]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
1 | # translation of fi.po to Finnish | |
2 | # Finnish translation of apt. | |
3 | # This file is put in the public domain. | |
4 | # Tapio Lehtonen <tale@debian.org>, 2004-2006. | |
5 | # | |
6 | # | |
7 | msgid "" | |
8 | msgstr "" | |
9 | "Project-Id-Version: apt 0.5.26\n" | |
10 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | |
11 | "POT-Creation-Date: 2007-06-07 00:57+0200\n" | |
12 | "PO-Revision-Date: 2006-09-29 16:06+0300\n" | |
13 | "Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n" | |
14 | "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n" | |
15 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
18 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" | |
19 | ||
20 | #: cmdline/apt-cache.cc:143 | |
21 | #, c-format | |
22 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" | |
23 | msgstr "Paketin %s versiossa %s on tyydyttämätön riippuvuus:\n" | |
24 | ||
25 | #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640 | |
26 | #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018 | |
27 | #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570 | |
28 | #, c-format | |
29 | msgid "Unable to locate package %s" | |
30 | msgstr "Pakettia %s ei löydy" | |
31 | ||
32 | #: cmdline/apt-cache.cc:247 | |
33 | msgid "Total package names : " | |
34 | msgstr "Pakettien kokonaismäärä : " | |
35 | ||
36 | #: cmdline/apt-cache.cc:287 | |
37 | msgid " Normal packages: " | |
38 | msgstr " Tavallisia paketteja: " | |
39 | ||
40 | #: cmdline/apt-cache.cc:288 | |
41 | msgid " Pure virtual packages: " | |
42 | msgstr " Aitoja näennäispaketteja: " | |
43 | ||
44 | #: cmdline/apt-cache.cc:289 | |
45 | msgid " Single virtual packages: " | |
46 | msgstr " Yksinkertaisia näennäispaketteja: " | |
47 | ||
48 | #: cmdline/apt-cache.cc:290 | |
49 | msgid " Mixed virtual packages: " | |
50 | msgstr " Sekanäennäispaketteja: " | |
51 | ||
52 | #: cmdline/apt-cache.cc:291 | |
53 | msgid " Missing: " | |
54 | msgstr " Puuttuu: " | |
55 | ||
56 | #: cmdline/apt-cache.cc:293 | |
57 | msgid "Total distinct versions: " | |
58 | msgstr "Eri versioita yhteensä: " | |
59 | ||
60 | #: cmdline/apt-cache.cc:295 | |
61 | #, fuzzy | |
62 | msgid "Total Distinct Descriptions: " | |
63 | msgstr "Eri versioita yhteensä: " | |
64 | ||
65 | #: cmdline/apt-cache.cc:297 | |
66 | msgid "Total dependencies: " | |
67 | msgstr "Riippuvuuksia yhteensä: " | |
68 | ||
69 | #: cmdline/apt-cache.cc:300 | |
70 | msgid "Total ver/file relations: " | |
71 | msgstr "Versio/tdsto suhteita yht: " | |
72 | ||
73 | #: cmdline/apt-cache.cc:302 | |
74 | #, fuzzy | |
75 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
76 | msgstr "Versio/tdsto suhteita yht: " | |
77 | ||
78 | #: cmdline/apt-cache.cc:304 | |
79 | msgid "Total Provides mappings: " | |
80 | msgstr "Tarjoamiskuvauksia yhteensä: " | |
81 | ||
82 | #: cmdline/apt-cache.cc:316 | |
83 | msgid "Total globbed strings: " | |
84 | msgstr "Erilaisia merkkijonoja yhteensä: " | |
85 | ||
86 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 | |
87 | msgid "Total dependency version space: " | |
88 | msgstr "Versioriippuvuustila yhteensä: " | |
89 | ||
90 | #: cmdline/apt-cache.cc:335 | |
91 | msgid "Total slack space: " | |
92 | msgstr "Löysää tilaa yhteensä: " | |
93 | ||
94 | #: cmdline/apt-cache.cc:343 | |
95 | msgid "Total space accounted for: " | |
96 | msgstr "Käytetty tila yhteensä: " | |
97 | ||
98 | #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218 | |
99 | #, c-format | |
100 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
101 | msgstr "Pakettitiedosto %s ei ole ajan tasalla." | |
102 | ||
103 | #: cmdline/apt-cache.cc:1293 | |
104 | msgid "You must give exactly one pattern" | |
105 | msgstr "On annettava täsmälleen yksi lauseke" | |
106 | ||
107 | #: cmdline/apt-cache.cc:1447 | |
108 | msgid "No packages found" | |
109 | msgstr "Yhtään pakettia ei löytynyt" | |
110 | ||
111 | #: cmdline/apt-cache.cc:1524 | |
112 | msgid "Package files:" | |
113 | msgstr "Pakettitiedostot:" | |
114 | ||
115 | #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617 | |
116 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" | |
117 | msgstr "Varasto ei ole ajan tasalla, pakettitiedostoa ei löydy kansiosta" | |
118 | ||
119 | #: cmdline/apt-cache.cc:1532 | |
120 | #, c-format | |
121 | msgid "%4i %s\n" | |
122 | msgstr "%4i %s\n" | |
123 | ||
124 | #. Show any packages have explicit pins | |
125 | #: cmdline/apt-cache.cc:1544 | |
126 | msgid "Pinned packages:" | |
127 | msgstr "Paketit joissa tunniste:" | |
128 | ||
129 | #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597 | |
130 | msgid "(not found)" | |
131 | msgstr "(ei löydy)" | |
132 | ||
133 | #. Installed version | |
134 | #: cmdline/apt-cache.cc:1577 | |
135 | msgid " Installed: " | |
136 | msgstr " Asennettu: " | |
137 | ||
138 | #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587 | |
139 | msgid "(none)" | |
140 | msgstr "(ei mitään)" | |
141 | ||
142 | #. Candidate Version | |
143 | #: cmdline/apt-cache.cc:1584 | |
144 | msgid " Candidate: " | |
145 | msgstr " Ehdokas: " | |
146 | ||
147 | #: cmdline/apt-cache.cc:1594 | |
148 | msgid " Package pin: " | |
149 | msgstr " Paketin tunnistenumero: " | |
150 | ||
151 | #. Show the priority tables | |
152 | #: cmdline/apt-cache.cc:1603 | |
153 | msgid " Version table:" | |
154 | msgstr " Versiotaulukko:" | |
155 | ||
156 | #: cmdline/apt-cache.cc:1618 | |
157 | #, c-format | |
158 | msgid " %4i %s\n" | |
159 | msgstr " %4i %s\n" | |
160 | ||
161 | #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70 | |
162 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550 | |
163 | #: cmdline/apt-get.cc:2564 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 | |
164 | #, c-format | |
165 | msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n" | |
166 | msgstr "%s %s laitealustalle %s %s käännöksen päiväys %s %s\n" | |
167 | ||
168 | #: cmdline/apt-cache.cc:1721 | |
169 | msgid "" | |
170 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
171 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" | |
172 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
173 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
174 | "\n" | |
175 | "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" | |
176 | "cache files, and query information from them\n" | |
177 | "\n" | |
178 | "Commands:\n" | |
179 | " add - Add a package file to the source cache\n" | |
180 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
181 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
182 | " showsrc - Show source records\n" | |
183 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
184 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
185 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
186 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
187 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
188 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
189 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
190 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
191 | " pkgnames - List the names of all packages\n" | |
192 | " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n" | |
193 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
194 | " policy - Show policy settings\n" | |
195 | "\n" | |
196 | "Options:\n" | |
197 | " -h This help text.\n" | |
198 | " -p=? The package cache.\n" | |
199 | " -s=? The source cache.\n" | |
200 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
201 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
202 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
203 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
204 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
205 | msgstr "" | |
206 | "Käyttö : apt-cache [valitsimet] komento\n" | |
207 | " apt-cache [valitsimet] add tdsto1 [tdsto2 ...]\n" | |
208 | " apt-cache [valitsimet] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n" | |
209 | " apt-cache [valitsimet] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n" | |
210 | "\n" | |
211 | "apt-cache on alemman tason työkalu APT:n konekielisten\n" | |
212 | "välimuistitiedostojen käsittelyyn ja tutkimiseen\n" | |
213 | "Komennot:\n" | |
214 | " add - Lisää paketti lähdevälimuistiin\n" | |
215 | " gencaches - Tee sekä pakettivarasto että lähdevälimuisti\n" | |
216 | " showpkg - Näytä joitain perustietoja yhdestä paketista\n" | |
217 | " showsrc - Näytä lähdetietueet\n" | |
218 | " stats - Näytä joitain perustilastoja\n" | |
219 | " dump - Näytä koko tiedosto suppeassa muodossa\n" | |
220 | " dumpavail - Tulosta saatavissa olevien luettelo oletustulosteeseen\n" | |
221 | " unmet - Näytä tyydyttymättömät riippuvuudet\n" | |
222 | " search - Etsi pakettiluettelosta säännöllisellä lausekkeella\n" | |
223 | " show - Näytä paketin tietue luettavassa muodossa\n" | |
224 | " depends - Näytä paketin riippuvuustiedot käsittelemättömässä muodossa\n" | |
225 | " rdepends - Näytä paketin käänteiset riippuvuudet\n" | |
226 | " pkgnames - Luettele kaikkien pakettien nimet\n" | |
227 | " dotty - Tee paketeista graafit GraphVis-muodossa\n" | |
228 | " xvcg - Tee paketeista graafit xvcg-muodossa\n" | |
229 | " policy - Näytä mistä asennuspaketteja haetaan\n" | |
230 | "\n" | |
231 | "Valitsimet:\n" | |
232 | " -h Tämä ohje\n" | |
233 | " -p=? Pakettivarasto\n" | |
234 | " -s=? Lähdevälimuisti\n" | |
235 | " -q Poista edistymisen ilmaisin\n" | |
236 | " -i Näytä vain tärkeät riippuvuudet unmet-komennossa\n" | |
237 | " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n" | |
238 | " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n" | |
239 | "Lisätietoja apt-cache(8) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilla.\n" | |
240 | ||
241 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:78 | |
242 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'" | |
243 | msgstr "Kirjoita levylle nimi, kuten \"Debian 2.1r1 Levy 1\"" | |
244 | ||
245 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:93 | |
246 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" | |
247 | msgstr "Aseta levy asemaan ja paina Enter" | |
248 | ||
249 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:117 | |
250 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
251 | msgstr "Toista tämä lopuille rompuille kasassasi." | |
252 | ||
253 | #: cmdline/apt-config.cc:41 | |
254 | msgid "Arguments not in pairs" | |
255 | msgstr "Parametrit eivät ole pareittain" | |
256 | ||
257 | #: cmdline/apt-config.cc:76 | |
258 | msgid "" | |
259 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
260 | "\n" | |
261 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
262 | "\n" | |
263 | "Commands:\n" | |
264 | " shell - Shell mode\n" | |
265 | " dump - Show the configuration\n" | |
266 | "\n" | |
267 | "Options:\n" | |
268 | " -h This help text.\n" | |
269 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
270 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
271 | msgstr "" | |
272 | "Käyttö: apt-config [valitsimet] komento\n" | |
273 | "\n" | |
274 | "apt-config on yksinkertainen työkalu APT:n asetustiedoston lukemiseen\n" | |
275 | "\n" | |
276 | "Komennot:\n" | |
277 | " shell - Muista ohjelmista käytettäväksi\n" | |
278 | " dump - Näytä asetukset\n" | |
279 | "\n" | |
280 | "Valitsimet:\n" | |
281 | " -h Tämä ohje\n" | |
282 | " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n" | |
283 | " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n" | |
284 | ||
285 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 | |
286 | #, c-format | |
287 | msgid "%s not a valid DEB package." | |
288 | msgstr "%s ei kelpaa DEB-paketiksi." | |
289 | ||
290 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 | |
291 | msgid "" | |
292 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
293 | "\n" | |
294 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
295 | "from debian packages\n" | |
296 | "\n" | |
297 | "Options:\n" | |
298 | " -h This help text\n" | |
299 | " -t Set the temp dir\n" | |
300 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
301 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
302 | msgstr "" | |
303 | "Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n" | |
304 | "\n" | |
305 | "apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n" | |
306 | "poimintaan debian-paketeista\n" | |
307 | "\n" | |
308 | "Valitsimet:\n" | |
309 | " -h Tämä ohje\n" | |
310 | " -t Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n" | |
311 | " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n" | |
312 | " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n" | |
313 | ||
314 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:819 | |
315 | #, c-format | |
316 | msgid "Unable to write to %s" | |
317 | msgstr "Tiedostoon %s kirjoittaminen ei onnistu" | |
318 | ||
319 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 | |
320 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
321 | msgstr "Ohjelman debconf versiota ei saa selvitettyä. Onko debconf asennettu?" | |
322 | ||
323 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341 | |
324 | msgid "Package extension list is too long" | |
325 | msgstr "Paketin laajennuslista on liian pitkä" | |
326 | ||
327 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183 | |
328 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256 | |
329 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292 | |
330 | #, c-format | |
331 | msgid "Error processing directory %s" | |
332 | msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessa kansiota %s" | |
333 | ||
334 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254 | |
335 | msgid "Source extension list is too long" | |
336 | msgstr "Lähteiden laajennuslista on liian pitkä" | |
337 | ||
338 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371 | |
339 | msgid "Error writing header to contents file" | |
340 | msgstr "" | |
341 | "Tapahtui virhe kirjoitettaessa otsikkotietoa sisällysluettelotiedostoon" | |
342 | ||
343 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401 | |
344 | #, c-format | |
345 | msgid "Error processing contents %s" | |
346 | msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä sisällysluetteloa %s" | |
347 | ||
348 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556 | |
349 | msgid "" | |
350 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
351 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
352 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
353 | " contents path\n" | |
354 | " release path\n" | |
355 | " generate config [groups]\n" | |
356 | " clean config\n" | |
357 | "\n" | |
358 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
