| 1 | <?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="no"?> |
| 2 | <!DOCTYPE refentry PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.2//EN" |
| 3 | "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.2/docbookx.dtd" [ |
| 4 | |
| 5 | <!ENTITY % aptent SYSTEM "apt.ent.ja"> |
| 6 | %aptent; |
| 7 | |
| 8 | ]> |
| 9 | |
| 10 | <refentry> |
| 11 | |
| 12 | <refentryinfo> |
| 13 | &apt-author.jgunthorpe; |
| 14 | &apt-author.team; |
| 15 | &apt-email; |
| 16 | &apt-product; |
| 17 | <!-- The last update date --> |
| 18 | <date>29 February 2004</date> |
| 19 | </refentryinfo> |
| 20 | |
| 21 | <refmeta> |
| 22 | <refentrytitle>apt-get</refentrytitle> |
| 23 | <manvolnum>8</manvolnum> |
| 24 | </refmeta> |
| 25 | |
| 26 | <!-- Man page title --> |
| 27 | <refnamediv> |
| 28 | <refname>apt-get</refname> |
| 29 | <!-- |
| 30 | <refpurpose>APT package handling utility -\- command-line interface</refpurpose> |
| 31 | --> |
| 32 | <refpurpose>APT package handling utility -- コマンドラインインターフェース</refpurpose> |
| 33 | </refnamediv> |
| 34 | |
| 35 | <!-- Arguments --> |
| 36 | <refsynopsisdiv> |
| 37 | <cmdsynopsis> |
| 38 | <command>apt-get</command> |
| 39 | <arg><option>-hvs</option></arg> |
| 40 | <arg><option>-o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> |
| 41 | <arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> |
| 42 | <group choice="req"> |
| 43 | <arg>update</arg> |
| 44 | <arg>upgrade</arg> |
| 45 | <arg>dselect-upgrade</arg> |
| 46 | <arg>install <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> |
| 47 | <arg>remove <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> |
| 48 | <arg>source <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> |
| 49 | <arg>build-dep <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> |
| 50 | <arg>check</arg> |
| 51 | <arg>clean</arg> |
| 52 | <arg>autoclean</arg> |
| 53 | </group> |
| 54 | </cmdsynopsis> |
| 55 | </refsynopsisdiv> |
| 56 | |
| 57 | <!-- |
| 58 | <refsect1><title>Description</title> |
| 59 | --> |
| 60 | <refsect1><title>説明</title> |
| 61 | <!-- |
| 62 | <para><command>apt-get</command> is the command-line tool for handling packages, and may be |
| 63 | considered the user's "back-end" to other tools using the APT |
| 64 | library. Several "front-end" interfaces exist, such as dselect(8), |
| 65 | aptitude, synaptic, gnome-apt and wajig.</para> |
| 66 | --> |
| 67 | <para><command>apt-get</command> は、 |
| 68 | パッケージを操作するコマンドラインツールで、 |
| 69 | APT ライブラリを用いる他のツールのユーザ側「バックエンド」といえるものです。 |
| 70 | 「フロントエンド」インターフェースには、dselect(8), |
| 71 | aptitude, synaptic, gnome-apt, wajig などがあります。</para> |
| 72 | |
| 73 | <!-- |
| 74 | <para>Unless the <option>-h</option>, or <option>-\-help</option> option is given, one of the |
| 75 | commands below must be present.</para> |
| 76 | --> |
| 77 | <para><option>-h</option> オプションや <option>--help</option> オプションを除き、 |
| 78 | 以下に挙げるコマンドが必要です。</para> |
| 79 | |
| 80 | <variablelist> |
| 81 | <varlistentry><term>update</term> |
| 82 | <!-- |
| 83 | <listitem><para><literal>update</literal> is used to resynchronize the package index files from |
| 84 | their sources. The indexes of available packages are fetched from the |
| 85 | location(s) specified in <filename>/etc/apt/sources.list</filename>. |
| 86 | For example, when using a Debian archive, this command retrieves and |
| 87 | scans the <filename>Packages.gz</filename> files, so that information about new |
| 88 | and updated packages is available. An <literal>update</literal> should always be |
| 89 | performed before an <literal>upgrade</literal> or <literal>dist-upgrade</literal>. Please |
| 90 | be aware that the overall progress meter will be incorrect as the size |
| 91 | of the package files cannot be known in advance.</para></listitem> |
| 92 | --> |
| 93 | <listitem><para><literal>update</literal>は、 |
| 94 | 取得元からパッケージインデックスファイルの再同期を行うのに使用します。 |
| 95 | 利用可能なパッケージのインデックスは、 |
| 96 | <filename>/etc/apt/sources.list</filename> に記述した場所から取得します。 |
| 97 | 例えば Debian アーカイブを利用する際、 |
| 98 | このコマンドが <filename>Packages.gz</filename> ファイルを検索することで、 |
| 99 | 新規または更新されたパッケージの情報が利用可能となります。 |
| 100 | <literal>update</literal> は、<literal>upgrade</literal> や |
| 101 | <literal>dist-upgrade</literal> を行う前に常に実行してください。 |
| 102 | 前もってパッケージファイルのサイズを知ることができないため、 |
| 103 | 全体の進捗メータは正しく表示されません。</para></listitem> |
| 104 | </varlistentry> |
| 105 | |
| 106 | <varlistentry><term>upgrade</term> |
| 107 | <!-- |
| 108 | <listitem><para><literal>upgrade</literal> is used to install the newest versions of all packages |
| 109 | currently installed on the system from the sources enumerated in |
| 110 | <filename>/etc/apt/sources.list</filename>. Packages currently installed with |
| 111 | new versions available are retrieved and upgraded; under no circumstances |
| 112 | are currently installed packages removed, or packages not already installed |
| 113 | retrieved and installed. New versions of currently installed packages that |
| 114 | cannot be upgraded without changing the install status of another package |
| 115 | will be left at their current version. An <literal>update</literal> must be |
| 116 | performed first so that <command>apt-get</command> knows that new versions of packages are |
| 117 | available.</para></listitem> |
| 118 | --> |
| 119 | <listitem><para><literal>upgrade</literal> は、 |
| 120 | 現在システムにインストールされている全パッケージの最新バージョンを、 |
| 121 | <filename>/etc/apt/sources.list</filename> |
