proper cleanup varargs in _error (uncovered by Coverity)
[apt.git] / po / eu.po
0 / 3603 (  0%)
CommitLineData
1# translation of apt_po_eu.po to Euskara
2# This file is put in the public domain.
3#
4# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>, 2005.
5# Piarres Beobide <pi@beobide.net>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: apt_po_eu\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
10"POT-Creation-Date: 2013-06-26 07:37+0200\n"
11"PO-Revision-Date: 2009-05-17 00:41+0200\n"
12"Last-Translator: Piarres Beobide <pi@beobide.net>\n"
13"Language-Team: Euskara <debian-l10n-basque@lists.debian.org>\n"
14"Language: \n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
20
21#: cmdline/apt-cache.cc:158
22#, c-format
23msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24msgstr "%s paketeak (%s bertsioa) mendekotasun arazo bat du:\n"
25
26#: cmdline/apt-cache.cc:286
27msgid "Total package names: "
28msgstr "Pakete Izenak Guztira : "
29
30#: cmdline/apt-cache.cc:288
31#, fuzzy
32msgid "Total package structures: "
33msgstr "Pakete Izenak Guztira : "
34
35#: cmdline/apt-cache.cc:328
36msgid " Normal packages: "
37msgstr " Pakete normalak:"
38
39#: cmdline/apt-cache.cc:329
40msgid " Pure virtual packages: "
41msgstr " Pakete birtual puruak:"
42
43#: cmdline/apt-cache.cc:330
44msgid " Single virtual packages: "
45msgstr " Bakanako pakete birtualak: "
46
47#: cmdline/apt-cache.cc:331
48msgid " Mixed virtual packages: "
49msgstr " Nahastutako pakete birtualak: "
50
51#: cmdline/apt-cache.cc:332
52msgid " Missing: "
53msgstr " Falta direnak: "
54
55#: cmdline/apt-cache.cc:334
56msgid "Total distinct versions: "
57msgstr "Bertsio Ezberdinak Guztira: "
58
59#: cmdline/apt-cache.cc:336
60msgid "Total distinct descriptions: "
61msgstr "Azalpen Ezberdinak Guztira: "
62
63#: cmdline/apt-cache.cc:338
64msgid "Total dependencies: "
65msgstr "Dependentziak Guztira: "
66
67#: cmdline/apt-cache.cc:341
68msgid "Total ver/file relations: "
69msgstr "Guztira Bertsio/fitxategi erlazioak: "
70
71#: cmdline/apt-cache.cc:343
72msgid "Total Desc/File relations: "
73msgstr "Fitx/Azalpen erlazioak guztira: "
74
75#: cmdline/apt-cache.cc:345
76msgid "Total Provides mappings: "
77msgstr "Guztira Saltzaile Mapatzea: "
78
79#: cmdline/apt-cache.cc:357
80msgid "Total globbed strings: "
81msgstr "Guztira bateratutako kateak: "
82
83#: cmdline/apt-cache.cc:371
84msgid "Total dependency version space: "
85msgstr "Guztira bertsio dependentzia lekua: "
86
87#: cmdline/apt-cache.cc:376
88msgid "Total slack space: "
89msgstr "Guztira galdutako tokia:"
90
91#: cmdline/apt-cache.cc:384
92msgid "Total space accounted for: "
93msgstr "Guztira erregistratutako lekua: "
94
95#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147
96#, c-format
97msgid "Package file %s is out of sync."
98msgstr "%s pakete fitxategia ez dago sinkronizatuta."
99
100#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1422
101#: cmdline/apt-cache.cc:1424 cmdline/apt-cache.cc:1501 cmdline/apt-mark.cc:46
102#: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
103msgid "No packages found"
104msgstr "Ez da paketerik aurkitu"
105
106#: cmdline/apt-cache.cc:1243
107#, fuzzy
108msgid "You must give at least one search pattern"
109msgstr "Zehazki eredu bat eman behar duzu."
110
111#: cmdline/apt-cache.cc:1401
112msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
113msgstr ""
114
115#: cmdline/apt-cache.cc:1496 apt-pkg/cacheset.cc:510
116#, c-format
117msgid "Unable to locate package %s"
118msgstr "Ezin da %s paketea lokalizatu"
119
120#: cmdline/apt-cache.cc:1526
121msgid "Package files:"
122msgstr "Pakete Fitxategiak:"
123
124#: cmdline/apt-cache.cc:1533 cmdline/apt-cache.cc:1624
125msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
126msgstr ""
127"Katxea ez dago sinkronizatuta, ezin zaio erreferentziarik (x-ref) egin "
128"pakete fitxategi bati"
129
130#. Show any packages have explicit pins
131#: cmdline/apt-cache.cc:1547
132msgid "Pinned packages:"
133msgstr "Pin duten Paketeak:"
134
135#: cmdline/apt-cache.cc:1559 cmdline/apt-cache.cc:1604
136msgid "(not found)"
137msgstr "(ez da aurkitu)"
138
139#: cmdline/apt-cache.cc:1567
140msgid " Installed: "
141msgstr " Instalatuta: "
142
143#: cmdline/apt-cache.cc:1568
144msgid " Candidate: "
145msgstr " Hautagaia: "
146
147#: cmdline/apt-cache.cc:1586 cmdline/apt-cache.cc:1594
148msgid "(none)"
149msgstr "(bat ere ez)"
150
151#: cmdline/apt-cache.cc:1601
152msgid " Package pin: "
153msgstr " Paketearen pin-a:"
154
155#. Show the priority tables
156#: cmdline/apt-cache.cc:1610
157msgid " Version table:"
158msgstr " Bertsio taula:"
159
160#: cmdline/apt-cache.cc:1723 cmdline/apt-cdrom.cc:206 cmdline/apt-config.cc:81
161#: cmdline/apt-get.cc:3361 cmdline/apt-mark.cc:375
162#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
163#: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
164#, c-format
165msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
166msgstr "%s %s %s-rentzat %s %s-ean konpilatua\n"
167
168#: cmdline/apt-cache.cc:1730
169#, fuzzy
170msgid ""
171"Usage: apt-cache [options] command\n"
172" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
173" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
174"\n"
175"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
176"from APT's binary cache files\n"
177"\n"
178"Commands:\n"
179" gencaches - Build both the package and source cache\n"
180" showpkg - Show some general information for a single package\n"
181" showsrc - Show source records\n"
182" stats - Show some basic statistics\n"
183" dump - Show the entire file in a terse form\n"
184" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
185" unmet - Show unmet dependencies\n"
186" search - Search the package list for a regex pattern\n"
187" show - Show a readable record for the package\n"
188" depends - Show raw dependency information for a package\n"
189" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
190" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
191" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
192" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
193" policy - Show policy settings\n"
194"\n"
195"Options:\n"
196" -h This help text.\n"
197" -p=? The package cache.\n"
198" -s=? The source cache.\n"
199" -q Disable progress indicator.\n"
200" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
201" -c=? Read this configuration file\n"
202" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
203"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
204msgstr ""
205"Erabilera: apt-cache [aukerak] komandoa\n"
206" apt-cache [aukerak] add fitxategia1 [fitxategia2 ...]\n"
207" apt-cache [aukerak] showpkg pak1 [pak2 ...]\n"
208" apt-cache [aukerak] showsrc pak1 [pak2 ...]\n"
209"\n"
210"APTren katxe fitxategi bitarrak manipulatzeko eta kontsultatzeko erabiltzen\n"
211"den behe-mailako tresna bat da, apt-cache.\n"
212"\n"
213"Komandoak:\n"
214" add - Pakete fitxategi bat gehitzen du iturburuko katxean\n"
215" gencaches - Bi katxeak sortzen ditu: paketeena eta iturburuena\n"
216" showpkg - Pakete baten informazio orokorra erakusten du\n"
217" showsrc - Iturburu erregistroak erakusten ditu\n"
218" stats - Oinarrizko estatistika batzuk erakusten ditu\n"
219" dump - Fitxategi osoa erakusten du formatu laburrean\n"
220" dumpavail - Fitxategi erabilgarri bat irteera estandarrean inprimatu\n"
221" unmet - Bete gabeko mendekotasunak erakusten ditu\n"
222" search - Adierazpen erregularrak bilatzen ditu pakete zerrendan \n"
223" show - Paketearen erregistro irakurgarri bat erakusten du\n"
224" depends - Pakete baten mendekotasunak erakusten ditu\n"
225" pkgnames - Pakete guztien izenak zerrendatzen ditu\n"
226" dotty - GraphViz-ekin erabiltzeko pakete grafikoak sortzen ditu\n"
227" xvcg - xvcg-ekin erabiltzeko pakete grafikoak sortzen ditu\n"
228" policy - Gidalerroen ezarpenak erakusten ditu\n"
229"\n"
230"Aukerak:\n"
231" -h Laguntza testu hau.\n"
232" -p=? Paketearen katxea.\n"
233" -s=? Iturburuaren katxea.\n"
234" -q Desgaitu progresio adierazlea.\n"
235" -i Mendekotasun nagusiak soilik erakutsi.\n"
236" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
237" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n"
238"Informazio gehiago nahi izanez gero: ikus apt-cache(8) eta apt.conf(5).\n"
239
240#. }}}
241#: cmdline/apt-cdrom.cc:43
242msgid ""
243"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
244"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
245"cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
246msgstr ""
247
248#: cmdline/apt-cdrom.cc:85
249#, fuzzy
250msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
251msgstr ""
252"Mesedez idatzi izen bat diska honentzat, 'Debian 2.1r1 1 Diska' antzerakoan"
253
254#: cmdline/apt-cdrom.cc:100
255msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
256msgstr "Mesedez sar diska bat gailuan eta enter sakatu"
257
258#: cmdline/apt-cdrom.cc:135
259#, fuzzy, c-format
260msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
261msgstr "Huts egin du %s izenaren ordez %s ipintzean"
262
263#: cmdline/apt-cdrom.cc:170
264msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
265msgstr "Prozesu hau bildumako beste CD guztiekin errepikatu."
266
267#: cmdline/apt-config.cc:46
268msgid "Arguments not in pairs"
269msgstr "Parekatu gabeko argumentuak"
270
271#: cmdline/apt-config.cc:87
272msgid ""
273"Usage: apt-config [options] command\n"
274"\n"
275"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
276"\n"
277"Commands:\n"
278" shell - Shell mode\n"
279" dump - Show the configuration\n"
280"\n"
281"Options:\n"
282" -h This help text.\n"
283" -c=? Read this configuration file\n"
284" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
285msgstr ""
286"Erabilera: apt-config [aukerak] komandoa\n"
287"\n"
288"apt-config APT konfigurazio fitxategia irakurtzeko tresna soil bat da\n"
289"\n"
290"Komandoak:\n"
291" shell - Shell modua\n"
292" dump - Konfigurazioa erakusten du\n"
293"\n"
294"Aukerak:\n"
295" -h Laguntza testu hau.\n"
296" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
297" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n"
298
299#: cmdline/apt-get.cc:135
300msgid "Y"
301msgstr "Y"
302
303#: cmdline/apt-get.cc:140
304msgid "N"
305msgstr ""
306
307#: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
308#, c-format
309msgid "Regex compilation error - %s"
310msgstr "Adierazpen erregularren konpilazio errorea - %s"
311
312#: cmdline/apt-get.cc:260
313msgid "The following packages have unmet dependencies:"
314msgstr "Ondorengo paketeetan bete gabeko mendekotasunak daude:"
315
316#: cmdline/apt-get.cc:350
317#, c-format
318msgid "but %s is installed"
319msgstr "baina %s instalatuta dago"
320
321#: cmdline/apt-get.cc:352
322#, c-format
323msgid "but %s is to be installed"
324msgstr "baina %s instalatzeko dago"
325
326#: cmdline/apt-get.cc:359
327msgid "but it is not installable"
328msgstr "baina ez da instalagarria"
329
330#: cmdline/apt-get.cc:361
331msgid "but it is a virtual package"
332msgstr "baina pakete birtuala da"
333
334#: cmdline/apt-get.cc:364
335msgid "but it is not installed"
336msgstr "baina ez dago instalatuta"
337
338#: cmdline/apt-get.cc:364
339msgid "but it is not going to be installed"
340msgstr "baina ez da instalatuko"
341
342#: cmdline/apt-get.cc:369
343msgid " or"
344msgstr " edo"
345
346#: cmdline/apt-get.cc:398
347msgid "The following NEW packages will be installed:"
348msgstr "Ondorengo pakete BERRIAK instalatuko dira:"
349
350#: cmdline/apt-get.cc:424
351msgid "The following packages will be REMOVED:"
352msgstr "Ondorengo paketeak KENDUKO dira:"
353
354#: cmdline/apt-get.cc:446
355msgid "The following packages have been kept back:"
356msgstr "Ondorengo paketeak mantendu egin dira:"
357
358#: cmdline/apt-get.cc:467
359msgid "The following packages will be upgraded:"
360msgstr "Ondorengo paketeak bertsio-berrituko dira:"
361
362#: cmdline/apt-get.cc:488
363msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
364msgstr "Ondorengo paketeak AURREKO BERTSIORA itzuliko dira:"
365
366#: cmdline/apt-get.cc:508
367msgid "The following held packages will be changed:"
368msgstr "Ondorengo pakete atxikiak aldatu egingo dira:"
369
370#: cmdline/apt-get.cc:563
371#, c-format
372msgid "%s (due to %s) "
373msgstr "%s (arrazoia: %s) "
374
375#: cmdline/apt-get.cc:571
376msgid ""
377"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
378"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
379msgstr ""
380"KONTUZ: Ondorengo funtsezko paketeak kendu egingo dira\n"
381"EZ ezazu horrelakorik egin, ez badakizu ondo zertan ari zaren!"
