]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/uk.po
The entire concept of PendingError() is flawed :/.
[apt.git] / po / uk.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of apt-all.po to Українська
2# This file is put in the public domain.
3#
4# A. Bondarenko <artem.brz@gmail.com>, 2006, 2012.
5# неможливо + не вдалося
6# parse на аналізувати
7# Release
8# вихідні тексти
9# y/n замість т/н
10# binary = двійковий
11msgid ""
12msgstr ""
13"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
14"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
15"POT-Creation-Date: 2016-11-25 23:46+0100\n"
16"PO-Revision-Date: 2012-09-25 20:19+0300\n"
17"Last-Translator: A. Bondarenko <artem.brz@gmail.com>\n"
18"Language-Team: Українська <uk@li.org>\n"
19"Language: uk\n"
20"MIME-Version: 1.0\n"
21"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
24"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
25"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26
27#: apt-inst/contrib/arfile.cc
28msgid "Invalid archive signature"
29msgstr "Невірний підпис архіву"
30
31#: apt-inst/contrib/arfile.cc
32msgid "Error reading archive member header"
33msgstr "Неможливо прочитати заголовок 'member' в архіві"
34
35#: apt-inst/contrib/arfile.cc
36#, fuzzy, c-format
37msgid "Invalid archive member header %s"
38msgstr "Невірний заголовок 'member' %s в архіві"
39
40#: apt-inst/contrib/arfile.cc
41#, fuzzy
42msgid "Invalid archive member header"
43msgstr "Невірний заголовок 'member' в архіві"
44
45#: apt-inst/contrib/arfile.cc
46msgid "Archive is too short"
47msgstr "Архів занадто малий"
48
49#: apt-inst/contrib/arfile.cc
50msgid "Failed to read the archive headers"
51msgstr "Не вдалося прочитати заголовки в архіві"
52
53#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
54#, fuzzy, c-format
55msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
56msgstr "Неможливо знайти аутентифікаційний запис для: %s"
57
58#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
59msgid "Corrupted archive"
60msgstr "Пошкоджений архів"
61
62#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
63msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
64msgstr "Контрольна сума tar архіва невірна, архів пошкоджений"
65
66#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
67#, c-format
68msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
69msgstr "Невідомий тип заголовку TAR - %u, член %s"
70
71#: apt-inst/deb/debfile.cc
72#, c-format
73msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
74msgstr "Невірний DEB архів, відсутній член '%s'"
75
76#: apt-inst/deb/debfile.cc
77#, c-format
78msgid "Internal error, could not locate member %s"
79msgstr "Внутрішня помилка, не можу знайти складову частину %s"
80
81#: apt-inst/deb/debfile.cc
82msgid "Unparsable control file"
83msgstr "Контрольний файл не можливо обробити"
84
85#: apt-inst/dirstream.cc
86#, c-format
87msgid "Failed to write file %s"
88msgstr "Не вдалося записати файл %s"
89
90#: apt-inst/dirstream.cc
91#, c-format
92msgid "Failed to close file %s"
93msgstr "Не вдалося закрити файл %s"
94
95#: apt-inst/extract.cc
96#, c-format
97msgid "The path %s is too long"
98msgstr "Шлях %s занадто довгий"
99
100#: apt-inst/extract.cc
101#, c-format
102msgid "Unpacking %s more than once"
103msgstr "Розпакування %s більш ніж один раз"
104
105#: apt-inst/extract.cc
106#, fuzzy, c-format
107msgid "The directory %s is diverted"
108msgstr "Директорія %s є відхиленою (diverted)"
109
110#: apt-inst/extract.cc
111#, c-format
112msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
113msgstr "Пакунок пробує записати у ціль з diversion %s/%s"
114
115#: apt-inst/extract.cc
116#, fuzzy
117msgid "The diversion path is too long"
118msgstr "Шлях 'diversion' є занадто довгим"
119
120#: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/cachedb.cc
121#: methods/rred.cc
122#, c-format
123msgid "Failed to stat %s"
124msgstr "Не вдалося одержати атрибути %s"
125
126#: apt-inst/extract.cc ftparchive/multicompress.cc
127#, c-format
128msgid "Failed to rename %s to %s"
129msgstr "Не вдалося перейменувати %s на %s"
130
131#: apt-inst/extract.cc
132#, c-format
133msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
134msgstr "Директорія %s замінюється не директорією"
135
136#: apt-inst/extract.cc
137#, fuzzy
138msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
139msgstr "Не вдалося знайти вузол у його наборі хешів"
140
141#: apt-inst/extract.cc
142msgid "The path is too long"
143msgstr "Шлях занадто довгий"
144
145#: apt-inst/extract.cc
146#, c-format
147msgid "Overwrite package match with no version for %s"
148msgstr "Перезаписати відповідність пакунка без версії для %s"
149
150#: apt-inst/extract.cc
151#, c-format
152msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
153msgstr "Файл %s/%s перезаписує інший файл в пакунку %s"
154
155#. Only warn if there are no sources.list.d.
156#. Only warn if there is no sources.list file.
157#: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
158#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
159#: apt-pkg/init.cc apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc methods/mirror.cc
160#, c-format
161msgid "Unable to read %s"
162msgstr "Неможливо прочитати %s"
163
164#: apt-inst/extract.cc
165#, c-format
166msgid "Unable to stat %s"
167msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s"
168
169#: apt-inst/filelist.cc
170msgid "DropNode called on still linked node"
171msgstr "DropNode було викликано для вузла, що ще використовувався"
172
173#: apt-inst/filelist.cc
174msgid "Failed to locate the hash element!"
175msgstr "Не вдалося знайти елемент хеша!"
176
177#: apt-inst/filelist.cc
178#, fuzzy
179msgid "Failed to allocate diversion"
180msgstr "Не вдалося створити diversion"
181
182#: apt-inst/filelist.cc
183msgid "Internal error in AddDiversion"
184msgstr "Внутрішня помилка в AddDiversion"
185
186#: apt-inst/filelist.cc
187#, fuzzy, c-format
188msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
189msgstr "Спроба перезапису diversion, %s -> %s і %s/%s"
190
191#: apt-inst/filelist.cc
192#, fuzzy, c-format
193msgid "Double add of diversion %s -> %s"
194msgstr "Подвійне додавання diversion %s -> %s"
195
196#: apt-inst/filelist.cc
197#, c-format
198msgid "Duplicate conf file %s/%s"
199msgstr "Копія конфігураційного файлу %s/%s"
200
201#: apt-pkg/acquire-item.cc
202msgid ""
203"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
204"disabled by default."
205msgstr ""
206
207#: apt-pkg/acquire-item.cc
208msgid ""
209"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
210"potentially dangerous to use."
211msgstr ""
212
213#: apt-pkg/acquire-item.cc
214msgid ""
215"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
216"details."
217msgstr ""
218
219#: apt-pkg/acquire-item.cc
220#, fuzzy, c-format
221msgid "The repository '%s' is no longer signed."
222msgstr "Директорія %s є відхиленою (diverted)"
223
224#: apt-pkg/acquire-item.cc
225#, fuzzy, c-format
226msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file."
227msgstr "Директорія %s є відхиленою (diverted)"
228
229#: apt-pkg/acquire-item.cc
230msgid ""
231"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
232"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
233msgstr ""
234
235#: apt-pkg/acquire-item.cc
236#, fuzzy, c-format
237msgid "The repository '%s' is not signed."
238msgstr "Директорія %s є відхиленою (diverted)"
239
240#: apt-pkg/acquire-item.cc
241#, fuzzy, c-format
242msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
243msgstr "Директорія %s є відхиленою (diverted)"
244
245#: apt-pkg/acquire-item.cc
246#, fuzzy, c-format
247msgid "The repository '%s' provides only weak security information."
248msgstr "Директорія %s є відхиленою (diverted)"
249
250#: apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/writer.cc
251#, c-format
252msgid "Failed to readlink %s"
253msgstr "Не вдалося прочитати посилання (readlink) %s"
254
255#: apt-pkg/acquire-item.cc
256msgid "Hash Sum mismatch"
257msgstr "Невідповідність хешу MD5Sum"
258
259#: apt-pkg/acquire-item.cc
260msgid "Insufficient information available to perform this download securely"
261msgstr ""
262
263#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
264#, c-format
265msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
266msgstr "не вдалося перейменувати, %s (%s -> %s)."
267
268#: apt-pkg/acquire-item.cc
269msgid "Size mismatch"
270msgstr "Невідповідність розміру"
271
272#: apt-pkg/acquire-item.cc
273#, fuzzy
274msgid "Invalid file format"
275msgstr "Невірна дія %s"
276
277#: apt-pkg/acquire-item.cc
278#, fuzzy
279msgid "Signature error"
280msgstr "Помилка запису"
281
282#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
283#: apt-pkg/acquire-item.cc methods/gpgv.cc
284#, c-format
285msgid ""
286"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
287"authentication?)"
288msgstr ""
289
290#: apt-pkg/acquire-item.cc
291#, fuzzy, c-format
292msgid ""
293"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
294"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
295msgstr ""
296"Виникла помилка під час перевірки підпису. Репозиторій не оновлено, "
297"попередні індексні файли будуть використані. Помилка GPG: %s: %s\n"
298
299#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
300#: apt-pkg/acquire-item.cc
301#, c-format
302msgid "GPG error: %s: %s"
303msgstr "Помилка GPG: %s: %s"
304
305#: apt-pkg/acquire-item.cc
306#, c-format
307msgid ""
308"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
309"architecture '%s'"
310msgstr ""
311
312#: apt-pkg/acquire-item.cc
313#, c-format
314msgid ""
315"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
316"or malformed file)"
317msgstr ""
318"Неможливо знайти очікуваний запис '%s' у 'Release' файлі (Невірний запис у "
319"sources.list, або пошкоджений файл)"
320
321#: apt-pkg/acquire-item.cc
322#, c-format
323msgid ""
324"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
325"weak security information for it"
326msgstr ""
327
328#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
329#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
330#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
331#: apt-pkg/acquire-item.cc
332#, c-format
333msgid ""
334"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
335"repository will not be applied."
336msgstr ""
337"Файл 'Release' для %s застарів (недійсний з %s). Оновлення для цього "
338"репозиторія не будуть застосовані."
339
340#: apt-pkg/acquire-item.cc
341#, c-format
342msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
343msgstr "Конфліктуючий дистрибутив: %s (очікувався %s, але є %s)"
344
345#: apt-pkg/acquire-item.cc
346#, c-format
347msgid ""
348"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
349"to manually fix this package. (due to missing arch)"
350msgstr ""
351"Я не зміг знайти файл для пакунку %s. Можливо, це значить, що вам потрібно "
352"власноруч виправити цей пакунок. (через відсутність 'arch')"
353
354#: apt-pkg/acquire-item.cc
355#, c-format
356msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
357msgstr "Неможливо знайти джерело для завантаження версії '%s' для '%s'"
358
359#: apt-pkg/acquire-item.cc
360#, c-format
361msgid ""
362"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
363msgstr ""
364"Індексні файли пакунків пошкоджені. Немає поля 'Filename' для пакунку %s."
365
366#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
367#: apt-pkg/acquire-item.cc
368#, fuzzy, c-format
369msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
370msgstr "Журнал змін для %s (%s)"
371
372#: apt-pkg/acquire-worker.cc
373#, c-format
374msgid "The method '%s' is explicitly disabled via configuration."
375msgstr ""
376
377#: apt-pkg/acquire-worker.cc methods/connect.cc
378#, c-format
379msgid "If you meant to use Tor remember to use %s instead of %s."
380msgstr ""
381
382#: apt-pkg/acquire-worker.cc
383#, c-format
384msgid "The method driver %s could not be found."
385msgstr "Драйвер для метода %s не знайдено."
386
387#: apt-pkg/acquire-worker.cc
388#, fuzzy, c-format
389msgid "Is the package %s installed?"
390msgstr "Перевірте, чи встановлений пакунок 'dpkg-dev'.\n"
391
392#: apt-pkg/acquire-worker.cc
393#, c-format
394msgid "Method %s did not start correctly"
395msgstr "Метод %s стартував некоректно"
396
397#: apt-pkg/acquire-worker.cc
398#, fuzzy, c-format
399msgid ""
400"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
401msgstr ""
402"Будь-ласка, вставте диск з поміткою: '%s' в привід '%s' і натисніть Enter."
403
404#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
405#, c-format
406msgid "List directory %spartial is missing."
407msgstr "Відсутня директорія зі списками: %spartial"
408
409#: apt-pkg/acquire.cc
410#, c-format
411msgid "Archives directory %spartial is missing."
412msgstr "Відсутня директорія для архівів: %spartial"
413
414#: apt-pkg/acquire.cc
415#, c-format
416msgid "Unable to lock directory %s"
417msgstr "Неможливо заблокувати директорію %s"
418
419#: apt-pkg/acquire.cc
420#, c-format
421msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
422msgstr ""
423
424#: apt-pkg/acquire.cc
425#, c-format
426msgid ""
427"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
428"user '%s'."
429msgstr ""
430
431#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
432#, fuzzy, c-format
433msgid "Clean of %s is not supported"
434msgstr "Тип '%s' індексного файлу не підтримується"
435
436#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
437#: methods/mirror.cc
438#, c-format
439msgid "Unable to change to %s"
440msgstr "Неможливо змінити на %s"
441
442#. only show the ETA if it makes sense
443#. two days
444#: apt-pkg/acquire.cc
445#, c-format
446msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
447msgstr "Завантажується файл %li з %li (залишилось %s)"
448
449#: apt-pkg/acquire.cc
450#, c-format
451msgid "Retrieving file %li of %li"
452msgstr "Завантажується файл %li з %li"
453
454#: apt-pkg/algorithms.cc
455#, c-format
456msgid ""
457"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
458msgstr ""
459"Пакунок %s повинен бути перевстановленим, але я не можу знайти його архів."
460
461#: apt-pkg/algorithms.cc
462msgid ""
463"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
464"held packages."
465msgstr ""
466"Помилка, pkgProblemResolver::Resolve згенерував зупинку, це може бути "
467"пов'язано з зафіксованими пакунками."
468
469#: apt-pkg/algorithms.cc
470msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
471msgstr "Неможливо усунути проблеми, ви маєте поламані зафіксовані пакунки."
472
473#: apt-pkg/cachefile.cc
474msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
475msgstr "Не можу обробити чи відкрити перелік пакунків чи статусний файл."
476
477#: apt-pkg/cachefile.cc
478msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
479msgstr "Для виправлення цих помилок Ви можете виконати apt-get update"
480
481#: apt-pkg/cachefile.cc
482msgid "The list of sources could not be read."
483msgstr "Неможливо прочитати перелік вихідних кодів."
484
485#: apt-pkg/cachefilter.cc apt-private/private-output.cc
486#, c-format
487msgid "Regex compilation error - %s"
488msgstr "Помилка компіляції регулярного виразу - %s"
489
490#: apt-pkg/cacheset.cc
491#, c-format
492msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
493msgstr "Випуск '%s' для '%s' не знайдено"
494
495#: apt-pkg/cacheset.cc
496#, c-format
497msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
498msgstr "Версія '%s' для '%s' не знайдена"
499
500#: apt-pkg/cacheset.cc
501#, c-format
502msgid "Couldn't find task '%s'"
503msgstr "Неможливо знайти завдання '%s'"
504
505#: apt-pkg/cacheset.cc
506#, c-format
507msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
508msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'"
509
510#: apt-pkg/cacheset.cc
511#, fuzzy, c-format
512msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
513msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'"
514
515#: apt-pkg/cacheset.cc apt-private/private-show.cc
516#, c-format
517msgid "Unable to locate package %s"
518msgstr "Не можу знайти пакунок %s"
519
520#: apt-pkg/cacheset.cc
521#, c-format
522msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
523msgstr "Неможливо вибирати версії пакунку '%s', так як він є чисто віртуальним"
524
525#: apt-pkg/cacheset.cc
526#, c-format
527msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
528msgstr ""
529"Неможливо вибрати найновішу версію пакунку '%s', так як він є чисто "
530"віртуальним"
531
532#: apt-pkg/cacheset.cc
533#, c-format
534msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
535msgstr "Неможливо вибрати версію пакунку %s, так як він не має кандидатів"
536
537#: apt-pkg/cacheset.cc
538#, c-format
539msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
540msgstr ""
541"Неможливо вибрати встановлену версію пакунку %s, так як такий пакунок не "
542"встановлено"
543
544#: apt-pkg/cacheset.cc
545#, c-format
546msgid ""
547"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
548"neither of them"
549msgstr ""
550"Неможливо вибрати встановлений пакунок, або версію-кандидат пакунку '%s', "
551"так як вони відсутні"
552
553#: apt-pkg/cdrom.cc
554#, c-format
555msgid "Line %u too long in source list %s."
556msgstr "Рядок %u є занадто довгим у переліку джерел %s."
