| 1 | # translation of apt_0.7.25_ru.po to Russian |
| 2 | # Russian messages for the apt suite. |
| 3 | # |
| 4 | # Vadim Kutchin <amadis@chemi.komisc.ru>, 2002. |
| 5 | # Ilgiz Kalmetev <ilgiz@bashtelecom.ru>, 2002. |
| 6 | # Tichomir Koryakov <Tichomir.Koryakov@usu.ru>, 2002. |
| 7 | # Nikolai Prokoschenko <nikolai@prokoschenko.de>, 2004. |
| 8 | # Dmitry Astapov <adept@umc.com.ua>, 2004. |
| 9 | # Dmitry Astapov <adept@despammed.com>, 2004. |
| 10 | # Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008. |
| 11 | # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2010, 2012. |
| 12 | msgid "" |
| 13 | msgstr "" |
| 14 | "Project-Id-Version: apt rev2227.1.3\n" |
| 15 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
| 16 | "POT-Creation-Date: 2013-07-31 16:24+0200\n" |
| 17 | "PO-Revision-Date: 2012-06-30 08:47+0400\n" |
| 18 | "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n" |
| 19 | "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" |
| 20 | "Language: ru\n" |
| 21 | "MIME-Version: 1.0\n" |
| 22 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| 23 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| 24 | "X-Generator: Lokalize 1.2\n" |
| 25 | "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" |
| 26 | "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" |
| 27 | "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" |
| 28 | |
| 29 | #: cmdline/apt-cache.cc:158 |
| 30 | #, c-format |
| 31 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
| 32 | msgstr "Пакет %s версии %s имеет неудовлетворённую зависимость:\n" |
| 33 | |
| 34 | #: cmdline/apt-cache.cc:286 |
| 35 | msgid "Total package names: " |
| 36 | msgstr "Всего имён пакетов: " |
| 37 | |
| 38 | #: cmdline/apt-cache.cc:288 |
| 39 | msgid "Total package structures: " |
| 40 | msgstr "Всего структур пакетов: " |
| 41 | |
| 42 | #: cmdline/apt-cache.cc:328 |
| 43 | msgid " Normal packages: " |
| 44 | msgstr " Обычных пакетов: " |
| 45 | |
| 46 | #: cmdline/apt-cache.cc:329 |
| 47 | msgid " Pure virtual packages: " |
| 48 | msgstr " Полностью виртуальных пакетов: " |
| 49 | |
| 50 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 |
| 51 | msgid " Single virtual packages: " |
| 52 | msgstr " Одиночных виртуальных пакетов: " |
| 53 | |
| 54 | #: cmdline/apt-cache.cc:331 |
| 55 | msgid " Mixed virtual packages: " |
| 56 | msgstr " Смешанных виртуальных пакетов: " |
| 57 | |
| 58 | #: cmdline/apt-cache.cc:332 |
| 59 | msgid " Missing: " |
| 60 | msgstr " Отсутствует: " |
| 61 | |
| 62 | #: cmdline/apt-cache.cc:334 |
| 63 | msgid "Total distinct versions: " |
| 64 | msgstr "Всего уникальных версий: " |
| 65 | |
| 66 | #: cmdline/apt-cache.cc:336 |
| 67 | msgid "Total distinct descriptions: " |
| 68 | msgstr "Всего уникальных описаний: " |
| 69 | |
| 70 | #: cmdline/apt-cache.cc:338 |
| 71 | msgid "Total dependencies: " |
| 72 | msgstr "Всего зависимостей: " |
| 73 | |
| 74 | #: cmdline/apt-cache.cc:341 |
| 75 | msgid "Total ver/file relations: " |
| 76 | msgstr "Всего отношений Версия/Файл: " |
| 77 | |
| 78 | #: cmdline/apt-cache.cc:343 |
| 79 | msgid "Total Desc/File relations: " |
| 80 | msgstr "Всего отношений Описание/Файл: " |
| 81 | |
| 82 | #: cmdline/apt-cache.cc:345 |
| 83 | msgid "Total Provides mappings: " |
| 84 | msgstr "Всего отношений Provides: " |
| 85 | |
| 86 | #: cmdline/apt-cache.cc:357 |
| 87 | msgid "Total globbed strings: " |
| 88 | msgstr "Всего развёрнутых строк: " |
| 89 | |
| 90 | #: cmdline/apt-cache.cc:371 |
| 91 | msgid "Total dependency version space: " |
| 92 | msgstr "Всего информации о зависимостях: " |
| 93 | |
| 94 | #: cmdline/apt-cache.cc:376 |
| 95 | msgid "Total slack space: " |
| 96 | msgstr "Пустого места в кэше: " |
| 97 | |
| 98 | #: cmdline/apt-cache.cc:384 |
| 99 | msgid "Total space accounted for: " |
| 100 | msgstr "Полное учтённое пространство: " |
| 101 | |
| 102 | #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1165 |
| 103 | #, c-format |
| 104 | msgid "Package file %s is out of sync." |
| 105 | msgstr "Список пакетов %s рассинхронизирован." |
| 106 | |
| 107 | #: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1452 |
| 108 | #: cmdline/apt-cache.cc:1454 cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-mark.cc:46 |
| 109 | #: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219 |
| 110 | msgid "No packages found" |
| 111 | msgstr "Не найдено ни одного пакета" |
| 112 | |
| 113 | #: cmdline/apt-cache.cc:1265 |
| 114 | msgid "You must give at least one search pattern" |
| 115 | msgstr "Вы должны задать не менее одно шаблона поиска" |
| 116 | |
| 117 | #: cmdline/apt-cache.cc:1431 |
| 118 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." |
| 119 | msgstr "Эта команда устарела. Используйте вместо неё «apt-mark showauto»." |
| 120 | |
| 121 | #: cmdline/apt-cache.cc:1526 apt-pkg/cacheset.cc:510 |
| 122 | #, c-format |
| 123 | msgid "Unable to locate package %s" |
| 124 | msgstr "Не удалось найти пакет %s" |
| 125 | |
| 126 | #: cmdline/apt-cache.cc:1556 |
| 127 | msgid "Package files:" |
| 128 | msgstr "Списки пакетов:" |
| 129 | |
| 130 | #: cmdline/apt-cache.cc:1563 cmdline/apt-cache.cc:1654 |
| 131 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
| 132 | msgstr "Кэш рассинхронизирован, невозможно обнаружить ссылку на список пакетов" |
| 133 | |
| 134 | #. Show any packages have explicit pins |
| 135 | #: cmdline/apt-cache.cc:1577 |
| 136 | msgid "Pinned packages:" |
| 137 | msgstr "Зафиксированные пакеты:" |
| 138 | |
| 139 | #: cmdline/apt-cache.cc:1589 cmdline/apt-cache.cc:1634 |
| 140 | msgid "(not found)" |
| 141 | msgstr "(не найдено)" |
| 142 | |
| 143 | #: cmdline/apt-cache.cc:1597 |
| 144 | msgid " Installed: " |
| 145 | msgstr " Установлен: " |
| 146 | |
| 147 | #: cmdline/apt-cache.cc:1598 |
| 148 | msgid " Candidate: " |
| 149 | msgstr " Кандидат: " |
| 150 | |
| 151 | #: cmdline/apt-cache.cc:1616 cmdline/apt-cache.cc:1624 |
| 152 | msgid "(none)" |
| 153 | msgstr "(отсутствует)" |
| 154 | |
| 155 | #: cmdline/apt-cache.cc:1631 |
| 156 | msgid " Package pin: " |
| 157 | msgstr " Фиксатор пакета: " |
| 158 | |
| 159 | #. Show the priority tables |
| 160 | #: cmdline/apt-cache.cc:1640 |
| 161 | msgid " Version table:" |
| 162 | msgstr " Таблица версий:" |
| 163 | |
| 164 | #: cmdline/apt-cache.cc:1753 cmdline/apt-cdrom.cc:206 cmdline/apt-config.cc:81 |
| 165 | #: cmdline/apt-get.cc:3392 cmdline/apt-mark.cc:375 |
| 166 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591 |
| 167 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147 |
| 168 | #, c-format |
| 169 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
| 170 | msgstr "%s %s для %s скомпилирован %s %s\n" |
| 171 | |
| 172 | #: cmdline/apt-cache.cc:1760 |
| 173 | msgid "" |
| 174 | "Usage: apt-cache [options] command\n" |
| 175 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" |
| 176 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" |
| 177 | "\n" |
| 178 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" |
| 179 | "from APT's binary cache files\n" |
| 180 | "\n" |
| 181 | "Commands:\n" |
| 182 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" |
| 183 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" |
| 184 | " showsrc - Show source records\n" |
| 185 | " stats - Show some basic statistics\n" |
| 186 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" |
| 187 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" |
| 188 | " unmet - Show unmet dependencies\n" |
| 189 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" |
| 190 | " show - Show a readable record for the package\n" |
| 191 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" |
| 192 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" |
| 193 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
| 194 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" |
| 195 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
| 196 | " policy - Show policy settings\n" |
| 197 | "\n" |
| 198 | "Options:\n" |
| 199 | " -h This help text.\n" |
| 200 | " -p=? The package cache.\n" |
| 201 | " -s=? The source cache.\n" |
| 202 | " -q Disable progress indicator.\n" |
| 203 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" |
| 204 | " -c=? Read this configuration file\n" |
| 205 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
| 206 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" |
| 207 | msgstr "" |
| 208 | "Использование: apt-cache [параметры] команда\n" |
| 209 | " или: apt-cache [параметры] showpkg пакет1 [пакет2…]\n" |
| 210 | " или: apt-cache [параметры] showsrc пакет1 [пакет2…]\n" |
| 211 | "\n" |
| 212 | "apt-cache — низкоуровневый инструмент для поиска\n" |
| 213 | "информации в двоичных кэш-файлах APT\n" |
| 214 | "\n" |
| 215 | "Команды:\n" |
| 216 | " gencaches - построить кэш пакетов и кэш источников\n" |
| 217 | " showpkg - показать общую информацию о конкретном пакете\n" |
| 218 | " showsrc - показать записи об источниках\n" |
| 219 | " stats - показать общую статистику\n" |
| 220 | " dump - показать весь файл в сокращённой форме\n" |
| 221 | " dumpavail - выдать на stdout файл available\n" |
| 222 | " unmet - показать неудовлетворённые зависимости\n" |
| 223 | " search - найти пакеты, имя которых удовлетворяет регулярному выражению\n" |
| 224 | " show - показать информацию о пакете в удобочитаемой форме\n" |
| 225 | " depends - показать необработанную информацию о зависимостях пакета\n" |
| 226 | " rdepends - показать информацию об обратных зависимостях пакета\n" |
| 227 | " pkgnames - показать имена всех пакетов в системе\n" |
| 228 | " dotty - генерировать граф пакетов в формате GraphVis\n" |
| 229 | " xvcg - генерировать граф пакетов в формате xvcg\n" |
| 230 | " policy - показать текущую политику выбора пакетов\n" |
| 231 | "\n" |
| 232 | "Параметры:\n" |
| 233 | " -h Эта справка.\n" |
| 234 | " -p=? Кэш пакетов.\n" |
| 235 | " -s=? Кэш источников.\n" |
| 236 | " -q Не показывать индикатор хода выполнения.\n" |
| 237 | " -i Показывать только важные зависимости для команды unmet.\n" |
| 238 | " -c=? Читать указанный файл настройки.\n" |
| 239 | " -o=? Задать значение произвольной настройки, например, -o dir::cache=/tmp\n" |
| 240 | "Подробности в справочных страницах apt-cache(8) и apt.conf(5).\n" |
| 241 | |
| 242 | #. }}} |
| 243 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:43 |
| 244 | msgid "" |
| 245 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" |
| 246 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-" |
| 247 | "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point." |
| 248 | msgstr "" |
| 249 | |
| 250 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:85 |
| 251 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" |
| 252 | msgstr "Задайте имя для этого диска, например «Debian 5.0.3 Disk 1»" |
| 253 | |
| 254 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:100 |
| 255 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
| 256 | msgstr "Вставьте диск в устройство и нажмите ввод" |
| 257 | |
| 258 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:135 |
| 259 | #, c-format |
| 260 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" |
| 261 | msgstr "Не удалось примонтировать «%s» к «%s»" |
| 262 | |
| 263 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:170 |
| 264 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
| 265 | msgstr "Повторите этот процесс для всех имеющихся CD." |
| 266 | |
| 267 | #: cmdline/apt-config.cc:46 |
| 268 | msgid "Arguments not in pairs" |
| 269 | msgstr "Непарные аргументы" |
| 270 | |
| 271 | #: cmdline/apt-config.cc:87 |
| 272 | msgid "" |
| 273 | "Usage: apt-config [options] command\n" |
| 274 | "\n" |
| 275 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" |
| 276 | "\n" |
| 277 | "Commands:\n" |
| 278 | " shell - Shell mode\n" |
| 279 | " dump - Show the configuration\n" |
| 280 | "\n" |
| 281 | "Options:\n" |
| 282 | " -h This help text.\n" |
| 283 | " -c=? Read this configuration file\n" |
| 284 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
| 285 | msgstr "" |
| 286 | "Использование: apt-config [параметры] команда\n" |
| 287 | "\n" |
| 288 | "apt-config — простой инструмент для чтения файла настройки APT\n" |
| 289 | "\n" |
| 290 | "Команды:\n" |
| 291 | " shell - режим shell\n" |
| 292 | " dump - показать настройки\n" |
| 293 | "\n" |
| 294 | "Параметры:\n" |
| 295 | " -h Этот текст.\n" |
| 296 | " -с=? Читать указанный файл настройки.\n" |
| 297 | " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/" |
| 298 | "tmp\n" |
| 299 | |
| 300 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] |
| 301 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " |
| 302 | #. The user has to answer with an input matching the |
| 303 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. |
| 304 | #: cmdline/apt-get.cc:146 |
| 305 | msgid "[Y/n]" |
| 306 | msgstr "[Д/н]" |
| 307 | |
| 308 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] |
| 309 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " |
| 310 | #. The user has to answer with an input matching the |
| 311 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. |
| 312 | #: cmdline/apt-get.cc:152 |
| 313 | msgid "[y/N]" |
| 314 | msgstr "" |
| 315 | |
| 316 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set |
| 317 | #: cmdline/apt-get.cc:163 |
| 318 | msgid "Y" |
| 319 | msgstr "д" |
| 320 | |
| 321 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set |
| 322 | #: cmdline/apt-get.cc:169 |
| 323 | msgid "N" |
| 324 | msgstr "н" |
| 325 | |
| 326 | #: cmdline/apt-get.cc:191 apt-pkg/cachefilter.cc:33 |
| 327 | #, c-format |
| 328 | msgid "Regex compilation error - %s" |
| 329 | msgstr "Ошибка компиляции регулярного выражения — %s" |
| 330 | |
| 331 | #: cmdline/apt-get.cc:289 |
| 332 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
| 333 | msgstr "Пакеты, имеющие неудовлетворённые зависимости:" |
| 334 | |
| 335 | #: cmdline/apt-get.cc:379 |
| 336 | #, c-format |
| 337 | msgid "but %s is installed" |
| 338 | msgstr "но %s уже установлен" |
| 339 | |
| 340 | #: cmdline/apt-get.cc:381 |
| 341 | #, c-format |
| 342 | msgid "but %s is to be installed" |
| 343 | msgstr "но %s будет установлен" |
| 344 | |
| 345 | #: cmdline/apt-get.cc:388 |
| 346 | msgid "but it is not installable" |
| 347 | msgstr "но он не может быть установлен" |
| 348 | |
| 349 | #: cmdline/apt-get.cc:390 |
| 350 | msgid "but it is a virtual package" |
| 351 | msgstr "но это виртуальный пакет" |
| 352 | |
| 353 | #: cmdline/apt-get.cc:393 |
| 354 | msgid "but it is not installed" |
| 355 | msgstr "но он не установлен" |
| 356 | |
| 357 | #: cmdline/apt-get.cc:393 |
| 358 | msgid "but it is not going to be installed" |
| 359 | msgstr "но он не будет установлен" |
| 360 | |
| 361 | #: cmdline/apt-get.cc:398 |
| 362 | msgid " or" |
| 363 | msgstr " или" |
| 364 | |
| 365 | #: cmdline/apt-get.cc:427 |
| 366 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
| 367 | msgstr "НОВЫЕ пакеты, которые будут установлены:" |
| 368 | |
| 369 | #: cmdline/apt-get.cc:453 |
| 370 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
| 371 | msgstr "Пакеты, которые будут УДАЛЕНЫ:" |
| 372 | |
| 373 | #: cmdline/apt-get.cc:475 |
| 374 | msgid "The following packages have been kept back:" |
| 375 | msgstr "Пакеты, которые будут оставлены в неизменном виде:" |
| 376 | |
| 377 | #: cmdline/apt-get.cc:496 |
| 378 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
| 379 | msgstr "Пакеты, которые будут обновлены:" |
| 380 | |
| 381 | #: cmdline/apt-get.cc:517 |
| 382 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
| 383 | msgstr "Пакеты, будут заменены на более СТАРЫЕ версии:" |
| 384 | |
| 385 | #: cmdline/apt-get.cc:537 |
| 386 | msgid "The following held packages will be changed:" |
| 387 | msgstr "" |
| 388 | "Пакеты, которые должны были бы остаться без изменений, но будут заменены:" |
| 389 | |
| 390 | #: cmdline/apt-get.cc:592 |
| 391 | #, c-format |
| 392 | msgid "%s (due to %s) " |
| 393 | msgstr "%s (вследствие %s) " |
| 394 | |
| 395 | #: cmdline/apt-get.cc:600 |
| 396 | msgid "" |
| 397 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" |
| 398 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" |
| 399 | msgstr "" |
| 400 | "ВНИМАНИЕ: Эти существенно важные пакеты будут удалены.\n" |
| 401 | "НЕ ДЕЛАЙТЕ этого, если вы НЕ представляете себе все возможные последствия!" |
| 402 | |
| 403 | #: cmdline/apt-get.cc:631 |
| 404 | #, c-format |
| 405 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " |
| 406 | msgstr "обновлено %lu, установлено %lu новых пакетов, " |
| 407 | |
| 408 | #: cmdline/apt-get.cc:635 |
| 409 | #, c-format |
| 410 | msgid "%lu reinstalled, " |
| 411 | msgstr "переустановлено %lu переустановлено, " |
| 412 | |
| 413 | #: cmdline/apt-get.cc:637 |
| 414 | #, c-format |
| 415 | msgid "%lu downgraded, " |
| 416 | msgstr "%lu пакетов заменены на старые версии, " |
| 417 | |
| 418 | #: cmdline/apt-get.cc:639 |
| 419 | #, c-format |
| 420 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" |
| 421 | msgstr "для удаления отмечено %lu пакетов, и %lu пакетов не обновлено.\n" |
| 422 | |
| 423 | #: cmdline/apt-get.cc:643 |
| 424 | #, c-format |
| 425 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" |
| 426 | msgstr "не установлено до конца или удалено %lu пакетов.\n" |
| 427 | |
| 428 | #: cmdline/apt-get.cc:664 |
| 429 | #, c-format |
| 430 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" |
| 431 | msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для задачи «%s»\n" |
| 432 | |
| 433 | #: cmdline/apt-get.cc:669 |
| 434 | #, c-format |
| 435 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" |
| 436 | msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для регулярного выражения «%s»\n" |
| 437 | |
| 438 | #: cmdline/apt-get.cc:686 |
| 439 | #, c-format |
| 440 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" |
| 441 | msgstr "Пакет %s — виртуальный, его функции предоставляются пакетами:\n" |
| 442 | |
| 443 | #: cmdline/apt-get.cc:697 |
| 444 | msgid " [Installed]" |
| 445 | msgstr " [Установлен]" |
| 446 | |
| 447 | #: cmdline/apt-get.cc:706 |
| 448 | msgid " [Not candidate version]" |
| 449 | msgstr " [Нет версии-кандидата]" |
| 450 | |
| 451 | #: cmdline/apt-get.cc:708 |
| 452 | msgid "You should explicitly select one to install." |
| 453 | msgstr "Вы должны явно указать, какой именно вы хотите установить." |
| 454 | |
| 455 | #: cmdline/apt-get.cc:711 |
| 456 | #, c-format |
| 457 | msgid "" |
| 458 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" |
| 459 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" |
| 460 | "is only available from another source\n" |
| 461 | msgstr "" |
| 462 | "Пакет %s недоступен, но упомянут в списке зависимостей другого пакета.\n" |
| 463 | "Это может означать, что пакет отсутствует, устарел, или доступен из " |
| 464 | "источников, не упомянутых в sources.list\n" |
| 465 | |
| 466 | #: cmdline/apt-get.cc:729 |
| 467 | msgid "However the following packages replace it:" |
| 468 | msgstr "Однако следующие пакеты могут его заменить:" |
| 469 | |
| 470 | #: cmdline/apt-get.cc:741 |
| 471 | #, c-format |
| 472 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" |
| 473 | msgstr "Для пакета «%s» не найден кандидат на установку" |
| 474 | |
| 475 | #: cmdline/apt-get.cc:754 |
| 476 | #, c-format |
| 477 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" |
| 478 | msgstr "Виртуальные пакеты, подобные «%s», не могут быть удалены\n" |
| 479 | |
| 480 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question |
| 481 | #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:969 |
| 482 | #, c-format |
| 483 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" |
| 484 | msgstr "" |
