]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/uk.po
* apt-pkg/deb/deblistparser.cc:
[apt.git] / po / uk.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of apt-all.po to Українська
2# This file is put in the public domain.
3#
4# Artem Bondarenko <artem.brz@gmail.com>, 2006.
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: apt-all\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9"POT-Creation-Date: 2011-02-15 06:09+0100\n"
10"PO-Revision-Date: 2006-07-29 15:57+0300\n"
11"Last-Translator: Artem Bondarenko <artem.brz@gmail.com>\n"
12"Language-Team: Українська <uk@li.org>\n"
13"Language: \n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
18
19#: cmdline/apt-cache.cc:156
20#, c-format
21msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22msgstr "Пакунок %s версії %s має незадоволену залежність:\n"
23
24#: cmdline/apt-cache.cc:284
25msgid "Total package names: "
26msgstr "Всього імен пакунків : "
27
28#: cmdline/apt-cache.cc:286
29#, fuzzy
30msgid "Total package structures: "
31msgstr "Всього імен пакунків : "
32
33#: cmdline/apt-cache.cc:326
34msgid " Normal packages: "
35msgstr " Нормальних пакунків: "
36
37#: cmdline/apt-cache.cc:327
38msgid " Pure virtual packages: "
39msgstr " Чисто віртуальних пакунків: "
40
41#: cmdline/apt-cache.cc:328
42msgid " Single virtual packages: "
43msgstr " Окремих віртуальних пакунків: "
44
45#: cmdline/apt-cache.cc:329
46msgid " Mixed virtual packages: "
47msgstr " Змішаних віртуальних пакунків: "
48
49#: cmdline/apt-cache.cc:330
50msgid " Missing: "
51msgstr " Пропущено: "
52
53#: cmdline/apt-cache.cc:332
54msgid "Total distinct versions: "
55msgstr "Всього унікальних версій: "
56
57#: cmdline/apt-cache.cc:334
58#, fuzzy
59msgid "Total distinct descriptions: "
60msgstr "Всього унікальних версій: "
61
62#: cmdline/apt-cache.cc:336
63msgid "Total dependencies: "
64msgstr "Всього залежностей: "
65
66#: cmdline/apt-cache.cc:339
67msgid "Total ver/file relations: "
68msgstr "Всього відносин Версія/Файл: "
69
70#: cmdline/apt-cache.cc:341
71#, fuzzy
72msgid "Total Desc/File relations: "
73msgstr "Всього відносин Версія/Файл: "
74
75#: cmdline/apt-cache.cc:343
76msgid "Total Provides mappings: "
77msgstr "Всього відносин Provides: "
78
79#: cmdline/apt-cache.cc:355
80msgid "Total globbed strings: "
81msgstr "Всього розгорнутих рядків: "
82
83#: cmdline/apt-cache.cc:369
84msgid "Total dependency version space: "
85msgstr "Всього інформації про залежності: "
86
87#: cmdline/apt-cache.cc:374
88msgid "Total slack space: "
89msgstr "Порожнього місця в кеші: "
90
91#: cmdline/apt-cache.cc:382
92msgid "Total space accounted for: "
93msgstr "Загальний простір полічений для: "
94
95#: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1142
96#, c-format
97msgid "Package file %s is out of sync."
98msgstr "Перелік пакунків %s розсинхронізований."
99
100#: cmdline/apt-cache.cc:591 cmdline/apt-cache.cc:1377
101#: cmdline/apt-cache.cc:1379 cmdline/apt-cache.cc:1456
102msgid "No packages found"
103msgstr "Не знайдено жодного пакунка"
104
105#: cmdline/apt-cache.cc:1221
106#, fuzzy
107msgid "You must give at least one search pattern"
108msgstr "Ви повинні задати рівно один шаблон"
109
110#: cmdline/apt-cache.cc:1451 apt-pkg/cacheset.cc:440
111#, c-format
112msgid "Unable to locate package %s"
113msgstr "Не можу знайти пакунок %s"
114
115#: cmdline/apt-cache.cc:1481
116msgid "Package files:"
117msgstr "Переліки пакунків:"
118
119#: cmdline/apt-cache.cc:1488 cmdline/apt-cache.cc:1586
120msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
121msgstr "Кеш не синхронізований, неможливо знайти посилання на перелік пакунків"
122
123#. Show any packages have explicit pins
124#: cmdline/apt-cache.cc:1502
125msgid "Pinned packages:"
126msgstr "Зафіксовані пакунки:"
127
128#: cmdline/apt-cache.cc:1514 cmdline/apt-cache.cc:1566
129msgid "(not found)"
130msgstr "(не знайдено)"
131
132#: cmdline/apt-cache.cc:1523
133msgid " Installed: "
134msgstr " Встановлено: "
135
136#: cmdline/apt-cache.cc:1524
137msgid " Candidate: "
138msgstr " Кандидат: "
139
140#: cmdline/apt-cache.cc:1548 cmdline/apt-cache.cc:1556
141msgid "(none)"
142msgstr "(відсутній)"
143
144#: cmdline/apt-cache.cc:1563
145msgid " Package pin: "
146msgstr " Фіксатор(pin) пакунка: "
147
148#. Show the priority tables
149#: cmdline/apt-cache.cc:1572
150msgid " Version table:"
151msgstr " Таблиця версій:"
152
153#: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
154#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
155#: cmdline/apt-get.cc:3047 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
156#, fuzzy, c-format
157msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
158msgstr "%s %s для %s %s скомпільовано %s %s\n"
159
160#: cmdline/apt-cache.cc:1693
161#, fuzzy
162msgid ""
163"Usage: apt-cache [options] command\n"
164" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
165" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
166"\n"
167"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
168"from APT's binary cache files\n"
169"\n"
170"Commands:\n"
171" gencaches - Build both the package and source cache\n"
172" showpkg - Show some general information for a single package\n"
173" showsrc - Show source records\n"
174" stats - Show some basic statistics\n"
175" dump - Show the entire file in a terse form\n"
176" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
177" unmet - Show unmet dependencies\n"
178" search - Search the package list for a regex pattern\n"
179" show - Show a readable record for the package\n"
180" showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
181" depends - Show raw dependency information for a package\n"
182" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
183" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
184" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
185" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
186" policy - Show policy settings\n"
187"\n"
188"Options:\n"
189" -h This help text.\n"
190" -p=? The package cache.\n"
191" -s=? The source cache.\n"
192" -q Disable progress indicator.\n"
193" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
194" -c=? Read this configuration file\n"
195" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
196"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
197msgstr ""
198"Використання: apt-cache [options] command\n"
199" або: apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n"
200" або: apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
201" або: apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
202"\n"
203"apt-cache - низькорівневий інструмент, що використається для керування\n"
204"двійковими кеш-файлами APT'а, а також для добування інформації з них\n"
205"Команди:\n"
206" add - додати файл пакунка в кеш джерел\n"
207" gencaches - побудувати обидва кеша пакунків - бінарних і з вихідними "
208"текстами\n"
209" showpkg - загальна інформація про конкретний пакунок\n"
210" stats - основна статистика\n"
211" dump - показати весь файл у стислій формі\n"
212" dumpavail - видати на stdout список доступних пакунків\n"
213" unmet - показати незадоволені залежності\n"
214" search - знайти пакунки, назва яких задовольняє регулярний вираз\n"
215" show - показати інформацію про пакунок в зрозумілій формі\n"
216" depends - показати інформацію про залежності пакунка построково\n"
217" rdepends - показати інформацію про зворотні залежності пакунка\n"
218" pkgnames - показати імена всіх пакунків у системі\n"
219" dotty - генерувати граф залежностей пакунків у форматі GraphViz\n"
220" xvcg - генерувати граф залежностей пакунків у форматі xvcg\n"
221" policy - показати поточну політику вибору пакунків\n"
222"\n"
223"Опції:\n"
224" -h Цей текст.\n"
225" -p=? Кеш пакунків.\n"
226" -s=? Кеш джерел.\n"
227" -q Не показувати індикатор прогресу.\n"
228" -i Показувати тільки важливі залежності для команди unmet.\n"
229" -c=? Читати зазначений файл конфігурації.\n"
230" -o=? Встановити довільну опцію конфігурації, наприклад, -o dir::cache=/"
231"tmp\n"
232"Подробиці в сторінках керівництва apt-cache(8) і apt.conf(5).\n"
233
234#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
235#, fuzzy
236msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
237msgstr "Задайте назву для цього диска, наприклад 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
238
239#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
240msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
241msgstr "Вставте диск у пристрій і натисніть Ввід"
242
243#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
244#, fuzzy, c-format
245msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
246msgstr "Не вдалося перейменувати %s в %s"
247
248#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
249msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
250msgstr "Повторіть цей процес для інших наявних CD."
251
252#: cmdline/apt-config.cc:41
253msgid "Arguments not in pairs"
254msgstr "Непарні аргументи"
255
256#: cmdline/apt-config.cc:76
257msgid ""
258"Usage: apt-config [options] command\n"
259"\n"
260"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
261"\n"
262"Commands:\n"
263" shell - Shell mode\n"
264" dump - Show the configuration\n"
265"\n"
266"Options:\n"
267" -h This help text.\n"
268" -c=? Read this configuration file\n"
269" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
270msgstr ""
271"Використання: apt-config [options] command\n"
272"\n"
273"apt-config - простий інструмент для читання конфігураційного файлу APT\n"
274"\n"
275"Команди:\n"
276" shell - режим shell\n"
277" dump - показати конфігурацію\n"
278"\n"
279"Опції:\n"
280" -h Цей текст.\n"
281" -с=? Читати зазначений конфігураційний файл.\n"
282" -o=? Встановити довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
283
284#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
285#, c-format
286msgid "%s not a valid DEB package."
287msgstr "%s не є правильним DEB-пакунком."
288
289#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
290msgid ""
291"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
292"\n"
293"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
294"from debian packages\n"
295"\n"
296"Options:\n"
297" -h This help text\n"
298" -t Set the temp dir\n"
299" -c=? Read this configuration file\n"
300" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
301msgstr ""
302"Використання: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
303"\n"
304"apt-extracttemplates витягує з пакунків Debian конфігураційні скрипти\n"
305"і файли-шаблони\n"
306"\n"
307"Опції:\n"
308" -h Цей текст\n"
309" -t Встановити теку для тимчасових файлів\n"
310" -c=? Читати зазначений конфігураційний файл\n"
311" -o=? Вказати довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
312
313#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1175
314#, c-format
315msgid "Unable to write to %s"
316msgstr "Неможливо записати в %s"
317
318#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
319msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
320msgstr "Неможливо визначити версію debconf. Він встановлений?"
321
322#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
323msgid "Package extension list is too long"
324msgstr "Список розширень, припустимих для пакунків, занадто довгий"
325
326#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
327#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
328#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
329#, c-format
330msgid "Error processing directory %s"
331msgstr "Помилка обробки течи %s"
332
333#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
334msgid "Source extension list is too long"
335msgstr ""
336"Список розширень, припустимих для пакунків з вихідними текстами, занадто "
337"довгий"
338
339#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
340msgid "Error writing header to contents file"
341msgstr "Помилка запису заголовка в повний перелік вмісту пакунків (Contents)"
342
343#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
344#, c-format
345msgid "Error processing contents %s"
346msgstr "помилка обробки повного переліку вмісту пакунків (Contents) %s"
347
348#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
349msgid ""
350"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
351"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
352" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
353" contents path\n"
354" release path\n"
355" generate config [groups]\n"
356" clean config\n"
357"\n"
358"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
359"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
360"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
361"\n"
362"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
363"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
364"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
365"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
366"\n"
367"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
368"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
369"\n"
370"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
371"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
372"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
373"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
374"Debian archive:\n"
375" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
376" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
377"\n"
378"Options:\n"
379" -h This help text\n"
380" --md5 Control MD5 generation\n"
381" -s=? Source override file\n"
382" -q Quiet\n"
383" -d=? Select the optional caching database\n"
384" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
385" --contents Control contents file generation\n"
386" -c=? Read this configuration file\n"
387" -o=? Set an arbitrary configuration option"
388msgstr ""
389"Використання: apt-ftparchive [параметри] команда\n"
390"Команди: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
391" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
392" contents path\n"
393" release path\n"
394" generate config [groups]\n"
395" clean config\n"
396"\n"
397"apt-ftparchive генерує індексні файли архівів Debian. Він підтримує\n"
398"безліч стилів генерації: від повністю автоматичного до функціональної "
399"заміни\n"
400"програм dpkg-scanpackages і dpkg-scansources\n"
401"\n"
402"apt-ftparchive генерує файли Package (переліки пакунків) для дерева\n"
403"тек, що містять файли .deb. Файл Package містить у собі керуючі\n"
404"поля кожного пакунка, а також хеш MD5 і розмір файлу. Значення керуючих\n"
405"полів \"пріоритет\" (Priority) і \"секція\" (Section) можуть бути змінені з\n"
406"допомогою файлу override.\n"
407"\n"
408"Крім того, apt-ftparchive може генерувати файли Sources з дерева\n"
409"тек, що містять файли .dsc. Для вказівки файлу override у цьому \n"
410"режимі можна використати параметр --source-override.\n"
411"\n"
412"Команди 'packages' і 'sources' треба виконувати, перебуваючи в кореневій "
413"теці\n"
414"дерева, що ви хочете обробити. BinaryPath повинен вказувати на місце,\n"
415"з якого починається рекурсивний обхід, а файл перепризначень (override)\n"
416"повинен містити запис про перепризначення керуючих полів. Якщо був "
417"зазначений\n"
418"Pathprefix, то його значення додається до керуючих полів, що містять\n"
419"імена файлів. Приклад використання для архіву Debian:\n"
420" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
421" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
422"\n"
423"Параметри:\n"
424" -h Цей текст\n"
425" --md5 Керування генерацією MD5-хешів\n"
426" -s=? Вказати файл перепризначень (override) для пакунків з вихідними "
427"текстами\n"
428" -q Не виводити повідомлення в процесі роботи\n"
429" -d=? Вказати кешуючу базу даних (не обов'язково)\n"
430" --no-delink Включити режим налагодження процесу видалення файлів\n"
431" --contents Керування генерацією повного переліку вмісту пакунків\n"
432" (файлу Contents)\n"
433" -c=? Використати зазначений конфігураційний файл\n"
434" -o=? Вказати довільний параметр конфігурації"
435
436#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
437msgid "No selections matched"
438msgstr "Збігів не виявлено"
439
440#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
441#, c-format
442msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
443msgstr "У групі пакунків '%s' відсутні деякі файли"
444
445#: ftparchive/cachedb.cc:43
446#, c-format
447msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
448msgstr "БД була пошкоджена, файл перейменований в %s.old"
449
450#: ftparchive/cachedb.cc:61
451#, c-format
452msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
453msgstr "DB застаріла, намагаюсь оновити %s"
454
455#: ftparchive/cachedb.cc:72
456#, fuzzy
457msgid ""
458"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
459"remove and re-create the database."
