| 1 | # Thai translation of apt. |
| 2 | # Copyright (C) 2007-2014 Free Software Foundation, Inc. |
| 3 | # This file is distributed under the same license as the apt package. |
| 4 | # Theppiak Karoonboonyanan <thep@debian.org>, 2007-2008, 2012, 2014. |
| 5 | # Arthit Suriyawongkul <arthit@gmail.com>, 2008. |
| 6 | # |
| 7 | msgid "" |
| 8 | msgstr "" |
| 9 | "Project-Id-Version: apt\n" |
| 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
| 11 | "POT-Creation-Date: 2014-05-05 16:26+0200\n" |
| 12 | "PO-Revision-Date: 2014-04-20 09:38+0700\n" |
| 13 | "Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@debian.org>\n" |
| 14 | "Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n" |
| 15 | "Language: th\n" |
| 16 | "MIME-Version: 1.0\n" |
| 17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| 18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| 19 | "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" |
| 20 | |
| 21 | #: cmdline/apt-cache.cc:149 |
| 22 | #, c-format |
| 23 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
| 24 | msgstr "แพกเกจ %s รุ่น %s ขาดแพกเกจที่ต้องใช้:\n" |
| 25 | |
| 26 | #: cmdline/apt-cache.cc:277 |
| 27 | msgid "Total package names: " |
| 28 | msgstr "จำนวนชื่อแพกเกจทั้งหมด: " |
| 29 | |
| 30 | #: cmdline/apt-cache.cc:279 |
| 31 | msgid "Total package structures: " |
| 32 | msgstr "จำนวนโครงสร้างแพกเกจทั้งหมด: " |
| 33 | |
| 34 | #: cmdline/apt-cache.cc:319 |
| 35 | msgid " Normal packages: " |
| 36 | msgstr " แพกเกจปกติ: " |
| 37 | |
| 38 | #: cmdline/apt-cache.cc:320 |
| 39 | msgid " Pure virtual packages: " |
| 40 | msgstr " แพกเกจเสมือนแท้ๆ: " |
| 41 | |
| 42 | #: cmdline/apt-cache.cc:321 |
| 43 | msgid " Single virtual packages: " |
| 44 | msgstr " แพกเกจเสมือนที่มีแพกเกจจริงเดียว: " |
| 45 | |
| 46 | #: cmdline/apt-cache.cc:322 |
| 47 | msgid " Mixed virtual packages: " |
| 48 | msgstr " แพกเกจเสมือนผสม: " |
| 49 | |
| 50 | #: cmdline/apt-cache.cc:323 |
| 51 | msgid " Missing: " |
| 52 | msgstr " แพกเกจที่ขาดหาย: " |
| 53 | |
| 54 | #: cmdline/apt-cache.cc:325 |
| 55 | msgid "Total distinct versions: " |
| 56 | msgstr "จำนวนรุ่นที่แตกต่างกันทั้งหมด: " |
| 57 | |
| 58 | #: cmdline/apt-cache.cc:327 |
| 59 | msgid "Total distinct descriptions: " |
| 60 | msgstr "จำนวนคำบรรยายแพกเกจที่แตกต่างกันทั้งหมด: " |
| 61 | |
| 62 | #: cmdline/apt-cache.cc:329 |
| 63 | msgid "Total dependencies: " |
| 64 | msgstr "จำนวนการเชื่อมโยงระหว่างแพกเกจทั้งหมด: " |
| 65 | |
| 66 | #: cmdline/apt-cache.cc:332 |
| 67 | msgid "Total ver/file relations: " |
| 68 | msgstr "จำนวนความสัมพันธ์ รุ่น/แฟ้ม ทั้งหมด: " |
| 69 | |
| 70 | #: cmdline/apt-cache.cc:334 |
| 71 | msgid "Total Desc/File relations: " |
| 72 | msgstr "จำนวนความสัมพันธ์ คำบรรยาย/แฟ้ม ทั้งหมด: " |
| 73 | |
| 74 | #: cmdline/apt-cache.cc:336 |
| 75 | msgid "Total Provides mappings: " |
| 76 | msgstr "จำนวนผังการตระเตรียมทั้งหมด: " |
| 77 | |
| 78 | #: cmdline/apt-cache.cc:348 |
| 79 | msgid "Total globbed strings: " |
| 80 | msgstr "จำนวนสตริงทั้งหมด: " |
| 81 | |
| 82 | #: cmdline/apt-cache.cc:362 |
| 83 | msgid "Total dependency version space: " |
| 84 | msgstr "ขนาดของพื้นที่ความเชื่อมโยงระหว่างแพกเกจทั้งหมด: " |
| 85 | |
| 86 | #: cmdline/apt-cache.cc:367 |
| 87 | msgid "Total slack space: " |
| 88 | msgstr "พื้นที่สำรองทั้งหมด: " |
| 89 | |
| 90 | #: cmdline/apt-cache.cc:375 |
| 91 | msgid "Total space accounted for: " |
| 92 | msgstr "พื้นที่ที่นับรวมทั้งหมด: " |
| 93 | |
| 94 | #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155 |
| 95 | #: apt-private/private-show.cc:58 |
| 96 | #, c-format |
| 97 | msgid "Package file %s is out of sync." |
| 98 | msgstr "ข้อมูลแฟ้ม Package %s ไม่ตรงกับความเป็นจริง" |
| 99 | |
| 100 | #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441 |
| 101 | #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59 |
| 102 | #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232 |
| 103 | #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173 |
| 104 | msgid "No packages found" |
| 105 | msgstr "ไม่พบแพกเกจ" |
| 106 | |
| 107 | #: cmdline/apt-cache.cc:1254 |
| 108 | msgid "You must give at least one search pattern" |
| 109 | msgstr "คุณต้องระบุแพตเทิร์นสำหรับค้นหาอย่างน้อยหนึ่งแพตเทิร์น" |
| 110 | |
| 111 | #: cmdline/apt-cache.cc:1420 |
| 112 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." |
| 113 | msgstr "คำสั่งนี้ไม่แนะนำให้ใช้แล้ว กรุณาใช้ 'apt-mark showauto' แทน" |
| 114 | |
| 115 | #: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:596 |
| 116 | #, c-format |
| 117 | msgid "Unable to locate package %s" |
| 118 | msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s" |
| 119 | |
| 120 | #: cmdline/apt-cache.cc:1545 |
| 121 | msgid "Package files:" |
| 122 | msgstr "แฟ้มแพกเกจ:" |
| 123 | |
| 124 | #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643 |
| 125 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
| 126 | msgstr "ข้อมูลแคชไม่ตรงกับความเป็นจริงแล้ว ไม่สามารถอ้างอิงไขว้ระหว่างแฟ้มแพกเกจ" |
| 127 | |
| 128 | #. Show any packages have explicit pins |
| 129 | #: cmdline/apt-cache.cc:1566 |
| 130 | msgid "Pinned packages:" |
| 131 | msgstr "แพกเกจที่ถูกตรึง:" |
| 132 | |
| 133 | #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623 |
| 134 | msgid "(not found)" |
| 135 | msgstr "(ไม่พบ)" |
| 136 | |
| 137 | #: cmdline/apt-cache.cc:1586 |
| 138 | msgid " Installed: " |
| 139 | msgstr " ที่ติดตั้งอยู่: " |
| 140 | |
| 141 | #: cmdline/apt-cache.cc:1587 |
| 142 | msgid " Candidate: " |
| 143 | msgstr " รุ่นที่ติดตั้งได้: " |
| 144 | |
| 145 | #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613 |
| 146 | msgid "(none)" |
| 147 | msgstr "(ไม่มี)" |
| 148 | |
| 149 | #: cmdline/apt-cache.cc:1620 |
| 150 | msgid " Package pin: " |
| 151 | msgstr " การตรึงแพกเกจ: " |
| 152 | |
| 153 | #. Show the priority tables |
| 154 | #: cmdline/apt-cache.cc:1629 |
| 155 | msgid " Version table:" |
| 156 | msgstr " ตารางรุ่น:" |
| 157 | |
| 158 | #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83 |
| 159 | #: cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-helper.cc:58 cmdline/apt-mark.cc:388 |
| 160 | #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217 |
| 161 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:600 cmdline/apt-internal-solver.cc:42 |
| 162 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147 |
| 163 | #, c-format |
| 164 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
| 165 | msgstr "%s %s สำหรับ %s คอมไพล์เมื่อ %s %s\n" |
| 166 | |
| 167 | #: cmdline/apt-cache.cc:1749 |
| 168 | msgid "" |
| 169 | "Usage: apt-cache [options] command\n" |
| 170 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" |
| 171 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" |
| 172 | "\n" |
| 173 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" |
| 174 | "from APT's binary cache files\n" |
| 175 | "\n" |
| 176 | "Commands:\n" |
| 177 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" |
| 178 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" |
| 179 | " showsrc - Show source records\n" |
| 180 | " stats - Show some basic statistics\n" |
| 181 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" |
| 182 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" |
| 183 | " unmet - Show unmet dependencies\n" |
| 184 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" |
| 185 | " show - Show a readable record for the package\n" |
| 186 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" |
| 187 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" |
| 188 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
| 189 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" |
| 190 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
| 191 | " policy - Show policy settings\n" |
| 192 | "\n" |
| 193 | "Options:\n" |
| 194 | " -h This help text.\n" |
| 195 | " -p=? The package cache.\n" |
| 196 | " -s=? The source cache.\n" |
| 197 | " -q Disable progress indicator.\n" |
| 198 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" |
| 199 | " -c=? Read this configuration file\n" |
| 200 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
| 201 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" |
| 202 | msgstr "" |
| 203 | "วิธีใช้: apt-cache [ตัวเลือก] คำสั่ง\n" |
| 204 | " apt-cache [ตัวเลือก] add file1 [file2 ...]\n" |
| 205 | " apt-cache [ตัวเลือก] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" |
| 206 | " apt-cache [ตัวเลือก] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" |
| 207 | "\n" |
| 208 | "apt-cache เป็นเครื่องมือระดับล่างสำหรับสืบค้นข้อมูลจากแฟ้มแคชไบนารีของ APT\n" |
| 209 | "\n" |
| 210 | "คำสั่ง:\n" |
| 211 | " gencaches - สร้างทั้งแคชของแพกเกจและแคชของซอร์ส\n" |
| 212 | " showpkg - แสดงข้อมูลทั่วไปของแพกเกจที่กำหนด\n" |
| 213 | " showsrc - แสดงระเบียนข้อมูลซอร์ส\n" |
| 214 | " stats - แสดงสถิติทั่วไป\n" |
| 215 | " dump - แสดงเนื้อหาแคชทั้งหมดในรูปแบบดิบ\n" |
| 216 | " dumpavail - แสดงข้อมูลแพกเกจที่มีทั้งหมดออกทางเอาต์พุตมาตรฐาน\n" |
| 217 | " unmet - แสดงความเชื่อมโยงที่ยังขาดหาย\n" |
| 218 | " search - ค้นรายชื่อแพกเกจด้วยนิพจน์เรกิวลาร์\n" |
| 219 | " show - แสดงข้อมูลของแพกเกจ\n" |
| 220 | " depends - แสดงข้อมูลแพกเกจที่ต้องใช้สำหรับแพกเกจที่กำหนด\n" |
| 221 | " rdepends - แสดงข้อมูลแพกเกจอื่นที่ต้องใช้แพกเกจที่กำหนด\n" |
| 222 | " pkgnames - แสดงรายชื่อแพกเกจทั้งหมด\n" |
| 223 | " dotty - สร้างกราฟความเชื่อมโยงของแพกเกจในรูป GraphViz\n" |
| 224 | " xvcg - สร้างกราฟความเชื่อมโยงของแพกเกจในรูป xvcg\n" |
| 225 | " policy - แสดงค่าตั้งนโยบาย\n" |
| 226 | "\n" |
| 227 | "ตัวเลือก:\n" |
| 228 | " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n" |
| 229 | " -p=? แฟ้มแคชของแพกเกจ\n" |
| 230 | " -s=? แฟ้มแคชของซอร์ส\n" |
| 231 | " -q ปิดแถบแสดงความคืบหน้า\n" |
| 232 | " -i แสดงเฉพาะข้อมูลความเชื่อมโยงที่สำคัญสำหรับคำสั่ง unmet\n" |
| 233 | " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n" |
| 234 | " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n" |
| 235 | "กรุณาอ่านข้อมูลเพิ่มเติมจาก manual page apt-cache(8) และ apt.conf(5)\n" |
| 236 | |
| 237 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:76 |
| 238 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" |
| 239 | msgstr "กรุณาตั้งชื่อแผ่น เช่น 'Debian 5.0.3 Disk 1'" |
| 240 | |
| 241 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:91 |
| 242 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
| 243 | msgstr "กรุณาใส่แผ่นลงในไดรว์แล้วกด enter" |
| 244 | |
| 245 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:139 |
| 246 | #, c-format |
| 247 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" |
| 248 | msgstr "ไม่สามารถเมานท์ '%s' ที่ '%s'" |
| 249 | |
| 250 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:178 |
| 251 | msgid "" |
| 252 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" |
| 253 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n" |
| 254 | "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " |
| 255 | "mount point." |
| 256 | msgstr "" |
| 257 | "การตรวจซีดีรอมอัตโนมัติไม่พบซีดีรอมใดที่จุดเมานท์ปริยาย\n" |
| 258 | "คุณอาจลองใช้ตัวเลือก --cdrom เพื่อกำหนดจุดเมานท์ของซีดีรอมได้\n" |
| 259 | "อ่านข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับการตรวจซีดีรอมอัตโนมัติและจุดเมานท์ได้จาก 'man apt-cdrom'" |
| 260 | |
| 261 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:182 |
| 262 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
| 263 | msgstr "ทำเช่นนี้ต่อไปกับแผ่นซีดีที่เหลือในชุด" |
| 264 | |
| 265 | #: cmdline/apt-config.cc:48 |
| 266 | msgid "Arguments not in pairs" |
| 267 | msgstr "อาร์กิวเมนต์ไม่ได้ระบุเป็นคู่ๆ" |
| 268 | |
| 269 | #: cmdline/apt-config.cc:89 |
| 270 | msgid "" |
| 271 | "Usage: apt-config [options] command\n" |
| 272 | "\n" |
| 273 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" |
| 274 | "\n" |
| 275 | "Commands:\n" |
| 276 | " shell - Shell mode\n" |
| 277 | " dump - Show the configuration\n" |
| 278 | "\n" |
| 279 | "Options:\n" |
| 280 | " -h This help text.\n" |
| 281 | " -c=? Read this configuration file\n" |
| 282 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
| 283 | msgstr "" |
| 284 | "วิธีใช้: apt-config [ตัวเลือก] คำสั่ง\n" |
| 285 | "\n" |
| 286 | "apt-config เป็นเครื่องมือง่ายๆ ที่ใช้อ่านแฟ้มค่าตั้ง APT\n" |
| 287 | "\n" |
| 288 | "คำสั่ง:\n" |
| 289 | " shell - โหมดเชลล์\n" |
| 290 | " dump - แสดงค่าตั้ง\n" |
| 291 | "\n" |
| 292 | "ตัวเลือก:\n" |
| 293 | " -h ข้อความช่วยเหลือนี้\n" |
| 294 | " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งที่กำหนด\n" |
| 295 | " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n" |
| 296 | |
| 297 | #: cmdline/apt-get.cc:245 |
| 298 | #, c-format |
| 299 | msgid "Can not find a package for architecture '%s'" |
| 300 | msgstr "ไม่พบแพกเกจสำหรับสถาปัตยกรรม '%s'" |
| 301 | |
| 302 | #: cmdline/apt-get.cc:327 |
| 303 | #, c-format |
| 304 | msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" |
| 305 | msgstr "ไม่พบแพกเกจ '%s' ที่มีรุ่นเป็น '%s'" |
| 306 | |
| 307 | #: cmdline/apt-get.cc:330 |
| 308 | #, c-format |
| 309 | msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" |
| 310 | msgstr "ไม่พบแพกเกจ '%s' ที่มีชุดจัดแจกเป็น '%s'" |
| 311 | |
| 312 | #: cmdline/apt-get.cc:367 |
| 313 | #, c-format |
| 314 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" |
| 315 | msgstr "จะเลือก '%s' เป็นแพกเกจซอร์สแทน '%s'\n" |
| 316 | |
| 317 | #: cmdline/apt-get.cc:423 |
| 318 | #, c-format |
| 319 | msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" |
| 320 | msgstr "ไม่พบรุ่น '%s' ของแพกเกจ '%s'" |
| 321 | |
| 322 | #: cmdline/apt-get.cc:454 |
| 323 | #, c-format |
| 324 | msgid "Couldn't find package %s" |
| 325 | msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s" |
| 326 | |
| 327 | #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81 |
| 328 | #, c-format |
| 329 | msgid "%s set to manually installed.\n" |
| 330 | msgstr "กำหนด %s ให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเองแล้ว\n" |
| 331 | |
| 332 | #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83 |
| 333 | #, c-format |
| 334 | msgid "%s set to automatically installed.\n" |
| 335 | msgstr "กำหนด %s ให้เป็นการติดตั้งแบบอัตโนมัติแล้ว\n" |
| 336 | |
| 337 | #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127 |
| 338 | msgid "" |
| 339 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " |
| 340 | "instead." |
| 341 | msgstr "คำสั่งนี้ไม่แนะนำให้ใช้แล้ว กรุณาใช้ 'apt-mark auto' และ 'apt-mark manual' แทน" |
| 342 | |
| 343 | #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546 |
| 344 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
| 345 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: กลไกการแก้ปัญหาทำความเสียหาย" |
| 346 | |
| 347 | #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611 |
| 348 | msgid "Unable to lock the download directory" |
| 349 | msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีดาวน์โหลด" |
| 350 | |
| 351 | #: cmdline/apt-get.cc:726 |
| 352 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
| 353 | msgstr "ต้องระบุแพกเกจอย่างน้อยหนึ่งแพกเกจที่จะดาวน์โหลดซอร์สโค้ด" |
| 354 | |
| 355 | #: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1058 |
| 356 | #, c-format |
| 357 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
| 358 | msgstr "ไม่พบแพกเกจซอร์สโค้ดสำหรับ %s" |
| 359 | |
| 360 | #: cmdline/apt-get.cc:782 |
| 361 | #, c-format |
| 362 | msgid "" |
| 363 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" |
| 364 | "%s\n" |
| 365 | msgstr "" |
| 366 | "ข้อสังเกต: การจัดทำแพกเกจ '%s' พัฒนาผ่านระบบควบคุมรุ่น '%s' อยู่ที่:\n" |
| 367 | "%s\n" |
| 368 | |
| 369 | #: cmdline/apt-get.cc:787 |
| 370 | #, c-format |
| 371 | msgid "" |
| 372 | "Please use:\n" |
| 373 | "bzr branch %s\n" |
| 374 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" |
| 375 | msgstr "" |
| 376 | "กรุณาใช้:\n" |
| 377 | "bzr branch %s\n" |
| 378 | "เพื่อดึงรุ่นล่าสุด (ที่อาจยังไม่ปล่อยออกมา) ของตัวแพกเกจ\n" |
| 379 | |
| 380 | #: cmdline/apt-get.cc:839 |
| 381 | #, c-format |
| 382 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
| 383 | msgstr "จะข้ามแฟ้ม '%s' ที่ดาวน์โหลดไว้แล้ว\n" |
| 384 | |
| 385 | #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:864 |
| 386 | #: apt-private/private-install.cc:186 apt-private/private-install.cc:189 |
| 387 | #, c-format |
| 388 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
| 389 | msgstr "ไม่สามารถคำนวณพื้นที่ว่างใน %s" |
| 390 | |
| 391 | #: cmdline/apt-get.cc:874 |
| 392 | #, c-format |
| 393 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
| 394 | msgstr "คุณมีพื้นที่ว่างเหลือไม่พอใน %s" |
| 395 | |
| 396 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
| 397 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB |
| 398 | #: cmdline/apt-get.cc:883 |
| 399 | #, c-format |
| 400 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
| 401 | msgstr "ต้องดาวน์โหลดซอร์สโค้ด %sB/%sB\n" |
| 402 | |
| 403 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
| 404 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB |
| 405 | #: cmdline/apt-get.cc:888 |
| 406 | #, c-format |
| 407 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
| 408 | msgstr "ต้องดาวน์โหลดซอร์สโค้ด %sB\n" |
| 409 | |
| 410 | #: cmdline/apt-get.cc:894 |
| 411 | #, c-format |
| 412 | msgid "Fetch source %s\n" |
| 413 | msgstr "ดาวน์โหลดซอร์ส %s\n" |
| 414 | |
| 415 | #: cmdline/apt-get.cc:912 |
| 416 | msgid "Failed to fetch some archives." |
| 417 | msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดบางแฟ้ม" |
| 418 | |
| 419 | #: cmdline/apt-get.cc:917 apt-private/private-install.cc:313 |
| 420 | msgid "Download complete and in download only mode" |
| 421 | msgstr "ดาวน์โหลดสำเร็จแล้ว และอยู่ในโหมดดาวน์โหลดอย่างเดียว" |
| 422 | |
| 423 | #: cmdline/apt-get.cc:942 |
| 424 | #, c-format |
| 425 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
| 426 | msgstr "จะข้ามการแตกซอร์สของซอร์สที่แตกไว้แล้วใน %s\n" |
| 427 | |
| 428 | #: cmdline/apt-get.cc:954 |
| 429 | #, c-format |
| 430 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
| 431 | msgstr "คำสั่งแตกแฟ้ม '%s' ล้มเหลว\n" |
| 432 | |
| 433 | #: cmdline/apt-get.cc:955 |
| 434 | #, c-format |
| 435 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
| 436 | msgstr "กรุณาตรวจสอบว่าได้ติดตั้งแพกเกจ 'dpkg-dev' แล้ว\n" |
| 437 | |
| 438 | #: cmdline/apt-get.cc:983 |
| 439 | #, c-format |
| 440 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
| 441 | msgstr "คำสั่ง build '%s' ล้มเหลว\n" |
| 442 | |
| 443 | #: cmdline/apt-get.cc:1002 |
| 444 | msgid "Child process failed" |
| 445 | msgstr "โพรเซสลูกล้มเหลว" |
| 446 | |
| 447 | #: cmdline/apt-get.cc:1021 |
| 448 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
| 449 | msgstr "ต้องระบุแพกเกจอย่างน้อยหนึ่งแพกเกจที่จะตรวจสอบสิ่งที่ต้องการสำหรับการ build" |
| 450 | |
| 451 | #: cmdline/apt-get.cc:1046 |
| 452 | #, c-format |
| 453 | msgid "" |
| 454 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" |
| 455 | "Architectures for setup" |
| 456 | msgstr "" |
| 457 | "ไม่มีข้อมูลสถาปัตยกรรมสำหรับ %s ดูวิธีตั้งค่าที่หัวข้อ APT::Architectures ของ apt.conf(5)" |
| 458 | |
| 459 | #: cmdline/apt-get.cc:1070 cmdline/apt-get.cc:1073 |
| 460 | #, c-format |
| 461 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
| 462 | msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลสิ่งที่ต้องการสำหรับการ build ของ %s" |
| 463 | |
| 464 | #: cmdline/apt-get.cc:1093 |
| 465 | #, c-format |
| 466 | msgid "%s has no build depends.\n" |
| 467 | msgstr "%s ไม่ต้องการสิ่งใดสำหรับ build\n" |
| 468 | |
| 469 | #: cmdline/apt-get.cc:1263 |
| 470 | #, c-format |
| 471 | msgid "" |
| 472 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " |
| 473 | "packages" |
| 474 | msgstr "" |
| 475 | "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่สามารถใช้ %s กับแพกเกจ '%s' ได้" |
| 476 | |
| 477 | #: cmdline/apt-get.cc:1281 |
| 478 | #, c-format |
| 479 | msgid "" |
| 480 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " |
| 481 | "found" |
| 482 | msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่พบแพกเกจ %s" |
| 483 | |
| 484 | #: cmdline/apt-get.cc:1304 |
| 485 | #, c-format |
| 486 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
| 487 | msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้: แพกเกจ %s ที่ติดตั้งไว้ใหม่เกินไป" |
| 488 | |
| 489 | #: cmdline/apt-get.cc:1343 |
| 490 | #, c-format |
| 491 | msgid "" |
| 492 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " |
| 493 | "package %s can't satisfy version requirements" |
| 494 | msgstr "" |