| 122 | に列挙した取得元からインストールするのに使用します。 |
| 123 | 現在インストール中のパッケージに新しいバージョンがあれば更新しますが、 |
| 124 | いかなる時も現在インストール中のパッケージの削除は行いません。 |
| 125 | 対象のパッケージが、 |
| 126 | 他のパッケージのインストール状態を変更せずに更新できない場合は、 |
| 127 | 現在のバージョンのままとなります。 |
| 128 | 最初に <literal>update</literal> を実行しておき、 |
| 129 | <command>apt-get</command> にパッケージの新しいバージョンがあることを |
| 130 | 知らせる必要があります。</para></listitem> |
| 131 | </varlistentry> |
| 132 | |
| 133 | <varlistentry><term>dselect-upgrade</term> |
| 134 | <!-- |
| 135 | <listitem><para><literal>dselect-upgrade</literal> |
| 136 | is used in conjunction with the traditional Debian packaging |
| 137 | front-end, &dselect;. <literal>dselect-upgrade</literal> |
| 138 | follows the changes made by &dselect; to the <literal>Status</literal> |
| 139 | field of available packages, and performs the actions necessary to realize |
| 140 | that state (for instance, the removal of old and the installation of new |
| 141 | packages).</para></listitem> |
| 142 | --> |
| 143 | <listitem><para><literal>dselect-upgrade</literal> は、 |
| 144 | 伝統的な Debian GNU/Linux パッケージ管理フロントエンドの &dselect; |
| 145 | と共に使用されます。 |
| 146 | <literal>dselect-upgrade</literal> は、 |
| 147 | &dselect; で作られた利用可能パッケージの |
| 148 | <literal>Status</literal> フィールドの変更を追跡し、 |
| 149 | その状態を反映させるのに必要なアクションを実行します。 |
| 150 | (例えば、古いパッケージの削除や新しいパッケージのインストールなど) </para></listitem> |
| 151 | |
| 152 | </varlistentry> |
| 153 | |
| 154 | <varlistentry><term>dist-upgrade</term> |
| 155 | <!-- |
| 156 | <listitem><para><literal>dist-upgrade</literal> in addition to performing the function of |
| 157 | <literal>upgrade</literal>, also intelligently handles changing dependencies |
| 158 | with new versions of packages; <command>apt-get</command> has a "smart" conflict |
| 159 | resolution system, and it will attempt to upgrade the most important |
| 160 | packages at the expense of less important ones if necessary. |
| 161 | The <filename>/etc/apt/sources.list</filename> file contains a list of locations |
| 162 | from which to retrieve desired package files. |
| 163 | See also &apt-preferences; for a mechanism for |
| 164 | overriding the general settings for individual packages.</para></listitem> |
| 165 | --> |
| 166 | <listitem><para><literal>dist-upgrade</literal> は、 |
| 167 | <literal>upgrade</literal> の機能に加え、 |
| 168 | 新バージョンのパッケージに対する依存関係の変更を知的に操作します。 |
| 169 | <command>apt-get</command> は「洗練された」競合解決システムを持ち、 |
| 170 | 必要とあらば比較的重要でないパッケージを犠牲にして、 |
| 171 | 最重要パッケージの更新を試みます。 |
| 172 | <filename>/etc/apt/sources.list</filename> ファイルには、 |
| 173 | 必要なパッケージファイルを検索する場所のリストが含まれています。 |
| 174 | 特定のパッケージ向けに、一般的な設定を上書きする機構については、 |
| 175 | &apt-preferences; をご覧ください。</para></listitem> |
| 176 | </varlistentry> |
| 177 | |
| 178 | <varlistentry><term>install</term> |
| 179 | <!-- |
| 180 | <listitem><para><literal>install</literal> is followed by one or more packages desired for |
| 181 | installation. Each package is a package name, not a fully qualified |
| 182 | filename (for instance, in a Debian GNU/Linux system, libc6 would be the |
| 183 | argument provided, not <literal>libc6_1.9.6-2.deb</literal>) All packages required |
| 184 | by the package(s) specified for installation will also be retrieved and |
| 185 | installed. The <filename>/etc/apt/sources.list</filename> file is used to locate |
| 186 | the desired packages. If a hyphen is appended to the package name (with |
| 187 | no intervening space), the identified package will be removed if it is |
| 188 | installed. Similarly a plus sign can be used to designate a package to |
| 189 | install. These latter features may be used to override decisions made by |
| 190 | apt-get's conflict resolution system.</para> |
| 191 | --> |
| 192 | <listitem><para><literal>install</literal> の後には、 |
| 193 | インストールするパッケージを 1 つ以上指定します。 |
| 194 | 指定するパッケージは、完全なファイル名ではなくパッケージ名です。 |
| 195 | (例えば Debian GNU/Linux システムでは、 |
| 196 | <literal>libc6_1.9.6-2.deb</literal> ではなく libc6 を引数として与えます) |
| 197 | インストールするよう指定したすべてのパッケージに対し、 |
| 198 | 検索・インストールを行います。 |
| 199 | <filename>/etc/apt/sources.list</filename> ファイルを、 |
| 200 | 要求するパッケージの場所を特定するのに使用します。 |
| 201 | パッケージ名の後ろに (空白を含まず) ハイフンが追加されている場合、 |
| 202 | そのパッケージがインストールされていれば削除します。 |
| 203 | 同様に、インストールするパッケージを明示するのにプラス記号も使用できます。 |
| 204 | この記号は apt-get の競合解決システムの判断に利用されるかもしれません。</para> |
| 205 | |
| 206 | <!-- |
| 207 | <para>A specific version of a package can be selected for installation by |
| 208 | following the package name with an equals and the version of the package |
| 209 | to select. This will cause that version to be located and selected for |
| 210 | install. Alternatively a specific distribution can be selected by |
| 211 | following the package name with a slash and the version of the |
| 212 | distribution or the Archive name (stable, testing, unstable).</para> |
| 213 | --> |
| 214 | <para>パッケージにイコール記号とバージョンを続けることで、 |
| 215 | 選択したバージョンのパッケージをインストールすることができます。 |
| 216 | つまり、指定のバージョンのパッケージをインストールするように選択する、 |
| 217 | ということです。 |
| 218 | 別の方法としては、ディストリビューションを特定するのに、 |
| 219 | パッケージ名に続けて、 |
| 220 | スラッシュとディストリビューションのバージョンやアーカイブ名 |
| 221 | (stable, testing, unstable) を記述できます。</para> |
| 222 | |
| 223 | <!-- |
| 224 | <para>Both of the version selection mechanisms can downgrade packages and must |
| 225 | be used with care.</para> |
| 226 | --> |
| 227 | <para>バージョン選択機構はダウングレード時にも使用できるため、 |
| 228 | 注意して使用しなければなりません。</para> |
| 229 | |
| 230 | <!-- |
| 231 | <para>Finally, the &apt-preferences; mechanism allows you to |
