]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/nl.po
Dutch program translation update
[apt.git] / po / nl.po
... / ...
CommitLineData
1# Dutch po-file for apt
2# Copyright (C) 2002-2011 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3# This file is distributed under the same license as the apt package.
4# Guus Sliepen <guus@sliepen.warande.net>, 2002.
5# Jochem Berends <j@jochem.net>, 2002.
6# Wannes Soenen <wannes@wannes.cjb.net>, 2002.
7# Frans Pop <elendil@planet.nl>, 2010.
8# Jeroen Schot <schot@a-eskwadraat.nl>, 2011.
9# Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2014, 2016.
10#
11msgid ""
12msgstr ""
13"Project-Id-Version: apt 1..3~rc4\n"
14"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
15"POT-Creation-Date: 2016-08-30 22:20+0200\n"
16"PO-Revision-Date: 2016-09-16 10:56+0200\n"
17"Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n"
18"Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
19"Language: nl\n"
20"MIME-Version: 1.0\n"
21"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
25
26#: apt-inst/contrib/arfile.cc
27msgid "Invalid archive signature"
28msgstr "Ongeldige archiefondertekening"
29
30#: apt-inst/contrib/arfile.cc
31msgid "Error reading archive member header"
32msgstr "Fout bij het lezen van de koptekst van het archiefonderdeel"
33
34#: apt-inst/contrib/arfile.cc
35#, c-format
36msgid "Invalid archive member header %s"
37msgstr "Ongeldige koptekst voor archiefonderdeel %s"
38
39#: apt-inst/contrib/arfile.cc
40msgid "Invalid archive member header"
41msgstr "Ongeldige koptekst in archiefonderdeel"
42
43#: apt-inst/contrib/arfile.cc
44msgid "Archive is too short"
45msgstr "Archief is te kort"
46
47#: apt-inst/contrib/arfile.cc
48msgid "Failed to read the archive headers"
49msgstr "Lezen van de archiefkopteksten is mislukt"
50
51#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
52#, c-format
53msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
54msgstr "Kan geen geconfigureerd compressieprogramma vinden voor '%s'"
55
56#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
57msgid "Corrupted archive"
58msgstr "Beschadigd archief"
59
60#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
61msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
62msgstr "Tar-controlesom klopt niet, het archief is beschadigd"
63
64#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
65#, c-format
66msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
67msgstr "Onbekend TAR-kopteksttype %u, onderdeel %s"
68
69#: apt-inst/deb/debfile.cc
70#, c-format
71msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
72msgstr "Dit is geen geldig DEB-archief, het onderdeel '%s' mankeert"
73
74#: apt-inst/deb/debfile.cc
75#, c-format
76msgid "Internal error, could not locate member %s"
77msgstr "Interne fout, kon onderdeel %s niet vinden"
78
79#: apt-inst/deb/debfile.cc
80msgid "Unparsable control file"
81msgstr "Niet-ontleedbaar 'control'-bestand"
82
83#: apt-inst/dirstream.cc
84#, c-format
85msgid "Failed to write file %s"
86msgstr "Wegschrijven van bestand %s is mislukt"
87
88#: apt-inst/dirstream.cc
89#, c-format
90msgid "Failed to close file %s"
91msgstr "Sluiten van bestand %s is mislukt"
92
93#: apt-inst/extract.cc
94#, c-format
95msgid "The path %s is too long"
96msgstr "Het pad %s is te lang"
97
98#: apt-inst/extract.cc
99#, c-format
100msgid "Unpacking %s more than once"
101msgstr "%s wordt meer dan eens uitgepakt"
102
103#: apt-inst/extract.cc
104#, c-format
105msgid "The directory %s is diverted"
106msgstr "De map %s is omgeleid"
107
108#: apt-inst/extract.cc
109#, c-format
110msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
111msgstr "Het pakket probeert om weg te schrijven naar het omleidingsdoel %s/%s"
112
113#: apt-inst/extract.cc
114msgid "The diversion path is too long"
115msgstr "Het omleidingspad is te lang"
116
117#: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/cachedb.cc
118#: methods/rred.cc
119#, c-format
120msgid "Failed to stat %s"
121msgstr "Opvragen van de status van %s is mislukt"
122
123#: apt-inst/extract.cc ftparchive/multicompress.cc
124#, c-format
125msgid "Failed to rename %s to %s"
126msgstr "Hernoemen van %s naar %s is mislukt"
127
128#: apt-inst/extract.cc
129#, c-format
130msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
131msgstr "De map %s wordt vervangen door iets dat geen map is"
132
133#: apt-inst/extract.cc
134msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
135msgstr "Vinden van de knoop in de hash-emmer is mislukt"
136
137#: apt-inst/extract.cc
138msgid "The path is too long"
139msgstr "Het pad is te lang"
140
141#: apt-inst/extract.cc
142#, c-format
143msgid "Overwrite package match with no version for %s"
144msgstr "Pakket-overeenkomst wordt overschreven zonder een versie voor %s"
145
146#: apt-inst/extract.cc
147#, c-format
148msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
149msgstr "Het bestand %s/%s overschrijft het bestand van pakket %s"
150
151#. Only warn if there are no sources.list.d.
152#. Only warn if there is no sources.list file.
153#: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
154#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
155#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/init.cc apt-pkg/policy.cc
156#: apt-pkg/sourcelist.cc methods/mirror.cc
157#, c-format
158msgid "Unable to read %s"
159msgstr "Kan %s niet lezen"
160
161#: apt-inst/extract.cc
162#, c-format
163msgid "Unable to stat %s"
164msgstr "Kan de status van %s niet opvragen"
165
166#: apt-inst/filelist.cc
167msgid "DropNode called on still linked node"
168msgstr "DropNode werd aangeroepen voor een nog steeds aangekoppeld punt"
169
170#: apt-inst/filelist.cc
171msgid "Failed to locate the hash element!"
172msgstr "Situeren van het hash-element is mislukt!"
173
174#: apt-inst/filelist.cc
175msgid "Failed to allocate diversion"
176msgstr "Toewijzen van de omleiding is mislukt"
177
178#: apt-inst/filelist.cc
179msgid "Internal error in AddDiversion"
180msgstr "Interne fout in AddDiversion"
181
182#: apt-inst/filelist.cc
183#, c-format
184msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
185msgstr "Er wordt gepoogd om de omleiding %s -> %s en %s/%s te overschrijven"
186
187#: apt-inst/filelist.cc
188#, c-format
189msgid "Double add of diversion %s -> %s"
190msgstr "Dubbele toevoeging van de omleiding %s -> %s"
191
192#: apt-inst/filelist.cc
193#, c-format
194msgid "Duplicate conf file %s/%s"
195msgstr "Dubbel configuratiebestand %s/%s"
196
197#: apt-pkg/acquire-item.cc
198msgid ""
199"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
200"disabled by default."
201msgstr ""
202"Bijwerken van de pakketlijst uit een dergelijke pakketbron kan niet veilig "
203"gebeuren en is daarom standaard uitgezet."
204
205#: apt-pkg/acquire-item.cc
206msgid ""
207"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
208"potentially dangerous to use."
209msgstr ""
210"Gegevens uit een dergelijke pakketbron kunnen niet geauthenticeerd worden en "
211"ze gebruiken houdt daarom een potentieel gevaar in."
212
213#: apt-pkg/acquire-item.cc
214msgid ""
215"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
216"details."
217msgstr ""
218"Zie de man-pagina apt-secure(8) voor details over het aanmaken van een "
219"pakketbron en over de configuratie langs gebruikerskant."
220
221#: apt-pkg/acquire-item.cc
222#, c-format
223msgid "The repository '%s' is no longer signed."
224msgstr "De pakketbron '%s' heeft niet langer een ondertekening."
225
226#: apt-pkg/acquire-item.cc
227#, c-format
228msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file."
229msgstr "De pakketbron '%s' heeft niet langer een Release-bestand."
230
231#: apt-pkg/acquire-item.cc
232msgid ""
233"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
234"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
235msgstr ""
236"Normaal gezien is dit niet toegelaten, maar de optie Acquire::"
237"AllowDowngradeToInsecureRepositories werd gegeven om dit te omzeilen."
238
239#: apt-pkg/acquire-item.cc
240#, c-format
241msgid "The repository '%s' is not signed."
242msgstr "De pakketbron '%s' is niet ondertekend."
243
244#: apt-pkg/acquire-item.cc
245#, c-format
246msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
247msgstr "De pakketbron '%s' heeft geen Release-bestand."
248
249#: apt-pkg/acquire-item.cc
250#, c-format
251msgid "The repository '%s' provides only weak security information."
252msgstr "De pakketbron '%s' verstrekt slechts zwakke veiligheidsinformatie."
253
254#: apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/writer.cc
255#, c-format
256msgid "Failed to readlink %s"
257msgstr "Opdracht readlink %s is mislukt"
258
259#: apt-pkg/acquire-item.cc
260msgid "Hash Sum mismatch"
261msgstr "Hash-som komt niet overeen"
262
263#: apt-pkg/acquire-item.cc
264msgid "Insufficient information available to perform this download securely"
265msgstr ""
266"Er is onvoldoende informatie beschikbaar om deze download veilig uit te "
267"voeren"
268
269#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
270#, c-format
271msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
272msgstr "het hernoemen is mislukt, %s (%s -> %s)."
273
274#: apt-pkg/acquire-item.cc
275msgid "Size mismatch"
276msgstr "Grootte komt niet overeen"
277
278#: apt-pkg/acquire-item.cc
279msgid "Invalid file format"
280msgstr "Ongeldig bestandsformaat"
281
282#: apt-pkg/acquire-item.cc
283msgid "Signature error"
284msgstr "Ondertekenigsfout"
285
286#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
287#: apt-pkg/acquire-item.cc methods/gpgv.cc
288#, c-format
289msgid ""
290"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
291"authentication?)"
292msgstr ""
293"Bestand met niet-versleutelde ondertekening is ongeldig; kreeg '%s' (vereist "
294"het netwerk authenticatie?)"
295
296#: apt-pkg/acquire-item.cc
297#, c-format
298msgid ""
299"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
300"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
301msgstr ""
302"Er is een fout opgetreden bij de controle van de ondertekening. De "
303"pakketbron is niet bijgewerkt en de oude indexbestanden zullen worden "
304"gebruikt. GPG-fout: %s: %s"
305
306#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
307#: apt-pkg/acquire-item.cc
308#, c-format
309msgid "GPG error: %s: %s"
310msgstr "GPG-fout: %s: %s"
311
312#: apt-pkg/acquire-item.cc
313#, c-format
314msgid ""
315"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
316"architecture '%s'"
317msgstr ""
318"Opvragen van het in de configuratie vermeld bestand '%s' overgeslagen, "
319"vermits pakketbron '%s' de architectuur '%s' niet ondersteunt"
320
321#: apt-pkg/acquire-item.cc
322#, c-format
323msgid ""
324"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
325"or malformed file)"
326msgstr ""
327"Kon de verwachte regel '%s' in het Release-bestand niet vinden (Foute regel "
328"in het bestand sources.list of bestand in een ongeldig formaat)"
329
330#: apt-pkg/acquire-item.cc
331#, c-format
332msgid ""
333"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
334"weak security information for it"
335msgstr ""
336"Opvragen van het in de configuratie vermeld bestand '%s' overgeslagen, "
337"vermits pakketbron '%s' er slechts zwakke veiligheidsinformatie voor "
338"verstrekt"
339
340#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
341#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
342#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
343#: apt-pkg/acquire-item.cc
344#, c-format
345msgid ""
346"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
347"repository will not be applied."
348msgstr ""
349"Het Release-bestand voor %s is vervallen (ongeldig sinds %s). Bijwerkingen "
350"voor deze pakketbron zullen niet uitgevoerd worden."
351
352#: apt-pkg/acquire-item.cc
353#, c-format
354msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
355msgstr "Tegenstrijdige distributie: %s (verwachtte %s, maar kreeg %s)"
356
357#: apt-pkg/acquire-item.cc
358#, c-format
359msgid ""
360"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
361"to manually fix this package. (due to missing arch)"
362msgstr ""
363"Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
364"dit pakket handmatig moet repareren (wegens ontbrekende architectuur)"
365
366#: apt-pkg/acquire-item.cc
367#, c-format
368msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
369msgstr "Kan geen bron vinden om versie '%s' van '%s' op te halen"
370
371#: apt-pkg/acquire-item.cc
372#, c-format
373msgid ""
374"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
375msgstr ""
376"De pakketindex-bestanden zijn beschadigd. Er is geen 'Filename:'-veld voor "
377"pakket %s."
378
379#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
380#: apt-pkg/acquire-item.cc
381#, c-format
382msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
383msgstr "Logbestand met veranderingen niet beschikbaar voor %s=%s"
384
385#: apt-pkg/acquire-worker.cc
386#, c-format
387msgid "The method '%s' is explicitly disabled via configuration."
388msgstr "Methode '%s' is in de configuratie expliciet uitgeschakeld."
389
390#: apt-pkg/acquire-worker.cc methods/connect.cc
391#, c-format
392msgid "If you meant to use Tor remember to use %s instead of %s."
393msgstr "Indien u Tor wilde gebruiken, moet u %s in plaats van %s gebruiken."
394
395#: apt-pkg/acquire-worker.cc
396#, c-format
397msgid "The method driver %s could not be found."
398msgstr "Het methodestuurprogramma %s kon niet gevonden worden."
399
400#: apt-pkg/acquire-worker.cc
401#, c-format
402msgid "Is the package %s installed?"
403msgstr "Is het pakket %s geïnstalleerd?"
404
405#: apt-pkg/acquire-worker.cc
406#, c-format
407msgid "Method %s did not start correctly"
408msgstr "Methode %s startte niet op de juiste manier"
409
410#: apt-pkg/acquire-worker.cc
411#, c-format
412msgid ""
413"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
414msgstr ""
415"Gelieve de schijf met label '%s' in het station '%s' te plaatsen en op "
416"[Enter] te drukken."
417
418#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
419#, c-format
420msgid "List directory %spartial is missing."
421msgstr "Lijstmap %spartial is afwezig."
422
423#: apt-pkg/acquire.cc
424#, c-format
425msgid "Archives directory %spartial is missing."
426msgstr "Archiefmap %spartial is afwezig."
427
428#: apt-pkg/acquire.cc
429#, c-format
430msgid "Unable to lock directory %s"
431msgstr "Kan de map %s niet vergrendelen"
432
433#: apt-pkg/acquire.cc
434#, c-format
435msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
436msgstr ""
437"Geen zandbakgebruiker '%s' op het systeem; kan voorrechten niet laten vallen"
438
439#: apt-pkg/acquire.cc
440#, c-format
441msgid ""
442"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
443"user '%s'."
444msgstr ""
445"Kan voorrechten voor het downloaden niet laten vallen, gezien bestand '%s' "
446"niet door gebruiker '%s' kon benaderd worden."
447
448#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
449#, c-format
450msgid "Clean of %s is not supported"
451msgstr "Opschonen van %s wordt niet ondersteund"
452
453#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
454#: methods/mirror.cc
455#, c-format
456msgid "Unable to change to %s"
457msgstr "Kan %s niet veranderen"
458
459#. only show the ETA if it makes sense
460#. two days
461#: apt-pkg/acquire.cc
462#, c-format
463msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
464msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald (nog %s te gaan)"
465
466#: apt-pkg/acquire.cc
467#, c-format
468msgid "Retrieving file %li of %li"
469msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald"
470
471#: apt-pkg/algorithms.cc
472#, c-format
473msgid ""
474"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
475msgstr ""
476"Pakket %s moet opnieuw geïnstalleerd worden, maar er kan geen archief voor "
477"gevonden worden."
478
479#: apt-pkg/algorithms.cc
480msgid ""
481"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
482"held packages."
483msgstr ""
484"Fout, pkgProblemResolver::Resolve leverde defecten op. Dit kan veroorzaakt "
485"worden door vastgehouden pakketten."
486
487#: apt-pkg/algorithms.cc
488msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
489msgstr "Kan problemen niet verhelpen, u houdt defecte pakketten vast."
490
491#: apt-pkg/cachefile.cc
492msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
493msgstr ""
494"De pakketlijsten of het statusbestand konden of niet ontleed, of niet "
495"geopend worden."
496
497#: apt-pkg/cachefile.cc
498msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
499msgstr ""
500"U kunt misschien 'apt-get update' uitvoeren om deze problemen te verhelpen"
501
502#: apt-pkg/cachefile.cc
503msgid "The list of sources could not be read."
504msgstr "De lijst van bronnen kon niet gelezen worden."
505
506#: apt-pkg/cachefilter.cc apt-private/private-output.cc
507#, c-format
508msgid "Regex compilation error - %s"
509msgstr "Regex-compilatiefout - %s"
510
511#: apt-pkg/cacheset.cc
512#, c-format
513msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
514msgstr "Release '%s' voor '%s' is niet gevonden"
515
516#: apt-pkg/cacheset.cc
517#, c-format
518msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
519msgstr "Versie '%s' voor '%s' is niet gevonden"
520
521#: apt-pkg/cacheset.cc
522#, c-format
523msgid "Couldn't find task '%s'"
524msgstr "Kon taak '%s' niet vinden"
525
526#: apt-pkg/cacheset.cc
527#, c-format
528msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
529msgstr "Kon geen enkel pakket vinden via regex '%s'"
530
531#: apt-pkg/cacheset.cc
532#, c-format
533msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
534msgstr "Kon geen enkel pakket vinden via expansie (glob) '%s'"
535
536#: apt-pkg/cacheset.cc apt-private/private-show.cc
537#, c-format
538msgid "Unable to locate package %s"
539msgstr "Kan pakket %s niet vinden"
540
541#: apt-pkg/cacheset.cc
542#, c-format
543msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
544msgstr ""
545"Kan geen versies selecteren voor pakket '%s' omdat het puur virtueel is"
546
547#: apt-pkg/cacheset.cc
548#, c-format
549msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
550msgstr ""
551"Kan de nieuwste versie van het pakket '%s' niet selecteren omdat het puur "
552"virtueel is"
553
554#: apt-pkg/cacheset.cc
555#, c-format
556msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
557msgstr ""
558"Kan de kandidaat-versie van het pakket %s niet selecteren omdat het geen "
559"kandidaat heeft"
560
561#: apt-pkg/cacheset.cc
562#, c-format
563msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
564msgstr ""
565"Kan de geïnstalleerde versie van het pakket %s niet selecteren omdat het "
566"niet geïnstalleerd is"
567
568#: apt-pkg/cacheset.cc
569#, c-format
570msgid ""
571"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
572"neither of them"
573msgstr ""
574"Kan noch de geïnstalleerde, noch de kandidaat-versie van het pakket '%s' "
575"selecteren omdat geen van beide er zijn"
576
577#: apt-pkg/cdrom.cc
578#, c-format
579msgid "Line %u too long in source list %s."
