| 1 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. |
| 2 | # This file is put in the public domain. |
| 3 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. |
| 4 | # |
| 5 | msgid "" |
| 6 | msgstr "" |
| 7 | "Project-Id-Version: apt\n" |
| 8 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
| 9 | "POT-Creation-Date: 2013-12-29 17:01+0100\n" |
| 10 | "PO-Revision-Date: 2008-11-20 23:27+0530\n" |
| 11 | "Last-Translator: Sampada <sampadanakhare@gmail.com>\n" |
| 12 | "Language-Team: Marathi, janabhaaratii, C-DAC, Mumbai, India " |
| 13 | "<janabhaaratii@cdacmumbai.in>\n" |
| 14 | "Language: \n" |
| 15 | "MIME-Version: 1.0\n" |
| 16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| 17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| 18 | |
| 19 | #: cmdline/apt-cache.cc:140 |
| 20 | #, c-format |
| 21 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
| 22 | msgstr "पॅकेज %s आवृती %s मध्ये एक अनोळखी डीईपी:आहे\n" |
| 23 | |
| 24 | #: cmdline/apt-cache.cc:268 |
| 25 | msgid "Total package names: " |
| 26 | msgstr "पॅकेजची सर्व नांवे: " |
| 27 | |
| 28 | #: cmdline/apt-cache.cc:270 |
| 29 | #, fuzzy |
| 30 | msgid "Total package structures: " |
| 31 | msgstr "पॅकेजची सर्व नांवे: " |
| 32 | |
| 33 | #: cmdline/apt-cache.cc:310 |
| 34 | msgid " Normal packages: " |
| 35 | msgstr " सामान्य पॅकेजेस्: " |
| 36 | |
| 37 | #: cmdline/apt-cache.cc:311 |
| 38 | msgid " Pure virtual packages: " |
| 39 | msgstr " शुध्द आभासी पॅकेजेस्:" |
| 40 | |
| 41 | #: cmdline/apt-cache.cc:312 |
| 42 | msgid " Single virtual packages: " |
| 43 | msgstr " एकमेव आभासी पॅकेजेस्:" |
| 44 | |
| 45 | #: cmdline/apt-cache.cc:313 |
| 46 | msgid " Mixed virtual packages: " |
| 47 | msgstr "मिश्रित आभासी पॅकेजेस्:" |
| 48 | |
| 49 | #: cmdline/apt-cache.cc:314 |
| 50 | msgid " Missing: " |
| 51 | msgstr " हरवलेले/गहाळ: " |
| 52 | |
| 53 | #: cmdline/apt-cache.cc:316 |
| 54 | msgid "Total distinct versions: " |
| 55 | msgstr "एकूण स्पष्ट आवृत्या: " |
| 56 | |
| 57 | #: cmdline/apt-cache.cc:318 |
| 58 | msgid "Total distinct descriptions: " |
| 59 | msgstr "एकूण स्पष्ट विवरणे: " |
| 60 | |
| 61 | #: cmdline/apt-cache.cc:320 |
| 62 | msgid "Total dependencies: " |
| 63 | msgstr "एकूण निर्भरता:" |
| 64 | |
| 65 | #: cmdline/apt-cache.cc:323 |
| 66 | msgid "Total ver/file relations: " |
| 67 | msgstr "एकूण व्हीईआर/संचिका परस्पर संबंध:" |
| 68 | |
| 69 | #: cmdline/apt-cache.cc:325 |
| 70 | msgid "Total Desc/File relations: " |
| 71 | msgstr "एकूण विव/संचिका परस्पर संबंध:" |
| 72 | |
| 73 | #: cmdline/apt-cache.cc:327 |
| 74 | msgid "Total Provides mappings: " |
| 75 | msgstr "एकूण मॅपींगस् तरतूद: " |
| 76 | |
| 77 | #: cmdline/apt-cache.cc:339 |
| 78 | msgid "Total globbed strings: " |
| 79 | msgstr "एकूण एकत्रित अक्षरसंच:" |
| 80 | |
| 81 | #: cmdline/apt-cache.cc:353 |
| 82 | msgid "Total dependency version space: " |
| 83 | msgstr "एकूण परावलंबित आवृत्ती अवकाश:" |
| 84 | |
| 85 | #: cmdline/apt-cache.cc:358 |
| 86 | msgid "Total slack space: " |
| 87 | msgstr "एकूण दुर्लक्षित अवकाश:" |
| 88 | |
| 89 | #: cmdline/apt-cache.cc:366 |
| 90 | msgid "Total space accounted for: " |
| 91 | msgstr "हिशेबात घेतलेली एकूण अवकाश(जागा):" |
| 92 | |
| 93 | #: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146 |
| 94 | #: apt-private/private-show.cc:52 |
| 95 | #, c-format |
| 96 | msgid "Package file %s is out of sync." |
| 97 | msgstr "पॅकेज संचिका %s सिंक्रोनाइज नाहीत" |
| 98 | |
| 99 | #: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432 |
| 100 | #: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48 |
| 101 | #: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221 |
| 102 | #: apt-private/private-show.cc:114 apt-private/private-show.cc:116 |
| 103 | msgid "No packages found" |
| 104 | msgstr "पॅकेजेस सापडले नाहीत" |
| 105 | |
| 106 | #: cmdline/apt-cache.cc:1245 |
| 107 | #, fuzzy |
| 108 | msgid "You must give at least one search pattern" |
| 109 | msgstr "तुम्हाला फक्त एकच नमुना द्यावा लागेल" |
| 110 | |
| 111 | #: cmdline/apt-cache.cc:1411 |
| 112 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." |
| 113 | msgstr "" |
| 114 | |
| 115 | #: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:574 |
| 116 | #, c-format |
| 117 | msgid "Unable to locate package %s" |
| 118 | msgstr "पॅकेज %s शोधण्यास असमर्थ आहे" |
| 119 | |
| 120 | #: cmdline/apt-cache.cc:1536 |
| 121 | msgid "Package files:" |
| 122 | msgstr "पॅकेज संचिका:" |
| 123 | |
| 124 | #: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634 |
| 125 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
| 126 | msgstr "दृतिका सिंक नाही,पॅकेज संचिका क्ष-संदर्भ करता येत नाही" |
| 127 | |
| 128 | #. Show any packages have explicit pins |
| 129 | #: cmdline/apt-cache.cc:1557 |
| 130 | msgid "Pinned packages:" |
| 131 | msgstr "एकत्रित पॅकेजेस:" |
| 132 | |
| 133 | #: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614 |
| 134 | msgid "(not found)" |
| 135 | msgstr "(मिळाले नाही)" |
| 136 | |
| 137 | #: cmdline/apt-cache.cc:1577 |
| 138 | msgid " Installed: " |
| 139 | msgstr "अधिष्ठापित केले:" |
| 140 | |
| 141 | #: cmdline/apt-cache.cc:1578 |
| 142 | msgid " Candidate: " |
| 143 | msgstr "उमेदवार:" |
| 144 | |
| 145 | #: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604 |
| 146 | msgid "(none)" |
| 147 | msgstr "(कोणताच नाही)" |
| 148 | |
| 149 | #: cmdline/apt-cache.cc:1611 |
| 150 | msgid " Package pin: " |
| 151 | msgstr "पॅकेज (पिन):" |
| 152 | |
| 153 | #. Show the priority tables |
| 154 | #: cmdline/apt-cache.cc:1620 |
| 155 | msgid " Version table:" |
| 156 | msgstr "आवृत्ती कोष्टक:" |
| 157 | |
| 158 | #: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:210 cmdline/apt-config.cc:83 |
| 159 | #: cmdline/apt-get.cc:1577 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66 |
| 160 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591 |
| 161 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147 |
| 162 | #, c-format |
| 163 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
| 164 | msgstr "%s %s हे %s करिता %s %s वर संग्रहित\n" |
| 165 | |
| 166 | #: cmdline/apt-cache.cc:1740 |
| 167 | #, fuzzy |
| 168 | msgid "" |
| 169 | "Usage: apt-cache [options] command\n" |
| 170 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" |
| 171 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" |
| 172 | "\n" |
| 173 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" |
| 174 | "from APT's binary cache files\n" |
| 175 | "\n" |
| 176 | "Commands:\n" |
| 177 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" |
| 178 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" |
| 179 | " showsrc - Show source records\n" |
| 180 | " stats - Show some basic statistics\n" |
| 181 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" |
| 182 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" |
| 183 | " unmet - Show unmet dependencies\n" |
| 184 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" |
| 185 | " show - Show a readable record for the package\n" |
| 186 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" |
| 187 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" |
| 188 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
| 189 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" |
| 190 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
| 191 | " policy - Show policy settings\n" |
| 192 | "\n" |
| 193 | "Options:\n" |
| 194 | " -h This help text.\n" |
| 195 | " -p=? The package cache.\n" |
| 196 | " -s=? The source cache.\n" |
| 197 | " -q Disable progress indicator.\n" |
| 198 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" |
| 199 | " -c=? Read this configuration file\n" |
| 200 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
| 201 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" |
| 202 | msgstr "" |
| 203 | "वापर: apt-cache [options] command\n" |
| 204 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" |
| 205 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" |
| 206 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" |
| 207 | "\n" |
| 208 | "ऍप्टच्या द्वयंक कॅश संचिका कौशल्याने हाताळण्यासाठी, व त्यांमधील माहितीची विचारणा " |
| 209 | "करण्यासाठी ऍप्ट -कॅश हे निम्नस्तरीय साधन आहे।\n" |
| 210 | "\n" |
| 211 | "आज्ञावली\n" |
| 212 | " add - उगमस्थान कॅशमध्ये एक पॅकेज संचिका मिळवा \n" |
| 213 | " gencaches - पॅकेज व उगमस्थान कॅश या दोघांची बांधणी करा\n" |
| 214 | " showpkg - एकमेव पॅकेजसाठी काही सामान्य माहिती दाखवा\n" |
| 215 | " showsrc -उगमस्थानाचा माहितीसंच दाखवा\n" |
| 216 | " stats - काही पायाभूत आकडेवारी दाखवा\n" |
| 217 | " dump - संपूर्ण संचिका थोडक्यात दाखवा\n" |
| 218 | " dumpavail - उपलब्ध संचिका stdout मधे छापा\n" |
| 219 | " unmet - पुरी न झालेली परावलंबने दाखवा\n" |
| 220 | " search - regex नमुन्यासाठी पॅकेजची यादी शोधा\n" |
| 221 | " show - पॅकेजसाठी वाचनीय माहितीसंच दाखवा\n" |
| 222 | " depends -पॅकेजसाठी संस्करणपूर्व परावलंबन माहिती दाखवा\n" |
| 223 | " rdepends -पॅकेजसाठी अतिपरावलंबन माहिती दाखवा\n" |
| 224 | " pkgnames - सर्व पॅकेजेससाठी यादी तयार करा\n" |
| 225 | " dotty - GraphViz साठी पॅकेज आलेख निर्माण करा\n" |
| 226 | " xvcg-xvcg साठी पॅकेज आलेख निर्माण करा\n" |
| 227 | " policy - धोरण निर्धारणे दाखवा\n" |
| 228 | "\n" |
| 229 | "पर्याय : \n" |
| 230 | "-h -हा साह्याकारी मजकूर\n" |
| 231 | "-p=? पॅकेज कॅश \n" |
| 232 | "-s=? उगमस्थान कॅश \n" |
| 233 | "-q-प्रगतीनिदर्शक अकार्यान्वित करा \n" |
| 234 | "-i -न आढळलेल्या आज्ञेसाठी महत्त्वाचे विभाग दाखवा\n" |
| 235 | "-c=? ही संरचना संचिका वाचा\n" |
| 236 | "-o=? एखादा अहेतूक संरचना पर्याय निर्धारित करा उदा --o dir::cache=/tmp\n" |
| 237 | "अधिक माहितीसाठी apt-cache(8) and apt.conf(5) ची मॅन्युअल पृष्ठे पहा \n" |
| 238 | |
| 239 | #. }}} |
| 240 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:45 |
| 241 | msgid "" |
| 242 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" |
| 243 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-" |
| 244 | "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point." |
| 245 | msgstr "" |
| 246 | |
| 247 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:89 |
| 248 | #, fuzzy |
| 249 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" |
| 250 | msgstr "या तबकडीला कृपया नाव द्या जसे डेबियन २ एलआरएल तबकडी १" |
| 251 | |
| 252 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:104 |
| 253 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
| 254 | msgstr "कृपया तबकडी ड्राईव्हमध्ये ठेवून एंटर दाबा" |
| 255 | |
| 256 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:139 |
| 257 | #, fuzzy, c-format |
| 258 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" |
| 259 | msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ " |
| 260 | |
| 261 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:174 |
| 262 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
| 263 | msgstr "तुमच्या संचामधील सर्व सीडीजसाठी याच कृतीची पुनरावृत्ती करा(हीच कृती करा)" |
| 264 | |
| 265 | #: cmdline/apt-config.cc:48 |
| 266 | msgid "Arguments not in pairs" |
| 267 | msgstr "चलितमूल्य जोडीने नाहीत" |
| 268 | |
| 269 | #: cmdline/apt-config.cc:89 |
| 270 | msgid "" |
| 271 | "Usage: apt-config [options] command\n" |
| 272 | "\n" |
| 273 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" |
| 274 | "\n" |
| 275 | "Commands:\n" |
| 276 | " shell - Shell mode\n" |
| 277 | " dump - Show the configuration\n" |
| 278 | "\n" |
| 279 | "Options:\n" |
| 280 | " -h This help text.\n" |
| 281 | " -c=? Read this configuration file\n" |
| 282 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
| 283 | msgstr "" |
| 284 | "उपयोग : ऍप्ट-कॉन्फिग(पर्याय) आज्ञा \n" |
| 285 | "\n" |
| 286 | "ऍप्ट कन्फिग संचिता वाचण्यासाठी ऍप्ट-कन्फिग हे एक साधन आहे\n" |
| 287 | "\n" |
| 288 | "आज्ञावली : \n" |
| 289 | "शेल - शेल मोड \n" |
| 290 | "डंप - संरचना दाखवा \n" |
| 291 | "\n" |
| 292 | "पर्याय : \n" |
| 293 | " -h हा साह्याकारी मजकूर \n" |
| 294 | " -c= ? ही संरचना संचिका वाचा \n" |
| 295 | " -o=? एखदा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा, उदा।eg -o dir::cache=/tmp\n" |
| 296 | |
| 297 | #: cmdline/apt-get.cc:244 |
| 298 | #, fuzzy, c-format |
| 299 | msgid "Can not find a package for architecture '%s'" |
| 300 | msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही" |
| 301 | |
| 302 | #: cmdline/apt-get.cc:326 |
| 303 | #, fuzzy, c-format |
| 304 | msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" |
| 305 | msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही" |
| 306 | |
| 307 | #: cmdline/apt-get.cc:329 |
| 308 | #, fuzzy, c-format |
| 309 | msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" |
| 310 | msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही" |
| 311 | |
| 312 | #: cmdline/apt-get.cc:366 |
| 313 | #, fuzzy, c-format |
| 314 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" |
| 315 | msgstr "%s उगम पॅकेज यादी सुरू करता येत नाही" |
| 316 | |
| 317 | #: cmdline/apt-get.cc:422 |
| 318 | #, c-format |
| 319 | msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" |
| 320 | msgstr "" |
| 321 | |
| 322 | #: cmdline/apt-get.cc:453 |
| 323 | #, c-format |
| 324 | msgid "Couldn't find package %s" |
| 325 | msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही" |
| 326 | |
| 327 | #: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70 |
| 328 | #, c-format |
| 329 | msgid "%s set to manually installed.\n" |
| 330 | msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n" |
| 331 | |
| 332 | #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72 |
| 333 | #, fuzzy, c-format |
| 334 | msgid "%s set to automatically installed.\n" |
| 335 | msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n" |
| 336 | |
| 337 | #: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116 |
| 338 | msgid "" |
| 339 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " |
| 340 | "instead." |
| 341 | msgstr "" |
| 342 | |
| 343 | #: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545 |
| 344 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
| 345 | msgstr "अंतर्गत त्रुटी, अडचण निवारकाने स्टफला तोडले" |
| 346 | |
| 347 | #: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610 |
| 348 | msgid "Unable to lock the download directory" |
| 349 | msgstr "डाऊनलोड डिरेक्टरी कुलूपबंद करण्यास असमर्थ" |
| 350 | |
| 351 | #: cmdline/apt-get.cc:722 |
| 352 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
| 353 | msgstr "उगम शोधण्यासाठी किमान एक पॅकेज देणे/सांगणे गरजेचे आहे" |
| 354 | |
| 355 | #: cmdline/apt-get.cc:762 cmdline/apt-get.cc:1057 |
| 356 | #, c-format |
| 357 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
| 358 | msgstr "%s उगम पॅकेज शोधणे शक्य नाही/शोधण्यास असमर्थ आहे" |
| 359 | |
| 360 | #: cmdline/apt-get.cc:779 |
| 361 | #, c-format |
| 362 | msgid "" |
| 363 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" |
| 364 | "%s\n" |
| 365 | msgstr "" |
| 366 | |
| 367 | #: cmdline/apt-get.cc:784 |
| 368 | #, c-format |
| 369 | msgid "" |
| 370 | "Please use:\n" |
| 371 | "bzr branch %s\n" |
| 372 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" |
| 373 | msgstr "" |
| 374 | |
| 375 | #: cmdline/apt-get.cc:837 |
| 376 | #, c-format |
| 377 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
| 378 | msgstr "आधीच डाऊनलोड केलेली '%s' फाईल सोडून द्या\n" |
| 379 | |
| 380 | #: cmdline/apt-get.cc:860 cmdline/apt-get.cc:863 |
| 381 | #: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201 |
| 382 | #, c-format |
| 383 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
| 384 | msgstr "%s मध्ये रिकामी जागा सांगू शकत नाही" |
| 385 | |
| 386 | #: cmdline/apt-get.cc:874 |
| 387 | #, c-format |
| 388 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
| 389 | msgstr "%s मध्ये पुरेशी जागा नाही" |
| 390 | |
| 391 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
| 392 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB |
| 393 | #: cmdline/apt-get.cc:883 |
| 394 | #, c-format |
| 395 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
| 396 | msgstr "उगम अर्काईव्हज चा %sB/%sB घेण्याची गरज आहे.\n" |
| 397 | |
| 398 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
| 399 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB |
| 400 | #: cmdline/apt-get.cc:888 |
| 401 | #, c-format |
| 402 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
| 403 | msgstr "उगम अर्काईव्हजचा %sB घेण्याची गरज आहे.\n" |
| 404 | |
| 405 | #: cmdline/apt-get.cc:894 |
| 406 | #, c-format |
| 407 | msgid "Fetch source %s\n" |
| 408 | msgstr "%s उगम घ्या\n" |
| 409 | |
| 410 | #: cmdline/apt-get.cc:915 |
| 411 | msgid "Failed to fetch some archives." |
| 412 | msgstr "काही अर्काईव्हज आणण्यास असमर्थ." |
| 413 | |
| 414 | #: cmdline/apt-get.cc:920 apt-private/private-install.cc:325 |
| 415 | msgid "Download complete and in download only mode" |
| 416 | msgstr "डाऊनलोड संपूर्ण आणि डाऊनलोड मध्ये फक्त पद्धती" |
| 417 | |
| 418 | #: cmdline/apt-get.cc:946 |
| 419 | #, c-format |
| 420 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
| 421 | msgstr "%s मध्ये आधीच उघडलेल्या उगमातील उघडलेल्याला सोडून द्या किंवा वगळा\n" |
| 422 | |
| 423 | #: cmdline/apt-get.cc:958 |
| 424 | #, c-format |
| 425 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
| 426 | msgstr "'%s' आज्ञा सुट्या करण्यास असमर्थ.\n" |
| 427 | |
| 428 | #: cmdline/apt-get.cc:959 |
| 429 | #, c-format |
| 430 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
| 431 | msgstr "'dpkg-dev' पॅकेज संस्थापित केले आहे का ते पडताळून पहा.\n" |
| 432 | |
| 433 | #: cmdline/apt-get.cc:981 |
| 434 | #, c-format |
| 435 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
| 436 | msgstr "बांधणी करणाऱ्या आज्ञा '%s' अयशस्वी.\n" |
| 437 | |
| 438 | #: cmdline/apt-get.cc:1001 |
| 439 | msgid "Child process failed" |
| 440 | msgstr "चाईल्ड प्रक्रिया अयशस्वी" |
| 441 | |
| 442 | #: cmdline/apt-get.cc:1020 |
| 443 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
| 444 | msgstr "बिल्डेपस् कशासाठी ते पडताळण्यासाठी किमान एक पॅकेज सांगणे गरजेचे आहे" |
| 445 | |
| 446 | #: cmdline/apt-get.cc:1045 |
| 447 | #, c-format |
| 448 | msgid "" |
| 449 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" |
| 450 | "Architectures for setup" |
| 451 | msgstr "" |
| 452 | |
| 453 | #: cmdline/apt-get.cc:1069 cmdline/apt-get.cc:1072 |
| 454 | #, c-format |
| 455 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
| 456 | msgstr "%s साठी बांधणी डिपेंडन्सी माहिती मिळवण्यास असमर्थ" |
| 457 | |
| 458 | #: cmdline/apt-get.cc:1092 |
| 459 | #, c-format |
| 460 | msgid "%s has no build depends.\n" |
| 461 | msgstr "%s ला बांधणी डिपेंडन्स नाहीत.\n" |
| 462 | |
| 463 | #: cmdline/apt-get.cc:1262 |
| 464 | #, fuzzy, c-format |
| 465 | msgid "" |
| 466 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " |
| 467 | "packages" |
| 468 | msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही" |
| 469 | |
| 470 | #: cmdline/apt-get.cc:1280 |
| 471 | #, c-format |
| 472 | msgid "" |
| 473 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " |
| 474 | "found" |
| 475 | msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही" |
| 476 | |
| 477 | #: cmdline/apt-get.cc:1303 |
| 478 | #, c-format |
| 479 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
| 480 | msgstr "%s अवलंबित्व %s साठी पूर्ण होण्यास असमर्थ: संस्थापित पॅकेज %s खूपच नवीन आहे" |
| 481 | |
| 482 | #: cmdline/apt-get.cc:1342 |
| 483 | #, fuzzy, c-format |
| 484 | msgid "" |
