use a configurable list of versioned kernel packages
[apt.git] / po / bg.po
0 / 3896 (  0%)
CommitLineData
1# translation of apt-all.pot to Bulgarian
2# Bulgarian translation of apt.
3# Copyright (C) 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4# This file is distributed under the same license as the apt package.
5#
6# Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2006.
7# Damyan Ivanov <dmn@debian.org>, 2008, 2009, 2010, 2012.
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: apt 0.7.21\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13"POT-Creation-Date: 2014-02-28 10:56+0100\n"
14"PO-Revision-Date: 2012-06-25 17:23+0300\n"
15"Last-Translator: Damyan Ivanov <dmn@debian.org>\n"
16"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
17"Language: bg\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
22"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23
24#: cmdline/apt-cache.cc:140
25#, c-format
26msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
27msgstr "Пакетът %s версия %s има неудовлетворена зависимост:\n"
28
29#: cmdline/apt-cache.cc:268
30msgid "Total package names: "
31msgstr "Общо имена на пакети : "
32
33#: cmdline/apt-cache.cc:270
34msgid "Total package structures: "
35msgstr "Общо пакетни структури: "
36
37#: cmdline/apt-cache.cc:310
38msgid " Normal packages: "
39msgstr " Нормални пакети: "
40
41#: cmdline/apt-cache.cc:311
42msgid " Pure virtual packages: "
43msgstr " Чисти виртуални пакети: "
44
45#: cmdline/apt-cache.cc:312
46msgid " Single virtual packages: "
47msgstr " Единични виртуални пакети: "
48
49#: cmdline/apt-cache.cc:313
50msgid " Mixed virtual packages: "
51msgstr " Смесени виртуални пакети: "
52
53#: cmdline/apt-cache.cc:314
54msgid " Missing: "
55msgstr " Липсващи: "
56
57#: cmdline/apt-cache.cc:316
58msgid "Total distinct versions: "
59msgstr "Общо уникални версии: "
60
61#: cmdline/apt-cache.cc:318
62msgid "Total distinct descriptions: "
63msgstr "Общо уникални описания: "
64
65#: cmdline/apt-cache.cc:320
66msgid "Total dependencies: "
67msgstr "Общо зависимости: "
68
69#: cmdline/apt-cache.cc:323
70msgid "Total ver/file relations: "
71msgstr "Общо отношения версия/файл: "
72
73#: cmdline/apt-cache.cc:325
74msgid "Total Desc/File relations: "
75msgstr "Общо отношения описание/файл: "
76
77#: cmdline/apt-cache.cc:327
78msgid "Total Provides mappings: "
79msgstr "Общо отношения „Осигурява“: "
80
81#: cmdline/apt-cache.cc:339
82msgid "Total globbed strings: "
83msgstr "Общо разгърнати низове: "
84
85#: cmdline/apt-cache.cc:353
86msgid "Total dependency version space: "
87msgstr "Общо пространство за зависимости по версии: "
88
89#: cmdline/apt-cache.cc:358
90msgid "Total slack space: "
91msgstr "Общо празно пространство: "
92
93#: cmdline/apt-cache.cc:366
94msgid "Total space accounted for: "
95msgstr "Общо отчетено пространство: "
96
97#: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
98#: apt-private/private-show.cc:55
99#, c-format
100msgid "Package file %s is out of sync."
101msgstr "Пакетният файл %s не е синхронизиран."
102
103#: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
104#: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
105#: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
106#: apt-private/private-show.cc:167 apt-private/private-show.cc:169
107msgid "No packages found"
108msgstr "Няма намерени пакети"
109
110#: cmdline/apt-cache.cc:1245
111msgid "You must give at least one search pattern"
112msgstr "Трябва да въведете поне един шаблон за търсене"
113
114#: cmdline/apt-cache.cc:1411
115msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
116msgstr "Тази командата е остаряла. Използвайте „apt-mark showauto“ вместо нея."
117
118#: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:586
119#, c-format
120msgid "Unable to locate package %s"
121msgstr "Пакетът %s не може да бъде намерен"
122
123#: cmdline/apt-cache.cc:1536
124msgid "Package files:"
125msgstr "Пакетни файлове:"
126
127#: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
128msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
129msgstr ""
130"Кешът не е синхронизиран, не може да се изпълни „x-ref“ на пакетен файл"
131
132#. Show any packages have explicit pins
133#: cmdline/apt-cache.cc:1557
134msgid "Pinned packages:"
135msgstr "Отбити пакети:"
136
137#: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
138msgid "(not found)"
139msgstr "(не са намерени)"
140
141#: cmdline/apt-cache.cc:1577
142msgid " Installed: "
143msgstr " Инсталирана: "
144
145#: cmdline/apt-cache.cc:1578
146msgid " Candidate: "
147msgstr " Кандидат: "
148
149#: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
150msgid "(none)"
151msgstr "(няма)"
152
153#: cmdline/apt-cache.cc:1611
154msgid " Package pin: "
155msgstr " Отбиване на пакета: "
156
157#. Show the priority tables
158#: cmdline/apt-cache.cc:1620
159msgid " Version table:"
160msgstr " Таблица с версиите:"
161
162#: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:252 cmdline/apt-config.cc:83
163#: cmdline/apt-get.cc:1580 cmdline/apt-helper.cc:60 cmdline/apt-mark.cc:377
164#: cmdline/apt.cc:66 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
165#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:591 cmdline/apt-internal-solver.cc:34
166#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
167#, c-format
168msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
169msgstr "%s %s за %s компилиран на %s %s\n"
170
171#: cmdline/apt-cache.cc:1740
172msgid ""
173"Usage: apt-cache [options] command\n"
174" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
175" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
176"\n"
177"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
178"from APT's binary cache files\n"
179"\n"
180"Commands:\n"
181" gencaches - Build both the package and source cache\n"
182" showpkg - Show some general information for a single package\n"
183" showsrc - Show source records\n"
184" stats - Show some basic statistics\n"
185" dump - Show the entire file in a terse form\n"
186" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187" unmet - Show unmet dependencies\n"
188" search - Search the package list for a regex pattern\n"
189" show - Show a readable record for the package\n"
190" depends - Show raw dependency information for a package\n"
191" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
192" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
193" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
194" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195" policy - Show policy settings\n"
196"\n"
197"Options:\n"
198" -h This help text.\n"
199" -p=? The package cache.\n"
200" -s=? The source cache.\n"
201" -q Disable progress indicator.\n"
202" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203" -c=? Read this configuration file\n"
204" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
205"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206msgstr ""
207"Употреба: apt-cache [опции] команда\n"
208" apt-cache [опции] showpkg пакет1 [пакет2 ...]\n"
209" apt-cache [опции] showsrc пакет1 [пакет2 ...]\n"
210"\n"
211"apt-cache е инструмент на ниско ниво за извличане на информация от\n"
212"двоичните кеш файлове на APT\n"
213"\n"
214"Команди:\n"
215" gencaches - Генериране на кеша на пакети и пакети с изходен код\n"
216" showpkg - Показване на обща информация за даден пакет\n"
217" showsrc - Показване на записите за пакети с изходен код\n"
218" stats - Показване на някои общи статистики\n"
219" dump - Показване на целия файл в сбит вид\n"
220" dumpavail - Извеждане на достъпните пакети на стандартния изход\n"
221" unmet - Показване на неудовлетворените зависимости\n"
222" search - Търсене в списъка с пакети за регулярен израз\n"
223" show - Показване на записа за пакет\n"
224" depends - Необработена информация за зависимостите на даден пакет\n"
225" rdepends - Информация за обратните зависимости на даден пакет\n"
226" pkgnames - Списък с имената на всички пакети, за които има информация\n"
227" dotty - Генериране на графики на пакети за GraphViz\n"
228" xvcg - Генериране на графики на пакети за xvcg\n"
229" policy - Показване на настройките на политиката\n"
230"\n"
231"Опции:\n"
232" -h Този помощен текст.\n"
233" -p=? Кешът за пакети.\n"
234" -s=? Кешът за пакети с изходен код.\n"
235" -q Премахване на индикатора за напредък.\n"
236" -i Показване само на важни зависимости при командата „unmet“.\n"
237" -c=? Указване на файл с настройки.\n"
238" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, например -o dir::"
239"cache=/tmp\n"
240"За повече информация вижте наръчниците apt-cache(8) и apt.conf(5).\n"
241
242#. }}}
243#: cmdline/apt-cdrom.cc:45
244msgid ""
245"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
246"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
247"cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
248msgstr ""
249
250#: cmdline/apt-cdrom.cc:89
251msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
252msgstr "Укажете име за този диск, например „Debian 5.0.3 Disk1“"
253
254#: cmdline/apt-cdrom.cc:104
255msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
256msgstr "Сложете диск в устройството и натиснете „Enter“"
257
258#: cmdline/apt-cdrom.cc:141
259#, c-format
260msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
261msgstr "Неуспех при монтиране на %s на %s"
262
263#: cmdline/apt-cdrom.cc:196
264msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
265msgstr "Повторете този процес за останалите дискове от комплекта."
266
267#: cmdline/apt-config.cc:48
268msgid "Arguments not in pairs"
269msgstr "Аргументите не са по двойки"
270
271#: cmdline/apt-config.cc:89
272msgid ""
273"Usage: apt-config [options] command\n"
274"\n"
275"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
276"\n"
277"Commands:\n"
278" shell - Shell mode\n"
279" dump - Show the configuration\n"
280"\n"
281"Options:\n"
282" -h This help text.\n"
283" -c=? Read this configuration file\n"
284" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
285msgstr ""
286"Употреба: apt-config [опции] команда\n"
287"\n"
288"apt-config е опростен инструмент за четене на конфигурационния файл на APT\n"
289"\n"
290"Команди:\n"
291" shell - Режим с обвивка\n"
292" dump - Показва конфигурацията\n"
293"\n"
294"Опции:\n"
295" -h Този помощен текст.\n"
296" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
297" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
298"tmp\n"
299
300#: cmdline/apt-get.cc:244
301#, fuzzy, c-format
302msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
303msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
304
305#: cmdline/apt-get.cc:326
306#, fuzzy, c-format
307msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
308msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
309
310#: cmdline/apt-get.cc:329
311#, fuzzy, c-format
312msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
313msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
314
315#: cmdline/apt-get.cc:366
316#, c-format
317msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
318msgstr "Използване на пакет източник „%s“ вместо „%s“\n"
319
320#: cmdline/apt-get.cc:422
321#, fuzzy, c-format
322msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
323msgstr "Игнориране на несъществуваща версия „%s“ на пакета „%s“"
324
325#: cmdline/apt-get.cc:453
326#, c-format
327msgid "Couldn't find package %s"
328msgstr "Неуспех при намирането на пакет %s"
329
330#: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
331#, c-format
332msgid "%s set to manually installed.\n"
333msgstr "%s е отбелязан като ръчно инсталиран.\n"
334
335#: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
336#, c-format
337msgid "%s set to automatically installed.\n"
338msgstr "%s е отбелязан като автоматично инсталиран.\n"
339
340#: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
341msgid ""
342"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
343"instead."
344msgstr ""
345"Тази команда е остаряла. Вместо нея използвайте „apt-mark auto“ и „apt-mark "
346"manual“."
347
348#: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
349msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
350msgstr "Вътрешна грешка, „problem resolver“ счупи нещо в системата"
351
352#: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
353msgid "Unable to lock the download directory"
354msgstr "Неуспех при заключването на директорията за изтегляне"
355
356#: cmdline/apt-get.cc:725
357msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
358msgstr "Трябва да укажете поне един пакет за изтегляне на изходния му код"
359
360#: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1060
361#, c-format
362msgid "Unable to find a source package for %s"
363msgstr "Неуспех при намирането на изходен код на пакет %s"
364
365#: cmdline/apt-get.cc:782
366#, c-format
367msgid ""
368"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
369"%s\n"
370msgstr ""
371"Пакетирането на „%s“ се разработва в система за контрол на версиите „%s“ на "
372"адрес:\n"
373"%s\n"
374
375#: cmdline/apt-get.cc:787
376#, c-format
377msgid ""
378"Please use:\n"
379"bzr branch %s\n"
380"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
381msgstr ""
382"Използвайте:\n"
383"bzr branch %s\n"
384"за да изтеглите последните промени в пакета (евентуално в процес на "
385"разработка).\n"
386
387#: cmdline/apt-get.cc:840
388#, c-format
389msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
390msgstr "Пропускане на вече изтегления файл „%s“\n"
391
392#: cmdline/apt-get.cc:863 cmdline/apt-get.cc:866
393#: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
394#, c-format
395msgid "Couldn't determine free space in %s"
396msgstr "Неуспех при определянето на свободното пространство в %s"
397
398#: cmdline/apt-get.cc:877
399#, c-format
400msgid "You don't have enough free space in %s"
401msgstr "Нямате достатъчно свободно пространство в %s"
402
403#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
404#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
405#: cmdline/apt-get.cc:886
406#, c-format
407msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
408msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB/%sB архиви изходен код.\n"
409
410#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
411#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
412#: cmdline/apt-get.cc:891
413#, c-format
414msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
415msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB архиви изходен код.\n"
416
417#: cmdline/apt-get.cc:897
418#, c-format
419msgid "Fetch source %s\n"
420msgstr "Изтегляне на изходен код %s\n"
421
422#: cmdline/apt-get.cc:918
423msgid "Failed to fetch some archives."
424msgstr "Неуспех при изтеглянето на някои архиви."
425
426#: cmdline/apt-get.cc:923 apt-private/private-install.cc:325
427msgid "Download complete and in download only mode"
428msgstr "Изтеглянето завърши в режим само на изтегляне"
429
430#: cmdline/apt-get.cc:949
431#, c-format
432msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
433msgstr ""
434"Пропускане на разпакетирането на вече разпакетирания изходен код в %s\n"
435
436#: cmdline/apt-get.cc:961
437#, c-format
438msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
439msgstr "Командата за разпакетиране „%s“ пропадна.\n"
440
441#: cmdline/apt-get.cc:962
442#, c-format
443msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
444msgstr "Проверете дали имате инсталиран пакета „dpkg-dev“.\n"
445
446#: cmdline/apt-get.cc:984
447#, c-format
448msgid "Build command '%s' failed.\n"
449msgstr "Командата за компилиране „%s“ пропадна.\n"
450
451#: cmdline/apt-get.cc:1004
452msgid "Child process failed"
453msgstr "Процесът-потомък пропадна"
454
455#: cmdline/apt-get.cc:1023
456msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
457msgstr ""
458"Трябва да укажете поне един пакет за проверка на зависимости за компилиране"
459
460#: cmdline/apt-get.cc:1048
461#, c-format
462msgid ""
463"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
464"Architectures for setup"
465msgstr ""
466"Липсва информация за архитектурата %s. Прегледайте информацията за APT::"
467"Architectures в apt.conf(5)."
