| 1 | # Norsk Bokmal translation of messages in APT.\r |
| 2 | # The file is available under Gnu Public License version 2.\r |
| 3 | # Get the license from http://www.gnu.org/licenses/gpl.txt\r |
| 4 | # Copyright:\r |
| 5 | # Lars Bahner <bahner@debian.org>, 2002-2003.\r |
| 6 | # Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2003-2004.\r |
| 7 | # Klaus Ade Johnstad <klaus@skolelinux.no>, 2004.\r |
| 8 | # Bjorn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2004.\r |
| 9 | # Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>, 2003, 2005-2010.\r |
| 10 | msgid "" |
| 11 | msgstr "" |
| 12 | "Project-Id-Version: apt\n" |
| 13 | "Report-Msgid-Bugs-To: deity@lists.debian.org\n" |
| 14 | "POT-Creation-Date: 2012-04-11 17:55+0200\n" |
| 15 | "PO-Revision-Date: 2010-09-01 21:10+0200\n" |
| 16 | "Last-Translator: Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>\n" |
| 17 | "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n" |
| 18 | "Language: nb\n" |
| 19 | "MIME-Version: 1.0\n" |
| 20 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| 21 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| 22 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
| 23 | "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n" |
| 24 | |
| 25 | #: cmdline/apt-cache.cc:158 |
| 26 | #, c-format |
| 27 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
| 28 | msgstr "Pakken %s versjon %s har et uinnfridd avhengighetsforhold:\n" |
| 29 | |
| 30 | #: cmdline/apt-cache.cc:286 |
| 31 | msgid "Total package names: " |
| 32 | msgstr "Antall pakkenavn: " |
| 33 | |
| 34 | #: cmdline/apt-cache.cc:288 |
| 35 | msgid "Total package structures: " |
| 36 | msgstr "Antall pakkestrukturer: " |
| 37 | |
| 38 | #: cmdline/apt-cache.cc:328 |
| 39 | msgid " Normal packages: " |
| 40 | msgstr " Vanlige pakker: " |
| 41 | |
| 42 | #: cmdline/apt-cache.cc:329 |
| 43 | msgid " Pure virtual packages: " |
| 44 | msgstr " Rent virtuelle pakker: " |
| 45 | |
| 46 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 |
| 47 | msgid " Single virtual packages: " |
| 48 | msgstr " Enkle virtuelle pakker: " |
| 49 | |
| 50 | #: cmdline/apt-cache.cc:331 |
| 51 | msgid " Mixed virtual packages: " |
| 52 | msgstr " Sammensatte virtuelle pakker: " |
| 53 | |
| 54 | #: cmdline/apt-cache.cc:332 |
| 55 | msgid " Missing: " |
| 56 | msgstr " Mangler: " |
| 57 | |
| 58 | #: cmdline/apt-cache.cc:334 |
| 59 | msgid "Total distinct versions: " |
| 60 | msgstr "Antall unike versjoner: " |
| 61 | |
| 62 | #: cmdline/apt-cache.cc:336 |
| 63 | msgid "Total distinct descriptions: " |
| 64 | msgstr "Antall unike beskrivelser: " |
| 65 | |
| 66 | #: cmdline/apt-cache.cc:338 |
| 67 | msgid "Total dependencies: " |
| 68 | msgstr "Antall avhengighetsforhold: " |
| 69 | |
| 70 | #: cmdline/apt-cache.cc:341 |
| 71 | msgid "Total ver/file relations: " |
| 72 | msgstr "Antall forhold versjon/fil: " |
| 73 | |
| 74 | #: cmdline/apt-cache.cc:343 |
| 75 | msgid "Total Desc/File relations: " |
| 76 | msgstr "Antall forhold beskrivelse/fil: " |
| 77 | |
| 78 | #: cmdline/apt-cache.cc:345 |
| 79 | msgid "Total Provides mappings: " |
| 80 | msgstr "Antall tilbudte tilknyttinger: " |
| 81 | |
| 82 | #: cmdline/apt-cache.cc:357 |
| 83 | msgid "Total globbed strings: " |
| 84 | msgstr "Antall utvidede strenger: " |
| 85 | |
| 86 | #: cmdline/apt-cache.cc:371 |
| 87 | msgid "Total dependency version space: " |
| 88 | msgstr "Total plass for avhengighetsforhold/versjoner: " |
| 89 | |
| 90 | #: cmdline/apt-cache.cc:376 |
| 91 | msgid "Total slack space: " |
| 92 | msgstr "Plass brukt av slark: " |
| 93 | |
| 94 | #: cmdline/apt-cache.cc:384 |
| 95 | msgid "Total space accounted for: " |
| 96 | msgstr "Samlet mengde redegjort plass: " |
| 97 | |
| 98 | #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1143 |
| 99 | #, c-format |
| 100 | msgid "Package file %s is out of sync." |
| 101 | msgstr "Pakkefila %s er ikke oppdatert." |
| 102 | |
| 103 | #: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1378 |
| 104 | #: cmdline/apt-cache.cc:1380 cmdline/apt-cache.cc:1457 cmdline/apt-mark.cc:40 |
| 105 | #: cmdline/apt-mark.cc:87 cmdline/apt-mark.cc:163 |
| 106 | msgid "No packages found" |
| 107 | msgstr "Fant ingen pakker" |
| 108 | |
| 109 | #: cmdline/apt-cache.cc:1222 |
| 110 | msgid "You must give at least one search pattern" |
| 111 | msgstr "Du må oppgi minst ett søkemønster" |
| 112 | |
| 113 | #: cmdline/apt-cache.cc:1357 |
| 114 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." |
| 115 | msgstr "" |
| 116 | |
| 117 | #: cmdline/apt-cache.cc:1452 apt-pkg/cacheset.cc:459 |
| 118 | #, c-format |
| 119 | msgid "Unable to locate package %s" |
| 120 | msgstr "Klarer ikke å finne pakken %s" |
| 121 | |
| 122 | #: cmdline/apt-cache.cc:1482 |
| 123 | msgid "Package files:" |
| 124 | msgstr "Pakkefiler:" |
| 125 | |
| 126 | #: cmdline/apt-cache.cc:1489 cmdline/apt-cache.cc:1580 |
| 127 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
| 128 | msgstr "" |
| 129 | "Mellomlageret er ikke oppdatert, kan ikke kryssreferere til en pakkefil" |
| 130 | |
| 131 | #. Show any packages have explicit pins |
| 132 | #: cmdline/apt-cache.cc:1503 |
| 133 | msgid "Pinned packages:" |
| 134 | msgstr "Låste pakker:" |
| 135 | |
| 136 | #: cmdline/apt-cache.cc:1515 cmdline/apt-cache.cc:1560 |
| 137 | msgid "(not found)" |
| 138 | msgstr "(ikke funnet)" |
| 139 | |
| 140 | #: cmdline/apt-cache.cc:1523 |
| 141 | msgid " Installed: " |
| 142 | msgstr " Installert: " |
| 143 | |
| 144 | #: cmdline/apt-cache.cc:1524 |
| 145 | msgid " Candidate: " |
| 146 | msgstr " Kandidat: " |
| 147 | |
| 148 | #: cmdline/apt-cache.cc:1542 cmdline/apt-cache.cc:1550 |
| 149 | msgid "(none)" |
| 150 | msgstr "(ingen)" |
| 151 | |
| 152 | #: cmdline/apt-cache.cc:1557 |
| 153 | msgid " Package pin: " |
| 154 | msgstr " Pakke låst til: " |
| 155 | |
| 156 | #. Show the priority tables |
| 157 | #: cmdline/apt-cache.cc:1566 |
| 158 | msgid " Version table:" |
| 159 | msgstr " Versjonstabell:" |
| 160 | |
| 161 | #: cmdline/apt-cache.cc:1679 cmdline/apt-cdrom.cc:199 cmdline/apt-config.cc:75 |
| 162 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590 |
| 163 | #: cmdline/apt-get.cc:3255 cmdline/apt-internal-solver.cc:32 |
| 164 | #: cmdline/apt-mark.cc:267 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147 |
| 165 | #, c-format |
| 166 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
| 167 | msgstr "%s %s for %s kompilert på %s %s\n" |
| 168 | |
| 169 | #: cmdline/apt-cache.cc:1686 |
| 170 | #, fuzzy |
| 171 | msgid "" |
| 172 | "Usage: apt-cache [options] command\n" |
| 173 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" |
| 174 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" |
| 175 | "\n" |
| 176 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" |
| 177 | "from APT's binary cache files\n" |
| 178 | "\n" |
| 179 | "Commands:\n" |
| 180 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" |
| 181 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" |
| 182 | " showsrc - Show source records\n" |
| 183 | " stats - Show some basic statistics\n" |
| 184 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" |
| 185 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" |
| 186 | " unmet - Show unmet dependencies\n" |
| 187 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" |
| 188 | " show - Show a readable record for the package\n" |
| 189 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" |
| 190 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" |
| 191 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
| 192 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" |
| 193 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
| 194 | " policy - Show policy settings\n" |
| 195 | "\n" |
| 196 | "Options:\n" |
| 197 | " -h This help text.\n" |
| 198 | " -p=? The package cache.\n" |
| 199 | " -s=? The source cache.\n" |
| 200 | " -q Disable progress indicator.\n" |
| 201 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" |
| 202 | " -c=? Read this configuration file\n" |
| 203 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
| 204 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" |
| 205 | msgstr "" |
| 206 | "Bruk: apt-cache [valg] kommando\n" |
| 207 | " apt-cache [valg] add fil1 [fil2 ...]\n" |
| 208 | " apt-cache [valg] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n" |
| 209 | " apt-cache [valg] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n" |
| 210 | "\n" |
| 211 | "apt-cache er et lavnivå-verktøy, som brukes til å håndtere APT sine binære\n" |
| 212 | "lagerfiler, og spørre dem om informasjon.\n" |
| 213 | "\n" |
| 214 | "Kommandoer:\n" |
| 215 | " add - Legg en fil til kildelageret\n" |
| 216 | " gencaches - Bygg lagrene for både pakke og kildekode\n" |
| 217 | " showpkg - Vis overordnet informasjon om en enkelt pakke\n" |
| 218 | " showsrc - Vis data om kildekoden\n" |
| 219 | " stats - Vis en enkel statistikk\n" |
| 220 | " dump - Vis fila med liste over tilgjengelige pakker i kompakt form\n" |
| 221 | " dumpavail - Send hele lista over tilgjengelige pakker til standard ut\n" |
| 222 | " unmet - Vis uinnfridde avhengighetsforhold\n" |
| 223 | " search - Søk i pakkelista etter et regulært uttrykkr\n" |
| 224 | " show - Vis et lesbart oppslag for pakken\n" |
| 225 | " showauto - Vis en liste med automatisk installerte pakker\n" |
| 226 | " depends - Vis rå informasjon om avhengighetsforholdene for pakken\n" |
| 227 | " rdepends - Vis informasjon om de reverserte avhengighetsforholdene for " |
| 228 | "pakken\n" |
| 229 | " pkgnames - List alle pakkenavn på systemet\n" |
| 230 | " dotty - Lag pakke-grafer for GraphViz\n" |
| 231 | " xvcg - Lag pakke-grafer for xvcg\n" |
| 232 | " policy - Vis regelinnstillingerr\n" |
| 233 | "\n" |
| 234 | "Valg:\n" |
| 235 | " -h Denne hjelpeteksten\n" |
| 236 | " -p=? Pakkelageret.\n" |
| 237 | " -s=? Kildekodelageret.\n" |
| 238 | " -q Ikke vis framdrift.\n" |
| 239 | " -i Vis bare viktige avhengighetsforhold for kommandoen «unmet».\n" |
| 240 | " -c=? Les denne innstillingsfila.\n" |
| 241 | " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n" |
| 242 | "Les manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5) for mer informasjon.\n" |
| 243 | |
| 244 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:79 |
| 245 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" |
| 246 | msgstr "Oppgi et navn for disken, for eksempel «Debian 5.0.3 Disk 1»" |
| 247 | |
| 248 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:94 |
| 249 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
| 250 | msgstr "Sett inn en disk i lagringsenheten og trykk Enter" |
| 251 | |
| 252 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:129 |
| 253 | #, c-format |
| 254 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" |
| 255 | msgstr "Klarte ikke montere «%s» på «%s»" |
| 256 | |
| 257 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:164 |
| 258 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
| 259 | msgstr "Gjenta denne prosessen for resten av CD-ene i ditt sett." |
| 260 | |
| 261 | #: cmdline/apt-config.cc:46 |
| 262 | msgid "Arguments not in pairs" |
| 263 | msgstr "Ikke parvise argumenter" |
| 264 | |
| 265 | #: cmdline/apt-config.cc:81 |
| 266 | msgid "" |
| 267 | "Usage: apt-config [options] command\n" |
| 268 | "\n" |
| 269 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" |
| 270 | "\n" |
| 271 | "Commands:\n" |
| 272 | " shell - Shell mode\n" |
| 273 | " dump - Show the configuration\n" |
| 274 | "\n" |
| 275 | "Options:\n" |
| 276 | " -h This help text.\n" |
| 277 | " -c=? Read this configuration file\n" |
| 278 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
| 279 | msgstr "" |
| 280 | "Bruk: apt-config [innstillinger] kommando\n" |
| 281 | "\n" |
| 282 | "apt-config er et enkelt verktøy til å lese APTs innstillingsfil\n" |
| 283 | "\n" |
| 284 | "Kommandoer:\n" |
| 285 | " shell - Skallmodus\n" |
| 286 | " dump - Vis innstillingene\n" |
| 287 | "\n" |
| 288 | "Innstillinger:\n" |
| 289 | " -h Denne hjelpeteksten\n" |
| 290 | " -c=? Les denne innstillingsfila.\n" |
| 291 | " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n" |
| 292 | |
| 293 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100 |
| 294 | #, c-format |
| 295 | msgid "%s not a valid DEB package." |
| 296 | msgstr "%s er ikke en gyldig debianpakke." |
| 297 | |
| 298 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234 |
| 299 | msgid "" |
| 300 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" |
| 301 | "\n" |
| 302 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" |
| 303 | "from debian packages\n" |
| 304 | "\n" |
| 305 | "Options:\n" |
| 306 | " -h This help text\n" |
| 307 | " -t Set the temp dir\n" |
| 308 | " -c=? Read this configuration file\n" |
| 309 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
| 310 | msgstr "" |
| 311 | "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n" |
| 312 | "\n" |
| 313 | "apt-extracttemplates er et verktøy til å hente ut informasjon om " |
| 314 | "innstillinger\n" |
| 315 | "og maler fra debianpakker.\n" |
| 316 | "\n" |
| 317 | "Innstillinger:\n" |
| 318 | " -h Denne hjelpeteksten\n" |
| 319 | " -t Lag en midlertidig mappe\n" |
| 320 | " -c=? Les denne innstillingsfila.\n" |
| 321 | " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n" |
| 322 | |
| 323 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:269 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1271 |
| 324 | #, c-format |
| 325 | msgid "Unable to write to %s" |
| 326 | msgstr "Kan ikke skrive til %s" |
| 327 | |
| 328 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:311 |
| 329 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" |
| 330 | msgstr "Kan ikke fastslå debconf-versjonen. Er debconf installert?" |
| 331 | |
| 332 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348 |
| 333 | msgid "Package extension list is too long" |
| 334 | msgstr "Lista over pakkeutvidelser er for lang" |
| 335 | |
| 336 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 |
| 337 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263 |
| 338 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299 |
| 339 | #, c-format |
| 340 | msgid "Error processing directory %s" |
| 341 | msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s" |
| 342 | |
| 343 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261 |
| 344 | msgid "Source extension list is too long" |
| 345 | msgstr "Lista over kildeutvidelser er for lang" |
| 346 | |
| 347 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378 |
| 348 | msgid "Error writing header to contents file" |
| 349 | msgstr "Feil ved skriving av topptekst til innholdsfila" |
| 350 | |
| 351 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408 |
| 352 | #, c-format |
| 353 | msgid "Error processing contents %s" |
| 354 | msgstr "Det oppsto en feil ved lesing av %s" |
| 355 | |
| 356 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596 |
| 357 | msgid "" |
| 358 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" |
| 359 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" |
| 360 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" |
| 361 | " contents path\n" |
| 362 | " release path\n" |
| 363 | " generate config [groups]\n" |
| 364 | " clean config\n" |
| 365 | "\n" |
| 366 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" |
| 367 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" |
| 368 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" |
| 369 | "\n" |
| 370 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" |
| 371 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" |
| 372 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" |
| 373 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" |
| 374 | "\n" |
| 375 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" |
| 376 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" |
| 377 | "\n" |
| 378 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" |
| 379 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" |
| 380 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" |
| 381 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" |
| 382 | "Debian archive:\n" |
| 383 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" |
| 384 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" |
| 385 | "\n" |
| 386 | "Options:\n" |
| 387 | " -h This help text\n" |
| 388 | " --md5 Control MD5 generation\n" |
| 389 | " -s=? Source override file\n" |
| 390 | " -q Quiet\n" |
| 391 | " -d=? Select the optional caching database\n" |
| 392 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" |
| 393 | " --contents Control contents file generation\n" |
| 394 | " -c=? Read this configuration file\n" |
| 395 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" |
| 396 | msgstr "" |
| 397 | "Bruk: apt-ftparchive [innstillinger] kommando\n" |
| 398 | "Kommandoer: packages binærsti [overstyringsfil [sti-prefiks]]\n" |
| 399 | " sources kildesti [overstyringsfil [sti-prefiks]]\n" |
| 400 | " contents sti\n" |
| 401 | " release sti\n" |
| 402 | " generate config [grupper]\n" |
| 403 | " clean config\n" |
| 404 | "\n" |
| 405 | "apt-ftparchive oppretter indeksfiler for debianarkiver. Mange ulike\n" |
| 406 | "metoder er støttet - fra helautomatiske til funksjonelle\n" |
| 407 | "erstatninger for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources.\n" |
| 408 | "\n" |
| 409 | "apt-ftparchive oppretter «Packages»-filer fra et tre med debianpakker.\n" |
| 410 | "«Packages»-fila inneholder alle kontrollfeltene fra hver pakke i tillegg " |
| 411 | "til\n" |
| 412 | "MD5-nøkkel og filstørrelse. Du kan bruke en overstyringsfil for å tvinge\n" |
| 413 | "gjennom verdier for prioritet og kategori.\n" |
| 414 | "\n" |
| 415 | "apt-ftparchive kan på samme måte opprette kildefiler fra et tre\n" |
| 416 | "med .dsc-filer. Du kan bruke en overstyringsfil med --source-override.\n" |
| 417 | "\n" |
| 418 | "Kommandoene «packages» og «sources» skal kjøres i rota av katalogtreet.\n" |
| 419 | "«Binærsti» skal peke til toppkatalogen for det rekursive søket, og\n" |
| 420 | "overstyringsfila skal inneholde innstillinger for overstyring.\n" |
| 421 | "Sti-prefikset blir lagt til feltene for filnavn, dersom det er oppgitt. Her " |
| 422 | "er\n" |
| 423 | "et eksempel på bruk i debianarkivet:\n" |
| 424 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" |
| 425 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" |
| 426 | "\n" |
| 427 | "Innstillinger:\n" |
| 428 | " -h Vis denne hjelpeteksten.\n" |
| 429 | " --md5 Styrer MD5-opprettelsen\n" |
| 430 | " -s=? Overstyringsfil for kildekode.\n" |
| 431 | " -q Stille.\n" |
| 432 | " -d=? Velger om du vil bruke en mellomlagerdatabase.\n" |
| 433 | " --no-delink Bruk avlusingsmodus med «delinking».\n" |
| 434 | " --contents Styrer opprettelse av innholdsfila.\n" |
| 435 | " -c=? Les denne oppsettsfila.\n" |
| 436 | " -o=? Setter en vilkårlig innstilling" |
| 437 | |
| 438 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802 |
| 439 | msgid "No selections matched" |
