You have to do the bounds check before the access.
[apt.git] / po / eu.po
0 / 4169 (  0%)
CommitLineData
1# translation of apt_po_eu.po to Euskara
2# This file is put in the public domain.
3#
4# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>, 2005.
5# Piarres Beobide <pi@beobide.net>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
10"POT-Creation-Date: 2016-11-25 23:46+0100\n"
11"PO-Revision-Date: 2009-05-17 00:41+0200\n"
12"Last-Translator: Piarres Beobide <pi@beobide.net>\n"
13"Language-Team: Euskara <debian-l10n-basque@lists.debian.org>\n"
14"Language: eu\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
20
21#: apt-inst/contrib/arfile.cc
22msgid "Invalid archive signature"
23msgstr "Artxibo sinadura baliogabea"
24
25#: apt-inst/contrib/arfile.cc
26msgid "Error reading archive member header"
27msgstr "Errorea artxiboko kidearen goiburua irakurtzean"
28
29#: apt-inst/contrib/arfile.cc
30#, fuzzy, c-format
31msgid "Invalid archive member header %s"
32msgstr "Artxiboko kidearen goiburua baliogabea da"
33
34#: apt-inst/contrib/arfile.cc
35msgid "Invalid archive member header"
36msgstr "Artxiboko kidearen goiburua baliogabea da"
37
38#: apt-inst/contrib/arfile.cc
39msgid "Archive is too short"
40msgstr "Artxiboa laburregia da"
41
42#: apt-inst/contrib/arfile.cc
43msgid "Failed to read the archive headers"
44msgstr "Huts egin artxibo goiburuak irakurtzean"
45
46#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
47#, fuzzy, c-format
48msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
49msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
50
51#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
52msgid "Corrupted archive"
53msgstr "Hondatutako artxiboa"
54
55#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
56msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
57msgstr "Tar egiaztapenak huts egin, hondatutakofitxategia"
58
59#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
60#, c-format
61msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
62msgstr "%u TAR goiburu mota ezezaguna, %s kidea"
63
64#: apt-inst/deb/debfile.cc
65#, c-format
66msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
67msgstr "Ez da baliozko DEB artxiboa; '%s' kidea falta da"
68
69#: apt-inst/deb/debfile.cc
70#, c-format
71msgid "Internal error, could not locate member %s"
72msgstr "Barne Errorea, ezin da %s atala kokatu"
73
74#: apt-inst/deb/debfile.cc
75msgid "Unparsable control file"
76msgstr "Kontrol fitxategi ezin analizagarria"
77
78#: apt-inst/dirstream.cc
79#, c-format
80msgid "Failed to write file %s"
81msgstr "Ezin izan da %s fitxategian idatzi"
82
83#: apt-inst/dirstream.cc
84#, c-format
85msgid "Failed to close file %s"
86msgstr "Ezin izan da %s fitxategia itxi"
87
88#: apt-inst/extract.cc
89#, c-format
90msgid "The path %s is too long"
91msgstr "%s bidea luzeegia da"
92
93#: apt-inst/extract.cc
94#, c-format
95msgid "Unpacking %s more than once"
96msgstr "%s behin baino gehiagotan deskonprimitzen"
97
98#: apt-inst/extract.cc
99#, c-format
100msgid "The directory %s is diverted"
101msgstr "%s direktorioa desbideratuta dago"
102
103#: apt-inst/extract.cc
104#, c-format
105msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
106msgstr "Paketea desbideratze helburuan %s/%s idazten saiatzen ari da"
107
108#: apt-inst/extract.cc
109msgid "The diversion path is too long"
110msgstr "Desbideratzearen bidea luzeegia da"
111
112#: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/cachedb.cc
113#: methods/rred.cc
114#, c-format
115msgid "Failed to stat %s"
116msgstr "Huts egin du %s(e)tik datuak lortzean"
117
118#: apt-inst/extract.cc ftparchive/multicompress.cc
119#, c-format
120msgid "Failed to rename %s to %s"
121msgstr "Huts egin du %s izenaren ordez %s ipintzean"
122
123#: apt-inst/extract.cc
124#, c-format
125msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
126msgstr "%s direktorioa ez-direktorio batekin ordezten ari da"
127
128#: apt-inst/extract.cc
129msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
130msgstr "Huts egin du nodoa bere hash-ontzian lokalizatzean"
131
132#: apt-inst/extract.cc
133msgid "The path is too long"
134msgstr "Bidea luzeegia da"
135
136#: apt-inst/extract.cc
137#, c-format
138msgid "Overwrite package match with no version for %s"
139msgstr "Gainidatzi pakete-konkordantzia %s(r)en bertsiorik gabe"
140
141#: apt-inst/extract.cc
142#, c-format
143msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
144msgstr "%s/%s fitxategiak %s paketekoa gainidazten du"
145
146#. Only warn if there are no sources.list.d.
147#. Only warn if there is no sources.list file.
148#: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
149#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
150#: apt-pkg/init.cc apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc methods/mirror.cc
151#, c-format
152msgid "Unable to read %s"
153msgstr "Ezin da %s irakurri"
154
155#: apt-inst/extract.cc
156#, c-format
157msgid "Unable to stat %s"
158msgstr "Ezin da daturik lortu %s(e)tik"
159
160#: apt-inst/filelist.cc
161msgid "DropNode called on still linked node"
162msgstr "DropNode-ri dei egin zaio oraindik estekatutako nodoan"
163
164#: apt-inst/filelist.cc
165msgid "Failed to locate the hash element!"
166msgstr "Huts egin du hash-elementua lokalizatzean!"
167
168#: apt-inst/filelist.cc
169msgid "Failed to allocate diversion"
170msgstr "Huts egin du desbideratzea lokalizatzean"
171
172#: apt-inst/filelist.cc
173msgid "Internal error in AddDiversion"
174msgstr "AddDiversion-n barne errorea"
175
176#: apt-inst/filelist.cc
177#, c-format
178msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
179msgstr "Desbideratze bat gainidazten saiatzen: %s -> %s eta %s/%s"
180
181#: apt-inst/filelist.cc
182#, c-format
183msgid "Double add of diversion %s -> %s"
184msgstr "Desbideratzearen gehitze bikoitza: %s -> %s"
185
186#: apt-inst/filelist.cc
187#, c-format
188msgid "Duplicate conf file %s/%s"
189msgstr "Konfigurazio fitxategi bikoiztua: %s/%s"
190
191#: apt-pkg/acquire-item.cc
192msgid ""
193"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
194"disabled by default."
195msgstr ""
196
197#: apt-pkg/acquire-item.cc
198msgid ""
199"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
200"potentially dangerous to use."
201msgstr ""
202
203#: apt-pkg/acquire-item.cc
204msgid ""
205"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
206"details."
207msgstr ""
208
209#: apt-pkg/acquire-item.cc
210#, fuzzy, c-format
211msgid "The repository '%s' is no longer signed."
212msgstr "%s direktorioa desbideratuta dago"
213
214#: apt-pkg/acquire-item.cc
215#, fuzzy, c-format
216msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file."
217msgstr "%s direktorioa desbideratuta dago"
218
219#: apt-pkg/acquire-item.cc
220msgid ""
221"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
222"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
223msgstr ""
224
225#: apt-pkg/acquire-item.cc
226#, fuzzy, c-format
227msgid "The repository '%s' is not signed."
228msgstr "%s direktorioa desbideratuta dago"
229
230#: apt-pkg/acquire-item.cc
231#, fuzzy, c-format
232msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
233msgstr "%s direktorioa desbideratuta dago"
234
235#: apt-pkg/acquire-item.cc
236#, fuzzy, c-format
237msgid "The repository '%s' provides only weak security information."
238msgstr "%s direktorioa desbideratuta dago"
239
240#: apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/writer.cc
241#, c-format
242msgid "Failed to readlink %s"
243msgstr "Huts egin du %s esteka irakurtzean"
244
245#: apt-pkg/acquire-item.cc
246msgid "Hash Sum mismatch"
247msgstr "Egiaztapena ez dator bat"
248
249#: apt-pkg/acquire-item.cc
250msgid "Insufficient information available to perform this download securely"
251msgstr ""
252
253#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
254#, c-format
255msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
256msgstr "huts egin du izen-aldaketak, %s (%s -> %s)."
257
258#: apt-pkg/acquire-item.cc
259msgid "Size mismatch"
260msgstr "Tamaina ez dator bat"
261
262#: apt-pkg/acquire-item.cc
263#, fuzzy
264msgid "Invalid file format"
265msgstr "Eragiketa baliogabea: %s"
266
267#: apt-pkg/acquire-item.cc
268#, fuzzy
269msgid "Signature error"
270msgstr "Idazketa errorea"
271
272#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
273#: apt-pkg/acquire-item.cc methods/gpgv.cc
274#, c-format
275msgid ""
276"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
277"authentication?)"
278msgstr ""
279
280#: apt-pkg/acquire-item.cc
281#, c-format
282msgid ""
283"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
284"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
285msgstr ""
286
287#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
288#: apt-pkg/acquire-item.cc
289#, c-format
290msgid "GPG error: %s: %s"
291msgstr ""
292
293#: apt-pkg/acquire-item.cc
294#, c-format
295msgid ""
296"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
297"architecture '%s'"
298msgstr ""
299
300#: apt-pkg/acquire-item.cc
301#, c-format
302msgid ""
303"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
304"or malformed file)"
305msgstr ""
306
307#: apt-pkg/acquire-item.cc
308#, c-format
309msgid ""
310"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
311"weak security information for it"
312msgstr ""
313
314#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
315#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
316#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
317#: apt-pkg/acquire-item.cc
318#, c-format
319msgid ""
320"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
321"repository will not be applied."
322msgstr ""
323
324#: apt-pkg/acquire-item.cc
325#, c-format
326msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
327msgstr ""
328
329#: apt-pkg/acquire-item.cc
330#, c-format
331msgid ""
332"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
333"to manually fix this package. (due to missing arch)"
334msgstr ""
335"Ezin izan dut %s paketeko fitxategi bat lokalizatu. Beharbada eskuz konpondu "
336"beharko duzu paketea. (arkitektura falta delako)"
337
338#: apt-pkg/acquire-item.cc
339#, c-format
340msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
341msgstr ""
342
343#: apt-pkg/acquire-item.cc
344#, c-format
345msgid ""
346"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
347msgstr ""
348"Paketearen indize fitxategiak hondatuta daude. 'Filename:' eremurik ez %s "
349"paketearentzat."
350
351#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
352#: apt-pkg/acquire-item.cc
353#, fuzzy, c-format
354msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
355msgstr "Konektatzen -> %s.(%s)"
356
357#: apt-pkg/acquire-worker.cc
358#, c-format
359msgid "The method '%s' is explicitly disabled via configuration."
360msgstr ""
361
362#: apt-pkg/acquire-worker.cc methods/connect.cc
363#, c-format
364msgid "If you meant to use Tor remember to use %s instead of %s."
365msgstr ""
366
367#: apt-pkg/acquire-worker.cc
368#, c-format
369msgid "The method driver %s could not be found."
370msgstr "Ezin izan da %s metodo kontrolatzailea aurkitu."
371
372#: apt-pkg/acquire-worker.cc
373#, fuzzy, c-format
374msgid "Is the package %s installed?"
375msgstr "Egiaztatu 'dpkg-dev' paketea instalaturik dagoen.\n"
376
377#: apt-pkg/acquire-worker.cc
378#, c-format
379msgid "Method %s did not start correctly"
380msgstr "%s metodoa ez da behar bezala abiarazi"
381
382#: apt-pkg/acquire-worker.cc
383#, fuzzy, c-format
384msgid ""
385"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
386msgstr "Mesedez sa ''%s' izeneko diska '%s' gailuan eta enter sakatu"
387
388#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
389#, fuzzy, c-format
390msgid "List directory %spartial is missing."
391msgstr "%spartial zerrenda-direktorioa falta da."
392
393#: apt-pkg/acquire.cc
394#, fuzzy, c-format
395msgid "Archives directory %spartial is missing."
396msgstr "%spartial artxibo direktorioa falta da."
397
398#: apt-pkg/acquire.cc
399#, fuzzy, c-format
400msgid "Unable to lock directory %s"
401msgstr "Ezin da zerrenda direktorioa blokeatu"
402
403#: apt-pkg/acquire.cc
404#, c-format
405msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
406msgstr ""
407
408#: apt-pkg/acquire.cc
409#, c-format
410msgid ""
411"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
412"user '%s'."
413msgstr ""
414
415#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
416#, fuzzy, c-format
417msgid "Clean of %s is not supported"
418msgstr "'%s' motako indize fitxategirik ez da onartzen"
419
420#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
421#: methods/mirror.cc
422#, c-format
423msgid "Unable to change to %s"
424msgstr "Ezin da %s(e)ra aldatu"
425
426#. only show the ETA if it makes sense
427#. two days
428#: apt-pkg/acquire.cc
429#, c-format
430msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
431msgstr "%li fitxategi deskargatzen %li -tik (%s falta da)"
432
433#: apt-pkg/acquire.cc
434#, c-format
435msgid "Retrieving file %li of %li"
436msgstr "%li fitxategia jasotzen %li-tik"
437
438#: apt-pkg/algorithms.cc
439#, c-format
440msgid ""
441"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
442msgstr ""
443"%s paketea berriro instalatu behar da, baina ezin dut artxiborik aurkitu."
444
445#: apt-pkg/algorithms.cc
446msgid ""
447"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
448"held packages."
449msgstr ""
450"Errorea: pkgProblemResolver::Resolve. Etenak sortu ditu, beharbada "
451"atxikitako paketeek eraginda."
452
453#: apt-pkg/algorithms.cc
454msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
455msgstr "Ezin dira arazoak konpondu; hautsitako paketeak atxiki dituzu."
456
457#: apt-pkg/cachefile.cc
458msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
459msgstr "Pakete zerrenda edo egoera fitxategia ezin dira analizatu edo ireki."
460
461#: apt-pkg/cachefile.cc
462msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
463msgstr "Beharbada 'apt-get update' exekutatu nahiko duzu arazoak konpontzeko"
464
465#: apt-pkg/cachefile.cc
466msgid "The list of sources could not be read."
467msgstr "Ezin izan da Iturburu zerrenda irakurri."
468
469#: apt-pkg/cachefilter.cc apt-private/private-output.cc
470#, c-format
471msgid "Regex compilation error - %s"
472msgstr "Adierazpen erregularren konpilazio errorea - %s"
473
474#: apt-pkg/cacheset.cc
475#, c-format
476msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
477msgstr "'%2$s'(r)en '%1$s' banaketa ez da aurkitu"
478
479#: apt-pkg/cacheset.cc
480#, c-format
481msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
482msgstr "'%2$s'(r)en '%1$s' bertsioa ez da aurkitu"
483
484#: apt-pkg/cacheset.cc
485#, fuzzy, c-format
486msgid "Couldn't find task '%s'"
487msgstr "Ezin izan da %s zeregina aurkitu"
488
489#: apt-pkg/cacheset.cc
490#, fuzzy, c-format
491msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
492msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
493
494#: apt-pkg/cacheset.cc
495#, fuzzy, c-format
496msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
497msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
498
499#: apt-pkg/cacheset.cc apt-private/private-show.cc
500#, c-format
501msgid "Unable to locate package %s"
502msgstr "Ezin da %s paketea lokalizatu"
503
504#: apt-pkg/cacheset.cc
505#, c-format
506msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
507msgstr ""
508
509#: apt-pkg/cacheset.cc
510#, c-format
511msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
512msgstr ""
513
514#: apt-pkg/cacheset.cc
515#, c-format
516msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
517msgstr ""
518
519#: apt-pkg/cacheset.cc
520#, c-format
521msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
522msgstr ""
523
524#: apt-pkg/cacheset.cc
525#, c-format
526msgid ""
527"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
528"neither of them"
529msgstr ""
530
531#: apt-pkg/cdrom.cc
532#, c-format
533msgid "Line %u too long in source list %s."