468
469#: cmdline/apt-get.cc:1072 cmdline/apt-get.cc:1075
470#, c-format
471msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
472msgstr ""
473"Неуспех при получаването на информация за зависимостите за компилиране на %s"
474
475#: cmdline/apt-get.cc:1095
476#, c-format
477msgid "%s has no build depends.\n"
478msgstr "%s няма зависимости за компилиране.\n"
479
480#: cmdline/apt-get.cc:1265
481#, c-format
482msgid ""
483"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
484"packages"
485msgstr ""
486"Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, %s не се позволява "
487"за пакети „%s“"
488
489#: cmdline/apt-get.cc:1283
490#, c-format
491msgid ""
492"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
493"found"
494msgstr ""
495"Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже пакета %s "
496"не може да бъде намерен"
497
498#: cmdline/apt-get.cc:1306
499#, c-format
500msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
501msgstr ""
502"Неуспех при удовлетворяването на зависимост %s за пакета %s: Инсталираният "
503"пакет %s е твърде нов"
504
505#: cmdline/apt-get.cc:1345
506#, c-format
507msgid ""
508"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
509"package %s can't satisfy version requirements"
510msgstr ""
511"Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже версията "
512"кандидат на пакета %s не може да удовлетвори изискването за версия"
513
514#: cmdline/apt-get.cc:1351
515#, c-format
516msgid ""
517"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
518"version"
519msgstr ""
520"Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже пакета %s "
521"няма подходящи версии"
522
523#: cmdline/apt-get.cc:1374
524#, c-format
525msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
526msgstr "Неуспех при удовлетворяването на зависимост %s за пакета %s: %s"
527
528#: cmdline/apt-get.cc:1389
529#, c-format
530msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
531msgstr "Зависимостите за компилиране на %s не можаха да бъдат удовлетворени."
532
533#: cmdline/apt-get.cc:1394
534msgid "Failed to process build dependencies"
535msgstr "Неуспех при обработката на зависимостите за компилиране"
536
537#: cmdline/apt-get.cc:1487 cmdline/apt-get.cc:1499
538#, c-format
539msgid "Changelog for %s (%s)"
540msgstr "Журнал на промените в %s (%s)"
541
542#: cmdline/apt-get.cc:1585
543msgid "Supported modules:"
544msgstr "Поддържани модули:"
545
546#: cmdline/apt-get.cc:1626
547msgid ""
548"Usage: apt-get [options] command\n"
549" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
550" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
551"\n"
552"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
553"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
554"and install.\n"
555"\n"
556"Commands:\n"
557" update - Retrieve new lists of packages\n"
558" upgrade - Perform an upgrade\n"
559" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
560" remove - Remove packages\n"
561" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
562" purge - Remove packages and config files\n"
563" source - Download source archives\n"
564" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
565" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
566" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
567" clean - Erase downloaded archive files\n"
568" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
569" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
570" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
571" download - Download the binary package into the current directory\n"
572"\n"
573"Options:\n"
574" -h This help text.\n"
575" -q Loggable output - no progress indicator\n"
576" -qq No output except for errors\n"
577" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
578" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
579" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
580" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
581" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
582" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
583" -b Build the source package after fetching it\n"
584" -V Show verbose version numbers\n"
585" -c=? Read this configuration file\n"
586" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
587"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
588"pages for more information and options.\n"
589" This APT has Super Cow Powers.\n"
590msgstr ""
591"Употреба: apt-get [опции] команда\n"
592" apt-get [опции] install|remove пакет1 [пакет2 ...]\n"
593" apt-get [опции] source пакет1 [пакет2 ...]\n"
594"\n"
595"apt-get е опростен интерфейс за командния ред за изтегляне и\n"
596"инсталиране на пакети. Най-често използваните команди са „update“\n"
597"и „install“.\n"
598"\n"
599"Команди:\n"
600" update - Изтегляне на нови списъци с пакети\n"
601" upgrade - Обновяване на системата\n"
602" install - Инсталиране на нови пакети (пакет е libc6, а не libc6.deb)\n"
603" remove - Премахване на пакети\n"
604" autoremove - Автоматично премахване на всички неизползвани пакети\n"
605" purge - Премахване на пакети, включително файловете им с настройки\n"
606" source - Изтегляне на изходен код на пакети\n"
607" build-dep - Конфигуриране на зависимостите за компилиране на пакети от\n"
608" изходен код\n"
609" dist-upgrade - Обновяване на дистрибуцията, вж. apt-get(8)\n"
610" dselect-upgrade - Следване на избора на dselect\n"
611" clean - Изтриване на изтеглените файлове\n"
612" autoclean - Изтриване на стари изтеглени файлове\n"
613" check - Проверка за неудовлетворени зависимости\n"
614" changelog - Изтегляне и показване на журнала с промени в даден пакет\n"
615" download - Изтегляне на двоичен пакет в текущата директория\n"
616"\n"
617"Опции:\n"
618" -h Този помощен текст.\n"
619" -q Изход на съобщения, подходящи за журнал - без индикатор на напредъка\n"
620" -qq Без извеждане на съобщения, освен при грешки\n"
621" -d Само изтегляне - БЕЗ инсталиране или разпакетиране на архивите\n"
622" -s Без действие. Симулиране на действията.\n"
623" -y Отговаряне с „Да“ на всички въпроси, без питане\n"
624" -f Опит за поправяне на неудовлетворени зависимости\n"
625" -m Опит за продължаване дори и ако архивите са неоткриваеми\n"
626" -u Показване и на списък с пакетите за актуализиране\n"
627" -b Компилиране на изходния код на пакета след изтеглянето му\n"
628" -V Показване на подробна информация за версиите\n"
629" -c=? Четене на този конфигурационен файл\n"
630" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция,\n"
631" напр. -o dir::cache=/tmp\n"
632"Вижте наръчниците за apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5) за повече\n"
633"информация и опции.\n"
634" Това APT има Върховни Сили.\n"
635
636#: cmdline/apt-helper.cc:39
637#, fuzzy
638msgid "Must specify at least one pair url/filename"
639msgstr "Трябва да укажете поне един пакет за изтегляне на изходния му код"
640
641#: cmdline/apt-helper.cc:52
642msgid "Download Failed"
643msgstr ""
644
645#: cmdline/apt-helper.cc:67
646msgid ""
647"Usage: apt-helper [options] command\n"
648" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
649"\n"
650"apt-helper is a internal helper for apt\n"
651"\n"
652"Commands:\n"
653" download-file - download the given uri to the target-path\n"
654"\n"
655" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
656msgstr ""
657
658#: cmdline/apt-mark.cc:57
659#, c-format
660msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
661msgstr "Пакетът „%s“ не може да бъде маркиран, защото не е инсталиран.\n"
662
663#: cmdline/apt-mark.cc:63
664#, c-format
665msgid "%s was already set to manually installed.\n"
666msgstr "Пакетът „%s“ вече е отбелязан като ръчно инсталиран.\n"
667
668#: cmdline/apt-mark.cc:65
669#, c-format
670msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
671msgstr "Пакетът „%s“ вече е отбелязан като автоматично инсталиран.\n"
672
673#: cmdline/apt-mark.cc:230
674#, c-format
675msgid "%s was already set on hold.\n"
676msgstr "Пакетът „%s“ вече е задуржан.\n"
677
678#: cmdline/apt-mark.cc:232
679#, c-format
680msgid "%s was already not hold.\n"
681msgstr "Пакетът „%s“ вече е задържан.\n"
682
683#: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
684#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217
685#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1182
686#, c-format
687msgid "Waited for %s but it wasn't there"
688msgstr "Изчака се завършването на %s, но той не беше пуснат"
689
690#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
691#, c-format
692msgid "%s set on hold.\n"
693msgstr "Пакетът „%s“ е задържан.\n"
694
695#: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
696#, c-format
697msgid "Canceled hold on %s.\n"
698msgstr "Отмяна на задържането на пакета „%s“.\n"
699
700#: cmdline/apt-mark.cc:334
701msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
702msgstr "Неуспех при изпълняване на dpkg. Имате ли административни права?"
703
704#: cmdline/apt-mark.cc:381
705#, fuzzy
706msgid ""
707"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
708"\n"
709"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
710"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
711"\n"
712"Commands:\n"
713" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
714" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
715" hold - Mark a package as held back\n"
716" unhold - Unset a package set as held back\n"
717" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
718" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
719" showhold - Print the list of package on hold\n"
720"\n"
721"Options:\n"
722" -h This help text.\n"
723" -q Loggable output - no progress indicator\n"
724" -qq No output except for errors\n"
725" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
726" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
727" -c=? Read this configuration file\n"
728" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
729"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
730msgstr ""
731"Употреба: apt-mark [опции] {auto|manual} пкт1 [пкт2 …]\n"
732"\n"
733"apt-mark предоставя команден интерфейс за маркиране на пакети\n"
734"като инсталирани ръчно или автоматично. Предлага се и показване\n"
735"на текущата маркировка.\n"
736"\n"
737"Команди:\n"
738" auto — Маркиране на пакети като инсталирани автоматично\n"
739" manual — Маркиране на пакети като инсталирани ръчно\n"
740"\n"
741"Опции:\n"
742" -h Тази помощна информация\n"
743" -q Изход без информация за напредъка, подходящ за съхраняване\n"
744" -qq Без изход, освен при грешки\n"
745" -s Симулация. Само се извежда какво би било направено\n"
746" -f Четене/запис на информацията за маркировката от указания файл\n"
747" -c=? Указване на файл с настройки\n"
748" -o=? Указване на произволна настройка, напр. -o dir::cache=/tmp\n"
749"За повече информация прегледайте ръководствата apt-mark(8) и apt.conf(5)."
750
751#: cmdline/apt.cc:71
752msgid ""
753"Usage: apt [options] command\n"
754"\n"
755"CLI for apt.\n"
756"Basic commands: \n"
757" list - list packages based on package names\n"
758" search - search in package descriptions\n"
759" show - show package details\n"
760"\n"
761" update - update list of available packages\n"
762"\n"
763" install - install packages\n"
764" remove - remove packages\n"
765"\n"
766" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
767" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
768"packages\n"
769"\n"
770" edit-sources - edit the source information file\n"
771msgstr ""
772
773#: methods/cdrom.cc:203
774#, c-format
775msgid "Unable to read the cdrom database %s"
776msgstr "Неуспех при четенето на базата %s със CD-ROM"
777
778#: methods/cdrom.cc:212
779msgid ""
780"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
781"cannot be used to add new CD-ROMs"
782msgstr ""
783"Използвайте „apt-cdrom“, за да може този CD-ROM да се разпознава от APT. "
784"„apt-get update“ не може да се използва за добавяне на нови дискове"
785
786#: methods/cdrom.cc:222
787msgid "Wrong CD-ROM"
788msgstr "Грешен CD-ROM"
789
790#: methods/cdrom.cc:249
791#, c-format
792msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
793msgstr "Неуспех при демонтирането на CD-ROM в %s, може все още да се използва."
794
795#: methods/cdrom.cc:254
796msgid "Disk not found."
797msgstr "Дискът не е намерен."
798
799#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:274
800msgid "File not found"
801msgstr "Файлът не е намерен"
802
803#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:106 methods/rred.cc:599
804#: methods/rred.cc:609
805msgid "Failed to stat"
806msgstr "Неуспех при получаването на атрибути"
807
808#: methods/copy.cc:82 methods/gzip.cc:113 methods/rred.cc:606
809msgid "Failed to set modification time"
810msgstr "Неуспех при задаването на време на промяна"
811
812#: methods/file.cc:47
813msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
814msgstr "Невалиден адрес-URI, локалните адреси-URI не трябва да започват с „//“"
815
816#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
817#: methods/ftp.cc:172
818msgid "Logging in"
819msgstr "Влизане"
820
821#: methods/ftp.cc:178
822msgid "Unable to determine the peer name"
823msgstr "Неуспех при установяването на името на отдалечения сървър"
824
825#: methods/ftp.cc:183
826msgid "Unable to determine the local name"
827msgstr "Неуспех при установяването на локалното име"
828
829#: methods/ftp.cc:214 methods/ftp.cc:242
830#, c-format
831msgid "The server refused the connection and said: %s"
832msgstr "Сървърът отказа свързване и съобщи: %s"
833
834#: methods/ftp.cc:220
835#, c-format
836msgid "USER failed, server said: %s"
837msgstr "USER се провали, сървърът съобщи: %s"
838
839#: methods/ftp.cc:227
840#, c-format
841msgid "PASS failed, server said: %s"
842msgstr "PASS се провали, сървърът съобщи: %s"
843
844#: methods/ftp.cc:247
845msgid ""
846"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
847"is empty."
848msgstr ""
849"Беше указан сървър-посредник, но няма скрипт за влизане, Acquire::ftp::"
850"ProxyLogin е празен."
851
852#: methods/ftp.cc:275
853#, c-format
854msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
855msgstr "Командата „%s“ на скрипта за влизане се провали, сървърът съобщи: %s"
856
857#: methods/ftp.cc:301
858#, c-format
859msgid "TYPE failed, server said: %s"
860msgstr "TYPE се провали, сървърът съобщи: %s"
861
862#: methods/ftp.cc:339 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:191 methods/rsh.cc:236
863msgid "Connection timeout"
864msgstr "Допустимото време за свързването изтече"
865
866#: methods/ftp.cc:345
867msgid "Server closed the connection"
868msgstr "Сървърът разпадна връзката"
869
870#: methods/ftp.cc:348 methods/rsh.cc:198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
871#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
872msgid "Read error"
873msgstr "Грешка при четене"
874
875#: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:205
876msgid "A response overflowed the buffer."
877msgstr "Отговорът препълни буфера."
878
879#: methods/ftp.cc:372 methods/ftp.cc:384
880msgid "Protocol corruption"
881msgstr "Развален протокол"
882
883#: methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:242 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388
884#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
885#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
886msgid "Write error"
887msgstr "Грешка при запис"
888
889#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
890msgid "Could not create a socket"
891msgstr "Неуспех при създаването на гнездо"
892
893#: methods/ftp.cc:707
894msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
895msgstr ""
896"Неуспех при свързването на гнездо за данни, допустимото време за свързване "
897"изтече"
898
899#: methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:22
900msgid "Failed"
901msgstr "Неуспех"
902
903#: methods/ftp.cc:713
904msgid "Could not connect passive socket."
905msgstr "Неуспех при свързването на пасивно гнездо."