| 440 | msgstr "Ingen utvalg passet" |
| 441 | |
| 442 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880 |
| 443 | #, c-format |
| 444 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
| 445 | msgstr "Enkelte filer mangler i pakkegruppa «%s»" |
| 446 | |
| 447 | #: ftparchive/cachedb.cc:46 |
| 448 | #, c-format |
| 449 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" |
| 450 | msgstr "Databasen er ødelagt. Filnavnet er endret til %s.old" |
| 451 | |
| 452 | #: ftparchive/cachedb.cc:64 |
| 453 | #, c-format |
| 454 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" |
| 455 | msgstr "Databasen er gammel, forsøker å oppgradere %s" |
| 456 | |
| 457 | #: ftparchive/cachedb.cc:75 |
| 458 | msgid "" |
| 459 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " |
| 460 | "remove and re-create the database." |
| 461 | msgstr "" |
| 462 | "DB-formatet er ugyldig. Hvis du oppgraderte fra en eldre versjon av apt, " |
| 463 | "fjern og så gjenopprett databasen." |
| 464 | |
| 465 | #: ftparchive/cachedb.cc:80 |
| 466 | #, c-format |
| 467 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
| 468 | msgstr "Klarte ikke å åpne Databasefila %s: %s" |
| 469 | |
| 470 | #: ftparchive/cachedb.cc:126 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193 |
| 471 | #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 |
| 472 | #, c-format |
| 473 | msgid "Failed to stat %s" |
| 474 | msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s" |
| 475 | |
| 476 | #: ftparchive/cachedb.cc:248 |
| 477 | msgid "Archive has no control record" |
| 478 | msgstr "Arkivet har ingen kontrollpost" |
| 479 | |
| 480 | #: ftparchive/cachedb.cc:489 |
| 481 | msgid "Unable to get a cursor" |
| 482 | msgstr "Klarte ikke å finne en peker" |
| 483 | |
| 484 | #: ftparchive/writer.cc:80 |
| 485 | #, c-format |
| 486 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
| 487 | msgstr "A: Klarte ikke å lese katalogen %s\n" |
| 488 | |
| 489 | #: ftparchive/writer.cc:85 |
| 490 | #, c-format |
| 491 | msgid "W: Unable to stat %s\n" |
| 492 | msgstr "A: Klarte ikke å få statusen på %s\n" |
| 493 | |
| 494 | #: ftparchive/writer.cc:141 |
| 495 | msgid "E: " |
| 496 | msgstr "F:" |
| 497 | |
| 498 | #: ftparchive/writer.cc:143 |
| 499 | msgid "W: " |
| 500 | msgstr "A:" |
| 501 | |
| 502 | #: ftparchive/writer.cc:150 |
| 503 | msgid "E: Errors apply to file " |
| 504 | msgstr "F: Det er feil ved fila" |
| 505 | |
| 506 | #: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200 |
| 507 | #, c-format |
| 508 | msgid "Failed to resolve %s" |
| 509 | msgstr "Klarte ikke å slå opp %s" |
| 510 | |
| 511 | #: ftparchive/writer.cc:181 |
| 512 | msgid "Tree walking failed" |
| 513 | msgstr "Klarte ikke å finne fram i treet" |
| 514 | |
| 515 | #: ftparchive/writer.cc:208 |
| 516 | #, c-format |
| 517 | msgid "Failed to open %s" |
| 518 | msgstr "Klarte ikke å åpne %s" |
| 519 | |
| 520 | #: ftparchive/writer.cc:267 |
| 521 | #, c-format |
| 522 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
| 523 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" |
| 524 | |
| 525 | #: ftparchive/writer.cc:275 |
| 526 | #, c-format |
| 527 | msgid "Failed to readlink %s" |
| 528 | msgstr "Klarte ikke å lese lenken %s" |
| 529 | |
| 530 | #: ftparchive/writer.cc:279 |
| 531 | #, c-format |
| 532 | msgid "Failed to unlink %s" |
| 533 | msgstr "Klarte ikke å oppheve lenken %s" |
| 534 | |
| 535 | #: ftparchive/writer.cc:286 |
| 536 | #, c-format |
| 537 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
| 538 | msgstr "*** Klarte ikke å lenke %s til %s" |
| 539 | |
| 540 | #: ftparchive/writer.cc:296 |
| 541 | #, c-format |
| 542 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
| 543 | msgstr " DeLink-grensa på %s B er nådd.\n" |
| 544 | |
| 545 | #: ftparchive/writer.cc:401 |
| 546 | msgid "Archive had no package field" |
| 547 | msgstr "Arkivet har ikke noe pakkefelt" |
| 548 | |
| 549 | #: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711 |
| 550 | #, c-format |
| 551 | msgid " %s has no override entry\n" |
| 552 | msgstr " %s har ingen overstyringsoppføring\n" |
| 553 | |
| 554 | #: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827 |
| 555 | #, c-format |
| 556 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
| 557 | msgstr " %s-vedlikeholderen er %s, ikke %s\n" |
| 558 | |
| 559 | #: ftparchive/writer.cc:721 |
| 560 | #, c-format |
| 561 | msgid " %s has no source override entry\n" |
| 562 | msgstr " %s har ingen kildeoverstyringsoppføring\n" |
| 563 | |
| 564 | #: ftparchive/writer.cc:725 |
| 565 | #, c-format |
| 566 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
| 567 | msgstr " %s har ingen binæroverstyringsoppføring heller\n" |
| 568 | |
| 569 | #: ftparchive/contents.cc:339 ftparchive/contents.cc:370 |
| 570 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
| 571 | msgstr "realloc - Klarte ikke å tildele minne" |
| 572 | |
| 573 | #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 |
| 574 | #, c-format |
| 575 | msgid "Unable to open %s" |
| 576 | msgstr "Klarte ikke å åpne %s" |
| 577 | |
| 578 | #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 |
| 579 | #, fuzzy, c-format |
| 580 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" |
| 581 | msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1" |
| 582 | |
| 583 | #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 |
| 584 | #, fuzzy, c-format |
| 585 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" |
| 586 | msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #2" |
| 587 | |
| 588 | #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 |
| 589 | #, fuzzy, c-format |
| 590 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" |
| 591 | msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #3" |
| 592 | |
| 593 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
| 594 | #, c-format |
| 595 | msgid "Failed to read the override file %s" |
| 596 | msgstr "Klarte ikke å lese overstyringsfila %s" |
| 597 | |
| 598 | #: ftparchive/multicompress.cc:70 |
| 599 | #, c-format |
| 600 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
| 601 | msgstr "Ukjent komprimeringsalgoritme «%s»" |
| 602 | |
| 603 | #: ftparchive/multicompress.cc:100 |
| 604 | #, c-format |
| 605 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
| 606 | msgstr "Komprimert utdata %s trenger et komprimeringssett" |
| 607 | |
| 608 | #: ftparchive/multicompress.cc:168 methods/rsh.cc:97 |
| 609 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
| 610 | msgstr "Klarte ikke å opprette IPC-rør til underprosessen" |
| 611 | |
| 612 | #: ftparchive/multicompress.cc:189 |
| 613 | msgid "Failed to create FILE*" |
| 614 | msgstr "Klarte ikke å opprette FILE*" |
| 615 | |
| 616 | #: ftparchive/multicompress.cc:192 |
| 617 | msgid "Failed to fork" |
| 618 | msgstr "Klarte ikke å forgreine prosess" |
| 619 | |
| 620 | #: ftparchive/multicompress.cc:206 |
| 621 | msgid "Compress child" |
| 622 | msgstr "Komprimer barneprosess" |
| 623 | |
| 624 | #: ftparchive/multicompress.cc:229 |
| 625 | #, c-format |
| 626 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
| 627 | msgstr "Intern feil, klarte ikke å opprette %s" |
| 628 | |
| 629 | #: ftparchive/multicompress.cc:304 |
| 630 | msgid "IO to subprocess/file failed" |
| 631 | msgstr "Klarte ikke å kommunisere med underprosess/fil" |
| 632 | |
| 633 | #: ftparchive/multicompress.cc:342 |
| 634 | msgid "Failed to read while computing MD5" |
| 635 | msgstr "Klarte ikke å lese under utregning av MD5" |
| 636 | |
| 637 | #: ftparchive/multicompress.cc:358 |
| 638 | #, c-format |
| 639 | msgid "Problem unlinking %s" |
| 640 | msgstr "Problem ved oppheving av lenken til %s" |
| 641 | |
| 642 | #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188 |
| 643 | #, c-format |
| 644 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
| 645 | msgstr "Klarte ikke å endre navnet på %s til %s" |
| 646 | |
| 647 | #: cmdline/apt-get.cc:135 |
| 648 | msgid "Y" |
| 649 | msgstr "J" |
| 650 | |
| 651 | #: cmdline/apt-get.cc:140 |
| 652 | msgid "N" |
| 653 | msgstr "" |
| 654 | |
| 655 | #: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:31 |
| 656 | #, c-format |
| 657 | msgid "Regex compilation error - %s" |
| 658 | msgstr "Kompileringsfeil i regulært uttrykk - %s" |
| 659 | |
| 660 | #: cmdline/apt-get.cc:257 |
| 661 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
| 662 | msgstr "Følgende pakker har uinnfridde avhengighetsforhold:" |
| 663 | |
| 664 | #: cmdline/apt-get.cc:347 |
| 665 | #, c-format |
| 666 | msgid "but %s is installed" |
| 667 | msgstr "men %s er installert" |
| 668 | |
| 669 | #: cmdline/apt-get.cc:349 |
| 670 | #, c-format |
| 671 | msgid "but %s is to be installed" |
| 672 | msgstr "men %s skal installeres" |
| 673 | |
| 674 | #: cmdline/apt-get.cc:356 |
| 675 | msgid "but it is not installable" |
| 676 | msgstr "men lar seg ikke installere" |
| 677 | |
| 678 | #: cmdline/apt-get.cc:358 |
| 679 | msgid "but it is a virtual package" |
| 680 | msgstr "men er en virtuell pakke" |
| 681 | |
| 682 | #: cmdline/apt-get.cc:361 |
| 683 | msgid "but it is not installed" |
| 684 | msgstr "men er ikke installert" |
| 685 | |
| 686 | #: cmdline/apt-get.cc:361 |
| 687 | msgid "but it is not going to be installed" |
| 688 | msgstr "men skal ikke installeres" |
| 689 | |
| 690 | #: cmdline/apt-get.cc:366 |
| 691 | msgid " or" |
| 692 | msgstr " eller" |
| 693 | |
| 694 | #: cmdline/apt-get.cc:395 |
| 695 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
| 696 | msgstr "Følgende NYE pakker vil bli installert:" |
| 697 | |
| 698 | #: cmdline/apt-get.cc:421 |
| 699 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
| 700 | msgstr "Følgende pakker vil bli FJERNET:" |
| 701 | |
| 702 | #: cmdline/apt-get.cc:443 |
| 703 | msgid "The following packages have been kept back:" |
| 704 | msgstr "Følgende pakker er holdt tilbake:" |
| 705 | |
| 706 | #: cmdline/apt-get.cc:464 |
| 707 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
| 708 | msgstr "Følgende pakker vil bli oppgradert:" |
| 709 | |
| 710 | #: cmdline/apt-get.cc:485 |
| 711 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
| 712 | msgstr "Følgende pakker vil bli NEDGRADERT:" |
| 713 | |
| 714 | #: cmdline/apt-get.cc:505 |
| 715 | msgid "The following held packages will be changed:" |
| 716 | msgstr "Følgende pakker vil bli endret:" |
| 717 | |
| 718 | #: cmdline/apt-get.cc:560 |
| 719 | #, c-format |
| 720 | msgid "%s (due to %s) " |
| 721 | msgstr "%s (pga. %s) " |
| 722 | |
| 723 | #: cmdline/apt-get.cc:568 |
| 724 | msgid "" |
| 725 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" |
| 726 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" |
| 727 | msgstr "" |
| 728 | "ADVARSEL: Følgende essensielle pakker vil bli fjernet.\n" |
| 729 | "Dette bør IKKE gjøres, med mindre du vet nøyaktig hva du gjør!" |
| 730 | |
| 731 | #: cmdline/apt-get.cc:599 |
| 732 | #, c-format |
| 733 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " |
| 734 | msgstr "%lu oppgraderte, %lu nylig installerte, " |
| 735 | |
| 736 | #: cmdline/apt-get.cc:603 |
| 737 | #, c-format |
| 738 | msgid "%lu reinstalled, " |
| 739 | msgstr "%lu installert på nytt, " |
| 740 | |
| 741 | #: cmdline/apt-get.cc:605 |
| 742 | #, c-format |
| 743 | msgid "%lu downgraded, " |
| 744 | msgstr "%lu nedgraderte, " |
| 745 | |
| 746 | #: cmdline/apt-get.cc:607 |
| 747 | #, c-format |
| 748 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" |
| 749 | msgstr "%lu å fjerne og %lu ikke oppgradert.\n" |
| 750 | |
| 751 | #: cmdline/apt-get.cc:611 |
| 752 | #, c-format |
| 753 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" |
| 754 | msgstr "%lu pakker ikke fullt installert eller fjernet.\n" |
| 755 | |
| 756 | #: cmdline/apt-get.cc:632 |
| 757 | #, c-format |
| 758 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" |
| 759 | msgstr "Merk, velger «%s» for oppgaven «%s»\n" |
| 760 | |
| 761 | #: cmdline/apt-get.cc:637 |
| 762 | #, c-format |
| 763 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" |
| 764 | msgstr "Merk, velger «%s» for det regulære uttrykket «%s»\n" |
| 765 | |
| 766 | #: cmdline/apt-get.cc:654 |
| 767 | #, c-format |
| 768 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" |
| 769 | msgstr "Pakken %s er en virtuell pakke, som oppfylt av:\n" |
| 770 | |
| 771 | #: cmdline/apt-get.cc:665 |
| 772 | msgid " [Installed]" |
| 773 | msgstr " [Installert]" |
| 774 | |
| 775 | #: cmdline/apt-get.cc:674 |
| 776 | msgid " [Not candidate version]" |
| 777 | msgstr " [Ikke versjonskandidat]" |
| 778 | |
| 779 | #: cmdline/apt-get.cc:676 |
| 780 | msgid "You should explicitly select one to install." |
| 781 | msgstr "Du må velge en pakke som skal installeres." |
| 782 | |
| 783 | #: cmdline/apt-get.cc:679 |
| 784 | #, c-format |
| 785 | msgid "" |
| 786 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" |
| 787 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" |
| 788 | "is only available from another source\n" |
| 789 | msgstr "" |
| 790 | "Pakken %s er ikke tilgjengelig, men en annen pakke henviser til den.\n" |
| 791 | "Dette kan bety at pakken mangler, er utgått, eller bare finnes \n" |
| 792 | "tilgjengelig fra en annen kilde.\n" |
| 793 | |
| 794 | #: cmdline/apt-get.cc:697 |
| 795 | msgid "However the following packages replace it:" |
| 796 | msgstr "Følgende pakker erstatter den imidlertid:" |
| 797 | |
| 798 | #: cmdline/apt-get.cc:709 |
| 799 | #, c-format |
| 800 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" |
| 801 | msgstr "Pakken «%s» har ingen installasjonskandidat" |
| 802 | |
| 803 | #: cmdline/apt-get.cc:720 |
| 804 | #, c-format |
| 805 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" |
| 806 | msgstr "Virtuelle pakker som «%s» kan ikke fjernes\n" |
| 807 | |
| 808 | #: cmdline/apt-get.cc:764 |
| 809 | #, c-format |
| 810 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" |
| 811 | msgstr "Merk, velger «%s» istedenfor «%s»\n" |
| 812 | |
| 813 | #: cmdline/apt-get.cc:794 |
| 814 | #, c-format |
| 815 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" |
| 816 | msgstr "" |
| 817 | "Omgår %s - den er allerede installert eller ikke satt til oppgradering.\n" |
| 818 | |
| 819 | #: cmdline/apt-get.cc:798 |
| 820 | #, c-format |
| 821 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" |
| 822 | msgstr "" |
| 823 | "Hopper over %s siden den ikke er installert eller kun oppgraderinger er " |
| 824 | "ønsket.\n" |
| 825 | |
| 826 | #: cmdline/apt-get.cc:810 |
| 827 | #, c-format |
| 828 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" |
| 829 | msgstr "Det er ikke mulig å installere %s på nytt - den kan ikke nedlastes.\n" |
| 830 | |
| 831 | #: cmdline/apt-get.cc:815 |
| 832 | #, c-format |
| 833 | msgid "%s is already the newest version.\n" |
| 834 | msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n" |
| 835 | |
| 836 | #: cmdline/apt-get.cc:834 cmdline/apt-get.cc:2114 cmdline/apt-mark.cc:62 |
| 837 | #, c-format |
| 838 | msgid "%s set to manually installed.\n" |
| 839 | msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n" |
| 840 | |
| 841 | #: cmdline/apt-get.cc:860 |
| 842 | #, c-format |
| 843 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" |
| 844 | msgstr "Utvalgt versjon «%s» (%s) for «%s»\n" |
| 845 | |
| 846 | #: cmdline/apt-get.cc:865 |
| 847 | #, fuzzy, c-format |
| 848 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" |
| 849 | msgstr "Utvalgt versjon «%s» (%s) for «%s»\n" |
| 850 | |
| 851 | #: cmdline/apt-get.cc:907 |
| 852 | #, c-format |
| 853 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" |
| 854 | msgstr "Pakken %s er ikke installert, og derfor heller ikke fjernet\n" |
| 855 | |
| 856 | #: cmdline/apt-get.cc:985 |
| 857 | msgid "Correcting dependencies..." |
| 858 | msgstr "Retter på avhengighetsforhold ..." |
| 859 | |
| 860 | #: cmdline/apt-get.cc:988 |
| 861 | msgid " failed." |
| 862 | msgstr " mislyktes." |
| 863 | |
| 864 | #: cmdline/apt-get.cc:991 |
| 865 | msgid "Unable to correct dependencies" |
| 866 | msgstr "Klarer ikke å rette på avhengighetsforholdene" |
| 867 | |
| 868 | #: cmdline/apt-get.cc:994 |
| 869 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
| 870 | msgstr "Klarer ikke å minimere oppgraderingsettet" |
| 871 | |
| 872 | #: cmdline/apt-get.cc:996 |
| 873 | msgid " Done" |
| 874 | msgstr " Utført" |
| 875 | |
| 876 | #: cmdline/apt-get.cc:1000 |
| 877 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." |
| 878 | msgstr "Du vil kanskje kjøre «apt-get -f install» for å rette på dette." |
| 879 | |
| 880 | #: cmdline/apt-get.cc:1003 |
| 881 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
| 882 | msgstr "Uinnfridde avhengighetsforhold - Prøv «-f»." |
| 883 | |
| 884 | #: cmdline/apt-get.cc:1028 |
| 885 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
| 886 | msgstr "ADVARSEL: Følgende pakker ble ikke autentisert!" |
| 887 | |
| 888 | #: cmdline/apt-get.cc:1032 |
| 889 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
| 890 | msgstr "Autentiseringsadvarsel overstyrt.\n" |
| 891 | |
| 892 | #: cmdline/apt-get.cc:1039 |
| 893 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
| 894 | msgstr "Installer disse pakkene uten verifikasjon [j/N]? " |
| 895 | |
| 896 | #: cmdline/apt-get.cc:1041 |
| 897 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
| 898 | msgstr "Noen pakker ble ikke autentisert" |
| 899 | |
| 900 | #: cmdline/apt-get.cc:1050 cmdline/apt-get.cc:1211 |
| 901 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
| 902 | msgstr "Det oppsto problemer og «-y» ble brukt uten «--force-yes»" |
| 903 | |
| 904 | #: cmdline/apt-get.cc:1091 |
| 905 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
| 906 | msgstr "Intern feil, InstallPackages ble kalt med ødelagte pakker!" |
| 907 | |
| 908 | #: cmdline/apt-get.cc:1100 |
| 909 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
| 910 | msgstr "Pakker trenges å fjernes, men funksjonen er slått av." |
| 911 | |
| 912 | #: cmdline/apt-get.cc:1111 |
| 913 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
| 914 | msgstr "Intern feil, sortering fullførte ikke" |
| 915 | |
| 916 | #: cmdline/apt-get.cc:1149 |
| 917 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
| 918 | msgstr "" |
| 919 | "Så rart ... Størrelsene stemmer ikke overens, send en e-post til " |
| 920 | "apt@packages.debian.org" |
| 921 | |
| 922 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
| 923 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB |
| 924 | #: cmdline/apt-get.cc:1156 |
| 925 | #, c-format |
| 926 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
| 927 | msgstr "Må hente %sB/%sB med arkiver.\n" |
| 928 | |
| 929 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
| 930 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB |
| 931 | #: cmdline/apt-get.cc:1161 |
| 932 | #, c-format |
| 933 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
| 934 | msgstr "Må hente %sB med arkiver.\n" |
| 935 | |
| 936 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
| 937 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB |
| 938 | #: cmdline/apt-get.cc:1168 |
| 939 | #, c-format |
| 940 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
| 941 | msgstr "Etter denne operasjonen vil %sB ekstra diskplass bli brukt.\n" |
| 942 | |
| 943 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
| 944 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB |
| 945 | #: cmdline/apt-get.cc:1173 |
| 946 | #, c-format |
| 947 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
| 948 | msgstr "Etter denne operasjonen vil %sB diskplass bli ledig.\n" |
| 949 | |
| 950 | #: cmdline/apt-get.cc:1188 cmdline/apt-get.cc:1191 cmdline/apt-get.cc:2534 |
| 951 | #: cmdline/apt-get.cc:2537 |
| 952 | #, c-format |
| 953 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
| 954 | msgstr "Klarte ikke bestemme ledig plass i %s" |
| 955 | |
| 956 | #: cmdline/apt-get.cc:1201 |
| 957 | #, c-format |
| 958 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
| 959 | msgstr "Dessverre, ikke nok ledig plass i %s" |
| 960 | |
| 961 | #: cmdline/apt-get.cc:1217 cmdline/apt-get.cc:1237 |
| 962 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
| 963 | msgstr "" |
| 964 | "«Bare trivielle endringer» ble angitt, men dette er ikke en triviell endring." |
| 965 | |
| 966 | #: cmdline/apt-get.cc:1219 |
| 967 | msgid "Yes, do as I say!" |
| 968 | msgstr "Ja, gjør som jeg sier!" |
| 969 | |
| 970 | #: cmdline/apt-get.cc:1221 |
| 971 | #, c-format |
| 972 | msgid "" |
| 973 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
| 974 | "To continue type in the phrase '%s'\n" |
| 975 | " ?] " |
| 976 | msgstr "" |
| 977 | "Du er iferd med å utføre en mulig skadelig handling.\n" |
| 978 | "For å fortsette skriv inn teksten «%s»\n" |
| 979 | " ?] " |
| 980 | |
| 981 | #: cmdline/apt-get.cc:1227 cmdline/apt-get.cc:1246 |
| 982 | msgid "Abort." |
| 983 | msgstr "Avbryter." |
| 984 | |
| 985 | #: cmdline/apt-get.cc:1242 |
| 986 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
| 987 | msgstr "Vil du fortsette [Y/n]? " |
| 988 | |
| 989 | #: cmdline/apt-get.cc:1314 cmdline/apt-get.cc:2599 apt-pkg/algorithms.cc:1492 |
| 990 | #, c-format |
| 991 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
| 992 | msgstr "Klarte ikke å skaffe %s %s\n" |
| 993 | |
| 994 | #: cmdline/apt-get.cc:1332 |
| 995 | msgid "Some files failed to download" |
| 996 | msgstr "Klarte ikke laste ned alle filene" |
| 997 | |
| 998 | #: cmdline/apt-get.cc:1333 cmdline/apt-get.cc:2611 |
| 999 | msgid "Download complete and in download only mode" |
| 1000 | msgstr "Nedlasting fullført med innstillinga «bare nedlasting»" |
| 1001 | |
| 1002 | #: cmdline/apt-get.cc:1339 |
| 1003 | msgid "" |
| 1004 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" |
| 1005 | "missing?" |
| 1006 | msgstr "" |
| 1007 | "Klarte ikke å hente alle arkivene. Du kan prøve med «apt-get update» eller " |
| 1008 | "«--fix-missing»." |
| 1009 | |
| 1010 | #: cmdline/apt-get.cc:1343 |
| 1011 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
| 1012 | msgstr "«--fix-missing» og bytte av media støttes nå ikke" |
| 1013 | |
| 1014 | #: cmdline/apt-get.cc:1348 |
| 1015 | msgid "Unable to correct missing packages." |
| 1016 | msgstr "Klarer ikke å rette på manglende pakker." |
| 1017 | |
| 1018 | #: cmdline/apt-get.cc:1349 |
| 1019 | msgid "Aborting install." |
| 1020 | msgstr "Avbryter installasjonen." |
| 1021 | |
| 1022 | #: cmdline/apt-get.cc:1377 |
| 1023 | msgid "" |
| 1024 | "The following package disappeared from your system as\n" |
| 1025 | "all files have been overwritten by other packages:" |
| 1026 | msgid_plural "" |
| 1027 | "The following packages disappeared from your system as\n" |
| 1028 | "all files have been overwritten by other packages:" |
| 1029 | msgstr[0] "" |
| 1030 | "Den følgende pakken forsvant fra systemet ditt siden\n" |
| 1031 | "alle filene er overskrevet av andre pakker:" |
| 1032 | msgstr[1] "" |
| 1033 | "De følgende pakkene forsvant fra systemet ditt siden\n" |
| 1034 | "alle filene er overskrevet av andre pakker:" |
| 1035 | |
| 1036 | #: cmdline/apt-get.cc:1381 |
| 1037 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." |
| 1038 | msgstr "Merk: Dette er gjort automatisk og med hensikt av dpkg." |
| 1039 | |
| 1040 | #: cmdline/apt-get.cc:1519 |
| 1041 | #, c-format |
| 1042 | msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
| 1043 | msgstr "Ignorer utilgjengelig målutgave «%s» av pakke «%s»" |
| 1044 | |
| 1045 | #: cmdline/apt-get.cc:1551 |
| 1046 | #, c-format |
| 1047 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" |
| 1048 | msgstr "Velger «%s» som kildepakke istedenfor «%s»\n" |
| 1049 | |
| 1050 | #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) |
| 1051 | #: cmdline/apt-get.cc:1589 |
| 1052 | #, c-format |
| 1053 | msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" |
| 1054 | msgstr "Ignorer utilgjengelig versjon «%s» av pakke «%s»" |
| 1055 | |
| 1056 | #: cmdline/apt-get.cc:1605 |
| 1057 | msgid "The update command takes no arguments" |
| 1058 | msgstr "Oppdaterings-kommandoen tar ingen argumenter" |
| 1059 | |
| 1060 | #: cmdline/apt-get.cc:1668 |
| 1061 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
| 1062 | msgstr "Vi skal ikke slette ting, kan ikke starte auto-fjerner (AutoRemover)" |
| 1063 | |
| 1064 | #: cmdline/apt-get.cc:1772 |
| 1065 | msgid "" |
| 1066 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" |
| 1067 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." |
| 1068 | msgstr "" |
| 1069 | "Hmm, det ser ut som auto-fjerneren (AutoRemover) ødela noe, og det skal\n" |
| 1070 | "virkelig ikke skje. Send inn en feilmelding til apt-utviklerne." |
| 1071 | |
| 1072 | #. |
| 1073 | #. if (Packages == 1) |
| 1074 | #. { |
| 1075 | #. c1out << endl; |
| 1076 | #. c1out << |
| 1077 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" |
| 1078 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" |
| 1079 | #. "that package should be filed.") << endl; |
| 1080 | #. } |
| 1081 | #. |
| 1082 | #: cmdline/apt-get.cc:1775 cmdline/apt-get.cc:1944 |
| 1083 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
| 1084 | msgstr "Følgende informasjon kan være til hjelp med å løse problemet:" |
| 1085 | |
| 1086 | #: cmdline/apt-get.cc:1779 |
| 1087 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
| 1088 | msgstr "Intern feil, autofjerneren (AutoRemover) ødela noe" |
| 1089 | |
| 1090 | #: cmdline/apt-get.cc:1786 |
| 1091 | msgid "" |
| 1092 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" |
| 1093 | msgid_plural "" |
| 1094 | "The following packages were automatically installed and are no longer " |
| 1095 | "required:" |
| 1096 | msgstr[0] "" |
| 1097 | "Følgende pakke ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet:" |
| 1098 | msgstr[1] "" |
| 1099 | "Følgende pakker ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet:" |
| 1100 | |
| 1101 | #: cmdline/apt-get.cc:1790 |
| 1102 | #, c-format |
| 1103 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" |
| 1104 | msgid_plural "" |
| 1105 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" |
| 1106 | msgstr[0] "%lu pakke ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet.\n" |
| 1107 | msgstr[1] "%lu pakker ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet.\n" |
| 1108 | |
| 1109 | #: cmdline/apt-get.cc:1792 |
| 1110 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." |
| 1111 | msgstr "Bruk «apt-get autoremove» for å fjerne dem." |
| 1112 | |
| 1113 | #: cmdline/apt-get.cc:1811 |
| 1114 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
| 1115 | msgstr "Intern feil - «AllUpgrade» ødela noe" |
| 1116 | |
| 1117 | #: cmdline/apt-get.cc:1910 |
| 1118 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" |
| 1119 | msgstr "Du vil kanskje utføre «apt-get -f install» for å rette på disse:" |
| 1120 | |
| 1121 | #: cmdline/apt-get.cc:1914 |
| 1122 | msgid "" |
| 1123 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
| 1124 | "solution)." |
| 1125 | msgstr "" |
| 1126 | "Uinnfridde avhengighetsforhold. Prøv «apt-get -f install» uten pakker (eller " |
| 1127 | "angi en løsning)." |
| 1128 | |
| 1129 | #: cmdline/apt-get.cc:1929 |
| 1130 | msgid "" |
| 1131 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" |
| 1132 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" |
| 1133 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" |
| 1134 | "or been moved out of Incoming." |
| 1135 | msgstr "" |
| 1136 | "Noen pakker ble ikke installeres. Dette kan bety at du har bedt om\n" |
| 1137 | "en umulig tilstand eller, hvis du bruker den ustabile utgaven av Debian,\n" |
| 1138 | "at visse kjernepakker ennå ikke er laget eller flyttet ut av «Incoming» for\n" |
| 1139 | "distribusjonen." |
| 1140 | |
| 1141 | #: cmdline/apt-get.cc:1950 |
| 1142 | msgid "Broken packages" |
| 1143 | msgstr "Ødelagte pakker" |
| 1144 | |
| 1145 | #: cmdline/apt-get.cc:1976 |
| 1146 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
| 1147 | msgstr "Følgende ekstra pakker vil bli installert." |
| 1148 | |
| 1149 | #: cmdline/apt-get.cc:2066 |
| 1150 | msgid "Suggested packages:" |
| 1151 | msgstr "Foreslåtte pakker:" |
| 1152 | |
| 1153 | #: cmdline/apt-get.cc:2067 |
| 1154 | msgid "Recommended packages:" |
| 1155 | msgstr "Anbefalte pakker" |
| 1156 | |
| 1157 | #: cmdline/apt-get.cc:2109 |
| 1158 | #, c-format |
| 1159 | msgid "Couldn't find package %s" |
| 1160 | msgstr "Klarte ikke å finne pakken %s" |
| 1161 | |
| 1162 | #: cmdline/apt-get.cc:2116 cmdline/apt-mark.cc:64 |
| 1163 | #, c-format |
| 1164 | msgid "%s set to automatically installed.\n" |
| 1165 | msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n" |
| 1166 | |
| 1167 | #: cmdline/apt-get.cc:2124 cmdline/apt-mark.cc:108 |
| 1168 | msgid "" |
| 1169 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " |
| 1170 | "instead." |
| 1171 | msgstr "" |
| 1172 | |
| 1173 | #: cmdline/apt-get.cc:2140 |
| 1174 | msgid "Calculating upgrade... " |
| 1175 | msgstr "Beregner oppgradering... " |
| 1176 | |
| 1177 | #: cmdline/apt-get.cc:2143 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115 |
| 1178 | msgid "Failed" |
| 1179 | msgstr "Mislyktes" |
| 1180 | |
| 1181 | #: cmdline/apt-get.cc:2148 |
| 1182 | msgid "Done" |
| 1183 | msgstr "Utført" |
| 1184 | |
| 1185 | #: cmdline/apt-get.cc:2215 cmdline/apt-get.cc:2223 |
| 1186 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
| 1187 | msgstr "Intern feil, problemløser ødela noe" |
| 1188 | |
| 1189 | #: cmdline/apt-get.cc:2251 cmdline/apt-get.cc:2287 |
| 1190 | msgid "Unable to lock the download directory" |
| 1191 | msgstr "Klarer ikke å låse nedlastingsmappa" |
| 1192 | |
| 1193 | #: cmdline/apt-get.cc:2338 |
| 1194 | #, c-format |
| 1195 | msgid "Downloading %s %s" |
| 1196 | msgstr "" |
| 1197 | |
| 1198 | #: cmdline/apt-get.cc:2396 |
| 1199 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
| 1200 | msgstr "Du må angi minst en pakke du vil ha kildekoden til" |
| 1201 | |
| 1202 | #: cmdline/apt-get.cc:2436 cmdline/apt-get.cc:2748 |
| 1203 | #, c-format |
| 1204 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
| 1205 | msgstr "Klarer ikke å finne en kildekodepakke for %s" |
| 1206 | |
| 1207 | #: cmdline/apt-get.cc:2453 |
| 1208 | #, c-format |
| 1209 | msgid "" |
| 1210 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" |
| 1211 | "%s\n" |
| 1212 | msgstr "" |
| 1213 | "MERK: «%s»-pakker blir vedlikeholdt i versjonskontrollsystemet «%s» på:\n" |
| 1214 | "%s\n" |
| 1215 | |
| 1216 | #: cmdline/apt-get.cc:2458 |
| 1217 | #, c-format |
| 1218 | msgid "" |
| 1219 | "Please use:\n" |
| 1220 | "bzr get %s\n" |
| 1221 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" |
| 1222 | msgstr "" |
| 1223 | "Bruk:\n" |
| 1224 | "bzr get %s\n" |
| 1225 | "for å hente siste (muligens ikke utgitte) oppdateringer for pakken.\n" |
| 1226 | |
| 1227 | #: cmdline/apt-get.cc:2511 |
| 1228 | #, c-format |
| 1229 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
| 1230 | msgstr "Hopper over allerede nedlastet fil «%s»\n" |
| 1231 | |
| 1232 | #: cmdline/apt-get.cc:2548 |
| 1233 | #, c-format |
| 1234 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
| 1235 | msgstr "Du har ikke nok ledig plass i %s" |
| 1236 | |
| 1237 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
| 1238 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB |
| 1239 | #: cmdline/apt-get.cc:2557 |
| 1240 | #, c-format |
| 1241 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
| 1242 | msgstr "Trenger å skaffe %sB av %sB fra kildekodearkivet.\n" |
| 1243 | |
| 1244 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
| 1245 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB |
| 1246 | #: cmdline/apt-get.cc:2562 |
| 1247 | #, c-format |
| 1248 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
| 1249 | msgstr "Trenger å skaffe %sB fra kildekodearkivet.\n" |
| 1250 | |
| 1251 | #: cmdline/apt-get.cc:2568 |
| 1252 | #, c-format |
| 1253 | msgid "Fetch source %s\n" |
| 1254 | msgstr "Skaffer kildekode %s\n" |
| 1255 | |
| 1256 | #: cmdline/apt-get.cc:2606 |
| 1257 | msgid "Failed to fetch some archives." |
| 1258 | msgstr "Klarte ikke å skaffe alle arkivene." |
| 1259 | |
| 1260 | #: cmdline/apt-get.cc:2637 |
| 1261 | #, c-format |
| 1262 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
| 1263 | msgstr "Omgår utpakking av allerede utpakket kilde i %s\n" |
| 1264 | |
| 1265 | #: cmdline/apt-get.cc:2649 |
| 1266 | #, c-format |
| 1267 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
| 1268 | msgstr "Utpakkingskommandoen «%s» mislyktes.\n" |
| 1269 | |
| 1270 | #: cmdline/apt-get.cc:2650 |
| 1271 | #, c-format |
| 1272 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
| 1273 | msgstr "Sjekk om pakken «dpkg-dev» er installert.\n" |
| 1274 | |
| 1275 | #: cmdline/apt-get.cc:2672 |
| 1276 | #, c-format |
| 1277 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
| 1278 | msgstr "Byggekommandoen «%s» mislyktes.\n" |
| 1279 | |
| 1280 | #: cmdline/apt-get.cc:2692 |
| 1281 | msgid "Child process failed" |
| 1282 | msgstr "Barneprosessen mislyktes" |
| 1283 | |
| 1284 | #: cmdline/apt-get.cc:2711 |
| 1285 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
| 1286 | msgstr "Du må angi minst en pakke du vil sjekke «builddeps» for" |
| 1287 | |
| 1288 | #: cmdline/apt-get.cc:2736 |
| 1289 | #, c-format |
| 1290 | msgid "" |
| 1291 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" |
| 1292 | "Architectures for setup" |
| 1293 | msgstr "" |
| 1294 | |
| 1295 | #: cmdline/apt-get.cc:2753 |
| 1296 | #, c-format |
| 1297 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
| 1298 | msgstr "Klarer ikke å skaffe informasjon om bygge-avhengighetene for %s" |
| 1299 | |
| 1300 | #: cmdline/apt-get.cc:2773 |
| 1301 | #, c-format |
| 1302 | msgid "%s has no build depends.\n" |
| 1303 | msgstr "%s har ingen avhengigheter.\n" |
| 1304 | |
| 1305 | #: cmdline/apt-get.cc:2903 |
| 1306 | #, fuzzy, c-format |
| 1307 | msgid "" |
| 1308 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " |
| 1309 | "packages" |
| 1310 | msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes" |
| 1311 | |
| 1312 | #: cmdline/apt-get.cc:2924 |
| 1313 | #, c-format |
| 1314 | msgid "" |
| 1315 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " |
| 1316 | "found" |
| 1317 | msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes" |
| 1318 | |
| 1319 | #: cmdline/apt-get.cc:2947 |
| 1320 | #, c-format |
| 1321 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
| 1322 | msgstr "" |
| 1323 | "Klarte ikke å tilfredsstille %s avhengighet for %s: den installerte pakken " |
| 1324 | "%s er for ny" |
| 1325 | |
| 1326 | #: cmdline/apt-get.cc:2986 |
| 1327 | #, fuzzy, c-format |
| 1328 | msgid "" |
| 1329 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " |
| 1330 | "package %s can't satisfy version requirements" |
| 1331 | msgstr "" |
| 1332 | "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi det ikke finnes noen tilgjengelige " |
| 1333 | "versjoner av pakken %s som oppfyller versjonskravene" |
| 1334 | |
| 1335 | #: cmdline/apt-get.cc:2992 |
| 1336 | #, fuzzy, c-format |
| 1337 | msgid "" |
| 1338 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " |
| 1339 | "version" |
| 1340 | msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes" |
| 1341 | |
| 1342 | #: cmdline/apt-get.cc:3015 |
| 1343 | #, c-format |
| 1344 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
| 1345 | msgstr "Klarte ikke å tilfredsstille %s avhengighet for %s: %s" |
| 1346 | |
| 1347 | #: cmdline/apt-get.cc:3031 |
| 1348 | #, c-format |
| 1349 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
| 1350 | msgstr "Klarte ikke å tilfredstille bygg-avhengighetene for %s." |
| 1351 | |
| 1352 | #: cmdline/apt-get.cc:3036 |
| 1353 | msgid "Failed to process build dependencies" |
| 1354 | msgstr "Klarte ikke å behandle forutsetningene for bygging" |
| 1355 | |
| 1356 | #: cmdline/apt-get.cc:3129 cmdline/apt-get.cc:3141 |
| 1357 | #, fuzzy, c-format |
| 1358 | msgid "Changelog for %s (%s)" |
| 1359 | msgstr "Kobler til %s (%s)" |
| 1360 | |
| 1361 | #: cmdline/apt-get.cc:3260 |
| 1362 | msgid "Supported modules:" |
| 1363 | msgstr "Støttede moduler:" |
| 1364 | |
| 1365 | #: cmdline/apt-get.cc:3301 |
| 1366 | #, fuzzy |
| 1367 | msgid "" |
| 1368 | "Usage: apt-get [options] command\n" |
| 1369 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" |
| 1370 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" |
| 1371 | "\n" |
| 1372 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" |
| 1373 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" |
| 1374 | "and install.\n" |
| 1375 | "\n" |
| 1376 | "Commands:\n" |
| 1377 | " update - Retrieve new lists of packages\n" |
| 1378 | " upgrade - Perform an upgrade\n" |
| 1379 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" |
| 1380 | " remove - Remove packages\n" |
| 1381 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" |
| 1382 | " purge - Remove packages and config files\n" |
| 1383 | " source - Download source archives\n" |
| 1384 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" |
| 1385 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" |
| 1386 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" |
| 1387 | " clean - Erase downloaded archive files\n" |
| 1388 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" |
| 1389 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" |
| 1390 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" |
| 1391 | " download - Download the binary package into the current directory\n" |
| 1392 | "\n" |
| 1393 | "Options:\n" |
| 1394 | " -h This help text.\n" |
| 1395 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" |
| 1396 | " -qq No output except for errors\n" |
| 1397 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" |
| 1398 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" |
| 1399 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" |
| 1400 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" |
| 1401 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" |
| 1402 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" |