| 495 | "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่มีแพกเกจ %s " |
| 496 | "รุ่นที่จะสอดคล้องกับความต้องการรุ่นของแพกเกจได้" |
| 497 | |
| 498 | #: cmdline/apt-get.cc:1349 |
| 499 | #, c-format |
| 500 | msgid "" |
| 501 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " |
| 502 | "version" |
| 503 | msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะ %s ไม่มีรุ่นที่ติดตั้งได้" |
| 504 | |
| 505 | #: cmdline/apt-get.cc:1372 |
| 506 | #, c-format |
| 507 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
| 508 | msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้: %s" |
| 509 | |
| 510 | #: cmdline/apt-get.cc:1387 |
| 511 | #, c-format |
| 512 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
| 513 | msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ของ %s ได้" |
| 514 | |
| 515 | #: cmdline/apt-get.cc:1392 |
| 516 | msgid "Failed to process build dependencies" |
| 517 | msgstr "ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ไม่สำเร็จ" |
| 518 | |
| 519 | #: cmdline/apt-get.cc:1485 cmdline/apt-get.cc:1497 |
| 520 | #, c-format |
| 521 | msgid "Changelog for %s (%s)" |
| 522 | msgstr "ปูมการแก้ไขสำหรับ %s (%s)" |
| 523 | |
| 524 | #: cmdline/apt-get.cc:1583 |
| 525 | msgid "Supported modules:" |
| 526 | msgstr "มอดูลที่รองรับ:" |
| 527 | |
| 528 | #: cmdline/apt-get.cc:1624 |
| 529 | msgid "" |
| 530 | "Usage: apt-get [options] command\n" |
| 531 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" |
| 532 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" |
| 533 | "\n" |
| 534 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" |
| 535 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" |
| 536 | "and install.\n" |
| 537 | "\n" |
| 538 | "Commands:\n" |
| 539 | " update - Retrieve new lists of packages\n" |
| 540 | " upgrade - Perform an upgrade\n" |
| 541 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" |
| 542 | " remove - Remove packages\n" |
| 543 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" |
| 544 | " purge - Remove packages and config files\n" |
| 545 | " source - Download source archives\n" |
| 546 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" |
| 547 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" |
| 548 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" |
| 549 | " clean - Erase downloaded archive files\n" |
| 550 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" |
| 551 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" |
| 552 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" |
| 553 | " download - Download the binary package into the current directory\n" |
| 554 | "\n" |
| 555 | "Options:\n" |
| 556 | " -h This help text.\n" |
| 557 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" |
| 558 | " -qq No output except for errors\n" |
| 559 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" |
| 560 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" |
| 561 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" |
| 562 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" |
| 563 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" |
| 564 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" |
| 565 | " -b Build the source package after fetching it\n" |
| 566 | " -V Show verbose version numbers\n" |
| 567 | " -c=? Read this configuration file\n" |
| 568 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
| 569 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" |
| 570 | "pages for more information and options.\n" |
| 571 | " This APT has Super Cow Powers.\n" |
| 572 | msgstr "" |
| 573 | "วิธีใช้: apt-get [ตัวเลือก] คำสั่ง\n" |
| 574 | " apt-get [ตัวเลือก] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" |
| 575 | " apt-get [ตัวเลือก] source pkg1 [pkg2 ...]\n" |
| 576 | "\n" |
| 577 | "apt-get เป็นคำสั่งง่ายๆ สำหรับดาวน์โหลดและติดตั้งแพกเกจ คำสั่งที่ใช้บ่อยที่สุดก็คือ\n" |
| 578 | "update และ install\n" |
| 579 | "\n" |
| 580 | "คำสั่ง:\n" |
| 581 | " update - ดาวน์โหลดรายชื่อแพกเกจชุดใหม่\n" |
| 582 | " upgrade - ปรับรุ่นแพกเกจต่างๆ ขึ้น\n" |
| 583 | " install - ติดตั้งแพกเกจใหม่ (pkg อยู่ในรูปเช่น libc6 ไม่ใช่ libc6.deb)\n" |
| 584 | " remove - ถอดถอนแพกเกจ\n" |
| 585 | " autoremove - ถอดถอนแพกเกจที่ไม่ใช้แล้วโดยอัตโนมัติ\n" |
| 586 | " purge - ถอดถอนแพกเกจพร้อมลบค่าตั้งทั้งหมด\n" |
| 587 | " source - ดาวน์โหลดซอร์สโค้ดของแพกเกจ\n" |
| 588 | " build-dep - ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการประกอบสร้างแพกเกจซอร์สโค้ด\n" |
| 589 | " dist-upgrade - ปรับรุ่นขึ้นแบบข้ามรุ่นจัดแจก ดู apt-get(8)\n" |
| 590 | " dselect-upgrade - ทำตามสิ่งที่เลือกโดย dselect\n" |
| 591 | " clean - ลบแฟ้มแพกเกจที่ดาวน์โหลดมา\n" |
| 592 | " autoclean - ลบแฟ้มแพกเกจเก่าที่ดาวน์โหลดมา\n" |
| 593 | " check - ตรวจสอบว่าไม่มีความเชื่อมโยงที่เสียระหว่างแพกเกจ\n" |
| 594 | " changelog - ดาวน์โหลดและแสดงปูมการแก้ไขของแพกเกจที่กำหนด\n" |
| 595 | " download - ดาวน์โหลดแพกเกจไบนารีลงในไดเรกทอรีปัจจุบัน\n" |
| 596 | "\n" |
| 597 | "ตัวเลือก:\n" |
| 598 | " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n" |
| 599 | " -q แสดงผลลัพธ์แบบบันทึกลงแฟ้มได้ - ไม่ต้องแสดงความคืบหน้า\n" |
| 600 | " -qq ไม่ต้องแสดงผลลัพธ์ ยกเว้นข้อผิดพลาด\n" |
| 601 | " -d ดาวน์โหลดอย่างเดียว - *ไม่ต้อง* ติดตั้งหรือแตกแพกเกจ\n" |
| 602 | " -s ไม่ต้องทำจริง เพียงจำลองลำดับการทำงานเท่านั้น\n" |
| 603 | " -y ตอบ Yes สำหรับทุกคำถามโดยไม่ต้องถาม\n" |
| 604 | " -f พยายามแก้ไขระบบในกรณีที่มีปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ\n" |
| 605 | " -m พยายามดำเนินการต่อถ้าหาแฟ้มแพกเกจไม่พบ\n" |
| 606 | " -u แสดงรายชื่อของแพกเกจที่จะปรับรุ่นทั้งหมดด้วย\n" |
| 607 | " -b build แพกเกจซอร์สหลังจากดาวน์โหลดมาแล้วด้วย\n" |
| 608 | " -V แสดงเลขรุ่นแบบยาวของโปรแกรม\n" |
| 609 | " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n" |
| 610 | " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n" |
| 611 | "กรุณาอ่านข้อมูลและตัวเลือกเพิ่มเติมจาก manual page apt-get(8), sources.list(5)\n" |
| 612 | "และ apt.conf(5)\n" |
| 613 | " APT นี้มีพลังของ Super Cow\n" |
| 614 | |
| 615 | #: cmdline/apt-helper.cc:35 |
| 616 | msgid "Must specify at least one pair url/filename" |
| 617 | msgstr "ต้องระบุคู่ URL, ชื่อแฟ้ม อย่างน้อยหนึ่งคู่" |
| 618 | |
| 619 | #: cmdline/apt-helper.cc:52 |
| 620 | msgid "Download Failed" |
| 621 | msgstr "ดาวน์โหลดไม่สำเร็จ" |
| 622 | |
| 623 | #: cmdline/apt-helper.cc:65 |
| 624 | msgid "" |
| 625 | "Usage: apt-helper [options] command\n" |
| 626 | " apt-helper [options] download-file uri target-path\n" |
| 627 | "\n" |
| 628 | "apt-helper is a internal helper for apt\n" |
| 629 | "\n" |
| 630 | "Commands:\n" |
| 631 | " download-file - download the given uri to the target-path\n" |
| 632 | "\n" |
| 633 | " This APT helper has Super Meep Powers.\n" |
| 634 | msgstr "" |
| 635 | "วิธีใช้: apt-helper [ตัวเลือก] คำสั่ง\n" |
| 636 | " apt-helper [ตัวเลือก] download-file URI พาธปลายทาง\n" |
| 637 | "\n" |
| 638 | "apt-helper เป็นโปรแกรมช่วยเหลือภายในของ apt\n" |
| 639 | "\n" |
| 640 | "คำสั่ง:\n" |
| 641 | " download-file - ดาวน์โหลด URI ที่กำหนดลงในพาธปลายทาง\n" |
| 642 | "\n" |
| 643 | " โปรแกรมช่วยเหลือของ APT นี้มีพลัง Super Meep\n" |
| 644 | |
| 645 | #: cmdline/apt-mark.cc:68 |
| 646 | #, c-format |
| 647 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" |
| 648 | msgstr "%s ไม่สามารถทำเครื่องหมายได้ เพราะไม่ได้ติดตั้งไว้\n" |
| 649 | |
| 650 | #: cmdline/apt-mark.cc:74 |
| 651 | #, c-format |
| 652 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" |
| 653 | msgstr "%s ถูกกำหนดให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเองอยู่ก่อนแล้ว\n" |
| 654 | |
| 655 | #: cmdline/apt-mark.cc:76 |
| 656 | #, c-format |
| 657 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" |
| 658 | msgstr "%s ถูกกำหนดให้เป็นการติดตั้งแบบอัตโนมัติอยู่ก่อนแล้ว\n" |
| 659 | |
| 660 | #: cmdline/apt-mark.cc:241 |
| 661 | #, c-format |
| 662 | msgid "%s was already set on hold.\n" |
| 663 | msgstr "%s ถูกกำหนดให้คงรุ่นอยู่ก่อนแล้ว\n" |
| 664 | |
| 665 | #: cmdline/apt-mark.cc:243 |
| 666 | #, c-format |
| 667 | msgid "%s was already not hold.\n" |
| 668 | msgstr "%s ไม่ได้คงรุ่นอยู่ก่อนแล้ว\n" |
| 669 | |
| 670 | #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202 |
| 671 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219 |
| 672 | #, c-format |
| 673 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
| 674 | msgstr "รอโพรเซส %s แต่ตัวโพรเซสไม่อยู่" |
| 675 | |
| 676 | #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322 |
| 677 | #, c-format |
| 678 | msgid "%s set on hold.\n" |
| 679 | msgstr "กำหนด %s ให้คงรุ่นแล้ว\n" |
| 680 | |
| 681 | #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327 |
| 682 | #, c-format |
| 683 | msgid "Canceled hold on %s.\n" |
| 684 | msgstr "ยกเลิกการคงรุ่นของ %s แล้ว\n" |
| 685 | |
| 686 | #: cmdline/apt-mark.cc:345 |
| 687 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" |
| 688 | msgstr "เรียกทำงาน dpkg ไม่สำเร็จ คุณเป็น root หรือเปล่า?" |
| 689 | |
| 690 | #: cmdline/apt-mark.cc:392 |
| 691 | msgid "" |
| 692 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" |
| 693 | "\n" |
| 694 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" |
| 695 | "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" |
| 696 | "\n" |
| 697 | "Commands:\n" |
| 698 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" |
| 699 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" |
| 700 | " hold - Mark a package as held back\n" |
| 701 | " unhold - Unset a package set as held back\n" |
| 702 | " showauto - Print the list of automatically installed packages\n" |
| 703 | " showmanual - Print the list of manually installed packages\n" |
| 704 | " showhold - Print the list of package on hold\n" |
| 705 | "\n" |
| 706 | "Options:\n" |
| 707 | " -h This help text.\n" |
| 708 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" |
| 709 | " -qq No output except for errors\n" |
| 710 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" |
| 711 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" |
| 712 | " -c=? Read this configuration file\n" |
| 713 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
| 714 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." |
| 715 | msgstr "" |
| 716 | "วิธีใช้: apt-mark [ตัวเลือก] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" |
| 717 | "\n" |
| 718 | "apt-mark เป็นเครื่องมือบรรทัดคำสั่งอย่างง่ายสำหรับทำเครื่องหมายแพกเกจ\n" |
| 719 | "ว่าเป็นการติดตั้งแบบเลือกเองหรือแบบอัตโนมัติ และสามารถแสดงการทำเครื่องหมายต่างๆ ได้ด้วย\n" |
| 720 | "\n" |
| 721 | "คำสั่ง:\n" |
| 722 | " auto - ทำเครื่องหมายแพกเกจที่กำหนดให้เป็นการติดตั้งแบบอัตโนมัติ\n" |
| 723 | " manual - ทำเครื่องหมายแพกเกจที่กำหนดให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเอง\n" |
| 724 | " hold - ทำเครื่องหมายแพกเกจที่กำหนดให้เป็นการคงรุ่น\n" |
| 725 | " unhold - ลบการทำเครื่องหมายการคงรุ่นจากแพกเกจที่กำหนด\n" |
| 726 | " showauto - แสดงรายชื่อของแพกเกจที่ติดตั้งแบบอัตโนมัติ\n" |
| 727 | " showmanual - แสดงรายชื่อของแพกเกจที่ติดตั้งแบบเลือกเอง\n" |
| 728 | " showhold - แสดงรายชื่อของแพกเกจที่คงรุ่นอยู่\n" |
| 729 | "\n" |
| 730 | "ตัวเลือก:\n" |
| 731 | " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n" |
| 732 | " -q แสดงผลลัพธ์แบบบันทึกลงแฟ้มได้ - ไม่ต้องแสดงความคืบหน้า\n" |
| 733 | " -qq ไม่ต้องแสดงผลลัพธ์ ยกเว้นข้อผิดพลาด\n" |
| 734 | " -s ไม่ต้องทำจริง เพียงจำลองลำดับการทำงานเท่านั้น\n" |
| 735 | " -f อ่าน/เขียน เครื่องหมาย อัตโนมัติ/เลือกเอง ในแฟ้มที่กำหนด\n" |
| 736 | " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n" |
| 737 | " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n" |
| 738 | "กรุณาอ่านข้อมูลเพิ่มเติมจาก manual page apt-mark(8) และ apt.conf(5)" |
| 739 | |
| 740 | #: cmdline/apt.cc:47 |
| 741 | msgid "" |
| 742 | "Usage: apt [options] command\n" |
| 743 | "\n" |
| 744 | "CLI for apt.\n" |
| 745 | "Basic commands: \n" |
| 746 | " list - list packages based on package names\n" |
| 747 | " search - search in package descriptions\n" |
| 748 | " show - show package details\n" |
| 749 | "\n" |
| 750 | " update - update list of available packages\n" |
| 751 | "\n" |
| 752 | " install - install packages\n" |
| 753 | " remove - remove packages\n" |
| 754 | "\n" |
| 755 | " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n" |
| 756 | " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading " |
| 757 | "packages\n" |
| 758 | "\n" |
| 759 | " edit-sources - edit the source information file\n" |
| 760 | msgstr "" |
| 761 | "วิธีใช้: apt [ตัวเลือก] คำสั่ง\n" |
| 762 | "\n" |
| 763 | "บรรทัดคำสั่งสำหรับ apt\n" |
| 764 | "คำสั่งพื้นฐาน:\n" |
| 765 | " list - แสดงรายชื่อแพกเกจที่มีชื่อตรงกับรูปแบบที่กำหนด\n" |
| 766 | " search - ค้นหาในคำบรรยายแพกเกจ\n" |
| 767 | " show - แสดงรายละเอียดของแพกเกจ\n" |
| 768 | "\n" |
| 769 | " update - ปรับข้อมูลรายชื่อของแพกเกจที่มี\n" |
| 770 | "\n" |
| 771 | " install - ติดตั้งแพกเกจ\n" |
| 772 | " remove - ถอดถอนแพกเกจ\n" |
| 773 | "\n" |
| 774 | " upgrade - ปรับรุ่นระบบโดยติดตั้ง/ปรับรุ่นแพกเกจต่างๆ\n" |
| 775 | " full-upgrade - ปรับรุ่นระบบโดยถอดถอน/ติดตั้ง/ปรับรุ่นแพกเกจต่างๆ\n" |
| 776 | "\n" |
| 777 | " edit-sources - แก้ไขแฟ้มข้อมูลแหล่งแพกเกจ\n" |
| 778 | |
| 779 | #: methods/cdrom.cc:203 |
| 780 | #, c-format |
| 781 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
| 782 | msgstr "ไม่สามารถอ่านฐานข้อมูลซีดีรอม %s" |
| 783 | |
| 784 | #: methods/cdrom.cc:212 |
| 785 | msgid "" |
| 786 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " |
| 787 | "cannot be used to add new CD-ROMs" |
| 788 | msgstr "" |
| 789 | "กรุณาใช้ apt-cdrom เพื่อให้ APT รู้จักซีดีรอมนี้ apt-get update ไม่สามารถใช้เพิ่มซีดีรอมใหม่ได้" |
| 790 | |
| 791 | #: methods/cdrom.cc:222 |
| 792 | msgid "Wrong CD-ROM" |
| 793 | msgstr "ซีดีรอมผิดแผ่น" |
| 794 | |
| 795 | #: methods/cdrom.cc:249 |
| 796 | #, c-format |
| 797 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
| 798 | msgstr "ไม่สามารถเลิกเมานท์ซีดีรอมใน %s แผ่นอาจกำลังถูกใช้งานอยู่" |
| 799 | |
| 800 | #: methods/cdrom.cc:254 |
| 801 | msgid "Disk not found." |
| 802 | msgstr "ไม่พบแผ่น" |
| 803 | |
| 804 | #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278 |
| 805 | msgid "File not found" |
| 806 | msgstr "ไม่พบแฟ้ม" |
| 807 | |
| 808 | #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598 |
| 809 | #: methods/rred.cc:608 |
| 810 | msgid "Failed to stat" |
| 811 | msgstr "stat ไม่สำเร็จ" |
| 812 | |
| 813 | #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605 |
| 814 | msgid "Failed to set modification time" |
| 815 | msgstr "กำหนดเวลาแก้ไขไม่สำเร็จ" |
| 816 | |
| 817 | #: methods/file.cc:48 |
| 818 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" |
| 819 | msgstr "URI ไม่ถูกต้อง URI ของแฟ้มในเครื่องต้องขึ้นต้นด้วย //" |
| 820 | |
| 821 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
| 822 | #: methods/ftp.cc:177 |
| 823 | msgid "Logging in" |
| 824 | msgstr "เข้าระบบ" |
| 825 | |
| 826 | #: methods/ftp.cc:183 |
| 827 | msgid "Unable to determine the peer name" |
| 828 | msgstr "ไม่สามารถอ่านชื่อของอีกฝ่ายได้" |
| 829 | |
| 830 | #: methods/ftp.cc:188 |
| 831 | msgid "Unable to determine the local name" |
| 832 | msgstr "ไม่สามารถอ่านชื่อของเครื่องนี้ได้" |
| 833 | |
| 834 | #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247 |
| 835 | #, c-format |
| 836 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
| 837 | msgstr "เซิร์ฟเวอร์ปฏิเสธการเชื่อมต่อโดยรายงานว่า: %s" |
| 838 | |
| 839 | #: methods/ftp.cc:225 |
| 840 | #, c-format |
| 841 | msgid "USER failed, server said: %s" |
| 842 | msgstr "USER ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s" |
| 843 | |
| 844 | #: methods/ftp.cc:232 |
| 845 | #, c-format |
| 846 | msgid "PASS failed, server said: %s" |
| 847 | msgstr "PASS ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s" |
| 848 | |
| 849 | #: methods/ftp.cc:252 |
| 850 | msgid "" |
| 851 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " |
| 852 | "is empty." |
| 853 | msgstr "มีการระบุพร็อกซี แต่ไม่มีสคริปต์สำหรับเข้าระบบ ค่า Acquire::ftp:ProxyLogin ว่างเปล่า" |
| 854 | |
| 855 | #: methods/ftp.cc:280 |
| 856 | #, c-format |
| 857 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" |
| 858 | msgstr "คำสั่งสคริปต์เข้าระบบ '%s' ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s" |
| 859 | |
| 860 | #: methods/ftp.cc:306 |
| 861 | #, c-format |
| 862 | msgid "TYPE failed, server said: %s" |
| 863 | msgstr "TYPE ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s" |
| 864 | |
| 865 | #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240 |
| 866 | msgid "Connection timeout" |
| 867 | msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อ" |
| 868 | |
| 869 | #: methods/ftp.cc:350 |
| 870 | msgid "Server closed the connection" |
| 871 | msgstr "เซิร์ฟเวอร์ปิดการเชื่อมต่อ" |
| 872 | |
| 873 | #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1475 |
| 874 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1484 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1489 |
| 875 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1491 |
| 876 | msgid "Read error" |
| 877 | msgstr "การอ่านข้อมูลผิดพลาด" |
| 878 | |
| 879 | #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209 |
| 880 | msgid "A response overflowed the buffer." |
| 881 | msgstr "คำตอบท่วมบัฟเฟอร์" |
| 882 | |
| 883 | #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389 |
| 884 | msgid "Protocol corruption" |
| 885 | msgstr "มีความเสียหายของโพรโทคอล" |
| 886 | |
| 887 | #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872 |
| 888 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1597 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1606 |
| 889 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1611 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1613 |
| 890 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1638 |
| 891 | msgid "Write error" |
| 892 | msgstr "การเขียนข้อมูลผิดพลาด" |
| 893 | |
| 894 | #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742 |
| 895 | msgid "Could not create a socket" |
| 896 | msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ต" |
| 897 | |
| 898 | #: methods/ftp.cc:712 |
| 899 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" |
| 900 | msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อซ็อกเก็ตข้อมูล เนื่องจากหมดเวลาคอย" |
| 901 | |
| 902 | #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28 |
| 903 | msgid "Failed" |
| 904 | msgstr "ล้มเหลว" |
| 905 | |
| 906 | #: methods/ftp.cc:718 |
| 907 | msgid "Could not connect passive socket." |
| 908 | msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อซ็อกเกตแบบ passive" |
| 909 | |
| 910 | #: methods/ftp.cc:735 |
| 911 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" |
| 912 | msgstr "getaddrinfo ไม่สามารถนำซ็อกเก็ตที่รอรับการเชื่อมต่อมาใช้" |
| 913 | |
| 914 | #: methods/ftp.cc:749 |
| 915 | msgid "Could not bind a socket" |
| 916 | msgstr "ไม่สามารถ bind ซ็อกเก็ต" |
| 917 | |
| 918 | #: methods/ftp.cc:753 |
| 919 | msgid "Could not listen on the socket" |
| 920 | msgstr "ไม่สามารถ listen ที่ซ็อกเก็ต" |
| 921 | |
| 922 | #: methods/ftp.cc:760 |
| 923 | msgid "Could not determine the socket's name" |
| 924 | msgstr "ไม่สามารถระบุชื่อซ็อกเก็ต" |
| 925 | |
| 926 | #: methods/ftp.cc:792 |
| 927 | msgid "Unable to send PORT command" |
| 928 | msgstr "ไม่สามารถส่งคำสั่ง PORT" |
| 929 | |
| 930 | #: methods/ftp.cc:802 |
| 931 | #, c-format |
| 932 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
| 933 | msgstr "ไม่รู้จักตระกูลที่อยู่ %u (AF_*)" |
| 934 | |
| 935 | #: methods/ftp.cc:811 |
| 936 | #, c-format |
| 937 | msgid "EPRT failed, server said: %s" |
| 938 | msgstr "EPRT ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s" |
| 939 | |
| 940 | #: methods/ftp.cc:831 |
| 941 | msgid "Data socket connect timed out" |
| 942 | msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อซ็อกเก็ตข้อมูล" |
| 943 | |
| 944 | #: methods/ftp.cc:838 |
| 945 | msgid "Unable to accept connection" |
| 946 | msgstr "ไม่สามารถรับการเชื่อมต่อ" |
| 947 | |
| 948 | #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316 |
| 949 | msgid "Problem hashing file" |
| 950 | msgstr "เกิดปัญหาขณะคำนวณค่าแฮชของแฟ้ม" |
| 951 | |
| 952 | #: methods/ftp.cc:890 |
| 953 | #, c-format |
| 954 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
| 955 | msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดแฟ้ม เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: '%s'" |
| 956 | |
| 957 | #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335 |
