| 1 | # Norsk Bokmal translation of messages in APT. |
| 2 | # The file is available under Gnu Public License version 2. |
| 3 | # Get the license from http://www.gnu.org/licenses/gpl.txt |
| 4 | # Copyright: |
| 5 | # Lars Bahner <bahner@debian.org>, 2002-2003. |
| 6 | # Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2003-2004. |
| 7 | # Klaus Ade Johnstad <klaus@skolelinux.no>, 2004. |
| 8 | # Bjorn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2004. |
| 9 | # Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>, 2003, 2005-2010. |
| 10 | # Petter Reinholdtsen <pere@hungry.com>, 2016. |
| 11 | msgid "" |
| 12 | msgstr "" |
| 13 | "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n" |
| 14 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
| 15 | "POT-Creation-Date: 2016-08-30 22:20+0200\n" |
| 16 | "PO-Revision-Date: 2016-06-11 22:38+0200\n" |
| 17 | "Last-Translator: Petter Reinholdtsen <pere@hungry.com>\n" |
| 18 | "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n" |
| 19 | "Language: nb\n" |
| 20 | "MIME-Version: 1.0\n" |
| 21 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| 22 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| 23 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
| 24 | "X-Generator: Lokalize 1.5\n" |
| 25 | |
| 26 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
| 27 | msgid "Invalid archive signature" |
| 28 | msgstr "Ugyldig arkivsignatur" |
| 29 | |
| 30 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
| 31 | msgid "Error reading archive member header" |
| 32 | msgstr "Feil ved lesing av arkivmedlemshode" |
| 33 | |
| 34 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
| 35 | #, c-format |
| 36 | msgid "Invalid archive member header %s" |
| 37 | msgstr "Ugyldig arkivmedlemshode %s" |
| 38 | |
| 39 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
| 40 | msgid "Invalid archive member header" |
| 41 | msgstr "Ugyldig arkivmedlemshode" |
| 42 | |
| 43 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
| 44 | msgid "Archive is too short" |
| 45 | msgstr "Arkivet er for kort" |
| 46 | |
| 47 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
| 48 | msgid "Failed to read the archive headers" |
| 49 | msgstr "Klarte ikke å lese arkivhodene" |
| 50 | |
| 51 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc |
| 52 | #, fuzzy, c-format |
| 53 | msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'" |
| 54 | msgstr "Klarte ikke finne autentiseringsoppføring for: %s" |
| 55 | |
| 56 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc |
| 57 | msgid "Corrupted archive" |
| 58 | msgstr "Ødelagt arkiv" |
| 59 | |
| 60 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc |
| 61 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
| 62 | msgstr "Tar-sjekksummen mislykkes, arkivet er ødelagt" |
| 63 | |
| 64 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc |
| 65 | #, c-format |
| 66 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
| 67 | msgstr "Ukjent TAR-hode: type %u, medlem %s" |
| 68 | |
| 69 | #: apt-inst/deb/debfile.cc |
| 70 | #, c-format |
| 71 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" |
| 72 | msgstr "Dette er ikke et gyldig DEB-arkiv, mangler «%s»-medlemmet" |
| 73 | |
| 74 | #: apt-inst/deb/debfile.cc |
| 75 | #, c-format |
| 76 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
| 77 | msgstr "Intern feil, fant ikke medlemmet %s" |
| 78 | |
| 79 | #: apt-inst/deb/debfile.cc |
| 80 | msgid "Unparsable control file" |
| 81 | msgstr "Kontrollfila kan ikke tolkes" |
| 82 | |
| 83 | #: apt-inst/dirstream.cc |
| 84 | #, c-format |
| 85 | msgid "Failed to write file %s" |
| 86 | msgstr "Klarte ikke å skrive fila %s" |
| 87 | |
| 88 | #: apt-inst/dirstream.cc |
| 89 | #, c-format |
| 90 | msgid "Failed to close file %s" |
| 91 | msgstr "Klarte ikke å lukke fila %s" |
| 92 | |
| 93 | #: apt-inst/extract.cc |
| 94 | #, c-format |
| 95 | msgid "The path %s is too long" |
| 96 | msgstr "Stien %s er for lang" |
| 97 | |
| 98 | #: apt-inst/extract.cc |
| 99 | #, c-format |
| 100 | msgid "Unpacking %s more than once" |
| 101 | msgstr "Pakker ut %s mer enn en gang" |
| 102 | |
| 103 | #: apt-inst/extract.cc |
| 104 | #, c-format |
| 105 | msgid "The directory %s is diverted" |
| 106 | msgstr "Katalogen %s er avledet" |
| 107 | |
| 108 | #: apt-inst/extract.cc |
| 109 | #, c-format |
| 110 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
| 111 | msgstr "Pakken prøver å skrive til avledningsmålet %s/%s" |
| 112 | |
| 113 | #: apt-inst/extract.cc |
| 114 | msgid "The diversion path is too long" |
| 115 | msgstr "Avledningsstien er for lang" |
| 116 | |
| 117 | #: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/cachedb.cc |
| 118 | #: methods/rred.cc |
| 119 | #, c-format |
| 120 | msgid "Failed to stat %s" |
| 121 | msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s" |
| 122 | |
| 123 | #: apt-inst/extract.cc ftparchive/multicompress.cc |
| 124 | #, c-format |
| 125 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
| 126 | msgstr "Klarte ikke å endre navnet på %s til %s" |
| 127 | |
| 128 | #: apt-inst/extract.cc |
| 129 | #, c-format |
| 130 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" |
| 131 | msgstr "Mappa %s blir byttet ut med noe som ikke er en mappe" |
| 132 | |
| 133 | #: apt-inst/extract.cc |
| 134 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
| 135 | msgstr "Fant ikke knutepunktet i dens hash-spann" |
| 136 | |
| 137 | #: apt-inst/extract.cc |
| 138 | msgid "The path is too long" |
| 139 | msgstr "Stien er for lang" |
| 140 | |
| 141 | #: apt-inst/extract.cc |
| 142 | #, c-format |
| 143 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" |
| 144 | msgstr "Skriver over pakketreff uten versjon for %s" |
| 145 | |
| 146 | #: apt-inst/extract.cc |
| 147 | #, c-format |
| 148 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" |
| 149 | msgstr "Fila %s/%s skriver over den tilsvarende fila i pakken %s" |
| 150 | |
| 151 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
| 152 | #. Only warn if there is no sources.list file. |
| 153 | #: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc |
| 154 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
| 155 | #: apt-pkg/init.cc apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc methods/mirror.cc |
| 156 | #, c-format |
| 157 | msgid "Unable to read %s" |
| 158 | msgstr "Klarer ikke å lese %s" |
| 159 | |
| 160 | #: apt-inst/extract.cc |
| 161 | #, c-format |
| 162 | msgid "Unable to stat %s" |
| 163 | msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s" |
| 164 | |
| 165 | #: apt-inst/filelist.cc |
| 166 | msgid "DropNode called on still linked node" |
| 167 | msgstr "DropNode ble startet på et knutepunkt som ennå er lenket" |
| 168 | |
| 169 | #: apt-inst/filelist.cc |
| 170 | msgid "Failed to locate the hash element!" |
| 171 | msgstr "Fant ikke nøkkelelementet." |
| 172 | |
| 173 | #: apt-inst/filelist.cc |
| 174 | msgid "Failed to allocate diversion" |
| 175 | msgstr "Klarte ikke å tildele avledning" |
| 176 | |
| 177 | #: apt-inst/filelist.cc |
| 178 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
| 179 | msgstr "Intern feil i AddDiversion" |
| 180 | |
| 181 | #: apt-inst/filelist.cc |
| 182 | #, c-format |
| 183 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" |
| 184 | msgstr "Prøver å skrive over en avledning, %s -> %s og %s/%s" |
| 185 | |
| 186 | #: apt-inst/filelist.cc |
| 187 | #, c-format |
| 188 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" |
| 189 | msgstr "Dobbel tillegging av avledning %s -> %s" |
| 190 | |
| 191 | #: apt-inst/filelist.cc |
| 192 | #, c-format |
| 193 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" |
| 194 | msgstr "Dobbel oppsettsfil %s/%s" |
| 195 | |
| 196 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
| 197 | msgid "" |
| 198 | "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore " |
| 199 | "disabled by default." |
| 200 | msgstr "" |
| 201 | |
| 202 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
| 203 | msgid "" |
| 204 | "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore " |
| 205 | "potentially dangerous to use." |
| 206 | msgstr "" |
| 207 | |
| 208 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
| 209 | msgid "" |
| 210 | "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration " |
| 211 | "details." |
| 212 | msgstr "" |
| 213 | |
| 214 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
| 215 | #, fuzzy, c-format |
| 216 | msgid "The repository '%s' is no longer signed." |
| 217 | msgstr "Katalogen %s er avledet" |
| 218 | |
| 219 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
| 220 | #, fuzzy, c-format |
| 221 | msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file." |
| 222 | msgstr "Katalogen %s er avledet" |
| 223 | |
| 224 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
| 225 | msgid "" |
| 226 | "This is normally not allowed, but the option Acquire::" |
| 227 | "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it." |
| 228 | msgstr "" |
| 229 | |
| 230 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
| 231 | #, fuzzy, c-format |
| 232 | msgid "The repository '%s' is not signed." |
| 233 | msgstr "Katalogen %s er avledet" |
| 234 | |
| 235 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
| 236 | #, fuzzy, c-format |
| 237 | msgid "The repository '%s' does not have a Release file." |
| 238 | msgstr "Katalogen %s er avledet" |
| 239 | |
| 240 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
| 241 | #, fuzzy, c-format |
| 242 | msgid "The repository '%s' provides only weak security information." |
| 243 | msgstr "Katalogen %s er avledet" |
| 244 | |
| 245 | #: apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/writer.cc |
| 246 | #, c-format |
| 247 | msgid "Failed to readlink %s" |
| 248 | msgstr "Klarte ikke å lese lenken %s" |
| 249 | |
| 250 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
| 251 | msgid "Hash Sum mismatch" |
| 252 | msgstr "Hashsummen stemmer ikke" |
| 253 | |
| 254 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
| 255 | msgid "Insufficient information available to perform this download securely" |
| 256 | msgstr "" |
| 257 | |
| 258 | #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
| 259 | #, c-format |
| 260 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
| 261 | msgstr "klarte ikke å endre navnet, %s (%s -> %s)." |
| 262 | |
| 263 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
| 264 | msgid "Size mismatch" |
| 265 | msgstr "Feil størrelse" |
| 266 | |
| 267 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
| 268 | #, fuzzy |
| 269 | msgid "Invalid file format" |
| 270 | msgstr "Ugyldig operasjon %s" |
| 271 | |
| 272 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
| 273 | #, fuzzy |
| 274 | msgid "Signature error" |
| 275 | msgstr "Skrivefeil" |
| 276 | |
| 277 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' |
| 278 | #: apt-pkg/acquire-item.cc methods/gpgv.cc |
| 279 | #, c-format |
| 280 | msgid "" |
| 281 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " |
| 282 | "authentication?)" |
| 283 | msgstr "" |
| 284 | |
| 285 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
| 286 | #, fuzzy, c-format |
| 287 | msgid "" |
| 288 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " |
| 289 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s" |
| 290 | msgstr "" |
| 291 | "En feil oppstod under signaturverifisering. Depotet er ikke oppdatert og den " |
| 292 | "forrige indeksfilen vil bli brukt. GPG-feil: %s: %s\n" |
| 293 | |
| 294 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
| 295 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
| 296 | #, c-format |
| 297 | msgid "GPG error: %s: %s" |
| 298 | msgstr "GPG-feil: %s: %s" |
| 299 | |
| 300 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
| 301 | #, c-format |
| 302 | msgid "" |
| 303 | "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support " |
| 304 | "architecture '%s'" |
| 305 | msgstr "" |
| 306 | |
| 307 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
| 308 | #, c-format |
| 309 | msgid "" |
| 310 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " |
| 311 | "or malformed file)" |
| 312 | msgstr "" |
| 313 | |
| 314 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
| 315 | #, c-format |
| 316 | msgid "" |
| 317 | "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only " |
| 318 | "weak security information for it" |
| 319 | msgstr "" |
| 320 | |
| 321 | #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is |
| 322 | #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in |
| 323 | #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s) |
| 324 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
| 325 | #, c-format |
| 326 | msgid "" |
| 327 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " |
| 328 | "repository will not be applied." |
| 329 | msgstr "" |
| 330 | |
| 331 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
| 332 | #, c-format |
| 333 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" |
| 334 | msgstr "Konflikt mellom distribusjoner: %s (forventet %s men fant %s)" |
| 335 | |
| 336 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
| 337 | #, c-format |
| 338 | msgid "" |
| 339 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
| 340 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" |
| 341 | msgstr "" |
| 342 | "Klarte ikke å finne en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne pakken " |
| 343 | "selv (fordi arkitekturen mangler)." |
| 344 | |
| 345 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
| 346 | #, c-format |
| 347 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" |
| 348 | msgstr "" |
| 349 | |
| 350 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
| 351 | #, c-format |
| 352 | msgid "" |
| 353 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
| 354 | msgstr "Oversiktsfilene er ødelagte. Feltet «Filename:» mangler for pakken %s." |
| 355 | |
| 356 | #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1 |
| 357 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
| 358 | #, fuzzy, c-format |
| 359 | msgid "Changelog unavailable for %s=%s" |
| 360 | msgstr "Kobler til %s (%s)" |
| 361 | |
| 362 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc |
| 363 | #, c-format |
| 364 | msgid "The method '%s' is explicitly disabled via configuration." |
| 365 | msgstr "" |
| 366 | |
| 367 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc methods/connect.cc |
| 368 | #, c-format |
| 369 | msgid "If you meant to use Tor remember to use %s instead of %s." |
| 370 | msgstr "" |
| 371 | |
| 372 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc |
| 373 | #, c-format |
| 374 | msgid "The method driver %s could not be found." |
| 375 | msgstr "Finner ikke metode-driveren %s." |
| 376 | |
| 377 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc |
| 378 | #, fuzzy, c-format |
| 379 | msgid "Is the package %s installed?" |
| 380 | msgstr "Sjekk om pakken «dpkg-dev» er installert.\n" |
| 381 | |
| 382 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc |
| 383 | #, c-format |
| 384 | msgid "Method %s did not start correctly" |
| 385 | msgstr "Metoden %s startet ikke korrekt" |
| 386 | |
| 387 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc |
| 388 | #, fuzzy, c-format |
| 389 | msgid "" |
| 390 | "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]." |
| 391 | msgstr "Sett inn disken merket «%s» i lagringsenheten «%s» og trykk Enter." |
| 392 | |
| 393 | #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc |
| 394 | #, c-format |
| 395 | msgid "List directory %spartial is missing." |
| 396 | msgstr "Listemappa %spartial mangler." |
| 397 | |
| 398 | #: apt-pkg/acquire.cc |
| 399 | #, c-format |
| 400 | msgid "Archives directory %spartial is missing." |
| 401 | msgstr "Arkivmappa %spartial mangler." |
| 402 | |
| 403 | #: apt-pkg/acquire.cc |
| 404 | #, c-format |
| 405 | msgid "Unable to lock directory %s" |
| 406 | msgstr "Klarte ikke låse mappa %s" |
| 407 | |
| 408 | #: apt-pkg/acquire.cc |
| 409 | #, c-format |
| 410 | msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges" |
| 411 | msgstr "" |
| 412 | |
| 413 | #: apt-pkg/acquire.cc |
| 414 | #, c-format |
| 415 | msgid "" |
| 416 | "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by " |
| 417 | "user '%s'." |
| 418 | msgstr "" |
| 419 | |
| 420 | #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc |
| 421 | #, fuzzy, c-format |
| 422 | msgid "Clean of %s is not supported" |
| 423 | msgstr "Oversiktsfil av typen «%s» støttes ikke" |
| 424 | |
| 425 | #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc apt-pkg/contrib/cdromutl.cc |
| 426 | #: methods/mirror.cc |
| 427 | #, c-format |
| 428 | msgid "Unable to change to %s" |
| 429 | msgstr "Klarer ikke å endre %s" |
| 430 | |
| 431 | #. only show the ETA if it makes sense |
| 432 | #. two days |
| 433 | #: apt-pkg/acquire.cc |
| 434 | #, c-format |
| 435 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
| 436 | msgstr "Henter fil %li av %li (%s gjenværende)" |
| 437 | |
| 438 | #: apt-pkg/acquire.cc |
| 439 | #, c-format |
| 440 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
| 441 | msgstr "Henter fil %li av %li" |
| 442 | |
| 443 | #: apt-pkg/algorithms.cc |
| 444 | #, c-format |
| 445 | msgid "" |
| 446 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." |
| 447 | msgstr "" |
| 448 | "Pakka %s trenger å installeres på nytt, men jeg finner ikke lageret for den." |
| 449 | |
| 450 | #: apt-pkg/algorithms.cc |
| 451 | msgid "" |
| 452 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " |
| 453 | "held packages." |
| 454 | msgstr "" |
| 455 | "Feil, pkgProblemResolver::Resolve skapte et brudd, det kan skyldes pakker " |
| 456 | "som holdes tilbake." |
| 457 | |
| 458 | #: apt-pkg/algorithms.cc |
| 459 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
| 460 | msgstr "Klarer ikke å rette problemene, noen ødelagte pakker er holdt tilbake." |
| 461 | |
| 462 | #: apt-pkg/cachefile.cc |
| 463 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
| 464 | msgstr "Pakkelista eller tilstandsfila kunne ikke fortolkes eller åpnes." |
| 465 | |
| 466 | #: apt-pkg/cachefile.cc |
| 467 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
| 468 | msgstr "" |
| 469 | "Det kan hende du vil kjøre «apt-get update» for å rette på disse problemene" |
| 470 | |
| 471 | #: apt-pkg/cachefile.cc |
| 472 | msgid "The list of sources could not be read." |
| 473 | msgstr "Kan ikke lese kildlista." |
| 474 | |
| 475 | #: apt-pkg/cachefilter.cc apt-private/private-output.cc |
| 476 | #, c-format |
| 477 | msgid "Regex compilation error - %s" |
| 478 | msgstr "Kompileringsfeil i regulært uttrykk - %s" |
| 479 | |
| 480 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
| 481 | #, c-format |
| 482 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" |
| 483 | msgstr "Utgave «%s» av «%s» ble ikke funnet" |
| 484 | |
| 485 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
| 486 | #, c-format |
| 487 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" |
| 488 | msgstr "Versjon «%s» av «%s» ble ikke funnet" |
| 489 | |
| 490 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
| 491 | #, c-format |
| 492 | msgid "Couldn't find task '%s'" |
| 493 | msgstr "Klarte ikke å finne oppgave «%s»" |
| 494 | |
| 495 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
| 496 | #, c-format |
| 497 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" |
| 498 | msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»" |
| 499 | |
| 500 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
| 501 | #, fuzzy, c-format |
| 502 | msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" |
| 503 | msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»" |
| 504 | |
| 505 | #: apt-pkg/cacheset.cc apt-private/private-show.cc |
| 506 | #, c-format |
| 507 | msgid "Unable to locate package %s" |
| 508 | msgstr "Klarer ikke å finne pakken %s" |
| 509 | |
| 510 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
| 511 | #, c-format |
| 512 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" |
| 513 | msgstr "Klarte ikke velge versjoner fra pakken «%s» siden den er kun virtuell" |
| 514 | |
| 515 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
| 516 | #, c-format |
| 517 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" |
| 518 | msgstr "" |
| 519 | "Klarte ikke velge nyeste versjon fra pakken «%s» siden den er kun virtuell" |
| 520 | |
| 521 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
| 522 | #, c-format |
| 523 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" |
| 524 | msgstr "" |
| 525 | "Klarte ikke velge kandidatversjon fra pakken «%s» siden den ikke har noen " |
| 526 | "kandidat" |
| 527 | |
| 528 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
| 529 | #, c-format |
| 530 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" |
| 531 | msgstr "" |
| 532 | "Klarte ikke velge installert versjon fra pakken «%s» siden den ikke er " |
| 533 | "installert" |
| 534 | |
| 535 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
| 536 | #, c-format |
| 537 | msgid "" |
| 538 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " |
| 539 | "neither of them" |
| 540 | msgstr "" |
| 541 | "Klarte ikke velge installert eller kandidatversjon fra pakken «%s» siden den " |
| 542 | "har ingen av dem" |
| 543 | |
| 544 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
| 545 | #, c-format |
