]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/bg.po
apt-pkg/contrib/strutl.cc: increase the size limit
[apt.git] / po / bg.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of apt_po_bg.po to Bulgarian
2# Bulgarian translation of apt.
3# Copyright (C) 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4# This file is distributed under the same license as the apt package.
5#
6# Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2006.
7# Damyan Ivanov <dmn@debian.org>, 2008.
8# Damyan Ivanov <dam@modsoftsys.com>, 2008.
9# Damyan Ivanov <dmn@debiian.org>, 2008.
10msgid ""
11msgstr ""
12"Project-Id-Version: apt_po_bg\n"
13"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14"POT-Creation-Date: 2008-05-22 16:56+0200\n"
15"PO-Revision-Date: 2008-07-26 14:55+0300\n"
16"Last-Translator: Damyan Ivanov <dmn@debian.org>\n"
17"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23
24#: cmdline/apt-cache.cc:143
25#, c-format
26msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
27msgstr "Пакетът %s версия %s има неудовлетворена зависимост:\n"
28
29#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
30#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
31#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
32#, c-format
33msgid "Unable to locate package %s"
34msgstr "Пакетът %s не може да бъде намерен"
35
36#: cmdline/apt-cache.cc:247
37msgid "Total package names: "
38msgstr "Общо имена на пакети : "
39
40#: cmdline/apt-cache.cc:287
41msgid " Normal packages: "
42msgstr " Нормални пакети: "
43
44#: cmdline/apt-cache.cc:288
45msgid " Pure virtual packages: "
46msgstr " Чисти виртуални пакети: "
47
48#: cmdline/apt-cache.cc:289
49msgid " Single virtual packages: "
50msgstr " Единични виртуални пакети: "
51
52#: cmdline/apt-cache.cc:290
53msgid " Mixed virtual packages: "
54msgstr " Смесени виртуални пакети: "
55
56#: cmdline/apt-cache.cc:291
57msgid " Missing: "
58msgstr " Липсващи: "
59
60#: cmdline/apt-cache.cc:293
61msgid "Total distinct versions: "
62msgstr "Общо уникални версии: "
63
64#: cmdline/apt-cache.cc:295
65msgid "Total distinct descriptions: "
66msgstr "Общо уникални описания: "
67
68#: cmdline/apt-cache.cc:297
69msgid "Total dependencies: "
70msgstr "Общо зависимости: "
71
72#: cmdline/apt-cache.cc:300
73msgid "Total ver/file relations: "
74msgstr "Общо отношения версия/файл: "
75
76#: cmdline/apt-cache.cc:302
77msgid "Total Desc/File relations: "
78msgstr "Общо отношения описание/файл: "
79
80#: cmdline/apt-cache.cc:304
81msgid "Total Provides mappings: "
82msgstr "Общо отношения „Осигурява“: "
83
84#: cmdline/apt-cache.cc:316
85msgid "Total globbed strings: "
86msgstr "Общо разгърнати низове: "
87
88#: cmdline/apt-cache.cc:330
89msgid "Total dependency version space: "
90msgstr "Общо пространство за зависимости по версии: "
91
92#: cmdline/apt-cache.cc:335
93msgid "Total slack space: "
94msgstr "Общо празно пространство: "
95
96#: cmdline/apt-cache.cc:343
97msgid "Total space accounted for: "
98msgstr "Общо отчетено пространство: "
99
100#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
101#, c-format
102msgid "Package file %s is out of sync."
103msgstr "Пакетният файл %s не е синхронизиран."
104
105#: cmdline/apt-cache.cc:1293
106msgid "You must give exactly one pattern"
107msgstr "Трябва да въведете само един израз"
108
109#: cmdline/apt-cache.cc:1447
110msgid "No packages found"
111msgstr "Няма намерени пакети"
112
113#: cmdline/apt-cache.cc:1524
114msgid "Package files:"
115msgstr "Пакетни файлове:"
116
117#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
118msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
119msgstr ""
120"Кешът не е синхронизиран, не може да се изпълни „x-ref“ на пакетен файл"
121
122#: cmdline/apt-cache.cc:1532
123#, c-format
124msgid "%4i %s\n"
125msgstr "%4i %s\n"
126
127#. Show any packages have explicit pins
128#: cmdline/apt-cache.cc:1544
129msgid "Pinned packages:"
130msgstr "Отбити пакети:"
131
132#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
133msgid "(not found)"
134msgstr "(не са намерени)"
135
136#. Installed version
137#: cmdline/apt-cache.cc:1577
138msgid " Installed: "
139msgstr " Инсталирана: "
140
141#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
142msgid "(none)"
143msgstr "(няма)"
144
145#. Candidate Version
146#: cmdline/apt-cache.cc:1584
147msgid " Candidate: "
148msgstr " Кандидат: "
149
150#: cmdline/apt-cache.cc:1594
151msgid " Package pin: "
152msgstr " Отбиване на пакета: "
153
154#. Show the priority tables
155#: cmdline/apt-cache.cc:1603
156msgid " Version table:"
157msgstr " Таблица с версиите:"
158
159#: cmdline/apt-cache.cc:1618
160#, c-format
161msgid " %4i %s\n"
162msgstr " %4i %s\n"
163
164#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
165#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
166#: cmdline/apt-get.cc:2571 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
167#, c-format
168msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
169msgstr "%s %s за %s компилиран на %s %s\n"
170
171#: cmdline/apt-cache.cc:1721
172msgid ""
173"Usage: apt-cache [options] command\n"
174" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
175" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
176" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
177"\n"
178"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
179"cache files, and query information from them\n"
180"\n"
181"Commands:\n"
182" add - Add a package file to the source cache\n"
183" gencaches - Build both the package and source cache\n"
184" showpkg - Show some general information for a single package\n"
185" showsrc - Show source records\n"
186" stats - Show some basic statistics\n"
187" dump - Show the entire file in a terse form\n"
188" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
189" unmet - Show unmet dependencies\n"
190" search - Search the package list for a regex pattern\n"
191" show - Show a readable record for the package\n"
192" depends - Show raw dependency information for a package\n"
193" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
194" pkgnames - List the names of all packages\n"
195" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
196" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
197" policy - Show policy settings\n"
198"\n"
199"Options:\n"
200" -h This help text.\n"
201" -p=? The package cache.\n"
202" -s=? The source cache.\n"
203" -q Disable progress indicator.\n"
204" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
205" -c=? Read this configuration file\n"
206" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
207"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
208msgstr ""
209"Употреба: apt-cache [опции] команда\n"
210" apt-cache [опции] add файл1 [файл2 ...]\n"
211" apt-cache [опции] showpkg пакет1 [пакет2 ...]\n"
212" apt-cache [опции] showsrc пакет1 [пакет2 ...]\n"
213"\n"
214"apt-cache е инструмент на ниско ниво за обработка на двоичните\n"
215"кеш файлове на APT и извличане на информация от тях\n"
216"\n"
217"Команди:\n"
218" add - Добавя пакетен файл към кеша на пакети с изходен код\n"
219" gencaches - Генериране на кеша на пакети и пакети с изходен код\n"
220" showpkg - Показва обща информация за даден пакет\n"
221" showsrc - Показва записите на пакета с изходен код\n"
222" stats - Показва някои общи статистики\n"
223" dump - Показва целия файл в сбита форма\n"
224" dumpavail - Разпечатва наличен файл в stdout\n"
225" unmet - Показва неудовлетворени зависимости\n"
226" search - Търси в списъка с пакети за регулярен израз\n"
227" show - Показва запис за пакета\n"
228" depends - Показва необработена информация за зависимости на пакета\n"
229" rdepends - Показва информация за обратните зависимости на пакета\n"
230" pkgnames - Списък с имената на всички пакети\n"
231" dotty - Генериране на графики на пакети за GraphVis\n"
232" xvcg - Генериране на графики на пакети за xvcg\n"
233" policy - Показване на настройките на политиката\n"
234"\n"
235"Опции:\n"
236" -h Този помощен текст.\n"
237" -p=? Кешът за пакети.\n"
238" -s=? Кешът за пакети с изходен код.\n"
239" -q Премахване на индикатора за напредък.\n"
240" -i Показване само на важни зависимости при командата „unmet“.\n"
241" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
242" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
243"tmp\n"
244"Вижте „man“ страниците apt-cache(8) и apt.conf(5) за повече информация.\n"
245
246#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
247msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
248msgstr "Задайте име за този диск, като „Debian 2.1r1 Disk1“"
249
250#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
251msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
252msgstr "Сложете диск в устройството и натиснете „Enter“"
253
254#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
255msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
256msgstr "Повторете този процес за останалите дискове от комплекта."
257
258#: cmdline/apt-config.cc:41
259msgid "Arguments not in pairs"
260msgstr "Аргументите не са по двойки"
261
262#: cmdline/apt-config.cc:76
263msgid ""
264"Usage: apt-config [options] command\n"
265"\n"
266"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
267"\n"
268"Commands:\n"
269" shell - Shell mode\n"
270" dump - Show the configuration\n"
271"\n"
272"Options:\n"
273" -h This help text.\n"
274" -c=? Read this configuration file\n"
275" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
276msgstr ""
277"Употреба: apt-config [опции] команда\n"
278"\n"
279"apt-config е опростен инструмент за четене на конфигурационния файл на APT\n"
280"\n"
281"Команди:\n"
282" shell - Режим с обвивка\n"
283" dump - Показва конфигурацията\n"
284"\n"
285"Опции:\n"
286" -h Този помощен текст.\n"
287" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
288" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
289"tmp\n"
290
291#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
292#, c-format
293msgid "%s not a valid DEB package."
294msgstr "%s не е валиден DEB пакет."
295
296#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
297msgid ""
298"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
299"\n"
300"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
301"from debian packages\n"
302"\n"
303"Options:\n"
304" -h This help text\n"
305" -t Set the temp dir\n"
306" -c=? Read this configuration file\n"
307" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
308msgstr ""
309"Употреба: apt-extracttemplates файл1 [файл2 ...]\n"
310"\n"
311"apt-extracttemplates е инструмент за извличане на конфигурационна "
312"информация\n"
313"и шаблони от дебиански пакети\n"
314"\n"
315"Опции:\n"
316" -h Този помощен текст.\n"
317" -t Настройване на временна директория\n"
318" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
319" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
320"tmp\n"
321
322#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
323#, c-format
324msgid "Unable to write to %s"
325msgstr "Неуспех при записа на %s"
326
327#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
328msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
329msgstr "Не може да се извлече версията на debconf. Debconf инсталиран ли е?"