906
907#: methods/ftp.cc:730
908msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
909msgstr "getaddrinfo не успя да се добере до слушащо гнездо"
910
911#: methods/ftp.cc:744
912msgid "Could not bind a socket"
913msgstr "Неуспех при свързването на гнездо"
914
915#: methods/ftp.cc:748
916msgid "Could not listen on the socket"
917msgstr "Неуспех при слушането на гнездото"
918
919#: methods/ftp.cc:755
920msgid "Could not determine the socket's name"
921msgstr "Неуспех при определянето на името на гнездото"
922
923#: methods/ftp.cc:787
924msgid "Unable to send PORT command"
925msgstr "Неуспех при изпращането на командата PORT"
926
927#: methods/ftp.cc:797
928#, c-format
929msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
930msgstr "Неизвестно семейство адреси %u (AF_*)"
931
932#: methods/ftp.cc:806
933#, c-format
934msgid "EPRT failed, server said: %s"
935msgstr "EPRT се провали, сървърът съобщи: %s"
936
937#: methods/ftp.cc:826
938msgid "Data socket connect timed out"
939msgstr "Времето за установяване на връзка с гнездо за данни изтече"
940
941#: methods/ftp.cc:833
942msgid "Unable to accept connection"
943msgstr "Невъзможно е да се приеме свързването"
944
945#: methods/ftp.cc:872 methods/server.cc:357 methods/rsh.cc:312
946msgid "Problem hashing file"
947msgstr "Проблем при хеширане на файла"
948
949#: methods/ftp.cc:885
950#, c-format
951msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
952msgstr "Неуспех при изтеглянето на файла, сървърът съобщи „%s“"
953
954#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:331
955msgid "Data socket timed out"
956msgstr "Времето за връзка с гнездо за данни изтече"
957
958#: methods/ftp.cc:930
959#, c-format
960msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
961msgstr "Неуспех при прехвърлянето на данни, сървърът съобщи: „%s“"
962
963#. Get the files information
964#: methods/ftp.cc:1009
965msgid "Query"
966msgstr "Запитване"
967
968#: methods/ftp.cc:1123
969msgid "Unable to invoke "
970msgstr "Неуспех при извикването на "
971
972#: methods/connect.cc:76
973#, c-format
974msgid "Connecting to %s (%s)"
975msgstr "Свързване с %s (%s)"
976
977#: methods/connect.cc:87
978#, c-format
979msgid "[IP: %s %s]"
980msgstr "[IP: %s %s]"
981
982#: methods/connect.cc:94
983#, c-format
984msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
985msgstr "Неуспех при създаването на гнездо за %s (f=%u t=%u p=%u)"
986
987#: methods/connect.cc:100
988#, c-format
989msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
990msgstr "Не може да се започне свързване с %s:%s (%s)."
991
992#: methods/connect.cc:108
993#, c-format
994msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
995msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s (%s), допустимото време изтече"
996
997#: methods/connect.cc:126
998#, c-format
999msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1000msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s (%s)."
1001
1002#. We say this mainly because the pause here is for the
1003#. ssh connection that is still going
1004#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
1005#, c-format
1006msgid "Connecting to %s"
1007msgstr "Свързване с %s"
1008
1009#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1010#, c-format
1011msgid "Could not resolve '%s'"
1012msgstr "Неуспех при намирането на IP адреса на „%s“"
1013
1014#: methods/connect.cc:205
1015#, c-format
1016msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1017msgstr "Временен неуспех при намирането на IP адреса на „%s“"
1018
1019#: methods/connect.cc:209
1020#, fuzzy, c-format
1021msgid "System error resolving '%s:%s'"
1022msgstr "Нещо лошо се случи при намирането на IP адреса на „%s:%s“ (%i - %s)"
1023
1024#: methods/connect.cc:211
1025#, c-format
1026msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1027msgstr "Нещо лошо се случи при намирането на IP адреса на „%s:%s“ (%i - %s)"
1028
1029#: methods/connect.cc:258
1030#, c-format
1031msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1032msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s:"
1033
1034#: methods/gpgv.cc:166
1035msgid ""
1036"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1037msgstr ""
1038"Вътрешна грешка: Валиден подпис, но не може да се провери отпечатъка на "
1039"ключа?!"
1040
1041#: methods/gpgv.cc:170
1042msgid "At least one invalid signature was encountered."
1043msgstr "Намерен е поне един невалиден подпис."
1044
1045#: methods/gpgv.cc:172
1046msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1047msgstr ""
1048"Неуспех при изпълнение на „gpgv“ за проверка на подписа (инсталиран ли е "
1049"gpgv?)"
1050
1051#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1052#: methods/gpgv.cc:178
1053#, c-format
1054msgid ""
1055"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1056"authentication?)"
1057msgstr ""
1058
1059#: methods/gpgv.cc:182
1060msgid "Unknown error executing gpgv"
1061msgstr "Неизвестна грешка при изпълнението на gpgv"
1062
1063#: methods/gpgv.cc:215 methods/gpgv.cc:222
1064msgid "The following signatures were invalid:\n"
1065msgstr "Следните подписи са невалидни:\n"
1066
1067#: methods/gpgv.cc:229
1068msgid ""
1069"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1070"available:\n"
1071msgstr ""
1072"Следните подписи не можаха да бъдат проверени, защото публичния ключ не е "
1073"наличен:\n"
1074
1075#: methods/gzip.cc:65
1076msgid "Empty files can't be valid archives"
1077msgstr "Празни файлове не могат да бъдат валидни архиви"
1078
1079#: methods/http.cc:516
1080msgid "Error writing to the file"
1081msgstr "Грешка при записа на файла"
1082
1083#: methods/http.cc:530
1084msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1085msgstr "Грешка при четене от сървъра. Отдалеченият сървър прекъсна връзката"
1086
1087#: methods/http.cc:532
1088msgid "Error reading from server"
1089msgstr "Грешка при четене от сървъра"
1090
1091#: methods/http.cc:568
1092msgid "Error writing to file"
1093msgstr "Грешка при записа на файл"
1094
1095#: methods/http.cc:628
1096msgid "Select failed"
1097msgstr "Неуспех на избора"
1098
1099#: methods/http.cc:633
1100msgid "Connection timed out"
1101msgstr "Допустимото време за свързване изтече"
1102
1103#: methods/http.cc:656
1104msgid "Error writing to output file"
1105msgstr "Грешка при записа на изходен файл"
1106
1107#: methods/server.cc:56
1108msgid "Waiting for headers"
1109msgstr "Чакане на заглавни части"
1110
1111#: methods/server.cc:114
1112msgid "Bad header line"
1113msgstr "Невалиден ред на заглавна част"
1114
1115#: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1116msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1117msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част като отговор"
1118
1119#: methods/server.cc:176
1120msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1121msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част „Content-Length“"
1122
1123#: methods/server.cc:199
1124msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1125msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част „Content-Range“"
1126
1127#: methods/server.cc:201
1128msgid "This HTTP server has broken range support"
1129msgstr "HTTP сървърът няма поддръжка за прехвърляне на фрагменти на файлове"
1130
1131#: methods/server.cc:225
1132msgid "Unknown date format"
1133msgstr "Неизвестен формат на дата"
1134
1135#: methods/server.cc:494
1136msgid "Bad header data"
1137msgstr "Невалидни данни на заглавната част"
1138
1139#: methods/server.cc:511 methods/server.cc:567
1140msgid "Connection failed"
1141msgstr "Неуспех при свързването"
1142
1143#: methods/server.cc:659
1144msgid "Internal error"
1145msgstr "Вътрешна грешка"
1146
1147#: apt-private/private-list.cc:147
1148msgid "Listing"
1149msgstr ""
1150
1151#: apt-private/private-install.cc:93
1152msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1153msgstr "Вътрешна грешка, „InstallPackages“ е предизвикано при счупени пакети!"
1154
1155#: apt-private/private-install.cc:102
1156msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1157msgstr "Трябва да бъдат премахнати пакети, но премахването е изключено."
1158
1159#: apt-private/private-install.cc:121
1160msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1161msgstr "Вътрешна грешка, „Ordering“ не завърши"
1162
1163#: apt-private/private-install.cc:159
1164msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1165msgstr ""
1166"Странно... Размерите не съвпадат, изпратете е-поща на apt@packages.debian.org"
1167
1168#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1169#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1170#: apt-private/private-install.cc:166
1171#, c-format
1172msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1173msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB/%sB архиви.\n"
1174
1175#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1176#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1177#: apt-private/private-install.cc:171
1178#, c-format
1179msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1180msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB архиви.\n"
1181
1182#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1183#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1184#: apt-private/private-install.cc:178
1185#, c-format
1186msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1187msgstr ""
1188"След тази операция ще бъде използвано %sB допълнително дисково "
1189"пространство.\n"
1190
1191#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1192#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1193#: apt-private/private-install.cc:183
1194#, c-format
1195msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1196msgstr "След тази операция ще бъде освободено %sB дисково пространство.\n"
1197
1198#: apt-private/private-install.cc:211
1199#, c-format
1200msgid "You don't have enough free space in %s."
1201msgstr "Нямате достатъчно свободно пространство в %s."
1202
1203#: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1204msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1205msgstr "Има проблеми и „-y“ е използвано без „--force-yes“"
1206
1207#: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1208msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1209msgstr "Указано е „Trivial Only“, но това не е тривиална операция."
1210
1211#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1212#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1213#: apt-private/private-install.cc:231
1214msgid "Yes, do as I say!"
1215msgstr "Да, прави каквото казвам!"
1216
1217#: apt-private/private-install.cc:233
1218#, c-format
1219msgid ""
1220"You are about to do something potentially harmful.\n"
1221"To continue type in the phrase '%s'\n"
1222" ?] "
1223msgstr ""
1224"На път сте да направите нещо потенциално опасно.\n"
1225"За да продължите, въведете фразата „%s“\n"
1226" ?] "
1227
1228#: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1229msgid "Abort."
1230msgstr "Прекъсване."
1231
1232#: apt-private/private-install.cc:254
1233msgid "Do you want to continue?"
1234msgstr "Искате ли да продължите?"
1235
1236#: apt-private/private-install.cc:324
1237msgid "Some files failed to download"
1238msgstr "Някои файлове не можаха да бъдат изтеглени"
1239
1240#: apt-private/private-install.cc:331
1241msgid ""
1242"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1243"missing?"
1244msgstr ""
1245"Неуспех при изтеглянето на някои архиви, може да изпълните „apt-get update“ "
1246"или да опитате с „--fix-missing“?"
1247
1248#: apt-private/private-install.cc:335
1249msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1250msgstr "„--fix-missing“ и превключване на носители не се поддържа все още"
1251
1252#: apt-private/private-install.cc:340
1253msgid "Unable to correct missing packages."
1254msgstr "Неуспех при коригирането на липсващите пакети."
1255
1256#: apt-private/private-install.cc:341
1257msgid "Aborting install."
1258msgstr "Прекъсване на инсталирането."
1259
1260#: apt-private/private-install.cc:377
1261msgid ""
1262"The following package disappeared from your system as\n"
1263"all files have been overwritten by other packages:"
1264msgid_plural ""
1265"The following packages disappeared from your system as\n"
1266"all files have been overwritten by other packages:"
1267msgstr[0] ""
1268"Следният пакет е отстранен от системата поради препокриване на всичките му "
1269"файлове от други пакети:"
1270msgstr[1] ""
1271"Следните пакети са отстранени от системата поради препокриване на всичките "
1272"им файлове от други пакети:"
1273
1274#: apt-private/private-install.cc:381
1275msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1276msgstr "Това се прави автоматично от dpkg."
1277
1278#: apt-private/private-install.cc:402
1279msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1280msgstr "Не би трябвало да се изтрива. AutoRemover няма да бъде стартиран"
1281
1282#: apt-private/private-install.cc:510
1283msgid ""
1284"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1285"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1286msgstr ""
1287"Хм, изглежда AutoRemover скапа нещо, а това не би трябвало\n"
1288"да се случва. Съобщете за грешка в пакета apt."
1289
1290#.
1291#. if (Packages == 1)
1292#. {
1293#. c1out << std::endl;
1294#. c1out <<
1295#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1296#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1297#. "that package should be filed.") << std::endl;
1298#. }
1299#.
1300#: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1301msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1302msgstr ""
1303"Следната информация може да помогне за намиране на изход от ситуацията:"
1304
1305#: apt-private/private-install.cc:517
1306msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1307msgstr "Вътрешна грешка, AutoRemover счупи нещо в системата"
1308
1309#: apt-private/private-install.cc:524
1310msgid ""
1311"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1312msgid_plural ""
1313"The following packages were automatically installed and are no longer "
1314"required:"
1315msgstr[0] "Следният пакет е бил инсталиран автоматично и вече не е необходим:"
1316msgstr[1] ""
1317"Следните пакети са били инсталирани автоматично и вече не са необходими:"
1318
1319#: apt-private/private-install.cc:528
1320#, c-format
1321msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1322msgid_plural ""
1323"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1324msgstr[0] "%lu пакет е бил инсталиран автоматично и вече не е необходим:\n"
1325msgstr[1] ""
1326"%lu пакета са били инсталирани автоматично и вече не са необходими:\n"
1327
1328#: apt-private/private-install.cc:530
1329msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1330msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1331msgstr[0] "Използвайте „apt-get autoremove“ за да го премахнете."
1332msgstr[1] "Използвайте „apt-get autoremove“ за да ги премахнете."
1333
1334#: apt-private/private-install.cc:624
1335msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1336msgstr "Възможно е да изпълните „apt-get -f install“, за да коригирате:"
1337
1338#: apt-private/private-install.cc:626
1339msgid ""
1340"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1341"solution)."
1342msgstr ""
1343"Неудовлетворени зависимости. Опитайте „apt-get -f install“ без пакети (или "
1344"укажете разрешение)."
1345
1346#: apt-private/private-install.cc:639
1347msgid ""
1348"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1349"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1350"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1351"or been moved out of Incoming."
1352msgstr ""
1353"Някои пакети не можаха да бъдат инсталирани. Това може да означава,\n"
1354"че сте изискали невъзможна ситуация или ако използвате нестабилната\n"
1355"дистрибуция, че някои необходими пакети още не са създадени или пък\n"
1356"са били преместени от Incoming."
1357
1358#: apt-private/private-install.cc:660
1359msgid "Broken packages"
1360msgstr "Счупени пакети"
1361
1362#: apt-private/private-install.cc:713
1363msgid "The following extra packages will be installed:"
1364msgstr "Следните допълнителни пакети ще бъдат инсталирани:"
1365
1366#: apt-private/private-install.cc:803
1367msgid "Suggested packages:"
1368msgstr "Предложени пакети:"
1369
1370#: apt-private/private-install.cc:804
1371msgid "Recommended packages:"
1372msgstr "Препоръчвани пакети:"
1373
1374#: apt-private/private-download.cc:32
1375msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1376msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следните пакети не могат да бъдат удостоверени!"
1377
1378#: apt-private/private-download.cc:36
1379msgid "Authentication warning overridden.\n"
1380msgstr "Предупреждението за удостоверяването е пренебрегнато.\n"
1381
1382#: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1383msgid "Some packages could not be authenticated"
1384msgstr "Някои пакети не можаха да бъдат удостоверени"
1385
1386#: apt-private/private-download.cc:46
1387msgid "Install these packages without verification?"
1388msgstr "Инсталиране на тези пакети без проверка?"