| 232 | create an alternative installation policy for |
| 233 | individual packages.</para> |
| 234 | --> |
| 235 | <para>最後に、&apt-preferences; 機構により、 |
| 236 | 特定のパッケージに対するインストールポリシーを作成できます。</para> |
| 237 | |
| 238 | <!-- |
| 239 | <para>If no package matches the given expression and the expression contains one |
| 240 | of '.', '?' or '*' then it is assumed to be a POSIX regular expression, |
| 241 | and it is applied |
| 242 | to all package names in the database. Any matches are then installed (or |
| 243 | removed). Note that matching is done by substring so 'lo.*' matches 'how-lo' |
| 244 | and 'lowest'. If this is undesired, anchor the regular expression |
| 245 | with a '^' or '$' character, or create a more specific regular expression.</para></listitem> |
| 246 | --> |
| 247 | <para>構文に '.', '?', '*' を含み、パッケージ名がマッチしなかった場合、 |
| 248 | POSIX 正規表現であると見なし、 |
| 249 | データベース内の全パッケージ名に対して適用します。 |
| 250 | マッチしたパッケージすべてがインストール(もしくは削除)されます。 |
| 251 | 'lo.*' のような文字列は、 |
| 252 | 'how-lo' や 'lowest' にマッチすることに注意してください。 |
| 253 | そうしたくなければ、'^' や '$' を付けるか、 |
| 254 | もっと詳しい正規表現を指定してください。</para></listitem> |
| 255 | </varlistentry> |
| 256 | |
| 257 | <varlistentry><term>remove</term> |
| 258 | <!-- |
| 259 | <listitem><para><literal>remove</literal> is identical to <literal>install</literal> except that packages are |
| 260 | removed instead of installed. If a plus sign is appended to the package |
| 261 | name (with no intervening space), the identified package will be |
| 262 | installed instead of removed.</para></listitem> |
| 263 | --> |
| 264 | <listitem><para><literal>remove</literal> は、 |
| 265 | パッケージが削除されることを除き、<literal>install</literal> と同様です。 |
| 266 | プラス記号がパッケージ名に (間に空白を含まずに) 付加されると、 |
| 267 | 識別されたパッケージを、削除ではなくインストールします。</para></listitem> |
| 268 | </varlistentry> |
| 269 | |
| 270 | <varlistentry><term>source</term> |
| 271 | <!-- |
| 272 | <listitem><para><literal>source</literal> causes <command>apt-get</command> to fetch source packages. APT |
| 273 | will examine the available packages to decide which source package to |
| 274 | fetch. It will then find and download into the current directory the |
| 275 | newest available version of that source package. Source packages are |
| 276 | tracked separately from binary packages via <literal>deb-src</literal> type lines |
| 277 | in the &sources-list; file. This probably will mean that you will not |
| 278 | get the same source as the package you have installed or as you could |
| 279 | install. If the -\-compile options is specified then the package will be |
| 280 | compiled to a binary .deb using dpkg-buildpackage, if -\-download-only is |
| 281 | specified then the source package will not be unpacked.</para> |
| 282 | --> |
| 283 | <listitem><para><literal>source</literal> は、 |
| 284 | ソースパッケージを取得するのに <command>apt-get</command> します。 |
| 285 | APT はどのソースパッケージを取得するか決定するよう、 |
| 286 | 利用可能なパッケージを検討します。 |
| 287 | その後、最新の利用可能なソースパッケージを見つけ、 |
| 288 | カレントディレクトリへダウンロードします。 |
| 289 | バイナリパッケージとは別に &sources-list; ファイルの |
| 290 | <literal>deb-src</literal> 行から、ソースパッケージを追跡します。 |
| 291 | これは、インストールした (またはインストールできる) パッケージと、 |
| 292 | 取得元を変えることができることを示しています。 |
| 293 | --compile オプションが指定された場合、dpkg-buildpackage を用いて |
| 294 | バイナリ .deb ファイルへコンパイルを行います。 |
| 295 | --download-only の場合はソースパッケージを展開しません。</para> |
| 296 | |
| 297 | <!-- |
| 298 | <para>A specific source version can be retrieved by postfixing the source name |
| 299 | with an equals and then the version to fetch, similar to the mechanism |
| 300 | used for the package files. This enables exact matching of the source |
| 301 | package name and version, implicitly enabling the |
| 302 | <literal>APT::Get::Only-Source</literal> option.</para> |
| 303 | --> |
| 304 | <para>パッケージと同様に、 |
| 305 | ソース名の後ろにイコールと取得したいバージョンを置くと、 |
| 306 | 指定したバージョンのソースを取得できます。 |
| 307 | <literal>APT::Get::Only-Source</literal> |
| 308 | オプションが暗黙のうちに有効になっているため、 |
| 309 | ソースパッケージ名とバージョンに厳密に一致させています。</para> |
| 310 | |
| 311 | <!-- |
| 312 | <para>Note that source packages are not tracked like binary packages, they |
| 313 | exist only in the current directory and are similar to downloading source |
| 314 | tar balls.</para></listitem> |
| 315 | --> |
| 316 | <para>tar ball はカレントディレクトリにのみダウンロードされ、 |
| 317 | カレントディレクトリに展開されることに注意してください。</para></listitem> |
| 318 | </varlistentry> |
| 319 | |
| 320 | <varlistentry><term>build-dep</term> |
| 321 | <!-- |
| 322 | <listitem><para><literal>build-dep</literal> causes apt-get to install/remove packages in an |
| 323 | attempt to satisfy the build dependencies for a source package.</para></listitem> |
| 324 | --> |
| 325 | <listitem><para><literal>build-dep</literal> は、 |
| 326 | ソースパッケージの構築依存関係を満たすように、 |
| 327 | パッケージのインストール・削除を行います。</para></listitem> |
| 328 | </varlistentry> |
| 329 | |
| 330 | <varlistentry><term>check</term> |
| 331 | <!-- |
| 332 | <listitem><para><literal>check</literal> is a diagnostic tool; it updates the package cache and checks |
| 333 | for broken dependencies.</para></listitem> |
| 334 | --> |
| 335 | <listitem><para><literal>check</literal> は、 |
| 336 | パッケージキャッシュの更新や壊れた依存関係をチェックする診断ツールです。</para></listitem> |
| 337 | </varlistentry> |
| 338 | |
| 339 | <varlistentry><term>clean</term> |
| 340 | <!-- |
| 341 | <listitem><para><literal>clean</literal> clears out the local repository of retrieved package |
| 342 | files. It removes everything but the lock file from |
