Add some more symbols to libapt-pkg5.0.symbols
[apt.git] / po / da.po
0 / 4026 (  0%)
CommitLineData
1# Danish translation apt.
2# Copyright (C) 2014 apt & nedenstående oversættere.
3# This file is distributed under the same license as the apt package.
4# Claus Hindsgaul <claus.hindsgaul@gmail.com>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
5# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2010, 2012, 2013, 2014.
6#
7# solver -> problemløser
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13"POT-Creation-Date: 2016-05-11 10:50+0200\n"
14"PO-Revision-Date: 2014-07-06 23:51+0200\n"
15"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
16"Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n"
17"Language: da\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
24#: apt-private/acqprogress.cc
25#, c-format
26msgid "Hit:%lu %s"
27msgstr "Havde:%lu %s"
28
29#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
30#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
31#: apt-private/acqprogress.cc
32#, c-format
33msgid "Get:%lu %s"
34msgstr "Henter:%lu %s"
35
36#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
37#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
38#: apt-private/acqprogress.cc
39#, c-format
40msgid "Ign:%lu %s"
41msgstr "Ignorerer:%lu %s"
42
43#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
44#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
45#: apt-private/acqprogress.cc
46#, c-format
47msgid "Err:%lu %s"
48msgstr "Fejl:%lu %s"
49
50#: apt-private/acqprogress.cc
51#, c-format
52msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
53msgstr "Hentede %sB på %s (%sB/s)\n"
54
55#: apt-private/acqprogress.cc
56msgid " [Working]"
57msgstr " [Arbejder]"
58
59#: apt-private/acqprogress.cc
60#, fuzzy, c-format
61msgid ""
62"Media change: please insert the disc labeled\n"
63" '%s'\n"
64"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
65msgstr ""
66"Medieskift: Indsæt disken med navnet\n"
67" »%s«\n"
68"i drevet »%s« og tryk retur\n"
69
70#: apt-private/private-cachefile.cc
71msgid "Correcting dependencies..."
72msgstr "Retter afhængigheder ..."
73
74#: apt-private/private-cachefile.cc
75msgid " failed."
76msgstr " mislykkedes."
77
78#: apt-private/private-cachefile.cc
79msgid "Unable to correct dependencies"
80msgstr "Kunne ikke rette afhængigheder"
81
82#: apt-private/private-cachefile.cc
83msgid "Unable to minimize the upgrade set"
84msgstr "Kunne ikke minimere opgraderingssættet"
85
86#: apt-private/private-cachefile.cc
87msgid " Done"
88msgstr " Færdig"
89
90#: apt-private/private-cachefile.cc
91msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
92msgstr "Du kan muligvis rette dette ved at køre »apt-get -f install«."
93
94#: apt-private/private-cachefile.cc
95msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
96msgstr "Uopfyldte afhængigheder. Prøv med -f."
97
98#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
99msgid "Sorting"
100msgstr "Sortering"
101
102#: apt-private/private-cacheset.cc
103#, fuzzy, c-format
104msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
105msgstr "Valgt version »%s« (%s) for »%s«\n"
106
107#: apt-private/private-cacheset.cc
108#, fuzzy, c-format
109msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
110msgstr "Valgt version »%s« (%s) for »%s«\n"
111
112#: apt-private/private-cacheset.cc
113#, fuzzy, c-format
114msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
115msgstr "Valgt version »%s« (%s) for »%s«\n"
116
117#: apt-private/private-cacheset.cc
118#, fuzzy, c-format
119msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
120msgstr "men det er en virtuel pakke"
121
122#: apt-private/private-cacheset.cc
123#, fuzzy
124msgid " [Installed]"
125msgstr "[Installeret]"
126
127#: apt-private/private-cacheset.cc
128#, fuzzy
129msgid " [Not candidate version]"
130msgstr "Kandidatversioner"
131
132#: apt-private/private-cacheset.cc
133msgid "You should explicitly select one to install."
134msgstr ""
135
136#: apt-private/private-cacheset.cc
137#, c-format
138msgid ""
139"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
140"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
141"is only available from another source\n"
142msgstr ""
143
144#: apt-private/private-cacheset.cc
145#, fuzzy
146msgid "However the following packages replace it:"
147msgstr "Følgende pakker vil blive opgraderet:"
148
149#: apt-private/private-cacheset.cc
150#, fuzzy, c-format
151msgid "Package '%s' has no installation candidate"
152msgstr "Pakke »%s« er ikke installeret, så blev ikke fjernet\n"
153
154#: apt-private/private-cacheset.cc
155#, c-format
156msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
157msgstr ""
158
159#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
160#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
161#, c-format
162msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
163msgstr "Pakke »%s« er ikke installeret, så blev ikke fjernet. Mente du »%s«?\n"
164
165#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
166#, c-format
167msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
168msgstr "Pakke »%s« er ikke installeret, så blev ikke fjernet\n"
169
170#: apt-private/private-cacheset.cc
171#, fuzzy, c-format
172msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
173msgstr "Vælger »%s« som kildepakke fremfor »%s«\n"
174
175#: apt-private/private-cmndline.cc
176msgid "Most used commands:"
177msgstr ""
178
179#: apt-private/private-cmndline.cc
180#, c-format
181msgid "See %s for more information about the available commands."
182msgstr ""
183
184#: apt-private/private-cmndline.cc
185msgid ""
186"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
187"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
188"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
189"Security details are available in apt-secure(8).\n"
190msgstr ""
191
192#: apt-private/private-cmndline.cc
193msgid "This APT has Super Cow Powers."
194msgstr "Denne APT har »Super Cow Powers«."
195
196#: apt-private/private-cmndline.cc
197msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
198msgstr "Dette APT-hjælpeprogram har Super Meep Powers."
199
200#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
201#: cmdline/apt-mark.cc
202msgid "No packages found"
203msgstr "Fandt ingen pakker"
204
205#: apt-private/private-download.cc
206msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
207msgstr "ADVARSEL: Følgende pakkers autenticitet kunne ikke verificeres!"
208
209#: apt-private/private-download.cc
210msgid "Authentication warning overridden.\n"
211msgstr "Autentifikationsadvarsel tilsidesat.\n"
212
213#: apt-private/private-download.cc
214msgid "Some packages could not be authenticated"
215msgstr "Nogle pakker kunne ikke autentificeres"
216
217#: apt-private/private-download.cc
218msgid "Install these packages without verification?"
219msgstr "Installér disse pakker uden verifikation?"
220
221#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
222msgid ""
223"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
224"instead."
225msgstr ""
226
227#: apt-private/private-download.cc
228#, fuzzy
229msgid ""
230"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
231"unauthenticated"
232msgstr "Der er problemer og -y blev brugt uden --force-yes"
233
234#: apt-private/private-download.cc apt-pkg/update.cc
235#, c-format
236msgid "Failed to fetch %s %s"
237msgstr "Kunne ikke hente %s %s"
238
239#: apt-private/private-download.cc
240#, c-format
241msgid "Couldn't determine free space in %s"
242msgstr "Kunne ikke bestemme ledig plads i %s"
243
244#: apt-private/private-download.cc
245#, c-format
246msgid "You don't have enough free space in %s."
247msgstr "Du har ikke nok ledig plads i %s."
248
249#: apt-private/private-download.cc
250msgid "Unable to lock the download directory"
251msgstr "Kunne ikke låse nedhentningsmappen"
252
253#: apt-private/private-install.cc
254msgid ""
255"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
256"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
257"distribution that some required packages have not yet been created\n"
258"or been moved out of Incoming."
259msgstr ""
260"Nogle pakker kunne ikke installeres. Det kan betyde at du har ønsket\n"
261"en umulig situation eller bruger den ustabile distribution, hvor enkelte\n"
262"pakker endnu ikke er lavet eller gjort tilgængelige."
263
264#.
265#. if (Packages == 1)
266#. {
267#. c1out << std::endl;
268#. c1out <<
269#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
270#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
271#. "that package should be filed.") << std::endl;
272#. }
273#.
274#: apt-private/private-install.cc
275msgid "The following information may help to resolve the situation:"
276msgstr "Følgende oplysninger kan hjælpe dig med at klare situationen:"
277
278#: apt-private/private-install.cc
279msgid "Broken packages"
280msgstr "Ødelagte pakker"
281
282#: apt-private/private-install.cc
283msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
284msgstr "Intern fejl. InstallPackages blev kaldt med ødelagte pakker!"
285
286#: apt-private/private-install.cc
287msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
288msgstr "Pakker skal afinstalleres, men Remove er deaktiveret."
289
290#: apt-private/private-install.cc
291#, fuzzy
292msgid ""
293"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
294"essential."
295msgstr "Der er problemer og -y blev brugt uden --force-yes"
296
297#: apt-private/private-install.cc
298#, fuzzy
299msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
300msgstr "Der er problemer og -y blev brugt uden --force-yes"
301
302#: apt-private/private-install.cc
303msgid ""
304"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
305"packages."
306msgstr ""
307
308#: apt-private/private-install.cc
309msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
310msgstr "Intern fejl. Sortering blev ikke fuldført"
311
312#: apt-private/private-install.cc
313msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
314msgstr ""
315"Mystisk... Størrelserne passede ikke, skriv til apt@packages.debian.org"
316
317#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
318#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
319#: apt-private/private-install.cc
320#, c-format
321msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
322msgstr "%sB/%sB skal hentes fra arkiverne.\n"
323
324#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
325#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
326#: apt-private/private-install.cc
327#, c-format
328msgid "Need to get %sB of archives.\n"
329msgstr "%sB skal hentes fra arkiverne.\n"
330
331#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
332#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
333#: apt-private/private-install.cc
334#, c-format
335msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
336msgstr "Efter denne handling, vil %sB yderligere diskplads være brugt.\n"
337
338#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
339#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
340#: apt-private/private-install.cc
341#, c-format
342msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
343msgstr "Efter denne handling, vil %sB diskplads blive frigjort.\n"
344
345#: apt-private/private-install.cc
346msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
347msgstr "»Trivial Only« angivet, men dette er ikke en triviel handling."
