* Mark a message from dselect backend as translatable
[apt.git] / po / uk.po
0 / 2945 (  0%)
CommitLineData
1# translation of apt-all.po to Українська
2# This file is put in the public domain.
3#
4# Artem Bondarenko <artem.brz@gmail.com>, 2006.
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: apt-all\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9"POT-Creation-Date: 2008-05-04 09:18+0200\n"
10"PO-Revision-Date: 2006-07-29 15:57+0300\n"
11"Last-Translator: Artem Bondarenko <artem.brz@gmail.com>\n"
12"Language-Team: Українська <uk@li.org>\n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
17
18#: cmdline/apt-cache.cc:143
19#, c-format
20msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21msgstr "Пакунок %s версії %s має незадоволену залежність:\n"
22
23#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
24#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
25#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
26#, c-format
27msgid "Unable to locate package %s"
28msgstr "Не можу знайти пакунок %s"
29
30#: cmdline/apt-cache.cc:247
31msgid "Total package names: "
32msgstr "Всього імен пакунків : "
33
34#: cmdline/apt-cache.cc:287
35msgid " Normal packages: "
36msgstr " Нормальних пакунків: "
37
38#: cmdline/apt-cache.cc:288
39msgid " Pure virtual packages: "
40msgstr " Чисто віртуальних пакунків: "
41
42#: cmdline/apt-cache.cc:289
43msgid " Single virtual packages: "
44msgstr " Окремих віртуальних пакунків: "
45
46#: cmdline/apt-cache.cc:290
47msgid " Mixed virtual packages: "
48msgstr " Змішаних віртуальних пакунків: "
49
50#: cmdline/apt-cache.cc:291
51msgid " Missing: "
52msgstr " Пропущено: "
53
54#: cmdline/apt-cache.cc:293
55msgid "Total distinct versions: "
56msgstr "Всього унікальних версій: "
57
58#: cmdline/apt-cache.cc:295
59#, fuzzy
60msgid "Total distinct descriptions: "
61msgstr "Всього унікальних версій: "
62
63#: cmdline/apt-cache.cc:297
64msgid "Total dependencies: "
65msgstr "Всього залежностей: "
66
67#: cmdline/apt-cache.cc:300
68msgid "Total ver/file relations: "
69msgstr "Всього відносин Версія/Файл: "
70
71#: cmdline/apt-cache.cc:302
72#, fuzzy
73msgid "Total Desc/File relations: "
74msgstr "Всього відносин Версія/Файл: "
75
76#: cmdline/apt-cache.cc:304
77msgid "Total Provides mappings: "
78msgstr "Всього відносин Provides: "
79
80#: cmdline/apt-cache.cc:316
81msgid "Total globbed strings: "
82msgstr "Всього розгорнутих рядків: "
83
84#: cmdline/apt-cache.cc:330
85msgid "Total dependency version space: "
86msgstr "Всього інформації про залежності: "
87
88#: cmdline/apt-cache.cc:335
89msgid "Total slack space: "
90msgstr "Порожнього місця в кеші: "
91
92#: cmdline/apt-cache.cc:343
93msgid "Total space accounted for: "
94msgstr "Загальний простір полічений для: "
95
96#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
97#, c-format
98msgid "Package file %s is out of sync."
99msgstr "Перелік пакунків %s розсинхронізований."
100
101#: cmdline/apt-cache.cc:1293
102msgid "You must give exactly one pattern"
103msgstr "Ви повинні задати рівно один шаблон"
104
105#: cmdline/apt-cache.cc:1447
106msgid "No packages found"
107msgstr "Не знайдено жодного пакунка"
108
109#: cmdline/apt-cache.cc:1524
110msgid "Package files:"
111msgstr "Переліки пакунків:"
112
113#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
114msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
115msgstr "Кеш не синхронізований, неможливо знайти посилання на перелік пакунків"
116
117#: cmdline/apt-cache.cc:1532
118#, c-format
119msgid "%4i %s\n"
120msgstr "%4i %s\n"
121
122#. Show any packages have explicit pins
123#: cmdline/apt-cache.cc:1544
124msgid "Pinned packages:"
125msgstr "Зафіксовані пакунки:"
126
127#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
128msgid "(not found)"
129msgstr "(не знайдено)"
130
131#. Installed version
132#: cmdline/apt-cache.cc:1577
133msgid " Installed: "
134msgstr " Встановлено: "
135
136#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
137msgid "(none)"
138msgstr "(відсутній)"
139
140#. Candidate Version
141#: cmdline/apt-cache.cc:1584
142msgid " Candidate: "
143msgstr " Кандидат: "
144
145#: cmdline/apt-cache.cc:1594
146msgid " Package pin: "
147msgstr " Фіксатор(pin) пакунка: "
148
149#. Show the priority tables
150#: cmdline/apt-cache.cc:1603
151msgid " Version table:"
152msgstr " Таблиця версій:"
153
154#: cmdline/apt-cache.cc:1618
155#, c-format
156msgid " %4i %s\n"
157msgstr " %4i %s\n"
158
159#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
160#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
161#: cmdline/apt-get.cc:2571 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
162#, fuzzy, c-format
163msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
164msgstr "%s %s для %s %s скомпільовано %s %s\n"
165
166#: cmdline/apt-cache.cc:1721
167msgid ""
168"Usage: apt-cache [options] command\n"
169" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
170" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
171" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
172"\n"
173"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
174"cache files, and query information from them\n"
175"\n"
176"Commands:\n"
177" add - Add a package file to the source cache\n"
178" gencaches - Build both the package and source cache\n"
179" showpkg - Show some general information for a single package\n"
180" showsrc - Show source records\n"
181" stats - Show some basic statistics\n"
182" dump - Show the entire file in a terse form\n"
183" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184" unmet - Show unmet dependencies\n"
185" search - Search the package list for a regex pattern\n"
186" show - Show a readable record for the package\n"
187" depends - Show raw dependency information for a package\n"
188" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
189" pkgnames - List the names of all packages\n"
190" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
191" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192" policy - Show policy settings\n"
193"\n"
194"Options:\n"
195" -h This help text.\n"
196" -p=? The package cache.\n"
197" -s=? The source cache.\n"
198" -q Disable progress indicator.\n"
199" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200" -c=? Read this configuration file\n"
201" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203msgstr ""
204"Використання: apt-cache [options] command\n"
205" або: apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n"
206" або: apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
207" або: apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
208"\n"
209"apt-cache - низькорівневий інструмент, що використається для керування\n"
210"двійковими кеш-файлами APT'а, а також для добування інформації з них\n"
211"Команди:\n"
212" add - додати файл пакунка в кеш джерел\n"
213" gencaches - побудувати обидва кеша пакунків - бінарних і з вихідними "
214"текстами\n"
215" showpkg - загальна інформація про конкретний пакунок\n"
216" stats - основна статистика\n"
217" dump - показати весь файл у стислій формі\n"
218" dumpavail - видати на stdout список доступних пакунків\n"
219" unmet - показати незадоволені залежності\n"
220" search - знайти пакунки, назва яких задовольняє регулярний вираз\n"
221" show - показати інформацію про пакунок в зрозумілій формі\n"
222" depends - показати інформацію про залежності пакунка построково\n"
223" rdepends - показати інформацію про зворотні залежності пакунка\n"
224" pkgnames - показати імена всіх пакунків\n"
225" dotty - генерувати граф залежностей пакунків у форматі GraphVis\n"
226" xvcg - генерувати граф залежностей пакунків у форматі xvcg\n"
227" policy - показати поточну політику вибору пакунків\n"
228"\n"
229"Опції:\n"
230" -h Цей текст.\n"
231" -p=? Кеш пакунків.\n"
232" -s=? Кеш джерел.\n"
233" -q Не показувати індикатор прогресу.\n"
234" -i Показувати тільки важливі залежності для команди unmet.\n"
235" -c=? Читати зазначений файл конфігурації.\n"
236" -o=? Встановити довільну опцію конфігурації, наприклад, -o dir::cache=/"
237"tmp\n"
238"Подробиці в сторінках керівництва apt-cache(8) і apt.conf(5).\n"
239
240#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
241msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
242msgstr "Задайте назву для цього диска, наприклад 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
243
244#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
245msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
246msgstr "Вставте диск у пристрій і натисніть Ввід"
247
248#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
249msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
250msgstr "Повторіть цей процес для інших наявних CD."
251
252#: cmdline/apt-config.cc:41
253msgid "Arguments not in pairs"
254msgstr "Непарні аргументи"
255
256#: cmdline/apt-config.cc:76
257msgid ""
258"Usage: apt-config [options] command\n"
259"\n"
260"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
261"\n"
262"Commands:\n"
263" shell - Shell mode\n"
264" dump - Show the configuration\n"
265"\n"
266"Options:\n"
267" -h This help text.\n"
268" -c=? Read this configuration file\n"
269" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
270msgstr ""
271"Використання: apt-config [options] command\n"
272"\n"
273"apt-config - простий інструмент для читання конфігураційного файлу APT\n"
274"\n"
275"Команди:\n"
276" shell - режим shell\n"
277" dump - показати конфігурацію\n"
278"\n"
279"Опції:\n"
280" -h Цей текст.\n"
281" -с=? Читати зазначений конфігураційний файл.\n"
282" -o=? Встановити довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
283
284#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
285#, c-format
286msgid "%s not a valid DEB package."
287msgstr "%s не є правильним DEB-пакунком."
288
289#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
290msgid ""
291"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
292"\n"
293"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
294"from debian packages\n"
295"\n"
296"Options:\n"
297" -h This help text\n"
298" -t Set the temp dir\n"
299" -c=? Read this configuration file\n"
300" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
301msgstr ""
302"Використання: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
303"\n"
304"apt-extracttemplates витягує з пакунків Debian конфігураційні скрипти\n"
305"і файли-шаблони\n"
306"\n"
307"Опції:\n"
308" -h Цей текст\n"
309" -t Встановити теку для тимчасових файлів\n"
310" -c=? Читати зазначений конфігураційний файл\n"
311" -o=? Вказати довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
312
313#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
314#, c-format
315msgid "Unable to write to %s"
316msgstr "Неможливо записати в %s"
317
318#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
319msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
320msgstr "Неможливо визначити версію debconf. Він встановлений?"