| 485 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " |
| 486 | "package %s can't satisfy version requirements" |
| 487 | msgstr "" |
| 488 | "आवृतीची मागणी पूर्ण करण्यासाठी %s पॅकेजची आवृत्ती उपलब्ध नाही,त्यामुळे %s साठी %s " |
| 489 | "डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही" |
| 490 | |
| 491 | #: cmdline/apt-get.cc:1348 |
| 492 | #, fuzzy, c-format |
| 493 | msgid "" |
| 494 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " |
| 495 | "version" |
| 496 | msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही" |
| 497 | |
| 498 | #: cmdline/apt-get.cc:1371 |
| 499 | #, c-format |
| 500 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
| 501 | msgstr "%s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होण्यास असमर्थ: %s" |
| 502 | |
| 503 | #: cmdline/apt-get.cc:1386 |
| 504 | #, c-format |
| 505 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
| 506 | msgstr "%s साठी बांधणी-डिपेंडन्सीज पूर्ण होऊ शकत नाही." |
| 507 | |
| 508 | #: cmdline/apt-get.cc:1391 |
| 509 | msgid "Failed to process build dependencies" |
| 510 | msgstr "बांधणी-डिपेंडन्सीज क्रिया पूर्ण करण्यास असमर्थ " |
| 511 | |
| 512 | #: cmdline/apt-get.cc:1484 cmdline/apt-get.cc:1496 |
| 513 | #, fuzzy, c-format |
| 514 | msgid "Changelog for %s (%s)" |
| 515 | msgstr "%s (%s) ला जोडत आहे" |
| 516 | |
| 517 | #: cmdline/apt-get.cc:1582 |
| 518 | msgid "Supported modules:" |
| 519 | msgstr "प्रोग्राम गटाला तांत्रिक मदत दिली:" |
| 520 | |
| 521 | #: cmdline/apt-get.cc:1623 |
| 522 | #, fuzzy |
| 523 | msgid "" |
| 524 | "Usage: apt-get [options] command\n" |
| 525 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" |
| 526 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" |
| 527 | "\n" |
| 528 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" |
| 529 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" |
| 530 | "and install.\n" |
| 531 | "\n" |
| 532 | "Commands:\n" |
| 533 | " update - Retrieve new lists of packages\n" |
| 534 | " upgrade - Perform an upgrade\n" |
| 535 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" |
| 536 | " remove - Remove packages\n" |
| 537 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" |
| 538 | " purge - Remove packages and config files\n" |
| 539 | " source - Download source archives\n" |
| 540 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" |
| 541 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" |
| 542 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" |
| 543 | " clean - Erase downloaded archive files\n" |
| 544 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" |
| 545 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" |
| 546 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" |
| 547 | " download - Download the binary package into the current directory\n" |
| 548 | "\n" |
| 549 | "Options:\n" |
| 550 | " -h This help text.\n" |
| 551 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" |
| 552 | " -qq No output except for errors\n" |
| 553 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" |
| 554 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" |
| 555 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" |
| 556 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" |
| 557 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" |
| 558 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" |
| 559 | " -b Build the source package after fetching it\n" |
| 560 | " -V Show verbose version numbers\n" |
| 561 | " -c=? Read this configuration file\n" |
| 562 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
| 563 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" |
| 564 | "pages for more information and options.\n" |
| 565 | " This APT has Super Cow Powers.\n" |
| 566 | msgstr "" |
| 567 | "वापर: apt-get [options] command\n" |
| 568 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" |
| 569 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" |
| 570 | "\n" |
| 571 | "apt-get हा पॅकेज डाऊनलोड आणि संस्थापित करण्यासाठी साधा आदेश रेखित\n" |
| 572 | " संवादमंच आहे. नेहमी वापरले जाणारे आदेश म्हणजे अपडेट\n" |
| 573 | "आणि संस्थापित करा\n" |
| 574 | "\n" |
| 575 | "आदेश:\n" |
| 576 | " update -पॅकेजच्या नव्या याद्यां प्राप्त करा\n" |
| 577 | " upgrade -आवृत्त्यांचे श्रेणिवर्धन करा\n" |
| 578 | " install -नवीन पॅकेजेस संस्थापित करा(pkg हे libc6 आहे आणि libc6.deb नव्हे)\n" |
| 579 | " remove -पॅकेजेस कायमची काढा\n" |
| 580 | " autoremove - वापरात नसलेली सर्व पॅकेजेस स्वयंचलितपणे कायमची काढा\n" |
| 581 | " purge - पॅकेजेस कायमची काढा व साफ करा\n" |
| 582 | " source -उगमस्थान अर्काईव्हज डाऊनलोड करा\n" |
| 583 | " build-dep - उगमस्थान पॅकेजेससाठी बांधणी-डिपेंडन्सी संरचित करा।\n" |
| 584 | " dist-upgrade - वितरण श्रेणिवर्धन, पहा apt-get(8)\n" |
| 585 | " dselect-upgrade -निवडी रहित करा\n" |
| 586 | " clean - डाऊनलोड केलेल्या अर्काईव्हज फाईल्स खोडून टाका\n" |
| 587 | " autoclean - डाऊनलोड केलेल्या जुन्या अर्काईव्हज फाईल्स खोडून टाका\n" |
| 588 | " check - डिपेन्डन्सीज तुटलेल्या नाहीत याची खात्री करा\n" |
| 589 | "\n" |
| 590 | "पर्याय:\n" |
| 591 | " -h हा मदत मजकूर.\n" |
| 592 | " -q नोंद करण्यासारखे आऊटपुट-प्रगती निदर्शक नाही\n" |
| 593 | " -qq त्रुटींव्यतिरिक्त आऊटपुट नाही\n" |
| 594 | " -d - डाऊनलोड फक्त - अर्काईव्हज संस्थापित किंवा उघडू नका\n" |
| 595 | " -s क्रिया नाही-\n" |
| 596 | " -y सगळ्या प्रश्नांना 'हो' समजा. व प्रॉम्पट् करू नका.\n" |
| 597 | " -f डिपेन्डन्सीज तुटलेल्या प्रणालीत द उरुस्ती करण्याचा प्रयत्न करा\n" |
| 598 | " -m अर्काईव्हज सापडत नसतील तर पुढे जाण्याचा प्रयत्न करा\n" |
| 599 | " -u पॅकेजच्या पुढिल आवृत्त्यांची यादी देखील दाखवा.\n" |
| 600 | " -b मिळवल्यानंतर उगमस्थान पॅकेजची बांधणी करा\n" |
| 601 | " -V व्हरबोस आवृत्ती क्रमांक दाखवा\n" |
| 602 | " -c=?- ही संरचना फाईल वाचा\n" |
| 603 | " -o=?- अनियंत्रित संरचना पर्याय निश्चित करा,उदा -o dir::cache=/tmp\n" |
| 604 | "अधिक माहिती व पर्यायांसाठी apt-get(8), sources.list(5),आणि\n" |
| 605 | " apt.conf(5) पुस्तिका पाने पहा.\n" |
| 606 | " ह्या APT ला सुपर काऊ पॉवर्स आहेत\n" |
| 607 | |
| 608 | #: cmdline/apt-mark.cc:57 |
| 609 | #, fuzzy, c-format |
| 610 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" |
| 611 | msgstr "पण ते संस्थापित केले नाही" |
| 612 | |
| 613 | #: cmdline/apt-mark.cc:63 |
| 614 | #, fuzzy, c-format |
| 615 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" |
| 616 | msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n" |
| 617 | |
| 618 | #: cmdline/apt-mark.cc:65 |
| 619 | #, fuzzy, c-format |
| 620 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" |
| 621 | msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n" |
| 622 | |
| 623 | #: cmdline/apt-mark.cc:230 |
| 624 | #, fuzzy, c-format |
| 625 | msgid "%s was already set on hold.\n" |
| 626 | msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n" |
| 627 | |
| 628 | #: cmdline/apt-mark.cc:232 |
| 629 | #, fuzzy, c-format |
| 630 | msgid "%s was already not hold.\n" |
| 631 | msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n" |
| 632 | |
| 633 | #: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328 |
| 634 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217 |
| 635 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1178 |
| 636 | #, c-format |
| 637 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
| 638 | msgstr "%s साठी थांबलो पण ते तेथे नव्हते" |
| 639 | |
| 640 | #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311 |
| 641 | #, fuzzy, c-format |
| 642 | msgid "%s set on hold.\n" |
| 643 | msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n" |
| 644 | |
| 645 | #: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316 |
| 646 | #, fuzzy, c-format |
| 647 | msgid "Canceled hold on %s.\n" |
| 648 | msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ" |
| 649 | |
| 650 | #: cmdline/apt-mark.cc:334 |
| 651 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" |
| 652 | msgstr "" |
| 653 | |
| 654 | #: cmdline/apt-mark.cc:381 |
| 655 | msgid "" |
| 656 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" |
| 657 | "\n" |
| 658 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" |
| 659 | "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" |
| 660 | "\n" |
| 661 | "Commands:\n" |
| 662 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" |
| 663 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" |
| 664 | "\n" |
| 665 | "Options:\n" |
| 666 | " -h This help text.\n" |
| 667 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" |
| 668 | " -qq No output except for errors\n" |
| 669 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" |
| 670 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" |
| 671 | " -c=? Read this configuration file\n" |
| 672 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
| 673 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." |
| 674 | msgstr "" |
| 675 | |
| 676 | #: cmdline/apt.cc:71 |
| 677 | msgid "" |
| 678 | "Usage: apt [options] command\n" |
| 679 | "\n" |
| 680 | "CLI for apt.\n" |
| 681 | "Commands: \n" |
| 682 | " list - list packages based on package names\n" |
| 683 | " search - search in package descriptions\n" |
| 684 | " show - show package details\n" |
| 685 | "\n" |
| 686 | " update - update list of available packages\n" |
| 687 | " install - install packages\n" |
| 688 | " upgrade - upgrade the systems packages\n" |
| 689 | "\n" |
| 690 | " edit-sources - edit the source information file\n" |
| 691 | msgstr "" |
| 692 | |
| 693 | #: methods/cdrom.cc:203 |
| 694 | #, c-format |
| 695 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
| 696 | msgstr "%s सीडी-रॉम माहिती संच वाचण्यास असमर्थ" |
| 697 | |
| 698 | #: methods/cdrom.cc:212 |
| 699 | msgid "" |
| 700 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " |
| 701 | "cannot be used to add new CD-ROMs" |
| 702 | msgstr "" |
| 703 | "कृपया सी-डी रॉम APT कडून ओळखण्यासाठी apt-cdrom चा वापर करा.apt-get update हे " |
| 704 | "नवीन सीडी राॅम अधिक मिळवण्यासाठी वापरता येणार नाही" |
| 705 | |
| 706 | #: methods/cdrom.cc:222 |
| 707 | msgid "Wrong CD-ROM" |
| 708 | msgstr "चूकीची सी-डी रॉम" |
| 709 | |
| 710 | #: methods/cdrom.cc:249 |
| 711 | #, c-format |
| 712 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
| 713 | msgstr "%s मधील सीडी-रॉम अनमाऊंट करण्यास असमर्थ, अजूनही ते वापरता असेल." |
| 714 | |
| 715 | #: methods/cdrom.cc:254 |
| 716 | msgid "Disk not found." |
| 717 | msgstr "डिस्क सापडत नाही" |
| 718 | |
| 719 | #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275 |
| 720 | msgid "File not found" |
| 721 | msgstr "फाईल सापडली नाही" |
| 722 | |
| 723 | #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114 |
| 724 | #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521 |
| 725 | msgid "Failed to stat" |
| 726 | msgstr "स्टॅट करण्यास असमर्थ" |
| 727 | |
| 728 | #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518 |
| 729 | msgid "Failed to set modification time" |
| 730 | msgstr "बदलण्याचा वेळ निश्चित करण्यास असमर्थ" |
| 731 | |
| 732 | #: methods/file.cc:47 |
| 733 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" |
| 734 | msgstr "अवैध यू आर एल, स्थानिक यू आर आय एस सुरू होऊ नये यापासून //" |
| 735 | |
| 736 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
| 737 | #: methods/ftp.cc:173 |
| 738 | msgid "Logging in" |
| 739 | msgstr "लॉग इन करत आहे" |
| 740 | |
| 741 | #: methods/ftp.cc:179 |
| 742 | msgid "Unable to determine the peer name" |
| 743 | msgstr "पिअर नाव सांगण्यास/सापडण्यास असमर्थ" |
| 744 | |
| 745 | #: methods/ftp.cc:184 |
| 746 | msgid "Unable to determine the local name" |
| 747 | msgstr "स्थानिक नाव सांगण्यास असमर्थ" |
| 748 | |
| 749 | #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243 |
| 750 | #, c-format |
| 751 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
| 752 | msgstr "सर्व्हर ने संबंध जोडण्यास नकार दिला व सांगितले: %s" |
| 753 | |
| 754 | #: methods/ftp.cc:221 |
| 755 | #, c-format |
| 756 | msgid "USER failed, server said: %s" |
| 757 | msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले,यूजर असमर्थ:" |
| 758 | |
| 759 | #: methods/ftp.cc:228 |
| 760 | #, c-format |
| 761 | msgid "PASS failed, server said: %s" |
| 762 | msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, पास असमर्थ:" |
| 763 | |
| 764 | #: methods/ftp.cc:248 |
| 765 | msgid "" |
| 766 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " |
| 767 | "is empty." |
| 768 | msgstr "" |
| 769 | "प्रॉक्सी सर्व्हर निर्देशित केला पण लॉगीन स्क्रिप्ट नाही, प्राप्त केलेले ::ftp:: प्रॉक्सीलॉगीन " |
| 770 | "निरर्थक आहे." |
| 771 | |
| 772 | #: methods/ftp.cc:276 |
| 773 | #, c-format |
| 774 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" |
| 775 | msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, '%s' लॉग इन स्क्रिप्ट आज्ञावली असमर्थ:" |
| 776 | |
| 777 | #: methods/ftp.cc:302 |
| 778 | #, c-format |
| 779 | msgid "TYPE failed, server said: %s" |
| 780 | msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले: टाईप असमर्थ:" |
| 781 | |
| 782 | #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237 |
| 783 | msgid "Connection timeout" |
| 784 | msgstr "वेळेअभावी संबंध जोडता येत नाही" |
| 785 | |
| 786 | #: methods/ftp.cc:346 |
| 787 | msgid "Server closed the connection" |
| 788 | msgstr "सर्व्हरने संबंध जोडणी बंद केली" |
| 789 | |
| 790 | #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292 |
| 791 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304 |
| 792 | msgid "Read error" |
| 793 | msgstr "त्रुटी वाचा" |
| 794 | |
| 795 | #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206 |
| 796 | msgid "A response overflowed the buffer." |
| 797 | msgstr "प्रतिसाधाने बफर भरुन गेले." |
| 798 | |
| 799 | #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385 |
| 800 | msgid "Protocol corruption" |
| 801 | msgstr "प्रोटोकॉल खराब झाले" |
| 802 | |
| 803 | #: methods/ftp.cc:458 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:243 |
| 804 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 |
| 805 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425 |
| 806 | msgid "Write error" |
| 807 | msgstr "लिहिण्यात त्रुटी" |
| 808 | |
| 809 | #: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738 |
| 810 | msgid "Could not create a socket" |
| 811 | msgstr "सॉकेट तयार करू शकत नाही" |
| 812 | |
| 813 | #: methods/ftp.cc:708 |
| 814 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" |
| 815 | msgstr "डेटा सॉकेट जोडू शकत नाही,जोडणी वेळेअभावी बंद केली" |
| 816 | |
| 817 | #: methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:21 |
| 818 | msgid "Failed" |
| 819 | msgstr "असमर्थ" |
| 820 | |
| 821 | #: methods/ftp.cc:714 |
| 822 | msgid "Could not connect passive socket." |
| 823 | msgstr "पॅसिव्ह सॉकेट जोडता येत नाही" |
| 824 | |
| 825 | #: methods/ftp.cc:731 |
| 826 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" |
| 827 | msgstr "गेटऍड्रेसइनफो लिसनिंग सॉकेट घेण्यास असमर्थ होते" |
| 828 | |
| 829 | #: methods/ftp.cc:745 |
| 830 | msgid "Could not bind a socket" |
| 831 | msgstr "सॉकेट चिकटवता येत नाही" |
| 832 | |
| 833 | #: methods/ftp.cc:749 |
| 834 | msgid "Could not listen on the socket" |
| 835 | msgstr "सॉकेट वर ऐकता येत नाही" |
| 836 | |
| 837 | #: methods/ftp.cc:756 |
| 838 | msgid "Could not determine the socket's name" |
| 839 | msgstr "सॉकेटचे नाव सांगता येत नाही" |
| 840 | |
| 841 | #: methods/ftp.cc:788 |
| 842 | msgid "Unable to send PORT command" |
| 843 | msgstr "पोर्ट आज्ञा पाठवता येत नाही/पोर्ट आज्ञा पाठविण्यास असमर्थ" |
| 844 | |
| 845 | #: methods/ftp.cc:798 |
| 846 | #, c-format |
| 847 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
| 848 | msgstr "माहित नसलेला पत्ता फॅमिली %u (AF_*)" |
| 849 | |
| 850 | #: methods/ftp.cc:807 |
| 851 | #, c-format |
| 852 | msgid "EPRT failed, server said: %s" |
| 853 | msgstr "ई.पी.आर.टी. चुकले,सर्व्हरने %s सांगितले" |
| 854 | |
| 855 | #: methods/ftp.cc:827 |
| 856 | msgid "Data socket connect timed out" |
| 857 | msgstr "डेटा सॉकेट जोडणी वेळेअभावी तुटली" |
| 858 | |
| 859 | #: methods/ftp.cc:834 |
| 860 | msgid "Unable to accept connection" |
| 861 | msgstr "जोडणी स्विकारण्यास असमर्थ" |
| 862 | |
| 863 | #: methods/ftp.cc:873 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:313 |
| 864 | msgid "Problem hashing file" |
| 865 | msgstr "फाईल हॅश करण्यात त्रुटी" |
| 866 | |
| 867 | #: methods/ftp.cc:886 |
| 868 | #, c-format |
| 869 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
| 870 | msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, फाईल मिळवण्यास असमर्थ" |
| 871 | |
| 872 | #: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332 |
| 873 | msgid "Data socket timed out" |
| 874 | msgstr "डेटा सॉकेट वेळेअभावी तुटले" |
| 875 | |
| 876 | #: methods/ftp.cc:931 |
| 877 | #, c-format |
| 878 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
| 879 | msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, डेटा स्थानांतरण चुकले" |
| 880 | |
| 881 | #. Get the files information |
| 882 | #: methods/ftp.cc:1008 |
| 883 | msgid "Query" |
| 884 | msgstr "प्रश्न" |
| 885 | |
| 886 | #: methods/ftp.cc:1120 |
| 887 | msgid "Unable to invoke " |
| 888 | msgstr "जारी करण्यास करण्यास असमर्थ" |
| 889 | |
| 890 | #: methods/connect.cc:76 |
| 891 | #, c-format |
| 892 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
| 893 | msgstr "%s (%s) ला जोडत आहे" |
| 894 | |
| 895 | #: methods/connect.cc:87 |
| 896 | #, c-format |
| 897 | msgid "[IP: %s %s]" |
| 898 | msgstr "[आयपी:%s %s]" |
| 899 | |
| 900 | #: methods/connect.cc:94 |
| 901 | #, c-format |
| 902 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
| 903 | msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) साठी सॉकेट तयार करू शकत नाही" |
| 904 | |
| 905 | #: methods/connect.cc:100 |
| 906 | #, c-format |
| 907 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
| 908 | msgstr "%s:%s (%s). साठी जोडणी इनिशिएट/पुढाकारीत करू शकत नाही" |
| 909 | |
| 910 | #: methods/connect.cc:108 |
| 911 | #, c-format |
| 912 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
| 913 | msgstr "%s:%s (%s) ला जोडू शकत नाही,जोडणी वेळेअभावी तुटली" |
| 914 | |
| 915 | #: methods/connect.cc:126 |
| 916 | #, c-format |
| 917 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
| 918 | msgstr "%s:%s (%s) ला जोडू शकत नाही" |
| 919 | |
| 920 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
| 921 | #. ssh connection that is still going |
| 922 | #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435 |
| 923 | #, c-format |
| 924 | msgid "Connecting to %s" |
| 925 | msgstr "%s ला जोडत आहे" |
| 926 | |
| 927 | #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199 |
| 928 | #, c-format |
| 929 | msgid "Could not resolve '%s'" |
| 930 | msgstr "%s रिझॉल्व्ह होऊ शकत नाही " |
| 931 | |
| 932 | #: methods/connect.cc:205 |
| 933 | #, c-format |
| 934 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
| 935 | msgstr "'%s' रिझॉल्व्ह करताना तात्पुरती त्रुटी" |
| 936 | |
| 937 | #: methods/connect.cc:209 |
| 938 | #, fuzzy, c-format |
| 939 | msgid "System error resolving '%s:%s'" |
| 940 | msgstr "%s:%s' (%i) रिझॉल्व्ह होत असताना काहीतरी वाईट घडले" |
| 941 | |
| 942 | #: methods/connect.cc:211 |
| 943 | #, fuzzy, c-format |
| 944 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" |
| 945 | msgstr "%s:%s' (%i) रिझॉल्व्ह होत असताना काहीतरी वाईट घडले" |
| 946 | |
| 947 | #: methods/connect.cc:258 |
| 948 | #, fuzzy, c-format |
