prefer Essentials over Removals in ordering score
[apt.git] / po / bg.po
0 / 3714 (  0%)
CommitLineData
1# translation of apt-all.pot to Bulgarian
2# Bulgarian translation of apt.
3# Copyright (C) 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4# This file is distributed under the same license as the apt package.
5#
6# Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2006.
7# Damyan Ivanov <dmn@debian.org>, 2008, 2009, 2010, 2012.
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: apt 0.7.21\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13"POT-Creation-Date: 2013-05-16 11:28+0200\n"
14"PO-Revision-Date: 2012-06-25 17:23+0300\n"
15"Last-Translator: Damyan Ivanov <dmn@debian.org>\n"
16"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
17"Language: bg\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
22"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23
24#: cmdline/apt-cache.cc:158
25#, c-format
26msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
27msgstr "Пакетът %s версия %s има неудовлетворена зависимост:\n"
28
29#: cmdline/apt-cache.cc:286
30msgid "Total package names: "
31msgstr "Общо имена на пакети : "
32
33#: cmdline/apt-cache.cc:288
34msgid "Total package structures: "
35msgstr "Общо пакетни структури: "
36
37#: cmdline/apt-cache.cc:328
38msgid " Normal packages: "
39msgstr " Нормални пакети: "
40
41#: cmdline/apt-cache.cc:329
42msgid " Pure virtual packages: "
43msgstr " Чисти виртуални пакети: "
44
45#: cmdline/apt-cache.cc:330
46msgid " Single virtual packages: "
47msgstr " Единични виртуални пакети: "
48
49#: cmdline/apt-cache.cc:331
50msgid " Mixed virtual packages: "
51msgstr " Смесени виртуални пакети: "
52
53#: cmdline/apt-cache.cc:332
54msgid " Missing: "
55msgstr " Липсващи: "
56
57#: cmdline/apt-cache.cc:334
58msgid "Total distinct versions: "
59msgstr "Общо уникални версии: "
60
61#: cmdline/apt-cache.cc:336
62msgid "Total distinct descriptions: "
63msgstr "Общо уникални описания: "
64
65#: cmdline/apt-cache.cc:338
66msgid "Total dependencies: "
67msgstr "Общо зависимости: "
68
69#: cmdline/apt-cache.cc:341
70msgid "Total ver/file relations: "
71msgstr "Общо отношения версия/файл: "
72
73#: cmdline/apt-cache.cc:343
74msgid "Total Desc/File relations: "
75msgstr "Общо отношения описание/файл: "
76
77#: cmdline/apt-cache.cc:345
78msgid "Total Provides mappings: "
79msgstr "Общо отношения „Осигурява“: "
80
81#: cmdline/apt-cache.cc:357
82msgid "Total globbed strings: "
83msgstr "Общо разгърнати низове: "
84
85#: cmdline/apt-cache.cc:371
86msgid "Total dependency version space: "
87msgstr "Общо пространство за зависимости по версии: "
88
89#: cmdline/apt-cache.cc:376
90msgid "Total slack space: "
91msgstr "Общо празно пространство: "
92
93#: cmdline/apt-cache.cc:384
94msgid "Total space accounted for: "
95msgstr "Общо отчетено пространство: "
96
97#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147
98#, c-format
99msgid "Package file %s is out of sync."
100msgstr "Пакетният файл %s не е синхронизиран."
101
102#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1382
103#: cmdline/apt-cache.cc:1384 cmdline/apt-cache.cc:1461 cmdline/apt-mark.cc:46
104#: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
105msgid "No packages found"
106msgstr "Няма намерени пакети"
107
108#: cmdline/apt-cache.cc:1226
109msgid "You must give at least one search pattern"
110msgstr "Трябва да въведете поне един шаблон за търсене"
111
112#: cmdline/apt-cache.cc:1361
113msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
114msgstr "Тази командата е остаряла. Използвайте „apt-mark showauto“ вместо нея."
115
116#: cmdline/apt-cache.cc:1456 apt-pkg/cacheset.cc:510
117#, c-format
118msgid "Unable to locate package %s"
119msgstr "Пакетът %s не може да бъде намерен"
120
121#: cmdline/apt-cache.cc:1486
122msgid "Package files:"
123msgstr "Пакетни файлове:"
124
125#: cmdline/apt-cache.cc:1493 cmdline/apt-cache.cc:1584
126msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
127msgstr ""
128"Кешът не е синхронизиран, не може да се изпълни „x-ref“ на пакетен файл"
129
130#. Show any packages have explicit pins
131#: cmdline/apt-cache.cc:1507
132msgid "Pinned packages:"
133msgstr "Отбити пакети:"
134
135#: cmdline/apt-cache.cc:1519 cmdline/apt-cache.cc:1564
136msgid "(not found)"
137msgstr "(не са намерени)"
138
139#: cmdline/apt-cache.cc:1527
140msgid " Installed: "
141msgstr " Инсталирана: "
142
143#: cmdline/apt-cache.cc:1528
144msgid " Candidate: "
145msgstr " Кандидат: "
146
147#: cmdline/apt-cache.cc:1546 cmdline/apt-cache.cc:1554
148msgid "(none)"
149msgstr "(няма)"
150
151#: cmdline/apt-cache.cc:1561
152msgid " Package pin: "
153msgstr " Отбиване на пакета: "
154
155#. Show the priority tables
156#: cmdline/apt-cache.cc:1570
157msgid " Version table:"
158msgstr " Таблица с версиите:"
159
160#: cmdline/apt-cache.cc:1683 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
161#: cmdline/apt-get.cc:3363 cmdline/apt-mark.cc:375
162#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
163#: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
164#, c-format
165msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
166msgstr "%s %s за %s компилиран на %s %s\n"
167
168#: cmdline/apt-cache.cc:1690
169msgid ""
170"Usage: apt-cache [options] command\n"
171" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
172" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
173"\n"
174"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
175"from APT's binary cache files\n"
176"\n"
177"Commands:\n"
178" gencaches - Build both the package and source cache\n"
179" showpkg - Show some general information for a single package\n"
180" showsrc - Show source records\n"
181" stats - Show some basic statistics\n"
182" dump - Show the entire file in a terse form\n"
183" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184" unmet - Show unmet dependencies\n"
185" search - Search the package list for a regex pattern\n"
186" show - Show a readable record for the package\n"
187" depends - Show raw dependency information for a package\n"
188" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
189" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
190" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
191" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192" policy - Show policy settings\n"
193"\n"
194"Options:\n"
195" -h This help text.\n"
196" -p=? The package cache.\n"
197" -s=? The source cache.\n"
198" -q Disable progress indicator.\n"
199" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200" -c=? Read this configuration file\n"
201" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203msgstr ""
204"Употреба: apt-cache [опции] команда\n"
205" apt-cache [опции] showpkg пакет1 [пакет2 ...]\n"
206" apt-cache [опции] showsrc пакет1 [пакет2 ...]\n"
207"\n"
208"apt-cache е инструмент на ниско ниво за извличане на информация от\n"
209"двоичните кеш файлове на APT\n"
210"\n"
211"Команди:\n"
212" gencaches - Генериране на кеша на пакети и пакети с изходен код\n"
213" showpkg - Показване на обща информация за даден пакет\n"
214" showsrc - Показване на записите за пакети с изходен код\n"
215" stats - Показване на някои общи статистики\n"
216" dump - Показване на целия файл в сбит вид\n"
217" dumpavail - Извеждане на достъпните пакети на стандартния изход\n"
218" unmet - Показване на неудовлетворените зависимости\n"
219" search - Търсене в списъка с пакети за регулярен израз\n"
220" show - Показване на записа за пакет\n"
221" depends - Необработена информация за зависимостите на даден пакет\n"
222" rdepends - Информация за обратните зависимости на даден пакет\n"
223" pkgnames - Списък с имената на всички пакети, за които има информация\n"
224" dotty - Генериране на графики на пакети за GraphViz\n"
225" xvcg - Генериране на графики на пакети за xvcg\n"
226" policy - Показване на настройките на политиката\n"
227"\n"
228"Опции:\n"
229" -h Този помощен текст.\n"
230" -p=? Кешът за пакети.\n"
231" -s=? Кешът за пакети с изходен код.\n"
232" -q Премахване на индикатора за напредък.\n"
233" -i Показване само на важни зависимости при командата „unmet“.\n"
234" -c=? Указване на файл с настройки.\n"
235" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, например -o dir::"
236"cache=/tmp\n"
237"За повече информация вижте наръчниците apt-cache(8) и apt.conf(5).\n"
238
239#: cmdline/apt-cdrom.cc:79
240msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
241msgstr "Укажете име за този диск, например „Debian 5.0.3 Disk1“"
242
243#: cmdline/apt-cdrom.cc:94
244msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
245msgstr "Сложете диск в устройството и натиснете „Enter“"
246
247#: cmdline/apt-cdrom.cc:129
248#, c-format
249msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
250msgstr "Неуспех при монтиране на %s на %s"
251
252#: cmdline/apt-cdrom.cc:163
253msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
254msgstr "Повторете този процес за останалите дискове от комплекта."
255
256#: cmdline/apt-config.cc:46
257msgid "Arguments not in pairs"
258msgstr "Аргументите не са по двойки"
259
260#: cmdline/apt-config.cc:87
261msgid ""
262"Usage: apt-config [options] command\n"
263"\n"
264"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
265"\n"
266"Commands:\n"
267" shell - Shell mode\n"
268" dump - Show the configuration\n"
269"\n"
270"Options:\n"
271" -h This help text.\n"
272" -c=? Read this configuration file\n"
273" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
274msgstr ""
275"Употреба: apt-config [опции] команда\n"
276"\n"
277"apt-config е опростен инструмент за четене на конфигурационния файл на APT\n"
278"\n"
279"Команди:\n"
280" shell - Режим с обвивка\n"
281" dump - Показва конфигурацията\n"
282"\n"
283"Опции:\n"
284" -h Този помощен текст.\n"
285" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
286" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
287"tmp\n"
288
289#: cmdline/apt-get.cc:135
290msgid "Y"
291msgstr "Y"
292
293#: cmdline/apt-get.cc:140
294msgid "N"
295msgstr "N"
296
297#: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
298#, c-format
299msgid "Regex compilation error - %s"
300msgstr "Грешка при компилирането на регулярния израз - %s"
301
302#: cmdline/apt-get.cc:260
303msgid "The following packages have unmet dependencies:"
304msgstr "Следните пакети имат неудовлетворени зависимости:"
305
306#: cmdline/apt-get.cc:350
307#, c-format
308msgid "but %s is installed"
309msgstr "но е инсталиран %s"
310
311#: cmdline/apt-get.cc:352
312#, c-format
313msgid "but %s is to be installed"
314msgstr "но ще бъде инсталиран %s"
315
316#: cmdline/apt-get.cc:359
317msgid "but it is not installable"
318msgstr "но той не може да бъде инсталиран"
319
320#: cmdline/apt-get.cc:361
321msgid "but it is a virtual package"
322msgstr "но той е виртуален пакет"
323
324#: cmdline/apt-get.cc:364
325msgid "but it is not installed"
326msgstr "но той не е инсталиран"
327
328#: cmdline/apt-get.cc:364
329msgid "but it is not going to be installed"
330msgstr "но той няма да бъде инсталиран"
331
332#: cmdline/apt-get.cc:369
333msgid " or"
334msgstr " или"
335
336#: cmdline/apt-get.cc:398
337msgid "The following NEW packages will be installed:"
338msgstr "Следните НОВИ пакети ще бъдат инсталирани:"
339
340#: cmdline/apt-get.cc:424
341msgid "The following packages will be REMOVED:"
342msgstr "Следните пакети ще бъдат ПРЕМАХНАТИ:"
343
344#: cmdline/apt-get.cc:446
345msgid "The following packages have been kept back:"
346msgstr "Следните пакети няма да бъдат променени:"
347
348#: cmdline/apt-get.cc:467
349msgid "The following packages will be upgraded:"
350msgstr "Следните пакети ще бъдат актуализирани:"
351
352#: cmdline/apt-get.cc:488
353msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
354msgstr "Следните пакети ще бъдат ВЪРНАТИ КЪМ ПО-СТАРА ВЕРСИЯ:"
355
356#: cmdline/apt-get.cc:508
357msgid "The following held packages will be changed:"
358msgstr "Следните задържани пакети ще бъдат променени:"
359
360#: cmdline/apt-get.cc:563
361#, c-format
362msgid "%s (due to %s) "
363msgstr "%s (поради %s) "
364
365#: cmdline/apt-get.cc:571
366msgid ""
367"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
368"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
369msgstr ""
370"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следните необходими пакети ще бъдат премахнати.\n"
371"Това НЕ би трябвало да става освен ако знаете точно какво правите!"
372
373#: cmdline/apt-get.cc:602
374#, c-format
375msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
376msgstr "%lu актуализирани, %lu нови инсталирани, "
377
378#: cmdline/apt-get.cc:606
379#, c-format
380msgid "%lu reinstalled, "
381msgstr "%lu преинсталирани, "
382
383#: cmdline/apt-get.cc:608
384#, c-format
385msgid "%lu downgraded, "
386msgstr "%lu върнати към по-стара версия, "
387
388#: cmdline/apt-get.cc:610
389#, c-format
390msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
391msgstr "%lu за премахване и %lu без промяна.\n"
392
393#: cmdline/apt-get.cc:614
394#, c-format
395msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
396msgstr "%lu не са напълно инсталирани или премахнати.\n"
397
398#: cmdline/apt-get.cc:635
399#, c-format
400msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
401msgstr "Избиране на %s за задача „%s“\n"
402
403#: cmdline/apt-get.cc:640
404#, c-format
405msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
406msgstr "Избиране на %s за регулярен израз „%s“\n"
407
408#: cmdline/apt-get.cc:657
409#, c-format
410msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
411msgstr "Пакетът %s е виртуален пакет, осигурен от:\n"
412
413#: cmdline/apt-get.cc:668
414msgid " [Installed]"
415msgstr " [Инсталиран]"
416
417#: cmdline/apt-get.cc:677
418msgid " [Not candidate version]"
419msgstr " [версията не е кандидат]"
420
421#: cmdline/apt-get.cc:679
422msgid "You should explicitly select one to install."
423msgstr "Трябва изрично да изберете един за инсталиране."