321
322#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
323msgid "Package extension list is too long"
324msgstr "Список розширень, припустимих для пакунків, занадто довгий"
325
326#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
327#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
328#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
329#, c-format
330msgid "Error processing directory %s"
331msgstr "Помилка обробки течи %s"
332
333#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
334msgid "Source extension list is too long"
335msgstr ""
336"Список розширень, припустимих для пакунків з вихідними текстами, занадто "
337"довгий"
338
339#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
340msgid "Error writing header to contents file"
341msgstr "Помилка запису заголовка в повний перелік вмісту пакунків (Contents)"
342
343#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
344#, c-format
345msgid "Error processing contents %s"
346msgstr "помилка обробки повного переліку вмісту пакунків (Contents) %s"
347
348#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
349msgid ""
350"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
351"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
352" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
353" contents path\n"
354" release path\n"
355" generate config [groups]\n"
356" clean config\n"
357"\n"
358"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
359"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
360"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
361"\n"
362"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
363"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
364"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
365"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
366"\n"
367"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
368"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
369"\n"
370"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
371"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
372"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
373"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
374"Debian archive:\n"
375" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
376" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
377"\n"
378"Options:\n"
379" -h This help text\n"
380" --md5 Control MD5 generation\n"
381" -s=? Source override file\n"
382" -q Quiet\n"
383" -d=? Select the optional caching database\n"
384" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
385" --contents Control contents file generation\n"
386" -c=? Read this configuration file\n"
387" -o=? Set an arbitrary configuration option"
388msgstr ""
389"Використання: apt-ftparchive [параметри] команда\n"
390"Команди: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
391" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
392" contents path\n"
393" release path\n"
394" generate config [groups]\n"
395" clean config\n"
396"\n"
397"apt-ftparchive генерує індексні файли архівів Debian. Він підтримує\n"
398"безліч стилів генерації: від повністю автоматичного до функціональної "
399"заміни\n"
400"програм dpkg-scanpackages і dpkg-scansources\n"
401"\n"
402"apt-ftparchive генерує файли Package (переліки пакунків) для дерева\n"
403"тек, що містять файли .deb. Файл Package містить у собі керуючі\n"
404"поля кожного пакунка, а також хеш MD5 і розмір файлу. Значення керуючих\n"
405"полів \"пріоритет\" (Priority) і \"секція\" (Section) можуть бути змінені з\n"
406"допомогою файлу override.\n"
407"\n"
408"Крім того, apt-ftparchive може генерувати файли Sources з дерева\n"
409"тек, що містять файли .dsc. Для вказівки файлу override у цьому \n"
410"режимі можна використати параметр --source-override.\n"
411"\n"
412"Команди 'packages' і 'sources' треба виконувати, перебуваючи в кореневій "
413"теці\n"
414"дерева, що ви хочете обробити. BinaryPath повинен вказувати на місце,\n"
415"з якого починається рекурсивний обхід, а файл перепризначень (override)\n"
416"повинен містити запис про перепризначення керуючих полів. Якщо був "
417"зазначений\n"
418"Pathprefix, то його значення додається до керуючих полів, що містять\n"
419"імена файлів. Приклад використання для архіву Debian:\n"
420" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
421" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
422"\n"
423"Параметри:\n"
424" -h Цей текст\n"
425" --md5 Керування генерацією MD5-хешів\n"
426" -s=? Вказати файл перепризначень (override) для пакунків з вихідними "
427"текстами\n"
428" -q Не виводити повідомлення в процесі роботи\n"
429" -d=? Вказати кешуючу базу даних (не обов'язково)\n"
430" --no-delink Включити режим налагодження процесу видалення файлів\n"
431" --contents Керування генерацією повного переліку вмісту пакунків\n"
432" (файлу Contents)\n"
433" -c=? Використати зазначений конфігураційний файл\n"
434" -o=? Вказати довільний параметр конфігурації"
435
436#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
437msgid "No selections matched"
438msgstr "Збігів не виявлено"
439
440#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
441#, c-format
442msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
443msgstr "У групі пакунків '%s' відсутні деякі файли"
444
445#: ftparchive/cachedb.cc:43
446#, c-format
447msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
448msgstr "БД була пошкоджена, файл перейменований в %s.old"
449
450#: ftparchive/cachedb.cc:61
451#, c-format
452msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
453msgstr "DB застаріла, намагаюсь оновити %s"
454
455#: ftparchive/cachedb.cc:72
456msgid ""
457"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
458"remove and re-create the database."
459msgstr ""
460"Формати DB не є правильним. Якщо ви оновилися зі старої версії apt, будь-"
461"ласка видаліть і наново створіть базу."
462
463#: ftparchive/cachedb.cc:77
464#, c-format
465msgid "Unable to open DB file %s: %s"
466msgstr "Не вдалося відкрити DB файл %s: %s"
467
468#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
469#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
470#, c-format
471msgid "Failed to stat %s"
472msgstr "Не вдалося одержати атрибути %s"
473
474#: ftparchive/cachedb.cc:238
475msgid "Archive has no control record"
476msgstr "В архіві немає поля control"
477
478#: ftparchive/cachedb.cc:444
479msgid "Unable to get a cursor"
480msgstr "Неможливо одержати курсор"
481
482#: ftparchive/writer.cc:76
483#, c-format
484msgid "W: Unable to read directory %s\n"
485msgstr "W: Не вдалося прочитати теку %s\n"
486
487#: ftparchive/writer.cc:81
488#, c-format
489msgid "W: Unable to stat %s\n"
490msgstr "W: Неможливо прочитати атрибути %s\n"
491
492#: ftparchive/writer.cc:132
493msgid "E: "
494msgstr "E: "
495
496#: ftparchive/writer.cc:134
497msgid "W: "
498msgstr "W: "
499
500#: ftparchive/writer.cc:141
501msgid "E: Errors apply to file "
502msgstr "E: Помилки відносяться до файлу"
503
504#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
505#, c-format
506msgid "Failed to resolve %s"
507msgstr "Не вдалося піти по посиланню %s"
508
509#: ftparchive/writer.cc:170
510msgid "Tree walking failed"
511msgstr "Не вдалося зробити обхід дерева"
512
513#: ftparchive/writer.cc:195
514#, c-format
515msgid "Failed to open %s"
516msgstr "Не вдалося відкрити %s"
517
518#: ftparchive/writer.cc:254
519#, c-format
520msgid " DeLink %s [%s]\n"
521msgstr "DeLink %s [%s]\n"
522
523#: ftparchive/writer.cc:262
524#, c-format
525msgid "Failed to readlink %s"
526msgstr "Не вдалося прочитати посилання %s"
527
528#: ftparchive/writer.cc:266
529#, c-format
530msgid "Failed to unlink %s"
531msgstr "Не вдалося видалити %s"
532
533#: ftparchive/writer.cc:273
534#, c-format
535msgid "*** Failed to link %s to %s"
536msgstr "*** Не вдалося створити посилання %s на %s"
537
538#: ftparchive/writer.cc:283
539#, c-format
540msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
541msgstr "Перевищено ліміт в %s в DeLink.\n"
542
543#: ftparchive/writer.cc:387
544msgid "Archive had no package field"
545msgstr "В архіві немає поля package"
546
547#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
548#, c-format
549msgid " %s has no override entry\n"
550msgstr " Відсутній запис про перепризначення для %s\n"
551
552#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
553#, c-format
554msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
555msgstr " пакунок %s супроводжує %s, а не %s\n"
556
557#: ftparchive/writer.cc:620
558#, c-format
559msgid " %s has no source override entry\n"
560msgstr ""
561
562#: ftparchive/writer.cc:624
563#, c-format
564msgid " %s has no binary override entry either\n"
565msgstr ""
566
567#: ftparchive/contents.cc:321
568#, c-format
569msgid "Internal error, could not locate member %s"
570msgstr "Внутрішня помилка, не можу знайти складову частину %s"
571
572#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
573msgid "realloc - Failed to allocate memory"
574msgstr "realloc - не вдалося виділити пам'ять"
575
576#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
577#, c-format
578msgid "Unable to open %s"
579msgstr "Не вдалося відкрити %s"
580
581#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
582#, c-format
583msgid "Malformed override %s line %lu #1"
584msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #1"
585
586#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
587#, c-format
588msgid "Malformed override %s line %lu #2"
589msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #2"
590
591#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
592#, c-format
593msgid "Malformed override %s line %lu #3"
594msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #3"
595
596#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
597#, c-format
598msgid "Failed to read the override file %s"
599msgstr "Не вдалося прочитати файл перепризначень (override)%s"
600
601#: ftparchive/multicompress.cc:72
602#, c-format
603msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
604msgstr "Невідомий алгоритм стиснення '%s'"
605
606#: ftparchive/multicompress.cc:102
607#, c-format
608msgid "Compressed output %s needs a compression set"
609msgstr "Для отримання стиснутого виводу %s необхідно ввімкнути пакування"
610
611#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
612msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
613msgstr "Не вдалося створити IPC-канал для породженого процесу"
614
615#: ftparchive/multicompress.cc:195
616msgid "Failed to create FILE*"
617msgstr "Не вдалося створити FILE*"
618
619#: ftparchive/multicompress.cc:198
620msgid "Failed to fork"
621msgstr "Не вдалося виконати породжений процес"
622
623#: ftparchive/multicompress.cc:212
624msgid "Compress child"
625msgstr "Процес-нащадок, що виконує пакування"
626
627#: ftparchive/multicompress.cc:235
628#, c-format
629msgid "Internal error, failed to create %s"
630msgstr "Внутрішня помилка, не вдалося створити %s"
631
632#: ftparchive/multicompress.cc:286
633msgid "Failed to create subprocess IPC"
634msgstr "Не вдалося створити IPC з породженим процесом"
635
636#: ftparchive/multicompress.cc:321
637msgid "Failed to exec compressor "
638msgstr "Не вдалося виконати компресор "
639
640#: ftparchive/multicompress.cc:360
641msgid "decompressor"
642msgstr "декомпресор"
643
644#: ftparchive/multicompress.cc:403
645msgid "IO to subprocess/file failed"
646msgstr "Помилка уведення/виводу в підпроцес/файл"
647
648#: ftparchive/multicompress.cc:455
649msgid "Failed to read while computing MD5"
650msgstr "Помилка читання під час обчислення MD5"
651
652#: ftparchive/multicompress.cc:472
653#, c-format
654msgid "Problem unlinking %s"
655msgstr "Не вдалося видалити %s"
656
657#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
658#, c-format
659msgid "Failed to rename %s to %s"
660msgstr "Не вдалося перейменувати %s в %s"
661
662#: cmdline/apt-get.cc:124
663msgid "Y"
664msgstr "Т"
665
666#: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1651
667#, c-format
668msgid "Regex compilation error - %s"
669msgstr "Помилка компіляції регулярного виразу - %s"
670
671#: cmdline/apt-get.cc:241
672msgid "The following packages have unmet dependencies:"
673msgstr "Пакунки, що мають незадоволені залежності:"
674
675#: cmdline/apt-get.cc:331
676#, c-format
677msgid "but %s is installed"
678msgstr "але %s вже встановлений"
679
680#: cmdline/apt-get.cc:333
681#, c-format
682msgid "but %s is to be installed"
683msgstr "але %s буде встановлений"
684
685#: cmdline/apt-get.cc:340
686msgid "but it is not installable"
687msgstr "але він не може бути встановлений"
688
689#: cmdline/apt-get.cc:342
690msgid "but it is a virtual package"
691msgstr "але це віртуальний пакунок"
692
693#: cmdline/apt-get.cc:345
694msgid "but it is not installed"
695msgstr "але він не встановлений"
696
697#: cmdline/apt-get.cc:345
698msgid "but it is not going to be installed"
699msgstr "але він не буде встановлений"
700
701#: cmdline/apt-get.cc:350
702msgid " or"
703msgstr " чи"
704
705#: cmdline/apt-get.cc:379
706msgid "The following NEW packages will be installed:"
707msgstr "НОВІ пакунки, які будуть встановлені:"
708
709#: cmdline/apt-get.cc:405
710msgid "The following packages will be REMOVED:"
711msgstr "Пакунки, які будуть ВИДАЛЕНІ:"
712
713#: cmdline/apt-get.cc:427
714msgid "The following packages have been kept back:"
715msgstr "Пакунки, які будуть залишені в незмінному вигляді:"
716
717#: cmdline/apt-get.cc:448
718msgid "The following packages will be upgraded:"
719msgstr "Пакунки, які будуть ОНОВЛЕНІ:"
720
721#: cmdline/apt-get.cc:469
722msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
723msgstr "Пакунки, будуть замінені на більш СТАРІ версії:"
724
725#: cmdline/apt-get.cc:489
726msgid "The following held packages will be changed:"
727msgstr "Пакунки, які повинні були б залишитися без змін, але будуть замінені:"
728
729#: cmdline/apt-get.cc:542
730#, c-format
731msgid "%s (due to %s) "
732msgstr "%s (внаслідок %s) "
733
734#: cmdline/apt-get.cc:550
735msgid ""
736"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
737"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
738msgstr ""
739"УВАГА: Ці істотно важливі пакунки будуть вилучені.\n"
740"НЕ РОБІТЬ цього, якщо ви НЕ уявляєте собі всі можливі наслідки!"