382
383#: cmdline/apt-get.cc:602
384#, c-format
385msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
386msgstr "%lu bertsio berritua(k), %lu berriki instalatuta, "
387
388#: cmdline/apt-get.cc:606
389#, c-format
390msgid "%lu reinstalled, "
391msgstr "%lu berrinstalatuta, "
392
393#: cmdline/apt-get.cc:608
394#, c-format
395msgid "%lu downgraded, "
396msgstr "%lu aurreko bertsiora itzulita, "
397
398#: cmdline/apt-get.cc:610
399#, c-format
400msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
401msgstr "%lu kentzeko, eta %lu bertsio-berritu gabe.\n"
402
403#: cmdline/apt-get.cc:614
404#, c-format
405msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
406msgstr "%lu ez erabat instalatuta edo kenduta.\n"
407
408#: cmdline/apt-get.cc:635
409#, fuzzy, c-format
410msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
411msgstr "Oharra: %s hautatzen '%s' adierazpen erregularrarentzat\n"
412
413#: cmdline/apt-get.cc:640
414#, fuzzy, c-format
415msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
416msgstr "Oharra: %s hautatzen '%s' adierazpen erregularrarentzat\n"
417
418#: cmdline/apt-get.cc:657
419#, c-format
420msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
421msgstr "%s pakete birtual bat da, honek hornitua:\n"
422
423#: cmdline/apt-get.cc:668
424msgid " [Installed]"
425msgstr " [Instalatuta]"
426
427#: cmdline/apt-get.cc:677
428#, fuzzy
429msgid " [Not candidate version]"
430msgstr "Hautagaien bertsioak"
431
432#: cmdline/apt-get.cc:679
433msgid "You should explicitly select one to install."
434msgstr "Zehazki bat hautatu behar duzu instalatzeko."
435
436#: cmdline/apt-get.cc:682
437#, c-format
438msgid ""
439"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
440"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
441"is only available from another source\n"
442msgstr ""
443"%s paketea ez dago erabilgarri, baina beste pakete batek erreferentzia \n"
444"egiten dio. Beharbada paketea faltako da, edo zaharkituta egongo da, edo \n"
445"beste iturburu batean bakarrik egongo da erabilgarri\n"
446
447#: cmdline/apt-get.cc:700
448msgid "However the following packages replace it:"
449msgstr "Baina ondorengo paketeek ordezten dute:"
450
451#: cmdline/apt-get.cc:712
452#, fuzzy, c-format
453msgid "Package '%s' has no installation candidate"
454msgstr "%s paketeak ez du instalatzeko hautagairik"
455
456#: cmdline/apt-get.cc:725
457#, c-format
458msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
459msgstr ""
460
461#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
462#: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
463#, fuzzy, c-format
464msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
465msgstr "%s paketea ez dago instalatuta, eta, beraz, ez da kenduko\n"
466
467#: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
468#, fuzzy, c-format
469msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
470msgstr "%s paketea ez dago instalatuta, eta, beraz, ez da kenduko\n"
471
472#: cmdline/apt-get.cc:788
473#, fuzzy, c-format
474msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
475msgstr "Oharra, %s hautatzen %s(r)en ordez\n"
476
477#: cmdline/apt-get.cc:818
478#, c-format
479msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
480msgstr "%s saltatzen. Instalatuta dago, eta ez dago bertsio-berritzerik.\n"
481
482#: cmdline/apt-get.cc:822
483#, fuzzy, c-format
484msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
485msgstr "%s saltatzen. Instalatuta dago, eta ez dago bertsio-berritzerik.\n"
486
487#: cmdline/apt-get.cc:834
488#, c-format
489msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
490msgstr "%s berriro instalatzea ez da posible; ezin da deskargatu.\n"
491
492#: cmdline/apt-get.cc:839
493#, c-format
494msgid "%s is already the newest version.\n"
495msgstr "%s bertsiorik berriena da jada.\n"
496
497#: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2158 cmdline/apt-mark.cc:68
498#, c-format
499msgid "%s set to manually installed.\n"
500msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
501
502#: cmdline/apt-get.cc:884
503#, fuzzy, c-format
504msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
505msgstr "Hautatutako bertsioa: %s (%s) -- %s\n"
506
507#: cmdline/apt-get.cc:889
508#, fuzzy, c-format
509msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
510msgstr "Hautatutako bertsioa: %s (%s) -- %s\n"
511
512#: cmdline/apt-get.cc:1025
513msgid "Correcting dependencies..."
514msgstr "Mendekotasunak zuzentzen..."
515
516#: cmdline/apt-get.cc:1028
517msgid " failed."
518msgstr " : huts egin du."
519
520#: cmdline/apt-get.cc:1031
521msgid "Unable to correct dependencies"
522msgstr "Ezin dira mendekotasunak zuzendu"
523
524#: cmdline/apt-get.cc:1034
525msgid "Unable to minimize the upgrade set"
526msgstr "Ezin da bertsio berritzeko multzoa minimizatu"
527
528#: cmdline/apt-get.cc:1036
529msgid " Done"
530msgstr " Eginda"
531
532#: cmdline/apt-get.cc:1040
533msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
534msgstr "Beharbada 'apt-get -f install' exekutatu nahiko duzu zuzentzeko."
535
536#: cmdline/apt-get.cc:1043
537msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
538msgstr "Bete gabeko mendekotasunak. Probatu -f erabiliz."
539
540#: cmdline/apt-get.cc:1068
541msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
542msgstr "KONTUZ: Hurrengo paketeak ezin dira egiaztatu!"
543
544#: cmdline/apt-get.cc:1072
545msgid "Authentication warning overridden.\n"
546msgstr "Egiaztapen abisua gainidazten.\n"
547
548#: cmdline/apt-get.cc:1079
549msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
550msgstr "Paketeak egiaztapen gabe instalatu [b/E]? "
551
552#: cmdline/apt-get.cc:1081
553msgid "Some packages could not be authenticated"
554msgstr "Zenbait pakete ezin dira egiaztatu"
555
556#: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
557msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
558msgstr "Arazoak daude, eta -y erabili da --force-yes gabe"
559
560#: cmdline/apt-get.cc:1131
561msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
562msgstr "Barne errorea, InstallPackages apurturiko paketeez deitu da!"
563
564#: cmdline/apt-get.cc:1140
565msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
566msgstr "Paketeak ezabatu beharra dute baina Ezabatzea ezgaiturik dago."
567
568#: cmdline/apt-get.cc:1151
569msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
570msgstr "Barne errorea, ez da ordenatzeaz amaitu"
571
572#: cmdline/apt-get.cc:1189
573msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
574msgstr ""
575"Hau bitxia.. Tamainak ez dira berdina, idatzi apt@packages.debian.org-ra "
576"berri emanez (ingelesez)"
577
578#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
579#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
580#: cmdline/apt-get.cc:1196
581#, c-format
582msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
583msgstr "Artxiboetako %sB/%sB eskuratu behar dira.\n"
584
585#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
586#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
587#: cmdline/apt-get.cc:1201
588#, c-format
589msgid "Need to get %sB of archives.\n"
590msgstr "Artxiboetako %sB eskuratu behar dira.\n"
591
592#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
593#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
594#: cmdline/apt-get.cc:1208
595#, c-format
596msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
597msgstr "Ekintza honen ondoren, %sB gehiago erabiliko dira diskoan.\n"
598
599#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
600#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
601#: cmdline/apt-get.cc:1213
602#, c-format
603msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
604msgstr "Ekintza honen ondoren, %sB libratuko dira diskoan.\n"
605
606#: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2590
607#: cmdline/apt-get.cc:2593
608#, c-format
609msgid "Couldn't determine free space in %s"
610msgstr "Ezin da %s(e)n duzun leku librea atzeman."
611
612#: cmdline/apt-get.cc:1241
613#, c-format
614msgid "You don't have enough free space in %s."
615msgstr "Ez daukazu nahikoa leku libre %s(e)n."
616
617#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1279
618msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
619msgstr "'Trivial Only' zehaztu da, baina hau ez da eragiketa tribial bat."
620
621#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
622#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
623#: cmdline/apt-get.cc:1261
624msgid "Yes, do as I say!"
625msgstr "Bai, egin esandakoa!"
626
627#: cmdline/apt-get.cc:1263
628#, c-format
629msgid ""
630"You are about to do something potentially harmful.\n"
631"To continue type in the phrase '%s'\n"
632" ?] "
633msgstr ""
634"Egin nahi duzunak kalte larriak eragin ditzake\n"
635"Jarraitzeko, idatzi '%s' esaldia\n"
636" ?] "
637
638#: cmdline/apt-get.cc:1269 cmdline/apt-get.cc:1288
639msgid "Abort."
640msgstr "Abortatu."
641
642#: cmdline/apt-get.cc:1284
643msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
644msgstr "Aurrera jarraitu nahi al duzu [B/e]? "
645
646#: cmdline/apt-get.cc:1356 cmdline/apt-get.cc:2655 apt-pkg/algorithms.cc:1562
647#, c-format
648msgid "Failed to fetch %s %s\n"
649msgstr "Ezin da lortu %s %s\n"
650
651#: cmdline/apt-get.cc:1374
652msgid "Some files failed to download"
653msgstr "Fitxategi batzuk ezin izan dira deskargatu"
654
655#: cmdline/apt-get.cc:1375 cmdline/apt-get.cc:2667
656msgid "Download complete and in download only mode"
657msgstr "Deskarga amaituta eta deskarga soileko moduan"
658
659#: cmdline/apt-get.cc:1381
660msgid ""
661"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
662"missing?"
663msgstr ""
664"Ezin izan dira artxibo batzuk lortu; beharbada apt-get update exekutatu, edo "
665"--fix-missing aukerarekin saiatu?"
666
667#: cmdline/apt-get.cc:1385
668msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
669msgstr "--fix-missing eta euskarri aldaketa ez dira onartzen oraingoz"
670
671#: cmdline/apt-get.cc:1390
672msgid "Unable to correct missing packages."
673msgstr "Falta diren paketeak ezin dira zuzendu."
674
675#: cmdline/apt-get.cc:1391
676msgid "Aborting install."
677msgstr "Abortatu instalazioa."
678
679#: cmdline/apt-get.cc:1419
680msgid ""
681"The following package disappeared from your system as\n"
682"all files have been overwritten by other packages:"
683msgid_plural ""
684"The following packages disappeared from your system as\n"
685"all files have been overwritten by other packages:"
686msgstr[0] ""
687msgstr[1] ""
688
689#: cmdline/apt-get.cc:1423
690msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
691msgstr ""
692
693#: cmdline/apt-get.cc:1561
694#, c-format
695msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
696msgstr ""
697
698#: cmdline/apt-get.cc:1593
699#, fuzzy, c-format
700msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
701msgstr "Ezin da atzitu %s iturburu paketeen zerrenda"
702
703#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
704#: cmdline/apt-get.cc:1631
705#, c-format
706msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
707msgstr ""
708
709#: cmdline/apt-get.cc:1647
710msgid "The update command takes no arguments"
711msgstr "Eguneratzeko komandoak ez du argumenturik hartzen"
712
713#: cmdline/apt-get.cc:1713
714msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
715msgstr "Suposatu ez dugun zerbait ezabatuko da, ezin da AutoRemover abiarazi"
716
717#: cmdline/apt-get.cc:1817
718msgid ""
719"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
720"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
721msgstr ""
722"Hmm, dirudienez AutoRemover-ek gertatu behar ez zen apurtu du\n"
723"Mesedez programa errore txosten bat bete mesedez."
724
725#.
726#. if (Packages == 1)
727#. {
728#. c1out << endl;
729#. c1out <<
730#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
731#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
732#. "that package should be filed.") << endl;
733#. }
734#.
735#: cmdline/apt-get.cc:1820 cmdline/apt-get.cc:1988
736msgid "The following information may help to resolve the situation:"
737msgstr "Informazio honek arazoa konpontzen lagun dezake:"
738
739#: cmdline/apt-get.cc:1824
740msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
741msgstr "Barne Errorea, AutoRemover-ek zerbait apurtu du"
742
743#: cmdline/apt-get.cc:1831
744#, fuzzy
745msgid ""
746"The following package was automatically installed and is no longer required:"
747msgid_plural ""
748"The following packages were automatically installed and are no longer "
749"required:"
750msgstr[0] ""
751"Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago "
752"behar."
753msgstr[1] ""
754"Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago "
755"behar."
756
757#: cmdline/apt-get.cc:1835
758#, fuzzy, c-format
759msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
760msgid_plural ""
761"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
762msgstr[0] ""
763"Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago "
764"behar."
765msgstr[1] ""
766"Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago "
767"behar."
768
769#: cmdline/apt-get.cc:1837
770#, fuzzy
771msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
772msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
773msgstr[0] "'apt-get autoremove' erabili ezabatzeko."
774msgstr[1] "'apt-get autoremove' erabili ezabatzeko."
775
776#: cmdline/apt-get.cc:1856
777msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
778msgstr "Barne Errorea, AllUpgade-k zerbait apurtu du"
779
780#: cmdline/apt-get.cc:1955
781msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
782msgstr "Beharbada 'apt-get -f install' exekutatu nahiko duzu hauek zuzentzeko:"
783
784#: cmdline/apt-get.cc:1959
785msgid ""
786"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
787"solution)."
788msgstr ""
789"Bete gabeko mendekotasunak. Probatu 'apt-get -f install' paketerik gabe (edo "
790"zehaztu konponbide bat)."
791
792#: cmdline/apt-get.cc:1973
793msgid ""
794"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
795"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
796"distribution that some required packages have not yet been created\n"
797"or been moved out of Incoming."
798msgstr ""
799"Pakete batzuk ezin izan dira instalatu. Beharbada ezinezko egoera \n"
800"bat eskatu duzu, edo, banaketa ezegonkorra erabiltzen ari bazara,\n"
801"beharrezko pakete batzuk ez ziren sortuko oraindik, edo \n"
802"Sarrerakoetan (Incoming) egoten jarraituko dute."