424
425#: cmdline/apt-get.cc:682
426#, c-format
427msgid ""
428"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
429"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
430"is only available from another source\n"
431msgstr ""
432"Пакетът %s не е наличен, но е в списъка със зависимости на друг пакет.\n"
433"Това може да означава, че пакета липсва, остарял е, или е достъпен\n"
434"само от друг източник\n"
435
436#: cmdline/apt-get.cc:700
437msgid "However the following packages replace it:"
438msgstr "Обаче следните пакети го заместват:"
439
440#: cmdline/apt-get.cc:712
441#, c-format
442msgid "Package '%s' has no installation candidate"
443msgstr "Пакетът „%s“ няма кандидат за инсталиране"
444
445#: cmdline/apt-get.cc:725
446#, c-format
447msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
448msgstr "Виртуални пакети като „%s“ не могат да се премахват\n"
449
450#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
451#: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
452#, c-format
453msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
454msgstr ""
455"Пакетът „%s“ не е инсталиран, така че не е премахнат. Може би имахте предвид "
456"„%s“?\n"
457
458#: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
459#, c-format
460msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
461msgstr "Пакетът „%s“ не е инсталиран, така че не е премахнат\n"
462
463#: cmdline/apt-get.cc:788
464#, c-format
465msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
466msgstr "Избиране на „%s“ вместо „%s“\n"
467
468#: cmdline/apt-get.cc:818
469#, c-format
470msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
471msgstr "Пропускане на %s, вече е инсталиран и не е маркиран за актуализация.\n"
472
473#: cmdline/apt-get.cc:822
474#, c-format
475msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
476msgstr ""
477"Пропускане на %s, който не е инсталиран при заявени само обновявания.\n"
478
479#: cmdline/apt-get.cc:834
480#, c-format
481msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
482msgstr "Преинсталацията на %s не е възможна, не може да бъде изтеглен.\n"
483
484#: cmdline/apt-get.cc:839
485#, c-format
486msgid "%s is already the newest version.\n"
487msgstr "%s вече е най-новата версия.\n"
488
489#: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:68
490#, c-format
491msgid "%s set to manually installed.\n"
492msgstr "%s е отбелязан като ръчно инсталиран.\n"
493
494#: cmdline/apt-get.cc:884
495#, c-format
496msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
497msgstr "Избрана е версия %s (%s) за %s\n"
498
499#: cmdline/apt-get.cc:889
500#, c-format
501msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
502msgstr "Избрана е версия „%s“ (%s) за „%s“ заради „%s“\n"
503
504#: cmdline/apt-get.cc:1025
505msgid "Correcting dependencies..."
506msgstr "Коригиране на зависимостите..."
507
508#: cmdline/apt-get.cc:1028
509msgid " failed."
510msgstr " пропадна."
511
512#: cmdline/apt-get.cc:1031
513msgid "Unable to correct dependencies"
514msgstr "Неуспех при коригирането на зависимостите"
515
516#: cmdline/apt-get.cc:1034
517msgid "Unable to minimize the upgrade set"
518msgstr "Неуспех при минимизирането на набора актуализации"
519
520#: cmdline/apt-get.cc:1036
521msgid " Done"
522msgstr " Готово"
523
524#: cmdline/apt-get.cc:1040
525msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
526msgstr ""
527"Възможно е да изпълните „apt-get -f install“, за да коригирате тези "
528"неизправности."
529
530#: cmdline/apt-get.cc:1043
531msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
532msgstr "Неудовлетворени зависимости. Опитайте с „-f“."
533
534#: cmdline/apt-get.cc:1068
535msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
536msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следните пакети не могат да бъдат удостоверени!"
537
538#: cmdline/apt-get.cc:1072
539msgid "Authentication warning overridden.\n"
540msgstr "Предупреждението за удостоверяването е пренебрегнато.\n"
541
542#: cmdline/apt-get.cc:1079
543msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
544msgstr "Инсталиране на тези пакети без проверка [y/N]?"
545
546#: cmdline/apt-get.cc:1081
547msgid "Some packages could not be authenticated"
548msgstr "Някои пакети не можаха да бъдат удостоверени"
549
550#: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
551msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
552msgstr "Има проблеми и „-y“ е използвано без „--force-yes“"
553
554#: cmdline/apt-get.cc:1131
555msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
556msgstr "Вътрешна грешка, „InstallPackages“ е предизвикано при счупени пакети!"
557
558#: cmdline/apt-get.cc:1140
559msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
560msgstr "Трябва да бъдат премахнати пакети, но премахването е изключено."
561
562#: cmdline/apt-get.cc:1151
563msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
564msgstr "Вътрешна грешка, „Ordering“ не завърши"
565
566#: cmdline/apt-get.cc:1189
567msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
568msgstr ""
569"Странно.. Размерите не съвпадат, изпратете е-поща на apt@packages.debian.org"
570
571#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
572#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
573#: cmdline/apt-get.cc:1196
574#, c-format
575msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
576msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB/%sB архиви.\n"
577
578#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
579#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
580#: cmdline/apt-get.cc:1201
581#, c-format
582msgid "Need to get %sB of archives.\n"
583msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB архиви.\n"
584
585#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
586#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
587#: cmdline/apt-get.cc:1208
588#, c-format
589msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
590msgstr ""
591"След тази операция ще бъде използвано %sB допълнително дисково "
592"пространство.\n"
593
594#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
595#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
596#: cmdline/apt-get.cc:1213
597#, c-format
598msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
599msgstr "След тази операция ще бъде освободено %sB дисково пространство.\n"
600
601#: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2591
602#: cmdline/apt-get.cc:2594
603#, c-format
604msgid "Couldn't determine free space in %s"
605msgstr "Неуспех при определянето на свободното пространство в %s"
606
607#: cmdline/apt-get.cc:1241
608#, c-format
609msgid "You don't have enough free space in %s."
610msgstr "Нямате достатъчно свободно пространство в %s."
611
612#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1279
613msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
614msgstr "Указано е „Trivial Only“, но това не е тривиална операция."
615
616#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
617#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
618#: cmdline/apt-get.cc:1261
619msgid "Yes, do as I say!"
620msgstr "Да, прави каквото казвам!"
621
622#: cmdline/apt-get.cc:1263
623#, c-format
624msgid ""
625"You are about to do something potentially harmful.\n"
626"To continue type in the phrase '%s'\n"
627" ?] "
628msgstr ""
629"На път сте да направите нещо потенциално опасно.\n"
630"За да продължите, въведете фразата „%s“\n"
631" ?] "
632
633#: cmdline/apt-get.cc:1269 cmdline/apt-get.cc:1288
634msgid "Abort."
635msgstr "Прекъсване."
636
637#: cmdline/apt-get.cc:1284
638msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
639msgstr "Искате ли да продължите [Y/n]? "
640
641#: cmdline/apt-get.cc:1356 cmdline/apt-get.cc:2656 apt-pkg/algorithms.cc:1560
642#, c-format
643msgid "Failed to fetch %s %s\n"
644msgstr "Неуспех при изтеглянето на %s %s\n"
645
646#: cmdline/apt-get.cc:1374
647msgid "Some files failed to download"
648msgstr "Някои файлове не можаха да бъдат изтеглени"
649
650#: cmdline/apt-get.cc:1375 cmdline/apt-get.cc:2668
651msgid "Download complete and in download only mode"
652msgstr "Изтеглянето завърши в режим само на изтегляне"
653
654#: cmdline/apt-get.cc:1381
655msgid ""
656"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
657"missing?"
658msgstr ""
659"Неуспех при изтеглянето на някои архиви, може да изпълните „apt-get update“ "
660"или да опитате с „--fix-missing“?"
661
662#: cmdline/apt-get.cc:1385
663msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
664msgstr "„--fix-missing“ и превключване на носители не се поддържа все още"
665
666#: cmdline/apt-get.cc:1390
667msgid "Unable to correct missing packages."
668msgstr "Неуспех при коригирането на липсващите пакети."
669
670#: cmdline/apt-get.cc:1391
671msgid "Aborting install."
672msgstr "Прекъсване на инсталирането."
673
674#: cmdline/apt-get.cc:1419
675msgid ""
676"The following package disappeared from your system as\n"
677"all files have been overwritten by other packages:"
678msgid_plural ""
679"The following packages disappeared from your system as\n"
680"all files have been overwritten by other packages:"
681msgstr[0] ""
682"Следният пакет е отстранен от системата поради препокриване на всичките му "
683"файлове от други пакети:"
684msgstr[1] ""
685"Следните пакети са отстранени от системата поради препокриване на всичките "
686"им файлове от други пакети:"
687
688#: cmdline/apt-get.cc:1423
689msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
690msgstr "Това се прави автоматично от dpkg."
691
692#: cmdline/apt-get.cc:1561
693#, c-format
694msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
695msgstr "Игнориране на несъществуващо издание „%s“ на пакета „%s“"
696
697#: cmdline/apt-get.cc:1593
698#, c-format
699msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
700msgstr "Използване на пакет източник „%s“ вместо „%s“\n"
701
702#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
703#: cmdline/apt-get.cc:1631
704#, c-format
705msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
706msgstr "Игнориране на несъществуваща версия „%s“ на пакета „%s“"
707
708#: cmdline/apt-get.cc:1647
709msgid "The update command takes no arguments"
710msgstr "Командата „update“ не възприема аргументи"
711
712#: cmdline/apt-get.cc:1713
713msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
714msgstr "Не би трябвало да се изтрива. AutoRemover няма да бъде стартиран"
715
716#: cmdline/apt-get.cc:1817
717msgid ""
718"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
719"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
720msgstr ""
721"Хм, изглежда AutoRemover скапа нещо, а това не би трябвало\n"
722"да се случва. Съобщете за грешка в пакета apt."
723
724#.
725#. if (Packages == 1)
726#. {
727#. c1out << endl;
728#. c1out <<
729#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
730#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
731#. "that package should be filed.") << endl;
732#. }
733#.
734#: cmdline/apt-get.cc:1820 cmdline/apt-get.cc:1989
735msgid "The following information may help to resolve the situation:"
736msgstr ""
737"Следната информация може да помогне за намиране на изход от ситуацията:"
738
739#: cmdline/apt-get.cc:1824
740msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
741msgstr "Вътрешна грешка, AutoRemover счупи нещо в системата"
742
743#: cmdline/apt-get.cc:1831
744msgid ""
745"The following package was automatically installed and is no longer required:"
746msgid_plural ""
747"The following packages were automatically installed and are no longer "
748"required:"
749msgstr[0] "Следният пакет е бил инсталиран автоматично и вече не е необходим:"
750msgstr[1] ""
751"Следните пакети са били инсталирани автоматично и вече не са необходими:"
752
753#: cmdline/apt-get.cc:1835
754#, c-format
755msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
756msgid_plural ""
757"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
758msgstr[0] "%lu пакет е бил инсталиран автоматично и вече не е необходим:\n"
759msgstr[1] ""
760"%lu пакета са били инсталирани автоматично и вече не са необходими:\n"
761
762#: cmdline/apt-get.cc:1837
763msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
764msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
765msgstr[0] "Използвайте „apt-get autoremove“ за да го премахнете."
766msgstr[1] "Използвайте „apt-get autoremove“ за да ги премахнете."
767
768#: cmdline/apt-get.cc:1856
769msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
770msgstr "Вътрешна грешка, „AllUpgrade“ счупи нещо в системата"
771
772#: cmdline/apt-get.cc:1955
773msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
774msgstr "Възможно е да изпълните „apt-get -f install“, за да коригирате:"
775
776#: cmdline/apt-get.cc:1959
777msgid ""
778"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
779"solution)."
780msgstr ""
781"Неудовлетворени зависимости. Опитайте „apt-get -f install“ без пакети (или "
782"укажете разрешение)."
783
784#: cmdline/apt-get.cc:1974
785msgid ""
786"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
787"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
788"distribution that some required packages have not yet been created\n"
789"or been moved out of Incoming."
790msgstr ""
791"Някои пакети не можаха да бъдат инсталирани. Това може да означава,\n"
792"че сте изискали невъзможна ситуация или ако използвате нестабилната\n"
793"дистрибуция, че някои необходими пакети още не са създадени или пък\n"
794"са били преместени от Incoming."
795
796#: cmdline/apt-get.cc:1995
797msgid "Broken packages"
798msgstr "Счупени пакети"
799
800#: cmdline/apt-get.cc:2021
801msgid "The following extra packages will be installed:"
802msgstr "Следните допълнителни пакети ще бъдат инсталирани:"
803
804#: cmdline/apt-get.cc:2111
805msgid "Suggested packages:"
806msgstr "Предложени пакети:"
807
808#: cmdline/apt-get.cc:2112
809msgid "Recommended packages:"
810msgstr "Препоръчвани пакети:"
811
812#: cmdline/apt-get.cc:2154
813#, c-format
814msgid "Couldn't find package %s"
815msgstr "Неуспех при намирането на пакет %s"
816
817#: cmdline/apt-get.cc:2161 cmdline/apt-mark.cc:70
818#, c-format
819msgid "%s set to automatically installed.\n"
820msgstr "%s е отбелязан като автоматично инсталиран.\n"
821
822#: cmdline/apt-get.cc:2169 cmdline/apt-mark.cc:114
823msgid ""
824"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
825"instead."
826msgstr ""
827"Тази команда е остаряла. Вместо нея използвайте „apt-mark auto“ и „apt-mark "
828"manual“."
829
830#: cmdline/apt-get.cc:2185
831msgid "Calculating upgrade... "
832msgstr "Изчисляване на актуализацията..."
