| 1 | # Czech translation of APT |
| 2 | # This file is put in the public domain. |
| 3 | # Miroslav Kure <kurem@debian.cz>, 2004-2015. |
| 4 | # |
| 5 | # |
| 6 | msgid "" |
| 7 | msgstr "" |
| 8 | "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n" |
| 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
| 10 | "POT-Creation-Date: 2016-08-17 23:47+0200\n" |
| 11 | "PO-Revision-Date: 2015-08-29 15:24+0200\n" |
| 12 | "Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n" |
| 13 | "Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n" |
| 14 | "Language: cs\n" |
| 15 | "MIME-Version: 1.0\n" |
| 16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| 17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| 18 | "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n>=2 && n<=4 ? 1 : 2;\n" |
| 19 | |
| 20 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
| 21 | msgid "Invalid archive signature" |
| 22 | msgstr "Neplatný podpis archivu" |
| 23 | |
| 24 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
| 25 | msgid "Error reading archive member header" |
| 26 | msgstr "Chyba při čtení záhlaví prvku archivu" |
| 27 | |
| 28 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
| 29 | #, c-format |
| 30 | msgid "Invalid archive member header %s" |
| 31 | msgstr "Neplatné záhlaví prvku archivu %s" |
| 32 | |
| 33 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
| 34 | msgid "Invalid archive member header" |
| 35 | msgstr "Neplatné záhlaví prvku archivu" |
| 36 | |
| 37 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
| 38 | msgid "Archive is too short" |
| 39 | msgstr "Archiv je příliš krátký" |
| 40 | |
| 41 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
| 42 | msgid "Failed to read the archive headers" |
| 43 | msgstr "Chyba při čtení hlaviček archivu" |
| 44 | |
| 45 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc |
| 46 | #, c-format |
| 47 | msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'" |
| 48 | msgstr "Nelze najít zadaný komprimační program „%s“" |
| 49 | |
| 50 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc |
| 51 | msgid "Corrupted archive" |
| 52 | msgstr "Porušený archiv" |
| 53 | |
| 54 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc |
| 55 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
| 56 | msgstr "Kontrolní součet taru selhal, archiv je poškozený" |
| 57 | |
| 58 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc |
| 59 | #, c-format |
| 60 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
| 61 | msgstr "Neznámá hlavička TARu typ %u, člen %s" |
| 62 | |
| 63 | #: apt-inst/deb/debfile.cc |
| 64 | #, c-format |
| 65 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" |
| 66 | msgstr "Toto není platný DEB archiv, chybí část „%s“" |
| 67 | |
| 68 | #: apt-inst/deb/debfile.cc |
| 69 | #, c-format |
| 70 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
| 71 | msgstr "Vnitřní chyba, nelze najít část %s" |
| 72 | |
| 73 | #: apt-inst/deb/debfile.cc |
| 74 | msgid "Unparsable control file" |
| 75 | msgstr "Nezpracovatelný kontrolní soubor" |
| 76 | |
| 77 | #: apt-inst/dirstream.cc |
| 78 | #, c-format |
| 79 | msgid "Failed to write file %s" |
| 80 | msgstr "Selhal zápis souboru %s" |
| 81 | |
| 82 | #: apt-inst/dirstream.cc |
| 83 | #, c-format |
| 84 | msgid "Failed to close file %s" |
| 85 | msgstr "Selhalo zavření souboru %s" |
| 86 | |
| 87 | #: apt-inst/extract.cc |
| 88 | #, c-format |
| 89 | msgid "The path %s is too long" |
| 90 | msgstr "Cesta %s je příliš dlouhá" |
| 91 | |
| 92 | #: apt-inst/extract.cc |
| 93 | #, c-format |
| 94 | msgid "Unpacking %s more than once" |
| 95 | msgstr "%s se rozbaluje vícekrát" |
| 96 | |
| 97 | #: apt-inst/extract.cc |
| 98 | #, c-format |
| 99 | msgid "The directory %s is diverted" |
| 100 | msgstr "Adresář %s je odkloněn" |
| 101 | |
| 102 | #: apt-inst/extract.cc |
| 103 | #, c-format |
| 104 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
| 105 | msgstr "Balík se pokouší zapisovat do diverzního cíle %s/%s" |
| 106 | |
| 107 | #: apt-inst/extract.cc |
| 108 | msgid "The diversion path is too long" |
| 109 | msgstr "Diverzní cesta je příliš dlouhá" |
| 110 | |
| 111 | #: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/cachedb.cc |
| 112 | #: methods/rred.cc |
| 113 | #, c-format |
| 114 | msgid "Failed to stat %s" |
| 115 | msgstr "Nelze vyhodnotit %s" |
| 116 | |
| 117 | #: apt-inst/extract.cc ftparchive/multicompress.cc |
| 118 | #, c-format |
| 119 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
| 120 | msgstr "Selhalo přejmenování %s na %s" |
| 121 | |
| 122 | #: apt-inst/extract.cc |
| 123 | #, c-format |
| 124 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" |
| 125 | msgstr "Adresář %s bude nahrazen neadresářem" |
| 126 | |
| 127 | #: apt-inst/extract.cc |
| 128 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
| 129 | msgstr "Nelze nalézt uzel v jeho hashovacím kbelíku" |
| 130 | |
| 131 | #: apt-inst/extract.cc |
| 132 | msgid "The path is too long" |
| 133 | msgstr "Cesta je příliš dlouhá" |
| 134 | |
| 135 | #: apt-inst/extract.cc |
| 136 | #, c-format |
| 137 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" |
| 138 | msgstr "Přepsat vyhovující balík bez udání verze pro %s" |
| 139 | |
| 140 | #: apt-inst/extract.cc |
| 141 | #, c-format |
| 142 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" |
| 143 | msgstr "Soubor %s/%s přepisuje ten z balíku %s" |
| 144 | |
| 145 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
| 146 | #. Only warn if there is no sources.list file. |
| 147 | #: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc |
| 148 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
| 149 | #: apt-pkg/init.cc apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc methods/mirror.cc |
| 150 | #, c-format |
| 151 | msgid "Unable to read %s" |
| 152 | msgstr "Nelze číst %s" |
| 153 | |
| 154 | #: apt-inst/extract.cc |
| 155 | #, c-format |
| 156 | msgid "Unable to stat %s" |
| 157 | msgstr "Nelze vyhodnotit %s" |
| 158 | |
| 159 | #: apt-inst/filelist.cc |
| 160 | msgid "DropNode called on still linked node" |
| 161 | msgstr "Pokus o uvolnění uzlu (DropNode) na stále propojeném uzlu" |
| 162 | |
| 163 | #: apt-inst/filelist.cc |
| 164 | msgid "Failed to locate the hash element!" |
| 165 | msgstr "Nelze lokalizovat hashovací prvek!" |
| 166 | |
| 167 | #: apt-inst/filelist.cc |
| 168 | msgid "Failed to allocate diversion" |
| 169 | msgstr "Nelze alokovat diverzi" |
| 170 | |
| 171 | #: apt-inst/filelist.cc |
| 172 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
| 173 | msgstr "Vnitřní chyba při AddDiversion" |
| 174 | |
| 175 | #: apt-inst/filelist.cc |
| 176 | #, c-format |
| 177 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" |
| 178 | msgstr "Pokus o přepsání diverze, %s -> %s a %s/%s" |
| 179 | |
| 180 | #: apt-inst/filelist.cc |
| 181 | #, c-format |
| 182 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" |
| 183 | msgstr "Dvojí přidání diverze %s -> %s" |
| 184 | |
| 185 | #: apt-inst/filelist.cc |
| 186 | #, c-format |
| 187 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" |
| 188 | msgstr "Duplicitní konfigurační soubor %s/%s" |
| 189 | |
| 190 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
| 191 | msgid "" |
| 192 | "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore " |
| 193 | "disabled by default." |
| 194 | msgstr "" |
| 195 | |
| 196 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
| 197 | msgid "" |
| 198 | "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore " |
| 199 | "potentially dangerous to use." |
| 200 | msgstr "" |
| 201 | |
| 202 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
| 203 | msgid "" |
| 204 | "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration " |
| 205 | "details." |
| 206 | msgstr "" |
| 207 | |
| 208 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
| 209 | #, c-format |
| 210 | msgid "The repository '%s' is no longer signed." |
| 211 | msgstr "Repositář „%s“ není podepsán." |
| 212 | |
| 213 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
| 214 | #, fuzzy, c-format |
| 215 | msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file." |
| 216 | msgstr "Repositář „%s“ není podepsán." |
| 217 | |
| 218 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
| 219 | msgid "" |
| 220 | "This is normally not allowed, but the option Acquire::" |
| 221 | "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it." |
| 222 | msgstr "" |
| 223 | "Toto není běžně povoleno, ale bylo to vynuceno volbou Acquire::" |
| 224 | "AllowDowngradeToInsecureRepositories." |
| 225 | |
| 226 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
| 227 | #, fuzzy, c-format |
| 228 | msgid "The repository '%s' is not signed." |
| 229 | msgstr "Repositář „%s“ není podepsán." |
| 230 | |
| 231 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
| 232 | #, fuzzy, c-format |
| 233 | msgid "The repository '%s' does not have a Release file." |
| 234 | msgstr "Repositář „%s“ není podepsán." |
| 235 | |
| 236 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
| 237 | #, fuzzy, c-format |
| 238 | msgid "The repository '%s' provides only weak security information." |
| 239 | msgstr "Repositář „%s“ není podepsán." |
| 240 | |
| 241 | #: apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/writer.cc |
| 242 | #, c-format |
| 243 | msgid "Failed to readlink %s" |
| 244 | msgstr "Nelze přečíst link %s" |
| 245 | |
| 246 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
| 247 | msgid "Hash Sum mismatch" |
| 248 | msgstr "Neshoda kontrolních součtů" |
| 249 | |
| 250 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
| 251 | msgid "Insufficient information available to perform this download securely" |
| 252 | msgstr "" |
| 253 | |
| 254 | #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
| 255 | #, c-format |
| 256 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
| 257 | msgstr "přejmenování selhalo, %s (%s -> %s)." |
| 258 | |
| 259 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
| 260 | msgid "Size mismatch" |
| 261 | msgstr "Velikosti nesouhlasí" |
| 262 | |
| 263 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
| 264 | msgid "Invalid file format" |
| 265 | msgstr "Neplatná formát souboru" |
| 266 | |
| 267 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
| 268 | msgid "Signature error" |
| 269 | msgstr "Chyba podpisu" |
| 270 | |
| 271 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' |
| 272 | #: apt-pkg/acquire-item.cc methods/gpgv.cc |
| 273 | #, c-format |
| 274 | msgid "" |
| 275 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " |
| 276 | "authentication?)" |
| 277 | msgstr "" |
| 278 | "Podepsaný soubor není platný, obdrženo „%s“ (vyžaduje přístup na síť " |
| 279 | "ověření?)" |
| 280 | |
| 281 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
| 282 | #, c-format |
| 283 | msgid "" |
| 284 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " |
| 285 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s" |
| 286 | msgstr "" |
| 287 | "Při ověřování podpisů se objevila chyba. Repositář není aktualizovaný, tudíž " |
| 288 | "se použijí předchozí indexové soubory. Chyba GPG: %s: %s" |
| 289 | |
| 290 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
| 291 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
| 292 | #, c-format |
| 293 | msgid "GPG error: %s: %s" |
| 294 | msgstr "Chyba GPG: %s: %s" |
| 295 | |
| 296 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
| 297 | #, c-format |
| 298 | msgid "" |
| 299 | "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support " |
| 300 | "architecture '%s'" |
| 301 | msgstr "" |
| 302 | |
| 303 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
| 304 | #, c-format |
| 305 | msgid "" |
| 306 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " |
| 307 | "or malformed file)" |
| 308 | msgstr "" |
| 309 | "V souboru Release nelze najít očekávanou položku „%s“ (chybný sources.list " |
| 310 | "nebo porušený soubor)" |
| 311 | |
| 312 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
| 313 | #, c-format |
| 314 | msgid "" |
| 315 | "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only " |
| 316 | "weak security information for it" |
| 317 | msgstr "" |
| 318 | |
| 319 | #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is |
| 320 | #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in |
| 321 | #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s) |
| 322 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
| 323 | #, c-format |
| 324 | msgid "" |
| 325 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " |
| 326 | "repository will not be applied." |
| 327 | msgstr "" |
| 328 | "Soubor Release pro %s již expiroval (neplatný od %s). Aktualizace z tohoto " |
| 329 | "repositáře se nepoužijí." |
| 330 | |
| 331 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
| 332 | #, c-format |
| 333 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" |
| 334 | msgstr "Konfliktní distribuce: %s (očekáváno %s, obdrženo %s)" |
| 335 | |
| 336 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
| 337 | #, c-format |
| 338 | msgid "" |
| 339 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
| 340 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" |
| 341 | msgstr "" |
| 342 | "Nebylo možné nalézt soubor s balíkem %s. To by mohlo znamenat, že tento " |
| 343 | "balík je třeba opravit ručně (kvůli chybějící architektuře)" |
| 344 | |
| 345 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
| 346 | #, c-format |
| 347 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" |
| 348 | msgstr "Nelze najít zdroj pro stažení verze „%s“ balíku „%s“" |
| 349 | |
| 350 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
| 351 | #, c-format |
| 352 | msgid "" |
| 353 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
| 354 | msgstr "" |
| 355 | "Indexové soubory balíku jsou narušeny. Chybí pole Filename: u balíku %s." |
| 356 | |
| 357 | #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1 |
| 358 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
| 359 | #, c-format |
| 360 | msgid "Changelog unavailable for %s=%s" |
| 361 | msgstr "Seznam změn pro %s=%s není dostupný" |
| 362 | |
| 363 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc |
| 364 | #, c-format |
| 365 | msgid "The method '%s' is explicitly disabled via configuration." |
| 366 | msgstr "" |
| 367 | |
| 368 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc methods/connect.cc |
| 369 | #, c-format |
| 370 | msgid "If you meant to use Tor remember to use %s instead of %s." |
| 371 | msgstr "" |
| 372 | |
| 373 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc |
| 374 | #, c-format |
| 375 | msgid "The method driver %s could not be found." |
| 376 | msgstr "Ovladač metody %s nemohl být nalezen." |
| 377 | |
| 378 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc |
| 379 | #, c-format |
| 380 | msgid "Is the package %s installed?" |
| 381 | msgstr "Je balík %s nainstalován?" |
| 382 | |
| 383 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc |
| 384 | #, c-format |
| 385 | msgid "Method %s did not start correctly" |
| 386 | msgstr "Metoda %s nebyla spuštěna správně" |
| 387 | |
| 388 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc |
| 389 | #, c-format |
| 390 | msgid "" |
| 391 | "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]." |
| 392 | msgstr "Vložte prosím disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stiskněte [Enter]." |
| 393 | |
| 394 | #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc |
| 395 | #, c-format |
| 396 | msgid "List directory %spartial is missing." |
| 397 | msgstr "Adresář seznamů %spartial chybí." |
| 398 | |
| 399 | #: apt-pkg/acquire.cc |
| 400 | #, c-format |
| 401 | msgid "Archives directory %spartial is missing." |
| 402 | msgstr "Archivní adresář %spartial chybí." |
| 403 | |
| 404 | #: apt-pkg/acquire.cc |
| 405 | #, c-format |
| 406 | msgid "Unable to lock directory %s" |
| 407 | msgstr "Nelze uzamknout adresář %s" |
| 408 | |
| 409 | #: apt-pkg/acquire.cc |
| 410 | #, c-format |
| 411 | msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges" |
| 412 | msgstr "" |
| 413 | |
| 414 | #: apt-pkg/acquire.cc |
| 415 | #, c-format |
| 416 | msgid "" |
| 417 | "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by " |
| 418 | "user '%s'." |
| 419 | msgstr "" |
| 420 | "Pro stažení nelze zahodit oprávnění, jelikož soubor „%s“ by nebyl přístupný " |
| 421 | "uživateli „%s“." |
| 422 | |
| 423 | #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc |
| 424 | #, c-format |
| 425 | msgid "Clean of %s is not supported" |
| 426 | msgstr "Vyčištění %s není podporováno" |
| 427 | |
| 428 | #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc apt-pkg/contrib/cdromutl.cc |
| 429 | #: methods/mirror.cc |
| 430 | #, c-format |
| 431 | msgid "Unable to change to %s" |
| 432 | msgstr "Nelze přejít do %s" |
| 433 | |
| 434 | #. only show the ETA if it makes sense |
| 435 | #. two days |
| 436 | #: apt-pkg/acquire.cc |
| 437 | #, c-format |
| 438 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
| 439 | msgstr "Stahuje se soubor %li z %li (zbývá %s)" |
| 440 | |
| 441 | #: apt-pkg/acquire.cc |
| 442 | #, c-format |
| 443 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
| 444 | msgstr "Stahuje se soubor %li z %li" |
| 445 | |
| 446 | #: apt-pkg/algorithms.cc |
| 447 | #, c-format |
| 448 | msgid "" |
| 449 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." |
| 450 | msgstr "Balík %s je potřeba přeinstalovat, ale nemohu pro něj nalézt archiv." |
| 451 | |
| 452 | #: apt-pkg/algorithms.cc |
| 453 | msgid "" |
| 454 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " |
| 455 | "held packages." |
| 456 | msgstr "" |
| 457 | "Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytváří poruchy, to může být způsobeno " |
| 458 | "podrženými balíky." |
| 459 | |
| 460 | #: apt-pkg/algorithms.cc |
| 461 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
| 462 | msgstr "Nelze opravit problémy, některé balíky držíte v porouchaném stavu." |
| 463 | |
| 464 | #: apt-pkg/cachefile.cc |
| 465 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
| 466 | msgstr "" |
| 467 | "Seznamy balíků nebo stavový soubor nemohly být zpracovány nebo otevřeny." |
| 468 | |
| 469 | #: apt-pkg/cachefile.cc |
| 470 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
| 471 | msgstr "Pro nápravu těchto problémů můžete zkusit spustit apt-get update" |
| 472 | |
| 473 | #: apt-pkg/cachefile.cc |
| 474 | msgid "The list of sources could not be read." |
| 475 | msgstr "Nelze přečíst seznam zdrojů." |
| 476 | |
| 477 | #: apt-pkg/cachefilter.cc apt-private/private-output.cc |
| 478 | #, c-format |
| 479 | msgid "Regex compilation error - %s" |
| 480 | msgstr "Chyba při kompilaci regulárního výrazu - %s" |
| 481 | |
| 482 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
| 483 | #, c-format |
| 484 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" |
| 485 | msgstr "Vydání „%s“ pro „%s“ nebylo nalezeno" |
| 486 | |
| 487 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
| 488 | #, c-format |
| 489 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" |
| 490 | msgstr "Verze „%s“ pro „%s“ nebyla nalezena" |
| 491 | |
| 492 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
| 493 | #, c-format |
| 494 | msgid "Couldn't find task '%s'" |
| 495 | msgstr "Nelze najít úlohu „%s“" |
| 496 | |
| 497 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
| 498 | #, c-format |
| 499 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" |
| 500 | msgstr "Nelze najít balík vyhovující regulárnímu výrazu „%s“" |
| 501 | |
| 502 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
| 503 | #, c-format |
| 504 | msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" |
| 505 | msgstr "Nelze najít balík vyhovující masce „%s“" |
| 506 | |
| 507 | #: apt-pkg/cacheset.cc apt-private/private-show.cc |
| 508 | #, c-format |
| 509 | msgid "Unable to locate package %s" |
| 510 | msgstr "Nelze najít balík %s" |
| 511 | |
| 512 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
| 513 | #, c-format |
| 514 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" |
| 515 | msgstr "Nelze vybrat verze balíku „%s“, protože je čistě virtuální" |
| 516 | |
| 517 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
| 518 | #, c-format |
| 519 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" |
| 520 | msgstr "Nelze vybrat nejnovější verzi balíku „%s“, protože je čistě virtuální" |
| 521 | |
| 522 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
| 523 | #, c-format |
| 524 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" |
| 525 | msgstr "Nelze vybrat kandidátskou verzi balíku %s, protože žádnou nemá" |
| 526 | |
| 527 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
| 528 | #, c-format |
| 529 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" |
| 530 | msgstr "Nelze vybrat nainstalované verze balíku %s, protože není nainstalován" |
| 531 | |
| 532 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
| 533 | #, c-format |
| 534 | msgid "" |
| 535 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " |
| 536 | "neither of them" |
| 537 | msgstr "" |
| 538 | "Nelze vybrat nainstalovanou ani kandidátskou verzi balíku „%s“, protože " |
| 539 | "žádné takové verze nemá" |
| 540 | |
| 541 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
| 542 | #, c-format |
| 543 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
| 544 | msgstr "Řádek %u v seznamu zdrojů %s je příliš dlouhý." |
| 545 | |
| 546 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
| 547 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" |
| 548 | msgstr "Odpojuje se CD-ROM…\n" |
| 549 | |
| 550 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
| 551 | #, c-format |
| 552 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