| 958 | msgid "Data socket timed out" |
| 959 | msgstr "หมดเวลาคอยที่ซ็อกเก็ตข้อมูล" |
| 960 | |
| 961 | #: methods/ftp.cc:935 |
| 962 | #, c-format |
| 963 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
| 964 | msgstr "ถ่ายโอนข้อมูลไม่สำเร็จ เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า '%s'" |
| 965 | |
| 966 | #. Get the files information |
| 967 | #: methods/ftp.cc:1014 |
| 968 | msgid "Query" |
| 969 | msgstr "สอบถาม" |
| 970 | |
| 971 | #: methods/ftp.cc:1128 |
| 972 | msgid "Unable to invoke " |
| 973 | msgstr "ไม่สามารถเรียก " |
| 974 | |
| 975 | #: methods/connect.cc:76 |
| 976 | #, c-format |
| 977 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
| 978 | msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s (%s)" |
| 979 | |
| 980 | #: methods/connect.cc:87 |
| 981 | #, c-format |
| 982 | msgid "[IP: %s %s]" |
| 983 | msgstr "[IP: %s %s]" |
| 984 | |
| 985 | #: methods/connect.cc:94 |
| 986 | #, c-format |
| 987 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
| 988 | msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ตสำหรับ %s (f=%u t=%u p=%u)" |
| 989 | |
| 990 | #: methods/connect.cc:100 |
| 991 | #, c-format |
| 992 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
| 993 | msgstr "ไม่สามารถเริ่มการเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s)" |
| 994 | |
| 995 | #: methods/connect.cc:108 |
| 996 | #, c-format |
| 997 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
| 998 | msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s) เนื่องจากหมดเวลาคอย" |
| 999 | |
| 1000 | #: methods/connect.cc:126 |
| 1001 | #, c-format |
| 1002 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
| 1003 | msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s)" |
| 1004 | |
| 1005 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
| 1006 | #. ssh connection that is still going |
| 1007 | #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439 |
| 1008 | #, c-format |
| 1009 | msgid "Connecting to %s" |
| 1010 | msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s" |
| 1011 | |
| 1012 | #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199 |
| 1013 | #, c-format |
| 1014 | msgid "Could not resolve '%s'" |
| 1015 | msgstr "ไม่สามารถเปิดหาที่อยู่ '%s'" |
| 1016 | |
| 1017 | #: methods/connect.cc:205 |
| 1018 | #, c-format |
| 1019 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
| 1020 | msgstr "เกิดความล้มเหลวชั่วคราวขณะเปิดหาที่อยู่ '%s'" |
| 1021 | |
| 1022 | #: methods/connect.cc:209 |
| 1023 | #, c-format |
| 1024 | msgid "System error resolving '%s:%s'" |
| 1025 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในระบบขณะเปิดหาที่อยู่ '%s:%s'" |
| 1026 | |
| 1027 | #: methods/connect.cc:211 |
| 1028 | #, c-format |
| 1029 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" |
| 1030 | msgstr "เกิดปัญหาร้ายแรงบางอย่างขณะเปิดหาที่อยู่ '%s:%s' (%i - %s)" |
| 1031 | |
| 1032 | #: methods/connect.cc:258 |
| 1033 | #, c-format |
| 1034 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" |
| 1035 | msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s:" |
| 1036 | |
| 1037 | #: methods/gpgv.cc:168 |
| 1038 | msgid "" |
| 1039 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" |
| 1040 | msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ลายเซ็นใช้การได้ แต่ไม่สามารถระบุลายนิ้วมือของกุญแจ?!" |
| 1041 | |
| 1042 | #: methods/gpgv.cc:172 |
| 1043 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
| 1044 | msgstr "พบลายเซ็นที่ใช้การไม่ได้อย่างน้อยหนึ่งรายการ" |
| 1045 | |
| 1046 | #: methods/gpgv.cc:174 |
| 1047 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" |
| 1048 | msgstr "ไม่สามารถเรียก 'gpgv' เพื่อตรวจสอบลายเซ็น (ได้ติดตั้ง gpgv ไว้หรือไม่?)" |
| 1049 | |
| 1050 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' |
| 1051 | #: methods/gpgv.cc:180 |
| 1052 | #, c-format |
| 1053 | msgid "" |
| 1054 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " |
| 1055 | "authentication?)" |
| 1056 | msgstr "" |
| 1057 | "แฟ้มที่เซ็นกำกับครอบข้อความมีเนื้อหาไม่ถูกต้อง ได้รับผลลัพธ์ " |
| 1058 | "'%s' (เครือข่ายต้องยืนยันตัวบุคคลหรือไม่?)" |
| 1059 | |
| 1060 | #: methods/gpgv.cc:184 |
| 1061 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
| 1062 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุขณะเรียก gpgv" |
| 1063 | |
| 1064 | #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224 |
| 1065 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
| 1066 | msgstr "ลายเซ็นต่อไปนี้ใช้การไม่ได้:\n" |
| 1067 | |
| 1068 | #: methods/gpgv.cc:231 |
| 1069 | msgid "" |
| 1070 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " |
| 1071 | "available:\n" |
| 1072 | msgstr "ลายเซ็นต่อไปนี้ไม่สามารถตรวจสอบได้ เพราะไม่มีกุญแจสาธารณะ:\n" |
| 1073 | |
| 1074 | #: methods/gzip.cc:69 |
| 1075 | msgid "Empty files can't be valid archives" |
| 1076 | msgstr "แฟ้มว่างเปล่าไม่สามารถเป็นแฟ้มจัดเก็บที่ใช้การได้" |
| 1077 | |
| 1078 | #: methods/http.cc:509 |
| 1079 | msgid "Error writing to the file" |
| 1080 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้ม" |
| 1081 | |
| 1082 | #: methods/http.cc:523 |
| 1083 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
| 1084 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลจากเซิร์ฟเวอร์ ปลายทางอีกด้านหนึ่งปิดการเชื่อมต่อ" |
| 1085 | |
| 1086 | #: methods/http.cc:525 |
| 1087 | msgid "Error reading from server" |
| 1088 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลจากเซิร์ฟเวอร์" |
| 1089 | |
| 1090 | #: methods/http.cc:561 |
| 1091 | msgid "Error writing to file" |
| 1092 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้ม" |
| 1093 | |
| 1094 | #: methods/http.cc:621 |
| 1095 | msgid "Select failed" |
| 1096 | msgstr "select ไม่สำเร็จ" |
| 1097 | |
| 1098 | #: methods/http.cc:626 |
| 1099 | msgid "Connection timed out" |
| 1100 | msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อ" |
| 1101 | |
| 1102 | #: methods/http.cc:649 |
| 1103 | msgid "Error writing to output file" |
| 1104 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้มผลลัพธ์" |
| 1105 | |
| 1106 | #: methods/server.cc:51 |
| 1107 | msgid "Waiting for headers" |
| 1108 | msgstr "รอหัวข้อมูล" |
| 1109 | |
| 1110 | #: methods/server.cc:109 |
| 1111 | msgid "Bad header line" |
| 1112 | msgstr "บรรทัดข้อมูลส่วนหัวผิดพลาด" |
| 1113 | |
| 1114 | #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141 |
| 1115 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
| 1116 | msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัวตอบมาไม่ถูกต้อง" |
| 1117 | |
| 1118 | #: methods/server.cc:171 |
| 1119 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
| 1120 | msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัว Content-Length มาไม่ถูกต้อง" |
| 1121 | |
| 1122 | #: methods/server.cc:194 |
| 1123 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
| 1124 | msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัว Content-Range มาไม่ถูกต้อง" |
| 1125 | |
| 1126 | #: methods/server.cc:196 |
| 1127 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
| 1128 | msgstr "การสนับสนุน Content-Range ที่เซิร์ฟเวอร์ HTTP ผิดพลาด" |
| 1129 | |
| 1130 | #: methods/server.cc:220 |
| 1131 | msgid "Unknown date format" |
| 1132 | msgstr "พบรูปแบบวันที่ที่ไม่รู้จัก" |
| 1133 | |
| 1134 | #: methods/server.cc:489 |
| 1135 | msgid "Bad header data" |
| 1136 | msgstr "ข้อมูลส่วนหัวผิดพลาด" |
| 1137 | |
| 1138 | #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562 |
| 1139 | msgid "Connection failed" |
| 1140 | msgstr "เชื่อมต่อไม่สำเร็จ" |
| 1141 | |
| 1142 | #: methods/server.cc:654 |
| 1143 | msgid "Internal error" |
| 1144 | msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน" |
| 1145 | |
| 1146 | #: apt-private/private-upgrade.cc:25 |
| 1147 | msgid "Calculating upgrade... " |
| 1148 | msgstr "กำลังคำนวณการปรับรุ่น... " |
| 1149 | |
| 1150 | #: apt-private/private-upgrade.cc:30 |
| 1151 | msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" |
| 1152 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: การปรับรุ่นทำความเสียหาย" |
| 1153 | |
| 1154 | #: apt-private/private-upgrade.cc:32 |
| 1155 | msgid "Done" |
| 1156 | msgstr "เสร็จแล้ว" |
| 1157 | |
| 1158 | #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47 |
| 1159 | msgid "Sorting" |
| 1160 | msgstr "กำลังเรียงลำดับ" |
| 1161 | |
| 1162 | #: apt-private/private-list.cc:131 |
| 1163 | msgid "Listing" |
| 1164 | msgstr "กำลังแสดงรายชื่อ" |
| 1165 | |
| 1166 | #: apt-private/private-list.cc:164 |
| 1167 | #, c-format |
| 1168 | msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it" |
| 1169 | msgid_plural "" |
| 1170 | "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them." |
| 1171 | msgstr[0] "มีอีก %i รุ่น กรุณาใช้ตัวเลือก '-a' หากต้องการดูเพิ่ม" |
| 1172 | |
| 1173 | #: apt-private/private-cachefile.cc:93 |
| 1174 | msgid "Correcting dependencies..." |
| 1175 | msgstr "กำลังแก้ปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ..." |
| 1176 | |
| 1177 | #: apt-private/private-cachefile.cc:96 |
| 1178 | msgid " failed." |
| 1179 | msgstr " ล้มเหลว" |
| 1180 | |
| 1181 | #: apt-private/private-cachefile.cc:99 |
| 1182 | msgid "Unable to correct dependencies" |
| 1183 | msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจได้" |
| 1184 | |
| 1185 | #: apt-private/private-cachefile.cc:102 |
| 1186 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
| 1187 | msgstr "ไม่สามารถจำกัดรายการปรับรุ่นให้น้อยที่สุดได้" |
| 1188 | |
| 1189 | #: apt-private/private-cachefile.cc:104 |
| 1190 | msgid " Done" |
| 1191 | msgstr " เสร็จแล้ว" |
| 1192 | |
| 1193 | #: apt-private/private-cachefile.cc:108 |
| 1194 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." |
| 1195 | msgstr "คุณอาจต้องเรียก 'apt-get -f install' เพื่อแก้ปัญหาเหล่านี้" |
| 1196 | |
| 1197 | #: apt-private/private-cachefile.cc:111 |
| 1198 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
| 1199 | msgstr "รายการแพกเกจที่ต้องใช้ไม่ครบ กรุณาลองใช้ตัวเลือก -f" |
| 1200 | |
| 1201 | #: apt-private/private-output.cc:102 apt-private/private-show.cc:84 |
| 1202 | #: apt-private/private-show.cc:89 |
| 1203 | msgid "unknown" |
| 1204 | msgstr "ไม่ทราบ" |
| 1205 | |
| 1206 | #: apt-private/private-output.cc:232 |
| 1207 | #, c-format |
| 1208 | msgid "[installed,upgradable to: %s]" |
| 1209 | msgstr "[ติดตั้งอยู่,สามารถปรับรุ่นเป็น: %s]" |
| 1210 | |
| 1211 | #: apt-private/private-output.cc:236 |
| 1212 | msgid "[installed,local]" |
| 1213 | msgstr "[ติดตั้งอยู่,ในเครื่อง]" |
| 1214 | |
| 1215 | #: apt-private/private-output.cc:239 |
| 1216 | msgid "[installed,auto-removable]" |
| 1217 | msgstr "[ติดตั้งอยู่,ถอดถอนอัตโนมัติได้]" |
| 1218 | |
| 1219 | #: apt-private/private-output.cc:241 |
| 1220 | msgid "[installed,automatic]" |
| 1221 | msgstr "[ติดตั้งอยู่,อัตโนมัติ]" |
| 1222 | |
| 1223 | #: apt-private/private-output.cc:243 |
| 1224 | msgid "[installed]" |
| 1225 | msgstr "[ติดตั้งอยู่]" |
| 1226 | |
| 1227 | #: apt-private/private-output.cc:247 |
| 1228 | #, c-format |
| 1229 | msgid "[upgradable from: %s]" |
| 1230 | msgstr "[สามารถปรับรุ่นจาก: %s]" |
| 1231 | |
| 1232 | #: apt-private/private-output.cc:251 |
| 1233 | msgid "[residual-config]" |
| 1234 | msgstr "[ค่าตั้งตกค้าง]" |
| 1235 | |
| 1236 | #: apt-private/private-output.cc:351 |
| 1237 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
| 1238 | msgstr "แพกเกจต่อไปนี้ขาดแพกเกจที่ต้องใช้:" |
| 1239 | |
| 1240 | #: apt-private/private-output.cc:441 |
| 1241 | #, c-format |
| 1242 | msgid "but %s is installed" |
| 1243 | msgstr "แต่รุ่นที่ติดตั้งไว้คือ %s" |
| 1244 | |
| 1245 | #: apt-private/private-output.cc:443 |
| 1246 | #, c-format |
| 1247 | msgid "but %s is to be installed" |
| 1248 | msgstr "แต่รุ่นที่จะติดตั้งคือ %s" |
| 1249 | |
| 1250 | #: apt-private/private-output.cc:450 |
| 1251 | msgid "but it is not installable" |
| 1252 | msgstr "แต่ไม่สามารถติดตั้งได้" |
| 1253 | |
| 1254 | #: apt-private/private-output.cc:452 |
| 1255 | msgid "but it is a virtual package" |
| 1256 | msgstr "แต่แพกเกจนี้เป็นแพกเกจเสมือน" |
| 1257 | |
| 1258 | #: apt-private/private-output.cc:455 |
| 1259 | msgid "but it is not installed" |
| 1260 | msgstr "แต่ได้ติดตั้งไว้" |
| 1261 | |
| 1262 | #: apt-private/private-output.cc:455 |
| 1263 | msgid "but it is not going to be installed" |
| 1264 | msgstr "แต่แพกเกจนี้จะไม่ถูกติดตั้ง" |
| 1265 | |
| 1266 | #: apt-private/private-output.cc:460 |
| 1267 | msgid " or" |
| 1268 | msgstr " หรือ" |
| 1269 | |
| 1270 | #: apt-private/private-output.cc:489 |
| 1271 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
| 1272 | msgstr "จะติดตั้งแพกเกจ *ใหม่* ต่อไปนี้:" |
| 1273 | |
| 1274 | #: apt-private/private-output.cc:515 |
| 1275 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
| 1276 | msgstr "จะ *ลบ* แพกเกจต่อไปนี้:" |
| 1277 | |
| 1278 | #: apt-private/private-output.cc:537 |
| 1279 | msgid "The following packages have been kept back:" |
| 1280 | msgstr "จะคงรุ่นแพกเกจต่อไปนี้:" |
| 1281 | |
| 1282 | #: apt-private/private-output.cc:558 |
| 1283 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
| 1284 | msgstr "จะปรับรุ่นแพกเกจต่อไปนี้ขึ้น:" |
| 1285 | |
| 1286 | #: apt-private/private-output.cc:579 |
| 1287 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
| 1288 | msgstr "จะปรับรุ่นแพกเกจต่อไปนี้ *ลง*:" |
| 1289 | |
| 1290 | #: apt-private/private-output.cc:599 |
| 1291 | msgid "The following held packages will be changed:" |
| 1292 | msgstr "จะเปลี่ยนแปลงรายการคงรุ่นแพกเกจต่อไปนี้:" |
| 1293 | |
| 1294 | #: apt-private/private-output.cc:654 |
| 1295 | #, c-format |
| 1296 | msgid "%s (due to %s) " |
| 1297 | msgstr "%s (เนื่องจาก %s) " |
| 1298 | |
| 1299 | #: apt-private/private-output.cc:662 |
| 1300 | msgid "" |
| 1301 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" |
| 1302 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" |
| 1303 | msgstr "" |
| 1304 | "*คำเตือน*: แพกเกจที่จำเป็นต่อไปนี้จะถูกถอดถอน\n" |
| 1305 | "คุณ *ไม่ควร* ทำเช่นนี้ นอกจากคุณเข้าใจสิ่งที่จะทำ!" |
| 1306 | |
| 1307 | #: apt-private/private-output.cc:693 |
| 1308 | #, c-format |
| 1309 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " |
| 1310 | msgstr "ปรับรุ่นขึ้น %lu, ติดตั้งใหม่ %lu, " |
| 1311 | |
| 1312 | #: apt-private/private-output.cc:697 |
| 1313 | #, c-format |
| 1314 | msgid "%lu reinstalled, " |
| 1315 | msgstr "ติดตั้งซ้ำ %lu, " |
| 1316 | |
| 1317 | #: apt-private/private-output.cc:699 |
| 1318 | #, c-format |
| 1319 | msgid "%lu downgraded, " |
| 1320 | msgstr "ปรับรุ่นลง %lu, " |
| 1321 | |
| 1322 | #: apt-private/private-output.cc:701 |
| 1323 | #, c-format |
| 1324 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" |
| 1325 | msgstr "ถอดถอน %lu และไม่ปรับรุ่น %lu\n" |
| 1326 | |
| 1327 | #: apt-private/private-output.cc:705 |
| 1328 | #, c-format |
| 1329 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" |
| 1330 | msgstr "ติดตั้งหรือถอดถอนไม่ครบ %lu\n" |
| 1331 | |
| 1332 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] |
| 1333 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " |
| 1334 | #. The user has to answer with an input matching the |
| 1335 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. |
| 1336 | #: apt-private/private-output.cc:727 |
| 1337 | msgid "[Y/n]" |
| 1338 | msgstr "[Y/n]" |
| 1339 | |
| 1340 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] |
| 1341 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " |
| 1342 | #. The user has to answer with an input matching the |
| 1343 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. |
| 1344 | #: apt-private/private-output.cc:733 |
| 1345 | msgid "[y/N]" |
| 1346 | msgstr "[y/N]" |
| 1347 | |
| 1348 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set |
| 1349 | #: apt-private/private-output.cc:744 |
| 1350 | msgid "Y" |
| 1351 | msgstr "Y" |
| 1352 | |
| 1353 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set |
| 1354 | #: apt-private/private-output.cc:750 |
| 1355 | msgid "N" |
| 1356 | msgstr "N" |
| 1357 | |
| 1358 | #: apt-private/private-output.cc:772 apt-pkg/cachefilter.cc:35 |
| 1359 | #, c-format |
| 1360 | msgid "Regex compilation error - %s" |
| 1361 | msgstr "คอมไพล์นิพจน์เรกิวลาร์ไม่สำเร็จ - %s" |
| 1362 | |
| 1363 | #: apt-private/private-update.cc:31 |
| 1364 | msgid "The update command takes no arguments" |
| 1365 | msgstr "คำสั่ง update ไม่รับอาร์กิวเมนต์เพิ่ม" |
| 1366 | |
| 1367 | #: apt-private/private-show.cc:156 |
| 1368 | #, c-format |
| 1369 | msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" |
| 1370 | msgid_plural "" |
| 1371 | "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." |
| 1372 | msgstr[0] "มีอีก %i ระเบียน กรุณาใช้ตัวเลือก '-a' หากต้องการดูเพิ่ม" |
| 1373 | |
| 1374 | #: apt-private/private-show.cc:163 |
| 1375 | msgid "not a real package (virtual)" |
| 1376 | msgstr "ไม่ใช่แพกเกจจริง (เสมือน)" |
| 1377 | |
| 1378 | #: apt-private/private-install.cc:81 |
| 1379 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
| 1380 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: มีการเรียก InstallPackages ด้วยแพกเกจที่เสีย!" |
| 1381 | |
| 1382 | #: apt-private/private-install.cc:90 |
| 1383 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
| 1384 | msgstr "มีแพกเกจที่จำเป็นต้องถอดถอน แต่ถูกห้ามการถอดถอนไว้" |
| 1385 | |
| 1386 | #: apt-private/private-install.cc:109 |
| 1387 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
| 1388 | msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: การเรียงลำดับไม่เสร็จสิ้น" |
| 1389 | |
| 1390 | #: apt-private/private-install.cc:147 |
| 1391 | msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
| 1392 | msgstr "แปลกประหลาด... ขนาดไม่ตรงกัน กรุณาอีเมลแจ้ง apt@packages.debian.org" |
| 1393 | |
| 1394 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
| 1395 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB |
| 1396 | #: apt-private/private-install.cc:154 |
| 1397 | #, c-format |
| 1398 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
| 1399 | msgstr "ต้องดาวน์โหลดแพกเกจ %sB/%sB\n" |
| 1400 | |
| 1401 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
| 1402 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB |
| 1403 | #: apt-private/private-install.cc:159 |
| 1404 | #, c-format |
| 1405 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
| 1406 | msgstr "ต้องดาวน์โหลดแพกเกจ %sB\n" |
| 1407 | |
| 1408 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
| 1409 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB |
| 1410 | #: apt-private/private-install.cc:166 |
| 1411 | #, c-format |
| 1412 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
| 1413 | msgstr "หลังจากการกระทำนี้ ต้องใช้เนื้อที่บนดิสก์อีก %sB\n" |
| 1414 | |
| 1415 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
| 1416 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB |
| 1417 | #: apt-private/private-install.cc:171 |
| 1418 | #, c-format |
| 1419 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
| 1420 | msgstr "หลังจากการกระทำนี้ เนื้อที่บนดิสก์จะว่างเพิ่มอีก %sB\n" |
| 1421 | |
| 1422 | #: apt-private/private-install.cc:199 |
| 1423 | #, c-format |
| 1424 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
| 1425 | msgstr "คุณมีพื้นที่ว่างเหลือไม่พอใน %s" |
| 1426 | |
| 1427 | #: apt-private/private-install.cc:209 apt-private/private-download.cc:54 |
| 1428 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
| 1429 | msgstr "มีปัญหาบางประการ และมีการใช้ -y โดยไม่ระบุ --force-yes" |
| 1430 | |
| 1431 | #: apt-private/private-install.cc:215 apt-private/private-install.cc:237 |
| 1432 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
| 1433 | msgstr "Trivial Only ถูกกำหนดไว้ แต่คำสั่งนี้ไม่ใช่คำสั่งเล็กน้อย" |
| 1434 | |
| 1435 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be |
| 1436 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) |
| 1437 | #: apt-private/private-install.cc:219 |
| 1438 | msgid "Yes, do as I say!" |
| 1439 | msgstr "Yes, do as I say!" |
| 1440 | |
| 1441 | #: apt-private/private-install.cc:221 |
| 1442 | #, c-format |
| 1443 | msgid "" |
| 1444 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
| 1445 | "To continue type in the phrase '%s'\n" |
| 1446 | " ?] " |
| 1447 | msgstr "" |
| 1448 | "คุณกำลังจะทำสิ่งที่อาจเป็นอันตราย\n" |
| 1449 | "หากต้องการดำเนินการต่อ ให้พิมพ์ประโยค '%s'\n" |
| 1450 | " ?] " |
| 1451 | |
| 1452 | #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:245 |
| 1453 | msgid "Abort." |
| 1454 | msgstr "เลิกทำ" |
| 1455 | |
| 1456 | #: apt-private/private-install.cc:242 |