557
558#: apt-pkg/cdrom.cc
559msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
560msgstr "Демонтується CD-ROM...\n"
561
562#: apt-pkg/cdrom.cc
563#, c-format
564msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
565msgstr "Використовується точка монтування CD-ROM: %s\n"
566
567#: apt-pkg/cdrom.cc
568msgid "Waiting for disc...\n"
569msgstr "Чекаю на диск...\n"
570
571#: apt-pkg/cdrom.cc
572msgid "Mounting CD-ROM...\n"
573msgstr "Монтується CD-ROM...\n"
574
575#: apt-pkg/cdrom.cc
576msgid "Identifying... "
577msgstr "Ідентифікація... "
578
579#: apt-pkg/cdrom.cc
580#, c-format
581msgid "Stored label: %s\n"
582msgstr "Записано мітку: %s\n"
583
584#: apt-pkg/cdrom.cc
585msgid "Scanning disc for index files...\n"
586msgstr "Сканується диск на вміст індексних файлів...\n"
587
588#: apt-pkg/cdrom.cc
589#, c-format
590msgid ""
591"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
592"%zu signatures\n"
593msgstr ""
594"Знайдено %zu індексів пакунків, %zu індексів вихідних текстів, %zu індексів "
595"перекладів і %zu підписів\n"
596
597#: apt-pkg/cdrom.cc
598msgid ""
599"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
600"wrong architecture?"
601msgstr ""
602"Неможливо знайти ніякі файли пакунків, можливо, що це не диск з Debian, або "
603"невірна архітектура?"
604
605#: apt-pkg/cdrom.cc
606#, c-format
607msgid "Found label '%s'\n"
608msgstr "Знайдено мітку: '%s'\n"
609
610#: apt-pkg/cdrom.cc
611msgid "That is not a valid name, try again.\n"
612msgstr "Не є вірною назвою, спробуйте ще.\n"
613
614#: apt-pkg/cdrom.cc
615#, c-format
616msgid ""
617"This disc is called: \n"
618"'%s'\n"
619msgstr ""
620"Цей диск зветься: \n"
621"'%s'\n"
622
623#: apt-pkg/cdrom.cc
624msgid "Copying package lists..."
625msgstr "Копіюються переліки пакунків..."
626
627#: apt-pkg/cdrom.cc
628msgid "Writing new source list\n"
629msgstr "Записується новий перелік вихідних текстів\n"
630
631#: apt-pkg/cdrom.cc
632msgid "Source list entries for this disc are:\n"
633msgstr "Перелік вихідних текстів для цього диска:\n"
634
635#: apt-pkg/clean.cc
636#, c-format
637msgid "Unable to stat %s."
638msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s."
639
640#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
641#, c-format
642msgid "Unable to stat the mount point %s"
643msgstr "Неможливо прочитати атрибути точки монтування %s"
644
645#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
646msgid "Failed to stat the cdrom"
647msgstr "Не вдалося прочитати атрибути cdrom"
648
649#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
650#, fuzzy, c-format
651msgid ""
652"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
653"other options."
654msgstr "Невідомий параметр командного рядка '%c' [з %s]."
655
656#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
657#, fuzzy, c-format
658msgid ""
659"Command line option %s is not understood in combination with the other "
660"options"
661msgstr "Незрозумілий параметр %s командного рядка"
662
663#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
664#, c-format
665msgid "Command line option %s is not boolean"
666msgstr "Параметр %s командного рядка не є логічного типу 'boolean'"
667
668#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
669#, c-format
670msgid "Option %s requires an argument."
671msgstr "Параметр %s потребує аргумента."
672
673#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
674#, c-format
675msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
676msgstr ""
677"Опція %s: Специфікація вимагає, щоб рядки у конфігурації мали вираз =<val>."
678
679#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
680#, c-format
681msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
682msgstr "Параметр %s потребує цілочислений аргумент, але не '%s'"
683
684#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
685#, c-format
686msgid "Option '%s' is too long"
687msgstr "Параметр '%s' є занадто довгим"
688
689#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
690#, c-format
691msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
692msgstr "Незрозумілий вираз %s, спробуйте true чи false."
693
694#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
695#, c-format
696msgid "Invalid operation %s"
697msgstr "Невірна дія %s"
698
699#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
700#, c-format
701msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
702msgstr "Нерозпізнаваний тип абревіатури: '%c'"
703
704#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
705#, c-format
706msgid "Opening configuration file %s"
707msgstr "Відкривається конфігураційний файл %s"
708
709#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
710#, c-format
711msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
712msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Блок починається без назви."
713
714#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
715#, c-format
716msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
717msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: спотворений тег"
718
719#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
720#, c-format
721msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
722msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: зайві символи після величини"
723
724#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
725#, c-format
726msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
727msgstr ""
728"Синтаксична помилка %s:%u: Директиви можуть бути виконані тільки на "
729"найвищому рівні"
730
731#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
732#, c-format
733msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
734msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Забагато вмонтованих (nested) включень"
735
736#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
737#, c-format
738msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
739msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Включено звідси"
740
741#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
742#, c-format
743msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
744msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Директива '%s' не підтримується"
745
746#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
747#, fuzzy, c-format
748msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
749msgstr ""
750"Синтаксична помилка %s:%u: 'clear directive' потребує дерево налаштувань як "
751"аргумент"
752
753#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
754#, c-format
755msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
756msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Зайве сміття в кінці файла"
757
758#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
759#, c-format
760msgid "Problem unlinking the file %s"
761msgstr "Проблема з роз'єднанням файла %s"
762
763#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
764#, c-format
765msgid "Not using locking for read only lock file %s"
766msgstr ""
767"Блокування не використовується, так як файл блокування %s доступний тільки "
768"для зчитування"
769
770#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
771#, c-format
772msgid "Could not open lock file %s"
773msgstr "Неможливо відкрити 'lock' файл %s"
774
775#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
776#, c-format
777msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
778msgstr ""
779"Блокування не використовується, так як файл блокування %s знаходиться на "
780"файловій системі nfs"
781
782#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
783#, c-format
784msgid "Could not get lock %s"
785msgstr "Неможливо отримати замок %s"
786
787#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
788#, c-format
789msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
790msgstr "Неможливо створити перелік файлів, так як '%s' не є директорією"
791
792#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
793#, c-format
794msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
795msgstr "Ігнорується '%s' у директорії '%s', так як не є звичайним файлом"
796
797#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
798#, c-format
799msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
800msgstr "Ігнорується файл '%s' у директорії '%s', так як він не має розширення"
801
802#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
803#, c-format
804msgid ""
805"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
806msgstr ""
807"Ігнорується файл '%s' у директорії '%s', так як він має невірне розширення"
808
809#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
810#: cmdline/apt-dump-solver.cc
811#, c-format
812msgid "Waited for %s but it wasn't there"
813msgstr "Очікував на %s, але його там не було"
814
815#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
816#, c-format
817msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
818msgstr "Підпроцес %s отримав 'segmentation fault' (фатальна помилка)."
819
820#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
821#, c-format
822msgid "Sub-process %s received signal %u."
823msgstr "Підпроцес %s отримав сигнал %u."
824
825#. we forward the statuscode, so don't generate a message on the fd in this case
826#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
827#, c-format
828msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
829msgstr "Підпроцес %s повернув код помилки (%u)"
830
831#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
832#, c-format
833msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
834msgstr "Підпроцес %s раптово завершився"
835
836#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
837msgid "Read error"
838msgstr "Помилка зчитування"
839
840#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
841msgid "Write error"
842msgstr "Помилка запису"
843
844#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
845#, c-format
846msgid "Problem closing the gzip file %s"
847msgstr "Проблема з закриттям gzip файла %s"
848
849#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
850msgid "Unexpected end of file"
851msgstr ""
852
853#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
854msgid "Failed to create subprocess IPC"
855msgstr "Не вдалося створити IPC з породженим процесом"
856
857#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
858msgid "Failed to exec compressor "
859msgstr "Не вдалося виконати компресор "
860
861#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
862#, c-format
863msgid "Could not open file %s"
864msgstr "Неможливо відкрити файл %s"
865
866#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
867#, c-format
868msgid "Could not open file descriptor %d"
869msgstr "Неможливо відкрити файловий дескриптор %d"
870
871#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
872#, c-format
873msgid "read, still have %llu to read but none left"
874msgstr "зчитування, повинен зчитати ще %llu байт, але нічого більше нема"
875
876#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
877#, c-format
878msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
879msgstr "записування, повинен був записати ще %llu байт, але не вдалося"
880
881#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
882#, c-format
883msgid "Problem closing the file %s"
884msgstr "Проблема з закриттям файла %s"
885
886#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
887#, c-format
888msgid "Problem renaming the file %s to %s"
889msgstr "Проблема з перейменуванням файла %s на %s"
890
891#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
892msgid "Problem syncing the file"
893msgstr "Проблема з синхронізацією файла"
894
895#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
896#, fuzzy, c-format
897msgid "Unable to mkstemp %s"
898msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s"
899
900#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
901#, c-format
902msgid "Unable to write to %s"
903msgstr "Неможливо записати в %s"
904
905#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
906msgid "Can't mmap an empty file"
907msgstr "Неможливо відобразити в пам'яті (mmap) пустий файл"
908
909#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
910#, c-format
911msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
912msgstr "Неможливо зробити mmap для %llu байт"
913
914#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
915#, c-format
916msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
917msgstr "Неможливо створити копію файлового дескриптора %i"
918
919#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
920msgid "Unable to close mmap"
921msgstr "Не вдалося закрити mmap"
922
923#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
924msgid "Unable to synchronize mmap"
925msgstr "Не вдалося синхронізувати mmap"
926
927#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
928#, c-format
929msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
930msgstr "Неможливо відобразити в пам'яті %lu байт"
931
932#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
933msgid "Failed to truncate file"
934msgstr "Не вдалося обрізати файл"
935
936#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
937#, fuzzy, c-format
938msgid ""
939"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
940"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
941msgstr ""
942"Динамічний MMap використав усе місце. Будь-ласка, збільшіть розмір APT::"
943"Cache-Start. Поточне значення: %lu. (man 5 apt.conf)"
944
945#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
946#, c-format
947msgid ""
948"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
949"reached."
950msgstr ""
951"Неможливо збільшити розмір MMap, так як обмеження в %lu байт вже досягнуто."
952
953#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
954msgid ""
955"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
956msgstr ""
957"Неможливо збільшити розмір MMap, так як автоматичне збільшення вимкнено "
958"користувачем."
959
960#: apt-pkg/contrib/progress.cc
961#, c-format
962msgid "%c%s... Error!"
963msgstr "%c%s... Помилка!"
964
965#: apt-pkg/contrib/progress.cc
966#, c-format
967msgid "%c%s... Done"
968msgstr "%c%s... Виконано"
969
970#: apt-pkg/contrib/progress.cc
971msgid "..."
972msgstr ""
973
974#. Print the spinner
975#: apt-pkg/contrib/progress.cc
976#, fuzzy, c-format
977msgid "%c%s... %u%%"
978msgstr "%c%s... Виконано"
979
980#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
981#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
982#, c-format
983msgid "%lid %lih %limin %lis"
984msgstr "%liд %liг %liхв %liс"
985
986#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
987#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
988#, c-format
989msgid "%lih %limin %lis"
990msgstr "%liг %liхв %liс"
991
992#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
993#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
994#, c-format
995msgid "%limin %lis"
996msgstr "%liхв %liс"
997
998#. TRANSLATOR: s means seconds
999#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
1000#, c-format
1001msgid "%lis"
1002msgstr "%liс"
1003
1004#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
1005#, c-format
1006msgid "Selection %s not found"
1007msgstr "Вибір %s не знайдено"
1008
1009#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
1010#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
1011#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
1012#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1013#, c-format
1014msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
1015msgstr ""
1016
1017#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
1018#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
1019#. two sources.list entries
1020#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1021#, c-format
1022msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
1023msgstr ""
1024
1025#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1026#, c-format
1027msgid "Unable to parse Release file %s"
1028msgstr "Неможливо проаналізувати 'Release' файл %s"
1029
1030#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1031#, c-format
1032msgid "No sections in Release file %s"
1033msgstr "Немає секцій у 'Release' файлі %s"
1034
1035#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1036#, c-format
1037msgid "No Hash entry in Release file %s"
1038msgstr "Немає запису 'Hash' у 'Release' файлі %s"
1039
1040#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1041#, c-format
1042msgid ""
1043"No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
1044"security purposes"
1045msgstr ""
1046
1047#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1048#, c-format
1049msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
1050msgstr "Невірний запис '%s' у 'Release' файлі %s"
1051
1052#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
1053#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1054#, c-format
1055msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
1056msgstr ""
1057
1058#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1059#, c-format
1060msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
1061msgstr ""
1062
1063#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1064#, c-format
1065msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
1066msgstr ""
1067
1068#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
1069#, c-format
1070msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
1071msgstr "Неможливо проаналізувати файл пакунку %s (%d)"
1072
1073#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1074#, c-format
1075msgid ""
1076"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
1077"it?"
1078msgstr ""
1079"Неможливо заблокувати адміністративну директорію (%s), може її використовує "
1080"інший процес?"
1081
1082#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1083#, c-format
1084msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
1085msgstr "Неможливо заблокувати адміністративну директорію (%s), ви root?"
1086
1087#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
1088#. dpkg --configure -a
1089#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1090#, c-format
1091msgid ""
1092"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
1093msgstr ""
1094"dpkg було перервано, ви повинні вручну запустити '%s' аби виправити "
1095"проблему. "
1096
1097#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1098msgid "Not locked"
1099msgstr "Не заблоковано"
1100
1101#. we don't care for the difference
1102#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1103#, c-format
1104msgid "Installing %s"
1105msgstr "Встановлюється %s"
1106
1107#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1108#, c-format
1109msgid "Configuring %s"
1110msgstr "Налаштовується %s"
1111
1112#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1113#, c-format
1114msgid "Removing %s"
1115msgstr "Видаляється %s"
1116
1117#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1118#, c-format
1119msgid "Completely removing %s"
1120msgstr "Повністю видаляється %s"
1121
1122#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1123#, c-format
1124msgid "Noting disappearance of %s"
1125msgstr "Взято до відома зникнення %s"
1126
1127#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1128#, c-format
1129msgid "Running post-installation trigger %s"
1130msgstr "Виконується післяустановочний ініціатор %s"
1131
1132#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1133#, c-format
1134msgid "Installed %s"
1135msgstr "Встановлено %s"
1136
1137#. FIXME: use a better string after freeze
1138#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1139#, c-format
1140msgid "Directory '%s' missing"
1141msgstr "Директорія '%s' відсутня"
1142
1143#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
1144#, c-format
1145msgid "Could not open file '%s'"
1146msgstr "Неможливо відкрити файл '%s'"
1147
1148#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1149#, c-format
1150msgid "Preparing %s"
1151msgstr "Підготовка %s"
1152
1153#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1154#, c-format
1155msgid "Unpacking %s"
1156msgstr "Розпакування %s"
1157
1158#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1159#, c-format
1160msgid "Preparing to configure %s"
1161msgstr "Підготовка до конфігурації %s"
1162
1163#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1164#, c-format
1165msgid "Preparing for removal of %s"
1166msgstr "Підготовка до видалення %s"
1167
1168#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1169#, c-format
1170msgid "Removed %s"
1171msgstr "Видалено %s"
1172
1173#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1174#, c-format
1175msgid "Preparing to completely remove %s"
1176msgstr "Підготовка до повного видалення %s"
1177
1178#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1179#, c-format
1180msgid "Completely removed %s"
1181msgstr "Повністю видалено %s"
1182
1183#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1184#, fuzzy, c-format
1185msgid "Can not write log (%s)"
1186msgstr "Неможливо записати в %s"
1187
1188#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1189msgid "Is /dev/pts mounted?"
1190msgstr ""
1191
1192#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1193msgid "Operation was interrupted before it could finish"
1194msgstr "Операцію було перервано до того, як вона мала завершитися"
1195
1196#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1197msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
1198msgstr ""
1199"Звіт apport не був записаний, тому що параметр MaxReports вже досягнув "
1200"максимальної величини"
1201
1202#. check if its not a follow up error
1203#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1204msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
1205msgstr "проблеми з залежностями - залишено неналаштованим"
1206
1207#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1208msgid ""
1209"No apport report written because the error message indicates its a followup "
1210"error from a previous failure."
1211msgstr ""
1212"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на те, "
1213"що ця помилка є наслідком попередньої невдачі."