359 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
360 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
361 | "\n" | |
362 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
363 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
364 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
365 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
366 | "\n" | |
367 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
368 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
369 | "\n" | |
370 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
371 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
372 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
373 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
374 | "Debian archive:\n" | |
375 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
376 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
377 | "\n" | |
378 | "Options:\n" | |
379 | " -h This help text\n" | |
380 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
381 | " -s=? Source override file\n" | |
382 | " -q Quiet\n" | |
383 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
384 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
385 | " --contents Control contents file generation\n" | |
386 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
387 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
388 | msgstr "" | |
389 | "Käyttö: apt-ftparchive [valitsimet] komento\n" | |
390 | "Komennot: packages binääripolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n" | |
391 | " sources lähdepolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n" | |
392 | " contents polku\n" | |
393 | " release polku\n" | |
394 | " generate asetukset [ryhmät]\n" | |
395 | " clean asetukset\n" | |
396 | "\n" | |
397 | "apt-ftparchive tuottaa hakemistoja Debianin arkistoista. Monta " | |
398 | "tuottamistapaa\n" | |
399 | "on tuettu alkaen täysin automaattisista toiminnallisesti samoihin kuin\n" | |
400 | "dpkg-scanpackages ja dpkg-scansources.\n" | |
401 | "\n" | |
402 | "apt-ftparchive tuottaa pakettitiedostoja .deb-tiedostojen puusta.\n" | |
403 | "Pakettitiedostossa on kunkin paketin kaikkien ohjauskenttien\n" | |
404 | "sisältö sekä MD5 tiiviste ja tiedoston koko. Poikkeus-\n" | |
405 | "tiedostolla voidaan arvot Priority ja Section pakottaa halutuiksi.\n" | |
406 | "\n" | |
407 | "Samaan tapaan apt-ftparchive tuottaa lähdetiedostoja\n" | |
408 | ".dscs-tiedostojen puusta. Valitsimella --source-overrride voidaan\n" | |
409 | "määrittää lähteiden poikkeustiedosto.\n" | |
410 | "\n" | |
411 | "Komennot \"packages\" ja \"sources\" olisi suoritettava puun juuressa.\n" | |
412 | "Binääripolun olisi osoitettava rekursiivisen haun alkukohtaan ja\n" | |
413 | "poikkeustiedostossa olisi oltava poikkeusilmaisimet. Polun alku\n" | |
414 | "yhdistetään tiedoston nimeen jos se on annettu. Esimerkki\n" | |
415 | "käytöstä Debianin arkiston kanssa:\n" | |
416 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
417 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
418 | "\n" | |
419 | "Valitsimet:\n" | |
420 | " -h Tämä ohje\n" | |
421 | " --md5 MD5 luonti\n" | |
422 | " -s=? Lähteiden poikkeustdosto\n" | |
423 | " -q Ei tulostusta\n" | |
424 | " -d=? Valinnainen välimuistitietokanta\n" | |
425 | " --no-delink delinking-virheenjäljitys päälle\n" | |
426 | " --contents Sisällysluettelotiedoston luonti\n" | |
427 | " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n" | |
428 | " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa" | |
429 | ||
430 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762 | |
431 | msgid "No selections matched" | |
432 | msgstr "Mitkään valinnat eivät täsmänneet" | |
433 | ||
434 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835 | |
435 | #, c-format | |
436 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
437 | msgstr "Pakettitiedostojen ryhmästä \"%s\" puuttuu joitain tiedostoja" | |
438 | ||
439 | #: ftparchive/cachedb.cc:47 | |
440 | #, c-format | |
441 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
442 | msgstr "Tietokanta on turmeltunut, tiedosto nimetty %s.old" | |
443 | ||
444 | #: ftparchive/cachedb.cc:65 | |
445 | #, c-format | |
446 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
447 | msgstr "Tietokanta on vanha, yritetään päivittää %s" | |
448 | ||
449 | #: ftparchive/cachedb.cc:76 | |
450 | msgid "" | |
451 | "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please " | |
452 | "remove and re-create the database." | |
453 | msgstr "" | |
454 | "Tietokannan muoto ei kelpaa. Jos tehtiin päivitys vanhasta apt:n versiosta, " | |
455 | "on tietokanta poistettava ja luotava uudelleen." | |
456 | ||
457 | #: ftparchive/cachedb.cc:81 | |
458 | #, c-format | |
459 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
460 | msgstr "Tietokantatiedostoa %s ei saatu avattua: %s" | |
461 | ||
462 | #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193 | |
463 | #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:272 | |
464 | #, c-format | |
465 | msgid "Failed to stat %s" | |
466 | msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat" | |
467 | ||
468 | #: ftparchive/cachedb.cc:242 | |
469 | msgid "Archive has no control record" | |
470 | msgstr "Arkistolla ei ole ohjaustietuetta" | |
471 | ||
472 | #: ftparchive/cachedb.cc:448 | |
473 | msgid "Unable to get a cursor" | |
474 | msgstr "Kohdistinta ei saada" | |
475 | ||
476 | #: ftparchive/writer.cc:79 | |
477 | #, c-format | |
478 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
479 | msgstr "W: Kansiota %s ei voi lukea\n" | |
480 | ||
481 | #: ftparchive/writer.cc:84 | |
482 | #, c-format | |
483 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
484 | msgstr "W: Tdstolle %s ei toimi stat\n" | |
485 | ||
486 | #: ftparchive/writer.cc:135 | |
487 | msgid "E: " | |
488 | msgstr "E: " | |
489 | ||
490 | #: ftparchive/writer.cc:137 | |
491 | msgid "W: " | |
492 | msgstr "W: " | |
493 | ||
494 | #: ftparchive/writer.cc:144 | |
495 | msgid "E: Errors apply to file " | |
496 | msgstr "E: Tiedostossa virheitä " | |
497 | ||
498 | #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:191 | |
499 | #, c-format | |
500 | msgid "Failed to resolve %s" | |
501 | msgstr "Osoitteen %s selvitys ei onnistunut" | |
502 | ||
503 | #: ftparchive/writer.cc:173 | |
504 | msgid "Tree walking failed" | |
505 | msgstr "Puun läpikäynti ei onnistunut" | |
506 | ||
507 | #: ftparchive/writer.cc:198 | |
508 | #, c-format | |
509 | msgid "Failed to open %s" | |
510 | msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut" | |
511 | ||
512 | #: ftparchive/writer.cc:257 | |
513 | #, c-format | |
514 | msgid " DeLink %s [%s]\n" | |
515 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" | |
516 | ||
517 | #: ftparchive/writer.cc:265 | |
518 | #, c-format | |
519 | msgid "Failed to readlink %s" | |
520 | msgstr "readlink %s ei onnistunut" | |
521 | ||
522 | #: ftparchive/writer.cc:269 | |
523 | #, c-format | |
524 | msgid "Failed to unlink %s" | |
525 | msgstr "unlink %s ei onnistunut" | |
526 | ||
527 | #: ftparchive/writer.cc:276 | |
528 | #, c-format | |
529 | msgid "*** Failed to link %s to %s" | |
530 | msgstr "*** Linkin %s -> %s luonti ei onnistunut" | |
531 | ||
532 | #: ftparchive/writer.cc:286 | |
533 | #, c-format | |
534 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" | |
535 | msgstr " DeLinkin yläraja %st saavutettu.\n" | |
536 | ||
537 | #: ftparchive/writer.cc:390 | |
538 | msgid "Archive had no package field" | |
539 | msgstr "Arkistossa ei ollut pakettikenttää" | |
540 | ||
541 | #: ftparchive/writer.cc:398 ftparchive/writer.cc:613 | |
542 | #, c-format | |
543 | msgid " %s has no override entry\n" | |
544 | msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n" | |
545 | ||
546 | #: ftparchive/writer.cc:443 ftparchive/writer.cc:701 | |
547 | #, c-format | |
548 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
549 | msgstr " %s ylläpitäjä on %s eikä %s\n" | |
550 | ||
551 | #: ftparchive/writer.cc:623 | |
552 | #, c-format | |
553 | msgid " %s has no source override entry\n" | |
554 | msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n" | |
555 | ||
556 | #: ftparchive/writer.cc:627 | |
557 | #, c-format | |
558 | msgid " %s has no binary override entry either\n" | |
559 | msgstr " %s:llä ei ole binääristäkään poikkeustietuetta\n" | |
560 | ||
561 | #: ftparchive/contents.cc:317 | |
562 | #, c-format | |
563 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
564 | msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa %s ei löydy" | |
565 | ||
566 | #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384 | |
567 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
568 | msgstr "realloc - Muistin varaaminen ei onnistunut" | |
569 | ||
570 | #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146 | |
571 | #, c-format | |
572 | msgid "Unable to open %s" | |
573 | msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut" | |
574 | ||
575 | #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170 | |
576 | #, c-format | |
577 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" | |
578 | msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1" | |
579 | ||
580 | #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182 | |
581 | #, c-format | |
582 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
583 | msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 2" | |
584 | ||
585 | #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195 | |
586 | #, c-format | |
587 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
588 | msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 3" | |
589 | ||
590 | #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205 | |
591 | #, c-format | |
592 | msgid "Failed to read the override file %s" | |
593 | msgstr "Poikkeustiedoston %s lukeminen ei onnistunut" | |
594 | ||
595 | #: ftparchive/multicompress.cc:75 | |
596 | #, c-format | |
597 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" | |
598 | msgstr "Tuntematon pakkausalgoritmi \"%s\"" | |
599 | ||
600 | #: ftparchive/multicompress.cc:105 | |
601 | #, c-format | |
602 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
603 | msgstr "Pakattu tulostus %s tarvitsee pakkausjoukon" | |
604 | ||
605 | #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91 | |
606 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
607 | msgstr "IPC-putken luominen aliprosessiin ei onnistunut" | |
608 | ||
609 | #: ftparchive/multicompress.cc:198 | |
610 | msgid "Failed to create FILE*" | |
611 | msgstr "FILE* luominen ei onnistunut" | |
612 | ||
613 | #: ftparchive/multicompress.cc:201 | |
614 | msgid "Failed to fork" | |
615 | msgstr "fork ei onnistunut" | |
616 | ||
617 | #: ftparchive/multicompress.cc:215 | |
618 | msgid "Compress child" | |
619 | msgstr "Compress-lapsiprosessi" | |
620 | ||
621 | #: ftparchive/multicompress.cc:238 | |
622 | #, c-format | |
623 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
624 | msgstr "Sisäinen virhe, prosessin %s luominen ei onnistunut" | |
625 | ||
626 | #: ftparchive/multicompress.cc:289 | |
627 | msgid "Failed to create subprocess IPC" | |
628 | msgstr "Prosessien välistä kommunikaatiota aliprosessiin ei saatu luotua" | |
629 | ||
630 | #: ftparchive/multicompress.cc:324 | |
631 | msgid "Failed to exec compressor " | |
632 | msgstr "Pakkaajan käynnistäminen ei onnistunut" | |
633 | ||
634 | #: ftparchive/multicompress.cc:363 | |
635 | msgid "decompressor" | |
636 | msgstr "purkaja" | |
637 | ||
638 | #: ftparchive/multicompress.cc:406 | |
639 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
640 | msgstr "Syöttö/tulostus aliprosessiin/tiedostoon ei onnistunut" | |
641 | ||
642 | #: ftparchive/multicompress.cc:458 | |
643 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
644 | msgstr "Lukeminen ei onnistunut laskettaessa MD5:ttä" | |
645 | ||
646 | #: ftparchive/multicompress.cc:475 | |
647 | #, c-format | |
648 | msgid "Problem unlinking %s" | |
649 | msgstr "Ilmeni pulmia poistettaessa tiedosto %s" | |
650 | ||
651 | #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188 | |
652 | #, c-format | |
653 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
654 | msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut" | |
655 | ||
656 | #: cmdline/apt-get.cc:121 | |
657 | msgid "Y" | |
658 | msgstr "K" | |
659 | ||
660 | #: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1655 | |
661 | #, c-format | |
662 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
663 | msgstr "Käännösvirhe lausekkeessa - %s" | |
664 | ||
665 | #: cmdline/apt-get.cc:238 | |
666 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
667 | msgstr "Näillä paketeilla on tyydyttämättömiä riippuvuuksia:" | |
668 | ||
669 | #: cmdline/apt-get.cc:328 | |
670 | #, c-format | |
671 | msgid "but %s is installed" | |
672 | msgstr "mutta %s on asennettu" | |
673 | ||
674 | #: cmdline/apt-get.cc:330 | |
675 | #, c-format | |
676 | msgid "but %s is to be installed" | |
677 | msgstr "mutta %s on merkitty asennettavaksi" | |
678 | ||
679 | #: cmdline/apt-get.cc:337 | |
680 | msgid "but it is not installable" | |
681 | msgstr "mutta ei ole asennuskelpoinen" | |
682 | ||
683 | #: cmdline/apt-get.cc:339 | |
684 | msgid "but it is a virtual package" | |
685 | msgstr "mutta on näennäispaketti" | |
686 | ||
687 | #: cmdline/apt-get.cc:342 | |
688 | msgid "but it is not installed" | |
689 | msgstr "mutta ei ole asennettu" | |
690 | ||
691 | #: cmdline/apt-get.cc:342 | |
692 | msgid "but it is not going to be installed" | |
693 | msgstr "mutta ei ole merkitty asennettavaksi" | |
694 | ||
695 | #: cmdline/apt-get.cc:347 | |
696 | msgid " or" | |
697 | msgstr " tai" | |
698 | ||
699 | #: cmdline/apt-get.cc:376 | |
700 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
701 | msgstr "Seuraavat UUDET paketit asennetaan:" | |
702 | ||
703 | #: cmdline/apt-get.cc:402 | |
704 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
705 | msgstr "Seuraavat paketit POISTETAAN:" | |
706 | ||
707 | #: cmdline/apt-get.cc:424 | |
708 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
709 | msgstr "Nämä paketit on jätetty odottamaan:" | |
710 | ||
711 | #: cmdline/apt-get.cc:445 | |
712 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
713 | msgstr "Nämä paketit päivitetään:" | |
714 | ||
715 | #: cmdline/apt-get.cc:466 | |
716 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
717 | msgstr "Nämä paketit VARHENNETAAN:" | |
718 | ||
719 | #: cmdline/apt-get.cc:486 | |
720 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
721 | msgstr "Seuraavat pysytetyt paketit muutetaan:" | |
722 | ||
723 | #: cmdline/apt-get.cc:539 | |
724 | #, c-format | |
725 | msgid "%s (due to %s) " | |
726 | msgstr "%s (syynä %s) " | |
727 | ||