| 1457 | msgid "Do you want to continue?" |
| 1458 | msgstr "คุณต้องการจะดำเนินการต่อไปหรือไม่?" |
| 1459 | |
| 1460 | #: apt-private/private-install.cc:312 |
| 1461 | msgid "Some files failed to download" |
| 1462 | msgstr "ดาวน์โหลดบางแฟ้มไม่สำเร็จ" |
| 1463 | |
| 1464 | #: apt-private/private-install.cc:319 |
| 1465 | msgid "" |
| 1466 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" |
| 1467 | "missing?" |
| 1468 | msgstr "" |
| 1469 | "ดาวน์โหลดบางแพกเกจไม่สำเร็จ บางที การเรียก apt-get update หรือลองใช้ตัวเลือก --fix-" |
| 1470 | "missing อาจช่วยได้" |
| 1471 | |
| 1472 | #: apt-private/private-install.cc:323 |
| 1473 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
| 1474 | msgstr "ยังไม่รองรับ --fix-missing พร้อมกับการเปลี่ยนแผ่น" |
| 1475 | |
| 1476 | #: apt-private/private-install.cc:328 |
| 1477 | msgid "Unable to correct missing packages." |
| 1478 | msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาแพกเกจที่ขาดหายได้" |
| 1479 | |
| 1480 | #: apt-private/private-install.cc:329 |
| 1481 | msgid "Aborting install." |
| 1482 | msgstr "จะล้มเลิกการติดตั้ง" |
| 1483 | |
| 1484 | #: apt-private/private-install.cc:365 |
| 1485 | msgid "" |
| 1486 | "The following package disappeared from your system as\n" |
| 1487 | "all files have been overwritten by other packages:" |
| 1488 | msgid_plural "" |
| 1489 | "The following packages disappeared from your system as\n" |
| 1490 | "all files have been overwritten by other packages:" |
| 1491 | msgstr[0] "" |
| 1492 | "แพกเกจต่อไปนี้ได้หายไปจากระบบของคุณ เพราะแฟ้มทั้งหมดได้ถูกแทนที่\n" |
| 1493 | "โดยแพกเกจอื่นแล้ว:" |
| 1494 | |
| 1495 | #: apt-private/private-install.cc:369 |
| 1496 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." |
| 1497 | msgstr "หมายเหตุ: นี่เป็นสิ่งที่ dpkg ทำโดยอัตโนมัติโดยเจตนา" |
| 1498 | |
| 1499 | #: apt-private/private-install.cc:390 |
| 1500 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
| 1501 | msgstr "apt ถูกกำหนดไม่ให้มีการลบใดๆ จึงไม่สามารถดำเนินการถอดถอนอัตโนมัติได้" |
| 1502 | |
| 1503 | #: apt-private/private-install.cc:498 |
| 1504 | msgid "" |
| 1505 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" |
| 1506 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." |
| 1507 | msgstr "" |
| 1508 | "ดูเหมือนการถอดถอนอัตโนมัติได้สร้างความเสียหายบางอย่าง ซึ่งไม่ควรเกิดขึ้น\n" |
| 1509 | "กรุณารายงานบั๊กนี้ของแพกเกจ apt" |
| 1510 | |
| 1511 | #. |
| 1512 | #. if (Packages == 1) |
| 1513 | #. { |
| 1514 | #. c1out << std::endl; |
| 1515 | #. c1out << |
| 1516 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" |
| 1517 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" |
| 1518 | #. "that package should be filed.") << std::endl; |
| 1519 | #. } |
| 1520 | #. |
| 1521 | #: apt-private/private-install.cc:501 apt-private/private-install.cc:642 |
| 1522 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
| 1523 | msgstr "ข้อมูลต่อไปนี้อาจช่วยแก้ปัญหาได้:" |
| 1524 | |
| 1525 | #: apt-private/private-install.cc:505 |
| 1526 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
| 1527 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: AutoRemover ทำความเสียหาย" |
| 1528 | |
| 1529 | #: apt-private/private-install.cc:512 |
| 1530 | msgid "" |
| 1531 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" |
| 1532 | msgid_plural "" |
| 1533 | "The following packages were automatically installed and are no longer " |
| 1534 | "required:" |
| 1535 | msgstr[0] "แพกเกจต่อไปนี้ถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว:" |
| 1536 | |
| 1537 | #: apt-private/private-install.cc:516 |
| 1538 | #, c-format |
| 1539 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" |
| 1540 | msgid_plural "" |
| 1541 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" |
| 1542 | msgstr[0] "มีแพกเกจ %lu แพกเกจถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว\n" |
| 1543 | |
| 1544 | #: apt-private/private-install.cc:518 |
| 1545 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." |
| 1546 | msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." |
| 1547 | msgstr[0] "ใช้ 'apt-get autoremove' เพื่อถอดถอนแพกเกจดังกล่าวได้" |
| 1548 | |
| 1549 | #: apt-private/private-install.cc:612 |
| 1550 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" |
| 1551 | msgstr "คุณอาจเรียก 'apt-get -f install' เพื่อแก้ปัญหานี้ได้:" |
| 1552 | |
| 1553 | #: apt-private/private-install.cc:614 |
| 1554 | msgid "" |
| 1555 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
| 1556 | "solution)." |
| 1557 | msgstr "" |
| 1558 | "มีปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ กรุณาลองใช้ 'apt-get -f install' โดยไม่ระบุแพกเกจ " |
| 1559 | "(หรือจะระบุทางแก้ก็ได้)" |
| 1560 | |
| 1561 | #: apt-private/private-install.cc:627 |
| 1562 | msgid "" |
| 1563 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" |
| 1564 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" |
| 1565 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" |
| 1566 | "or been moved out of Incoming." |
| 1567 | msgstr "" |
| 1568 | "ไม่สามารถติดตั้งบางแพกเกจได้ คุณอาจระบุเงื่อนไขการติดตั้งที่เป็นไปไม่ได้\n" |
| 1569 | "หรือถ้าคุณกำลังใช้รุ่น unstable ก็เป็นไปได้ว่าแพกเกจที่จำเป็นบางรายการ\n" |
| 1570 | "ยังไม่ถูกสร้างขึ้น หรือถูกย้ายออกจาก Incoming" |
| 1571 | |
| 1572 | #: apt-private/private-install.cc:648 |
| 1573 | msgid "Broken packages" |
| 1574 | msgstr "แพกเกจมีปัญหา" |
| 1575 | |
| 1576 | #: apt-private/private-install.cc:701 |
| 1577 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
| 1578 | msgstr "จะติดตั้งแพกเกจเพิ่มเติมต่อไปนี้:" |
| 1579 | |
| 1580 | #: apt-private/private-install.cc:791 |
| 1581 | msgid "Suggested packages:" |
| 1582 | msgstr "แพกเกจที่แนะนำ:" |
| 1583 | |
| 1584 | #: apt-private/private-install.cc:792 |
| 1585 | msgid "Recommended packages:" |
| 1586 | msgstr "แพกเกจที่ควรใช้ร่วมกัน:" |
| 1587 | |
| 1588 | #: apt-private/private-main.cc:32 |
| 1589 | msgid "" |
| 1590 | "NOTE: This is only a simulation!\n" |
| 1591 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" |
| 1592 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" |
| 1593 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" |
| 1594 | msgstr "" |
| 1595 | "หมายเหตุ: นี่เป็นเพียงการจำลองการทำงานเท่านั้น!\n" |
| 1596 | " การทำงานจริงของ apt-get ต้องอาศัยสิทธิ์ผู้ดูแลระบบ\n" |
| 1597 | " อย่าลืมด้วยว่าการล็อคก็ไม่ทำงานเช่นกัน\n" |
| 1598 | " ดังนั้น อย่าถือผลลัพธ์นี้ว่าตรงกับสภาพความเป็นจริงของระบบ!" |
| 1599 | |
| 1600 | #: apt-private/private-download.cc:31 |
| 1601 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
| 1602 | msgstr "*คำเตือน*: แพกเกจต่อไปนี้ไม่สามารถยืนยันแหล่งต้นตอได้!" |
| 1603 | |
| 1604 | #: apt-private/private-download.cc:35 |
| 1605 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
| 1606 | msgstr "จะข้ามการเตือนเกี่ยวกับการยืนยันแหล่งต้นตอ\n" |
| 1607 | |
| 1608 | #: apt-private/private-download.cc:40 apt-private/private-download.cc:47 |
| 1609 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
| 1610 | msgstr "มีบางแพกเกจไม่สามารถยืนยันแหล่งต้นตอได้" |
| 1611 | |
| 1612 | #: apt-private/private-download.cc:45 |
| 1613 | msgid "Install these packages without verification?" |
| 1614 | msgstr "จะติดตั้งแพกเกจเหล่านี้โดยไม่ตรวจสอบหรือไม่?" |
| 1615 | |
| 1616 | #: apt-private/private-download.cc:86 apt-pkg/update.cc:77 |
| 1617 | #, c-format |
| 1618 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
| 1619 | msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลด %s %s\n" |
| 1620 | |
| 1621 | #: apt-private/private-sources.cc:58 |
| 1622 | #, c-format |
| 1623 | msgid "Failed to parse %s. Edit again? " |
| 1624 | msgstr "แจง %s ไม่สำเร็จ จะแก้ไขอีกครั้งหรือไม่? " |
| 1625 | |
| 1626 | #: apt-private/private-sources.cc:70 |
| 1627 | #, c-format |
| 1628 | msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." |
| 1629 | msgstr "แฟ้ม '%s' ของคุณมีการเปลี่ยนแปลง กรุณาเรียก 'apt-get update'" |
| 1630 | |
| 1631 | #: apt-private/private-search.cc:51 |
| 1632 | msgid "Full Text Search" |
| 1633 | msgstr "ค้นทั่วทั้งเนื้อความ" |
| 1634 | |
| 1635 | #: apt-private/acqprogress.cc:66 |
| 1636 | msgid "Hit " |
| 1637 | msgstr "เจอ " |
| 1638 | |
| 1639 | #: apt-private/acqprogress.cc:90 |
| 1640 | msgid "Get:" |
| 1641 | msgstr "ดึง:" |
| 1642 | |
| 1643 | #: apt-private/acqprogress.cc:121 |
| 1644 | msgid "Ign " |
| 1645 | msgstr "ข้าม " |
| 1646 | |
| 1647 | #: apt-private/acqprogress.cc:125 |
| 1648 | msgid "Err " |
| 1649 | msgstr "ปัญหา " |
| 1650 | |
| 1651 | #: apt-private/acqprogress.cc:146 |
| 1652 | #, c-format |
| 1653 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
| 1654 | msgstr "ดาวน์โหลด %sB ใน %s (%sB/s)\n" |
| 1655 | |
| 1656 | #: apt-private/acqprogress.cc:236 |
| 1657 | #, c-format |
| 1658 | msgid " [Working]" |
| 1659 | msgstr " [กำลังทำงาน]" |
| 1660 | |
| 1661 | #: apt-private/acqprogress.cc:297 |
| 1662 | #, c-format |
| 1663 | msgid "" |
| 1664 | "Media change: please insert the disc labeled\n" |
| 1665 | " '%s'\n" |
| 1666 | "in the drive '%s' and press enter\n" |
| 1667 | msgstr "" |
| 1668 | "เปลี่ยนแผ่น: กรุณาใส่แผ่นชื่อ\n" |
| 1669 | " '%s'\n" |
| 1670 | "ลงในไดรว์ %s แล้วกด enter\n" |
| 1671 | |
| 1672 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
| 1673 | #. Only warn if there is no sources.list file. |
| 1674 | #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/clean.cc:40 |
| 1675 | #: apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/acquire.cc:491 |
| 1676 | #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286 |
| 1677 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481 |
| 1678 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 |
| 1679 | #, c-format |
| 1680 | msgid "Unable to read %s" |
| 1681 | msgstr "ไม่สามารถอ่าน %s" |
| 1682 | |
| 1683 | #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:46 |
| 1684 | #: apt-pkg/clean.cc:64 apt-pkg/clean.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:497 |
| 1685 | #: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 |
| 1686 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235 |
| 1687 | #, c-format |
| 1688 | msgid "Unable to change to %s" |
| 1689 | msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง %s" |
| 1690 | |
| 1691 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
| 1692 | #. and provide a config option to define that default |
| 1693 | #: methods/mirror.cc:280 |
| 1694 | #, c-format |
| 1695 | msgid "No mirror file '%s' found " |
| 1696 | msgstr "ไม่พบแฟ้มแหล่งสำเนา '%s'" |
| 1697 | |
| 1698 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
| 1699 | #. and provide a config option to define that default |
| 1700 | #: methods/mirror.cc:287 |
| 1701 | #, c-format |
| 1702 | msgid "Can not read mirror file '%s'" |
| 1703 | msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟ้มแหล่งสำเนา '%s'" |
| 1704 | |
| 1705 | #: methods/mirror.cc:315 |
| 1706 | #, c-format |
| 1707 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" |
| 1708 | msgstr "ไม่พบรายการในแฟ้มแหล่งสำเนา '%s'" |
| 1709 | |
| 1710 | #: methods/mirror.cc:445 |
| 1711 | #, c-format |
| 1712 | msgid "[Mirror: %s]" |
| 1713 | msgstr "[แหล่งสำเนา: %s]" |
| 1714 | |
| 1715 | #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171 |
| 1716 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
| 1717 | msgstr "ไม่สามารถสร้างไปป์ IPC ไปยังโพรเซสย่อย" |
| 1718 | |
| 1719 | #: methods/rsh.cc:343 |
| 1720 | msgid "Connection closed prematurely" |
| 1721 | msgstr "การเชื่อมต่อถูกปิดก่อนเวลาอันควร" |
| 1722 | |
| 1723 | #: dselect/install:33 |
| 1724 | msgid "Bad default setting!" |
| 1725 | msgstr "ค่าตั้งปริยายผิดพลาด!" |
| 1726 | |
| 1727 | #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 |
| 1728 | #: dselect/install:106 dselect/update:45 |
| 1729 | msgid "Press enter to continue." |
| 1730 | msgstr "กด enter เพื่อดำเนินการต่อ" |
| 1731 | |
| 1732 | #: dselect/install:92 |
| 1733 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" |
| 1734 | msgstr "คุณต้องการจะลบแฟ้ม .deb ต่างๆ ที่ได้ดาวน์โหลดมาก่อนหน้านี้หรือไม่?" |
| 1735 | |
| 1736 | #: dselect/install:102 |
| 1737 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" |
| 1738 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแตกแพกเกจ โปรแกรมจะตั้งค่าแพกเกจที่ติดตั้งแล้ว" |
| 1739 | |
| 1740 | #: dselect/install:103 |
| 1741 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" |
| 1742 | msgstr "อาจทำให้เกิดข้อความแจ้งข้อผิดพลาดซ้ำ หรือข้อผิดพลาดเนื่องจากแพกเกจที่ต้องใช้ขาดหาย" |
| 1743 | |
| 1744 | #: dselect/install:104 |
| 1745 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
| 1746 | msgstr "ซึ่งไม่มีปัญหาอะไร มีเฉพาะข้อผิดพลาดก่อนหน้าข้อความนี้เท่านั้นที่สำคัญ" |
| 1747 | |
| 1748 | #: dselect/install:105 |
| 1749 | msgid "" |
| 1750 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" |
| 1751 | msgstr "กรุณาแก้ปัญหาเหล่านั้น แล้วเรียกติดตั้งใหม่อีกครั้ง" |
| 1752 | |
| 1753 | #: dselect/update:30 |
| 1754 | msgid "Merging available information" |
| 1755 | msgstr "กำลังผสานรายชื่อของแพกเกจที่มี" |
| 1756 | |
| 1757 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
| 1758 | msgid "DropNode called on still linked node" |
| 1759 | msgstr "DropNode ถูกเรียกใช้กับโหนดที่ยังลิงก์อยู่" |
| 1760 | |
| 1761 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
| 1762 | msgid "Failed to locate the hash element!" |
| 1763 | msgstr "หาสมาชิกในตารางแฮชไม่สำเร็จ!" |
| 1764 | |
| 1765 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
| 1766 | msgid "Failed to allocate diversion" |
| 1767 | msgstr "จองเนื้อที่สำหรับการเบนแฟ้มไม่สำเร็จ" |
| 1768 | |
| 1769 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
| 1770 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
| 1771 | msgstr "ข้อผิดพลาดภายในที่ AddDiversion" |
| 1772 | |
| 1773 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
| 1774 | #, c-format |
| 1775 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" |
| 1776 | msgstr "พยายามเขียนทับการเบนแฟ้ม: %s -> %s กับ %s/%s" |
| 1777 | |
| 1778 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
| 1779 | #, c-format |
| 1780 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" |
| 1781 | msgstr "เพิ่มการเบนแฟ้ม %s -> %s ซ้ำสอง" |
| 1782 | |
| 1783 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
| 1784 | #, c-format |
| 1785 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" |
| 1786 | msgstr "แฟ้มค่าตั้ง %s/%s ซ้ำ" |
| 1787 | |
| 1788 | #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172 |
| 1789 | #, c-format |
| 1790 | msgid "The path %s is too long" |
| 1791 | msgstr "พาธ %s ยาวเกินไป" |
| 1792 | |
| 1793 | #: apt-inst/extract.cc:132 |
| 1794 | #, c-format |
| 1795 | msgid "Unpacking %s more than once" |
| 1796 | msgstr "พยายามแตกแพกเกจ %s มากกว่าหนึ่งครั้ง" |
| 1797 | |
| 1798 | #: apt-inst/extract.cc:142 |
| 1799 | #, c-format |
| 1800 | msgid "The directory %s is diverted" |
| 1801 | msgstr "ไดเรกทอรี %s ถูก divert" |
| 1802 | |
| 1803 | #: apt-inst/extract.cc:152 |
| 1804 | #, c-format |
| 1805 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
| 1806 | msgstr "แพกเกจนี้พยายามเขียนลงปลายทางของการเบนแฟ้ม %s/%s" |
| 1807 | |
| 1808 | #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306 |
| 1809 | msgid "The diversion path is too long" |
| 1810 | msgstr "พาธของการเบนแฟ้มยาวเกินไป" |
| 1811 | |
| 1812 | #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216 |
| 1813 | #: ftparchive/cachedb.cc:131 |
| 1814 | #, c-format |
| 1815 | msgid "Failed to stat %s" |
| 1816 | msgstr "stat %s ไม่สำเร็จ" |
| 1817 | |
| 1818 | #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374 |
| 1819 | #, c-format |
| 1820 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
| 1821 | msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อ %s ไปเป็น %s" |
| 1822 | |
| 1823 | #: apt-inst/extract.cc:249 |
| 1824 | #, c-format |
| 1825 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" |
| 1826 | msgstr "ไดเรกทอรี %s กำลังจะถูกแทนที่ด้วยสิ่งที่ไม่ใช่ไดเรกทอรี" |
| 1827 | |
| 1828 | #: apt-inst/extract.cc:289 |
| 1829 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
| 1830 | msgstr "หาโหนดใน bucket ของแฮชไม่พบ" |
| 1831 | |
| 1832 | #: apt-inst/extract.cc:293 |
| 1833 | msgid "The path is too long" |
| 1834 | msgstr "พาธยาวเกินไป" |
| 1835 | |
| 1836 | #: apt-inst/extract.cc:421 |
| 1837 | #, c-format |
| 1838 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" |
| 1839 | msgstr "พบแพกเกจที่เขียนทับโดยไม่มีข้อมูลรุ่นสำหรับ %s" |
| 1840 | |
| 1841 | #: apt-inst/extract.cc:438 |
| 1842 | #, c-format |
| 1843 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" |
| 1844 | msgstr "แฟ้ม %s/%s เขียนทับแฟ้มในแพกเกจ %s" |
| 1845 | |
| 1846 | #: apt-inst/extract.cc:498 |
| 1847 | #, c-format |
| 1848 | msgid "Unable to stat %s" |
| 1849 | msgstr "ไม่สามารถ stat %s" |
| 1850 | |
| 1851 | #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54 |
| 1852 | #, c-format |
| 1853 | msgid "Failed to write file %s" |
| 1854 | msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้ม %s" |
| 1855 | |
| 1856 | #: apt-inst/dirstream.cc:105 |
| 1857 | #, c-format |
| 1858 | msgid "Failed to close file %s" |
| 1859 | msgstr "ไม่สามารถปิดแฟ้ม %s" |
| 1860 | |
| 1861 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54 |
| 1862 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:63 |
| 1863 | #, c-format |
| 1864 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" |
| 1865 | msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้ ขาดสมาชิก '%s'" |
| 1866 | |
| 1867 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:132 |
| 1868 | #, c-format |
| 1869 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
| 1870 | msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่พบสมาชิก %s" |
| 1871 | |
| 1872 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:227 |
| 1873 | msgid "Unparsable control file" |
| 1874 | msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มควบคุมได้" |
| 1875 | |
| 1876 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76 |
| 1877 | msgid "Invalid archive signature" |
| 1878 | msgstr "เอกลักษณ์ของแฟ้มจัดเก็บไม่ถูกต้อง" |
| 1879 | |
| 1880 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84 |
| 1881 | msgid "Error reading archive member header" |
| 1882 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลส่วนหัวของสมาชิกแฟ้มจัดเก็บ" |
| 1883 | |
| 1884 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96 |
| 1885 | #, c-format |
| 1886 | msgid "Invalid archive member header %s" |
| 1887 | msgstr "ข้อมูลส่วนหัว %s ของสมาชิกแฟ้มจัดเก็บไม่ถูกต้อง" |
| 1888 | |
| 1889 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108 |
| 1890 | msgid "Invalid archive member header" |
| 1891 | msgstr "ข้อมูลส่วนหัวของสมาชิกแฟ้มจัดเก็บไม่ถูกต้อง" |
| 1892 | |
| 1893 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137 |
| 1894 | msgid "Archive is too short" |
| 1895 | msgstr "แฟ้มจัดเก็บสั้นเกินไป" |
| 1896 | |
| 1897 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141 |
| 1898 | msgid "Failed to read the archive headers" |
| 1899 | msgstr "อ่านข้อมูลส่วนหัวของแฟ้มจัดเก็บไม่สำเร็จ" |
| 1900 | |
| 1901 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124 |
| 1902 | msgid "Failed to create pipes" |
| 1903 | msgstr "สร้างไปป์ไม่สำเร็จ" |
| 1904 | |
| 1905 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151 |
| 1906 | msgid "Failed to exec gzip " |
| 1907 | msgstr "เรียก gzip ไม่สำเร็จ" |
| 1908 | |
| 1909 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218 |
| 1910 | msgid "Corrupted archive" |
| 1911 | msgstr "แฟ้มจัดเก็บเสียหาย" |
| 1912 | |
| 1913 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203 |
| 1914 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
| 1915 | msgstr "checksum ของแฟ้ม tar ผิดพลาด แฟ้มจัดเก็บเสียหาย" |
| 1916 | |
| 1917 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308 |
| 1918 | #, c-format |
| 1919 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
| 1920 | msgstr "พบชนิด %u ของข้อมูลส่วนหัว TAR ที่ไม่รู้จัก ที่สมาชิก %s" |
| 1921 | |
| 1922 | #: apt-pkg/clean.cc:61 |
| 1923 | #, c-format |
| 1924 | msgid "Unable to stat %s." |
| 1925 | msgstr "ไม่สามารถ stat %s" |
| 1926 | |
| 1927 | #: apt-pkg/install-progress.cc:57 |
| 1928 | #, c-format |
| 1929 | msgid "Progress: [%3i%%]" |
| 1930 | msgstr "ความคืบหน้า: [%3i%%]" |
| 1931 | |
| 1932 | #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174 |
| 1933 | msgid "Running dpkg" |
| 1934 | msgstr "กำลังเรียก dpkg" |
| 1935 | |
