]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/th.po
Merge remote-tracking branch 'donkult/feature/clientmergepdiffs' into debian/experime...
[apt.git] / po / th.po
... / ...
CommitLineData
1# Thai translation of apt.
2# Copyright (C) 2007-2012 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the apt package.
4# Theppiak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2007-2008, 2012.
5# Arthit Suriyawongkul <arthit@gmail.com>, 2008.
6#
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: apt\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
11"POT-Creation-Date: 2013-12-29 17:01+0100\n"
12"PO-Revision-Date: 2012-10-27 22:44+0700\n"
13"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
14"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
15"Language: th\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
21#: cmdline/apt-cache.cc:140
22#, c-format
23msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24msgstr "แพกเกจ %s รุ่น %s ขาดแพกเกจที่ต้องใช้:\n"
25
26#: cmdline/apt-cache.cc:268
27msgid "Total package names: "
28msgstr "จำนวนชื่อแพกเกจทั้งหมด: "
29
30#: cmdline/apt-cache.cc:270
31msgid "Total package structures: "
32msgstr "จำนวนโครงสร้างแพกเกจทั้งหมด: "
33
34#: cmdline/apt-cache.cc:310
35msgid " Normal packages: "
36msgstr " แพกเกจปกติ: "
37
38#: cmdline/apt-cache.cc:311
39msgid " Pure virtual packages: "
40msgstr " แพกเกจเสมือนแท้ๆ: "
41
42#: cmdline/apt-cache.cc:312
43msgid " Single virtual packages: "
44msgstr " แพกเกจเสมือนที่มีแพกเกจจริงเดียว: "
45
46#: cmdline/apt-cache.cc:313
47msgid " Mixed virtual packages: "
48msgstr " แพกเกจเสมือนผสม: "
49
50#: cmdline/apt-cache.cc:314
51msgid " Missing: "
52msgstr " แพกเกจที่ขาดหาย: "
53
54#: cmdline/apt-cache.cc:316
55msgid "Total distinct versions: "
56msgstr "จำนวนรุ่นที่แตกต่างกันทั้งหมด: "
57
58#: cmdline/apt-cache.cc:318
59msgid "Total distinct descriptions: "
60msgstr "จำนวนคำบรรยายแพกเกจที่แตกต่างกันทั้งหมด: "
61
62#: cmdline/apt-cache.cc:320
63msgid "Total dependencies: "
64msgstr "จำนวนการเชื่อมโยงระหว่างแพกเกจทั้งหมด: "
65
66#: cmdline/apt-cache.cc:323
67msgid "Total ver/file relations: "
68msgstr "จำนวนความสัมพันธ์ รุ่น/แฟ้ม ทั้งหมด: "
69
70#: cmdline/apt-cache.cc:325
71msgid "Total Desc/File relations: "
72msgstr "จำนวนความสัมพันธ์ คำบรรยาย/แฟ้ม ทั้งหมด: "
73
74#: cmdline/apt-cache.cc:327
75msgid "Total Provides mappings: "
76msgstr "จำนวนผังการตระเตรียมทั้งหมด: "
77
78#: cmdline/apt-cache.cc:339
79msgid "Total globbed strings: "
80msgstr "จำนวนสตริงทั้งหมด: "
81
82#: cmdline/apt-cache.cc:353
83msgid "Total dependency version space: "
84msgstr "ขนาดของพื้นที่ความเชื่อมโยงระหว่างแพกเกจทั้งหมด: "
85
86#: cmdline/apt-cache.cc:358
87msgid "Total slack space: "
88msgstr "พื้นที่สำรองทั้งหมด: "
89
90#: cmdline/apt-cache.cc:366
91msgid "Total space accounted for: "
92msgstr "พื้นที่ที่นับรวมทั้งหมด: "
93
94#: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
95#: apt-private/private-show.cc:52
96#, c-format
97msgid "Package file %s is out of sync."
98msgstr "ข้อมูลแฟ้ม Package %s ไม่ตรงกับความเป็นจริง"
99
100#: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
101#: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
102#: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
103#: apt-private/private-show.cc:114 apt-private/private-show.cc:116
104msgid "No packages found"
105msgstr "ไม่พบแพกเกจ"
106
107#: cmdline/apt-cache.cc:1245
108msgid "You must give at least one search pattern"
109msgstr "คุณต้องระบุแพตเทิร์นสำหรับค้นหาอย่างน้อยหนึ่งแพตเทิร์น"
110
111#: cmdline/apt-cache.cc:1411
112msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
113msgstr "คำสั่งนี้ไม่แนะนำให้ใช้แล้ว กรุณาใช้ 'apt-mark showauto' แทน"
114
115#: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:574
116#, c-format
117msgid "Unable to locate package %s"
118msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s"
119
120#: cmdline/apt-cache.cc:1536
121msgid "Package files:"
122msgstr "แฟ้มแพกเกจ:"
123
124#: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
125msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
126msgstr "ข้อมูลแคชไม่ตรงกับความเป็นจริงแล้ว ไม่สามารถอ้างอิงไขว้ระหว่างแฟ้มแพกเกจ"
127
128#. Show any packages have explicit pins
129#: cmdline/apt-cache.cc:1557
130msgid "Pinned packages:"
131msgstr "แพกเกจที่ถูกตรึง:"
132
133#: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
134msgid "(not found)"
135msgstr "(ไม่พบ)"
136
137#: cmdline/apt-cache.cc:1577
138msgid " Installed: "
139msgstr " ที่ติดตั้งอยู่: "
140
141#: cmdline/apt-cache.cc:1578
142msgid " Candidate: "
143msgstr " รุ่นที่ติดตั้งได้: "
144
145#: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
146msgid "(none)"
147msgstr "(ไม่มี)"
148
149#: cmdline/apt-cache.cc:1611
150msgid " Package pin: "
151msgstr " การตรึงแพกเกจ: "
152
153#. Show the priority tables
154#: cmdline/apt-cache.cc:1620
155msgid " Version table:"
156msgstr " ตารางรุ่น:"
157
158#: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:210 cmdline/apt-config.cc:83
159#: cmdline/apt-get.cc:1577 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
160#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
161#: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
162#, c-format
163msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
164msgstr "%s %s สำหรับ %s คอมไพล์เมื่อ %s %s\n"
165
166#: cmdline/apt-cache.cc:1740
167msgid ""
168"Usage: apt-cache [options] command\n"
169" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
170" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
171"\n"
172"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
173"from APT's binary cache files\n"
174"\n"
175"Commands:\n"
176" gencaches - Build both the package and source cache\n"
177" showpkg - Show some general information for a single package\n"
178" showsrc - Show source records\n"
179" stats - Show some basic statistics\n"
180" dump - Show the entire file in a terse form\n"
181" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
182" unmet - Show unmet dependencies\n"
183" search - Search the package list for a regex pattern\n"
184" show - Show a readable record for the package\n"
185" depends - Show raw dependency information for a package\n"
186" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
187" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
188" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
189" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
190" policy - Show policy settings\n"
191"\n"
192"Options:\n"
193" -h This help text.\n"
194" -p=? The package cache.\n"
195" -s=? The source cache.\n"
196" -q Disable progress indicator.\n"
197" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
198" -c=? Read this configuration file\n"
199" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
200"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
201msgstr ""
202"วิธีใช้: apt-cache [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
203" apt-cache [ตัวเลือก] add file1 [file2 ...]\n"
204" apt-cache [ตัวเลือก] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
205" apt-cache [ตัวเลือก] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
206"\n"
207"apt-cache เป็นเครื่องมือระดับล่างสำหรับสืบค้นข้อมูลจากแฟ้มแคชไบนารีของ APT\n"
208"\n"
209"คำสั่ง:\n"
210" gencaches - สร้างทั้งแคชของแพกเกจและแคชของซอร์ส\n"
211" showpkg - แสดงข้อมูลทั่วไปของแพกเกจที่กำหนด\n"
212" showsrc - แสดงระเบียนข้อมูลซอร์ส\n"
213" stats - แสดงสถิติทั่วไป\n"
214" dump - แสดงเนื้อหาแคชทั้งหมดในรูปแบบดิบ\n"
215" dumpavail - แสดงข้อมูลแพกเกจที่มีทั้งหมดออกทางเอาต์พุตมาตรฐาน\n"
216" unmet - แสดงความเชื่อมโยงที่ยังขาดหาย\n"
217" search - ค้นรายชื่อแพกเกจด้วยนิพจน์เรกิวลาร์\n"
218" show - แสดงข้อมูลของแพกเกจ\n"
219" depends - แสดงข้อมูลแพกเกจที่ต้องใช้สำหรับแพกเกจที่กำหนด\n"
220" rdepends - แสดงข้อมูลแพกเกจอื่นที่ต้องใช้แพกเกจที่กำหนด\n"
221" pkgnames - แสดงรายชื่อแพกเกจทั้งหมด\n"
222" dotty - สร้างกราฟความเชื่อมโยงของแพกเกจในรูป GraphViz\n"
223" xvcg - สร้างกราฟความเชื่อมโยงของแพกเกจในรูป xvcg\n"
224" policy - แสดงค่าตั้งนโยบาย\n"
225"\n"
226"ตัวเลือก:\n"
227" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
228" -p=? แฟ้มแคชของแพกเกจ\n"
229" -s=? แฟ้มแคชของซอร์ส\n"
230" -q ปิดแถบแสดงความคืบหน้า\n"
231" -i แสดงเฉพาะข้อมูลความเชื่อมโยงที่สำคัญสำหรับคำสั่ง unmet\n"
232" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
233" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
234"กรุณาอ่านข้อมูลเพิ่มเติมจาก manual page apt-cache(8) และ apt.conf(5)\n"
235
236#. }}}
237#: cmdline/apt-cdrom.cc:45
238msgid ""
239"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
240"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
241"cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
242msgstr ""
243
244#: cmdline/apt-cdrom.cc:89
245msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
246msgstr "กรุณาตั้งชื่อแผ่น เช่น 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
247
248#: cmdline/apt-cdrom.cc:104
249msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
250msgstr "กรุณาใส่แผ่นลงในไดรว์แล้วกด enter"
251
252#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
253#, c-format
254msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
255msgstr "ไม่สามารถเมานท์ '%s' ที่ '%s'"
256
257#: cmdline/apt-cdrom.cc:174
258msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
259msgstr "ทำเช่นนี้ต่อไปกับแผ่นซีดีที่เหลือในชุด"
260
261#: cmdline/apt-config.cc:48
262msgid "Arguments not in pairs"
263msgstr "อาร์กิวเมนต์ไม่ได้ระบุเป็นคู่ๆ"
264
265#: cmdline/apt-config.cc:89
266msgid ""
267"Usage: apt-config [options] command\n"
268"\n"
269"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
270"\n"
271"Commands:\n"
272" shell - Shell mode\n"
273" dump - Show the configuration\n"
274"\n"
275"Options:\n"
276" -h This help text.\n"
277" -c=? Read this configuration file\n"
278" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
279msgstr ""
280"วิธีใช้: apt-config [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
281"\n"
282"apt-config เป็นเครื่องมือง่ายๆ ที่ใช้อ่านแฟ้มค่าตั้ง APT\n"
283"\n"
284"คำสั่ง:\n"
285" shell - โหมดเชลล์\n"
286" dump - แสดงค่าตั้ง\n"
287"\n"
288"ตัวเลือก:\n"
289" -h ข้อความช่วยเหลือนี้\n"
290" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งที่กำหนด\n"
291" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
292
293#: cmdline/apt-get.cc:244
294#, fuzzy, c-format
295msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
296msgstr "ไม่พบแพกเกจที่ตรงกับนิพจน์เรกิวลาร์ '%s'"
297
298#: cmdline/apt-get.cc:326
299#, fuzzy, c-format
300msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
301msgstr "ไม่พบแพกเกจที่ตรงกับนิพจน์เรกิวลาร์ '%s'"
302
303#: cmdline/apt-get.cc:329
304#, fuzzy, c-format
305msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
306msgstr "ไม่พบแพกเกจที่ตรงกับนิพจน์เรกิวลาร์ '%s'"
307
308#: cmdline/apt-get.cc:366
309#, c-format
310msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
311msgstr "จะเลือก '%s' เป็นแพกเกจซอร์สแทน '%s'\n"
312
313#: cmdline/apt-get.cc:422
314#, fuzzy, c-format
315msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
316msgstr "จะละเลยรุ่น '%s' ที่ไม่มีอยู่ของแพกเกจ '%s'"
317
318#: cmdline/apt-get.cc:453
319#, c-format
320msgid "Couldn't find package %s"
321msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s"
322
323#: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
324#, c-format
325msgid "%s set to manually installed.\n"
326msgstr "กำหนด %s ให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเองแล้ว\n"
327
328#: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
329#, c-format
330msgid "%s set to automatically installed.\n"
331msgstr "กำหนด %s ให้เป็นการติดตั้งแบบอัตโนมัติแล้ว\n"
332
333#: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
334msgid ""
335"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
336"instead."
337msgstr "คำสั่งนี้ไม่แนะนำให้ใช้แล้ว กรุณาใช้ 'apt-mark auto' และ 'apt-mark manual' แทน"
338
339#: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
340msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
341msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: กลไกการแก้ปัญหาทำความเสียหาย"
342
343#: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
344msgid "Unable to lock the download directory"
345msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีดาวน์โหลด"
346
347#: cmdline/apt-get.cc:722
348msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
349msgstr "ต้องระบุแพกเกจอย่างน้อยหนึ่งแพกเกจที่จะดาวน์โหลดซอร์สโค้ด"
350
351#: cmdline/apt-get.cc:762 cmdline/apt-get.cc:1057
352#, c-format
353msgid "Unable to find a source package for %s"
354msgstr "ไม่พบแพกเกจซอร์สโค้ดสำหรับ %s"
355
356#: cmdline/apt-get.cc:779
357#, c-format
358msgid ""
359"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
360"%s\n"
361msgstr ""
362"ข้อสังเกต: การจัดทำแพกเกจ '%s' พัฒนาผ่านระบบควบคุมรุ่น '%s' อยู่ที่:\n"
363"%s\n"
364
365#: cmdline/apt-get.cc:784
366#, c-format
367msgid ""
368"Please use:\n"
369"bzr branch %s\n"
370"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
371msgstr ""
372"กรุณาใช้:\n"
373"bzr branch %s\n"
374"เพื่อดึงรุ่นล่าสุด (ที่อาจยังไม่ปล่อยออกมา) ของตัวแพกเกจ\n"
375
376#: cmdline/apt-get.cc:837
377#, c-format
378msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
379msgstr "จะข้ามแฟ้ม '%s' ที่ดาวน์โหลดไว้แล้ว\n"
380
381#: cmdline/apt-get.cc:860 cmdline/apt-get.cc:863
382#: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
383#, c-format
384msgid "Couldn't determine free space in %s"
385msgstr "ไม่สามารถคำนวณพื้นที่ว่างใน %s"
386
387#: cmdline/apt-get.cc:874
388#, c-format
389msgid "You don't have enough free space in %s"
390msgstr "คุณมีพื้นที่ว่างเหลือไม่พอใน %s"
391
392#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
393#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
394#: cmdline/apt-get.cc:883
395#, c-format
396msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
397msgstr "ต้องดาวน์โหลดซอร์สโค้ด %sB/%sB\n"
398
399#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
400#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
401#: cmdline/apt-get.cc:888
402#, c-format
403msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
404msgstr "ต้องดาวน์โหลดซอร์สโค้ด %sB\n"
405
406#: cmdline/apt-get.cc:894
407#, c-format
408msgid "Fetch source %s\n"
409msgstr "ดาวน์โหลดซอร์ส %s\n"
410
411#: cmdline/apt-get.cc:915
412msgid "Failed to fetch some archives."
413msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดบางแฟ้ม"
414
415#: cmdline/apt-get.cc:920 apt-private/private-install.cc:325
416msgid "Download complete and in download only mode"
417msgstr "ดาวน์โหลดสำเร็จแล้ว และอยู่ในโหมดดาวน์โหลดอย่างเดียว"
418
419#: cmdline/apt-get.cc:946
420#, c-format
421msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
422msgstr "จะข้ามการแตกซอร์สของซอร์สที่แตกไว้แล้วใน %s\n"
423
424#: cmdline/apt-get.cc:958
425#, c-format
426msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
427msgstr "คำสั่งแตกแฟ้ม '%s' ล้มเหลว\n"
428
429#: cmdline/apt-get.cc:959
430#, c-format
431msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
432msgstr "กรุณาตรวจสอบว่าได้ติดตั้งแพกเกจ 'dpkg-dev' แล้ว\n"
433
434#: cmdline/apt-get.cc:981
435#, c-format
436msgid "Build command '%s' failed.\n"
437msgstr "คำสั่ง build '%s' ล้มเหลว\n"
438
439#: cmdline/apt-get.cc:1001
440msgid "Child process failed"
441msgstr "โพรเซสลูกล้มเหลว"
442
443#: cmdline/apt-get.cc:1020
444msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
445msgstr "ต้องระบุแพกเกจอย่างน้อยหนึ่งแพกเกจที่จะตรวจสอบสิ่งที่ต้องการสำหรับการ build"
446
447#: cmdline/apt-get.cc:1045
448#, c-format
449msgid ""
450"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
451"Architectures for setup"
452msgstr ""
453"ไม่มีข้อมูลสถาปัตยกรรมสำหรับ %s ดูวิธีตั้งค่าที่หัวข้อ APT::Architectures ของ apt.conf(5)"
454
455#: cmdline/apt-get.cc:1069 cmdline/apt-get.cc:1072
456#, c-format
457msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
458msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลสิ่งที่ต้องการสำหรับการ build ของ %s"
459
460#: cmdline/apt-get.cc:1092
461#, c-format
462msgid "%s has no build depends.\n"
463msgstr "%s ไม่ต้องการสิ่งใดสำหรับ build\n"
464
465#: cmdline/apt-get.cc:1262
466#, c-format
467msgid ""
468"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
469"packages"
470msgstr ""
471"ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่สามารถใช้ %s กับแพกเกจ '%s' ได้"
472
473#: cmdline/apt-get.cc:1280
474#, c-format
475msgid ""
476"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
477"found"
478msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่พบแพกเกจ %s"
479
480#: cmdline/apt-get.cc:1303
481#, c-format
482msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
483msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้: แพกเกจ %s ที่ติดตั้งไว้ใหม่เกินไป"
484
485#: cmdline/apt-get.cc:1342
486#, c-format
487msgid ""
488"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
489"package %s can't satisfy version requirements"
490msgstr ""
491"ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่มีแพกเกจ %s "
492"รุ่นที่จะสอดคล้องกับความต้องการรุ่นของแพกเกจได้"
493
494#: cmdline/apt-get.cc:1348
495#, c-format
496msgid ""
497"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
498"version"
499msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะ %s ไม่มีรุ่นที่ติดตั้งได้"
500
501#: cmdline/apt-get.cc:1371
502#, c-format
503msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
504msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้: %s"
505
506#: cmdline/apt-get.cc:1386
507#, c-format
508msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
509msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ของ %s ได้"
510
511#: cmdline/apt-get.cc:1391
512msgid "Failed to process build dependencies"
513msgstr "ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ไม่สำเร็จ"
514
515#: cmdline/apt-get.cc:1484 cmdline/apt-get.cc:1496
516#, c-format
517msgid "Changelog for %s (%s)"
518msgstr "ปูมการแก้ไขสำหรับ %s (%s)"
519
520#: cmdline/apt-get.cc:1582
521msgid "Supported modules:"
522msgstr "มอดูลที่รองรับ:"
523
524#: cmdline/apt-get.cc:1623
525msgid ""
526"Usage: apt-get [options] command\n"
527" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
528" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
529"\n"
530"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
531"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
532"and install.\n"
533"\n"
534"Commands:\n"
535" update - Retrieve new lists of packages\n"
536" upgrade - Perform an upgrade\n"
537" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
538" remove - Remove packages\n"
539" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
540" purge - Remove packages and config files\n"
541" source - Download source archives\n"
542" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
543" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
544" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
545" clean - Erase downloaded archive files\n"
546" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
547" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
548" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
549" download - Download the binary package into the current directory\n"
550"\n"
551"Options:\n"
552" -h This help text.\n"
553" -q Loggable output - no progress indicator\n"
554" -qq No output except for errors\n"
555" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
556" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
557" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
558" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
559" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
560" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
561" -b Build the source package after fetching it\n"
562" -V Show verbose version numbers\n"
563" -c=? Read this configuration file\n"
564" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
565"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
566"pages for more information and options.\n"
567" This APT has Super Cow Powers.\n"
568msgstr ""
569"วิธีใช้: apt-get [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
570" apt-get [ตัวเลือก] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
571" apt-get [ตัวเลือก] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
572"\n"
573"apt-get เป็นคำสั่งง่ายๆ สำหรับดาวน์โหลดและติดตั้งแพกเกจ คำสั่งที่ใช้บ่อยที่สุดก็คือ\n"
574"update และ install\n"
575"\n"
576"คำสั่ง:\n"
577" update - ดาวน์โหลดรายชื่อแพกเกจชุดใหม่\n"
578" upgrade - ปรับรุ่นแพกเกจต่างๆ ขึ้น\n"
579" install - ติดตั้งแพกเกจใหม่ (pkg อยู่ในรูปเช่น libc6 ไม่ใช่ libc6.deb)\n"
580" remove - ถอดถอนแพกเกจ\n"
581" autoremove - ถอดถอนแพกเกจที่ไม่ใช้แล้วโดยอัตโนมัติ\n"
582" purge - ถอดถอนแพกเกจพร้อมลบค่าตั้งทั้งหมด\n"
583" source - ดาวน์โหลดซอร์สโค้ดของแพกเกจ\n"
584" build-dep - ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการประกอบสร้างแพกเกจซอร์สโค้ด\n"
585" dist-upgrade - ปรับรุ่นขึ้นแบบข้ามรุ่นจัดแจก ดู apt-get(8)\n"
586" dselect-upgrade - ทำตามสิ่งที่เลือกโดย dselect\n"
587" clean - ลบแฟ้มแพกเกจที่ดาวน์โหลดมา\n"
588" autoclean - ลบแฟ้มแพกเกจเก่าที่ดาวน์โหลดมา\n"
589" check - ตรวจสอบว่าไม่มีความเชื่อมโยงที่เสียระหว่างแพกเกจ\n"
590" changelog - ดาวน์โหลดและแสดงปูมการแก้ไขของแพกเกจที่กำหนด\n"
591" download - ดาวน์โหลดแพกเกจไบนารีลงในไดเรกทอรีปัจจุบัน\n"
592"\n"
593"ตัวเลือก:\n"
594" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
595" -q แสดงผลลัพธ์แบบบันทึกลงแฟ้มได้ - ไม่ต้องแสดงความคืบหน้า\n"
596" -qq ไม่ต้องแสดงผลลัพธ์ ยกเว้นข้อผิดพลาด\n"
597" -d ดาวน์โหลดอย่างเดียว - *ไม่ต้อง* ติดตั้งหรือแตกแพกเกจ\n"
598" -s ไม่ต้องทำจริง เพียงจำลองลำดับการทำงานเท่านั้น\n"
599" -y ตอบ Yes สำหรับทุกคำถามโดยไม่ต้องถาม\n"
600" -f พยายามแก้ไขระบบในกรณีที่มีปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ\n"
601" -m พยายามดำเนินการต่อถ้าหาแฟ้มแพกเกจไม่พบ\n"
602" -u แสดงรายชื่อของแพกเกจที่จะปรับรุ่นทั้งหมดด้วย\n"
603" -b build แพกเกจซอร์สหลังจากดาวน์โหลดมาแล้วด้วย\n"
604" -V แสดงเลขรุ่นแบบยาวของโปรแกรม\n"
605" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
606" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
607"กรุณาอ่านข้อมูลและตัวเลือกเพิ่มเติมจาก manual page apt-get(8), sources.list(5)\n"
608"และ apt.conf(5)\n"
609" APT นี้มีพลังของ Super Cow\n"
610
611#: cmdline/apt-mark.cc:57
612#, c-format
613msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
614msgstr "%s ไม่สามารถทำเครื่องหมายได้ เพราะไม่ได้ติดตั้งไว้\n"
615
616#: cmdline/apt-mark.cc:63
617#, c-format
618msgid "%s was already set to manually installed.\n"
619msgstr "%s ถูกกำหนดให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเองอยู่ก่อนแล้ว\n"
620
621#: cmdline/apt-mark.cc:65
622#, c-format
623msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
624msgstr "%s ถูกกำหนดให้เป็นการติดตั้งแบบอัตโนมัติอยู่ก่อนแล้ว\n"
625
626#: cmdline/apt-mark.cc:230
627#, c-format
628msgid "%s was already set on hold.\n"
629msgstr "%s ถูกกำหนดให้คงรุ่นอยู่ก่อนแล้ว\n"
630
631#: cmdline/apt-mark.cc:232
632#, c-format
633msgid "%s was already not hold.\n"
634msgstr "%s ไม่ได้คงรุ่นอยู่ก่อนแล้ว\n"
635
636#: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
637#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217
638#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1178
639#, c-format
640msgid "Waited for %s but it wasn't there"
641msgstr "รอโพรเซส %s แต่ตัวโพรเซสไม่อยู่"
642
643#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
644#, c-format
645msgid "%s set on hold.\n"
646msgstr "กำหนด %s ให้คงรุ่นแล้ว\n"
647
648#: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
649#, c-format
650msgid "Canceled hold on %s.\n"
651msgstr "ยกเลิกการคงรุ่นของ %s แล้ว\n"
652
653#: cmdline/apt-mark.cc:334
654msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
655msgstr "เรียกทำงาน dpkg ไม่สำเร็จ คุณเป็น root หรือเปล่า?"
656
657#: cmdline/apt-mark.cc:381
658msgid ""
659"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
660"\n"
661"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
662"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
663"\n"
664"Commands:\n"
665" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
666" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
667"\n"
668"Options:\n"
669" -h This help text.\n"
670" -q Loggable output - no progress indicator\n"
671" -qq No output except for errors\n"
672" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
673" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
674" -c=? Read this configuration file\n"
675" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
676"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
677msgstr ""
678"วิธีใช้: apt-mark [ตัวเลือก] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
679"\n"
680"apt-mark เป็นเครื่องมือบรรทัดคำสั่งอย่างง่ายสำหรับทำเครื่องหมายแพกเกจ\n"
681"ว่าเป็นการติดตั้งแบบเลือกเองหรือแบบอัตโนมัติ และสามารถแสดงการทำเครื่องหมายต่างๆ ได้ด้วย\n"
682"\n"
683"คำสั่ง:\n"
684" auto - ทำเครื่องหมายแพกเกจที่กำหนดให้เป็นการติดตั้งแบบอัตโนมัติ\n"
685" manual - ทำเครื่องหมายแพกเกจที่กำหนดให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเอง\n"
686"ตัวเลือก:\n"
687" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
688" -q แสดงผลลัพธ์แบบบันทึกลงแฟ้มได้ - ไม่ต้องแสดงความคืบหน้า\n"
689" -qq ไม่ต้องแสดงผลลัพธ์ ยกเว้นข้อผิดพลาด\n"
690" -s ไม่ต้องทำจริง เพียงจำลองลำดับการทำงานเท่านั้น\n"
691" -f อ่าน/เขียน เครื่องหมาย อัตโนมัติ/เลือกเอง ในแฟ้มที่กำหนด\n"
692" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
693" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
694"กรุณาอ่านข้อมูลเพิ่มเติมจาก manual page apt-mark(8) และ apt.conf(5)"
695
696#: cmdline/apt.cc:71
697msgid ""
698"Usage: apt [options] command\n"
699"\n"
700"CLI for apt.\n"
701"Commands: \n"
702" list - list packages based on package names\n"
703" search - search in package descriptions\n"
704" show - show package details\n"
705"\n"
706" update - update list of available packages\n"
707" install - install packages\n"
708" upgrade - upgrade the systems packages\n"
709"\n"
710" edit-sources - edit the source information file\n"
711msgstr ""
712
713#: methods/cdrom.cc:203
714#, c-format
715msgid "Unable to read the cdrom database %s"
716msgstr "ไม่สามารถอ่านฐานข้อมูลซีดีรอม %s"
717
718#: methods/cdrom.cc:212
719msgid ""
720"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
721"cannot be used to add new CD-ROMs"
722msgstr ""
723"กรุณาใช้ apt-cdrom เพื่อให้ APT รู้จักซีดีรอมนี้ apt-get update ไม่สามารถใช้เพิ่มซีดีรอมใหม่ได้"
724
725#: methods/cdrom.cc:222
726msgid "Wrong CD-ROM"
727msgstr "ซีดีรอมผิดแผ่น"
728
729#: methods/cdrom.cc:249
730#, c-format
731msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
732msgstr "ไม่สามารถเลิกเมานท์ซีดีรอมใน %s แผ่นอาจกำลังถูกใช้งานอยู่"
733
734#: methods/cdrom.cc:254
735msgid "Disk not found."
736msgstr "ไม่พบแผ่น"
737
738#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275
739msgid "File not found"
740msgstr "ไม่พบแฟ้ม"
741
742#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
743#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
744msgid "Failed to stat"
745msgstr "stat ไม่สำเร็จ"
746
747#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
748msgid "Failed to set modification time"
749msgstr "กำหนดเวลาแก้ไขไม่สำเร็จ"
750
751#: methods/file.cc:47
752msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
753msgstr "URI ไม่ถูกต้อง URI ของแฟ้มในเครื่องต้องขึ้นต้นด้วย //"
754
755#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
756#: methods/ftp.cc:173
757msgid "Logging in"
758msgstr "เข้าระบบ"
759
760#: methods/ftp.cc:179
761msgid "Unable to determine the peer name"
762msgstr "ไม่สามารถอ่านชื่อของอีกฝ่ายได้"
763
764#: methods/ftp.cc:184
765msgid "Unable to determine the local name"
766msgstr "ไม่สามารถอ่านชื่อของเครื่องนี้ได้"
767
768#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
769#, c-format
770msgid "The server refused the connection and said: %s"
771msgstr "เซิร์ฟเวอร์ปฏิเสธการเชื่อมต่อโดยรายงานว่า: %s"
772
773#: methods/ftp.cc:221
774#, c-format
775msgid "USER failed, server said: %s"
776msgstr "USER ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
777
778#: methods/ftp.cc:228
779#, c-format
780msgid "PASS failed, server said: %s"
781msgstr "PASS ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
782
783#: methods/ftp.cc:248
784msgid ""
785"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
786"is empty."
787msgstr "มีการระบุพร็อกซี แต่ไม่มีสคริปต์สำหรับเข้าระบบ ค่า Acquire::ftp:ProxyLogin ว่างเปล่า"
788
789#: methods/ftp.cc:276
790#, c-format
791msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
792msgstr "คำสั่งสคริปต์เข้าระบบ '%s' ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
793
794#: methods/ftp.cc:302
795#, c-format
796msgid "TYPE failed, server said: %s"
797msgstr "TYPE ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
798
799#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
800msgid "Connection timeout"
801msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อ"
802
803#: methods/ftp.cc:346
804msgid "Server closed the connection"
805msgstr "เซิร์ฟเวอร์ปิดการเชื่อมต่อ"
806
807#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
808#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
809msgid "Read error"
810msgstr "การอ่านข้อมูลผิดพลาด"
811
812#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
813msgid "A response overflowed the buffer."
814msgstr "คำตอบท่วมบัฟเฟอร์"
815
816#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
817msgid "Protocol corruption"
818msgstr "มีความเสียหายของโพรโทคอล"
819
820#: methods/ftp.cc:458 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:243
821#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397
822#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
823msgid "Write error"
824msgstr "การเขียนข้อมูลผิดพลาด"
825
826#: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
827msgid "Could not create a socket"
828msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ต"
829
830#: methods/ftp.cc:708
831msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
832msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อซ็อกเก็ตข้อมูล เนื่องจากหมดเวลาคอย"
833
834#: methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:21
835msgid "Failed"
836msgstr "ล้มเหลว"
837
838#: methods/ftp.cc:714
839msgid "Could not connect passive socket."
840msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อซ็อกเกตแบบ passive"
841
842#: methods/ftp.cc:731
843msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
844msgstr "getaddrinfo ไม่สามารถนำซ็อกเก็ตที่รอรับการเชื่อมต่อมาใช้"
845
846#: methods/ftp.cc:745
847msgid "Could not bind a socket"
848msgstr "ไม่สามารถ bind ซ็อกเก็ต"
849
850#: methods/ftp.cc:749
851msgid "Could not listen on the socket"
852msgstr "ไม่สามารถ listen ที่ซ็อกเก็ต"
853
854#: methods/ftp.cc:756
855msgid "Could not determine the socket's name"
856msgstr "ไม่สามารถระบุชื่อซ็อกเก็ต"
857
858#: methods/ftp.cc:788
859msgid "Unable to send PORT command"
860msgstr "ไม่สามารถส่งคำสั่ง PORT"
861
862#: methods/ftp.cc:798
863#, c-format
864msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
865msgstr "ไม่รู้จักตระกูลที่อยู่ %u (AF_*)"
866
867#: methods/ftp.cc:807
868#, c-format
869msgid "EPRT failed, server said: %s"
870msgstr "EPRT ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
871
872#: methods/ftp.cc:827
873msgid "Data socket connect timed out"
874msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อซ็อกเก็ตข้อมูล"
875
876#: methods/ftp.cc:834
877msgid "Unable to accept connection"
878msgstr "ไม่สามารถรับการเชื่อมต่อ"
879
880#: methods/ftp.cc:873 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:313
881msgid "Problem hashing file"
882msgstr "เกิดปัญหาขณะคำนวณค่าแฮชของแฟ้ม"
883
884#: methods/ftp.cc:886
885#, c-format
886msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
887msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดแฟ้ม เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: '%s'"
888
889#: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
890msgid "Data socket timed out"
891msgstr "หมดเวลาคอยที่ซ็อกเก็ตข้อมูล"
892
893#: methods/ftp.cc:931
894#, c-format
895msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
896msgstr "ถ่ายโอนข้อมูลไม่สำเร็จ เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า '%s'"
897
898#. Get the files information
899#: methods/ftp.cc:1008
900msgid "Query"
901msgstr "สอบถาม"
902
903#: methods/ftp.cc:1120
904msgid "Unable to invoke "
905msgstr "ไม่สามารถเรียก "
906
907#: methods/connect.cc:76
908#, c-format
909msgid "Connecting to %s (%s)"
910msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s (%s)"
911
912#: methods/connect.cc:87
913#, c-format
914msgid "[IP: %s %s]"
915msgstr "[IP: %s %s]"
916
917#: methods/connect.cc:94
918#, c-format
919msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
920msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ตสำหรับ %s (f=%u t=%u p=%u)"
921
922#: methods/connect.cc:100
923#, c-format
924msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
925msgstr "ไม่สามารถเริ่มการเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s)"
926
927#: methods/connect.cc:108
928#, c-format
929msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
930msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s) เนื่องจากหมดเวลาคอย"
931
932#: methods/connect.cc:126
933#, c-format
934msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
935msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s)"
936
937#. We say this mainly because the pause here is for the
938#. ssh connection that is still going
939#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
940#, c-format
941msgid "Connecting to %s"
942msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s"
943
944#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
945#, c-format
946msgid "Could not resolve '%s'"
947msgstr "ไม่สามารถเปิดหาที่อยู่ '%s'"
948
949#: methods/connect.cc:205
950#, c-format
951msgid "Temporary failure resolving '%s'"
952msgstr "เกิดข้อผิดพลาดชั่วคราวขณะเปิดหาที่อยู่ '%s'"
953
954#: methods/connect.cc:209
955#, fuzzy, c-format
956msgid "System error resolving '%s:%s'"
957msgstr "เกิดปัญหาร้ายแรงบางอย่างขณะเปิดหาที่อยู่ '%s:%s' (%i - %s)"
958
959#: methods/connect.cc:211
960#, c-format
961msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
962msgstr "เกิดปัญหาร้ายแรงบางอย่างขณะเปิดหาที่อยู่ '%s:%s' (%i - %s)"
963
964#: methods/connect.cc:258
965#, c-format
966msgid "Unable to connect to %s:%s:"
967msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s:"
968
969#: methods/gpgv.cc:167
970msgid ""
971"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
972msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ลายเซ็นใช้การได้ แต่ไม่สามารถระบุลายนิ้วมือของกุญแจ?!"
973
974#: methods/gpgv.cc:171
975msgid "At least one invalid signature was encountered."
976msgstr "พบลายเซ็นที่ใช้การไม่ได้อย่างน้อยหนึ่งรายการ"
977
978#: methods/gpgv.cc:173
979msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
980msgstr "ไม่สามารถเรียก 'gpgv' เพื่อตรวจสอบลายเซ็น (ได้ติดตั้ง gpgv ไว้หรือไม่?)"
981
982#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
983#: methods/gpgv.cc:179
984#, c-format
985msgid ""
986"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
987"authentication?)"
988msgstr ""
989
990#: methods/gpgv.cc:183
991msgid "Unknown error executing gpgv"
992msgstr "เกิดข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุขณะเรียก gpgv"
993
994#: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223
995msgid "The following signatures were invalid:\n"
996msgstr "ลายเซ็นต่อไปนี้ใช้การไม่ได้:\n"
997
998#: methods/gpgv.cc:230
999msgid ""
1000"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1001"available:\n"
1002msgstr "ลายเซ็นต่อไปนี้ไม่สามารถตรวจสอบได้ เพราะไม่มีกุญแจสาธารณะ:\n"
1003
1004#: methods/gzip.cc:65
1005msgid "Empty files can't be valid archives"
1006msgstr "แฟ้มว่างเปล่าไม่สามารถเป็นแฟ้มจัดเก็บที่ใช้การได้"
1007
1008#: methods/http.cc:519
1009msgid "Error writing to the file"
1010msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้ม"
1011
1012#: methods/http.cc:533
1013msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1014msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลจากเซิร์ฟเวอร์ ปลายทางอีกด้านหนึ่งปิดการเชื่อมต่อ"
1015
1016#: methods/http.cc:535
1017msgid "Error reading from server"
1018msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลจากเซิร์ฟเวอร์"
1019
1020#: methods/http.cc:571
1021msgid "Error writing to file"
1022msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้ม"
1023
1024#: methods/http.cc:631
1025msgid "Select failed"
1026msgstr "select ไม่สำเร็จ"
1027
1028#: methods/http.cc:636
1029msgid "Connection timed out"
1030msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อ"
1031
1032#: methods/http.cc:659
1033msgid "Error writing to output file"
1034msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้มผลลัพธ์"
1035
1036#: methods/server.cc:56
1037msgid "Waiting for headers"
1038msgstr "รอหัวข้อมูล"
1039
1040#: methods/server.cc:114
1041msgid "Bad header line"
1042msgstr "บรรทัดข้อมูลส่วนหัวผิดพลาด"
1043
1044#: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1045msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1046msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัวตอบมาไม่ถูกต้อง"
1047
1048#: methods/server.cc:176
1049msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1050msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัว Content-Length มาไม่ถูกต้อง"
1051
1052#: methods/server.cc:199
1053msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1054msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัว Content-Range มาไม่ถูกต้อง"
1055
1056#: methods/server.cc:201
1057msgid "This HTTP server has broken range support"
1058msgstr "การสนับสนุน Content-Range ที่เซิร์ฟเวอร์ HTTP ผิดพลาด"
1059
1060#: methods/server.cc:225
1061msgid "Unknown date format"
1062msgstr "พบรูปแบบวันที่ที่ไม่รู้จัก"
1063
1064#: methods/server.cc:490
1065msgid "Bad header data"
1066msgstr "ข้อมูลส่วนหัวผิดพลาด"
1067
1068#: methods/server.cc:507 methods/server.cc:564
1069msgid "Connection failed"
1070msgstr "เชื่อมต่อไม่สำเร็จ"
1071
1072#: methods/server.cc:656
1073msgid "Internal error"
1074msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน"
1075
1076#: apt-private/private-list.cc:143
1077msgid "Listing"
1078msgstr ""
1079
1080#: apt-private/private-install.cc:93
1081msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1082msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: มีการเรียก InstallPackages ด้วยแพกเกจที่เสีย!"
1083
1084#: apt-private/private-install.cc:102
1085msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1086msgstr "มีแพกเกจที่จำเป็นต้องถอดถอน แต่ถูกห้ามการถอดถอนไว้"
1087
1088#: apt-private/private-install.cc:121
1089msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1090msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: การเรียงลำดับไม่เสร็จสิ้น"
1091
1092#: apt-private/private-install.cc:159
1093msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1094msgstr "แปลกประหลาด.. ขนาดไม่ตรงกัน กรุณาอีเมลแจ้ง apt@packages.debian.org"
1095
1096#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1097#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1098#: apt-private/private-install.cc:166
1099#, c-format
1100msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1101msgstr "ต้องดาวน์โหลดแพกเกจ %sB/%sB\n"
1102
1103#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1104#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1105#: apt-private/private-install.cc:171
1106#, c-format
1107msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1108msgstr "ต้องดาวน์โหลดแพกเกจ %sB\n"
1109
1110#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1111#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1112#: apt-private/private-install.cc:178
1113#, c-format
1114msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1115msgstr "หลังจากการกระทำนี้ ต้องใช้เนื้อที่บนดิสก์อีก %sB\n"
1116
1117#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1118#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1119#: apt-private/private-install.cc:183
1120#, c-format
1121msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1122msgstr "หลังจากการกระทำนี้ เนื้อที่บนดิสก์จะว่างเพิ่มอีก %sB\n"
1123
1124#: apt-private/private-install.cc:211
1125#, c-format
1126msgid "You don't have enough free space in %s."
1127msgstr "คุณมีพื้นที่ว่างเหลือไม่พอใน %s"
1128
1129#: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1130msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1131msgstr "มีปัญหาบางประการ และมีการใช้ -y โดยไม่ระบุ --force-yes"
1132
1133#: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1134msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1135msgstr "Trivial Only ถูกกำหนดไว้ แต่คำสั่งนี้ไม่ใช่คำสั่งเล็กน้อย"
1136
1137#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1138#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1139#: apt-private/private-install.cc:231
1140msgid "Yes, do as I say!"
1141msgstr "Yes, do as I say!"
1142
1143#: apt-private/private-install.cc:233
1144#, c-format
1145msgid ""
1146"You are about to do something potentially harmful.\n"
1147"To continue type in the phrase '%s'\n"
1148" ?] "
1149msgstr ""
1150"คุณกำลังจะทำสิ่งที่อาจเป็นอันตราย\n"
1151"หากต้องการดำเนินการต่อ ให้พิมพ์ประโยค '%s'\n"
1152" ?] "
1153
1154#: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1155msgid "Abort."
1156msgstr "เลิกทำ"
1157
1158#: apt-private/private-install.cc:254
1159msgid "Do you want to continue?"
1160msgstr "คุณต้องการจะดำเนินการต่อไปหรือไม่?"
1161
1162#: apt-private/private-install.cc:324
1163msgid "Some files failed to download"
1164msgstr "ดาวน์โหลดบางแฟ้มไม่สำเร็จ"
1165
1166#: apt-private/private-install.cc:331
1167msgid ""
1168"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1169"missing?"
1170msgstr ""
1171"ดาวน์โหลดบางแพกเกจไม่สำเร็จ บางที การเรียก apt-get update หรือลองใช้ตัวเลือก --fix-"
1172"missing อาจช่วยได้"
1173
1174#: apt-private/private-install.cc:335
1175msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1176msgstr "ยังไม่รองรับ --fix-missing พร้อมกับการเปลี่ยนแผ่น"
1177
1178#: apt-private/private-install.cc:340
1179msgid "Unable to correct missing packages."
1180msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาแพกเกจที่ขาดหายได้"
1181
1182#: apt-private/private-install.cc:341
1183msgid "Aborting install."
1184msgstr "จะล้มเลิกการติดตั้ง"
1185
1186#: apt-private/private-install.cc:377
1187msgid ""
1188"The following package disappeared from your system as\n"
1189"all files have been overwritten by other packages:"
1190msgid_plural ""
1191"The following packages disappeared from your system as\n"
1192"all files have been overwritten by other packages:"
1193msgstr[0] ""
1194"แพกเกจต่อไปนี้ได้หายไปจากระบบของคุณ เพราะแฟ้มทั้งหมดได้ถูกแทนที่\n"
1195"โดยแพกเกจอื่นแล้ว:"
1196
1197#: apt-private/private-install.cc:381
1198msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1199msgstr "หมายเหตุ: นี่เป็นสิ่งที่ dpkg ทำโดยอัตโนมัติโดยเจตนา"
1200
1201#: apt-private/private-install.cc:402
1202msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1203msgstr "apt ถูกกำหนดไม่ให้มีการลบใดๆ จึงไม่สามารถดำเนินการถอดถอนอัตโนมัติได้"
1204
1205#: apt-private/private-install.cc:510
1206msgid ""
1207"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1208"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1209msgstr ""
1210"ดูเหมือนการถอดถอนอัตโนมัติได้สร้างความเสียหายบางอย่าง ซึ่งไม่ควรเกิดขึ้น\n"
1211"กรุณารายงานบั๊กนี้ของแพกเกจ apt"
1212
1213#.
1214#. if (Packages == 1)
1215#. {
1216#. c1out << std::endl;
1217#. c1out <<
1218#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1219#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1220#. "that package should be filed.") << std::endl;
1221#. }
1222#.
1223#: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1224msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1225msgstr "ข้อมูลต่อไปนี้อาจช่วยแก้ปัญหาได้:"
1226
1227#: apt-private/private-install.cc:517
1228msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1229msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: AutoRemover ทำความเสียหาย"
1230
1231#: apt-private/private-install.cc:524
1232msgid ""
1233"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1234msgid_plural ""
1235"The following packages were automatically installed and are no longer "
1236"required:"
1237msgstr[0] "แพกเกจต่อไปนี้ถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว:"
1238
1239#: apt-private/private-install.cc:528
1240#, c-format
1241msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1242msgid_plural ""
1243"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1244msgstr[0] "มีแพกเกจ %lu แพกเกจถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว\n"
1245
1246#: apt-private/private-install.cc:530
1247msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1248msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1249msgstr[0] "ใช้ 'apt-get autoremove' เพื่อถอดถอนแพกเกจดังกล่าวได้"
1250
1251#: apt-private/private-install.cc:624
1252msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1253msgstr "คุณอาจเรียก 'apt-get -f install' เพื่อแก้ปัญหานี้ได้:"
1254
1255#: apt-private/private-install.cc:626
1256msgid ""
1257"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1258"solution)."
1259msgstr ""
1260"มีปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ กรุณาลองใช้ 'apt-get -f install' โดยไม่ระบุแพกเกจ "
1261"(หรือจะระบุทางแก้ก็ได้)"
1262
1263#: apt-private/private-install.cc:639
1264msgid ""
1265"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1266"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1267"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1268"or been moved out of Incoming."
1269msgstr ""
1270"ไม่สามารถติดตั้งบางแพกเกจได้ คุณอาจระบุเงื่อนไขการติดตั้งที่เป็นไปไม่ได้\n"
1271"หรือถ้าคุณกำลังใช้รุ่น unstable ก็เป็นไปได้ว่าแพกเกจที่จำเป็นบางรายการ\n"
1272"ยังไม่ถูกสร้างขึ้น หรือถูกย้ายออกจาก Incoming"
1273
1274#: apt-private/private-install.cc:660
1275msgid "Broken packages"
1276msgstr "แพกเกจมีปัญหา"
1277
1278#: apt-private/private-install.cc:713
1279msgid "The following extra packages will be installed:"
1280msgstr "จะติดตั้งแพกเกจเพิ่มเติมต่อไปนี้:"
1281
1282#: apt-private/private-install.cc:803
1283msgid "Suggested packages:"
1284msgstr "แพกเกจที่แนะนำ:"
1285
1286#: apt-private/private-install.cc:804
1287msgid "Recommended packages:"
1288msgstr "แพกเกจที่ควรใช้ร่วมกัน:"
1289
1290#: apt-private/private-download.cc:32
1291msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1292msgstr "*คำเตือน*: แพกเกจต่อไปนี้ไม่สามารถยืนยันแหล่งต้นตอได้!"
1293
1294#: apt-private/private-download.cc:36
1295msgid "Authentication warning overridden.\n"
1296msgstr "จะข้ามการเตือนเกี่ยวกับการยืนยันแหล่งต้นตอ\n"
1297
1298#: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1299msgid "Some packages could not be authenticated"
1300msgstr "มีบางแพกเกจไม่สามารถยืนยันแหล่งต้นตอได้"
1301
1302#: apt-private/private-download.cc:46
1303msgid "Install these packages without verification?"
1304msgstr "จะติดตั้งแพกเกจเหล่านี้โดยไม่ตรวจสอบหรือไม่?"