460msgstr ""
461"Формати DB не є правильним. Якщо ви оновилися зі старої версії apt, будь-"
462"ласка видаліть і наново створіть базу."
463
464#: ftparchive/cachedb.cc:77
465#, c-format
466msgid "Unable to open DB file %s: %s"
467msgstr "Не вдалося відкрити DB файл %s: %s"
468
469#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
470#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
471#, c-format
472msgid "Failed to stat %s"
473msgstr "Не вдалося одержати атрибути %s"
474
475#: ftparchive/cachedb.cc:242
476msgid "Archive has no control record"
477msgstr "В архіві немає поля control"
478
479#: ftparchive/cachedb.cc:448
480msgid "Unable to get a cursor"
481msgstr "Неможливо одержати курсор"
482
483#: ftparchive/writer.cc:73
484#, c-format
485msgid "W: Unable to read directory %s\n"
486msgstr "W: Не вдалося прочитати теку %s\n"
487
488#: ftparchive/writer.cc:78
489#, c-format
490msgid "W: Unable to stat %s\n"
491msgstr "W: Неможливо прочитати атрибути %s\n"
492
493#: ftparchive/writer.cc:134
494msgid "E: "
495msgstr "E: "
496
497#: ftparchive/writer.cc:136
498msgid "W: "
499msgstr "W: "
500
501#: ftparchive/writer.cc:143
502msgid "E: Errors apply to file "
503msgstr "E: Помилки відносяться до файлу"
504
505#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
506#, c-format
507msgid "Failed to resolve %s"
508msgstr "Не вдалося піти по посиланню %s"
509
510#: ftparchive/writer.cc:174
511msgid "Tree walking failed"
512msgstr "Не вдалося зробити обхід дерева"
513
514#: ftparchive/writer.cc:201
515#, c-format
516msgid "Failed to open %s"
517msgstr "Не вдалося відкрити %s"
518
519#: ftparchive/writer.cc:260
520#, c-format
521msgid " DeLink %s [%s]\n"
522msgstr "DeLink %s [%s]\n"
523
524#: ftparchive/writer.cc:268
525#, c-format
526msgid "Failed to readlink %s"
527msgstr "Не вдалося прочитати посилання %s"
528
529#: ftparchive/writer.cc:272
530#, c-format
531msgid "Failed to unlink %s"
532msgstr "Не вдалося видалити %s"
533
534#: ftparchive/writer.cc:279
535#, c-format
536msgid "*** Failed to link %s to %s"
537msgstr "*** Не вдалося створити посилання %s на %s"
538
539#: ftparchive/writer.cc:289
540#, c-format
541msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
542msgstr "Перевищено ліміт в %s в DeLink.\n"
543
544#: ftparchive/writer.cc:393
545msgid "Archive had no package field"
546msgstr "В архіві немає поля package"
547
548#: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
549#, c-format
550msgid " %s has no override entry\n"
551msgstr " Відсутній запис про перепризначення для %s\n"
552
553#: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:793
554#, c-format
555msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
556msgstr " пакунок %s супроводжує %s, а не %s\n"
557
558#: ftparchive/writer.cc:698
559#, c-format
560msgid " %s has no source override entry\n"
561msgstr ""
562
563#: ftparchive/writer.cc:702
564#, c-format
565msgid " %s has no binary override entry either\n"
566msgstr ""
567
568#: ftparchive/contents.cc:321
569#, c-format
570msgid "Internal error, could not locate member %s"
571msgstr "Внутрішня помилка, не можу знайти складову частину %s"
572
573#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
574msgid "realloc - Failed to allocate memory"
575msgstr "realloc - не вдалося виділити пам'ять"
576
577#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
578#, c-format
579msgid "Unable to open %s"
580msgstr "Не вдалося відкрити %s"
581
582#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
583#, c-format
584msgid "Malformed override %s line %lu #1"
585msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #1"
586
587#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
588#, c-format
589msgid "Malformed override %s line %lu #2"
590msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #2"
591
592#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
593#, c-format
594msgid "Malformed override %s line %lu #3"
595msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #3"
596
597#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
598#, c-format
599msgid "Failed to read the override file %s"
600msgstr "Не вдалося прочитати файл перепризначень (override)%s"
601
602#: ftparchive/multicompress.cc:72
603#, c-format
604msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
605msgstr "Невідомий алгоритм стиснення '%s'"
606
607#: ftparchive/multicompress.cc:102
608#, c-format
609msgid "Compressed output %s needs a compression set"
610msgstr "Для отримання стиснутого виводу %s необхідно ввімкнути пакування"
611
612#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
613msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
614msgstr "Не вдалося створити IPC-канал для породженого процесу"
615
616#: ftparchive/multicompress.cc:195
617msgid "Failed to create FILE*"
618msgstr "Не вдалося створити FILE*"
619
620#: ftparchive/multicompress.cc:198
621msgid "Failed to fork"
622msgstr "Не вдалося виконати породжений процес"
623
624#: ftparchive/multicompress.cc:212
625msgid "Compress child"
626msgstr "Процес-нащадок, що виконує пакування"
627
628#: ftparchive/multicompress.cc:235
629#, c-format
630msgid "Internal error, failed to create %s"
631msgstr "Внутрішня помилка, не вдалося створити %s"
632
633#: ftparchive/multicompress.cc:286
634msgid "Failed to create subprocess IPC"
635msgstr "Не вдалося створити IPC з породженим процесом"
636
637#: ftparchive/multicompress.cc:321
638msgid "Failed to exec compressor "
639msgstr "Не вдалося виконати компресор "
640
641#: ftparchive/multicompress.cc:360
642msgid "decompressor"
643msgstr "декомпресор"
644
645#: ftparchive/multicompress.cc:403
646msgid "IO to subprocess/file failed"
647msgstr "Помилка уведення/виводу в підпроцес/файл"
648
649#: ftparchive/multicompress.cc:455
650msgid "Failed to read while computing MD5"
651msgstr "Помилка читання під час обчислення MD5"
652
653#: ftparchive/multicompress.cc:472
654#, c-format
655msgid "Problem unlinking %s"
656msgstr "Не вдалося видалити %s"
657
658#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
659#, c-format
660msgid "Failed to rename %s to %s"
661msgstr "Не вдалося перейменувати %s в %s"
662
663#: cmdline/apt-get.cc:135
664msgid "Y"
665msgstr "Т"
666
667#: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
668#, c-format
669msgid "Regex compilation error - %s"
670msgstr "Помилка компіляції регулярного виразу - %s"
671
672#: cmdline/apt-get.cc:252
673msgid "The following packages have unmet dependencies:"
674msgstr "Пакунки, що мають незадоволені залежності:"
675
676#: cmdline/apt-get.cc:342
677#, c-format
678msgid "but %s is installed"
679msgstr "але %s вже встановлений"
680
681#: cmdline/apt-get.cc:344
682#, c-format
683msgid "but %s is to be installed"
684msgstr "але %s буде встановлений"
685
686#: cmdline/apt-get.cc:351
687msgid "but it is not installable"
688msgstr "але він не може бути встановлений"
689
690#: cmdline/apt-get.cc:353
691msgid "but it is a virtual package"
692msgstr "але це віртуальний пакунок"
693
694#: cmdline/apt-get.cc:356
695msgid "but it is not installed"
696msgstr "але він не встановлений"
697
698#: cmdline/apt-get.cc:356
699msgid "but it is not going to be installed"
700msgstr "але він не буде встановлений"
701
702#: cmdline/apt-get.cc:361
703msgid " or"
704msgstr " чи"
705
706#: cmdline/apt-get.cc:392
707msgid "The following NEW packages will be installed:"
708msgstr "НОВІ пакунки, які будуть встановлені:"
709
710#: cmdline/apt-get.cc:420
711msgid "The following packages will be REMOVED:"
712msgstr "Пакунки, які будуть ВИДАЛЕНІ:"
713
714#: cmdline/apt-get.cc:442
715msgid "The following packages have been kept back:"
716msgstr "Пакунки, які будуть залишені в незмінному вигляді:"
717
718#: cmdline/apt-get.cc:465
719msgid "The following packages will be upgraded:"
720msgstr "Пакунки, які будуть ОНОВЛЕНІ:"
721
722#: cmdline/apt-get.cc:488
723msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
724msgstr "Пакунки, будуть замінені на більш СТАРІ версії:"
725
726#: cmdline/apt-get.cc:508
727msgid "The following held packages will be changed:"
728msgstr "Пакунки, які повинні були б залишитися без змін, але будуть замінені:"
729
730#: cmdline/apt-get.cc:563
731#, c-format
732msgid "%s (due to %s) "
733msgstr "%s (внаслідок %s) "
734
735#: cmdline/apt-get.cc:571
736msgid ""
737"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
738"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
739msgstr ""
740"УВАГА: Ці істотно важливі пакунки будуть вилучені.\n"
741"НЕ РОБІТЬ цього, якщо ви НЕ уявляєте собі всі можливі наслідки!"
742
743#: cmdline/apt-get.cc:605
744#, c-format
745msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
746msgstr "оновлено %lu, встановлено %lu нових пакунків, "
747
748#: cmdline/apt-get.cc:609
749#, c-format
750msgid "%lu reinstalled, "
751msgstr " %lu перевстановлено, "
752
753#: cmdline/apt-get.cc:611
754#, c-format
755msgid "%lu downgraded, "
756msgstr "%lu пакунків замінено на старі версії, "
757
758#: cmdline/apt-get.cc:613
759#, c-format
760msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
761msgstr "для видалення відмічено %lu пакунків, і %lu пакунків не оновлено.\n"
762
763#: cmdline/apt-get.cc:617
764#, c-format
765msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
766msgstr "не встановлено до кінця чи видалено %lu пакунків.\n"
767
768#: cmdline/apt-get.cc:639
769#, fuzzy, c-format
770msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
771msgstr "Помітьте, регулярний вираз %2$s призводить до вибору %1$s\n"
772
773#: cmdline/apt-get.cc:645
774#, fuzzy, c-format
775msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
776msgstr "Помітьте, регулярний вираз %2$s призводить до вибору %1$s\n"
777
778#: cmdline/apt-get.cc:662
779#, c-format
780msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
781msgstr "Пакунок %s - віртуальний, його функції надаються пакунками:\n"
782
783#: cmdline/apt-get.cc:673
784msgid " [Installed]"
785msgstr " [Встановлено]"
786
787#: cmdline/apt-get.cc:682
788#, fuzzy
789msgid " [Not candidate version]"
790msgstr "Версії кандидатів"
791
792#: cmdline/apt-get.cc:684
793msgid "You should explicitly select one to install."
794msgstr "Ви повинні явно вказати, який саме ви хочете встановити."
