]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/de.po
* apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:
[apt.git] / po / de.po
... / ...
CommitLineData
1# German messages for the apt suite.
2# Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Jason Gunthorpe and others.
3# Holger Wansing <linux@wansing-online.de>, 2008, 2009, 2010.
4# Jens Seidel <jensseidel@users.sf.net>, 2008.
5# Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2006.
6# Rüdiger Kuhlmann <Uebersetzung@ruediger-kuhlmann.de>, 2002.
7#
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: apt 0.8.8\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13"POT-Creation-Date: 2011-07-26 12:05+0200\n"
14"PO-Revision-Date: 2010-11-15 21:42+0100\n"
15"Last-Translator: Holger Wansing <linux@wansing-online.de>\n"
16"Language-Team: Debian German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
17"Language: \n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);>\n"
22
23#: cmdline/apt-cache.cc:154
24#, c-format
25msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26msgstr "Paket %s Version %s hat eine unerfüllte Abhängigkeit:\n"
27
28#: cmdline/apt-cache.cc:282
29msgid "Total package names: "
30msgstr "Gesamtzahl an Paketnamen: "
31
32#: cmdline/apt-cache.cc:284
33msgid "Total package structures: "
34msgstr "Gesamtzahl an Paketstrukturen: "
35
36#: cmdline/apt-cache.cc:324
37msgid " Normal packages: "
38msgstr " davon gewöhnliche Pakete: "
39
40#: cmdline/apt-cache.cc:325
41msgid " Pure virtual packages: "
42msgstr " davon rein virtuelle Pakete: "
43
44#: cmdline/apt-cache.cc:326
45msgid " Single virtual packages: "
46msgstr " davon einzelne virtuelle Pakete: "
47
48#: cmdline/apt-cache.cc:327
49msgid " Mixed virtual packages: "
50msgstr " davon gemischte virtuelle Pakete: "
51
52#: cmdline/apt-cache.cc:328
53msgid " Missing: "
54msgstr " davon fehlend: "
55
56#: cmdline/apt-cache.cc:330
57msgid "Total distinct versions: "
58msgstr "Gesamtzahl an unterschiedlichen Versionen: "
59
60#: cmdline/apt-cache.cc:332
61msgid "Total distinct descriptions: "
62msgstr "Gesamtzahl an unterschiedlichen Beschreibungen: "
63
64#: cmdline/apt-cache.cc:334
65msgid "Total dependencies: "
66msgstr "Gesamtzahl an Abhängigkeiten: "
67
68#: cmdline/apt-cache.cc:337
69msgid "Total ver/file relations: "
70msgstr "Gesamtzahl an Version/Datei-Beziehungen: "
71
72#: cmdline/apt-cache.cc:339
73msgid "Total Desc/File relations: "
74msgstr "Gesamtzahl an Beschreibung/Datei-Beziehungen: "
75
76#: cmdline/apt-cache.cc:341
77msgid "Total Provides mappings: "
78msgstr "Gesamtzahl an Bereitstellungen: "
79
80#: cmdline/apt-cache.cc:353
81msgid "Total globbed strings: "
82msgstr "Gesamtzahl an Mustern: "
83
84#: cmdline/apt-cache.cc:367
85msgid "Total dependency version space: "
86msgstr "Gesamtmenge des Abhängigkeits-/Versionsspeichers: "
87
88#: cmdline/apt-cache.cc:372
89msgid "Total slack space: "
90msgstr "Gesamtmenge an Slack: "
91
92#: cmdline/apt-cache.cc:380
93msgid "Total space accounted for: "
94msgstr "Gesamtmenge an Speicher: "
95
96#: cmdline/apt-cache.cc:511 cmdline/apt-cache.cc:1139
97#, c-format
98msgid "Package file %s is out of sync."
99msgstr "Paketdatei %s ist nicht synchronisiert."
100
101#: cmdline/apt-cache.cc:589 cmdline/apt-cache.cc:1374
102#: cmdline/apt-cache.cc:1376 cmdline/apt-cache.cc:1453 cmdline/apt-mark.cc:37
103#: cmdline/apt-mark.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:160
104msgid "No packages found"
105msgstr "Keine Pakete gefunden"
106
107#: cmdline/apt-cache.cc:1218
108msgid "You must give at least one search pattern"
109msgstr "Sie müssen mindestens ein Suchmuster angeben"
110
111#: cmdline/apt-cache.cc:1353
112msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
113msgstr ""
114
115#: cmdline/apt-cache.cc:1448 apt-pkg/cacheset.cc:440
116#, c-format
117msgid "Unable to locate package %s"
118msgstr "Paket %s kann nicht gefunden werden"
119
120#: cmdline/apt-cache.cc:1478
121msgid "Package files:"
122msgstr "Paketdateien:"
123
124#: cmdline/apt-cache.cc:1485 cmdline/apt-cache.cc:1576
125msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
126msgstr "Cache ist nicht synchron, Querverweisen einer Paketdatei nicht möglich"
127
128#. Show any packages have explicit pins
129#: cmdline/apt-cache.cc:1499
130msgid "Pinned packages:"
131msgstr "Mit Pinning verwaltete Pakete:"
132
133#: cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-cache.cc:1556
134msgid "(not found)"
135msgstr "(nicht gefunden)"
136
137#: cmdline/apt-cache.cc:1519
138msgid " Installed: "
139msgstr " Installiert: "
140
141#: cmdline/apt-cache.cc:1520
142msgid " Candidate: "
143msgstr " Kandidat: "
144
145#: cmdline/apt-cache.cc:1538 cmdline/apt-cache.cc:1546
146msgid "(none)"
147msgstr "(keine)"
148
149#: cmdline/apt-cache.cc:1553
150msgid " Package pin: "
151msgstr " Paket-Pinning: "
152
153#. Show the priority tables
154#: cmdline/apt-cache.cc:1562
155msgid " Version table:"
156msgstr " Versionstabelle:"
157
158#: cmdline/apt-cache.cc:1675 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:73
159#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
160#: cmdline/apt-get.cc:3220 cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
161#, c-format
162msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
163msgstr "%s %s für %s, kompiliert am %s %s\n"
164
165#: cmdline/apt-cache.cc:1682
166#, fuzzy
167msgid ""
168"Usage: apt-cache [options] command\n"
169" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
170" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
171"\n"
172"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
173"from APT's binary cache files\n"
174"\n"
175"Commands:\n"
176" gencaches - Build both the package and source cache\n"
177" showpkg - Show some general information for a single package\n"
178" showsrc - Show source records\n"
179" stats - Show some basic statistics\n"
180" dump - Show the entire file in a terse form\n"
181" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
182" unmet - Show unmet dependencies\n"
183" search - Search the package list for a regex pattern\n"
184" show - Show a readable record for the package\n"
185" depends - Show raw dependency information for a package\n"
186" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
187" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
188" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
189" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
190" policy - Show policy settings\n"
191"\n"
192"Options:\n"
193" -h This help text.\n"
194" -p=? The package cache.\n"
195" -s=? The source cache.\n"
196" -q Disable progress indicator.\n"
197" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
198" -c=? Read this configuration file\n"
199" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
200"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
201msgstr ""
202"Aufruf: apt-cache [Optionen] befehl\n"
203" apt-cache [Optionen] add datei1 [datei2 ...]\n"
204" apt-cache [Optionen] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
205" apt-cache [Optionen] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
206"\n"
207"apt-cache ist ein Low-Level-Werkzeug, um die binären Cache-Dateien von\n"
208"APT zu bearbeiten und Informationen daraus zu erfragen.\n"
209"\n"
210"Befehle:\n"
211" add – Paket-Datei dem Quell-Cache hinzufügen\n"
212" gencaches – Paket- und Quell-Cache erzeugen\n"
213" showpkg – grundsätzliche Informationen eines einzelnen Pakets ausgeben\n"
214" showsrc – Aufzeichnungen zu Quellen ausgeben\n"
215" stats – einige grundlegenden Statistiken ausgeben\n"
216" dump – gesamte Datei in Kurzform ausgeben\n"
217" dumpavail – Datei verfügbarer Pakete nach stdout ausgeben\n"
218" unmet – unerfüllte Abhängigkeiten ausgeben\n"
219" search – die Paketliste mittels regulärem Ausdruck durchsuchen\n"
220" show – einen lesbaren Datensatz für das Paket ausgeben\n"
221" showauto – eine Liste automatisch installierter Pakete ausgeben\n"
222" depends – rohe Abhängigkeitsinformationen eines Pakets ausgeben\n"
223" rdepends – umgekehrte Abhängigkeitsinformationen eines Pakets ausgeben\n"
224" pkgnames – die Namen aller Pakete im System auflisten\n"
225" dotty – Paketgraph zur Verwendung mit GraphViz erzeugen\n"
226" xvcg – Paketgraph zur Verwendung mit xvcg erzeugen\n"
227" policy – Policy-Einstellungen ausgeben\n"
228"\n"
229"Optionen:\n"
230" -h dieser Hilfe-Text\n"
231" -p=? der Paket-Cache\n"
232" -s=? der Quell-Cache\n"
233" -q Fortschrittsanzeige abschalten\n"
234" -i nur wichtige Abhängigkeiten für den »unmet«-Befehl ausgeben\n"
235" -c=? diese Konfigurationsdatei lesen\n"
236" -o=? eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
237"Weitere Informationen finden Sie in den Handbuchseiten von apt-cache(8)\n"
238"und apt.conf(5).\n"
239
240#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
241msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
242msgstr ""
243"Bitte geben Sie einen Namen für dieses Medium an, wie zum Beispiel »Debian "
244"5.0.3 Disk 1«"
245
246#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
247msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
248msgstr ""
249"Bitte legen Sie ein Medium in das Laufwerk ein und drücken Sie die "
250"Eingabetaste (Enter)"
251
252#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
253#, c-format
254msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
255msgstr "»%s« konnte nicht in »%s« eingebunden werden"
256
257#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
258msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
259msgstr ""
260"Wiederholen Sie dieses Prozedere für die restlichen Disks Ihres Satzes."
261
262#: cmdline/apt-config.cc:44
263msgid "Arguments not in pairs"
264msgstr "Argumente nicht paarweise"
265
266#: cmdline/apt-config.cc:79
267msgid ""
268"Usage: apt-config [options] command\n"
269"\n"
270"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
271"\n"
272"Commands:\n"
273" shell - Shell mode\n"
274" dump - Show the configuration\n"
275"\n"
276"Options:\n"
277" -h This help text.\n"
278" -c=? Read this configuration file\n"
279" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
280msgstr ""
281"Aufruf: apt-config [optionen] befehl\n"
282"\n"
283"apt-config ist ein einfaches Werkzeug, um die APT-Konfigurationsdatei zu "
284"lesen.\n"
285"\n"
286"Befehle:\n"
287" shell – Shell-Modus\n"
288" dump – Die Konfiguration ausgeben\n"
289"\n"
290"Optionen:\n"
291" -h Dieser Hilfetext\n"
292" -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
293" -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
294
295#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
296#, c-format
297msgid "%s not a valid DEB package."
298msgstr "%s ist kein gültiges DEB-Paket."
299
300#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
301msgid ""
302"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
303"\n"
304"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
305"from debian packages\n"
306"\n"
307"Options:\n"
308" -h This help text\n"
309" -t Set the temp dir\n"
310" -c=? Read this configuration file\n"
311" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
312msgstr ""
313"Aufruf: apt-extracttemplates datei1 [datei2 ...]\n"
314"\n"
315"apt-extracttemplates ist ein Werkzeug, um Informationen zu Konfiguration\n"
316"und Vorlagen (Templates) aus Debian-Paketen zu extrahieren.\n"
317"\n"
318"Optionen:\n"
319" -h Dieser Hilfetext\n"
320" -t Das temporäre Verzeichnis setzen\n"
321" -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
322" -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
323
324#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1149
325#, c-format
326msgid "Unable to write to %s"
327msgstr "Schreiben nach %s nicht möglich"
328
329#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
330msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
331msgstr ""
332"Debconf-Version konnte nicht ermittelt werden. Ist debconf installiert?"
333
334#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
335msgid "Package extension list is too long"
336msgstr "Paketerweiterungsliste ist zu lang"
337
338#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
339#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
340#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
341#, c-format
342msgid "Error processing directory %s"
343msgstr "Fehler beim Verarbeiten von Verzeichnis %s"
344
345#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
346msgid "Source extension list is too long"
347msgstr "Quellerweiterungsliste ist zu lang"
348
349#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
350msgid "Error writing header to contents file"
351msgstr "Fehler beim Schreiben der Kopfzeilen in die Inhaltsdatei"
352
353#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
354#, c-format
355msgid "Error processing contents %s"
356msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Inhalte %s"
357
358#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
359msgid ""
360"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
361"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
362" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
363" contents path\n"
364" release path\n"
365" generate config [groups]\n"
366" clean config\n"
367"\n"
368"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
369"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
370"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
371"\n"
372"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
373"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
374"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
375"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
376"\n"
377"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
378"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
379"\n"
380"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
381"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
382"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
383"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
384"Debian archive:\n"
385" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
386" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
387"\n"
388"Options:\n"
389" -h This help text\n"
390" --md5 Control MD5 generation\n"
391" -s=? Source override file\n"
392" -q Quiet\n"
393" -d=? Select the optional caching database\n"
394" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
395" --contents Control contents file generation\n"
396" -c=? Read this configuration file\n"
397" -o=? Set an arbitrary configuration option"
398msgstr ""
399"Aufruf: apt-ftparchive [optionen] befehl\n"
400"Befehle: packages Binärpfad [Override-Datei [Pfadpräfix]]\n"
401" sources Quellpfad [Override-Datei [Pfadpräfix]]\n"
402" contents Pfad\n"
403" release Pfad\n"
404" generate Konfigurationsdatei [Gruppen]\n"
405" clean Konfigurationsdatei\n"
406"\n"
407"apt-ftparchive erstellt Indexdateien für Debian-Archive. Es unterstützt "
408"viele\n"
409"verschiedene Arten der Erstellung, von vollautomatisch bis hin zu den\n"
410"funktionalen Äquivalenten von dpkg-scanpackages und dpkg-scansources.\n"
411"\n"
412"apt-ftparchive erstellt Package-Dateien aus einem Baum von .debs. Die "
413"Package-\n"
414"Datei enthält den Inhalt aller Steuerfelder aus jedem Paket sowie einen "
415"MD5-\n"
416"Hashwert und die Dateigröße. Eine Override-Datei wird unterstützt, um Werte "
417"für\n"
418"Priorität und Bereich (Section) zu erzwingen.\n"
419"\n"
420"Auf ganz ähnliche Weise erstellt apt-ftparchive Sources-Dateien aus einem "
421"Baum\n"
422"von .dscs. Die Option --source-override kann benutzt werden, um eine "
423"Override-\n"
424"Datei für Quellen anzugeben.\n"
425"\n"
426"Die Befehle »packages« und »source« sollten von der Wurzel des Baums aus\n"
427"aufgerufen werden. Binärpfad sollte auf die Basis der rekursiven Suche "
428"zeigen\n"
429"und Override-Datei sollte die Override-Flags enthalten. Pfadpräfix wird, so\n"
430"vorhanden, jedem Dateinamen vorangestellt. Beispielaufruf im Debian-Archiv:\n"
431" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
432" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
433"\n"
434"Optionen:\n"
435" -h dieser Hilfe-Text\n"
436" --md5 MD5-Hashes erzeugen\n"
437" -s=? Override-Datei für Quellen\n"
438" -q ruhig\n"
439" -d=? optionale Cache-Datenbank auswählen\n"
440" --no-delink Debug-Modus für Delinking aktivieren\n"
441" --contents Inhaltsdatei erzeugen\n"
442" -c=? diese Konfigurationsdatei lesen\n"
443" -o=? eine beliebige Konfigurationsoption setzen"
444
445#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
446msgid "No selections matched"
447msgstr "Keine Auswahl traf zu"
448
449#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
450#, c-format
451msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
452msgstr "Einige Dateien fehlen in der Paketdateigruppe »%s«"
453
454#: ftparchive/cachedb.cc:43
455#, c-format
456msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
457msgstr "Datenbank wurde beschädigt, Datei umbenannt in %s.old"
458
459#: ftparchive/cachedb.cc:61
460#, c-format
461msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
462msgstr "Datenbank ist veraltet; es wird versucht, %s zu erneuern"
463
464#: ftparchive/cachedb.cc:72
465msgid ""
466"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
467"remove and re-create the database."