1214
1215#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1216msgid ""
1217"No apport report written because the error message indicates a disk full "
1218"error"
1219msgstr ""
1220"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на "
1221"відсутність вільного місця на диску"
1222
1223#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1224msgid ""
1225"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
1226"error"
1227msgstr ""
1228"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на "
1229"відсутність вільного місця у пам'яті"
1230
1231#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1232#, fuzzy
1233msgid ""
1234"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
1235"local system"
1236msgstr ""
1237"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на "
1238"відсутність вільного місця на диску"
1239
1240#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1241msgid ""
1242"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
1243msgstr ""
1244"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на "
1245"помилку В/В (I/O) у dpkg"
1246
1247#: apt-pkg/depcache.cc
1248msgid "Building dependency tree"
1249msgstr "Побудова дерева залежностей"
1250
1251#: apt-pkg/depcache.cc
1252msgid "Candidate versions"
1253msgstr "Версії кандидатів"
1254
1255#: apt-pkg/depcache.cc
1256msgid "Dependency generation"
1257msgstr "Ґенерація залежностей"
1258
1259#: apt-pkg/depcache.cc
1260msgid "Reading state information"
1261msgstr "Зчитування інформації про стан"
1262
1263#: apt-pkg/depcache.cc
1264#, c-format
1265msgid "Failed to open StateFile %s"
1266msgstr "Не вдалося відкрити StateFile %s"
1267
1268#: apt-pkg/depcache.cc
1269#, c-format
1270msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
1271msgstr "Не вдалося записати до тимчасового StateFile файла %s"
1272
1273#: apt-pkg/edsp.cc
1274#, fuzzy
1275msgid "Send scenario to solver"
1276msgstr "Відправити сценарій розв'язувачу"
1277
1278#: apt-pkg/edsp.cc
1279#, fuzzy
1280msgid "Send request to solver"
1281msgstr "Відправити запит розв'язувачу"
1282
1283#: apt-pkg/edsp.cc
1284#, fuzzy
1285msgid "Prepare for receiving solution"
1286msgstr "Пригодуватися до отримання розв'язку"
1287
1288#: apt-pkg/edsp.cc
1289msgid "External solver failed without a proper error message"
1290msgstr ""
1291"Зовнішній розв'язувач завершився невдало без відповідного повідомлення про "
1292"помилку"
1293
1294#: apt-pkg/edsp.cc
1295#, fuzzy
1296msgid "Execute external solver"
1297msgstr "Виконати зовнішній розв'язувач"
1298
1299#: apt-pkg/edsp.cc
1300#, fuzzy
1301msgid "Execute external planner"
1302msgstr "Виконати зовнішній розв'язувач"
1303
1304#: apt-pkg/edsp.cc
1305#, fuzzy
1306msgid "Send request to planner"
1307msgstr "Відправити запит розв'язувачу"
1308
1309#: apt-pkg/edsp.cc
1310#, fuzzy
1311msgid "Send scenario to planner"
1312msgstr "Відправити сценарій розв'язувачу"
1313
1314#: apt-pkg/edsp.cc
1315#, fuzzy
1316msgid "External planner failed without a proper error message"
1317msgstr ""
1318"Зовнішній розв'язувач завершився невдало без відповідного повідомлення про "
1319"помилку"
1320
1321#: apt-pkg/indexcopy.cc
1322#, c-format
1323msgid "Wrote %i records.\n"
1324msgstr "Записано %i записів.\n"
1325
1326#: apt-pkg/indexcopy.cc
1327#, c-format
1328msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1329msgstr "Записано %i записів з %i відсутніми файлами.\n"
1330
1331#: apt-pkg/indexcopy.cc
1332#, c-format
1333msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1334msgstr "Записано %i записів з %i невідповідними файлам\n"
1335
1336#: apt-pkg/indexcopy.cc
1337#, c-format
1338msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1339msgstr "Записано %i записів з %i відсутніми і %i невідповідними файлами\n"
1340
1341#: apt-pkg/indexcopy.cc
1342#, c-format
1343msgid "Can't find authentication record for: %s"
1344msgstr "Неможливо знайти аутентифікаційний запис для: %s"
1345
1346#: apt-pkg/indexcopy.cc
1347#, c-format
1348msgid "Hash mismatch for: %s"
1349msgstr "Невідповідність хешу для: %s"
1350
1351#: apt-pkg/init.cc
1352#, c-format
1353msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1354msgstr "Система пакування '%s' не підтримується"
1355
1356#: apt-pkg/init.cc
1357msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1358msgstr "Неможливо визначити тип необхідної системи пакування"
1359
1360#: apt-pkg/install-progress.cc
1361#, c-format
1362msgid "Progress: [%3i%%]"
1363msgstr ""
1364
1365#. send status information that we are about to fork dpkg
1366#: apt-pkg/install-progress.cc
1367msgid "Running dpkg"
1368msgstr "Виконується dpkg"
1369
1370#: apt-pkg/packagemanager.cc
1371#, c-format
1372msgid ""
1373"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
1374"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
1375msgstr ""
1376"Неможливо прямо налаштувати конфігурацію на '%s'. Будь-ласка, дивіться man 5 "
1377"apt.conf, нижче APT::Immediate-Configure для деталей. (%d)"
1378
1379#: apt-pkg/packagemanager.cc
1380#, c-format
1381msgid "Could not configure '%s'. "
1382msgstr "Неможливо налаштувати '%s'."
1383
1384#: apt-pkg/packagemanager.cc
1385#, c-format
1386msgid ""
1387"This installation run will require temporarily removing the essential "
1388"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
1389"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
1390msgstr ""
1391"Для виконання даного встановлення потрібне тимчасове видалення важливого "
1392"пакунку %s через петлеві конфлікти/пре-залежності (Pre-Depends loop). Це "
1393"погано, але якщо Ви дійсно бажаєте зробити це, активуйте параметр APT::Force-"
1394"LoopBreak."
1395
1396#: apt-pkg/pkgcache.cc
1397msgid "Empty package cache"
1398msgstr "Кеш пакунків пустий"
1399
1400#: apt-pkg/pkgcache.cc
1401msgid "The package cache file is corrupted"
1402msgstr "Файл кешу пакунків пошкоджений"
1403
1404#: apt-pkg/pkgcache.cc
1405msgid "The package cache file is an incompatible version"
1406msgstr "Файл кешу пакунків має несумісну версію"
1407
1408#: apt-pkg/pkgcache.cc
1409#, c-format
1410msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
1411msgstr "Цей APT не підтримує систему призначення версій '%s'"
1412
1413#: apt-pkg/pkgcache.cc
1414#, fuzzy, c-format
1415msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
1416msgstr "Кеш пакунків був побудований для іншої архітектури"
1417
1418#: apt-pkg/pkgcache.cc
1419#, fuzzy
1420msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
1421msgstr "Файл кешу пакунків пошкоджений, занадто малий"
1422
1423#: apt-pkg/pkgcache.cc
1424msgid "Depends"
1425msgstr "Залежності (Depends)"
1426
1427#: apt-pkg/pkgcache.cc
1428msgid "PreDepends"
1429msgstr "Пре-Залежності (PreDepends)"
1430
1431#: apt-pkg/pkgcache.cc
1432msgid "Suggests"
1433msgstr "Пропонує (Suggests)"
1434
1435#: apt-pkg/pkgcache.cc
1436msgid "Conflicts"
1437msgstr "Конфлікти (Conflicts)"
1438
1439#: apt-pkg/pkgcache.cc
1440msgid "Recommends"
1441msgstr "Рекомендує (Recommends)"
1442
1443#: apt-pkg/pkgcache.cc
1444msgid "Replaces"
1445msgstr "Заміняє (Replaces)"
1446
1447#: apt-pkg/pkgcache.cc
1448msgid "Breaks"
1449msgstr "Ламає (Breaks)"
1450
1451#: apt-pkg/pkgcache.cc
1452msgid "Enhances"
1453msgstr "Покращує (Enhances)"
1454
1455#: apt-pkg/pkgcache.cc
1456msgid "Obsoletes"
1457msgstr "Застарілі (Obsoletes)"
1458
1459#: apt-pkg/pkgcache.cc
1460msgid "important"
1461msgstr "важливі (important)"
1462
1463#: apt-pkg/pkgcache.cc
1464msgid "required"
1465msgstr "необхідні (required)"
1466
1467#: apt-pkg/pkgcache.cc
1468msgid "standard"
1469msgstr "стандартні (standard)"
1470
1471#: apt-pkg/pkgcache.cc
1472msgid "extra"
1473msgstr "додаткові (extra)"
1474
1475#: apt-pkg/pkgcache.cc
1476msgid "optional"
1477msgstr "необов'язкові (optional)"
1478
1479#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1480msgid "Cache has an incompatible versioning system"
1481msgstr "Кеш має несумісну систему призначення версій"
1482
1483#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
1484#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
1485#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1486#, c-format
1487msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
1488msgstr "Виникла помилка під час обробки %s (%s%d)"
1489
1490#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1491msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
1492msgstr "Ого! Ви перевищили кількість імен пакунків, які APT може обробити."
1493
1494#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1495msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
1496msgstr "Ого! Ви перевищили кількість версій, які APT може обробити."
1497
1498#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1499msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
1500msgstr "Ого! Ви перевищили кількість описів, які APT може обробити."
1501
1502#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1503msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
1504msgstr "Ого! Ви перевищили кількість залежностей, які APT може обробити."
1505
1506#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1507msgid "Reading package lists"
1508msgstr "Зчитування переліків пакунків"
1509
1510#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1511msgid "IO Error saving source cache"
1512msgstr "Помилка IO під час збереження кешу вихідних текстів"
1513
1514#: apt-pkg/pkgrecords.cc
1515#, c-format
1516msgid "Index file type '%s' is not supported"
1517msgstr "Тип '%s' індексного файлу не підтримується"
1518
1519#: apt-pkg/policy.cc
1520#, c-format
1521msgid ""
1522"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
1523"available in the sources"
1524msgstr ""
1525"Невірне значення '%s' для APT::Default-Release, так як такий випуск не є "
1526"доступним у вихідних кодах"
1527
1528#: apt-pkg/policy.cc
1529#, c-format
1530msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
1531msgstr "Невірний запис у файлі налаштувань %s, відсутній заголовок Package"
1532
1533#: apt-pkg/policy.cc
1534#, c-format
1535msgid "Did not understand pin type %s"
1536msgstr "Не зрозумів тип %s для фіксатора пакунків (pin)"
1537
1538#: apt-pkg/policy.cc
1539#, c-format
1540msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
1541msgstr ""
1542
1543#: apt-pkg/policy.cc
1544msgid "No priority (or zero) specified for pin"
1545msgstr "Не встановлено пріоритету (або стоїть 0) для фіксатора пакунків (pin)"
1546
1547#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
1548#: apt-pkg/sourcelist.cc
1549#, fuzzy, c-format
1550msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
1551msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #1"
1552
1553#: apt-pkg/sourcelist.cc
1554#, c-format
1555msgid "Opening %s"
1556msgstr "Відкриття %s"
1557
1558#: apt-pkg/sourcelist.cc
1559#, c-format
1560msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
1561msgstr "Спотворений рядок %u у переліку джерел %s (тип)"
1562
1563#: apt-pkg/sourcelist.cc
1564#, c-format
1565msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
1566msgstr "Невідомий тип '%s' на рядку %u в переліку джерел %s"
1567
1568#: apt-pkg/sourcelist.cc
1569#, fuzzy, c-format
1570msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
1571msgstr "Спотворений рядок %u у переліку джерел %s (тип)"
1572
1573#: apt-pkg/sourcelist.cc
1574#, fuzzy, c-format
1575msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
1576msgstr "Невідомий тип '%s' на рядку %u в переліку джерел %s"
1577
1578#: apt-pkg/sourcelist.cc
1579#, c-format
1580msgid "Unsupported file %s given on commandline"
1581msgstr ""
1582
1583#: apt-pkg/srcrecords.cc
1584msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
1585msgstr "Додайте деякі посилання (URI) на вихідні тексти у ваш sources.list"
1586
1587#: apt-pkg/tagfile.cc
1588#, c-format
1589msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
1590msgstr ""
1591
1592#: apt-pkg/update.cc apt-private/private-download.cc
1593#, c-format
1594msgid "Failed to fetch %s %s"
1595msgstr "Не вдалося завантажити %s %s"
1596
1597#: apt-pkg/update.cc
1598msgid ""
1599"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
1600"used instead."
1601msgstr ""
1602"Деякі індексні файли не вдалося завантажити. Вони були зігноровані, або "
1603"замість них були використані старіші версії."
1604
1605#: apt-pkg/upgrade.cc
1606msgid "Calculating upgrade"
1607msgstr "Обчислення оновлень"
1608
1609#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1610#: apt-private/acqprogress.cc
1611#, c-format
1612msgid "Hit:%lu %s"
1613msgstr "В кеші:%lu %s"
1614
1615#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1616#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1617#: apt-private/acqprogress.cc
1618#, c-format
1619msgid "Get:%lu %s"
1620msgstr "Отр:%lu %s"
1621
1622#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1623#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1624#: apt-private/acqprogress.cc
1625#, c-format
1626msgid "Ign:%lu %s"
1627msgstr "Ігн:%lu %s"
1628
1629#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1630#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1631#: apt-private/acqprogress.cc
1632#, c-format
1633msgid "Err:%lu %s"
1634msgstr "Пом:%lu %s"
1635
1636#: apt-private/acqprogress.cc
1637#, c-format
1638msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1639msgstr "Отримано %sB за %sB (%sB/s)\n"
1640
1641#: apt-private/acqprogress.cc
1642msgid " [Working]"
1643msgstr " [Йде робота]"
1644
1645#: apt-private/acqprogress.cc
1646#, fuzzy, c-format
1647msgid ""
1648"Media change: please insert the disc labeled\n"
1649" '%s'\n"
1650"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
1651msgstr ""
1652"Зміна носія: вставте диск з міткою\n"
1653" '%s'\n"
1654"у пристрій '%s' і натисніть Enter\n"
1655
1656#: apt-private/private-cachefile.cc
1657msgid "Correcting dependencies..."
1658msgstr "Виправлення залежностей..."
1659
1660#: apt-private/private-cachefile.cc
1661msgid " failed."
1662msgstr " невдача."
1663
1664#: apt-private/private-cachefile.cc
1665msgid "Unable to correct dependencies"
1666msgstr "Неможливо скоригувати залежності"
1667
1668#: apt-private/private-cachefile.cc
1669msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1670msgstr "Неможливо мінімізувати набір оновлень"
1671
1672#: apt-private/private-cachefile.cc
1673msgid " Done"
1674msgstr " Виконано"
1675
1676#: apt-private/private-cachefile.cc
1677msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1678msgstr ""
1679"Для виправлення цих помилок ви можете скористатися 'apt-get -f install'."
1680
1681#: apt-private/private-cachefile.cc
1682msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1683msgstr "Незадоволені залежності. Спробуйте використати -f."
1684
1685#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
1686msgid "Sorting"
1687msgstr ""
1688
1689#: apt-private/private-cacheset.cc
1690#, c-format
1691msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1692msgstr "Помітьте, вибирається '%s' для завдання '%s'\n"
1693
1694#: apt-private/private-cacheset.cc
1695#, fuzzy, c-format
1696msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1697msgstr "Помітьте, вибирається '%s' для регулярного виразу '%s'\n"
1698
1699#: apt-private/private-cacheset.cc
1700#, c-format
1701msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1702msgstr "Помітьте, вибирається '%s' для регулярного виразу '%s'\n"
1703
1704#: apt-private/private-cacheset.cc
1705#, c-format
1706msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1707msgstr "Пакунок %s - віртуальний, його функції надаються пакунками:\n"
1708
1709#: apt-private/private-cacheset.cc
1710#, fuzzy
1711msgid " [Installed]"
1712msgstr " [Встановлено]"
1713
1714#: apt-private/private-cacheset.cc
1715msgid " [Not candidate version]"
1716msgstr " [Версія не кандидат]"
1717
1718#: apt-private/private-cacheset.cc
1719msgid "You should explicitly select one to install."
1720msgstr "Ви повинні явно вказати, який саме ви хочете встановити."
1721
1722#: apt-private/private-cacheset.cc
1723#, c-format
1724msgid ""
1725"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1726"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1727"is only available from another source\n"
1728msgstr ""
1729"Пакунок %s недоступний, але згадується у переліку залежностей іншого "
1730"пакунка.\n"
1731"Це може означати, що пакунок відсутній, застарів, або доступний з джерел, не "
1732"згаданих в sources.list\n"
1733
1734#: apt-private/private-cacheset.cc
1735msgid "However the following packages replace it:"
1736msgstr "Однак наступні пакунки заміняють його:"
1737
1738#: apt-private/private-cacheset.cc
1739#, c-format
1740msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1741msgstr "Для пакунка '%s' не знайдено кандидатів на встановлення"
1742
1743#: apt-private/private-cacheset.cc
1744#, c-format
1745msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1746msgstr "Віртуальні пакунки як '%s' не можуть бути видаленими\n"
1747
1748#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1749#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
1750#, c-format
1751msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1752msgstr ""
1753"Пакунок '%s' не встановлений, тому не видалений. Можливо ви мали на увазі "
1754"'%s'?\n"
1755
1756#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
1757#, c-format
1758msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1759msgstr "Пакунок '%s' не встановлений, тому не видалений\n"
1760
1761#: apt-private/private-cacheset.cc
1762#, c-format
1763msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1764msgstr "Помітьте, вибирається '%s' замість '%s'\n"
1765
1766#: apt-private/private-cmndline.cc
1767msgid "Most used commands:"
1768msgstr ""
1769
1770#: apt-private/private-cmndline.cc
1771#, c-format
1772msgid "See %s for more information about the available commands."