803
804#: cmdline/apt-get.cc:1994
805msgid "Broken packages"
806msgstr "Hautsitako paketeak"
807
808#: cmdline/apt-get.cc:2020
809msgid "The following extra packages will be installed:"
810msgstr "Ondorengo pakete gehigarriak instalatuko dira:"
811
812#: cmdline/apt-get.cc:2110
813msgid "Suggested packages:"
814msgstr "Iradokitako paketeak:"
815
816#: cmdline/apt-get.cc:2111
817msgid "Recommended packages:"
818msgstr "Gomendatutako paketeak:"
819
820#: cmdline/apt-get.cc:2153
821#, c-format
822msgid "Couldn't find package %s"
823msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
824
825#: cmdline/apt-get.cc:2160 cmdline/apt-mark.cc:70
826#, fuzzy, c-format
827msgid "%s set to automatically installed.\n"
828msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
829
830#: cmdline/apt-get.cc:2168 cmdline/apt-mark.cc:114
831msgid ""
832"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
833"instead."
834msgstr ""
835
836#: cmdline/apt-get.cc:2184
837msgid "Calculating upgrade... "
838msgstr "Berriketak kalkulatzen... "
839
840#: cmdline/apt-get.cc:2187 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116
841msgid "Failed"
842msgstr "Huts egin du"
843
844#: cmdline/apt-get.cc:2192
845msgid "Done"
846msgstr "Eginda"
847
848#: cmdline/apt-get.cc:2259 cmdline/apt-get.cc:2267
849msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
850msgstr "Barne Errorea, arazo konpontzaileak zerbait apurtu du"
851
852#: cmdline/apt-get.cc:2295 cmdline/apt-get.cc:2331
853msgid "Unable to lock the download directory"
854msgstr "Ezin da deskarga direktorioa blokeatu"
855
856#: cmdline/apt-get.cc:2387
857#, c-format
858msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
859msgstr ""
860
861#: cmdline/apt-get.cc:2392
862#, c-format
863msgid "Downloading %s %s"
864msgstr ""
865
866#: cmdline/apt-get.cc:2452
867msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
868msgstr "Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu iturburua lortzeko"
869
870#: cmdline/apt-get.cc:2492 cmdline/apt-get.cc:2804
871#, c-format
872msgid "Unable to find a source package for %s"
873msgstr "Ezin da iturburu paketerik aurkitu %s(r)entzat"
874
875#: cmdline/apt-get.cc:2509
876#, c-format
877msgid ""
878"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
879"%s\n"
880msgstr ""
881
882#: cmdline/apt-get.cc:2514
883#, c-format
884msgid ""
885"Please use:\n"
886"bzr branch %s\n"
887"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
888msgstr ""
889
890#: cmdline/apt-get.cc:2567
891#, c-format
892msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
893msgstr "Dagoeneko deskargaturiko '%s' fitxategia saltatzen\n"
894
895#: cmdline/apt-get.cc:2604
896#, c-format
897msgid "You don't have enough free space in %s"
898msgstr "Ez daukazu nahikoa leku libre %s(e)n."
899
900#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
901#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
902#: cmdline/apt-get.cc:2613
903#, c-format
904msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
905msgstr "Iturburu artxiboetako %sB/%sB eskuratu behar dira.\n"
906
907#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
908#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
909#: cmdline/apt-get.cc:2618
910#, c-format
911msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
912msgstr "Iturburu artxiboetako %sB eskuratu behar dira.\n"
913
914#: cmdline/apt-get.cc:2624
915#, c-format
916msgid "Fetch source %s\n"
917msgstr "Eskuratu %s iturburua\n"
918
919#: cmdline/apt-get.cc:2662
920msgid "Failed to fetch some archives."
921msgstr "Huts egin du zenbat artxibo lortzean."
922
923#: cmdline/apt-get.cc:2693
924#, c-format
925msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
926msgstr ""
927"%s(e)n dagoeneko deskonprimitutako iturburua deskonprimitzea saltatzen\n"
928
929#: cmdline/apt-get.cc:2705
930#, c-format
931msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
932msgstr "Deskonprimitzeko '%s' komandoak huts egin du.\n"
933
934#: cmdline/apt-get.cc:2706
935#, c-format
936msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
937msgstr "Egiaztatu 'dpkg-dev' paketea instalaturik dagoen.\n"
938
939#: cmdline/apt-get.cc:2728
940#, c-format
941msgid "Build command '%s' failed.\n"
942msgstr "Eraikitzeko '%s' komandoak huts egin du.\n"
943
944#: cmdline/apt-get.cc:2748
945msgid "Child process failed"
946msgstr "Prozesu umeak huts egin du"
947
948#: cmdline/apt-get.cc:2767
949msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
950msgstr ""
951"Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu eraikitze mendekotasunak egiaztatzeko"
952
953#: cmdline/apt-get.cc:2792
954#, c-format
955msgid ""
956"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
957"Architectures for setup"
958msgstr ""
959
960#: cmdline/apt-get.cc:2816 cmdline/apt-get.cc:2819
961#, c-format
962msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
963msgstr "Ezin izan da %s(r)en eraikitze mendekotasunen informazioa eskuratu"
964
965#: cmdline/apt-get.cc:2839
966#, c-format
967msgid "%s has no build depends.\n"
968msgstr "%s: ez du eraikitze mendekotasunik.\n"
969
970#: cmdline/apt-get.cc:3009
971#, fuzzy, c-format
972msgid ""
973"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
974"packages"
975msgstr ""
976"%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, %3$s paketea ezin delako aurkitu"
977
978#: cmdline/apt-get.cc:3027
979#, c-format
980msgid ""
981"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
982"found"
983msgstr ""
984"%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, %3$s paketea ezin delako aurkitu"
985
986#: cmdline/apt-get.cc:3050
987#, c-format
988msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
989msgstr ""
990"Huts egin du %2$s(r)en %1$s mendekotasuna betetzean: instalatutako %3$s "
991"paketea berriegia da"
992
993#: cmdline/apt-get.cc:3089
994#, fuzzy, c-format
995msgid ""
996"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
997"package %s can't satisfy version requirements"
998msgstr ""
999"%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, ez baitago bertsio-eskakizunak "
1000"betetzen dituen %3$s paketearen bertsio erabilgarririk"
1001
1002#: cmdline/apt-get.cc:3095
1003#, fuzzy, c-format
1004msgid ""
1005"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1006"version"
1007msgstr ""
1008"%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, %3$s paketea ezin delako aurkitu"
1009
1010#: cmdline/apt-get.cc:3118
1011#, c-format
1012msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1013msgstr "Huts egin du %2$s(r)en %1$s mendekotasuna betetzean: %3$s"
1014
1015#: cmdline/apt-get.cc:3133
1016#, c-format
1017msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1018msgstr "%s(r)en eraikitze mendekotasunak ezin izan dira bete."
1019
1020#: cmdline/apt-get.cc:3138
1021msgid "Failed to process build dependencies"
1022msgstr "Huts egin du eraikitze mendekotasunak prozesatzean"
1023
1024#: cmdline/apt-get.cc:3231 cmdline/apt-get.cc:3243
1025#, fuzzy, c-format
1026msgid "Changelog for %s (%s)"
1027msgstr "Konektatzen -> %s.(%s)"
1028
1029#: cmdline/apt-get.cc:3366
1030msgid "Supported modules:"
1031msgstr "Onartutako Moduluak:"
1032
1033#: cmdline/apt-get.cc:3407
1034#, fuzzy
1035msgid ""
1036"Usage: apt-get [options] command\n"
1037" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1038" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1039"\n"
1040"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1041"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1042"and install.\n"
1043"\n"
1044"Commands:\n"
1045" update - Retrieve new lists of packages\n"
1046" upgrade - Perform an upgrade\n"
1047" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1048" remove - Remove packages\n"
1049" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1050" purge - Remove packages and config files\n"
1051" source - Download source archives\n"
1052" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1053" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1054" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1055" clean - Erase downloaded archive files\n"
1056" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1057" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1058" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1059" download - Download the binary package into the current directory\n"
1060"\n"
1061"Options:\n"
1062" -h This help text.\n"
1063" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1064" -qq No output except for errors\n"
1065" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1066" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1067" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1068" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1069" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1070" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1071" -b Build the source package after fetching it\n"
1072" -V Show verbose version numbers\n"
1073" -c=? Read this configuration file\n"
1074" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1075"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1076"pages for more information and options.\n"
1077" This APT has Super Cow Powers.\n"
1078msgstr ""
1079"Erabilera: apt-get [aukerak] komandoa\n"
1080" apt-get [aukerak] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1081" apt-get [aukerak] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1082"\n"
1083"apt-get paketeak deskargatu eta instalatzeko komando lerroko interfaze soil\n"
1084"bat da. Gehien erabiltzen diren komandoak eguneratzekoa eta instalatzekoa \n"
1085"dira: update eta install.\n"
1086"\n"
1087"Komandoak:\n"
1088" update - Eskuratu pakete zerrenda berriak\n"
1089" upgrade - Egin bertsio berritzea\n"
1090" install - Instalatu pakete berriak (paketea libc6 da, eta ez libc6.deb)\n"
1091" remove - Kendu paketeak\n"
1092" autoremove - Automatikoki kendu erabiltzen ez diren paketeak\n"
1093" purge - Paketeak kendu eta garbitu\n"
1094" source - Deskargatu iturburu artxiboak\n"
1095" build-dep - Konfiguratu iturburu paketeen eraikitze dependentziak\n"
1096" dist-upgrade - Banaketaren bertsio berritzea: ikus apt-get(8)\n"
1097" dselect-upgrade - Jarraitu dselect hautapenak\n"
1098" clean - Ezabatu deskargatutako artxibo fitxategiak\n"
1099" autoclean - Ezabatu deskargatutako artxibo fitxategi zaharrak\n"
1100" check - Egiaztatu ez dagoela hautsitako mendekotasunik\n"
1101"\n"
1102"Aukerak:\n"
1103" -h Laguntza testu hau.\n"
1104" -q Egunkarian erregistratzeko irteera - progresio adierazlerik gabe\n"
1105" -qq Irteerarik ez, erroreentzat izan ezik\n"
1106" -d Deskargatu bakarrik - EZ instalatu edo deskonprimitu artxiboak\n"
1107" -s Ekintzarik ez. Simulazio bat egiten du\n"
1108" -y Galdera guztiei Bai erantzun, galdetu gabe\n"
1109" -f Saiatu jarraitzen, osotasun egiaztapenak huts egiten badu\n"
1110" -m Saiatu jarraitzen, artxiboak ezin badira lokalizatu\n"
1111" -u Erakutsi bertsio-berritutako paketeen zerrenda ere\n"
1112" -b Sortu iturburu paketea lortu ondoren\n"
1113" -V Erakutsi bertsio-zenbaki xeheak\n"
1114" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
1115" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.:-o dir::cache=/tmp\n"
1116"Informazio eta aukera gehiago nahi izanez gero, ikus apt-get(8), \n"
1117"sources.list(5) eta apt.conf(5) orrialdeak eskuliburuan.\n"
1118" APT honek Super Behiaren Ahalmenak ditu.\n"
1119
1120#: cmdline/apt-get.cc:3572
1121msgid ""
1122"NOTE: This is only a simulation!\n"
1123" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1124" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1125" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1126msgstr ""
1127
1128#: cmdline/acqprogress.cc:60
1129msgid "Hit "
1130msgstr "Atzituta "
1131
1132#: cmdline/acqprogress.cc:84
1133msgid "Get:"
1134msgstr "Hartu:"
1135
1136#: cmdline/acqprogress.cc:115
1137msgid "Ign "
1138msgstr "Ez ikusi "
1139
1140#: cmdline/acqprogress.cc:119
1141msgid "Err "
1142msgstr "Err "
1143
1144#: cmdline/acqprogress.cc:140
1145#, c-format
1146msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1147msgstr "Lortuta: %sB (%s) (%sB/s)\n"
1148
1149#: cmdline/acqprogress.cc:230
1150#, c-format
1151msgid " [Working]"
1152msgstr " [Lanean]"
1153
1154#: cmdline/acqprogress.cc:286
1155#, c-format
1156msgid ""
1157"Media change: please insert the disc labeled\n"
1158" '%s'\n"
1159"in the drive '%s' and press enter\n"
1160msgstr ""
1161"Medio Aldaketa: Mesedez sar\n"
1162" '%s'\n"
1163"izeneko diska '%s' gailuan eta enter sakatu\n"
1164
1165#: cmdline/apt-mark.cc:55
1166#, fuzzy, c-format
1167msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1168msgstr "baina ez dago instalatuta"
1169
1170#: cmdline/apt-mark.cc:61
1171#, fuzzy, c-format
1172msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1173msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
1174
1175#: cmdline/apt-mark.cc:63
1176#, fuzzy, c-format
1177msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1178msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
1179
1180#: cmdline/apt-mark.cc:228
1181#, fuzzy, c-format
1182msgid "%s was already set on hold.\n"
1183msgstr "%s bertsiorik berriena da jada.\n"
1184
1185#: cmdline/apt-mark.cc:230
1186#, fuzzy, c-format
1187msgid "%s was already not hold.\n"
1188msgstr "%s bertsiorik berriena da jada.\n"
1189
1190#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
1191#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
1192#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
1193#, c-format
1194msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1195msgstr "%s espero zen baina ez zegoen han"
1196
1197#: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
1198#, fuzzy, c-format
1199msgid "%s set on hold.\n"
1200msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
1201
1202#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
1203#, fuzzy, c-format
1204msgid "Canceled hold on %s.\n"
1205msgstr "Huts egin du %s irekitzean"
1206
1207#: cmdline/apt-mark.cc:332
1208msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1209msgstr ""
1210
1211#: cmdline/apt-mark.cc:379
1212msgid ""
1213"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1214"\n"
1215"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1216"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1217"\n"
1218"Commands:\n"
1219" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1220" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1221"\n"
1222"Options:\n"
1223" -h This help text.\n"
1224" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1225" -qq No output except for errors\n"
1226" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1227" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1228" -c=? Read this configuration file\n"
1229" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1230"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1231msgstr ""
1232
1233#: methods/cdrom.cc:203
1234#, c-format
1235msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1236msgstr "Ezin da cdrom-eko %s datu-basea irakurri"
1237
1238#: methods/cdrom.cc:212
1239msgid ""
1240"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1241"cannot be used to add new CD-ROMs"
1242msgstr ""
1243"Mesedez erabili apt-cdrom APT-k CD hau ezagutu dezan.\n"
1244"apt-get update ezin da erabili CD berriak gehitzeko"
1245
1246#: methods/cdrom.cc:222
1247msgid "Wrong CD-ROM"
1248msgstr "CD okerra"
1249
1250#: methods/cdrom.cc:249
1251#, c-format
1252msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1253msgstr ""
1254"Ezin izan da %s(e)ko CD-ROMa desmuntatu; beharbada erabiltzen ariko da."