| 343 | <filename>&cachedir;/archives/</filename> and |
| 344 | <filename>&cachedir;/archives/partial/</filename>. When APT is used as a |
| 345 | &dselect; method, <literal>clean</literal> is run automatically. |
| 346 | Those who do not use dselect will likely want to run <literal>apt-get clean</literal> |
| 347 | from time to time to free up disk space.</para></listitem> |
| 348 | --> |
| 349 | <listitem><para><literal>clean</literal> は、 |
| 350 | 取得したパッケージのローカルリポジトリを掃除します。 |
| 351 | <filename>&cachedir;/archives/</filename> と |
| 352 | <filename>&cachedir;/archives/partial/</filename> |
| 353 | からロックファイル以外すべて削除します。 |
| 354 | APT が &dselect; から呼ばれるときには、 |
| 355 | 自動的に <literal>clean</literal> が実行されます。 |
| 356 | dselectを使用しない場合は、ディスクスペースを解放するため、時々 |
| 357 | <literal>apt-get clean</literal> を実行したくなるでしょう。</para></listitem> |
| 358 | </varlistentry> |
| 359 | |
| 360 | <varlistentry><term>autoclean</term> |
| 361 | <!-- |
| 362 | <listitem><para>Like <literal>clean</literal>, <literal>autoclean</literal> clears out the local |
| 363 | repository of retrieved package files. The difference is that it only |
| 364 | removes package files that can no longer be downloaded, and are largely |
| 365 | useless. This allows a cache to be maintained over a long period without |
| 366 | it growing out of control. The configuration option |
| 367 | <literal>APT::Clean-Installed</literal> will prevent installed packages from being |
| 368 | erased if it is set to off.</para></listitem> |
| 369 | --> |
| 370 | <listitem><para><literal>clean</literal> と同様に、 |
| 371 | <literal>autoclean</literal> は取得したパッケージのローカルリポジトリを掃除します。 |
| 372 | 違いは、もうダウンロードされることがないパッケージファイルや、 |
| 373 | ほとんど不要なパッケージファイルのみを削除することです。 |
| 374 | このため、長い期間、キャッシュが管理できずに肥大化することなく、 |
| 375 | 維持することができます。 |
| 376 | 設定オプション <literal>APT::Clean-Installed</literal> に |
| 377 | off をセットしていれば、 |
| 378 | インストール済のパッケージファイルが削除されるのを防げます。</para></listitem> |
| 379 | </varlistentry> |
| 380 | </variablelist> |
| 381 | </refsect1> |
| 382 | |
| 383 | <!-- |
| 384 | <refsect1><title>options</title> |
| 385 | --> |
| 386 | <refsect1><title>オプション</title> |
| 387 | &apt-cmdblurb; |
| 388 | |
| 389 | <variablelist> |
| 390 | <varlistentry><term><option>-d</option></term><term><option>--download-only</option></term> |
| 391 | <!-- |
| 392 | <listitem><para>Download only; package files are only retrieved, not unpacked or installed. |
| 393 | Configuration Item: <literal>APT::Get::Download-Only</literal>.</para></listitem> |
| 394 | --> |
| 395 | <listitem><para>ダウンロードのみ - パッケージファイルの取得のみを行い、 |
| 396 | 展開・インストールを行いません。 |
| 397 | 設定項目 - <literal>APT::Get::Download-Only</literal></para></listitem> |
| 398 | </varlistentry> |
| 399 | |
| 400 | <varlistentry><term><option>-f</option></term><term><option>--fix-broken</option></term> |
| 401 | <!-- |
| 402 | <listitem><para>Fix; attempt to correct a system with broken dependencies in |
| 403 | place. This option, when used with install/remove, can omit any packages |
| 404 | to permit APT to deduce a likely solution. Any Package that are specified |
| 405 | must completely correct the problem. The option is sometimes necessary when |
| 406 | running APT for the first time; APT itself does not allow broken package |
| 407 | dependencies to exist on a system. It is possible that a system's |
| 408 | dependency structure can be so corrupt as to require manual intervention |
| 409 | (which usually means using &dselect; or <command>dpkg -\-remove</command> to eliminate some of |
| 410 | the offending packages). Use of this option together with <option>-m</option> may produce an |
| 411 | error in some situations. |
| 412 | Configuration Item: <literal>APT::Get::Fix-Broken</literal>.</para></listitem> |
| 413 | --> |
| 414 | <listitem><para>修復 - 依存関係が壊れたシステムの修正を試みます。 |
| 415 | このオプションを install や remove と一緒に使うときは、 |
| 416 | パッケージを指定しなくてもかまいません。 |
| 417 | どのパッケージを指定しても、完全に問題を解決します。APT 自体は、 |
| 418 | システムに存在する壊れたパッケージ依存関係を許すことができないので、 |
| 419 | 初めて APT を実行する場合、このオプションが必要になることがあります。 |
| 420 | システムの依存関係構造にかなり問題がある場合は、 |
| 421 | 手動で修正するよう要求することもあります。 |
| 422 | (通常は、問題のあるパッケージを取り除くのに &dselect; や |
| 423 | <command>dpkg --remove</command> を使用します) |
| 424 | このオプションを <option>-m</option> オプションと同時に使用すると、 |
| 425 | エラーになる状況があるかもしれません。 |
| 426 | 設定項目 - <literal>APT::Get::Fix-Broken</literal></para></listitem> |
| 427 | </varlistentry> |
| 428 | |
| 429 | <varlistentry><term><option>-m</option></term><term><option>--ignore-missing</option></term> |
| 430 | <term><option>--fix-missing</option></term> |
| 431 | <!-- |
| 432 | <listitem><para>Ignore missing packages; If packages cannot be retrieved or fail the |
| 433 | integrity check after retrieval (corrupted package files), hold back |
| 434 | those packages and handle the result. Use of this option together with |
| 435 | <option>-f</option> may produce an error in some situations. If a package is |
| 436 | selected for installation (particularly if it is mentioned on the |
| 437 | command line) and it could not be downloaded then it will be silently |
| 438 | held back. |
| 439 | Configuration Item: <literal>APT::Get::Fix-Missing</literal>.</para></listitem> |
| 440 | --> |
| 441 | <listitem><para>欠落パッケージの無視 - パッケージが取得できなかったり、 |
| 442 | (パッケージの破損で) 取得した後の整合性チェックを通らなかった場合、 |
| 443 | そのパッケージの処理を保留し最後まで処理を続けます。 |
| 444 | このオプションを <option>-f</option> オプションと同時に使用すると、 |
| 445 | エラーになる状況があるかもしれません。 |
| 446 | パッケージをインストールするよう選択している場合 |