1773msgstr ""
1774
1775#: apt-private/private-cmndline.cc
1776msgid ""
1777"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
1778"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
1779"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
1780"Security details are available in apt-secure(8).\n"
1781msgstr ""
1782
1783#: apt-private/private-cmndline.cc
1784msgid "This APT has Super Cow Powers."
1785msgstr "Цей APT має Супер-Коров'ячу Силу."
1786
1787#: apt-private/private-cmndline.cc
1788msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
1789msgstr ""
1790
1791#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
1792#: cmdline/apt-mark.cc
1793msgid "No packages found"
1794msgstr "Не знайдено жодного пакунка"
1795
1796#: apt-private/private-download.cc
1797msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1798msgstr "УВАГА: Наступні пакунки неможливо автентифікувати!"
1799
1800#: apt-private/private-download.cc
1801msgid "Authentication warning overridden.\n"
1802msgstr "Автентифікаційне попередження не прийнято до уваги.\n"
1803
1804#: apt-private/private-download.cc
1805msgid "Some packages could not be authenticated"
1806msgstr "Деякі пакунки неможливо автентифікувати"
1807
1808#: apt-private/private-download.cc
1809msgid "Install these packages without verification?"
1810msgstr "Встановити ці пакунки без перевірки?"
1811
1812#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
1813msgid ""
1814"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1815"instead."
1816msgstr ""
1817
1818#: apt-private/private-download.cc
1819#, fuzzy
1820msgid ""
1821"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1822"unauthenticated"
1823msgstr "Виявлено проблеми, а опція -y була використана без --force-yes"
1824
1825#: apt-private/private-download.cc
1826#, c-format
1827msgid "Couldn't determine free space in %s"
1828msgstr "Не вдалося визначити кількість вільного місця в %s"
1829
1830#: apt-private/private-download.cc
1831#, c-format
1832msgid "You don't have enough free space in %s."
1833msgstr "Недостатньо вільного місця в %s."
1834
1835#: apt-private/private-download.cc
1836msgid "Unable to lock the download directory"
1837msgstr "Неможливо заблокувати директорію для завантаження"
1838
1839#: apt-private/private-install.cc
1840msgid ""
1841"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1842"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1843"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1844"or been moved out of Incoming."
1845msgstr ""
1846"Деякі пакунки неможливо встановити. Можливо, Ви просите неможливого,\n"
1847"або ж використовуєте нестабільний дистрибутив, і запитані Вами пакунки\n"
1848"ще не створені або були вилучені з Incoming."
1849
1850#.
1851#. if (Packages == 1)
1852#. {
1853#. c1out << std::endl;
1854#. c1out <<
1855#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1856#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1857#. "that package should be filed.") << std::endl;
1858#. }
1859#.
1860#: apt-private/private-install.cc
1861msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1862msgstr "Наступна інформація можливо допоможе Вам виправити ситуацію:"
1863
1864#: apt-private/private-install.cc
1865msgid "Broken packages"
1866msgstr "Зламані пакунки"
1867
1868#: apt-private/private-install.cc
1869msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1870msgstr ""
1871"Внутрішня помилка, InstallPackages була викликана з непрацездатними "
1872"пакунками!"
1873
1874#: apt-private/private-install.cc
1875msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1876msgstr "Необхідно видалити пакунки, але видалення заборонене."
1877
1878#: apt-private/private-install.cc
1879#, fuzzy
1880msgid ""
1881"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1882"essential."
1883msgstr "Виявлено проблеми, а опція -y була використана без --force-yes"
1884
1885#: apt-private/private-install.cc
1886#, fuzzy
1887msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1888msgstr "Виявлено проблеми, а опція -y була використана без --force-yes"
1889
1890#: apt-private/private-install.cc
1891msgid ""
1892"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1893"packages."
1894msgstr ""
1895
1896#: apt-private/private-install.cc
1897msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1898msgstr "Внутрішня помилка, Ordering не завершилася"
1899
1900#: apt-private/private-install.cc
1901msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1902msgstr "Дивно... Розбіжність розмірів, напишіть на apt@packages.debian.org"
1903
1904#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1905#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1906#: apt-private/private-install.cc
1907#, c-format
1908msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1909msgstr "Необхідно завантажити %sB/%sB архівів.\n"
1910
1911#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1912#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1913#: apt-private/private-install.cc
1914#, c-format
1915msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1916msgstr "Необхідно завантажити %sB архівів.\n"
1917
1918#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1919#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1920#: apt-private/private-install.cc
1921#, c-format
1922msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1923msgstr ""
1924"Після цієї операції об'єм зайнятого дискового простору зросте на %sB.\n"
1925
1926#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1927#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1928#: apt-private/private-install.cc
1929#, c-format
1930msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1931msgstr ""
1932"Після цієї операції об'єм зайнятого дискового простору зменшиться на %sB.\n"
1933
1934#: apt-private/private-install.cc
1935msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1936msgstr ""
1937"Вказано виконання тільки тривіальних операцій, але це не тривіальна операція."
1938
1939#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1940#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1941#: apt-private/private-install.cc
1942msgid "Yes, do as I say!"
1943msgstr "Так, робити, як я скажу!"
1944
1945#: apt-private/private-install.cc
1946#, c-format
1947msgid ""
1948"You are about to do something potentially harmful.\n"
1949"To continue type in the phrase '%s'\n"
1950" ?] "
1951msgstr ""
1952"Те, що ви хочете зробити, може мати небажані наслідки.\n"
1953"Щоб продовжити, введіть фразу: '%s'\n"
1954" ?] "
1955
1956#: apt-private/private-install.cc
1957msgid "Abort."
1958msgstr "Перервано."
1959
1960#: apt-private/private-install.cc
1961msgid "Do you want to continue?"
1962msgstr "Бажаєте продовжити?"
1963
1964#: apt-private/private-install.cc
1965msgid "Some files failed to download"
1966msgstr "Деякі файли не вдалося завантажити"
1967
1968#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
1969msgid "Download complete and in download only mode"
1970msgstr "Завантаження завершено в режимі \"тільки завантаження\""
1971
1972#: apt-private/private-install.cc
1973msgid ""
1974"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1975"missing?"
1976msgstr ""
1977"Неможливо завантажити деякі архіви, імовірно треба виконати apt-get update "
1978"або спробувати повторити запуск з ключем --fix-missing?"
1979
1980#: apt-private/private-install.cc
1981msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1982msgstr "--fix-missing і зміна носія в даний момент не підтримується"
1983
1984#: apt-private/private-install.cc
1985msgid "Unable to correct missing packages."
1986msgstr "Неможливо виправити втрачені пакунки."
1987
1988#: apt-private/private-install.cc
1989msgid "Aborting install."
1990msgstr "Переривається встановлення."
1991
1992#: apt-private/private-install.cc
1993msgid ""
1994"The following package disappeared from your system as\n"
1995"all files have been overwritten by other packages:"
1996msgid_plural ""
1997"The following packages disappeared from your system as\n"
1998"all files have been overwritten by other packages:"
1999msgstr[0] ""
2000"Вказаний пакунок зник з вашої системи, так як\n"
2001"усі файли були перезаписані іншими пакунками:"
2002msgstr[1] ""
2003"Вказані пакунки зникли з вашої системи, так як\n"
2004"усі файли були перезаписані іншими пакунками:"
2005msgstr[2] ""
2006"Вказані пакунки зникли з вашої системи, так як\n"
2007"усі файли були перезаписані іншими пакунками:"
2008
2009#: apt-private/private-install.cc
2010msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
2011msgstr "Увага: це зроблено автоматично і умисно dpkg'ем."
2012
2013#: apt-private/private-install.cc
2014msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
2015msgstr "Нам не дозволено видаляти, неможливо запустити AutoRemover"
2016
2017#: apt-private/private-install.cc
2018msgid ""
2019"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
2020"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
2021msgstr ""
2022"Хм, виглядає так, що AutoRemover помилково знищив щось потрібне.\n"
2023"Будь-ласка відправте багрепорт щодо apt."
2024
2025#: apt-private/private-install.cc
2026msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
2027msgstr "Внутрішня Помилка, AutoRemover щось поламав"
2028
2029#: apt-private/private-install.cc
2030msgid ""
2031"The following package was automatically installed and is no longer required:"
2032msgid_plural ""
2033"The following packages were automatically installed and are no longer "
2034"required:"
2035msgstr[0] ""
2036"Наступний пакунок був встановлений автоматично і більше не потрібен:"
2037msgstr[1] "Наступні пакунки були встановлені автоматично і більше не потрібні:"
2038msgstr[2] "Наступні пакунки були встановлені автоматично і більше не потрібні:"
2039
2040#: apt-private/private-install.cc
2041#, c-format
2042msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
2043msgid_plural ""
2044"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
2045msgstr[0] "%lu пакунок був встановлений автоматично і більше не потрібен.\n"
2046msgstr[1] ""
2047"%lu пакунка було встановлено автоматично і вони більше не потрібні.\n"
2048msgstr[2] ""
2049"%lu пакунків було встановлено автоматично і вони більше не потрібні.\n"
2050
2051#: apt-private/private-install.cc
2052#, c-format
2053msgid "Use '%s' to remove it."
2054msgid_plural "Use '%s' to remove them."
2055msgstr[0] "Використовуйте '%s' щоб видалити його."
2056msgstr[1] "Використовуйте '%s' щоб видалити їх."
2057msgstr[2] "Використовуйте '%s' щоб видалити їх."
2058
2059#: apt-private/private-install.cc
2060msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
2061msgstr ""
2062"Можливо, для виправлення цих помилок Ви захочете скористатися 'apt-get -f "
2063"install':"
2064
2065#: apt-private/private-install.cc
2066msgid ""
2067"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2068"solution)."
2069msgstr ""
2070"Незадоволені залежності. Спробуйте виконати 'apt-get -f install', не "
2071"вказуючи назв пакунків (або вкажіть рішення)."
2072
2073#: apt-private/private-install.cc
2074#, fuzzy
2075msgid "The following additional packages will be installed:"
2076msgstr "Будуть встановлені наступні додаткові пакунки:"
2077
2078#: apt-private/private-install.cc
2079msgid "Suggested packages:"
2080msgstr "Пропоновані пакунки:"
2081
2082#: apt-private/private-install.cc
2083msgid "Recommended packages:"
2084msgstr "Рекомендовані пакунки:"
2085
2086#: apt-private/private-install.cc
2087#, c-format
2088msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2089msgstr ""
2090"Пропускається %s, пакунок вже встановлений і опція ОНОВИТИ не встановлена.\n"
2091
2092#: apt-private/private-install.cc
2093#, c-format
2094msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
2095msgstr ""
2096"Пропускається %s, пакунок не встановлений, а запитуються тільки оновлення.\n"
2097
2098#: apt-private/private-install.cc
2099#, c-format
2100msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2101msgstr "Перевстановлення %s неможливе, бо він не може бути завантаженим.\n"
2102
2103#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
2104#: apt-private/private-install.cc
2105#, fuzzy, c-format
2106msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
2107msgstr "Вже встановлена найновіша версія %s.\n"
2108
2109#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2110#, c-format
2111msgid "%s set to manually installed.\n"
2112msgstr "%s позначений як встановлений вручну.\n"
2113
2114#: apt-private/private-install.cc
2115#, c-format
2116msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
2117msgstr "Обрана версія '%s' (%s) для '%s'\n"
2118
2119#: apt-private/private-install.cc
2120#, c-format
2121msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
2122msgstr "Обрана версія '%s' (%s) для '%s' через '%s'\n"
2123
2124#: apt-private/private-list.cc
2125msgid "Listing"
2126msgstr ""
2127
2128#: apt-private/private-list.cc
2129#, c-format
2130msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2131msgid_plural ""
2132"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2133msgstr[0] ""
2134msgstr[1] ""
2135msgstr[2] ""
2136
2137#. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get
2138#: apt-private/private-main.cc
2139#, c-format
2140msgid ""
2141"NOTE: This is only a simulation!\n"
2142" %s needs root privileges for real execution.\n"
2143" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
2144" so don't depend on the relevance to the real current situation!\n"
2145msgstr ""
2146"УВАГА: Це тільки симуляція!\n"
2147" %s потребує права root для реального запуску.\n"
2148" Також не забувайте, що блокування вимикається,\n"
2149" тому не очікуйте на відповідність поточній реальній ситуації!\n"
2150
2151#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
2152msgid "unknown"
2153msgstr ""
2154
2155#: apt-private/private-output.cc
2156#, fuzzy, c-format
2157msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2158msgstr " [Встановлено]"
2159
2160#: apt-private/private-output.cc
2161#, fuzzy
2162msgid "[installed,local]"
2163msgstr " [Встановлено]"
2164
2165#: apt-private/private-output.cc
2166msgid "[installed,auto-removable]"
2167msgstr ""
2168
2169#: apt-private/private-output.cc
2170#, fuzzy
2171msgid "[installed,automatic]"
2172msgstr " [Встановлено]"
2173
2174#: apt-private/private-output.cc
2175#, fuzzy
2176msgid "[installed]"
2177msgstr " [Встановлено]"
2178
2179#: apt-private/private-output.cc
2180#, c-format
2181msgid "[upgradable from: %s]"
2182msgstr ""
2183
2184#: apt-private/private-output.cc
2185msgid "[residual-config]"
2186msgstr ""
2187
2188#: apt-private/private-output.cc
2189#, c-format
2190msgid "but %s is installed"
2191msgstr "але %s вже встановлений"
2192
2193#: apt-private/private-output.cc
2194#, c-format
2195msgid "but %s is to be installed"
2196msgstr "але %s буде встановлений"
2197
2198#: apt-private/private-output.cc
2199msgid "but it is not installable"
2200msgstr "але він не може бути встановлений"
2201
2202#: apt-private/private-output.cc
2203msgid "but it is a virtual package"
2204msgstr "але це віртуальний пакунок"
2205
2206#: apt-private/private-output.cc
2207msgid "but it is not going to be installed"
2208msgstr "але він не буде встановлений"
2209
2210#: apt-private/private-output.cc
2211msgid "but it is not installed"
2212msgstr "але він не встановлений"
2213
2214#: apt-private/private-output.cc
2215msgid " or"
2216msgstr " чи"
2217
2218#: apt-private/private-output.cc
2219msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2220msgstr "Пакунки, що мають незадоволені залежності:"
2221
2222#: apt-private/private-output.cc
2223msgid "The following NEW packages will be installed:"
2224msgstr "НОВІ пакунки, які будуть встановлені:"
2225
2226#: apt-private/private-output.cc
2227msgid "The following packages will be REMOVED:"
2228msgstr "Пакунки, які будуть ВИДАЛЕНІ:"
2229
2230#: apt-private/private-output.cc
2231msgid "The following packages have been kept back:"
2232msgstr "Пакунки, які залишені в незмінному стані:"
2233
2234#: apt-private/private-output.cc
2235msgid "The following packages will be upgraded:"
2236msgstr "Пакунки, які будуть ОНОВЛЕНІ:"
2237
2238#: apt-private/private-output.cc
2239msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2240msgstr "Пакунки, які будуть замінені на СТАРІШІ версії:"
2241
2242#: apt-private/private-output.cc
2243msgid "The following held packages will be changed:"
2244msgstr "Пакунки, які мали б залишитися без змін, але будуть замінені:"
2245
2246#: apt-private/private-output.cc
2247#, c-format
2248msgid "%s (due to %s)"
2249msgstr "%s (внаслідок %s)"
2250
2251#: apt-private/private-output.cc
2252msgid ""
2253"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2254"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2255msgstr ""
2256"УВАГА: Наступні важливі пакунки будуть вилучені.\n"
2257"НЕ РОБІТЬ цього, якщо ви НЕ уявляєте собі всі можливі наслідки!"