348
349#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
350#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
351#: apt-private/private-install.cc
352msgid "Yes, do as I say!"
353msgstr "Ja, gør som jeg siger!"
354
355#: apt-private/private-install.cc
356#, c-format
357msgid ""
358"You are about to do something potentially harmful.\n"
359"To continue type in the phrase '%s'\n"
360" ?] "
361msgstr ""
362"Du er ved at gøre noget, der kan være skadeligt\n"
363"For at fortsætte, skal du skrive »%s«\n"
364" ?] "
365
366#: apt-private/private-install.cc
367msgid "Abort."
368msgstr "Afbryder."
369
370#: apt-private/private-install.cc
371msgid "Do you want to continue?"
372msgstr "Vil du fortsætte?"
373
374#: apt-private/private-install.cc
375msgid "Some files failed to download"
376msgstr "Nedhentningen af filer mislykkedes"
377
378#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
379msgid "Download complete and in download only mode"
380msgstr "Nedhentning afsluttet i »hent-kun«-tilstand"
381
382#: apt-private/private-install.cc
383msgid ""
384"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
385"missing?"
386msgstr ""
387"Kunne ikke hente nogle af arkiverne. Prøv evt. at køre »apt-get update« "
388"eller prøv med --fix-missing."
389
390#: apt-private/private-install.cc
391msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
392msgstr "--fix-missing og medieskift understøttes endnu ikke"
393
394#: apt-private/private-install.cc
395msgid "Unable to correct missing packages."
396msgstr "Kunne ikke rette manglende pakker."
397
398#: apt-private/private-install.cc
399msgid "Aborting install."
400msgstr "Afbryder installationen."
401
402#: apt-private/private-install.cc
403msgid ""
404"The following package disappeared from your system as\n"
405"all files have been overwritten by other packages:"
406msgid_plural ""
407"The following packages disappeared from your system as\n"
408"all files have been overwritten by other packages:"
409msgstr[0] ""
410"Den følgende pakke forsvandt fra dit system, da\n"
411"alle filer er blevet overskrevet af andre pakker:"
412msgstr[1] ""
413"De følgende pakker forsvandt fra dit system, da\n"
414"alle filer er blevet overskrevet af andre pakker:"
415
416#: apt-private/private-install.cc
417msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
418msgstr "Bemærk: Dette sker automatisk og med vilje af dpkg."
419
420#: apt-private/private-install.cc
421msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
422msgstr ""
423"Det er ikke meningen, at vi skal slette ting og sager, kan ikke starte "
424"AutoRemover"
425
426#: apt-private/private-install.cc
427msgid ""
428"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
429"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
430msgstr ""
431"Hmm, det lader til at AutoRemover smadrede noget, der virkelig ikke\n"
432"burde kunne ske. Indsend venligst en fejlrapport om apt."
433
434#: apt-private/private-install.cc
435msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
436msgstr "Intern fejl. AutoRemover ødelagde noget"
437
438#: apt-private/private-install.cc
439msgid ""
440"The following package was automatically installed and is no longer required:"
441msgid_plural ""
442"The following packages were automatically installed and are no longer "
443"required:"
444msgstr[0] ""
445"Følgende pakke blev installeret automatisk, og behøves ikke længere:"
446msgstr[1] ""
447"Følgende pakker blev installeret automatisk, og behøves ikke længere:"
448
449#: apt-private/private-install.cc
450#, c-format
451msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
452msgid_plural ""
453"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
454msgstr[0] "Pakken %lu blev installeret automatisk, og behøves ikke længere.\n"
455msgstr[1] ""
456"Pakkerne %lu blev installeret automatisk, og behøves ikke længere.\n"
457
458#: apt-private/private-install.cc
459#, c-format
460msgid "Use '%s' to remove it."
461msgid_plural "Use '%s' to remove them."
462msgstr[0] "Brug »%s« til at fjerne den."
463msgstr[1] "Brug »%s« til at fjerne dem."
464
465#: apt-private/private-install.cc
466msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
467msgstr "Du kan muligvis rette det ved at køre »apt-get -f install«:"
468
469#: apt-private/private-install.cc
470msgid ""
471"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
472"solution)."
473msgstr ""
474"Uopfyldte afhængigheder. Prøv »apt-get -f install« uden pakker (eller angiv "
475"en løsning)."
476
477#: apt-private/private-install.cc
478#, fuzzy
479msgid "The following additional packages will be installed:"
480msgstr "Følgende yderligere pakker vil blive installeret:"
481
482#: apt-private/private-install.cc
483msgid "Suggested packages:"
484msgstr "Foreslåede pakker:"
485
486#: apt-private/private-install.cc
487msgid "Recommended packages:"
488msgstr "Anbefalede pakker:"
489
490#: apt-private/private-install.cc
491#, c-format
492msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
493msgstr ""
494"Springer over %s, den er allerede installeret og opgradering er ikke "
495"angivet.\n"
496
497#: apt-private/private-install.cc
498#, c-format
499msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
500msgstr ""
501"Springer over %s, den er ikke installeret og der blev kun anmodt om "
502"opgraderinger.\n"
503
504#: apt-private/private-install.cc
505#, c-format
506msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
507msgstr "Geninstallation af %s er ikke muligt, pakken kan ikke hentes.\n"
508
509#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
510#: apt-private/private-install.cc
511#, fuzzy, c-format
512msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
513msgstr "%s er allerede den nyeste version.\n"
514
515#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
516#, c-format
517msgid "%s set to manually installed.\n"
518msgstr "%s sat til manuelt installeret.\n"
519
520#: apt-private/private-install.cc
521#, c-format
522msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
523msgstr "Valgt version »%s« (%s) for »%s«\n"
524
525#: apt-private/private-install.cc
526#, c-format
527msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
528msgstr "Valgt version »%s« (%s) for »%s« på grund af »%s«\n"
529
530# måske visning, kategorisering
531#: apt-private/private-list.cc
532msgid "Listing"
533msgstr "Listing"
534
535#: apt-private/private-list.cc
536#, c-format
537msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
538msgid_plural ""
539"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
540msgstr[0] ""
541"Der er %i yderlig version. Brug venligst kontakten »-a« til at se den."
542msgstr[1] ""
543"Der er %i yderligere versioner. Brug venligst kontakten »-a« til at se dem."
544
545#: apt-private/private-main.cc
546msgid ""
547"NOTE: This is only a simulation!\n"
548" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
549" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
550" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
551msgstr ""
552"BEMÆRK: Dette er kun en simulering!\n"
553" apt-get kræver rootprivilegier for reel kørsel.\n"
554" Husk også at låsning er deaktiveret,\n"
555" så stol ikke på relevansen for den reelle aktuelle situation!"
556
557#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
558msgid "unknown"
559msgstr "ukendt"
560
561#: apt-private/private-output.cc
562#, c-format
563msgid "[installed,upgradable to: %s]"
564msgstr "[installeret,kan opgraderes til: %s]"
565
566#: apt-private/private-output.cc
567msgid "[installed,local]"
568msgstr "[Installeret,lokalt]"
569
570#: apt-private/private-output.cc
571msgid "[installed,auto-removable]"
572msgstr "[installeret,kan auto-fjernes]"
573
574#: apt-private/private-output.cc
575msgid "[installed,automatic]"
576msgstr "[Installeret,automatisk]"
577
578#: apt-private/private-output.cc
579msgid "[installed]"
580msgstr "[Installeret]"
581
582#: apt-private/private-output.cc
583#, c-format
584msgid "[upgradable from: %s]"
585msgstr "[kan opgraderes fra: %s]"
586
587#: apt-private/private-output.cc
588msgid "[residual-config]"
589msgstr "[residual-konfig]"
590
591#: apt-private/private-output.cc
592#, c-format
593msgid "but %s is installed"
594msgstr "men %s er installeret"
595
596#: apt-private/private-output.cc
597#, c-format
598msgid "but %s is to be installed"
599msgstr "men %s forventes installeret"
600
601#: apt-private/private-output.cc
602msgid "but it is not installable"
603msgstr "men den kan ikke installeres"
604
605#: apt-private/private-output.cc
606msgid "but it is a virtual package"
607msgstr "men det er en virtuel pakke"
608
609#: apt-private/private-output.cc
610msgid "but it is not installed"
611msgstr "men den er ikke installeret"
612
613#: apt-private/private-output.cc
614msgid "but it is not going to be installed"
615msgstr "men den bliver ikke installeret"
616
617#: apt-private/private-output.cc
618msgid " or"
619msgstr " eller"
620
621#: apt-private/private-output.cc
622msgid "The following packages have unmet dependencies:"
623msgstr "Følgende pakker har uopfyldte afhængigheder:"
624
625#: apt-private/private-output.cc
626msgid "The following NEW packages will be installed:"
627msgstr "Følgende NYE pakker vil blive installeret:"
628
629#: apt-private/private-output.cc
630msgid "The following packages will be REMOVED:"
631msgstr "Følgende pakker vil blive AFINSTALLERET:"
632
633#: apt-private/private-output.cc
634msgid "The following packages have been kept back:"
635msgstr "Følgende pakker er blevet holdt tilbage:"
636
637#: apt-private/private-output.cc
638msgid "The following packages will be upgraded:"
639msgstr "Følgende pakker vil blive opgraderet:"
640
641#: apt-private/private-output.cc
642msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
643msgstr "Følgende pakker vil blive NEDGRADERET:"
644
645#: apt-private/private-output.cc
646msgid "The following held packages will be changed:"
647msgstr "Følgende tilbageholdte pakker vil blive ændret:"
648
649#: apt-private/private-output.cc
650#, c-format
651msgid "%s (due to %s)"
652msgstr "%s (grundet %s)"
653
654#: apt-private/private-output.cc
655msgid ""
656"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
657"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
658msgstr ""
659"ADVARSEL: Følgende essentielle pakker vil blive afinstalleret\n"
660"Dette bør IKKE ske medmindre du er helt klar over, hvad du laver!"