| 1403 | " -b Build the source package after fetching it\n" |
| 1404 | " -V Show verbose version numbers\n" |
| 1405 | " -c=? Read this configuration file\n" |
| 1406 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
| 1407 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" |
| 1408 | "pages for more information and options.\n" |
| 1409 | " This APT has Super Cow Powers.\n" |
| 1410 | msgstr "" |
| 1411 | "Bruk: apt-get [valg] kommando\n" |
| 1412 | " apt-get [valg] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n" |
| 1413 | " apt-get [valg] source pakke1 [pakke2 ...]\n" |
| 1414 | "\n" |
| 1415 | "apt-get er et enkelt grensesnitt som kan brukes fra kommandolinja\n" |
| 1416 | "for å laste ned og installere pakker. De mest brukte kommandoene \n" |
| 1417 | "er «update» og «install».\n" |
| 1418 | "\n" |
| 1419 | "Kommandoer:\n" |
| 1420 | " update - Hent nye pakkelister\n" |
| 1421 | " upgrade - Utfør en oppgradering\n" |
| 1422 | " install - Installér nye pakker (Pakke er «foo», ikke «foo.deb»)\n" |
| 1423 | " remove - Fjern pakker\n" |
| 1424 | " autoremove - Fjern alle automatisk ubrukte pakker\n" |
| 1425 | " purge - Fjern og rydd opp etter pakker\n" |
| 1426 | " source - Last ned kildekode fra arkivene\n" |
| 1427 | " build-dep - Sett opp bygge-forutsetninger for kildekodepakker\n" |
| 1428 | " dist-upgrade - Oppgradér utgave, les apt-get(8)\n" |
| 1429 | " dselect-upgrade - Følg «dselect» sine anbefalinger\n" |
| 1430 | " clean - Slett nedlastede arkivfiler\n" |
| 1431 | " autoclean - Slett gamle nedlastede arkivfiler\n" |
| 1432 | " check - Se etter om det finnes brutte avhengigheter\n" |
| 1433 | " markauto - Merk de oppgitte pakkene som automatisk installert\n" |
| 1434 | " unmarkauto - Merk de oppgitte pakkene som manuelt installert\n" |
| 1435 | "\n" |
| 1436 | "Valg:\n" |
| 1437 | " -h Denne hjelpteksten.\n" |
| 1438 | " -q Loggbar tilbakemelding - ikke vis framdrift\n" |
| 1439 | " -qq Ingen tilbakemelding - bortsett fra feilmeldinger\n" |
| 1440 | " -d Bare nedlasting - IKKE installér eller pakk ut arkivfilene\n" |
| 1441 | " -s Simulering - bare simuler kommandoen\n" |
| 1442 | " -y Anta Ja til alle forespørsler uten å spørre\n" |
| 1443 | " -f Prøv å fortsette hvis integritetstesten mislykkes\n" |
| 1444 | " -m Prøv å fortsette når pakker mangler\n" |
| 1445 | " -u Vis liste med oppgraderte pakker\n" |
| 1446 | " -b Bygg pakken etter at kildekoden er lastet ned\n" |
| 1447 | " -V Vis fullstendige versjonsnummere\n" |
| 1448 | " -c=? Les denne innstillingsfila\n" |
| 1449 | " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n" |
| 1450 | "Les manualsiden apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5)\n" |
| 1451 | "for mer informasjon og flere valg.\n" |
| 1452 | " Denne APT har kraften til en Superku.\n" |
| 1453 | |
| 1454 | #: cmdline/apt-get.cc:3466 |
| 1455 | msgid "" |
| 1456 | "NOTE: This is only a simulation!\n" |
| 1457 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" |
| 1458 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" |
| 1459 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" |
| 1460 | msgstr "" |
| 1461 | "MERK: Dette er kun en simulering.\n" |
| 1462 | " apt-get må ha root-rettigheter for reell utførelse.\n" |
| 1463 | " Husk også at låsing er deaktivert, så ikke regn med \n" |
| 1464 | " relevans i forhold til den reelle gjeldende situasjonen." |
| 1465 | |
| 1466 | #: cmdline/acqprogress.cc:59 |
| 1467 | msgid "Hit " |
| 1468 | msgstr "Funnet " |
| 1469 | |
| 1470 | #: cmdline/acqprogress.cc:83 |
| 1471 | msgid "Get:" |
| 1472 | msgstr "Hent:" |
| 1473 | |
| 1474 | #: cmdline/acqprogress.cc:114 |
| 1475 | msgid "Ign " |
| 1476 | msgstr "Ign " |
| 1477 | |
| 1478 | #: cmdline/acqprogress.cc:118 |
| 1479 | msgid "Err " |
| 1480 | msgstr "Feil " |
| 1481 | |
| 1482 | #: cmdline/acqprogress.cc:139 |
| 1483 | #, c-format |
| 1484 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
| 1485 | msgstr "Hentet %sB på %s (%sB/s)\n" |
| 1486 | |
| 1487 | #: cmdline/acqprogress.cc:229 |
| 1488 | #, c-format |
| 1489 | msgid " [Working]" |
| 1490 | msgstr " [Arbeider]" |
| 1491 | |
| 1492 | #: cmdline/acqprogress.cc:285 |
| 1493 | #, c-format |
| 1494 | msgid "" |
| 1495 | "Media change: please insert the disc labeled\n" |
| 1496 | " '%s'\n" |
| 1497 | "in the drive '%s' and press enter\n" |
| 1498 | msgstr "" |
| 1499 | "Bytte av media: sett inn CD-en som er merket\n" |
| 1500 | " «%s»\n" |
| 1501 | "i «%s» og trykk «Enter»\n" |
| 1502 | |
| 1503 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:36 |
| 1504 | msgid "" |
| 1505 | "Usage: apt-internal-resolver\n" |
| 1506 | "\n" |
| 1507 | "apt-internal-resolver is an interface to use the current internal\n" |
| 1508 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" |
| 1509 | "\n" |
| 1510 | "Options:\n" |
| 1511 | " -h This help text.\n" |
| 1512 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" |
| 1513 | " -c=? Read this configuration file\n" |
| 1514 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
| 1515 | "apt.conf(5) manual pages for more information and options.\n" |
| 1516 | " This APT has Super Cow Powers.\n" |
| 1517 | msgstr "" |
| 1518 | |
| 1519 | #: cmdline/apt-mark.cc:49 |
| 1520 | #, fuzzy, c-format |
| 1521 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" |
| 1522 | msgstr "men er ikke installert" |
| 1523 | |
| 1524 | #: cmdline/apt-mark.cc:55 |
| 1525 | #, fuzzy, c-format |
| 1526 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" |
| 1527 | msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n" |
| 1528 | |
| 1529 | #: cmdline/apt-mark.cc:57 |
| 1530 | #, fuzzy, c-format |
| 1531 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" |
| 1532 | msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n" |
| 1533 | |
| 1534 | #: cmdline/apt-mark.cc:172 |
| 1535 | #, fuzzy, c-format |
| 1536 | msgid "%s was already set on hold.\n" |
| 1537 | msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n" |
| 1538 | |
| 1539 | #: cmdline/apt-mark.cc:174 |
| 1540 | #, fuzzy, c-format |
| 1541 | msgid "%s was already not hold.\n" |
| 1542 | msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n" |
| 1543 | |
| 1544 | #: cmdline/apt-mark.cc:188 cmdline/apt-mark.cc:210 |
| 1545 | #, fuzzy, c-format |
| 1546 | msgid "%s set on hold.\n" |
| 1547 | msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n" |
| 1548 | |
| 1549 | #: cmdline/apt-mark.cc:190 cmdline/apt-mark.cc:215 |
| 1550 | #, fuzzy, c-format |
| 1551 | msgid "Canceled hold on %s.\n" |
| 1552 | msgstr "Klarte ikke å åpne %s" |
| 1553 | |
| 1554 | #: cmdline/apt-mark.cc:223 |
| 1555 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" |
| 1556 | msgstr "" |
| 1557 | |
| 1558 | #: cmdline/apt-mark.cc:271 |
| 1559 | msgid "" |
| 1560 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" |
| 1561 | "\n" |
| 1562 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" |
| 1563 | "as manual or automatical installed. It can also list marks.\n" |
| 1564 | "\n" |
| 1565 | "Commands:\n" |
| 1566 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" |
| 1567 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" |
| 1568 | "\n" |
| 1569 | "Options:\n" |
| 1570 | " -h This help text.\n" |
| 1571 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" |
| 1572 | " -qq No output except for errors\n" |
| 1573 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" |
| 1574 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" |
| 1575 | " -c=? Read this configuration file\n" |
| 1576 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
| 1577 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." |
| 1578 | msgstr "" |
| 1579 | |
| 1580 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89 |
| 1581 | msgid "Unknown package record!" |
| 1582 | msgstr "Ukjent pakkeoppføring" |
| 1583 | |
| 1584 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153 |
| 1585 | msgid "" |
| 1586 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" |
| 1587 | "\n" |
| 1588 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" |
| 1589 | "to indicate what kind of file it is.\n" |
| 1590 | "\n" |
| 1591 | "Options:\n" |
| 1592 | " -h This help text\n" |
| 1593 | " -s Use source file sorting\n" |
| 1594 | " -c=? Read this configuration file\n" |
| 1595 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
| 1596 | msgstr "" |
| 1597 | "Bruk: apt-sortpkgs [innstillinger] fil1 [fil2 ...]\n" |
| 1598 | "\n" |
| 1599 | "apt-sortpkgs er et enkelt redskap til å sortere pakkefiler. Innstillingen\n" |
| 1600 | "-s brukes til å angi hvilken filtype det er.\n" |
| 1601 | "\n" |
| 1602 | "Innstillinger:\n" |
| 1603 | " -h Denne hjelpeteksten\n" |
| 1604 | " -s Bruk filsortering\n" |
| 1605 | " -c=? Les denne innstillingsfila.\n" |
| 1606 | " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n" |
| 1607 | |
| 1608 | #: dselect/install:32 |
| 1609 | msgid "Bad default setting!" |
| 1610 | msgstr "Feil standardinnstilling!" |
| 1611 | |
| 1612 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 |
| 1613 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 |
| 1614 | msgid "Press enter to continue." |
| 1615 | msgstr "Trykk «Enter» og fortsett" |
| 1616 | |
| 1617 | #: dselect/install:91 |
| 1618 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" |
| 1619 | msgstr "Vil du slettet alle tidligere nedlastede .deb-filer?" |
| 1620 | |
| 1621 | # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't\r |
| 1622 | # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and\r |
| 1623 | # at only 80 characters per line, if possible.\r |
| 1624 | #: dselect/install:101 |
| 1625 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" |
| 1626 | msgstr "Feil oppstod ved utpakkinga. Setter nå opp de installerte pakkene." |
| 1627 | |
| 1628 | #: dselect/install:102 |
| 1629 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" |
| 1630 | msgstr "Det kan lede til fordobling av feil eller feil forårsaket av " |
| 1631 | |
| 1632 | #: dselect/install:103 |
| 1633 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
| 1634 | msgstr "manglende forutsetninger. Det er greit, bare de nevnte feilene er" |
| 1635 | |
| 1636 | #: dselect/install:104 |
| 1637 | msgid "" |
| 1638 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" |
| 1639 | msgstr "av betydning. Sett dem i stand dem og kjør [I]nstall igjen." |
| 1640 | |
| 1641 | #: dselect/update:30 |
| 1642 | msgid "Merging available information" |
| 1643 | msgstr "Fletter tilgjengelig informasjon" |
| 1644 | |
| 1645 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117 |
| 1646 | msgid "Failed to create pipes" |
| 1647 | msgstr "Klarte ikke å opprette rør" |
| 1648 | |
| 1649 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144 |
| 1650 | msgid "Failed to exec gzip " |
| 1651 | msgstr "Klarte ikke å kjøre gzip " |
| 1652 | |
| 1653 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211 |
| 1654 | msgid "Corrupted archive" |
| 1655 | msgstr "Ødelagt arkiv" |
| 1656 | |
| 1657 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196 |
| 1658 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
| 1659 | msgstr "Tar-sjekksummen mislykkes, arkivet er ødelagt" |
| 1660 | |
| 1661 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303 |
| 1662 | #, c-format |
| 1663 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
| 1664 | msgstr "Ukjent TAR-hode: type %u, medlem %s" |
| 1665 | |
| 1666 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74 |
| 1667 | msgid "Invalid archive signature" |
| 1668 | msgstr "Ugyldig arkivsignatur" |
| 1669 | |
| 1670 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82 |
| 1671 | msgid "Error reading archive member header" |
| 1672 | msgstr "Feil ved lesing av arkivmedlemshode" |
| 1673 | |
| 1674 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94 |
| 1675 | #, c-format |
| 1676 | msgid "Invalid archive member header %s" |
| 1677 | msgstr "Ugyldig arkivmedlemshode %s" |
| 1678 | |
| 1679 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106 |
| 1680 | msgid "Invalid archive member header" |
| 1681 | msgstr "Ugyldig arkivmedlemshode" |
| 1682 | |
| 1683 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 |
| 1684 | msgid "Archive is too short" |
| 1685 | msgstr "Arkivet er for kort" |
| 1686 | |
| 1687 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:136 |
| 1688 | msgid "Failed to read the archive headers" |
| 1689 | msgstr "Klarte ikke å lese arkivhodene" |
| 1690 | |
| 1691 | #: apt-inst/filelist.cc:382 |
| 1692 | msgid "DropNode called on still linked node" |
| 1693 | msgstr "DropNode ble startet på et knutepunkt som ennå er lenket" |
| 1694 | |
| 1695 | #: apt-inst/filelist.cc:414 |
| 1696 | msgid "Failed to locate the hash element!" |
| 1697 | msgstr "Fant ikke nøkkelelementet." |
| 1698 | |
| 1699 | #: apt-inst/filelist.cc:461 |
| 1700 | msgid "Failed to allocate diversion" |
| 1701 | msgstr "Klarte ikke å tildele avledning" |
| 1702 | |
| 1703 | #: apt-inst/filelist.cc:466 |
| 1704 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
| 1705 | msgstr "Intern feil i AddDiversion" |
| 1706 | |
| 1707 | #: apt-inst/filelist.cc:479 |
| 1708 | #, c-format |
| 1709 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" |
| 1710 | msgstr "Prøver å skrive over en avledning, %s -> %s og %s/%s" |
| 1711 | |
| 1712 | #: apt-inst/filelist.cc:508 |
| 1713 | #, c-format |
| 1714 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" |
| 1715 | msgstr "Dobbel tillegging av avledning %s -> %s" |
| 1716 | |
| 1717 | #: apt-inst/filelist.cc:551 |
| 1718 | #, c-format |
| 1719 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" |
| 1720 | msgstr "Dobbel oppsettsfil %s/%s" |
| 1721 | |
| 1722 | #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:55 |
| 1723 | #: apt-inst/dirstream.cc:50 |
| 1724 | #, c-format |
| 1725 | msgid "Failed to write file %s" |
| 1726 | msgstr "Klarte ikke å skrive fila %s" |
| 1727 | |
| 1728 | #: apt-inst/dirstream.cc:100 apt-inst/dirstream.cc:108 |
| 1729 | #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106 |
| 1730 | #, c-format |
| 1731 | msgid "Failed to close file %s" |
| 1732 | msgstr "Klarte ikke å lukke fila %s" |
| 1733 | |
| 1734 | #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167 |
| 1735 | #, c-format |
| 1736 | msgid "The path %s is too long" |
| 1737 | msgstr "Stien %s er for lang" |
| 1738 | |
| 1739 | #: apt-inst/extract.cc:127 |
| 1740 | #, c-format |
| 1741 | msgid "Unpacking %s more than once" |
| 1742 | msgstr "Pakker ut %s mer enn en gang" |
| 1743 | |
| 1744 | #: apt-inst/extract.cc:137 |
| 1745 | #, c-format |
| 1746 | msgid "The directory %s is diverted" |
| 1747 | msgstr "Katalogen %s er avledet" |
| 1748 | |
| 1749 | #: apt-inst/extract.cc:147 |
| 1750 | #, c-format |
| 1751 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
| 1752 | msgstr "Pakken prøver å skrive til avledningsmålet %s/%s" |
| 1753 | |
| 1754 | #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300 |
| 1755 | msgid "The diversion path is too long" |
| 1756 | msgstr "Avledningsstien er for lang" |
| 1757 | |
| 1758 | #: apt-inst/extract.cc:243 |
| 1759 | #, c-format |
| 1760 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" |
| 1761 | msgstr "Mappa %s blir byttet ut med noe som ikke er en mappe" |
| 1762 | |
| 1763 | #: apt-inst/extract.cc:283 |
| 1764 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
| 1765 | msgstr "Fant ikke knutepunktet i dens hash-spann" |
| 1766 | |
| 1767 | #: apt-inst/extract.cc:287 |
| 1768 | msgid "The path is too long" |
| 1769 | msgstr "Stien er for lang" |
| 1770 | |
| 1771 | #: apt-inst/extract.cc:415 |
| 1772 | #, c-format |
| 1773 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" |
| 1774 | msgstr "Skriver over pakketreff uten versjon for %s" |
| 1775 | |
| 1776 | #: apt-inst/extract.cc:432 |
| 1777 | #, c-format |
| 1778 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" |
| 1779 | msgstr "Fila %s/%s skriver over den tilsvarende fila i pakken %s" |
| 1780 | |
| 1781 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
| 1782 | #. Only warn if there is no sources.list file. |
| 1783 | #: apt-inst/extract.cc:465 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 |
| 1784 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:372 apt-pkg/sourcelist.cc:208 |
| 1785 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/init.cc:108 |
| 1786 | #: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:359 |
| 1787 | #: methods/mirror.cc:95 |
| 1788 | #, c-format |
| 1789 | msgid "Unable to read %s" |
| 1790 | msgstr "Klarer ikke å lese %s" |
| 1791 | |
| 1792 | #: apt-inst/extract.cc:492 |
| 1793 | #, c-format |
| 1794 | msgid "Unable to stat %s" |
| 1795 | msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s" |
| 1796 | |
| 1797 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61 |
| 1798 | #, c-format |
| 1799 | msgid "Failed to remove %s" |
| 1800 | msgstr "Klarte ikke å fjerne %s" |
| 1801 | |
| 1802 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112 |
| 1803 | #, c-format |
| 1804 | msgid "Unable to create %s" |
| 1805 | msgstr "Klarte ikke å opprette %s" |
| 1806 | |
| 1807 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118 |
| 1808 | #, c-format |
| 1809 | msgid "Failed to stat %sinfo" |
| 1810 | msgstr "Klarte ikke å få statusen på %sinfo" |
| 1811 | |
| 1812 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123 |
| 1813 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
| 1814 | msgstr "" |
| 1815 | "Infokatalogen og den midlertidige katalogen må være på det samme filsystemet" |
| 1816 | |
| 1817 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1170 |
| 1818 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1274 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1280 |
| 1819 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1436 |
| 1820 | msgid "Reading package lists" |
| 1821 | msgstr "Leser pakkelister" |
| 1822 | |
| 1823 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180 |
| 1824 | #, c-format |
| 1825 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
| 1826 | msgstr "Klarte ikke å bytte til adminkatalogen %sinfo" |
| 1827 | |
| 1828 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355 |
| 1829 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448 |
| 1830 | msgid "Internal error getting a package name" |
| 1831 | msgstr "Intern feil ved henting av pakkenavn" |
| 1832 | |
| 1833 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386 |
| 1834 | msgid "Reading file listing" |
| 1835 | msgstr "Les filliste" |
| 1836 | |
| 1837 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216 |
| 1838 | #, c-format |
| 1839 | msgid "" |
| 1840 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " |
| 1841 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " |
| 1842 | "package!" |
| 1843 | msgstr "" |
| 1844 | "Klarte ikke å åpne listefila «%sinfo/%s». Dersom du ikke kan gjenopprette " |
| 1845 | "denne fila, bør du opprette den som en tom fil og installere den samme " |
| 1846 | "versjonen av pakken på nytt." |
| 1847 | |
| 1848 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242 |
| 1849 | #, c-format |