1255
1256#: methods/cdrom.cc:254
1257msgid "Disk not found."
1258msgstr "Ez da diska aurkitu"
1259
1260#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
1261msgid "File not found"
1262msgstr "Ez da fitxategia aurkitu"
1263
1264#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1265#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1266msgid "Failed to stat"
1267msgstr "Huts egin du atzitzean"
1268
1269#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1270msgid "Failed to set modification time"
1271msgstr "Huts egin du aldaketa ordua ezartzean"
1272
1273#: methods/file.cc:47
1274msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1275msgstr "URI baliogabea. URI lokalek ezin dute // eduki hasieran"
1276
1277#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1278#: methods/ftp.cc:173
1279msgid "Logging in"
1280msgstr "Sartzen"
1281
1282#: methods/ftp.cc:179
1283msgid "Unable to determine the peer name"
1284msgstr "Ezin izan da peer edo parekoaren izena zehaztu"
1285
1286#: methods/ftp.cc:184
1287msgid "Unable to determine the local name"
1288msgstr "Ezin izan da izen lokala zehaztu"
1289
1290#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
1291#, c-format
1292msgid "The server refused the connection and said: %s"
1293msgstr "Zerbitzariak gure konexioa ukatu eta hau esan du: %s"
1294
1295#: methods/ftp.cc:221
1296#, c-format
1297msgid "USER failed, server said: %s"
1298msgstr "USERek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
1299
1300#: methods/ftp.cc:228
1301#, c-format
1302msgid "PASS failed, server said: %s"
1303msgstr "PASSek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
1304
1305#: methods/ftp.cc:248
1306msgid ""
1307"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1308"is empty."
1309msgstr ""
1310"Proxy zerbitzari bat zehaztu da, baina sarrerako script-ik ez. Acquire::ftp::"
1311"ProxyLogin hutsik dago."
1312
1313#: methods/ftp.cc:276
1314#, c-format
1315msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1316msgstr ""
1317"Sarrerako script-eko '%s' komandoak huts egin du, eta zerbitzariak hau esan "
1318"du: %s"
1319
1320#: methods/ftp.cc:302
1321#, c-format
1322msgid "TYPE failed, server said: %s"
1323msgstr "TYPEk huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
1324
1325#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
1326msgid "Connection timeout"
1327msgstr "Konexioa denboraz kanpo"
1328
1329#: methods/ftp.cc:346
1330msgid "Server closed the connection"
1331msgstr "Zerbitzariak konexioa itxi du"
1332
1333#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263
1334#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1272 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1275
1335msgid "Read error"
1336msgstr "Irakurketa errorea"
1337
1338#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1339msgid "A response overflowed the buffer."
1340msgstr "Erantzun batek bufferrari gainez eragin dio."
1341
1342#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1343msgid "Protocol corruption"
1344msgstr "Protokolo hondatzea"
1345
1346#: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
1347#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1359 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1368
1348#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1371 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1396
1349msgid "Write error"
1350msgstr "Idazketa errorea"
1351
1352#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
1353msgid "Could not create a socket"
1354msgstr "Ezin izan da socket-a sortu"
1355
1356#: methods/ftp.cc:707
1357msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1358msgstr ""
1359"Ezin izan da datu-socketa konektatu; konexioak denbora muga gainditu du"
1360
1361#: methods/ftp.cc:713
1362msgid "Could not connect passive socket."
1363msgstr "Ezin izan da socket pasibora konektatu."
1364
1365#: methods/ftp.cc:730
1366msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1367msgstr "getaddrinfo-k ezin izan du socket entzule bat eskuratu"
1368
1369#: methods/ftp.cc:744
1370msgid "Could not bind a socket"
1371msgstr "Ezin izan da socket bat lotu"
1372
1373#: methods/ftp.cc:748
1374msgid "Could not listen on the socket"
1375msgstr "Ezin izan da socket-ean entzun"
1376
1377#: methods/ftp.cc:755
1378msgid "Could not determine the socket's name"
1379msgstr "Ezin izan da socket-aren izena zehaztu"
1380
1381#: methods/ftp.cc:787
1382msgid "Unable to send PORT command"
1383msgstr "Ezin da PORT komandoa bidali"
1384
1385#: methods/ftp.cc:797
1386#, c-format
1387msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1388msgstr "Helbide familia ezezagunaa: %u (AF_*)"
1389
1390#: methods/ftp.cc:806
1391#, c-format
1392msgid "EPRT failed, server said: %s"
1393msgstr "EPRTek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
1394
1395#: methods/ftp.cc:826
1396msgid "Data socket connect timed out"
1397msgstr "Datu-socket konexioak denbora muga gainditu du"
1398
1399#: methods/ftp.cc:833
1400msgid "Unable to accept connection"
1401msgstr "Ezin da konexioa onartu"
1402
1403#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1039 methods/rsh.cc:311
1404msgid "Problem hashing file"
1405msgstr "Arazoa fitxategiaren hash egitean"
1406
1407#: methods/ftp.cc:885
1408#, c-format
1409msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1410msgstr "Ezin da fitxategia lortu; zerbitzariak hau esan du: '%s'"
1411
1412#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
1413msgid "Data socket timed out"
1414msgstr "Datu-socketak denbora muga gainditu du"
1415
1416#: methods/ftp.cc:930
1417#, c-format
1418msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1419msgstr "Datu transferentziak huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: '%s'"
1420
1421#. Get the files information
1422#: methods/ftp.cc:1007
1423msgid "Query"
1424msgstr "Kontsulta"
1425
1426#: methods/ftp.cc:1119
1427msgid "Unable to invoke "
1428msgstr "Ezin da deitu "
1429
1430#: methods/connect.cc:76
1431#, c-format
1432msgid "Connecting to %s (%s)"
1433msgstr "Konektatzen -> %s.(%s)"
1434
1435#: methods/connect.cc:87
1436#, c-format
1437msgid "[IP: %s %s]"
1438msgstr "[IP: %s %s]"
1439
1440#: methods/connect.cc:94
1441#, c-format
1442msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1443msgstr "Ezin izan da socket-ik sortu honentzat: %s (f=%u t=%u p=%u)"
1444
1445#: methods/connect.cc:100
1446#, c-format
1447msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1448msgstr "Ezin izan da konexioa hasi -> %s:%s (%s)."
1449
1450#: methods/connect.cc:108
1451#, c-format
1452msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1453msgstr ""
1454"Ezin izan da konektatu -> %s:%s (%s). Konexioak denbora muga gainditu du"
1455
1456#: methods/connect.cc:126
1457#, c-format
1458msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1459msgstr "Ezin izan da konektatu -> %s:%s (%s)"
1460
1461#. We say this mainly because the pause here is for the
1462#. ssh connection that is still going
1463#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:433
1464#, c-format
1465msgid "Connecting to %s"
1466msgstr "Konektatzen -> %s..."
1467
1468#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1469#, c-format
1470msgid "Could not resolve '%s'"
1471msgstr "Ezin izan da '%s' ebatzi"
1472
1473#: methods/connect.cc:205
1474#, c-format
1475msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1476msgstr "Aldi baterako akatsa '%s' ebaztean"
1477
1478#: methods/connect.cc:209
1479#, fuzzy, c-format
1480msgid "System error resolving '%s:%s'"
1481msgstr "Zerbait arraroa pasatu da '%s:%s' (%i) ebaztean"
1482
1483#: methods/connect.cc:211
1484#, fuzzy, c-format
1485msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1486msgstr "Zerbait arraroa pasatu da '%s:%s' (%i) ebaztean"
1487
1488#: methods/connect.cc:258
1489#, fuzzy, c-format
1490msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1491msgstr "Ezin da konektatu -> %s %s:"
1492
1493#: methods/gpgv.cc:166
1494msgid ""
1495"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1496msgstr "Barne errorea: Sinadura zuzena, baina ezin da egiaztapen marka zehaztu"
1497
1498#: methods/gpgv.cc:170
1499msgid "At least one invalid signature was encountered."
1500msgstr "Beintza sinadura baliogabe bat aurkitu da."
1501
1502#: methods/gpgv.cc:172
1503#, fuzzy
1504msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1505msgstr "Ezin da %s abiarazi sinadura egiaztatzeko (gpgv instalaturik al dago?)"
1506
1507#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1508#: methods/gpgv.cc:178
1509#, c-format
1510msgid ""
1511"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1512"authentication?)"
1513msgstr ""
1514
1515#: methods/gpgv.cc:182
1516msgid "Unknown error executing gpgv"
1517msgstr "Errore ezezaguna gpgv exekutatzean"
1518
1519#: methods/gpgv.cc:215 methods/gpgv.cc:222
1520msgid "The following signatures were invalid:\n"
1521msgstr "Ondorengo sinadurak baliogabeak dira:\n"
1522
1523#: methods/gpgv.cc:229
1524msgid ""
1525"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1526"available:\n"
1527msgstr ""
1528"Ondorengo sinadurak ezin dira egiaztatu gako publikoa ez bait dago "
1529"eskuragarri:\n"
1530
1531#: methods/gzip.cc:65
1532msgid "Empty files can't be valid archives"
1533msgstr ""
1534
1535#: methods/http.cc:394
1536msgid "Waiting for headers"
1537msgstr "Goiburuen zain"
1538
1539#: methods/http.cc:544
1540msgid "Bad header line"
1541msgstr "Okerreko goiburu-lerroa"
1542
1543#: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1544msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1545msgstr "http zerbitzariak erantzun goiburu baliogabe bat bidali du."
1546
1547#: methods/http.cc:606
1548msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1549msgstr "http zerbitzariak Content-Length buru baliogabe bat bidali du"
1550
1551#: methods/http.cc:621
1552msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1553msgstr "http zerbitzariak Content-Range buru baliogabe bat bidali du"
1554
1555#: methods/http.cc:623
1556msgid "This HTTP server has broken range support"
1557msgstr "http zerbitzariak barruti onarpena apurturik du"
1558
1559#: methods/http.cc:647
1560msgid "Unknown date format"
1561msgstr "Datu formatu ezezaguna"
1562
1563#: methods/http.cc:827
1564msgid "Select failed"
1565msgstr "Hautapenak huts egin du"
1566
1567#: methods/http.cc:832
1568msgid "Connection timed out"
1569msgstr "Konexioaren denbora muga gainditu da"
1570
1571#: methods/http.cc:855
1572msgid "Error writing to output file"
1573msgstr "Errorea irteerako fitxategian idaztean"
1574
1575#: methods/http.cc:886
1576msgid "Error writing to file"
1577msgstr "Errorea fitxategian idaztean"
1578
1579#: methods/http.cc:914
1580msgid "Error writing to the file"
1581msgstr "Errorea fitxategian idaztean"
1582
1583#: methods/http.cc:928
1584msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1585msgstr "Errorea zerbitzaritik irakurtzen Urrunetik amaitutako konexio itxiera"
1586
1587#: methods/http.cc:930
1588msgid "Error reading from server"
1589msgstr "Errorea zerbitzaritik irakurtzean"
1590
1591#: methods/http.cc:1198
1592msgid "Bad header data"
1593msgstr "Goiburu data gaizki dago"
1594
1595#: methods/http.cc:1215 methods/http.cc:1270
1596msgid "Connection failed"
1597msgstr "Konexioak huts egin du"
1598
1599#: methods/http.cc:1362
1600msgid "Internal error"
1601msgstr "Barne errorea"
1602
1603#. Only warn if there are no sources.list.d.
1604#. Only warn if there is no sources.list file.
1605#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1606#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:401
1607#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:514 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1608#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
1609#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
1610#, c-format
1611msgid "Unable to read %s"
1612msgstr "Ezin da %s irakurri"
1613
1614#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1615#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
1616#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1617#: apt-pkg/clean.cc:123
1618#, c-format
1619msgid "Unable to change to %s"
1620msgstr "Ezin da %s(e)ra aldatu"
1621
1622#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1623#. and provide a config option to define that default
1624#: methods/mirror.cc:280
1625#, c-format
1626msgid "No mirror file '%s' found "
1627msgstr ""
1628
1629#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1630#. and provide a config option to define that default
1631#: methods/mirror.cc:287
1632#, fuzzy, c-format
1633msgid "Can not read mirror file '%s'"
1634msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
1635
1636#: methods/mirror.cc:315
1637#, fuzzy, c-format
1638msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1639msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
1640
1641#: methods/mirror.cc:445
1642#, c-format
1643msgid "[Mirror: %s]"
1644msgstr ""
1645
1646#: methods/rred.cc:491
1647#, c-format
1648msgid ""
1649"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1650"to be corrupt."
1651msgstr ""
1652
1653#: methods/rred.cc:496
1654#, c-format
1655msgid ""
1656"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1657"to be corrupt."
1658msgstr ""
1659
1660#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1661msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1662msgstr "Huts egin du azpiprozesuarentzako IPC kanalizazio bat sortzean"
1663
1664#: methods/rsh.cc:338
1665msgid "Connection closed prematurely"
1666msgstr "Konexioa behar baino lehenago itxi da"
1667
1668#: dselect/install:32
1669msgid "Bad default setting!"
1670msgstr "Okerreko ezarpen lehenetsia!"
1671
1672#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1673#: dselect/install:105 dselect/update:45
1674msgid "Press enter to continue."
1675msgstr "Jarraitzeko, sakatu Sartu."
1676
1677#: dselect/install:91
1678msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1679msgstr "Deskargaturiko .deb fitxategi guztiak ezabatu nahi al dituzu?"