795
796#: cmdline/apt-get.cc:687
797#, c-format
798msgid ""
799"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
800"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
801"is only available from another source\n"
802msgstr ""
803"Пакунок %s недоступний, але згадується у переліку залежностей іншого "
804"пакунка.\n"
805"Це може означати, що пакунок відсутній, застарів, або доступний з джерел, не "
806"згаданих в sources.list\n"
807
808#: cmdline/apt-get.cc:705
809msgid "However the following packages replace it:"
810msgstr "Однак наступні пакунки можуть його замінити:"
811
812#: cmdline/apt-get.cc:717
813#, fuzzy, c-format
814msgid "Package '%s' has no installation candidate"
815msgstr "Для пакунка %s не знайдені кандидати на встановлення"
816
817#: cmdline/apt-get.cc:728
818#, c-format
819msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
820msgstr ""
821
822#: cmdline/apt-get.cc:759
823#, fuzzy, c-format
824msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
825msgstr "Помітьте, замість %2$s вибирається %1$s\n"
826
827#: cmdline/apt-get.cc:789
828#, c-format
829msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
830msgstr ""
831"Пропускається %s - пакунок вже встановлений, і опція upgrade не "
832"встановлена.\n"
833
834#: cmdline/apt-get.cc:793
835#, fuzzy, c-format
836msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
837msgstr ""
838"Пропускається %s - пакунок вже встановлений, і опція upgrade не "
839"встановлена.\n"
840
841#: cmdline/apt-get.cc:803
842#, c-format
843msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
844msgstr "Перевстановлення %s неможливе, бо він не може бути завантаженим.\n"
845
846#: cmdline/apt-get.cc:808
847#, c-format
848msgid "%s is already the newest version.\n"
849msgstr "Вже встановлена найновіша версія %s.\n"
850
851#: cmdline/apt-get.cc:827 cmdline/apt-get.cc:2024
852#, fuzzy, c-format
853msgid "%s set to manually installed.\n"
854msgstr "але %s буде встановлений"
855
856#: cmdline/apt-get.cc:853
857#, fuzzy, c-format
858msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
859msgstr "Обрана версія %s (%s) для %s\n"
860
861#: cmdline/apt-get.cc:858
862#, fuzzy, c-format
863msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
864msgstr "Обрана версія %s (%s) для %s\n"
865
866#: cmdline/apt-get.cc:899
867#, c-format
868msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
869msgstr "Пакунок %s не встановлений, тому не може бути видалений\n"
870
871#: cmdline/apt-get.cc:977
872msgid "Correcting dependencies..."
873msgstr "Виправлення залежностей..."
874
875#: cmdline/apt-get.cc:980
876msgid " failed."
877msgstr " невдача."
878
879#: cmdline/apt-get.cc:983
880msgid "Unable to correct dependencies"
881msgstr "Неможливо скоригувати залежності"
882
883#: cmdline/apt-get.cc:986
884msgid "Unable to minimize the upgrade set"
885msgstr "Неможливо мінімізувати набір оновлень"
886
887#: cmdline/apt-get.cc:988
888msgid " Done"
889msgstr " Виконано"
890
891#: cmdline/apt-get.cc:992
892msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
893msgstr ""
894"Можливо, для виправлення цих помилок ви захочете скористатися 'apt-get -f "
895"install'."
896
897#: cmdline/apt-get.cc:995
898msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
899msgstr "Незадоволені залежності. Спробуйте використати -f."
900
901#: cmdline/apt-get.cc:1020
902msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
903msgstr "УВАГА: Наступні пакунки неможливо автентифікувати!"
904
905#: cmdline/apt-get.cc:1024
906msgid "Authentication warning overridden.\n"
907msgstr "Автентифікаційне попередження не прийнято до уваги.\n"
908
909#: cmdline/apt-get.cc:1031
910msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
911msgstr "Встановити ці пакунки без перевірки [т/Н]? "
912
913#: cmdline/apt-get.cc:1033
914msgid "Some packages could not be authenticated"
915msgstr "Деякі пакунки неможливо автентифікувати"
916
917#: cmdline/apt-get.cc:1042 cmdline/apt-get.cc:1203
918msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
919msgstr "Існують проблеми, а опція -y використана без --force-yes"
920
921#: cmdline/apt-get.cc:1083
922msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
923msgstr ""
924"Внутрішня помилка, InstallPackages була викликана з непрацездатними "
925"пакунками!"
926
927#: cmdline/apt-get.cc:1092
928msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
929msgstr "Пакунки необхідно видалити, але видалення заборонене."
930
931#: cmdline/apt-get.cc:1103
932msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
933msgstr "Внутрішня помилка, Ordering не завершилася"
934
935#: cmdline/apt-get.cc:1141
936msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
937msgstr "Дивно.. Розбіжність розмірів, напишіть на apt@packages.debian.org"
938
939#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
940#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
941#: cmdline/apt-get.cc:1148
942#, c-format
943msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
944msgstr "Необхідно завантажити %sB/%sB архівів.\n"
945
946#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
947#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
948#: cmdline/apt-get.cc:1153
949#, c-format
950msgid "Need to get %sB of archives.\n"
951msgstr "Необхідно завантажити %sB архівів.\n"
952
953#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
954#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
955#: cmdline/apt-get.cc:1160
956#, fuzzy, c-format
957msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
958msgstr "Після розпакування об'єм зайнятого дискового простору зросте на %sB.\n"
959
960#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
961#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
962#: cmdline/apt-get.cc:1165
963#, fuzzy, c-format
964msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
965msgstr ""
966"Після розпакування об'єм зайнятого дискового простору зменшиться на %sB.\n"
967
968#: cmdline/apt-get.cc:1180 cmdline/apt-get.cc:1183 cmdline/apt-get.cc:2428
969#: cmdline/apt-get.cc:2431
970#, c-format
971msgid "Couldn't determine free space in %s"
972msgstr "Не вдалося визначити кількість вільного місця в %s"
973
974#: cmdline/apt-get.cc:1193
975#, c-format
976msgid "You don't have enough free space in %s."
977msgstr "Недостатньо вільного місця в %s."
978
979#: cmdline/apt-get.cc:1209 cmdline/apt-get.cc:1229
980msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
981msgstr ""
982"Запитане виконання тільки тривіальних операцій, але це не тривіальна "
983"операція."
984
985#: cmdline/apt-get.cc:1211
986msgid "Yes, do as I say!"
987msgstr "Так, робити, як я скажу!"
988
989#: cmdline/apt-get.cc:1213
990#, c-format
991msgid ""
992"You are about to do something potentially harmful.\n"
993"To continue type in the phrase '%s'\n"
994" ?] "
995msgstr ""
996"Те, що ви хочете зробити, може мати небажані наслідки.\n"
997"Щоб продовжити, введіть фразу: '%s'\n"
998" ?] "
999
1000#: cmdline/apt-get.cc:1219 cmdline/apt-get.cc:1238
1001msgid "Abort."
1002msgstr "Перервано."
1003
1004#: cmdline/apt-get.cc:1234
1005msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
1006msgstr "Бажаєте продовжити [Т/н]? "
1007
1008#: cmdline/apt-get.cc:1306 cmdline/apt-get.cc:2488 apt-pkg/algorithms.cc:1491
1009#, c-format
1010msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1011msgstr "Не вдалося завантажити %s %s\n"
1012
1013#: cmdline/apt-get.cc:1324
1014msgid "Some files failed to download"
1015msgstr "Деякі файли не вдалося завантажити"
1016
1017#: cmdline/apt-get.cc:1325 cmdline/apt-get.cc:2497
1018msgid "Download complete and in download only mode"
1019msgstr "Вказано режим \"тільки завантаження\", і завантаження завершено"
1020
1021#: cmdline/apt-get.cc:1331
1022msgid ""
1023"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1024"missing?"
1025msgstr ""
1026"Неможливо завантажити деякі архіви, імовірно треба виконати apt-get update "
1027"або спробувати повторити запуск з ключем --fix-missing?"
1028
1029#: cmdline/apt-get.cc:1335
1030msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1031msgstr "--fix-missing і зміна носія в даний момент не підтримується"
1032
1033#: cmdline/apt-get.cc:1340
1034msgid "Unable to correct missing packages."
1035msgstr "Неможливо виправити втрачені пакунки."
1036
1037#: cmdline/apt-get.cc:1341
1038msgid "Aborting install."
1039msgstr "Переривається встановлення."
1040
1041#: cmdline/apt-get.cc:1369
1042msgid ""
1043"The following package disappeared from your system as\n"
1044"all files have been overwritten by other packages:"
1045msgid_plural ""
1046"The following packages disappeared from your system as\n"
1047"all files have been overwritten by other packages:"
1048msgstr[0] ""
1049msgstr[1] ""
1050
1051#: cmdline/apt-get.cc:1373
1052msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
1053msgstr ""
1054
1055#: cmdline/apt-get.cc:1503
1056#, c-format
1057msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1058msgstr ""
1059
1060#: cmdline/apt-get.cc:1535
1061#, fuzzy, c-format
1062msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1063msgstr "Не вдалося прочитати атрибути переліку вихідних текстів%s"
1064
1065#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1066#: cmdline/apt-get.cc:1573
1067#, c-format
1068msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1069msgstr ""
1070
1071#: cmdline/apt-get.cc:1589
1072msgid "The update command takes no arguments"
1073msgstr "Команді update не потрібні аргументи"
1074
1075#: cmdline/apt-get.cc:1651
1076msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1077msgstr ""
1078
1079#: cmdline/apt-get.cc:1703
1080msgid ""
1081"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1082"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1083msgstr ""
1084"Хм, виглядає так, що AutoRemover помилково знищив щось потрібне\n"
1085"Будь-ласка відправте багрепорт щодо apt."
1086
1087#.
1088#. if (Packages == 1)
1089#. {
1090#. c1out << endl;
1091#. c1out <<
1092#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1093#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1094#. "that package should be filed.") << endl;
1095#. }
1096#.
1097#: cmdline/apt-get.cc:1706 cmdline/apt-get.cc:1855
1098msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1099msgstr "Наступна інформація можливо допоможе Вам:"
1100
1101#: cmdline/apt-get.cc:1710
1102#, fuzzy
1103msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1104msgstr "Внутрішня помилка, вирішувач проблем все поламав"
1105
1106#: cmdline/apt-get.cc:1717
1107#, fuzzy
1108msgid ""
1109"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1110msgid_plural ""
1111"The following packages were automatically installed and are no longer "
1112"required:"
1113msgstr[0] "НОВІ пакунки були встановлені автоматично і більше не потрібні:"
1114msgstr[1] "НОВІ пакунки були встановлені автоматично і більше не потрібні:"
1115
1116#: cmdline/apt-get.cc:1721
1117#, fuzzy, c-format
1118msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1119msgid_plural ""
1120"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1121msgstr[0] "НОВІ пакунки були встановлені автоматично і більше не потрібні:"
1122msgstr[1] "НОВІ пакунки були встановлені автоматично і більше не потрібні:"
1123
1124#: cmdline/apt-get.cc:1723
1125msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1126msgstr "Використовуйте 'apt-get autoremove' щоб видалити їх."
1127
1128#: cmdline/apt-get.cc:1742
1129msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1130msgstr "Внутрішня помилка, AllUpgrade все поламав"
1131
1132#: cmdline/apt-get.cc:1825
1133msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1134msgstr ""
1135"Можливо, для виправлення цих помилок Ви захочете скористатися 'apt-get -f "
1136"install':"
1137
1138#: cmdline/apt-get.cc:1828
1139msgid ""
1140"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1141"solution)."
1142msgstr ""
1143"Незадоволені залежності. Спробуйте виконати 'apt-get -f install', не "
1144"вказуючи імені пакунка (або знайдіть інше рішення)."
1145
1146#: cmdline/apt-get.cc:1840
1147msgid ""
1148"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1149"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1150"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1151"or been moved out of Incoming."
1152msgstr ""
1153"Деякі пакунки неможливо встановити. Можливо, Ви просите неможливого,\n"
1154"або ж використаєте нестабільний дистрибутив, і запитані Вами пакунки\n"
1155"ще не створені або були вилучені з Incoming."
1156
1157#: cmdline/apt-get.cc:1858
1158msgid "Broken packages"
1159msgstr "Зламані пакунки"
1160
1161#: cmdline/apt-get.cc:1886
1162msgid "The following extra packages will be installed:"
1163msgstr "Будуть встановлені наступні додаткові пакунки:"
1164
1165#: cmdline/apt-get.cc:1976
1166msgid "Suggested packages:"
1167msgstr "Пропоновані пакунки:"
1168
1169#: cmdline/apt-get.cc:1977
1170msgid "Recommended packages:"
1171msgstr "Рекомендовані пакунки:"
1172
1173#: cmdline/apt-get.cc:2019
1174#, c-format
1175msgid "Couldn't find package %s"
1176msgstr "Не можу знайти пакунок %s"
1177
1178#: cmdline/apt-get.cc:2026
1179#, fuzzy, c-format
1180msgid "%s set to automatically installed.\n"
1181msgstr "але %s буде встановлений"
1182
1183#: cmdline/apt-get.cc:2047
1184msgid "Calculating upgrade... "
1185msgstr "Обчислення оновлень... "
1186
1187#: cmdline/apt-get.cc:2050 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
1188msgid "Failed"
1189msgstr "Невдача"
1190
1191#: cmdline/apt-get.cc:2055
1192msgid "Done"
1193msgstr "Виконано"
1194
1195#: cmdline/apt-get.cc:2122 cmdline/apt-get.cc:2130
1196msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1197msgstr "Внутрішня помилка, вирішувач проблем все поламав"
1198
1199#: cmdline/apt-get.cc:2154 cmdline/apt-get.cc:2187
1200msgid "Unable to lock the download directory"
1201msgstr "Неможливо заблокувати теку для завантаження"
1202
1203#: cmdline/apt-get.cc:2238
1204#, c-format
1205msgid "Downloading %s %s"
1206msgstr ""
1207
1208#: cmdline/apt-get.cc:2294
1209msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1210msgstr ""
1211"Вкажіть як мінімум один пакунок, для якого необхідно завантажити вихідні "
1212"тексти"
1213
1214#: cmdline/apt-get.cc:2334 cmdline/apt-get.cc:2615
1215#, c-format
1216msgid "Unable to find a source package for %s"
1217msgstr "Неможливо знайти пакунок з вихідними текстами для %s"
1218
1219#: cmdline/apt-get.cc:2350
1220#, c-format
1221msgid ""
1222"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1223"%s\n"
1224msgstr ""
1225
1226#: cmdline/apt-get.cc:2355
1227#, c-format
1228msgid ""
1229"Please use:\n"
1230"bzr get %s\n"
1231"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1232msgstr ""
1233
1234#: cmdline/apt-get.cc:2406
1235#, c-format
1236msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1237msgstr "Пропускаємо вже завантажений файл '%s'\n"
1238
1239#: cmdline/apt-get.cc:2441
1240#, c-format
1241msgid "You don't have enough free space in %s"
1242msgstr "Недостатньо місця в %s"
1243
1244#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1245#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1246#: cmdline/apt-get.cc:2449
1247#, c-format
1248msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1249msgstr "Необхідно завантажити %sB/%sB з архівів вихідних текстів.\n"
1250
1251#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1252#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1253#: cmdline/apt-get.cc:2454
1254#, c-format
1255msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1256msgstr "Потрібно завантажити %sB архівів з вихідними текстами.\n"
1257
1258#: cmdline/apt-get.cc:2460
1259#, c-format
1260msgid "Fetch source %s\n"
1261msgstr "Завантаження вихідних текстів %s\n"
1262
1263#: cmdline/apt-get.cc:2493
1264msgid "Failed to fetch some archives."