| 485 | "Пакет «%s» не установлен, поэтому не может быть удалён. Возможно имелся в " |
| 486 | "виду «%s»?\n" |
| 487 | |
| 488 | #: cmdline/apt-get.cc:772 cmdline/apt-get.cc:975 |
| 489 | #, c-format |
| 490 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" |
| 491 | msgstr "Пакет «%s» не установлен, поэтому не может быть удалён\n" |
| 492 | |
| 493 | #: cmdline/apt-get.cc:817 |
| 494 | #, c-format |
| 495 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" |
| 496 | msgstr "Заметьте, вместо «%2$s» выбирается «%1$s»\n" |
| 497 | |
| 498 | #: cmdline/apt-get.cc:847 |
| 499 | #, c-format |
| 500 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" |
| 501 | msgstr "Пропускается %s — пакет уже установлен и нет команды upgrade.\n" |
| 502 | |
| 503 | #: cmdline/apt-get.cc:851 |
| 504 | #, c-format |
| 505 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" |
| 506 | msgstr "" |
| 507 | "Пропускается %s — пакет не установлен, а запрошено только обновление.\n" |
| 508 | |
| 509 | #: cmdline/apt-get.cc:863 |
| 510 | #, c-format |
| 511 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" |
| 512 | msgstr "Переустановка %s невозможна, он не скачивается.\n" |
| 513 | |
| 514 | #: cmdline/apt-get.cc:868 |
| 515 | #, c-format |
| 516 | msgid "%s is already the newest version.\n" |
| 517 | msgstr "Уже установлена самая новая версия %s.\n" |
| 518 | |
| 519 | #: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:2187 cmdline/apt-mark.cc:68 |
| 520 | #, c-format |
| 521 | msgid "%s set to manually installed.\n" |
| 522 | msgstr "%s установлен вручную.\n" |
| 523 | |
| 524 | #: cmdline/apt-get.cc:913 |
| 525 | #, c-format |
| 526 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" |
| 527 | msgstr "Выбрана версия «%s» (%s) для «%s»\n" |
| 528 | |
| 529 | #: cmdline/apt-get.cc:918 |
| 530 | #, c-format |
| 531 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" |
| 532 | msgstr "Выбрана версия «%s» (%s) для «%s» из-за «%s»\n" |
| 533 | |
| 534 | #: cmdline/apt-get.cc:1054 |
| 535 | msgid "Correcting dependencies..." |
| 536 | msgstr "Исправление зависимостей…" |
| 537 | |
| 538 | #: cmdline/apt-get.cc:1057 |
| 539 | msgid " failed." |
| 540 | msgstr " не удалось." |
| 541 | |
| 542 | #: cmdline/apt-get.cc:1060 |
| 543 | msgid "Unable to correct dependencies" |
| 544 | msgstr "Невозможно скорректировать зависимости" |
| 545 | |
| 546 | #: cmdline/apt-get.cc:1063 |
| 547 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
| 548 | msgstr "Невозможно минимизировать набор обновлений" |
| 549 | |
| 550 | #: cmdline/apt-get.cc:1065 |
| 551 | msgid " Done" |
| 552 | msgstr " Готово" |
| 553 | |
| 554 | #: cmdline/apt-get.cc:1069 |
| 555 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." |
| 556 | msgstr "" |
| 557 | "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться «apt-get -" |
| 558 | "f install»." |
| 559 | |
| 560 | #: cmdline/apt-get.cc:1072 |
| 561 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
| 562 | msgstr "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь использовать -f." |
| 563 | |
| 564 | #: cmdline/apt-get.cc:1097 |
| 565 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
| 566 | msgstr "ВНИМАНИЕ: Следующие пакеты невозможно аутентифицировать!" |
| 567 | |
| 568 | #: cmdline/apt-get.cc:1101 |
| 569 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
| 570 | msgstr "Предупреждение об аутентификации не принято в внимание.\n" |
| 571 | |
| 572 | #: cmdline/apt-get.cc:1108 |
| 573 | msgid "Install these packages without verification?" |
| 574 | msgstr "Установить эти пакеты без проверки?" |
| 575 | |
| 576 | #: cmdline/apt-get.cc:1110 |
| 577 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
| 578 | msgstr "Некоторые пакеты невозможно аутентифицировать" |
| 579 | |
| 580 | #: cmdline/apt-get.cc:1119 cmdline/apt-get.cc:1280 |
| 581 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
| 582 | msgstr "Существуют проблемы, а параметр -y указан без --force-yes" |
| 583 | |
| 584 | #: cmdline/apt-get.cc:1160 |
| 585 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
| 586 | msgstr "" |
| 587 | "Внутренняя ошибка, InstallPackages была вызвана с неработоспособными " |
| 588 | "пакетами!" |
| 589 | |
| 590 | #: cmdline/apt-get.cc:1169 |
| 591 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
| 592 | msgstr "Пакеты необходимо удалить, но удаление запрещено." |
| 593 | |
| 594 | #: cmdline/apt-get.cc:1180 |
| 595 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
| 596 | msgstr "Внутренняя ошибка, Ordering не завершилась" |
| 597 | |
| 598 | #: cmdline/apt-get.cc:1218 |
| 599 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
| 600 | msgstr "Странно. Несовпадение размеров, напишите на apt@packages.debian.org" |
| 601 | |
| 602 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
| 603 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB |
| 604 | #: cmdline/apt-get.cc:1225 |
| 605 | #, c-format |
| 606 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
| 607 | msgstr "Необходимо скачать %sB/%sB архивов.\n" |
| 608 | |
| 609 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
| 610 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB |
| 611 | #: cmdline/apt-get.cc:1230 |
| 612 | #, c-format |
| 613 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
| 614 | msgstr "Необходимо скачать %sБ архивов.\n" |
| 615 | |
| 616 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
| 617 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB |
| 618 | #: cmdline/apt-get.cc:1237 |
| 619 | #, c-format |
| 620 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
| 621 | msgstr "" |
| 622 | "После данной операции, объём занятого дискового пространства возрастёт на " |
| 623 | "%sB.\n" |
| 624 | |
| 625 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
| 626 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB |
| 627 | #: cmdline/apt-get.cc:1242 |
| 628 | #, c-format |
| 629 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
| 630 | msgstr "" |
| 631 | "После данной операции, объём занятого дискового пространства уменьшится на " |
| 632 | "%sB.\n" |
| 633 | |
| 634 | #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1260 cmdline/apt-get.cc:2621 |
| 635 | #: cmdline/apt-get.cc:2624 |
| 636 | #, c-format |
| 637 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
| 638 | msgstr "Не удалось определить количество свободного места в %s" |
| 639 | |
| 640 | #: cmdline/apt-get.cc:1270 |
| 641 | #, c-format |
| 642 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
| 643 | msgstr "Недостаточно свободного места в %s." |
| 644 | |
| 645 | #: cmdline/apt-get.cc:1286 cmdline/apt-get.cc:1308 |
| 646 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
| 647 | msgstr "" |
| 648 | "Запрошено выполнение только тривиальных операций, но это не тривиальная " |
| 649 | "операция." |
| 650 | |
| 651 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be |
| 652 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) |
| 653 | #: cmdline/apt-get.cc:1290 |
| 654 | msgid "Yes, do as I say!" |
| 655 | msgstr "Да, делать, как я скажу!" |
| 656 | |
| 657 | #: cmdline/apt-get.cc:1292 |
| 658 | #, c-format |
| 659 | msgid "" |
| 660 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
| 661 | "To continue type in the phrase '%s'\n" |
| 662 | " ?] " |
| 663 | msgstr "" |
| 664 | "То, что вы хотите сделать, может иметь нежелательные последствия.\n" |
| 665 | "Чтобы продолжить, введите фразу: «%s»\n" |
| 666 | " ?] " |
| 667 | |
| 668 | #: cmdline/apt-get.cc:1298 cmdline/apt-get.cc:1317 |
| 669 | msgid "Abort." |
| 670 | msgstr "Аварийное завершение." |
| 671 | |
| 672 | #: cmdline/apt-get.cc:1313 |
| 673 | msgid "Do you want to continue?" |
| 674 | msgstr "Хотите продолжить?" |
| 675 | |
| 676 | #: cmdline/apt-get.cc:1385 cmdline/apt-get.cc:2686 apt-pkg/algorithms.cc:1566 |
| 677 | #, c-format |
| 678 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
| 679 | msgstr "Не удалось получить %s %s\n" |
| 680 | |
| 681 | #: cmdline/apt-get.cc:1403 |
| 682 | msgid "Some files failed to download" |
| 683 | msgstr "Некоторые файлы скачать не удалось" |
| 684 | |
| 685 | #: cmdline/apt-get.cc:1404 cmdline/apt-get.cc:2698 |
| 686 | msgid "Download complete and in download only mode" |
| 687 | msgstr "Указан режим «только скачивание», и скачивание завершено" |
| 688 | |
| 689 | #: cmdline/apt-get.cc:1410 |
| 690 | msgid "" |
| 691 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" |
| 692 | "missing?" |
| 693 | msgstr "" |
| 694 | "Невозможно получить некоторые архивы, вероятно надо запустить apt-get update " |
| 695 | "или попытаться повторить запуск с ключом --fix-missing" |
| 696 | |
| 697 | #: cmdline/apt-get.cc:1414 |
| 698 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
| 699 | msgstr "--fix-missing и смена носителя в данный момент не поддерживаются" |
| 700 | |
| 701 | #: cmdline/apt-get.cc:1419 |
| 702 | msgid "Unable to correct missing packages." |
| 703 | msgstr "Невозможно исправить ситуацию с пропущенными пакетами." |
| 704 | |
| 705 | #: cmdline/apt-get.cc:1420 |
| 706 | msgid "Aborting install." |
| 707 | msgstr "Аварийное завершение установки." |
| 708 | |
| 709 | #: cmdline/apt-get.cc:1448 |
| 710 | msgid "" |
| 711 | "The following package disappeared from your system as\n" |
| 712 | "all files have been overwritten by other packages:" |
| 713 | msgid_plural "" |
| 714 | "The following packages disappeared from your system as\n" |
| 715 | "all files have been overwritten by other packages:" |
| 716 | msgstr[0] "" |
| 717 | "Следующий пакет исчез из системы, так как все их файлы\n" |
| 718 | "теперь берутся из других пакетов:" |
| 719 | msgstr[1] "" |
| 720 | "Следующие пакеты исчез из системы, так как все их файлы\n" |
| 721 | "теперь берутся из других пакетов:" |
| 722 | msgstr[2] "" |
| 723 | "Следующие пакеты исчез из системы, так как все их файлы\n" |
| 724 | "теперь берутся из других пакетов:" |
| 725 | |
| 726 | #: cmdline/apt-get.cc:1452 |
| 727 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." |
| 728 | msgstr "Замечание: это сделано автоматически и специально программой dpkg." |
| 729 | |
| 730 | #: cmdline/apt-get.cc:1590 |
| 731 | #, c-format |
| 732 | msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
| 733 | msgstr "Игнорируется недоступный выпуск «%s» пакета «%s»" |
| 734 | |
| 735 | #: cmdline/apt-get.cc:1622 |
| 736 | #, c-format |
| 737 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" |
| 738 | msgstr "Используется «%s» в качестве исходного пакета вместо «%s»\n" |
| 739 | |
| 740 | #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) |
| 741 | #: cmdline/apt-get.cc:1660 |
| 742 | #, c-format |
| 743 | msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" |
| 744 | msgstr "Игнорируется недоступная версия «%s» пакета «%s»" |
| 745 | |
| 746 | #: cmdline/apt-get.cc:1676 |
| 747 | msgid "The update command takes no arguments" |
| 748 | msgstr "Команде update не нужны аргументы" |
| 749 | |
| 750 | #: cmdline/apt-get.cc:1742 |
| 751 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
| 752 | msgstr "Не предполагалось удалять stuff, невозможно запустить AutoRemover" |
| 753 | |
| 754 | #: cmdline/apt-get.cc:1846 |
| 755 | msgid "" |
| 756 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" |
| 757 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." |
| 758 | msgstr "" |
| 759 | "Хм, кажется, что AutoRemover был как-то удалён, чего не должно\n" |
| 760 | "было случиться. Пожалуйста, отправьте сообщение об ошибке в пакете apt." |
| 761 | |
| 762 | #. |
| 763 | #. if (Packages == 1) |
| 764 | #. { |
| 765 | #. c1out << endl; |
| 766 | #. c1out << |
| 767 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" |
| 768 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" |
| 769 | #. "that package should be filed.") << endl; |
| 770 | #. } |
| 771 | #. |
| 772 | #: cmdline/apt-get.cc:1849 cmdline/apt-get.cc:2017 |
| 773 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
| 774 | msgstr "Следующая информация, возможно, поможет вам:" |
| 775 | |
| 776 | #: cmdline/apt-get.cc:1853 |
| 777 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
| 778 | msgstr "Внутренняя ошибка, AutoRemover всё поломал" |
| 779 | |
| 780 | #: cmdline/apt-get.cc:1860 |
| 781 | msgid "" |
| 782 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" |
| 783 | msgid_plural "" |
| 784 | "The following packages were automatically installed and are no longer " |
| 785 | "required:" |
| 786 | msgstr[0] "Следующий пакет устанавливался автоматически и больше не требуется:" |
| 787 | msgstr[1] "" |
| 788 | "Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:" |
| 789 | msgstr[2] "" |
| 790 | "Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:" |
| 791 | |
| 792 | #: cmdline/apt-get.cc:1864 |
| 793 | #, c-format |
| 794 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" |
| 795 | msgid_plural "" |
| 796 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" |
| 797 | msgstr[0] "%lu пакет был установлен автоматически и больше не требуется.\n" |
| 798 | msgstr[1] "%lu пакета было установлено автоматически и больше не требуется.\n" |
| 799 | msgstr[2] "%lu пакетов было установлены автоматически и больше не требуются.\n" |
| 800 | |
| 801 | #: cmdline/apt-get.cc:1866 |
| 802 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." |
| 803 | msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." |
| 804 | msgstr[0] "Для его удаления используйте «apt-get autoremove»." |
| 805 | msgstr[1] "Для их удаления используйте «apt-get autoremove»." |
| 806 | msgstr[2] "Для их удаления используйте «apt-get autoremove»." |
| 807 | |
| 808 | #: cmdline/apt-get.cc:1885 |
| 809 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
| 810 | msgstr "Внутренняя ошибка, AllUpgrade всё поломал" |
| 811 | |
| 812 | #: cmdline/apt-get.cc:1984 |
| 813 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" |
| 814 | msgstr "" |
| 815 | "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться «apt-get -" |
| 816 | "f install»:" |
| 817 | |
| 818 | #: cmdline/apt-get.cc:1988 |
| 819 | msgid "" |
| 820 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
| 821 | "solution)." |
| 822 | msgstr "" |
| 823 | "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь выполнить «apt-get -f install», " |
| 824 | "не указывая имени пакета, (или найдите другое решение)." |
| 825 | |
| 826 | #: cmdline/apt-get.cc:2002 |
| 827 | msgid "" |
| 828 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" |
| 829 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" |
| 830 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" |
| 831 | "or been moved out of Incoming." |
| 832 | msgstr "" |
| 833 | "Некоторые пакеты невозможно установить. Возможно, вы просите невозможного,\n" |
| 834 | "или же используете нестабильную версию дистрибутива, где запрошенные вами\n" |
| 835 | "пакеты ещё не созданы или были удалены из Incoming." |
| 836 | |
| 837 | #: cmdline/apt-get.cc:2023 |
| 838 | msgid "Broken packages" |
| 839 | msgstr "Сломанные пакеты" |
| 840 | |
| 841 | #: cmdline/apt-get.cc:2049 |
| 842 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
| 843 | msgstr "Будут установлены следующие дополнительные пакеты:" |
| 844 | |
| 845 | #: cmdline/apt-get.cc:2139 |
| 846 | msgid "Suggested packages:" |
| 847 | msgstr "Предлагаемые пакеты:" |
| 848 | |
| 849 | #: cmdline/apt-get.cc:2140 |
| 850 | msgid "Recommended packages:" |
| 851 | msgstr "Рекомендуемые пакеты:" |
| 852 | |
| 853 | #: cmdline/apt-get.cc:2182 |
| 854 | #, c-format |
| 855 | msgid "Couldn't find package %s" |
| 856 | msgstr "Не удалось найти пакет %s" |
| 857 | |
| 858 | #: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-mark.cc:70 |
| 859 | #, c-format |
| 860 | msgid "%s set to automatically installed.\n" |
| 861 | msgstr "%s выбран для автоматической установки.\n" |
| 862 | |
| 863 | #: cmdline/apt-get.cc:2197 cmdline/apt-mark.cc:114 |
| 864 | msgid "" |
| 865 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " |
| 866 | "instead." |
| 867 | msgstr "" |
| 868 | "Эта команда устарела. Используйте вместо неё «apt-mark auto» и «apt-mark " |
| 869 | "manual»." |
| 870 | |
| 871 | #: cmdline/apt-get.cc:2213 |
| 872 | msgid "Calculating upgrade... " |
| 873 | msgstr "Расчёт обновлений…" |
| 874 | |
| 875 | #: cmdline/apt-get.cc:2216 methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116 |
| 876 | msgid "Failed" |
| 877 | msgstr "Неудачно" |
| 878 | |
| 879 | #: cmdline/apt-get.cc:2221 |
| 880 | msgid "Done" |
| 881 | msgstr "Готово" |
| 882 | |
| 883 | #: cmdline/apt-get.cc:2288 cmdline/apt-get.cc:2296 |
| 884 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
| 885 | msgstr "Внутренняя ошибка, решатель проблем всё поломал" |
| 886 | |
| 887 | #: cmdline/apt-get.cc:2324 cmdline/apt-get.cc:2361 |
| 888 | msgid "Unable to lock the download directory" |
| 889 | msgstr "Невозможно заблокировать каталог, куда складываются скачиваемые файлы" |
| 890 | |
| 891 | #: cmdline/apt-get.cc:2418 |
| 892 | #, c-format |
| 893 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" |
| 894 | msgstr "Невозможно найти источник для загрузки «%2$s» версии «%1$s»" |
| 895 | |
| 896 | #: cmdline/apt-get.cc:2423 |
| 897 | #, c-format |
| 898 | msgid "Downloading %s %s" |
| 899 | msgstr "Выполняется загрузка %s %s" |
| 900 | |
| 901 | #: cmdline/apt-get.cc:2483 |
| 902 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
| 903 | msgstr "" |
| 904 | "Укажите как минимум один пакет, исходный код которого необходимо получить" |
| 905 | |
| 906 | #: cmdline/apt-get.cc:2523 cmdline/apt-get.cc:2835 |
| 907 | #, c-format |
| 908 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
| 909 | msgstr "Невозможно найти пакет с исходным кодом для %s" |
| 910 | |
| 911 | #: cmdline/apt-get.cc:2540 |
| 912 | #, c-format |
| 913 | msgid "" |
| 914 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" |
| 915 | "%s\n" |
| 916 | msgstr "" |
| 917 | "ВНИМАНИЕ: упаковка «%s» поддерживается в системе контроля версий «%s»:\n" |
| 918 | "%s\n" |
| 919 | |
| 920 | #: cmdline/apt-get.cc:2545 |
| 921 | #, c-format |
| 922 | msgid "" |
| 923 | "Please use:\n" |
| 924 | "bzr branch %s\n" |
| 925 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" |
| 926 | msgstr "" |
| 927 | "Используйте:\n" |
| 928 | "bzr branch %s\n" |
| 929 | "для получения последних (возможно не выпущенных) обновлений пакета.\n" |
| 930 | |
| 931 | #: cmdline/apt-get.cc:2598 |
| 932 | #, c-format |
| 933 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
| 934 | msgstr "Пропускаем уже скачанный файл «%s»\n" |
| 935 | |
| 936 | #: cmdline/apt-get.cc:2635 |
| 937 | #, c-format |
| 938 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
| 939 | msgstr "Недостаточно места в %s" |
| 940 | |
| 941 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
| 942 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB |
| 943 | #: cmdline/apt-get.cc:2644 |
| 944 | #, c-format |
| 945 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
| 946 | msgstr "Необходимо получить %sб/%sб архивов исходного кода.\n" |
| 947 | |
| 948 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
| 949 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB |
| 950 | #: cmdline/apt-get.cc:2649 |
| 951 | #, c-format |
| 952 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
| 953 | msgstr "Необходимо получить %sб архивов исходного кода.\n" |
| 954 | |
| 955 | #: cmdline/apt-get.cc:2655 |
| 956 | #, c-format |
| 957 | msgid "Fetch source %s\n" |
| 958 | msgstr "Получение исходного кода %s\n" |
| 959 | |
| 960 | #: cmdline/apt-get.cc:2693 |
| 961 | msgid "Failed to fetch some archives." |
| 962 | msgstr "Некоторые архивы не удалось получить." |
| 963 | |
| 964 | #: cmdline/apt-get.cc:2724 |
| 965 | #, c-format |
| 966 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
