]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/cs.po
Japanese (Kenshi Muto, Osamu Aoki). Closes: #594265
[apt.git] / po / cs.po
... / ...
CommitLineData
1# Czech translation of APT
2# This file is put in the public domain.
3# Miroslav Kure <kurem@debian.cz>, 2004-2008.
4#
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: apt\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2010-08-23 18:41-0400\n"
11"PO-Revision-Date: 2008-11-16 18:05+0100\n"
12"Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n"
13"Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n"
14"Language: cs\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19#: cmdline/apt-cache.cc:156
20#, c-format
21msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22msgstr "Balík %s verze %s má nesplněné závislosti:\n"
23
24#: cmdline/apt-cache.cc:284
25msgid "Total package names: "
26msgstr "Celkem názvů balíků: "
27
28#: cmdline/apt-cache.cc:286
29#, fuzzy
30msgid "Total package structures: "
31msgstr "Celkem názvů balíků: "
32
33#: cmdline/apt-cache.cc:326
34msgid " Normal packages: "
35msgstr " Normálních balíků: "
36
37#: cmdline/apt-cache.cc:327
38msgid " Pure virtual packages: "
39msgstr " Čistě virtuálních balíků: "
40
41#: cmdline/apt-cache.cc:328
42msgid " Single virtual packages: "
43msgstr " Jednoduchých virtuálních balíků: "
44
45#: cmdline/apt-cache.cc:329
46msgid " Mixed virtual packages: "
47msgstr " Smíšených virtuálních balíků: "
48
49#: cmdline/apt-cache.cc:330
50msgid " Missing: "
51msgstr " Chybějících: "
52
53#: cmdline/apt-cache.cc:332
54msgid "Total distinct versions: "
55msgstr "Celkem různých verzí: "
56
57#: cmdline/apt-cache.cc:334
58msgid "Total distinct descriptions: "
59msgstr "Celkem různých popisů: "
60
61#: cmdline/apt-cache.cc:336
62msgid "Total dependencies: "
63msgstr "Celkem závislostí: "
64
65#: cmdline/apt-cache.cc:339
66msgid "Total ver/file relations: "
67msgstr "Celkem vztahů ver/soubor: "
68
69#: cmdline/apt-cache.cc:341
70msgid "Total Desc/File relations: "
71msgstr "Celkem vztahů popis/soubor: "
72
73#: cmdline/apt-cache.cc:343
74msgid "Total Provides mappings: "
75msgstr "Celkem poskytnutých mapování: "
76
77#: cmdline/apt-cache.cc:355
78msgid "Total globbed strings: "
79msgstr "Celkem globovaných řetězců: "
80
81#: cmdline/apt-cache.cc:369
82msgid "Total dependency version space: "
83msgstr "Celkem místa závislých verzí: "
84
85#: cmdline/apt-cache.cc:374
86msgid "Total slack space: "
87msgstr "Celkem jalového místa: "
88
89#: cmdline/apt-cache.cc:382
90msgid "Total space accounted for: "
91msgstr "Celkem přiřazeného místa: "
92
93#: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194
94#, c-format
95msgid "Package file %s is out of sync."
96msgstr "Soubor balíku %s je špatně synchronizovaný."
97
98#: cmdline/apt-cache.cc:1273
99#, fuzzy
100msgid "You must give at least one search pattern"
101msgstr "Musíte zadat právě jeden vzor"
102
103#: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431
104#: cmdline/apt-cache.cc:1508
105msgid "No packages found"
106msgstr "Nebyly nalezeny žádné balíky"
107
108#: cmdline/apt-cache.cc:1503 apt-pkg/cacheset.cc:440
109#, c-format
110msgid "Unable to locate package %s"
111msgstr "Nemohu najít balík %s"
112
113#: cmdline/apt-cache.cc:1533
114msgid "Package files:"
115msgstr "Soubory balíku:"
116
117#: cmdline/apt-cache.cc:1540 cmdline/apt-cache.cc:1638
118msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
119msgstr "Cache není synchronizovaná, nemohu se odkázat na soubor balíku"
120
121#. Show any packages have explicit pins
122#: cmdline/apt-cache.cc:1554
123msgid "Pinned packages:"
124msgstr "Vypíchnuté balíky:"
125
126#: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618
127msgid "(not found)"
128msgstr "(nenalezeno)"
129
130#: cmdline/apt-cache.cc:1575
131msgid " Installed: "
132msgstr " Instalovaná verze: "
133
134#: cmdline/apt-cache.cc:1576
135msgid " Candidate: "
136msgstr " Kandidát: "
137
138#: cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-cache.cc:1608
139msgid "(none)"
140msgstr "(žádná)"
141
142#: cmdline/apt-cache.cc:1615
143msgid " Package pin: "
144msgstr " Vypíchnutý balík: "
145
146#. Show the priority tables
147#: cmdline/apt-cache.cc:1624
148msgid " Version table:"
149msgstr " Tabulka verzí:"
150
151#: cmdline/apt-cache.cc:1732 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
152#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:584
153#: cmdline/apt-get.cc:2740 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
154#, c-format
155msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
156msgstr "%s %s pro %s zkompilován na %s %s\n"
157
158#: cmdline/apt-cache.cc:1739
159#, fuzzy
160msgid ""
161"Usage: apt-cache [options] command\n"
162" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
163" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
164" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
165"\n"
166"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
167"cache files, and query information from them\n"
168"\n"
169"Commands:\n"
170" add - Add a package file to the source cache\n"
171" gencaches - Build both the package and source cache\n"
172" showpkg - Show some general information for a single package\n"
173" showsrc - Show source records\n"
174" stats - Show some basic statistics\n"
175" dump - Show the entire file in a terse form\n"
176" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
177" unmet - Show unmet dependencies\n"
178" search - Search the package list for a regex pattern\n"
179" show - Show a readable record for the package\n"
180" showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
181" depends - Show raw dependency information for a package\n"
182" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
183" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
184" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
185" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
186" policy - Show policy settings\n"
187"\n"
188"Options:\n"
189" -h This help text.\n"
190" -p=? The package cache.\n"
191" -s=? The source cache.\n"
192" -q Disable progress indicator.\n"
193" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
194" -c=? Read this configuration file\n"
195" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
196"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
197msgstr ""
198"Použití: apt-cache [volby] příkaz\n"
199" apt-cache [volby] add soubor1 [soubor2 ...]\n"
200" apt-cache [volby] showpkg balík1 [balík2 ...]\n"
201" apt-cache [volby] showsrc balík1 [balík2 ...]\n"
202"\n"
203"apt-cache je nízkoúrovňový nástroj pro manipulaci se soubory ve\n"
204"vyrovnávací paměti APTu a pro získávání informací o balících.\n"
205"\n"
206"Příkazy:\n"
207" add - Přidá soubor Packages do zdrojové vyrovnávací paměti\n"
208" gencaches - Vybuduje vyrovnávací paměť balíků i zdrojů\n"
209" showpkg - Zobrazí obecné informace o balíku\n"
210" showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n"
211" stats - Zobrazí základní statistiky\n"
212" dump - Zobrazí celý soubor ve zhuštěné podobě\n"
213" dumpavail - Vytiskne na výstup dostupné balíky\n"
214" unmet - Zobrazí nesplněné závislosti\n"
215" search - V seznamu balíků hledá regulární výraz\n"
216" show - Zobrazí informace o balíku\n"
217" depends - Zobrazí závislosti balíku\n"
218" rdepends - Zobrazí reverzní závislosti balíku\n"
219" pkgnames - Vypíše jména všech balíků v systému\n"
220" dotty - Vygeneruje grafy ve formátu pro GraphViz\n"
221" xvcg - Vygeneruje grafy ve formátu pro xvcg\n"
222" policy - Zobrazí nastavenou politiku\n"
223"\n"
224"Volby:\n"
225" -h Tato nápověda.\n"
226" -p=? Vyrovnávací paměť balíků.\n"
227" -s=? Vyrovnávací paměť zdrojů.\n"
228" -q Nezobrazí indikátor postupu.\n"
229" -i U příkazu unmet zobrazí pouze důležité závislosti.\n"
230" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
231" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
232"Více informací viz manuálové stránky apt-cache(8) a apt.conf(5).\n"
233
234#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
235#, fuzzy
236msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
237msgstr "Zadejte prosím název tohoto média, např. „Debian 2.1r1 Disk 1“"
238
239#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
240msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
241msgstr "Vložte prosím médium do mechaniky a stiskněte enter"
242
243#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
244#, fuzzy, c-format
245msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
246msgstr "Selhalo přejmenování %s na %s"
247
248#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
249msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
250msgstr "Tento proces opakujte pro všechna zbývající média."
251
252#: cmdline/apt-config.cc:41
253msgid "Arguments not in pairs"
254msgstr "Argumenty nejsou v párech"
255
256#: cmdline/apt-config.cc:76
257msgid ""
258"Usage: apt-config [options] command\n"
259"\n"
260"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
261"\n"
262"Commands:\n"
263" shell - Shell mode\n"
264" dump - Show the configuration\n"
265"\n"
266"Options:\n"
267" -h This help text.\n"
268" -c=? Read this configuration file\n"
269" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
270msgstr ""
271"Použití: apt-config [volby] příkaz\n"
272"\n"
273"apt-config je jednoduchý nástroj pro čtení konfiguračního souboru APT\n"
274"\n"
275"Příkazy:\n"
276" shell - Shellový režim\n"
277" dump - Zobrazí nastavení\n"
278"\n"
279"Volby:\n"
280" -h Tato nápověda.\n"
281" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
282" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
283
284#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
285#, c-format
286msgid "%s not a valid DEB package."
287msgstr "%s není platný DEB balík."
288
289#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
290msgid ""
291"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
292"\n"
293"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
294"from debian packages\n"
295"\n"
296"Options:\n"
297" -h This help text\n"
298" -t Set the temp dir\n"
299" -c=? Read this configuration file\n"
300" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
301msgstr ""
302"Použití: apt-extracttemplates soubor1 [soubor2 ...]\n"
303"\n"
304"apt-extracttemplates umí z balíků vytáhnout konfigurační skripty a šablony\n"
305"\n"
306"Volby:\n"
307" -h Tato nápověda.\n"
308" -t Nastaví dočasný adresář\n"
309" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
310" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
311
312#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171
313#, c-format
314msgid "Unable to write to %s"
315msgstr "Nemohu zapsat do %s"
316
317#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
318msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
319msgstr "Nemohu určit verzi programu debconf. Je debconf nainstalován?"
320
321#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:168 ftparchive/apt-ftparchive.cc:345
322msgid "Package extension list is too long"
323msgstr "Seznam rozšíření balíku je příliš dlouhý"
324
325#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:187
326#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:210 ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
327#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:274 ftparchive/apt-ftparchive.cc:296
328#, c-format
329msgid "Error processing directory %s"
330msgstr "Chyba zpracování adresáře %s"
331
332#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:258
333msgid "Source extension list is too long"
334msgstr "Seznam zdrojových rozšíření je příliš dlouhý"
335
336#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:375
337msgid "Error writing header to contents file"
338msgstr "Chyba při zapisování hlavičky do souboru"
339
340#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:405
341#, c-format
342msgid "Error processing contents %s"
343msgstr "Chyba při zpracovávání obsahu %s"
344
345#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
346msgid ""
347"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
348"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
349" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
350" contents path\n"
351" release path\n"
352" generate config [groups]\n"
353" clean config\n"
354"\n"
355"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
356"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
357"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
358"\n"
359"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
360"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
361"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
362"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
363"\n"
364"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
365"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
366"\n"
367"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
368"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
369"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
370"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
371"Debian archive:\n"
372" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
373" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
374"\n"
375"Options:\n"
376" -h This help text\n"
377" --md5 Control MD5 generation\n"
378" -s=? Source override file\n"
379" -q Quiet\n"
380" -d=? Select the optional caching database\n"
381" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
382" --contents Control contents file generation\n"
383" -c=? Read this configuration file\n"
384" -o=? Set an arbitrary configuration option"
385msgstr ""
386"Použití: apt-ftparchive [volby] příkaz\n"
387"Příkazy: packages binárnícesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
388" sources zdrojovácesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
389" contents cesta\n"
390" release cesta\n"
391" generate konfiguračnísoubor [skupiny]\n"
392" clean konfiguračnísoubor\n"
393"\n"
394"apt-ftparchive generuje indexové soubory debianích archivů. Podporuje\n"
395"několik režimů vytváření - od plně automatického až po funkční ekvivalent\n"
396"příkazů dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
397"\n"
398"apt-ftparchive vytvoří ze stromu .deb souborů soubory Packages. Soubor\n"
399"Packages obsahuje kromě všech kontrolních polí každého balíku také jeho\n"
400"velikost a MD5 součet. Podporován je také soubor override, kterým můžete \n"
401"vynutit hodnoty polí Priority a Section.\n"
402"\n"
403"Podobně umí apt-ftparchive vygenerovat ze stromu souborů .dsc soubory\n"
404"Sources. Volbou --source-override můžete zadat zdrojový soubor override.\n"
405"\n"
406"Příkazy „packages“ a „sources“ by se měly spouštět z kořene stromu.\n"
407"BinárníCesta by měla ukazovat na začátek rekurzivního hledání a soubor \n"
408"override by měl obsahovat příznaky pro přepis. PrefixCesty, pokud je\n"
409"přítomen, je přidán do polí Filename.\n"
410"Reálný příklad na archivu Debianu:\n"
411" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
412" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
413"\n"
414"Volby:\n"
415" -h Tato nápověda\n"
416" --md5 Vygeneruje kontrolní MD5\n"
417" -s=? Zdrojový soubor override\n"
418" -q Tichý režim\n"
419" -d=? Vybere volitelnou databázi pro vyrovnávací paměť\n"
420" --no-delink Povolí ladicí režim\n"
421" --contents Vygeneruje soubor Contents\n"
422" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
423" -o=? Nastaví libovolnou volbu"
424
425#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:796
426msgid "No selections matched"
427msgstr "Žádný výběr nevyhověl"
428
429#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:874
430#, c-format
431msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
432msgstr "Některé soubory chybí v balíkovém souboru skupiny %s"
433
434#: ftparchive/cachedb.cc:43
435#, c-format
436msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
437msgstr "DB je porušená, soubor přejmenován na %s.old"
438
439#: ftparchive/cachedb.cc:61
440#, c-format
441msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
442msgstr "DB je stará, zkouším aktualizovat %s"
443
444#: ftparchive/cachedb.cc:72
445#, fuzzy
446msgid ""
447"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
448"remove and re-create the database."