| 447 | (特にコマンドラインでの操作時) や、 |
| 448 | ダウンロードできなかった場合に、なにも表示せず保留することになります。 |
| 449 | 設定項目 - <literal>APT::Get::Fix-Missing</literal></para></listitem> |
| 450 | </varlistentry> |
| 451 | |
| 452 | <varlistentry><term><option>--no-download</option></term> |
| 453 | <!-- |
| 454 | <listitem><para>Disables downloading of packages. This is best used with |
| 455 | <option>-\-ignore-missing</option> to force APT to use only the .debs it has |
| 456 | already downloaded. |
| 457 | Configuration Item: <literal>APT::Get::Download</literal>.</para></listitem> |
| 458 | --> |
| 459 | <listitem><para>パッケージのダウンロードを無効にします。 |
| 460 | これはすでにダウンロードした .deb に対してのみ APT を行う場合に、 |
| 461 | <option>--ignore-missing</option> と併せて使うのがよいでしょう。 |
| 462 | 設定項目 - <literal>APT::Get::Download</literal></para></listitem> |
| 463 | </varlistentry> |
| 464 | |
| 465 | <varlistentry><term><option>-q</option></term><term><option>--quiet</option></term> |
| 466 | <!-- |
| 467 | <listitem><para>Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. |
| 468 | More q's will produce more quiet up to a maximum of 2. You can also use |
| 469 | <option>-q=#</option> to set the quiet level, overriding the configuration file. |
| 470 | Note that quiet level 2 implies <option>-y</option>, you should never use -qq |
| 471 | without a no-action modifier such as -d, -\-print-uris or -s as APT may |
| 472 | decided to do something you did not expect. |
| 473 | Configuration Item: <literal>quiet</literal>.</para></listitem> |
| 474 | --> |
| 475 | <listitem><para>静粛 - 進捗表示を省略し、 |
| 476 | ログをとるのに便利な出力を行います。 |
| 477 | 最大 2 つまで q を重ねることでより静粛にできます。 |
| 478 | また、<option>-q=#</option> のように静粛レベルを指定して、 |
| 479 | 設定ファイルを上書きすることもできます。 |
| 480 | 静粛レベル 2 は <option>-y</option> を含んでいることに注意してください。 |
| 481 | APT が意図しない決定を行うかもしれないので -d, --print-uris, -s のような |
| 482 | 操作を行わないオプションをつけずに -qq を使用するべきではありません。 |
| 483 | 設定項目 - <literal>quiet</literal></para></listitem> |
| 484 | </varlistentry> |
| 485 | |
| 486 | <varlistentry><term><option>-s</option></term> |
| 487 | <term><option>--simulate</option></term> |
| 488 | <term><option>--just-print</option></term> |
| 489 | <term><option>--dry-run</option></term> |
| 490 | <term><option>--recon</option></term> |
| 491 | <term><option>--no-act</option></term> |
| 492 | <!-- |
| 493 | <listitem><para>No action; perform a simulation of events that would occur but do not |
| 494 | actually change the system. |
| 495 | Configuration Item: <literal>APT::Get::Simulate</literal>.</para> |
| 496 | --> |
| 497 | <listitem><para>動作なし - なにが起こるのかのシミュレーションを行い、 |
| 498 | 実際にはシステムの変更を行いません。 |
| 499 | 設定項目 - <literal>APT::Get::Simulate</literal></para> |
| 500 | |
| 501 | <!-- |
| 502 | <para>Simulate prints out |
| 503 | a series of lines each one representing a dpkg operation, Configure (Conf), |
| 504 | Remove (Remv), Unpack (Inst). Square brackets indicate broken packages with |
| 505 | and empty set of square brackets meaning breaks that are of no consequence |
| 506 | (rare).</para></listitem> |
| 507 | --> |
| 508 | <para>シミュレートの結果、dpkg の動作を表す一連の行のそれぞれに、 |
| 509 | 設定 (Conf)、削除 (Remv)、展開 (Inst) を表示します。 |
| 510 | 角カッコは壊れたパッケージを表し、(まれに) |
| 511 | 空の角カッコは大した問題ではないことを表します。</para></listitem> |
| 512 | </varlistentry> |
| 513 | |
| 514 | <varlistentry><term><option>-y</option></term><term><option>--yes</option></term> |
| 515 | <term><option>--assume-yes</option></term> |
| 516 | <!-- |
| 517 | <listitem><para>Automatic yes to prompts; assume "yes" as answer to all prompts and run |
| 518 | non-interactively. If an undesirable situation, such as changing a held |
| 519 | package, trying to install a unauthenticated package or removing an essential package |
| 520 | occurs then <literal>apt-get</literal> will abort. |
| 521 | Configuration Item: <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal>.</para></listitem> |
| 522 | --> |
| 523 | <listitem><para>プロンプトへの自動承諾 - すべてのプロンプトに自動的に |
| 524 | "yes" と答え、非対話的に実行します。 |
| 525 | 保留したパッケージの状態を変更したり、 |
| 526 | 必須パッケージを削除するような不適切な状況の場合、 |
| 527 | <literal>apt-get</literal> は処理を中断します。 |
| 528 | 設定項目 - <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal></para></listitem> |
| 529 | </varlistentry> |
| 530 | |
| 531 | <varlistentry><term><option>-u</option></term><term><option>--show-upgraded</option></term> |
| 532 | <!-- |
| 533 | <listitem><para>Show upgraded packages; Print out a list of all packages that are to be |
| 534 | upgraded. |
| 535 | Configuration Item: <literal>APT::Get::Show-Upgraded</literal>.</para></listitem> |
| 536 | --> |
| 537 | <listitem><para>更新パッケージ表示 - |
| 538 | 更新される全パッケージを一覧表示します。 |
| 539 | 設定項目 - <literal>APT::Get::Show-Upgraded</literal></para></listitem> |
| 540 | </varlistentry> |
| 541 | |
| 542 | <varlistentry><term><option>-V</option></term><term><option>--verbose-versions</option></term> |
| 543 | <!-- |
| 544 | <listitem><para>Show full versions for upgraded and installed packages. |
| 545 | Configuration Item: <literal>APT::Get::Show-Versions</literal>.</para></listitem> |
| 546 | --> |
| 547 | <listitem><para>更新・インストールするパッケージのヴァージョンを、 |
| 548 | すべて表示します。 |
| 549 | 設定項目 - <literal>APT::Get::Show-Versions</literal></para></listitem> |
| 550 | </varlistentry> |
| 551 | |
| 552 | <varlistentry><term><option>-b</option></term><term><option>--compile</option></term> |
| 553 | <term><option>--build</option></term> |
| 554 | <!-- |
| 555 | <listitem><para>Compile source packages after downloading them. |