| 553 | msgstr "Používá se přípojný bod %s\n" |
| 554 | |
| 555 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
| 556 | msgid "Waiting for disc...\n" |
| 557 | msgstr "Čeká se na disk…\n" |
| 558 | |
| 559 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
| 560 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
| 561 | msgstr "Připojuje se CD-ROM…\n" |
| 562 | |
| 563 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
| 564 | msgid "Identifying... " |
| 565 | msgstr "Rozpoznává se… " |
| 566 | |
| 567 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
| 568 | #, c-format |
| 569 | msgid "Stored label: %s\n" |
| 570 | msgstr "Uložený název: %s \n" |
| 571 | |
| 572 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
| 573 | msgid "Scanning disc for index files...\n" |
| 574 | msgstr "Na disku se hledají indexové soubory…\n" |
| 575 | |
| 576 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
| 577 | #, c-format |
| 578 | msgid "" |
| 579 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " |
| 580 | "%zu signatures\n" |
| 581 | msgstr "" |
| 582 | "Nalezeny indexy balíků (%zu), indexy zdrojů (%zu), indexy popisů (%zu) a " |
| 583 | "podpisy (%zu)\n" |
| 584 | |
| 585 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
| 586 | msgid "" |
| 587 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " |
| 588 | "wrong architecture?" |
| 589 | msgstr "" |
| 590 | "Nenalezeny žádné balíky. Možná to není disk s Debianem, nebo je pro jinou " |
| 591 | "architekturu?" |
| 592 | |
| 593 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
| 594 | #, c-format |
| 595 | msgid "Found label '%s'\n" |
| 596 | msgstr "Nalezený název: „%s“\n" |
| 597 | |
| 598 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
| 599 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
| 600 | msgstr "Nejedná se o platné jméno, zkuste to znovu.\n" |
| 601 | |
| 602 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
| 603 | #, c-format |
| 604 | msgid "" |
| 605 | "This disc is called: \n" |
| 606 | "'%s'\n" |
| 607 | msgstr "" |
| 608 | "Tento disk se nazývá: \n" |
| 609 | "„%s“\n" |
| 610 | |
| 611 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
| 612 | msgid "Copying package lists..." |
| 613 | msgstr "Kopírují se seznamy balíků…" |
| 614 | |
| 615 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
| 616 | msgid "Writing new source list\n" |
| 617 | msgstr "Zapisuje se nový seznam balíků\n" |
| 618 | |
| 619 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
| 620 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
| 621 | msgstr "Seznamy zdrojů na tomto disku jsou:\n" |
| 622 | |
| 623 | #: apt-pkg/clean.cc |
| 624 | #, c-format |
| 625 | msgid "Unable to stat %s." |
| 626 | msgstr "Nebylo možno vyhodnotit %s." |
| 627 | |
| 628 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc |
| 629 | #, c-format |
| 630 | msgid "Unable to stat the mount point %s" |
| 631 | msgstr "Nelze vyhodnotit přípojný bod %s" |
| 632 | |
| 633 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc |
| 634 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
| 635 | msgstr "Nezdařilo se vyhodnotit cdrom" |
| 636 | |
| 637 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
| 638 | #, c-format |
| 639 | msgid "" |
| 640 | "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the " |
| 641 | "other options." |
| 642 | msgstr "" |
| 643 | "Parametr příkazové řádky „%c“ [z %s] nedává v kombinaci s ostatními " |
| 644 | "parametry smysl." |
| 645 | |
| 646 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
| 647 | #, c-format |
| 648 | msgid "" |
| 649 | "Command line option %s is not understood in combination with the other " |
| 650 | "options" |
| 651 | msgstr "" |
| 652 | "Parametr příkazové řádky %s nedává v kombinaci s ostatními parametry smysl." |
| 653 | |
| 654 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
| 655 | #, c-format |
| 656 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
| 657 | msgstr "Parametr příkazové řádky %s není pravdivostní hodnota" |
| 658 | |
| 659 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
| 660 | #, c-format |
| 661 | msgid "Option %s requires an argument." |
| 662 | msgstr "Volba %s vyžaduje argument." |
| 663 | |
| 664 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
| 665 | #, c-format |
| 666 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
| 667 | msgstr "Parametr %s: Zadání konfigurační položky musí obsahovat =<hodn>." |
| 668 | |
| 669 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
| 670 | #, c-format |
| 671 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" |
| 672 | msgstr "Volba %s vyžaduje jako argument celé číslo (integer), ne „%s“" |
| 673 | |
| 674 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
| 675 | #, c-format |
| 676 | msgid "Option '%s' is too long" |
| 677 | msgstr "Volba „%s“ je příliš dlouhá" |
| 678 | |
| 679 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
| 680 | #, c-format |
| 681 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." |
| 682 | msgstr "Nechápu význam %s, zkuste true nebo false." |
| 683 | |
| 684 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
| 685 | #, c-format |
| 686 | msgid "Invalid operation %s" |
| 687 | msgstr "Neplatná operace %s" |
| 688 | |
| 689 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
| 690 | #, c-format |
| 691 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
| 692 | msgstr "Nerozpoznaná zkratka typu: „%c“" |
| 693 | |
| 694 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
| 695 | #, c-format |
| 696 | msgid "Opening configuration file %s" |
| 697 | msgstr "Otevírá se konfigurační soubor %s" |
| 698 | |
| 699 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
| 700 | #, c-format |
| 701 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
| 702 | msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok nezačíná jménem." |
| 703 | |
| 704 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
| 705 | #, c-format |
| 706 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
| 707 | msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zkomolená značka" |
| 708 | |
| 709 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
| 710 | #, c-format |
| 711 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
| 712 | msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou následuje zbytečné smetí" |
| 713 | |
| 714 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
| 715 | #, c-format |
| 716 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
| 717 | msgstr "" |
| 718 | "Syntaktická chyba %s:%u: Direktivy je možné provádět pouze na nejvyšší úrovni" |
| 719 | |
| 720 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
| 721 | #, c-format |
| 722 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
| 723 | msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Příliš mnoho vnořených propojení (include)" |
| 724 | |
| 725 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
| 726 | #, c-format |
| 727 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" |
| 728 | msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuto odtud" |
| 729 | |
| 730 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
| 731 | #, c-format |
| 732 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
| 733 | msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktiva „%s“" |
| 734 | |
| 735 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
| 736 | #, c-format |
| 737 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" |
| 738 | msgstr "" |
| 739 | "Syntaktická chyba %s:%u: Direktiva clear vyžaduje jako argument strom " |
| 740 | "možností" |
| 741 | |
| 742 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
| 743 | #, c-format |
| 744 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
| 745 | msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci souboru je zbytečné smetí" |
| 746 | |
| 747 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
| 748 | #, c-format |
| 749 | msgid "Problem unlinking the file %s" |
| 750 | msgstr "Problém při odstraňování souboru %s" |
| 751 | |
| 752 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
| 753 | #, c-format |
| 754 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
| 755 | msgstr "Nepoužívá se zamykání pro zámkový soubor %s, který je pouze pro čtení" |
| 756 | |
| 757 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
| 758 | #, c-format |
| 759 | msgid "Could not open lock file %s" |
| 760 | msgstr "Nešlo otevřít zámkový soubor %s" |
| 761 | |
| 762 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
| 763 | #, c-format |
| 764 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
| 765 | msgstr "Nepoužívá se zamykání pro zámkový soubor %s připojený přes nfs" |
| 766 | |
| 767 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
| 768 | #, c-format |
| 769 | msgid "Could not get lock %s" |
| 770 | msgstr "Nelze získat zámek %s" |
| 771 | |
| 772 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
| 773 | #, c-format |
| 774 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" |
| 775 | msgstr "Seznam souborů nelze vytvořit, jelikož „%s“ není adresář" |
| 776 | |
| 777 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
| 778 | #, c-format |
| 779 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" |
| 780 | msgstr "Ignoruji „%s“ v adresáři „%s“, jelikož to není obyčejný soubor" |
| 781 | |
| 782 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
| 783 | #, c-format |
| 784 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" |
| 785 | msgstr "Ignoruji soubor „%s“ v adresáři „%s“, jelikož nemá příponu" |
| 786 | |
| 787 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
| 788 | #, c-format |
| 789 | msgid "" |
| 790 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" |
| 791 | msgstr "Ignoruji soubor „%s“ v adresáři „%s“, jelikož má neplatnou příponu" |
| 792 | |
| 793 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc |
| 794 | #: cmdline/apt-dump-solver.cc |
| 795 | #, c-format |
| 796 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
| 797 | msgstr "Čekali jsme na %s, ale nebyl tam" |
| 798 | |
| 799 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
| 800 | #, c-format |
| 801 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
| 802 | msgstr "Podproces %s obdržel chybu segmentace." |
| 803 | |
| 804 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
| 805 | #, c-format |
| 806 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
| 807 | msgstr "Podproces %s obdržel signál %u." |
| 808 | |
| 809 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc |
| 810 | #, c-format |
| 811 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" |
| 812 | msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)" |
| 813 | |
| 814 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc |
| 815 | #, c-format |
| 816 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" |
| 817 | msgstr "Podproces %s neočekávaně skončil" |
| 818 | |
| 819 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc |
| 820 | msgid "Read error" |
| 821 | msgstr "Chyba čtení" |
| 822 | |
| 823 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc |
| 824 | msgid "Write error" |
| 825 | msgstr "Chyba zápisu" |
| 826 | |
| 827 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
| 828 | #, c-format |
| 829 | msgid "Problem closing the gzip file %s" |
| 830 | msgstr "Problém při zavírání gzip souboru %s" |
| 831 | |
| 832 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
| 833 | msgid "Unexpected end of file" |
| 834 | msgstr "" |
| 835 | |
| 836 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
| 837 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
| 838 | msgstr "Nelze vytvořit podproces IPC" |
| 839 | |
| 840 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
| 841 | msgid "Failed to exec compressor " |
| 842 | msgstr "Nezdařilo se spustit kompresor " |
| 843 | |
| 844 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
| 845 | #, c-format |
| 846 | msgid "Could not open file %s" |
| 847 | msgstr "Nelze otevřít soubor %s" |
| 848 | |
| 849 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
| 850 | #, c-format |
| 851 | msgid "Could not open file descriptor %d" |
| 852 | msgstr "Nelze otevřít popisovač souboru %d" |
| 853 | |
| 854 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
| 855 | #, c-format |
| 856 | msgid "read, still have %llu to read but none left" |
| 857 | msgstr "čtení, stále se má přečíst %llu, ale už nic nezbývá" |
| 858 | |
| 859 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
| 860 | #, c-format |
| 861 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" |
| 862 | msgstr "zápis, stále se má zapsat %llu, ale nejde to" |
| 863 | |
| 864 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
| 865 | #, c-format |
| 866 | msgid "Problem closing the file %s" |
| 867 | msgstr "Problém při zavírání souboru %s" |
| 868 | |
| 869 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
| 870 | #, c-format |
| 871 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" |
| 872 | msgstr "Problém při přejmenování souboru %s na %s" |
| 873 | |
| 874 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
| 875 | msgid "Problem syncing the file" |
| 876 | msgstr "Problém při synchronizování souboru" |
| 877 | |
| 878 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc |
| 879 | #, c-format |
| 880 | msgid "Unable to mkstemp %s" |
| 881 | msgstr "Nelze zavolat mkstemp %s" |
| 882 | |
| 883 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc |
| 884 | #, c-format |
| 885 | msgid "Unable to write to %s" |
| 886 | msgstr "Nelze zapsat do %s" |
| 887 | |
| 888 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
| 889 | msgid "Can't mmap an empty file" |
| 890 | msgstr "Nelze provést mmap prázdného souboru" |
| 891 | |
| 892 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
| 893 | #, c-format |
| 894 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" |
| 895 | msgstr "Nešlo mmapovat %llu bajtů" |
| 896 | |
| 897 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
| 898 | #, c-format |
| 899 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" |
| 900 | msgstr "Nelze duplikovat popisovač souboru %i" |
| 901 | |
| 902 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
| 903 | msgid "Unable to close mmap" |
| 904 | msgstr "Nelze zavřít mmap" |
| 905 | |
| 906 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
| 907 | msgid "Unable to synchronize mmap" |
| 908 | msgstr "Nelze synchronizovat mmap" |
| 909 | |
| 910 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
| 911 | #, c-format |
| 912 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
| 913 | msgstr "Nešlo mmapovat %lu bajtů" |
| 914 | |
| 915 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
| 916 | msgid "Failed to truncate file" |
| 917 | msgstr "Nelze zmenšit soubor" |
| 918 | |
| 919 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
| 920 | #, c-format |
| 921 | msgid "" |
| 922 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " |
| 923 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" |
| 924 | msgstr "" |
| 925 | "Dynamickému MMapu došlo místo. Zvyšte prosím hodnotu APT::Cache-Start. " |
| 926 | "Současná hodnota: %lu. (man 5 apt.conf)" |
| 927 | |
| 928 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
| 929 | #, c-format |
| 930 | msgid "" |
| 931 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " |
| 932 | "reached." |
| 933 | msgstr "Nelze zvýšit velikost MMapu, protože limit %lu bajtů již byl dosažen." |
| 934 | |
| 935 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
| 936 | msgid "" |
| 937 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." |
| 938 | msgstr "" |
| 939 | "Nelze zvýšit velikost MMapu, protože automatické zvětšování bylo uživatelem " |
| 940 | "zakázáno." |
| 941 | |
| 942 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc |
| 943 | #, c-format |
| 944 | msgid "%c%s... Error!" |
| 945 | msgstr "%c%s… Chyba!" |
| 946 | |
| 947 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc |
| 948 | #, c-format |
| 949 | msgid "%c%s... Done" |
| 950 | msgstr "%c%s… Hotovo" |
| 951 | |
| 952 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc |
| 953 | msgid "..." |
| 954 | msgstr "…" |
| 955 | |
| 956 | #. Print the spinner |
| 957 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc |
| 958 | #, c-format |
| 959 | msgid "%c%s... %u%%" |
| 960 | msgstr "%c%s… %u%%" |
| 961 | |
| 962 | #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
| 963 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc |
| 964 | #, c-format |
| 965 | msgid "%lid %lih %limin %lis" |
| 966 | msgstr "%lid %lih %limin %lis" |
| 967 | |
| 968 | #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds |
| 969 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc |
| 970 | #, c-format |
| 971 | msgid "%lih %limin %lis" |
| 972 | msgstr "%lih %limin %lis" |
| 973 | |
| 974 | #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds |
| 975 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc |
| 976 | #, c-format |
| 977 | msgid "%limin %lis" |
| 978 | msgstr "%limin %lis" |
| 979 | |
| 980 | #. TRANSLATOR: s means seconds |
| 981 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc |
| 982 | #, c-format |
| 983 | msgid "%lis" |
| 984 | msgstr "%lis" |
| 985 | |
| 986 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc |
| 987 | #, c-format |
| 988 | msgid "Selection %s not found" |
| 989 | msgstr "Výběr %s nenalezen" |
| 990 | |
| 991 | #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating |
| 992 | #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents; |
| 993 | #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed |
| 994 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
| 995 | #, c-format |
| 996 | msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s" |
| 997 | msgstr "" |
| 998 | |
| 999 | #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating |
| 1000 | #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of |
| 1001 | #. two sources.list entries |
| 1002 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
| 1003 | #, c-format |
| 1004 | msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s" |
| 1005 | msgstr "" |
| 1006 | |
| 1007 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
| 1008 | #, c-format |
| 1009 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
| 1010 | msgstr "Nelze zpracovat Release soubor %s" |
| 1011 | |
| 1012 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
| 1013 | #, c-format |
| 1014 | msgid "No sections in Release file %s" |
| 1015 | msgstr "Release soubor %s neobsahuje žádné sekce" |
| 1016 | |
| 1017 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
| 1018 | #, c-format |
| 1019 | msgid "No Hash entry in Release file %s" |
| 1020 | msgstr "Release soubor %s neobsahuje Hash záznam" |
| 1021 | |
| 1022 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
| 1023 | #, c-format |
| 1024 | msgid "" |
| 1025 | "No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for " |
| 1026 | "security purposes" |
| 1027 | msgstr "" |
| 1028 | |
| 1029 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
| 1030 | #, c-format |
| 1031 | msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s" |
| 1032 | msgstr "Neplatná položka „%s“ v Release souboru %s" |
| 1033 | |
| 1034 | #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite |
| 1035 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
| 1036 | #, c-format |
| 1037 | msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s" |
| 1038 | msgstr "Pro volbu %s byly nastaveny kolidující hodnoty zdroje %s %s" |
| 1039 | |
| 1040 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
| 1041 | #, c-format |
| 1042 | msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)" |
| 1043 | msgstr "Pro volbu %s byla nastavena kolidující hodnota zdroje %s %s (%s)" |
| 1044 | |
| 1045 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
| 1046 | #, fuzzy, c-format |
| 1047 | msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s" |
| 1048 | msgstr "Pro volbu %s byly nastaveny kolidující hodnoty zdroje %s %s" |
| 1049 | |
| 1050 | #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc |
| 1051 | #, c-format |
| 1052 | msgid "Unable to parse package file %s (%d)" |
| 1053 | msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (%d)" |
| 1054 | |
| 1055 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc |
| 1056 | #, c-format |
| 1057 | msgid "" |
| 1058 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " |
| 1059 | "it?" |
| 1060 | msgstr "Nelze uzamknout administrační adresář (%s). Používá jej jiný proces?" |
| 1061 | |
| 1062 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc |
| 1063 | #, c-format |
| 1064 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
| 1065 | msgstr "Nelze uzamknout administrační adresář (%s). Jste root?" |
| 1066 | |
| 1067 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
| 1068 | #. dpkg --configure -a |
| 1069 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc |
| 1070 | #, c-format |
| 1071 | msgid "" |
| 1072 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " |
| 1073 | msgstr "dpkg byl přerušen, pro nápravu problému musíte ručně spustit „%s“." |
| 1074 | |
| 1075 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc |
| 1076 | msgid "Not locked" |
| 1077 | msgstr "Není uzamčen" |
| 1078 | |
| 1079 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
| 1080 | #, c-format |
| 1081 | msgid "Installing %s" |
| 1082 | msgstr "Instaluje se %s" |
| 1083 | |
| 1084 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
| 1085 | #, c-format |
| 1086 | msgid "Configuring %s" |
| 1087 | msgstr "Nastavuje se %s" |
| 1088 | |
| 1089 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
| 1090 | #, c-format |
| 1091 | msgid "Removing %s" |
| 1092 | msgstr "Odstraňuje se %s" |
| 1093 | |
| 1094 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