449msgstr ""
450"Formát databáze je neplatný. Pokud jste přešli ze starší verze apt, databázi "
451"prosím odstraňte a poté ji znovu vytvořte."
452
453#: ftparchive/cachedb.cc:77
454#, c-format
455msgid "Unable to open DB file %s: %s"
456msgstr "Nemohu otevřít DB soubor %s: %s"
457
458#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
459#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
460#, c-format
461msgid "Failed to stat %s"
462msgstr "Nemohu vyhodnotit %s"
463
464#: ftparchive/cachedb.cc:242
465msgid "Archive has no control record"
466msgstr "Archiv nemá kontrolní záznam"
467
468#: ftparchive/cachedb.cc:448
469msgid "Unable to get a cursor"
470msgstr "Nemohu získat kurzor"
471
472#: ftparchive/writer.cc:73
473#, c-format
474msgid "W: Unable to read directory %s\n"
475msgstr "W: Nemohu číst adresář %s\n"
476
477#: ftparchive/writer.cc:78
478#, c-format
479msgid "W: Unable to stat %s\n"
480msgstr "W: Nemohu vyhodnotit %s\n"
481
482#: ftparchive/writer.cc:134
483msgid "E: "
484msgstr "E: "
485
486#: ftparchive/writer.cc:136
487msgid "W: "
488msgstr "W: "
489
490#: ftparchive/writer.cc:143
491msgid "E: Errors apply to file "
492msgstr "E: Chyby se týkají souboru "
493
494#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
495#, c-format
496msgid "Failed to resolve %s"
497msgstr "Chyba při zjišťování %s"
498
499#: ftparchive/writer.cc:174
500msgid "Tree walking failed"
501msgstr "Průchod stromem selhal"
502
503#: ftparchive/writer.cc:201
504#, c-format
505msgid "Failed to open %s"
506msgstr "Nelze otevřít %s"
507
508#: ftparchive/writer.cc:260
509#, c-format
510msgid " DeLink %s [%s]\n"
511msgstr "Odlinkování %s [%s]\n"
512
513#: ftparchive/writer.cc:268
514#, c-format
515msgid "Failed to readlink %s"
516msgstr "Nemohu přečíst link %s"
517
518#: ftparchive/writer.cc:272
519#, c-format
520msgid "Failed to unlink %s"
521msgstr "Nemohu odlinkovat %s"
522
523#: ftparchive/writer.cc:279
524#, c-format
525msgid "*** Failed to link %s to %s"
526msgstr "*** Nezdařilo se slinkovat %s s %s"
527
528#: ftparchive/writer.cc:289
529#, c-format
530msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
531msgstr " Odlinkovací limit %sB dosažen.\n"
532
533#: ftparchive/writer.cc:393
534msgid "Archive had no package field"
535msgstr "Archiv nemá pole Package"
536
537#: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
538#, c-format
539msgid " %s has no override entry\n"
540msgstr " %s nemá žádnou položku pro override\n"
541
542#: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:790
543#, c-format
544msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
545msgstr " správce %s je %s, ne %s\n"
546
547#: ftparchive/writer.cc:698
548#, c-format
549msgid " %s has no source override entry\n"
550msgstr " %s nemá žádnou zdrojovou položku pro override\n"
551
552#: ftparchive/writer.cc:702
553#, c-format
554msgid " %s has no binary override entry either\n"
555msgstr " %s nemá ani žádnou binární položku pro override\n"
556
557#: ftparchive/contents.cc:321
558#, c-format
559msgid "Internal error, could not locate member %s"
560msgstr "Vnitřní chyba, nemohu najít část %s"
561
562#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
563msgid "realloc - Failed to allocate memory"
564msgstr "realloc - Selhal pokus o přidělení paměti"
565
566#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
567#, c-format
568msgid "Unable to open %s"
569msgstr "Nemohu otevřít %s"
570
571#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
572#, c-format
573msgid "Malformed override %s line %lu #1"
574msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #1"
575
576#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
577#, c-format
578msgid "Malformed override %s line %lu #2"
579msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #2"
580
581#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
582#, c-format
583msgid "Malformed override %s line %lu #3"
584msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #3"
585
586#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
587#, c-format
588msgid "Failed to read the override file %s"
589msgstr "Nezdařilo se přečíst override soubor %s"
590
591#: ftparchive/multicompress.cc:72
592#, c-format
593msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
594msgstr "Neznámý kompresní algoritmus „%s“"
595
596#: ftparchive/multicompress.cc:102
597#, c-format
598msgid "Compressed output %s needs a compression set"
599msgstr "Komprimovaný výstup %s potřebuje kompresní sadu"
600
601#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
602msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
603msgstr "Selhalo vytvoření meziprocesové roury k podprocesu"
604
605#: ftparchive/multicompress.cc:195
606msgid "Failed to create FILE*"
607msgstr "Selhalo vytvoření FILE*"
608
609#: ftparchive/multicompress.cc:198
610msgid "Failed to fork"
611msgstr "Volání fork() se nezdařilo"
612
613#: ftparchive/multicompress.cc:212
614msgid "Compress child"
615msgstr "Komprimovat potomka"
616
617#: ftparchive/multicompress.cc:235
618#, c-format
619msgid "Internal error, failed to create %s"
620msgstr "Interní chyba, nezdařilo se vytvořit %s"
621
622#: ftparchive/multicompress.cc:286
623msgid "Failed to create subprocess IPC"
624msgstr "Nemohu vytvořit podproces IPC"
625
626#: ftparchive/multicompress.cc:321
627msgid "Failed to exec compressor "
628msgstr "Nezdařilo se spustit kompresor "
629
630#: ftparchive/multicompress.cc:360
631msgid "decompressor"
632msgstr "dekompresor"
633
634#: ftparchive/multicompress.cc:403
635msgid "IO to subprocess/file failed"
636msgstr "V/V operace s podprocesem/souborem selhala"
637
638#: ftparchive/multicompress.cc:455
639msgid "Failed to read while computing MD5"
640msgstr "Chyba čtení při výpočtu MD5"
641
642#: ftparchive/multicompress.cc:472
643#, c-format
644msgid "Problem unlinking %s"
645msgstr "Problém s odlinkováním %s"
646
647#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
648#, c-format
649msgid "Failed to rename %s to %s"
650msgstr "Selhalo přejmenování %s na %s"
651
652#: cmdline/apt-get.cc:134
653msgid "Y"
654msgstr "Y"
655
656#: cmdline/apt-get.cc:156 apt-pkg/cachefilter.cc:29
657#, c-format
658msgid "Regex compilation error - %s"
659msgstr "Chyba při kompilaci regulárního výrazu - %s"
660
661#: cmdline/apt-get.cc:251
662msgid "The following packages have unmet dependencies:"
663msgstr "Následující balíky mají nesplněné závislosti:"
664
665#: cmdline/apt-get.cc:341
666#, c-format
667msgid "but %s is installed"
668msgstr "ale %s je nainstalován"
669
670#: cmdline/apt-get.cc:343
671#, c-format
672msgid "but %s is to be installed"
673msgstr "ale %s se bude instalovat"
674
675#: cmdline/apt-get.cc:350
676msgid "but it is not installable"
677msgstr "ale nedá se nainstalovat"
678
679#: cmdline/apt-get.cc:352
680msgid "but it is a virtual package"
681msgstr "ale je to virtuální balík"
682
683#: cmdline/apt-get.cc:355
684msgid "but it is not installed"
685msgstr "ale není nainstalovaný"
686
687#: cmdline/apt-get.cc:355
688msgid "but it is not going to be installed"
689msgstr "ale nebude se instalovat"
690
691#: cmdline/apt-get.cc:360
692msgid " or"
693msgstr " nebo"
694
695#: cmdline/apt-get.cc:391
696msgid "The following NEW packages will be installed:"
697msgstr "Následující NOVÉ balíky budou nainstalovány:"
698
699#: cmdline/apt-get.cc:419
700msgid "The following packages will be REMOVED:"
701msgstr "Následující balíky budou ODSTRANĚNY:"
702
703#: cmdline/apt-get.cc:441
704msgid "The following packages have been kept back:"
705msgstr "Následující balíky jsou podrženy v aktuální verzi:"
706
707#: cmdline/apt-get.cc:464
708msgid "The following packages will be upgraded:"
709msgstr "Následující balíky budou aktualizovány:"
710
711#: cmdline/apt-get.cc:487
712msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
713msgstr "Následující balíky budou DEGRADOVÁNY:"
714
715#: cmdline/apt-get.cc:507
716msgid "The following held packages will be changed:"
717msgstr "Následující podržené balíky budou změněny:"
718
719#: cmdline/apt-get.cc:560
720#, c-format
721msgid "%s (due to %s) "
722msgstr "%s (kvůli %s) "
723
724#: cmdline/apt-get.cc:568
725msgid ""
726"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
727"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
728msgstr ""
729"VAROVÁNÍ: Následující nezbytné balíky budou odstraněny.\n"
730"Pokud přesně nevíte, co děláte, NEDĚLEJTE to!"
731
732#: cmdline/apt-get.cc:602
733#, c-format
734msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
735msgstr "%lu aktualizováno, %lu nově instalováno, "
736
737#: cmdline/apt-get.cc:606
738#, c-format
739msgid "%lu reinstalled, "
740msgstr "%lu reinstalováno, "
741
742#: cmdline/apt-get.cc:608
743#, c-format
744msgid "%lu downgraded, "
745msgstr "%lu degradováno, "
746
747#: cmdline/apt-get.cc:610
748#, c-format
749msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
750msgstr "%lu k odstranění a %lu neaktualizováno.\n"
751
752#: cmdline/apt-get.cc:614
753#, c-format
754msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
755msgstr "%lu instalováno nebo odstraněno pouze částečně.\n"
756
757#: cmdline/apt-get.cc:634
758#, fuzzy, c-format
759msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
760msgstr "Pozn: vybírám %s pro regulární výraz „%s“\n"
761
762#: cmdline/apt-get.cc:640
763#, fuzzy, c-format
764msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
765msgstr "Pozn: vybírám %s pro regulární výraz „%s“\n"
766
767#: cmdline/apt-get.cc:647
768#, fuzzy, c-format
769msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
770msgstr "Vybraná verze %s (%s) pro %s\n"
771
772#: cmdline/apt-get.cc:657
773#, c-format
774msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
775msgstr "Balík %s je virtuální balík poskytovaný:\n"
776
777#: cmdline/apt-get.cc:668
778msgid " [Installed]"
779msgstr "[Instalovaný]"
780
781#: cmdline/apt-get.cc:677
782#, fuzzy
783msgid " [Not candidate version]"
784msgstr "Kandidátské verze"
785
786#: cmdline/apt-get.cc:679
787msgid "You should explicitly select one to install."
788msgstr "Měli byste explicitně vybrat jeden k instalaci."