| 967 | msgstr "Пропускается распаковка уже распакованного исходного кода в %s\n" |
| 968 | |
| 969 | #: cmdline/apt-get.cc:2736 |
| 970 | #, c-format |
| 971 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
| 972 | msgstr "Команда распаковки «%s» завершилась неудачно.\n" |
| 973 | |
| 974 | #: cmdline/apt-get.cc:2737 |
| 975 | #, c-format |
| 976 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
| 977 | msgstr "Проверьте, установлен ли пакет «dpkg-dev».\n" |
| 978 | |
| 979 | #: cmdline/apt-get.cc:2759 |
| 980 | #, c-format |
| 981 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
| 982 | msgstr "Команда сборки «%s» завершилась неудачно.\n" |
| 983 | |
| 984 | #: cmdline/apt-get.cc:2779 |
| 985 | msgid "Child process failed" |
| 986 | msgstr "Порождённый процесс завершился неудачно" |
| 987 | |
| 988 | #: cmdline/apt-get.cc:2798 |
| 989 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
| 990 | msgstr "" |
| 991 | "Для проверки зависимостей для сборки необходимо указать как минимум один " |
| 992 | "пакет" |
| 993 | |
| 994 | #: cmdline/apt-get.cc:2823 |
| 995 | #, c-format |
| 996 | msgid "" |
| 997 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" |
| 998 | "Architectures for setup" |
| 999 | msgstr "" |
| 1000 | "У %s отсутствует информация об архитектуре. Для её настройки смотрите apt." |
| 1001 | "conf(5) APT::Architectures" |
| 1002 | |
| 1003 | #: cmdline/apt-get.cc:2847 cmdline/apt-get.cc:2850 |
| 1004 | #, c-format |
| 1005 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
| 1006 | msgstr "Невозможно получить информацию о зависимостях для сборки %s" |
| 1007 | |
| 1008 | #: cmdline/apt-get.cc:2870 |
| 1009 | #, c-format |
| 1010 | msgid "%s has no build depends.\n" |
| 1011 | msgstr "%s не имеет зависимостей для сборки.\n" |
| 1012 | |
| 1013 | #: cmdline/apt-get.cc:3040 |
| 1014 | #, c-format |
| 1015 | msgid "" |
| 1016 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " |
| 1017 | "packages" |
| 1018 | msgstr "" |
| 1019 | "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как %s не " |
| 1020 | "разрешён для пакетов «%s»" |
| 1021 | |
| 1022 | #: cmdline/apt-get.cc:3058 |
| 1023 | #, c-format |
| 1024 | msgid "" |
| 1025 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " |
| 1026 | "found" |
| 1027 | msgstr "" |
| 1028 | "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s не " |
| 1029 | "найден" |
| 1030 | |
| 1031 | #: cmdline/apt-get.cc:3081 |
| 1032 | #, c-format |
| 1033 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
| 1034 | msgstr "" |
| 1035 | "Не удалось удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: Установленный " |
| 1036 | "пакет %s новее, чем надо" |
| 1037 | |
| 1038 | #: cmdline/apt-get.cc:3120 |
| 1039 | #, c-format |
| 1040 | msgid "" |
| 1041 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " |
| 1042 | "package %s can't satisfy version requirements" |
| 1043 | msgstr "" |
| 1044 | "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как версия-" |
| 1045 | "кандидат пакета %s не может удовлетворить требованиям по версии" |
| 1046 | |
| 1047 | #: cmdline/apt-get.cc:3126 |
| 1048 | #, c-format |
| 1049 | msgid "" |
| 1050 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " |
| 1051 | "version" |
| 1052 | msgstr "" |
| 1053 | "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s не " |
| 1054 | "имеет версии-кандидата" |
| 1055 | |
| 1056 | #: cmdline/apt-get.cc:3149 |
| 1057 | #, c-format |
| 1058 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
| 1059 | msgstr "Невозможно удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: %s" |
| 1060 | |
| 1061 | #: cmdline/apt-get.cc:3164 |
| 1062 | #, c-format |
| 1063 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
| 1064 | msgstr "Зависимости для сборки %s не могут быть удовлетворены." |
| 1065 | |
| 1066 | #: cmdline/apt-get.cc:3169 |
| 1067 | msgid "Failed to process build dependencies" |
| 1068 | msgstr "Обработка зависимостей для сборки завершилась неудачно" |
| 1069 | |
| 1070 | #: cmdline/apt-get.cc:3262 cmdline/apt-get.cc:3274 |
| 1071 | #, c-format |
| 1072 | msgid "Changelog for %s (%s)" |
| 1073 | msgstr "Changelog для %s (%s)" |
| 1074 | |
| 1075 | #: cmdline/apt-get.cc:3397 |
| 1076 | msgid "Supported modules:" |
| 1077 | msgstr "Поддерживаемые модули:" |
| 1078 | |
| 1079 | #: cmdline/apt-get.cc:3438 |
| 1080 | msgid "" |
| 1081 | "Usage: apt-get [options] command\n" |
| 1082 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" |
| 1083 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" |
| 1084 | "\n" |
| 1085 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" |
| 1086 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" |
| 1087 | "and install.\n" |
| 1088 | "\n" |
| 1089 | "Commands:\n" |
| 1090 | " update - Retrieve new lists of packages\n" |
| 1091 | " upgrade - Perform an upgrade\n" |
| 1092 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" |
| 1093 | " remove - Remove packages\n" |
| 1094 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" |
| 1095 | " purge - Remove packages and config files\n" |
| 1096 | " source - Download source archives\n" |
| 1097 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" |
| 1098 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" |
| 1099 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" |
| 1100 | " clean - Erase downloaded archive files\n" |
| 1101 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" |
| 1102 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" |
| 1103 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" |
| 1104 | " download - Download the binary package into the current directory\n" |
| 1105 | "\n" |
| 1106 | "Options:\n" |
| 1107 | " -h This help text.\n" |
| 1108 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" |
| 1109 | " -qq No output except for errors\n" |
| 1110 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" |
| 1111 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" |
| 1112 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" |
| 1113 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" |
| 1114 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" |
| 1115 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" |
| 1116 | " -b Build the source package after fetching it\n" |
| 1117 | " -V Show verbose version numbers\n" |
| 1118 | " -c=? Read this configuration file\n" |
| 1119 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
| 1120 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" |
| 1121 | "pages for more information and options.\n" |
| 1122 | " This APT has Super Cow Powers.\n" |
| 1123 | msgstr "" |
| 1124 | "Использование: apt-get [параметры] команда\n" |
| 1125 | " apt-get [параметры] install|remove пакет1 [пакет2…]\n" |
| 1126 | " apt-get [параметры] source пакет1 [пакет2…]\n" |
| 1127 | "\n" |
| 1128 | "apt-get — простая программа с интерфейсом командной строки\n" |
| 1129 | "для скачивания и установки пакетов. Наиболее часто используемые\n" |
| 1130 | "команды — update и install.\n" |
| 1131 | "\n" |
| 1132 | "Команды:\n" |
| 1133 | " update - получить новые списки пакетов\n" |
| 1134 | " upgrade - выполнить обновление\n" |
| 1135 | " install - установить новые пакеты (на месте пакета указывается имя " |
| 1136 | "пакета\n" |
| 1137 | " (libc6, а не имя файла libc6.deb)\n" |
| 1138 | " remove - удалить пакеты\n" |
| 1139 | " autoremove - автоматически удалить все неиспользуемые пакеты\n" |
| 1140 | " purge - удалить пакеты вместе с их файлами настройки\n" |
| 1141 | " source - скачать архивы с исходным кодом\n" |
| 1142 | " build-dep - настроить всё необходимое для сборки\n" |
| 1143 | " пакета из исходного кода\n" |
| 1144 | " dist-upgrade - обновить всю систему, подробнее в apt-get(8)\n" |
| 1145 | " dselect-upgrade - руководствоваться выбором, сделанным в dselect\n" |
| 1146 | " clean - удалить скачанные файлы архивов\n" |
| 1147 | " autoclean - удалить старые скачанные файлы архивов\n" |
| 1148 | " check - проверить наличие нарушенных зависимостей\n" |
| 1149 | " changelog - скачать и показать файл изменений заданного пакета\n" |
| 1150 | " download - скачать двоичный пакет в текущий каталог\n" |
| 1151 | "\n" |
| 1152 | "Параметры:\n" |
| 1153 | " -h эта справка\n" |
| 1154 | " -q показывать сообщения о работе, не выводить индикатор хода работы\n" |
| 1155 | " -qq показывать только сообщения об ошибках\n" |
| 1156 | " -d только скачать и НЕ устанавливать и не распаковывать архивы\n" |
| 1157 | " -s не выполнять действия на самом деле, только имитация работы\n" |
| 1158 | " -y отвечать «Да» на все вопросы, сами вопросы при этом не выводить\n" |
| 1159 | " -f попытаться исправить систему, имеющую сломанные зависимости\n" |
| 1160 | " -m попытаться продолжить, даже если архивы не найдены\n" |
| 1161 | " -u показывать также список обновляемых пакетов\n" |
| 1162 | " -b собрать пакет из исходного кода после его получения\n" |
| 1163 | " -V показывать полные номера версий\n" |
| 1164 | " -c=? читать указанный файл настройки\n" |
| 1165 | " -o=? задать значение произвольному параметру настройки,\n" |
| 1166 | " например, -o dir::cache=/tmp\n" |
| 1167 | "В справочных страницах apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5)\n" |
| 1168 | "содержится подробная информация и описание параметров.\n" |
| 1169 | " В APT есть коровья СУПЕРСИЛА.\n" |
| 1170 | |
| 1171 | #: cmdline/apt-get.cc:3603 |
| 1172 | msgid "" |
| 1173 | "NOTE: This is only a simulation!\n" |
| 1174 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" |
| 1175 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" |
| 1176 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" |
| 1177 | msgstr "" |
| 1178 | "ЗАМЕЧАНИЕ: Производить только имитация работы!\n" |
| 1179 | " Для реальной работы apt-get требуются права суперпользователя.\n" |
| 1180 | " Учтите, что блокировка не используется,\n" |
| 1181 | " поэтому нет полного соответствия с текущей реальной ситуацией!" |
| 1182 | |
| 1183 | #: cmdline/acqprogress.cc:60 |
| 1184 | msgid "Hit " |
| 1185 | msgstr "В кэше " |
| 1186 | |
| 1187 | #: cmdline/acqprogress.cc:84 |
| 1188 | msgid "Get:" |
| 1189 | msgstr "Получено:" |
| 1190 | |
| 1191 | #: cmdline/acqprogress.cc:115 |
| 1192 | msgid "Ign " |
| 1193 | msgstr "Игн " |
| 1194 | |
| 1195 | #: cmdline/acqprogress.cc:119 |
| 1196 | msgid "Err " |
| 1197 | msgstr "Ош " |
| 1198 | |
| 1199 | #: cmdline/acqprogress.cc:140 |
| 1200 | #, c-format |
| 1201 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
| 1202 | msgstr "Получено %sБ за %s (%sБ/c)\n" |
| 1203 | |
| 1204 | #: cmdline/acqprogress.cc:230 |
| 1205 | #, c-format |
| 1206 | msgid " [Working]" |
| 1207 | msgstr " [Обработка]" |
| 1208 | |
| 1209 | #: cmdline/acqprogress.cc:286 |
| 1210 | #, c-format |
| 1211 | msgid "" |
| 1212 | "Media change: please insert the disc labeled\n" |
| 1213 | " '%s'\n" |
| 1214 | "in the drive '%s' and press enter\n" |
| 1215 | msgstr "" |
| 1216 | "Смена носителя: вставьте диск с меткой\n" |
| 1217 | " «%s»\n" |
| 1218 | "в устройство «%s» и нажмите ввод\n" |
| 1219 | |
| 1220 | #: cmdline/apt-mark.cc:55 |
| 1221 | #, c-format |
| 1222 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" |
| 1223 | msgstr "%s не может быть помечен, так он не установлен.\n" |
| 1224 | |
| 1225 | #: cmdline/apt-mark.cc:61 |
| 1226 | #, c-format |
| 1227 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" |
| 1228 | msgstr "%s уже помечен как установленный вручную.\n" |
| 1229 | |
| 1230 | #: cmdline/apt-mark.cc:63 |
| 1231 | #, c-format |
| 1232 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" |
| 1233 | msgstr "%s уже помечен как установленный автоматически.\n" |
| 1234 | |
| 1235 | #: cmdline/apt-mark.cc:228 |
| 1236 | #, c-format |
| 1237 | msgid "%s was already set on hold.\n" |
| 1238 | msgstr "%s уже помечен как зафиксированный.\n" |
| 1239 | |
| 1240 | #: cmdline/apt-mark.cc:230 |
| 1241 | #, c-format |
| 1242 | msgid "%s was already not hold.\n" |
| 1243 | msgstr "%s уже помечен как не зафиксированный.\n" |
| 1244 | |
| 1245 | #: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326 |
| 1246 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223 |
| 1247 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1032 |
| 1248 | #, c-format |
| 1249 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
| 1250 | msgstr "Ожидалось завершение процесса %s, но он не был запущен" |
| 1251 | |
| 1252 | #: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309 |
| 1253 | #, c-format |
| 1254 | msgid "%s set on hold.\n" |
| 1255 | msgstr "%s помечен как зафиксированный.\n" |
| 1256 | |
| 1257 | #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314 |
| 1258 | #, c-format |
| 1259 | msgid "Canceled hold on %s.\n" |
| 1260 | msgstr "Отмена фиксации для %s.\n" |
| 1261 | |
| 1262 | #: cmdline/apt-mark.cc:332 |
| 1263 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" |
| 1264 | msgstr "" |
| 1265 | "Выполнение dpkg завершилось с ошибкой. У вас есть права суперпользователя?" |
| 1266 | |
| 1267 | #: cmdline/apt-mark.cc:379 |
| 1268 | msgid "" |
| 1269 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" |
| 1270 | "\n" |
| 1271 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" |
| 1272 | "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" |
| 1273 | "\n" |
| 1274 | "Commands:\n" |
| 1275 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" |
| 1276 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" |
| 1277 | "\n" |
| 1278 | "Options:\n" |
| 1279 | " -h This help text.\n" |
| 1280 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" |
| 1281 | " -qq No output except for errors\n" |
| 1282 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" |
| 1283 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" |
| 1284 | " -c=? Read this configuration file\n" |
| 1285 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
| 1286 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." |
| 1287 | msgstr "" |
| 1288 | "Использование: apt-mark [параметры] {auto|manual} пакет1 [пакет2…]\n" |
| 1289 | "\n" |
| 1290 | "apt-mark — простая программа с интерфейсом командной строки\n" |
| 1291 | "для отметки пакетов, что они установлены вручную или автоматически.\n" |
| 1292 | "Также может показывать списки помеченных пакетов.\n" |
| 1293 | "\n" |
| 1294 | "Команды:\n" |
| 1295 | " auto - пометить указанные пакеты, как установленные автоматически\n" |
| 1296 | " manual - пометить указанные пакеты, как установленные вручную\n" |
| 1297 | "\n" |
| 1298 | "Параметры:\n" |
| 1299 | " -h эта справка\n" |
| 1300 | " -q показывать сообщения о работе, не выводить индикатор хода работы\n" |
| 1301 | " -qq показывать только сообщения об ошибках\n" |
| 1302 | " -s не выполнять действия на самом деле, только имитация работы\n" |
| 1303 | " -f читать/писать данные о пометках в заданный файл\n" |
| 1304 | " -c=? читать указанный файл настройки\n" |
| 1305 | " -o=? задать значение произвольному параметру настройки,\n" |
| 1306 | " например, -o dir::cache=/tmp\n" |
| 1307 | "В справочных страницах apt-mark(8) и apt.conf(5)\n" |
| 1308 | "содержится подробная информация и описание параметров." |
| 1309 | |
| 1310 | #: methods/cdrom.cc:203 |
| 1311 | #, c-format |
| 1312 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
| 1313 | msgstr "Невозможно прочесть базу %s с CD" |
| 1314 | |
| 1315 | #: methods/cdrom.cc:212 |
| 1316 | msgid "" |
| 1317 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " |
| 1318 | "cannot be used to add new CD-ROMs" |
| 1319 | msgstr "" |
| 1320 | "Пожалуйста, используйте apt-cdrom, чтобы APT смог распознать данный CD. apt-" |
| 1321 | "get update не используется для добавления нового CD" |
| 1322 | |
| 1323 | #: methods/cdrom.cc:222 |
| 1324 | msgid "Wrong CD-ROM" |
| 1325 | msgstr "Ошибочный CD" |
| 1326 | |
| 1327 | #: methods/cdrom.cc:249 |
| 1328 | #, c-format |
| 1329 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
| 1330 | msgstr "Невозможно размонтировать CD-ROM в %s, возможно он ещё используется." |
| 1331 | |
| 1332 | #: methods/cdrom.cc:254 |
| 1333 | msgid "Disk not found." |
| 1334 | msgstr "Диск не найден." |
| 1335 | |
| 1336 | #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275 |
| 1337 | msgid "File not found" |
| 1338 | msgstr "Файл не найден" |
| 1339 | |
| 1340 | #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114 |
| 1341 | #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521 |
| 1342 | msgid "Failed to stat" |
| 1343 | msgstr "Не удалось получить атрибуты" |
| 1344 | |
| 1345 | #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518 |
| 1346 | msgid "Failed to set modification time" |
| 1347 | msgstr "Не удалось установить время модификации" |
| 1348 | |
| 1349 | #: methods/file.cc:47 |
| 1350 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" |
| 1351 | msgstr "Неправильный URI, локальный URI не должен начинаться с //" |
| 1352 | |
| 1353 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
| 1354 | #: methods/ftp.cc:173 |
| 1355 | msgid "Logging in" |
| 1356 | msgstr "Вход в систему" |
| 1357 | |
| 1358 | #: methods/ftp.cc:179 |
| 1359 | msgid "Unable to determine the peer name" |
| 1360 | msgstr "Невозможно определить имя удалённого сервера" |
| 1361 | |
| 1362 | #: methods/ftp.cc:184 |
| 1363 | msgid "Unable to determine the local name" |
| 1364 | msgstr "Невозможно определить локальное имя" |
| 1365 | |
| 1366 | #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243 |
| 1367 | #, c-format |
| 1368 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
| 1369 | msgstr "Сервер разорвал соединение и сообщил: %s" |
| 1370 | |
| 1371 | #: methods/ftp.cc:221 |
| 1372 | #, c-format |
| 1373 | msgid "USER failed, server said: %s" |
| 1374 | msgstr "Команда USER не выполнена, сервер сообщил: %s" |
| 1375 | |
| 1376 | #: methods/ftp.cc:228 |
| 1377 | #, c-format |
| 1378 | msgid "PASS failed, server said: %s" |
| 1379 | msgstr "Команда PASS не выполнена, сервер сообщил: %s" |
| 1380 | |
| 1381 | #: methods/ftp.cc:248 |
| 1382 | msgid "" |
| 1383 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " |
| 1384 | "is empty." |
| 1385 | msgstr "" |
| 1386 | "Proxy-сервер указан, однако нет сценария входа в систему, Acquire::ftp::" |
| 1387 | "ProxyLogin пуст." |
| 1388 | |
| 1389 | #: methods/ftp.cc:276 |
| 1390 | #, c-format |
| 1391 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" |
| 1392 | msgstr "" |
| 1393 | "Команда «%s» сценария входа в систему завершилась неудачно, сервер сообщил: " |
| 1394 | "%s" |
| 1395 | |
| 1396 | #: methods/ftp.cc:302 |
| 1397 | #, c-format |
| 1398 | msgid "TYPE failed, server said: %s" |
| 1399 | msgstr "Команда TYPE не выполнена, сервер сообщил: %s" |
| 1400 | |
| 1401 | #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237 |
| 1402 | msgid "Connection timeout" |
| 1403 | msgstr "Допустимое время ожидания для соединения истекло" |
| 1404 | |
| 1405 | #: methods/ftp.cc:346 |
| 1406 | msgid "Server closed the connection" |
| 1407 | msgstr "Сервер прервал соединение" |
| 1408 | |
| 1409 | #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1264 |
| 1410 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1273 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1276 |
| 1411 | msgid "Read error" |
| 1412 | msgstr "Ошибка чтения" |
| 1413 | |
| 1414 | #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206 |
| 1415 | msgid "A response overflowed the buffer." |
| 1416 | msgstr "Ответ переполнил буфер." |
| 1417 | |
| 1418 | #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385 |
| 1419 | msgid "Protocol corruption" |
| 1420 | msgstr "Искажение протокола" |
| 1421 | |
| 1422 | #: methods/ftp.cc:458 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:243 |
| 1423 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1369 |