| 556 | Configuration Item: <literal>APT::Get::Compile</literal>.</para></listitem> |
| 557 | --> |
| 558 | <listitem><para>ソースパッケージをダウンロード後、コンパイルします。 |
| 559 | 設定項目 - <literal>APT::Get::Compile</literal></para></listitem> |
| 560 | </varlistentry> |
| 561 | |
| 562 | <varlistentry><term><option>--ignore-hold</option></term> |
| 563 | <!-- |
| 564 | <listitem><para>Ignore package Holds; This causes <command>apt-get</command> to ignore a hold |
| 565 | placed on a package. This may be useful in conjunction with |
| 566 | <literal>dist-upgrade</literal> to override a large number of undesired holds. |
| 567 | Configuration Item: <literal>APT::Ignore-Hold</literal>.</para></listitem> |
| 568 | --> |
| 569 | <listitem><para>保留パッケージの無視 - パッケージの保留指示を無視して |
| 570 | <command>apt-get</command> を行います。 |
| 571 | <literal>dist-upgrade</literal> と共に、 |
| 572 | 大量のパッケージを保留の解除をするのに使用すると便利です。 |
| 573 | 設定項目 - <literal>APT::Ignore-Hold</literal></para></listitem> |
| 574 | </varlistentry> |
| 575 | |
| 576 | <varlistentry><term><option>--no-upgrade</option></term> |
| 577 | <!-- |
| 578 | <listitem><para>Do not upgrade packages; When used in conjunction with <literal>install</literal>, |
| 579 | <literal>no-upgrade</literal> will prevent packages on the command line |
| 580 | from being upgraded if they are already installed. |
| 581 | Configuration Item: <literal>APT::Get::Upgrade</literal>.</para></listitem> |
| 582 | --> |
| 583 | <listitem><para>パッケージ更新なし - <literal>install</literal> |
| 584 | と同時に使用すると、<literal>no-upgrade</literal> は、 |
| 585 | 指定したパッケージがすでにインストールしてある場合に更新を行いません。 |
| 586 | 設定項目 - <literal>APT::Get::Upgrade</literal></para></listitem> |
| 587 | </varlistentry> |
| 588 | |
| 589 | <varlistentry><term><option>--force-yes</option></term> |
| 590 | <!-- |
| 591 | <listitem><para>Force yes; This is a dangerous option that will cause apt to continue |
| 592 | without prompting if it is doing something potentially harmful. It |
| 593 | should not be used except in very special situations. Using |
| 594 | <literal>force-yes</literal> can potentially destroy your system! |
| 595 | Configuration Item: <literal>APT::Get::force-yes</literal>.</para></listitem> |
| 596 | --> |
| 597 | <listitem><para>強制承諾 - |
| 598 | APT が何か損傷を与えかねない動作をしようとした場合でも、 |
| 599 | 確認の入力なしで実行してしまう危険なオプションです。 |
| 600 | よほどの状況でなければ、使用しない方がいいでしょう。 |
| 601 | <literal>force-yes</literal> は、あなたのシステムを破壊しかねません! |
| 602 | 設定項目 - <literal>APT::Get::force-yes</literal></para></listitem> |
| 603 | </varlistentry> |
| 604 | |
| 605 | <varlistentry><term><option>--print-uris</option></term> |
| 606 | <!-- |
| 607 | <listitem><para>Instead of fetching the files to install their URIs are printed. Each |
| 608 | URI will have the path, the destination file name, the size and the expected |
| 609 | md5 hash. Note that the file name to write to will not always match |
| 610 | the file name on the remote site! This also works with the |
| 611 | <literal>source</literal> and <literal>update</literal> commands. When used with the |
| 612 | <literal>update</literal> command the MD5 and size are not included, and it is |
| 613 | up to the user to decompress any compressed files. |
| 614 | Configuration Item: <literal>APT::Get::Print-URIs</literal>.</para></listitem> |
| 615 | --> |
| 616 | <listitem><para>インストールするファイルを取得する代わりに、 |
| 617 | その URI を表示します。 |
| 618 | URI には、パス、対象ファイル名、ファイルサイズ、 |
| 619 | 予測される md5 ハッシュが含まれています。 |
| 620 | 出力したファイル名が、 |
| 621 | 常にリモートサイトのファイル名と一致するわけではない、 |
| 622 | ということに注意してください! |
| 623 | これは <literal>source</literal> コマンド、 |
| 624 | <literal>update</literal> コマンドでも動作します。 |
| 625 | <literal>update</literal> で使用したときには、 |
| 626 | MD5 やファイルサイズを含みません。 |
| 627 | このとき、圧縮ファイルの展開はユーザの責任において行ってください。 |
| 628 | 設定項目 - <literal>APT::Get::Print-URIs</literal></para></listitem> |
| 629 | </varlistentry> |
| 630 | |
| 631 | <varlistentry><term><option>--purge</option></term> |
| 632 | <!-- |
| 633 | <listitem><para>Use purge instead of remove for anything that would be removed. |
| 634 | An asterisk ("*") will be displayed next to packages which are |
| 635 | scheduled to be purged. |
| 636 | Configuration Item: <literal>APT::Get::Purge</literal>.</para></listitem> |
| 637 | --> |
| 638 | <listitem><para>削除する際、「削除」ではなく「完全削除」を行います。 |
| 639 | 「完全削除」を行うと指示したパッケージ名の後には、 |
| 640 | アスタリスク ("*") が付きます。 |
| 641 | 設定項目 - <literal>APT::Get::Purge</literal></para></listitem> |
| 642 | </varlistentry> |
| 643 | |
| 644 | <varlistentry><term><option>--reinstall</option></term> |
| 645 | <!-- |
| 646 | <listitem><para>Re-Install packages that are already installed and at the newest version. |
| 647 | Configuration Item: <literal>APT::Get::ReInstall</literal>.</para></listitem> |
| 648 | --> |
| 649 | <listitem><para>すでに最新版がインストールされていても、 |
| 650 | パッケージを再インストールします。 |
| 651 | 設定項目 - <literal>APT::Get::ReInstall</literal>.</para></listitem> |
| 652 | </varlistentry> |
| 653 | |
| 654 | <varlistentry><term><option>--list-cleanup</option></term> |
| 655 | <!-- |
| 656 | <listitem><para>This option defaults to on, use <literal>-\-no-list-cleanup</literal> to turn it |
| 657 | off. When on <command>apt-get</command> will automatically manage the contents of |
| 658 | <filename>&statedir;/lists</filename> to ensure that obsolete files are erased. |
| 659 | The only reason to turn it off is if you frequently change your source |
| 660 | list. |