534msgstr "%2$s iturburu zerrendako %1$u lerroa luzeegia da."
535
536#: apt-pkg/cdrom.cc
537msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
538msgstr "CD-ROM Desmuntatzen...\n"
539
540#: apt-pkg/cdrom.cc
541#, c-format
542msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
543msgstr "%s CD-ROM muntatze puntua erabiltzen\n"
544
545#: apt-pkg/cdrom.cc
546msgid "Waiting for disc...\n"
547msgstr "Diska itxaroten...\n"
548
549#: apt-pkg/cdrom.cc
550msgid "Mounting CD-ROM...\n"
551msgstr "CD-ROM-a muntatzen...\n"
552
553#: apt-pkg/cdrom.cc
554msgid "Identifying... "
555msgstr "Egiaztatzen... "
556
557#: apt-pkg/cdrom.cc
558#, c-format
559msgid "Stored label: %s\n"
560msgstr "Gordetako Etiketa: %s \n"
561
562#: apt-pkg/cdrom.cc
563msgid "Scanning disc for index files...\n"
564msgstr "Indize fitxategien bila diska arakatzen...\n"
565
566#: apt-pkg/cdrom.cc
567#, c-format
568msgid ""
569"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
570"%zu signatures\n"
571msgstr ""
572"%zu pakete indize, %zu jatorri indize %zu itzulpen indize eta %zu sinadura "
573"aurkitu dira\n"
574
575#: apt-pkg/cdrom.cc
576msgid ""
577"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
578"wrong architecture?"
579msgstr ""
580
581#: apt-pkg/cdrom.cc
582#, c-format
583msgid "Found label '%s'\n"
584msgstr "Aurkitutako Etiketa: '%s' \n"
585
586#: apt-pkg/cdrom.cc
587msgid "That is not a valid name, try again.\n"
588msgstr "Hau ez baliozko izen bat, froga berriro.\n"
589
590#: apt-pkg/cdrom.cc
591#, c-format
592msgid ""
593"This disc is called: \n"
594"'%s'\n"
595msgstr ""
596"Diskaren izen:\n"
597"'%s'\n"
598
599#: apt-pkg/cdrom.cc
600msgid "Copying package lists..."
601msgstr "Pakete zerrendak kopiatzen..."
602
603#: apt-pkg/cdrom.cc
604msgid "Writing new source list\n"
605msgstr "Jatorri zerrenda berria idazten\n"
606
607#: apt-pkg/cdrom.cc
608msgid "Source list entries for this disc are:\n"
609msgstr "Diskoarentzako jatorri sarrerak:\n"
610
611#: apt-pkg/clean.cc
612#, c-format
613msgid "Unable to stat %s."
614msgstr "Ezin da %s atzitu."
615
616#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
617#, c-format
618msgid "Unable to stat the mount point %s"
619msgstr "Ezin da atzitu %s muntatze puntua"
620
621#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
622msgid "Failed to stat the cdrom"
623msgstr "Huts egin du CDROMa atzitzean"
624
625#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
626#, fuzzy, c-format
627msgid ""
628"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
629"other options."
630msgstr "Ez da ezagutzen komando lerroko '%c' aukera [%s]."
631
632#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
633#, fuzzy, c-format
634msgid ""
635"Command line option %s is not understood in combination with the other "
636"options"
637msgstr "Ez da ulertzen komando lerroko %s aukera"
638
639#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
640#, c-format
641msgid "Command line option %s is not boolean"
642msgstr "Komando lerroko %s aukera ez da boolearra."
643
644#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
645#, c-format
646msgid "Option %s requires an argument."
647msgstr "%s aukerak argumentu bat behar du."
648
649#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
650#, c-format
651msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
652msgstr ""
653"%s aukera: konfigurazio elementuaren zehaztapenak =<val> eduki behar du."
654
655#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
656#, c-format
657msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
658msgstr "%s aukerak osoko argumentu bat behar du, eta ez '%s'"
659
660#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
661#, c-format
662msgid "Option '%s' is too long"
663msgstr "'%s' aukera luzeegia da"
664
665#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
666#, c-format
667msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
668msgstr "%s zentzua ez da ulertzen; probatu egiazkoa edo faltsua."
669
670#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
671#, c-format
672msgid "Invalid operation %s"
673msgstr "Eragiketa baliogabea: %s"
674
675#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
676#, c-format
677msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
678msgstr "Mota ezezaguneko laburtzapena: '%c'"
679
680#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
681#, c-format
682msgid "Opening configuration file %s"
683msgstr "%s konfigurazio fitxategia irekitzen"
684
685#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
686#, c-format
687msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
688msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Blokearen hasieran ez dago izenik."
689
690#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
691#, c-format
692msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
693msgstr "Sintaxi errorea %s:%u: Gaizki eratutako"
694
695#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
696#, c-format
697msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
698msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Zabor gehigarria balioaren ondoren"
699
700#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
701#, c-format
702msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
703msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Direktibak goi-mailan bakarrik egin daitezke"
704
705#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
706#, c-format
707msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
708msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: habiaratutako elementu gehiegi"
709
710#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
711#, c-format
712msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
713msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: hemendik barne hartuta"
714
715#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
716#, c-format
717msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
718msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: onartu gabeko '%s' direktiba"
719
720#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
721#, fuzzy, c-format
722msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
723msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Direktibak goi-mailan bakarrik egin daitezke"
724
725#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
726#, c-format
727msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
728msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Zabor gehigarria fitxategi amaieran"
729
730#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
731#, fuzzy, c-format
732msgid "Problem unlinking the file %s"
733msgstr "Arazoa fitxategia desestekatzean"
734
735#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
736#, c-format
737msgid "Not using locking for read only lock file %s"
738msgstr ""
739"Ez da blokeorik erabiltzen ari irakurtzeko soilik den %s blokeo "
740"fitxategiarentzat"
741
742#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
743#, c-format
744msgid "Could not open lock file %s"
745msgstr "Ezin izan da %s blokeo fitxategia ireki"
746
747#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
748#, c-format
749msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
750msgstr ""
751"Ez da blokeorik erabiltzen ari nfs %s muntatutako blokeo fitxategiarentzat"
752
753#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
754#, c-format
755msgid "Could not get lock %s"
756msgstr "Ezin izan da %s blokeoa hartu"
757
758#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
759#, c-format
760msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
761msgstr ""
762
763#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
764#, c-format
765msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
766msgstr ""
767
768#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
769#, c-format
770msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
771msgstr ""
772
773#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
774#, c-format
775msgid ""
776"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
777msgstr ""
778
779#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
780#: cmdline/apt-dump-solver.cc
781#, c-format
782msgid "Waited for %s but it wasn't there"
783msgstr "%s espero zen baina ez zegoen han"
784
785#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
786#, c-format
787msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
788msgstr "%s azpiprozesuak segmentaziuo hutsegitea jaso du."
789
790#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
791#, fuzzy, c-format
792msgid "Sub-process %s received signal %u."
793msgstr "%s azpiprozesuak segmentaziuo hutsegitea jaso du."
794
795#. we forward the statuscode, so don't generate a message on the fd in this case
796#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
797#, c-format
798msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
799msgstr "%s azpiprozesuak errore kode bat itzuli du (%u)"
800
801#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
802#, c-format
803msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
804msgstr "%s azpiprozesua ustekabean amaitu da"
805
806#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
807msgid "Read error"
808msgstr "Irakurketa errorea"
809
810#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
811msgid "Write error"
812msgstr "Idazketa errorea"
813
814#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
815#, fuzzy, c-format
816msgid "Problem closing the gzip file %s"
817msgstr "Arazoa fitxategia ixtean"
818
819#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
820msgid "Unexpected end of file"
821msgstr ""
822
823#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
824msgid "Failed to create subprocess IPC"
825msgstr "Huts egin du IPC azpiprozesua sortzean"
826
827#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
828msgid "Failed to exec compressor "
829msgstr "Huts egin du konpresorea exekutatzean "
830
831#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
832#, c-format
833msgid "Could not open file %s"
834msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
835
836#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
837#, fuzzy, c-format
838msgid "Could not open file descriptor %d"
839msgstr "Ezin izan da %s(r)en kanalizazioa ireki"
840
841#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
842#, fuzzy, c-format
843msgid "read, still have %llu to read but none left"
844msgstr "irakurrita; oraindik %lu irakurtzeke, baina ez da ezer geratzen"
845
846#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
847#, fuzzy, c-format
848msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
849msgstr "idatzita; oraindik %lu idazteke, baina ezin da"
850
851#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
852#, fuzzy, c-format
853msgid "Problem closing the file %s"
854msgstr "Arazoa fitxategia ixtean"
855
856#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
857#, fuzzy, c-format
858msgid "Problem renaming the file %s to %s"
859msgstr "Arazoa fitxategia sinkronizatzean"
860
861#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
862msgid "Problem syncing the file"
863msgstr "Arazoa fitxategia sinkronizatzean"
864
865#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
866#, fuzzy, c-format
867msgid "Unable to mkstemp %s"
868msgstr "Ezin da daturik lortu %s(e)tik"
869
870#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
871#, c-format
872msgid "Unable to write to %s"
873msgstr "%s : ezin da idatzi"
874
875#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
876msgid "Can't mmap an empty file"
877msgstr "Ezin da fitxategi huts baten mmap egin"
878
879#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
880#, fuzzy, c-format
881msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
882msgstr "Ezin izan da %lu byteren mmap egin"
883
884#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
885#, fuzzy, c-format
886msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
887msgstr "Ezin izan da %s(r)en kanalizazioa ireki"
888
889#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
890#, fuzzy
891msgid "Unable to close mmap"
892msgstr "Ezin da %s ireki"
893
894#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
895#, fuzzy
896msgid "Unable to synchronize mmap"
897msgstr "Ezin da deitu "
898
899#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
900#, c-format
901msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
902msgstr "Ezin izan da %lu byteren mmap egin"
903
904#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
905msgid "Failed to truncate file"
906msgstr "Huts fitxategia mozterakoan"
907
908#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
909#, c-format
910msgid ""
911"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
912"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
913msgstr ""
914"MMAP dinamikoa memoriaz kanpo. Mesedez handitu APT::Cache-Start muga. Uneko "
915"balioa: %lu. (man 5 apt.conf)"
916
917#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
918#, c-format
919msgid ""
920"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
921"reached."
922msgstr ""
923
924#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
925msgid ""
926"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
927msgstr ""
928
929#: apt-pkg/contrib/progress.cc
930#, c-format
931msgid "%c%s... Error!"
932msgstr "%c%s... Errorea!"
933
934#: apt-pkg/contrib/progress.cc
935#, c-format
936msgid "%c%s... Done"
937msgstr "%c%s... Eginda"
938
939#: apt-pkg/contrib/progress.cc
940msgid "..."
941msgstr ""
942
943#. Print the spinner
944#: apt-pkg/contrib/progress.cc
945#, fuzzy, c-format
946msgid "%c%s... %u%%"
947msgstr "%c%s... Eginda"
948
949#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
950#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
951#, c-format
952msgid "%lid %lih %limin %lis"
953msgstr ""
954
955#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
956#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
957#, c-format
958msgid "%lih %limin %lis"
959msgstr ""
960
961#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
962#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
963#, c-format
964msgid "%limin %lis"
965msgstr ""
966
967#. TRANSLATOR: s means seconds
968#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
969#, c-format
970msgid "%lis"
971msgstr ""
972
973#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
974#, c-format
975msgid "Selection %s not found"
976msgstr "%s hautapena ez da aurkitu"
977
978#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
979#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
980#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
981#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
982#, c-format
983msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
984msgstr ""
985
986#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
987#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
988#. two sources.list entries
989#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
990#, c-format
991msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
992msgstr ""
993
994#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
995#, fuzzy, c-format
996msgid "Unable to parse Release file %s"
997msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (1)"
998
999#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1000#, fuzzy, c-format
1001msgid "No sections in Release file %s"
1002msgstr "Oharra, %s hautatzen %s(r)en ordez\n"
1003
1004#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1005#, c-format
1006msgid "No Hash entry in Release file %s"
1007msgstr ""
1008
1009#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1010#, c-format
1011msgid ""
1012"No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
1013"security purposes"
1014msgstr ""
1015
1016#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1017#, fuzzy, c-format
1018msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
1019msgstr "Lerro baliogabea desbideratze fitxategian: %s"
1020
1021#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
1022#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1023#, c-format
1024msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
1025msgstr ""
1026
1027#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1028#, c-format
1029msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
1030msgstr ""
1031
1032#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1033#, c-format
1034msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
1035msgstr ""
1036
1037#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
1038#, c-format
1039msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
1040msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (%d)"
1041
1042#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1043#, c-format
1044msgid ""
1045"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
1046"it?"
1047msgstr ""
1048
1049#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1050#, fuzzy, c-format
1051msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
1052msgstr "Ezin da zerrenda direktorioa blokeatu"
1053
1054#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
1055#. dpkg --configure -a
1056#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1057#, c-format
1058msgid ""
1059"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
1060msgstr ""
1061
1062#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1063msgid "Not locked"
1064msgstr ""
1065
1066#. we don't care for the difference
1067#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1068#, c-format
1069msgid "Installing %s"
1070msgstr "%s Instalatzen"
1071
1072#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1073#, c-format
1074msgid "Configuring %s"
1075msgstr "%s konfiguratzen"
1076
1077#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1078#, c-format
1079msgid "Removing %s"
1080msgstr "%s kentzen"
1081
1082#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1083#, fuzzy, c-format
1084msgid "Completely removing %s"
1085msgstr "%s guztiz ezabatu da"
1086
1087#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1088#, c-format
1089msgid "Noting disappearance of %s"
1090msgstr ""
1091
1092#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1093#, c-format
1094msgid "Running post-installation trigger %s"
1095msgstr "Inbstalazio-ondorengo %s abiarazlea exekutatzen"
1096
1097#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1098#, c-format
1099msgid "Installed %s"
1100msgstr "%s Instalatuta"
1101
1102#. FIXME: use a better string after freeze
1103#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1104#, c-format
1105msgid "Directory '%s' missing"
1106msgstr "'%s' direktorioa falta da"
1107
1108#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
1109#, fuzzy, c-format
1110msgid "Could not open file '%s'"
1111msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
1112
1113#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1114#, c-format
1115msgid "Preparing %s"
1116msgstr "%s prestatzen"
1117
1118#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1119#, c-format
1120msgid "Unpacking %s"
1121msgstr "%s irekitzen"
1122
1123#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1124#, c-format
1125msgid "Preparing to configure %s"
1126msgstr "%s konfiguratzeko prestatzen"
1127
1128#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1129#, c-format
1130msgid "Preparing for removal of %s"
1131msgstr "%s kentzeko prestatzen"
1132
1133#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1134#, c-format
1135msgid "Removed %s"
1136msgstr "%s kendurik"
1137
1138#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1139#, c-format
1140msgid "Preparing to completely remove %s"
1141msgstr "%s guztiz ezabatzeko prestatzen"
1142
1143#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1144#, c-format
1145msgid "Completely removed %s"
1146msgstr "%s guztiz ezabatu da"
1147
1148#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1149#, fuzzy, c-format
1150msgid "Can not write log (%s)"
1151msgstr "%s : ezin da idatzi"
1152
1153#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1154msgid "Is /dev/pts mounted?"
1155msgstr ""
1156
1157#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1158msgid "Operation was interrupted before it could finish"
1159msgstr ""
1160
1161#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1162msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
1163msgstr ""
1164
1165#. check if its not a follow up error
1166#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1167msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
1168msgstr ""
1169
1170#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1171msgid ""
1172"No apport report written because the error message indicates its a followup "
1173"error from a previous failure."