| 1424 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1372 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 |
| 1425 | msgid "Write error" |
| 1426 | msgstr "Ошибка записи" |
| 1427 | |
| 1428 | #: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738 |
| 1429 | msgid "Could not create a socket" |
| 1430 | msgstr "Не удалось создать сокет" |
| 1431 | |
| 1432 | #: methods/ftp.cc:708 |
| 1433 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" |
| 1434 | msgstr "" |
| 1435 | "Не удалось присоединиться к сокету данных, время на установление соединения " |
| 1436 | "истекло" |
| 1437 | |
| 1438 | #: methods/ftp.cc:714 |
| 1439 | msgid "Could not connect passive socket." |
| 1440 | msgstr "Невозможно присоединить пассивный сокет" |
| 1441 | |
| 1442 | #: methods/ftp.cc:731 |
| 1443 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" |
| 1444 | msgstr "Вызов getaddrinfo не смог получить сокет" |
| 1445 | |
| 1446 | #: methods/ftp.cc:745 |
| 1447 | msgid "Could not bind a socket" |
| 1448 | msgstr "Невозможно присоединиться к сокету" |
| 1449 | |
| 1450 | #: methods/ftp.cc:749 |
| 1451 | msgid "Could not listen on the socket" |
| 1452 | msgstr "Не удалось принимать соединения на сокете" |
| 1453 | |
| 1454 | #: methods/ftp.cc:756 |
| 1455 | msgid "Could not determine the socket's name" |
| 1456 | msgstr "Не удалось определить имя сокета" |
| 1457 | |
| 1458 | #: methods/ftp.cc:788 |
| 1459 | msgid "Unable to send PORT command" |
| 1460 | msgstr "Невозможно послать команду PORT" |
| 1461 | |
| 1462 | #: methods/ftp.cc:798 |
| 1463 | #, c-format |
| 1464 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
| 1465 | msgstr "Неизвестное семейство адресов %u (AF_*)" |
| 1466 | |
| 1467 | #: methods/ftp.cc:807 |
| 1468 | #, c-format |
| 1469 | msgid "EPRT failed, server said: %s" |
| 1470 | msgstr "Команда EPRT не выполнена, сервер сообщил: %s" |
| 1471 | |
| 1472 | #: methods/ftp.cc:827 |
| 1473 | msgid "Data socket connect timed out" |
| 1474 | msgstr "Время установления соединения для сокета данных истекло" |
| 1475 | |
| 1476 | #: methods/ftp.cc:834 |
| 1477 | msgid "Unable to accept connection" |
| 1478 | msgstr "Невозможно принять соединение" |
| 1479 | |
| 1480 | #: methods/ftp.cc:873 methods/http.cc:1038 methods/rsh.cc:313 |
| 1481 | msgid "Problem hashing file" |
| 1482 | msgstr "Проблема при хешировании файла" |
| 1483 | |
| 1484 | #: methods/ftp.cc:886 |
| 1485 | #, c-format |
| 1486 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
| 1487 | msgstr "Невозможно получить файл, сервер сообщил: «%s»" |
| 1488 | |
| 1489 | #: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332 |
| 1490 | msgid "Data socket timed out" |
| 1491 | msgstr "Время ожидания соединения для сокета данных истекло" |
| 1492 | |
| 1493 | #: methods/ftp.cc:931 |
| 1494 | #, c-format |
| 1495 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
| 1496 | msgstr "Передача данных завершилась неудачно, сервер сообщил: «%s»" |
| 1497 | |
| 1498 | #. Get the files information |
| 1499 | #: methods/ftp.cc:1008 |
| 1500 | msgid "Query" |
| 1501 | msgstr "Запрос" |
| 1502 | |
| 1503 | #: methods/ftp.cc:1120 |
| 1504 | msgid "Unable to invoke " |
| 1505 | msgstr "Невозможно вызвать " |
| 1506 | |
| 1507 | #: methods/connect.cc:76 |
| 1508 | #, c-format |
| 1509 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
| 1510 | msgstr "Соединение с %s (%s)" |
| 1511 | |
| 1512 | #: methods/connect.cc:87 |
| 1513 | #, c-format |
| 1514 | msgid "[IP: %s %s]" |
| 1515 | msgstr "[IP: %s %s]" |
| 1516 | |
| 1517 | #: methods/connect.cc:94 |
| 1518 | #, c-format |
| 1519 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
| 1520 | msgstr "Не удаётся создать сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)" |
| 1521 | |
| 1522 | #: methods/connect.cc:100 |
| 1523 | #, c-format |
| 1524 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
| 1525 | msgstr "Невозможно инициализировать соединение с %s:%s (%s)." |
| 1526 | |
| 1527 | #: methods/connect.cc:108 |
| 1528 | #, c-format |
| 1529 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
| 1530 | msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s), connection timed out" |
| 1531 | |
| 1532 | #: methods/connect.cc:126 |
| 1533 | #, c-format |
| 1534 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
| 1535 | msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s)." |
| 1536 | |
| 1537 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
| 1538 | #. ssh connection that is still going |
| 1539 | #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435 |
| 1540 | #, c-format |
| 1541 | msgid "Connecting to %s" |
| 1542 | msgstr "Соединение с %s" |
| 1543 | |
| 1544 | #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199 |
| 1545 | #, c-format |
| 1546 | msgid "Could not resolve '%s'" |
| 1547 | msgstr "Не удалось найти IP-адрес для «%s»" |
| 1548 | |
| 1549 | #: methods/connect.cc:205 |
| 1550 | #, c-format |
| 1551 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
| 1552 | msgstr "Временная ошибка при попытке получить IP-адрес «%s»" |
| 1553 | |
| 1554 | #: methods/connect.cc:209 |
| 1555 | #, fuzzy, c-format |
| 1556 | msgid "System error resolving '%s:%s'" |
| 1557 | msgstr "Что-то странное произошло при определении «%s:%s» (%i - %s)" |
| 1558 | |
| 1559 | #: methods/connect.cc:211 |
| 1560 | #, c-format |
| 1561 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" |
| 1562 | msgstr "Что-то странное произошло при определении «%s:%s» (%i - %s)" |
| 1563 | |
| 1564 | #: methods/connect.cc:258 |
| 1565 | #, c-format |
| 1566 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" |
| 1567 | msgstr "Невозможно соединиться с %s: %s:" |
| 1568 | |
| 1569 | #: methods/gpgv.cc:167 |
| 1570 | msgid "" |
| 1571 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" |
| 1572 | msgstr "" |
| 1573 | "Внутренняя ошибка: Правильная подпись, но не удалось определить отпечаток " |
| 1574 | "ключа?!" |
| 1575 | |
| 1576 | #: methods/gpgv.cc:171 |
| 1577 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
| 1578 | msgstr "Найдена как минимум одна неправильная подпись." |
| 1579 | |
| 1580 | #: methods/gpgv.cc:173 |
| 1581 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" |
| 1582 | msgstr "Не удалось выполнить «gpgv» для проверки подписи (gpgv установлена?)" |
| 1583 | |
| 1584 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' |
| 1585 | #: methods/gpgv.cc:179 |
| 1586 | #, c-format |
| 1587 | msgid "" |
| 1588 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " |
| 1589 | "authentication?)" |
| 1590 | msgstr "" |
| 1591 | |
| 1592 | #: methods/gpgv.cc:183 |
| 1593 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
| 1594 | msgstr "Неизвестная ошибка при выполнении gpgv" |
| 1595 | |
| 1596 | #: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223 |
| 1597 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
| 1598 | msgstr "Следующие подписи неверные:\n" |
| 1599 | |
| 1600 | #: methods/gpgv.cc:230 |
| 1601 | msgid "" |
| 1602 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " |
| 1603 | "available:\n" |
| 1604 | msgstr "" |
| 1605 | "Следующие подписи не могут быть проверены, так как недоступен открытый " |
| 1606 | "ключ:\n" |
| 1607 | |
| 1608 | #: methods/gzip.cc:65 |
| 1609 | msgid "Empty files can't be valid archives" |
| 1610 | msgstr "Пустые файлы не могут быть допустимыми архивами" |
| 1611 | |
| 1612 | #: methods/http.cc:394 |
| 1613 | msgid "Waiting for headers" |
| 1614 | msgstr "Ожидание заголовков" |
| 1615 | |
| 1616 | #: methods/http.cc:544 |
| 1617 | msgid "Bad header line" |
| 1618 | msgstr "Неверный заголовок" |
| 1619 | |
| 1620 | #: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576 |
| 1621 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
| 1622 | msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок" |
| 1623 | |
| 1624 | #: methods/http.cc:606 |
| 1625 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
| 1626 | msgstr "Http сервер послал неверный заголовок Content-Length" |
| 1627 | |
| 1628 | #: methods/http.cc:621 |
| 1629 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
| 1630 | msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок Content-Range" |
| 1631 | |
| 1632 | #: methods/http.cc:623 |
| 1633 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
| 1634 | msgstr "Этот HTTP-сервер не поддерживает скачивание фрагментов файлов" |
| 1635 | |
| 1636 | #: methods/http.cc:647 |
| 1637 | msgid "Unknown date format" |
| 1638 | msgstr "Неизвестный формат данных" |
| 1639 | |
| 1640 | #: methods/http.cc:826 |
| 1641 | msgid "Select failed" |
| 1642 | msgstr "Ошибка в select" |
| 1643 | |
| 1644 | #: methods/http.cc:831 |
| 1645 | msgid "Connection timed out" |
| 1646 | msgstr "Время ожидания для соединения истекло" |
| 1647 | |
| 1648 | #: methods/http.cc:854 |
| 1649 | msgid "Error writing to output file" |
| 1650 | msgstr "Ошибка записи в выходной файл" |
| 1651 | |
| 1652 | #: methods/http.cc:885 |
| 1653 | msgid "Error writing to file" |
| 1654 | msgstr "Ошибка записи в файл" |
| 1655 | |
| 1656 | #: methods/http.cc:913 |
| 1657 | msgid "Error writing to the file" |
| 1658 | msgstr "Ошибка записи в файл" |
| 1659 | |
| 1660 | #: methods/http.cc:927 |
| 1661 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
| 1662 | msgstr "Ошибка чтения, удалённый сервер прервал соединение" |
| 1663 | |
| 1664 | #: methods/http.cc:929 |
| 1665 | msgid "Error reading from server" |
| 1666 | msgstr "Ошибка чтения с сервера" |
| 1667 | |
| 1668 | #: methods/http.cc:1197 |
| 1669 | msgid "Bad header data" |
| 1670 | msgstr "Неверный заголовок данных" |
| 1671 | |
| 1672 | #: methods/http.cc:1214 methods/http.cc:1269 |
| 1673 | msgid "Connection failed" |
| 1674 | msgstr "Соединение разорвано" |
| 1675 | |
| 1676 | #: methods/http.cc:1361 |
| 1677 | msgid "Internal error" |
| 1678 | msgstr "Внутренняя ошибка" |
| 1679 | |
| 1680 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
| 1681 | #. Only warn if there is no sources.list file. |
| 1682 | #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464 |
| 1683 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:404 |
| 1684 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:517 apt-pkg/sourcelist.cc:208 |
| 1685 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108 |
| 1686 | #: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362 |
| 1687 | #, c-format |
| 1688 | msgid "Unable to read %s" |
| 1689 | msgstr "Невозможно прочитать %s" |
| 1690 | |
| 1691 | #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180 |
| 1692 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491 |
| 1693 | #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60 |
| 1694 | #: apt-pkg/clean.cc:123 |
| 1695 | #, c-format |
| 1696 | msgid "Unable to change to %s" |
| 1697 | msgstr "Невозможно сменить текущий каталог на %s" |
| 1698 | |
| 1699 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
| 1700 | #. and provide a config option to define that default |
| 1701 | #: methods/mirror.cc:280 |
| 1702 | #, c-format |
| 1703 | msgid "No mirror file '%s' found " |
| 1704 | msgstr "Файл «%s» не найден на зеркале" |
| 1705 | |
| 1706 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
| 1707 | #. and provide a config option to define that default |
| 1708 | #: methods/mirror.cc:287 |
| 1709 | #, c-format |
| 1710 | msgid "Can not read mirror file '%s'" |
| 1711 | msgstr "Невозможно прочитать файл на зеркале «%s»" |
| 1712 | |
| 1713 | #: methods/mirror.cc:315 |
| 1714 | #, fuzzy, c-format |
| 1715 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" |
| 1716 | msgstr "Невозможно прочитать файл на зеркале «%s»" |
| 1717 | |
| 1718 | #: methods/mirror.cc:445 |
| 1719 | #, c-format |
| 1720 | msgid "[Mirror: %s]" |
| 1721 | msgstr "[Зеркало: %s]" |
| 1722 | |
| 1723 | #: methods/rred.cc:491 |
| 1724 | #, c-format |
| 1725 | msgid "" |
| 1726 | "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " |
| 1727 | "to be corrupt." |
| 1728 | msgstr "" |
| 1729 | "Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap и файловой операции — " |
| 1730 | "вероятно, повреждена заплата." |
| 1731 | |
| 1732 | #: methods/rred.cc:496 |
| 1733 | #, c-format |
| 1734 | msgid "" |
| 1735 | "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " |
| 1736 | "to be corrupt." |
| 1737 | msgstr "" |
| 1738 | "Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap (но не из-за mmap) — " |
| 1739 | "вероятно, повреждена заплата." |
| 1740 | |
| 1741 | #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168 |
| 1742 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
| 1743 | msgstr "Не удалось создать IPC-канал для порождённого процесса" |
| 1744 | |
| 1745 | #: methods/rsh.cc:340 |
| 1746 | msgid "Connection closed prematurely" |
| 1747 | msgstr "Соединение закрыто преждевременно" |
| 1748 | |
| 1749 | #: dselect/install:32 |
| 1750 | msgid "Bad default setting!" |
| 1751 | msgstr "Неправильное значение по умолчанию!" |
| 1752 | |
| 1753 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 |
| 1754 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 |
| 1755 | msgid "Press enter to continue." |
| 1756 | msgstr "Для продолжения нажмите ввод." |
| 1757 | |
| 1758 | #: dselect/install:91 |
| 1759 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" |
| 1760 | msgstr "Удалить все ранее скачанные .deb файлы?" |
| 1761 | |
| 1762 | #: dselect/install:101 |
| 1763 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" |
| 1764 | msgstr "Во время распаковки возникли ошибки. Пакеты, которые были установлены," |
| 1765 | |
| 1766 | #: dselect/install:102 |
| 1767 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" |
| 1768 | msgstr "будут настроены. Это может привести к повторению ошибок" |
| 1769 | |
| 1770 | #: dselect/install:103 |
| 1771 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
| 1772 | msgstr "" |
| 1773 | "или возникновению новых из-за неудовлетворённых зависимостей. Это нормально, " |
| 1774 | "важны" |
| 1775 | |
| 1776 | #: dselect/install:104 |
| 1777 | msgid "" |
| 1778 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" |
| 1779 | msgstr "" |
| 1780 | "только ошибки, указанные в этом сообщении. Исправьте их и выполните " |
| 1781 | "установку ещё раз" |
| 1782 | |
| 1783 | #: dselect/update:30 |
| 1784 | msgid "Merging available information" |
| 1785 | msgstr "Слияние доступной информации" |
| 1786 | |
| 1787 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102 |
| 1788 | #, c-format |
| 1789 | msgid "%s not a valid DEB package." |
| 1790 | msgstr "%s не является правильным DEB-пакетом." |
| 1791 | |
| 1792 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236 |
| 1793 | msgid "" |
| 1794 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" |
| 1795 | "\n" |
| 1796 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" |
| 1797 | "from debian packages\n" |
| 1798 | "\n" |
| 1799 | "Options:\n" |
| 1800 | " -h This help text\n" |
| 1801 | " -t Set the temp dir\n" |
| 1802 | " -c=? Read this configuration file\n" |
| 1803 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
| 1804 | msgstr "" |
| 1805 | "Использование: apt-extracttemplates файл1 [файл2…]\n" |
| 1806 | "\n" |
| 1807 | "apt-extracttemplates извлекает из пакетов Debian данные config и template\n" |
| 1808 | "\n" |
| 1809 | "Параметры:\n" |
| 1810 | " -h Этот текст\n" |
| 1811 | " -t Задать каталог для временных файлов\n" |
| 1812 | " -c=? Читать указанный файл настройки\n" |
| 1813 | " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n" |
| 1814 | |
| 1815 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388 |
| 1816 | #, c-format |
| 1817 | msgid "Unable to write to %s" |
| 1818 | msgstr "Невозможно записать в %s" |
| 1819 | |
| 1820 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313 |
| 1821 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" |
| 1822 | msgstr "Невозможно определить версию debconf. Он установлен?" |
| 1823 | |
| 1824 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349 |
| 1825 | msgid "Package extension list is too long" |
| 1826 | msgstr "Список расширений, допустимых для пакетов, слишком длинен" |
| 1827 | |
| 1828 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 |
| 1829 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264 |
| 1830 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300 |
| 1831 | #, c-format |
| 1832 | msgid "Error processing directory %s" |
| 1833 | msgstr "Ошибка обработки каталога %s" |
| 1834 | |
| 1835 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262 |
| 1836 | msgid "Source extension list is too long" |
| 1837 | msgstr "Список расширений источников слишком длинен" |
| 1838 | |
| 1839 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379 |
| 1840 | msgid "Error writing header to contents file" |
| 1841 | msgstr "" |
| 1842 | "Ошибка записи заголовка в полный перечень содержимого пакетов (Contents)" |
| 1843 | |
| 1844 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409 |
| 1845 | #, c-format |
| 1846 | msgid "Error processing contents %s" |
| 1847 | msgstr "ошибка обработки полного перечня содержимого пакетов (Contents) %s" |
| 1848 | |
| 1849 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597 |
| 1850 | msgid "" |
| 1851 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" |
| 1852 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" |
| 1853 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" |
| 1854 | " contents path\n" |
| 1855 | " release path\n" |
| 1856 | " generate config [groups]\n" |
| 1857 | " clean config\n" |
| 1858 | "\n" |
| 1859 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" |
| 1860 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" |
| 1861 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" |
| 1862 | "\n" |
| 1863 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" |
| 1864 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" |
| 1865 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" |
| 1866 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" |
| 1867 | "\n" |
| 1868 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" |
| 1869 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" |
| 1870 | "\n" |
| 1871 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" |
| 1872 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" |
| 1873 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" |
| 1874 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" |
| 1875 | "Debian archive:\n" |
| 1876 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" |
| 1877 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" |
| 1878 | "\n" |
| 1879 | "Options:\n" |
| 1880 | " -h This help text\n" |
| 1881 | " --md5 Control MD5 generation\n" |
| 1882 | " -s=? Source override file\n" |
| 1883 | " -q Quiet\n" |
| 1884 | " -d=? Select the optional caching database\n" |
| 1885 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" |
| 1886 | " --contents Control contents file generation\n" |
| 1887 | " -c=? Read this configuration file\n" |
| 1888 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" |
| 1889 | msgstr "" |
| 1890 | "Использование: apt-ftparchive [параметры] команда\n" |
| 1891 | "Команды: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" |
| 1892 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" |
| 1893 | " contents path\n" |
| 1894 | " release path\n" |
| 1895 | " generate config [groups]\n" |
| 1896 | " clean config\n" |
| 1897 | "\n" |
| 1898 | "apt-ftparchive генерирует индексные файлы архивов Debian. Он поддерживает\n" |
| 1899 | "множество стилей генерации: от полностью автоматического до функциональной " |
| 1900 | "замены\n" |
| 1901 | "программ dpkg-scanpackages и dpkg-scansources\n" |
| 1902 | "\n" |
| 1903 | "apt-ftparchive генерирует файлы Package (списки пакетов) для дерева\n" |