2258
2259#: apt-private/private-output.cc
2260#, c-format
2261msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2262msgstr "оновлено %lu, встановлено %lu нових, "
2263
2264#: apt-private/private-output.cc
2265#, c-format
2266msgid "%lu reinstalled, "
2267msgstr "%lu перевстановлено, "
2268
2269#: apt-private/private-output.cc
2270#, c-format
2271msgid "%lu downgraded, "
2272msgstr "%lu замінено на старіші версії, "
2273
2274#: apt-private/private-output.cc
2275#, c-format
2276msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2277msgstr "%lu відмічено для видалення і %lu не оновлено.\n"
2278
2279#: apt-private/private-output.cc
2280#, c-format
2281msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2282msgstr "не встановлено(видалено) до кінця %lu пакунків.\n"
2283
2284#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2285#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2286#. The user has to answer with an input matching the
2287#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2288#: apt-private/private-output.cc
2289msgid "[Y/n]"
2290msgstr ""
2291
2292#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2293#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2294#. The user has to answer with an input matching the
2295#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2296#: apt-private/private-output.cc
2297msgid "[y/N]"
2298msgstr ""
2299
2300#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2301#: apt-private/private-output.cc
2302msgid "Y"
2303msgstr ""
2304
2305#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2306#: apt-private/private-output.cc
2307msgid "N"
2308msgstr ""
2309
2310#: apt-private/private-search.cc
2311msgid "You must give at least one search pattern"
2312msgstr "Ви повинні задати не менше одного шаблону пошуку"
2313
2314#: apt-private/private-search.cc
2315msgid "Full Text Search"
2316msgstr ""
2317
2318#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
2319#, c-format
2320msgid "Package file %s is out of sync."
2321msgstr "Перелік пакунків %s розсинхронізований."
2322
2323#: apt-private/private-show.cc
2324#, c-format
2325msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2326msgid_plural ""
2327"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2328msgstr[0] ""
2329msgstr[1] ""
2330msgstr[2] ""
2331
2332#: apt-private/private-show.cc
2333msgid "not a real package (virtual)"
2334msgstr ""
2335
2336#: apt-private/private-show.cc
2337msgid "Package files:"
2338msgstr "Переліки пакунків:"
2339
2340#: apt-private/private-show.cc
2341msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
2342msgstr "Кеш не синхронізований, неможливо знайти посилання на перелік пакунків"
2343
2344#. Show any packages have explicit pins
2345#: apt-private/private-show.cc
2346msgid "Pinned packages:"
2347msgstr "Зафіксовані пакунки:"
2348
2349#. Print the package name and the version we are forcing to
2350#: apt-private/private-show.cc
2351#, c-format
2352msgid "%s -> %s with priority %d\n"
2353msgstr ""
2354
2355#: apt-private/private-show.cc
2356msgid " Installed: "
2357msgstr " Встановлено: "
2358
2359#: apt-private/private-show.cc
2360msgid " Candidate: "
2361msgstr " Кандидат: "
2362
2363#: apt-private/private-show.cc
2364msgid "(none)"
2365msgstr "(відсутній)"
2366
2367#. Show the priority tables
2368#: apt-private/private-show.cc
2369msgid " Version table:"
2370msgstr " Таблиця версій:"
2371
2372#: apt-private/private-source.cc
2373#, fuzzy, c-format
2374msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
2375msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'"
2376
2377#: apt-private/private-source.cc
2378#, fuzzy, c-format
2379msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
2380msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'"
2381
2382#: apt-private/private-source.cc
2383#, fuzzy, c-format
2384msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
2385msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'"
2386
2387#: apt-private/private-source.cc
2388#, c-format
2389msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
2390msgstr "Обираю '%s' як пакунок вихідних текстів, замість '%s'\n"
2391
2392#: apt-private/private-source.cc
2393#, fuzzy, c-format
2394msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
2395msgstr "Ігнорувати недоступну версію '%s' пакунку '%s'"
2396
2397#: apt-private/private-source.cc
2398msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
2399msgstr ""
2400"Вкажіть як мінімум один пакунок, для якого необхідно завантажити вихідні "
2401"тексти"
2402
2403#: apt-private/private-source.cc
2404#, c-format
2405msgid "Unable to find a source package for %s"
2406msgstr "Неможливо знайти пакунок з вихідними текстами для %s"
2407
2408#: apt-private/private-source.cc
2409#, c-format
2410msgid ""
2411"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
2412"%s\n"
2413msgstr ""
2414"УВАГА: Пакування '%s' відбувається в системі контролю версій '%s' на:\n"
2415"%s\n"
2416
2417#: apt-private/private-source.cc
2418#, c-format
2419msgid ""
2420"Please use:\n"
2421"%s\n"
2422"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
2423msgstr ""
2424"Будь-ласка використовуйте:\n"
2425"%s\n"
2426"щоб отримати найновіші (потенційно не випущені) оновлення до пакунку.\n"
2427
2428#: apt-private/private-source.cc
2429#, c-format
2430msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
2431msgstr "Пропускаємо вже завантажений файл '%s'\n"
2432
2433#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2434#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2435#: apt-private/private-source.cc
2436#, c-format
2437msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
2438msgstr "Необхідно завантажити %sB/%sB з архівів вихідних текстів.\n"
2439
2440#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2441#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2442#: apt-private/private-source.cc
2443#, c-format
2444msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
2445msgstr "Потрібно завантажити %sB архівів з вихідними текстами.\n"
2446
2447#: apt-private/private-source.cc
2448#, c-format
2449msgid "Fetch source %s\n"
2450msgstr "Завантаження вихідних текстів %s\n"
2451
2452#: apt-private/private-source.cc
2453msgid "Failed to fetch some archives."
2454msgstr "Деякі архіви не вдалося завантажити."
2455
2456#: apt-private/private-source.cc
2457#, c-format
2458msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
2459msgstr ""
2460"Пропускається розпакування вихідних текстів, тому що вже розпаковано в %s\n"
2461
2462#: apt-private/private-source.cc
2463#, c-format
2464msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
2465msgstr "Команда розпакування '%s' завершилася невдало.\n"
2466
2467#: apt-private/private-source.cc
2468#, c-format
2469msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
2470msgstr "Перевірте, чи встановлений пакунок 'dpkg-dev'.\n"
2471
2472#: apt-private/private-source.cc
2473#, c-format
2474msgid "Build command '%s' failed.\n"
2475msgstr "Команда побудови '%s' закінчилася невдало.\n"
2476
2477#: apt-private/private-source.cc
2478#, c-format
2479msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
2480msgstr "Неможливо одержати інформацію про залежності для побудови %s"
2481
2482#: apt-private/private-source.cc
2483#, c-format
2484msgid "%s has no build depends.\n"
2485msgstr "%s не має залежностей для побудови.\n"
2486
2487#: apt-private/private-source.cc
2488msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
2489msgstr ""
2490"Для перевірки залежностей для побудови необхідно вказати як мінімум один "
2491"пакунок"
2492
2493#: apt-private/private-source.cc
2494#, c-format
2495msgid ""
2496"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
2497"Architectures for setup"
2498msgstr ""
2499"Відсутня інформація про архітектуру для %s. Дивись apt.conf(5) APT::"
2500"Архітектури для налащтування"
2501
2502#: apt-private/private-source.cc
2503#, c-format
2504msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
2505msgstr ""
2506
2507#: apt-private/private-source.cc
2508#, fuzzy, c-format
2509msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
2510msgstr "Обробка залежностей для побудови закінчилася невдало"
2511
2512#: apt-private/private-source.cc
2513msgid "Failed to process build dependencies"
2514msgstr "Обробка залежностей для побудови закінчилася невдало"
2515
2516#: apt-private/private-sources.cc
2517#, fuzzy, c-format
2518msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
2519msgstr "Не вдалося перейменувати %s на %s"
2520
2521#: apt-private/private-sources.cc
2522#, c-format
2523msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
2524msgstr ""
2525
2526#: apt-private/private-unmet.cc
2527#, c-format
2528msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
2529msgstr "Пакунок %s версії %s має незадоволену залежність:\n"
2530
2531#: apt-private/private-update.cc
2532msgid "The update command takes no arguments"
2533msgstr "Команді update не потрібні аргументи"
2534
2535#: apt-private/private-update.cc
2536#, c-format
2537msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2538msgid_plural ""
2539"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2540msgstr[0] ""
2541msgstr[1] ""
2542msgstr[2] ""
2543
2544#: apt-private/private-update.cc
2545msgid "All packages are up to date."
2546msgstr ""
2547
2548#: cmdline/apt-cache.cc
2549#, fuzzy
2550msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
2551msgstr "Команді update не потрібні аргументи"
2552
2553#: cmdline/apt-cache.cc
2554msgid "Total package names: "
2555msgstr "Всього імен пакунків: "
2556
2557#: cmdline/apt-cache.cc
2558msgid "Total package structures: "
2559msgstr "Всього структур пакунків: "
2560
2561#: cmdline/apt-cache.cc
2562msgid " Normal packages: "
2563msgstr " Нормальних пакунків: "
2564
2565#: cmdline/apt-cache.cc
2566msgid " Pure virtual packages: "
2567msgstr " Цілком віртуальних пакунків: "
2568
2569#: cmdline/apt-cache.cc
2570msgid " Single virtual packages: "
2571msgstr " Окремих віртуальних пакунків: "
2572
2573#: cmdline/apt-cache.cc
2574msgid " Mixed virtual packages: "
2575msgstr " Змішаних віртуальних пакунків: "
2576
2577#: cmdline/apt-cache.cc
2578msgid " Missing: "
2579msgstr " Відсутні: "
2580
2581#: cmdline/apt-cache.cc
2582msgid "Total distinct versions: "
2583msgstr "Всього унікальних версій: "
2584
2585#: cmdline/apt-cache.cc
2586msgid "Total distinct descriptions: "
2587msgstr "Всього унікальних описів: "
2588
2589#: cmdline/apt-cache.cc
2590msgid "Total dependencies: "
2591msgstr "Всього залежностей: "
2592
2593#: cmdline/apt-cache.cc
2594msgid "Total ver/file relations: "
2595msgstr "Всього відносин Версія/Файл: "
2596
2597#: cmdline/apt-cache.cc
2598msgid "Total Desc/File relations: "
2599msgstr "Всього відносин Опис/Файл: "
2600
2601#: cmdline/apt-cache.cc
2602#, fuzzy
2603msgid "Total Provides mappings: "
2604msgstr "Всього карт 'Provides': "
2605
2606#: cmdline/apt-cache.cc
2607msgid "Total globbed strings: "
2608msgstr "Всього відфільтрованих (globbed) рядків: "
2609
2610#: cmdline/apt-cache.cc
2611#, fuzzy
2612msgid "Total slack space: "
2613msgstr "Порожнього місця в кеші: "
2614
2615#: cmdline/apt-cache.cc
2616msgid "Total space accounted for: "
2617msgstr "Загальний простір полічений для: "
2618
2619#: cmdline/apt-cache.cc
2620msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
2621msgstr "Ця команда є застарілою. Будь-ласка використовуйте 'apt-mark showauto'"
2622
2623#: cmdline/apt-cache.cc
2624msgid ""
2625"Usage: apt-cache [options] command\n"
2626" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
2627"\n"
2628"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
2629"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
2630"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
2631"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
2632"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
2633"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
2634msgstr ""
2635
2636#: cmdline/apt-cache.cc
2637msgid "Show source records"
2638msgstr "показати інформацію про вихідний текст (source)"
2639
2640#: cmdline/apt-cache.cc
2641msgid "Search the package list for a regex pattern"
2642msgstr "знайти пакунки, назва яких задовольняє регулярний вираз"
2643
2644#: cmdline/apt-cache.cc
2645msgid "Show raw dependency information for a package"
2646msgstr "показати інформацію про залежності пакунка"
2647
2648#: cmdline/apt-cache.cc
2649msgid "Show reverse dependency information for a package"
2650msgstr "показати інформацію про зворотні залежності пакунка"
2651
2652#: cmdline/apt-cache.cc
2653msgid "Show a readable record for the package"
2654msgstr "показати інформацію про пакунок в зрозумілій формі"
2655
2656#: cmdline/apt-cache.cc
2657msgid "List the names of all packages in the system"
2658msgstr "показати імена всіх пакунків у системі"
2659
2660#: cmdline/apt-cache.cc
2661msgid "Show policy settings"
2662msgstr "показати поточну політику"
2663
2664#: cmdline/apt-cdrom.cc
2665msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
2666msgstr "Задайте назву для цього Диска, наприклад 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
2667
2668#: cmdline/apt-cdrom.cc
2669#, fuzzy
2670msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
2671msgstr "Будь-ласка, вставте Диск у пристрій і натисніть Enter"
2672
2673#: cmdline/apt-cdrom.cc
2674#, c-format
2675msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
2676msgstr "Не вдалося під'єднати '%s' до '%s'"
2677
2678#: cmdline/apt-cdrom.cc
2679msgid ""
2680"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
2681"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
2682"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
2683"mount point."
2684msgstr ""
2685
2686#: cmdline/apt-cdrom.cc
2687msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
2688msgstr "Повторіть цей процес для решти CD з вашого набору."
2689
2690#: cmdline/apt-cdrom.cc
2691msgid ""
2692"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
2693"\n"
2694"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
2695"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
2696"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
2697msgstr ""
2698
2699#: cmdline/apt-config.cc
2700msgid "Arguments not in pairs"
2701msgstr "Аргументи не в парах"
2702
2703#: cmdline/apt-config.cc
2704#, fuzzy
2705msgid ""
2706"Usage: apt-config [options] command\n"
2707"\n"
2708"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
2709"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
2710msgstr ""
2711"Використання: apt-config [опції] команда\n"
2712"\n"
2713"apt-config - простий інструмент для зчитування конфігураційного файла APT\n"
2714
2715#: cmdline/apt-config.cc
2716msgid "get configuration values via shell evaluation"
2717msgstr ""
2718
2719#: cmdline/apt-config.cc
2720msgid "show the active configuration setting"
2721msgstr ""
2722
2723#: cmdline/apt-dump-solver.cc
2724msgid ""
2725"Usage: apt-dump-solver\n"
2726"\n"
2727"apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
2728"a file and optionally forwards it to another solver.\n"
2729msgstr ""
2730
2731#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2732#, fuzzy
2733msgid ""
2734"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2735"\n"
2736"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
2737"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
2738"configuration questions before installation of packages.\n"
2739msgstr ""
2740"Використання: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2741"\n"
2742"apt-extracttemplates витягує з пакунків Debian конфігураційні скрипти\n"
2743"і файли-шаблони\n"
2744"\n"
2745"Опції:\n"
2746" -h Цей текст\n"
2747" -t Встановити директорію для тимчасових файлів\n"
2748" -c=? Читати зазначений конфігураційний файл\n"
2749" -o=? Вказати довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
2750
2751#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2752msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2753msgstr "Неможливо визначити версію debconf. Він встановлений?"
2754
2755#: cmdline/apt-get.cc
2756#, c-format
2757msgid "Couldn't find package %s"
2758msgstr "Не можу знайти пакунок %s"
2759
2760#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2761#, c-format
2762msgid "%s set to automatically installed.\n"
2763msgstr "%s позначений як автоматично встановлений.\n"
2764
2765#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2766msgid ""
2767"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
2768"instead."
2769msgstr ""
2770"Ця команда застаріла. Будь-ласка, використовуйте замість неї 'apt-mark auto' "
2771"і 'apt-mark manual'."