789
790#: cmdline/apt-get.cc:682
791#, c-format
792msgid ""
793"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
794"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
795"is only available from another source\n"
796msgstr ""
797"Balík %s není dostupný, ale jiný balík se na něj odkazuje.\n"
798"To může znamenat že balík chybí, byl zastarán, nebo je dostupný\n"
799"pouze z jiného zdroje\n"
800
801#: cmdline/apt-get.cc:700
802msgid "However the following packages replace it:"
803msgstr "Nicméně následující balíky jej nahrazují:"
804
805#: cmdline/apt-get.cc:712
806#, fuzzy, c-format
807msgid "Package '%s' has no installation candidate"
808msgstr "Balík %s nemá kandidáta pro instalaci"
809
810#: cmdline/apt-get.cc:723
811#, c-format
812msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
813msgstr ""
814
815#: cmdline/apt-get.cc:754
816#, fuzzy, c-format
817msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
818msgstr "Pozn: Vybírám %s místo %s\n"
819
820#: cmdline/apt-get.cc:784
821#, c-format
822msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
823msgstr "Přeskakuji %s, protože je již nainstalován.\n"
824
825#: cmdline/apt-get.cc:788
826#, fuzzy, c-format
827msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
828msgstr "Přeskakuji %s, protože je již nainstalován.\n"
829
830#: cmdline/apt-get.cc:798
831#, c-format
832msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
833msgstr "Reinstalace %s není možná, protože nelze stáhnout.\n"
834
835#: cmdline/apt-get.cc:803
836#, c-format
837msgid "%s is already the newest version.\n"
838msgstr "%s je již nejnovější verze.\n"
839
840#: cmdline/apt-get.cc:822 cmdline/apt-get.cc:1979
841#, c-format
842msgid "%s set to manually installed.\n"
843msgstr "%s nastaven jako instalovaný ručně.\n"
844
845#: cmdline/apt-get.cc:859
846#, c-format
847msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
848msgstr "Balík %s není nainstalován, nelze tedy odstranit\n"
849
850#: cmdline/apt-get.cc:934
851msgid "Correcting dependencies..."
852msgstr "Opravuji závislosti..."
853
854#: cmdline/apt-get.cc:937
855msgid " failed."
856msgstr " selhalo."
857
858#: cmdline/apt-get.cc:940
859msgid "Unable to correct dependencies"
860msgstr "Nemohu opravit závislosti"
861
862#: cmdline/apt-get.cc:943
863msgid "Unable to minimize the upgrade set"
864msgstr "Nemohu minimalizovat sadu pro aktualizaci"
865
866#: cmdline/apt-get.cc:945
867msgid " Done"
868msgstr " Hotovo"
869
870#: cmdline/apt-get.cc:949
871msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
872msgstr "Pro opravení můžete spustit „apt-get -f install“."
873
874#: cmdline/apt-get.cc:952
875msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
876msgstr "Nesplněné závislosti. Zkuste použít -f."
877
878#: cmdline/apt-get.cc:977
879msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
880msgstr "VAROVÁNÍ: Následující balíky nemohou být autentizovány!"
881
882#: cmdline/apt-get.cc:981
883msgid "Authentication warning overridden.\n"
884msgstr "Autentizační varování potlačeno.\n"
885
886#: cmdline/apt-get.cc:988
887msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
888msgstr "Instalovat tyto balíky bez ověření [y/N]? "
889
890#: cmdline/apt-get.cc:990
891msgid "Some packages could not be authenticated"
892msgstr "Některé balíky nemohly být autentizovány"
893
894#: cmdline/apt-get.cc:999 cmdline/apt-get.cc:1154
895msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
896msgstr "Vyskytly se problémy a -y bylo použito bez --force-yes"
897
898#: cmdline/apt-get.cc:1040
899msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
900msgstr "Vnitřní chyba, InstallPackages byl zavolán s porušenými balíky!"
901
902#: cmdline/apt-get.cc:1049
903msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
904msgstr "Balík je potřeba odstranit ale funkce Odstranit je vypnuta."
905
906#: cmdline/apt-get.cc:1060
907msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
908msgstr "Vnitřní chyba, třídění nedoběhlo do konce"
909
910#: cmdline/apt-get.cc:1085 cmdline/apt-get.cc:2190 cmdline/apt-get.cc:2481
911#: apt-pkg/cachefile.cc:106
912msgid "The list of sources could not be read."
913msgstr "Nelze přečíst seznam zdrojů."
914
915#: cmdline/apt-get.cc:1100
916msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
917msgstr ""
918"Jak podivné... velikosti nesouhlasí, ohlaste to na apt@packages.debian.org"
919
920#: cmdline/apt-get.cc:1105
921#, c-format
922msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
923msgstr "Potřebuji stáhnout %sB/%sB archivů.\n"
924
925#: cmdline/apt-get.cc:1108
926#, c-format
927msgid "Need to get %sB of archives.\n"
928msgstr "Potřebuji stáhnout %sB archivů.\n"
929
930#: cmdline/apt-get.cc:1113
931#, c-format
932msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
933msgstr "Po této operaci bude na disku použito dalších %sB.\n"
934
935#: cmdline/apt-get.cc:1116
936#, c-format
937msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
938msgstr "Po této operaci bude na disku uvolněno %sB.\n"
939
940#: cmdline/apt-get.cc:1131 cmdline/apt-get.cc:1134 cmdline/apt-get.cc:2319
941#: cmdline/apt-get.cc:2322
942#, c-format
943msgid "Couldn't determine free space in %s"
944msgstr "Nemohu určit volné místo v %s"
945
946#: cmdline/apt-get.cc:1144
947#, c-format
948msgid "You don't have enough free space in %s."
949msgstr "V %s nemáte dostatek volného místa."
950
951#: cmdline/apt-get.cc:1160 cmdline/apt-get.cc:1180
952msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
953msgstr "Udáno „pouze triviální“, ovšem toto není triviální operace."
954
955#: cmdline/apt-get.cc:1162
956msgid "Yes, do as I say!"
957msgstr "Ano, udělej to tak, jak říkám!"
958
959#: cmdline/apt-get.cc:1164
960#, c-format
961msgid ""
962"You are about to do something potentially harmful.\n"
963"To continue type in the phrase '%s'\n"
964" ?] "
965msgstr ""
966"Chystáte se vykonat něco potenciálně škodlivého.\n"
967"Pro pokračování opište frázi „%s“\n"
968" ?] "
969
970#: cmdline/apt-get.cc:1170 cmdline/apt-get.cc:1189
971msgid "Abort."
972msgstr "Přerušeno."
973
974#: cmdline/apt-get.cc:1185
975msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
976msgstr "Chcete pokračovat [Y/n]? "
977
978#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:2375 apt-pkg/algorithms.cc:1434
979#, c-format
980msgid "Failed to fetch %s %s\n"
981msgstr "Selhalo stažení %s %s\n"
982
983#: cmdline/apt-get.cc:1275
984msgid "Some files failed to download"
985msgstr "Některé soubory nemohly být staženy"
986
987#: cmdline/apt-get.cc:1276 cmdline/apt-get.cc:2384
988msgid "Download complete and in download only mode"
989msgstr "Stahování dokončeno v režimu pouze stáhnout"
990
991#: cmdline/apt-get.cc:1282
992msgid ""
993"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
994"missing?"
995msgstr ""
996"Nemohu stáhnout některé archivy. Možná spusťte apt-get update nebo zkuste --"
997"fix-missing?"
998
999#: cmdline/apt-get.cc:1286
1000msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1001msgstr "--fix-missing a výměna média nejsou momentálně podporovány"
1002
1003#: cmdline/apt-get.cc:1291
1004msgid "Unable to correct missing packages."
1005msgstr "Nemohu opravit chybějící balíky."
1006
1007#: cmdline/apt-get.cc:1292
1008msgid "Aborting install."
1009msgstr "Přerušuji instalaci."
1010
1011#: cmdline/apt-get.cc:1320
1012msgid ""
1013"The following package disappeared from your system as\n"
1014"all files have been overwritten by other packages:"
1015msgid_plural ""
1016"The following packages disappeared from your system as\n"
1017"all files have been overwritten by other packages:"
1018msgstr[0] ""
1019msgstr[1] ""
1020
1021#: cmdline/apt-get.cc:1324
1022msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
1023msgstr ""
1024
1025#: cmdline/apt-get.cc:1454
1026#, c-format
1027msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1028msgstr ""
1029
1030#: cmdline/apt-get.cc:1486
1031#, fuzzy, c-format
1032msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1033msgstr "Nešlo vyhodnotit seznam zdrojových balíků %s"
1034
1035#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1036#: cmdline/apt-get.cc:1524
1037#, c-format
1038msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1039msgstr ""
1040
1041#: cmdline/apt-get.cc:1540
1042msgid "The update command takes no arguments"
1043msgstr "Příkaz update neakceptuje žádné argumenty"
1044
1045#: cmdline/apt-get.cc:1605
1046msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1047msgstr "Neměli bychom mazat věci, nemůžu spustit AutoRemover"
1048
1049#: cmdline/apt-get.cc:1653
1050#, fuzzy
1051msgid ""
1052"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1053msgid_plural ""
1054"The following packages were automatically installed and are no longer "
1055"required:"
1056msgstr[0] ""
1057"Následující balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba:"
1058msgstr[1] ""
1059"Následující balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba:"
1060
1061#: cmdline/apt-get.cc:1657
1062#, fuzzy, c-format
1063msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1064msgid_plural ""
1065"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1066msgstr[0] ""
1067"Následující balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba:"
1068msgstr[1] ""
1069"Následující balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba:"
1070
1071#: cmdline/apt-get.cc:1659
1072msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1073msgstr "Pro jejich odstranění použijte „apt-get autoremove“."
1074
1075#: cmdline/apt-get.cc:1664
1076msgid ""
1077"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1078"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1079msgstr ""
1080"Hmm, zdá se, že AutoRemover zničil něco, co neměl.\n"
1081"Nahlaste prosím chybu v apt."
1082
1083#.
1084#. if (Packages == 1)
1085#. {
1086#. c1out << endl;
1087#. c1out <<
1088#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1089#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1090#. "that package should be filed.") << endl;
1091#. }
1092#.
1093#: cmdline/apt-get.cc:1667 cmdline/apt-get.cc:1809
1094msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1095msgstr "Následující informace vám mohou pomoci vyřešit tuto situaci:"
1096
1097#: cmdline/apt-get.cc:1671
1098msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1099msgstr "Vnitřní chyba, AutoRemover pokazil věci"
1100
1101#: cmdline/apt-get.cc:1690
1102msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1103msgstr "Vnitřní chyba, AllUpgrade pokazil věci"
1104
1105#: cmdline/apt-get.cc:1779
1106msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1107msgstr "Pro opravení následujících můžete spustit „apt-get -f install“:"
1108
1109#: cmdline/apt-get.cc:1782
1110msgid ""
1111"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1112"solution)."
1113msgstr ""
1114"Nesplněné závislosti. Zkuste spustit „apt-get -f install“ bez balíků (nebo "
1115"navrhněte řešení)."
1116
1117#: cmdline/apt-get.cc:1794
1118msgid ""
1119"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1120"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1121"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1122"or been moved out of Incoming."
1123msgstr ""
1124"Některé balíky nemohly být instalovány. To může znamenat, že požadujete\n"
1125"nemožnou situaci, nebo, pokud používáte nestabilní distribuci, že\n"
1126"vyžadované balíky ještě nebyly vytvořeny nebo přesunuty z Příchozí fronty."
1127
1128#: cmdline/apt-get.cc:1812
1129msgid "Broken packages"
1130msgstr "Poškozené balíky"
1131
1132#: cmdline/apt-get.cc:1841
1133msgid "The following extra packages will be installed:"
1134msgstr "Následující extra balíky budou instalovány:"
1135
1136#: cmdline/apt-get.cc:1931
1137msgid "Suggested packages:"
1138msgstr "Navrhované balíky:"
1139
1140#: cmdline/apt-get.cc:1932
1141msgid "Recommended packages:"
1142msgstr "Doporučované balíky:"
1143
1144#: cmdline/apt-get.cc:1974
1145#, c-format
1146msgid "Couldn't find package %s"
1147msgstr "Nemohu najít balík %s"
1148
1149#: cmdline/apt-get.cc:1981
1150#, fuzzy, c-format
1151msgid "%s set to automatically installed.\n"
1152msgstr "%s nastaven jako instalovaný ručně.\n"
1153
1154#: cmdline/apt-get.cc:2002
1155msgid "Calculating upgrade... "
1156msgstr "Propočítávám aktualizaci... "
1157
1158#: cmdline/apt-get.cc:2005 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
1159msgid "Failed"
1160msgstr "Selhalo"
1161
1162#: cmdline/apt-get.cc:2010
1163msgid "Done"
1164msgstr "Hotovo"
1165
1166#: cmdline/apt-get.cc:2077 cmdline/apt-get.cc:2085
1167msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1168msgstr "Vnitřní chyba, řešitel problémů pokazil věci"
1169
1170#: cmdline/apt-get.cc:2109 cmdline/apt-get.cc:2142
1171msgid "Unable to lock the download directory"
1172msgstr "Nemohu zamknout adresář pro stahování"
1173
1174#: cmdline/apt-get.cc:2185
1175msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1176msgstr "Musíte zadat aspoň jeden balík, pro který se stáhnou zdrojové texty"
1177
1178#: cmdline/apt-get.cc:2225 cmdline/apt-get.cc:2501
1179#, c-format
1180msgid "Unable to find a source package for %s"
1181msgstr "Nemohu najít zdrojový balík pro %s"
1182
1183#: cmdline/apt-get.cc:2241
1184#, c-format
1185msgid ""
1186"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1187"%s\n"
1188msgstr ""
1189
1190#: cmdline/apt-get.cc:2246
1191#, c-format
1192msgid ""
1193"Please use:\n"
1194"bzr get %s\n"
1195"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1196msgstr ""
1197
1198#: cmdline/apt-get.cc:2297
1199#, c-format
1200msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1201msgstr "Přeskakuji dříve stažený soubor „%s“\n"
1202
1203#: cmdline/apt-get.cc:2332
1204#, c-format
1205msgid "You don't have enough free space in %s"
1206msgstr "Na %s nemáte dostatek volného místa"
1207
1208#: cmdline/apt-get.cc:2338
1209#, c-format
1210msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1211msgstr "Potřebuji stáhnout %sB/%sB zdrojových archivů.\n"
1212
1213#: cmdline/apt-get.cc:2341
1214#, c-format
1215msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1216msgstr "Potřebuji stáhnout %sB zdrojových archivů.\n"
1217
1218#: cmdline/apt-get.cc:2347
1219#, c-format
1220msgid "Fetch source %s\n"
1221msgstr "Stáhnout zdroj %s\n"
1222
1223#: cmdline/apt-get.cc:2380
1224msgid "Failed to fetch some archives."