1305
1306#: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1307#, c-format
1308msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1309msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลด %s %s\n"
1310
1311#: apt-private/private-output.cc:198
1312msgid "installed,upgradable to: "
1313msgstr ""
1314
1315#: apt-private/private-output.cc:204
1316#, fuzzy
1317msgid "[installed,local]"
1318msgstr " [ติดตั้งอยู่]"
1319
1320#: apt-private/private-output.cc:207
1321msgid "[installed,auto-removable]"
1322msgstr ""
1323
1324#: apt-private/private-output.cc:209
1325#, fuzzy
1326msgid "[installed,automatic]"
1327msgstr " [ติดตั้งอยู่]"
1328
1329#: apt-private/private-output.cc:211
1330#, fuzzy
1331msgid "[installed]"
1332msgstr " [ติดตั้งอยู่]"
1333
1334#: apt-private/private-output.cc:217
1335msgid "[upgradable from: "
1336msgstr ""
1337
1338#: apt-private/private-output.cc:223
1339msgid "[residual-config]"
1340msgstr ""
1341
1342#: apt-private/private-output.cc:314
1343msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1344msgstr "แพกเกจต่อไปนี้ขาดแพกเกจที่ต้องใช้:"
1345
1346#: apt-private/private-output.cc:404
1347#, c-format
1348msgid "but %s is installed"
1349msgstr "แต่รุ่นที่ติดตั้งไว้คือ %s"
1350
1351#: apt-private/private-output.cc:406
1352#, c-format
1353msgid "but %s is to be installed"
1354msgstr "แต่รุ่นที่จะติดตั้งคือ %s"
1355
1356#: apt-private/private-output.cc:413
1357msgid "but it is not installable"
1358msgstr "แต่ไม่สามารถติดตั้งได้"
1359
1360#: apt-private/private-output.cc:415
1361msgid "but it is a virtual package"
1362msgstr "แต่แพกเกจนี้เป็นแพกเกจเสมือน"
1363
1364#: apt-private/private-output.cc:418
1365msgid "but it is not installed"
1366msgstr "แต่ได้ติดตั้งไว้"
1367
1368#: apt-private/private-output.cc:418
1369msgid "but it is not going to be installed"
1370msgstr "แต่แพกเกจนี้จะไม่ถูกติดตั้ง"
1371
1372#: apt-private/private-output.cc:423
1373msgid " or"
1374msgstr " หรือ"
1375
1376#: apt-private/private-output.cc:452
1377msgid "The following NEW packages will be installed:"
1378msgstr "จะติดตั้งแพกเกจ *ใหม่* ต่อไปนี้:"
1379
1380#: apt-private/private-output.cc:478
1381msgid "The following packages will be REMOVED:"
1382msgstr "จะ *ลบ* แพกเกจต่อไปนี้:"
1383
1384#: apt-private/private-output.cc:500
1385msgid "The following packages have been kept back:"
1386msgstr "จะคงรุ่นแพกเกจต่อไปนี้:"
1387
1388#: apt-private/private-output.cc:521
1389msgid "The following packages will be upgraded:"
1390msgstr "จะปรับรุ่นแพกเกจต่อไปนี้ขึ้น:"
1391
1392#: apt-private/private-output.cc:542
1393msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1394msgstr "จะปรับรุ่นแพกเกจต่อไปนี้ *ลง*:"
1395
1396#: apt-private/private-output.cc:562
1397msgid "The following held packages will be changed:"
1398msgstr "จะเปลี่ยนแปลงรายการคงรุ่นแพกเกจต่อไปนี้:"
1399
1400#: apt-private/private-output.cc:617
1401#, c-format
1402msgid "%s (due to %s) "
1403msgstr "%s (เนื่องจาก %s) "
1404
1405#: apt-private/private-output.cc:625
1406msgid ""
1407"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1408"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1409msgstr ""
1410"*คำเตือน*: แพกเกจที่จำเป็นต่อไปนี้จะถูกถอดถอน\n"
1411"คุณ *ไม่ควร* ทำเช่นนี้ นอกจากคุณเข้าใจสิ่งที่จะทำ!"
1412
1413#: apt-private/private-output.cc:656
1414#, c-format
1415msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1416msgstr "ปรับรุ่นขึ้น %lu, ติดตั้งใหม่ %lu, "
1417
1418#: apt-private/private-output.cc:660
1419#, c-format
1420msgid "%lu reinstalled, "
1421msgstr "ติดตั้งซ้ำ %lu, "
1422
1423#: apt-private/private-output.cc:662
1424#, c-format
1425msgid "%lu downgraded, "
1426msgstr "ปรับรุ่นลง %lu, "
1427
1428#: apt-private/private-output.cc:664
1429#, c-format
1430msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1431msgstr "ถอดถอน %lu และไม่ปรับรุ่น %lu\n"
1432
1433#: apt-private/private-output.cc:668
1434#, c-format
1435msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1436msgstr "ติดตั้งหรือถอดถอนไม่ครบ %lu\n"
1437
1438#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1439#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1440#. The user has to answer with an input matching the
1441#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1442#: apt-private/private-output.cc:690
1443msgid "[Y/n]"
1444msgstr ""
1445
1446#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1447#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1448#. The user has to answer with an input matching the
1449#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1450#: apt-private/private-output.cc:696
1451msgid "[y/N]"
1452msgstr ""
1453
1454#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1455#: apt-private/private-output.cc:707
1456msgid "Y"
1457msgstr ""
1458
1459#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1460#: apt-private/private-output.cc:713
1461msgid "N"
1462msgstr ""
1463
1464#: apt-private/private-output.cc:735 apt-pkg/cachefilter.cc:33
1465#, c-format
1466msgid "Regex compilation error - %s"
1467msgstr "คอมไพล์นิพจน์เรกิวลาร์ไม่สำเร็จ - %s"
1468
1469#: apt-private/private-cachefile.cc:87
1470msgid "Correcting dependencies..."
1471msgstr "กำลังแก้ปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ..."
1472
1473#: apt-private/private-cachefile.cc:90
1474msgid " failed."
1475msgstr " ล้มเหลว"
1476
1477#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1478msgid "Unable to correct dependencies"
1479msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจได้"
1480
1481#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1482msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1483msgstr "ไม่สามารถจำกัดรายการปรับรุ่นให้น้อยที่สุดได้"
1484
1485#: apt-private/private-cachefile.cc:98
1486msgid " Done"
1487msgstr " เสร็จแล้ว"
1488
1489#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1490msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1491msgstr "คุณอาจต้องเรียก 'apt-get -f install' เพื่อแก้ปัญหาเหล่านี้"
1492
1493#: apt-private/private-cachefile.cc:105
1494msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1495msgstr "รายการแพกเกจที่ต้องใช้ไม่ครบ กรุณาลองใช้ตัวเลือก -f"
1496
1497#: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1498msgid "Sorting"
1499msgstr ""
1500
1501#: apt-private/private-update.cc:45
1502msgid "The update command takes no arguments"
1503msgstr "คำสั่ง update ไม่รับอาร์กิวเมนต์เพิ่ม"
1504
1505#: apt-private/private-upgrade.cc:18
1506msgid "Calculating upgrade... "
1507msgstr "กำลังคำนวณการปรับรุ่น... "
1508
1509#: apt-private/private-upgrade.cc:23
1510#, fuzzy
1511msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1512msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: AllUpgrade ทำความเสียหาย"
1513
1514#: apt-private/private-upgrade.cc:25
1515msgid "Done"
1516msgstr "เสร็จแล้ว"
1517
1518#: apt-private/private-search.cc:61
1519msgid "Full Text Search"
1520msgstr ""
1521
1522#: apt-private/private-show.cc:106
1523msgid "not a real package (virtual)"
1524msgstr ""
1525
1526#: apt-private/private-main.cc:19
1527msgid ""
1528"NOTE: This is only a simulation!\n"
1529" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1530" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1531" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1532msgstr ""
1533"หมายเหตุ: นี่เป็นเพียงการจำลองการทำงานเท่านั้น!\n"
1534" การทำงานจริงของ apt-get ต้องอาศัยสิทธิ์ผู้ดูแลระบบ\n"
1535" อย่าลืมด้วยว่าการล็อคก็ไม่ทำงานเช่นกัน\n"
1536" ดังนั้น อย่าถือผลลัพธ์นี้ว่าตรงกับสภาพความเป็นจริงของระบบ!"
1537
1538#: apt-private/private-sources.cc:41
1539#, fuzzy, c-format
1540msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1541msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อ %s ไปเป็น %s"
1542
1543#: apt-private/private-sources.cc:52
1544#, c-format
1545msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1546msgstr ""
1547
1548#: apt-private/acqprogress.cc:60
1549msgid "Hit "
1550msgstr "เจอ "
1551
1552#: apt-private/acqprogress.cc:84
1553msgid "Get:"
1554msgstr "ดึง:"
1555
1556#: apt-private/acqprogress.cc:115
1557msgid "Ign "
1558msgstr "ข้าม "
1559
1560#: apt-private/acqprogress.cc:119
1561msgid "Err "
1562msgstr "ปัญหา "
1563
1564#: apt-private/acqprogress.cc:140
1565#, c-format
1566msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1567msgstr "ดาวน์โหลด %sB ใน %s (%sB/s)\n"
1568
1569#: apt-private/acqprogress.cc:230
1570#, c-format
1571msgid " [Working]"
1572msgstr " [กำลังทำงาน]"
1573
1574#: apt-private/acqprogress.cc:291
1575#, c-format
1576msgid ""
1577"Media change: please insert the disc labeled\n"
1578" '%s'\n"
1579"in the drive '%s' and press enter\n"
1580msgstr ""
1581"เปลี่ยนแผ่น: กรุณาใส่แผ่นชื่อ\n"
1582" '%s'\n"
1583"ลงในไดรว์ %s แล้วกด enter\n"
1584
1585#. Only warn if there are no sources.list.d.
1586#. Only warn if there is no sources.list file.
1587#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1588#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
1589#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1590#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
1591#: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
1592#, c-format
1593msgid "Unable to read %s"
1594msgstr "ไม่สามารถอ่าน %s"
1595
1596#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1597#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
1598#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1599#: apt-pkg/clean.cc:123
1600#, c-format
1601msgid "Unable to change to %s"
1602msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง %s"
1603
1604#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1605#. and provide a config option to define that default
1606#: methods/mirror.cc:280
1607#, c-format
1608msgid "No mirror file '%s' found "
1609msgstr "ไม่พบแฟ้มแหล่งสำเนา '%s'"
1610
1611#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1612#. and provide a config option to define that default
1613#: methods/mirror.cc:287
1614#, c-format
1615msgid "Can not read mirror file '%s'"
1616msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟ้มแหล่งสำเนา '%s'"
1617
1618#: methods/mirror.cc:315
1619#, fuzzy, c-format
1620msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1621msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟ้มแหล่งสำเนา '%s'"
1622
1623#: methods/mirror.cc:445
1624#, c-format
1625msgid "[Mirror: %s]"
1626msgstr "[แหล่งสำเนา: %s]"
1627
1628#: methods/rred.cc:491
1629#, c-format
1630msgid ""
1631"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1632"to be corrupt."
1633msgstr "ไม่สามารถปรับแก้ %s ด้วย mmap และการกระทำแฟ้ม - ดูเหมือนแพตช์จะเสีย"
1634
1635#: methods/rred.cc:496
1636#, c-format
1637msgid ""
1638"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1639"to be corrupt."
1640msgstr ""
1641"ไม่สามารถปรับแก้ %s ด้วย mmap (แต่ไม่พบข้อผิดพลาดที่เจาะจงเฉพาะ mmap) - ดูเหมือนแพตช์จะเสีย"
1642
1643#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1644msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1645msgstr "ไม่สามารถสร้างไปป์ IPC ไปยังโพรเซสย่อย"
1646
1647#: methods/rsh.cc:340
1648msgid "Connection closed prematurely"
1649msgstr "การเชื่อมต่อถูกปิดก่อนเวลาอันควร"
1650
1651#: dselect/install:33
1652msgid "Bad default setting!"
1653msgstr "ค่าตั้งปริยายผิดพลาด!"
1654
1655#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1656#: dselect/install:106 dselect/update:45
1657msgid "Press enter to continue."
1658msgstr "กด enter เพื่อดำเนินการต่อ"
1659
1660#: dselect/install:92
1661msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1662msgstr "คุณต้องการจะลบแฟ้ม .deb ต่างๆ ที่ได้ดาวน์โหลดมาก่อนหน้านี้หรือไม่?"
1663
1664#: dselect/install:102
1665msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1666msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแตกแพกเกจ โปรแกรมจะตั้งค่าแพกเกจที่ติดตั้งแล้ว"
1667
1668#: dselect/install:103
1669msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1670msgstr "อาจทำให้เกิดข้อความแจ้งข้อผิดพลาดซ้ำ หรือข้อผิดพลาดเนื่องจากแพกเกจที่ต้องใช้ขาดหาย"
1671
1672#: dselect/install:104
1673msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1674msgstr "ซึ่งไม่มีปัญหาอะไร มีเฉพาะข้อผิดพลาดก่อนหน้าข้อความนี้เท่านั้นที่สำคัญ"
1675
1676#: dselect/install:105
1677msgid ""
1678"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1679msgstr "กรุณาแก้ปัญหาเหล่านั้น แล้วเรียกติดตั้งใหม่อีกครั้ง"
1680
1681#: dselect/update:30
1682msgid "Merging available information"
1683msgstr "กำลังผสานรายชื่อของแพกเกจที่มี"
1684
1685#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100
1686#, c-format
1687msgid "%s not a valid DEB package."
1688msgstr "%s ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้"
1689
1690#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234
1691msgid ""
1692"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1693"\n"
1694"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1695"from debian packages\n"
1696"\n"
1697"Options:\n"
1698" -h This help text\n"
1699" -t Set the temp dir\n"
1700" -c=? Read this configuration file\n"
1701" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1702msgstr ""
1703"วิธีใช้: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1704"\n"
1705"apt-extracttemplates เป็นเครื่องมือสำหรับแยกเอาข้อมูลการตั้งค่าและเทมเพลต\n"
1706"ออกมาจากแพกเกจเดเบียน\n"
1707"\n"
1708"ตัวเลือก:\n"
1709" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
1710" -t กำหนดไดเรกทอรีทำงานชั่วคราว\n"
1711" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
1712" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
1713
1714#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:266 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1715#, c-format
1716msgid "Unable to write to %s"
1717msgstr "ไม่สามารถเขียนลงแฟ้ม %s"
1718
1719#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:308
1720msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1721msgstr "ไม่สามารถอ่านรุ่นของ debconf ได้ ได้ติดตั้ง debconf ไว้หรือไม่?"