580msgstr "Regel %u van de bronlijst %s is te lang."
581
582#: apt-pkg/cdrom.cc
583msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
584msgstr "Cd-rom wordt afgekoppeld...\n"
585
586#: apt-pkg/cdrom.cc
587#, c-format
588msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
589msgstr "Er wordt gebruik gemaakt van cd-romaankoppelpunt %s\n"
590
591#: apt-pkg/cdrom.cc
592msgid "Waiting for disc...\n"
593msgstr "Er wordt gewacht op de schijf...\n"
594
595#: apt-pkg/cdrom.cc
596msgid "Mounting CD-ROM...\n"
597msgstr "Cd-rom wordt aangekoppeld...\n"
598
599#: apt-pkg/cdrom.cc
600msgid "Identifying... "
601msgstr "Identificatie..."
602
603#: apt-pkg/cdrom.cc
604#, c-format
605msgid "Stored label: %s\n"
606msgstr "Opgeslagen label: %s \n"
607
608#: apt-pkg/cdrom.cc
609msgid "Scanning disc for index files...\n"
610msgstr "De schijf wordt gescand op indexbestanden...\n"
611
612#: apt-pkg/cdrom.cc
613#, c-format
614msgid ""
615"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
616"%zu signatures\n"
617msgstr ""
618"Er zijn %zu pakket-indexen, %zu bron-indexen, %zu vertalingsindexen, en %zu "
619"handtekeningen gevonden\n"
620
621#: apt-pkg/cdrom.cc
622msgid ""
623"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
624"wrong architecture?"
625msgstr ""
626"Kan geen Package-bestanden vinden. Is dit misschien geen Debian schijf, of "
627"de verkeerde architectuur?"
628
629#: apt-pkg/cdrom.cc
630#, c-format
631msgid "Found label '%s'\n"
632msgstr "Label '%s' gevonden\n"
633
634#: apt-pkg/cdrom.cc
635msgid "That is not a valid name, try again.\n"
636msgstr "Dat is een ongeldige naam. Gelieve opnieuw te proberen.\n"
637
638#: apt-pkg/cdrom.cc
639#, c-format
640msgid ""
641"This disc is called: \n"
642"'%s'\n"
643msgstr ""
644"Deze schijf heet:\n"
645"'%s'\n"
646
647#: apt-pkg/cdrom.cc
648msgid "Copying package lists..."
649msgstr "Pakketlijsten worden gekopieerd..."
650
651#: apt-pkg/cdrom.cc
652msgid "Writing new source list\n"
653msgstr "Nieuwe bronlijst wordt weggeschreven\n"
654
655#: apt-pkg/cdrom.cc
656msgid "Source list entries for this disc are:\n"
657msgstr "Bronlijst-elementen voor deze schijf zijn:\n"
658
659#: apt-pkg/clean.cc
660#, c-format
661msgid "Unable to stat %s."
662msgstr "Kan de status van %s niet opvragen."
663
664#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
665#, c-format
666msgid "Unable to stat the mount point %s"
667msgstr "Kan de status van het aanhechtpunt %s niet opvragen"
668
669#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
670msgid "Failed to stat the cdrom"
671msgstr "Opvragen van de status van de cd-rom is mislukt"
672
673#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
674#, c-format
675msgid ""
676"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
677"other options."
678msgstr ""
679"Commandoregel-optie '%c' [van %s] wordt niet begrepen in combinatie met de "
680"andere opties."
681
682#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
683#, c-format
684msgid ""
685"Command line option %s is not understood in combination with the other "
686"options"
687msgstr ""
688"Commandoregel-optie %s wordt niet begrepen in combinatie met de andere opties"
689
690#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
691#, c-format
692msgid "Command line option %s is not boolean"
693msgstr "Commandoregel-optie %s is niet booleaans"
694
695#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
696#, c-format
697msgid "Option %s requires an argument."
698msgstr "Optie %s vereist een argument."
699
700#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
701#, c-format
702msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
703msgstr ""
704"Optie %s: de specificatie van het configuratie-item dient een =<waarde> te "
705"bevatten."
706
707#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
708#, c-format
709msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
710msgstr "Optie %s vereist een geheel getal als argument, niet '%s'"
711
712#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
713#, c-format
714msgid "Option '%s' is too long"
715msgstr "Optie '%s' is te lang"
716
717#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
718#, c-format
719msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
720msgstr "Betekenis van %s wordt niet begrepen, probeer 'true' of 'false'."
721
722#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
723#, c-format
724msgid "Invalid operation %s"
725msgstr "Ongeldige bewerking %s"
726
727#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
728#, c-format
729msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
730msgstr "Onbekende type-afkorting: '%c'"
731
732#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
733#, c-format
734msgid "Opening configuration file %s"
735msgstr "Configuratiebestand %s wordt geopend"
736
737#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
738#, c-format
739msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
740msgstr "Syntactische fout %s:%u: blok start zonder naam."
741
742#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
743#, c-format
744msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
745msgstr "Syntactische fout %s:%u: verkeerd gevormde markering"
746
747#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
748#, c-format
749msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
750msgstr "Syntactische fout %s:%u: extra rommel na waarde"
751
752#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
753#, c-format
754msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
755msgstr ""
756"Syntactische fout %s:%u: richtlijnen kunnen enkel op het hoogste niveau "
757"gegeven worden"
758
759#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
760#, c-format
761msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
762msgstr "Syntactische fout %s:%u: teveel geneste invoegingen"
763
764#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
765#, c-format
766msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
767msgstr "Syntactische fout %s:%u: vanaf hier ingevoegd"
768
769#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
770#, c-format
771msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
772msgstr "Syntactische fout %s:%u: niet-ondersteunde richtlijn '%s'"
773
774#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
775#, c-format
776msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
777msgstr ""
778"Syntactische fout %s:%u: de richtlijn 'clear' vereist een optieboom als "
779"argument"
780
781#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
782#, c-format
783msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
784msgstr "Syntactische fout %s:%u: extra rommel aan het einde van het bestand"
785
786#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
787#, c-format
788msgid "Problem unlinking the file %s"
789msgstr "Probleem bij het ontkoppelen van het bestand %s"
790
791#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
792#, c-format
793msgid "Not using locking for read only lock file %s"
794msgstr ""
795"Er wordt geen vergrendeling gebruikt voor het alleen-lezen-"
796"vergrendelingsbestand %s"
797
798#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
799#, c-format
800msgid "Could not open lock file %s"
801msgstr "Kon het vergrendelingsbestand %s niet openen"
802
803#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
804#, c-format
805msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
806msgstr ""
807"Het via nfs aangekoppelde vergrendelingsbestand %s wordt niet vergrendeld"
808
809#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
810#, c-format
811msgid "Could not get lock %s"
812msgstr "Kon vergrendeling %s niet verkrijgen"
813
814#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
815#, c-format
816msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
817msgstr "Bestandenlijst kan niet aangemaakt worden, omdat '%s' geen map is"
818
819#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
820#, c-format
821msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
822msgstr "Negeren van '%s' in map '%s' omdat het geen gewoon bestand is"
823
824#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
825#, c-format
826msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
827msgstr ""
828"Negeren van bestand '%s' in map '%s' omdat het geen bestandsextensie heeft"
829
830#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
831#, c-format
832msgid ""
833"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
834msgstr ""
835"Negeren van bestand '%s' in map '%s' omdat het een ongeldige "
836"bestandsextensie heeft"
837
838#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
839#: cmdline/apt-dump-solver.cc
840#, c-format
841msgid "Waited for %s but it wasn't there"
842msgstr "Er is gewacht op %s, maar die kwam niet"
843
844#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
845#, c-format
846msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
847msgstr "Subproces %s ontving een segmentatiefout."
848
849#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
850#, c-format
851msgid "Sub-process %s received signal %u."
852msgstr "Subproces %s ontving signaal %u."
853
854#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
855#, c-format
856msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
857msgstr "Subproces %s gaf een foutcode terug (%u)"
858
859#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
860#, c-format
861msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
862msgstr "Subproces %s sloot onverwacht af"
863
864#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
865msgid "Read error"
866msgstr "Leesfout"
867
868#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
869msgid "Write error"
870msgstr "Schrijffout"
871
872#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
873#, c-format
874msgid "Problem closing the gzip file %s"
875msgstr "Probleem bij het sluiten van het gzip-bestand %s"
876
877#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
878msgid "Unexpected end of file"
879msgstr "Onverwacht bestandseinde"
880
881#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
882msgid "Failed to create subprocess IPC"
883msgstr "Aanmaken IPC-subproces is mislukt"
884
885#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
886msgid "Failed to exec compressor "
887msgstr "Uitvoeren van de compressor is mislukt "
888
889#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
890#, c-format
891msgid "Could not open file %s"
892msgstr "Kon het bestand %s niet openen"
893
894#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
895#, c-format
896msgid "Could not open file descriptor %d"
897msgstr "Kon de bestandsindicator %d niet openen"
898
899#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
900#, c-format
901msgid "read, still have %llu to read but none left"
902msgstr "lezen; moet er nog %lu lezen, maar er schieten er geen meer over"
903
904#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
905#, c-format
906msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
907msgstr "schrijven; de laatste %lu konden niet weggeschreven worden"
908
909#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
910#, c-format
911msgid "Problem closing the file %s"
912msgstr "Probleem bij het sluiten van het bestand %s"
913
914#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
915#, c-format
916msgid "Problem renaming the file %s to %s"
917msgstr "Probleem bij het hernoemen van het bestand %s naar %s"
918
919#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
920msgid "Problem syncing the file"
921msgstr "Probleem bij het synchroniseren van het bestand"
922
923#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
924#, c-format
925msgid "Unable to mkstemp %s"
926msgstr "Kan tijdelijk bestand %s niet aanmaken met mkstemp"
927
928#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
929#, c-format
930msgid "Unable to write to %s"
931msgstr "Kan niet naar %s schrijven"
932
933#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
934msgid "Can't mmap an empty file"
935msgstr "Kan systeem-aanroep mmap niet op een leeg bestand toepassen"
936
937#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
938#, c-format
939msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
940msgstr "Kon het omslaan naar het geheugen van %llu bytes niet uitvoeren"
941
942#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
943#, c-format
944msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
945msgstr "Kon de bestandsindicator %i niet dupliceren"
946
947#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
948msgid "Unable to close mmap"
949msgstr "Kan de 'mmap' niet sluiten"
950
951#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
952msgid "Unable to synchronize mmap"
953msgstr "Kan de 'mmap' niet synchronizeren"
954
955#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
956#, c-format
957msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
958msgstr "Kon het omslaan naar het geheugen van %lu bytes niet uitvoeren"
959
960#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
961msgid "Failed to truncate file"
962msgstr "Afkorten van bestand is mislukt"
963
964#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
965#, c-format
966msgid ""
967"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
968"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
969msgstr ""
970"Onvoldoende ruimte voor Dynamische MMap. Gelieve de grootte van APT::Cache-"
971"Start te verhogen. Huidige waarde: %lu. (man 5 apt.conf)"
972
973#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
974#, c-format
975msgid ""
976"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
977"reached."
978msgstr ""
979"Kan het formaat van de MMap niet vergroten omdat de grens van %lu bytes al "
980"is bereikt."
981
982#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
983msgid ""
984"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
985msgstr ""
986"Kan het formaat van de MMap niet vergroten omdat het automatisch vergroten "
987"door de gebruiker is uitgeschakeld."
988
989#: apt-pkg/contrib/progress.cc
990#, c-format
991msgid "%c%s... Error!"
992msgstr "%c%s... Fout!"
993
994#: apt-pkg/contrib/progress.cc
995#, c-format
996msgid "%c%s... Done"
997msgstr "%c%s... Klaar"
998
999#: apt-pkg/contrib/progress.cc
1000msgid "..."
1001msgstr "..."
1002
1003#. Print the spinner
1004#: apt-pkg/contrib/progress.cc
1005#, c-format
1006msgid "%c%s... %u%%"
1007msgstr "%c%s... %u%%"
1008
1009#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
1010#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
1011#, c-format
1012msgid "%lid %lih %limin %lis"
1013msgstr "%lid %liu %limin %lis"
1014
1015#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
1016#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
1017#, c-format
1018msgid "%lih %limin %lis"
1019msgstr "%liu %limin %lis"
1020
1021#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
1022#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
1023#, c-format
1024msgid "%limin %lis"
1025msgstr "%limin %lis"
1026
1027#. TRANSLATOR: s means seconds
1028#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
1029#, c-format
1030msgid "%lis"
1031msgstr "%lis"
1032
1033#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
1034#, c-format
1035msgid "Selection %s not found"
1036msgstr "Selectie %s niet gevonden"
1037
1038#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
1039#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
1040#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
1041#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1042#, c-format
1043msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
1044msgstr "Doel %s wil hetzelfde bestand (%s) als %s uit pakketbron %s opvragen"
1045
1046#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
1047#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
1048#. two sources.list entries
1049#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1050#, c-format
1051msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
1052msgstr "Doel %s (%s) is meerdere keren geconfigureerd in %s en %s"
1053
1054#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1055#, c-format
1056msgid "Unable to parse Release file %s"
1057msgstr "Kon Release-bestand %s niet ontleden"
1058
1059#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1060#, c-format
1061msgid "No sections in Release file %s"
1062msgstr "Geen secties in Release-bestand %s"
1063
1064#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1065#, c-format
1066msgid "No Hash entry in Release file %s"
1067msgstr "Geen Hash-vermelding in Release-bestand %s"
1068
1069#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1070#, c-format
1071msgid ""
1072"No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
1073"security purposes"
1074msgstr ""
1075"Geen Hash-element in Release-bestand %s dat vanuit veiligheidsoverwegingen "
1076"als voldoende sterk beschouwd kan worden"
1077
1078#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1079#, c-format
1080msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
1081msgstr "Ongeldige '%s'-vermelding in Release-bestand %s"
1082
1083#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
1084#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1085#, c-format
1086msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
1087msgstr ""
1088"Tegengestelde waarden ingesteld voor optie %s in verband met pakketbron %s %s"
1089
1090#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1091#, c-format
1092msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
1093msgstr ""
1094"Ongeldige waarde ingesteld voor optie %s in verband met pakketbron %s %s (%s)"
1095
1096#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1097#, c-format
1098msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
1099msgstr ""
1100"Tegengestelde waarden ingesteld voor optie %s in verband met pakketbron %s "
1101"%s: %s != %s"
1102
1103#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
1104#, c-format
1105msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
1106msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (%d)"
1107
1108#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1109#, c-format
1110msgid ""
1111"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
1112"it?"
1113msgstr ""
1114"Kan de beheersmap (%s) niet vergrendelen. Is deze in gebruik door een ander "
1115"proces?"
1116
1117#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1118#, c-format
1119msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
1120msgstr "Kan de beheersmap (%s) niet vergrendelen. Heeft u beheerdersrechten?"
1121
1122#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
1123#. dpkg --configure -a
1124#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1125#, c-format
1126msgid ""
1127"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
1128msgstr ""
1129"dpkg werd onderbroken; voer handmatig '%s' uit om het probleem te verhelpen. "
1130
1131#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1132msgid "Not locked"
1133msgstr "Niet vergrendeld"
1134
1135#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1136#, c-format
1137msgid "Installing %s"
1138msgstr "%s wordt geïnstalleerd"
1139
1140#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1141#, c-format
1142msgid "Configuring %s"
1143msgstr "%s wordt geconfigureerd"
1144
1145#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1146#, c-format
1147msgid "Removing %s"
1148msgstr "%s wordt verwijderd"
1149
1150#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1151#, c-format
1152msgid "Completely removing %s"
1153msgstr "%s wordt volledig verwijderd"
1154
1155#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1156#, c-format
1157msgid "Noting disappearance of %s"
1158msgstr "De verdwijning van %s wordt opgemerkt"
1159
1160#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1161#, c-format
1162msgid "Running post-installation trigger %s"
1163msgstr "Post-installatie-trigger %s wordt uitgevoerd"
1164
1165#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1166#, c-format
1167msgid "Installed %s"
1168msgstr "%s is geïnstalleerd"
1169
1170#. FIXME: use a better string after freeze
1171#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1172#, c-format
1173msgid "Directory '%s' missing"
1174msgstr "Map '%s' ontbreekt"
1175
1176#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
1177#, c-format
1178msgid "Could not open file '%s'"
1179msgstr "Kon het bestand '%s' niet openen"
1180
1181#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1182#, c-format
1183msgid "Preparing %s"
1184msgstr "%s wordt voorbereid"
1185
1186#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1187#, c-format
1188msgid "Unpacking %s"
1189msgstr "%s wordt uitgepakt"
1190
1191#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1192#, c-format
1193msgid "Preparing to configure %s"
1194msgstr "Configuratie van %s wordt voorbereid"
1195
1196#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1197#, c-format
1198msgid "Preparing for removal of %s"
1199msgstr "Verwijderen van %s wordt voorbereid"
1200
1201#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1202#, c-format
1203msgid "Removed %s"
1204msgstr "%s is verwijderd"
1205
1206#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1207#, c-format
1208msgid "Preparing to completely remove %s"
1209msgstr "Volledig verwijderen van %s wordt voorbereid"
1210
1211#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1212#, c-format
1213msgid "Completely removed %s"
1214msgstr "%s is volledig verwijderd"
1215
1216#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1217#, c-format
1218msgid "Can not write log (%s)"
1219msgstr "Kan log (%s) niet opschrijven"
1220
1221#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1222msgid "Is /dev/pts mounted?"