1225msgstr "Stažení některých archivů selhalo."
1226
1227#: cmdline/apt-get.cc:2410
1228#, c-format
1229msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1230msgstr "Přeskakuji rozbalení již rozbaleného zdroje v %s\n"
1231
1232#: cmdline/apt-get.cc:2422
1233#, c-format
1234msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1235msgstr "Příkaz pro rozbalení „%s“ selhal.\n"
1236
1237#: cmdline/apt-get.cc:2423
1238#, c-format
1239msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1240msgstr "Zkontrolujte, zda je nainstalován balíček „dpkg-dev“.\n"
1241
1242#: cmdline/apt-get.cc:2440
1243#, c-format
1244msgid "Build command '%s' failed.\n"
1245msgstr "Příkaz pro sestavení „%s“ selhal.\n"
1246
1247#: cmdline/apt-get.cc:2460
1248msgid "Child process failed"
1249msgstr "Synovský proces selhal"
1250
1251#: cmdline/apt-get.cc:2476
1252msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1253msgstr ""
1254"Musíte zadat alespoň jeden balík, pro který budou kontrolovány závislosti "
1255"pro sestavení"
1256
1257#: cmdline/apt-get.cc:2506
1258#, c-format
1259msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1260msgstr "Nemohu získat závislosti pro sestavení %s"
1261
1262#: cmdline/apt-get.cc:2526
1263#, c-format
1264msgid "%s has no build depends.\n"
1265msgstr "%s nemá žádné závislosti pro sestavení.\n"
1266
1267#: cmdline/apt-get.cc:2577
1268#, c-format
1269msgid ""
1270"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1271"found"
1272msgstr "%s závislost pro %s nemůže být splněna, protože balík %s nebyl nalezen"
1273
1274#: cmdline/apt-get.cc:2630
1275#, c-format
1276msgid ""
1277"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1278"package %s can satisfy version requirements"
1279msgstr ""
1280"%s závislost pro %s nemůže být splněna protože není k dispozici verze balíku "
1281"%s, která odpovídá požadavku na verzi"
1282
1283#: cmdline/apt-get.cc:2666
1284#, c-format
1285msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1286msgstr ""
1287"Selhalo splnění %s závislosti pro %s: Instalovaný balík %s je příliš nový"
1288
1289#: cmdline/apt-get.cc:2693
1290#, c-format
1291msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1292msgstr "Selhalo splnění %s závislosti pro %s: %s"
1293
1294#: cmdline/apt-get.cc:2709
1295#, c-format
1296msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1297msgstr "Závislosti pro sestavení %s nemohly být splněny."
1298
1299#: cmdline/apt-get.cc:2714
1300msgid "Failed to process build dependencies"
1301msgstr "Chyba při zpracování závislostí pro sestavení"
1302
1303#: cmdline/apt-get.cc:2745
1304msgid "Supported modules:"
1305msgstr "Podporované moduly:"
1306
1307#: cmdline/apt-get.cc:2786
1308#, fuzzy
1309msgid ""
1310"Usage: apt-get [options] command\n"
1311" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1312" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1313"\n"
1314"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1315"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1316"and install.\n"
1317"\n"
1318"Commands:\n"
1319" update - Retrieve new lists of packages\n"
1320" upgrade - Perform an upgrade\n"
1321" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1322" remove - Remove packages\n"
1323" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1324" purge - Remove packages and config files\n"
1325" source - Download source archives\n"
1326" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1327" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1328" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1329" clean - Erase downloaded archive files\n"
1330" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1331" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1332" markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1333" unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
1334"\n"
1335"Options:\n"
1336" -h This help text.\n"
1337" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1338" -qq No output except for errors\n"
1339" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1340" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1341" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1342" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1343" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1344" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1345" -b Build the source package after fetching it\n"
1346" -V Show verbose version numbers\n"
1347" -c=? Read this configuration file\n"
1348" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1349"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1350"pages for more information and options.\n"
1351" This APT has Super Cow Powers.\n"
1352msgstr ""
1353"Použití: apt-get [volby] příkaz\n"
1354" apt-get [volby] install|remove balík1 [balík2 ...]\n"
1355" apt-get [volby] source balík1 [balík2 ...]\n"
1356"\n"
1357"apt-get je jednoduché řádkové rozhraní pro stahování a instalování\n"
1358"balíků. Nejpoužívanější příkazy jsou update a install.\n"
1359"\n"
1360"Příkazy:\n"
1361" update - Získá seznam nových balíků\n"
1362" upgrade - Provede aktualizaci\n"
1363" install - Instaluje nové balíky (balík je libc6, ne libc6.deb)\n"
1364" remove - Odstraní balíky\n"
1365" autoremove - Automaticky odstraní nepoužívané balíky\n"
1366" purge - Odstraní balíky vč. konfiguračních souborů\n"
1367" source - Stáhne zdrojové archivy\n"
1368" build-dep - Pro zdrojové balíky nastaví build-dependencies\n"
1369" dist-upgrade - Aktualizace distribuce, viz apt-get(8)\n"
1370" dselect-upgrade - Řídí se podle výběru v dselectu\n"
1371" clean - Smaže stažené archivy\n"
1372" autoclean - Smaže staré stažené archivy\n"
1373" check - Ověří, zda se nevyskytují poškozené závislosti\n"
1374"\n"
1375"Volby:\n"
1376" -h Tato nápověda\n"
1377" -q Nezobrazí indikátor postupu - pro záznam\n"
1378" -qq Nezobrazí nic než chyby\n"
1379" -d Pouze stáhne - neinstaluje ani nerozbaluje archivy\n"
1380" -s Pouze simuluje prováděné akce\n"
1381" -y Na všechny otázky odpovídá Ano\n"
1382" -f Zkusí opravit systém s porušenými závislostmi\n"
1383" -m Zkusí pokračovat, i když se nepodaří najít archivy\n"
1384" -u Zobrazí také seznam aktualizovaných balíků\n"
1385" -b Po stažení zdrojového balíku jej i zkompiluje\n"
1386" -V Zobrazí čísla verzí\n"
1387" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
1388" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
1389"Více voleb naleznete v manuálových stránkách apt-get(8), sources.list(5)\n"
1390"a apt.conf(5).\n"
1391" Tato APT má schopnosti svaté krávy.\n"
1392
1393#: cmdline/apt-get.cc:2958
1394msgid ""
1395"NOTE: This is only a simulation!\n"
1396" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1397" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1398" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1399msgstr ""
1400
1401#: cmdline/acqprogress.cc:55
1402msgid "Hit "
1403msgstr "Cíl "
1404
1405#: cmdline/acqprogress.cc:79
1406msgid "Get:"
1407msgstr "Mám:"
1408
1409#: cmdline/acqprogress.cc:110
1410msgid "Ign "
1411msgstr "Ign "
1412
1413#: cmdline/acqprogress.cc:114
1414msgid "Err "
1415msgstr "Err "
1416
1417#: cmdline/acqprogress.cc:135
1418#, c-format
1419msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1420msgstr "Staženo %sB za %s (%sB/s)\n"
1421
1422#: cmdline/acqprogress.cc:225
1423#, c-format
1424msgid " [Working]"
1425msgstr " [Pracuji]"
1426
1427#: cmdline/acqprogress.cc:271
1428#, c-format
1429msgid ""
1430"Media change: please insert the disc labeled\n"
1431" '%s'\n"
1432"in the drive '%s' and press enter\n"
1433msgstr ""
1434"Výměna média: Vložte disk nazvaný\n"
1435" „%s“\n"
1436"do mechaniky „%s“ a stiskněte enter\n"
1437
1438#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1439msgid "Unknown package record!"
1440msgstr "Neznámý záznam o balíku!"
1441
1442#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1443msgid ""
1444"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1445"\n"
1446"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1447"to indicate what kind of file it is.\n"
1448"\n"
1449"Options:\n"
1450" -h This help text\n"
1451" -s Use source file sorting\n"
1452" -c=? Read this configuration file\n"
1453" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1454msgstr ""
1455"Použití: apt-sortpkgs [volby] soubor1 [soubor2 ...]\n"
1456"\n"
1457"apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj pro setřídění souborů Packages.\n"
1458"Volbou -s volíte typ souboru.\n"
1459"\n"
1460"Volby:\n"
1461" -h Tato nápověda\n"
1462" -s Setřídí zdrojový soubor\n"
1463" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
1464" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
1465
1466#: dselect/install:32
1467msgid "Bad default setting!"
1468msgstr "Chybné standardní nastavení!"
1469
1470#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1471#: dselect/install:105 dselect/update:45
1472msgid "Press enter to continue."
1473msgstr "Pro pokračování stiskněte enter."
1474
1475#: dselect/install:91
1476msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1477msgstr "Chcete smazat všechny dříve stažené .deb soubory?"
1478
1479#: dselect/install:101
1480#, fuzzy
1481msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1482msgstr "Během rozbalování se vyskytly chyby. Zkusím teď nakonfigurovat"
1483
1484#: dselect/install:102
1485#, fuzzy
1486msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1487msgstr "balíky, které se nainstalovaly. To může způsobit chybové hlášky"
1488
1489#: dselect/install:103
1490msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1491msgstr "o nesplněných závislostech. To je v pořádku, důležité jsou pouze"
1492
1493#: dselect/install:104
1494msgid ""
1495"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1496msgstr "chyby nad touto hláškou. Opravte je a poté znovu spusťte [I]nstalovat"
1497
1498#: dselect/update:30
1499msgid "Merging available information"
1500msgstr "Slučuji dostupné informace"
1501
1502#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1503msgid "Failed to create pipes"
1504msgstr "Selhalo vytvoření roury"
1505
1506#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1507msgid "Failed to exec gzip "
1508msgstr "Selhalo spuštění gzipu "
1509
1510#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1511msgid "Corrupted archive"
1512msgstr "Porušený archiv"
1513
1514#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1515msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1516msgstr "Kontrolní součet taru selhal, archiv je poškozený"
1517
1518#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1519#, c-format
1520msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1521msgstr "Neznámá hlavička TARu typ %u, člen %s"
1522
1523#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1524msgid "Invalid archive signature"
1525msgstr "Neplatný podpis archivu"
1526
1527#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1528msgid "Error reading archive member header"
1529msgstr "Chyba při čtení záhlaví prvku archivu"
1530
1531#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1532#, fuzzy, c-format
1533msgid "Invalid archive member header %s"
1534msgstr "Neplatné záhlaví prvku archivu"
1535
1536#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1537msgid "Invalid archive member header"
1538msgstr "Neplatné záhlaví prvku archivu"
1539
1540#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1541msgid "Archive is too short"
1542msgstr "Archiv je příliš krátký"
1543
1544#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1545msgid "Failed to read the archive headers"
1546msgstr "Chyba při čtení hlaviček archivu"
1547
1548#: apt-inst/filelist.cc:380
1549msgid "DropNode called on still linked node"
1550msgstr "Pokus o uvolnění uzlu (DropNode) na stále propojeném uzlu"
1551
1552#: apt-inst/filelist.cc:412
1553msgid "Failed to locate the hash element!"
1554msgstr "Nemohu lokalizovat hashovací prvek!"