741
742#: cmdline/apt-get.cc:581
743#, c-format
744msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
745msgstr "оновлено %lu, встановлено %lu нових пакунків, "
746
747#: cmdline/apt-get.cc:585
748#, c-format
749msgid "%lu reinstalled, "
750msgstr " %lu перевстановлено, "
751
752#: cmdline/apt-get.cc:587
753#, c-format
754msgid "%lu downgraded, "
755msgstr "%lu пакунків замінено на старі версії, "
756
757#: cmdline/apt-get.cc:589
758#, c-format
759msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
760msgstr "для видалення відмічено %lu пакунків, і %lu пакунків не оновлено.\n"
761
762#: cmdline/apt-get.cc:593
763#, c-format
764msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
765msgstr "не встановлено до кінця чи видалено %lu пакунків.\n"
766
767#: cmdline/apt-get.cc:667
768msgid "Correcting dependencies..."
769msgstr "Виправлення залежностей..."
770
771#: cmdline/apt-get.cc:670
772msgid " failed."
773msgstr " невдача."
774
775#: cmdline/apt-get.cc:673
776msgid "Unable to correct dependencies"
777msgstr "Неможливо скоригувати залежності"
778
779#: cmdline/apt-get.cc:676
780msgid "Unable to minimize the upgrade set"
781msgstr "Неможливо мінімізувати набір оновлень"
782
783#: cmdline/apt-get.cc:678
784msgid " Done"
785msgstr " Виконано"
786
787#: cmdline/apt-get.cc:682
788msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
789msgstr ""
790"Можливо, для виправлення цих помилок ви захочете скористатися 'apt-get -f "
791"install'."
792
793#: cmdline/apt-get.cc:685
794msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
795msgstr "Незадоволені залежності. Спробуйте використати -f."
796
797#: cmdline/apt-get.cc:707
798msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
799msgstr "УВАГА: Наступні пакунки неможливо автентифікувати!"
800
801#: cmdline/apt-get.cc:711
802msgid "Authentication warning overridden.\n"
803msgstr "Автентифікаційне попередження не прийнято до уваги.\n"
804
805#: cmdline/apt-get.cc:718
806msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
807msgstr "Встановити ці пакунки без перевірки [т/Н]? "
808
809#: cmdline/apt-get.cc:720
810msgid "Some packages could not be authenticated"
811msgstr "Деякі пакунки неможливо автентифікувати"
812
813#: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
814msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
815msgstr "Існують проблеми, а опція -y використана без --force-yes"
816
817#: cmdline/apt-get.cc:773
818msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
819msgstr ""
820"Внутрішня помилка, InstallPackages була викликана з непрацездатними "
821"пакунками!"
822
823#: cmdline/apt-get.cc:782
824msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
825msgstr "Пакунки необхідно видалити, але видалення заборонене."
826
827#: cmdline/apt-get.cc:793
828msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
829msgstr "Внутрішня помилка, Ordering не завершилася"
830
831#: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1990 cmdline/apt-get.cc:2023
832msgid "Unable to lock the download directory"
833msgstr "Неможливо заблокувати теку для завантаження"
834
835#: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2071 cmdline/apt-get.cc:2317
836#: apt-pkg/cachefile.cc:65
837msgid "The list of sources could not be read."
838msgstr "Неможливо прочитати перелік джерел."
839
840#: cmdline/apt-get.cc:834
841msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
842msgstr "Дивно.. Розбіжність розмірів, напишіть на apt@packages.debian.org"
843
844#: cmdline/apt-get.cc:839
845#, c-format
846msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
847msgstr "Необхідно завантажити %sB/%sB архівів.\n"
848
849#: cmdline/apt-get.cc:842
850#, c-format
851msgid "Need to get %sB of archives.\n"
852msgstr "Необхідно завантажити %sB архівів.\n"
853
854#: cmdline/apt-get.cc:847
855#, fuzzy, c-format
856msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
857msgstr "Після розпакування об'єм зайнятого дискового простору зросте на %sB.\n"
858
859#: cmdline/apt-get.cc:850
860#, fuzzy, c-format
861msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
862msgstr ""
863"Після розпакування об'єм зайнятого дискового простору зменшиться на %sB.\n"
864
865#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2166
866#, c-format
867msgid "Couldn't determine free space in %s"
868msgstr "Не вдалося визначити кількість вільного місця в %s"
869
870#: cmdline/apt-get.cc:871
871#, c-format
872msgid "You don't have enough free space in %s."
873msgstr "Недостатньо вільного місця в %s."
874
875#: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
876msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
877msgstr ""
878"Запитане виконання тільки тривіальних операцій, але це не тривіальна "
879"операція."
880
881#: cmdline/apt-get.cc:889
882msgid "Yes, do as I say!"
883msgstr "Так, робити, як я скажу!"
884
885#: cmdline/apt-get.cc:891
886#, c-format
887msgid ""
888"You are about to do something potentially harmful.\n"
889"To continue type in the phrase '%s'\n"
890" ?] "
891msgstr ""
892"Те, що ви хочете зробити, може мати небажані наслідки.\n"
893"Щоб продовжити, введіть фразу: '%s'\n"
894" ?] "
895
896#: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
897msgid "Abort."
898msgstr "Перервано."
899
900#: cmdline/apt-get.cc:912
901msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
902msgstr "Бажаєте продовжити [Т/н]? "
903
904#: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2214 apt-pkg/algorithms.cc:1344
905#, c-format
906msgid "Failed to fetch %s %s\n"
907msgstr "Не вдалося завантажити %s %s\n"
908
909#: cmdline/apt-get.cc:1002
910msgid "Some files failed to download"
911msgstr "Деякі файли не вдалося завантажити"
912
913#: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2223
914msgid "Download complete and in download only mode"
915msgstr "Вказано режим \"тільки завантаження\", і завантаження завершено"
916
917#: cmdline/apt-get.cc:1009
918msgid ""
919"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
920"missing?"
921msgstr ""
922"Неможливо завантажити деякі архіви, імовірно треба виконати apt-get update "
923"або спробувати повторити запуск з ключем --fix-missing?"
924
925#: cmdline/apt-get.cc:1013
926msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
927msgstr "--fix-missing і зміна носія в даний момент не підтримується"
928
929#: cmdline/apt-get.cc:1018
930msgid "Unable to correct missing packages."
931msgstr "Неможливо виправити втрачені пакунки."
932
933#: cmdline/apt-get.cc:1019
934msgid "Aborting install."
935msgstr "Переривається встановлення."
936
937#: cmdline/apt-get.cc:1053
938#, c-format
939msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
940msgstr "Помітьте, замість %2$s вибирається %1$s\n"
941
942#: cmdline/apt-get.cc:1063
943#, c-format
944msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
945msgstr ""
946"Пропускається %s - пакунок вже встановлений, і опція upgrade не "
947"встановлена.\n"
948
949#: cmdline/apt-get.cc:1081
950#, c-format
951msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
952msgstr "Пакунок %s не встановлений, тому не може бути видалений\n"
953
954#: cmdline/apt-get.cc:1092
955#, c-format
956msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
957msgstr "Пакунок %s - віртуальний, його функції надаються пакунками:\n"
958
959#: cmdline/apt-get.cc:1104
960msgid " [Installed]"
961msgstr " [Встановлено]"
962
963#: cmdline/apt-get.cc:1109
964msgid "You should explicitly select one to install."
965msgstr "Ви повинні явно вказати, який саме ви хочете встановити."
966
967#: cmdline/apt-get.cc:1114
968#, c-format
969msgid ""
970"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
971"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
972"is only available from another source\n"
973msgstr ""
974"Пакунок %s недоступний, але згадується у переліку залежностей іншого "
975"пакунка.\n"
976"Це може означати, що пакунок відсутній, застарів, або доступний з джерел, не "
977"згаданих в sources.list\n"
978
979#: cmdline/apt-get.cc:1133
980msgid "However the following packages replace it:"
981msgstr "Однак наступні пакунки можуть його замінити:"
982
983#: cmdline/apt-get.cc:1136
984#, c-format
985msgid "Package %s has no installation candidate"
986msgstr "Для пакунка %s не знайдені кандидати на встановлення"
987
988#: cmdline/apt-get.cc:1156
989#, c-format
990msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
991msgstr "Перевстановлення %s неможливе, бо він не може бути завантаженим.\n"
992
993#: cmdline/apt-get.cc:1164
994#, c-format
995msgid "%s is already the newest version.\n"
996msgstr "Вже встановлена найновіша версія %s.\n"
997
998#: cmdline/apt-get.cc:1193
999#, c-format
1000msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
1001msgstr "Реліз '%s' для '%s' не знайдений"
1002
1003#: cmdline/apt-get.cc:1195
1004#, c-format
1005msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
1006msgstr "Версія '%s' для '%s' не знайдена"
1007
1008#: cmdline/apt-get.cc:1201
1009#, c-format
1010msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1011msgstr "Обрана версія %s (%s) для %s\n"
1012
1013#: cmdline/apt-get.cc:1338
1014msgid "The update command takes no arguments"
1015msgstr "Команді update не потрібні аргументи"
1016
1017#: cmdline/apt-get.cc:1351
1018msgid "Unable to lock the list directory"
1019msgstr "Неможливо заблокувати теку з переліками пакунків"
1020
1021#: cmdline/apt-get.cc:1403
1022msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1023msgstr ""
1024
1025#: cmdline/apt-get.cc:1435
1026#, fuzzy
1027msgid ""
1028"The following packages were automatically installed and are no longer "
1029"required:"
1030msgstr "НОВІ пакунки, які будуть встановлені:"
1031
1032#: cmdline/apt-get.cc:1437
1033msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1034msgstr ""
1035
1036#: cmdline/apt-get.cc:1442
1037msgid ""
1038"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1039"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1040msgstr ""
1041
1042#: cmdline/apt-get.cc:1445 cmdline/apt-get.cc:1733
1043msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1044msgstr "Наступна інформація можливо допоможе Вам:"
1045
1046#: cmdline/apt-get.cc:1449
1047#, fuzzy
1048msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1049msgstr "Внутрішня помилка, вирішувач проблем все поламав"
1050
1051#: cmdline/apt-get.cc:1468
1052msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1053msgstr "Внутрішня помилка, AllUpgrade все поламав"
1054
1055#: cmdline/apt-get.cc:1523
1056#, fuzzy, c-format
1057msgid "Couldn't find task %s"
1058msgstr "Не можу знайти пакунок %s"
1059
1060#: cmdline/apt-get.cc:1638 cmdline/apt-get.cc:1674
1061#, c-format
1062msgid "Couldn't find package %s"
1063msgstr "Не можу знайти пакунок %s"
1064
1065#: cmdline/apt-get.cc:1661
1066#, c-format
1067msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1068msgstr "Помітьте, регулярний вираз %2$s призводить до вибору %1$s\n"
1069
1070#: cmdline/apt-get.cc:1692
1071#, fuzzy, c-format
1072msgid "%s set to manually installed.\n"
1073msgstr "але %s буде встановлений"
1074
1075#: cmdline/apt-get.cc:1705
1076msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1077msgstr ""
1078"Можливо, для виправлення цих помилок Ви захочете скористатися 'apt-get -f "
1079"install':"
1080
1081#: cmdline/apt-get.cc:1708
1082msgid ""
1083"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1084"solution)."