833
834#: cmdline/apt-get.cc:2188 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116
835msgid "Failed"
836msgstr "Неуспех"
837
838#: cmdline/apt-get.cc:2193
839msgid "Done"
840msgstr "Готово"
841
842#: cmdline/apt-get.cc:2260 cmdline/apt-get.cc:2268
843msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
844msgstr "Вътрешна грешка, „problem resolver“ счупи нещо в системата"
845
846#: cmdline/apt-get.cc:2296 cmdline/apt-get.cc:2332
847msgid "Unable to lock the download directory"
848msgstr "Неуспех при заключването на директорията за изтегляне"
849
850#: cmdline/apt-get.cc:2388
851#, c-format
852msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
853msgstr "Не е открит източник, от който да се изтегли версия „%s“ на „%s“"
854
855#: cmdline/apt-get.cc:2393
856#, c-format
857msgid "Downloading %s %s"
858msgstr "Изтегляне на %s %s"
859
860#: cmdline/apt-get.cc:2453
861msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
862msgstr "Трябва да укажете поне един пакет за изтегляне на изходния му код"
863
864#: cmdline/apt-get.cc:2493 cmdline/apt-get.cc:2805
865#, c-format
866msgid "Unable to find a source package for %s"
867msgstr "Неуспех при намирането на изходен код на пакет %s"
868
869#: cmdline/apt-get.cc:2510
870#, c-format
871msgid ""
872"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
873"%s\n"
874msgstr ""
875"Пакетирането на „%s“ се разработва в система за контрол на версиите „%s“ на "
876"адрес:\n"
877"%s\n"
878
879#: cmdline/apt-get.cc:2515
880#, c-format
881msgid ""
882"Please use:\n"
883"bzr branch %s\n"
884"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
885msgstr ""
886"Използвайте:\n"
887"bzr branch %s\n"
888"за да изтеглите последните промени в пакета (евентуално в процес на "
889"разработка).\n"
890
891#: cmdline/apt-get.cc:2568
892#, c-format
893msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
894msgstr "Пропускане на вече изтегления файл „%s“\n"
895
896#: cmdline/apt-get.cc:2605
897#, c-format
898msgid "You don't have enough free space in %s"
899msgstr "Нямате достатъчно свободно пространство в %s"
900
901#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
902#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
903#: cmdline/apt-get.cc:2614
904#, c-format
905msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
906msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB/%sB архиви изходен код.\n"
907
908#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
909#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
910#: cmdline/apt-get.cc:2619
911#, c-format
912msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
913msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB архиви изходен код.\n"
914
915#: cmdline/apt-get.cc:2625
916#, c-format
917msgid "Fetch source %s\n"
918msgstr "Изтегляне на изходен код %s\n"
919
920#: cmdline/apt-get.cc:2663
921msgid "Failed to fetch some archives."
922msgstr "Неуспех при изтеглянето на някои архиви."
923
924#: cmdline/apt-get.cc:2694
925#, c-format
926msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
927msgstr ""
928"Пропускане на разпакетирането на вече разпакетирания изходен код в %s\n"
929
930#: cmdline/apt-get.cc:2706
931#, c-format
932msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
933msgstr "Командата за разпакетиране „%s“ пропадна.\n"
934
935#: cmdline/apt-get.cc:2707
936#, c-format
937msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
938msgstr "Проверете дали имате инсталиран пакета „dpkg-dev“.\n"
939
940#: cmdline/apt-get.cc:2729
941#, c-format
942msgid "Build command '%s' failed.\n"
943msgstr "Командата за компилиране „%s“ пропадна.\n"
944
945#: cmdline/apt-get.cc:2749
946msgid "Child process failed"
947msgstr "Процесът-потомък пропадна"
948
949#: cmdline/apt-get.cc:2768
950msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
951msgstr ""
952"Трябва да укажете поне един пакет за проверка на зависимости за компилиране"
953
954#: cmdline/apt-get.cc:2793
955#, c-format
956msgid ""
957"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
958"Architectures for setup"
959msgstr ""
960"Липсва информация за архитектурата %s. Прегледайте информацията за APT::"
961"Architectures в apt.conf(5)."
962
963#: cmdline/apt-get.cc:2817 cmdline/apt-get.cc:2820
964#, c-format
965msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
966msgstr ""
967"Неуспех при получаването на информация за зависимостите за компилиране на %s"
968
969#: cmdline/apt-get.cc:2840
970#, c-format
971msgid "%s has no build depends.\n"
972msgstr "%s няма зависимости за компилиране.\n"
973
974#: cmdline/apt-get.cc:3010
975#, c-format
976msgid ""
977"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
978"packages"
979msgstr ""
980"Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, %s не се позволява "
981"за пакети „%s“"
982
983#: cmdline/apt-get.cc:3028
984#, c-format
985msgid ""
986"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
987"found"
988msgstr ""
989"Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже пакета %s "
990"не може да бъде намерен"
991
992#: cmdline/apt-get.cc:3051
993#, c-format
994msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
995msgstr ""
996"Неуспех при удовлетворяването на зависимост %s за пакета %s: Инсталираният "
997"пакет %s е твърде нов"
998
999#: cmdline/apt-get.cc:3090
1000#, c-format
1001msgid ""
1002"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1003"package %s can't satisfy version requirements"
1004msgstr ""
1005"Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже версията "
1006"кандидат на пакета %s не може да удовлетвори изискването за версия"
1007
1008#: cmdline/apt-get.cc:3096
1009#, c-format
1010msgid ""
1011"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1012"version"
1013msgstr ""
1014"Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже пакета %s "
1015"няма подходящи версии"
1016
1017#: cmdline/apt-get.cc:3119
1018#, c-format
1019msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1020msgstr "Неуспех при удовлетворяването на зависимост %s за пакета %s: %s"
1021
1022#: cmdline/apt-get.cc:3135
1023#, c-format
1024msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1025msgstr "Зависимостите за компилиране на %s не можаха да бъдат удовлетворени."
1026
1027#: cmdline/apt-get.cc:3140
1028msgid "Failed to process build dependencies"
1029msgstr "Неуспех при обработката на зависимостите за компилиране"
1030
1031#: cmdline/apt-get.cc:3233 cmdline/apt-get.cc:3245
1032#, c-format
1033msgid "Changelog for %s (%s)"
1034msgstr "Журнал на промените в %s (%s)"
1035
1036#: cmdline/apt-get.cc:3368
1037msgid "Supported modules:"
1038msgstr "Поддържани модули:"
1039
1040#: cmdline/apt-get.cc:3409
1041msgid ""
1042"Usage: apt-get [options] command\n"
1043" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1044" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1045"\n"
1046"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1047"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1048"and install.\n"
1049"\n"
1050"Commands:\n"
1051" update - Retrieve new lists of packages\n"
1052" upgrade - Perform an upgrade\n"
1053" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1054" remove - Remove packages\n"
1055" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1056" purge - Remove packages and config files\n"
1057" source - Download source archives\n"
1058" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1059" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1060" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1061" clean - Erase downloaded archive files\n"
1062" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1063" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1064" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1065" download - Download the binary package into the current directory\n"
1066"\n"
1067"Options:\n"
1068" -h This help text.\n"
1069" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1070" -qq No output except for errors\n"
1071" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1072" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1073" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1074" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1075" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1076" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1077" -b Build the source package after fetching it\n"
1078" -V Show verbose version numbers\n"
1079" -c=? Read this configuration file\n"
1080" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1081"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1082"pages for more information and options.\n"
1083" This APT has Super Cow Powers.\n"
1084msgstr ""
1085"Употреба: apt-get [опции] команда\n"
1086" apt-get [опции] install|remove пакет1 [пакет2 ...]\n"
1087" apt-get [опции] source пакет1 [пакет2 ...]\n"
1088"\n"
1089"apt-get е опростен интерфейс за командния ред за изтегляне и\n"
1090"инсталиране на пакети. Най-често използваните команди са „update“\n"
1091"и „install“.\n"
1092"\n"
1093"Команди:\n"
1094" update - Изтегляне на нови списъци с пакети\n"
1095" upgrade - Обновяване на системата\n"
1096" install - Инсталиране на нови пакети (пакет е libc6, а не libc6.deb)\n"
1097" remove - Премахване на пакети\n"
1098" autoremove - Автоматично премахване на всички неизползвани пакети\n"
1099" purge - Премахване на пакети, включително файловете им с настройки\n"
1100" source - Изтегляне на изходен код на пакети\n"
1101" build-dep - Конфигуриране на зависимостите за компилиране на пакети от\n"
1102" изходен код\n"
1103" dist-upgrade - Обновяване на дистрибуцията, вж. apt-get(8)\n"
1104" dselect-upgrade - Следване на избора на dselect\n"
1105" clean - Изтриване на изтеглените файлове\n"
1106" autoclean - Изтриване на стари изтеглени файлове\n"
1107" check - Проверка за неудовлетворени зависимости\n"
1108" changelog - Изтегляне и показване на журнала с промени в даден пакет\n"
1109" download - Изтегляне на двоичен пакет в текущата директория\n"
1110"\n"
1111"Опции:\n"
1112" -h Този помощен текст.\n"
1113" -q Изход на съобщения, подходящи за журнал - без индикатор на напредъка\n"
1114" -qq Без извеждане на съобщения, освен при грешки\n"
1115" -d Само изтегляне - БЕЗ инсталиране или разпакетиране на архивите\n"
1116" -s Без действие. Симулиране на действията.\n"
1117" -y Отговаряне с „Да“ на всички въпроси, без питане\n"
1118" -f Опит за поправяне на неудовлетворени зависимости\n"
1119" -m Опит за продължаване дори и ако архивите са неоткриваеми\n"
1120" -u Показване и на списък с пакетите за актуализиране\n"
1121" -b Компилиране на изходния код на пакета след изтеглянето му\n"
1122" -V Показване на подробна информация за версиите\n"
1123" -c=? Четене на този конфигурационен файл\n"
1124" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция,\n"
1125" напр. -o dir::cache=/tmp\n"
1126"Вижте наръчниците за apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5) за повече\n"
1127"информация и опции.\n"
1128" Това APT има Върховни Сили.\n"
1129
1130#: cmdline/apt-get.cc:3574
1131msgid ""
1132"NOTE: This is only a simulation!\n"
1133" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1134" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1135" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1136msgstr ""
1137"Забележка: това е само симулация!\n"
1138" apt-get има нужда от административни права за да работи.\n"
1139" Заключването е деактивирано, така че не разчитайте\n"
1140" на повтаряемост в реална ситуация."
1141
1142#: cmdline/acqprogress.cc:60
1143msgid "Hit "
1144msgstr "Поп "
1145
1146#: cmdline/acqprogress.cc:84
1147msgid "Get:"
1148msgstr "Изт:"
1149
1150#: cmdline/acqprogress.cc:115
1151msgid "Ign "
1152msgstr "Игн "
1153
1154#: cmdline/acqprogress.cc:119
1155msgid "Err "
1156msgstr "Грш "
1157
1158#: cmdline/acqprogress.cc:140
1159#, c-format
1160msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1161msgstr "Изтеглени %sB за %s (%sB/сек)\n"
1162
1163#: cmdline/acqprogress.cc:230
1164#, c-format
1165msgid " [Working]"
1166msgstr " [В процес на работа]"
1167
1168#: cmdline/acqprogress.cc:286
1169#, c-format
1170msgid ""
1171"Media change: please insert the disc labeled\n"
1172" '%s'\n"
1173"in the drive '%s' and press enter\n"
1174msgstr ""
1175"Смяна на носител: сложете диска с етикет\n"
1176" „%s“\n"
1177"в устройството „%s“ и натиснете „Enter“\n"
1178
1179#: cmdline/apt-mark.cc:55
1180#, c-format
1181msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1182msgstr "Пакетът „%s“ не може да бъде маркиран, защото не е инсталиран.\n"
1183
1184#: cmdline/apt-mark.cc:61
1185#, c-format
1186msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1187msgstr "Пакетът „%s“ вече е отбелязан като ръчно инсталиран.\n"
1188
1189#: cmdline/apt-mark.cc:63
1190#, c-format
1191msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1192msgstr "Пакетът „%s“ вече е отбелязан като автоматично инсталиран.\n"
1193
1194#: cmdline/apt-mark.cc:228
1195#, c-format
1196msgid "%s was already set on hold.\n"
1197msgstr "Пакетът „%s“ вече е задуржан.\n"
1198
1199#: cmdline/apt-mark.cc:230
1200#, c-format
1201msgid "%s was already not hold.\n"
1202msgstr "Пакетът „%s“ вече е задържан.\n"
1203
1204#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
1205#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
1206#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
1207#, c-format
1208msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1209msgstr "Изчака се завършването на %s, но той не беше пуснат"
1210
1211#: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
1212#, c-format
1213msgid "%s set on hold.\n"
1214msgstr "Пакетът „%s“ е задържан.\n"
1215
1216#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
1217#, c-format
1218msgid "Canceled hold on %s.\n"
1219msgstr "Отмяна на задържането на пакета „%s“.\n"
1220
1221#: cmdline/apt-mark.cc:332
1222msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1223msgstr "Неуспех при изпълняване на dpkg. Имате ли административни права?"
1224
1225#: cmdline/apt-mark.cc:379
1226msgid ""
1227"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1228"\n"
1229"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1230"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1231"\n"
1232"Commands:\n"
1233" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1234" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1235"\n"
1236"Options:\n"
1237" -h This help text.\n"
1238" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1239" -qq No output except for errors\n"
1240" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1241" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1242" -c=? Read this configuration file\n"
1243" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1244"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1245msgstr ""
1246"Употреба: apt-mark [опции] {auto|manual} пкт1 [пкт2 …]\n"
1247"\n"
1248"apt-mark предоставя команден интерфейс за маркиране на пакети\n"
1249"като инсталирани ръчно или автоматично. Предлага се и показване\n"
1250"на текущата маркировка.\n"
1251"\n"
1252"Команди:\n"
1253" auto — Маркиране на пакети като инсталирани автоматично\n"
1254" manual — Маркиране на пакети като инсталирани ръчно\n"
1255"\n"
1256"Опции:\n"
1257" -h Тази помощна информация\n"
1258" -q Изход без информация за напредъка, подходящ за съхраняване\n"
1259" -qq Без изход, освен при грешки\n"
1260" -s Симулация. Само се извежда какво би било направено\n"
1261" -f Четене/запис на информацията за маркировката от указания файл\n"
1262" -c=? Указване на файл с настройки\n"
1263" -o=? Указване на произволна настройка, напр. -o dir::cache=/tmp\n"
1264"За повече информация прегледайте ръководствата apt-mark(8) и apt.conf(5)."
1265
1266#: methods/cdrom.cc:203
1267#, c-format
1268msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1269msgstr "Неуспех при четенето на базата %s със CD-ROM"
1270
1271#: methods/cdrom.cc:212
1272msgid ""
1273"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1274"cannot be used to add new CD-ROMs"
1275msgstr ""
1276"Използвайте „apt-cdrom“, за да може този CD-ROM да се разпознава от APT. "
1277"„apt-get update“ не може да се използва за добавяне на нови дискове"
1278
1279#: methods/cdrom.cc:222
1280msgid "Wrong CD-ROM"
1281msgstr "Грешен CD-ROM"
1282
1283#: methods/cdrom.cc:249
1284#, c-format
1285msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1286msgstr "Неуспех при демонтирането на CD-ROM в %s, може все още да се използва."