1722
1723#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1724msgid "Package extension list is too long"
1725msgstr "รายชื่อนามสกุลแพกเกจยาวเกินไป"
1726
1727#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1728#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1729#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1730#, c-format
1731msgid "Error processing directory %s"
1732msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลไดเรกทอรี %s"
1733
1734#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1735msgid "Source extension list is too long"
1736msgstr "รายชื่อนามสกุลซอร์สยาวเกินไป"
1737
1738#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1739msgid "Error writing header to contents file"
1740msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนข้อมูลส่วนหัวลงในแฟ้มสารบัญ"
1741
1742#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1743#, c-format
1744msgid "Error processing contents %s"
1745msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลสารบัญ %s"
1746
1747#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1748msgid ""
1749"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1750"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1751" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1752" contents path\n"
1753" release path\n"
1754" generate config [groups]\n"
1755" clean config\n"
1756"\n"
1757"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1758"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1759"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1760"\n"
1761"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1762"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1763"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1764"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1765"\n"
1766"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1767"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1768"\n"
1769"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1770"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1771"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1772"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1773"Debian archive:\n"
1774" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1775" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1776"\n"
1777"Options:\n"
1778" -h This help text\n"
1779" --md5 Control MD5 generation\n"
1780" -s=? Source override file\n"
1781" -q Quiet\n"
1782" -d=? Select the optional caching database\n"
1783" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1784" --contents Control contents file generation\n"
1785" -c=? Read this configuration file\n"
1786" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1787msgstr ""
1788"วิธีใช้: apt-ftparchive [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
1789"คำสั่ง: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1790" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1791" contents path\n"
1792" release path\n"
1793" generate config [groups]\n"
1794" clean config\n"
1795"\n"
1796"apt-ftparchive ใช้สร้างแฟ้มดัชนีสำหรับแหล่งแพกเกจเดเบียน รองรับวิธีสร้างหลายแบบ\n"
1797"ตั้งแต่แบบอัตโนมัติทั้งหมด ไปจนถึงการใช้แทน dpkg-scanpackages และ dpkg-scansources\n"
1798"\n"
1799"apt-ftparchive สร้างแฟ้ม Package จากต้นไม้ไดเรกทอรีที่เก็บ .deb แฟ้ม Package\n"
1800"จะรวมเนื้อหาข้อมูลควบคุมทุกรายการของแต่ละแพกเกจ รวมถึง MD5 hash และขนาดแฟ้ม\n"
1801"และรองรับการสร้างแฟ้ม override เพื่อบังคับค่าลำดับความสำคัญและหมวดแพกเกจด้วย\n"
1802"\n"
1803"ในทำนองเดียวกัน apt-ftparchive จะสร้างแฟ้ม Sources จากต้นไม้ไดเรกทอรีที่เก็บ .dsc\n"
1804"คุณสามารถใช้ตัวเลือก --source-override เพื่อระบุแฟ้ม override สำหรับซอร์สได้\n"
1805"\n"
1806"คำสั่ง 'packages' และ 'sources' ควรเรียกที่ตำแหน่งรากของต้นไม้ไดเรกทอรี\n"
1807"ค่า binarypath ควรชี้ไปที่ตำแหน่งฐานที่จะค้นหาแบบทั่วถึง และแฟ้ม override ก็ควรมีแฟล็ก\n"
1808"override ต่างๆ สำหรับแพกเกจ ค่า pathprefix จะถูกเพิ่มเข้าที่หน้าข้อมูล filename ถ้ามี\n"
1809"ตัวอย่างการใช้งานจากแหล่งแพกเกจเดเบียน:\n"
1810" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1811" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1812"\n"
1813"ตัวเลือก:\n"
1814" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
1815" --md5 ควบคุมการสร้าง MD5\n"
1816" -s=? แฟ้ม override สำหรับซอร์ส\n"
1817" -q ทำงานแบบเงียบ\n"
1818" -d=? เลือกฐานข้อมูลแคชอื่น\n"
1819" --no-delink เปิดโหมดดีบั๊กสำหรับการตัดลิงก์\n"
1820" --contents ควบคุมการสร้างแฟ้มสารบัญ\n"
1821" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
1822" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว"
1823
1824#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1825msgid "No selections matched"
1826msgstr "ไม่มีรายการเลือกที่ตรง"
1827
1828#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1829#, c-format
1830msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1831msgstr "บางแฟ้มขาดหายไปในกลุ่มแฟ้มแพกเกจ `%s'"
1832
1833#: ftparchive/cachedb.cc:47
1834#, c-format
1835msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1836msgstr "DB เสีย จะเปลี่ยนชื่อแฟ้มเป็น %s.old"
1837
1838#: ftparchive/cachedb.cc:65
1839#, c-format
1840msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1841msgstr "DB เป็นรุ่นเก่า จะพยายามปรับรุ่น %s ขึ้น"
1842
1843#: ftparchive/cachedb.cc:76
1844msgid ""
1845"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1846"remove and re-create the database."
1847msgstr "ฟอร์แมตของ DB ผิด ถ้าคุณเพิ่งปรับรุ่นมาจาก apt รุ่นเก่า กรุณาลบฐานข้อมูลแล้วสร้างใหม่"
1848
1849#: ftparchive/cachedb.cc:81
1850#, c-format
1851msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1852msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม DB %s: %s"
1853
1854#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1855#: apt-inst/extract.cc:209
1856#, c-format
1857msgid "Failed to stat %s"
1858msgstr "stat %s ไม่สำเร็จ"
1859
1860#: ftparchive/cachedb.cc:249
1861msgid "Archive has no control record"
1862msgstr "แพกเกจไม่มีระเบียนควบคุม"
1863
1864#: ftparchive/cachedb.cc:490
1865msgid "Unable to get a cursor"
1866msgstr "ไม่สามารถนำตัวชี้ตำแหน่งมาใช้ได้"
1867
1868#: ftparchive/writer.cc:82
1869#, c-format
1870msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1871msgstr "W: อ่านไดเรกทอรี %s ไม่สำเร็จ\n"
1872
1873#: ftparchive/writer.cc:87
1874#, c-format
1875msgid "W: Unable to stat %s\n"
1876msgstr "W: stat %s ไม่สำเร็จ\n"
1877
1878#: ftparchive/writer.cc:143
1879msgid "E: "
1880msgstr "E: "
1881
1882#: ftparchive/writer.cc:145
1883msgid "W: "
1884msgstr "W: "
1885
1886#: ftparchive/writer.cc:152
1887msgid "E: Errors apply to file "
1888msgstr "E: ข้อผิดพลาดเกิดกับแฟ้ม "
1889
1890#: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1891#, c-format
1892msgid "Failed to resolve %s"
1893msgstr "หาพาธเต็มของ %s ไม่สำเร็จ"
1894
1895#: ftparchive/writer.cc:183
1896msgid "Tree walking failed"
1897msgstr "เดินท่องต้นไม้ไม่สำเร็จ"
1898
1899#: ftparchive/writer.cc:210
1900#, c-format
1901msgid "Failed to open %s"
1902msgstr "เปิด %s ไม่สำเร็จ"
1903
1904#: ftparchive/writer.cc:269
1905#, c-format
1906msgid " DeLink %s [%s]\n"
1907msgstr " DeLink %s [%s]\n"
1908
1909#: ftparchive/writer.cc:277
1910#, c-format
1911msgid "Failed to readlink %s"
1912msgstr "readlink %s ไม่สำเร็จ"
1913
1914#: ftparchive/writer.cc:281
1915#, c-format
1916msgid "Failed to unlink %s"
1917msgstr "unlink %s ไม่สำเร็จ"
1918
1919#: ftparchive/writer.cc:289
1920#, c-format
1921msgid "*** Failed to link %s to %s"
1922msgstr "*** ลิงก์ %s ไปยัง %s ไม่สำเร็จ"
1923
1924#: ftparchive/writer.cc:299
1925#, c-format
1926msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1927msgstr " มาถึงขีดจำกัดการ DeLink ที่ %sB แล้ว\n"
1928
1929#: ftparchive/writer.cc:404
1930msgid "Archive had no package field"
1931msgstr "แพกเกจไม่มีช่องข้อมูล 'Package'"
1932
1933#: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
1934#, c-format
1935msgid " %s has no override entry\n"
1936msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override\n"
1937
1938#: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
1939#, c-format
1940msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1941msgstr " ผู้ดูแล %s คือ %s ไม่ใช่ %s\n"
1942
1943#: ftparchive/writer.cc:712
1944#, c-format
1945msgid " %s has no source override entry\n"
1946msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override สำหรับซอร์ส\n"
1947
1948#: ftparchive/writer.cc:716
1949#, c-format
1950msgid " %s has no binary override entry either\n"
1951msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override สำหรับไบนารีเช่นกัน\n"
1952
1953#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1954msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1955msgstr "realloc - จองหน่วยความจำไม่สำเร็จ"
1956
1957#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
1958#, c-format
1959msgid "Unable to open %s"
1960msgstr "ไม่สามารถเปิด %s"
1961
1962#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
1963#, c-format
1964msgid "Malformed override %s line %llu #1"
1965msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu #1"
1966
1967#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
1968#, c-format
1969msgid "Malformed override %s line %llu #2"
1970msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu #2"
1971
1972#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
1973#, c-format
1974msgid "Malformed override %s line %llu #3"
1975msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu #3"
1976
1977#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
1978#, c-format
1979msgid "Failed to read the override file %s"
1980msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟ้ม override %s"
1981
1982#: ftparchive/multicompress.cc:70
1983#, c-format
1984msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
1985msgstr "ไม่รู้จักอัลกอริทึมบีบอัด '%s'"
1986
1987#: ftparchive/multicompress.cc:100
1988#, c-format
1989msgid "Compressed output %s needs a compression set"
1990msgstr "ผลลัพธ์ของการบีบอัด %s ต้องมีชุดของการบีบอัดด้วย"
1991
1992#: ftparchive/multicompress.cc:189
1993msgid "Failed to create FILE*"
1994msgstr "สร้าง FILE* ไม่สำเร็จ"
1995
1996#: ftparchive/multicompress.cc:192
1997msgid "Failed to fork"
1998msgstr "fork ไม่สำเร็จ"
1999
2000#: ftparchive/multicompress.cc:206
2001msgid "Compress child"
2002msgstr "โพรเซสลูกสำหรับบีบอัด"
2003
2004#: ftparchive/multicompress.cc:229
2005#, c-format
2006msgid "Internal error, failed to create %s"
2007msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่สามารถสร้าง %s"
2008
2009#: ftparchive/multicompress.cc:304
2010msgid "IO to subprocess/file failed"
2011msgstr "IO ไปยังโพรเซสย่อยหรือแฟ้มล้มเหลว"
2012
2013#: ftparchive/multicompress.cc:342
2014msgid "Failed to read while computing MD5"
2015msgstr "อ่านแฟ้มไม่สำเร็จขณะคำนวณ MD5"
2016
2017#: ftparchive/multicompress.cc:358
2018#, c-format
2019msgid "Problem unlinking %s"
2020msgstr "มีปัญหาขณะลบแฟ้ม %s"
2021
2022#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
2023#, c-format
2024msgid "Failed to rename %s to %s"
2025msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อ %s ไปเป็น %s"
2026
2027#: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
2028msgid ""
2029"Usage: apt-internal-solver\n"
2030"\n"
2031"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2032"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2033"\n"
2034"Options:\n"
2035" -h This help text.\n"
2036" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2037" -c=? Read this configuration file\n"
2038" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2039msgstr ""
2040"วิธีใช้: apt-internal-solver\n"
2041"\n"
2042"apt-internal-solver "
2043"เป็นเครื่องมือสำหรับเรียกใช้กลไกภายในปัจจุบันเสมือนเป็นกลไกการแก้ปัญหาภายนอกสำหรับโปรแกรมตระกูล "
2044"APT เพื่อการดีบั๊กหรืออะไรทำนองนี้\n"
2045"\n"
2046"ตัวเลือก:\n"
2047" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
2048" -q แสดงผลลัพธ์แบบบันทึกลงแฟ้มได้ - ไม่ต้องแสดงความคืบหน้า\n"
2049" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
2050" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
2051
2052#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2053msgid "Unknown package record!"
2054msgstr "พบระเบียนแพกเกจที่ไม่รู้จัก!"
2055
2056#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2057msgid ""
2058"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2059"\n"
2060"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2061"to indicate what kind of file it is.\n"
2062"\n"
2063"Options:\n"
2064" -h This help text\n"
2065" -s Use source file sorting\n"
2066" -c=? Read this configuration file\n"
2067" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2068msgstr ""
2069"วิธีใช้: apt-sortpkgs [ตัวเลือก] file1 [file2 ...]\n"
2070"\n"
2071"apt-sortpkgs เป็นเครื่องมืออย่างง่ายสำหรับเรียงลำดับแฟ้มรายชื่อแพกเกจ ตัวเลือก -s\n"
2072"ใช้สำหรับระบุชนิดของแฟ้มที่เรียง\n"
2073"\n"
2074"ตัวเลือก:\n"
2075" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
2076" -s เรียงตามแฟ้มซอร์สโค้ด\n"
2077" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
2078" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
2079
2080#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
2081msgid "Failed to create pipes"
2082msgstr "สร้างไปป์ไม่สำเร็จ"
2083
2084#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
2085msgid "Failed to exec gzip "
2086msgstr "เรียก gzip ไม่สำเร็จ"
2087
2088#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
2089msgid "Corrupted archive"
2090msgstr "แฟ้มจัดเก็บเสียหาย"
2091
2092#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
2093msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2094msgstr "checksum ของแฟ้ม tar ผิดพลาด แฟ้มจัดเก็บเสียหาย"
2095
2096#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
2097#, c-format
2098msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2099msgstr "พบชนิด %u ของข้อมูลส่วนหัว TAR ที่ไม่รู้จัก ที่สมาชิก %s"
2100
2101#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2102msgid "Invalid archive signature"
2103msgstr "เอกลักษณ์ของแฟ้มจัดเก็บไม่ถูกต้อง"
2104
2105#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2106msgid "Error reading archive member header"
2107msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลส่วนหัวของสมาชิกแฟ้มจัดเก็บ"
2108
2109#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2110#, c-format
2111msgid "Invalid archive member header %s"
2112msgstr "ข้อมูลส่วนหัว %s ของสมาชิกแฟ้มจัดเก็บไม่ถูกต้อง"
2113
2114#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2115msgid "Invalid archive member header"
2116msgstr "ข้อมูลส่วนหัวของสมาชิกแฟ้มจัดเก็บไม่ถูกต้อง"
2117
2118#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
2119msgid "Archive is too short"
2120msgstr "แฟ้มจัดเก็บสั้นเกินไป"
2121
2122#: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
2123msgid "Failed to read the archive headers"
2124msgstr "อ่านข้อมูลส่วนหัวของแฟ้มจัดเก็บไม่สำเร็จ"
2125
2126#: apt-inst/filelist.cc:382
2127msgid "DropNode called on still linked node"
2128msgstr "DropNode ถูกเรียกใช้กับโหนดที่ยังลิงก์อยู่"
2129
2130#: apt-inst/filelist.cc:414
2131msgid "Failed to locate the hash element!"
2132msgstr "หาสมาชิกในตารางแฮชไม่สำเร็จ!"
2133
2134#: apt-inst/filelist.cc:461
2135msgid "Failed to allocate diversion"
2136msgstr "จองเนื้อที่สำหรับ diversion ไม่สำเร็จ"
2137
2138#: apt-inst/filelist.cc:466
2139msgid "Internal error in AddDiversion"
2140msgstr "ข้อผิดพลาดภายในที่ AddDiversion"
2141
2142#: apt-inst/filelist.cc:479
2143#, c-format
2144msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2145msgstr "พยายามเขียนทับ diversion: %s -> %s กับ %s/%s"
2146
2147#: apt-inst/filelist.cc:508
2148#, c-format
2149msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2150msgstr "เพิ่ม diversion %s -> %s ซ้ำสอง"
2151
2152#: apt-inst/filelist.cc:551
2153#, c-format
2154msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2155msgstr "แฟ้มค่าตั้ง %s/%s ซ้ำ"
2156
2157#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2158#, c-format
2159msgid "Failed to write file %s"
2160msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้ม %s"
2161
2162#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2163#, c-format
2164msgid "Failed to close file %s"
2165msgstr "ไม่สามารถปิดแฟ้ม %s"
2166
2167#: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2168#, c-format
2169msgid "The path %s is too long"
2170msgstr "พาธ %s ยาวเกินไป"
2171
2172#: apt-inst/extract.cc:125
2173#, c-format
2174msgid "Unpacking %s more than once"
2175msgstr "พยายามแตกแพกเกจ %s มากกว่าหนึ่งครั้ง"
2176
2177#: apt-inst/extract.cc:135
2178#, c-format
2179msgid "The directory %s is diverted"
2180msgstr "ไดเรกทอรี %s ถูก divert"
2181
2182#: apt-inst/extract.cc:145
2183#, c-format
2184msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2185msgstr "แพกเกจนี้พยายามเขียนลงปลายทางของ diversion %s/%s"
2186
2187#: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2188msgid "The diversion path is too long"
2189msgstr "พาธของ diversion ยาวเกินไป"
2190
2191#: apt-inst/extract.cc:242
2192#, c-format
2193msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2194msgstr "ไดเรกทอรี %s กำลังจะถูกแทนที่ด้วยสิ่งที่ไม่ใช่ไดเรกทอรี"
2195
2196#: apt-inst/extract.cc:282
2197msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2198msgstr "หาโหนดใน bucket ของแฮชไม่พบ"
2199
2200#: apt-inst/extract.cc:286
2201msgid "The path is too long"
2202msgstr "พาธยาวเกินไป"
2203
2204#: apt-inst/extract.cc:414
2205#, c-format
2206msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2207msgstr "พบแพกเกจที่เขียนทับโดยไม่มีข้อมูลรุ่นสำหรับ %s"
2208
2209#: apt-inst/extract.cc:431
2210#, c-format
2211msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2212msgstr "แฟ้ม %s/%s เขียนทับแฟ้มในแพกเกจ %s"
2213
2214#: apt-inst/extract.cc:491
2215#, c-format
2216msgid "Unable to stat %s"
2217msgstr "ไม่สามารถ stat %s"
2218
2219#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2220#: apt-inst/deb/debfile.cc:54
2221#, c-format
2222msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2223msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้ ขาดสมาชิก '%s'"
2224
2225#: apt-inst/deb/debfile.cc:119
2226#, c-format
2227msgid "Internal error, could not locate member %s"
2228msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่พบสมาชิก %s"
2229
2230#: apt-inst/deb/debfile.cc:213
2231msgid "Unparsable control file"
2232msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มควบคุมได้"
2233
2234#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2235msgid "Can't mmap an empty file"
2236msgstr "ไม่สามารถ mmap แฟ้มเปล่า"
2237
2238#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2239#, c-format
2240msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2241msgstr "ไม่สามารถทำซ้ำ file descriptor %i"
2242
2243#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2244#, c-format
2245msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2246msgstr "ไม่สามารถสร้าง mmap ขนาด %llu ไบต์"
2247
2248#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2249msgid "Unable to close mmap"
2250msgstr "ไม่สามารถปิด mmap"
2251
2252#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2253msgid "Unable to synchronize mmap"
2254msgstr "ไม่สามารถปรับ mmap ให้ตรงกัน"
2255
2256#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2257#, c-format
2258msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2259msgstr "ไม่สามารถสร้าง mmap ขนาด %lu ไบต์"
2260
2261#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2262msgid "Failed to truncate file"
2263msgstr "ไม่สามารถตัดท้ายแฟ้ม"
2264
2265#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2266#, c-format
2267msgid ""
2268"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2269"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2270msgstr ""
2271"MMap แบบพลวัตมีเนื้อที่ไม่พอ กรุณาเพิ่มขนาดของ APT::Cache-Start ค่าปัจจุบัน: %lu (man 5 "
2272"apt.conf)"
2273
2274#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
2275#, c-format
2276msgid ""
2277"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2278"reached."