1085msgstr ""
1086"Незадоволені залежності. Спробуйте виконати 'apt-get -f install', не "
1087"вказуючи імені пакунка (або знайдіть інше рішення)."
1088
1089#: cmdline/apt-get.cc:1720
1090msgid ""
1091"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1092"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1093"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1094"or been moved out of Incoming."
1095msgstr ""
1096"Деякі пакунки неможливо встановити. Можливо, Ви просите неможливого,\n"
1097"або ж використаєте нестабільний дистрибутив, і запитані Вами пакунки\n"
1098"ще не створені або були вилучені з Incoming."
1099
1100#: cmdline/apt-get.cc:1728
1101msgid ""
1102"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1103"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1104"that package should be filed."
1105msgstr ""
1106"Так як Ви просили виконати тільки одну операцію, те найімовірніше, що\n"
1107"пакунок просто не може бути встановлений через помилки в самому пакунку.\n"
1108"Необхідно відіслати звіт про цю помилку."
1109
1110#: cmdline/apt-get.cc:1736
1111msgid "Broken packages"
1112msgstr "Зламані пакунки"
1113
1114#: cmdline/apt-get.cc:1765
1115msgid "The following extra packages will be installed:"
1116msgstr "Будуть встановлені наступні додаткові пакунки:"
1117
1118#: cmdline/apt-get.cc:1854
1119msgid "Suggested packages:"
1120msgstr "Пропоновані пакунки:"
1121
1122#: cmdline/apt-get.cc:1855
1123msgid "Recommended packages:"
1124msgstr "Рекомендовані пакунки:"
1125
1126#: cmdline/apt-get.cc:1883
1127msgid "Calculating upgrade... "
1128msgstr "Обчислення оновлень... "
1129
1130#: cmdline/apt-get.cc:1886 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112
1131msgid "Failed"
1132msgstr "Невдача"
1133
1134#: cmdline/apt-get.cc:1891
1135msgid "Done"
1136msgstr "Виконано"
1137
1138#: cmdline/apt-get.cc:1958 cmdline/apt-get.cc:1966
1139msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1140msgstr "Внутрішня помилка, вирішувач проблем все поламав"
1141
1142#: cmdline/apt-get.cc:2066
1143msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1144msgstr ""
1145"Вкажіть як мінімум один пакунок, для якого необхідно завантажити вихідні "
1146"тексти"
1147
1148#: cmdline/apt-get.cc:2096 cmdline/apt-get.cc:2335
1149#, c-format
1150msgid "Unable to find a source package for %s"
1151msgstr "Неможливо знайти пакунок з вихідними текстами для %s"
1152
1153#: cmdline/apt-get.cc:2145
1154#, c-format
1155msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1156msgstr "Пропускаємо вже завантажений файл '%s'\n"
1157
1158#: cmdline/apt-get.cc:2173
1159#, c-format
1160msgid "You don't have enough free space in %s"
1161msgstr "Недостатньо місця в %s"
1162
1163#: cmdline/apt-get.cc:2179
1164#, c-format
1165msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1166msgstr "Необхідно завантажити %sB/%sB з архівів вихідних текстів.\n"
1167
1168#: cmdline/apt-get.cc:2182
1169#, c-format
1170msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1171msgstr "Потрібно завантажити %sB архівів з вихідними текстами.\n"
1172
1173#: cmdline/apt-get.cc:2188
1174#, c-format
1175msgid "Fetch source %s\n"
1176msgstr "Завантаження вихідних текстів %s\n"
1177
1178#: cmdline/apt-get.cc:2219
1179msgid "Failed to fetch some archives."
1180msgstr "Деякі архіви не вдалося завантажити."
1181
1182#: cmdline/apt-get.cc:2247
1183#, c-format
1184msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1185msgstr ""
1186"Розпакування вихідних текстів пропущено, тому що в %s вже перебувають "
1187"розпаковані вихідні тексти\n"
1188
1189#: cmdline/apt-get.cc:2259
1190#, c-format
1191msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1192msgstr "Команда розпакування '%s' завершилася невдало.\n"
1193
1194#: cmdline/apt-get.cc:2260
1195#, c-format
1196msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1197msgstr "Перевірте, чи встановлений пакунок 'dpkg-dev'.\n"
1198
1199#: cmdline/apt-get.cc:2277
1200#, c-format
1201msgid "Build command '%s' failed.\n"
1202msgstr "Команда побудови '%s' закінчилася невдало.\n"
1203
1204#: cmdline/apt-get.cc:2296
1205msgid "Child process failed"
1206msgstr "Породжений процес завершився невдало"
1207
1208#: cmdline/apt-get.cc:2312
1209msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1210msgstr ""
1211"Для перевірки залежностей для побудови необхідно вказати як мінімум один "
1212"пакунок"
1213
1214#: cmdline/apt-get.cc:2340
1215#, c-format
1216msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1217msgstr "Неможливо одержати інформацію про залежності для побудови %s"
1218
1219#: cmdline/apt-get.cc:2360
1220#, c-format
1221msgid "%s has no build depends.\n"
1222msgstr "%s не має залежностей для побудови.\n"
1223
1224#: cmdline/apt-get.cc:2412
1225#, c-format
1226msgid ""
1227"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1228"found"
1229msgstr ""
1230"Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо пакунок %s не знайдено"
1231
1232#: cmdline/apt-get.cc:2465
1233#, c-format
1234msgid ""
1235"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1236"package %s can satisfy version requirements"
1237msgstr ""
1238"Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо ні одна з версій "
1239"пакунка %s не задовольняє умови"
1240
1241#: cmdline/apt-get.cc:2501
1242#, c-format
1243msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1244msgstr ""
1245"Не вдалося задовольнити залежність типу %s для пакунка %s: Встановлений "
1246"пакунок %s новіше, аніж треба"
1247
1248#: cmdline/apt-get.cc:2526
1249#, c-format
1250msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1251msgstr "Неможливо задовольнити залежність типу %s для пакунка %s: %s"
1252
1253#: cmdline/apt-get.cc:2540
1254#, c-format
1255msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1256msgstr "Залежності для побудови %s не можуть бути задоволені."
1257
1258#: cmdline/apt-get.cc:2544
1259msgid "Failed to process build dependencies"
1260msgstr "Обробка залежностей для побудови закінчилася невдало"
1261
1262#: cmdline/apt-get.cc:2576
1263msgid "Supported modules:"
1264msgstr "Підтримувані модулі:"
1265
1266#: cmdline/apt-get.cc:2617
1267#, fuzzy
1268msgid ""
1269"Usage: apt-get [options] command\n"
1270" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1271" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1272"\n"
1273"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1274"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1275"and install.\n"
1276"\n"
1277"Commands:\n"
1278" update - Retrieve new lists of packages\n"
1279" upgrade - Perform an upgrade\n"
1280" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1281" remove - Remove packages\n"
1282" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1283" purge - Remove and purge packages\n"
1284" source - Download source archives\n"
1285" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1286" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1287" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1288" clean - Erase downloaded archive files\n"
1289" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1290" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1291"\n"
1292"Options:\n"
1293" -h This help text.\n"
1294" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1295" -qq No output except for errors\n"
1296" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1297" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1298" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1299" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1300" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1301" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1302" -b Build the source package after fetching it\n"
1303" -V Show verbose version numbers\n"
1304" -c=? Read this configuration file\n"
1305" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1306"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1307"pages for more information and options.\n"
1308" This APT has Super Cow Powers.\n"
1309msgstr ""
1310"Використання: apt-get [options] command\n"
1311" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1312" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1313"\n"
1314"apt-get - простий інтерфейс командного рядка для завантаження й\n"
1315"встановлення пакунків. Найбільш часто використовувані команди - update \n"
1316"і install.\n"
1317"\n"
1318"Команди:\n"
1319" update - завантажити нові переліки пакунків\n"
1320" upgrade - виконати оновлення пакунків\n"
1321" install - встановити нові пакунки (назва пакунка вказується\n"
1322" як libc6, а не libc6.deb)\n"
1323" remove - видалити пакунок\n"
1324" source - завантажити архіви з вихідними текстами\n"
1325" build-dep - завантажити все необхідне для побудови зазначеного\n"
1326" пакунку з вихідних текстів\n"
1327" dist-upgrade - оновити всю систему, докладніше - в apt-get(8)\n"
1328" dselect-upgrade - керуватися вибором, зробленим в dselect'і\n"
1329" clean - видалити завантажені архіви\n"
1330" autoclean - видалити старі завантажені архіви\n"
1331" check - перевірити наявність порушених залежностей\n"
1332"\n"
1333"Опції:\n"
1334" -h Цей текст.\n"
1335" -q Виводити повідомлення, придатні для запису у файл журналу.\n"
1336" Не виводити індикатор прогресу\n"
1337" -qq Виводити тільки повідомлення про помилки\n"
1338" -d Тільки завантажити - не встановлювати й не розпаковувати архіви\n"
1339" -s Не виконувати дії насправді. Імітація роботи\n"
1340" -y Відповідати \"Так\" на всі питання. Самі питання при цьому не "
1341"виводяться\n"
1342" -f Продовжувати, навіть якщо перевірка цілісності не пройшла\n"
1343" -m Продовжувати, навіть якщо місце розташування архівів невідомо\n"
1344" -u Показувати список оновлюваних пакунків\n"
1345" -b Компілювати пакунок з вихідних текстів після їхнього завантаження\n"
1346" -V Показувати версії пакунків\n"
1347" -c=? Читати зазначений файл конфігурації\n"
1348" -o=? Встановити довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
1349"Сторінки керівництва apt-get(8), sources.list(5) і apt.conf(5)\n"
1350"містять більше інформації.\n"
1351" This APT has Super Cow Powers.\n"
1352
1353#: cmdline/acqprogress.cc:55
1354msgid "Hit "
1355msgstr "В кеші "
1356
1357#: cmdline/acqprogress.cc:79
1358msgid "Get:"
1359msgstr "Отр:"
1360
1361#: cmdline/acqprogress.cc:110
1362msgid "Ign "
1363msgstr "Ігн "
1364
1365#: cmdline/acqprogress.cc:114
1366msgid "Err "
1367msgstr "Пом "
1368
1369#: cmdline/acqprogress.cc:135
1370#, c-format
1371msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1372msgstr "Отримано %sB за %sB (%sB/s)\n"
1373
1374#: cmdline/acqprogress.cc:225
1375#, c-format
1376msgid " [Working]"
1377msgstr " [Йде робота]"
1378
1379#: cmdline/acqprogress.cc:271
1380#, c-format
1381msgid ""
1382"Media change: please insert the disc labeled\n"
1383" '%s'\n"
1384"in the drive '%s' and press enter\n"
1385msgstr ""
1386"Зміна носія: вставте диск з міткою '%s' у пристрій '%s' і натисніть Ввід\n"
1387
1388#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1389msgid "Unknown package record!"