| 949 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" |
| 950 | msgstr "%s %s ला जोडण्यास असमर्थ:" |
| 951 | |
| 952 | #: methods/gpgv.cc:167 |
| 953 | msgid "" |
| 954 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" |
| 955 | msgstr "अंतर्गत त्रुटी: चांगली सही, पण की ठसे सांगू शकत नाही?!" |
| 956 | |
| 957 | #: methods/gpgv.cc:171 |
| 958 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
| 959 | msgstr "किमान एक अवैध सही सापडली." |
| 960 | |
| 961 | #: methods/gpgv.cc:173 |
| 962 | #, fuzzy |
| 963 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" |
| 964 | msgstr "" |
| 965 | "सहीची खात्री करण्यासाठी '%s' कार्यान्वित करू शकत नाही (gpgv संस्थापित केले आहे का?)" |
| 966 | |
| 967 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' |
| 968 | #: methods/gpgv.cc:179 |
| 969 | #, c-format |
| 970 | msgid "" |
| 971 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " |
| 972 | "authentication?)" |
| 973 | msgstr "" |
| 974 | |
| 975 | #: methods/gpgv.cc:183 |
| 976 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
| 977 | msgstr "gpgv कार्यान्वित होत असताना अपरिचित त्रुटी" |
| 978 | |
| 979 | #: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223 |
| 980 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
| 981 | msgstr "खालील सह्या अवैध आहेत:\n" |
| 982 | |
| 983 | #: methods/gpgv.cc:230 |
| 984 | msgid "" |
| 985 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " |
| 986 | "available:\n" |
| 987 | msgstr "खालील सह्यांची खात्री करता येत नाही कारण सार्वजनिक कीउपलब्ध नाही:\n" |
| 988 | |
| 989 | #: methods/gzip.cc:65 |
| 990 | msgid "Empty files can't be valid archives" |
| 991 | msgstr "" |
| 992 | |
| 993 | #: methods/http.cc:519 |
| 994 | msgid "Error writing to the file" |
| 995 | msgstr "फाईल मध्ये लिहिण्यात चूक/त्रुटी" |
| 996 | |
| 997 | #: methods/http.cc:533 |
| 998 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
| 999 | msgstr "सर्व्हर मधून वाचण्यात चूक. लांब शेवट आणि बंद झालेली जोडणी" |
| 1000 | |
| 1001 | #: methods/http.cc:535 |
| 1002 | msgid "Error reading from server" |
| 1003 | msgstr "सर्व्हर मधून वाचण्यात चूक" |
| 1004 | |
| 1005 | #: methods/http.cc:571 |
| 1006 | msgid "Error writing to file" |
| 1007 | msgstr "फाईल मध्ये लिहिण्यात चूक/त्रुटी" |
| 1008 | |
| 1009 | #: methods/http.cc:631 |
| 1010 | msgid "Select failed" |
| 1011 | msgstr "चुकले/असमर्थ निवड करा" |
| 1012 | |
| 1013 | #: methods/http.cc:636 |
| 1014 | msgid "Connection timed out" |
| 1015 | msgstr "जोडणी वेळेअभावी तुटली" |
| 1016 | |
| 1017 | #: methods/http.cc:659 |
| 1018 | msgid "Error writing to output file" |
| 1019 | msgstr "निर्गत फाईल मध्ये लिहिताना त्रुटी/चूक" |
| 1020 | |
| 1021 | #: methods/server.cc:56 |
| 1022 | msgid "Waiting for headers" |
| 1023 | msgstr "शीर्षकासाठी थांबले आहे...." |
| 1024 | |
| 1025 | #: methods/server.cc:114 |
| 1026 | msgid "Bad header line" |
| 1027 | msgstr "वाईट शीर्षक ओळ" |
| 1028 | |
| 1029 | #: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146 |
| 1030 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
| 1031 | msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध प्रत्त्युत्तर शीर्षक पाठविले" |
| 1032 | |
| 1033 | #: methods/server.cc:176 |
| 1034 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
| 1035 | msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध मजकूर-लांबी शीर्षक पाठविले " |
| 1036 | |
| 1037 | #: methods/server.cc:199 |
| 1038 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
| 1039 | msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध मजकूर-विस्तार शीर्षक पाठविले" |
| 1040 | |
| 1041 | #: methods/server.cc:201 |
| 1042 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
| 1043 | msgstr "HTTP सर्व्हरने विस्तार तांत्रिक मदत जोडली" |
| 1044 | |
| 1045 | #: methods/server.cc:225 |
| 1046 | msgid "Unknown date format" |
| 1047 | msgstr "अपरिचित दिनांक प्रकार/स्वरूप " |
| 1048 | |
| 1049 | #: methods/server.cc:490 |
| 1050 | msgid "Bad header data" |
| 1051 | msgstr "चुकीचा शीर्षक डाटा" |
| 1052 | |
| 1053 | #: methods/server.cc:507 methods/server.cc:564 |
| 1054 | msgid "Connection failed" |
| 1055 | msgstr "जोडणी अयशस्वी" |
| 1056 | |
| 1057 | #: methods/server.cc:656 |
| 1058 | msgid "Internal error" |
| 1059 | msgstr "अंतर्गत त्रुटी" |
| 1060 | |
| 1061 | #: apt-private/private-list.cc:143 |
| 1062 | msgid "Listing" |
| 1063 | msgstr "" |
| 1064 | |
| 1065 | #: apt-private/private-install.cc:93 |
| 1066 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
| 1067 | msgstr "अंतर्गत त्रुटी, तुटलेल्या पॅकेजेस बरोबर संस्थापित पॅकेजला आवाहन केले गेले/बोलावले गेले!" |
| 1068 | |
| 1069 | #: apt-private/private-install.cc:102 |
| 1070 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
| 1071 | msgstr "पॅकेजेस कायमची काढायची आहेत पण रिमूव्ह अकार्यक्षम केले आहे" |
| 1072 | |
| 1073 | #: apt-private/private-install.cc:121 |
| 1074 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
| 1075 | msgstr "अंतर्गत त्रुटी,क्रम अजून संपला नाही" |
| 1076 | |
| 1077 | #: apt-private/private-install.cc:159 |
| 1078 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
| 1079 | msgstr "किती विचित्र...आकार जुळत नाहीत, ईमेल apt@packages.debian.org" |
| 1080 | |
| 1081 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
| 1082 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB |
| 1083 | #: apt-private/private-install.cc:166 |
| 1084 | #, c-format |
| 1085 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
| 1086 | msgstr "अर्काईव्हजच्या %sB/%sB घेण्याची गरज आहे\n" |
| 1087 | |
| 1088 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
| 1089 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB |
| 1090 | #: apt-private/private-install.cc:171 |
| 1091 | #, c-format |
| 1092 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
| 1093 | msgstr "अर्काईव्हज%sB घेण्याची गरज आहे.\n" |
| 1094 | |
| 1095 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
| 1096 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB |
| 1097 | #: apt-private/private-install.cc:178 |
| 1098 | #, c-format |
| 1099 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
| 1100 | msgstr "या क्रियेनंतर, %sB एवढी अधिक डिस्क जागा वापरली जाईल.\n" |
| 1101 | |
| 1102 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
| 1103 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB |
| 1104 | #: apt-private/private-install.cc:183 |
| 1105 | #, c-format |
| 1106 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
| 1107 | msgstr "या क्रियेनंतर, %sB डिस्क जागा मोकळी होईल.\n" |
| 1108 | |
| 1109 | #: apt-private/private-install.cc:211 |
| 1110 | #, c-format |
| 1111 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
| 1112 | msgstr "%s मध्ये तुमच्याकडे पुरेशी जागा नाही." |
| 1113 | |
| 1114 | #: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55 |
| 1115 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
| 1116 | msgstr "काही अडचणी आहेत आणि --force-yes शिवाय -y वापरला गेला" |
| 1117 | |
| 1118 | #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249 |
| 1119 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
| 1120 | msgstr "क्षुल्लक फक्त निर्देशित केले आहे पण हे क्षुल्लक कृति/ऑपरेशन नाही." |
| 1121 | |
| 1122 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be |
| 1123 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) |
| 1124 | #: apt-private/private-install.cc:231 |
| 1125 | msgid "Yes, do as I say!" |
| 1126 | msgstr "हो, मी म्ह्टल्याप्रमाणे करा!" |
| 1127 | |
| 1128 | #: apt-private/private-install.cc:233 |
| 1129 | #, c-format |
| 1130 | msgid "" |
| 1131 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
| 1132 | "To continue type in the phrase '%s'\n" |
| 1133 | " ?] " |
| 1134 | msgstr "" |
| 1135 | "तुम्ही संभाव्य काहीतरी नुकसानकारक करणार होतात.\n" |
| 1136 | "पुढे '%s' उक्ती मध्ये लिहिणार \n" |
| 1137 | " ?] " |
| 1138 | |
| 1139 | #: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257 |
| 1140 | msgid "Abort." |
| 1141 | msgstr "व्यत्यय/बंद करा." |
| 1142 | |
| 1143 | #: apt-private/private-install.cc:254 |
| 1144 | #, fuzzy |
| 1145 | msgid "Do you want to continue?" |
| 1146 | msgstr "तुम्हाला पुढे जायचे आहे [Y/n]? " |
| 1147 | |
| 1148 | #: apt-private/private-install.cc:324 |
| 1149 | msgid "Some files failed to download" |
| 1150 | msgstr "काही संचिका डाऊनलोड करण्यास असमर्थ" |
| 1151 | |
| 1152 | #: apt-private/private-install.cc:331 |
| 1153 | msgid "" |
| 1154 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" |
| 1155 | "missing?" |
| 1156 | msgstr "" |
| 1157 | "काही आर्काइव्हज आणण्यास असमर्थ, कदाचित apt-get रन करुन अद्ययावत करा किंवा --fix- " |
| 1158 | "बरोबर प्रयत्न कराहरवलेले/गहाळ?" |
| 1159 | |
| 1160 | #: apt-private/private-install.cc:335 |
| 1161 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
| 1162 | msgstr "" |
| 1163 | "--fix- सापडत नाही आणि माध्यम/मिडिया अदलाबदल हे सध्या तांत्रिक मदत देऊ शकत नाही" |
| 1164 | |
| 1165 | #: apt-private/private-install.cc:340 |
| 1166 | msgid "Unable to correct missing packages." |
| 1167 | msgstr "न सापडणारी पॅकेजेस नीट करण्यास असमर्थ." |
| 1168 | |
| 1169 | #: apt-private/private-install.cc:341 |
| 1170 | msgid "Aborting install." |
| 1171 | msgstr "संस्थापन खंडित करत आहे." |
| 1172 | |
| 1173 | #: apt-private/private-install.cc:377 |
| 1174 | msgid "" |
| 1175 | "The following package disappeared from your system as\n" |
| 1176 | "all files have been overwritten by other packages:" |
| 1177 | msgid_plural "" |
| 1178 | "The following packages disappeared from your system as\n" |
| 1179 | "all files have been overwritten by other packages:" |
| 1180 | msgstr[0] "" |
| 1181 | msgstr[1] "" |
| 1182 | |
| 1183 | #: apt-private/private-install.cc:381 |
| 1184 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." |
| 1185 | msgstr "" |
| 1186 | |
| 1187 | #: apt-private/private-install.cc:402 |
| 1188 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
| 1189 | msgstr "आपण या गोष्टी काढून टाकता नये, ऑटोरिमूव्हर सुरू करता येत नाही" |
| 1190 | |
| 1191 | #: apt-private/private-install.cc:510 |
| 1192 | msgid "" |
| 1193 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" |
| 1194 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." |
| 1195 | msgstr "" |
| 1196 | "हूं, AutoRemover ने काहीतरी नष्ट केल्याचे दिसतेय, खरेतर असे व्हायला नको\n" |
| 1197 | "कृपया apt कडे बग रिपोर्ट दाखल करा. " |
| 1198 | |
| 1199 | #. |
| 1200 | #. if (Packages == 1) |
| 1201 | #. { |
| 1202 | #. c1out << std::endl; |
| 1203 | #. c1out << |
| 1204 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" |
| 1205 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" |
| 1206 | #. "that package should be filed.") << std::endl; |
| 1207 | #. } |
| 1208 | #. |
| 1209 | #: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654 |
| 1210 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
| 1211 | msgstr "खालील माहिती परिस्थिती निवळण्यासाठी मदत ठरू शकेल:" |
| 1212 | |
| 1213 | #: apt-private/private-install.cc:517 |
| 1214 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
| 1215 | msgstr "अंतर्गत त्रुटी, AutoRemoverने स्टफला तोडले" |
| 1216 | |
| 1217 | #: apt-private/private-install.cc:524 |
| 1218 | #, fuzzy |
| 1219 | msgid "" |
| 1220 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" |
| 1221 | msgid_plural "" |
| 1222 | "The following packages were automatically installed and are no longer " |
| 1223 | "required:" |
| 1224 | msgstr[0] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:" |
| 1225 | msgstr[1] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:" |
| 1226 | |
| 1227 | #: apt-private/private-install.cc:528 |
| 1228 | #, fuzzy, c-format |
| 1229 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" |
| 1230 | msgid_plural "" |
| 1231 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" |
| 1232 | msgstr[0] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:" |
| 1233 | msgstr[1] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:" |
| 1234 | |
| 1235 | #: apt-private/private-install.cc:530 |
| 1236 | #, fuzzy |
| 1237 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." |
| 1238 | msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." |
| 1239 | msgstr[0] "ती काढून टाकण्यासाठी 'apt-get autoremove' वापरा." |
| 1240 | msgstr[1] "ती काढून टाकण्यासाठी 'apt-get autoremove' वापरा." |
| 1241 | |
| 1242 | #: apt-private/private-install.cc:624 |
| 1243 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" |
| 1244 | msgstr "" |
| 1245 | "तुम्हाला कदाचित 'apt-get -f install'(एपीटी-गेट -एफ संस्थापन') प्रोग्राम चालू करावा " |
| 1246 | "लागेल'यात बदल करण्यासाठी:" |
| 1247 | |
| 1248 | #: apt-private/private-install.cc:626 |
| 1249 | msgid "" |
| 1250 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
| 1251 | "solution)." |
| 1252 | msgstr "" |
| 1253 | "अनमेट डिपेंडन्सीज.एपीटी-गेट -एफ संस्थापन ('apt-get -f install') पॅकेजशिवाय प्रयत्न करा " |
| 1254 | "(किंवा पर्याय सांगा)." |
| 1255 | |
| 1256 | #: apt-private/private-install.cc:639 |
| 1257 | msgid "" |
| 1258 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" |
| 1259 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" |
| 1260 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" |
| 1261 | "or been moved out of Incoming." |
| 1262 | msgstr "" |
| 1263 | "काही पॅकेजेस संस्थापित होत नाहीत. याचा अर्थ असा आहे की तुम्ही\n" |
| 1264 | "अशक्य परिस्थितीची विनंती केली होती. किंवा जर तुम्ही अस्थिर\n" |
| 1265 | "विभागणी असणारी पण हवी असणारी, तयार केली नसलेली पॅकेजेस वापरत असाल \n" |
| 1266 | "किंवा ती येणाऱ्यांपैकी बाहेर हलविली असतील." |
| 1267 | |
| 1268 | #: apt-private/private-install.cc:660 |
| 1269 | msgid "Broken packages" |
| 1270 | msgstr "तुटलेली पॅकेजेस" |
| 1271 | |
| 1272 | #: apt-private/private-install.cc:713 |
| 1273 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
| 1274 | msgstr "खालील अतिरिक्त पॅकेजेस संस्थापित होतील:" |
| 1275 | |
| 1276 | #: apt-private/private-install.cc:803 |
| 1277 | msgid "Suggested packages:" |
| 1278 | msgstr "सुचवलेली पॅकेजेस:" |
| 1279 | |
| 1280 | #: apt-private/private-install.cc:804 |
| 1281 | msgid "Recommended packages:" |
| 1282 | msgstr "शिफारस केलेली पॅकेजेस:" |
| 1283 | |
| 1284 | #: apt-private/private-download.cc:32 |
| 1285 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
| 1286 | msgstr "धोक्याची सूचना:खालील पॅकेजेस् प्रमाणित करु शकत नाही! " |
| 1287 | |
| 1288 | #: apt-private/private-download.cc:36 |
| 1289 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
| 1290 | msgstr "प्रमाणीकरणाची धोक्याची सूचना दुर्लक्षित करा.\n" |
| 1291 | |
| 1292 | #: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48 |
| 1293 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
| 1294 | msgstr "काही पॅकेजेसचे प्रमाणिकरण होऊ शकत नाही" |
| 1295 | |
| 1296 | #: apt-private/private-download.cc:46 |
| 1297 | #, fuzzy |
| 1298 | msgid "Install these packages without verification?" |
| 1299 | msgstr "पडताळून पाहिल्याशिवाय ही पॅकेजेस संस्थापित करायची का [हो/नाही]?" |
| 1300 | |
| 1301 | #: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84 |
| 1302 | #, c-format |
| 1303 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
| 1304 | msgstr "%s %s आणणे असफल\n" |
| 1305 | |
| 1306 | #: apt-private/private-output.cc:198 |
| 1307 | msgid "installed,upgradable to: " |
| 1308 | msgstr "" |
| 1309 | |
| 1310 | #: apt-private/private-output.cc:204 |
| 1311 | #, fuzzy |
| 1312 | msgid "[installed,local]" |
| 1313 | msgstr "[संस्थापित केले]" |
| 1314 | |
| 1315 | #: apt-private/private-output.cc:207 |
| 1316 | msgid "[installed,auto-removable]" |
| 1317 | msgstr "" |
| 1318 | |
| 1319 | #: apt-private/private-output.cc:209 |
| 1320 | #, fuzzy |
| 1321 | msgid "[installed,automatic]" |
| 1322 | msgstr "[संस्थापित केले]" |
| 1323 | |
| 1324 | #: apt-private/private-output.cc:211 |
| 1325 | #, fuzzy |
| 1326 | msgid "[installed]" |
| 1327 | msgstr "[संस्थापित केले]" |
| 1328 | |
| 1329 | #: apt-private/private-output.cc:217 |
| 1330 | msgid "[upgradable from: " |
| 1331 | msgstr "" |
| 1332 | |
| 1333 | #: apt-private/private-output.cc:223 |
| 1334 | msgid "[residual-config]" |
| 1335 | msgstr "" |
| 1336 | |
| 1337 | #: apt-private/private-output.cc:314 |
| 1338 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
| 1339 | msgstr "खालील पॅकेजेस मध्ये नमिळणाऱ्या निर्भरता/ डिपेन्डन्सीज आहेत:" |
| 1340 | |
| 1341 | #: apt-private/private-output.cc:404 |
| 1342 | #, c-format |
| 1343 | msgid "but %s is installed" |
| 1344 | msgstr "पण %s संस्थापित झाले" |
| 1345 | |
| 1346 | #: apt-private/private-output.cc:406 |
| 1347 | #, c-format |
| 1348 | msgid "but %s is to be installed" |
| 1349 | msgstr "पण %s संस्थापित करायचे आहे" |
| 1350 | |
| 1351 | #: apt-private/private-output.cc:413 |
| 1352 | msgid "but it is not installable" |
| 1353 | msgstr "पण ते संस्थापित करण्याजोगे नाही" |
| 1354 | |
| 1355 | #: apt-private/private-output.cc:415 |
| 1356 | msgid "but it is a virtual package" |
| 1357 | msgstr "पण ते आभासी पॅकेज आहे" |
| 1358 | |
| 1359 | #: apt-private/private-output.cc:418 |
| 1360 | msgid "but it is not installed" |
| 1361 | msgstr "पण ते संस्थापित केले नाही" |
| 1362 | |
| 1363 | #: apt-private/private-output.cc:418 |
| 1364 | msgid "but it is not going to be installed" |
| 1365 | msgstr "पण ते संस्थापित होणार नाही" |
| 1366 | |
| 1367 | #: apt-private/private-output.cc:423 |
| 1368 | msgid " or" |
| 1369 | msgstr "किंवा" |
| 1370 | |
| 1371 | #: apt-private/private-output.cc:452 |
| 1372 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
| 1373 | msgstr "खालील नविन पॅकेजेस संस्थापित होतील:" |
| 1374 | |
| 1375 | #: apt-private/private-output.cc:478 |
| 1376 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
| 1377 | msgstr "खालील नविन पॅकेजेस कायमची काढून टाकली जातील:" |
| 1378 | |
| 1379 | #: apt-private/private-output.cc:500 |
| 1380 | msgid "The following packages have been kept back:" |
| 1381 | msgstr "खालील पॅकेजेस परत ठेवली गेली:" |
| 1382 | |
| 1383 | #: apt-private/private-output.cc:521 |
| 1384 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
| 1385 | msgstr "खालील पॅकेजेस पुढिल आवृत्तीकृत होतील:" |
| 1386 | |
| 1387 | #: apt-private/private-output.cc:542 |
| 1388 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
| 1389 | msgstr "खालील पॅकेजेस पुढच्या आवृत्तीकृत होणार नाहीत:" |
| 1390 | |
| 1391 | #: apt-private/private-output.cc:562 |
| 1392 | msgid "The following held packages will be changed:" |
| 1393 | msgstr "पुढिल ठेवलेली पॅकेजेस बदलतील:" |
| 1394 | |
| 1395 | #: apt-private/private-output.cc:617 |
| 1396 | #, c-format |
| 1397 | msgid "%s (due to %s) " |
| 1398 | msgstr "%s (च्या मुळे %s)" |
| 1399 | |
| 1400 | #: apt-private/private-output.cc:625 |
| 1401 | msgid "" |
| 1402 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" |
| 1403 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" |
| 1404 | msgstr "" |
| 1405 | "धोक्याची सूचना:खालील जरूरीची पॅकेजेस कायमची काढून टाकली जातील।\n" |
| 1406 | "तुम्हाला तुम्ही काय करत आहात हे कळेपर्यंत असं करता येणार नाही!" |
| 1407 | |
| 1408 | #: apt-private/private-output.cc:656 |
| 1409 | #, c-format |
| 1410 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " |
| 1411 | msgstr "%lu पुढे आवृत्तीकृत केले, %lu नव्याने संस्थापित केले," |
| 1412 | |
| 1413 | #: apt-private/private-output.cc:660 |
| 1414 | #, c-format |
| 1415 | msgid "%lu reinstalled, " |
| 1416 | msgstr "%lu पुनर्संस्थापित केले," |