1223msgstr "Is /dev/pts aangekoppeld?"
1224
1225#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1226msgid "Operation was interrupted before it could finish"
1227msgstr "Bewerking werd afgebroken vooraleer ze beëindigd was"
1228
1229#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1230msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
1231msgstr ""
1232"Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat het maximum aantal verslagen "
1233"(MaxReports) al is bereikt"
1234
1235#. check if its not a follow up error
1236#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1237msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
1238msgstr "problemen met vereisten - wordt niet geconfigureerd"
1239
1240#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1241msgid ""
1242"No apport report written because the error message indicates its a followup "
1243"error from a previous failure."
1244msgstr ""
1245"Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding aangeeft dat de "
1246"fout het gevolg is van een eerdere mislukking."
1247
1248#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1249msgid ""
1250"No apport report written because the error message indicates a disk full "
1251"error"
1252msgstr ""
1253"Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding als oorzaak een "
1254"volle schijf opgeeft."
1255
1256#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1257msgid ""
1258"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
1259"error"
1260msgstr ""
1261"Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding als oorzaak "
1262"onvoldoende-geheugen opgeeft."
1263
1264#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1265msgid ""
1266"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
1267"local system"
1268msgstr ""
1269"Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een probleem op "
1270"het lokale systeem signaleert."
1271
1272#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1273msgid ""
1274"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
1275msgstr ""
1276"Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een fout van "
1277"dpkg I/O signaleert."
1278
1279#: apt-pkg/depcache.cc
1280msgid "Building dependency tree"
1281msgstr "Boom van vereisten wordt opgebouwd"
1282
1283#: apt-pkg/depcache.cc
1284msgid "Candidate versions"
1285msgstr "Kandidaat-versies"
1286
1287#: apt-pkg/depcache.cc
1288msgid "Dependency generation"
1289msgstr "Genereren van vereisten"
1290
1291#: apt-pkg/depcache.cc
1292msgid "Reading state information"
1293msgstr "De statusinformatie wordt gelezen"
1294
1295#: apt-pkg/depcache.cc
1296#, c-format
1297msgid "Failed to open StateFile %s"
1298msgstr "Openen van StateFile %s is mislukt"
1299
1300#: apt-pkg/depcache.cc
1301#, c-format
1302msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
1303msgstr "Wegschrijven van tijdelijke StateFile %s is mislukt"
1304
1305#: apt-pkg/edsp.cc
1306msgid "Send scenario to solver"
1307msgstr "Scenario naar de oplosser sturen"
1308
1309#: apt-pkg/edsp.cc
1310msgid "Send request to solver"
1311msgstr "Verzoek naar de oplosser sturen"
1312
1313#: apt-pkg/edsp.cc
1314msgid "Prepare for receiving solution"
1315msgstr "Instellen op het ontvangen van een oplossing"
1316
1317#: apt-pkg/edsp.cc
1318msgid "External solver failed without a proper error message"
1319msgstr "Externe oplosser faalde zonder passende foutmelding"
1320
1321#: apt-pkg/edsp.cc
1322msgid "Execute external solver"
1323msgstr "Externe oplosser uitvoeren"
1324
1325#: apt-pkg/edsp.cc
1326msgid "Execute external planner"
1327msgstr "Externe planner uitvoeren"
1328
1329#: apt-pkg/edsp.cc
1330msgid "Send request to planner"
1331msgstr "Verzoek naar de planner sturen"
1332
1333#: apt-pkg/edsp.cc
1334msgid "Send scenario to planner"
1335msgstr "Scenario naar de planner sturen"
1336
1337#: apt-pkg/edsp.cc
1338msgid "External planner failed without a proper error message"
1339msgstr "Externe planner faalde zonder passende foutmelding"
1340
1341#: apt-pkg/indexcopy.cc
1342#, c-format
1343msgid "Wrote %i records.\n"
1344msgstr "%i records weggeschreven.\n"
1345
1346#: apt-pkg/indexcopy.cc
1347#, c-format
1348msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1349msgstr "%i records weggeschreven met %i ontbrekende bestanden.\n"
1350
1351#: apt-pkg/indexcopy.cc
1352#, c-format
1353msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1354msgstr "%i records weggeschreven met %i niet-overeenstemmende bestanden\n"
1355
1356#: apt-pkg/indexcopy.cc
1357#, c-format
1358msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1359msgstr ""
1360"%i records weggeschreven met %i ontbrekende bestanden en %i niet-"
1361"overeenstemmende bestanden\n"
1362
1363#: apt-pkg/indexcopy.cc
1364#, c-format
1365msgid "Can't find authentication record for: %s"
1366msgstr "Kan geen authenticiteitsrecord vinden voor: %s"
1367
1368#: apt-pkg/indexcopy.cc
1369#, c-format
1370msgid "Hash mismatch for: %s"
1371msgstr "Hash-som komt niet overeen voor: %s"
1372
1373#: apt-pkg/init.cc
1374#, c-format
1375msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1376msgstr "Pakketbeheersysteem '%s' wordt niet ondersteund"
1377
1378#: apt-pkg/init.cc
1379msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1380msgstr "Kan geen geschikt pakketbeheersysteemtype bepalen"
1381
1382#: apt-pkg/install-progress.cc
1383#, c-format
1384msgid "Progress: [%3i%%]"
1385msgstr "Voortgang: [%3i%%]"
1386
1387#. send status information that we are about to fork dpkg
1388#: apt-pkg/install-progress.cc
1389msgid "Running dpkg"
1390msgstr "dpkg wordt uitgevoerd"
1391
1392#: apt-pkg/packagemanager.cc
1393#, c-format
1394msgid ""
1395"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
1396"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
1397msgstr ""
1398"Kon onmiddellijke configuratie van '%s' niet uitvoeren. Voor details zie "
1399"'man 5 apt.conf', onder APT::Immediate-Configure. (%d)"
1400
1401#: apt-pkg/packagemanager.cc
1402#, c-format
1403msgid "Could not configure '%s'. "
1404msgstr "Kon '%s' niet configureren. "
1405
1406#: apt-pkg/packagemanager.cc
1407#, c-format
1408msgid ""
1409"This installation run will require temporarily removing the essential "
1410"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
1411"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
1412msgstr ""
1413"Deze installatie-aanroep vereist het tijdelijk verwijderen van het "
1414"essentiële pakket %s omwille van een Conflicts/Pre-Depends-lus. Dit is vaak "
1415"slecht, maar als u dit echt wilt doen, dan dient u de optie APT::Force-"
1416"LoopBreak te activeren."
1417
1418#: apt-pkg/pkgcache.cc
1419msgid "Empty package cache"
1420msgstr "Lege pakketcache"
1421
1422#: apt-pkg/pkgcache.cc
1423msgid "The package cache file is corrupted"
1424msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
1425
1426#: apt-pkg/pkgcache.cc
1427msgid "The package cache file is an incompatible version"
1428msgstr "Het pakketcachebestand heeft een niet-compatibele versie"
1429
1430#: apt-pkg/pkgcache.cc
1431#, c-format
1432msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
1433msgstr "Deze APT ondersteunt het versienummeringssysteem '%s' niet"
1434
1435#: apt-pkg/pkgcache.cc
1436#, c-format
1437msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
1438msgstr "De pakketcache was aangemaakt voor andere architecturen: %s vs %s"
1439
1440#: apt-pkg/pkgcache.cc
1441msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
1442msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd. Het heeft een verkeerde frommel"
1443
1444#: apt-pkg/pkgcache.cc
1445msgid "Depends"
1446msgstr "Vereisten"
1447
1448#: apt-pkg/pkgcache.cc
1449msgid "PreDepends"
1450msgstr "Voor-Vereisten"
1451
1452#: apt-pkg/pkgcache.cc
1453msgid "Suggests"
1454msgstr "Suggesties"
1455
1456#: apt-pkg/pkgcache.cc
1457msgid "Conflicts"
1458msgstr "Conflicteert met"
1459
1460#: apt-pkg/pkgcache.cc
1461msgid "Recommends"
1462msgstr "Aanbevelingen"
1463
1464#: apt-pkg/pkgcache.cc
1465msgid "Replaces"
1466msgstr "Vervangt"
1467
1468#: apt-pkg/pkgcache.cc
1469msgid "Breaks"
1470msgstr "Breekt"
1471
1472#: apt-pkg/pkgcache.cc
1473msgid "Enhances"
1474msgstr "Vult aan"
1475
1476#: apt-pkg/pkgcache.cc
1477msgid "Obsoletes"
1478msgstr "Doet in onbruik geraken"
1479
1480#: apt-pkg/pkgcache.cc
1481msgid "important"
1482msgstr "belangrijk"
1483
1484#: apt-pkg/pkgcache.cc
1485msgid "required"
1486msgstr "noodzakelijk"
1487
1488#: apt-pkg/pkgcache.cc
1489msgid "standard"
1490msgstr "standaard"
1491
1492#: apt-pkg/pkgcache.cc
1493msgid "extra"
1494msgstr "extra"
1495
1496#: apt-pkg/pkgcache.cc
1497msgid "optional"
1498msgstr "optioneel"
1499
1500#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1501msgid "Cache has an incompatible versioning system"
1502msgstr "Cache heeft een niet-compatibel versienummeringssysteem"
1503
1504#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
1505#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
1506#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1507#, c-format
1508msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
1509msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (%s%d)"
1510
1511#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1512msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
1513msgstr ""
1514"Wauw, u heeft het maximum aantal pakketnamen dat deze APT aankan "
1515"overschreden."
1516
1517#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1518msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
1519msgstr ""
1520"Wauw, u heeft het maximum aantal versies dat deze APT aankan overschreden."
1521
1522#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1523msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
1524msgstr ""
1525"Wauw, u heeft het maximum aantal beschrijvingen dat deze APT aankan "
1526"overschreden."
1527
1528#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1529msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
1530msgstr ""
1531"Wauw, u heeft het maximum aantal afhankelijkheden dat deze APT aankan "
1532"overschreden."
1533
1534#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1535msgid "Reading package lists"
1536msgstr "Pakketlijsten worden ingelezen"
1537
1538#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1539msgid "IO Error saving source cache"
1540msgstr "Invoer/Uitvoer-fout tijdens wegschrijven bron-cache"
1541
1542#: apt-pkg/pkgrecords.cc
1543#, c-format
1544msgid "Index file type '%s' is not supported"
1545msgstr "Indexbestand van type '%s' wordt niet ondersteund"
1546
1547#: apt-pkg/policy.cc
1548#, c-format
1549msgid ""
1550"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
1551"available in the sources"
1552msgstr ""
1553"Een waarde '%s' voor APT::Default-Release is ongeldig, aangezien een "
1554"dergelijke uitgave niet voorkomt in de bronnen"
1555
1556#: apt-pkg/policy.cc
1557#, c-format
1558msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
1559msgstr ""
1560"Ongeldig record in het voorkeurenbestand %s, 'Package'-koptekst ontbreekt"
1561
1562#: apt-pkg/policy.cc
1563#, c-format
1564msgid "Did not understand pin type %s"
1565msgstr "Pintype %s wordt niet begrepen"
1566
1567#: apt-pkg/policy.cc
1568#, c-format
1569msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
1570msgstr ""
1571"%s: Waarde %s valt buiten het bereik van geldige pin-prioriteiten (%d to %d)"
1572
1573#: apt-pkg/policy.cc
1574msgid "No priority (or zero) specified for pin"
1575msgstr "Er is geen prioriteit (of nul) opgegeven voor deze pin"
1576
1577#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
1578#: apt-pkg/sourcelist.cc
1579#, c-format
1580msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
1581msgstr "Niet juist gevormde regel %u in %s-bestand %s (%s)"
1582
1583#: apt-pkg/sourcelist.cc
1584#, c-format
1585msgid "Opening %s"
1586msgstr "%s wordt geopend"
1587
1588#: apt-pkg/sourcelist.cc
1589#, c-format
1590msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
1591msgstr "Niet juist gevormde regel %u in bronlijst %s (type)"
1592
1593#: apt-pkg/sourcelist.cc
1594#, c-format
1595msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
1596msgstr "Type '%s' op regel %u in bronlijst %s is onbekend"
1597
1598#: apt-pkg/sourcelist.cc
1599#, c-format
1600msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
1601msgstr "Niet juist gevormde regel %u in pakketbronlijst %s (type)"
1602
1603#: apt-pkg/sourcelist.cc
1604#, c-format
1605msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
1606msgstr "Type '%s' van element %u in bronlijst %s is onbekend"
1607
1608#: apt-pkg/sourcelist.cc
1609#, c-format
1610msgid "Unsupported file %s given on commandline"
1611msgstr "Niet ondersteund bestand %s opgegeven aan de commandoregel"
1612
1613#: apt-pkg/srcrecords.cc
1614msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
1615msgstr ""
1616"Uw bronnenlijst (/etc/apt/sources.list) dient tenminste één bron-URI te "
1617"bevatten"
1618
1619#: apt-pkg/tagfile.cc
1620#, c-format
1621msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
1622msgstr "Kan %s niet naar een geheel getal omzetten: buiten het bereik"
1623
1624#: apt-pkg/update.cc apt-private/private-download.cc
1625#, c-format
1626msgid "Failed to fetch %s %s"
1627msgstr "Ophalen van %s is mislukt %s"
1628
1629#: apt-pkg/update.cc
1630msgid ""
1631"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
1632"used instead."
1633msgstr ""
1634"Ophalen van sommige indexbestanden is mislukt. Deze zijn of genegeerd, of er "
1635"zijn oudere versies van gebruikt."
1636
1637#: apt-pkg/upgrade.cc
1638msgid "Calculating upgrade"
1639msgstr "Opwaardering wordt doorgerekend"
1640
1641#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1642#: apt-private/acqprogress.cc
1643#, c-format
1644msgid "Hit:%lu %s"
1645msgstr "Geraakt:%lu %s"
1646
1647#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1648#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1649#: apt-private/acqprogress.cc
1650#, c-format
1651msgid "Get:%lu %s"
1652msgstr "Ophalen:%lu %s"
1653
1654#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1655#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1656#: apt-private/acqprogress.cc
1657#, c-format
1658msgid "Ign:%lu %s"
1659msgstr "Genegeerd:%lu %s"
1660
1661#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1662#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1663#: apt-private/acqprogress.cc
1664#, c-format
1665msgid "Err:%lu %s"
1666msgstr "Fout:%lu %s"
1667
1668#: apt-private/acqprogress.cc
1669#, c-format
1670msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1671msgstr "%sB opgehaald in %s (%sB/s)\n"
1672
1673#: apt-private/acqprogress.cc
1674msgid " [Working]"
1675msgstr " [Bezig]"
1676
1677#: apt-private/acqprogress.cc
1678#, c-format
1679msgid ""
1680"Media change: please insert the disc labeled\n"
1681" '%s'\n"
1682"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
1683msgstr ""
1684"Medium wisselen: gelieve de schijf met label\n"
1685" '%s'\n"
1686"in het station '%s' te plaatsen en op [Enter] te drukken\n"
1687
1688#: apt-private/private-cachefile.cc
1689msgid "Correcting dependencies..."
1690msgstr "Vereisten worden gecorrigeerd..."
1691
1692#: apt-private/private-cachefile.cc
1693msgid " failed."
1694msgstr " mislukt."
1695
1696#: apt-private/private-cachefile.cc
1697msgid "Unable to correct dependencies"
1698msgstr "Kan vereisten niet corrigeren"
1699
1700#: apt-private/private-cachefile.cc
1701msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1702msgstr "Kon de verzameling op te waarderen pakketten niet minimaliseren"
1703
1704#: apt-private/private-cachefile.cc
1705msgid " Done"
1706msgstr " Klaar"
1707
1708#: apt-private/private-cachefile.cc
1709msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1710msgstr "U kunt 'apt-get -f install' uitvoeren om dit op te lossen."
1711
1712#: apt-private/private-cachefile.cc
1713msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1714msgstr "Er zijn vereisten waaraan niet voldaan is. Probeer -f te gebruiken."
1715
1716#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
1717msgid "Sorting"
1718msgstr "Bezig met sorteren"
1719
1720#: apt-private/private-cacheset.cc
1721#, c-format
1722msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1723msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd omwille van de taak '%s'\n"
1724
1725#: apt-private/private-cacheset.cc
1726#, c-format
1727msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1728msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd omwille van expansie (glob) '%s'\n"
1729
1730#: apt-private/private-cacheset.cc
1731#, c-format
1732msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1733msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd omwille van de regex '%s'\n"
1734
1735#: apt-private/private-cacheset.cc
1736#, c-format
1737msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1738msgstr "Pakket %s is een virtueel pakket voorzien door:\n"
1739
1740#: apt-private/private-cacheset.cc
1741msgid " [Installed]"
1742msgstr " [Geïnstalleerd]"
1743
1744#: apt-private/private-cacheset.cc
1745msgid " [Not candidate version]"
1746msgstr "[Niet de kandidaat-versie]"
1747
1748#: apt-private/private-cacheset.cc
1749msgid "You should explicitly select one to install."
1750msgstr "U dient er één expliciet te selecteren voor installatie."
1751
1752#: apt-private/private-cacheset.cc
1753#, c-format
1754msgid ""
1755"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1756"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1757"is only available from another source\n"
1758msgstr ""
1759"Pakket %s is niet beschikbaar, hoewel er naar verwezen wordt door\n"
1760"een ander pakket. Mogelijk betekent dit dat het pakket ontbreekt,\n"
1761"verouderd is, of enkel beschikbaar is van een andere bron\n"
1762
1763#: apt-private/private-cacheset.cc
1764msgid "However the following packages replace it:"
1765msgstr "Echter, de volgende pakketten vervangen dit:"
1766
1767#: apt-private/private-cacheset.cc
1768#, c-format
1769msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1770msgstr "Pakket '%s' heeft geen kandidaat voor installatie"
1771
1772#: apt-private/private-cacheset.cc
1773#, c-format
1774msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1775msgstr "Virtuele pakketten zoals '%s' kunnen niet worden verwijderd\n"
1776
1777#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1778#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
1779#, c-format
1780msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1781msgstr ""
1782"Pakket '%s' is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd. Bedoelde u "
1783"'%s'?\n"
1784
1785#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
1786#, c-format
1787msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1788msgstr "Pakket '%s' is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd\n"
1789
1790#: apt-private/private-cacheset.cc
1791#, c-format
1792msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1793msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd in plaats van '%s'\n"
1794
1795#: apt-private/private-cmndline.cc
1796msgid "Most used commands:"
1797msgstr "Meest gebruikte commando's:"
1798
1799#: apt-private/private-cmndline.cc
1800#, c-format
1801msgid "See %s for more information about the available commands."