1390msgstr "Запис про невідомий пакунок!"
1391
1392#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1393msgid ""
1394"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1395"\n"
1396"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1397"to indicate what kind of file it is.\n"
1398"\n"
1399"Options:\n"
1400" -h This help text\n"
1401" -s Use source file sorting\n"
1402" -c=? Read this configuration file\n"
1403" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1404msgstr ""
1405"Використання: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1406"\n"
1407"apt-sortpkgs - простий інструмент для сортування переліків пакунків. Опція -"
1408"s\n"
1409"використається, щоб вказати тип списку.\n"
1410"\n"
1411"Опції:\n"
1412" -h цей текст\n"
1413" -s сортувати список файлів з вихідними текстами\n"
1414" -c=? читати зазначений файл конфігурації\n"
1415" -o=? встановити довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
1416
1417#: dselect/install:32
1418msgid "Bad default setting!"
1419msgstr "Неправильне значення по замовчуванню!"
1420
1421#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1422#: dselect/install:105 dselect/update:45
1423msgid "Press enter to continue."
1424msgstr "Для продовження натисніть Ввід."
1425
1426#: dselect/install:91
1427msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1428msgstr ""
1429
1430#: dselect/install:101
1431msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1432msgstr ""
1433"Під час розпакування виникли помилки. Буде продовжено процес налаштування"
1434
1435#: dselect/install:102
1436msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1437msgstr "встановлених пакунків. Це може призвести до повторення помилок або"
1438
1439#: dselect/install:103
1440msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1441msgstr "виникненню нових через незадоволені залежності. Це нормально,"
1442
1443#: dselect/install:104
1444msgid ""
1445"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1446msgstr ""
1447"важливі тільки помилки, зазначені вище. Виправте їх і виконаєте установку ще "
1448"раз"
1449
1450#: dselect/update:30
1451msgid "Merging available information"
1452msgstr "Об'єднання інформації про доступні пакунки"
1453
1454#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1455msgid "Failed to create pipes"
1456msgstr "Не вдалося створити канали (pipes)"
1457
1458#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1459msgid "Failed to exec gzip "
1460msgstr "Не вдалося виконати компресор gzip"
1461
1462#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1463msgid "Corrupted archive"
1464msgstr "Пошкоджений архів"
1465
1466#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1467msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1468msgstr "Контрольна сума tar архіва невірна, архів пошкоджений"
1469
1470#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1471#, c-format
1472msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1473msgstr "Невідомий тип заголовку TAR %u, член %s"
1474
1475#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1476msgid "Invalid archive signature"
1477msgstr "Невірний підпис архіву"
1478
1479#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1480msgid "Error reading archive member header"
1481msgstr "Неможливо прочитати заголовок \"member\" архіву"
1482
1483#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1484msgid "Invalid archive member header"
1485msgstr "Невірний заголовок \"member\" архіву"
1486
1487#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1488msgid "Archive is too short"
1489msgstr "Архів занадто малий"
1490
1491#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1492msgid "Failed to read the archive headers"
1493msgstr "Не вдалося прочитати заголовки архіву"
1494
1495#: apt-inst/filelist.cc:380
1496#, fuzzy
1497msgid "DropNode called on still linked node"
1498msgstr "DropNode викликаний для вузла, який ще використовується"
1499
1500#: apt-inst/filelist.cc:412
1501msgid "Failed to locate the hash element!"
1502msgstr "Не вдалося знайти елемент хешу!"
1503
1504#: apt-inst/filelist.cc:459
1505#, fuzzy
1506msgid "Failed to allocate diversion"
1507msgstr "Не вдалося створити diversion"
1508
1509#: apt-inst/filelist.cc:464
1510msgid "Internal error in AddDiversion"
1511msgstr "Внутрішня помилка в AddDiversion"
1512
1513#: apt-inst/filelist.cc:477
1514#, fuzzy, c-format
1515msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1516msgstr "Спроба зміни diversion, %s -> %s і %s/%s"
1517
1518#: apt-inst/filelist.cc:506
1519#, fuzzy, c-format
1520msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1521msgstr "Подвійне додавання diversion %s -> %s"
1522
1523#: apt-inst/filelist.cc:549
1524#, c-format
1525msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1526msgstr "Копія конфігураційного файлу %s/%s"
1527
1528#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1529#, c-format
1530msgid "Failed to write file %s"
1531msgstr "Не вдалося записати файл %s"
1532
1533#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1534#, c-format
1535msgid "Failed to close file %s"
1536msgstr "Не вдалося закрити файл %s"
1537
1538#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1539#, c-format
1540msgid "The path %s is too long"
1541msgstr "Шлях %s занадто довгий"
1542
1543#: apt-inst/extract.cc:124
1544#, c-format
1545msgid "Unpacking %s more than once"
1546msgstr "Розпакування %s більш ніж один раз"
1547
1548#: apt-inst/extract.cc:134
1549#, fuzzy, c-format
1550msgid "The directory %s is diverted"
1551msgstr "Тека %s входить до переліку diverted"
1552
1553#: apt-inst/extract.cc:144
1554#, fuzzy, c-format
1555msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1556msgstr "Пакет пробує писати у diversion %s/%s"
1557
1558#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1559#, fuzzy
1560msgid "The diversion path is too long"
1561msgstr "Шлях diversion занадто довгий"
1562
1563#: apt-inst/extract.cc:240
1564#, c-format
1565msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1566msgstr "Тека %s замінюється не текою"
1567
1568#: apt-inst/extract.cc:280
1569#, fuzzy
1570msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1571msgstr "Не вдалося розмістити вузол у хеші"
1572
1573#: apt-inst/extract.cc:284
1574msgid "The path is too long"
1575msgstr "Шлях занадто довгий"
1576
1577#: apt-inst/extract.cc:414
1578#, fuzzy, c-format
1579msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1580msgstr "Файли заміняються вмістом пакета %s без версії"
1581
1582#: apt-inst/extract.cc:431
1583#, fuzzy, c-format
1584msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1585msgstr "Файл %s/%s перезаписує інший з пакету %s"
1586
1587#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
1588#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1589#: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
1590#, c-format
1591msgid "Unable to read %s"
1592msgstr "Неможливо прочитати %s"
1593
1594#: apt-inst/extract.cc:491
1595#, c-format
1596msgid "Unable to stat %s"
1597msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s"
1598
1599#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1600#, c-format
1601msgid "Failed to remove %s"
1602msgstr "Невдача видалення %s"
1603
1604#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1605#, c-format
1606msgid "Unable to create %s"
1607msgstr "Неможливо створити %s"
1608
1609#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1610#, c-format
1611msgid "Failed to stat %sinfo"
1612msgstr "Не вдалося прочитати атрибути %sinfo"
1613
1614#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1615msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1616msgstr "Теки info і temp повинні бути на тій самій файловій системі"
1617
1618#. Build the status cache
1619#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748
1620#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822
1621#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
1622msgid "Reading package lists"
1623msgstr "Читання переліків пакетів"
1624
1625#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1626#, c-format
1627msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1628msgstr "Невдача зміни до адмінової теки %sinfo"
1629
1630#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1631#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1632msgid "Internal error getting a package name"
1633msgstr "Внутрішня помилка отримання назви пакунку"
1634
1635#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1636msgid "Reading file listing"
1637msgstr "Читання переліку файлів"
1638
1639#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1640#, c-format
1641msgid ""
1642"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1643"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1644"package!"
1645msgstr ""
1646"Не вдалося відкрити list файл '%sinfo/%s'. Якщо Ви не можете відновити цей "
1647"файл, тоді зробіть його пустим і негайно реінсталюйте ту ж саму версію "
1648"пакунка!"
1649
1650#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1651#, c-format
1652msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1653msgstr "Невдача читання list файла %sinfo/%s"
1654
1655#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1656#, fuzzy
1657msgid "Internal error getting a node"
1658msgstr "Внутрішня помилка при отриманні Node"
1659
1660#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1661#, fuzzy, c-format
1662msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1663msgstr "Не вдалося відкрити файл diversions %sdiversions"
1664
1665#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1666#, fuzzy
1667msgid "The diversion file is corrupted"
1668msgstr "Файл diversions пошкоджений"
1669
1670#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1671#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1672#, fuzzy, c-format
1673msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1674msgstr "Невірна лінія в файлі diversions: %s"
1675
1676#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1677#, fuzzy
1678msgid "Internal error adding a diversion"
1679msgstr "Внутрішня помилка при додаванні diversion"
1680
1681#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1682msgid "The pkg cache must be initialized first"
1683msgstr "Кеш пакунків повинен бути ініціалізованим першим"
1684
1685#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1686#, fuzzy, c-format
1687msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1688msgstr "Не вдалося знайти пакунок: заголовок, зсув %lu"
1689
1690#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1691#, fuzzy, c-format
1692msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1693msgstr "Погана секція ConfFile у статусному файлі. Зсув %lu"
1694
1695#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1696#, fuzzy, c-format
1697msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1698msgstr "Помилка обробки MD5. Зсув %lu"
1699
1700#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1701#, c-format
1702msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1703msgstr "Невірний DEB архів, відсутній член '%s'"
1704
1705#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1706#, fuzzy, c-format
1707msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1708msgstr "Невірний DEB архів, відсутній член '%s' чи '%s'"
1709
1710#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1711#, c-format
1712msgid "Couldn't change to %s"
1713msgstr "Неможливо змінити %s"
1714
1715#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1716msgid "Internal error, could not locate member"
1717msgstr "Внутрішня помилка, не можу знайти member"
1718
1719#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1720msgid "Failed to locate a valid control file"
1721msgstr "Не вдалося знайти правильний контрольний (control) файл"
1722
1723#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1724msgid "Unparsable control file"
1725msgstr "Контрольний файл не можливо обробити"
1726
1727#: methods/cdrom.cc:114
1728#, c-format
1729msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1730msgstr "Неможливо прочитати базу %s з cdrom'у"
1731
1732#: methods/cdrom.cc:123
1733msgid ""
1734"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1735"cannot be used to add new CD-ROMs"
1736msgstr ""
1737"Будь-ласка використовуйте apt-cdrom, щоб APT розпізнав цей CD-ROM, apt-get "
1738"update не може бути використаним для додання нових CD"
1739
1740#: methods/cdrom.cc:131
1741msgid "Wrong CD-ROM"
1742msgstr "Невірний CD-ROM"
1743
1744#: methods/cdrom.cc:166
1745#, c-format
1746msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1747msgstr "Неможливо демонтувати CDROM в %s, можливо він все ще використовується."
1748
1749#: methods/cdrom.cc:171
1750msgid "Disk not found."
1751msgstr "Диск не знайдено."