| 1850 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" |
| 1851 | msgstr "Klarte ikke å lese listefila %sinfo/%s" |
| 1852 | |
| 1853 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266 |
| 1854 | msgid "Internal error getting a node" |
| 1855 | msgstr "Intern feil ved henting av node" |
| 1856 | |
| 1857 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309 |
| 1858 | #, c-format |
| 1859 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" |
| 1860 | msgstr "Klarte ikke å åpne avledningsfila %sdiversions" |
| 1861 | |
| 1862 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324 |
| 1863 | msgid "The diversion file is corrupted" |
| 1864 | msgstr "Avledningsfila er ødelagt" |
| 1865 | |
| 1866 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336 |
| 1867 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341 |
| 1868 | #, c-format |
| 1869 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" |
| 1870 | msgstr "Ugyldig linje i avledningsfila: %s" |
| 1871 | |
| 1872 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362 |
| 1873 | msgid "Internal error adding a diversion" |
| 1874 | msgstr "Det oppsto en intern feil når avledningen ble lagt til" |
| 1875 | |
| 1876 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383 |
| 1877 | msgid "The pkg cache must be initialized first" |
| 1878 | msgstr "Pakkelageret må klargjøres først" |
| 1879 | |
| 1880 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443 |
| 1881 | #, c-format |
| 1882 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" |
| 1883 | msgstr "Fant ikke «Package:»-linje, offset %lu" |
| 1884 | |
| 1885 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465 |
| 1886 | #, c-format |
| 1887 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" |
| 1888 | msgstr "Ødelagt «ConfFile»-del i statusfila. Offset %lu" |
| 1889 | |
| 1890 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470 |
| 1891 | #, c-format |
| 1892 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" |
| 1893 | msgstr "Feil ved tolking av MD5. Offset %lu" |
| 1894 | |
| 1895 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47 |
| 1896 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46 |
| 1897 | #, c-format |
| 1898 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" |
| 1899 | msgstr "Dette er ikke et gyldig DEB-arkiv, mangler «%s»-medlemmet" |
| 1900 | |
| 1901 | #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain |
| 1902 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:56 apt-inst/deb/debfile.cc:55 |
| 1903 | #, c-format |
| 1904 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" |
| 1905 | msgstr "" |
| 1906 | "Dette er ikke et gyldig DEB-arkiv, det har ikke noe «%s»-, «%s»- eller «%s»-" |
| 1907 | "medlem" |
| 1908 | |
| 1909 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:116 |
| 1910 | #, c-format |
| 1911 | msgid "Couldn't change to %s" |
| 1912 | msgstr "Klarte ikke å bytte til %s" |
| 1913 | |
| 1914 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:157 apt-inst/deb/debfile.cc:120 |
| 1915 | #, c-format |
| 1916 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
| 1917 | msgstr "Intern feil, fant ikke medlemmet %s" |
| 1918 | |
| 1919 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:192 |
| 1920 | msgid "Failed to locate a valid control file" |
| 1921 | msgstr "Fant ingen gyldig kontrollfil" |
| 1922 | |
| 1923 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:277 apt-inst/deb/debfile.cc:214 |
| 1924 | msgid "Unparsable control file" |
| 1925 | msgstr "Kontrollfila kan ikke tolkes" |
| 1926 | |
| 1927 | #: methods/bzip2.cc:63 methods/gzip.cc:54 |
| 1928 | msgid "Empty files can't be valid archives" |
| 1929 | msgstr "" |
| 1930 | |
| 1931 | #: methods/bzip2.cc:67 |
| 1932 | #, c-format |
| 1933 | msgid "Couldn't open pipe for %s" |
| 1934 | msgstr "Klarte ikke å åpne rør for %s" |
| 1935 | |
| 1936 | #: methods/bzip2.cc:111 |
| 1937 | #, c-format |
| 1938 | msgid "Read error from %s process" |
| 1939 | msgstr "Lesefeil fra %s-prosessen" |
| 1940 | |
| 1941 | #: methods/bzip2.cc:143 methods/bzip2.cc:152 methods/copy.cc:46 |
| 1942 | #: methods/gzip.cc:94 methods/gzip.cc:103 methods/rred.cc:493 |
| 1943 | #: methods/rred.cc:502 |
| 1944 | msgid "Failed to stat" |
| 1945 | msgstr "Klarte ikke å få status" |
| 1946 | |
| 1947 | #: methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:100 |
| 1948 | #: methods/rred.cc:499 |
| 1949 | msgid "Failed to set modification time" |
| 1950 | msgstr "Klarte ikke å sette endringstidspunkt" |
| 1951 | |
| 1952 | #: methods/cdrom.cc:203 |
| 1953 | #, c-format |
| 1954 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
| 1955 | msgstr "Klarer ikke å lese CD-databasen %s" |
| 1956 | |
| 1957 | #: methods/cdrom.cc:212 |
| 1958 | msgid "" |
| 1959 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " |
| 1960 | "cannot be used to add new CD-ROMs" |
| 1961 | msgstr "" |
| 1962 | "Bruk «apt-cdrom» for å gjøre denne CD-plata tilgjengelig for APT. Du kan " |
| 1963 | "ikke bruke «apt-get update» til å legge til nye CD-plater." |
| 1964 | |
| 1965 | #: methods/cdrom.cc:222 |
| 1966 | msgid "Wrong CD-ROM" |
| 1967 | msgstr "Feil CD-plate" |
| 1968 | |
| 1969 | #: methods/cdrom.cc:249 |
| 1970 | #, c-format |
| 1971 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
| 1972 | msgstr "" |
| 1973 | "Klarer ikke å avmontere CD-plata i %s. Det kan hende plata fremdeles er i " |
| 1974 | "bruk." |
| 1975 | |
| 1976 | #: methods/cdrom.cc:254 |
| 1977 | msgid "Disk not found." |
| 1978 | msgstr "Disk ikke funnet." |
| 1979 | |
| 1980 | #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:271 |
| 1981 | msgid "File not found" |
| 1982 | msgstr "Fant ikke fila" |
| 1983 | |
| 1984 | #: methods/file.cc:47 |
| 1985 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" |
| 1986 | msgstr "Ugyldig adresse. Lokale adresser kan ikke starte med //" |
| 1987 | |
| 1988 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
| 1989 | #: methods/ftp.cc:172 |
| 1990 | msgid "Logging in" |
| 1991 | msgstr "Logger inn" |
| 1992 | |
| 1993 | #: methods/ftp.cc:178 |
| 1994 | msgid "Unable to determine the peer name" |
| 1995 | msgstr "Klarte ikke å fastslå navnet på motparten" |
| 1996 | |
| 1997 | #: methods/ftp.cc:183 |
| 1998 | msgid "Unable to determine the local name" |
| 1999 | msgstr "Klarte ikke å fastslå det lokale navnet" |
| 2000 | |
| 2001 | #: methods/ftp.cc:214 methods/ftp.cc:242 |
| 2002 | #, c-format |
| 2003 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
| 2004 | msgstr "Tjeneren nektet oss å kople til og sa: %s" |
| 2005 | |
| 2006 | #: methods/ftp.cc:220 |
| 2007 | #, c-format |
| 2008 | msgid "USER failed, server said: %s" |
| 2009 | msgstr "USER mislykkes, tjeneren sa: %s" |
| 2010 | |
| 2011 | #: methods/ftp.cc:227 |
| 2012 | #, c-format |
| 2013 | msgid "PASS failed, server said: %s" |
| 2014 | msgstr "PASS mislykkes, tjeneren sa: %s" |
| 2015 | |
| 2016 | #: methods/ftp.cc:247 |
| 2017 | msgid "" |
| 2018 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " |
| 2019 | "is empty." |
| 2020 | msgstr "" |
| 2021 | "En mellomtjener er oppgitt, men ikke noe innloggingsskript. Feltet «Acquire::" |
| 2022 | "ftp::ProxyLogin» er tomt." |
| 2023 | |
| 2024 | #: methods/ftp.cc:275 |
| 2025 | #, c-format |
| 2026 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" |
| 2027 | msgstr "Kommandoen «%s» i innlogginsskriptet mislykkes, tjeneren sa: %s" |
| 2028 | |
| 2029 | #: methods/ftp.cc:301 |
| 2030 | #, c-format |
| 2031 | msgid "TYPE failed, server said: %s" |
| 2032 | msgstr "TYPE mislykkes, tjeneren sa: %s" |
| 2033 | |
| 2034 | #: methods/ftp.cc:339 methods/ftp.cc:450 methods/rsh.cc:190 methods/rsh.cc:233 |
| 2035 | msgid "Connection timeout" |
| 2036 | msgstr "Tidsavbrudd på forbindelsen" |
| 2037 | |
| 2038 | #: methods/ftp.cc:345 |
| 2039 | msgid "Server closed the connection" |
| 2040 | msgstr "Tjeneren lukket forbindelsen" |
| 2041 | |
| 2042 | #: methods/ftp.cc:348 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1065 methods/rsh.cc:197 |
| 2043 | msgid "Read error" |
| 2044 | msgstr "Lesefeil" |
| 2045 | |
| 2046 | #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:204 |
| 2047 | msgid "A response overflowed the buffer." |
| 2048 | msgstr "Et svar oversvømte bufferen." |
| 2049 | |
| 2050 | #: methods/ftp.cc:372 methods/ftp.cc:384 |
| 2051 | msgid "Protocol corruption" |
| 2052 | msgstr "Protokollødeleggelse" |
| 2053 | |
| 2054 | #: methods/ftp.cc:456 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1139 methods/rsh.cc:239 |
| 2055 | msgid "Write error" |
| 2056 | msgstr "Skrivefeil" |
| 2057 | |
| 2058 | #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:738 |
| 2059 | msgid "Could not create a socket" |
| 2060 | msgstr "Klarte ikke å opprette en sokkel" |
| 2061 | |
| 2062 | #: methods/ftp.cc:707 |
| 2063 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" |
| 2064 | msgstr "Klarte ikke å kople til datasokkelen, tidsavbrudd på forbindelsen" |
| 2065 | |
| 2066 | #: methods/ftp.cc:713 |
| 2067 | msgid "Could not connect passive socket." |
| 2068 | msgstr "Klarte ikke å koble til en passiv sokkel." |
| 2069 | |
| 2070 | #: methods/ftp.cc:731 |
| 2071 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" |
| 2072 | msgstr "getaddrinfo klarte ikke å opprette en lyttesokkel" |
| 2073 | |
| 2074 | #: methods/ftp.cc:745 |
| 2075 | msgid "Could not bind a socket" |
| 2076 | msgstr "Klarte ikke å binde til sokkel" |
| 2077 | |
| 2078 | #: methods/ftp.cc:749 |
| 2079 | msgid "Could not listen on the socket" |
| 2080 | msgstr "Klarte ikke å lytte til sokkel" |
| 2081 | |
| 2082 | #: methods/ftp.cc:756 |
| 2083 | msgid "Could not determine the socket's name" |
| 2084 | msgstr "Klarte ikke å avgjøre sokkelnavnet" |
| 2085 | |
| 2086 | #: methods/ftp.cc:788 |
| 2087 | msgid "Unable to send PORT command" |
| 2088 | msgstr "Klarte ikke å sende PORT-kommandoen" |
| 2089 | |
| 2090 | #: methods/ftp.cc:798 |
| 2091 | #, c-format |
| 2092 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
| 2093 | msgstr "Ukjent adressefamilie %u (AF_*)" |
| 2094 | |
| 2095 | #: methods/ftp.cc:807 |
| 2096 | #, c-format |
| 2097 | msgid "EPRT failed, server said: %s" |
| 2098 | msgstr "EPRT mislykkes, tjeneren sa: %s" |
| 2099 | |
| 2100 | #: methods/ftp.cc:827 |
| 2101 | msgid "Data socket connect timed out" |
| 2102 | msgstr "Tidsavbrudd på tilkoblingen til datasokkelen" |
| 2103 | |
| 2104 | #: methods/ftp.cc:834 |
| 2105 | msgid "Unable to accept connection" |
| 2106 | msgstr "Klarte ikke å godta tilkoblingen" |
| 2107 | |
| 2108 | #: methods/ftp.cc:873 methods/http.cc:1022 methods/rsh.cc:309 |
| 2109 | msgid "Problem hashing file" |
| 2110 | msgstr "Problem ved oppretting av nøkkel for fil" |
| 2111 | |
| 2112 | #: methods/ftp.cc:886 |
| 2113 | #, c-format |
| 2114 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
| 2115 | msgstr "Klarte ikke å hente fila, tjeneren sa «%s»" |
| 2116 | |
| 2117 | #: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:328 |
| 2118 | msgid "Data socket timed out" |
| 2119 | msgstr "Tidsavbrudd på datasokkelen" |
| 2120 | |
| 2121 | #: methods/ftp.cc:931 |
| 2122 | #, c-format |
| 2123 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
| 2124 | msgstr "Dataoverføringen mislykkes, tjeneren sa «%s»" |
| 2125 | |
| 2126 | #. Get the files information |
| 2127 | #: methods/ftp.cc:1008 |
| 2128 | msgid "Query" |
| 2129 | msgstr "Spørring" |
| 2130 | |
| 2131 | #: methods/ftp.cc:1120 |
| 2132 | msgid "Unable to invoke " |
| 2133 | msgstr "Klarte ikke å starte" |
| 2134 | |
| 2135 | #: methods/connect.cc:75 |
| 2136 | #, c-format |
| 2137 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
| 2138 | msgstr "Kobler til %s (%s)" |
| 2139 | |
| 2140 | #: methods/connect.cc:86 |
| 2141 | #, c-format |
| 2142 | msgid "[IP: %s %s]" |
| 2143 | msgstr "[IP: %s %s]" |
| 2144 | |
| 2145 | #: methods/connect.cc:93 |
| 2146 | #, c-format |
| 2147 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
| 2148 | msgstr "Klarte ikke å opprette en sokkel for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
| 2149 | |
| 2150 | #: methods/connect.cc:99 |
| 2151 | #, c-format |
| 2152 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
| 2153 | msgstr "Klarte ikke å starte forbindelsen til %s:%s (%s)." |
| 2154 | |
| 2155 | #: methods/connect.cc:107 |
| 2156 | #, c-format |
| 2157 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
| 2158 | msgstr "Klarte ikke å koble til %s:%s (%s), tidsavbrudd på forbindelsen" |
| 2159 | |
| 2160 | #: methods/connect.cc:125 |
| 2161 | #, c-format |
| 2162 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
| 2163 | msgstr "Klarte ikke å koble til %s:%s (%s)." |
| 2164 | |
| 2165 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
| 2166 | #. ssh connection that is still going |
| 2167 | #: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:431 |
| 2168 | #, c-format |
| 2169 | msgid "Connecting to %s" |
| 2170 | msgstr "Kobler til %s" |
| 2171 | |
| 2172 | #: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191 |
| 2173 | #, c-format |
| 2174 | msgid "Could not resolve '%s'" |
| 2175 | msgstr "Klarte ikke å slå opp «%s»" |
| 2176 | |
| 2177 | #: methods/connect.cc:197 |
| 2178 | #, c-format |
| 2179 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
| 2180 | msgstr "Midlertidig feil ved oppslag av «%s»" |
| 2181 | |
| 2182 | #: methods/connect.cc:200 |
| 2183 | #, c-format |
| 2184 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" |
| 2185 | msgstr "Noe galt skjedde ved oppslag av «%s:%s» (%i - %s)" |
| 2186 | |
| 2187 | #: methods/connect.cc:247 |
| 2188 | #, c-format |
| 2189 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" |
| 2190 | msgstr "Klarte ikke koble til %s:%s:" |
| 2191 | |
| 2192 | #: methods/gpgv.cc:172 |
| 2193 | msgid "" |
| 2194 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" |
| 2195 | msgstr "Intern feil: God signatur, men kunne bestemme nøkkelfingeravtrykk?!" |
| 2196 | |
| 2197 | #: methods/gpgv.cc:177 |
| 2198 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
| 2199 | msgstr "Minst en ugyldig signatur ble funnet." |
| 2200 | |
| 2201 | #: methods/gpgv.cc:181 |
| 2202 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" |
| 2203 | msgstr "" |
| 2204 | "Klarte ikke kjøre «gpgv» for å verifisere signaturen (er gpgv installert?)" |
| 2205 | |
| 2206 | #: methods/gpgv.cc:186 |
| 2207 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
| 2208 | msgstr "Ukjent feil ved kjøring av gpgv" |
| 2209 | |
| 2210 | #: methods/gpgv.cc:220 methods/gpgv.cc:227 |
| 2211 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
| 2212 | msgstr "De følgende signaturene var ugyldige:\n" |
| 2213 | |
| 2214 | #: methods/gpgv.cc:234 |
| 2215 | msgid "" |
| 2216 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " |
| 2217 | "available:\n" |
| 2218 | msgstr "" |
| 2219 | "De følgende signaturene kunne ikke verifiseres fordi den offentlige nøkkelen " |
| 2220 | "ikke er tilgjengelig:\n" |
| 2221 | |
| 2222 | #: methods/http.cc:393 |
| 2223 | msgid "Waiting for headers" |
| 2224 | msgstr "Venter på hoder" |
| 2225 | |
| 2226 | #: methods/http.cc:539 |
| 2227 | #, c-format |
| 2228 | msgid "Got a single header line over %u chars" |
| 2229 | msgstr "Fikk en enkel hodelinje over %u tegn" |
| 2230 | |
| 2231 | #: methods/http.cc:547 |
| 2232 | msgid "Bad header line" |
| 2233 | msgstr "Ødelagt hodelinje" |
| 2234 | |
| 2235 | #: methods/http.cc:572 methods/http.cc:579 |
| 2236 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
| 2237 | msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig svarhode" |
| 2238 | |
| 2239 | #: methods/http.cc:608 |
| 2240 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
| 2241 | msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig «Content-Length»-hode" |
| 2242 | |
| 2243 | #: methods/http.cc:623 |
| 2244 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
| 2245 | msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig «Content-Range»-hode" |
| 2246 | |
| 2247 | #: methods/http.cc:625 |
| 2248 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
| 2249 | msgstr "Denne HTTP-tjeneren har ødelagt støtte for område" |
| 2250 | |
| 2251 | #: methods/http.cc:649 |
| 2252 | msgid "Unknown date format" |
| 2253 | msgstr "Ukjent datoformat" |
| 2254 | |
| 2255 | #: methods/http.cc:808 |
| 2256 | msgid "Select failed" |
| 2257 | msgstr "Utvalget mislykkes" |
| 2258 | |
| 2259 | #: methods/http.cc:813 |
| 2260 | msgid "Connection timed out" |
| 2261 | msgstr "Tidsavbrudd på forbindelsen" |
| 2262 | |
| 2263 | #: methods/http.cc:836 |
| 2264 | msgid "Error writing to output file" |
| 2265 | msgstr "Feil ved skriving til utfil" |
| 2266 | |
| 2267 | #: methods/http.cc:867 |
| 2268 | msgid "Error writing to file" |
| 2269 | msgstr "Feil ved skriving til fil" |
| 2270 | |
| 2271 | #: methods/http.cc:895 |
| 2272 | msgid "Error writing to the file" |
| 2273 | msgstr "Feil ved skriving til fila" |
| 2274 | |
| 2275 | #: methods/http.cc:909 |
| 2276 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
| 2277 | msgstr "Feil ved lesing fra tjeneren. Forbindelsen ble lukket i andre enden" |
| 2278 | |
| 2279 | #: methods/http.cc:911 |
| 2280 | msgid "Error reading from server" |
| 2281 | msgstr "Feil ved lesing fra tjeneren" |
| 2282 | |
| 2283 | #: methods/http.cc:1181 |
| 2284 | msgid "Bad header data" |
| 2285 | msgstr "Ødelagte hodedata" |
| 2286 | |
| 2287 | #: methods/http.cc:1198 methods/http.cc:1253 |
| 2288 | msgid "Connection failed" |
| 2289 | msgstr "Forbindelsen mislykkes" |
| 2290 | |
| 2291 | #: methods/http.cc:1345 |
| 2292 | msgid "Internal error" |
| 2293 | msgstr "Intern feil" |
| 2294 | |
| 2295 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 |
| 2296 | msgid "Can't mmap an empty file" |
| 2297 | msgstr "Kan ikke utføre mmap på en tom fil" |
| 2298 | |
| 2299 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:109 |
| 2300 | #, c-format |
| 2301 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" |
| 2302 | msgstr "Klarte ikke duplisere fildeskriptor %i" |
| 2303 | |
| 2304 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:117 |
| 2305 | #, fuzzy, c-format |
| 2306 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" |
| 2307 | msgstr "Klarte ikke lage mmap av %lu bytes" |
| 2308 | |
| 2309 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:144 |
| 2310 | msgid "Unable to close mmap" |
| 2311 | msgstr "Klarte ikke lukke mmap" |
| 2312 | |
| 2313 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:172 apt-pkg/contrib/mmap.cc:200 |
| 2314 | msgid "Unable to synchronize mmap" |
| 2315 | msgstr "Klarte ikke synkronisere mmap" |
| 2316 | |
| 2317 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:278 |
| 2318 | #, c-format |
| 2319 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
| 2320 | msgstr "Klarte ikke lage mmap av %lu bytes" |
| 2321 | |
| 2322 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:311 |
| 2323 | msgid "Failed to truncate file" |
| 2324 | msgstr "Klarte ikke forkorte fila %s" |
| 2325 | |
| 2326 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:330 |