1265msgstr "Деякі архіви не вдалося завантажити."
1266
1267#: cmdline/apt-get.cc:2523
1268#, c-format
1269msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1270msgstr ""
1271"Розпакування вихідних текстів пропущено, тому що в %s вже перебувають "
1272"розпаковані вихідні тексти\n"
1273
1274#: cmdline/apt-get.cc:2535
1275#, c-format
1276msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1277msgstr "Команда розпакування '%s' завершилася невдало.\n"
1278
1279#: cmdline/apt-get.cc:2536
1280#, c-format
1281msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1282msgstr "Перевірте, чи встановлений пакунок 'dpkg-dev'.\n"
1283
1284#: cmdline/apt-get.cc:2553
1285#, c-format
1286msgid "Build command '%s' failed.\n"
1287msgstr "Команда побудови '%s' закінчилася невдало.\n"
1288
1289#: cmdline/apt-get.cc:2573
1290msgid "Child process failed"
1291msgstr "Породжений процес завершився невдало"
1292
1293#: cmdline/apt-get.cc:2589
1294msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1295msgstr ""
1296"Для перевірки залежностей для побудови необхідно вказати як мінімум один "
1297"пакунок"
1298
1299#: cmdline/apt-get.cc:2620
1300#, c-format
1301msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1302msgstr "Неможливо одержати інформацію про залежності для побудови %s"
1303
1304#: cmdline/apt-get.cc:2640
1305#, c-format
1306msgid "%s has no build depends.\n"
1307msgstr "%s не має залежностей для побудови.\n"
1308
1309#: cmdline/apt-get.cc:2691
1310#, c-format
1311msgid ""
1312"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1313"found"
1314msgstr ""
1315"Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо пакунок %s не знайдено"
1316
1317#: cmdline/apt-get.cc:2744
1318#, c-format
1319msgid ""
1320"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1321"package %s can satisfy version requirements"
1322msgstr ""
1323"Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо ні одна з версій "
1324"пакунка %s не задовольняє умови"
1325
1326#: cmdline/apt-get.cc:2780
1327#, c-format
1328msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1329msgstr ""
1330"Не вдалося задовольнити залежність типу %s для пакунка %s: Встановлений "
1331"пакунок %s новіше, аніж треба"
1332
1333#: cmdline/apt-get.cc:2807
1334#, c-format
1335msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1336msgstr "Неможливо задовольнити залежність типу %s для пакунка %s: %s"
1337
1338#: cmdline/apt-get.cc:2823
1339#, c-format
1340msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1341msgstr "Залежності для побудови %s не можуть бути задоволені."
1342
1343#: cmdline/apt-get.cc:2828
1344msgid "Failed to process build dependencies"
1345msgstr "Обробка залежностей для побудови закінчилася невдало"
1346
1347#: cmdline/apt-get.cc:2921 cmdline/apt-get.cc:2933
1348#, fuzzy, c-format
1349msgid "Changelog for %s (%s)"
1350msgstr "З'єднання з %s (%s)"
1351
1352#: cmdline/apt-get.cc:3052
1353msgid "Supported modules:"
1354msgstr "Підтримувані модулі:"
1355
1356#: cmdline/apt-get.cc:3093
1357#, fuzzy
1358msgid ""
1359"Usage: apt-get [options] command\n"
1360" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1361" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1362"\n"
1363"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1364"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1365"and install.\n"
1366"\n"
1367"Commands:\n"
1368" update - Retrieve new lists of packages\n"
1369" upgrade - Perform an upgrade\n"
1370" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1371" remove - Remove packages\n"
1372" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1373" purge - Remove packages and config files\n"
1374" source - Download source archives\n"
1375" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1376" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1377" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1378" clean - Erase downloaded archive files\n"
1379" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1380" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1381" markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1382" unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
1383" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1384" download - Download the binary package into the current directory\n"
1385"\n"
1386"Options:\n"
1387" -h This help text.\n"
1388" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1389" -qq No output except for errors\n"
1390" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1391" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1392" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1393" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1394" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1395" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1396" -b Build the source package after fetching it\n"
1397" -V Show verbose version numbers\n"
1398" -c=? Read this configuration file\n"
1399" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1400"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1401"pages for more information and options.\n"
1402" This APT has Super Cow Powers.\n"
1403msgstr ""
1404"Використання: apt-get [options] command\n"
1405" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1406" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1407"\n"
1408"apt-get - простий інтерфейс командного рядка для завантаження й\n"
1409"встановлення пакунків. Найбільш часто використовувані команди - update \n"
1410"і install.\n"
1411"\n"
1412"Команди:\n"
1413" update - завантажити нові переліки пакунків\n"
1414" upgrade - виконати оновлення пакунків\n"
1415" install - встановити нові пакунки (назва пакунка вказується\n"
1416" як libc6, а не libc6.deb)\n"
1417" remove - видалити пакунок\n"
1418" source - завантажити архіви з вихідними текстами\n"
1419" build-dep - завантажити все необхідне для побудови зазначеного\n"
1420" пакунку з вихідних текстів\n"
1421" dist-upgrade - оновити всю систему, докладніше - в apt-get(8)\n"
1422" dselect-upgrade - керуватися вибором, зробленим в dselect'і\n"
1423" clean - видалити завантажені архіви\n"
1424" autoclean - видалити старі завантажені архіви\n"
1425" check - перевірити наявність порушених залежностей\n"
1426"\n"
1427"Опції:\n"
1428" -h Цей текст.\n"
1429" -q Виводити повідомлення, придатні для запису у файл журналу.\n"
1430" Не виводити індикатор прогресу\n"
1431" -qq Виводити тільки повідомлення про помилки\n"
1432" -d Тільки завантажити - не встановлювати й не розпаковувати архіви\n"
1433" -s Не виконувати дії насправді. Імітація роботи\n"
1434" -y Відповідати \"Так\" на всі питання. Самі питання при цьому не "
1435"виводяться\n"
1436" -f Продовжувати, навіть якщо перевірка цілісності не пройшла\n"
1437" -m Продовжувати, навіть якщо місце розташування архівів невідомо\n"
1438" -u Показувати список оновлюваних пакунків\n"
1439" -b Компілювати пакунок з вихідних текстів після їхнього завантаження\n"
1440" -V Показувати версії пакунків\n"
1441" -c=? Читати зазначений файл конфігурації\n"
1442" -o=? Встановити довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
1443"Сторінки керівництва apt-get(8), sources.list(5) і apt.conf(5)\n"
1444"містять більше інформації.\n"
1445" This APT has Super Cow Powers.\n"
1446
1447#: cmdline/apt-get.cc:3254
1448msgid ""
1449"NOTE: This is only a simulation!\n"
1450" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1451" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1452" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1453msgstr ""
1454
1455#: cmdline/acqprogress.cc:57
1456msgid "Hit "
1457msgstr "В кеші "
1458
1459#: cmdline/acqprogress.cc:81
1460msgid "Get:"
1461msgstr "Отр:"
1462
1463#: cmdline/acqprogress.cc:112
1464msgid "Ign "
1465msgstr "Ігн "
1466
1467#: cmdline/acqprogress.cc:116
1468msgid "Err "
1469msgstr "Пом "
1470
1471#: cmdline/acqprogress.cc:137
1472#, c-format
1473msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1474msgstr "Отримано %sB за %sB (%sB/s)\n"
1475
1476#: cmdline/acqprogress.cc:227
1477#, c-format
1478msgid " [Working]"
1479msgstr " [Йде робота]"
1480
1481#: cmdline/acqprogress.cc:283
1482#, c-format
1483msgid ""
1484"Media change: please insert the disc labeled\n"
1485" '%s'\n"
1486"in the drive '%s' and press enter\n"
1487msgstr ""
1488"Зміна носія: вставте диск з міткою '%s' у пристрій '%s' і натисніть Ввід\n"
1489
1490#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1491msgid "Unknown package record!"
1492msgstr "Запис про невідомий пакунок!"
1493
1494#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1495msgid ""
1496"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1497"\n"
1498"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1499"to indicate what kind of file it is.\n"
1500"\n"
1501"Options:\n"
1502" -h This help text\n"
1503" -s Use source file sorting\n"
1504" -c=? Read this configuration file\n"
1505" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1506msgstr ""
1507"Використання: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1508"\n"
1509"apt-sortpkgs - простий інструмент для сортування переліків пакунків. Опція -"
1510"s\n"
1511"використається, щоб вказати тип списку.\n"
1512"\n"
1513"Опції:\n"
1514" -h цей текст\n"
1515" -s сортувати список файлів з вихідними текстами\n"
1516" -c=? читати зазначений файл конфігурації\n"
1517" -o=? встановити довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
1518
1519#: dselect/install:32
1520msgid "Bad default setting!"
1521msgstr "Неправильне значення по замовчуванню!"
1522
1523#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1524#: dselect/install:105 dselect/update:45
1525msgid "Press enter to continue."
1526msgstr "Для продовження натисніть Ввід."
1527
1528#: dselect/install:91
1529msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1530msgstr "Чи хочете ви видалити всі завантажені раніше файли .deb"
1531
1532#: dselect/install:101
1533#, fuzzy
1534msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1535msgstr ""
1536"Під час розпакування виникли помилки. Буде продовжено процес налаштування"
1537
1538#: dselect/install:102
1539#, fuzzy
1540msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1541msgstr "встановлених пакунків. Це може призвести до повторення помилок або"
1542
1543#: dselect/install:103
1544msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1545msgstr "виникненню нових через незадоволені залежності. Це нормально,"
1546
1547#: dselect/install:104
1548msgid ""
1549"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1550msgstr ""
1551"важливі тільки помилки, зазначені вище. Виправте їх і виконаєте установку ще "
1552"раз"
1553
1554#: dselect/update:30
1555msgid "Merging available information"
1556msgstr "Об'єднання інформації про доступні пакунки"
1557
1558#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1559msgid "Failed to create pipes"
1560msgstr "Не вдалося створити канали (pipes)"
1561
1562#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1563msgid "Failed to exec gzip "
1564msgstr "Не вдалося виконати компресор gzip"
1565
1566#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208
1567msgid "Corrupted archive"
1568msgstr "Пошкоджений архів"
1569
1570#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1571msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1572msgstr "Контрольна сума tar архіва невірна, архів пошкоджений"
1573
1574#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
1575#, c-format
1576msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1577msgstr "Невідомий тип заголовку TAR %u, член %s"
1578
1579#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1580msgid "Invalid archive signature"
1581msgstr "Невірний підпис архіву"
1582
1583#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1584msgid "Error reading archive member header"
1585msgstr "Неможливо прочитати заголовок \"member\" архіву"
1586
1587#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1588#, fuzzy, c-format
1589msgid "Invalid archive member header %s"
1590msgstr "Невірний заголовок \"member\" архіву"
1591
1592#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1593msgid "Invalid archive member header"
1594msgstr "Невірний заголовок \"member\" архіву"
1595
1596#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1597msgid "Archive is too short"
1598msgstr "Архів занадто малий"
1599
1600#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1601msgid "Failed to read the archive headers"
1602msgstr "Не вдалося прочитати заголовки архіву"
1603
1604#: apt-inst/filelist.cc:380
1605#, fuzzy
1606msgid "DropNode called on still linked node"
1607msgstr "DropNode викликаний для вузла, який ще використовується"
1608
1609#: apt-inst/filelist.cc:412
1610msgid "Failed to locate the hash element!"
1611msgstr "Не вдалося знайти елемент хешу!"