1752
1753#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1754msgid "File not found"
1755msgstr "Файл не знайдено"
1756
1757#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1758#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1759msgid "Failed to stat"
1760msgstr "Не вдалося одержати атрибути"
1761
1762#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
1763msgid "Failed to set modification time"
1764msgstr "Не вдалося встановити час модифікації"
1765
1766#: methods/file.cc:44
1767msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1768msgstr "Невірне посилання, локальні посилання повинні починатися з //"
1769
1770#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1771#: methods/ftp.cc:162
1772msgid "Logging in"
1773msgstr "Логінюсь в"
1774
1775#: methods/ftp.cc:168
1776msgid "Unable to determine the peer name"
1777msgstr "Неможливо визначити назву вузла"
1778
1779#: methods/ftp.cc:173
1780msgid "Unable to determine the local name"
1781msgstr "Неможливо визначити локальну назву"
1782
1783#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1784#, c-format
1785msgid "The server refused the connection and said: %s"
1786msgstr "Сервер розірвав з'єднання і мовив: %s"
1787
1788#: methods/ftp.cc:210
1789#, c-format
1790msgid "USER failed, server said: %s"
1791msgstr "USER невдало, сервер мовив: %s"
1792
1793#: methods/ftp.cc:217
1794#, c-format
1795msgid "PASS failed, server said: %s"
1796msgstr "PASS невдало, сервер мовив: %s"
1797
1798#: methods/ftp.cc:237
1799msgid ""
1800"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1801"is empty."
1802msgstr ""
1803"Вказано проксі-сервер, але відсутній скрипт логіну, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1804"пустий."
1805
1806#: methods/ftp.cc:265
1807#, c-format
1808msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1809msgstr "Команда '%s'скрипту логіна не вдалася, сервер мовив: %s"
1810
1811#: methods/ftp.cc:291
1812#, c-format
1813msgid "TYPE failed, server said: %s"
1814msgstr "TYPE невдало, сервер мовив: %s"
1815
1816#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1817msgid "Connection timeout"
1818msgstr "Час з'єднання вичерпався"
1819
1820#: methods/ftp.cc:335
1821msgid "Server closed the connection"
1822msgstr "Сервер закрив з'єднання"
1823
1824#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:536 methods/rsh.cc:190
1825msgid "Read error"
1826msgstr "Помилка читання"
1827
1828#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1829msgid "A response overflowed the buffer."
1830msgstr "Відповідь переповнила буфер."
1831
1832#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1833msgid "Protocol corruption"
1834msgstr "Спотворений протокол"
1835
1836#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:575 methods/rsh.cc:232
1837msgid "Write error"
1838msgstr "Помилка запису"
1839
1840#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1841msgid "Could not create a socket"
1842msgstr "Неможливо створити сокет (socket)"
1843
1844#: methods/ftp.cc:698
1845msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1846msgstr "Неможливо під'єднати сокет (socket) з даними, час з'єднання вичерпався"
1847
1848#: methods/ftp.cc:704
1849msgid "Could not connect passive socket."
1850msgstr "Неможливо під'єднати пасивний сокет (passive socket)."
1851
1852#: methods/ftp.cc:722
1853#, fuzzy
1854msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1855msgstr "Виклик getaddrinfo не зміг отримати сокет"
1856
1857#: methods/ftp.cc:736
1858msgid "Could not bind a socket"
1859msgstr "Неможливо приєднатися до сокета"
1860
1861#: methods/ftp.cc:740
1862#, fuzzy
1863msgid "Could not listen on the socket"
1864msgstr "Не можливо утримувати з'єднання на сокеті"
1865
1866#: methods/ftp.cc:747
1867msgid "Could not determine the socket's name"
1868msgstr "Не вдалося визначити назву сокета"
1869
1870#: methods/ftp.cc:779
1871msgid "Unable to send PORT command"
1872msgstr "Неможливо відіслати команду PORT"
1873
1874#: methods/ftp.cc:789
1875#, c-format
1876msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1877msgstr "Невідоме адресове сімейство %u (AF_*)"
1878
1879#: methods/ftp.cc:798
1880#, c-format
1881msgid "EPRT failed, server said: %s"
1882msgstr "EPRT невдало, сервер мовив: %s"
1883
1884#: methods/ftp.cc:818
1885msgid "Data socket connect timed out"
1886msgstr "Час з'єднання з сокетом даних вичерпався"
1887
1888#: methods/ftp.cc:825
1889msgid "Unable to accept connection"
1890msgstr "Неможливо прийняти з'єднання"
1891
1892#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303
1893msgid "Problem hashing file"
1894msgstr "Проблема хешування файла"
1895
1896#: methods/ftp.cc:877
1897#, c-format
1898msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1899msgstr "Неможливо завантажити файл, сервер мовив: '%s'"
1900
1901#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1902msgid "Data socket timed out"
1903msgstr "Час з'єднання з сокетом (socket) з даними вичерпався"
1904
1905#: methods/ftp.cc:922
1906#, c-format
1907msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1908msgstr "Передача даних обірвалася, сервер мовив '%s'"
1909
1910#. Get the files information
1911#: methods/ftp.cc:997
1912msgid "Query"
1913msgstr "Черга"
1914
1915#: methods/ftp.cc:1109
1916msgid "Unable to invoke "
1917msgstr "Неможливо викликати "
1918
1919#: methods/connect.cc:70
1920#, c-format
1921msgid "Connecting to %s (%s)"
1922msgstr "З'єднання з %s (%s)"
1923
1924#: methods/connect.cc:81
1925#, c-format
1926msgid "[IP: %s %s]"
1927msgstr "[IP: %s %s]"
1928
1929#: methods/connect.cc:90
1930#, c-format
1931msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1932msgstr "Неможливо створити сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)"
1933
1934#: methods/connect.cc:96
1935#, c-format
1936msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1937msgstr "Неможливо ініціалізувати з'єднання з %s:%s (%s)."
1938
1939#: methods/connect.cc:104
1940#, c-format
1941msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1942msgstr "Неможливо з'єднатися з %s:%s (%s), час з'єднання вичерпався"
1943
1944#: methods/connect.cc:119
1945#, c-format
1946msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1947msgstr "Не можливо під'єднатися до %s:%s (%s)."
1948
1949#. We say this mainly because the pause here is for the
1950#. ssh connection that is still going
1951#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1952#, c-format
1953msgid "Connecting to %s"
1954msgstr "З'єднання з %s"
1955
1956#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
1957#, c-format
1958msgid "Could not resolve '%s'"
1959msgstr "Не можу знайти IP адрес для %s"
1960
1961#: methods/connect.cc:190
1962#, c-format
1963msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1964msgstr "Тимчасова помилка при отриманні IP адреси '%s'"
1965
1966#: methods/connect.cc:193
1967#, c-format
1968msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1969msgstr "Сталося щось дивне при спробі отримати IP адрес для '%s:%s' (%i)"
1970
1971#: methods/connect.cc:240
1972#, c-format
1973msgid "Unable to connect to %s %s:"
1974msgstr "Не можливо під'єднатися до %s %s:"
1975
1976#: methods/gpgv.cc:65
1977#, fuzzy, c-format
1978msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1979msgstr "Неможливо отримати доступ до keyring: '%s'"
1980
1981#: methods/gpgv.cc:101
1982msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1983msgstr ""
1984"E: Перелік аргументів з Acquire::gpgv::Options занадто довгий. Відміна."
1985
1986#: methods/gpgv.cc:205
1987msgid ""
1988"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1989msgstr ""
1990"Внутрішня помилка: Вірний підпис (signature), але не можливо визначити його "
1991"відбиток?!"
1992
1993#: methods/gpgv.cc:210
1994msgid "At least one invalid signature was encountered."
1995msgstr "Знайдено як мінімум один невірний підпис."
1996
1997#: methods/gpgv.cc:214
1998#, c-format
1999msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
2000msgstr "Неможливо виконати '%s' для перевірки підпису, gpgv встановлено?"
2001
2002#: methods/gpgv.cc:219
2003msgid "Unknown error executing gpgv"
2004msgstr "Невідома помилка виконання gpgv"
2005
2006#: methods/gpgv.cc:250
2007msgid "The following signatures were invalid:\n"
2008msgstr "Слідуючі підписи були невірними:\n"
2009
2010#: methods/gpgv.cc:257
2011msgid ""
2012"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2013"available:\n"
2014msgstr ""
2015"Слідуючі підписи не можуть бути перевірені, тому що, публічний ключ "
2016"відсутній:\n"
2017
2018#: methods/gzip.cc:64
2019#, c-format
2020msgid "Couldn't open pipe for %s"
2021msgstr "Неможливо відкрити канал (pipe) для %s"
2022
2023#: methods/gzip.cc:109
2024#, c-format
2025msgid "Read error from %s process"
2026msgstr "Помилка читання з процесу %s"
2027
2028#: methods/http.cc:377
2029msgid "Waiting for headers"
2030msgstr "Очікування на заголовки"
2031
2032#: methods/http.cc:523
2033#, c-format
2034msgid "Got a single header line over %u chars"
2035msgstr "Отримано одну заголовкову лінію понад %u символів"
2036
2037#: methods/http.cc:531
2038msgid "Bad header line"
2039msgstr "Невірна лінія заголовку"
2040
2041#: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
2042msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2043msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'reply'"
2044
2045#: methods/http.cc:586
2046msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2047msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'Content-Length'"
2048
2049#: methods/http.cc:601
2050msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2051msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'Content-Length'"
2052
2053#: methods/http.cc:603
2054msgid "This HTTP server has broken range support"
2055msgstr "Цей HTTP сервер має поламану підтримку 'range'"
2056
2057#: methods/http.cc:627
2058msgid "Unknown date format"
2059msgstr "Невідомий формат дати"
2060
2061#: methods/http.cc:774
2062msgid "Select failed"
2063msgstr "Вибір не вдався"
2064
2065#: methods/http.cc:779
2066msgid "Connection timed out"
2067msgstr "Час очікування з'єднання вийшов"
2068
2069#: methods/http.cc:802
2070msgid "Error writing to output file"
2071msgstr "Помилка запису в вихідний файл"
2072
2073#: methods/http.cc:833
2074#, fuzzy
2075msgid "Error writing to file"
2076msgstr "Помилка запису в файл"
2077
2078#: methods/http.cc:861
2079#, fuzzy
2080msgid "Error writing to the file"
2081msgstr "Помилка запису в файл"
2082
2083#: methods/http.cc:875
2084msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2085msgstr "Помилка читання з сервера. Віддалена сторона закрила з'єднання"
2086
2087#: methods/http.cc:877
2088msgid "Error reading from server"
2089msgstr "Помилка читання з сервера"
2090
2091#: methods/http.cc:1104
2092msgid "Bad header data"
2093msgstr "Погана заголовкова інформація"
2094
2095#: methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176
2096msgid "Connection failed"
2097msgstr "З'єднання не вдалося"
2098
2099#: methods/http.cc:1228
2100msgid "Internal error"
2101msgstr "Внутрішня помилка"
2102
2103#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2104msgid "Can't mmap an empty file"
2105msgstr "Неможливо відобразити в пам'яті пустий файл"
2106
2107#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
2108#, c-format
2109msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2110msgstr "Неможливо відобразити в пам'яті %lu байт"
2111
2112#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1014
2113#, c-format
2114msgid "Selection %s not found"
2115msgstr "Вибір %s не знайдено"
2116
2117#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
2118#, c-format
2119msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2120msgstr "Нерозпізнаваний тип абревіатури: '%c'"
2121
2122#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
2123#, c-format
2124msgid "Opening configuration file %s"
2125msgstr "Відкривається конфігураційний файл %s"
2126
2127#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:662
2128#, c-format
2129msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2130msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: Блок починається без назви."
