| 1 | # APT yn Gymraeg: APT in Welsh. |
| 2 | # This file is under the same licence as APT itself. |
| 3 | # Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2004. |
| 4 | # |
| 5 | msgid "" |
| 6 | msgstr "" |
| 7 | "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n" |
| 8 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
| 9 | "POT-Creation-Date: 2016-06-23 09:02+0200\n" |
| 10 | "PO-Revision-Date: 2005-06-06 13:46+0100\n" |
| 11 | "Last-Translator: Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>\n" |
| 12 | "Language-Team: Welsh <cy@pengwyn.linux.org.uk>\n" |
| 13 | "Language: cy\n" |
| 14 | "MIME-Version: 1.0\n" |
| 15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| 16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| 17 | |
| 18 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update' |
| 19 | #: apt-private/acqprogress.cc |
| 20 | #, c-format |
| 21 | msgid "Hit:%lu %s" |
| 22 | msgstr "Presennol:%lu %s" |
| 23 | |
| 24 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update' |
| 25 | #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens |
| 26 | #: apt-private/acqprogress.cc |
| 27 | #, c-format |
| 28 | msgid "Get:%lu %s" |
| 29 | msgstr "Cyrchu:%lu %s" |
| 30 | |
| 31 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update' |
| 32 | #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:") |
| 33 | #: apt-private/acqprogress.cc |
| 34 | #, c-format |
| 35 | msgid "Ign:%lu %s" |
| 36 | msgstr "Anwybyddu:%lu %s" |
| 37 | |
| 38 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update' |
| 39 | #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:") |
| 40 | #: apt-private/acqprogress.cc |
| 41 | #, c-format |
| 42 | msgid "Err:%lu %s" |
| 43 | msgstr "Gwall:%lu %s" |
| 44 | |
| 45 | #: apt-private/acqprogress.cc |
| 46 | #, c-format |
| 47 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
| 48 | msgstr "Cyrchwyd %sB yn %s (%sB/s)\n" |
| 49 | |
| 50 | #: apt-private/acqprogress.cc |
| 51 | msgid " [Working]" |
| 52 | msgstr " [Gweithio]" |
| 53 | |
| 54 | #: apt-private/acqprogress.cc |
| 55 | #, fuzzy, c-format |
| 56 | msgid "" |
| 57 | "Media change: please insert the disc labeled\n" |
| 58 | " '%s'\n" |
| 59 | "in the drive '%s' and press [Enter]\n" |
| 60 | msgstr "" |
| 61 | "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n" |
| 62 | " '%s'\n" |
| 63 | "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n" |
| 64 | |
| 65 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
| 66 | msgid "Correcting dependencies..." |
| 67 | msgstr "Yn cywiro dibyniaethau..." |
| 68 | |
| 69 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
| 70 | msgid " failed." |
| 71 | msgstr " wedi methu." |
| 72 | |
| 73 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
| 74 | msgid "Unable to correct dependencies" |
| 75 | msgstr "Ni ellir cywiro dibyniaethau" |
| 76 | |
| 77 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
| 78 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
| 79 | msgstr "Ni ellir bychanu y set uwchraddio" |
| 80 | |
| 81 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
| 82 | msgid " Done" |
| 83 | msgstr " Wedi Gorffen" |
| 84 | |
| 85 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
| 86 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." |
| 87 | msgstr "Efallai hoffech rhedeg 'apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain." |
| 88 | |
| 89 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
| 90 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
| 91 | msgstr "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch ddefnyddio -f." |
| 92 | |
| 93 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc |
| 94 | msgid "Sorting" |
| 95 | msgstr "" |
| 96 | |
| 97 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
| 98 | #, fuzzy, c-format |
| 99 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" |
| 100 | msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n" |
| 101 | |
| 102 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
| 103 | #, fuzzy, c-format |
| 104 | msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n" |
| 105 | msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n" |
| 106 | |
| 107 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
| 108 | #, fuzzy, c-format |
| 109 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" |
| 110 | msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n" |
| 111 | |
| 112 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
| 113 | #, c-format |
| 114 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" |
| 115 | msgstr "Mae'r pecyn %s yn becyn rhithwir a ddarparir gan:\n" |
| 116 | |
| 117 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
| 118 | #, fuzzy |
| 119 | msgid " [Installed]" |
| 120 | msgstr " [Sefydliwyd]" |
| 121 | |
| 122 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
| 123 | #, fuzzy |
| 124 | msgid " [Not candidate version]" |
| 125 | msgstr "Fersiynau Posib" |
| 126 | |
| 127 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
| 128 | msgid "You should explicitly select one to install." |
| 129 | msgstr "Dylech ddewis un yn benodol i'w sefydlu." |
| 130 | |
| 131 | # FIXME: punctuation |
| 132 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
| 133 | #, fuzzy, c-format |
| 134 | msgid "" |
| 135 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" |
| 136 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" |
| 137 | "is only available from another source\n" |
| 138 | msgstr "" |
| 139 | "Does dim fersiwn gan y pecyn %s, ond mae'n bodoli yn y cronfa data.\n" |
| 140 | "Mae hyn fel arfer yn golygu y crybwyllwyd y pecyn mewn dibyniaeth ond heb\n" |
| 141 | "gael ei uwchlwytho, cafodd ei ddarfod neu nid yw ar gael drwy gynnwys y\n" |
| 142 | "ffeil sources.list.\n" |
| 143 | |
| 144 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
| 145 | msgid "However the following packages replace it:" |
| 146 | msgstr "Fodd bynnag, mae'r pecynnau canlynol yn cymryd ei le:" |
| 147 | |
| 148 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
| 149 | #, fuzzy, c-format |
| 150 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" |
| 151 | msgstr "Does dim ymgeisydd sefydlu gan y pecyn %s" |
| 152 | |
| 153 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
| 154 | #, c-format |
| 155 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" |
| 156 | msgstr "" |
| 157 | |
| 158 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question |
| 159 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc |
| 160 | #, fuzzy, c-format |
| 161 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" |
| 162 | msgstr "Nid yw'r pecyn %s wedi ei sefydlu, felly ni chaif ei dynnu\n" |
| 163 | |
| 164 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc |
| 165 | #, fuzzy, c-format |
| 166 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" |
| 167 | msgstr "Nid yw'r pecyn %s wedi ei sefydlu, felly ni chaif ei dynnu\n" |
| 168 | |
| 169 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
| 170 | #, fuzzy, c-format |
| 171 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" |
| 172 | msgstr "Sylwer, yn dewis %s yn hytrach na %s\n" |
| 173 | |
| 174 | #: apt-private/private-cmndline.cc |
| 175 | msgid "Most used commands:" |
| 176 | msgstr "" |
| 177 | |
| 178 | #: apt-private/private-cmndline.cc |
| 179 | #, c-format |
| 180 | msgid "See %s for more information about the available commands." |
| 181 | msgstr "" |
| 182 | |
| 183 | #: apt-private/private-cmndline.cc |
| 184 | msgid "" |
| 185 | "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n" |
| 186 | "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n" |
| 187 | "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n" |
| 188 | "Security details are available in apt-secure(8).\n" |
| 189 | msgstr "" |
| 190 | |
| 191 | #: apt-private/private-cmndline.cc |
| 192 | msgid "This APT has Super Cow Powers." |
| 193 | msgstr "Mae gan yr APT hwn bŵerau buwch hudol." |
| 194 | |
| 195 | #: apt-private/private-cmndline.cc |
| 196 | msgid "This APT helper has Super Meep Powers." |
| 197 | msgstr "" |
| 198 | |
| 199 | #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc |
| 200 | #: cmdline/apt-mark.cc |
| 201 | msgid "No packages found" |
| 202 | msgstr "Canfuwyd dim pecyn" |
| 203 | |
| 204 | #: apt-private/private-download.cc |
| 205 | #, fuzzy |
| 206 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
| 207 | msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!" |
| 208 | |
| 209 | #: apt-private/private-download.cc |
| 210 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
| 211 | msgstr "" |
| 212 | |
| 213 | #: apt-private/private-download.cc |
| 214 | #, fuzzy |
| 215 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
| 216 | msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!" |
| 217 | |
| 218 | #: apt-private/private-download.cc |
| 219 | msgid "Install these packages without verification?" |
| 220 | msgstr "" |
| 221 | |
| 222 | #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc |
| 223 | msgid "" |
| 224 | "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow " |
| 225 | "instead." |
| 226 | msgstr "" |
| 227 | |
| 228 | #: apt-private/private-download.cc |
| 229 | #, fuzzy |
| 230 | msgid "" |
| 231 | "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-" |
| 232 | "unauthenticated" |
| 233 | msgstr "Mae problemau a defnyddwyd -y heb --force-yes" |
| 234 | |
| 235 | #: apt-private/private-download.cc apt-pkg/update.cc |
| 236 | #, c-format |
| 237 | msgid "Failed to fetch %s %s" |
| 238 | msgstr "Methwyd cyrchu %s %s" |
| 239 | |
| 240 | #: apt-private/private-download.cc |
| 241 | #, fuzzy, c-format |
| 242 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
| 243 | msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych" |
| 244 | |
| 245 | #: apt-private/private-download.cc |
| 246 | #, c-format |
| 247 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
| 248 | msgstr "Does dim digon o le rhydd gennych yn %s." |
| 249 | |
| 250 | #: apt-private/private-download.cc |
| 251 | msgid "Unable to lock the download directory" |
| 252 | msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur lawrlwytho" |
| 253 | |
| 254 | # FIXME: needs commas |
| 255 | #: apt-private/private-install.cc |
| 256 | msgid "" |
| 257 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" |
| 258 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" |
| 259 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" |
| 260 | "or been moved out of Incoming." |
| 261 | msgstr "" |
| 262 | "Methwyd sefydlu rhai pecynnau. Gall hyn olygu eich bod chi wedi gofyn\n" |
| 263 | "am sefyllfa amhosib neu, os ydych chi'n defnyddio'r dosraniad\n" |
| 264 | "ansefydlog, fod rhai pecynnau angenrheidiol heb gael eu creu eto neu\n" |
| 265 | "heb gael eu symud allan o Incoming." |
| 266 | |
| 267 | #. |
| 268 | #. if (Packages == 1) |
| 269 | #. { |
| 270 | #. c1out << std::endl; |
| 271 | #. c1out << |
| 272 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" |
| 273 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" |
| 274 | #. "that package should be filed.") << std::endl; |
| 275 | #. } |
| 276 | #. |
| 277 | #: apt-private/private-install.cc |
| 278 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
| 279 | msgstr "Gall y wybodaeth canlynol gynorthwyo'n datrys y sefyllfa:" |
| 280 | |
| 281 | #: apt-private/private-install.cc |
| 282 | msgid "Broken packages" |
| 283 | msgstr "Pecynnau wedi torri" |
| 284 | |
| 285 | #: apt-private/private-install.cc |
| 286 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
| 287 | msgstr "" |
| 288 | |
| 289 | #: apt-private/private-install.cc |
| 290 | #, fuzzy |
| 291 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
| 292 | msgstr "Rhaid tynnu pecynnau on mae Tynnu wedi ei analluogi." |
| 293 | |
| 294 | #: apt-private/private-install.cc |
| 295 | #, fuzzy |
| 296 | msgid "" |
| 297 | "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-" |
| 298 | "essential." |
| 299 | msgstr "Mae problemau a defnyddwyd -y heb --force-yes" |
| 300 | |
| 301 | #: apt-private/private-install.cc |
| 302 | #, fuzzy |
| 303 | msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades." |
| 304 | msgstr "Mae problemau a defnyddwyd -y heb --force-yes" |
| 305 | |
| 306 | #: apt-private/private-install.cc |
| 307 | msgid "" |
| 308 | "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-" |
| 309 | "packages." |
| 310 | msgstr "" |
| 311 | |
| 312 | #: apt-private/private-install.cc |
| 313 | #, fuzzy |
| 314 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
| 315 | msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad" |
| 316 | |
| 317 | #: apt-private/private-install.cc |
| 318 | msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
| 319 | msgstr "" |
| 320 | |
| 321 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
| 322 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB |
| 323 | #: apt-private/private-install.cc |
| 324 | #, c-format |
| 325 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
| 326 | msgstr "Mae angeyn cyrchu %sB/%sB o archifau.\n" |
| 327 | |
| 328 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
| 329 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB |
| 330 | #: apt-private/private-install.cc |
| 331 | #, c-format |
| 332 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
| 333 | msgstr "Mae angen cyrchu %sB o archifau.\n" |
| 334 | |
| 335 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
| 336 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB |
| 337 | #: apt-private/private-install.cc |
| 338 | #, fuzzy, c-format |
| 339 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
| 340 | msgstr "Ar ôl dadbacio defnyddir %sB o ofod disg ychwanegol.\n" |
| 341 | |
| 342 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
| 343 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB |
| 344 | #: apt-private/private-install.cc |
| 345 | #, fuzzy, c-format |
| 346 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
| 347 | msgstr "Ar ôl dadbactio caiff %sB o ofod disg ei rhyddhau.\n" |
| 348 | |
| 349 | #: apt-private/private-install.cc |
| 350 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
| 351 | msgstr "Penodwyd Syml Yn Unig ond nid yw hyn yn weithred syml." |
| 352 | |
| 353 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be |
| 354 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) |
| 355 | #: apt-private/private-install.cc |
| 356 | msgid "Yes, do as I say!" |
| 357 | msgstr "Ie, gwna fel rydw i'n dweud!" |
| 358 | |
| 359 | #: apt-private/private-install.cc |
| 360 | #, fuzzy, c-format |
| 361 | msgid "" |
| 362 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
| 363 | "To continue type in the phrase '%s'\n" |
| 364 | " ?] " |
| 365 | msgstr "" |
| 366 | "Rydych ar fin gwneud rhywbeth a all fod yn niweidiol\n" |
| 367 | "Er mwyn mynd ymlaen, teipiwch y frawddeg '%s'\n" |
| 368 | " ?]" |
| 369 | |
| 370 | #: apt-private/private-install.cc |
| 371 | msgid "Abort." |
| 372 | msgstr "Erthylu." |
| 373 | |
| 374 | #: apt-private/private-install.cc |
| 375 | msgid "Do you want to continue?" |
| 376 | msgstr "Ydych chi eisiau mynd ymlaen?" |
| 377 | |
| 378 | #: apt-private/private-install.cc |
| 379 | msgid "Some files failed to download" |
| 380 | msgstr "Methodd rhai ffeiliau lawrlwytho" |
| 381 | |
| 382 | #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc |
| 383 | msgid "Download complete and in download only mode" |
| 384 | msgstr "Lawrlwytho yn gyflawn ac yn y modd lawrlwytho'n unig" |
| 385 | |
| 386 | #: apt-private/private-install.cc |
| 387 | msgid "" |
| 388 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" |
| 389 | "missing?" |
| 390 | msgstr "" |
| 391 | "Ni ellir cyrchu rhai archifau, efallai dylwch rhedeg apt-get update, neu " |
| 392 | "geidio defnyddio --fix-missing?" |
| 393 | |
| 394 | #: apt-private/private-install.cc |
| 395 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
| 396 | msgstr "Ni chynhelir cyfnewid cyfrwng efo --fix-missing ar hyn o bryd" |
| 397 | |
| 398 | #: apt-private/private-install.cc |
| 399 | msgid "Unable to correct missing packages." |
| 400 | msgstr "Ni ellir cywiro pecynnau ar goll." |
| 401 | |
| 402 | #: apt-private/private-install.cc |
| 403 | #, fuzzy |
| 404 | msgid "Aborting install." |
| 405 | msgstr "Yn Erthylu'r Sefydliad." |
| 406 | |
| 407 | #: apt-private/private-install.cc |
| 408 | msgid "" |
| 409 | "The following package disappeared from your system as\n" |
| 410 | "all files have been overwritten by other packages:" |
| 411 | msgid_plural "" |
| 412 | "The following packages disappeared from your system as\n" |
| 413 | "all files have been overwritten by other packages:" |
| 414 | msgstr[0] "" |
| 415 | msgstr[1] "" |
| 416 | |
| 417 | #: apt-private/private-install.cc |
| 418 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." |
| 419 | msgstr "" |
| 420 | |
| 421 | #: apt-private/private-install.cc |
| 422 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
| 423 | msgstr "" |
| 424 | |
| 425 | #: apt-private/private-install.cc |
| 426 | msgid "" |
| 427 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" |
| 428 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." |
| 429 | msgstr "" |
| 430 | |
| 431 | #: apt-private/private-install.cc |
| 432 | #, fuzzy |
| 433 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
| 434 | msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau" |
| 435 | |
| 436 | #: apt-private/private-install.cc |
| 437 | #, fuzzy |
| 438 | msgid "" |
| 439 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" |
| 440 | msgid_plural "" |
| 441 | "The following packages were automatically installed and are no longer " |
| 442 | "required:" |
| 443 | msgstr[0] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:" |
| 444 | msgstr[1] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:" |
| 445 | |
| 446 | #: apt-private/private-install.cc |
| 447 | #, fuzzy, c-format |
| 448 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" |
| 449 | msgid_plural "" |
| 450 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" |
| 451 | msgstr[0] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:" |
| 452 | msgstr[1] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:" |
| 453 | |
| 454 | #: apt-private/private-install.cc |
| 455 | #, c-format |
| 456 | msgid "Use '%s' to remove it." |
| 457 | msgid_plural "Use '%s' to remove them." |
| 458 | msgstr[0] "" |
| 459 | msgstr[1] "" |
| 460 | |
| 461 | #: apt-private/private-install.cc |
| 462 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" |
| 463 | msgstr "Efallai hoffech rhedeg 'apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain:" |
| 464 | |
| 465 | # FIXME |
| 466 | #: apt-private/private-install.cc |
| 467 | msgid "" |
| 468 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
| 469 | "solution)." |
| 470 | msgstr "" |
| 471 | "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch rhedeg 'apt-get -f install' efo dim " |
| 472 | "pecyn (neu penodwch ddatrys)" |
| 473 | |
| 474 | #: apt-private/private-install.cc |
| 475 | #, fuzzy |
| 476 | msgid "The following additional packages will be installed:" |
| 477 | msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:" |
| 478 | |
| 479 | #: apt-private/private-install.cc |
| 480 | msgid "Suggested packages:" |
| 481 | msgstr "Pecynnau a awgrymmir:" |
| 482 | |
| 483 | #: apt-private/private-install.cc |
| 484 | msgid "Recommended packages:" |
| 485 | msgstr "Pecynnau a argymhellir:" |
| 486 | |
| 487 | #: apt-private/private-install.cc |
| 488 | #, c-format |
| 489 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" |
| 490 | msgstr "Yn hepgor %s, mae wedi ei sefydlu a nid yw uwchraddio wedi ei osod.\n" |
| 491 | |
| 492 | #: apt-private/private-install.cc |
| 493 | #, fuzzy, c-format |
| 494 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" |
| 495 | msgstr "Yn hepgor %s, mae wedi ei sefydlu a nid yw uwchraddio wedi ei osod.\n" |
| 496 | |
| 497 | #: apt-private/private-install.cc |
| 498 | #, c-format |
| 499 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" |
| 500 | msgstr "Nid yw ailsefydlu %s yn bosib, gan ni ellir ei lawrlwytho.\n" |
| 501 | |
| 502 | #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version |
| 503 | #: apt-private/private-install.cc |