1287
1288#: methods/cdrom.cc:254
1289msgid "Disk not found."
1290msgstr "Дискът не е намерен."
1291
1292#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
1293msgid "File not found"
1294msgstr "Файлът не е намерен"
1295
1296#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1297#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1298msgid "Failed to stat"
1299msgstr "Неуспех при получаването на атрибути"
1300
1301#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1302msgid "Failed to set modification time"
1303msgstr "Неуспех при задаването на време на промяна"
1304
1305#: methods/file.cc:47
1306msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1307msgstr "Невалиден адрес-URI, локалните адреси-URI не трябва да започват с „//“"
1308
1309#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1310#: methods/ftp.cc:173
1311msgid "Logging in"
1312msgstr "Влизане"
1313
1314#: methods/ftp.cc:179
1315msgid "Unable to determine the peer name"
1316msgstr "Неуспех при установяването на името на отдалечения сървър"
1317
1318#: methods/ftp.cc:184
1319msgid "Unable to determine the local name"
1320msgstr "Неуспех при установяването на локалното име"
1321
1322#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
1323#, c-format
1324msgid "The server refused the connection and said: %s"
1325msgstr "Сървърът отказа свързване и съобщи: %s"
1326
1327#: methods/ftp.cc:221
1328#, c-format
1329msgid "USER failed, server said: %s"
1330msgstr "USER се провали, сървърът съобщи: %s"
1331
1332#: methods/ftp.cc:228
1333#, c-format
1334msgid "PASS failed, server said: %s"
1335msgstr "PASS се провали, сървърът съобщи: %s"
1336
1337#: methods/ftp.cc:248
1338msgid ""
1339"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1340"is empty."
1341msgstr ""
1342"Беше указан сървър-посредник, но няма скрипт за влизане, Acquire::ftp::"
1343"ProxyLogin е празен."
1344
1345#: methods/ftp.cc:276
1346#, c-format
1347msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1348msgstr "Командата „%s“ на скрипта за влизане се провали, сървърът съобщи: %s"
1349
1350#: methods/ftp.cc:302
1351#, c-format
1352msgid "TYPE failed, server said: %s"
1353msgstr "TYPE се провали, сървърът съобщи: %s"
1354
1355#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
1356msgid "Connection timeout"
1357msgstr "Допустимото време за свързването изтече"
1358
1359#: methods/ftp.cc:346
1360msgid "Server closed the connection"
1361msgstr "Сървърът разпадна връзката"
1362
1363#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254
1364#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266
1365msgid "Read error"
1366msgstr "Грешка при четене"
1367
1368#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1369msgid "A response overflowed the buffer."
1370msgstr "Отговорът препълни буфера."
1371
1372#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1373msgid "Protocol corruption"
1374msgstr "Развален протокол"
1375
1376#: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
1377#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
1378#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390
1379msgid "Write error"
1380msgstr "Грешка при запис"
1381
1382#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
1383msgid "Could not create a socket"
1384msgstr "Неуспех при създаването на гнездо"
1385
1386#: methods/ftp.cc:707
1387msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1388msgstr ""
1389"Неуспех при свързването на гнездо за данни, допустимото време за свързване "
1390"изтече"
1391
1392#: methods/ftp.cc:713
1393msgid "Could not connect passive socket."
1394msgstr "Неуспех при свързването на пасивно гнездо."
1395
1396#: methods/ftp.cc:730
1397msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1398msgstr "getaddrinfo не успя да се добере до слушащо гнездо"
1399
1400#: methods/ftp.cc:744
1401msgid "Could not bind a socket"
1402msgstr "Неуспех при свързването на гнездо"
1403
1404#: methods/ftp.cc:748
1405msgid "Could not listen on the socket"
1406msgstr "Неуспех при слушането на гнездото"
1407
1408#: methods/ftp.cc:755
1409msgid "Could not determine the socket's name"
1410msgstr "Неуспех при определянето на името на гнездото"
1411
1412#: methods/ftp.cc:787
1413msgid "Unable to send PORT command"
1414msgstr "Неуспех при изпращането на командата PORT"
1415
1416#: methods/ftp.cc:797
1417#, c-format
1418msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1419msgstr "Неизвестно семейство адреси %u (AF_*)"
1420
1421#: methods/ftp.cc:806
1422#, c-format
1423msgid "EPRT failed, server said: %s"
1424msgstr "EPRT се провали, сървърът съобщи: %s"
1425
1426#: methods/ftp.cc:826
1427msgid "Data socket connect timed out"
1428msgstr "Времето за установяване на връзка с гнездо за данни изтече"
1429
1430#: methods/ftp.cc:833
1431msgid "Unable to accept connection"
1432msgstr "Невъзможно е да се приеме свързването"
1433
1434#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1039 methods/rsh.cc:311
1435msgid "Problem hashing file"
1436msgstr "Проблем при хеширане на файла"
1437
1438#: methods/ftp.cc:885
1439#, c-format
1440msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1441msgstr "Неуспех при изтеглянето на файла, сървърът съобщи „%s“"
1442
1443#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
1444msgid "Data socket timed out"
1445msgstr "Времето за връзка с гнездо за данни изтече"
1446
1447#: methods/ftp.cc:930
1448#, c-format
1449msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1450msgstr "Неуспех при прехвърлянето на данни, сървърът съобщи: „%s“"
1451
1452#. Get the files information
1453#: methods/ftp.cc:1007
1454msgid "Query"
1455msgstr "Запитване"
1456
1457#: methods/ftp.cc:1119
1458msgid "Unable to invoke "
1459msgstr "Неуспех при извикването на "
1460
1461#: methods/connect.cc:76
1462#, c-format
1463msgid "Connecting to %s (%s)"
1464msgstr "Свързване с %s (%s)"
1465
1466#: methods/connect.cc:87
1467#, c-format
1468msgid "[IP: %s %s]"
1469msgstr "[IP: %s %s]"
1470
1471#: methods/connect.cc:94
1472#, c-format
1473msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1474msgstr "Неуспех при създаването на гнездо за %s (f=%u t=%u p=%u)"
1475
1476#: methods/connect.cc:100
1477#, c-format
1478msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1479msgstr "Не може да се започне свързване с %s:%s (%s)."
1480
1481#: methods/connect.cc:108
1482#, c-format
1483msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1484msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s (%s), допустимото време изтече"
1485
1486#: methods/connect.cc:126
1487#, c-format
1488msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1489msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s (%s)."
1490
1491#. We say this mainly because the pause here is for the
1492#. ssh connection that is still going
1493#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:433
1494#, c-format
1495msgid "Connecting to %s"
1496msgstr "Свързване с %s"
1497
1498#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1499#, c-format
1500msgid "Could not resolve '%s'"
1501msgstr "Неуспех при намирането на IP адреса на „%s“"
1502
1503#: methods/connect.cc:205
1504#, c-format
1505msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1506msgstr "Временен неуспех при намирането на IP адреса на „%s“"
1507
1508#: methods/connect.cc:209
1509#, fuzzy, c-format
1510msgid "System error resolving '%s:%s'"
1511msgstr "Нещо лошо се случи при намирането на IP адреса на „%s:%s“ (%i - %s)"
1512
1513#: methods/connect.cc:211
1514#, c-format
1515msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1516msgstr "Нещо лошо се случи при намирането на IP адреса на „%s:%s“ (%i - %s)"
1517
1518#: methods/connect.cc:258
1519#, c-format
1520msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1521msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s:"
1522
1523#: methods/gpgv.cc:169
1524msgid ""
1525"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1526msgstr ""
1527"Вътрешна грешка: Валиден подпис, но не може да се провери отпечатъка на "
1528"ключа?!"
1529
1530#: methods/gpgv.cc:174
1531msgid "At least one invalid signature was encountered."
1532msgstr "Намерен е поне един невалиден подпис."
1533
1534#: methods/gpgv.cc:178
1535msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1536msgstr ""
1537"Неуспех при изпълнение на „gpgv“ за проверка на подписа (инсталиран ли е "
1538"gpgv?)"
1539
1540#: methods/gpgv.cc:183
1541msgid "Unknown error executing gpgv"
1542msgstr "Неизвестна грешка при изпълнението на gpgv"
1543
1544#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1545msgid "The following signatures were invalid:\n"
1546msgstr "Следните подписи са невалидни:\n"
1547
1548#: methods/gpgv.cc:231
1549msgid ""
1550"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1551"available:\n"
1552msgstr ""
1553"Следните подписи не можаха да бъдат проверени, защото публичния ключ не е "
1554"наличен:\n"
1555
1556#: methods/gzip.cc:65
1557msgid "Empty files can't be valid archives"
1558msgstr "Празни файлове не могат да бъдат валидни архиви"
1559
1560#: methods/http.cc:394
1561msgid "Waiting for headers"
1562msgstr "Чакане на заглавни части"
1563
1564#: methods/http.cc:544
1565msgid "Bad header line"
1566msgstr "Невалиден ред на заглавна част"
1567
1568#: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1569msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1570msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част като отговор"
1571
1572#: methods/http.cc:606
1573msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1574msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част „Content-Length“"
1575
1576#: methods/http.cc:621
1577msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1578msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част „Content-Range“"
1579
1580#: methods/http.cc:623
1581msgid "This HTTP server has broken range support"
1582msgstr "HTTP сървърът няма поддръжка за прехвърляне на фрагменти на файлове"
1583
1584#: methods/http.cc:647
1585msgid "Unknown date format"
1586msgstr "Неизвестен формат на дата"
1587
1588#: methods/http.cc:827
1589msgid "Select failed"
1590msgstr "Неуспех на избора"
1591
1592#: methods/http.cc:832
1593msgid "Connection timed out"
1594msgstr "Допустимото време за свързване изтече"
1595
1596#: methods/http.cc:855
1597msgid "Error writing to output file"
1598msgstr "Грешка при записа на изходен файл"
1599
1600#: methods/http.cc:886
1601msgid "Error writing to file"
1602msgstr "Грешка при записа на файл"
1603
1604#: methods/http.cc:914
1605msgid "Error writing to the file"
1606msgstr "Грешка при записа на файла"
1607
1608#: methods/http.cc:928
1609msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1610msgstr "Грешка при четене от сървъра. Отдалеченият сървър прекъсна връзката"
1611
1612#: methods/http.cc:930
1613msgid "Error reading from server"
1614msgstr "Грешка при четене от сървъра"
1615
1616#: methods/http.cc:1198
1617msgid "Bad header data"
1618msgstr "Невалидни данни на заглавната част"
1619
1620#: methods/http.cc:1215 methods/http.cc:1270
1621msgid "Connection failed"
1622msgstr "Неуспех при свързването"
1623
1624#: methods/http.cc:1362
1625msgid "Internal error"
1626msgstr "Вътрешна грешка"
1627
1628#. Only warn if there are no sources.list.d.
1629#. Only warn if there is no sources.list file.
1630#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1631#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
1632#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1633#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
1634#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
1635#, c-format
1636msgid "Unable to read %s"
1637msgstr "Неуспех при четенето на %s"
1638
1639#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1640#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
1641#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1642#: apt-pkg/clean.cc:123
1643#, c-format
1644msgid "Unable to change to %s"
1645msgstr "Неуспех при преминаването в %s"
1646
1647#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1648#. and provide a config option to define that default
1649#: methods/mirror.cc:280
1650#, c-format
1651msgid "No mirror file '%s' found "
1652msgstr "Файлът „%s“ на огледалния сървър не е намерен "
1653
1654#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1655#. and provide a config option to define that default
1656#: methods/mirror.cc:287
1657#, c-format
1658msgid "Can not read mirror file '%s'"
1659msgstr "Грешка при четене файла „%s“ от огледалния сървър"
1660
1661#: methods/mirror.cc:442
1662#, c-format
1663msgid "[Mirror: %s]"
1664msgstr "[Огледален сървър: %s]"
1665
1666#: methods/rred.cc:491
1667#, c-format
1668msgid ""
1669"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1670"to be corrupt."
1671msgstr ""
1672"Неуспех при закърпване на %s с mmap и операции с файл – кръпката изглежда "
1673"повредена."
1674
1675#: methods/rred.cc:496
1676#, c-format
1677msgid ""
1678"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1679"to be corrupt."
1680msgstr ""
1681"Неуспех при закърпване на %s с mmap (без грешка, специфична за mmap) – "
1682"кръпката изглежда повредена."
1683
1684#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1685msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1686msgstr "Неуспех при създаването на IPC pipe към подпроцеса"
1687
1688#: methods/rsh.cc:338
1689msgid "Connection closed prematurely"
1690msgstr "Връзката прекъсна преждевременно"
1691
1692#: dselect/install:32
1693msgid "Bad default setting!"
1694msgstr "Лоша стандартна настройка!"
1695
1696#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1697#: dselect/install:105 dselect/update:45
1698msgid "Press enter to continue."
1699msgstr "Натиснете „Enter“, за да продължите."
1700
1701#: dselect/install:91
1702msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1703msgstr "Желаете ли да изтриете изтеглените пакетни файлове?"
1704
1705#: dselect/install:101
1706msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1707msgstr "Възникнаха някои грешки при разпакетирането. инсталираните пакети"
1708
1709#: dselect/install:102
1710msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1711msgstr "ще бъдат конфигурирани. Това може да доведе до дублирани грешки"
1712
1713#: dselect/install:103
1714msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1715msgstr ""
1716"или грешки, причинени от липсващи зависимости. Това е нормално, само грешките"
1717
1718#: dselect/install:104
1719msgid ""
1720"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1721msgstr ""
1722"над това съобщение за важни. Коригирайте ги и изпълнете [I]nstall наново"
1723
1724#: dselect/update:30
1725msgid "Merging available information"
1726msgstr "Смесване на наличната информация"
1727
1728#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
1729#, c-format
1730msgid "%s not a valid DEB package."
1731msgstr "%s не е валиден DEB пакет."