1680
1681#: dselect/install:101
1682#, fuzzy
1683msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1684msgstr "Errore batzuk gertatu dira deskonprimitzean. Konfiguratu egingo ditut"
1685
1686#: dselect/install:102
1687#, fuzzy
1688msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1689msgstr "instalatutako paketeak. Horrek errore bikoiztuak eragin ditzake"
1690
1691#: dselect/install:103
1692msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1693msgstr "edo falta diren mendekotasunen erroreak. Hori ondo dago; mezu honen"
1694
1695#: dselect/install:104
1696msgid ""
1697"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1698msgstr ""
1699"aurreko erroreak dira garrantzitsuak. Konpondu eta exekutatu [I]nstall "
1700"berriro"
1701
1702#: dselect/update:30
1703msgid "Merging available information"
1704msgstr "Eskuragarrien datuak biltzen"
1705
1706#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
1707#, c-format
1708msgid "%s not a valid DEB package."
1709msgstr "%s ez da baliozko DEB pakete bat."
1710
1711#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1712msgid ""
1713"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1714"\n"
1715"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1716"from debian packages\n"
1717"\n"
1718"Options:\n"
1719" -h This help text\n"
1720" -t Set the temp dir\n"
1721" -c=? Read this configuration file\n"
1722" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1723msgstr ""
1724"Erabilera: apt-extracttemplates fitxategia1 [fitxategia2 ...]\n"
1725"\n"
1726"apt-extracttemplates debian-eko paketeen konfigurazioaren eta txantiloien\n"
1727"informazioa ateratzeko tresna bat da\n"
1728"\n"
1729"Aukerak:\n"
1730" -h Laguntza testu hau\n"
1731" -t Ezarri aldi baterako direktorioa\n"
1732" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
1733" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n"
1734
1735#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1736#, c-format
1737msgid "Unable to write to %s"
1738msgstr "%s : ezin da idatzi"
1739
1740#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1741msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1742msgstr "Ezin da debconf bertsioa eskuratu. Debconf instalatuta dago?"
1743
1744#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1745msgid "Package extension list is too long"
1746msgstr "Pakete luzapenen zerrenda luzeegia da"
1747
1748#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1749#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1750#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1751#, c-format
1752msgid "Error processing directory %s"
1753msgstr "Errorea direktorioa prozesatzean %s"
1754
1755#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1756msgid "Source extension list is too long"
1757msgstr "Iturburu luzapenen zerrenda luzeegia da"
1758
1759#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1760msgid "Error writing header to contents file"
1761msgstr "Errorea eduki fitxategiaren goiburua idaztean"
1762
1763#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1764#, c-format
1765msgid "Error processing contents %s"
1766msgstr "Errorea edukiak prozesatzean %s"
1767
1768#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1769msgid ""
1770"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1771"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1772" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1773" contents path\n"
1774" release path\n"
1775" generate config [groups]\n"
1776" clean config\n"
1777"\n"
1778"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1779"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1780"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1781"\n"
1782"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1783"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1784"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1785"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1786"\n"
1787"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1788"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1789"\n"
1790"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1791"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1792"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1793"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1794"Debian archive:\n"
1795" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1796" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1797"\n"
1798"Options:\n"
1799" -h This help text\n"
1800" --md5 Control MD5 generation\n"
1801" -s=? Source override file\n"
1802" -q Quiet\n"
1803" -d=? Select the optional caching database\n"
1804" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1805" --contents Control contents file generation\n"
1806" -c=? Read this configuration file\n"
1807" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1808msgstr ""
1809"Erabilera: apt-ftparchive [aukerak] komandoa\n"
1810"Komandoak: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1811" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1812" contents path\n"
1813" release path\n"
1814" generate config [groups]\n"
1815" clean config\n"
1816"\n"
1817"apt-ftparchive Debian artxiboen indizeak sortzeko erabiltzen da. Sortzeko \n"
1818"estilo asko onartzen ditu, erabat automatizatuak nahiz ordezte funtzionalak\n"
1819"'dpkg-scanpackages' eta 'dpkg-scansources'erako\n"
1820"Package izeneko fitxategiak sortzen ditu .deb fitxategien zuhaitz batetik.\n"
1821"Package fitxategiak pakete bakoitzaren kontrol eremu guztiak izaten ditu,\n"
1822"MD5 hash balioa eta fitxategi tamaina barne. Override fitxategia erabiltzen\n"
1823"da lehentasunaren eta sekzioaren balioak behartzeko.\n"
1824"\n"
1825"Era berean, iturburu fitxategiak ere sortzen ditu .dsc fitxategien\n"
1826"zuhaitzetik. --source-override aukera erabil daiteke src override \n"
1827"fitxategi bat zehazteko.\n"
1828"'packages' eta 'sources' komandoa zuhaitzaren erroan exekutatu behar dira.\n"
1829"BinaryPath-ek bilaketa errekurtsiboaren oinarria seinalatu behar du, eta\n"
1830"override fitxategiak override banderak izan behar ditu. Pathprefix \n"
1831"fitxategi izenen eremuei eransten zaie (halakorik badago). Hona hemen\n"
1832"Debian artxiboko erabilera argibide bat:\n"
1833" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1834" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1835"\n"
1836"Aukerak:\n"
1837" -h Laguntza testu hau\n"
1838" --md5 Kontrolatu MD5 sortzea\n"
1839" -s=? Iturburuaren override fitxategia\n"
1840" -q Isilik\n"
1841" -d=? Hautatu aukerako katxearen datu-basea\n"
1842" --no-delink Gaitu delink arazketa modua\n"
1843" --contents Kontrolatu eduki fitxategia sortzea\n"
1844" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
1845" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat"
1846
1847#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1848msgid "No selections matched"
1849msgstr "Ez dago bat datorren hautapenik"
1850
1851#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1852#, c-format
1853msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1854msgstr "Fitxategi batzuk falta dira `%s' pakete fitxategien taldean"
1855
1856#: ftparchive/cachedb.cc:47
1857#, c-format
1858msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1859msgstr "Datu-basea hondatuta dago; fitxategiari %s.old izena jarri zaio"
1860
1861#: ftparchive/cachedb.cc:65
1862#, c-format
1863msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1864msgstr "Datu-basea zaharra da; %s bertsio-berritzen saiatzen ari da"
1865
1866#: ftparchive/cachedb.cc:76
1867#, fuzzy
1868msgid ""
1869"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1870"remove and re-create the database."
1871msgstr ""
1872"DB formatu baliogabe da. Apt bertsio zaharrago batetik eguneratu baduzu, "
1873"mesedez datubasea ezabatu eta birsortu."
1874
1875#: ftparchive/cachedb.cc:81
1876#, c-format
1877msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1878msgstr "Ezin da ireki %s datu-base fitxategia: %s"
1879
1880#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1881#: apt-inst/extract.cc:209
1882#, c-format
1883msgid "Failed to stat %s"
1884msgstr "Huts egin du %s(e)tik datuak lortzean"
1885
1886#: ftparchive/cachedb.cc:249
1887msgid "Archive has no control record"
1888msgstr "Artxiboak ez du kontrol erregistrorik"
1889
1890#: ftparchive/cachedb.cc:490
1891msgid "Unable to get a cursor"
1892msgstr "Ezin da kurtsorerik eskuratu"
1893
1894#: ftparchive/writer.cc:82
1895#, c-format
1896msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1897msgstr "A: Ezin da %s direktorioa irakurri\n"
1898
1899#: ftparchive/writer.cc:87
1900#, c-format
1901msgid "W: Unable to stat %s\n"
1902msgstr "A: Ezin da %s atzitu\n"
1903
1904#: ftparchive/writer.cc:143
1905msgid "E: "
1906msgstr "E: "
1907
1908#: ftparchive/writer.cc:145
1909msgid "W: "
1910msgstr "A: "
1911
1912#: ftparchive/writer.cc:152
1913msgid "E: Errors apply to file "
1914msgstr "E: Erroreak fitxategiari dagozkio "
1915
1916#: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1917#, c-format
1918msgid "Failed to resolve %s"
1919msgstr "Huts egin du %s ebaztean"
1920
1921#: ftparchive/writer.cc:183
1922msgid "Tree walking failed"
1923msgstr "Huts egin dute zuhaitz-urratsek"
1924
1925#: ftparchive/writer.cc:210
1926#, c-format
1927msgid "Failed to open %s"
1928msgstr "Huts egin du %s irekitzean"
1929
1930#: ftparchive/writer.cc:269
1931#, c-format
1932msgid " DeLink %s [%s]\n"
1933msgstr " DeLink %s [%s]\n"
1934
1935#: ftparchive/writer.cc:277
1936#, c-format
1937msgid "Failed to readlink %s"
1938msgstr "Huts egin du %s esteka irakurtzean"
1939
1940#: ftparchive/writer.cc:281
1941#, c-format
1942msgid "Failed to unlink %s"
1943msgstr "Huts egin du %s desestekatzean"
1944
1945#: ftparchive/writer.cc:288
1946#, c-format
1947msgid "*** Failed to link %s to %s"
1948msgstr "*** Ezin izan da %s %s(r)ekin estekatu"
1949
1950#: ftparchive/writer.cc:298
1951#, c-format
1952msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1953msgstr " DeLink-en mugara (%sB) heldu da.\n"
1954
1955#: ftparchive/writer.cc:403
1956msgid "Archive had no package field"
1957msgstr "Artxiboak ez du pakete eremurik"
1958
1959#: ftparchive/writer.cc:411 ftparchive/writer.cc:701
1960#, c-format
1961msgid " %s has no override entry\n"
1962msgstr " %s: ez du override sarrerarik\n"
1963
1964#: ftparchive/writer.cc:479 ftparchive/writer.cc:845
1965#, c-format
1966msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1967msgstr " %s mantentzailea %s da, eta ez %s\n"
1968
1969#: ftparchive/writer.cc:711
1970#, c-format
1971msgid " %s has no source override entry\n"
1972msgstr " %s: ez du jatorri gainidazketa sarrerarik\n"
1973
1974#: ftparchive/writer.cc:715
1975#, c-format
1976msgid " %s has no binary override entry either\n"
1977msgstr " %s: ez du bitar gainidazketa sarrerarik\n"
1978
1979#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1980msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1981msgstr "realloc - Huts egin du memoria esleitzean"
1982
1983#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
1984#, c-format
1985msgid "Unable to open %s"
1986msgstr "Ezin da %s ireki"
1987
1988#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
1989#, fuzzy, c-format
1990msgid "Malformed override %s line %llu #1"
1991msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #1"
1992
1993#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
1994#, fuzzy, c-format
1995msgid "Malformed override %s line %llu #2"
1996msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #2"
1997
1998#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
1999#, fuzzy, c-format
2000msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2001msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #3"
2002
2003#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
2004#, c-format
2005msgid "Failed to read the override file %s"
2006msgstr "Huts egin du %s override fitxategia irakurtzean"
2007
2008#: ftparchive/multicompress.cc:70
2009#, c-format
2010msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2011msgstr "'%s' Konpresio Algoritmo Ezezaguna"
2012
2013#: ftparchive/multicompress.cc:100
2014#, c-format
2015msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2016msgstr "%s irteera konprimituak konpresio-tresna bat behar du"
2017
2018#: ftparchive/multicompress.cc:189
2019msgid "Failed to create FILE*"
2020msgstr "Huts egin du FILE* sortzean"
2021
2022#: ftparchive/multicompress.cc:192
2023msgid "Failed to fork"
2024msgstr "Huts egin du sardetzean"
2025
2026#: ftparchive/multicompress.cc:206
2027msgid "Compress child"
2028msgstr "Konprimatu Umeak"
2029
2030#: ftparchive/multicompress.cc:229
2031#, c-format
2032msgid "Internal error, failed to create %s"
2033msgstr "Barne Errorea, Huts %s sortzerakoan"
2034
2035#: ftparchive/multicompress.cc:304
2036msgid "IO to subprocess/file failed"
2037msgstr "Huts egin du azpiprozesu/fitxategiko S/Iak"
2038
2039#: ftparchive/multicompress.cc:342
2040msgid "Failed to read while computing MD5"
2041msgstr "Huts egin du MD5 konputatzean"
2042
2043#: ftparchive/multicompress.cc:358
2044#, c-format
2045msgid "Problem unlinking %s"
2046msgstr "Arazoa %s desestekatzean"
2047
2048#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
2049#, c-format
2050msgid "Failed to rename %s to %s"
2051msgstr "Huts egin du %s izenaren ordez %s ipintzean"
2052
2053#: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
2054#, fuzzy
2055msgid ""
2056"Usage: apt-internal-solver\n"
2057"\n"
2058"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2059"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2060"\n"
2061"Options:\n"
2062" -h This help text.\n"
2063" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2064" -c=? Read this configuration file\n"
2065" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2066msgstr ""
2067"Erabilera: apt-extracttemplates fitxategia1 [fitxategia2 ...]\n"
2068"\n"
2069"apt-extracttemplates debian-eko paketeen konfigurazioaren eta txantiloien\n"
2070"informazioa ateratzeko tresna bat da\n"
2071"\n"
2072"Aukerak:\n"
2073" -h Laguntza testu hau\n"
2074" -t Ezarri aldi baterako direktorioa\n"
2075" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
2076" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n"
2077
2078#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2079msgid "Unknown package record!"
2080msgstr "Pakete erregistro ezezaguna!"