| 504 | #, fuzzy, c-format |
| 505 | msgid "%s is already the newest version (%s).\n" |
| 506 | msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n" |
| 507 | |
| 508 | #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc |
| 509 | #, fuzzy, c-format |
| 510 | msgid "%s set to manually installed.\n" |
| 511 | msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu" |
| 512 | |
| 513 | #: apt-private/private-install.cc |
| 514 | #, fuzzy, c-format |
| 515 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" |
| 516 | msgstr "Dewiswyd fersiwn %s (%s) ar gyfer %s\n" |
| 517 | |
| 518 | #: apt-private/private-install.cc |
| 519 | #, fuzzy, c-format |
| 520 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" |
| 521 | msgstr "Dewiswyd fersiwn %s (%s) ar gyfer %s\n" |
| 522 | |
| 523 | #: apt-private/private-list.cc |
| 524 | msgid "Listing" |
| 525 | msgstr "" |
| 526 | |
| 527 | #: apt-private/private-list.cc |
| 528 | #, c-format |
| 529 | msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it" |
| 530 | msgid_plural "" |
| 531 | "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them." |
| 532 | msgstr[0] "" |
| 533 | msgstr[1] "" |
| 534 | |
| 535 | #. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get |
| 536 | #: apt-private/private-main.cc |
| 537 | #, c-format |
| 538 | msgid "" |
| 539 | "NOTE: This is only a simulation!\n" |
| 540 | " %s needs root privileges for real execution.\n" |
| 541 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" |
| 542 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!\n" |
| 543 | msgstr "" |
| 544 | |
| 545 | #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc |
| 546 | msgid "unknown" |
| 547 | msgstr "" |
| 548 | |
| 549 | #: apt-private/private-output.cc |
| 550 | #, fuzzy, c-format |
| 551 | msgid "[installed,upgradable to: %s]" |
| 552 | msgstr " [Sefydliwyd]" |
| 553 | |
| 554 | #: apt-private/private-output.cc |
| 555 | #, fuzzy |
| 556 | msgid "[installed,local]" |
| 557 | msgstr " [Sefydliwyd]" |
| 558 | |
| 559 | #: apt-private/private-output.cc |
| 560 | msgid "[installed,auto-removable]" |
| 561 | msgstr "" |
| 562 | |
| 563 | #: apt-private/private-output.cc |
| 564 | #, fuzzy |
| 565 | msgid "[installed,automatic]" |
| 566 | msgstr " [Sefydliwyd]" |
| 567 | |
| 568 | #: apt-private/private-output.cc |
| 569 | #, fuzzy |
| 570 | msgid "[installed]" |
| 571 | msgstr " [Sefydliwyd]" |
| 572 | |
| 573 | #: apt-private/private-output.cc |
| 574 | #, c-format |
| 575 | msgid "[upgradable from: %s]" |
| 576 | msgstr "" |
| 577 | |
| 578 | #: apt-private/private-output.cc |
| 579 | msgid "[residual-config]" |
| 580 | msgstr "" |
| 581 | |
| 582 | #: apt-private/private-output.cc |
| 583 | #, c-format |
| 584 | msgid "but %s is installed" |
| 585 | msgstr "ond mae %s wedi ei sefydlu" |
| 586 | |
| 587 | #: apt-private/private-output.cc |
| 588 | #, c-format |
| 589 | msgid "but %s is to be installed" |
| 590 | msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu" |
| 591 | |
| 592 | #: apt-private/private-output.cc |
| 593 | msgid "but it is not installable" |
| 594 | msgstr "ond ni ellir ei sefydlu" |
| 595 | |
| 596 | #: apt-private/private-output.cc |
| 597 | msgid "but it is a virtual package" |
| 598 | msgstr "ond mae'n becyn rhithwir" |
| 599 | |
| 600 | #: apt-private/private-output.cc |
| 601 | msgid "but it is not installed" |
| 602 | msgstr "ond nid yw wedi ei sefydlu" |
| 603 | |
| 604 | #: apt-private/private-output.cc |
| 605 | msgid "but it is not going to be installed" |
| 606 | msgstr "ond nid yw'n mynd i gael ei sefydlu" |
| 607 | |
| 608 | #: apt-private/private-output.cc |
| 609 | msgid " or" |
| 610 | msgstr " neu" |
| 611 | |
| 612 | #: apt-private/private-output.cc |
| 613 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
| 614 | msgstr "Mae gan y pecynnau canlynol ddibyniaethau heb eu bodloni:" |
| 615 | |
| 616 | #: apt-private/private-output.cc |
| 617 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
| 618 | msgstr "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:" |
| 619 | |
| 620 | #: apt-private/private-output.cc |
| 621 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
| 622 | msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu TYNNU:" |
| 623 | |
| 624 | #: apt-private/private-output.cc |
| 625 | #, fuzzy |
| 626 | msgid "The following packages have been kept back:" |
| 627 | msgstr "Mae'r pecynnau canlynol wedi eu dal yn ôl" |
| 628 | |
| 629 | #: apt-private/private-output.cc |
| 630 | #, fuzzy |
| 631 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
| 632 | msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu uwchraddio" |
| 633 | |
| 634 | #: apt-private/private-output.cc |
| 635 | #, fuzzy |
| 636 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
| 637 | msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu ISRADDIO" |
| 638 | |
| 639 | #: apt-private/private-output.cc |
| 640 | msgid "The following held packages will be changed:" |
| 641 | msgstr "Caiff y pecynnau wedi eu dal canlynol eu newid:" |
| 642 | |
| 643 | #: apt-private/private-output.cc |
| 644 | #, c-format |
| 645 | msgid "%s (due to %s)" |
| 646 | msgstr "%s (oherwydd %s)" |
| 647 | |
| 648 | #: apt-private/private-output.cc |
| 649 | #, fuzzy |
| 650 | msgid "" |
| 651 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" |
| 652 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" |
| 653 | msgstr "" |
| 654 | "RHYBUDD: Caiff y pecynnau hanfodol canlynol eu tynnu\n" |
| 655 | "NI DDYLIR gwneud hyn os nad ydych chi'n gwybod yn union beth rydych chi'n\n" |
| 656 | "ei wneud!" |
| 657 | |
| 658 | #: apt-private/private-output.cc |
| 659 | #, c-format |
| 660 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " |
| 661 | msgstr "%lu wedi uwchraddio, %lu newydd eu sefydlu, " |
| 662 | |
| 663 | #: apt-private/private-output.cc |
| 664 | #, c-format |
| 665 | msgid "%lu reinstalled, " |
| 666 | msgstr "%lu wedi ailsefydlu, " |
| 667 | |
| 668 | #: apt-private/private-output.cc |
| 669 | #, c-format |
| 670 | msgid "%lu downgraded, " |
| 671 | msgstr "%lu wedi eu israddio, " |
| 672 | |
| 673 | #: apt-private/private-output.cc |
| 674 | #, c-format |
| 675 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" |
| 676 | msgstr "%lu i'w tynnu a %lu heb eu uwchraddio.\n" |
| 677 | |
| 678 | #: apt-private/private-output.cc |
| 679 | #, c-format |
| 680 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" |
| 681 | msgstr "%lu heb eu sefydlu na tynnu'n gyflawn.\n" |
| 682 | |
| 683 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] |
| 684 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " |
| 685 | #. The user has to answer with an input matching the |
| 686 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. |
| 687 | #: apt-private/private-output.cc |
| 688 | msgid "[Y/n]" |
| 689 | msgstr "" |
| 690 | |
| 691 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] |
| 692 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " |
| 693 | #. The user has to answer with an input matching the |
| 694 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. |
| 695 | #: apt-private/private-output.cc |
| 696 | msgid "[y/N]" |
| 697 | msgstr "" |
| 698 | |
| 699 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set |
| 700 | #: apt-private/private-output.cc |
| 701 | msgid "Y" |
| 702 | msgstr "I" |
| 703 | |
| 704 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set |
| 705 | #: apt-private/private-output.cc |
| 706 | msgid "N" |
| 707 | msgstr "" |
| 708 | |
| 709 | #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc |
| 710 | #, c-format |
| 711 | msgid "Regex compilation error - %s" |
| 712 | msgstr "Gwall crynhoi patrwm - %s" |
| 713 | |
| 714 | #: apt-private/private-search.cc |
| 715 | #, fuzzy |
| 716 | msgid "You must give at least one search pattern" |
| 717 | msgstr "Rhaid i chi ddarparu un patrwm yn union" |
| 718 | |
| 719 | #: apt-private/private-search.cc |
| 720 | msgid "Full Text Search" |
| 721 | msgstr "" |
| 722 | |
| 723 | #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc |
| 724 | #, c-format |
| 725 | msgid "Package file %s is out of sync." |
| 726 | msgstr "Nid yw'r ffeil pecyn %s yn gydamseredig." |
| 727 | |
| 728 | #: apt-private/private-show.cc |
| 729 | #, c-format |
| 730 | msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" |
| 731 | msgid_plural "" |
| 732 | "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." |
| 733 | msgstr[0] "" |
| 734 | msgstr[1] "" |
| 735 | |
| 736 | #: apt-private/private-show.cc |
| 737 | msgid "not a real package (virtual)" |
| 738 | msgstr "" |
| 739 | |
| 740 | #: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc |
| 741 | #, c-format |
| 742 | msgid "Unable to locate package %s" |
| 743 | msgstr "Ni ellir lleoli'r pecyn %s" |
| 744 | |
| 745 | #: apt-private/private-show.cc |
| 746 | #, fuzzy |
| 747 | msgid "Package files:" |
| 748 | msgstr "Ffeiliau Pecynnau:" |
| 749 | |
| 750 | #: apt-private/private-show.cc |
| 751 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
| 752 | msgstr "Nid yw'r storfa yn gydamserol, ni ellir croesgyfeirio ffeil pecym" |
| 753 | |
| 754 | #. Show any packages have explicit pins |
| 755 | #: apt-private/private-show.cc |
| 756 | #, fuzzy |
| 757 | msgid "Pinned packages:" |
| 758 | msgstr "Pecynnau wedi eu Pinio:" |
| 759 | |
| 760 | #. Print the package name and the version we are forcing to |
| 761 | #: apt-private/private-show.cc |
| 762 | #, c-format |
| 763 | msgid "%s -> %s with priority %d\n" |
| 764 | msgstr "" |
| 765 | |
| 766 | #: apt-private/private-show.cc |
| 767 | msgid " Installed: " |
| 768 | msgstr " Wedi Sefydlu: " |
| 769 | |
| 770 | #: apt-private/private-show.cc |
| 771 | msgid " Candidate: " |
| 772 | msgstr " Ymgeisydd: " |
| 773 | |
| 774 | #: apt-private/private-show.cc |
| 775 | msgid "(none)" |
| 776 | msgstr "(dim)" |
| 777 | |
| 778 | #. Show the priority tables |
| 779 | #: apt-private/private-show.cc |
| 780 | #, fuzzy |
| 781 | msgid " Version table:" |
| 782 | msgstr " Tabl Fersiynnau:" |
| 783 | |
| 784 | #: apt-private/private-source.cc |
| 785 | #, fuzzy, c-format |
| 786 | msgid "Can not find a package for architecture '%s'" |
| 787 | msgstr "Methwyd canfod pecyn %s" |
| 788 | |
| 789 | #: apt-private/private-source.cc |
| 790 | #, fuzzy, c-format |
| 791 | msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" |
| 792 | msgstr "Methwyd canfod pecyn %s" |
| 793 | |
| 794 | #: apt-private/private-source.cc |
| 795 | #, fuzzy, c-format |
| 796 | msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" |
| 797 | msgstr "Methwyd canfod pecyn %s" |
| 798 | |
| 799 | #: apt-private/private-source.cc |
| 800 | #, fuzzy, c-format |
| 801 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" |
| 802 | msgstr "Methwyd stat() o'r rhestr pecyn ffynhonell %s" |
| 803 | |
| 804 | #: apt-private/private-source.cc |
| 805 | #, c-format |
| 806 | msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" |
| 807 | msgstr "" |
| 808 | |
| 809 | #: apt-private/private-source.cc |
| 810 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
| 811 | msgstr "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i gyrchi ffynhonell ar ei gyfer" |
| 812 | |
| 813 | #: apt-private/private-source.cc |
| 814 | #, c-format |
| 815 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
| 816 | msgstr "Ni ellir canfod pecyn ffynhonell ar gyfer %s" |
| 817 | |
| 818 | #: apt-private/private-source.cc |
| 819 | #, c-format |
| 820 | msgid "" |
| 821 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" |
| 822 | "%s\n" |
| 823 | msgstr "" |
| 824 | |
| 825 | #: apt-private/private-source.cc |
| 826 | #, c-format |
| 827 | msgid "" |
| 828 | "Please use:\n" |
| 829 | "%s\n" |
| 830 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" |
| 831 | msgstr "" |
| 832 | |
| 833 | #: apt-private/private-source.cc |
| 834 | #, fuzzy, c-format |
| 835 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
| 836 | msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n" |
| 837 | |
| 838 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
| 839 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB |
| 840 | #: apt-private/private-source.cc |
| 841 | #, c-format |
| 842 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
| 843 | msgstr "Rhaid cyrchu %sB/%sB o archifau ffynhonell.\n" |
| 844 | |
| 845 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
| 846 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB |
| 847 | #: apt-private/private-source.cc |
| 848 | #, c-format |
| 849 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
| 850 | msgstr "Rhaid cyrchu %sB o archifau ffynhonell.\n" |
| 851 | |
| 852 | #: apt-private/private-source.cc |
| 853 | #, fuzzy, c-format |
| 854 | msgid "Fetch source %s\n" |
| 855 | msgstr "Cyrchu Ffynhonell %s\n" |
| 856 | |
| 857 | #: apt-private/private-source.cc |
| 858 | msgid "Failed to fetch some archives." |
| 859 | msgstr "Methwyd cyrchu rhai archifau." |
| 860 | |
| 861 | #: apt-private/private-source.cc |
| 862 | #, c-format |
| 863 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
| 864 | msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n" |
| 865 | |
| 866 | #: apt-private/private-source.cc |
| 867 | #, c-format |
| 868 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
| 869 | msgstr "Methodd y gorchymyn dadbacio '%s'.\n" |
| 870 | |
| 871 | #: apt-private/private-source.cc |
| 872 | #, c-format |
| 873 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
| 874 | msgstr "" |
| 875 | |
| 876 | #: apt-private/private-source.cc |
| 877 | #, c-format |
| 878 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
| 879 | msgstr "Methodd y gorchymyn adeiladu '%s'.\n" |
| 880 | |
| 881 | #: apt-private/private-source.cc |
| 882 | #, c-format |
| 883 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
| 884 | msgstr "Ni ellir cyrchu manylion dibyniaeth adeiladu ar gyfer %s" |
| 885 | |
| 886 | #: apt-private/private-source.cc |
| 887 | #, c-format |
| 888 | msgid "%s has no build depends.\n" |
| 889 | msgstr "Nid oes dibyniaethau adeiladu gan %s.\n" |
| 890 | |
| 891 | #: apt-private/private-source.cc |
| 892 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
| 893 | msgstr "" |
| 894 | "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i wirio dibyniaethau adeiladu ar eu cyfer" |
| 895 | |
| 896 | #: apt-private/private-source.cc |
| 897 | #, c-format |
| 898 | msgid "" |
| 899 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" |
| 900 | "Architectures for setup" |
| 901 | msgstr "" |
| 902 | |
| 903 | #: apt-private/private-source.cc |
| 904 | #, c-format |
| 905 | msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n" |
| 906 | msgstr "" |
| 907 | |
| 908 | #: apt-private/private-source.cc |
| 909 | #, fuzzy, c-format |
| 910 | msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n" |
| 911 | msgstr "Methwyd prosesu dibyniaethau adeiladu" |
| 912 | |
| 913 | #: apt-private/private-source.cc |
| 914 | msgid "Failed to process build dependencies" |
| 915 | msgstr "Methwyd prosesu dibyniaethau adeiladu" |
| 916 | |
| 917 | #: apt-private/private-sources.cc |
| 918 | #, fuzzy, c-format |
| 919 | msgid "Failed to parse %s. Edit again? " |
| 920 | msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s" |
| 921 | |
| 922 | #: apt-private/private-sources.cc |
| 923 | #, c-format |
| 924 | msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." |
| 925 | msgstr "" |
| 926 | |
| 927 | #: apt-private/private-unmet.cc |
| 928 | #, c-format |
| 929 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
| 930 | msgstr "Mae gan y pecyn %s fersiwn %s ddibyniaeth heb ei gwrdd:\n" |
| 931 | |
| 932 | #: apt-private/private-update.cc |
| 933 | msgid "The update command takes no arguments" |
| 934 | msgstr "Nid yw'r gorchymyn diweddaru yn derbyn ymresymiadau" |
| 935 | |
| 936 | #: apt-private/private-update.cc |
| 937 | #, c-format |
| 938 | msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n" |
| 939 | msgid_plural "" |
| 940 | "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n" |
| 941 | msgstr[0] "" |
| 942 | msgstr[1] "" |
| 943 | |
| 944 | #: apt-private/private-update.cc |
| 945 | msgid "All packages are up to date." |
| 946 | msgstr "" |
| 947 | |
| 948 | #: cmdline/apt-cache.cc |
| 949 | #, fuzzy |
| 950 | msgid "apt-cache stats does not take any arguments" |
| 951 | msgstr "Nid yw'r gorchymyn diweddaru yn derbyn ymresymiadau" |
| 952 | |
| 953 | #: cmdline/apt-cache.cc |
| 954 | #, fuzzy |
| 955 | msgid "Total package names: " |
| 956 | msgstr "Cyfanswm Enwau Pecynnau : " |
| 957 | |
| 958 | #: cmdline/apt-cache.cc |
| 959 | #, fuzzy |
| 960 | msgid "Total package structures: " |
| 961 | msgstr "Cyfanswm Enwau Pecynnau : " |
| 962 | |
| 963 | #: cmdline/apt-cache.cc |
| 964 | #, fuzzy |
| 965 | msgid " Normal packages: " |
| 966 | msgstr " Pecynnau Normal: " |
| 967 | |
| 968 | #: cmdline/apt-cache.cc |
| 969 | #, fuzzy |
| 970 | msgid " Pure virtual packages: " |
| 971 | msgstr " Pecynnau Cwbl Rhithwir: " |
| 972 | |
| 973 | #: cmdline/apt-cache.cc |
| 974 | #, fuzzy |
| 975 | msgid " Single virtual packages: " |
| 976 | msgstr " Pecynnau Rhithwir Sengl: " |
| 977 | |
| 978 | #: cmdline/apt-cache.cc |
| 979 | #, fuzzy |
| 980 | msgid " Mixed virtual packages: " |
| 981 | msgstr " Pecynnau Rhithwir Cymysg: " |
| 982 | |
| 983 | #: cmdline/apt-cache.cc |
| 984 | msgid " Missing: " |
| 985 | msgstr " Ar Goll: " |
| 986 | |
| 987 | #: cmdline/apt-cache.cc |
| 988 | #, fuzzy |
| 989 | msgid "Total distinct versions: " |
| 990 | msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: " |
| 991 | |
| 992 | #: cmdline/apt-cache.cc |
| 993 | #, fuzzy |
| 994 | msgid "Total distinct descriptions: " |
| 995 | msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: " |
| 996 | |
| 997 | #: cmdline/apt-cache.cc |
| 998 | #, fuzzy |
| 999 | msgid "Total dependencies: " |
| 1000 | msgstr "Cyfanswm Dibyniaethau: " |
| 1001 | |
| 1002 | #: cmdline/apt-cache.cc |
| 1003 | #, fuzzy |
| 1004 | msgid "Total ver/file relations: " |
| 1005 | msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: " |
| 1006 | |
| 1007 | #: cmdline/apt-cache.cc |
| 1008 | #, fuzzy |
| 1009 | msgid "Total Desc/File relations: " |
| 1010 | msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: " |
| 1011 | |
| 1012 | #: cmdline/apt-cache.cc |
| 1013 | #, fuzzy |
| 1014 | msgid "Total Provides mappings: " |
| 1015 | msgstr "Cyfanswm Mapiau Darpariath: " |
| 1016 | |
| 1017 | #: cmdline/apt-cache.cc |
| 1018 | #, fuzzy |
| 1019 | msgid "Total globbed strings: " |
| 1020 | msgstr "Cyfanswm Llinynau Glob: " |
| 1021 | |
| 1022 | #: cmdline/apt-cache.cc |
| 1023 | #, fuzzy |
| 1024 | msgid "Total slack space: " |
| 1025 | msgstr "Cyfanswm gofod Slac: " |
| 1026 | |
| 1027 | #: cmdline/apt-cache.cc |
| 1028 | #, fuzzy |
| 1029 | msgid "Total space accounted for: " |
| 1030 | msgstr "Cyfanswm Gofod Cyfrifwyd: " |
| 1031 | |
| 1032 | #: cmdline/apt-cache.cc |
| 1033 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." |
| 1034 | msgstr "" |
| 1035 | |
| 1036 | #: cmdline/apt-cache.cc |
| 1037 | msgid "" |
| 1038 | "Usage: apt-cache [options] command\n" |
| 1039 | " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n" |
| 1040 | "\n" |
| 1041 | "apt-cache queries and displays available information about installed\n" |
| 1042 | "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n" |
| 1043 | "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n" |
| 1044 | "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n" |
| 1045 | "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n" |
| 1046 | "availability of the configured sources (e.g. offline).\n" |
| 1047 | msgstr "" |
| 1048 | |
| 1049 | #: cmdline/apt-cache.cc |
| 1050 | msgid "Show source records" |
| 1051 | msgstr "Dangos cofnodion ffynhonell" |
| 1052 | |
| 1053 | #: cmdline/apt-cache.cc |
| 1054 | msgid "Search the package list for a regex pattern" |
| 1055 | msgstr "" |
| 1056 | |
| 1057 | #: cmdline/apt-cache.cc |
| 1058 | msgid "Show raw dependency information for a package" |
| 1059 | msgstr "" |
| 1060 | |
| 1061 | #: cmdline/apt-cache.cc |
| 1062 | msgid "Show reverse dependency information for a package" |
| 1063 | msgstr "" |
| 1064 | |
| 1065 | #: cmdline/apt-cache.cc |
| 1066 | msgid "Show a readable record for the package" |
| 1067 | msgstr "" |
| 1068 | |