728 | #: cmdline/apt-get.cc:547 | |
729 | msgid "" | |
730 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
731 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
732 | msgstr "" | |
733 | "VAROITUS: Seuraavat välttämättömät paketit poistetaan.\n" | |
734 | "Näin EI PITÄISI tehdä jos ei aivan tarkkaan tiedä mitä tekee!" | |
735 | ||
736 | #: cmdline/apt-get.cc:578 | |
737 | #, c-format | |
738 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
739 | msgstr "%lu päivitetty, %lu uutta asennusta, " | |
740 | ||
741 | #: cmdline/apt-get.cc:582 | |
742 | #, c-format | |
743 | msgid "%lu reinstalled, " | |
744 | msgstr "%lu uudelleen asennettua, " | |
745 | ||
746 | #: cmdline/apt-get.cc:584 | |
747 | #, c-format | |
748 | msgid "%lu downgraded, " | |
749 | msgstr "%lu varhennettua, " | |
750 | ||
751 | #: cmdline/apt-get.cc:586 | |
752 | #, c-format | |
753 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
754 | msgstr "%lu poistettavaa ja %lu päivittämätöntä.\n" | |
755 | ||
756 | #: cmdline/apt-get.cc:590 | |
757 | #, c-format | |
758 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
759 | msgstr "%lu ei asennettu kokonaan tai poistettiin.\n" | |
760 | ||
761 | #: cmdline/apt-get.cc:664 | |
762 | msgid "Correcting dependencies..." | |
763 | msgstr "Korjataan riippuvuuksia..." | |
764 | ||
765 | #: cmdline/apt-get.cc:667 | |
766 | msgid " failed." | |
767 | msgstr " ei onnistunut." | |
768 | ||
769 | #: cmdline/apt-get.cc:670 | |
770 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
771 | msgstr "Riippuvuuksien korjaus ei onnistu" | |
772 | ||
773 | #: cmdline/apt-get.cc:673 | |
774 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
775 | msgstr "Päivitysjoukon minimointi ei onnistu" | |
776 | ||
777 | #: cmdline/apt-get.cc:675 | |
778 | msgid " Done" | |
779 | msgstr " Valmis" | |
780 | ||
781 | #: cmdline/apt-get.cc:679 | |
782 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." | |
783 | msgstr "Halunnet suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä." | |
784 | ||
785 | #: cmdline/apt-get.cc:682 | |
786 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
787 | msgstr "Tyydyttämättömiä riippuvuuksia. Koita käyttää -f." | |
788 | ||
789 | #: cmdline/apt-get.cc:704 | |
790 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
791 | msgstr "VAROITUS: Seuraavian pakettien alkuperää ei voi varmistaa!" | |
792 | ||
793 | #: cmdline/apt-get.cc:708 | |
794 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
795 | msgstr "Varoitus varmistamisesta on ohitettu.\n" | |
796 | ||
797 | #: cmdline/apt-get.cc:715 | |
798 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " | |
799 | msgstr "Asennetaanko nämä paketit ilman todennusta [y/N]? " | |
800 | ||
801 | #: cmdline/apt-get.cc:717 | |
802 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
803 | msgstr "Joidenkin pakettien alkuperästä ei voitu varmistua" | |
804 | ||
805 | #: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873 | |
806 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" | |
807 | msgstr "Oli pulmia ja -y käytettiin ilman valitsinta --force-yes" | |
808 | ||
809 | #: cmdline/apt-get.cc:770 | |
810 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
811 | msgstr "Sisäinen virhe, InstallPackages kutsuttiin rikkinäisille paketeille!" | |
812 | ||
813 | #: cmdline/apt-get.cc:779 | |
814 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
815 | msgstr "Paketteja pitäisi poistaa mutta Remove ei ole käytössä." | |
816 | ||
817 | #: cmdline/apt-get.cc:790 | |
818 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" | |
819 | msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, järjestäminen keskeytyi" | |
820 | ||
821 | #: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:1995 cmdline/apt-get.cc:2028 | |
822 | msgid "Unable to lock the download directory" | |
823 | msgstr "Noutokansiota ei saatu lukittua" | |
824 | ||
825 | #: cmdline/apt-get.cc:816 cmdline/apt-get.cc:2076 cmdline/apt-get.cc:2312 | |
826 | #: apt-pkg/cachefile.cc:67 | |
827 | msgid "The list of sources could not be read." | |
828 | msgstr "Lähteiden luetteloa ei pystynyt lukemaan." | |
829 | ||
830 | #: cmdline/apt-get.cc:831 | |
831 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" | |
832 | msgstr "" | |
833 | "No jo on... Koot eivät täsmää, sähköpostita email apt@packages.debian.org" | |
834 | ||
835 | #: cmdline/apt-get.cc:836 | |
836 | #, c-format | |
837 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" | |
838 | msgstr "Noudettavaa arkistoa %st/%st.\n" | |
839 | ||
840 | #: cmdline/apt-get.cc:839 | |
841 | #, c-format | |
842 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" | |
843 | msgstr "Noudettavaa arkistoa %st.\n" | |
844 | ||
845 | #: cmdline/apt-get.cc:844 | |
846 | #, c-format | |
847 | msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n" | |
848 | msgstr "Purkamisen jälkeen käytetään %st lisää levytilaa.\n" | |
849 | ||
850 | #: cmdline/apt-get.cc:847 | |
851 | #, c-format | |
852 | msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n" | |
853 | msgstr "Purkamisen jälkeen vapautuu %st levytilaa.\n" | |
854 | ||
855 | #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2166 | |
856 | #, c-format | |
857 | msgid "Couldn't determine free space in %s" | |
858 | msgstr "Kansion %s vapaan tilan määrä ei selvinnyt" | |
859 | ||
860 | #: cmdline/apt-get.cc:864 | |
861 | #, c-format | |
862 | msgid "You don't have enough free space in %s." | |
863 | msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa." | |
864 | ||
865 | #: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899 | |
866 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." | |
867 | msgstr "" | |
868 | "On määritetty Trivial Only mutta tämä ei ole itsestäänselvä toimenpide." | |
869 | ||
870 | #: cmdline/apt-get.cc:881 | |
871 | msgid "Yes, do as I say!" | |
872 | msgstr "Kyllä, tee kuten käsketään!" | |
873 | ||
874 | #: cmdline/apt-get.cc:883 | |
875 | #, c-format | |
876 | msgid "" | |
877 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
878 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
879 | " ?] " | |
880 | msgstr "" | |
881 | "Olet aikeissa tehdä mahdollisesti vahingollisen toimenpiteen.\n" | |
882 | "Jatka kirjoittamalla \"%s\"\n" | |
883 | " ?] " | |
884 | ||
885 | #: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908 | |
886 | msgid "Abort." | |
887 | msgstr "Keskeytä." | |
888 | ||
889 | #: cmdline/apt-get.cc:904 | |
890 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " | |
891 | msgstr "Haluatko jatkaa [K/e]? " | |
892 | ||
893 | #: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1383 cmdline/apt-get.cc:2209 | |
894 | #, c-format | |
895 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
896 | msgstr "Tiedoston %s nouto ei onnistunut %s\n" | |
897 | ||
898 | #: cmdline/apt-get.cc:994 | |
899 | msgid "Some files failed to download" | |
900 | msgstr "Joidenkin tiedostojen nouto ei onnistunut" | |
901 | ||
902 | #: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2218 | |
903 | msgid "Download complete and in download only mode" | |
904 | msgstr "Nouto on valmis ja määrätty vain nouto" | |
905 | ||
906 | #: cmdline/apt-get.cc:1001 | |
907 | msgid "" | |
908 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
909 | "missing?" | |
910 | msgstr "" | |
911 | "Joidenkin arkistojen nouto ei onnistunut, ehkä \"apt-get update\" auttaa tai " | |
912 | "kokeile --fix-missing?" | |
913 | ||
914 | #: cmdline/apt-get.cc:1005 | |
915 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" | |
916 | msgstr "--fix-missing ja taltion vaihto ei ole nyt tuettu" | |
917 | ||
918 | #: cmdline/apt-get.cc:1010 | |
919 | msgid "Unable to correct missing packages." | |
920 | msgstr "Puuttuvia paketteja ei voi korjata." | |
921 | ||
922 | #: cmdline/apt-get.cc:1011 | |
923 | msgid "Aborting install." | |
924 | msgstr "Asennus keskeytetään." | |
925 | ||
926 | #: cmdline/apt-get.cc:1045 | |
927 | #, c-format | |
928 | msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" | |
929 | msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n" | |
930 | ||
931 | #: cmdline/apt-get.cc:1055 | |
932 | #, c-format | |
933 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
934 | msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n" | |
935 | ||
936 | #: cmdline/apt-get.cc:1073 | |
937 | #, c-format | |
938 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" | |
939 | msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, niinpä sitä ei poisteta\n" | |
940 | ||
941 | #: cmdline/apt-get.cc:1084 | |
942 | #, c-format | |
943 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
944 | msgstr "Paketti %s on näennäispaketti, jonka kattaa:\n" | |
945 | ||
946 | #: cmdline/apt-get.cc:1096 | |
947 | msgid " [Installed]" | |
948 | msgstr " [Asennettu]" | |
949 | ||
950 | #: cmdline/apt-get.cc:1101 | |
951 | msgid "You should explicitly select one to install." | |
952 | msgstr "Yksi pitää valita asennettavaksi." | |
953 | ||
954 | #: cmdline/apt-get.cc:1106 | |
955 | #, c-format | |
956 | msgid "" | |
957 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
958 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
959 | "is only available from another source\n" | |
960 | msgstr "" | |
961 | "Pakettia %s ei ole saatavilla, mutta toinen paketti viittaa siihen.\n" | |
962 | "Tämä voi tarkoittaa paketin puuttuvan, olevan vanhentunut tai\n" | |
963 | "saatavilla vain jostain muusta lähteestä\n" | |
964 | ||
965 | #: cmdline/apt-get.cc:1125 | |
966 | msgid "However the following packages replace it:" | |
967 | msgstr "Seuraavat paketit kuitenkin korvaavat sen:" | |
968 | ||
969 | #: cmdline/apt-get.cc:1128 | |
970 | #, c-format | |
971 | msgid "Package %s has no installation candidate" | |
972 | msgstr "Paketilla %s ei ole asennettavaa valintaa" | |
973 | ||
974 | #: cmdline/apt-get.cc:1148 | |
975 | #, c-format | |
976 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
977 | msgstr "Paketin %s uudelleenasennus ei ole mahdollista, sitä ei voi noutaa.\n" | |
978 | ||
979 | #: cmdline/apt-get.cc:1156 | |
980 | #, c-format | |
981 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
982 | msgstr "%s on jo uusin versio.\n" | |
983 | ||
984 | #: cmdline/apt-get.cc:1185 | |
985 | #, c-format | |
986 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
987 | msgstr "Julkaisua \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt" | |
988 | ||
989 | #: cmdline/apt-get.cc:1187 | |
990 | #, c-format | |
991 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
992 | msgstr "Versiota \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt" | |
993 | ||
994 | #: cmdline/apt-get.cc:1193 | |
995 | #, c-format | |
996 | msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" | |
997 | msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n" | |
998 | ||
999 | #: cmdline/apt-get.cc:1330 | |
1000 | msgid "The update command takes no arguments" | |
1001 | msgstr "Komento update ei käytä parametreja" | |
1002 | ||
1003 | #: cmdline/apt-get.cc:1343 | |
1004 | msgid "Unable to lock the list directory" | |
1005 | msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita" | |
1006 | ||
1007 | #: cmdline/apt-get.cc:1410 cmdline/apt-get.cc:1412 | |
1008 | msgid "" | |
1009 | "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " | |
1010 | "used instead." | |
1011 | msgstr "" | |
1012 | "Joidenkin hakemistotiedostojen nouto ei onnistunut, ne on ohitettu tai " | |
1013 | "käytetty vanhoja. " | |
1014 | ||
1015 | #: cmdline/apt-get.cc:1433 | |
1016 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
1017 | msgstr "" | |
1018 | ||
1019 | #: cmdline/apt-get.cc:1465 | |
1020 | #, fuzzy | |
1021 | msgid "" | |
1022 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1023 | "required:" | |
1024 | msgstr "Seuraavat UUDET paketit asennetaan:" | |
1025 | ||
1026 | #: cmdline/apt-get.cc:1467 | |
1027 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
1028 | msgstr "" | |
1029 | ||
1030 | #: cmdline/apt-get.cc:1472 | |
1031 | msgid "" | |
1032 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1033 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1034 | msgstr "" | |
1035 | ||
1036 | #: cmdline/apt-get.cc:1475 cmdline/apt-get.cc:1736 | |
1037 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
1038 | msgstr "Seuraavista tiedoista voi olla hyötyä selvitettäessä tilannetta:" | |
1039 | ||
1040 | #: cmdline/apt-get.cc:1479 | |
1041 | #, fuzzy | |
1042 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
1043 | msgstr "Sisäinen virhe, resolver rikkoi jotain" | |
1044 | ||
1045 | #: cmdline/apt-get.cc:1498 | |
1046 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" | |
1047 | msgstr "Sisäinen virhe, AllUpgrade rikkoi jotain" | |
1048 | ||
1049 | #: cmdline/apt-get.cc:1543 | |
1050 | #, fuzzy, c-format | |
1051 | msgid "Couldn't find task %s" | |
1052 | msgstr "Pakettia %s ei löytynyt" | |
1053 | ||
1054 | #: cmdline/apt-get.cc:1642 cmdline/apt-get.cc:1678 | |
1055 | #, c-format | |
1056 | msgid "Couldn't find package %s" | |
1057 | msgstr "Pakettia %s ei löytynyt" | |
1058 | ||
1059 | #: cmdline/apt-get.cc:1665 | |
1060 | #, c-format | |
1061 | msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" | |
1062 | msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n" | |
1063 | ||
1064 | #: cmdline/apt-get.cc:1695 | |
1065 | #, fuzzy, c-format | |
1066 | msgid "%s set to manual installed.\n" | |
1067 | msgstr "mutta %s on merkitty asennettavaksi" | |
1068 | ||
1069 | #: cmdline/apt-get.cc:1708 | |
1070 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" | |
1071 | msgstr "Saatat haluta suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä:" | |
1072 | ||
1073 | #: cmdline/apt-get.cc:1711 | |
1074 | msgid "" | |
1075 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
1076 | "solution)." | |
1077 | msgstr "" | |
1078 | "Kaikkia riippuvuuksia ei ole tyydytetty. Kokeile \"apt-get -f install\" " | |
1079 | "ilmanpaketteja (tai ratkaise itse)." | |
1080 | ||
1081 | #: cmdline/apt-get.cc:1723 | |
1082 | msgid "" | |
1083 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1084 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1085 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1086 | "or been moved out of Incoming." | |
1087 | msgstr "" | |
1088 | "Joitakin paketteja ei voitu asentaa. On ehkä vaadittu mahdottomia tai,\n" | |
1089 | "jos käytetään epävakaata jakelua, joitain vaadittuja paketteja ei ole\n" | |
1090 | "vielä luotu tai siirretty Incoming-kansiosta." | |
1091 | ||
1092 | #: cmdline/apt-get.cc:1731 | |
1093 | msgid "" | |
1094 | "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1095 | "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1096 | "that package should be filed." | |