661
662#: apt-private/private-output.cc
663#, c-format
664msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
665msgstr "%lu opgraderes, %lu nyinstalleres, "
666
667#: apt-private/private-output.cc
668#, c-format
669msgid "%lu reinstalled, "
670msgstr "%lu geninstalleres, "
671
672#: apt-private/private-output.cc
673#, c-format
674msgid "%lu downgraded, "
675msgstr "%lu nedgraderes, "
676
677#: apt-private/private-output.cc
678#, c-format
679msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
680msgstr "%lu afinstalleres og %lu opgraderes ikke.\n"
681
682#: apt-private/private-output.cc
683#, c-format
684msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
685msgstr "%lu ikke fuldstændigt installerede eller afinstallerede.\n"
686
687#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
688#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
689#. The user has to answer with an input matching the
690#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
691#: apt-private/private-output.cc
692msgid "[Y/n]"
693msgstr "[J/n]"
694
695#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
696#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
697#. The user has to answer with an input matching the
698#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
699#: apt-private/private-output.cc
700msgid "[y/N]"
701msgstr "[j/N]"
702
703#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
704#: apt-private/private-output.cc
705msgid "Y"
706msgstr "J"
707
708#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
709#: apt-private/private-output.cc
710msgid "N"
711msgstr "N"
712
713#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
714#, c-format
715msgid "Regex compilation error - %s"
716msgstr "Fejl ved tolkning af regulært udtryk - %s"
717
718#: apt-private/private-search.cc
719msgid "You must give at least one search pattern"
720msgstr "Du skal angive mindst ét søgemønster"
721
722#: apt-private/private-search.cc
723msgid "Full Text Search"
724msgstr "Fuldtekst-søgning"
725
726#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
727#, c-format
728msgid "Package file %s is out of sync."
729msgstr "Pakkefilen %s er ude af trit."
730
731#: apt-private/private-show.cc
732#, c-format
733msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
734msgid_plural ""
735"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
736msgstr[0] ""
737"Der er %i yderligere post. Brug venligst kontakten »-a« for at se den."
738msgstr[1] ""
739"Der er %i yderligere poster. Brug venligst kontakten »-a« for at se dem."
740
741#: apt-private/private-show.cc
742msgid "not a real package (virtual)"
743msgstr "ikke en reel pakke (virtuel)"
744
745#: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
746#, c-format
747msgid "Unable to locate package %s"
748msgstr "Kunne ikke lokalisere pakken %s"
749
750# Overskriften til apt-cache policy,
751# forkorter "Package" væk. CH
752#: apt-private/private-show.cc
753msgid "Package files:"
754msgstr "Pakkefiler:"
755
756#: apt-private/private-show.cc
757msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
758msgstr "Mellemlageret er ude af trit, kan ikke krydsreferere en pakkefil"
759
760#. Show any packages have explicit pins
761#: apt-private/private-show.cc
762msgid "Pinned packages:"
763msgstr "»Pinned« pakker:"
764
765#. Print the package name and the version we are forcing to
766#: apt-private/private-show.cc
767#, c-format
768msgid "%s -> %s with priority %d\n"
769msgstr ""
770
771#: apt-private/private-show.cc
772msgid " Installed: "
773msgstr " Installeret: "
774
775#: apt-private/private-show.cc
776msgid " Candidate: "
777msgstr " Kandidat: "
778
779#: apt-private/private-show.cc
780msgid "(none)"
781msgstr "(ingen)"
782
783#. Show the priority tables
784#: apt-private/private-show.cc
785msgid " Version table:"
786msgstr " Versionstabel:"
787
788#: apt-private/private-source.cc
789#, c-format
790msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
791msgstr "Kan ikke finde en pakke for arkitektur »%s«"
792
793#: apt-private/private-source.cc
794#, c-format
795msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
796msgstr "Kan ikke finde en pakke »%s« med version »%s«"
797
798#: apt-private/private-source.cc
799#, c-format
800msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
801msgstr "Kan ikke finde en pakke »%s« med udgivelse »%s«"
802
803#: apt-private/private-source.cc
804#, c-format
805msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
806msgstr "Vælger »%s« som kildepakke fremfor »%s«\n"
807
808#: apt-private/private-source.cc
809#, c-format
810msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
811msgstr "Kan ikke finde version »%s« for pakke »%s«"
812
813#: apt-private/private-source.cc
814msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
815msgstr "Du skal angive mindst én pakke at hente kildeteksten til"
816
817#: apt-private/private-source.cc
818#, c-format
819msgid "Unable to find a source package for %s"
820msgstr "Kunne ikke finde kildetekstpakken for %s"
821
822#: apt-private/private-source.cc
823#, c-format
824msgid ""
825"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
826"%s\n"
827msgstr ""
828"BEMÆRK: Pakning af »%s« vedligeholdes i versionskontrolsystemet »%s« på:\n"
829"%s\n"
830
831#: apt-private/private-source.cc
832#, c-format
833msgid ""
834"Please use:\n"
835"%s\n"
836"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
837msgstr ""
838"Brug venligst:\n"
839"%s\n"
840"for at hente de seneste (muligvis ikke udgivet) opdateringer til pakken.\n"
841
842#: apt-private/private-source.cc
843#, c-format
844msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
845msgstr "Overspringer allerede hentet fil »%s«\n"
846
847#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
848#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
849#: apt-private/private-source.cc
850#, c-format
851msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
852msgstr "%sB/%sB skal hentes fra kildetekst-arkiverne.\n"
853
854#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
855#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
856#: apt-private/private-source.cc
857#, c-format
858msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
859msgstr "%sB skal hentes fra kildetekst-arkiverne.\n"
860
861#: apt-private/private-source.cc
862#, c-format
863msgid "Fetch source %s\n"
864msgstr "Henter kildetekst %s\n"
865
866#: apt-private/private-source.cc
867msgid "Failed to fetch some archives."
868msgstr "Nogle arkiver kunne ikke hentes."
869
870#: apt-private/private-source.cc
871#, c-format
872msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
873msgstr "Overspringer udpakning af allerede udpakket kildetekst i %s\n"
874
875#: apt-private/private-source.cc
876#, c-format
877msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
878msgstr "Udpakningskommandoen »%s« fejlede.\n"
879
880#: apt-private/private-source.cc
881#, c-format
882msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
883msgstr "Tjek om pakken »dpkg-dev« er installeret.\n"
884
885#: apt-private/private-source.cc
886#, c-format
887msgid "Build command '%s' failed.\n"
888msgstr "Opbygningskommandoen »%s« fejlede.\n"
889
890#: apt-private/private-source.cc
891#, c-format
892msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
893msgstr "Kunne ikke hente oplysninger om opbygningsafhængigheder for %s"
894
895#: apt-private/private-source.cc
896#, c-format
897msgid "%s has no build depends.\n"
898msgstr "%s har ingen opbygningsafhængigheder.\n"
899
900#: apt-private/private-source.cc
901msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
902msgstr "Skal angive mindst én pakke at tjekke opbygningsafhængigheder for"
903
904#: apt-private/private-source.cc
905#, c-format
906msgid ""
907"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
908"Architectures for setup"
909msgstr ""
910"Ingen arkitekturinformation tilgængelig for %s. Se apt.conf(5) APT::"
911"Architectures for opsætning"
912
913#: apt-private/private-source.cc
914#, c-format
915msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
916msgstr ""
917
918#: apt-private/private-source.cc
919#, fuzzy, c-format
920msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
921msgstr "Kunne ikke behandler opbygningsafhængighederne"
922
923#: apt-private/private-source.cc
924msgid "Failed to process build dependencies"
925msgstr "Kunne ikke behandler opbygningsafhængighederne"
926
927#: apt-private/private-sources.cc
928#, c-format
929msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
930msgstr "Kunne ikke fortolke %s. Rediger igen? "
931
932#: apt-private/private-sources.cc
933#, c-format
934msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
935msgstr "Din »%s« fil blev ændret, kør venligst »apt-get update«."
936
937#: apt-private/private-unmet.cc
938#, c-format
939msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
940msgstr "Pakken %s version %s har en uopfyldt afhængighed:\n"
941
942#: apt-private/private-update.cc
943msgid "The update command takes no arguments"
944msgstr "»update«-kommandoen benytter ingen parametre"
945
946#: apt-private/private-update.cc
947#, c-format
948msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
949msgid_plural ""
950"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
951msgstr[0] ""
952"%i pakke kan opgraderes. Kør »apt list --upgradable« for at se den.\n"
953msgstr[1] ""
954"%i pakker kan opgraderes. Kør »apt list --upgradable« for at se dem.\n"
955
956#: apt-private/private-update.cc
957msgid "All packages are up to date."
958msgstr "Alle pakker er opdateret."