| 546 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
| 547 | msgstr "Linje %u i kildelista %s er for lang" |
| 548 | |
| 549 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
| 550 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" |
| 551 | msgstr "Avmonterer CD-ROM ...\n" |
| 552 | |
| 553 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
| 554 | #, c-format |
| 555 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
| 556 | msgstr "Bruker CD-ROM monteringspunkt %s\n" |
| 557 | |
| 558 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
| 559 | msgid "Waiting for disc...\n" |
| 560 | msgstr "Venter på CD-en...\n" |
| 561 | |
| 562 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
| 563 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
| 564 | msgstr "Monterer CD-ROM...\n" |
| 565 | |
| 566 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
| 567 | msgid "Identifying... " |
| 568 | msgstr "Indentifiserer..." |
| 569 | |
| 570 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
| 571 | #, c-format |
| 572 | msgid "Stored label: %s\n" |
| 573 | msgstr "Lagret merkelapp: %s \n" |
| 574 | |
| 575 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
| 576 | msgid "Scanning disc for index files...\n" |
| 577 | msgstr "Leter gjennom CD for indeksfiler...\n" |
| 578 | |
| 579 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
| 580 | #, c-format |
| 581 | msgid "" |
| 582 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " |
| 583 | "%zu signatures\n" |
| 584 | msgstr "" |
| 585 | "Fant %zu pakkeindekser, %zu kildeindekser, %zu oversettelsesindekser og %zu " |
| 586 | "signaturer\n" |
| 587 | |
| 588 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
| 589 | msgid "" |
| 590 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " |
| 591 | "wrong architecture?" |
| 592 | msgstr "" |
| 593 | "Klarte ikke finne noen Package-filer. Kanskje dette ikke er en Debian Disc " |
| 594 | "eller du har valgt feil arkitektur?" |
| 595 | |
| 596 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
| 597 | #, c-format |
| 598 | msgid "Found label '%s'\n" |
| 599 | msgstr "Fant merkelapp «%s»\n" |
| 600 | |
| 601 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
| 602 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
| 603 | msgstr "Det er ikke et gyldig navn, prøv igjen.\n" |
| 604 | |
| 605 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
| 606 | #, c-format |
| 607 | msgid "" |
| 608 | "This disc is called: \n" |
| 609 | "'%s'\n" |
| 610 | msgstr "" |
| 611 | "CD-en er kalt: \n" |
| 612 | "«%s»\n" |
| 613 | |
| 614 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
| 615 | msgid "Copying package lists..." |
| 616 | msgstr "Kopierer pakkelister..." |
| 617 | |
| 618 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
| 619 | msgid "Writing new source list\n" |
| 620 | msgstr "Skriver ny kildeliste\n" |
| 621 | |
| 622 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
| 623 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
| 624 | msgstr "Kildelisteoppføringer for denne CD-en er:\n" |
| 625 | |
| 626 | #: apt-pkg/clean.cc |
| 627 | #, c-format |
| 628 | msgid "Unable to stat %s." |
| 629 | msgstr "Klarer ikke finne informasjonom %s." |
| 630 | |
| 631 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc |
| 632 | #, c-format |
| 633 | msgid "Unable to stat the mount point %s" |
| 634 | msgstr "Klarer ikke å fastsette monteringspunktet %s" |
| 635 | |
| 636 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc |
| 637 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
| 638 | msgstr "Klarer ikke å få statusen på CD-spilleren" |
| 639 | |
| 640 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
| 641 | #, fuzzy, c-format |
| 642 | msgid "" |
| 643 | "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the " |
| 644 | "other options." |
| 645 | msgstr "Kjenner ikke kommandolinjevalget «%c» (fra %s)." |
| 646 | |
| 647 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
| 648 | #, fuzzy, c-format |
| 649 | msgid "" |
| 650 | "Command line option %s is not understood in combination with the other " |
| 651 | "options" |
| 652 | msgstr "Skjønner ikke kommandolinjevalget %s" |
| 653 | |
| 654 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
| 655 | #, c-format |
| 656 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
| 657 | msgstr "Kommandolinjevalget %s er ikke boolsk" |
| 658 | |
| 659 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
| 660 | #, c-format |
| 661 | msgid "Option %s requires an argument." |
| 662 | msgstr "Valget %s krever et argument." |
| 663 | |
| 664 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
| 665 | #, c-format |
| 666 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
| 667 | msgstr "Valg %s: Angivelsen av oppsettselementet må ha en =<verdi>." |
| 668 | |
| 669 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
| 670 | #, c-format |
| 671 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" |
| 672 | msgstr "Valget %s må ha et heltallsargument, ikke «%s»" |
| 673 | |
| 674 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
| 675 | #, c-format |
| 676 | msgid "Option '%s' is too long" |
| 677 | msgstr "Valget «%s» er for langt" |
| 678 | |
| 679 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
| 680 | #, c-format |
| 681 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." |
| 682 | msgstr "Skjønner ikke %s. Prøv «true» eller «false»." |
| 683 | |
| 684 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
| 685 | #, c-format |
| 686 | msgid "Invalid operation %s" |
| 687 | msgstr "Ugyldig operasjon %s" |
| 688 | |
| 689 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
| 690 | #, c-format |
| 691 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
| 692 | msgstr "Ukjent typeforkortelse: «%c»" |
| 693 | |
| 694 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
| 695 | #, c-format |
| 696 | msgid "Opening configuration file %s" |
| 697 | msgstr "Åpner oppsettsfila %s" |
| 698 | |
| 699 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
| 700 | #, c-format |
| 701 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
| 702 | msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Blokka starter uten navn." |
| 703 | |
| 704 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
| 705 | #, c-format |
| 706 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
| 707 | msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Feil på taggen" |
| 708 | |
| 709 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
| 710 | #, c-format |
| 711 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
| 712 | msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ugyldige angivelser etter verdien" |
| 713 | |
| 714 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
| 715 | #, c-format |
| 716 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
| 717 | msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivene kan bare ligge i det øverste nivået" |
| 718 | |
| 719 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
| 720 | #, c-format |
| 721 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
| 722 | msgstr "Syntaksfeil %s:%u: For mange nøstede inkluderte filer" |
| 723 | |
| 724 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
| 725 | #, c-format |
| 726 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" |
| 727 | msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Inkludert herfra" |
| 728 | |
| 729 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
| 730 | #, c-format |
| 731 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
| 732 | msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivet «%s» er ikke støttet" |
| 733 | |
| 734 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
| 735 | #, c-format |
| 736 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" |
| 737 | msgstr "Syntaksfeil %s:%u: clear-direktivet krever et valgtre som argument" |
| 738 | |
| 739 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
| 740 | #, c-format |
| 741 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
| 742 | msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ugyldige angivelser på slutten av fila" |
| 743 | |
| 744 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
| 745 | #, c-format |
| 746 | msgid "Problem unlinking the file %s" |
| 747 | msgstr "Problem ved oppheving av lenke til fila %s" |
| 748 | |
| 749 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
| 750 | #, c-format |
| 751 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
| 752 | msgstr "Bruker ikke låsing for den skrivebeskyttede låsefila %s" |
| 753 | |
| 754 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
| 755 | #, c-format |
| 756 | msgid "Could not open lock file %s" |
| 757 | msgstr "Klarte ikke åpne låsefila %s" |
| 758 | |
| 759 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
| 760 | #, c-format |
| 761 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
| 762 | msgstr "Bruker ikke låsing på den nfs-monterte låsefila %s" |
| 763 | |
| 764 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
| 765 | #, c-format |
| 766 | msgid "Could not get lock %s" |
| 767 | msgstr "Får ikke låst %s" |
| 768 | |
| 769 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
| 770 | #, c-format |
| 771 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" |
| 772 | msgstr "" |
| 773 | |
| 774 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
| 775 | #, c-format |
| 776 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" |
| 777 | msgstr "" |
| 778 | |
| 779 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
| 780 | #, c-format |
| 781 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" |
| 782 | msgstr "" |
| 783 | |
| 784 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
| 785 | #, c-format |
| 786 | msgid "" |
| 787 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" |
| 788 | msgstr "" |
| 789 | |
| 790 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc |
| 791 | #: cmdline/apt-dump-solver.cc |
| 792 | #, c-format |
| 793 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
| 794 | msgstr "Ventet på %s, men den ble ikke funnet" |
| 795 | |
| 796 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
| 797 | #, c-format |
| 798 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
| 799 | msgstr "Underprosessen %s mottok et minnefeilsignal." |
| 800 | |
| 801 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
| 802 | #, c-format |
| 803 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
| 804 | msgstr "Underprosessen %s mottok signalet %u." |
| 805 | |
| 806 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc |
| 807 | #, c-format |
| 808 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" |
| 809 | msgstr "Underprosessen %s ga en feilkode (%u)" |
| 810 | |
| 811 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc |
| 812 | #, c-format |
| 813 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" |
| 814 | msgstr "Underprosessen %s avsluttet uventet" |
| 815 | |
| 816 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc |
| 817 | msgid "Read error" |
| 818 | msgstr "Lesefeil" |
| 819 | |
| 820 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc |
| 821 | msgid "Write error" |
| 822 | msgstr "Skrivefeil" |
| 823 | |
| 824 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
| 825 | #, c-format |
| 826 | msgid "Problem closing the gzip file %s" |
| 827 | msgstr "Problem ved låsing av gzip-fila %s" |
| 828 | |
| 829 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
| 830 | msgid "Unexpected end of file" |
| 831 | msgstr "Uventet slutt på fil" |
| 832 | |
| 833 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
| 834 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
| 835 | msgstr "Klarte ikke å opprette underprosessen IPC" |
| 836 | |
| 837 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
| 838 | msgid "Failed to exec compressor " |
| 839 | msgstr "Klarte ikke å kjøre komprimeringen" |
| 840 | |
| 841 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
| 842 | #, c-format |
| 843 | msgid "Could not open file %s" |
| 844 | msgstr "Klarte ikke åpne fila %s" |
| 845 | |
| 846 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
| 847 | #, c-format |
| 848 | msgid "Could not open file descriptor %d" |
| 849 | msgstr "Klarte ikke åpne fildeskriptor %d" |
| 850 | |
| 851 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
| 852 | #, fuzzy, c-format |
| 853 | msgid "read, still have %llu to read but none left" |
| 854 | msgstr "lese, har fremdeles %lu igjen å lese, men ingen igjen" |
| 855 | |
| 856 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
| 857 | #, fuzzy, c-format |
| 858 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" |
| 859 | msgstr "skrive, har fremdeles %lu igjen å skrive, men klarte ikke å" |
| 860 | |
| 861 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
| 862 | #, c-format |
| 863 | msgid "Problem closing the file %s" |
| 864 | msgstr "Problem ved låsing av fila %s" |
| 865 | |
| 866 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
| 867 | #, c-format |
| 868 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" |
| 869 | msgstr "Problem ved endring av navn på fila %s til %s" |
| 870 | |
| 871 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
| 872 | msgid "Problem syncing the file" |
| 873 | msgstr "Problem ved oppdatering av fila" |
| 874 | |
| 875 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc |
| 876 | #, fuzzy, c-format |
| 877 | msgid "Unable to mkstemp %s" |
| 878 | msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s" |
| 879 | |
| 880 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc |
| 881 | #, c-format |
| 882 | msgid "Unable to write to %s" |
| 883 | msgstr "Kan ikke skrive til %s" |
| 884 | |
| 885 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
| 886 | msgid "Can't mmap an empty file" |
| 887 | msgstr "Kan ikke utføre mmap på en tom fil" |
| 888 | |
| 889 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
| 890 | #, c-format |
| 891 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" |
| 892 | msgstr "Klarte ikke lage mmap av %llu bytes" |
| 893 | |
| 894 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
| 895 | #, c-format |
| 896 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" |
| 897 | msgstr "Klarte ikke duplisere fildeskriptor %i" |
| 898 | |
| 899 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
| 900 | msgid "Unable to close mmap" |
| 901 | msgstr "Klarte ikke lukke mmap" |
| 902 | |
| 903 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
| 904 | msgid "Unable to synchronize mmap" |
| 905 | msgstr "Klarte ikke synkronisere mmap" |
| 906 | |
| 907 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
| 908 | #, c-format |
| 909 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
| 910 | msgstr "Klarte ikke lage mmap av %lu bytes" |
| 911 | |
| 912 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
| 913 | msgid "Failed to truncate file" |
| 914 | msgstr "Klarte ikke forkorte fila %s" |
| 915 | |
| 916 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
| 917 | #, c-format |
| 918 | msgid "" |
| 919 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " |
| 920 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" |
| 921 | msgstr "" |
| 922 | "Dynamisk MMap gikk tom for minne. Øk størrelsen på APT::Cache-Start. " |
| 923 | "Nåværende verdi: %lu. (man 5 apt.conf)" |
| 924 | |
| 925 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
| 926 | #, c-format |
| 927 | msgid "" |
| 928 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " |
| 929 | "reached." |
| 930 | msgstr "" |
| 931 | "Klarte ikke øke størrelsen på MMap-en siden grensen på %lu byte allerede er " |
| 932 | "nådd." |
| 933 | |
| 934 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
| 935 | msgid "" |
| 936 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." |
| 937 | msgstr "" |
| 938 | "Klarte ikke øke størrelsen på MMap-en siden automatisk voksing er deaktivert " |
| 939 | "av brukeren." |
| 940 | |
| 941 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc |
| 942 | #, c-format |
| 943 | msgid "%c%s... Error!" |
| 944 | msgstr "%c%s ... Feil" |
| 945 | |
| 946 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc |
| 947 | #, c-format |
| 948 | msgid "%c%s... Done" |
| 949 | msgstr "%c%s ... Ferdig" |
| 950 | |
| 951 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc |
| 952 | msgid "..." |
| 953 | msgstr "..." |
| 954 | |
| 955 | #. Print the spinner |
| 956 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc |
| 957 | #, fuzzy, c-format |
| 958 | msgid "%c%s... %u%%" |
| 959 | msgstr "%c%s ... Ferdig" |
| 960 | |
| 961 | #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
| 962 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc |
| 963 | #, c-format |
| 964 | msgid "%lid %lih %limin %lis" |
| 965 | msgstr "%lid %lit %lim %lis" |
| 966 | |
| 967 | #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds |
| 968 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc |
| 969 | #, c-format |
| 970 | msgid "%lih %limin %lis" |
| 971 | msgstr "%lit %lim %lis" |
| 972 | |
| 973 | #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds |
| 974 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc |
| 975 | #, c-format |
| 976 | msgid "%limin %lis" |
| 977 | msgstr "%lim %lis" |
| 978 | |
| 979 | #. TRANSLATOR: s means seconds |
| 980 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc |
| 981 | #, c-format |
| 982 | msgid "%lis" |
| 983 | msgstr "%lis" |
| 984 | |
| 985 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc |
| 986 | #, c-format |
| 987 | msgid "Selection %s not found" |
| 988 | msgstr "Fant ikke utvalget %s" |
| 989 | |
| 990 | #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating |
| 991 | #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents; |
| 992 | #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed |
| 993 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
| 994 | #, c-format |
| 995 | msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s" |
| 996 | msgstr "" |
| 997 | |
| 998 | #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating |
| 999 | #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of |
| 1000 | #. two sources.list entries |
| 1001 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
| 1002 | #, c-format |
| 1003 | msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s" |
| 1004 | msgstr "" |
| 1005 | |
| 1006 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
| 1007 | #, c-format |
| 1008 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
| 1009 | msgstr "Klarer ikke å fortolke Release-fila %s" |
| 1010 | |
| 1011 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
| 1012 | #, c-format |
| 1013 | msgid "No sections in Release file %s" |
| 1014 | msgstr "Ingen avsnitt i Release-fila %s" |
| 1015 | |
| 1016 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
| 1017 | #, c-format |
| 1018 | msgid "No Hash entry in Release file %s" |
| 1019 | msgstr "Ingen sjekksumoppføring i Release-fila %s" |
| 1020 | |
| 1021 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
| 1022 | #, c-format |
| 1023 | msgid "" |
| 1024 | "No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for " |
| 1025 | "security purposes" |
| 1026 | msgstr "" |
| 1027 | |
| 1028 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
| 1029 | #, c-format |
| 1030 | msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s" |
| 1031 | msgstr "Ugyldig «%s»-oppføring i Release-fila %s" |
| 1032 | |
| 1033 | #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite |
| 1034 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
| 1035 | #, c-format |
| 1036 | msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s" |
| 1037 | msgstr "" |
| 1038 | |
| 1039 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
| 1040 | #, c-format |
| 1041 | msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)" |
| 1042 | msgstr "" |
| 1043 | |
| 1044 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
| 1045 | #, c-format |
| 1046 | msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s" |
| 1047 | msgstr "" |
| 1048 | |
| 1049 | #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc |
| 1050 | #, c-format |
| 1051 | msgid "Unable to parse package file %s (%d)" |
| 1052 | msgstr "Klarer ikke å fortolke pakkefila %s (%d)" |
| 1053 | |
| 1054 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc |
| 1055 | #, c-format |
| 1056 | msgid "" |
| 1057 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " |
| 1058 | "it?" |
| 1059 | msgstr "" |
| 1060 | "Klarte ikke låse den administrative mappen (%s). Bruker en annen prosess den?" |
| 1061 | |
| 1062 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc |
| 1063 | #, c-format |
| 1064 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
| 1065 | msgstr "Klarte ikke låse den administrative mappen (%s). Er du root?" |
| 1066 | |
| 1067 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
| 1068 | #. dpkg --configure -a |
| 1069 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc |
| 1070 | #, c-format |
| 1071 | msgid "" |
| 1072 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " |
| 1073 | msgstr "dpkg ble avbrutt. Du må kjøre «%s» manuelt for å rette problemet," |
| 1074 | |
| 1075 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc |
| 1076 | msgid "Not locked" |
| 1077 | msgstr "Ikke låst" |
| 1078 | |
| 1079 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
| 1080 | #, c-format |
| 1081 | msgid "Installing %s" |