1174msgstr ""
1175
1176#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1177msgid ""
1178"No apport report written because the error message indicates a disk full "
1179"error"
1180msgstr ""
1181
1182#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1183msgid ""
1184"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
1185"error"
1186msgstr ""
1187
1188#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1189msgid ""
1190"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
1191"local system"
1192msgstr ""
1193
1194#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1195msgid ""
1196"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
1197msgstr ""
1198
1199#: apt-pkg/depcache.cc
1200msgid "Building dependency tree"
1201msgstr "Dependentzia zuhaitza eraikitzen"
1202
1203#: apt-pkg/depcache.cc
1204msgid "Candidate versions"
1205msgstr "Hautagaien bertsioak"
1206
1207#: apt-pkg/depcache.cc
1208msgid "Dependency generation"
1209msgstr "Dependentzi Sormena"
1210
1211#: apt-pkg/depcache.cc
1212msgid "Reading state information"
1213msgstr "Egoera argibideak irakurtzen"
1214
1215#: apt-pkg/depcache.cc
1216#, c-format
1217msgid "Failed to open StateFile %s"
1218msgstr "Huts egin du %s EgoeraFitxategia irekitzean"
1219
1220#: apt-pkg/depcache.cc
1221#, c-format
1222msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
1223msgstr "Ezin izan da %s aldiroko EgoeraFitrxategia idatzi"
1224
1225#: apt-pkg/edsp.cc
1226msgid "Send scenario to solver"
1227msgstr ""
1228
1229#: apt-pkg/edsp.cc
1230msgid "Send request to solver"
1231msgstr ""
1232
1233#: apt-pkg/edsp.cc
1234msgid "Prepare for receiving solution"
1235msgstr ""
1236
1237#: apt-pkg/edsp.cc
1238msgid "External solver failed without a proper error message"
1239msgstr ""
1240
1241#: apt-pkg/edsp.cc
1242msgid "Execute external solver"
1243msgstr ""
1244
1245#: apt-pkg/edsp.cc
1246msgid "Execute external planner"
1247msgstr ""
1248
1249#: apt-pkg/edsp.cc
1250msgid "Send request to planner"
1251msgstr ""
1252
1253#: apt-pkg/edsp.cc
1254msgid "Send scenario to planner"
1255msgstr ""
1256
1257#: apt-pkg/edsp.cc
1258msgid "External planner failed without a proper error message"
1259msgstr ""
1260
1261#: apt-pkg/indexcopy.cc
1262#, c-format
1263msgid "Wrote %i records.\n"
1264msgstr "%i erregistro grabaturik.\n"
1265
1266#: apt-pkg/indexcopy.cc
1267#, c-format
1268msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1269msgstr "%i erregistro eta %i galdutako fitxategi grabaturik.\n"
1270
1271#: apt-pkg/indexcopy.cc
1272#, c-format
1273msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1274msgstr "%i erregistro eta %i okerreko fitxategi grabaturik\n"
1275
1276#: apt-pkg/indexcopy.cc
1277#, c-format
1278msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1279msgstr ""
1280"%i erregistro, %i galdutako fitxategi eta %i okerreko fitxategi grabaturik\n"
1281
1282#: apt-pkg/indexcopy.cc
1283#, c-format
1284msgid "Can't find authentication record for: %s"
1285msgstr ""
1286
1287#: apt-pkg/indexcopy.cc
1288#, fuzzy, c-format
1289msgid "Hash mismatch for: %s"
1290msgstr "Egiaztapena ez dator bat"
1291
1292#: apt-pkg/init.cc
1293#, c-format
1294msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1295msgstr "'%s' pakete sistema ez da onartzen"
1296
1297#: apt-pkg/init.cc
1298msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1299msgstr "Ezin da pakete sistemaren mota egokirik zehaztu"
1300
1301#: apt-pkg/install-progress.cc
1302#, c-format
1303msgid "Progress: [%3i%%]"
1304msgstr ""
1305
1306#. send status information that we are about to fork dpkg
1307#: apt-pkg/install-progress.cc
1308msgid "Running dpkg"
1309msgstr ""
1310
1311#: apt-pkg/packagemanager.cc
1312#, c-format
1313msgid ""
1314"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
1315"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
1316msgstr ""
1317
1318#: apt-pkg/packagemanager.cc
1319#, fuzzy, c-format
1320msgid "Could not configure '%s'. "
1321msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
1322
1323#: apt-pkg/packagemanager.cc
1324#, c-format
1325msgid ""
1326"This installation run will require temporarily removing the essential "
1327"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
1328"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
1329msgstr ""
1330"Instalazio hau exekutatzeko, funtsezko %s paketea aldi baterako kendu behar "
1331"da, Gatazka/Aurre-mendekotasun begizta baten ondorioz. Normalean arriskutsua "
1332"izaten da, baina hala ere egin nahi baduzu, aktibatu APT::Force-LoopBreak "
1333"aukera."
1334
1335#: apt-pkg/pkgcache.cc
1336msgid "Empty package cache"
1337msgstr "Paketeen katxea hutsik"
1338
1339#: apt-pkg/pkgcache.cc
1340msgid "The package cache file is corrupted"
1341msgstr "Paketeen katxe fitxategia hondatuta dago"
1342
1343#: apt-pkg/pkgcache.cc
1344msgid "The package cache file is an incompatible version"
1345msgstr "Paketeen katxe fixategiaren bertsioa ez da bateragarria"
1346
1347#: apt-pkg/pkgcache.cc
1348#, c-format
1349msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
1350msgstr "APT honek ez du '%s' bertsio sistema onartzen"
1351
1352#: apt-pkg/pkgcache.cc
1353#, fuzzy, c-format
1354msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
1355msgstr "Paketeen katxea beste arkitektura batentzat sortuta dago"
1356
1357#: apt-pkg/pkgcache.cc
1358#, fuzzy
1359msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
1360msgstr "Paketeen katxe fitxategia hondatuta dago"
1361
1362#: apt-pkg/pkgcache.cc
1363msgid "Depends"
1364msgstr "Mendekotasuna:"
1365
1366#: apt-pkg/pkgcache.cc
1367msgid "PreDepends"
1368msgstr "Aurremendekotasuna:"
1369
1370#: apt-pkg/pkgcache.cc
1371msgid "Suggests"
1372msgstr "Iradokizuna:"
1373
1374#: apt-pkg/pkgcache.cc
1375msgid "Conflicts"
1376msgstr "Gatazka:"
1377
1378#: apt-pkg/pkgcache.cc
1379msgid "Recommends"
1380msgstr "Gomendioa:"
1381
1382#: apt-pkg/pkgcache.cc
1383msgid "Replaces"
1384msgstr "Ordeztea:"
1385
1386#: apt-pkg/pkgcache.cc
1387msgid "Breaks"
1388msgstr "Apurturik"
1389
1390#: apt-pkg/pkgcache.cc
1391msgid "Enhances"
1392msgstr ""
1393
1394#: apt-pkg/pkgcache.cc
1395msgid "Obsoletes"
1396msgstr "Zaharkitzea:"
1397
1398#: apt-pkg/pkgcache.cc
1399msgid "important"
1400msgstr "garrantzitsua"
1401
1402#: apt-pkg/pkgcache.cc
1403msgid "required"
1404msgstr "beharrezkoa"
1405
1406#: apt-pkg/pkgcache.cc
1407msgid "standard"
1408msgstr "estandarra"
1409
1410#: apt-pkg/pkgcache.cc
1411msgid "extra"
1412msgstr "estra"
1413
1414#: apt-pkg/pkgcache.cc
1415msgid "optional"
1416msgstr "aukerakoa"
1417
1418#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1419msgid "Cache has an incompatible versioning system"
1420msgstr "Katxearen bertsio sistema ez da bateragarria"
1421
1422#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
1423#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
1424#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1425#, fuzzy, c-format
1426msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
1427msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (FindPkg)"
1428
1429#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1430msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
1431msgstr "APT honek maneia dezakeen pakete izenen kopurua gainditu duzu."
1432
1433#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1434msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
1435msgstr "APT honek maneia dezakeen bertsio kopurua gainditu duzu."
1436
1437#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1438msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
1439msgstr "APT honek maneia dezakeen azalpen kopurua gainditu duzu."
1440
1441#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1442msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
1443msgstr "APT honek maneia dezakeen mendekotasun muga gainditu duzu."
1444
1445#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1446msgid "Reading package lists"
1447msgstr "Pakete Zerrenda irakurtzen"
1448
1449#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1450msgid "IO Error saving source cache"
1451msgstr "S/I errorea iturburu katxea gordetzean"
1452
1453#: apt-pkg/pkgrecords.cc
1454#, c-format
1455msgid "Index file type '%s' is not supported"
1456msgstr "'%s' motako indize fitxategirik ez da onartzen"
1457
1458#: apt-pkg/policy.cc
1459#, c-format
1460msgid ""
1461"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
1462"available in the sources"
1463msgstr ""
1464
1465#: apt-pkg/policy.cc
1466#, fuzzy, c-format
1467msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
1468msgstr "Erregistro baliogabea hobespenen fitxategian, pakete goibururik ez"
1469
1470#: apt-pkg/policy.cc
1471#, c-format
1472msgid "Did not understand pin type %s"
1473msgstr "Ez da ulertu %s orratz-mota (pin)"
1474
1475#: apt-pkg/policy.cc
1476#, c-format
1477msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
1478msgstr ""
1479
1480#: apt-pkg/policy.cc
1481msgid "No priority (or zero) specified for pin"
1482msgstr "Ez da lehentasunik zehaztu orratzarentzat (pin) (edo zero da)"
1483
1484#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
1485#: apt-pkg/sourcelist.cc
1486#, fuzzy, c-format
1487msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
1488msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #1"
1489
1490#: apt-pkg/sourcelist.cc
1491#, c-format
1492msgid "Opening %s"
1493msgstr "%s irekitzen"
1494
1495#: apt-pkg/sourcelist.cc
1496#, c-format
1497msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
1498msgstr "Gaizki osatutako %u lerroa %s Iturburu zerrendan (type)"
1499
1500#: apt-pkg/sourcelist.cc
1501#, c-format
1502msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
1503msgstr "'%s' mota ez da ezagutzen %u lerroan %s Iturburu zerrendan"
1504
1505#: apt-pkg/sourcelist.cc
1506#, fuzzy, c-format
1507msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
1508msgstr "Gaizki osatutako %u lerroa %s Iturburu zerrendan (type)"
1509
1510#: apt-pkg/sourcelist.cc
1511#, fuzzy, c-format
1512msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
1513msgstr "'%s' mota ez da ezagutzen %u lerroan %s Iturburu zerrendan"
1514
1515#: apt-pkg/sourcelist.cc
1516#, c-format
1517msgid "Unsupported file %s given on commandline"
1518msgstr ""
1519
1520#: apt-pkg/srcrecords.cc
1521msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
1522msgstr "'Iturburu' URI batzuk jarri behar dituzu sources.list-en"
1523
1524#: apt-pkg/tagfile.cc
1525#, c-format
1526msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
1527msgstr ""
1528
1529#: apt-pkg/update.cc apt-private/private-download.cc
1530#, c-format
1531msgid "Failed to fetch %s %s"
1532msgstr "Ezin da lortu %s %s"
1533
1534#: apt-pkg/update.cc
1535#, fuzzy
1536msgid ""
1537"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
1538"used instead."
1539msgstr ""
1540"Indize fitxategi batzuk ezin izan dira deskargatu; ez ikusi egin zaie, edo "
1541"zaharrak erabili dira haien ordez."
1542
1543#: apt-pkg/upgrade.cc
1544msgid "Calculating upgrade"
1545msgstr "Berriketak kalkulatzen"
1546
1547#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1548#: apt-private/acqprogress.cc
1549#, c-format
1550msgid "Hit:%lu %s"
1551msgstr "Atzituta:%lu %s"
1552
1553#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1554#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1555#: apt-private/acqprogress.cc
1556#, c-format
1557msgid "Get:%lu %s"
1558msgstr "Hartu:%lu %s"
1559
1560#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1561#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1562#: apt-private/acqprogress.cc
1563#, c-format
1564msgid "Ign:%lu %s"
1565msgstr "Ez ikusi:%lu %s"
1566
1567#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1568#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1569#: apt-private/acqprogress.cc
1570#, c-format
1571msgid "Err:%lu %s"
1572msgstr ""
1573
1574#: apt-private/acqprogress.cc
1575#, c-format
1576msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1577msgstr "Lortuta: %sB (%s) (%sB/s)\n"
1578
1579#: apt-private/acqprogress.cc
1580msgid " [Working]"
1581msgstr " [Lanean]"
1582
1583#: apt-private/acqprogress.cc
1584#, fuzzy, c-format
1585msgid ""
1586"Media change: please insert the disc labeled\n"
1587" '%s'\n"
1588"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
1589msgstr ""
1590"Medio Aldaketa: Mesedez sar\n"
1591" '%s'\n"
1592"izeneko diska '%s' gailuan eta enter sakatu\n"
1593
1594#: apt-private/private-cachefile.cc
1595msgid "Correcting dependencies..."
1596msgstr "Mendekotasunak zuzentzen..."
1597
1598#: apt-private/private-cachefile.cc
1599msgid " failed."
1600msgstr " : huts egin du."
1601
1602#: apt-private/private-cachefile.cc
1603msgid "Unable to correct dependencies"
1604msgstr "Ezin dira mendekotasunak zuzendu"
1605
1606#: apt-private/private-cachefile.cc
1607msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1608msgstr "Ezin da bertsio berritzeko multzoa minimizatu"
1609
1610#: apt-private/private-cachefile.cc
1611msgid " Done"
1612msgstr " Eginda"
1613
1614#: apt-private/private-cachefile.cc
1615msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1616msgstr "Beharbada 'apt-get -f install' exekutatu nahiko duzu zuzentzeko."
1617
1618#: apt-private/private-cachefile.cc
1619msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1620msgstr "Bete gabeko mendekotasunak. Probatu -f erabiliz."
1621
1622#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
1623msgid "Sorting"
1624msgstr ""
1625
1626#: apt-private/private-cacheset.cc
1627#, fuzzy, c-format
1628msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1629msgstr "Oharra: %s hautatzen '%s' adierazpen erregularrarentzat\n"
1630
1631#: apt-private/private-cacheset.cc
1632#, fuzzy, c-format
1633msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1634msgstr "Oharra: %s hautatzen '%s' adierazpen erregularrarentzat\n"
1635
1636#: apt-private/private-cacheset.cc
1637#, fuzzy, c-format
1638msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1639msgstr "Oharra: %s hautatzen '%s' adierazpen erregularrarentzat\n"
1640
1641#: apt-private/private-cacheset.cc
1642#, c-format
1643msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1644msgstr "%s pakete birtual bat da, honek hornitua:\n"
1645
1646#: apt-private/private-cacheset.cc
1647#, fuzzy
1648msgid " [Installed]"
1649msgstr " [Instalatuta]"
1650
1651#: apt-private/private-cacheset.cc
1652#, fuzzy
1653msgid " [Not candidate version]"
1654msgstr "Hautagaien bertsioak"
1655
1656#: apt-private/private-cacheset.cc
1657msgid "You should explicitly select one to install."
1658msgstr "Zehazki bat hautatu behar duzu instalatzeko."