959
960#: cmdline/apt-cache.cc
961#, fuzzy
962msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
963msgstr "»update«-kommandoen benytter ingen parametre"
964
965#: cmdline/apt-cache.cc
966msgid "Total package names: "
967msgstr "Samlet antal pakkenavne: "
968
969#: cmdline/apt-cache.cc
970msgid "Total package structures: "
971msgstr "Samlet antal pakkestrukturer: "
972
973#: cmdline/apt-cache.cc
974msgid " Normal packages: "
975msgstr " Normale pakker: "
976
977#: cmdline/apt-cache.cc
978msgid " Pure virtual packages: "
979msgstr " Rene virtuelle pakker: "
980
981#: cmdline/apt-cache.cc
982msgid " Single virtual packages: "
983msgstr " Enkelte virtuelle pakker: "
984
985#: cmdline/apt-cache.cc
986msgid " Mixed virtual packages: "
987msgstr " Blandede virtuelle pakker: "
988
989#: cmdline/apt-cache.cc
990msgid " Missing: "
991msgstr " Manglende: "
992
993#: cmdline/apt-cache.cc
994msgid "Total distinct versions: "
995msgstr "Totale forskellige versioner: "
996
997#: cmdline/apt-cache.cc
998msgid "Total distinct descriptions: "
999msgstr "Sammenlagt forskellige beskrivelser: "
1000
1001#: cmdline/apt-cache.cc
1002msgid "Total dependencies: "
1003msgstr "Sammenlagt afhængigheder: "
1004
1005#: cmdline/apt-cache.cc
1006msgid "Total ver/file relations: "
1007msgstr "Sammenlagt version/fil-relationer: "
1008
1009#: cmdline/apt-cache.cc
1010msgid "Total Desc/File relations: "
1011msgstr "Sammenlagt version/fil-relationer: "
1012
1013#: cmdline/apt-cache.cc
1014msgid "Total Provides mappings: "
1015msgstr "Sammenlagt »Tilbyder«-markeringer: "
1016
1017#: cmdline/apt-cache.cc
1018msgid "Total globbed strings: "
1019msgstr "Totalle søgemønsterstrenge: "
1020
1021#: cmdline/apt-cache.cc
1022msgid "Total slack space: "
1023msgstr "Total »Slack«-plads: "
1024
1025#: cmdline/apt-cache.cc
1026msgid "Total space accounted for: "
1027msgstr "Total plads, der kan gøres rede for: "
1028
1029#: cmdline/apt-cache.cc
1030msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1031msgstr ""
1032"Denne kommando er forældet. Brug venligst »apt-mark showauto« i stedet for."
1033
1034#: cmdline/apt-cache.cc
1035msgid ""
1036"Usage: apt-cache [options] command\n"
1037" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1038"\n"
1039"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1040"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1041"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1042"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1043"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1044"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1045msgstr ""
1046
1047#: cmdline/apt-cache.cc
1048msgid "Show source records"
1049msgstr "Vis kildetekstposter"
1050
1051#: cmdline/apt-cache.cc
1052msgid "Search the package list for a regex pattern"
1053msgstr "Gennemsøg pakkelisten med et regulært udtryk"
1054
1055#: cmdline/apt-cache.cc
1056msgid "Show raw dependency information for a package"
1057msgstr "Vis de rå afhængighedsoplysninger for en pakke"
1058
1059#: cmdline/apt-cache.cc
1060msgid "Show reverse dependency information for a package"
1061msgstr "Vis omvendte afhængighedsoplysninger for en pakke"
1062
1063#: cmdline/apt-cache.cc
1064msgid "Show a readable record for the package"
1065msgstr "Vis en læsbar post for pakken"
1066
1067#: cmdline/apt-cache.cc
1068msgid "List the names of all packages in the system"
1069msgstr "Vis navnene på alle pakker"
1070
1071#: cmdline/apt-cache.cc
1072msgid "Show policy settings"
1073msgstr "Vis policy-indstillinger"
1074
1075#: cmdline/apt-cdrom.cc
1076msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1077msgstr ""
1078"Angiv venligst et navn for denne disk, som f.eks. »Debian 5.0.3 Disk 1«"
1079
1080#: cmdline/apt-cdrom.cc
1081#, fuzzy
1082msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1083msgstr "Indsæt en disk i drevet og tryk retur"
1084
1085#: cmdline/apt-cdrom.cc
1086#, c-format
1087msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1088msgstr "Kunne ikke montere %s til %s"
1089
1090#: cmdline/apt-cdrom.cc
1091msgid ""
1092"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1093"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1094"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1095"mount point."
1096msgstr ""
1097"Ingen cd-rom kunne detekteres eller findes via standardmonteringspunktet.\n"
1098"Du kan prøve tilvalget --cdrom for at angive cd-rom-monteringspunktet.\n"
1099"Se »man apt-cdrom« for yderligere information om automatisk detektering af "
1100"cd-rom og monteringspunkt."
1101
1102#: cmdline/apt-cdrom.cc
1103msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1104msgstr "Gentag processen for resten af cd'erne i dit sæt."
1105
1106#: cmdline/apt-cdrom.cc
1107msgid ""
1108"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1109"\n"
1110"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1111"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1112"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1113msgstr ""
1114
1115#: cmdline/apt-config.cc
1116msgid "Arguments not in pairs"
1117msgstr "Parametre ikke angivet i par"
1118
1119#: cmdline/apt-config.cc
1120#, fuzzy
1121msgid ""
1122"Usage: apt-config [options] command\n"
1123"\n"
1124"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1125"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
1126msgstr ""
1127"Brug: apt-config [tilvalg] kommando\n"
1128"\n"
1129"apt-config er et simpelt værktøj til at læse APTs opsætningsfil\n"
1130
1131#: cmdline/apt-config.cc
1132msgid "get configuration values via shell evaluation"
1133msgstr ""
1134
1135#: cmdline/apt-config.cc
1136msgid "show the active configuration setting"
1137msgstr ""
1138
1139#: cmdline/apt-get.cc
1140#, c-format
1141msgid "Couldn't find package %s"
1142msgstr "Kunne ikke finde pakken %s"
1143
1144#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1145#, c-format
1146msgid "%s set to automatically installed.\n"
1147msgstr "%s sat til automatisk installation.\n"
1148
1149#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1150msgid ""
1151"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1152"instead."
1153msgstr ""
1154"Denne kommando er forældet. Brug venligst »apt-mark auto« og »apt-mark "
1155"manual« i stedet for."
1156
1157#: cmdline/apt-get.cc
1158msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1159msgstr "Intern fejl. Problemløseren ødelagde noget"
1160
1161#: cmdline/apt-get.cc
1162msgid "Supported modules:"
1163msgstr "Understøttede moduler:"
1164
1165#: cmdline/apt-get.cc
1166#, fuzzy
1167msgid ""
1168"Usage: apt-get [options] command\n"
1169" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1170" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1171"\n"
1172"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1173"and information about them from authenticated sources and\n"
1174"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1175"with their dependencies.\n"
1176msgstr ""
1177"Brug: apt-get [tilvalg] kommando\n"
1178" apt-get [tilvalg] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
1179" apt-get [tilvalg] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
1180"\n"
1181"apt-get er en simpel kommandolinjegrænseflade til at hente og\n"
1182"installere pakker. De hyppigst brugte kommandoer er update og\n"
1183"install.\n"
1184
1185#: cmdline/apt-get.cc
1186msgid "Retrieve new lists of packages"
1187msgstr "Hent nye lister over pakker"
1188
1189#: cmdline/apt-get.cc
1190msgid "Perform an upgrade"
1191msgstr "Udfør en opgradering"
1192
1193#: cmdline/apt-get.cc
1194msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1195msgstr "Installer nye pakker (pakke er libc6, ikke libc6.deb)"
1196
1197#: cmdline/apt-get.cc
1198msgid "Remove packages"
1199msgstr "Afinstaller pakker"
1200
1201#: cmdline/apt-get.cc
1202msgid "Remove packages and config files"
1203msgstr "Fjern pakker og konfigurationsfiler"
1204
1205#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1206msgid "Remove automatically all unused packages"
1207msgstr "Afinstaller automatisk alle ubrugte pakker"
1208
1209#: cmdline/apt-get.cc
1210msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1211msgstr "Distributionsopgradering, se apt-get(8)"
1212
1213#: cmdline/apt-get.cc
1214msgid "Follow dselect selections"
1215msgstr "Følg valgene fra dselect"
1216
1217#: cmdline/apt-get.cc
1218msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1219msgstr "Sæt opbygningsafhængigheder op for kildetekstpakker"
1220
1221#: cmdline/apt-get.cc
1222msgid "Erase downloaded archive files"
1223msgstr "Slet hentede arkivfiler"
1224
1225#: cmdline/apt-get.cc
1226msgid "Erase old downloaded archive files"
1227msgstr "Slet gamle hentede arkivfiler"
1228
1229#: cmdline/apt-get.cc
1230msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1231msgstr "Tjek at der ikke er uopfyldte afhængigheder"
1232
1233#: cmdline/apt-get.cc
1234msgid "Download source archives"
1235msgstr "Hent kildetekstarkiver"
1236
1237#: cmdline/apt-get.cc
1238msgid "Download the binary package into the current directory"
1239msgstr "Hent den binære pakke til den aktuelle mappe"
1240
1241#: cmdline/apt-get.cc
1242msgid "Download and display the changelog for the given package"
1243msgstr "Hent og vis ændringsloggen for den angivne pakke"
1244
1245#: cmdline/apt-helper.cc
1246msgid "Need one URL as argument"
1247msgstr ""
1248
1249#: cmdline/apt-helper.cc
1250msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1251msgstr "Du skal angive mindst et par i form af adresse/filnavn"
1252
1253#: cmdline/apt-helper.cc
1254msgid "Download Failed"
1255msgstr "Kunne ikke hente pakkerne"
1256
1257#: cmdline/apt-helper.cc
1258#, c-format
1259msgid "GetSrvRec failed for %s"
1260msgstr ""
1261
1262#: cmdline/apt-helper.cc
1263#, fuzzy
1264msgid ""
1265"Usage: apt-helper [options] command\n"
1266" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
1267" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1268"\n"
1269"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1270"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1271msgstr ""
1272"Brug: apt-helper [tilvalg] kommando\n"
1273" apt-helper [tilvalg] download-file uri target-path\n"
1274"\n"
1275"apt-helper er et internt hjælpeprogram for apt\n"
1276
1277#: cmdline/apt-helper.cc
1278msgid "download the given uri to the target-path"
1279msgstr "hent den angivne uri til mål-sti"
1280
1281#: cmdline/apt-helper.cc
1282msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1283msgstr ""
1284
1285#: cmdline/apt-helper.cc
1286msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1287msgstr ""
1288
1289#: cmdline/apt-helper.cc
1290msgid "detect proxy using apt.conf"
1291msgstr ""
1292
1293#: cmdline/apt-mark.cc
1294#, c-format
1295msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1296msgstr "%s kan ikke markeres, da den ikke er installeret.\n"
1297
1298#: cmdline/apt-mark.cc
1299#, c-format
1300msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1301msgstr "%s var allerede sat til manuelt installeret.\n"
1302
1303#: cmdline/apt-mark.cc
1304#, c-format
1305msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1306msgstr "%s var allerede sat til automatisk installeret.\n"
1307
1308#: cmdline/apt-mark.cc
1309#, c-format
1310msgid "%s was already set on hold.\n"
1311msgstr "%s var allerede sat i bero.\n"
1312
1313#: cmdline/apt-mark.cc
1314#, c-format
1315msgid "%s was already not hold.\n"
1316msgstr "%s var allerede ikke i bero.\n"
1317
1318#: cmdline/apt-mark.cc
1319msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1320msgstr "Kørsel af dpkg fejlede. Er du root (administrator)?"