| 1082 | msgstr "Installerer %s" |
| 1083 | |
| 1084 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
| 1085 | #, c-format |
| 1086 | msgid "Configuring %s" |
| 1087 | msgstr "Setter opp %s" |
| 1088 | |
| 1089 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
| 1090 | #, c-format |
| 1091 | msgid "Removing %s" |
| 1092 | msgstr "Fjerner %s" |
| 1093 | |
| 1094 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
| 1095 | #, c-format |
| 1096 | msgid "Completely removing %s" |
| 1097 | msgstr "Fjerner %s fullstendig" |
| 1098 | |
| 1099 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
| 1100 | #, c-format |
| 1101 | msgid "Noting disappearance of %s" |
| 1102 | msgstr "Legger merke til at %s forsvinner" |
| 1103 | |
| 1104 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
| 1105 | #, c-format |
| 1106 | msgid "Running post-installation trigger %s" |
| 1107 | msgstr "Kjører etter-installasjonsutløser %s" |
| 1108 | |
| 1109 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
| 1110 | #, c-format |
| 1111 | msgid "Installed %s" |
| 1112 | msgstr "Installerte %s" |
| 1113 | |
| 1114 | #. FIXME: use a better string after freeze |
| 1115 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
| 1116 | #, c-format |
| 1117 | msgid "Directory '%s' missing" |
| 1118 | msgstr "Mappa «%s» mangler" |
| 1119 | |
| 1120 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc |
| 1121 | #, c-format |
| 1122 | msgid "Could not open file '%s'" |
| 1123 | msgstr "Klarte ikke åpne fila «%s»" |
| 1124 | |
| 1125 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
| 1126 | #, c-format |
| 1127 | msgid "Preparing %s" |
| 1128 | msgstr "Forbereder %s" |
| 1129 | |
| 1130 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
| 1131 | #, c-format |
| 1132 | msgid "Unpacking %s" |
| 1133 | msgstr "Pakker ut %s" |
| 1134 | |
| 1135 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
| 1136 | #, c-format |
| 1137 | msgid "Preparing to configure %s" |
| 1138 | msgstr "Forbereder oppsett av %s" |
| 1139 | |
| 1140 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
| 1141 | #, c-format |
| 1142 | msgid "Preparing for removal of %s" |
| 1143 | msgstr "Forbereder fjerning av %s" |
| 1144 | |
| 1145 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
| 1146 | #, c-format |
| 1147 | msgid "Removed %s" |
| 1148 | msgstr "Fjernet %s" |
| 1149 | |
| 1150 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
| 1151 | #, c-format |
| 1152 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
| 1153 | msgstr "Forbereder å fullstendig slette %s" |
| 1154 | |
| 1155 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
| 1156 | #, c-format |
| 1157 | msgid "Completely removed %s" |
| 1158 | msgstr "Fjernet %s fullstendig" |
| 1159 | |
| 1160 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
| 1161 | #, c-format |
| 1162 | msgid "Can not write log (%s)" |
| 1163 | msgstr "Kan ikke skrive logg (%s)" |
| 1164 | |
| 1165 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
| 1166 | msgid "Is /dev/pts mounted?" |
| 1167 | msgstr "Er /dev/pts montert?" |
| 1168 | |
| 1169 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
| 1170 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" |
| 1171 | msgstr "" |
| 1172 | |
| 1173 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
| 1174 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" |
| 1175 | msgstr "Ingen apport-rapport skrevet for MaxReports allerede er nådd" |
| 1176 | |
| 1177 | #. check if its not a follow up error |
| 1178 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
| 1179 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" |
| 1180 | msgstr "avhengighetsproblemer - lar den være uoppsatt" |
| 1181 | |
| 1182 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
| 1183 | msgid "" |
| 1184 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " |
| 1185 | "error from a previous failure." |
| 1186 | msgstr "" |
| 1187 | "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer at den er en " |
| 1188 | "følgefeil fra en tidligere feil." |
| 1189 | |
| 1190 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
| 1191 | msgid "" |
| 1192 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " |
| 1193 | "error" |
| 1194 | msgstr "" |
| 1195 | "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «full disk»-" |
| 1196 | "feil" |
| 1197 | |
| 1198 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
| 1199 | msgid "" |
| 1200 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " |
| 1201 | "error" |
| 1202 | msgstr "" |
| 1203 | "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «tom for " |
| 1204 | "minne»-feil" |
| 1205 | |
| 1206 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
| 1207 | msgid "" |
| 1208 | "No apport report written because the error message indicates an issue on the " |
| 1209 | "local system" |
| 1210 | msgstr "" |
| 1211 | "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer et problem på det " |
| 1212 | "lokale systemet." |
| 1213 | |
| 1214 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
| 1215 | msgid "" |
| 1216 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" |
| 1217 | msgstr "" |
| 1218 | "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «dpkg I/O»-feil" |
| 1219 | |
| 1220 | #: apt-pkg/depcache.cc |
| 1221 | msgid "Building dependency tree" |
| 1222 | msgstr "Skaper oversikt over avhengighetsforhold" |
| 1223 | |
| 1224 | #: apt-pkg/depcache.cc |
| 1225 | msgid "Candidate versions" |
| 1226 | msgstr "Versjons-kandidater" |
| 1227 | |
| 1228 | #: apt-pkg/depcache.cc |
| 1229 | msgid "Dependency generation" |
| 1230 | msgstr "Oppretter avhengighetsforhold" |
| 1231 | |
| 1232 | #: apt-pkg/depcache.cc |
| 1233 | msgid "Reading state information" |
| 1234 | msgstr "Leser tilstandsinformasjon" |
| 1235 | |
| 1236 | #: apt-pkg/depcache.cc |
| 1237 | #, c-format |
| 1238 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
| 1239 | msgstr "Klarte ikke å åpne StateFile %s" |
| 1240 | |
| 1241 | #: apt-pkg/depcache.cc |
| 1242 | #, c-format |
| 1243 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
| 1244 | msgstr "Klarte ikke å skrive midlertidig StateFile %s" |
| 1245 | |
| 1246 | #: apt-pkg/edsp.cc |
| 1247 | msgid "Send scenario to solver" |
| 1248 | msgstr "" |
| 1249 | |
| 1250 | #: apt-pkg/edsp.cc |
| 1251 | msgid "Send request to solver" |
| 1252 | msgstr "" |
| 1253 | |
| 1254 | #: apt-pkg/edsp.cc |
| 1255 | msgid "Prepare for receiving solution" |
| 1256 | msgstr "" |
| 1257 | |
| 1258 | #: apt-pkg/edsp.cc |
| 1259 | msgid "External solver failed without a proper error message" |
| 1260 | msgstr "" |
| 1261 | |
| 1262 | #: apt-pkg/edsp.cc |
| 1263 | msgid "Execute external solver" |
| 1264 | msgstr "" |
| 1265 | |
| 1266 | #: apt-pkg/edsp.cc |
| 1267 | msgid "Execute external planner" |
| 1268 | msgstr "" |
| 1269 | |
| 1270 | #: apt-pkg/edsp.cc |
| 1271 | msgid "Send request to planner" |
| 1272 | msgstr "" |
| 1273 | |
| 1274 | #: apt-pkg/edsp.cc |
| 1275 | msgid "Send scenario to planner" |
| 1276 | msgstr "" |
| 1277 | |
| 1278 | #: apt-pkg/edsp.cc |
| 1279 | msgid "External planner failed without a proper error message" |
| 1280 | msgstr "" |
| 1281 | |
| 1282 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
| 1283 | #, c-format |
| 1284 | msgid "Wrote %i records.\n" |
| 1285 | msgstr "Skrev %i poster.\n" |
| 1286 | |
| 1287 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
| 1288 | #, c-format |
| 1289 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
| 1290 | msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer.\n" |
| 1291 | |
| 1292 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
| 1293 | #, c-format |
| 1294 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
| 1295 | msgstr "Skrev %i poster med %i feile filer.\n" |
| 1296 | |
| 1297 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
| 1298 | #, c-format |
| 1299 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
| 1300 | msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer og %i feile filer.\n" |
| 1301 | |
| 1302 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
| 1303 | #, c-format |
| 1304 | msgid "Can't find authentication record for: %s" |
| 1305 | msgstr "Klarte ikke finne autentiseringsoppføring for: %s" |
| 1306 | |
| 1307 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
| 1308 | #, c-format |
| 1309 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
| 1310 | msgstr "Hashsummen stemmer ikke for: %s" |
| 1311 | |
| 1312 | #: apt-pkg/init.cc |
| 1313 | #, c-format |
| 1314 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
| 1315 | msgstr "Pakkesystemet «%s» støttes ikke" |
| 1316 | |
| 1317 | #: apt-pkg/init.cc |
| 1318 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
| 1319 | msgstr "Klarer ikke bestemme en passende pakkesystemtype" |
| 1320 | |
| 1321 | #: apt-pkg/install-progress.cc |
| 1322 | #, c-format |
| 1323 | msgid "Progress: [%3i%%]" |
| 1324 | msgstr "" |
| 1325 | |
| 1326 | #. send status information that we are about to fork dpkg |
| 1327 | #: apt-pkg/install-progress.cc |
| 1328 | msgid "Running dpkg" |
| 1329 | msgstr "Kjører dpkg" |
| 1330 | |
| 1331 | #: apt-pkg/packagemanager.cc |
| 1332 | #, c-format |
| 1333 | msgid "" |
| 1334 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " |
| 1335 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" |
| 1336 | msgstr "" |
| 1337 | "Klarte ikke gjennomføre umiddelbar konfigurasjon av «%s». Se man 5 apt.conf " |
| 1338 | "under APT::Immediate-Configure for detaljer. (%d)" |
| 1339 | |
| 1340 | #: apt-pkg/packagemanager.cc |
| 1341 | #, fuzzy, c-format |
| 1342 | msgid "Could not configure '%s'. " |
| 1343 | msgstr "Klarte ikke åpne fila «%s»" |
| 1344 | |
| 1345 | #: apt-pkg/packagemanager.cc |
| 1346 | #, c-format |
| 1347 | msgid "" |
| 1348 | "This installation run will require temporarily removing the essential " |
| 1349 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " |
| 1350 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." |
| 1351 | msgstr "" |
| 1352 | "Den forestående installasjon må midlertidig fjerne den meget viktige pakken " |
| 1353 | "%s pga. en konflikt/forutsettelses-løkke. Dette er ofte stygt, men hvis du " |
| 1354 | "virkelig vil det, så bruk innstillingen APT::Force-LoopBreak." |
| 1355 | |
| 1356 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
| 1357 | msgid "Empty package cache" |
| 1358 | msgstr "Tomt pakkelager" |
| 1359 | |
| 1360 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
| 1361 | msgid "The package cache file is corrupted" |
| 1362 | msgstr "Pakkens lagerfil er ødelagt" |
| 1363 | |
| 1364 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
| 1365 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
| 1366 | msgstr "Pakkens lagerfil er av feil versjon (samvirker ikke)" |
| 1367 | |
| 1368 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
| 1369 | #, c-format |
| 1370 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
| 1371 | msgstr "Denne APT støtter ikke versjonssystemet «%s»" |
| 1372 | |
| 1373 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
| 1374 | #, fuzzy, c-format |
| 1375 | msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s" |
| 1376 | msgstr "Pakkelageret ble bygd for en annen arkitektur" |
| 1377 | |
| 1378 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
| 1379 | #, fuzzy |
| 1380 | msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash" |
| 1381 | msgstr "Pakkens lagerfil er ødelagt" |
| 1382 | |
| 1383 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
| 1384 | msgid "Depends" |
| 1385 | msgstr "Avhenger av" |
| 1386 | |
| 1387 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
| 1388 | msgid "PreDepends" |
| 1389 | msgstr "Forutsetter" |
| 1390 | |
| 1391 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
| 1392 | msgid "Suggests" |
| 1393 | msgstr "Foreslår" |
| 1394 | |
| 1395 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
| 1396 | msgid "Conflicts" |
| 1397 | msgstr "Er i konflikt med" |
| 1398 | |
| 1399 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
| 1400 | msgid "Recommends" |
| 1401 | msgstr "Anbefaler" |
| 1402 | |
| 1403 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
| 1404 | msgid "Replaces" |
| 1405 | msgstr "Erstatter" |
| 1406 | |
| 1407 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
| 1408 | msgid "Breaks" |
| 1409 | msgstr "Ødelegger" |
| 1410 | |
| 1411 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
| 1412 | msgid "Enhances" |
| 1413 | msgstr "Forbedrer" |
| 1414 | |
| 1415 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
| 1416 | msgid "Obsoletes" |
| 1417 | msgstr "Nuller" |
| 1418 | |
| 1419 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
| 1420 | msgid "important" |
| 1421 | msgstr "viktig" |
| 1422 | |
| 1423 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
| 1424 | msgid "required" |
| 1425 | msgstr "påkrevet" |
| 1426 | |
| 1427 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
| 1428 | msgid "standard" |
| 1429 | msgstr "vanlig" |
| 1430 | |
| 1431 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
| 1432 | msgid "extra" |
| 1433 | msgstr "tillegg" |
| 1434 | |
| 1435 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
| 1436 | msgid "optional" |
| 1437 | msgstr "valgfri" |
| 1438 | |
| 1439 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
| 1440 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
| 1441 | msgstr "Lageret har et uoverensstemmende versjonssystem" |
| 1442 | |
| 1443 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, |
| 1444 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info |
| 1445 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
| 1446 | #, fuzzy, c-format |
| 1447 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" |
| 1448 | msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (FindPkg)" |
| 1449 | |
| 1450 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
| 1451 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
| 1452 | msgstr "Jøss, du har overgått antallet pakkenavn denne APT klarer." |
| 1453 | |
| 1454 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
| 1455 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
| 1456 | msgstr "Jøss, du har overgått antallet versjoner denne APT klarer." |
| 1457 | |
| 1458 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
| 1459 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
| 1460 | msgstr "Jøss, du har overgått antallet beskrivelser denne APT klarer." |
| 1461 | |
| 1462 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
| 1463 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
| 1464 | msgstr "Jøss, du har overgått antallet avhengighetsforhold denne APT klarer." |
| 1465 | |
| 1466 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
| 1467 | msgid "Reading package lists" |
| 1468 | msgstr "Leser pakkelister" |
| 1469 | |
| 1470 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
| 1471 | msgid "IO Error saving source cache" |
| 1472 | msgstr "IO-feil ved lagring av kildekode-lager" |
| 1473 | |
| 1474 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc |
| 1475 | #, c-format |
| 1476 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
| 1477 | msgstr "Oversiktsfil av typen «%s» støttes ikke" |
| 1478 | |
| 1479 | #: apt-pkg/policy.cc |
| 1480 | #, c-format |
| 1481 | msgid "" |
| 1482 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " |
| 1483 | "available in the sources" |
| 1484 | msgstr "" |
| 1485 | |
| 1486 | #: apt-pkg/policy.cc |
| 1487 | #, c-format |
| 1488 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
| 1489 | msgstr "Ugyldig oppslag i foretrekksfila %s, manglende pakkehode" |
| 1490 | |
| 1491 | #: apt-pkg/policy.cc |
| 1492 | #, c-format |
| 1493 | msgid "Did not understand pin type %s" |
| 1494 | msgstr "Forsto ikke spikring av typen %s" |
| 1495 | |
| 1496 | #: apt-pkg/policy.cc |
| 1497 | #, c-format |
| 1498 | msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)" |
| 1499 | msgstr "" |
| 1500 | |
| 1501 | #: apt-pkg/policy.cc |
| 1502 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
| 1503 | msgstr "Ingen prioritet (eller null) spesifisert for pin" |
| 1504 | |
| 1505 | #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports |
| 1506 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
| 1507 | #, fuzzy, c-format |
| 1508 | msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)" |
| 1509 | msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1" |
| 1510 | |
| 1511 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
| 1512 | #, c-format |
| 1513 | msgid "Opening %s" |
| 1514 | msgstr "Åpner %s" |
| 1515 | |
| 1516 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
| 1517 | #, c-format |
| 1518 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
| 1519 | msgstr "Feil på %u i kildelista %s (type)" |
| 1520 | |
| 1521 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
| 1522 | #, c-format |
| 1523 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" |
| 1524 | msgstr "Typen «%s» er ukjent i linje %u i kildelista %s" |
| 1525 | |
| 1526 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
| 1527 | #, fuzzy, c-format |
| 1528 | msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)" |
| 1529 | msgstr "Feil på %u i kildelista %s (type)" |
| 1530 | |
| 1531 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
| 1532 | #, fuzzy, c-format |
| 1533 | msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" |
| 1534 | msgstr "Typen «%s» er ukjent i linje %u i kildelista %s" |
| 1535 | |
| 1536 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
| 1537 | #, c-format |
| 1538 | msgid "Unsupported file %s given on commandline" |
| 1539 | msgstr "" |
| 1540 | |
| 1541 | #: apt-pkg/srcrecords.cc |
| 1542 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
| 1543 | msgstr "" |
| 1544 | "Beklager, du må legge inn noen kilder (nettadresser) i din «sources.list»." |
| 1545 | |
| 1546 | #: apt-pkg/tagfile.cc |
| 1547 | #, c-format |
| 1548 | msgid "Cannot convert %s to integer: out of range" |
| 1549 | msgstr "Kan ikke gjøre om %s til heltall: utenfor rekkevidde" |
| 1550 | |
| 1551 | #: apt-pkg/update.cc apt-private/private-download.cc |
| 1552 | #, c-format |
| 1553 | msgid "Failed to fetch %s %s" |
| 1554 | msgstr "Klarte ikke å skaffe %s %s" |
| 1555 | |
| 1556 | #: apt-pkg/update.cc |
| 1557 | #, fuzzy |
| 1558 | msgid "" |
| 1559 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " |
| 1560 | "used instead." |
| 1561 | msgstr "" |
| 1562 | "Klarte ikke å laste ned alle oversiktfilene. De ble ignorerte, eller gamle " |
| 1563 | "ble brukt isteden. " |
| 1564 | |
| 1565 | #: apt-pkg/upgrade.cc |
| 1566 | msgid "Calculating upgrade" |
| 1567 | msgstr "Beregner oppgradering" |
| 1568 | |
| 1569 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update' |
| 1570 | #: apt-private/acqprogress.cc |
| 1571 | #, c-format |
| 1572 | msgid "Hit:%lu %s" |
| 1573 | msgstr "Funnet:%lu %s" |
| 1574 | |
| 1575 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update' |
| 1576 | #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens |
| 1577 | #: apt-private/acqprogress.cc |
| 1578 | #, c-format |
| 1579 | msgid "Get:%lu %s" |
| 1580 | msgstr "Hent:%lu %s" |
| 1581 | |
| 1582 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update' |
| 1583 | #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:") |
| 1584 | #: apt-private/acqprogress.cc |
| 1585 | #, c-format |
| 1586 | msgid "Ign:%lu %s" |
| 1587 | msgstr "Ign:%lu %s" |
| 1588 | |
| 1589 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update' |
| 1590 | #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:") |
| 1591 | #: apt-private/acqprogress.cc |
| 1592 | #, c-format |
| 1593 | msgid "Err:%lu %s" |
| 1594 | msgstr "Feil:%lu %s" |
| 1595 | |
| 1596 | #: apt-private/acqprogress.cc |
| 1597 | #, c-format |
| 1598 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
| 1599 | msgstr "Hentet %sB på %s (%sB/s)\n" |
| 1600 | |
| 1601 | #: apt-private/acqprogress.cc |
| 1602 | msgid " [Working]" |
| 1603 | msgstr " [Arbeider]" |
| 1604 | |
| 1605 | #: apt-private/acqprogress.cc |
| 1606 | #, fuzzy, c-format |
| 1607 | msgid "" |
| 1608 | "Media change: please insert the disc labeled\n" |
| 1609 | " '%s'\n" |
| 1610 | "in the drive '%s' and press [Enter]\n" |
| 1611 | msgstr "" |
| 1612 | "Bytte av media: sett inn CD-en som er merket\n" |
| 1613 | " «%s»\n" |
| 1614 | "i «%s» og trykk «Enter»\n" |
| 1615 | |
| 1616 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
| 1617 | msgid "Correcting dependencies..." |
| 1618 | msgstr "Retter på avhengighetsforhold ..." |
| 1619 | |
| 1620 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
| 1621 | msgid " failed." |
| 1622 | msgstr " mislyktes." |
| 1623 | |
| 1624 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
| 1625 | msgid "Unable to correct dependencies" |
| 1626 | msgstr "Klarer ikke å rette på avhengighetsforholdene" |
| 1627 | |
| 1628 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
| 1629 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
| 1630 | msgstr "Klarer ikke å minimere oppgraderingsettet" |
| 1631 | |
| 1632 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
| 1633 | msgid " Done" |
| 1634 | msgstr " Utført" |
| 1635 | |
| 1636 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
| 1637 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." |
| 1638 | msgstr "Du vil kanskje kjøre «apt-get -f install» for å rette på dette." |
| 1639 | |