468msgstr ""
469"Datenbankformat ist ungültig. Wenn Sie ein Upgrade (Paketaktualisierung) von "
470"einer älteren apt-Version gemacht haben, entfernen Sie bitte die Datenbank "
471"und erstellen Sie sie neu."
472
473#: ftparchive/cachedb.cc:77
474#, c-format
475msgid "Unable to open DB file %s: %s"
476msgstr "Datenbankdatei %s kann nicht geöffnet werden: %s"
477
478#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
479#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
480#, c-format
481msgid "Failed to stat %s"
482msgstr "Ausführen von »stat« auf %s fehlgeschlagen"
483
484#: ftparchive/cachedb.cc:242
485msgid "Archive has no control record"
486msgstr "Archiv hat keinen Steuerungsdatensatz"
487
488#: ftparchive/cachedb.cc:448
489msgid "Unable to get a cursor"
490msgstr "Unmöglich, einen Cursor zu bekommen"
491
492#: ftparchive/writer.cc:78
493#, c-format
494msgid "W: Unable to read directory %s\n"
495msgstr "W: Verzeichnis %s kann nicht gelesen werden\n"
496
497#: ftparchive/writer.cc:83
498#, c-format
499msgid "W: Unable to stat %s\n"
500msgstr "W: Ausführen von »stat« auf %s nicht möglich\n"
501
502#: ftparchive/writer.cc:139
503msgid "E: "
504msgstr "F: "
505
506#: ftparchive/writer.cc:141
507msgid "W: "
508msgstr "W: "
509
510#: ftparchive/writer.cc:148
511msgid "E: Errors apply to file "
512msgstr "F: Fehler gehören zu Datei "
513
514#: ftparchive/writer.cc:166 ftparchive/writer.cc:198
515#, c-format
516msgid "Failed to resolve %s"
517msgstr "%s konnte nicht aufgelöst werden"
518
519#: ftparchive/writer.cc:179
520msgid "Tree walking failed"
521msgstr "Durchlaufen des Verzeichnisbaums fehlgeschlagen"
522
523#: ftparchive/writer.cc:206
524#, c-format
525msgid "Failed to open %s"
526msgstr "Öffnen von %s fehlgeschlagen"
527
528#: ftparchive/writer.cc:265
529#, c-format
530msgid " DeLink %s [%s]\n"
531msgstr " DeLink %s [%s]\n"
532
533#: ftparchive/writer.cc:273
534#, c-format
535msgid "Failed to readlink %s"
536msgstr "readlink von %s fehlgeschlagen"
537
538#: ftparchive/writer.cc:277
539#, c-format
540msgid "Failed to unlink %s"
541msgstr "Entfernen (unlink) von %s fehlgeschlagen"
542
543#: ftparchive/writer.cc:284
544#, c-format
545msgid "*** Failed to link %s to %s"
546msgstr "*** Erzeugen einer Verknüpfung von %s zu %s fehlgeschlagen"
547
548#: ftparchive/writer.cc:294
549#, c-format
550msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
551msgstr " DeLink-Limit von %sB erreicht.\n"
552
553#: ftparchive/writer.cc:398
554msgid "Archive had no package field"
555msgstr "Archiv hatte kein Feld »package«"
556
557#: ftparchive/writer.cc:406 ftparchive/writer.cc:703
558#, c-format
559msgid " %s has no override entry\n"
560msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Override-Liste.\n"
561
562#: ftparchive/writer.cc:472 ftparchive/writer.cc:811
563#, c-format
564msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
565msgstr " %s-Betreuer ist %s und nicht %s.\n"
566
567#: ftparchive/writer.cc:713
568#, c-format
569msgid " %s has no source override entry\n"
570msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Source-Override-Liste.\n"
571
572#: ftparchive/writer.cc:717
573#, c-format
574msgid " %s has no binary override entry either\n"
575msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Binary-Override-Liste.\n"
576
577#: ftparchive/contents.cc:337 ftparchive/contents.cc:368
578msgid "realloc - Failed to allocate memory"
579msgstr "realloc - Speicheranforderung fehlgeschlagen"
580
581#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
582#, c-format
583msgid "Unable to open %s"
584msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden"
585
586#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
587#, c-format
588msgid "Malformed override %s line %lu #1"
589msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #1"
590
591#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
592#, c-format
593msgid "Malformed override %s line %lu #2"
594msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #2"
595
596#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
597#, c-format
598msgid "Malformed override %s line %lu #3"
599msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #3"
600
601#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
602#, c-format
603msgid "Failed to read the override file %s"
604msgstr "Override-Datei %s konnte nicht gelesen werden"
605
606#: ftparchive/multicompress.cc:67
607#, c-format
608msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
609msgstr "Unbekannter Komprimierungsalgorithmus »%s«"
610
611#: ftparchive/multicompress.cc:97
612#, c-format
613msgid "Compressed output %s needs a compression set"
614msgstr "Komprimierte Ausgabe %s benötigt einen Komprimierungssatz"
615
616#: ftparchive/multicompress.cc:165 methods/rsh.cc:91
617msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
618msgstr ""
619"Interprozesskommunikation mit Unterprozess konnte nicht aufgebaut werden"
620
621#: ftparchive/multicompress.cc:191
622msgid "Failed to create FILE*"
623msgstr "FILE* konnte nicht erzeugt werden"
624
625#: ftparchive/multicompress.cc:194
626msgid "Failed to fork"
627msgstr "Fork fehlgeschlagen"
628
629#: ftparchive/multicompress.cc:208
630msgid "Compress child"
631msgstr "Komprimierungs-Kindprozess"
632
633#: ftparchive/multicompress.cc:231
634#, c-format
635msgid "Internal error, failed to create %s"
636msgstr "Interner Fehler, %s konnte nicht erzeugt werden"
637
638#: ftparchive/multicompress.cc:282
639msgid "Failed to create subprocess IPC"
640msgstr ""
641"Interprozesskommunikation mit Unterprozess konnte nicht aufgebaut werden"
642
643#: ftparchive/multicompress.cc:319
644msgid "Failed to exec compressor "
645msgstr "Fehler beim Ausführen von Komprimierer "
646
647#: ftparchive/multicompress.cc:358
648msgid "decompressor"
649msgstr "Dekomprimierer"
650
651#: ftparchive/multicompress.cc:401
652msgid "IO to subprocess/file failed"
653msgstr "E/A zu Kindprozess/Datei fehlgeschlagen"
654
655#: ftparchive/multicompress.cc:453
656msgid "Failed to read while computing MD5"
657msgstr "Lesevorgang während der MD5-Berechnung fehlgeschlagen"
658
659#: ftparchive/multicompress.cc:470
660#, c-format
661msgid "Problem unlinking %s"
662msgstr "Problem beim Entfernen (unlink) von %s"
663
664#: ftparchive/multicompress.cc:485 apt-inst/extract.cc:185
665#, c-format
666msgid "Failed to rename %s to %s"
667msgstr "%s konnte nicht in %s umbenannt werden"
668
669#: cmdline/apt-get.cc:135
670msgid "Y"
671msgstr "J"
672
673#: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
674#, c-format
675msgid "Regex compilation error - %s"
676msgstr "Fehler beim Kompilieren eines regulären Ausdrucks - %s"
677
678#: cmdline/apt-get.cc:252
679msgid "The following packages have unmet dependencies:"
680msgstr "Die folgenden Pakete haben unerfüllte Abhängigkeiten:"
681
682#: cmdline/apt-get.cc:342
683#, c-format
684msgid "but %s is installed"
685msgstr "aber %s ist installiert"
686
687#: cmdline/apt-get.cc:344
688#, c-format
689msgid "but %s is to be installed"
690msgstr "aber %s soll installiert werden"
691
692#: cmdline/apt-get.cc:351
693msgid "but it is not installable"
694msgstr "ist aber nicht installierbar"
695
696#: cmdline/apt-get.cc:353
697msgid "but it is a virtual package"
698msgstr "ist aber ein virtuelles Paket"
699
700#: cmdline/apt-get.cc:356
701msgid "but it is not installed"
702msgstr "ist aber nicht installiert"
703
704#: cmdline/apt-get.cc:356
705msgid "but it is not going to be installed"
706msgstr "soll aber nicht installiert werden"
707
708#: cmdline/apt-get.cc:361
709msgid " or"
710msgstr " oder"
711
712#: cmdline/apt-get.cc:390
713msgid "The following NEW packages will be installed:"
714msgstr "Die folgenden NEUEN Pakete werden installiert:"
715
716#: cmdline/apt-get.cc:416
717msgid "The following packages will be REMOVED:"
718msgstr "Die folgenden Pakete werden ENTFERNT:"
719
720#: cmdline/apt-get.cc:438
721msgid "The following packages have been kept back:"
722msgstr "Die folgenden Pakete sind zurückgehalten worden:"
723
724#: cmdline/apt-get.cc:459
725msgid "The following packages will be upgraded:"
726msgstr "Die folgenden Pakete werden aktualisiert (Upgrade):"
727
728#: cmdline/apt-get.cc:480
729msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
730msgstr ""
731"Die folgenden Pakete werden durch eine ÄLTERE VERSION ERSETZT (Downgrade):"
732
733#: cmdline/apt-get.cc:500
734msgid "The following held packages will be changed:"
735msgstr "Die folgenden zurückgehaltenen Pakete werden verändert:"
736
737#: cmdline/apt-get.cc:555
738#, c-format
739msgid "%s (due to %s) "
740msgstr "%s (wegen %s) "
741
742#: cmdline/apt-get.cc:563
743msgid ""
744"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
745"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
746msgstr ""
747"WARNUNG: Die folgenden essentiellen Pakete werden entfernt.\n"
748"Dies sollte NICHT geschehen, außer Sie wissen genau, was Sie tun!"
749
750#: cmdline/apt-get.cc:594
751#, c-format
752msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
753msgstr "%lu aktualisiert, %lu neu installiert, "
754
755#: cmdline/apt-get.cc:598
756#, c-format
757msgid "%lu reinstalled, "
758msgstr "%lu erneut installiert, "
759
760#: cmdline/apt-get.cc:600
761#, c-format
762msgid "%lu downgraded, "
763msgstr "%lu durch eine ältere Version ersetzt, "
764
765#: cmdline/apt-get.cc:602
766#, c-format
767msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
768msgstr "%lu zu entfernen und %lu nicht aktualisiert.\n"
769
770#: cmdline/apt-get.cc:606
771#, c-format
772msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
773msgstr "%lu nicht vollständig installiert oder entfernt.\n"
774
775#: cmdline/apt-get.cc:628
776#, c-format
777msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
778msgstr "Hinweis: »%s« wird für Task »%s« gewählt.\n"
779
780#: cmdline/apt-get.cc:634
781#, c-format
782msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
783msgstr "Hinweis: »%s« wird für regulären Ausdruck »%s« gewählt.\n"
784
785#: cmdline/apt-get.cc:651
786#, c-format
787msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
788msgstr "Paket %s ist ein virtuelles Paket, das bereitgestellt wird von:\n"
789
790#: cmdline/apt-get.cc:662
791msgid " [Installed]"
792msgstr " [Installiert]"
793
794#: cmdline/apt-get.cc:671
795msgid " [Not candidate version]"
796msgstr " [Nicht der Installationskandidat]"
797
798#: cmdline/apt-get.cc:673
799msgid "You should explicitly select one to install."
800msgstr "Sie sollten eines explizit zum Installieren auswählen."
801
802#: cmdline/apt-get.cc:676
803#, c-format
804msgid ""
805"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
806"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
807"is only available from another source\n"
808msgstr ""
809"Paket %s ist nicht verfügbar, wird aber von einem anderen Paket\n"
810"referenziert. Das kann heißen, dass das Paket fehlt, dass es abgelöst\n"
811"wurde oder nur aus einer anderen Quelle verfügbar ist.\n"
812
813#: cmdline/apt-get.cc:694
814msgid "However the following packages replace it:"
815msgstr "Doch die folgenden Pakete ersetzen es:"
816
817#: cmdline/apt-get.cc:706
818#, c-format
819msgid "Package '%s' has no installation candidate"
820msgstr "Paket »%s« hat keinen Installationskandidaten"
821
822#: cmdline/apt-get.cc:717
823#, c-format
824msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
825msgstr "Virtuelle Pakete wie »%s« können nicht entfernt werden\n"
826
827#: cmdline/apt-get.cc:748
828#, c-format
829msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
830msgstr "Hinweis: »%s« wird an Stelle von »%s« gewählt\n"
831
832#: cmdline/apt-get.cc:778
833#, c-format
834msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
835msgstr ""
836"%s wird übersprungen; es ist schon installiert und ein Upgrade ist nicht "
837"angefordert.\n"
838
839#: cmdline/apt-get.cc:782
840#, c-format
841msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
842msgstr ""
843"%s wird übersprungen; es ist nicht installiert und lediglich Upgrades sind "
844"angefordert.\n"
845
846#: cmdline/apt-get.cc:794
847#, c-format
848msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
849msgstr ""
850"Erneute Installation von %s ist nicht möglich,\n"
851"es kann nicht heruntergeladen werden.\n"
852
853#: cmdline/apt-get.cc:799
854#, c-format
855msgid "%s is already the newest version.\n"
856msgstr "%s ist schon die neueste Version.\n"
857
858#: cmdline/apt-get.cc:818 cmdline/apt-get.cc:2088 cmdline/apt-mark.cc:59
859#, c-format
860msgid "%s set to manually installed.\n"
861msgstr "%s wurde als manuell installiert festgelegt.\n"
862
863#: cmdline/apt-get.cc:844
864#, c-format
865msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
866msgstr "Version »%s« (%s) für »%s« gewählt\n"
867
868#: cmdline/apt-get.cc:849
869#, fuzzy, c-format
870msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
871msgstr "Version »%s« (%s) für »%s« gewählt\n"
872
873#: cmdline/apt-get.cc:893
874#, c-format
875msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
876msgstr "Paket %s ist nicht installiert, wird also auch nicht entfernt.\n"
877
878#: cmdline/apt-get.cc:971
879msgid "Correcting dependencies..."