2081
2082#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2083msgid ""
2084"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2085"\n"
2086"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2087"to indicate what kind of file it is.\n"
2088"\n"
2089"Options:\n"
2090" -h This help text\n"
2091" -s Use source file sorting\n"
2092" -c=? Read this configuration file\n"
2093" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2094msgstr ""
2095"Erabilera: apt-sortpkgs [aukerak] fitxategia1 [fitxategia2...]\n"
2096"\n"
2097"apt-sortpkgs pakete fitxategiak ordenatzeko tresna soil bat da. Zein\n"
2098"motatako fitxategia den adierazteko -s aukera erabiltzen da.\n"
2099"\n"
2100"Aukerak:\n"
2101" -h Laguntza testu hau\n"
2102" -s Erabili iturburu fitxategien ordenatzea\n"
2103" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
2104" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib: -o dir::cache=/tmp\n"
2105
2106#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
2107msgid "Failed to create pipes"
2108msgstr "Huts egin du kanalizazioak sortzean"
2109
2110#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
2111msgid "Failed to exec gzip "
2112msgstr "Huts egin du gzip exekutatzean "
2113
2114#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
2115msgid "Corrupted archive"
2116msgstr "Hondatutako artxiboa"
2117
2118#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
2119msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2120msgstr "Tar egiaztapenak huts egin, hondatutakofitxategia"
2121
2122#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:302
2123#, c-format
2124msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2125msgstr "%u TAR goiburu mota ezezaguna, %s kidea"
2126
2127#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2128msgid "Invalid archive signature"
2129msgstr "Artxibo sinadura baliogabea"
2130
2131#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2132msgid "Error reading archive member header"
2133msgstr "Errorea artxiboko kidearen goiburua irakurtzean"
2134
2135#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2136#, fuzzy, c-format
2137msgid "Invalid archive member header %s"
2138msgstr "Artxiboko kidearen goiburua baliogabea da"
2139
2140#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2141msgid "Invalid archive member header"
2142msgstr "Artxiboko kidearen goiburua baliogabea da"
2143
2144#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
2145msgid "Archive is too short"
2146msgstr "Artxiboa laburregia da"
2147
2148#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
2149msgid "Failed to read the archive headers"
2150msgstr "Huts egin artxibo goiburuak irakurtzean"
2151
2152#: apt-inst/filelist.cc:382
2153msgid "DropNode called on still linked node"
2154msgstr "DropNode-ri dei egin zaio oraindik estekatutako nodoan"
2155
2156#: apt-inst/filelist.cc:414
2157msgid "Failed to locate the hash element!"
2158msgstr "Huts egin du hash-elementua lokalizatzean!"
2159
2160#: apt-inst/filelist.cc:461
2161msgid "Failed to allocate diversion"
2162msgstr "Huts egin du desbideratzea lokalizatzean"
2163
2164#: apt-inst/filelist.cc:466
2165msgid "Internal error in AddDiversion"
2166msgstr "AddDiversion-n barne errorea"
2167
2168#: apt-inst/filelist.cc:479
2169#, c-format
2170msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2171msgstr "Desbideratze bat gainidazten saiatzen: %s -> %s eta %s/%s"
2172
2173#: apt-inst/filelist.cc:508
2174#, c-format
2175msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2176msgstr "Desbideratzearen gehitze bikoitza: %s -> %s"
2177
2178#: apt-inst/filelist.cc:551
2179#, c-format
2180msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2181msgstr "Konfigurazio fitxategi bikoiztua: %s/%s"
2182
2183#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2184#, c-format
2185msgid "Failed to write file %s"
2186msgstr "Ezin izan da %s fitxategian idatzi"
2187
2188#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2189#, c-format
2190msgid "Failed to close file %s"
2191msgstr "Ezin izan da %s fitxategia itxi"
2192
2193#: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2194#, c-format
2195msgid "The path %s is too long"
2196msgstr "%s bidea luzeegia da"
2197
2198#: apt-inst/extract.cc:125
2199#, c-format
2200msgid "Unpacking %s more than once"
2201msgstr "%s behin baino gehiagotan deskonprimitzen"
2202
2203#: apt-inst/extract.cc:135
2204#, c-format
2205msgid "The directory %s is diverted"
2206msgstr "%s direktorioa desbideratuta dago"
2207
2208#: apt-inst/extract.cc:145
2209#, c-format
2210msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2211msgstr "Paketea desbideratze helburuan %s/%s idazten saiatzen ari da"
2212
2213#: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2214msgid "The diversion path is too long"
2215msgstr "Desbideratzearen bidea luzeegia da"
2216
2217#: apt-inst/extract.cc:242
2218#, c-format
2219msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2220msgstr "%s direktorioa ez-direktorio batekin ordezten ari da"
2221
2222#: apt-inst/extract.cc:282
2223msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2224msgstr "Huts egin du nodoa bere hash-ontzian lokalizatzean"
2225
2226#: apt-inst/extract.cc:286
2227msgid "The path is too long"
2228msgstr "Bidea luzeegia da"
2229
2230#: apt-inst/extract.cc:414
2231#, c-format
2232msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2233msgstr "Gainidatzi pakete-konkordantzia %s(r)en bertsiorik gabe"
2234
2235#: apt-inst/extract.cc:431
2236#, c-format
2237msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2238msgstr "%s/%s fitxategiak %s paketekoa gainidazten du"
2239
2240#: apt-inst/extract.cc:491
2241#, c-format
2242msgid "Unable to stat %s"
2243msgstr "Ezin da daturik lortu %s(e)tik"
2244
2245#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2246#, c-format
2247msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2248msgstr "Ez da baliozko DEB artxiboa; '%s' kidea falta da"
2249
2250#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2251#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2252#, c-format
2253msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2254msgstr ""
2255"Hau ez da baliozko DEB fitxategi bat, ez du '%s', '%s' edo '%s' atalik "
2256
2257#: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2258#, c-format
2259msgid "Internal error, could not locate member %s"
2260msgstr "Barne Errorea, ezin da %s atala kokatu"
2261
2262#: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2263msgid "Unparsable control file"
2264msgstr "Kontrol fitxategi ezin analizagarria"
2265
2266#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2267msgid "Can't mmap an empty file"
2268msgstr "Ezin da fitxategi huts baten mmap egin"
2269
2270#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2271#, fuzzy, c-format
2272msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2273msgstr "Ezin izan da %s(r)en kanalizazioa ireki"
2274
2275#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2276#, fuzzy, c-format
2277msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2278msgstr "Ezin izan da %lu byteren mmap egin"
2279
2280#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2281#, fuzzy
2282msgid "Unable to close mmap"
2283msgstr "Ezin da %s ireki"
2284
2285#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2286#, fuzzy
2287msgid "Unable to synchronize mmap"
2288msgstr "Ezin da deitu "
2289
2290#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2291#, c-format
2292msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2293msgstr "Ezin izan da %lu byteren mmap egin"
2294
2295#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2296msgid "Failed to truncate file"
2297msgstr "Huts fitxategia mozterakoan"
2298
2299#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2300#, c-format
2301msgid ""
2302"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2303"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2304msgstr ""
2305"MMAP dinamikoa memoriaz kanpo. Mesedez handitu APT::Cache-Start muga. Uneko "
2306"balioa: %lu. (man 5 apt.conf)"
2307
2308#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
2309#, c-format
2310msgid ""
2311"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2312"reached."
2313msgstr ""
2314
2315#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
2316msgid ""
2317"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2318msgstr ""
2319
2320#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2321#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2322#, c-format
2323msgid "%lid %lih %limin %lis"
2324msgstr ""
2325
2326#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2327#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2328#, c-format
2329msgid "%lih %limin %lis"
2330msgstr ""
2331
2332#. min means minutes, s means seconds
2333#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:392
2334#, c-format
2335msgid "%limin %lis"
2336msgstr ""
2337
2338#. s means seconds
2339#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:397
2340#, c-format
2341msgid "%lis"
2342msgstr ""
2343
2344#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1173
2345#, c-format
2346msgid "Selection %s not found"
2347msgstr "%s hautapena ez da aurkitu"
2348
2349#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
2350#, c-format
2351msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2352msgstr "Mota ezezaguneko laburtzapena: '%c'"
2353
2354#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
2355#, c-format
2356msgid "Opening configuration file %s"
2357msgstr "%s konfigurazio fitxategia irekitzen"
2358
2359#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
2360#, c-format
2361msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2362msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Blokearen hasieran ez dago izenik."
2363
2364#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
2365#, c-format
2366msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2367msgstr "Sintaxi errorea %s:%u: Gaizki eratutako"
2368
2369#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2370#, c-format
2371msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2372msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Zabor gehigarria balioaren ondoren"
2373
2374#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
2375#, c-format
2376msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2377msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Direktibak goi-mailan bakarrik egin daitezke"
2378
2379#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
2380#, c-format
2381msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2382msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: habiaratutako elementu gehiegi"
2383
2384#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
2385#, c-format
2386msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2387msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: hemendik barne hartuta"
2388
2389#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
2390#, c-format
2391msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2392msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: onartu gabeko '%s' direktiba"
2393
2394#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
2395#, fuzzy, c-format
2396msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2397msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Direktibak goi-mailan bakarrik egin daitezke"
2398
2399#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
2400#, c-format
2401msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2402msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Zabor gehigarria fitxategi amaieran"
2403
2404#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2405#, c-format
2406msgid "%c%s... Error!"
2407msgstr "%c%s... Errorea!"
2408
2409#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2410#, c-format
2411msgid "%c%s... Done"
2412msgstr "%c%s... Eginda"
2413
2414#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2415msgid "..."
2416msgstr ""
2417
2418#. Print the spinner
2419#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2420#, fuzzy, c-format
2421msgid "%c%s... %u%%"
2422msgstr "%c%s... Eginda"
2423
2424#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2425#, c-format
2426msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2427msgstr "Ez da ezagutzen komando lerroko '%c' aukera [%s]."
2428
2429#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2430#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2431#, c-format
2432msgid "Command line option %s is not understood"
2433msgstr "Ez da ulertzen komando lerroko %s aukera"
2434
2435#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2436#, c-format
2437msgid "Command line option %s is not boolean"
2438msgstr "Komando lerroko %s aukera ez da boolearra."
2439
2440#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
2441#, c-format
2442msgid "Option %s requires an argument."
2443msgstr "%s aukerak argumentu bat behar du."
2444
2445#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
2446#, c-format
2447msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2448msgstr ""
2449"%s aukera: konfigurazio elementuaren zehaztapenak =<val> eduki behar du."
2450
2451#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2452#, c-format
2453msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2454msgstr "%s aukerak osoko argumentu bat behar du, eta ez '%s'"
2455
2456#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2457#, c-format
2458msgid "Option '%s' is too long"
2459msgstr "'%s' aukera luzeegia da"
2460
2461#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2462#, c-format
2463msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2464msgstr "%s zentzua ez da ulertzen; probatu egiazkoa edo faltsua."
2465
2466#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2467#, c-format
2468msgid "Invalid operation %s"
2469msgstr "Eragiketa baliogabea: %s"
2470
2471#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2472#, c-format
2473msgid "Unable to stat the mount point %s"
2474msgstr "Ezin da atzitu %s muntatze puntua"
2475
2476#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
2477msgid "Failed to stat the cdrom"
2478msgstr "Huts egin du CDROMa atzitzean"
2479
2480#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2481#, fuzzy, c-format
2482msgid "Problem closing the gzip file %s"
2483msgstr "Arazoa fitxategia ixtean"
2484
2485#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:226
2486#, c-format
2487msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2488msgstr ""
2489"Ez da blokeorik erabiltzen ari irakurtzeko soilik den %s blokeo "
2490"fitxategiarentzat"
2491
2492#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:231
2493#, c-format
2494msgid "Could not open lock file %s"
2495msgstr "Ezin izan da %s blokeo fitxategia ireki"
2496
2497#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:249
2498#, c-format
2499msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2500msgstr ""
2501"Ez da blokeorik erabiltzen ari nfs %s muntatutako blokeo fitxategiarentzat"
2502
2503#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:253
2504#, c-format
2505msgid "Could not get lock %s"
2506msgstr "Ezin izan da %s blokeoa hartu"
2507
2508#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:393 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:507
2509#, c-format
2510msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2511msgstr ""
2512
2513#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:427
2514#, c-format
2515msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2516msgstr ""
2517
2518#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:445
2519#, c-format
2520msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2521msgstr ""
2522
2523#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:454
2524#, c-format
2525msgid ""
2526"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2527msgstr ""
2528
2529#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
2530#, c-format
2531msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2532msgstr "%s azpiprozesuak segmentaziuo hutsegitea jaso du."
2533
2534#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:843
2535#, fuzzy, c-format
2536msgid "Sub-process %s received signal %u."
2537msgstr "%s azpiprozesuak segmentaziuo hutsegitea jaso du."
2538
2539#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:847 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
2540#, c-format
2541msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2542msgstr "%s azpiprozesuak errore kode bat itzuli du (%u)"
2543
2544#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:849 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
2545#, c-format
2546msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2547msgstr "%s azpiprozesua ustekabean amaitu da"
2548
2549#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:985
2550#, c-format
2551msgid "Could not open file %s"
2552msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
2553
2554#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1062
2555#, fuzzy, c-format
2556msgid "Could not open file descriptor %d"
2557msgstr "Ezin izan da %s(r)en kanalizazioa ireki"
2558
2559#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1147
2560msgid "Failed to create subprocess IPC"
2561msgstr "Huts egin du IPC azpiprozesua sortzean"
2562
2563#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1202
2564msgid "Failed to exec compressor "
2565msgstr "Huts egin du konpresorea exekutatzean "
2566
2567#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1297
2568#, fuzzy, c-format
2569msgid "read, still have %llu to read but none left"
2570msgstr "irakurrita; oraindik %lu irakurtzeke, baina ez da ezer geratzen"
2571
2572#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1384 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1406
2573#, fuzzy, c-format
2574msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2575msgstr "idatzita; oraindik %lu idazteke, baina ezin da"
2576
2577#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1681
2578#, fuzzy, c-format
2579msgid "Problem closing the file %s"
2580msgstr "Arazoa fitxategia ixtean"
2581
2582#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1693
2583#, fuzzy, c-format
2584msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2585msgstr "Arazoa fitxategia sinkronizatzean"
2586
2587#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1704
2588#, fuzzy, c-format
2589msgid "Problem unlinking the file %s"
2590msgstr "Arazoa fitxategia desestekatzean"
2591
2592#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1717
2593msgid "Problem syncing the file"
2594msgstr "Arazoa fitxategia sinkronizatzean"
2595
2596#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2597#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
2598#, fuzzy, c-format
2599msgid "No keyring installed in %s."
2600msgstr "Abortatu instalazioa."