| 1936 | #: apt-pkg/init.cc:146 |
| 1937 | #, c-format |
| 1938 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
| 1939 | msgstr "ไม่รองรับระบบแพกเกจ '%s'" |
| 1940 | |
| 1941 | #: apt-pkg/init.cc:162 |
| 1942 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
| 1943 | msgstr "ไม่สามารถระบุชนิดของระบบแพกเกจที่เหมาะสมได้" |
| 1944 | |
| 1945 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773 |
| 1946 | #, c-format |
| 1947 | msgid "Wrote %i records.\n" |
| 1948 | msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน\n" |
| 1949 | |
| 1950 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775 |
| 1951 | #, c-format |
| 1952 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
| 1953 | msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มขาดหาย %i แฟ้ม\n" |
| 1954 | |
| 1955 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778 |
| 1956 | #, c-format |
| 1957 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
| 1958 | msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มผิดขนาด %i แฟ้ม\n" |
| 1959 | |
| 1960 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781 |
| 1961 | #, c-format |
| 1962 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
| 1963 | msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มขาดหาย %i แฟ้ม และแฟ้มผิดขนาด %i แฟ้ม\n" |
| 1964 | |
| 1965 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:515 |
| 1966 | #, c-format |
| 1967 | msgid "Can't find authentication record for: %s" |
| 1968 | msgstr "ไม่พบระเบียนยืนยันความแท้สำหรับ: %s" |
| 1969 | |
| 1970 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:521 |
| 1971 | #, c-format |
| 1972 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
| 1973 | msgstr "แฮชไม่ตรงกันสำหรับ: %s" |
| 1974 | |
| 1975 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116 |
| 1976 | #, c-format |
| 1977 | msgid "The method driver %s could not be found." |
| 1978 | msgstr "ไม่พบไดรเวอร์สำหรับวิธีการ %s" |
| 1979 | |
| 1980 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118 |
| 1981 | #, c-format |
| 1982 | msgid "Is the package %s installed?" |
| 1983 | msgstr "ได้ติดตั้งแพกเกจ %s ไว้หรือไม่?" |
| 1984 | |
| 1985 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169 |
| 1986 | #, c-format |
| 1987 | msgid "Method %s did not start correctly" |
| 1988 | msgstr "ไม่สามารถเรียกทำงานวิธีการ %s" |
| 1989 | |
| 1990 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455 |
| 1991 | #, c-format |
| 1992 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." |
| 1993 | msgstr "กรุณาใส่แผ่นชื่อ: '%s' ลงในไดรว์ '%s' แล้วกด enter" |
| 1994 | |
| 1995 | #: apt-pkg/cachefile.cc:94 |
| 1996 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
| 1997 | msgstr "ไม่สามารถแจงหรือเปิดรายชื่อแพกเกจหรือสถานะแพกเกจได้" |
| 1998 | |
| 1999 | #: apt-pkg/cachefile.cc:98 |
| 2000 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
| 2001 | msgstr "คุณอาจเรียก `apt-get update' เพื่อแก้ปัญหาเหล่านี้ได้" |
| 2002 | |
| 2003 | #: apt-pkg/cachefile.cc:116 |
| 2004 | msgid "The list of sources could not be read." |
| 2005 | msgstr "ไม่สามารถอ่านรายชื่อแหล่งแพกเกจได้" |
| 2006 | |
| 2007 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:155 |
| 2008 | msgid "Empty package cache" |
| 2009 | msgstr "แคชของแพกเกจว่างเปล่า" |
| 2010 | |
| 2011 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:161 |
| 2012 | msgid "The package cache file is corrupted" |
| 2013 | msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเสียหาย" |
| 2014 | |
| 2015 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:166 |
| 2016 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
| 2017 | msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเป็นคนละรุ่นกัน" |
| 2018 | |
| 2019 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:169 |
| 2020 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" |
| 2021 | msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเสียหาย แฟ้มมีขนาดเล็กกว่าที่ควรจะเป็น" |
| 2022 | |
| 2023 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:174 |
| 2024 | #, c-format |
| 2025 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
| 2026 | msgstr "APT รุ่นนี้ไม่รองรับระบบนับรุ่นแบบ '%s'" |
| 2027 | |
| 2028 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:179 |
| 2029 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
| 2030 | msgstr "แคชของแพกเกจถูกสร้างมาสำหรับสถาปัตยกรรมอื่น" |
| 2031 | |
| 2032 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 |
| 2033 | msgid "Depends" |
| 2034 | msgstr "ต้องใช้" |
| 2035 | |
| 2036 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 |
| 2037 | msgid "PreDepends" |
| 2038 | msgstr "ต้องใช้ขณะติดตั้ง" |
| 2039 | |
| 2040 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 |
| 2041 | msgid "Suggests" |
| 2042 | msgstr "แนะนำ" |
| 2043 | |
| 2044 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 |
| 2045 | msgid "Recommends" |
| 2046 | msgstr "ควรใช้ร่วมกับ" |
| 2047 | |
| 2048 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 |
| 2049 | msgid "Conflicts" |
| 2050 | msgstr "ขัดแย้งกับ" |
| 2051 | |
| 2052 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 |
| 2053 | msgid "Replaces" |
| 2054 | msgstr "แทนที่" |
| 2055 | |
| 2056 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 |
| 2057 | msgid "Obsoletes" |
| 2058 | msgstr "ใช้แทน" |
| 2059 | |
| 2060 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 |
| 2061 | msgid "Breaks" |
| 2062 | msgstr "ทำให้พัง" |
| 2063 | |
| 2064 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 |
| 2065 | msgid "Enhances" |
| 2066 | msgstr "เพิ่มความสามารถ" |
| 2067 | |
| 2068 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:334 |
| 2069 | msgid "important" |
| 2070 | msgstr "สำคัญ" |
| 2071 | |
| 2072 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:334 |
| 2073 | msgid "required" |
| 2074 | msgstr "จำเป็น" |
| 2075 | |
| 2076 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:334 |
| 2077 | msgid "standard" |
| 2078 | msgstr "มาตรฐาน" |
| 2079 | |
| 2080 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:335 |
| 2081 | msgid "optional" |
| 2082 | msgstr "ตัวเลือก" |
| 2083 | |
| 2084 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:335 |
| 2085 | msgid "extra" |
| 2086 | msgstr "ส่วนเสริม" |
| 2087 | |
| 2088 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38 |
| 2089 | #, c-format |
| 2090 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
| 2091 | msgstr "ไม่รองรับแฟ้มดัชนีชนิด '%s'" |
| 2092 | |
| 2093 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93 |
| 2094 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
| 2095 | msgstr "แคชมีระบบนับรุ่นที่ไม่ตรงกัน" |
| 2096 | |
| 2097 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, |
| 2098 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info |
| 2099 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234 |
| 2100 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327 |
| 2101 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382 |
| 2102 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403 |
| 2103 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415 |
| 2104 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440 |
| 2105 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517 |
| 2106 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555 |
| 2107 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569 |
| 2108 | #, c-format |
| 2109 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" |
| 2110 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (%s%d)" |
| 2111 | |
| 2112 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 |
| 2113 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
| 2114 | msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนชื่อแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว" |
| 2115 | |
| 2116 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 |
| 2117 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
| 2118 | msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนรุ่นแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว" |
| 2119 | |
| 2120 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263 |
| 2121 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
| 2122 | msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนคำบรรยายแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว" |
| 2123 | |
| 2124 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266 |
| 2125 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
| 2126 | msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนความสัมพันธ์ระหว่างแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว" |
| 2127 | |
| 2128 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576 |
| 2129 | #, c-format |
| 2130 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" |
| 2131 | msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s %s ขณะประมวลผลความขึ้นต่อแฟ้ม" |
| 2132 | |
| 2133 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211 |
| 2134 | #, c-format |
| 2135 | msgid "Couldn't stat source package list %s" |
| 2136 | msgstr "ไม่สามารถ stat รายการแพกเกจซอร์ส %s" |
| 2137 | |
| 2138 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403 |
| 2139 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566 |
| 2140 | msgid "Reading package lists" |
| 2141 | msgstr "กำลังอ่านรายชื่อแพกเกจ" |
| 2142 | |
| 2143 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316 |
| 2144 | msgid "Collecting File Provides" |
| 2145 | msgstr "กำลังเก็บข้อมูลแฟ้มที่ตระเตรียมให้" |
| 2146 | |
| 2147 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 |
| 2148 | #, c-format |
| 2149 | msgid "Unable to write to %s" |
| 2150 | msgstr "ไม่สามารถเขียนลงแฟ้ม %s" |
| 2151 | |
| 2152 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515 |
| 2153 | msgid "IO Error saving source cache" |
| 2154 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาด IO ขณะบันทึกแคชของซอร์ส" |
| 2155 | |
| 2156 | #: apt-pkg/edsp.cc:50 apt-pkg/edsp.cc:70 |
| 2157 | msgid "Send scenario to solver" |
| 2158 | msgstr "ส่งสภาวการณ์ไปยังกลไกการแก้ปัญหา" |
| 2159 | |
| 2160 | #: apt-pkg/edsp.cc:216 |
| 2161 | msgid "Send request to solver" |
| 2162 | msgstr "ส่งคำสั่งไปยังกลไกการแก้ปัญหา" |
| 2163 | |
| 2164 | #: apt-pkg/edsp.cc:286 |
| 2165 | msgid "Prepare for receiving solution" |
| 2166 | msgstr "เตรียมรับคำตอบ" |
| 2167 | |
| 2168 | #: apt-pkg/edsp.cc:293 |
| 2169 | msgid "External solver failed without a proper error message" |
| 2170 | msgstr "กลไกการแก้ปัญหาภายนอกทำงานล้มเหลวโดยไม่มีข้อความข้อผิดพลาดที่เหมาะสม" |
| 2171 | |
| 2172 | #: apt-pkg/edsp.cc:563 apt-pkg/edsp.cc:566 apt-pkg/edsp.cc:571 |
| 2173 | msgid "Execute external solver" |
| 2174 | msgstr "เรียกกลไกการแก้ปัญหาภายนอก" |
| 2175 | |
| 2176 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2045 |
| 2177 | #, c-format |
| 2178 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
| 2179 | msgstr "เปลี่ยนชื่อไม่สำเร็จ: %s (%s -> %s)" |
| 2180 | |
| 2181 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:163 |
| 2182 | msgid "Hash Sum mismatch" |
| 2183 | msgstr "ผลรวมแฮชไม่ตรงกัน" |
| 2184 | |
| 2185 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:168 |
| 2186 | msgid "Size mismatch" |
| 2187 | msgstr "ขนาดไม่ตรงกัน" |
| 2188 | |
| 2189 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:173 |
| 2190 | msgid "Invalid file format" |
| 2191 | msgstr "รูปแบบของแฟ้มไม่ถูกต้อง" |
| 2192 | |
| 2193 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1579 |
| 2194 | #, c-format |
| 2195 | msgid "" |
| 2196 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " |
| 2197 | "or malformed file)" |
| 2198 | msgstr "" |
| 2199 | "ไม่พบรายการ '%s' ที่ต้องการในแฟ้ม Release (รายการ sources.list ไม่ถูกต้อง " |
| 2200 | "หรือแฟ้มผิดรูปแบบ)" |
| 2201 | |
| 2202 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1595 |
| 2203 | #, c-format |
| 2204 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" |
| 2205 | msgstr "ไม่พบผลรวมแฮชสำหรับ '%s' ในแฟ้ม Release" |
| 2206 | |
| 2207 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1637 |
| 2208 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
| 2209 | msgstr "ไม่มีกุญแจสาธารณะสำหรับกุญแจหมายเลขต่อไปนี้:\n" |
| 2210 | |
| 2211 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1675 |
| 2212 | #, c-format |
| 2213 | msgid "" |
| 2214 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " |
| 2215 | "repository will not be applied." |
| 2216 | msgstr "" |
| 2217 | "แฟ้ม Release สำหรับ %s หมดอายุแล้ว (ตั้งแต่ %s ที่แล้ว) จะไม่ใช้รายการปรับรุ่นต่างๆ " |
| 2218 | "ของคลังแพกเกจนี้" |
| 2219 | |
| 2220 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1697 |
| 2221 | #, c-format |
| 2222 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" |
| 2223 | msgstr "ชุดจัดแจกขัดแย้งกัน: %s (ต้องการ %s แต่พบ %s)" |
| 2224 | |
| 2225 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1727 |
| 2226 | #, c-format |
| 2227 | msgid "" |
| 2228 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " |
| 2229 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" |
| 2230 | msgstr "" |
| 2231 | "เกิดข้อผิดพลาดขณะตรวจสอบลายเซ็น จะไม่ปรับข้อมูลคลังแพกเกจนี้ และจะใช้แฟ้มดัชนีเก่า " |
| 2232 | "ข้อผิดพลาดจาก GPG: %s: %s\n" |
| 2233 | |
| 2234 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
| 2235 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1737 apt-pkg/acquire-item.cc:1742 |
| 2236 | #, c-format |
| 2237 | msgid "GPG error: %s: %s" |
| 2238 | msgstr "ข้อผิดพลาดจาก GPG: %s: %s" |
| 2239 | |
| 2240 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1865 |
| 2241 | #, c-format |
| 2242 | msgid "" |
| 2243 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
| 2244 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" |
| 2245 | msgstr "ไม่พบแฟ้มสำหรับแพกเกจ %s คุณอาจต้องแก้ปัญหาแพกเกจนี้เอง (ไม่มี arch)" |
| 2246 | |
| 2247 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1931 |
| 2248 | #, c-format |
| 2249 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" |
| 2250 | msgstr "ไม่พบแหล่งที่จะดาวน์โหลดรุ่น '%s' ของ '%s' ได้" |
| 2251 | |
| 2252 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1989 |
| 2253 | #, c-format |
| 2254 | msgid "" |
| 2255 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
| 2256 | msgstr "แฟ้มดัชนีแพกเกจเสียหาย ไม่มีข้อมูล Filename: (ชื่อแฟ้ม) สำหรับแพกเกจ %s" |
| 2257 | |
| 2258 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:85 |
| 2259 | #, c-format |
| 2260 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" |
| 2261 | msgstr "บล็อคผู้ผลิต %s ไม่มีลายนิ้วมือ" |
| 2262 | |
| 2263 | #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829 |
| 2264 | #, c-format |
| 2265 | msgid "List directory %spartial is missing." |
| 2266 | msgstr "ไม่มีไดเรกทอรีรายชื่อแพกเกจ %spartial" |
| 2267 | |
| 2268 | #: apt-pkg/acquire.cc:91 |
| 2269 | #, c-format |
| 2270 | msgid "Archives directory %spartial is missing." |
| 2271 | msgstr "ไม่มีไดเรกทอรีแพกเกจ %spartial" |
| 2272 | |
| 2273 | #: apt-pkg/acquire.cc:99 |
| 2274 | #, c-format |
| 2275 | msgid "Unable to lock directory %s" |
| 2276 | msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรี %s" |
| 2277 | |
| 2278 | #. only show the ETA if it makes sense |
| 2279 | #. two days |
| 2280 | #: apt-pkg/acquire.cc:899 |
| 2281 | #, c-format |
| 2282 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
| 2283 | msgstr "กำลังดาวน์โหลดแฟ้มที่ %li จาก %li (เหลืออีก %s)" |
| 2284 | |
| 2285 | #: apt-pkg/acquire.cc:901 |
| 2286 | #, c-format |
| 2287 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
| 2288 | msgstr "กำลังดาวน์โหลดแฟ้มที่ %li จาก %li" |
| 2289 | |
| 2290 | #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105 |
| 2291 | msgid "" |
| 2292 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " |
| 2293 | "used instead." |
| 2294 | msgstr "ดาวน์โหลดแฟ้มดัชนีบางแฟ้มไม่สำเร็จ จะข้ามรายการดังกล่าวไป หรือใช้ข้อมูลเก่าแทน" |
| 2295 | |
| 2296 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:52 |
| 2297 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
| 2298 | msgstr "คุณต้องเพิ่ม URI ชนิด 'source' ใน sources.list ของคุณด้วย" |
| 2299 | |
| 2300 | #: apt-pkg/policy.cc:83 |
| 2301 | #, c-format |
| 2302 | msgid "" |
| 2303 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " |
| 2304 | "available in the sources" |
| 2305 | msgstr "ค่า '%s' ไม่สามารถใช้กับ APT::Default-Release ได้ เนื่องจากรุ่นดังกล่าวไม่มีในแหล่ง" |
| 2306 | |
| 2307 | #: apt-pkg/policy.cc:422 |
| 2308 | #, c-format |
| 2309 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
| 2310 | msgstr "ระเบียนผิดรูปแบบในแฟ้มค่าปรับแต่ง %s: ไม่มีข้อมูลส่วนหัว 'Package'" |
| 2311 | |
| 2312 | #: apt-pkg/policy.cc:444 |
| 2313 | #, c-format |
| 2314 | msgid "Did not understand pin type %s" |
| 2315 | msgstr "ไม่เข้าใจชนิดการตรึง %s" |
| 2316 | |
| 2317 | #: apt-pkg/policy.cc:452 |
| 2318 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
| 2319 | msgstr "ไม่ได้ระบุลำดับความสำคัญ (หรือค่าศูนย์) สำหรับการตรึง" |
| 2320 | |
| 2321 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:932 |
| 2322 | #, c-format |
| 2323 | msgid "" |
| 2324 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " |
| 2325 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" |
| 2326 | msgstr "" |
| 2327 | "ไม่สามารถตั้งค่า '%s' แบบทันทีได้ กรุณาอ่านรายละเอียดเพิ่มเติมจาก man 5 apt.conf ที่หัวข้อ " |
| 2328 | "APT::Immediate-Configure (%d)" |
| 2329 | |
| 2330 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:535 |
| 2331 | #, c-format |
| 2332 | msgid "Could not configure '%s'. " |
| 2333 | msgstr "ไม่สามารถตั้งค่า '%s'" |
| 2334 | |
| 2335 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:577 |
| 2336 | #, c-format |
| 2337 | msgid "" |
| 2338 | "This installation run will require temporarily removing the essential " |
| 2339 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " |
| 2340 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." |
| 2341 | msgstr "" |
| 2342 | "การติดตั้งครั้งนี้จำเป็นต้องลบแพกเกจ %s ชั่วคราว " |
| 2343 | "อันเนื่องมาจากความขัดแย้งหรือความขึ้นต่อกันระหว่างติดตั้งที่เป็นวงรอบ " |
| 2344 | "ซึ่งแพกเกจดังกล่าวเป็นแพกเกจที่จำเป็นสำหรับระบบ การลบดังกล่าวมักเป็นอันตราย " |
| 2345 | "แต่ถ้าคุณต้องการทำเช่นนั้นจริงๆ ก็ให้เปิดตัวเลือก APT::Force-LoopBreak" |
| 2346 | |
| 2347 | #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347 |
| 2348 | #, c-format |
| 2349 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
| 2350 | msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ยาวเกินไป" |
| 2351 | |
| 2352 | #: apt-pkg/cdrom.cc:571 |
| 2353 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" |
| 2354 | msgstr "กำลังเลิกเมานท์ซีดีรอม...\n" |
| 2355 | |
| 2356 | #: apt-pkg/cdrom.cc:586 |
| 2357 | #, c-format |
| 2358 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
| 2359 | msgstr "กำลังใช้จุดเมานท์ซีดีรอม %s\n" |
| 2360 | |
| 2361 | #: apt-pkg/cdrom.cc:599 |
| 2362 | msgid "Waiting for disc...\n" |
| 2363 | msgstr "กำลังรอแผ่น...\n" |
| 2364 | |
| 2365 | #: apt-pkg/cdrom.cc:609 |
| 2366 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
| 2367 | msgstr "กำลังเมานท์ซีดีรอม...\n" |
| 2368 | |
| 2369 | #: apt-pkg/cdrom.cc:620 |
| 2370 | msgid "Identifying... " |
| 2371 | msgstr "กำลังตรวจสอบชื่อแผ่น... " |
| 2372 | |
| 2373 | #: apt-pkg/cdrom.cc:662 |
| 2374 | #, c-format |
| 2375 | msgid "Stored label: %s\n" |
| 2376 | msgstr "ชื่อที่เก็บไว้: %s\n" |
| 2377 | |
| 2378 | #: apt-pkg/cdrom.cc:680 |
| 2379 | msgid "Scanning disc for index files...\n" |
| 2380 | msgstr "กำลังสำรวจข้อมูลในแผ่นเพื่อหาแฟ้มดัชนี...\n" |
| 2381 | |
| 2382 | #: apt-pkg/cdrom.cc:734 |
| 2383 | #, c-format |
| 2384 | msgid "" |
| 2385 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " |
| 2386 | "%zu signatures\n" |
| 2387 | msgstr "" |
| 2388 | "พบดัชนีแพกเกจ %zu รายการ, ดัชนีซอร์ส %zu รายการ, ดัชนีคำแปล %zu รายการ และลายเซ็น " |
| 2389 | "%zu รายการ\n" |
| 2390 | |
| 2391 | #: apt-pkg/cdrom.cc:744 |
| 2392 | msgid "" |
| 2393 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " |
| 2394 | "wrong architecture?" |
| 2395 | msgstr "ไม่พบแฟ้มแพกเกจใดๆ บางทีแผ่นนี้อาจจะไม่ใช่แผ่นเดเบียน หรือสถาปัตยกรรมอาจไม่ถูกต้อง" |
| 2396 | |
| 2397 | #: apt-pkg/cdrom.cc:771 |
| 2398 | #, c-format |
| 2399 | msgid "Found label '%s'\n" |
| 2400 | msgstr "พบชื่อแผ่น '%s'\n" |
| 2401 | |
| 2402 | #: apt-pkg/cdrom.cc:800 |
| 2403 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
| 2404 | msgstr "ไม่ใช่ชื่อที่ใช้ได้ กรุณาลองใหม่\n" |
| 2405 | |