880msgstr "Abhängigkeiten werden korrigiert..."
881
882#: cmdline/apt-get.cc:974
883msgid " failed."
884msgstr " fehlgeschlagen."
885
886#: cmdline/apt-get.cc:977
887msgid "Unable to correct dependencies"
888msgstr "Abhängigkeiten konnten nicht korrigiert werden"
889
890#: cmdline/apt-get.cc:980
891msgid "Unable to minimize the upgrade set"
892msgstr "Menge der zu aktualisierenden Pakete konnte nicht minimiert werden"
893
894#: cmdline/apt-get.cc:982
895msgid " Done"
896msgstr " Fertig"
897
898#: cmdline/apt-get.cc:986
899msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
900msgstr "Probieren Sie »apt-get -f install«, um dies zu korrigieren."
901
902#: cmdline/apt-get.cc:989
903msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
904msgstr "Unerfüllte Abhängigkeiten. Versuchen Sie, -f zu benutzen."
905
906#: cmdline/apt-get.cc:1014
907msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
908msgstr "WARNUNG: Die folgenden Pakete können nicht authentifiziert werden!"
909
910#: cmdline/apt-get.cc:1018
911msgid "Authentication warning overridden.\n"
912msgstr "Authentifizierungswarnung überstimmt.\n"
913
914#: cmdline/apt-get.cc:1025
915msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
916msgstr "Diese Pakete ohne Überprüfung installieren [j/N]? "
917
918#: cmdline/apt-get.cc:1027
919msgid "Some packages could not be authenticated"
920msgstr "Einige Pakete konnten nicht authentifiziert werden"
921
922#: cmdline/apt-get.cc:1036 cmdline/apt-get.cc:1197
923msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
924msgstr "Es gab Probleme und -y wurde ohne --force-yes verwendet"
925
926#: cmdline/apt-get.cc:1077
927msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
928msgstr "Interner Fehler, InstallPackages mit defekten Paketen aufgerufen!"
929
930#: cmdline/apt-get.cc:1086
931msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
932msgstr "Pakete müssen entfernt werden, aber Entfernen ist abgeschaltet."
933
934#: cmdline/apt-get.cc:1097
935msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
936msgstr "Interner Fehler, Anordnung beendete nicht"
937
938#: cmdline/apt-get.cc:1135
939msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
940msgstr ""
941"Wie merkwürdig ... die Größen haben nicht übereingestimmt; schreiben Sie "
942"eine E-Mail an apt@packages.debian.org (auf Englisch bitte)."
943
944#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
945#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
946#: cmdline/apt-get.cc:1142
947#, c-format
948msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
949msgstr "Es müssen noch %sB von %sB an Archiven heruntergeladen werden.\n"
950
951#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
952#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
953#: cmdline/apt-get.cc:1147
954#, c-format
955msgid "Need to get %sB of archives.\n"
956msgstr "Es müssen %sB an Archiven heruntergeladen werden.\n"
957
958#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
959#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
960#: cmdline/apt-get.cc:1154
961#, c-format
962msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
963msgstr "Nach dieser Operation werden %sB Plattenplatz zusätzlich benutzt.\n"
964
965#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
966#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
967#: cmdline/apt-get.cc:1159
968#, c-format
969msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
970msgstr "Nach dieser Operation werden %sB Plattenplatz freigegeben.\n"
971
972#: cmdline/apt-get.cc:1174 cmdline/apt-get.cc:1177 cmdline/apt-get.cc:2499
973#: cmdline/apt-get.cc:2502
974#, c-format
975msgid "Couldn't determine free space in %s"
976msgstr "Freier Platz in %s konnte nicht bestimmt werden"
977
978#: cmdline/apt-get.cc:1187
979#, c-format
980msgid "You don't have enough free space in %s."
981msgstr "Sie haben nicht genug Platz in %s."
982
983#: cmdline/apt-get.cc:1203 cmdline/apt-get.cc:1223
984msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
985msgstr "»Nur triviale« angegeben, aber dies ist keine triviale Operation."
986
987#: cmdline/apt-get.cc:1205
988msgid "Yes, do as I say!"
989msgstr "Ja, tue was ich sage!"
990
991#: cmdline/apt-get.cc:1207
992#, c-format
993msgid ""
994"You are about to do something potentially harmful.\n"
995"To continue type in the phrase '%s'\n"
996" ?] "
997msgstr ""
998"Sie sind im Begriff, etwas potentiell Schädliches zu tun.\n"
999"Zum Fortfahren geben Sie bitte »%s« ein.\n"
1000" ?] "
1001
1002#: cmdline/apt-get.cc:1213 cmdline/apt-get.cc:1232
1003msgid "Abort."
1004msgstr "Abbruch."
1005
1006#: cmdline/apt-get.cc:1228
1007msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
1008msgstr "Möchten Sie fortfahren [J/n]? "
1009
1010#: cmdline/apt-get.cc:1300 cmdline/apt-get.cc:2564 apt-pkg/algorithms.cc:1438
1011#, c-format
1012msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1013msgstr "Fehlschlag beim Holen von %s %s\n"
1014
1015#: cmdline/apt-get.cc:1318
1016msgid "Some files failed to download"
1017msgstr "Einige Dateien konnten nicht heruntergeladen werden"
1018
1019#: cmdline/apt-get.cc:1319 cmdline/apt-get.cc:2576
1020msgid "Download complete and in download only mode"
1021msgstr "Herunterladen abgeschlossen; Nur-Herunterladen-Modus aktiv"
1022
1023#: cmdline/apt-get.cc:1325
1024msgid ""
1025"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1026"missing?"
1027msgstr ""
1028"Einige Archive konnten nicht heruntergeladen werden; vielleicht »apt-get "
1029"update« ausführen oder mit »--fix-missing« probieren?"
1030
1031#: cmdline/apt-get.cc:1329
1032msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1033msgstr "--fix-missing und Wechselmedien werden derzeit nicht unterstützt"
1034
1035#: cmdline/apt-get.cc:1334
1036msgid "Unable to correct missing packages."
1037msgstr "Fehlende Pakete konnten nicht korrigiert werden."
1038
1039#: cmdline/apt-get.cc:1335
1040msgid "Aborting install."
1041msgstr "Installation abgebrochen."
1042
1043#: cmdline/apt-get.cc:1363
1044msgid ""
1045"The following package disappeared from your system as\n"
1046"all files have been overwritten by other packages:"
1047msgid_plural ""
1048"The following packages disappeared from your system as\n"
1049"all files have been overwritten by other packages:"
1050msgstr[0] ""
1051"Das folgende Paket verschwand von Ihrem System, da alle\n"
1052"Dateien von anderen Paketen überschrieben wurden:"
1053msgstr[1] ""
1054"Die folgenden Pakete verschwanden von Ihrem System, da alle\n"
1055"Dateien von anderen Paketen überschrieben wurden:"
1056
1057#: cmdline/apt-get.cc:1367
1058msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
1059msgstr "Hinweis: Dies wird automatisch und absichtlich von dpkg durchgeführt."
1060
1061#: cmdline/apt-get.cc:1505
1062#, c-format
1063msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1064msgstr "Nicht verfügbare Veröffentlichung »%s« von Paket »%s« wird ignoriert"
1065
1066#: cmdline/apt-get.cc:1537
1067#, c-format
1068msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1069msgstr "Als Quellpaket wird »%s« statt »%s« gewählt\n"
1070
1071#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1072#: cmdline/apt-get.cc:1575
1073#, c-format
1074msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1075msgstr "Nicht verfügbare Version »%s« von Paket »%s« wird ignoriert"
1076
1077#: cmdline/apt-get.cc:1591
1078msgid "The update command takes no arguments"
1079msgstr "Der Befehl »update« akzeptiert keine Argumente"
1080
1081#: cmdline/apt-get.cc:1653
1082msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1083msgstr ""
1084"Es soll nichts gelöscht werden, AutoRemover kann nicht gestartet werden"
1085
1086#: cmdline/apt-get.cc:1748
1087msgid ""
1088"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1089"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1090msgstr ""
1091"Hmm, es sieht so aus, als ob der AutoRemover etwas beschädigt hat, was\n"
1092"wirklich nicht geschehen sollte. Bitte erstellen Sie einen Fehlerbericht\n"
1093"über apt."
1094
1095#.
1096#. if (Packages == 1)
1097#. {
1098#. c1out << endl;
1099#. c1out <<
1100#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1101#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1102#. "that package should be filed.") << endl;
1103#. }
1104#.
1105#: cmdline/apt-get.cc:1751 cmdline/apt-get.cc:1921
1106msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1107msgstr ""
1108"Die folgenden Informationen helfen Ihnen vielleicht, die Situation zu lösen:"
1109
1110#: cmdline/apt-get.cc:1755
1111msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1112msgstr "Interner Fehler, AutoRemover hat etwas beschädigt"
1113
1114#: cmdline/apt-get.cc:1762
1115msgid ""
1116"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1117msgid_plural ""
1118"The following packages were automatically installed and are no longer "
1119"required:"
1120msgstr[0] ""
1121"Das folgende Paket wurde automatisch installiert und wird nicht mehr "
1122"benötigt:"
1123msgstr[1] ""
1124"Die folgenden Pakete wurden automatisch installiert und werden nicht mehr "
1125"benötigt:"
1126
1127#: cmdline/apt-get.cc:1766
1128#, c-format
1129msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1130msgid_plural ""
1131"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1132msgstr[0] ""
1133"%lu Paket wurde automatisch installiert und wird nicht mehr benötigt.\n"
1134msgstr[1] ""
1135"%lu Pakete wurden automatisch installiert und werden nicht mehr benötigt.\n"
1136
1137#: cmdline/apt-get.cc:1768
1138msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1139msgstr "Verwenden Sie »apt-get autoremove«, um sie zu entfernen."
1140
1141#: cmdline/apt-get.cc:1787
1142msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1143msgstr "Interner Fehler, AllUpgrade hat etwas beschädigt"
1144
1145#: cmdline/apt-get.cc:1886
1146msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1147msgstr "Probieren Sie »apt-get -f install«, um dies zu korrigieren:"
1148
1149#: cmdline/apt-get.cc:1890
1150msgid ""
1151"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1152"solution)."
1153msgstr ""
1154"Unerfüllte Abhängigkeiten. Versuchen Sie »apt-get -f install« ohne Angabe "
1155"eines Pakets (oder geben Sie eine Lösung an)."
1156
1157#: cmdline/apt-get.cc:1906
1158msgid ""
1159"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1160"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1161"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1162"or been moved out of Incoming."
1163msgstr ""
1164"Einige Pakete konnten nicht installiert werden. Das kann bedeuten, dass\n"
1165"Sie eine unmögliche Situation angefordert haben oder, wenn Sie die\n"
1166"Unstable-Distribution verwenden, dass einige erforderliche Pakete noch\n"
1167"nicht erstellt wurden oder Incoming noch nicht verlassen haben."
1168
1169#: cmdline/apt-get.cc:1924
1170msgid "Broken packages"
1171msgstr "Beschädigte Pakete"
1172
1173#: cmdline/apt-get.cc:1950
1174msgid "The following extra packages will be installed:"
1175msgstr "Die folgenden zusätzlichen Pakete werden installiert:"
1176
1177#: cmdline/apt-get.cc:2040
1178msgid "Suggested packages:"
1179msgstr "Vorgeschlagene Pakete:"
1180
1181#: cmdline/apt-get.cc:2041
1182msgid "Recommended packages:"
1183msgstr "Empfohlene Pakete:"
1184
1185#: cmdline/apt-get.cc:2083
1186#, c-format
1187msgid "Couldn't find package %s"
1188msgstr "Paket %s konnte nicht gefunden werden"
1189
1190#: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-mark.cc:61
1191#, c-format
1192msgid "%s set to automatically installed.\n"
1193msgstr "%s wurde als automatisch installiert festgelegt.\n"
1194
1195#: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-mark.cc:105
1196msgid ""
1197"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1198"instead."
1199msgstr ""
1200
1201#: cmdline/apt-get.cc:2114
1202msgid "Calculating upgrade... "
1203msgstr "Paketaktualisierung (Upgrade) wird berechnet... "
1204
1205#: cmdline/apt-get.cc:2117 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
1206msgid "Failed"
1207msgstr "Fehlgeschlagen"
1208
1209#: cmdline/apt-get.cc:2122
1210msgid "Done"
1211msgstr "Fertig"
1212
1213#: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-get.cc:2197
1214msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1215msgstr "Interner Fehler, der Problemlöser hat etwas beschädigt"
1216
1217#: cmdline/apt-get.cc:2221 cmdline/apt-get.cc:2254
1218msgid "Unable to lock the download directory"
1219msgstr "Das Downloadverzeichnis konnte nicht gesperrt werden."
1220
1221#: cmdline/apt-get.cc:2305
1222#, c-format
1223msgid "Downloading %s %s"
1224msgstr ""
1225
1226#: cmdline/apt-get.cc:2361
1227msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1228msgstr ""
1229"Es muss mindestens ein Paket angegeben werden, dessen Quellen geholt werden "
1230"sollen"
1231
1232#: cmdline/apt-get.cc:2401 cmdline/apt-get.cc:2713
1233#, c-format
1234msgid "Unable to find a source package for %s"
1235msgstr "Quellpaket für %s kann nicht gefunden werden"
1236
1237#: cmdline/apt-get.cc:2418
1238#, c-format
1239msgid ""
1240"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1241"%s\n"
1242msgstr ""
1243"HINWEIS: »%s«-Paketierung wird betreut im »%s«-Versionsverwaltungssystem "
1244"auf:\n"
1245"%s\n"
1246
1247#: cmdline/apt-get.cc:2423
1248#, c-format
1249msgid ""
1250"Please use:\n"
1251"bzr get %s\n"
1252"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1253msgstr ""
1254"Bitte verwenden Sie:\n"
1255"bzr get %s\n"
1256"um die neuesten (möglicherweise noch unveröffentlichten) Aktualisierungen\n"
1257"für das Paket abzurufen.\n"
1258
1259#: cmdline/apt-get.cc:2476
1260#, c-format
1261msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1262msgstr "Bereits heruntergeladene Datei »%s« wird übersprungen.\n"
1263
1264#: cmdline/apt-get.cc:2513
1265#, c-format
1266msgid "You don't have enough free space in %s"
1267msgstr "Sie haben nicht genügend freien Speicherplatz in %s"
1268
1269#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1270#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1271#: cmdline/apt-get.cc:2522
1272#, c-format
1273msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1274msgstr "Es müssen noch %sB von %sB an Quellarchiven heruntergeladen werden.\n"
1275
1276#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1277#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1278#: cmdline/apt-get.cc:2527
1279#, c-format
1280msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1281msgstr "Es müssen %sB an Quellarchiven heruntergeladen werden.\n"
1282
1283#: cmdline/apt-get.cc:2533
1284#, c-format
1285msgid "Fetch source %s\n"
1286msgstr "Quelle %s wird heruntergeladen.\n"
1287
1288#: cmdline/apt-get.cc:2571
1289msgid "Failed to fetch some archives."