2131
2132#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681
2133#, c-format
2134msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2135msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: спотворений тег"
2136
2137#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
2138#, c-format
2139msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2140msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: зайві символи після величини"
2141
2142#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2143#, fuzzy, c-format
2144msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2145msgstr ""
2146"Синтаксова помилка %s:%u: Директиви можуть бути виконані тільки на "
2147"найвищому рівні"
2148
2149#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:745
2150#, c-format
2151msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2152msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: Забагато вмонтованих включень"
2153
2154#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:749 apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2155#, c-format
2156msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2157msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: Включена звідси"
2158
2159#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:758
2160#, c-format
2161msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2162msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: Директива '%s' не підтримується"
2163
2164#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2165#, c-format
2166msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2167msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: зайві символи в кінці файла"
2168
2169#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2170#, c-format
2171msgid "%c%s... Error!"
2172msgstr "%c%s... Помилка!"
2173
2174#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2175#, c-format
2176msgid "%c%s... Done"
2177msgstr "%c%s... Виконано"
2178
2179#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2180#, c-format
2181msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2182msgstr "Невідомий параметр '%c' [з %s] командного рядка."
2183
2184#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2185#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2186#, c-format
2187msgid "Command line option %s is not understood"
2188msgstr "Незрозумілий параметр %s командного рядка"
2189
2190#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2191#, c-format
2192msgid "Command line option %s is not boolean"
2193msgstr "Не логічний параметр %s командного рядка"
2194
2195#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2196#, c-format
2197msgid "Option %s requires an argument."
2198msgstr "Параметр %s потребує аргумента."
2199
2200#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2201#, c-format
2202msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2203msgstr ""
2204
2205#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2206#, c-format
2207msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2208msgstr "Параметр %s потребує integer аргумент, але не '%s'"
2209
2210#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2211#, c-format
2212msgid "Option '%s' is too long"
2213msgstr "Параметр '%s' занадто довгий"
2214
2215#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2216#, c-format
2217msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2218msgstr "Незрозумілий вираз %s , спробуйте true чи false."
2219
2220#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2221#, c-format
2222msgid "Invalid operation %s"
2223msgstr "Невірна дія %s"
2224
2225#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2226#, c-format
2227msgid "Unable to stat the mount point %s"
2228msgstr "Неможливо прочитати атрибути точки монтування %s"
2229
2230#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
2231#, c-format
2232msgid "Unable to change to %s"
2233msgstr "Неможливо зробити зміни у %s"
2234
2235#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2236msgid "Failed to stat the cdrom"
2237msgstr "Не вдалося прочитати атрибути cdrom"
2238
2239#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:147
2240#, c-format
2241msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2242msgstr ""
2243"Блокування не використовується, так як файл блокування %s доступний тільки "
2244"для читання"
2245
2246#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:152
2247#, c-format
2248msgid "Could not open lock file %s"
2249msgstr "Не можливо відкрити lock файл %s"
2250
2251#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:170
2252#, c-format
2253msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2254msgstr ""
2255"Блокування не використовується, так як файл блокування %s знаходиться на "
2256"файловій системі nfs"
2257
2258#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:174
2259#, fuzzy, c-format
2260msgid "Could not get lock %s"
2261msgstr "Не можливо отримати lock %s"
2262
2263#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:442
2264#, c-format
2265msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2266msgstr "Очікується на %s але його тут немає"
2267
2268#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452
2269#, c-format
2270msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2271msgstr "Підпроцес %s отримав segmentation fault."
2272
2273#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:455
2274#, c-format
2275msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2276msgstr "Підпроцес %s повернув код помилки (%u)"
2277
2278#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
2279#, c-format
2280msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2281msgstr "Підпроцес %s раптово завершився"
2282
2283#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:501
2284#, c-format
2285msgid "Could not open file %s"
2286msgstr "Не можливо відкрити файл %s"
2287
2288#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:557
2289#, c-format
2290msgid "read, still have %lu to read but none left"
2291msgstr ""
2292"помилка при читанні. мали прочитати ще %lu байт, але нічого більше нема"
2293
2294#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:587
2295#, c-format
2296msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2297msgstr "помилка при записі, мали прочитати ще %lu байт, але не змогли"
2298
2299#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:662
2300msgid "Problem closing the file"
2301msgstr "Проблема з закриттям файла"
2302
2303#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:668
2304msgid "Problem unlinking the file"
2305msgstr "Проблема з роз'єднанням файла"
2306
2307#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
2308msgid "Problem syncing the file"
2309msgstr "Проблема з синхронізацією файла"
2310
2311#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2312msgid "Empty package cache"
2313msgstr "Кеш пакунків пустий"
2314
2315#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2316msgid "The package cache file is corrupted"
2317msgstr "Файл кешу пакунків пошкоджений"
2318
2319#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2320msgid "The package cache file is an incompatible version"
2321msgstr "Файл кешу пакунків має несумісну версію"
2322
2323#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2324#, c-format
2325msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2326msgstr "APT не підтримує систему призначення версій '%s'"
2327
2328#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2329msgid "The package cache was built for a different architecture"
2330msgstr "Кеш пакунків був побудований для іншої архітектури"
2331
2332#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2333msgid "Depends"
2334msgstr "Залежності (Depends)"
2335
2336#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2337msgid "PreDepends"
2338msgstr "Пре-Залежності (PreDepends)"
2339
2340#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2341msgid "Suggests"
2342msgstr "Пропонує (Suggests)"
2343
2344#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2345msgid "Recommends"
2346msgstr "Рекомендує"
2347
2348#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2349msgid "Conflicts"
2350msgstr "Конфлікти"
2351
2352#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2353msgid "Replaces"
2354msgstr "Заміняє (Replaces)"
2355
2356#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2357msgid "Obsoletes"
2358msgstr "Застарілі (Obsoletes)"
2359
2360#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2361msgid "Breaks"
2362msgstr ""
2363
2364#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2365msgid "important"
2366msgstr "Важливі (Important)"
2367
2368#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2369msgid "required"
2370msgstr "Необхідні (Required)"
2371
2372#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2373msgid "standard"
2374msgstr "Стандартні (Standard)"
2375
2376#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2377msgid "optional"
2378msgstr "Необов'язкові (Optional)"
2379
2380#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2381msgid "extra"
2382msgstr "Додаткові (Extra)"
2383
2384#: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
2385msgid "Building dependency tree"
2386msgstr "Побудова дерева залежностей"
2387
2388#: apt-pkg/depcache.cc:122
2389msgid "Candidate versions"
2390msgstr "Версії кандидатів"
2391
2392#: apt-pkg/depcache.cc:151
2393msgid "Dependency generation"
2394msgstr "Ґенерація залежностей"
2395
2396#: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
2397#, fuzzy
2398msgid "Reading state information"
2399msgstr "Об'єднання інформації про доступні пакунки"
2400
2401#: apt-pkg/depcache.cc:219
2402#, fuzzy, c-format
2403msgid "Failed to open StateFile %s"
2404msgstr "Не вдалося відкрити %s"
2405
2406#: apt-pkg/depcache.cc:225
2407#, fuzzy, c-format
2408msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2409msgstr "Не вдалося записати файл %s"
2410
2411#: apt-pkg/tagfile.cc:102
2412#, c-format
2413msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2414msgstr "Неможливо обробити файл %s пакунку (1)"
2415
2416#: apt-pkg/tagfile.cc:189
2417#, c-format
2418msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2419msgstr "Неможливо обробити файл %s пакунку (2)"
2420
2421#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2422#, c-format
2423msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2424msgstr "Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (проблема в URI)"
2425
2426#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2427#, c-format
2428msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2429msgstr ""
2430"Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (проблема в назві дистрибутиву)"
2431
2432#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2433#, c-format
2434msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2435msgstr "Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (обробка URI)"
2436
2437#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2438#, c-format
2439msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2440msgstr "Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (absolute dist)"
2441
2442#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2443#, c-format
2444msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2445msgstr "Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (dist parse)"
2446
2447#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2448#, c-format
2449msgid "Opening %s"
2450msgstr "Відкриття %s"
2451
2452#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
2453#, c-format
2454msgid "Line %u too long in source list %s."
2455msgstr "Лінія %u занадто довга в переліку джерел %s."
2456
2457#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
2458#, c-format
2459msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2460msgstr "Спотворена лінія %u у переліку джерел %s (тип)"
2461
2462#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2463#, c-format
2464msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2465msgstr "Невідомий тип '%s' в лінії %u в переліку джерел %s"
2466
2467#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2468#, c-format
2469msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2470msgstr "Спотворена лінія %u у переліку джерел %s (vendor id)"
2471
2472#: apt-pkg/packagemanager.cc:428
2473#, c-format
2474msgid ""
2475"This installation run will require temporarily removing the essential "
2476"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2477"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2478msgstr ""
2479"Для виконання даного встановлення потрібне тимчасове видалення важливого "
2480"пакету %s через конфлікти/петлеві пре-залежності (Pre-Depends loop). Це "
2481"погано, але якщо Ви дійсно бажаєте зробити це, активуйте параметр APT::Force-"
2482"LoopBreak."
2483
2484#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2485#, c-format
2486msgid "Index file type '%s' is not supported"
2487msgstr "Тип '%s' індексного файлу не підтримується"
2488
2489#: apt-pkg/algorithms.cc:247
2490#, c-format
2491msgid ""
2492"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2493msgstr ""
2494"Пакунок %s повинен бути перевстановленим, але я не можу знайти архіву для "
2495"нього."
2496
2497#: apt-pkg/algorithms.cc:1106
2498msgid ""
2499"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2500"held packages."
2501msgstr ""
2502"Помилка, pkgProblemResolver::Resolve згенерував зупинку, це може бути "
2503"пов'язано з зафіксованими пакунками."
2504
2505#: apt-pkg/algorithms.cc:1108
2506msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2507msgstr "Неможливо усунути проблеми, Ви маєте поламані зафіксовані пакунки."
2508
2509#: apt-pkg/algorithms.cc:1370 apt-pkg/algorithms.cc:1372
2510msgid ""
2511"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2512"used instead."
2513msgstr ""
2514"Деякі індексні файли не завантажилися, вони були зігноровані або замість них "
2515"були використані старі версії."
2516
2517#: apt-pkg/acquire.cc:59
2518#, c-format
2519msgid "Lists directory %spartial is missing."
2520msgstr "Lists тека %spartial відсутня."
2521
2522#: apt-pkg/acquire.cc:63
2523#, c-format
2524msgid "Archive directory %spartial is missing."
2525msgstr "Архівна тека %spartial відсутня."
2526
2527#. only show the ETA if it makes sense
2528#. two days
2529#: apt-pkg/acquire.cc:827
2530#, fuzzy, c-format
2531msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2532msgstr "Завантажується файл %li з %li (%s залишилось)"
2533
2534#: apt-pkg/acquire.cc:829
2535#, fuzzy, c-format
2536msgid "Retrieving file %li of %li"
2537msgstr "Завантажується файл %li з %li"
2538
2539#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2540#, c-format
2541msgid "The method driver %s could not be found."
2542msgstr "Драйвер для метода %s не знайдено."