330
331#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
332msgid "Package extension list is too long"
333msgstr "Списъкът с разширения на пакети и твърде дълъг"
334
335#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
336#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
337#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
338#, c-format
339msgid "Error processing directory %s"
340msgstr "Грешка при обработката на директория %s"
341
342#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
343msgid "Source extension list is too long"
344msgstr "Списъкът с разширения на източници е твърде дълъг"
345
346#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
347msgid "Error writing header to contents file"
348msgstr "Грешка при запазването на заглавната част във файла със съдържание"
349
350#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
351#, c-format
352msgid "Error processing contents %s"
353msgstr "Грешка при обработката на съдържание %s"
354
355#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
356msgid ""
357"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
358"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
359" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
360" contents path\n"
361" release path\n"
362" generate config [groups]\n"
363" clean config\n"
364"\n"
365"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
366"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
367"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
368"\n"
369"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
370"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
371"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
372"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
373"\n"
374"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
375"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
376"\n"
377"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
378"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
379"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
380"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
381"Debian archive:\n"
382" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
383" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
384"\n"
385"Options:\n"
386" -h This help text\n"
387" --md5 Control MD5 generation\n"
388" -s=? Source override file\n"
389" -q Quiet\n"
390" -d=? Select the optional caching database\n"
391" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
392" --contents Control contents file generation\n"
393" -c=? Read this configuration file\n"
394" -o=? Set an arbitrary configuration option"
395msgstr ""
396"Употреба: apt-ftparchive [опции] команда\n"
397"Команди: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
398" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
399" contents път\n"
400" release път\n"
401" generate config [групи]\n"
402" clean config\n"
403"\n"
404"apt-ftparchive генерира индексни файлове за архиви на Debian. Поддържа\n"
405"много стилове на генериране от напълно автоматично до функционални\n"
406"замени на dpkg-scanpackages и dpkg-scansources.\n"
407"\n"
408"apt-ftparchive генерира „Package“ файлове от дърво с .deb файлове. Файлът\n"
409"„Package“ представлява съдържанието на всички контролни полета на всеки\n"
410"пакет, както и MD5 хеш и размер на файла. Стойностите на полетата \n"
411"„Priority“ и „Section“ могат да бъдат изменени с файл „override“.\n"
412"\n"
413"По подобен начин apt-ftparchive генерира „Sources“ файлове от дърво с .dsc \n"
414"файлове. Опцията --source-override може да се използва за указване на файл\n"
415"„override“ за пакети с изходен код.\n"
416"\n"
417"Командите „packages“ и „sources“ трябва да се изпълняват в корена на "
418"дървото.\n"
419"BinaryPath трябва да сочи към основата, където започва рекурсивното търсене "
420"и\n"
421"файла „override“ трябва да съдържа всички флагове за преназначаване. "
422"Pathprefix\n"
423"се прибавя към полетата на файловите имена, ако съществува. Пример за "
424"употреба\n"
425"от архива на Debian:\n"
426" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
427" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
428"\n"
429"Опции:\n"
430" -h Този помощен текст.\n"
431" --md5 Управление на генерирането на MD5.\n"
432" -s=? Файл „override“ за пакети с изходен код.\n"
433" -q Без показване на съобщения.\n"
434" -d=? Избор на допълнителна база от данни за кеширане.\n"
435" --no-delink Включване на режим за премахване на връзки.\n"
436" --contents Управление на генерирането на файлове със съдържание.\n"
437" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
438" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция"
439
440#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
441msgid "No selections matched"
442msgstr "Няма съвпадения на избора"
443
444#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
445#, c-format
446msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
447msgstr "Липсват някои файлове от групата с файлови пакети „%s“"
448
449#: ftparchive/cachedb.cc:43
450#, c-format
451msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
452msgstr "БД е повредена, файлът е преименуван на %s.old"
453
454#: ftparchive/cachedb.cc:61
455#, c-format
456msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
457msgstr "БД е стара, опит за актуализиране на %s"
458
459#: ftparchive/cachedb.cc:72
460msgid ""
461"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
462"remove and re-create the database."
463msgstr ""
464"Форматът на БД е невалиден. Ако сте обновили от стара версия на apt, "
465"премахнете базата от данни и я създайте наново."
466
467#: ftparchive/cachedb.cc:77
468#, c-format
469msgid "Unable to open DB file %s: %s"
470msgstr "Неуспех при отварянето на файл %s от БД: %s"
471
472#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
473#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
474#, c-format
475msgid "Failed to stat %s"
476msgstr "Грешка при получаването на атрибути за %s"
477
478#: ftparchive/cachedb.cc:238
479msgid "Archive has no control record"
480msgstr "В архива няма поле „control“"
481
482#: ftparchive/cachedb.cc:444
483msgid "Unable to get a cursor"
484msgstr "Неуспех при получаването на курсор"
485
486#: ftparchive/writer.cc:76
487#, c-format
488msgid "W: Unable to read directory %s\n"
489msgstr "W: Неуспех при четенето на директория %s\n"
490
491#: ftparchive/writer.cc:81
492#, c-format
493msgid "W: Unable to stat %s\n"
494msgstr "W: Неуспех при четенето на %s\n"
495
496#: ftparchive/writer.cc:132
497msgid "E: "
498msgstr "E: "
499
500#: ftparchive/writer.cc:134
501msgid "W: "
502msgstr "W: "
503
504#: ftparchive/writer.cc:141
505msgid "E: Errors apply to file "
506msgstr "E: Грешките се отнасят за файла "
507
508#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
509#, c-format
510msgid "Failed to resolve %s"
511msgstr "Неуспех при превръщането на %s"
512
513#: ftparchive/writer.cc:170
514msgid "Tree walking failed"
515msgstr "Неуспех при обхода на дървото"
516
517#: ftparchive/writer.cc:195
518#, c-format
519msgid "Failed to open %s"
520msgstr "Неуспех при отварянето на %s"
521
522#: ftparchive/writer.cc:254
523#, c-format
524msgid " DeLink %s [%s]\n"
525msgstr "DeLink %s [%s]\n"
526
527#: ftparchive/writer.cc:262
528#, c-format
529msgid "Failed to readlink %s"
530msgstr "Неуспех при прочитането на връзка %s"
531
532#: ftparchive/writer.cc:266
533#, c-format
534msgid "Failed to unlink %s"
535msgstr "Неуспех при премахването на връзка %s"
536
537#: ftparchive/writer.cc:273
538#, c-format
539msgid "*** Failed to link %s to %s"
540msgstr "*** Неуспех при създаването на връзка %s към %s"
541
542#: ftparchive/writer.cc:283
543#, c-format
544msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
545msgstr "Превишен лимит на DeLink от %sB.\n"
546
547#: ftparchive/writer.cc:387
548msgid "Archive had no package field"
549msgstr "Архивът няма поле „package“"
550
551#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
552#, c-format
553msgid " %s has no override entry\n"
554msgstr " %s няма запис „override“\n"
555
556#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
557#, c-format
558msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
559msgstr " поддържащия пакета %s е %s, а не %s\n"
560
561#: ftparchive/writer.cc:620
562#, c-format
563msgid " %s has no source override entry\n"
564msgstr " %s няма запис „source override“\n"
565
566#: ftparchive/writer.cc:624
567#, c-format
568msgid " %s has no binary override entry either\n"
569msgstr " %s няма също и запис „binary override“\n"
570
571#: ftparchive/contents.cc:321
572#, c-format
573msgid "Internal error, could not locate member %s"
574msgstr "Вътрешна грешка, неуспех при намирането на съставна част %s"
575
576#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
577msgid "realloc - Failed to allocate memory"
578msgstr "realloc - Неуспех при заделянето на памет"
579
580#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
581#, c-format
582msgid "Unable to open %s"
583msgstr "Неуспех при отварянето на %s"
584
585#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
586#, c-format
587msgid "Malformed override %s line %lu #1"
588msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #1"
589
590#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
591#, c-format
592msgid "Malformed override %s line %lu #2"
593msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #2"
594
595#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
596#, c-format
597msgid "Malformed override %s line %lu #3"
598msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #3"
599
600#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
601#, c-format
602msgid "Failed to read the override file %s"
603msgstr "Неуспех при четенето на override файл %s"
604
605#: ftparchive/multicompress.cc:72
606#, c-format
607msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
608msgstr "Непознат алгоритъм за компресия „%s“"
609
610#: ftparchive/multicompress.cc:102
611#, c-format
612msgid "Compressed output %s needs a compression set"
613msgstr "Компресираният изход %s изисква настройка за компресирането"
614
615#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
616msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
617msgstr "Неуспех при създаването на IPC pipe към подпроцеса"
618
619#: ftparchive/multicompress.cc:195
620msgid "Failed to create FILE*"
621msgstr "Неуспех при създаването на FILE*"
622
623#: ftparchive/multicompress.cc:198
624msgid "Failed to fork"
625msgstr "Неуспех при пускането на подпроцес"
626
627#: ftparchive/multicompress.cc:212
628msgid "Compress child"
629msgstr "Процес-потомък за компресиране"
630
631#: ftparchive/multicompress.cc:235
632#, c-format
633msgid "Internal error, failed to create %s"
634msgstr "Вътрешна грешка, неуспех при създаването на %s"
635
636#: ftparchive/multicompress.cc:286
637msgid "Failed to create subprocess IPC"
638msgstr "Неуспех при създаването на подпроцес IPC"
639
640#: ftparchive/multicompress.cc:321
641msgid "Failed to exec compressor "
642msgstr "Неуспех при изпълнението на компресиращата програма "
643
644#: ftparchive/multicompress.cc:360
645msgid "decompressor"
646msgstr "декомпресираща програма"
647
648#: ftparchive/multicompress.cc:403
649msgid "IO to subprocess/file failed"
650msgstr "В/И към подпроцеса/файла пропадна"
651
652#: ftparchive/multicompress.cc:455
653msgid "Failed to read while computing MD5"
654msgstr "Неуспех при четене докато се изчислява MD5"
655
656#: ftparchive/multicompress.cc:472
657#, c-format
658msgid "Problem unlinking %s"
659msgstr "Неуспех при премахването на връзка на %s"
660
661#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
662#, c-format
663msgid "Failed to rename %s to %s"
664msgstr "Неуспех при преименуването на %s на %s"
665
666#: cmdline/apt-get.cc:124
667msgid "Y"
668msgstr "Y"
669
670#: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1651
671#, c-format
672msgid "Regex compilation error - %s"
673msgstr "Грешка при компилирането на регулярния израз - %s"
674
675#: cmdline/apt-get.cc:241
676msgid "The following packages have unmet dependencies:"
677msgstr "Следните пакети имат неудовлетворени зависимости:"
678
679#: cmdline/apt-get.cc:331
680#, c-format
681msgid "but %s is installed"
682msgstr "но е инсталиран %s"
683
684#: cmdline/apt-get.cc:333
685#, c-format
686msgid "but %s is to be installed"
687msgstr "но ще бъде инсталиран %s"
688
689#: cmdline/apt-get.cc:340
690msgid "but it is not installable"
691msgstr "но той не може да бъде инсталиран"
692
693#: cmdline/apt-get.cc:342
694msgid "but it is a virtual package"
695msgstr "но той е виртуален пакет"
696
697#: cmdline/apt-get.cc:345
698msgid "but it is not installed"
699msgstr "но той не е инсталиран"
700
701#: cmdline/apt-get.cc:345
702msgid "but it is not going to be installed"
703msgstr "но той няма да бъде инсталиран"
704
705#: cmdline/apt-get.cc:350
706msgid " or"
707msgstr " или"
708
709#: cmdline/apt-get.cc:379
710msgid "The following NEW packages will be installed:"
711msgstr "Следните НОВИ пакети ще бъдат инсталирани:"
712
713#: cmdline/apt-get.cc:405
714msgid "The following packages will be REMOVED:"
715msgstr "Следните пакети ще бъдат ПРЕМАХНАТИ:"
716
717#: cmdline/apt-get.cc:427
718msgid "The following packages have been kept back:"
719msgstr "Следните пакети няма да бъдат променени:"
720
721#: cmdline/apt-get.cc:448
722msgid "The following packages will be upgraded:"
723msgstr "Следните пакети ще бъдат актуализирани:"
724
725#: cmdline/apt-get.cc:469
726msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
727msgstr "Следните пакети ще бъдат ВЪРНАТИ КЪМ ПО-СТАРА ВЕРСИЯ:"
728
729#: cmdline/apt-get.cc:489
730msgid "The following held packages will be changed:"
731msgstr "Следните задържани пакети ще бъдат променени:"
732
733#: cmdline/apt-get.cc:542
734#, c-format
735msgid "%s (due to %s) "
736msgstr "%s (поради %s) "
737
738#: cmdline/apt-get.cc:550
739msgid ""
740"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
741"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
742msgstr ""
743"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следните необходими пакети ще бъдат премахнати.\n"
744"Това НЕ би трябвало да става освен ако знаете точно какво правите!"