1802msgstr "Zie %s voor meer informatie over beschikbare commando's."
1803
1804#: apt-private/private-cmndline.cc
1805msgid ""
1806"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
1807"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
1808"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
1809"Security details are available in apt-secure(8).\n"
1810msgstr ""
1811"Configuratieopties en syntaxis worden gespecificeerd in apt.conf(5).\n"
1812"Informatie over het configureren van pakketbronnen vindt u in sources."
1813"list(5).\n"
1814"Keuzes voor pakketten en versies kunnen geuit worden via "
1815"apt_preferences(5).\n"
1816"Details over beveiliging zijn te vinden in apt-secure(8).\n"
1817
1818#: apt-private/private-cmndline.cc
1819msgid "This APT has Super Cow Powers."
1820msgstr "Deze APT heeft Super Koekracht."
1821
1822#: apt-private/private-cmndline.cc
1823msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
1824msgstr "Deze APT-helper heeft Super Koekracht."
1825
1826#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
1827#: cmdline/apt-mark.cc
1828msgid "No packages found"
1829msgstr "Geen pakketten gevonden"
1830
1831#: apt-private/private-download.cc
1832msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1833msgstr ""
1834"WAARSCHUWING: De volgende pakketten kunnen niet geauthenticeerd worden!"
1835
1836#: apt-private/private-download.cc
1837msgid "Authentication warning overridden.\n"
1838msgstr "Authenticiteitswaarschuwing werd genegeerd.\n"
1839
1840#: apt-private/private-download.cc
1841msgid "Some packages could not be authenticated"
1842msgstr "Sommige pakketten konden niet geauthenticeerd worden"
1843
1844#: apt-private/private-download.cc
1845msgid "Install these packages without verification?"
1846msgstr "Wilt u deze pakketten installeren zonder verificatie?"
1847
1848#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
1849msgid ""
1850"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1851"instead."
1852msgstr ""
1853"--force-yes is verouderd, gebruik in plaats daarvan een van de opties die "
1854"met --allow begint."
1855
1856#: apt-private/private-download.cc
1857msgid ""
1858"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1859"unauthenticated"
1860msgstr ""
1861"Er waren niet-geauthenticeerde pakketten en -y was gebruikt zonder --allow-"
1862"unauthenticated"
1863
1864#: apt-private/private-download.cc
1865#, c-format
1866msgid "Couldn't determine free space in %s"
1867msgstr "Kon de hoeveelheid vrije schijfruimte op %s niet bepalen"
1868
1869#: apt-private/private-download.cc
1870#, c-format
1871msgid "You don't have enough free space in %s."
1872msgstr "U heeft onvoldoende vrije schijfruimte op %s."
1873
1874#: apt-private/private-download.cc
1875msgid "Unable to lock the download directory"
1876msgstr "Kon de ophaalmap niet vergrendelen"
1877
1878#: apt-private/private-install.cc
1879msgid ""
1880"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1881"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1882"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1883"or been moved out of Incoming."
1884msgstr ""
1885"Sommige pakketten konden niet geïnstalleerd worden. Dit kan betekenen\n"
1886"dat u om een onmogelijke situatie gevraagd heeft, of, indien u\n"
1887"de distributie 'unstable' gebruikt, dat sommige benodigde pakketten nog "
1888"gemaakt moeten worden of uit 'Incoming' verwijderd werden."
1889
1890#.
1891#. if (Packages == 1)
1892#. {
1893#. c1out << std::endl;
1894#. c1out <<
1895#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1896#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1897#. "that package should be filed.") << std::endl;
1898#. }
1899#.
1900#: apt-private/private-install.cc
1901msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1902msgstr "De volgende informatie kan misschien helpen de situatie op te lossen:"
1903
1904#: apt-private/private-install.cc
1905msgid "Broken packages"
1906msgstr "Niet-werkende pakketten"
1907
1908#: apt-private/private-install.cc
1909msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1910msgstr "Interne fout. InstallPackages is aangeroepen met defecte pakketten!"
1911
1912#: apt-private/private-install.cc
1913msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1914msgstr "Pakketten moeten verwijderd worden maar verwijderen is uitgeschakeld."
1915
1916#: apt-private/private-install.cc
1917msgid ""
1918"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1919"essential."
1920msgstr ""
1921"Er werden essentiële pakketten verwijderd en -y was gebruikt zonder --allow-"
1922"remove-essential."
1923
1924#: apt-private/private-install.cc
1925msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1926msgstr ""
1927"Er werden pakketten gedegradeerd en -y was gebruikt zonder --allow-"
1928"downgrades."
1929
1930#: apt-private/private-install.cc
1931msgid ""
1932"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1933"packages."
1934msgstr ""
1935"Er werden gehandhaafde pakketten gewijzigd en -y was gebruikt zonder --allow-"
1936"change-held-packages."
1937
1938#: apt-private/private-install.cc
1939msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1940msgstr "Interne fout. Rangschikken is niet voltooid"
1941
1942#: apt-private/private-install.cc
1943msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1944msgstr ""
1945"Merkwaardig... De groottes kwamen niet overeen. Gelieve apt@packages.debian."
1946"org te mailen"
1947
1948#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1949#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1950#: apt-private/private-install.cc
1951#, c-format
1952msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1953msgstr "Er moeten %sB/%sB aan archieven opgehaald worden.\n"
1954
1955#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1956#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1957#: apt-private/private-install.cc
1958#, c-format
1959msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1960msgstr "Er moeten %sB aan archieven opgehaald worden.\n"
1961
1962#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1963#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1964#: apt-private/private-install.cc
1965#, c-format
1966msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1967msgstr "Na deze bewerking zal er %sB extra schijfruimte gebruikt worden.\n"
1968
1969#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1970#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1971#: apt-private/private-install.cc
1972#, c-format
1973msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1974msgstr "Na deze bewerking zal er %sB schijfruimte vrijkomen.\n"
1975
1976#: apt-private/private-install.cc
1977msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1978msgstr "'Trivial Only' is opgegeven. Dit is echter geen triviale bewerking."
1979
1980#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1981#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1982#: apt-private/private-install.cc
1983msgid "Yes, do as I say!"
1984msgstr "Ja, doe wat ik zeg!"
1985
1986#: apt-private/private-install.cc
1987#, c-format
1988msgid ""
1989"You are about to do something potentially harmful.\n"
1990"To continue type in the phrase '%s'\n"
1991" ?] "
1992msgstr ""
1993"U staat op het punt om iets te doen wat mogelijk schadelijk is.\n"
1994"Als u wilt doorgaan, dient u de zin '%s' in te typen.\n"
1995" ?] "
1996
1997#: apt-private/private-install.cc
1998msgid "Abort."
1999msgstr "Afbreken."
2000
2001#: apt-private/private-install.cc
2002msgid "Do you want to continue?"
2003msgstr "Wilt u doorgaan?"
2004
2005#: apt-private/private-install.cc
2006msgid "Some files failed to download"
2007msgstr "Ophalen van sommige bestanden is mislukt"
2008
2009#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
2010msgid "Download complete and in download only mode"
2011msgstr "Ophalen klaar en alleen-ophalen-modus staat aan"
2012
2013#: apt-private/private-install.cc
2014msgid ""
2015"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
2016"missing?"
2017msgstr ""
2018"Kon sommige archieven niet ophalen. Misschien kunt u 'apt-get update' "
2019"uitvoeren of het met '--fix-missing' proberen?"
2020
2021#: apt-private/private-install.cc
2022msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
2023msgstr "--fix-missing en medium wisselen wordt op dit moment niet ondersteund"
2024
2025#: apt-private/private-install.cc
2026msgid "Unable to correct missing packages."
2027msgstr "Geen oplossing gevonden voor de ontbrekende pakketten."
2028
2029#: apt-private/private-install.cc
2030msgid "Aborting install."
2031msgstr "Installatie wordt afgebroken."
2032
2033#: apt-private/private-install.cc
2034msgid ""
2035"The following package disappeared from your system as\n"
2036"all files have been overwritten by other packages:"
2037msgid_plural ""
2038"The following packages disappeared from your system as\n"
2039"all files have been overwritten by other packages:"
2040msgstr[0] ""
2041"Het volgende pakket is van uw systeem verdwenen omdat\n"
2042"alle bestanden zijn overschreven door andere pakketten:"
2043msgstr[1] ""
2044"De volgende pakketten zijn van uw systeem verdwenen omdat\n"
2045"alle bestanden zijn overschreven door andere pakketten:"
2046
2047#: apt-private/private-install.cc
2048msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
2049msgstr "Let op: dit wordt automatisch en bewust gedaan door dpkg."
2050
2051#: apt-private/private-install.cc
2052msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
2053msgstr "We mogen geen dingen verwijderen, kan AutoRemover niet starten"
2054
2055#: apt-private/private-install.cc
2056msgid ""
2057"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
2058"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
2059msgstr ""
2060"Hmm, het lijkt erop dat de AutoRemover iets vernietigd heeft. Dit zou\n"
2061"niet mogen kunnen. Gelieve een bug-rapport voor apt in te sturen."
2062
2063#: apt-private/private-install.cc
2064msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
2065msgstr "Interne fout. AutoRemover heeft dingen stukgemaakt"
2066
2067#: apt-private/private-install.cc
2068msgid ""
2069"The following package was automatically installed and is no longer required:"
2070msgid_plural ""
2071"The following packages were automatically installed and are no longer "
2072"required:"
2073msgstr[0] ""
2074"Het volgende pakket is automatisch geïnstalleerd en is niet langer nodig:"
2075msgstr[1] ""
2076"De volgende pakketten zijn automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer "
2077"nodig:"
2078
2079#: apt-private/private-install.cc
2080#, c-format
2081msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
2082msgid_plural ""
2083"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
2084msgstr[0] "%lu pakket was automatisch geïnstalleerd en is niet langer nodig.\n"
2085msgstr[1] ""
2086"%lu pakketten waren automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer nodig.\n"
2087
2088#: apt-private/private-install.cc
2089#, c-format
2090msgid "Use '%s' to remove it."
2091msgid_plural "Use '%s' to remove them."
2092msgstr[0] "Gebruik '%s' om het te verwijderen."
2093msgstr[1] "Gebruik '%s' om ze te verwijderen."
2094
2095#: apt-private/private-install.cc
2096msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
2097msgstr ""
2098"U wilt waarschijnlijk 'apt-get -f install' uitvoeren om de volgende zaken op "
2099"te lossen:"
2100
2101#: apt-private/private-install.cc
2102msgid ""
2103"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2104"solution)."
2105msgstr ""
2106"Er zijn niet-voldane vereisten. U kunt best 'apt-get -f install' uitvoeren "
2107"zonder pakketten op te geven, (of u kunt zelf een oplossing specificeren)."
2108
2109#: apt-private/private-install.cc
2110msgid "The following additional packages will be installed:"
2111msgstr "De volgende extra pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
2112
2113#: apt-private/private-install.cc
2114msgid "Suggested packages:"
2115msgstr "Voorgestelde pakketten:"
2116
2117#: apt-private/private-install.cc
2118msgid "Recommended packages:"
2119msgstr "Aanbevolen pakketten:"
2120
2121#: apt-private/private-install.cc
2122#, c-format
2123msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2124msgstr ""
2125"%s wordt overgeslagen, het is al geïnstalleerd en opwaardering is niet "
2126"gevraagd.\n"
2127
2128#: apt-private/private-install.cc
2129#, c-format
2130msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
2131msgstr ""
2132"%s wordt overgeslagen, het is niet geïnstalleerd en er is alleen om "
2133"opwaarderingen gevraagd.\n"
2134
2135#: apt-private/private-install.cc
2136#, c-format
2137msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2138msgstr ""
2139"Herinstalleren van %s is niet mogelijk omdat het niet opgehaald kan worden.\n"
2140
2141#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
2142#: apt-private/private-install.cc
2143#, c-format
2144msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
2145msgstr "%s is reeds de nieuwste versie (%s).\n"
2146
2147#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2148#, c-format
2149msgid "%s set to manually installed.\n"
2150msgstr "%s staat ingesteld op handmatig geïnstalleerd.\n"
2151
2152#: apt-private/private-install.cc
2153#, c-format
2154msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
2155msgstr "Versie '%s' (%s) geselecteerd voor '%s'\n"
2156
2157#: apt-private/private-install.cc
2158#, c-format
2159msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
2160msgstr "Versie '%s' (%s) geselecteerd voor '%s' omwille van '%s'\n"
2161
2162#: apt-private/private-list.cc
2163msgid "Listing"
2164msgstr "Bezig met oplijsten"
2165
2166#: apt-private/private-list.cc
2167#, c-format
2168msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2169msgid_plural ""
2170"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2171msgstr[0] "Er is %i bijkomende versie. Gebruik schakelaar '-a' om het te zien."
2172msgstr[1] ""
2173"Er zijn %i bijkomende versies. Gebruik schakelaar '-a' om ze te zien."
2174
2175#. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get
2176#: apt-private/private-main.cc
2177#, c-format
2178msgid ""
2179"NOTE: This is only a simulation!\n"
2180" %s needs root privileges for real execution.\n"
2181" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
2182" so don't depend on the relevance to the real current situation!\n"
2183msgstr ""
2184"OPMERKING: Dit is slechts een simulatie!\n"
2185" Voor daadwerkelijke uitvoering heeft %s beheerdersrechten nodig.\n"
2186" Houd er ook rekening mee dat vergrendeling is uitgeschakeld.\n"
2187" Steun dus niet op haar relevantie voor de huidige concrete situatie!\n"
2188
2189#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
2190msgid "unknown"
2191msgstr "onbekend"
2192
2193#: apt-private/private-output.cc
2194#, c-format
2195msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2196msgstr "[geïnstalleerd,opwaardeerbaar naar: %s]"
2197
2198#: apt-private/private-output.cc
2199msgid "[installed,local]"
2200msgstr "[geïnstalleerd,lokaal]"
2201
2202#: apt-private/private-output.cc
2203msgid "[installed,auto-removable]"
2204msgstr "[geïnstalleerd,automatisch verwijderbaar]"
2205
2206#: apt-private/private-output.cc
2207msgid "[installed,automatic]"
2208msgstr "[geïnstalleerd,automatisch]"
2209
2210#: apt-private/private-output.cc
2211msgid "[installed]"
2212msgstr "[geïnstalleerd]"
2213
2214#: apt-private/private-output.cc
2215#, c-format
2216msgid "[upgradable from: %s]"
2217msgstr "[opwaardeerbaar van: %s]"
2218
2219#: apt-private/private-output.cc
2220msgid "[residual-config]"
2221msgstr "[overgebleven configuratie]"
2222
2223#: apt-private/private-output.cc
2224#, c-format
2225msgid "but %s is installed"
2226msgstr "maar %s is geïnstalleerd"
2227
2228#: apt-private/private-output.cc
2229#, c-format
2230msgid "but %s is to be installed"
2231msgstr "maar %s zal geïnstalleerd worden"
2232
2233#: apt-private/private-output.cc
2234msgid "but it is not installable"
2235msgstr "maar het is niet installeerbaar"
2236
2237#: apt-private/private-output.cc
2238msgid "but it is a virtual package"
2239msgstr "maar het is een virtueel pakket"
2240
2241#: apt-private/private-output.cc
2242msgid "but it is not going to be installed"
2243msgstr "maar het zal niet geïnstalleerd worden"
2244
2245#: apt-private/private-output.cc
2246msgid "but it is not installed"
2247msgstr "maar het is niet geïnstalleerd"
2248
2249#: apt-private/private-output.cc
2250msgid " or"
2251msgstr " of"
2252
2253#: apt-private/private-output.cc
2254msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2255msgstr "De volgende pakketten hebben niet-voldane vereisten:"
2256
2257#: apt-private/private-output.cc
2258msgid "The following NEW packages will be installed:"
2259msgstr "De volgende NIEUWE pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
2260
2261#: apt-private/private-output.cc
2262msgid "The following packages will be REMOVED:"
2263msgstr "De volgende pakketten zullen VERWIJDERD worden:"
2264
2265#: apt-private/private-output.cc
2266msgid "The following packages have been kept back:"
2267msgstr "De volgende pakketten zijn achtergehouden:"
2268
2269#: apt-private/private-output.cc
2270msgid "The following packages will be upgraded:"
2271msgstr "De volgende pakketten zullen opgewaardeerd worden:"
2272
2273#: apt-private/private-output.cc
2274msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2275msgstr "De volgende pakketten zullen GEDEGRADEERD worden:"
2276
2277#: apt-private/private-output.cc
2278msgid "The following held packages will be changed:"
2279msgstr "De volgende gehandhaafde pakketten zullen gewijzigd worden:"
2280
2281#: apt-private/private-output.cc
2282#, c-format
2283msgid "%s (due to %s)"
2284msgstr "%s (vanwege %s)"
2285
2286#: apt-private/private-output.cc
2287msgid ""
2288"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2289"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2290msgstr ""
2291"WAARSCHUWING: De volgende essentiële pakketten zullen verwijderd worden.\n"
2292"Dit dient NIET gedaan te worden tenzij u precies weet wat u doet!"