| 1417 | |
| 1418 | #: apt-private/private-output.cc:662 |
| 1419 | #, c-format |
| 1420 | msgid "%lu downgraded, " |
| 1421 | msgstr "%lu मागील आवृत्तीकृत केले," |
| 1422 | |
| 1423 | #: apt-private/private-output.cc:664 |
| 1424 | #, c-format |
| 1425 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" |
| 1426 | msgstr "%lu कायमचे काढून टाकण्यासाठी आणि %lu पुढच्या आवृत्तीकृत झालेली नाही.\n" |
| 1427 | |
| 1428 | #: apt-private/private-output.cc:668 |
| 1429 | #, c-format |
| 1430 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" |
| 1431 | msgstr "%lu संपूर्ण संस्थापित किंवा कायमची काढून टाकलेली नाही.\n" |
| 1432 | |
| 1433 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] |
| 1434 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " |
| 1435 | #. The user has to answer with an input matching the |
| 1436 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. |
| 1437 | #: apt-private/private-output.cc:690 |
| 1438 | msgid "[Y/n]" |
| 1439 | msgstr "" |
| 1440 | |
| 1441 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] |
| 1442 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " |
| 1443 | #. The user has to answer with an input matching the |
| 1444 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. |
| 1445 | #: apt-private/private-output.cc:696 |
| 1446 | msgid "[y/N]" |
| 1447 | msgstr "" |
| 1448 | |
| 1449 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set |
| 1450 | #: apt-private/private-output.cc:707 |
| 1451 | msgid "Y" |
| 1452 | msgstr "होय" |
| 1453 | |
| 1454 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set |
| 1455 | #: apt-private/private-output.cc:713 |
| 1456 | msgid "N" |
| 1457 | msgstr "" |
| 1458 | |
| 1459 | #: apt-private/private-output.cc:735 apt-pkg/cachefilter.cc:33 |
| 1460 | #, c-format |
| 1461 | msgid "Regex compilation error - %s" |
| 1462 | msgstr "रिजेक्स कंपायलेशन त्रुटी -%s " |
| 1463 | |
| 1464 | #: apt-private/private-cachefile.cc:87 |
| 1465 | msgid "Correcting dependencies..." |
| 1466 | msgstr "डिपेन्डन्सीज बरोबर/दुरूस्त करत आहे..." |
| 1467 | |
| 1468 | #: apt-private/private-cachefile.cc:90 |
| 1469 | msgid " failed." |
| 1470 | msgstr "अयशस्वी/चूकीचे झाले." |
| 1471 | |
| 1472 | #: apt-private/private-cachefile.cc:93 |
| 1473 | msgid "Unable to correct dependencies" |
| 1474 | msgstr "डिपेन्डन्सीज बरोबर करण्यास असमर्थ आहे " |
| 1475 | |
| 1476 | #: apt-private/private-cachefile.cc:96 |
| 1477 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
| 1478 | msgstr "आवृत्तीकृत संच कमीतकमी करण्यास असमर्थ" |
| 1479 | |
| 1480 | #: apt-private/private-cachefile.cc:98 |
| 1481 | msgid " Done" |
| 1482 | msgstr "झाले" |
| 1483 | |
| 1484 | #: apt-private/private-cachefile.cc:102 |
| 1485 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." |
| 1486 | msgstr "हे बरोबर करण्यासाठी तुम्हाला `apt-get -f संस्थापना' प्रोग्राम चालू करावा लागेल." |
| 1487 | |
| 1488 | #: apt-private/private-cachefile.cc:105 |
| 1489 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
| 1490 | msgstr "अनमेट डिपेंडन्सीज.-f.वापरून प्रयत्न करा " |
| 1491 | |
| 1492 | #: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57 |
| 1493 | msgid "Sorting" |
| 1494 | msgstr "" |
| 1495 | |
| 1496 | #: apt-private/private-update.cc:45 |
| 1497 | msgid "The update command takes no arguments" |
| 1498 | msgstr "सुधारित आवृत्तीचा विधान आर्ग्युमेंटस घेऊ शकत नाही." |
| 1499 | |
| 1500 | #: apt-private/private-upgrade.cc:18 |
| 1501 | msgid "Calculating upgrade... " |
| 1502 | msgstr "पुढिल आवृत्तीची गणती करीत आहे..." |
| 1503 | |
| 1504 | #: apt-private/private-upgrade.cc:23 |
| 1505 | #, fuzzy |
| 1506 | msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" |
| 1507 | msgstr "अंतर्गत त्रुटी,ऑलअपग्रेडने स्टफला तोडले" |
| 1508 | |
| 1509 | #: apt-private/private-upgrade.cc:25 |
| 1510 | msgid "Done" |
| 1511 | msgstr "झाले" |
| 1512 | |
| 1513 | #: apt-private/private-search.cc:61 |
| 1514 | msgid "Full Text Search" |
| 1515 | msgstr "" |
| 1516 | |
| 1517 | #: apt-private/private-show.cc:106 |
| 1518 | msgid "not a real package (virtual)" |
| 1519 | msgstr "" |
| 1520 | |
| 1521 | #: apt-private/private-main.cc:19 |
| 1522 | msgid "" |
| 1523 | "NOTE: This is only a simulation!\n" |
| 1524 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" |
| 1525 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" |
| 1526 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" |
| 1527 | msgstr "" |
| 1528 | |
| 1529 | #: apt-private/private-sources.cc:41 |
| 1530 | #, fuzzy, c-format |
| 1531 | msgid "Failed to parse %s. Edit again? " |
| 1532 | msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ " |
| 1533 | |
| 1534 | #: apt-private/private-sources.cc:52 |
| 1535 | #, c-format |
| 1536 | msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." |
| 1537 | msgstr "" |
| 1538 | |
| 1539 | #: apt-private/acqprogress.cc:60 |
| 1540 | msgid "Hit " |
| 1541 | msgstr "दाबा" |
| 1542 | |
| 1543 | #: apt-private/acqprogress.cc:84 |
| 1544 | msgid "Get:" |
| 1545 | msgstr "मिळवा:" |
| 1546 | |
| 1547 | #: apt-private/acqprogress.cc:115 |
| 1548 | msgid "Ign " |
| 1549 | msgstr "आय.जी.एन." |
| 1550 | |
| 1551 | #: apt-private/acqprogress.cc:119 |
| 1552 | msgid "Err " |
| 1553 | msgstr "दोष इ.आर.आर." |
| 1554 | |
| 1555 | #: apt-private/acqprogress.cc:140 |
| 1556 | #, c-format |
| 1557 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
| 1558 | msgstr "%s (%sB/s) मध्ये %sB मिळविला\n" |
| 1559 | |
| 1560 | #: apt-private/acqprogress.cc:230 |
| 1561 | #, c-format |
| 1562 | msgid " [Working]" |
| 1563 | msgstr "[काम करत आहे]" |
| 1564 | |
| 1565 | #: apt-private/acqprogress.cc:291 |
| 1566 | #, c-format |
| 1567 | msgid "" |
| 1568 | "Media change: please insert the disc labeled\n" |
| 1569 | " '%s'\n" |
| 1570 | "in the drive '%s' and press enter\n" |
| 1571 | msgstr "" |
| 1572 | "माध्यम बदल: कृपया नाव घातलेली सीडी घाला\n" |
| 1573 | "%s'\n" |
| 1574 | "'%s' ड्राईव्ह मध्ये व एंटर कळ दाबा\n" |
| 1575 | |
| 1576 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
| 1577 | #. Only warn if there is no sources.list file. |
| 1578 | #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464 |
| 1579 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406 |
| 1580 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:208 |
| 1581 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100 |
| 1582 | #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373 |
| 1583 | #, c-format |
| 1584 | msgid "Unable to read %s" |
| 1585 | msgstr "%s वाचण्यास असमर्थ" |
| 1586 | |
| 1587 | #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180 |
| 1588 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491 |
| 1589 | #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60 |
| 1590 | #: apt-pkg/clean.cc:123 |
| 1591 | #, c-format |
| 1592 | msgid "Unable to change to %s" |
| 1593 | msgstr "%s मध्ये बदलण्यास असमर्थ" |
| 1594 | |
| 1595 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
| 1596 | #. and provide a config option to define that default |
| 1597 | #: methods/mirror.cc:280 |
| 1598 | #, c-format |
| 1599 | msgid "No mirror file '%s' found " |
| 1600 | msgstr "" |
| 1601 | |
| 1602 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
| 1603 | #. and provide a config option to define that default |
| 1604 | #: methods/mirror.cc:287 |
| 1605 | #, fuzzy, c-format |
| 1606 | msgid "Can not read mirror file '%s'" |
| 1607 | msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही" |
| 1608 | |
| 1609 | #: methods/mirror.cc:315 |
| 1610 | #, fuzzy, c-format |
| 1611 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" |
| 1612 | msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही" |
| 1613 | |
| 1614 | #: methods/mirror.cc:445 |
| 1615 | #, c-format |
| 1616 | msgid "[Mirror: %s]" |
| 1617 | msgstr "" |
| 1618 | |
| 1619 | #: methods/rred.cc:491 |
| 1620 | #, c-format |
| 1621 | msgid "" |
| 1622 | "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " |
| 1623 | "to be corrupt." |
| 1624 | msgstr "" |
| 1625 | |
| 1626 | #: methods/rred.cc:496 |
| 1627 | #, c-format |
| 1628 | msgid "" |
| 1629 | "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " |
| 1630 | "to be corrupt." |
| 1631 | msgstr "" |
| 1632 | |
| 1633 | #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168 |
| 1634 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
| 1635 | msgstr "उपक्रियेचा आयपीसी वाहिनी तयार करण्यास असमर्थ" |
| 1636 | |
| 1637 | #: methods/rsh.cc:340 |
| 1638 | msgid "Connection closed prematurely" |
| 1639 | msgstr "जोडणी अकाली बंद झाली" |
| 1640 | |
| 1641 | #: dselect/install:33 |
| 1642 | msgid "Bad default setting!" |
| 1643 | msgstr "चूकीचे मूलभूत निश्चितीकरण!" |
| 1644 | |
| 1645 | #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 |
| 1646 | #: dselect/install:106 dselect/update:45 |
| 1647 | msgid "Press enter to continue." |
| 1648 | msgstr "पुढे जाण्यासाठी एंटर दाबा." |
| 1649 | |
| 1650 | #: dselect/install:92 |
| 1651 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" |
| 1652 | msgstr "पुर्वी डाऊनलोड केलेल्या .deb संचयिका आपल्याला खोडून टाकायच्या आहेत का?" |
| 1653 | |
| 1654 | #: dselect/install:102 |
| 1655 | #, fuzzy |
| 1656 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" |
| 1657 | msgstr "काही त्रुटी ह्या उघडत असताना घडल्या.मी संरचित करणार आहे" |
| 1658 | |
| 1659 | #: dselect/install:103 |
| 1660 | #, fuzzy |
| 1661 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" |
| 1662 | msgstr "पॅकेजेस जी संस्थापित झाली आहे.याचा निकाल दुप्पट त्रुटी म्हणून होऊ शकतो" |
| 1663 | |
| 1664 | #: dselect/install:104 |
| 1665 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
| 1666 | msgstr "किंवा डिपेंडन्सीज नसल्यामुळे त्रुटी झाल्या. हे ठीक आहे, फक्त त्रुटी" |
| 1667 | |
| 1668 | #: dselect/install:105 |
| 1669 | msgid "" |
| 1670 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" |
| 1671 | msgstr "" |
| 1672 | "ह्यावर संदेश खूप महत्त्वाचे आहेत.कृपया त्यांना नीट करा व संस्थापित करा पुन्हा चालवा/सुरू करा" |
| 1673 | |
| 1674 | #: dselect/update:30 |
| 1675 | msgid "Merging available information" |
| 1676 | msgstr "उपलब्ध माहितीचे एकत्रीकरण करत आहे" |
| 1677 | |
| 1678 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100 |
| 1679 | #, c-format |
| 1680 | msgid "%s not a valid DEB package." |
| 1681 | msgstr "%s हे वैध डीईबी पॅकेज नाही " |
| 1682 | |
| 1683 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234 |
| 1684 | msgid "" |
| 1685 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" |
| 1686 | "\n" |
| 1687 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" |
| 1688 | "from debian packages\n" |
| 1689 | "\n" |
| 1690 | "Options:\n" |
| 1691 | " -h This help text\n" |
| 1692 | " -t Set the temp dir\n" |
| 1693 | " -c=? Read this configuration file\n" |
| 1694 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
| 1695 | msgstr "" |
| 1696 | "उपयोग : ऍप्ट - एक्स्ट्रॅक्ट टेंप्लेट्स संचिका १[संचिका २..... ]\n" |
| 1697 | " \n" |
| 1698 | "ऍप्ट- एक्स्टॅक्ट टेंम्प्लेट्स हे संरचना व नमुन्याची माहिती काढण्याचे साधन आहे \n" |
| 1699 | "डेबियन पॅकेजेस मधून \n" |
| 1700 | "\n" |
| 1701 | "पर्याय : \n" |
| 1702 | " -h हा साह्याकारी मजकूर \n" |
| 1703 | " -t टेंप डिर निर्धारित करा \n" |
| 1704 | " -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n" |
| 1705 | " -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा जसे- -o dir::cache=/tmp\n" |
| 1706 | |
| 1707 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:266 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388 |
| 1708 | #, c-format |
| 1709 | msgid "Unable to write to %s" |
| 1710 | msgstr "%s मध्ये लिहिण्यास असमर्थ " |
| 1711 | |
| 1712 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:308 |
| 1713 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" |
| 1714 | msgstr "debconf आवृत्ती मिळू शकत नाही,debconf अधिष्ठापित झाली काय?" |
| 1715 | |
| 1716 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349 |
| 1717 | msgid "Package extension list is too long" |
| 1718 | msgstr "पॅकेजेसची विस्तारित यादी खूप मोठी आहे" |
| 1719 | |
| 1720 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 |
| 1721 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264 |
| 1722 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300 |
| 1723 | #, c-format |
| 1724 | msgid "Error processing directory %s" |
| 1725 | msgstr "त्रुटी प्रक्रिया मार्गदर्शिका%s " |
| 1726 | |
| 1727 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262 |
| 1728 | msgid "Source extension list is too long" |
| 1729 | msgstr "उगमस्थानाची विस्तारित यादी खूप मोठी आहे" |
| 1730 | |
| 1731 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379 |
| 1732 | msgid "Error writing header to contents file" |
| 1733 | msgstr "शीर्षक संचिकेमधून मजकूर संचिकेत लिहिण्यात त्रुटी" |
| 1734 | |
| 1735 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409 |
| 1736 | #, c-format |
| 1737 | msgid "Error processing contents %s" |
| 1738 | msgstr "त्रुटी प्रक्रिया मजकूर %s" |
| 1739 | |
| 1740 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597 |
| 1741 | msgid "" |
| 1742 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" |
| 1743 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" |
| 1744 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" |
| 1745 | " contents path\n" |
| 1746 | " release path\n" |
| 1747 | " generate config [groups]\n" |
| 1748 | " clean config\n" |
| 1749 | "\n" |
| 1750 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" |
| 1751 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" |
| 1752 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" |
| 1753 | "\n" |
| 1754 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" |
| 1755 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" |
| 1756 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" |
| 1757 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" |
| 1758 | "\n" |
| 1759 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" |
| 1760 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" |
| 1761 | "\n" |
| 1762 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" |
| 1763 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" |
| 1764 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" |
| 1765 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" |
| 1766 | "Debian archive:\n" |
| 1767 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" |
| 1768 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" |
| 1769 | "\n" |
| 1770 | "Options:\n" |
| 1771 | " -h This help text\n" |
| 1772 | " --md5 Control MD5 generation\n" |
| 1773 | " -s=? Source override file\n" |
| 1774 | " -q Quiet\n" |
| 1775 | " -d=? Select the optional caching database\n" |
| 1776 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" |
| 1777 | " --contents Control contents file generation\n" |
| 1778 | " -c=? Read this configuration file\n" |
| 1779 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" |
| 1780 | msgstr "" |
| 1781 | "वापर: apt-ftparchive [options] command\n" |
| 1782 | "आज्ञा: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" |
| 1783 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" |
| 1784 | " contents path\n" |
| 1785 | " release path\n" |
| 1786 | " generate config [groups]\n" |
| 1787 | " clean config\n" |
| 1788 | "\n" |
| 1789 | "apt-ftparchive डेबियन फाईलसंचासाठी अनुक्रम संचिका निर्माण करतो.तो\n" |
| 1790 | " dpkg-scanpackages व dpkg-scansources करिता निर्मितीच्या संपूर्ण\n" |
| 1791 | " स्वंयंचलित ते कार्यकारी बदलावांपर्यंत अनेक शैलींना पाठबळ देतो\n" |
| 1792 | "\n" |
| 1793 | "apt-ftparchive हा .debsच्या तरुरचनेपासून पॅकेज संचिका निर्माण करतो \n" |
| 1794 | "पॅकेज संचिकेमध्ये प्रत्येक पॅकेज तसेच MD5 हॅश व संचिकाआकारामधील सर्व \n" |
| 1795 | " नियंत्रक क्षेत्रांची माहिती असते.अग्रक्रम आणि विभाग यांच्या मूल्यांचा प्रभाव \n" |
| 1796 | "वाढविण्यासाठी ओव्हरराईड संचिकेला पुष्टि दिलेली असते \n" |
| 1797 | "\n" |
| 1798 | "तसेच apt-ftparchive हा .dscs च्या तरूरचनेपासून उगमस्थान संचिका निर्माण करतो \n" |
| 1799 | "--source-override पर्यायाचा उपयोग एखाद्या src ओव्हरराईड संचिका नेमकेपणाने दाखविण्यास " |
| 1800 | "होतो \n" |
| 1801 | "\n" |
| 1802 | " 'packages' आणि 'sources' आज्ञावली तरूरचनेच्या मुळाशी दिल्या जाव्यात \n" |
| 1803 | "द्वयंक मार्गाचा निर्देश पुनरावर्ती शोधाच्या पाऱ्याकडे केलेला असावा आणि \n" |
| 1804 | " ओव्हरराईड संचिकेमध्ये ओव्हरराईड संकेत (फ्लॅग्ज) असावेत आणि \n" |
| 1805 | " संचिकानामक्षेत्रे असल्यास Pathprefix त्यांना जोडलेले असावेत.\n" |
| 1806 | "डेबियन archiveमधील नमुन्यादाखल उपयोग : \n" |
| 1807 | "apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" |
| 1808 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" |
| 1809 | "\n" |
| 1810 | "पर्याय : \n" |
| 1811 | " -h हा साह्याकारी मजकूर \n" |
| 1812 | "--md5 MD5 ची निर्मिती नियंत्रित करा \n" |
| 1813 | " -s= उगमस्थान ओव्हरराईड संचिका \n" |
| 1814 | " -q शांत \n" |
| 1815 | " -d= पर्यायी दृतिकादायी डेटाबेस निवडा \n" |
| 1816 | " --no-delink दुवा तोडणारा डिबग मार्ग समर्थ करा \n" |
| 1817 | " ---contents माहिती संचिकेची निर्मिती नियंत्रित करा \n" |
| 1818 | " -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n" |
| 1819 | " -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा" |
| 1820 | |
| 1821 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803 |
| 1822 | msgid "No selections matched" |
| 1823 | msgstr "निवडक भाग जुळत नाही" |
| 1824 | |
| 1825 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881 |
| 1826 | #, c-format |
| 1827 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
| 1828 | msgstr "`%s' पॅकेज संचिका समुहातील काही संचिका गहाळ आहेत" |
| 1829 | |
| 1830 | #: ftparchive/cachedb.cc:47 |
| 1831 | #, c-format |
| 1832 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" |
| 1833 | msgstr "DB खराब झाली होती, संचिका %s.old म्हणून पुनर्नामांकित केली" |
| 1834 | |
| 1835 | #: ftparchive/cachedb.cc:65 |
| 1836 | #, c-format |
| 1837 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" |
| 1838 | msgstr "DB जुने आहे,%s पुढच्या आवृतीसाठी प्रयत्न करत आहे" |
| 1839 | |
| 1840 | #: ftparchive/cachedb.cc:76 |
| 1841 | #, fuzzy |
| 1842 | msgid "" |
| 1843 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " |
| 1844 | "remove and re-create the database." |
| 1845 | msgstr "" |
| 1846 | "DB स्वरुप वैध नाही. जर तुम्ही apt च्या जुन्या आवृत्तीपासून पुढिल आवृत्तीकृत करत असाल तर, " |
| 1847 | "कृपया माहितीसंच काढून टाका आणि पुनर्निर्मित करा" |
| 1848 | |
| 1849 | #: ftparchive/cachedb.cc:81 |
| 1850 | #, c-format |
| 1851 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
| 1852 | msgstr "%s: %s DB संचिका उघडण्यास असमर्थ" |
| 1853 | |
| 1854 | #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192 |
| 1855 | #: apt-inst/extract.cc:209 |
| 1856 | #, c-format |
| 1857 | msgid "Failed to stat %s" |
| 1858 | msgstr "%s स्टेट करण्यास असमर्थ" |
| 1859 | |
| 1860 | #: ftparchive/cachedb.cc:249 |
| 1861 | msgid "Archive has no control record" |
| 1862 | msgstr "अर्काईव्ह मध्ये नियंत्रण माहिती संच नाही" |
| 1863 | |
| 1864 | #: ftparchive/cachedb.cc:490 |
| 1865 | msgid "Unable to get a cursor" |
| 1866 | msgstr "संकेतक घेण्यास असमर्थ" |
| 1867 | |
| 1868 | #: ftparchive/writer.cc:82 |
| 1869 | #, c-format |
| 1870 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
| 1871 | msgstr "धोक्याची सूचना:%s संचयिका वाचण्यास असमर्थ \n" |
| 1872 | |