2772
2773#: cmdline/apt-get.cc
2774msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
2775msgstr "Внутрішня помилка, вирішувач проблем щось поламав"
2776
2777#: cmdline/apt-get.cc
2778msgid "Supported modules:"
2779msgstr "Підтримувані модулі:"
2780
2781#: cmdline/apt-get.cc
2782#, fuzzy
2783msgid ""
2784"Usage: apt-get [options] command\n"
2785" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
2786" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
2787"\n"
2788"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
2789"and information about them from authenticated sources and\n"
2790"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
2791"with their dependencies.\n"
2792msgstr ""
2793"Використання: apt-get [опції] команда\n"
2794" apt-get [опції] install|remove пакунок1 [пкн2 ...]\n"
2795" apt-get [опції] source пакунок1 [пкн2 ...]\n"
2796"\n"
2797"apt-get - простий інтерфейс командного рядка для завантаження й\n"
2798"встановлення пакунків. Найбільш часто використовувані команди - update\n"
2799"і install.\n"
2800
2801#: cmdline/apt-get.cc
2802msgid "Retrieve new lists of packages"
2803msgstr "завантажити нові переліки пакунків"
2804
2805#: cmdline/apt-get.cc
2806msgid "Perform an upgrade"
2807msgstr "виконати оновлення пакунків"
2808
2809#: cmdline/apt-get.cc
2810msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
2811msgstr ""
2812"встановити нові пакунки (назва пакунка вказується як libc6, а не libc6.deb)"
2813
2814#: cmdline/apt-get.cc
2815msgid "Remove packages"
2816msgstr "видалити пакунки"
2817
2818#: cmdline/apt-get.cc
2819msgid "Remove packages and config files"
2820msgstr "видалити пакунки разом з іхніми конфігураційними файлами"
2821
2822#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
2823msgid "Remove automatically all unused packages"
2824msgstr "видалити автоматично усі пакунки, що не використовуються"
2825
2826#: cmdline/apt-get.cc
2827msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
2828msgstr "оновити всю систему, докладніше в apt-get(8)"
2829
2830#: cmdline/apt-get.cc
2831msgid "Follow dselect selections"
2832msgstr "керуватися вибором, зробленим у dselect"
2833
2834#: cmdline/apt-get.cc
2835msgid "Configure build-dependencies for source packages"
2836msgstr ""
2837"завантажити все необхідне для побудови зазначеного пакунку з вихідних текстів"
2838
2839#: cmdline/apt-get.cc
2840msgid "Erase downloaded archive files"
2841msgstr "видалити завантажені архіви"
2842
2843#: cmdline/apt-get.cc
2844msgid "Erase old downloaded archive files"
2845msgstr "видалити старі завантажені архіви"
2846
2847#: cmdline/apt-get.cc
2848msgid "Verify that there are no broken dependencies"
2849msgstr "перевірити наявність порушених залежностей"
2850
2851#: cmdline/apt-get.cc
2852msgid "Download source archives"
2853msgstr "завантажити архіви з вихідними текстами"
2854
2855#: cmdline/apt-get.cc
2856msgid "Download the binary package into the current directory"
2857msgstr "завантажити двійковий пакунок у поточну директорію"
2858
2859#: cmdline/apt-get.cc
2860msgid "Download and display the changelog for the given package"
2861msgstr "завантажити і показати журнал змін для визначеного пакунку"
2862
2863#: cmdline/apt-helper.cc
2864msgid "Need one URL as argument"
2865msgstr ""
2866
2867#: cmdline/apt-helper.cc
2868#, fuzzy
2869msgid "Must specify at least one pair url/filename"
2870msgstr ""
2871"Вкажіть як мінімум один пакунок, для якого необхідно завантажити вихідні "
2872"тексти"
2873
2874#: cmdline/apt-helper.cc
2875msgid "Download Failed"
2876msgstr ""
2877
2878#: cmdline/apt-helper.cc
2879#, c-format
2880msgid "GetSrvRec failed for %s"
2881msgstr ""
2882
2883#: cmdline/apt-helper.cc
2884msgid ""
2885"Usage: apt-helper [options] command\n"
2886" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
2887" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
2888"\n"
2889"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
2890"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
2891msgstr ""
2892
2893#: cmdline/apt-helper.cc
2894msgid "download the given uri to the target-path"
2895msgstr ""
2896
2897#: cmdline/apt-helper.cc
2898msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
2899msgstr ""
2900
2901#: cmdline/apt-helper.cc
2902msgid "concatenate files, with automatic decompression"
2903msgstr ""
2904
2905#: cmdline/apt-helper.cc
2906msgid "detect proxy using apt.conf"
2907msgstr ""
2908
2909#: cmdline/apt-internal-planner.cc
2910#, fuzzy
2911msgid ""
2912"Usage: apt-internal-planner\n"
2913"\n"
2914"apt-internal-planner is an interface to use the current internal\n"
2915"installation planner for the APT family like an external one,\n"
2916"for debugging or the like.\n"
2917msgstr ""
2918"Використання: apt-internal-solver\n"
2919"\n"
2920"apt-internal-solver це інтерфейс для використання поточного\n"
2921"внутрішнього розв'язувача (як зовнішнього) для АРТ програм\n"
2922"для дебагу чи інших цілей\n"
2923"\n"
2924"Опції:\n"
2925" -h Цей текст допомоги.\n"
2926" -q Виводити повідомлення, придатні для запису у файл журналу.\n"
2927" Не виводити індикатор прогресу\n"
2928" -c=? Читати зазначений конфігураційний файл\n"
2929" -o=? Вказати умовну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
2930
2931#: cmdline/apt-internal-solver.cc
2932#, fuzzy
2933msgid ""
2934"Usage: apt-internal-solver\n"
2935"\n"
2936"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2937"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
2938"the like.\n"
2939msgstr ""
2940"Використання: apt-internal-solver\n"
2941"\n"
2942"apt-internal-solver це інтерфейс для використання поточного\n"
2943"внутрішнього розв'язувача (як зовнішнього) для АРТ програм\n"
2944"для дебагу чи інших цілей\n"
2945"\n"
2946"Опції:\n"
2947" -h Цей текст допомоги.\n"
2948" -q Виводити повідомлення, придатні для запису у файл журналу.\n"
2949" Не виводити індикатор прогресу\n"
2950" -c=? Читати зазначений конфігураційний файл\n"
2951" -o=? Вказати умовну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
2952
2953#: cmdline/apt-mark.cc
2954#, c-format
2955msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
2956msgstr "%s не може бути позначений, тому що він не встановлений.\n"
2957
2958#: cmdline/apt-mark.cc
2959#, c-format
2960msgid "%s was already set to manually installed.\n"
2961msgstr "%s вже був позначений, як встановлений вручну.\n"
2962
2963#: cmdline/apt-mark.cc
2964#, c-format
2965msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
2966msgstr "%s вже був позначений, як автоматично встановлений.\n"
2967
2968#: cmdline/apt-mark.cc
2969#, c-format
2970msgid "%s was already set on hold.\n"
2971msgstr "%s вже був зафіксований.\n"
2972
2973#: cmdline/apt-mark.cc
2974#, c-format
2975msgid "%s was already not hold.\n"
2976msgstr "%s вже був незафіксований.\n"
2977
2978#: cmdline/apt-mark.cc
2979msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
2980msgstr "Не вдалося виконати dpkg. Ви root?"
2981
2982#: cmdline/apt-mark.cc
2983#, c-format
2984msgid "%s set on hold.\n"
2985msgstr "%s зафіксовано.\n"
2986
2987#: cmdline/apt-mark.cc
2988#, c-format
2989msgid "Canceled hold on %s.\n"
2990msgstr "Фіксацію для %s відмінено.\n"
2991
2992#: cmdline/apt-mark.cc
2993#, c-format
2994msgid "Selected %s for purge.\n"
2995msgstr ""
2996
2997#: cmdline/apt-mark.cc
2998#, c-format
2999msgid "Selected %s for removal.\n"
3000msgstr ""
3001
3002#: cmdline/apt-mark.cc
3003#, c-format
3004msgid "Selected %s for installation.\n"
3005msgstr ""
3006
3007#: cmdline/apt-mark.cc
3008#, fuzzy
3009msgid ""
3010"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
3011"\n"
3012"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
3013"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
3014"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
3015"all packages with or without a certain marking.\n"
3016msgstr ""
3017"Використання: apt-mark [опції] {auto|manual} пакунок1 [пакунок2 ...]\n"
3018"\n"
3019"apt-mark - це простий інтерфейс командного рядка для позначення\n"
3020"пакунків як встановлені вручну, або автоматично. Він також уміє\n"
3021"показувати позначки.\n"
3022
3023#: cmdline/apt-mark.cc
3024msgid "Mark the given packages as automatically installed"
3025msgstr "позначити вказані пакунки як автоматично встановлені"
3026
3027#: cmdline/apt-mark.cc
3028msgid "Mark the given packages as manually installed"
3029msgstr "позначити вказані пакунки як встановлені вручну"
3030
3031#: cmdline/apt-mark.cc
3032msgid "Mark a package as held back"
3033msgstr ""
3034
3035#: cmdline/apt-mark.cc
3036msgid "Unset a package set as held back"
3037msgstr ""
3038
3039#: cmdline/apt-mark.cc
3040msgid "Print the list of automatically installed packages"
3041msgstr ""
3042
3043#: cmdline/apt-mark.cc
3044msgid "Print the list of manually installed packages"
3045msgstr ""
3046
3047#: cmdline/apt-mark.cc
3048msgid "Print the list of package on hold"
3049msgstr ""
3050
3051#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
3052msgid "Unknown package record!"
3053msgstr "Невідомий запис про пакунок!"
3054
3055#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
3056msgid ""
3057"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3058"\n"
3059"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
3060"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
3061"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
3062msgstr ""
3063
3064#: cmdline/apt.cc
3065msgid ""
3066"Usage: apt [options] command\n"
3067"\n"
3068"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
3069"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
3070"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
3071"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
3072"interactive use by default.\n"
3073msgstr ""
3074
3075#. query
3076#: cmdline/apt.cc
3077msgid "list packages based on package names"
3078msgstr ""
3079
3080#: cmdline/apt.cc
3081#, fuzzy
3082msgid "search in package descriptions"
3083msgstr "Зчитування переліків пакунків"
3084
3085#: cmdline/apt.cc
3086msgid "show package details"
3087msgstr ""
3088
3089#. package stuff
3090#: cmdline/apt.cc
3091#, fuzzy
3092msgid "install packages"
3093msgstr "Зафіксовані пакунки:"
3094
3095#: cmdline/apt.cc
3096#, fuzzy
3097msgid "remove packages"
3098msgstr "Зламані пакунки"
3099
3100#. system wide stuff
3101#: cmdline/apt.cc
3102#, fuzzy
3103msgid "update list of available packages"
3104msgstr "але це віртуальний пакунок"
3105
3106#: cmdline/apt.cc
3107msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
3108msgstr ""
3109
3110#: cmdline/apt.cc
3111msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
3112msgstr ""
3113
3114#. misc
3115#: cmdline/apt.cc
3116#, fuzzy
3117msgid "edit the source information file"
3118msgstr "Зчитування інформації про стан"
3119
3120#: dselect/install
3121msgid "Bad default setting!"
3122msgstr "Неправильне значення за умовчанням!"
3123
3124#: dselect/install dselect/update
3125#, fuzzy
3126msgid "Press [Enter] to continue."
3127msgstr "Для продовження натисніть Enter."
3128
3129#: dselect/install
3130msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
3131msgstr "Чи хочете ви видалити всі раніше завантажені .deb файли?"
3132
3133#: dselect/install
3134msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
3135msgstr ""
3136"Під час розпакування виникли якісь помилки. Пакунки, які були встановлені"
3137
3138#: dselect/install
3139msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
3140msgstr "будуть налаштовані. Це може призвести до повторення помилок"
3141
3142#: dselect/install
3143msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
3144msgstr ""
3145"або виникнення нових через незадоволені залежності. Це нормально,тільки "
3146"помилки"
3147
3148#: dselect/install
3149msgid ""
3150"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
3151msgstr ""
3152"зазначені вище цього повідомлення є важливими. Будь-ласка, виправте їх і "
3153"виконайте установку '[I]nstall' ще раз"
3154
3155#: dselect/update
3156msgid "Merging available information"
3157msgstr "Об'єднання доступної інформації"
3158
3159#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3160msgid "Package extension list is too long"
3161msgstr "Список розширень, припустимих для пакунків, занадто довгий"
3162
3163#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3164#, c-format
3165msgid "Error processing directory %s"
3166msgstr "Помилка обробки директорії %s"
3167
3168#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3169msgid "Source extension list is too long"
3170msgstr ""
3171"Список розширень, припустимих для пакунків з вихідними текстами, занадто "
3172"довгий"
3173
3174#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3175msgid "Error writing header to contents file"
3176msgstr "Помилка запису заголовка в повний перелік вмісту пакунків (Contents)"
3177
3178#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3179#, c-format
3180msgid "Error processing contents %s"
3181msgstr "Помилка обробки повного переліку вмісту пакунків (Contents) %s"
3182
3183#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3184msgid ""
3185"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3186"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3187" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3188" contents path\n"
3189" release path\n"
3190" generate config [groups]\n"
3191" clean config\n"
3192"\n"
3193"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3194"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3195"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3196"\n"
3197"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3198"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3199"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3200"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3201"\n"
3202"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3203"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3204"\n"
3205"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3206"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3207"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3208"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3209"Debian archive:\n"
3210" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3211" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3212"\n"
3213"Options:\n"
3214" -h This help text\n"
3215" --md5 Control MD5 generation\n"
3216" -s=? Source override file\n"
3217" -q Quiet\n"
3218" -d=? Select the optional caching database\n"
3219" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3220" --contents Control contents file generation\n"
3221" -c=? Read this configuration file\n"
3222" -o=? Set an arbitrary configuration option"
3223msgstr ""
3224"Використання: apt-ftparchive [параметри] команда\n"
3225"Команди: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3226" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3227" contents path\n"
3228" release path\n"
3229" generate config [groups]\n"
3230" clean config\n"
3231"\n"
3232"apt-ftparchive генерує індексні файли архівів Debian. Він підтримує\n"
3233"безліч стилів генерації: від повністю автоматичного до функціональної "
3234"заміни\n"
3235"програм dpkg-scanpackages і dpkg-scansources\n"
3236"\n"
3237"apt-ftparchive генерує файли Package (переліки пакунків) для дерева\n"
3238"тек, що містять файли .deb. Файл Package містить у собі керуючі\n"
3239"поля кожного пакунка, а також хеш MD5 і розмір файлу. Значення керуючих\n"
3240"полів \"пріоритет\" (Priority) і \"секція\" (Section) можуть бути змінені з\n"
3241"допомогою файлу override.\n"
3242"\n"
3243"Крім того, apt-ftparchive може генерувати файли Sources з дерева\n"
3244"тек, що містять файли .dsc. Для вказівки файлу override у цьому \n"
3245"режимі можна використати параметр --source-override.\n"
3246"\n"
3247"Команди 'packages' і 'sources' треба виконувати, перебуваючи в кореневій "
3248"теці\n"
3249"дерева, що ви хочете обробити. BinaryPath повинен вказувати на місце,\n"
3250"з якого починається рекурсивний обхід, а файл перепризначень (override)\n"
3251"повинен містити запис про перепризначення керуючих полів. Якщо був "
3252"зазначений\n"
3253"Pathprefix, то його значення додається до керуючих полів, що містять\n"
3254"імена файлів. Приклад використання для архіву Debian:\n"
3255" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3256" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3257"\n"
3258"Параметри:\n"
3259" -h Цей текст\n"
3260" --md5 Керування генерацією MD5-хешів\n"
3261" -s=? Вказати файл перепризначень (override) для пакунків з вихідними "
3262"текстами\n"
3263" -q Не виводити повідомлення в процесі роботи\n"
3264" -d=? Вказати кешуючу базу даних (не обов'язково)\n"
3265" --no-delink Включити режим налагодження процесу видалення файлів\n"
3266" --contents Керування генерацією повного переліку вмісту пакунків\n"
3267" (файлу Contents)\n"
3268" -c=? Використати зазначений конфігураційний файл\n"
3269" -o=? Вказати довільний параметр конфігурації"
3270
3271#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3272msgid "No selections matched"
3273msgstr "Збігів не виявлено"
3274
3275#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3276#, c-format
3277msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3278msgstr "У групі пакунків '%s' відсутні деякі файли"
3279
3280#: ftparchive/cachedb.cc
3281#, c-format
3282msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3283msgstr "БД була пошкоджена, файл перейменований на %s.old"
3284
3285#: ftparchive/cachedb.cc
3286#, c-format
3287msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3288msgstr "БД застаріла, намагаюсь оновити %s"
3289
3290#: ftparchive/cachedb.cc
3291msgid ""
3292"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3293"remove and re-create the database."
3294msgstr ""
3295"Невірний формат БД. Якщо ви оновилися зі старої версії apt, будь-ласка "
3296"видаліть і наново створіть базу-даних."