| 1069 | #: cmdline/apt-cache.cc |
| 1070 | msgid "List the names of all packages in the system" |
| 1071 | msgstr "" |
| 1072 | |
| 1073 | #: cmdline/apt-cache.cc |
| 1074 | msgid "Show policy settings" |
| 1075 | msgstr "" |
| 1076 | |
| 1077 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
| 1078 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" |
| 1079 | msgstr "" |
| 1080 | |
| 1081 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
| 1082 | #, fuzzy |
| 1083 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]" |
| 1084 | msgstr "" |
| 1085 | "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n" |
| 1086 | " '%s'\n" |
| 1087 | "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n" |
| 1088 | |
| 1089 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
| 1090 | #, fuzzy, c-format |
| 1091 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" |
| 1092 | msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s" |
| 1093 | |
| 1094 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
| 1095 | msgid "" |
| 1096 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" |
| 1097 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n" |
| 1098 | "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " |
| 1099 | "mount point." |
| 1100 | msgstr "" |
| 1101 | |
| 1102 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
| 1103 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
| 1104 | msgstr "" |
| 1105 | |
| 1106 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
| 1107 | msgid "" |
| 1108 | "Usage: apt-cdrom [options] command\n" |
| 1109 | "\n" |
| 1110 | "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n" |
| 1111 | "media types as package sources to APT. The mount point and device\n" |
| 1112 | "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n" |
| 1113 | msgstr "" |
| 1114 | |
| 1115 | #: cmdline/apt-config.cc |
| 1116 | msgid "Arguments not in pairs" |
| 1117 | msgstr "Nid yw ymresymiadau mewn parau" |
| 1118 | |
| 1119 | #: cmdline/apt-config.cc |
| 1120 | #, fuzzy |
| 1121 | msgid "" |
| 1122 | "Usage: apt-config [options] command\n" |
| 1123 | "\n" |
| 1124 | "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n" |
| 1125 | "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n" |
| 1126 | msgstr "" |
| 1127 | "Defnydd: apt-config [opsiynnau] gorchymyn\n" |
| 1128 | "\n" |
| 1129 | "Mae apt-config yn erfyn syml sy'n darllen ffeil cyfluniad APT\n" |
| 1130 | |
| 1131 | #: cmdline/apt-config.cc |
| 1132 | msgid "get configuration values via shell evaluation" |
| 1133 | msgstr "" |
| 1134 | |
| 1135 | #: cmdline/apt-config.cc |
| 1136 | msgid "show the active configuration setting" |
| 1137 | msgstr "" |
| 1138 | |
| 1139 | #: cmdline/apt-get.cc |
| 1140 | #, c-format |
| 1141 | msgid "Couldn't find package %s" |
| 1142 | msgstr "Methwyd canfod pecyn %s" |
| 1143 | |
| 1144 | #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc |
| 1145 | #, fuzzy, c-format |
| 1146 | msgid "%s set to automatically installed.\n" |
| 1147 | msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu" |
| 1148 | |
| 1149 | #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc |
| 1150 | msgid "" |
| 1151 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " |
| 1152 | "instead." |
| 1153 | msgstr "" |
| 1154 | |
| 1155 | #: cmdline/apt-get.cc |
| 1156 | #, fuzzy |
| 1157 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
| 1158 | msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau" |
| 1159 | |
| 1160 | #: cmdline/apt-get.cc |
| 1161 | #, fuzzy |
| 1162 | msgid "Supported modules:" |
| 1163 | msgstr "Modylau a Gynhelir:" |
| 1164 | |
| 1165 | # FIXME: split |
| 1166 | #: cmdline/apt-get.cc |
| 1167 | #, fuzzy |
| 1168 | msgid "" |
| 1169 | "Usage: apt-get [options] command\n" |
| 1170 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" |
| 1171 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" |
| 1172 | "\n" |
| 1173 | "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n" |
| 1174 | "and information about them from authenticated sources and\n" |
| 1175 | "for installation, upgrade and removal of packages together\n" |
| 1176 | "with their dependencies.\n" |
| 1177 | msgstr "" |
| 1178 | "Defnydd: apt-get [opsiynnau] gorchymyn\n" |
| 1179 | " apt-get [opsiynnau] install|remove pecyn1 [pecyn2 ...]\n" |
| 1180 | " apt-get [opsiynnau] source pecyn1 [pecyn2 ...]\n" |
| 1181 | "\n" |
| 1182 | "Mae apt-get yn rhyngwyneb llinell orchymyn syml ar gyfer lawrlwytho a\n" |
| 1183 | "sefydlu pecynnau. Y gorchmynion \"update\" a \"install\" yw'r rhai a\n" |
| 1184 | "ddefnyddir amlaf.\n" |
| 1185 | |
| 1186 | #: cmdline/apt-get.cc |
| 1187 | msgid "Retrieve new lists of packages" |
| 1188 | msgstr "Cyrchu rhestrau pecynnau newydd" |
| 1189 | |
| 1190 | #: cmdline/apt-get.cc |
| 1191 | msgid "Perform an upgrade" |
| 1192 | msgstr "Uwchraddio pecynnau wedi sefydlu" |
| 1193 | |
| 1194 | #: cmdline/apt-get.cc |
| 1195 | msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)" |
| 1196 | msgstr "Sefydlu pecynnau newydd (defnyddiwch libc6 nid libc6.deb)" |
| 1197 | |
| 1198 | #: cmdline/apt-get.cc |
| 1199 | msgid "Remove packages" |
| 1200 | msgstr "Tynnu pecynnau" |
| 1201 | |
| 1202 | #: cmdline/apt-get.cc |
| 1203 | msgid "Remove packages and config files" |
| 1204 | msgstr "" |
| 1205 | |
| 1206 | #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc |
| 1207 | #, fuzzy |
| 1208 | msgid "Remove automatically all unused packages" |
| 1209 | msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu" |
| 1210 | |
| 1211 | #: cmdline/apt-get.cc |
| 1212 | msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)" |
| 1213 | msgstr "Uwchraddio dosraniad, gweler apt-get(8)" |
| 1214 | |
| 1215 | #: cmdline/apt-get.cc |
| 1216 | msgid "Follow dselect selections" |
| 1217 | msgstr "Dilyn dewisiadau dselect" |
| 1218 | |
| 1219 | #: cmdline/apt-get.cc |
| 1220 | msgid "Configure build-dependencies for source packages" |
| 1221 | msgstr "Cyflunio dibyniaethau adeiladu ar gyfer pecynnau ffynhonell" |
| 1222 | |
| 1223 | #: cmdline/apt-get.cc |
| 1224 | msgid "Erase downloaded archive files" |
| 1225 | msgstr "Dileu ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho" |
| 1226 | |
| 1227 | #: cmdline/apt-get.cc |
| 1228 | msgid "Erase old downloaded archive files" |
| 1229 | msgstr "Dileu hen ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho" |
| 1230 | |
| 1231 | #: cmdline/apt-get.cc |
| 1232 | msgid "Verify that there are no broken dependencies" |
| 1233 | msgstr "Gwirio fod dim dibyniaethau torredig" |
| 1234 | |
| 1235 | #: cmdline/apt-get.cc |
| 1236 | msgid "Download source archives" |
| 1237 | msgstr "Lawrlwytho archifau ffynhonell" |
| 1238 | |
| 1239 | #: cmdline/apt-get.cc |
| 1240 | msgid "Download the binary package into the current directory" |
| 1241 | msgstr "" |
| 1242 | |
| 1243 | #: cmdline/apt-get.cc |
| 1244 | msgid "Download and display the changelog for the given package" |
| 1245 | msgstr "" |
| 1246 | |
| 1247 | #: cmdline/apt-helper.cc |
| 1248 | msgid "Need one URL as argument" |
| 1249 | msgstr "" |
| 1250 | |
| 1251 | #: cmdline/apt-helper.cc |
| 1252 | #, fuzzy |
| 1253 | msgid "Must specify at least one pair url/filename" |
| 1254 | msgstr "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i gyrchi ffynhonell ar ei gyfer" |
| 1255 | |
| 1256 | #: cmdline/apt-helper.cc |
| 1257 | msgid "Download Failed" |
| 1258 | msgstr "" |
| 1259 | |
| 1260 | #: cmdline/apt-helper.cc |
| 1261 | #, c-format |
| 1262 | msgid "GetSrvRec failed for %s" |
| 1263 | msgstr "" |
| 1264 | |
| 1265 | #: cmdline/apt-helper.cc |
| 1266 | msgid "" |
| 1267 | "Usage: apt-helper [options] command\n" |
| 1268 | " apt-helper [options] cat-file file ...\n" |
| 1269 | " apt-helper [options] download-file uri target-path\n" |
| 1270 | "\n" |
| 1271 | "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n" |
| 1272 | "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n" |
| 1273 | msgstr "" |
| 1274 | |
| 1275 | #: cmdline/apt-helper.cc |
| 1276 | msgid "download the given uri to the target-path" |
| 1277 | msgstr "" |
| 1278 | |
| 1279 | #: cmdline/apt-helper.cc |
| 1280 | msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)" |
| 1281 | msgstr "" |
| 1282 | |
| 1283 | #: cmdline/apt-helper.cc |
| 1284 | msgid "concatenate files, with automatic decompression" |
| 1285 | msgstr "" |
| 1286 | |
| 1287 | #: cmdline/apt-helper.cc |
| 1288 | msgid "detect proxy using apt.conf" |
| 1289 | msgstr "" |
| 1290 | |
| 1291 | #: cmdline/apt-mark.cc |
| 1292 | #, fuzzy, c-format |
| 1293 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" |
| 1294 | msgstr "ond nid yw wedi ei sefydlu" |
| 1295 | |
| 1296 | #: cmdline/apt-mark.cc |
| 1297 | #, fuzzy, c-format |
| 1298 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" |
| 1299 | msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu" |
| 1300 | |
| 1301 | #: cmdline/apt-mark.cc |
| 1302 | #, fuzzy, c-format |
| 1303 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" |
| 1304 | msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu" |
| 1305 | |
| 1306 | #: cmdline/apt-mark.cc |
| 1307 | #, fuzzy, c-format |
| 1308 | msgid "%s was already set on hold.\n" |
| 1309 | msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n" |
| 1310 | |
| 1311 | #: cmdline/apt-mark.cc |
| 1312 | #, fuzzy, c-format |
| 1313 | msgid "%s was already not hold.\n" |
| 1314 | msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n" |
| 1315 | |
| 1316 | #: cmdline/apt-mark.cc |
| 1317 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" |
| 1318 | msgstr "" |
| 1319 | |
| 1320 | #: cmdline/apt-mark.cc |
| 1321 | #, fuzzy, c-format |
| 1322 | msgid "%s set on hold.\n" |
| 1323 | msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu" |
| 1324 | |
| 1325 | #: cmdline/apt-mark.cc |
| 1326 | #, fuzzy, c-format |
| 1327 | msgid "Canceled hold on %s.\n" |
| 1328 | msgstr "Methwyd agor %s" |
| 1329 | |
| 1330 | #: cmdline/apt-mark.cc |
| 1331 | #, c-format |
| 1332 | msgid "Selected %s for purge.\n" |
| 1333 | msgstr "" |
| 1334 | |
| 1335 | #: cmdline/apt-mark.cc |
| 1336 | #, c-format |
| 1337 | msgid "Selected %s for removal.\n" |
| 1338 | msgstr "" |
| 1339 | |
| 1340 | #: cmdline/apt-mark.cc |
| 1341 | #, c-format |
| 1342 | msgid "Selected %s for installation.\n" |
| 1343 | msgstr "" |
| 1344 | |
| 1345 | #: cmdline/apt-mark.cc |
| 1346 | msgid "" |
| 1347 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" |
| 1348 | "\n" |
| 1349 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" |
| 1350 | "as manually or automatically installed. It can also be used to\n" |
| 1351 | "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n" |
| 1352 | "all packages with or without a certain marking.\n" |
| 1353 | msgstr "" |
| 1354 | |
| 1355 | #: cmdline/apt-mark.cc |
| 1356 | #, fuzzy |
| 1357 | msgid "Mark the given packages as automatically installed" |
| 1358 | msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu" |
| 1359 | |
| 1360 | #: cmdline/apt-mark.cc |
| 1361 | #, fuzzy |
| 1362 | msgid "Mark the given packages as manually installed" |
| 1363 | msgstr "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:" |
| 1364 | |
| 1365 | #: cmdline/apt-mark.cc |
| 1366 | msgid "Mark a package as held back" |
| 1367 | msgstr "" |
| 1368 | |
| 1369 | #: cmdline/apt-mark.cc |
| 1370 | msgid "Unset a package set as held back" |
| 1371 | msgstr "" |
| 1372 | |
| 1373 | #: cmdline/apt-mark.cc |
| 1374 | #, fuzzy |
| 1375 | msgid "Print the list of automatically installed packages" |
| 1376 | msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu" |
| 1377 | |
| 1378 | #: cmdline/apt-mark.cc |
| 1379 | #, fuzzy |
| 1380 | msgid "Print the list of manually installed packages" |
| 1381 | msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu" |
| 1382 | |
| 1383 | #: cmdline/apt-mark.cc |
| 1384 | msgid "Print the list of package on hold" |
| 1385 | msgstr "" |
| 1386 | |
| 1387 | #: cmdline/apt.cc |
| 1388 | msgid "" |
| 1389 | "Usage: apt [options] command\n" |
| 1390 | "\n" |
| 1391 | "apt is a commandline package manager and provides commands for\n" |
| 1392 | "searching and managing as well as querying information about packages.\n" |
| 1393 | "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n" |
| 1394 | "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n" |
| 1395 | "interactive use by default.\n" |
| 1396 | msgstr "" |
| 1397 | |
| 1398 | #. query |
| 1399 | #: cmdline/apt.cc |
| 1400 | msgid "list packages based on package names" |
| 1401 | msgstr "" |
| 1402 | |
| 1403 | #: cmdline/apt.cc |
| 1404 | #, fuzzy |
| 1405 | msgid "search in package descriptions" |
| 1406 | msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau" |
| 1407 | |
| 1408 | #: cmdline/apt.cc |
| 1409 | msgid "show package details" |
| 1410 | msgstr "" |
| 1411 | |
| 1412 | #. package stuff |
| 1413 | #: cmdline/apt.cc |
| 1414 | #, fuzzy |
| 1415 | msgid "install packages" |
| 1416 | msgstr "Pecynnau wedi eu Pinio:" |
| 1417 | |
| 1418 | #: cmdline/apt.cc |
| 1419 | #, fuzzy |
| 1420 | msgid "remove packages" |
| 1421 | msgstr "Pecynnau wedi torri" |
| 1422 | |
| 1423 | #. system wide stuff |
| 1424 | #: cmdline/apt.cc |
| 1425 | #, fuzzy |
| 1426 | msgid "update list of available packages" |
| 1427 | msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu" |
| 1428 | |
| 1429 | #: cmdline/apt.cc |
| 1430 | msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages" |
| 1431 | msgstr "" |
| 1432 | |
| 1433 | #: cmdline/apt.cc |
| 1434 | msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages" |
| 1435 | msgstr "" |
| 1436 | |
| 1437 | #. misc |
| 1438 | #: cmdline/apt.cc |
| 1439 | #, fuzzy |
| 1440 | msgid "edit the source information file" |
| 1441 | msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael" |
| 1442 | |
| 1443 | #: methods/cdrom.cc |
| 1444 | #, c-format |
| 1445 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
| 1446 | msgstr "Methwyd darllen y cronfa ddata CD-ROM %s" |
| 1447 | |
| 1448 | #: methods/cdrom.cc |
| 1449 | #, fuzzy |
| 1450 | msgid "" |
| 1451 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " |
| 1452 | "cannot be used to add new CD-ROMs" |
| 1453 | msgstr "" |
| 1454 | "Defnyddiwch apt-cdrom fel bo APT yn adnabod y CD hwn. Ni ellir defnyddio apt-" |
| 1455 | "get update i ychwanegu CDau newydd." |
| 1456 | |
| 1457 | #: methods/cdrom.cc |
| 1458 | #, fuzzy |
| 1459 | msgid "Wrong CD-ROM" |
| 1460 | msgstr "CD Anghywir" |
| 1461 | |
| 1462 | #: methods/cdrom.cc |
| 1463 | #, c-format |
| 1464 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
| 1465 | msgstr "" |
| 1466 | "Ni ellir datglymu'r CD-ROM yn %s. Efallai ei fod e'n cael ei ddefnyddio." |
| 1467 | |
| 1468 | #: methods/cdrom.cc |
| 1469 | #, fuzzy |
| 1470 | msgid "Disk not found." |
| 1471 | msgstr "Ffeil heb ei ganfod" |
| 1472 | |
| 1473 | #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc |
| 1474 | msgid "File not found" |
| 1475 | msgstr "Ffeil heb ei ganfod" |
| 1476 | |
| 1477 | #: methods/connect.cc |
| 1478 | #, c-format |
| 1479 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
| 1480 | msgstr "Yn cysylltu i %s (%s)" |
| 1481 | |
| 1482 | #: methods/connect.cc |
| 1483 | #, c-format |
| 1484 | msgid "[IP: %s %s]" |
| 1485 | msgstr "[IP: %s %s]" |
| 1486 | |
| 1487 | #: methods/connect.cc |
| 1488 | #, c-format |
| 1489 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
| 1490 | msgstr "Methwyd creu soced ar gyfer %s (f=%u t=%u p=%u)" |
| 1491 | |
| 1492 | #: methods/connect.cc |
| 1493 | #, c-format |
| 1494 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
| 1495 | msgstr "Ni ellir cychwyn y cysylltiad i %s:%s (%s)." |
| 1496 | |
| 1497 | #: methods/connect.cc |
| 1498 | #, c-format |
| 1499 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
| 1500 | msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s), goramserodd y cysylltiad" |
| 1501 | |
| 1502 | #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc |
| 1503 | msgid "Failed" |
| 1504 | msgstr "Methwyd" |
| 1505 | |
| 1506 | #: methods/connect.cc |
| 1507 | #, c-format |
| 1508 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
| 1509 | msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s)." |
| 1510 | |
| 1511 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
| 1512 | #. ssh connection that is still going |
| 1513 | #: methods/connect.cc methods/rsh.cc |
| 1514 | #, c-format |
| 1515 | msgid "Connecting to %s" |
| 1516 | msgstr "Yn cysylltu i %s" |
| 1517 | |
| 1518 | #: methods/connect.cc |
| 1519 | #, c-format |
| 1520 | msgid "Could not resolve '%s'" |
| 1521 | msgstr "Methwyd datrys '%s'" |
| 1522 | |
| 1523 | #: methods/connect.cc |
| 1524 | #, c-format |
| 1525 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
| 1526 | msgstr "Methiant dros dro yn datrys '%s'" |
| 1527 | |
| 1528 | #: methods/connect.cc |
| 1529 | #, fuzzy, c-format |
| 1530 | msgid "System error resolving '%s:%s'" |
| 1531 | msgstr "Digwyddodd rhywbweth hyll wrth ddatrys '%s:%s' (%i)" |
| 1532 | |
| 1533 | #: methods/connect.cc |
| 1534 | #, fuzzy, c-format |
| 1535 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" |
| 1536 | msgstr "Digwyddodd rhywbweth hyll wrth ddatrys '%s:%s' (%i)" |
| 1537 | |
| 1538 | #: methods/connect.cc |
| 1539 | #, fuzzy, c-format |
| 1540 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" |
| 1541 | msgstr "Methwyd cysylltu i %s %s:" |
| 1542 | |
| 1543 | #: methods/copy.cc methods/store.cc |
| 1544 | msgid "Failed to stat" |
| 1545 | msgstr "Methwyd stat()" |
| 1546 | |
| 1547 | #: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc |
| 1548 | msgid "Failed to set modification time" |
| 1549 | msgstr "Methwyd gosod amser newid" |
| 1550 | |
| 1551 | #: methods/file.cc |
| 1552 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" |
| 1553 | msgstr "URI annilys: rhaid i URIs lleol beidio a cychwyn efo \"//\"" |
| 1554 | |
| 1555 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
| 1556 | #: methods/ftp.cc |
| 1557 | msgid "Logging in" |
| 1558 | msgstr "Yn mewngofnodi" |
| 1559 | |
| 1560 | #: methods/ftp.cc |
| 1561 | msgid "Unable to determine the peer name" |
| 1562 | msgstr "Ni ellir darganfod enw'r cymar" |
| 1563 | |
| 1564 | #: methods/ftp.cc |
| 1565 | msgid "Unable to determine the local name" |
| 1566 | msgstr "Ni ellir darganfod yr enw lleol" |
| 1567 | |
| 1568 | #: methods/ftp.cc |
| 1569 | #, fuzzy, c-format |
| 1570 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
| 1571 | msgstr "Gwrthodwyd y gweinydd ein cysyllriad, a dwedodd: %s" |
| 1572 | |
| 1573 | #: methods/ftp.cc |
| 1574 | #, c-format |
| 1575 | msgid "USER failed, server said: %s" |
| 1576 | msgstr "Methodd gorchymyn USER; meddai'r gweinydd: %s" |
| 1577 | |
| 1578 | #: methods/ftp.cc |
| 1579 | #, c-format |
| 1580 | msgid "PASS failed, server said: %s" |
| 1581 | msgstr "Methodd gorchymyn PASS; meddai'r gweinydd: %s" |
| 1582 | |
| 1583 | #: methods/ftp.cc |
| 1584 | msgid "" |
| 1585 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " |
| 1586 | "is empty." |
| 1587 | msgstr "" |
| 1588 | "Penodwyd gweinydd dirprwy ond dim sgript mengofnodi. (Mae Acquire::ftp::" |
| 1589 | "ProxyLogin yn wag.)" |
| 1590 | |
| 1591 | # FIXME |
| 1592 | #: methods/ftp.cc |
| 1593 | #, c-format |
| 1594 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" |
| 1595 | msgstr "Methodd y gorchymyn sgript mewngofnodi '%s'; meddai'r gweinydd: %s" |
| 1596 | |
| 1597 | #: methods/ftp.cc |
| 1598 | #, c-format |
| 1599 | msgid "TYPE failed, server said: %s" |
| 1600 | msgstr "Methodd gorchymyn TYPE; meddai'r gweinydd: %s" |
| 1601 | |
| 1602 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc |
| 1603 | msgid "Connection timeout" |
| 1604 | msgstr "Goramser cysylltu" |
| 1605 | |
| 1606 | #: methods/ftp.cc |
| 1607 | msgid "Server closed the connection" |
| 1608 | msgstr "Caeodd y gweinydd y cysylltiad" |
| 1609 | |
| 1610 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
| 1611 | msgid "Read error" |
| 1612 | msgstr "Gwall darllen" |
| 1613 | |
| 1614 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc |
| 1615 | msgid "A response overflowed the buffer." |
| 1616 | msgstr "Gorlifodd ateb y byffer." |
| 1617 | |
| 1618 | #: methods/ftp.cc |
| 1619 | msgid "Protocol corruption" |
| 1620 | msgstr "Llygr protocol" |
| 1621 | |