| 1873 | #: ftparchive/writer.cc:87 |
| 1874 | #, c-format |
| 1875 | msgid "W: Unable to stat %s\n" |
| 1876 | msgstr "धो.सू.:%s स्टेट करण्यास असमर्थ\n" |
| 1877 | |
| 1878 | #: ftparchive/writer.cc:143 |
| 1879 | msgid "E: " |
| 1880 | msgstr "E:" |
| 1881 | |
| 1882 | #: ftparchive/writer.cc:145 |
| 1883 | msgid "W: " |
| 1884 | msgstr "धो.सू.:" |
| 1885 | |
| 1886 | #: ftparchive/writer.cc:152 |
| 1887 | msgid "E: Errors apply to file " |
| 1888 | msgstr "ई: संचिकेला लागू होणाऱ्या चुका" |
| 1889 | |
| 1890 | #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202 |
| 1891 | #, c-format |
| 1892 | msgid "Failed to resolve %s" |
| 1893 | msgstr "%s सोडवण्यास असमर्थ" |
| 1894 | |
| 1895 | #: ftparchive/writer.cc:183 |
| 1896 | msgid "Tree walking failed" |
| 1897 | msgstr "ट्री चालणे असमर्थ" |
| 1898 | |
| 1899 | #: ftparchive/writer.cc:210 |
| 1900 | #, c-format |
| 1901 | msgid "Failed to open %s" |
| 1902 | msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ" |
| 1903 | |
| 1904 | #: ftparchive/writer.cc:269 |
| 1905 | #, c-format |
| 1906 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
| 1907 | msgstr "%s [%s] डी दुवा\n" |
| 1908 | |
| 1909 | #: ftparchive/writer.cc:277 |
| 1910 | #, c-format |
| 1911 | msgid "Failed to readlink %s" |
| 1912 | msgstr "%s वाचणारा दुवा असमर्थ" |
| 1913 | |
| 1914 | #: ftparchive/writer.cc:281 |
| 1915 | #, c-format |
| 1916 | msgid "Failed to unlink %s" |
| 1917 | msgstr "%s दुवा काढण्यास असमर्थ" |
| 1918 | |
| 1919 | #: ftparchive/writer.cc:289 |
| 1920 | #, c-format |
| 1921 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
| 1922 | msgstr "%s चा %s दुवा साधण्यास असमर्थ" |
| 1923 | |
| 1924 | #: ftparchive/writer.cc:299 |
| 1925 | #, c-format |
| 1926 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
| 1927 | msgstr "%sB हीट ची डिलींक मर्यादा\n" |
| 1928 | |
| 1929 | #: ftparchive/writer.cc:404 |
| 1930 | msgid "Archive had no package field" |
| 1931 | msgstr "अर्काईव्ह ला पॅकेज जागा नाही" |
| 1932 | |
| 1933 | #: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702 |
| 1934 | #, c-format |
| 1935 | msgid " %s has no override entry\n" |
| 1936 | msgstr "%s ला ओव्हरराईड/दुर्लक्षित जागा नाही\n" |
| 1937 | |
| 1938 | #: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846 |
| 1939 | #, c-format |
| 1940 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
| 1941 | msgstr "%s देखभालकर्ता हा %s आणि %s नाही \n" |
| 1942 | |
| 1943 | #: ftparchive/writer.cc:712 |
| 1944 | #, c-format |
| 1945 | msgid " %s has no source override entry\n" |
| 1946 | msgstr "%s ला उगम ओव्हरराईड/दुर्लक्षित जागा नाही\n" |
| 1947 | |
| 1948 | #: ftparchive/writer.cc:716 |
| 1949 | #, c-format |
| 1950 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
| 1951 | msgstr "%s ला द्वयंक ओव्हरराईड जागा नाही\n" |
| 1952 | |
| 1953 | #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372 |
| 1954 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
| 1955 | msgstr "realloc-स्मरणस्थळ शोधण्यास असमर्थ" |
| 1956 | |
| 1957 | #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143 |
| 1958 | #, c-format |
| 1959 | msgid "Unable to open %s" |
| 1960 | msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ" |
| 1961 | |
| 1962 | #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167 |
| 1963 | #, fuzzy, c-format |
| 1964 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" |
| 1965 | msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1" |
| 1966 | |
| 1967 | #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179 |
| 1968 | #, fuzzy, c-format |
| 1969 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" |
| 1970 | msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #2" |
| 1971 | |
| 1972 | #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192 |
| 1973 | #, fuzzy, c-format |
| 1974 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" |
| 1975 | msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #3" |
| 1976 | |
| 1977 | #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202 |
| 1978 | #, c-format |
| 1979 | msgid "Failed to read the override file %s" |
| 1980 | msgstr "%s दुर्लक्षित संचिका वाचण्यास असमर्थ" |
| 1981 | |
| 1982 | #: ftparchive/multicompress.cc:70 |
| 1983 | #, c-format |
| 1984 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
| 1985 | msgstr "माहित नसलेली/ले संक्षेप पद्धती/अलगोरिथम '%s'" |
| 1986 | |
| 1987 | #: ftparchive/multicompress.cc:100 |
| 1988 | #, c-format |
| 1989 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
| 1990 | msgstr "%s संकलित आऊटपुट/निर्गत साठी संक्षेप संचाची गरज" |
| 1991 | |
| 1992 | #: ftparchive/multicompress.cc:189 |
| 1993 | msgid "Failed to create FILE*" |
| 1994 | msgstr "संचिका * तयार करण्यास असमर्थ" |
| 1995 | |
| 1996 | #: ftparchive/multicompress.cc:192 |
| 1997 | msgid "Failed to fork" |
| 1998 | msgstr "नविन प्रक्रिया(प्रोसेस) निर्माण करण्यास असमर्थ" |
| 1999 | |
| 2000 | #: ftparchive/multicompress.cc:206 |
| 2001 | msgid "Compress child" |
| 2002 | msgstr "चॉईल्ड(प्रोसेस)ला संकलित करा" |
| 2003 | |
| 2004 | #: ftparchive/multicompress.cc:229 |
| 2005 | #, c-format |
| 2006 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
| 2007 | msgstr "अंतर्गत त्रुटी, %s तयार करण्यास असमर्थ" |
| 2008 | |
| 2009 | #: ftparchive/multicompress.cc:304 |
| 2010 | msgid "IO to subprocess/file failed" |
| 2011 | msgstr "IO ची उपक्रिया/संचिका असमर्थ " |
| 2012 | |
| 2013 | #: ftparchive/multicompress.cc:342 |
| 2014 | msgid "Failed to read while computing MD5" |
| 2015 | msgstr "MD5 कामप्युटींग करतांना वाचण्यासाठी असमर्थ" |
| 2016 | |
| 2017 | #: ftparchive/multicompress.cc:358 |
| 2018 | #, c-format |
| 2019 | msgid "Problem unlinking %s" |
| 2020 | msgstr "%s दुवा मोकळा/सुटा करण्यास अडचण" |
| 2021 | |
| 2022 | #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187 |
| 2023 | #, c-format |
| 2024 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
| 2025 | msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ " |
| 2026 | |
| 2027 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:38 |
| 2028 | #, fuzzy |
| 2029 | msgid "" |
| 2030 | "Usage: apt-internal-solver\n" |
| 2031 | "\n" |
| 2032 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" |
| 2033 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" |
| 2034 | "\n" |
| 2035 | "Options:\n" |
| 2036 | " -h This help text.\n" |
| 2037 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" |
| 2038 | " -c=? Read this configuration file\n" |
| 2039 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
| 2040 | msgstr "" |
| 2041 | "उपयोग : ऍप्ट - एक्स्ट्रॅक्ट टेंप्लेट्स संचिका १[संचिका २..... ]\n" |
| 2042 | " \n" |
| 2043 | "ऍप्ट- एक्स्टॅक्ट टेंम्प्लेट्स हे संरचना व नमुन्याची माहिती काढण्याचे साधन आहे \n" |
| 2044 | "डेबियन पॅकेजेस मधून \n" |
| 2045 | "\n" |
| 2046 | "पर्याय : \n" |
| 2047 | " -h हा साह्याकारी मजकूर \n" |
| 2048 | " -t टेंप डिर निर्धारित करा \n" |
| 2049 | " -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n" |
| 2050 | " -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा जसे- -o dir::cache=/tmp\n" |
| 2051 | |
| 2052 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89 |
| 2053 | msgid "Unknown package record!" |
| 2054 | msgstr "अनोळखी पॅकेज माहिती संच!" |
| 2055 | |
| 2056 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153 |
| 2057 | msgid "" |
| 2058 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" |
| 2059 | "\n" |
| 2060 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" |
| 2061 | "to indicate what kind of file it is.\n" |
| 2062 | "\n" |
| 2063 | "Options:\n" |
| 2064 | " -h This help text\n" |
| 2065 | " -s Use source file sorting\n" |
| 2066 | " -c=? Read this configuration file\n" |
| 2067 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
| 2068 | msgstr "" |
| 2069 | "वापर:apt-sortpkgs [पर्याय] फाईल१[फाईल २...]\n" |
| 2070 | "\n" |
| 2071 | " apt-sortpkgs हे पॅकेज फाईल्सचं वर्गीकरण करणारी एक साधी आज्ञावली आहे. -s पर्याय हा " |
| 2072 | "फाईल\n" |
| 2073 | "कुठल्या प्रकारची आहे हे दाखवण्यासाठी वापरतात.\n" |
| 2074 | "\n" |
| 2075 | "पर्याय\n" |
| 2076 | " -h हा मदत मजकूर\n" |
| 2077 | " -s उगमस्थान फाईल वापरा\n" |
| 2078 | " -c=? ही संरचना फाईल वाचा\n" |
| 2079 | " -o=?- अनियंत्रित संरचना पर्याय निश्चित करा,eg -o dir::cache=/tmp\n" |
| 2080 | |
| 2081 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116 |
| 2082 | msgid "Failed to create pipes" |
| 2083 | msgstr "पाईप तयार करण्यास असमर्थ" |
| 2084 | |
| 2085 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143 |
| 2086 | msgid "Failed to exec gzip " |
| 2087 | msgstr "exec gzip करण्यास असमर्थ" |
| 2088 | |
| 2089 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210 |
| 2090 | msgid "Corrupted archive" |
| 2091 | msgstr "बिघडलेली अर्काईव्हज" |
| 2092 | |
| 2093 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195 |
| 2094 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
| 2095 | msgstr "टार(टेपअर्काईव्ह) चेकसम चुकला, बिघडलेली अर्काईव्ह" |
| 2096 | |
| 2097 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300 |
| 2098 | #, c-format |
| 2099 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
| 2100 | msgstr "अपरिचित TAR शीर्षक प्रकार %u, मेंबर %s" |
| 2101 | |
| 2102 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74 |
| 2103 | msgid "Invalid archive signature" |
| 2104 | msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह ओळख सही" |
| 2105 | |
| 2106 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82 |
| 2107 | msgid "Error reading archive member header" |
| 2108 | msgstr "अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक वाचण्यास त्रुटी" |
| 2109 | |
| 2110 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94 |
| 2111 | #, fuzzy, c-format |
| 2112 | msgid "Invalid archive member header %s" |
| 2113 | msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक" |
| 2114 | |
| 2115 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106 |
| 2116 | msgid "Invalid archive member header" |
| 2117 | msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक" |
| 2118 | |
| 2119 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135 |
| 2120 | msgid "Archive is too short" |
| 2121 | msgstr "अर्काईव्ह खूप छोटे आहे" |
| 2122 | |
| 2123 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139 |
| 2124 | msgid "Failed to read the archive headers" |
| 2125 | msgstr "अर्काईव्ह शीर्षके वाचणे असफल" |
| 2126 | |
| 2127 | #: apt-inst/filelist.cc:382 |
| 2128 | msgid "DropNode called on still linked node" |
| 2129 | msgstr "सुटा करण्यासाठी बोलावलेला/आणलेला सांधा(ड्रापनोड)अजुनही जुळलेलाच सांधा(लिंकनोड) आहे" |
| 2130 | |
| 2131 | #: apt-inst/filelist.cc:414 |
| 2132 | msgid "Failed to locate the hash element!" |
| 2133 | msgstr "हॅश एलिमेंट शोधूने काढण्यास असमर्थ!" |
| 2134 | |
| 2135 | #: apt-inst/filelist.cc:461 |
| 2136 | msgid "Failed to allocate diversion" |
| 2137 | msgstr "नेमून दिलेल्यात फेरबदल करण्यास अयशस्वी" |
| 2138 | |
| 2139 | #: apt-inst/filelist.cc:466 |
| 2140 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
| 2141 | msgstr "AddDiversion/ऍड डायव्हर्जन मध्ये आंतरिक दोष" |
| 2142 | |
| 2143 | #: apt-inst/filelist.cc:479 |
| 2144 | #, c-format |
| 2145 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" |
| 2146 | msgstr "डायव्हर्जन पुनः लिहिण्यास प्रयत्न करत आहे,%s -> %s and %s/%s" |
| 2147 | |
| 2148 | #: apt-inst/filelist.cc:508 |
| 2149 | #, c-format |
| 2150 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" |
| 2151 | msgstr "%s -> %s डायव्हर्जन दुप्पट मिळवा" |
| 2152 | |
| 2153 | #: apt-inst/filelist.cc:551 |
| 2154 | #, c-format |
| 2155 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" |
| 2156 | msgstr "%s/%s संचिरित संचिकाची दुसरी प्रत/नक्कल" |
| 2157 | |
| 2158 | #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55 |
| 2159 | #, c-format |
| 2160 | msgid "Failed to write file %s" |
| 2161 | msgstr "%s फाईल मध्ये लिहिण्यास असमर्थ" |
| 2162 | |
| 2163 | #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106 |
| 2164 | #, c-format |
| 2165 | msgid "Failed to close file %s" |
| 2166 | msgstr "%s फाईल बंद करण्यास असमर्थ" |
| 2167 | |
| 2168 | #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165 |
| 2169 | #, c-format |
| 2170 | msgid "The path %s is too long" |
| 2171 | msgstr "मार्ग %s हा खूप लांब आहे" |
| 2172 | |
| 2173 | #: apt-inst/extract.cc:125 |
| 2174 | #, c-format |
| 2175 | msgid "Unpacking %s more than once" |
| 2176 | msgstr "%s एकापेक्षा जास्त वेळा उघडत आहे" |
| 2177 | |
| 2178 | #: apt-inst/extract.cc:135 |
| 2179 | #, c-format |
| 2180 | msgid "The directory %s is diverted" |
| 2181 | msgstr "%s संचिका डायव्हर्ट केली आहे/वळवली आहे" |
| 2182 | |
| 2183 | #: apt-inst/extract.cc:145 |
| 2184 | #, c-format |
| 2185 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
| 2186 | msgstr "डायव्हर्जन इच्छित %s/%s मध्ये लिहिण्याचा पॅकेज प्रयत्न करत आहे" |
| 2187 | |
| 2188 | #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299 |
| 2189 | msgid "The diversion path is too long" |
| 2190 | msgstr "डायव्हर्जन मार्ग हा खूप लांब आहे" |
| 2191 | |
| 2192 | #: apt-inst/extract.cc:242 |
| 2193 | #, c-format |
| 2194 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" |
| 2195 | msgstr "%s संचिका ही संचिका नसलेल्या संचिकेबरोबर बदललेली आहे" |
| 2196 | |
| 2197 | #: apt-inst/extract.cc:282 |
| 2198 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
| 2199 | msgstr "नोडचे त्याच्या हॅश बकेटमध्ये/बादलीत स्थान निश्चित करण्यास असमर्थ" |
| 2200 | |
| 2201 | #: apt-inst/extract.cc:286 |
| 2202 | msgid "The path is too long" |
| 2203 | msgstr "मार्ग खूप लांब आहे" |
| 2204 | |
| 2205 | #: apt-inst/extract.cc:414 |
| 2206 | #, c-format |
| 2207 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" |
| 2208 | msgstr "%s च्या आवृत्तीशी पुनः लिहिलेल्या पॅकेज जुळत नाही" |
| 2209 | |
| 2210 | #: apt-inst/extract.cc:431 |
| 2211 | #, c-format |
| 2212 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" |
| 2213 | msgstr "File %s/%s, %s पॅकेज मधल्या एका वर पुनर्लिखित होते" |
| 2214 | |
| 2215 | #: apt-inst/extract.cc:491 |
| 2216 | #, c-format |
| 2217 | msgid "Unable to stat %s" |
| 2218 | msgstr "%s स्टॅट करण्यास असमर्थ" |
| 2219 | |
| 2220 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46 |
| 2221 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:54 |
| 2222 | #, c-format |
| 2223 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" |
| 2224 | msgstr "हा वैध DEB अर्काईव्ह नाही,'%s' मेंबर उपलब्ध नाही" |
| 2225 | |
| 2226 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:119 |
| 2227 | #, c-format |
| 2228 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
| 2229 | msgstr "अंतर्गत त्रुटी,%s मेंबर शोधू शकत नाही" |
| 2230 | |
| 2231 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:213 |
| 2232 | msgid "Unparsable control file" |
| 2233 | msgstr "अनपार्सेबल नियंत्रण फाईल" |
| 2234 | |
| 2235 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 |
| 2236 | msgid "Can't mmap an empty file" |
| 2237 | msgstr "रिकामी फाईल mmap करता येणार नाही" |
| 2238 | |
| 2239 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111 |
| 2240 | #, fuzzy, c-format |
| 2241 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" |
| 2242 | msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही" |
| 2243 | |
| 2244 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119 |
| 2245 | #, fuzzy, c-format |
| 2246 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" |
| 2247 | msgstr "mmap चे %lu बाईटस् करता येणार नाहीत" |
| 2248 | |
| 2249 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146 |
| 2250 | #, fuzzy |
| 2251 | msgid "Unable to close mmap" |
| 2252 | msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ" |
| 2253 | |
| 2254 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 |
| 2255 | #, fuzzy |
| 2256 | msgid "Unable to synchronize mmap" |
| 2257 | msgstr "जारी करण्यास करण्यास असमर्थ" |
| 2258 | |
| 2259 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290 |
| 2260 | #, c-format |
| 2261 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
| 2262 | msgstr "mmap चे %lu बाईटस् करता येणार नाहीत" |
| 2263 | |
| 2264 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322 |
| 2265 | msgid "Failed to truncate file" |
| 2266 | msgstr "फाईल छोटी करणे असफल" |
| 2267 | |
| 2268 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341 |
| 2269 | #, c-format |
| 2270 | msgid "" |
| 2271 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " |
| 2272 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" |
| 2273 | msgstr "" |
| 2274 | |
| 2275 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440 |
| 2276 | #, c-format |
| 2277 | msgid "" |
| 2278 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " |
| 2279 | "reached." |
| 2280 | msgstr "" |
| 2281 | |
| 2282 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443 |
| 2283 | msgid "" |
| 2284 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." |
| 2285 | msgstr "" |
| 2286 | |
| 2287 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
| 2288 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401 |
| 2289 | #, c-format |
| 2290 | msgid "%lid %lih %limin %lis" |
| 2291 | msgstr "" |
| 2292 | |
| 2293 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds |
| 2294 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408 |
| 2295 | #, c-format |
| 2296 | msgid "%lih %limin %lis" |
| 2297 | msgstr "" |
| 2298 | |
| 2299 | #. min means minutes, s means seconds |
| 2300 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415 |
| 2301 | #, c-format |
| 2302 | msgid "%limin %lis" |
| 2303 | msgstr "" |
| 2304 | |
| 2305 | #. s means seconds |
| 2306 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420 |
| 2307 | #, c-format |
| 2308 | msgid "%lis" |
| 2309 | msgstr "" |
| 2310 | |
| 2311 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229 |
| 2312 | #, c-format |
| 2313 | msgid "Selection %s not found" |
| 2314 | msgstr "%s निवडक भाग सापडत नाही" |
| 2315 | |
| 2316 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503 |
| 2317 | #, c-format |
| 2318 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
| 2319 | msgstr "संक्षिप्तरुपाचा माहित नसलेला प्रकार: '%c'" |
| 2320 | |
| 2321 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617 |
| 2322 | #, c-format |
| 2323 | msgid "Opening configuration file %s" |
| 2324 | msgstr "%s संरचना फाईल उघडत आहे" |
| 2325 | |
| 2326 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785 |
| 2327 | #, c-format |
| 2328 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
| 2329 | msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: ब्लॉक नावाशिवाय सुरू होतो." |
| 2330 | |
| 2331 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804 |
| 2332 | #, c-format |
| 2333 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
| 2334 | msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष : %s:%u: मालफॉर्मड् टॅग" |
| 2335 | |
| 2336 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821 |
| 2337 | #, c-format |
| 2338 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
| 2339 | msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: मुल्यांच्या नंतर अधिक जंक" |
| 2340 | |
| 2341 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861 |
| 2342 | #, c-format |
| 2343 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
| 2344 | msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: दिशादर्शक फक्त उच्च पातळीवर केले जाऊ शकतात" |