| 1640 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
| 1641 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
| 1642 | msgstr "Uinnfridde avhengighetsforhold - Prøv «-f»." |
| 1643 | |
| 1644 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc |
| 1645 | msgid "Sorting" |
| 1646 | msgstr "Sorterer" |
| 1647 | |
| 1648 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
| 1649 | #, c-format |
| 1650 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" |
| 1651 | msgstr "Merk, velger «%s» for oppgaven «%s»\n" |
| 1652 | |
| 1653 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
| 1654 | #, fuzzy, c-format |
| 1655 | msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n" |
| 1656 | msgstr "Merk, velger «%s» for det regulære uttrykket «%s»\n" |
| 1657 | |
| 1658 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
| 1659 | #, c-format |
| 1660 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" |
| 1661 | msgstr "Merk, velger «%s» for det regulære uttrykket «%s»\n" |
| 1662 | |
| 1663 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
| 1664 | #, c-format |
| 1665 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" |
| 1666 | msgstr "Pakken %s er en virtuell pakke, som oppfylt av:\n" |
| 1667 | |
| 1668 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
| 1669 | msgid " [Installed]" |
| 1670 | msgstr " [Installert]" |
| 1671 | |
| 1672 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
| 1673 | msgid " [Not candidate version]" |
| 1674 | msgstr " [Ikke versjonskandidat]" |
| 1675 | |
| 1676 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
| 1677 | msgid "You should explicitly select one to install." |
| 1678 | msgstr "Du må velge en pakke som skal installeres." |
| 1679 | |
| 1680 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
| 1681 | #, c-format |
| 1682 | msgid "" |
| 1683 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" |
| 1684 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" |
| 1685 | "is only available from another source\n" |
| 1686 | msgstr "" |
| 1687 | "Pakken %s er ikke tilgjengelig, men en annen pakke henviser til den.\n" |
| 1688 | "Dette kan bety at pakken mangler, er utgått, eller bare finnes \n" |
| 1689 | "tilgjengelig fra en annen kilde.\n" |
| 1690 | |
| 1691 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
| 1692 | msgid "However the following packages replace it:" |
| 1693 | msgstr "Følgende pakker erstatter den imidlertid:" |
| 1694 | |
| 1695 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
| 1696 | #, c-format |
| 1697 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" |
| 1698 | msgstr "Pakken «%s» har ingen installasjonskandidat" |
| 1699 | |
| 1700 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
| 1701 | #, c-format |
| 1702 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" |
| 1703 | msgstr "Virtuelle pakker som «%s» kan ikke fjernes\n" |
| 1704 | |
| 1705 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question |
| 1706 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc |
| 1707 | #, c-format |
| 1708 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" |
| 1709 | msgstr "" |
| 1710 | "Pakken '%s' er ikke installert, og derfor heller ikke fjernet. Mente du " |
| 1711 | "'%s'?\n" |
| 1712 | |
| 1713 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc |
| 1714 | #, fuzzy, c-format |
| 1715 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" |
| 1716 | msgstr "Pakken %s er ikke installert, og derfor heller ikke fjernet\n" |
| 1717 | |
| 1718 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
| 1719 | #, c-format |
| 1720 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" |
| 1721 | msgstr "Merk, velger «%s» istedenfor «%s»\n" |
| 1722 | |
| 1723 | #: apt-private/private-cmndline.cc |
| 1724 | msgid "Most used commands:" |
| 1725 | msgstr "Mest brukte kommandoer:" |
| 1726 | |
| 1727 | #: apt-private/private-cmndline.cc |
| 1728 | #, c-format |
| 1729 | msgid "See %s for more information about the available commands." |
| 1730 | msgstr "Se %s for mer informasjon om de tilgjengelige kommandoene." |
| 1731 | |
| 1732 | #: apt-private/private-cmndline.cc |
| 1733 | msgid "" |
| 1734 | "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n" |
| 1735 | "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n" |
| 1736 | "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n" |
| 1737 | "Security details are available in apt-secure(8).\n" |
| 1738 | msgstr "" |
| 1739 | "Detaljer om oppsettvalg og syntaks finnes i apt.conf(5).\n" |
| 1740 | "Informasjon om hvordan en setter opp kilder finnes i sources.list(5).\n" |
| 1741 | "Sikkerhetsdetaljer er tilgjengelig i apt-secure(8).\n" |
| 1742 | |
| 1743 | #: apt-private/private-cmndline.cc |
| 1744 | msgid "This APT has Super Cow Powers." |
| 1745 | msgstr "Denne APT har kraften til en Superku." |
| 1746 | |
| 1747 | #: apt-private/private-cmndline.cc |
| 1748 | msgid "This APT helper has Super Meep Powers." |
| 1749 | msgstr "" |
| 1750 | |
| 1751 | #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc |
| 1752 | #: cmdline/apt-mark.cc |
| 1753 | msgid "No packages found" |
| 1754 | msgstr "Fant ingen pakker" |
| 1755 | |
| 1756 | #: apt-private/private-download.cc |
| 1757 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
| 1758 | msgstr "ADVARSEL: Følgende pakker ble ikke autentisert!" |
| 1759 | |
| 1760 | #: apt-private/private-download.cc |
| 1761 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
| 1762 | msgstr "Autentiseringsadvarsel overstyrt.\n" |
| 1763 | |
| 1764 | #: apt-private/private-download.cc |
| 1765 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
| 1766 | msgstr "Noen pakker ble ikke autentisert" |
| 1767 | |
| 1768 | #: apt-private/private-download.cc |
| 1769 | msgid "Install these packages without verification?" |
| 1770 | msgstr "Installer disse pakkene uten verifikasjon?" |
| 1771 | |
| 1772 | #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc |
| 1773 | msgid "" |
| 1774 | "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow " |
| 1775 | "instead." |
| 1776 | msgstr "" |
| 1777 | "--force-yes er utdatert, bruk en av valgene som starter med --allow istedet." |
| 1778 | |
| 1779 | #: apt-private/private-download.cc |
| 1780 | #, fuzzy |
| 1781 | msgid "" |
| 1782 | "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-" |
| 1783 | "unauthenticated" |
| 1784 | msgstr "Det oppsto problemer og «-y» ble brukt uten «--force-yes»" |
| 1785 | |
| 1786 | #: apt-private/private-download.cc |
| 1787 | #, c-format |
| 1788 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
| 1789 | msgstr "Klarte ikke bestemme ledig plass i %s" |
| 1790 | |
| 1791 | #: apt-private/private-download.cc |
| 1792 | #, c-format |
| 1793 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
| 1794 | msgstr "Dessverre, ikke nok ledig plass i %s" |
| 1795 | |
| 1796 | #: apt-private/private-download.cc |
| 1797 | msgid "Unable to lock the download directory" |
| 1798 | msgstr "Klarer ikke å låse nedlastingsmappa" |
| 1799 | |
| 1800 | #: apt-private/private-install.cc |
| 1801 | msgid "" |
| 1802 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" |
| 1803 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" |
| 1804 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" |
| 1805 | "or been moved out of Incoming." |
| 1806 | msgstr "" |
| 1807 | "Noen pakker ble ikke installeres. Dette kan bety at du har bedt om\n" |
| 1808 | "en umulig tilstand eller, hvis du bruker den ustabile utgaven av Debian,\n" |
| 1809 | "at visse kjernepakker ennå ikke er laget eller flyttet ut av «Incoming» for\n" |
| 1810 | "distribusjonen." |
| 1811 | |
| 1812 | #. |
| 1813 | #. if (Packages == 1) |
| 1814 | #. { |
| 1815 | #. c1out << std::endl; |
| 1816 | #. c1out << |
| 1817 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" |
| 1818 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" |
| 1819 | #. "that package should be filed.") << std::endl; |
| 1820 | #. } |
| 1821 | #. |
| 1822 | #: apt-private/private-install.cc |
| 1823 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
| 1824 | msgstr "Følgende informasjon kan være til hjelp med å løse problemet:" |
| 1825 | |
| 1826 | #: apt-private/private-install.cc |
| 1827 | msgid "Broken packages" |
| 1828 | msgstr "Ødelagte pakker" |
| 1829 | |
| 1830 | #: apt-private/private-install.cc |
| 1831 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
| 1832 | msgstr "Intern feil, InstallPackages ble kalt med ødelagte pakker!" |
| 1833 | |
| 1834 | #: apt-private/private-install.cc |
| 1835 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
| 1836 | msgstr "Pakker trenges å fjernes, men funksjonen er slått av." |
| 1837 | |
| 1838 | #: apt-private/private-install.cc |
| 1839 | #, fuzzy |
| 1840 | msgid "" |
| 1841 | "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-" |
| 1842 | "essential." |
| 1843 | msgstr "Det oppsto problemer og «-y» ble brukt uten «--force-yes»" |
| 1844 | |
| 1845 | #: apt-private/private-install.cc |
| 1846 | #, fuzzy |
| 1847 | msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades." |
| 1848 | msgstr "Det oppsto problemer og «-y» ble brukt uten «--force-yes»" |
| 1849 | |
| 1850 | #: apt-private/private-install.cc |
| 1851 | msgid "" |
| 1852 | "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-" |
| 1853 | "packages." |
| 1854 | msgstr "" |
| 1855 | "Pakker som er holdt igjen ble endret og -y ble brukt uten --allow-change-" |
| 1856 | "held-packages." |
| 1857 | |
| 1858 | #: apt-private/private-install.cc |
| 1859 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
| 1860 | msgstr "Intern feil, sortering fullførte ikke" |
| 1861 | |
| 1862 | #: apt-private/private-install.cc |
| 1863 | msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
| 1864 | msgstr "" |
| 1865 | "Så rart ... Størrelsene stemmer ikke overens, send en e-post til " |
| 1866 | "apt@packages.debian.org" |
| 1867 | |
| 1868 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
| 1869 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB |
| 1870 | #: apt-private/private-install.cc |
| 1871 | #, c-format |
| 1872 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
| 1873 | msgstr "Må hente %sB/%sB med arkiver.\n" |
| 1874 | |
| 1875 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
| 1876 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB |
| 1877 | #: apt-private/private-install.cc |
| 1878 | #, c-format |
| 1879 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
| 1880 | msgstr "Må hente %sB med arkiver.\n" |
| 1881 | |
| 1882 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
| 1883 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB |
| 1884 | #: apt-private/private-install.cc |
| 1885 | #, c-format |
| 1886 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
| 1887 | msgstr "Etter denne operasjonen vil %sB ekstra diskplass bli brukt.\n" |
| 1888 | |
| 1889 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
| 1890 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB |
| 1891 | #: apt-private/private-install.cc |
| 1892 | #, c-format |
| 1893 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
| 1894 | msgstr "Etter denne operasjonen vil %sB diskplass bli ledig.\n" |
| 1895 | |
| 1896 | #: apt-private/private-install.cc |
| 1897 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
| 1898 | msgstr "" |
| 1899 | "«Bare trivielle endringer» ble angitt, men dette er ikke en triviell endring." |
| 1900 | |
| 1901 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be |
| 1902 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) |
| 1903 | #: apt-private/private-install.cc |
| 1904 | msgid "Yes, do as I say!" |
| 1905 | msgstr "Ja, gjør som jeg sier!" |
| 1906 | |
| 1907 | #: apt-private/private-install.cc |
| 1908 | #, c-format |
| 1909 | msgid "" |
| 1910 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
| 1911 | "To continue type in the phrase '%s'\n" |
| 1912 | " ?] " |
| 1913 | msgstr "" |
| 1914 | "Du er iferd med å utføre en mulig skadelig handling.\n" |
| 1915 | "For å fortsette skriv inn teksten «%s»\n" |
| 1916 | " ?] " |
| 1917 | |
| 1918 | #: apt-private/private-install.cc |
| 1919 | msgid "Abort." |
| 1920 | msgstr "Avbryter." |
| 1921 | |
| 1922 | #: apt-private/private-install.cc |
| 1923 | msgid "Do you want to continue?" |
| 1924 | msgstr "Vil du fortsette?" |
| 1925 | |
| 1926 | #: apt-private/private-install.cc |
| 1927 | msgid "Some files failed to download" |
| 1928 | msgstr "Klarte ikke laste ned alle filene" |
| 1929 | |
| 1930 | #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc |
| 1931 | msgid "Download complete and in download only mode" |
| 1932 | msgstr "Nedlasting fullført med innstillinga «bare nedlasting»" |
| 1933 | |
| 1934 | #: apt-private/private-install.cc |
| 1935 | msgid "" |
| 1936 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" |
| 1937 | "missing?" |
| 1938 | msgstr "" |
| 1939 | "Klarte ikke å hente alle arkivene. Du kan prøve med «apt-get update» eller " |
| 1940 | "«--fix-missing»." |
| 1941 | |
| 1942 | #: apt-private/private-install.cc |
| 1943 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
| 1944 | msgstr "«--fix-missing» og bytte av media støttes nå ikke" |
| 1945 | |
| 1946 | #: apt-private/private-install.cc |
| 1947 | msgid "Unable to correct missing packages." |
| 1948 | msgstr "Klarer ikke å rette på manglende pakker." |
| 1949 | |
| 1950 | #: apt-private/private-install.cc |
| 1951 | msgid "Aborting install." |
| 1952 | msgstr "Avbryter installasjonen." |
| 1953 | |
| 1954 | #: apt-private/private-install.cc |
| 1955 | msgid "" |
| 1956 | "The following package disappeared from your system as\n" |
| 1957 | "all files have been overwritten by other packages:" |
| 1958 | msgid_plural "" |
| 1959 | "The following packages disappeared from your system as\n" |
| 1960 | "all files have been overwritten by other packages:" |
| 1961 | msgstr[0] "" |
| 1962 | "Den følgende pakken forsvant fra systemet ditt siden\n" |
| 1963 | "alle filene er overskrevet av andre pakker:" |
| 1964 | msgstr[1] "" |
| 1965 | "De følgende pakkene forsvant fra systemet ditt siden\n" |
| 1966 | "alle filene er overskrevet av andre pakker:" |
| 1967 | |
| 1968 | #: apt-private/private-install.cc |
| 1969 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." |
| 1970 | msgstr "Merk: Dette er gjort automatisk og med hensikt av dpkg." |
| 1971 | |
| 1972 | #: apt-private/private-install.cc |
| 1973 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
| 1974 | msgstr "Vi skal ikke slette ting, kan ikke starte auto-fjerner (AutoRemover)" |
| 1975 | |
| 1976 | #: apt-private/private-install.cc |
| 1977 | msgid "" |
| 1978 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" |
| 1979 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." |
| 1980 | msgstr "" |
| 1981 | "Hmm, det ser ut som auto-fjerneren (AutoRemover) ødela noe, og det skal\n" |
| 1982 | "virkelig ikke skje. Send inn en feilmelding til apt-utviklerne." |
| 1983 | |
| 1984 | #: apt-private/private-install.cc |
| 1985 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
| 1986 | msgstr "Intern feil, autofjerneren (AutoRemover) ødela noe" |
| 1987 | |
| 1988 | #: apt-private/private-install.cc |
| 1989 | msgid "" |
| 1990 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" |
| 1991 | msgid_plural "" |
| 1992 | "The following packages were automatically installed and are no longer " |
| 1993 | "required:" |
| 1994 | msgstr[0] "" |
| 1995 | "Følgende pakke ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet:" |
| 1996 | msgstr[1] "" |
| 1997 | "Følgende pakker ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet:" |
| 1998 | |
| 1999 | #: apt-private/private-install.cc |
| 2000 | #, c-format |
| 2001 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" |
| 2002 | msgid_plural "" |
| 2003 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" |
| 2004 | msgstr[0] "%lu pakke ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet.\n" |
| 2005 | msgstr[1] "%lu pakker ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet.\n" |
| 2006 | |
| 2007 | #: apt-private/private-install.cc |
| 2008 | #, fuzzy, c-format |
| 2009 | msgid "Use '%s' to remove it." |
| 2010 | msgid_plural "Use '%s' to remove them." |
| 2011 | msgstr[0] "Bruk «%s» for å fjerne den." |
| 2012 | msgstr[1] "Bruk «%s» for å fjerne dem." |
| 2013 | |
| 2014 | #: apt-private/private-install.cc |
| 2015 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" |
| 2016 | msgstr "Du vil kanskje utføre «apt-get -f install» for å rette på disse:" |
| 2017 | |
| 2018 | #: apt-private/private-install.cc |
| 2019 | msgid "" |
| 2020 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
| 2021 | "solution)." |
| 2022 | msgstr "" |
| 2023 | "Uinnfridde avhengighetsforhold. Prøv «apt-get -f install» uten pakker (eller " |
| 2024 | "angi en løsning)." |
| 2025 | |
| 2026 | #: apt-private/private-install.cc |
| 2027 | msgid "The following additional packages will be installed:" |
| 2028 | msgstr "Følgende ekstra pakker vil bli installert:" |
| 2029 | |
| 2030 | #: apt-private/private-install.cc |
| 2031 | msgid "Suggested packages:" |
| 2032 | msgstr "Foreslåtte pakker:" |
| 2033 | |
| 2034 | #: apt-private/private-install.cc |
| 2035 | msgid "Recommended packages:" |
| 2036 | msgstr "Anbefalte pakker" |
| 2037 | |
| 2038 | #: apt-private/private-install.cc |
| 2039 | #, c-format |
| 2040 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" |
| 2041 | msgstr "" |
| 2042 | "Omgår %s - den er allerede installert eller ikke satt til oppgradering.\n" |
| 2043 | |
| 2044 | #: apt-private/private-install.cc |
| 2045 | #, c-format |
| 2046 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" |
| 2047 | msgstr "" |
| 2048 | "Hopper over %s siden den ikke er installert eller kun oppgraderinger er " |
| 2049 | "ønsket.\n" |
| 2050 | |
| 2051 | #: apt-private/private-install.cc |
| 2052 | #, c-format |
| 2053 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" |
| 2054 | msgstr "Det er ikke mulig å installere %s på nytt - den kan ikke nedlastes.\n" |
| 2055 | |
| 2056 | #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version |
| 2057 | #: apt-private/private-install.cc |
| 2058 | #, fuzzy, c-format |
| 2059 | msgid "%s is already the newest version (%s).\n" |
| 2060 | msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n" |
| 2061 | |
| 2062 | #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc |
| 2063 | #, c-format |
| 2064 | msgid "%s set to manually installed.\n" |
| 2065 | msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n" |
| 2066 | |
| 2067 | #: apt-private/private-install.cc |
| 2068 | #, c-format |
| 2069 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" |
| 2070 | msgstr "Utvalgt versjon «%s» (%s) for «%s»\n" |
| 2071 | |
| 2072 | #: apt-private/private-install.cc |
| 2073 | #, fuzzy, c-format |
| 2074 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" |
| 2075 | msgstr "Utvalgt versjon «%s» (%s) for «%s»\n" |
| 2076 | |
| 2077 | #: apt-private/private-list.cc |
| 2078 | msgid "Listing" |
| 2079 | msgstr "Lister opp" |
| 2080 | |
| 2081 | #: apt-private/private-list.cc |
| 2082 | #, c-format |
| 2083 | msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it" |
| 2084 | msgid_plural "" |
| 2085 | "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them." |
| 2086 | msgstr[0] "" |
| 2087 | "Det er %i ekstra versjon. Vær så snill å bruk '-a'-bryteren for å se den" |
| 2088 | msgstr[1] "" |
| 2089 | "Det er %i ekstra versjoner. Vær så snill å bruk '-a'-bryteren for å se dem." |
| 2090 | |
| 2091 | #. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get |
| 2092 | #: apt-private/private-main.cc |
| 2093 | #, c-format |
| 2094 | msgid "" |
| 2095 | "NOTE: This is only a simulation!\n" |
| 2096 | " %s needs root privileges for real execution.\n" |
| 2097 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" |
| 2098 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!\n" |
| 2099 | msgstr "" |
| 2100 | "MERK: Dette er kun en simulering.\n" |
| 2101 | " %s må ha root-rettigheter for reell utførelse.\n" |
| 2102 | " Husk også at låsing er deaktivert, så ikke regn med \n" |
| 2103 | " relevans i forhold til den reelle gjeldende situasjonen.\n" |
| 2104 | |
| 2105 | #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc |
| 2106 | msgid "unknown" |
| 2107 | msgstr "ukjent" |
| 2108 | |
| 2109 | #: apt-private/private-output.cc |
| 2110 | #, fuzzy, c-format |
| 2111 | msgid "[installed,upgradable to: %s]" |
| 2112 | msgstr " [Installert]" |
| 2113 | |
| 2114 | #: apt-private/private-output.cc |
| 2115 | #, fuzzy |
| 2116 | msgid "[installed,local]" |
| 2117 | msgstr " [Installert]" |
| 2118 | |
| 2119 | #: apt-private/private-output.cc |
| 2120 | msgid "[installed,auto-removable]" |
| 2121 | msgstr "[installert,auto-fjernbar]" |
| 2122 | |
| 2123 | #: apt-private/private-output.cc |
| 2124 | #, fuzzy |
| 2125 | msgid "[installed,automatic]" |
| 2126 | msgstr " [Installert]" |
| 2127 | |
| 2128 | #: apt-private/private-output.cc |
| 2129 | #, fuzzy |
| 2130 | msgid "[installed]" |
| 2131 | msgstr " [Installert]" |
| 2132 | |
| 2133 | #: apt-private/private-output.cc |
| 2134 | #, c-format |
| 2135 | msgid "[upgradable from: %s]" |
| 2136 | msgstr "[oppgraderbar fra: %s]" |
| 2137 | |
| 2138 | #: apt-private/private-output.cc |
| 2139 | msgid "[residual-config]" |
| 2140 | msgstr "" |
| 2141 | |
| 2142 | #: apt-private/private-output.cc |
| 2143 | #, c-format |
| 2144 | msgid "but %s is installed" |