1097 | msgstr "" | |
1098 | "Koska komennettiin vain yksi toimenpide, erittäin todennäköisesti\n" | |
1099 | "paketti ei lainkaan ole asennettavissa ja olisi tehtävä vikailmoitus\n" | |
1100 | "tuosta paketista." | |
1101 | ||
1102 | #: cmdline/apt-get.cc:1739 | |
1103 | msgid "Broken packages" | |
1104 | msgstr "Rikkinäiset paketit" | |
1105 | ||
1106 | #: cmdline/apt-get.cc:1770 | |
1107 | msgid "The following extra packages will be installed:" | |
1108 | msgstr "Seuraavat ylimääräiset paketit on merkitty asennettaviksi:" | |
1109 | ||
1110 | #: cmdline/apt-get.cc:1859 | |
1111 | msgid "Suggested packages:" | |
1112 | msgstr "Ehdotetut paketit:" | |
1113 | ||
1114 | #: cmdline/apt-get.cc:1860 | |
1115 | msgid "Recommended packages:" | |
1116 | msgstr "Suositellut paketit:" | |
1117 | ||
1118 | #: cmdline/apt-get.cc:1888 | |
1119 | msgid "Calculating upgrade... " | |
1120 | msgstr "Käsitellään päivitystä ... " | |
1121 | ||
1122 | #: cmdline/apt-get.cc:1891 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101 | |
1123 | msgid "Failed" | |
1124 | msgstr "Ei onnistunut" | |
1125 | ||
1126 | #: cmdline/apt-get.cc:1896 | |
1127 | msgid "Done" | |
1128 | msgstr "Valmis" | |
1129 | ||
1130 | #: cmdline/apt-get.cc:1963 cmdline/apt-get.cc:1971 | |
1131 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" | |
1132 | msgstr "Sisäinen virhe, resolver rikkoi jotain" | |
1133 | ||
1134 | #: cmdline/apt-get.cc:2071 | |
1135 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" | |
1136 | msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka lähdekoodi noudetaan" | |
1137 | ||
1138 | #: cmdline/apt-get.cc:2101 cmdline/apt-get.cc:2330 | |
1139 | #, c-format | |
1140 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
1141 | msgstr "Paketin %s lähdekoodipakettia ei löytynyt" | |
1142 | ||
1143 | #: cmdline/apt-get.cc:2145 | |
1144 | #, c-format | |
1145 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" | |
1146 | msgstr "Ohitetaan jo noudettu tiedosto \"%s\"\n" | |
1147 | ||
1148 | #: cmdline/apt-get.cc:2169 | |
1149 | #, c-format | |
1150 | msgid "You don't have enough free space in %s" | |
1151 | msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa" | |
1152 | ||
1153 | #: cmdline/apt-get.cc:2174 | |
1154 | #, c-format | |
1155 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
1156 | msgstr "On noudettava %st/%st lähdekoodiarkistoja.\n" | |
1157 | ||
1158 | #: cmdline/apt-get.cc:2177 | |
1159 | #, c-format | |
1160 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
1161 | msgstr "On noudettava %st lähdekoodiarkistoja.\n" | |
1162 | ||
1163 | #: cmdline/apt-get.cc:2183 | |
1164 | #, c-format | |
1165 | msgid "Fetch source %s\n" | |
1166 | msgstr "Nouda lähdekoodi %s\n" | |
1167 | ||
1168 | #: cmdline/apt-get.cc:2214 | |
1169 | msgid "Failed to fetch some archives." | |
1170 | msgstr "Joidenkin arkistojen noutaminen ei onnistunut." | |
1171 | ||
1172 | #: cmdline/apt-get.cc:2242 | |
1173 | #, c-format | |
1174 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
1175 | msgstr "Ohitetaan purku jo puretun lähdekoodin %s kohdalla\n" | |
1176 | ||
1177 | #: cmdline/apt-get.cc:2254 | |
1178 | #, c-format | |
1179 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
1180 | msgstr "Purkukomento \"%s\" ei onnistunut.\n" | |
1181 | ||
1182 | #: cmdline/apt-get.cc:2255 | |
1183 | #, c-format | |
1184 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
1185 | msgstr "Tarkista onko paketti \"dpkg-dev\" asennettu.\n" | |
1186 | ||
1187 | #: cmdline/apt-get.cc:2272 | |
1188 | #, c-format | |
1189 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
1190 | msgstr "Paketointikomento \"%s\" ei onnistunut.\n" | |
1191 | ||
1192 | #: cmdline/apt-get.cc:2291 | |
1193 | msgid "Child process failed" | |
1194 | msgstr "Lapsiprosessi kaatui" | |
1195 | ||
1196 | #: cmdline/apt-get.cc:2307 | |
1197 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" | |
1198 | msgstr "" | |
1199 | "On annettava ainakin yksi paketti jonka paketointiriippuvuudet tarkistetaan" | |
1200 | ||
1201 | #: cmdline/apt-get.cc:2335 | |
1202 | #, c-format | |
1203 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" | |
1204 | msgstr "Paketille %s ei ole saatavilla riippuvuustietoja" | |
1205 | ||
1206 | #: cmdline/apt-get.cc:2355 | |
1207 | #, c-format | |
1208 | msgid "%s has no build depends.\n" | |
1209 | msgstr "Paketille %s ei ole määritetty paketointiriippuvuuksia.\n" | |
1210 | ||
1211 | #: cmdline/apt-get.cc:2407 | |
1212 | #, c-format | |
1213 | msgid "" | |
1214 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1215 | "found" | |
1216 | msgstr "" | |
1217 | "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy" | |
1218 | ||
1219 | #: cmdline/apt-get.cc:2459 | |
1220 | #, c-format | |
1221 | msgid "" | |
1222 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " | |
1223 | "package %s can satisfy version requirements" | |
1224 | msgstr "" | |
1225 | "%s riippuvuutta paketille %s ei voi tyydyttää koska mikään paketin %s versio " | |
1226 | "ei vastaa versioriippuvuuksia" | |
1227 | ||
1228 | #: cmdline/apt-get.cc:2494 | |
1229 | #, c-format | |
1230 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" | |
1231 | msgstr "" | |
1232 | "Riippuvutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: Asennettu paketti %s on liian " | |
1233 | "uusi" | |
1234 | ||
1235 | #: cmdline/apt-get.cc:2519 | |
1236 | #, c-format | |
1237 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" | |
1238 | msgstr "Riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: %s" | |
1239 | ||
1240 | #: cmdline/apt-get.cc:2533 | |
1241 | #, c-format | |
1242 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
1243 | msgstr "Paketointiriippuvuuksia paketille %s ei voi tyydyttää." | |
1244 | ||
1245 | #: cmdline/apt-get.cc:2537 | |
1246 | msgid "Failed to process build dependencies" | |
1247 | msgstr "Paketointiriippuvuuksien käsittely ei onnistunut" | |
1248 | ||
1249 | #: cmdline/apt-get.cc:2569 | |
1250 | msgid "Supported modules:" | |
1251 | msgstr "Tuetut moduulit:" | |
1252 | ||
1253 | #: cmdline/apt-get.cc:2610 | |
1254 | msgid "" | |
1255 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1256 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1257 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1258 | "\n" | |
1259 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1260 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1261 | "and install.\n" | |
1262 | "\n" | |
1263 | "Commands:\n" | |
1264 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1265 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1266 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1267 | " remove - Remove packages\n" | |
1268 | " source - Download source archives\n" | |
1269 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1270 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1271 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1272 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1273 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1274 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1275 | "\n" | |
1276 | "Options:\n" | |
1277 | " -h This help text.\n" | |
1278 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1279 | " -qq No output except for errors\n" | |
1280 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1281 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1282 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
1283 | " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n" | |
1284 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
1285 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1286 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1287 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1288 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1289 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1290 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1291 | "pages for more information and options.\n" | |
1292 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1293 | msgstr "" | |
1294 | "Käyttö: apt-get [valitsimet] komento\n" | |
1295 | " apt-get [valitsimet] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n" | |
1296 | " apt-get [valitsimet] source pkt1 [pkt2 ...]\n" | |
1297 | "\n" | |
1298 | "apt-get on yksinkertainen komentorivityökalu pakettien noutamiseen\n" | |
1299 | "ja asentamiseen. Useimmiten käytetyt komennot ovat update ja \n" | |
1300 | "install.\n" | |
1301 | "Komennot:\n" | |
1302 | " update - Nouda uusi pakettiluettelo\n" | |
1303 | " upgrade - Tee päivitys\n" | |
1304 | " install - Asenna uusia paketteja (esim. libc6 eikä libc6.deb)\n" | |
1305 | " remove - Poista paketteja\n" | |
1306 | " source - Nouda lähdekoodiarkistoja\n" | |
1307 | " build-dep - Määritä paketointiriippuvuudet lähdekoodipaketeille\n" | |
1308 | " dist-upgrade - Koko jakelun päivitys, katso apt-get(8)\n" | |
1309 | " dselect-upgrade - Noudata dselect:n valintoja\n" | |
1310 | " clean - Poista noudetut tiedostot\n" | |
1311 | " autoclean - Poista vanhat noudetut tiedostot\n" | |
1312 | " check - Tarkasta ettei ole tyydyttämättömiä riippuvuuksia\n" | |
1313 | "\n" | |
1314 | "Valitsimet:\n" | |
1315 | " -h Tämä ohje\n" | |
1316 | " -q Lokiin sopiva tulostus - edistymisen ilmaisin jätetään pois\n" | |
1317 | " -qq Ei lainkaan tulostusta paitsi virheistä\n" | |
1318 | " -d Vain nouto - paketteja EI asenneta tai pureta\n" | |
1319 | " -s Älä tee mitään. Oikean toiminnan simulaatio\n" | |
1320 | " -y Vastataan Kyllä kaikkiin kysymyksiin eikä kehoitetta näytetä\n" | |
1321 | " -f Yritä jatkaa jos eheystarkastus löysi virheen\n" | |
1322 | " -m Yritä jatkaa jos arkistojen sijainti ei selviä\n" | |
1323 | " -u Näytä luettelo myös päivitetyistä paketeista\n" | |
1324 | " -b Paketoi lähdekoodipaketti noudon jälkeen\n" | |
1325 | " -V Näytä pitkät versionumerot\n" | |
1326 | " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n" | |
1327 | " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n" | |
1328 | "Katso apt-get(8), sources.list(5) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilta\n" | |
1329 | "lisätietoja ja lisää valitsimia.\n" | |
1330 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1331 | ||
1332 | #: cmdline/acqprogress.cc:55 | |
1333 | msgid "Hit " | |
1334 | msgstr "Löytyi " | |
1335 | ||
1336 | #: cmdline/acqprogress.cc:79 | |
1337 | msgid "Get:" | |
1338 | msgstr "Nouda:" | |
1339 | ||
1340 | #: cmdline/acqprogress.cc:110 | |
1341 | msgid "Ign " | |
1342 | msgstr "Siv " | |
1343 | ||
1344 | #: cmdline/acqprogress.cc:114 | |
1345 | msgid "Err " | |
1346 | msgstr "Vrhe " | |
1347 | ||
1348 | #: cmdline/acqprogress.cc:135 | |
1349 | #, c-format | |
1350 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
1351 | msgstr "Noudettiin %st ajassa %s (%st/s)\n" | |
1352 | ||
1353 | #: cmdline/acqprogress.cc:225 | |
1354 | #, c-format | |
1355 | msgid " [Working]" | |
1356 | msgstr " [Työskennellään]" | |
1357 | ||
1358 | #: cmdline/acqprogress.cc:271 | |
1359 | #, c-format | |
1360 | msgid "" | |
1361 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1362 | " '%s'\n" | |
1363 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1364 | msgstr "" | |
1365 | "Taltion vaihto: Pistä levy \n" | |
1366 | "\"%s\"\n" | |
1367 | "asemaan \"%s\" ja paina Enter\n" | |
1368 | ||
1369 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 | |
1370 | msgid "Unknown package record!" | |
1371 | msgstr "Tuntematon pakettitietue!" | |
1372 | ||
1373 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 | |
1374 | msgid "" | |
1375 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1376 | "\n" | |
1377 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1378 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1379 | "\n" | |
1380 | "Options:\n" | |
1381 | " -h This help text\n" | |
1382 | " -s Use source file sorting\n" | |
1383 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1384 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1385 | msgstr "" | |
1386 | "Käyttö: apt-sortpkgs [valitsimet] tdsto1 [tdsto2 ...]\n" | |
1387 | "\n" | |
1388 | "apt-sortpkgs on yksinkertainen työkalu pakettitiedostojen lajitteluun.\n" | |
1389 | "Valitsimella -s ilmaistaan minkälainen tiedosto on.\n" | |
1390 | "\n" | |
1391 | "Valitsimet:\n" | |
1392 | " -h Tämä ohje\n" | |
1393 | " -s Käytä lähdetiedostolajittelua\n" | |
1394 | " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n" | |
1395 | " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n" | |
1396 | ||
1397 | #: dselect/install:32 | |
1398 | msgid "Bad default setting!" | |
1399 | msgstr "Oletusasetus ei kelpaa!" | |
1400 | ||
1401 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93 | |
1402 | #: dselect/install:104 dselect/update:45 | |
1403 | msgid "Press enter to continue." | |
1404 | msgstr "Jatka painamalla Enter." | |
1405 | ||
1406 | #: dselect/install:100 | |
1407 | msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" | |
1408 | msgstr "Tapahtui virheitä purettaessa. Tehdään asennettujen" | |
1409 | ||
1410 | #: dselect/install:101 | |
1411 | msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" | |
1412 | msgstr "pakettien asetukset. Samat virheet voivat tulla toiseen kertaan" | |
1413 | ||
1414 | #: dselect/install:102 | |
1415 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
1416 | msgstr "" | |
1417 | "tai tyydyttämättömät riippuvuudet aiheuttavat virheitä. Tämä ei haittaa" | |
1418 | ||
1419 | #: dselect/install:103 | |
1420 | msgid "" | |
1421 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1422 | msgstr "" | |
1423 | "vain tätä viestiä ennen tulleilla virheillä on merkitystä. Korjaa ne ja aja " | |
1424 | "[I]nstall uudestaan" | |
1425 | ||
1426 | #: dselect/update:30 | |
1427 | msgid "Merging available information" | |
1428 | msgstr "Yhdistetään saatavuustiedot" | |
1429 | ||
1430 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117 | |
1431 | msgid "Failed to create pipes" | |
1432 | msgstr "Putkien luonti ei onnistunut" | |
1433 | ||
1434 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144 | |
1435 | msgid "Failed to exec gzip " | |
1436 | msgstr "exec gzip ei onnistunut" | |
1437 | ||
1438 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:207 | |
1439 | msgid "Corrupted archive" | |
1440 | msgstr "Arkisto on turmeltunut" | |
1441 | ||
1442 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196 | |
1443 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
1444 | msgstr "Tar-ohjelman laskema tarkistussumma ei täsmää, arkisto on turmeltunut" | |
1445 | ||
1446 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299 | |
1447 | #, c-format | |
1448 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" | |
1449 | msgstr "Tuntematon TAR-otsikon tyyppi %u, tiedosto %s" | |