2543
2544#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2545#, c-format
2546msgid "Method %s did not start correctly"
2547msgstr "Метод %s не стартував коректно"
2548
2549#: apt-pkg/acquire-worker.cc:399
2550#, c-format
2551msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2552msgstr ""
2553"Будь-ласка, вставте диск з поміткою: '%s' в CD привід '%s' і натисніть Enter."
2554
2555#: apt-pkg/init.cc:124
2556#, c-format
2557msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2558msgstr "Система пакування '%s' не підтримується"
2559
2560#: apt-pkg/init.cc:140
2561msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2562msgstr "Неможливо визначити тип необхідної системи пакування "
2563
2564#: apt-pkg/clean.cc:57
2565#, c-format
2566msgid "Unable to stat %s."
2567msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s."
2568
2569#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2570msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2571msgstr "Ви повинні записати певні 'source' посилання в твій sources.list"
2572
2573#: apt-pkg/cachefile.cc:71
2574msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2575msgstr "Не можу обробити чи відкрити перелік пакунків чи status файл."
2576
2577#: apt-pkg/cachefile.cc:75
2578msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2579msgstr "Можливо, для виправлення цих помилок Ви захочете запустити apt-get"
2580
2581#: apt-pkg/policy.cc:267
2582msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2583msgstr "Невірний запис в preferences файлі, відсутній заголовок Package"
2584
2585#: apt-pkg/policy.cc:289
2586#, c-format
2587msgid "Did not understand pin type %s"
2588msgstr "Не зрозумів тип %s для pin"
2589
2590#: apt-pkg/policy.cc:297
2591msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2592msgstr "Не встановлено пріоритету (або встановлено 0) для pin"
2593
2594#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
2595msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2596msgstr "Кеш має несумісну систему призначення версій"
2597
2598#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
2599#, c-format
2600msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2601msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewPackage)"
2602
2603#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
2604#, c-format
2605msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2606msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (UsePackage1)"
2607
2608#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
2609#, fuzzy, c-format
2610msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2611msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewFileVer1)"
2612
2613#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
2614#, c-format
2615msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2616msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (UsePackage2)"
2617
2618#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
2619#, c-format
2620msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2621msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewFileVer1)"
2622
2623#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2624#, c-format
2625msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2626msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewVersion1)"
2627
2628#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
2629#, c-format
2630msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2631msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (UsePackage3)"
2632
2633#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
2634#, c-format
2635msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2636msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewVersion2)"
2637
2638#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
2639#, fuzzy, c-format
2640msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2641msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewFileVer1)"
2642
2643#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2644msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2645msgstr "Ви перевищили кількість імен пакунків, які APT може обробити."
2646
2647#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2648msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2649msgstr "Ви перевищили кількість версій, які APT може обробити."
2650
2651#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2652#, fuzzy
2653msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2654msgstr "Ви перевищили кількість версій, які APT може обробити."
2655
2656#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2657msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2658msgstr "Ви перевищили кількість залежностей які APT може обробити."
2659
2660#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
2661#, c-format
2662msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2663msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (FindPkg)"
2664
2665#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2666#, c-format
2667msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2668msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (CollectFileProvides)"
2669
2670#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
2671#, c-format
2672msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2673msgstr "Пакунок %s %s не був знайдений під час обробки залежностей файла"
2674
2675#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
2676#, c-format
2677msgid "Couldn't stat source package list %s"
2678msgstr "Не вдалося прочитати атрибути переліку вихідних текстів%s"
2679
2680#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
2681#, fuzzy
2682msgid "Collecting File Provides"
2683msgstr "Збирання інформації про файлів "
2684
2685#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
2686msgid "IO Error saving source cache"
2687msgstr "Помилка IO під час збереження джерельного кешу"
2688
2689#: apt-pkg/acquire-item.cc:127
2690#, c-format
2691msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2692msgstr "Не вдалося перейменувати, %s (%s -> %s)."
2693
2694#: apt-pkg/acquire-item.cc:401
2695msgid "MD5Sum mismatch"
2696msgstr "Невідповідність MD5Sum"
2697
2698#: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1408
2699#, fuzzy
2700msgid "Hash Sum mismatch"
2701msgstr "Невідповідність MD5Sum"
2702
2703#: apt-pkg/acquire-item.cc:1100
2704#, fuzzy
2705msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2706msgstr "Відсутній публічний ключ для заданих ID ключа:\n"
2707
2708#: apt-pkg/acquire-item.cc:1213
2709#, c-format
2710msgid ""
2711"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2712"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2713msgstr ""
2714"Я не можу знайти файл для пакунку %s. Можливо, Ви захочете власноруч "
2715"виправити цей пакунок. (due to missing arch)"
2716
2717#: apt-pkg/acquire-item.cc:1272
2718#, c-format
2719msgid ""
2720"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2721"manually fix this package."
2722msgstr ""
2723"Я не можу знайти файл для пакунку %s. Можливо, Ви захочете власноруч "
2724"виправити цей пакунок."
2725
2726#: apt-pkg/acquire-item.cc:1313
2727#, c-format
2728msgid ""
2729"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2730msgstr ""
2731"Індексні файли пакунків пошкоджені. Немає поля Filename для пакунку %s."
2732
2733#: apt-pkg/acquire-item.cc:1400
2734msgid "Size mismatch"
2735msgstr "Невідповідність розміру"
2736
2737#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2738#, c-format
2739msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2740msgstr "Блок постачальника %s не містить відбитку (fingerprint)"
2741
2742#: apt-pkg/cdrom.cc:529
2743#, c-format
2744msgid ""
2745"Using CD-ROM mount point %s\n"
2746"Mounting CD-ROM\n"
2747msgstr ""
2748"Використовується точка монтування CDROM: %s\n"
2749"Монтування CD-ROM\n"
2750
2751#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
2752msgid "Identifying.. "
2753msgstr "Ідентифікація.. "
2754
2755#: apt-pkg/cdrom.cc:563
2756#, c-format
2757msgid "Stored label: %s\n"
2758msgstr "Записано мітку: %s \n"
2759
2760#: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
2761#, fuzzy
2762msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2763msgstr "Демонтується CD-ROM..."
2764
2765#: apt-pkg/cdrom.cc:590
2766#, c-format
2767msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2768msgstr "Використовується точка монтування CDROM: %s\n"
2769
2770#: apt-pkg/cdrom.cc:608
2771msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2772msgstr "Демонтується CD-ROM\n"
2773
2774#: apt-pkg/cdrom.cc:612
2775msgid "Waiting for disc...\n"
2776msgstr "Чекаю на диск...\n"
2777
2778#. Mount the new CDROM
2779#: apt-pkg/cdrom.cc:620
2780msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2781msgstr "Монтується CD-ROM...\n"
2782
2783#: apt-pkg/cdrom.cc:638
2784msgid "Scanning disc for index files..\n"
2785msgstr "Диск сканується на індексні файли..\n"
2786
2787#: apt-pkg/cdrom.cc:678
2788#, fuzzy, c-format
2789msgid ""
2790"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2791"zu signatures\n"
2792msgstr "Знайдено %i індексів пакунків, %i індексів джерел і %i підписів\n"
2793
2794#: apt-pkg/cdrom.cc:715
2795#, fuzzy, c-format
2796msgid "Found label '%s'\n"
2797msgstr "Записано мітку: %s \n"
2798
2799#: apt-pkg/cdrom.cc:744
2800msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2801msgstr "Не є вірною назвою, спробуйте ще.\n"
2802
2803#: apt-pkg/cdrom.cc:760
2804#, c-format
2805msgid ""
2806"This disc is called: \n"
2807"'%s'\n"
2808msgstr ""
2809"Цей диск зветься: \n"
2810"'%s'\n"
2811
2812#: apt-pkg/cdrom.cc:764
2813msgid "Copying package lists..."
2814msgstr "Копіюються переліки пакунків..."
2815
2816#: apt-pkg/cdrom.cc:790
2817msgid "Writing new source list\n"
2818msgstr "Записується новий перелік джерел\n"
2819
2820#: apt-pkg/cdrom.cc:799
2821msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2822msgstr "Перелік джерел для цього диску:\n"
2823
2824#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
2825#, c-format
2826msgid "Wrote %i records.\n"
2827msgstr "Записано %i записів.\n"
2828
2829#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
2830#, c-format
2831msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2832msgstr "Записано %i записів з %i відсутніми файлами.\n"
2833
2834#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
2835#, c-format
2836msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2837msgstr "Записано %i записів з %i невідповідними файлам\n"
2838
2839#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
2840#, c-format
2841msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2842msgstr "Записано %i записів з %i відсутніми і %i невідповідними файлами\n"
2843
2844#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:452
2845#, fuzzy, c-format
2846msgid "Directory '%s' missing"
2847msgstr "Lists тека %spartial відсутня."
2848
2849#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:535
2850#, c-format
2851msgid "Preparing %s"
2852msgstr "Підготовка %s"
2853
2854#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:536
2855#, c-format
2856msgid "Unpacking %s"
2857msgstr "Розпакування %s"
2858
2859#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:541
2860#, c-format
2861msgid "Preparing to configure %s"
2862msgstr "Підготовка до конфігурації %s"
2863
2864#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:542
2865#, c-format
2866msgid "Configuring %s"
2867msgstr "Конфігурація %s"
2868
2869#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:544 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:545
2870#, fuzzy, c-format
2871msgid "Processing triggers for %s"
2872msgstr "Помилка обробки течи %s"
2873
2874#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:547
2875#, c-format
2876msgid "Installed %s"
2877msgstr "Встановлено %s"
2878
2879#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:552 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:554
2880#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:555
2881#, c-format
2882msgid "Preparing for removal of %s"
2883msgstr "Підготовка до видалення %s"
2884
2885#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:557
2886#, c-format
2887msgid "Removing %s"
2888msgstr "Видаляється %s"
2889
2890#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:558
2891#, c-format
2892msgid "Removed %s"
2893msgstr "Видалено %s"
2894
2895#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:563
2896#, c-format
2897msgid "Preparing to completely remove %s"
2898msgstr "Підготовка до повного видалення %s"
2899
2900#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:564
2901#, c-format
2902msgid "Completely removed %s"
2903msgstr "Повністю видалено %s"
2904
2905#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:716
2906msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2907msgstr ""
2908
2909#: methods/rred.cc:219
2910msgid "Could not patch file"
2911msgstr "Неможливо накласти латку на файл"
2912
2913#: methods/rsh.cc:330
2914msgid "Connection closed prematurely"
2915msgstr "З'єднання завершено передчасно"
2916
2917#, fuzzy
2918#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
2919#~ msgstr "Лінія %d занадто довга (максимум %d)"
2920
2921#, fuzzy
2922#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
2923#~ msgstr "Лінія %d занадто довга (максимум %d)"
2924
2925#, fuzzy
2926#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2927#~ msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewFileVer1)"
2928
2929#, fuzzy
2930#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2931#~ msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewFileVer1)"
2932
2933#, fuzzy
2934#~ msgid "Stored label: %s \n"
2935#~ msgstr "Записано мітку: %s \n"
2936
2937#, fuzzy
2938#~ msgid ""
2939#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
2940#~ "i signatures\n"
2941#~ msgstr "Знайдено %i індексів пакунків, %i індексів джерел і %i підписів\n"
2942
2943#, fuzzy
2944#~ msgid "openpty failed\n"
2945#~ msgstr "Вибір не вдався"