1659
1660#: apt-private/private-cacheset.cc
1661#, c-format
1662msgid ""
1663"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1664"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1665"is only available from another source\n"
1666msgstr ""
1667"%s paketea ez dago erabilgarri, baina beste pakete batek erreferentzia \n"
1668"egiten dio. Beharbada paketea faltako da, edo zaharkituta egongo da, edo \n"
1669"beste iturburu batean bakarrik egongo da erabilgarri\n"
1670
1671#: apt-private/private-cacheset.cc
1672msgid "However the following packages replace it:"
1673msgstr "Baina ondorengo paketeek ordezten dute:"
1674
1675#: apt-private/private-cacheset.cc
1676#, fuzzy, c-format
1677msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1678msgstr "%s paketeak ez du instalatzeko hautagairik"
1679
1680#: apt-private/private-cacheset.cc
1681#, c-format
1682msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1683msgstr ""
1684
1685#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1686#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
1687#, fuzzy, c-format
1688msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1689msgstr "%s paketea ez dago instalatuta, eta, beraz, ez da kenduko\n"
1690
1691#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
1692#, fuzzy, c-format
1693msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1694msgstr "%s paketea ez dago instalatuta, eta, beraz, ez da kenduko\n"
1695
1696#: apt-private/private-cacheset.cc
1697#, fuzzy, c-format
1698msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1699msgstr "Oharra, %s hautatzen %s(r)en ordez\n"
1700
1701#: apt-private/private-cmndline.cc
1702msgid "Most used commands:"
1703msgstr ""
1704
1705#: apt-private/private-cmndline.cc
1706#, c-format
1707msgid "See %s for more information about the available commands."
1708msgstr ""
1709
1710#: apt-private/private-cmndline.cc
1711msgid ""
1712"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
1713"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
1714"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
1715"Security details are available in apt-secure(8).\n"
1716msgstr ""
1717
1718#: apt-private/private-cmndline.cc
1719msgid "This APT has Super Cow Powers."
1720msgstr "APT honek Super Behiaren Ahalmenak ditu."
1721
1722#: apt-private/private-cmndline.cc
1723msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
1724msgstr ""
1725
1726#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
1727#: cmdline/apt-mark.cc
1728msgid "No packages found"
1729msgstr "Ez da paketerik aurkitu"
1730
1731#: apt-private/private-download.cc
1732msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1733msgstr "KONTUZ: Hurrengo paketeak ezin dira egiaztatu!"
1734
1735#: apt-private/private-download.cc
1736msgid "Authentication warning overridden.\n"
1737msgstr "Egiaztapen abisua gainidazten.\n"
1738
1739#: apt-private/private-download.cc
1740msgid "Some packages could not be authenticated"
1741msgstr "Zenbait pakete ezin dira egiaztatu"
1742
1743#: apt-private/private-download.cc
1744msgid "Install these packages without verification?"
1745msgstr "Paketeak egiaztapen gabe instalatu?"
1746
1747#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
1748msgid ""
1749"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1750"instead."
1751msgstr ""
1752
1753#: apt-private/private-download.cc
1754#, fuzzy
1755msgid ""
1756"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1757"unauthenticated"
1758msgstr "Arazoak daude, eta -y erabili da --force-yes gabe"
1759
1760#: apt-private/private-download.cc
1761#, c-format
1762msgid "Couldn't determine free space in %s"
1763msgstr "Ezin da %s(e)n duzun leku librea atzeman."
1764
1765#: apt-private/private-download.cc
1766#, c-format
1767msgid "You don't have enough free space in %s."
1768msgstr "Ez daukazu nahikoa leku libre %s(e)n."
1769
1770#: apt-private/private-download.cc
1771msgid "Unable to lock the download directory"
1772msgstr "Ezin da deskarga direktorioa blokeatu"
1773
1774#: apt-private/private-install.cc
1775msgid ""
1776"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1777"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1778"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1779"or been moved out of Incoming."
1780msgstr ""
1781"Pakete batzuk ezin izan dira instalatu. Beharbada ezinezko egoera \n"
1782"bat eskatu duzu, edo, banaketa ezegonkorra erabiltzen ari bazara,\n"
1783"beharrezko pakete batzuk ez ziren sortuko oraindik, edo \n"
1784"Sarrerakoetan (Incoming) egoten jarraituko dute."
1785
1786#.
1787#. if (Packages == 1)
1788#. {
1789#. c1out << std::endl;
1790#. c1out <<
1791#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1792#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1793#. "that package should be filed.") << std::endl;
1794#. }
1795#.
1796#: apt-private/private-install.cc
1797msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1798msgstr "Informazio honek arazoa konpontzen lagun dezake:"
1799
1800#: apt-private/private-install.cc
1801msgid "Broken packages"
1802msgstr "Hautsitako paketeak"
1803
1804#: apt-private/private-install.cc
1805msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1806msgstr "Barne errorea, InstallPackages apurturiko paketeez deitu da!"
1807
1808#: apt-private/private-install.cc
1809msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1810msgstr "Paketeak ezabatu beharra dute baina Ezabatzea ezgaiturik dago."
1811
1812#: apt-private/private-install.cc
1813#, fuzzy
1814msgid ""
1815"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1816"essential."
1817msgstr "Arazoak daude, eta -y erabili da --force-yes gabe"
1818
1819#: apt-private/private-install.cc
1820#, fuzzy
1821msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1822msgstr "Arazoak daude, eta -y erabili da --force-yes gabe"
1823
1824#: apt-private/private-install.cc
1825msgid ""
1826"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1827"packages."
1828msgstr ""
1829
1830#: apt-private/private-install.cc
1831msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1832msgstr "Barne errorea, ez da ordenatzeaz amaitu"
1833
1834#: apt-private/private-install.cc
1835msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1836msgstr ""
1837"Hau bitxia... Tamainak ez dira berdina, idatzi apt@packages.debian.org-ra "
1838"berri emanez (ingelesez)"
1839
1840#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1841#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1842#: apt-private/private-install.cc
1843#, c-format
1844msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1845msgstr "Artxiboetako %sB/%sB eskuratu behar dira.\n"
1846
1847#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1848#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1849#: apt-private/private-install.cc
1850#, c-format
1851msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1852msgstr "Artxiboetako %sB eskuratu behar dira.\n"
1853
1854#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1855#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1856#: apt-private/private-install.cc
1857#, c-format
1858msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1859msgstr "Ekintza honen ondoren, %sB gehiago erabiliko dira diskoan.\n"
1860
1861#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1862#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1863#: apt-private/private-install.cc
1864#, c-format
1865msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1866msgstr "Ekintza honen ondoren, %sB libratuko dira diskoan.\n"
1867
1868#: apt-private/private-install.cc
1869msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1870msgstr "'Trivial Only' zehaztu da, baina hau ez da eragiketa tribial bat."
1871
1872#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1873#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1874#: apt-private/private-install.cc
1875msgid "Yes, do as I say!"
1876msgstr "Bai, egin esandakoa!"
1877
1878#: apt-private/private-install.cc
1879#, c-format
1880msgid ""
1881"You are about to do something potentially harmful.\n"
1882"To continue type in the phrase '%s'\n"
1883" ?] "
1884msgstr ""
1885"Egin nahi duzunak kalte larriak eragin ditzake\n"
1886"Jarraitzeko, idatzi '%s' esaldia\n"
1887" ?] "
1888
1889#: apt-private/private-install.cc
1890msgid "Abort."
1891msgstr "Abortatu."
1892
1893#: apt-private/private-install.cc
1894msgid "Do you want to continue?"
1895msgstr "Aurrera jarraitu nahi al duzu?"
1896
1897#: apt-private/private-install.cc
1898msgid "Some files failed to download"
1899msgstr "Fitxategi batzuk ezin izan dira deskargatu"
1900
1901#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
1902msgid "Download complete and in download only mode"
1903msgstr "Deskarga amaituta eta deskarga soileko moduan"
1904
1905#: apt-private/private-install.cc
1906msgid ""
1907"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1908"missing?"
1909msgstr ""
1910"Ezin izan dira artxibo batzuk lortu; beharbada apt-get update exekutatu, edo "
1911"--fix-missing aukerarekin saiatu?"
1912
1913#: apt-private/private-install.cc
1914msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1915msgstr "--fix-missing eta euskarri aldaketa ez dira onartzen oraingoz"
1916
1917#: apt-private/private-install.cc
1918msgid "Unable to correct missing packages."
1919msgstr "Falta diren paketeak ezin dira zuzendu."
1920
1921#: apt-private/private-install.cc
1922msgid "Aborting install."
1923msgstr "Abortatu instalazioa."
1924
1925#: apt-private/private-install.cc
1926msgid ""
1927"The following package disappeared from your system as\n"
1928"all files have been overwritten by other packages:"
1929msgid_plural ""
1930"The following packages disappeared from your system as\n"
1931"all files have been overwritten by other packages:"
1932msgstr[0] ""
1933msgstr[1] ""
1934
1935#: apt-private/private-install.cc
1936msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1937msgstr ""
1938
1939#: apt-private/private-install.cc
1940msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1941msgstr "Suposatu ez dugun zerbait ezabatuko da, ezin da AutoRemover abiarazi"
1942
1943#: apt-private/private-install.cc
1944msgid ""
1945"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1946"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1947msgstr ""
1948"Hmm, dirudienez AutoRemover-ek gertatu behar ez zen apurtu du\n"
1949"Mesedez programa errore txosten bat bete mesedez."
1950
1951#: apt-private/private-install.cc
1952msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1953msgstr "Barne Errorea, AutoRemover-ek zerbait apurtu du"
1954
1955#: apt-private/private-install.cc
1956#, fuzzy
1957msgid ""
1958"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1959msgid_plural ""
1960"The following packages were automatically installed and are no longer "
1961"required:"
1962msgstr[0] ""
1963"Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago "
1964"behar."
1965msgstr[1] ""
1966"Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago "
1967"behar."
1968
1969#: apt-private/private-install.cc
1970#, fuzzy, c-format
1971msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1972msgid_plural ""
1973"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1974msgstr[0] ""
1975"Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago "
1976"behar."
1977msgstr[1] ""
1978"Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago "
1979"behar."
1980
1981#: apt-private/private-install.cc
1982#, fuzzy, c-format
1983msgid "Use '%s' to remove it."
1984msgid_plural "Use '%s' to remove them."
1985msgstr[0] "'%s' erabili ezabatzeko."
1986msgstr[1] "'%s' erabili ezabatzeko."
1987
1988#: apt-private/private-install.cc
1989msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1990msgstr "Beharbada 'apt-get -f install' exekutatu nahiko duzu hauek zuzentzeko:"
1991
1992#: apt-private/private-install.cc
1993msgid ""
1994"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1995"solution)."
1996msgstr ""
1997"Bete gabeko mendekotasunak. Probatu 'apt-get -f install' paketerik gabe (edo "
1998"zehaztu konponbide bat)."
1999
2000#: apt-private/private-install.cc
2001#, fuzzy
2002msgid "The following additional packages will be installed:"
2003msgstr "Ondorengo pakete gehigarriak instalatuko dira:"
2004
2005#: apt-private/private-install.cc
2006msgid "Suggested packages:"
2007msgstr "Iradokitako paketeak:"
2008
2009#: apt-private/private-install.cc
2010msgid "Recommended packages:"
2011msgstr "Gomendatutako paketeak:"
2012
2013#: apt-private/private-install.cc
2014#, c-format
2015msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2016msgstr "%s saltatzen. Instalatuta dago, eta ez dago bertsio-berritzerik.\n"
2017
2018#: apt-private/private-install.cc
2019#, fuzzy, c-format
2020msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
2021msgstr "%s saltatzen. Instalatuta dago, eta ez dago bertsio-berritzerik.\n"
2022
2023#: apt-private/private-install.cc
2024#, c-format
2025msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2026msgstr "%s berriro instalatzea ez da posible; ezin da deskargatu.\n"
2027
2028#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
2029#: apt-private/private-install.cc
2030#, fuzzy, c-format
2031msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
2032msgstr "%s bertsiorik berriena da jada.\n"
2033
2034#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2035#, c-format
2036msgid "%s set to manually installed.\n"
2037msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
2038
2039#: apt-private/private-install.cc
2040#, fuzzy, c-format
2041msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
2042msgstr "Hautatutako bertsioa: %s (%s) -- %s\n"
2043
2044#: apt-private/private-install.cc
2045#, fuzzy, c-format
2046msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
2047msgstr "Hautatutako bertsioa: %s (%s) -- %s\n"
2048
2049#: apt-private/private-list.cc
2050msgid "Listing"
2051msgstr ""
2052
2053#: apt-private/private-list.cc
2054#, c-format
2055msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2056msgid_plural ""
2057"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2058msgstr[0] ""
2059msgstr[1] ""
2060
2061#. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get
2062#: apt-private/private-main.cc
2063#, c-format
2064msgid ""
2065"NOTE: This is only a simulation!\n"
2066" %s needs root privileges for real execution.\n"
2067" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
2068" so don't depend on the relevance to the real current situation!\n"
2069msgstr ""
2070
2071#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
2072msgid "unknown"
2073msgstr ""
2074
2075#: apt-private/private-output.cc
2076#, fuzzy, c-format
2077msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2078msgstr " [Instalatuta]"
2079
2080#: apt-private/private-output.cc
2081#, fuzzy
2082msgid "[installed,local]"
2083msgstr " [Instalatuta]"
2084
2085#: apt-private/private-output.cc
2086msgid "[installed,auto-removable]"
2087msgstr ""
2088
2089#: apt-private/private-output.cc
2090#, fuzzy
2091msgid "[installed,automatic]"
2092msgstr " [Instalatuta]"
2093
2094#: apt-private/private-output.cc
2095#, fuzzy
2096msgid "[installed]"
2097msgstr " [Instalatuta]"
2098
2099#: apt-private/private-output.cc
2100#, c-format
2101msgid "[upgradable from: %s]"
2102msgstr ""
2103
2104#: apt-private/private-output.cc
2105msgid "[residual-config]"
2106msgstr ""
2107
2108#: apt-private/private-output.cc
2109#, c-format
2110msgid "but %s is installed"
2111msgstr "baina %s instalatuta dago"
2112
2113#: apt-private/private-output.cc
2114#, c-format
2115msgid "but %s is to be installed"
2116msgstr "baina %s instalatzeko dago"
2117
2118#: apt-private/private-output.cc
2119msgid "but it is not installable"
2120msgstr "baina ez da instalagarria"
2121
2122#: apt-private/private-output.cc
2123msgid "but it is a virtual package"
2124msgstr "baina pakete birtuala da"
2125
2126#: apt-private/private-output.cc
2127msgid "but it is not going to be installed"
2128msgstr "baina ez da instalatuko"
2129
2130#: apt-private/private-output.cc
2131msgid "but it is not installed"
2132msgstr "baina ez dago instalatuta"
2133
2134#: apt-private/private-output.cc
2135msgid " or"
2136msgstr " edo"
2137
2138#: apt-private/private-output.cc
2139msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2140msgstr "Ondorengo paketeetan bete gabeko mendekotasunak daude:"
2141
2142#: apt-private/private-output.cc
2143msgid "The following NEW packages will be installed:"
2144msgstr "Ondorengo pakete BERRIAK instalatuko dira:"
2145
2146#: apt-private/private-output.cc
2147msgid "The following packages will be REMOVED:"
2148msgstr "Ondorengo paketeak KENDUKO dira:"
2149
2150#: apt-private/private-output.cc
2151msgid "The following packages have been kept back:"
2152msgstr "Ondorengo paketeak mantendu egin dira:"
2153
2154#: apt-private/private-output.cc
2155msgid "The following packages will be upgraded:"
2156msgstr "Ondorengo paketeak bertsio-berrituko dira:"
2157
2158#: apt-private/private-output.cc
2159msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2160msgstr "Ondorengo paketeak AURREKO BERTSIORA itzuliko dira:"
2161
2162#: apt-private/private-output.cc
2163msgid "The following held packages will be changed:"
2164msgstr "Ondorengo pakete atxikiak aldatu egingo dira:"
2165
2166#: apt-private/private-output.cc
2167#, c-format
2168msgid "%s (due to %s)"
2169msgstr "%s (arrazoia: %s)"
2170
2171#: apt-private/private-output.cc
2172msgid ""
2173"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2174"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2175msgstr ""
2176"KONTUZ: Ondorengo funtsezko paketeak kendu egingo dira\n"
2177"EZ ezazu horrelakorik egin, ez badakizu ondo zertan ari zaren!"