1290msgstr "Einige Archive konnten nicht heruntergeladen werden."
1291
1292#: cmdline/apt-get.cc:2602
1293#, c-format
1294msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1295msgstr "Das Entpacken der bereits entpackten Quelle in %s wird übersprungen.\n"
1296
1297#: cmdline/apt-get.cc:2614
1298#, c-format
1299msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1300msgstr "Entpackbefehl »%s« fehlgeschlagen.\n"
1301
1302#: cmdline/apt-get.cc:2615
1303#, c-format
1304msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1305msgstr "Überprüfen Sie, ob das Paket »dpkg-dev« installiert ist.\n"
1306
1307#: cmdline/apt-get.cc:2637
1308#, c-format
1309msgid "Build command '%s' failed.\n"
1310msgstr "Build-Befehl »%s« fehlgeschlagen.\n"
1311
1312#: cmdline/apt-get.cc:2657
1313msgid "Child process failed"
1314msgstr "Kindprozess fehlgeschlagen"
1315
1316#: cmdline/apt-get.cc:2676
1317msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1318msgstr ""
1319"Es muss mindestens ein Paket angegeben werden, dessen Bauabhängigkeiten "
1320"überprüft werden sollen."
1321
1322#: cmdline/apt-get.cc:2701
1323#, c-format
1324msgid ""
1325"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1326"Architectures for setup"
1327msgstr ""
1328
1329#: cmdline/apt-get.cc:2718
1330#, c-format
1331msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1332msgstr ""
1333"Informationen zu Bauabhängigkeiten für %s konnten nicht gefunden werden."
1334
1335#: cmdline/apt-get.cc:2738
1336#, c-format
1337msgid "%s has no build depends.\n"
1338msgstr "%s hat keine Bauabhängigkeiten.\n"
1339
1340#: cmdline/apt-get.cc:2868
1341#, fuzzy, c-format
1342msgid ""
1343"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1344"packages"
1345msgstr ""
1346"»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da Paket %s nicht "
1347"gefunden werden kann."
1348
1349#: cmdline/apt-get.cc:2889
1350#, c-format
1351msgid ""
1352"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1353"found"
1354msgstr ""
1355"»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da Paket %s nicht "
1356"gefunden werden kann."
1357
1358#: cmdline/apt-get.cc:2912
1359#, c-format
1360msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1361msgstr ""
1362"»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden: Installiertes Paket %s "
1363"ist zu neu."
1364
1365#: cmdline/apt-get.cc:2951
1366#, fuzzy, c-format
1367msgid ""
1368"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1369"package %s can't satisfy version requirements"
1370msgstr ""
1371"»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da keine verfügbare "
1372"Version des Pakets %s die Versionsanforderungen erfüllen kann."
1373
1374#: cmdline/apt-get.cc:2957
1375#, fuzzy, c-format
1376msgid ""
1377"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1378"version"
1379msgstr ""
1380"»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da Paket %s nicht "
1381"gefunden werden kann."
1382
1383#: cmdline/apt-get.cc:2980
1384#, c-format
1385msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1386msgstr "»%s«-Abhängigkeit für %s konnte nicht erfüllt werden: %s"
1387
1388#: cmdline/apt-get.cc:2996
1389#, c-format
1390msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1391msgstr "Bauabhängigkeiten für %s konnten nicht erfüllt werden."
1392
1393#: cmdline/apt-get.cc:3001
1394msgid "Failed to process build dependencies"
1395msgstr "Verarbeitung der Bauabhängigkeiten fehlgeschlagen"
1396
1397#: cmdline/apt-get.cc:3094 cmdline/apt-get.cc:3106
1398#, fuzzy, c-format
1399msgid "Changelog for %s (%s)"
1400msgstr "Verbindung mit %s (%s)"
1401
1402#: cmdline/apt-get.cc:3225
1403msgid "Supported modules:"
1404msgstr "Unterstützte Module:"
1405
1406#: cmdline/apt-get.cc:3266
1407#, fuzzy
1408msgid ""
1409"Usage: apt-get [options] command\n"
1410" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1411" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1412"\n"
1413"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1414"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1415"and install.\n"
1416"\n"
1417"Commands:\n"
1418" update - Retrieve new lists of packages\n"
1419" upgrade - Perform an upgrade\n"
1420" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1421" remove - Remove packages\n"
1422" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1423" purge - Remove packages and config files\n"
1424" source - Download source archives\n"
1425" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1426" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1427" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1428" clean - Erase downloaded archive files\n"
1429" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1430" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1431" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1432" download - Download the binary package into the current directory\n"
1433"\n"
1434"Options:\n"
1435" -h This help text.\n"
1436" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1437" -qq No output except for errors\n"
1438" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1439" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1440" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1441" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1442" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1443" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1444" -b Build the source package after fetching it\n"
1445" -V Show verbose version numbers\n"
1446" -c=? Read this configuration file\n"
1447" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1448"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1449"pages for more information and options.\n"
1450" This APT has Super Cow Powers.\n"
1451msgstr ""
1452"Aufruf: apt-get [Optionen] befehl\n"
1453" apt-get [Optionen] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
1454" apt-get [Optionen] source paket1 [paket2 ...]\n"
1455"\n"
1456"apt-get ist ein einfaches Kommandozeilenwerkzeug zum Herunterladen\n"
1457"und Installieren von Paketen. Die am häufigsten benutzten Befehle\n"
1458"sind update und install.\n"
1459"\n"
1460"Befehle:\n"
1461" update – neue Paketinformationen holen\n"
1462" upgrade – Upgrade (Paketaktualisierung) durchführen\n"
1463" install – neue Pakete installieren (paket ist libc6, nicht libc6."
1464"deb)\n"
1465" remove – Pakete entfernen\n"
1466" autoremove – alle nicht mehr verwendeten Pakete automatisch "
1467"entfernen\n"
1468" purge – Pakete vollständig entfernen (inkl. "
1469"Konfigurationsdateien)\n"
1470" source – Quellarchive herunterladen\n"
1471" build-dep – Bauabhängigkeiten für Quellpakete konfigurieren\n"
1472" dist-upgrade – Upgrade (Paketaktualisierung) für die komplette\n"
1473" Distribution durchführen, siehe apt-get(8)\n"
1474" dselect-upgrade – der Auswahl von »dselect« folgen\n"
1475" clean – heruntergeladene Archive löschen\n"
1476" autoclean – veraltete heruntergeladene Archive löschen\n"
1477" check – überprüfen, ob es unerfüllte Abhängigkeiten gibt\n"
1478" markauto – angegebene Pakete als automatisch installiert markieren\n"
1479" unmarkauto – angegebene Pakete als manuell installiert markieren\n"
1480"\n"
1481"Optionen:\n"
1482" -h dieser Hilfetext\n"
1483" -q protokollierbare Ausgabe – keine Fortschrittsanzeige\n"
1484" -qq keine Ausgabe außer bei Fehlern\n"
1485" -d nur herunterladen – Archive NICHT installieren oder entpacken\n"
1486" -s nichts tun, nur eine Simulation der Aktionen durchführen\n"
1487" -y für alle Antworten »Ja« annehmen und nicht nachfragen\n"
1488" -f versuchen, ein System mit defekten Abhängigkeiten zu korrigieren\n"
1489" -m versuchen fortzufahren, wenn Archive nicht auffindbar sind\n"
1490" -u ebenfalls eine Liste der aktualisierten Pakete ausgeben\n"
1491" -b ein Quellpaket nach dem Herunterladen bauen\n"
1492" -V ausführliche Versionsnummern ausgeben\n"
1493" -c=? Diese Konfigurationsdatei benutzen\n"
1494" -o=? Beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
1495"Siehe auch die Handbuchseiten apt-get(8), sources.list(5) und apt.conf(5)\n"
1496"bezüglich weitergehender Informationen und Optionen.\n"
1497" Dieses APT hat Super-Kuh-Kräfte.\n"
1498
1499#: cmdline/apt-get.cc:3429
1500msgid ""
1501"NOTE: This is only a simulation!\n"
1502" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1503" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1504" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1505msgstr ""
1506"HINWEIS: Dies ist nur eine Simulation!\n"
1507" apt-get benötigt root-Privilegien für die reale Ausführung.\n"
1508" Behalten Sie ebenfalls in Hinterkopf, dass die Sperren deaktiviert\n"
1509" sind, verlassen Sie sich also bezüglich des reellen aktuellen\n"
1510" Status der Sperre nicht darauf!"
1511
1512#: cmdline/acqprogress.cc:57
1513msgid "Hit "
1514msgstr "OK "
1515
1516#: cmdline/acqprogress.cc:81
1517msgid "Get:"
1518msgstr "Hole:"
1519
1520#: cmdline/acqprogress.cc:112
1521msgid "Ign "
1522msgstr "Ign "
1523
1524#: cmdline/acqprogress.cc:116
1525msgid "Err "
1526msgstr "Fehl "
1527
1528#: cmdline/acqprogress.cc:137
1529#, c-format
1530msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1531msgstr "Es wurden %sB in %s geholt (%sB/s)\n"
1532
1533#: cmdline/acqprogress.cc:227
1534#, c-format
1535msgid " [Working]"
1536msgstr " [Wird verarbeitet]"
1537
1538#: cmdline/acqprogress.cc:283
1539#, c-format
1540msgid ""
1541"Media change: please insert the disc labeled\n"
1542" '%s'\n"
1543"in the drive '%s' and press enter\n"
1544msgstr ""
1545"Medienwechsel: Bitte legen Sie das Medium mit dem Namen\n"
1546" »%s«\n"
1547"in Laufwerk »%s« ein und drücken Sie die Eingabetaste (Enter).\n"
1548
1549#: cmdline/apt-mark.cc:46
1550#, fuzzy, c-format
1551msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1552msgstr "ist aber nicht installiert"
1553
1554#: cmdline/apt-mark.cc:52
1555#, fuzzy, c-format
1556msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1557msgstr "%s wurde als manuell installiert festgelegt.\n"
1558
1559#: cmdline/apt-mark.cc:54
1560#, fuzzy, c-format
1561msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1562msgstr "%s wurde als automatisch installiert festgelegt.\n"
1563
1564#: cmdline/apt-mark.cc:169
1565#, fuzzy, c-format
1566msgid "%s was already set on hold.\n"
1567msgstr "%s ist schon die neueste Version.\n"
1568
1569#: cmdline/apt-mark.cc:171
1570#, fuzzy, c-format
1571msgid "%s was already not hold.\n"
1572msgstr "%s ist schon die neueste Version.\n"
1573
1574#: cmdline/apt-mark.cc:185 cmdline/apt-mark.cc:207
1575#, fuzzy, c-format
1576msgid "%s set on hold.\n"
1577msgstr "%s wurde als manuell installiert festgelegt.\n"
1578
1579#: cmdline/apt-mark.cc:187 cmdline/apt-mark.cc:212
1580#, fuzzy, c-format
1581msgid "Canceled hold on %s.\n"
1582msgstr "Öffnen von %s fehlgeschlagen"
1583
1584#: cmdline/apt-mark.cc:220
1585msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1586msgstr ""
1587
1588#: cmdline/apt-mark.cc:268
1589msgid ""
1590"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1591"\n"
1592"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1593"as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
1594"\n"
1595"Commands:\n"
1596" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1597" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1598"\n"
1599"Options:\n"
1600" -h This help text.\n"
1601" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1602" -qq No output except for errors\n"
1603" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1604" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1605" -c=? Read this configuration file\n"
1606" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1607"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1608msgstr ""
1609
1610#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1611msgid "Unknown package record!"
1612msgstr "Unbekannter Paketeintrag!"
1613
1614#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1615msgid ""
1616"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1617"\n"
1618"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1619"to indicate what kind of file it is.\n"
1620"\n"
1621"Options:\n"
1622" -h This help text\n"
1623" -s Use source file sorting\n"
1624" -c=? Read this configuration file\n"
1625" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1626msgstr ""
1627"Aufruf: apt-sortpkgs [optionen] datei1 [datei2 ...]\n"
1628"\n"
1629"apt-sortpkgs ist ein einfaches Werkzeug, um Paketdateien zu sortieren. Die\n"
1630"Option -s wird benutzt, um anzuzeigen, um was für eine Datei es sich "
1631"handelt.\n"
1632"\n"
1633"Optionen:\n"
1634" -h Dieser Hilfetext\n"
1635" -s Quelldateisortierung benutzen\n"
1636" -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
1637" -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
1638
1639#: dselect/install:32
1640msgid "Bad default setting!"
1641msgstr "Fehlerhafte Voreinstellung!"
1642
1643#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1644#: dselect/install:105 dselect/update:45
1645msgid "Press enter to continue."
1646msgstr "Zum Fortfahren die Eingabetaste (Enter) drücken."
1647
1648#: dselect/install:91
1649msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1650msgstr "Möchten Sie alle bisher heruntergeladenen .deb-Dateien löschen?"
1651
1652#: dselect/install:101
1653msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1654msgstr "Einige Fehler traten während des Entpackens auf. Installierte Pakete"
1655
1656#: dselect/install:102
1657msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1658msgstr ""
1659"werden konfiguriert. Dies kann zu doppelten Fehlermeldungen oder Fehlern "
1660"durch"
1661
1662#: dselect/install:103
1663msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1664msgstr "fehlende Abhängigkeiten führen. Das ist in Ordnung, nur die Fehler"
1665
1666#: dselect/install:104
1667msgid ""
1668"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1669msgstr ""
1670"oberhalb dieser Meldung sind wichtig. Bitte beseitigen Sie sie und [I]"
1671"nstallieren Sie erneut."
1672
1673#: dselect/update:30
1674msgid "Merging available information"
1675msgstr "Verfügbare Informationen werden zusammengeführt"
1676
1677#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1678msgid "Failed to create pipes"
1679msgstr "Pipes (Weiterleitungen) konnten nicht erzeugt werden"
1680
1681#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1682msgid "Failed to exec gzip "
1683msgstr "gzip konnte nicht ausgeführt werden"
1684
1685#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208
1686msgid "Corrupted archive"
1687msgstr "Beschädigtes Archiv"
1688
1689#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1690msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1691msgstr "Tar-Prüfsumme fehlgeschlagen, Archiv beschädigt"
1692
1693#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
1694#, c-format
1695msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1696msgstr "Unbekannter Tar-Kopfzeilen-Typ %u, Bestandteil %s"
1697
1698#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1699msgid "Invalid archive signature"
1700msgstr "Ungültige Archiv-Signatur"
1701
1702#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1703msgid "Error reading archive member header"
1704msgstr "Fehler beim Lesen der Archivdatei-Kopfzeilen"
1705
1706#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1707#, c-format
1708msgid "Invalid archive member header %s"
1709msgstr "Ungültige Archivbestandteil-Kopfzeile %s"
1710
1711#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1712msgid "Invalid archive member header"
1713msgstr "Ungültige Archivdatei-Kopfzeilen"
1714
1715#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1716msgid "Archive is too short"
1717msgstr "Archiv ist zu kurz"
1718
1719#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1720msgid "Failed to read the archive headers"
1721msgstr "Archiv-Kopfzeilen konnten nicht gelesen werden"
1722
1723#: apt-inst/filelist.cc:380
1724msgid "DropNode called on still linked node"
1725msgstr "»DropNode« auf noch verknüpften Knoten aufgerufen"
1726
1727#: apt-inst/filelist.cc:412
1728msgid "Failed to locate the hash element!"