1612
1613#: apt-inst/filelist.cc:459
1614#, fuzzy
1615msgid "Failed to allocate diversion"
1616msgstr "Не вдалося створити diversion"
1617
1618#: apt-inst/filelist.cc:464
1619msgid "Internal error in AddDiversion"
1620msgstr "Внутрішня помилка в AddDiversion"
1621
1622#: apt-inst/filelist.cc:477
1623#, fuzzy, c-format
1624msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1625msgstr "Спроба зміни diversion, %s -> %s і %s/%s"
1626
1627#: apt-inst/filelist.cc:506
1628#, fuzzy, c-format
1629msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1630msgstr "Подвійне додавання diversion %s -> %s"
1631
1632#: apt-inst/filelist.cc:549
1633#, c-format
1634msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1635msgstr "Копія конфігураційного файлу %s/%s"
1636
1637#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1638#, c-format
1639msgid "Failed to write file %s"
1640msgstr "Не вдалося записати файл %s"
1641
1642#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1643#, c-format
1644msgid "Failed to close file %s"
1645msgstr "Не вдалося закрити файл %s"
1646
1647#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1648#, c-format
1649msgid "The path %s is too long"
1650msgstr "Шлях %s занадто довгий"
1651
1652#: apt-inst/extract.cc:124
1653#, c-format
1654msgid "Unpacking %s more than once"
1655msgstr "Розпакування %s більш ніж один раз"
1656
1657#: apt-inst/extract.cc:134
1658#, fuzzy, c-format
1659msgid "The directory %s is diverted"
1660msgstr "Тека %s входить до переліку diverted"
1661
1662#: apt-inst/extract.cc:144
1663#, fuzzy, c-format
1664msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1665msgstr "Пакет пробує писати у diversion %s/%s"
1666
1667#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1668#, fuzzy
1669msgid "The diversion path is too long"
1670msgstr "Шлях diversion занадто довгий"
1671
1672#: apt-inst/extract.cc:240
1673#, c-format
1674msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1675msgstr "Тека %s замінюється не текою"
1676
1677#: apt-inst/extract.cc:280
1678#, fuzzy
1679msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1680msgstr "Не вдалося розмістити вузол у хеші"
1681
1682#: apt-inst/extract.cc:284
1683msgid "The path is too long"
1684msgstr "Шлях занадто довгий"
1685
1686#: apt-inst/extract.cc:412
1687#, fuzzy, c-format
1688msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1689msgstr "Файли заміняються вмістом пакета %s без версії"
1690
1691#: apt-inst/extract.cc:429
1692#, fuzzy, c-format
1693msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1694msgstr "Файл %s/%s перезаписує інший з пакету %s"
1695
1696#. Only warn if there are no sources.list.d.
1697#. Only warn if there is no sources.list file.
1698#: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1699#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:334 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1700#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:103
1701#: apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:309
1702#: methods/mirror.cc:87
1703#, c-format
1704msgid "Unable to read %s"
1705msgstr "Неможливо прочитати %s"
1706
1707#: apt-inst/extract.cc:489
1708#, c-format
1709msgid "Unable to stat %s"
1710msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s"
1711
1712#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1713#, c-format
1714msgid "Failed to remove %s"
1715msgstr "Невдача видалення %s"
1716
1717#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1718#, c-format
1719msgid "Unable to create %s"
1720msgstr "Неможливо створити %s"
1721
1722#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1723#, c-format
1724msgid "Failed to stat %sinfo"
1725msgstr "Не вдалося прочитати атрибути %sinfo"
1726
1727#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1728msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1729msgstr "Теки info і temp повинні бути на тій самій файловій системі"
1730
1731#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1074
1732#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1178 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1184
1733#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1330
1734msgid "Reading package lists"
1735msgstr "Читання переліків пакетів"
1736
1737#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1738#, c-format
1739msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1740msgstr "Невдача зміни до адмінової теки %sinfo"
1741
1742#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1743#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1744msgid "Internal error getting a package name"
1745msgstr "Внутрішня помилка отримання назви пакунку"
1746
1747#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1748msgid "Reading file listing"
1749msgstr "Читання переліку файлів"
1750
1751#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1752#, c-format
1753msgid ""
1754"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1755"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1756"package!"
1757msgstr ""
1758"Не вдалося відкрити list файл '%sinfo/%s'. Якщо Ви не можете відновити цей "
1759"файл, тоді зробіть його пустим і негайно реінсталюйте ту ж саму версію "
1760"пакунка!"
1761
1762#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1763#, c-format
1764msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1765msgstr "Невдача читання list файла %sinfo/%s"
1766
1767#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1768#, fuzzy
1769msgid "Internal error getting a node"
1770msgstr "Внутрішня помилка при отриманні Node"
1771
1772#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1773#, fuzzy, c-format
1774msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1775msgstr "Не вдалося відкрити файл diversions %sdiversions"
1776
1777#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1778#, fuzzy
1779msgid "The diversion file is corrupted"
1780msgstr "Файл diversions пошкоджений"
1781
1782#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1783#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1784#, fuzzy, c-format
1785msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1786msgstr "Невірна лінія в файлі diversions: %s"
1787
1788#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1789#, fuzzy
1790msgid "Internal error adding a diversion"
1791msgstr "Внутрішня помилка при додаванні diversion"
1792
1793#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1794msgid "The pkg cache must be initialized first"
1795msgstr "Кеш пакунків повинен бути ініціалізованим першим"
1796
1797#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1798#, fuzzy, c-format
1799msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1800msgstr "Не вдалося знайти пакунок: заголовок, зсув %lu"
1801
1802#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1803#, fuzzy, c-format
1804msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1805msgstr "Погана секція ConfFile у статусному файлі. Зсув %lu"
1806
1807#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1808#, fuzzy, c-format
1809msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1810msgstr "Помилка обробки MD5. Зсув %lu"
1811
1812#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1813#, c-format
1814msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1815msgstr "Невірний DEB архів, відсутній член '%s'"
1816
1817#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1818#, fuzzy, c-format
1819msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1820msgstr "Невірний DEB архів, відсутній член '%s' чи '%s'"
1821
1822#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1823#, c-format
1824msgid "Couldn't change to %s"
1825msgstr "Неможливо змінити %s"
1826
1827#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1828msgid "Internal error, could not locate member"
1829msgstr "Внутрішня помилка, не можу знайти member"
1830
1831#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1832msgid "Failed to locate a valid control file"
1833msgstr "Не вдалося знайти правильний контрольний (control) файл"
1834
1835#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1836msgid "Unparsable control file"
1837msgstr "Контрольний файл не можливо обробити"
1838
1839#: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52
1840msgid "Empty files can't be valid archives"
1841msgstr ""
1842
1843#: methods/bzip2.cc:64
1844#, c-format
1845msgid "Couldn't open pipe for %s"
1846msgstr "Неможливо відкрити канал (pipe) для %s"
1847
1848#: methods/bzip2.cc:108
1849#, c-format
1850msgid "Read error from %s process"
1851msgstr "Помилка читання з процесу %s"
1852
1853#: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43
1854#: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524
1855#: methods/rred.cc:533
1856msgid "Failed to stat"
1857msgstr "Не вдалося одержати атрибути"
1858
1859#: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98
1860#: methods/rred.cc:530
1861msgid "Failed to set modification time"
1862msgstr "Не вдалося встановити час модифікації"
1863
1864#: methods/cdrom.cc:199
1865#, c-format
1866msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1867msgstr "Неможливо прочитати базу %s з cdrom'у"
1868
1869#: methods/cdrom.cc:208
1870msgid ""
1871"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1872"cannot be used to add new CD-ROMs"
1873msgstr ""
1874"Будь-ласка використовуйте apt-cdrom, щоб APT розпізнав цей CD-ROM, apt-get "
1875"update не може бути використаним для додання нових CD"
1876
1877#: methods/cdrom.cc:218
1878msgid "Wrong CD-ROM"
1879msgstr "Невірний CD-ROM"
1880
1881#: methods/cdrom.cc:245
1882#, c-format
1883msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1884msgstr "Неможливо демонтувати CDROM в %s, можливо він все ще використовується."
1885
1886#: methods/cdrom.cc:250
1887msgid "Disk not found."
1888msgstr "Диск не знайдено."
1889
1890#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1891msgid "File not found"
1892msgstr "Файл не знайдено"
1893
1894#: methods/file.cc:44
1895msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1896msgstr "Невірне посилання, локальні посилання повинні починатися з //"
1897
1898#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1899#: methods/ftp.cc:168
1900msgid "Logging in"
1901msgstr "Логінюсь в"
1902
1903#: methods/ftp.cc:174
1904msgid "Unable to determine the peer name"
1905msgstr "Неможливо визначити назву вузла"
1906
1907#: methods/ftp.cc:179
1908msgid "Unable to determine the local name"
1909msgstr "Неможливо визначити локальну назву"
1910
1911#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1912#, c-format
1913msgid "The server refused the connection and said: %s"
1914msgstr "Сервер розірвав з'єднання і мовив: %s"
1915
1916#: methods/ftp.cc:216
1917#, c-format
1918msgid "USER failed, server said: %s"
1919msgstr "USER невдало, сервер мовив: %s"
1920
1921#: methods/ftp.cc:223
1922#, c-format
1923msgid "PASS failed, server said: %s"
1924msgstr "PASS невдало, сервер мовив: %s"
1925
1926#: methods/ftp.cc:243
1927msgid ""
1928"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1929"is empty."
1930msgstr ""
1931"Вказано проксі-сервер, але відсутній скрипт логіну, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1932"пустий."
1933
1934#: methods/ftp.cc:271
1935#, c-format
1936msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1937msgstr "Команда '%s'скрипту логіна не вдалася, сервер мовив: %s"
1938
1939#: methods/ftp.cc:297
1940#, c-format
1941msgid "TYPE failed, server said: %s"
1942msgstr "TYPE невдало, сервер мовив: %s"
1943
1944#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1945msgid "Connection timeout"
1946msgstr "Час з'єднання вичерпався"
1947
1948#: methods/ftp.cc:341
1949msgid "Server closed the connection"
1950msgstr "Сервер закрив з'єднання"
1951
1952#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:811 methods/rsh.cc:190
1953msgid "Read error"
1954msgstr "Помилка читання"
1955
1956#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1957msgid "A response overflowed the buffer."
1958msgstr "Відповідь переповнила буфер."
1959
1960#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1961msgid "Protocol corruption"
1962msgstr "Спотворений протокол"
1963
1964#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:853 methods/rsh.cc:232
1965msgid "Write error"
1966msgstr "Помилка запису"
1967
1968#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
1969msgid "Could not create a socket"
1970msgstr "Неможливо створити сокет (socket)"
1971
1972#: methods/ftp.cc:703
1973msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1974msgstr "Неможливо під'єднати сокет (socket) з даними, час з'єднання вичерпався"
1975
1976#: methods/ftp.cc:709
1977msgid "Could not connect passive socket."
1978msgstr "Неможливо під'єднати пасивний сокет (passive socket)."
1979
1980#: methods/ftp.cc:727
1981#, fuzzy
1982msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1983msgstr "Виклик getaddrinfo не зміг отримати сокет"
1984
1985#: methods/ftp.cc:741
1986msgid "Could not bind a socket"
1987msgstr "Неможливо приєднатися до сокета"
1988
1989#: methods/ftp.cc:745
1990#, fuzzy
1991msgid "Could not listen on the socket"
1992msgstr "Не можливо утримувати з'єднання на сокеті"
1993
1994#: methods/ftp.cc:752
1995msgid "Could not determine the socket's name"
1996msgstr "Не вдалося визначити назву сокета"
1997
1998#: methods/ftp.cc:784
1999msgid "Unable to send PORT command"
2000msgstr "Неможливо відіслати команду PORT"
2001
2002#: methods/ftp.cc:794
2003#, c-format
2004msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2005msgstr "Невідоме адресове сімейство %u (AF_*)"
2006
2007#: methods/ftp.cc:803
2008#, c-format
2009msgid "EPRT failed, server said: %s"
2010msgstr "EPRT невдало, сервер мовив: %s"
2011
2012#: methods/ftp.cc:823
2013msgid "Data socket connect timed out"
2014msgstr "Час з'єднання з сокетом даних вичерпався"
2015
2016#: methods/ftp.cc:830
2017msgid "Unable to accept connection"
2018msgstr "Неможливо прийняти з'єднання"
2019
2020#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1006 methods/rsh.cc:302
2021msgid "Problem hashing file"
2022msgstr "Проблема хешування файла"
2023
2024#: methods/ftp.cc:882
2025#, c-format
2026msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2027msgstr "Неможливо завантажити файл, сервер мовив: '%s'"
2028
2029#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
2030msgid "Data socket timed out"
2031msgstr "Час з'єднання з сокетом (socket) з даними вичерпався"
2032
2033#: methods/ftp.cc:927
2034#, c-format
2035msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2036msgstr "Передача даних обірвалася, сервер мовив '%s'"
2037
2038#. Get the files information
2039#: methods/ftp.cc:1004
2040msgid "Query"
2041msgstr "Черга"
2042
2043#: methods/ftp.cc:1116
2044msgid "Unable to invoke "
2045msgstr "Неможливо викликати "
2046
2047#: methods/connect.cc:71
2048#, c-format
2049msgid "Connecting to %s (%s)"
2050msgstr "З'єднання з %s (%s)"
2051
2052#: methods/connect.cc:82
2053#, c-format
2054msgid "[IP: %s %s]"
2055msgstr "[IP: %s %s]"
2056
2057#: methods/connect.cc:89
2058#, c-format
2059msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2060msgstr "Неможливо створити сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)"
2061
2062#: methods/connect.cc:95
2063#, c-format
2064msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2065msgstr "Неможливо ініціалізувати з'єднання з %s:%s (%s)."