1450 | ||
1451 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73 | |
1452 | msgid "Invalid archive signature" | |
1453 | msgstr "Arkiston tarkistussumma on virheellinen" | |
1454 | ||
1455 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81 | |
1456 | msgid "Error reading archive member header" | |
1457 | msgstr "Tapahtui virhe luettaessa arkiston tiedoston otsikkoa" | |
1458 | ||
1459 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105 | |
1460 | msgid "Invalid archive member header" | |
1461 | msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen" | |
1462 | ||
1463 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131 | |
1464 | msgid "Archive is too short" | |
1465 | msgstr "Arkisto on pienempi kuin pitäisi" | |
1466 | ||
1467 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135 | |
1468 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
1469 | msgstr "Arkiston otsikoiden luku ei onnistunut" | |
1470 | ||
1471 | #: apt-inst/filelist.cc:384 | |
1472 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
1473 | msgstr "Kutsuttiin DropNode mutta tiedostoon on vielä linkki" | |
1474 | ||
1475 | #: apt-inst/filelist.cc:416 | |
1476 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
1477 | msgstr "Hajautusalkiota ei löytynyt!" | |
1478 | ||
1479 | #: apt-inst/filelist.cc:463 | |
1480 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
1481 | msgstr "Korvautuksen varaus ei onnistunut" | |
1482 | ||
1483 | #: apt-inst/filelist.cc:468 | |
1484 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
1485 | msgstr "AddDiversion: sisäinen virhe" | |
1486 | ||
1487 | #: apt-inst/filelist.cc:481 | |
1488 | #, c-format | |
1489 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
1490 | msgstr "Yritetään kirjoittaa korvautuksen päälle, %s -> %s ja %s/%s" | |
1491 | ||
1492 | #: apt-inst/filelist.cc:510 | |
1493 | #, c-format | |
1494 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
1495 | msgstr "Korvautuksen kaksoislisäys %s -> %s" | |
1496 | ||
1497 | #: apt-inst/filelist.cc:553 | |
1498 | #, c-format | |
1499 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
1500 | msgstr "Asetustiedoston kaksoiskappale %s/%s" | |
1501 | ||
1502 | #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53 | |
1503 | #, c-format | |
1504 | msgid "Failed to write file %s" | |
1505 | msgstr "Tiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut" | |
1506 | ||
1507 | #: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104 | |
1508 | #, c-format | |
1509 | msgid "Failed to close file %s" | |
1510 | msgstr "Tiedoston %s sulkeminen ei onnistunut" | |
1511 | ||
1512 | #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167 | |
1513 | #, c-format | |
1514 | msgid "The path %s is too long" | |
1515 | msgstr "Polku %s on liian pitkä" | |
1516 | ||
1517 | #: apt-inst/extract.cc:127 | |
1518 | #, c-format | |
1519 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
1520 | msgstr "Purettiin %s useammin kuin kerran" | |
1521 | ||
1522 | #: apt-inst/extract.cc:137 | |
1523 | #, c-format | |
1524 | msgid "The directory %s is diverted" | |
1525 | msgstr "Kansio %s on korvautunut" | |
1526 | ||
1527 | #: apt-inst/extract.cc:147 | |
1528 | #, c-format | |
1529 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
1530 | msgstr "Paketti yrittää kirjoittaa korvautuksen kohteeseen %s/%s" | |
1531 | ||
1532 | #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300 | |
1533 | msgid "The diversion path is too long" | |
1534 | msgstr "Korvautuspolku on liian pitkä" | |
1535 | ||
1536 | #: apt-inst/extract.cc:243 | |
1537 | #, c-format | |
1538 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
1539 | msgstr "Kansiota %s ollaan korvaamassa muulla kuin kansiolla" | |
1540 | ||
1541 | #: apt-inst/extract.cc:283 | |
1542 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
1543 | msgstr "Solmua ei löytynyt sen hajautuslokerosta" | |
1544 | ||
1545 | #: apt-inst/extract.cc:287 | |
1546 | msgid "The path is too long" | |
1547 | msgstr "Polku on liian pitkä" | |
1548 | ||
1549 | #: apt-inst/extract.cc:417 | |
1550 | #, c-format | |
1551 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
1552 | msgstr "Päälle kirjoitettava paketti täsmää mutta paketille %s ei ole versiota" | |
1553 | ||
1554 | #: apt-inst/extract.cc:434 | |
1555 | #, c-format | |
1556 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
1557 | msgstr "Tiedosto %s/%s kirjoitetaan paketista %s tulleen päälle" | |
1558 | ||
1559 | #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750 | |
1560 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324 | |
1561 | #: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38 | |
1562 | #, c-format | |
1563 | msgid "Unable to read %s" | |
1564 | msgstr "Tiedostoa %s ei voi lukea" | |
1565 | ||
1566 | #: apt-inst/extract.cc:494 | |
1567 | #, c-format | |
1568 | msgid "Unable to stat %s" | |
1569 | msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat" | |
1570 | ||
1571 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61 | |
1572 | #, c-format | |
1573 | msgid "Failed to remove %s" | |
1574 | msgstr "Tiedoston %s poistaminen ei onnistunut" | |
1575 | ||
1576 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112 | |
1577 | #, c-format | |
1578 | msgid "Unable to create %s" | |
1579 | msgstr "Tiedostoa %s ei voi luoda" | |
1580 | ||
1581 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118 | |
1582 | #, c-format | |
1583 | msgid "Failed to stat %sinfo" | |
1584 | msgstr "stat ei toimi: %sinfo" | |
1585 | ||
1586 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123 | |
1587 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" | |
1588 | msgstr "Kansioiden info ja temp pitää olla samassa tiedostojärjestelmässä" | |
1589 | ||
1590 | #. Build the status cache | |
1591 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:752 | |
1592 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:821 apt-pkg/pkgcachegen.cc:826 | |
1593 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:949 | |
1594 | msgid "Reading package lists" | |
1595 | msgstr "Luetaan pakettiluetteloita" | |
1596 | ||
1597 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180 | |
1598 | #, c-format | |
1599 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
1600 | msgstr "Ylläpitokansioon %sinfo vaihtaminen ei onnistunut" | |
1601 | ||
1602 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355 | |
1603 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448 | |
1604 | msgid "Internal error getting a package name" | |
1605 | msgstr "Tapahtui sisäinen virhe haettaessa paketin nimeä" | |
1606 | ||
1607 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386 | |
1608 | msgid "Reading file listing" | |
1609 | msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa" | |
1610 | ||
1611 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216 | |
1612 | #, c-format | |
1613 | msgid "" | |
1614 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1615 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1616 | "package!" | |
1617 | msgstr "" | |
1618 | "Luettelotiedoston \"%sinfo/%s\" avaaminen ei onnistunut. Jos tätä tiedostoa " | |
1619 | "ei voi palauttaa, tyhjennä tiedosto ja asenna välittömästi paketin sama " | |
1620 | "versio uudelleen!" | |
1621 | ||
1622 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242 | |
1623 | #, c-format | |
1624 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
1625 | msgstr "Tapahtui virhe luettelotiedostoa %sinfo/%s luettaessa" | |
1626 | ||
1627 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266 | |
1628 | msgid "Internal error getting a node" | |
1629 | msgstr "Tapahtui sisäinen virhe varattaessa tiedostosolmua" | |
1630 | ||
1631 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309 | |
1632 | #, c-format | |
1633 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
1634 | msgstr "Tapahtui virhe avattaessa korvautustiedostoa %sdiversions" | |
1635 | ||
1636 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324 | |
1637 | msgid "The diversion file is corrupted" | |
1638 | msgstr "Korvautustiedosto on turmeltunut" | |
1639 | ||
1640 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336 | |
1641 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341 | |
1642 | #, c-format | |
1643 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
1644 | msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s" | |
1645 | ||
1646 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362 | |
1647 | msgid "Internal error adding a diversion" | |
1648 | msgstr "Tapahtui sisäinen virhe lisättäessä korvautusta" | |
1649 | ||
1650 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383 | |
1651 | msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
1652 | msgstr "Pakettivarasto on ensin alustettava" | |
1653 | ||
1654 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443 | |
1655 | #, c-format | |
1656 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
1657 | msgstr "Paketin otsikkoa ei löydy, kohta %lu" | |
1658 | ||
1659 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465 | |
1660 | #, c-format | |
1661 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
1662 | msgstr "Virheellinen ConfFile-lohko tilatiedostossa. Kohta %lu" | |
1663 | ||
1664 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470 | |
1665 | #, c-format | |
1666 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
1667 | msgstr "Tapahtui virhe jäsennettäessä MD5:ttä. Kohta %lu" | |
1668 | ||
1669 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47 | |
1670 | #, c-format | |
1671 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
1672 | msgstr "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, puuttuu tiedosto \"%s\"" | |
1673 | ||
1674 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:52 | |
1675 | #, c-format | |
1676 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member" | |
1677 | msgstr "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, puuttuu osat \"%s\" ja \"%s\"." | |
1678 | ||
1679 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:112 | |
1680 | #, c-format | |
1681 | msgid "Couldn't change to %s" | |
1682 | msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistunut" | |
1683 | ||
1684 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:138 | |
1685 | msgid "Internal error, could not locate member" | |
1686 | msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa ei löydy" | |
1687 | ||
1688 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:171 | |
1689 | msgid "Failed to locate a valid control file" | |
1690 | msgstr "Kelvollista ohjaustiedostoa ei löydy" | |
1691 | ||
1692 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:256 | |
1693 | msgid "Unparsable control file" | |
1694 | msgstr "Ohjaustiedosto ei jäsenny" | |
1695 | ||
1696 | #: methods/cdrom.cc:114 | |
1697 | #, c-format | |
1698 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
1699 | msgstr "Rompputietokantaa %s ei voi lukea" | |
1700 | ||
1701 | #: methods/cdrom.cc:123 | |
1702 | msgid "" | |
1703 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1704 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1705 | msgstr "" | |
1706 | "Käytä komentoa apt-cdrom jotta APT tunnistaa tämän rompun, apt-get update ei " | |
1707 | "osaa lisätä uusia romppuja" | |
1708 | ||
1709 | #: methods/cdrom.cc:131 | |
1710 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
1711 | msgstr "Väärä romppu" | |
1712 | ||
1713 | #: methods/cdrom.cc:166 | |
1714 | #, c-format | |
1715 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
1716 | msgstr "Rompun %s irrottaminen ei onnistu, se on ehkä käytössä." | |
1717 | ||
1718 | #: methods/cdrom.cc:171 | |
1719 | msgid "Disk not found." | |
1720 | msgstr "Levyä ei löydy" | |
1721 | ||
1722 | #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 | |
1723 | msgid "File not found" | |
1724 | msgstr "Tiedostoa ei löydy" | |
1725 | ||
1726 | #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141 | |
1727 | #: methods/gzip.cc:150 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243 | |
1728 | msgid "Failed to stat" | |
1729 | msgstr "Komento stat ei toiminut" | |
1730 | ||
1731 | #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147 | |
1732 | #: methods/rred.cc:240 | |
1733 | msgid "Failed to set modification time" | |
1734 | msgstr "Tiedoston muutospäivämäärää ei saatu vaihdettua" | |
1735 | ||
1736 | #: methods/file.cc:44 | |
1737 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1738 | msgstr "URI on kelvoton, paikallinen URI ei saa alkaa //" | |
1739 | ||
1740 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. | |
1741 | #: methods/ftp.cc:162 | |
1742 | msgid "Logging in" | |
1743 | msgstr "Kirjaudutaan sisään" | |
1744 | ||
1745 | #: methods/ftp.cc:168 | |
1746 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
1747 | msgstr "Vastapään nimeä ei saa selville" | |
1748 | ||
1749 | #: methods/ftp.cc:173 | |
1750 | msgid "Unable to determine the local name" | |
1751 | msgstr "Paikallista nimeä ei saa selville" | |
1752 | ||
1753 | #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232 | |
1754 | #, c-format | |
1755 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
1756 | msgstr "Palvelin ei huolinut yhteyttä ilmoituksella: %s" | |
1757 | ||
1758 | #: methods/ftp.cc:210 | |
1759 | #, c-format | |
1760 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1761 | msgstr "USER ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s" | |
1762 | ||
1763 | #: methods/ftp.cc:217 | |
1764 | #, c-format | |
1765 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1766 | msgstr "PASS ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s" | |
1767 | ||
1768 | #: methods/ftp.cc:237 | |
1769 | msgid "" | |
1770 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1771 | "is empty." | |
1772 | msgstr "" | |
1773 | "Määritettiin välipalvelin mutta ei komentotiedostoa kirjautumiseen, Acquire::" | |
1774 | "ftp::ProxyLogin on tyhjä." | |
1775 | ||
1776 | #: methods/ftp.cc:265 | |
1777 | #, c-format | |
1778 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
1779 | msgstr "Komentotiedoston rivi \"%s\" ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s" | |
1780 | ||
1781 | #: methods/ftp.cc:291 | |
1782 | #, c-format | |
1783 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
1784 | msgstr "TYPE ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s" | |
1785 | ||
1786 | #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 | |
1787 | msgid "Connection timeout" | |
1788 | msgstr "Yhteys aikakatkaistiin" | |
1789 | ||
1790 | #: methods/ftp.cc:335 | |
1791 | msgid "Server closed the connection" | |
1792 | msgstr "Palvelin sulki yhteyden" | |
1793 | ||