1729msgstr "Hash-Element konnte nicht gefunden werden!"
1730
1731#: apt-inst/filelist.cc:459
1732msgid "Failed to allocate diversion"
1733msgstr "Umleitung konnte nicht reserviert werden"
1734
1735#: apt-inst/filelist.cc:464
1736msgid "Internal error in AddDiversion"
1737msgstr "Interner Fehler in »AddDiversion«"
1738
1739#: apt-inst/filelist.cc:477
1740#, c-format
1741msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1742msgstr "Es wird versucht, eine Umleitung zu überschreiben: %s -> %s und %s/%s"
1743
1744#: apt-inst/filelist.cc:506
1745#, c-format
1746msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1747msgstr "Doppelte Hinzufügung der Umleitung %s -> %s"
1748
1749#: apt-inst/filelist.cc:549
1750#, c-format
1751msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1752msgstr "Doppelte Konfigurationsdatei %s/%s"
1753
1754#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:47 apt-inst/dirstream.cc:53
1755#, c-format
1756msgid "Failed to write file %s"
1757msgstr "Datei %s konnte nicht geschrieben werden"
1758
1759#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
1760#, c-format
1761msgid "Failed to close file %s"
1762msgstr "Datei %s konnte nicht geschlossen werden"
1763
1764#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1765#, c-format
1766msgid "The path %s is too long"
1767msgstr "Der Pfad %s ist zu lang"
1768
1769#: apt-inst/extract.cc:124
1770#, c-format
1771msgid "Unpacking %s more than once"
1772msgstr "%s mehr als einmal entpackt"
1773
1774#: apt-inst/extract.cc:134
1775#, c-format
1776msgid "The directory %s is diverted"
1777msgstr "Das Verzeichnis %s ist umgeleitet"
1778
1779#: apt-inst/extract.cc:144
1780#, c-format
1781msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1782msgstr "Schreibversuch vom Paket auf das Umleitungsziel %s/%s"
1783
1784#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1785msgid "The diversion path is too long"
1786msgstr "Der Umleitungspfad ist zu lang"
1787
1788#: apt-inst/extract.cc:240
1789#, c-format
1790msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1791msgstr "Das Verzeichnis %s wird durch ein Nicht-Verzeichnis ersetzt"
1792
1793#: apt-inst/extract.cc:280
1794msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1795msgstr "Knoten konnte nicht in seinem Hash gefunden werden"
1796
1797#: apt-inst/extract.cc:284
1798msgid "The path is too long"
1799msgstr "Der Pfad ist zu lang"
1800
1801#: apt-inst/extract.cc:412
1802#, c-format
1803msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1804msgstr "Pakettreffer ohne Version für %s wird überschrieben"
1805
1806#: apt-inst/extract.cc:429
1807#, c-format
1808msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1809msgstr "Durch die Datei %s/%s wird die Datei in Paket %s überschrieben"
1810
1811#. Only warn if there are no sources.list.d.
1812#. Only warn if there is no sources.list file.
1813#: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1814#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:343 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1815#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:104
1816#: apt-pkg/init.cc:112 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:352
1817#: methods/mirror.cc:91
1818#, c-format
1819msgid "Unable to read %s"
1820msgstr "%s kann nicht gelesen werden"
1821
1822#: apt-inst/extract.cc:489
1823#, c-format
1824msgid "Unable to stat %s"
1825msgstr "»stat« konnte nicht auf %s ausgeführt werden"
1826
1827#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1828#, c-format
1829msgid "Failed to remove %s"
1830msgstr "%s konnte nicht entfernt werden"
1831
1832#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1833#, c-format
1834msgid "Unable to create %s"
1835msgstr "%s konnte nicht erzeugt werden"
1836
1837#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1838#, c-format
1839msgid "Failed to stat %sinfo"
1840msgstr "»stat« konnte nicht auf %sinfo ausgeführt werden"
1841
1842#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1843msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1844msgstr ""
1845"Die »info«- und »temp«-Verzeichnisse müssen in demselben Dateisystem liegen"
1846
1847#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1048
1848#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1152 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1158
1849#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1320
1850msgid "Reading package lists"
1851msgstr "Paketlisten werden gelesen"
1852
1853#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1854#, c-format
1855msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1856msgstr "Wechsel in das Administrationsverzeichnis %sinfo fehlgeschlagen"
1857
1858#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1859#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1860msgid "Internal error getting a package name"
1861msgstr "Interner Fehler beim Holen eines Paketnamens"
1862
1863#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1864msgid "Reading file listing"
1865msgstr "Paketauflistung wird gelesen"
1866
1867#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1868#, c-format
1869msgid ""
1870"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1871"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1872"package!"
1873msgstr ""
1874"Öffnen der Listendatei »%sinfo/%s« fehlgeschlagen. Wenn Sie diese Datei "
1875"nicht wiederherstellen können, dann leeren Sie sie und installieren Sie "
1876"sofort dieselbe Version des Paketes erneut!"
1877
1878#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1879#, c-format
1880msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1881msgstr "Fehler beim Lesen der Listendatei %sinfo/%s"
1882
1883#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1884msgid "Internal error getting a node"
1885msgstr "Interner Fehler beim Holen eines Knotens"
1886
1887#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1888#, c-format
1889msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1890msgstr "Fehler beim Öffnen der Umleitungsdatei %sdiversions"
1891
1892#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1893msgid "The diversion file is corrupted"
1894msgstr "Die Umleitungsdatei ist beschädigt"
1895
1896#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1897#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1898#, c-format
1899msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1900msgstr "Ungültige Zeile in der Umleitungsdatei: %s"
1901
1902#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1903msgid "Internal error adding a diversion"
1904msgstr "Interner Fehler beim Hinzufügen einer Umleitung"
1905
1906#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1907msgid "The pkg cache must be initialized first"
1908msgstr "Der Paketzwischenspeicher muss zuerst initialisiert werden"
1909
1910#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1911#, c-format
1912msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1913msgstr "Es konnte keine »Package:«-Kopfzeile gefunden werden, Offset %lu"
1914
1915#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1916#, c-format
1917msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1918msgstr "Fehlerhafter »ConfFile«-Abschnitt in der Statusdatei, Offset %lu"
1919
1920#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1921#, c-format
1922msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1923msgstr "Fehler beim Verarbeiten der MD5-Summe. Offset %lu"
1924
1925#: apt-inst/deb/debfile.cc:39 apt-inst/deb/debfile.cc:44
1926#, c-format
1927msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1928msgstr "Dies ist kein gültiges DEB-Archiv, da es »%s« nicht enthält"
1929
1930#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
1931#: apt-inst/deb/debfile.cc:53
1932#, c-format
1933msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1934msgstr ""
1935"Dies ist kein gültiges DEB-Archiv, da es weder »%s«, »%s« noch »%s« enthält"
1936
1937#: apt-inst/deb/debfile.cc:113
1938#, c-format
1939msgid "Couldn't change to %s"
1940msgstr "Wechsel nach %s nicht möglich"
1941
1942#: apt-inst/deb/debfile.cc:154
1943#, c-format
1944msgid "Internal error, could not locate member %s"
1945msgstr "Interner Fehler, Bestandteil %s konnte nicht gefunden werden"
1946
1947#: apt-inst/deb/debfile.cc:189
1948msgid "Failed to locate a valid control file"
1949msgstr "Es konnte keine gültige »control«-Datei gefunden werden"
1950
1951#: apt-inst/deb/debfile.cc:274
1952msgid "Unparsable control file"
1953msgstr "Auswerten der »control«-Datei nicht möglich"
1954
1955#: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52
1956msgid "Empty files can't be valid archives"
1957msgstr ""
1958
1959#: methods/bzip2.cc:64
1960#, c-format
1961msgid "Couldn't open pipe for %s"
1962msgstr "Pipe (Weiterleitung) für %s konnte nicht geöffnet werden"
1963
1964#: methods/bzip2.cc:108
1965#, c-format
1966msgid "Read error from %s process"
1967msgstr "Lesefehler von Prozess %s"
1968
1969# looks like someone hardcoded English grammar
1970#: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43
1971#: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524
1972#: methods/rred.cc:533
1973msgid "Failed to stat"
1974msgstr "»stat« konnte nicht ausgeführt werden"
1975
1976#: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98
1977#: methods/rred.cc:530
1978msgid "Failed to set modification time"
1979msgstr "Änderungszeitpunkt kann nicht gesetzt werden"
1980
1981#: methods/cdrom.cc:199
1982#, c-format
1983msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1984msgstr "CD-ROM-Datenbank %s kann nicht gelesen werden"
1985
1986#: methods/cdrom.cc:208
1987msgid ""
1988"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1989"cannot be used to add new CD-ROMs"
1990msgstr ""
1991"Bitte verwenden Sie apt-cdrom, um APT diese CD-ROM bekannt zu machen. apt-"
1992"get update kann nicht dazu verwendet werden, neue CD-ROMs hinzuzufügen"
1993
1994#: methods/cdrom.cc:218
1995msgid "Wrong CD-ROM"
1996msgstr "Falsche CD-ROM"
1997
1998#: methods/cdrom.cc:245
1999#, c-format
2000msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
2001msgstr ""
2002"Einbindung von CD-ROM in %s kann nicht gelöst werden, möglicherweise wird "
2003"sie noch verwendet."
2004
2005#: methods/cdrom.cc:250
2006msgid "Disk not found."
2007msgstr "Medium nicht gefunden."
2008
2009#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:265
2010msgid "File not found"
2011msgstr "Datei nicht gefunden"
2012
2013#: methods/file.cc:44
2014msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
2015msgstr "Ungültige URI, lokale URIs dürfen nicht mit // beginnen"
2016
2017#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
2018#: methods/ftp.cc:168
2019msgid "Logging in"
2020msgstr "Anmeldung läuft"
2021
2022#: methods/ftp.cc:174
2023msgid "Unable to determine the peer name"
2024msgstr "Name des Kommunikationspartners kann nicht bestimmt werden"
2025
2026#: methods/ftp.cc:179
2027msgid "Unable to determine the local name"
2028msgstr "Lokaler Name kann nicht bestimmt werden"
2029
2030#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
2031#, c-format
2032msgid "The server refused the connection and said: %s"
2033msgstr "Verbindung durch Server abgelehnt; Server meldet: %s"
2034
2035#: methods/ftp.cc:216
2036#, c-format
2037msgid "USER failed, server said: %s"
2038msgstr "Befehl USER fehlgeschlagen, Server meldet: %s"
2039
2040#: methods/ftp.cc:223
2041#, c-format
2042msgid "PASS failed, server said: %s"
2043msgstr "Befehl PASS fehlgeschlagen, Server meldet: %s"
2044
2045#: methods/ftp.cc:243
2046msgid ""
2047"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
2048"is empty."
2049msgstr ""
2050"Es war ein Proxy-Server angegeben, aber kein Login-Skript, Acquire::ftp::"
2051"ProxyLogin ist leer."
2052
2053#: methods/ftp.cc:271
2054#, c-format
2055msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
2056msgstr "Befehl »%s« des Login-Skriptes fehlgeschlagen, Server meldet: %s"
2057
2058#: methods/ftp.cc:297
2059#, c-format
2060msgid "TYPE failed, server said: %s"
2061msgstr "Befehl TYPE fehlgeschlagen: %s"
2062
2063#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:184 methods/rsh.cc:227
2064msgid "Connection timeout"
2065msgstr "Zeitüberschreitung der Verbindung"
2066
2067#: methods/ftp.cc:341
2068msgid "Server closed the connection"
2069msgstr "Verbindung durch Server geschlossen"
2070
2071#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:820 methods/rsh.cc:191
2072msgid "Read error"
2073msgstr "Lesefehler"
2074
2075#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:198
2076msgid "A response overflowed the buffer."
2077msgstr "Durch eine Antwort wurde der Puffer zum Überlaufen gebracht."
2078
2079#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
2080msgid "Protocol corruption"
2081msgstr "Protokoll beschädigt"
2082
2083#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862 methods/rsh.cc:233
2084msgid "Write error"
2085msgstr "Schreibfehler"
2086
2087#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
2088msgid "Could not create a socket"
2089msgstr "Socket konnte nicht erzeugt werden"
2090
2091#: methods/ftp.cc:703
2092msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2093msgstr "Daten-Socket konnte wegen Zeitüberschreitung nicht verbunden werden"
2094
2095#: methods/ftp.cc:709
2096msgid "Could not connect passive socket."
2097msgstr "Passiver Socket konnte nicht verbunden werden."
2098
2099#: methods/ftp.cc:727
2100msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2101msgstr ""
2102"Von der Funktion getaddrinfo wurde kein auf Verbindungen wartender Socket "
2103"gefunden"
2104
2105#: methods/ftp.cc:741
2106msgid "Could not bind a socket"
2107msgstr "Verbindung des Sockets nicht möglich"
2108
2109#: methods/ftp.cc:745
2110msgid "Could not listen on the socket"
2111msgstr "Warten auf Verbindungen auf dem Socket nicht möglich"
2112
2113#: methods/ftp.cc:752
2114msgid "Could not determine the socket's name"
2115msgstr "Name des Sockets konnte nicht bestimmt werden"
2116
2117#: methods/ftp.cc:784
2118msgid "Unable to send PORT command"
2119msgstr "PORT-Befehl konnte nicht gesendet werden"
2120
2121#: methods/ftp.cc:794
2122#, c-format
2123msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2124msgstr "Unbekannte Adressfamilie %u (AF_*)"
2125
2126#: methods/ftp.cc:803
2127#, c-format
2128msgid "EPRT failed, server said: %s"
2129msgstr "Befehl EPRT fehlgeschlagen: %s"
2130
2131#: methods/ftp.cc:823
2132msgid "Data socket connect timed out"
2133msgstr "Zeitüberschreitung bei Datenverbindungsaufbau"
2134
2135#: methods/ftp.cc:830
2136msgid "Unable to accept connection"
2137msgstr "Verbindung konnte nicht angenommen werden"
2138
2139#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1023 methods/rsh.cc:303
2140msgid "Problem hashing file"
2141msgstr "Problem bei Bestimmung des Hashwertes einer Datei"
2142
2143#: methods/ftp.cc:882
2144#, c-format
2145msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2146msgstr "Datei konnte nicht heruntergeladen werden; Server meldet: »%s«"
2147
2148#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
2149msgid "Data socket timed out"
2150msgstr "Zeitüberschreitung bei Datenverbindung"
2151
2152#: methods/ftp.cc:927
2153#, c-format
2154msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2155msgstr "Datenübertragung fehlgeschlagen; Server meldet: »%s«"
2156
2157#. Get the files information
2158#: methods/ftp.cc:1004
2159msgid "Query"
2160msgstr "Abfrage"
2161
2162#: methods/ftp.cc:1116
2163msgid "Unable to invoke "
2164msgstr "Aufruf nicht möglich: "
2165
2166#: methods/connect.cc:71
2167#, c-format
2168msgid "Connecting to %s (%s)"
2169msgstr "Verbindung mit %s (%s)"
2170
2171#: methods/connect.cc:82
2172#, c-format
2173msgid "[IP: %s %s]"
2174msgstr "[IP: %s %s]"
2175
2176#: methods/connect.cc:89
2177#, c-format
2178msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2179msgstr "Socket für %s konnte nicht erzeugt werden (f=%u t=%u p=%u)"
2180
2181#: methods/connect.cc:95
2182#, c-format
2183msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2184msgstr "Verbindung mit %s:%s kann nicht aufgebaut werden (%s)."