| 1622 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
| 1623 | msgid "Write error" |
| 1624 | msgstr "Gwall ysgrifennu" |
| 1625 | |
| 1626 | #: methods/ftp.cc |
| 1627 | msgid "Could not create a socket" |
| 1628 | msgstr "Methwyd creu soced" |
| 1629 | |
| 1630 | #: methods/ftp.cc |
| 1631 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" |
| 1632 | msgstr "Methwyd cysylltu soced data, goramserodd y cyslltiad" |
| 1633 | |
| 1634 | #: methods/ftp.cc |
| 1635 | #, fuzzy |
| 1636 | msgid "Could not connect passive socket." |
| 1637 | msgstr "Methwyd cysylltu soced goddefol" |
| 1638 | |
| 1639 | # FIXME |
| 1640 | #: methods/ftp.cc |
| 1641 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" |
| 1642 | msgstr "Methodd getaddrinfo gael soced gwrando" |
| 1643 | |
| 1644 | #: methods/ftp.cc |
| 1645 | msgid "Could not bind a socket" |
| 1646 | msgstr "Methwyd rhwymo soced" |
| 1647 | |
| 1648 | #: methods/ftp.cc |
| 1649 | msgid "Could not listen on the socket" |
| 1650 | msgstr "Methwyd gwrando ar y soced" |
| 1651 | |
| 1652 | #: methods/ftp.cc |
| 1653 | msgid "Could not determine the socket's name" |
| 1654 | msgstr "Methwyd canfod enw'r soced" |
| 1655 | |
| 1656 | #: methods/ftp.cc |
| 1657 | msgid "Unable to send PORT command" |
| 1658 | msgstr "Methwyd danfod gorchymyn PORT" |
| 1659 | |
| 1660 | #: methods/ftp.cc |
| 1661 | #, c-format |
| 1662 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
| 1663 | msgstr "Teulu cyfeiriad anhysbys %u (AF_*)" |
| 1664 | |
| 1665 | #: methods/ftp.cc |
| 1666 | #, c-format |
| 1667 | msgid "EPRT failed, server said: %s" |
| 1668 | msgstr "Methodd gorchymyn EPRT; meddai'r gweinydd: %s" |
| 1669 | |
| 1670 | #: methods/ftp.cc |
| 1671 | msgid "Data socket connect timed out" |
| 1672 | msgstr "Goramserodd cysylltiad y soced data" |
| 1673 | |
| 1674 | #: methods/ftp.cc |
| 1675 | msgid "Unable to accept connection" |
| 1676 | msgstr "Methwyd derbyn cysylltiad" |
| 1677 | |
| 1678 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc |
| 1679 | msgid "Problem hashing file" |
| 1680 | msgstr "Problem wrth stwnshio ffeil" |
| 1681 | |
| 1682 | #: methods/ftp.cc |
| 1683 | #, c-format |
| 1684 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
| 1685 | msgstr "Methwyd cyrchu ffeil; meddai'r gweinydd '%s'" |
| 1686 | |
| 1687 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc |
| 1688 | msgid "Data socket timed out" |
| 1689 | msgstr "Goramserodd soced data" |
| 1690 | |
| 1691 | #: methods/ftp.cc |
| 1692 | #, c-format |
| 1693 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
| 1694 | msgstr "Methodd trosgludiad data; meddai'r gweinydd '%s'" |
| 1695 | |
| 1696 | #. Get the files information |
| 1697 | #: methods/ftp.cc |
| 1698 | msgid "Query" |
| 1699 | msgstr "Ymholiad" |
| 1700 | |
| 1701 | # FIXME |
| 1702 | #: methods/ftp.cc |
| 1703 | msgid "Unable to invoke " |
| 1704 | msgstr "Methwyd gweithredu " |
| 1705 | |
| 1706 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' |
| 1707 | #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc |
| 1708 | #, c-format |
| 1709 | msgid "" |
| 1710 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " |
| 1711 | "authentication?)" |
| 1712 | msgstr "" |
| 1713 | |
| 1714 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' |
| 1715 | #: methods/gpgv.cc |
| 1716 | #, c-format |
| 1717 | msgid "" |
| 1718 | "Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)" |
| 1719 | msgstr "" |
| 1720 | |
| 1721 | #: methods/gpgv.cc |
| 1722 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
| 1723 | msgstr "" |
| 1724 | |
| 1725 | #: methods/gpgv.cc |
| 1726 | msgid "" |
| 1727 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" |
| 1728 | msgstr "" |
| 1729 | |
| 1730 | #: methods/gpgv.cc |
| 1731 | msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)" |
| 1732 | msgstr "" |
| 1733 | |
| 1734 | #: methods/gpgv.cc |
| 1735 | msgid "Unknown error executing apt-key" |
| 1736 | msgstr "" |
| 1737 | |
| 1738 | #. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners. |
| 1739 | #: methods/gpgv.cc |
| 1740 | #, c-format |
| 1741 | msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)" |
| 1742 | msgstr "" |
| 1743 | |
| 1744 | #: methods/gpgv.cc |
| 1745 | #, fuzzy |
| 1746 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
| 1747 | msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:" |
| 1748 | |
| 1749 | #: methods/gpgv.cc |
| 1750 | msgid "" |
| 1751 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " |
| 1752 | "available:\n" |
| 1753 | msgstr "" |
| 1754 | |
| 1755 | #: methods/http.cc |
| 1756 | msgid "Error writing to the file" |
| 1757 | msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at y ffeil" |
| 1758 | |
| 1759 | #: methods/http.cc |
| 1760 | #, fuzzy |
| 1761 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
| 1762 | msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd: caeodd yr ochr pell y cysylltiad" |
| 1763 | |
| 1764 | #: methods/http.cc |
| 1765 | msgid "Error reading from server" |
| 1766 | msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd" |
| 1767 | |
| 1768 | #: methods/http.cc |
| 1769 | msgid "Error writing to file" |
| 1770 | msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at ffeil" |
| 1771 | |
| 1772 | #: methods/http.cc |
| 1773 | msgid "Select failed" |
| 1774 | msgstr "Methwyd dewis" |
| 1775 | |
| 1776 | #: methods/http.cc |
| 1777 | msgid "Connection timed out" |
| 1778 | msgstr "Goramserodd y cysylltiad" |
| 1779 | |
| 1780 | #: methods/http.cc |
| 1781 | msgid "Error writing to output file" |
| 1782 | msgstr "Gwall wrth ysgrifennu i ffeil allbwn" |
| 1783 | |
| 1784 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
| 1785 | #. Only warn if there is no sources.list file. |
| 1786 | #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc |
| 1787 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc |
| 1788 | #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc |
| 1789 | #, c-format |
| 1790 | msgid "Unable to read %s" |
| 1791 | msgstr "Ni ellir darllen %s" |
| 1792 | |
| 1793 | #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc |
| 1794 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc |
| 1795 | #, c-format |
| 1796 | msgid "Unable to change to %s" |
| 1797 | msgstr "Ni ellir newid i %s" |
| 1798 | |
| 1799 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
| 1800 | #. and provide a config option to define that default |
| 1801 | #: methods/mirror.cc |
| 1802 | #, c-format |
| 1803 | msgid "No mirror file '%s' found " |
| 1804 | msgstr "" |
| 1805 | |
| 1806 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
| 1807 | #. and provide a config option to define that default |
| 1808 | #: methods/mirror.cc |
| 1809 | #, fuzzy, c-format |
| 1810 | msgid "Can not read mirror file '%s'" |
| 1811 | msgstr "Methwyd agor ffeil %s" |
| 1812 | |
| 1813 | #: methods/mirror.cc |
| 1814 | #, fuzzy, c-format |
| 1815 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" |
| 1816 | msgstr "Methwyd agor ffeil %s" |
| 1817 | |
| 1818 | #: methods/mirror.cc |
| 1819 | #, c-format |
| 1820 | msgid "[Mirror: %s]" |
| 1821 | msgstr "" |
| 1822 | |
| 1823 | #: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc |
| 1824 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
| 1825 | #, c-format |
| 1826 | msgid "Failed to stat %s" |
| 1827 | msgstr "Methodd stat() o %s" |
| 1828 | |
| 1829 | #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc |
| 1830 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
| 1831 | msgstr "Methwyd creu pibell cyfathrebu at isbroses" |
| 1832 | |
| 1833 | #: methods/rsh.cc |
| 1834 | msgid "Connection closed prematurely" |
| 1835 | msgstr "Caewyd y cysylltiad yn gynnar" |
| 1836 | |
| 1837 | #: methods/server.cc |
| 1838 | msgid "Waiting for headers" |
| 1839 | msgstr "Yn aros am benawdau" |
| 1840 | |
| 1841 | #: methods/server.cc |
| 1842 | msgid "Bad header line" |
| 1843 | msgstr "Llinell pennawd gwael" |
| 1844 | |
| 1845 | #: methods/server.cc |
| 1846 | #, fuzzy |
| 1847 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
| 1848 | msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd ateb annilys" |
| 1849 | |
| 1850 | #: methods/server.cc |
| 1851 | #, fuzzy |
| 1852 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
| 1853 | msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Length annilys" |
| 1854 | |
| 1855 | #: methods/server.cc |
| 1856 | #, fuzzy |
| 1857 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
| 1858 | msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Range annilys" |
| 1859 | |
| 1860 | #: methods/server.cc |
| 1861 | #, fuzzy |
| 1862 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
| 1863 | msgstr "Mae cynaliaeth amrediad y gweinydd hwn wedi torri" |
| 1864 | |
| 1865 | #: methods/server.cc |
| 1866 | msgid "Unknown date format" |
| 1867 | msgstr "Fformat dyddiad anhysbys" |
| 1868 | |
| 1869 | #: methods/server.cc |
| 1870 | #, fuzzy |
| 1871 | msgid "Bad header data" |
| 1872 | msgstr "Data pennawd gwael" |
| 1873 | |
| 1874 | #: methods/server.cc |
| 1875 | msgid "Connection failed" |
| 1876 | msgstr "Methodd y cysylltiad" |
| 1877 | |
| 1878 | #: methods/server.cc |
| 1879 | #, c-format |
| 1880 | msgid "" |
| 1881 | "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man " |
| 1882 | "5 apt.conf)" |
| 1883 | msgstr "" |
| 1884 | |
| 1885 | #: methods/server.cc |
| 1886 | msgid "Internal error" |
| 1887 | msgstr "Gwall mewnol" |
| 1888 | |
| 1889 | #: methods/store.cc |
| 1890 | msgid "Empty files can't be valid archives" |
| 1891 | msgstr "" |
| 1892 | |
| 1893 | #: dselect/install:33 |
| 1894 | msgid "Bad default setting!" |
| 1895 | msgstr "Rhagosodiad gwael!" |
| 1896 | |
| 1897 | #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 |
| 1898 | #: dselect/install:106 dselect/update:45 |
| 1899 | #, fuzzy |
| 1900 | msgid "Press [Enter] to continue." |
| 1901 | msgstr "Gwasgwch Enter er mwyn mynd ymlaen." |
| 1902 | |
| 1903 | #: dselect/install:92 |
| 1904 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" |
| 1905 | msgstr "" |
| 1906 | |
| 1907 | #: dselect/install:102 |
| 1908 | #, fuzzy |
| 1909 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" |
| 1910 | msgstr "Digwyddod rhau gwallau wrth dadbacio. Rydw i'n mynd i gyflunio'r" |
| 1911 | |
| 1912 | #: dselect/install:103 |
| 1913 | #, fuzzy |
| 1914 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" |
| 1915 | msgstr "pecynnau a gafwyd eu sefydlu. Gall hyn achosi gwallau dyblyg neu" |
| 1916 | |
| 1917 | #: dselect/install:104 |
| 1918 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
| 1919 | msgstr "wallau a achosir gan ddibyniaethau coll. Mae hyn yn iawn, dim ond y" |
| 1920 | |
| 1921 | #: dselect/install:105 |
| 1922 | msgid "" |
| 1923 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" |
| 1924 | msgstr "" |
| 1925 | "gwallau uwchben y neges hwn sy'n bwysig. Trwsiwch nhw a rhedwch [S]efydlu " |
| 1926 | "eto." |
| 1927 | |
| 1928 | #: dselect/update:30 |
| 1929 | #, fuzzy |
| 1930 | msgid "Merging available information" |
| 1931 | msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael" |
| 1932 | |
| 1933 | #: cmdline/apt-dump-solver.cc |
| 1934 | msgid "" |
| 1935 | "Usage: apt-dump-solver\n" |
| 1936 | "\n" |
| 1937 | "apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n" |
| 1938 | "a file and optionally forwards it to another solver.\n" |
| 1939 | msgstr "" |
| 1940 | |
| 1941 | #: cmdline/apt-dump-solver.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
| 1942 | #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc |
| 1943 | #, fuzzy, c-format |
| 1944 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
| 1945 | msgstr "Arhoswyd am %s ond nid oedd e yna" |
| 1946 | |
| 1947 | # FIXME: "debian" |
| 1948 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc |
| 1949 | #, fuzzy |
| 1950 | msgid "" |
| 1951 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" |
| 1952 | "\n" |
| 1953 | "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n" |
| 1954 | "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n" |
| 1955 | "configuration questions before installation of packages.\n" |
| 1956 | msgstr "" |
| 1957 | "Defnydd: apt-extracttemplates ffeil1 [ffeil2 ...]\n" |
| 1958 | "\n" |
| 1959 | "Mae apt-extracttemplates yn erfyn ar gyfer echdynnu manylion cyfluniad a\n" |
| 1960 | "templed o becynnau Debian.\n" |
| 1961 | "\n" |
| 1962 | "Opsiynnau:\n" |
| 1963 | " -h Dangos y testun cymorth hwn\n" |
| 1964 | " -t Gosod y cyfeiriadur dros dro\n" |
| 1965 | " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n" |
| 1966 | " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol e.e. -o dir::cache=/tmp\n" |
| 1967 | |
| 1968 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
| 1969 | #, fuzzy, c-format |
| 1970 | msgid "Unable to mkstemp %s" |
| 1971 | msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s" |
| 1972 | |
| 1973 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
| 1974 | #, c-format |
| 1975 | msgid "Unable to write to %s" |
| 1976 | msgstr "Ni ellir ysgrifennu i %s" |
| 1977 | |
| 1978 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc |
| 1979 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" |
| 1980 | msgstr "Ni ellir cael fersiwn debconf. Ydi debconf wedi ei sefydlu?" |
| 1981 | |
| 1982 | # FIXME: "debian" |
| 1983 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc |
| 1984 | #, fuzzy |
| 1985 | msgid "" |
| 1986 | "Usage: apt-internal-solver\n" |
| 1987 | "\n" |
| 1988 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" |
| 1989 | "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n" |
| 1990 | "the like.\n" |
| 1991 | msgstr "" |
| 1992 | "Defnydd: apt-extracttemplates ffeil1 [ffeil2 ...]\n" |
| 1993 | "\n" |
| 1994 | "Mae apt-extracttemplates yn erfyn ar gyfer echdynnu manylion cyfluniad a\n" |
| 1995 | "templed o becynnau Debian.\n" |
| 1996 | "\n" |
| 1997 | "Opsiynnau:\n" |
| 1998 | " -h Dangos y testun cymorth hwn\n" |
| 1999 | " -t Gosod y cyfeiriadur dros dro\n" |
| 2000 | " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n" |
| 2001 | " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol e.e. -o dir::cache=/tmp\n" |
| 2002 | |
| 2003 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc |
| 2004 | msgid "Unknown package record!" |
| 2005 | msgstr "Cofnod pecyn anhysbys!" |
| 2006 | |
| 2007 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc |
| 2008 | msgid "" |
| 2009 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" |
| 2010 | "\n" |
| 2011 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n" |
| 2012 | "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n" |
| 2013 | "can be used to switch to source package ordering instead.\n" |
| 2014 | msgstr "" |
| 2015 | |
| 2016 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
| 2017 | msgid "Package extension list is too long" |
| 2018 | msgstr "Mae'r rhestr estyniad pecyn yn rhy hir." |
| 2019 | |
| 2020 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
| 2021 | #, fuzzy, c-format |
| 2022 | msgid "Error processing directory %s" |
| 2023 | msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s" |
| 2024 | |
| 2025 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
| 2026 | msgid "Source extension list is too long" |
| 2027 | msgstr "Mae'r rhestr estyniad ffynhonell yn rhy hir" |
| 2028 | |
| 2029 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
| 2030 | msgid "Error writing header to contents file" |
| 2031 | msgstr "Gwall wrth ysgrifennu pennawd i'r ffeil cynnwys" |
| 2032 | |
| 2033 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
| 2034 | #, fuzzy, c-format |
| 2035 | msgid "Error processing contents %s" |
| 2036 | msgstr "Gwall wrth Brosesu Cynnwys %s" |
| 2037 | |
| 2038 | # FIXME: full stops |
| 2039 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
| 2040 | #, fuzzy |
| 2041 | msgid "" |
| 2042 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" |
| 2043 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" |
| 2044 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" |
| 2045 | " contents path\n" |
| 2046 | " release path\n" |
| 2047 | " generate config [groups]\n" |
| 2048 | " clean config\n" |
| 2049 | "\n" |
| 2050 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" |
| 2051 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" |
| 2052 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" |
| 2053 | "\n" |
| 2054 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" |
| 2055 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" |
| 2056 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" |
| 2057 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" |
| 2058 | "\n" |
| 2059 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" |
| 2060 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" |
| 2061 | "\n" |
| 2062 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" |
| 2063 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" |
| 2064 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" |
| 2065 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" |
| 2066 | "Debian archive:\n" |
| 2067 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" |
| 2068 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" |
| 2069 | "\n" |
| 2070 | "Options:\n" |
| 2071 | " -h This help text\n" |
| 2072 | " --md5 Control MD5 generation\n" |
| 2073 | " -s=? Source override file\n" |
| 2074 | " -q Quiet\n" |
| 2075 | " -d=? Select the optional caching database\n" |
| 2076 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" |
| 2077 | " --contents Control contents file generation\n" |
| 2078 | " -c=? Read this configuration file\n" |
| 2079 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" |
| 2080 | msgstr "" |
| 2081 | "Defnydd: apt-ftparchive [opsiynnau] gorchymyn\n" |
| 2082 | "Gorchmynion: packages llwybrdeuol [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n" |
| 2083 | " sources llwybrffynhonell [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n" |
| 2084 | " contents llwybr\n" |
| 2085 | " release llwybr\n" |
| 2086 | " generate cyfluniad [grŵpiau]\n" |
| 2087 | " clean cyfluniad\n" |
| 2088 | "\n" |
| 2089 | "Mae apt-ftparchive yn cynhyrchu ffeiliau mynegai ar gyfer archifau Debian.\n" |
| 2090 | "Mae'n cynnal nifer o arddulliau o gynhyrchiad, yn cynnwys modd wedi\n" |
| 2091 | "awtomeiddio'n llwyr a modd yn debyg i dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n" |
| 2092 | "\n" |
| 2093 | "Gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Package o goeden o ffeiliau .deb.\n" |
| 2094 | "Mae'r ffeil Package yn cynnwys yr holl feysydd rheoli o bob pecyn yn\n" |
| 2095 | "ogystal a'r stwnsh MD5 a maint y ffeil. Cynhelir ffeil gwrthwneud er mwyn\n" |
| 2096 | "gorfodi'r gwerthoedd Priority a Section.\n" |
| 2097 | "\n" |
| 2098 | "Yn debyg, gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Sources o goeden o ffeiliau\n" |
| 2099 | ".dsc. Gellir defnyddio'r opsiwn --source-override er mwyn penodi ffeil\n" |
| 2100 | "gwrthwneud ffynhonell.\n" |
| 2101 | "\n" |
| 2102 | "Dylid rhedeg y gorchmynion 'packages' a 'sources' yng ngwraidd y goeden.\n" |
| 2103 | "Fe ddylai llwybrdeuol bwyntio at sail y chwilio ailadroddus a fe ddylai\n" |
| 2104 | "ffeilgwrthwneud gynnwys y gosodiadau gwrthwneud. Ychwanegir\n" |
| 2105 | "cynddodiadllwybr i'r meysydd enw ffeil os ydynt yn bresennol. Esiampl\n" |
| 2106 | "defnydd o'r archif Debian:\n" |
| 2107 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" |
| 2108 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" |
| 2109 | "\n" |
| 2110 | "Opsiynnau:\n" |
| 2111 | " -h Y testun cymorth hwn\n" |
| 2112 | " --md5 Rheoli cynhyrchiad stwnch MD5\n" |
| 2113 | " -s=? Ffeil gwrthwneud ffynhonell\n" |
| 2114 | " -q Tawel\n" |
| 2115 | " -d=? Dewis cronda data storfa opsiynnol\n" |
| 2116 | " --no-delink Galluogi'r modd datgysylltu datnamu\n" |
| 2117 | " --contents Rheoli cynhyrchiad ffeil cynnwys\n" |
| 2118 | " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n" |
| 2119 | " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol" |
| 2120 | |
| 2121 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
| 2122 | msgid "No selections matched" |
| 2123 | msgstr "Dim dewisiadau'n cyfateb" |
| 2124 | |
| 2125 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
| 2126 | #, c-format |