| 1904 | "каталогов, содержащих файлы .deb. Файл Package включает в себя управляющие\n" |
| 1905 | "поля каждого пакета, а также хеш MD5 и размер файла. Значения управляющих\n" |
| 1906 | "полей «приоритет» (Priority) и «секция» (Section) могут быть изменены с\n" |
| 1907 | "помощью файла override.\n" |
| 1908 | "\n" |
| 1909 | "Кроме того, apt-ftparchive может генерировать файлы Sources из дерева\n" |
| 1910 | "каталогов, содержащих файлы .dsc. Для указания файла override в этом \n" |
| 1911 | "режиме можно использовать параметр --source-override.\n" |
| 1912 | "\n" |
| 1913 | "Команды «packages» и «sources» надо выполнять, находясь в корневом каталоге\n" |
| 1914 | "дерева, которое вы хотите обработать. BinaryPath должен указывать на место,\n" |
| 1915 | "с которого начинается рекурсивный обход, а файл переназначений (override)\n" |
| 1916 | "должен содержать записи о переназначениях управляющих полей. Если был " |
| 1917 | "указан\n" |
| 1918 | "Pathprefix, то его значение добавляется к управляющим полям, содержащим\n" |
| 1919 | "имена файлов. Пример использования для архива Debian:\n" |
| 1920 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" |
| 1921 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" |
| 1922 | "\n" |
| 1923 | "Параметры:\n" |
| 1924 | " -h Этот текст\n" |
| 1925 | " --md5 Управление генерацией MD5-хешей\n" |
| 1926 | " -s=? Указать файл переназначений (override) для источников\n" |
| 1927 | " -q Не выводить сообщения в процессе работы\n" |
| 1928 | " -d=? Указать кэширующую базу данных (не обязательно)\n" |
| 1929 | " --no-delink Включить режим отладки процесса удаления файлов\n" |
| 1930 | " --contents Управление генерацией полного перечня содержимого пакетов\n" |
| 1931 | " (файла Contents)\n" |
| 1932 | " -c=? Использовать указанный файл настройки\n" |
| 1933 | " -o=? Задать значение произвольному параметру настройки" |
| 1934 | |
| 1935 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803 |
| 1936 | msgid "No selections matched" |
| 1937 | msgstr "Совпадений не обнаружено" |
| 1938 | |
| 1939 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881 |
| 1940 | #, c-format |
| 1941 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
| 1942 | msgstr "В группе пакетов «%s» отсутствуют некоторые файлы" |
| 1943 | |
| 1944 | #: ftparchive/cachedb.cc:47 |
| 1945 | #, c-format |
| 1946 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" |
| 1947 | msgstr "БД была повреждена, файл переименован в %s.old" |
| 1948 | |
| 1949 | #: ftparchive/cachedb.cc:65 |
| 1950 | #, c-format |
| 1951 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" |
| 1952 | msgstr "DB устарела, попытка обновить %s" |
| 1953 | |
| 1954 | #: ftparchive/cachedb.cc:76 |
| 1955 | msgid "" |
| 1956 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " |
| 1957 | "remove and re-create the database." |
| 1958 | msgstr "" |
| 1959 | "Некорректный формат базы данных (DB). Если вы обновляли версию apt, удалите " |
| 1960 | "и создайте базу данных заново." |
| 1961 | |
| 1962 | #: ftparchive/cachedb.cc:81 |
| 1963 | #, c-format |
| 1964 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
| 1965 | msgstr "Не удалось открыть DB файл %s: %s" |
| 1966 | |
| 1967 | #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192 |
| 1968 | #: apt-inst/extract.cc:209 |
| 1969 | #, c-format |
| 1970 | msgid "Failed to stat %s" |
| 1971 | msgstr "Не удалось получить атрибуты %s" |
| 1972 | |
| 1973 | #: ftparchive/cachedb.cc:249 |
| 1974 | msgid "Archive has no control record" |
| 1975 | msgstr "В архиве нет поля control" |
| 1976 | |
| 1977 | #: ftparchive/cachedb.cc:490 |
| 1978 | msgid "Unable to get a cursor" |
| 1979 | msgstr "Невозможно получить курсор" |
| 1980 | |
| 1981 | #: ftparchive/writer.cc:82 |
| 1982 | #, c-format |
| 1983 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
| 1984 | msgstr "W: Не удалось прочитать каталог %s\n" |
| 1985 | |
| 1986 | #: ftparchive/writer.cc:87 |
| 1987 | #, c-format |
| 1988 | msgid "W: Unable to stat %s\n" |
| 1989 | msgstr "W: Не удалось прочитать атрибуты %s\n" |
| 1990 | |
| 1991 | #: ftparchive/writer.cc:143 |
| 1992 | msgid "E: " |
| 1993 | msgstr "E: " |
| 1994 | |
| 1995 | #: ftparchive/writer.cc:145 |
| 1996 | msgid "W: " |
| 1997 | msgstr "W: " |
| 1998 | |
| 1999 | #: ftparchive/writer.cc:152 |
| 2000 | msgid "E: Errors apply to file " |
| 2001 | msgstr "E: Ошибки относятся к файлу " |
| 2002 | |
| 2003 | #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202 |
| 2004 | #, c-format |
| 2005 | msgid "Failed to resolve %s" |
| 2006 | msgstr "Не удалось проследовать по ссылке %s" |
| 2007 | |
| 2008 | #: ftparchive/writer.cc:183 |
| 2009 | msgid "Tree walking failed" |
| 2010 | msgstr "Не удалось совершить обход дерева" |
| 2011 | |
| 2012 | #: ftparchive/writer.cc:210 |
| 2013 | #, c-format |
| 2014 | msgid "Failed to open %s" |
| 2015 | msgstr "Не удалось открыть %s" |
| 2016 | |
| 2017 | #: ftparchive/writer.cc:269 |
| 2018 | #, c-format |
| 2019 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
| 2020 | msgstr "DeLink %s [%s]\n" |
| 2021 | |
| 2022 | #: ftparchive/writer.cc:277 |
| 2023 | #, c-format |
| 2024 | msgid "Failed to readlink %s" |
| 2025 | msgstr "Не удалось прочесть ссылку %s" |
| 2026 | |
| 2027 | #: ftparchive/writer.cc:281 |
| 2028 | #, c-format |
| 2029 | msgid "Failed to unlink %s" |
| 2030 | msgstr "Не удалось удалить %s" |
| 2031 | |
| 2032 | #: ftparchive/writer.cc:288 |
| 2033 | #, c-format |
| 2034 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
| 2035 | msgstr "*** Не удалось создать ссылку %s на %s" |
| 2036 | |
| 2037 | #: ftparchive/writer.cc:298 |
| 2038 | #, c-format |
| 2039 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
| 2040 | msgstr " Превышен лимит в %sB в DeLink.\n" |
| 2041 | |
| 2042 | #: ftparchive/writer.cc:403 |
| 2043 | msgid "Archive had no package field" |
| 2044 | msgstr "В архиве нет поля package" |
| 2045 | |
| 2046 | #: ftparchive/writer.cc:411 ftparchive/writer.cc:701 |
| 2047 | #, c-format |
| 2048 | msgid " %s has no override entry\n" |
| 2049 | msgstr " Нет записи о переназначении (override) для %s\n" |
| 2050 | |
| 2051 | #: ftparchive/writer.cc:479 ftparchive/writer.cc:845 |
| 2052 | #, c-format |
| 2053 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
| 2054 | msgstr " пакет %s сопровождает %s, а не %s\n" |
| 2055 | |
| 2056 | #: ftparchive/writer.cc:711 |
| 2057 | #, c-format |
| 2058 | msgid " %s has no source override entry\n" |
| 2059 | msgstr " Нет записи source override для %s\n" |
| 2060 | |
| 2061 | #: ftparchive/writer.cc:715 |
| 2062 | #, c-format |
| 2063 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
| 2064 | msgstr " Нет записи binary override для %s\n" |
| 2065 | |
| 2066 | #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372 |
| 2067 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
| 2068 | msgstr "realloc — не удалось выделить память" |
| 2069 | |
| 2070 | #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143 |
| 2071 | #, c-format |
| 2072 | msgid "Unable to open %s" |
| 2073 | msgstr "Не удалось открыть %s" |
| 2074 | |
| 2075 | #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167 |
| 2076 | #, c-format |
| 2077 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" |
| 2078 | msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #1" |
| 2079 | |
| 2080 | #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179 |
| 2081 | #, c-format |
| 2082 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" |
| 2083 | msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #2" |
| 2084 | |
| 2085 | #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192 |
| 2086 | #, c-format |
| 2087 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" |
| 2088 | msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #3" |
| 2089 | |
| 2090 | #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202 |
| 2091 | #, c-format |
| 2092 | msgid "Failed to read the override file %s" |
| 2093 | msgstr "Не удалось прочесть файл переназначений (override) %s" |
| 2094 | |
| 2095 | #: ftparchive/multicompress.cc:70 |
| 2096 | #, c-format |
| 2097 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
| 2098 | msgstr "Неизвестный алгоритм сжатия «%s»" |
| 2099 | |
| 2100 | #: ftparchive/multicompress.cc:100 |
| 2101 | #, c-format |
| 2102 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
| 2103 | msgstr "" |
| 2104 | "Для получения сжатого вывода %s необходимо включить использования сжатия" |
| 2105 | |
| 2106 | #: ftparchive/multicompress.cc:189 |
| 2107 | msgid "Failed to create FILE*" |
| 2108 | msgstr "Не удалось создать FILE*" |
| 2109 | |
| 2110 | #: ftparchive/multicompress.cc:192 |
| 2111 | msgid "Failed to fork" |
| 2112 | msgstr "Не удалось запустить порождённый процесс" |
| 2113 | |
| 2114 | #: ftparchive/multicompress.cc:206 |
| 2115 | msgid "Compress child" |
| 2116 | msgstr "Процесс-потомок, производящий сжатие" |
| 2117 | |
| 2118 | #: ftparchive/multicompress.cc:229 |
| 2119 | #, c-format |
| 2120 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
| 2121 | msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось создать %s" |
| 2122 | |
| 2123 | #: ftparchive/multicompress.cc:304 |
| 2124 | msgid "IO to subprocess/file failed" |
| 2125 | msgstr "Ошибка ввода/вывода в подпроцесс/файл" |
| 2126 | |
| 2127 | #: ftparchive/multicompress.cc:342 |
| 2128 | msgid "Failed to read while computing MD5" |
| 2129 | msgstr "Ошибка чтения во время вычисления MD5" |
| 2130 | |
| 2131 | #: ftparchive/multicompress.cc:358 |
| 2132 | #, c-format |
| 2133 | msgid "Problem unlinking %s" |
| 2134 | msgstr "Не удалось удалить %s" |
| 2135 | |
| 2136 | #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187 |
| 2137 | #, c-format |
| 2138 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
| 2139 | msgstr "Не удалось переименовать %s в %s" |
| 2140 | |
| 2141 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:37 |
| 2142 | msgid "" |
| 2143 | "Usage: apt-internal-solver\n" |
| 2144 | "\n" |
| 2145 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" |
| 2146 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" |
| 2147 | "\n" |
| 2148 | "Options:\n" |
| 2149 | " -h This help text.\n" |
| 2150 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" |
| 2151 | " -c=? Read this configuration file\n" |
| 2152 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
| 2153 | msgstr "" |
| 2154 | "Использование: apt-internal-solver\n" |
| 2155 | "\n" |
| 2156 | "apt-internal-solver — интерфейс к внутреннему решателю, предназначен\n" |
| 2157 | "для отладки, подобен интерфейсу внешнего решателя семейства APT\n" |
| 2158 | "\n" |
| 2159 | "Параметры:\n" |
| 2160 | " -h Этот текст\n" |
| 2161 | " -q Вывод протокола работы — индикатор выполнения отключён\n" |
| 2162 | " -c=? Читать указанный файл настройки\n" |
| 2163 | " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n" |
| 2164 | |
| 2165 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89 |
| 2166 | msgid "Unknown package record!" |
| 2167 | msgstr "Запись о неизвестном пакете!" |
| 2168 | |
| 2169 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153 |
| 2170 | msgid "" |
| 2171 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" |
| 2172 | "\n" |
| 2173 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" |
| 2174 | "to indicate what kind of file it is.\n" |
| 2175 | "\n" |
| 2176 | "Options:\n" |
| 2177 | " -h This help text\n" |
| 2178 | " -s Use source file sorting\n" |
| 2179 | " -c=? Read this configuration file\n" |
| 2180 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
| 2181 | msgstr "" |
| 2182 | "Использование: apt-sortpkgs [параметры] файл1 [файл2…]\n" |
| 2183 | "\n" |
| 2184 | "apt-sortpkgs — простой инструмент для сортировки списков пакетов. Параметр -" |
| 2185 | "s\n" |
| 2186 | "используется для указания типа списка.\n" |
| 2187 | "\n" |
| 2188 | "Параметры:\n" |
| 2189 | " -h этот текст\n" |
| 2190 | " -s сортировать список файлов пакетов исходного кода\n" |
| 2191 | " -c=? читать указанный файл настройки\n" |
| 2192 | " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n" |
| 2193 | |
| 2194 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116 |
| 2195 | msgid "Failed to create pipes" |
| 2196 | msgstr "Не удалось создать каналы" |
| 2197 | |
| 2198 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143 |
| 2199 | msgid "Failed to exec gzip " |
| 2200 | msgstr "Не удалось выполнить gzip " |
| 2201 | |
| 2202 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210 |
| 2203 | msgid "Corrupted archive" |
| 2204 | msgstr "Повреждённый архив" |
| 2205 | |
| 2206 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195 |
| 2207 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
| 2208 | msgstr "Неправильная контрольная сумма Tar, архив повреждён" |
| 2209 | |
| 2210 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:302 |
| 2211 | #, c-format |
| 2212 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
| 2213 | msgstr "Неизвестный заголовок в архиве TAR. Тип %u, элемент %s" |
| 2214 | |
| 2215 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74 |
| 2216 | msgid "Invalid archive signature" |
| 2217 | msgstr "Неверная сигнатура архива" |
| 2218 | |
| 2219 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82 |
| 2220 | msgid "Error reading archive member header" |
| 2221 | msgstr "Ошибка чтения заголовка элемента архива" |
| 2222 | |
| 2223 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94 |
| 2224 | #, c-format |
| 2225 | msgid "Invalid archive member header %s" |
| 2226 | msgstr "Неправильный заголовок элемента архива %s" |
| 2227 | |
| 2228 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106 |
| 2229 | msgid "Invalid archive member header" |
| 2230 | msgstr "Неправильный заголовок элемента архива" |
| 2231 | |
| 2232 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135 |
| 2233 | msgid "Archive is too short" |
| 2234 | msgstr "Слишком короткий архив" |
| 2235 | |
| 2236 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139 |
| 2237 | msgid "Failed to read the archive headers" |
| 2238 | msgstr "Не удалось прочитать заголовки архива" |
| 2239 | |
| 2240 | #: apt-inst/filelist.cc:382 |
| 2241 | msgid "DropNode called on still linked node" |
| 2242 | msgstr "DropNode вызван для узла, который ещё используется" |
| 2243 | |
| 2244 | #: apt-inst/filelist.cc:414 |
| 2245 | msgid "Failed to locate the hash element!" |
| 2246 | msgstr "Не удалось найти элемент хеша!" |
| 2247 | |
| 2248 | #: apt-inst/filelist.cc:461 |
| 2249 | msgid "Failed to allocate diversion" |
| 2250 | msgstr "Не удалось создать diversion" |
| 2251 | |
| 2252 | #: apt-inst/filelist.cc:466 |
| 2253 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
| 2254 | msgstr "Внутренняя ошибка в AddDiversion" |
| 2255 | |
| 2256 | #: apt-inst/filelist.cc:479 |
| 2257 | #, c-format |
| 2258 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" |
| 2259 | msgstr "Попытка изменения diversion, %s -> %s и %s/%s" |
| 2260 | |
| 2261 | #: apt-inst/filelist.cc:508 |
| 2262 | #, c-format |
| 2263 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" |
| 2264 | msgstr "Двойное добавление diversion %s -> %s" |
| 2265 | |
| 2266 | #: apt-inst/filelist.cc:551 |
| 2267 | #, c-format |
| 2268 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" |
| 2269 | msgstr "Повторно указан файл настройки %s/%s" |
| 2270 | |
| 2271 | #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55 |
| 2272 | #, c-format |
| 2273 | msgid "Failed to write file %s" |
| 2274 | msgstr "Не удалось записать в файл %s" |
| 2275 | |
| 2276 | #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106 |
| 2277 | #, c-format |
| 2278 | msgid "Failed to close file %s" |
| 2279 | msgstr "Не удалось закрыть файл %s" |
| 2280 | |
| 2281 | #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165 |
| 2282 | #, c-format |
| 2283 | msgid "The path %s is too long" |
| 2284 | msgstr "Слишком длинный путь %s" |
| 2285 | |
| 2286 | #: apt-inst/extract.cc:125 |
| 2287 | #, c-format |
| 2288 | msgid "Unpacking %s more than once" |
| 2289 | msgstr "Повторная распаковка %s" |
| 2290 | |
| 2291 | #: apt-inst/extract.cc:135 |
| 2292 | #, c-format |
| 2293 | msgid "The directory %s is diverted" |
| 2294 | msgstr "Каталог %s входит в список diverted" |
| 2295 | |
| 2296 | #: apt-inst/extract.cc:145 |
| 2297 | #, c-format |
| 2298 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
| 2299 | msgstr "Пакет пытается писать в diversion %s/%s" |
| 2300 | |
| 2301 | #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299 |
| 2302 | msgid "The diversion path is too long" |
| 2303 | msgstr "Путь diversion слишком длинен" |
| 2304 | |
| 2305 | #: apt-inst/extract.cc:242 |
| 2306 | #, c-format |
| 2307 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" |
| 2308 | msgstr "Каталог %s был заменён не-каталогом" |
| 2309 | |
| 2310 | #: apt-inst/extract.cc:282 |
| 2311 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
| 2312 | msgstr "Не удалось разместить узел в хеше" |
| 2313 | |
| 2314 | #: apt-inst/extract.cc:286 |
| 2315 | msgid "The path is too long" |
| 2316 | msgstr "Путь слишком длинен" |
| 2317 | |
| 2318 | #: apt-inst/extract.cc:414 |
| 2319 | #, c-format |
| 2320 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" |
| 2321 | msgstr "Файлы заменяются содержимым пакета %s без версии" |
| 2322 | |
| 2323 | #: apt-inst/extract.cc:431 |
| 2324 | #, c-format |
| 2325 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" |
| 2326 | msgstr "Файл %s/%s переписывает файл в пакете %s" |
| 2327 | |
| 2328 | #: apt-inst/extract.cc:491 |
| 2329 | #, c-format |
| 2330 | msgid "Unable to stat %s" |
| 2331 | msgstr "Невозможно получить атрибуты %s" |
| 2332 | |
| 2333 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46 |
| 2334 | #, c-format |
| 2335 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" |
| 2336 | msgstr "Это неправильный DEB-архив — отсутствует составная часть «%s»" |
| 2337 | |
| 2338 | #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain |
| 2339 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:55 |
| 2340 | #, c-format |
| 2341 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" |
| 2342 | msgstr "" |
| 2343 | "Это неправильный DEB-архив — отсутствует составная часть «%s», «%s» или «%s»" |
| 2344 | |
| 2345 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:120 |
| 2346 | #, c-format |
| 2347 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
| 2348 | msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть %s" |
| 2349 | |
| 2350 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:214 |
| 2351 | msgid "Unparsable control file" |
| 2352 | msgstr "Не удалось прочесть содержимое control-файла" |
| 2353 | |
| 2354 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 |
| 2355 | msgid "Can't mmap an empty file" |
| 2356 | msgstr "Невозможно отобразить в память пустой файл" |
| 2357 | |
| 2358 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111 |
| 2359 | #, c-format |
| 2360 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" |
| 2361 | msgstr "Не удалось сделать копию файлового дескриптора %i" |
| 2362 | |
| 2363 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119 |
| 2364 | #, c-format |
| 2365 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" |
| 2366 | msgstr "Невозможно отобразить в память %llu байт" |
| 2367 | |
| 2368 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146 |
| 2369 | msgid "Unable to close mmap" |
| 2370 | msgstr "Не удалось закрыть mmap" |
| 2371 | |
| 2372 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 |
| 2373 | msgid "Unable to synchronize mmap" |
| 2374 | msgstr "Не удалось синхронизировать mmap" |
| 2375 | |