1389
1390#: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1391#, c-format
1392msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1393msgstr "Неуспех при изтеглянето на %s %s\n"
1394
1395#: apt-private/private-output.cc:75 apt-private/private-show.cc:81
1396#: apt-private/private-show.cc:86
1397msgid "unknown"
1398msgstr ""
1399
1400#: apt-private/private-output.cc:201
1401#, fuzzy, c-format
1402msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1403msgstr " [Инсталиран]"
1404
1405#: apt-private/private-output.cc:205
1406#, fuzzy
1407msgid "[installed,local]"
1408msgstr " [Инсталиран]"
1409
1410#: apt-private/private-output.cc:208
1411msgid "[installed,auto-removable]"
1412msgstr ""
1413
1414#: apt-private/private-output.cc:210
1415#, fuzzy
1416msgid "[installed,automatic]"
1417msgstr " [Инсталиран]"
1418
1419#: apt-private/private-output.cc:212
1420#, fuzzy
1421msgid "[installed]"
1422msgstr " [Инсталиран]"
1423
1424#: apt-private/private-output.cc:216
1425#, c-format
1426msgid "[upgradable from: %s]"
1427msgstr ""
1428
1429#: apt-private/private-output.cc:220
1430msgid "[residual-config]"
1431msgstr ""
1432
1433#: apt-private/private-output.cc:320
1434msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1435msgstr "Следните пакети имат неудовлетворени зависимости:"
1436
1437#: apt-private/private-output.cc:410
1438#, c-format
1439msgid "but %s is installed"
1440msgstr "но е инсталиран %s"
1441
1442#: apt-private/private-output.cc:412
1443#, c-format
1444msgid "but %s is to be installed"
1445msgstr "но ще бъде инсталиран %s"
1446
1447#: apt-private/private-output.cc:419
1448msgid "but it is not installable"
1449msgstr "но той не може да бъде инсталиран"
1450
1451#: apt-private/private-output.cc:421
1452msgid "but it is a virtual package"
1453msgstr "но той е виртуален пакет"
1454
1455#: apt-private/private-output.cc:424
1456msgid "but it is not installed"
1457msgstr "но той не е инсталиран"
1458
1459#: apt-private/private-output.cc:424
1460msgid "but it is not going to be installed"
1461msgstr "но той няма да бъде инсталиран"
1462
1463#: apt-private/private-output.cc:429
1464msgid " or"
1465msgstr " или"
1466
1467#: apt-private/private-output.cc:458
1468msgid "The following NEW packages will be installed:"
1469msgstr "Следните НОВИ пакети ще бъдат инсталирани:"
1470
1471#: apt-private/private-output.cc:484
1472msgid "The following packages will be REMOVED:"
1473msgstr "Следните пакети ще бъдат ПРЕМАХНАТИ:"
1474
1475#: apt-private/private-output.cc:506
1476msgid "The following packages have been kept back:"
1477msgstr "Следните пакети няма да бъдат променени:"
1478
1479#: apt-private/private-output.cc:527
1480msgid "The following packages will be upgraded:"
1481msgstr "Следните пакети ще бъдат актуализирани:"
1482
1483#: apt-private/private-output.cc:548
1484msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1485msgstr "Следните пакети ще бъдат ВЪРНАТИ КЪМ ПО-СТАРА ВЕРСИЯ:"
1486
1487#: apt-private/private-output.cc:568
1488msgid "The following held packages will be changed:"
1489msgstr "Следните задържани пакети ще бъдат променени:"
1490
1491#: apt-private/private-output.cc:623
1492#, c-format
1493msgid "%s (due to %s) "
1494msgstr "%s (поради %s) "
1495
1496#: apt-private/private-output.cc:631
1497msgid ""
1498"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1499"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1500msgstr ""
1501"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следните необходими пакети ще бъдат премахнати.\n"
1502"Това НЕ би трябвало да става освен ако знаете точно какво правите!"
1503
1504#: apt-private/private-output.cc:662
1505#, c-format
1506msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1507msgstr "%lu актуализирани, %lu нови инсталирани, "
1508
1509#: apt-private/private-output.cc:666
1510#, c-format
1511msgid "%lu reinstalled, "
1512msgstr "%lu преинсталирани, "
1513
1514#: apt-private/private-output.cc:668
1515#, c-format
1516msgid "%lu downgraded, "
1517msgstr "%lu върнати към по-стара версия, "
1518
1519#: apt-private/private-output.cc:670
1520#, c-format
1521msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1522msgstr "%lu за премахване и %lu без промяна.\n"
1523
1524#: apt-private/private-output.cc:674
1525#, c-format
1526msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1527msgstr "%lu не са напълно инсталирани или премахнати.\n"
1528
1529#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1530#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1531#. The user has to answer with an input matching the
1532#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1533#: apt-private/private-output.cc:696
1534msgid "[Y/n]"
1535msgstr "[Y/n]"
1536
1537#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1538#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1539#. The user has to answer with an input matching the
1540#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1541#: apt-private/private-output.cc:702
1542msgid "[y/N]"
1543msgstr "[y/N]"
1544
1545#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1546#: apt-private/private-output.cc:713
1547msgid "Y"
1548msgstr "Y"
1549
1550#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1551#: apt-private/private-output.cc:719
1552msgid "N"
1553msgstr "N"
1554
1555#: apt-private/private-output.cc:741 apt-pkg/cachefilter.cc:33
1556#, c-format
1557msgid "Regex compilation error - %s"
1558msgstr "Грешка при компилирането на регулярния израз - %s"
1559
1560#: apt-private/private-cachefile.cc:87
1561msgid "Correcting dependencies..."
1562msgstr "Коригиране на зависимостите..."
1563
1564#: apt-private/private-cachefile.cc:90
1565msgid " failed."
1566msgstr " пропадна."
1567
1568#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1569msgid "Unable to correct dependencies"
1570msgstr "Неуспех при коригирането на зависимостите"
1571
1572#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1573msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1574msgstr "Неуспех при минимизирането на набора актуализации"
1575
1576#: apt-private/private-cachefile.cc:98
1577msgid " Done"
1578msgstr " Готово"
1579
1580#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1581msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1582msgstr ""
1583"Възможно е да изпълните „apt-get -f install“, за да коригирате тези "
1584"неизправности."
1585
1586#: apt-private/private-cachefile.cc:105
1587msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1588msgstr "Неудовлетворени зависимости. Опитайте с „-f“."
1589
1590#: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1591msgid "Sorting"
1592msgstr ""
1593
1594#: apt-private/private-update.cc:45
1595msgid "The update command takes no arguments"
1596msgstr "Командата „update“ не възприема аргументи"
1597
1598#: apt-private/private-upgrade.cc:19
1599msgid "Calculating upgrade... "
1600msgstr "Изчисляване на актуализацията..."
1601
1602#: apt-private/private-upgrade.cc:24
1603#, fuzzy
1604msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1605msgstr "Вътрешна грешка, „AllUpgrade“ счупи нещо в системата"
1606
1607#: apt-private/private-upgrade.cc:26
1608msgid "Done"
1609msgstr "Готово"
1610
1611#: apt-private/private-search.cc:61
1612msgid "Full Text Search"
1613msgstr ""
1614
1615#: apt-private/private-show.cc:152
1616#, c-format
1617msgid "There is %lu additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1618msgid_plural ""
1619"There are %lu additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1620msgstr[0] ""
1621msgstr[1] ""
1622
1623#: apt-private/private-show.cc:159
1624msgid "not a real package (virtual)"
1625msgstr ""
1626
1627#: apt-private/private-main.cc:19
1628msgid ""
1629"NOTE: This is only a simulation!\n"
1630" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1631" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1632" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1633msgstr ""
1634"Забележка: това е само симулация!\n"
1635" apt-get има нужда от административни права за да работи.\n"
1636" Заключването е деактивирано, така че не разчитайте\n"
1637" на повтаряемост в реална ситуация."
1638
1639#: apt-private/private-sources.cc:45
1640#, fuzzy, c-format
1641msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1642msgstr "Неуспех при преименуването на %s на %s"
1643
1644#: apt-private/private-sources.cc:57
1645#, c-format
1646msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1647msgstr ""
1648
1649#: apt-private/acqprogress.cc:63
1650msgid "Hit "
1651msgstr "Поп "
1652
1653#: apt-private/acqprogress.cc:87
1654msgid "Get:"
1655msgstr "Изт:"
1656
1657#: apt-private/acqprogress.cc:118
1658msgid "Ign "
1659msgstr "Игн "
1660
1661#: apt-private/acqprogress.cc:122
1662msgid "Err "
1663msgstr "Грш "
1664
1665#: apt-private/acqprogress.cc:143
1666#, c-format
1667msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1668msgstr "Изтеглени %sB за %s (%sB/сек)\n"
1669
1670#: apt-private/acqprogress.cc:233
1671#, c-format
1672msgid " [Working]"
1673msgstr " [В процес на работа]"
1674
1675#: apt-private/acqprogress.cc:294
1676#, c-format
1677msgid ""
1678"Media change: please insert the disc labeled\n"
1679" '%s'\n"
1680"in the drive '%s' and press enter\n"
1681msgstr ""
1682"Смяна на носител: сложете диска с етикет\n"
1683" „%s“\n"
1684"в устройството „%s“ и натиснете „Enter“\n"
1685
1686#. Only warn if there are no sources.list.d.
1687#. Only warn if there is no sources.list file.
1688#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1689#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
1690#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:271
1691#: apt-pkg/sourcelist.cc:277 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
1692#: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
1693#, c-format
1694msgid "Unable to read %s"
1695msgstr "Неуспех при четенето на %s"
1696
1697#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1698#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
1699#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1700#: apt-pkg/clean.cc:123
1701#, c-format
1702msgid "Unable to change to %s"
1703msgstr "Неуспех при преминаването в %s"
1704
1705#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1706#. and provide a config option to define that default
1707#: methods/mirror.cc:280
1708#, c-format
1709msgid "No mirror file '%s' found "
1710msgstr "Файлът „%s“ на огледалния сървър не е намерен "
1711
1712#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1713#. and provide a config option to define that default
1714#: methods/mirror.cc:287
1715#, c-format
1716msgid "Can not read mirror file '%s'"
1717msgstr "Грешка при четене файла „%s“ от огледалния сървър"
1718
1719#: methods/mirror.cc:315
1720#, fuzzy, c-format
1721msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1722msgstr "Грешка при четене файла „%s“ от огледалния сървър"
1723
1724#: methods/mirror.cc:445
1725#, c-format
1726msgid "[Mirror: %s]"
1727msgstr "[Огледален сървър: %s]"
1728
1729#: methods/rsh.cc:98 ftparchive/multicompress.cc:169
1730msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1731msgstr "Неуспех при създаването на IPC pipe към подпроцеса"
1732
1733#: methods/rsh.cc:339
1734msgid "Connection closed prematurely"
1735msgstr "Връзката прекъсна преждевременно"
1736
1737#: dselect/install:33
1738msgid "Bad default setting!"
1739msgstr "Лоша стандартна настройка!"
1740
1741#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1742#: dselect/install:106 dselect/update:45
1743msgid "Press enter to continue."
1744msgstr "Натиснете „Enter“, за да продължите."
1745
1746#: dselect/install:92
1747msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1748msgstr "Желаете ли да изтриете изтеглените пакетни файлове?"
1749
1750#: dselect/install:102
1751msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1752msgstr "Възникнаха някои грешки при разпакетирането. инсталираните пакети"
1753
1754#: dselect/install:103
1755msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1756msgstr "ще бъдат конфигурирани. Това може да доведе до дублирани грешки"
1757
1758#: dselect/install:104
1759msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1760msgstr ""
1761"или грешки, причинени от липсващи зависимости. Това е нормално, само грешките"
1762
1763#: dselect/install:105
1764msgid ""
1765"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1766msgstr ""
1767"над това съобщение за важни. Коригирайте ги и изпълнете [I]nstall наново"
1768
1769#: dselect/update:30
1770msgid "Merging available information"
1771msgstr "Смесване на наличната информация"
1772
1773#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
1774msgid ""
1775"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1776"\n"
1777"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1778"from debian packages\n"
1779"\n"
1780"Options:\n"
1781" -h This help text\n"
1782" -t Set the temp dir\n"
1783" -c=? Read this configuration file\n"
1784" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1785msgstr ""
1786"Употреба: apt-extracttemplates файл1 [файл2 ...]\n"
1787"\n"
1788"apt-extracttemplates е инструмент за извличане на конфигурационна "
1789"информация\n"
1790"и шаблони от дебиански пакети\n"
1791"\n"
1792"Опции:\n"
1793" -h Този помощен текст.\n"
1794" -t Настройване на временна директория\n"
1795" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
1796" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
1797"tmp\n"
1798
1799#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:256 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1800#, c-format
1801msgid "Unable to write to %s"
1802msgstr "Неуспех при записа на %s"
1803
1804#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:298
1805msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1806msgstr "Не може да се извлече версията на debconf. Debconf инсталиран ли е?"
1807
1808#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1809msgid "Package extension list is too long"
1810msgstr "Списъкът с разширения на пакети и твърде дълъг"
1811
1812#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1813#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1814#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1815#, c-format
1816msgid "Error processing directory %s"
1817msgstr "Грешка при обработката на директория %s"
1818
1819#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1820msgid "Source extension list is too long"
1821msgstr "Списъкът с разширения на източници е твърде дълъг"
1822
1823#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1824msgid "Error writing header to contents file"
1825msgstr "Грешка при запазването на заглавната част във файла със съдържание"
1826
1827#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1828#, c-format
1829msgid "Error processing contents %s"
1830msgstr "Грешка при обработката на съдържание %s"
1831
1832#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1833msgid ""
1834"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1835"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1836" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1837" contents path\n"
1838" release path\n"
1839" generate config [groups]\n"
1840" clean config\n"
1841"\n"
1842"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1843"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1844"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1845"\n"
1846"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1847"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1848"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1849"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1850"\n"
1851"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1852"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1853"\n"
1854"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1855"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1856"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1857"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1858"Debian archive:\n"
1859" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1860" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1861"\n"
1862"Options:\n"
1863" -h This help text\n"
1864" --md5 Control MD5 generation\n"
1865" -s=? Source override file\n"
1866" -q Quiet\n"
1867" -d=? Select the optional caching database\n"
1868" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1869" --contents Control contents file generation\n"
1870" -c=? Read this configuration file\n"
1871" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1872msgstr ""
1873"Употреба: apt-ftparchive [опции] команда\n"
1874"Команди: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1875" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1876" contents път\n"
1877" release път\n"
1878" generate config [групи]\n"
1879" clean config\n"
1880"\n"
1881"apt-ftparchive генерира индексни файлове за архиви на Дебиан. Поддържа\n"
1882"много стилове на генериране от напълно автоматично до функционални\n"
1883"замени на dpkg-scanpackages и dpkg-scansources.\n"
1884"\n"
1885"apt-ftparchive генерира „Package“ файлове от дърво с .deb файлове. Файлът\n"
1886"„Package“ представлява съдържанието на всички контролни полета на всеки\n"
1887"пакет, както и MD5 хеш и размер на файла. Стойностите на полетата \n"
1888"„Priority“ и „Section“ могат да бъдат изменени с файл „override“.\n"
1889"\n"
1890"По подобен начин apt-ftparchive генерира „Sources“ файлове от дърво с .dsc \n"
1891"файлове. Опцията --source-override може да се използва за указване на файл\n"
1892"„override“ за пакети с изходен код.\n"
1893"\n"
1894"Командите „packages“ и „sources“ трябва да се изпълняват в корена на "
1895"дървото.\n"
1896"BinaryPath трябва да сочи към основата, където започва рекурсивното търсене "
1897"и\n"
1898"файла „override“ трябва да съдържа всички флагове за преназначаване. "
1899"Pathprefix\n"
1900"се прибавя към полетата на файловите имена, ако съществува. Пример за "
1901"употреба\n"
1902"от архива на Дебиан:\n"
1903" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1904" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1905"\n"
1906"Опции:\n"
1907" -h Този помощен текст.\n"
1908" --md5 Управление на генерирането на MD5.\n"
1909" -s=? Файл „override“ за пакети с изходен код.\n"
1910" -q Без показване на съобщения.\n"
1911" -d=? Избор на допълнителна база от данни за кеширане.\n"
1912" --no-delink Включване на режим за премахване на връзки.\n"
1913" --contents Управление на генерирането на файлове със съдържание.\n"
1914" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
1915" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция"
1916
1917#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1918msgid "No selections matched"
1919msgstr "Няма съвпадения на избора"
1920
1921#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1922#, c-format
1923msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1924msgstr "Липсват някои файлове от групата с файлови пакети „%s“"
1925
1926#: ftparchive/cachedb.cc:47
1927#, c-format
1928msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1929msgstr "БД е повредена, файлът е преименуван на %s.old"
1930
1931#: ftparchive/cachedb.cc:65
1932#, c-format
1933msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1934msgstr "БД е стара, опит за актуализиране на %s"
1935
1936#: ftparchive/cachedb.cc:76
1937msgid ""
1938"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1939"remove and re-create the database."