2293
2294#: apt-private/private-output.cc
2295#, c-format
2296msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2297msgstr "%lu opgewaardeerd, %lu nieuw geïnstalleerd, "
2298
2299#: apt-private/private-output.cc
2300#, c-format
2301msgid "%lu reinstalled, "
2302msgstr "%lu opnieuw geïnstalleerd, "
2303
2304#: apt-private/private-output.cc
2305#, c-format
2306msgid "%lu downgraded, "
2307msgstr "%lu gedegradeerd, "
2308
2309#: apt-private/private-output.cc
2310#, c-format
2311msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2312msgstr "%lu te verwijderen en %lu niet opgewaardeerd.\n"
2313
2314#: apt-private/private-output.cc
2315#, c-format
2316msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2317msgstr "%lu niet volledig geïnstalleerd of verwijderd.\n"
2318
2319#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2320#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2321#. The user has to answer with an input matching the
2322#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2323#: apt-private/private-output.cc
2324msgid "[Y/n]"
2325msgstr "[J/n]"
2326
2327#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2328#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2329#. The user has to answer with an input matching the
2330#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2331#: apt-private/private-output.cc
2332msgid "[y/N]"
2333msgstr "[j/N]"
2334
2335#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2336#: apt-private/private-output.cc
2337msgid "Y"
2338msgstr "J"
2339
2340#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2341#: apt-private/private-output.cc
2342msgid "N"
2343msgstr "N"
2344
2345#: apt-private/private-search.cc
2346msgid "You must give at least one search pattern"
2347msgstr "U dient minstens één zoekpatroon op te geven"
2348
2349#: apt-private/private-search.cc
2350msgid "Full Text Search"
2351msgstr "Volledige tekst doorzoeken"
2352
2353#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
2354#, c-format
2355msgid "Package file %s is out of sync."
2356msgstr "Pakketbestand %s is niet meer gesynchroniseerd."
2357
2358#: apt-private/private-show.cc
2359#, c-format
2360msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2361msgid_plural ""
2362"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2363msgstr[0] ""
2364"Er is %i bijkomend record. Gebruik de schakeloptie '-a' om het te zien"
2365msgstr[1] ""
2366"Er zijn %i bijkomende records. Gebruik de schakeloptie '-a' om ze te zien."
2367
2368#: apt-private/private-show.cc
2369msgid "not a real package (virtual)"
2370msgstr "geen echt pakket (virtueel)"
2371
2372#: apt-private/private-show.cc
2373msgid "Package files:"
2374msgstr "Pakketbestanden:"
2375
2376#: apt-private/private-show.cc
2377msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
2378msgstr ""
2379"Cache loopt niet synchroon, kruisverwijzing naar pakketbestand lukt niet"
2380
2381#. Show any packages have explicit pins
2382#: apt-private/private-show.cc
2383msgid "Pinned packages:"
2384msgstr "Vastgepinde pakketten:"
2385
2386#. Print the package name and the version we are forcing to
2387#: apt-private/private-show.cc
2388#, c-format
2389msgid "%s -> %s with priority %d\n"
2390msgstr "%s -> %s met prioriteit %d\n"
2391
2392#: apt-private/private-show.cc
2393msgid " Installed: "
2394msgstr " Geïnstalleerd: "
2395
2396#: apt-private/private-show.cc
2397msgid " Candidate: "
2398msgstr " Kandidaat: "
2399
2400#: apt-private/private-show.cc
2401msgid "(none)"
2402msgstr "(geen)"
2403
2404#. Show the priority tables
2405#: apt-private/private-show.cc
2406msgid " Version table:"
2407msgstr " Versietabel:"
2408
2409#: apt-private/private-source.cc
2410#, c-format
2411msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
2412msgstr "Kan geen pakket vinden voor architectuur '%s'"
2413
2414#: apt-private/private-source.cc
2415#, c-format
2416msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
2417msgstr "Kan geen pakket '%s' vinden met versienummer '%s'"
2418
2419#: apt-private/private-source.cc
2420#, c-format
2421msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
2422msgstr "Kan geen pakket '%s' vinden uit de uitgave '%s'"
2423
2424#: apt-private/private-source.cc
2425#, c-format
2426msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
2427msgstr "'%s' wordt als bronpakket genomen in plaats van '%s'\n"
2428
2429#: apt-private/private-source.cc
2430#, c-format
2431msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
2432msgstr "Kan versie '%s' van pakket '%s' niet vinden"
2433
2434#: apt-private/private-source.cc
2435msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
2436msgstr ""
2437"U dient minstens 1 pakket op te geven waarvan de broncode opgehaald moet "
2438"worden"
2439
2440#: apt-private/private-source.cc
2441#, c-format
2442msgid "Unable to find a source package for %s"
2443msgstr "Kan geen bronpakket vinden voor %s"
2444
2445#: apt-private/private-source.cc
2446#, c-format
2447msgid ""
2448"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
2449"%s\n"
2450msgstr ""
2451"MERK OP: Het verpakken van '%s' wordt bijgehouden in het versiebeheersysteem "
2452"'%s' op:\n"
2453"%s\n"
2454
2455#: apt-private/private-source.cc
2456#, c-format
2457msgid ""
2458"Please use:\n"
2459"%s\n"
2460"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
2461msgstr ""
2462"Gebruik:\n"
2463"%s\n"
2464"om de nieuwste (mogelijk nog niet uitgebrachte) bijwerkingen van het pakket "
2465"op te halen.\n"
2466
2467#: apt-private/private-source.cc
2468#, c-format
2469msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
2470msgstr "Reeds opgehaald bestand '%s' wordt overgeslagen\n"
2471
2472#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2473#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2474#: apt-private/private-source.cc
2475#, c-format
2476msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
2477msgstr "Moet %sB/%sB aan bronarchieven ophalen.\n"
2478
2479#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2480#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2481#: apt-private/private-source.cc
2482#, c-format
2483msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
2484msgstr "Moet %sB aan bronarchieven ophalen.\n"
2485
2486#: apt-private/private-source.cc
2487#, c-format
2488msgid "Fetch source %s\n"
2489msgstr "Ophalen bron %s\n"
2490
2491#: apt-private/private-source.cc
2492msgid "Failed to fetch some archives."
2493msgstr "Ophalen van sommige archieven is mislukt."
2494
2495#: apt-private/private-source.cc
2496#, c-format
2497msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
2498msgstr "Het uitpakken van de reeds uitgepakte bron in %s wordt overgeslagen\n"
2499
2500#: apt-private/private-source.cc
2501#, c-format
2502msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
2503msgstr "Uitpakopdracht '%s' is mislukt.\n"
2504
2505#: apt-private/private-source.cc
2506#, c-format
2507msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
2508msgstr "Gelieve na te gaan of het pakket 'dpkg-dev' geïnstalleerd is.\n"
2509
2510#: apt-private/private-source.cc
2511#, c-format
2512msgid "Build command '%s' failed.\n"
2513msgstr "Bouwopdracht '%s' is mislukt.\n"
2514
2515#: apt-private/private-source.cc
2516#, c-format
2517msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
2518msgstr "Kan de informatie over de bouwvereisten voor %s niet ophalen"
2519
2520#: apt-private/private-source.cc
2521#, c-format
2522msgid "%s has no build depends.\n"
2523msgstr "%s heeft geen bouwvereisten.\n"
2524
2525#: apt-private/private-source.cc
2526msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
2527msgstr ""
2528"U dient tenminste één pakket op te geven om er de bouwvereisten van te "
2529"controleren"
2530
2531#: apt-private/private-source.cc
2532#, c-format
2533msgid ""
2534"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
2535"Architectures for setup"
2536msgstr ""
2537"Er is geen architectuurinformatie beschikbaar voor %s. Raadpleeg apt.conf(5) "
2538"APT::Architectures om dit te configureren"
2539
2540#: apt-private/private-source.cc
2541#, c-format
2542msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
2543msgstr "Noteer dat map '%s' gebruikt wordt om de bouwvereisten te verkrijgen\n"
2544
2545#: apt-private/private-source.cc
2546#, c-format
2547msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
2548msgstr ""
2549"Noteer dat bestand '%s' gebruikt wordt om de bouwvereisten te verkrijgen\n"
2550
2551#: apt-private/private-source.cc
2552msgid "Failed to process build dependencies"
2553msgstr "Verwerken van de bouwvereisten is mislukt"
2554
2555#: apt-private/private-sources.cc
2556#, c-format
2557msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
2558msgstr "Verwerken van %s is mislukt. Opnieuw bewerken? "
2559
2560#: apt-private/private-sources.cc
2561#, c-format
2562msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
2563msgstr "Uw bestand '%s' is gewijzigd. Voer 'apt-get update' uit."
2564
2565#: apt-private/private-unmet.cc
2566#, c-format
2567msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
2568msgstr "Pakket %s versie %s heeft een niet-voldane vereiste:\n"
2569
2570#: apt-private/private-update.cc
2571msgid "The update command takes no arguments"
2572msgstr "De opdracht 'update' aanvaardt geen argumenten"
2573
2574#: apt-private/private-update.cc
2575#, c-format
2576msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2577msgid_plural ""
2578"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2579msgstr[0] ""
2580"%i pakket kan opgewaardeerd worden. Voer 'apt list --upgradable' uit om het "
2581"te zien.\n"
2582msgstr[1] ""
2583"%i pakketten kunnen opgewaardeerd worden. Voer 'apt list --upgradable' uit "
2584"om ze te zien.\n"
2585
2586#: apt-private/private-update.cc
2587msgid "All packages are up to date."
2588msgstr "Alle pakketten zijn up-to-date."
2589
2590#: cmdline/apt-cache.cc
2591msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
2592msgstr "De opdracht 'apt-cache stats' aanvaardt geen argumenten"
2593
2594#: cmdline/apt-cache.cc
2595msgid "Total package names: "
2596msgstr "Totaal aantal pakketnamen: "
2597
2598#: cmdline/apt-cache.cc
2599msgid "Total package structures: "
2600msgstr "Totaal aantal pakketstructuren: "
2601
2602#: cmdline/apt-cache.cc
2603msgid " Normal packages: "
2604msgstr " Normale pakketten: "
2605
2606#: cmdline/apt-cache.cc
2607msgid " Pure virtual packages: "
2608msgstr " Zuiver virtuele pakketten: "
2609
2610#: cmdline/apt-cache.cc
2611msgid " Single virtual packages: "
2612msgstr " Losstaande virtuele pakketten: "
2613
2614#: cmdline/apt-cache.cc
2615msgid " Mixed virtual packages: "
2616msgstr " Gemengde virtuele pakketten: "
2617
2618#: cmdline/apt-cache.cc
2619msgid " Missing: "
2620msgstr " Ontbrekend: "
2621
2622#: cmdline/apt-cache.cc
2623msgid "Total distinct versions: "
2624msgstr "Totaal aantal verschillende versies: "
2625
2626#: cmdline/apt-cache.cc
2627msgid "Total distinct descriptions: "
2628msgstr "Totaal aantal verschillende beschrijvingen: "
2629
2630#: cmdline/apt-cache.cc
2631msgid "Total dependencies: "
2632msgstr "Totaal aantal vereisten: "
2633
2634#: cmdline/apt-cache.cc
2635msgid "Total ver/file relations: "
2636msgstr "Totaal aantal versie/bestand-relaties: "
2637
2638#: cmdline/apt-cache.cc
2639msgid "Total Desc/File relations: "
2640msgstr "Totaal aantal Beschrijving/bestand-relaties: "
2641
2642#: cmdline/apt-cache.cc
2643msgid "Total Provides mappings: "
2644msgstr "Totaal aantal 'Voorziet'-toewijzingen: "
2645
2646#: cmdline/apt-cache.cc
2647msgid "Total globbed strings: "
2648msgstr "Totaal aantal geëxpandeerde (globbed) tekenreeksen: "
2649
2650#: cmdline/apt-cache.cc
2651msgid "Total slack space: "
2652msgstr "Totale onbenutte ruimte: "
2653
2654#: cmdline/apt-cache.cc
2655msgid "Total space accounted for: "
2656msgstr "Totale hoeveelheid verantwoorde ruimte: "
2657
2658#: cmdline/apt-cache.cc
2659msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
2660msgstr ""
2661"Dit commando is verouderd. Gelieve in plaats ervan 'apt-mark showauto' te "
2662"gebruiken."
2663
2664#: cmdline/apt-cache.cc
2665msgid ""
2666"Usage: apt-cache [options] command\n"
2667" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
2668"\n"
2669"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
2670"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
2671"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
2672"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
2673"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
2674"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
2675msgstr ""
2676"Gebruik: apt-cache [opties] commando\n"
2677" apt-cache [opties] show pkkt1 [pkkt2 ...]\n"
2678"\n"
2679"apt-cache zoekt en toont beschikbare informatie over geïnstalleerde en\n"
2680"installeerbare pakketten. Het werkt exclusief met de gegevens die via het\n"
2681"commando 'update' van bijv. apt-get in de lokale cache opgeslagen werden.\n"
2682"Als de laatste update lang geleden is, kan die informatie dus verouderd\n"
2683"zijn, maar daartegenover staat dat apt-cache niet afhankelijk is van de\n"
2684"beschikbaarheid van de geconfigureerde pakketbronnen (bijv. offline).\n"
2685
2686#: cmdline/apt-cache.cc
2687msgid "Show source records"
2688msgstr "Toon een rapport over de broncode"
2689
2690#: cmdline/apt-cache.cc
2691msgid "Search the package list for a regex pattern"
2692msgstr "Doorzoek pakkettenlijst a.d.h.v. een regex-patroon"
2693
2694#: cmdline/apt-cache.cc
2695msgid "Show raw dependency information for a package"
2696msgstr "Toon de afhankelijkheden van een pakket"
2697
2698#: cmdline/apt-cache.cc
2699msgid "Show reverse dependency information for a package"
2700msgstr "Toon de pakketten die afhankelijk zijn van een pakket"
2701
2702#: cmdline/apt-cache.cc
2703msgid "Show a readable record for the package"
2704msgstr "Toon een leesbaar rapport over het pakket"
2705
2706#: cmdline/apt-cache.cc
2707msgid "List the names of all packages in the system"
2708msgstr "Toon de namen van alle pakketten op het systeem"
2709
2710#: cmdline/apt-cache.cc
2711msgid "Show policy settings"
2712msgstr "Toon beleidsinstellingen"
2713
2714#: cmdline/apt-cdrom.cc
2715msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
2716msgstr ""
2717"Gelieve een naam voor deze schijf op te geven, bijvoorbeeld 'Debian 5.0.3 "
2718"Schijf 1'"
2719
2720#: cmdline/apt-cdrom.cc
2721msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
2722msgstr "Gelieve een schijf in het station te plaatsen en op [Enter] te drukken"
2723
2724#: cmdline/apt-cdrom.cc
2725#, c-format
2726msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
2727msgstr "Aankoppelen van '%s' op '%s' is mislukt"
2728
2729#: cmdline/apt-cdrom.cc
2730msgid ""
2731"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
2732"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
2733"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
2734"mount point."
2735msgstr ""
2736"Het is niet gelukt om automatisch een cd-rom te vinden, ook niet op het "
2737"standaard aankoppelpunt.\n"
2738"U zou de optie --cdrom kunnen proberen om het aankoppelpunt voor de cd-rom "
2739"in te stellen.\n"
2740"Raadpleeg 'man apt-cdrom' voor meer informatie over het automatisch "
2741"detecteren van een cd-rom en het aankoppelpunt."
2742
2743#: cmdline/apt-cdrom.cc
2744msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
2745msgstr "Dit proces dient herhaald te worden voor alle cd's in uw set."
2746
2747#: cmdline/apt-cdrom.cc
2748msgid ""
2749"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
2750"\n"
2751"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
2752"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
2753"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
2754msgstr ""
2755"Gebruik: apt-cdrom [opties] commando\n"
2756"\n"
2757"apt-cdrom wordt gebruikt om CD's, USB-sticks en andere verwijderbare media\n"
2758"toe te voegen als pakketbronnen voor APT. Het aankoppelpunt en informatie\n"
2759"over het apparaat worden gehaald bij apt.conf(5), udev(7) en fstab(5).\n"
2760
2761#: cmdline/apt-config.cc
2762msgid "Arguments not in pairs"
2763msgstr "Argumenten niet in paren"
2764
2765#: cmdline/apt-config.cc
2766msgid ""
2767"Usage: apt-config [options] command\n"
2768"\n"
2769"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
2770"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
2771msgstr ""
2772"Gebruik: apt-config [opties] commando\n"
2773"\n"
2774"apt-config is een interface voor de configuratie-instellingen die door\n"
2775"alle APT-gereedschap gebruikt wordt; hoofdzakelijk bedoeld om te debuggen\n"
2776"en voor het gebruik in shellscripts.\n"
2777
2778#: cmdline/apt-config.cc
2779msgid "get configuration values via shell evaluation"
2780msgstr "configuratiewaarden via shell-evaluatie verkrijgen"
2781
2782#: cmdline/apt-config.cc
2783msgid "show the active configuration setting"
2784msgstr "toon de actieve configuratie-instelling"
2785
2786#: cmdline/apt-dump-solver.cc
2787msgid ""
2788"Usage: apt-dump-solver\n"
2789"\n"
2790"apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
2791"a file and optionally forwards it to another solver.\n"
2792msgstr ""
2793"Gebruik: apt-dump-solver\n"
2794"\n"
2795"apt-dump-solver is een interface die een EDSP-scenario opslaat in\n"
2796"een bestand en dat facultatief doorstuurt naar een andere oplosser.\n"
2797
2798#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2799msgid ""
2800"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2801"\n"
2802"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
2803"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
2804"configuration questions before installation of packages.\n"
2805msgstr ""
2806"Gebruik: apt-extracttemplates bestand1 [bestand2 ...]\n"
2807"\n"
2808"apt-extracttemplates wordt gebruikt om configuratie- en sjabloonbestanden "
2809"uit\n"
2810"Debian pakketten te halen. Het wordt hoofdzakelijk gebruikt door debconf(1) "
2811"voor\n"
2812"het stellen van configuratievragen vooraleer pakketten geïnstalleerd "
2813"worden.\n"
2814
2815#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2816msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2817msgstr "Kan versie van debconf niet bepalen. Is debconf geïnstalleerd?"
2818
2819#: cmdline/apt-get.cc
2820#, c-format
2821msgid "Couldn't find package %s"
2822msgstr "Kon pakket %s niet vinden"
2823
2824#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2825#, c-format
2826msgid "%s set to automatically installed.\n"
2827msgstr "%s staat ingesteld op automatische geïnstalleerd.\n"
2828
2829#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2830msgid ""
2831"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
2832"instead."