1732
1733#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1734msgid ""
1735"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1736"\n"
1737"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1738"from debian packages\n"
1739"\n"
1740"Options:\n"
1741" -h This help text\n"
1742" -t Set the temp dir\n"
1743" -c=? Read this configuration file\n"
1744" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1745msgstr ""
1746"Употреба: apt-extracttemplates файл1 [файл2 ...]\n"
1747"\n"
1748"apt-extracttemplates е инструмент за извличане на конфигурационна "
1749"информация\n"
1750"и шаблони от дебиански пакети\n"
1751"\n"
1752"Опции:\n"
1753" -h Този помощен текст.\n"
1754" -t Настройване на временна директория\n"
1755" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
1756" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
1757"tmp\n"
1758
1759#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1386
1760#, c-format
1761msgid "Unable to write to %s"
1762msgstr "Неуспех при записа на %s"
1763
1764#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1765msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1766msgstr "Не може да се извлече версията на debconf. Debconf инсталиран ли е?"
1767
1768#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1769msgid "Package extension list is too long"
1770msgstr "Списъкът с разширения на пакети и твърде дълъг"
1771
1772#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1773#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1774#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1775#, c-format
1776msgid "Error processing directory %s"
1777msgstr "Грешка при обработката на директория %s"
1778
1779#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1780msgid "Source extension list is too long"
1781msgstr "Списъкът с разширения на източници е твърде дълъг"
1782
1783#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1784msgid "Error writing header to contents file"
1785msgstr "Грешка при запазването на заглавната част във файла със съдържание"
1786
1787#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1788#, c-format
1789msgid "Error processing contents %s"
1790msgstr "Грешка при обработката на съдържание %s"
1791
1792#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1793msgid ""
1794"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1795"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1796" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1797" contents path\n"
1798" release path\n"
1799" generate config [groups]\n"
1800" clean config\n"
1801"\n"
1802"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1803"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1804"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1805"\n"
1806"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1807"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1808"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1809"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1810"\n"
1811"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1812"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1813"\n"
1814"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1815"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1816"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1817"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1818"Debian archive:\n"
1819" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1820" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1821"\n"
1822"Options:\n"
1823" -h This help text\n"
1824" --md5 Control MD5 generation\n"
1825" -s=? Source override file\n"
1826" -q Quiet\n"
1827" -d=? Select the optional caching database\n"
1828" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1829" --contents Control contents file generation\n"
1830" -c=? Read this configuration file\n"
1831" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1832msgstr ""
1833"Употреба: apt-ftparchive [опции] команда\n"
1834"Команди: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1835" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1836" contents път\n"
1837" release път\n"
1838" generate config [групи]\n"
1839" clean config\n"
1840"\n"
1841"apt-ftparchive генерира индексни файлове за архиви на Дебиан. Поддържа\n"
1842"много стилове на генериране от напълно автоматично до функционални\n"
1843"замени на dpkg-scanpackages и dpkg-scansources.\n"
1844"\n"
1845"apt-ftparchive генерира „Package“ файлове от дърво с .deb файлове. Файлът\n"
1846"„Package“ представлява съдържанието на всички контролни полета на всеки\n"
1847"пакет, както и MD5 хеш и размер на файла. Стойностите на полетата \n"
1848"„Priority“ и „Section“ могат да бъдат изменени с файл „override“.\n"
1849"\n"
1850"По подобен начин apt-ftparchive генерира „Sources“ файлове от дърво с .dsc \n"
1851"файлове. Опцията --source-override може да се използва за указване на файл\n"
1852"„override“ за пакети с изходен код.\n"
1853"\n"
1854"Командите „packages“ и „sources“ трябва да се изпълняват в корена на "
1855"дървото.\n"
1856"BinaryPath трябва да сочи към основата, където започва рекурсивното търсене "
1857"и\n"
1858"файла „override“ трябва да съдържа всички флагове за преназначаване. "
1859"Pathprefix\n"
1860"се прибавя към полетата на файловите имена, ако съществува. Пример за "
1861"употреба\n"
1862"от архива на Дебиан:\n"
1863" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1864" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1865"\n"
1866"Опции:\n"
1867" -h Този помощен текст.\n"
1868" --md5 Управление на генерирането на MD5.\n"
1869" -s=? Файл „override“ за пакети с изходен код.\n"
1870" -q Без показване на съобщения.\n"
1871" -d=? Избор на допълнителна база от данни за кеширане.\n"
1872" --no-delink Включване на режим за премахване на връзки.\n"
1873" --contents Управление на генерирането на файлове със съдържание.\n"
1874" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
1875" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция"
1876
1877#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1878msgid "No selections matched"
1879msgstr "Няма съвпадения на избора"
1880
1881#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1882#, c-format
1883msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1884msgstr "Липсват някои файлове от групата с файлови пакети „%s“"
1885
1886#: ftparchive/cachedb.cc:47
1887#, c-format
1888msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1889msgstr "БД е повредена, файлът е преименуван на %s.old"
1890
1891#: ftparchive/cachedb.cc:65
1892#, c-format
1893msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1894msgstr "БД е стара, опит за актуализиране на %s"
1895
1896#: ftparchive/cachedb.cc:76
1897msgid ""
1898"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1899"remove and re-create the database."
1900msgstr ""
1901"Невалиден формат на БД. Ако сте обновили от по-стара версия на apt, "
1902"премахнете базата от данни и я създайте наново."
1903
1904#: ftparchive/cachedb.cc:81
1905#, c-format
1906msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1907msgstr "Неуспех при отварянето на файл %s от БД: %s"
1908
1909#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1910#: apt-inst/extract.cc:209
1911#, c-format
1912msgid "Failed to stat %s"
1913msgstr "Грешка при получаването на атрибути за %s"
1914
1915#: ftparchive/cachedb.cc:249
1916msgid "Archive has no control record"
1917msgstr "В архива няма поле „control“"
1918
1919#: ftparchive/cachedb.cc:490
1920msgid "Unable to get a cursor"
1921msgstr "Неуспех при получаването на курсор"
1922
1923#: ftparchive/writer.cc:82
1924#, c-format
1925msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1926msgstr "W: Неуспех при четенето на директория %s\n"
1927
1928#: ftparchive/writer.cc:87
1929#, c-format
1930msgid "W: Unable to stat %s\n"
1931msgstr "W: Неуспех при четенето на %s\n"
1932
1933#: ftparchive/writer.cc:143
1934msgid "E: "
1935msgstr "E: "
1936
1937#: ftparchive/writer.cc:145
1938msgid "W: "
1939msgstr "W: "
1940
1941#: ftparchive/writer.cc:152
1942msgid "E: Errors apply to file "
1943msgstr "E: Грешките се отнасят за файла "
1944
1945#: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1946#, c-format
1947msgid "Failed to resolve %s"
1948msgstr "Неуспех при превръщането на %s"
1949
1950#: ftparchive/writer.cc:183
1951msgid "Tree walking failed"
1952msgstr "Неуспех при обхода на дървото"
1953
1954#: ftparchive/writer.cc:210
1955#, c-format
1956msgid "Failed to open %s"
1957msgstr "Неуспех при отварянето на %s"
1958
1959#: ftparchive/writer.cc:269
1960#, c-format
1961msgid " DeLink %s [%s]\n"
1962msgstr "DeLink %s [%s]\n"
1963
1964#: ftparchive/writer.cc:277
1965#, c-format
1966msgid "Failed to readlink %s"
1967msgstr "Неуспех при прочитането на връзка %s"
1968
1969#: ftparchive/writer.cc:281
1970#, c-format
1971msgid "Failed to unlink %s"
1972msgstr "Неуспех при премахването на връзка %s"
1973
1974#: ftparchive/writer.cc:288
1975#, c-format
1976msgid "*** Failed to link %s to %s"
1977msgstr "*** Неуспех при създаването на връзка %s към %s"
1978
1979#: ftparchive/writer.cc:298
1980#, c-format
1981msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1982msgstr "Превишен лимит на DeLink от %sB.\n"
1983
1984#: ftparchive/writer.cc:403
1985msgid "Archive had no package field"
1986msgstr "Архивът няма поле „package“"
1987
1988#: ftparchive/writer.cc:411 ftparchive/writer.cc:701
1989#, c-format
1990msgid " %s has no override entry\n"
1991msgstr " %s няма запис „override“\n"
1992
1993#: ftparchive/writer.cc:479 ftparchive/writer.cc:845
1994#, c-format
1995msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1996msgstr " поддържащия пакета %s е %s, а не %s\n"
1997
1998#: ftparchive/writer.cc:711
1999#, c-format
2000msgid " %s has no source override entry\n"
2001msgstr " %s няма запис „source override“\n"
2002
2003#: ftparchive/writer.cc:715
2004#, c-format
2005msgid " %s has no binary override entry either\n"
2006msgstr " %s няма също и запис „binary override“\n"
2007
2008#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2009msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2010msgstr "realloc - Неуспех при заделянето на памет"
2011
2012#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
2013#, c-format
2014msgid "Unable to open %s"
2015msgstr "Неуспех при отварянето на %s"
2016
2017#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
2018#, c-format
2019msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2020msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #1"
2021
2022#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
2023#, c-format
2024msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2025msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #2"
2026
2027#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
2028#, c-format
2029msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2030msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #3"
2031
2032#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
2033#, c-format
2034msgid "Failed to read the override file %s"
2035msgstr "Неуспех при четенето на override файл %s"
2036
2037#: ftparchive/multicompress.cc:70
2038#, c-format
2039msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2040msgstr "Непознат алгоритъм за компресия „%s“"
2041
2042#: ftparchive/multicompress.cc:100
2043#, c-format
2044msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2045msgstr "Компресираният изход %s изисква настройка за компресирането"
2046
2047#: ftparchive/multicompress.cc:189
2048msgid "Failed to create FILE*"
2049msgstr "Неуспех при създаването на FILE*"
2050
2051#: ftparchive/multicompress.cc:192
2052msgid "Failed to fork"
2053msgstr "Неуспех при пускането на подпроцес"
2054
2055#: ftparchive/multicompress.cc:206
2056msgid "Compress child"
2057msgstr "Процес-потомък за компресиране"
2058
2059#: ftparchive/multicompress.cc:229
2060#, c-format
2061msgid "Internal error, failed to create %s"
2062msgstr "Вътрешна грешка, неуспех при създаването на %s"
2063
2064#: ftparchive/multicompress.cc:304
2065msgid "IO to subprocess/file failed"
2066msgstr "В/И към подпроцеса/файла пропадна"
2067
2068#: ftparchive/multicompress.cc:342
2069msgid "Failed to read while computing MD5"
2070msgstr "Неуспех при четене докато се изчислява MD5"
2071
2072#: ftparchive/multicompress.cc:358
2073#, c-format
2074msgid "Problem unlinking %s"
2075msgstr "Неуспех при премахването на връзка на %s"
2076
2077#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
2078#, c-format
2079msgid "Failed to rename %s to %s"
2080msgstr "Неуспех при преименуването на %s на %s"
2081
2082#: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
2083msgid ""
2084"Usage: apt-internal-solver\n"
2085"\n"
2086"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2087"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2088"\n"
2089"Options:\n"
2090" -h This help text.\n"
2091" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2092" -c=? Read this configuration file\n"
2093" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2094msgstr ""
2095"Употреба: apt-internal-solver\n"
2096"\n"
2097"apt-internal-solver е интерфейс към вградения в APT механизъм за "
2098"удовлетворяване на зависимости\n"
2099"\n"
2100"Опции:\n"
2101" -h Този помощен текст\n"
2102" -q Изход, подходящ за журнал — без индикатор на напредъка\n"
2103" -c=? Указване на файл с настройки\n"
2104" -o=? Указване на произволна настройка, напр. -o dir::cache=/tmp\n"
2105
2106#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2107msgid "Unknown package record!"
2108msgstr "Непознат запис за пакет!"
2109
2110#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2111msgid ""
2112"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2113"\n"
2114"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2115"to indicate what kind of file it is.\n"
2116"\n"
2117"Options:\n"
2118" -h This help text\n"
2119" -s Use source file sorting\n"
2120" -c=? Read this configuration file\n"
2121" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2122msgstr ""
2123"Употреба: apt-sortpkgs [опции] файл1 [файл2 ...]\n"
2124"\n"
2125"apt-sortpkgs е опростен инструмент за сортиране на пакетни файлове. Опцията\n"
2126"„-s“ се използва, за да покаже типа на файла.\n"
2127"\n"
2128"Опции:\n"
2129" -h Този помощен текст.\n"
2130" -s Използване на сортиране по изходен код.\n"
2131" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
2132" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
2133"tmp\n"
2134
2135#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
2136msgid "Failed to create pipes"
2137msgstr "Неуспех при създаването на програмни канали"
2138
2139#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
2140msgid "Failed to exec gzip "
2141msgstr "Неуспех при изпълнението на gzip"
2142
2143#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
2144msgid "Corrupted archive"
2145msgstr "Развален архив"
2146
2147#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
2148msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2149msgstr "Невярна контролна сума на tar, развален архив"
2150
2151#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
2152#, c-format
2153msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2154msgstr "Непозната заглавна част на TAR тип %u, елемент %s"
2155
2156#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2157msgid "Invalid archive signature"
2158msgstr "Невалиден подпис на архива"
2159
2160#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2161msgid "Error reading archive member header"
2162msgstr "Грешка при четене на заглавната част на елемента на архива"
2163
2164#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2165#, c-format
2166msgid "Invalid archive member header %s"
2167msgstr "Невалидна заглавна част %s на елемента на архива"
2168
2169#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2170msgid "Invalid archive member header"
2171msgstr "Невалидна заглавна част на елемента на архива"
2172
2173#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
2174msgid "Archive is too short"
2175msgstr "Архивът е твърде кратък"
2176
2177#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
2178msgid "Failed to read the archive headers"
2179msgstr "Неуспех при четенето на заглавните части на архива"
2180
2181#: apt-inst/filelist.cc:382
2182msgid "DropNode called on still linked node"
2183msgstr "Извикан е DropNode за все още използван възел"
2184
2185#: apt-inst/filelist.cc:414
2186msgid "Failed to locate the hash element!"
2187msgstr "Грешка при намирането на хеш-елемента!"