745
746#: cmdline/apt-get.cc:581
747#, c-format
748msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
749msgstr "%lu актуализирани, %lu нови инсталирани, "
750
751#: cmdline/apt-get.cc:585
752#, c-format
753msgid "%lu reinstalled, "
754msgstr "%lu преинсталирани, "
755
756#: cmdline/apt-get.cc:587
757#, c-format
758msgid "%lu downgraded, "
759msgstr "%lu върнати към по-стара версия, "
760
761#: cmdline/apt-get.cc:589
762#, c-format
763msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
764msgstr "%lu за премахване и %lu без промяна.\n"
765
766#: cmdline/apt-get.cc:593
767#, c-format
768msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
769msgstr "%lu не са напълно инсталирани или премахнати.\n"
770
771#: cmdline/apt-get.cc:667
772msgid "Correcting dependencies..."
773msgstr "Коригиране на зависимостите..."
774
775#: cmdline/apt-get.cc:670
776msgid " failed."
777msgstr " пропадна."
778
779#: cmdline/apt-get.cc:673
780msgid "Unable to correct dependencies"
781msgstr "Неуспех при коригирането на зависимостите"
782
783#: cmdline/apt-get.cc:676
784msgid "Unable to minimize the upgrade set"
785msgstr "Неуспех при минимизирането на набора актуализации"
786
787#: cmdline/apt-get.cc:678
788msgid " Done"
789msgstr " Готово"
790
791#: cmdline/apt-get.cc:682
792msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
793msgstr ""
794"Възможно е да изпълните „apt-get -f install“, за да коригирате тези "
795"неизправности."
796
797#: cmdline/apt-get.cc:685
798msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
799msgstr "Неудовлетворени зависимости. Опитайте с „-f“."
800
801#: cmdline/apt-get.cc:707
802msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
803msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следните пакети не могат да бъдат удостоверени!"
804
805#: cmdline/apt-get.cc:711
806msgid "Authentication warning overridden.\n"
807msgstr "Предупреждението за удостоверяването е пренебрегнато.\n"
808
809#: cmdline/apt-get.cc:718
810msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
811msgstr "Инсталиране на тези пакети без проверка [y/N]?"
812
813#: cmdline/apt-get.cc:720
814msgid "Some packages could not be authenticated"
815msgstr "Някои пакети не можаха да бъдат удостоверени"
816
817#: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
818msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
819msgstr "Има проблеми и „-y“ е използвано без „--force-yes“"
820
821#: cmdline/apt-get.cc:773
822msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
823msgstr "Вътрешна грешка, „InstallPackages“ е предизвикано при счупени пакети!"
824
825#: cmdline/apt-get.cc:782
826msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
827msgstr "Трябва да бъдат премахнати пакети, но премахването е изключено."
828
829#: cmdline/apt-get.cc:793
830msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
831msgstr "Вътрешна грешка, „Ordering“ не завърши"
832
833#: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1990 cmdline/apt-get.cc:2023
834msgid "Unable to lock the download directory"
835msgstr "Неуспех при заключването на директорията за изтегляне"
836
837#: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2071 cmdline/apt-get.cc:2317
838#: apt-pkg/cachefile.cc:65
839msgid "The list of sources could not be read."
840msgstr "Списъкът с източници не можа да бъде прочетен."
841
842#: cmdline/apt-get.cc:834
843msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
844msgstr ""
845"Странно.. Размерите не съвпадат, изпратете е-поща на apt@packages.debian.org"
846
847#: cmdline/apt-get.cc:839
848#, c-format
849msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
850msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB/%sB архиви.\n"
851
852#: cmdline/apt-get.cc:842
853#, c-format
854msgid "Need to get %sB of archives.\n"
855msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB архиви.\n"
856
857#: cmdline/apt-get.cc:847
858#, c-format
859msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
860msgstr ""
861"След тази операция ще бъде използвано %sB допълнително дисково "
862"пространство.\n"
863
864#: cmdline/apt-get.cc:850
865#, c-format
866msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
867msgstr "След тази операция ще бъде освободено %sB дисково пространство.\n"
868
869#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2166
870#, c-format
871msgid "Couldn't determine free space in %s"
872msgstr "Неуспех при определянето на свободното пространство в %s"
873
874#: cmdline/apt-get.cc:871
875#, c-format
876msgid "You don't have enough free space in %s."
877msgstr "Нямате достатъчно свободно пространство в %s."
878
879#: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
880msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
881msgstr "Указано е „Trivial Only“, но това не е тривиална операция."
882
883#: cmdline/apt-get.cc:889
884msgid "Yes, do as I say!"
885msgstr "Да, прави каквото казвам!"
886
887#: cmdline/apt-get.cc:891
888#, c-format
889msgid ""
890"You are about to do something potentially harmful.\n"
891"To continue type in the phrase '%s'\n"
892" ?] "
893msgstr ""
894"На път сте да направите нещо потенциално опасно.\n"
895"За да продължите, въведете фразата „%s“\n"
896" ?] "
897
898#: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
899msgid "Abort."
900msgstr "Прекъсване."
901
902#: cmdline/apt-get.cc:912
903msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
904msgstr "Искате ли да продължите [Y/n]? "
905
906#: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2214 apt-pkg/algorithms.cc:1344
907#, c-format
908msgid "Failed to fetch %s %s\n"
909msgstr "Неуспех при изтеглянето на %s %s\n"
910
911#: cmdline/apt-get.cc:1002
912msgid "Some files failed to download"
913msgstr "Някои файлове не можаха да бъдат изтеглени"
914
915#: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2223
916msgid "Download complete and in download only mode"
917msgstr "Изтеглянето завърши в режим само на изтегляне"
918
919#: cmdline/apt-get.cc:1009
920msgid ""
921"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
922"missing?"
923msgstr ""
924"Неуспех при изтеглянето на някои архиви, може да изпълните „apt-get update“ "
925"или да опитате с „--fix-missing“?"
926
927#: cmdline/apt-get.cc:1013
928msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
929msgstr "„--fix-missing“ и превключване на носители не се поддържа все още"
930
931#: cmdline/apt-get.cc:1018
932msgid "Unable to correct missing packages."
933msgstr "Неуспех при коригирането на липсващите пакети."
934
935#: cmdline/apt-get.cc:1019
936msgid "Aborting install."
937msgstr "Прекъсване на инсталирането."
938
939#: cmdline/apt-get.cc:1053
940#, c-format
941msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
942msgstr "Забележете, избиране на %s вместо %s\n"
943
944#: cmdline/apt-get.cc:1063
945#, c-format
946msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
947msgstr "Пропускане на %s, вече е инсталиран и не е маркиран за актуализация.\n"
948
949#: cmdline/apt-get.cc:1081
950#, c-format
951msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
952msgstr "Пакетът %s не е инсталиран, така че не е премахнат\n"
953
954#: cmdline/apt-get.cc:1092
955#, c-format
956msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
957msgstr "Пакетът %s е виртуален пакет, осигурен от:\n"
958
959#: cmdline/apt-get.cc:1104
960msgid " [Installed]"
961msgstr " [Инсталиран]"
962
963#: cmdline/apt-get.cc:1109
964msgid "You should explicitly select one to install."
965msgstr "Трябва изрично да изберете един за инсталиране."
966
967#: cmdline/apt-get.cc:1114
968#, c-format
969msgid ""
970"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
971"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
972"is only available from another source\n"
973msgstr ""
974"Пакетът %s не е наличен, но е в списъка със зависимости на друг пакет.\n"
975"Това може да означава, че пакета липсва, остарял е, или е достъпен\n"
976"само от друг източник\n"
977
978#: cmdline/apt-get.cc:1133
979msgid "However the following packages replace it:"
980msgstr "Обаче следните пакети го заместват:"
981
982#: cmdline/apt-get.cc:1136
983#, c-format
984msgid "Package %s has no installation candidate"
985msgstr "Пакетът %s няма кандидат за инсталиране"
986
987#: cmdline/apt-get.cc:1156
988#, c-format
989msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
990msgstr "Преинсталацията на %s не е възможна, не може да бъде изтеглен.\n"
991
992#: cmdline/apt-get.cc:1164
993#, c-format
994msgid "%s is already the newest version.\n"
995msgstr "%s вече е най-новата версия.\n"
996
997#: cmdline/apt-get.cc:1193
998#, c-format
999msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
1000msgstr "Не е намерено издание „%s“ на „%s“"
1001
1002#: cmdline/apt-get.cc:1195
1003#, c-format
1004msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
1005msgstr "Не е намерена версия „%s“ на „%s“"
1006
1007#: cmdline/apt-get.cc:1201
1008#, c-format
1009msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1010msgstr "Избрана е версия %s (%s) за %s\n"
1011
1012#: cmdline/apt-get.cc:1338
1013msgid "The update command takes no arguments"
1014msgstr "Командата „update“ не възприема аргументи"
1015
1016#: cmdline/apt-get.cc:1351
1017msgid "Unable to lock the list directory"
1018msgstr "Неуспех при заключването на директорията със списъка на пакетите"
1019
1020#: cmdline/apt-get.cc:1403
1021msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1022msgstr "Не би трябвало да се изтрива. AutoRemover няма да бъде стартиран"
1023
1024#: cmdline/apt-get.cc:1435
1025msgid ""
1026"The following packages were automatically installed and are no longer "
1027"required:"
1028msgstr ""
1029"Следните пакети са били инсталирани автоматично и вече не са необходими:"
1030
1031#: cmdline/apt-get.cc:1437
1032msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1033msgstr "Използвайте „apt-get autoremove“ за да ги премахнете."
1034
1035#: cmdline/apt-get.cc:1442
1036msgid ""
1037"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1038"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1039msgstr ""
1040"Хм, изглежда AutoRemover скапа нещо, а това не би трябвало\n"
1041"да се слоучва. Съобщете за грешка в пакета apt."