| 661 | Configuration Item: <literal>APT::Get::List-Cleanup</literal>.</para></listitem> |
| 662 | --> |
| 663 | <listitem><para>この機能はデフォルトで ON になっています。 |
| 664 | OFF にするには <literal>--no-list-cleanup</literal> としてください。 |
| 665 | ON の場合、 |
| 666 | <command>apt-get</command> は古くなったファイルを確実に消去するため、 |
| 667 | 自動的に <filename>&statedir;/lists</filename> の中身を管理します。 |
| 668 | これを OFF にするのは、取得元リストを頻繁に変更する時ぐらいでしょう。 |
| 669 | 設定項目 - <literal>APT::Get::List-Cleanup</literal>.</para></listitem> |
| 670 | </varlistentry> |
| 671 | |
| 672 | <varlistentry><term><option>-t</option></term> |
| 673 | <term><option>--target-release</option></term> |
| 674 | <term><option>--default-release</option></term> |
| 675 | <!-- |
| 676 | <listitem><para>This option controls the default input to the policy engine, it creates |
| 677 | a default pin at priority 990 using the specified release string. The |
| 678 | preferences file may further override this setting. In short, this option |
| 679 | lets you have simple control over which distribution packages will be |
| 680 | retrieved from. Some common examples might be |
| 681 | <option>-t '2.1*'</option> or <option>-t unstable</option>. |
| 682 | Configuration Item: <literal>APT::Default-Release</literal>; |
| 683 | see also the &apt-preferences; manual page.</para></listitem> |
| 684 | --> |
| 685 | <listitem><para>このオプションは、 |
| 686 | ポリシーエンジンへのデフォルト入力を制御します。 |
| 687 | これは、指定されたリリース文字列を使用し、 |
| 688 | デフォルト pin を優先度 990 で作成することです。 |
| 689 | 優先ファイルはこの設定を上書きします。 |
| 690 | 要するにこのオプションで、 |
| 691 | どの配布パッケージを取得するかを簡単に管理します。 |
| 692 | 一般的な例としては、 |
| 693 | <option>-t '2.1*'</option> や <option>-t unstable</option> でしょう。 |
| 694 | 設定項目 - <literal>APT::Default-Release</literal> |
| 695 | &apt-preferences; のマニュアルページもご覧ください。</para></listitem> |
| 696 | </varlistentry> |
| 697 | |
| 698 | <varlistentry><term><option>--trivial-only</option></term> |
| 699 | <!-- |
| 700 | <listitem><para> |
| 701 | Only perform operations that are 'trivial'. Logically this can be considered |
| 702 | related to <option>-\-assume-yes</option>, where <option>-\-assume-yes</option> will answer |
| 703 | yes to any prompt, <option>-\-trivial-only</option> will answer no. |
| 704 | Configuration Item: <literal>APT::Get::Trivial-Only</literal>.</para></listitem> |
| 705 | --> |
| 706 | <listitem><para> |
| 707 | 「重要でない」操作のみを行います。 |
| 708 | これは論理的に <option>--assume-yes</option> の仲間と見なせます。 |
| 709 | <option>--assume-yes</option> は質問にすべて yes と答えますが、 |
| 710 | <option>--trivial-only</option> はすべて no と答えます。 |
| 711 | 設定項目 - <literal>APT::Get::Trivial-Only</literal></para></listitem> |
| 712 | </varlistentry> |
| 713 | |
| 714 | <varlistentry><term><option>--no-remove</option></term> |
| 715 | <!-- |
| 716 | <listitem><para>If any packages are to be removed apt-get immediately aborts without |
| 717 | prompting. |
| 718 | Configuration Item: <literal>APT::Get::Remove</literal>.</para></listitem> |
| 719 | --> |
| 720 | <listitem><para>パッケージが削除される状況になったとき、 |
| 721 | プロンプトを表示せず中断します。 |
| 722 | 設定項目 - <literal>APT::Get::Remove</literal></para></listitem> |
| 723 | </varlistentry> |
| 724 | |
| 725 | <varlistentry><term><option>--only-source</option></term> |
| 726 | <!-- |
| 727 | <listitem><para>Only has meaning for the |
| 728 | <literal>source</literal> and <literal>build-dep</literal> |
| 729 | commands. Indicates that the given source names are not to be |
| 730 | mapped through the binary table. This means that if this option |
| 731 | is specified, these commands will only accept source package |
| 732 | names as arguments, rather than accepting binary package names |
| 733 | and looking up the corresponding source package. Configuration |
| 734 | Item: <literal>APT::Get::Only-Source</literal>.</para></listitem> |
| 735 | --> |
| 736 | <listitem><para><literal>source</literal> コマンドと |
| 737 | <literal>build-dep</literal> コマンドでのみ意味があります。 |
| 738 | 指定されたソース名がバイナリテーブルにマップされないようにします。 |
| 739 | これは、このオプションを指定すると、 |
| 740 | バイナリパッケージ名を受け付けて対応するソースパッケージを探すのではなく、 |
| 741 | 引数にソースパッケージ名しか受け付けなくなる、ということです。 |
| 742 | 設定項目 - <literal>APT::Get::Only-Source</literal></para></listitem> |
| 743 | </varlistentry> |
| 744 | |
| 745 | <varlistentry><term><option>--diff-only</option></term><term><option>--tar-only</option></term> |
| 746 | <!-- |
| 747 | <listitem><para>Download only the diff or tar file of a source archive. |
| 748 | Configuration Item: <literal>APT::Get::Diff-Only</literal> and |
| 749 | <literal>APT::Get::Tar-Only</literal>.</para></listitem> |
| 750 | --> |
| 751 | <listitem><para>ソースアーカイブの diff ファイルや |
| 752 | tar ファイルのダウンロードのみを行います。 |
| 753 | 設定項目 - <literal>APT::Get::Diff-Only</literal>, |
| 754 | <literal>APT::Get::Tar-Only</literal></para></listitem> |
| 755 | </varlistentry> |
| 756 | |
| 757 | <varlistentry><term><option>--arch-only</option></term> |
| 758 | <!-- |
| 759 | <listitem><para>Only process architecture-dependent build-dependencies. |
| 760 | Configuration Item: <literal>APT::Get::Arch-Only</literal>.</para></listitem> |
| 761 | --> |
| 762 | <listitem><para>構築依存関係の解決を、 |
| 763 | アーキテクチャに依存したもののみ行います。 |
| 764 | 設定項目 - <literal>APT::Get::Arch-Only</literal></para></listitem> |
| 765 | </varlistentry> |
| 766 | |
| 767 | <varlistentry><term><option>--allow-unauthenticated</option></term> |
| 768 | <!-- |
| 769 | <listitem><para>Ignore if packages can't be authenticated and don't prompt about it. |
| 770 | This is usefull for tools like pbuilder. |