2188
2189#: apt-inst/filelist.cc:461
2190msgid "Failed to allocate diversion"
2191msgstr "Неуспех при установяване на отклонението"
2192
2193#: apt-inst/filelist.cc:466
2194msgid "Internal error in AddDiversion"
2195msgstr "Вътрешна грешка в AddDiversion"
2196
2197#: apt-inst/filelist.cc:479
2198#, c-format
2199msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2200msgstr "Опит за изменение на отклонение, %s -> %s и %s/%s"
2201
2202#: apt-inst/filelist.cc:508
2203#, c-format
2204msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2205msgstr "Двойно добавяне на отклонение %s -> %s"
2206
2207#: apt-inst/filelist.cc:551
2208#, c-format
2209msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2210msgstr "Дублиран конфигурационен файл %s/%s"
2211
2212#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2213#, c-format
2214msgid "Failed to write file %s"
2215msgstr "Неуспех при запис на файл %s"
2216
2217#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2218#, c-format
2219msgid "Failed to close file %s"
2220msgstr "Неуспех при затварянето на файл %s"
2221
2222#: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2223#, c-format
2224msgid "The path %s is too long"
2225msgstr "Пътят %s е твърде дълъг"
2226
2227#: apt-inst/extract.cc:125
2228#, c-format
2229msgid "Unpacking %s more than once"
2230msgstr "Разпакетиране на %s повече от веднъж"
2231
2232#: apt-inst/extract.cc:135
2233#, c-format
2234msgid "The directory %s is diverted"
2235msgstr "Директорията %s е отклонена"
2236
2237#: apt-inst/extract.cc:145
2238#, c-format
2239msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2240msgstr "Пакетът се опитва да пише в целта за отклонение %s/%s"
2241
2242#: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2243msgid "The diversion path is too long"
2244msgstr "Пътят за отклонение е твърде дълъг"
2245
2246#: apt-inst/extract.cc:242
2247#, c-format
2248msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2249msgstr "Директорията %s се заменя с не-директория"
2250
2251#: apt-inst/extract.cc:282
2252msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2253msgstr "Неуспех при намирането на възел в неговия хеш"
2254
2255#: apt-inst/extract.cc:286
2256msgid "The path is too long"
2257msgstr "Пътят е твърде дълъг"
2258
2259#: apt-inst/extract.cc:414
2260#, c-format
2261msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2262msgstr "Файловете се заменят със съдържанието на пакета %s без версия"
2263
2264#: apt-inst/extract.cc:431
2265#, c-format
2266msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2267msgstr "Файл %s/%s заменя този в пакет %s"
2268
2269#: apt-inst/extract.cc:491
2270#, c-format
2271msgid "Unable to stat %s"
2272msgstr "Неуспех при получаването на атрибути за %s"
2273
2274#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2275#, c-format
2276msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2277msgstr "Това не е валиден DEB архив, липсва елемент „%s“"
2278
2279#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2280#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2281#, c-format
2282msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2283msgstr "Това не е валиден DEB архив, няма елемент „%s“, „%s“ или „%s“"
2284
2285#: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2286#, c-format
2287msgid "Internal error, could not locate member %s"
2288msgstr "Вътрешна грешка, неуспех при намирането на съставна част %s"
2289
2290#: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2291msgid "Unparsable control file"
2292msgstr "Контролен файл, невъзможен за анализ"
2293
2294#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2295msgid "Can't mmap an empty file"
2296msgstr "Невъзможно е да се прехвърли в паметта празен файл"
2297
2298#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2299#, c-format
2300msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2301msgstr "Неуспех при дублиране на файлов манипулатор %i"
2302
2303#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2304#, c-format
2305msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2306msgstr "Неуспех при прехвърлянето в паметта на %llu байта"
2307
2308#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2309msgid "Unable to close mmap"
2310msgstr "Неуспех при затваряне на mmap"
2311
2312#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2313msgid "Unable to synchronize mmap"
2314msgstr "Неуспех при синхронизирането на mmap"
2315
2316#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2317#, c-format
2318msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2319msgstr "Неуспех при прехвърлянето в паметта на %lu байта"
2320
2321#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2322msgid "Failed to truncate file"
2323msgstr "Неуспех при отрязване на края на файла"
2324
2325#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2326#, c-format
2327msgid ""
2328"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2329"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2330msgstr ""
2331"Недостатъчна памет за MMap. Увеличете стойността на променливата APT::Cache-"
2332"Start. Текуща стойност: %lu (man 5 apt.conf)"
2333
2334#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
2335#, c-format
2336msgid ""
2337"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2338"reached."
2339msgstr ""
2340"Неуспех при увеличаване на паметта за MMap. Достигнато е текущото "
2341"ограничение от %lu байта."
2342
2343#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
2344msgid ""
2345"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2346msgstr ""
2347"Неуспех при увеличаване на паметта за MMap. Автоматичното увеличаване е "
2348"забранено от потребителя."
2349
2350#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2351#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2352#, c-format
2353msgid "%lid %lih %limin %lis"
2354msgstr "%liд %liч %liм %liс"
2355
2356#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2357#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2358#, c-format
2359msgid "%lih %limin %lis"
2360msgstr "%liч %liм %liс"
2361
2362#. min means minutes, s means seconds
2363#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:392
2364#, c-format
2365msgid "%limin %lis"
2366msgstr "%liм %liс"
2367
2368#. s means seconds
2369#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:397
2370#, c-format
2371msgid "%lis"
2372msgstr "%liс"
2373
2374#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1172
2375#, c-format
2376msgid "Selection %s not found"
2377msgstr "Изборът %s не е намерен"
2378
2379#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
2380#, c-format
2381msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2382msgstr "Неизвестен тип на абревиатура: „%c“"
2383
2384#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
2385#, c-format
2386msgid "Opening configuration file %s"
2387msgstr "Отваряне на конфигурационен файл %s"
2388
2389#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
2390#, c-format
2391msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2392msgstr "Синтактична грешка %s:%u: В началото на блока няма име."
2393
2394#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
2395#, c-format
2396msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2397msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Лошо форматиран таг"
2398
2399#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2400#, c-format
2401msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2402msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи след стойността"
2403
2404#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
2405#, c-format
2406msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2407msgstr ""
2408"Синтактична грешка %s:%u: Директиви могат да се задават само в най-горното "
2409"ниво"
2410
2411#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
2412#, c-format
2413msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2414msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Твърде много вложени „include“"
2415
2416#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
2417#, c-format
2418msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2419msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Извикан „include“ оттук"
2420
2421#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
2422#, c-format
2423msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2424msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Неподдържана директива „%s“"
2425
2426#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
2427#, c-format
2428msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2429msgstr ""
2430"Синтактична грешка %s:%u: директивата clear изисква аргумент дърво от опции"
2431
2432#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
2433#, c-format
2434msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2435msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи в края на файла"
2436
2437#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2438#, c-format
2439msgid "%c%s... Error!"
2440msgstr "%c%s... Грешка!"
2441
2442#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2443#, c-format
2444msgid "%c%s... Done"
2445msgstr "%c%s... Готово"
2446
2447#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2448msgid "..."
2449msgstr ""
2450
2451#. Print the spinner
2452#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2453#, fuzzy, c-format
2454msgid "%c%s... %u%%"
2455msgstr "%c%s... Готово"
2456
2457#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2458#, c-format
2459msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2460msgstr "Неизвестна опция за команден ред „%c“ [от %s]."
2461
2462#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2463#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2464#, c-format
2465msgid "Command line option %s is not understood"
2466msgstr "Опцията за команден ред %s не е разпозната"
2467
2468#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2469#, c-format
2470msgid "Command line option %s is not boolean"
2471msgstr "Опцията за команден ред %s не е булева"
2472
2473#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
2474#, c-format
2475msgid "Option %s requires an argument."
2476msgstr "Опция %s изисква аргумент."
2477
2478#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
2479#, c-format
2480msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2481msgstr "Опция %s: Значението трябва да има =<val>."
2482
2483#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2484#, c-format
2485msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2486msgstr "Опция %s изисква аргумент цяло число, не „%s“"
2487
2488#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2489#, c-format
2490msgid "Option '%s' is too long"
2491msgstr "Опция „%s“ е твърде дълга"
2492
2493#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2494#, c-format
2495msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2496msgstr "Смисълът %s не е ясен, опитайте true или false."
2497
2498#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2499#, c-format
2500msgid "Invalid operation %s"
2501msgstr "Невалидна операция %s"
2502
2503#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2504#, c-format
2505msgid "Unable to stat the mount point %s"
2506msgstr "Неуспех при намирането на атрибутите на точка за монтиране %s"
2507
2508#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
2509msgid "Failed to stat the cdrom"
2510msgstr "Неуспех при намирането на атрибутите на cdrom"
2511
2512#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2513#, c-format
2514msgid "Problem closing the gzip file %s"
2515msgstr "Проблем при затваряне на компресираният файл %s (gzip)"
2516
2517#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
2518#, c-format
2519msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2520msgstr ""
2521"Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е само за четене"
2522
2523#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
2524#, c-format
2525msgid "Could not open lock file %s"
2526msgstr "Неуспех при отварянето на файл за заключване %s"
2527
2528#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
2529#, c-format
2530msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2531msgstr ""
2532"Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е монтиран по NFS"
2533
2534#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
2535#, c-format
2536msgid "Could not get lock %s"
2537msgstr "Неуспех при достъпа до заключване %s"
2538
2539#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
2540#, c-format
2541msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2542msgstr "Не може да се създаде списък от файлове, защото „%s“ не е директория"
2543
2544#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
2545#, c-format
2546msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2547msgstr "Пропускане на „%s“ в директорията „%s“, понеже не е обикновен файл"
2548
2549#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2550#, c-format
2551msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2552msgstr "Пропускане на файла „%s“ в директорията „%s“, понеже няма разширение"
2553
2554#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
2555#, c-format
2556msgid ""
2557"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2558msgstr ""
2559"Пропускане на файла „%s“ в директорията „%s“, понеже разширението му е грешно"
2560
2561#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
2562#, c-format
2563msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2564msgstr "Нарушение на защитата на паметта (segmentation fault) в подпроцеса %s."
2565
2566#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
2567#, c-format
2568msgid "Sub-process %s received signal %u."
2569msgstr "Под-процесът %s получи сигнал %u."
2570
2571#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
2572#, c-format
2573msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2574msgstr "Подпроцесът %s върна код за грешка (%u)"
2575
2576#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
2577#, c-format
2578msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2579msgstr "Подпроцесът %s завърши неочаквано"
2580
2581#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984
2582#, c-format
2583msgid "Could not open file %s"
2584msgstr "Неуспех при отварянето на файла %s"
2585
2586#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
2587#, c-format
2588msgid "Could not open file descriptor %d"
2589msgstr "Неуспех при отварянето на файлов манипулатор %d"
2590
2591#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
2592msgid "Failed to create subprocess IPC"
2593msgstr "Неуспех при създаването на подпроцес IPC"
2594
2595#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192
2596msgid "Failed to exec compressor "
2597msgstr "Неуспех при изпълнението на компресиращата програма "
2598
2599#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
2600#, c-format
2601msgid "read, still have %llu to read but none left"
2602msgstr ""
2603"грешка при четене, все още има %llu за четене, но няма нито един останал"
2604
2605#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
2606#, c-format
2607msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2608msgstr "грешка при запис, все още име %llu за запис, но не успя"
2609
2610#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
2611#, c-format
2612msgid "Problem closing the file %s"
2613msgstr "Проблем при затваряне на файла %s"
2614
2615#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
2616#, c-format
2617msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2618msgstr "Проблем при преименуване на файла %s на %s"
2619
2620#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
2621#, c-format
2622msgid "Problem unlinking the file %s"
2623msgstr "Проблем при изтриване на файла %s"
2624
2625#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1754
2626msgid "Problem syncing the file"
2627msgstr "Проблем при синхронизиране на файла"
2628
2629#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2630#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
2631#, c-format
2632msgid "No keyring installed in %s."
2633msgstr "В %s няма инсталиран ключодържател."
2634
2635#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2636msgid "Empty package cache"
2637msgstr "Празен кеш на пакети"
2638
2639#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2640msgid "The package cache file is corrupted"
2641msgstr "Файлът за кеш на пакети е повреден"
2642
2643#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2644msgid "The package cache file is an incompatible version"
2645msgstr "Файлът за кеш на пакети е несъвместима версия"
2646
2647#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2648msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2649msgstr "Файлът за кеш на пакети е повреден, твърде малък е"
2650
2651#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2652#, c-format
2653msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2654msgstr "Тази версия на APT не поддържа система за версии „%s“"
2655
2656#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2657msgid "The package cache was built for a different architecture"
2658msgstr "Кешът на пакети е бил направен за различна архитектура"
2659
2660#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2661msgid "Depends"
2662msgstr "Зависи от"
2663
2664#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2665msgid "PreDepends"
2666msgstr "Предварително зависи от"
2667
2668#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2669msgid "Suggests"
2670msgstr "Предлага се"
2671
2672#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2673msgid "Recommends"
2674msgstr "Препоръчва се"
2675
2676#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2677msgid "Conflicts"
2678msgstr "В конфликт с"
2679
2680#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2681msgid "Replaces"
2682msgstr "Заменя"
2683
2684#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2685msgid "Obsoletes"
2686msgstr "Изважда от употреба"
2687
2688#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2689msgid "Breaks"
2690msgstr "Чупи"
2691
2692#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2693msgid "Enhances"
2694msgstr "Подобрява"
2695
2696#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2697msgid "important"
2698msgstr "важен"
2699
2700#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2701msgid "required"
2702msgstr "изискван"
2703
2704#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2705msgid "standard"
2706msgstr "стандартен"
2707
2708#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2709msgid "optional"
2710msgstr "незадължителен"
2711
2712#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2713msgid "extra"
2714msgstr "допълнителен"
2715
2716#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2717msgid "Building dependency tree"
2718msgstr "Изграждане на дървото със зависимости"
2719
2720#: apt-pkg/depcache.cc:133
2721msgid "Candidate versions"
2722msgstr "Версии кандидати"
2723
2724#: apt-pkg/depcache.cc:162
2725msgid "Dependency generation"
2726msgstr "Генериране на зависимости"
2727
2728#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2729msgid "Reading state information"
2730msgstr "Четене на информацията за състоянието"
2731
2732#: apt-pkg/depcache.cc:244
2733#, c-format
2734msgid "Failed to open StateFile %s"
2735msgstr "Неуспех при отварянето на StateFile %s"
2736
2737#: apt-pkg/depcache.cc:250
2738#, c-format
2739msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2740msgstr "Неуспех при запис на временен StateFile %s"
2741
2742#: apt-pkg/tagfile.cc:129
2743#, c-format
2744msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2745msgstr "Неуспех при анализирането на пакетен файл %s (1)"
2746
2747#: apt-pkg/tagfile.cc:216
2748#, c-format
2749msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2750msgstr "Неуспех при анализирането на пакетен файл %s (2)"
2751
2752#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2753#, c-format
2754msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2755msgstr ""
2756"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (неразбираема [опция])"
2757
2758#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2759#, c-format
2760msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2761msgstr ""
2762"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (твърде кратка [опция])"
2763
2764#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2765#, c-format
2766msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2767msgstr ""
2768"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s ([%s] не е присвояване)"
2769
2770#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2771#, c-format
2772msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2773msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (липсва ключ в [%s])"
2774
2775#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2776#, c-format
2777msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2778msgstr ""
2779"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s ([%s] ключът %s няма "
2780"стойност)"
2781
2782#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2783#, c-format
2784msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2785msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (адрес-URI)"
2786
2787#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2788#, c-format
2789msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2790msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (дистрибуция)"
2791
2792#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2793#, c-format
2794msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2795msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на адрес-URI)"
2796
2797#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2798#, c-format
2799msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2800msgstr ""
2801"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (неограничена дистрибуция)"
2802
2803#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2804#, c-format
2805msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2806msgstr ""
2807"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на дистрибуция)"
2808
2809#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2810#, c-format
2811msgid "Opening %s"
2812msgstr "Отваряне на %s"
2813
2814#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
2815#, c-format
2816msgid "Line %u too long in source list %s."