2066
2067#: methods/connect.cc:103
2068#, c-format
2069msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2070msgstr "Неможливо з'єднатися з %s:%s (%s), час з'єднання вичерпався"
2071
2072#: methods/connect.cc:121
2073#, c-format
2074msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2075msgstr "Не можливо під'єднатися до %s:%s (%s)."
2076
2077#. We say this mainly because the pause here is for the
2078#. ssh connection that is still going
2079#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
2080#, c-format
2081msgid "Connecting to %s"
2082msgstr "З'єднання з %s"
2083
2084#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
2085#, c-format
2086msgid "Could not resolve '%s'"
2087msgstr "Не можу знайти IP адрес для %s"
2088
2089#: methods/connect.cc:193
2090#, c-format
2091msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2092msgstr "Тимчасова помилка при отриманні IP адреси '%s'"
2093
2094#: methods/connect.cc:196
2095#, fuzzy, c-format
2096msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2097msgstr "Сталося щось дивне при спробі отримати IP адрес для '%s:%s' (%i)"
2098
2099#: methods/connect.cc:243
2100#, fuzzy, c-format
2101msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2102msgstr "Не можливо під'єднатися до %s %s:"
2103
2104#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2105#: methods/gpgv.cc:71
2106#, fuzzy, c-format
2107msgid "No keyring installed in %s."
2108msgstr "Переривається встановлення."
2109
2110#: methods/gpgv.cc:163
2111msgid ""
2112"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2113msgstr ""
2114"Внутрішня помилка: Вірний підпис (signature), але не можливо визначити його "
2115"відбиток?!"
2116
2117#: methods/gpgv.cc:168
2118msgid "At least one invalid signature was encountered."
2119msgstr "Знайдено як мінімум один невірний підпис."
2120
2121#: methods/gpgv.cc:172
2122#, fuzzy
2123msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2124msgstr "Неможливо виконати '%s' для перевірки підпису, gpgv встановлено?"
2125
2126#: methods/gpgv.cc:177
2127msgid "Unknown error executing gpgv"
2128msgstr "Невідома помилка виконання gpgv"
2129
2130#: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
2131msgid "The following signatures were invalid:\n"
2132msgstr "Слідуючі підписи були невірними:\n"
2133
2134#: methods/gpgv.cc:225
2135msgid ""
2136"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2137"available:\n"
2138msgstr ""
2139"Слідуючі підписи не можуть бути перевірені, тому що, публічний ключ "
2140"відсутній:\n"
2141
2142#: methods/http.cc:385
2143msgid "Waiting for headers"
2144msgstr "Очікування на заголовки"
2145
2146#: methods/http.cc:531
2147#, c-format
2148msgid "Got a single header line over %u chars"
2149msgstr "Отримано одну заголовкову лінію понад %u символів"
2150
2151#: methods/http.cc:539
2152msgid "Bad header line"
2153msgstr "Невірна лінія заголовку"
2154
2155#: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
2156msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2157msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'reply'"
2158
2159#: methods/http.cc:600
2160msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2161msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'Content-Length'"
2162
2163#: methods/http.cc:615
2164msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2165msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'Content-Length'"
2166
2167#: methods/http.cc:617
2168msgid "This HTTP server has broken range support"
2169msgstr "Цей HTTP сервер має поламану підтримку 'range'"
2170
2171#: methods/http.cc:641
2172msgid "Unknown date format"
2173msgstr "Невідомий формат дати"
2174
2175#: methods/http.cc:799
2176msgid "Select failed"
2177msgstr "Вибір не вдався"
2178
2179#: methods/http.cc:804
2180msgid "Connection timed out"
2181msgstr "Час очікування з'єднання вийшов"
2182
2183#: methods/http.cc:827
2184msgid "Error writing to output file"
2185msgstr "Помилка запису в вихідний файл"
2186
2187#: methods/http.cc:858
2188#, fuzzy
2189msgid "Error writing to file"
2190msgstr "Помилка запису в файл"
2191
2192#: methods/http.cc:886
2193#, fuzzy
2194msgid "Error writing to the file"
2195msgstr "Помилка запису в файл"
2196
2197#: methods/http.cc:900
2198msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2199msgstr "Помилка читання з сервера. Віддалена сторона закрила з'єднання"
2200
2201#: methods/http.cc:902
2202msgid "Error reading from server"
2203msgstr "Помилка читання з сервера"
2204
2205#: methods/http.cc:991 apt-pkg/contrib/mmap.cc:283
2206#, fuzzy
2207msgid "Failed to truncate file"
2208msgstr "Не вдалося записати файл %s"
2209
2210#: methods/http.cc:1160
2211msgid "Bad header data"
2212msgstr "Погана заголовкова інформація"
2213
2214#: methods/http.cc:1177 methods/http.cc:1232
2215msgid "Connection failed"
2216msgstr "З'єднання не вдалося"
2217
2218#: methods/http.cc:1324
2219msgid "Internal error"
2220msgstr "Внутрішня помилка"
2221
2222#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
2223msgid "Can't mmap an empty file"
2224msgstr "Неможливо відобразити в пам'яті пустий файл"
2225
2226#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2227#, fuzzy, c-format
2228msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2229msgstr "Неможливо відкрити канал (pipe) для %s"
2230
2231#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
2232#, c-format
2233msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2234msgstr "Неможливо відобразити в пам'яті %lu байт"
2235
2236#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2237#, fuzzy
2238msgid "Unable to close mmap"
2239msgstr "Не вдалося відкрити %s"
2240
2241#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2242#, fuzzy
2243msgid "Unable to synchronize mmap"
2244msgstr "Неможливо викликати "
2245
2246#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:302
2247#, c-format
2248msgid ""
2249"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2250"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2251msgstr ""
2252
2253#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:401
2254#, c-format
2255msgid ""
2256"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2257"reached."
2258msgstr ""
2259
2260#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:404
2261msgid ""
2262"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2263msgstr ""
2264
2265#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2266#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2267#, c-format
2268msgid "%lid %lih %limin %lis"
2269msgstr ""
2270
2271#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2272#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2273#, c-format
2274msgid "%lih %limin %lis"
2275msgstr ""
2276
2277#. min means minutes, s means seconds
2278#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2279#, c-format
2280msgid "%limin %lis"
2281msgstr ""
2282
2283#. s means seconds
2284#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2285#, c-format
2286msgid "%lis"
2287msgstr ""
2288
2289#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1136
2290#, c-format
2291msgid "Selection %s not found"
2292msgstr "Вибір %s не знайдено"
2293
2294#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
2295#, c-format
2296msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2297msgstr "Нерозпізнаваний тип абревіатури: '%c'"
2298
2299#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2300#, c-format
2301msgid "Opening configuration file %s"
2302msgstr "Відкривається конфігураційний файл %s"
2303
2304#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
2305#, c-format
2306msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2307msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: Блок починається без назви."
2308
2309#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2310#, c-format
2311msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2312msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: спотворений тег"
2313
2314#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
2315#, c-format
2316msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2317msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: зайві символи після величини"
2318
2319#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2320#, fuzzy, c-format
2321msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2322msgstr ""
2323"Синтаксова помилка %s:%u: Директиви можуть бути виконані тільки на "
2324"найвищому рівні"
2325
2326#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
2327#, c-format
2328msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2329msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: Забагато вмонтованих включень"
2330
2331#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2332#, c-format
2333msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2334msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: Включена звідси"
2335
2336#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2337#, c-format
2338msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2339msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: Директива '%s' не підтримується"
2340
2341#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2342#, fuzzy, c-format
2343msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2344msgstr ""
2345"Синтаксова помилка %s:%u: Директиви можуть бути виконані тільки на "
2346"найвищому рівні"
2347
2348#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
2349#, c-format
2350msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2351msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: зайві символи в кінці файла"
2352
2353#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2354#, c-format
2355msgid "%c%s... Error!"
2356msgstr "%c%s... Помилка!"
2357
2358#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2359#, c-format
2360msgid "%c%s... Done"
2361msgstr "%c%s... Виконано"
2362
2363#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2364#, c-format
2365msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2366msgstr "Невідомий параметр '%c' [з %s] командного рядка."
2367
2368#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2369#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2370#, c-format
2371msgid "Command line option %s is not understood"
2372msgstr "Незрозумілий параметр %s командного рядка"
2373
2374#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2375#, c-format
2376msgid "Command line option %s is not boolean"
2377msgstr "Не логічний параметр %s командного рядка"
2378
2379#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
2380#, c-format
2381msgid "Option %s requires an argument."
2382msgstr "Параметр %s потребує аргумента."
2383
2384#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2385#, c-format
2386msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2387msgstr ""
2388
2389#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
2390#, c-format
2391msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2392msgstr "Параметр %s потребує цілочислений аргумент, але не '%s'"
2393
2394#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
2395#, c-format
2396msgid "Option '%s' is too long"
2397msgstr "Параметр '%s' занадто довгий"
2398
2399#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2400#, c-format
2401msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2402msgstr "Незрозумілий вираз %s , спробуйте true чи false."
2403
2404#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2405#, c-format
2406msgid "Invalid operation %s"
2407msgstr "Невірна дія %s"
2408
2409#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2410#, c-format
2411msgid "Unable to stat the mount point %s"
2412msgstr "Неможливо прочитати атрибути точки монтування %s"
2413
2414#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
2415#: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
2416#: methods/mirror.cc:93
2417#, c-format
2418msgid "Unable to change to %s"
2419msgstr "Неможливо зробити зміни у %s"
2420
2421#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:217
2422msgid "Failed to stat the cdrom"
2423msgstr "Не вдалося прочитати атрибути cdrom"
2424
2425#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
2426#, c-format
2427msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2428msgstr ""
2429"Блокування не використовується, так як файл блокування %s доступний тільки "
2430"для читання"
2431
2432#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:164
2433#, c-format
2434msgid "Could not open lock file %s"
2435msgstr "Не можливо відкрити lock файл %s"
2436
2437#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:182
2438#, c-format
2439msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2440msgstr ""
2441"Блокування не використовується, так як файл блокування %s знаходиться на "
2442"файловій системі nfs"
2443
2444#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:186
2445#, fuzzy, c-format
2446msgid "Could not get lock %s"
2447msgstr "Не можливо отримати lock %s"
2448
2449#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:326
2450#, c-format
2451msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2452msgstr ""
2453
2454#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:353
2455#, c-format
2456msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2457msgstr ""
2458
2459#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
2460#, c-format
2461msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2462msgstr ""
2463
2464#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380
2465#, c-format
2466msgid ""
2467"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2468msgstr ""
2469
2470#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:670
2471#, c-format
2472msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2473msgstr "Очікується на %s але його тут немає"
2474
2475#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:682
2476#, c-format
2477msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2478msgstr "Підпроцес %s отримав segmentation fault."
2479
2480#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:684
2481#, fuzzy, c-format
2482msgid "Sub-process %s received signal %u."
2483msgstr "Підпроцес %s отримав segmentation fault."