| 2345 | |
| 2346 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868 |
| 2347 | #, c-format |
| 2348 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
| 2349 | msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: खूपच एकात एक इनक्लूडस्" |
| 2350 | |
| 2351 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877 |
| 2352 | #, c-format |
| 2353 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" |
| 2354 | msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: ह्या पासून समाविष्ट " |
| 2355 | |
| 2356 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881 |
| 2357 | #, c-format |
| 2358 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
| 2359 | msgstr "नियम रचनेचा दोष %s:%u: '%s' दिशादर्शक असहाय्यकारी" |
| 2360 | |
| 2361 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884 |
| 2362 | #, fuzzy, c-format |
| 2363 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" |
| 2364 | msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: दिशादर्शक फक्त उच्च पातळीवर केले जाऊ शकतात" |
| 2365 | |
| 2366 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934 |
| 2367 | #, c-format |
| 2368 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
| 2369 | msgstr "नियम रचनेचा दोष %s:%u: फाईलच्या अंती अधिक जंक" |
| 2370 | |
| 2371 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146 |
| 2372 | #, c-format |
| 2373 | msgid "%c%s... Error!" |
| 2374 | msgstr "%c%s... चूक/त्रुटी!" |
| 2375 | |
| 2376 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 |
| 2377 | #, c-format |
| 2378 | msgid "%c%s... Done" |
| 2379 | msgstr "%c%s... झाले" |
| 2380 | |
| 2381 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179 |
| 2382 | msgid "..." |
| 2383 | msgstr "" |
| 2384 | |
| 2385 | #. Print the spinner |
| 2386 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195 |
| 2387 | #, fuzzy, c-format |
| 2388 | msgid "%c%s... %u%%" |
| 2389 | msgstr "%c%s... झाले" |
| 2390 | |
| 2391 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116 |
| 2392 | #, c-format |
| 2393 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
| 2394 | msgstr "आदेश रेखा पर्याय '%c' [पासून %s] हे माहित नाही." |
| 2395 | |
| 2396 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150 |
| 2397 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158 |
| 2398 | #, c-format |
| 2399 | msgid "Command line option %s is not understood" |
| 2400 | msgstr "आदेश रेखा पर्याय %s नीट समजला नाही" |
| 2401 | |
| 2402 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 |
| 2403 | #, c-format |
| 2404 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
| 2405 | msgstr "आदेश रेखा पर्याय %s हे बूलियन नाही" |
| 2406 | |
| 2407 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225 |
| 2408 | #, c-format |
| 2409 | msgid "Option %s requires an argument." |
| 2410 | msgstr "पर्याय %s साठी ऑर्गुमेंट पाहिजे" |
| 2411 | |
| 2412 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244 |
| 2413 | #, c-format |
| 2414 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
| 2415 | msgstr "पर्याय %s: संरचितेच्या यादीतील कलमांचा तपशीलाला असलेच पाहिजे ते =<मूल्य>." |
| 2416 | |
| 2417 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273 |
| 2418 | #, c-format |
| 2419 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" |
| 2420 | msgstr "%s पर्याय ला पूर्णांक ऑर्गुमेंट पाहिजे,'%s' नको" |
| 2421 | |
| 2422 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304 |
| 2423 | #, c-format |
| 2424 | msgid "Option '%s' is too long" |
| 2425 | msgstr "'%s' पर्याय खूप लांब आहे" |
| 2426 | |
| 2427 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336 |
| 2428 | #, c-format |
| 2429 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." |
| 2430 | msgstr "%s संवेदना हे समजत नाही, चूक की बरोबर चा प्रयत्न करा." |
| 2431 | |
| 2432 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386 |
| 2433 | #, c-format |
| 2434 | msgid "Invalid operation %s" |
| 2435 | msgstr "%s अवैध क्रिया" |
| 2436 | |
| 2437 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56 |
| 2438 | #, c-format |
| 2439 | msgid "Unable to stat the mount point %s" |
| 2440 | msgstr "%s माऊंट पॉईंट स्टॅट करण्यास असमर्थ" |
| 2441 | |
| 2442 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225 |
| 2443 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
| 2444 | msgstr "सीडी-रॉम स्टॅट करण्यास असमर्थ" |
| 2445 | |
| 2446 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95 |
| 2447 | #, fuzzy, c-format |
| 2448 | msgid "Problem closing the gzip file %s" |
| 2449 | msgstr "फाईल बंद करण्यात अडचण" |
| 2450 | |
| 2451 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228 |
| 2452 | #, c-format |
| 2453 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
| 2454 | msgstr "फक्त वाचण्यासाठी कुलूप संचिका %s साठी कुलूपबंदचा वापर करीत नाही" |
| 2455 | |
| 2456 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233 |
| 2457 | #, c-format |
| 2458 | msgid "Could not open lock file %s" |
| 2459 | msgstr "%s कुलूप फाईल उघडता येत नाही" |
| 2460 | |
| 2461 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256 |
| 2462 | #, c-format |
| 2463 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
| 2464 | msgstr "%s nfs(नेटवर्क फाईल सिस्टीम) माऊंटेड कुलुप फाईल ला कुलुप /बंद करता येत नाही" |
| 2465 | |
| 2466 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261 |
| 2467 | #, c-format |
| 2468 | msgid "Could not get lock %s" |
| 2469 | msgstr "%s कुलुप मिळवता येत नाही" |
| 2470 | |
| 2471 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512 |
| 2472 | #, c-format |
| 2473 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" |
| 2474 | msgstr "" |
| 2475 | |
| 2476 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432 |
| 2477 | #, c-format |
| 2478 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" |
| 2479 | msgstr "" |
| 2480 | |
| 2481 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450 |
| 2482 | #, c-format |
| 2483 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" |
| 2484 | msgstr "" |
| 2485 | |
| 2486 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459 |
| 2487 | #, c-format |
| 2488 | msgid "" |
| 2489 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" |
| 2490 | msgstr "" |
| 2491 | |
| 2492 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862 |
| 2493 | #, c-format |
| 2494 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
| 2495 | msgstr "%s उपक्रियेला सेगमेंटेशन दोष प्राप्त झाला." |
| 2496 | |
| 2497 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864 |
| 2498 | #, fuzzy, c-format |
| 2499 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
| 2500 | msgstr "%s उपक्रियेला सेगमेंटेशन दोष प्राप्त झाला." |
| 2501 | |
| 2502 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237 |
| 2503 | #, c-format |
| 2504 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" |
| 2505 | msgstr "%s उपक्रियेने (%u) त्रुटी कोड दिलेला आहे" |
| 2506 | |
| 2507 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230 |
| 2508 | #, c-format |
| 2509 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" |
| 2510 | msgstr "%s उपक्रिया अचानकपणे बाहेर पडली" |
| 2511 | |
| 2512 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016 |
| 2513 | #, c-format |
| 2514 | msgid "Could not open file %s" |
| 2515 | msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही" |
| 2516 | |
| 2517 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093 |
| 2518 | #, fuzzy, c-format |
| 2519 | msgid "Could not open file descriptor %d" |
| 2520 | msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही" |
| 2521 | |
| 2522 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178 |
| 2523 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
| 2524 | msgstr "आयपीसी उपक्रिया तयार करण्यास असमर्थ" |
| 2525 | |
| 2526 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233 |
| 2527 | msgid "Failed to exec compressor " |
| 2528 | msgstr "दाबक(संकलितकर्ता) कर्यान्वित करण्यास असमर्थ" |
| 2529 | |
| 2530 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326 |
| 2531 | #, fuzzy, c-format |
| 2532 | msgid "read, still have %llu to read but none left" |
| 2533 | msgstr "वाचा, %lu अजूनही वाचण्यासाठी आहे पण आता काही उरली नाही" |
| 2534 | |
| 2535 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435 |
| 2536 | #, fuzzy, c-format |
| 2537 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" |
| 2538 | msgstr "लिहा, %lu अजूनही लिहिण्यासाठी आहे पण लिहिता येत नाही" |
| 2539 | |
| 2540 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1726 |
| 2541 | #, fuzzy, c-format |
| 2542 | msgid "Problem closing the file %s" |
| 2543 | msgstr "फाईल बंद करण्यात अडचण" |
| 2544 | |
| 2545 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1738 |
| 2546 | #, fuzzy, c-format |
| 2547 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" |
| 2548 | msgstr "संचिकेची syncing समस्या" |
| 2549 | |
| 2550 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1749 |
| 2551 | #, fuzzy, c-format |
| 2552 | msgid "Problem unlinking the file %s" |
| 2553 | msgstr "फाईल अनलिंकिंग करण्यात अडचण" |
| 2554 | |
| 2555 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1762 |
| 2556 | msgid "Problem syncing the file" |
| 2557 | msgstr "संचिकेची syncing समस्या" |
| 2558 | |
| 2559 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory |
| 2560 | #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70 |
| 2561 | #, fuzzy, c-format |
| 2562 | msgid "No keyring installed in %s." |
| 2563 | msgstr "संस्थापन खंडित करत आहे." |
| 2564 | |
| 2565 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 |
| 2566 | msgid "Empty package cache" |
| 2567 | msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष" |
| 2568 | |
| 2569 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:154 |
| 2570 | msgid "The package cache file is corrupted" |
| 2571 | msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल खराब झाली आहे" |
| 2572 | |
| 2573 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:159 |
| 2574 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
| 2575 | msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल ही विजोड आवृत्ती आहे" |
| 2576 | |
| 2577 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:162 |
| 2578 | #, fuzzy |
| 2579 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" |
| 2580 | msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल खराब झाली आहे" |
| 2581 | |
| 2582 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:167 |
| 2583 | #, c-format |
| 2584 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
| 2585 | msgstr "'%s' आवृत्तीकरण प्रणालीला हे APT तांत्रिक मदत देऊ शकत नाही" |
| 2586 | |
| 2587 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:172 |
| 2588 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
| 2589 | msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतीकोष वेगळ्या वास्तुविद्ये साठी बनवला गेला" |
| 2590 | |
| 2591 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:314 |
| 2592 | msgid "Depends" |
| 2593 | msgstr "अवलंबित" |
| 2594 | |
| 2595 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:314 |
| 2596 | msgid "PreDepends" |
| 2597 | msgstr "पूर्व अवलंबित" |
| 2598 | |
| 2599 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:314 |
| 2600 | msgid "Suggests" |
| 2601 | msgstr "सुचवणे" |
| 2602 | |
| 2603 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:315 |
| 2604 | msgid "Recommends" |
| 2605 | msgstr "शिफारस" |
| 2606 | |
| 2607 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:315 |
| 2608 | msgid "Conflicts" |
| 2609 | msgstr "परस्परविरोध" |
| 2610 | |
| 2611 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:315 |
| 2612 | msgid "Replaces" |
| 2613 | msgstr "परत त्याठिकाणी आणा" |
| 2614 | |
| 2615 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:316 |
| 2616 | msgid "Obsoletes" |
| 2617 | msgstr "अप्रचलित" |
| 2618 | |
| 2619 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:316 |
| 2620 | msgid "Breaks" |
| 2621 | msgstr "तोडले" |
| 2622 | |
| 2623 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:316 |
| 2624 | msgid "Enhances" |
| 2625 | msgstr "" |
| 2626 | |
| 2627 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:327 |
| 2628 | msgid "important" |
| 2629 | msgstr "अत्यावश्यक" |
| 2630 | |
| 2631 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:327 |
| 2632 | msgid "required" |
| 2633 | msgstr "आवश्यक" |
| 2634 | |
| 2635 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:327 |
| 2636 | msgid "standard" |
| 2637 | msgstr "मानक" |
| 2638 | |
| 2639 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:328 |
| 2640 | msgid "optional" |
| 2641 | msgstr "एच्छिक" |
| 2642 | |
| 2643 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:328 |
| 2644 | msgid "extra" |
| 2645 | msgstr "अधिक" |
| 2646 | |
| 2647 | #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161 |
| 2648 | msgid "Building dependency tree" |
| 2649 | msgstr "अवलंबित रचना बांधणी करत आहे" |
| 2650 | |
| 2651 | #: apt-pkg/depcache.cc:133 |
| 2652 | msgid "Candidate versions" |
| 2653 | msgstr "कंॅडिडेट आवृत्त्या" |
| 2654 | |
| 2655 | #: apt-pkg/depcache.cc:162 |
| 2656 | msgid "Dependency generation" |
| 2657 | msgstr "अवलंबित/विसंबून असलेले उत्पादन " |
| 2658 | |
| 2659 | #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219 |
| 2660 | msgid "Reading state information" |
| 2661 | msgstr "स्थिती माहिती वाचत आहे" |
| 2662 | |
| 2663 | #: apt-pkg/depcache.cc:244 |
| 2664 | #, c-format |
| 2665 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
| 2666 | msgstr "%s StateFile उघडणे असफल" |
| 2667 | |
| 2668 | #: apt-pkg/depcache.cc:250 |
| 2669 | #, c-format |
| 2670 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
| 2671 | msgstr "%s तात्पुरत्या StateFile मध्ये लिहिणे असफल" |
| 2672 | |
| 2673 | #: apt-pkg/tagfile.cc:138 |
| 2674 | #, c-format |
| 2675 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" |
| 2676 | msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ" |
| 2677 | |
| 2678 | #: apt-pkg/tagfile.cc:231 |
| 2679 | #, c-format |
| 2680 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" |
| 2681 | msgstr "%s (२) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ" |
| 2682 | |
| 2683 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:96 |
| 2684 | #, fuzzy, c-format |
| 2685 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" |
| 2686 | msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा" |
| 2687 | |
| 2688 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:99 |
| 2689 | #, fuzzy, c-format |
| 2690 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" |
| 2691 | msgstr "स्त्रोत सुची %s (डिआयएसटी) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा" |
| 2692 | |
| 2693 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:110 |
| 2694 | #, fuzzy, c-format |
| 2695 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" |
| 2696 | msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा" |
| 2697 | |
| 2698 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:116 |
| 2699 | #, fuzzy, c-format |
| 2700 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" |
| 2701 | msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा" |
| 2702 | |
| 2703 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:119 |
| 2704 | #, fuzzy, c-format |
| 2705 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" |
| 2706 | msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा" |
| 2707 | |
| 2708 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:132 |
| 2709 | #, c-format |
| 2710 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" |
| 2711 | msgstr "स्त्रोत सुची %s (यूआरआय) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा" |
| 2712 | |
| 2713 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:134 |
| 2714 | #, c-format |
| 2715 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" |
| 2716 | msgstr "स्त्रोत सुची %s (डिआयएसटी) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा" |
| 2717 | |
| 2718 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:137 |
| 2719 | #, c-format |
| 2720 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
| 2721 | msgstr "स्त्रोत सुची %s (यूआरआय पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा" |
| 2722 | |
| 2723 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:143 |
| 2724 | #, c-format |
| 2725 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
| 2726 | msgstr "स्त्रोत सुची %s (absolute dist) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा" |
| 2727 | |
| 2728 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:150 |
| 2729 | #, c-format |
| 2730 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
| 2731 | msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा" |
| 2732 | |
| 2733 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 |
| 2734 | #, c-format |
| 2735 | msgid "Opening %s" |
| 2736 | msgstr "%s उघडत आहे" |
| 2737 | |
| 2738 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495 |
| 2739 | #, c-format |
| 2740 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
| 2741 | msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये ओळ %u खूप लांब आहे." |
| 2742 | |
| 2743 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:289 |
| 2744 | #, c-format |
| 2745 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
| 2746 | msgstr "स्त्रोत सुची %s (प्रकार) मध्ये %u वाईट/व्यंग रेषा" |
| 2747 | |
| 2748 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:293 |
| 2749 | #, c-format |
| 2750 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" |
| 2751 | msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये %u रेषेवर '%s' प्रकार माहित नाही " |
| 2752 | |
| 2753 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922 |
| 2754 | #, c-format |
| 2755 | msgid "" |
| 2756 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " |
| 2757 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" |
| 2758 | msgstr "" |
| 2759 | |
| 2760 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528 |
| 2761 | #, fuzzy, c-format |
| 2762 | msgid "Could not configure '%s'. " |
| 2763 | msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही" |
| 2764 | |
| 2765 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:570 |
| 2766 | #, c-format |
| 2767 | msgid "" |
| 2768 | "This installation run will require temporarily removing the essential " |
| 2769 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " |
| 2770 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." |
| 2771 | msgstr "" |
| 2772 | "ह्याचे आधिष्ठापन सुरु करण्यासाठी अत्यावश्यक तात्पुरते काढुन टाकण्याची गरज आहे%s पॅकेज " |
| 2773 | "गुंतागुंतीमुळे/Pre-Depends पूर्व अवलंबित आवर्तन.हे नेहमीच वाईट असते, पण जर तुम्हाला ते खरोखर " |
| 2774 | "करावयाचे असेल तर,APT::Force-LoopBreak पर्याय कार्यान्वित करा." |
| 2775 | |
| 2776 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34 |
| 2777 | #, c-format |
| 2778 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
| 2779 | msgstr "'%s' प्रकारची निर्देशक संचिका सहाय्यकारी नाही" |
| 2780 | |
| 2781 | #: apt-pkg/algorithms.cc:266 |
| 2782 | #, c-format |
| 2783 | msgid "" |
| 2784 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." |
| 2785 | msgstr "" |
| 2786 | "%s पॅकेज पुनः:अधिष्ठापित करण्याची गरज आहे, परंतु मला त्यासाठी ऑर्काइव्ह सापडू शकले नाही." |
| 2787 | |
| 2788 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1068 |