| 2376 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290 |
| 2377 | #, c-format |
| 2378 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
| 2379 | msgstr "Невозможно отобразить в память %lu байт" |
| 2380 | |
| 2381 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322 |
| 2382 | msgid "Failed to truncate file" |
| 2383 | msgstr "Не удалось обрезать файл" |
| 2384 | |
| 2385 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341 |
| 2386 | #, c-format |
| 2387 | msgid "" |
| 2388 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " |
| 2389 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" |
| 2390 | msgstr "" |
| 2391 | "Не хватает места для Dynamic MMap. Увеличьте значение APT::Cache-Start. " |
| 2392 | "Текущее значение: %lu. (man 5 apt.conf)" |
| 2393 | |
| 2394 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440 |
| 2395 | #, c-format |
| 2396 | msgid "" |
| 2397 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " |
| 2398 | "reached." |
| 2399 | msgstr "" |
| 2400 | "Не удалось увеличить размер MMap, так как уже достигнут предел в %lu байт." |
| 2401 | |
| 2402 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443 |
| 2403 | msgid "" |
| 2404 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." |
| 2405 | msgstr "" |
| 2406 | "Не удалось увеличить размер MMap, так как автоматическое увеличение " |
| 2407 | "отключено пользователем." |
| 2408 | |
| 2409 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
| 2410 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378 |
| 2411 | #, c-format |
| 2412 | msgid "%lid %lih %limin %lis" |
| 2413 | msgstr "%liд %liч %liмин %liс" |
| 2414 | |
| 2415 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds |
| 2416 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385 |
| 2417 | #, c-format |
| 2418 | msgid "%lih %limin %lis" |
| 2419 | msgstr "%liч %liмин %liс" |
| 2420 | |
| 2421 | #. min means minutes, s means seconds |
| 2422 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:392 |
| 2423 | #, c-format |
| 2424 | msgid "%limin %lis" |
| 2425 | msgstr "%liмин %liс" |
| 2426 | |
| 2427 | #. s means seconds |
| 2428 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:397 |
| 2429 | #, c-format |
| 2430 | msgid "%lis" |
| 2431 | msgstr "%liс" |
| 2432 | |
| 2433 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1173 |
| 2434 | #, c-format |
| 2435 | msgid "Selection %s not found" |
| 2436 | msgstr "Не найдено: %s" |
| 2437 | |
| 2438 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491 |
| 2439 | #, c-format |
| 2440 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
| 2441 | msgstr "Неизвестная аббревиатура типа: «%c»" |
| 2442 | |
| 2443 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605 |
| 2444 | #, c-format |
| 2445 | msgid "Opening configuration file %s" |
| 2446 | msgstr "Открытие файла настройки %s" |
| 2447 | |
| 2448 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773 |
| 2449 | #, c-format |
| 2450 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
| 2451 | msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: в начале блока нет имени." |
| 2452 | |
| 2453 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792 |
| 2454 | #, c-format |
| 2455 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
| 2456 | msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: искажённый тег" |
| 2457 | |
| 2458 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809 |
| 2459 | #, c-format |
| 2460 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
| 2461 | msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы после значения" |
| 2462 | |
| 2463 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849 |
| 2464 | #, c-format |
| 2465 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
| 2466 | msgstr "" |
| 2467 | "Синтаксическая ошибка %s:%u: директивы могут задаваться только на верхнем " |
| 2468 | "уровне" |
| 2469 | |
| 2470 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856 |
| 2471 | #, c-format |
| 2472 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
| 2473 | msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: слишком много вложенных include" |
| 2474 | |
| 2475 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865 |
| 2476 | #, c-format |
| 2477 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" |
| 2478 | msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u вызвана include из этого места" |
| 2479 | |
| 2480 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869 |
| 2481 | #, c-format |
| 2482 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
| 2483 | msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: не поддерживаемая директива «%s»" |
| 2484 | |
| 2485 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 |
| 2486 | #, c-format |
| 2487 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" |
| 2488 | msgstr "" |
| 2489 | "Синтаксическая ошибка %s:%u: для директивы clear требуется третий параметр в " |
| 2490 | "качестве аргумента" |
| 2491 | |
| 2492 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922 |
| 2493 | #, c-format |
| 2494 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
| 2495 | msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы в конце файла" |
| 2496 | |
| 2497 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146 |
| 2498 | #, c-format |
| 2499 | msgid "%c%s... Error!" |
| 2500 | msgstr "%c%s… Ошибка!" |
| 2501 | |
| 2502 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 |
| 2503 | #, c-format |
| 2504 | msgid "%c%s... Done" |
| 2505 | msgstr "%c%s… Готово" |
| 2506 | |
| 2507 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179 |
| 2508 | msgid "..." |
| 2509 | msgstr "…" |
| 2510 | |
| 2511 | #. Print the spinner |
| 2512 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195 |
| 2513 | #, c-format |
| 2514 | msgid "%c%s... %u%%" |
| 2515 | msgstr "%c%s… %u%%" |
| 2516 | |
| 2517 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 |
| 2518 | #, c-format |
| 2519 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
| 2520 | msgstr "Неизвестный параметр командной строки «%c» [из %s]." |
| 2521 | |
| 2522 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114 |
| 2523 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 |
| 2524 | #, c-format |
| 2525 | msgid "Command line option %s is not understood" |
| 2526 | msgstr "Не распознанный параметр командной строки %s" |
| 2527 | |
| 2528 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 |
| 2529 | #, c-format |
| 2530 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
| 2531 | msgstr "Параметр командной строки %s — не логический переключатель \"да/нет\"" |
| 2532 | |
| 2533 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189 |
| 2534 | #, c-format |
| 2535 | msgid "Option %s requires an argument." |
| 2536 | msgstr "Для параметра %s требуется аргумент." |
| 2537 | |
| 2538 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208 |
| 2539 | #, c-format |
| 2540 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
| 2541 | msgstr "Значение параметра %s должно иметь вид =<val>." |
| 2542 | |
| 2543 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 |
| 2544 | #, c-format |
| 2545 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" |
| 2546 | msgstr "Для параметра %s требуется аргумент в виде целого числа, а не «%s»" |
| 2547 | |
| 2548 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268 |
| 2549 | #, c-format |
| 2550 | msgid "Option '%s' is too long" |
| 2551 | msgstr "Параметр «%s» слишком длинный" |
| 2552 | |
| 2553 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300 |
| 2554 | #, c-format |
| 2555 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." |
| 2556 | msgstr "Смысл %s не ясен, используйте true или false." |
| 2557 | |
| 2558 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350 |
| 2559 | #, c-format |
| 2560 | msgid "Invalid operation %s" |
| 2561 | msgstr "Неверная операция %s" |
| 2562 | |
| 2563 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56 |
| 2564 | #, c-format |
| 2565 | msgid "Unable to stat the mount point %s" |
| 2566 | msgstr "Невозможно прочитать атрибуты точки монтирования %s" |
| 2567 | |
| 2568 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225 |
| 2569 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
| 2570 | msgstr "Невозможно получить атрибуты cdrom" |
| 2571 | |
| 2572 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93 |
| 2573 | #, c-format |
| 2574 | msgid "Problem closing the gzip file %s" |
| 2575 | msgstr "Проблема закрытия gzip-файла %s" |
| 2576 | |
| 2577 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:226 |
| 2578 | #, c-format |
| 2579 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
| 2580 | msgstr "" |
| 2581 | "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s доступен только для " |
| 2582 | "чтения" |
| 2583 | |
| 2584 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:231 |
| 2585 | #, c-format |
| 2586 | msgid "Could not open lock file %s" |
| 2587 | msgstr "Не удалось открыть файл блокировки %s" |
| 2588 | |
| 2589 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:254 |
| 2590 | #, c-format |
| 2591 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
| 2592 | msgstr "" |
| 2593 | "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s находится на файловой " |
| 2594 | "системе nfs" |
| 2595 | |
| 2596 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:259 |
| 2597 | #, c-format |
| 2598 | msgid "Could not get lock %s" |
| 2599 | msgstr "Не удалось получить доступ к файлу блокировки %s" |
| 2600 | |
| 2601 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:396 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 |
| 2602 | #, c-format |
| 2603 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" |
| 2604 | msgstr "Список файлов не может быть создан, так как «%s» не является каталогом" |
| 2605 | |
| 2606 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:430 |
| 2607 | #, c-format |
| 2608 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" |
| 2609 | msgstr "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как это необычный файл" |
| 2610 | |
| 2611 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:448 |
| 2612 | #, c-format |
| 2613 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" |
| 2614 | msgstr "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как он не имеет расширения" |
| 2615 | |
| 2616 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457 |
| 2617 | #, c-format |
| 2618 | msgid "" |
| 2619 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" |
| 2620 | msgstr "" |
| 2621 | "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как он не имеет неправильное " |
| 2622 | "расширение" |
| 2623 | |
| 2624 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:844 |
| 2625 | #, c-format |
| 2626 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
| 2627 | msgstr "" |
| 2628 | "Нарушение защиты памяти (segmentation fault) в порождённом процессе %s." |
| 2629 | |
| 2630 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846 |
| 2631 | #, c-format |
| 2632 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
| 2633 | msgstr "Порождённый процесс %s получил сигнал %u." |
| 2634 | |
| 2635 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243 |
| 2636 | #, c-format |
| 2637 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" |
| 2638 | msgstr "Порождённый процесс %s вернул код ошибки (%u)" |
| 2639 | |
| 2640 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236 |
| 2641 | #, c-format |
| 2642 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" |
| 2643 | msgstr "Порождённый процесс %s неожиданно завершился" |
| 2644 | |
| 2645 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:988 |
| 2646 | #, c-format |
| 2647 | msgid "Could not open file %s" |
| 2648 | msgstr "Не удалось открыть файл %s" |
| 2649 | |
| 2650 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1065 |
| 2651 | #, c-format |
| 2652 | msgid "Could not open file descriptor %d" |
| 2653 | msgstr "Не удалось открыть файловый дескриптор %d" |
| 2654 | |
| 2655 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1150 |
| 2656 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
| 2657 | msgstr "Не удалось создать IPC с порождённым процессом" |
| 2658 | |
| 2659 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1205 |
| 2660 | msgid "Failed to exec compressor " |
| 2661 | msgstr "Не удалось выполнить компрессор " |
| 2662 | |
| 2663 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1298 |
| 2664 | #, c-format |
| 2665 | msgid "read, still have %llu to read but none left" |
| 2666 | msgstr "" |
| 2667 | "ошибка при чтении; собирались прочесть ещё %llu байт, но ничего больше нет" |
| 2668 | |
| 2669 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1385 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1407 |
| 2670 | #, c-format |
| 2671 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" |
| 2672 | msgstr "ошибка при записи; собирались записать ещё %llu байт, но не смогли" |
| 2673 | |
| 2674 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1695 |
| 2675 | #, c-format |
| 2676 | msgid "Problem closing the file %s" |
| 2677 | msgstr "Проблема закрытия файла %s" |
| 2678 | |
| 2679 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707 |
| 2680 | #, c-format |
| 2681 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" |
| 2682 | msgstr "Проблема при переименовании файла %s в %s" |
| 2683 | |
| 2684 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1718 |
| 2685 | #, c-format |
| 2686 | msgid "Problem unlinking the file %s" |
| 2687 | msgstr "Проблема при удалении файла %s" |
| 2688 | |
| 2689 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1731 |
| 2690 | msgid "Problem syncing the file" |
| 2691 | msgstr "Проблема при синхронизации файла" |
| 2692 | |
| 2693 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory |
| 2694 | #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76 |
| 2695 | #, c-format |
| 2696 | msgid "No keyring installed in %s." |
| 2697 | msgstr "Связка ключей в %s не установлена." |
| 2698 | |
| 2699 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 |
| 2700 | msgid "Empty package cache" |
| 2701 | msgstr "Кэш пакетов пуст" |
| 2702 | |
| 2703 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:154 |
| 2704 | msgid "The package cache file is corrupted" |
| 2705 | msgstr "Кэш пакетов повреждён" |
| 2706 | |
| 2707 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:159 |
| 2708 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
| 2709 | msgstr "Не поддерживаемая версия кэша пакетов" |
| 2710 | |
| 2711 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:162 |
| 2712 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" |
| 2713 | msgstr "Кэш пакетов повреждён, он слишком мал" |
| 2714 | |
| 2715 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:167 |
| 2716 | #, c-format |
| 2717 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
| 2718 | msgstr "Эта версия APT не поддерживает систему версий «%s»" |
| 2719 | |
| 2720 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:172 |
| 2721 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
| 2722 | msgstr "Кэш пакетов был собран для другой архитектуры" |
| 2723 | |
| 2724 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:314 |
| 2725 | msgid "Depends" |
| 2726 | msgstr "Зависит" |
| 2727 | |
| 2728 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:314 |
| 2729 | msgid "PreDepends" |
| 2730 | msgstr "ПредЗависит" |
| 2731 | |
| 2732 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:314 |
| 2733 | msgid "Suggests" |
| 2734 | msgstr "Предлагает" |
| 2735 | |
| 2736 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:315 |
| 2737 | msgid "Recommends" |
| 2738 | msgstr "Рекомендует" |
| 2739 | |
| 2740 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:315 |
| 2741 | msgid "Conflicts" |
| 2742 | msgstr "Конфликтует" |
| 2743 | |
| 2744 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:315 |
| 2745 | msgid "Replaces" |
| 2746 | msgstr "Заменяет" |
| 2747 | |
| 2748 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:316 |
| 2749 | msgid "Obsoletes" |
| 2750 | msgstr "Замещает" |
| 2751 | |
| 2752 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:316 |
| 2753 | msgid "Breaks" |
| 2754 | msgstr "Ломает" |
| 2755 | |
| 2756 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:316 |
| 2757 | msgid "Enhances" |
| 2758 | msgstr "Улучшает" |
| 2759 | |
| 2760 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:327 |
| 2761 | msgid "important" |
| 2762 | msgstr "важный" |
| 2763 | |
| 2764 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:327 |
| 2765 | msgid "required" |
| 2766 | msgstr "необходимый" |
| 2767 | |
| 2768 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:327 |
| 2769 | msgid "standard" |
| 2770 | msgstr "стандартный" |
| 2771 | |
| 2772 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:328 |
| 2773 | msgid "optional" |
| 2774 | msgstr "необязательный" |
| 2775 | |
| 2776 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:328 |
| 2777 | msgid "extra" |
| 2778 | msgstr "дополнительный" |
| 2779 | |
| 2780 | #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161 |
| 2781 | msgid "Building dependency tree" |
| 2782 | msgstr "Построение дерева зависимостей" |
| 2783 | |
| 2784 | #: apt-pkg/depcache.cc:133 |
| 2785 | msgid "Candidate versions" |
| 2786 | msgstr "Версии-кандидаты" |
| 2787 | |
| 2788 | #: apt-pkg/depcache.cc:162 |
| 2789 | msgid "Dependency generation" |
| 2790 | msgstr "Генерирование зависимостей" |
| 2791 | |
| 2792 | #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219 |
| 2793 | msgid "Reading state information" |
| 2794 | msgstr "Чтение информации о состоянии" |
| 2795 | |
| 2796 | #: apt-pkg/depcache.cc:244 |
| 2797 | #, c-format |
| 2798 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
| 2799 | msgstr "Не удалось открыть StateFile %s" |
| 2800 | |
| 2801 | #: apt-pkg/depcache.cc:250 |
| 2802 | #, c-format |
| 2803 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
| 2804 | msgstr "Не удалось записать временный StateFile %s" |
| 2805 | |
| 2806 | #: apt-pkg/tagfile.cc:129 |
| 2807 | #, c-format |
| 2808 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" |
| 2809 | msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (1)" |
| 2810 | |
| 2811 | #: apt-pkg/tagfile.cc:216 |
| 2812 | #, c-format |
| 2813 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" |
| 2814 | msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (2)" |
| 2815 | |
| 2816 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:96 |
| 2817 | #, c-format |
| 2818 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" |
| 2819 | msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([параметр] неразбираем)" |
| 2820 | |
| 2821 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:99 |
| 2822 | #, c-format |
| 2823 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" |
| 2824 | msgstr "" |
| 2825 | "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([параметр] слишком короткий)" |
| 2826 | |
| 2827 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:110 |
| 2828 | #, c-format |
| 2829 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" |
| 2830 | msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (([%s] не назначаем)" |
| 2831 | |
| 2832 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:116 |
| 2833 | #, c-format |
| 2834 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" |
| 2835 | msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([%s] не имеет ключа)" |
| 2836 | |
| 2837 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:119 |
| 2838 | #, c-format |
| 2839 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" |
| 2840 | msgstr "" |