1940msgstr ""
1941"Невалиден формат на БД. Ако сте обновили от по-стара версия на apt, "
1942"премахнете базата от данни и я създайте наново."
1943
1944#: ftparchive/cachedb.cc:81
1945#, c-format
1946msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1947msgstr "Неуспех при отварянето на файл %s от БД: %s"
1948
1949#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1950#: apt-inst/extract.cc:209
1951#, c-format
1952msgid "Failed to stat %s"
1953msgstr "Грешка при получаването на атрибути за %s"
1954
1955#: ftparchive/cachedb.cc:249
1956msgid "Archive has no control record"
1957msgstr "В архива няма поле „control“"
1958
1959#: ftparchive/cachedb.cc:490
1960msgid "Unable to get a cursor"
1961msgstr "Неуспех при получаването на курсор"
1962
1963#: ftparchive/writer.cc:82
1964#, c-format
1965msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1966msgstr "W: Неуспех при четенето на директория %s\n"
1967
1968#: ftparchive/writer.cc:87
1969#, c-format
1970msgid "W: Unable to stat %s\n"
1971msgstr "W: Неуспех при четенето на %s\n"
1972
1973#: ftparchive/writer.cc:143
1974msgid "E: "
1975msgstr "E: "
1976
1977#: ftparchive/writer.cc:145
1978msgid "W: "
1979msgstr "W: "
1980
1981#: ftparchive/writer.cc:152
1982msgid "E: Errors apply to file "
1983msgstr "E: Грешките се отнасят за файла "
1984
1985#: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1986#, c-format
1987msgid "Failed to resolve %s"
1988msgstr "Неуспех при превръщането на %s"
1989
1990#: ftparchive/writer.cc:183
1991msgid "Tree walking failed"
1992msgstr "Неуспех при обхода на дървото"
1993
1994#: ftparchive/writer.cc:210
1995#, c-format
1996msgid "Failed to open %s"
1997msgstr "Неуспех при отварянето на %s"
1998
1999#: ftparchive/writer.cc:269
2000#, c-format
2001msgid " DeLink %s [%s]\n"
2002msgstr "DeLink %s [%s]\n"
2003
2004#: ftparchive/writer.cc:277
2005#, c-format
2006msgid "Failed to readlink %s"
2007msgstr "Неуспех при прочитането на връзка %s"
2008
2009#: ftparchive/writer.cc:281
2010#, c-format
2011msgid "Failed to unlink %s"
2012msgstr "Неуспех при премахването на връзка %s"
2013
2014#: ftparchive/writer.cc:289
2015#, c-format
2016msgid "*** Failed to link %s to %s"
2017msgstr "*** Неуспех при създаването на връзка %s към %s"
2018
2019#: ftparchive/writer.cc:299
2020#, c-format
2021msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2022msgstr "Превишен лимит на DeLink от %sB.\n"
2023
2024#: ftparchive/writer.cc:404
2025msgid "Archive had no package field"
2026msgstr "Архивът няма поле „package“"
2027
2028#: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
2029#, c-format
2030msgid " %s has no override entry\n"
2031msgstr " %s няма запис „override“\n"
2032
2033#: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
2034#, c-format
2035msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2036msgstr " поддържащия пакета %s е %s, а не %s\n"
2037
2038#: ftparchive/writer.cc:712
2039#, c-format
2040msgid " %s has no source override entry\n"
2041msgstr " %s няма запис „source override“\n"
2042
2043#: ftparchive/writer.cc:716
2044#, c-format
2045msgid " %s has no binary override entry either\n"
2046msgstr " %s няма също и запис „binary override“\n"
2047
2048#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2049msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2050msgstr "realloc - Неуспех при заделянето на памет"
2051
2052#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:139
2053#, c-format
2054msgid "Unable to open %s"
2055msgstr "Неуспех при отварянето на %s"
2056
2057#. skip spaces
2058#. find end of word
2059#: ftparchive/override.cc:65
2060#, fuzzy, c-format
2061msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2062msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #1"
2063
2064#: ftparchive/override.cc:124 ftparchive/override.cc:198
2065#, c-format
2066msgid "Failed to read the override file %s"
2067msgstr "Неуспех при четенето на override файл %s"
2068
2069#: ftparchive/override.cc:163
2070#, c-format
2071msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2072msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #1"
2073
2074#: ftparchive/override.cc:175
2075#, c-format
2076msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2077msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #2"
2078
2079#: ftparchive/override.cc:188
2080#, c-format
2081msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2082msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #3"
2083
2084#: ftparchive/multicompress.cc:71
2085#, c-format
2086msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2087msgstr "Непознат алгоритъм за компресия „%s“"
2088
2089#: ftparchive/multicompress.cc:101
2090#, c-format
2091msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2092msgstr "Компресираният изход %s изисква настройка за компресирането"
2093
2094#: ftparchive/multicompress.cc:190
2095msgid "Failed to create FILE*"
2096msgstr "Неуспех при създаването на FILE*"
2097
2098#: ftparchive/multicompress.cc:193
2099msgid "Failed to fork"
2100msgstr "Неуспех при пускането на подпроцес"
2101
2102#: ftparchive/multicompress.cc:207
2103msgid "Compress child"
2104msgstr "Процес-потомък за компресиране"
2105
2106#: ftparchive/multicompress.cc:230
2107#, c-format
2108msgid "Internal error, failed to create %s"
2109msgstr "Вътрешна грешка, неуспех при създаването на %s"
2110
2111#: ftparchive/multicompress.cc:303
2112msgid "IO to subprocess/file failed"
2113msgstr "В/И към подпроцеса/файла пропадна"
2114
2115#: ftparchive/multicompress.cc:341
2116msgid "Failed to read while computing MD5"
2117msgstr "Неуспех при четене докато се изчислява MD5"
2118
2119#: ftparchive/multicompress.cc:357
2120#, c-format
2121msgid "Problem unlinking %s"
2122msgstr "Неуспех при премахването на връзка на %s"
2123
2124#: ftparchive/multicompress.cc:372 apt-inst/extract.cc:187
2125#, c-format
2126msgid "Failed to rename %s to %s"
2127msgstr "Неуспех при преименуването на %s на %s"
2128
2129#: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
2130msgid ""
2131"Usage: apt-internal-solver\n"
2132"\n"
2133"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2134"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2135"\n"
2136"Options:\n"
2137" -h This help text.\n"
2138" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2139" -c=? Read this configuration file\n"
2140" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2141msgstr ""
2142"Употреба: apt-internal-solver\n"
2143"\n"
2144"apt-internal-solver е интерфейс към вградения в APT механизъм за "
2145"удовлетворяване на зависимости\n"
2146"\n"
2147"Опции:\n"
2148" -h Този помощен текст\n"
2149" -q Изход, подходящ за журнал — без индикатор на напредъка\n"
2150" -c=? Указване на файл с настройки\n"
2151" -o=? Указване на произволна настройка, напр. -o dir::cache=/tmp\n"
2152
2153#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2154msgid "Unknown package record!"
2155msgstr "Непознат запис за пакет!"
2156
2157#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2158msgid ""
2159"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2160"\n"
2161"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2162"to indicate what kind of file it is.\n"
2163"\n"
2164"Options:\n"
2165" -h This help text\n"
2166" -s Use source file sorting\n"
2167" -c=? Read this configuration file\n"
2168" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2169msgstr ""
2170"Употреба: apt-sortpkgs [опции] файл1 [файл2 ...]\n"
2171"\n"
2172"apt-sortpkgs е опростен инструмент за сортиране на пакетни файлове. Опцията\n"
2173"„-s“ се използва, за да покаже типа на файла.\n"
2174"\n"
2175"Опции:\n"
2176" -h Този помощен текст.\n"
2177" -s Използване на сортиране по изходен код.\n"
2178" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
2179" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
2180"tmp\n"
2181
2182#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:122
2183msgid "Failed to create pipes"
2184msgstr "Неуспех при създаването на програмни канали"
2185
2186#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:149
2187msgid "Failed to exec gzip "
2188msgstr "Неуспех при изпълнението на gzip"
2189
2190#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:186 apt-inst/contrib/extracttar.cc:216
2191msgid "Corrupted archive"
2192msgstr "Развален архив"
2193
2194#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:201
2195msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2196msgstr "Невярна контролна сума на tar, развален архив"
2197
2198#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:306
2199#, c-format
2200msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2201msgstr "Непозната заглавна част на TAR тип %u, елемент %s"
2202
2203#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2204msgid "Invalid archive signature"
2205msgstr "Невалиден подпис на архива"
2206
2207#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2208msgid "Error reading archive member header"
2209msgstr "Грешка при четене на заглавната част на елемента на архива"
2210
2211#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2212#, c-format
2213msgid "Invalid archive member header %s"
2214msgstr "Невалидна заглавна част %s на елемента на архива"
2215
2216#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2217msgid "Invalid archive member header"
2218msgstr "Невалидна заглавна част на елемента на архива"
2219
2220#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
2221msgid "Archive is too short"
2222msgstr "Архивът е твърде кратък"
2223
2224#: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
2225msgid "Failed to read the archive headers"
2226msgstr "Неуспех при четенето на заглавните части на архива"
2227
2228#: apt-inst/filelist.cc:382
2229msgid "DropNode called on still linked node"
2230msgstr "Извикан е DropNode за все още използван възел"
2231
2232#: apt-inst/filelist.cc:414
2233msgid "Failed to locate the hash element!"
2234msgstr "Грешка при намирането на хеш-елемента!"
2235
2236#: apt-inst/filelist.cc:461
2237msgid "Failed to allocate diversion"
2238msgstr "Неуспех при установяване на отклонението"
2239
2240#: apt-inst/filelist.cc:466
2241msgid "Internal error in AddDiversion"
2242msgstr "Вътрешна грешка в AddDiversion"
2243
2244#: apt-inst/filelist.cc:479
2245#, c-format
2246msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2247msgstr "Опит за изменение на отклонение, %s -> %s и %s/%s"
2248
2249#: apt-inst/filelist.cc:508
2250#, c-format
2251msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2252msgstr "Двойно добавяне на отклонение %s -> %s"
2253
2254#: apt-inst/filelist.cc:551
2255#, c-format
2256msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2257msgstr "Дублиран конфигурационен файл %s/%s"
2258
2259#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2260#, c-format
2261msgid "Failed to write file %s"
2262msgstr "Неуспех при запис на файл %s"
2263
2264#: apt-inst/dirstream.cc:106
2265#, c-format
2266msgid "Failed to close file %s"
2267msgstr "Неуспех при затварянето на файл %s"
2268
2269#: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2270#, c-format
2271msgid "The path %s is too long"
2272msgstr "Пътят %s е твърде дълъг"
2273
2274#: apt-inst/extract.cc:125
2275#, c-format
2276msgid "Unpacking %s more than once"
2277msgstr "Разпакетиране на %s повече от веднъж"
2278
2279#: apt-inst/extract.cc:135
2280#, c-format
2281msgid "The directory %s is diverted"
2282msgstr "Директорията %s е отклонена"
2283
2284#: apt-inst/extract.cc:145
2285#, c-format
2286msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2287msgstr "Пакетът се опитва да пише в целта за отклонение %s/%s"
2288
2289#: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2290msgid "The diversion path is too long"
2291msgstr "Пътят за отклонение е твърде дълъг"
2292
2293#: apt-inst/extract.cc:242
2294#, c-format
2295msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2296msgstr "Директорията %s се заменя с не-директория"
2297
2298#: apt-inst/extract.cc:282
2299msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2300msgstr "Неуспех при намирането на възел в неговия хеш"
2301
2302#: apt-inst/extract.cc:286
2303msgid "The path is too long"
2304msgstr "Пътят е твърде дълъг"
2305
2306#: apt-inst/extract.cc:414
2307#, c-format
2308msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2309msgstr "Файловете се заменят със съдържанието на пакета %s без версия"
2310
2311#: apt-inst/extract.cc:431
2312#, c-format
2313msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2314msgstr "Файл %s/%s заменя този в пакет %s"
2315
2316#: apt-inst/extract.cc:491
2317#, c-format
2318msgid "Unable to stat %s"
2319msgstr "Неуспех при получаването на атрибути за %s"
2320
2321#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:48
2322#: apt-inst/deb/debfile.cc:57
2323#, c-format
2324msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2325msgstr "Това не е валиден DEB архив, липсва елемент „%s“"
2326
2327#: apt-inst/deb/debfile.cc:124
2328#, c-format
2329msgid "Internal error, could not locate member %s"
2330msgstr "Вътрешна грешка, неуспех при намирането на съставна част %s"
2331
2332#: apt-inst/deb/debfile.cc:219
2333msgid "Unparsable control file"
2334msgstr "Контролен файл, невъзможен за анализ"
2335
2336#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2337msgid "Can't mmap an empty file"
2338msgstr "Невъзможно е да се прехвърли в паметта празен файл"
2339
2340#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2341#, c-format
2342msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2343msgstr "Неуспех при дублиране на файлов манипулатор %i"
2344
2345#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2346#, c-format
2347msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2348msgstr "Неуспех при прехвърлянето в паметта на %llu байта"
2349
2350#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2351msgid "Unable to close mmap"
2352msgstr "Неуспех при затваряне на mmap"
2353
2354#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2355msgid "Unable to synchronize mmap"
2356msgstr "Неуспех при синхронизирането на mmap"
2357
2358#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2359#, c-format
2360msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2361msgstr "Неуспех при прехвърлянето в паметта на %lu байта"
2362
2363#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2364msgid "Failed to truncate file"
2365msgstr "Неуспех при отрязване на края на файла"
2366
2367#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2368#, c-format
2369msgid ""
2370"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2371"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2372msgstr ""
2373"Недостатъчна памет за MMap. Увеличете стойността на променливата APT::Cache-"
2374"Start. Текуща стойност: %lu (man 5 apt.conf)"
2375
2376#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2377#, c-format
2378msgid ""
2379"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2380"reached."