2279msgstr "ไม่สามารถเพิ่มขนาดของ MMap เนื่องจากถึงขีดจำกัด %lu ไบต์แล้ว"
2280
2281#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
2282msgid ""
2283"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2284msgstr "ไม่สามารถเพิ่มขนาดของ MMap เนื่องจากผู้ใช้ปิดการขยายขนาดอัตโนมัติ"
2285
2286#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2287#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
2288#, c-format
2289msgid "%lid %lih %limin %lis"
2290msgstr "%liวัน %liชม. %liนาที %liวิ"
2291
2292#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2293#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
2294#, c-format
2295msgid "%lih %limin %lis"
2296msgstr "%liชม. %liนาที %liวิ"
2297
2298#. min means minutes, s means seconds
2299#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
2300#, c-format
2301msgid "%limin %lis"
2302msgstr "%liนาที %liวิ"
2303
2304#. s means seconds
2305#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2306#, c-format
2307msgid "%lis"
2308msgstr "%liวิ"
2309
2310#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
2311#, c-format
2312msgid "Selection %s not found"
2313msgstr "ไม่พบรายการเลือก %s"
2314
2315#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
2316#, c-format
2317msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2318msgstr "พบตัวย่อของชนิดที่ข้อมูลไม่รู้จัก: '%c'"
2319
2320#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
2321#, c-format
2322msgid "Opening configuration file %s"
2323msgstr "ขณะเปิดแฟ้มค่าตั้ง %s"
2324
2325#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
2326#, c-format
2327msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2328msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: เริ่มบล็อคโดยไม่มีชื่อ"
2329
2330#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
2331#, c-format
2332msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2333msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: แท็กผิดรูปแบบ"
2334
2335#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
2336#, c-format
2337msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2338msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: มีขยะเกินหลังค่า"
2339
2340#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
2341#, c-format
2342msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2343msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: สามารถใช้ directive ที่ระดับบนสุดได้เท่านั้น"
2344
2345#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
2346#, c-format
2347msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2348msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: ใช้ include ซ้อนกันมากเกินไป"
2349
2350#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2351#, c-format
2352msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2353msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: include จากที่นี่"
2354
2355#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
2356#, c-format
2357msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2358msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: พบ directive '%s' ที่ไม่รองรับ"
2359
2360#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2361#, c-format
2362msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2363msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: directive 'clear' ต้องมีอาร์กิวเมนต์เป็นลำดับชั้นตัวเลือก"
2364
2365#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
2366#, c-format
2367msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2368msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: มีขยะเกินหลังจบแฟ้ม"
2369
2370#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2371#, c-format
2372msgid "%c%s... Error!"
2373msgstr "%c%s... ผิดพลาด!"
2374
2375#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2376#, c-format
2377msgid "%c%s... Done"
2378msgstr "%c%s... เสร็จแล้ว"
2379
2380#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2381msgid "..."
2382msgstr ""
2383
2384#. Print the spinner
2385#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2386#, fuzzy, c-format
2387msgid "%c%s... %u%%"
2388msgstr "%c%s... เสร็จแล้ว"
2389
2390#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
2391#, c-format
2392msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2393msgstr "ไม่รู้จักตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง '%c' [จาก %s]"
2394
2395#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2396#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
2397#, c-format
2398msgid "Command line option %s is not understood"
2399msgstr "ไม่เข้าใจตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง %s"
2400
2401#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2402#, c-format
2403msgid "Command line option %s is not boolean"
2404msgstr "ตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง %s ไม่ได้เป็นค่าบูลีน"
2405
2406#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
2407#, c-format
2408msgid "Option %s requires an argument."
2409msgstr "ตัวเลือก %s ต้องมีอาร์กิวเมนต์"
2410
2411#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
2412#, c-format
2413msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2414msgstr "ตัวเลือก %s: การกำหนดรายการค่าตั้งต้องมี =<val>"
2415
2416#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
2417#, c-format
2418msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2419msgstr "ตัวเลือก %s ต้องการอาร์กิวเมนต์จำนวนเต็ม ไม่ใช่ '%s'"
2420
2421#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
2422#, c-format
2423msgid "Option '%s' is too long"
2424msgstr "ตัวเลือก '%s' ยาวเกินไป"
2425
2426#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
2427#, c-format
2428msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2429msgstr "ไม่เข้าใจค่าบูลีน %s กรุณาลองใช้ true หรือ false"
2430
2431#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
2432#, c-format
2433msgid "Invalid operation %s"
2434msgstr "ไม่รู้จักคำสั่ง %s"
2435
2436#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2437#, c-format
2438msgid "Unable to stat the mount point %s"
2439msgstr "ไม่สามารถ stat จุดเมานท์ %s"
2440
2441#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
2442msgid "Failed to stat the cdrom"
2443msgstr "ไม่สามารถ stat ซีดีรอม"
2444
2445#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
2446#, c-format
2447msgid "Problem closing the gzip file %s"
2448msgstr "เกิดปัญหาขณะปิดแฟ้ม gzip %s"
2449
2450#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
2451#, c-format
2452msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2453msgstr "จะไม่ใช้การล็อคกับแฟ้มล็อค %s ที่อ่านได้อย่างเดียว"
2454
2455#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
2456#, c-format
2457msgid "Could not open lock file %s"
2458msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มล็อค %s"
2459
2460#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
2461#, c-format
2462msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2463msgstr "จะไม่ใช้การล็อคกับแฟ้มล็อค %s ที่เมานท์ผ่าน nfs"
2464
2465#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
2466#, c-format
2467msgid "Could not get lock %s"
2468msgstr "ไม่สามารถล็อค %s"
2469
2470#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
2471#, c-format
2472msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2473msgstr "ไม่สามารถสร้างรายชื่อแฟ้มได้ เนื่องจาก '%s' ไม่ใช่ไดเรกทอรี"
2474
2475#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
2476#, c-format
2477msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2478msgstr "จะละเลย '%s' ในไดเรกทอรี '%s' เนื่องจากไม่ใช่แฟ้มธรรมดา"
2479
2480#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
2481#, c-format
2482msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2483msgstr "จะละเลย '%s' ในไดเรกทอรี '%s' เนื่องจากไม่มีส่วนขยายในชื่อแฟ้ม"
2484
2485#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2486#, c-format
2487msgid ""
2488"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2489msgstr "จะละเลย '%s' ในไดเรกทอรี '%s' เนื่องจากส่วนขยายในชื่อแฟ้มไม่สามารถใช้การได้"
2490
2491#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2492#, c-format
2493msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2494msgstr "โพรเซสย่อย %s เกิดข้อผิดพลาดของการใช้ย่านหน่วยความจำ (segmentation fault)"
2495
2496#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2497#, c-format
2498msgid "Sub-process %s received signal %u."
2499msgstr "โพรเซสย่อย %s ได้รับสัญญาณ %u"
2500
2501#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237
2502#, c-format
2503msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2504msgstr "โพรเซสย่อย %s คืนค่าข้อผิดพลาด (%u)"
2505
2506#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230
2507#, c-format
2508msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2509msgstr "โพรเซสย่อย %s จบการทำงานกะทันหัน"
2510
2511#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
2512#, c-format
2513msgid "Could not open file %s"
2514msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม %s"
2515
2516#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
2517#, c-format
2518msgid "Could not open file descriptor %d"
2519msgstr "ไม่สามารถเปิด file destriptor %d"
2520
2521#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
2522msgid "Failed to create subprocess IPC"
2523msgstr "สร้าง IPC ของโพรเซสย่อยไม่สำเร็จ"
2524
2525#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
2526msgid "Failed to exec compressor "
2527msgstr "เรียกทำงานตัวบีบอัดไม่สำเร็จ"
2528
2529#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
2530#, c-format
2531msgid "read, still have %llu to read but none left"
2532msgstr "read: ยังเหลือ %llu ที่ยังไม่ได้อ่าน แต่ข้อมูลหมดแล้ว"
2533
2534#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
2535#, c-format
2536msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2537msgstr "write: ยังเหลือ %llu ที่ยังไม่ได้เขียน แต่ไม่สามารถเขียนได้"
2538
2539#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1726
2540#, c-format
2541msgid "Problem closing the file %s"
2542msgstr "เกิดปัญหาขณะปิดแฟ้ม %s"
2543
2544#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1738
2545#, c-format
2546msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2547msgstr "เกิดปัญหาขณะเปลี่ยนชื่อแฟ้ม %s ไปเป็น %s"
2548
2549#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1749
2550#, c-format
2551msgid "Problem unlinking the file %s"
2552msgstr "เกิดปัญหาขณะลบแฟ้ม %s"
2553
2554#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1762
2555msgid "Problem syncing the file"
2556msgstr "เกิดปัญหาขณะ sync แฟ้ม"
2557
2558#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2559#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
2560#, c-format
2561msgid "No keyring installed in %s."
2562msgstr "ไม่มีพวงกุญแจติดตั้งไว้ใน %s"
2563
2564#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2565msgid "Empty package cache"
2566msgstr "แคชของแพกเกจว่างเปล่า"
2567
2568#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2569msgid "The package cache file is corrupted"
2570msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเสียหาย"
2571
2572#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2573msgid "The package cache file is an incompatible version"
2574msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเป็นคนละรุ่นกัน"
2575
2576#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2577msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2578msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเสียหาย แฟ้มมีขนาดเล็กกว่าที่ควรจะเป็น"
2579
2580#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2581#, c-format
2582msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2583msgstr "APT รุ่นนี้ไม่รองรับระบบนับรุ่นแบบ '%s'"
2584
2585#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2586msgid "The package cache was built for a different architecture"
2587msgstr "แคชของแพกเกจถูกสร้างมาสำหรับสถาปัตยกรรมอื่น"
2588
2589#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2590msgid "Depends"
2591msgstr "ต้องใช้"
2592
2593#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2594msgid "PreDepends"
2595msgstr "ต้องใช้ขณะติดตั้ง"
2596
2597#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2598msgid "Suggests"
2599msgstr "แนะนำ"
2600
2601#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2602msgid "Recommends"
2603msgstr "ควรใช้ร่วมกับ"
2604
2605#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2606msgid "Conflicts"
2607msgstr "ขัดแย้งกับ"
2608
2609#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2610msgid "Replaces"
2611msgstr "แทนที่"
2612
2613#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2614msgid "Obsoletes"
2615msgstr "ใช้แทน"
2616
2617#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2618msgid "Breaks"
2619msgstr "ทำให้พัง"
2620
2621#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2622msgid "Enhances"
2623msgstr "เพิ่มความสามารถ"
2624
2625#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2626msgid "important"
2627msgstr "สำคัญ"
2628
2629#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2630msgid "required"
2631msgstr "จำเป็น"
2632
2633#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2634msgid "standard"
2635msgstr "มาตรฐาน"
2636
2637#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2638msgid "optional"
2639msgstr "ตัวเลือก"
2640
2641#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2642msgid "extra"
2643msgstr "ส่วนเสริม"
2644
2645#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2646msgid "Building dependency tree"
2647msgstr "กำลังสร้างโครงสร้างลำดับความสัมพันธ์"
2648
2649#: apt-pkg/depcache.cc:133
2650msgid "Candidate versions"
2651msgstr "รุ่นแพกเกจที่มี"
2652
2653#: apt-pkg/depcache.cc:162
2654msgid "Dependency generation"
2655msgstr "สร้างลำดับความสัมพันธ์"
2656
2657#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2658msgid "Reading state information"
2659msgstr "กำลังอ่านข้อมูลสถานะ"
2660
2661#: apt-pkg/depcache.cc:244
2662#, c-format
2663msgid "Failed to open StateFile %s"
2664msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มสถานะ %s"
2665
2666#: apt-pkg/depcache.cc:250
2667#, c-format
2668msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2669msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้มสถานะชั่วคราว %s"
2670
2671#: apt-pkg/tagfile.cc:138
2672#, c-format
2673msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2674msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (1)"
2675
2676#: apt-pkg/tagfile.cc:231
2677#, c-format
2678msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2679msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (2)"
2680
2681#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2682#, c-format
2683msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2684msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([ตัวเลือก] แจงไม่ผ่าน)"
2685
2686#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2687#, c-format
2688msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2689msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([ตัวเลือก] สั้นเกินไป)"
2690
2691#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2692#, c-format
2693msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2694msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([%s] ไม่ใช่การกำหนดค่า)"
2695
2696#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2697#, c-format
2698msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2699msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([%s] ไม่มีคีย์)"
2700
2701#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2702#, c-format
2703msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2704msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([%s] คีย์ %s ไม่มีค่า)"
2705
2706#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2707#, c-format
2708msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2709msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (URI)"
2710
2711#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2712#, c-format
2713msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2714msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist)"
2715
2716#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2717#, c-format
2718msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2719msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง URI)"
2720
2721#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2722#, c-format
2723msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2724msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist แบบสัมบูรณ์)"
2725
2726#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2727#, c-format
2728msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2729msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง dist)"
2730
2731#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2732#, c-format
2733msgid "Opening %s"
2734msgstr "กำลังเปิด %s"
2735
2736#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
2737#, c-format
2738msgid "Line %u too long in source list %s."
2739msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ยาวเกินไป"
2740
2741#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2742#, c-format
2743msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2744msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ชนิด)"
2745
2746#: apt-pkg/sourcelist.cc:293
2747#, c-format
2748msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2749msgstr "ไม่รู้จักชนิด '%s' ที่บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s"
2750
2751#: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
2752#, c-format
2753msgid ""
2754"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2755"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2756msgstr ""
2757"ไม่สามารถตั้งค่า '%s' แบบทันทีได้ กรุณาอ่านรายละเอียดเพิ่มเติมจาก man 5 apt.conf ที่หัวข้อ "
2758"APT::Immediate-Configure (%d)"
2759
2760#: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
2761#, c-format
2762msgid "Could not configure '%s'. "
2763msgstr "ไม่สามารถตั้งค่า '%s'"
2764
2765#: apt-pkg/packagemanager.cc:570
2766#, c-format
2767msgid ""
2768"This installation run will require temporarily removing the essential "
2769"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2770"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2771msgstr ""
2772"การติดตั้งครั้งนี้จำเป็นต้องลบแพกเกจ %s ชั่วคราว "
2773"อันเนื่องมาจากความขัดแย้งหรือความขึ้นต่อกันระหว่างติดตั้งที่เป็นวงรอบ "
2774"ซึ่งแพกเกจดังกล่าวเป็นแพกเกจที่จำเป็นสำหรับระบบ การลบดังกล่าวมักเป็นอันตราย "
2775"แต่ถ้าคุณต้องการทำเช่นนั้นจริงๆ ก็ให้เปิดตัวเลือก APT::Force-LoopBreak"
2776
2777#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2778#, c-format
2779msgid "Index file type '%s' is not supported"
2780msgstr "ไม่รองรับแฟ้มดัชนีชนิด '%s'"
2781
2782#: apt-pkg/algorithms.cc:266
2783#, c-format
2784msgid ""
2785"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2786msgstr "จำเป็นต้องติดตั้งแพกเกจ %s ซ้ำ แต่หาตัวแพกเกจไม่พบ"
2787
2788#: apt-pkg/algorithms.cc:1068
2789msgid ""
2790"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2791"held packages."