| 2789 | msgid "" |
| 2790 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " |
| 2791 | "held packages." |
| 2792 | msgstr "" |
| 2793 | "दोष,पॅकेज समस्या निवारक::निवारण करतांना अडथळा निर्माण झाला, ह्याचे कारण स्थगित " |
| 2794 | "पॅकेजेस असू शकते." |
| 2795 | |
| 2796 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1070 |
| 2797 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
| 2798 | msgstr "अडचणी दूर करण्यास असमर्थ, तुम्ही तुटलेले पॅकेज घेतलेले आहे." |
| 2799 | |
| 2800 | #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838 |
| 2801 | #, fuzzy, c-format |
| 2802 | msgid "List directory %spartial is missing." |
| 2803 | msgstr "संचयिका यादीत %s पार्शल हरवले आहे." |
| 2804 | |
| 2805 | #: apt-pkg/acquire.cc:85 |
| 2806 | #, fuzzy, c-format |
| 2807 | msgid "Archives directory %spartial is missing." |
| 2808 | msgstr "ऑर्काइव्ह संचयिका %spartial गायब आहे." |
| 2809 | |
| 2810 | #: apt-pkg/acquire.cc:93 |
| 2811 | #, fuzzy, c-format |
| 2812 | msgid "Unable to lock directory %s" |
| 2813 | msgstr "संचयिका यादीला कुलुप लावण्यात असमर्थ" |
| 2814 | |
| 2815 | #. only show the ETA if it makes sense |
| 2816 | #. two days |
| 2817 | #: apt-pkg/acquire.cc:893 |
| 2818 | #, c-format |
| 2819 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
| 2820 | msgstr "%li ची %li(%s राहिलेले) संचिका पुन:प्राप्त करीत आहे" |
| 2821 | |
| 2822 | #: apt-pkg/acquire.cc:895 |
| 2823 | #, c-format |
| 2824 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
| 2825 | msgstr "%li ची %li संचिका पुन:प्राप्त करीत आहे" |
| 2826 | |
| 2827 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112 |
| 2828 | #, c-format |
| 2829 | msgid "The method driver %s could not be found." |
| 2830 | msgstr "%s कार्यपध्दतीचा ड्राइव्हर सापडू शकला नाही. " |
| 2831 | |
| 2832 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161 |
| 2833 | #, c-format |
| 2834 | msgid "Method %s did not start correctly" |
| 2835 | msgstr "%s कार्यपध्दती योग्य रीतीने सुरु झालेली नाही" |
| 2836 | |
| 2837 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:447 |
| 2838 | #, c-format |
| 2839 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." |
| 2840 | msgstr "कृपया '%s' लेबल असलेली डिस्क '%s' या ड्राइव्हमध्ये ठेवा आणि एन्टर कळ दाबा." |
| 2841 | |
| 2842 | #: apt-pkg/init.cc:143 |
| 2843 | #, c-format |
| 2844 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
| 2845 | msgstr "'%s' पॅकेजींग प्रणाली सहाय्यकारी नाही" |
| 2846 | |
| 2847 | #: apt-pkg/init.cc:159 |
| 2848 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
| 2849 | msgstr "योग्य असा पॅकेजिंग प्रणाली प्रकार निश्चित करण्यास असमर्थ " |
| 2850 | |
| 2851 | #: apt-pkg/clean.cc:57 |
| 2852 | #, c-format |
| 2853 | msgid "Unable to stat %s." |
| 2854 | msgstr "%s स्टॅट करण्यात असमर्थ. " |
| 2855 | |
| 2856 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:47 |
| 2857 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
| 2858 | msgstr "तुम्ही तुमच्या उगमस्थान यादीत URI घाला" |
| 2859 | |
| 2860 | #: apt-pkg/cachefile.cc:87 |
| 2861 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
| 2862 | msgstr "पॅकेजच्या याद्या किंवा संचिकेची स्थिती स्पष्ट होऊ शकत नाही किंवा ती उघडू शकत नाही." |
| 2863 | |
| 2864 | #: apt-pkg/cachefile.cc:91 |
| 2865 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
| 2866 | msgstr "तुम्ही ह्या समस्यांचे निवारण करण्यासाठी apt-get update प्रोग्राम चालू करु शकता" |
| 2867 | |
| 2868 | #: apt-pkg/cachefile.cc:109 |
| 2869 | msgid "The list of sources could not be read." |
| 2870 | msgstr "उगमांच्या याद्या वाचता येणार नाहीत." |
| 2871 | |
| 2872 | #: apt-pkg/policy.cc:75 |
| 2873 | #, c-format |
| 2874 | msgid "" |
| 2875 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " |
| 2876 | "available in the sources" |
| 2877 | msgstr "" |
| 2878 | |
| 2879 | #: apt-pkg/policy.cc:414 |
| 2880 | #, fuzzy, c-format |
| 2881 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
| 2882 | msgstr "पसंतीच्या संचिकेत अवैध माहितीसंच, पॅकेजला शीर्षक नाही " |
| 2883 | |
| 2884 | #: apt-pkg/policy.cc:436 |
| 2885 | #, c-format |
| 2886 | msgid "Did not understand pin type %s" |
| 2887 | msgstr "%s पिनचा प्रकार समजलेला नाही" |
| 2888 | |
| 2889 | #: apt-pkg/policy.cc:444 |
| 2890 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
| 2891 | msgstr "पिन करिता प्राधान्य/अग्रक्रम (किंवा शून्य)निर्देशीत केलेला नाही" |
| 2892 | |
| 2893 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87 |
| 2894 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
| 2895 | msgstr "अस्थायी स्मृतिकोष मध्ये विसंगत आवृतीकरण प्रणाली आहे" |
| 2896 | |
| 2897 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, |
| 2898 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info |
| 2899 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228 |
| 2900 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321 |
| 2901 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376 |
| 2902 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397 |
| 2903 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409 |
| 2904 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434 |
| 2905 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511 |
| 2906 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549 |
| 2907 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563 |
| 2908 | #, fuzzy, c-format |
| 2909 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" |
| 2910 | msgstr "%s (पॅकेज शोधतांना) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला" |
| 2911 | |
| 2912 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251 |
| 2913 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
| 2914 | msgstr "" |
| 2915 | "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही पॅकेज नांवांच्या संख्येची मर्यादा ओलांडली " |
| 2916 | "आहे." |
| 2917 | |
| 2918 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 |
| 2919 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
| 2920 | msgstr "" |
| 2921 | "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही आवृत्त्या संख्येची मर्यादा ओलांडली आहे." |
| 2922 | |
| 2923 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 |
| 2924 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
| 2925 | msgstr "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या ऍप्टच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही विवरण संख्येची मर्यादा ओलांडली आहे." |
| 2926 | |
| 2927 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 |
| 2928 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
| 2929 | msgstr "" |
| 2930 | "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही अवलंबित/विसंबून असलेल्या संख्येची मर्यादा " |
| 2931 | "ओलांडली आहे." |
| 2932 | |
| 2933 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570 |
| 2934 | #, c-format |
| 2935 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" |
| 2936 | msgstr "अवलंबित/विसंबून असणाऱ्या संचिकांची प्रक्रिया करीत असतांना पॅकेज %s %s सापडले नाही " |
| 2937 | |
| 2938 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199 |
| 2939 | #, c-format |
| 2940 | msgid "Couldn't stat source package list %s" |
| 2941 | msgstr "%s उगम पॅकेज यादी सुरू करता येत नाही" |
| 2942 | |
| 2943 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391 |
| 2944 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554 |
| 2945 | msgid "Reading package lists" |
| 2946 | msgstr "पॅकेज याद्या वाचत आहोत" |
| 2947 | |
| 2948 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304 |
| 2949 | msgid "Collecting File Provides" |
| 2950 | msgstr "तरतूद/पुरवलेल्या संचिका संग्रहित करीत आहे" |
| 2951 | |
| 2952 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503 |
| 2953 | msgid "IO Error saving source cache" |
| 2954 | msgstr "IO त्रुटी उगम निवडक संचयस्थानात संग्रहित होत आहे" |
| 2955 | |
| 2956 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:139 |
| 2957 | #, c-format |
| 2958 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
| 2959 | msgstr "पुनर्नामांकन अयशस्वी, %s (%s -> %s)." |
| 2960 | |
| 2961 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:154 |
| 2962 | msgid "Hash Sum mismatch" |
| 2963 | msgstr "हॅश बेरीज जुळत नाही" |
| 2964 | |
| 2965 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:159 |
| 2966 | msgid "Size mismatch" |
| 2967 | msgstr "आकार जुळतनाही" |
| 2968 | |
| 2969 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:164 |
| 2970 | #, fuzzy |
| 2971 | msgid "Invalid file format" |
| 2972 | msgstr "%s अवैध क्रिया" |
| 2973 | |
| 2974 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1419 |
| 2975 | #, c-format |
| 2976 | msgid "" |
| 2977 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " |
| 2978 | "or malformed file)" |
| 2979 | msgstr "" |
| 2980 | |
| 2981 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1435 |
| 2982 | #, fuzzy, c-format |
| 2983 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" |
| 2984 | msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ" |
| 2985 | |
| 2986 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1477 |
| 2987 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
| 2988 | msgstr "पुढील कळ ओळखचिन्हांसाठी सार्वजनिक कळ उपलब्ध नाही:\n" |
| 2989 | |
| 2990 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1515 |
| 2991 | #, c-format |
| 2992 | msgid "" |
| 2993 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " |
| 2994 | "repository will not be applied." |
| 2995 | msgstr "" |
| 2996 | |
| 2997 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1537 |
| 2998 | #, c-format |
| 2999 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" |
| 3000 | msgstr "" |
| 3001 | |
| 3002 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1567 |
| 3003 | #, c-format |
| 3004 | msgid "" |
| 3005 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " |
| 3006 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" |
| 3007 | msgstr "" |
| 3008 | |
| 3009 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
| 3010 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1577 apt-pkg/acquire-item.cc:1582 |
| 3011 | #, c-format |
| 3012 | msgid "GPG error: %s: %s" |
| 3013 | msgstr "" |
| 3014 | |
| 3015 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1705 |
| 3016 | #, c-format |
| 3017 | msgid "" |
| 3018 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
| 3019 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" |
| 3020 | msgstr "" |
| 3021 | "मी %s पॅकेजकरीता संचिका शोधण्यास समर्थ नव्हतो. याचा अर्थ असाकी तुम्हाला हे पॅकेज स्वहस्ते " |
| 3022 | "स्थिर/निश्चित करण्याची गरज आहे(हरवलेल्या आर्चमुळे) " |
| 3023 | |
| 3024 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1771 |
| 3025 | #, c-format |
| 3026 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" |
| 3027 | msgstr "" |
| 3028 | |
| 3029 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1829 |
| 3030 | #, c-format |
| 3031 | msgid "" |
| 3032 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
| 3033 | msgstr "" |
| 3034 | "पॅकेज यादीची/सुचीची संचिका दूषित/खराब झालेली आहे. संचिका नाव नाही: पॅकेजकरीता क्षेत्र/" |
| 3035 | "ठिकाण %s." |
| 3036 | |
| 3037 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:73 |
| 3038 | #, fuzzy, c-format |
| 3039 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
| 3040 | msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ" |
| 3041 | |
| 3042 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:81 |
| 3043 | #, fuzzy, c-format |
| 3044 | msgid "No sections in Release file %s" |
| 3045 | msgstr "लक्षात घ्या,%s ऐवजी %s ची निवड करत आहे \n" |
| 3046 | |
| 3047 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:112 |
| 3048 | #, c-format |
| 3049 | msgid "No Hash entry in Release file %s" |
| 3050 | msgstr "" |
| 3051 | |
| 3052 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:125 |
| 3053 | #, fuzzy, c-format |
| 3054 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" |
| 3055 | msgstr "%s डायव्हर्जन फाईलमध्ये अवैध ओळ आहे:" |
| 3056 | |
| 3057 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:144 |
| 3058 | #, fuzzy, c-format |
| 3059 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" |
| 3060 | msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ" |
| 3061 | |
| 3062 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:78 |
| 3063 | #, c-format |
| 3064 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" |
| 3065 | msgstr "विक्रेता गट %s मध्ये बोटाचे ठसे नाहीत" |
| 3066 | |
| 3067 | #: apt-pkg/cdrom.cc:576 |
| 3068 | #, c-format |
| 3069 | msgid "" |
| 3070 | "Using CD-ROM mount point %s\n" |
| 3071 | "Mounting CD-ROM\n" |
| 3072 | msgstr "" |
| 3073 | "सिडी-रॉमचे माउंट स्थान %s वापरुन\n" |
| 3074 | "सिडी-रॉम माउंट होत आहे\n" |
| 3075 | |
| 3076 | #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682 |
| 3077 | msgid "Identifying.. " |
| 3078 | msgstr "ओळखत आहे.." |
| 3079 | |
| 3080 | #: apt-pkg/cdrom.cc:613 |
| 3081 | #, c-format |
| 3082 | msgid "Stored label: %s\n" |
| 3083 | msgstr "ग्रहण केलेले नामदर्शक: %s \n" |
| 3084 | |
| 3085 | #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915 |
| 3086 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" |
| 3087 | msgstr "सिडी-रॉम अनमाउंट होत आहे...\n" |
| 3088 | |
| 3089 | #: apt-pkg/cdrom.cc:642 |
| 3090 | #, c-format |
| 3091 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
| 3092 | msgstr "सिडी-रॉमचे माउंट स्थान %s वापरुन\n" |
| 3093 | |
| 3094 | #: apt-pkg/cdrom.cc:660 |
| 3095 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
| 3096 | msgstr "सिडी-रॉम अनमाउंट करत आहे\n" |
| 3097 | |
| 3098 | #: apt-pkg/cdrom.cc:665 |
| 3099 | msgid "Waiting for disc...\n" |
| 3100 | msgstr "डिस्क/चकती करिता प्रतिक्षा करीत आहे...\n" |
| 3101 | |
| 3102 | #: apt-pkg/cdrom.cc:674 |
| 3103 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
| 3104 | msgstr "सिडी-रॉम माउंट होत आहे...\n" |
| 3105 | |
| 3106 | #: apt-pkg/cdrom.cc:693 |
| 3107 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
| 3108 | msgstr "संचिकाच्या यादी/सूचीसाठी डिस्क/चकती बारकाईने तपासत आहे..\n" |
| 3109 | |
| 3110 | #: apt-pkg/cdrom.cc:744 |
| 3111 | #, c-format |
| 3112 | msgid "" |
| 3113 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " |
| 3114 | "%zu signatures\n" |
| 3115 | msgstr "" |
| 3116 | "%zu पॅकेजेसची यादी/सूची, %zu स्त्रोताची यादी/सूची, %zu भाषांतर यादी/सूची आणि %zu " |
| 3117 | "स्वाक्षऱ्या/सिगनेचर्स सापडल्या\n" |
| 3118 | |
| 3119 | #: apt-pkg/cdrom.cc:755 |
| 3120 | msgid "" |
| 3121 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " |
| 3122 | "wrong architecture?" |
| 3123 | msgstr "" |
| 3124 | |
| 3125 | #: apt-pkg/cdrom.cc:782 |
| 3126 | #, c-format |
| 3127 | msgid "Found label '%s'\n" |
| 3128 | msgstr "'%s' लेबल सापडले\n" |
| 3129 | |
| 3130 | #: apt-pkg/cdrom.cc:811 |
| 3131 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
| 3132 | msgstr "ते स्विकारण्याजोगे/वैध नांव नाही, पुन्हा प्रयत्न करा.\n" |
| 3133 | |
| 3134 | #: apt-pkg/cdrom.cc:828 |
| 3135 | #, c-format |
| 3136 | msgid "" |
| 3137 | "This disc is called: \n" |
| 3138 | "'%s'\n" |
| 3139 | msgstr "" |
| 3140 | "ह्या डिस्कला/चकतीला: म्हणतात\n" |
| 3141 | "'%s'\n" |
| 3142 | |
| 3143 | #: apt-pkg/cdrom.cc:830 |
| 3144 | msgid "Copying package lists..." |
| 3145 | msgstr "पॅकेज सूचींच्या प्रती तयार करित आहे..." |
| 3146 | |
| 3147 | #: apt-pkg/cdrom.cc:865 |
| 3148 | msgid "Writing new source list\n" |
| 3149 | msgstr "नविन स्त्रोत सूची लिहित आहे\n" |
| 3150 | |
| 3151 | #: apt-pkg/cdrom.cc:873 |
| 3152 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
| 3153 | msgstr "ह्या डिस्क/चकती करिता स्त्रोत सूचीच्या प्रवेशिका आहेत: \n" |
| 3154 | |
| 3155 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775 |
| 3156 | #, c-format |
| 3157 | msgid "Wrote %i records.\n" |
| 3158 | msgstr "%i माहितीसंच लिहिले.\n" |
| 3159 | |
| 3160 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777 |
| 3161 | #, c-format |
| 3162 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
| 3163 | msgstr "%i गहाळ संचिकाबरोबर %i माहिती संच लिहिले.\n" |
| 3164 | |
| 3165 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780 |
| 3166 | #, c-format |
| 3167 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
| 3168 | msgstr "%i विजोड संचिकांबरोबर %i माहिती संच लिहिले\n" |
| 3169 | |
| 3170 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783 |
| 3171 | #, c-format |
| 3172 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
| 3173 | msgstr "%i गहाळ संचिकाबरोबर आणि %i विजोड संचिकाबरोबर %i माहिती संच लिहिले\n" |
| 3174 | |
| 3175 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:515 |
| 3176 | #, c-format |
| 3177 | msgid "Can't find authentication record for: %s" |
| 3178 | msgstr "" |
| 3179 | |
| 3180 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:521 |
| 3181 | #, fuzzy, c-format |
| 3182 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
| 3183 | msgstr "हॅश बेरीज जुळत नाही" |
| 3184 | |
| 3185 | #: apt-pkg/cacheset.cc:467 |
| 3186 | #, c-format |
| 3187 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" |
| 3188 | msgstr "'%s' साठी '%s' आवृत्ती सापडली नाही" |
| 3189 | |
| 3190 | #: apt-pkg/cacheset.cc:470 |
| 3191 | #, c-format |
| 3192 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" |
| 3193 | msgstr "'%s' साठी '%s' आवृत्ती सापडली नाही" |
| 3194 | |
| 3195 | #: apt-pkg/cacheset.cc:581 |
| 3196 | #, fuzzy, c-format |
| 3197 | msgid "Couldn't find task '%s'" |
| 3198 | msgstr "%s कार्य सापडू शकले नाही" |
| 3199 | |
| 3200 | #: apt-pkg/cacheset.cc:587 |
| 3201 | #, fuzzy, c-format |
| 3202 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" |
| 3203 | msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही" |
| 3204 | |
| 3205 | #: apt-pkg/cacheset.cc:598 |
| 3206 | #, c-format |
| 3207 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" |
| 3208 | msgstr "" |
| 3209 | |
| 3210 | #: apt-pkg/cacheset.cc:605 apt-pkg/cacheset.cc:612 |
| 3211 | #, c-format |
| 3212 | msgid "" |
| 3213 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " |
| 3214 | "neither of them" |
| 3215 | msgstr "" |
| 3216 | |
| 3217 | #: apt-pkg/cacheset.cc:619 |
| 3218 | #, c-format |
| 3219 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" |
| 3220 | msgstr "" |
| 3221 | |
| 3222 | #: apt-pkg/cacheset.cc:627 |
| 3223 | #, c-format |
| 3224 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" |
| 3225 | msgstr "" |
| 3226 | |
| 3227 | #: apt-pkg/cacheset.cc:635 |
| 3228 | #, c-format |
| 3229 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" |
| 3230 | msgstr "" |
| 3231 | |
| 3232 | #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61 |
| 3233 | msgid "Send scenario to solver" |
| 3234 | msgstr "" |
| 3235 | |
| 3236 | #: apt-pkg/edsp.cc:209 |
| 3237 | msgid "Send request to solver" |
| 3238 | msgstr "" |
| 3239 | |
| 3240 | #: apt-pkg/edsp.cc:279 |
| 3241 | msgid "Prepare for receiving solution" |
| 3242 | msgstr "" |
| 3243 | |
| 3244 | #: apt-pkg/edsp.cc:286 |
| 3245 | msgid "External solver failed without a proper error message" |
| 3246 | msgstr "" |
| 3247 | |
| 3248 | #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564 |
| 3249 | msgid "Execute external solver" |
| 3250 | msgstr "" |
| 3251 | |
| 3252 | #: apt-pkg/install-progress.cc:51 |
| 3253 | #, c-format |
| 3254 | msgid "Progress: [%3i%%]" |
| 3255 | msgstr "" |
| 3256 | |
| 3257 | #: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168 |