2381msgstr ""
2382"Неуспех при увеличаване на паметта за MMap. Достигнато е текущото "
2383"ограничение от %lu байта."
2384
2385#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2386msgid ""
2387"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2388msgstr ""
2389"Неуспех при увеличаване на паметта за MMap. Автоматичното увеличаване е "
2390"забранено от потребителя."
2391
2392#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2393#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
2394#, c-format
2395msgid "%lid %lih %limin %lis"
2396msgstr "%liд %liч %liм %liс"
2397
2398#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2399#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
2400#, c-format
2401msgid "%lih %limin %lis"
2402msgstr "%liч %liм %liс"
2403
2404#. min means minutes, s means seconds
2405#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
2406#, c-format
2407msgid "%limin %lis"
2408msgstr "%liм %liс"
2409
2410#. s means seconds
2411#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2412#, c-format
2413msgid "%lis"
2414msgstr "%liс"
2415
2416#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
2417#, c-format
2418msgid "Selection %s not found"
2419msgstr "Изборът %s не е намерен"
2420
2421#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
2422#, c-format
2423msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2424msgstr "Неизвестен тип на абревиатура: „%c“"
2425
2426#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
2427#, c-format
2428msgid "Opening configuration file %s"
2429msgstr "Отваряне на конфигурационен файл %s"
2430
2431#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
2432#, c-format
2433msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2434msgstr "Синтактична грешка %s:%u: В началото на блока няма име."
2435
2436#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
2437#, c-format
2438msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2439msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Лошо форматиран таг"
2440
2441#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
2442#, c-format
2443msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2444msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи след стойността"
2445
2446#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
2447#, c-format
2448msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2449msgstr ""
2450"Синтактична грешка %s:%u: Директиви могат да се задават само в най-горното "
2451"ниво"
2452
2453#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
2454#, c-format
2455msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2456msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Твърде много вложени „include“"
2457
2458#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2459#, c-format
2460msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2461msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Извикан „include“ оттук"
2462
2463#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
2464#, c-format
2465msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2466msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Неподдържана директива „%s“"
2467
2468#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2469#, c-format
2470msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2471msgstr ""
2472"Синтактична грешка %s:%u: директивата clear изисква аргумент дърво от опции"
2473
2474#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
2475#, c-format
2476msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2477msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи в края на файла"
2478
2479#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2480#, c-format
2481msgid "%c%s... Error!"
2482msgstr "%c%s... Грешка!"
2483
2484#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2485#, c-format
2486msgid "%c%s... Done"
2487msgstr "%c%s... Готово"
2488
2489#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2490msgid "..."
2491msgstr ""
2492
2493#. Print the spinner
2494#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2495#, fuzzy, c-format
2496msgid "%c%s... %u%%"
2497msgstr "%c%s... Готово"
2498
2499#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
2500#, c-format
2501msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2502msgstr "Неизвестна опция за команден ред „%c“ [от %s]."
2503
2504#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2505#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
2506#, c-format
2507msgid "Command line option %s is not understood"
2508msgstr "Опцията за команден ред %s не е разпозната"
2509
2510#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2511#, c-format
2512msgid "Command line option %s is not boolean"
2513msgstr "Опцията за команден ред %s не е булева"
2514
2515#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
2516#, c-format
2517msgid "Option %s requires an argument."
2518msgstr "Опция %s изисква аргумент."
2519
2520#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
2521#, c-format
2522msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2523msgstr "Опция %s: Значението трябва да има =<val>."
2524
2525#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
2526#, c-format
2527msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2528msgstr "Опция %s изисква аргумент цяло число, не „%s“"
2529
2530#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
2531#, c-format
2532msgid "Option '%s' is too long"
2533msgstr "Опция „%s“ е твърде дълга"
2534
2535#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
2536#, c-format
2537msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2538msgstr "Смисълът %s не е ясен, опитайте true или false."
2539
2540#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
2541#, c-format
2542msgid "Invalid operation %s"
2543msgstr "Невалидна операция %s"
2544
2545#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2546#, c-format
2547msgid "Unable to stat the mount point %s"
2548msgstr "Неуспех при намирането на атрибутите на точка за монтиране %s"
2549
2550#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
2551msgid "Failed to stat the cdrom"
2552msgstr "Неуспех при намирането на атрибутите на cdrom"
2553
2554#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
2555#, c-format
2556msgid "Problem closing the gzip file %s"
2557msgstr "Проблем при затваряне на компресираният файл %s (gzip)"
2558
2559#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
2560#, c-format
2561msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2562msgstr ""
2563"Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е само за четене"
2564
2565#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
2566#, c-format
2567msgid "Could not open lock file %s"
2568msgstr "Неуспех при отварянето на файл за заключване %s"
2569
2570#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
2571#, c-format
2572msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2573msgstr ""
2574"Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е монтиран по NFS"
2575
2576#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
2577#, c-format
2578msgid "Could not get lock %s"
2579msgstr "Неуспех при достъпа до заключване %s"
2580
2581#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
2582#, c-format
2583msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2584msgstr "Не може да се създаде списък от файлове, защото „%s“ не е директория"
2585
2586#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
2587#, c-format
2588msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2589msgstr "Пропускане на „%s“ в директорията „%s“, понеже не е обикновен файл"
2590
2591#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
2592#, c-format
2593msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2594msgstr "Пропускане на файла „%s“ в директорията „%s“, понеже няма разширение"
2595
2596#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2597#, c-format
2598msgid ""
2599"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2600msgstr ""
2601"Пропускане на файла „%s“ в директорията „%s“, понеже разширението му е грешно"
2602
2603#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2604#, c-format
2605msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2606msgstr "Нарушение на защитата на паметта (segmentation fault) в подпроцеса %s."
2607
2608#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2609#, c-format
2610msgid "Sub-process %s received signal %u."
2611msgstr "Под-процесът %s получи сигнал %u."
2612
2613#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237
2614#, c-format
2615msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2616msgstr "Подпроцесът %s върна код за грешка (%u)"
2617
2618#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230
2619#, c-format
2620msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2621msgstr "Подпроцесът %s завърши неочаквано"
2622
2623#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
2624#, c-format
2625msgid "Could not open file %s"
2626msgstr "Неуспех при отварянето на файла %s"
2627
2628#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
2629#, c-format
2630msgid "Could not open file descriptor %d"
2631msgstr "Неуспех при отварянето на файлов манипулатор %d"
2632
2633#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
2634msgid "Failed to create subprocess IPC"
2635msgstr "Неуспех при създаването на подпроцес IPC"
2636
2637#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
2638msgid "Failed to exec compressor "
2639msgstr "Неуспех при изпълнението на компресиращата програма "
2640
2641#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
2642#, c-format
2643msgid "read, still have %llu to read but none left"
2644msgstr ""
2645"грешка при четене, все още има %llu за четене, но няма нито един останал"
2646
2647#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
2648#, c-format
2649msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2650msgstr "грешка при запис, все още име %llu за запис, но не успя"
2651
2652#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1723
2653#, c-format
2654msgid "Problem closing the file %s"
2655msgstr "Проблем при затваряне на файла %s"
2656
2657#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1735
2658#, c-format
2659msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2660msgstr "Проблем при преименуване на файла %s на %s"
2661
2662#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1746
2663#, c-format
2664msgid "Problem unlinking the file %s"
2665msgstr "Проблем при изтриване на файла %s"
2666
2667#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1759
2668msgid "Problem syncing the file"
2669msgstr "Проблем при синхронизиране на файла"
2670
2671#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2672#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
2673#, c-format
2674msgid "No keyring installed in %s."
2675msgstr "В %s няма инсталиран ключодържател."
2676
2677#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2678msgid "Empty package cache"
2679msgstr "Празен кеш на пакети"
2680
2681#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2682msgid "The package cache file is corrupted"
2683msgstr "Файлът за кеш на пакети е повреден"
2684
2685#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2686msgid "The package cache file is an incompatible version"
2687msgstr "Файлът за кеш на пакети е несъвместима версия"
2688
2689#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2690msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2691msgstr "Файлът за кеш на пакети е повреден, твърде малък е"
2692
2693#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2694#, c-format
2695msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2696msgstr "Тази версия на APT не поддържа система за версии „%s“"
2697
2698#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2699msgid "The package cache was built for a different architecture"
2700msgstr "Кешът на пакети е бил направен за различна архитектура"
2701
2702#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2703msgid "Depends"
2704msgstr "Зависи от"
2705
2706#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2707msgid "PreDepends"
2708msgstr "Предварително зависи от"
2709
2710#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2711msgid "Suggests"
2712msgstr "Предлага се"
2713
2714#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2715msgid "Recommends"
2716msgstr "Препоръчва се"
2717
2718#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2719msgid "Conflicts"
2720msgstr "В конфликт с"
2721
2722#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2723msgid "Replaces"
2724msgstr "Заменя"
2725
2726#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2727msgid "Obsoletes"
2728msgstr "Изважда от употреба"
2729
2730#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2731msgid "Breaks"
2732msgstr "Чупи"
2733
2734#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2735msgid "Enhances"
2736msgstr "Подобрява"
2737
2738#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2739msgid "important"
2740msgstr "важен"
2741
2742#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2743msgid "required"
2744msgstr "изискван"
2745
2746#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2747msgid "standard"
2748msgstr "стандартен"
2749
2750#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2751msgid "optional"
2752msgstr "незадължителен"
2753
2754#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2755msgid "extra"
2756msgstr "допълнителен"
2757
2758#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2759msgid "Building dependency tree"
2760msgstr "Изграждане на дървото със зависимости"
2761
2762#: apt-pkg/depcache.cc:133
2763msgid "Candidate versions"
2764msgstr "Версии кандидати"
2765
2766#: apt-pkg/depcache.cc:162
2767msgid "Dependency generation"
2768msgstr "Генериране на зависимости"
2769
2770#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2771msgid "Reading state information"
2772msgstr "Четене на информацията за състоянието"
2773
2774#: apt-pkg/depcache.cc:244
2775#, c-format
2776msgid "Failed to open StateFile %s"
2777msgstr "Неуспех при отварянето на StateFile %s"
2778
2779#: apt-pkg/depcache.cc:250
2780#, c-format
2781msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2782msgstr "Неуспех при запис на временен StateFile %s"
2783
2784#: apt-pkg/tagfile.cc:138
2785#, c-format
2786msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2787msgstr "Неуспех при анализирането на пакетен файл %s (1)"
2788
2789#: apt-pkg/tagfile.cc:235
2790#, c-format
2791msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2792msgstr "Неуспех при анализирането на пакетен файл %s (2)"
2793
2794#: apt-pkg/sourcelist.cc:118
2795#, fuzzy, c-format
2796msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2797msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на адрес-URI)"
2798
2799#: apt-pkg/sourcelist.cc:161
2800#, c-format
2801msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2802msgstr ""
2803"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (неразбираема [опция])"
2804
2805#: apt-pkg/sourcelist.cc:164
2806#, c-format
2807msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2808msgstr ""
2809"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (твърде кратка [опция])"
2810
2811#: apt-pkg/sourcelist.cc:175
2812#, c-format
2813msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2814msgstr ""
2815"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s ([%s] не е присвояване)"
2816
2817#: apt-pkg/sourcelist.cc:181
2818#, c-format
2819msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2820msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (липсва ключ в [%s])"
2821
2822#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2823#, c-format
2824msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2825msgstr ""
2826"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s ([%s] ключът %s няма "
2827"стойност)"
2828
2829#: apt-pkg/sourcelist.cc:197
2830#, c-format
2831msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2832msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (адрес-URI)"
2833
2834#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2835#, c-format
2836msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2837msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (дистрибуция)"
2838
2839#: apt-pkg/sourcelist.cc:202
2840#, c-format
2841msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2842msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на адрес-URI)"
2843
2844#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2845#, c-format
2846msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2847msgstr ""
2848"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (неограничена дистрибуция)"
2849
2850#: apt-pkg/sourcelist.cc:215
2851#, c-format
2852msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2853msgstr ""
2854"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на дистрибуция)"
2855
2856#: apt-pkg/sourcelist.cc:326
2857#, c-format
2858msgid "Opening %s"
2859msgstr "Отваряне на %s"
2860
2861#: apt-pkg/sourcelist.cc:338 apt-pkg/cdrom.cc:495
2862#, c-format
2863msgid "Line %u too long in source list %s."
2864msgstr "Ред %u в списъка с източници %s е твърде дълъг."
2865
2866#: apt-pkg/sourcelist.cc:362
2867#, c-format
2868msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2869msgstr "Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (тип)"
2870
2871#: apt-pkg/sourcelist.cc:366
2872#, c-format
2873msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2874msgstr "Типът „%s“ на ред %u в списъка с източници %s е неизвестен."
2875
2876#: apt-pkg/sourcelist.cc:407
2877#, fuzzy, c-format
2878msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2879msgstr "Типът „%s“ на ред %u в списъка с източници %s е неизвестен."
2880
2881#: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
2882#, c-format
2883msgid ""
2884"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2885"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2886msgstr ""
2887"Неуспех при незабавната настройка на „%s“. За повече информация вижте "
2888"информацията за APT::Immediate-Configure в „man 5 apt.conf“. (%d)"
2889
2890#: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
2891#, c-format
2892msgid "Could not configure '%s'. "
2893msgstr "Неуспех при конфигуриране на „%s“. "
2894
2895#: apt-pkg/packagemanager.cc:570
2896#, c-format
2897msgid ""
2898"This installation run will require temporarily removing the essential "
2899"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2900"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2901msgstr ""
2902"В следствие на циклични зависимости от типа „В конфликт с/Предварително "
2903"зависи от“, за да се продължи инсталацията трябва да се премахне необходимия "
2904"пакет %s. Това често е лошо, но ако наистина искате да го направите, "
2905"активирайте опцията APT::Force-LoopBreak."
2906
2907#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2908#, c-format
2909msgid "Index file type '%s' is not supported"
2910msgstr "Не се поддържа индексен файл от типа „%s“"
2911
2912#: apt-pkg/algorithms.cc:266
2913#, c-format
2914msgid ""
2915"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2916msgstr ""
2917"Пакетът %s трябва да бъде преинсталиран, но не може да се намери архив за "
2918"него."