| 2327 | #, c-format |
| 2328 | msgid "" |
| 2329 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. " |
| 2330 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" |
| 2331 | msgstr "" |
| 2332 | "Dynamisk MMap gikk tom for minne. Øk størrelsen på APT::Cache-Limit. " |
| 2333 | "Nåværende verdi: %lu. (man 5 apt.conf)" |
| 2334 | |
| 2335 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:429 |
| 2336 | #, c-format |
| 2337 | msgid "" |
| 2338 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " |
| 2339 | "reached." |
| 2340 | msgstr "" |
| 2341 | "Klarte ikke øke størrelsen på MMap-en siden grensen på %lu byte allerede er " |
| 2342 | "nådd." |
| 2343 | |
| 2344 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:432 |
| 2345 | msgid "" |
| 2346 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." |
| 2347 | msgstr "" |
| 2348 | "Klarte ikke øke størrelsen på MMap-en siden automatisk voksing er deaktivert " |
| 2349 | "av brukeren." |
| 2350 | |
| 2351 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
| 2352 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371 |
| 2353 | #, c-format |
| 2354 | msgid "%lid %lih %limin %lis" |
| 2355 | msgstr "%lid %lit %lim %lis" |
| 2356 | |
| 2357 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds |
| 2358 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378 |
| 2359 | #, c-format |
| 2360 | msgid "%lih %limin %lis" |
| 2361 | msgstr "%lit %lim %lis" |
| 2362 | |
| 2363 | #. min means minutes, s means seconds |
| 2364 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385 |
| 2365 | #, c-format |
| 2366 | msgid "%limin %lis" |
| 2367 | msgstr "%lim %lis" |
| 2368 | |
| 2369 | #. s means seconds |
| 2370 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390 |
| 2371 | #, c-format |
| 2372 | msgid "%lis" |
| 2373 | msgstr "%lis" |
| 2374 | |
| 2375 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1165 |
| 2376 | #, c-format |
| 2377 | msgid "Selection %s not found" |
| 2378 | msgstr "Fant ikke utvalget %s" |
| 2379 | |
| 2380 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:468 |
| 2381 | #, c-format |
| 2382 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
| 2383 | msgstr "Ukjent typeforkortelse: «%c»" |
| 2384 | |
| 2385 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:526 |
| 2386 | #, c-format |
| 2387 | msgid "Opening configuration file %s" |
| 2388 | msgstr "Åpner oppsettsfila %s" |
| 2389 | |
| 2390 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:694 |
| 2391 | #, c-format |
| 2392 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
| 2393 | msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Blokka starter uten navn." |
| 2394 | |
| 2395 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:713 |
| 2396 | #, c-format |
| 2397 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
| 2398 | msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Feil på taggen" |
| 2399 | |
| 2400 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:730 |
| 2401 | #, c-format |
| 2402 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
| 2403 | msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ugyldige angivelser etter verdien" |
| 2404 | |
| 2405 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:770 |
| 2406 | #, c-format |
| 2407 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
| 2408 | msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivene kan bare ligge i det øverste nivået" |
| 2409 | |
| 2410 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777 |
| 2411 | #, c-format |
| 2412 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
| 2413 | msgstr "Syntaksfeil %s:%u: For mange nøstede inkluderte filer" |
| 2414 | |
| 2415 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:781 apt-pkg/contrib/configuration.cc:786 |
| 2416 | #, c-format |
| 2417 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" |
| 2418 | msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Inkludert herfra" |
| 2419 | |
| 2420 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:790 |
| 2421 | #, c-format |
| 2422 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
| 2423 | msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivet «%s» er ikke støttet" |
| 2424 | |
| 2425 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:793 |
| 2426 | #, c-format |
| 2427 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" |
| 2428 | msgstr "Syntaksfeil %s:%u: clear-direktivet krever et valgtre som argument" |
| 2429 | |
| 2430 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:843 |
| 2431 | #, c-format |
| 2432 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
| 2433 | msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ugyldige angivelser på slutten av fila" |
| 2434 | |
| 2435 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146 |
| 2436 | #, c-format |
| 2437 | msgid "%c%s... Error!" |
| 2438 | msgstr "%c%s ... Feil" |
| 2439 | |
| 2440 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 |
| 2441 | #, c-format |
| 2442 | msgid "%c%s... Done" |
| 2443 | msgstr "%c%s ... Ferdig" |
| 2444 | |
| 2445 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 |
| 2446 | #, c-format |
| 2447 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
| 2448 | msgstr "Kjenner ikke kommandolinjevalget «%c» (fra %s)." |
| 2449 | |
| 2450 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:104 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:112 |
| 2451 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:120 |
| 2452 | #, c-format |
| 2453 | msgid "Command line option %s is not understood" |
| 2454 | msgstr "Skjønner ikke kommandolinjevalget %s" |
| 2455 | |
| 2456 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:125 |
| 2457 | #, c-format |
| 2458 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
| 2459 | msgstr "Kommandolinjevalget %s er ikke boolsk" |
| 2460 | |
| 2461 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187 |
| 2462 | #, c-format |
| 2463 | msgid "Option %s requires an argument." |
| 2464 | msgstr "Valget %s krever et argument." |
| 2465 | |
| 2466 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206 |
| 2467 | #, c-format |
| 2468 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
| 2469 | msgstr "Valg %s: Angivelsen av oppsettselementet må ha en =<verdi>." |
| 2470 | |
| 2471 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:235 |
| 2472 | #, c-format |
| 2473 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" |
| 2474 | msgstr "Valget %s må ha et heltallsargument, ikke «%s»" |
| 2475 | |
| 2476 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:266 |
| 2477 | #, c-format |
| 2478 | msgid "Option '%s' is too long" |
| 2479 | msgstr "Valget «%s» er for langt" |
| 2480 | |
| 2481 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298 |
| 2482 | #, c-format |
| 2483 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." |
| 2484 | msgstr "Skjønner ikke %s. Prøv «true» eller «false»." |
| 2485 | |
| 2486 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348 |
| 2487 | #, c-format |
| 2488 | msgid "Invalid operation %s" |
| 2489 | msgstr "Ugyldig operasjon %s" |
| 2490 | |
| 2491 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56 |
| 2492 | #, c-format |
| 2493 | msgid "Unable to stat the mount point %s" |
| 2494 | msgstr "Klarer ikke å fastsette monteringspunktet %s" |
| 2495 | |
| 2496 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 |
| 2497 | #: apt-pkg/acquire.cc:462 apt-pkg/acquire.cc:487 apt-pkg/clean.cc:42 |
| 2498 | #: methods/mirror.cc:101 |
| 2499 | #, c-format |
| 2500 | msgid "Unable to change to %s" |
| 2501 | msgstr "Klarer ikke å endre %s" |
| 2502 | |
| 2503 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224 |
| 2504 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
| 2505 | msgstr "Klarer ikke å få statusen på CD-spilleren" |
| 2506 | |
| 2507 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197 |
| 2508 | #, c-format |
| 2509 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
| 2510 | msgstr "Bruker ikke låsing for den skrivebeskyttede låsefila %s" |
| 2511 | |
| 2512 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202 |
| 2513 | #, c-format |
| 2514 | msgid "Could not open lock file %s" |
| 2515 | msgstr "Klarte ikke åpne låsefila %s" |
| 2516 | |
| 2517 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:220 |
| 2518 | #, c-format |
| 2519 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
| 2520 | msgstr "Bruker ikke låsing på den nfs-monterte låsefila %s" |
| 2521 | |
| 2522 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224 |
| 2523 | #, c-format |
| 2524 | msgid "Could not get lock %s" |
| 2525 | msgstr "Får ikke låst %s" |
| 2526 | |
| 2527 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:364 |
| 2528 | #, c-format |
| 2529 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" |
| 2530 | msgstr "" |
| 2531 | |
| 2532 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:391 |
| 2533 | #, c-format |
| 2534 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" |
| 2535 | msgstr "" |
| 2536 | |
| 2537 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:409 |
| 2538 | #, c-format |
| 2539 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" |
| 2540 | msgstr "" |
| 2541 | |
| 2542 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418 |
| 2543 | #, c-format |
| 2544 | msgid "" |
| 2545 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" |
| 2546 | msgstr "" |
| 2547 | |
| 2548 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:719 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:950 |
| 2549 | #, c-format |
| 2550 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
| 2551 | msgstr "Ventet på %s, men den ble ikke funnet" |
| 2552 | |
| 2553 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:731 |
| 2554 | #, c-format |
| 2555 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
| 2556 | msgstr "Underprosessen %s mottok et minnefeilsignal." |
| 2557 | |
| 2558 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:733 |
| 2559 | #, c-format |
| 2560 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
| 2561 | msgstr "Underprosessen %s mottok signalet %u." |
| 2562 | |
| 2563 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:737 |
| 2564 | #, c-format |
| 2565 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" |
| 2566 | msgstr "Underprosessen %s ga en feilkode (%u)" |
| 2567 | |
| 2568 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:739 |
| 2569 | #, c-format |
| 2570 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" |
| 2571 | msgstr "Underprosessen %s avsluttet uventet" |
| 2572 | |
| 2573 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:877 apt-pkg/indexcopy.cc:655 |
| 2574 | #, c-format |
| 2575 | msgid "Could not open file %s" |
| 2576 | msgstr "Klarte ikke åpne fila %s" |
| 2577 | |
| 2578 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:923 |
| 2579 | #, c-format |
| 2580 | msgid "Could not open file descriptor %d" |
| 2581 | msgstr "Klarte ikke åpne fildeskriptor %d" |
| 2582 | |
| 2583 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:970 |
| 2584 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
| 2585 | msgstr "Klarte ikke å opprette underprosessen IPC" |
| 2586 | |
| 2587 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1019 |
| 2588 | msgid "Failed to exec compressor " |
| 2589 | msgstr "Klarte ikke å kjøre komprimeringen" |
| 2590 | |
| 2591 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1087 |
| 2592 | #, fuzzy, c-format |
| 2593 | msgid "read, still have %llu to read but none left" |
| 2594 | msgstr "lese, har fremdeles %lu igjen å lese, men ingen igjen" |
| 2595 | |
| 2596 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1152 |
| 2597 | #, fuzzy, c-format |
| 2598 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" |
| 2599 | msgstr "skrive, har fremdeles %lu igjen å skrive, men klarte ikke å" |
| 2600 | |
| 2601 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1410 |
| 2602 | #, c-format |
| 2603 | msgid "Problem closing the gzip file %s" |
| 2604 | msgstr "Problem ved låsing av gzip-fila %s" |
| 2605 | |
| 2606 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1414 |
| 2607 | #, c-format |
| 2608 | msgid "Problem closing the file %s" |
| 2609 | msgstr "Problem ved låsing av fila %s" |
| 2610 | |
| 2611 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1419 |
| 2612 | #, c-format |
| 2613 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" |
| 2614 | msgstr "Problem ved endring av navn på fila %s til %s" |
| 2615 | |
| 2616 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1430 |
| 2617 | #, c-format |
| 2618 | msgid "Problem unlinking the file %s" |
| 2619 | msgstr "Problem ved oppheving av lenke til fila %s" |
| 2620 | |
| 2621 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1450 |
| 2622 | msgid "Problem syncing the file" |
| 2623 | msgstr "Problem ved oppdatering av fila" |
| 2624 | |
| 2625 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 |
| 2626 | msgid "Empty package cache" |
| 2627 | msgstr "Tomt pakkelager" |
| 2628 | |
| 2629 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:154 |
| 2630 | msgid "The package cache file is corrupted" |
| 2631 | msgstr "Pakkens lagerfil er ødelagt" |
| 2632 | |
| 2633 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:159 |
| 2634 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
| 2635 | msgstr "Pakkens lagerfil er av feil versjon (samvirker ikke)" |
| 2636 | |
| 2637 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:162 |
| 2638 | #, fuzzy |
| 2639 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" |
| 2640 | msgstr "Pakkens lagerfil er ødelagt" |
| 2641 | |
| 2642 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:167 |
| 2643 | #, c-format |
| 2644 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
| 2645 | msgstr "Denne APT støtter ikke versjonssystemet «%s»" |
| 2646 | |
| 2647 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:172 |
| 2648 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
| 2649 | msgstr "Pakkelageret ble bygd for en annen arkitektur" |
| 2650 | |
| 2651 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:305 |
| 2652 | msgid "Depends" |
| 2653 | msgstr "Avhenger av" |
| 2654 | |
| 2655 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:305 |
| 2656 | msgid "PreDepends" |
| 2657 | msgstr "Forutsetter" |
| 2658 | |
| 2659 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:305 |
| 2660 | msgid "Suggests" |
| 2661 | msgstr "Foreslår" |
| 2662 | |
| 2663 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 |
| 2664 | msgid "Recommends" |
| 2665 | msgstr "Anbefaler" |
| 2666 | |
| 2667 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 |
| 2668 | msgid "Conflicts" |
| 2669 | msgstr "Er i konflikt med" |
| 2670 | |
| 2671 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 |
| 2672 | msgid "Replaces" |
| 2673 | msgstr "Erstatter" |
| 2674 | |
| 2675 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 |
| 2676 | msgid "Obsoletes" |
| 2677 | msgstr "Nuller" |
| 2678 | |
| 2679 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 |
| 2680 | msgid "Breaks" |
| 2681 | msgstr "Ødelegger" |
| 2682 | |
| 2683 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 |
| 2684 | msgid "Enhances" |
| 2685 | msgstr "Forbedrer" |
| 2686 | |
| 2687 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:318 |
| 2688 | msgid "important" |
| 2689 | msgstr "viktig" |
| 2690 | |
| 2691 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:318 |
| 2692 | msgid "required" |
| 2693 | msgstr "påkrevet" |
| 2694 | |
| 2695 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:318 |
| 2696 | msgid "standard" |
| 2697 | msgstr "vanlig" |
| 2698 | |
| 2699 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:319 |
| 2700 | msgid "optional" |
| 2701 | msgstr "valgfri" |
| 2702 | |
| 2703 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:319 |
| 2704 | msgid "extra" |
| 2705 | msgstr "tillegg" |
| 2706 | |
| 2707 | #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161 |
| 2708 | msgid "Building dependency tree" |
| 2709 | msgstr "Skaper oversikt over avhengighetsforhold" |
| 2710 | |
| 2711 | #: apt-pkg/depcache.cc:133 |
| 2712 | msgid "Candidate versions" |
| 2713 | msgstr "Versjons-kandidater" |
| 2714 | |
| 2715 | #: apt-pkg/depcache.cc:162 |
| 2716 | msgid "Dependency generation" |
| 2717 | msgstr "Oppretter avhengighetsforhold" |
| 2718 | |
| 2719 | #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219 |
| 2720 | msgid "Reading state information" |
| 2721 | msgstr "Leser tilstandsinformasjon" |
| 2722 | |
| 2723 | #: apt-pkg/depcache.cc:244 |
| 2724 | #, c-format |
| 2725 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
| 2726 | msgstr "Klarte ikke å åpne StateFile %s" |
| 2727 | |
| 2728 | #: apt-pkg/depcache.cc:250 |
| 2729 | #, c-format |
| 2730 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
| 2731 | msgstr "Klarte ikke å skrive midlertidig StateFile %s" |
| 2732 | |
| 2733 | #: apt-pkg/tagfile.cc:126 |
| 2734 | #, c-format |
| 2735 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" |
| 2736 | msgstr "Klarer ikke å fortolke pakkefila %s (1)" |
| 2737 | |
| 2738 | #: apt-pkg/tagfile.cc:213 |
| 2739 | #, c-format |
| 2740 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" |
| 2741 | msgstr "Klarer ikke å fortolke pakkefila %s (2)" |
| 2742 | |
| 2743 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:96 |
| 2744 | #, c-format |
| 2745 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" |
| 2746 | msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([valg] ikke tolkbar)" |
| 2747 | |
| 2748 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:99 |
| 2749 | #, c-format |
| 2750 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" |
| 2751 | msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([valg] for kort)" |
| 2752 | |
| 2753 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:110 |
| 2754 | #, c-format |
| 2755 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" |
| 2756 | msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] er ingen tilordning)" |
| 2757 | |
| 2758 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:116 |
| 2759 | #, c-format |
| 2760 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" |
| 2761 | msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] har ingen nøkkel)" |
| 2762 | |
| 2763 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:119 |
| 2764 | #, c-format |
| 2765 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" |
| 2766 | msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] nøkkel %s har ingen verdi)" |
| 2767 | |
| 2768 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:132 |
| 2769 | #, c-format |
| 2770 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" |
| 2771 | msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s (nettadresse)" |
| 2772 | |
| 2773 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:134 |
| 2774 | #, c-format |
| 2775 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" |