2178
2179#: apt-private/private-output.cc
2180#, c-format
2181msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2182msgstr "%lu bertsio berritua(k), %lu berriki instalatuta, "
2183
2184#: apt-private/private-output.cc
2185#, c-format
2186msgid "%lu reinstalled, "
2187msgstr "%lu berrinstalatuta, "
2188
2189#: apt-private/private-output.cc
2190#, c-format
2191msgid "%lu downgraded, "
2192msgstr "%lu aurreko bertsiora itzulita, "
2193
2194#: apt-private/private-output.cc
2195#, c-format
2196msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2197msgstr "%lu kentzeko, eta %lu bertsio-berritu gabe.\n"
2198
2199#: apt-private/private-output.cc
2200#, c-format
2201msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2202msgstr "%lu ez erabat instalatuta edo kenduta.\n"
2203
2204#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2205#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2206#. The user has to answer with an input matching the
2207#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2208#: apt-private/private-output.cc
2209msgid "[Y/n]"
2210msgstr "[B/e]"
2211
2212#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2213#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2214#. The user has to answer with an input matching the
2215#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2216#: apt-private/private-output.cc
2217msgid "[y/N]"
2218msgstr "[b/E]"
2219
2220#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2221#: apt-private/private-output.cc
2222msgid "Y"
2223msgstr ""
2224
2225#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2226#: apt-private/private-output.cc
2227msgid "N"
2228msgstr ""
2229
2230#: apt-private/private-search.cc
2231#, fuzzy
2232msgid "You must give at least one search pattern"
2233msgstr "Zehazki eredu bat eman behar duzu."
2234
2235#: apt-private/private-search.cc
2236msgid "Full Text Search"
2237msgstr ""
2238
2239#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
2240#, c-format
2241msgid "Package file %s is out of sync."
2242msgstr "%s pakete fitxategia ez dago sinkronizatuta."
2243
2244#: apt-private/private-show.cc
2245#, c-format
2246msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2247msgid_plural ""
2248"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2249msgstr[0] ""
2250msgstr[1] ""
2251
2252#: apt-private/private-show.cc
2253msgid "not a real package (virtual)"
2254msgstr ""
2255
2256#: apt-private/private-show.cc
2257msgid "Package files:"
2258msgstr "Pakete Fitxategiak:"
2259
2260#: apt-private/private-show.cc
2261msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
2262msgstr ""
2263"Katxea ez dago sinkronizatuta, ezin zaio erreferentziarik (x-ref) egin "
2264"pakete fitxategi bati"
2265
2266#. Show any packages have explicit pins
2267#: apt-private/private-show.cc
2268msgid "Pinned packages:"
2269msgstr "Pin duten Paketeak:"
2270
2271#. Print the package name and the version we are forcing to
2272#: apt-private/private-show.cc
2273#, c-format
2274msgid "%s -> %s with priority %d\n"
2275msgstr ""
2276
2277#: apt-private/private-show.cc
2278msgid " Installed: "
2279msgstr " Instalatuta: "
2280
2281#: apt-private/private-show.cc
2282msgid " Candidate: "
2283msgstr " Hautagaia: "
2284
2285#: apt-private/private-show.cc
2286msgid "(none)"
2287msgstr "(bat ere ez)"
2288
2289#. Show the priority tables
2290#: apt-private/private-show.cc
2291msgid " Version table:"
2292msgstr " Bertsio taula:"
2293
2294#: apt-private/private-source.cc
2295#, fuzzy, c-format
2296msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
2297msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
2298
2299#: apt-private/private-source.cc
2300#, fuzzy, c-format
2301msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
2302msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
2303
2304#: apt-private/private-source.cc
2305#, fuzzy, c-format
2306msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
2307msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
2308
2309#: apt-private/private-source.cc
2310#, fuzzy, c-format
2311msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
2312msgstr "Ezin da atzitu %s iturburu paketeen zerrenda"
2313
2314#: apt-private/private-source.cc
2315#, c-format
2316msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
2317msgstr ""
2318
2319#: apt-private/private-source.cc
2320msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
2321msgstr "Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu iturburua lortzeko"
2322
2323#: apt-private/private-source.cc
2324#, c-format
2325msgid "Unable to find a source package for %s"
2326msgstr "Ezin da iturburu paketerik aurkitu %s(r)entzat"
2327
2328#: apt-private/private-source.cc
2329#, c-format
2330msgid ""
2331"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
2332"%s\n"
2333msgstr ""
2334
2335#: apt-private/private-source.cc
2336#, c-format
2337msgid ""
2338"Please use:\n"
2339"%s\n"
2340"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
2341msgstr ""
2342
2343#: apt-private/private-source.cc
2344#, c-format
2345msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
2346msgstr "Dagoeneko deskargaturiko '%s' fitxategia saltatzen\n"
2347
2348#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2349#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2350#: apt-private/private-source.cc
2351#, c-format
2352msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
2353msgstr "Iturburu artxiboetako %sB/%sB eskuratu behar dira.\n"
2354
2355#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2356#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2357#: apt-private/private-source.cc
2358#, c-format
2359msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
2360msgstr "Iturburu artxiboetako %sB eskuratu behar dira.\n"
2361
2362#: apt-private/private-source.cc
2363#, c-format
2364msgid "Fetch source %s\n"
2365msgstr "Eskuratu %s iturburua\n"
2366
2367#: apt-private/private-source.cc
2368msgid "Failed to fetch some archives."
2369msgstr "Huts egin du zenbat artxibo lortzean."
2370
2371#: apt-private/private-source.cc
2372#, c-format
2373msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
2374msgstr ""
2375"%s(e)n dagoeneko deskonprimitutako iturburua deskonprimitzea saltatzen\n"
2376
2377#: apt-private/private-source.cc
2378#, c-format
2379msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
2380msgstr "Deskonprimitzeko '%s' komandoak huts egin du.\n"
2381
2382#: apt-private/private-source.cc
2383#, c-format
2384msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
2385msgstr "Egiaztatu 'dpkg-dev' paketea instalaturik dagoen.\n"
2386
2387#: apt-private/private-source.cc
2388#, c-format
2389msgid "Build command '%s' failed.\n"
2390msgstr "Eraikitzeko '%s' komandoak huts egin du.\n"
2391
2392#: apt-private/private-source.cc
2393#, c-format
2394msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
2395msgstr "Ezin izan da %s(r)en eraikitze mendekotasunen informazioa eskuratu"
2396
2397#: apt-private/private-source.cc
2398#, c-format
2399msgid "%s has no build depends.\n"
2400msgstr "%s: ez du eraikitze mendekotasunik.\n"
2401
2402#: apt-private/private-source.cc
2403msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
2404msgstr ""
2405"Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu eraikitze mendekotasunak egiaztatzeko"
2406
2407#: apt-private/private-source.cc
2408#, c-format
2409msgid ""
2410"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
2411"Architectures for setup"
2412msgstr ""
2413
2414#: apt-private/private-source.cc
2415#, c-format
2416msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
2417msgstr ""
2418
2419#: apt-private/private-source.cc
2420#, fuzzy, c-format
2421msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
2422msgstr "Huts egin du eraikitze mendekotasunak prozesatzean"
2423
2424#: apt-private/private-source.cc
2425msgid "Failed to process build dependencies"
2426msgstr "Huts egin du eraikitze mendekotasunak prozesatzean"
2427
2428#: apt-private/private-sources.cc
2429#, fuzzy, c-format
2430msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
2431msgstr "Huts egin du %s izenaren ordez %s ipintzean"
2432
2433#: apt-private/private-sources.cc
2434#, c-format
2435msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
2436msgstr ""
2437
2438#: apt-private/private-unmet.cc
2439#, c-format
2440msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
2441msgstr "%s paketeak (%s bertsioa) mendekotasun arazo bat du:\n"
2442
2443#: apt-private/private-update.cc
2444msgid "The update command takes no arguments"
2445msgstr "Eguneratzeko komandoak ez du argumenturik hartzen"
2446
2447#: apt-private/private-update.cc
2448#, c-format
2449msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2450msgid_plural ""
2451"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2452msgstr[0] ""
2453msgstr[1] ""
2454
2455#: apt-private/private-update.cc
2456msgid "All packages are up to date."
2457msgstr ""
2458
2459#: cmdline/apt-cache.cc
2460#, fuzzy
2461msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
2462msgstr "Eguneratzeko komandoak ez du argumenturik hartzen"
2463
2464#: cmdline/apt-cache.cc
2465msgid "Total package names: "
2466msgstr "Pakete Izenak Guztira : "
2467
2468#: cmdline/apt-cache.cc
2469#, fuzzy
2470msgid "Total package structures: "
2471msgstr "Pakete Izenak Guztira : "
2472
2473#: cmdline/apt-cache.cc
2474msgid " Normal packages: "
2475msgstr " Pakete normalak:"
2476
2477#: cmdline/apt-cache.cc
2478msgid " Pure virtual packages: "
2479msgstr " Pakete birtual puruak:"
2480
2481#: cmdline/apt-cache.cc
2482msgid " Single virtual packages: "
2483msgstr " Bakanako pakete birtualak: "
2484
2485#: cmdline/apt-cache.cc
2486msgid " Mixed virtual packages: "
2487msgstr " Nahastutako pakete birtualak: "
2488
2489#: cmdline/apt-cache.cc
2490msgid " Missing: "
2491msgstr " Falta direnak: "
2492
2493#: cmdline/apt-cache.cc
2494msgid "Total distinct versions: "
2495msgstr "Bertsio Ezberdinak Guztira: "
2496
2497#: cmdline/apt-cache.cc
2498msgid "Total distinct descriptions: "
2499msgstr "Azalpen Ezberdinak Guztira: "
2500
2501#: cmdline/apt-cache.cc
2502msgid "Total dependencies: "
2503msgstr "Dependentziak Guztira: "
2504
2505#: cmdline/apt-cache.cc
2506msgid "Total ver/file relations: "
2507msgstr "Guztira Bertsio/fitxategi erlazioak: "
2508
2509#: cmdline/apt-cache.cc
2510msgid "Total Desc/File relations: "
2511msgstr "Fitx/Azalpen erlazioak guztira: "
2512
2513#: cmdline/apt-cache.cc
2514msgid "Total Provides mappings: "
2515msgstr "Guztira Saltzaile Mapatzea: "
2516
2517#: cmdline/apt-cache.cc
2518msgid "Total globbed strings: "
2519msgstr "Guztira bateratutako kateak: "
2520
2521#: cmdline/apt-cache.cc
2522msgid "Total slack space: "
2523msgstr "Guztira galdutako tokia:"
2524
2525#: cmdline/apt-cache.cc
2526msgid "Total space accounted for: "
2527msgstr "Guztira erregistratutako lekua: "
2528
2529#: cmdline/apt-cache.cc
2530msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
2531msgstr ""
2532
2533#: cmdline/apt-cache.cc
2534msgid ""
2535"Usage: apt-cache [options] command\n"
2536" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
2537"\n"
2538"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
2539"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
2540"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
2541"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
2542"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
2543"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
2544msgstr ""
2545
2546#: cmdline/apt-cache.cc
2547msgid "Show source records"
2548msgstr "Iturburu erregistroak erakusten ditu"
2549
2550#: cmdline/apt-cache.cc
2551msgid "Search the package list for a regex pattern"
2552msgstr "Adierazpen erregularrak bilatzen ditu pakete zerrendan"
2553
2554#: cmdline/apt-cache.cc
2555msgid "Show raw dependency information for a package"
2556msgstr "Pakete baten mendekotasunak erakusten ditu"
2557
2558#: cmdline/apt-cache.cc
2559msgid "Show reverse dependency information for a package"
2560msgstr ""
2561
2562#: cmdline/apt-cache.cc
2563msgid "Show a readable record for the package"
2564msgstr "Paketearen erregistro irakurgarri bat erakusten du"
2565
2566#: cmdline/apt-cache.cc
2567msgid "List the names of all packages in the system"
2568msgstr "Pakete guztien izenak zerrendatzen ditu"
2569
2570#: cmdline/apt-cache.cc
2571msgid "Show policy settings"
2572msgstr "Gidalerroen ezarpenak erakusten ditu"
2573
2574#: cmdline/apt-cdrom.cc
2575#, fuzzy
2576msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
2577msgstr ""
2578"Mesedez idatzi izen bat diska honentzat, 'Debian 2.1r1 1 Diska' antzerakoan"
2579
2580#: cmdline/apt-cdrom.cc
2581#, fuzzy
2582msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
2583msgstr "Mesedez sar diska bat gailuan eta enter sakatu"
2584
2585#: cmdline/apt-cdrom.cc
2586#, fuzzy, c-format
2587msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
2588msgstr "Huts egin du %s izenaren ordez %s ipintzean"
2589
2590#: cmdline/apt-cdrom.cc
2591msgid ""
2592"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
2593"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
2594"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
2595"mount point."
2596msgstr ""
2597
2598#: cmdline/apt-cdrom.cc
2599msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
2600msgstr "Prozesu hau bildumako beste CD guztiekin errepikatu."
2601
2602#: cmdline/apt-cdrom.cc
2603msgid ""
2604"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
2605"\n"
2606"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
2607"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
2608"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
2609msgstr ""
2610
2611#: cmdline/apt-config.cc
2612msgid "Arguments not in pairs"
2613msgstr "Parekatu gabeko argumentuak"
2614
2615#: cmdline/apt-config.cc
2616#, fuzzy
2617msgid ""
2618"Usage: apt-config [options] command\n"
2619"\n"
2620"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
2621"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
2622msgstr ""
2623"Erabilera: apt-config [aukerak] komandoa\n"
2624"\n"
2625"apt-config APT konfigurazio fitxategia irakurtzeko tresna soil bat da\n"
2626
2627#: cmdline/apt-config.cc
2628msgid "get configuration values via shell evaluation"
2629msgstr ""
2630
2631#: cmdline/apt-config.cc
2632msgid "show the active configuration setting"
2633msgstr ""
2634
2635#: cmdline/apt-dump-solver.cc
2636msgid ""
2637"Usage: apt-dump-solver\n"
2638"\n"
2639"apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
2640"a file and optionally forwards it to another solver.\n"
2641msgstr ""
2642
2643#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2644#, fuzzy
2645msgid ""
2646"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2647"\n"
2648"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
2649"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
2650"configuration questions before installation of packages.\n"
2651msgstr ""
2652"Erabilera: apt-extracttemplates fitxategia1 [fitxategia2 ...]\n"
2653"\n"
2654"apt-extracttemplates debian-eko paketeen konfigurazioaren eta txantiloien\n"
2655"informazioa ateratzeko tresna bat da\n"
2656"\n"
2657"Aukerak:\n"
2658" -h Laguntza testu hau\n"
2659" -t Ezarri aldi baterako direktorioa\n"
2660" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
2661" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n"
2662
2663#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2664msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2665msgstr "Ezin da debconf bertsioa eskuratu. Debconf instalatuta dago?"
2666
2667#: cmdline/apt-get.cc
2668#, c-format
2669msgid "Couldn't find package %s"
2670msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
2671
2672#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2673#, fuzzy, c-format
2674msgid "%s set to automatically installed.\n"
2675msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
2676
2677#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2678msgid ""
2679"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
2680"instead."