2919
2920#: apt-pkg/algorithms.cc:1068
2921msgid ""
2922"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2923"held packages."
2924msgstr ""
2925"Грешка, pkgProblemResolver::Resolve генерира повреди, това може да е "
2926"причинено от задържани пакети."
2927
2928#: apt-pkg/algorithms.cc:1070
2929msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2930msgstr ""
2931"Неуспех при коригирането на проблемите, имате задържани счупени пакети."
2932
2933#: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:811
2934#, c-format
2935msgid "List directory %spartial is missing."
2936msgstr "Директорията със списъци %spartial липсва."
2937
2938#: apt-pkg/acquire.cc:85
2939#, c-format
2940msgid "Archives directory %spartial is missing."
2941msgstr "Директорията за архиви %spartial липсва."
2942
2943#: apt-pkg/acquire.cc:93
2944#, c-format
2945msgid "Unable to lock directory %s"
2946msgstr "Неуспех при заключване на директорията %s"
2947
2948#. only show the ETA if it makes sense
2949#. two days
2950#: apt-pkg/acquire.cc:893
2951#, c-format
2952msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2953msgstr "Изтегляне на файл %li от %li (остават %s)"
2954
2955#: apt-pkg/acquire.cc:895
2956#, c-format
2957msgid "Retrieving file %li of %li"
2958msgstr "Изтегляне на файл %li от %li"
2959
2960#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2961#, c-format
2962msgid "The method driver %s could not be found."
2963msgstr "Неуспех при намирането на драйвер за метод %s."
2964
2965#: apt-pkg/acquire-worker.cc:115
2966#, fuzzy, c-format
2967msgid "Is the package %s installed?"
2968msgstr "Проверете дали имате инсталиран пакета „dpkg-dev“.\n"
2969
2970#: apt-pkg/acquire-worker.cc:166
2971#, c-format
2972msgid "Method %s did not start correctly"
2973msgstr "Методът %s не стартира правилно"
2974
2975#: apt-pkg/acquire-worker.cc:452
2976#, c-format
2977msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2978msgstr "Сложете диска, озаглавен „%s“ в устройство „%s“ и натиснете „Enter“."
2979
2980#: apt-pkg/init.cc:143
2981#, c-format
2982msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2983msgstr "Пакетната система „%s“ не е поддържана"
2984
2985#: apt-pkg/init.cc:159
2986msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2987msgstr "Неуспех при определянето на подходяща пакетна система"
2988
2989#: apt-pkg/clean.cc:57
2990#, c-format
2991msgid "Unable to stat %s."
2992msgstr "Неуспех при получаването на атрибути на %s."
2993
2994#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2995msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2996msgstr "Трябва да добавите адреси-URI от тип „source“ в sources.list"
2997
2998#: apt-pkg/cachefile.cc:87
2999msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
3000msgstr ""
3001"Списъците с пакети или файлът за състояние не можаха да бъдат анализирани "
3002"или отворени."
3003
3004#: apt-pkg/cachefile.cc:91
3005msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
3006msgstr ""
3007"Може да искате да изпълните „apt-get update“, за да коригирате тези проблеми"
3008
3009#: apt-pkg/cachefile.cc:109
3010msgid "The list of sources could not be read."
3011msgstr "Списъкът с източници не можа да бъде прочетен."
3012
3013#: apt-pkg/policy.cc:75
3014#, c-format
3015msgid ""
3016"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3017"available in the sources"
3018msgstr ""
3019"Стойността „%s“ на APT::Default-Release не е правилна, понеже в източниците "
3020"няма такова издание"
3021
3022#: apt-pkg/policy.cc:414
3023#, c-format
3024msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3025msgstr "Невалиден запис във файла с настройки %s, липсва заглавна част Package"
3026
3027#: apt-pkg/policy.cc:436
3028#, c-format
3029msgid "Did not understand pin type %s"
3030msgstr "Неизвестен тип за отбиване %s"
3031
3032#: apt-pkg/policy.cc:444
3033msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3034msgstr "Няма указан приоритет (или е нула) на отбиването"
3035
3036#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
3037msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3038msgstr "Кешът има несъвместима система за версии"
3039
3040#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3041#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3042#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
3043#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
3044#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
3045#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
3046#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
3047#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
3048#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
3049#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
3050#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
3051#, c-format
3052msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3053msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (%s%d)"
3054
3055#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
3056msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3057msgstr ""
3058"Еха, надхвърлихте броя имена на пакети, на който е способна тази версия на "
3059"APT."
3060
3061#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
3062msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3063msgstr "Еха, надхвърлихте броя версии, на който е способна тази версия на APT."
3064
3065#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
3066msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3067msgstr ""
3068"Еха, надхвърлихте броя описания, на който е способна тази версия на APT."
3069
3070#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
3071msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3072msgstr ""
3073"Еха, надхвърлихте броя зависимости, на който е способна тази версия на APT."
3074
3075#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
3076#, c-format
3077msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3078msgstr "Пакетът %s %s не беше открит при обработката на файла със зависимости"
3079
3080#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
3081#, c-format
3082msgid "Couldn't stat source package list %s"
3083msgstr ""
3084"Неуспех при получаването на атрибути на списъка с пакети с изходен код %s"
3085
3086#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3087#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3088msgid "Reading package lists"
3089msgstr "Четене на списъците с пакети"
3090
3091#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
3092msgid "Collecting File Provides"
3093msgstr "Събиране на информация за „Осигурява“"
3094
3095#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
3096msgid "IO Error saving source cache"
3097msgstr "Входно/изходна грешка при запазването на кеша на пакети с изходен код"
3098
3099#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3100#, c-format
3101msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3102msgstr "преименуването се провали, %s (%s -> %s)."
3103
3104#: apt-pkg/acquire-item.cc:154
3105msgid "Hash Sum mismatch"
3106msgstr "Несъответствие на контролната сума"
3107
3108#: apt-pkg/acquire-item.cc:159
3109msgid "Size mismatch"
3110msgstr "Несъответствие на размера"
3111
3112#: apt-pkg/acquire-item.cc:164
3113#, fuzzy
3114msgid "Invalid file format"
3115msgstr "Невалидна операция %s"
3116
3117#: apt-pkg/acquire-item.cc:1570
3118#, c-format
3119msgid ""
3120"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3121"or malformed file)"
3122msgstr ""
3123"Не може да се открие елемент „%s“ във файла Release (объркан ред в sources."
3124"list или повреден файл)"
3125
3126#: apt-pkg/acquire-item.cc:1586
3127#, c-format
3128msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3129msgstr "Не е открита контролна сума за „%s“ във файла Release"
3130
3131#: apt-pkg/acquire-item.cc:1628
3132msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3133msgstr "Няма налични публични ключове за следните идентификатори на ключове:\n"
3134
3135#: apt-pkg/acquire-item.cc:1666
3136#, c-format
3137msgid ""
3138"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3139"repository will not be applied."
3140msgstr ""
3141"Файлът със служебна информация за „%s“ е остарял (валиден до %s). Няма да се "
3142"прилагат обновявания от това хранилище."
3143
3144#: apt-pkg/acquire-item.cc:1688
3145#, c-format
3146msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3147msgstr "Конфликт в дистрибуцията: %s (очаквана: %s, намерена: %s)"
3148
3149#: apt-pkg/acquire-item.cc:1718
3150#, c-format
3151msgid ""
3152"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3153"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3154msgstr ""
3155"Грешка при проверка на цифровия подпис. Хранилището не е обновено и ще се "
3156"използват старите индексни файлове. Грешка от GPG: %s: %s\n"
3157
3158#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3159#: apt-pkg/acquire-item.cc:1728 apt-pkg/acquire-item.cc:1733
3160#, c-format
3161msgid "GPG error: %s: %s"
3162msgstr "Грешка от GPG: %s: %s"
3163
3164#: apt-pkg/acquire-item.cc:1856
3165#, c-format
3166msgid ""
3167"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3168"to manually fix this package. (due to missing arch)"
3169msgstr ""
3170"Неуспех при намирането на файл за пакет %s. Това може да означава, че трябва "
3171"ръчно да оправите този пакет (поради пропусната архитектура)."
3172
3173#: apt-pkg/acquire-item.cc:1922
3174#, c-format
3175msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3176msgstr "Не е открит източник, от който да се изтегли версия „%s“ на „%s“"
3177
3178#: apt-pkg/acquire-item.cc:1980
3179#, c-format
3180msgid ""
3181"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3182msgstr ""
3183"Индексните файлове на пакета са повредени. Няма поле Filename: за пакет %s."
3184
3185#: apt-pkg/indexrecords.cc:73
3186#, c-format
3187msgid "Unable to parse Release file %s"
3188msgstr "Неуспех при анализиране на файл Release %s"
3189
3190#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
3191#, c-format
3192msgid "No sections in Release file %s"
3193msgstr "Във файла Release %s липсват раздели"
3194
3195#: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3196#, c-format
3197msgid "No Hash entry in Release file %s"
3198msgstr "Във файла Release %s липсва контролна сума"
3199
3200#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3201#, c-format
3202msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3203msgstr "Неправилна стойност за „Valid-Until“ във файла Release %s"
3204
3205#: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3206#, c-format
3207msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3208msgstr "Неправилна стойност за „Date“ във файла Release %s"
3209
3210#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3211#, c-format
3212msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3213msgstr "Блокът на производителя %s не съдържа отпечатък"
3214
3215#: apt-pkg/cdrom.cc:575
3216#, c-format
3217msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3218msgstr "Използване на точка за монтиране на CD-ROM %s\n"
3219
3220#: apt-pkg/cdrom.cc:588
3221msgid "Waiting for disc...\n"
3222msgstr "Чакане за диск...\n"
3223
3224#: apt-pkg/cdrom.cc:597
3225msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3226msgstr "Монтиране на CD-ROM...\n"
3227
3228#: apt-pkg/cdrom.cc:605
3229msgid "Identifying... "
3230msgstr "Идентифициране..."
3231
3232#: apt-pkg/cdrom.cc:643
3233#, c-format
3234msgid "Stored label: %s\n"
3235msgstr "Запазен етикет: %s \n"
3236
3237#: apt-pkg/cdrom.cc:652 apt-pkg/cdrom.cc:888
3238msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3239msgstr "Демонтиране на CD-ROM...\n"
3240
3241#: apt-pkg/cdrom.cc:667
3242msgid "Scanning disc for index files...\n"
3243msgstr "Сканиране на диска за индексни файлове...\n"
3244
3245#: apt-pkg/cdrom.cc:717
3246#, c-format
3247msgid ""
3248"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3249"%zu signatures\n"
3250msgstr ""
3251"Намерени са %zu индекса на пакети, %zu индекса на пакети с изходен код, %zu "
3252"индекса с преводи и %zu подписа.\n"
3253
3254#: apt-pkg/cdrom.cc:728
3255msgid ""
3256"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3257"wrong architecture?"
3258msgstr ""
3259"Не са намерени файлове с пакети. Мое би дискът не е с Дебиан или е за "
3260"погрешна компютърна архитектура."
3261
3262#: apt-pkg/cdrom.cc:755
3263#, c-format
3264msgid "Found label '%s'\n"
3265msgstr "Намерен е етикет „%s“\n"
3266
3267#: apt-pkg/cdrom.cc:784
3268msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3269msgstr "Това не е валидно име, опитайте отново.\n"
3270
3271#: apt-pkg/cdrom.cc:801
3272#, c-format
3273msgid ""
3274"This disc is called: \n"
3275"'%s'\n"
3276msgstr ""
3277"Наименование на този диск: \n"
3278"„%s“\n"
3279
3280#: apt-pkg/cdrom.cc:803
3281msgid "Copying package lists..."
3282msgstr "Копиране на списъците с пакети..."
3283
3284#: apt-pkg/cdrom.cc:838
3285msgid "Writing new source list\n"
3286msgstr "Запазване на новия списък с източници\n"
3287
3288#: apt-pkg/cdrom.cc:846
3289msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3290msgstr "Записите в списъка с източници за този диск са:\n"
3291
3292#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3293#, c-format
3294msgid "Wrote %i records.\n"
3295msgstr "Записани са %i записа.\n"
3296
3297#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
3298#, c-format
3299msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3300msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи файла.\n"
3301
3302#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3303#, c-format
3304msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3305msgstr "Записани са %i записа с %i несъответстващи файла\n"
3306
3307#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3308#, c-format
3309msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3310msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи и %i несъответстващи файла\n"
3311
3312#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3313#, c-format
3314msgid "Can't find authentication record for: %s"
3315msgstr "Не е намерен oторизационен запис за: %s"
3316
3317#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3318#, c-format
3319msgid "Hash mismatch for: %s"
3320msgstr "Несъответствие на контролната сума за: %s"
3321
3322#: apt-pkg/cacheset.cc:479
3323#, c-format
3324msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3325msgstr "Не е намерено издание „%s“ на „%s“"
3326
3327#: apt-pkg/cacheset.cc:482
3328#, c-format
3329msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3330msgstr "Не е намерена версия „%s“ на „%s“"
3331
3332#: apt-pkg/cacheset.cc:593
3333#, c-format
3334msgid "Couldn't find task '%s'"
3335msgstr "Неуспех при намиране на задача „%s“"
3336
3337#: apt-pkg/cacheset.cc:599
3338#, c-format
3339msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3340msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
3341
3342#: apt-pkg/cacheset.cc:605
3343#, fuzzy, c-format
3344msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
3345msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
3346
3347#: apt-pkg/cacheset.cc:616
3348#, c-format
3349msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3350msgstr "Не е възможно избиране на версия за пакета „%s“ понеже е виртуален"
3351
3352#: apt-pkg/cacheset.cc:623 apt-pkg/cacheset.cc:630
3353#, c-format
3354msgid ""
3355"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3356"neither of them"
3357msgstr ""
3358"Не е възможно избиране на инсталирана или кандидат версия за пакета „%s“ "
3359"понеже той няма нито едната"
3360
3361#: apt-pkg/cacheset.cc:637
3362#, c-format
3363msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3364msgstr ""
3365"Не е възможно избиране на на последната версия за пакета „%s“, защото е "
3366"виртуален"
3367
3368#: apt-pkg/cacheset.cc:645
3369#, c-format
3370msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3371msgstr ""
3372"Не е възможно избиране на кандидат-версия за пакета „%s“, защото няма "
3373"подходящ кандидати"
3374
3375#: apt-pkg/cacheset.cc:653
3376#, c-format
3377msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3378msgstr ""
3379"Не е възможно избиране на инсталирана версия на пакета „%s“, защото не е "
3380"инсталиран"
3381
3382#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3383msgid "Send scenario to solver"
3384msgstr "Изпращане на сценарий към програмата за удовлетворяване на зависимости"
3385
3386#: apt-pkg/edsp.cc:209
3387msgid "Send request to solver"
3388msgstr "Изпращане на заявка към програмата за удовлетворяване на зависимости"
3389
3390#: apt-pkg/edsp.cc:279
3391msgid "Prepare for receiving solution"
3392msgstr "Подготовка за приемане на решение"
3393
3394#: apt-pkg/edsp.cc:286
3395msgid "External solver failed without a proper error message"
3396msgstr ""
3397"Външната програма за удовлетворяване на зависимости се провали без да изведе "
3398"съобщение за грешка"
3399
3400#: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3401msgid "Execute external solver"
3402msgstr "Изпълняване на външна програма за удовлетворяване на зависимости"
3403
3404#: apt-pkg/install-progress.cc:51
3405#, c-format
3406msgid "Progress: [%3i%%]"
3407msgstr ""
3408
3409#: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168
3410msgid "Running dpkg"
3411msgstr "Изпълняване на dpkg"
3412
3413#: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3414msgid ""
3415"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3416"used instead."