| 2841 | "Искажённая строка %lu в списке источников %s (([%s] ключ %s не имеет " |
| 2842 | "значения)" |
| 2843 | |
| 2844 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:132 |
| 2845 | #, c-format |
| 2846 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" |
| 2847 | msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в URI)" |
| 2848 | |
| 2849 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:134 |
| 2850 | #, c-format |
| 2851 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" |
| 2852 | msgstr "" |
| 2853 | "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в имени дистрибутива)" |
| 2854 | |
| 2855 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:137 |
| 2856 | #, c-format |
| 2857 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
| 2858 | msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (анализ URI)" |
| 2859 | |
| 2860 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:143 |
| 2861 | #, c-format |
| 2862 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
| 2863 | msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (absolute dist)" |
| 2864 | |
| 2865 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:150 |
| 2866 | #, c-format |
| 2867 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
| 2868 | msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (dist parse)" |
| 2869 | |
| 2870 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 |
| 2871 | #, c-format |
| 2872 | msgid "Opening %s" |
| 2873 | msgstr "Открытие %s" |
| 2874 | |
| 2875 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495 |
| 2876 | #, c-format |
| 2877 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
| 2878 | msgstr "Строка %u в списке источников %s слишком длинна." |
| 2879 | |
| 2880 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:289 |
| 2881 | #, c-format |
| 2882 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
| 2883 | msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (тип)" |
| 2884 | |
| 2885 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:293 |
| 2886 | #, c-format |
| 2887 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" |
| 2888 | msgstr "Неизвестный тип «%s» в строке %u в списке источников %s" |
| 2889 | |
| 2890 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:923 |
| 2891 | #, c-format |
| 2892 | msgid "" |
| 2893 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " |
| 2894 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" |
| 2895 | msgstr "" |
| 2896 | "Не удалось выполнить оперативную настройку «%s». Подробней, смотрите в man 5 " |
| 2897 | "apt.conf о APT::Immediate-Configure. (%d)" |
| 2898 | |
| 2899 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:498 apt-pkg/packagemanager.cc:529 |
| 2900 | #, c-format |
| 2901 | msgid "Could not configure '%s'. " |
| 2902 | msgstr "Не удалось настроить «%s»." |
| 2903 | |
| 2904 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:571 |
| 2905 | #, c-format |
| 2906 | msgid "" |
| 2907 | "This installation run will require temporarily removing the essential " |
| 2908 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " |
| 2909 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." |
| 2910 | msgstr "" |
| 2911 | "Вследствие возникновения циклических зависимостей типа Конфликтует/" |
| 2912 | "ПредЗависит, для продолжения установки необходимо временно удалить " |
| 2913 | "существенно важный пакет %s. Это может привести к фатальным последствиям. " |
| 2914 | "Если вы действительно хотите продолжить, установите параметр APT::Force-" |
| 2915 | "LoopBreak." |
| 2916 | |
| 2917 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34 |
| 2918 | #, c-format |
| 2919 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
| 2920 | msgstr "Не поддерживается индексный файл типа «%s»" |
| 2921 | |
| 2922 | #: apt-pkg/algorithms.cc:266 |
| 2923 | #, c-format |
| 2924 | msgid "" |
| 2925 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." |
| 2926 | msgstr "" |
| 2927 | "Пакет %s нуждается в переустановке, но найти архив для него не удалось." |
| 2928 | |
| 2929 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1238 |
| 2930 | msgid "" |
| 2931 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " |
| 2932 | "held packages." |
| 2933 | msgstr "" |
| 2934 | "Ошибка, pkgProblemResolver::Resolve сгенерировал повреждённые пакеты. Это " |
| 2935 | "может быть вызвано отложенными (held) пакетами." |
| 2936 | |
| 2937 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1240 |
| 2938 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
| 2939 | msgstr "Невозможно исправить ошибки, у вас отложены (held) битые пакеты." |
| 2940 | |
| 2941 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1592 apt-pkg/algorithms.cc:1594 |
| 2942 | msgid "" |
| 2943 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " |
| 2944 | "used instead." |
| 2945 | msgstr "" |
| 2946 | "Некоторые индексные файлы не скачались. Они были проигнорированы или вместо " |
| 2947 | "них были использованы старые версии." |
| 2948 | |
| 2949 | #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838 |
| 2950 | #, c-format |
| 2951 | msgid "List directory %spartial is missing." |
| 2952 | msgstr "Каталог списка %spartial отсутствует." |
| 2953 | |
| 2954 | #: apt-pkg/acquire.cc:85 |
| 2955 | #, c-format |
| 2956 | msgid "Archives directory %spartial is missing." |
| 2957 | msgstr "Архивный каталог %spartial отсутствует." |
| 2958 | |
| 2959 | #: apt-pkg/acquire.cc:93 |
| 2960 | #, c-format |
| 2961 | msgid "Unable to lock directory %s" |
| 2962 | msgstr "Невозможно заблокировать каталог %s" |
| 2963 | |
| 2964 | #. only show the ETA if it makes sense |
| 2965 | #. two days |
| 2966 | #: apt-pkg/acquire.cc:893 |
| 2967 | #, c-format |
| 2968 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
| 2969 | msgstr "Скачивается файл %li из %li (осталось %s)" |
| 2970 | |
| 2971 | #: apt-pkg/acquire.cc:895 |
| 2972 | #, c-format |
| 2973 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
| 2974 | msgstr "Скачивается файл %li из %li" |
| 2975 | |
| 2976 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112 |
| 2977 | #, c-format |
| 2978 | msgid "The method driver %s could not be found." |
| 2979 | msgstr "Драйвер для метода %s не найден." |
| 2980 | |
| 2981 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161 |
| 2982 | #, c-format |
| 2983 | msgid "Method %s did not start correctly" |
| 2984 | msgstr "Метод %s запустился не корректно" |
| 2985 | |
| 2986 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:447 |
| 2987 | #, c-format |
| 2988 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." |
| 2989 | msgstr "Вставьте диск с меткой «%s» в устройство «%s» и нажмите ввод." |
| 2990 | |
| 2991 | #: apt-pkg/init.cc:151 |
| 2992 | #, c-format |
| 2993 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
| 2994 | msgstr "Система пакетирования «%s» не поддерживается" |
| 2995 | |
| 2996 | #: apt-pkg/init.cc:167 |
| 2997 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
| 2998 | msgstr "Невозможно определить подходящий тип системы пакетирования" |
| 2999 | |
| 3000 | #: apt-pkg/clean.cc:57 |
| 3001 | #, c-format |
| 3002 | msgid "Unable to stat %s." |
| 3003 | msgstr "Невозможно получить атрибуты %s." |
| 3004 | |
| 3005 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:47 |
| 3006 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
| 3007 | msgstr "Вы должны заполнить sources.list, поместив туда URI источников пакетов" |
| 3008 | |
| 3009 | #: apt-pkg/cachefile.cc:87 |
| 3010 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
| 3011 | msgstr "Списки пакетов или файл состояния не могут быть открыты или прочитаны." |
| 3012 | |
| 3013 | #: apt-pkg/cachefile.cc:91 |
| 3014 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
| 3015 | msgstr "Вы можете запустить «apt-get update» для исправления этих ошибок" |
| 3016 | |
| 3017 | #: apt-pkg/cachefile.cc:109 |
| 3018 | msgid "The list of sources could not be read." |
| 3019 | msgstr "Не читается перечень источников." |
| 3020 | |
| 3021 | #: apt-pkg/policy.cc:75 |
| 3022 | #, c-format |
| 3023 | msgid "" |
| 3024 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " |
| 3025 | "available in the sources" |
| 3026 | msgstr "" |
| 3027 | "Значение «%s» недопустимо для APT::Default-Release, так как выпуск " |
| 3028 | "недоступен в источниках" |
| 3029 | |
| 3030 | #: apt-pkg/policy.cc:399 |
| 3031 | #, c-format |
| 3032 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
| 3033 | msgstr "Неверная запись в файле параметров %s: отсутствует заголовок Package" |
| 3034 | |
| 3035 | #: apt-pkg/policy.cc:421 |
| 3036 | #, c-format |
| 3037 | msgid "Did not understand pin type %s" |
| 3038 | msgstr "Неизвестный тип фиксации %s" |
| 3039 | |
| 3040 | #: apt-pkg/policy.cc:429 |
| 3041 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
| 3042 | msgstr "Для фиксации не указан приоритет (или указан нулевой)" |
| 3043 | |
| 3044 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87 |
| 3045 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
| 3046 | msgstr "Кэш имеет несовместимую систему версий" |
| 3047 | |
| 3048 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, |
| 3049 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info |
| 3050 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228 |
| 3051 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321 |
| 3052 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376 |
| 3053 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397 |
| 3054 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409 |
| 3055 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434 |
| 3056 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511 |
| 3057 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549 |
| 3058 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563 |
| 3059 | #, c-format |
| 3060 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" |
| 3061 | msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (%s%d)" |
| 3062 | |
| 3063 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251 |
| 3064 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
| 3065 | msgstr "" |
| 3066 | "Превышено допустимое количество имён пакетов, которое способен обработать " |
| 3067 | "APT." |
| 3068 | |
| 3069 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 |
| 3070 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
| 3071 | msgstr "" |
| 3072 | "Превышено допустимое количество версий, которое способен обработать APT." |
| 3073 | |
| 3074 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 |
| 3075 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
| 3076 | msgstr "" |
| 3077 | "Превышено допустимое количество описаний, которое способен обработать APT." |
| 3078 | |
| 3079 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 |
| 3080 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
| 3081 | msgstr "" |
| 3082 | "Превышено допустимое количество зависимостей, которое способен обработать " |
| 3083 | "APT." |
| 3084 | |
| 3085 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570 |
| 3086 | #, c-format |
| 3087 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" |
| 3088 | msgstr "Во время обработки файла зависимостей не найден пакет %s %s" |
| 3089 | |
| 3090 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199 |
| 3091 | #, c-format |
| 3092 | msgid "Couldn't stat source package list %s" |
| 3093 | msgstr "Не удалось получить атрибуты списка пакетов исходного кода %s" |
| 3094 | |
| 3095 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391 |
| 3096 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554 |
| 3097 | msgid "Reading package lists" |
| 3098 | msgstr "Чтение списков пакетов" |
| 3099 | |
| 3100 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304 |
| 3101 | msgid "Collecting File Provides" |
| 3102 | msgstr "Сбор информации о Provides" |
| 3103 | |
| 3104 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503 |
| 3105 | msgid "IO Error saving source cache" |
| 3106 | msgstr "Ошибка ввода/вывода при попытке сохранить кэш источников" |
| 3107 | |
| 3108 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:139 |
| 3109 | #, c-format |
| 3110 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
| 3111 | msgstr "переименовать не удалось, %s (%s -> %s)." |
| 3112 | |
| 3113 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:599 |
| 3114 | msgid "MD5Sum mismatch" |
| 3115 | msgstr "MD5Sum не совпадает" |
| 3116 | |
| 3117 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1887 |
| 3118 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2030 |
| 3119 | msgid "Hash Sum mismatch" |
| 3120 | msgstr "Хеш сумма не совпадает" |
| 3121 | |
| 3122 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1388 |
| 3123 | #, c-format |
| 3124 | msgid "" |
| 3125 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " |
| 3126 | "or malformed file)" |
| 3127 | msgstr "" |
| 3128 | "Невозможно найти ожидаемый элемент «%s» в файле Release (некорректная запись " |
| 3129 | "в sources.list или файл)" |
| 3130 | |
| 3131 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1404 |
| 3132 | #, c-format |
| 3133 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" |
| 3134 | msgstr "Невозможно найти хеш-сумму «%s» в файле Release" |
| 3135 | |
| 3136 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1446 |
| 3137 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
| 3138 | msgstr "Недоступен открытый ключ для следующих ID ключей:\n" |
| 3139 | |
| 3140 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1484 |
| 3141 | #, c-format |
| 3142 | msgid "" |
| 3143 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " |
| 3144 | "repository will not be applied." |
| 3145 | msgstr "" |
| 3146 | "Файл Release для %s просрочен (недостоверный начиная с %s). Обновление этого " |
| 3147 | "репозитория производиться не будет." |
| 3148 | |
| 3149 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1506 |
| 3150 | #, c-format |
| 3151 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" |
| 3152 | msgstr "Конфликт распространения: %s (ожидался %s, но получен %s)" |
| 3153 | |
| 3154 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1536 |
| 3155 | #, c-format |
| 3156 | msgid "" |
| 3157 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " |
| 3158 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" |
| 3159 | msgstr "" |
| 3160 | "Произошла ошибка при проверке подписи. Репозиторий не обновлён и будут " |
| 3161 | "использованы предыдущие индексные файлы. Ошибка GPG: %s: %s\n" |
| 3162 | |
| 3163 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
| 3164 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1546 apt-pkg/acquire-item.cc:1551 |
| 3165 | #, c-format |
| 3166 | msgid "GPG error: %s: %s" |
| 3167 | msgstr "Ошибка GPG: %s: %s" |
| 3168 | |
| 3169 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1663 |
| 3170 | #, c-format |
| 3171 | msgid "" |
| 3172 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
| 3173 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" |
| 3174 | msgstr "" |
| 3175 | "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам придётся " |
| 3176 | "вручную исправить этот пакет (возможно, пропущен arch)" |
| 3177 | |
| 3178 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1722 |
| 3179 | #, c-format |
| 3180 | msgid "" |
| 3181 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
| 3182 | "to manually fix this package." |
| 3183 | msgstr "" |
| 3184 | "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам придётся " |
| 3185 | "вручную исправить этот пакет." |
| 3186 | |
| 3187 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1781 |
| 3188 | #, c-format |
| 3189 | msgid "" |
| 3190 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
| 3191 | msgstr "Некорректный перечень пакетов. Нет поля Filename: для пакета %s." |
| 3192 | |
| 3193 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1879 |
| 3194 | msgid "Size mismatch" |
| 3195 | msgstr "Не совпадает размер" |
| 3196 | |
| 3197 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:68 |
| 3198 | #, c-format |
| 3199 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
| 3200 | msgstr "Невозможно разобрать содержимое файла Release (%s)" |
| 3201 | |
| 3202 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:78 |
| 3203 | #, c-format |
| 3204 | msgid "No sections in Release file %s" |
| 3205 | msgstr "Отсутствуют разделы в файле Release (%s)" |
| 3206 | |
| 3207 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:112 |
| 3208 | #, c-format |
| 3209 | msgid "No Hash entry in Release file %s" |
| 3210 | msgstr "Отсутствуют элементы Hash в файле Release (%s)" |
| 3211 | |
| 3212 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:125 |
| 3213 | #, c-format |
| 3214 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" |
| 3215 | msgstr "Неправильный элемент «Valid-Until» в файле Release %s" |
| 3216 | |
| 3217 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:144 |
| 3218 | #, c-format |
| 3219 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" |
| 3220 | msgstr "Неправильный элемент «Date» в файле Release %s" |
| 3221 | |
| 3222 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:78 |
| 3223 | #, c-format |
| 3224 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" |
| 3225 | msgstr "Блок поставщика %s не содержит отпечатка (fingerprint)" |
| 3226 | |
| 3227 | #: apt-pkg/cdrom.cc:576 |
| 3228 | #, c-format |
| 3229 | msgid "" |
| 3230 | "Using CD-ROM mount point %s\n" |
| 3231 | "Mounting CD-ROM\n" |
| 3232 | msgstr "" |
| 3233 | "В качестве точки монтирования CD-ROM используется %s\n" |
| 3234 | "Монтируется CD-ROM\n" |
| 3235 | |
| 3236 | #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682 |
| 3237 | msgid "Identifying.. " |
| 3238 | msgstr "Идентификация.. " |
| 3239 | |
| 3240 | #: apt-pkg/cdrom.cc:613 |
| 3241 | #, c-format |
| 3242 | msgid "Stored label: %s\n" |
| 3243 | msgstr "Найдена метка: %s \n" |
| 3244 | |
| 3245 | #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915 |
| 3246 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" |
| 3247 | msgstr "Размонтирование CD-ROM…\n" |
| 3248 | |
| 3249 | #: apt-pkg/cdrom.cc:642 |
| 3250 | #, c-format |
| 3251 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
| 3252 | msgstr "Использование %s в качестве точки монтирования CD-ROM\n" |
| 3253 | |
| 3254 | #: apt-pkg/cdrom.cc:660 |
| 3255 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
| 3256 | msgstr "Размонтирование CD-ROM\n" |
| 3257 | |
| 3258 | #: apt-pkg/cdrom.cc:665 |
| 3259 | msgid "Waiting for disc...\n" |
| 3260 | msgstr "Ожидание операции работы с диском…\n" |
| 3261 | |
| 3262 | #: apt-pkg/cdrom.cc:674 |
| 3263 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
| 3264 | msgstr "Монтирование CD-ROM…\n" |
| 3265 | |
| 3266 | #: apt-pkg/cdrom.cc:693 |
| 3267 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
| 3268 | msgstr "Поиск на диске индексных файлов..\n" |
| 3269 | |
| 3270 | #: apt-pkg/cdrom.cc:744 |
| 3271 | #, c-format |
| 3272 | msgid "" |
| 3273 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " |
| 3274 | "%zu signatures\n" |
| 3275 | msgstr "" |
| 3276 | "Найдено индексов: %zu для пакетов, %zu для источников, %zu для переводов и " |
| 3277 | "%zu для сигнатур\n" |
| 3278 | |
| 3279 | #: apt-pkg/cdrom.cc:755 |
| 3280 | msgid "" |
| 3281 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " |
| 3282 | "wrong architecture?" |
| 3283 | msgstr "" |
| 3284 | "Не удалось найти ни одного файла пакетов; возможно это не диск Debian или с " |
| 3285 | "не той архитектурой?" |
| 3286 | |
| 3287 | #: apt-pkg/cdrom.cc:782 |
| 3288 | #, c-format |
| 3289 | msgid "Found label '%s'\n" |
| 3290 | msgstr "Найден ярлык «%s»\n" |