| 1095 | #, c-format |
| 1096 | msgid "Completely removing %s" |
| 1097 | msgstr "Kompletně se odstraňuje %s" |
| 1098 | |
| 1099 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
| 1100 | #, c-format |
| 1101 | msgid "Noting disappearance of %s" |
| 1102 | msgstr "Značím si zmizení %s" |
| 1103 | |
| 1104 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
| 1105 | #, c-format |
| 1106 | msgid "Running post-installation trigger %s" |
| 1107 | msgstr "Spouští se poinstalační spouštěč %s" |
| 1108 | |
| 1109 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
| 1110 | #, c-format |
| 1111 | msgid "Installed %s" |
| 1112 | msgstr "Nainstalován %s" |
| 1113 | |
| 1114 | #. FIXME: use a better string after freeze |
| 1115 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
| 1116 | #, c-format |
| 1117 | msgid "Directory '%s' missing" |
| 1118 | msgstr "Adresář „%s“ chybí" |
| 1119 | |
| 1120 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc |
| 1121 | #, c-format |
| 1122 | msgid "Could not open file '%s'" |
| 1123 | msgstr "Nelze otevřít soubor „%s“" |
| 1124 | |
| 1125 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
| 1126 | #, c-format |
| 1127 | msgid "Preparing %s" |
| 1128 | msgstr "Připravuje se %s" |
| 1129 | |
| 1130 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
| 1131 | #, c-format |
| 1132 | msgid "Unpacking %s" |
| 1133 | msgstr "Rozbaluje se %s" |
| 1134 | |
| 1135 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
| 1136 | #, c-format |
| 1137 | msgid "Preparing to configure %s" |
| 1138 | msgstr "Připravuje se nastavení %s" |
| 1139 | |
| 1140 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
| 1141 | #, c-format |
| 1142 | msgid "Preparing for removal of %s" |
| 1143 | msgstr "Připravuje se odstranění %s" |
| 1144 | |
| 1145 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
| 1146 | #, c-format |
| 1147 | msgid "Removed %s" |
| 1148 | msgstr "Odstraněn %s" |
| 1149 | |
| 1150 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
| 1151 | #, c-format |
| 1152 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
| 1153 | msgstr "Připravuje se úplné odstranění %s" |
| 1154 | |
| 1155 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
| 1156 | #, c-format |
| 1157 | msgid "Completely removed %s" |
| 1158 | msgstr "Kompletně odstraněn %s" |
| 1159 | |
| 1160 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
| 1161 | #, c-format |
| 1162 | msgid "Can not write log (%s)" |
| 1163 | msgstr "Nelze zapsat log (%s)" |
| 1164 | |
| 1165 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
| 1166 | msgid "Is /dev/pts mounted?" |
| 1167 | msgstr "Je /dev/pts připojeno?" |
| 1168 | |
| 1169 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
| 1170 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" |
| 1171 | msgstr "Operace byla přerušena dříve, než mohla skončit" |
| 1172 | |
| 1173 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
| 1174 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" |
| 1175 | msgstr "" |
| 1176 | "Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože již byl dosažen MaxReports" |
| 1177 | |
| 1178 | #. check if its not a follow up error |
| 1179 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
| 1180 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" |
| 1181 | msgstr "problémy se závislostmi - ponechávám nezkonfigurované" |
| 1182 | |
| 1183 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
| 1184 | msgid "" |
| 1185 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " |
| 1186 | "error from a previous failure." |
| 1187 | msgstr "" |
| 1188 | "Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že " |
| 1189 | "se jedná o chybu způsobenou předchozí chybou." |
| 1190 | |
| 1191 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
| 1192 | msgid "" |
| 1193 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " |
| 1194 | "error" |
| 1195 | msgstr "" |
| 1196 | "Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že " |
| 1197 | "je chyba způsobena zcela zaplněným diskem." |
| 1198 | |
| 1199 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
| 1200 | msgid "" |
| 1201 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " |
| 1202 | "error" |
| 1203 | msgstr "" |
| 1204 | "Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že " |
| 1205 | "je chyba způsobena zcela zaplněnou pamětí." |
| 1206 | |
| 1207 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
| 1208 | msgid "" |
| 1209 | "No apport report written because the error message indicates an issue on the " |
| 1210 | "local system" |
| 1211 | msgstr "" |
| 1212 | "Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že " |
| 1213 | "je chyba na lokálním systému." |
| 1214 | |
| 1215 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
| 1216 | msgid "" |
| 1217 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" |
| 1218 | msgstr "" |
| 1219 | "Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje V/V " |
| 1220 | "chybu dpkg." |
| 1221 | |
| 1222 | #: apt-pkg/depcache.cc |
| 1223 | msgid "Building dependency tree" |
| 1224 | msgstr "Vytváří se strom závislostí" |
| 1225 | |
| 1226 | #: apt-pkg/depcache.cc |
| 1227 | msgid "Candidate versions" |
| 1228 | msgstr "Kandidátské verze" |
| 1229 | |
| 1230 | #: apt-pkg/depcache.cc |
| 1231 | msgid "Dependency generation" |
| 1232 | msgstr "Generování závislostí" |
| 1233 | |
| 1234 | #: apt-pkg/depcache.cc |
| 1235 | msgid "Reading state information" |
| 1236 | msgstr "Načítají se stavové informace" |
| 1237 | |
| 1238 | #: apt-pkg/depcache.cc |
| 1239 | #, c-format |
| 1240 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
| 1241 | msgstr "Nelze otevřít stavový soubor %s" |
| 1242 | |
| 1243 | #: apt-pkg/depcache.cc |
| 1244 | #, c-format |
| 1245 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
| 1246 | msgstr "Nelze zapsat dočasný stavový soubor %s" |
| 1247 | |
| 1248 | #: apt-pkg/edsp.cc |
| 1249 | msgid "Send scenario to solver" |
| 1250 | msgstr "Scénář odeslán řešiteli" |
| 1251 | |
| 1252 | #: apt-pkg/edsp.cc |
| 1253 | msgid "Send request to solver" |
| 1254 | msgstr "Požadavek odeslán řešiteli" |
| 1255 | |
| 1256 | #: apt-pkg/edsp.cc |
| 1257 | msgid "Prepare for receiving solution" |
| 1258 | msgstr "Příprava na obdržení řešení" |
| 1259 | |
| 1260 | #: apt-pkg/edsp.cc |
| 1261 | msgid "External solver failed without a proper error message" |
| 1262 | msgstr "Externí řešitel selhal, aniž by zanechal rozumnou chybovou hlášku" |
| 1263 | |
| 1264 | #: apt-pkg/edsp.cc |
| 1265 | msgid "Execute external solver" |
| 1266 | msgstr "Spuštění externího řešitele" |
| 1267 | |
| 1268 | #: apt-pkg/edsp.cc |
| 1269 | #, fuzzy |
| 1270 | msgid "Execute external planner" |
| 1271 | msgstr "Spuštění externího řešitele" |
| 1272 | |
| 1273 | #: apt-pkg/edsp.cc |
| 1274 | #, fuzzy |
| 1275 | msgid "Send request to planner" |
| 1276 | msgstr "Požadavek odeslán řešiteli" |
| 1277 | |
| 1278 | #: apt-pkg/edsp.cc |
| 1279 | #, fuzzy |
| 1280 | msgid "Send scenario to planner" |
| 1281 | msgstr "Scénář odeslán řešiteli" |
| 1282 | |
| 1283 | #: apt-pkg/edsp.cc |
| 1284 | #, fuzzy |
| 1285 | msgid "External planner failed without a proper error message" |
| 1286 | msgstr "Externí řešitel selhal, aniž by zanechal rozumnou chybovou hlášku" |
| 1287 | |
| 1288 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
| 1289 | #, c-format |
| 1290 | msgid "Wrote %i records.\n" |
| 1291 | msgstr "Zapsáno %i záznamů.\n" |
| 1292 | |
| 1293 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
| 1294 | #, c-format |
| 1295 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
| 1296 | msgstr "Zapsáno %i záznamů s chybějícími soubory (%i).\n" |
| 1297 | |
| 1298 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
| 1299 | #, c-format |
| 1300 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
| 1301 | msgstr "Zapsáno %i záznamů s nesouhlasícími soubory (%i).\n" |
| 1302 | |
| 1303 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
| 1304 | #, c-format |
| 1305 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
| 1306 | msgstr "Zapsáno %i záznamů s chybějícími (%i) a nesouhlasícími (%i) soubory.\n" |
| 1307 | |
| 1308 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
| 1309 | #, c-format |
| 1310 | msgid "Can't find authentication record for: %s" |
| 1311 | msgstr "Nelze najít autentizační záznam pro: %s" |
| 1312 | |
| 1313 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
| 1314 | #, c-format |
| 1315 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
| 1316 | msgstr "Neshoda kontrolních součtů pro: %s" |
| 1317 | |
| 1318 | #: apt-pkg/init.cc |
| 1319 | #, c-format |
| 1320 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
| 1321 | msgstr "Balíčkovací systém „%s“ není podporován" |
| 1322 | |
| 1323 | #: apt-pkg/init.cc |
| 1324 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
| 1325 | msgstr "Nebylo možno určit vhodný typ balíčkovacího systému" |
| 1326 | |
| 1327 | #: apt-pkg/install-progress.cc |
| 1328 | #, c-format |
| 1329 | msgid "Progress: [%3i%%]" |
| 1330 | msgstr "Postup: [%3i%%]" |
| 1331 | |
| 1332 | #: apt-pkg/install-progress.cc |
| 1333 | msgid "Running dpkg" |
| 1334 | msgstr "Spouští se dpkg" |
| 1335 | |
| 1336 | #: apt-pkg/packagemanager.cc |
| 1337 | #, c-format |
| 1338 | msgid "" |
| 1339 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " |
| 1340 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" |
| 1341 | msgstr "" |
| 1342 | "Nelze spustit okamžitou konfiguraci balíku „%s“. Podrobnosti naleznete v man " |
| 1343 | "5 apt.conf v části APT::Immediate-Configure. (%d)" |
| 1344 | |
| 1345 | #: apt-pkg/packagemanager.cc |
| 1346 | #, c-format |
| 1347 | msgid "Could not configure '%s'. " |
| 1348 | msgstr "Nelze nastavit „%s“." |
| 1349 | |
| 1350 | #: apt-pkg/packagemanager.cc |
| 1351 | #, c-format |
| 1352 | msgid "" |
| 1353 | "This installation run will require temporarily removing the essential " |
| 1354 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " |
| 1355 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." |
| 1356 | msgstr "" |
| 1357 | "Tento běh instalace si vyžádá dočasné odstranění nezbytného balíku %s kvůli " |
| 1358 | "smyčce v Conflicts/Pre-Depends. To je často špatné, ale pokud to skutečně " |
| 1359 | "chcete udělat, aktivujte možnost APT::Force-LoopBreak." |
| 1360 | |
| 1361 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
| 1362 | msgid "Empty package cache" |
| 1363 | msgstr "Cache balíků je prázdná" |
| 1364 | |
| 1365 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
| 1366 | msgid "The package cache file is corrupted" |
| 1367 | msgstr "Cache soubor balíků je poškozen" |
| 1368 | |
| 1369 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
| 1370 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
| 1371 | msgstr "Cache soubor balíků má nekompatibilní verzi" |
| 1372 | |
| 1373 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
| 1374 | #, c-format |
| 1375 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
| 1376 | msgstr "Tato APT nepodporuje systém pro správu verzí „%s“" |
| 1377 | |
| 1378 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
| 1379 | #, c-format |
| 1380 | msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s" |
| 1381 | msgstr "Cache balíků byla vytvořena pro jinou architekturu: %s vs %s" |
| 1382 | |
| 1383 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
| 1384 | #, fuzzy |
| 1385 | msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash" |
| 1386 | msgstr "Cache soubor balíků je poškozen, je příliš malý" |
| 1387 | |
| 1388 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
| 1389 | msgid "Depends" |
| 1390 | msgstr "Závisí na" |
| 1391 | |
| 1392 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
| 1393 | msgid "PreDepends" |
| 1394 | msgstr "Předzávisí na" |
| 1395 | |
| 1396 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
| 1397 | msgid "Suggests" |
| 1398 | msgstr "Navrhuje" |
| 1399 | |
| 1400 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
| 1401 | msgid "Conflicts" |
| 1402 | msgstr "Koliduje s" |
| 1403 | |
| 1404 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
| 1405 | msgid "Recommends" |
| 1406 | msgstr "Doporučuje" |
| 1407 | |
| 1408 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
| 1409 | msgid "Replaces" |
| 1410 | msgstr "Nahrazuje" |
| 1411 | |
| 1412 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
| 1413 | msgid "Breaks" |
| 1414 | msgstr "Porušuje" |
| 1415 | |
| 1416 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
| 1417 | msgid "Enhances" |
| 1418 | msgstr "Rozšiřuje" |
| 1419 | |
| 1420 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
| 1421 | msgid "Obsoletes" |
| 1422 | msgstr "Zastarává" |
| 1423 | |
| 1424 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
| 1425 | msgid "important" |
| 1426 | msgstr "důležitý" |
| 1427 | |
| 1428 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
| 1429 | msgid "required" |
| 1430 | msgstr "vyžadovaný" |
| 1431 | |
| 1432 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
| 1433 | msgid "standard" |
| 1434 | msgstr "standardní" |
| 1435 | |
| 1436 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
| 1437 | msgid "extra" |
| 1438 | msgstr "extra" |
| 1439 | |
| 1440 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
| 1441 | msgid "optional" |
| 1442 | msgstr "volitelný" |
| 1443 | |
| 1444 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
| 1445 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
| 1446 | msgstr "Cache má nekompatibilní systém správy verzí" |
| 1447 | |
| 1448 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, |
| 1449 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info |
| 1450 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
| 1451 | #, c-format |
| 1452 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" |
| 1453 | msgstr "Chyba při zpracování %s (%s%d)" |
| 1454 | |
| 1455 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
| 1456 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
| 1457 | msgstr "Wow, překročili jste počet jmen balíků, které tato APT umí zpracovat." |
| 1458 | |
| 1459 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
| 1460 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
| 1461 | msgstr "Wow, překročili jste počet verzí, které tato APT umí zpracovat." |
| 1462 | |
| 1463 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
| 1464 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
| 1465 | msgstr "Wow, překročili jste počet popisů, které tato APT umí zpracovat." |
| 1466 | |
| 1467 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
| 1468 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
| 1469 | msgstr "Wow, překročili jste počet závislostí, které tato APT umí zpracovat." |
| 1470 | |
| 1471 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
| 1472 | msgid "Reading package lists" |
| 1473 | msgstr "Načítají se seznamy balíků" |
| 1474 | |
| 1475 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
| 1476 | msgid "IO Error saving source cache" |
| 1477 | msgstr "Chyba IO při ukládání zdrojové cache" |
| 1478 | |
| 1479 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc |
| 1480 | #, c-format |
| 1481 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
| 1482 | msgstr "Indexový typ souboru „%s“ není podporován" |
| 1483 | |
| 1484 | #: apt-pkg/policy.cc |
| 1485 | #, c-format |
| 1486 | msgid "" |
| 1487 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " |
| 1488 | "available in the sources" |
| 1489 | msgstr "" |
| 1490 | "Hodnota „%s“ není v APT::Default-Release platná, protože toto vydání není " |
| 1491 | "dostupné v sources.list" |
| 1492 | |
| 1493 | #: apt-pkg/policy.cc |
| 1494 | #, c-format |
| 1495 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
| 1496 | msgstr "Neplatný záznam v souboru preferencí %s, chybí hlavička Package" |
| 1497 | |
| 1498 | #: apt-pkg/policy.cc |
| 1499 | #, c-format |
| 1500 | msgid "Did not understand pin type %s" |
| 1501 | msgstr "Nerozumím vypíchnutí typu %s" |
| 1502 | |
| 1503 | #: apt-pkg/policy.cc |
| 1504 | #, c-format |
| 1505 | msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)" |
| 1506 | msgstr "%s: Hodnota %s leží mimo rozsah platných priorit (%d až %d)" |
| 1507 | |
| 1508 | #: apt-pkg/policy.cc |
| 1509 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
| 1510 | msgstr "Pro vypíchnutí nebyla zadána žádná (nebo nulová) priorita" |
| 1511 | |
| 1512 | #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports |
| 1513 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
| 1514 | #, c-format |
| 1515 | msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)" |
| 1516 | msgstr "Zkomolený řádek %u v %s souboru %s (%s)" |
| 1517 | |
| 1518 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
| 1519 | #, c-format |
| 1520 | msgid "Opening %s" |
| 1521 | msgstr "Otevírá se %s" |
| 1522 | |
| 1523 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
| 1524 | #, c-format |
| 1525 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
| 1526 | msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (typ)" |
| 1527 | |
| 1528 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
| 1529 | #, c-format |
| 1530 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" |
| 1531 | msgstr "Typ „%s“ na řádce %u v seznamu zdrojů %s není známý" |
| 1532 | |
| 1533 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
| 1534 | #, c-format |
| 1535 | msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)" |
| 1536 | msgstr "Zkomolená část %u v seznamu zdrojů %s (typ)" |
| 1537 | |
| 1538 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
| 1539 | #, c-format |
| 1540 | msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" |
| 1541 | msgstr "Typ „%s“ v části %u v seznamu zdrojů %s není známý" |
| 1542 | |
| 1543 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
| 1544 | #, c-format |
| 1545 | msgid "Unsupported file %s given on commandline" |
| 1546 | msgstr "" |
| 1547 | |
| 1548 | #: apt-pkg/srcrecords.cc |
| 1549 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
| 1550 | msgstr "Do sources.list musíte zadat „zdrojové“ URI" |
| 1551 | |
| 1552 | #: apt-pkg/tagfile.cc |
| 1553 | #, fuzzy, c-format |
| 1554 | msgid "Cannot convert %s to integer: out of range" |
| 1555 | msgstr "Nelze převést %s na celé číslo (integer)" |
| 1556 | |
| 1557 | #: apt-pkg/update.cc apt-private/private-download.cc |
| 1558 | #, c-format |
| 1559 | msgid "Failed to fetch %s %s" |
| 1560 | msgstr "Selhalo stažení %s %s" |
| 1561 | |
| 1562 | #: apt-pkg/update.cc |
| 1563 | msgid "" |
| 1564 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " |
| 1565 | "used instead." |
| 1566 | msgstr "" |
| 1567 | "Některé indexové soubory se nepodařilo stáhnout. Jsou ignorovány, nebo jsou " |
| 1568 | "použity starší verze." |
| 1569 | |
| 1570 | #: apt-pkg/upgrade.cc |
| 1571 | msgid "Calculating upgrade" |
| 1572 | msgstr "Propočítává se aktualizace" |
| 1573 | |
| 1574 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update' |
| 1575 | #: apt-private/acqprogress.cc |
| 1576 | #, c-format |
| 1577 | msgid "Hit:%lu %s" |
| 1578 | msgstr "Mám:%lu %s" |
| 1579 | |
| 1580 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update' |
| 1581 | #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens |
| 1582 | #: apt-private/acqprogress.cc |
| 1583 | #, c-format |
| 1584 | msgid "Get:%lu %s" |
| 1585 | msgstr "Stahuje se:%lu %s" |
| 1586 | |
| 1587 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update' |
| 1588 | #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:") |
| 1589 | #: apt-private/acqprogress.cc |
| 1590 | #, c-format |
| 1591 | msgid "Ign:%lu %s" |
| 1592 | msgstr "Ign:%lu %s" |
| 1593 | |
| 1594 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update' |
| 1595 | #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:") |
| 1596 | #: apt-private/acqprogress.cc |
| 1597 | #, c-format |
| 1598 | msgid "Err:%lu %s" |
| 1599 | msgstr "Err:%lu %s" |
| 1600 | |
| 1601 | #: apt-private/acqprogress.cc |
| 1602 | #, c-format |
| 1603 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
| 1604 | msgstr "Staženo %sB za %s (%sB/s)\n" |
| 1605 | |
| 1606 | #: apt-private/acqprogress.cc |
| 1607 | msgid " [Working]" |
| 1608 | msgstr " [Pracuji]" |
| 1609 | |
| 1610 | #: apt-private/acqprogress.cc |
| 1611 | #, c-format |
| 1612 | msgid "" |
| 1613 | "Media change: please insert the disc labeled\n" |
| 1614 | " '%s'\n" |
| 1615 | "in the drive '%s' and press [Enter]\n" |
| 1616 | msgstr "" |
| 1617 | "Výměna média: vložte prosím disk nazvaný\n" |
| 1618 | " „%s“\n" |
| 1619 | "do mechaniky „%s“ a stiskněte [Enter]\n" |
| 1620 | |
| 1621 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
| 1622 | msgid "Correcting dependencies..." |
| 1623 | msgstr "Opravují se závislosti…" |
| 1624 | |
| 1625 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
| 1626 | msgid " failed." |
| 1627 | msgstr " selhalo." |
| 1628 | |
| 1629 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
| 1630 | msgid "Unable to correct dependencies" |
| 1631 | msgstr "Nelze opravit závislosti" |
| 1632 | |
| 1633 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
| 1634 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
| 1635 | msgstr "Nelze minimalizovat sadu pro aktualizaci" |
| 1636 | |
| 1637 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
| 1638 | msgid " Done" |
| 1639 | msgstr " Hotovo" |
| 1640 | |
| 1641 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
| 1642 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." |
| 1643 | msgstr "Pro opravení můžete spustit „apt-get -f install“." |
| 1644 | |
| 1645 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
| 1646 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
| 1647 | msgstr "Nesplněné závislosti. Zkuste použít -f." |
| 1648 | |
| 1649 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc |
| 1650 | msgid "Sorting" |
| 1651 | msgstr "Řadí se" |
| 1652 | |
| 1653 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
| 1654 | #, c-format |
| 1655 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" |
| 1656 | msgstr "Pozn: vybírám „%s“ pro úlohu „%s“\n" |
| 1657 | |
| 1658 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
| 1659 | #, c-format |
| 1660 | msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n" |
| 1661 | msgstr "Pozn: vybírám „%s“ pro masku „%s“\n" |
| 1662 | |
| 1663 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
| 1664 | #, c-format |
| 1665 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" |
| 1666 | msgstr "Pozn: vybírám „%s“ pro regulární výraz „%s“\n" |
| 1667 | |
| 1668 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
| 1669 | #, c-format |
| 1670 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" |
| 1671 | msgstr "Balík %s je virtuální balík poskytovaný:\n" |
| 1672 | |
| 1673 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
| 1674 | msgid " [Installed]" |
| 1675 | msgstr " [Nainstalovaný]" |
| 1676 | |
| 1677 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
| 1678 | msgid " [Not candidate version]" |
| 1679 | msgstr " [Není kandidátská verze]" |
| 1680 | |
| 1681 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
| 1682 | msgid "You should explicitly select one to install." |
| 1683 | msgstr "Měli byste explicitně vybrat jeden k instalaci." |
| 1684 | |
| 1685 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
| 1686 | #, c-format |
| 1687 | msgid "" |
| 1688 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" |
| 1689 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" |
| 1690 | "is only available from another source\n" |
| 1691 | msgstr "" |
| 1692 | "Balík %s není dostupný, ale jiný balík se na něj odkazuje.\n" |
| 1693 | "To může znamenat že balík chybí, byl zastarán, nebo je dostupný\n" |
| 1694 | "pouze z jiného zdroje\n" |
| 1695 | |
| 1696 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
| 1697 | msgid "However the following packages replace it:" |
| 1698 | msgstr "Nicméně následující balíky jej nahrazují:" |
| 1699 | |
| 1700 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
| 1701 | #, c-format |
| 1702 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" |
| 1703 | msgstr "Balík „%s“ nemá kandidáta pro instalaci" |
| 1704 | |
| 1705 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
| 1706 | #, c-format |
| 1707 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" |
| 1708 | msgstr "Virtuální balíky jako „%s“ nemohou být odstraněny\n" |
| 1709 | |
| 1710 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question |
| 1711 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc |
| 1712 | #, c-format |
| 1713 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" |
| 1714 | msgstr "" |
| 1715 | "Balík „%s“ není nainstalován, nelze tedy odstranit. Mysleli jste „%s“?\n" |
| 1716 | |
| 1717 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc |
| 1718 | #, c-format |
| 1719 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" |
| 1720 | msgstr "Balík „%s“ není nainstalován, nelze tedy odstranit\n" |
| 1721 | |
| 1722 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
| 1723 | #, c-format |
| 1724 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" |
| 1725 | msgstr "Pozn: Vybírám „%s“ místo „%s“\n" |
| 1726 | |
| 1727 | #: apt-private/private-cmndline.cc |
| 1728 | msgid "Most used commands:" |
| 1729 | msgstr "" |
| 1730 | |
| 1731 | #: apt-private/private-cmndline.cc |
| 1732 | #, c-format |
| 1733 | msgid "See %s for more information about the available commands." |
| 1734 | msgstr "" |
| 1735 | |
| 1736 | #: apt-private/private-cmndline.cc |
| 1737 | msgid "" |
| 1738 | "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n" |
| 1739 | "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n" |
| 1740 | "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n" |
| 1741 | "Security details are available in apt-secure(8).\n" |
| 1742 | msgstr "" |
| 1743 | |
| 1744 | #: apt-private/private-cmndline.cc |
| 1745 | msgid "This APT has Super Cow Powers." |
| 1746 | msgstr "Tato APT má schopnosti svaté krávy." |
| 1747 | |
| 1748 | #: apt-private/private-cmndline.cc |
| 1749 | msgid "This APT helper has Super Meep Powers." |
| 1750 | msgstr "Tento APT pomocník má schopnosti svatého čehokoliv." |
| 1751 | |
| 1752 | #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc |
| 1753 | #: cmdline/apt-mark.cc |
| 1754 | msgid "No packages found" |
| 1755 | msgstr "Nebyly nalezeny žádné balíky" |
| 1756 | |
| 1757 | #: apt-private/private-download.cc |
| 1758 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
| 1759 | msgstr "VAROVÁNÍ: Následující balíky nemohou být autentizovány!" |
| 1760 | |
| 1761 | #: apt-private/private-download.cc |
| 1762 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
| 1763 | msgstr "Autentizační varování potlačeno.\n" |
| 1764 | |
| 1765 | #: apt-private/private-download.cc |
| 1766 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
| 1767 | msgstr "Některé balíky nemohly být autentizovány" |
| 1768 | |
| 1769 | #: apt-private/private-download.cc |
| 1770 | msgid "Install these packages without verification?" |
| 1771 | msgstr "Instalovat tyto balíky bez ověření?" |
| 1772 | |
| 1773 | #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc |
| 1774 | #, fuzzy |
| 1775 | msgid "" |
| 1776 | "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow " |
| 1777 | "instead." |
| 1778 | msgstr "" |
| 1779 | "--force-yes je zastaralé, použijte některou z voleb začínajících --allow." |
| 1780 | |
| 1781 | #: apt-private/private-download.cc |
| 1782 | msgid "" |
| 1783 | "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-" |
| 1784 | "unauthenticated" |
| 1785 | msgstr "" |
| 1786 | "Vyskytly se neověřené balíky a -y bylo použito bez --allow-unauthenticated." |
| 1787 | |
| 1788 | #: apt-private/private-download.cc |
| 1789 | #, c-format |
| 1790 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
| 1791 | msgstr "Nelze určit volné místo v %s" |
| 1792 | |
| 1793 | #: apt-private/private-download.cc |
| 1794 | #, c-format |
| 1795 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
| 1796 | msgstr "V %s nemáte dostatek volného místa." |
| 1797 | |
| 1798 | #: apt-private/private-download.cc |
| 1799 | msgid "Unable to lock the download directory" |
| 1800 | msgstr "Nelze zamknout adresář pro stahování" |
| 1801 | |
| 1802 | #: apt-private/private-install.cc |
| 1803 | msgid "" |
| 1804 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" |
| 1805 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" |
| 1806 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" |
| 1807 | "or been moved out of Incoming." |
| 1808 | msgstr "" |
| 1809 | "Některé balíky nemohly být instalovány. To může znamenat, že požadujete\n" |
| 1810 | "nemožnou situaci, nebo, pokud používáte nestabilní distribuci, že\n" |
| 1811 | "vyžadované balíky ještě nebyly vytvořeny nebo přesunuty z Příchozí fronty." |
| 1812 | |
| 1813 | #. |
| 1814 | #. if (Packages == 1) |
| 1815 | #. { |
| 1816 | #. c1out << std::endl; |
| 1817 | #. c1out << |
| 1818 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" |
| 1819 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" |
| 1820 | #. "that package should be filed.") << std::endl; |
| 1821 | #. } |
| 1822 | #. |
| 1823 | #: apt-private/private-install.cc |
| 1824 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
| 1825 | msgstr "Následující informace vám mohou pomoci vyřešit tuto situaci:" |
| 1826 | |
| 1827 | #: apt-private/private-install.cc |
| 1828 | msgid "Broken packages" |
| 1829 | msgstr "Poškozené balíky" |
| 1830 | |
| 1831 | #: apt-private/private-install.cc |
| 1832 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
| 1833 | msgstr "Vnitřní chyba, InstallPackages byl zavolán s porušenými balíky!" |
| 1834 | |
| 1835 | #: apt-private/private-install.cc |
| 1836 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
| 1837 | msgstr "Balík je potřeba odstranit ale funkce Odstranit je vypnuta." |
| 1838 | |
| 1839 | #: apt-private/private-install.cc |
| 1840 | msgid "" |
| 1841 | "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-" |
| 1842 | "essential." |
| 1843 | msgstr "" |
| 1844 | "Nezbytné balíky byly odstraněny a -y bylo použito bez --allow-remove-" |
| 1845 | "essential." |
| 1846 | |
| 1847 | #: apt-private/private-install.cc |
| 1848 | msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades." |
| 1849 | msgstr "Balíky byly degradovány a -y bylo použito bez --allow-downgrades." |
| 1850 | |
| 1851 | #: apt-private/private-install.cc |
| 1852 | msgid "" |
| 1853 | "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-" |
| 1854 | "packages." |
| 1855 | msgstr "" |
| 1856 | "Podržené balíky byly změněny a -y bylo použito bez --allow-change-held-" |
| 1857 | "packages." |
| 1858 | |
| 1859 | #: apt-private/private-install.cc |
| 1860 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
| 1861 | msgstr "Vnitřní chyba, třídění nedoběhlo do konce" |
| 1862 | |
| 1863 | #: apt-private/private-install.cc |
| 1864 | msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
| 1865 | msgstr "" |
| 1866 | "Jak podivné… velikosti nesouhlasí, ohlaste to na apt@packages.debian.org" |
| 1867 | |
| 1868 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
| 1869 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB |
| 1870 | #: apt-private/private-install.cc |
| 1871 | #, c-format |
| 1872 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
| 1873 | msgstr "Nutno stáhnout %sB/%sB archivů.\n" |
| 1874 | |
| 1875 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
| 1876 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB |
| 1877 | #: apt-private/private-install.cc |
| 1878 | #, c-format |
| 1879 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
| 1880 | msgstr "Nutno stáhnout %sB archivů.\n" |
| 1881 | |
| 1882 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
| 1883 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB |
| 1884 | #: apt-private/private-install.cc |
| 1885 | #, c-format |
| 1886 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
| 1887 | msgstr "Po této operaci bude na disku použito dalších %sB.\n" |
| 1888 | |
| 1889 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
| 1890 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB |
| 1891 | #: apt-private/private-install.cc |
| 1892 | #, c-format |
| 1893 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
| 1894 | msgstr "Po této operaci bude na disku uvolněno %sB.\n" |
| 1895 | |
| 1896 | #: apt-private/private-install.cc |
| 1897 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
| 1898 | msgstr "Udáno „pouze triviální“, ovšem toto není triviální operace." |
| 1899 | |
| 1900 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be |
| 1901 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) |
| 1902 | #: apt-private/private-install.cc |
| 1903 | msgid "Yes, do as I say!" |
| 1904 | msgstr "Ano, udělej to tak, jak říkám!" |
| 1905 | |
| 1906 | #: apt-private/private-install.cc |
| 1907 | #, c-format |
| 1908 | msgid "" |
| 1909 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
| 1910 | "To continue type in the phrase '%s'\n" |
| 1911 | " ?] " |
| 1912 | msgstr "" |
| 1913 | "Chystáte se vykonat něco potenciálně škodlivého.\n" |
| 1914 | "Pro pokračování opište frázi „%s“\n" |
| 1915 | " ?] " |
| 1916 | |
| 1917 | #: apt-private/private-install.cc |
| 1918 | msgid "Abort." |
| 1919 | msgstr "Přerušeno." |
| 1920 | |
| 1921 | #: apt-private/private-install.cc |
| 1922 | msgid "Do you want to continue?" |
| 1923 | msgstr "Chcete pokračovat?" |
| 1924 | |
| 1925 | #: apt-private/private-install.cc |
| 1926 | msgid "Some files failed to download" |
| 1927 | msgstr "Některé soubory nemohly být staženy" |
| 1928 | |
| 1929 | #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc |
| 1930 | msgid "Download complete and in download only mode" |
| 1931 | msgstr "Stahování dokončeno v režimu pouze stáhnout" |
| 1932 | |
| 1933 | #: apt-private/private-install.cc |
| 1934 | msgid "" |
| 1935 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" |
| 1936 | "missing?" |
| 1937 | msgstr "" |
| 1938 | "Nelze stáhnout některé archivy. Možná spusťte apt-get update nebo zkuste --" |
| 1939 | "fix-missing?" |
| 1940 | |
| 1941 | #: apt-private/private-install.cc |
| 1942 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
| 1943 | msgstr "--fix-missing a výměna média nejsou momentálně podporovány" |
| 1944 | |
| 1945 | #: apt-private/private-install.cc |
| 1946 | msgid "Unable to correct missing packages." |
| 1947 | msgstr "Nelze opravit chybějící balíky." |
| 1948 | |
| 1949 | #: apt-private/private-install.cc |
| 1950 | msgid "Aborting install." |
| 1951 | msgstr "Instalace se přerušuje." |
| 1952 | |
| 1953 | #: apt-private/private-install.cc |
| 1954 | msgid "" |
| 1955 | "The following package disappeared from your system as\n" |
| 1956 | "all files have been overwritten by other packages:" |
| 1957 | msgid_plural "" |
| 1958 | "The following packages disappeared from your system as\n" |
| 1959 | "all files have been overwritten by other packages:" |
| 1960 | msgstr[0] "" |
| 1961 | "Následující balík z tohoto systému zmizel, protože\n" |
| 1962 | "všechny jeho soubory byly přepsány jinými balíky:" |
| 1963 | msgstr[1] "" |
| 1964 | "Následující balíky z tohoto systému zmizely, protože\n" |
| 1965 | "všechny jejich soubory byly přepsány jinými balíky:" |
| 1966 | msgstr[2] "" |
| 1967 | "Následující balíky z tohoto systému zmizely, protože\n" |
| 1968 | "všechny jejich soubory byly přepsány jinými balíky:" |
| 1969 | |
| 1970 | #: apt-private/private-install.cc |
| 1971 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." |
| 1972 | msgstr "Poznámka: Toto má svůj důvod a děje se automaticky v dpkg." |
| 1973 | |
| 1974 | #: apt-private/private-install.cc |
| 1975 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
| 1976 | msgstr "Neměli bychom mazat věci, nelze spustit AutoRemover" |
| 1977 | |
| 1978 | #: apt-private/private-install.cc |
| 1979 | msgid "" |
| 1980 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" |
| 1981 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." |
| 1982 | msgstr "" |
| 1983 | "Hmm, zdá se, že AutoRemover zničil něco, co neměl.\n" |
| 1984 | "Nahlaste prosím chybu v apt." |
| 1985 | |
| 1986 | #: apt-private/private-install.cc |
| 1987 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
| 1988 | msgstr "Vnitřní chyba, AutoRemover pokazil věci" |
| 1989 | |
| 1990 | #: apt-private/private-install.cc |
| 1991 | msgid "" |
| 1992 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" |
| 1993 | msgid_plural "" |
| 1994 | "The following packages were automatically installed and are no longer " |
| 1995 | "required:" |
| 1996 | msgstr[0] "Následující balík byl nainstalován automaticky a již není potřeba:" |
| 1997 | msgstr[1] "" |
| 1998 | "Následující balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba:" |
| 1999 | msgstr[2] "" |
| 2000 | "Následující balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba:" |
| 2001 | |
| 2002 | #: apt-private/private-install.cc |
| 2003 | #, c-format |
| 2004 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" |
| 2005 | msgid_plural "" |
| 2006 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" |
| 2007 | msgstr[0] "%lu balík byl nainstalován automaticky a již není potřeba.\n" |
| 2008 | msgstr[1] "%lu balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba.\n" |
| 2009 | msgstr[2] "%lu balíků bylo nainstalováno automaticky a již nejsou potřeba.\n" |
| 2010 | |
| 2011 | #: apt-private/private-install.cc |
| 2012 | #, c-format |
| 2013 | msgid "Use '%s' to remove it." |
| 2014 | msgid_plural "Use '%s' to remove them." |
| 2015 | msgstr[0] "Pro jeho odstranění použijte „%s“." |
| 2016 | msgstr[1] "Pro jejich odstranění použijte „%s“." |
| 2017 | msgstr[2] "Pro jejich odstranění použijte „%s“." |
| 2018 | |
| 2019 | #: apt-private/private-install.cc |
| 2020 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" |
| 2021 | msgstr "Pro opravení následujících můžete spustit „apt-get -f install“:" |
| 2022 | |
| 2023 | #: apt-private/private-install.cc |
| 2024 | msgid "" |
| 2025 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
| 2026 | "solution)." |
| 2027 | msgstr "" |
| 2028 | "Nesplněné závislosti. Zkuste spustit „apt-get -f install“ bez balíků (nebo " |
| 2029 | "navrhněte řešení)." |
| 2030 | |
| 2031 | #: apt-private/private-install.cc |
| 2032 | msgid "The following additional packages will be installed:" |
| 2033 | msgstr "Následující dodatečné balíky budou instalovány:" |
| 2034 | |
| 2035 | #: apt-private/private-install.cc |
| 2036 | msgid "Suggested packages:" |
| 2037 | msgstr "Navrhované balíky:" |
| 2038 | |
| 2039 | #: apt-private/private-install.cc |
| 2040 | msgid "Recommended packages:" |
| 2041 | msgstr "Doporučované balíky:" |
| 2042 | |
| 2043 | #: apt-private/private-install.cc |
| 2044 | #, c-format |
| 2045 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" |
| 2046 | msgstr "%s bude přeskočen, protože je již nainstalován.\n" |
| 2047 | |
| 2048 | #: apt-private/private-install.cc |
| 2049 | #, c-format |
| 2050 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" |
| 2051 | msgstr "" |
| 2052 | "%s bude přeskočen, protože není nainstalován a vyžadovány jsou pouze " |
| 2053 | "aktualizace.\n" |
| 2054 | |
| 2055 | #: apt-private/private-install.cc |
| 2056 | #, c-format |
| 2057 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" |
| 2058 | msgstr "Přeinstalace %s není možná, protože nelze stáhnout.\n" |
| 2059 | |
| 2060 | #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version |
| 2061 | #: apt-private/private-install.cc |
| 2062 | #, c-format |
| 2063 | msgid "%s is already the newest version (%s).\n" |
| 2064 | msgstr "%s je již nejnovější verze (%s).\n" |
| 2065 | |
| 2066 | #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc |
| 2067 | #, c-format |
| 2068 | msgid "%s set to manually installed.\n" |
| 2069 | msgstr "%s nastaven jako instalovaný ručně.\n" |
| 2070 | |
| 2071 | #: apt-private/private-install.cc |
| 2072 | #, c-format |
| 2073 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" |
| 2074 | msgstr "Vybraná verze „%s“ (%s) pro „%s“\n" |
| 2075 | |
| 2076 | #: apt-private/private-install.cc |
| 2077 | #, c-format |
| 2078 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" |
| 2079 | msgstr "Vybraná verze „%s“ (%s) pro „%s“ kvůli „%s“\n" |
| 2080 | |
| 2081 | #: apt-private/private-list.cc |
| 2082 | msgid "Listing" |
| 2083 | msgstr "Vypisuje se" |
| 2084 | |
| 2085 | #: apt-private/private-list.cc |
| 2086 | #, c-format |
| 2087 | msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it" |
| 2088 | msgid_plural "" |
| 2089 | "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them." |
| 2090 | msgstr[0] "Existuje %i další verze. Zobrazíte ji přepínačem „-a“." |
| 2091 | msgstr[1] "Existují %i další verze. Zobrazíte je přepínačem „-a“." |
| 2092 | msgstr[2] "Existuje %i dalších verzí. Zobrazíte je přepínačem „-a“." |
| 2093 | |
| 2094 | #. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get |
| 2095 | #: apt-private/private-main.cc |
| 2096 | #, c-format |
| 2097 | msgid "" |
| 2098 | "NOTE: This is only a simulation!\n" |
| 2099 | " %s needs root privileges for real execution.\n" |
| 2100 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" |
| 2101 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!\n" |
| 2102 | msgstr "" |
| 2103 | "INFO: Toto je pouze simulace!\n" |
| 2104 | " %s vyžaduje pro skutečný běh rootovská oprávnění.\n" |
| 2105 | " Mějte také na paměti, že je vypnuto zamykání, tudíž\n" |
| 2106 | " tyto výsledky nemusí mít s realitou nic společného!\n" |
| 2107 | |
| 2108 | #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc |
| 2109 | msgid "unknown" |
| 2110 | msgstr "neznámá" |
| 2111 | |
| 2112 | #: apt-private/private-output.cc |
| 2113 | #, c-format |
| 2114 | msgid "[installed,upgradable to: %s]" |
| 2115 | msgstr "[instalovaný,aktualizovatelný na: %s]" |
| 2116 | |
| 2117 | #: apt-private/private-output.cc |
| 2118 | msgid "[installed,local]" |
| 2119 | msgstr "[instalovaný,lokální]" |
| 2120 | |
| 2121 | #: apt-private/private-output.cc |
| 2122 | msgid "[installed,auto-removable]" |
| 2123 | msgstr "[instalovaný,automaticky-odstranitelný]" |
| 2124 | |
| 2125 | #: apt-private/private-output.cc |
| 2126 | msgid "[installed,automatic]" |
| 2127 | msgstr "[instalovaný,automaticky]" |
| 2128 | |
| 2129 | #: apt-private/private-output.cc |
| 2130 | msgid "[installed]" |
| 2131 | msgstr "[instalovaný]" |
| 2132 | |
| 2133 | #: apt-private/private-output.cc |
| 2134 | #, c-format |
| 2135 | msgid "[upgradable from: %s]" |
| 2136 | msgstr "[aktualizovatelný z: %s]" |
| 2137 | |
| 2138 | #: apt-private/private-output.cc |
| 2139 | msgid "[residual-config]" |
| 2140 | msgstr "[zbytkové-konfigurační-coubory]" |
| 2141 | |
| 2142 | #: apt-private/private-output.cc |
| 2143 | #, c-format |
| 2144 | msgid "but %s is installed" |
| 2145 | msgstr "ale %s je nainstalován" |
| 2146 | |
| 2147 | #: apt-private/private-output.cc |
| 2148 | #, c-format |
| 2149 | msgid "but %s is to be installed" |
| 2150 | msgstr "ale %s se bude instalovat" |
| 2151 | |
| 2152 | #: apt-private/private-output.cc |
| 2153 | msgid "but it is not installable" |
| 2154 | msgstr "ale nedá se nainstalovat" |
| 2155 | |
| 2156 | #: apt-private/private-output.cc |
| 2157 | msgid "but it is a virtual package" |
| 2158 | msgstr "ale je to virtuální balík" |
| 2159 | |
| 2160 | #: apt-private/private-output.cc |
| 2161 | msgid "but it is not going to be installed" |
| 2162 | msgstr "ale nebude se instalovat" |
| 2163 | |
| 2164 | #: apt-private/private-output.cc |
| 2165 | msgid "but it is not installed" |