1042
1043#: cmdline/apt-get.cc:1445 cmdline/apt-get.cc:1733
1044msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1045msgstr ""
1046"Следната информация може да помогне за намиране на изход от ситуацията:"
1047
1048#: cmdline/apt-get.cc:1449
1049msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1050msgstr "Вътрешна грешка, AutoRemover счупи нещо в системата"
1051
1052#: cmdline/apt-get.cc:1468
1053msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1054msgstr "Вътрешна грешка, „AllUpgrade“ счупи нещо в системата"
1055
1056#: cmdline/apt-get.cc:1523
1057#, c-format
1058msgid "Couldn't find task %s"
1059msgstr "Неуспех при намирането на задача %s"
1060
1061#: cmdline/apt-get.cc:1638 cmdline/apt-get.cc:1674
1062#, c-format
1063msgid "Couldn't find package %s"
1064msgstr "Неуспех при намирането на пакет %s"
1065
1066#: cmdline/apt-get.cc:1661
1067#, c-format
1068msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1069msgstr "Забележете, избиране на %s за регулярен израз „%s“\n"
1070
1071#: cmdline/apt-get.cc:1692
1072#, c-format
1073msgid "%s set to manually installed.\n"
1074msgstr "%s е отбелязан като ръчно инсталиран.\n"
1075
1076#: cmdline/apt-get.cc:1705
1077msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1078msgstr "Възможно е да изпълните „apt-get -f install“, за да коригирате:"
1079
1080#: cmdline/apt-get.cc:1708
1081msgid ""
1082"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1083"solution)."
1084msgstr ""
1085"Неудовлетворени зависимости. Опитайте „apt-get -f install“ без пакети (или "
1086"укажете разрешение)."
1087
1088#: cmdline/apt-get.cc:1720
1089msgid ""
1090"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1091"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1092"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1093"or been moved out of Incoming."
1094msgstr ""
1095"Някои пакети не можаха да бъдат инсталирани. Това може да означава,\n"
1096"че сте изискали невъзможна ситуация или ако използвате нестабилната\n"
1097"дистрибуция, че някои необходими пакети още не са създадени или пък\n"
1098"са били преместени от Incoming."
1099
1100#: cmdline/apt-get.cc:1728
1101msgid ""
1102"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1103"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1104"that package should be filed."
1105msgstr ""
1106"Тъй като сте указали единична операция, твърде е възможно пакета просто\n"
1107"да не може да бъде инсталиран; в такъв случай би трябвало да се подаде\n"
1108"доклад за грешка за този пакет."
1109
1110#: cmdline/apt-get.cc:1736
1111msgid "Broken packages"
1112msgstr "Счупени пакети"
1113
1114#: cmdline/apt-get.cc:1765
1115msgid "The following extra packages will be installed:"
1116msgstr "Следните допълнителни пакети ще бъдат инсталирани:"
1117
1118#: cmdline/apt-get.cc:1854
1119msgid "Suggested packages:"
1120msgstr "Предложени пакети:"
1121
1122#: cmdline/apt-get.cc:1855
1123msgid "Recommended packages:"
1124msgstr "Препоръчвани пакети:"
1125
1126#: cmdline/apt-get.cc:1883
1127msgid "Calculating upgrade... "
1128msgstr "Изчисляване на актуализацията..."
1129
1130#: cmdline/apt-get.cc:1886 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112
1131msgid "Failed"
1132msgstr "Неуспех"
1133
1134#: cmdline/apt-get.cc:1891
1135msgid "Done"
1136msgstr "Готово"
1137
1138#: cmdline/apt-get.cc:1958 cmdline/apt-get.cc:1966
1139msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1140msgstr "Вътрешна грешка, „problem resolver“ счупи нещо в системата"
1141
1142#: cmdline/apt-get.cc:2066
1143msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1144msgstr "Трябва да укажете поне един пакет за изтегляне на изходния му код"
1145
1146#: cmdline/apt-get.cc:2096 cmdline/apt-get.cc:2335
1147#, c-format
1148msgid "Unable to find a source package for %s"
1149msgstr "Неуспех при намирането на изходен код на пакет %s"
1150
1151#: cmdline/apt-get.cc:2145
1152#, c-format
1153msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1154msgstr "Пропускане на вече изтегления файл „%s“\n"
1155
1156#: cmdline/apt-get.cc:2173
1157#, c-format
1158msgid "You don't have enough free space in %s"
1159msgstr "Нямате достатъчно свободно пространство в %s"
1160
1161#: cmdline/apt-get.cc:2179
1162#, c-format
1163msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1164msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB/%sB архиви изходен код.\n"
1165
1166#: cmdline/apt-get.cc:2182
1167#, c-format
1168msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1169msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB архиви изходен код.\n"
1170
1171#: cmdline/apt-get.cc:2188
1172#, c-format
1173msgid "Fetch source %s\n"
1174msgstr "Изтегляне на изходен код %s\n"
1175
1176#: cmdline/apt-get.cc:2219
1177msgid "Failed to fetch some archives."
1178msgstr "Неуспех при изтеглянето на някои архиви."
1179
1180#: cmdline/apt-get.cc:2247
1181#, c-format
1182msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1183msgstr ""
1184"Пропускане на разпакетирането на вече разпакетирания изходен код в %s\n"
1185
1186#: cmdline/apt-get.cc:2259
1187#, c-format
1188msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1189msgstr "Командата за разпакетиране „%s“ пропадна.\n"
1190
1191#: cmdline/apt-get.cc:2260
1192#, c-format
1193msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1194msgstr "Проверете дали имате инсталиран пакета „dpkg-dev“.\n"
1195
1196#: cmdline/apt-get.cc:2277
1197#, c-format
1198msgid "Build command '%s' failed.\n"
1199msgstr "Командата за компилиране „%s“ пропадна.\n"
1200
1201#: cmdline/apt-get.cc:2296
1202msgid "Child process failed"
1203msgstr "Процесът-потомък пропадна"
1204
1205#: cmdline/apt-get.cc:2312
1206msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1207msgstr ""
1208"Трябва да укажете поне един пакет за проверка на зависимости за компилиране"
1209
1210#: cmdline/apt-get.cc:2340
1211#, c-format
1212msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1213msgstr ""
1214"Неуспех при получаването на информация за зависимостите за компилиране на %s"
1215
1216#: cmdline/apt-get.cc:2360
1217#, c-format
1218msgid "%s has no build depends.\n"
1219msgstr "%s няма зависимости за компилиране.\n"
1220
1221#: cmdline/apt-get.cc:2412
1222#, c-format
1223msgid ""
1224"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1225"found"
1226msgstr ""
1227"Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже пакета %s "
1228"не може да бъде намерен"
1229
1230#: cmdline/apt-get.cc:2465
1231#, c-format
1232msgid ""
1233"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1234"package %s can satisfy version requirements"
1235msgstr ""
1236"Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже няма "
1237"налични версии на пакета %s, които могат да удовлетворят изискването за "
1238"версия"
1239
1240#: cmdline/apt-get.cc:2501
1241#, c-format
1242msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1243msgstr ""
1244"Неуспех при удовлетворяването на зависимост %s за пакета %s: Инсталираният "
1245"пакет %s е твърде нов"
1246
1247#: cmdline/apt-get.cc:2526
1248#, c-format
1249msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1250msgstr "Неуспех при удовлетворяването на зависимост %s за пакета %s: %s"
1251
1252#: cmdline/apt-get.cc:2540
1253#, c-format
1254msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1255msgstr "Зависимостите за компилиране на %s не можаха да бъдат удовлетворени."
1256
1257#: cmdline/apt-get.cc:2544
1258msgid "Failed to process build dependencies"
1259msgstr "Неуспех при обработката на зависимостите за компилиране"
1260
1261#: cmdline/apt-get.cc:2576
1262msgid "Supported modules:"
1263msgstr "Поддържани модули:"
1264
1265#: cmdline/apt-get.cc:2617
1266msgid ""
1267"Usage: apt-get [options] command\n"
1268" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1269" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1270"\n"
1271"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1272"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1273"and install.\n"
1274"\n"
1275"Commands:\n"
1276" update - Retrieve new lists of packages\n"
1277" upgrade - Perform an upgrade\n"
1278" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1279" remove - Remove packages\n"
1280" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1281" purge - Remove and purge packages\n"
1282" source - Download source archives\n"
1283" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1284" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1285" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1286" clean - Erase downloaded archive files\n"
1287" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1288" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1289"\n"
1290"Options:\n"
1291" -h This help text.\n"
1292" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1293" -qq No output except for errors\n"
1294" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1295" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1296" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1297" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1298" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1299" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1300" -b Build the source package after fetching it\n"
1301" -V Show verbose version numbers\n"
1302" -c=? Read this configuration file\n"
1303" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1304"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1305"pages for more information and options.\n"
1306" This APT has Super Cow Powers.\n"
1307msgstr ""
1308"Употреба: apt-get [опции] команда\n"
1309" apt-get [опции] install|remove пакет1 [пакет2 ...]\n"
1310" apt-get [опции] source пакет1 [пакет2 ...]\n"
1311"\n"
1312"apt-get е опростен интерфейс за командния ред за изтегляне и\n"
1313"инсталиране на пакети. Най-често използваните команди са „update“\n"
1314"и „install“.\n"
1315"\n"
1316"Команди:\n"
1317" update - Изтегляне на нови списъци с пакети\n"
1318" upgrade - Актуализиране на системата\n"
1319" install - Инсталиране на нови пакети (пакет е libc6, а не libc6.deb)\n"
1320" remove - Премахване на пакети\n"
1321" autoremove - Автоматично премахване на неизползвани пакети\n"
1322" purge - Премахване на пакети, включително файловете им с настройки\n"
1323" source - Изтегляне на изходен код на пакети\n"
1324" build-dep - Конфигуриране на зависимостите за компилиране на пакети от\n"
1325" изходен код dist-upgrade - Актуализиране на дистрибуцията, "
1326"вж. apt-get(8)\n"
1327" dselect-upgrade - Следване на избора на dselect\n"
1328" clean - Изтриване на изтеглените файлове\n"
1329" autoclean - Изтриване на стари изтеглени файлове\n"
1330" check - Проверка за неудовлетворени зависимости\n"
1331"\n"
1332"Опции:\n"
1333" -h Този помощен текст.\n"
1334" -q Изход на съобщения, подходящи за журнал - без индикатор на напредъка\n"
1335" -qq Без извеждане на съобщения, освен при грешки\n"
1336" -d Само изтегляне - да НЕ се инсталират или разпакетират архивите\n"
1337" -s Без действие. Предизвикване на симулация.\n"
1338" -y Отговаряне с „Да“ на всички въпроси, без питане\n"
1339" -f Опит за поправяне на неудовлетворени зависимости\n"
1340" -m Опит за продължаване дори и ако архивите са неоткриваеми\n"
1341" -u Показване и на списък с пакетите за актуализиране\n"
1342" -b Компилиране на изходния код на пакета след изтеглянето му\n"
1343" -V Показване на подробна информация за версиите\n"
1344" -c=? Четене на този конфигурационен файл\n"
1345" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция,\n"
1346" напр. -o dir::cache=/tmp\n"
1347"Вижте руководството на apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5) за повече\n"
1348"информация и опции.\n"
1349" Това APT има Върховни Сили.\n"
1350
1351#: cmdline/acqprogress.cc:55
1352msgid "Hit "
1353msgstr "Поп "
1354
1355#: cmdline/acqprogress.cc:79
1356msgid "Get:"
1357msgstr "Изт:"
1358
1359#: cmdline/acqprogress.cc:110
1360msgid "Ign "
1361msgstr "Игн "
1362
1363#: cmdline/acqprogress.cc:114
1364msgid "Err "
1365msgstr "Грш "
1366
1367#: cmdline/acqprogress.cc:135
1368#, c-format
1369msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1370msgstr "Изтеглени %sB за %s (%sB/сек)\n"
1371
1372#: cmdline/acqprogress.cc:225
1373#, c-format
1374msgid " [Working]"
1375msgstr " [В процес на работа]"
1376
1377#: cmdline/acqprogress.cc:271
1378#, c-format
1379msgid ""
1380"Media change: please insert the disc labeled\n"
1381" '%s'\n"
1382"in the drive '%s' and press enter\n"
1383msgstr ""
1384"Смяна на носител: сложете диска с етикет\n"
1385" „%s“\n"
1386"в устройството „%s“ и натиснете „Enter“\n"
1387
1388#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1389msgid "Unknown package record!"