2484
2485#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:688
2486#, c-format
2487msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2488msgstr "Підпроцес %s повернув код помилки (%u)"
2489
2490#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:690
2491#, c-format
2492msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2493msgstr "Підпроцес %s раптово завершився"
2494
2495#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:755
2496#, c-format
2497msgid "Could not open file %s"
2498msgstr "Не можливо відкрити файл %s"
2499
2500#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:772
2501#, fuzzy, c-format
2502msgid "Could not open file descriptor %d"
2503msgstr "Неможливо відкрити канал (pipe) для %s"
2504
2505#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832
2506#, c-format
2507msgid "read, still have %lu to read but none left"
2508msgstr ""
2509"помилка при читанні. мали прочитати ще %lu байт, але нічого більше нема"
2510
2511#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:865
2512#, c-format
2513msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2514msgstr "помилка при записі, мали прочитати ще %lu байт, але не змогли"
2515
2516#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1001
2517#, fuzzy, c-format
2518msgid "Problem closing the gzip file %s"
2519msgstr "Проблема з закриттям файла"
2520
2521#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1004
2522#, fuzzy, c-format
2523msgid "Problem closing the file %s"
2524msgstr "Проблема з закриттям файла"
2525
2526#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1009
2527#, fuzzy, c-format
2528msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2529msgstr "Проблема з синхронізацією файла"
2530
2531#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1020
2532#, fuzzy, c-format
2533msgid "Problem unlinking the file %s"
2534msgstr "Проблема з роз'єднанням файла"
2535
2536#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1033
2537msgid "Problem syncing the file"
2538msgstr "Проблема з синхронізацією файла"
2539
2540#: apt-pkg/pkgcache.cc:145
2541msgid "Empty package cache"
2542msgstr "Кеш пакунків пустий"
2543
2544#: apt-pkg/pkgcache.cc:151
2545msgid "The package cache file is corrupted"
2546msgstr "Файл кешу пакунків пошкоджений"
2547
2548#: apt-pkg/pkgcache.cc:156
2549msgid "The package cache file is an incompatible version"
2550msgstr "Файл кешу пакунків має несумісну версію"
2551
2552#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2553#, c-format
2554msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2555msgstr "APT не підтримує систему призначення версій '%s'"
2556
2557#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2558msgid "The package cache was built for a different architecture"
2559msgstr "Кеш пакунків був побудований для іншої архітектури"
2560
2561#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2562msgid "Depends"
2563msgstr "Залежності (Depends)"
2564
2565#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2566msgid "PreDepends"
2567msgstr "Пре-Залежності (PreDepends)"
2568
2569#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2570msgid "Suggests"
2571msgstr "Пропонує (Suggests)"
2572
2573#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2574msgid "Recommends"
2575msgstr "Рекомендує"
2576
2577#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2578msgid "Conflicts"
2579msgstr "Конфлікти"
2580
2581#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2582msgid "Replaces"
2583msgstr "Заміняє (Replaces)"
2584
2585#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2586msgid "Obsoletes"
2587msgstr "Застарілі (Obsoletes)"
2588
2589#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2590msgid "Breaks"
2591msgstr ""
2592
2593#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2594msgid "Enhances"
2595msgstr ""
2596
2597#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2598msgid "important"
2599msgstr "Важливі (Important)"
2600
2601#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2602msgid "required"
2603msgstr "Необхідні (Required)"
2604
2605#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2606msgid "standard"
2607msgstr "Стандартні (Standard)"
2608
2609#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2610msgid "optional"
2611msgstr "Необов'язкові (Optional)"
2612
2613#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2614msgid "extra"
2615msgstr "Додаткові (Extra)"
2616
2617#: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
2618msgid "Building dependency tree"
2619msgstr "Побудова дерева залежностей"
2620
2621#: apt-pkg/depcache.cc:126
2622msgid "Candidate versions"
2623msgstr "Версії кандидатів"
2624
2625#: apt-pkg/depcache.cc:155
2626msgid "Dependency generation"
2627msgstr "Ґенерація залежностей"
2628
2629#: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
2630#, fuzzy
2631msgid "Reading state information"
2632msgstr "Об'єднання інформації про доступні пакунки"
2633
2634#: apt-pkg/depcache.cc:237
2635#, fuzzy, c-format
2636msgid "Failed to open StateFile %s"
2637msgstr "Не вдалося відкрити %s"
2638
2639#: apt-pkg/depcache.cc:243
2640#, fuzzy, c-format
2641msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2642msgstr "Не вдалося записати файл %s"
2643
2644#: apt-pkg/depcache.cc:922
2645#, c-format
2646msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
2647msgstr ""
2648
2649#: apt-pkg/tagfile.cc:102
2650#, c-format
2651msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2652msgstr "Неможливо обробити файл %s пакунку (1)"
2653
2654#: apt-pkg/tagfile.cc:189
2655#, c-format
2656msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2657msgstr "Неможливо обробити файл %s пакунку (2)"
2658
2659#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2660#, fuzzy, c-format
2661msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2662msgstr "Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (dist parse)"
2663
2664#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2665#, fuzzy, c-format
2666msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2667msgstr ""
2668"Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (проблема в назві дистрибутиву)"
2669
2670#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2671#, fuzzy, c-format
2672msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2673msgstr "Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (dist parse)"
2674
2675#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2676#, fuzzy, c-format
2677msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2678msgstr "Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (dist parse)"
2679
2680#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2681#, fuzzy, c-format
2682msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2683msgstr "Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (dist parse)"
2684
2685#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
2686#, c-format
2687msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2688msgstr "Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (проблема в URI)"
2689
2690#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
2691#, c-format
2692msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2693msgstr ""
2694"Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (проблема в назві дистрибутиву)"
2695
2696#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
2697#, c-format
2698msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2699msgstr "Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (обробка URI)"
2700
2701#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
2702#, c-format
2703msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2704msgstr "Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (absolute dist)"
2705
2706#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
2707#, c-format
2708msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2709msgstr "Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (dist parse)"
2710
2711#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2712#, c-format
2713msgid "Opening %s"
2714msgstr "Відкриття %s"
2715
2716#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
2717#, c-format
2718msgid "Line %u too long in source list %s."
2719msgstr "Лінія %u занадто довга в переліку джерел %s."
2720
2721#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
2722#, c-format
2723msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2724msgstr "Спотворена лінія %u у переліку джерел %s (тип)"
2725
2726#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2727#, c-format
2728msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2729msgstr "Невідомий тип '%s' в лінії %u в переліку джерел %s"
2730
2731#: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
2732#, c-format
2733msgid ""
2734"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2735"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2736msgstr ""
2737
2738#: apt-pkg/packagemanager.cc:452
2739#, c-format
2740msgid ""
2741"This installation run will require temporarily removing the essential "
2742"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2743"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2744msgstr ""
2745"Для виконання даного встановлення потрібне тимчасове видалення важливого "
2746"пакету %s через конфлікти/петлеві пре-залежності (Pre-Depends loop). Це "
2747"погано, але якщо Ви дійсно бажаєте зробити це, активуйте параметр APT::Force-"
2748"LoopBreak."
2749
2750#: apt-pkg/packagemanager.cc:495
2751#, c-format
2752msgid ""
2753"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
2754"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2755msgstr ""
2756
2757#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2758#, c-format
2759msgid "Index file type '%s' is not supported"
2760msgstr "Тип '%s' індексного файлу не підтримується"
2761
2762#: apt-pkg/algorithms.cc:313
2763#, c-format
2764msgid ""
2765"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2766msgstr ""
2767"Пакунок %s повинен бути перевстановленим, але я не можу знайти архіву для "
2768"нього."
2769
2770#: apt-pkg/algorithms.cc:1239
2771msgid ""
2772"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2773"held packages."
2774msgstr ""
2775"Помилка, pkgProblemResolver::Resolve згенерував зупинку, це може бути "
2776"пов'язано з зафіксованими пакунками."
2777
2778#: apt-pkg/algorithms.cc:1241
2779msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2780msgstr "Неможливо усунути проблеми, Ви маєте поламані зафіксовані пакунки."
2781
2782#: apt-pkg/algorithms.cc:1517 apt-pkg/algorithms.cc:1519
2783#, fuzzy
2784msgid ""
2785"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2786"used instead."
2787msgstr ""
2788"Деякі індексні файли не завантажилися, вони були зігноровані або замість них "
2789"були використані старі версії."
2790
2791#: apt-pkg/acquire.cc:79
2792#, fuzzy, c-format
2793msgid "List directory %spartial is missing."
2794msgstr "Lists тека %spartial відсутня."
2795
2796#: apt-pkg/acquire.cc:83
2797#, fuzzy, c-format
2798msgid "Archives directory %spartial is missing."
2799msgstr "Архівна тека %spartial відсутня."
2800
2801#: apt-pkg/acquire.cc:91
2802#, fuzzy, c-format
2803msgid "Unable to lock directory %s"
2804msgstr "Неможливо заблокувати теку з переліками пакунків"
2805
2806#. only show the ETA if it makes sense
2807#. two days
2808#: apt-pkg/acquire.cc:857
2809#, fuzzy, c-format
2810msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2811msgstr "Завантажується файл %li з %li (%s залишилось)"
2812
2813#: apt-pkg/acquire.cc:859
2814#, fuzzy, c-format
2815msgid "Retrieving file %li of %li"
2816msgstr "Завантажується файл %li з %li"
2817
2818#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2819#, c-format
2820msgid "The method driver %s could not be found."
2821msgstr "Драйвер для метода %s не знайдено."
2822
2823#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2824#, c-format
2825msgid "Method %s did not start correctly"
2826msgstr "Метод %s не стартував коректно"
2827
2828#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2829#, c-format
2830msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2831msgstr ""
2832"Будь-ласка, вставте диск з поміткою: '%s' в CD привід '%s' і натисніть Enter."
2833
2834#: apt-pkg/init.cc:146
2835#, c-format
2836msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2837msgstr "Система пакування '%s' не підтримується"
2838
2839#: apt-pkg/init.cc:162
2840msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2841msgstr "Неможливо визначити тип необхідної системи пакування "
2842
2843#: apt-pkg/clean.cc:56
2844#, c-format
2845msgid "Unable to stat %s."
2846msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s."
2847
2848#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2849msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2850msgstr "Ви повинні записати певні 'source' посилання в твій sources.list"
2851
2852#: apt-pkg/cachefile.cc:84
2853msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2854msgstr "Не можу обробити чи відкрити перелік пакунків чи status файл."
2855
2856#: apt-pkg/cachefile.cc:88
2857msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2858msgstr "Можливо, для виправлення цих помилок Ви захочете запустити apt-get"
2859
2860#: apt-pkg/cachefile.cc:106
2861msgid "The list of sources could not be read."
2862msgstr "Неможливо прочитати перелік джерел."
2863
2864#: apt-pkg/policy.cc:346
2865#, fuzzy, c-format
2866msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2867msgstr "Невірний запис в preferences файлі, відсутній заголовок Package"
2868
2869#: apt-pkg/policy.cc:368
2870#, c-format
2871msgid "Did not understand pin type %s"
2872msgstr "Не зрозумів тип %s для pin"
2873
2874#: apt-pkg/policy.cc:376
2875msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2876msgstr "Не встановлено пріоритету (або встановлено 0) для pin"
2877
2878#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
2879msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2880msgstr "Кеш має несумісну систему призначення версій"
2881
2882#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
2883#, c-format
2884msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2885msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewPackage)"
2886
2887#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
2888#, c-format
2889msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2890msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (UsePackage1)"
2891
2892#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
2893#, fuzzy, c-format
2894msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2895msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewFileVer1)"
2896
2897#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
2898#, c-format
2899msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2900msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (UsePackage2)"
2901
2902#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
2903#, c-format
2904msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2905msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewFileVer1)"
2906
2907#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2908#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
2909#, fuzzy, c-format
2910msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
2911msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewVersion1)"
2912
2913#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2914#, c-format
2915msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2916msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (UsePackage3)"
2917
2918#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
2919#, fuzzy, c-format
2920msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2921msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewFileVer1)"
2922
2923#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
2924msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2925msgstr "Ви перевищили кількість імен пакунків, які APT може обробити."
2926
2927#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
2928msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2929msgstr "Ви перевищили кількість версій, які APT може обробити."
2930
2931#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
2932#, fuzzy
2933msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2934msgstr "Ви перевищили кількість версій, які APT може обробити."
2935
2936#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2937msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2938msgstr "Ви перевищили кількість залежностей які APT може обробити."
2939
2940#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
2941#, c-format
2942msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2943msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (FindPkg)"
2944
2945#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
2946#, c-format
2947msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2948msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (CollectFileProvides)"
2949
2950#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
2951#, c-format
2952msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2953msgstr "Пакунок %s %s не був знайдений під час обробки залежностей файла"
2954
2955#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:986
2956#, c-format
2957msgid "Couldn't stat source package list %s"
2958msgstr "Не вдалося прочитати атрибути переліку вихідних текстів%s"
2959
2960#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1091
2961#, fuzzy
2962msgid "Collecting File Provides"
2963msgstr "Збирання інформації про файлів "
2964
2965#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1269 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1276
2966msgid "IO Error saving source cache"
2967msgstr "Помилка IO під час збереження джерельного кешу"
2968
2969#: apt-pkg/acquire-item.cc:136
2970#, c-format
2971msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2972msgstr "Не вдалося перейменувати, %s (%s -> %s)."
2973
2974#: apt-pkg/acquire-item.cc:629
2975msgid "MD5Sum mismatch"
2976msgstr "Невідповідність MD5Sum"
2977
2978#: apt-pkg/acquire-item.cc:887 apt-pkg/acquire-item.cc:1781
2979#: apt-pkg/acquire-item.cc:1924
2980#, fuzzy
2981msgid "Hash Sum mismatch"
2982msgstr "Невідповідність MD5Sum"
2983
2984#: apt-pkg/acquire-item.cc:1341
2985#, c-format
2986msgid ""
2987"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2988"or malformed file)"
2989msgstr ""
2990
2991#: apt-pkg/acquire-item.cc:1356
2992#, fuzzy, c-format
2993msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2994msgstr "Неможливо обробити файл %s пакунку (1)"
2995
2996#: apt-pkg/acquire-item.cc:1415
2997#, fuzzy
2998msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2999msgstr "Відсутній публічний ключ для заданих ID ключа:\n"
3000
3001#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
3002#. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
3003#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
3004#: apt-pkg/acquire-item.cc:1452
3005#, c-format
3006msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3007msgstr ""
3008
3009#: apt-pkg/acquire-item.cc:1473
3010#, c-format
3011msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3012msgstr ""
3013
3014#: apt-pkg/acquire-item.cc:1506
3015#, c-format
3016msgid ""
3017"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
3018"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3019msgstr ""
3020
3021#: apt-pkg/acquire-item.cc:1515
3022#, c-format
3023msgid "GPG error: %s: %s"
3024msgstr ""
3025
3026#: apt-pkg/acquire-item.cc:1572
3027#, c-format
3028msgid ""
3029"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3030"to manually fix this package. (due to missing arch)"
3031msgstr ""
3032"Я не можу знайти файл для пакунку %s. Можливо, Ви захочете власноруч "
3033"виправити цей пакунок. (due to missing arch)"
3034
3035#: apt-pkg/acquire-item.cc:1631
3036#, c-format
3037msgid ""
3038"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3039"to manually fix this package."