2792msgstr ""
2793"ข้อผิดพลาด: pkgProblemResolver::Resolve สร้างคำตอบที่ทำให้เกิดแพกเกจเสีย "
2794"อาจเกิดจากแพกเกจที่ถูกกำหนดให้คงรุ่นไว้"
2795
2796#: apt-pkg/algorithms.cc:1070
2797msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2798msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาได้ คุณได้คงรุ่นแพกเกจที่เสียอยู่ไว้"
2799
2800#: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
2801#, c-format
2802msgid "List directory %spartial is missing."
2803msgstr "ไม่มีไดเรกทอรีรายชื่อแพกเกจ %spartial"
2804
2805#: apt-pkg/acquire.cc:85
2806#, c-format
2807msgid "Archives directory %spartial is missing."
2808msgstr "ไม่มีไดเรกทอรีแพกเกจ %spartial"
2809
2810#: apt-pkg/acquire.cc:93
2811#, c-format
2812msgid "Unable to lock directory %s"
2813msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรี %s"
2814
2815#. only show the ETA if it makes sense
2816#. two days
2817#: apt-pkg/acquire.cc:893
2818#, c-format
2819msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2820msgstr "กำลังดาวน์โหลดแฟ้มที่ %li จาก %li (เหลืออีก %s)"
2821
2822#: apt-pkg/acquire.cc:895
2823#, c-format
2824msgid "Retrieving file %li of %li"
2825msgstr "กำลังดาวน์โหลดแฟ้มที่ %li จาก %li"
2826
2827#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2828#, c-format
2829msgid "The method driver %s could not be found."
2830msgstr "ไม่พบไดรเวอร์สำหรับวิธีการ %s"
2831
2832#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2833#, c-format
2834msgid "Method %s did not start correctly"
2835msgstr "ไม่สามารถเรียกทำงานวิธีการ %s"
2836
2837#: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
2838#, c-format
2839msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2840msgstr "กรุณาใส่แผ่นชื่อ: '%s' ลงในไดรว์ '%s' แล้วกด enter"
2841
2842#: apt-pkg/init.cc:143
2843#, c-format
2844msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2845msgstr "ไม่รองรับระบบแพกเกจ '%s'"
2846
2847#: apt-pkg/init.cc:159
2848msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2849msgstr "ไม่สามารถระบุชนิดของระบบแพกเกจที่เหมาะสมได้"
2850
2851#: apt-pkg/clean.cc:57
2852#, c-format
2853msgid "Unable to stat %s."
2854msgstr "ไม่สามารถ stat %s"
2855
2856#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2857msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2858msgstr "คุณต้องเพิ่ม URI ชนิด 'source' ใน sources.list ของคุณด้วย"
2859
2860#: apt-pkg/cachefile.cc:87
2861msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2862msgstr "ไม่สามารถแจงหรือเปิดรายชื่อแพกเกจหรือสถานะแพกเกจได้"
2863
2864#: apt-pkg/cachefile.cc:91
2865msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2866msgstr "คุณอาจเรียก `apt-get update' เพื่อแก้ปัญหาเหล่านี้ได้"
2867
2868#: apt-pkg/cachefile.cc:109
2869msgid "The list of sources could not be read."
2870msgstr "ไม่สามารถอ่านรายชื่อแหล่งแพกเกจได้"
2871
2872#: apt-pkg/policy.cc:75
2873#, c-format
2874msgid ""
2875"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2876"available in the sources"
2877msgstr "ค่า '%s' ไม่สามารถใช้กับ APT::Default-Release ได้ เนื่องจากรุ่นดังกล่าวไม่มีในแหล่ง"
2878
2879#: apt-pkg/policy.cc:414
2880#, c-format
2881msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2882msgstr "ระเบียนผิดรูปแบบในแฟ้มค่าปรับแต่ง %s: ไม่มีข้อมูลส่วนหัว 'Package'"
2883
2884#: apt-pkg/policy.cc:436
2885#, c-format
2886msgid "Did not understand pin type %s"
2887msgstr "ไม่เข้าใจชนิดการตรึง %s"
2888
2889#: apt-pkg/policy.cc:444
2890msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2891msgstr "ไม่ได้ระบุลำดับความสำคัญ (หรือค่าศูนย์) สำหรับการตรึง"
2892
2893#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2894msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2895msgstr "แคชมีระบบนับรุ่นที่ไม่ตรงกัน"
2896
2897#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2898#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2899#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2900#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
2901#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2902#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2903#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
2904#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
2905#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
2906#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
2907#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
2908#, c-format
2909msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2910msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (%s%d)"
2911
2912#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2913msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2914msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนชื่อแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
2915
2916#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2917msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2918msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนรุ่นแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
2919
2920#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2921msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2922msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนคำบรรยายแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
2923
2924#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2925msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2926msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนความสัมพันธ์ระหว่างแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
2927
2928#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2929#, c-format
2930msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2931msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s %s ขณะประมวลผลความขึ้นต่อแฟ้ม"
2932
2933#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
2934#, c-format
2935msgid "Couldn't stat source package list %s"
2936msgstr "ไม่สามารถ stat รายการแพกเกจซอร์ส %s"
2937
2938#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
2939#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
2940msgid "Reading package lists"
2941msgstr "กำลังอ่านรายชื่อแพกเกจ"
2942
2943#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
2944msgid "Collecting File Provides"
2945msgstr "กำลังเก็บข้อมูลแฟ้มที่ตระเตรียมให้"
2946
2947#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
2948msgid "IO Error saving source cache"
2949msgstr "เกิดข้อผิดพลาด IO ขณะบันทึกแคชของซอร์ส"
2950
2951#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
2952#, c-format
2953msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2954msgstr "เปลี่ยนชื่อไม่สำเร็จ: %s (%s -> %s)"
2955
2956#: apt-pkg/acquire-item.cc:154
2957msgid "Hash Sum mismatch"
2958msgstr "ผลรวมแฮชไม่ตรงกัน"
2959
2960#: apt-pkg/acquire-item.cc:159
2961msgid "Size mismatch"
2962msgstr "ขนาดไม่ตรงกัน"
2963
2964#: apt-pkg/acquire-item.cc:164
2965#, fuzzy
2966msgid "Invalid file format"
2967msgstr "ไม่รู้จักคำสั่ง %s"
2968
2969#: apt-pkg/acquire-item.cc:1419
2970#, c-format
2971msgid ""
2972"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2973"or malformed file)"
2974msgstr ""
2975"ไม่พบรายการ '%s' ที่ต้องการในแฟ้ม Release (รายการ sources.list ไม่ถูกต้อง "
2976"หรือแฟ้มผิดรูปแบบ)"
2977
2978#: apt-pkg/acquire-item.cc:1435
2979#, c-format
2980msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2981msgstr "ไม่พบผลรวมแฮชสำหรับ '%s' ในแฟ้ม Release"
2982
2983#: apt-pkg/acquire-item.cc:1477
2984msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2985msgstr "ไม่มีกุญแจสาธารณะสำหรับกุญแจหมายเลขต่อไปนี้:\n"
2986
2987#: apt-pkg/acquire-item.cc:1515
2988#, c-format
2989msgid ""
2990"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2991"repository will not be applied."
2992msgstr ""
2993"แฟ้ม Release สำหรับ %s หมดอายุแล้ว (ตั้งแต่ %s ที่แล้ว) จะไม่ใช้รายการปรับรุ่นต่างๆ "
2994"ของคลังแพกเกจนี้"
2995
2996#: apt-pkg/acquire-item.cc:1537
2997#, c-format
2998msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2999msgstr "ชุดจัดแจกขัดแย้งกัน: %s (ต้องการ %s แต่พบ %s)"
3000
3001#: apt-pkg/acquire-item.cc:1567
3002#, c-format
3003msgid ""
3004"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3005"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3006msgstr ""
3007"เกิดข้อผิดพลาดขณะตรวจสอบลายเซ็น จะไม่ปรับข้อมูลคลังแพกเกจนี้ และจะใช้แฟ้มดัชนีเก่า "
3008"ข้อผิดพลาดจาก GPG: %s: %s\n"
3009
3010#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3011#: apt-pkg/acquire-item.cc:1577 apt-pkg/acquire-item.cc:1582
3012#, c-format
3013msgid "GPG error: %s: %s"
3014msgstr "ข้อผิดพลาดจาก GPG: %s: %s"
3015
3016#: apt-pkg/acquire-item.cc:1705
3017#, c-format
3018msgid ""
3019"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3020"to manually fix this package. (due to missing arch)"
3021msgstr "ไม่พบแฟ้มสำหรับแพกเกจ %s คุณอาจต้องแก้ปัญหาแพกเกจนี้เอง (ไม่มี arch)"
3022
3023#: apt-pkg/acquire-item.cc:1771
3024#, c-format
3025msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3026msgstr "ไม่พบแหล่งที่จะดาวน์โหลดรุ่น '%s' ของ '%s' ได้"
3027
3028#: apt-pkg/acquire-item.cc:1829
3029#, c-format
3030msgid ""
3031"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3032msgstr "แฟ้มดัชนีแพกเกจเสียหาย ไม่มีข้อมูล Filename: (ชื่อแฟ้ม) สำหรับแพกเกจ %s"
3033
3034#: apt-pkg/indexrecords.cc:73
3035#, c-format
3036msgid "Unable to parse Release file %s"
3037msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้ม Release %s"
3038
3039#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
3040#, c-format
3041msgid "No sections in Release file %s"
3042msgstr "ไม่มีหัวข้อย่อยในแฟ้ม Release %s"
3043
3044#: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3045#, c-format
3046msgid "No Hash entry in Release file %s"
3047msgstr "ไม่มีรายการแฮชในแฟ้ม Release %s"
3048
3049#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3050#, c-format
3051msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3052msgstr "รายการ 'Valid-Until' ไม่ถูกต้องในแฟ้ม Release %s"
3053
3054#: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3055#, c-format
3056msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3057msgstr "รายการ 'Date' ไม่ถูกต้องในแฟ้ม Release %s"
3058
3059#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3060#, c-format
3061msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3062msgstr "บล็อคผู้ผลิต %s ไม่มีลายนิ้วมือ"
3063
3064#: apt-pkg/cdrom.cc:576
3065#, c-format
3066msgid ""
3067"Using CD-ROM mount point %s\n"
3068"Mounting CD-ROM\n"
3069msgstr ""
3070"กำลังใช้จุดเมานท์ซีดีรอม %s\n"
3071"กำลังเมานท์ซีดีรอม\n"
3072
3073#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3074msgid "Identifying.. "
3075msgstr "กำลังตรวจสอบชื่อแผ่น.. "
3076
3077#: apt-pkg/cdrom.cc:613
3078#, c-format
3079msgid "Stored label: %s\n"
3080msgstr "ชื่อที่เก็บไว้: %s\n"
3081
3082#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
3083msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3084msgstr "กำลังเลิกเมานท์ซีดีรอม...\n"
3085
3086#: apt-pkg/cdrom.cc:642
3087#, c-format
3088msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3089msgstr "กำลังใช้จุดเมานท์ซีดีรอม %s\n"
3090
3091#: apt-pkg/cdrom.cc:660
3092msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3093msgstr "กำลังเลิกเมานท์ซีดีรอม\n"
3094
3095#: apt-pkg/cdrom.cc:665
3096msgid "Waiting for disc...\n"
3097msgstr "กำลังรอแผ่น...\n"
3098
3099#: apt-pkg/cdrom.cc:674
3100msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3101msgstr "กำลังเมานท์ซีดีรอม...\n"
3102
3103#: apt-pkg/cdrom.cc:693
3104msgid "Scanning disc for index files..\n"
3105msgstr "กำลังสำรวจข้อมูลในแผ่นเพื่อหาแฟ้มดัชนี..\n"
3106
3107#: apt-pkg/cdrom.cc:744
3108#, c-format
3109msgid ""
3110"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3111"%zu signatures\n"
3112msgstr ""
3113"พบดัชนีแพกเกจ %zu รายการ, ดัชนีซอร์ส %zu รายการ, ดัชนีคำแปล %zu รายการ และลายเซ็น "
3114"%zu รายการ\n"
3115
3116#: apt-pkg/cdrom.cc:755
3117msgid ""
3118"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3119"wrong architecture?"
3120msgstr "ไม่พบแฟ้มแพกเกจใดๆ บางทีแผ่นนี้อาจจะไม่ใช่แผ่นเดเบียน หรือสถาปัตยกรรมอาจไม่ถูกต้อง"
3121
3122#: apt-pkg/cdrom.cc:782
3123#, c-format
3124msgid "Found label '%s'\n"
3125msgstr "พบชื่อแผ่น '%s'\n"
3126
3127#: apt-pkg/cdrom.cc:811
3128msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3129msgstr "ไม่ใช่ชื่อที่ใช้ได้ กรุณาลองใหม่\n"
3130
3131#: apt-pkg/cdrom.cc:828
3132#, c-format
3133msgid ""
3134"This disc is called: \n"
3135"'%s'\n"
3136msgstr ""
3137"แผ่นนี้เรียกชื่อว่า:\n"
3138"'%s'\n"
3139
3140#: apt-pkg/cdrom.cc:830
3141msgid "Copying package lists..."
3142msgstr "กำลังคัดลอกรายชื่อแพกเกจ..."
3143
3144#: apt-pkg/cdrom.cc:865
3145msgid "Writing new source list\n"
3146msgstr "กำลังเขียนรายชื่อแหล่งแพกเกจแหล่งใหม่\n"
3147
3148#: apt-pkg/cdrom.cc:873
3149msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3150msgstr "บรรทัดรายชื่อแหล่งแพกเกจสำหรับแผ่นนี้คือ:\n"
3151
3152#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3153#, c-format
3154msgid "Wrote %i records.\n"
3155msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน\n"
3156
3157#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
3158#, c-format
3159msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3160msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มขาดหาย %i แฟ้ม\n"
3161
3162#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3163#, c-format
3164msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3165msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มผิดขนาด %i แฟ้ม\n"
3166
3167#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3168#, c-format
3169msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3170msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มขาดหาย %i แฟ้ม และแฟ้มผิดขนาด %i แฟ้ม\n"
3171
3172#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3173#, c-format
3174msgid "Can't find authentication record for: %s"
3175msgstr "ไม่พบระเบียนยืนยันความแท้สำหรับ: %s"
3176
3177#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3178#, c-format
3179msgid "Hash mismatch for: %s"
3180msgstr "แฮชไม่ตรงกันสำหรับ: %s"
3181
3182#: apt-pkg/cacheset.cc:467
3183#, c-format
3184msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3185msgstr "ไม่พบรุ่นย่อย '%s' ของ '%s'"
3186
3187#: apt-pkg/cacheset.cc:470
3188#, c-format
3189msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3190msgstr "ไม่พบรุ่น '%s' ของ '%s'"
3191
3192#: apt-pkg/cacheset.cc:581
3193#, c-format
3194msgid "Couldn't find task '%s'"
3195msgstr "ไม่พบงานติดตั้ง '%s'"
3196
3197#: apt-pkg/cacheset.cc:587
3198#, c-format
3199msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3200msgstr "ไม่พบแพกเกจที่ตรงกับนิพจน์เรกิวลาร์ '%s'"
3201
3202#: apt-pkg/cacheset.cc:598
3203#, c-format
3204msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3205msgstr "ไม่สามารถเลือกรุ่นต่างๆ ของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากเป็นแพกเกจเสมือนอย่างแท้จริง"
3206
3207#: apt-pkg/cacheset.cc:605 apt-pkg/cacheset.cc:612
3208#, c-format
3209msgid ""
3210"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3211"neither of them"
3212msgstr ""
3213"ไม่สามารถเลือกรุ่นที่ติดตั้งไว้หรือรุ่นสำหรับติดตั้งของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากไม่มีทั้งสองอย่าง"
3214
3215#: apt-pkg/cacheset.cc:619
3216#, c-format
3217msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3218msgstr "ไม่สามารถเลือกรุ่นใหม่ที่สุดของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากเป็นแพกเกจเสมือนอย่างแท้จริง"
3219
3220#: apt-pkg/cacheset.cc:627
3221#, c-format
3222msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3223msgstr "ไม่สามารถเลือกรุ่นสำหรับติดตั้งของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากไม่มีรุ่นสำหรับติดตั้ง"
3224
3225#: apt-pkg/cacheset.cc:635
3226#, c-format
3227msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3228msgstr "ไม่สามารถเลือกรุ่นที่ติดตั้งไว้ของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากแพกเกจไม่ได้ติดตั้งไว้"
3229
3230#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3231msgid "Send scenario to solver"
3232msgstr "ส่งสภาวการณ์ไปยังกลไกการแก้ปัญหา"
3233
3234#: apt-pkg/edsp.cc:209
3235msgid "Send request to solver"
3236msgstr "ส่งคำสั่งไปยังกลไกการแก้ปัญหา"
3237
3238#: apt-pkg/edsp.cc:279
3239msgid "Prepare for receiving solution"
3240msgstr "เตรียมรับคำตอบ"
3241
3242#: apt-pkg/edsp.cc:286
3243msgid "External solver failed without a proper error message"
3244msgstr "กลไกการแก้ปัญหาภายนอกทำงานล้มเหลวโดยไม่มีข้อความข้อผิดพลาดที่เหมาะสม"
3245
3246#: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3247msgid "Execute external solver"
3248msgstr "เรียกกลไกการแก้ปัญหาภายนอก"
3249
3250#: apt-pkg/install-progress.cc:51
3251#, c-format
3252msgid "Progress: [%3i%%]"
3253msgstr ""
3254
3255#: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168
3256msgid "Running dpkg"
3257msgstr "กำลังเรียก dpkg"
3258
3259#: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3260msgid ""
3261"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3262"used instead."