1390msgstr "Непознат запис за пакет!"
1391
1392#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1393msgid ""
1394"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1395"\n"
1396"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1397"to indicate what kind of file it is.\n"
1398"\n"
1399"Options:\n"
1400" -h This help text\n"
1401" -s Use source file sorting\n"
1402" -c=? Read this configuration file\n"
1403" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1404msgstr ""
1405"Употреба: apt-sortpkgs [опции] файл1 [файл2 ...]\n"
1406"\n"
1407"apt-sortpkgs е опростен инструмент за сортиране на пакетни файлове. Опцията\n"
1408"„-s“ се използва, за да покаже типа на файла.\n"
1409"\n"
1410"Опции:\n"
1411" -h Този помощен текст.\n"
1412" -s Използване на сортиране по изходен код.\n"
1413" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
1414" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
1415"tmp\n"
1416
1417#: dselect/install:32
1418msgid "Bad default setting!"
1419msgstr "Лоша стандартна настройка!"
1420
1421#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1422#: dselect/install:105 dselect/update:45
1423msgid "Press enter to continue."
1424msgstr "Натиснете „Enter“, за да продължите."
1425
1426#: dselect/install:91
1427msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1428msgstr "Желаете ли да изтриете изтеглените пакетни файлове?"
1429
1430#: dselect/install:101
1431msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1432msgstr "Възникнаха някои грешки при разпакетирането. Ще се конфигурират"
1433
1434#: dselect/install:102
1435msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1436msgstr "инсталираните пакети. Това може да доведе до дублирани грешки или"
1437
1438#: dselect/install:103
1439msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1440msgstr "грешки, причинени от липсващи зависимости. Това е наред, само грешките"
1441
1442#: dselect/install:104
1443msgid ""
1444"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1445msgstr ""
1446"над това съобщение за важни. Коригирайте ги и изпълнете [I]nstall наново"
1447
1448#: dselect/update:30
1449msgid "Merging available information"
1450msgstr "Смесване на наличната информация"
1451
1452#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1453msgid "Failed to create pipes"
1454msgstr "Неуспех при създаването на програмни канали"
1455
1456#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1457msgid "Failed to exec gzip "
1458msgstr "Неуспех при изпълнението на gzip"
1459
1460#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1461msgid "Corrupted archive"
1462msgstr "Развален архив"
1463
1464#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1465msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1466msgstr "Невярна контролна сума на tar, развален архив"
1467
1468#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1469#, c-format
1470msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1471msgstr "Непозната заглавна част на TAR тип %u, елемент %s"
1472
1473#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1474msgid "Invalid archive signature"
1475msgstr "Невалиден подпис на архива"
1476
1477#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1478msgid "Error reading archive member header"
1479msgstr "Грешка при четене на заглавната част на елемента на архива"
1480
1481#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1482msgid "Invalid archive member header"
1483msgstr "Невалидна заглавна част на елемента на архива"
1484
1485#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1486msgid "Archive is too short"
1487msgstr "Архивът е твърде кратък"
1488
1489#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1490msgid "Failed to read the archive headers"
1491msgstr "Неуспех при четенето на заглавните части на архива"
1492
1493#: apt-inst/filelist.cc:380
1494msgid "DropNode called on still linked node"
1495msgstr "Извикан е DropNode за все още използван възел"
1496
1497#: apt-inst/filelist.cc:412
1498msgid "Failed to locate the hash element!"
1499msgstr "Грешка при намирането на хеш-елемента!"
1500
1501#: apt-inst/filelist.cc:459
1502msgid "Failed to allocate diversion"
1503msgstr "Неуспех при установяване на отклонението"
1504
1505#: apt-inst/filelist.cc:464
1506msgid "Internal error in AddDiversion"
1507msgstr "Вътрешна грешка в AddDiversion"
1508
1509#: apt-inst/filelist.cc:477
1510#, c-format
1511msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1512msgstr "Опит за изменение на отклонение, %s -> %s и %s/%s"
1513
1514#: apt-inst/filelist.cc:506
1515#, c-format
1516msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1517msgstr "Двойно добавяне на отклонение %s -> %s"
1518
1519#: apt-inst/filelist.cc:549
1520#, c-format
1521msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1522msgstr "Дублиран конфигурационен файл %s/%s"
1523
1524#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1525#, c-format
1526msgid "Failed to write file %s"
1527msgstr "Неуспех при запис на файл %s"
1528
1529#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1530#, c-format
1531msgid "Failed to close file %s"
1532msgstr "Неуспех при затварянето на файл %s"
1533
1534#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1535#, c-format
1536msgid "The path %s is too long"
1537msgstr "Пътят %s е твърде дълъг"
1538
1539#: apt-inst/extract.cc:124
1540#, c-format
1541msgid "Unpacking %s more than once"
1542msgstr "Разпакетиране на %s повече от веднъж"
1543
1544#: apt-inst/extract.cc:134
1545#, c-format
1546msgid "The directory %s is diverted"
1547msgstr "Директорията %s е отклонена"
1548
1549#: apt-inst/extract.cc:144
1550#, c-format
1551msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1552msgstr "Пакетът се опитва да пише в целта за отклонение %s/%s"
1553
1554#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1555msgid "The diversion path is too long"
1556msgstr "Пътят за отклонение е твърде дълъг"
1557
1558#: apt-inst/extract.cc:240
1559#, c-format
1560msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1561msgstr "Директорията %s се заменя с не-директория"
1562
1563#: apt-inst/extract.cc:280
1564msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1565msgstr "Неуспех при намирането на възел в неговия хеш"
1566
1567#: apt-inst/extract.cc:284
1568msgid "The path is too long"
1569msgstr "Пътят е твърде дълъг"
1570
1571#: apt-inst/extract.cc:414
1572#, c-format
1573msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1574msgstr "Файловете се заменят със съдържанието на пакета %s без версия"
1575
1576#: apt-inst/extract.cc:431
1577#, c-format
1578msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1579msgstr "Файл %s/%s заменя този в пакет %s"
1580
1581#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
1582#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1583#: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
1584#, c-format
1585msgid "Unable to read %s"
1586msgstr "Неуспех при четенето на %s"
1587
1588#: apt-inst/extract.cc:491
1589#, c-format
1590msgid "Unable to stat %s"
1591msgstr "Неуспех при получаването на атрибути за %s"
1592
1593#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1594#, c-format
1595msgid "Failed to remove %s"
1596msgstr "Неуспех при премахването на %s"
1597
1598#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1599#, c-format
1600msgid "Unable to create %s"
1601msgstr "Неуспех при създаването на %s"
1602
1603#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1604#, c-format
1605msgid "Failed to stat %sinfo"
1606msgstr "Неуспех при получаването на атрибути %sinfo"
1607
1608#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1609msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1610msgstr ""
1611"Директориите info и temp трябва да бъдат на една и съща файлова система"
1612
1613#. Build the status cache
1614#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748
1615#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822
1616#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
1617msgid "Reading package lists"
1618msgstr "Четене на списъците с пакети"
1619
1620#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1621#, c-format
1622msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1623msgstr "Неуспех при преминаването в администраторската директория %sinfo"
1624
1625#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1626#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1627msgid "Internal error getting a package name"
1628msgstr "Вътрешна грешка при получаването на името на пакета"
1629
1630#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1631msgid "Reading file listing"
1632msgstr "Четене на списъка на файловете"
1633
1634#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1635#, c-format
1636msgid ""
1637"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1638"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1639"package!"
1640msgstr ""
1641"Неуспех при отварянето на списъка с файлове „%sinfo/%s“. Ако не може да "
1642"възстановите този файл, запишете го като празен и веднага преинсталирайте "
1643"същата версия на пакета!"
1644
1645#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1646#, c-format
1647msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1648msgstr "Неуспех при четенето на списъка с файлове %sinfo/%s"
1649
1650#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1651msgid "Internal error getting a node"
1652msgstr "Вътрешна грешка при получаването на възел"
1653
1654#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1655#, c-format
1656msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1657msgstr "Неуспех при отварянето на файл с отклонения %sdiversions"
1658
1659#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1660msgid "The diversion file is corrupted"
1661msgstr "Файлът с отклонения е повреден"
1662
1663#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1664#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1665#, c-format
1666msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1667msgstr "Неправилен ред във файла с отклонения: %s"
1668
1669#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1670msgid "Internal error adding a diversion"
1671msgstr "Вътрешна грешка при добавянето на отклонение"
1672
1673#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1674msgid "The pkg cache must be initialized first"
1675msgstr "Първо трябва да се инициализира кеша с пакети"
1676
1677#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1678#, c-format
1679msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1680msgstr "Неуспех при намирането на заглавна част „Package:“, изместване %lu"
1681
1682#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1683#, c-format
1684msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1685msgstr "Неправилна секция „ConfFile“ във файла за състояние. Изместване %lu"
1686
1687#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1688#, c-format
1689msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1690msgstr "Грешка при анализирането на MD5. Изместване %lu"
1691
1692#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1693#, c-format
1694msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1695msgstr "Това не е валиден DEB архив, липсва елемент „%s“"
1696
1697#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1698#, c-format
1699msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1700msgstr "Това не е валиден DEB архив, няма елемент „%s“, „%s“ или „%s“"
1701
1702#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1703#, c-format
1704msgid "Couldn't change to %s"
1705msgstr "Неуспех при преминаването в %s"
1706
1707#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1708msgid "Internal error, could not locate member"
1709msgstr "Вътрешна грешка, не може да се открие елемент"
1710
1711#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1712msgid "Failed to locate a valid control file"
1713msgstr "Неуспех при намирането на валиден контролен файл"
1714
1715#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1716msgid "Unparsable control file"
1717msgstr "Контролен файл, невъзможен за анализ"
1718
1719#: methods/cdrom.cc:114
1720#, c-format
1721msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1722msgstr "Неуспех при четенето на базата %s със CD-ROM"
1723
1724#: methods/cdrom.cc:123
1725msgid ""
1726"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1727"cannot be used to add new CD-ROMs"
1728msgstr ""
1729"Използвайте „apt-cdrom“, за да може този CD-ROM да се разпознава от APT. "
1730"„apt-get update“ не може да се използва за добавяне на нови дискове"
1731
1732#: methods/cdrom.cc:131
1733msgid "Wrong CD-ROM"
1734msgstr "Грешен CD-ROM"
1735
1736#: methods/cdrom.cc:166
1737#, c-format
1738msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1739msgstr "Неуспех при демонтирането на CD-ROM в %s, може все още да се използва."
1740
1741#: methods/cdrom.cc:171
1742msgid "Disk not found."
1743msgstr "Дискът не е намерен."