1794 | #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190 | |
1795 | msgid "Read error" | |
1796 | msgstr "Lukuvirhe" | |
1797 | ||
1798 | #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197 | |
1799 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
1800 | msgstr "Vastaus aiheutti puskurin ylivuodon." | |
1801 | ||
1802 | #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374 | |
1803 | msgid "Protocol corruption" | |
1804 | msgstr "Yhteyskäytäntö on turmeltunut" | |
1805 | ||
1806 | #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232 | |
1807 | msgid "Write error" | |
1808 | msgstr "Virhe kirjoitettaessa" | |
1809 | ||
1810 | #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729 | |
1811 | msgid "Could not create a socket" | |
1812 | msgstr "Pistoketta ei voitu luoda" | |
1813 | ||
1814 | #: methods/ftp.cc:698 | |
1815 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
1816 | msgstr "Pistoketta ei voitu kytkeä, yhteys aikakatkaistiin" | |
1817 | ||
1818 | #: methods/ftp.cc:704 | |
1819 | msgid "Could not connect passive socket." | |
1820 | msgstr "Passiivista pistoketta ei voitu kytkeä." | |
1821 | ||
1822 | #: methods/ftp.cc:722 | |
1823 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
1824 | msgstr "getaddrinfo ei saanut kuuntelupistoketta" | |
1825 | ||
1826 | #: methods/ftp.cc:736 | |
1827 | msgid "Could not bind a socket" | |
1828 | msgstr "Pistoketta ei voitu nimetä" | |
1829 | ||
1830 | #: methods/ftp.cc:740 | |
1831 | msgid "Could not listen on the socket" | |
1832 | msgstr "Pistoketta ei voitu kuunnella" | |
1833 | ||
1834 | #: methods/ftp.cc:747 | |
1835 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
1836 | msgstr "Pistokkeen nimeä ei saatu selville" | |
1837 | ||
1838 | #: methods/ftp.cc:779 | |
1839 | msgid "Unable to send PORT command" | |
1840 | msgstr "Komennon PORT lähetys ei onnistu" | |
1841 | ||
1842 | #: methods/ftp.cc:789 | |
1843 | #, c-format | |
1844 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
1845 | msgstr "Tuntematon osoiteperhe %u (AF_*)" | |
1846 | ||
1847 | #: methods/ftp.cc:798 | |
1848 | #, c-format | |
1849 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
1850 | msgstr "EPRT ei onnistunut, palvelin ilmoitti: %s" | |
1851 | ||
1852 | #: methods/ftp.cc:818 | |
1853 | msgid "Data socket connect timed out" | |
1854 | msgstr "Pistokkeen kytkeminen aikakatkaistiin" | |
1855 | ||
1856 | #: methods/ftp.cc:825 | |
1857 | msgid "Unable to accept connection" | |
1858 | msgstr "Yhteyttä ei voitu hyväksyä" | |
1859 | ||
1860 | #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303 | |
1861 | msgid "Problem hashing file" | |
1862 | msgstr "Pulmia tiedoston hajautuksessa" | |
1863 | ||
1864 | #: methods/ftp.cc:877 | |
1865 | #, c-format | |
1866 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
1867 | msgstr "Tiedostoa ei saatu noudettua, palvelin ilmoitti \"%s\"" | |
1868 | ||
1869 | #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322 | |
1870 | msgid "Data socket timed out" | |
1871 | msgstr "Pistoke aikakatkaistiin" | |
1872 | ||
1873 | #: methods/ftp.cc:922 | |
1874 | #, c-format | |
1875 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
1876 | msgstr "Tiedonsiirto ei onnistunut, palvelin ilmoitti \"%s\"" | |
1877 | ||
1878 | #. Get the files information | |
1879 | #: methods/ftp.cc:997 | |
1880 | msgid "Query" | |
1881 | msgstr "Kysely" | |
1882 | ||
1883 | #: methods/ftp.cc:1109 | |
1884 | msgid "Unable to invoke " | |
1885 | msgstr "Käynnistys ei onnistu" | |
1886 | ||
1887 | #: methods/connect.cc:64 | |
1888 | #, c-format | |
1889 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
1890 | msgstr "Avataan yhteys %s (%s)" | |
1891 | ||
1892 | #: methods/connect.cc:71 | |
1893 | #, c-format | |
1894 | msgid "[IP: %s %s]" | |
1895 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
1896 | ||
1897 | #: methods/connect.cc:80 | |
1898 | #, c-format | |
1899 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1900 | msgstr "Pistokeen luonti ei onnistu %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1901 | ||
1902 | #: methods/connect.cc:86 | |
1903 | #, c-format | |
1904 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
1905 | msgstr "Yhteyden %s avaus ei onnistu: %s (%s)." | |
1906 | ||
1907 | #: methods/connect.cc:93 | |
1908 | #, c-format | |
1909 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
1910 | msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s), yhteys aikakatkaistiin" | |
1911 | ||
1912 | #: methods/connect.cc:108 | |
1913 | #, c-format | |
1914 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
1915 | msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s)" | |
1916 | ||
1917 | #. We say this mainly because the pause here is for the | |
1918 | #. ssh connection that is still going | |
1919 | #: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425 | |
1920 | #, c-format | |
1921 | msgid "Connecting to %s" | |
1922 | msgstr "Avataan yhteys %s" | |
1923 | ||
1924 | #: methods/connect.cc:167 | |
1925 | #, c-format | |
1926 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
1927 | msgstr "Nimeä \"%s\" ei voitu selvittää" | |
1928 | ||
1929 | #: methods/connect.cc:173 | |
1930 | #, c-format | |
1931 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
1932 | msgstr "Tilapäinen häiriö selvitettäessä \"%s\"" | |
1933 | ||
1934 | #: methods/connect.cc:176 | |
1935 | #, c-format | |
1936 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" | |
1937 | msgstr "Jotain kenkkua tapahtui selvitettäessä \"%s: %s\" (%i)" | |
1938 | ||
1939 | #: methods/connect.cc:223 | |
1940 | #, c-format | |
1941 | msgid "Unable to connect to %s %s:" | |
1942 | msgstr "Ei ole mahdollista muodostaa yhteyttä %s %s:" | |
1943 | ||
1944 | #: methods/gpgv.cc:65 | |
1945 | #, c-format | |
1946 | msgid "Couldn't access keyring: '%s'" | |
1947 | msgstr "Avainrengasta \"%s\" ei saatavilla" | |
1948 | ||
1949 | #: methods/gpgv.cc:100 | |
1950 | msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." | |
1951 | msgstr "" | |
1952 | "E: Parametrien luettelo Acquire::gpgv::Options liian pitkä. Lopetetaan." | |
1953 | ||
1954 | #: methods/gpgv.cc:204 | |
1955 | msgid "" | |
1956 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
1957 | msgstr "" | |
1958 | "Sisäinen virhe: Allekirjoitus kelpaa, mutta avaimen sormenjälki tuntematon?!" | |
1959 | ||
1960 | #: methods/gpgv.cc:209 | |
1961 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
1962 | msgstr "LÖytyi ainakin yksi kelvoton allekirjoitus." | |
1963 | ||
1964 | #: methods/gpgv.cc:213 | |
1965 | #, c-format | |
1966 | msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)" | |
1967 | msgstr "" | |
1968 | "Ei käynnistynyt \"%s\" allekirjoitusta tarkistamaan (onko gnupg asennettu?)" | |
1969 | ||
1970 | #: methods/gpgv.cc:218 | |
1971 | msgid "Unknown error executing gpgv" | |
1972 | msgstr "Tapahtui tuntematon virhe suoritettaessa gpgv" | |
1973 | ||
1974 | #: methods/gpgv.cc:249 | |
1975 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
1976 | msgstr "Seuraavat allekirjoitukset eivät olleet kelvollisia:\n" | |
1977 | ||
1978 | #: methods/gpgv.cc:256 | |
1979 | msgid "" | |
1980 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
1981 | "available:\n" | |
1982 | msgstr "" | |
1983 | "Seuraavia allekirjoituksia ei voinut varmentaa koska julkista avainta ei ole " | |
1984 | "saatavilla:\n" | |
1985 | ||
1986 | #: methods/gzip.cc:64 | |
1987 | #, c-format | |
1988 | msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
1989 | msgstr "Putkea %s ei voitu avata" | |
1990 | ||
1991 | #: methods/gzip.cc:109 | |
1992 | #, c-format | |
1993 | msgid "Read error from %s process" | |
1994 | msgstr "Prosessi %s ilmoitti lukuvirheestä" | |
1995 | ||
1996 | #: methods/http.cc:376 | |
1997 | msgid "Waiting for headers" | |
1998 | msgstr "Odotetaan otsikoita" | |
1999 | ||
2000 | #: methods/http.cc:522 | |
2001 | #, c-format | |
2002 | msgid "Got a single header line over %u chars" | |
2003 | msgstr "Vastaanotettiin yksi otsikkorivi pituudeltaan yli %u merkkiä" | |
2004 | ||
2005 | #: methods/http.cc:530 | |
2006 | msgid "Bad header line" | |
2007 | msgstr "Virheellinen otsikkorivi" | |
2008 | ||
2009 | #: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556 | |
2010 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
2011 | msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen vastausotsikon" | |
2012 | ||
2013 | #: methods/http.cc:585 | |
2014 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
2015 | msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Length-otsikon" | |
2016 | ||
2017 | #: methods/http.cc:600 | |
2018 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
2019 | msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Range-otsikon" | |
2020 | ||
2021 | #: methods/http.cc:602 | |
2022 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
2023 | msgstr "HTTP-palvelimen arvoaluetuki on rikki" | |
2024 | ||
2025 | #: methods/http.cc:626 | |
2026 | msgid "Unknown date format" | |
2027 | msgstr "Tuntematon päiväysmuoto" | |
2028 | ||
2029 | #: methods/http.cc:773 | |
2030 | msgid "Select failed" | |
2031 | msgstr "Select ei toiminut" | |
2032 | ||
2033 | #: methods/http.cc:778 | |
2034 | msgid "Connection timed out" | |
2035 | msgstr "Yhteys aikakatkaistiin" | |
2036 | ||
2037 | #: methods/http.cc:801 | |
2038 | msgid "Error writing to output file" | |
2039 | msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tulostustiedostoon" | |
2040 | ||
2041 | #: methods/http.cc:832 | |
2042 | msgid "Error writing to file" | |
2043 | msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon" | |
2044 | ||
2045 | #: methods/http.cc:860 | |
2046 | msgid "Error writing to the file" | |
2047 | msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon" | |
2048 | ||
2049 | #: methods/http.cc:874 | |
2050 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" | |
2051 | msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta. Etäpää sulki yhteyden" | |
2052 | ||
2053 | #: methods/http.cc:876 | |
2054 | msgid "Error reading from server" | |
2055 | msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta" | |
2056 | ||
2057 | #: methods/http.cc:1107 | |
2058 | msgid "Bad header data" | |
2059 | msgstr "Virheellinen otsikkotieto" | |
2060 | ||
2061 | #: methods/http.cc:1124 | |
2062 | msgid "Connection failed" | |
2063 | msgstr "Yhteys ei toiminut" | |
2064 | ||
2065 | #: methods/http.cc:1215 | |
2066 | msgid "Internal error" | |
2067 | msgstr "Sisäinen virhe" | |
2068 | ||
2069 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82 | |
2070 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
2071 | msgstr "Tyhjälle tiedostolle ei voi tehdä mmap:ia" | |
2072 | ||
2073 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87 | |
2074 | #, c-format | |
2075 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
2076 | msgstr "Ei voitu tehdä %lu tavun mmap:ia" | |
2077 | ||
2078 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:981 | |
2079 | #, c-format | |
2080 | msgid "Selection %s not found" | |
2081 | msgstr "Valintaa %s ei löydy" | |
2082 | ||
2083 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436 | |
2084 | #, c-format | |
2085 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" | |
2086 | msgstr "Tuntematon tyypin lyhenne: \"%c\"" | |
2087 | ||
2088 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494 | |
2089 | #, c-format | |
2090 | msgid "Opening configuration file %s" | |
2091 | msgstr "Avataan asetustiedosto %s" | |
2092 | ||
2093 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512 | |
2094 | #, c-format | |
2095 | msgid "Line %d too long (max %d)" | |
2096 | msgstr "Rivi %d on liian pitkä (enintään %d)" | |
2097 | ||
2098 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608 | |
2099 | #, c-format | |
2100 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." | |
2101 | msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Lohko alkaa ilman nimeä." | |
2102 | ||
2103 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627 | |
2104 | #, c-format | |
2105 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" | |
2106 | msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: väärän muotoinen nimikenttä" | |
2107 | ||
2108 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644 | |
2109 | #, c-format | |
2110 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
2111 | msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Arvon jälkeen ylimääräistä roskaa" | |
2112 | ||
2113 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684 | |
2114 | #, c-format | |
2115 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
2116 | msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla" | |
2117 | ||
2118 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691 | |
2119 | #, c-format | |
2120 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
2121 | msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Liian monta sisäkkäistä includea" | |
2122 | ||
2123 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700 | |
2124 | #, c-format | |
2125 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
2126 | msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Sisällytetty tästä" | |
2127 | ||
2128 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704 | |
2129 | #, c-format | |
2130 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" | |
2131 | msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Tätä direktiiviä ei tueta \"%s\"" | |
2132 | ||
2133 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738 | |
2134 | #, c-format | |
2135 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
2136 | msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Ylimääräistä roskaa tiedoston lopussa" | |
2137 | ||
2138 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 | |
2139 | #, c-format | |
2140 | msgid "%c%s... Error!" | |
2141 | msgstr "%c%s... Virhe!" | |
2142 | ||
2143 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:157 | |
2144 | #, c-format | |
2145 | msgid "%c%s... Done" | |
2146 | msgstr "%c%s... Valmis" | |
2147 | ||
2148 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 | |
2149 | #, c-format | |
2150 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." | |
2151 | msgstr "Komentorivin valitsin \"%c\" [%s] on tuntematon." | |
2152 | ||
2153 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114 | |
2154 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 | |
2155 | #, c-format | |
2156 | msgid "Command line option %s is not understood" | |
2157 | msgstr "Komentorivin valitsin %s on tuntematon" | |
2158 | ||
2159 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 | |
2160 | #, c-format | |
2161 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