3417msgstr ""
3418"Някои индексни файлове не можаха да бъдат изтеглени. Те са пренебрегнати или "
3419"са използвани по-стари."
3420
3421#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
3422#, c-format
3423msgid "Installing %s"
3424msgstr "Инсталиране на %s"
3425
3426#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
3427#, c-format
3428msgid "Configuring %s"
3429msgstr "Конфигуриране на %s"
3430
3431#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
3432#, c-format
3433msgid "Removing %s"
3434msgstr "Премахване на %s"
3435
3436#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
3437#, c-format
3438msgid "Completely removing %s"
3439msgstr "Окончателно премахване на %s"
3440
3441#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3442#, c-format
3443msgid "Noting disappearance of %s"
3444msgstr "Отбелязване на изчезването на %s"
3445
3446#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
3447#, c-format
3448msgid "Running post-installation trigger %s"
3449msgstr "Изпълнение на тригер след инсталиране %s"
3450
3451#. FIXME: use a better string after freeze
3452#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:808
3453#, c-format
3454msgid "Directory '%s' missing"
3455msgstr "Директорията „%s“ липсва"
3456
3457#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845
3458#, c-format
3459msgid "Could not open file '%s'"
3460msgstr "Неуспех при отваряне на файла „%s“"
3461
3462#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:970
3463#, c-format
3464msgid "Preparing %s"
3465msgstr "Подготвяне на %s"
3466
3467#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
3468#, c-format
3469msgid "Unpacking %s"
3470msgstr "Разпакетиране на %s"
3471
3472#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
3473#, c-format
3474msgid "Preparing to configure %s"
3475msgstr "Подготвяне на %s за конфигуриране"
3476
3477#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
3478#, c-format
3479msgid "Installed %s"
3480msgstr "%s е инсталиран"
3481
3482#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
3483#, c-format
3484msgid "Preparing for removal of %s"
3485msgstr "Подготвяне за премахване на %s"
3486
3487#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
3488#, c-format
3489msgid "Removed %s"
3490msgstr "%s е премахнат"
3491
3492#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3493#, c-format
3494msgid "Preparing to completely remove %s"
3495msgstr "Подготовка за пълно премахване на %s"
3496
3497#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
3498#, c-format
3499msgid "Completely removed %s"
3500msgstr "%s е напълно премахнат"
3501
3502#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1046
3503msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3504msgstr ""
3505
3506#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3507#, fuzzy, c-format
3508msgid "Can not write log (%s)"
3509msgstr "Неуспех при записа на %s"
3510
3511#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049
3512msgid "Is /dev/pts mounted?"
3513msgstr ""
3514
3515#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3516msgid "Is stdout a terminal?"
3517msgstr ""
3518
3519#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1558
3520msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3521msgstr "Операцията е прекъсната"
3522
3523#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1620
3524msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3525msgstr ""
3526"Поради достигане на максималния брой доклади (MaxReports) не е записан нов "
3527"доклад за зависимостите."
3528
3529#. check if its not a follow up error
3530#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
3531msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3532msgstr "отлагане на настройката поради неудовлетворени зависимости"
3533
3534#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1627
3535msgid ""
3536"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3537"error from a previous failure."
3538msgstr ""
3539"Доклад за зависимостите не е записан защото съобщението за грешка е породено "
3540"от друга грешка."
3541
3542#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1633
3543msgid ""
3544"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3545"error"
3546msgstr ""
3547"Доклад за зависимостите не е записан защото грешката е причинена от "
3548"недостатъчно дисково пространство"
3549
3550#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1640
3551msgid ""
3552"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3553"error"
3554msgstr ""
3555"Доклад за зависимостите не е записан защото грешката е причинена от "
3556"недостатъчна оперативна памет"
3557
3558#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1647 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1653
3559#, fuzzy
3560msgid ""
3561"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3562"local system"
3563msgstr ""
3564"Доклад за зависимостите не е записан защото грешката е причинена от "
3565"недостатъчно дисково пространство"
3566
3567#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1674
3568msgid ""
3569"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3570msgstr ""
3571"Доклад за зависимостите не е записан поради входно-изходна грешка с dpkg"
3572
3573#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3574#, c-format
3575msgid ""
3576"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3577"it?"
3578msgstr ""
3579"Неуспех при заключване на административната директория (%s). Може би се "
3580"използва от друг процес?"
3581
3582#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3583#, c-format
3584msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3585msgstr ""
3586"Неуспех при заключване на административната директория (%s). Може би липсват "
3587"административни права?"
3588
3589#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3590#. dpkg --configure -a
3591#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3592#, c-format
3593msgid ""
3594"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3595msgstr ""
3596"Процесът dpkg е беше прекъснат. Проблемът трябва да се коригира чрез ръчно "
3597"изпълнение на „%s“."
3598
3599#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3600msgid "Not locked"
3601msgstr "Без заключване"
3602
3603#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3604#~ msgstr "%s не е валиден DEB пакет."
3605
3606#~ msgid ""
3607#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3608#~ "Mounting CD-ROM\n"
3609#~ msgstr ""
3610#~ "Използване на точка за монтиране на CD-ROM %s\n"
3611#~ "Монтиране на CD-ROM\n"
3612
3613#~ msgid ""
3614#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3615#~ "seems to be corrupt."
3616#~ msgstr ""
3617#~ "Неуспех при закърпване на %s с mmap и операции с файл – кръпката изглежда "
3618#~ "повредена."
3619
3620#~ msgid ""
3621#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3622#~ "seems to be corrupt."
3623#~ msgstr ""
3624#~ "Неуспех при закърпване на %s с mmap (без грешка, специфична за mmap) – "
3625#~ "кръпката изглежда повредена."
3626
3627#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3628#~ msgstr "Избиране на %s за задача „%s“\n"
3629
3630#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3631#~ msgstr "Избиране на %s за регулярен израз „%s“\n"
3632
3633#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3634#~ msgstr "Пакетът %s е виртуален пакет, осигурен от:\n"
3635
3636#~ msgid " [Not candidate version]"
3637#~ msgstr " [версията не е кандидат]"
3638
3639#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3640#~ msgstr "Трябва изрично да изберете един за инсталиране."
3641
3642#~ msgid ""
3643#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3644#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3645#~ "is only available from another source\n"
3646#~ msgstr ""
3647#~ "Пакетът %s не е наличен, но е в списъка със зависимости на друг пакет.\n"
3648#~ "Това може да означава, че пакета липсва, остарял е, или е достъпен\n"
3649#~ "само от друг източник\n"
3650
3651#~ msgid "However the following packages replace it:"
3652#~ msgstr "Обаче следните пакети го заместват:"
3653
3654#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3655#~ msgstr "Пакетът „%s“ няма кандидат за инсталиране"
3656
3657#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3658#~ msgstr "Виртуални пакети като „%s“ не могат да се премахват\n"
3659
3660#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3661#~ msgstr ""
3662#~ "Пакетът „%s“ не е инсталиран, така че не е премахнат. Може би имахте "
3663#~ "предвид „%s“?\n"
3664
3665#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3666#~ msgstr "Пакетът „%s“ не е инсталиран, така че не е премахнат\n"
3667
3668#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3669#~ msgstr "Избиране на „%s“ вместо „%s“\n"
3670
3671#~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3672#~ msgstr ""
3673#~ "Пропускане на %s, вече е инсталиран и не е маркиран за актуализация.\n"
3674
3675#~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3676#~ msgstr ""
3677#~ "Пропускане на %s, който не е инсталиран при заявени само обновявания.\n"
3678
3679#~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3680#~ msgstr "Преинсталацията на %s не е възможна, не може да бъде изтеглен.\n"
3681
3682#~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3683#~ msgstr "%s вече е най-новата версия.\n"
3684
3685#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3686#~ msgstr "Избрана е версия %s (%s) за %s\n"
3687
3688#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3689#~ msgstr "Избрана е версия „%s“ (%s) за „%s“ заради „%s“\n"
3690
3691#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3692#~ msgstr "Игнориране на несъществуващо издание „%s“ на пакета „%s“"
3693
3694#~ msgid "Downloading %s %s"
3695#~ msgstr "Изтегляне на %s %s"
3696
3697#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3698#~ msgstr "Това не е валиден DEB архив, няма елемент „%s“, „%s“ или „%s“"
3699
3700#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3701#~ msgstr "Несъответствие на контролна сума MD5"
3702
3703#~ msgid ""
3704#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3705#~ "need to manually fix this package."
3706#~ msgstr ""
3707#~ "Неуспех при намирането на файл за пакет %s. Това може да означава, че "
3708#~ "трябва ръчно да оправите този пакет."
3709
3710#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3711#~ msgstr ""
3712#~ "Неуспех при запис в журнала, openpty() се провали (дали /dev/pts е "
3713#~ "монтирана?)\n"
3714
3715#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3716#~ msgstr "Файлът %s не започва с информация за подписване в обикновен текст."
3717
3718#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3719#~ msgstr "Пропускане на несъществуващ файл %s"
3720
3721#~ msgid "Failed to remove %s"
3722#~ msgstr "Неуспех при премахването на %s"
3723
3724#~ msgid "Unable to create %s"
3725#~ msgstr "Неуспех при създаването на %s"
3726
3727#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3728#~ msgstr "Неуспех при получаването на атрибути %sinfo"
3729
3730#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3731#~ msgstr ""
3732#~ "Директориите info и temp трябва да бъдат на една и съща файлова система"
3733
3734#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3735#~ msgstr "Неуспех при преминаването в администраторската директория %sinfo"
3736
3737#~ msgid "Internal error getting a package name"
3738#~ msgstr "Вътрешна грешка при получаването на името на пакета"
3739
3740#~ msgid "Reading file listing"
3741#~ msgstr "Четене на списъка на файловете"
3742
3743#~ msgid ""
3744#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3745#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3746#~ "package!"
3747#~ msgstr ""
3748#~ "Неуспех при отварянето на списъка с файлове „%sinfo/%s“. Ако не може да "
3749#~ "възстановите този файл, запишете го като празен и веднага преинсталирайте "
3750#~ "същата версия на пакета!"
3751
3752#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3753#~ msgstr "Неуспех при четенето на списъка с файлове %sinfo/%s"
3754
3755#~ msgid "Internal error getting a node"
3756#~ msgstr "Вътрешна грешка при получаването на възел"
3757
3758#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3759#~ msgstr "Неуспех при отварянето на файл с отклонения %sdiversions"
3760
3761#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3762#~ msgstr "Файлът с отклонения е повреден"
3763
3764#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3765#~ msgstr "Неправилен ред във файла с отклонения: %s"
3766
3767#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3768#~ msgstr "Вътрешна грешка при добавянето на отклонение"
3769
3770#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3771#~ msgstr "Първо трябва да се инициализира кеша с пакети"
3772
3773#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3774#~ msgstr "Неуспех при намирането на заглавна част „Package:“, изместване %lu"
3775
3776#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3777#~ msgstr "Неправилна секция „ConfFile“ във файла за състояние. Изместване %lu"
3778
3779#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3780#~ msgstr "Грешка при анализирането на MD5. Изместване %lu"
3781
3782#~ msgid "Couldn't change to %s"
3783#~ msgstr "Неуспех при преминаването в %s"
3784
3785#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3786#~ msgstr "Неуспех при намирането на валиден контролен файл"
3787
3788#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3789#~ msgstr "Неуспех при отварянето на програмен канал за %s"
3790
3791#~ msgid "Read error from %s process"
3792#~ msgstr "Грешка при четене от процес %s"
3793
3794#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3795#~ msgstr "Получен е един ред на заглавна част с над %u символа"
3796
3797#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3798#~ msgstr "Това се прави автоматично от dpkg."
3799
3800#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3801#~ msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #1"
3802
3803#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3804#~ msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #2"
3805
3806#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3807#~ msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #3"
3808
3809#~ msgid "decompressor"
3810#~ msgstr "декомпресираща програма"
3811
3812#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3813#~ msgstr ""
3814#~ "грешка при четене, все още има %lu за четене, но няма нито един останал"
3815
3816#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3817#~ msgstr "грешка при запис, все още име %lu за запис, но не успя"
3818
3819#~ msgid ""
3820#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3821#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3822#~ msgstr ""
3823#~ "Неуспех при незабавна настройка на разпакетиран „%s“. За повече "
3824#~ "информация прочетете за APT::Immediate-Configure в „man 5 apt.conf“."
3825
3826#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3827#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewPackage)"
3828
3829#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3830#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage1)"
3831
3832#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3833#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileDesc1)"
3834
3835#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3836#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage2)"
3837
3838#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3839#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileVer1)"
3840
3841#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3842#~ msgstr "Грешка при обработка на %s (NewVersion%d)"
3843
3844#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3845#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage3)"
3846
3847#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3848#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileDesc2)"
3849
3850#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3851#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (FindPkg)"
3852
3853#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3854#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (CollectFileProvides)"
3855
3856#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3857#~ msgstr "Вътрешна грешка, не може да се открие елемент"
3858
3859#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3860#~ msgstr ""
3861#~ "Вътрешна грешка, групата „%s“ няма псевдо-пакет, подходящ за инсталиране"
3862
3863#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3864#~ msgstr ""
3865#~ "Файлът %s вече не е валиден и ще бъде игнориран. (изтекъл е преди %s)"
3866
3867#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3868#~ msgstr ""
3869#~ "E: Списъкът с аргументи от Acquire::gpgv::Options е твърде дълъг. "
3870#~ "Завършване на работа."
3871
3872#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3873#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewVersion2)"
3874
3875#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3876#~ msgstr ""
3877#~ "Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (идентификатор на "
3878#~ "производител)"
3879
3880#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3881#~ msgstr "Неуспех при достъпа до набор на ключове: „%s“"
3882
3883#~ msgid "Could not patch file"
3884#~ msgstr "Неуспех при закърпване на файла"
3885
3886#~ msgid " %4i %s\n"
3887#~ msgstr " %4i %s\n"
3888
3889#~ msgid "%4i %s\n"
3890#~ msgstr "%4i %s\n"
3891
3892#~ msgid "Processing triggers for %s"
3893#~ msgstr "Обработка на тригерите на %s"
3894
3895#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3896#~ msgstr "Недостатъчен ресурс при налагане на файл в паметта"