3040msgstr ""
3041"Я не можу знайти файл для пакунку %s. Можливо, Ви захочете власноруч "
3042"виправити цей пакунок."
3043
3044#: apt-pkg/acquire-item.cc:1686
3045#, c-format
3046msgid ""
3047"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3048msgstr ""
3049"Індексні файли пакунків пошкоджені. Немає поля Filename для пакунку %s."
3050
3051#: apt-pkg/acquire-item.cc:1773
3052msgid "Size mismatch"
3053msgstr "Невідповідність розміру"
3054
3055#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
3056#, fuzzy, c-format
3057msgid "Unable to parse Release file %s"
3058msgstr "Неможливо обробити файл %s пакунку (1)"
3059
3060#: apt-pkg/indexrecords.cc:63
3061#, fuzzy, c-format
3062msgid "No sections in Release file %s"
3063msgstr "Помітьте, замість %2$s вибирається %1$s\n"
3064
3065#: apt-pkg/indexrecords.cc:97
3066#, c-format
3067msgid "No Hash entry in Release file %s"
3068msgstr ""
3069
3070#: apt-pkg/indexrecords.cc:110
3071#, fuzzy, c-format
3072msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3073msgstr "Невірна лінія в файлі diversions: %s"
3074
3075#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3076#, fuzzy, c-format
3077msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3078msgstr "Неможливо обробити файл %s пакунку (1)"
3079
3080#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
3081#, c-format
3082msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3083msgstr "Блок постачальника %s не містить відбитку (fingerprint)"
3084
3085#: apt-pkg/cdrom.cc:518
3086#, c-format
3087msgid ""
3088"Using CD-ROM mount point %s\n"
3089"Mounting CD-ROM\n"
3090msgstr ""
3091"Використовується точка монтування CDROM: %s\n"
3092"Монтування CD-ROM\n"
3093
3094#: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
3095msgid "Identifying.. "
3096msgstr "Ідентифікація.. "
3097
3098#: apt-pkg/cdrom.cc:552
3099#, c-format
3100msgid "Stored label: %s\n"
3101msgstr "Записано мітку: %s \n"
3102
3103#: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
3104#, fuzzy
3105msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3106msgstr "Демонтується CD-ROM..."
3107
3108#: apt-pkg/cdrom.cc:578
3109#, c-format
3110msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3111msgstr "Використовується точка монтування CDROM: %s\n"
3112
3113#: apt-pkg/cdrom.cc:596
3114msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3115msgstr "Демонтується CD-ROM\n"
3116
3117#: apt-pkg/cdrom.cc:600
3118msgid "Waiting for disc...\n"
3119msgstr "Чекаю на диск...\n"
3120
3121#. Mount the new CDROM
3122#: apt-pkg/cdrom.cc:608
3123msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3124msgstr "Монтується CD-ROM...\n"
3125
3126#: apt-pkg/cdrom.cc:626
3127msgid "Scanning disc for index files..\n"
3128msgstr "Диск сканується на індексні файли..\n"
3129
3130#: apt-pkg/cdrom.cc:666
3131#, fuzzy, c-format
3132msgid ""
3133"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3134"%zu signatures\n"
3135msgstr "Знайдено %i індексів пакунків, %i індексів джерел і %i підписів\n"
3136
3137#: apt-pkg/cdrom.cc:677
3138msgid ""
3139"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3140"wrong architecture?"
3141msgstr ""
3142
3143#: apt-pkg/cdrom.cc:703
3144#, fuzzy, c-format
3145msgid "Found label '%s'\n"
3146msgstr "Записано мітку: %s \n"
3147
3148#: apt-pkg/cdrom.cc:732
3149msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3150msgstr "Не є вірною назвою, спробуйте ще.\n"
3151
3152#: apt-pkg/cdrom.cc:748
3153#, c-format
3154msgid ""
3155"This disc is called: \n"
3156"'%s'\n"
3157msgstr ""
3158"Цей диск зветься: \n"
3159"'%s'\n"
3160
3161#: apt-pkg/cdrom.cc:752
3162msgid "Copying package lists..."
3163msgstr "Копіюються переліки пакунків..."
3164
3165#: apt-pkg/cdrom.cc:778
3166msgid "Writing new source list\n"
3167msgstr "Записується новий перелік джерел\n"
3168
3169#: apt-pkg/cdrom.cc:787
3170msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3171msgstr "Перелік джерел для цього диску:\n"
3172
3173#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:909
3174#, c-format
3175msgid "Wrote %i records.\n"
3176msgstr "Записано %i записів.\n"
3177
3178#: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:911
3179#, c-format
3180msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3181msgstr "Записано %i записів з %i відсутніми файлами.\n"
3182
3183#: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:914
3184#, c-format
3185msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3186msgstr "Записано %i записів з %i невідповідними файлам\n"
3187
3188#: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:917
3189#, c-format
3190msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3191msgstr "Записано %i записів з %i відсутніми і %i невідповідними файлами\n"
3192
3193#: apt-pkg/indexcopy.cc:537
3194#, fuzzy, c-format
3195msgid "Skipping nonexistent file %s"
3196msgstr "Відкривається конфігураційний файл %s"
3197
3198#: apt-pkg/indexcopy.cc:543
3199#, c-format
3200msgid "Can't find authentication record for: %s"
3201msgstr ""
3202
3203#: apt-pkg/indexcopy.cc:549
3204#, fuzzy, c-format
3205msgid "Hash mismatch for: %s"
3206msgstr "Невідповідність MD5Sum"
3207
3208#: apt-pkg/cacheset.cc:337
3209#, c-format
3210msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3211msgstr "Реліз '%s' для '%s' не знайдений"
3212
3213#: apt-pkg/cacheset.cc:340
3214#, c-format
3215msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3216msgstr "Версія '%s' для '%s' не знайдена"
3217
3218#: apt-pkg/cacheset.cc:447
3219#, fuzzy, c-format
3220msgid "Couldn't find task '%s'"
3221msgstr "Не можу знайти пакунок %s"
3222
3223#: apt-pkg/cacheset.cc:454
3224#, fuzzy, c-format
3225msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3226msgstr "Не можу знайти пакунок %s"
3227
3228#: apt-pkg/cacheset.cc:467
3229#, c-format
3230msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3231msgstr ""
3232
3233#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3234#, c-format
3235msgid ""
3236"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3237"neither of them"
3238msgstr ""
3239
3240#: apt-pkg/cacheset.cc:491
3241#, c-format
3242msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3243msgstr ""
3244
3245#: apt-pkg/cacheset.cc:499
3246#, c-format
3247msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3248msgstr ""
3249
3250#: apt-pkg/cacheset.cc:507
3251#, c-format
3252msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3253msgstr ""
3254
3255#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
3256#, fuzzy, c-format
3257msgid "Installing %s"
3258msgstr "Встановлено %s"
3259
3260#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:819
3261#, c-format
3262msgid "Configuring %s"
3263msgstr "Конфігурація %s"
3264
3265#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:826
3266#, c-format
3267msgid "Removing %s"
3268msgstr "Видаляється %s"
3269
3270#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
3271#, fuzzy, c-format
3272msgid "Completely removing %s"
3273msgstr "Повністю видалено %s"
3274
3275#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
3276#, c-format
3277msgid "Noting disappearance of %s"
3278msgstr ""
3279
3280#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
3281#, c-format
3282msgid "Running post-installation trigger %s"
3283msgstr ""
3284
3285#. FIXME: use a better string after freeze
3286#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:642
3287#, fuzzy, c-format
3288msgid "Directory '%s' missing"
3289msgstr "Lists тека %spartial відсутня."
3290
3291#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:657 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:671
3292#, fuzzy, c-format
3293msgid "Could not open file '%s'"
3294msgstr "Не можливо відкрити файл %s"
3295
3296#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812
3297#, c-format
3298msgid "Preparing %s"
3299msgstr "Підготовка %s"
3300
3301#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:813
3302#, c-format
3303msgid "Unpacking %s"
3304msgstr "Розпакування %s"
3305
3306#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:818
3307#, c-format
3308msgid "Preparing to configure %s"
3309msgstr "Підготовка до конфігурації %s"
3310
3311#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820
3312#, c-format
3313msgid "Installed %s"
3314msgstr "Встановлено %s"
3315
3316#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:825
3317#, c-format
3318msgid "Preparing for removal of %s"
3319msgstr "Підготовка до видалення %s"
3320
3321#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
3322#, c-format
3323msgid "Removed %s"
3324msgstr "Видалено %s"
3325
3326#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:832
3327#, c-format
3328msgid "Preparing to completely remove %s"
3329msgstr "Підготовка до повного видалення %s"
3330
3331#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:833
3332#, c-format
3333msgid "Completely removed %s"
3334msgstr "Повністю видалено %s"
3335
3336#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1039
3337msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3338msgstr ""
3339"Неможливо записати в лог, проблема з openpty() (не змонтовано /dev/pts?)\n"
3340
3341#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3342msgid "Running dpkg"
3343msgstr ""
3344
3345#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273
3346msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3347msgstr ""
3348
3349#. check if its not a follow up error
3350#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1278
3351msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3352msgstr ""
3353
3354#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1280
3355msgid ""
3356"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3357"error from a previous failure."
3358msgstr ""
3359
3360#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1286
3361msgid ""
3362"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3363"error"
3364msgstr ""
3365
3366#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1292
3367msgid ""
3368"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3369"error"
3370msgstr ""
3371
3372#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1299
3373msgid ""
3374"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3375msgstr ""
3376
3377#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
3378#, c-format
3379msgid ""
3380"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3381"it?"
3382msgstr ""
3383
3384#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
3385#, fuzzy, c-format
3386msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3387msgstr "Неможливо заблокувати теку з переліками пакунків"
3388
3389#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3390#. dpkg --configure -a
3391#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3392#, c-format
3393msgid ""
3394"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3395msgstr ""
3396
3397#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
3398msgid "Not locked"
3399msgstr ""
3400
3401#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3402#. and provide a config option to define that default
3403#: methods/mirror.cc:200
3404#, c-format
3405msgid "No mirror file '%s' found "
3406msgstr ""
3407
3408#: methods/mirror.cc:343
3409#, c-format
3410msgid "[Mirror: %s]"
3411msgstr ""
3412
3413#: methods/rred.cc:503
3414#, c-format
3415msgid ""
3416"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3417"to be corrupt."
3418msgstr ""
3419
3420#: methods/rred.cc:508
3421#, c-format
3422msgid ""
3423"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3424"to be corrupt."
3425msgstr ""
3426
3427#: methods/rsh.cc:329
3428msgid "Connection closed prematurely"
3429msgstr "З'єднання завершено передчасно"
3430
3431#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3432#~ msgstr ""
3433#~ "E: Перелік аргументів з Acquire::gpgv::Options занадто довгий. Відміна."
3434
3435#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3436#~ msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewVersion2)"
3437
3438#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3439#~ msgstr "Спотворена лінія %u у переліку джерел %s (vendor id)"
3440
3441#, fuzzy
3442#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3443#~ msgstr "Неможливо отримати доступ до keyring: '%s'"
3444
3445#~ msgid "Could not patch file"
3446#~ msgstr "Неможливо накласти латку на файл"
3447
3448#~ msgid " %4i %s\n"
3449#~ msgstr " %4i %s\n"
3450
3451#~ msgid "%4i %s\n"
3452#~ msgstr "%4i %s\n"
3453
3454#, fuzzy
3455#~ msgid "Processing triggers for %s"
3456#~ msgstr "Помилка обробки течи %s"
3457
3458#~ msgid ""
3459#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3460#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3461#~ "that package should be filed."
3462#~ msgstr ""
3463#~ "Так як Ви просили виконати тільки одну операцію, те найімовірніше, що\n"
3464#~ "пакунок просто не може бути встановлений через помилки в самому пакунку.\n"
3465#~ "Необхідно відіслати звіт про цю помилку."
3466
3467#, fuzzy
3468#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3469#~ msgstr "Лінія %d занадто довга (максимум %d)"
3470
3471#, fuzzy
3472#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3473#~ msgstr "Лінія %d занадто довга (максимум %d)"
3474
3475#, fuzzy
3476#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3477#~ msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewFileVer1)"
3478
3479#, fuzzy
3480#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3481#~ msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewFileVer1)"
3482
3483#, fuzzy
3484#~ msgid "Stored label: %s \n"
3485#~ msgstr "Записано мітку: %s \n"
3486
3487#, fuzzy
3488#~ msgid ""
3489#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3490#~ "%i signatures\n"
3491#~ msgstr "Знайдено %i індексів пакунків, %i індексів джерел і %i підписів\n"
3492
3493#, fuzzy
3494#~ msgid "openpty failed\n"
3495#~ msgstr "Вибір не вдався"