2681msgstr ""
2682
2683#: cmdline/apt-get.cc
2684msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
2685msgstr "Barne Errorea, arazo konpontzaileak zerbait apurtu du"
2686
2687#: cmdline/apt-get.cc
2688msgid "Supported modules:"
2689msgstr "Onartutako Moduluak:"
2690
2691#: cmdline/apt-get.cc
2692#, fuzzy
2693msgid ""
2694"Usage: apt-get [options] command\n"
2695" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
2696" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
2697"\n"
2698"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
2699"and information about them from authenticated sources and\n"
2700"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
2701"with their dependencies.\n"
2702msgstr ""
2703"Erabilera: apt-get [aukerak] komandoa\n"
2704" apt-get [aukerak] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
2705" apt-get [aukerak] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
2706"\n"
2707"apt-get paketeak deskargatu eta instalatzeko komando lerroko interfaze soil\n"
2708"bat da. Gehien erabiltzen diren komandoak eguneratzekoa eta instalatzekoa \n"
2709"dira: update eta install.\n"
2710
2711#: cmdline/apt-get.cc
2712msgid "Retrieve new lists of packages"
2713msgstr "Eskuratu pakete zerrenda berriak"
2714
2715#: cmdline/apt-get.cc
2716msgid "Perform an upgrade"
2717msgstr "Egin bertsio berritzea"
2718
2719#: cmdline/apt-get.cc
2720msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
2721msgstr "Instalatu pakete berriak (paketea libc6 da, eta ez libc6.deb)"
2722
2723#: cmdline/apt-get.cc
2724msgid "Remove packages"
2725msgstr "Kendu paketeak"
2726
2727#: cmdline/apt-get.cc
2728msgid "Remove packages and config files"
2729msgstr "Paketeak kendu eta garbitu"
2730
2731#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
2732msgid "Remove automatically all unused packages"
2733msgstr "Automatikoki kendu erabiltzen ez diren paketeak"
2734
2735#: cmdline/apt-get.cc
2736msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
2737msgstr "Banaketaren bertsio berritzea: ikus apt-get(8)"
2738
2739#: cmdline/apt-get.cc
2740msgid "Follow dselect selections"
2741msgstr "Jarraitu dselect hautapenak"
2742
2743#: cmdline/apt-get.cc
2744msgid "Configure build-dependencies for source packages"
2745msgstr "Konfiguratu iturburu paketeen eraikitze dependentziak"
2746
2747#: cmdline/apt-get.cc
2748msgid "Erase downloaded archive files"
2749msgstr "Ezabatu deskargatutako artxibo fitxategiak"
2750
2751#: cmdline/apt-get.cc
2752msgid "Erase old downloaded archive files"
2753msgstr "Ezabatu deskargatutako artxibo fitxategi zaharrak"
2754
2755#: cmdline/apt-get.cc
2756msgid "Verify that there are no broken dependencies"
2757msgstr "Egiaztatu ez dagoela hautsitako mendekotasunik"
2758
2759#: cmdline/apt-get.cc
2760msgid "Download source archives"
2761msgstr "Deskargatu iturburu artxiboak"
2762
2763#: cmdline/apt-get.cc
2764msgid "Download the binary package into the current directory"
2765msgstr ""
2766
2767#: cmdline/apt-get.cc
2768msgid "Download and display the changelog for the given package"
2769msgstr ""
2770
2771#: cmdline/apt-helper.cc
2772msgid "Need one URL as argument"
2773msgstr ""
2774
2775#: cmdline/apt-helper.cc
2776#, fuzzy
2777msgid "Must specify at least one pair url/filename"
2778msgstr "Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu iturburua lortzeko"
2779
2780#: cmdline/apt-helper.cc
2781msgid "Download Failed"
2782msgstr ""
2783
2784#: cmdline/apt-helper.cc
2785#, c-format
2786msgid "GetSrvRec failed for %s"
2787msgstr ""
2788
2789#: cmdline/apt-helper.cc
2790msgid ""
2791"Usage: apt-helper [options] command\n"
2792" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
2793" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
2794"\n"
2795"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
2796"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
2797msgstr ""
2798
2799#: cmdline/apt-helper.cc
2800msgid "download the given uri to the target-path"
2801msgstr ""
2802
2803#: cmdline/apt-helper.cc
2804msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
2805msgstr ""
2806
2807#: cmdline/apt-helper.cc
2808msgid "concatenate files, with automatic decompression"
2809msgstr ""
2810
2811#: cmdline/apt-helper.cc
2812msgid "detect proxy using apt.conf"
2813msgstr ""
2814
2815#: cmdline/apt-internal-planner.cc
2816#, fuzzy
2817msgid ""
2818"Usage: apt-internal-planner\n"
2819"\n"
2820"apt-internal-planner is an interface to use the current internal\n"
2821"installation planner for the APT family like an external one,\n"
2822"for debugging or the like.\n"
2823msgstr ""
2824"Erabilera: apt-extracttemplates fitxategia1 [fitxategia2 ...]\n"
2825"\n"
2826"apt-extracttemplates debian-eko paketeen konfigurazioaren eta txantiloien\n"
2827"informazioa ateratzeko tresna bat da\n"
2828"\n"
2829"Aukerak:\n"
2830" -h Laguntza testu hau\n"
2831" -t Ezarri aldi baterako direktorioa\n"
2832" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
2833" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n"
2834
2835#: cmdline/apt-internal-solver.cc
2836#, fuzzy
2837msgid ""
2838"Usage: apt-internal-solver\n"
2839"\n"
2840"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2841"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
2842"the like.\n"
2843msgstr ""
2844"Erabilera: apt-extracttemplates fitxategia1 [fitxategia2 ...]\n"
2845"\n"
2846"apt-extracttemplates debian-eko paketeen konfigurazioaren eta txantiloien\n"
2847"informazioa ateratzeko tresna bat da\n"
2848"\n"
2849"Aukerak:\n"
2850" -h Laguntza testu hau\n"
2851" -t Ezarri aldi baterako direktorioa\n"
2852" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
2853" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n"
2854
2855#: cmdline/apt-mark.cc
2856#, fuzzy, c-format
2857msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
2858msgstr "baina ez dago instalatuta"
2859
2860#: cmdline/apt-mark.cc
2861#, fuzzy, c-format
2862msgid "%s was already set to manually installed.\n"
2863msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
2864
2865#: cmdline/apt-mark.cc
2866#, fuzzy, c-format
2867msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
2868msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
2869
2870#: cmdline/apt-mark.cc
2871#, fuzzy, c-format
2872msgid "%s was already set on hold.\n"
2873msgstr "%s bertsiorik berriena da jada.\n"
2874
2875#: cmdline/apt-mark.cc
2876#, fuzzy, c-format
2877msgid "%s was already not hold.\n"
2878msgstr "%s bertsiorik berriena da jada.\n"
2879
2880#: cmdline/apt-mark.cc
2881msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
2882msgstr ""
2883
2884#: cmdline/apt-mark.cc
2885#, fuzzy, c-format
2886msgid "%s set on hold.\n"
2887msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
2888
2889#: cmdline/apt-mark.cc
2890#, fuzzy, c-format
2891msgid "Canceled hold on %s.\n"
2892msgstr "Huts egin du %s irekitzean"
2893
2894#: cmdline/apt-mark.cc
2895#, c-format
2896msgid "Selected %s for purge.\n"
2897msgstr ""
2898
2899#: cmdline/apt-mark.cc
2900#, c-format
2901msgid "Selected %s for removal.\n"
2902msgstr ""
2903
2904#: cmdline/apt-mark.cc
2905#, c-format
2906msgid "Selected %s for installation.\n"
2907msgstr ""
2908
2909#: cmdline/apt-mark.cc
2910msgid ""
2911"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
2912"\n"
2913"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
2914"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
2915"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
2916"all packages with or without a certain marking.\n"
2917msgstr ""
2918
2919#: cmdline/apt-mark.cc
2920#, fuzzy
2921msgid "Mark the given packages as automatically installed"
2922msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
2923
2924#: cmdline/apt-mark.cc
2925#, fuzzy
2926msgid "Mark the given packages as manually installed"
2927msgstr "Egiaztatu 'dpkg-dev' paketea instalaturik dagoen.\n"
2928
2929#: cmdline/apt-mark.cc
2930msgid "Mark a package as held back"
2931msgstr ""
2932
2933#: cmdline/apt-mark.cc
2934msgid "Unset a package set as held back"
2935msgstr ""
2936
2937#: cmdline/apt-mark.cc
2938#, fuzzy
2939msgid "Print the list of automatically installed packages"
2940msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
2941
2942#: cmdline/apt-mark.cc
2943#, fuzzy
2944msgid "Print the list of manually installed packages"
2945msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
2946
2947#: cmdline/apt-mark.cc
2948msgid "Print the list of package on hold"
2949msgstr ""
2950
2951#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2952msgid "Unknown package record!"
2953msgstr "Pakete erregistro ezezaguna!"
2954
2955#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2956msgid ""
2957"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2958"\n"
2959"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
2960"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
2961"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
2962msgstr ""
2963
2964#: cmdline/apt.cc
2965msgid ""
2966"Usage: apt [options] command\n"
2967"\n"
2968"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
2969"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
2970"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
2971"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
2972"interactive use by default.\n"
2973msgstr ""
2974
2975#. query
2976#: cmdline/apt.cc
2977msgid "list packages based on package names"
2978msgstr ""
2979
2980#: cmdline/apt.cc
2981#, fuzzy
2982msgid "search in package descriptions"
2983msgstr "Pakete Zerrenda irakurtzen"
2984
2985#: cmdline/apt.cc
2986msgid "show package details"
2987msgstr ""
2988
2989#. package stuff
2990#: cmdline/apt.cc
2991#, fuzzy
2992msgid "install packages"
2993msgstr "Pin duten Paketeak:"
2994
2995#: cmdline/apt.cc
2996#, fuzzy
2997msgid "remove packages"
2998msgstr "Hautsitako paketeak"
2999
3000#. system wide stuff
3001#: cmdline/apt.cc
3002#, fuzzy
3003msgid "update list of available packages"
3004msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
3005
3006#: cmdline/apt.cc
3007msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
3008msgstr ""
3009
3010#: cmdline/apt.cc
3011msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
3012msgstr ""
3013
3014#. misc
3015#: cmdline/apt.cc
3016#, fuzzy
3017msgid "edit the source information file"
3018msgstr "Egoera argibideak irakurtzen"
3019
3020#: dselect/install
3021msgid "Bad default setting!"
3022msgstr "Okerreko ezarpen lehenetsia!"
3023
3024#: dselect/install dselect/update
3025#, fuzzy
3026msgid "Press [Enter] to continue."
3027msgstr "Jarraitzeko, sakatu Sartu."
3028
3029#: dselect/install
3030msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
3031msgstr "Deskargaturiko .deb fitxategi guztiak ezabatu nahi al dituzu?"
3032
3033#: dselect/install
3034#, fuzzy
3035msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
3036msgstr "Errore batzuk gertatu dira deskonprimitzean. Konfiguratu egingo ditut"
3037
3038#: dselect/install
3039#, fuzzy
3040msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
3041msgstr "instalatutako paketeak. Horrek errore bikoiztuak eragin ditzake"
3042
3043#: dselect/install
3044msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
3045msgstr "edo falta diren mendekotasunen erroreak. Hori ondo dago; mezu honen"
3046
3047#: dselect/install
3048msgid ""
3049"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
3050msgstr ""
3051"aurreko erroreak dira garrantzitsuak. Konpondu eta exekutatu [I]nstall "
3052"berriro"
3053
3054#: dselect/update
3055msgid "Merging available information"
3056msgstr "Eskuragarrien datuak biltzen"
3057
3058#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3059msgid "Package extension list is too long"
3060msgstr "Pakete luzapenen zerrenda luzeegia da"
3061
3062#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3063#, c-format
3064msgid "Error processing directory %s"
3065msgstr "Errorea direktorioa prozesatzean %s"
3066
3067#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3068msgid "Source extension list is too long"
3069msgstr "Iturburu luzapenen zerrenda luzeegia da"
3070
3071#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3072msgid "Error writing header to contents file"
3073msgstr "Errorea eduki fitxategiaren goiburua idaztean"
3074
3075#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3076#, c-format
3077msgid "Error processing contents %s"
3078msgstr "Errorea edukiak prozesatzean %s"
3079
3080#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3081msgid ""
3082"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3083"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3084" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3085" contents path\n"
3086" release path\n"
3087" generate config [groups]\n"
3088" clean config\n"
3089"\n"
3090"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3091"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3092"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3093"\n"
3094"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3095"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3096"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3097"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3098"\n"
3099"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3100"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3101"\n"
3102"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3103"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3104"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3105"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3106"Debian archive:\n"
3107" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3108" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3109"\n"
3110"Options:\n"
3111" -h This help text\n"
3112" --md5 Control MD5 generation\n"
3113" -s=? Source override file\n"
3114" -q Quiet\n"
3115" -d=? Select the optional caching database\n"
3116" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3117" --contents Control contents file generation\n"
3118" -c=? Read this configuration file\n"
3119" -o=? Set an arbitrary configuration option"
3120msgstr ""
3121"Erabilera: apt-ftparchive [aukerak] komandoa\n"
3122"Komandoak: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3123" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3124" contents path\n"
3125" release path\n"
3126" generate config [groups]\n"
3127" clean config\n"
3128"\n"
3129"apt-ftparchive Debian artxiboen indizeak sortzeko erabiltzen da. Sortzeko \n"
3130"estilo asko onartzen ditu, erabat automatizatuak nahiz ordezte funtzionalak\n"
3131"'dpkg-scanpackages' eta 'dpkg-scansources'erako\n"
3132"Package izeneko fitxategiak sortzen ditu .deb fitxategien zuhaitz batetik.\n"
3133"Package fitxategiak pakete bakoitzaren kontrol eremu guztiak izaten ditu,\n"
3134"MD5 hash balioa eta fitxategi tamaina barne. Override fitxategia erabiltzen\n"
3135"da lehentasunaren eta sekzioaren balioak behartzeko.\n"
3136"\n"
3137"Era berean, iturburu fitxategiak ere sortzen ditu .dsc fitxategien\n"
3138"zuhaitzetik. --source-override aukera erabil daiteke src override \n"
3139"fitxategi bat zehazteko.\n"
3140"'packages' eta 'sources' komandoa zuhaitzaren erroan exekutatu behar dira.\n"
3141"BinaryPath-ek bilaketa errekurtsiboaren oinarria seinalatu behar du, eta\n"
3142"override fitxategiak override banderak izan behar ditu. Pathprefix \n"
3143"fitxategi izenen eremuei eransten zaie (halakorik badago). Hona hemen\n"
3144"Debian artxiboko erabilera argibide bat:\n"
3145" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3146" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3147"\n"
3148"Aukerak:\n"
3149" -h Laguntza testu hau\n"
3150" --md5 Kontrolatu MD5 sortzea\n"
3151" -s=? Iturburuaren override fitxategia\n"
3152" -q Isilik\n"
3153" -d=? Hautatu aukerako katxearen datu-basea\n"
3154" --no-delink Gaitu delink arazketa modua\n"
3155" --contents Kontrolatu eduki fitxategia sortzea\n"
3156" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
3157" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat"
3158
3159#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3160msgid "No selections matched"
3161msgstr "Ez dago bat datorren hautapenik"
3162
3163#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3164#, c-format
3165msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3166msgstr "Fitxategi batzuk falta dira `%s' pakete fitxategien taldean"
3167
3168#: ftparchive/cachedb.cc
3169#, c-format
3170msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3171msgstr "Datu-basea hondatuta dago; fitxategiari %s.old izena jarri zaio"
3172
3173#: ftparchive/cachedb.cc
3174#, c-format
3175msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3176msgstr "Datu-basea zaharra da; %s bertsio-berritzen saiatzen ari da"
3177
3178#: ftparchive/cachedb.cc
3179#, fuzzy
3180msgid ""
3181"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3182"remove and re-create the database."
3183msgstr ""
3184"DB formatu baliogabe da. Apt bertsio zaharrago batetik eguneratu baduzu, "
3185"mesedez datubasea ezabatu eta birsortu."