1321
1322#: cmdline/apt-mark.cc
1323#, c-format
1324msgid "%s set on hold.\n"
1325msgstr "%s sat i bero.\n"
1326
1327#: cmdline/apt-mark.cc
1328#, c-format
1329msgid "Canceled hold on %s.\n"
1330msgstr "Afbrød i bero for %s.\n"
1331
1332#: cmdline/apt-mark.cc
1333#, c-format
1334msgid "Selected %s for purge.\n"
1335msgstr ""
1336
1337#: cmdline/apt-mark.cc
1338#, c-format
1339msgid "Selected %s for removal.\n"
1340msgstr ""
1341
1342#: cmdline/apt-mark.cc
1343#, c-format
1344msgid "Selected %s for installation.\n"
1345msgstr ""
1346
1347#: cmdline/apt-mark.cc
1348#, fuzzy
1349msgid ""
1350"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1351"\n"
1352"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1353"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1354"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1355"all packages with or without a certain marking.\n"
1356msgstr ""
1357"Brug: apt-mark [tilvalg] {auto|manual} pakke1 [pakke2 ...]\n"
1358"\n"
1359"apt-mark er en simpel kommandolinjegrænseflade for markering af pakker\n"
1360"som manuelt eller automatisk installeret. Programmet kan også vise\n"
1361"markeringerne.\n"
1362
1363#: cmdline/apt-mark.cc
1364msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1365msgstr "Marker de givne pakker som automatisk installeret"
1366
1367#: cmdline/apt-mark.cc
1368msgid "Mark the given packages as manually installed"
1369msgstr "Marker de givne pakker som manuelt installeret"
1370
1371#: cmdline/apt-mark.cc
1372msgid "Mark a package as held back"
1373msgstr "Marker en pakke som tilbageholdt"
1374
1375#: cmdline/apt-mark.cc
1376msgid "Unset a package set as held back"
1377msgstr "Fjern tilbageholdelse på pakke"
1378
1379#: cmdline/apt-mark.cc
1380msgid "Print the list of automatically installed packages"
1381msgstr "Vis listen over automatisk installerede pakker"
1382
1383#: cmdline/apt-mark.cc
1384msgid "Print the list of manually installed packages"
1385msgstr "Vis listen over manuelt installerede pakker"
1386
1387#: cmdline/apt-mark.cc
1388msgid "Print the list of package on hold"
1389msgstr "Vis listen over tilbageholdte pakker"
1390
1391#: cmdline/apt.cc
1392msgid ""
1393"Usage: apt [options] command\n"
1394"\n"
1395"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1396"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1397"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1398"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1399"interactive use by default.\n"
1400msgstr ""
1401
1402#. query
1403#: cmdline/apt.cc
1404msgid "list packages based on package names"
1405msgstr "vis pakker baseret på pakkenavn"
1406
1407#: cmdline/apt.cc
1408msgid "search in package descriptions"
1409msgstr "søg i pakkebeskrivelser"
1410
1411#: cmdline/apt.cc
1412msgid "show package details"
1413msgstr "vis pakkedetaljer"
1414
1415#. package stuff
1416#: cmdline/apt.cc
1417msgid "install packages"
1418msgstr "installer pakker"
1419
1420#: cmdline/apt.cc
1421msgid "remove packages"
1422msgstr "fjern pakker"
1423
1424#. system wide stuff
1425#: cmdline/apt.cc
1426msgid "update list of available packages"
1427msgstr "opdater listen over tilgængelige pakker"
1428
1429#: cmdline/apt.cc
1430msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1431msgstr "opgradere systemet ved at installere/opgradere pakker"
1432
1433#: cmdline/apt.cc
1434msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1435msgstr ""
1436"full-upgrade - opgradere systemet ved at fjerne/installere/opgradere pakker"
1437
1438#. misc
1439#: cmdline/apt.cc
1440msgid "edit the source information file"
1441msgstr "rediger source-informationsfilen (kildefilen)"
1442
1443#: methods/cdrom.cc
1444#, c-format
1445msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1446msgstr "Kunne ikke læse cdrom-databasen %s"
1447
1448#: methods/cdrom.cc
1449msgid ""
1450"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1451"cannot be used to add new CD-ROMs"
1452msgstr ""
1453"Brug apt-cdrom for at apt kan lære den at kende. apt-get update kan ikke "
1454"bruges til at tilføje nye cd'er"
1455
1456#: methods/cdrom.cc
1457msgid "Wrong CD-ROM"
1458msgstr "Forkert cd"
1459
1460#: methods/cdrom.cc
1461#, c-format
1462msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1463msgstr "Kunne ikke afmontere cdrommen i %s, den er muligvis stadig i brug."
1464
1465#: methods/cdrom.cc
1466msgid "Disk not found."
1467msgstr "Disk blev ikke fundet."
1468
1469#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1470msgid "File not found"
1471msgstr "Fil blev ikke fundet"
1472
1473#: methods/connect.cc
1474#, c-format
1475msgid "Connecting to %s (%s)"
1476msgstr "Forbinder til %s (%s)"
1477
1478#: methods/connect.cc
1479#, c-format
1480msgid "[IP: %s %s]"
1481msgstr "[IP: %s %s]"
1482
1483#: methods/connect.cc
1484#, c-format
1485msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1486msgstr "Kunne ikke oprette sokkel til %s (f=%u t=%u p=%u)"
1487
1488#: methods/connect.cc
1489#, c-format
1490msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1491msgstr "Kan ikke oprette forbindelse til %s:%s (%s)."
1492
1493#: methods/connect.cc
1494#, c-format
1495msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1496msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s (%s) grundet tidsudløb"
1497
1498#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1499msgid "Failed"
1500msgstr "Mislykkedes"
1501
1502#: methods/connect.cc
1503#, c-format
1504msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1505msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s (%s)."
1506
1507#. We say this mainly because the pause here is for the
1508#. ssh connection that is still going
1509#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1510#, c-format
1511msgid "Connecting to %s"
1512msgstr "Forbinder til %s"
1513
1514#: methods/connect.cc
1515#, c-format
1516msgid "Could not resolve '%s'"
1517msgstr "Kunne ikke omsætte navnet »%s«"
1518
1519#: methods/connect.cc
1520#, c-format
1521msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1522msgstr "Midlertidig fejl ved omsætning af navnet »%s«"
1523
1524#: methods/connect.cc
1525#, c-format
1526msgid "System error resolving '%s:%s'"
1527msgstr "Systemfejl under opløsning af »%s:%s«"
1528
1529#: methods/connect.cc
1530#, c-format
1531msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1532msgstr "Der skete noget underligt under opløsning af »%s:%s« (%i - %s)"
1533
1534#: methods/connect.cc
1535#, c-format
1536msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1537msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s:"
1538
1539#: methods/copy.cc methods/store.cc
1540msgid "Failed to stat"
1541msgstr "Kunne ikke finde"
1542
1543#: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc
1544msgid "Failed to set modification time"
1545msgstr "Kunne ikke angive ændringstidspunkt"
1546
1547#: methods/file.cc
1548msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1549msgstr "Ugyldig URI, lokale URI'er må ikke starte med //"
1550
1551#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1552#: methods/ftp.cc
1553msgid "Logging in"
1554msgstr "Logget på"
1555
1556#: methods/ftp.cc
1557msgid "Unable to determine the peer name"
1558msgstr "Kunne ikke bestemme serverens navn"
1559
1560#: methods/ftp.cc
1561msgid "Unable to determine the local name"
1562msgstr "Kunne ikke bestemme det lokale navn"
1563
1564#: methods/ftp.cc
1565#, c-format
1566msgid "The server refused the connection and said: %s"
1567msgstr "Serveren nægtede os forbindelse og sagde: %s"
1568
1569#: methods/ftp.cc
1570#, c-format
1571msgid "USER failed, server said: %s"
1572msgstr "angivelse af brugernavn mislykkedes, serveren sagde: %s"
1573
1574#: methods/ftp.cc
1575#, c-format
1576msgid "PASS failed, server said: %s"
1577msgstr "angivelse af adgangskode mislykkedes, serveren sagde: %s"
1578
1579#: methods/ftp.cc
1580msgid ""
1581"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1582"is empty."
1583msgstr ""
1584"Der blev angivet en proxyserver men intet logpå-skript; Acquire::ftp::"
1585"ProxyLogin er tom."
1586
1587#: methods/ftp.cc
1588#, c-format
1589msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1590msgstr "Logpå-skriptets kommando »%s« mislykkedes. Serveren sagde: %s"
1591
1592#: methods/ftp.cc
1593#, c-format
1594msgid "TYPE failed, server said: %s"
1595msgstr "TYPE mislykkedes. Serveren sagde: %s"
1596
1597#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1598msgid "Connection timeout"
1599msgstr "Tidsudløb på forbindelsen"
1600
1601#: methods/ftp.cc
1602msgid "Server closed the connection"
1603msgstr "Serveren lukkede forbindelsen"
1604
1605#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1606msgid "Read error"
1607msgstr "Læsefejl"
1608
1609#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1610msgid "A response overflowed the buffer."
1611msgstr "Mellemlageret blev overfyldt af et svar."