2817msgstr "Ред %u в списъка с източници %s е твърде дълъг."
2818
2819#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2820#, c-format
2821msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2822msgstr "Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (тип)"
2823
2824#: apt-pkg/sourcelist.cc:293
2825#, c-format
2826msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2827msgstr "Типът „%s“ на ред %u в списъка с източници %s е неизвестен."
2828
2829#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:898
2830#, c-format
2831msgid ""
2832"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2833"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2834msgstr ""
2835"Неуспех при незабавната настройка на „%s“. За повече информация вижте "
2836"информацията за APT::Immediate-Configure в „man 5 apt.conf“. (%d)"
2837
2838#: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:504
2839#, c-format
2840msgid "Could not configure '%s'. "
2841msgstr "Неуспех при конфигуриране на „%s“. "
2842
2843#: apt-pkg/packagemanager.cc:546
2844#, c-format
2845msgid ""
2846"This installation run will require temporarily removing the essential "
2847"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2848"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2849msgstr ""
2850"В следствие на циклични зависимости от типа „В конфликт с/Предварително "
2851"зависи от“, за да се продължи инсталацията трябва да се премахне необходимия "
2852"пакет %s. Това често е лошо, но ако наистина искате да го направите, "
2853"активирайте опцията APT::Force-LoopBreak."
2854
2855#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2856#, c-format
2857msgid "Index file type '%s' is not supported"
2858msgstr "Не се поддържа индексен файл от типа „%s“"
2859
2860#: apt-pkg/algorithms.cc:266
2861#, c-format
2862msgid ""
2863"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2864msgstr ""
2865"Пакетът %s трябва да бъде преинсталиран, но не може да се намери архив за "
2866"него."
2867
2868#: apt-pkg/algorithms.cc:1234
2869msgid ""
2870"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2871"held packages."
2872msgstr ""
2873"Грешка, pkgProblemResolver::Resolve генерира повреди, това може да е "
2874"причинено от задържани пакети."
2875
2876#: apt-pkg/algorithms.cc:1236
2877msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2878msgstr ""
2879"Неуспех при коригирането на проблемите, имате задържани счупени пакети."
2880
2881#: apt-pkg/algorithms.cc:1586 apt-pkg/algorithms.cc:1588
2882msgid ""
2883"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2884"used instead."
2885msgstr ""
2886"Някои индексни файлове не можаха да бъдат изтеглени. Те са пренебрегнати или "
2887"са използвани по-стари."
2888
2889#: apt-pkg/acquire.cc:81
2890#, c-format
2891msgid "List directory %spartial is missing."
2892msgstr "Директорията със списъци %spartial липсва."
2893
2894#: apt-pkg/acquire.cc:85
2895#, c-format
2896msgid "Archives directory %spartial is missing."
2897msgstr "Директорията за архиви %spartial липсва."
2898
2899#: apt-pkg/acquire.cc:93
2900#, c-format
2901msgid "Unable to lock directory %s"
2902msgstr "Неуспех при заключване на директорията %s"
2903
2904#. only show the ETA if it makes sense
2905#. two days
2906#: apt-pkg/acquire.cc:893
2907#, c-format
2908msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2909msgstr "Изтегляне на файл %li от %li (остават %s)"
2910
2911#: apt-pkg/acquire.cc:895
2912#, c-format
2913msgid "Retrieving file %li of %li"
2914msgstr "Изтегляне на файл %li от %li"
2915
2916#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2917#, c-format
2918msgid "The method driver %s could not be found."
2919msgstr "Неуспех при намирането на драйвер за метод %s."
2920
2921#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2922#, c-format
2923msgid "Method %s did not start correctly"
2924msgstr "Методът %s не стартира правилно"
2925
2926#: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
2927#, c-format
2928msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2929msgstr "Сложете диска, озаглавен „%s“ в устройство „%s“ и натиснете „Enter“."
2930
2931#: apt-pkg/init.cc:151
2932#, c-format
2933msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2934msgstr "Пакетната система „%s“ не е поддържана"
2935
2936#: apt-pkg/init.cc:167
2937msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2938msgstr "Неуспех при определянето на подходяща пакетна система"
2939
2940#: apt-pkg/clean.cc:57
2941#, c-format
2942msgid "Unable to stat %s."
2943msgstr "Неуспех при получаването на атрибути на %s."
2944
2945#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2946msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2947msgstr "Трябва да добавите адреси-URI от тип „source“ в sources.list"
2948
2949#: apt-pkg/cachefile.cc:87
2950msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2951msgstr ""
2952"Списъците с пакети или файлът за състояние не можаха да бъдат анализирани "
2953"или отворени."
2954
2955#: apt-pkg/cachefile.cc:91
2956msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2957msgstr ""
2958"Може да искате да изпълните „apt-get update“, за да коригирате тези проблеми"
2959
2960#: apt-pkg/cachefile.cc:109
2961msgid "The list of sources could not be read."
2962msgstr "Списъкът с източници не можа да бъде прочетен."
2963
2964#: apt-pkg/policy.cc:75
2965#, c-format
2966msgid ""
2967"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2968"available in the sources"
2969msgstr ""
2970"Стойността „%s“ на APT::Default-Release не е правилна, понеже в източниците "
2971"няма такова издание"
2972
2973#: apt-pkg/policy.cc:399
2974#, c-format
2975msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2976msgstr "Невалиден запис във файла с настройки %s, липсва заглавна част Package"
2977
2978#: apt-pkg/policy.cc:421
2979#, c-format
2980msgid "Did not understand pin type %s"
2981msgstr "Неизвестен тип за отбиване %s"
2982
2983#: apt-pkg/policy.cc:429
2984msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2985msgstr "Няма указан приоритет (или е нула) на отбиването"
2986
2987#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2988msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2989msgstr "Кешът има несъвместима система за версии"
2990
2991#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2992#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2993#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2994#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:319
2995#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:332 apt-pkg/pkgcachegen.cc:374
2996#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:378 apt-pkg/pkgcachegen.cc:395
2997#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:403 apt-pkg/pkgcachegen.cc:407
2998#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:432
2999#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:471 apt-pkg/pkgcachegen.cc:509
3000#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:516 apt-pkg/pkgcachegen.cc:547
3001#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:561
3002#, c-format
3003msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3004msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (%s%d)"
3005
3006#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
3007msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3008msgstr ""
3009"Еха, надхвърлихте броя имена на пакети, на който е способна тази версия на "
3010"APT."
3011
3012#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
3013msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3014msgstr "Еха, надхвърлихте броя версии, на който е способна тази версия на APT."
3015
3016#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
3017msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3018msgstr ""
3019"Еха, надхвърлихте броя описания, на който е способна тази версия на APT."
3020
3021#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
3022msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3023msgstr ""
3024"Еха, надхвърлихте броя зависимости, на който е способна тази версия на APT."
3025
3026#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:568
3027#, c-format
3028msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3029msgstr "Пакетът %s %s не беше открит при обработката на файла със зависимости"
3030
3031#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1197
3032#, c-format
3033msgid "Couldn't stat source package list %s"
3034msgstr ""
3035"Неуспех при получаването на атрибути на списъка с пакети с изходен код %s"
3036
3037#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1285 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1389
3038#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1395 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1552
3039msgid "Reading package lists"
3040msgstr "Четене на списъците с пакети"
3041
3042#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1302
3043msgid "Collecting File Provides"
3044msgstr "Събиране на информация за „Осигурява“"
3045
3046#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1494 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1501
3047msgid "IO Error saving source cache"
3048msgstr "Входно/изходна грешка при запазването на кеша на пакети с изходен код"
3049
3050#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3051#, c-format
3052msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3053msgstr "преименуването се провали, %s (%s -> %s)."
3054
3055#: apt-pkg/acquire-item.cc:599
3056msgid "MD5Sum mismatch"
3057msgstr "Несъответствие на контролна сума MD5"
3058
3059#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1865
3060#: apt-pkg/acquire-item.cc:2008
3061msgid "Hash Sum mismatch"
3062msgstr "Несъответствие на контролната сума"
3063
3064#: apt-pkg/acquire-item.cc:1370
3065#, c-format
3066msgid ""
3067"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3068"or malformed file)"
3069msgstr ""
3070"Не може да се открие елемент „%s“ във файла Release (объркан ред в sources."
3071"list или повреден файл)"
3072
3073#: apt-pkg/acquire-item.cc:1386
3074#, c-format
3075msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3076msgstr "Не е открита контролна сума за „%s“ във файла Release"
3077
3078#: apt-pkg/acquire-item.cc:1428
3079msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3080msgstr "Няма налични публични ключове за следните идентификатори на ключове:\n"
3081
3082#: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
3083#, c-format
3084msgid ""
3085"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3086"repository will not be applied."
3087msgstr ""
3088"Файлът със служебна информация за „%s“ е остарял (валиден до %s). Няма да се "
3089"прилагат обновявания от това хранилище."
3090
3091#: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
3092#, c-format
3093msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3094msgstr "Конфликт в дистрибуцията: %s (очаквана: %s, намерена: %s)"
3095
3096#: apt-pkg/acquire-item.cc:1518
3097#, c-format
3098msgid ""
3099"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3100"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3101msgstr ""
3102"Грешка при проверка на цифровия подпис. Хранилището не е обновено и ще се "
3103"използват старите индексни файлове. Грешка от GPG: %s: %s\n"
3104
3105#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3106#: apt-pkg/acquire-item.cc:1528 apt-pkg/acquire-item.cc:1533
3107#, c-format
3108msgid "GPG error: %s: %s"
3109msgstr "Грешка от GPG: %s: %s"
3110
3111#: apt-pkg/acquire-item.cc:1641
3112#, c-format
3113msgid ""
3114"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3115"to manually fix this package. (due to missing arch)"
3116msgstr ""
3117"Неуспех при намирането на файл за пакет %s. Това може да означава, че трябва "
3118"ръчно да оправите този пакет (поради пропусната архитектура)."
3119
3120#: apt-pkg/acquire-item.cc:1700
3121#, c-format
3122msgid ""
3123"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3124"to manually fix this package."
3125msgstr ""
3126"Неуспех при намирането на файл за пакет %s. Това може да означава, че трябва "
3127"ръчно да оправите този пакет."
3128
3129#: apt-pkg/acquire-item.cc:1759
3130#, c-format
3131msgid ""
3132"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3133msgstr ""
3134"Индексните файлове на пакета са повредени. Няма поле Filename: за пакет %s."
3135
3136#: apt-pkg/acquire-item.cc:1857
3137msgid "Size mismatch"
3138msgstr "Несъответствие на размера"
3139
3140#: apt-pkg/indexrecords.cc:68
3141#, c-format
3142msgid "Unable to parse Release file %s"
3143msgstr "Неуспех при анализиране на файл Release %s"
3144
3145#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
3146#, c-format
3147msgid "No sections in Release file %s"
3148msgstr "Във файла Release %s липсват раздели"
3149
3150#: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3151#, c-format
3152msgid "No Hash entry in Release file %s"
3153msgstr "Във файла Release %s липсва контролна сума"
3154
3155#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3156#, c-format
3157msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3158msgstr "Неправилна стойност за „Valid-Until“ във файла Release %s"
3159
3160#: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3161#, c-format
3162msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3163msgstr "Неправилна стойност за „Date“ във файла Release %s"
3164
3165#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3166#, c-format
3167msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3168msgstr "Блокът на производителя %s не съдържа отпечатък"
3169
3170#: apt-pkg/cdrom.cc:576
3171#, c-format
3172msgid ""
3173"Using CD-ROM mount point %s\n"
3174"Mounting CD-ROM\n"
3175msgstr ""
3176"Използване на точка за монтиране на CD-ROM %s\n"
3177"Монтиране на CD-ROM\n"
3178
3179#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3180msgid "Identifying.. "
3181msgstr "Идентифициране..."
3182
3183#: apt-pkg/cdrom.cc:613
3184#, c-format
3185msgid "Stored label: %s\n"
3186msgstr "Запазен етикет: %s \n"
3187
3188#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:907
3189msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3190msgstr "Демонтиране на CD-ROM...\n"
3191
3192#: apt-pkg/cdrom.cc:642
3193#, c-format
3194msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3195msgstr "Използване на точка за монтиране на CD-ROM %s\n"
3196
3197#: apt-pkg/cdrom.cc:660
3198msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3199msgstr "Демонтиране на CD-ROM\n"
3200
3201#: apt-pkg/cdrom.cc:665
3202msgid "Waiting for disc...\n"
3203msgstr "Чакане за диск...\n"
3204
3205#: apt-pkg/cdrom.cc:674
3206msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3207msgstr "Монтиране на CD-ROM...\n"
3208
3209#: apt-pkg/cdrom.cc:693
3210msgid "Scanning disc for index files..\n"
3211msgstr "Сканиране на диска за индексни файлове...\n"
3212
3213#: apt-pkg/cdrom.cc:744
3214#, c-format
3215msgid ""
3216"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3217"%zu signatures\n"
3218msgstr ""
3219"Намерени са %zu индекса на пакети, %zu индекса на пакети с изходен код, %zu "
3220"индекса с преводи и %zu подписа.\n"
3221
3222#: apt-pkg/cdrom.cc:755
3223msgid ""
3224"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3225"wrong architecture?"