| 2166 | msgstr "ale není nainstalovaný" |
| 2167 | |
| 2168 | #: apt-private/private-output.cc |
| 2169 | msgid " or" |
| 2170 | msgstr " nebo" |
| 2171 | |
| 2172 | #: apt-private/private-output.cc |
| 2173 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
| 2174 | msgstr "Následující balíky mají nesplněné závislosti:" |
| 2175 | |
| 2176 | #: apt-private/private-output.cc |
| 2177 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
| 2178 | msgstr "Následující NOVÉ balíky budou nainstalovány:" |
| 2179 | |
| 2180 | #: apt-private/private-output.cc |
| 2181 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
| 2182 | msgstr "Následující balíky budou ODSTRANĚNY:" |
| 2183 | |
| 2184 | #: apt-private/private-output.cc |
| 2185 | msgid "The following packages have been kept back:" |
| 2186 | msgstr "Následující balíky jsou podrženy v aktuální verzi:" |
| 2187 | |
| 2188 | #: apt-private/private-output.cc |
| 2189 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
| 2190 | msgstr "Následující balíky budou aktualizovány:" |
| 2191 | |
| 2192 | #: apt-private/private-output.cc |
| 2193 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
| 2194 | msgstr "Následující balíky budou DEGRADOVÁNY:" |
| 2195 | |
| 2196 | #: apt-private/private-output.cc |
| 2197 | msgid "The following held packages will be changed:" |
| 2198 | msgstr "Následující podržené balíky budou změněny:" |
| 2199 | |
| 2200 | #: apt-private/private-output.cc |
| 2201 | #, c-format |
| 2202 | msgid "%s (due to %s)" |
| 2203 | msgstr "%s (kvůli %s)" |
| 2204 | |
| 2205 | #: apt-private/private-output.cc |
| 2206 | msgid "" |
| 2207 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" |
| 2208 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" |
| 2209 | msgstr "" |
| 2210 | "VAROVÁNÍ: Následující nezbytné balíky budou odstraněny.\n" |
| 2211 | "Pokud přesně nevíte, co děláte, NEDĚLEJTE to!" |
| 2212 | |
| 2213 | #: apt-private/private-output.cc |
| 2214 | #, c-format |
| 2215 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " |
| 2216 | msgstr "%lu aktualizováno, %lu nově instalováno, " |
| 2217 | |
| 2218 | #: apt-private/private-output.cc |
| 2219 | #, c-format |
| 2220 | msgid "%lu reinstalled, " |
| 2221 | msgstr "%lu přeinstalováno, " |
| 2222 | |
| 2223 | #: apt-private/private-output.cc |
| 2224 | #, c-format |
| 2225 | msgid "%lu downgraded, " |
| 2226 | msgstr "%lu degradováno, " |
| 2227 | |
| 2228 | #: apt-private/private-output.cc |
| 2229 | #, c-format |
| 2230 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" |
| 2231 | msgstr "%lu k odstranění a %lu neaktualizováno.\n" |
| 2232 | |
| 2233 | #: apt-private/private-output.cc |
| 2234 | #, c-format |
| 2235 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" |
| 2236 | msgstr "%lu instalováno nebo odstraněno pouze částečně.\n" |
| 2237 | |
| 2238 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] |
| 2239 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " |
| 2240 | #. The user has to answer with an input matching the |
| 2241 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. |
| 2242 | #: apt-private/private-output.cc |
| 2243 | msgid "[Y/n]" |
| 2244 | msgstr "[Y/n]" |
| 2245 | |
| 2246 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] |
| 2247 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " |
| 2248 | #. The user has to answer with an input matching the |
| 2249 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. |
| 2250 | #: apt-private/private-output.cc |
| 2251 | msgid "[y/N]" |
| 2252 | msgstr "[y/N]" |
| 2253 | |
| 2254 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set |
| 2255 | #: apt-private/private-output.cc |
| 2256 | msgid "Y" |
| 2257 | msgstr "Y" |
| 2258 | |
| 2259 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set |
| 2260 | #: apt-private/private-output.cc |
| 2261 | msgid "N" |
| 2262 | msgstr "N" |
| 2263 | |
| 2264 | #: apt-private/private-search.cc |
| 2265 | msgid "You must give at least one search pattern" |
| 2266 | msgstr "Musíte zadat alespoň jeden vyhledávací vzor" |
| 2267 | |
| 2268 | #: apt-private/private-search.cc |
| 2269 | msgid "Full Text Search" |
| 2270 | msgstr "Fulltextové hledání" |
| 2271 | |
| 2272 | #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc |
| 2273 | #, c-format |
| 2274 | msgid "Package file %s is out of sync." |
| 2275 | msgstr "Soubor balíku %s je špatně synchronizovaný." |
| 2276 | |
| 2277 | #: apt-private/private-show.cc |
| 2278 | #, c-format |
| 2279 | msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" |
| 2280 | msgid_plural "" |
| 2281 | "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." |
| 2282 | msgstr[0] "Existuje %i další záznam. Zobrazíte jej přepínačem „-a“." |
| 2283 | msgstr[1] "Existují %i další záznamy. Zobrazíte je přepínačem „-a“." |
| 2284 | msgstr[2] "Existuje %i dalších záznamů. Zobrazíte je přepínačem „-a“." |
| 2285 | |
| 2286 | #: apt-private/private-show.cc |
| 2287 | msgid "not a real package (virtual)" |
| 2288 | msgstr "není skutečný balík (virtuální)" |
| 2289 | |
| 2290 | #: apt-private/private-show.cc |
| 2291 | msgid "Package files:" |
| 2292 | msgstr "Soubory balíku:" |
| 2293 | |
| 2294 | #: apt-private/private-show.cc |
| 2295 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
| 2296 | msgstr "Cache není synchronizovaná, nelze se odkázat na soubor balíku" |
| 2297 | |
| 2298 | #. Show any packages have explicit pins |
| 2299 | #: apt-private/private-show.cc |
| 2300 | msgid "Pinned packages:" |
| 2301 | msgstr "Vypíchnuté balíky:" |
| 2302 | |
| 2303 | #. Print the package name and the version we are forcing to |
| 2304 | #: apt-private/private-show.cc |
| 2305 | #, c-format |
| 2306 | msgid "%s -> %s with priority %d\n" |
| 2307 | msgstr "%s -> %s s prioritou %d\n" |
| 2308 | |
| 2309 | #: apt-private/private-show.cc |
| 2310 | msgid " Installed: " |
| 2311 | msgstr " Instalovaná verze: " |
| 2312 | |
| 2313 | #: apt-private/private-show.cc |
| 2314 | msgid " Candidate: " |
| 2315 | msgstr " Kandidát: " |
| 2316 | |
| 2317 | #: apt-private/private-show.cc |
| 2318 | msgid "(none)" |
| 2319 | msgstr "(žádná)" |
| 2320 | |
| 2321 | #. Show the priority tables |
| 2322 | #: apt-private/private-show.cc |
| 2323 | msgid " Version table:" |
| 2324 | msgstr " Tabulka verzí:" |
| 2325 | |
| 2326 | #: apt-private/private-source.cc |
| 2327 | #, c-format |
| 2328 | msgid "Can not find a package for architecture '%s'" |
| 2329 | msgstr "Nelze najít balík pro architekturu „%s“" |
| 2330 | |
| 2331 | #: apt-private/private-source.cc |
| 2332 | #, c-format |
| 2333 | msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" |
| 2334 | msgstr "Nelze najít balík „%s“ s verzí „%s“" |
| 2335 | |
| 2336 | #: apt-private/private-source.cc |
| 2337 | #, c-format |
| 2338 | msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" |
| 2339 | msgstr "Nelze najít balík „%s“ z vydání „%s“" |
| 2340 | |
| 2341 | #: apt-private/private-source.cc |
| 2342 | #, c-format |
| 2343 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" |
| 2344 | msgstr "Vybírám „%s“ jako zdrojový balík místo „%s“\n" |
| 2345 | |
| 2346 | #: apt-private/private-source.cc |
| 2347 | #, c-format |
| 2348 | msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" |
| 2349 | msgstr "Nelze najít verzi „%s“ balíku „%s“" |
| 2350 | |
| 2351 | #: apt-private/private-source.cc |
| 2352 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
| 2353 | msgstr "Musíte zadat aspoň jeden balík, pro který se stáhnou zdrojové texty" |
| 2354 | |
| 2355 | #: apt-private/private-source.cc |
| 2356 | #, c-format |
| 2357 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
| 2358 | msgstr "Nelze najít zdrojový balík pro %s" |
| 2359 | |
| 2360 | #: apt-private/private-source.cc |
| 2361 | #, c-format |
| 2362 | msgid "" |
| 2363 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" |
| 2364 | "%s\n" |
| 2365 | msgstr "" |
| 2366 | "INFO: Balík „%s“ je spravován v systému pro správu verzí „%s“ na:\n" |
| 2367 | "%s\n" |
| 2368 | |
| 2369 | #: apt-private/private-source.cc |
| 2370 | #, c-format |
| 2371 | msgid "" |
| 2372 | "Please use:\n" |
| 2373 | "%s\n" |
| 2374 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" |
| 2375 | msgstr "" |
| 2376 | "Pro stažení nejnovějších (možná dosud nevydaných) aktualizací balíku prosím " |
| 2377 | "použijte:\n" |
| 2378 | "%s\n" |
| 2379 | |
| 2380 | #: apt-private/private-source.cc |
| 2381 | #, c-format |
| 2382 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
| 2383 | msgstr "Přeskakuje se dříve stažený soubor „%s“\n" |
| 2384 | |
| 2385 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
| 2386 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB |
| 2387 | #: apt-private/private-source.cc |
| 2388 | #, c-format |
| 2389 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
| 2390 | msgstr "Nutno stáhnout %sB/%sB zdrojových archivů.\n" |
| 2391 | |
| 2392 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
| 2393 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB |
| 2394 | #: apt-private/private-source.cc |
| 2395 | #, c-format |
| 2396 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
| 2397 | msgstr "Nutno stáhnout %sB zdrojových archivů.\n" |
| 2398 | |
| 2399 | #: apt-private/private-source.cc |
| 2400 | #, c-format |
| 2401 | msgid "Fetch source %s\n" |
| 2402 | msgstr "Stažení zdroje %s\n" |
| 2403 | |
| 2404 | #: apt-private/private-source.cc |
| 2405 | msgid "Failed to fetch some archives." |
| 2406 | msgstr "Stažení některých archivů selhalo." |
| 2407 | |
| 2408 | #: apt-private/private-source.cc |
| 2409 | #, c-format |
| 2410 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
| 2411 | msgstr "Přeskakuje se rozbalení již rozbaleného zdroje v %s\n" |
| 2412 | |
| 2413 | #: apt-private/private-source.cc |
| 2414 | #, c-format |
| 2415 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
| 2416 | msgstr "Příkaz pro rozbalení „%s“ selhal.\n" |
| 2417 | |
| 2418 | #: apt-private/private-source.cc |
| 2419 | #, c-format |
| 2420 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
| 2421 | msgstr "Zkontrolujte, zda je nainstalován balík „dpkg-dev“.\n" |
| 2422 | |
| 2423 | #: apt-private/private-source.cc |
| 2424 | #, c-format |
| 2425 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
| 2426 | msgstr "Příkaz pro sestavení „%s“ selhal.\n" |
| 2427 | |
| 2428 | #: apt-private/private-source.cc |
| 2429 | #, c-format |
| 2430 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
| 2431 | msgstr "Nelze získat závislosti pro sestavení %s" |
| 2432 | |
| 2433 | #: apt-private/private-source.cc |
| 2434 | #, c-format |
| 2435 | msgid "%s has no build depends.\n" |
| 2436 | msgstr "%s nemá žádné závislosti pro sestavení.\n" |
| 2437 | |
| 2438 | #: apt-private/private-source.cc |
| 2439 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
| 2440 | msgstr "" |
| 2441 | "Musíte zadat alespoň jeden balík, pro který budou kontrolovány závislosti " |
| 2442 | "pro sestavení" |
| 2443 | |
| 2444 | #: apt-private/private-source.cc |
| 2445 | #, c-format |
| 2446 | msgid "" |
| 2447 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" |
| 2448 | "Architectures for setup" |
| 2449 | msgstr "" |
| 2450 | "O architektuře %s nejsou známy žádné informace. Pro nastavení si přečtěte " |
| 2451 | "část APT::Architectures v manuálové stránce apt.conf(5)" |
| 2452 | |
| 2453 | #: apt-private/private-source.cc |
| 2454 | #, c-format |
| 2455 | msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n" |
| 2456 | msgstr "Pro získání závislostí pro sestavení se používá adresář „%s“\n" |
| 2457 | |
| 2458 | #: apt-private/private-source.cc |
| 2459 | #, c-format |
| 2460 | msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n" |
| 2461 | msgstr "Pro získání závislostí pro sestavení se používá soubor „%s“\n" |
| 2462 | |
| 2463 | #: apt-private/private-source.cc |
| 2464 | msgid "Failed to process build dependencies" |
| 2465 | msgstr "Chyba při zpracování závislostí pro sestavení" |
| 2466 | |
| 2467 | #: apt-private/private-sources.cc |
| 2468 | #, c-format |
| 2469 | msgid "Failed to parse %s. Edit again? " |
| 2470 | msgstr "Nepodařilo se zpracovat %s. Zkusit znovu upravit?" |
| 2471 | |
| 2472 | #: apt-private/private-sources.cc |
| 2473 | #, c-format |
| 2474 | msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." |
| 2475 | msgstr "Soubor „%s“ se změnil, spusťte prosím „apt-get update“." |
| 2476 | |
| 2477 | #: apt-private/private-unmet.cc |
| 2478 | #, c-format |
| 2479 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
| 2480 | msgstr "Balík %s verze %s má nesplněné závislosti:\n" |
| 2481 | |
| 2482 | #: apt-private/private-update.cc |
| 2483 | msgid "The update command takes no arguments" |
| 2484 | msgstr "Příkaz update neakceptuje žádné argumenty" |
| 2485 | |
| 2486 | #: apt-private/private-update.cc |
| 2487 | #, c-format |
| 2488 | msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n" |
| 2489 | msgid_plural "" |
| 2490 | "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n" |
| 2491 | msgstr[0] "" |
| 2492 | "%i balík může být aktualizován. Zobrazíte jej „apt list --upgradable“.\n" |
| 2493 | msgstr[1] "" |
| 2494 | "%i balíky mohou být aktualizovány. Zobrazíte je „apt list --upgradable“.\n" |
| 2495 | msgstr[2] "" |
| 2496 | "%i balíků může být aktualizováno. Zobrazíte je „apt list --upgradable“.\n" |
| 2497 | |
| 2498 | #: apt-private/private-update.cc |
| 2499 | msgid "All packages are up to date." |
| 2500 | msgstr "Všechny balíky jsou aktuální." |
| 2501 | |
| 2502 | #: cmdline/apt-cache.cc |
| 2503 | msgid "apt-cache stats does not take any arguments" |
| 2504 | msgstr "apt-cache stats neakceptuje žádné argumenty" |
| 2505 | |
| 2506 | #: cmdline/apt-cache.cc |
| 2507 | msgid "Total package names: " |
| 2508 | msgstr "Celkem názvů balíků: " |
| 2509 | |
| 2510 | #: cmdline/apt-cache.cc |
| 2511 | msgid "Total package structures: " |
| 2512 | msgstr "Celkem struktur balíků: " |
| 2513 | |
| 2514 | #: cmdline/apt-cache.cc |
| 2515 | msgid " Normal packages: " |
| 2516 | msgstr " Normálních balíků: " |
| 2517 | |
| 2518 | #: cmdline/apt-cache.cc |
| 2519 | msgid " Pure virtual packages: " |
| 2520 | msgstr " Čistě virtuálních balíků: " |
| 2521 | |
| 2522 | #: cmdline/apt-cache.cc |
| 2523 | msgid " Single virtual packages: " |
| 2524 | msgstr " Jednoduchých virtuálních balíků: " |
| 2525 | |
| 2526 | #: cmdline/apt-cache.cc |
| 2527 | msgid " Mixed virtual packages: " |
| 2528 | msgstr " Smíšených virtuálních balíků: " |
| 2529 | |
| 2530 | #: cmdline/apt-cache.cc |
| 2531 | msgid " Missing: " |
| 2532 | msgstr " Chybějících: " |
| 2533 | |
| 2534 | #: cmdline/apt-cache.cc |
| 2535 | msgid "Total distinct versions: " |
| 2536 | msgstr "Celkem různých verzí: " |
| 2537 | |
| 2538 | #: cmdline/apt-cache.cc |
| 2539 | msgid "Total distinct descriptions: " |
| 2540 | msgstr "Celkem různých popisů: " |
| 2541 | |
| 2542 | #: cmdline/apt-cache.cc |
| 2543 | msgid "Total dependencies: " |
| 2544 | msgstr "Celkem závislostí: " |
| 2545 | |
| 2546 | #: cmdline/apt-cache.cc |
| 2547 | msgid "Total ver/file relations: " |
| 2548 | msgstr "Celkem vztahů ver/soubor: " |
| 2549 | |
| 2550 | #: cmdline/apt-cache.cc |
| 2551 | msgid "Total Desc/File relations: " |
| 2552 | msgstr "Celkem vztahů popis/soubor: " |
| 2553 | |
| 2554 | #: cmdline/apt-cache.cc |
| 2555 | msgid "Total Provides mappings: " |
| 2556 | msgstr "Celkem poskytnutých mapování: " |
| 2557 | |
| 2558 | #: cmdline/apt-cache.cc |
| 2559 | msgid "Total globbed strings: " |
| 2560 | msgstr "Celkem globovaných řetězců: " |
| 2561 | |
| 2562 | #: cmdline/apt-cache.cc |
| 2563 | msgid "Total slack space: " |
| 2564 | msgstr "Celkem jalového místa: " |
| 2565 | |
| 2566 | #: cmdline/apt-cache.cc |
| 2567 | msgid "Total space accounted for: " |
| 2568 | msgstr "Celkem přiřazeného místa: " |
| 2569 | |
| 2570 | #: cmdline/apt-cache.cc |
| 2571 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." |
| 2572 | msgstr "Tento příkaz je zastaralý, použijte místo něj „apt-mark showauto“." |
| 2573 | |
| 2574 | #: cmdline/apt-cache.cc |
| 2575 | msgid "" |
| 2576 | "Usage: apt-cache [options] command\n" |
| 2577 | " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n" |
| 2578 | "\n" |
| 2579 | "apt-cache queries and displays available information about installed\n" |
| 2580 | "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n" |
| 2581 | "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n" |
| 2582 | "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n" |
| 2583 | "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n" |
| 2584 | "availability of the configured sources (e.g. offline).\n" |
| 2585 | msgstr "" |
| 2586 | |
| 2587 | #: cmdline/apt-cache.cc |
| 2588 | msgid "Show source records" |
| 2589 | msgstr "Zobrazí zdrojové záznamy" |
| 2590 | |
| 2591 | #: cmdline/apt-cache.cc |
| 2592 | msgid "Search the package list for a regex pattern" |
| 2593 | msgstr "V seznamu balíků hledá regulární výraz" |
| 2594 | |
| 2595 | #: cmdline/apt-cache.cc |
| 2596 | msgid "Show raw dependency information for a package" |
| 2597 | msgstr "Zobrazí závislosti balíku" |
| 2598 | |
| 2599 | #: cmdline/apt-cache.cc |
| 2600 | msgid "Show reverse dependency information for a package" |
| 2601 | msgstr "Zobrazí reverzní závislosti balíku" |
| 2602 | |
| 2603 | #: cmdline/apt-cache.cc |
| 2604 | msgid "Show a readable record for the package" |
| 2605 | msgstr "Zobrazí informace o balíku" |
| 2606 | |
| 2607 | #: cmdline/apt-cache.cc |
| 2608 | msgid "List the names of all packages in the system" |
| 2609 | msgstr "Vypíše jména všech balíků v systému" |
| 2610 | |
| 2611 | #: cmdline/apt-cache.cc |
| 2612 | msgid "Show policy settings" |
| 2613 | msgstr "Zobrazí nastavenou politiku" |
| 2614 | |
| 2615 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
| 2616 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" |
| 2617 | msgstr "Zadejte prosím název tohoto média, např. „Debian 5.0.3 Disk 1“" |
| 2618 | |
| 2619 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
| 2620 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]" |
| 2621 | msgstr "Vložte prosím médium do mechaniky a stiskněte [Enter]" |
| 2622 | |
| 2623 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
| 2624 | #, c-format |
| 2625 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" |
| 2626 | msgstr "Selhalo připojení „%s“ na „%s“" |
| 2627 | |
| 2628 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
| 2629 | msgid "" |
| 2630 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" |
| 2631 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n" |
| 2632 | "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " |
| 2633 | "mount point." |
| 2634 | msgstr "" |
| 2635 | "Na výchozím přípojném bodu nebylo rozpoznáno/nalezeno žádné CD-ROM.\n" |
| 2636 | "Můžete zkusit zadat přípojný bod CD-ROM volbou --cdrom.\n" |
| 2637 | "Více o rozpoznávání CD-ROM a přípojných bodech naleznete v „man apt-cdrom“." |
| 2638 | |
| 2639 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
| 2640 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
| 2641 | msgstr "Tento proces opakujte pro všechna zbývající média." |
| 2642 | |
| 2643 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
| 2644 | msgid "" |
| 2645 | "Usage: apt-cdrom [options] command\n" |
| 2646 | "\n" |
| 2647 | "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n" |
| 2648 | "media types as package sources to APT. The mount point and device\n" |
| 2649 | "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n" |
| 2650 | msgstr "" |
| 2651 | |
| 2652 | #: cmdline/apt-config.cc |
| 2653 | msgid "Arguments not in pairs" |
| 2654 | msgstr "Argumenty nejsou v párech" |
| 2655 | |
| 2656 | #: cmdline/apt-config.cc |
| 2657 | #, fuzzy |
| 2658 | msgid "" |
| 2659 | "Usage: apt-config [options] command\n" |
| 2660 | "\n" |
| 2661 | "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n" |
| 2662 | "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n" |
| 2663 | msgstr "" |
| 2664 | "Použití: apt-config [volby] příkaz\n" |
| 2665 | "\n" |
| 2666 | "apt-config je jednoduchý nástroj pro čtení konfiguračního souboru APT\n" |
| 2667 | |
| 2668 | #: cmdline/apt-config.cc |
| 2669 | msgid "get configuration values via shell evaluation" |
| 2670 | msgstr "" |
| 2671 | |
| 2672 | #: cmdline/apt-config.cc |
| 2673 | msgid "show the active configuration setting" |
| 2674 | msgstr "" |
| 2675 | |
| 2676 | #: cmdline/apt-dump-solver.cc |
| 2677 | msgid "" |
| 2678 | "Usage: apt-dump-solver\n" |
| 2679 | "\n" |
| 2680 | "apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n" |
| 2681 | "a file and optionally forwards it to another solver.\n" |
| 2682 | msgstr "" |
| 2683 | |
| 2684 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc |
| 2685 | #, fuzzy |
| 2686 | msgid "" |
| 2687 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" |
| 2688 | "\n" |
| 2689 | "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n" |
| 2690 | "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n" |
| 2691 | "configuration questions before installation of packages.\n" |
| 2692 | msgstr "" |
| 2693 | "Použití: apt-extracttemplates soubor1 [soubor2 …]\n" |
| 2694 | "\n" |
| 2695 | "apt-extracttemplates umí z balíků vytáhnout konfigurační skripty a šablony\n" |
| 2696 | "\n" |
| 2697 | "Volby:\n" |
| 2698 | " -h Tato nápověda.\n" |
| 2699 | " -t Nastaví dočasný adresář\n" |
| 2700 | " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n" |
| 2701 | " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n" |
| 2702 | |
| 2703 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc |
| 2704 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" |
| 2705 | msgstr "Nelze určit verzi programu debconf. Je debconf nainstalován?" |
| 2706 | |
| 2707 | #: cmdline/apt-get.cc |
| 2708 | #, c-format |
| 2709 | msgid "Couldn't find package %s" |
| 2710 | msgstr "Nelze najít balík %s" |
| 2711 | |