2162 | msgstr "Komentorivin valitsin %s ei ole totuusarvoinen" | |
2163 | ||
2164 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187 | |
2165 | #, c-format | |
2166 | msgid "Option %s requires an argument." | |
2167 | msgstr "Valitsin %s tarvitsee parametrin" | |
2168 | ||
2169 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207 | |
2170 | #, c-format | |
2171 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
2172 | msgstr "Valitsin %s: Asetusarvon määrityksessä on oltava =<arvo>." | |
2173 | ||
2174 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 | |
2175 | #, c-format | |
2176 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
2177 | msgstr "Valitsin %s tarvitsee kokonaislukuparametrin, ei \"%s\"" | |
2178 | ||
2179 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268 | |
2180 | #, c-format | |
2181 | msgid "Option '%s' is too long" | |
2182 | msgstr "Valitsin \"%s\" on liian pitkä" | |
2183 | ||
2184 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301 | |
2185 | #, c-format | |
2186 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
2187 | msgstr "Arvo %s on tuntematon, yritä tosi tai epätosi." | |
2188 | ||
2189 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351 | |
2190 | #, c-format | |
2191 | msgid "Invalid operation %s" | |
2192 | msgstr "Virheellinen toiminto %s" | |
2193 | ||
2194 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55 | |
2195 | #, c-format | |
2196 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2197 | msgstr "Komento stat ei toiminut liitoskohdalle %s" | |
2198 | ||
2199 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44 | |
2200 | #, c-format | |
2201 | msgid "Unable to change to %s" | |
2202 | msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistu" | |
2203 | ||
2204 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190 | |
2205 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
2206 | msgstr "Komento stat ei toiminut rompulle" | |
2207 | ||
2208 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82 | |
2209 | #, c-format | |
2210 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
2211 | msgstr "Lukkoa ei käytetä kirjoitussuojatulle tiedostolle %s" | |
2212 | ||
2213 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87 | |
2214 | #, c-format | |
2215 | msgid "Could not open lock file %s" | |
2216 | msgstr "Lukkotiedostoa %s ei voitu avata" | |
2217 | ||
2218 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105 | |
2219 | #, c-format | |
2220 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
2221 | msgstr "Lukitusta ei käytetä NFS-liitetylle tiedostolle %s" | |
2222 | ||
2223 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109 | |
2224 | #, c-format | |
2225 | msgid "Could not get lock %s" | |
2226 | msgstr "Lukkoa %s ei saada" | |
2227 | ||
2228 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377 | |
2229 | #, c-format | |
2230 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
2231 | msgstr "Odotettiin %s, mutta sitä ei ollut" | |
2232 | ||
2233 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387 | |
2234 | #, c-format | |
2235 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
2236 | msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen." | |
2237 | ||
2238 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390 | |
2239 | #, c-format | |
2240 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2241 | msgstr "Aliprosessi %s palautti virhekoodin (%u)" | |
2242 | ||
2243 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 | |
2244 | #, c-format | |
2245 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2246 | msgstr "Aliprosessi %s lopetti odottamatta" | |
2247 | ||
2248 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436 | |
2249 | #, c-format | |
2250 | msgid "Could not open file %s" | |
2251 | msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata" | |
2252 | ||
2253 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492 | |
2254 | #, c-format | |
2255 | msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
2256 | msgstr "read, vielä %lu lukematta mutta tiedosto loppui" | |
2257 | ||
2258 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522 | |
2259 | #, c-format | |
2260 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
2261 | msgstr "write, vielä %lu kirjoittamatta mutta epäonnistui" | |
2262 | ||
2263 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597 | |
2264 | msgid "Problem closing the file" | |
2265 | msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa" | |
2266 | ||
2267 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603 | |
2268 | msgid "Problem unlinking the file" | |
2269 | msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle unlink" | |
2270 | ||
2271 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614 | |
2272 | msgid "Problem syncing the file" | |
2273 | msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync" | |
2274 | ||
2275 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:132 | |
2276 | msgid "Empty package cache" | |
2277 | msgstr "Pakettivarasto on tyhjä" | |
2278 | ||
2279 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:138 | |
2280 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
2281 | msgstr "Pakettivarasto on turmeltunut" | |
2282 | ||
2283 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:143 | |
2284 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
2285 | msgstr "Pakettivaraston versio on yhteensopimaton" | |
2286 | ||
2287 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 | |
2288 | #, c-format | |
2289 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" | |
2290 | msgstr "Tämä APT ei tue versionhallintajärjestelmää \"%s\"" | |
2291 | ||
2292 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:153 | |
2293 | msgid "The package cache was built for a different architecture" | |
2294 | msgstr "Pakettivarasto on tehty muulle arkkitehtuurille" | |
2295 | ||
2296 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 | |
2297 | msgid "Depends" | |
2298 | msgstr "Riippuvuudet" | |
2299 | ||
2300 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 | |
2301 | msgid "PreDepends" | |
2302 | msgstr "Esiriippuvuudet" | |
2303 | ||
2304 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 | |
2305 | msgid "Suggests" | |
2306 | msgstr "Ehdotukset" | |
2307 | ||
2308 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 | |
2309 | msgid "Recommends" | |
2310 | msgstr "Suosittelut" | |
2311 | ||
2312 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 | |
2313 | msgid "Conflicts" | |
2314 | msgstr "Ristiriidat" | |
2315 | ||
2316 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 | |
2317 | msgid "Replaces" | |
2318 | msgstr "Korvaavuudet" | |
2319 | ||
2320 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 | |
2321 | msgid "Obsoletes" | |
2322 | msgstr "Täydet korvaavuudet" | |
2323 | ||
2324 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 | |
2325 | msgid "Breaks" | |
2326 | msgstr "" | |
2327 | ||
2328 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 | |
2329 | msgid "important" | |
2330 | msgstr "tärkeä" | |
2331 | ||
2332 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 | |
2333 | msgid "required" | |
2334 | msgstr "välttämätön" | |
2335 | ||
2336 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 | |
2337 | msgid "standard" | |
2338 | msgstr "perus" | |
2339 | ||
2340 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 | |
2341 | msgid "optional" | |
2342 | msgstr "valinnainen" | |
2343 | ||
2344 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 | |
2345 | msgid "extra" | |
2346 | msgstr "ylimääräinen" | |
2347 | ||
2348 | #: apt-pkg/depcache.cc:98 apt-pkg/depcache.cc:127 | |
2349 | msgid "Building dependency tree" | |
2350 | msgstr "Muodostetaan riippuvuussuhteiden puu" | |
2351 | ||
2352 | #: apt-pkg/depcache.cc:99 | |
2353 | msgid "Candidate versions" | |
2354 | msgstr "Mahdolliset versiot" | |
2355 | ||
2356 | #: apt-pkg/depcache.cc:128 | |
2357 | msgid "Dependency generation" | |
2358 | msgstr "Luodaan riippuvuudet" | |
2359 | ||
2360 | #: apt-pkg/depcache.cc:149 apt-pkg/depcache.cc:168 apt-pkg/depcache.cc:172 | |
2361 | #, fuzzy | |
2362 | msgid "Reading state information" | |
2363 | msgstr "Yhdistetään saatavuustiedot" | |
2364 | ||
2365 | #: apt-pkg/depcache.cc:196 | |
2366 | #, fuzzy, c-format | |
2367 | msgid "Failed to open StateFile %s" | |
2368 | msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut" | |
2369 | ||
2370 | #: apt-pkg/depcache.cc:202 | |
2371 | #, fuzzy, c-format | |
2372 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
2373 | msgstr "Tiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut" | |
2374 | ||
2375 | #: apt-pkg/tagfile.cc:106 | |
2376 | #, c-format | |
2377 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
2378 | msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää" | |
2379 | ||
2380 | #: apt-pkg/tagfile.cc:193 | |
2381 | #, c-format | |
2382 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
2383 | msgstr "Pakettitiedostoa %s (2) ei voi jäsentää" | |
2384 | ||
2385 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:94 | |
2386 | #, c-format | |
2387 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
2388 | msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI)" | |
2389 | ||
2390 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:96 | |
2391 | #, c-format | |
2392 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
2393 | msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)" | |
2394 | ||
2395 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:99 | |
2396 | #, c-format | |
2397 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
2398 | msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI-jäsennys)" | |
2399 | ||
2400 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:105 | |
2401 | #, c-format | |
2402 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
2403 | msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (Absoluuttinen dist)" | |
2404 | ||
2405 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:112 | |
2406 | #, c-format | |
2407 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
2408 | msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)" | |
2409 | ||
2410 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:203 | |
2411 | #, c-format | |
2412 | msgid "Opening %s" | |
2413 | msgstr "Avataan %s" | |
2414 | ||
2415 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:450 | |
2416 | #, c-format | |
2417 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
2418 | msgstr "Rivi %u on liian pitkä lähdeluettelossa %s." | |
2419 | ||
2420 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:240 | |
2421 | #, c-format | |
2422 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
2423 | msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa %s (tyyppi)" | |
2424 | ||
2425 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:244 | |
2426 | #, c-format | |
2427 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2428 | msgstr "Tyyppi \"%s\" on tuntematon rivillä %u lähdeluettelossa %s" | |
2429 | ||
2430 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255 | |
2431 | #, c-format | |
2432 | msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" | |
2433 | msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa%s (toimittajan tunniste)" | |
2434 | ||
2435 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:403 | |
2436 | #, c-format | |
2437 | msgid "" | |
2438 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2439 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2440 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
2441 | msgstr "" | |
2442 | "Tämän asennusajo vaatii tilapäisesti poistettavaksi välttämättömän paketin %" | |
2443 | "s Conflicts/Pre-Depends -kehämäärittelyn takia. Tämä on usein pahasta, mutta " | |
2444 | "jos varmasti haluat tehdä niin, käytä APT::Force-LoopBreak -valitsinta." | |
2445 | ||
2446 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37 | |
2447 | #, c-format | |
2448 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
2449 | msgstr "Hakemistotiedoston tyyppi \"%s\" ei ole tuettu" | |
2450 | ||
2451 | #: apt-pkg/algorithms.cc:248 | |
2452 | #, c-format | |
2453 | msgid "" | |
2454 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2455 | msgstr "Paketti %s olisi asennettava uudelleen, mutta sen arkistoa ei löydy." | |
2456 | ||
2457 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1104 | |
2458 | msgid "" | |
2459 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2460 | "held packages." | |
2461 | msgstr "" | |
2462 | "Virhe, pkgProblemResolver::Resolve tuotti katkoja, syynä voi olla pysytetyt " | |
2463 | "paketit." | |
2464 | ||
2465 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1106 | |
2466 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." | |
2467 | msgstr "Pulmia ei voi korjata, rikkinäisiä paketteja on pysytetty." | |
2468 | ||
2469 | #: apt-pkg/acquire.cc:62 | |
2470 | #, c-format | |
2471 | msgid "Lists directory %spartial is missing." | |
2472 | msgstr "Luettelokansio %spartial puuttuu." | |
2473 | ||
2474 | #: apt-pkg/acquire.cc:66 | |
2475 | #, c-format | |
2476 | msgid "Archive directory %spartial is missing." | |
2477 | msgstr "Arkistokansio %spartial puuttuu." | |
2478 | ||
2479 | #. only show the ETA if it makes sense | |
2480 | #. two days | |
2481 | #: apt-pkg/acquire.cc:830 | |
2482 | #, c-format | |
2483 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" | |
2484 | msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li (jäljellä %s)" | |
2485 | ||
2486 | #: apt-pkg/acquire.cc:832 | |
2487 | #, c-format | |
2488 | msgid "Retrieving file %li of %li" | |
2489 | msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li" | |
2490 | ||
2491 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113 | |
2492 | #, c-format | |
2493 | msgid "The method driver %s could not be found." | |
2494 | msgstr "Menetelmän ajuria %s ei löytynyt" | |
2495 | ||
2496 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162 | |
2497 | #, c-format | |
2498 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
2499 | msgstr "Menetelmä %s ei käynnistynyt oikein" | |
2500 | ||
2501 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:384 | |
2502 | #, c-format | |
2503 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
2504 | msgstr "Pistä levy nimeltään: \"%s\" asemaan \"%s\" ja paina Enter." | |
2505 | ||
2506 | #: apt-pkg/init.cc:125 | |
2507 | #, c-format | |
2508 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
2509 | msgstr "Paketointijärjestelmä \"%s\" ei ole tuettu" | |
2510 | ||
2511 | #: apt-pkg/init.cc:141 | |
2512 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
2513 | msgstr "Sopivaa paketointijärjestelmän tyyppiä ei saa selvitettyä" | |