3297
3298#: ftparchive/cachedb.cc
3299#, c-format
3300msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3301msgstr "Не вдалося відкрити файл БД %s: %s"
3302
3303#: ftparchive/cachedb.cc
3304#, fuzzy
3305msgid "Failed to read .dsc"
3306msgstr "Не вдалося прочитати посилання (readlink) %s"
3307
3308#: ftparchive/cachedb.cc
3309msgid "Archive has no control record"
3310msgstr "В архіві немає запису 'control'"
3311
3312#: ftparchive/cachedb.cc
3313msgid "Unable to get a cursor"
3314msgstr "Неможливо одержати курсор"
3315
3316#: ftparchive/contents.cc
3317msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3318msgstr "realloc - Не вдалося виділити пам'ять"
3319
3320#: ftparchive/multicompress.cc
3321#, c-format
3322msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3323msgstr "Невідомий алгоритм стиснення '%s'"
3324
3325#: ftparchive/multicompress.cc
3326#, c-format
3327msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3328msgstr "Для отримання стиснутого виводу %s необхідно ввімкнути стиснення"
3329
3330#: ftparchive/multicompress.cc methods/rsh.cc
3331msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
3332msgstr "Не вдалося створити IPC канал для підпроцесу"
3333
3334#: ftparchive/multicompress.cc
3335msgid "Failed to fork"
3336msgstr "Не вдалося породити процес (fork)"
3337
3338#: ftparchive/multicompress.cc
3339msgid "Compress child"
3340msgstr "Процес-нащадок, що виконує пакування"
3341
3342#: ftparchive/multicompress.cc
3343#, c-format
3344msgid "Internal error, failed to create %s"
3345msgstr "Внутрішня помилка, не вдалося створити %s"
3346
3347#: ftparchive/multicompress.cc
3348msgid "IO to subprocess/file failed"
3349msgstr "Помилка уведення/виводу в підпроцес/файл"
3350
3351#: ftparchive/multicompress.cc
3352msgid "Failed to read while computing MD5"
3353msgstr "Помилка зчитування під час обчислення MD5"
3354
3355#: ftparchive/override.cc
3356#, c-format
3357msgid "Unable to open %s"
3358msgstr "Не вдалося відкрити %s"
3359
3360#. skip spaces
3361#. find end of word
3362#: ftparchive/override.cc
3363#, fuzzy, c-format
3364msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3365msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #1"
3366
3367#: ftparchive/override.cc
3368#, c-format
3369msgid "Failed to read the override file %s"
3370msgstr "Не вдалося прочитати файл перепризначень (override) %s"
3371
3372#: ftparchive/override.cc
3373#, fuzzy, c-format
3374msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3375msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #1"
3376
3377#: ftparchive/override.cc
3378#, fuzzy, c-format
3379msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3380msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #2"
3381
3382#: ftparchive/override.cc
3383#, fuzzy, c-format
3384msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3385msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #3"
3386
3387#: ftparchive/writer.cc
3388#, c-format
3389msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3390msgstr "У: Не вдалося прочитати директорію %s\n"
3391
3392#: ftparchive/writer.cc
3393#, c-format
3394msgid "W: Unable to stat %s\n"
3395msgstr "У: Неможливо прочитати атрибути %s\n"
3396
3397#: ftparchive/writer.cc
3398msgid "E: "
3399msgstr "П: "
3400
3401#: ftparchive/writer.cc
3402msgid "W: "
3403msgstr "У: "
3404
3405#: ftparchive/writer.cc
3406msgid "E: Errors apply to file "
3407msgstr "П: Помилки відносяться до файлу "
3408
3409#: ftparchive/writer.cc
3410#, c-format
3411msgid "Failed to resolve %s"
3412msgstr "Не вдалося визначити %s"
3413
3414#: ftparchive/writer.cc
3415msgid "Tree walking failed"
3416msgstr "Не вдалося зробити обхід дерева"
3417
3418#: ftparchive/writer.cc
3419#, c-format
3420msgid "Failed to open %s"
3421msgstr "Не вдалося відкрити %s"
3422
3423#: ftparchive/writer.cc
3424#, c-format
3425msgid " DeLink %s [%s]\n"
3426msgstr "DeLink %s [%s]\n"
3427
3428#: ftparchive/writer.cc
3429#, c-format
3430msgid "*** Failed to link %s to %s"
3431msgstr "*** Не вдалося створити посилання %s на %s"
3432
3433#: ftparchive/writer.cc
3434#, c-format
3435msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3436msgstr " Перевищено ліміт в %sB в DeLink.\n"
3437
3438#: ftparchive/writer.cc
3439msgid "Archive had no package field"
3440msgstr "Архів не мав поля 'package'"
3441
3442#: ftparchive/writer.cc
3443#, fuzzy, c-format
3444msgid " %s has no override entry\n"
3445msgstr " Відсутній запис про перепризначення (override) для %s\n"
3446
3447#: ftparchive/writer.cc
3448#, c-format
3449msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3450msgstr " пакунок %s супроводжується %s, а не %s\n"
3451
3452#: ftparchive/writer.cc
3453#, fuzzy, c-format
3454msgid " %s has no source override entry\n"
3455msgstr " Відсутній запис про перепризначення вихідних текстів для %s\n"
3456
3457#: ftparchive/writer.cc
3458#, fuzzy, c-format
3459msgid " %s has no binary override entry either\n"
3460msgstr " Крім того, відсутній запис про бінарне перепризначення для %s\n"
3461
3462#: methods/cdrom.cc
3463#, c-format
3464msgid "Unable to read the cdrom database %s"
3465msgstr "Неможливо прочитати базу %s з cdrom"
3466
3467#: methods/cdrom.cc
3468msgid ""
3469"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
3470"cannot be used to add new CD-ROMs"
3471msgstr ""
3472"Будь-ласка запустіть apt-cdrom, щоб APT розпізнав цей CD-ROM, apt-get update "
3473"не може додавати нові CD-ROM"
3474
3475#: methods/cdrom.cc
3476msgid "Wrong CD-ROM"
3477msgstr "Невірний CD-ROM"
3478
3479#: methods/cdrom.cc
3480#, c-format
3481msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
3482msgstr ""
3483"Неможливо відмонтувати CDROM в %s, можливо він все ще використовується."
3484
3485#: methods/cdrom.cc
3486msgid "Disk not found."
3487msgstr "Диск не знайдено."
3488
3489#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
3490msgid "File not found"
3491msgstr "Файл не знайдено"
3492
3493#. TRANSLATOR: %s is e.g. Tor's ".onion" which would likely fail or leak info (RFC7686)
3494#: methods/connect.cc
3495#, c-format
3496msgid "Direct connection to %s domains is blocked by default."
3497msgstr ""
3498
3499#: methods/connect.cc methods/http.cc
3500#, c-format
3501msgid "Connecting to %s (%s)"
3502msgstr "З'єднання з %s (%s)"
3503
3504#: methods/connect.cc
3505#, c-format
3506msgid "[IP: %s %s]"
3507msgstr "[IP: %s %s]"
3508
3509#: methods/connect.cc
3510#, c-format
3511msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
3512msgstr "Неможливо створити сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)"
3513
3514#: methods/connect.cc
3515#, c-format
3516msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
3517msgstr "Неможливо почати з'єднання з %s:%s (%s)."
3518
3519#: methods/connect.cc
3520#, c-format
3521msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
3522msgstr "Неможливо з'єднатися з %s:%s (%s), час з'єднання вичерпався"
3523
3524#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3525msgid "Failed"
3526msgstr "Невдача"
3527
3528#: methods/connect.cc
3529#, c-format
3530msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
3531msgstr "Неможливо під'єднатися до %s:%s (%s)."
3532
3533#. We say this mainly because the pause here is for the
3534#. ssh connection that is still going
3535#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
3536#, c-format
3537msgid "Connecting to %s"
3538msgstr "З'єднання з %s"
3539
3540#: methods/connect.cc
3541#, c-format
3542msgid "Could not resolve '%s'"
3543msgstr "Не можу знайти IP адрес для %s"
3544
3545#: methods/connect.cc
3546#, c-format
3547msgid "Temporary failure resolving '%s'"
3548msgstr "Тимчасова помилка при отриманні IP адреси '%s'"
3549
3550#: methods/connect.cc
3551#, fuzzy, c-format
3552msgid "System error resolving '%s:%s'"
3553msgstr "Сталося щось дивне при спробі отримати IP адрес для '%s:%s' (%i - %s)"
3554
3555#: methods/connect.cc
3556#, c-format
3557msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
3558msgstr "Сталося щось дивне при спробі отримати IP адрес для '%s:%s' (%i - %s)"
3559
3560#: methods/connect.cc
3561#, c-format
3562msgid "Unable to connect to %s:%s:"
3563msgstr "Неможливо під'єднатися до %s:%s:"
3564
3565#: methods/copy.cc
3566#, fuzzy
3567msgid "Failed to stat"
3568msgstr "Не вдалося одержати атрибути (stat)"
3569
3570#: methods/file.cc
3571msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
3572msgstr "Невірне посилання (URI), локальні посилання не повинні починатися з //"
3573
3574#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
3575#: methods/ftp.cc
3576msgid "Logging in"
3577msgstr "Логінюсь в"
3578
3579#: methods/ftp.cc
3580msgid "Unable to determine the peer name"
3581msgstr "Неможливо визначити назву вузла"
3582
3583#: methods/ftp.cc
3584msgid "Unable to determine the local name"
3585msgstr "Неможливо визначити локальну назву"
3586
3587#: methods/ftp.cc
3588#, c-format
3589msgid "The server refused the connection and said: %s"
3590msgstr "Сервер розірвав з'єднання, відповівши: %s"
3591
3592#: methods/ftp.cc
3593#, c-format
3594msgid "USER failed, server said: %s"
3595msgstr "USER невдало, сервер мовив: %s"
3596
3597#: methods/ftp.cc
3598#, c-format
3599msgid "PASS failed, server said: %s"
3600msgstr "PASS невдало, сервер мовив: %s"
3601
3602#: methods/ftp.cc
3603msgid ""
3604"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
3605"is empty."
3606msgstr ""
3607"Вказано проксі-сервер, але відсутній скрипт логіну, Acquire::ftp::ProxyLogin "
3608"пустий."
3609
3610#: methods/ftp.cc
3611#, c-format
3612msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
3613msgstr "Команда '%s' у скрипті логіна не вдалася, сервер мовив: %s"
3614
3615#: methods/ftp.cc
3616#, c-format
3617msgid "TYPE failed, server said: %s"
3618msgstr "TYPE невдало, сервер мовив: %s"
3619
3620#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3621msgid "Connection timeout"
3622msgstr "Час з'єднання вичерпався"
3623
3624#: methods/ftp.cc
3625msgid "Server closed the connection"
3626msgstr "Сервер закрив з'єднання"
3627
3628#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3629msgid "A response overflowed the buffer."
3630msgstr "Відповідь переповнила буфер."
3631
3632#: methods/ftp.cc
3633msgid "Protocol corruption"
3634msgstr "Спотворений протокол"
3635
3636#: methods/ftp.cc
3637msgid "Could not create a socket"
3638msgstr "Неможливо створити сокет (socket)"
3639
3640#: methods/ftp.cc
3641msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
3642msgstr "Неможливо під'єднати сокет (socket) з даними, час з'єднання вичерпався"
3643
3644#: methods/ftp.cc
3645msgid "Could not connect passive socket."
3646msgstr "Неможливо під'єднати пасивний сокет (passive socket)."
3647
3648#: methods/ftp.cc
3649msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
3650msgstr "Виклик getaddrinfo не зміг отримати слухаючий сокет"
3651
3652#: methods/ftp.cc
3653msgid "Could not bind a socket"
3654msgstr "Неможливо приєднатися до сокета"
3655
3656#: methods/ftp.cc
3657msgid "Could not listen on the socket"
3658msgstr "Неможливо прослухати на сокеті"
3659
3660#: methods/ftp.cc
3661msgid "Could not determine the socket's name"
3662msgstr "Не вдалося визначити назву сокета"
3663
3664#: methods/ftp.cc
3665msgid "Unable to send PORT command"
3666msgstr "Неможливо відіслати команду PORT"
3667
3668#: methods/ftp.cc
3669#, c-format
3670msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
3671msgstr "Невідоме адресове сімейство %u (AF_*)"
3672
3673#: methods/ftp.cc
3674#, c-format
3675msgid "EPRT failed, server said: %s"
3676msgstr "EPRT невдало, сервер мовив: %s"
3677
3678#: methods/ftp.cc
3679msgid "Data socket connect timed out"
3680msgstr "Час з'єднання з сокетом даних вичерпався"
3681
3682#: methods/ftp.cc
3683msgid "Unable to accept connection"
3684msgstr "Неможливо прийняти з'єднання"
3685
3686#: methods/ftp.cc methods/http.cc methods/rsh.cc
3687msgid "Problem hashing file"
3688msgstr "Проблема хешування файла"
3689
3690#: methods/ftp.cc
3691#, c-format
3692msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
3693msgstr "Неможливо завантажити файл, сервер мовив: '%s'"
3694
3695#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3696msgid "Data socket timed out"
3697msgstr "Час з'єднання з сокетом (socket) з даними вичерпався"
3698
3699#: methods/ftp.cc
3700#, c-format
3701msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
3702msgstr "Передача даних обірвалася, сервер мовив '%s'"
3703
3704#. Get the files information
3705#: methods/ftp.cc
3706msgid "Query"
3707msgstr "Черга"
3708
3709#: methods/ftp.cc
3710msgid "Unable to invoke "
3711msgstr "Неможливо викликати "
3712
3713#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
3714#: methods/gpgv.cc
3715#, c-format
3716msgid ""
3717"Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
3718msgstr ""
3719
3720#: methods/gpgv.cc
3721msgid "At least one invalid signature was encountered."
3722msgstr "Знайдено як мінімум один невірний підпис."
3723
3724#: methods/gpgv.cc
3725msgid ""
3726"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
3727msgstr ""
3728"Внутрішня помилка: Вірний підпис (signature), але не можливо визначити його "
3729"відбиток?!"
3730
3731#: methods/gpgv.cc
3732msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
3733msgstr ""
3734"Неможливо виконати 'apt-key' для перевірки підпису (чи встановлено gnupg?)"
3735
3736#: methods/gpgv.cc
3737msgid "Unknown error executing apt-key"
3738msgstr "Невідома помилка виконання apt-key"
3739
3740#. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
3741#: methods/gpgv.cc
3742#, c-format
3743msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
3744msgstr ""
3745
3746#: methods/gpgv.cc
3747msgid "The following signatures were invalid:\n"
3748msgstr "Наступні підписи були невірними:\n"
3749
3750#: methods/gpgv.cc
3751msgid ""
3752"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
3753"available:\n"
3754msgstr ""
3755"Наступні підписи не можуть бути перевірені, тому що публічний ключ "
3756"відсутній:\n"
3757
3758#: methods/http.cc
3759msgid "Error writing to the file"
3760msgstr "Помилка запису у файл"
3761
3762#: methods/http.cc
3763msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
3764msgstr "Помилка зчитування з сервера. Віддалена сторона закрила з'єднання"
3765
3766#: methods/http.cc
3767msgid "Error reading from server"
3768msgstr "Помилка зчитування з сервера"
3769
3770#: methods/http.cc
3771msgid "Error writing to file"
3772msgstr "Помилка запису у файл"
3773
3774#: methods/http.cc
3775msgid "Select failed"
3776msgstr "Вибір провалився"
3777
3778#: methods/http.cc
3779msgid "Connection timed out"
3780msgstr "Час очікування з'єднання вийшов"
3781
3782#: methods/http.cc
3783msgid "Error writing to output file"
3784msgstr "Помилка запису у вихідний файл"
3785
3786#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3787#. and provide a config option to define that default
3788#: methods/mirror.cc
3789#, c-format
3790msgid "No mirror file '%s' found "
3791msgstr "Не знайдено файла дзеркала '%s' "
3792
3793#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3794#. and provide a config option to define that default
3795#: methods/mirror.cc
3796#, c-format
3797msgid "Can not read mirror file '%s'"
3798msgstr "Неможливо прочитати файл дзеркала '%s'"
3799
3800#: methods/mirror.cc
3801#, fuzzy, c-format
3802msgid "No entry found in mirror file '%s'"
3803msgstr "Неможливо прочитати файл дзеркала '%s'"
3804
3805#: methods/mirror.cc
3806#, c-format
3807msgid "[Mirror: %s]"
3808msgstr "[Дзеркало: %s]"
3809
3810#: methods/rred.cc
3811msgid "Failed to set modification time"
3812msgstr "Не вдалося встановити час модифікації"
3813
3814#: methods/rsh.cc
3815msgid "Connection closed prematurely"
3816msgstr "З'єднання завершено передчасно"
3817
3818#: methods/server.cc
3819msgid "Waiting for headers"
3820msgstr "Очікування на заголовки"
3821
3822#: methods/server.cc
3823msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
3824msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'reply'"
3825
3826#: methods/server.cc
3827msgid "Bad header line"
3828msgstr "Невірний рядок заголовку"
3829
3830#: methods/server.cc
3831msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
3832msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'Content-Length'"
3833
3834#: methods/server.cc
3835msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
3836msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'Content-Range'"
3837
3838#: methods/server.cc
3839msgid "This HTTP server has broken range support"
3840msgstr "Цей HTTP сервер має поламану підтримку 'range'"
3841
3842#: methods/server.cc
3843msgid "Unknown date format"
3844msgstr "Невідомий формат дати"
3845
3846#: methods/server.cc
3847msgid "Bad header data"
3848msgstr "Погана заголовкова інформація"
3849
3850#: methods/server.cc
3851msgid "Connection failed"
3852msgstr "З'єднання не вдалося"
3853
3854#: methods/server.cc
3855#, c-format
3856msgid ""
3857"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
3858"5 apt.conf)"
3859msgstr ""
3860
3861#: methods/server.cc
3862msgid "Internal error"
3863msgstr "Внутрішня помилка"
3864
3865#: methods/store.cc
3866msgid "Empty files can't be valid archives"
3867msgstr "Пусті файли не можуть бути правильними архівами"
3868
3869#~ msgid "(not found)"
3870#~ msgstr "(не знайдено)"
3871
3872#~ msgid " Package pin: "
3873#~ msgstr " Фіксатор(pin) пакунка: "
3874
3875#~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3876#~ msgstr "Відсутній публічний ключ для заданих ідентифікаторів (ID) ключа:\n"
3877
3878#, fuzzy
3879#~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3880#~ msgstr "Директорія %s є відхиленою (diverted)"
3881
3882#~ msgid ""
3883#~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3884#~ "packages"
3885#~ msgstr ""
3886#~ "Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо %s не є дозволеним "
3887#~ "на '%s' пакунках"
3888
3889#~ msgid ""
3890#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3891#~ "found"
3892#~ msgstr ""
3893#~ "Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо пакунок %s не "
3894#~ "знайдено"
3895
3896#~ msgid ""
3897#~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3898#~ msgstr ""
3899#~ "Не вдалося задовольнити залежність типу %s для %s: Встановлений пакунок "
3900#~ "%s новіше, аніж треба"
3901
3902#~ msgid ""
3903#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3904#~ "package %s can't satisfy version requirements"
3905#~ msgstr ""
3906#~ "Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо версія пакунку-"
3907#~ "кандидата %s не задовольняє умови по версіям"
3908
3909#~ msgid ""
3910#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3911#~ "candidate version"
3912#~ msgstr ""
3913#~ "Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо немає пакунку-"
3914#~ "кандидата %s потрібної версії"
3915
3916#~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3917#~ msgstr "Неможливо задовольнити залежність типу %s для пакунка %s: %s"
3918
3919#~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3920#~ msgstr "Залежності для побудови %s не можуть бути задоволені."