| 2712 | #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc |
| 2713 | #, c-format |
| 2714 | msgid "%s set to automatically installed.\n" |
| 2715 | msgstr "%s nastaven jako instalovaný automaticky.\n" |
| 2716 | |
| 2717 | #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc |
| 2718 | msgid "" |
| 2719 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " |
| 2720 | "instead." |
| 2721 | msgstr "" |
| 2722 | "Tento příkaz je zastaralý, použijte místo něj „apt-mark auto“ a „apt-mark " |
| 2723 | "manual“." |
| 2724 | |
| 2725 | #: cmdline/apt-get.cc |
| 2726 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
| 2727 | msgstr "Vnitřní chyba, řešitel problémů pokazil věci" |
| 2728 | |
| 2729 | #: cmdline/apt-get.cc |
| 2730 | msgid "Supported modules:" |
| 2731 | msgstr "Podporované moduly:" |
| 2732 | |
| 2733 | #: cmdline/apt-get.cc |
| 2734 | #, fuzzy |
| 2735 | msgid "" |
| 2736 | "Usage: apt-get [options] command\n" |
| 2737 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" |
| 2738 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" |
| 2739 | "\n" |
| 2740 | "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n" |
| 2741 | "and information about them from authenticated sources and\n" |
| 2742 | "for installation, upgrade and removal of packages together\n" |
| 2743 | "with their dependencies.\n" |
| 2744 | msgstr "" |
| 2745 | "Použití: apt-get [volby] příkaz\n" |
| 2746 | " apt-get [volby] install|remove balík1 [balík2 …]\n" |
| 2747 | " apt-get [volby] source balík1 [balík2 …]\n" |
| 2748 | "\n" |
| 2749 | "apt-get je jednoduché řádkové rozhraní pro stahování a instalování\n" |
| 2750 | "balíků. Nejpoužívanější příkazy jsou update a install.\n" |
| 2751 | |
| 2752 | #: cmdline/apt-get.cc |
| 2753 | msgid "Retrieve new lists of packages" |
| 2754 | msgstr "Získá seznam nových balíků" |
| 2755 | |
| 2756 | #: cmdline/apt-get.cc |
| 2757 | msgid "Perform an upgrade" |
| 2758 | msgstr "Provede aktualizaci" |
| 2759 | |
| 2760 | #: cmdline/apt-get.cc |
| 2761 | msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)" |
| 2762 | msgstr "Instaluje nové balíky (balík je libc6, ne libc6.deb)" |
| 2763 | |
| 2764 | #: cmdline/apt-get.cc |
| 2765 | msgid "Remove packages" |
| 2766 | msgstr "Odstraní balíky" |
| 2767 | |
| 2768 | #: cmdline/apt-get.cc |
| 2769 | msgid "Remove packages and config files" |
| 2770 | msgstr "Odstraní balíky včetně konfiguračních souborů" |
| 2771 | |
| 2772 | #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc |
| 2773 | msgid "Remove automatically all unused packages" |
| 2774 | msgstr "automaticky odstraní nepoužívané balíky" |
| 2775 | |
| 2776 | #: cmdline/apt-get.cc |
| 2777 | msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)" |
| 2778 | msgstr "Aktualizace distribuce, viz apt-get(8)" |
| 2779 | |
| 2780 | #: cmdline/apt-get.cc |
| 2781 | msgid "Follow dselect selections" |
| 2782 | msgstr "Řídí se podle výběru v dselectu" |
| 2783 | |
| 2784 | #: cmdline/apt-get.cc |
| 2785 | msgid "Configure build-dependencies for source packages" |
| 2786 | msgstr "Pro zdrojové balíky nastaví build-dependencies" |
| 2787 | |
| 2788 | #: cmdline/apt-get.cc |
| 2789 | msgid "Erase downloaded archive files" |
| 2790 | msgstr "Smaže stažené archivy" |
| 2791 | |
| 2792 | #: cmdline/apt-get.cc |
| 2793 | msgid "Erase old downloaded archive files" |
| 2794 | msgstr "Smaže staré stažené archivy" |
| 2795 | |
| 2796 | #: cmdline/apt-get.cc |
| 2797 | msgid "Verify that there are no broken dependencies" |
| 2798 | msgstr "Ověří, zda se nevyskytují porušené závislosti" |
| 2799 | |
| 2800 | #: cmdline/apt-get.cc |
| 2801 | msgid "Download source archives" |
| 2802 | msgstr "Stáhne zdrojové archivy" |
| 2803 | |
| 2804 | #: cmdline/apt-get.cc |
| 2805 | msgid "Download the binary package into the current directory" |
| 2806 | msgstr "Stáhne binární balík to aktuálního adresáře" |
| 2807 | |
| 2808 | #: cmdline/apt-get.cc |
| 2809 | msgid "Download and display the changelog for the given package" |
| 2810 | msgstr "Stáhne a zobrazí seznam změn daného balíku" |
| 2811 | |
| 2812 | #: cmdline/apt-helper.cc |
| 2813 | msgid "Need one URL as argument" |
| 2814 | msgstr "Jako argument vyžaduje jedno URL" |
| 2815 | |
| 2816 | #: cmdline/apt-helper.cc |
| 2817 | msgid "Must specify at least one pair url/filename" |
| 2818 | msgstr "Musíte zadat aspoň jeden pár url/jméno souboru" |
| 2819 | |
| 2820 | #: cmdline/apt-helper.cc |
| 2821 | msgid "Download Failed" |
| 2822 | msgstr "Stažení selhalo" |
| 2823 | |
| 2824 | #: cmdline/apt-helper.cc |
| 2825 | #, c-format |
| 2826 | msgid "GetSrvRec failed for %s" |
| 2827 | msgstr "GetSrvRec %s selhalo" |
| 2828 | |
| 2829 | #: cmdline/apt-helper.cc |
| 2830 | #, fuzzy |
| 2831 | msgid "" |
| 2832 | "Usage: apt-helper [options] command\n" |
| 2833 | " apt-helper [options] cat-file file ...\n" |
| 2834 | " apt-helper [options] download-file uri target-path\n" |
| 2835 | "\n" |
| 2836 | "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n" |
| 2837 | "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n" |
| 2838 | msgstr "" |
| 2839 | "Použití: apt-helper [volby] příkaz\n" |
| 2840 | " apt-helper [volby] download-file uri cílová_cesta\n" |
| 2841 | "\n" |
| 2842 | "apt-helper je interní pomocník pro apt\n" |
| 2843 | |
| 2844 | #: cmdline/apt-helper.cc |
| 2845 | msgid "download the given uri to the target-path" |
| 2846 | msgstr "stáhne zadané uri do cílové cesty" |
| 2847 | |
| 2848 | #: cmdline/apt-helper.cc |
| 2849 | msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)" |
| 2850 | msgstr "vyhledá SRV záznam (např. _http._tcp.ftp.debian.org)" |
| 2851 | |
| 2852 | #: cmdline/apt-helper.cc |
| 2853 | msgid "concatenate files, with automatic decompression" |
| 2854 | msgstr "" |
| 2855 | |
| 2856 | #: cmdline/apt-helper.cc |
| 2857 | msgid "detect proxy using apt.conf" |
| 2858 | msgstr "detekuje proxy pomocí apt.conf" |
| 2859 | |
| 2860 | #: cmdline/apt-internal-planner.cc |
| 2861 | #, fuzzy |
| 2862 | msgid "" |
| 2863 | "Usage: apt-internal-planner\n" |
| 2864 | "\n" |
| 2865 | "apt-internal-planner is an interface to use the current internal\n" |
| 2866 | "installation planner for the APT family like an external one,\n" |
| 2867 | "for debugging or the like.\n" |
| 2868 | msgstr "" |
| 2869 | "Použití: apt-internal-solver\n" |
| 2870 | "\n" |
| 2871 | "apt-internal-solver je rozhraní k aktuálnímu internímu řešiteli\n" |
| 2872 | "závislostí, jako by šlo o externí nástroj - vhodné pro ladění\n" |
| 2873 | "\n" |
| 2874 | "Volby:\n" |
| 2875 | " -h Tato nápověda.\n" |
| 2876 | " -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n" |
| 2877 | " -c=? Načte daný konfigurační soubor\n" |
| 2878 | " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n" |
| 2879 | |
| 2880 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc |
| 2881 | #, fuzzy |
| 2882 | msgid "" |
| 2883 | "Usage: apt-internal-solver\n" |
| 2884 | "\n" |
| 2885 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" |
| 2886 | "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n" |
| 2887 | "the like.\n" |
| 2888 | msgstr "" |
| 2889 | "Použití: apt-internal-solver\n" |
| 2890 | "\n" |
| 2891 | "apt-internal-solver je rozhraní k aktuálnímu internímu řešiteli\n" |
| 2892 | "závislostí, jako by šlo o externí nástroj - vhodné pro ladění\n" |
| 2893 | "\n" |
| 2894 | "Volby:\n" |
| 2895 | " -h Tato nápověda.\n" |
| 2896 | " -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n" |
| 2897 | " -c=? Načte daný konfigurační soubor\n" |
| 2898 | " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n" |
| 2899 | |
| 2900 | #: cmdline/apt-mark.cc |
| 2901 | #, c-format |
| 2902 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" |
| 2903 | msgstr "%s nemůže být označen, protože není nainstalovaný.\n" |
| 2904 | |
| 2905 | #: cmdline/apt-mark.cc |
| 2906 | #, c-format |
| 2907 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" |
| 2908 | msgstr "%s již byl nastaven jako instalovaný ručně.\n" |
| 2909 | |
| 2910 | #: cmdline/apt-mark.cc |
| 2911 | #, c-format |
| 2912 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" |
| 2913 | msgstr "%s již byl nastaven jako instalovaný automaticky.\n" |
| 2914 | |
| 2915 | #: cmdline/apt-mark.cc |
| 2916 | #, c-format |
| 2917 | msgid "%s was already set on hold.\n" |
| 2918 | msgstr "%s již byl podržen v aktuální verzi.\n" |
| 2919 | |
| 2920 | #: cmdline/apt-mark.cc |
| 2921 | #, c-format |
| 2922 | msgid "%s was already not hold.\n" |
| 2923 | msgstr "%s již nebyl držen v aktuální verzi.\n" |
| 2924 | |
| 2925 | #: cmdline/apt-mark.cc |
| 2926 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" |
| 2927 | msgstr "Spuštění dpkg selhalo. Jste root?" |
| 2928 | |
| 2929 | #: cmdline/apt-mark.cc |
| 2930 | #, c-format |
| 2931 | msgid "%s set on hold.\n" |
| 2932 | msgstr "%s bude podržen v aktuální verzi.\n" |
| 2933 | |
| 2934 | #: cmdline/apt-mark.cc |
| 2935 | #, c-format |
| 2936 | msgid "Canceled hold on %s.\n" |
| 2937 | msgstr "Podržení balíku %s v aktuální verzi bylo zrušeno.\n" |
| 2938 | |
| 2939 | #: cmdline/apt-mark.cc |
| 2940 | #, c-format |
| 2941 | msgid "Selected %s for purge.\n" |
| 2942 | msgstr "" |
| 2943 | |
| 2944 | #: cmdline/apt-mark.cc |
| 2945 | #, c-format |
| 2946 | msgid "Selected %s for removal.\n" |
| 2947 | msgstr "" |
| 2948 | |
| 2949 | #: cmdline/apt-mark.cc |
| 2950 | #, c-format |
| 2951 | msgid "Selected %s for installation.\n" |
| 2952 | msgstr "" |
| 2953 | |
| 2954 | #: cmdline/apt-mark.cc |
| 2955 | #, fuzzy |
| 2956 | msgid "" |
| 2957 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" |
| 2958 | "\n" |
| 2959 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" |
| 2960 | "as manually or automatically installed. It can also be used to\n" |
| 2961 | "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n" |
| 2962 | "all packages with or without a certain marking.\n" |
| 2963 | msgstr "" |
| 2964 | "Použití: apt-mark [volby] {auto|manual} balík1 [balík2 …]\n" |
| 2965 | "\n" |
| 2966 | "apt-mark je jednoduché řádkové rozhraní pro označování balíků jako\n" |
| 2967 | "instalovaných ručně nebo automaticky. Také umí tyto značky vypsat.\n" |
| 2968 | |
| 2969 | #: cmdline/apt-mark.cc |
| 2970 | msgid "Mark the given packages as automatically installed" |
| 2971 | msgstr "Označí dané balíky jako instalované automaticky" |
| 2972 | |
| 2973 | #: cmdline/apt-mark.cc |
| 2974 | msgid "Mark the given packages as manually installed" |
| 2975 | msgstr "Označí dané balíky jako instalované ručně" |
| 2976 | |
| 2977 | #: cmdline/apt-mark.cc |
| 2978 | msgid "Mark a package as held back" |
| 2979 | msgstr "Označí balík jako podržený v aktuální verzi" |
| 2980 | |
| 2981 | #: cmdline/apt-mark.cc |
| 2982 | msgid "Unset a package set as held back" |
| 2983 | msgstr "Zruší podržení balíku v aktuální verzi" |
| 2984 | |
| 2985 | #: cmdline/apt-mark.cc |
| 2986 | msgid "Print the list of automatically installed packages" |
| 2987 | msgstr "Vypíše seznam balíků instalovaných automaticky" |
| 2988 | |
| 2989 | #: cmdline/apt-mark.cc |
| 2990 | msgid "Print the list of manually installed packages" |
| 2991 | msgstr "Vypíše seznam balíků instalovaných ručně" |
| 2992 | |
| 2993 | #: cmdline/apt-mark.cc |
| 2994 | msgid "Print the list of package on hold" |
| 2995 | msgstr "Vypíše seznam podržených balíků" |
| 2996 | |
| 2997 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc |
| 2998 | msgid "Unknown package record!" |
| 2999 | msgstr "Neznámý záznam o balíku!" |
| 3000 | |
| 3001 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc |
| 3002 | msgid "" |
| 3003 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" |
| 3004 | "\n" |
| 3005 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n" |
| 3006 | "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n" |
| 3007 | "can be used to switch to source package ordering instead.\n" |
| 3008 | msgstr "" |
| 3009 | |
| 3010 | #: cmdline/apt.cc |
| 3011 | msgid "" |
| 3012 | "Usage: apt [options] command\n" |
| 3013 | "\n" |
| 3014 | "apt is a commandline package manager and provides commands for\n" |
| 3015 | "searching and managing as well as querying information about packages.\n" |
| 3016 | "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n" |
| 3017 | "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n" |
| 3018 | "interactive use by default.\n" |
| 3019 | msgstr "" |
| 3020 | |
| 3021 | #. query |
| 3022 | #: cmdline/apt.cc |
| 3023 | msgid "list packages based on package names" |
| 3024 | msgstr "vypíše balíky podle jmen" |
| 3025 | |
| 3026 | #: cmdline/apt.cc |
| 3027 | msgid "search in package descriptions" |
| 3028 | msgstr "hledá v popisech balíků" |
| 3029 | |
| 3030 | #: cmdline/apt.cc |
| 3031 | msgid "show package details" |
| 3032 | msgstr "zobrazí podrobnosti balíku" |
| 3033 | |
| 3034 | #. package stuff |
| 3035 | #: cmdline/apt.cc |
| 3036 | msgid "install packages" |
| 3037 | msgstr "nainstaluje balíky" |
| 3038 | |
| 3039 | #: cmdline/apt.cc |
| 3040 | msgid "remove packages" |
| 3041 | msgstr "odstraní balíky" |
| 3042 | |
| 3043 | #. system wide stuff |
| 3044 | #: cmdline/apt.cc |
| 3045 | msgid "update list of available packages" |
| 3046 | msgstr "aktualizuje seznam dostupných balíků" |
| 3047 | |
| 3048 | #: cmdline/apt.cc |
| 3049 | msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages" |
| 3050 | msgstr "aktualizuje systém instalací/aktualizací balíků" |
| 3051 | |
| 3052 | #: cmdline/apt.cc |
| 3053 | msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages" |
| 3054 | msgstr "aktualizuje systém instalací/aktualizací/odstraněním balíků" |
| 3055 | |
| 3056 | #. misc |
| 3057 | #: cmdline/apt.cc |
| 3058 | msgid "edit the source information file" |
| 3059 | msgstr "upraví soubor se zdroji balíků" |
| 3060 | |
| 3061 | #: dselect/install |
| 3062 | msgid "Bad default setting!" |
| 3063 | msgstr "Chybné standardní nastavení!" |
| 3064 | |
| 3065 | #: dselect/install dselect/update |
| 3066 | msgid "Press [Enter] to continue." |
| 3067 | msgstr "Pro pokračování stiskněte [Enter]." |
| 3068 | |
| 3069 | #: dselect/install |
| 3070 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" |
| 3071 | msgstr "Chcete smazat všechny dříve stažené .deb soubory?" |
| 3072 | |
| 3073 | #: dselect/install |
| 3074 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" |
| 3075 | msgstr "Během rozbalování se vyskytly chyby. Balíky, které se nainstalovaly" |
| 3076 | |
| 3077 | #: dselect/install |
| 3078 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" |
| 3079 | msgstr "budou zkonfigurovány. To může způsobit duplicitní chybové hlášky" |
| 3080 | |
| 3081 | #: dselect/install |
| 3082 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
| 3083 | msgstr "o nesplněných závislostech. To je v pořádku, důležité jsou pouze" |
| 3084 | |
| 3085 | #: dselect/install |
| 3086 | msgid "" |
| 3087 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" |
| 3088 | msgstr "chyby nad touto hláškou. Opravte je a poté znovu spusťte [I]nstalovat" |
| 3089 | |
| 3090 | #: dselect/update |
| 3091 | msgid "Merging available information" |
| 3092 | msgstr "Slučují se dostupné informace" |
| 3093 | |
| 3094 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
| 3095 | msgid "Package extension list is too long" |
| 3096 | msgstr "Seznam rozšíření balíku je příliš dlouhý" |
| 3097 | |
| 3098 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
| 3099 | #, c-format |
| 3100 | msgid "Error processing directory %s" |
| 3101 | msgstr "Chyba zpracování adresáře %s" |
| 3102 | |
| 3103 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
| 3104 | msgid "Source extension list is too long" |
| 3105 | msgstr "Seznam zdrojových rozšíření je příliš dlouhý" |
| 3106 | |
| 3107 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
| 3108 | msgid "Error writing header to contents file" |
| 3109 | msgstr "Chyba při zapisování hlavičky do souboru" |
| 3110 | |
| 3111 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
| 3112 | #, c-format |
| 3113 | msgid "Error processing contents %s" |
| 3114 | msgstr "Chyba při zpracovávání obsahu %s" |
| 3115 | |
| 3116 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
| 3117 | msgid "" |
| 3118 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" |
| 3119 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" |
| 3120 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" |
| 3121 | " contents path\n" |
| 3122 | " release path\n" |
| 3123 | " generate config [groups]\n" |
| 3124 | " clean config\n" |
| 3125 | "\n" |
| 3126 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" |
| 3127 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" |
| 3128 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" |
| 3129 | "\n" |
| 3130 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" |
| 3131 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" |
| 3132 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" |
| 3133 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" |
| 3134 | "\n" |
| 3135 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" |
| 3136 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" |
| 3137 | "\n" |
| 3138 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" |
| 3139 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" |
| 3140 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" |
| 3141 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" |
| 3142 | "Debian archive:\n" |
| 3143 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" |
| 3144 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" |
| 3145 | "\n" |
| 3146 | "Options:\n" |
| 3147 | " -h This help text\n" |
| 3148 | " --md5 Control MD5 generation\n" |
| 3149 | " -s=? Source override file\n" |
| 3150 | " -q Quiet\n" |
| 3151 | " -d=? Select the optional caching database\n" |
| 3152 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" |
| 3153 | " --contents Control contents file generation\n" |
| 3154 | " -c=? Read this configuration file\n" |
| 3155 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" |
| 3156 | msgstr "" |
| 3157 | "Použití: apt-ftparchive [volby] příkaz\n" |
| 3158 | "Příkazy: packages binárnícesta [souboroverride [prefixcesty]]\n" |
| 3159 | " sources zdrojovácesta [souboroverride [prefixcesty]]\n" |
| 3160 | " contents cesta\n" |
| 3161 | " release cesta\n" |
| 3162 | " generate konfiguračnísoubor [skupiny]\n" |
| 3163 | " clean konfiguračnísoubor\n" |
| 3164 | "\n" |
| 3165 | "apt-ftparchive generuje indexové soubory debianích archivů. Podporuje\n" |
| 3166 | "několik režimů vytváření - od plně automatického až po funkční ekvivalent\n" |
| 3167 | "příkazů dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n" |
| 3168 | "\n" |
| 3169 | "apt-ftparchive vytvoří ze stromu .deb souborů soubory Packages. Soubor\n" |
| 3170 | "Packages obsahuje kromě všech kontrolních polí každého balíku také jeho\n" |
| 3171 | "velikost a MD5 součet. Podporován je také soubor override, kterým můžete \n" |
| 3172 | "vynutit hodnoty polí Priority a Section.\n" |
| 3173 | "\n" |
| 3174 | "Podobně umí apt-ftparchive vygenerovat ze stromu souborů .dsc soubory\n" |
| 3175 | "Sources. Volbou --source-override můžete zadat zdrojový soubor override.\n" |
| 3176 | "\n" |
| 3177 | "Příkazy „packages“ a „sources“ by se měly spouštět z kořene stromu.\n" |
| 3178 | "BinárníCesta by měla ukazovat na začátek rekurzivního hledání a soubor \n" |
| 3179 | "override by měl obsahovat příznaky pro přepis. PrefixCesty, pokud je\n" |
| 3180 | "přítomen, je přidán do polí Filename.\n" |
| 3181 | "Reálný příklad na archivu Debianu:\n" |
| 3182 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" |
| 3183 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" |
| 3184 | "\n" |
| 3185 | "Volby:\n" |
| 3186 | " -h Tato nápověda\n" |
| 3187 | " --md5 Vygeneruje kontrolní MD5\n" |
| 3188 | " -s=? Zdrojový soubor override\n" |
| 3189 | " -q Tichý režim\n" |
| 3190 | " -d=? Vybere volitelnou databázi pro vyrovnávací paměť\n" |
| 3191 | " --no-delink Povolí ladicí režim\n" |
| 3192 | " --contents Vygeneruje soubor Contents\n" |
| 3193 | " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n" |
| 3194 | " -o=? Nastaví libovolnou volbu" |
| 3195 | |
| 3196 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
| 3197 | msgid "No selections matched" |
| 3198 | msgstr "Žádný výběr nevyhověl" |
| 3199 | |
| 3200 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
| 3201 | #, c-format |
| 3202 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
| 3203 | msgstr "Některé soubory chybí v balíkovém souboru skupiny %s" |
| 3204 | |
| 3205 | #: ftparchive/cachedb.cc |
| 3206 | #, c-format |
| 3207 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" |
| 3208 | msgstr "DB je porušená, soubor přejmenován na %s.old" |
| 3209 | |
| 3210 | #: ftparchive/cachedb.cc |
| 3211 | #, c-format |
| 3212 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" |
| 3213 | msgstr "DB je stará, zkouším aktualizovat %s" |
| 3214 | |
| 3215 | #: ftparchive/cachedb.cc |
| 3216 | msgid "" |
| 3217 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " |
| 3218 | "remove and re-create the database." |
| 3219 | msgstr "" |
| 3220 | "Formát databáze je neplatný. Pokud jste přešli ze starší verze apt, databázi " |
| 3221 | "prosím odstraňte a poté ji znovu vytvořte." |
| 3222 | |
| 3223 | #: ftparchive/cachedb.cc |
| 3224 | #, c-format |
| 3225 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
| 3226 | msgstr "Nelze otevřít DB soubor %s: %s" |
| 3227 | |
| 3228 | #: ftparchive/cachedb.cc |
| 3229 | msgid "Failed to read .dsc" |
| 3230 | msgstr "Nelze přečíst .dsc" |
| 3231 | |
| 3232 | #: ftparchive/cachedb.cc |
| 3233 | msgid "Archive has no control record" |
| 3234 | msgstr "Archiv nemá kontrolní záznam" |
| 3235 | |
| 3236 | #: ftparchive/cachedb.cc |
| 3237 | msgid "Unable to get a cursor" |
| 3238 | msgstr "Nelze získat kurzor" |
| 3239 | |
| 3240 | #: ftparchive/contents.cc |