3226msgstr ""
3227"Не са намерени файлове с пакети. Мое би дискът не е с Дебиан или е за "
3228"погрешна компютърна архитектура."
3229
3230#: apt-pkg/cdrom.cc:782
3231#, c-format
3232msgid "Found label '%s'\n"
3233msgstr "Намерен е етикет „%s“\n"
3234
3235#: apt-pkg/cdrom.cc:811
3236msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3237msgstr "Това не е валидно име, опитайте отново.\n"
3238
3239#: apt-pkg/cdrom.cc:828
3240#, c-format
3241msgid ""
3242"This disc is called: \n"
3243"'%s'\n"
3244msgstr ""
3245"Наименование на този диск: \n"
3246"„%s“\n"
3247
3248#: apt-pkg/cdrom.cc:830
3249msgid "Copying package lists..."
3250msgstr "Копиране на списъците с пакети..."
3251
3252#: apt-pkg/cdrom.cc:857
3253msgid "Writing new source list\n"
3254msgstr "Запазване на новия списък с източници\n"
3255
3256#: apt-pkg/cdrom.cc:865
3257msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3258msgstr "Записите в списъка с източници за този диск са:\n"
3259
3260#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:764
3261#, c-format
3262msgid "Wrote %i records.\n"
3263msgstr "Записани са %i записа.\n"
3264
3265#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:766
3266#, c-format
3267msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3268msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи файла.\n"
3269
3270#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:769
3271#, c-format
3272msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3273msgstr "Записани са %i записа с %i несъответстващи файла\n"
3274
3275#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:772
3276#, c-format
3277msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3278msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи и %i несъответстващи файла\n"
3279
3280#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3281#, c-format
3282msgid "Can't find authentication record for: %s"
3283msgstr "Не е намерен oторизационен запис за: %s"
3284
3285#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3286#, c-format
3287msgid "Hash mismatch for: %s"
3288msgstr "Несъответствие на контролната сума за: %s"
3289
3290#: apt-pkg/cacheset.cc:403
3291#, c-format
3292msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3293msgstr "Не е намерено издание „%s“ на „%s“"
3294
3295#: apt-pkg/cacheset.cc:406
3296#, c-format
3297msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3298msgstr "Не е намерена версия „%s“ на „%s“"
3299
3300#: apt-pkg/cacheset.cc:517
3301#, c-format
3302msgid "Couldn't find task '%s'"
3303msgstr "Неуспех при намиране на задача „%s“"
3304
3305#: apt-pkg/cacheset.cc:523
3306#, c-format
3307msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3308msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
3309
3310#: apt-pkg/cacheset.cc:534
3311#, c-format
3312msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3313msgstr "Не е възможно избиране на версия за пакета „%s“ понеже е виртуален"
3314
3315#: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
3316#, c-format
3317msgid ""
3318"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3319"neither of them"
3320msgstr ""
3321"Не е възможно избиране на инсталирана или кандидат версия за пакета „%s“ "
3322"понеже той няма нито едната"
3323
3324#: apt-pkg/cacheset.cc:555
3325#, c-format
3326msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3327msgstr ""
3328"Не е възможно избиране на на последната версия за пакета „%s“, защото е "
3329"виртуален"
3330
3331#: apt-pkg/cacheset.cc:563
3332#, c-format
3333msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3334msgstr ""
3335"Не е възможно избиране на кандидат-версия за пакета „%s“, защото няма "
3336"подходящ кандидати"
3337
3338#: apt-pkg/cacheset.cc:571
3339#, c-format
3340msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3341msgstr ""
3342"Не е възможно избиране на инсталирана версия на пакета „%s“, защото не е "
3343"инсталиран"
3344
3345#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3346msgid "Send scenario to solver"
3347msgstr "Изпращане на сценарий към програмата за удовлетворяване на зависимости"
3348
3349#: apt-pkg/edsp.cc:209
3350msgid "Send request to solver"
3351msgstr "Изпращане на заявка към програмата за удовлетворяване на зависимости"
3352
3353#: apt-pkg/edsp.cc:279
3354msgid "Prepare for receiving solution"
3355msgstr "Подготовка за приемане на решение"
3356
3357#: apt-pkg/edsp.cc:286
3358msgid "External solver failed without a proper error message"
3359msgstr ""
3360"Външната програма за удовлетворяване на зависимости се провали без да изведе "
3361"съобщение за грешка"
3362
3363#: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3364msgid "Execute external solver"
3365msgstr "Изпълняване на външна програма за удовлетворяване на зависимости"
3366
3367#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
3368#, c-format
3369msgid "Installing %s"
3370msgstr "Инсталиране на %s"
3371
3372#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
3373#, c-format
3374msgid "Configuring %s"
3375msgstr "Конфигуриране на %s"
3376
3377#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
3378#, c-format
3379msgid "Removing %s"
3380msgstr "Премахване на %s"
3381
3382#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
3383#, c-format
3384msgid "Completely removing %s"
3385msgstr "Окончателно премахване на %s"
3386
3387#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
3388#, c-format
3389msgid "Noting disappearance of %s"
3390msgstr "Отбелязване на изчезването на %s"
3391
3392#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
3393#, c-format
3394msgid "Running post-installation trigger %s"
3395msgstr "Изпълнение на тригер след инсталиране %s"
3396
3397#. FIXME: use a better string after freeze
3398#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
3399#, c-format
3400msgid "Directory '%s' missing"
3401msgstr "Директорията „%s“ липсва"
3402
3403#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
3404#, c-format
3405msgid "Could not open file '%s'"
3406msgstr "Неуспех при отваряне на файла „%s“"
3407
3408#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
3409#, c-format
3410msgid "Preparing %s"
3411msgstr "Подготвяне на %s"
3412
3413#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
3414#, c-format
3415msgid "Unpacking %s"
3416msgstr "Разпакетиране на %s"
3417
3418#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
3419#, c-format
3420msgid "Preparing to configure %s"
3421msgstr "Подготвяне на %s за конфигуриране"
3422
3423#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
3424#, c-format
3425msgid "Installed %s"
3426msgstr "%s е инсталиран"
3427
3428#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
3429#, c-format
3430msgid "Preparing for removal of %s"
3431msgstr "Подготвяне за премахване на %s"
3432
3433#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
3434#, c-format
3435msgid "Removed %s"
3436msgstr "%s е премахнат"
3437
3438#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
3439#, c-format
3440msgid "Preparing to completely remove %s"
3441msgstr "Подготовка за пълно премахване на %s"
3442
3443#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
3444#, c-format
3445msgid "Completely removed %s"
3446msgstr "%s е напълно премахнат"
3447
3448#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213
3449msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3450msgstr ""
3451"Неуспех при запис в журнала, openpty() се провали (дали /dev/pts е "
3452"монтирана?)\n"
3453
3454#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
3455msgid "Running dpkg"
3456msgstr "Изпълняване на dpkg"
3457
3458#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
3459msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3460msgstr "Операцията е прекъсната"
3461
3462#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477
3463msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3464msgstr ""
3465"Поради достигане на максималния брой доклади (MaxReports) не е записан нов "
3466"доклад за зависимостите."
3467
3468#. check if its not a follow up error
3469#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482
3470msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3471msgstr "отлагане на настройката поради неудовлетворени зависимости"
3472
3473#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484
3474msgid ""
3475"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3476"error from a previous failure."
3477msgstr ""
3478"Доклад за зависимостите не е записан защото съобщението за грешка е породено "
3479"от друга грешка."
3480
3481#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490
3482msgid ""
3483"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3484"error"
3485msgstr ""
3486"Доклад за зависимостите не е записан защото грешката е причинена от "
3487"недостатъчно дисково пространство"
3488
3489#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496
3490msgid ""
3491"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3492"error"
3493msgstr ""
3494"Доклад за зависимостите не е записан защото грешката е причинена от "
3495"недостатъчна оперативна памет"
3496
3497#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503
3498msgid ""
3499"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3500msgstr ""
3501"Доклад за зависимостите не е записан поради входно-изходна грешка с dpkg"
3502
3503#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3504#, c-format
3505msgid ""
3506"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3507"it?"
3508msgstr ""
3509"Неуспех при заключване на административната директория (%s). Може би се "
3510"използва от друг процес?"
3511
3512#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3513#, c-format
3514msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3515msgstr ""
3516"Неуспех при заключване на административната директория (%s). Може би липсват "
3517"административни права?"
3518
3519#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3520#. dpkg --configure -a
3521#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3522#, c-format
3523msgid ""
3524"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3525msgstr ""
3526"Процесът dpkg е беше прекъснат. Проблемът трябва да се коригира чрез ръчно "
3527"изпълнение на „%s“."
3528
3529#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3530msgid "Not locked"
3531msgstr "Без заключване"
3532
3533#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3534#~ msgstr "Файлът %s не започва с информация за подписване в обикновен текст."
3535
3536#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3537#~ msgstr "Пропускане на несъществуващ файл %s"
3538
3539#~ msgid "Failed to remove %s"
3540#~ msgstr "Неуспех при премахването на %s"
3541
3542#~ msgid "Unable to create %s"
3543#~ msgstr "Неуспех при създаването на %s"
3544
3545#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3546#~ msgstr "Неуспех при получаването на атрибути %sinfo"
3547
3548#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3549#~ msgstr ""
3550#~ "Директориите info и temp трябва да бъдат на една и съща файлова система"
3551
3552#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3553#~ msgstr "Неуспех при преминаването в администраторската директория %sinfo"
3554
3555#~ msgid "Internal error getting a package name"
3556#~ msgstr "Вътрешна грешка при получаването на името на пакета"
3557
3558#~ msgid "Reading file listing"
3559#~ msgstr "Четене на списъка на файловете"
3560
3561#~ msgid ""
3562#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3563#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3564#~ "package!"
3565#~ msgstr ""
3566#~ "Неуспех при отварянето на списъка с файлове „%sinfo/%s“. Ако не може да "
3567#~ "възстановите този файл, запишете го като празен и веднага преинсталирайте "
3568#~ "същата версия на пакета!"
3569
3570#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3571#~ msgstr "Неуспех при четенето на списъка с файлове %sinfo/%s"
3572
3573#~ msgid "Internal error getting a node"
3574#~ msgstr "Вътрешна грешка при получаването на възел"
3575
3576#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3577#~ msgstr "Неуспех при отварянето на файл с отклонения %sdiversions"
3578
3579#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3580#~ msgstr "Файлът с отклонения е повреден"
3581
3582#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3583#~ msgstr "Неправилен ред във файла с отклонения: %s"
3584
3585#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3586#~ msgstr "Вътрешна грешка при добавянето на отклонение"
3587
3588#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3589#~ msgstr "Първо трябва да се инициализира кеша с пакети"
3590
3591#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3592#~ msgstr "Неуспех при намирането на заглавна част „Package:“, изместване %lu"
3593
3594#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3595#~ msgstr "Неправилна секция „ConfFile“ във файла за състояние. Изместване %lu"
3596
3597#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3598#~ msgstr "Грешка при анализирането на MD5. Изместване %lu"
3599
3600#~ msgid "Couldn't change to %s"
3601#~ msgstr "Неуспех при преминаването в %s"
3602
3603#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3604#~ msgstr "Неуспех при намирането на валиден контролен файл"
3605
3606#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3607#~ msgstr "Неуспех при отварянето на програмен канал за %s"
3608
3609#~ msgid "Read error from %s process"
3610#~ msgstr "Грешка при четене от процес %s"
3611
3612#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3613#~ msgstr "Получен е един ред на заглавна част с над %u символа"
3614
3615#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3616#~ msgstr "Това се прави автоматично от dpkg."
3617
3618#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3619#~ msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #1"
3620
3621#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3622#~ msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #2"
3623
3624#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3625#~ msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #3"
3626
3627#~ msgid "decompressor"
3628#~ msgstr "декомпресираща програма"
3629
3630#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3631#~ msgstr ""
3632#~ "грешка при четене, все още има %lu за четене, но няма нито един останал"
3633
3634#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3635#~ msgstr "грешка при запис, все още име %lu за запис, но не успя"
3636
3637#~ msgid ""
3638#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3639#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3640#~ msgstr ""
3641#~ "Неуспех при незабавна настройка на разпакетиран „%s“. За повече "
3642#~ "информация прочетете за APT::Immediate-Configure в „man 5 apt.conf“."
3643
3644#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3645#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewPackage)"
3646
3647#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3648#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage1)"
3649
3650#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3651#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileDesc1)"
3652
3653#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3654#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage2)"
3655
3656#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3657#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileVer1)"
3658
3659#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3660#~ msgstr "Грешка при обработка на %s (NewVersion%d)"
3661
3662#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3663#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage3)"
3664
3665#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3666#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileDesc2)"
3667
3668#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3669#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (FindPkg)"
3670
3671#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3672#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (CollectFileProvides)"
3673
3674#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3675#~ msgstr "Вътрешна грешка, не може да се открие елемент"
3676
3677#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3678#~ msgstr ""
3679#~ "Вътрешна грешка, групата „%s“ няма псевдо-пакет, подходящ за инсталиране"
3680
3681#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3682#~ msgstr ""
3683#~ "Файлът %s вече не е валиден и ще бъде игнориран. (изтекъл е преди %s)"
3684
3685#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3686#~ msgstr ""
3687#~ "E: Списъкът с аргументи от Acquire::gpgv::Options е твърде дълъг. "
3688#~ "Завършване на работа."
3689
3690#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3691#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewVersion2)"
3692
3693#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3694#~ msgstr ""
3695#~ "Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (идентификатор на "
3696#~ "производител)"
3697
3698#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3699#~ msgstr "Неуспех при достъпа до набор на ключове: „%s“"
3700
3701#~ msgid "Could not patch file"
3702#~ msgstr "Неуспех при закърпване на файла"
3703
3704#~ msgid " %4i %s\n"
3705#~ msgstr " %4i %s\n"
3706
3707#~ msgid "%4i %s\n"
3708#~ msgstr "%4i %s\n"
3709
3710#~ msgid "Processing triggers for %s"
3711#~ msgstr "Обработка на тригерите на %s"
3712
3713#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3714#~ msgstr "Недостатъчен ресурс при налагане на файл в паметта"