| 2776 | msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s (dist)" |
| 2777 | |
| 2778 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:137 |
| 2779 | #, c-format |
| 2780 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
| 2781 | msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (fortolkning av nettadressen)" |
| 2782 | |
| 2783 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:143 |
| 2784 | #, c-format |
| 2785 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
| 2786 | msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (Absolutt dist)" |
| 2787 | |
| 2788 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:150 |
| 2789 | #, c-format |
| 2790 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
| 2791 | msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (dist fortolking)" |
| 2792 | |
| 2793 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 |
| 2794 | #, c-format |
| 2795 | msgid "Opening %s" |
| 2796 | msgstr "Åpner %s" |
| 2797 | |
| 2798 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:485 |
| 2799 | #, c-format |
| 2800 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
| 2801 | msgstr "Linje %u i kildelista %s er for lang" |
| 2802 | |
| 2803 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:285 |
| 2804 | #, c-format |
| 2805 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
| 2806 | msgstr "Feil på %u i kildelista %s (type)" |
| 2807 | |
| 2808 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:289 |
| 2809 | #, c-format |
| 2810 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" |
| 2811 | msgstr "Typen «%s» er ukjent i linje %u i kildelista %s" |
| 2812 | |
| 2813 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:298 apt-pkg/packagemanager.cc:775 |
| 2814 | #, c-format |
| 2815 | msgid "" |
| 2816 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " |
| 2817 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" |
| 2818 | msgstr "" |
| 2819 | "Klarte ikke gjennomføre umiddelbar konfigurasjon av «%s». Se man 5 apt.conf " |
| 2820 | "under APT::Immediate-Configure for detaljer. (%d)" |
| 2821 | |
| 2822 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:437 apt-pkg/packagemanager.cc:467 |
| 2823 | #, fuzzy, c-format |
| 2824 | msgid "Could not configure '%s'. " |
| 2825 | msgstr "Klarte ikke åpne fila «%s»" |
| 2826 | |
| 2827 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:507 |
| 2828 | #, c-format |
| 2829 | msgid "" |
| 2830 | "This installation run will require temporarily removing the essential " |
| 2831 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " |
| 2832 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." |
| 2833 | msgstr "" |
| 2834 | "Den forestående installasjon må midlertidig fjerne den meget viktige pakken " |
| 2835 | "%s pga. en konflikt/forutsettelses-løkke. Dette er ofte stygt, men hvis du " |
| 2836 | "virkelig vil det, så bruk innstillingen APT::Force-LoopBreak." |
| 2837 | |
| 2838 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34 |
| 2839 | #, c-format |
| 2840 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
| 2841 | msgstr "Oversiktsfil av typen «%s» støttes ikke" |
| 2842 | |
| 2843 | #: apt-pkg/algorithms.cc:255 |
| 2844 | #, c-format |
| 2845 | msgid "" |
| 2846 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." |
| 2847 | msgstr "" |
| 2848 | "Pakka %s trenger å installeres på nytt, men jeg finner ikke lageret for den." |
| 2849 | |
| 2850 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1191 |
| 2851 | msgid "" |
| 2852 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " |
| 2853 | "held packages." |
| 2854 | msgstr "" |
| 2855 | "Feil, pkgProblemResolver::Resolve skapte et brudd, det kan skyldes pakker " |
| 2856 | "som holdes tilbake." |
| 2857 | |
| 2858 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1193 |
| 2859 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
| 2860 | msgstr "Klarer ikke å rette problemene, noen ødelagte pakker er holdt tilbake." |
| 2861 | |
| 2862 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1518 apt-pkg/algorithms.cc:1520 |
| 2863 | #, fuzzy |
| 2864 | msgid "" |
| 2865 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " |
| 2866 | "used instead." |
| 2867 | msgstr "" |
| 2868 | "Klarte ikke å laste ned alle oversiktfilene. De ble ignorerte, eller gamle " |
| 2869 | "ble brukt isteden. " |
| 2870 | |
| 2871 | #: apt-pkg/acquire.cc:81 |
| 2872 | #, c-format |
| 2873 | msgid "List directory %spartial is missing." |
| 2874 | msgstr "Listemappa %spartial mangler." |
| 2875 | |
| 2876 | #: apt-pkg/acquire.cc:85 |
| 2877 | #, c-format |
| 2878 | msgid "Archives directory %spartial is missing." |
| 2879 | msgstr "Arkivmappa %spartial mangler." |
| 2880 | |
| 2881 | #: apt-pkg/acquire.cc:93 |
| 2882 | #, c-format |
| 2883 | msgid "Unable to lock directory %s" |
| 2884 | msgstr "Klarte ikke låse mappa %s" |
| 2885 | |
| 2886 | #. only show the ETA if it makes sense |
| 2887 | #. two days |
| 2888 | #: apt-pkg/acquire.cc:864 |
| 2889 | #, c-format |
| 2890 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
| 2891 | msgstr "Henter fil %li av %li (%s gjenværende)" |
| 2892 | |
| 2893 | #: apt-pkg/acquire.cc:866 |
| 2894 | #, c-format |
| 2895 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
| 2896 | msgstr "Henter fil %li av %li" |
| 2897 | |
| 2898 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112 |
| 2899 | #, c-format |
| 2900 | msgid "The method driver %s could not be found." |
| 2901 | msgstr "Finner ikke metode-driveren %s." |
| 2902 | |
| 2903 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161 |
| 2904 | #, c-format |
| 2905 | msgid "Method %s did not start correctly" |
| 2906 | msgstr "Metoden %s startet ikke korrekt" |
| 2907 | |
| 2908 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:425 |
| 2909 | #, c-format |
| 2910 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." |
| 2911 | msgstr "Sett inn disken merket «%s» i lagringsenheten «%s» og trykk Enter." |
| 2912 | |
| 2913 | #: apt-pkg/init.cc:151 |
| 2914 | #, c-format |
| 2915 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
| 2916 | msgstr "Pakkesystemet «%s» støttes ikke" |
| 2917 | |
| 2918 | #: apt-pkg/init.cc:167 |
| 2919 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
| 2920 | msgstr "Klarer ikke bestemme en passende pakkesystemtype" |
| 2921 | |
| 2922 | #: apt-pkg/clean.cc:59 |
| 2923 | #, c-format |
| 2924 | msgid "Unable to stat %s." |
| 2925 | msgstr "Klarer ikke finne informasjonom %s." |
| 2926 | |
| 2927 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:47 |
| 2928 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
| 2929 | msgstr "" |
| 2930 | "Beklager, du må legge inn noen kilder (nettadresser) i din «sources.list»." |
| 2931 | |
| 2932 | #: apt-pkg/cachefile.cc:87 |
| 2933 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
| 2934 | msgstr "Pakkelista eller tilstandsfila kunne ikke fortolkes eller åpnes." |
| 2935 | |
| 2936 | #: apt-pkg/cachefile.cc:91 |
| 2937 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
| 2938 | msgstr "" |
| 2939 | "Det kan hende du vil kjøre «apt-get update» for å rette på disse problemene" |
| 2940 | |
| 2941 | #: apt-pkg/cachefile.cc:109 |
| 2942 | msgid "The list of sources could not be read." |
| 2943 | msgstr "Kan ikke lese kildlista." |
| 2944 | |
| 2945 | #: apt-pkg/policy.cc:74 |
| 2946 | #, c-format |
| 2947 | msgid "" |
| 2948 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " |
| 2949 | "available in the sources" |
| 2950 | msgstr "" |
| 2951 | |
| 2952 | #: apt-pkg/policy.cc:396 |
| 2953 | #, c-format |
| 2954 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
| 2955 | msgstr "Ugyldig oppslag i foretrekksfila %s, manglende pakkehode" |
| 2956 | |
| 2957 | #: apt-pkg/policy.cc:418 |
| 2958 | #, c-format |
| 2959 | msgid "Did not understand pin type %s" |
| 2960 | msgstr "Forsto ikke spikring av typen %s" |
| 2961 | |
| 2962 | #: apt-pkg/policy.cc:426 |
| 2963 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
| 2964 | msgstr "Ingen prioritet (eller null) spesifisert for pin" |
| 2965 | |
| 2966 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:85 |
| 2967 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
| 2968 | msgstr "Lageret har et uoverensstemmende versjonssystem" |
| 2969 | |
| 2970 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, |
| 2971 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info |
| 2972 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:211 apt-pkg/pkgcachegen.cc:277 |
| 2973 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313 apt-pkg/pkgcachegen.cc:355 |
| 2974 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:359 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376 |
| 2975 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:390 |
| 2976 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:394 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415 |
| 2977 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:420 apt-pkg/pkgcachegen.cc:465 |
| 2978 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:510 |
| 2979 | #, fuzzy, c-format |
| 2980 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" |
| 2981 | msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (FindPkg)" |
| 2982 | |
| 2983 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234 |
| 2984 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
| 2985 | msgstr "Jøss, du har overgått antallet pakkenavn denne APT klarer." |
| 2986 | |
| 2987 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237 |
| 2988 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
| 2989 | msgstr "Jøss, du har overgått antallet versjoner denne APT klarer." |
| 2990 | |
| 2991 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240 |
| 2992 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
| 2993 | msgstr "Jøss, du har overgått antallet beskrivelser denne APT klarer." |
| 2994 | |
| 2995 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:243 |
| 2996 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
| 2997 | msgstr "Jøss, du har overgått antallet avhengighetsforhold denne APT klarer." |
| 2998 | |
| 2999 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:517 |
| 3000 | #, c-format |
| 3001 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" |
| 3002 | msgstr "Fant ikke pakken %s %s ved behandling av filkrav" |
| 3003 | |
| 3004 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1082 |
| 3005 | #, c-format |
| 3006 | msgid "Couldn't stat source package list %s" |
| 3007 | msgstr "Klarte ikke finne informasjon om %s - lista over kildekodepakker" |
| 3008 | |
| 3009 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1187 |
| 3010 | msgid "Collecting File Provides" |
| 3011 | msgstr "Samler inn filtilbud" |
| 3012 | |
| 3013 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1378 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385 |
| 3014 | msgid "IO Error saving source cache" |
| 3015 | msgstr "IO-feil ved lagring av kildekode-lager" |
| 3016 | |
| 3017 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:139 |
| 3018 | #, c-format |
| 3019 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
| 3020 | msgstr "klarte ikke å endre navnet, %s (%s -> %s)." |
| 3021 | |
| 3022 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:640 |
| 3023 | msgid "MD5Sum mismatch" |
| 3024 | msgstr "Feil MD5sum" |
| 3025 | |
| 3026 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:911 apt-pkg/acquire-item.cc:1863 |
| 3027 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2006 |
| 3028 | msgid "Hash Sum mismatch" |
| 3029 | msgstr "Hashsummen stemmer ikke" |
| 3030 | |
| 3031 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1399 |
| 3032 | #, c-format |
| 3033 | msgid "" |
| 3034 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " |
| 3035 | "or malformed file)" |
| 3036 | msgstr "" |
| 3037 | |
| 3038 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1415 |
| 3039 | #, fuzzy, c-format |
| 3040 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" |
| 3041 | msgstr "Klarer ikke å fortolke Release-fila %s" |
| 3042 | |
| 3043 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1450 |
| 3044 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
| 3045 | msgstr "" |
| 3046 | "Det er ingen offentlig nøkkel tilgjengelig for de følgende nøkkel-ID-ene:\n" |
| 3047 | |
| 3048 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1488 |
| 3049 | #, c-format |
| 3050 | msgid "" |
| 3051 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " |
| 3052 | "repository will not be applied." |
| 3053 | msgstr "" |
| 3054 | |
| 3055 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1510 |
| 3056 | #, c-format |
| 3057 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" |
| 3058 | msgstr "Konflikt mellom distribusjoner: %s (forventet %s men fant %s)" |
| 3059 | |
| 3060 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1543 |
| 3061 | #, c-format |
| 3062 | msgid "" |
| 3063 | "A error occurred during the signature verification. The repository is not " |
| 3064 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" |
| 3065 | msgstr "" |
| 3066 | "En feil oppstod under signaturverifisering. Depotet er ikke oppdatert og den " |
| 3067 | "forrige indeksfilen vil bli brukt. GPG-feil: %s: %s\n" |
| 3068 | |
| 3069 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
| 3070 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1553 apt-pkg/acquire-item.cc:1558 |
| 3071 | #, c-format |
| 3072 | msgid "GPG error: %s: %s" |
| 3073 | msgstr "GPG-feil: %s: %s" |
| 3074 | |
| 3075 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1650 |
| 3076 | #, c-format |
| 3077 | msgid "" |
| 3078 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
| 3079 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" |
| 3080 | msgstr "" |
| 3081 | "Klarte ikke å finne en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne pakken " |
| 3082 | "selv (fordi arkitekturen mangler)." |
| 3083 | |
| 3084 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1709 |
| 3085 | #, c-format |
| 3086 | msgid "" |
| 3087 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
| 3088 | "to manually fix this package." |
| 3089 | msgstr "" |
| 3090 | "Klarte ikke å finne en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne denne " |
| 3091 | "pakken selv." |
| 3092 | |
| 3093 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1768 |
| 3094 | #, c-format |
| 3095 | msgid "" |
| 3096 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
| 3097 | msgstr "Oversiktsfilene er ødelagte. Feltet «Filename:» mangler for pakken %s." |
| 3098 | |
| 3099 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1855 |
| 3100 | msgid "Size mismatch" |
| 3101 | msgstr "Feil størrelse" |
| 3102 | |
| 3103 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:61 |
| 3104 | #, c-format |
| 3105 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
| 3106 | msgstr "Klarer ikke å fortolke Release-fila %s" |
| 3107 | |
| 3108 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:71 |
| 3109 | #, c-format |
| 3110 | msgid "No sections in Release file %s" |
| 3111 | msgstr "Ingen avsnitt i Release-fila %s" |
| 3112 | |
| 3113 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:105 |
| 3114 | #, c-format |
| 3115 | msgid "No Hash entry in Release file %s" |
| 3116 | msgstr "Ingen sjekksumoppføring i Release-fila %s" |
| 3117 | |
| 3118 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:118 |
| 3119 | #, c-format |
| 3120 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" |
| 3121 | msgstr "Ugyldig «Valid-Until»-oppføring i Release-fila %s" |
| 3122 | |
| 3123 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:137 |
| 3124 | #, c-format |
| 3125 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" |
| 3126 | msgstr "Ugyldig «Date»-oppføring i Release-fila %s" |
| 3127 | |
| 3128 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:78 |
| 3129 | #, c-format |
| 3130 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" |
| 3131 | msgstr "Utgivers blokk %s inneholder ikke no fingeravtrykk" |
| 3132 | |
| 3133 | #: apt-pkg/cdrom.cc:566 |
| 3134 | #, c-format |
| 3135 | msgid "" |
| 3136 | "Using CD-ROM mount point %s\n" |
| 3137 | "Mounting CD-ROM\n" |
| 3138 | msgstr "" |
| 3139 | "Bruker CD-ROM monteringspunkt %s\n" |
| 3140 | "Monterer CD-ROM\n" |
| 3141 | |
| 3142 | #: apt-pkg/cdrom.cc:575 apt-pkg/cdrom.cc:672 |
| 3143 | msgid "Identifying.. " |
| 3144 | msgstr "Indentifiserer.." |
| 3145 | |
| 3146 | #: apt-pkg/cdrom.cc:603 |
| 3147 | #, c-format |
| 3148 | msgid "Stored label: %s\n" |
| 3149 | msgstr "Lagret merkelapp: %s \n" |
| 3150 | |
| 3151 | #: apt-pkg/cdrom.cc:612 apt-pkg/cdrom.cc:894 |
| 3152 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" |
| 3153 | msgstr "Avmonterer CD-ROM ...\n" |
| 3154 | |
| 3155 | #: apt-pkg/cdrom.cc:632 |
| 3156 | #, c-format |
| 3157 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
| 3158 | msgstr "Bruker CD-ROM monteringspunkt %s\n" |
| 3159 | |
| 3160 | #: apt-pkg/cdrom.cc:650 |
| 3161 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
| 3162 | msgstr "Avmonterer CD-ROM\n" |
| 3163 | |
| 3164 | #: apt-pkg/cdrom.cc:655 |
| 3165 | msgid "Waiting for disc...\n" |
| 3166 | msgstr "Venter på CD-en...\n" |
| 3167 | |
| 3168 | #: apt-pkg/cdrom.cc:664 |
| 3169 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
| 3170 | msgstr "Monterer CD-ROM...\n" |
| 3171 | |
| 3172 | #: apt-pkg/cdrom.cc:683 |
| 3173 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
| 3174 | msgstr "Leter gjennom CD for indeksfiler..\n" |
| 3175 | |
| 3176 | #: apt-pkg/cdrom.cc:731 |
| 3177 | #, c-format |
| 3178 | msgid "" |
| 3179 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " |
| 3180 | "%zu signatures\n" |
| 3181 | msgstr "" |
| 3182 | "Fant %zu pakkeindekser, %zu kildeindekser, %zu oversettelsesindekser og %zu " |
| 3183 | "signaturer\n" |
| 3184 | |
| 3185 | #: apt-pkg/cdrom.cc:742 |
| 3186 | msgid "" |
| 3187 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " |
| 3188 | "wrong architecture?" |
| 3189 | msgstr "" |
| 3190 | "Klarte ikke finne noen Package-filer. Kanskje dette ikke er en Debian Disc " |
| 3191 | "eller du har valgt feil arkitektur?" |
| 3192 | |
| 3193 | #: apt-pkg/cdrom.cc:769 |
| 3194 | #, c-format |
| 3195 | msgid "Found label '%s'\n" |
| 3196 | msgstr "Fant merkelapp «%s»\n" |
| 3197 | |
| 3198 | #: apt-pkg/cdrom.cc:798 |
| 3199 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
| 3200 | msgstr "Det er ikke et gyldig navn, prøv igjen.\n" |
| 3201 | |
| 3202 | #: apt-pkg/cdrom.cc:815 |
| 3203 | #, c-format |
| 3204 | msgid "" |
| 3205 | "This disc is called: \n" |
| 3206 | "'%s'\n" |
| 3207 | msgstr "" |
| 3208 | "CD-en er kalt: \n" |
| 3209 | "«%s»\n" |
| 3210 | |
| 3211 | #: apt-pkg/cdrom.cc:817 |
| 3212 | msgid "Copying package lists..." |
| 3213 | msgstr "Kopierer pakkelister..." |
| 3214 | |
| 3215 | #: apt-pkg/cdrom.cc:844 |
| 3216 | msgid "Writing new source list\n" |
| 3217 | msgstr "Skriver ny kildeliste\n" |
| 3218 | |
| 3219 | #: apt-pkg/cdrom.cc:852 |
| 3220 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