| 3241 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
| 3242 | msgstr "realloc - Selhal pokus o přidělení paměti" |
| 3243 | |
| 3244 | #: ftparchive/multicompress.cc |
| 3245 | #, c-format |
| 3246 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
| 3247 | msgstr "Neznámý kompresní algoritmus „%s“" |
| 3248 | |
| 3249 | #: ftparchive/multicompress.cc |
| 3250 | #, c-format |
| 3251 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
| 3252 | msgstr "Komprimovaný výstup %s potřebuje kompresní sadu" |
| 3253 | |
| 3254 | #: ftparchive/multicompress.cc methods/rsh.cc |
| 3255 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
| 3256 | msgstr "Selhalo vytvoření meziprocesové roury k podprocesu" |
| 3257 | |
| 3258 | #: ftparchive/multicompress.cc |
| 3259 | msgid "Failed to fork" |
| 3260 | msgstr "Volání fork() se nezdařilo" |
| 3261 | |
| 3262 | #: ftparchive/multicompress.cc |
| 3263 | msgid "Compress child" |
| 3264 | msgstr "Komprimovat potomka" |
| 3265 | |
| 3266 | #: ftparchive/multicompress.cc |
| 3267 | #, c-format |
| 3268 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
| 3269 | msgstr "Interní chyba, nezdařilo se vytvořit %s" |
| 3270 | |
| 3271 | #: ftparchive/multicompress.cc |
| 3272 | msgid "IO to subprocess/file failed" |
| 3273 | msgstr "V/V operace s podprocesem/souborem selhala" |
| 3274 | |
| 3275 | #: ftparchive/multicompress.cc |
| 3276 | msgid "Failed to read while computing MD5" |
| 3277 | msgstr "Chyba čtení při výpočtu MD5" |
| 3278 | |
| 3279 | #: ftparchive/override.cc |
| 3280 | #, c-format |
| 3281 | msgid "Unable to open %s" |
| 3282 | msgstr "Nelze otevřít %s" |
| 3283 | |
| 3284 | #. skip spaces |
| 3285 | #. find end of word |
| 3286 | #: ftparchive/override.cc |
| 3287 | #, c-format |
| 3288 | msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" |
| 3289 | msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu (%s)" |
| 3290 | |
| 3291 | #: ftparchive/override.cc |
| 3292 | #, c-format |
| 3293 | msgid "Failed to read the override file %s" |
| 3294 | msgstr "Nezdařilo se přečíst override soubor %s" |
| 3295 | |
| 3296 | #: ftparchive/override.cc |
| 3297 | #, c-format |
| 3298 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" |
| 3299 | msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #1" |
| 3300 | |
| 3301 | #: ftparchive/override.cc |
| 3302 | #, c-format |
| 3303 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" |
| 3304 | msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #2" |
| 3305 | |
| 3306 | #: ftparchive/override.cc |
| 3307 | #, c-format |
| 3308 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" |
| 3309 | msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #3" |
| 3310 | |
| 3311 | #: ftparchive/writer.cc |
| 3312 | #, c-format |
| 3313 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
| 3314 | msgstr "W: Nelze číst adresář %s\n" |
| 3315 | |
| 3316 | #: ftparchive/writer.cc |
| 3317 | #, c-format |
| 3318 | msgid "W: Unable to stat %s\n" |
| 3319 | msgstr "W: Nelze vyhodnotit %s\n" |
| 3320 | |
| 3321 | #: ftparchive/writer.cc |
| 3322 | msgid "E: " |
| 3323 | msgstr "E: " |
| 3324 | |
| 3325 | #: ftparchive/writer.cc |
| 3326 | msgid "W: " |
| 3327 | msgstr "W: " |
| 3328 | |
| 3329 | #: ftparchive/writer.cc |
| 3330 | msgid "E: Errors apply to file " |
| 3331 | msgstr "E: Chyby se týkají souboru " |
| 3332 | |
| 3333 | #: ftparchive/writer.cc |
| 3334 | #, c-format |
| 3335 | msgid "Failed to resolve %s" |
| 3336 | msgstr "Chyba při zjišťování %s" |
| 3337 | |
| 3338 | #: ftparchive/writer.cc |
| 3339 | msgid "Tree walking failed" |
| 3340 | msgstr "Průchod stromem selhal" |
| 3341 | |
| 3342 | #: ftparchive/writer.cc |
| 3343 | #, c-format |
| 3344 | msgid "Failed to open %s" |
| 3345 | msgstr "Nelze otevřít %s" |
| 3346 | |
| 3347 | #: ftparchive/writer.cc |
| 3348 | #, c-format |
| 3349 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
| 3350 | msgstr "Odlinkování %s [%s]\n" |
| 3351 | |
| 3352 | #: ftparchive/writer.cc |
| 3353 | #, c-format |
| 3354 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
| 3355 | msgstr "*** Nezdařilo se slinkovat %s s %s" |
| 3356 | |
| 3357 | #: ftparchive/writer.cc |
| 3358 | #, c-format |
| 3359 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
| 3360 | msgstr " Odlinkovací limit %sB dosažen.\n" |
| 3361 | |
| 3362 | #: ftparchive/writer.cc |
| 3363 | msgid "Archive had no package field" |
| 3364 | msgstr "Archiv nemá pole Package" |
| 3365 | |
| 3366 | #: ftparchive/writer.cc |
| 3367 | #, c-format |
| 3368 | msgid " %s has no override entry\n" |
| 3369 | msgstr " %s nemá žádnou položku pro override\n" |
| 3370 | |
| 3371 | #: ftparchive/writer.cc |
| 3372 | #, c-format |
| 3373 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
| 3374 | msgstr " správce %s je %s, ne %s\n" |
| 3375 | |
| 3376 | #: ftparchive/writer.cc |
| 3377 | #, c-format |
| 3378 | msgid " %s has no source override entry\n" |
| 3379 | msgstr " %s nemá žádnou zdrojovou položku pro override\n" |
| 3380 | |
| 3381 | #: ftparchive/writer.cc |
| 3382 | #, c-format |
| 3383 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
| 3384 | msgstr " %s nemá ani žádnou binární položku pro override\n" |
| 3385 | |
| 3386 | #: methods/cdrom.cc |
| 3387 | #, c-format |
| 3388 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
| 3389 | msgstr "Nelze číst databázi na cdrom %s" |
| 3390 | |
| 3391 | #: methods/cdrom.cc |
| 3392 | msgid "" |
| 3393 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " |
| 3394 | "cannot be used to add new CD-ROMs" |
| 3395 | msgstr "" |
| 3396 | "Pro přidání CD do APTu použijte apt-cdrom. apt-get update nelze využít pro " |
| 3397 | "přidávání nových CD." |
| 3398 | |
| 3399 | #: methods/cdrom.cc |
| 3400 | msgid "Wrong CD-ROM" |
| 3401 | msgstr "Chybné CD" |
| 3402 | |
| 3403 | #: methods/cdrom.cc |
| 3404 | #, c-format |
| 3405 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
| 3406 | msgstr "Nelze odpojit CD-ROM v %s - možná se stále používá." |
| 3407 | |
| 3408 | #: methods/cdrom.cc |
| 3409 | msgid "Disk not found." |
| 3410 | msgstr "Disk nebyl nalezen." |
| 3411 | |
| 3412 | #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc |
| 3413 | msgid "File not found" |
| 3414 | msgstr "Soubor nebyl nalezen" |
| 3415 | |
| 3416 | #. TRANSLATOR: %s is e.g. Tor's ".onion" which would likely fail or leak info (RFC7686) |
| 3417 | #: methods/connect.cc |
| 3418 | #, c-format |
| 3419 | msgid "Direct connection to %s domains is blocked by default." |
| 3420 | msgstr "" |
| 3421 | |
| 3422 | #: methods/connect.cc methods/http.cc |
| 3423 | #, c-format |
| 3424 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
| 3425 | msgstr "Připojování k %s (%s)" |
| 3426 | |
| 3427 | #: methods/connect.cc |
| 3428 | #, c-format |
| 3429 | msgid "[IP: %s %s]" |
| 3430 | msgstr "[IP: %s %s]" |
| 3431 | |
| 3432 | #: methods/connect.cc |
| 3433 | #, c-format |
| 3434 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
| 3435 | msgstr "Nelze vytvořit socket pro %s (f=%u t=%u p=%u)" |
| 3436 | |
| 3437 | #: methods/connect.cc |
| 3438 | #, c-format |
| 3439 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
| 3440 | msgstr "Nelze navázat spojení na %s:%s (%s)." |
| 3441 | |
| 3442 | #: methods/connect.cc |
| 3443 | #, c-format |
| 3444 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
| 3445 | msgstr "Nelze se připojit k %s:%s (%s), čas spojení vypršel" |
| 3446 | |
| 3447 | #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc |
| 3448 | msgid "Failed" |
| 3449 | msgstr "Selhalo" |
| 3450 | |
| 3451 | #: methods/connect.cc |
| 3452 | #, c-format |
| 3453 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
| 3454 | msgstr "Nelze se připojit k %s:%s (%s)." |
| 3455 | |
| 3456 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
| 3457 | #. ssh connection that is still going |
| 3458 | #: methods/connect.cc methods/rsh.cc |
| 3459 | #, c-format |
| 3460 | msgid "Connecting to %s" |
| 3461 | msgstr "Připojování k %s" |
| 3462 | |
| 3463 | #: methods/connect.cc |
| 3464 | #, c-format |
| 3465 | msgid "Could not resolve '%s'" |
| 3466 | msgstr "Nelze přeložit „%s“" |
| 3467 | |
| 3468 | #: methods/connect.cc |
| 3469 | #, c-format |
| 3470 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
| 3471 | msgstr "Dočasné selhání při zjišťování „%s“" |
| 3472 | |
| 3473 | #: methods/connect.cc |
| 3474 | #, c-format |
| 3475 | msgid "System error resolving '%s:%s'" |
| 3476 | msgstr "Systémová chyba při překladu „%s:%s“" |
| 3477 | |
| 3478 | #: methods/connect.cc |
| 3479 | #, c-format |
| 3480 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" |
| 3481 | msgstr "Něco hodně ošklivého se přihodilo při překladu „%s:%s“ (%i - %s)" |
| 3482 | |
| 3483 | #: methods/connect.cc |
| 3484 | #, c-format |
| 3485 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" |
| 3486 | msgstr "Nelze se připojit k %s:%s:" |
| 3487 | |
| 3488 | #: methods/copy.cc |
| 3489 | msgid "Failed to stat" |
| 3490 | msgstr "Selhalo vyhodnocení" |
| 3491 | |
| 3492 | #: methods/file.cc |
| 3493 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" |
| 3494 | msgstr "Neplatné URI, lokální URI nesmí začínat na //" |
| 3495 | |
| 3496 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
| 3497 | #: methods/ftp.cc |
| 3498 | msgid "Logging in" |
| 3499 | msgstr "Přihlašování" |
| 3500 | |
| 3501 | #: methods/ftp.cc |
| 3502 | msgid "Unable to determine the peer name" |
| 3503 | msgstr "Nelze určit jméno druhé strany" |
| 3504 | |
| 3505 | #: methods/ftp.cc |
| 3506 | msgid "Unable to determine the local name" |
| 3507 | msgstr "Nelze určit lokální jméno" |
| 3508 | |
| 3509 | #: methods/ftp.cc |
| 3510 | #, c-format |
| 3511 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
| 3512 | msgstr "Server zamítl naše spojení a řekl: %s" |
| 3513 | |
| 3514 | #: methods/ftp.cc |
| 3515 | #, c-format |
| 3516 | msgid "USER failed, server said: %s" |
| 3517 | msgstr "USER selhal, server řekl: %s" |
| 3518 | |
| 3519 | #: methods/ftp.cc |
| 3520 | #, c-format |
| 3521 | msgid "PASS failed, server said: %s" |
| 3522 | msgstr "PASS selhal, server řekl: %s" |
| 3523 | |
| 3524 | #: methods/ftp.cc |
| 3525 | msgid "" |
| 3526 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " |
| 3527 | "is empty." |
| 3528 | msgstr "" |
| 3529 | "Byl zadán proxy server, ale ne přihlašovací skript. Acquire::ftp::ProxyLogin " |
| 3530 | "je prázdný." |
| 3531 | |
| 3532 | #: methods/ftp.cc |
| 3533 | #, c-format |
| 3534 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" |
| 3535 | msgstr "Příkaz „%s“ přihlašovacího skriptu selhal, server řekl: %s" |
| 3536 | |
| 3537 | #: methods/ftp.cc |
| 3538 | #, c-format |
| 3539 | msgid "TYPE failed, server said: %s" |
| 3540 | msgstr "TYPE selhal, server řekl: %s" |
| 3541 | |
| 3542 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc |
| 3543 | msgid "Connection timeout" |
| 3544 | msgstr "Čas spojení vypršel" |
| 3545 | |
| 3546 | #: methods/ftp.cc |
| 3547 | msgid "Server closed the connection" |
| 3548 | msgstr "Server uzavřel spojení" |
| 3549 | |
| 3550 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc |
| 3551 | msgid "A response overflowed the buffer." |
| 3552 | msgstr "Odpověď přeplnila buffer." |
| 3553 | |
| 3554 | #: methods/ftp.cc |
| 3555 | msgid "Protocol corruption" |
| 3556 | msgstr "Porušení protokolu" |
| 3557 | |
| 3558 | #: methods/ftp.cc |
| 3559 | msgid "Could not create a socket" |
| 3560 | msgstr "Nelze vytvořit socket" |
| 3561 | |
| 3562 | #: methods/ftp.cc |
| 3563 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" |
| 3564 | msgstr "Nelze připojit datový socket, čas spojení vypršel" |
| 3565 | |
| 3566 | #: methods/ftp.cc |
| 3567 | msgid "Could not connect passive socket." |
| 3568 | msgstr "Nelze připojit pasivní socket." |
| 3569 | |
| 3570 | #: methods/ftp.cc |
| 3571 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" |
| 3572 | msgstr "getaddrinfo nezískal naslouchající socket" |
| 3573 | |
| 3574 | #: methods/ftp.cc |
| 3575 | msgid "Could not bind a socket" |
| 3576 | msgstr "Nelze navázat socket" |
| 3577 | |
| 3578 | #: methods/ftp.cc |
| 3579 | msgid "Could not listen on the socket" |
| 3580 | msgstr "Nelze naslouchat na socketu" |
| 3581 | |
| 3582 | #: methods/ftp.cc |
| 3583 | msgid "Could not determine the socket's name" |
| 3584 | msgstr "Nelze určit jméno socketu" |
| 3585 | |
| 3586 | #: methods/ftp.cc |
| 3587 | msgid "Unable to send PORT command" |
| 3588 | msgstr "Nelze odeslat příkaz PORT" |
| 3589 | |
| 3590 | #: methods/ftp.cc |
| 3591 | #, c-format |
| 3592 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
| 3593 | msgstr "Neznámá rodina adres %u (AF_*)" |
| 3594 | |
| 3595 | #: methods/ftp.cc |
| 3596 | #, c-format |
| 3597 | msgid "EPRT failed, server said: %s" |
| 3598 | msgstr "EPRT selhal, server řekl: %s" |
| 3599 | |
| 3600 | #: methods/ftp.cc |
| 3601 | msgid "Data socket connect timed out" |
| 3602 | msgstr "Spojení datového socketu vypršelo" |
| 3603 | |
| 3604 | #: methods/ftp.cc |
| 3605 | msgid "Unable to accept connection" |
| 3606 | msgstr "Nelze přijmout spojení" |
| 3607 | |
| 3608 | #: methods/ftp.cc methods/http.cc methods/rsh.cc |
| 3609 | msgid "Problem hashing file" |
| 3610 | msgstr "Problém s kontrolním součtem souboru" |
| 3611 | |
| 3612 | #: methods/ftp.cc |
| 3613 | #, c-format |
| 3614 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
| 3615 | msgstr "Nelze stáhnout soubor, server řekl „%s“" |
| 3616 | |
| 3617 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc |
| 3618 | msgid "Data socket timed out" |
| 3619 | msgstr "Datový socket vypršel" |
| 3620 | |
| 3621 | #: methods/ftp.cc |
| 3622 | #, c-format |
| 3623 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
| 3624 | msgstr "Přenos dat selhal, server řekl „%s“" |
| 3625 | |
| 3626 | #. Get the files information |
| 3627 | #: methods/ftp.cc |
| 3628 | msgid "Query" |
| 3629 | msgstr "Dotaz" |
| 3630 | |
| 3631 | #: methods/ftp.cc |
| 3632 | msgid "Unable to invoke " |
| 3633 | msgstr "Nelze vyvolat " |
| 3634 | |
| 3635 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' |
| 3636 | #: methods/gpgv.cc |
| 3637 | #, fuzzy, c-format |
| 3638 | msgid "" |
| 3639 | "Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)" |
| 3640 | msgstr "" |
| 3641 | "Podepsaný soubor není platný, obdrženo „%s“ (vyžaduje přístup na síť " |
| 3642 | "ověření?)" |
| 3643 | |
| 3644 | #: methods/gpgv.cc |
| 3645 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
| 3646 | msgstr "Byl zaznamenán nejméně jeden neplatný podpis. " |
| 3647 | |
| 3648 | #: methods/gpgv.cc |
| 3649 | msgid "" |
| 3650 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" |
| 3651 | msgstr "Vnitřní chyba: Dobrý podpis, ale nelze zjistit otisk klíče?!" |
| 3652 | |
| 3653 | #: methods/gpgv.cc |
| 3654 | msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)" |
| 3655 | msgstr "Nelze spustit „apt-key“ pro ověření podpisu (je gnupg nainstalováno?)" |
| 3656 | |
| 3657 | #: methods/gpgv.cc |
| 3658 | msgid "Unknown error executing apt-key" |
| 3659 | msgstr "Neznámá chyba při spouštění apt-key" |
| 3660 | |
| 3661 | #. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners. |
| 3662 | #: methods/gpgv.cc |
| 3663 | #, c-format |
| 3664 | msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)" |
| 3665 | msgstr "" |
| 3666 | |
| 3667 | #: methods/gpgv.cc |
| 3668 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
| 3669 | msgstr "Následující podpisy jsou neplatné:\n" |
| 3670 | |
| 3671 | #: methods/gpgv.cc |
| 3672 | msgid "" |
| 3673 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " |
| 3674 | "available:\n" |
| 3675 | msgstr "" |
| 3676 | "Následující podpisy nemohly být ověřeny, protože není dostupný veřejný " |
| 3677 | "klíč:\n" |
| 3678 | |
| 3679 | #: methods/http.cc |
| 3680 | msgid "Error writing to the file" |
| 3681 | msgstr "Chyba zápisu do souboru" |
| 3682 | |
| 3683 | #: methods/http.cc |
| 3684 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
| 3685 | msgstr "Chyba čtení ze serveru. Druhá strana zavřela spojení" |
| 3686 | |
| 3687 | #: methods/http.cc |
| 3688 | msgid "Error reading from server" |
| 3689 | msgstr "Chyba čtení ze serveru" |
| 3690 | |
| 3691 | #: methods/http.cc |
| 3692 | msgid "Error writing to file" |
| 3693 | msgstr "Chyba zápisu do souboru" |
| 3694 | |
| 3695 | #: methods/http.cc |
| 3696 | msgid "Select failed" |
| 3697 | msgstr "Výběr selhal" |
| 3698 | |
| 3699 | #: methods/http.cc |
| 3700 | msgid "Connection timed out" |
| 3701 | msgstr "Čas spojení vypršel" |
| 3702 | |
| 3703 | #: methods/http.cc |
| 3704 | msgid "Error writing to output file" |
| 3705 | msgstr "Chyba zápisu do výstupního souboru" |
| 3706 | |
| 3707 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
| 3708 | #. and provide a config option to define that default |
| 3709 | #: methods/mirror.cc |
| 3710 | #, c-format |
| 3711 | msgid "No mirror file '%s' found " |
| 3712 | msgstr "Soubor se zrcadly „%s“ nebyl nalezen " |
| 3713 | |
| 3714 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
| 3715 | #. and provide a config option to define that default |
| 3716 | #: methods/mirror.cc |
| 3717 | #, c-format |
| 3718 | msgid "Can not read mirror file '%s'" |
| 3719 | msgstr "Nelze číst soubor se zrcadly „%s“" |
| 3720 | |
| 3721 | #: methods/mirror.cc |
| 3722 | #, c-format |
| 3723 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" |
| 3724 | msgstr "V souboru se zrcadly „%s“ nebyl nalezen žádný záznam" |
| 3725 | |
| 3726 | #: methods/mirror.cc |
| 3727 | #, c-format |
| 3728 | msgid "[Mirror: %s]" |
| 3729 | msgstr "[Zrcadlo: %s]" |
| 3730 | |
| 3731 | #: methods/rred.cc |
| 3732 | msgid "Failed to set modification time" |
| 3733 | msgstr "Nelze nastavit čas modifikace" |
| 3734 | |
| 3735 | #: methods/rsh.cc |
| 3736 | msgid "Connection closed prematurely" |
| 3737 | msgstr "Spojení bylo předčasně ukončeno" |
| 3738 | |
| 3739 | #: methods/server.cc |
| 3740 | msgid "Waiting for headers" |
| 3741 | msgstr "Čeká se na hlavičky" |
| 3742 | |
| 3743 | #: methods/server.cc |
| 3744 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
| 3745 | msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku odpovědi" |
| 3746 | |
| 3747 | #: methods/server.cc |
| 3748 | msgid "Bad header line" |
| 3749 | msgstr "Chybná hlavička" |
| 3750 | |
| 3751 | #: methods/server.cc |
| 3752 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
| 3753 | msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Length" |
| 3754 | |
| 3755 | #: methods/server.cc |
| 3756 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
| 3757 | msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Range" |
| 3758 | |
| 3759 | #: methods/server.cc |
| 3760 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
| 3761 | msgstr "Tento HTTP server má porouchanou podporu rozsahů" |
| 3762 | |
| 3763 | #: methods/server.cc |
| 3764 | msgid "Unknown date format" |
| 3765 | msgstr "Neznámý formát data" |
| 3766 | |
| 3767 | #: methods/server.cc |
| 3768 | msgid "Bad header data" |
| 3769 | msgstr "Špatné datové záhlaví" |
| 3770 | |
| 3771 | #: methods/server.cc |
| 3772 | msgid "Connection failed" |
| 3773 | msgstr "Spojení selhalo" |
| 3774 | |
| 3775 | #: methods/server.cc |
| 3776 | #, c-format |
| 3777 | msgid "" |
| 3778 | "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man " |
| 3779 | "5 apt.conf)" |
| 3780 | msgstr "" |
| 3781 | "Automaticky zakázáno %s kvůli chybné odpovědi od serveru/proxy. (man 5 apt." |
| 3782 | "conf)" |
| 3783 | |
| 3784 | #: methods/server.cc |
| 3785 | msgid "Internal error" |
| 3786 | msgstr "Vnitřní chyba" |
| 3787 | |
| 3788 | #: methods/store.cc |
| 3789 | msgid "Empty files can't be valid archives" |
| 3790 | msgstr "Prázdné soubory nejsou platnými archivy" |
| 3791 | |
| 3792 | #~ msgid "(not found)" |
| 3793 | #~ msgstr "(nenalezeno)" |
| 3794 | |
| 3795 | #~ msgid " Package pin: " |
| 3796 | #~ msgstr " Vypíchnutý balík: " |
| 3797 | |
| 3798 | #~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
| 3799 | #~ msgstr "K následujícím ID klíčů není dostupný veřejný klíč:\n" |
| 3800 | |
| 3801 | #, fuzzy |
| 3802 | #~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)" |
| 3803 | #~ msgstr "Repositář „%s“ není podepsán." |
| 3804 | |
| 3805 | #~ msgid "" |
| 3806 | #~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " |
| 3807 | #~ "packages" |
| 3808 | #~ msgstr "" |
| 3809 | #~ "závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože %s není na balících „%s“ " |
| 3810 | #~ "dovolena" |
| 3811 | |
| 3812 | #~ msgid "" |
| 3813 | #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " |
| 3814 | #~ "found" |
| 3815 | #~ msgstr "" |
| 3816 | #~ "závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože balík %s nebyl nalezen" |
| 3817 | |
| 3818 | #~ msgid "" |
| 3819 | #~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
| 3820 | #~ msgstr "" |
| 3821 | #~ "Selhalo splnění závislosti %s pro %s: Instalovaný balík %s je příliš nový" |
| 3822 | |
| 3823 | #~ msgid "" |
| 3824 | #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " |
| 3825 | #~ "package %s can't satisfy version requirements" |
| 3826 | #~ msgstr "" |
| 3827 | #~ "závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože kandidátská verze balíku " |
| 3828 | #~ "%s nesplňuje požadavek na verzi" |
| 3829 | |
| 3830 | #~ msgid "" |
| 3831 | #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no " |
| 3832 | #~ "candidate version" |
| 3833 | #~ msgstr "" |
| 3834 | #~ "závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože balík %s nemá " |
| 3835 | #~ "kandidátskou verzi" |
| 3836 | |
| 3837 | #~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
| 3838 | #~ msgstr "Selhalo splnění závislosti %s pro %s: %s" |
| 3839 | |
| 3840 | #~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
| 3841 | #~ msgstr "Závislosti pro sestavení %s nemohly být splněny." |
| 3842 | |