| 2127 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
| 2128 | msgstr "Mae rhai ffeiliau ar goll yn y grŵp ffeiliau pecyn `%s'" |
| 2129 | |
| 2130 | #: ftparchive/cachedb.cc |
| 2131 | #, c-format |
| 2132 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" |
| 2133 | msgstr "Llygrwyd y cronfa data, ailenwyd y ffeil i %s.old" |
| 2134 | |
| 2135 | #: ftparchive/cachedb.cc |
| 2136 | #, c-format |
| 2137 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" |
| 2138 | msgstr "Hen gronfa data, yn ceisio uwchraddio %s" |
| 2139 | |
| 2140 | #: ftparchive/cachedb.cc |
| 2141 | msgid "" |
| 2142 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " |
| 2143 | "remove and re-create the database." |
| 2144 | msgstr "" |
| 2145 | |
| 2146 | #: ftparchive/cachedb.cc |
| 2147 | #, c-format |
| 2148 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
| 2149 | msgstr "Ni ellir agor y ffeil DB2 %s: %s" |
| 2150 | |
| 2151 | #: ftparchive/cachedb.cc |
| 2152 | #, fuzzy |
| 2153 | msgid "Failed to read .dsc" |
| 2154 | msgstr "Methwyd darllen y cyswllt %s" |
| 2155 | |
| 2156 | #: ftparchive/cachedb.cc |
| 2157 | msgid "Archive has no control record" |
| 2158 | msgstr "Does dim cofnod rheoli gan yr archif" |
| 2159 | |
| 2160 | #: ftparchive/cachedb.cc |
| 2161 | msgid "Unable to get a cursor" |
| 2162 | msgstr "Ni ellir cael cyrchydd" |
| 2163 | |
| 2164 | #: ftparchive/contents.cc |
| 2165 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
| 2166 | msgstr "realloc - Methwyd neilltuo cof" |
| 2167 | |
| 2168 | #: ftparchive/multicompress.cc |
| 2169 | #, fuzzy, c-format |
| 2170 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
| 2171 | msgstr "Dull Cywasgu Anhysbys '%s'" |
| 2172 | |
| 2173 | #: ftparchive/multicompress.cc |
| 2174 | #, c-format |
| 2175 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
| 2176 | msgstr "Mae'r allbwn cywasgiedig %s angen cywasgiad wedi ei osod" |
| 2177 | |
| 2178 | #: ftparchive/multicompress.cc |
| 2179 | msgid "Failed to fork" |
| 2180 | msgstr "Methodd fork()" |
| 2181 | |
| 2182 | #: ftparchive/multicompress.cc |
| 2183 | #, fuzzy |
| 2184 | msgid "Compress child" |
| 2185 | msgstr "Plentyn Cywasgu" |
| 2186 | |
| 2187 | #: ftparchive/multicompress.cc |
| 2188 | #, fuzzy, c-format |
| 2189 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
| 2190 | msgstr "Gwall Mewnol, Methwyd creu %s" |
| 2191 | |
| 2192 | #: ftparchive/multicompress.cc |
| 2193 | msgid "IO to subprocess/file failed" |
| 2194 | msgstr "Methodd MA i isbroses/ffeil" |
| 2195 | |
| 2196 | #: ftparchive/multicompress.cc |
| 2197 | msgid "Failed to read while computing MD5" |
| 2198 | msgstr "Methwyd darllen wrth gyfrifo MD5" |
| 2199 | |
| 2200 | #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc |
| 2201 | #, c-format |
| 2202 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
| 2203 | msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s" |
| 2204 | |
| 2205 | #: ftparchive/override.cc |
| 2206 | #, c-format |
| 2207 | msgid "Unable to open %s" |
| 2208 | msgstr "Ni ellir agor %s" |
| 2209 | |
| 2210 | #. skip spaces |
| 2211 | #. find end of word |
| 2212 | #: ftparchive/override.cc |
| 2213 | #, fuzzy, c-format |
| 2214 | msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" |
| 2215 | msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1" |
| 2216 | |
| 2217 | #: ftparchive/override.cc |
| 2218 | #, c-format |
| 2219 | msgid "Failed to read the override file %s" |
| 2220 | msgstr "Methwydd darllen y ffeil dargyfeirio %s" |
| 2221 | |
| 2222 | #: ftparchive/override.cc |
| 2223 | #, fuzzy, c-format |
| 2224 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" |
| 2225 | msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1" |
| 2226 | |
| 2227 | #: ftparchive/override.cc |
| 2228 | #, fuzzy, c-format |
| 2229 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" |
| 2230 | msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #2" |
| 2231 | |
| 2232 | #: ftparchive/override.cc |
| 2233 | #, fuzzy, c-format |
| 2234 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" |
| 2235 | msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #3" |
| 2236 | |
| 2237 | #: ftparchive/writer.cc |
| 2238 | #, c-format |
| 2239 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
| 2240 | msgstr "Rh: Ni ellir darllen y cyfeiriadur %s\n" |
| 2241 | |
| 2242 | #: ftparchive/writer.cc |
| 2243 | #, c-format |
| 2244 | msgid "W: Unable to stat %s\n" |
| 2245 | msgstr "Rh: Ni ellir gwneud stat() o %s\n" |
| 2246 | |
| 2247 | #: ftparchive/writer.cc |
| 2248 | msgid "E: " |
| 2249 | msgstr "G: " |
| 2250 | |
| 2251 | #: ftparchive/writer.cc |
| 2252 | msgid "W: " |
| 2253 | msgstr "Rh: " |
| 2254 | |
| 2255 | #: ftparchive/writer.cc |
| 2256 | msgid "E: Errors apply to file " |
| 2257 | msgstr "G: Mae gwallau yn cymhwyso i'r ffeil " |
| 2258 | |
| 2259 | #: ftparchive/writer.cc |
| 2260 | #, c-format |
| 2261 | msgid "Failed to resolve %s" |
| 2262 | msgstr "Methwyd datrys %s" |
| 2263 | |
| 2264 | #: ftparchive/writer.cc |
| 2265 | msgid "Tree walking failed" |
| 2266 | msgstr "Methwyd cerdded y goeden" |
| 2267 | |
| 2268 | #: ftparchive/writer.cc |
| 2269 | #, c-format |
| 2270 | msgid "Failed to open %s" |
| 2271 | msgstr "Methwyd agor %s" |
| 2272 | |
| 2273 | # FIXME |
| 2274 | #: ftparchive/writer.cc |
| 2275 | #, c-format |
| 2276 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
| 2277 | msgstr " DatGysylltu %s [%s]\n" |
| 2278 | |
| 2279 | #: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc |
| 2280 | #, c-format |
| 2281 | msgid "Failed to readlink %s" |
| 2282 | msgstr "Methwyd darllen y cyswllt %s" |
| 2283 | |
| 2284 | #: ftparchive/writer.cc |
| 2285 | #, c-format |
| 2286 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
| 2287 | msgstr "*** Methwyd cysylltu %s at %s" |
| 2288 | |
| 2289 | #: ftparchive/writer.cc |
| 2290 | #, c-format |
| 2291 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
| 2292 | msgstr " Tarwyd y terfyn cyswllt %sB.\n" |
| 2293 | |
| 2294 | #: ftparchive/writer.cc |
| 2295 | msgid "Archive had no package field" |
| 2296 | msgstr "Doedd dim maes pecyn gan yr archif" |
| 2297 | |
| 2298 | #: ftparchive/writer.cc |
| 2299 | #, c-format |
| 2300 | msgid " %s has no override entry\n" |
| 2301 | msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n" |
| 2302 | |
| 2303 | #: ftparchive/writer.cc |
| 2304 | #, c-format |
| 2305 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
| 2306 | msgstr " Cynaliwr %s yw %s nid %s\n" |
| 2307 | |
| 2308 | #: ftparchive/writer.cc |
| 2309 | #, fuzzy, c-format |
| 2310 | msgid " %s has no source override entry\n" |
| 2311 | msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n" |
| 2312 | |
| 2313 | #: ftparchive/writer.cc |
| 2314 | #, fuzzy, c-format |
| 2315 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
| 2316 | msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n" |
| 2317 | |
| 2318 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
| 2319 | msgid "Invalid archive signature" |
| 2320 | msgstr "Llofnod archif annilys" |
| 2321 | |
| 2322 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
| 2323 | msgid "Error reading archive member header" |
| 2324 | msgstr "Gwall wrth ddarllen pennawd aelod archif" |
| 2325 | |
| 2326 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
| 2327 | #, fuzzy, c-format |
| 2328 | msgid "Invalid archive member header %s" |
| 2329 | msgstr "Pennawd aelod archif annilys" |
| 2330 | |
| 2331 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
| 2332 | msgid "Invalid archive member header" |
| 2333 | msgstr "Pennawd aelod archif annilys" |
| 2334 | |
| 2335 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
| 2336 | msgid "Archive is too short" |
| 2337 | msgstr "Mae'r archif yn rhy fyr" |
| 2338 | |
| 2339 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
| 2340 | msgid "Failed to read the archive headers" |
| 2341 | msgstr "Methwyd darllen pennawdau'r archif" |
| 2342 | |
| 2343 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc |
| 2344 | #, fuzzy, c-format |
| 2345 | msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'" |
| 2346 | msgstr "Methwyd canfod pecyn %s" |
| 2347 | |
| 2348 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc |
| 2349 | msgid "Corrupted archive" |
| 2350 | msgstr "Archif llygredig" |
| 2351 | |
| 2352 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc |
| 2353 | #, fuzzy |
| 2354 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
| 2355 | msgstr "Methodd swm gwirio Tar, archif llygredig" |
| 2356 | |
| 2357 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc |
| 2358 | #, c-format |
| 2359 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
| 2360 | msgstr "Math pennawd TAR anhysbys %u, aelod %s" |
| 2361 | |
| 2362 | #: apt-inst/deb/debfile.cc |
| 2363 | #, c-format |
| 2364 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" |
| 2365 | msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll" |
| 2366 | |
| 2367 | #: apt-inst/deb/debfile.cc |
| 2368 | #, fuzzy, c-format |
| 2369 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
| 2370 | msgstr "Gwall Mewnol, methwyd lleoli aelod %s" |
| 2371 | |
| 2372 | #: apt-inst/deb/debfile.cc |
| 2373 | #, fuzzy |
| 2374 | msgid "Unparsable control file" |
| 2375 | msgstr "Ffeil rheoli ni ellir ei ramadegu" |
| 2376 | |
| 2377 | #: apt-inst/dirstream.cc |
| 2378 | #, fuzzy, c-format |
| 2379 | msgid "Failed to write file %s" |
| 2380 | msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s" |
| 2381 | |
| 2382 | #: apt-inst/dirstream.cc |
| 2383 | #, c-format |
| 2384 | msgid "Failed to close file %s" |
| 2385 | msgstr "Methwyd cau ffeil %s" |
| 2386 | |
| 2387 | #: apt-inst/extract.cc |
| 2388 | #, c-format |
| 2389 | msgid "The path %s is too long" |
| 2390 | msgstr "Mae'r llwybr %s yn rhy hir" |
| 2391 | |
| 2392 | #: apt-inst/extract.cc |
| 2393 | #, c-format |
| 2394 | msgid "Unpacking %s more than once" |
| 2395 | msgstr "Yn dadbacio %s mwy nag unwaith" |
| 2396 | |
| 2397 | #: apt-inst/extract.cc |
| 2398 | #, c-format |
| 2399 | msgid "The directory %s is diverted" |
| 2400 | msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio" |
| 2401 | |
| 2402 | #: apt-inst/extract.cc |
| 2403 | #, c-format |
| 2404 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
| 2405 | msgstr "Mae'r pecyn yn ceisio ysgrifennu i'r targed dargyfeiriad %s/%s" |
| 2406 | |
| 2407 | #: apt-inst/extract.cc |
| 2408 | msgid "The diversion path is too long" |
| 2409 | msgstr "Mae llwybr y dargyfeiriad yn rhy hir" |
| 2410 | |
| 2411 | #: apt-inst/extract.cc |
| 2412 | #, c-format |
| 2413 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" |
| 2414 | msgstr "" |
| 2415 | "Mae'r cyfeiriadur %s yn cael ei amnewid efo rhywbeth nid cyfeiriadur ydyw" |
| 2416 | |
| 2417 | #: apt-inst/extract.cc |
| 2418 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
| 2419 | msgstr "Methwyd lleoli nôd yn ei fwced stwnsh" |
| 2420 | |
| 2421 | #: apt-inst/extract.cc |
| 2422 | msgid "The path is too long" |
| 2423 | msgstr "Mae'r llwybr yn rhy hir" |
| 2424 | |
| 2425 | # FIXME: wtf? |
| 2426 | #: apt-inst/extract.cc |
| 2427 | #, c-format |
| 2428 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" |
| 2429 | msgstr "Cyfatebiad pecyn trosysgrifo gyda dim fersiwn am %s" |
| 2430 | |
| 2431 | #: apt-inst/extract.cc |
| 2432 | #, c-format |
| 2433 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" |
| 2434 | msgstr "Mae'r ffeil %s/%s yn trosysgrifo'r un yn y pecyn %s" |
| 2435 | |
| 2436 | #: apt-inst/extract.cc |
| 2437 | #, c-format |
| 2438 | msgid "Unable to stat %s" |
| 2439 | msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s" |
| 2440 | |
| 2441 | #: apt-inst/filelist.cc |
| 2442 | msgid "DropNode called on still linked node" |
| 2443 | msgstr "Galwyd DropNode ar nôd sydd o hyd wedi ei gysylltu" |
| 2444 | |
| 2445 | #: apt-inst/filelist.cc |
| 2446 | msgid "Failed to locate the hash element!" |
| 2447 | msgstr "Methyd lleoli yr elfen <hash>!" |
| 2448 | |
| 2449 | #: apt-inst/filelist.cc |
| 2450 | msgid "Failed to allocate diversion" |
| 2451 | msgstr "Methwyd neilltuo dargyfeiriad" |
| 2452 | |
| 2453 | #: apt-inst/filelist.cc |
| 2454 | #, fuzzy |
| 2455 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
| 2456 | msgstr "Gwall Mewnol yn AddDiversion" |
| 2457 | |
| 2458 | #: apt-inst/filelist.cc |
| 2459 | #, c-format |
| 2460 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" |
| 2461 | msgstr "Yn ceisio trosysgrifo dargyfeiriad, %s -> %s a %s/%s" |
| 2462 | |
| 2463 | # FIXME: "the" |
| 2464 | #: apt-inst/filelist.cc |
| 2465 | #, c-format |
| 2466 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" |
| 2467 | msgstr "Ychwanegiad dwbl o'r dargyfeiriad %s -> %s" |
| 2468 | |
| 2469 | #: apt-inst/filelist.cc |
| 2470 | #, c-format |
| 2471 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" |
| 2472 | msgstr "Ffeil cyfluniad dyblyg %s/%s" |
| 2473 | |
| 2474 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
| 2475 | msgid "" |
| 2476 | "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore " |
| 2477 | "disabled by default." |
| 2478 | msgstr "" |
| 2479 | |
| 2480 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
| 2481 | msgid "" |
| 2482 | "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore " |
| 2483 | "potentially dangerous to use." |
| 2484 | msgstr "" |
| 2485 | |
| 2486 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
| 2487 | msgid "" |
| 2488 | "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration " |
| 2489 | "details." |
| 2490 | msgstr "" |
| 2491 | |
| 2492 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
| 2493 | #, fuzzy, c-format |
| 2494 | msgid "The repository '%s' is no longer signed." |
| 2495 | msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio" |
| 2496 | |
| 2497 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
| 2498 | #, fuzzy, c-format |
| 2499 | msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file." |
| 2500 | msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio" |
| 2501 | |
| 2502 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
| 2503 | msgid "" |
| 2504 | "This is normally not allowed, but the option Acquire::" |
| 2505 | "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it." |
| 2506 | msgstr "" |
| 2507 | |
| 2508 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
| 2509 | #, fuzzy, c-format |
| 2510 | msgid "The repository '%s' is not signed." |
| 2511 | msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio" |
| 2512 | |
| 2513 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
| 2514 | #, fuzzy, c-format |
| 2515 | msgid "The repository '%s' does not have a Release file." |
| 2516 | msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio" |
| 2517 | |
| 2518 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
| 2519 | #, fuzzy, c-format |
| 2520 | msgid "The repository '%s' provides only weak security information." |
| 2521 | msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio" |
| 2522 | |
| 2523 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
| 2524 | #, fuzzy |
| 2525 | msgid "Hash Sum mismatch" |
| 2526 | msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5" |
| 2527 | |
| 2528 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
| 2529 | msgid "Insufficient information available to perform this download securely" |
| 2530 | msgstr "" |
| 2531 | |
| 2532 | #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
| 2533 | #, c-format |
| 2534 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
| 2535 | msgstr "methwyd ailenwi, %s (%s -> %s)." |
| 2536 | |
| 2537 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
| 2538 | msgid "Size mismatch" |
| 2539 | msgstr "Camgyfatebiaeth maint" |
| 2540 | |
| 2541 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
| 2542 | #, fuzzy |
| 2543 | msgid "Invalid file format" |
| 2544 | msgstr "Gweithred annilys %s" |
| 2545 | |
| 2546 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
| 2547 | #, fuzzy |
| 2548 | msgid "Signature error" |
| 2549 | msgstr "Gwall ysgrifennu" |
| 2550 | |
| 2551 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
| 2552 | #, c-format |
| 2553 | msgid "" |
| 2554 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " |
| 2555 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s" |
| 2556 | msgstr "" |
| 2557 | |
| 2558 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
| 2559 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
| 2560 | #, c-format |
| 2561 | msgid "GPG error: %s: %s" |
| 2562 | msgstr "" |
| 2563 | |
| 2564 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
| 2565 | #, c-format |
| 2566 | msgid "" |
| 2567 | "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support " |
| 2568 | "architecture '%s'" |
| 2569 | msgstr "" |
| 2570 | |
| 2571 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
| 2572 | #, c-format |
| 2573 | msgid "" |
| 2574 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " |
| 2575 | "or malformed file)" |
| 2576 | msgstr "" |
| 2577 | |
| 2578 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
| 2579 | #, c-format |
| 2580 | msgid "" |
| 2581 | "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only " |
| 2582 | "weak security information for it" |
| 2583 | msgstr "" |
| 2584 | |
| 2585 | #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is |
| 2586 | #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in |
| 2587 | #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s) |
| 2588 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
| 2589 | #, c-format |
| 2590 | msgid "" |
| 2591 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " |
| 2592 | "repository will not be applied." |
| 2593 | msgstr "" |
| 2594 | |
| 2595 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
| 2596 | #, c-format |
| 2597 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" |
| 2598 | msgstr "" |
| 2599 | |
| 2600 | # FIXME: case |
| 2601 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
| 2602 | #, c-format |
| 2603 | msgid "" |
| 2604 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
| 2605 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" |
| 2606 | msgstr "" |
| 2607 | "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i chi " |
| 2608 | "drwsio'r pecyn hyn a law. (Oherwydd pensaerniaeth coll.)" |
| 2609 | |
| 2610 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
| 2611 | #, c-format |
| 2612 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" |
| 2613 | msgstr "" |
| 2614 | |
| 2615 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
| 2616 | #, c-format |
| 2617 | msgid "" |
| 2618 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
| 2619 | msgstr "" |
| 2620 | "Mae'r ffeiliau mynegai pecyn yn llygr. Dim maes Filename: gan y pecyn %s." |
| 2621 | |
| 2622 | #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1 |
| 2623 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
| 2624 | #, fuzzy, c-format |
| 2625 | msgid "Changelog unavailable for %s=%s" |
| 2626 | msgstr "Yn cysylltu i %s (%s)" |
| 2627 | |
| 2628 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc |
| 2629 | #, c-format |
| 2630 | msgid "The method driver %s could not be found." |
| 2631 | msgstr "Methwyd canfod y gyrrydd dull %s." |
| 2632 | |
| 2633 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc |
| 2634 | #, c-format |
| 2635 | msgid "Is the package %s installed?" |
| 2636 | msgstr "" |
| 2637 | |
| 2638 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc |
| 2639 | #, c-format |
| 2640 | msgid "Method %s did not start correctly" |
| 2641 | msgstr "Ni gychwynodd y dull %s yn gywir" |
| 2642 | |
| 2643 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc |
| 2644 | #, fuzzy, c-format |
| 2645 | msgid "" |
| 2646 | "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]." |
| 2647 | msgstr "" |
| 2648 | "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n" |
| 2649 | " '%s'\n" |
| 2650 | "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n" |
| 2651 | |
| 2652 | #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc |
| 2653 | #, fuzzy, c-format |
| 2654 | msgid "List directory %spartial is missing." |
| 2655 | msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll." |
| 2656 | |
| 2657 | #: apt-pkg/acquire.cc |
| 2658 | #, fuzzy, c-format |