3186
3187#: ftparchive/cachedb.cc
3188#, c-format
3189msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3190msgstr "Ezin da ireki %s datu-base fitxategia: %s"
3191
3192#: ftparchive/cachedb.cc
3193#, fuzzy
3194msgid "Failed to read .dsc"
3195msgstr "Huts egin du %s esteka irakurtzean"
3196
3197#: ftparchive/cachedb.cc
3198msgid "Archive has no control record"
3199msgstr "Artxiboak ez du kontrol erregistrorik"
3200
3201#: ftparchive/cachedb.cc
3202msgid "Unable to get a cursor"
3203msgstr "Ezin da kurtsorerik eskuratu"
3204
3205#: ftparchive/contents.cc
3206msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3207msgstr "realloc - Huts egin du memoria esleitzean"
3208
3209#: ftparchive/multicompress.cc
3210#, c-format
3211msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3212msgstr "'%s' Konpresio Algoritmo Ezezaguna"
3213
3214#: ftparchive/multicompress.cc
3215#, c-format
3216msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3217msgstr "%s irteera konprimituak konpresio-tresna bat behar du"
3218
3219#: ftparchive/multicompress.cc methods/rsh.cc
3220msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
3221msgstr "Huts egin du azpiprozesuarentzako IPC kanalizazio bat sortzean"
3222
3223#: ftparchive/multicompress.cc
3224msgid "Failed to fork"
3225msgstr "Huts egin du sardetzean"
3226
3227#: ftparchive/multicompress.cc
3228msgid "Compress child"
3229msgstr "Konprimatu Umeak"
3230
3231#: ftparchive/multicompress.cc
3232#, c-format
3233msgid "Internal error, failed to create %s"
3234msgstr "Barne Errorea, Huts %s sortzerakoan"
3235
3236#: ftparchive/multicompress.cc
3237msgid "IO to subprocess/file failed"
3238msgstr "Huts egin du azpiprozesu/fitxategiko S/Iak"
3239
3240#: ftparchive/multicompress.cc
3241msgid "Failed to read while computing MD5"
3242msgstr "Huts egin du MD5 konputatzean"
3243
3244#: ftparchive/override.cc
3245#, c-format
3246msgid "Unable to open %s"
3247msgstr "Ezin da %s ireki"
3248
3249#. skip spaces
3250#. find end of word
3251#: ftparchive/override.cc
3252#, fuzzy, c-format
3253msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3254msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #1"
3255
3256#: ftparchive/override.cc
3257#, c-format
3258msgid "Failed to read the override file %s"
3259msgstr "Huts egin du %s override fitxategia irakurtzean"
3260
3261#: ftparchive/override.cc
3262#, fuzzy, c-format
3263msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3264msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #1"
3265
3266#: ftparchive/override.cc
3267#, fuzzy, c-format
3268msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3269msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #2"
3270
3271#: ftparchive/override.cc
3272#, fuzzy, c-format
3273msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3274msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #3"
3275
3276#: ftparchive/writer.cc
3277#, c-format
3278msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3279msgstr "A: Ezin da %s direktorioa irakurri\n"
3280
3281#: ftparchive/writer.cc
3282#, c-format
3283msgid "W: Unable to stat %s\n"
3284msgstr "A: Ezin da %s atzitu\n"
3285
3286#: ftparchive/writer.cc
3287msgid "E: "
3288msgstr "E: "
3289
3290#: ftparchive/writer.cc
3291msgid "W: "
3292msgstr "A: "
3293
3294#: ftparchive/writer.cc
3295msgid "E: Errors apply to file "
3296msgstr "E: Erroreak fitxategiari dagozkio "
3297
3298#: ftparchive/writer.cc
3299#, c-format
3300msgid "Failed to resolve %s"
3301msgstr "Huts egin du %s ebaztean"
3302
3303#: ftparchive/writer.cc
3304msgid "Tree walking failed"
3305msgstr "Huts egin dute zuhaitz-urratsek"
3306
3307#: ftparchive/writer.cc
3308#, c-format
3309msgid "Failed to open %s"
3310msgstr "Huts egin du %s irekitzean"
3311
3312#: ftparchive/writer.cc
3313#, c-format
3314msgid " DeLink %s [%s]\n"
3315msgstr " DeLink %s [%s]\n"
3316
3317#: ftparchive/writer.cc
3318#, c-format
3319msgid "*** Failed to link %s to %s"
3320msgstr "*** Ezin izan da %s %s(r)ekin estekatu"
3321
3322#: ftparchive/writer.cc
3323#, c-format
3324msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3325msgstr " DeLink-en mugara (%sB) heldu da.\n"
3326
3327#: ftparchive/writer.cc
3328msgid "Archive had no package field"
3329msgstr "Artxiboak ez du pakete eremurik"
3330
3331#: ftparchive/writer.cc
3332#, c-format
3333msgid " %s has no override entry\n"
3334msgstr " %s: ez du override sarrerarik\n"
3335
3336#: ftparchive/writer.cc
3337#, c-format
3338msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3339msgstr " %s mantentzailea %s da, eta ez %s\n"
3340
3341#: ftparchive/writer.cc
3342#, c-format
3343msgid " %s has no source override entry\n"
3344msgstr " %s: ez du jatorri gainidazketa sarrerarik\n"
3345
3346#: ftparchive/writer.cc
3347#, c-format
3348msgid " %s has no binary override entry either\n"
3349msgstr " %s: ez du bitar gainidazketa sarrerarik\n"
3350
3351#: methods/cdrom.cc
3352#, c-format
3353msgid "Unable to read the cdrom database %s"
3354msgstr "Ezin da cdrom-eko %s datu-basea irakurri"
3355
3356#: methods/cdrom.cc
3357msgid ""
3358"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
3359"cannot be used to add new CD-ROMs"
3360msgstr ""
3361"Mesedez erabili apt-cdrom APT-k CD hau ezagutu dezan.\n"
3362"apt-get update ezin da erabili CD berriak gehitzeko"
3363
3364#: methods/cdrom.cc
3365msgid "Wrong CD-ROM"
3366msgstr "CD okerra"
3367
3368#: methods/cdrom.cc
3369#, c-format
3370msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
3371msgstr ""
3372"Ezin izan da %s(e)ko CD-ROMa desmuntatu; beharbada erabiltzen ariko da."
3373
3374#: methods/cdrom.cc
3375msgid "Disk not found."
3376msgstr "Ez da diska aurkitu"
3377
3378#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
3379msgid "File not found"
3380msgstr "Ez da fitxategia aurkitu"
3381
3382#. TRANSLATOR: %s is e.g. Tor's ".onion" which would likely fail or leak info (RFC7686)
3383#: methods/connect.cc
3384#, c-format
3385msgid "Direct connection to %s domains is blocked by default."
3386msgstr ""
3387
3388#: methods/connect.cc methods/http.cc
3389#, c-format
3390msgid "Connecting to %s (%s)"
3391msgstr "Konektatzen -> %s.(%s)"
3392
3393#: methods/connect.cc
3394#, c-format
3395msgid "[IP: %s %s]"
3396msgstr "[IP: %s %s]"
3397
3398#: methods/connect.cc
3399#, c-format
3400msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
3401msgstr "Ezin izan da socket-ik sortu honentzat: %s (f=%u t=%u p=%u)"
3402
3403#: methods/connect.cc
3404#, c-format
3405msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
3406msgstr "Ezin izan da konexioa hasi -> %s:%s (%s)."
3407
3408#: methods/connect.cc
3409#, c-format
3410msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
3411msgstr ""
3412"Ezin izan da konektatu -> %s:%s (%s). Konexioak denbora muga gainditu du"
3413
3414#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3415msgid "Failed"
3416msgstr "Huts egin du"
3417
3418#: methods/connect.cc
3419#, c-format
3420msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
3421msgstr "Ezin izan da konektatu -> %s:%s (%s)"
3422
3423#. We say this mainly because the pause here is for the
3424#. ssh connection that is still going
3425#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
3426#, c-format
3427msgid "Connecting to %s"
3428msgstr "Konektatzen -> %s..."
3429
3430#: methods/connect.cc
3431#, c-format
3432msgid "Could not resolve '%s'"
3433msgstr "Ezin izan da '%s' ebatzi"
3434
3435#: methods/connect.cc
3436#, c-format
3437msgid "Temporary failure resolving '%s'"
3438msgstr "Aldi baterako akatsa '%s' ebaztean"
3439
3440#: methods/connect.cc
3441#, fuzzy, c-format
3442msgid "System error resolving '%s:%s'"
3443msgstr "Zerbait arraroa pasatu da '%s:%s' (%i) ebaztean"
3444
3445#: methods/connect.cc
3446#, fuzzy, c-format
3447msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
3448msgstr "Zerbait arraroa pasatu da '%s:%s' (%i) ebaztean"
3449
3450#: methods/connect.cc
3451#, fuzzy, c-format
3452msgid "Unable to connect to %s:%s:"
3453msgstr "Ezin da konektatu -> %s %s:"
3454
3455#: methods/copy.cc
3456msgid "Failed to stat"
3457msgstr "Huts egin du atzitzean"
3458
3459#: methods/file.cc
3460msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
3461msgstr "URI baliogabea. URI lokalek ezin dute // eduki hasieran"
3462
3463#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
3464#: methods/ftp.cc
3465msgid "Logging in"
3466msgstr "Sartzen"
3467
3468#: methods/ftp.cc
3469msgid "Unable to determine the peer name"
3470msgstr "Ezin izan da peer edo parekoaren izena zehaztu"
3471
3472#: methods/ftp.cc
3473msgid "Unable to determine the local name"
3474msgstr "Ezin izan da izen lokala zehaztu"
3475
3476#: methods/ftp.cc
3477#, c-format
3478msgid "The server refused the connection and said: %s"
3479msgstr "Zerbitzariak gure konexioa ukatu eta hau esan du: %s"
3480
3481#: methods/ftp.cc
3482#, c-format
3483msgid "USER failed, server said: %s"
3484msgstr "USERek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
3485
3486#: methods/ftp.cc
3487#, c-format
3488msgid "PASS failed, server said: %s"
3489msgstr "PASSek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
3490
3491#: methods/ftp.cc
3492msgid ""
3493"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
3494"is empty."
3495msgstr ""
3496"Proxy zerbitzari bat zehaztu da, baina sarrerako script-ik ez. Acquire::ftp::"
3497"ProxyLogin hutsik dago."
3498
3499#: methods/ftp.cc
3500#, c-format
3501msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
3502msgstr ""
3503"Sarrerako script-eko '%s' komandoak huts egin du, eta zerbitzariak hau esan "
3504"du: %s"
3505
3506#: methods/ftp.cc
3507#, c-format
3508msgid "TYPE failed, server said: %s"
3509msgstr "TYPEk huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
3510
3511#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3512msgid "Connection timeout"
3513msgstr "Konexioa denboraz kanpo"
3514
3515#: methods/ftp.cc
3516msgid "Server closed the connection"
3517msgstr "Zerbitzariak konexioa itxi du"
3518
3519#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3520msgid "A response overflowed the buffer."
3521msgstr "Erantzun batek bufferrari gainez eragin dio."
3522
3523#: methods/ftp.cc
3524msgid "Protocol corruption"
3525msgstr "Protokolo hondatzea"
3526
3527#: methods/ftp.cc
3528msgid "Could not create a socket"
3529msgstr "Ezin izan da socket-a sortu"
3530
3531#: methods/ftp.cc
3532msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
3533msgstr ""
3534"Ezin izan da datu-socketa konektatu; konexioak denbora muga gainditu du"
3535
3536#: methods/ftp.cc
3537msgid "Could not connect passive socket."
3538msgstr "Ezin izan da socket pasibora konektatu."
3539
3540#: methods/ftp.cc
3541msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
3542msgstr "getaddrinfo-k ezin izan du socket entzule bat eskuratu"
3543
3544#: methods/ftp.cc
3545msgid "Could not bind a socket"
3546msgstr "Ezin izan da socket bat lotu"
3547
3548#: methods/ftp.cc
3549msgid "Could not listen on the socket"
3550msgstr "Ezin izan da socket-ean entzun"
3551
3552#: methods/ftp.cc
3553msgid "Could not determine the socket's name"
3554msgstr "Ezin izan da socket-aren izena zehaztu"
3555
3556#: methods/ftp.cc
3557msgid "Unable to send PORT command"
3558msgstr "Ezin da PORT komandoa bidali"
3559
3560#: methods/ftp.cc
3561#, c-format
3562msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
3563msgstr "Helbide familia ezezagunaa: %u (AF_*)"
3564
3565#: methods/ftp.cc
3566#, c-format
3567msgid "EPRT failed, server said: %s"
3568msgstr "EPRTek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
3569
3570#: methods/ftp.cc
3571msgid "Data socket connect timed out"
3572msgstr "Datu-socket konexioak denbora muga gainditu du"
3573
3574#: methods/ftp.cc
3575msgid "Unable to accept connection"
3576msgstr "Ezin da konexioa onartu"
3577
3578#: methods/ftp.cc methods/http.cc methods/rsh.cc
3579msgid "Problem hashing file"
3580msgstr "Arazoa fitxategiaren hash egitean"
3581
3582#: methods/ftp.cc
3583#, c-format
3584msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
3585msgstr "Ezin da fitxategia lortu; zerbitzariak hau esan du: '%s'"
3586
3587#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3588msgid "Data socket timed out"
3589msgstr "Datu-socketak denbora muga gainditu du"
3590
3591#: methods/ftp.cc
3592#, c-format
3593msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
3594msgstr "Datu transferentziak huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: '%s'"
3595
3596#. Get the files information
3597#: methods/ftp.cc
3598msgid "Query"
3599msgstr "Kontsulta"
3600
3601#: methods/ftp.cc
3602msgid "Unable to invoke "
3603msgstr "Ezin da deitu "
3604
3605#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
3606#: methods/gpgv.cc
3607#, c-format
3608msgid ""
3609"Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
3610msgstr ""
3611
3612#: methods/gpgv.cc
3613msgid "At least one invalid signature was encountered."
3614msgstr "Beintza sinadura baliogabe bat aurkitu da."
3615
3616#: methods/gpgv.cc
3617msgid ""
3618"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
3619msgstr "Barne errorea: Sinadura zuzena, baina ezin da egiaztapen marka zehaztu"
3620
3621#: methods/gpgv.cc
3622#, fuzzy
3623msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
3624msgstr ""
3625"Ezin da %s abiarazi sinadura egiaztatzeko (gnupg instalaturik al dago?)"
3626
3627#: methods/gpgv.cc
3628msgid "Unknown error executing apt-key"
3629msgstr "Errore ezezaguna apt-key exekutatzean"
3630
3631#. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
3632#: methods/gpgv.cc
3633#, c-format
3634msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
3635msgstr ""
3636
3637#: methods/gpgv.cc
3638msgid "The following signatures were invalid:\n"
3639msgstr "Ondorengo sinadurak baliogabeak dira:\n"
3640
3641#: methods/gpgv.cc
3642msgid ""
3643"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
3644"available:\n"
3645msgstr ""
3646"Ondorengo sinadurak ezin dira egiaztatu gako publikoa ez bait dago "
3647"eskuragarri:\n"
3648
3649#: methods/http.cc
3650msgid "Error writing to the file"
3651msgstr "Errorea fitxategian idaztean"
3652
3653#: methods/http.cc
3654msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
3655msgstr "Errorea zerbitzaritik irakurtzen Urrunetik amaitutako konexio itxiera"
3656
3657#: methods/http.cc
3658msgid "Error reading from server"
3659msgstr "Errorea zerbitzaritik irakurtzean"
3660
3661#: methods/http.cc
3662msgid "Error writing to file"
3663msgstr "Errorea fitxategian idaztean"
3664
3665#: methods/http.cc
3666msgid "Select failed"
3667msgstr "Hautapenak huts egin du"
3668
3669#: methods/http.cc
3670msgid "Connection timed out"
3671msgstr "Konexioaren denbora muga gainditu da"
3672
3673#: methods/http.cc
3674msgid "Error writing to output file"
3675msgstr "Errorea irteerako fitxategian idaztean"
3676
3677#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3678#. and provide a config option to define that default
3679#: methods/mirror.cc
3680#, c-format
3681msgid "No mirror file '%s' found "
3682msgstr ""
3683
3684#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3685#. and provide a config option to define that default
3686#: methods/mirror.cc
3687#, fuzzy, c-format
3688msgid "Can not read mirror file '%s'"
3689msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
3690
3691#: methods/mirror.cc
3692#, fuzzy, c-format
3693msgid "No entry found in mirror file '%s'"
3694msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
3695
3696#: methods/mirror.cc
3697#, c-format
3698msgid "[Mirror: %s]"
3699msgstr ""
3700
3701#: methods/rred.cc
3702msgid "Failed to set modification time"
3703msgstr "Huts egin du aldaketa ordua ezartzean"
3704
3705#: methods/rsh.cc
3706msgid "Connection closed prematurely"
3707msgstr "Konexioa behar baino lehenago itxi da"
3708
3709#: methods/server.cc
3710msgid "Waiting for headers"
3711msgstr "Goiburuen zain"
3712
3713#: methods/server.cc
3714msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
3715msgstr "http zerbitzariak erantzun goiburu baliogabe bat bidali du."