| 2406 | #: apt-pkg/cdrom.cc:817 |
| 2407 | #, c-format |
| 2408 | msgid "" |
| 2409 | "This disc is called: \n" |
| 2410 | "'%s'\n" |
| 2411 | msgstr "" |
| 2412 | "แผ่นนี้เรียกชื่อว่า:\n" |
| 2413 | "'%s'\n" |
| 2414 | |
| 2415 | #: apt-pkg/cdrom.cc:819 |
| 2416 | msgid "Copying package lists..." |
| 2417 | msgstr "กำลังคัดลอกรายชื่อแพกเกจ..." |
| 2418 | |
| 2419 | #: apt-pkg/cdrom.cc:863 |
| 2420 | msgid "Writing new source list\n" |
| 2421 | msgstr "กำลังเขียนรายชื่อแหล่งแพกเกจแหล่งใหม่\n" |
| 2422 | |
| 2423 | #: apt-pkg/cdrom.cc:874 |
| 2424 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
| 2425 | msgstr "บรรทัดรายชื่อแหล่งแพกเกจสำหรับแผ่นนี้คือ:\n" |
| 2426 | |
| 2427 | #: apt-pkg/algorithms.cc:265 |
| 2428 | #, c-format |
| 2429 | msgid "" |
| 2430 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." |
| 2431 | msgstr "จำเป็นต้องติดตั้งแพกเกจ %s ซ้ำ แต่หาตัวแพกเกจไม่พบ" |
| 2432 | |
| 2433 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1086 |
| 2434 | msgid "" |
| 2435 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " |
| 2436 | "held packages." |
| 2437 | msgstr "" |
| 2438 | "ข้อผิดพลาด: pkgProblemResolver::Resolve สร้างคำตอบที่ทำให้เกิดแพกเกจเสีย " |
| 2439 | "อาจเกิดจากแพกเกจที่ถูกกำหนดให้คงรุ่นไว้" |
| 2440 | |
| 2441 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1088 |
| 2442 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
| 2443 | msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาได้ คุณได้คงรุ่นแพกเกจที่เสียอยู่ไว้" |
| 2444 | |
| 2445 | #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167 |
| 2446 | msgid "Building dependency tree" |
| 2447 | msgstr "กำลังสร้างโครงสร้างลำดับความสัมพันธ์" |
| 2448 | |
| 2449 | #: apt-pkg/depcache.cc:139 |
| 2450 | msgid "Candidate versions" |
| 2451 | msgstr "รุ่นแพกเกจที่มี" |
| 2452 | |
| 2453 | #: apt-pkg/depcache.cc:168 |
| 2454 | msgid "Dependency generation" |
| 2455 | msgstr "สร้างลำดับความสัมพันธ์" |
| 2456 | |
| 2457 | #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225 |
| 2458 | msgid "Reading state information" |
| 2459 | msgstr "กำลังอ่านข้อมูลสถานะ" |
| 2460 | |
| 2461 | #: apt-pkg/depcache.cc:250 |
| 2462 | #, c-format |
| 2463 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
| 2464 | msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มสถานะ %s" |
| 2465 | |
| 2466 | #: apt-pkg/depcache.cc:256 |
| 2467 | #, c-format |
| 2468 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
| 2469 | msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้มสถานะชั่วคราว %s" |
| 2470 | |
| 2471 | #: apt-pkg/tagfile.cc:140 |
| 2472 | #, c-format |
| 2473 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" |
| 2474 | msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (1)" |
| 2475 | |
| 2476 | #: apt-pkg/tagfile.cc:237 |
| 2477 | #, c-format |
| 2478 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" |
| 2479 | msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (2)" |
| 2480 | |
| 2481 | #: apt-pkg/cacheset.cc:489 |
| 2482 | #, c-format |
| 2483 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" |
| 2484 | msgstr "ไม่พบรุ่นย่อย '%s' ของ '%s'" |
| 2485 | |
| 2486 | #: apt-pkg/cacheset.cc:492 |
| 2487 | #, c-format |
| 2488 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" |
| 2489 | msgstr "ไม่พบรุ่น '%s' ของ '%s'" |
| 2490 | |
| 2491 | #: apt-pkg/cacheset.cc:603 |
| 2492 | #, c-format |
| 2493 | msgid "Couldn't find task '%s'" |
| 2494 | msgstr "ไม่พบงานติดตั้ง '%s'" |
| 2495 | |
| 2496 | #: apt-pkg/cacheset.cc:609 |
| 2497 | #, c-format |
| 2498 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" |
| 2499 | msgstr "ไม่พบแพกเกจที่ตรงกับนิพจน์เรกิวลาร์ '%s'" |
| 2500 | |
| 2501 | #: apt-pkg/cacheset.cc:615 |
| 2502 | #, c-format |
| 2503 | msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" |
| 2504 | msgstr "ไม่พบแพกเกจที่ตรงกับ glob '%s'" |
| 2505 | |
| 2506 | #: apt-pkg/cacheset.cc:626 |
| 2507 | #, c-format |
| 2508 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" |
| 2509 | msgstr "ไม่สามารถเลือกรุ่นต่างๆ ของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากเป็นแพกเกจเสมือนอย่างแท้จริง" |
| 2510 | |
| 2511 | #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640 |
| 2512 | #, c-format |
| 2513 | msgid "" |
| 2514 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " |
| 2515 | "neither of them" |
| 2516 | msgstr "" |
| 2517 | "ไม่สามารถเลือกรุ่นที่ติดตั้งไว้หรือรุ่นสำหรับติดตั้งของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากไม่มีทั้งสองอย่าง" |
| 2518 | |
| 2519 | #: apt-pkg/cacheset.cc:647 |
| 2520 | #, c-format |
| 2521 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" |
| 2522 | msgstr "ไม่สามารถเลือกรุ่นใหม่ที่สุดของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากเป็นแพกเกจเสมือนอย่างแท้จริง" |
| 2523 | |
| 2524 | #: apt-pkg/cacheset.cc:655 |
| 2525 | #, c-format |
| 2526 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" |
| 2527 | msgstr "ไม่สามารถเลือกรุ่นสำหรับติดตั้งของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากไม่มีรุ่นสำหรับติดตั้ง" |
| 2528 | |
| 2529 | #: apt-pkg/cacheset.cc:663 |
| 2530 | #, c-format |
| 2531 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" |
| 2532 | msgstr "ไม่สามารถเลือกรุ่นที่ติดตั้งไว้ของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากแพกเกจไม่ได้ติดตั้งไว้" |
| 2533 | |
| 2534 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:78 |
| 2535 | #, c-format |
| 2536 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
| 2537 | msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้ม Release %s" |
| 2538 | |
| 2539 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:86 |
| 2540 | #, c-format |
| 2541 | msgid "No sections in Release file %s" |
| 2542 | msgstr "ไม่มีหัวข้อย่อยในแฟ้ม Release %s" |
| 2543 | |
| 2544 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:117 |
| 2545 | #, c-format |
| 2546 | msgid "No Hash entry in Release file %s" |
| 2547 | msgstr "ไม่มีรายการแฮชในแฟ้ม Release %s" |
| 2548 | |
| 2549 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:130 |
| 2550 | #, c-format |
| 2551 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" |
| 2552 | msgstr "รายการ 'Valid-Until' ไม่ถูกต้องในแฟ้ม Release %s" |
| 2553 | |
| 2554 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:149 |
| 2555 | #, c-format |
| 2556 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" |
| 2557 | msgstr "รายการ 'Date' ไม่ถูกต้องในแฟ้ม Release %s" |
| 2558 | |
| 2559 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:127 |
| 2560 | #, c-format |
| 2561 | msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" |
| 2562 | msgstr "วรรคที่ %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง URI)" |
| 2563 | |
| 2564 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:170 |
| 2565 | #, c-format |
| 2566 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" |
| 2567 | msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([ตัวเลือก] แจงไม่ผ่าน)" |
| 2568 | |
| 2569 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:173 |
| 2570 | #, c-format |
| 2571 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" |
| 2572 | msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([ตัวเลือก] สั้นเกินไป)" |
| 2573 | |
| 2574 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:184 |
| 2575 | #, c-format |
| 2576 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" |
| 2577 | msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([%s] ไม่ใช่การกำหนดค่า)" |
| 2578 | |
| 2579 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:190 |
| 2580 | #, c-format |
| 2581 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" |
| 2582 | msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([%s] ไม่มีคีย์)" |
| 2583 | |
| 2584 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:193 |
| 2585 | #, c-format |
| 2586 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" |
| 2587 | msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([%s] คีย์ %s ไม่มีค่า)" |
| 2588 | |
| 2589 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:206 |
| 2590 | #, c-format |
| 2591 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" |
| 2592 | msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (URI)" |
| 2593 | |
| 2594 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:208 |
| 2595 | #, c-format |
| 2596 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" |
| 2597 | msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist)" |
| 2598 | |
| 2599 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:211 |
| 2600 | #, c-format |
| 2601 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
| 2602 | msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง URI)" |
| 2603 | |
| 2604 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:217 |
| 2605 | #, c-format |
| 2606 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
| 2607 | msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist แบบสัมบูรณ์)" |
| 2608 | |
| 2609 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:224 |
| 2610 | #, c-format |
| 2611 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
| 2612 | msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง dist)" |
| 2613 | |
| 2614 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:335 |
| 2615 | #, c-format |
| 2616 | msgid "Opening %s" |
| 2617 | msgstr "กำลังเปิด %s" |
| 2618 | |
| 2619 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:371 |
| 2620 | #, c-format |
| 2621 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
| 2622 | msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ชนิด)" |
| 2623 | |
| 2624 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:375 |
| 2625 | #, c-format |
| 2626 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" |
| 2627 | msgstr "ไม่รู้จักชนิด '%s' ที่บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s" |
| 2628 | |
| 2629 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:416 |
| 2630 | #, c-format |
| 2631 | msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" |
| 2632 | msgstr "ไม่รู้จักชนิด '%s' ที่วรรคที่ %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s" |
| 2633 | |
| 2634 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95 |
| 2635 | #, c-format |
| 2636 | msgid "Installing %s" |
| 2637 | msgstr "กำลังติดตั้ง %s" |
| 2638 | |
| 2639 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996 |
| 2640 | #, c-format |
| 2641 | msgid "Configuring %s" |
| 2642 | msgstr "กำลังตั้งค่า %s" |
| 2643 | |
| 2644 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003 |
| 2645 | #, c-format |
| 2646 | msgid "Removing %s" |
| 2647 | msgstr "กำลังถอดถอน %s" |
| 2648 | |
| 2649 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98 |
| 2650 | #, c-format |
| 2651 | msgid "Completely removing %s" |
| 2652 | msgstr "กำลังถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์" |
| 2653 | |
| 2654 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99 |
| 2655 | #, c-format |
| 2656 | msgid "Noting disappearance of %s" |
| 2657 | msgstr "กำลังจดบันทึกการหายไปของ %s" |
| 2658 | |
| 2659 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100 |
| 2660 | #, c-format |
| 2661 | msgid "Running post-installation trigger %s" |
| 2662 | msgstr "กำลังเรียกการสะกิด %s หลังการติดตั้ง" |
| 2663 | |
| 2664 | #. FIXME: use a better string after freeze |
| 2665 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827 |
| 2666 | #, c-format |
| 2667 | msgid "Directory '%s' missing" |
| 2668 | msgstr "ไม่มีไดเรกทอรี '%s'" |
| 2669 | |
| 2670 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864 |
| 2671 | #, c-format |
| 2672 | msgid "Could not open file '%s'" |
| 2673 | msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม '%s'" |
| 2674 | |
| 2675 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989 |
| 2676 | #, c-format |
| 2677 | msgid "Preparing %s" |
| 2678 | msgstr "กำลังเตรียม %s" |
| 2679 | |
| 2680 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990 |
| 2681 | #, c-format |
| 2682 | msgid "Unpacking %s" |
| 2683 | msgstr "กำลังแตกแพกเกจ %s" |
| 2684 | |
| 2685 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995 |
| 2686 | #, c-format |
| 2687 | msgid "Preparing to configure %s" |
| 2688 | msgstr "กำลังเตรียมตั้งค่า %s" |
| 2689 | |
| 2690 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997 |
| 2691 | #, c-format |
| 2692 | msgid "Installed %s" |
| 2693 | msgstr "ติดตั้ง %s แล้ว" |
| 2694 | |
| 2695 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002 |
| 2696 | #, c-format |
| 2697 | msgid "Preparing for removal of %s" |
| 2698 | msgstr "กำลังเตรียมถอดถอน %s" |
| 2699 | |
| 2700 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004 |
| 2701 | #, c-format |
| 2702 | msgid "Removed %s" |
| 2703 | msgstr "ถอดถอน %s แล้ว" |
| 2704 | |
| 2705 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009 |
| 2706 | #, c-format |
| 2707 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
| 2708 | msgstr "กำลังเตรียมถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์" |
| 2709 | |
| 2710 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010 |
| 2711 | #, c-format |
| 2712 | msgid "Completely removed %s" |
| 2713 | msgstr "ถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์แล้ว" |
| 2714 | |
| 2715 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066 |
| 2716 | msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed" |
| 2717 | msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) ล้มเหลว" |
| 2718 | |
| 2719 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090 |
| 2720 | #, c-format |
| 2721 | msgid "Can not write log (%s)" |
| 2722 | msgstr "ไม่สามารถเขียนปูม (%s)" |
| 2723 | |
| 2724 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 |
| 2725 | msgid "Is /dev/pts mounted?" |
| 2726 | msgstr "ได้เมานท์ /dev/pts ไว้หรือไม่?" |
| 2727 | |
| 2728 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090 |
| 2729 | msgid "Is stdout a terminal?" |
| 2730 | msgstr "stdout เป็นเทอร์มินัลหรือไม่?" |
| 2731 | |
| 2732 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1568 |
| 2733 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" |
| 2734 | msgstr "ปฏิบัติการถูกขัดจังหวะก่อนที่จะสามารถทำงานเสร็จ" |
| 2735 | |
| 2736 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1630 |
| 2737 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" |
| 2738 | msgstr "ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะถึงขีดจำกัด MaxReports แล้ว" |
| 2739 | |
| 2740 | #. check if its not a follow up error |
| 2741 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1635 |
| 2742 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" |
| 2743 | msgstr "มีปัญหาความขึ้นต่อกัน - จะทิ้งไว้โดยไม่ตั้งค่า" |
| 2744 | |
| 2745 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1637 |
| 2746 | msgid "" |
| 2747 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " |
| 2748 | "error from a previous failure." |
| 2749 | msgstr "" |
| 2750 | "ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเป็นสิ่งที่ตามมาจากข้อผิดพลาดก่อนหน้า" |
| 2751 | |
| 2752 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1643 |
| 2753 | msgid "" |
| 2754 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " |
| 2755 | "error" |
| 2756 | msgstr "ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเกิดจากดิสก์เต็ม" |
| 2757 | |
| 2758 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1650 |
| 2759 | msgid "" |
| 2760 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " |
| 2761 | "error" |
| 2762 | msgstr "ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเกิดจากหน่วยความจำเต็ม" |
| 2763 | |
| 2764 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1657 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1663 |
| 2765 | msgid "" |
| 2766 | "No apport report written because the error message indicates an issue on the " |
| 2767 | "local system" |
| 2768 | msgstr "" |
| 2769 | "ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเกิดจากปัญหาของระบบในเครื่อง" |
| 2770 | |
| 2771 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1684 |
| 2772 | msgid "" |
| 2773 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" |
| 2774 | msgstr "" |
| 2775 | "ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเกิดจากปัญหาการอ่าน/เขียนของ dpkg" |
| 2776 | |
| 2777 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91 |
| 2778 | #, c-format |
| 2779 | msgid "" |
| 2780 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " |
| 2781 | "it?" |
| 2782 | msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีดูแลระบบ (%s) มีโพรเซสอื่นใช้งานอยู่หรือเปล่า?" |
| 2783 | |
| 2784 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94 |
| 2785 | #, c-format |
| 2786 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
| 2787 | msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีดูแลระบบ (%s) คุณเป็น root หรือเปล่า?" |
| 2788 | |
| 2789 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
| 2790 | #. dpkg --configure -a |
| 2791 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110 |
| 2792 | #, c-format |
| 2793 | msgid "" |
| 2794 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " |
| 2795 | msgstr "dpkg ถูกขัดจังหวะ คุณต้องเรียก '%s' เองเพื่อแก้ปัญหา" |
| 2796 | |
| 2797 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128 |
| 2798 | msgid "Not locked" |
| 2799 | msgstr "ไม่ได้ล็อคอยู่" |
| 2800 | |
| 2801 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
| 2802 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406 |
| 2803 | #, c-format |
| 2804 | msgid "%lid %lih %limin %lis" |
| 2805 | msgstr "%liวัน %liชม. %liนาที %liวิ" |
| 2806 | |
| 2807 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds |
| 2808 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413 |
| 2809 | #, c-format |
| 2810 | msgid "%lih %limin %lis" |
| 2811 | msgstr "%liชม. %liนาที %liวิ" |
| 2812 | |
| 2813 | #. min means minutes, s means seconds |
| 2814 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420 |
| 2815 | #, c-format |
| 2816 | msgid "%limin %lis" |
| 2817 | msgstr "%liนาที %liวิ" |
| 2818 | |
| 2819 | #. s means seconds |
| 2820 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425 |
| 2821 | #, c-format |
| 2822 | msgid "%lis" |
| 2823 | msgstr "%liวิ" |
| 2824 | |
| 2825 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1236 |
| 2826 | #, c-format |
| 2827 | msgid "Selection %s not found" |
| 2828 | msgstr "ไม่พบรายการเลือก %s" |
| 2829 | |
| 2830 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190 |
| 2831 | #, c-format |
| 2832 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
| 2833 | msgstr "จะไม่ใช้การล็อคกับแฟ้มล็อค %s ที่อ่านได้อย่างเดียว" |
| 2834 | |
| 2835 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195 |
| 2836 | #, c-format |
| 2837 | msgid "Could not open lock file %s" |
| 2838 | msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มล็อค %s" |
| 2839 | |
| 2840 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218 |
| 2841 | #, c-format |
| 2842 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
| 2843 | msgstr "จะไม่ใช้การล็อคกับแฟ้มล็อค %s ที่เมานท์ผ่าน nfs" |
| 2844 | |
| 2845 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223 |
| 2846 | #, c-format |
| 2847 | msgid "Could not get lock %s" |
| 2848 | msgstr "ไม่สามารถล็อค %s" |
| 2849 | |
| 2850 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474 |
| 2851 | #, c-format |
| 2852 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" |
| 2853 | msgstr "ไม่สามารถสร้างรายชื่อแฟ้มได้ เนื่องจาก '%s' ไม่ใช่ไดเรกทอรี" |
| 2854 | |
| 2855 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394 |
| 2856 | #, c-format |
| 2857 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" |
| 2858 | msgstr "จะละเลย '%s' ในไดเรกทอรี '%s' เนื่องจากไม่ใช่แฟ้มธรรมดา" |
| 2859 | |
| 2860 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412 |
| 2861 | #, c-format |
| 2862 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" |
| 2863 | msgstr "จะละเลย '%s' ในไดเรกทอรี '%s' เนื่องจากไม่มีส่วนขยายในชื่อแฟ้ม" |
| 2864 | |
| 2865 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421 |
| 2866 | #, c-format |
| 2867 | msgid "" |
| 2868 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" |
| 2869 | msgstr "จะละเลย '%s' ในไดเรกทอรี '%s' เนื่องจากส่วนขยายในชื่อแฟ้มไม่สามารถใช้การได้" |
| 2870 | |
| 2871 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824 |
| 2872 | #, c-format |
| 2873 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
| 2874 | msgstr "โพรเซสย่อย %s เกิดข้อผิดพลาดของการใช้ย่านหน่วยความจำ (segmentation fault)" |