| 2659 | msgid "Archives directory %spartial is missing." |
| 2660 | msgstr "Mae'r cyfeiriadur archif %spartial ar goll." |
| 2661 | |
| 2662 | #: apt-pkg/acquire.cc |
| 2663 | #, fuzzy, c-format |
| 2664 | msgid "Unable to lock directory %s" |
| 2665 | msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur rhestr" |
| 2666 | |
| 2667 | #: apt-pkg/acquire.cc |
| 2668 | #, c-format |
| 2669 | msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges" |
| 2670 | msgstr "" |
| 2671 | |
| 2672 | #: apt-pkg/acquire.cc |
| 2673 | #, c-format |
| 2674 | msgid "" |
| 2675 | "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by " |
| 2676 | "user '%s'." |
| 2677 | msgstr "" |
| 2678 | |
| 2679 | #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc |
| 2680 | #, fuzzy, c-format |
| 2681 | msgid "Clean of %s is not supported" |
| 2682 | msgstr "Ni chynhelir y math ffeil mynegai '%s'" |
| 2683 | |
| 2684 | #. only show the ETA if it makes sense |
| 2685 | #. two days |
| 2686 | #: apt-pkg/acquire.cc |
| 2687 | #, c-format |
| 2688 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
| 2689 | msgstr "" |
| 2690 | |
| 2691 | #: apt-pkg/acquire.cc |
| 2692 | #, fuzzy, c-format |
| 2693 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
| 2694 | msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau" |
| 2695 | |
| 2696 | #: apt-pkg/algorithms.cc |
| 2697 | #, c-format |
| 2698 | msgid "" |
| 2699 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." |
| 2700 | msgstr "" |
| 2701 | "Mae angen ailsefydlu'r pecyn %s, ond dydw i ddim yn gallu canfod archif ar " |
| 2702 | "ei gyfer." |
| 2703 | |
| 2704 | #: apt-pkg/algorithms.cc |
| 2705 | msgid "" |
| 2706 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " |
| 2707 | "held packages." |
| 2708 | msgstr "" |
| 2709 | "Gwall: Cynhyrchodd pkgProblemResolver::Resolve doriadau. Fe all hyn fod wedi " |
| 2710 | "ei achosi gan pecynnau wedi eu dal." |
| 2711 | |
| 2712 | #: apt-pkg/algorithms.cc |
| 2713 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
| 2714 | msgstr "" |
| 2715 | "Ni ellir cywiro'r problemau gan eich bod chi wedi dal pecynnau torredig." |
| 2716 | |
| 2717 | #: apt-pkg/cachefile.cc |
| 2718 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
| 2719 | msgstr "Methwyd agor neu ramadegu'r ffeil rhestrau neu statws." |
| 2720 | |
| 2721 | #: apt-pkg/cachefile.cc |
| 2722 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
| 2723 | msgstr "Efallai hoffech rhedege apt-get update er mwyn cywiro'r problemau hyn." |
| 2724 | |
| 2725 | #: apt-pkg/cachefile.cc |
| 2726 | msgid "The list of sources could not be read." |
| 2727 | msgstr "Methwyd darllen y rhestr ffynhonellau." |
| 2728 | |
| 2729 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
| 2730 | #, c-format |
| 2731 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" |
| 2732 | msgstr "Ni chanfuwyd y rhyddhad '%s' o '%s'" |
| 2733 | |
| 2734 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
| 2735 | #, c-format |
| 2736 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" |
| 2737 | msgstr "Ni chanfuwyd y fersiwn '%s' o '%s' " |
| 2738 | |
| 2739 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
| 2740 | #, fuzzy, c-format |
| 2741 | msgid "Couldn't find task '%s'" |
| 2742 | msgstr "Methwyd canfod pecyn %s" |
| 2743 | |
| 2744 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
| 2745 | #, fuzzy, c-format |
| 2746 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" |
| 2747 | msgstr "Methwyd canfod pecyn %s" |
| 2748 | |
| 2749 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
| 2750 | #, fuzzy, c-format |
| 2751 | msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" |
| 2752 | msgstr "Methwyd canfod pecyn %s" |
| 2753 | |
| 2754 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
| 2755 | #, c-format |
| 2756 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" |
| 2757 | msgstr "" |
| 2758 | |
| 2759 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
| 2760 | #, c-format |
| 2761 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" |
| 2762 | msgstr "" |
| 2763 | |
| 2764 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
| 2765 | #, c-format |
| 2766 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" |
| 2767 | msgstr "" |
| 2768 | |
| 2769 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
| 2770 | #, c-format |
| 2771 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" |
| 2772 | msgstr "" |
| 2773 | |
| 2774 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
| 2775 | #, c-format |
| 2776 | msgid "" |
| 2777 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " |
| 2778 | "neither of them" |
| 2779 | msgstr "" |
| 2780 | |
| 2781 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
| 2782 | #, c-format |
| 2783 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
| 2784 | msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s." |
| 2785 | |
| 2786 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
| 2787 | #, fuzzy |
| 2788 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" |
| 2789 | msgstr "CD Anghywir" |
| 2790 | |
| 2791 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
| 2792 | #, c-format |
| 2793 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
| 2794 | msgstr "" |
| 2795 | |
| 2796 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
| 2797 | #, fuzzy |
| 2798 | msgid "Waiting for disc...\n" |
| 2799 | msgstr "Yn aros am benawdau" |
| 2800 | |
| 2801 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
| 2802 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
| 2803 | msgstr "" |
| 2804 | |
| 2805 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
| 2806 | msgid "Identifying... " |
| 2807 | msgstr "" |
| 2808 | |
| 2809 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
| 2810 | #, c-format |
| 2811 | msgid "Stored label: %s\n" |
| 2812 | msgstr "" |
| 2813 | |
| 2814 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
| 2815 | msgid "Scanning disc for index files...\n" |
| 2816 | msgstr "" |
| 2817 | |
| 2818 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
| 2819 | #, c-format |
| 2820 | msgid "" |
| 2821 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " |
| 2822 | "%zu signatures\n" |
| 2823 | msgstr "" |
| 2824 | |
| 2825 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
| 2826 | msgid "" |
| 2827 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " |
| 2828 | "wrong architecture?" |
| 2829 | msgstr "" |
| 2830 | |
| 2831 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
| 2832 | #, c-format |
| 2833 | msgid "Found label '%s'\n" |
| 2834 | msgstr "" |
| 2835 | |
| 2836 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
| 2837 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
| 2838 | msgstr "" |
| 2839 | |
| 2840 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
| 2841 | #, c-format |
| 2842 | msgid "" |
| 2843 | "This disc is called: \n" |
| 2844 | "'%s'\n" |
| 2845 | msgstr "" |
| 2846 | |
| 2847 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
| 2848 | #, fuzzy |
| 2849 | msgid "Copying package lists..." |
| 2850 | msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau" |
| 2851 | |
| 2852 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
| 2853 | #, fuzzy |
| 2854 | msgid "Writing new source list\n" |
| 2855 | msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s." |
| 2856 | |
| 2857 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
| 2858 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
| 2859 | msgstr "" |
| 2860 | |
| 2861 | #: apt-pkg/clean.cc |
| 2862 | #, c-format |
| 2863 | msgid "Unable to stat %s." |
| 2864 | msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s." |
| 2865 | |
| 2866 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc |
| 2867 | #, c-format |
| 2868 | msgid "Unable to stat the mount point %s" |
| 2869 | msgstr "Ni ellir gwneud stat() o'r pwynt clymu %s" |
| 2870 | |
| 2871 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc |
| 2872 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
| 2873 | msgstr "Methwyd gwneud stat() o'r CD-ROM" |
| 2874 | |
| 2875 | # FIXME |
| 2876 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
| 2877 | #, fuzzy, c-format |
| 2878 | msgid "" |
| 2879 | "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the " |
| 2880 | "other options." |
| 2881 | msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn '%c' (o %s)." |
| 2882 | |
| 2883 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
| 2884 | #, fuzzy, c-format |
| 2885 | msgid "" |
| 2886 | "Command line option %s is not understood in combination with the other " |
| 2887 | "options" |
| 2888 | msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn %s" |
| 2889 | |
| 2890 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
| 2891 | #, c-format |
| 2892 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
| 2893 | msgstr "Nid yw'r opsiwn llinell orchymyn %s yn fŵleaidd" |
| 2894 | |
| 2895 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
| 2896 | #, c-format |
| 2897 | msgid "Option %s requires an argument." |
| 2898 | msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad." |
| 2899 | |
| 2900 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
| 2901 | #, c-format |
| 2902 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
| 2903 | msgstr "Opsiwn %s: Rhaid i benodiad eitem cyfluniad gael =<gwerth>." |
| 2904 | |
| 2905 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
| 2906 | #, c-format |
| 2907 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" |
| 2908 | msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad cyfanrif, nid '%s'" |
| 2909 | |
| 2910 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
| 2911 | #, c-format |
| 2912 | msgid "Option '%s' is too long" |
| 2913 | msgstr "Opsiwn '%s' yn rhy hir" |
| 2914 | |
| 2915 | # FIXME: 'Sense'? |
| 2916 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
| 2917 | #, c-format |
| 2918 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." |
| 2919 | msgstr "Ni ddeallir %s, ceiswich ddefnyddio 'true' neu 'false'." |
| 2920 | |
| 2921 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
| 2922 | #, c-format |
| 2923 | msgid "Invalid operation %s" |
| 2924 | msgstr "Gweithred annilys %s" |
| 2925 | |
| 2926 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
| 2927 | #, c-format |
| 2928 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
| 2929 | msgstr "Talgryniad math anhysbys: '%c'" |
| 2930 | |
| 2931 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
| 2932 | #, c-format |
| 2933 | msgid "Opening configuration file %s" |
| 2934 | msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s" |
| 2935 | |
| 2936 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
| 2937 | #, c-format |
| 2938 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
| 2939 | msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Mae bloc yn cychwyn efo dim enw." |
| 2940 | |
| 2941 | # FIXME |
| 2942 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
| 2943 | #, fuzzy, c-format |
| 2944 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
| 2945 | msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Tag wedi camffurfio" |
| 2946 | |
| 2947 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
| 2948 | #, c-format |
| 2949 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
| 2950 | msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ôl y gwerth" |
| 2951 | |
| 2952 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
| 2953 | #, c-format |
| 2954 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
| 2955 | msgstr "" |
| 2956 | "Gwall cystrawen %s:%u: Ceir defnyddio cyfarwyddyd ar y lefel dop yn unig" |
| 2957 | |
| 2958 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
| 2959 | #, c-format |
| 2960 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
| 2961 | msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Gormod o gynhwysion nythol" |
| 2962 | |
| 2963 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
| 2964 | #, c-format |
| 2965 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" |
| 2966 | msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cynhwyswyd o fan hyn" |
| 2967 | |
| 2968 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
| 2969 | #, c-format |
| 2970 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
| 2971 | msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cyfarwyddyd ni gynhelir '%s'" |
| 2972 | |
| 2973 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
| 2974 | #, fuzzy, c-format |
| 2975 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" |
| 2976 | msgstr "" |
| 2977 | "Gwall cystrawen %s:%u: Ceir defnyddio cyfarwyddyd ar y lefel dop yn unig" |
| 2978 | |
| 2979 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
| 2980 | #, c-format |
| 2981 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
| 2982 | msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ddiwedd y ffeil" |
| 2983 | |
| 2984 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
| 2985 | #, fuzzy, c-format |
| 2986 | msgid "Problem unlinking the file %s" |
| 2987 | msgstr "Gwall wrth dadgysylltu'r ffeil" |
| 2988 | |
| 2989 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
| 2990 | #, c-format |
| 2991 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
| 2992 | msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo darllen-yn-unig %s" |
| 2993 | |
| 2994 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
| 2995 | #, c-format |
| 2996 | msgid "Could not open lock file %s" |
| 2997 | msgstr "Methwyd agor y ffeil clo %s" |
| 2998 | |
| 2999 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
| 3000 | #, c-format |
| 3001 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
| 3002 | msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo ar NFS %s" |
| 3003 | |
| 3004 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
| 3005 | #, c-format |
| 3006 | msgid "Could not get lock %s" |
| 3007 | msgstr "Methwyd cael y clo %s" |
| 3008 | |
| 3009 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
| 3010 | #, c-format |
| 3011 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" |
| 3012 | msgstr "" |
| 3013 | |
| 3014 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
| 3015 | #, c-format |
| 3016 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" |
| 3017 | msgstr "" |
| 3018 | |
| 3019 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
| 3020 | #, c-format |
| 3021 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" |
| 3022 | msgstr "" |
| 3023 | |
| 3024 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
| 3025 | #, c-format |
| 3026 | msgid "" |
| 3027 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" |
| 3028 | msgstr "" |
| 3029 | |
| 3030 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
| 3031 | #, c-format |
| 3032 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
| 3033 | msgstr "Derbyniodd is-broses %s wall segmentu." |
| 3034 | |
| 3035 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
| 3036 | #, fuzzy, c-format |
| 3037 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
| 3038 | msgstr "Derbyniodd is-broses %s wall segmentu." |
| 3039 | |
| 3040 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc |
| 3041 | #, c-format |
| 3042 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" |
| 3043 | msgstr "Dychwelodd is-broses %s gôd gwall (%u)" |
| 3044 | |
| 3045 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc |
| 3046 | #, c-format |
| 3047 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" |
| 3048 | msgstr "Gorffenodd is-broses %s yn annisgwyl" |
| 3049 | |
| 3050 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
| 3051 | #, fuzzy, c-format |
| 3052 | msgid "Problem closing the gzip file %s" |
| 3053 | msgstr "Gwall wrth gau'r ffeil" |
| 3054 | |
| 3055 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
| 3056 | msgid "Unexpected end of file" |
| 3057 | msgstr "" |
| 3058 | |
| 3059 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
| 3060 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
| 3061 | msgstr "Methwyd creu isbroses IPC" |
| 3062 | |
| 3063 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
| 3064 | msgid "Failed to exec compressor " |
| 3065 | msgstr "Methwyd gweithredu cywasgydd " |
| 3066 | |
| 3067 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
| 3068 | #, c-format |
| 3069 | msgid "Could not open file %s" |
| 3070 | msgstr "Methwyd agor ffeil %s" |
| 3071 | |
| 3072 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
| 3073 | #, fuzzy, c-format |
| 3074 | msgid "Could not open file descriptor %d" |
| 3075 | msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s" |
| 3076 | |
| 3077 | # FIXME |
| 3078 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
| 3079 | #, fuzzy, c-format |
| 3080 | msgid "read, still have %llu to read but none left" |
| 3081 | msgstr "o hyd %lu i ddarllen ond dim ar ôl" |
| 3082 | |
| 3083 | # FIXME |
| 3084 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
| 3085 | #, fuzzy, c-format |
| 3086 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" |
| 3087 | msgstr "o hyd %lu i ysgrifennu ond methwyd" |
| 3088 | |
| 3089 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
| 3090 | #, fuzzy, c-format |
| 3091 | msgid "Problem closing the file %s" |
| 3092 | msgstr "Gwall wrth gau'r ffeil" |
| 3093 | |
| 3094 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
| 3095 | #, fuzzy, c-format |
| 3096 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" |
| 3097 | msgstr "Gwall wrth gyfamseru'r ffeil" |
| 3098 | |
| 3099 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
| 3100 | msgid "Problem syncing the file" |
| 3101 | msgstr "Gwall wrth gyfamseru'r ffeil" |
| 3102 | |
| 3103 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
| 3104 | msgid "Can't mmap an empty file" |
| 3105 | msgstr "Ni ellir defnyddio mmap() ar ffeil gwag" |
| 3106 | |
| 3107 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
| 3108 | #, fuzzy, c-format |
| 3109 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" |
| 3110 | msgstr "Methwyd gwneud mmap() efo %lu beit" |
| 3111 | |
| 3112 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
| 3113 | #, fuzzy, c-format |
| 3114 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" |
| 3115 | msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s" |
| 3116 | |
| 3117 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
| 3118 | #, fuzzy |
| 3119 | msgid "Unable to close mmap" |
| 3120 | msgstr "Ni ellir agor %s" |
| 3121 | |
| 3122 | # FIXME |
| 3123 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
| 3124 | #, fuzzy |
| 3125 | msgid "Unable to synchronize mmap" |
| 3126 | msgstr "Methwyd gweithredu " |
| 3127 | |
| 3128 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
| 3129 | #, c-format |
| 3130 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
| 3131 | msgstr "Methwyd gwneud mmap() efo %lu beit" |
| 3132 | |
| 3133 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
| 3134 | #, fuzzy |
| 3135 | msgid "Failed to truncate file" |
| 3136 | msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s" |
| 3137 | |
| 3138 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
| 3139 | #, c-format |
| 3140 | msgid "" |
| 3141 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " |
| 3142 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" |
| 3143 | msgstr "" |
| 3144 | |
| 3145 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
| 3146 | #, c-format |
| 3147 | msgid "" |
| 3148 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " |
| 3149 | "reached." |
| 3150 | msgstr "" |
| 3151 | |
| 3152 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
| 3153 | msgid "" |
| 3154 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." |
| 3155 | msgstr "" |
| 3156 | |
| 3157 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc |
| 3158 | #, c-format |
| 3159 | msgid "%c%s... Error!" |
| 3160 | msgstr "%c%s... Gwall!" |
| 3161 | |
| 3162 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc |
| 3163 | #, c-format |
| 3164 | msgid "%c%s... Done" |
| 3165 | msgstr "%c%s... Wedi Gorffen" |
| 3166 | |
| 3167 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc |
| 3168 | msgid "..." |
| 3169 | msgstr "" |
| 3170 | |
| 3171 | #. Print the spinner |
| 3172 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc |
| 3173 | #, fuzzy, c-format |
| 3174 | msgid "%c%s... %u%%" |
| 3175 | msgstr "%c%s... Wedi Gorffen" |
| 3176 | |
| 3177 | #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
| 3178 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc |
| 3179 | #, c-format |
| 3180 | msgid "%lid %lih %limin %lis" |
| 3181 | msgstr "" |
| 3182 | |
| 3183 | #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds |
| 3184 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc |
| 3185 | #, c-format |
| 3186 | msgid "%lih %limin %lis" |
| 3187 | msgstr "" |
| 3188 | |
| 3189 | #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds |
| 3190 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc |
| 3191 | #, c-format |
| 3192 | msgid "%limin %lis" |
| 3193 | msgstr "" |
| 3194 | |
| 3195 | #. TRANSLATOR: s means seconds |
| 3196 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc |
| 3197 | #, c-format |
| 3198 | msgid "%lis" |
| 3199 | msgstr "" |
| 3200 | |
| 3201 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc |
| 3202 | #, c-format |
| 3203 | msgid "Selection %s not found" |
| 3204 | msgstr "Ni chanfuwyd y dewis %s" |
| 3205 | |
| 3206 | #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating |
| 3207 | #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents; |
| 3208 | #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed |
| 3209 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
| 3210 | #, c-format |
| 3211 | msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s" |
| 3212 | msgstr "" |
| 3213 | |
| 3214 | #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating |
| 3215 | #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of |
| 3216 | #. two sources.list entries |
| 3217 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
| 3218 | #, c-format |
| 3219 | msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s" |
| 3220 | msgstr "" |
| 3221 | |
| 3222 | # FIXME: number? |
| 3223 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
| 3224 | #, fuzzy, c-format |
| 3225 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
| 3226 | msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)" |
| 3227 | |
| 3228 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
| 3229 | #, fuzzy, c-format |
| 3230 | msgid "No sections in Release file %s" |
| 3231 | msgstr "Sylwer, yn dewis %s yn hytrach na %s\n" |
| 3232 | |
| 3233 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
| 3234 | #, c-format |
| 3235 | msgid "No Hash entry in Release file %s" |
| 3236 | msgstr "" |
| 3237 | |
| 3238 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
| 3239 | #, c-format |
| 3240 | msgid "" |
| 3241 | "No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for " |
| 3242 | "security purposes" |
| 3243 | msgstr "" |
| 3244 | |
| 3245 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
| 3246 | #, fuzzy, c-format |
| 3247 | msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s" |
| 3248 | msgstr "Llinell annilys yn y ffeil dargyfeirio: %s" |
| 3249 | |
| 3250 | #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite |
| 3251 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
| 3252 | #, c-format |
| 3253 | msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s" |
| 3254 | msgstr "" |
| 3255 | |
| 3256 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
| 3257 | #, c-format |
| 3258 | msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)" |
| 3259 | msgstr "" |
| 3260 | |
| 3261 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
| 3262 | #, c-format |
| 3263 | msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s" |
| 3264 | msgstr "" |
| 3265 | |
| 3266 | #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc |
| 3267 | #, c-format |
| 3268 | msgid "Unable to parse package file %s (%d)" |
| 3269 | msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (%d)" |
| 3270 | |
| 3271 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc |
| 3272 | #, c-format |
| 3273 | msgid "" |
| 3274 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " |
| 3275 | "it?" |
| 3276 | msgstr "" |
| 3277 | |
| 3278 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc |
| 3279 | #, fuzzy, c-format |
| 3280 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
| 3281 | msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur rhestr" |
| 3282 | |
| 3283 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
| 3284 | #. dpkg --configure -a |
| 3285 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc |
| 3286 | #, c-format |
| 3287 | msgid "" |
| 3288 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " |
| 3289 | msgstr "" |
| 3290 | |
| 3291 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc |
| 3292 | msgid "Not locked" |
| 3293 | msgstr "" |
| 3294 | |
| 3295 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
| 3296 | #, fuzzy, c-format |
| 3297 | msgid "Installing %s" |
| 3298 | msgstr " Wedi Sefydlu: " |
| 3299 | |
| 3300 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
| 3301 | #, fuzzy, c-format |
| 3302 | msgid "Configuring %s" |
| 3303 | msgstr "Yn cysylltu i %s" |
| 3304 | |
| 3305 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
| 3306 | #, fuzzy, c-format |
| 3307 | msgid "Removing %s" |
| 3308 | msgstr "Yn agor %s" |
| 3309 | |
| 3310 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
| 3311 | #, fuzzy, c-format |
| 3312 | msgid "Completely removing %s" |
| 3313 | msgstr "Methwyd dileu %s" |
| 3314 | |
| 3315 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
| 3316 | #, c-format |
| 3317 | msgid "Noting disappearance of %s" |
| 3318 | msgstr "" |
| 3319 | |
| 3320 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
| 3321 | #, c-format |
| 3322 | msgid "Running post-installation trigger %s" |
| 3323 | msgstr "" |
| 3324 | |
| 3325 | #. FIXME: use a better string after freeze |
| 3326 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
| 3327 | #, fuzzy, c-format |
| 3328 | msgid "Directory '%s' missing" |
| 3329 | msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll." |
| 3330 | |
| 3331 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc |
| 3332 | #, fuzzy, c-format |
| 3333 | msgid "Could not open file '%s'" |
| 3334 | msgstr "Methwyd agor ffeil %s" |
| 3335 | |
| 3336 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
| 3337 | #, fuzzy, c-format |
| 3338 | msgid "Preparing %s" |
| 3339 | msgstr "Yn agor %s" |
| 3340 | |
| 3341 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
| 3342 | #, fuzzy, c-format |
| 3343 | msgid "Unpacking %s" |
| 3344 | msgstr "Yn agor %s" |
| 3345 | |
| 3346 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
| 3347 | #, fuzzy, c-format |
| 3348 | msgid "Preparing to configure %s" |
| 3349 | msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s" |
| 3350 | |
| 3351 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
| 3352 | #, fuzzy, c-format |
| 3353 | msgid "Installed %s" |
| 3354 | msgstr " Wedi Sefydlu: " |
| 3355 | |
| 3356 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
| 3357 | #, c-format |
| 3358 | msgid "Preparing for removal of %s" |
| 3359 | msgstr "" |
| 3360 | |
| 3361 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
| 3362 | #, fuzzy, c-format |
| 3363 | msgid "Removed %s" |
| 3364 | msgstr "Argymell" |
| 3365 | |
| 3366 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
| 3367 | #, fuzzy, c-format |
| 3368 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
| 3369 | msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s" |
| 3370 | |
| 3371 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
| 3372 | #, fuzzy, c-format |
| 3373 | msgid "Completely removed %s" |
| 3374 | msgstr "Methwyd dileu %s" |
| 3375 | |
| 3376 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
| 3377 | #, fuzzy, c-format |
| 3378 | msgid "Can not write log (%s)" |
| 3379 | msgstr "Ni ellir ysgrifennu i %s" |
| 3380 | |
| 3381 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
| 3382 | msgid "Is /dev/pts mounted?" |
| 3383 | msgstr "" |
| 3384 | |
| 3385 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
| 3386 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" |
| 3387 | msgstr "" |
| 3388 | |
| 3389 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
| 3390 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" |
| 3391 | msgstr "" |
| 3392 | |
| 3393 | #. check if its not a follow up error |
| 3394 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
| 3395 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" |
| 3396 | msgstr "" |
| 3397 | |
| 3398 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
| 3399 | msgid "" |
| 3400 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " |
| 3401 | "error from a previous failure." |
| 3402 | msgstr "" |
| 3403 | |
| 3404 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
| 3405 | msgid "" |
| 3406 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " |
| 3407 | "error" |
| 3408 | msgstr "" |
| 3409 | |
| 3410 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
| 3411 | msgid "" |
| 3412 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " |
| 3413 | "error" |
| 3414 | msgstr "" |
| 3415 | |
| 3416 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
| 3417 | msgid "" |
| 3418 | "No apport report written because the error message indicates an issue on the " |
| 3419 | "local system" |
| 3420 | msgstr "" |
| 3421 | |
| 3422 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
| 3423 | msgid "" |
| 3424 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" |
| 3425 | msgstr "" |
| 3426 | |
| 3427 | #: apt-pkg/depcache.cc |
| 3428 | #, fuzzy |
| 3429 | msgid "Building dependency tree" |
| 3430 | msgstr "Yn Aideladu Coeden Dibyniaeth" |
| 3431 | |
| 3432 | #: apt-pkg/depcache.cc |
| 3433 | #, fuzzy |
| 3434 | msgid "Candidate versions" |
| 3435 | msgstr "Fersiynau Posib" |
| 3436 | |
| 3437 | #: apt-pkg/depcache.cc |
| 3438 | #, fuzzy |
| 3439 | msgid "Dependency generation" |
| 3440 | msgstr "Cynhyrchaid Dibyniaeth" |
| 3441 | |
| 3442 | #: apt-pkg/depcache.cc |
| 3443 | #, fuzzy |
| 3444 | msgid "Reading state information" |
| 3445 | msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael" |
| 3446 | |
| 3447 | #: apt-pkg/depcache.cc |
| 3448 | #, fuzzy, c-format |
| 3449 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
| 3450 | msgstr "Methwyd agor %s" |
| 3451 | |
| 3452 | #: apt-pkg/depcache.cc |
| 3453 | #, fuzzy, c-format |
| 3454 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
| 3455 | msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s" |
| 3456 | |
| 3457 | #: apt-pkg/edsp.cc |
| 3458 | msgid "Send scenario to solver" |
| 3459 | msgstr "" |
| 3460 | |
| 3461 | #: apt-pkg/edsp.cc |
| 3462 | msgid "Send request to solver" |
| 3463 | msgstr "" |
| 3464 | |
| 3465 | #: apt-pkg/edsp.cc |
| 3466 | msgid "Prepare for receiving solution" |
| 3467 | msgstr "" |
| 3468 | |
| 3469 | #: apt-pkg/edsp.cc |
| 3470 | msgid "External solver failed without a proper error message" |
| 3471 | msgstr "" |
| 3472 | |
| 3473 | #: apt-pkg/edsp.cc |
| 3474 | msgid "Execute external solver" |
| 3475 | msgstr "" |
| 3476 | |
| 3477 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
| 3478 | #, c-format |
| 3479 | msgid "Wrote %i records.\n" |
| 3480 | msgstr "" |
| 3481 | |
| 3482 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
| 3483 | #, c-format |
| 3484 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
| 3485 | msgstr "" |
| 3486 | |
| 3487 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
| 3488 | #, c-format |
| 3489 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
| 3490 | msgstr "" |
| 3491 | |
| 3492 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
| 3493 | #, c-format |
| 3494 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
| 3495 | msgstr "" |
| 3496 | |
| 3497 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
| 3498 | #, c-format |
| 3499 | msgid "Can't find authentication record for: %s" |
| 3500 | msgstr "" |
| 3501 | |
| 3502 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
| 3503 | #, fuzzy, c-format |
| 3504 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
| 3505 | msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5" |
| 3506 | |
| 3507 | #: apt-pkg/init.cc |
| 3508 | #, c-format |
| 3509 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
| 3510 | msgstr "Ni chynhelir y system pecynnu '%s'" |
| 3511 | |
| 3512 | #: apt-pkg/init.cc |
| 3513 | #, fuzzy |
| 3514 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
| 3515 | msgstr "Ni ellir canfod math system addas" |
| 3516 | |
| 3517 | #: apt-pkg/install-progress.cc |
| 3518 | #, c-format |
| 3519 | msgid "Progress: [%3i%%]" |
| 3520 | msgstr "" |
| 3521 | |
| 3522 | #: apt-pkg/install-progress.cc |
| 3523 | msgid "Running dpkg" |
| 3524 | msgstr "" |
| 3525 | |
| 3526 | #: apt-pkg/packagemanager.cc |
| 3527 | #, c-format |
| 3528 | msgid "" |
| 3529 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " |
| 3530 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" |
| 3531 | msgstr "" |
| 3532 | |
| 3533 | #: apt-pkg/packagemanager.cc |
| 3534 | #, fuzzy, c-format |
| 3535 | msgid "Could not configure '%s'. " |
| 3536 | msgstr "Methwyd agor ffeil %s" |
| 3537 | |
| 3538 | # FIXME: %s may have an arbirrary length |
| 3539 | #: apt-pkg/packagemanager.cc |
| 3540 | #, c-format |
| 3541 | msgid "" |
| 3542 | "This installation run will require temporarily removing the essential " |
| 3543 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " |
| 3544 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." |
| 3545 | msgstr "" |
| 3546 | "Bydd y rhediad sefydlu hwn yn gorfodi tynnu'r pecyn angenrheidiol %s " |
| 3547 | "oherwydd lŵp gwrthdaro/cynddibynu. Mae hyn yn aml yn wael, ond os ydych wir " |
| 3548 | "eisiau ei wneud ef, gweithredwch yr opsiwn APT::Force-LoopBreak." |
| 3549 | |
| 3550 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
| 3551 | msgid "Empty package cache" |
| 3552 | msgstr "Storfa pecyn gwag" |
| 3553 | |
| 3554 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
| 3555 | msgid "The package cache file is corrupted" |
| 3556 | msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn llygredig" |
| 3557 | |
| 3558 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
| 3559 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
| 3560 | msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn fersiwn anghyflawn" |
| 3561 | |
| 3562 | # FIXME: capitalisation? |
| 3563 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
| 3564 | #, fuzzy, c-format |
| 3565 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
| 3566 | msgstr "Nid yw'r APT yma yn cefnogi'r system fersiwn '%s'" |
| 3567 | |
| 3568 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
| 3569 | #, fuzzy, c-format |
| 3570 | msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s" |
| 3571 | msgstr "Adeiladwyd y storfa pecyn ar gyfer pernsaerniaeth gwahanol" |
| 3572 | |
| 3573 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
| 3574 | #, fuzzy |
| 3575 | msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash" |
| 3576 | msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn llygredig" |
| 3577 | |
| 3578 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
| 3579 | msgid "Depends" |
| 3580 | msgstr "Dibynnu" |
| 3581 | |
| 3582 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
| 3583 | msgid "PreDepends" |
| 3584 | msgstr "CynDdibynnu" |
| 3585 | |
| 3586 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
| 3587 | msgid "Suggests" |
| 3588 | msgstr "Awgrymu" |
| 3589 | |
| 3590 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
| 3591 | msgid "Recommends" |
| 3592 | msgstr "Argymell" |
| 3593 | |
| 3594 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
| 3595 | msgid "Conflicts" |
| 3596 | msgstr "Gwrthdaro" |
| 3597 | |
| 3598 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
| 3599 | msgid "Replaces" |
| 3600 | msgstr "Amnewid" |
| 3601 | |
| 3602 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
| 3603 | msgid "Obsoletes" |
| 3604 | msgstr "Darfodi" |
| 3605 | |
| 3606 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
| 3607 | msgid "Breaks" |
| 3608 | msgstr "" |
| 3609 | |
| 3610 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
| 3611 | msgid "Enhances" |
| 3612 | msgstr "" |
| 3613 | |
| 3614 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
| 3615 | msgid "required" |
| 3616 | msgstr "angenrheidiol" |
| 3617 | |
| 3618 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
| 3619 | msgid "important" |
| 3620 | msgstr "pwysig" |
| 3621 | |
| 3622 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
| 3623 | msgid "standard" |
| 3624 | msgstr "safonnol" |
| 3625 | |
| 3626 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
| 3627 | msgid "optional" |
| 3628 | msgstr "opsiynnol" |
| 3629 | |
| 3630 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
| 3631 | msgid "extra" |
| 3632 | msgstr "ychwanegol" |
| 3633 | |
| 3634 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
| 3635 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
| 3636 | msgstr "Mae can y storfa system fersiwn anghyfaddas" |
| 3637 | |
| 3638 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, |
| 3639 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info |
| 3640 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
| 3641 | #, fuzzy, c-format |
| 3642 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" |
| 3643 | msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (FindPkg)" |
| 3644 | |
| 3645 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
| 3646 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
| 3647 | msgstr "" |
| 3648 | "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o enwau pecyn mae'r APT hwn yn gallu ei drin." |
| 3649 | |
| 3650 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
| 3651 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
| 3652 | msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin." |
| 3653 | |
| 3654 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
| 3655 | #, fuzzy |
| 3656 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
| 3657 | msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin." |
| 3658 | |
| 3659 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
| 3660 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
| 3661 | msgstr "" |
| 3662 | "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o ddibyniaethau mae'r APT hwn yn gallu ei drin." |
| 3663 | |
| 3664 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
| 3665 | #, fuzzy |
| 3666 | msgid "Reading package lists" |
| 3667 | msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau" |
| 3668 | |
| 3669 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
| 3670 | msgid "IO Error saving source cache" |
| 3671 | msgstr "Gwall M/A wrth gadw'r storfa ffynhonell" |
| 3672 | |
| 3673 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc |
| 3674 | #, c-format |
| 3675 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
| 3676 | msgstr "Ni chynhelir y math ffeil mynegai '%s'" |
| 3677 | |
| 3678 | #: apt-pkg/policy.cc |
| 3679 | #, c-format |
| 3680 | msgid "" |
| 3681 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " |
| 3682 | "available in the sources" |
| 3683 | msgstr "" |
| 3684 | |
| 3685 | # FIXME: literal |
| 3686 | #: apt-pkg/policy.cc |
| 3687 | #, fuzzy, c-format |
| 3688 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
| 3689 | msgstr "Cofnod annilys yn y ffeil hoffterau, dim pennawd 'Package'" |
| 3690 | |
| 3691 | # FIXME: tense |
| 3692 | #: apt-pkg/policy.cc |
| 3693 | #, c-format |
| 3694 | msgid "Did not understand pin type %s" |
| 3695 | msgstr "Methwyd daeall y math pin %s" |
| 3696 | |
| 3697 | #: apt-pkg/policy.cc |
| 3698 | #, c-format |
| 3699 | msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)" |
| 3700 | msgstr "" |
| 3701 | |
| 3702 | #: apt-pkg/policy.cc |
| 3703 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
| 3704 | msgstr "Dim blaenoriath (neu sero) wedi ei benodi ar gyfer pin" |
| 3705 | |
| 3706 | #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports |
| 3707 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
| 3708 | #, fuzzy, c-format |
| 3709 | msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)" |
| 3710 | msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1" |
| 3711 | |