| 3843 | #~ msgid "Problem unlinking %s" |
| 3844 | #~ msgstr "Problém s odlinkováním %s" |
| 3845 | |
| 3846 | #~ msgid "Failed to unlink %s" |
| 3847 | #~ msgstr "Nelze odlinkovat %s" |
| 3848 | |
| 3849 | #~ msgid "" |
| 3850 | #~ "Usage: apt-cache [options] command\n" |
| 3851 | #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n" |
| 3852 | #~ "\n" |
| 3853 | #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" |
| 3854 | #~ "from APT's binary cache files\n" |
| 3855 | #~ msgstr "" |
| 3856 | #~ "Použití: apt-cache [volby] příkaz\n" |
| 3857 | #~ " apt-cache [volby] show balík1 [balík2 …]\n" |
| 3858 | #~ "\n" |
| 3859 | #~ "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj pro získávání informací o balících.\n" |
| 3860 | |
| 3861 | #~ msgid "Commands:" |
| 3862 | #~ msgstr "Příkazy:" |
| 3863 | |
| 3864 | #~ msgid "" |
| 3865 | #~ "Options:\n" |
| 3866 | #~ " -h This help text.\n" |
| 3867 | #~ " -p=? The package cache.\n" |
| 3868 | #~ " -s=? The source cache.\n" |
| 3869 | #~ " -q Disable progress indicator.\n" |
| 3870 | #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n" |
| 3871 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" |
| 3872 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
| 3873 | #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" |
| 3874 | #~ msgstr "" |
| 3875 | #~ "Volby:\n" |
| 3876 | #~ " -h Tato nápověda.\n" |
| 3877 | #~ " -p=? Vyrovnávací paměť balíků.\n" |
| 3878 | #~ " -s=? Vyrovnávací paměť zdrojů.\n" |
| 3879 | #~ " -q Nezobrazí indikátor postupu.\n" |
| 3880 | #~ " -i U příkazu unmet zobrazí pouze důležité závislosti.\n" |
| 3881 | #~ " -c=? Načte daný konfigurační soubor\n" |
| 3882 | #~ " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n" |
| 3883 | #~ "Více informací viz manuálové stránky apt-cache(8) a apt.conf(5).\n" |
| 3884 | |
| 3885 | #~ msgid "" |
| 3886 | #~ "Usage: apt [options] command\n" |
| 3887 | #~ "\n" |
| 3888 | #~ "CLI for apt.\n" |
| 3889 | #~ msgstr "" |
| 3890 | #~ "Použití: apt [volby] příkaz\n" |
| 3891 | #~ "\n" |
| 3892 | #~ "Řádkové rozhraní pro apt.\n" |
| 3893 | |
| 3894 | #, fuzzy |
| 3895 | #~ msgid "" |
| 3896 | #~ "Options:\n" |
| 3897 | #~ " -h This help text\n" |
| 3898 | #~ " -d CD-ROM mount point\n" |
| 3899 | #~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n" |
| 3900 | #~ " -m No mounting\n" |
| 3901 | #~ " -f Fast mode, don't check package files\n" |
| 3902 | #~ " -a Thorough scan mode\n" |
| 3903 | #~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n" |
| 3904 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" |
| 3905 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
| 3906 | #~ "See fstab(5)\n" |
| 3907 | #~ msgstr "" |
| 3908 | #~ "Volby:\n" |
| 3909 | #~ " -h Tato nápověda.\n" |
| 3910 | #~ " -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n" |
| 3911 | #~ " -qq Nezobrazí nic než chyby\n" |
| 3912 | #~ " -s Pouze simuluje prováděné akce\n" |
| 3913 | #~ " -f Přečte/zapíše ruční/automatické značky z/do daného souboru\n" |
| 3914 | #~ " -c=? Načte daný konfigurační soubor\n" |
| 3915 | #~ " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n" |
| 3916 | #~ "Více informací viz manuálové stránky apt-mark(8) a apt.conf(5)." |
| 3917 | |
| 3918 | #~ msgid "" |
| 3919 | #~ "Options:\n" |
| 3920 | #~ " -h This help text.\n" |
| 3921 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" |
| 3922 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
| 3923 | #~ msgstr "" |
| 3924 | #~ "Volby:\n" |
| 3925 | #~ " -h Tato nápověda.\n" |
| 3926 | #~ " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n" |
| 3927 | #~ " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n" |
| 3928 | |
| 3929 | #~ msgid "" |
| 3930 | #~ "Options:\n" |
| 3931 | #~ " -h This help text.\n" |
| 3932 | #~ " -q Loggable output - no progress indicator\n" |
| 3933 | #~ " -qq No output except for errors\n" |
| 3934 | #~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n" |
| 3935 | #~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" |
| 3936 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" |
| 3937 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
| 3938 | #~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." |
| 3939 | #~ msgstr "" |
| 3940 | #~ "Volby:\n" |
| 3941 | #~ " -h Tato nápověda.\n" |
| 3942 | #~ " -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n" |
| 3943 | #~ " -qq Nezobrazí nic než chyby\n" |
| 3944 | #~ " -s Pouze simuluje prováděné akce\n" |
| 3945 | #~ " -f Přečte/zapíše ruční/automatické značky z/do daného souboru\n" |
| 3946 | #~ " -c=? Načte daný konfigurační soubor\n" |
| 3947 | #~ " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n" |
| 3948 | #~ "Více informací viz manuálové stránky apt-mark(8) a apt.conf(5)." |
| 3949 | |
| 3950 | #~ msgid "" |
| 3951 | #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" |
| 3952 | #~ "\n" |
| 3953 | #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is " |
| 3954 | #~ "used\n" |
| 3955 | #~ "to indicate what kind of file it is.\n" |
| 3956 | #~ "\n" |
| 3957 | #~ "Options:\n" |
| 3958 | #~ " -h This help text\n" |
| 3959 | #~ " -s Use source file sorting\n" |
| 3960 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" |
| 3961 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
| 3962 | #~ msgstr "" |
| 3963 | #~ "Použití: apt-sortpkgs [volby] soubor1 [soubor2 …]\n" |
| 3964 | #~ "\n" |
| 3965 | #~ "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj pro setřídění souborů Packages.\n" |
| 3966 | #~ "Volbou -s volíte typ souboru.\n" |
| 3967 | #~ "\n" |
| 3968 | #~ "Volby:\n" |
| 3969 | #~ " -h Tato nápověda\n" |
| 3970 | #~ " -s Setřídí zdrojový soubor\n" |
| 3971 | #~ " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n" |
| 3972 | #~ " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n" |
| 3973 | |
| 3974 | #~ msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update" |
| 3975 | #~ msgstr "Pro vynucení aktualizace použijte --allow-insecure-repositories" |
| 3976 | |
| 3977 | #~ msgid "" |
| 3978 | #~ "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not " |
| 3979 | #~ "be authenticated." |
| 3980 | #~ msgstr "" |
| 3981 | #~ "Data z „%s“ nejsou podepsaná. Balíky z tohoto repositáře nemohou být " |
| 3982 | #~ "ověřeny." |
| 3983 | |
| 3984 | #~ msgid "" |
| 3985 | #~ "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, " |
| 3986 | #~ "please contact the owner of the repository." |
| 3987 | #~ msgstr "" |
| 3988 | #~ "Repositář „%s“ neobsahuje soubor Release. To již není podporováno, " |
| 3989 | #~ "kontaktujte prosím správce repositáře." |
| 3990 | |
| 3991 | #~ msgid "Child process failed" |
| 3992 | #~ msgstr "Synovský proces selhal" |
| 3993 | |
| 3994 | #~ msgid "Must specifc at least one srv record" |
| 3995 | #~ msgstr "Musíte zadat aspoň jeden SRV záznam" |
| 3996 | |
| 3997 | #~ msgid "Failed to create pipes" |
| 3998 | #~ msgstr "Selhalo vytvoření roury" |
| 3999 | |
| 4000 | #~ msgid "Failed to exec gzip " |
| 4001 | #~ msgstr "Selhalo spuštění gzipu " |
| 4002 | |
| 4003 | #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
| 4004 | #~ msgstr "%s %s pro %s zkompilován na %s %s\n" |
| 4005 | |
| 4006 | #~ msgid "Failed to create FILE*" |
| 4007 | #~ msgstr "Selhalo vytvoření FILE*" |
| 4008 | |
| 4009 | #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" |
| 4010 | #~ msgstr "Zkomolená část %u v seznamu zdrojů %s (zpracování URI)" |
| 4011 | |
| 4012 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" |
| 4013 | #~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (nezpracovatelná [volba])" |
| 4014 | |
| 4015 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" |
| 4016 | #~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (příliš krátká [volba])" |
| 4017 | |
| 4018 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" |
| 4019 | #~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] není přiřazení)" |
| 4020 | |
| 4021 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" |
| 4022 | #~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] nemá klíč)" |
| 4023 | |
| 4024 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" |
| 4025 | #~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] klíč %s nemá hodnotu)" |
| 4026 | |
| 4027 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" |
| 4028 | #~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (URI)" |
| 4029 | |
| 4030 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" |
| 4031 | #~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (dist)" |
| 4032 | |
| 4033 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
| 4034 | #~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování URI)" |
| 4035 | |
| 4036 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
| 4037 | #~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (absolutní dist)" |
| 4038 | |
| 4039 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
| 4040 | #~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování dist)" |
| 4041 | |
| 4042 | #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" |
| 4043 | #~ msgstr "Při zpracování závislostí nebyl nalezen balík %s %s" |
| 4044 | |
| 4045 | #~ msgid "Couldn't stat source package list %s" |
| 4046 | #~ msgstr "Nešlo vyhodnotit seznam zdrojových balíků %s" |
| 4047 | |
| 4048 | #~ msgid "Collecting File Provides" |
| 4049 | #~ msgstr "Collecting File poskytuje" |
| 4050 | |
| 4051 | #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" |
| 4052 | #~ msgstr "V souboru Release nelze najít kontrolní součet „%s“" |
| 4053 | |
| 4054 | #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" |
| 4055 | #~ msgstr "Blok výrobce %s neobsahuje otisk klíče" |
| 4056 | |
| 4057 | #~ msgid "Total dependency version space: " |
| 4058 | #~ msgstr "Celkem místa závislých verzí: " |
| 4059 | |
| 4060 | #~ msgid "You don't have enough free space in %s" |
| 4061 | #~ msgstr "Na %s nemáte dostatek volného místa" |
| 4062 | |
| 4063 | #~ msgid "Done" |
| 4064 | #~ msgstr "Hotovo" |
| 4065 | |
| 4066 | #~ msgid "No keyring installed in %s." |
| 4067 | #~ msgstr "V %s není nainstalována žádná klíčenka." |
| 4068 | |
| 4069 | #~ msgid "Is stdout a terminal?" |
| 4070 | #~ msgstr "Je standardní výstup terminál?" |
| 4071 | |
| 4072 | #~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed" |
| 4073 | #~ msgstr "volání ioctl(TIOCGWINSZ) selhalo" |
| 4074 | |
| 4075 | #~ msgid "%s not a valid DEB package." |
| 4076 | #~ msgstr "%s není platný DEB balík." |
| 4077 | |
| 4078 | #~ msgid "" |
| 4079 | #~ "Using CD-ROM mount point %s\n" |
| 4080 | #~ "Mounting CD-ROM\n" |
| 4081 | #~ msgstr "" |
| 4082 | #~ "Používám přípojný bod %s\n" |
| 4083 | #~ "Připojuji CD-ROM\n" |
| 4084 | |
| 4085 | #~ msgid "" |
| 4086 | #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch " |
| 4087 | #~ "seems to be corrupt." |
| 4088 | #~ msgstr "" |
| 4089 | #~ "Nelze záplatovat %s pomocí mmapu a souborových operací - zdá se, že je " |
| 4090 | #~ "záplata porušená." |
| 4091 | |
| 4092 | #~ msgid "" |
| 4093 | #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch " |
| 4094 | #~ "seems to be corrupt." |
| 4095 | #~ msgstr "" |
| 4096 | #~ "Nelze záplatovat %s pomocí mmapu (ovšem žádná chyba specifická pro mmap " |
| 4097 | #~ "nebyla zaznamenána) - zdá se, že je záplata porušená." |
| 4098 | |
| 4099 | #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
| 4100 | #~ msgstr "Ignoruje se nedostupné vydání „%s“ balíku „%s“" |
| 4101 | |
| 4102 | #~ msgid "Downloading %s %s" |
| 4103 | #~ msgstr "Stahuje se %s %s" |
| 4104 | |
| 4105 | #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" |
| 4106 | #~ msgstr "Toto není platný DEB archiv, neobsahuje část „%s“, „%s“ ani „%s“" |
| 4107 | |
| 4108 | #~ msgid "MD5Sum mismatch" |
| 4109 | #~ msgstr "Neshoda MD5 součtů" |
| 4110 | |
| 4111 | #~ msgid "" |
| 4112 | #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " |
| 4113 | #~ "need to manually fix this package." |
| 4114 | #~ msgstr "" |
| 4115 | #~ "Nebylo možné nalézt soubor s balíkem %s. Asi budete muset tento balík " |
| 4116 | #~ "opravit ručně." |
| 4117 | |
| 4118 | #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" |
| 4119 | #~ msgstr "" |
| 4120 | #~ "Nelze zapsat log, volání openpty() selhalo (/dev/pts není připojen?)\n" |
| 4121 | |
| 4122 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" |
| 4123 | #~ msgstr "Přeskakuji neexistující soubor %s" |
| 4124 | |
| 4125 | #~ msgid "Failed to remove %s" |
| 4126 | #~ msgstr "Selhalo odstranění %s" |
| 4127 | |
| 4128 | #~ msgid "Unable to create %s" |
| 4129 | #~ msgstr "Nelze vytvořit %s" |
| 4130 | |
| 4131 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" |
| 4132 | #~ msgstr "Selhalo vyhodnocení %sinfo" |
| 4133 | |
| 4134 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
| 4135 | #~ msgstr "Adresáře info a temp musí být na stejném souborovém systému" |
| 4136 | |
| 4137 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
| 4138 | #~ msgstr "Nepodařilo se změnit na admin adresář %sinfo" |
| 4139 | |
| 4140 | #~ msgid "Internal error getting a package name" |
| 4141 | #~ msgstr "Vnitřní chyba při získávání jména balíku" |
| 4142 | |
| 4143 | #~ msgid "Reading file listing" |
| 4144 | #~ msgstr "Čtu výpis souborů" |
| 4145 | |
| 4146 | #~ msgid "" |
| 4147 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " |
| 4148 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " |
| 4149 | #~ "package!" |
| 4150 | #~ msgstr "" |
| 4151 | #~ "Selhalo otevření souboru seznamů „%sinfo/%s“. Pokud nemůžete tento soubor " |
| 4152 | #~ "obnovit, vytvořte jej nový prázdný a ihned znovu nainstalujte tu samou " |
| 4153 | #~ "verzi balíku!" |
| 4154 | |
| 4155 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" |
| 4156 | #~ msgstr "Chyba při čtení souboru se seznamy %sinfo/%s" |
| 4157 | |
| 4158 | #~ msgid "Internal error getting a node" |
| 4159 | #~ msgstr "Vnitřní chyba při získávání uzlu" |
| 4160 | |
| 4161 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" |
| 4162 | #~ msgstr "Selhalo otevření souboru s diverzemi %sdiversions" |
| 4163 | |
| 4164 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" |
| 4165 | #~ msgstr "Diverzní soubor je porušen" |
| 4166 | |
| 4167 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" |
| 4168 | #~ msgstr "Neplatná řádka v diverzním souboru: %s" |
| 4169 | |
| 4170 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" |
| 4171 | #~ msgstr "Vnitřní chyba při přidávání diverze" |
| 4172 | |
| 4173 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" |
| 4174 | #~ msgstr "Cache balíků se musí nejprve inicializovat" |
| 4175 | |
| 4176 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" |
| 4177 | #~ msgstr "Chyba při hledání Balíku: Hlavička, offset %lu" |
| 4178 | |
| 4179 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" |
| 4180 | #~ msgstr "Špatná sekce ConfFile ve stavovém souboru na pozici %lu" |
| 4181 | |
| 4182 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" |
| 4183 | #~ msgstr "Chyba při zpracování MD5. Offset %lu" |
| 4184 | |
| 4185 | #~ msgid "Couldn't change to %s" |
| 4186 | #~ msgstr "Nelze přejít do %s" |
| 4187 | |
| 4188 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" |
| 4189 | #~ msgstr "Nelze najít platný kontrolní soubor" |
| 4190 | |
| 4191 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" |
| 4192 | #~ msgstr "Nelze otevřít rouru pro %s" |
| 4193 | |
| 4194 | #~ msgid "Read error from %s process" |
| 4195 | #~ msgstr "Chyba čtení z procesu %s" |
| 4196 | |
| 4197 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" |
| 4198 | #~ msgstr "Získal jsem jednu řádku hlavičky přes %u znaků" |
| 4199 | |
| 4200 | #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." |
| 4201 | #~ msgstr "Poznámka: Toto má svůj důvod a děje se automaticky v dpkg." |
| 4202 | |
| 4203 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
| 4204 | #~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #1" |
| 4205 | |
| 4206 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" |
| 4207 | #~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #2" |
| 4208 | |
| 4209 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" |
| 4210 | #~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #3" |
| 4211 | |
| 4212 | #~ msgid "decompressor" |
| 4213 | #~ msgstr "dekompresor" |
| 4214 | |
| 4215 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" |
| 4216 | #~ msgstr "čtení, stále mám k přečtení %lu, ale už nic nezbývá" |
| 4217 | |
| 4218 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" |
| 4219 | #~ msgstr "zápis, stále mám %lu k zápisu, ale nejde to" |
| 4220 | |
| 4221 | #~ msgid "" |
| 4222 | #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. " |
| 4223 | #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." |
| 4224 | #~ msgstr "" |
| 4225 | #~ "Nelze spustit okamžitou konfiguraci již rozbaleného balíku „%s“. " |
| 4226 | #~ "Podrobnosti naleznete v man 5 apt.conf v části APT::Immediate-Configure." |
| 4227 | |
| 4228 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
| 4229 | #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewPackage)" |
| 4230 | |
| 4231 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" |
| 4232 | #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage1)" |
| 4233 | |
| 4234 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" |
| 4235 | #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc1)" |
| 4236 | |
| 4237 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" |
| 4238 | #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage2)" |
| 4239 | |
| 4240 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" |
| 4241 | #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileVer1)" |
| 4242 | |
| 4243 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" |
| 4244 | #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion%d)" |
| 4245 | |
| 4246 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" |
| 4247 | #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage3)" |
| 4248 | |
| 4249 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" |
| 4250 | #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc2)" |
| 4251 | |
| 4252 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
| 4253 | #~ msgstr "Chyba při zpracování %s (FindPkg)" |
| 4254 | |
| 4255 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
| 4256 | #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (CollectFileProvides)" |
| 4257 | |
| 4258 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" |
| 4259 | #~ msgstr "Vnitřní chyba, nemohu nalézt člen" |
| 4260 | |
| 4261 | #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" |
| 4262 | #~ msgstr "Interní chyba, skupina „%s“ nemá instalovatelný pseudobalík" |
| 4263 | |
| 4264 | #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" |
| 4265 | #~ msgstr "Souboru Release vypršela platnost, ignoruji %s (neplatný již %s)" |
| 4266 | |
| 4267 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
| 4268 | #~ msgstr "" |
| 4269 | #~ "E: Seznam argumentů Acquire::gpgv::Options je příliš dlouhý. Končím." |
| 4270 | |
| 4271 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
| 4272 | #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion2)" |
| 4273 | |
| 4274 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
| 4275 | #~ msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (id výrobce)" |
| 4276 | |
| 4277 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
| 4278 | #~ msgstr "Nelze přistoupit ke klíčence: „%s“" |
| 4279 | |
| 4280 | #~ msgid "Could not patch file" |
| 4281 | #~ msgstr "Nelze záplatovat soubor" |
| 4282 | |
| 4283 | #~ msgid " %4i %s\n" |
| 4284 | #~ msgstr " %4i %s\n" |
| 4285 | |
| 4286 | #~ msgid "%4i %s\n" |
| 4287 | #~ msgstr "%4i %s\n" |
| 4288 | |
| 4289 | #~ msgid "Processing triggers for %s" |
| 4290 | #~ msgstr "Zpracovávám spouštěče pro %s" |
| 4291 | |
| 4292 | #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room" |
| 4293 | #~ msgstr "Dynamickému MMapu došlo místo" |
| 4294 | |
| 4295 | #~ msgid "" |
| 4296 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" |
| 4297 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" |
| 4298 | #~ "that package should be filed." |
| 4299 | #~ msgstr "" |
| 4300 | #~ "Protože jste požádali pouze o jednoduchou operaci, je téměř jisté, že\n" |
| 4301 | #~ "balík není instalovatelný a měl byste o tom zaslat hlášení o chybě\n" |
| 4302 | #~ "(bug report)." |
| 4303 | |
| 4304 | #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" |
| 4305 | #~ msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %lu)" |
| 4306 | |
| 4307 | #~ msgid "Line %d too long (max %d)" |
| 4308 | #~ msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %d)" |
| 4309 | |
| 4310 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" |
| 4311 | #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc1)" |
| 4312 | |
| 4313 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" |
| 4314 | #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc2)" |
| 4315 | |
| 4316 | #~ msgid "Stored label: %s \n" |
| 4317 | #~ msgstr "Uložený název: %s \n" |
| 4318 | |
| 4319 | #~ msgid "" |
| 4320 | #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and " |
| 4321 | #~ "%i signatures\n" |
| 4322 | #~ msgstr "" |
| 4323 | #~ "Nalezl jsem indexy balíků (%i), indexy zdrojů (%i), indexy překladů (%i) " |
| 4324 | #~ "a podpisy (%i)\n" |
| 4325 | |
| 4326 | #~ msgid "File date has changed %s" |
| 4327 | #~ msgstr "Datum souboru se změnil %s" |
| 4328 | |
| 4329 | #~ msgid "Reading file list" |
| 4330 | #~ msgstr "Čtu seznam souborů" |
| 4331 | |
| 4332 | #~ msgid "Could not execute " |
| 4333 | #~ msgstr "Nelze spustit " |
| 4334 | |
| 4335 | #~ msgid "Preparing for remove with config %s" |
| 4336 | #~ msgstr "Připravuji odstranění %s včetně konfiguračních souborů" |
| 4337 | |
| 4338 | #~ msgid "Removed with config %s" |
| 4339 | #~ msgstr "Odstraněn %s včetně konfiguračního souboru" |