1744
1745#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1746msgid "File not found"
1747msgstr "Файлът не е намерен"
1748
1749#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1750#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1751msgid "Failed to stat"
1752msgstr "Неуспех при получаването на атрибути"
1753
1754#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
1755msgid "Failed to set modification time"
1756msgstr "Неуспех при задаването на време на промяна"
1757
1758#: methods/file.cc:44
1759msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1760msgstr "Невалиден адрес-URI, локалните адреси-URI не трябва да започват с „//“"
1761
1762#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1763#: methods/ftp.cc:162
1764msgid "Logging in"
1765msgstr "Влизане"
1766
1767#: methods/ftp.cc:168
1768msgid "Unable to determine the peer name"
1769msgstr "Неуспех при установяването на името на отдалечения сървър"
1770
1771#: methods/ftp.cc:173
1772msgid "Unable to determine the local name"
1773msgstr "Неуспех при установяването на локалното име"
1774
1775#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1776#, c-format
1777msgid "The server refused the connection and said: %s"
1778msgstr "Сървърът отказа свързване и съобщи: %s"
1779
1780#: methods/ftp.cc:210
1781#, c-format
1782msgid "USER failed, server said: %s"
1783msgstr "USER се провали, сървърът съобщи: %s"
1784
1785#: methods/ftp.cc:217
1786#, c-format
1787msgid "PASS failed, server said: %s"
1788msgstr "PASS се провали, сървърът съобщи: %s"
1789
1790#: methods/ftp.cc:237
1791msgid ""
1792"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1793"is empty."
1794msgstr ""
1795"Беше указан сървър-посредник, но няма скрипт за влизане, Acquire::ftp::"
1796"ProxyLogin е празен."
1797
1798#: methods/ftp.cc:265
1799#, c-format
1800msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1801msgstr "Командата „%s“ на скрипта за влизане се провали, сървърът съобщи: %s"
1802
1803#: methods/ftp.cc:291
1804#, c-format
1805msgid "TYPE failed, server said: %s"
1806msgstr "TYPE се провали, сървърът съобщи: %s"
1807
1808#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1809msgid "Connection timeout"
1810msgstr "Допустимото време за свързването изтече"
1811
1812#: methods/ftp.cc:335
1813msgid "Server closed the connection"
1814msgstr "Сървърът разпадна връзката"
1815
1816#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:536 methods/rsh.cc:190
1817msgid "Read error"
1818msgstr "Грешка при четене"
1819
1820#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1821msgid "A response overflowed the buffer."
1822msgstr "Отговорът препълни буфера."
1823
1824#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1825msgid "Protocol corruption"
1826msgstr "Развален протокол"
1827
1828#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:575 methods/rsh.cc:232
1829msgid "Write error"
1830msgstr "Грешка при запис"
1831
1832#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1833msgid "Could not create a socket"
1834msgstr "Неуспех при създаването на гнездо"
1835
1836#: methods/ftp.cc:698
1837msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1838msgstr ""
1839"Неуспех при свързването на гнездо за данни, допустимото време за свъзрзване "
1840"изтече"
1841
1842#: methods/ftp.cc:704
1843msgid "Could not connect passive socket."
1844msgstr "Неуспех при свързването на пасивно гнездо."
1845
1846#: methods/ftp.cc:722
1847msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1848msgstr "getaddrinfo не успя да се добере до слушащо гнездо"
1849
1850#: methods/ftp.cc:736
1851msgid "Could not bind a socket"
1852msgstr "Неуспех при свързването на гнездо"
1853
1854#: methods/ftp.cc:740
1855msgid "Could not listen on the socket"
1856msgstr "Неуспех при слушането на гнездото"
1857
1858#: methods/ftp.cc:747
1859msgid "Could not determine the socket's name"
1860msgstr "Неуспех при определянето на името на гнездото"
1861
1862#: methods/ftp.cc:779
1863msgid "Unable to send PORT command"
1864msgstr "Неуспех при изпращането на командата PORT"
1865
1866#: methods/ftp.cc:789
1867#, c-format
1868msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1869msgstr "Неизвестно семейство адреси %u (AF_*)"
1870
1871#: methods/ftp.cc:798
1872#, c-format
1873msgid "EPRT failed, server said: %s"
1874msgstr "EPRT се провали, сървърът съобщи: %s"
1875
1876#: methods/ftp.cc:818
1877msgid "Data socket connect timed out"
1878msgstr "Времето за установяване на връзка с гнездо за данни изтече"
1879
1880#: methods/ftp.cc:825
1881msgid "Unable to accept connection"
1882msgstr "Невъзможно е да се приеме свързването"
1883
1884#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303
1885msgid "Problem hashing file"
1886msgstr "Проблем при хеширане на файла"
1887
1888#: methods/ftp.cc:877
1889#, c-format
1890msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1891msgstr "Неуспех при изтеглянето на файла, сървърът съобщи „%s“"
1892
1893#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1894msgid "Data socket timed out"
1895msgstr "Времето за връзка с гнездо за данни изтече"
1896
1897#: methods/ftp.cc:922
1898#, c-format
1899msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1900msgstr "Неуспех при прехвърлянето на данни, сървърът съобщи: „%s“"
1901
1902#. Get the files information
1903#: methods/ftp.cc:997
1904msgid "Query"
1905msgstr "Запитване"
1906
1907#: methods/ftp.cc:1109
1908msgid "Unable to invoke "
1909msgstr "Неуспех при извикването на "
1910
1911#: methods/connect.cc:70
1912#, c-format
1913msgid "Connecting to %s (%s)"
1914msgstr "Свързване с %s (%s)"
1915
1916#: methods/connect.cc:81
1917#, c-format
1918msgid "[IP: %s %s]"
1919msgstr "[IP: %s %s]"
1920
1921#: methods/connect.cc:90
1922#, c-format
1923msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1924msgstr "Неуспех при създаването на гнездо за %s (f=%u t=%u p=%u)"
1925
1926#: methods/connect.cc:96
1927#, c-format
1928msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1929msgstr "Не може да се започне свързване с %s:%s (%s)."
1930
1931#: methods/connect.cc:104
1932#, c-format
1933msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1934msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s (%s), допустимото време изтече"
1935
1936#: methods/connect.cc:119
1937#, c-format
1938msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1939msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s (%s)."
1940
1941#. We say this mainly because the pause here is for the
1942#. ssh connection that is still going
1943#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1944#, c-format
1945msgid "Connecting to %s"
1946msgstr "Свързване с %s"
1947
1948#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
1949#, c-format
1950msgid "Could not resolve '%s'"
1951msgstr "Неуспех при намирането на IP адреса на „%s“"
1952
1953#: methods/connect.cc:190
1954#, c-format
1955msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1956msgstr "Временен неуспех при намирането на IP адреса на „%s“"
1957
1958#: methods/connect.cc:193
1959#, c-format
1960msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1961msgstr "Нещо лошо се случи при намирането на IP адреса на „%s:%s“ (%i)"
1962
1963#: methods/connect.cc:240
1964#, c-format
1965msgid "Unable to connect to %s %s:"
1966msgstr "Неуспех при свързването с %s %s:"
1967
1968#: methods/gpgv.cc:65
1969#, c-format
1970msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1971msgstr "Неуспех при достъпа до набор на ключове: „%s“"
1972
1973#: methods/gpgv.cc:101
1974msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1975msgstr ""
1976"E: Списъкът с аргументи от Acquire::gpgv::Options е твърде дълъг. Завършване "
1977"на работа."
1978
1979#: methods/gpgv.cc:205
1980msgid ""
1981"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1982msgstr ""
1983"Вътрешна грешка: Валиден подпис, но не може да се провери отпечатъка на "
1984"ключа?!"
1985
1986#: methods/gpgv.cc:210
1987msgid "At least one invalid signature was encountered."
1988msgstr "Намерен е поне един невалиден подпис."
1989
1990#: methods/gpgv.cc:214
1991#, c-format
1992msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
1993msgstr ""
1994"Неуспех при изпълнението на „%s“ за проверка на подписа (инсталиран ли е "
1995"gpgv?)"
1996
1997#: methods/gpgv.cc:219
1998msgid "Unknown error executing gpgv"
1999msgstr "Неизвестна грешка при изпълнението на gpgv"
2000
2001#: methods/gpgv.cc:250
2002msgid "The following signatures were invalid:\n"
2003msgstr "Следните подписи са невалидни:\n"
2004
2005#: methods/gpgv.cc:257
2006msgid ""
2007"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2008"available:\n"
2009msgstr ""
2010"Следните подписи не можаха да бъдат проверени, защото публичния ключ не е "
2011"наличен:\n"
2012
2013#: methods/gzip.cc:64
2014#, c-format
2015msgid "Couldn't open pipe for %s"
2016msgstr "Неуспех при отварянето на програмен канал за %s"
2017
2018#: methods/gzip.cc:109
2019#, c-format
2020msgid "Read error from %s process"
2021msgstr "Грешка при четене от процес %s"
2022
2023#: methods/http.cc:377
2024msgid "Waiting for headers"
2025msgstr "Чакане на заглавни части"
2026
2027#: methods/http.cc:523
2028#, c-format
2029msgid "Got a single header line over %u chars"
2030msgstr "Получен е един ред на заглавна част с над %u символа"
2031
2032#: methods/http.cc:531
2033msgid "Bad header line"
2034msgstr "Невалиден ред на заглавна част"
2035
2036#: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
2037msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2038msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част като отговор"
2039
2040#: methods/http.cc:586
2041msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2042msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част „Content-Length“"
2043
2044#: methods/http.cc:601
2045msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2046msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част „Content-Range“"
2047
2048#: methods/http.cc:603
2049msgid "This HTTP server has broken range support"
2050msgstr "HTTP сървърът няма поддръжка за прехвърляне на фрагменти на файлове"
2051
2052#: methods/http.cc:627
2053msgid "Unknown date format"
2054msgstr "Неизвестен формат на дата"
2055
2056#: methods/http.cc:774
2057msgid "Select failed"
2058msgstr "Неуспех на избора"
2059
2060#: methods/http.cc:779
2061msgid "Connection timed out"
2062msgstr "Допустимото време за свързване изтече"
2063
2064#: methods/http.cc:802
2065msgid "Error writing to output file"
2066msgstr "Грешка при записа на изходен файл"
2067
2068#: methods/http.cc:833
2069msgid "Error writing to file"
2070msgstr "Грешка при записа на файл"
2071
2072#: methods/http.cc:861
2073msgid "Error writing to the file"
2074msgstr "Грешка при записа на файла"
2075
2076#: methods/http.cc:875
2077msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2078msgstr "Грешка при четене от сървъра. Отдалеченият сървър прекъсна връзката"
2079
2080#: methods/http.cc:877
2081msgid "Error reading from server"
2082msgstr "Грешка при четене от сървъра"
2083
2084#: methods/http.cc:1104
2085msgid "Bad header data"
2086msgstr "Невалидни данни на заглавната част"
2087
2088#: methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176
2089msgid "Connection failed"
2090msgstr "Неуспех при свързването"
2091
2092#: methods/http.cc:1228
2093msgid "Internal error"
2094msgstr "Вътрешна грешка"
2095
2096#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2097msgid "Can't mmap an empty file"
2098msgstr "Невъзможно е да се прехвърли в паметта празен файл"
2099
2100#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
2101#, c-format
2102msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2103msgstr "Неуспех при прехвърлянето в паметта на %lu байта"
2104
2105#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1014
2106#, c-format
2107msgid "Selection %s not found"
2108msgstr "Изборът %s не е намерен"
2109
2110#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
2111#, c-format
2112msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2113msgstr "Неизвестен тип на абревиатура: „%c“"
2114
2115#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
2116#, c-format
2117msgid "Opening configuration file %s"
2118msgstr "Отваряне на конфигурационен файл %s"
2119
2120#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:662
2121#, c-format
2122msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2123msgstr "Синтактична грешка %s:%u: В началото на блока няма име."