2833msgstr ""
2834"Dit commando is verouderd. Gelieve in plaats ervan 'apt-mark auto' en 'apt-"
2835"mark manual' te gebruiken."
2836
2837#: cmdline/apt-get.cc
2838msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
2839msgstr "Interne fout, probleemoplosser heeft dingen stukgemaakt"
2840
2841#: cmdline/apt-get.cc
2842msgid "Supported modules:"
2843msgstr "Ondersteunde modules:"
2844
2845#: cmdline/apt-get.cc
2846msgid ""
2847"Usage: apt-get [options] command\n"
2848" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
2849" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
2850"\n"
2851"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
2852"and information about them from authenticated sources and\n"
2853"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
2854"with their dependencies.\n"
2855msgstr ""
2856"Gebruik: apt-get [opties] commando\n"
2857" apt-get [opties] install|remove pakket1 [pakket2 ...]\n"
2858" apt-get [opties] source pakket1 [pakket2 ...]\n"
2859"\n"
2860"apt-get is een commandoregel-interface voor het ophalen van pakketten en\n"
2861"informatie erover uit geauthenticeerde pakketbronnen en voor het\n"
2862"installeren, opwaarderen en verwijderen van pakketten en hun vereisten.\n"
2863
2864#: cmdline/apt-get.cc
2865msgid "Retrieve new lists of packages"
2866msgstr "Haal een nieuwe lijst van pakketten op"
2867
2868#: cmdline/apt-get.cc
2869msgid "Perform an upgrade"
2870msgstr "Voer een opwaardering uit"
2871
2872#: cmdline/apt-get.cc
2873msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
2874msgstr "Installeer nieuwe pakketten (pakket is bijv. libc6, niet libc6.deb)"
2875
2876#: cmdline/apt-get.cc
2877msgid "Remove packages"
2878msgstr "Verwijder pakketten"
2879
2880#: cmdline/apt-get.cc
2881msgid "Remove packages and config files"
2882msgstr "Verwijder pakketten en hun configuratiebestanden"
2883
2884#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
2885msgid "Remove automatically all unused packages"
2886msgstr "Verwijder automatisch alle ongebruikte pakketten"
2887
2888#: cmdline/apt-get.cc
2889msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
2890msgstr "Opwaardering van de distributie, zie apt-get(8)"
2891
2892#: cmdline/apt-get.cc
2893msgid "Follow dselect selections"
2894msgstr "Opwaardering volgens dselect-selecties"
2895
2896#: cmdline/apt-get.cc
2897msgid "Configure build-dependencies for source packages"
2898msgstr "Installeer de pakketten vereist voor het bouwen van een bronpakket"
2899
2900#: cmdline/apt-get.cc
2901msgid "Erase downloaded archive files"
2902msgstr "Verwijder opgehaalde archiefbestanden"
2903
2904#: cmdline/apt-get.cc
2905msgid "Erase old downloaded archive files"
2906msgstr "Verwijder verouderde opgehaalde archiefbestanden"
2907
2908#: cmdline/apt-get.cc
2909msgid "Verify that there are no broken dependencies"
2910msgstr "Controleer op onvoldane vereisten"
2911
2912#: cmdline/apt-get.cc
2913msgid "Download source archives"
2914msgstr "Haal bronarchieven op"
2915
2916#: cmdline/apt-get.cc
2917msgid "Download the binary package into the current directory"
2918msgstr "Haal het binaire pakket op en plaats het in de werkmap"
2919
2920#: cmdline/apt-get.cc
2921msgid "Download and display the changelog for the given package"
2922msgstr "Haal log op van wijzigingen aan een bepaald pakket en toon die"
2923
2924#: cmdline/apt-helper.cc
2925msgid "Need one URL as argument"
2926msgstr "Heb een URL als argument nodig"
2927
2928#: cmdline/apt-helper.cc
2929msgid "Must specify at least one pair url/filename"
2930msgstr "U dient minstens 1 paar van url/bestandsnaam op te geven"
2931
2932#: cmdline/apt-helper.cc
2933msgid "Download Failed"
2934msgstr "Ophalen mislukt"
2935
2936#: cmdline/apt-helper.cc
2937#, c-format
2938msgid "GetSrvRec failed for %s"
2939msgstr "GetSrvRec is mislukt voor %s"
2940
2941#: cmdline/apt-helper.cc
2942msgid ""
2943"Usage: apt-helper [options] command\n"
2944" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
2945" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
2946"\n"
2947"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
2948"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
2949msgstr ""
2950"Gebruik: apt-helper [opties] commando\n"
2951" apt-helper [opties] cat-file bestand ...\n"
2952" apt-helper [opties] download-file uri doelpad\n"
2953"\n"
2954"apt-helper bundelt een collectie commando's voor shell-scripts\n"
2955"om bijvoorbeeld dezelfde proxyconfiguratie of eenzelfde manier\n"
2956"van verkrijgen te gebruiken als APT.\n"
2957
2958#: cmdline/apt-helper.cc
2959msgid "download the given uri to the target-path"
2960msgstr "haal opgegeven uri op en plaats in doelpad"
2961
2962#: cmdline/apt-helper.cc
2963msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
2964msgstr "zoek een SRV-record (bijv. _http._tcp.ftp.debian.org) op"
2965
2966#: cmdline/apt-helper.cc
2967msgid "concatenate files, with automatic decompression"
2968msgstr "voeg bestanden samen, met automatische decompressie"
2969
2970#: cmdline/apt-helper.cc
2971msgid "detect proxy using apt.conf"
2972msgstr "proxy opzoeken met behulp van apt.conf"
2973
2974#: cmdline/apt-internal-planner.cc
2975msgid ""
2976"Usage: apt-internal-planner\n"
2977"\n"
2978"apt-internal-planner is an interface to use the current internal\n"
2979"installation planner for the APT family like an external one,\n"
2980"for debugging or the like.\n"
2981msgstr ""
2982"Gebruik: apt-internal-planner\n"
2983"\n"
2984"apt--internal-planner is een interface om de actuele\n"
2985"interne planner voor de APT-familie te gebruiken\n"
2986"als een externe met het oog op debuggen e.d.\n"
2987
2988#: cmdline/apt-internal-solver.cc
2989msgid ""
2990"Usage: apt-internal-solver\n"
2991"\n"
2992"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2993"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
2994"the like.\n"
2995msgstr ""
2996"Gebruik: apt-internal-solver\n"
2997"\n"
2998"apt--internal-solver is een interface om de actuele\n"
2999"interne oplosser voor de APT-familie te gebruiken\n"
3000"als een externe met het oog op debuggen e.d.\n"
3001
3002#: cmdline/apt-mark.cc
3003#, c-format
3004msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
3005msgstr "%s kan niet gemarkeerd worden want het is niet geïnstalleerd.\n"
3006
3007#: cmdline/apt-mark.cc
3008#, c-format
3009msgid "%s was already set to manually installed.\n"
3010msgstr "%s was reeds ingesteld als handmatig geïnstalleerd.\n"
3011
3012#: cmdline/apt-mark.cc
3013#, c-format
3014msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
3015msgstr "%s was reeds ingesteld als automatisch geïnstalleerd.\n"
3016
3017#: cmdline/apt-mark.cc
3018#, c-format
3019msgid "%s was already set on hold.\n"
3020msgstr "%s was reeds ingesteld als te handhaven.\n"
3021
3022#: cmdline/apt-mark.cc
3023#, c-format
3024msgid "%s was already not hold.\n"
3025msgstr "%s was reeds ingesteld op niet te handhaven.\n"
3026
3027#: cmdline/apt-mark.cc
3028msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
3029msgstr "Het uitvoeren van dpkg mislukte. Bent u systeembeheerder?"
3030
3031#: cmdline/apt-mark.cc
3032#, c-format
3033msgid "%s set on hold.\n"
3034msgstr "%s is ingesteld op te handhaven.\n"
3035
3036#: cmdline/apt-mark.cc
3037#, c-format
3038msgid "Canceled hold on %s.\n"
3039msgstr "Handhaven van %s werd geannuleerd.\n"
3040
3041#: cmdline/apt-mark.cc
3042#, c-format
3043msgid "Selected %s for purge.\n"
3044msgstr "Selecteerde %s om gewist te worden.\n"
3045
3046#: cmdline/apt-mark.cc
3047#, c-format
3048msgid "Selected %s for removal.\n"
3049msgstr "Selecteerde %s om verwijderd te worden.\n"
3050
3051#: cmdline/apt-mark.cc
3052#, c-format
3053msgid "Selected %s for installation.\n"
3054msgstr "Selecteerde %s om geïnstalleerd te worden.\n"
3055
3056#: cmdline/apt-mark.cc
3057msgid ""
3058"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
3059"\n"
3060"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
3061"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
3062"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
3063"all packages with or without a certain marking.\n"
3064msgstr ""
3065"Gebruik: apt-mark [opties] {auto|manual} pakket1 [pakket2 ...]\n"
3066"\n"
3067"apt-mark is een eenvoudige commandolijn-interface om pakketten als\n"
3068"handmatig of automatisch geïnstalleerd te markeren. Het kan ook\n"
3069"gebruikt worden om de selectietoestand van pakketten in dpkg(1) te\n"
3070"manipuleren en een lijst van pakketten weer te geven\n"
3071"die al dan niet een bepaalde markering hebben.\n"
3072
3073#: cmdline/apt-mark.cc
3074msgid "Mark the given packages as automatically installed"
3075msgstr "Markeer het vermelde pakket als automatisch geïnstalleerd"
3076
3077#: cmdline/apt-mark.cc
3078msgid "Mark the given packages as manually installed"
3079msgstr "Markeer het vermelde pakket als manueel geïnstalleerd"
3080
3081#: cmdline/apt-mark.cc
3082msgid "Mark a package as held back"
3083msgstr "Markeer een pakket als gehandhaafd"
3084
3085#: cmdline/apt-mark.cc
3086msgid "Unset a package set as held back"
3087msgstr "Markeer een pakket niet langer als gehandhaafd"
3088
3089#: cmdline/apt-mark.cc
3090msgid "Print the list of automatically installed packages"
3091msgstr "Toon de lijst van automatisch geïnstalleerde pakketten"
3092
3093#: cmdline/apt-mark.cc
3094msgid "Print the list of manually installed packages"
3095msgstr "Toon de lijst van manueel geïnstalleerde pakketten"
3096
3097#: cmdline/apt-mark.cc
3098msgid "Print the list of package on hold"
3099msgstr "Toon de lijst van te handhaven pakketten"
3100
3101#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
3102msgid "Unknown package record!"
3103msgstr "Onbekend pakketrecord!"
3104
3105#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
3106msgid ""
3107"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3108"\n"
3109"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
3110"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
3111"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
3112msgstr ""
3113"Gebruik: apt-sortpkgs [opties] bestand1 [bestand2 ...]\n"
3114"\n"
3115"apt-sortpkgs is eenvoudig gereedschap voor het sorteren van bestanden\n"
3116"met pakketinformatie. Standaard sorteert het informatie volgens\n"
3117"binair pakket, maar met de optie -s kan overgeschakeld worden\n"
3118"naar een ordening op basis van het bronpakket.\n"
3119
3120#: cmdline/apt.cc
3121msgid ""
3122"Usage: apt [options] command\n"
3123"\n"
3124"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
3125"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
3126"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
3127"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
3128"interactive use by default.\n"
3129msgstr ""
3130"Gebruik: apt [opties] commando\n"
3131"\n"
3132"apt is pakketbeheerdersgereedschap voor de commandoregel dat beschikt\n"
3133"over commando's voor het zoeken en beheren van pakketten en voor het\n"
3134"opzoeken van informatie over hen. Het biedt dezelfde functionaliteit\n"
3135"als de gespecialiseerde gereedschappen van APT, zoals apt-get en\n"
3136"apt-cache, maar maakt standaard gebruik van opties op een manier\n"
3137"die beter aan interactief gebruik aangepast is.\n"
3138
3139#. query
3140#: cmdline/apt.cc
3141msgid "list packages based on package names"
3142msgstr "geef een lijst van pakketten op basis van hun naam"
3143
3144#: cmdline/apt.cc
3145msgid "search in package descriptions"
3146msgstr "zoek in de pakketbeschrijvingen"
3147
3148#: cmdline/apt.cc
3149msgid "show package details"
3150msgstr "toon gedetailleerde informatie over het pakket"
3151
3152#. package stuff
3153#: cmdline/apt.cc
3154msgid "install packages"
3155msgstr "installeer pakketten"
3156
3157#: cmdline/apt.cc
3158msgid "remove packages"
3159msgstr "verwijder pakketten"
3160
3161#. system wide stuff
3162#: cmdline/apt.cc
3163msgid "update list of available packages"
3164msgstr "werk de lijst van beschikbare pakketten bij"
3165
3166#: cmdline/apt.cc
3167msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
3168msgstr "waardeer het systeem op door pakketten te installeren/op te waarderen"
3169
3170#: cmdline/apt.cc
3171msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
3172msgstr ""
3173"waardeer het systeem op door pakketten te verwijderen/te installeren/op te "
3174"waarderen"
3175
3176#. misc
3177#: cmdline/apt.cc
3178msgid "edit the source information file"
3179msgstr "bewerk het bestand met informatie over de pakketbronnen"
3180
3181#: dselect/install
3182msgid "Bad default setting!"
3183msgstr "Foute standaardinstelling!"
3184
3185#: dselect/install dselect/update
3186msgid "Press [Enter] to continue."
3187msgstr "Druk [Enter] om door te gaan."
3188
3189#: dselect/install
3190msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
3191msgstr "Wilt u alle eerder opgehaalde '.deb'-bestanden verwijderen?"
3192
3193# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
3194# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
3195# at only 80 characters per line, if possible.
3196#: dselect/install
3197msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
3198msgstr ""
3199"Er zijn fouten opgetreden tijdens het uitpakken. Geïnstalleerde pakketten"
3200
3201#: dselect/install
3202msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
3203msgstr "worden geconfigureerd. Hierbij kunnen fouten meerdere malen optreden"
3204
3205#: dselect/install
3206msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
3207msgstr ""
3208"of veroorzaakt worden door niet-voldane vereisten. Dit is O.K., enkel de "
3209"fouten"
3210
3211#: dselect/install
3212msgid ""
3213"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
3214msgstr ""
3215"boven dit bericht zijn belangrijk. U dient ze op te lossen en de opdracht "
3216"[I]nstall opnieuw uit te voeren"
3217
3218#: dselect/update
3219msgid "Merging available information"
3220msgstr "De beschikbare informatie wordt samengevoegd"
3221
3222#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3223msgid "Package extension list is too long"
3224msgstr "Pakket-extensielijst is te lang"
3225
3226#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3227#, c-format
3228msgid "Error processing directory %s"
3229msgstr "Fout bij het verwerken van map %s"
3230
3231#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3232msgid "Source extension list is too long"
3233msgstr "Bron-extensielijst is te lang"
3234
3235#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3236msgid "Error writing header to contents file"
3237msgstr "Fout bij het wegschrijven van de koptekst naar het inhoudsbestand"
3238
3239#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3240#, c-format
3241msgid "Error processing contents %s"
3242msgstr "Fout bij het verwerken van de inhoud van %s"
3243
3244#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3245msgid ""
3246"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3247"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3248" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3249" contents path\n"
3250" release path\n"
3251" generate config [groups]\n"
3252" clean config\n"
3253"\n"
3254"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3255"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3256"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3257"\n"
3258"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3259"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3260"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3261"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3262"\n"
3263"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3264"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3265"\n"
3266"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3267"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3268"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3269"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3270"Debian archive:\n"
3271" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3272" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3273"\n"
3274"Options:\n"
3275" -h This help text\n"
3276" --md5 Control MD5 generation\n"
3277" -s=? Source override file\n"
3278" -q Quiet\n"
3279" -d=? Select the optional caching database\n"
3280" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3281" --contents Control contents file generation\n"
3282" -c=? Read this configuration file\n"
3283" -o=? Set an arbitrary configuration option"
3284msgstr ""
3285"Gebruik: apt-ftparchive [opties] opdracht\n"
3286"Opdrachten: packages <pad naar .deb's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
3287" sources <pad naar .dsc's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
3288" contents <pad>\n"
3289" release <pad>\n"
3290" generate config [groepen]\n"
3291" clean config\n"
3292"\n"
3293"Met apt-ftparchive genereert index bestanden voor Debian archieven.\n"
3294"Het ondersteunt verschillende aanmaakstijlen variërend van volledig \n"
3295"automatisch tot een functionele vervanging van dpkg-scanpackages en \n"
3296"dpkg-scansources\n"
3297"\n"
3298"apt-ftparchive genereert pakketbestanden van een boom met .debs.\n"
3299"Het bestand Package bevat de inhoud van alle 'control'-velden van elk\n"
3300"pakket alsook de MD5-hash en de bestandsgrootte. Via een voorrangsbestand\n"
3301"kunnen de waardes van de 'Priority'- en 'Section'-velden afgedwongen\n"
3302"worden.\n"
3303"\n"
3304"Op overeenkomstige wijze genereert apt-ftparchive de 'Sources'-bestanden\n"
3305"van een boom met .dscs. De '--source-override'-optie kan gebruikt worden\n"
3306"om een voorrangsbestand voor bronpakketten te specificeren.\n"
3307"\n"
3308"De 'packages' en 'sources' opdrachten dienen uitgevoerd te worden \n"
3309"in de basismap van de boom. Het pad naar de .deb's dient te verwijzen\n"
3310"naar het startpunt van de recursieve zoekopdracht en een voorrangsbestand\n"
3311"dient de voorrangsvlaggen te bevatten. Padprefix wordt toegevoegd\n"
3312"aan het 'filename'-veld indien dit aanwezig is. Een praktijkvoorbeeld\n"
3313"uit het Debian-archief:\n"
3314" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3315" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3316"\n"
3317"Opties:\n"
3318" -h Deze hulptekst\n"
3319" --md5 Beheer het aanmaken van de MD5\n"
3320" -s=? Bronvoorrangsbestand\n"
3321" -q Stille uitvoer\n"
3322" -d=? Selecteert de optionele caching database\n"
3323" --no-delink Schakelt de debug-modus voor delinking in\n"
3324" --contents Beheer het aanmaken van het inhoudsbestand\n"
3325" -c=? Lees dit configuratiebestand in\n"
3326" -o=? Stel een willekeurige configuratie optie in"
3327
3328#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3329msgid "No selections matched"
3330msgstr "Geen van de selecties kwam overeen"
3331
3332#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3333#, c-format
3334msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3335msgstr "Sommige bestanden zijn niet aanwezig in de pakketbestandsgroep '%s'"
3336
3337#: ftparchive/cachedb.cc
3338#, c-format
3339msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3340msgstr "DB is beschadigd, bestand hernoemd naar %s.old"
3341
3342#: ftparchive/cachedb.cc
3343#, c-format
3344msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3345msgstr "DB is verouderd, opwaardering van %s wordt geprobeerd"
3346
3347#: ftparchive/cachedb.cc
3348msgid ""
3349"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3350"remove and re-create the database."