| 3712 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
| 3713 | #, c-format |
| 3714 | msgid "Opening %s" |
| 3715 | msgstr "Yn agor %s" |
| 3716 | |
| 3717 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
| 3718 | #, c-format |
| 3719 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
| 3720 | msgstr "Llinell camffurfiol %u yn y rhestr ffynhonell %s (math)" |
| 3721 | |
| 3722 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
| 3723 | #, fuzzy, c-format |
| 3724 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" |
| 3725 | msgstr "Mae'r math '%s' yn anhysbys ar linell %u yn y rhestr ffynhonell %s" |
| 3726 | |
| 3727 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
| 3728 | #, fuzzy, c-format |
| 3729 | msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)" |
| 3730 | msgstr "Llinell camffurfiol %u yn y rhestr ffynhonell %s (math)" |
| 3731 | |
| 3732 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
| 3733 | #, fuzzy, c-format |
| 3734 | msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" |
| 3735 | msgstr "Mae'r math '%s' yn anhysbys ar linell %u yn y rhestr ffynhonell %s" |
| 3736 | |
| 3737 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
| 3738 | #, c-format |
| 3739 | msgid "Unsupported file %s given on commandline" |
| 3740 | msgstr "" |
| 3741 | |
| 3742 | # FIXME: ...file |
| 3743 | #: apt-pkg/srcrecords.cc |
| 3744 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
| 3745 | msgstr "Rhaid i chi rhoi rhai URI 'source' yn eich ffeil sources.list" |
| 3746 | |
| 3747 | #: apt-pkg/tagfile.cc |
| 3748 | #, c-format |
| 3749 | msgid "Cannot convert %s to integer: out of range" |
| 3750 | msgstr "" |
| 3751 | |
| 3752 | #: apt-pkg/update.cc |
| 3753 | #, fuzzy |
| 3754 | msgid "" |
| 3755 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " |
| 3756 | "used instead." |
| 3757 | msgstr "" |
| 3758 | "Methwodd rhai ffeiliau mynegai lawrlwytho: maent wedi eu anwybyddu, neu hen " |
| 3759 | "rai eu defnyddio yn lle." |
| 3760 | |
| 3761 | #: apt-pkg/upgrade.cc |
| 3762 | #, fuzzy |
| 3763 | msgid "Calculating upgrade" |
| 3764 | msgstr "Yn Cyfrifo'r Uwchraddiad" |
| 3765 | |
| 3766 | #~ msgid "(not found)" |
| 3767 | #~ msgstr "(heb ganfod)" |
| 3768 | |
| 3769 | #, fuzzy |
| 3770 | #~ msgid " Package pin: " |
| 3771 | #~ msgstr " Pin Pecyn: " |
| 3772 | |
| 3773 | #, fuzzy |
| 3774 | #~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)" |
| 3775 | #~ msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio" |
| 3776 | |
| 3777 | #, fuzzy |
| 3778 | #~ msgid "" |
| 3779 | #~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " |
| 3780 | #~ "packages" |
| 3781 | #~ msgstr "" |
| 3782 | #~ "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y " |
| 3783 | #~ "pecyn %s" |
| 3784 | |
| 3785 | #~ msgid "" |
| 3786 | #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " |
| 3787 | #~ "found" |
| 3788 | #~ msgstr "" |
| 3789 | #~ "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y " |
| 3790 | #~ "pecyn %s" |
| 3791 | |
| 3792 | #~ msgid "" |
| 3793 | #~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
| 3794 | #~ msgstr "" |
| 3795 | #~ "Methwyd bodloni dibynniaeth %s am %s: Mae'r pecyn sefydliedig %s yn rhy " |
| 3796 | #~ "newydd" |
| 3797 | |
| 3798 | #, fuzzy |
| 3799 | #~ msgid "" |
| 3800 | #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " |
| 3801 | #~ "package %s can't satisfy version requirements" |
| 3802 | #~ msgstr "" |
| 3803 | #~ "Ni ellir bodloni'r dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd does dim fersiwn " |
| 3804 | #~ "sydd ar gael o'r pecyn %s yn gallu bodloni'r gofynion ferswin" |
| 3805 | |
| 3806 | #, fuzzy |
| 3807 | #~ msgid "" |
| 3808 | #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no " |
| 3809 | #~ "candidate version" |
| 3810 | #~ msgstr "" |
| 3811 | #~ "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y " |
| 3812 | #~ "pecyn %s" |
| 3813 | |
| 3814 | #~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
| 3815 | #~ msgstr "Methwyd bodloni dibyniaeth %s am %s: %s" |
| 3816 | |
| 3817 | #~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
| 3818 | #~ msgstr "Methwyd bodloni'r dibyniaethau adeiladu ar gyfer %s." |
| 3819 | |
| 3820 | #~ msgid "Problem unlinking %s" |
| 3821 | #~ msgstr "Gwall wrth datgysylltu %s" |
| 3822 | |
| 3823 | #~ msgid "Failed to unlink %s" |
| 3824 | #~ msgstr "Methwyd datgysylltu %s" |
| 3825 | |
| 3826 | #~ msgid "" |
| 3827 | #~ "Usage: apt-cache [options] command\n" |
| 3828 | #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n" |
| 3829 | #~ "\n" |
| 3830 | #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" |
| 3831 | #~ "from APT's binary cache files\n" |
| 3832 | #~ msgstr "" |
| 3833 | #~ "Defnydd: apt-cache [opsiynnau] gorchymyn\n" |
| 3834 | #~ " apt-cache [opsiynnau] show pecyn1 [pecyn2 ...]\n" |
| 3835 | #~ "\n" |
| 3836 | #~ "Mae apt-cache yn erfyn lefel isel a ddefnyddir i ymdrin a ffeiliau storfa " |
| 3837 | #~ "deuol APT, ac ymholi gwybodaeth ohonynt\n" |
| 3838 | |
| 3839 | #~ msgid "" |
| 3840 | #~ "Options:\n" |
| 3841 | #~ " -h This help text.\n" |
| 3842 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" |
| 3843 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
| 3844 | #~ msgstr "" |
| 3845 | #~ "Opsiynnau:\n" |
| 3846 | #~ " -h Y testun cymorth hwn\n" |
| 3847 | #~ " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad\n" |
| 3848 | #~ " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n" |
| 3849 | |
| 3850 | #, fuzzy |
| 3851 | #~ msgid "" |
| 3852 | #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" |
| 3853 | #~ "\n" |
| 3854 | #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is " |
| 3855 | #~ "used\n" |
| 3856 | #~ "to indicate what kind of file it is.\n" |
| 3857 | #~ "\n" |
| 3858 | #~ "Options:\n" |
| 3859 | #~ " -h This help text\n" |
| 3860 | #~ " -s Use source file sorting\n" |
| 3861 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" |
| 3862 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
| 3863 | #~ msgstr "" |
| 3864 | #~ "Defnydd: apt-sortpkgs [opsiynnau] ffeil1 [ffeil2 ...]\n" |
| 3865 | #~ "\n" |
| 3866 | #~ "Mae apt-sortpkgs yn erfyn syml er mwyn trefnu ffeiliau pecyn. Defnyddir " |
| 3867 | #~ "yr\n" |
| 3868 | #~ "opsiwn -s er mwyn penodi pa fath o ffeil ydyw.\n" |
| 3869 | #~ "\n" |
| 3870 | #~ "Opsiynnau:\n" |
| 3871 | #~ " -h Y testun cymorth hwn\n" |
| 3872 | #~ " -s Defnyddio trefnu ffeil ffynhonell\n" |
| 3873 | #~ " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n" |
| 3874 | #~ " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n" |
| 3875 | |
| 3876 | #~ msgid "Child process failed" |
| 3877 | #~ msgstr "Methodd proses plentyn" |
| 3878 | |
| 3879 | #, fuzzy |
| 3880 | #~ msgid "Must specifc at least one srv record" |
| 3881 | #~ msgstr "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i gyrchi ffynhonell ar ei gyfer" |
| 3882 | |
| 3883 | #~ msgid "Failed to create pipes" |
| 3884 | #~ msgstr "Methwyd creu pibau" |
| 3885 | |
| 3886 | #~ msgid "Failed to exec gzip " |
| 3887 | #~ msgstr "Methwyd gweithredu gzip" |
| 3888 | |
| 3889 | #, fuzzy |
| 3890 | #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
| 3891 | #~ msgstr "%s %s ar gyfer %s %s wedi ei grynhow ar %s %s\n" |
| 3892 | |
| 3893 | #~ msgid "Failed to create FILE*" |
| 3894 | #~ msgstr "Methwyd creu FILE*" |
| 3895 | |
| 3896 | #, fuzzy |
| 3897 | #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" |
| 3898 | #~ msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu URI)" |
| 3899 | |
| 3900 | #, fuzzy |
| 3901 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" |
| 3902 | #~ msgstr "" |
| 3903 | #~ "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)" |
| 3904 | |
| 3905 | #, fuzzy |
| 3906 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" |
| 3907 | #~ msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)" |
| 3908 | |
| 3909 | #, fuzzy |
| 3910 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" |
| 3911 | #~ msgstr "" |
| 3912 | #~ "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)" |
| 3913 | |
| 3914 | #, fuzzy |
| 3915 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" |
| 3916 | #~ msgstr "" |
| 3917 | #~ "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)" |
| 3918 | |
| 3919 | #, fuzzy |
| 3920 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" |
| 3921 | #~ msgstr "" |
| 3922 | #~ "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)" |
| 3923 | |
| 3924 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" |
| 3925 | #~ msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (URI)" |
| 3926 | |
| 3927 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" |
| 3928 | #~ msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)" |
| 3929 | |
| 3930 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
| 3931 | #~ msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu URI)" |
| 3932 | |
| 3933 | #, fuzzy |
| 3934 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
| 3935 | #~ msgstr "" |
| 3936 | #~ "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad llwyr)" |
| 3937 | |
| 3938 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
| 3939 | #~ msgstr "" |
| 3940 | #~ "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)" |
| 3941 | |
| 3942 | #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" |
| 3943 | #~ msgstr "Ni chanfuwyd pecyn %s %s wrth brosesu dibyniaethau ffeil" |
| 3944 | |
| 3945 | #~ msgid "Couldn't stat source package list %s" |
| 3946 | #~ msgstr "Methwyd stat() o'r rhestr pecyn ffynhonell %s" |
| 3947 | |
| 3948 | #~ msgid "Collecting File Provides" |
| 3949 | #~ msgstr "Yn Casglu Darpariaethau Ffeil" |
| 3950 | |
| 3951 | # FIXME: number? |
| 3952 | #, fuzzy |
| 3953 | #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" |
| 3954 | #~ msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)" |
| 3955 | |
| 3956 | #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" |
| 3957 | #~ msgstr "Nid yw'r bloc darparwr %s yn cynnwys ôl bys" |
| 3958 | |
| 3959 | #, fuzzy |
| 3960 | #~ msgid "Total dependency version space: " |
| 3961 | #~ msgstr "Cyfanswm gofod Fersiwn Dibyniaeth: " |
| 3962 | |
| 3963 | #~ msgid "You don't have enough free space in %s" |
| 3964 | #~ msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych" |
| 3965 | |
| 3966 | #~ msgid "Done" |
| 3967 | #~ msgstr "Wedi Gorffen" |
| 3968 | |
| 3969 | #, fuzzy |
| 3970 | #~ msgid "No keyring installed in %s." |
| 3971 | #~ msgstr "Yn Erthylu'r Sefydliad." |
| 3972 | |
| 3973 | #, fuzzy |
| 3974 | #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" |
| 3975 | #~ msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau" |
| 3976 | |
| 3977 | #~ msgid "%s not a valid DEB package." |
| 3978 | #~ msgstr "Nid yw %s yn becyn DEB dilys." |
| 3979 | |
| 3980 | #, fuzzy |
| 3981 | #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" |
| 3982 | #~ msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll" |
| 3983 | |
| 3984 | #~ msgid "MD5Sum mismatch" |
| 3985 | #~ msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5" |
| 3986 | |
| 3987 | #~ msgid "" |
| 3988 | #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " |
| 3989 | #~ "need to manually fix this package." |
| 3990 | #~ msgstr "" |
| 3991 | #~ "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i " |
| 3992 | #~ "chi drwsio'r pecyn hyn a law." |
| 3993 | |
| 3994 | #, fuzzy |
| 3995 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" |
| 3996 | #~ msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s" |
| 3997 | |
| 3998 | #~ msgid "Failed to remove %s" |
| 3999 | #~ msgstr "Methwyd dileu %s" |
| 4000 | |
| 4001 | #~ msgid "Unable to create %s" |
| 4002 | #~ msgstr "Ni ellir creu %s" |
| 4003 | |
| 4004 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" |
| 4005 | #~ msgstr "Methwyd stat() ar %sinfo" |
| 4006 | |
| 4007 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
| 4008 | #~ msgstr "" |
| 4009 | #~ "Rhaid i'r cyfeiriaduron 'info' a 'temp' for ar yr un system ffeiliau" |
| 4010 | |
| 4011 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
| 4012 | #~ msgstr "Methwyd newid i'r cyfeiriadur gweinyddiaeth %sinfo" |
| 4013 | |
| 4014 | # FIXME |
| 4015 | #, fuzzy |
| 4016 | #~ msgid "Internal error getting a package name" |
| 4017 | #~ msgstr "Gwall mewnol wrth gyrchu enw pecyn" |
| 4018 | |
| 4019 | #, fuzzy |
| 4020 | #~ msgid "Reading file listing" |
| 4021 | #~ msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau" |
| 4022 | |
| 4023 | #~ msgid "" |
| 4024 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " |
| 4025 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " |
| 4026 | #~ "package!" |
| 4027 | #~ msgstr "" |
| 4028 | #~ "Methwyd agor y ffeil rhestr '%sinfo/%s'. Os na allwch adfer y ffeil hwn " |
| 4029 | #~ "yna gwnewch e'n wag ac yna ail sefydlwch yr un ferswin o'r pecyn yn syth!" |
| 4030 | |
| 4031 | # FIXME |
| 4032 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" |
| 4033 | #~ msgstr "Methwyd darllen y ffeil rhestr %sinfo/%s" |
| 4034 | |
| 4035 | #, fuzzy |
| 4036 | #~ msgid "Internal error getting a node" |
| 4037 | #~ msgstr "Gwall Mewnol wrth gael Nôd" |
| 4038 | |
| 4039 | # FIXME: literal |
| 4040 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" |
| 4041 | #~ msgstr "Methwyd agor y ffeil dargyfeirio %sdiversions" |
| 4042 | |
| 4043 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" |
| 4044 | #~ msgstr "Mae'r ffeil dargyfeirio wed ei lygru" |
| 4045 | |
| 4046 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" |
| 4047 | #~ msgstr "Llinell annilys yn y ffeil dargyfeirio: %s" |
| 4048 | |
| 4049 | #, fuzzy |
| 4050 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" |
| 4051 | #~ msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad" |
| 4052 | |
| 4053 | #, fuzzy |
| 4054 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" |
| 4055 | #~ msgstr "Rhaid i'r storfa pecynnau gael ei ymgychwyn yn gyntaf" |
| 4056 | |
| 4057 | #, fuzzy |
| 4058 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" |
| 4059 | #~ msgstr "Methwyd canfod pennawd \"Package:\". Atred: %lu" |
| 4060 | |
| 4061 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" |
| 4062 | #~ msgstr "Adrean \"ConfFile\" gwael yn y ffeil statws. Atred: %lu" |
| 4063 | |
| 4064 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" |
| 4065 | #~ msgstr "Gwall wrth ramadegu MD5. Atred: %lu" |
| 4066 | |
| 4067 | #~ msgid "Couldn't change to %s" |
| 4068 | #~ msgstr "Methwyd newid i %s" |
| 4069 | |
| 4070 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" |
| 4071 | #~ msgstr "Methwyd lleoli ffeil rheoli dilys" |
| 4072 | |
| 4073 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" |
| 4074 | #~ msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s" |
| 4075 | |
| 4076 | #~ msgid "Read error from %s process" |
| 4077 | #~ msgstr "Gwall darllen o broses %s" |
| 4078 | |
| 4079 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" |
| 4080 | #~ msgstr "Derbynnwyd llinell pennaws sengl dros %u nod" |
| 4081 | |
| 4082 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
| 4083 | #~ msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1" |
| 4084 | |
| 4085 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" |
| 4086 | #~ msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #2" |
| 4087 | |
| 4088 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" |
| 4089 | #~ msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #3" |
| 4090 | |
| 4091 | #~ msgid "decompressor" |
| 4092 | #~ msgstr "datgywasgydd" |
| 4093 | |
| 4094 | # FIXME |
| 4095 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" |
| 4096 | #~ msgstr "o hyd %lu i ddarllen ond dim ar ôl" |
| 4097 | |
| 4098 | # FIXME |
| 4099 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" |
| 4100 | #~ msgstr "o hyd %lu i ysgrifennu ond methwyd" |
| 4101 | |
| 4102 | #, fuzzy |
| 4103 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
| 4104 | #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewPackage)" |
| 4105 | |
| 4106 | #, fuzzy |
| 4107 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" |
| 4108 | #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage1)" |
| 4109 | |
| 4110 | #, fuzzy |
| 4111 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" |
| 4112 | #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)" |
| 4113 | |
| 4114 | #, fuzzy |
| 4115 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" |
| 4116 | #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage2)" |
| 4117 | |
| 4118 | #, fuzzy |
| 4119 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" |
| 4120 | #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)" |
| 4121 | |
| 4122 | #, fuzzy |
| 4123 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" |
| 4124 | #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion1)" |
| 4125 | |
| 4126 | #, fuzzy |
| 4127 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" |
| 4128 | #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage3)" |
| 4129 | |
| 4130 | #, fuzzy |
| 4131 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" |
| 4132 | #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)" |
| 4133 | |
| 4134 | #, fuzzy |
| 4135 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
| 4136 | #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (FindPkg)" |
| 4137 | |
| 4138 | #, fuzzy |
| 4139 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
| 4140 | #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (CollectFileProvides)" |
| 4141 | |
| 4142 | #, fuzzy |
| 4143 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" |
| 4144 | #~ msgstr "Gwall Methwyd, methwyd lleoli aelod" |
| 4145 | |
| 4146 | #, fuzzy |
| 4147 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
| 4148 | #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion2)" |
| 4149 | |
| 4150 | #, fuzzy |
| 4151 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
| 4152 | #~ msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)" |
| 4153 | |
| 4154 | #, fuzzy |
| 4155 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
| 4156 | #~ msgstr "Methwyd datrys '%s'" |
| 4157 | |
| 4158 | #, fuzzy |
| 4159 | #~ msgid "Could not patch file" |
| 4160 | #~ msgstr "Methwyd agor ffeil %s" |
| 4161 | |
| 4162 | #~ msgid " %4i %s\n" |
| 4163 | #~ msgstr " %4i %s\n" |
| 4164 | |
| 4165 | #~ msgid "%4i %s\n" |
| 4166 | #~ msgstr "%4i %s\n" |
| 4167 | |
| 4168 | #, fuzzy |
| 4169 | #~ msgid "Processing triggers for %s" |
| 4170 | #~ msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s" |
| 4171 | |
| 4172 | # FIXME: commas, wrapping |
| 4173 | #~ msgid "" |
| 4174 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" |
| 4175 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" |
| 4176 | #~ "that package should be filed." |
| 4177 | #~ msgstr "" |
| 4178 | #~ "Gan y gofynnoch am weithred syml yn unig, mae'n debygol nad yw'r pecyn\n" |
| 4179 | #~ "yn sefydladwy a dylid cyflwyno adroddiad nam yn erbyn y pecyn hwnnw." |
| 4180 | |
| 4181 | #, fuzzy |
| 4182 | #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" |
| 4183 | #~ msgstr "Linell %d yn rhy hir (uchaf %d)" |
| 4184 | |
| 4185 | #, fuzzy |
| 4186 | #~ msgid "Line %d too long (max %d)" |
| 4187 | #~ msgstr "Linell %d yn rhy hir (uchaf %d)" |
| 4188 | |
| 4189 | #, fuzzy |
| 4190 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" |
| 4191 | #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)" |
| 4192 | |
| 4193 | #, fuzzy |
| 4194 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" |
| 4195 | #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)" |
| 4196 | |
| 4197 | #, fuzzy |
| 4198 | #~ msgid "openpty failed\n" |
| 4199 | #~ msgstr "Methwyd dewis" |
| 4200 | |
| 4201 | #~ msgid "File date has changed %s" |
| 4202 | #~ msgstr "Dyddiad ffeil wedi newid %s" |
| 4203 | |
| 4204 | #, fuzzy |
| 4205 | #~ msgid "Reading file list" |
| 4206 | #~ msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau" |
| 4207 | |
| 4208 | #, fuzzy |
| 4209 | #~ msgid "Could not execute " |
| 4210 | #~ msgstr "Methwyd cael y clo %s" |
| 4211 | |
| 4212 | #~ msgid "Abort? [Y/n] " |
| 4213 | #~ msgstr "Erthylu? [I/n] " |
| 4214 | |
| 4215 | #~ msgid "Write Error" |
| 4216 | #~ msgstr "Gwall Ysgrifennu" |
| 4217 | |
| 4218 | #~ msgid "File Not Found" |
| 4219 | #~ msgstr "Ni Chanfuwyd Y Ffeil" |