| 3221 | msgstr "Kildelisteoppføringer for denne CD-en er:\n" |
| 3222 | |
| 3223 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:873 |
| 3224 | #, c-format |
| 3225 | msgid "Wrote %i records.\n" |
| 3226 | msgstr "Skrev %i poster.\n" |
| 3227 | |
| 3228 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:875 |
| 3229 | #, c-format |
| 3230 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
| 3231 | msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer.\n" |
| 3232 | |
| 3233 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:878 |
| 3234 | #, c-format |
| 3235 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
| 3236 | msgstr "Skrev %i poster med %i feile filer.\n" |
| 3237 | |
| 3238 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:881 |
| 3239 | #, c-format |
| 3240 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
| 3241 | msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer og %i feile filer.\n" |
| 3242 | |
| 3243 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:503 |
| 3244 | #, c-format |
| 3245 | msgid "Skipping nonexistent file %s" |
| 3246 | msgstr "Hopper over den ikke-eksisterende fila %s" |
| 3247 | |
| 3248 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:509 |
| 3249 | #, c-format |
| 3250 | msgid "Can't find authentication record for: %s" |
| 3251 | msgstr "Klarte ikke finne autentiseringsoppføring for: %s" |
| 3252 | |
| 3253 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:515 |
| 3254 | #, c-format |
| 3255 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
| 3256 | msgstr "Hashsummen stemmer ikke for: %s" |
| 3257 | |
| 3258 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:659 |
| 3259 | #, c-format |
| 3260 | msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message" |
| 3261 | msgstr "" |
| 3262 | |
| 3263 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory |
| 3264 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:690 |
| 3265 | #, c-format |
| 3266 | msgid "No keyring installed in %s." |
| 3267 | msgstr "Ingen nøkkelring installert i %s." |
| 3268 | |
| 3269 | #: apt-pkg/cacheset.cc:352 |
| 3270 | #, c-format |
| 3271 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" |
| 3272 | msgstr "Utgave «%s» av «%s» ble ikke funnet" |
| 3273 | |
| 3274 | #: apt-pkg/cacheset.cc:355 |
| 3275 | #, c-format |
| 3276 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" |
| 3277 | msgstr "Versjon «%s» av «%s» ble ikke funnet" |
| 3278 | |
| 3279 | #: apt-pkg/cacheset.cc:466 |
| 3280 | #, c-format |
| 3281 | msgid "Couldn't find task '%s'" |
| 3282 | msgstr "Klarte ikke å finne oppgave «%s»" |
| 3283 | |
| 3284 | #: apt-pkg/cacheset.cc:472 |
| 3285 | #, c-format |
| 3286 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" |
| 3287 | msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»" |
| 3288 | |
| 3289 | #: apt-pkg/cacheset.cc:483 |
| 3290 | #, c-format |
| 3291 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" |
| 3292 | msgstr "Klarte ikke velge versjoner fra pakken «%s» siden den er kun virtuell" |
| 3293 | |
| 3294 | #: apt-pkg/cacheset.cc:490 apt-pkg/cacheset.cc:497 |
| 3295 | #, c-format |
| 3296 | msgid "" |
| 3297 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " |
| 3298 | "neither of them" |
| 3299 | msgstr "" |
| 3300 | "Klarte ikke velge installert eller kandidatversjon fra pakken «%s» siden den " |
| 3301 | "har ingen av dem" |
| 3302 | |
| 3303 | #: apt-pkg/cacheset.cc:504 |
| 3304 | #, c-format |
| 3305 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" |
| 3306 | msgstr "" |
| 3307 | "Klarte ikke velge nyeste versjon fra pakken «%s» siden den er kun virtuell" |
| 3308 | |
| 3309 | #: apt-pkg/cacheset.cc:512 |
| 3310 | #, c-format |
| 3311 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" |
| 3312 | msgstr "" |
| 3313 | "Klarte ikke velge kandidatversjon fra pakken «%s» siden den ikke har noen " |
| 3314 | "kandidat" |
| 3315 | |
| 3316 | #: apt-pkg/cacheset.cc:520 |
| 3317 | #, c-format |
| 3318 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" |
| 3319 | msgstr "" |
| 3320 | "Klarte ikke velge installert versjon fra pakken «%s» siden den ikke er " |
| 3321 | "installert" |
| 3322 | |
| 3323 | #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61 |
| 3324 | msgid "Send scenario to solver" |
| 3325 | msgstr "" |
| 3326 | |
| 3327 | #: apt-pkg/edsp.cc:213 |
| 3328 | msgid "Send request to solver" |
| 3329 | msgstr "" |
| 3330 | |
| 3331 | #: apt-pkg/edsp.cc:281 |
| 3332 | msgid "Prepare for receiving solution" |
| 3333 | msgstr "" |
| 3334 | |
| 3335 | #: apt-pkg/edsp.cc:288 |
| 3336 | msgid "External solver failed without a proper error message" |
| 3337 | msgstr "" |
| 3338 | |
| 3339 | #: apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:562 apt-pkg/edsp.cc:567 |
| 3340 | msgid "Execute external solver" |
| 3341 | msgstr "" |
| 3342 | |
| 3343 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:71 |
| 3344 | #, c-format |
| 3345 | msgid "Installing %s" |
| 3346 | msgstr "Installerer %s" |
| 3347 | |
| 3348 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:72 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:900 |
| 3349 | #, c-format |
| 3350 | msgid "Configuring %s" |
| 3351 | msgstr "Setter opp %s" |
| 3352 | |
| 3353 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:907 |
| 3354 | #, c-format |
| 3355 | msgid "Removing %s" |
| 3356 | msgstr "Fjerner %s" |
| 3357 | |
| 3358 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 |
| 3359 | #, c-format |
| 3360 | msgid "Completely removing %s" |
| 3361 | msgstr "Fjerner %s fullstendig" |
| 3362 | |
| 3363 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 |
| 3364 | #, c-format |
| 3365 | msgid "Noting disappearance of %s" |
| 3366 | msgstr "Legger merke til at %s forsvinner" |
| 3367 | |
| 3368 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76 |
| 3369 | #, c-format |
| 3370 | msgid "Running post-installation trigger %s" |
| 3371 | msgstr "Kjører etter-installasjonsutløser %s" |
| 3372 | |
| 3373 | #. FIXME: use a better string after freeze |
| 3374 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:672 |
| 3375 | #, c-format |
| 3376 | msgid "Directory '%s' missing" |
| 3377 | msgstr "Mappa «%s» mangler" |
| 3378 | |
| 3379 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:687 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:707 |
| 3380 | #, c-format |
| 3381 | msgid "Could not open file '%s'" |
| 3382 | msgstr "Klarte ikke åpne fila «%s»" |
| 3383 | |
| 3384 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:893 |
| 3385 | #, c-format |
| 3386 | msgid "Preparing %s" |
| 3387 | msgstr "Forbereder %s" |
| 3388 | |
| 3389 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:894 |
| 3390 | #, c-format |
| 3391 | msgid "Unpacking %s" |
| 3392 | msgstr "Pakker ut %s" |
| 3393 | |
| 3394 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:899 |
| 3395 | #, c-format |
| 3396 | msgid "Preparing to configure %s" |
| 3397 | msgstr "Forbereder oppsett av %s" |
| 3398 | |
| 3399 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:901 |
| 3400 | #, c-format |
| 3401 | msgid "Installed %s" |
| 3402 | msgstr "Installerte %s" |
| 3403 | |
| 3404 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:906 |
| 3405 | #, c-format |
| 3406 | msgid "Preparing for removal of %s" |
| 3407 | msgstr "Forbereder fjerning av %s" |
| 3408 | |
| 3409 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:908 |
| 3410 | #, c-format |
| 3411 | msgid "Removed %s" |
| 3412 | msgstr "Fjernet %s" |
| 3413 | |
| 3414 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:913 |
| 3415 | #, c-format |
| 3416 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
| 3417 | msgstr "Forbereder å fullstendig slette %s" |
| 3418 | |
| 3419 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:914 |
| 3420 | #, c-format |
| 3421 | msgid "Completely removed %s" |
| 3422 | msgstr "Fjernet %s fullstendig" |
| 3423 | |
| 3424 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1142 |
| 3425 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" |
| 3426 | msgstr "Klarte ikke skrive logg, openpty() feilet (/dev/pts ikke montert?)\n" |
| 3427 | |
| 3428 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1172 |
| 3429 | msgid "Running dpkg" |
| 3430 | msgstr "Kjører dpkg" |
| 3431 | |
| 3432 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351 |
| 3433 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" |
| 3434 | msgstr "" |
| 3435 | |
| 3436 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1408 |
| 3437 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" |
| 3438 | msgstr "Ingen apport-rapport skrevet for MaxReports allerede er nådd" |
| 3439 | |
| 3440 | #. check if its not a follow up error |
| 3441 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1413 |
| 3442 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" |
| 3443 | msgstr "avhengighetsproblemer - lar den være uoppsatt" |
| 3444 | |
| 3445 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415 |
| 3446 | msgid "" |
| 3447 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " |
| 3448 | "error from a previous failure." |
| 3449 | msgstr "" |
| 3450 | "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer at den er en " |
| 3451 | "følgefeil fra en tidligere feil." |
| 3452 | |
| 3453 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1421 |
| 3454 | msgid "" |
| 3455 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " |
| 3456 | "error" |
| 3457 | msgstr "" |
| 3458 | "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «full disk»-" |
| 3459 | "feil" |
| 3460 | |
| 3461 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1427 |
| 3462 | msgid "" |
| 3463 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " |
| 3464 | "error" |
| 3465 | msgstr "" |
| 3466 | "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «tom for " |
| 3467 | "minne»-feil" |
| 3468 | |
| 3469 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1434 |
| 3470 | msgid "" |
| 3471 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" |
| 3472 | msgstr "" |
| 3473 | "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «dpkg I/O»-feil" |
| 3474 | |
| 3475 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84 |
| 3476 | #, c-format |
| 3477 | msgid "" |
| 3478 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " |
| 3479 | "it?" |
| 3480 | msgstr "" |
| 3481 | "Klarte ikke låse den administrative mappen (%s). Bruker en annen prosess den?" |
| 3482 | |
| 3483 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87 |
| 3484 | #, c-format |
| 3485 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
| 3486 | msgstr "Klarte ikke låse den administrative mappen (%s). Er du root?" |
| 3487 | |
| 3488 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
| 3489 | #. dpkg --configure -a |
| 3490 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103 |
| 3491 | #, c-format |
| 3492 | msgid "" |
| 3493 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " |
| 3494 | msgstr "dpkg ble avbrutt. Du må kjøre «%s» manuelt for å rette problemet," |
| 3495 | |
| 3496 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121 |
| 3497 | msgid "Not locked" |
| 3498 | msgstr "Ikke låst" |
| 3499 | |
| 3500 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
| 3501 | #. and provide a config option to define that default |
| 3502 | #: methods/mirror.cc:279 |
| 3503 | #, c-format |
| 3504 | msgid "No mirror file '%s' found " |
| 3505 | msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet" |
| 3506 | |
| 3507 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
| 3508 | #. and provide a config option to define that default |
| 3509 | #: methods/mirror.cc:286 |
| 3510 | #, fuzzy, c-format |
| 3511 | msgid "Can not read mirror file '%s'" |
| 3512 | msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet" |
| 3513 | |
| 3514 | #: methods/mirror.cc:441 |
| 3515 | #, c-format |
| 3516 | msgid "[Mirror: %s]" |
| 3517 | msgstr "[Speil: %s]" |
| 3518 | |
| 3519 | #: methods/rred.cc:472 |
| 3520 | #, c-format |
| 3521 | msgid "" |
| 3522 | "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " |
| 3523 | "to be corrupt." |
| 3524 | msgstr "" |
| 3525 | "Klarte ikke rette %s med mmap og med filoperasjonbruk - programrettelsen ser " |
| 3526 | "ut til å være korrupt." |
| 3527 | |
| 3528 | #: methods/rred.cc:477 |
| 3529 | #, c-format |
| 3530 | msgid "" |
| 3531 | "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " |
| 3532 | "to be corrupt." |
| 3533 | msgstr "" |
| 3534 | "Klarte ikke rette %s med mmap (men ingen mmap-spesifikk feil) - " |
| 3535 | "programrettelsen ser ut til å være korrupt." |
| 3536 | |
| 3537 | #: methods/rsh.cc:336 |
| 3538 | msgid "Connection closed prematurely" |
| 3539 | msgstr "Forbindelsen ble uventet stengt" |
| 3540 | |
| 3541 | #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." |
| 3542 | #~ msgstr "Merk: Dette er gjort automatisk og med hensikt av dpkg." |
| 3543 | |
| 3544 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
| 3545 | #~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1" |
| 3546 | |
| 3547 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" |
| 3548 | #~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #2" |
| 3549 | |
| 3550 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" |
| 3551 | #~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #3" |
| 3552 | |
| 3553 | #~ msgid "decompressor" |
| 3554 | #~ msgstr "dekomprimering" |
| 3555 | |
| 3556 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" |
| 3557 | #~ msgstr "lese, har fremdeles %lu igjen å lese, men ingen igjen" |
| 3558 | |
| 3559 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" |
| 3560 | #~ msgstr "skrive, har fremdeles %lu igjen å skrive, men klarte ikke å" |
| 3561 | |
| 3562 | #~ msgid "" |
| 3563 | #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. " |
| 3564 | #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." |
| 3565 | #~ msgstr "" |
| 3566 | #~ "Klarte ikke gjennomføre umiddelbar konfigurasjon av allerede utpakket " |
| 3567 | #~ "«%s». Se man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for detaljer." |
| 3568 | |
| 3569 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
| 3570 | #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewPackage)" |
| 3571 | |
| 3572 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" |
| 3573 | #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage1)" |
| 3574 | |
| 3575 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" |
| 3576 | #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileDesc1)" |
| 3577 | |
| 3578 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" |
| 3579 | #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage2)" |
| 3580 | |
| 3581 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" |
| 3582 | #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)" |
| 3583 | |
| 3584 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" |
| 3585 | #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewVersion%d)" |
| 3586 | |
| 3587 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" |
| 3588 | #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage3)" |
| 3589 | |
| 3590 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" |
| 3591 | #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileDesc2)" |
| 3592 | |
| 3593 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
| 3594 | #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (FindPkg)" |
| 3595 | |
| 3596 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
| 3597 | #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (CollectFileProvides)" |
| 3598 | |
| 3599 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" |
| 3600 | #~ msgstr "Intern feil, fant ikke medlem" |
| 3601 | |
| 3602 | #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" |
| 3603 | #~ msgstr "Intern feil, gruppe «%s» har ingen installerbar pseudo-pakke" |
| 3604 | |
| 3605 | #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" |
| 3606 | #~ msgstr "Utgavefil har utgått, ignorerer %s (ugyldg siden %s)" |
| 3607 | |
| 3608 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
| 3609 | #~ msgstr "E: Argumentliste fra Acquire::gpgv::Options for lang. Avbryter." |
| 3610 | |
| 3611 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
| 3612 | #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewVersion2)" |
| 3613 | |
| 3614 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
| 3615 | #~ msgstr "Feil på %u i kildelista %s (selgers id)" |
| 3616 | |
| 3617 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
| 3618 | #~ msgstr "Klarte ikke å slå opp i nøkkelring; «%s»" |
| 3619 | |
| 3620 | #~ msgid "Could not patch file" |
| 3621 | #~ msgstr "Kunne ikke åpne fila %s" |
| 3622 | |
| 3623 | #~ msgid " %4i %s\n" |
| 3624 | #~ msgstr " %4i %s\n" |
| 3625 | |
| 3626 | #~ msgid "%4i %s\n" |
| 3627 | #~ msgstr "%4i %s\n" |
| 3628 | |
| 3629 | #~ msgid "Processing triggers for %s" |
| 3630 | #~ msgstr "Behandler utløsere for %s" |
| 3631 | |
| 3632 | #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room" |
| 3633 | #~ msgstr "Dynamisk MMap gikk tom for minne" |
| 3634 | |
| 3635 | #~ msgid "" |
| 3636 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" |
| 3637 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" |
| 3638 | #~ "that package should be filed." |
| 3639 | #~ msgstr "" |
| 3640 | #~ "Ettersom du bare bestilte et enkelt inngrep er det overveiende " |
| 3641 | #~ "sannsynlig\n" |
| 3642 | #~ "at pakken helt enkelt ikke kan installeres, og du bør fylle ut en " |
| 3643 | #~ "feilmelding." |
| 3644 | |
| 3645 | #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" |
| 3646 | #~ msgstr "Linje %d er for lang (maks %lu)" |
| 3647 | |
| 3648 | #, fuzzy |
| 3649 | #~ msgid "Line %d too long (max %d)" |
| 3650 | #~ msgstr "Linje %d er for lang (maks %d)" |
| 3651 | |
| 3652 | #, fuzzy |
| 3653 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" |
| 3654 | #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)" |
| 3655 | |
| 3656 | #, fuzzy |
| 3657 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" |
| 3658 | #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)" |
| 3659 | |
| 3660 | #, fuzzy |
| 3661 | #~ msgid "Stored label: %s \n" |
| 3662 | #~ msgstr "Lagret merkelapp: %s \n" |
| 3663 | |
| 3664 | #, fuzzy |
| 3665 | #~ msgid "" |
| 3666 | #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and " |
| 3667 | #~ "%i signatures\n" |
| 3668 | #~ msgstr "Fant %i pakkeindekser, %i kildeindekser og %i signaturer\n" |
| 3669 | |
| 3670 | #, fuzzy |
| 3671 | #~ msgid "openpty failed\n" |
| 3672 | #~ msgstr "Utvalget mislykkes" |
| 3673 | |
| 3674 | #~ msgid "File date has changed %s" |
| 3675 | #~ msgstr "Fildatoen er endret %s" |
| 3676 | |
| 3677 | #~ msgid "Reading file list" |
| 3678 | #~ msgstr "Leser filliste" |
| 3679 | |
| 3680 | #~ msgid "Could not execute " |
| 3681 | #~ msgstr "Får ikke låst %s" |
| 3682 | |
| 3683 | #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s" |
| 3684 | #~ msgstr "Ukjent selger ID «%s» i linje %u i kildelista %s" |