2185
2186#: methods/connect.cc:103
2187#, c-format
2188msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2189msgstr ""
2190"Verbindung mit %s:%s konnte nicht aufgebaut werden (%s), eine "
2191"Zeitüberschreitung trat auf"
2192
2193#: methods/connect.cc:121
2194#, c-format
2195msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2196msgstr "Verbindung mit %s:%s nicht möglich (%s)."
2197
2198#. We say this mainly because the pause here is for the
2199#. ssh connection that is still going
2200#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:425
2201#, c-format
2202msgid "Connecting to %s"
2203msgstr "Verbindung mit %s"
2204
2205#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
2206#, c-format
2207msgid "Could not resolve '%s'"
2208msgstr "»%s« konnte nicht aufgelöst werden"
2209
2210#: methods/connect.cc:193
2211#, c-format
2212msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2213msgstr "Temporärer Fehlschlag beim Auflösen von »%s«"
2214
2215#: methods/connect.cc:196
2216#, c-format
2217msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2218msgstr "Beim Auflösen von »%s:%s« ist etwas Schlimmes passiert (%i - %s)"
2219
2220#: methods/connect.cc:243
2221#, c-format
2222msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2223msgstr "Verbindung mit %s:%s nicht möglich:"
2224
2225#: methods/gpgv.cc:166
2226msgid ""
2227"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2228msgstr ""
2229"Interner Fehler: Gültige Signatur, Fingerabdruck des Schlüssels konnte "
2230"jedoch nicht ermittelt werden?!"
2231
2232#: methods/gpgv.cc:171
2233msgid "At least one invalid signature was encountered."
2234msgstr "Mindestens eine ungültige Signatur wurde entdeckt."
2235
2236#: methods/gpgv.cc:175
2237msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2238msgstr ""
2239"»gpgv« konnte zur Überprüfung der Signatur nicht ausgeführt werden (ist gpgv "
2240"installiert?)"
2241
2242#: methods/gpgv.cc:180
2243msgid "Unknown error executing gpgv"
2244msgstr "Unbekannter Fehler beim Ausführen von gpgv"
2245
2246#: methods/gpgv.cc:214 methods/gpgv.cc:221
2247msgid "The following signatures were invalid:\n"
2248msgstr "Die folgenden Signaturen waren ungültig:\n"
2249
2250#: methods/gpgv.cc:228
2251msgid ""
2252"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2253"available:\n"
2254msgstr ""
2255"Die folgenden Signaturen konnten nicht überprüft werden, weil ihr "
2256"öffentlicher\n"
2257"Schlüssel nicht verfügbar ist:\n"
2258
2259#: methods/http.cc:385
2260msgid "Waiting for headers"
2261msgstr "Warten auf Kopfzeilen"
2262
2263#: methods/http.cc:531
2264#, c-format
2265msgid "Got a single header line over %u chars"
2266msgstr "Einzelne Kopfzeile aus %u Zeichen erhalten"
2267
2268#: methods/http.cc:539
2269msgid "Bad header line"
2270msgstr "Ungültige Kopfzeile"
2271
2272#: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
2273msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2274msgstr "Vom HTTP-Server wurde eine ungültige Antwort-Kopfzeile gesandt"
2275
2276#: methods/http.cc:600
2277msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2278msgstr ""
2279"Vom HTTP-Server wurde eine ungültige »Content-Length«-Kopfzeile gesandt"
2280
2281#: methods/http.cc:615
2282msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2283msgstr "Vom HTTP-Server wurde eine ungültige »Content-Range«-Kopfzeile gesandt"
2284
2285#: methods/http.cc:617
2286msgid "This HTTP server has broken range support"
2287msgstr ""
2288"Teilweise Dateiübertragung wird vom HTTP-Server nur fehlerhaft unterstützt."
2289
2290#: methods/http.cc:641
2291msgid "Unknown date format"
2292msgstr "Unbekanntes Datumsformat"
2293
2294#: methods/http.cc:800
2295msgid "Select failed"
2296msgstr "Auswahl fehlgeschlagen"
2297
2298#: methods/http.cc:805
2299msgid "Connection timed out"
2300msgstr "Zeitüberschreitung bei Verbindung"
2301
2302#: methods/http.cc:828
2303msgid "Error writing to output file"
2304msgstr "Fehler beim Schreiben der Ausgabedatei"
2305
2306#: methods/http.cc:859
2307msgid "Error writing to file"
2308msgstr "Fehler beim Schreiben in Datei"
2309
2310#: methods/http.cc:887
2311msgid "Error writing to the file"
2312msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei"
2313
2314#: methods/http.cc:901
2315msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2316msgstr ""
2317"Fehler beim Lesen vom Server: Verbindung wurde durch den Server auf der "
2318"anderen Seite geschlossen"
2319
2320#: methods/http.cc:903
2321msgid "Error reading from server"
2322msgstr "Fehler beim Lesen vom Server"
2323
2324#: methods/http.cc:1008 apt-pkg/contrib/mmap.cc:291
2325msgid "Failed to truncate file"
2326msgstr "Datei konnte nicht eingekürzt werden"
2327
2328#: methods/http.cc:1183
2329msgid "Bad header data"
2330msgstr "Fehlerhafte Kopfzeilendaten"
2331
2332#: methods/http.cc:1200 methods/http.cc:1255
2333msgid "Connection failed"
2334msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
2335
2336#: methods/http.cc:1347
2337msgid "Internal error"
2338msgstr "Interner Fehler"
2339
2340#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
2341msgid "Can't mmap an empty file"
2342msgstr "Eine leere Datei kann nicht mit mmap abgebildet werden"
2343
2344#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2345#, c-format
2346msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2347msgstr "Datei-Deskriptor %i konnte nicht dupliziert werden"
2348
2349#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:258
2350#, c-format
2351msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2352msgstr "mmap mit %lu Byte Größe konnte nicht erzeugt werden"
2353
2354#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2355msgid "Unable to close mmap"
2356msgstr "mmap konnte nicht geschlossen werden"
2357
2358#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2359msgid "Unable to synchronize mmap"
2360msgstr "mmap konnte nicht synchronisiert werden"
2361
2362#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:310
2363#, c-format
2364msgid ""
2365"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2366"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2367msgstr ""
2368"Nicht genügend Platz für »Dynamic MMap«. Bitte erhöhen Sie den Wert von APT::"
2369"Cache-Limit. Aktueller Wert: %lu. (Siehe auch man 5 apt.conf.)"
2370
2371#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:409
2372#, c-format
2373msgid ""
2374"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2375"reached."
2376msgstr ""
2377"Unmöglich, die Größe der MMap zu erhöhen, da das Limit von %lu Byte bereits "
2378"erreicht ist."
2379
2380#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:412
2381msgid ""
2382"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2383msgstr ""
2384"Unmöglich, die Größe der MMap zu erhöhen, da das automatische Anwachsen der "
2385"MMap vom Benutzer deaktiviert ist."
2386
2387#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2388#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2389#, c-format
2390msgid "%lid %lih %limin %lis"
2391msgstr "%li d %li h %li min %li s"
2392
2393#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2394#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2395#, c-format
2396msgid "%lih %limin %lis"
2397msgstr "%li h %li min %li s"
2398
2399#. min means minutes, s means seconds
2400#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2401#, c-format
2402msgid "%limin %lis"
2403msgstr "%li min %li s"
2404
2405#. s means seconds
2406#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2407#, c-format
2408msgid "%lis"
2409msgstr "%li s"
2410
2411#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1138
2412#, c-format
2413msgid "Selection %s not found"
2414msgstr "Auswahl %s nicht gefunden"
2415
2416#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:465
2417#, c-format
2418msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2419msgstr "Nicht erkannte Typabkürzung: »%c«"
2420
2421#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:523
2422#, c-format
2423msgid "Opening configuration file %s"
2424msgstr "Konfigurationsdatei %s wird geöffnet"
2425
2426#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
2427#, c-format
2428msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2429msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Block beginnt ohne Namen."
2430
2431#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:710
2432#, c-format
2433msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2434msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Missgestaltete Markierung"
2435
2436#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:727
2437#, c-format
2438msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2439msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zusätzlicher Unsinn nach Wert"
2440
2441#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
2442#, c-format
2443msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2444msgstr ""
2445"Syntaxfehler %s:%u: Direktiven können nur auf oberster Ebene benutzt werden"
2446
2447#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2448#, c-format
2449msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2450msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zu viele verschachtelte Einbindungen (includes)"
2451
2452#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:778 apt-pkg/contrib/configuration.cc:783
2453#, c-format
2454msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2455msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Eingefügt von hier"
2456
2457#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:787
2458#, c-format
2459msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2460msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Nicht unterstützte Direktive »%s«"
2461
2462#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:790
2463#, c-format
2464msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2465msgstr ""
2466"Syntaxfehler %s:%u: Löschdirektiven benötigen einen Optionsbaum als Argument"
2467
2468#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840
2469#, c-format
2470msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2471msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zusätzlicher Unsinn am Dateiende"
2472
2473#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2474#, c-format
2475msgid "%c%s... Error!"
2476msgstr "%c%s... Fehler!"
2477
2478#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2479#, c-format
2480msgid "%c%s... Done"
2481msgstr "%c%s... Fertig"
2482
2483#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2484#, c-format
2485msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2486msgstr "Kommandozeilenoption »%c« [aus %s] ist nicht bekannt."
2487
2488#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2489#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2490#, c-format
2491msgid "Command line option %s is not understood"
2492msgstr "Kommandozeilenoption %s konnte nicht ausgewertet werden"
2493
2494#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2495#, c-format
2496msgid "Command line option %s is not boolean"
2497msgstr "Kommandozeilenoption %s ist nicht Bool'sch"
2498
2499#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
2500#, c-format
2501msgid "Option %s requires an argument."
2502msgstr "Option %s erfordert ein Argument."
2503
2504#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2505#, c-format
2506msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2507msgstr "Option %s: Konfigurationswertspezifikation benötigt ein »=<Wert>«."
2508
2509#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
2510#, c-format
2511msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2512msgstr "Option %s erfordert ein Ganzzahl-Argument, nicht »%s«"
2513
2514#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
2515#, c-format
2516msgid "Option '%s' is too long"
2517msgstr "Option »%s« ist zu lang"
2518
2519# Check for boolean; -1 is unspecified, 0 is yes 1 is no
2520#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2521#, c-format
2522msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2523msgstr "Der Sinn von »%s« ist nicht klar, versuchen Sie »true« oder »false«."
2524
2525#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2526#, c-format
2527msgid "Invalid operation %s"
2528msgstr "Ungültige Operation %s"
2529
2530#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2531#, c-format
2532msgid "Unable to stat the mount point %s"
2533msgstr "»stat« konnte nicht auf den Einbindungspunkt %s ausgeführt werden"
2534
2535#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
2536#: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
2537#: methods/mirror.cc:97
2538#, c-format
2539msgid "Unable to change to %s"
2540msgstr "Es konnte nicht nach %s gewechselt werden"
2541
2542#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:220
2543msgid "Failed to stat the cdrom"
2544msgstr "»stat« konnte nicht auf die CD-ROM ausgeführt werden"
2545
2546#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:168
2547#, c-format
2548msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2549msgstr "Es wird keine Sperre für schreibgeschützte Sperrdatei %s verwendet"
2550
2551#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:173
2552#, c-format
2553msgid "Could not open lock file %s"
2554msgstr "Sperrdatei %s konnte nicht geöffnet werden"
2555
2556#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
2557#, c-format
2558msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2559msgstr "Es wird keine Sperre für per NFS eingebundene Sperrdatei %s verwendet"
2560
2561#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
2562#, c-format
2563msgid "Could not get lock %s"
2564msgstr "Konnte Sperre %s nicht bekommen"
2565
2566#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:335
2567#, c-format
2568msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2569msgstr ""
2570
2571#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:362
2572#, c-format
2573msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2574msgstr ""
2575
2576#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380
2577#, c-format
2578msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2579msgstr ""
2580
2581#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:389
2582#, c-format
2583msgid ""
2584"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2585msgstr ""
2586
2587#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
2588#, c-format
2589msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2590msgstr "Es wurde auf %s gewartet, war jedoch nicht vorhanden"
2591
2592#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:691
2593#, c-format
2594msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2595msgstr "Unterprozess %s hat einen Speicherzugriffsfehler empfangen."
2596
2597#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:693
2598#, c-format
2599msgid "Sub-process %s received signal %u."
2600msgstr "Unterprozess %s hat das Signal %u empfangen."