2601
2602#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2603msgid "Empty package cache"
2604msgstr "Paketeen katxea hutsik"
2605
2606#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2607msgid "The package cache file is corrupted"
2608msgstr "Paketeen katxe fitxategia hondatuta dago"
2609
2610#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2611msgid "The package cache file is an incompatible version"
2612msgstr "Paketeen katxe fixategiaren bertsioa ez da bateragarria"
2613
2614#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2615#, fuzzy
2616msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2617msgstr "Paketeen katxe fitxategia hondatuta dago"
2618
2619#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2620#, c-format
2621msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2622msgstr "APT honek ez du '%s' bertsio sistema onartzen"
2623
2624#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2625msgid "The package cache was built for a different architecture"
2626msgstr "Paketeen katxea beste arkitektura batentzat sortuta dago"
2627
2628#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2629msgid "Depends"
2630msgstr "Mendekotasuna:"
2631
2632#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2633msgid "PreDepends"
2634msgstr "Aurremendekotasuna:"
2635
2636#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2637msgid "Suggests"
2638msgstr "Iradokizuna:"
2639
2640#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2641msgid "Recommends"
2642msgstr "Gomendioa:"
2643
2644#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2645msgid "Conflicts"
2646msgstr "Gatazka:"
2647
2648#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2649msgid "Replaces"
2650msgstr "Ordeztea:"
2651
2652#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2653msgid "Obsoletes"
2654msgstr "Zaharkitzea:"
2655
2656#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2657msgid "Breaks"
2658msgstr "Apurturik"
2659
2660#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2661msgid "Enhances"
2662msgstr ""
2663
2664#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2665msgid "important"
2666msgstr "garrantzitsua"
2667
2668#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2669msgid "required"
2670msgstr "beharrezkoa"
2671
2672#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2673msgid "standard"
2674msgstr "estandarra"
2675
2676#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2677msgid "optional"
2678msgstr "aukerakoa"
2679
2680#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2681msgid "extra"
2682msgstr "estra"
2683
2684#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2685msgid "Building dependency tree"
2686msgstr "Dependentzia zuhaitza eraikitzen"
2687
2688#: apt-pkg/depcache.cc:133
2689msgid "Candidate versions"
2690msgstr "Hautagaien bertsioak"
2691
2692#: apt-pkg/depcache.cc:162
2693msgid "Dependency generation"
2694msgstr "Dependentzi Sormena"
2695
2696#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2697msgid "Reading state information"
2698msgstr "Egoera argibideak irakurtzen"
2699
2700#: apt-pkg/depcache.cc:244
2701#, c-format
2702msgid "Failed to open StateFile %s"
2703msgstr "Huts egin du %s EgoeraFitxategia irekitzean"
2704
2705#: apt-pkg/depcache.cc:250
2706#, c-format
2707msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2708msgstr "Ezin izan da %s aldiroko EgoeraFitrxategia idatzi"
2709
2710#: apt-pkg/tagfile.cc:129
2711#, c-format
2712msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2713msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (1)"
2714
2715#: apt-pkg/tagfile.cc:216
2716#, c-format
2717msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2718msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (2)"
2719
2720#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2721#, fuzzy, c-format
2722msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2723msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
2724
2725#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2726#, fuzzy, c-format
2727msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2728msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist)"
2729
2730#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2731#, fuzzy, c-format
2732msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2733msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
2734
2735#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2736#, fuzzy, c-format
2737msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2738msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
2739
2740#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2741#, fuzzy, c-format
2742msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2743msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
2744
2745#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2746#, c-format
2747msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2748msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (URI)"
2749
2750#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2751#, c-format
2752msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2753msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist)"
2754
2755#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2756#, c-format
2757msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2758msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (URI analisia)"
2759
2760#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2761#, c-format
2762msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2763msgstr "Gaizkieratutako %lu lerroa %s iturburu zerrendan (banaketa orokorra)"
2764
2765#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2766#, c-format
2767msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2768msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
2769
2770#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2771#, c-format
2772msgid "Opening %s"
2773msgstr "%s irekitzen"
2774
2775#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
2776#, c-format
2777msgid "Line %u too long in source list %s."
2778msgstr "%2$s iturburu zerrendako %1$u lerroa luzeegia da."
2779
2780#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2781#, c-format
2782msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2783msgstr "Gaizki osatutako %u lerroa %s Iturburu zerrendan (type)"
2784
2785#: apt-pkg/sourcelist.cc:293
2786#, c-format
2787msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2788msgstr "'%s' mota ez da ezagutzen %u lerroan %s Iturburu zerrendan"
2789
2790#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:921
2791#, c-format
2792msgid ""
2793"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2794"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2795msgstr ""
2796
2797#: apt-pkg/packagemanager.cc:496 apt-pkg/packagemanager.cc:527
2798#, fuzzy, c-format
2799msgid "Could not configure '%s'. "
2800msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
2801
2802#: apt-pkg/packagemanager.cc:569
2803#, c-format
2804msgid ""
2805"This installation run will require temporarily removing the essential "
2806"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2807"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2808msgstr ""
2809"Instalazio hau exekutatzeko, funtsezko %s paketea aldi baterako kendu behar "
2810"da, Gatazka/Aurre-mendekotasun begizta baten ondorioz. Normalean arriskutsua "
2811"izaten da, baina hala ere egin nahi baduzu, aktibatu APT::Force-LoopBreak "
2812"aukera."
2813
2814#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2815#, c-format
2816msgid "Index file type '%s' is not supported"
2817msgstr "'%s' motako indize fitxategirik ez da onartzen"
2818
2819#: apt-pkg/algorithms.cc:266
2820#, c-format
2821msgid ""
2822"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2823msgstr ""
2824"%s paketea berriro instalatu behar da, baina ezin dut artxiborik aurkitu."
2825
2826#: apt-pkg/algorithms.cc:1234
2827msgid ""
2828"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2829"held packages."
2830msgstr ""
2831"Errorea: pkgProblemResolver::Resolve. Etenak sortu ditu, beharbada "
2832"atxikitako paketeek eraginda."
2833
2834#: apt-pkg/algorithms.cc:1236
2835msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2836msgstr "Ezin dira arazoak konpondu; hautsitako paketeak atxiki dituzu."
2837
2838#: apt-pkg/algorithms.cc:1588 apt-pkg/algorithms.cc:1590
2839#, fuzzy
2840msgid ""
2841"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2842"used instead."
2843msgstr ""
2844"Indize fitxategi batzuk ezin izan dira deskargatu; ez ikusi egin zaie, edo "
2845"zaharrak erabili dira haien ordez."
2846
2847#: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
2848#, fuzzy, c-format
2849msgid "List directory %spartial is missing."
2850msgstr "%spartial zerrenda-direktorioa falta da."
2851
2852#: apt-pkg/acquire.cc:85
2853#, fuzzy, c-format
2854msgid "Archives directory %spartial is missing."
2855msgstr "%spartial artxibo direktorioa falta da."
2856
2857#: apt-pkg/acquire.cc:93
2858#, fuzzy, c-format
2859msgid "Unable to lock directory %s"
2860msgstr "Ezin da zerrenda direktorioa blokeatu"
2861
2862#. only show the ETA if it makes sense
2863#. two days
2864#: apt-pkg/acquire.cc:893
2865#, c-format
2866msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2867msgstr "%li fitxategi deskargatzen %li -tik (%s falta da)"
2868
2869#: apt-pkg/acquire.cc:895
2870#, c-format
2871msgid "Retrieving file %li of %li"
2872msgstr "%li fitxategia jasotzen %li-tik"
2873
2874#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2875#, c-format
2876msgid "The method driver %s could not be found."
2877msgstr "Ezin izan da %s metodo kontrolatzailea aurkitu."
2878
2879#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2880#, c-format
2881msgid "Method %s did not start correctly"
2882msgstr "%s metodoa ez da behar bezala abiarazi"
2883
2884#: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
2885#, c-format
2886msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2887msgstr "Mesedez sa ''%s' izeneko diska '%s' gailuan eta enter sakatu"
2888
2889#: apt-pkg/init.cc:151
2890#, c-format
2891msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2892msgstr "'%s' pakete sistema ez da onartzen"
2893
2894#: apt-pkg/init.cc:167
2895msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2896msgstr "Ezin da pakete sistemaren mota egokirik zehaztu"
2897
2898#: apt-pkg/clean.cc:57
2899#, c-format
2900msgid "Unable to stat %s."
2901msgstr "Ezin da %s atzitu."
2902
2903#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2904msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2905msgstr "'Iturburu' URI batzuk jarri behar dituzu sources.list-en"
2906
2907#: apt-pkg/cachefile.cc:87
2908msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2909msgstr "Pakete zerrenda edo egoera fitxategia ezin dira analizatu edo ireki."
2910
2911#: apt-pkg/cachefile.cc:91
2912msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2913msgstr "Beharbada 'apt-get update' exekutatu nahiko duzu arazoak konpontzeko"
2914
2915#: apt-pkg/cachefile.cc:109
2916msgid "The list of sources could not be read."
2917msgstr "Ezin izan da Iturburu zerrenda irakurri."
2918
2919#: apt-pkg/policy.cc:75
2920#, c-format
2921msgid ""
2922"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2923"available in the sources"
2924msgstr ""
2925
2926#: apt-pkg/policy.cc:399
2927#, fuzzy, c-format
2928msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2929msgstr "Erregistro baliogabea hobespenen fitxategian, pakete goibururik ez"
2930
2931#: apt-pkg/policy.cc:421
2932#, c-format
2933msgid "Did not understand pin type %s"
2934msgstr "Ez da ulertu %s orratz-mota (pin)"
2935
2936#: apt-pkg/policy.cc:429
2937msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2938msgstr "Ez da lehentasunik zehaztu orratzarentzat (pin) (edo zero da)"
2939
2940#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2941msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2942msgstr "Katxearen bertsio sistema ez da bateragarria"
2943
2944#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2945#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2946#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2947#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
2948#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2949#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2950#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
2951#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
2952#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
2953#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
2954#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
2955#, fuzzy, c-format
2956msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2957msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (FindPkg)"
2958
2959#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2960msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2961msgstr "APT honek maneia dezakeen pakete izenen kopurua gainditu duzu."
2962
2963#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2964msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2965msgstr "APT honek maneia dezakeen bertsio kopurua gainditu duzu."
2966
2967#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2968msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2969msgstr "APT honek maneia dezakeen azalpen kopurua gainditu duzu."
2970
2971#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2972msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2973msgstr "APT honek maneia dezakeen mendekotasun muga gainditu duzu."
2974
2975#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2976#, c-format
2977msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2978msgstr "%s %s paketea ez da aurkitu fitxategi mendekotasunak prozesatzean"
2979
2980#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
2981#, c-format
2982msgid "Couldn't stat source package list %s"
2983msgstr "Ezin da atzitu %s iturburu paketeen zerrenda"
2984
2985#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
2986#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
2987msgid "Reading package lists"
2988msgstr "Pakete Zerrenda irakurtzen"
2989
2990#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
2991msgid "Collecting File Provides"
2992msgstr "Fitxategiaren erreferentziak biltzen"
2993
2994#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
2995msgid "IO Error saving source cache"
2996msgstr "S/I errorea iturburu katxea gordetzean"
2997
2998#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
2999#, c-format
3000msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3001msgstr "huts egin du izen-aldaketak, %s (%s -> %s)."
3002
3003#: apt-pkg/acquire-item.cc:599
3004msgid "MD5Sum mismatch"
3005msgstr "MD5Sum ez dator bat"
3006
3007#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1876
3008#: apt-pkg/acquire-item.cc:2019
3009msgid "Hash Sum mismatch"
3010msgstr "Egiaztapena ez dator bat"
3011
3012#: apt-pkg/acquire-item.cc:1377
3013#, c-format
3014msgid ""
3015"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3016"or malformed file)"
3017msgstr ""
3018
3019#: apt-pkg/acquire-item.cc:1393
3020#, fuzzy, c-format
3021msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3022msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (1)"
3023
3024#: apt-pkg/acquire-item.cc:1435
3025msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3026msgstr "Ez dago gako publiko erabilgarririk hurrengo gako ID hauentzat:\n"
3027
3028#: apt-pkg/acquire-item.cc:1473
3029#, c-format
3030msgid ""
3031"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3032"repository will not be applied."
3033msgstr ""
3034
3035#: apt-pkg/acquire-item.cc:1495
3036#, c-format
3037msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3038msgstr ""
3039
3040#: apt-pkg/acquire-item.cc:1525
3041#, c-format
3042msgid ""
3043"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3044"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3045msgstr ""
3046
3047#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3048#: apt-pkg/acquire-item.cc:1535 apt-pkg/acquire-item.cc:1540
3049#, c-format
3050msgid "GPG error: %s: %s"
3051msgstr ""
3052
3053#: apt-pkg/acquire-item.cc:1652
3054#, c-format
3055msgid ""
3056"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3057"to manually fix this package. (due to missing arch)"
3058msgstr ""
3059"Ezin izan dut %s paketeko fitxategi bat lokalizatu. Beharbada eskuz konpondu "
3060"beharko duzu paketea. (arkitektura falta delako)"
3061
3062#: apt-pkg/acquire-item.cc:1711
3063#, c-format
3064msgid ""
3065"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3066"to manually fix this package."
3067msgstr ""
3068"Ezin izan dut %s paketeko fitxategi bat lokalizatu. Beharbada eskuz konpondu "
3069"beharko duzu paketea."
3070
3071#: apt-pkg/acquire-item.cc:1770
3072#, c-format
3073msgid ""
3074"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3075msgstr ""
3076"Paketearen indize fitxategiak hondatuta daude. 'Filename:' eremurik ez %s "
3077"paketearentzat."