1612
1613#: methods/ftp.cc
1614msgid "Protocol corruption"
1615msgstr "Protokolfejl"
1616
1617#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1618msgid "Write error"
1619msgstr "Skrivefejl"
1620
1621#: methods/ftp.cc
1622msgid "Could not create a socket"
1623msgstr "Kunne ikke oprette sokkel"
1624
1625#: methods/ftp.cc
1626msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1627msgstr "Kunne ikke forbinde datasokkel, tidsudløb på forbindelsen"
1628
1629#: methods/ftp.cc
1630msgid "Could not connect passive socket."
1631msgstr "Kunne ikke forbinde passiv sokkel."
1632
1633#: methods/ftp.cc
1634msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1635msgstr "getaddrinfo kunne ikke få en lyttesokkel"
1636
1637#: methods/ftp.cc
1638msgid "Could not bind a socket"
1639msgstr "Kunne ikke tilknytte en sokkel"
1640
1641#: methods/ftp.cc
1642msgid "Could not listen on the socket"
1643msgstr "Kunne ikke lytte på soklen"
1644
1645#: methods/ftp.cc
1646msgid "Could not determine the socket's name"
1647msgstr "Kunne ikke finde soklens navn"
1648
1649#: methods/ftp.cc
1650msgid "Unable to send PORT command"
1651msgstr "Kunne ikke sende PORT-kommando"
1652
1653#: methods/ftp.cc
1654#, c-format
1655msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1656msgstr "Ukendt adressefamilie %u (AF_*)"
1657
1658#: methods/ftp.cc
1659#, c-format
1660msgid "EPRT failed, server said: %s"
1661msgstr "EPRT mislykkedes. Serveren sagde: %s"
1662
1663#: methods/ftp.cc
1664msgid "Data socket connect timed out"
1665msgstr "Tidsudløb på datasokkel-forbindelse"
1666
1667#: methods/ftp.cc
1668msgid "Unable to accept connection"
1669msgstr "Kunne ikke acceptere forbindelse"
1670
1671#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1672msgid "Problem hashing file"
1673msgstr "Problem ved \"hashing\" af fil"
1674
1675#: methods/ftp.cc
1676#, c-format
1677msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1678msgstr "Kunne ikke hente fil. Serveren sagde »%s«"
1679
1680#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1681msgid "Data socket timed out"
1682msgstr "Tidsudløb ved datasokkel"
1683
1684#: methods/ftp.cc
1685#, c-format
1686msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1687msgstr "Dataoverførsel mislykkedes, serveren sagde »%s«"
1688
1689#. Get the files information
1690#: methods/ftp.cc
1691msgid "Query"
1692msgstr "Forespørgsel"
1693
1694#: methods/ftp.cc
1695msgid "Unable to invoke "
1696msgstr "Kunne ikke udføre "
1697
1698#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1699#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1700#, c-format
1701msgid ""
1702"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1703"authentication?)"
1704msgstr ""
1705"Clearsigned-fil er ikke gyldig, fik »%s« (kræver netværket ikke "
1706"autentificering?)"
1707
1708#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1709#: methods/gpgv.cc
1710#, fuzzy, c-format
1711msgid ""
1712"Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
1713msgstr ""
1714"Clearsigned-fil er ikke gyldig, fik »%s« (kræver netværket ikke "
1715"autentificering?)"
1716
1717#: methods/gpgv.cc
1718msgid "At least one invalid signature was encountered."
1719msgstr "Stødte på mindst én ugyldig signatur."
1720
1721#: methods/gpgv.cc
1722msgid ""
1723"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1724msgstr ""
1725"Intern fejl: Gyldig signatur, men kunne ikke afgøre nøgle-fingeraftryk?!"
1726
1727#: methods/gpgv.cc
1728msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1729msgstr ""
1730"Kunne ikke køre »apt-key« for at verificere signaturen (er gnupg "
1731"installeret?)"
1732
1733#: methods/gpgv.cc
1734msgid "Unknown error executing apt-key"
1735msgstr "Ukendt fejl ved kørsel af apt-key"
1736
1737#. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
1738#: methods/gpgv.cc
1739#, c-format
1740msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
1741msgstr ""
1742
1743#: methods/gpgv.cc
1744msgid "The following signatures were invalid:\n"
1745msgstr "Følgende signaturer var ugyldige:\n"
1746
1747#: methods/gpgv.cc
1748msgid ""
1749"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1750"available:\n"
1751msgstr ""
1752"Følgende signaturer kunne ikke verificeret, da den offentlige nøgle ikke er "
1753"tilgængelig:\n"
1754
1755#: methods/http.cc
1756msgid "Error writing to the file"
1757msgstr "Fejl ved skrivning til filen"
1758
1759#: methods/http.cc
1760msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1761msgstr "Fejl ved læsning fra serveren. Den fjerne ende lukkede forbindelsen"
1762
1763#: methods/http.cc
1764msgid "Error reading from server"
1765msgstr "Fejl ved læsning fra server"
1766
1767#: methods/http.cc
1768msgid "Error writing to file"
1769msgstr "Fejl ved skrivning til fil"
1770
1771#: methods/http.cc
1772msgid "Select failed"
1773msgstr "Valg mislykkedes"
1774
1775#: methods/http.cc
1776msgid "Connection timed out"
1777msgstr "Tidsudløb på forbindelsen"
1778
1779#: methods/http.cc
1780msgid "Error writing to output file"
1781msgstr "Fejl ved skrivning af uddatafil"
1782
1783#. Only warn if there are no sources.list.d.
1784#. Only warn if there is no sources.list file.
1785#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1786#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1787#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1788#, c-format
1789msgid "Unable to read %s"
1790msgstr "Kunne ikke læse %s"
1791
1792#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1793#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1794#, c-format
1795msgid "Unable to change to %s"
1796msgstr "Kunne ikke skifte til %s"
1797
1798#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1799#. and provide a config option to define that default
1800#: methods/mirror.cc
1801#, c-format
1802msgid "No mirror file '%s' found "
1803msgstr "Ingen spejlfil »%s« fundet "
1804
1805#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1806#. and provide a config option to define that default
1807#: methods/mirror.cc
1808#, c-format
1809msgid "Can not read mirror file '%s'"
1810msgstr "Kan ikke læse spejlfil »%s«"
1811
1812#: methods/mirror.cc
1813#, c-format
1814msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1815msgstr "Ingen post fundet i spejlfil »%s«"
1816
1817#: methods/mirror.cc
1818#, c-format
1819msgid "[Mirror: %s]"
1820msgstr "[Spejl: %s]"
1821
1822#: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1823#: apt-pkg/acquire-item.cc
1824#, c-format
1825msgid "Failed to stat %s"
1826msgstr "Kunne ikke finde %s"
1827
1828#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1829msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1830msgstr "Kunne ikke oprette IPC-videreførsel til underproces"
1831
1832#: methods/rsh.cc
1833msgid "Connection closed prematurely"
1834msgstr "Forbindelsen lukkedes for hurtigt"
1835
1836#: methods/server.cc
1837msgid "Waiting for headers"
1838msgstr "Afventer hoveder"
1839
1840#: methods/server.cc
1841msgid "Bad header line"
1842msgstr "Ugyldig linje i hovedet"
1843
1844#: methods/server.cc
1845msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1846msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt svarhovede"
1847
1848#: methods/server.cc
1849msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1850msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt Content-Length-hovede"
1851
1852#: methods/server.cc
1853msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1854msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt Content-Range-hovede"
1855
1856#: methods/server.cc
1857msgid "This HTTP server has broken range support"
1858msgstr ""
1859"Denne http-servere har fejlagtig understøttelse af intervaller (»ranges«)"
1860
1861#: methods/server.cc
1862msgid "Unknown date format"
1863msgstr "Ukendt datoformat"
1864
1865#: methods/server.cc
1866msgid "Bad header data"
1867msgstr "Ugyldige hoved-data"
1868
1869#: methods/server.cc
1870msgid "Connection failed"
1871msgstr "Forbindelsen mislykkedes"
1872
1873#: methods/server.cc
1874#, c-format
1875msgid ""
1876"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1877"5 apt.conf)"
1878msgstr ""
1879
1880#: methods/server.cc
1881msgid "Internal error"
1882msgstr "Intern fejl"
1883
1884#: methods/store.cc
1885msgid "Empty files can't be valid archives"
1886msgstr "Tomme filer kan ikke være gyldige arkiver"
1887
1888#: dselect/install:33
1889msgid "Bad default setting!"
1890msgstr "Ugyldig standardindstilling!"
1891
1892#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1893#: dselect/install:106 dselect/update:45
1894#, fuzzy
1895msgid "Press [Enter] to continue."
1896msgstr "Tryk retur for at fortsætte."
1897
1898#: dselect/install:92
1899msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1900msgstr "Ønsker du at slette nogle tidligere hentede .deb-filer?"
1901
1902# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1903# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1904# at only 80 characters per line, if possible.
1905#: dselect/install:102
1906msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1907msgstr "Der opstod fejl under udpakningen. Pakker som blev installeret"
1908
1909#: dselect/install:103
1910msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1911msgstr "vil blive konfigureret. Det kan give gentagne fejl"
1912
1913#: dselect/install:104
1914msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1915msgstr ""
1916"eller fejl, der skyldes manglende afhængigheder. Dette er o.k. Det er kun"
1917
1918#: dselect/install:105
1919msgid ""
1920"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1921msgstr ""
1922"fejlene over denne besked, der er vigtige. Ret dem og kør [I]nstallér igen"
1923
1924#: dselect/update:30
1925msgid "Merging available information"
1926msgstr "Sammenfletter tilgængelighedsoplysninger"
1927
1928#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1929#, fuzzy
1930msgid ""
1931"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1932"\n"
1933"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1934"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1935"configuration questions before installation of packages.\n"
1936msgstr ""
1937"Brug: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
1938"\n"
1939"apt-extracttemplates er et værktøj til at uddrage opsætnings- og skabelon-"
1940"oplysninger fra Debianpakker\n"
1941"\n"
1942"Tilvalg:\n"
1943" -h Denne hjælpetekst\n"
1944" -t Angiv temp-mappe\n"
1945" -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
1946" -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
1947
1948#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1949#, c-format
1950msgid "Unable to mkstemp %s"
1951msgstr "Kunne ikke mkstemp %s"
1952
1953#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1954#, c-format
1955msgid "Unable to write to %s"
1956msgstr "Kunne ikke skrive til %s"
1957
1958#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1959msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1960msgstr "Kan ikke finde debconfs version. Er debconf installeret?"