3351msgstr ""
3352"DB-formaat is ongeldig. Als u opgewaardeerd heeft van een oudere versie van "
3353"apt, dient u de database te verwijderen en opnieuw aan te maken."
3354
3355#: ftparchive/cachedb.cc
3356#, c-format
3357msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3358msgstr "Kan het DB-bestand %s niet openen: %s"
3359
3360#: ftparchive/cachedb.cc
3361msgid "Failed to read .dsc"
3362msgstr "Lezen van .dsc is mislukt"
3363
3364#: ftparchive/cachedb.cc
3365msgid "Archive has no control record"
3366msgstr "Archief heeft geen 'control'-record"
3367
3368#: ftparchive/cachedb.cc
3369msgid "Unable to get a cursor"
3370msgstr "Kan geen cursor verkrijgen"
3371
3372#: ftparchive/contents.cc
3373msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3374msgstr "realloc - Geheugentoewijzing is mislukt"
3375
3376#: ftparchive/multicompress.cc
3377#, c-format
3378msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3379msgstr "Onbekend compressie-algoritme '%s'"
3380
3381#: ftparchive/multicompress.cc
3382#, c-format
3383msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3384msgstr "Gecomprimeerde uitvoer %s vereist dat een compressie ingesteld is"
3385
3386#: ftparchive/multicompress.cc methods/rsh.cc
3387msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
3388msgstr "Aanmaken van IPC-pijp naar subproces is mislukt"
3389
3390#: ftparchive/multicompress.cc
3391msgid "Failed to fork"
3392msgstr "Een nieuw proces beginnen (fork) is mislukt"
3393
3394#: ftparchive/multicompress.cc
3395msgid "Compress child"
3396msgstr "Comprimeer kind"
3397
3398#: ftparchive/multicompress.cc
3399#, c-format
3400msgid "Internal error, failed to create %s"
3401msgstr "Interne fout, aanmaken van %s is mislukt"
3402
3403#: ftparchive/multicompress.cc
3404msgid "IO to subprocess/file failed"
3405msgstr "IO naar subproces/bestand is mislukt"
3406
3407#: ftparchive/multicompress.cc
3408msgid "Failed to read while computing MD5"
3409msgstr "Lezen tijdens het berekenen van de MD5 is mislukt"
3410
3411#: ftparchive/override.cc
3412#, c-format
3413msgid "Unable to open %s"
3414msgstr "Kan %s niet openen"
3415
3416#. skip spaces
3417#. find end of word
3418#: ftparchive/override.cc
3419#, c-format
3420msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3421msgstr "Niet juist gevormde voorrangsvermelding %s op regel %llu (%s)"
3422
3423#: ftparchive/override.cc
3424#, c-format
3425msgid "Failed to read the override file %s"
3426msgstr "Lezen van het voorrangsbestand %s is mislukt"
3427
3428#: ftparchive/override.cc
3429#, c-format
3430msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3431msgstr "Niet juist gevormde voorrangsvermelding %s op regel %llu #1"
3432
3433#: ftparchive/override.cc
3434#, c-format
3435msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3436msgstr "Niet juist gevormde voorrangsvermelding %s op regel %llu #2"
3437
3438#: ftparchive/override.cc
3439#, c-format
3440msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3441msgstr "Niet juist gevormde voorrangsvermelding %s op regel %llu #3"
3442
3443#: ftparchive/writer.cc
3444#, c-format
3445msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3446msgstr "W: Kon map %s niet lezen\n"
3447
3448#: ftparchive/writer.cc
3449#, c-format
3450msgid "W: Unable to stat %s\n"
3451msgstr "W: Kon de status van %s niet opvragen\n"
3452
3453#: ftparchive/writer.cc
3454msgid "E: "
3455msgstr "F: "
3456
3457#: ftparchive/writer.cc
3458msgid "W: "
3459msgstr "W: "
3460
3461#: ftparchive/writer.cc
3462msgid "E: Errors apply to file "
3463msgstr "F: Er zijn fouten van toepassing op het bestand "
3464
3465#: ftparchive/writer.cc
3466#, c-format
3467msgid "Failed to resolve %s"
3468msgstr "Oplossen van %s is mislukt"
3469
3470#: ftparchive/writer.cc
3471msgid "Tree walking failed"
3472msgstr "Doorlopen boomstructuur is mislukt"
3473
3474#: ftparchive/writer.cc
3475#, c-format
3476msgid "Failed to open %s"
3477msgstr "Openen van %s is mislukt"
3478
3479#: ftparchive/writer.cc
3480#, c-format
3481msgid " DeLink %s [%s]\n"
3482msgstr " DeLink %s [%s]\n"
3483
3484#: ftparchive/writer.cc
3485#, c-format
3486msgid "*** Failed to link %s to %s"
3487msgstr "*** Koppelen van %s aan %s is mislukt"
3488
3489#: ftparchive/writer.cc
3490#, c-format
3491msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3492msgstr " DeLink-limiet van %sB bereikt.\n"
3493
3494#: ftparchive/writer.cc
3495msgid "Archive had no package field"
3496msgstr "Archief heeft geen 'package'-veld"
3497
3498#: ftparchive/writer.cc
3499#, c-format
3500msgid " %s has no override entry\n"
3501msgstr " %s heeft geen voorrangsvermelding\n"
3502
3503#: ftparchive/writer.cc
3504#, c-format
3505msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3506msgstr " %s beheerder is %s, niet %s\n"
3507
3508#: ftparchive/writer.cc
3509#, c-format
3510msgid " %s has no source override entry\n"
3511msgstr " %s heeft geen voorrangsvermelding voor bronpakketten\n"
3512
3513#: ftparchive/writer.cc
3514#, c-format
3515msgid " %s has no binary override entry either\n"
3516msgstr " %s heeft ook geen voorrangsvermelding voor binaire pakketten\n"
3517
3518#: methods/cdrom.cc
3519#, c-format
3520msgid "Unable to read the cdrom database %s"
3521msgstr "Kan de CD-databank %s niet lezen"
3522
3523#: methods/cdrom.cc
3524msgid ""
3525"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
3526"cannot be used to add new CD-ROMs"
3527msgstr ""
3528"Om APT deze CD te laten herkennen kunt u best 'apt-cdrom' gebruiken. 'apt-"
3529"get update' is niet in staat om nieuwe CD's toe te voegen"
3530
3531#: methods/cdrom.cc
3532msgid "Wrong CD-ROM"
3533msgstr "Verkeerde CD"
3534
3535#: methods/cdrom.cc
3536#, c-format
3537msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
3538msgstr ""
3539"Kan de CD in %s niet ontkoppelen. Mogelijk wordt die nog steeds gebruikt."
3540
3541#: methods/cdrom.cc
3542msgid "Disk not found."
3543msgstr "Schijf niet gevonden."
3544
3545#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
3546msgid "File not found"
3547msgstr "Bestand niet gevonden"
3548
3549#. TRANSLATOR: %s is e.g. Tor's ".onion" which would likely fail or leak info (RFC7686)
3550#: methods/connect.cc
3551#, c-format
3552msgid "Direct connection to %s domains is blocked by default."
3553msgstr "Een rechtstreekse verbinding met %s-domeinen is standaard geblokkeerd."
3554
3555#: methods/connect.cc methods/http.cc
3556#, c-format
3557msgid "Connecting to %s (%s)"
3558msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s (%s)"
3559
3560#: methods/connect.cc
3561#, c-format
3562msgid "[IP: %s %s]"
3563msgstr "[IP: %s %s]"
3564
3565#: methods/connect.cc
3566#, c-format
3567msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
3568msgstr "Kon de socket voor %s (f=%u t=%u p=%u) niet aanmaken"
3569
3570#: methods/connect.cc
3571#, c-format
3572msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
3573msgstr "Kan de verbinding met %s:%s (%s) niet aangaan."
3574
3575#: methods/connect.cc
3576#, c-format
3577msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
3578msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s); de verbinding verliep"
3579
3580#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3581msgid "Failed"
3582msgstr "Mislukt"
3583
3584#: methods/connect.cc
3585#, c-format
3586msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
3587msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s)."
3588
3589#. We say this mainly because the pause here is for the
3590#. ssh connection that is still going
3591#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
3592#, c-format
3593msgid "Connecting to %s"
3594msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s"
3595
3596#: methods/connect.cc
3597#, c-format
3598msgid "Could not resolve '%s'"
3599msgstr "Kon '%s' niet vinden"
3600
3601#: methods/connect.cc
3602#, c-format
3603msgid "Temporary failure resolving '%s'"
3604msgstr "Tijdelijke fout bij het opzoeken van '%s'"
3605
3606#: methods/connect.cc
3607#, c-format
3608msgid "System error resolving '%s:%s'"
3609msgstr "Systeemfout bij het opzoeken van '%s:%s'"
3610
3611#: methods/connect.cc
3612#, c-format
3613msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
3614msgstr "Er gebeurde iets raars bij het opzoeken van '%s:%s' (%i - %s)"
3615
3616#: methods/connect.cc
3617#, c-format
3618msgid "Unable to connect to %s:%s:"
3619msgstr "Kan geen verbinding maken met %s:%s:"
3620
3621#: methods/copy.cc
3622msgid "Failed to stat"
3623msgstr "Kon status niet bepalen"
3624
3625#: methods/file.cc
3626msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
3627msgstr "Ongeldige URI. Lokale URI's mogen niet beginnen met //"
3628
3629#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
3630#: methods/ftp.cc
3631msgid "Logging in"
3632msgstr "Bezig met aanmelden"
3633
3634#: methods/ftp.cc
3635msgid "Unable to determine the peer name"
3636msgstr "Kan de naam van de peer niet vaststellen"
3637
3638#: methods/ftp.cc
3639msgid "Unable to determine the local name"
3640msgstr "Kan de lokale naam niet vaststellen"
3641
3642#: methods/ftp.cc
3643#, c-format
3644msgid "The server refused the connection and said: %s"
3645msgstr "De verbinding is door de server geweigerd met bericht: %s"
3646
3647#: methods/ftp.cc
3648#, c-format
3649msgid "USER failed, server said: %s"
3650msgstr "USER (gebruiker) mislukt; bericht van de server: %s"
3651
3652#: methods/ftp.cc
3653#, c-format
3654msgid "PASS failed, server said: %s"
3655msgstr "PASS (wachtwoord) mislukt; bericht van de server: %s"
3656
3657#: methods/ftp.cc
3658msgid ""
3659"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
3660"is empty."
3661msgstr ""
3662"Er was een proxy-server opgegeven, maar geen aanmeldscript. Acquire::ftp::"
3663"ProxyLogin is leeg."
3664
3665#: methods/ftp.cc
3666#, c-format
3667msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
3668msgstr ""
3669"Opdracht '%s' uit het aanmeldscript is mislukt; bericht van de server: %s"
3670
3671#: methods/ftp.cc
3672#, c-format
3673msgid "TYPE failed, server said: %s"
3674msgstr "TYPE mislukt; bericht van de server: %s"
3675
3676#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3677msgid "Connection timeout"
3678msgstr "De verbinding is verlopen"
3679
3680#: methods/ftp.cc
3681msgid "Server closed the connection"
3682msgstr "De verbinding is verbroken door de server"
3683
3684#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3685msgid "A response overflowed the buffer."
3686msgstr "Een reactie deed de buffer overlopen."
3687
3688#: methods/ftp.cc
3689msgid "Protocol corruption"
3690msgstr "Protocolfouten"
3691
3692#: methods/ftp.cc
3693msgid "Could not create a socket"
3694msgstr "Kon geen socket aanmaken"
3695
3696#: methods/ftp.cc
3697msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
3698msgstr "Kon de datasocket niet verbinden. De verbinding verliep"
3699
3700#: methods/ftp.cc
3701msgid "Could not connect passive socket."
3702msgstr "Kon de passieve socket niet verbinden."
3703
3704#: methods/ftp.cc
3705msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
3706msgstr "getaddrinfo kon geen luistersocket verkrijgen"
3707
3708#: methods/ftp.cc
3709msgid "Could not bind a socket"
3710msgstr "Kon geen socket binden"
3711
3712#: methods/ftp.cc
3713msgid "Could not listen on the socket"
3714msgstr "Kon niet luisteren op de socket"
3715
3716#: methods/ftp.cc
3717msgid "Could not determine the socket's name"
3718msgstr "Kon de socketnaam niet vaststellen"
3719
3720#: methods/ftp.cc
3721msgid "Unable to send PORT command"
3722msgstr "Kan PORT-commando niet verzenden"
3723
3724#: methods/ftp.cc
3725#, c-format
3726msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
3727msgstr "Onbekende adresfamilie %u (AF_*)"
3728
3729#: methods/ftp.cc
3730#, c-format
3731msgid "EPRT failed, server said: %s"
3732msgstr "EPRT is mislukt; bericht van de server: %s"
3733
3734#: methods/ftp.cc
3735msgid "Data socket connect timed out"
3736msgstr "Verbinding met de datasocket is verlopen"
3737
3738#: methods/ftp.cc
3739msgid "Unable to accept connection"
3740msgstr "Kan de verbinding niet aanvaarden"
3741
3742#: methods/ftp.cc methods/http.cc methods/rsh.cc
3743msgid "Problem hashing file"
3744msgstr "Probleem bij het frommelen van het bestand"
3745
3746#: methods/ftp.cc
3747#, c-format
3748msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
3749msgstr "Kan het bestand niet ophalen; bericht van de server: %s"
3750
3751#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3752msgid "Data socket timed out"
3753msgstr "Datasocket verliep"
3754
3755#: methods/ftp.cc
3756#, c-format
3757msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
3758msgstr "Datatransfer is mislukt; bericht van de server: %s"
3759
3760#. Get the files information
3761#: methods/ftp.cc
3762msgid "Query"
3763msgstr "Zoekopdracht"
3764
3765#: methods/ftp.cc
3766msgid "Unable to invoke "
3767msgstr "Mislukking bij aanroepen van "
3768
3769#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
3770#: methods/gpgv.cc
3771#, c-format
3772msgid ""
3773"Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
3774msgstr ""
3775"Ondertekend bestand is ongeldig; kreeg '%s' (vereist het netwerk "
3776"authenticatie?)"
3777
3778#: methods/gpgv.cc
3779msgid "At least one invalid signature was encountered."
3780msgstr "Er is tenminste één ongeldige ondertekening gevonden."
3781
3782#: methods/gpgv.cc
3783msgid ""
3784"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
3785msgstr ""
3786"Interne fout: ondertekening is goed, maar kon de vingerafdruk van de sleutel "
3787"niet bepalen?!"
3788
3789#: methods/gpgv.cc
3790msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
3791msgstr ""
3792"Kon 'apt-key' niet uitvoeren om ondertekening te verifiëren (is gnupg "
3793"geïnstalleerd?)"
3794
3795#: methods/gpgv.cc
3796msgid "Unknown error executing apt-key"
3797msgstr "Onbekende fout bij het uitvoeren van apt-key"
3798
3799#. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
3800#: methods/gpgv.cc
3801#, c-format
3802msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
3803msgstr ""
3804"De ondertekening door sleutel %s maakt gebruik van een zwak hash-algoritme "
3805"(%s)"
3806
3807#: methods/gpgv.cc
3808msgid "The following signatures were invalid:\n"
3809msgstr "De volgende ondertekeningen waren ongeldig:\n"
3810
3811#: methods/gpgv.cc
3812msgid ""
3813"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
3814"available:\n"
3815msgstr ""
3816"De volgende ondertekeningen konden niet geverifieerd worden omdat de "
3817"publieke sleutel niet beschikbaar is:\n"
3818
3819#: methods/http.cc
3820msgid "Error writing to the file"
3821msgstr "Fout bij het schrijven naar het bestand"
3822
3823#: methods/http.cc
3824msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
3825msgstr ""
3826"Fout bij het lezen van de server. De andere kant heeft de verbinding gesloten"
3827
3828#: methods/http.cc
3829msgid "Error reading from server"
3830msgstr "Fout bij het lezen van de server"
3831
3832#: methods/http.cc
3833msgid "Error writing to file"
3834msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand"
3835
3836#: methods/http.cc
3837msgid "Select failed"
3838msgstr "Selectie is mislukt"
3839
3840#: methods/http.cc
3841msgid "Connection timed out"
3842msgstr "Verbinding verliep"
3843
3844#: methods/http.cc
3845msgid "Error writing to output file"
3846msgstr "Fout bij het schrijven naar uitvoerbestand"
3847
3848#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3849#. and provide a config option to define that default
3850#: methods/mirror.cc
3851#, c-format
3852msgid "No mirror file '%s' found "
3853msgstr "Geen spiegelbestand '%s' gevonden "
3854
3855#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3856#. and provide a config option to define that default
3857#: methods/mirror.cc
3858#, c-format
3859msgid "Can not read mirror file '%s'"
3860msgstr "Kan spiegelbestand '%s' niet lezen"
3861
3862#: methods/mirror.cc
3863#, c-format
3864msgid "No entry found in mirror file '%s'"
3865msgstr "Geen vermelding gevonden in spiegelbestand '%s'"
3866
3867#: methods/mirror.cc
3868#, c-format
3869msgid "[Mirror: %s]"
3870msgstr "[Spiegelserver: %s]"
3871
3872#: methods/rred.cc
3873msgid "Failed to set modification time"
3874msgstr "Instellen van de aanpassingstijd is mislukt"
3875
3876#: methods/rsh.cc
3877msgid "Connection closed prematurely"
3878msgstr "Verbinding werd voortijdig afgebroken"
3879
3880#: methods/server.cc
3881msgid "Waiting for headers"
3882msgstr "Wachten op de kopteksten"
3883
3884#: methods/server.cc
3885msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
3886msgstr "De HTTP-server verstuurde een ongeldige 'reply'-koptekst"
3887
3888#: methods/server.cc
3889msgid "Bad header line"
3890msgstr "Foute koptekstregel"
3891
3892#: methods/server.cc
3893msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
3894msgstr "De HTTP-server verstuurde een ongeldige 'Content-Length'-koptekst"
3895
3896#: methods/server.cc
3897msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
3898msgstr "De HTTP-server verstuurde een ongeldige 'Content-Range'-koptekst"
3899
3900#: methods/server.cc
3901msgid "This HTTP server has broken range support"
3902msgstr "De bereik-ondersteuning van deze HTTP-server werkt niet"
3903
3904#: methods/server.cc
3905msgid "Unknown date format"
3906msgstr "Onbekend datumformaat"
3907
3908#: methods/server.cc
3909msgid "Bad header data"
3910msgstr "Foute koptekstdata"
3911
3912#: methods/server.cc
3913msgid "Connection failed"
3914msgstr "Verbinding mislukt"
3915
3916#: methods/server.cc
3917#, c-format
3918msgid ""
3919"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
3920"5 apt.conf)"
3921msgstr ""
3922"%s automatisch uitgeschakeld wegens fout antwoord van server/proxy. (man 5 "
3923"apt.conf)"
3924
3925#: methods/server.cc
3926msgid "Internal error"
3927msgstr "Interne fout"
3928
3929#: methods/store.cc
3930msgid "Empty files can't be valid archives"
3931msgstr "Lege bestanden kunnen geen geldige archieven zijn"
3932
3933#~ msgid "Failed to fetch %s %s\n"
3934#~ msgstr "Ophalen van %s is mislukt %s\n"
3935
3936#~ msgid "(not found)"
3937#~ msgstr "(niet gevonden)"
3938
3939#~ msgid " Package pin: "
3940#~ msgstr " Pakketpin: "
3941
3942#~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3943#~ msgstr ""
3944#~ "Er zijn geen publieke sleutels beschikbaar voor de volgende sleutel-"
3945#~ "ID's:\n"
3946
3947#, fuzzy
3948#~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3949#~ msgstr "De pakketbron '%s' is niet ondertekend."