2601
2602#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
2603#, c-format
2604msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2605msgstr "Unterprozess %s hat Fehlercode zurückgegeben (%u)"
2606
2607#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:699
2608#, c-format
2609msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2610msgstr "Unterprozess %s unerwartet beendet"
2611
2612#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:764 apt-pkg/indexcopy.cc:673
2613#, c-format
2614msgid "Could not open file %s"
2615msgstr "Datei %s konnte nicht geöffnet werden"
2616
2617#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:781
2618#, c-format
2619msgid "Could not open file descriptor %d"
2620msgstr "Datei-Deskriptor %d konnte nicht geöffnet werden"
2621
2622#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
2623#, c-format
2624msgid "read, still have %lu to read but none left"
2625msgstr "Lesevorgang: es verbleiben noch %lu zu lesen, jedoch nichts mehr übrig"
2626
2627#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:874
2628#, c-format
2629msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2630msgstr ""
2631"Schreibvorgang: es verbleiben noch %lu zu schreiben, jedoch Schreiben nicht "
2632"möglich"
2633
2634#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1010
2635#, c-format
2636msgid "Problem closing the gzip file %s"
2637msgstr "Problem beim Schließen der gzip-Datei %s"
2638
2639#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1013
2640#, c-format
2641msgid "Problem closing the file %s"
2642msgstr "Problem beim Schließen der Datei %s"
2643
2644#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1018
2645#, c-format
2646msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2647msgstr "Problem beim Umbenennen der Datei %s nach %s"
2648
2649#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1029
2650#, c-format
2651msgid "Problem unlinking the file %s"
2652msgstr "Problem beim Entfernen (unlink) der Datei %s"
2653
2654#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1042
2655msgid "Problem syncing the file"
2656msgstr "Problem beim Synchronisieren der Datei"
2657
2658#: apt-pkg/pkgcache.cc:145
2659msgid "Empty package cache"
2660msgstr "Leerer Paketzwischenspeicher"
2661
2662#: apt-pkg/pkgcache.cc:151
2663msgid "The package cache file is corrupted"
2664msgstr "Die Paketzwischenspeicher-Datei ist beschädigt"
2665
2666#: apt-pkg/pkgcache.cc:156
2667msgid "The package cache file is an incompatible version"
2668msgstr ""
2669"Die Paketzwischenspeicher-Datei liegt in einer inkompatiblen Version vor"
2670
2671#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2672#, c-format
2673msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2674msgstr "Das Versionssystem »%s« wird durch dieses APT nicht unterstützt"
2675
2676#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2677msgid "The package cache was built for a different architecture"
2678msgstr "Der Paketzwischenspeicher wurde für eine andere Architektur aufgebaut"
2679
2680#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
2681msgid "Depends"
2682msgstr "Hängt ab von"
2683
2684#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
2685msgid "PreDepends"
2686msgstr "Hängt ab von (vorher)"
2687
2688#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
2689msgid "Suggests"
2690msgstr "Schlägt vor"
2691
2692#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
2693msgid "Recommends"
2694msgstr "Empfiehlt"
2695
2696#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
2697msgid "Conflicts"
2698msgstr "Kollidiert mit"
2699
2700#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
2701msgid "Replaces"
2702msgstr "Ersetzt"
2703
2704#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
2705msgid "Obsoletes"
2706msgstr "Löst ab"
2707
2708#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
2709msgid "Breaks"
2710msgstr "Beschädigt"
2711
2712#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
2713msgid "Enhances"
2714msgstr "Wertet auf"
2715
2716#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
2717msgid "important"
2718msgstr "wichtig"
2719
2720#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
2721msgid "required"
2722msgstr "erforderlich"
2723
2724#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
2725msgid "standard"
2726msgstr "standard"
2727
2728#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
2729msgid "optional"
2730msgstr "optional"
2731
2732#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
2733msgid "extra"
2734msgstr "extra"
2735
2736#: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
2737msgid "Building dependency tree"
2738msgstr "Abhängigkeitsbaum wird aufgebaut"
2739
2740#: apt-pkg/depcache.cc:126
2741msgid "Candidate versions"
2742msgstr "Mögliche Versionen"
2743
2744#: apt-pkg/depcache.cc:155
2745msgid "Dependency generation"
2746msgstr "Abhängigkeitsgenerierung"
2747
2748#: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
2749msgid "Reading state information"
2750msgstr "Statusinformationen werden eingelesen"
2751
2752#: apt-pkg/depcache.cc:237
2753#, c-format
2754msgid "Failed to open StateFile %s"
2755msgstr "StateFile %s konnte nicht geöffnet werden"
2756
2757#: apt-pkg/depcache.cc:243
2758#, c-format
2759msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2760msgstr "Temporäres StateFile %s konnte nicht geschrieben werden"
2761
2762#: apt-pkg/tagfile.cc:102
2763#, c-format
2764msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2765msgstr "Paketdatei %s konnte nicht verarbeitet werden (1)"
2766
2767#: apt-pkg/tagfile.cc:189
2768#, c-format
2769msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2770msgstr "Paketdatei %s konnte nicht verarbeitet werden (2)"
2771
2772#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2773#, c-format
2774msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2775msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([Option] nicht auswertbar)"
2776
2777#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2778#, c-format
2779msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2780msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([Option] zu kurz)"
2781
2782#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2783#, c-format
2784msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2785msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([%s] ist keine Zuweisung)"
2786
2787#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2788#, c-format
2789msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2790msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([%s] hat keinen Schlüssel)"
2791
2792#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2793#, c-format
2794msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2795msgstr ""
2796"Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([%s] Schlüssel %s hat keinen Wert)"
2797
2798#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
2799#, c-format
2800msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2801msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»URI«)"
2802
2803#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
2804#, c-format
2805msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2806msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»dist«)"
2807
2808#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
2809#, c-format
2810msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2811msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»URI parse«)"
2812
2813#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
2814#, c-format
2815msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2816msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»absolute dist«)"
2817
2818#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
2819#, c-format
2820msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2821msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»dist parse«)"
2822
2823#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2824#, c-format
2825msgid "Opening %s"
2826msgstr "%s wird geöffnet"
2827
2828#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:444
2829#, c-format
2830msgid "Line %u too long in source list %s."
2831msgstr "Zeile %u in Quellliste %s zu lang."
2832
2833#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
2834#, c-format
2835msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2836msgstr "Missgestaltete Zeile %u in Quellliste %s (»type«)"
2837
2838#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2839#, c-format
2840msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2841msgstr "Typ »%s« in Zeile %u der Quellliste %s ist unbekannt"
2842
2843#: apt-pkg/packagemanager.cc:335 apt-pkg/packagemanager.cc:623
2844#, c-format
2845msgid ""
2846"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2847"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2848msgstr ""
2849"»%s« konnte nicht unmittelbar konfiguriert werden. Lesen Sie »man 5 apt."
2850"conf« unter APT::Immediate-Configure bezüglich weiterer Details. (%d)"
2851
2852#: apt-pkg/packagemanager.cc:456
2853#, c-format
2854msgid ""
2855"This installation run will require temporarily removing the essential "
2856"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2857"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2858msgstr ""
2859"Dieser Installationslauf erfordert, dass vorübergehend das essentielle Paket "
2860"%s aufgrund einer Konflikt-/Vor-Abhängigkeits-Schleife entfernt wird. Das "
2861"ist oft schlimm, aber wenn Sie es wirklich tun wollen, aktivieren Sie bitte "
2862"die Option APT::Force-LoopBreak."
2863
2864#: apt-pkg/packagemanager.cc:501
2865#, c-format
2866msgid ""
2867"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
2868"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2869msgstr ""
2870"»%s« (bereits entpackt) konnte nicht unmittelbar konfiguriert werden. Lesen "
2871"Sie »man 5 apt.conf« unter APT::Immediate-Configure bezüglich weiterer "
2872"Details."
2873
2874#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2875#, c-format
2876msgid "Index file type '%s' is not supported"
2877msgstr "Indexdateityp »%s« wird nicht unterstützt"
2878
2879#: apt-pkg/algorithms.cc:247
2880#, c-format
2881msgid ""
2882"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2883msgstr ""
2884"Das Paket %s muss neu installiert werden, es kann jedoch kein Archiv dafür "
2885"gefunden werden."
2886
2887#: apt-pkg/algorithms.cc:1158
2888msgid ""
2889"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2890"held packages."
2891msgstr ""
2892"Fehler: Unterbrechungen durch pkgProblemResolver::Resolve hervorgerufen; "
2893"dies könnte durch zurückgehaltene Pakete verursacht worden sein."
2894
2895#: apt-pkg/algorithms.cc:1160
2896msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2897msgstr ""
2898"Probleme können nicht korrigiert werden, Sie haben zurückgehaltene defekte "
2899"Pakete."
2900
2901#: apt-pkg/algorithms.cc:1464 apt-pkg/algorithms.cc:1466
2902#, fuzzy
2903msgid ""
2904"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2905"used instead."
2906msgstr ""
2907"Einige Indexdateien konnten nicht heruntergeladen werden, sie wurden "
2908"ignoriert oder alte an ihrer Stelle benutzt."
2909
2910#: apt-pkg/acquire.cc:79
2911#, c-format
2912msgid "List directory %spartial is missing."
2913msgstr "Listenverzeichnis %spartial fehlt."
2914
2915#: apt-pkg/acquire.cc:83
2916#, c-format
2917msgid "Archives directory %spartial is missing."
2918msgstr "Archivverzeichnis %spartial fehlt."
2919
2920#: apt-pkg/acquire.cc:91
2921#, c-format
2922msgid "Unable to lock directory %s"
2923msgstr "Das Verzeichnis %s kann nicht gesperrt werden"
2924
2925#. only show the ETA if it makes sense
2926#. two days
2927#: apt-pkg/acquire.cc:857
2928#, c-format
2929msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2930msgstr "Holen der Datei %li von %li (noch %s)"
2931
2932#: apt-pkg/acquire.cc:859
2933#, c-format
2934msgid "Retrieving file %li of %li"
2935msgstr "Holen der Datei %li von %li"
2936
2937#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2938#, c-format
2939msgid "The method driver %s could not be found."
2940msgstr "Der Treiber für Methode %s konnte nicht gefunden werden."
2941
2942#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2943#, c-format
2944msgid "Method %s did not start correctly"
2945msgstr "Methode %s ist nicht korrekt gestartet"
2946
2947#: apt-pkg/acquire-worker.cc:423
2948#, c-format
2949msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2950msgstr ""
2951"Bitte legen Sie das Medium mit dem Namen »%s« in Laufwerk »%s« ein und "
2952"drücken Sie die Eingabetaste (Enter)."
2953
2954#: apt-pkg/init.cc:147
2955#, c-format
2956msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2957msgstr "Paketierungssystem »%s« wird nicht unterstützt"
2958
2959#: apt-pkg/init.cc:163
2960msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2961msgstr "Bestimmung eines passenden Paketierungssystemtyps nicht möglich"
2962
2963#: apt-pkg/clean.cc:56
2964#, c-format
2965msgid "Unable to stat %s."
2966msgstr "»stat« kann nicht auf %s ausgeführt werden."
2967
2968#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2969msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2970msgstr ""
2971"Sie müssen einige »source«-URIs für Quellpakete in die sources.list-Datei "
2972"eintragen"
2973
2974#: apt-pkg/cachefile.cc:84
2975msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2976msgstr ""
2977"Die Paketliste oder die Statusdatei konnte nicht eingelesen oder geöffnet "
2978"werden."
2979
2980#: apt-pkg/cachefile.cc:88
2981msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2982msgstr "Probieren Sie »apt-get update«, um diese Probleme zu korrigieren"
2983
2984#: apt-pkg/cachefile.cc:106
2985msgid "The list of sources could not be read."
2986msgstr "Die Liste der Quellen konnte nicht gelesen werden."
2987
2988#: apt-pkg/policy.cc:71
2989#, c-format
2990msgid ""
2991"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2992"available in the sources"
2993msgstr ""
2994
2995#: apt-pkg/policy.cc:389
2996#, c-format
2997msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2998msgstr ""
2999"Ungültiger Eintrag in Einstellungsdatei %s, keine »Package«-Kopfzeile(n)"
3000
3001#: apt-pkg/policy.cc:411
3002#, c-format
3003msgid "Did not understand pin type %s"
3004msgstr "Pinning-Typ %s kann nicht interpretiert werden"
3005
3006#: apt-pkg/policy.cc:419
3007msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3008msgstr "Keine Priorität (oder Null) für Pin angegeben"
3009
3010#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
3011msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3012msgstr "Zwischenspeicher hat ein inkompatibles Versionssystem"
3013
3014#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:187
3015#, c-format
3016msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3017msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewPackage)"
3018
3019#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:204
3020#, c-format
3021msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3022msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (UsePackage1)"
3023
3024#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242
3025#, c-format
3026msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3027msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewFileDesc1)"
3028
3029#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:274
3030#, c-format
3031msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3032msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (UsePackage2)"
3033
3034#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:278
3035#, c-format
3036msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3037msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewFileVer1)"
3038
3039#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:295 apt-pkg/pkgcachegen.cc:305
3040#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313
3041#, c-format
3042msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3043msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewVersion%d)"
3044
3045#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:309
3046#, c-format
3047msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3048msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (UsePackage3)"
3049
3050#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:342
3051#, c-format
3052msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3053msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewFileDesc2)"
3054
3055#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:348
3056msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3057msgstr ""
3058"Na so was, Sie haben die Anzahl an Paketen überschritten, mit denen diese "
3059"APT-Version umgehen kann."
3060
3061#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:351
3062msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3063msgstr ""
3064"Na so was, Sie haben die Anzahl an Versionen überschritten, mit denen diese "
3065"APT-Version umgehen kann."
3066
3067#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:354
3068msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3069msgstr ""
3070"Na so was, Sie haben die Anzahl an Beschreibungen überschritten, mit denen "
3071"diese APT-Version umgehen kann."
3072
3073#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:357
3074msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3075msgstr ""
3076"Na so was, Sie haben die Anzahl an Abhängigkeiten überschritten, mit denen "
3077"diese APT-Version umgehen kann."
3078
3079#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386
3080#, c-format
3081msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3082msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (FindPkg)"
3083
3084#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:400
3085#, c-format
3086msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3087msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (CollectFileProvides)"
3088
3089#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406
3090#, c-format
3091msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3092msgstr ""
3093"Paket %s %s wurde beim Verarbeiten der Dateiabhängigkeiten nicht gefunden"
3094
3095#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:960
3096#, c-format
3097msgid "Couldn't stat source package list %s"
3098msgstr "»stat« konnte nicht auf die Liste %s der Quellpakete ausgeführt werden"
3099
3100#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1065
3101msgid "Collecting File Provides"
3102msgstr "Sammeln der angebotenen Funktionalitäten (Provides) aus den Dateien"
3103
3104#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1266
3105msgid "IO Error saving source cache"
3106msgstr "E/A-Fehler beim Speichern des Quell-Caches"
3107
3108#: apt-pkg/acquire-item.cc:135
3109#, c-format
3110msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3111msgstr "Umbenennen fehlgeschlagen, %s (%s -> %s)."
3112
3113#: apt-pkg/acquire-item.cc:636
3114msgid "MD5Sum mismatch"
3115msgstr "MD5-Summe stimmt nicht überein"
3116
3117#: apt-pkg/acquire-item.cc:900 apt-pkg/acquire-item.cc:1848
3118#: apt-pkg/acquire-item.cc:1991
3119msgid "Hash Sum mismatch"
3120msgstr "Hash-Summe stimmt nicht überein"
3121
3122#: apt-pkg/acquire-item.cc:1388
3123#, c-format
3124msgid ""
3125"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3126"or malformed file)"
3127msgstr ""
3128
3129#: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
3130#, fuzzy, c-format
3131msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3132msgstr "Release-Datei %s kann nicht verarbeitet werden"
3133
3134#: apt-pkg/acquire-item.cc:1439
3135msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3136msgstr ""
3137"Es gibt keine öffentlichen Schlüssel für die folgenden Schlüssel-IDs:\n"
3138
3139#: apt-pkg/acquire-item.cc:1477
3140#, c-format
3141msgid ""
3142"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3143"repository will not be applied."