1555
1556#: apt-inst/filelist.cc:459
1557msgid "Failed to allocate diversion"
1558msgstr "Nemohu alokovat diverzi"
1559
1560#: apt-inst/filelist.cc:464
1561msgid "Internal error in AddDiversion"
1562msgstr "Vnitřní chyba při AddDiversion"
1563
1564#: apt-inst/filelist.cc:477
1565#, c-format
1566msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1567msgstr "Pokus o přepsání diverze, %s -> %s a %s/%s"
1568
1569#: apt-inst/filelist.cc:506
1570#, c-format
1571msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1572msgstr "Dvojí přidání diverze %s -> %s"
1573
1574#: apt-inst/filelist.cc:549
1575#, c-format
1576msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1577msgstr "Duplicitní konfigurační soubor %s/%s"
1578
1579#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1580#, c-format
1581msgid "Failed to write file %s"
1582msgstr "Selhal zápis souboru %s"
1583
1584#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1585#, c-format
1586msgid "Failed to close file %s"
1587msgstr "Selhalo zavření souboru %s"
1588
1589#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1590#, c-format
1591msgid "The path %s is too long"
1592msgstr "Cesta %s je příliš dlouhá"
1593
1594#: apt-inst/extract.cc:124
1595#, c-format
1596msgid "Unpacking %s more than once"
1597msgstr "Rozbaluji %s vícekrát"
1598
1599#: apt-inst/extract.cc:134
1600#, c-format
1601msgid "The directory %s is diverted"
1602msgstr "Adresář %s je odkloněn"
1603
1604#: apt-inst/extract.cc:144
1605#, c-format
1606msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1607msgstr "Balík se pokouší zapisovat do diverzního cíle %s/%s"
1608
1609#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1610msgid "The diversion path is too long"
1611msgstr "Diverzní cesta je příliš dlouhá"
1612
1613#: apt-inst/extract.cc:240
1614#, c-format
1615msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1616msgstr "Adresář %s bude nahrazen neadresářem"
1617
1618#: apt-inst/extract.cc:280
1619msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1620msgstr "Nemohu nalézt uzel v jeho hashovacím kbelíku"
1621
1622#: apt-inst/extract.cc:284
1623msgid "The path is too long"
1624msgstr "Cesta je příliš dlouhá"
1625
1626#: apt-inst/extract.cc:414
1627#, c-format
1628msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1629msgstr "Přepsat vyhovující balík bez udání verze pro %s"
1630
1631#: apt-inst/extract.cc:431
1632#, c-format
1633msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1634msgstr "Soubor %s/%s přepisuje ten z balíku %s"
1635
1636#. Only warn if there are no sources.list.d.
1637#. Only warn if there is no sources.list file.
1638#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:166
1639#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:290 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1640#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:471 apt-pkg/init.cc:98
1641#: apt-pkg/init.cc:106 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:306
1642#: methods/mirror.cc:87
1643#, c-format
1644msgid "Unable to read %s"
1645msgstr "Nemohu číst %s"
1646
1647#: apt-inst/extract.cc:491
1648#, c-format
1649msgid "Unable to stat %s"
1650msgstr "Nemohu vyhodnotit %s"
1651
1652#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1653#, c-format
1654msgid "Failed to remove %s"
1655msgstr "Selhalo odstranění %s"
1656
1657#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1658#, c-format
1659msgid "Unable to create %s"
1660msgstr "Nemohu vytvořit %s"
1661
1662#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1663#, c-format
1664msgid "Failed to stat %sinfo"
1665msgstr "Selhalo vyhodnocení %sinfo"
1666
1667#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1668msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1669msgstr "Adresáře info a temp musí být na stejném souborovém systému"
1670
1671#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070
1672#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180
1673#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1326
1674msgid "Reading package lists"
1675msgstr "Čtu seznamy balíků"
1676
1677#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1678#, c-format
1679msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1680msgstr "Nepodařilo se změnit na admin adresář %sinfo"
1681
1682#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1683#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1684msgid "Internal error getting a package name"
1685msgstr "Vnitřní chyba při získávání jména balíku"
1686
1687#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1688msgid "Reading file listing"
1689msgstr "Čtu výpis souborů"
1690
1691#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1692#, c-format
1693msgid ""
1694"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1695"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1696"package!"
1697msgstr ""
1698"Selhalo otevření souboru seznamů „%sinfo/%s“. Pokud nemůžete tento soubor "
1699"obnovit, vytvořte jej nový prázdný a ihned znovu nainstalujte tu samou verzi "
1700"balíku!"
1701
1702#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1703#, c-format
1704msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1705msgstr "Chyba při čtení souboru se seznamy %sinfo/%s"
1706
1707#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1708msgid "Internal error getting a node"
1709msgstr "Vnitřní chyba při získávání uzlu"
1710
1711#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1712#, c-format
1713msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1714msgstr "Selhalo otevření souboru s diverzemi %sdiversions"
1715
1716#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1717msgid "The diversion file is corrupted"
1718msgstr "Diverzní soubor je porušen"
1719
1720#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1721#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1722#, c-format
1723msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1724msgstr "Neplatná řádka v diverzním souboru: %s"
1725
1726#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1727msgid "Internal error adding a diversion"
1728msgstr "Vnitřní chyba při přidávání diverze"
1729
1730#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1731msgid "The pkg cache must be initialized first"
1732msgstr "Cache balíků se musí nejprve inicializovat"
1733
1734#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1735#, c-format
1736msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1737msgstr "Chyba při hledání Balíku: Hlavička, offset %lu"
1738
1739#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1740#, c-format
1741msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1742msgstr "Špatná sekce ConfFile ve stavovém souboru na pozici %lu"
1743
1744#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1745#, c-format
1746msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1747msgstr "Chyba při zpracování MD5. Offset %lu"
1748
1749#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1750#, c-format
1751msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1752msgstr "Toto není platný DEB archiv, chybí část „%s“"
1753
1754#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1755#, c-format
1756msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1757msgstr "Toto není platný DEB archiv, neobsahuje část „%s“, „%s“ ani „%s“"
1758
1759#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1760#, c-format
1761msgid "Couldn't change to %s"
1762msgstr "Nemohu přejít do %s"
1763
1764#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1765msgid "Internal error, could not locate member"
1766msgstr "Vnitřní chyba, nemohu nalézt člen"
1767
1768#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1769msgid "Failed to locate a valid control file"
1770msgstr "Nelze najít platný kontrolní soubor"
1771
1772#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1773msgid "Unparsable control file"
1774msgstr "Nezpracovatelný kontrolní soubor"
1775
1776#: methods/bzip2.cc:68
1777#, c-format
1778msgid "Couldn't open pipe for %s"
1779msgstr "Nemohu otevřít rouru pro %s"
1780
1781#: methods/bzip2.cc:113
1782#, c-format
1783msgid "Read error from %s process"
1784msgstr "Chyba čtení z procesu %s"
1785
1786#: methods/bzip2.cc:145 methods/bzip2.cc:154 methods/copy.cc:43
1787#: methods/gzip.cc:96 methods/gzip.cc:105 methods/rred.cc:486
1788#: methods/rred.cc:495
1789msgid "Failed to stat"
1790msgstr "Selhalo vyhodnocení"
1791
1792#: methods/bzip2.cc:151 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:102
1793#: methods/rred.cc:492
1794msgid "Failed to set modification time"
1795msgstr "Nelze nastavit čas modifikace"
1796
1797#: methods/cdrom.cc:199
1798#, c-format
1799msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1800msgstr "Nemohu číst databázi na cdrom %s"
1801
1802#: methods/cdrom.cc:208
1803msgid ""
1804"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1805"cannot be used to add new CD-ROMs"
1806msgstr ""
1807"Pro přidání CD do APTu použijte apt-cdrom. apt-get update nelze využít pro "
1808"přidávání nových CD."
1809
1810#: methods/cdrom.cc:218
1811msgid "Wrong CD-ROM"
1812msgstr "Chybné CD"
1813
1814#: methods/cdrom.cc:245
1815#, c-format
1816msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1817msgstr "Nemohu odpojit CD-ROM v %s - možná se stále používá."
1818
1819#: methods/cdrom.cc:250
1820msgid "Disk not found."
1821msgstr "Disk nebyl nalezen."
1822
1823#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1824msgid "File not found"
1825msgstr "Soubor nebyl nalezen"
1826
1827#: methods/file.cc:44
1828msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1829msgstr "Neplatné URI, lokální URI nesmí začínat na //"
1830
1831#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1832#: methods/ftp.cc:168
1833msgid "Logging in"
1834msgstr "Přihlašuji se"
1835
1836#: methods/ftp.cc:174
1837msgid "Unable to determine the peer name"
1838msgstr "Nemohu určit jméno druhé strany"
1839
1840#: methods/ftp.cc:179
1841msgid "Unable to determine the local name"
1842msgstr "Nemohu určit lokální jméno"
1843
1844#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1845#, c-format
1846msgid "The server refused the connection and said: %s"
1847msgstr "Server zamítl naše spojení a řekl: %s"
1848
1849#: methods/ftp.cc:216
1850#, c-format
1851msgid "USER failed, server said: %s"
1852msgstr "USER selhal, server řekl: %s"
1853
1854#: methods/ftp.cc:223
1855#, c-format
1856msgid "PASS failed, server said: %s"
1857msgstr "PASS selhal, server řekl: %s"
1858
1859#: methods/ftp.cc:243
1860msgid ""
1861"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1862"is empty."
1863msgstr ""
1864"Byl zadán proxy server, ale ne přihlašovací skript. Acquire::ftp::ProxyLogin "
1865"je prázdný."
1866
1867#: methods/ftp.cc:271
1868#, c-format
1869msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1870msgstr "Příkaz „%s“ přihlašovacího skriptu selhal, server řekl: %s"
1871
1872#: methods/ftp.cc:297
1873#, c-format
1874msgid "TYPE failed, server said: %s"
1875msgstr "TYPE selhal, server řekl: %s"
1876
1877#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1878msgid "Connection timeout"
1879msgstr "Čas spojení vypršel"
1880
1881#: methods/ftp.cc:341
1882msgid "Server closed the connection"
1883msgstr "Server uzavřel spojení"
1884
1885#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:753 methods/rsh.cc:190
1886msgid "Read error"
1887msgstr "Chyba čtení"
1888
1889#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1890msgid "A response overflowed the buffer."
1891msgstr "Odpověď přeplnila buffer."
1892
1893#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1894msgid "Protocol corruption"
1895msgstr "Porušení protokolu"
1896
1897#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:795 methods/rsh.cc:232
1898msgid "Write error"
1899msgstr "Chyba zápisu"
1900
1901#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
1902msgid "Could not create a socket"
1903msgstr "Nemohu vytvořit socket"
1904
1905#: methods/ftp.cc:703
1906msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1907msgstr "Nemohu připojit datový socket, čas spojení vypršel"
1908
1909#: methods/ftp.cc:709
1910msgid "Could not connect passive socket."
1911msgstr "Nemohu připojit pasivní socket."
1912
1913#: methods/ftp.cc:727
1914msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1915msgstr "getaddrinfo nezískal naslouchající socket"
1916
1917#: methods/ftp.cc:741
1918msgid "Could not bind a socket"
1919msgstr "Nemohu navázat socket"
1920
1921#: methods/ftp.cc:745
1922msgid "Could not listen on the socket"
1923msgstr "Nemohu naslouchat na socketu"
1924
1925#: methods/ftp.cc:752
1926msgid "Could not determine the socket's name"
1927msgstr "Nemohu určit jméno socketu"
1928
1929#: methods/ftp.cc:784
1930msgid "Unable to send PORT command"
1931msgstr "Nemohu odeslat příkaz PORT"
1932
1933#: methods/ftp.cc:794
1934#, c-format
1935msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1936msgstr "Neznámá rodina adres %u (AF_*)"
1937
1938#: methods/ftp.cc:803
1939#, c-format
1940msgid "EPRT failed, server said: %s"
1941msgstr "EPRT selhal, server řekl: %s"
1942
1943#: methods/ftp.cc:823
1944msgid "Data socket connect timed out"
1945msgstr "Spojení datového socketu vypršelo"
1946
1947#: methods/ftp.cc:830
1948msgid "Unable to accept connection"
1949msgstr "Nemohu přijmout spojení"
1950
1951#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1000 methods/rsh.cc:302
1952msgid "Problem hashing file"
1953msgstr "Problém s hashováním souboru"
1954
1955#: methods/ftp.cc:882
1956#, c-format
1957msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1958msgstr "Nemohu stáhnout soubor, server řekl „%s“"
1959
1960#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
1961msgid "Data socket timed out"
1962msgstr "Datový socket vypršel"
1963
1964#: methods/ftp.cc:927
1965#, c-format
1966msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1967msgstr "Přenos dat selhal, server řekl „%s“"
1968
1969#. Get the files information
1970#: methods/ftp.cc:1004
1971msgid "Query"
1972msgstr "Dotaz"
1973
1974#: methods/ftp.cc:1116
1975msgid "Unable to invoke "
1976msgstr "Nemohu vyvolat "
1977
1978#: methods/connect.cc:71
1979#, c-format
1980msgid "Connecting to %s (%s)"
1981msgstr "Připojuji se k %s (%s)"
1982
1983#: methods/connect.cc:82
1984#, c-format
1985msgid "[IP: %s %s]"
1986msgstr "[IP: %s %s]"
1987
1988#: methods/connect.cc:89
1989#, c-format
1990msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1991msgstr "Nemohu vytvořit socket pro %s (f=%u t=%u p=%u)"
1992
1993#: methods/connect.cc:95
1994#, c-format
1995msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1996msgstr "Nemohu navázat spojení na %s:%s (%s)."