1961
1962#: cmdline/apt-internal-solver.cc
1963#, fuzzy
1964msgid ""
1965"Usage: apt-internal-solver\n"
1966"\n"
1967"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1968"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1969"the like.\n"
1970msgstr ""
1971"Brug: apt-internal-solver\n"
1972"\n"
1973"apt-internal-solver er en grænseflade, der skal bruge den aktuelle\n"
1974"interne som en ekstern problemløser for APT-familien for fejlsøgning\n"
1975"eller lignende\n"
1976"\n"
1977"Tilvalg:\n"
1978" -h Denne hjælpetekst.\n"
1979" -q Logbare uddata - ingen statusindikator\n"
1980" -c=? Læs denne konfigurationsfil\n"
1981" -o=? Angiv et arbitrærtkonfigurationstilvalg, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
1982
1983#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1984msgid "Unknown package record!"
1985msgstr "Ukendt pakkeindgang!"
1986
1987#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1988msgid ""
1989"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1990"\n"
1991"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
1992"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
1993"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
1994msgstr ""
1995
1996#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1997msgid "Package extension list is too long"
1998msgstr "Pakkeudvidelseslisten er for lang"
1999
2000#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2001#, c-format
2002msgid "Error processing directory %s"
2003msgstr "Fejl under behandling af mappen %s"
2004
2005#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2006msgid "Source extension list is too long"
2007msgstr "Kildeudvidelseslisten er for lang"
2008
2009#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2010msgid "Error writing header to contents file"
2011msgstr "Fejl under skrivning af hovedet til indholdsfil"
2012
2013#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2014#, c-format
2015msgid "Error processing contents %s"
2016msgstr "Fejl under behandling af indhold %s"
2017
2018#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2019msgid ""
2020"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2021"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2022" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2023" contents path\n"
2024" release path\n"
2025" generate config [groups]\n"
2026" clean config\n"
2027"\n"
2028"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2029"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2030"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2031"\n"
2032"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2033"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2034"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2035"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2036"\n"
2037"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2038"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2039"\n"
2040"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2041"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2042"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2043"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2044"Debian archive:\n"
2045" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2046" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2047"\n"
2048"Options:\n"
2049" -h This help text\n"
2050" --md5 Control MD5 generation\n"
2051" -s=? Source override file\n"
2052" -q Quiet\n"
2053" -d=? Select the optional caching database\n"
2054" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2055" --contents Control contents file generation\n"
2056" -c=? Read this configuration file\n"
2057" -o=? Set an arbitrary configuration option"
2058msgstr ""
2059"Brug: apt-ftparchive [tilvalg] kommando\n"
2060"Kommandoer: packges binærsti [tvangsfil [sti]]\n"
2061" sources kildesti [tvangsfil [sti]]\n"
2062" contents sti\n"
2063" release sti\n"
2064" generate config [grupper]\n"
2065" clean config\n"
2066"\n"
2067"apt-ftparchive laver indeksfiler til Debianarkiver. Det understøtter \n"
2068"mange former for generering, lige fra fuldautomatiske til funktionelle\n"
2069"erstatninger for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources\n"
2070"\n"
2071"apt-ftparchive genererer Package-filer ud fra træer af .deb'er.\n"
2072"Package-filen indeholder alle styrefelterne fra hver pakke såvel\n"
2073"som MD5-mønstre og filstørrelser. En tvangsfil understøttes til at\n"
2074"gennemtvinge indholdet af Priority og Section.\n"
2075"\n"
2076"På samme måde genererer apt-ftparchive Sources-filer ud fra træer\n"
2077"med .dsc'er. Tvangstilvalget --source-override kan bruges til at\n"
2078"angive en src-tvangsfil.\n"
2079"\n"
2080"Kommandoerne »packages« og »sources« skal køres i roden af træet.\n"
2081"binærsti skal pege på basen af rekursive søgninger og tvangsfilen\n"
2082"skal indeholde tvangsflagene. Sti foranstilles eventuelle\n"
2083"filnavnfelter. Et eksempel på brug fra Debianarkivet:\n"
2084" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2085" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2086"\n"
2087"Tilvalg:\n"
2088" -h Denne hjælpetekst\n"
2089" --md5 Styr generering af MD5\n"
2090" -s=? Kilde-tvangsfil\n"
2091" -q Stille\n"
2092" -d=? Vælg den valgfrie mellemlager-database\n"
2093" --no-delink Aktivér \"delinking\"-fejlsporingstilstand\n"
2094" --contents Bestem generering af indholdsfil\n"
2095" -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
2096" -o=? Sæt en opsætnings-indstilling"
2097
2098#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2099msgid "No selections matched"
2100msgstr "Ingen valg passede"
2101
2102#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2103#, c-format
2104msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2105msgstr "Visse filer mangler i pakkefilgruppen »%s«"
2106
2107#: ftparchive/cachedb.cc
2108#, c-format
2109msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2110msgstr "DB var ødelagt, filen omdøbt til %s.old"
2111
2112#: ftparchive/cachedb.cc
2113#, c-format
2114msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2115msgstr "DB er gammel, forsøger at opgradere %s"
2116
2117#: ftparchive/cachedb.cc
2118msgid ""
2119"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2120"remove and re-create the database."
2121msgstr ""
2122"Databaseformatet er ugyldigt. Hvis du har opgraderet fra en ældre version af "
2123"apt, så fjern og genskab databasen."
2124
2125#: ftparchive/cachedb.cc
2126#, c-format
2127msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2128msgstr "Kunne ikke åbne DB-filen %s: %s"
2129
2130#: ftparchive/cachedb.cc
2131msgid "Failed to read .dsc"
2132msgstr "Kunne ikke læse .dsc"
2133
2134#: ftparchive/cachedb.cc
2135msgid "Archive has no control record"
2136msgstr "Arkivet har ingen kontrolindgang"
2137
2138#: ftparchive/cachedb.cc
2139msgid "Unable to get a cursor"
2140msgstr "Kunne skaffe en markør"
2141
2142#: ftparchive/contents.cc
2143msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2144msgstr "realloc - Kunne ikke allokere hukommelse"
2145
2146#: ftparchive/multicompress.cc
2147#, c-format
2148msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2149msgstr "Ukendt komprimeringsalgoritme »%s«"
2150
2151#: ftparchive/multicompress.cc
2152#, c-format
2153msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2154msgstr "Komprimerede uddata %s kræver et komprimeringssæt"
2155
2156#: ftparchive/multicompress.cc
2157msgid "Failed to fork"
2158msgstr "Kunne ikke spalte"
2159
2160#: ftparchive/multicompress.cc
2161msgid "Compress child"
2162msgstr "Komprimer barn"
2163
2164#: ftparchive/multicompress.cc
2165#, c-format
2166msgid "Internal error, failed to create %s"
2167msgstr "Intern fejl. Kunne ikke oprette %s"
2168
2169#: ftparchive/multicompress.cc
2170msgid "IO to subprocess/file failed"
2171msgstr "IO til underproces/fil mislykkedes"
2172
2173#: ftparchive/multicompress.cc
2174msgid "Failed to read while computing MD5"
2175msgstr "Kunne ikke læse under beregning af MD5"
2176
2177#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2178#, c-format
2179msgid "Failed to rename %s to %s"
2180msgstr "Kunne ikke omdøbe %s til %s"
2181
2182#: ftparchive/override.cc
2183#, c-format
2184msgid "Unable to open %s"
2185msgstr "Kunne ikke åbne %s"
2186
2187#. skip spaces
2188#. find end of word
2189#: ftparchive/override.cc
2190#, c-format
2191msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2192msgstr "Ugyldig overskrivning af %s-linjen %llu (%s)"
2193
2194#: ftparchive/override.cc
2195#, c-format
2196msgid "Failed to read the override file %s"
2197msgstr "Kunne ikke læse gennemtvangsfilen %s"
2198
2199#: ftparchive/override.cc
2200#, c-format
2201msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2202msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #1"
2203
2204#: ftparchive/override.cc
2205#, c-format
2206msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2207msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #2"
2208
2209#: ftparchive/override.cc
2210#, c-format
2211msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2212msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #3"
2213
2214#: ftparchive/writer.cc
2215#, c-format
2216msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2217msgstr "A: Kunne ikke læse mappen %s\n"
2218
2219#: ftparchive/writer.cc
2220#, c-format
2221msgid "W: Unable to stat %s\n"
2222msgstr "W: Kunne ikke finde %s\n"
2223
2224#: ftparchive/writer.cc
2225msgid "E: "
2226msgstr "F: "
2227
2228#: ftparchive/writer.cc
2229msgid "W: "
2230msgstr "A: "
2231
2232#: ftparchive/writer.cc
2233msgid "E: Errors apply to file "
2234msgstr "F: Fejlene vedrører filen "
2235
2236#: ftparchive/writer.cc
2237#, c-format
2238msgid "Failed to resolve %s"
2239msgstr "Kunne ikke omsætte navnet %s"
2240
2241#: ftparchive/writer.cc
2242msgid "Tree walking failed"
2243msgstr "Trævandring mislykkedes"
2244
2245#: ftparchive/writer.cc
2246#, c-format
2247msgid "Failed to open %s"
2248msgstr "Kunne ikke åbne %s"
2249
2250#: ftparchive/writer.cc
2251#, c-format
2252msgid " DeLink %s [%s]\n"
2253msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2254