| 771 | Configuration Item: <literal>APT::Get::AllowUnauthenticated</literal>.</para></listitem> |
| 772 | --> |
| 773 | <listitem><para>パッケージを確認できない場合に無視し、 |
| 774 | それについて質問しません。 |
| 775 | pbuilder のようなツールで便利です。 |
| 776 | 設定項目 - <literal>APT::Get::AllowUnauthenticated</literal></para></listitem> |
| 777 | </varlistentry> |
| 778 | |
| 779 | |
| 780 | &apt-commonoptions; |
| 781 | |
| 782 | </variablelist> |
| 783 | </refsect1> |
| 784 | |
| 785 | <!-- |
| 786 | <refsect1><title>Files</title> |
| 787 | --> |
| 788 | <refsect1><title>ファイル</title> |
| 789 | <variablelist> |
| 790 | <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list</filename></term> |
| 791 | <!-- |
| 792 | <listitem><para>Locations to fetch packages from. |
| 793 | Configuration Item: <literal>Dir::Etc::SourceList</literal>.</para></listitem> |
| 794 | --> |
| 795 | <listitem><para>パッケージの取得元。 |
| 796 | 設定項目 - <literal>Dir::Etc::SourceList</literal></para></listitem> |
| 797 | </varlistentry> |
| 798 | |
| 799 | <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf</filename></term> |
| 800 | <!-- |
| 801 | <listitem><para>APT configuration file. |
| 802 | Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Main</literal>.</para></listitem> |
| 803 | --> |
| 804 | <listitem><para>APT 設定ファイル。 |
| 805 | 設定項目 - <literal>Dir::Etc::Main</literal></para></listitem> |
| 806 | </varlistentry> |
| 807 | |
| 808 | <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf.d/</filename></term> |
| 809 | <!-- |
| 810 | <listitem><para>APT configuration file fragments |
| 811 | Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Parts</literal>.</para></listitem> |
| 812 | --> |
| 813 | <listitem><para>APT 設定ファイルの断片。 |
| 814 | 設定項目 - <literal>Dir::Etc::Parts</literal></para></listitem> |
| 815 | </varlistentry> |
| 816 | |
| 817 | <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences</filename></term> |
| 818 | <!-- |
| 819 | <listitem><para>Version preferences file. |
| 820 | This is where you would specify "pinning", |
| 821 | i.e. a preference to get certain packages |
| 822 | from a separate source |
| 823 | or from a different version of a distribution. |
| 824 | Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Preferences</literal>.</para></listitem> |
| 825 | --> |
| 826 | <listitem><para>バージョン優先ファイル。 |
| 827 | ここに "pin" の設定を行います。 |
| 828 | つまり、別々の取得元や異なるディストリビューションのバージョンの、 |
| 829 | どこからパッケージを取得するかを設定します。 |
| 830 | 設定項目 - <literal>Dir::Etc::Preferences</literal></para></listitem> |
| 831 | </varlistentry> |
| 832 | |
| 833 | <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/</filename></term> |
| 834 | <!-- |
| 835 | <listitem><para>Storage area for retrieved package files. |
| 836 | Configuration Item: <literal>Dir::Cache::Archives</literal>.</para></listitem> |
| 837 | --> |
| 838 | <listitem><para>取得済みパッケージファイル格納エリア。 |
| 839 | 設定項目 - <literal>Dir::Cache::Archives</literal></para></listitem> |
| 840 | </varlistentry> |
| 841 | |
| 842 | <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/partial/</filename></term> |
| 843 | <!-- |
| 844 | <listitem><para>Storage area for package files in transit. |
| 845 | Configuration Item: <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (implicit partial). </para></listitem> |
| 846 | --> |
| 847 | <listitem><para>取得中パッケージファイル格納エリア。 |
| 848 | 設定項目 - <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (必然的に不完全)</para></listitem> |
| 849 | </varlistentry> |
| 850 | |
| 851 | <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/</filename></term> |
| 852 | <!-- |
| 853 | <listitem><para>Storage area for state information for each package resource specified in |
| 854 | &sources-list; |
| 855 | Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal>.</para></listitem> |
| 856 | --> |
| 857 | <listitem><para>&sources-list; のパッケージリソース特有の状態情報格納エリア。 |
| 858 | 設定項目 - <literal>Dir::State::Lists</literal></para></listitem> |
| 859 | </varlistentry> |
| 860 | |
| 861 | <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</filename></term> |
| 862 | <!-- |
| 863 | <listitem><para> Storage area for state information in transit. |
| 864 | Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal> (implicit partial).</para></listitem> |
| 865 | --> |
| 866 | <listitem><para>取得中の状態情報格納エリア。 |
| 867 | 設定項目 - <literal>Dir::State::Lists</literal> (必然的に不完全)</para></listitem> |
| 868 | </varlistentry> |
| 869 | </variablelist> |
| 870 | </refsect1> |
| 871 | |
| 872 | <!-- |
| 873 | <refsect1><title>See Also</title> |
| 874 | --> |
| 875 | <refsect1><title>関連項目</title> |
| 876 | <!-- |
| 877 | <para>&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, |
| 878 | &apt-conf;, &apt-config;, |
| 879 | The APT User's guide in &docdir;, &apt-preferences;, the APT Howto.</para> |
| 880 | --> |
| 881 | <para>&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, |
| 882 | &apt-conf;, &apt-config;, |
| 883 | &docdir; の APT ユーザーズガイド, &apt-preferences;, APT Howto</para> |
| 884 | </refsect1> |
| 885 | |
| 886 | <!-- |
| 887 | <refsect1><title>Diagnostics</title> |
| 888 | --> |
| 889 | <refsect1><title>診断メッセージ</title> |
| 890 | <!-- |
| 891 | <para><command>apt-get</command> returns zero on normal operation, decimal 100 on error.</para> |
| 892 | --> |
| 893 | <para><command>apt-get</command> は正常終了時に 0 を返します。 |
| 894 | エラー時には十進の 100 を返します。</para> |
| 895 | </refsect1> |
| 896 | |
| 897 | &manbugs; |
| 898 | &translator; |
| 899 | |
| 900 | </refentry> |