| 2145 | msgstr "men %s er installert" |
| 2146 | |
| 2147 | #: apt-private/private-output.cc |
| 2148 | #, c-format |
| 2149 | msgid "but %s is to be installed" |
| 2150 | msgstr "men %s skal installeres" |
| 2151 | |
| 2152 | #: apt-private/private-output.cc |
| 2153 | msgid "but it is not installable" |
| 2154 | msgstr "men lar seg ikke installere" |
| 2155 | |
| 2156 | #: apt-private/private-output.cc |
| 2157 | msgid "but it is a virtual package" |
| 2158 | msgstr "men er en virtuell pakke" |
| 2159 | |
| 2160 | #: apt-private/private-output.cc |
| 2161 | msgid "but it is not going to be installed" |
| 2162 | msgstr "men skal ikke installeres" |
| 2163 | |
| 2164 | #: apt-private/private-output.cc |
| 2165 | msgid "but it is not installed" |
| 2166 | msgstr "men er ikke installert" |
| 2167 | |
| 2168 | #: apt-private/private-output.cc |
| 2169 | msgid " or" |
| 2170 | msgstr " eller" |
| 2171 | |
| 2172 | #: apt-private/private-output.cc |
| 2173 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
| 2174 | msgstr "Følgende pakker har uinnfridde avhengighetsforhold:" |
| 2175 | |
| 2176 | #: apt-private/private-output.cc |
| 2177 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
| 2178 | msgstr "Følgende NYE pakker vil bli installert:" |
| 2179 | |
| 2180 | #: apt-private/private-output.cc |
| 2181 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
| 2182 | msgstr "Følgende pakker vil bli FJERNET:" |
| 2183 | |
| 2184 | #: apt-private/private-output.cc |
| 2185 | msgid "The following packages have been kept back:" |
| 2186 | msgstr "Følgende pakker er holdt tilbake:" |
| 2187 | |
| 2188 | #: apt-private/private-output.cc |
| 2189 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
| 2190 | msgstr "Følgende pakker vil bli oppgradert:" |
| 2191 | |
| 2192 | #: apt-private/private-output.cc |
| 2193 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
| 2194 | msgstr "Følgende pakker vil bli NEDGRADERT:" |
| 2195 | |
| 2196 | #: apt-private/private-output.cc |
| 2197 | msgid "The following held packages will be changed:" |
| 2198 | msgstr "Følgende pakker vil bli endret:" |
| 2199 | |
| 2200 | #: apt-private/private-output.cc |
| 2201 | #, c-format |
| 2202 | msgid "%s (due to %s)" |
| 2203 | msgstr "%s (pga. %s)" |
| 2204 | |
| 2205 | #: apt-private/private-output.cc |
| 2206 | msgid "" |
| 2207 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" |
| 2208 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" |
| 2209 | msgstr "" |
| 2210 | "ADVARSEL: Følgende essensielle pakker vil bli fjernet.\n" |
| 2211 | "Dette bør IKKE gjøres, med mindre du vet nøyaktig hva du gjør!" |
| 2212 | |
| 2213 | #: apt-private/private-output.cc |
| 2214 | #, c-format |
| 2215 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " |
| 2216 | msgstr "%lu oppgraderte, %lu nylig installerte, " |
| 2217 | |
| 2218 | #: apt-private/private-output.cc |
| 2219 | #, c-format |
| 2220 | msgid "%lu reinstalled, " |
| 2221 | msgstr "%lu installert på nytt, " |
| 2222 | |
| 2223 | #: apt-private/private-output.cc |
| 2224 | #, c-format |
| 2225 | msgid "%lu downgraded, " |
| 2226 | msgstr "%lu nedgraderte, " |
| 2227 | |
| 2228 | #: apt-private/private-output.cc |
| 2229 | #, c-format |
| 2230 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" |
| 2231 | msgstr "%lu å fjerne og %lu ikke oppgradert.\n" |
| 2232 | |
| 2233 | #: apt-private/private-output.cc |
| 2234 | #, c-format |
| 2235 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" |
| 2236 | msgstr "%lu pakker ikke fullt installert eller fjernet.\n" |
| 2237 | |
| 2238 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] |
| 2239 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " |
| 2240 | #. The user has to answer with an input matching the |
| 2241 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. |
| 2242 | #: apt-private/private-output.cc |
| 2243 | msgid "[Y/n]" |
| 2244 | msgstr "[J/n]" |
| 2245 | |
| 2246 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] |
| 2247 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " |
| 2248 | #. The user has to answer with an input matching the |
| 2249 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. |
| 2250 | #: apt-private/private-output.cc |
| 2251 | msgid "[y/N]" |
| 2252 | msgstr "[j/N]" |
| 2253 | |
| 2254 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set |
| 2255 | #: apt-private/private-output.cc |
| 2256 | msgid "Y" |
| 2257 | msgstr "J" |
| 2258 | |
| 2259 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set |
| 2260 | #: apt-private/private-output.cc |
| 2261 | msgid "N" |
| 2262 | msgstr "N" |
| 2263 | |
| 2264 | #: apt-private/private-search.cc |
| 2265 | msgid "You must give at least one search pattern" |
| 2266 | msgstr "Du må oppgi minst ett søkemønster" |
| 2267 | |
| 2268 | #: apt-private/private-search.cc |
| 2269 | msgid "Full Text Search" |
| 2270 | msgstr "Fulltekstsøk" |
| 2271 | |
| 2272 | #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc |
| 2273 | #, c-format |
| 2274 | msgid "Package file %s is out of sync." |
| 2275 | msgstr "Pakkefila %s er ikke oppdatert." |
| 2276 | |
| 2277 | #: apt-private/private-show.cc |
| 2278 | #, c-format |
| 2279 | msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" |
| 2280 | msgid_plural "" |
| 2281 | "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." |
| 2282 | msgstr[0] "" |
| 2283 | "Det er %i ekstra oppføring. Vær så snill å bruk '-a'-bryteren for å se den" |
| 2284 | msgstr[1] "" |
| 2285 | "Det er %i ekstra oppføringer. Vær så snill å bruk '-a'-bryteren for å se " |
| 2286 | "dem." |
| 2287 | |
| 2288 | #: apt-private/private-show.cc |
| 2289 | msgid "not a real package (virtual)" |
| 2290 | msgstr "ikke en virkelig pakke (virtuell)" |
| 2291 | |
| 2292 | #: apt-private/private-show.cc |
| 2293 | msgid "Package files:" |
| 2294 | msgstr "Pakkefiler:" |
| 2295 | |
| 2296 | #: apt-private/private-show.cc |
| 2297 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
| 2298 | msgstr "" |
| 2299 | "Mellomlageret er ikke oppdatert, kan ikke kryssreferere til en pakkefil" |
| 2300 | |
| 2301 | #. Show any packages have explicit pins |
| 2302 | #: apt-private/private-show.cc |
| 2303 | msgid "Pinned packages:" |
| 2304 | msgstr "Låste pakker:" |
| 2305 | |
| 2306 | #. Print the package name and the version we are forcing to |
| 2307 | #: apt-private/private-show.cc |
| 2308 | #, c-format |
| 2309 | msgid "%s -> %s with priority %d\n" |
| 2310 | msgstr "%s -> %s med prioritet %d\n" |
| 2311 | |
| 2312 | #: apt-private/private-show.cc |
| 2313 | msgid " Installed: " |
| 2314 | msgstr " Installert: " |
| 2315 | |
| 2316 | #: apt-private/private-show.cc |
| 2317 | msgid " Candidate: " |
| 2318 | msgstr " Kandidat: " |
| 2319 | |
| 2320 | #: apt-private/private-show.cc |
| 2321 | msgid "(none)" |
| 2322 | msgstr "(ingen)" |
| 2323 | |
| 2324 | #. Show the priority tables |
| 2325 | #: apt-private/private-show.cc |
| 2326 | msgid " Version table:" |
| 2327 | msgstr " Versjonstabell:" |
| 2328 | |
| 2329 | #: apt-private/private-source.cc |
| 2330 | #, fuzzy, c-format |
| 2331 | msgid "Can not find a package for architecture '%s'" |
| 2332 | msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»" |
| 2333 | |
| 2334 | #: apt-private/private-source.cc |
| 2335 | #, fuzzy, c-format |
| 2336 | msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" |
| 2337 | msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»" |
| 2338 | |
| 2339 | #: apt-private/private-source.cc |
| 2340 | #, fuzzy, c-format |
| 2341 | msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" |
| 2342 | msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»" |
| 2343 | |
| 2344 | #: apt-private/private-source.cc |
| 2345 | #, c-format |
| 2346 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" |
| 2347 | msgstr "Velger «%s» som kildepakke istedenfor «%s»\n" |
| 2348 | |
| 2349 | #: apt-private/private-source.cc |
| 2350 | #, fuzzy, c-format |
| 2351 | msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" |
| 2352 | msgstr "Ignorer utilgjengelig versjon «%s» av pakke «%s»" |
| 2353 | |
| 2354 | #: apt-private/private-source.cc |
| 2355 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
| 2356 | msgstr "Du må angi minst en pakke du vil ha kildekoden til" |
| 2357 | |
| 2358 | #: apt-private/private-source.cc |
| 2359 | #, c-format |
| 2360 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
| 2361 | msgstr "Klarer ikke å finne en kildekodepakke for %s" |
| 2362 | |
| 2363 | #: apt-private/private-source.cc |
| 2364 | #, c-format |
| 2365 | msgid "" |
| 2366 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" |
| 2367 | "%s\n" |
| 2368 | msgstr "" |
| 2369 | "MERK: «%s»-pakker blir vedlikeholdt i versjonskontrollsystemet «%s» på:\n" |
| 2370 | "%s\n" |
| 2371 | |
| 2372 | #: apt-private/private-source.cc |
| 2373 | #, fuzzy, c-format |
| 2374 | msgid "" |
| 2375 | "Please use:\n" |
| 2376 | "%s\n" |
| 2377 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" |
| 2378 | msgstr "" |
| 2379 | "Bruk:\n" |
| 2380 | "%s\n" |
| 2381 | "for å hente siste (muligens ikke utgitte) oppdateringer for pakken.\n" |
| 2382 | |
| 2383 | #: apt-private/private-source.cc |
| 2384 | #, c-format |
| 2385 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
| 2386 | msgstr "Hopper over allerede nedlastet fil «%s»\n" |
| 2387 | |
| 2388 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
| 2389 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB |
| 2390 | #: apt-private/private-source.cc |
| 2391 | #, c-format |
| 2392 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
| 2393 | msgstr "Trenger å skaffe %sB av %sB fra kildekodearkivet.\n" |
| 2394 | |
| 2395 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
| 2396 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB |
| 2397 | #: apt-private/private-source.cc |
| 2398 | #, c-format |
| 2399 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
| 2400 | msgstr "Trenger å skaffe %sB fra kildekodearkivet.\n" |
| 2401 | |
| 2402 | #: apt-private/private-source.cc |
| 2403 | #, c-format |
| 2404 | msgid "Fetch source %s\n" |
| 2405 | msgstr "Skaffer kildekode %s\n" |
| 2406 | |
| 2407 | #: apt-private/private-source.cc |
| 2408 | msgid "Failed to fetch some archives." |
| 2409 | msgstr "Klarte ikke å skaffe alle arkivene." |
| 2410 | |
| 2411 | #: apt-private/private-source.cc |
| 2412 | #, c-format |
| 2413 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
| 2414 | msgstr "Omgår utpakking av allerede utpakket kilde i %s\n" |
| 2415 | |
| 2416 | #: apt-private/private-source.cc |
| 2417 | #, c-format |
| 2418 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
| 2419 | msgstr "Utpakkingskommandoen «%s» mislyktes.\n" |
| 2420 | |
| 2421 | #: apt-private/private-source.cc |
| 2422 | #, c-format |
| 2423 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
| 2424 | msgstr "Sjekk om pakken «dpkg-dev» er installert.\n" |
| 2425 | |
| 2426 | #: apt-private/private-source.cc |
| 2427 | #, c-format |
| 2428 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
| 2429 | msgstr "Byggekommandoen «%s» mislyktes.\n" |
| 2430 | |
| 2431 | #: apt-private/private-source.cc |
| 2432 | #, c-format |
| 2433 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
| 2434 | msgstr "Klarer ikke å skaffe informasjon om bygge-avhengighetene for %s" |
| 2435 | |
| 2436 | #: apt-private/private-source.cc |
| 2437 | #, c-format |
| 2438 | msgid "%s has no build depends.\n" |
| 2439 | msgstr "%s har ingen avhengigheter.\n" |
| 2440 | |
| 2441 | #: apt-private/private-source.cc |
| 2442 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
| 2443 | msgstr "Du må angi minst en pakke du vil sjekke «builddeps» for" |
| 2444 | |
| 2445 | #: apt-private/private-source.cc |
| 2446 | #, c-format |
| 2447 | msgid "" |
| 2448 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" |
| 2449 | "Architectures for setup" |
| 2450 | msgstr "" |
| 2451 | "Ingen arkitekturinformasjon tilgjengelig for %s. Se apt.conf(5) APT::" |
| 2452 | "Architectures for oppsett." |
| 2453 | |
| 2454 | #: apt-private/private-source.cc |
| 2455 | #, c-format |
| 2456 | msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n" |
| 2457 | msgstr "Merk, bruker '%s'-katalogen for å få tak i byggavhengigheter\n" |
| 2458 | |
| 2459 | #: apt-private/private-source.cc |
| 2460 | #, fuzzy, c-format |
| 2461 | msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n" |
| 2462 | msgstr "Klarte ikke å behandle forutsetningene for bygging" |
| 2463 | |
| 2464 | #: apt-private/private-source.cc |
| 2465 | msgid "Failed to process build dependencies" |
| 2466 | msgstr "Klarte ikke å behandle forutsetningene for bygging" |
| 2467 | |
| 2468 | #: apt-private/private-sources.cc |
| 2469 | #, fuzzy, c-format |
| 2470 | msgid "Failed to parse %s. Edit again? " |
| 2471 | msgstr "Klarte ikke å endre navnet på %s til %s" |
| 2472 | |
| 2473 | #: apt-private/private-sources.cc |
| 2474 | #, c-format |
| 2475 | msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." |
| 2476 | msgstr "'%s'-filen din ble endret, vær så snill å kjør 'apt-get update'." |
| 2477 | |
| 2478 | #: apt-private/private-unmet.cc |
| 2479 | #, c-format |
| 2480 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
| 2481 | msgstr "Pakken %s versjon %s har et uinnfridd avhengighetsforhold:\n" |
| 2482 | |
| 2483 | #: apt-private/private-update.cc |
| 2484 | msgid "The update command takes no arguments" |
| 2485 | msgstr "Oppdaterings-kommandoen tar ingen argumenter" |
| 2486 | |
| 2487 | #: apt-private/private-update.cc |
| 2488 | #, c-format |
| 2489 | msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n" |
| 2490 | msgid_plural "" |
| 2491 | "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n" |
| 2492 | msgstr[0] "" |
| 2493 | "%i pakke kan oppgraderes. Kjør 'apt list --upgradable' for å se den.\n" |
| 2494 | msgstr[1] "" |
| 2495 | "%i pakker kan oppgraderes. Kjør 'apt list --upgradable' for å se dem.\n" |
| 2496 | |
| 2497 | #: apt-private/private-update.cc |
| 2498 | msgid "All packages are up to date." |
| 2499 | msgstr "Alle pakkene er oppdatert." |
| 2500 | |
| 2501 | #: cmdline/apt-cache.cc |
| 2502 | #, fuzzy |
| 2503 | msgid "apt-cache stats does not take any arguments" |
| 2504 | msgstr "Oppdaterings-kommandoen tar ingen argumenter" |
| 2505 | |
| 2506 | #: cmdline/apt-cache.cc |
| 2507 | msgid "Total package names: " |
| 2508 | msgstr "Antall pakkenavn: " |
| 2509 | |
| 2510 | #: cmdline/apt-cache.cc |
| 2511 | msgid "Total package structures: " |
| 2512 | msgstr "Antall pakkestrukturer: " |
| 2513 | |
| 2514 | #: cmdline/apt-cache.cc |
| 2515 | msgid " Normal packages: " |
| 2516 | msgstr " Vanlige pakker: " |
| 2517 | |
| 2518 | #: cmdline/apt-cache.cc |
| 2519 | msgid " Pure virtual packages: " |
| 2520 | msgstr " Rent virtuelle pakker: " |
| 2521 | |
| 2522 | #: cmdline/apt-cache.cc |
| 2523 | msgid " Single virtual packages: " |
| 2524 | msgstr " Enkle virtuelle pakker: " |
| 2525 | |
| 2526 | #: cmdline/apt-cache.cc |
| 2527 | msgid " Mixed virtual packages: " |
| 2528 | msgstr " Sammensatte virtuelle pakker: " |
| 2529 | |
| 2530 | #: cmdline/apt-cache.cc |
| 2531 | msgid " Missing: " |
| 2532 | msgstr " Mangler: " |
| 2533 | |
| 2534 | #: cmdline/apt-cache.cc |
| 2535 | msgid "Total distinct versions: " |
| 2536 | msgstr "Antall unike versjoner: " |
| 2537 | |
| 2538 | #: cmdline/apt-cache.cc |
| 2539 | msgid "Total distinct descriptions: " |
| 2540 | msgstr "Antall unike beskrivelser: " |
| 2541 | |
| 2542 | #: cmdline/apt-cache.cc |
| 2543 | msgid "Total dependencies: " |
| 2544 | msgstr "Antall avhengighetsforhold: " |
| 2545 | |
| 2546 | #: cmdline/apt-cache.cc |
| 2547 | msgid "Total ver/file relations: " |
| 2548 | msgstr "Antall forhold versjon/fil: " |
| 2549 | |
| 2550 | #: cmdline/apt-cache.cc |
| 2551 | msgid "Total Desc/File relations: " |
| 2552 | msgstr "Antall forhold beskrivelse/fil: " |
| 2553 | |
| 2554 | #: cmdline/apt-cache.cc |
| 2555 | msgid "Total Provides mappings: " |
| 2556 | msgstr "Antall tilbudte tilknyttinger: " |
| 2557 | |
| 2558 | #: cmdline/apt-cache.cc |
| 2559 | msgid "Total globbed strings: " |
| 2560 | msgstr "Antall utvidede strenger: " |
| 2561 | |
| 2562 | #: cmdline/apt-cache.cc |
| 2563 | msgid "Total slack space: " |
| 2564 | msgstr "Plass brukt av slark: " |
| 2565 | |
| 2566 | #: cmdline/apt-cache.cc |
| 2567 | msgid "Total space accounted for: " |
| 2568 | msgstr "Samlet mengde redegjort plass: " |
| 2569 | |
| 2570 | #: cmdline/apt-cache.cc |
| 2571 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." |
| 2572 | msgstr "" |
| 2573 | "Denne kommandoen er utdatert. Vær så snill å bruke 'apt-mark showauto' " |
| 2574 | "istedet." |
| 2575 | |
| 2576 | #: cmdline/apt-cache.cc |
| 2577 | msgid "" |
| 2578 | "Usage: apt-cache [options] command\n" |
| 2579 | " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n" |
| 2580 | "\n" |
| 2581 | "apt-cache queries and displays available information about installed\n" |
| 2582 | "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n" |
| 2583 | "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n" |
| 2584 | "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n" |
| 2585 | "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n" |
| 2586 | "availability of the configured sources (e.g. offline).\n" |
| 2587 | msgstr "" |
| 2588 | |
| 2589 | #: cmdline/apt-cache.cc |
| 2590 | msgid "Show source records" |
| 2591 | msgstr "Vis data om kildekoden" |
| 2592 | |
| 2593 | #: cmdline/apt-cache.cc |
| 2594 | msgid "Search the package list for a regex pattern" |
| 2595 | msgstr "Søk i pakkelista etter et regulært uttrykkr" |
| 2596 | |
| 2597 | #: cmdline/apt-cache.cc |
| 2598 | msgid "Show raw dependency information for a package" |
| 2599 | msgstr "Vis rå informasjon om avhengighetsforholdene for pakken" |
| 2600 | |
| 2601 | #: cmdline/apt-cache.cc |
| 2602 | msgid "Show reverse dependency information for a package" |
| 2603 | msgstr "Vis informasjon om de reverserte avhengighetsforholdene for pakken" |
| 2604 | |
| 2605 | #: cmdline/apt-cache.cc |
| 2606 | msgid "Show a readable record for the package" |
| 2607 | msgstr "Vis et lesbart oppslag for pakken" |
| 2608 | |
| 2609 | #: cmdline/apt-cache.cc |
| 2610 | msgid "List the names of all packages in the system" |
| 2611 | msgstr "List alle pakkenavn på systemet" |
| 2612 | |
| 2613 | #: cmdline/apt-cache.cc |
| 2614 | msgid "Show policy settings" |
| 2615 | msgstr "Vis regelinnstillingerr" |
| 2616 | |
| 2617 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
| 2618 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" |
| 2619 | msgstr "Oppgi et navn for disken, for eksempel «Debian 5.0.3 Disk 1»" |
| 2620 | |
| 2621 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
| 2622 | #, fuzzy |
| 2623 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]" |
| 2624 | msgstr "Sett inn en disk i lagringsenheten og trykk Enter" |
| 2625 | |
| 2626 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
| 2627 | #, c-format |
| 2628 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" |
| 2629 | msgstr "Klarte ikke montere «%s» på «%s»" |
| 2630 | |
| 2631 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
| 2632 | msgid "" |
| 2633 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" |
| 2634 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n" |
| 2635 | "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " |
| 2636 | "mount point." |
| 2637 | msgstr "" |
| 2638 | |
| 2639 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
| 2640 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
| 2641 | msgstr "Gjenta denne prosessen for resten av CD-ene i ditt sett." |
| 2642 | |
| 2643 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
| 2644 | msgid "" |
| 2645 | "Usage: apt-cdrom [options] command\n" |
| 2646 | "\n" |
| 2647 | "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n" |
| 2648 | "media types as package sources to APT. The mount point and device\n" |
| 2649 | "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n" |
| 2650 | msgstr "" |
| 2651 | |
| 2652 | #: cmdline/apt-config.cc |
| 2653 | msgid "Arguments not in pairs" |
| 2654 | msgstr "Ikke parvise argumenter" |
| 2655 | |
| 2656 | #: cmdline/apt-config.cc |
| 2657 | #, fuzzy |
| 2658 | msgid "" |
| 2659 | "Usage: apt-config [options] command\n" |
| 2660 | "\n" |
| 2661 | "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n" |
| 2662 | "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n" |
| 2663 | msgstr "" |
| 2664 | "Bruk: apt-config [innstillinger] kommando\n" |
| 2665 | "\n" |
| 2666 | "apt-config er et enkelt verktøy til å lese APTs innstillingsfil\n" |
| 2667 | |
| 2668 | #: cmdline/apt-config.cc |
| 2669 | msgid "get configuration values via shell evaluation" |
| 2670 | msgstr "" |
| 2671 | |
| 2672 | #: cmdline/apt-config.cc |
| 2673 | msgid "show the active configuration setting" |
| 2674 | msgstr "" |
| 2675 | |
| 2676 | #: cmdline/apt-dump-solver.cc |
| 2677 | msgid "" |
| 2678 | "Usage: apt-dump-solver\n" |
| 2679 | "\n" |
| 2680 | "apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n" |
| 2681 | "a file and optionally forwards it to another solver.\n" |
| 2682 | msgstr "" |
| 2683 | |
| 2684 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc |
| 2685 | #, fuzzy |
| 2686 | msgid "" |
| 2687 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" |
| 2688 | "\n" |
| 2689 | "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n" |
| 2690 | "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n" |