| 2875 | |
| 2876 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826 |
| 2877 | #, c-format |
| 2878 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
| 2879 | msgstr "โพรเซสย่อย %s ได้รับสัญญาณ %u" |
| 2880 | |
| 2881 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239 |
| 2882 | #, c-format |
| 2883 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" |
| 2884 | msgstr "โพรเซสย่อย %s คืนค่าข้อผิดพลาด (%u)" |
| 2885 | |
| 2886 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232 |
| 2887 | #, c-format |
| 2888 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" |
| 2889 | msgstr "โพรเซสย่อย %s จบการทำงานกะทันหัน" |
| 2890 | |
| 2891 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913 |
| 2892 | #, c-format |
| 2893 | msgid "Problem closing the gzip file %s" |
| 2894 | msgstr "เกิดปัญหาขณะปิดแฟ้ม gzip %s" |
| 2895 | |
| 2896 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101 |
| 2897 | #, c-format |
| 2898 | msgid "Could not open file %s" |
| 2899 | msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม %s" |
| 2900 | |
| 2901 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207 |
| 2902 | #, c-format |
| 2903 | msgid "Could not open file descriptor %d" |
| 2904 | msgstr "ไม่สามารถเปิด file destriptor %d" |
| 2905 | |
| 2906 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1314 |
| 2907 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
| 2908 | msgstr "สร้าง IPC ของโพรเซสย่อยไม่สำเร็จ" |
| 2909 | |
| 2910 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1372 |
| 2911 | msgid "Failed to exec compressor " |
| 2912 | msgstr "เรียกทำงานตัวบีบอัดไม่สำเร็จ" |
| 2913 | |
| 2914 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1513 |
| 2915 | #, c-format |
| 2916 | msgid "read, still have %llu to read but none left" |
| 2917 | msgstr "read: ยังเหลือ %llu ที่ยังไม่ได้อ่าน แต่ข้อมูลหมดแล้ว" |
| 2918 | |
| 2919 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1626 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1648 |
| 2920 | #, c-format |
| 2921 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" |
| 2922 | msgstr "write: ยังเหลือ %llu ที่ยังไม่ได้เขียน แต่ไม่สามารถเขียนได้" |
| 2923 | |
| 2924 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1913 |
| 2925 | #, c-format |
| 2926 | msgid "Problem closing the file %s" |
| 2927 | msgstr "เกิดปัญหาขณะปิดแฟ้ม %s" |
| 2928 | |
| 2929 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1925 |
| 2930 | #, c-format |
| 2931 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" |
| 2932 | msgstr "เกิดปัญหาขณะเปลี่ยนชื่อแฟ้ม %s ไปเป็น %s" |
| 2933 | |
| 2934 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1936 |
| 2935 | #, c-format |
| 2936 | msgid "Problem unlinking the file %s" |
| 2937 | msgstr "เกิดปัญหาขณะลบแฟ้ม %s" |
| 2938 | |
| 2939 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1949 |
| 2940 | msgid "Problem syncing the file" |
| 2941 | msgstr "เกิดปัญหาขณะ sync แฟ้ม" |
| 2942 | |
| 2943 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 |
| 2944 | #, c-format |
| 2945 | msgid "%c%s... Error!" |
| 2946 | msgstr "%c%s... ผิดพลาด!" |
| 2947 | |
| 2948 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150 |
| 2949 | #, c-format |
| 2950 | msgid "%c%s... Done" |
| 2951 | msgstr "%c%s... เสร็จแล้ว" |
| 2952 | |
| 2953 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181 |
| 2954 | msgid "..." |
| 2955 | msgstr "..." |
| 2956 | |
| 2957 | #. Print the spinner |
| 2958 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197 |
| 2959 | #, c-format |
| 2960 | msgid "%c%s... %u%%" |
| 2961 | msgstr "%c%s... %u%%" |
| 2962 | |
| 2963 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 |
| 2964 | msgid "Can't mmap an empty file" |
| 2965 | msgstr "ไม่สามารถ mmap แฟ้มเปล่า" |
| 2966 | |
| 2967 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111 |
| 2968 | #, c-format |
| 2969 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" |
| 2970 | msgstr "ไม่สามารถทำซ้ำ file descriptor %i" |
| 2971 | |
| 2972 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119 |
| 2973 | #, c-format |
| 2974 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" |
| 2975 | msgstr "ไม่สามารถสร้าง mmap ขนาด %llu ไบต์" |
| 2976 | |
| 2977 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146 |
| 2978 | msgid "Unable to close mmap" |
| 2979 | msgstr "ไม่สามารถปิด mmap" |
| 2980 | |
| 2981 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 |
| 2982 | msgid "Unable to synchronize mmap" |
| 2983 | msgstr "ไม่สามารถปรับ mmap ให้ตรงกัน" |
| 2984 | |
| 2985 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290 |
| 2986 | #, c-format |
| 2987 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
| 2988 | msgstr "ไม่สามารถสร้าง mmap ขนาด %lu ไบต์" |
| 2989 | |
| 2990 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322 |
| 2991 | msgid "Failed to truncate file" |
| 2992 | msgstr "ไม่สามารถตัดท้ายแฟ้ม" |
| 2993 | |
| 2994 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341 |
| 2995 | #, c-format |
| 2996 | msgid "" |
| 2997 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " |
| 2998 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" |
| 2999 | msgstr "" |
| 3000 | "MMap แบบพลวัตมีเนื้อที่ไม่พอ กรุณาเพิ่มขนาดของ APT::Cache-Start ค่าปัจจุบัน: %lu (man 5 " |
| 3001 | "apt.conf)" |
| 3002 | |
| 3003 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446 |
| 3004 | #, c-format |
| 3005 | msgid "" |
| 3006 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " |
| 3007 | "reached." |
| 3008 | msgstr "ไม่สามารถเพิ่มขนาดของ MMap เนื่องจากถึงขีดจำกัด %lu ไบต์แล้ว" |
| 3009 | |
| 3010 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449 |
| 3011 | msgid "" |
| 3012 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." |
| 3013 | msgstr "ไม่สามารถเพิ่มขนาดของ MMap เนื่องจากผู้ใช้ปิดการขยายขนาดอัตโนมัติ" |
| 3014 | |
| 3015 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65 |
| 3016 | #, c-format |
| 3017 | msgid "Unable to stat the mount point %s" |
| 3018 | msgstr "ไม่สามารถ stat จุดเมานท์ %s" |
| 3019 | |
| 3020 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246 |
| 3021 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
| 3022 | msgstr "ไม่สามารถ stat ซีดีรอม" |
| 3023 | |
| 3024 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519 |
| 3025 | #, c-format |
| 3026 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
| 3027 | msgstr "พบตัวย่อของชนิดที่ข้อมูลไม่รู้จัก: '%c'" |
| 3028 | |
| 3029 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633 |
| 3030 | #, c-format |
| 3031 | msgid "Opening configuration file %s" |
| 3032 | msgstr "ขณะเปิดแฟ้มค่าตั้ง %s" |
| 3033 | |
| 3034 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801 |
| 3035 | #, c-format |
| 3036 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
| 3037 | msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: เริ่มบล็อคโดยไม่มีชื่อ" |
| 3038 | |
| 3039 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820 |
| 3040 | #, c-format |
| 3041 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
| 3042 | msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: แท็กผิดรูปแบบ" |
| 3043 | |
| 3044 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837 |
| 3045 | #, c-format |
| 3046 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
| 3047 | msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: มีขยะเกินหลังค่า" |
| 3048 | |
| 3049 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877 |
| 3050 | #, c-format |
| 3051 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
| 3052 | msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: สามารถใช้ directive ที่ระดับบนสุดได้เท่านั้น" |
| 3053 | |
| 3054 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884 |
| 3055 | #, c-format |
| 3056 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
| 3057 | msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: ใช้ include ซ้อนกันมากเกินไป" |
| 3058 | |
| 3059 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893 |
| 3060 | #, c-format |
| 3061 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" |
| 3062 | msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: include จากที่นี่" |
| 3063 | |
| 3064 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897 |
| 3065 | #, c-format |
| 3066 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
| 3067 | msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: พบ directive '%s' ที่ไม่รองรับ" |
| 3068 | |
| 3069 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900 |
| 3070 | #, c-format |
| 3071 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" |
| 3072 | msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: directive 'clear' ต้องมีอาร์กิวเมนต์เป็นลำดับชั้นตัวเลือก" |
| 3073 | |
| 3074 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950 |
| 3075 | #, c-format |
| 3076 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
| 3077 | msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: มีขยะเกินหลังจบแฟ้ม" |
| 3078 | |
| 3079 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory |
| 3080 | #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72 |
| 3081 | #, c-format |
| 3082 | msgid "No keyring installed in %s." |
| 3083 | msgstr "ไม่มีพวงกุญแจติดตั้งไว้ใน %s" |
| 3084 | |
| 3085 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121 |
| 3086 | #, c-format |
| 3087 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
| 3088 | msgstr "ไม่รู้จักตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง '%c' [จาก %s]" |
| 3089 | |
| 3090 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155 |
| 3091 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 |
| 3092 | #, c-format |
| 3093 | msgid "Command line option %s is not understood" |
| 3094 | msgstr "ไม่เข้าใจตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง %s" |
| 3095 | |
| 3096 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 |
| 3097 | #, c-format |
| 3098 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
| 3099 | msgstr "ตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง %s ไม่ได้เป็นค่าบูลีน" |
| 3100 | |
| 3101 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230 |
| 3102 | #, c-format |
| 3103 | msgid "Option %s requires an argument." |
| 3104 | msgstr "ตัวเลือก %s ต้องมีอาร์กิวเมนต์" |
| 3105 | |
| 3106 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 |
| 3107 | #, c-format |
| 3108 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
| 3109 | msgstr "ตัวเลือก %s: การกำหนดรายการค่าตั้งต้องมี =<val>" |
| 3110 | |
| 3111 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278 |
| 3112 | #, c-format |
| 3113 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" |
| 3114 | msgstr "ตัวเลือก %s ต้องการอาร์กิวเมนต์จำนวนเต็ม ไม่ใช่ '%s'" |
| 3115 | |
| 3116 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309 |
| 3117 | #, c-format |
| 3118 | msgid "Option '%s' is too long" |
| 3119 | msgstr "ตัวเลือก '%s' ยาวเกินไป" |
| 3120 | |
| 3121 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341 |
| 3122 | #, c-format |
| 3123 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." |
| 3124 | msgstr "ไม่เข้าใจค่าบูลีน %s กรุณาลองใช้ true หรือ false" |
| 3125 | |
| 3126 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391 |
| 3127 | #, c-format |
| 3128 | msgid "Invalid operation %s" |
| 3129 | msgstr "ไม่รู้จักคำสั่ง %s" |
| 3130 | |
| 3131 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224 |
| 3132 | msgid "" |
| 3133 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" |
| 3134 | "\n" |
| 3135 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" |
| 3136 | "from debian packages\n" |
| 3137 | "\n" |
| 3138 | "Options:\n" |
| 3139 | " -h This help text\n" |
| 3140 | " -t Set the temp dir\n" |
| 3141 | " -c=? Read this configuration file\n" |
| 3142 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
| 3143 | msgstr "" |
| 3144 | "วิธีใช้: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" |
| 3145 | "\n" |
| 3146 | "apt-extracttemplates เป็นเครื่องมือสำหรับแยกเอาข้อมูลการตั้งค่าและเทมเพลต\n" |
| 3147 | "ออกมาจากแพกเกจเดเบียน\n" |
| 3148 | "\n" |
| 3149 | "ตัวเลือก:\n" |
| 3150 | " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n" |
| 3151 | " -t กำหนดไดเรกทอรีทำงานชั่วคราว\n" |
| 3152 | " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n" |
| 3153 | " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n" |
| 3154 | |
| 3155 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254 |
| 3156 | #, c-format |
| 3157 | msgid "Unable to mkstemp %s" |
| 3158 | msgstr "ไม่สามารถ mkstemp %s" |
| 3159 | |
| 3160 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300 |
| 3161 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" |
| 3162 | msgstr "ไม่สามารถอ่านรุ่นของ debconf ได้ ได้ติดตั้ง debconf ไว้หรือไม่?" |
| 3163 | |
| 3164 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 ftparchive/apt-ftparchive.cc:358 |
| 3165 | msgid "Package extension list is too long" |
| 3166 | msgstr "รายชื่อนามสกุลแพกเกจยาวเกินไป" |
| 3167 | |
| 3168 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:182 ftparchive/apt-ftparchive.cc:199 |
| 3169 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:222 ftparchive/apt-ftparchive.cc:273 |
| 3170 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:287 ftparchive/apt-ftparchive.cc:309 |
| 3171 | #, c-format |
| 3172 | msgid "Error processing directory %s" |
| 3173 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลไดเรกทอรี %s" |
| 3174 | |
| 3175 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:271 |
| 3176 | msgid "Source extension list is too long" |
| 3177 | msgstr "รายชื่อนามสกุลซอร์สยาวเกินไป" |
| 3178 | |
| 3179 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:388 |
| 3180 | msgid "Error writing header to contents file" |
| 3181 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนข้อมูลส่วนหัวลงในแฟ้มสารบัญ" |
| 3182 | |
| 3183 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:418 |
| 3184 | #, c-format |
| 3185 | msgid "Error processing contents %s" |
| 3186 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลสารบัญ %s" |
| 3187 | |
| 3188 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:606 |
| 3189 | msgid "" |
| 3190 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" |
| 3191 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" |
| 3192 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" |
| 3193 | " contents path\n" |
| 3194 | " release path\n" |
| 3195 | " generate config [groups]\n" |
| 3196 | " clean config\n" |
| 3197 | "\n" |
| 3198 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" |
| 3199 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" |
| 3200 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" |
| 3201 | "\n" |
| 3202 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" |
| 3203 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" |
| 3204 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" |
| 3205 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" |
| 3206 | "\n" |
| 3207 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" |
| 3208 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" |
| 3209 | "\n" |
| 3210 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" |
| 3211 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" |
| 3212 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" |
| 3213 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" |
| 3214 | "Debian archive:\n" |
| 3215 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" |
| 3216 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" |
| 3217 | "\n" |
| 3218 | "Options:\n" |
| 3219 | " -h This help text\n" |
| 3220 | " --md5 Control MD5 generation\n" |
| 3221 | " -s=? Source override file\n" |
| 3222 | " -q Quiet\n" |
| 3223 | " -d=? Select the optional caching database\n" |
| 3224 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" |
| 3225 | " --contents Control contents file generation\n" |
| 3226 | " -c=? Read this configuration file\n" |
| 3227 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" |
| 3228 | msgstr "" |
| 3229 | "วิธีใช้: apt-ftparchive [ตัวเลือก] คำสั่ง\n" |
| 3230 | "คำสั่ง: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" |
| 3231 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" |
| 3232 | " contents path\n" |
| 3233 | " release path\n" |
| 3234 | " generate config [groups]\n" |
| 3235 | " clean config\n" |
| 3236 | "\n" |
| 3237 | "apt-ftparchive ใช้สร้างแฟ้มดัชนีสำหรับแหล่งแพกเกจเดเบียน รองรับวิธีสร้างหลายแบบ\n" |
| 3238 | "ตั้งแต่แบบอัตโนมัติทั้งหมด ไปจนถึงการใช้แทน dpkg-scanpackages และ dpkg-scansources\n" |
| 3239 | "\n" |
| 3240 | "apt-ftparchive สร้างแฟ้ม Package จากต้นไม้ไดเรกทอรีที่เก็บ .deb แฟ้ม Package\n" |
| 3241 | "จะรวมเนื้อหาข้อมูลควบคุมทุกรายการของแต่ละแพกเกจ รวมถึง MD5 hash และขนาดแฟ้ม\n" |
| 3242 | "และรองรับการสร้างแฟ้ม override เพื่อบังคับค่าลำดับความสำคัญและหมวดแพกเกจด้วย\n" |
| 3243 | "\n" |
| 3244 | "ในทำนองเดียวกัน apt-ftparchive จะสร้างแฟ้ม Sources จากต้นไม้ไดเรกทอรีที่เก็บ .dsc\n" |
| 3245 | "คุณสามารถใช้ตัวเลือก --source-override เพื่อระบุแฟ้ม override สำหรับซอร์สได้\n" |
| 3246 | "\n" |
| 3247 | "คำสั่ง 'packages' และ 'sources' ควรเรียกที่ตำแหน่งรากของต้นไม้ไดเรกทอรี\n" |
| 3248 | "ค่า binarypath ควรชี้ไปที่ตำแหน่งฐานที่จะค้นหาแบบทั่วถึง และแฟ้ม override ก็ควรมีแฟล็ก\n" |
| 3249 | "override ต่างๆ สำหรับแพกเกจ ค่า pathprefix จะถูกเพิ่มเข้าที่หน้าข้อมูล filename ถ้ามี\n" |
| 3250 | "ตัวอย่างการใช้งานจากแหล่งแพกเกจเดเบียน:\n" |
| 3251 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" |
| 3252 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" |
| 3253 | "\n" |
| 3254 | "ตัวเลือก:\n" |
| 3255 | " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n" |
| 3256 | " --md5 ควบคุมการสร้าง MD5\n" |
| 3257 | " -s=? แฟ้ม override สำหรับซอร์ส\n" |
| 3258 | " -q ทำงานแบบเงียบ\n" |
| 3259 | " -d=? เลือกฐานข้อมูลแคชอื่น\n" |
| 3260 | " --no-delink เปิดโหมดดีบั๊กสำหรับการตัดลิงก์\n" |
| 3261 | " --contents ควบคุมการสร้างแฟ้มสารบัญ\n" |
| 3262 | " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n" |
| 3263 | " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว" |
| 3264 | |
| 3265 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812 |
| 3266 | msgid "No selections matched" |
| 3267 | msgstr "ไม่มีรายการเลือกที่ตรง" |
| 3268 | |
| 3269 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:890 |
| 3270 | #, c-format |
| 3271 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
| 3272 | msgstr "บางแฟ้มขาดหายไปในกลุ่มแฟ้มแพกเกจ `%s'" |
| 3273 | |
| 3274 | #: ftparchive/cachedb.cc:51 |
| 3275 | #, c-format |
| 3276 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" |
| 3277 | msgstr "DB เสีย จะเปลี่ยนชื่อแฟ้มเป็น %s.old" |
| 3278 | |
| 3279 | #: ftparchive/cachedb.cc:69 |
| 3280 | #, c-format |
| 3281 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" |
| 3282 | msgstr "DB เป็นรุ่นเก่า จะพยายามปรับรุ่น %s ขึ้น" |
| 3283 | |
| 3284 | #: ftparchive/cachedb.cc:80 |
| 3285 | msgid "" |
| 3286 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " |
| 3287 | "remove and re-create the database." |
| 3288 | msgstr "ฟอร์แมตของ DB ผิด ถ้าคุณเพิ่งปรับรุ่นมาจาก apt รุ่นเก่า กรุณาลบฐานข้อมูลแล้วสร้างใหม่" |
| 3289 | |
| 3290 | #: ftparchive/cachedb.cc:85 |
| 3291 | #, c-format |
| 3292 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
| 3293 | msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม DB %s: %s" |
| 3294 | |
| 3295 | #: ftparchive/cachedb.cc:253 |
| 3296 | msgid "Archive has no control record" |
| 3297 | msgstr "แพกเกจไม่มีระเบียนควบคุม" |
| 3298 | |
| 3299 | #: ftparchive/cachedb.cc:494 |
| 3300 | msgid "Unable to get a cursor" |
| 3301 | msgstr "ไม่สามารถนำตัวชี้ตำแหน่งมาใช้ได้" |
| 3302 | |
| 3303 | #: ftparchive/writer.cc:91 |
| 3304 | #, c-format |
| 3305 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
| 3306 | msgstr "W: อ่านไดเรกทอรี %s ไม่สำเร็จ\n" |
| 3307 | |
| 3308 | #: ftparchive/writer.cc:96 |
| 3309 | #, c-format |
| 3310 | msgid "W: Unable to stat %s\n" |
| 3311 | msgstr "W: stat %s ไม่สำเร็จ\n" |
| 3312 | |
| 3313 | #: ftparchive/writer.cc:152 |
| 3314 | msgid "E: " |
| 3315 | msgstr "E: " |
| 3316 | |
| 3317 | #: ftparchive/writer.cc:154 |
| 3318 | msgid "W: " |
| 3319 | msgstr "W: " |
| 3320 | |
| 3321 | #: ftparchive/writer.cc:161 |
| 3322 | msgid "E: Errors apply to file " |
| 3323 | msgstr "E: ข้อผิดพลาดเกิดกับแฟ้ม " |
| 3324 | |
| 3325 | #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211 |