3950
3951#~ msgid ""
3952#~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3953#~ "packages"
3954#~ msgstr ""
3955#~ "De vereiste %s van %s kan niet voldaan worden omdat %s niet toegestaan is "
3956#~ "voor de pakketten van '%s'"
3957
3958#~ msgid ""
3959#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3960#~ "found"
3961#~ msgstr ""
3962#~ "De vereiste %s van %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s onvindbaar "
3963#~ "is"
3964
3965#~ msgid ""
3966#~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3967#~ msgstr ""
3968#~ "Voldoen van vereiste %s van %s is mislukt: geïnstalleerd pakket %s is te "
3969#~ "nieuw"
3970
3971#~ msgid ""
3972#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3973#~ "package %s can't satisfy version requirements"
3974#~ msgstr ""
3975#~ "De vereiste %s van %s kan niet voldaan worden omdat de beschikbare versie "
3976#~ "van pakket %s niet aan de versievereisten voldoet"
3977
3978#~ msgid ""
3979#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3980#~ "candidate version"
3981#~ msgstr ""
3982#~ "De vereiste %s van %s kan niet voldaan worden omdat er geen geschikte "
3983#~ "versie is van pakket %s"
3984
3985#~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3986#~ msgstr "Voldoen van de vereiste %s van %s is mislukt: %s"
3987
3988#~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3989#~ msgstr "Bouwvereisten voor %s konden niet voldaan worden."
3990
3991#~ msgid "Problem unlinking %s"
3992#~ msgstr "Probleem bij het ontkoppelen van %s"
3993
3994#~ msgid "Failed to unlink %s"
3995#~ msgstr "Ontkoppelen van %s is mislukt"
3996
3997#~ msgid ""
3998#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3999#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
4000#~ "\n"
4001#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
4002#~ "from APT's binary cache files\n"
4003#~ msgstr ""
4004#~ "Gebruik: apt-cache [opties] opdracht\n"
4005#~ " apt-cache [opties] show pakket1 [pakket2 ...]\n"
4006#~ "\n"
4007#~ "apt-cache is een basaal hulpmiddel waarmee u informatie kunt\n"
4008#~ "opvragen uit de binaire cachebestanden van APT\n"
4009
4010#~ msgid "Commands:"
4011#~ msgstr "Opdrachten:"
4012
4013#~ msgid ""
4014#~ "Options:\n"
4015#~ " -h This help text.\n"
4016#~ " -p=? The package cache.\n"
4017#~ " -s=? The source cache.\n"
4018#~ " -q Disable progress indicator.\n"
4019#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
4020#~ " -c=? Read this configuration file\n"
4021#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
4022#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
4023#~ msgstr ""
4024#~ "Opties:\n"
4025#~ " -h Deze hulptekst.\n"
4026#~ " -p=? De pakketcache.\n"
4027#~ " -s=? De broncache.\n"
4028#~ " -q Voortgangsindicator uitschakelen.\n"
4029#~ " -i Toon alleen belangrijke vereisten voor de 'unmet'-opdracht.\n"
4030#~ " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
4031#~ " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
4032#~ "Raadpleeg de man-pagina's van apt-cache(8) en apt.conf(5) voor meer "
4033#~ "informatie.\n"
4034
4035#~ msgid ""
4036#~ "Usage: apt [options] command\n"
4037#~ "\n"
4038#~ "CLI for apt.\n"
4039#~ msgstr ""
4040#~ "Gebruik: apt [opties] opdracht\n"
4041#~ "\n"
4042#~ "CLI voor apt.\n"
4043
4044#, fuzzy
4045#~ msgid ""
4046#~ "Options:\n"
4047#~ " -h This help text\n"
4048#~ " -d CD-ROM mount point\n"
4049#~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
4050#~ " -m No mounting\n"
4051#~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
4052#~ " -a Thorough scan mode\n"
4053#~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
4054#~ " -c=? Read this configuration file\n"
4055#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
4056#~ "See fstab(5)\n"
4057#~ msgstr ""
4058#~ "Opties:\n"
4059#~ " -h Deze hulptekst\n"
4060#~ " -q Logbare uitvoer - geen voortgangsindicator\n"
4061#~ " -qq Geen uitvoer behalve van foutmeldingen\n"
4062#~ " -s Doe-niets. Toont alleen wat gedaan zou worden.\n"
4063#~ " -f lees/schrijf auto/manueel markeringen in het vermelde bestand\n"
4064#~ " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
4065#~ " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
4066#~ "Raadpleeg de man-pagina's apt-mark(8) en apt.conf(5) voor meer informatie."
4067
4068#~ msgid ""
4069#~ "Options:\n"
4070#~ " -h This help text.\n"
4071#~ " -c=? Read this configuration file\n"
4072#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
4073#~ msgstr ""
4074#~ "Opties:\n"
4075#~ " -h Deze hulptekst.\n"
4076#~ " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
4077#~ " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
4078
4079#~ msgid ""
4080#~ "Options:\n"
4081#~ " -h This help text.\n"
4082#~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
4083#~ " -qq No output except for errors\n"
4084#~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
4085#~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
4086#~ " -c=? Read this configuration file\n"
4087#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
4088#~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
4089#~ msgstr ""
4090#~ "Opties:\n"
4091#~ " -h Deze hulptekst\n"
4092#~ " -q Logbare uitvoer - geen voortgangsindicator\n"
4093#~ " -qq Geen uitvoer behalve van foutmeldingen\n"
4094#~ " -s Doe-niets. Toont alleen wat gedaan zou worden.\n"
4095#~ " -f lees/schrijf auto/manueel markeringen in het vermelde bestand\n"
4096#~ " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
4097#~ " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
4098#~ "Raadpleeg de man-pagina's apt-mark(8) en apt.conf(5) voor meer informatie."
4099
4100#~ msgid ""
4101#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
4102#~ "\n"
4103#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
4104#~ "used\n"
4105#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
4106#~ "\n"
4107#~ "Options:\n"
4108#~ " -h This help text\n"
4109#~ " -s Use source file sorting\n"
4110#~ " -c=? Read this configuration file\n"
4111#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
4112#~ msgstr ""
4113#~ "Gebruik: apt-sortpkgs [opties] bestand1 [bestand2 ...]\n"
4114#~ "\n"
4115#~ "apt-sortpkgs is een simpel hulpmiddel om pakketbestanden te sorteren.\n"
4116#~ "De -s optie wordt gebruikt om aan te geven om welk soort bestand het "
4117#~ "gaat.\n"
4118#~ "\n"
4119#~ "Opties:\n"
4120#~ " -h Deze hulptekst\n"
4121#~ " -s Sorteer bronbestanden\n"
4122#~ " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
4123#~ " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
4124
4125#~ msgid "Child process failed"
4126#~ msgstr "Dochterproces is mislukt"
4127
4128#, fuzzy
4129#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
4130#~ msgstr "U dient minstens 1 paar van url/bestandsnaam op te geven"
4131
4132#~ msgid "Failed to create pipes"
4133#~ msgstr "Aanmaken van pijpen is mislukt"
4134
4135#~ msgid "Failed to exec gzip "
4136#~ msgstr "Uitvoeren van gzip is mislukt "
4137
4138#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
4139#~ msgstr "%s %s voor %s gecompileerd op %s %s\n"
4140
4141#~ msgid "Failed to create FILE*"
4142#~ msgstr "Aanmaken van FILE* is mislukt"
4143
4144#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
4145#~ msgstr "Niet juist gevormd element %lu in bronlijst %s (URI-verwerking)"
4146
4147#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
4148#~ msgstr ""
4149#~ "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s ([optie] onbegrijpelijk)"
4150
4151#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
4152#~ msgstr "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s ([optie] te kort)"
4153
4154#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
4155#~ msgstr ""
4156#~ "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] is geen toekenning)"
4157
4158#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
4159#~ msgstr ""
4160#~ "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] heeft geen sleutel)"
4161
4162#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
4163#~ msgstr ""
4164#~ "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] sleutel %s heeft geen "
4165#~ "waarde)"
4166
4167#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
4168#~ msgstr "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s (URI)"
4169
4170#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
4171#~ msgstr "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s (dist)"
4172
4173#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
4174#~ msgstr "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s (URI-verwerking)"
4175
4176#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
4177#~ msgstr "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s (absolute dist)"
4178
4179#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
4180#~ msgstr "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s (ontleding van dist)"
4181
4182#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
4183#~ msgstr ""
4184#~ "Pakket %s %s werd niet gevonden bij het verwerken van de "
4185#~ "bestandsafhankelijkheden"
4186
4187#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
4188#~ msgstr "Kon de status van de bronpakketlijst %s niet opvragen"
4189
4190#~ msgid "Collecting File Provides"
4191#~ msgstr "Voorziene bestanden worden verzameld"
4192
4193#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
4194#~ msgstr "Kon de hash-som voor '%s' niet vinden in het Release-bestand"
4195
4196#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
4197#~ msgstr "Leveranciersblok %s bevat geen vingerafdruk"
4198
4199#~ msgid "Total dependency version space: "
4200#~ msgstr "Totale hoeveelheid vereisten-versieruimte: "
4201
4202#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
4203#~ msgstr "U heeft niet voldoende vrije schijfruimte op %s"
4204
4205#~ msgid "Done"
4206#~ msgstr "Klaar"
4207
4208#~ msgid "No keyring installed in %s."
4209#~ msgstr "Geen sleutelring geïnstalleerd in %s."
4210
4211#~ msgid "Is stdout a terminal?"
4212#~ msgstr "Is stdout een terminal?"
4213
4214#, fuzzy
4215#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
4216#~ msgstr "Interne fout, AllUpgrade heeft dingen stukgemaakt"
4217
4218#~ msgid "%s not a valid DEB package."
4219#~ msgstr "%s is geen geldig DEB-pakket."
4220
4221#~ msgid ""
4222#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4223#~ "Mounting CD-ROM\n"
4224#~ msgstr ""
4225#~ "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
4226#~ "CD wordt aangekoppeld\n"
4227
4228#~ msgid ""
4229#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
4230#~ "seems to be corrupt."
4231#~ msgstr ""
4232#~ "Kon %s niet patchen met mmap of met een bestandsoperatie - de patch lijkt "
4233#~ "beschadigd te zijn."
4234
4235#~ msgid ""
4236#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
4237#~ "seems to be corrupt."
4238#~ msgstr ""
4239#~ "Kon %s niet patchen met mmap (maar zonder mmap-specifieke fout) - de "
4240#~ "patch lijkt beschadigd te zijn."
4241
4242#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
4243#~ msgstr "Negeer niet beschikbare doelrelease '%s' van pakket '%s'"
4244
4245#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4246#~ msgstr ""
4247#~ "Dit is geen geldig DEB-archief, het bevat geen '%s', '%s', of '%s' "
4248#~ "onderdeel"
4249
4250#~ msgid "MD5Sum mismatch"
4251#~ msgstr "MD5-som komt niet overeen"
4252
4253#, fuzzy
4254#~ msgid ""
4255#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4256#~ "need to manually fix this package."
4257#~ msgstr ""
4258#~ "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat "
4259#~ "u dit pakket handmatig moet repareren."
4260
4261#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4262#~ msgstr ""
4263#~ "Kon logbestand niet wegschrijven, openpty() is mislukt (/dev/pts niet "
4264#~ "aangekoppeld?)\n"
4265
4266#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4267#~ msgstr "Niet-bestaand bestand %s wordt overgeslagen"
4268
4269#~ msgid "Failed to remove %s"
4270#~ msgstr "Verwijderen van %s is mislukt"
4271
4272#~ msgid "Unable to create %s"
4273#~ msgstr "Kan %s niet aanmaken"
4274
4275#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4276#~ msgstr "Opvragen van de status van %sinfo is mislukt"
4277
4278#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4279#~ msgstr ""
4280#~ "De 'info'- en de 'temp'-mappen dienen op hetzelfde bestandsysteem te staan"
4281
4282#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4283#~ msgstr "Verspringen naar de beheermap %sinfo is mislukt"
4284
4285#~ msgid "Internal error getting a package name"
4286#~ msgstr "Interne fout bij het ophalen van de pakketnaam"
4287
4288#~ msgid "Reading file listing"
4289#~ msgstr "Bestandslijst worden ingelezen"
4290
4291#~ msgid ""
4292#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4293#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4294#~ "package!"
4295#~ msgstr ""
4296#~ "Openen van het lijstbestand '%sinfo/%s' is mislukt. Als u dit bestand "
4297#~ "niet kunt herstellen, dient u het leeg te maken en daarna onmiddellijk "
4298#~ "dezelfde versie van het pakket te installeren!"
4299
4300#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4301#~ msgstr "Lezen van lijstbestand %sinfo/%s is mislukt"
4302
4303#~ msgid "Internal error getting a node"
4304#~ msgstr "Interne fout bij het verkrijgen van een knoop"
4305
4306#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4307#~ msgstr "Openen van het omleidingsbestand %sdiversions is mislukt"
4308
4309#~ msgid "The diversion file is corrupted"
4310#~ msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
4311
4312#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4313#~ msgstr "Ongeldige regel in het omleidingsbestand: %s"
4314
4315#~ msgid "Internal error adding a diversion"
4316#~ msgstr "Interne fout bij het toevoegen van een omleiding"
4317
4318#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4319#~ msgstr "De pakketcache dient eerst geïnitialiseerd te zijn"
4320
4321#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4322#~ msgstr "Vinden van een 'Package:'-koptekst is mislukt, regel %lu"
4323
4324#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4325#~ msgstr "Foute 'ConfFile'-sectie in het statusbestand. Regel %lu"
4326
4327#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4328#~ msgstr "Fout bij het parsen van de MD5. regel %lu"
4329
4330#~ msgid "Couldn't change to %s"
4331#~ msgstr "Kon niet wijzigen naar %s"
4332
4333#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4334#~ msgstr "Lokaliseren van een geldig 'control'-bestand is mislukt"
4335
4336#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4337#~ msgstr "Kon geen pijp openen voor %s"
4338
4339#~ msgid "Read error from %s process"
4340#~ msgstr "Leesfout door proces %s"
4341
4342#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4343#~ msgstr "Enkele koptekstregel ontvangen met meer dan %u karakters"
4344
4345#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4346#~ msgstr "Let op: Dit wordt automatische en bewust door dpkg gedaan."
4347
4348#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4349#~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1"
4350
4351#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4352#~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #2"
4353
4354#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4355#~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #3"
4356
4357#~ msgid "decompressor"
4358#~ msgstr "decompressor"
4359
4360#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4361#~ msgstr "lees, de laatste te lezen %lu zijn niet beschikbaar"
4362
4363#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4364#~ msgstr "schrijf, de laatste %lu konden niet weggeschreven worden"
4365
4366#~ msgid ""
4367#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4368#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4369#~ msgstr ""
4370#~ "Kon onmiddelijke configuratie van reeds uitgepakte '%s' niet uitvoeren. "
4371#~ "Voor details zie 'man 5 apt.conf', onder APT::Immediate-Configure."
4372
4373#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4374#~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewPackage)"
4375
4376#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4377#~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage1)"
4378
4379#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4380#~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc1)"
4381
4382#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4383#~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage2)"
4384
4385#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4386#~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileVer1)"
4387
4388#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4389#~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion%d)"
4390
4391#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4392#~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage3)"
4393
4394#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4395#~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc2)"
4396
4397#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4398#~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (FindPkg)"
4399
4400#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4401#~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (CollectFileProvides)"
4402
4403#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4404#~ msgstr "Interne fout, kon onderdeel niet vinden"
4405
4406#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4407#~ msgstr "Interne fout, de groep '%s' heeft geen installeerbaar pseudopakket"
4408
4409#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4410#~ msgstr "Release-bestand is verlopen, %s (ongeldig sinds %s) wordt genegeerd"