| 2691 | "configuration questions before installation of packages.\n" |
| 2692 | msgstr "" |
| 2693 | "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n" |
| 2694 | "\n" |
| 2695 | "apt-extracttemplates er et verktøy til å hente ut informasjon om " |
| 2696 | "innstillinger\n" |
| 2697 | "og maler fra debianpakker.\n" |
| 2698 | "\n" |
| 2699 | "Innstillinger:\n" |
| 2700 | " -h Denne hjelpeteksten\n" |
| 2701 | " -t Lag en midlertidig mappe\n" |
| 2702 | " -c=? Les denne innstillingsfila.\n" |
| 2703 | " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n" |
| 2704 | |
| 2705 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc |
| 2706 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" |
| 2707 | msgstr "Kan ikke fastslå debconf-versjonen. Er debconf installert?" |
| 2708 | |
| 2709 | #: cmdline/apt-get.cc |
| 2710 | #, c-format |
| 2711 | msgid "Couldn't find package %s" |
| 2712 | msgstr "Klarte ikke å finne pakken %s" |
| 2713 | |
| 2714 | #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc |
| 2715 | #, c-format |
| 2716 | msgid "%s set to automatically installed.\n" |
| 2717 | msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n" |
| 2718 | |
| 2719 | #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc |
| 2720 | msgid "" |
| 2721 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " |
| 2722 | "instead." |
| 2723 | msgstr "" |
| 2724 | "Denne kommandoen er utdatert. Vær så snill å bruk 'apt-mark auto' og 'apt-" |
| 2725 | "mark manual' istedet." |
| 2726 | |
| 2727 | #: cmdline/apt-get.cc |
| 2728 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
| 2729 | msgstr "Intern feil, problemløser ødela noe" |
| 2730 | |
| 2731 | #: cmdline/apt-get.cc |
| 2732 | msgid "Supported modules:" |
| 2733 | msgstr "Støttede moduler:" |
| 2734 | |
| 2735 | #: cmdline/apt-get.cc |
| 2736 | #, fuzzy |
| 2737 | msgid "" |
| 2738 | "Usage: apt-get [options] command\n" |
| 2739 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" |
| 2740 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" |
| 2741 | "\n" |
| 2742 | "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n" |
| 2743 | "and information about them from authenticated sources and\n" |
| 2744 | "for installation, upgrade and removal of packages together\n" |
| 2745 | "with their dependencies.\n" |
| 2746 | msgstr "" |
| 2747 | "Bruk: apt-get [valg] kommando\n" |
| 2748 | " apt-get [valg] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n" |
| 2749 | " apt-get [valg] source pakke1 [pakke2 ...]\n" |
| 2750 | "\n" |
| 2751 | "apt-get er et enkelt grensesnitt som kan brukes fra kommandolinja\n" |
| 2752 | "for å laste ned og installere pakker. De mest brukte kommandoene \n" |
| 2753 | "er «update» og «install».\n" |
| 2754 | |
| 2755 | #: cmdline/apt-get.cc |
| 2756 | msgid "Retrieve new lists of packages" |
| 2757 | msgstr "Hent nye pakkelister" |
| 2758 | |
| 2759 | #: cmdline/apt-get.cc |
| 2760 | msgid "Perform an upgrade" |
| 2761 | msgstr "Utfør en oppgradering" |
| 2762 | |
| 2763 | #: cmdline/apt-get.cc |
| 2764 | msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)" |
| 2765 | msgstr "Installér nye pakker (Pakke er «foo», ikke «foo.deb»)" |
| 2766 | |
| 2767 | #: cmdline/apt-get.cc |
| 2768 | msgid "Remove packages" |
| 2769 | msgstr "Fjern pakker" |
| 2770 | |
| 2771 | #: cmdline/apt-get.cc |
| 2772 | msgid "Remove packages and config files" |
| 2773 | msgstr "Fjern og rydd opp etter pakker" |
| 2774 | |
| 2775 | #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc |
| 2776 | msgid "Remove automatically all unused packages" |
| 2777 | msgstr "Fjern alle automatisk ubrukte pakker" |
| 2778 | |
| 2779 | #: cmdline/apt-get.cc |
| 2780 | msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)" |
| 2781 | msgstr "Oppgradér utgave, les apt-get(8)" |
| 2782 | |
| 2783 | #: cmdline/apt-get.cc |
| 2784 | msgid "Follow dselect selections" |
| 2785 | msgstr "Følg «dselect» sine anbefalinger" |
| 2786 | |
| 2787 | #: cmdline/apt-get.cc |
| 2788 | msgid "Configure build-dependencies for source packages" |
| 2789 | msgstr "Sett opp bygge-forutsetninger for kildekodepakker" |
| 2790 | |
| 2791 | #: cmdline/apt-get.cc |
| 2792 | msgid "Erase downloaded archive files" |
| 2793 | msgstr "Slett nedlastede arkivfiler" |
| 2794 | |
| 2795 | #: cmdline/apt-get.cc |
| 2796 | msgid "Erase old downloaded archive files" |
| 2797 | msgstr "Slett gamle nedlastede arkivfiler" |
| 2798 | |
| 2799 | #: cmdline/apt-get.cc |
| 2800 | msgid "Verify that there are no broken dependencies" |
| 2801 | msgstr "Se etter om det finnes brutte avhengigheter" |
| 2802 | |
| 2803 | #: cmdline/apt-get.cc |
| 2804 | msgid "Download source archives" |
| 2805 | msgstr "Last ned kildekode fra arkivene" |
| 2806 | |
| 2807 | #: cmdline/apt-get.cc |
| 2808 | msgid "Download the binary package into the current directory" |
| 2809 | msgstr "Last ned binærpakke til gjeldende katalog" |
| 2810 | |
| 2811 | #: cmdline/apt-get.cc |
| 2812 | msgid "Download and display the changelog for the given package" |
| 2813 | msgstr "Last ned og vis endringsloggen for den oppgitte pakken" |
| 2814 | |
| 2815 | #: cmdline/apt-helper.cc |
| 2816 | msgid "Need one URL as argument" |
| 2817 | msgstr "Trenger en URL som argument" |
| 2818 | |
| 2819 | #: cmdline/apt-helper.cc |
| 2820 | #, fuzzy |
| 2821 | msgid "Must specify at least one pair url/filename" |
| 2822 | msgstr "Du må angi minst en pakke du vil ha kildekoden til" |
| 2823 | |
| 2824 | #: cmdline/apt-helper.cc |
| 2825 | msgid "Download Failed" |
| 2826 | msgstr "Nedlasting feilet" |
| 2827 | |
| 2828 | #: cmdline/apt-helper.cc |
| 2829 | #, c-format |
| 2830 | msgid "GetSrvRec failed for %s" |
| 2831 | msgstr "GetSrvRec feilet for %s" |
| 2832 | |
| 2833 | #: cmdline/apt-helper.cc |
| 2834 | msgid "" |
| 2835 | "Usage: apt-helper [options] command\n" |
| 2836 | " apt-helper [options] cat-file file ...\n" |
| 2837 | " apt-helper [options] download-file uri target-path\n" |
| 2838 | "\n" |
| 2839 | "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n" |
| 2840 | "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n" |
| 2841 | msgstr "" |
| 2842 | |
| 2843 | #: cmdline/apt-helper.cc |
| 2844 | msgid "download the given uri to the target-path" |
| 2845 | msgstr "" |
| 2846 | |
| 2847 | #: cmdline/apt-helper.cc |
| 2848 | msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)" |
| 2849 | msgstr "Slå opp en SRV-oppføring (f.eks. _http._tcp.ftp.debian.org)" |
| 2850 | |
| 2851 | #: cmdline/apt-helper.cc |
| 2852 | msgid "concatenate files, with automatic decompression" |
| 2853 | msgstr "slå sammen filer, med automatisk utpakking" |
| 2854 | |
| 2855 | #: cmdline/apt-helper.cc |
| 2856 | msgid "detect proxy using apt.conf" |
| 2857 | msgstr "" |
| 2858 | |
| 2859 | #: cmdline/apt-internal-planner.cc |
| 2860 | #, fuzzy |
| 2861 | msgid "" |
| 2862 | "Usage: apt-internal-planner\n" |
| 2863 | "\n" |
| 2864 | "apt-internal-planner is an interface to use the current internal\n" |
| 2865 | "installation planner for the APT family like an external one,\n" |
| 2866 | "for debugging or the like.\n" |
| 2867 | msgstr "" |
| 2868 | "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n" |
| 2869 | "\n" |
| 2870 | "apt-extracttemplates er et verktøy til å hente ut informasjon om " |
| 2871 | "innstillinger\n" |
| 2872 | "og maler fra debianpakker.\n" |
| 2873 | "\n" |
| 2874 | "Innstillinger:\n" |
| 2875 | " -h Denne hjelpeteksten\n" |
| 2876 | " -t Lag en midlertidig mappe\n" |
| 2877 | " -c=? Les denne innstillingsfila.\n" |
| 2878 | " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n" |
| 2879 | |
| 2880 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc |
| 2881 | #, fuzzy |
| 2882 | msgid "" |
| 2883 | "Usage: apt-internal-solver\n" |
| 2884 | "\n" |
| 2885 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" |
| 2886 | "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n" |
| 2887 | "the like.\n" |
| 2888 | msgstr "" |
| 2889 | "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n" |
| 2890 | "\n" |
| 2891 | "apt-extracttemplates er et verktøy til å hente ut informasjon om " |
| 2892 | "innstillinger\n" |
| 2893 | "og maler fra debianpakker.\n" |
| 2894 | "\n" |
| 2895 | "Innstillinger:\n" |
| 2896 | " -h Denne hjelpeteksten\n" |
| 2897 | " -t Lag en midlertidig mappe\n" |
| 2898 | " -c=? Les denne innstillingsfila.\n" |
| 2899 | " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n" |
| 2900 | |
| 2901 | #: cmdline/apt-mark.cc |
| 2902 | #, fuzzy, c-format |
| 2903 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" |
| 2904 | msgstr "men er ikke installert" |
| 2905 | |
| 2906 | #: cmdline/apt-mark.cc |
| 2907 | #, fuzzy, c-format |
| 2908 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" |
| 2909 | msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n" |
| 2910 | |
| 2911 | #: cmdline/apt-mark.cc |
| 2912 | #, fuzzy, c-format |
| 2913 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" |
| 2914 | msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n" |
| 2915 | |
| 2916 | #: cmdline/apt-mark.cc |
| 2917 | #, fuzzy, c-format |
| 2918 | msgid "%s was already set on hold.\n" |
| 2919 | msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n" |
| 2920 | |
| 2921 | #: cmdline/apt-mark.cc |
| 2922 | #, fuzzy, c-format |
| 2923 | msgid "%s was already not hold.\n" |
| 2924 | msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n" |
| 2925 | |
| 2926 | #: cmdline/apt-mark.cc |
| 2927 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" |
| 2928 | msgstr "Klarte ikke kjøre dpkg. Er du root?" |
| 2929 | |
| 2930 | #: cmdline/apt-mark.cc |
| 2931 | #, fuzzy, c-format |
| 2932 | msgid "%s set on hold.\n" |
| 2933 | msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n" |
| 2934 | |
| 2935 | #: cmdline/apt-mark.cc |
| 2936 | #, fuzzy, c-format |
| 2937 | msgid "Canceled hold on %s.\n" |
| 2938 | msgstr "Klarte ikke å åpne %s" |
| 2939 | |
| 2940 | #: cmdline/apt-mark.cc |
| 2941 | #, c-format |
| 2942 | msgid "Selected %s for purge.\n" |
| 2943 | msgstr "" |
| 2944 | |
| 2945 | #: cmdline/apt-mark.cc |
| 2946 | #, c-format |
| 2947 | msgid "Selected %s for removal.\n" |
| 2948 | msgstr "Valgte %s for fjerning.\n" |
| 2949 | |
| 2950 | #: cmdline/apt-mark.cc |
| 2951 | #, c-format |
| 2952 | msgid "Selected %s for installation.\n" |
| 2953 | msgstr "Valgte %s for installering.\n" |
| 2954 | |
| 2955 | #: cmdline/apt-mark.cc |
| 2956 | msgid "" |
| 2957 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" |
| 2958 | "\n" |
| 2959 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" |
| 2960 | "as manually or automatically installed. It can also be used to\n" |
| 2961 | "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n" |
| 2962 | "all packages with or without a certain marking.\n" |
| 2963 | msgstr "" |
| 2964 | |
| 2965 | #: cmdline/apt-mark.cc |
| 2966 | #, fuzzy |
| 2967 | msgid "Mark the given packages as automatically installed" |
| 2968 | msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n" |
| 2969 | |
| 2970 | #: cmdline/apt-mark.cc |
| 2971 | #, fuzzy |
| 2972 | msgid "Mark the given packages as manually installed" |
| 2973 | msgstr "Sjekk om pakken «dpkg-dev» er installert.\n" |
| 2974 | |
| 2975 | #: cmdline/apt-mark.cc |
| 2976 | msgid "Mark a package as held back" |
| 2977 | msgstr "Marker en pakke som holdt tilbake" |
| 2978 | |
| 2979 | #: cmdline/apt-mark.cc |
| 2980 | msgid "Unset a package set as held back" |
| 2981 | msgstr "Fjern markering som holdt tilbake for en pakke" |
| 2982 | |
| 2983 | #: cmdline/apt-mark.cc |
| 2984 | #, fuzzy |
| 2985 | msgid "Print the list of automatically installed packages" |
| 2986 | msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n" |
| 2987 | |
| 2988 | #: cmdline/apt-mark.cc |
| 2989 | #, fuzzy |
| 2990 | msgid "Print the list of manually installed packages" |
| 2991 | msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n" |
| 2992 | |
| 2993 | #: cmdline/apt-mark.cc |
| 2994 | msgid "Print the list of package on hold" |
| 2995 | msgstr "Skriv listen med pakker som holdes tilbake" |
| 2996 | |
| 2997 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc |
| 2998 | msgid "Unknown package record!" |
| 2999 | msgstr "Ukjent pakkeoppføring" |
| 3000 | |
| 3001 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc |
| 3002 | msgid "" |
| 3003 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" |
| 3004 | "\n" |
| 3005 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n" |
| 3006 | "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n" |
| 3007 | "can be used to switch to source package ordering instead.\n" |
| 3008 | msgstr "" |
| 3009 | |
| 3010 | #: cmdline/apt.cc |
| 3011 | msgid "" |
| 3012 | "Usage: apt [options] command\n" |
| 3013 | "\n" |
| 3014 | "apt is a commandline package manager and provides commands for\n" |
| 3015 | "searching and managing as well as querying information about packages.\n" |
| 3016 | "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n" |
| 3017 | "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n" |
| 3018 | "interactive use by default.\n" |
| 3019 | msgstr "" |
| 3020 | |
| 3021 | #. query |
| 3022 | #: cmdline/apt.cc |
| 3023 | msgid "list packages based on package names" |
| 3024 | msgstr "list pakker basert på pakkenavn" |
| 3025 | |
| 3026 | #: cmdline/apt.cc |
| 3027 | #, fuzzy |
| 3028 | msgid "search in package descriptions" |
| 3029 | msgstr "Leser pakkelister" |
| 3030 | |
| 3031 | #: cmdline/apt.cc |
| 3032 | msgid "show package details" |
| 3033 | msgstr "vis pakkedetaljer" |
| 3034 | |
| 3035 | #. package stuff |
| 3036 | #: cmdline/apt.cc |
| 3037 | #, fuzzy |
| 3038 | msgid "install packages" |
| 3039 | msgstr "Låste pakker:" |
| 3040 | |
| 3041 | #: cmdline/apt.cc |
| 3042 | #, fuzzy |
| 3043 | msgid "remove packages" |
| 3044 | msgstr "Ødelagte pakker" |
| 3045 | |
| 3046 | #. system wide stuff |
| 3047 | #: cmdline/apt.cc |
| 3048 | #, fuzzy |
| 3049 | msgid "update list of available packages" |
| 3050 | msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n" |
| 3051 | |
| 3052 | #: cmdline/apt.cc |
| 3053 | msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages" |
| 3054 | msgstr "oppgrader systemet ved å installere/oppgradere pakker" |
| 3055 | |
| 3056 | #: cmdline/apt.cc |
| 3057 | msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages" |
| 3058 | msgstr "oppgrader systemet ved å fjerne/installere/oppgradere pakker" |
| 3059 | |
| 3060 | #. misc |
| 3061 | #: cmdline/apt.cc |
| 3062 | #, fuzzy |
| 3063 | msgid "edit the source information file" |
| 3064 | msgstr "Leser tilstandsinformasjon" |
| 3065 | |
| 3066 | #: dselect/install |
| 3067 | msgid "Bad default setting!" |
| 3068 | msgstr "Feil standardinnstilling!" |
| 3069 | |
| 3070 | #: dselect/install dselect/update |
| 3071 | #, fuzzy |
| 3072 | msgid "Press [Enter] to continue." |
| 3073 | msgstr "Trykk «Enter» og fortsett" |
| 3074 | |
| 3075 | #: dselect/install |
| 3076 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" |
| 3077 | msgstr "Vil du slettet alle tidligere nedlastede .deb-filer?" |
| 3078 | |
| 3079 | # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't |
| 3080 | # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and |
| 3081 | # at only 80 characters per line, if possible. |
| 3082 | #: dselect/install |
| 3083 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" |
| 3084 | msgstr "Feil oppstod ved utpakkinga. Setter nå opp de installerte pakkene." |
| 3085 | |
| 3086 | #: dselect/install |
| 3087 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" |
| 3088 | msgstr "Det kan lede til fordobling av feil eller feil forårsaket av " |
| 3089 | |
| 3090 | #: dselect/install |
| 3091 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
| 3092 | msgstr "manglende forutsetninger. Det er greit, bare de nevnte feilene er" |
| 3093 | |
| 3094 | #: dselect/install |
| 3095 | msgid "" |
| 3096 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" |
| 3097 | msgstr "av betydning. Sett dem i stand dem og kjør [I]nstall igjen." |
| 3098 | |
| 3099 | #: dselect/update |
| 3100 | msgid "Merging available information" |
| 3101 | msgstr "Fletter tilgjengelig informasjon" |
| 3102 | |
| 3103 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
| 3104 | msgid "Package extension list is too long" |
| 3105 | msgstr "Lista over pakkeutvidelser er for lang" |
| 3106 | |
| 3107 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
| 3108 | #, c-format |
| 3109 | msgid "Error processing directory %s" |
| 3110 | msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s" |
| 3111 | |
| 3112 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
| 3113 | msgid "Source extension list is too long" |
| 3114 | msgstr "Lista over kildeutvidelser er for lang" |
| 3115 | |
| 3116 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
| 3117 | msgid "Error writing header to contents file" |
| 3118 | msgstr "Feil ved skriving av topptekst til innholdsfila" |
| 3119 | |
| 3120 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
| 3121 | #, c-format |
| 3122 | msgid "Error processing contents %s" |
| 3123 | msgstr "Det oppsto en feil ved lesing av %s" |
| 3124 | |
| 3125 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
| 3126 | msgid "" |
| 3127 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" |
| 3128 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" |
| 3129 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" |
| 3130 | " contents path\n" |
| 3131 | " release path\n" |
| 3132 | " generate config [groups]\n" |
| 3133 | " clean config\n" |
| 3134 | "\n" |
| 3135 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" |
| 3136 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" |
| 3137 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" |
| 3138 | "\n" |
| 3139 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" |
| 3140 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" |
| 3141 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" |
| 3142 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" |
| 3143 | "\n" |
| 3144 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" |
| 3145 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" |
| 3146 | "\n" |
| 3147 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" |
| 3148 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" |
| 3149 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" |
| 3150 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" |
| 3151 | "Debian archive:\n" |
| 3152 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" |
| 3153 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" |
| 3154 | "\n" |
| 3155 | "Options:\n" |
| 3156 | " -h This help text\n" |
| 3157 | " --md5 Control MD5 generation\n" |
| 3158 | " -s=? Source override file\n" |
| 3159 | " -q Quiet\n" |
| 3160 | " -d=? Select the optional caching database\n" |
| 3161 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" |
| 3162 | " --contents Control contents file generation\n" |
| 3163 | " -c=? Read this configuration file\n" |
| 3164 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" |
| 3165 | msgstr "" |
| 3166 | "Bruk: apt-ftparchive [innstillinger] kommando\n" |
| 3167 | "Kommandoer: packages binærsti [overstyringsfil [sti-prefiks]]\n" |
| 3168 | " sources kildesti [overstyringsfil [sti-prefiks]]\n" |
| 3169 | " contents sti\n" |
| 3170 | " release sti\n" |
| 3171 | " generate config [grupper]\n" |
| 3172 | " clean config\n" |
| 3173 | "\n" |
| 3174 | "apt-ftparchive oppretter indeksfiler for debianarkiver. Mange ulike\n" |
| 3175 | "metoder er støttet - fra helautomatiske til funksjonelle\n" |
| 3176 | "erstatninger for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources.\n" |
| 3177 | "\n" |
| 3178 | "apt-ftparchive oppretter «Packages»-filer fra et tre med debianpakker.\n" |
| 3179 | "«Packages»-fila inneholder alle kontrollfeltene fra hver pakke i tillegg " |
| 3180 | "til\n" |
| 3181 | "MD5-nøkkel og filstørrelse. Du kan bruke en overstyringsfil for å tvinge\n" |
| 3182 | "gjennom verdier for prioritet og kategori.\n" |
| 3183 | "\n" |
| 3184 | "apt-ftparchive kan på samme måte opprette kildefiler fra et tre\n" |
| 3185 | "med .dsc-filer. Du kan bruke en overstyringsfil med --source-override.\n" |
| 3186 | "\n" |
| 3187 | "Kommandoene «packages» og «sources» skal kjøres i rota av katalogtreet.\n" |
| 3188 | "«Binærsti» skal peke til toppkatalogen for det rekursive søket, og\n" |
| 3189 | "overstyringsfila skal inneholde innstillinger for overstyring.\n" |
| 3190 | "Sti-prefikset blir lagt til feltene for filnavn, dersom det er oppgitt. Her " |
| 3191 | "er\n" |
| 3192 | "et eksempel på bruk i debianarkivet:\n" |
| 3193 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" |
| 3194 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" |
| 3195 | "\n" |
| 3196 | "Innstillinger:\n" |
| 3197 | " -h Vis denne hjelpeteksten.\n" |
| 3198 | " --md5 Styrer MD5-opprettelsen\n" |
| 3199 | " -s=? Overstyringsfil for kildekode.\n" |
| 3200 | " -q Stille.\n" |
| 3201 | " -d=? Velger om du vil bruke en mellomlagerdatabase.\n" |
| 3202 | " --no-delink Bruk avlusingsmodus med «delinking».\n" |
| 3203 | " --contents Styrer opprettelse av innholdsfila.\n" |
| 3204 | " -c=? Les denne oppsettsfila.\n" |
| 3205 | " -o=? Setter en vilkårlig innstilling" |
| 3206 | |
| 3207 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
| 3208 | msgid "No selections matched" |
| 3209 | msgstr "Ingen utvalg passet" |
| 3210 | |
| 3211 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