1997
1998#: methods/connect.cc:103
1999#, c-format
2000msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2001msgstr "Nemohu se připojit k %s:%s (%s), čas spojení vypršel"
2002
2003#: methods/connect.cc:121
2004#, c-format
2005msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2006msgstr "Nemohu se připojit k %s:%s (%s)."
2007
2008#. We say this mainly because the pause here is for the
2009#. ssh connection that is still going
2010#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
2011#, c-format
2012msgid "Connecting to %s"
2013msgstr "Připojuji se k %s"
2014
2015#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
2016#, c-format
2017msgid "Could not resolve '%s'"
2018msgstr "Nemohu zjistit „%s“"
2019
2020#: methods/connect.cc:193
2021#, c-format
2022msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2023msgstr "Dočasné selhání při zjišťování „%s“"
2024
2025#: methods/connect.cc:196
2026#, fuzzy, c-format
2027msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2028msgstr "Něco hodně ošklivého se přihodilo při zjišťování „%s:%s“ (%i)"
2029
2030#: methods/connect.cc:243
2031#, fuzzy, c-format
2032msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2033msgstr "Nemohu se připojit k %s %s:"
2034
2035#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2036#: methods/gpgv.cc:71
2037#, fuzzy, c-format
2038msgid "No keyring installed in %s."
2039msgstr "Přerušuji instalaci."
2040
2041#: methods/gpgv.cc:163
2042msgid ""
2043"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2044msgstr "Vnitřní chyba: Dobrý podpis, ale nemohu zjistit otisk klíče?!"
2045
2046#: methods/gpgv.cc:168
2047msgid "At least one invalid signature was encountered."
2048msgstr "Byl zaznamenán nejméně jeden neplatný podpis. "
2049
2050#: methods/gpgv.cc:172
2051#, fuzzy
2052msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2053msgstr ""
2054"Nepodařilo se spustit „%s“ pro ověření podpisu (je gpgv nainstalováno?)"
2055
2056#: methods/gpgv.cc:177
2057msgid "Unknown error executing gpgv"
2058msgstr "Neznámá chyba při spouštění gpgv"
2059
2060#: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
2061msgid "The following signatures were invalid:\n"
2062msgstr "Následující podpisy jsou neplatné:\n"
2063
2064#: methods/gpgv.cc:225
2065msgid ""
2066"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2067"available:\n"
2068msgstr ""
2069"Následující podpisy nemohly být ověřeny, protože není dostupný veřejný "
2070"klíč:\n"
2071
2072#: methods/http.cc:385
2073msgid "Waiting for headers"
2074msgstr "Čekám na hlavičky"
2075
2076#: methods/http.cc:531
2077#, c-format
2078msgid "Got a single header line over %u chars"
2079msgstr "Získal jsem jednu řádku hlavičky přes %u znaků"
2080
2081#: methods/http.cc:539
2082msgid "Bad header line"
2083msgstr "Chybná hlavička"
2084
2085#: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
2086msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2087msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku odpovědi"
2088
2089#: methods/http.cc:594
2090msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2091msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Length"
2092
2093#: methods/http.cc:609
2094msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2095msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Range"
2096
2097#: methods/http.cc:611
2098msgid "This HTTP server has broken range support"
2099msgstr "Tento HTTP server má porouchanou podporu rozsahů"
2100
2101#: methods/http.cc:635
2102msgid "Unknown date format"
2103msgstr "Neznámý formát data"
2104
2105#: methods/http.cc:793
2106msgid "Select failed"
2107msgstr "Výběr selhal"
2108
2109#: methods/http.cc:798
2110msgid "Connection timed out"
2111msgstr "Čas spojení vypršel"
2112
2113#: methods/http.cc:821
2114msgid "Error writing to output file"
2115msgstr "Chyba zápisu do výstupního souboru"
2116
2117#: methods/http.cc:852
2118msgid "Error writing to file"
2119msgstr "Chyba zápisu do souboru"
2120
2121#: methods/http.cc:880
2122msgid "Error writing to the file"
2123msgstr "Chyba zápisu do souboru"
2124
2125#: methods/http.cc:894
2126msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2127msgstr "Chyba čtení ze serveru. Druhá strana zavřela spojení"
2128
2129#: methods/http.cc:896
2130msgid "Error reading from server"
2131msgstr "Chyba čtení ze serveru"
2132
2133#: methods/http.cc:985 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
2134msgid "Failed to truncate file"
2135msgstr "Nelze zmenšit soubor"
2136
2137#: methods/http.cc:1154
2138msgid "Bad header data"
2139msgstr "Špatné datové záhlaví"
2140
2141#: methods/http.cc:1171 methods/http.cc:1226
2142msgid "Connection failed"
2143msgstr "Spojení selhalo"
2144
2145#: methods/http.cc:1318
2146msgid "Internal error"
2147msgstr "Vnitřní chyba"
2148
2149#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
2150msgid "Can't mmap an empty file"
2151msgstr "Nemohu provést mmap prázdného souboru"
2152
2153#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2154#, fuzzy, c-format
2155msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2156msgstr "Nemohu otevřít rouru pro %s"
2157
2158#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
2159#, c-format
2160msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2161msgstr "Nešlo mmapovat %lu bajtů"
2162
2163#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2164#, fuzzy
2165msgid "Unable to close mmap"
2166msgstr "Nemohu otevřít %s"
2167
2168#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2169#, fuzzy
2170msgid "Unable to synchronize mmap"
2171msgstr "Nemohu vyvolat "
2172
2173#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
2174#, c-format
2175msgid ""
2176"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2177"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2178msgstr ""
2179
2180#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399
2181#, c-format
2182msgid ""
2183"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2184"reached."
2185msgstr ""
2186
2187#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402
2188msgid ""
2189"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2190msgstr ""
2191
2192#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2193#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2194#, c-format
2195msgid "%lid %lih %limin %lis"
2196msgstr ""
2197
2198#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2199#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2200#, c-format
2201msgid "%lih %limin %lis"
2202msgstr ""
2203
2204#. min means minutes, s means seconds
2205#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2206#, c-format
2207msgid "%limin %lis"
2208msgstr ""
2209
2210#. s means seconds
2211#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2212#, c-format
2213msgid "%lis"
2214msgstr ""
2215
2216#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119
2217#, c-format
2218msgid "Selection %s not found"
2219msgstr "Výběr %s nenalezen"
2220
2221#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
2222#, c-format
2223msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2224msgstr "Nerozpoznaná zkratka typu: „%c“"
2225
2226#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2227#, c-format
2228msgid "Opening configuration file %s"
2229msgstr "Otevírám konfigurační soubor %s"
2230
2231#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
2232#, c-format
2233msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2234msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok nezačíná jménem."
2235
2236#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2237#, c-format
2238msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2239msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zkomolená značka"
2240
2241#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
2242#, c-format
2243msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2244msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou následuje zbytečné smetí"
2245
2246#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2247#, c-format
2248msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2249msgstr ""
2250"Syntaktická chyba %s:%u: Direktivy je možné provádět pouze na nejvyšší úrovni"
2251
2252#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
2253#, c-format
2254msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2255msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Příliš mnoho vnořených propojení (include)"
2256
2257#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2258#, c-format
2259msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2260msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuto odtud"
2261
2262#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2263#, c-format
2264msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2265msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktiva „%s“"
2266
2267#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2268#, fuzzy, c-format
2269msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2270msgstr ""
2271"Syntaktická chyba %s:%u: Direktivy je možné provádět pouze na nejvyšší úrovni"
2272
2273#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
2274#, c-format
2275msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2276msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci souboru je zbytečné smetí"
2277
2278#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2279#, c-format
2280msgid "%c%s... Error!"
2281msgstr "%c%s... Chyba!"
2282
2283#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2284#, c-format
2285msgid "%c%s... Done"
2286msgstr "%c%s... Hotovo"
2287
2288#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2289#, c-format
2290msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2291msgstr "Parametr příkazové řádky „%c“ [z %s] je neznámý"
2292
2293#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2294#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2295#, c-format
2296msgid "Command line option %s is not understood"
2297msgstr "Nerozumím parametru %s příkazové řádky"
2298
2299#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2300#, c-format
2301msgid "Command line option %s is not boolean"
2302msgstr "Parametr příkazové řádky %s není pravdivostní hodnota"
2303
2304#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
2305#, c-format
2306msgid "Option %s requires an argument."
2307msgstr "Volba %s vyžaduje argument."
2308
2309#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2310#, c-format
2311msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2312msgstr "Parametr %s: Zadání konfigurační položky musí obsahovat =<hodn>."
2313
2314#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
2315#, c-format
2316msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2317msgstr "Volba %s vyžaduje jako argument celé číslo (integer), ne „%s“"
2318
2319#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
2320#, c-format
2321msgid "Option '%s' is too long"
2322msgstr "Volba „%s“ je příliš dlouhá"
2323
2324#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2325#, c-format
2326msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2327msgstr "Nechápu význam %s, zkuste true nebo false."
2328
2329#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2330#, c-format
2331msgid "Invalid operation %s"
2332msgstr "Neplatná operace %s"
2333
2334#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2335#, c-format
2336msgid "Unable to stat the mount point %s"
2337msgstr "Nelze vyhodnotit přípojný bod %s"
2338
2339#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:162 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:196
2340#: apt-pkg/acquire.cc:477 apt-pkg/acquire.cc:502 apt-pkg/clean.cc:39
2341#: methods/mirror.cc:93
2342#, c-format
2343msgid "Unable to change to %s"
2344msgstr "Nemohu přejít do %s"
2345
2346#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:204
2347msgid "Failed to stat the cdrom"
2348msgstr "Nezdařilo se vyhodnotit cdrom"
2349
2350#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2351#, c-format
2352msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2353msgstr "Nepoužívám zamykání pro zámkový soubor %s, který je pouze pro čtení"
2354
2355#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
2356#, c-format
2357msgid "Could not open lock file %s"
2358msgstr "Nešlo otevřít zámkový soubor %s"
2359
2360#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177
2361#, c-format
2362msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2363msgstr "Nepoužívám zamykání pro zámkový soubor %s připojený přes nfs"
2364
2365#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181
2366#, c-format
2367msgid "Could not get lock %s"
2368msgstr "Nemohu získat zámek %s"
2369
2370#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:621
2371#, c-format
2372msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2373msgstr "Čekal jsem na %s, ale nebyl tam"
2374
2375#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:633
2376#, c-format
2377msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2378msgstr "Podproces %s obdržel chybu segmentace."
2379
2380#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:635
2381#, fuzzy, c-format
2382msgid "Sub-process %s received signal %u."
2383msgstr "Podproces %s obdržel chybu segmentace."