2514 | ||
2515 | #: apt-pkg/clean.cc:61 | |
2516 | #, c-format | |
2517 | msgid "Unable to stat %s." | |
2518 | msgstr "stat %s ei onnistu." | |
2519 | ||
2520 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:48 | |
2521 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
2522 | msgstr "Tiedostossa sources.list on oltava rivejä joissa \"lähde\"-URI" | |
2523 | ||
2524 | #: apt-pkg/cachefile.cc:73 | |
2525 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
2526 | msgstr "" | |
2527 | "Pakettiluettelonn tai tilatiedoston avaaminen tai jäsennys epäonnistui." | |
2528 | ||
2529 | #: apt-pkg/cachefile.cc:77 | |
2530 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
2531 | msgstr "Voit haluta suorittaa apt-get update näiden pulmien korjaamiseksi" | |
2532 | ||
2533 | #: apt-pkg/policy.cc:270 | |
2534 | msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" | |
2535 | msgstr "Asetustiedostossa on virheellinen tietue, Package-otsikko puuttuu" | |
2536 | ||
2537 | #: apt-pkg/policy.cc:292 | |
2538 | #, c-format | |
2539 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
2540 | msgstr "Tunnistetyyppi %s on tuntematon" | |
2541 | ||
2542 | #: apt-pkg/policy.cc:300 | |
2543 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
2544 | msgstr "Tärkeysjärjestystä ei määritetty tunnisteelle (tai se on nolla)" | |
2545 | ||
2546 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:76 | |
2547 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
2548 | msgstr "Pakettivaraston versionhallintajärjestelmä ei ole yhteensopiva" | |
2549 | ||
2550 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:119 | |
2551 | #, c-format | |
2552 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
2553 | msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewPackage)" | |
2554 | ||
2555 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:134 | |
2556 | #, c-format | |
2557 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
2558 | msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage1)" | |
2559 | ||
2560 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:157 | |
2561 | #, fuzzy, c-format | |
2562 | msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" | |
2563 | msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileVer1)" | |
2564 | ||
2565 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182 | |
2566 | #, c-format | |
2567 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
2568 | msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage2)" | |
2569 | ||
2570 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:186 | |
2571 | #, c-format | |
2572 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
2573 | msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileVer1)" | |
2574 | ||
2575 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217 | |
2576 | #, c-format | |
2577 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" | |
2578 | msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion1)" | |
2579 | ||
2580 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221 | |
2581 | #, c-format | |
2582 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
2583 | msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage3)" | |
2584 | ||
2585 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:225 | |
2586 | #, c-format | |
2587 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" | |
2588 | msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion2)" | |
2589 | ||
2590 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:249 | |
2591 | #, fuzzy, c-format | |
2592 | msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" | |
2593 | msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileVer1)" | |
2594 | ||
2595 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:255 | |
2596 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
2597 | msgstr "" | |
2598 | "Jummijammi, annoit enemmän pakettien nimiä kuin tämä APT osaa käsitellä." | |
2599 | ||
2600 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258 | |
2601 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
2602 | msgstr "Jummijammi, annoit enemmän versioita kuin tämä APT osaa käsitellä." | |
2603 | ||
2604 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:261 | |
2605 | #, fuzzy | |
2606 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
2607 | msgstr "Jummijammi, annoit enemmän versioita kuin tämä APT osaa käsitellä." | |
2608 | ||
2609 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264 | |
2610 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
2611 | msgstr "Jummijammi, annoit enemmän riippuvuuksia kuin tämä APT osaa käsitellä." | |
2612 | ||
2613 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:292 | |
2614 | #, c-format | |
2615 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" | |
2616 | msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)" | |
2617 | ||
2618 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:305 | |
2619 | #, c-format | |
2620 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" | |
2621 | msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (CollectFileProvides)" | |
2622 | ||
2623 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:311 | |
2624 | #, c-format | |
2625 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
2626 | msgstr "Pakettia %s %s ei löytynyt käsiteltäessä tiedostojen riippuvuuksia." | |
2627 | ||
2628 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:682 | |
2629 | #, c-format | |
2630 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
2631 | msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s" | |
2632 | ||
2633 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:767 | |
2634 | msgid "Collecting File Provides" | |
2635 | msgstr "Kootaan tiedostojen tarjoamistietoja" | |
2636 | ||
2637 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:894 apt-pkg/pkgcachegen.cc:901 | |
2638 | msgid "IO Error saving source cache" | |
2639 | msgstr "Syöttö/Tulostus -virhe tallennettaessa pakettivarastoa" | |
2640 | ||
2641 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:127 | |
2642 | #, c-format | |
2643 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." | |
2644 | msgstr "nimen vaihto ei onnistunut, %s (%s -> %s)." | |
2645 | ||
2646 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:405 apt-pkg/acquire-item.cc:662 | |
2647 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1412 | |
2648 | msgid "MD5Sum mismatch" | |
2649 | msgstr "MD5Sum ei täsmää" | |
2650 | ||
2651 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1107 | |
2652 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" | |
2653 | msgstr "Julkisia avaimia ei ole saatavilla, avainten ID:t ovat:\n" | |
2654 | ||
2655 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1220 | |
2656 | #, c-format | |
2657 | msgid "" | |
2658 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2659 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
2660 | msgstr "" | |
2661 | "En löytänyt pakettia %s vastaavaa tiedostoa. Voit ehkä joutua korjaamaan " | |
2662 | "tämän paketin itse (puuttuvan arkkitehtuurin vuoksi)" | |
2663 | ||
2664 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1279 | |
2665 | #, c-format | |
2666 | msgid "" | |
2667 | "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " | |
2668 | "manually fix this package." | |
2669 | msgstr "" | |
2670 | "Pakettia %s vastaavaa tiedostoa ei löytynyt. Voit ehkä joutua korjaamaan " | |
2671 | "tämän paketin itse." | |
2672 | ||
2673 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1315 | |
2674 | #, c-format | |
2675 | msgid "" | |
2676 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
2677 | msgstr "" | |
2678 | "Pakettihakemistotiedostot ovat turmeltuneet. Paketille %s ei ole Filename-" | |
2679 | "kenttää." | |
2680 | ||
2681 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1402 | |
2682 | msgid "Size mismatch" | |
2683 | msgstr "Koko ei täsmää" | |
2684 | ||
2685 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 | |
2686 | #, c-format | |
2687 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
2688 | msgstr "Toimittajan lohkosta %s puuttuu sormenjälki" | |
2689 | ||
2690 | #: apt-pkg/cdrom.cc:531 | |
2691 | #, c-format | |
2692 | msgid "" | |
2693 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2694 | "Mounting CD-ROM\n" | |
2695 | msgstr "" | |
2696 | "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n" | |
2697 | "Liitetään romppu\n" | |
2698 | ||
2699 | #: apt-pkg/cdrom.cc:540 apt-pkg/cdrom.cc:622 | |
2700 | msgid "Identifying.. " | |
2701 | msgstr "Tunnistetaan... " | |
2702 | ||
2703 | #: apt-pkg/cdrom.cc:565 | |
2704 | #, c-format | |
2705 | msgid "Stored label: %s \n" | |
2706 | msgstr "Tallennettu nimio: %s \n" | |
2707 | ||
2708 | #: apt-pkg/cdrom.cc:585 | |
2709 | #, c-format | |
2710 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2711 | msgstr "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n" | |
2712 | ||
2713 | #: apt-pkg/cdrom.cc:603 | |
2714 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" | |
2715 | msgstr "Irrotetaan romppu\n" | |
2716 | ||
2717 | #: apt-pkg/cdrom.cc:607 | |
2718 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
2719 | msgstr "Odotetaan levyä...\n" | |
2720 | ||
2721 | #. Mount the new CDROM | |
2722 | #: apt-pkg/cdrom.cc:615 | |
2723 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" | |
2724 | msgstr "Liitetään romppu...\n" | |
2725 | ||
2726 | #: apt-pkg/cdrom.cc:633 | |
2727 | msgid "Scanning disc for index files..\n" | |
2728 | msgstr "Etsitään levyltä hakemistotiedostoja...\n" | |
2729 | ||
2730 | #: apt-pkg/cdrom.cc:673 | |
2731 | #, fuzzy, c-format | |
2732 | msgid "" | |
2733 | "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %i " | |
2734 | "signatures\n" | |
2735 | msgstr "" | |
2736 | "Asennuspakettien hakemistoja löytyi %i, lähdekoodipakettien hakemistoja %i " | |
2737 | "ja allekirjoituksia %i\n" | |
2738 | ||
2739 | #: apt-pkg/cdrom.cc:710 | |
2740 | #, fuzzy, c-format | |
2741 | msgid "Found label '%s'\n" | |
2742 | msgstr "Tallennettu nimio: %s \n" | |
2743 | ||
2744 | #: apt-pkg/cdrom.cc:739 | |
2745 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" | |
2746 | msgstr "Tuo ei kelpaa nimeksi, yritä uudelleen.\n" | |
2747 | ||
2748 | #: apt-pkg/cdrom.cc:755 | |
2749 | #, c-format | |
2750 | msgid "" | |
2751 | "This disc is called: \n" | |
2752 | "'%s'\n" | |
2753 | msgstr "" | |
2754 | "Tämä levy on: \n" | |
2755 | "\"%s\"\n" | |
2756 | ||
2757 | #: apt-pkg/cdrom.cc:759 | |
2758 | msgid "Copying package lists..." | |
2759 | msgstr "Kopioidaan pakettiluetteloita..." | |
2760 | ||
2761 | #: apt-pkg/cdrom.cc:785 | |
2762 | msgid "Writing new source list\n" | |
2763 | msgstr "Kirjoitetaan uusi lähdeluettelo\n" | |
2764 | ||
2765 | #: apt-pkg/cdrom.cc:794 | |
2766 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" | |
2767 | msgstr "Tämän levyn lähdekoodipakettien luettelon tietueita ovat:\n" | |
2768 | ||
2769 | #: apt-pkg/cdrom.cc:836 | |
2770 | #, fuzzy | |
2771 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
2772 | msgstr "Irrotetaan romppu..." | |
2773 | ||
2774 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:830 | |
2775 | #, c-format | |
2776 | msgid "Wrote %i records.\n" | |
2777 | msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta.\n" | |
2778 | ||
2779 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:832 | |
2780 | #, c-format | |
2781 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" | |
2782 | msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa tiedostoa.\n" | |
2783 | ||
2784 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:835 | |
2785 | #, c-format | |
2786 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" | |
2787 | msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i paritonta tiedostoa\n" | |
2788 | ||
2789 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:838 | |
2790 | #, c-format | |
2791 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" | |
2792 | msgstr "" | |
2793 | "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa ja %i paritonta " | |
2794 | "tiedostoa\n" | |
2795 | ||
2796 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358 | |
2797 | #, c-format | |
2798 | msgid "Preparing %s" | |
2799 | msgstr "Valmistellaan %s" | |
2800 | ||
2801 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359 | |
2802 | #, c-format | |
2803 | msgid "Unpacking %s" | |
2804 | msgstr "Puretaan %s" | |
2805 | ||
2806 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364 | |
2807 | #, c-format | |
2808 | msgid "Preparing to configure %s" | |
2809 | msgstr "Valmistaudutaan tekemään asetukset: %s" | |
2810 | ||
2811 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365 | |
2812 | #, c-format | |
2813 | msgid "Configuring %s" | |
2814 | msgstr "Tehdään asetukset: %s" | |
2815 | ||
2816 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366 | |
2817 | #, c-format | |
2818 | msgid "Installed %s" | |
2819 | msgstr "%s asennettu" | |
2820 | ||
2821 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371 | |
2822 | #, c-format | |
2823 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
2824 | msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s" | |
2825 | ||
2826 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372 | |
2827 | #, c-format | |
2828 | msgid "Removing %s" | |
2829 | msgstr "Poistetaan %s" | |
2830 | ||
2831 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373 | |
2832 | #, c-format | |
2833 | msgid "Removed %s" | |
2834 | msgstr "%s poistettu" | |
2835 | ||
2836 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378 | |
2837 | #, c-format | |
2838 | msgid "Preparing to completely remove %s" | |
2839 | msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s kokonaan" | |
2840 | ||
2841 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379 | |
2842 | #, c-format | |
2843 | msgid "Completely removed %s" | |
2844 | msgstr "%s poistettiin kokonaan" | |
2845 | ||
2846 | #: methods/rsh.cc:330 | |
2847 | msgid "Connection closed prematurely" | |
2848 | msgstr "Yhteys katkesi ennenaikaisesti" | |
2849 | ||
2850 | #: methods/rred.cc:219 | |
2851 | msgid "Could not patch file" | |
2852 | msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata" | |
2853 | ||
2854 | #~ msgid "File date has changed %s" | |
2855 | #~ msgstr "Tiedoston uusi päiväys %s" | |
2856 | ||
2857 | #~ msgid "Reading file list" | |
2858 | #~ msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa" | |
2859 | ||
2860 | #~ msgid "Could not execute " | |
2861 | #~ msgstr "Lukkoa %s ei saada" | |
2862 | ||
2863 | #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s" | |
2864 | #~ msgstr "" | |
2865 | #~ "Tuntematon toimittajan tunniste \"%s\" rivillä %u lähdeluettelossa %s" |