2124
2125#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681
2126#, c-format
2127msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2128msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Лошо форматиран таг"
2129
2130#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
2131#, c-format
2132msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2133msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи след стойността"
2134
2135#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2136#, c-format
2137msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2138msgstr ""
2139"Синтактична грешка %s:%u: Директиви могат да се задават само в най-горното "
2140"ниво"
2141
2142#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:745
2143#, c-format
2144msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2145msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Твърде много вложени „include“"
2146
2147#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:749 apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2148#, c-format
2149msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2150msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Извикан „include“ оттук"
2151
2152#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:758
2153#, c-format
2154msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2155msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Неподдържана директива „%s“"
2156
2157#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2158#, c-format
2159msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2160msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи в края на файла"
2161
2162#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2163#, c-format
2164msgid "%c%s... Error!"
2165msgstr "%c%s... Грешка!"
2166
2167#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2168#, c-format
2169msgid "%c%s... Done"
2170msgstr "%c%s... Готово"
2171
2172#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2173#, c-format
2174msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2175msgstr "Неизвестна опция за команден ред „%c“ [от %s]."
2176
2177#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2178#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2179#, c-format
2180msgid "Command line option %s is not understood"
2181msgstr "Опцията за команден ред %s не е разпозната"
2182
2183#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2184#, c-format
2185msgid "Command line option %s is not boolean"
2186msgstr "Опцията за команден ред %s не е булева"
2187
2188#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2189#, c-format
2190msgid "Option %s requires an argument."
2191msgstr "Опция %s изисква аргумент."
2192
2193#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2194#, c-format
2195msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2196msgstr "Опция %s: Значението трябва да има =<val>."
2197
2198#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2199#, c-format
2200msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2201msgstr "Опция %s изисква аргумент цяло число, не „%s“"
2202
2203#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2204#, c-format
2205msgid "Option '%s' is too long"
2206msgstr "Опция „%s“ е твърде дълга"
2207
2208#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2209#, c-format
2210msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2211msgstr "Смисълът %s не е ясен, опитайте true или false."
2212
2213#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2214#, c-format
2215msgid "Invalid operation %s"
2216msgstr "Невалидна операция %s"
2217
2218#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2219#, c-format
2220msgid "Unable to stat the mount point %s"
2221msgstr "Неуспех при намирането на атрибутите на точка за монтиране %s"
2222
2223#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
2224#, c-format
2225msgid "Unable to change to %s"
2226msgstr "Неуспех при преминаването в %s"
2227
2228#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2229msgid "Failed to stat the cdrom"
2230msgstr "Неуспех при намирането на атрибутите на cdrom"
2231
2232#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:147
2233#, c-format
2234msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2235msgstr ""
2236"Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е само за четене"
2237
2238#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:152
2239#, c-format
2240msgid "Could not open lock file %s"
2241msgstr "Неуспех при отварянето на файл за заключване %s"
2242
2243#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:170
2244#, c-format
2245msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2246msgstr ""
2247"Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е монтиран по NFS"
2248
2249#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:174
2250#, c-format
2251msgid "Could not get lock %s"
2252msgstr "Неуспех при достъпа до заключване %s"
2253
2254#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:442
2255#, c-format
2256msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2257msgstr "Изчака се завършването на %s, но той не беше пуснат"
2258
2259#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452
2260#, c-format
2261msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2262msgstr "Нарушение на защитата на паметта (segmentation fault) в подпроцеса %s."
2263
2264#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:455
2265#, c-format
2266msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2267msgstr "Подпроцесът %s върна код за грешка (%u)"
2268
2269#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
2270#, c-format
2271msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2272msgstr "Подпроцесът %s завърши неочаквано"
2273
2274#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:501
2275#, c-format
2276msgid "Could not open file %s"
2277msgstr "Неуспех при отварянето на файла %s"
2278
2279#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:557
2280#, c-format
2281msgid "read, still have %lu to read but none left"
2282msgstr ""
2283"грешка при четене, все още има %lu за четене, но няма нито един останал"
2284
2285#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:587
2286#, c-format
2287msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2288msgstr "грешка при запис, все още име %lu за запис, но не успя"
2289
2290#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:662
2291msgid "Problem closing the file"
2292msgstr "Проблем при затварянето на файла"
2293
2294#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:668
2295msgid "Problem unlinking the file"
2296msgstr "Проблем при премахването на връзка към файла"
2297
2298#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
2299msgid "Problem syncing the file"
2300msgstr "Проблем при синхронизиране на файла"
2301
2302#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2303msgid "Empty package cache"
2304msgstr "Празен кеш на пакети"
2305
2306#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2307msgid "The package cache file is corrupted"
2308msgstr "Файлът за кеш на пакети е повреден"
2309
2310#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2311msgid "The package cache file is an incompatible version"
2312msgstr "Файлът за кеш на пакети е несъвместима версия"
2313
2314#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2315#, c-format
2316msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2317msgstr "Тази версия на APT не поддържа система за версии „%s“"
2318
2319#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2320msgid "The package cache was built for a different architecture"
2321msgstr "Кешът на пакети е бил направен за различна архитектура"
2322
2323#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2324msgid "Depends"
2325msgstr "Зависи от"
2326
2327#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2328msgid "PreDepends"
2329msgstr "Предварително зависи от"
2330
2331#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2332msgid "Suggests"
2333msgstr "Предлага се"
2334
2335#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2336msgid "Recommends"
2337msgstr "Препоръчва се"
2338
2339#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2340msgid "Conflicts"
2341msgstr "Конфликтира с"
2342
2343#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2344msgid "Replaces"
2345msgstr "Заменя"
2346
2347#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2348msgid "Obsoletes"
2349msgstr "Изважда от употреба"
2350
2351#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2352msgid "Breaks"
2353msgstr "Чупи"
2354
2355#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2356msgid "important"
2357msgstr "важен"
2358
2359#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2360msgid "required"
2361msgstr "изискван"
2362
2363#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2364msgid "standard"
2365msgstr "стандартен"
2366
2367#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2368msgid "optional"
2369msgstr "незадължителен"
2370
2371#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2372msgid "extra"
2373msgstr "допълнителен"
2374
2375#: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
2376msgid "Building dependency tree"
2377msgstr "Изграждане на дървото със зависимости"
2378
2379#: apt-pkg/depcache.cc:122
2380msgid "Candidate versions"
2381msgstr "Версии кандидати"
2382
2383#: apt-pkg/depcache.cc:151
2384msgid "Dependency generation"
2385msgstr "Генериране на зависимости"
2386
2387#: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
2388msgid "Reading state information"
2389msgstr "Четене на информацията за състоянието"
2390
2391#: apt-pkg/depcache.cc:219
2392#, c-format
2393msgid "Failed to open StateFile %s"
2394msgstr "Неуспех при отварянето на StateFile %s"
2395
2396#: apt-pkg/depcache.cc:225
2397#, c-format
2398msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2399msgstr "Неуспех при запис на временен StateFile %s"
2400
2401#: apt-pkg/tagfile.cc:102
2402#, c-format
2403msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2404msgstr "Неуспех при анализирането на пакетен файл %s (1)"
2405
2406#: apt-pkg/tagfile.cc:189
2407#, c-format
2408msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2409msgstr "Неуспех при анализирането на пакетен файл %s (2)"
2410
2411#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2412#, c-format
2413msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2414msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (адрес-URI)"
2415
2416#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2417#, c-format
2418msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2419msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (дистрибуция)"
2420
2421#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2422#, c-format
2423msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2424msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на адрес-URI)"
2425
2426#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2427#, c-format
2428msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2429msgstr ""
2430"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (неограничена дистрибуция)"
2431
2432#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2433#, c-format
2434msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2435msgstr ""
2436"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на дистрибуция)"
2437
2438#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2439#, c-format
2440msgid "Opening %s"
2441msgstr "Отваряне на %s"
2442
2443#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
2444#, c-format
2445msgid "Line %u too long in source list %s."
2446msgstr "Ред %u в списъка с източници %s е твърде дълъг."
2447
2448#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
2449#, c-format
2450msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2451msgstr "Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (тип)"
2452
2453#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2454#, c-format
2455msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2456msgstr "Типът „%s“ на ред %u в списъка с източници %s е неизвестен."
2457
2458#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2459#, c-format
2460msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2461msgstr ""
2462"Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (идентификатор на "
2463"производител)"
2464
2465#: apt-pkg/packagemanager.cc:428
2466#, c-format
2467msgid ""
2468"This installation run will require temporarily removing the essential "
2469"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2470"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2471msgstr ""
2472"В следствие на циклични зависимости от типа „Конфликтира/Предварително "
2473"зависи от“, за да се продължи инсталацията трябва да се премахне необходимия "
2474"пакет %s. Това често е лошо, но ако наистина искате да го направите, "
2475"активирайте опцията APT::Force-LoopBreak."
2476
2477#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2478#, c-format
2479msgid "Index file type '%s' is not supported"
2480msgstr "Не се поддържа индексен файл от типа „%s“"
2481
2482#: apt-pkg/algorithms.cc:247
2483#, c-format
2484msgid ""
2485"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2486msgstr ""
2487"Пакетът %s трябва да бъде преинсталиран, но не може да се намери архив за "
2488"него."
2489
2490#: apt-pkg/algorithms.cc:1106
2491msgid ""
2492"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2493"held packages."
2494msgstr ""
2495"Грешка, pkgProblemResolver::Resolve генерира повреди, това може да е "
2496"причинено от задържани пакети."
2497
2498#: apt-pkg/algorithms.cc:1108
2499msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2500msgstr ""
2501"Неуспех при коригирането на проблемите, имате задържани счупени пакети."
2502
2503#: apt-pkg/algorithms.cc:1370 apt-pkg/algorithms.cc:1372
2504msgid ""
2505"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2506"used instead."
2507msgstr ""
2508"Някои индексни файлове не можаха да бъдат изтеглени, те са пренебрегнати или "
2509"са използвани по-стари."
2510
2511#: apt-pkg/acquire.cc:59
2512#, c-format
2513msgid "Lists directory %spartial is missing."
2514msgstr "Директорията със списъци %spartial липсва."
2515
2516#: apt-pkg/acquire.cc:63
2517#, c-format
2518msgid "Archive directory %spartial is missing."
2519msgstr "Директорията за архиви %spartial липсва."
2520
2521#. only show the ETA if it makes sense
2522#. two days
2523#: apt-pkg/acquire.cc:827
2524#, c-format
2525msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2526msgstr "Изтегляне на файл %li от %li (остават %s)"
2527
2528#: apt-pkg/acquire.cc:829
2529#, c-format
2530msgid "Retrieving file %li of %li"
2531msgstr "Изтегляне на файл %li от %li"
2532
2533#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2534#, c-format
2535msgid "The method driver %s could not be found."
2536msgstr "Неуспех при намирането на драйвер за метод %s."