2384
2385#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:639
2386#, c-format
2387msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2388msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
2389
2390#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:641
2391#, c-format
2392msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2393msgstr "Podproces %s neočekávaně skončil"
2394
2395#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
2396#, c-format
2397msgid "Could not open file %s"
2398msgstr "Nemohu otevřít soubor %s"
2399
2400#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:714
2401#, fuzzy, c-format
2402msgid "Could not open file descriptor %d"
2403msgstr "Nemohu otevřít rouru pro %s"
2404
2405#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:774
2406#, c-format
2407msgid "read, still have %lu to read but none left"
2408msgstr "čtení, stále mám k přečtení %lu, ale už nic nezbývá"
2409
2410#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:807
2411#, c-format
2412msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2413msgstr "zápis, stále mám %lu k zápisu, ale nejde to"
2414
2415#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:906
2416#, fuzzy, c-format
2417msgid "Problem closing the gzip file %s"
2418msgstr "Problém při zavírání souboru"
2419
2420#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:909
2421#, fuzzy, c-format
2422msgid "Problem closing the file %s"
2423msgstr "Problém při zavírání souboru"
2424
2425#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:914
2426#, fuzzy, c-format
2427msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2428msgstr "Problém při synchronizování souboru"
2429
2430#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:925
2431#, fuzzy, c-format
2432msgid "Problem unlinking the file %s"
2433msgstr "Problém při odstraňování souboru"
2434
2435#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:938
2436msgid "Problem syncing the file"
2437msgstr "Problém při synchronizování souboru"
2438
2439#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2440msgid "Empty package cache"
2441msgstr "Cache balíků je prázdná"
2442
2443#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2444msgid "The package cache file is corrupted"
2445msgstr "Cache soubor balíků je poškozen"
2446
2447#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2448msgid "The package cache file is an incompatible version"
2449msgstr "Cache soubor balíků je v nekompatibilní verzi"
2450
2451#: apt-pkg/pkgcache.cc:158
2452#, c-format
2453msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2454msgstr "Tato APT nepodporuje systém pro správu verzí „%s“"
2455
2456#: apt-pkg/pkgcache.cc:163
2457msgid "The package cache was built for a different architecture"
2458msgstr "Cache balíků byla vytvořena pro jinou architekturu"
2459
2460#: apt-pkg/pkgcache.cc:290
2461msgid "Depends"
2462msgstr "Závisí na"
2463
2464#: apt-pkg/pkgcache.cc:290
2465msgid "PreDepends"
2466msgstr "Předzávisí na"
2467
2468#: apt-pkg/pkgcache.cc:290
2469msgid "Suggests"
2470msgstr "Navrhuje"
2471
2472#: apt-pkg/pkgcache.cc:291
2473msgid "Recommends"
2474msgstr "Doporučuje"
2475
2476#: apt-pkg/pkgcache.cc:291
2477msgid "Conflicts"
2478msgstr "Koliduje s"
2479
2480#: apt-pkg/pkgcache.cc:291
2481msgid "Replaces"
2482msgstr "Nahrazuje"
2483
2484#: apt-pkg/pkgcache.cc:292
2485msgid "Obsoletes"
2486msgstr "Zastarává"
2487
2488#: apt-pkg/pkgcache.cc:292
2489msgid "Breaks"
2490msgstr "Porušuje"
2491
2492#: apt-pkg/pkgcache.cc:292
2493msgid "Enhances"
2494msgstr ""
2495
2496#: apt-pkg/pkgcache.cc:303
2497msgid "important"
2498msgstr "důležitý"
2499
2500#: apt-pkg/pkgcache.cc:303
2501msgid "required"
2502msgstr "vyžadovaný"
2503
2504#: apt-pkg/pkgcache.cc:303
2505msgid "standard"
2506msgstr "standardní"
2507
2508#: apt-pkg/pkgcache.cc:304
2509msgid "optional"
2510msgstr "volitelný"
2511
2512#: apt-pkg/pkgcache.cc:304
2513msgid "extra"
2514msgstr "extra"
2515
2516#: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153
2517msgid "Building dependency tree"
2518msgstr "Vytvářím strom závislostí"
2519
2520#: apt-pkg/depcache.cc:125
2521msgid "Candidate versions"
2522msgstr "Kandidátské verze"
2523
2524#: apt-pkg/depcache.cc:154
2525msgid "Dependency generation"
2526msgstr "Generování závislostí"
2527
2528#: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211
2529msgid "Reading state information"
2530msgstr "Čtu stavové informace"
2531
2532#: apt-pkg/depcache.cc:236
2533#, c-format
2534msgid "Failed to open StateFile %s"
2535msgstr "Nelze otevřít stavový soubor %s"
2536
2537#: apt-pkg/depcache.cc:242
2538#, c-format
2539msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2540msgstr "Nelze zapsat dočasný stavový soubor %s"
2541
2542#: apt-pkg/depcache.cc:921
2543#, c-format
2544msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
2545msgstr ""
2546
2547#: apt-pkg/tagfile.cc:102
2548#, c-format
2549msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2550msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (1)"
2551
2552#: apt-pkg/tagfile.cc:189
2553#, c-format
2554msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2555msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (2)"
2556
2557#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2558#, fuzzy, c-format
2559msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2560msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování dist)"
2561
2562#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2563#, fuzzy, c-format
2564msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2565msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (dist)"
2566
2567#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2568#, fuzzy, c-format
2569msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2570msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování dist)"
2571
2572#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2573#, fuzzy, c-format
2574msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2575msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování dist)"
2576
2577#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2578#, fuzzy, c-format
2579msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2580msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování dist)"
2581
2582#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
2583#, c-format
2584msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2585msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (URI)"
2586
2587#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
2588#, c-format
2589msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2590msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (dist)"
2591
2592#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
2593#, c-format
2594msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2595msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování URI)"
2596
2597#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
2598#, c-format
2599msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2600msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (Absolutní dist)"
2601
2602#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
2603#, c-format
2604msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2605msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování dist)"
2606
2607#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2608#, c-format
2609msgid "Opening %s"
2610msgstr "Otevírám %s"
2611
2612#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
2613#, c-format
2614msgid "Line %u too long in source list %s."
2615msgstr "Řádek %u v seznamu zdrojů %s je příliš dlouhý."
2616
2617#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
2618#, c-format
2619msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2620msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (typ)"
2621
2622#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2623#, c-format
2624msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2625msgstr "Typ „%s“ na řádce %u v seznamu zdrojů %s není známý"
2626
2627#: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
2628#, c-format
2629msgid ""
2630"Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2631"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2632msgstr ""
2633
2634#: apt-pkg/packagemanager.cc:452
2635#, c-format
2636msgid ""
2637"This installation run will require temporarily removing the essential "
2638"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2639"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2640msgstr ""
2641"Tento běh instalace si vyžádá dočasné odstranění klíčového balíku %s kvůli "
2642"smyčce v Conflicts/Pre-Depends. To je často špatné, ale pokud to skutečně "
2643"chcete udělat, aktivujte možnost APT::Force-LoopBreak."
2644
2645#: apt-pkg/packagemanager.cc:495
2646#, c-format
2647msgid ""
2648"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2649"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2650msgstr ""
2651
2652#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2653#, c-format
2654msgid "Index file type '%s' is not supported"
2655msgstr "Indexový typ souboru „%s“ není podporován"
2656
2657#: apt-pkg/algorithms.cc:292
2658#, c-format
2659msgid ""
2660"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2661msgstr "Balík %s je potřeba přeinstalovat, ale nemohu pro něj nalézt archiv."
2662
2663#: apt-pkg/algorithms.cc:1182
2664msgid ""
2665"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2666"held packages."
2667msgstr ""
2668"Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytváří poruchy, to může být způsobeno "
2669"podrženými balíky."
2670
2671#: apt-pkg/algorithms.cc:1184
2672msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2673msgstr "Nemohu opravit problémy, některé balíky držíte v porouchaném stavu."
2674
2675#: apt-pkg/algorithms.cc:1460 apt-pkg/algorithms.cc:1462
2676msgid ""
2677"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2678"used instead."
2679msgstr ""
2680"Některé indexové soubory se nepodařilo stáhnout, jsou ignorovány, nebo jsou "
2681"použity starší verze."
2682
2683#: apt-pkg/acquire.cc:79
2684#, fuzzy, c-format
2685msgid "List directory %spartial is missing."
2686msgstr "Adresář seznamů %spartial chybí."
2687
2688#: apt-pkg/acquire.cc:83
2689#, fuzzy, c-format
2690msgid "Archives directory %spartial is missing."
2691msgstr "Archivní adresář %spartial chybí."
2692
2693#: apt-pkg/acquire.cc:91
2694#, fuzzy, c-format
2695msgid "Unable to lock directory %s"
2696msgstr "Nemohu uzamknout list adresář"
2697
2698#. only show the ETA if it makes sense
2699#. two days
2700#: apt-pkg/acquire.cc:878
2701#, c-format
2702msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2703msgstr "Stahuji soubor %li z %li (%s zbývá)"
2704
2705#: apt-pkg/acquire.cc:880
2706#, c-format
2707msgid "Retrieving file %li of %li"
2708msgstr "Stahuji soubor %li z %li"
2709
2710#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2711#, c-format
2712msgid "The method driver %s could not be found."
2713msgstr "Ovladač metody %s nemohl být nalezen."
2714
2715#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2716#, c-format
2717msgid "Method %s did not start correctly"
2718msgstr "Metoda %s nebyla spuštěna správně"
2719
2720#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2721#, c-format
2722msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2723msgstr "Vložte prosím disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stiskněte enter."
2724
2725#: apt-pkg/init.cc:141
2726#, c-format
2727msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2728msgstr "Balíčkovací systém „%s“ není podporován"
2729
2730#: apt-pkg/init.cc:157
2731msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2732msgstr "Nebylo možno určit vhodný typ balíčkovacího systému"
2733
2734#: apt-pkg/clean.cc:56
2735#, c-format
2736msgid "Unable to stat %s."
2737msgstr "Nebylo možno vyhodnotit %s."
2738
2739#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2740msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2741msgstr "Do sources.list musíte zadat „zdrojové“ URI"
2742
2743#: apt-pkg/cachefile.cc:84
2744msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2745msgstr ""
2746"Seznamy balíků nebo stavový soubor nemohly být zpracovány nebo otevřeny."
2747
2748#: apt-pkg/cachefile.cc:88
2749msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2750msgstr "Pro nápravu těchto problémů můžete zkusit spustit apt-get update"
2751
2752#: apt-pkg/policy.cc:343
2753#, fuzzy, c-format
2754msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2755msgstr "Neplatný záznam v souboru preferencí, žádné záhlaví balíku"
2756
2757#: apt-pkg/policy.cc:365
2758#, c-format
2759msgid "Did not understand pin type %s"
2760msgstr "Nerozumím vypíchnutí typu %s"
2761
2762#: apt-pkg/policy.cc:373
2763msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2764msgstr "Pro vypíchnutí nebyla zadána žádná (nebo nulová) priorita"
2765
2766#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
2767msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2768msgstr "Cache má nekompatibilní systém správy verzí"
2769
2770#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
2771#, c-format
2772msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2773msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewPackage)"
2774
2775#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
2776#, c-format
2777msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2778msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage1)"
2779
2780#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
2781#, c-format
2782msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2783msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc1)"
2784
2785#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
2786#, c-format
2787msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2788msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage2)"
2789
2790#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
2791#, c-format
2792msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2793msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileVer1)"
2794
2795#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2796#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
2797#, fuzzy, c-format
2798msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
2799msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion1)"
2800
2801#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2802#, c-format
2803msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2804msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage3)"
2805
2806#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
2807#, c-format
2808msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2809msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc2)"
2810
2811#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
2812msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2813msgstr "Wow, překročili jste počet jmen balíků, které tato APT umí zpracovat."
2814
2815#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
2816msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2817msgstr "Wow, překročili jste počet verzí, které tato APT umí zpracovat."
2818
2819#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
2820msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2821msgstr "Wow, překročili jste počet popisů, které tato APT umí zpracovat."
2822
2823#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2824msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2825msgstr "Wow, překročili jste počet závislostí, které tato APT umí zpracovat."
2826
2827#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
2828#, c-format
2829msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2830msgstr "Chyba při zpracování %s (FindPkg)"
2831
2832#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
2833#, c-format
2834msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2835msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (CollectFileProvides)"
2836
2837#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
2838#, c-format
2839msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2840msgstr "Při zpracování závislostí nebyl nalezen balík %s %s"
2841
2842#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982
2843#, c-format
2844msgid "Couldn't stat source package list %s"
2845msgstr "Nešlo vyhodnotit seznam zdrojových balíků %s"
2846
2847#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087
2848msgid "Collecting File Provides"
2849msgstr "Collecting File poskytuje"
2850
2851#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272
2852msgid "IO Error saving source cache"
2853msgstr "Chyba IO při ukládání zdrojové cache"
2854
2855#: apt-pkg/acquire-item.cc:136
2856#, c-format
2857msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2858msgstr "přejmenování selhalo, %s (%s -> %s)."
2859
2860#: apt-pkg/acquire-item.cc:484
2861msgid "MD5Sum mismatch"
2862msgstr "Neshoda MD5 součtů"
2863
2864#: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1570
2865#: apt-pkg/acquire-item.cc:1713
2866msgid "Hash Sum mismatch"
2867msgstr "Neshoda kontrolních součtů"
2868
2869#: apt-pkg/acquire-item.cc:1240
2870msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2871msgstr "K následujícím ID klíčů není dostupný veřejný klíč:\n"
2872
2873#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2874#. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
2875#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2876#: apt-pkg/acquire-item.cc:1277
2877#, c-format
2878msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
2879msgstr ""
2880
2881#: apt-pkg/acquire-item.cc:1298
2882#, c-format
2883msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2884msgstr ""
2885
2886#: apt-pkg/acquire-item.cc:1324
2887#, c-format
2888msgid ""
2889"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2890"updated and the previous index files will be used.GPG error: %s: %s\n"
2891msgstr ""
2892
2893#: apt-pkg/acquire-item.cc:1333
2894#, c-format
2895msgid "GPG error: %s: %s"
2896msgstr ""
2897
2898#: apt-pkg/acquire-item.cc:1361
2899#, c-format
2900msgid ""
2901"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2902"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2903msgstr ""
2904"Nebyl jsem schopen nalézt soubor s balíkem %s. To by mohlo znamenat, že "
2905"tento balík je třeba opravit ručně (kvůli chybějící architektuře)"
2906
2907#: apt-pkg/acquire-item.cc:1420
2908#, c-format
2909msgid ""
2910"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2911"manually fix this package."
2912msgstr ""
2913"Nebyl jsem schopen nalézt soubor s balíkem %s. Asi budete muset tento balík "
2914"opravit ručně."
2915
2916#: apt-pkg/acquire-item.cc:1475
2917#, c-format
2918msgid ""
2919"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2920msgstr ""
2921"Indexové soubory balíku jsou narušeny. Chybí pole Filename: u balíku %s."