| 3212 | #, c-format |
| 3213 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
| 3214 | msgstr "Enkelte filer mangler i pakkegruppa «%s»" |
| 3215 | |
| 3216 | #: ftparchive/cachedb.cc |
| 3217 | #, c-format |
| 3218 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" |
| 3219 | msgstr "Databasen er ødelagt. Filnavnet er endret til %s.old" |
| 3220 | |
| 3221 | #: ftparchive/cachedb.cc |
| 3222 | #, c-format |
| 3223 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" |
| 3224 | msgstr "Databasen er gammel, forsøker å oppgradere %s" |
| 3225 | |
| 3226 | #: ftparchive/cachedb.cc |
| 3227 | msgid "" |
| 3228 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " |
| 3229 | "remove and re-create the database." |
| 3230 | msgstr "" |
| 3231 | "DB-formatet er ugyldig. Hvis du oppgraderte fra en eldre versjon av apt, " |
| 3232 | "fjern og så gjenopprett databasen." |
| 3233 | |
| 3234 | #: ftparchive/cachedb.cc |
| 3235 | #, c-format |
| 3236 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
| 3237 | msgstr "Klarte ikke å åpne Databasefila %s: %s" |
| 3238 | |
| 3239 | #: ftparchive/cachedb.cc |
| 3240 | #, fuzzy |
| 3241 | msgid "Failed to read .dsc" |
| 3242 | msgstr "Klarte ikke å lese lenken %s" |
| 3243 | |
| 3244 | #: ftparchive/cachedb.cc |
| 3245 | msgid "Archive has no control record" |
| 3246 | msgstr "Arkivet har ingen kontrollpost" |
| 3247 | |
| 3248 | #: ftparchive/cachedb.cc |
| 3249 | msgid "Unable to get a cursor" |
| 3250 | msgstr "Klarte ikke å finne en peker" |
| 3251 | |
| 3252 | #: ftparchive/contents.cc |
| 3253 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
| 3254 | msgstr "realloc - Klarte ikke å tildele minne" |
| 3255 | |
| 3256 | #: ftparchive/multicompress.cc |
| 3257 | #, c-format |
| 3258 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
| 3259 | msgstr "Ukjent komprimeringsalgoritme «%s»" |
| 3260 | |
| 3261 | #: ftparchive/multicompress.cc |
| 3262 | #, c-format |
| 3263 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
| 3264 | msgstr "Komprimert utdata %s trenger et komprimeringssett" |
| 3265 | |
| 3266 | #: ftparchive/multicompress.cc methods/rsh.cc |
| 3267 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
| 3268 | msgstr "Klarte ikke å opprette IPC-rør til underprosessen" |
| 3269 | |
| 3270 | #: ftparchive/multicompress.cc |
| 3271 | msgid "Failed to fork" |
| 3272 | msgstr "Klarte ikke å forgreine prosess" |
| 3273 | |
| 3274 | #: ftparchive/multicompress.cc |
| 3275 | msgid "Compress child" |
| 3276 | msgstr "Komprimer barneprosess" |
| 3277 | |
| 3278 | #: ftparchive/multicompress.cc |
| 3279 | #, c-format |
| 3280 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
| 3281 | msgstr "Intern feil, klarte ikke å opprette %s" |
| 3282 | |
| 3283 | #: ftparchive/multicompress.cc |
| 3284 | msgid "IO to subprocess/file failed" |
| 3285 | msgstr "Klarte ikke å kommunisere med underprosess/fil" |
| 3286 | |
| 3287 | #: ftparchive/multicompress.cc |
| 3288 | msgid "Failed to read while computing MD5" |
| 3289 | msgstr "Klarte ikke å lese under utregning av MD5" |
| 3290 | |
| 3291 | #: ftparchive/override.cc |
| 3292 | #, c-format |
| 3293 | msgid "Unable to open %s" |
| 3294 | msgstr "Klarte ikke å åpne %s" |
| 3295 | |
| 3296 | #. skip spaces |
| 3297 | #. find end of word |
| 3298 | #: ftparchive/override.cc |
| 3299 | #, fuzzy, c-format |
| 3300 | msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" |
| 3301 | msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1" |
| 3302 | |
| 3303 | #: ftparchive/override.cc |
| 3304 | #, c-format |
| 3305 | msgid "Failed to read the override file %s" |
| 3306 | msgstr "Klarte ikke å lese overstyringsfila %s" |
| 3307 | |
| 3308 | #: ftparchive/override.cc |
| 3309 | #, fuzzy, c-format |
| 3310 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" |
| 3311 | msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1" |
| 3312 | |
| 3313 | #: ftparchive/override.cc |
| 3314 | #, fuzzy, c-format |
| 3315 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" |
| 3316 | msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #2" |
| 3317 | |
| 3318 | #: ftparchive/override.cc |
| 3319 | #, fuzzy, c-format |
| 3320 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" |
| 3321 | msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #3" |
| 3322 | |
| 3323 | #: ftparchive/writer.cc |
| 3324 | #, c-format |
| 3325 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
| 3326 | msgstr "A: Klarte ikke å lese katalogen %s\n" |
| 3327 | |
| 3328 | #: ftparchive/writer.cc |
| 3329 | #, c-format |
| 3330 | msgid "W: Unable to stat %s\n" |
| 3331 | msgstr "A: Klarte ikke å få statusen på %s\n" |
| 3332 | |
| 3333 | #: ftparchive/writer.cc |
| 3334 | msgid "E: " |
| 3335 | msgstr "F:" |
| 3336 | |
| 3337 | #: ftparchive/writer.cc |
| 3338 | msgid "W: " |
| 3339 | msgstr "A:" |
| 3340 | |
| 3341 | #: ftparchive/writer.cc |
| 3342 | msgid "E: Errors apply to file " |
| 3343 | msgstr "F: Det er feil ved fila" |
| 3344 | |
| 3345 | #: ftparchive/writer.cc |
| 3346 | #, c-format |
| 3347 | msgid "Failed to resolve %s" |
| 3348 | msgstr "Klarte ikke å slå opp %s" |
| 3349 | |
| 3350 | #: ftparchive/writer.cc |
| 3351 | msgid "Tree walking failed" |
| 3352 | msgstr "Klarte ikke å finne fram i treet" |
| 3353 | |
| 3354 | #: ftparchive/writer.cc |
| 3355 | #, c-format |
| 3356 | msgid "Failed to open %s" |
| 3357 | msgstr "Klarte ikke å åpne %s" |
| 3358 | |
| 3359 | #: ftparchive/writer.cc |
| 3360 | #, c-format |
| 3361 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
| 3362 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" |
| 3363 | |
| 3364 | #: ftparchive/writer.cc |
| 3365 | #, c-format |
| 3366 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
| 3367 | msgstr "*** Klarte ikke å lenke %s til %s" |
| 3368 | |
| 3369 | #: ftparchive/writer.cc |
| 3370 | #, c-format |
| 3371 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
| 3372 | msgstr " DeLink-grensa på %s B er nådd.\n" |
| 3373 | |
| 3374 | #: ftparchive/writer.cc |
| 3375 | msgid "Archive had no package field" |
| 3376 | msgstr "Arkivet har ikke noe pakkefelt" |
| 3377 | |
| 3378 | #: ftparchive/writer.cc |
| 3379 | #, c-format |
| 3380 | msgid " %s has no override entry\n" |
| 3381 | msgstr " %s har ingen overstyringsoppføring\n" |
| 3382 | |
| 3383 | #: ftparchive/writer.cc |
| 3384 | #, c-format |
| 3385 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
| 3386 | msgstr " %s-vedlikeholderen er %s, ikke %s\n" |
| 3387 | |
| 3388 | #: ftparchive/writer.cc |
| 3389 | #, c-format |
| 3390 | msgid " %s has no source override entry\n" |
| 3391 | msgstr " %s har ingen kildeoverstyringsoppføring\n" |
| 3392 | |
| 3393 | #: ftparchive/writer.cc |
| 3394 | #, c-format |
| 3395 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
| 3396 | msgstr " %s har ingen binæroverstyringsoppføring heller\n" |
| 3397 | |
| 3398 | #: methods/cdrom.cc |
| 3399 | #, c-format |
| 3400 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
| 3401 | msgstr "Klarer ikke å lese CD-databasen %s" |
| 3402 | |
| 3403 | #: methods/cdrom.cc |
| 3404 | msgid "" |
| 3405 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " |
| 3406 | "cannot be used to add new CD-ROMs" |
| 3407 | msgstr "" |
| 3408 | "Bruk «apt-cdrom» for å gjøre denne CD-plata tilgjengelig for APT. Du kan " |
| 3409 | "ikke bruke «apt-get update» til å legge til nye CD-plater." |
| 3410 | |
| 3411 | #: methods/cdrom.cc |
| 3412 | msgid "Wrong CD-ROM" |
| 3413 | msgstr "Feil CD-plate" |
| 3414 | |
| 3415 | #: methods/cdrom.cc |
| 3416 | #, c-format |
| 3417 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
| 3418 | msgstr "" |
| 3419 | "Klarer ikke å avmontere CD-plata i %s. Det kan hende plata fremdeles er i " |
| 3420 | "bruk." |
| 3421 | |
| 3422 | #: methods/cdrom.cc |
| 3423 | msgid "Disk not found." |
| 3424 | msgstr "Disk ikke funnet." |
| 3425 | |
| 3426 | #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc |
| 3427 | msgid "File not found" |
| 3428 | msgstr "Fant ikke fila" |
| 3429 | |
| 3430 | #. TRANSLATOR: %s is e.g. Tor's ".onion" which would likely fail or leak info (RFC7686) |
| 3431 | #: methods/connect.cc |
| 3432 | #, c-format |
| 3433 | msgid "Direct connection to %s domains is blocked by default." |
| 3434 | msgstr "" |
| 3435 | |
| 3436 | #: methods/connect.cc methods/http.cc |
| 3437 | #, c-format |
| 3438 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
| 3439 | msgstr "Kobler til %s (%s)" |
| 3440 | |
| 3441 | #: methods/connect.cc |
| 3442 | #, c-format |
| 3443 | msgid "[IP: %s %s]" |
| 3444 | msgstr "[IP: %s %s]" |
| 3445 | |
| 3446 | #: methods/connect.cc |
| 3447 | #, c-format |
| 3448 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
| 3449 | msgstr "Klarte ikke å opprette en sokkel for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
| 3450 | |
| 3451 | #: methods/connect.cc |
| 3452 | #, c-format |
| 3453 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
| 3454 | msgstr "Klarte ikke å starte forbindelsen til %s:%s (%s)." |
| 3455 | |
| 3456 | #: methods/connect.cc |
| 3457 | #, c-format |
| 3458 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
| 3459 | msgstr "Klarte ikke å koble til %s:%s (%s), tidsavbrudd på forbindelsen" |
| 3460 | |
| 3461 | #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc |
| 3462 | msgid "Failed" |
| 3463 | msgstr "Mislyktes" |
| 3464 | |
| 3465 | #: methods/connect.cc |
| 3466 | #, c-format |
| 3467 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
| 3468 | msgstr "Klarte ikke å koble til %s:%s (%s)." |
| 3469 | |
| 3470 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
| 3471 | #. ssh connection that is still going |
| 3472 | #: methods/connect.cc methods/rsh.cc |
| 3473 | #, c-format |
| 3474 | msgid "Connecting to %s" |
| 3475 | msgstr "Kobler til %s" |
| 3476 | |
| 3477 | #: methods/connect.cc |
| 3478 | #, c-format |
| 3479 | msgid "Could not resolve '%s'" |
| 3480 | msgstr "Klarte ikke å slå opp «%s»" |
| 3481 | |
| 3482 | #: methods/connect.cc |
| 3483 | #, c-format |
| 3484 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
| 3485 | msgstr "Midlertidig feil ved oppslag av «%s»" |
| 3486 | |
| 3487 | #: methods/connect.cc |
| 3488 | #, fuzzy, c-format |
| 3489 | msgid "System error resolving '%s:%s'" |
| 3490 | msgstr "Noe galt skjedde ved oppslag av «%s:%s» (%i - %s)" |
| 3491 | |
| 3492 | #: methods/connect.cc |
| 3493 | #, c-format |
| 3494 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" |
| 3495 | msgstr "Noe galt skjedde ved oppslag av «%s:%s» (%i - %s)" |
| 3496 | |
| 3497 | #: methods/connect.cc |
| 3498 | #, c-format |
| 3499 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" |
| 3500 | msgstr "Klarte ikke koble til %s:%s:" |
| 3501 | |
| 3502 | #: methods/copy.cc |
| 3503 | msgid "Failed to stat" |
| 3504 | msgstr "Klarte ikke å få status" |
| 3505 | |
| 3506 | #: methods/file.cc |
| 3507 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" |
| 3508 | msgstr "Ugyldig adresse. Lokale adresser kan ikke starte med //" |
| 3509 | |
| 3510 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
| 3511 | #: methods/ftp.cc |
| 3512 | msgid "Logging in" |
| 3513 | msgstr "Logger inn" |
| 3514 | |
| 3515 | #: methods/ftp.cc |
| 3516 | msgid "Unable to determine the peer name" |
| 3517 | msgstr "Klarte ikke å fastslå navnet på motparten" |
| 3518 | |
| 3519 | #: methods/ftp.cc |
| 3520 | msgid "Unable to determine the local name" |
| 3521 | msgstr "Klarte ikke å fastslå det lokale navnet" |
| 3522 | |
| 3523 | #: methods/ftp.cc |
| 3524 | #, c-format |
| 3525 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
| 3526 | msgstr "Tjeneren nektet oss å kople til og sa: %s" |
| 3527 | |
| 3528 | #: methods/ftp.cc |
| 3529 | #, c-format |
| 3530 | msgid "USER failed, server said: %s" |
| 3531 | msgstr "USER mislykkes, tjeneren sa: %s" |
| 3532 | |
| 3533 | #: methods/ftp.cc |
| 3534 | #, c-format |
| 3535 | msgid "PASS failed, server said: %s" |
| 3536 | msgstr "PASS mislykkes, tjeneren sa: %s" |
| 3537 | |
| 3538 | #: methods/ftp.cc |
| 3539 | msgid "" |
| 3540 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " |
| 3541 | "is empty." |
| 3542 | msgstr "" |
| 3543 | "En mellomtjener er oppgitt, men ikke noe innloggingsskript. Feltet «Acquire::" |
| 3544 | "ftp::ProxyLogin» er tomt." |
| 3545 | |
| 3546 | #: methods/ftp.cc |
| 3547 | #, c-format |
| 3548 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" |
| 3549 | msgstr "Kommandoen «%s» i innlogginsskriptet mislykkes, tjeneren sa: %s" |
| 3550 | |
| 3551 | #: methods/ftp.cc |
| 3552 | #, c-format |
| 3553 | msgid "TYPE failed, server said: %s" |
| 3554 | msgstr "TYPE mislykkes, tjeneren sa: %s" |
| 3555 | |
| 3556 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc |
| 3557 | msgid "Connection timeout" |
| 3558 | msgstr "Tidsavbrudd på forbindelsen" |
| 3559 | |
| 3560 | #: methods/ftp.cc |
| 3561 | msgid "Server closed the connection" |
| 3562 | msgstr "Tjeneren lukket forbindelsen" |
| 3563 | |
| 3564 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc |
| 3565 | msgid "A response overflowed the buffer." |
| 3566 | msgstr "Et svar oversvømte bufferen." |
| 3567 | |
| 3568 | #: methods/ftp.cc |
| 3569 | msgid "Protocol corruption" |
| 3570 | msgstr "Protokollødeleggelse" |
| 3571 | |
| 3572 | #: methods/ftp.cc |
| 3573 | msgid "Could not create a socket" |
| 3574 | msgstr "Klarte ikke å opprette en sokkel" |
| 3575 | |
| 3576 | #: methods/ftp.cc |
| 3577 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" |
| 3578 | msgstr "Klarte ikke å kople til datasokkelen, tidsavbrudd på forbindelsen" |
| 3579 | |
| 3580 | #: methods/ftp.cc |
| 3581 | msgid "Could not connect passive socket." |
| 3582 | msgstr "Klarte ikke å koble til en passiv sokkel." |
| 3583 | |
| 3584 | #: methods/ftp.cc |
| 3585 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" |
| 3586 | msgstr "getaddrinfo klarte ikke å opprette en lyttesokkel" |
| 3587 | |
| 3588 | #: methods/ftp.cc |
| 3589 | msgid "Could not bind a socket" |
| 3590 | msgstr "Klarte ikke å binde til sokkel" |
| 3591 | |
| 3592 | #: methods/ftp.cc |
| 3593 | msgid "Could not listen on the socket" |
| 3594 | msgstr "Klarte ikke å lytte til sokkel" |
| 3595 | |
| 3596 | #: methods/ftp.cc |
| 3597 | msgid "Could not determine the socket's name" |
| 3598 | msgstr "Klarte ikke å avgjøre sokkelnavnet" |
| 3599 | |
| 3600 | #: methods/ftp.cc |
| 3601 | msgid "Unable to send PORT command" |
| 3602 | msgstr "Klarte ikke å sende PORT-kommandoen" |
| 3603 | |
| 3604 | #: methods/ftp.cc |
| 3605 | #, c-format |
| 3606 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
| 3607 | msgstr "Ukjent adressefamilie %u (AF_*)" |
| 3608 | |
| 3609 | #: methods/ftp.cc |
| 3610 | #, c-format |
| 3611 | msgid "EPRT failed, server said: %s" |
| 3612 | msgstr "EPRT mislykkes, tjeneren sa: %s" |
| 3613 | |
| 3614 | #: methods/ftp.cc |
| 3615 | msgid "Data socket connect timed out" |
| 3616 | msgstr "Tidsavbrudd på tilkoblingen til datasokkelen" |
| 3617 | |
| 3618 | #: methods/ftp.cc |
| 3619 | msgid "Unable to accept connection" |
| 3620 | msgstr "Klarte ikke å godta tilkoblingen" |
| 3621 | |
| 3622 | #: methods/ftp.cc methods/http.cc methods/rsh.cc |
| 3623 | msgid "Problem hashing file" |
| 3624 | msgstr "Problem ved oppretting av nøkkel for fil" |
| 3625 | |
| 3626 | #: methods/ftp.cc |
| 3627 | #, c-format |
| 3628 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
| 3629 | msgstr "Klarte ikke å hente fila, tjeneren sa «%s»" |
| 3630 | |
| 3631 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc |
| 3632 | msgid "Data socket timed out" |
| 3633 | msgstr "Tidsavbrudd på datasokkelen" |
| 3634 | |
| 3635 | #: methods/ftp.cc |
| 3636 | #, c-format |
| 3637 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
| 3638 | msgstr "Dataoverføringen mislykkes, tjeneren sa «%s»" |
| 3639 | |
| 3640 | #. Get the files information |
| 3641 | #: methods/ftp.cc |
| 3642 | msgid "Query" |
| 3643 | msgstr "Spørring" |
| 3644 | |
| 3645 | #: methods/ftp.cc |
| 3646 | msgid "Unable to invoke " |
| 3647 | msgstr "Klarte ikke å starte" |
| 3648 | |
| 3649 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' |
| 3650 | #: methods/gpgv.cc |
| 3651 | #, c-format |
| 3652 | msgid "" |
| 3653 | "Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)" |
| 3654 | msgstr "" |
| 3655 | |
| 3656 | #: methods/gpgv.cc |
| 3657 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
| 3658 | msgstr "Minst en ugyldig signatur ble funnet." |
| 3659 | |
| 3660 | #: methods/gpgv.cc |
| 3661 | msgid "" |
| 3662 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" |
| 3663 | msgstr "Intern feil: God signatur, men kunne bestemme nøkkelfingeravtrykk?!" |
| 3664 | |
| 3665 | #: methods/gpgv.cc |
| 3666 | msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)" |
| 3667 | msgstr "" |
| 3668 | "Klarte ikke kjøre «apt-key» for å verifisere signaturen (er gnupg " |
| 3669 | "installert?)" |
| 3670 | |
| 3671 | #: methods/gpgv.cc |
| 3672 | msgid "Unknown error executing apt-key" |
| 3673 | msgstr "Ukjent feil ved kjøring av apt-key" |
| 3674 | |
| 3675 | #. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners. |
| 3676 | #: methods/gpgv.cc |
| 3677 | #, c-format |
| 3678 | msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)" |
| 3679 | msgstr "Signatur med nøkkel %s bruker svak oppsummeringsalgoritme (%s)" |
| 3680 | |
| 3681 | #: methods/gpgv.cc |
| 3682 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
| 3683 | msgstr "De følgende signaturene var ugyldige:\n" |
| 3684 | |
| 3685 | #: methods/gpgv.cc |
| 3686 | msgid "" |
| 3687 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " |
| 3688 | "available:\n" |
| 3689 | msgstr "" |
| 3690 | "De følgende signaturene kunne ikke verifiseres fordi den offentlige nøkkelen " |
| 3691 | "ikke er tilgjengelig:\n" |
| 3692 | |
| 3693 | #: methods/http.cc |
| 3694 | msgid "Error writing to the file" |
| 3695 | msgstr "Feil ved skriving til fila" |
| 3696 | |
| 3697 | #: methods/http.cc |
| 3698 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
| 3699 | msgstr "Feil ved lesing fra tjeneren. Forbindelsen ble lukket i andre enden" |
| 3700 | |
| 3701 | #: methods/http.cc |
| 3702 | msgid "Error reading from server" |
| 3703 | msgstr "Feil ved lesing fra tjeneren" |
| 3704 | |
| 3705 | #: methods/http.cc |
| 3706 | msgid "Error writing to file" |
| 3707 | msgstr "Feil ved skriving til fil" |
| 3708 | |
| 3709 | #: methods/http.cc |
| 3710 | msgid "Select failed" |
| 3711 | msgstr "Utvalget mislykkes" |
| 3712 | |
| 3713 | #: methods/http.cc |
| 3714 | msgid "Connection timed out" |
| 3715 | msgstr "Tidsavbrudd på forbindelsen" |
| 3716 | |
| 3717 | #: methods/http.cc |
| 3718 | msgid "Error writing to output file" |
| 3719 | msgstr "Feil ved skriving til utfil" |
| 3720 | |
| 3721 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
| 3722 | #. and provide a config option to define that default |
| 3723 | #: methods/mirror.cc |
| 3724 | #, c-format |
| 3725 | msgid "No mirror file '%s' found " |
| 3726 | msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet" |
| 3727 | |
| 3728 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
| 3729 | #. and provide a config option to define that default |
| 3730 | #: methods/mirror.cc |
| 3731 | #, fuzzy, c-format |
| 3732 | msgid "Can not read mirror file '%s'" |
| 3733 | msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet" |
| 3734 | |
| 3735 | #: methods/mirror.cc |
| 3736 | #, fuzzy, c-format |
| 3737 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" |
| 3738 | msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet" |
| 3739 | |
| 3740 | #: methods/mirror.cc |
| 3741 | #, c-format |
| 3742 | msgid "[Mirror: %s]" |
| 3743 | msgstr "[Speil: %s]" |
| 3744 | |
| 3745 | #: methods/rred.cc |
| 3746 | msgid "Failed to set modification time" |
| 3747 | msgstr "Klarte ikke å sette endringstidspunkt" |
| 3748 | |
| 3749 | #: methods/rsh.cc |
| 3750 | msgid "Connection closed prematurely" |
| 3751 | msgstr "Forbindelsen ble uventet stengt" |
| 3752 | |
| 3753 | #: methods/server.cc |
| 3754 | msgid "Waiting for headers" |
| 3755 | msgstr "Venter på hoder" |
| 3756 | |
| 3757 | #: methods/server.cc |
| 3758 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
| 3759 | msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig svarhode" |
| 3760 | |
| 3761 | #: methods/server.cc |
| 3762 | msgid "Bad header line" |
| 3763 | msgstr "Ødelagt hodelinje" |
| 3764 | |
| 3765 | #: methods/server.cc |
| 3766 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
| 3767 | msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig «Content-Length»-hode" |
| 3768 | |
| 3769 | #: methods/server.cc |
| 3770 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
| 3771 | msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig «Content-Range»-hode" |
| 3772 | |
| 3773 | #: methods/server.cc |
| 3774 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
| 3775 | msgstr "Denne HTTP-tjeneren har ødelagt støtte for område" |
| 3776 | |
| 3777 | #: methods/server.cc |
| 3778 | msgid "Unknown date format" |
| 3779 | msgstr "Ukjent datoformat" |
| 3780 | |
| 3781 | #: methods/server.cc |
| 3782 | msgid "Bad header data" |
| 3783 | msgstr "Ødelagte hodedata" |
| 3784 | |
| 3785 | #: methods/server.cc |
| 3786 | msgid "Connection failed" |
| 3787 | msgstr "Forbindelsen mislykkes" |
| 3788 | |
| 3789 | #: methods/server.cc |
| 3790 | #, c-format |
| 3791 | msgid "" |
| 3792 | "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man " |