| 3258 | msgid "Running dpkg" |
| 3259 | msgstr "" |
| 3260 | |
| 3261 | #: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112 |
| 3262 | #, fuzzy |
| 3263 | msgid "" |
| 3264 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " |
| 3265 | "used instead." |
| 3266 | msgstr "" |
| 3267 | "काही अनुक्रमणिका संचयिका डाऊनलोड करण्यास असमर्थ,त्या दुर्लक्षित झाल्या, किंवा " |
| 3268 | "त्याऐवजी जुन्या वापरल्या गेल्या." |
| 3269 | |
| 3270 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91 |
| 3271 | #, c-format |
| 3272 | msgid "Installing %s" |
| 3273 | msgstr "%s संस्थापित होत आहे" |
| 3274 | |
| 3275 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978 |
| 3276 | #, c-format |
| 3277 | msgid "Configuring %s" |
| 3278 | msgstr "%s संरचित होत आहे" |
| 3279 | |
| 3280 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985 |
| 3281 | #, c-format |
| 3282 | msgid "Removing %s" |
| 3283 | msgstr "%s काढून टाकत आहे" |
| 3284 | |
| 3285 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94 |
| 3286 | #, fuzzy, c-format |
| 3287 | msgid "Completely removing %s" |
| 3288 | msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकले" |
| 3289 | |
| 3290 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95 |
| 3291 | #, c-format |
| 3292 | msgid "Noting disappearance of %s" |
| 3293 | msgstr "" |
| 3294 | |
| 3295 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 |
| 3296 | #, c-format |
| 3297 | msgid "Running post-installation trigger %s" |
| 3298 | msgstr "संस्थापना-पश्चात ट्रिगर %s चालवत आहे" |
| 3299 | |
| 3300 | #. FIXME: use a better string after freeze |
| 3301 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:809 |
| 3302 | #, c-format |
| 3303 | msgid "Directory '%s' missing" |
| 3304 | msgstr "'%s' संचयिका गहाळ आहे" |
| 3305 | |
| 3306 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:824 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:846 |
| 3307 | #, fuzzy, c-format |
| 3308 | msgid "Could not open file '%s'" |
| 3309 | msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही" |
| 3310 | |
| 3311 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971 |
| 3312 | #, c-format |
| 3313 | msgid "Preparing %s" |
| 3314 | msgstr "%s तयार करित आहे" |
| 3315 | |
| 3316 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:972 |
| 3317 | #, c-format |
| 3318 | msgid "Unpacking %s" |
| 3319 | msgstr "%s सुटे/मोकळे करीत आहे " |
| 3320 | |
| 3321 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977 |
| 3322 | #, c-format |
| 3323 | msgid "Preparing to configure %s" |
| 3324 | msgstr "%s संरचने साठी तयार करत आहे" |
| 3325 | |
| 3326 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:979 |
| 3327 | #, c-format |
| 3328 | msgid "Installed %s" |
| 3329 | msgstr "%s संस्थापित झाले" |
| 3330 | |
| 3331 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984 |
| 3332 | #, c-format |
| 3333 | msgid "Preparing for removal of %s" |
| 3334 | msgstr "%s ला काढून टाकण्यासाठी तयारी करत आहे" |
| 3335 | |
| 3336 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:986 |
| 3337 | #, c-format |
| 3338 | msgid "Removed %s" |
| 3339 | msgstr "%s काढून टाकले" |
| 3340 | |
| 3341 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991 |
| 3342 | #, c-format |
| 3343 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
| 3344 | msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकण्याची तयारी करत आहे" |
| 3345 | |
| 3346 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992 |
| 3347 | #, c-format |
| 3348 | msgid "Completely removed %s" |
| 3349 | msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकले" |
| 3350 | |
| 3351 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1045 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066 |
| 3352 | #, fuzzy, c-format |
| 3353 | msgid "Can not write log (%s)" |
| 3354 | msgstr "%s मध्ये लिहिण्यास असमर्थ " |
| 3355 | |
| 3356 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1045 |
| 3357 | msgid "Is /dev/pts mounted?" |
| 3358 | msgstr "" |
| 3359 | |
| 3360 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066 |
| 3361 | msgid "Is stdout a terminal?" |
| 3362 | msgstr "" |
| 3363 | |
| 3364 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1549 |
| 3365 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" |
| 3366 | msgstr "" |
| 3367 | |
| 3368 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1611 |
| 3369 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" |
| 3370 | msgstr "" |
| 3371 | |
| 3372 | #. check if its not a follow up error |
| 3373 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1616 |
| 3374 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" |
| 3375 | msgstr "" |
| 3376 | |
| 3377 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1618 |
| 3378 | msgid "" |
| 3379 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " |
| 3380 | "error from a previous failure." |
| 3381 | msgstr "" |
| 3382 | |
| 3383 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1624 |
| 3384 | msgid "" |
| 3385 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " |
| 3386 | "error" |
| 3387 | msgstr "" |
| 3388 | |
| 3389 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631 |
| 3390 | msgid "" |
| 3391 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " |
| 3392 | "error" |
| 3393 | msgstr "" |
| 3394 | |
| 3395 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644 |
| 3396 | msgid "" |
| 3397 | "No apport report written because the error message indicates an issue on the " |
| 3398 | "local system" |
| 3399 | msgstr "" |
| 3400 | |
| 3401 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1665 |
| 3402 | msgid "" |
| 3403 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" |
| 3404 | msgstr "" |
| 3405 | |
| 3406 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84 |
| 3407 | #, c-format |
| 3408 | msgid "" |
| 3409 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " |
| 3410 | "it?" |
| 3411 | msgstr "" |
| 3412 | |
| 3413 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87 |
| 3414 | #, fuzzy, c-format |
| 3415 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
| 3416 | msgstr "संचयिका यादीला कुलुप लावण्यात असमर्थ" |
| 3417 | |
| 3418 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
| 3419 | #. dpkg --configure -a |
| 3420 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103 |
| 3421 | #, c-format |
| 3422 | msgid "" |
| 3423 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " |
| 3424 | msgstr "" |
| 3425 | |
| 3426 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121 |
| 3427 | msgid "Not locked" |
| 3428 | msgstr "" |
| 3429 | |
| 3430 | #, fuzzy |
| 3431 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" |
| 3432 | #~ msgstr "सूचना, '%s' रिजेक्स साठी %s ची निवड करत आहे\n" |
| 3433 | |
| 3434 | #, fuzzy |
| 3435 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" |
| 3436 | #~ msgstr "सूचना, '%s' रिजेक्स साठी %s ची निवड करत आहे\n" |
| 3437 | |
| 3438 | #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" |
| 3439 | #~ msgstr "%s हे आभासी पॅकेज ह्यांच्याकडून तरतूद केले आहे,:\n" |
| 3440 | |
| 3441 | #, fuzzy |
| 3442 | #~ msgid " [Not candidate version]" |
| 3443 | #~ msgstr "कंॅडिडेट आवृत्त्या" |
| 3444 | |
| 3445 | #~ msgid "You should explicitly select one to install." |
| 3446 | #~ msgstr "तुम्ही संस्थापित करण्यासाठी एक निश्चित स्पष्टपणे निवडले पाहिजे." |
| 3447 | |
| 3448 | #~ msgid "" |
| 3449 | #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" |
| 3450 | #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" |
| 3451 | #~ "is only available from another source\n" |
| 3452 | #~ msgstr "" |
| 3453 | #~ "%s पॅकेज उपलब्ध नाही, पण दुसऱ्या पॅकेजच्या संदर्भाने.\n" |
| 3454 | #~ "याचा अर्थ असाही आहे की पॅकेज सापडत नाही,ते कालबाह्य किंवा \n" |
| 3455 | #~ " म्हणजे ते दुसऱ्या उगमातून उपलब्ध\n" |
| 3456 | |
| 3457 | #~ msgid "However the following packages replace it:" |
| 3458 | #~ msgstr "तथापि खालील पॅकेजेस मध्ये बदल झाला:" |
| 3459 | |
| 3460 | #, fuzzy |
| 3461 | #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate" |
| 3462 | #~ msgstr "%s पॅकेजला संस्थापित कॅन्डिडेट नाही" |
| 3463 | |
| 3464 | #, fuzzy |
| 3465 | #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" |
| 3466 | #~ msgstr "%s पॅकेज संस्थापित केलेले नाही,म्हणून काढले नाही\n" |
| 3467 | |
| 3468 | #, fuzzy |
| 3469 | #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" |
| 3470 | #~ msgstr "%s पॅकेज संस्थापित केलेले नाही,म्हणून काढले नाही\n" |
| 3471 | |
| 3472 | #, fuzzy |
| 3473 | #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" |
| 3474 | #~ msgstr "लक्षात घ्या,%s ऐवजी %s ची निवड करत आहे \n" |
| 3475 | |
| 3476 | #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" |
| 3477 | #~ msgstr "" |
| 3478 | #~ "%s सोडून देत आहे, ते आधिच संस्थापित केले आहे आणि पुढिल आवृत्ती निश्चित केलेली नाही.\n" |
| 3479 | |
| 3480 | #, fuzzy |
| 3481 | #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" |
| 3482 | #~ msgstr "" |
| 3483 | #~ "%s सोडून देत आहे, ते आधिच संस्थापित केले आहे आणि पुढिल आवृत्ती निश्चित केलेली नाही.\n" |
| 3484 | |
| 3485 | #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" |
| 3486 | #~ msgstr "%s चे पुनर्संस्थापन शक्य नाही, हे डाऊनलोड करता येत नाही.\n" |
| 3487 | |
| 3488 | #~ msgid "%s is already the newest version.\n" |
| 3489 | #~ msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n" |
| 3490 | |
| 3491 | #, fuzzy |
| 3492 | #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" |
| 3493 | #~ msgstr "%s साठी %s (%s) निवडलेली आवृत्ती.\n" |
| 3494 | |
| 3495 | #, fuzzy |
| 3496 | #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" |
| 3497 | #~ msgstr "%s साठी %s (%s) निवडलेली आवृत्ती.\n" |
| 3498 | |
| 3499 | #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" |
| 3500 | #~ msgstr "हा वैध DEB अर्काईव्ह नाही, ह्याला '%s', '%s' किंवा '%s' मेंबर नाही" |
| 3501 | |
| 3502 | #~ msgid "MD5Sum mismatch" |
| 3503 | #~ msgstr "एमडी५ बेरीज/MD5Sum जुळत नाही" |
| 3504 | |
| 3505 | #~ msgid "" |
| 3506 | #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " |
| 3507 | #~ "need to manually fix this package." |
| 3508 | #~ msgstr "" |
| 3509 | #~ "मी %s पॅकेजकरीता संचिका शोधण्यास समर्थ नव्हतो. याचा अर्थ असाकी तुम्हालाहे पॅकेज " |
| 3510 | #~ "स्वहस्ते स्थिर/निश्चित करण्याची गरज आहे." |
| 3511 | |
| 3512 | #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" |
| 3513 | #~ msgstr "सत्रनोंद लिहिता येत नाही, openpty() असफल (/dev/pts आरोहित नाही?)\n" |
| 3514 | |
| 3515 | #, fuzzy |
| 3516 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" |
| 3517 | #~ msgstr "%s संरचना फाईल उघडत आहे" |
| 3518 | |
| 3519 | #~ msgid "Failed to remove %s" |
| 3520 | #~ msgstr "%s कायमचे काढून टाकण्यास असमर्थ" |
| 3521 | |
| 3522 | #~ msgid "Unable to create %s" |
| 3523 | #~ msgstr "%s तयार करण्यास असमर्थ" |
| 3524 | |
| 3525 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" |
| 3526 | #~ msgstr "% sinfo स्टॅट करण्यास असमर्थ" |
| 3527 | |
| 3528 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
| 3529 | #~ msgstr "info आणि temp संचिका सारख्याच फाईलप्रणालीत असणे आवश्यक आहे" |
| 3530 | |
| 3531 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
| 3532 | #~ msgstr "admin dir %sinfo असे बदलण्यास असमर्थ" |
| 3533 | |
| 3534 | #~ msgid "Internal error getting a package name" |
| 3535 | #~ msgstr "पॅकेजचे नाव मिळवत असताना आंतरिक दोष/त्रुटी मिळाली" |
| 3536 | |
| 3537 | #~ msgid "Reading file listing" |
| 3538 | #~ msgstr "फाईलचे लिस्टिंग वाचत आहे" |
| 3539 | |
| 3540 | #~ msgid "" |
| 3541 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " |
| 3542 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " |
| 3543 | #~ "package!" |
| 3544 | #~ msgstr "" |
| 3545 | #~ "'%sinfo/%s'. जर तुम्ही ही फाईल रिस्टोअर करू शकला नाहीत.तर ती रिकामी करा आणि " |
| 3546 | #~ "लगेच ह्या सारखी आवृत्ती असणारे पॅकेज पुनर्संस्थापितकरा!" |
| 3547 | |
| 3548 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" |
| 3549 | #~ msgstr "%sinfo/%s फाईल यादी वाचण्यास असमर्थ" |
| 3550 | |
| 3551 | #~ msgid "Internal error getting a node" |
| 3552 | #~ msgstr "नोड मिळवताना आंतरिक त्रुटी मिळाली" |
| 3553 | |
| 3554 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" |
| 3555 | #~ msgstr "%sdiversions ही डायव्हर्जन फाईल उघडण्यात असमर्थ" |
| 3556 | |
| 3557 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" |
| 3558 | #~ msgstr "डायव्हर्जन फाईल खराब झाली आहे" |
| 3559 | |
| 3560 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" |
| 3561 | #~ msgstr "%s डायव्हर्जन फाईलमध्ये अवैध ओळ आहे:" |
| 3562 | |
| 3563 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" |
| 3564 | #~ msgstr "डायव्हर्जन मिळवताना आंतरिक त्रुटी मिळाली" |
| 3565 | |
| 3566 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" |
| 3567 | #~ msgstr "pkg अस्थाई स्मृतीकोष प्रथम इनिशिअलाईज्ड केला पाहिजे" |
| 3568 | |
| 3569 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" |
| 3570 | #~ msgstr "पॅकेज शोधण्यास असमर्थ: शिर्षक,आॅफसेट %lu" |
| 3571 | |
| 3572 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" |
| 3573 | #~ msgstr "आॅफसेट %lu, सद्यस्थिती फाईलमध्ये वाईट कॉन्फ फाईल भाग" |
| 3574 | |
| 3575 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" |
| 3576 | #~ msgstr "ऑफसेट %lu, MD5. पार्सिंग मध्ये त्रुटी " |
| 3577 | |
| 3578 | #~ msgid "Couldn't change to %s" |
| 3579 | #~ msgstr "%s मध्ये बदलता येत नाही" |
| 3580 | |
| 3581 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" |
| 3582 | #~ msgstr "वैध नियंत्रण फाईल शोधण्यास असमर्थ" |
| 3583 | |
| 3584 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" |
| 3585 | #~ msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही" |
| 3586 | |
| 3587 | #~ msgid "Read error from %s process" |
| 3588 | #~ msgstr "%s क्रियेपासून चूक वाचा" |
| 3589 | |
| 3590 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" |
| 3591 | #~ msgstr "%u अक्षरांवर एक शीर्षक ओळ मिळाली" |
| 3592 | |
| 3593 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
| 3594 | #~ msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1" |
| 3595 | |
| 3596 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" |
| 3597 | #~ msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #2" |
| 3598 | |
| 3599 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" |
| 3600 | #~ msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #3" |
| 3601 | |
| 3602 | #~ msgid "decompressor" |
| 3603 | #~ msgstr "असंकलितकर्ता " |
| 3604 | |
| 3605 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" |
| 3606 | #~ msgstr "वाचा, %lu अजूनही वाचण्यासाठी आहे पण आता काही उरली नाही" |
| 3607 | |
| 3608 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" |
| 3609 | #~ msgstr "लिहा, %lu अजूनही लिहिण्यासाठी आहे पण लिहिता येत नाही" |
| 3610 | |
| 3611 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
| 3612 | #~ msgstr "%s (नविन पॅकेज) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला" |
| 3613 | |
| 3614 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" |
| 3615 | #~ msgstr "%s (वापरातील पॅकेज१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला" |
| 3616 | |
| 3617 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" |
| 3618 | #~ msgstr "%s (NewFileDesc1) वर प्रक्रिया सुरू असताना त्रुटी उद्भवली" |
| 3619 | |
| 3620 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" |
| 3621 | #~ msgstr "%s प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला(वापरातील पॅकेज२)" |
| 3622 | |
| 3623 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" |
| 3624 | #~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला" |
| 3625 | |
| 3626 | #, fuzzy |
| 3627 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" |
| 3628 | #~ msgstr "%s (नविन आवृत्ती १) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला" |
| 3629 | |
| 3630 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" |
| 3631 | #~ msgstr "%s(वापरातील पॅकेज३) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला" |
| 3632 | |
| 3633 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" |
| 3634 | #~ msgstr "%s (NewFileDesc2) वर प्रक्रिया सुरू असताना त्रुटी उद्भवली" |
| 3635 | |
| 3636 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
| 3637 | #~ msgstr "%s (पॅकेज शोधतांना) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला" |
| 3638 | |
| 3639 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
| 3640 | #~ msgstr "%s (तरतूद/पुरवलेल्या संचिका जमा) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला" |
| 3641 | |
| 3642 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" |
| 3643 | #~ msgstr "आंतरिक त्रुटी, मेंबर शोधता येत नाही" |
| 3644 | |
| 3645 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
| 3646 | #~ msgstr "" |
| 3647 | #~ "दोष: ::gpgv:: कडून प्राप्त झालेला ऑर्गुमेंट सूचीचा पर्याय खूप लांबीचा. बाहेर पडत आहे." |
| 3648 | |
| 3649 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
| 3650 | #~ msgstr "%s(नविन आवृती२) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला" |
| 3651 | |
| 3652 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
| 3653 | #~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (विक्रेता आयडी) मध्ये %u वाईट/व्यंग रेषा " |
| 3654 | |
| 3655 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
| 3656 | #~ msgstr "'%s': कीरिंग पर्यंत पोहोचू शकत नाही" |
| 3657 | |
| 3658 | #~ msgid "Could not patch file" |
| 3659 | #~ msgstr "फाईल पॅच करता आली नाही" |
| 3660 | |
| 3661 | #~ msgid " %4i %s\n" |
| 3662 | #~ msgstr " %4i %s\n" |
| 3663 | |
| 3664 | #~ msgid "%4i %s\n" |
| 3665 | #~ msgstr "%4i %s\n" |
| 3666 | |
| 3667 | #~ msgid "Processing triggers for %s" |
| 3668 | #~ msgstr "%s करिता ट्रिगर्स प्रक्रिया करत आहे" |
| 3669 | |
| 3670 | #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room" |
| 3671 | #~ msgstr "Dynamic MMap ला ज आगा कमी पडली" |
| 3672 | |
| 3673 | #~ msgid "" |
| 3674 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" |
| 3675 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" |
| 3676 | #~ "that package should be filed." |
| 3677 | #~ msgstr "" |
| 3678 | #~ "जेव्हा तुम्ही एका क्रियेची विनंती केली तेव्हा असं की\n" |
| 3679 | #~ "ते पॅकेज संस्थापित होऊ शकत नाही आणि त्याच्या विरूद्ध \n" |
| 3680 | #~ "दोष आढाव्याची नोंद ठेवली पाहिजे." |
| 3681 | |
| 3682 | #, fuzzy |
| 3683 | #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" |
| 3684 | #~ msgstr "ओळ %d खूप लांब (कमाल %d)" |
| 3685 | |
| 3686 | #, fuzzy |
| 3687 | #~ msgid "Line %d too long (max %d)" |
| 3688 | #~ msgstr "ओळ %d खूप लांब (कमाल %d)" |
| 3689 | |
| 3690 | #, fuzzy |
| 3691 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" |
| 3692 | #~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला" |
| 3693 | |
| 3694 | #, fuzzy |
| 3695 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" |
| 3696 | #~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला" |
| 3697 | |
| 3698 | #, fuzzy |
| 3699 | #~ msgid "Stored label: %s \n" |
| 3700 | #~ msgstr "ग्रहण केलेले नामदर्शक: %s \n" |
| 3701 | |
| 3702 | #, fuzzy |
| 3703 | #~ msgid "" |
| 3704 | #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and " |
| 3705 | #~ "%i signatures\n" |
| 3706 | #~ msgstr "" |
| 3707 | #~ "%i पॅकेजेसची यादी/सूची , %i स्त्रोताची यादी/सूची आणि %i स्वाक्षऱ्या/सिगनेचर्स " |
| 3708 | #~ "सापडल्या \n" |
| 3709 | |
| 3710 | #, fuzzy |
| 3711 | #~ msgid "openpty failed\n" |
| 3712 | #~ msgstr "चुकले/असमर्थ निवड करा" |