2922
2923#: apt-pkg/acquire-item.cc:1562
2924msgid "Size mismatch"
2925msgstr "Velikosti nesouhlasí"
2926
2927#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
2928#, fuzzy, c-format
2929msgid "Unable to parse Release file %s"
2930msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (1)"
2931
2932#: apt-pkg/indexrecords.cc:60
2933#, fuzzy, c-format
2934msgid "No sections in Release file %s"
2935msgstr "Pozn: Vybírám %s místo %s\n"
2936
2937#: apt-pkg/indexrecords.cc:94
2938#, c-format
2939msgid "No Hash entry in Release file %s"
2940msgstr ""
2941
2942#: apt-pkg/indexrecords.cc:107
2943#, fuzzy, c-format
2944msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2945msgstr "Neplatná řádka v diverzním souboru: %s"
2946
2947#: apt-pkg/indexrecords.cc:122
2948#, fuzzy, c-format
2949msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2950msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (1)"
2951
2952#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2953#, c-format
2954msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2955msgstr "Blok výrobce %s neobsahuje otisk klíče"
2956
2957#: apt-pkg/cdrom.cc:518
2958#, c-format
2959msgid ""
2960"Using CD-ROM mount point %s\n"
2961"Mounting CD-ROM\n"
2962msgstr ""
2963"Používám přípojný bod %s\n"
2964"Připojuji CD-ROM\n"
2965
2966#: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
2967msgid "Identifying.. "
2968msgstr "Rozpoznávám... "
2969
2970#: apt-pkg/cdrom.cc:552
2971#, c-format
2972msgid "Stored label: %s\n"
2973msgstr "Uložený název: %s \n"
2974
2975#: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
2976msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2977msgstr "Odpojuji CD-ROM...\n"
2978
2979#: apt-pkg/cdrom.cc:578
2980#, c-format
2981msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2982msgstr "Používám přípojný bod %s\n"
2983
2984#: apt-pkg/cdrom.cc:596
2985msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2986msgstr "Odpojuji CD-ROM\n"
2987
2988#: apt-pkg/cdrom.cc:600
2989msgid "Waiting for disc...\n"
2990msgstr "Čekám na disk...\n"
2991
2992#. Mount the new CDROM
2993#: apt-pkg/cdrom.cc:608
2994msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2995msgstr "Připojuji CD-ROM...\n"
2996
2997#: apt-pkg/cdrom.cc:626
2998msgid "Scanning disc for index files..\n"
2999msgstr "Hledám na disku indexové soubory...\n"
3000
3001#: apt-pkg/cdrom.cc:666
3002#, c-format
3003msgid ""
3004"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3005"%zu signatures\n"
3006msgstr ""
3007"Nalezl jsem indexy balíků (%zu), indexy zdrojů (%zu), indexy popisů (%zu) a "
3008"podpisy (%zu)\n"
3009
3010#: apt-pkg/cdrom.cc:677
3011msgid ""
3012"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3013"wrong architecture?"
3014msgstr ""
3015
3016#: apt-pkg/cdrom.cc:703
3017#, c-format
3018msgid "Found label '%s'\n"
3019msgstr "Nalezený název: „%s“\n"
3020
3021#: apt-pkg/cdrom.cc:732
3022msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3023msgstr "Nejedná se o platné jméno, zkuste to znovu.\n"
3024
3025#: apt-pkg/cdrom.cc:748
3026#, c-format
3027msgid ""
3028"This disc is called: \n"
3029"'%s'\n"
3030msgstr ""
3031"Tento disk se nazývá: \n"
3032"„%s“\n"
3033
3034#: apt-pkg/cdrom.cc:752
3035msgid "Copying package lists..."
3036msgstr "Kopíruji seznamy balíků..."
3037
3038#: apt-pkg/cdrom.cc:778
3039msgid "Writing new source list\n"
3040msgstr "Zapisuji nový seznam balíků\n"
3041
3042#: apt-pkg/cdrom.cc:787
3043msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3044msgstr "Seznamy zdrojů na tomto disku jsou:\n"
3045
3046#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:902
3047#, c-format
3048msgid "Wrote %i records.\n"
3049msgstr "Zapsal jsem %i záznamů.\n"
3050
3051#: apt-pkg/indexcopy.cc:267 apt-pkg/indexcopy.cc:904
3052#, c-format
3053msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3054msgstr "Zapsal jsem %i záznamů s chybějícími soubory (%i).\n"
3055
3056#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:907
3057#, c-format
3058msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3059msgstr "Zapsal jsem %i záznamů s nesouhlasícími soubory (%i).\n"
3060
3061#: apt-pkg/indexcopy.cc:273 apt-pkg/indexcopy.cc:910
3062#, c-format
3063msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3064msgstr ""
3065"Zapsal jsem %i záznamů s chybějícími (%i) a nesouhlasícími (%i) soubory.\n"
3066
3067#: apt-pkg/indexcopy.cc:532
3068#, fuzzy, c-format
3069msgid "Skipping nonexistent file %s"
3070msgstr "Otevírám konfigurační soubor %s"
3071
3072#: apt-pkg/indexcopy.cc:538
3073#, c-format
3074msgid "Can't find authentication record for: %s"
3075msgstr ""
3076
3077#: apt-pkg/indexcopy.cc:544
3078#, fuzzy, c-format
3079msgid "Hash mismatch for: %s"
3080msgstr "Neshoda kontrolních součtů"
3081
3082#: apt-pkg/cacheset.cc:337
3083#, c-format
3084msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3085msgstr "Vydání „%s“ pro „%s“ nebylo nalezeno"
3086
3087#: apt-pkg/cacheset.cc:340
3088#, c-format
3089msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3090msgstr "Verze „%s“ pro „%s“ nebyla nalezena"
3091
3092#: apt-pkg/cacheset.cc:447
3093#, fuzzy, c-format
3094msgid "Couldn't find task '%s'"
3095msgstr "Nemohu najít úlohu %s"
3096
3097#: apt-pkg/cacheset.cc:454
3098#, fuzzy, c-format
3099msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3100msgstr "Nemohu najít balík %s"
3101
3102#: apt-pkg/cacheset.cc:467
3103#, c-format
3104msgid "Can't select versions from package '%s' as it purely virtual"
3105msgstr ""
3106
3107#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3108#, c-format
3109msgid ""
3110"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3111"neither of them"
3112msgstr ""
3113
3114#: apt-pkg/cacheset.cc:491
3115#, c-format
3116msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3117msgstr ""
3118
3119#: apt-pkg/cacheset.cc:499
3120#, c-format
3121msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3122msgstr ""
3123
3124#: apt-pkg/cacheset.cc:507
3125#, c-format
3126msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3127msgstr ""
3128
3129#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
3130#, c-format
3131msgid "Installing %s"
3132msgstr "Instaluji %s"
3133
3134#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:819
3135#, c-format
3136msgid "Configuring %s"
3137msgstr "Nastavuji %s"
3138
3139#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:826
3140#, c-format
3141msgid "Removing %s"
3142msgstr "Odstraňuji %s"
3143
3144#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
3145#, fuzzy, c-format
3146msgid "Completely removing %s"
3147msgstr "Kompletně odstraněn %s"
3148
3149#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
3150#, c-format
3151msgid "Noting disappearance of %s"
3152msgstr ""
3153
3154#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
3155#, c-format
3156msgid "Running post-installation trigger %s"
3157msgstr "Spouštím poinstalační spouštěč %s"
3158
3159#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:643
3160#, c-format
3161msgid "Directory '%s' missing"
3162msgstr "Adresář „%s“ chybí"
3163
3164#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:671
3165#, fuzzy, c-format
3166msgid "Could not open file '%s'"
3167msgstr "Nemohu otevřít soubor %s"
3168
3169#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812
3170#, c-format
3171msgid "Preparing %s"
3172msgstr "Připravuji %s"
3173
3174#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:813
3175#, c-format
3176msgid "Unpacking %s"
3177msgstr "Rozbaluji %s"
3178
3179#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:818
3180#, c-format
3181msgid "Preparing to configure %s"
3182msgstr "Připravuji nastavení %s"
3183
3184#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820
3185#, c-format
3186msgid "Installed %s"
3187msgstr "Nainstalován %s"
3188
3189#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:825
3190#, c-format
3191msgid "Preparing for removal of %s"
3192msgstr "Připravuji odstranění %s"
3193
3194#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
3195#, c-format
3196msgid "Removed %s"
3197msgstr "Odstraněn %s"
3198
3199#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:832
3200#, c-format
3201msgid "Preparing to completely remove %s"
3202msgstr "Připravuji úplné odstranění %s"
3203
3204#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:833
3205#, c-format
3206msgid "Completely removed %s"
3207msgstr "Kompletně odstraněn %s"
3208
3209#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1039
3210msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3211msgstr "Nelze zapsat log, volání openpty() selhalo (/dev/pts není připojen?)\n"
3212
3213#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3214msgid "Running dpkg"
3215msgstr ""
3216
3217#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273
3218msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3219msgstr ""
3220
3221#. check if its not a follow up error
3222#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1278
3223msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3224msgstr ""
3225
3226#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1280
3227msgid ""
3228"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3229"error from a previous failure."
3230msgstr ""
3231
3232#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1286
3233msgid ""
3234"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3235"error"
3236msgstr ""
3237
3238#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1292
3239msgid ""
3240"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3241"error"
3242msgstr ""
3243
3244#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1299
3245msgid ""
3246"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3247msgstr ""
3248
3249#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
3250#, c-format
3251msgid ""
3252"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3253"it?"
3254msgstr ""
3255
3256#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
3257#, fuzzy, c-format
3258msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3259msgstr "Nemohu uzamknout list adresář"
3260
3261#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3262#. dpkg --configure -a
3263#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3264#, c-format
3265msgid ""
3266"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3267msgstr ""
3268
3269#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
3270msgid "Not locked"
3271msgstr ""
3272
3273#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3274#. and provide a config option to define that default
3275#: methods/mirror.cc:200
3276#, c-format
3277msgid "No mirror file '%s' found "
3278msgstr ""
3279
3280#: methods/mirror.cc:343
3281#, c-format
3282msgid "[Mirror: %s]"
3283msgstr ""
3284
3285#: methods/rred.cc:465
3286#, c-format
3287msgid ""
3288"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3289"to be corrupt."
3290msgstr ""
3291
3292#: methods/rred.cc:470
3293#, c-format
3294msgid ""
3295"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3296"to be corrupt."
3297msgstr ""
3298
3299#: methods/rsh.cc:329
3300msgid "Connection closed prematurely"
3301msgstr "Spojení bylo předčasně ukončeno"
3302
3303#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3304#~ msgstr ""
3305#~ "E: Seznam argumentů Acquire::gpgv::Options je příliš dlouhý. Končím."
3306
3307#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3308#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion2)"
3309
3310#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3311#~ msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (id výrobce)"
3312
3313#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3314#~ msgstr "Nemohu přistoupit ke klíčence: „%s“"
3315
3316#~ msgid "Could not patch file"
3317#~ msgstr "Nemohu záplatovat soubor"
3318
3319#~ msgid " %4i %s\n"
3320#~ msgstr " %4i %s\n"
3321
3322#~ msgid "%4i %s\n"
3323#~ msgstr "%4i %s\n"
3324
3325#~ msgid "Processing triggers for %s"
3326#~ msgstr "Zpracovávám spouštěče pro %s"
3327
3328#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3329#~ msgstr "Dynamickému MMapu došlo místo"
3330
3331#~ msgid ""
3332#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3333#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3334#~ "that package should be filed."
3335#~ msgstr ""
3336#~ "Protože jste požádali pouze o jednoduchou operaci, je téměř jisté, že\n"
3337#~ "balík není instalovatelný a měl byste o tom zaslat hlášení o chybě\n"
3338#~ "(bug report)."
3339
3340#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3341#~ msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %lu)"
3342
3343#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3344#~ msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %d)"
3345
3346#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3347#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc1)"
3348
3349#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3350#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc2)"
3351
3352#~ msgid "Stored label: %s \n"
3353#~ msgstr "Uložený název: %s \n"
3354
3355#~ msgid ""
3356#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3357#~ "%i signatures\n"
3358#~ msgstr ""
3359#~ "Nalezl jsem indexy balíků (%i), indexy zdrojů (%i), indexy překladů (%i) "
3360#~ "a podpisy (%i)\n"
3361
3362#~ msgid "File date has changed %s"
3363#~ msgstr "Datum souboru se změnil %s"
3364
3365#~ msgid "Reading file list"
3366#~ msgstr "Čtu seznam souborů"
3367
3368#~ msgid "Could not execute "
3369#~ msgstr "Nemohu spustit "
3370
3371#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
3372#~ msgstr "Připravuji odstranění %s včetně konfiguračních souborů"
3373
3374#~ msgid "Removed with config %s"
3375#~ msgstr "Odstraněn %s včetně konfiguračního souboru"