3078
3079#: apt-pkg/acquire-item.cc:1868
3080msgid "Size mismatch"
3081msgstr "Tamaina ez dator bat"
3082
3083#: apt-pkg/indexrecords.cc:68
3084#, fuzzy, c-format
3085msgid "Unable to parse Release file %s"
3086msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (1)"
3087
3088#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
3089#, fuzzy, c-format
3090msgid "No sections in Release file %s"
3091msgstr "Oharra, %s hautatzen %s(r)en ordez\n"
3092
3093#: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3094#, c-format
3095msgid "No Hash entry in Release file %s"
3096msgstr ""
3097
3098#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3099#, fuzzy, c-format
3100msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3101msgstr "Lerro baliogabea desbideratze fitxategian: %s"
3102
3103#: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3104#, fuzzy, c-format
3105msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3106msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (1)"
3107
3108#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3109#, c-format
3110msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3111msgstr "%s saltzaile blokeak ez du egiaztapen markarik"
3112
3113#: apt-pkg/cdrom.cc:576
3114#, c-format
3115msgid ""
3116"Using CD-ROM mount point %s\n"
3117"Mounting CD-ROM\n"
3118msgstr ""
3119"%s CD-ROM muntatze puntua erabiltzen\n"
3120"CD-ROM-a muntatzen\n"
3121
3122#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3123msgid "Identifying.. "
3124msgstr "Egiaztatzen... "
3125
3126#: apt-pkg/cdrom.cc:613
3127#, c-format
3128msgid "Stored label: %s\n"
3129msgstr "Gordetako Etiketa: %s \n"
3130
3131#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
3132msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3133msgstr "CD-ROM Desmuntatzen...\n"
3134
3135#: apt-pkg/cdrom.cc:642
3136#, c-format
3137msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3138msgstr "%s CD-ROM muntatze puntua erabiltzen\n"
3139
3140#: apt-pkg/cdrom.cc:660
3141msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3142msgstr "CD-ROM-a desmuntatzen\n"
3143
3144#: apt-pkg/cdrom.cc:665
3145msgid "Waiting for disc...\n"
3146msgstr "Diska itxaroten...\n"
3147
3148#: apt-pkg/cdrom.cc:674
3149msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3150msgstr "CD-ROM-a muntatzen...\n"
3151
3152#: apt-pkg/cdrom.cc:693
3153msgid "Scanning disc for index files..\n"
3154msgstr "Indize fitxategien bila diska arakatzen...\n"
3155
3156#: apt-pkg/cdrom.cc:744
3157#, c-format
3158msgid ""
3159"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3160"%zu signatures\n"
3161msgstr ""
3162"%zu pakete indize, %zu jatorri indize %zu itzulpen indize eta %zu sinadura "
3163"aurkitu dira\n"
3164
3165#: apt-pkg/cdrom.cc:755
3166msgid ""
3167"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3168"wrong architecture?"
3169msgstr ""
3170
3171#: apt-pkg/cdrom.cc:782
3172#, c-format
3173msgid "Found label '%s'\n"
3174msgstr "Aurkitutako Etiketa: '%s' \n"
3175
3176#: apt-pkg/cdrom.cc:811
3177msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3178msgstr "Hau ez baliozko izen bat, froga berriro.\n"
3179
3180#: apt-pkg/cdrom.cc:828
3181#, c-format
3182msgid ""
3183"This disc is called: \n"
3184"'%s'\n"
3185msgstr ""
3186"Diskaren izen:\n"
3187"'%s'\n"
3188
3189#: apt-pkg/cdrom.cc:830
3190msgid "Copying package lists..."
3191msgstr "Pakete zerrendak kopiatzen..."
3192
3193#: apt-pkg/cdrom.cc:865
3194msgid "Writing new source list\n"
3195msgstr "Jatorri zerrenda berria idazten\n"
3196
3197#: apt-pkg/cdrom.cc:873
3198msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3199msgstr "Diskoarentzako jatorri sarrerak:\n"
3200
3201#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:774
3202#, c-format
3203msgid "Wrote %i records.\n"
3204msgstr "%i erregistro grabaturik.\n"
3205
3206#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:776
3207#, c-format
3208msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3209msgstr "%i erregistro eta %i galdutako fitxategi grabaturik.\n"
3210
3211#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:779
3212#, c-format
3213msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3214msgstr "%i erregistro eta %i okerreko fitxategi grabaturik\n"
3215
3216#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:782
3217#, c-format
3218msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3219msgstr ""
3220"%i erregistro, %i galdutako fitxategi eta %i okerreko fitxategi grabaturik\n"
3221
3222#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3223#, c-format
3224msgid "Can't find authentication record for: %s"
3225msgstr ""
3226
3227#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3228#, fuzzy, c-format
3229msgid "Hash mismatch for: %s"
3230msgstr "Egiaztapena ez dator bat"
3231
3232#: apt-pkg/cacheset.cc:403
3233#, c-format
3234msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3235msgstr "'%2$s'(r)en '%1$s' banaketa ez da aurkitu"
3236
3237#: apt-pkg/cacheset.cc:406
3238#, c-format
3239msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3240msgstr "'%2$s'(r)en '%1$s' bertsioa ez da aurkitu"
3241
3242#: apt-pkg/cacheset.cc:517
3243#, fuzzy, c-format
3244msgid "Couldn't find task '%s'"
3245msgstr "Ezin izan da %s zeregina aurkitu"
3246
3247#: apt-pkg/cacheset.cc:523
3248#, fuzzy, c-format
3249msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3250msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
3251
3252#: apt-pkg/cacheset.cc:534
3253#, c-format
3254msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3255msgstr ""
3256
3257#: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
3258#, c-format
3259msgid ""
3260"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3261"neither of them"
3262msgstr ""
3263
3264#: apt-pkg/cacheset.cc:555
3265#, c-format
3266msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3267msgstr ""
3268
3269#: apt-pkg/cacheset.cc:563
3270#, c-format
3271msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3272msgstr ""
3273
3274#: apt-pkg/cacheset.cc:571
3275#, c-format
3276msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3277msgstr ""
3278
3279#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3280msgid "Send scenario to solver"
3281msgstr ""
3282
3283#: apt-pkg/edsp.cc:209
3284msgid "Send request to solver"
3285msgstr ""
3286
3287#: apt-pkg/edsp.cc:279
3288msgid "Prepare for receiving solution"
3289msgstr ""
3290
3291#: apt-pkg/edsp.cc:286
3292msgid "External solver failed without a proper error message"
3293msgstr ""
3294
3295#: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3296msgid "Execute external solver"
3297msgstr ""
3298
3299#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
3300#, c-format
3301msgid "Installing %s"
3302msgstr "%s Instalatzen"
3303
3304#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
3305#, c-format
3306msgid "Configuring %s"
3307msgstr "%s konfiguratzen"
3308
3309#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
3310#, c-format
3311msgid "Removing %s"
3312msgstr "%s kentzen"
3313
3314#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
3315#, fuzzy, c-format
3316msgid "Completely removing %s"
3317msgstr "%s guztiz ezabatu da"
3318
3319#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
3320#, c-format
3321msgid "Noting disappearance of %s"
3322msgstr ""
3323
3324#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
3325#, c-format
3326msgid "Running post-installation trigger %s"
3327msgstr "Inbstalazio-ondorengo %s abiarazlea exekutatzen"
3328
3329#. FIXME: use a better string after freeze
3330#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
3331#, c-format
3332msgid "Directory '%s' missing"
3333msgstr "'%s' direktorioa falta da"
3334
3335#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
3336#, fuzzy, c-format
3337msgid "Could not open file '%s'"
3338msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
3339
3340#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
3341#, c-format
3342msgid "Preparing %s"
3343msgstr "%s prestatzen"
3344
3345#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
3346#, c-format
3347msgid "Unpacking %s"
3348msgstr "%s irekitzen"
3349
3350#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
3351#, c-format
3352msgid "Preparing to configure %s"
3353msgstr "%s konfiguratzeko prestatzen"
3354
3355#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
3356#, c-format
3357msgid "Installed %s"
3358msgstr "%s Instalatuta"
3359
3360#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
3361#, c-format
3362msgid "Preparing for removal of %s"
3363msgstr "%s kentzeko prestatzen"
3364
3365#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
3366#, c-format
3367msgid "Removed %s"
3368msgstr "%s kendurik"
3369
3370#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
3371#, c-format
3372msgid "Preparing to completely remove %s"
3373msgstr "%s guztiz ezabatzeko prestatzen"
3374
3375#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
3376#, c-format
3377msgid "Completely removed %s"
3378msgstr "%s guztiz ezabatu da"
3379
3380#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213
3381msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3382msgstr ""
3383"Ezin da erregistroa idatzi, openpty() -ek huts egin du (/dev/pts ez dago "
3384"muntaturik?)\n"
3385
3386#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
3387msgid "Running dpkg"
3388msgstr ""
3389
3390#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
3391msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3392msgstr ""
3393
3394#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477
3395msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3396msgstr ""
3397
3398#. check if its not a follow up error
3399#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482
3400msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3401msgstr ""
3402
3403#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484
3404msgid ""
3405"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3406"error from a previous failure."
3407msgstr ""
3408
3409#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490
3410msgid ""
3411"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3412"error"
3413msgstr ""
3414
3415#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496
3416msgid ""
3417"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3418"error"
3419msgstr ""
3420
3421#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503
3422msgid ""
3423"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3424msgstr ""
3425
3426#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3427#, c-format
3428msgid ""
3429"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3430"it?"
3431msgstr ""
3432
3433#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3434#, fuzzy, c-format
3435msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3436msgstr "Ezin da zerrenda direktorioa blokeatu"
3437
3438#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3439#. dpkg --configure -a
3440#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3441#, c-format
3442msgid ""
3443"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3444msgstr ""
3445
3446#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3447msgid "Not locked"
3448msgstr ""
3449
3450#, fuzzy
3451#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3452#~ msgstr "%s konfigurazio fitxategia irekitzen"
3453
3454#~ msgid "Failed to remove %s"
3455#~ msgstr "Huts egin du %s kentzean"
3456
3457#~ msgid "Unable to create %s"
3458#~ msgstr "Ezin da %s sortu"
3459
3460#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3461#~ msgstr "Huts egin du %sinfo-tik datuak lortzean"
3462
3463#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3464#~ msgstr "info eta temp direktorioek fitxategi sistema berean egon behar dute"
3465
3466#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3467#~ msgstr "Huts egin du %sinfo administrazio direktoriora aldatzean"
3468
3469#~ msgid "Internal error getting a package name"
3470#~ msgstr "Barne errorea pakete Izen bat eskuratzerakoan"
3471
3472#~ msgid "Reading file listing"
3473#~ msgstr "Fitxategi zerrendaketa irakurtzen"
3474
3475#~ msgid ""
3476#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3477#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3478#~ "package!"
3479#~ msgstr ""
3480#~ "Huts egin du '%sinfo/%s' zerrenda-fitxategia irekitzean. Fitxategi hori "
3481#~ "ezin baduzu leheneratu, hustu ezazu, eta berrinstalatu berehala "
3482#~ "paketearen bertsio bera!"
3483
3484#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3485#~ msgstr "Huts egin du %sinfo/%s zerrenda fitxategia irakurtzean"
3486
3487#~ msgid "Internal error getting a node"
3488#~ msgstr "Barne errorea nodo bat eskuratzerakoan"
3489
3490#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3491#~ msgstr "Huts egin du desbideratzeen %sdiversions fitxategia irekitzean"
3492
3493#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3494#~ msgstr "Desbideratze fitxategia hondatuta dago"
3495
3496#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3497#~ msgstr "Lerro baliogabea desbideratze fitxategian: %s"
3498
3499#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3500#~ msgstr "Barne errorea desbideratze bat gehitzean"
3501
3502#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3503#~ msgstr "Paketearen katxea hasieratu behar da lehendabizi"
3504
3505#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3506#~ msgstr "Ezin izan da pakete bat aurkitu: Burua, mugitu %lu"
3507
3508#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3509#~ msgstr "Okerreko ConfFile sekzioa egoera fitxategian. Desplazamendua %lu"
3510
3511#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3512#~ msgstr "Errorea MD5 analizatzean. Desplazamendua %lu"
3513
3514#~ msgid "Couldn't change to %s"
3515#~ msgstr "Ezin izan da %s(e)ra aldatu"
3516
3517#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3518#~ msgstr "Ezin izan da baliozko kontrol fitxategi bat lokalizatu"
3519
3520#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3521#~ msgstr "Ezin izan da %s(r)en kanalizazioa ireki"
3522
3523#~ msgid "Read error from %s process"
3524#~ msgstr "Irakurri errorea %s prozesutik"
3525
3526#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3527#~ msgstr "Goiburu-lerro bakarra eskuratu da %u karaktereen gainean"
3528
3529#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3530#~ msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #1"
3531
3532#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3533#~ msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #2"
3534
3535#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3536#~ msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #3"
3537
3538#~ msgid "decompressor"
3539#~ msgstr "deskonpresorea"
3540
3541#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3542#~ msgstr "irakurrita; oraindik %lu irakurtzeke, baina ez da ezer geratzen"
3543
3544#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3545#~ msgstr "idatzita; oraindik %lu idazteke, baina ezin da"
3546
3547#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3548#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewPackage)"
3549
3550#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3551#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage1)"
3552
3553#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3554#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileDesc1)"
3555
3556#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3557#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage2)"
3558
3559#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3560#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileVer1)"
3561
3562#, fuzzy
3563#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3564#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewVersion1)"
3565
3566#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3567#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage3)"
3568
3569#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3570#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileDesc1)"
3571
3572#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3573#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (FindPkg)"
3574
3575#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3576#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (CollectFileProvides)"
3577
3578#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3579#~ msgstr "Barne Errorea, ezin da atala kokatu"
3580
3581#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3582#~ msgstr "E: Acquire::gpgv::Options argumentu zerrenda luzeegia. Uzten."
3583
3584#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3585#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewVersion2)"
3586
3587#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3588#~ msgstr "Gaizki osatutako %u lerroa %s Iturburu zerrendan (hornitzaile id-a)"
3589
3590#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3591#~ msgstr "Ezin da eraztuna ebatzi: '%s'"
3592
3593#~ msgid "Could not patch file"
3594#~ msgstr "Ezin izan zaio fitxategiari adabakia ezarri"
3595
3596#~ msgid " %4i %s\n"
3597#~ msgstr " %4i %s\n"
3598
3599#~ msgid "%4i %s\n"
3600#~ msgstr "%4i %s\n"
3601
3602#~ msgid "Processing triggers for %s"
3603#~ msgstr "%s-ren abiarazleak prozesatzen"