3716
3717#: methods/server.cc
3718msgid "Bad header line"
3719msgstr "Okerreko goiburu-lerroa"
3720
3721#: methods/server.cc
3722msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
3723msgstr "http zerbitzariak Content-Length buru baliogabe bat bidali du"
3724
3725#: methods/server.cc
3726msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
3727msgstr "http zerbitzariak Content-Range buru baliogabe bat bidali du"
3728
3729#: methods/server.cc
3730msgid "This HTTP server has broken range support"
3731msgstr "http zerbitzariak barruti onarpena apurturik du"
3732
3733#: methods/server.cc
3734msgid "Unknown date format"
3735msgstr "Datu formatu ezezaguna"
3736
3737#: methods/server.cc
3738msgid "Bad header data"
3739msgstr "Goiburu data gaizki dago"
3740
3741#: methods/server.cc
3742msgid "Connection failed"
3743msgstr "Konexioak huts egin du"
3744
3745#: methods/server.cc
3746#, c-format
3747msgid ""
3748"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
3749"5 apt.conf)"
3750msgstr ""
3751
3752#: methods/server.cc
3753msgid "Internal error"
3754msgstr "Barne errorea"
3755
3756#: methods/store.cc
3757msgid "Empty files can't be valid archives"
3758msgstr ""
3759
3760#~ msgid "(not found)"
3761#~ msgstr "(ez da aurkitu)"
3762
3763#~ msgid " Package pin: "
3764#~ msgstr " Paketearen pin-a:"
3765
3766#~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3767#~ msgstr "Ez dago gako publiko erabilgarririk hurrengo gako ID hauentzat:\n"
3768
3769#, fuzzy
3770#~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3771#~ msgstr "%s direktorioa desbideratuta dago"
3772
3773#, fuzzy
3774#~ msgid ""
3775#~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3776#~ "packages"
3777#~ msgstr ""
3778#~ "%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, %3$s paketea ezin delako "
3779#~ "aurkitu"
3780
3781#~ msgid ""
3782#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3783#~ "found"
3784#~ msgstr ""
3785#~ "%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, %3$s paketea ezin delako "
3786#~ "aurkitu"
3787
3788#~ msgid ""
3789#~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3790#~ msgstr ""
3791#~ "Huts egin du %2$s(r)en %1$s mendekotasuna betetzean: instalatutako %3$s "
3792#~ "paketea berriegia da"
3793
3794#, fuzzy
3795#~ msgid ""
3796#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3797#~ "package %s can't satisfy version requirements"
3798#~ msgstr ""
3799#~ "%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, ez baitago bertsio-eskakizunak "
3800#~ "betetzen dituen %3$s paketearen bertsio erabilgarririk"
3801
3802#, fuzzy
3803#~ msgid ""
3804#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3805#~ "candidate version"
3806#~ msgstr ""
3807#~ "%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, %3$s paketea ezin delako "
3808#~ "aurkitu"
3809
3810#~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3811#~ msgstr "Huts egin du %2$s(r)en %1$s mendekotasuna betetzean: %3$s"
3812
3813#~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3814#~ msgstr "%s(r)en eraikitze mendekotasunak ezin izan dira bete."
3815
3816#~ msgid "Problem unlinking %s"
3817#~ msgstr "Arazoa %s desestekatzean"
3818
3819#~ msgid "Failed to unlink %s"
3820#~ msgstr "Huts egin du %s desestekatzean"
3821
3822#~ msgid ""
3823#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3824#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3825#~ "\n"
3826#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3827#~ "from APT's binary cache files\n"
3828#~ msgstr ""
3829#~ "Erabilera: apt-cache [aukerak] komandoa\n"
3830#~ " apt-cache [aukerak] show pak1 [pak2 ...]\n"
3831#~ "\n"
3832#~ "APTren katxe fitxategi bitarrak manipulatzeko eta kontsultatzeko "
3833#~ "erabiltzen\n"
3834#~ "den behe-mailako tresna bat da, apt-cache.\n"
3835
3836#~ msgid ""
3837#~ "Options:\n"
3838#~ " -h This help text.\n"
3839#~ " -p=? The package cache.\n"
3840#~ " -s=? The source cache.\n"
3841#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3842#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3843#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3844#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3845#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3846#~ msgstr ""
3847#~ "Aukerak:\n"
3848#~ " -h Laguntza testu hau.\n"
3849#~ " -p=? Paketearen katxea.\n"
3850#~ " -s=? Iturburuaren katxea.\n"
3851#~ " -q Desgaitu progresio adierazlea.\n"
3852#~ " -i Mendekotasun nagusiak soilik erakutsi.\n"
3853#~ " -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
3854#~ " -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/"
3855#~ "tmp\n"
3856#~ "Informazio gehiago nahi izanez gero: ikus apt-cache(8) eta apt.conf(5).\n"
3857
3858#~ msgid ""
3859#~ "Options:\n"
3860#~ " -h This help text.\n"
3861#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3862#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3863#~ msgstr ""
3864#~ "Aukerak:\n"
3865#~ " -h Laguntza testu hau.\n"
3866#~ " -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
3867#~ " -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/"
3868#~ "tmp\n"
3869
3870#~ msgid ""
3871#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3872#~ "\n"
3873#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3874#~ "used\n"
3875#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3876#~ "\n"
3877#~ "Options:\n"
3878#~ " -h This help text\n"
3879#~ " -s Use source file sorting\n"
3880#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3881#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3882#~ msgstr ""
3883#~ "Erabilera: apt-sortpkgs [aukerak] fitxategia1 [fitxategia2...]\n"
3884#~ "\n"
3885#~ "apt-sortpkgs pakete fitxategiak ordenatzeko tresna soil bat da. Zein\n"
3886#~ "motatako fitxategia den adierazteko -s aukera erabiltzen da.\n"
3887#~ "\n"
3888#~ "Aukerak:\n"
3889#~ " -h Laguntza testu hau\n"
3890#~ " -s Erabili iturburu fitxategien ordenatzea\n"
3891#~ " -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
3892#~ " -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib: -o dir::cache=/"
3893#~ "tmp\n"
3894
3895#~ msgid "Child process failed"
3896#~ msgstr "Prozesu umeak huts egin du"
3897
3898#, fuzzy
3899#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3900#~ msgstr "Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu iturburua lortzeko"
3901
3902#~ msgid "Failed to create pipes"
3903#~ msgstr "Huts egin du kanalizazioak sortzean"
3904
3905#~ msgid "Failed to exec gzip "
3906#~ msgstr "Huts egin du gzip exekutatzean "
3907
3908#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3909#~ msgstr "%s %s %s-rentzat %s %s-ean konpilatua\n"
3910
3911#~ msgid "Failed to create FILE*"
3912#~ msgstr "Huts egin du FILE* sortzean"
3913
3914#, fuzzy
3915#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3916#~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (URI analisia)"
3917
3918#, fuzzy
3919#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3920#~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
3921
3922#, fuzzy
3923#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3924#~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist)"
3925
3926#, fuzzy
3927#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3928#~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
3929
3930#, fuzzy
3931#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3932#~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
3933
3934#, fuzzy
3935#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3936#~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
3937
3938#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3939#~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (URI)"
3940
3941#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3942#~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist)"
3943
3944#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3945#~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (URI analisia)"
3946
3947#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3948#~ msgstr ""
3949#~ "Gaizkieratutako %lu lerroa %s iturburu zerrendan (banaketa orokorra)"
3950
3951#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3952#~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
3953
3954#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3955#~ msgstr "%s %s paketea ez da aurkitu fitxategi mendekotasunak prozesatzean"
3956
3957#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3958#~ msgstr "Ezin da atzitu %s iturburu paketeen zerrenda"
3959
3960#~ msgid "Collecting File Provides"
3961#~ msgstr "Fitxategiaren erreferentziak biltzen"
3962
3963#, fuzzy
3964#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3965#~ msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (1)"
3966
3967#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3968#~ msgstr "%s saltzaile blokeak ez du egiaztapen markarik"
3969
3970#~ msgid "Total dependency version space: "
3971#~ msgstr "Guztira bertsio dependentzia lekua: "
3972
3973#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3974#~ msgstr "Ez daukazu nahikoa leku libre %s(e)n."
3975
3976#~ msgid "Done"
3977#~ msgstr "Eginda"
3978
3979#, fuzzy
3980#~ msgid "No keyring installed in %s."
3981#~ msgstr "Abortatu instalazioa."
3982
3983#, fuzzy
3984#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3985#~ msgstr "Barne Errorea, AllUpgade-k zerbait apurtu du"
3986
3987#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3988#~ msgstr "%s ez da baliozko DEB pakete bat."
3989
3990#~ msgid ""
3991#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3992#~ "Mounting CD-ROM\n"
3993#~ msgstr ""
3994#~ "%s CD-ROM muntatze puntua erabiltzen\n"
3995#~ "CD-ROM-a muntatzen\n"
3996
3997#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3998#~ msgstr ""
3999#~ "Hau ez da baliozko DEB fitxategi bat, ez du '%s', '%s' edo '%s' atalik "
4000
4001#~ msgid "MD5Sum mismatch"
4002#~ msgstr "MD5Sum ez dator bat"
4003
4004#~ msgid ""
4005#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4006#~ "need to manually fix this package."
4007#~ msgstr ""
4008#~ "Ezin izan dut %s paketeko fitxategi bat lokalizatu. Beharbada eskuz "
4009#~ "konpondu beharko duzu paketea."
4010
4011#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4012#~ msgstr ""
4013#~ "Ezin da erregistroa idatzi, openpty() -ek huts egin du (/dev/pts ez dago "
4014#~ "muntaturik?)\n"
4015
4016#, fuzzy
4017#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4018#~ msgstr "%s konfigurazio fitxategia irekitzen"
4019
4020#~ msgid "Failed to remove %s"
4021#~ msgstr "Huts egin du %s kentzean"
4022
4023#~ msgid "Unable to create %s"
4024#~ msgstr "Ezin da %s sortu"
4025
4026#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4027#~ msgstr "Huts egin du %sinfo-tik datuak lortzean"
4028
4029#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4030#~ msgstr "info eta temp direktorioek fitxategi sistema berean egon behar dute"
4031
4032#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4033#~ msgstr "Huts egin du %sinfo administrazio direktoriora aldatzean"
4034
4035#~ msgid "Internal error getting a package name"
4036#~ msgstr "Barne errorea pakete Izen bat eskuratzerakoan"
4037
4038#~ msgid "Reading file listing"
4039#~ msgstr "Fitxategi zerrendaketa irakurtzen"
4040
4041#~ msgid ""
4042#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4043#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4044#~ "package!"
4045#~ msgstr ""
4046#~ "Huts egin du '%sinfo/%s' zerrenda-fitxategia irekitzean. Fitxategi hori "
4047#~ "ezin baduzu leheneratu, hustu ezazu, eta berrinstalatu berehala "
4048#~ "paketearen bertsio bera!"
4049
4050#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4051#~ msgstr "Huts egin du %sinfo/%s zerrenda fitxategia irakurtzean"
4052
4053#~ msgid "Internal error getting a node"
4054#~ msgstr "Barne errorea nodo bat eskuratzerakoan"
4055
4056#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4057#~ msgstr "Huts egin du desbideratzeen %sdiversions fitxategia irekitzean"
4058
4059#~ msgid "The diversion file is corrupted"
4060#~ msgstr "Desbideratze fitxategia hondatuta dago"
4061
4062#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4063#~ msgstr "Lerro baliogabea desbideratze fitxategian: %s"
4064
4065#~ msgid "Internal error adding a diversion"
4066#~ msgstr "Barne errorea desbideratze bat gehitzean"
4067
4068#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4069#~ msgstr "Paketearen katxea hasieratu behar da lehendabizi"
4070
4071#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4072#~ msgstr "Ezin izan da pakete bat aurkitu: Burua, mugitu %lu"
4073
4074#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4075#~ msgstr "Okerreko ConfFile sekzioa egoera fitxategian. Desplazamendua %lu"
4076
4077#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4078#~ msgstr "Errorea MD5 analizatzean. Desplazamendua %lu"
4079
4080#~ msgid "Couldn't change to %s"
4081#~ msgstr "Ezin izan da %s(e)ra aldatu"
4082
4083#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4084#~ msgstr "Ezin izan da baliozko kontrol fitxategi bat lokalizatu"
4085
4086#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4087#~ msgstr "Ezin izan da %s(r)en kanalizazioa ireki"
4088
4089#~ msgid "Read error from %s process"
4090#~ msgstr "Irakurri errorea %s prozesutik"
4091
4092#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4093#~ msgstr "Goiburu-lerro bakarra eskuratu da %u karaktereen gainean"
4094
4095#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4096#~ msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #1"
4097
4098#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4099#~ msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #2"
4100
4101#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4102#~ msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #3"
4103
4104#~ msgid "decompressor"
4105#~ msgstr "deskonpresorea"
4106
4107#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4108#~ msgstr "irakurrita; oraindik %lu irakurtzeke, baina ez da ezer geratzen"
4109
4110#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4111#~ msgstr "idatzita; oraindik %lu idazteke, baina ezin da"
4112
4113#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4114#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewPackage)"
4115
4116#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4117#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage1)"
4118
4119#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4120#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileDesc1)"
4121
4122#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4123#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage2)"
4124
4125#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4126#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileVer1)"
4127
4128#, fuzzy
4129#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4130#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewVersion1)"
4131
4132#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4133#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage3)"
4134
4135#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4136#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileDesc1)"
4137
4138#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4139#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (FindPkg)"
4140
4141#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4142#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (CollectFileProvides)"
4143
4144#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4145#~ msgstr "Barne Errorea, ezin da atala kokatu"
4146
4147#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4148#~ msgstr "E: Acquire::gpgv::Options argumentu zerrenda luzeegia. Uzten."
4149
4150#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4151#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewVersion2)"
4152
4153#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4154#~ msgstr "Gaizki osatutako %u lerroa %s Iturburu zerrendan (hornitzaile id-a)"
4155
4156#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4157#~ msgstr "Ezin da eraztuna ebatzi: '%s'"
4158
4159#~ msgid "Could not patch file"
4160#~ msgstr "Ezin izan zaio fitxategiari adabakia ezarri"
4161
4162#~ msgid " %4i %s\n"
4163#~ msgstr " %4i %s\n"
4164
4165#~ msgid "%4i %s\n"
4166#~ msgstr "%4i %s\n"
4167
4168#~ msgid "Processing triggers for %s"
4169#~ msgstr "%s-ren abiarazleak prozesatzen"