3263msgstr "ดาวน์โหลดแฟ้มดัชนีบางแฟ้มไม่สำเร็จ จะข้ามรายการดังกล่าวไป หรือใช้ข้อมูลเก่าแทน"
3264
3265#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
3266#, c-format
3267msgid "Installing %s"
3268msgstr "กำลังติดตั้ง %s"
3269
3270#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
3271#, c-format
3272msgid "Configuring %s"
3273msgstr "กำลังตั้งค่า %s"
3274
3275#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
3276#, c-format
3277msgid "Removing %s"
3278msgstr "กำลังถอดถอน %s"
3279
3280#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
3281#, c-format
3282msgid "Completely removing %s"
3283msgstr "กำลังถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์"
3284
3285#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3286#, c-format
3287msgid "Noting disappearance of %s"
3288msgstr "กำลังจดบันทึกการหายไปของ %s"
3289
3290#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
3291#, c-format
3292msgid "Running post-installation trigger %s"
3293msgstr "กำลังเรียกการสะกิด %s หลังการติดตั้ง"
3294
3295#. FIXME: use a better string after freeze
3296#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:809
3297#, c-format
3298msgid "Directory '%s' missing"
3299msgstr "ไม่มีไดเรกทอรี '%s'"
3300
3301#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:824 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:846
3302#, c-format
3303msgid "Could not open file '%s'"
3304msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม '%s'"
3305
3306#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
3307#, c-format
3308msgid "Preparing %s"
3309msgstr "กำลังเตรียม %s"
3310
3311#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:972
3312#, c-format
3313msgid "Unpacking %s"
3314msgstr "กำลังแตกแพกเกจ %s"
3315
3316#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
3317#, c-format
3318msgid "Preparing to configure %s"
3319msgstr "กำลังเตรียมตั้งค่า %s"
3320
3321#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:979
3322#, c-format
3323msgid "Installed %s"
3324msgstr "ติดตั้ง %s แล้ว"
3325
3326#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
3327#, c-format
3328msgid "Preparing for removal of %s"
3329msgstr "กำลังเตรียมถอดถอน %s"
3330
3331#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:986
3332#, c-format
3333msgid "Removed %s"
3334msgstr "ถอดถอน %s แล้ว"
3335
3336#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
3337#, c-format
3338msgid "Preparing to completely remove %s"
3339msgstr "กำลังเตรียมถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์"
3340
3341#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992
3342#, c-format
3343msgid "Completely removed %s"
3344msgstr "ถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์แล้ว"
3345
3346#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1045 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
3347#, fuzzy, c-format
3348msgid "Can not write log (%s)"
3349msgstr "ไม่สามารถเขียนลงแฟ้ม %s"
3350
3351#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1045
3352msgid "Is /dev/pts mounted?"
3353msgstr ""
3354
3355#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
3356msgid "Is stdout a terminal?"
3357msgstr ""
3358
3359#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1549
3360msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3361msgstr "ปฏิบัติการถูกขัดจังหวะก่อนที่จะสามารถทำงานเสร็จ"
3362
3363#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1611
3364msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3365msgstr "ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะถึงขีดจำกัด MaxReports แล้ว"
3366
3367#. check if its not a follow up error
3368#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1616
3369msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3370msgstr "มีปัญหาความขึ้นต่อกัน - จะทิ้งไว้โดยไม่ตั้งค่า"
3371
3372#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1618
3373msgid ""
3374"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3375"error from a previous failure."
3376msgstr ""
3377"ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเป็นสิ่งที่ตามมาจากข้อผิดพลาดก่อนหน้า"
3378
3379#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1624
3380msgid ""
3381"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3382"error"
3383msgstr "ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเกิดจากดิสก์เต็ม"
3384
3385#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
3386msgid ""
3387"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3388"error"
3389msgstr "ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเกิดจากหน่วยความจำเต็ม"
3390
3391#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
3392#, fuzzy
3393msgid ""
3394"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3395"local system"
3396msgstr "ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเกิดจากดิสก์เต็ม"
3397
3398#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1665
3399msgid ""
3400"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3401msgstr ""
3402"ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเกิดจากปัญหาการอ่าน/เขียนของ dpkg"
3403
3404#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3405#, c-format
3406msgid ""
3407"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3408"it?"
3409msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีดูแลระบบ (%s) มีโพรเซสอื่นใช้งานอยู่หรือเปล่า?"
3410
3411#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3412#, c-format
3413msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3414msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีดูแลระบบ (%s) คุณเป็น root หรือเปล่า?"
3415
3416#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3417#. dpkg --configure -a
3418#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3419#, c-format
3420msgid ""
3421"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3422msgstr "dpkg ถูกขัดจังหวะ คุณต้องเรียก '%s' เองเพื่อแก้ปัญหา"
3423
3424#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3425msgid "Not locked"
3426msgstr "ไม่ได้ล็อคอยู่"
3427
3428#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3429#~ msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก '%s' สำหรับงานติดตั้ง '%s'\n"
3430
3431#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3432#~ msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก '%s' สำหรับนิพจน์เรกิวลาร์ '%s'\n"
3433
3434#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3435#~ msgstr "แพกเกจ %s เป็นแพกเกจเสมือนที่ตระเตรียมโดย:\n"
3436
3437#~ msgid " [Not candidate version]"
3438#~ msgstr " [ไม่ใช่รุ่นสำหรับติดตั้ง]"
3439
3440#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3441#~ msgstr "คุณควรเจาะจงเลือกแพกเกจใดแพกเกจหนึ่งเพื่อติดตั้ง"
3442
3443#~ msgid ""
3444#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3445#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3446#~ "is only available from another source\n"
3447#~ msgstr ""
3448#~ "ไม่มีแพกเกจ %s ให้ใช้ติดตั้ง แต่ถูกอ้างถึงโดยแพกเกจอื่น\n"
3449#~ "แพกเกจนี้อาจขาดหายไป หรือตกรุ่นไปแล้ว หรืออยู่ในแหล่งอื่น\n"
3450
3451#~ msgid "However the following packages replace it:"
3452#~ msgstr "อย่างไรก็ดี แพกเกจต่อไปนี้ได้แทนที่แพกเกจดังกล่าวไปแล้ว:"
3453
3454#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3455#~ msgstr "แพกเกจ '%s' ไม่มีรุ่นที่จะใช้ติดตั้ง"
3456
3457#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3458#~ msgstr "แพกเกจเสมือนอย่าง '%s' ไม่สามารถถอดถอนได้\n"
3459
3460#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3461#~ msgstr "แพกเกจ '%s' ไม่ได้ติดตั้งไว้ จึงไม่มีการถอดถอน คุณหมายถึง '%s' หรือเปล่า?\n"
3462
3463#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3464#~ msgstr "แพกเกจ '%s' ไม่ได้ติดตั้งไว้ จึงไม่มีการถอดถอน\n"
3465
3466#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3467#~ msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก '%s' แทน '%s'\n"
3468
3469#~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3470#~ msgstr "จะข้าม %s เนื่องจากแพกเกจติดตั้งไว้แล้ว และไม่มีการกำหนดให้ปรับรุ่น\n"
3471
3472#~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3473#~ msgstr "จะข้าม %s เนื่องจากแพกเกจไม่ได้ติดตั้งไว้ และคำสั่งมีเพียงการปรับรุ่นเท่านั้น\n"
3474
3475#~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3476#~ msgstr "ไม่สามารถติดตั้ง %s ซ้ำได้ เนื่องจากไม่สามารถดาวน์โหลดได้\n"
3477
3478#~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3479#~ msgstr "%s เป็นรุ่นใหม่ล่าสุดอยู่แล้ว\n"
3480
3481#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3482#~ msgstr "เลือกรุ่น '%s' (%s) สำหรับ '%s' แล้ว\n"
3483
3484#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3485#~ msgstr "เลือกรุ่น '%s' (%s) สำหรับ '%s' แล้ว อันเนื่องมาจาก '%s'\n"
3486
3487#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3488#~ msgstr "จะละเลยรุ่นเป้าหมาย '%s' ซึ่งไม่มีอยู่ของแพกเกจ '%s'"
3489
3490#~ msgid "Downloading %s %s"
3491#~ msgstr "กำลังดาวน์โหลด %s %s"
3492
3493#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3494#~ msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้ ขาดข้อมูล '%s', '%s' หรือ '%s'"
3495
3496#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3497#~ msgstr "MD5Sum ไม่ตรงกัน"
3498
3499#~ msgid ""
3500#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3501#~ "need to manually fix this package."
3502#~ msgstr "ไม่พบแฟ้มสำหรับแพกเกจ %s คุณอาจต้องแก้ปัญหาแพกเกจนี้เอง"
3503
3504#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3505#~ msgstr ""
3506#~ "ไม่สามารถเขียนบันทึกปฏิบัติการ เนื่องจาก openpty() ล้มเหลว (ไม่ได้เมานท์ /dev/pts "
3507#~ "หรือเปล่า?)\n"
3508
3509#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3510#~ msgstr "แฟ้ม %s ไม่ได้ขึ้นต้นด้วยการระบุการเซ็นกำกับครอบในตัวข้อความ"
3511
3512#~ msgid "Failed to remove %s"
3513#~ msgstr "ไม่สามารถลบ %s"
3514
3515#~ msgid "Unable to create %s"
3516#~ msgstr "ไม่สามารถสร้าง %s"
3517
3518#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3519#~ msgstr "ไม่สามารถ stat %sinfo"
3520
3521#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3522#~ msgstr "ไดเรกทอรี info และ temp ต้องอยู่ในระบบแฟ้มเดียวกัน"
3523
3524#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3525#~ msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไปยังไดเรกทอรีระบบ %sinfo"
3526
3527#~ msgid "Internal error getting a package name"
3528#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะอ่านชื่อแพกเกจ"
3529
3530#~ msgid "Reading file listing"
3531#~ msgstr "กำลังอ่านรายชื่อแฟ้ม"
3532
3533#~ msgid ""
3534#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3535#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3536#~ "package!"
3537#~ msgstr ""
3538#~ "เปิดแฟ้มรายชื่อแฟ้ม '%sinfo/%s' ไม่สำเร็จ ถ้าคุณไม่สามารถเรียกแฟ้มนี้คืนได้ "
3539#~ "ก็ให้สร้างแฟ้มดังกล่าวให้เป็นแฟ้มเปล่า แล้วติดตั้งแพกเกจรุ่นเดิมซ้ำทันที"
3540
3541#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3542#~ msgstr "อ่านแฟ้มรายชื่อแฟ้ม %sinfo/%s ไม่สำเร็จ"
3543
3544#~ msgid "Internal error getting a node"
3545#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะอ่านโหนด"
3546
3547#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3548#~ msgstr "เปิดแฟ้ม diversion %sdiversions ไม่สำเร็จ"
3549
3550#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3551#~ msgstr "แฟ้ม diversion เสียหาย"
3552
3553#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3554#~ msgstr "ข้อมูลผิดพลาดในแฟ้ม diversion: %s"
3555
3556#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3557#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะเพิ่ม diversion"
3558
3559#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3560#~ msgstr "ต้องกำหนดค่าตั้งต้นแคชของแพกเกจก่อน"
3561
3562#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3563#~ msgstr "หาข้อมูลส่วนหัว Package: ไม่พบ ที่ออฟเซ็ต %lu"
3564
3565#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3566#~ msgstr "หมวด ConfFile เสียหายในแฟ้ม status ที่ออฟเซ็ต %lu"
3567
3568#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3569#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแจง MD5 ที่ออฟเซ็ต %lu"
3570
3571#~ msgid "Couldn't change to %s"
3572#~ msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง %s"
3573
3574#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3575#~ msgstr "ไม่พบแฟ้มควบคุมที่ใช้การได้"
3576
3577#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3578#~ msgstr "ไม่สามารถเปิดไปป์สำหรับ %s"
3579
3580#~ msgid "Read error from %s process"
3581#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านจากโพรเซส %s"
3582
3583#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3584#~ msgstr "ได้รับบรรทัดข้อมูลส่วนหัวยาวเกิน %u อักขระ"
3585
3586#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3587#~ msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #1"
3588
3589#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3590#~ msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #2"
3591
3592#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3593#~ msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #3"
3594
3595#~ msgid "decompressor"
3596#~ msgstr "ตัวคลายบีบอัด"
3597
3598#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3599#~ msgstr "read: ยังเหลือ %lu ที่ยังไม่ได้อ่าน แต่ข้อมูลหมดแล้ว"
3600
3601#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3602#~ msgstr "write: ยังเหลือ %lu ที่ยังไม่ได้เขียน แต่ไม่สามารถเขียนได้"
3603
3604#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3605#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewPackage)"
3606
3607#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3608#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage1)"
3609
3610#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3611#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc1)"
3612
3613#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3614#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage2)"
3615
3616#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3617#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileVer1)"
3618
3619#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3620#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage3)"
3621
3622#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3623#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc2)"
3624
3625#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3626#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (FindPkg)"
3627
3628#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3629#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (CollectFileProvides)"
3630
3631#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3632#~ msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่พบสมาชิก"
3633
3634#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3635#~ msgstr "E: รายการอาร์กิวเมนต์ใน Acquire::gpgv::Options ยาวเกินไป จะจบการทำงาน"
3636
3637#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3638#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewVersion2)"
3639
3640#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3641#~ msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (id ผู้ผลิต)"
3642
3643#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3644#~ msgstr "ไม่สามารถเข้าใช้พวงกุญแจ: '%s'"
3645
3646#~ msgid "Could not patch file"
3647#~ msgstr "ไม่สามารถแพตช์แฟ้ม"
3648
3649#~ msgid "Processing triggers for %s"
3650#~ msgstr "กำลังประมวลผลการสะกิดสำหรับ %s"
3651
3652#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3653#~ msgstr "เนื้อที่สำหรับทำ MMap แบบพลวัตเต็มแล้ว"
3654
3655#~ msgid ""
3656#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3657#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3658#~ "that package should be filed."
3659#~ msgstr ""
3660#~ "และเนื่องจากคุณได้สั่งดำเนินการเพียงรายการเดียวเท่านั้น ก็เป็นไปได้สูงว่าแพกเกจนี้เสีย\n"
3661#~ "คุณควรจะรายงานบั๊กสำหรับแพกเกจนี้"
3662
3663#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3664#~ msgstr "บรรทัด %d ยาวเกินไป (สูงสุด %lu)"
3665
3666#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3667#~ msgstr "บรรทัด %d ยาวเกินไป (สูงสุด %d)"
3668
3669#~ msgid ""
3670#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3671#~ "%i signatures\n"
3672#~ msgstr ""
3673#~ "พบดัชนีแพกเกจ %i รายการ, ดัชนีซอร์ส %i รายการ, ดัชนีคำแปล %i รายการ และลายเซ็น %i "
3674#~ "รายการ\n"
3675
3676#~ msgid "openpty failed\n"
3677#~ msgstr "openpty ล้มเหลว\n"