| 3326 | #, c-format |
| 3327 | msgid "Failed to resolve %s" |
| 3328 | msgstr "หาพาธเต็มของ %s ไม่สำเร็จ" |
| 3329 | |
| 3330 | #: ftparchive/writer.cc:192 |
| 3331 | msgid "Tree walking failed" |
| 3332 | msgstr "เดินท่องต้นไม้ไม่สำเร็จ" |
| 3333 | |
| 3334 | #: ftparchive/writer.cc:219 |
| 3335 | #, c-format |
| 3336 | msgid "Failed to open %s" |
| 3337 | msgstr "เปิด %s ไม่สำเร็จ" |
| 3338 | |
| 3339 | #: ftparchive/writer.cc:278 |
| 3340 | #, c-format |
| 3341 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
| 3342 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" |
| 3343 | |
| 3344 | #: ftparchive/writer.cc:286 |
| 3345 | #, c-format |
| 3346 | msgid "Failed to readlink %s" |
| 3347 | msgstr "readlink %s ไม่สำเร็จ" |
| 3348 | |
| 3349 | #: ftparchive/writer.cc:290 |
| 3350 | #, c-format |
| 3351 | msgid "Failed to unlink %s" |
| 3352 | msgstr "unlink %s ไม่สำเร็จ" |
| 3353 | |
| 3354 | #: ftparchive/writer.cc:298 |
| 3355 | #, c-format |
| 3356 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
| 3357 | msgstr "*** ลิงก์ %s ไปยัง %s ไม่สำเร็จ" |
| 3358 | |
| 3359 | #: ftparchive/writer.cc:308 |
| 3360 | #, c-format |
| 3361 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
| 3362 | msgstr " มาถึงขีดจำกัดการ DeLink ที่ %sB แล้ว\n" |
| 3363 | |
| 3364 | #: ftparchive/writer.cc:413 |
| 3365 | msgid "Archive had no package field" |
| 3366 | msgstr "แพกเกจไม่มีช่องข้อมูล 'Package'" |
| 3367 | |
| 3368 | #: ftparchive/writer.cc:421 ftparchive/writer.cc:711 |
| 3369 | #, c-format |
| 3370 | msgid " %s has no override entry\n" |
| 3371 | msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override\n" |
| 3372 | |
| 3373 | #: ftparchive/writer.cc:489 ftparchive/writer.cc:855 |
| 3374 | #, c-format |
| 3375 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
| 3376 | msgstr " ผู้ดูแล %s คือ %s ไม่ใช่ %s\n" |
| 3377 | |
| 3378 | #: ftparchive/writer.cc:721 |
| 3379 | #, c-format |
| 3380 | msgid " %s has no source override entry\n" |
| 3381 | msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override สำหรับซอร์ส\n" |
| 3382 | |
| 3383 | #: ftparchive/writer.cc:725 |
| 3384 | #, c-format |
| 3385 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
| 3386 | msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override สำหรับไบนารีเช่นกัน\n" |
| 3387 | |
| 3388 | #: ftparchive/contents.cc:340 ftparchive/contents.cc:371 |
| 3389 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
| 3390 | msgstr "realloc - จองหน่วยความจำไม่สำเร็จ" |
| 3391 | |
| 3392 | #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142 |
| 3393 | #, c-format |
| 3394 | msgid "Unable to open %s" |
| 3395 | msgstr "ไม่สามารถเปิด %s" |
| 3396 | |
| 3397 | #. skip spaces |
| 3398 | #. find end of word |
| 3399 | #: ftparchive/override.cc:68 |
| 3400 | #, c-format |
| 3401 | msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" |
| 3402 | msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu (%s)" |
| 3403 | |
| 3404 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
| 3405 | #, c-format |
| 3406 | msgid "Failed to read the override file %s" |
| 3407 | msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟ้ม override %s" |
| 3408 | |
| 3409 | #: ftparchive/override.cc:166 |
| 3410 | #, c-format |
| 3411 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" |
| 3412 | msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu #1" |
| 3413 | |
| 3414 | #: ftparchive/override.cc:178 |
| 3415 | #, c-format |
| 3416 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" |
| 3417 | msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu #2" |
| 3418 | |
| 3419 | #: ftparchive/override.cc:191 |
| 3420 | #, c-format |
| 3421 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" |
| 3422 | msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu #3" |
| 3423 | |
| 3424 | #: ftparchive/multicompress.cc:73 |
| 3425 | #, c-format |
| 3426 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
| 3427 | msgstr "ไม่รู้จักอัลกอริทึมบีบอัด '%s'" |
| 3428 | |
| 3429 | #: ftparchive/multicompress.cc:103 |
| 3430 | #, c-format |
| 3431 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
| 3432 | msgstr "ผลลัพธ์ของการบีบอัด %s ต้องมีชุดของการบีบอัดด้วย" |
| 3433 | |
| 3434 | #: ftparchive/multicompress.cc:192 |
| 3435 | msgid "Failed to create FILE*" |
| 3436 | msgstr "สร้าง FILE* ไม่สำเร็จ" |
| 3437 | |
| 3438 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 |
| 3439 | msgid "Failed to fork" |
| 3440 | msgstr "fork ไม่สำเร็จ" |
| 3441 | |
| 3442 | #: ftparchive/multicompress.cc:209 |
| 3443 | msgid "Compress child" |
| 3444 | msgstr "โพรเซสลูกสำหรับบีบอัด" |
| 3445 | |
| 3446 | #: ftparchive/multicompress.cc:232 |
| 3447 | #, c-format |
| 3448 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
| 3449 | msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่สามารถสร้าง %s" |
| 3450 | |
| 3451 | #: ftparchive/multicompress.cc:305 |
| 3452 | msgid "IO to subprocess/file failed" |
| 3453 | msgstr "IO ไปยังโพรเซสย่อยหรือแฟ้มล้มเหลว" |
| 3454 | |
| 3455 | #: ftparchive/multicompress.cc:343 |
| 3456 | msgid "Failed to read while computing MD5" |
| 3457 | msgstr "อ่านแฟ้มไม่สำเร็จขณะคำนวณ MD5" |
| 3458 | |
| 3459 | #: ftparchive/multicompress.cc:359 |
| 3460 | #, c-format |
| 3461 | msgid "Problem unlinking %s" |
| 3462 | msgstr "มีปัญหาขณะลบแฟ้ม %s" |
| 3463 | |
| 3464 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:46 |
| 3465 | msgid "" |
| 3466 | "Usage: apt-internal-solver\n" |
| 3467 | "\n" |
| 3468 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" |
| 3469 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" |
| 3470 | "\n" |
| 3471 | "Options:\n" |
| 3472 | " -h This help text.\n" |
| 3473 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" |
| 3474 | " -c=? Read this configuration file\n" |
| 3475 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
| 3476 | msgstr "" |
| 3477 | "วิธีใช้: apt-internal-solver\n" |
| 3478 | "\n" |
| 3479 | "apt-internal-solver " |
| 3480 | "เป็นเครื่องมือสำหรับเรียกใช้กลไกภายในปัจจุบันเสมือนเป็นกลไกการแก้ปัญหาภายนอกสำหรับโปรแกรมตระกูล " |
| 3481 | "APT เพื่อการดีบั๊กหรืออะไรทำนองนี้\n" |
| 3482 | "\n" |
| 3483 | "ตัวเลือก:\n" |
| 3484 | " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n" |
| 3485 | " -q แสดงผลลัพธ์แบบบันทึกลงแฟ้มได้ - ไม่ต้องแสดงความคืบหน้า\n" |
| 3486 | " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n" |
| 3487 | " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n" |
| 3488 | |
| 3489 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89 |
| 3490 | msgid "Unknown package record!" |
| 3491 | msgstr "พบระเบียนแพกเกจที่ไม่รู้จัก!" |
| 3492 | |
| 3493 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153 |
| 3494 | msgid "" |
| 3495 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" |
| 3496 | "\n" |
| 3497 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" |
| 3498 | "to indicate what kind of file it is.\n" |
| 3499 | "\n" |
| 3500 | "Options:\n" |
| 3501 | " -h This help text\n" |
| 3502 | " -s Use source file sorting\n" |
| 3503 | " -c=? Read this configuration file\n" |
| 3504 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
| 3505 | msgstr "" |
| 3506 | "วิธีใช้: apt-sortpkgs [ตัวเลือก] file1 [file2 ...]\n" |
| 3507 | "\n" |
| 3508 | "apt-sortpkgs เป็นเครื่องมืออย่างง่ายสำหรับเรียงลำดับแฟ้มรายชื่อแพกเกจ ตัวเลือก -s\n" |
| 3509 | "ใช้สำหรับระบุชนิดของแฟ้มที่เรียง\n" |
| 3510 | "\n" |
| 3511 | "ตัวเลือก:\n" |
| 3512 | " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n" |
| 3513 | " -s เรียงตามแฟ้มซอร์สโค้ด\n" |
| 3514 | " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n" |
| 3515 | " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n" |
| 3516 | |
| 3517 | #~ msgid "%s not a valid DEB package." |
| 3518 | #~ msgstr "%s ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้" |
| 3519 | |
| 3520 | #~ msgid "" |
| 3521 | #~ "Using CD-ROM mount point %s\n" |
| 3522 | #~ "Mounting CD-ROM\n" |
| 3523 | #~ msgstr "" |
| 3524 | #~ "กำลังใช้จุดเมานท์ซีดีรอม %s\n" |
| 3525 | #~ "กำลังเมานท์ซีดีรอม\n" |
| 3526 | |
| 3527 | #~ msgid "" |
| 3528 | #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch " |
| 3529 | #~ "seems to be corrupt." |
| 3530 | #~ msgstr "ไม่สามารถปรับแก้ %s ด้วย mmap และการกระทำแฟ้ม - ดูเหมือนแพตช์จะเสีย" |
| 3531 | |
| 3532 | #~ msgid "" |
| 3533 | #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch " |
| 3534 | #~ "seems to be corrupt." |
| 3535 | #~ msgstr "" |
| 3536 | #~ "ไม่สามารถปรับแก้ %s ด้วย mmap (แต่ไม่พบข้อผิดพลาดที่เจาะจงเฉพาะ mmap) - " |
| 3537 | #~ "ดูเหมือนแพตช์จะเสีย" |
| 3538 | |
| 3539 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" |
| 3540 | #~ msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก '%s' สำหรับงานติดตั้ง '%s'\n" |
| 3541 | |
| 3542 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" |
| 3543 | #~ msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก '%s' สำหรับนิพจน์เรกิวลาร์ '%s'\n" |
| 3544 | |
| 3545 | #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" |
| 3546 | #~ msgstr "แพกเกจ %s เป็นแพกเกจเสมือนที่ตระเตรียมโดย:\n" |
| 3547 | |
| 3548 | #~ msgid " [Not candidate version]" |
| 3549 | #~ msgstr " [ไม่ใช่รุ่นสำหรับติดตั้ง]" |
| 3550 | |
| 3551 | #~ msgid "You should explicitly select one to install." |
| 3552 | #~ msgstr "คุณควรเจาะจงเลือกแพกเกจใดแพกเกจหนึ่งเพื่อติดตั้ง" |
| 3553 | |
| 3554 | #~ msgid "" |
| 3555 | #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" |
| 3556 | #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" |
| 3557 | #~ "is only available from another source\n" |
| 3558 | #~ msgstr "" |
| 3559 | #~ "ไม่มีแพกเกจ %s ให้ใช้ติดตั้ง แต่ถูกอ้างถึงโดยแพกเกจอื่น\n" |
| 3560 | #~ "แพกเกจนี้อาจขาดหายไป หรือตกรุ่นไปแล้ว หรืออยู่ในแหล่งอื่น\n" |
| 3561 | |
| 3562 | #~ msgid "However the following packages replace it:" |
| 3563 | #~ msgstr "อย่างไรก็ดี แพกเกจต่อไปนี้ได้แทนที่แพกเกจดังกล่าวไปแล้ว:" |
| 3564 | |
| 3565 | #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate" |
| 3566 | #~ msgstr "แพกเกจ '%s' ไม่มีรุ่นที่จะใช้ติดตั้ง" |
| 3567 | |
| 3568 | #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" |
| 3569 | #~ msgstr "แพกเกจเสมือนอย่าง '%s' ไม่สามารถถอดถอนได้\n" |
| 3570 | |
| 3571 | #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" |
| 3572 | #~ msgstr "แพกเกจ '%s' ไม่ได้ติดตั้งไว้ จึงไม่มีการถอดถอน คุณหมายถึง '%s' หรือเปล่า?\n" |
| 3573 | |
| 3574 | #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" |
| 3575 | #~ msgstr "แพกเกจ '%s' ไม่ได้ติดตั้งไว้ จึงไม่มีการถอดถอน\n" |
| 3576 | |
| 3577 | #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" |
| 3578 | #~ msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก '%s' แทน '%s'\n" |
| 3579 | |
| 3580 | #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" |
| 3581 | #~ msgstr "จะข้าม %s เนื่องจากแพกเกจติดตั้งไว้แล้ว และไม่มีการกำหนดให้ปรับรุ่น\n" |
| 3582 | |
| 3583 | #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" |
| 3584 | #~ msgstr "จะข้าม %s เนื่องจากแพกเกจไม่ได้ติดตั้งไว้ และคำสั่งมีเพียงการปรับรุ่นเท่านั้น\n" |
| 3585 | |
| 3586 | #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" |
| 3587 | #~ msgstr "ไม่สามารถติดตั้ง %s ซ้ำได้ เนื่องจากไม่สามารถดาวน์โหลดได้\n" |
| 3588 | |
| 3589 | #~ msgid "%s is already the newest version.\n" |
| 3590 | #~ msgstr "%s เป็นรุ่นใหม่ล่าสุดอยู่แล้ว\n" |
| 3591 | |
| 3592 | #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" |
| 3593 | #~ msgstr "เลือกรุ่น '%s' (%s) สำหรับ '%s' แล้ว\n" |
| 3594 | |
| 3595 | #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" |
| 3596 | #~ msgstr "เลือกรุ่น '%s' (%s) สำหรับ '%s' แล้ว อันเนื่องมาจาก '%s'\n" |
| 3597 | |
| 3598 | #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
| 3599 | #~ msgstr "จะละเลยรุ่นเป้าหมาย '%s' ซึ่งไม่มีอยู่ของแพกเกจ '%s'" |
| 3600 | |
| 3601 | #~ msgid "Downloading %s %s" |
| 3602 | #~ msgstr "กำลังดาวน์โหลด %s %s" |
| 3603 | |
| 3604 | #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" |
| 3605 | #~ msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้ ขาดข้อมูล '%s', '%s' หรือ '%s'" |
| 3606 | |
| 3607 | #~ msgid "MD5Sum mismatch" |
| 3608 | #~ msgstr "MD5Sum ไม่ตรงกัน" |
| 3609 | |
| 3610 | #~ msgid "" |
| 3611 | #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " |
| 3612 | #~ "need to manually fix this package." |
| 3613 | #~ msgstr "ไม่พบแฟ้มสำหรับแพกเกจ %s คุณอาจต้องแก้ปัญหาแพกเกจนี้เอง" |
| 3614 | |
| 3615 | #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" |
| 3616 | #~ msgstr "" |
| 3617 | #~ "ไม่สามารถเขียนบันทึกปฏิบัติการ เนื่องจาก openpty() ล้มเหลว (ไม่ได้เมานท์ /dev/pts " |
| 3618 | #~ "หรือเปล่า?)\n" |
| 3619 | |
| 3620 | #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message" |
| 3621 | #~ msgstr "แฟ้ม %s ไม่ได้ขึ้นต้นด้วยการระบุการเซ็นกำกับครอบในตัวข้อความ" |
| 3622 | |
| 3623 | #~ msgid "Failed to remove %s" |
| 3624 | #~ msgstr "ไม่สามารถลบ %s" |
| 3625 | |
| 3626 | #~ msgid "Unable to create %s" |
| 3627 | #~ msgstr "ไม่สามารถสร้าง %s" |
| 3628 | |
| 3629 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" |
| 3630 | #~ msgstr "ไม่สามารถ stat %sinfo" |
| 3631 | |
| 3632 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
| 3633 | #~ msgstr "ไดเรกทอรี info และ temp ต้องอยู่ในระบบแฟ้มเดียวกัน" |
| 3634 | |
| 3635 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
| 3636 | #~ msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไปยังไดเรกทอรีระบบ %sinfo" |
| 3637 | |
| 3638 | #~ msgid "Internal error getting a package name" |
| 3639 | #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะอ่านชื่อแพกเกจ" |
| 3640 | |
| 3641 | #~ msgid "Reading file listing" |
| 3642 | #~ msgstr "กำลังอ่านรายชื่อแฟ้ม" |
| 3643 | |
| 3644 | #~ msgid "" |
| 3645 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " |
| 3646 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " |
| 3647 | #~ "package!" |
| 3648 | #~ msgstr "" |
| 3649 | #~ "เปิดแฟ้มรายชื่อแฟ้ม '%sinfo/%s' ไม่สำเร็จ ถ้าคุณไม่สามารถเรียกแฟ้มนี้คืนได้ " |
| 3650 | #~ "ก็ให้สร้างแฟ้มดังกล่าวให้เป็นแฟ้มเปล่า แล้วติดตั้งแพกเกจรุ่นเดิมซ้ำทันที" |
| 3651 | |
| 3652 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" |
| 3653 | #~ msgstr "อ่านแฟ้มรายชื่อแฟ้ม %sinfo/%s ไม่สำเร็จ" |
| 3654 | |
| 3655 | #~ msgid "Internal error getting a node" |
| 3656 | #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะอ่านโหนด" |
| 3657 | |
| 3658 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" |
| 3659 | #~ msgstr "เปิดแฟ้ม diversion %sdiversions ไม่สำเร็จ" |
| 3660 | |
| 3661 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" |
| 3662 | #~ msgstr "แฟ้ม diversion เสียหาย" |
| 3663 | |
| 3664 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" |
| 3665 | #~ msgstr "ข้อมูลผิดพลาดในแฟ้ม diversion: %s" |
| 3666 | |
| 3667 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" |
| 3668 | #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะเพิ่มการเบนแฟ้ม" |
| 3669 | |
| 3670 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" |
| 3671 | #~ msgstr "ต้องกำหนดค่าตั้งต้นแคชของแพกเกจก่อน" |
| 3672 | |
| 3673 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" |
| 3674 | #~ msgstr "หาข้อมูลส่วนหัว Package: ไม่พบ ที่ออฟเซ็ต %lu" |
| 3675 | |
| 3676 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" |
| 3677 | #~ msgstr "หมวด ConfFile เสียหายในแฟ้ม status ที่ออฟเซ็ต %lu" |
| 3678 | |
| 3679 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" |
| 3680 | #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแจง MD5 ที่ออฟเซ็ต %lu" |
| 3681 | |
| 3682 | #~ msgid "Couldn't change to %s" |
| 3683 | #~ msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง %s" |
| 3684 | |
| 3685 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" |
| 3686 | #~ msgstr "ไม่พบแฟ้มควบคุมที่ใช้การได้" |
| 3687 | |
| 3688 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" |
| 3689 | #~ msgstr "ไม่สามารถเปิดไปป์สำหรับ %s" |
| 3690 | |
| 3691 | #~ msgid "Read error from %s process" |
| 3692 | #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านจากโพรเซส %s" |
| 3693 | |
| 3694 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" |
| 3695 | #~ msgstr "ได้รับบรรทัดข้อมูลส่วนหัวยาวเกิน %u อักขระ" |
| 3696 | |
| 3697 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
| 3698 | #~ msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #1" |
| 3699 | |
| 3700 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" |
| 3701 | #~ msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #2" |
| 3702 | |
| 3703 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" |
| 3704 | #~ msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #3" |
| 3705 | |
| 3706 | #~ msgid "decompressor" |
| 3707 | #~ msgstr "ตัวคลายบีบอัด" |
| 3708 | |
| 3709 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" |
| 3710 | #~ msgstr "read: ยังเหลือ %lu ที่ยังไม่ได้อ่าน แต่ข้อมูลหมดแล้ว" |
| 3711 | |
| 3712 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" |
| 3713 | #~ msgstr "write: ยังเหลือ %lu ที่ยังไม่ได้เขียน แต่ไม่สามารถเขียนได้" |
| 3714 | |
| 3715 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
| 3716 | #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewPackage)" |
| 3717 | |
| 3718 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" |
| 3719 | #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage1)" |
| 3720 | |
| 3721 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" |
| 3722 | #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc1)" |
| 3723 | |
| 3724 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" |
| 3725 | #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage2)" |
| 3726 | |
| 3727 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" |
| 3728 | #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileVer1)" |
| 3729 | |
| 3730 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" |
| 3731 | #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage3)" |
| 3732 | |
| 3733 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" |
| 3734 | #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc2)" |
| 3735 | |
| 3736 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
| 3737 | #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (FindPkg)" |
| 3738 | |
| 3739 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
| 3740 | #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (CollectFileProvides)" |
| 3741 | |
| 3742 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" |
| 3743 | #~ msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่พบสมาชิก" |
| 3744 | |
| 3745 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
| 3746 | #~ msgstr "E: รายการอาร์กิวเมนต์ใน Acquire::gpgv::Options ยาวเกินไป จะจบการทำงาน" |
| 3747 | |
| 3748 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
| 3749 | #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewVersion2)" |
| 3750 | |
| 3751 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
| 3752 | #~ msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (id ผู้ผลิต)" |
| 3753 | |
| 3754 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
| 3755 | #~ msgstr "ไม่สามารถเข้าใช้พวงกุญแจ: '%s'" |
| 3756 | |
| 3757 | #~ msgid "Could not patch file" |
| 3758 | #~ msgstr "ไม่สามารถแพตช์แฟ้ม" |
| 3759 | |
| 3760 | #~ msgid "Processing triggers for %s" |
| 3761 | #~ msgstr "กำลังประมวลผลการสะกิดสำหรับ %s" |
| 3762 | |
| 3763 | #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room" |
| 3764 | #~ msgstr "เนื้อที่สำหรับทำ MMap แบบพลวัตเต็มแล้ว" |
| 3765 | |
| 3766 | #~ msgid "" |
| 3767 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" |
| 3768 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" |
| 3769 | #~ "that package should be filed." |
| 3770 | #~ msgstr "" |
| 3771 | #~ "และเนื่องจากคุณได้สั่งดำเนินการเพียงรายการเดียวเท่านั้น ก็เป็นไปได้สูงว่าแพกเกจนี้เสีย\n" |
| 3772 | #~ "คุณควรจะรายงานบั๊กสำหรับแพกเกจนี้" |
| 3773 | |
| 3774 | #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" |
| 3775 | #~ msgstr "บรรทัด %d ยาวเกินไป (สูงสุด %lu)" |
| 3776 | |
| 3777 | #~ msgid "Line %d too long (max %d)" |
| 3778 | #~ msgstr "บรรทัด %d ยาวเกินไป (สูงสุด %d)" |
| 3779 | |
| 3780 | #~ msgid "" |
| 3781 | #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and " |
| 3782 | #~ "%i signatures\n" |
| 3783 | #~ msgstr "" |
| 3784 | #~ "พบดัชนีแพกเกจ %i รายการ, ดัชนีซอร์ส %i รายการ, ดัชนีคำแปล %i รายการ และลายเซ็น %i " |
| 3785 | #~ "รายการ\n" |
| 3786 | |
| 3787 | #~ msgid "openpty failed\n" |
| 3788 | #~ msgstr "openpty ล้มเหลว\n" |