3144msgstr ""
3145
3146#: apt-pkg/acquire-item.cc:1499
3147#, c-format
3148msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3149msgstr "Konflikt bei Distribution: %s (%s erwartet, aber %s bekommen)"
3150
3151#: apt-pkg/acquire-item.cc:1532
3152#, c-format
3153msgid ""
3154"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
3155"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3156msgstr ""
3157"Während der Überprüfung der Signatur trat ein Fehler auf. Das Repository "
3158"wurde nicht aktualisiert und die vorherigen Indexdateien werden verwendet. "
3159"GPG-Fehler: %s: %s\n"
3160
3161#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3162#: apt-pkg/acquire-item.cc:1542 apt-pkg/acquire-item.cc:1547
3163#, c-format
3164msgid "GPG error: %s: %s"
3165msgstr "GPG-Fehler: %s: %s"
3166
3167#: apt-pkg/acquire-item.cc:1639
3168#, c-format
3169msgid ""
3170"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3171"to manually fix this package. (due to missing arch)"
3172msgstr ""
3173"Es konnte keine Datei für Paket %s gefunden werden. Das könnte heißen, dass "
3174"Sie dieses Paket von Hand korrigieren müssen (aufgrund fehlender Architektur)"
3175
3176#: apt-pkg/acquire-item.cc:1698
3177#, c-format
3178msgid ""
3179"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3180"to manually fix this package."
3181msgstr ""
3182"Es konnte keine Datei für Paket %s gefunden werden. Das könnte heißen, dass "
3183"Sie dieses Paket von Hand korrigieren müssen."
3184
3185#: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
3186#, c-format
3187msgid ""
3188"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3189msgstr ""
3190"Die Paketindexdateien sind beschädigt: Kein Filename:-Feld für Paket %s."
3191
3192#: apt-pkg/acquire-item.cc:1840
3193msgid "Size mismatch"
3194msgstr "Größe stimmt nicht überein"
3195
3196#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
3197#, c-format
3198msgid "Unable to parse Release file %s"
3199msgstr "Release-Datei %s kann nicht verarbeitet werden"
3200
3201#: apt-pkg/indexrecords.cc:63
3202#, c-format
3203msgid "No sections in Release file %s"
3204msgstr "Keine Bereiche (Sections) in Release-Datei %s"
3205
3206#: apt-pkg/indexrecords.cc:97
3207#, c-format
3208msgid "No Hash entry in Release file %s"
3209msgstr "Kein Hash-Eintrag in Release-Datei %s"
3210
3211#: apt-pkg/indexrecords.cc:110
3212#, c-format
3213msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3214msgstr "Ungültiger »Valid-Until«-Eintrag in Release-Datei %s"
3215
3216#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3217#, c-format
3218msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3219msgstr "Ungültiger »Date«-Eintrag in Release-Datei %s"
3220
3221#: apt-pkg/vendorlist.cc:71
3222#, c-format
3223msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3224msgstr "Herstellerblock %s enthält keinen Fingerabdruck"
3225
3226#: apt-pkg/cdrom.cc:525
3227#, c-format
3228msgid ""
3229"Using CD-ROM mount point %s\n"
3230"Mounting CD-ROM\n"
3231msgstr ""
3232"Verwendeter CD-ROM-Einbindungspunkt: %s\n"
3233"CD-ROM wird eingebunden\n"
3234
3235#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:631
3236msgid "Identifying.. "
3237msgstr "Identifizieren ... "
3238
3239#: apt-pkg/cdrom.cc:562
3240#, c-format
3241msgid "Stored label: %s\n"
3242msgstr "Gespeicherte Kennzeichnung: %s\n"
3243
3244#: apt-pkg/cdrom.cc:571 apt-pkg/cdrom.cc:847
3245msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3246msgstr "Einbindung der CD-ROM wird gelöst ...\n"
3247
3248#: apt-pkg/cdrom.cc:591
3249#, c-format
3250msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3251msgstr "Verwendeter CD-ROM-Einbindungspunkt: %s\n"
3252
3253#: apt-pkg/cdrom.cc:609
3254msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3255msgstr "Lösen der CD-ROM-Einbindung\n"
3256
3257#: apt-pkg/cdrom.cc:614
3258msgid "Waiting for disc...\n"
3259msgstr "Warten auf Medium ...\n"
3260
3261#: apt-pkg/cdrom.cc:623
3262msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3263msgstr "CD-ROM wird eingebunden ...\n"
3264
3265#: apt-pkg/cdrom.cc:642
3266msgid "Scanning disc for index files..\n"
3267msgstr "Durchsuchen des Mediums nach Index-Dateien ...\n"
3268
3269#: apt-pkg/cdrom.cc:684
3270#, c-format
3271msgid ""
3272"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3273"%zu signatures\n"
3274msgstr ""
3275"%zu Paketindizes, %zu Quellindizes, %zu Übersetzungsindizes und %zu "
3276"Signaturen gefunden\n"
3277
3278#: apt-pkg/cdrom.cc:695
3279msgid ""
3280"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3281"wrong architecture?"
3282msgstr ""
3283"Es konnten keine Paketdateien gefunden werden; möglicherweise ist dies keine "
3284"Debian-Disk oder eine für die falsche Architektur?"
3285
3286#: apt-pkg/cdrom.cc:722
3287#, c-format
3288msgid "Found label '%s'\n"
3289msgstr "Kennzeichnung »%s« gefunden\n"
3290
3291#: apt-pkg/cdrom.cc:751
3292msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3293msgstr "Dies ist kein gültiger Name, versuchen Sie es erneut.\n"
3294
3295#: apt-pkg/cdrom.cc:768
3296#, c-format
3297msgid ""
3298"This disc is called: \n"
3299"'%s'\n"
3300msgstr ""
3301"Dieses Medium heißt: \n"
3302"»%s«\n"
3303
3304#: apt-pkg/cdrom.cc:770
3305msgid "Copying package lists..."
3306msgstr "Kopieren der Paketlisten ..."
3307
3308#: apt-pkg/cdrom.cc:797
3309msgid "Writing new source list\n"
3310msgstr "Schreiben der neuen Quellliste\n"
3311
3312#: apt-pkg/cdrom.cc:805
3313msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3314msgstr "Quelllisteneinträge für dieses Medium sind:\n"
3315
3316#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:928
3317#, c-format
3318msgid "Wrote %i records.\n"
3319msgstr "Es wurden %i Datensätze geschrieben.\n"
3320
3321#: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:930
3322#, c-format
3323msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3324msgstr "Es wurden %i Datensätze mit %i fehlenden Dateien geschrieben.\n"
3325
3326#: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:933
3327#, c-format
3328msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3329msgstr "Es wurden %i Datensätze mit %i nicht passenden Dateien geschrieben.\n"
3330
3331#: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:936
3332#, c-format
3333msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3334msgstr ""
3335"Es wurden %i Datensätze mit %i fehlenden und %i nicht passenden Dateien "
3336"geschrieben.\n"
3337
3338#: apt-pkg/indexcopy.cc:537
3339#, c-format
3340msgid "Skipping nonexistent file %s"
3341msgstr "Nicht vorhandene Datei %s wird übersprungen"
3342
3343#: apt-pkg/indexcopy.cc:543
3344#, c-format
3345msgid "Can't find authentication record for: %s"
3346msgstr "Authentifizierungs-Datensatz konnte nicht gefunden werden für: %s"
3347
3348#: apt-pkg/indexcopy.cc:549
3349#, c-format
3350msgid "Hash mismatch for: %s"
3351msgstr "Hash-Summe stimmt nicht überein für: %s"
3352
3353#: apt-pkg/indexcopy.cc:677
3354#, c-format
3355msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3356msgstr ""
3357
3358#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3359#: apt-pkg/indexcopy.cc:708
3360#, c-format
3361msgid "No keyring installed in %s."
3362msgstr "Kein Schlüsselring in %s installiert."
3363
3364#: apt-pkg/cacheset.cc:337
3365#, c-format
3366msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3367msgstr "Veröffentlichung »%s« für »%s« konnte nicht gefunden werden"
3368
3369#: apt-pkg/cacheset.cc:340
3370#, c-format
3371msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3372msgstr "Version »%s« für »%s« konnte nicht gefunden werden"
3373
3374#: apt-pkg/cacheset.cc:447
3375#, c-format
3376msgid "Couldn't find task '%s'"
3377msgstr "Task »%s« konnte nicht gefunden werden"
3378
3379#: apt-pkg/cacheset.cc:454
3380#, c-format
3381msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3382msgstr "Mittels regulärem Ausdruck »%s« konnte kein Paket gefunden werden"
3383
3384#: apt-pkg/cacheset.cc:467
3385#, c-format
3386msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3387msgstr ""
3388"Es können keine Versionen von Paket »%s« ausgewählt werden, da es rein "
3389"virtuell ist"
3390
3391#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3392#, c-format
3393msgid ""
3394"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3395"neither of them"
3396msgstr ""
3397"Es kann weder eine installierte Version noch ein Installationskandidat von "
3398"Paket »%s« ausgewählt werden, da beide nicht existieren"
3399
3400#: apt-pkg/cacheset.cc:491
3401#, c-format
3402msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3403msgstr ""
3404"Die neueste Version von Paket »%s« kann nicht ausgewählt werden, da es rein "
3405"virtuell ist"
3406
3407#: apt-pkg/cacheset.cc:499
3408#, c-format
3409msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3410msgstr ""
3411"Es kann kein Installationskandidat von Paket »%s« ausgewählt werden, da kein "
3412"solcher existiert"
3413
3414#: apt-pkg/cacheset.cc:507
3415#, c-format
3416msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3417msgstr ""
3418"Die installierte Version von Paket »%s« kann nicht ausgewählt werden, da es "
3419"nicht installiert ist"
3420
3421#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54
3422#, c-format
3423msgid "Installing %s"
3424msgstr "%s wird installiert"
3425
3426#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
3427#, c-format
3428msgid "Configuring %s"
3429msgstr "%s wird konfiguriert"
3430
3431#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:855
3432#, c-format
3433msgid "Removing %s"
3434msgstr "%s wird entfernt"
3435
3436#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
3437#, c-format
3438msgid "Completely removing %s"
3439msgstr "%s wird vollständig entfernt"
3440
3441#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:58
3442#, c-format
3443msgid "Noting disappearance of %s"
3444msgstr "Verschwinden von %s festgestellt"
3445
3446#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:59
3447#, c-format
3448msgid "Running post-installation trigger %s"
3449msgstr "Aufruf des Nach-Installations-Triggers %s"
3450
3451#. FIXME: use a better string after freeze
3452#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
3453#, c-format
3454msgid "Directory '%s' missing"
3455msgstr "Verzeichnis »%s« fehlt"
3456
3457#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:689
3458#, c-format
3459msgid "Could not open file '%s'"
3460msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden"
3461
3462#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:841
3463#, c-format
3464msgid "Preparing %s"
3465msgstr "%s wird vorbereitet"
3466
3467#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842
3468#, c-format
3469msgid "Unpacking %s"
3470msgstr "%s wird entpackt"
3471
3472#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847
3473#, c-format
3474msgid "Preparing to configure %s"
3475msgstr "Konfiguration von %s wird vorbereitet"
3476
3477#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:849
3478#, c-format
3479msgid "Installed %s"
3480msgstr "%s installiert"
3481
3482#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854
3483#, c-format
3484msgid "Preparing for removal of %s"
3485msgstr "Entfernen von %s wird vorbereitet"
3486
3487#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:856
3488#, c-format
3489msgid "Removed %s"
3490msgstr "%s entfernt"
3491
3492#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:861
3493#, c-format
3494msgid "Preparing to completely remove %s"
3495msgstr "Vollständiges Entfernen von %s wird vorbereitet"
3496
3497#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862
3498#, c-format
3499msgid "Completely removed %s"
3500msgstr "%s vollständig entfernt"
3501
3502#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1082
3503msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3504msgstr ""
3505"Schreiben des Protokolls nicht möglich, openpty() fehlgeschlagen (/dev/pts "
3506"nicht eingebunden?)\n"
3507
3508#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1113
3509msgid "Running dpkg"
3510msgstr "Ausführen von dpkg"
3511
3512#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1338
3513msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3514msgstr ""
3515"Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da das Limit MaxReports bereits "
3516"erreicht ist"
3517
3518#. check if its not a follow up error
3519#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1343
3520msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3521msgstr "Abhängigkeitsprobleme - verbleibt unkonfiguriert"
3522
3523#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1345
3524msgid ""
3525"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3526"error from a previous failure."
3527msgstr ""
3528"Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung darauf "
3529"hindeutet, dass dies lediglich ein Folgefehler eines vorherigen Problems ist."
3530
3531#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351
3532msgid ""
3533"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3534"error"
3535msgstr ""
3536"Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung auf einen Fehler "
3537"wegen voller Festplatte hindeutet"
3538
3539#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1357
3540msgid ""
3541"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3542"error"
3543msgstr ""
3544"Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung auf einen Fehler "
3545"wegen erschöpftem Arbeitsspeicher hindeutet"
3546
3547#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1364
3548msgid ""
3549"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3550msgstr ""
3551"Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung auf einen Ein-/"
3552"Ausgabe-Fehler von Dpkg hindeutet"
3553
3554#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
3555#, c-format
3556msgid ""
3557"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3558"it?"
3559msgstr ""
3560"Sperren des Administrationsverzeichnisses (%s) nicht möglich, wird es von "
3561"einem anderen Prozess verwendet?"
3562
3563#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
3564#, c-format
3565msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3566msgstr ""
3567"Sperren des Administrationsverzeichnisses (%s) nicht möglich, sind Sie root?"
3568
3569#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3570#. dpkg --configure -a
3571#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3572#, c-format
3573msgid ""
3574"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3575msgstr ""
3576"Der dpkg-Prozess wurde unterbrochen; Sie müssen manuell »%s« ausführen, um "
3577"das Problem zu beheben."
3578
3579#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
3580msgid "Not locked"
3581msgstr "Nicht gesperrt"
3582
3583#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3584#. and provide a config option to define that default
3585#: methods/mirror.cc:260
3586#, c-format
3587msgid "No mirror file '%s' found "
3588msgstr "Keine Datei von Spiegelserver »%s« gefunden"
3589
3590#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3591#. and provide a config option to define that default
3592#: methods/mirror.cc:267
3593#, fuzzy, c-format
3594msgid "Can not read mirror file '%s'"
3595msgstr "Keine Datei von Spiegelserver »%s« gefunden"
3596
3597#: methods/mirror.cc:422
3598#, c-format
3599msgid "[Mirror: %s]"
3600msgstr "[Spiegelserver: %s]"
3601
3602#: methods/rred.cc:503
3603#, c-format
3604msgid ""
3605"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3606"to be corrupt."
3607msgstr ""
3608"Patch konnte nicht mit mmap und unter Verwendung von Dateioperationen auf %s "
3609"angewendet werden - der Patch scheint beschädigt zu sein."
3610
3611#: methods/rred.cc:508
3612#, c-format
3613msgid ""
3614"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3615"to be corrupt."
3616msgstr ""
3617"Patch konnte nicht mit mmap auf %s angewendet werden (es ist jedoch nichts "
3618"mmap-spezifisches fehlgeschlagen) - der Patch scheint beschädigt zu sein."
3619
3620#: methods/rsh.cc:330
3621msgid "Connection closed prematurely"
3622msgstr "Verbindung vorzeitig beendet"
3623
3624#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3625#~ msgstr "Interner Fehler, Bestandteil konnte nicht gefunden werden"
3626
3627#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3628#~ msgstr "Interner Fehler, Gruppe »%s« hat kein installierbares Pseudo-Paket"
3629
3630#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3631#~ msgstr "Release-Datei abgelaufen, %s wird ignoriert (ungültig seit %s)"