3921
3922#~ msgid "Problem unlinking %s"
3923#~ msgstr "Не вдалося видалити %s"
3924
3925#~ msgid "Failed to unlink %s"
3926#~ msgstr "Не вдалося видалити посилання (unlink) %s"
3927
3928#~ msgid ""
3929#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3930#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3931#~ "\n"
3932#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3933#~ "from APT's binary cache files\n"
3934#~ msgstr ""
3935#~ "Використання: apt-cache [опції] команда\n"
3936#~ " apt-cache [опції] show пакунок1 [пкн2 ...]\n"
3937#~ "\n"
3938#~ "apt-cache - низькорівневий інструмент, що використовується для запиту\n"
3939#~ "інформації з двійкових кеш-файлів APT\n"
3940
3941#~ msgid ""
3942#~ "Options:\n"
3943#~ " -h This help text.\n"
3944#~ " -p=? The package cache.\n"
3945#~ " -s=? The source cache.\n"
3946#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3947#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3948#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3949#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3950#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3951#~ msgstr ""
3952#~ "Опції:\n"
3953#~ " -h Цей текст допомоги.\n"
3954#~ " -p=? Кеш пакунків.\n"
3955#~ " -s=? Кеш вихідних текстів.\n"
3956#~ " -q Не показувати індикатор прогресу.\n"
3957#~ " -i Показувати тільки важливі залежності для команди unmet.\n"
3958#~ " -c=? Читати зазначений файл конфігурації.\n"
3959#~ " -o=? Встановити умовну опцію конфігурації, наприклад, -o dir::cache=/"
3960#~ "tmp\n"
3961#~ "Дивіться подробиці на man-сторінках apt-cache(8) і apt.conf(5).\n"
3962
3963#, fuzzy
3964#~ msgid ""
3965#~ "Options:\n"
3966#~ " -h This help text\n"
3967#~ " -d CD-ROM mount point\n"
3968#~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
3969#~ " -m No mounting\n"
3970#~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
3971#~ " -a Thorough scan mode\n"
3972#~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
3973#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3974#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3975#~ "See fstab(5)\n"
3976#~ msgstr ""
3977#~ "Опції:\n"
3978#~ " -h Цей текст допомоги.\n"
3979#~ " -q Не показувати індикатор прогресу.\n"
3980#~ " -qq Виводити тільки повідомлення про помилки\n"
3981#~ " -s Не виконувати реальних дій. Імітація роботи\n"
3982#~ " -f Читати/писати позначки авто/вручну у вказаному файлі\n"
3983#~ " -c=? Читати зазначений файл конфігурації.\n"
3984#~ " -o=? Встановити умовну опцію конфігурації, наприклад, -o dir::cache=/"
3985#~ "tmp\n"
3986#~ "Для докладної інформації дивіться керівництва для apt-mark(8) і apt."
3987#~ "conf(5)."
3988
3989#~ msgid ""
3990#~ "Options:\n"
3991#~ " -h This help text.\n"
3992#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3993#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3994#~ msgstr ""
3995#~ "Опції:\n"
3996#~ " -h Цей текст допомоги.\n"
3997#~ " -с=? Читати зазначений конфігураційний файл.\n"
3998#~ " -o=? Встановити умовну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
3999
4000#~ msgid ""
4001#~ "Options:\n"
4002#~ " -h This help text.\n"
4003#~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
4004#~ " -qq No output except for errors\n"
4005#~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
4006#~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
4007#~ " -c=? Read this configuration file\n"
4008#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
4009#~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
4010#~ msgstr ""
4011#~ "Опції:\n"
4012#~ " -h Цей текст допомоги.\n"
4013#~ " -q Не показувати індикатор прогресу.\n"
4014#~ " -qq Виводити тільки повідомлення про помилки\n"
4015#~ " -s Не виконувати реальних дій. Імітація роботи\n"
4016#~ " -f Читати/писати позначки авто/вручну у вказаному файлі\n"
4017#~ " -c=? Читати зазначений файл конфігурації.\n"
4018#~ " -o=? Встановити умовну опцію конфігурації, наприклад, -o dir::cache=/"
4019#~ "tmp\n"
4020#~ "Для докладної інформації дивіться керівництва для apt-mark(8) і apt."
4021#~ "conf(5)."
4022
4023#~ msgid ""
4024#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
4025#~ "\n"
4026#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
4027#~ "used\n"
4028#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
4029#~ "\n"
4030#~ "Options:\n"
4031#~ " -h This help text\n"
4032#~ " -s Use source file sorting\n"
4033#~ " -c=? Read this configuration file\n"
4034#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
4035#~ msgstr ""
4036#~ "Використання: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
4037#~ "\n"
4038#~ "apt-sortpkgs - простий інструмент для сортування переліків пакунків. "
4039#~ "Опція -s\n"
4040#~ "використається, щоб вказати тип списку.\n"
4041#~ "\n"
4042#~ "Опції:\n"
4043#~ " -h цей текст\n"
4044#~ " -s сортувати список файлів з вихідними текстами\n"
4045#~ " -c=? читати зазначений файл конфігурації\n"
4046#~ " -o=? встановити довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
4047
4048#~ msgid "Child process failed"
4049#~ msgstr "Породжений процес завершився невдало"
4050
4051#, fuzzy
4052#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
4053#~ msgstr ""
4054#~ "Вкажіть як мінімум один пакунок, для якого необхідно завантажити вихідні "
4055#~ "тексти"
4056
4057#~ msgid "Failed to create pipes"
4058#~ msgstr "Не вдалося створити канали (pipes)"
4059
4060#~ msgid "Failed to exec gzip "
4061#~ msgstr "Не вдалося виконати gzip "
4062
4063#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
4064#~ msgstr "%s %s для %s скомпільовано %s %s\n"
4065
4066#~ msgid "Failed to create FILE*"
4067#~ msgstr "Не вдалося створити FILE*"
4068
4069#, fuzzy
4070#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
4071#~ msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (аналіз URI)"
4072
4073#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
4074#~ msgstr ""
4075#~ "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (нечитабельний [параметр])"
4076
4077#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
4078#~ msgstr ""
4079#~ "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s ([параметр] занадто короткий)"
4080
4081#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
4082#~ msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s ([%s] не є призначенням)"
4083
4084#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
4085#~ msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s ([%s] не має ключа)"
4086
4087#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
4088#~ msgstr ""
4089#~ "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s ([%s] ключ %s не має значення)"
4090
4091#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
4092#~ msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (проблема з URI)"
4093
4094#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
4095#~ msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (dist)"
4096
4097#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
4098#~ msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (аналіз URI)"
4099
4100#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
4101#~ msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (absolute dist)"
4102
4103#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
4104#~ msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (dist parse)"
4105
4106#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
4107#~ msgstr "Пакунок %s %s не був знайдений під час обробки залежностей"
4108
4109#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
4110#~ msgstr "Не вдалося прочитати атрибути переліку вихідних текстів %s"
4111
4112#, fuzzy
4113#~ msgid "Collecting File Provides"
4114#~ msgstr "Збирання інформації про 'File Provides'"
4115
4116#, fuzzy
4117#~ msgid "Does not start with a cleartext signature"
4118#~ msgstr "Файл %s починається з не 'clearsigned' повідомленням"
4119
4120#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
4121#~ msgstr "Неможливо знайти хеш-суму для '%s' у 'Release' файлі"
4122
4123#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
4124#~ msgstr "Блок постачальника %s не містить відбитку (fingerprint)"
4125
4126#, fuzzy
4127#~ msgid "Total dependency version space: "
4128#~ msgstr "Всього інформації про залежності: "
4129
4130#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
4131#~ msgstr "Недостатньо місця в %s"
4132
4133#~ msgid "Done"
4134#~ msgstr "Виконано"
4135
4136#~ msgid "No keyring installed in %s."
4137#~ msgstr "Не встановлено 'keyring' у %s."
4138
4139#, fuzzy
4140#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
4141#~ msgstr "Внутрішня помилка, AllUpgrade щось поламав"
4142
4143#~ msgid "%s not a valid DEB package."
4144#~ msgstr "%s не є правильним DEB пакунком."
4145
4146#~ msgid ""
4147#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4148#~ "Mounting CD-ROM\n"
4149#~ msgstr ""
4150#~ "Використовується точка монтування CD-ROM: %s\n"
4151#~ "Монтується CD-ROM\n"
4152
4153#~ msgid ""
4154#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
4155#~ "seems to be corrupt."
4156#~ msgstr ""
4157#~ "Неможливо пропатчити %s з mmap і з 'file operation usage' - патч виглядає "
4158#~ "пошкодженим."
4159
4160#~ msgid ""
4161#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
4162#~ "seems to be corrupt."
4163#~ msgstr ""
4164#~ "Неможливо пропатчити %s з mmap (але не видно конкретної вини mmap) - патч "
4165#~ "виглядає пошкодженим."
4166
4167#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
4168#~ msgstr "Ігнорувати недоступний випуск '%s' пакунку '%s'"
4169
4170#~ msgid "Downloading %s %s"
4171#~ msgstr "Завантаження %s %s"
4172
4173#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4174#~ msgstr "Це невірний DEB архів, відсутній член '%s', '%s' чи '%s'"
4175
4176#~ msgid "MD5Sum mismatch"
4177#~ msgstr "Невідповідність MD5Sum"
4178
4179#~ msgid ""
4180#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4181#~ "need to manually fix this package."
4182#~ msgstr ""
4183#~ "Я не зміг знайти файл для пакунку %s. Можливо, це значить, що вам "
4184#~ "потрібно власноруч виправити цей пакунок."
4185
4186#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4187#~ msgstr ""
4188#~ "Неможливо записати в лог, проблема з openpty() (не змонтовано /dev/pts?)\n"
4189
4190#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4191#~ msgstr "Пропускається неіснуючий файл %s"
4192
4193#~ msgid "Failed to remove %s"
4194#~ msgstr "Не вдалося видалити %s"
4195
4196#~ msgid "Unable to create %s"
4197#~ msgstr "Неможливо створити %s"
4198
4199#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4200#~ msgstr "Не вдалося прочитати атрибути %sinfo"
4201
4202#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4203#~ msgstr "Директорії info і temp повинні бути на тій самій файловій системі"
4204
4205#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4206#~ msgstr "Не вдалося переміститися до директорії адміністратора %sinfo"
4207
4208#~ msgid "Internal error getting a package name"
4209#~ msgstr "Внутрішня помилка при отриманні назви пакунку"
4210
4211#~ msgid "Reading file listing"
4212#~ msgstr "Зчитування переліку файлів"
4213
4214#~ msgid ""
4215#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4216#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4217#~ "package!"
4218#~ msgstr ""
4219#~ "Не вдалося відкрити list файл '%sinfo/%s'. Якщо Ви не можете відновити "
4220#~ "цей файл, тоді зробіть його пустим і негайно реінсталюйте ту ж саму "
4221#~ "версію пакунка!"
4222
4223#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4224#~ msgstr "Невдача зчитування 'list' файла %sinfo/%s"
4225
4226#, fuzzy
4227#~ msgid "Internal error getting a node"
4228#~ msgstr "Внутрішня помилка при отриманні 'node'"
4229
4230#, fuzzy
4231#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4232#~ msgstr "Не вдалося відкрити 'diversions' файл %sdiversions"
4233
4234#, fuzzy
4235#~ msgid "The diversion file is corrupted"
4236#~ msgstr "Файл з 'diversions' пошкоджений"
4237
4238#, fuzzy
4239#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4240#~ msgstr "Невірний рядок у 'diversion' файлі: %s"
4241
4242#, fuzzy
4243#~ msgid "Internal error adding a diversion"
4244#~ msgstr "Внутрішня помилка при додаванні diversion"
4245
4246#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4247#~ msgstr "Кеш пакунків повинен бути ініційованим першим"
4248
4249#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4250#~ msgstr "Не вдалося знайти Пакунок: заголовок, зсув %lu"
4251
4252#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4253#~ msgstr "Погана секція ConfFile у статусному файлі. Зсув %lu"
4254
4255#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4256#~ msgstr "Помилка обробки MD5. Зсув %lu"
4257
4258#~ msgid "Couldn't change to %s"
4259#~ msgstr "Неможливо змінити %s"
4260
4261#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4262#~ msgstr "Не вдалося знайти правильний контрольний (control) файл"
4263
4264#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4265#~ msgstr "Неможливо відкрити канал (pipe) для %s"
4266
4267#~ msgid "Read error from %s process"
4268#~ msgstr "Помилка зчитування з процесу %s"
4269
4270#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4271#~ msgstr "Отримано один рядок заголовків понад %u символів"
4272
4273#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4274#~ msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #1"
4275
4276#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4277#~ msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #2"
4278
4279#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4280#~ msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #3"
4281
4282#~ msgid "decompressor"
4283#~ msgstr "декомпресор"
4284
4285#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4286#~ msgstr "зчитування, мало прочитати ще %lu байт, але нічого більше нема"
4287
4288#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4289#~ msgstr "запис, мало записати ще %lu байт, але не змогло"
4290
4291#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4292#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewPackage)"
4293
4294#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4295#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (UsePackage1)"
4296
4297#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4298#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileDesc1)"
4299
4300#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4301#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (UsePackage2)"
4302
4303#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4304#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileVer1)"
4305
4306#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4307#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewVersion%d)"
4308
4309#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4310#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (UsePackage3)"
4311
4312#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4313#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileDesc2)"
4314
4315#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4316#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (FindPkg)"
4317
4318#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4319#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (CollectFileProvides)"
4320
4321#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4322#~ msgstr "Внутрішня помилка, не можу знайти member"
4323
4324#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4325#~ msgstr ""
4326#~ "E: Перелік аргументів з Acquire::gpgv::Options занадто довгий. Відміна."
4327
4328#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4329#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewVersion2)"
4330
4331#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4332#~ msgstr "Спотворений рядок %u у переліку джерел %s (vendor id)"
4333
4334#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4335#~ msgstr "Неможливо отримати доступ до набору ключів (keyring): '%s'"
4336
4337#~ msgid "Could not patch file"
4338#~ msgstr "Неможливо накласти латку на файл"
4339
4340#~ msgid " %4i %s\n"
4341#~ msgstr " %4i %s\n"
4342
4343#~ msgid "%4i %s\n"
4344#~ msgstr "%4i %s\n"
4345
4346#~ msgid "Processing triggers for %s"
4347#~ msgstr "Обробляються ініціатори для %s"
4348
4349#~ msgid ""
4350#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4351#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4352#~ "that package should be filed."
4353#~ msgstr ""
4354#~ "Так як Ви просили виконати тільки одну операцію, те найімовірніше, що\n"
4355#~ "пакунок просто не може бути встановлений через помилки в самому пакунку.\n"
4356#~ "Необхідно відіслати звіт про цю помилку."
4357
4358#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4359#~ msgstr "Рядок %d є занадто довгим (максимум %lu)"
4360
4361#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4362#~ msgstr "Рядок %d є занадто довгим (максимум %d)"
4363
4364#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4365#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileDesc1)"
4366
4367#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4368#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileDesc2)"
4369
4370#~ msgid "Stored label: %s \n"
4371#~ msgstr "Записано мітку: %s \n"
4372
4373#~ msgid ""
4374#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4375#~ "%i signatures\n"
4376#~ msgstr ""
4377#~ "Знайдено %i індексів пакунків, %i індексів вихідних текстів, %i індексів "
4378#~ "перекладів і %i підписів\n"
4379
4380#~ msgid "openpty failed\n"
4381#~ msgstr "openpty не вдався\n"