| 3793 | "5 apt.conf)" |
| 3794 | msgstr "" |
| 3795 | |
| 3796 | #: methods/server.cc |
| 3797 | msgid "Internal error" |
| 3798 | msgstr "Intern feil" |
| 3799 | |
| 3800 | #: methods/store.cc |
| 3801 | msgid "Empty files can't be valid archives" |
| 3802 | msgstr "Tomme filer kan ikke være gyldige arkiver" |
| 3803 | |
| 3804 | #~ msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
| 3805 | #~ msgstr "Klarte ikke å skaffe %s %s\n" |
| 3806 | |
| 3807 | #~ msgid "(not found)" |
| 3808 | #~ msgstr "(ikke funnet)" |
| 3809 | |
| 3810 | #~ msgid " Package pin: " |
| 3811 | #~ msgstr " Pakke låst til: " |
| 3812 | |
| 3813 | #~ msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" |
| 3814 | #~ msgstr "Ugyldig «Valid-Until»-oppføring i Release-fila %s" |
| 3815 | |
| 3816 | #~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
| 3817 | #~ msgstr "" |
| 3818 | #~ "Det er ingen offentlig nøkkel tilgjengelig for de følgende nøkkel-ID-" |
| 3819 | #~ "ene:\n" |
| 3820 | |
| 3821 | #, fuzzy |
| 3822 | #~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)" |
| 3823 | #~ msgstr "Katalogen %s er avledet" |
| 3824 | |
| 3825 | #, fuzzy |
| 3826 | #~ msgid "" |
| 3827 | #~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " |
| 3828 | #~ "packages" |
| 3829 | #~ msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes" |
| 3830 | |
| 3831 | #~ msgid "" |
| 3832 | #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " |
| 3833 | #~ "found" |
| 3834 | #~ msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes" |
| 3835 | |
| 3836 | #~ msgid "" |
| 3837 | #~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
| 3838 | #~ msgstr "" |
| 3839 | #~ "Klarte ikke å tilfredsstille %s avhengighet for %s: den installerte " |
| 3840 | #~ "pakken %s er for ny" |
| 3841 | |
| 3842 | #, fuzzy |
| 3843 | #~ msgid "" |
| 3844 | #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " |
| 3845 | #~ "package %s can't satisfy version requirements" |
| 3846 | #~ msgstr "" |
| 3847 | #~ "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi det ikke finnes noen " |
| 3848 | #~ "tilgjengelige versjoner av pakken %s som oppfyller versjonskravene" |
| 3849 | |
| 3850 | #, fuzzy |
| 3851 | #~ msgid "" |
| 3852 | #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no " |
| 3853 | #~ "candidate version" |
| 3854 | #~ msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes" |
| 3855 | |
| 3856 | #~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
| 3857 | #~ msgstr "Klarte ikke å tilfredsstille %s avhengighet for %s: %s" |
| 3858 | |
| 3859 | #~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
| 3860 | #~ msgstr "Klarte ikke å tilfredstille bygg-avhengighetene for %s." |
| 3861 | |
| 3862 | #~ msgid "Problem unlinking %s" |
| 3863 | #~ msgstr "Problem ved oppheving av lenken til %s" |
| 3864 | |
| 3865 | #~ msgid "Failed to unlink %s" |
| 3866 | #~ msgstr "Klarte ikke å oppheve lenken %s" |
| 3867 | |
| 3868 | #~ msgid "" |
| 3869 | #~ "Usage: apt-cache [options] command\n" |
| 3870 | #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n" |
| 3871 | #~ "\n" |
| 3872 | #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" |
| 3873 | #~ "from APT's binary cache files\n" |
| 3874 | #~ msgstr "" |
| 3875 | #~ "Bruk: apt-cache [valg] kommando\n" |
| 3876 | #~ " apt-cache [valg] show pakke1 [pakke2 ...]\n" |
| 3877 | #~ "\n" |
| 3878 | #~ "apt-cache er et lavnivå-verktøy, som brukes til å håndtere APT sine " |
| 3879 | #~ "binære\n" |
| 3880 | #~ "lagerfiler, og spørre dem om informasjon.\n" |
| 3881 | |
| 3882 | #~ msgid "" |
| 3883 | #~ "Options:\n" |
| 3884 | #~ " -h This help text.\n" |
| 3885 | #~ " -p=? The package cache.\n" |
| 3886 | #~ " -s=? The source cache.\n" |
| 3887 | #~ " -q Disable progress indicator.\n" |
| 3888 | #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n" |
| 3889 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" |
| 3890 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
| 3891 | #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" |
| 3892 | #~ msgstr "" |
| 3893 | #~ "Valg:\n" |
| 3894 | #~ " -h Denne hjelpeteksten\n" |
| 3895 | #~ " -p=? Pakkelageret.\n" |
| 3896 | #~ " -s=? Kildekodelageret.\n" |
| 3897 | #~ " -q Ikke vis framdrift.\n" |
| 3898 | #~ " -i Vis bare viktige avhengighetsforhold for kommandoen «unmet».\n" |
| 3899 | #~ " -c=? Les denne innstillingsfila.\n" |
| 3900 | #~ " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n" |
| 3901 | #~ "Les manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5) for mer informasjon.\n" |
| 3902 | |
| 3903 | #~ msgid "" |
| 3904 | #~ "Options:\n" |
| 3905 | #~ " -h This help text.\n" |
| 3906 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" |
| 3907 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
| 3908 | #~ msgstr "" |
| 3909 | #~ "Innstillinger:\n" |
| 3910 | #~ " -h Denne hjelpeteksten\n" |
| 3911 | #~ " -c=? Les denne innstillingsfila.\n" |
| 3912 | #~ " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n" |
| 3913 | |
| 3914 | #~ msgid "" |
| 3915 | #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" |
| 3916 | #~ "\n" |
| 3917 | #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is " |
| 3918 | #~ "used\n" |
| 3919 | #~ "to indicate what kind of file it is.\n" |
| 3920 | #~ "\n" |
| 3921 | #~ "Options:\n" |
| 3922 | #~ " -h This help text\n" |
| 3923 | #~ " -s Use source file sorting\n" |
| 3924 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" |
| 3925 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
| 3926 | #~ msgstr "" |
| 3927 | #~ "Bruk: apt-sortpkgs [innstillinger] fil1 [fil2 ...]\n" |
| 3928 | #~ "\n" |
| 3929 | #~ "apt-sortpkgs er et enkelt redskap til å sortere pakkefiler. " |
| 3930 | #~ "Innstillingen\n" |
| 3931 | #~ "-s brukes til å angi hvilken filtype det er.\n" |
| 3932 | #~ "\n" |
| 3933 | #~ "Innstillinger:\n" |
| 3934 | #~ " -h Denne hjelpeteksten\n" |
| 3935 | #~ " -s Bruk filsortering\n" |
| 3936 | #~ " -c=? Les denne innstillingsfila.\n" |
| 3937 | #~ " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n" |
| 3938 | |
| 3939 | #~ msgid "Child process failed" |
| 3940 | #~ msgstr "Barneprosessen mislyktes" |
| 3941 | |
| 3942 | #, fuzzy |
| 3943 | #~ msgid "Must specifc at least one srv record" |
| 3944 | #~ msgstr "Du må angi minst en pakke du vil ha kildekoden til" |
| 3945 | |
| 3946 | #~ msgid "Failed to create pipes" |
| 3947 | #~ msgstr "Klarte ikke å opprette rør" |
| 3948 | |
| 3949 | #~ msgid "Failed to exec gzip " |
| 3950 | #~ msgstr "Klarte ikke å kjøre gzip " |
| 3951 | |
| 3952 | #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
| 3953 | #~ msgstr "%s %s for %s kompilert på %s %s\n" |
| 3954 | |
| 3955 | #~ msgid "Failed to create FILE*" |
| 3956 | #~ msgstr "Klarte ikke å opprette FILE*" |
| 3957 | |
| 3958 | #, fuzzy |
| 3959 | #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" |
| 3960 | #~ msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (fortolkning av nettadressen)" |
| 3961 | |
| 3962 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" |
| 3963 | #~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([valg] ikke tolkbar)" |
| 3964 | |
| 3965 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" |
| 3966 | #~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([valg] for kort)" |
| 3967 | |
| 3968 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" |
| 3969 | #~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] er ingen tilordning)" |
| 3970 | |
| 3971 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" |
| 3972 | #~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] har ingen nøkkel)" |
| 3973 | |
| 3974 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" |
| 3975 | #~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] nøkkel %s har ingen verdi)" |
| 3976 | |
| 3977 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" |
| 3978 | #~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s (nettadresse)" |
| 3979 | |
| 3980 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" |
| 3981 | #~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s (dist)" |
| 3982 | |
| 3983 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
| 3984 | #~ msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (fortolkning av nettadressen)" |
| 3985 | |
| 3986 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
| 3987 | #~ msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (Absolutt dist)" |
| 3988 | |
| 3989 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
| 3990 | #~ msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (dist fortolking)" |
| 3991 | |
| 3992 | #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" |
| 3993 | #~ msgstr "Fant ikke pakken %s %s ved behandling av filkrav" |
| 3994 | |
| 3995 | #~ msgid "Couldn't stat source package list %s" |
| 3996 | #~ msgstr "Klarte ikke finne informasjon om %s - lista over kildekodepakker" |
| 3997 | |
| 3998 | #~ msgid "Collecting File Provides" |
| 3999 | #~ msgstr "Samler inn filtilbud" |
| 4000 | |
| 4001 | #, fuzzy |
| 4002 | #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" |
| 4003 | #~ msgstr "Klarer ikke å fortolke Release-fila %s" |
| 4004 | |
| 4005 | #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" |
| 4006 | #~ msgstr "Utgivers blokk %s inneholder ikke no fingeravtrykk" |
| 4007 | |
| 4008 | #~ msgid "Total dependency version space: " |
| 4009 | #~ msgstr "Total plass for avhengighetsforhold/versjoner: " |
| 4010 | |
| 4011 | #~ msgid "You don't have enough free space in %s" |
| 4012 | #~ msgstr "Du har ikke nok ledig plass i %s" |
| 4013 | |
| 4014 | #~ msgid "Done" |
| 4015 | #~ msgstr "Utført" |
| 4016 | |
| 4017 | #~ msgid "No keyring installed in %s." |
| 4018 | #~ msgstr "Ingen nøkkelring installert i %s." |
| 4019 | |
| 4020 | #, fuzzy |
| 4021 | #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" |
| 4022 | #~ msgstr "Intern feil - «AllUpgrade» ødela noe" |
| 4023 | |
| 4024 | #~ msgid "%s not a valid DEB package." |
| 4025 | #~ msgstr "%s er ikke en gyldig debianpakke." |
| 4026 | |
| 4027 | #~ msgid "" |
| 4028 | #~ "Using CD-ROM mount point %s\n" |
| 4029 | #~ "Mounting CD-ROM\n" |
| 4030 | #~ msgstr "" |
| 4031 | #~ "Bruker CD-ROM monteringspunkt %s\n" |
| 4032 | #~ "Monterer CD-ROM\n" |
| 4033 | |
| 4034 | #~ msgid "" |
| 4035 | #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch " |
| 4036 | #~ "seems to be corrupt." |
| 4037 | #~ msgstr "" |
| 4038 | #~ "Klarte ikke rette %s med mmap og med filoperasjonbruk - programrettelsen " |
| 4039 | #~ "ser ut til å være korrupt." |
| 4040 | |
| 4041 | #~ msgid "" |
| 4042 | #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch " |
| 4043 | #~ "seems to be corrupt." |
| 4044 | #~ msgstr "" |
| 4045 | #~ "Klarte ikke rette %s med mmap (men ingen mmap-spesifikk feil) - " |
| 4046 | #~ "programrettelsen ser ut til å være korrupt." |
| 4047 | |
| 4048 | #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
| 4049 | #~ msgstr "Ignorer utilgjengelig målutgave «%s» av pakke «%s»" |
| 4050 | |
| 4051 | #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" |
| 4052 | #~ msgstr "" |
| 4053 | #~ "Dette er ikke et gyldig DEB-arkiv, det har ikke noe «%s»-, «%s»- eller " |
| 4054 | #~ "«%s»-medlem" |
| 4055 | |
| 4056 | #~ msgid "MD5Sum mismatch" |
| 4057 | #~ msgstr "Feil MD5sum" |
| 4058 | |
| 4059 | #~ msgid "" |
| 4060 | #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " |
| 4061 | #~ "need to manually fix this package." |
| 4062 | #~ msgstr "" |
| 4063 | #~ "Klarte ikke å finne en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne " |
| 4064 | #~ "denne pakken selv." |
| 4065 | |
| 4066 | #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" |
| 4067 | #~ msgstr "" |
| 4068 | #~ "Klarte ikke skrive logg, openpty() feilet (/dev/pts ikke montert?)\n" |
| 4069 | |
| 4070 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" |
| 4071 | #~ msgstr "Hopper over den ikke-eksisterende fila %s" |
| 4072 | |
| 4073 | #~ msgid "Failed to remove %s" |
| 4074 | #~ msgstr "Klarte ikke å fjerne %s" |
| 4075 | |
| 4076 | #~ msgid "Unable to create %s" |
| 4077 | #~ msgstr "Klarte ikke å opprette %s" |
| 4078 | |
| 4079 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" |
| 4080 | #~ msgstr "Klarte ikke å få statusen på %sinfo" |
| 4081 | |
| 4082 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
| 4083 | #~ msgstr "" |
| 4084 | #~ "Infokatalogen og den midlertidige katalogen må være på det samme " |
| 4085 | #~ "filsystemet" |
| 4086 | |
| 4087 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
| 4088 | #~ msgstr "Klarte ikke å bytte til adminkatalogen %sinfo" |
| 4089 | |
| 4090 | #~ msgid "Internal error getting a package name" |
| 4091 | #~ msgstr "Intern feil ved henting av pakkenavn" |
| 4092 | |
| 4093 | #~ msgid "Reading file listing" |
| 4094 | #~ msgstr "Les filliste" |
| 4095 | |
| 4096 | #~ msgid "" |
| 4097 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " |
| 4098 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " |
| 4099 | #~ "package!" |
| 4100 | #~ msgstr "" |
| 4101 | #~ "Klarte ikke å åpne listefila «%sinfo/%s». Dersom du ikke kan gjenopprette " |
| 4102 | #~ "denne fila, bør du opprette den som en tom fil og installere den samme " |
| 4103 | #~ "versjonen av pakken på nytt." |
| 4104 | |
| 4105 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" |
| 4106 | #~ msgstr "Klarte ikke å lese listefila %sinfo/%s" |
| 4107 | |
| 4108 | #~ msgid "Internal error getting a node" |
| 4109 | #~ msgstr "Intern feil ved henting av node" |
| 4110 | |
| 4111 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" |
| 4112 | #~ msgstr "Klarte ikke å åpne avledningsfila %sdiversions" |
| 4113 | |
| 4114 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" |
| 4115 | #~ msgstr "Avledningsfila er ødelagt" |
| 4116 | |
| 4117 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" |
| 4118 | #~ msgstr "Ugyldig linje i avledningsfila: %s" |
| 4119 | |
| 4120 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" |
| 4121 | #~ msgstr "Det oppsto en intern feil når avledningen ble lagt til" |
| 4122 | |
| 4123 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" |
| 4124 | #~ msgstr "Pakkelageret må klargjøres først" |
| 4125 | |
| 4126 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" |
| 4127 | #~ msgstr "Fant ikke «Package:»-linje, offset %lu" |
| 4128 | |
| 4129 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" |
| 4130 | #~ msgstr "Ødelagt «ConfFile»-del i statusfila. Offset %lu" |
| 4131 | |
| 4132 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" |
| 4133 | #~ msgstr "Feil ved tolking av MD5. Offset %lu" |
| 4134 | |
| 4135 | #~ msgid "Couldn't change to %s" |
| 4136 | #~ msgstr "Klarte ikke å bytte til %s" |
| 4137 | |
| 4138 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" |
| 4139 | #~ msgstr "Fant ingen gyldig kontrollfil" |
| 4140 | |
| 4141 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" |
| 4142 | #~ msgstr "Klarte ikke å åpne rør for %s" |
| 4143 | |
| 4144 | #~ msgid "Read error from %s process" |
| 4145 | #~ msgstr "Lesefeil fra %s-prosessen" |
| 4146 | |
| 4147 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" |
| 4148 | #~ msgstr "Fikk en enkel hodelinje over %u tegn" |
| 4149 | |
| 4150 | #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." |
| 4151 | #~ msgstr "Merk: Dette er gjort automatisk og med hensikt av dpkg." |
| 4152 | |
| 4153 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
| 4154 | #~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1" |
| 4155 | |
| 4156 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" |
| 4157 | #~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #2" |
| 4158 | |
| 4159 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" |
| 4160 | #~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #3" |
| 4161 | |
| 4162 | #~ msgid "decompressor" |
| 4163 | #~ msgstr "dekomprimering" |
| 4164 | |
| 4165 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" |
| 4166 | #~ msgstr "lese, har fremdeles %lu igjen å lese, men ingen igjen" |
| 4167 | |
| 4168 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" |
| 4169 | #~ msgstr "skrive, har fremdeles %lu igjen å skrive, men klarte ikke å" |
| 4170 | |
| 4171 | #~ msgid "" |
| 4172 | #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. " |
| 4173 | #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." |
| 4174 | #~ msgstr "" |
| 4175 | #~ "Klarte ikke gjennomføre umiddelbar konfigurasjon av allerede utpakket " |
| 4176 | #~ "«%s». Se man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for detaljer." |
| 4177 | |
| 4178 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
| 4179 | #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewPackage)" |
| 4180 | |
| 4181 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" |
| 4182 | #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage1)" |
| 4183 | |
| 4184 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" |
| 4185 | #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileDesc1)" |
| 4186 | |
| 4187 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" |
| 4188 | #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage2)" |
| 4189 | |
| 4190 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" |
| 4191 | #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)" |
| 4192 | |
| 4193 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" |
| 4194 | #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewVersion%d)" |
| 4195 | |
| 4196 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" |
| 4197 | #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage3)" |
| 4198 | |
| 4199 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" |
| 4200 | #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileDesc2)" |
| 4201 | |
| 4202 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
| 4203 | #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (FindPkg)" |
| 4204 | |
| 4205 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
| 4206 | #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (CollectFileProvides)" |
| 4207 | |
| 4208 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" |
| 4209 | #~ msgstr "Intern feil, fant ikke medlem" |
| 4210 | |
| 4211 | #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" |
| 4212 | #~ msgstr "Intern feil, gruppe «%s» har ingen installerbar pseudo-pakke" |
| 4213 | |
| 4214 | #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" |
| 4215 | #~ msgstr "Utgavefil har utgått, ignorerer %s (ugyldg siden %s)" |
| 4216 | |
| 4217 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
| 4218 | #~ msgstr "E: Argumentliste fra Acquire::gpgv::Options for lang. Avbryter." |
| 4219 | |
| 4220 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
| 4221 | #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewVersion2)" |
| 4222 | |
| 4223 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
| 4224 | #~ msgstr "Feil på %u i kildelista %s (selgers id)" |
| 4225 | |
| 4226 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
| 4227 | #~ msgstr "Klarte ikke å slå opp i nøkkelring; «%s»" |
| 4228 | |
| 4229 | #~ msgid "Could not patch file" |
| 4230 | #~ msgstr "Kunne ikke åpne fila %s" |
| 4231 | |
| 4232 | #~ msgid " %4i %s\n" |
| 4233 | #~ msgstr " %4i %s\n" |
| 4234 | |
| 4235 | #~ msgid "%4i %s\n" |
| 4236 | #~ msgstr "%4i %s\n" |
| 4237 | |
| 4238 | #~ msgid "Processing triggers for %s" |
| 4239 | #~ msgstr "Behandler utløsere for %s" |
| 4240 | |
| 4241 | #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room" |
| 4242 | #~ msgstr "Dynamisk MMap gikk tom for minne" |
| 4243 | |
| 4244 | #~ msgid "" |
| 4245 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" |
| 4246 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" |
| 4247 | #~ "that package should be filed." |
| 4248 | #~ msgstr "" |
| 4249 | #~ "Ettersom du bare bestilte et enkelt inngrep er det overveiende " |
| 4250 | #~ "sannsynlig\n" |
| 4251 | #~ "at pakken helt enkelt ikke kan installeres, og du bør fylle ut en " |
| 4252 | #~ "feilmelding." |
| 4253 | |
| 4254 | #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" |
| 4255 | #~ msgstr "Linje %d er for lang (maks %lu)" |
| 4256 | |
| 4257 | #, fuzzy |
| 4258 | #~ msgid "Line %d too long (max %d)" |
| 4259 | #~ msgstr "Linje %d er for lang (maks %d)" |
| 4260 | |
| 4261 | #, fuzzy |
| 4262 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" |
| 4263 | #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)" |
| 4264 | |
| 4265 | #, fuzzy |
| 4266 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" |
| 4267 | #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)" |
| 4268 | |
| 4269 | #, fuzzy |
| 4270 | #~ msgid "Stored label: %s \n" |
| 4271 | #~ msgstr "Lagret merkelapp: %s \n" |
| 4272 | |
| 4273 | #, fuzzy |
| 4274 | #~ msgid "" |
| 4275 | #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and " |
| 4276 | #~ "%i signatures\n" |
| 4277 | #~ msgstr "Fant %i pakkeindekser, %i kildeindekser og %i signaturer\n" |
| 4278 | |
| 4279 | #, fuzzy |
| 4280 | #~ msgid "openpty failed\n" |
| 4281 | #~ msgstr "Utvalget mislykkes" |
| 4282 | |
| 4283 | #~ msgid "File date has changed %s" |
| 4284 | #~ msgstr "Fildatoen er endret %s" |
| 4285 | |
| 4286 | #~ msgid "Reading file list" |
| 4287 | #~ msgstr "Leser filliste" |
| 4288 | |
| 4289 | #~ msgid "Could not execute " |
| 4290 | #~ msgstr "Får ikke låst %s" |
| 4291 | |
| 4292 | #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s" |
| 4293 | #~ msgstr "Ukjent selger ID «%s» i linje %u i kildelista %s" |