2537
2538#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2539#, c-format
2540msgid "Method %s did not start correctly"
2541msgstr "Методът %s не стартира правилно"
2542
2543#: apt-pkg/acquire-worker.cc:399
2544#, c-format
2545msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2546msgstr "Сложете диска, озаглавен „%s“ в устройство „%s“ и натиснете „Enter“."
2547
2548#: apt-pkg/init.cc:124
2549#, c-format
2550msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2551msgstr "Пакетната система „%s“ не е поддържана"
2552
2553#: apt-pkg/init.cc:140
2554msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2555msgstr "Неуспех при определянето на подходяща пакетна система"
2556
2557#: apt-pkg/clean.cc:57
2558#, c-format
2559msgid "Unable to stat %s."
2560msgstr "Неуспех при получаването на атрибути на %s."
2561
2562#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2563msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2564msgstr "Трябва да добавите адреси-URI от тип „source“ в sources.list"
2565
2566#: apt-pkg/cachefile.cc:71
2567msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2568msgstr ""
2569"Списъците с пакети или файлът за състояние не можаха да бъдат анализирани "
2570"или отворени."
2571
2572#: apt-pkg/cachefile.cc:75
2573msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2574msgstr ""
2575"Може да искате да изпълните „apt-get update“, за да коригирате тези проблеми"
2576
2577#: apt-pkg/policy.cc:267
2578msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2579msgstr "Невалиден запис във файла с настройки, няма заглавна част Package"
2580
2581#: apt-pkg/policy.cc:289
2582#, c-format
2583msgid "Did not understand pin type %s"
2584msgstr "Неизвестен тип за отбиване %s"
2585
2586#: apt-pkg/policy.cc:297
2587msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2588msgstr "Няма указан приоритет (или е нула) на отбиването"
2589
2590#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
2591msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2592msgstr "Кешът има несъвместима система за версии"
2593
2594#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
2595#, c-format
2596msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2597msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewPackage)"
2598
2599#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
2600#, c-format
2601msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2602msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage1)"
2603
2604#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
2605#, c-format
2606msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2607msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileDesc1)"
2608
2609#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
2610#, c-format
2611msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2612msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage2)"
2613
2614#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
2615#, c-format
2616msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2617msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileVer1)"
2618
2619#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2620#, c-format
2621msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2622msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewVersion1)"
2623
2624#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
2625#, c-format
2626msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2627msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage3)"
2628
2629#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
2630#, c-format
2631msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2632msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewVersion2)"
2633
2634#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
2635#, c-format
2636msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2637msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileDesc2)"
2638
2639#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2640msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2641msgstr ""
2642"Еха, надхвърлихте броя имена на пакети, на който е способна тази версия на "
2643"APT."
2644
2645#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2646msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2647msgstr "Еха, надхвърлихте броя версии, на който е способна тази версия на APT."
2648
2649#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2650msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2651msgstr ""
2652"Еха, надхвърлихте броя описания, на който е способна тази версия на APT."
2653
2654#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2655msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2656msgstr ""
2657"Еха, надхвърлихте броя зависимости, на който е способна тази версия на APT."
2658
2659#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
2660#, c-format
2661msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2662msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (FindPkg)"
2663
2664#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2665#, c-format
2666msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2667msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (CollectFileProvides)"
2668
2669#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
2670#, c-format
2671msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2672msgstr "Пакетът %s %s не беше открит при обработката на файла със зависимости"
2673
2674#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
2675#, c-format
2676msgid "Couldn't stat source package list %s"
2677msgstr ""
2678"Неуспех при получаването на атрибути на списъка с пакети с изходен код %s"
2679
2680#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
2681msgid "Collecting File Provides"
2682msgstr "Събиране на информация за „Осигурява“"
2683
2684#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
2685msgid "IO Error saving source cache"
2686msgstr "Входно/изходна грешка при запазването на кеша на пакети с изходен код"
2687
2688#: apt-pkg/acquire-item.cc:127
2689#, c-format
2690msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2691msgstr "преименуването се провали, %s (%s -> %s)."
2692
2693#: apt-pkg/acquire-item.cc:401
2694msgid "MD5Sum mismatch"
2695msgstr "Несъответствие на контролна сума MD5"
2696
2697#: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1408
2698msgid "Hash Sum mismatch"
2699msgstr "Несъответствие на контролната сума"
2700
2701#: apt-pkg/acquire-item.cc:1100
2702msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2703msgstr "Няма налични публични ключове за следните идентификатори на ключове:\n"
2704
2705#: apt-pkg/acquire-item.cc:1213
2706#, c-format
2707msgid ""
2708"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2709"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2710msgstr ""
2711"Неуспех при намирането на файл за пакет %s. Това може да означава, че трябва "
2712"ръчно да оправите този пакет (поради пропусната архитектура)."
2713
2714#: apt-pkg/acquire-item.cc:1272
2715#, c-format
2716msgid ""
2717"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2718"manually fix this package."
2719msgstr ""
2720"Неуспех при намирането на файл за пакет %s. Това може да означава, че трябва "
2721"ръчно да оправите този пакет."
2722
2723#: apt-pkg/acquire-item.cc:1313
2724#, c-format
2725msgid ""
2726"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2727msgstr ""
2728"Индексните файлове на пакета са повредени. Няма поле Filename: за пакет %s."
2729
2730#: apt-pkg/acquire-item.cc:1400
2731msgid "Size mismatch"
2732msgstr "Несъответствие на размера"
2733
2734#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2735#, c-format
2736msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2737msgstr "Блокът на производителя %s не съдържа отпечатък"
2738
2739#: apt-pkg/cdrom.cc:529
2740#, c-format
2741msgid ""
2742"Using CD-ROM mount point %s\n"
2743"Mounting CD-ROM\n"
2744msgstr ""
2745"Използване на точка за монтиране на CD-ROM %s\n"
2746"Монтиране на CD-ROM\n"
2747
2748#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
2749msgid "Identifying.. "
2750msgstr "Идентифициране..."
2751
2752#: apt-pkg/cdrom.cc:563
2753#, c-format
2754msgid "Stored label: %s\n"
2755msgstr "Запазен етикет: %s \n"
2756
2757#: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
2758msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2759msgstr "Демонтиране на CD-ROM...\n"
2760
2761#: apt-pkg/cdrom.cc:590
2762#, c-format
2763msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2764msgstr "Използване на точка за монтиране на CD-ROM %s\n"
2765
2766#: apt-pkg/cdrom.cc:608
2767msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2768msgstr "Демонтиране на CD-ROM\n"
2769
2770#: apt-pkg/cdrom.cc:612
2771msgid "Waiting for disc...\n"
2772msgstr "Чакане за диск...\n"
2773
2774#. Mount the new CDROM
2775#: apt-pkg/cdrom.cc:620
2776msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2777msgstr "Монтиране на CD-ROM...\n"
2778
2779#: apt-pkg/cdrom.cc:638
2780msgid "Scanning disc for index files..\n"
2781msgstr "Сканиране на диска за индексни файлове...\n"
2782
2783#: apt-pkg/cdrom.cc:678
2784#, c-format
2785msgid ""
2786"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2787"zu signatures\n"
2788msgstr ""
2789"Намерени са %zu индекса на пакети, %zu индекса на пакети с изходен код, %zu "
2790"индекса с преводи и %zu подписа.\n"
2791
2792#: apt-pkg/cdrom.cc:715
2793#, c-format
2794msgid "Found label '%s'\n"
2795msgstr "Намерен е етикет „%s“\n"
2796
2797#: apt-pkg/cdrom.cc:744
2798msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2799msgstr "Това не е валидно име, опитайте отново.\n"
2800
2801#: apt-pkg/cdrom.cc:760
2802#, c-format
2803msgid ""
2804"This disc is called: \n"
2805"'%s'\n"
2806msgstr ""
2807"Наименование на този диск: \n"
2808"„%s“\n"
2809
2810#: apt-pkg/cdrom.cc:764
2811msgid "Copying package lists..."
2812msgstr "Копиране на списъците с пакети..."
2813
2814#: apt-pkg/cdrom.cc:790
2815msgid "Writing new source list\n"
2816msgstr "Запазване на новия списък с източници\n"
2817
2818#: apt-pkg/cdrom.cc:799
2819msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2820msgstr "Записите в списъка с източници за този диск са:\n"
2821
2822#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
2823#, c-format
2824msgid "Wrote %i records.\n"
2825msgstr "Записани са %i записа.\n"
2826
2827#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
2828#, c-format
2829msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2830msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи файла.\n"
2831
2832#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
2833#, c-format
2834msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2835msgstr "Записани са %i записа с %i несъответстващи файла\n"
2836
2837#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
2838#, c-format
2839msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2840msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи и %i несъответстващи файла\n"
2841
2842#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:486
2843#, c-format
2844msgid "Directory '%s' missing"
2845msgstr "Директорията „%s“ липсва"
2846
2847#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:569
2848#, c-format
2849msgid "Preparing %s"
2850msgstr "Подготвяне на %s"
2851
2852#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:570
2853#, c-format
2854msgid "Unpacking %s"
2855msgstr "Разпакетиране на %s"
2856
2857#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:575
2858#, c-format
2859msgid "Preparing to configure %s"
2860msgstr "Подготвяне на %s за конфигуриране"
2861
2862#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:576 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605
2863#, c-format
2864msgid "Configuring %s"
2865msgstr "Конфигуриране на %s"
2866
2867#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:578 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:579
2868#, c-format
2869msgid "Processing triggers for %s"
2870msgstr "Обработка на тригерите на %s"
2871
2872#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:581
2873#, c-format
2874msgid "Installed %s"
2875msgstr "%s е инсталиран"
2876
2877#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:586 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:588
2878#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:589
2879#, c-format
2880msgid "Preparing for removal of %s"
2881msgstr "Подготвяне за премахване на %s"
2882
2883#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:591 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606
2884#, c-format
2885msgid "Removing %s"
2886msgstr "Премахване на %s"
2887
2888#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:592
2889#, c-format
2890msgid "Removed %s"
2891msgstr "%s е премахнат"
2892
2893#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:597
2894#, c-format
2895msgid "Preparing to completely remove %s"
2896msgstr "Подготовка за пълно премахване на %s"
2897
2898#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:598
2899#, c-format
2900msgid "Completely removed %s"
2901msgstr "%s е напълно премахнат"
2902
2903#. populate the "processing" map
2904#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:604
2905#, c-format
2906msgid "Installing %s"
2907msgstr "Инсталиране на %s"
2908
2909#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:607
2910#, fuzzy, c-format
2911msgid "Triggering %s"
2912msgstr "Подготвяне на %s"
2913
2914#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:756
2915msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2916msgstr ""
2917"Неуспех при запис в журнала, openpty() се провали (дали /dev/pts е "
2918"монтирана?)\n"
2919
2920#: methods/rred.cc:219
2921msgid "Could not patch file"
2922msgstr "Неуспех при закърпване на файла"
2923
2924#: methods/rsh.cc:330
2925msgid "Connection closed prematurely"
2926msgstr "Връзката прекъсна преждевременно"
2927
2928#~ msgid "Running post-installation trigger %s"
2929#~ msgstr "Изпълнение на тригер след инсталиране %s"