| 3291 | |
| 3292 | #: apt-pkg/cdrom.cc:811 |
| 3293 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
| 3294 | msgstr "Это неправильное имя, попробуйте ещё раз.\n" |
| 3295 | |
| 3296 | #: apt-pkg/cdrom.cc:828 |
| 3297 | #, c-format |
| 3298 | msgid "" |
| 3299 | "This disc is called: \n" |
| 3300 | "'%s'\n" |
| 3301 | msgstr "" |
| 3302 | "Название диска: \n" |
| 3303 | "«%s»\n" |
| 3304 | |
| 3305 | #: apt-pkg/cdrom.cc:830 |
| 3306 | msgid "Copying package lists..." |
| 3307 | msgstr "Копирование списков пакетов…" |
| 3308 | |
| 3309 | #: apt-pkg/cdrom.cc:865 |
| 3310 | msgid "Writing new source list\n" |
| 3311 | msgstr "Запись нового списка источников\n" |
| 3312 | |
| 3313 | #: apt-pkg/cdrom.cc:873 |
| 3314 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
| 3315 | msgstr "Записи в списке источников для этого диска:\n" |
| 3316 | |
| 3317 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775 |
| 3318 | #, c-format |
| 3319 | msgid "Wrote %i records.\n" |
| 3320 | msgstr "Сохранено %i записей.\n" |
| 3321 | |
| 3322 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777 |
| 3323 | #, c-format |
| 3324 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
| 3325 | msgstr "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами.\n" |
| 3326 | |
| 3327 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780 |
| 3328 | #, c-format |
| 3329 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
| 3330 | msgstr "Сохранено %i записей с %i несовпадающими файлами\n" |
| 3331 | |
| 3332 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783 |
| 3333 | #, c-format |
| 3334 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
| 3335 | msgstr "" |
| 3336 | "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами и с %i несовпадающими " |
| 3337 | "файлами\n" |
| 3338 | |
| 3339 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:515 |
| 3340 | #, c-format |
| 3341 | msgid "Can't find authentication record for: %s" |
| 3342 | msgstr "Не удалось найти аутентификационную запись для: %s" |
| 3343 | |
| 3344 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:521 |
| 3345 | #, c-format |
| 3346 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
| 3347 | msgstr "Не совпадает хеш сумма для: %s" |
| 3348 | |
| 3349 | #: apt-pkg/cacheset.cc:403 |
| 3350 | #, c-format |
| 3351 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" |
| 3352 | msgstr "Выпуск «%s» для «%s» не найден" |
| 3353 | |
| 3354 | #: apt-pkg/cacheset.cc:406 |
| 3355 | #, c-format |
| 3356 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" |
| 3357 | msgstr "Версия «%s» для «%s» не найдена" |
| 3358 | |
| 3359 | #: apt-pkg/cacheset.cc:517 |
| 3360 | #, c-format |
| 3361 | msgid "Couldn't find task '%s'" |
| 3362 | msgstr "Не удалось найти задачу «%s»" |
| 3363 | |
| 3364 | #: apt-pkg/cacheset.cc:523 |
| 3365 | #, c-format |
| 3366 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" |
| 3367 | msgstr "Не удалось найти пакет по регулярному выражению «%s»" |
| 3368 | |
| 3369 | #: apt-pkg/cacheset.cc:534 |
| 3370 | #, c-format |
| 3371 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" |
| 3372 | msgstr "" |
| 3373 | "Не удалось выбрать версии из пакета «%s», так как он полностью виртуальный" |
| 3374 | |
| 3375 | #: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548 |
| 3376 | #, c-format |
| 3377 | msgid "" |
| 3378 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " |
| 3379 | "neither of them" |
| 3380 | msgstr "" |
| 3381 | "Не удалось выбрать ни установленную, ни версию кандидата из пакета «%s», так " |
| 3382 | "как в нём нет ни той, ни другой" |
| 3383 | |
| 3384 | #: apt-pkg/cacheset.cc:555 |
| 3385 | #, c-format |
| 3386 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" |
| 3387 | msgstr "" |
| 3388 | "Не удалось выбрать самую новую версию из пакета «%s», так как он полностью " |
| 3389 | "виртуальный" |
| 3390 | |
| 3391 | #: apt-pkg/cacheset.cc:563 |
| 3392 | #, c-format |
| 3393 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" |
| 3394 | msgstr "" |
| 3395 | "Не удалось выбрать самую версию кандидата из пакета %s, так как у него нет " |
| 3396 | "кандидатов" |
| 3397 | |
| 3398 | #: apt-pkg/cacheset.cc:571 |
| 3399 | #, c-format |
| 3400 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" |
| 3401 | msgstr "" |
| 3402 | "Не удалось выбрать установленную версию из пакета %s, так как он не " |
| 3403 | "установлен" |
| 3404 | |
| 3405 | #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61 |
| 3406 | msgid "Send scenario to solver" |
| 3407 | msgstr "Отправка сценария решателю" |
| 3408 | |
| 3409 | #: apt-pkg/edsp.cc:209 |
| 3410 | msgid "Send request to solver" |
| 3411 | msgstr "Отправка запроса решателю" |
| 3412 | |
| 3413 | #: apt-pkg/edsp.cc:279 |
| 3414 | msgid "Prepare for receiving solution" |
| 3415 | msgstr "Подготовка к приёму решения" |
| 3416 | |
| 3417 | #: apt-pkg/edsp.cc:286 |
| 3418 | msgid "External solver failed without a proper error message" |
| 3419 | msgstr "Внешний решатель завершился с ошибкой не передав сообщения об ошибке" |
| 3420 | |
| 3421 | #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564 |
| 3422 | msgid "Execute external solver" |
| 3423 | msgstr "Запустить внешний решатель" |
| 3424 | |
| 3425 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73 |
| 3426 | #, c-format |
| 3427 | msgid "Installing %s" |
| 3428 | msgstr "Устанавливается %s" |
| 3429 | |
| 3430 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:982 |
| 3431 | #, c-format |
| 3432 | msgid "Configuring %s" |
| 3433 | msgstr "Настраивается %s" |
| 3434 | |
| 3435 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989 |
| 3436 | #, c-format |
| 3437 | msgid "Removing %s" |
| 3438 | msgstr "Удаляется %s" |
| 3439 | |
| 3440 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76 |
| 3441 | #, c-format |
| 3442 | msgid "Completely removing %s" |
| 3443 | msgstr "Выполняется полное удаление %s" |
| 3444 | |
| 3445 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77 |
| 3446 | #, c-format |
| 3447 | msgid "Noting disappearance of %s" |
| 3448 | msgstr "Уведомление об исчезновении %s" |
| 3449 | |
| 3450 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78 |
| 3451 | #, c-format |
| 3452 | msgid "Running post-installation trigger %s" |
| 3453 | msgstr "Выполняется послеустановочный триггер %s" |
| 3454 | |
| 3455 | #. FIXME: use a better string after freeze |
| 3456 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:735 |
| 3457 | #, c-format |
| 3458 | msgid "Directory '%s' missing" |
| 3459 | msgstr "Отсутствует каталог «%s»" |
| 3460 | |
| 3461 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:750 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:770 |
| 3462 | #, c-format |
| 3463 | msgid "Could not open file '%s'" |
| 3464 | msgstr "Не удалось открыть файл «%s»" |
| 3465 | |
| 3466 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:975 |
| 3467 | #, c-format |
| 3468 | msgid "Preparing %s" |
| 3469 | msgstr "Подготавливается %s" |
| 3470 | |
| 3471 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976 |
| 3472 | #, c-format |
| 3473 | msgid "Unpacking %s" |
| 3474 | msgstr "Распаковывается %s" |
| 3475 | |
| 3476 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:981 |
| 3477 | #, c-format |
| 3478 | msgid "Preparing to configure %s" |
| 3479 | msgstr "Подготавливается для настройки %s" |
| 3480 | |
| 3481 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983 |
| 3482 | #, c-format |
| 3483 | msgid "Installed %s" |
| 3484 | msgstr "Установлен %s" |
| 3485 | |
| 3486 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:988 |
| 3487 | #, c-format |
| 3488 | msgid "Preparing for removal of %s" |
| 3489 | msgstr "Подготавливается для удаления %s" |
| 3490 | |
| 3491 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990 |
| 3492 | #, c-format |
| 3493 | msgid "Removed %s" |
| 3494 | msgstr "Удалён %s" |
| 3495 | |
| 3496 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995 |
| 3497 | #, c-format |
| 3498 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
| 3499 | msgstr "Подготовка к полному удалению %s" |
| 3500 | |
| 3501 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996 |
| 3502 | #, c-format |
| 3503 | msgid "Completely removed %s" |
| 3504 | msgstr "%s полностью удалён" |
| 3505 | |
| 3506 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243 |
| 3507 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" |
| 3508 | msgstr "" |
| 3509 | "Не удалось записать в журнал, неудачное выполнение openpty() (/dev/pts не " |
| 3510 | "смонтирован?)\n" |
| 3511 | |
| 3512 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273 |
| 3513 | msgid "Running dpkg" |
| 3514 | msgstr "Запускается dpkg" |
| 3515 | |
| 3516 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1445 |
| 3517 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" |
| 3518 | msgstr "Действие прервано до его завершения" |
| 3519 | |
| 3520 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1507 |
| 3521 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" |
| 3522 | msgstr "Отчёты apport не записаны, так достигнут MaxReports" |
| 3523 | |
| 3524 | #. check if its not a follow up error |
| 3525 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1512 |
| 3526 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" |
| 3527 | msgstr "проблемы с зависимостями — оставляем ненастроенным" |
| 3528 | |
| 3529 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1514 |
| 3530 | msgid "" |
| 3531 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " |
| 3532 | "error from a previous failure." |
| 3533 | msgstr "" |
| 3534 | "Отчёты apport не записаны, так как сообщение об ошибке указывает на " |
| 3535 | "повторную ошибку от предыдущего отказа." |
| 3536 | |
| 3537 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1520 |
| 3538 | msgid "" |
| 3539 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " |
| 3540 | "error" |
| 3541 | msgstr "" |
| 3542 | "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке " |
| 3543 | "места на диске" |
| 3544 | |
| 3545 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1526 |
| 3546 | msgid "" |
| 3547 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " |
| 3548 | "error" |
| 3549 | msgstr "" |
| 3550 | "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке " |
| 3551 | "памяти" |
| 3552 | |
| 3553 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1533 |
| 3554 | msgid "" |
| 3555 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" |
| 3556 | msgstr "" |
| 3557 | "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке об ошибке " |
| 3558 | "ввода-выводы dpkg" |
| 3559 | |
| 3560 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84 |
| 3561 | #, c-format |
| 3562 | msgid "" |
| 3563 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " |
| 3564 | "it?" |
| 3565 | msgstr "" |
| 3566 | "Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); он уже " |
| 3567 | "используется другим процессом?" |
| 3568 | |
| 3569 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87 |
| 3570 | #, c-format |
| 3571 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
| 3572 | msgstr "" |
| 3573 | "Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); у вас есть права " |
| 3574 | "суперпользователя?" |
| 3575 | |
| 3576 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
| 3577 | #. dpkg --configure -a |
| 3578 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103 |
| 3579 | #, c-format |
| 3580 | msgid "" |
| 3581 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " |
| 3582 | msgstr "" |
| 3583 | "Работа dpkg прервана, вы должны вручную запустить «%s» для устранения " |
| 3584 | "проблемы. " |
| 3585 | |
| 3586 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121 |
| 3587 | msgid "Not locked" |
| 3588 | msgstr "Не заблокирован" |
| 3589 | |
| 3590 | #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message" |
| 3591 | #~ msgstr "Файл %s не начинается с прозрачно подписанного сообщения" |
| 3592 | |
| 3593 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" |
| 3594 | #~ msgstr "Пропускается несуществующий файл %s" |
| 3595 | |
| 3596 | #~ msgid "Failed to remove %s" |
| 3597 | #~ msgstr "Не удалось удалить %s" |
| 3598 | |
| 3599 | #~ msgid "Unable to create %s" |
| 3600 | #~ msgstr "Не удалось создать %s" |
| 3601 | |
| 3602 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" |
| 3603 | #~ msgstr "Не удалось получить атрибуты %sinfo" |
| 3604 | |
| 3605 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
| 3606 | #~ msgstr "Каталоги info и temp должны находиться на одной файловой системе" |
| 3607 | |
| 3608 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
| 3609 | #~ msgstr "" |
| 3610 | #~ "Не удалось сменить текущий каталог на административный каталог %sinfo" |
| 3611 | |
| 3612 | #~ msgid "Internal error getting a package name" |
| 3613 | #~ msgstr "Внутренняя ошибка при получении имени пакета" |
| 3614 | |
| 3615 | #~ msgid "Reading file listing" |
| 3616 | #~ msgstr "Чтение списков файлов в пакете" |
| 3617 | |
| 3618 | #~ msgid "" |
| 3619 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " |
| 3620 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " |
| 3621 | #~ "package!" |
| 3622 | #~ msgstr "" |
| 3623 | #~ "Не удалось открыть список файлов «%sinfo/%s». Если вы не сможете " |
| 3624 | #~ "восстановить этот файл, то обнулите его и немедленно переустановите ту же " |
| 3625 | #~ "версию пакета!" |
| 3626 | |
| 3627 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" |
| 3628 | #~ msgstr "Ошибка чтения списка файлов %sinfo/%s" |
| 3629 | |
| 3630 | #~ msgid "Internal error getting a node" |
| 3631 | #~ msgstr "Внутренняя ошибка при получении node" |
| 3632 | |
| 3633 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" |
| 3634 | #~ msgstr "Не удалось открыть файл diversions %sdiversions" |
| 3635 | |
| 3636 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" |
| 3637 | #~ msgstr "Файл diversions повреждён" |
| 3638 | |
| 3639 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" |
| 3640 | #~ msgstr "Неверная строка в файле diversions: %s" |
| 3641 | |
| 3642 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" |
| 3643 | #~ msgstr "Внутренняя ошибка при добавлении diversion" |
| 3644 | |
| 3645 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" |
| 3646 | #~ msgstr "В первую очередь должен быть инициализирован кэш пакетов" |
| 3647 | |
| 3648 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" |
| 3649 | #~ msgstr "Не удалось найти заголовок Package:, смещение %lu" |
| 3650 | |
| 3651 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" |
| 3652 | #~ msgstr "Неверная секция ConfFile в status-файле. Смещение %lu" |
| 3653 | |
| 3654 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" |
| 3655 | #~ msgstr "Ошибка чтения контрольной суммы. Смещение %lu" |
| 3656 | |
| 3657 | #~ msgid "Couldn't change to %s" |
| 3658 | #~ msgstr "Не удалось перейти в каталог %s" |
| 3659 | |
| 3660 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" |
| 3661 | #~ msgstr "Не удалось найти правильный control-файл" |
| 3662 | |
| 3663 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" |
| 3664 | #~ msgstr "Не удалось открыть канал для %s" |
| 3665 | |
| 3666 | #~ msgid "Read error from %s process" |
| 3667 | #~ msgstr "Ошибка чтения из процесса %s" |
| 3668 | |
| 3669 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" |
| 3670 | #~ msgstr "Получен заголовок длиннее %u символов" |
| 3671 | |
| 3672 | #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." |
| 3673 | #~ msgstr "Замечание: это сделано автоматически и специально программой dpkg." |
| 3674 | |
| 3675 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
| 3676 | #~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #1" |
| 3677 | |
| 3678 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" |
| 3679 | #~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #2" |
| 3680 | |
| 3681 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" |
| 3682 | #~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #3" |
| 3683 | |
| 3684 | #~ msgid "decompressor" |
| 3685 | #~ msgstr "декомпрессор" |
| 3686 | |
| 3687 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" |
| 3688 | #~ msgstr "" |
| 3689 | #~ "ошибка при чтении. собирались прочесть ещё %lu байт, но ничего больше нет" |
| 3690 | |
| 3691 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" |
| 3692 | #~ msgstr "ошибка при записи, собирались записать ещё %lu байт, но не смогли" |
| 3693 | |
| 3694 | #~ msgid "" |
| 3695 | #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. " |
| 3696 | #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." |
| 3697 | #~ msgstr "" |
| 3698 | #~ "Не удалось выполнить оперативную настройку уже распакованного «%s». " |
| 3699 | #~ "Подробней, смотрите в man 5 apt.conf о APT::Immediate-Configure." |
| 3700 | |
| 3701 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
| 3702 | #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewPackage)" |
| 3703 | |
| 3704 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" |
| 3705 | #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage1)" |
| 3706 | |
| 3707 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" |
| 3708 | #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc1)" |
| 3709 | |
| 3710 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" |
| 3711 | #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage2)" |
| 3712 | |
| 3713 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" |
| 3714 | #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileVer1)" |
| 3715 | |
| 3716 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" |
| 3717 | #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion%d)" |
| 3718 | |
| 3719 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" |
| 3720 | #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage3)" |
| 3721 | |
| 3722 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" |
| 3723 | #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc2)" |
| 3724 | |
| 3725 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
| 3726 | #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (FindPkg)" |
| 3727 | |
| 3728 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
| 3729 | #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (CollectFileProvides)" |
| 3730 | |
| 3731 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" |
| 3732 | #~ msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть" |
| 3733 | |
| 3734 | #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" |
| 3735 | #~ msgstr "Внутренняя ошибка, группа %s не устанавливается псевдо-пакетом" |
| 3736 | |
| 3737 | #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" |
| 3738 | #~ msgstr "" |
| 3739 | #~ "Файл Release просрочен, игнорируется %s (недостоверный начиная с %s)" |
| 3740 | |
| 3741 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
| 3742 | #~ msgstr "" |
| 3743 | #~ "E: Слишком большой список параметров у Acquire::gpgv::Options. Завершение " |
| 3744 | #~ "работы." |
| 3745 | |
| 3746 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
| 3747 | #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion2)" |
| 3748 | |
| 3749 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
| 3750 | #~ msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (vendor id)" |
| 3751 | |
| 3752 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
| 3753 | #~ msgstr "Нет доступа к связке (keyring) ключей: '%s'" |
| 3754 | |
| 3755 | #, fuzzy |
| 3756 | #~| msgid "Could not open file %s" |
| 3757 | #~ msgid "Could not patch file" |
| 3758 | #~ msgstr "Не удалось открыть файл %s" |
| 3759 | |
| 3760 | #~ msgid " %4i %s\n" |
| 3761 | #~ msgstr " %4i %s\n" |