2255#: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
2256#, c-format
2257msgid "Failed to readlink %s"
2258msgstr "Kunne ikke »readlink« %s"
2259
2260#: ftparchive/writer.cc
2261#, c-format
2262msgid "*** Failed to link %s to %s"
2263msgstr "*** Kunne ikke lænke %s til %s"
2264
2265#: ftparchive/writer.cc
2266#, c-format
2267msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2268msgstr " Nåede DeLink-begrænsningen på %sB.\n"
2269
2270#: ftparchive/writer.cc
2271msgid "Archive had no package field"
2272msgstr "Arkivet havde intet package-felt"
2273
2274#: ftparchive/writer.cc
2275#, c-format
2276msgid " %s has no override entry\n"
2277msgstr " %s har ingen tvangs-post\n"
2278
2279#: ftparchive/writer.cc
2280#, c-format
2281msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2282msgstr " pakkeansvarlig for %s er %s, ikke %s\n"
2283
2284#: ftparchive/writer.cc
2285#, c-format
2286msgid " %s has no source override entry\n"
2287msgstr " %s har ingen linje med tilsidesættelse af standard for kildefiler\n"
2288
2289#: ftparchive/writer.cc
2290#, c-format
2291msgid " %s has no binary override entry either\n"
2292msgstr ""
2293" %s har ingen linje med tilsidesættelse af standard for binøre filer\n"
2294
2295#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2296msgid "Invalid archive signature"
2297msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
2298
2299#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2300msgid "Error reading archive member header"
2301msgstr "Fejl under læsning af arkivelements hoved"
2302
2303#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2304#, c-format
2305msgid "Invalid archive member header %s"
2306msgstr "Ugyldigt arkivelementhoved %s"
2307
2308#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2309msgid "Invalid archive member header"
2310msgstr "Ugyldigt arkivelementhoved"
2311
2312#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2313msgid "Archive is too short"
2314msgstr "Arkivet er for kort"
2315
2316#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2317msgid "Failed to read the archive headers"
2318msgstr "Kunne ikke læse arkivhovederne"
2319
2320#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2321#, fuzzy, c-format
2322msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2323msgstr "Kan ikke finde godkendelsesregistrering for: %s"
2324
2325#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2326msgid "Corrupted archive"
2327msgstr "Ødelagt arkiv"
2328
2329#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2330msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2331msgstr "Tar-tjeksum fejlede, arkivet er ødelagt"
2332
2333#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2334#, c-format
2335msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2336msgstr "Ukendt TAR-hovedtype %u, element %s"
2337
2338#: apt-inst/deb/debfile.cc
2339#, c-format
2340msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2341msgstr "Dette er ikke et gyldigt DEB-arkiv, mangler »%s«-elementet"
2342
2343#: apt-inst/deb/debfile.cc
2344#, c-format
2345msgid "Internal error, could not locate member %s"
2346msgstr "Intern fejl, kunne ikke finde elementet %s"
2347
2348#: apt-inst/deb/debfile.cc
2349msgid "Unparsable control file"
2350msgstr "Ikke-tolkbar kontrolfil"
2351
2352#: apt-inst/dirstream.cc
2353#, c-format
2354msgid "Failed to write file %s"
2355msgstr "Kunne ikke skrive filen %s"
2356
2357#: apt-inst/dirstream.cc
2358#, c-format
2359msgid "Failed to close file %s"
2360msgstr "Kunne ikke lukke filen %s"
2361
2362#: apt-inst/extract.cc
2363#, c-format
2364msgid "The path %s is too long"
2365msgstr "Stien %s er for lang"
2366
2367#: apt-inst/extract.cc
2368#, c-format
2369msgid "Unpacking %s more than once"
2370msgstr "Pakkede %s ud flere gange"
2371
2372#: apt-inst/extract.cc
2373#, c-format
2374msgid "The directory %s is diverted"
2375msgstr "Mappen %s er omrokeret"
2376
2377#: apt-inst/extract.cc
2378#, c-format
2379msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2380msgstr "Pakken forsøger at skrive til omrokeret mål %s/%s"
2381
2382#: apt-inst/extract.cc
2383msgid "The diversion path is too long"
2384msgstr "Omrokeringsstien er for lang"
2385
2386#: apt-inst/extract.cc
2387#, c-format
2388msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2389msgstr "Mappen %s bliver erstattet af en ikke-mappe"
2390
2391#: apt-inst/extract.cc
2392msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2393msgstr "Kunne ikke finde knuden i sin hash-bucket"
2394
2395#: apt-inst/extract.cc
2396msgid "The path is too long"
2397msgstr "Stien er for lang"
2398
2399#: apt-inst/extract.cc
2400#, c-format
2401msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2402msgstr "Overskriv pakkematch uden version for %s"
2403
2404#: apt-inst/extract.cc
2405#, c-format
2406msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2407msgstr "File %s/%s overskriver filen i pakken %s"
2408
2409#: apt-inst/extract.cc
2410#, c-format
2411msgid "Unable to stat %s"
2412msgstr "Kunne ikke finde %s"
2413
2414#: apt-inst/filelist.cc
2415msgid "DropNode called on still linked node"
2416msgstr "DropNode kaldt med endnu forbundet knude"
2417
2418#: apt-inst/filelist.cc
2419msgid "Failed to locate the hash element!"
2420msgstr "Kunne ikke finde hash-element!"
2421
2422#: apt-inst/filelist.cc
2423msgid "Failed to allocate diversion"
2424msgstr "Kunne ikke allokere omrokering"
2425
2426#: apt-inst/filelist.cc
2427msgid "Internal error in AddDiversion"
2428msgstr "Intern fejl i AddDiversion"
2429
2430#: apt-inst/filelist.cc
2431#, c-format
2432msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2433msgstr "Forsøger at overskrive en omrokering, %s -> %s og %s/%s"
2434
2435#: apt-inst/filelist.cc
2436#, c-format
2437msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2438msgstr "Dobbelt tilføjelse af omrokering %s -> %s"
2439
2440#: apt-inst/filelist.cc
2441#, c-format
2442msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2443msgstr "Dobbelt opsætningsfil %s/%s"
2444
2445#: apt-pkg/acquire-item.cc
2446msgid ""
2447"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2448"disabled by default."
2449msgstr ""
2450
2451#: apt-pkg/acquire-item.cc
2452msgid ""
2453"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2454"potentially dangerous to use."
2455msgstr ""
2456
2457#: apt-pkg/acquire-item.cc
2458msgid ""
2459"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2460"details."
2461msgstr ""
2462
2463#: apt-pkg/acquire-item.cc
2464msgid "Hash Sum mismatch"
2465msgstr "Hashsum stemmer ikke"
2466
2467#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2468#, c-format
2469msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2470msgstr "omdøbning mislykkedes, %s (%s -> %s)."
2471
2472#: apt-pkg/acquire-item.cc
2473msgid "Size mismatch"
2474msgstr "Størrelsen stemmer ikke"
2475
2476#: apt-pkg/acquire-item.cc
2477msgid "Invalid file format"
2478msgstr "Ugyldigt filformat"
2479
2480#: apt-pkg/acquire-item.cc
2481#, fuzzy
2482msgid "Signature error"
2483msgstr "Skrivefejl"
2484
2485#: apt-pkg/acquire-item.cc
2486#, fuzzy, c-format
2487msgid ""
2488"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2489"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2490msgstr ""
2491"Der opstod en fejl under underskriftsbekræftelse. Arkivet er ikke opdateret "
2492"og den forrige indeksfil vil blive brugt. GPG-fejl: %s: %s\n"
2493
2494#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2495#: apt-pkg/acquire-item.cc
2496#, c-format
2497msgid "GPG error: %s: %s"
2498msgstr "GPG-fejl: %s: %s"
2499
2500#: apt-pkg/acquire-item.cc
2501#, c-format
2502msgid ""
2503"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2504"architecture '%s'"
2505msgstr ""
2506
2507#: apt-pkg/acquire-item.cc
2508#, c-format
2509msgid ""
2510"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2511"or malformed file)"
2512msgstr ""
2513"Kunne ikke finde uventet punkt »%s« i udgivelsesfil (forkert sources.list-"
2514"punkt eller forkert udformet fil)"
2515
2516#: apt-pkg/acquire-item.cc
2517#, c-format
2518msgid ""
2519"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2520"weak security information for it"
2521msgstr ""
2522
2523#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2524#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2525#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2526#: apt-pkg/acquire-item.cc
2527#, c-format
2528msgid ""
2529"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2530"repository will not be applied."
2531msgstr ""
2532"Udgivelsesfil for %s er udløbet (ugyldig siden %s). Opdateringer for dette "
2533"arkiv vil ikke blive anvendt."
2534
2535#: apt-pkg/acquire-item.cc
2536#, c-format
2537msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2538msgstr "Konfliktdistribution: %s (forventede %s men fik %s)"
2539
2540#. No Release file was present, or verification failed, so fall
2541#. back to queueing Packages files without verification
2542#. only allow going further if the user explicitly wants it
2543#: apt-pkg/acquire-item.cc
2544#, fuzzy, c-format
2545msgid "The repository '%s' is not signed."
2546msgstr "Mappen %s er omrokeret"
2547
2548#. No Release file was present so fall
2549#. back to queueing Packages files without verification
2550#. only allow going further if the user explicitly wants it
2551#: apt-pkg/acquire-item.cc
2552#, fuzzy, c-format
2553msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2554msgstr "Mappen %s er omrokeret"
2555
2556#: apt-pkg/acquire-item.cc
2557#, fuzzy, c-format
2558msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2559msgstr "Mappen %s er omrokeret"
2560
2561#: apt-pkg/acquire-item.cc
2562msgid ""
2563"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2564"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2565msgstr ""
2566
2567#: apt-pkg/acquire-item.cc
2568#, c-format
2569msgid ""
2570"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2571"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2572msgstr ""
2573"Jeg kunne ikke lokalisere filen til %s-pakken. Det betyder muligvis at du er "
2574"nødt til manuelt at reparere denne pakke. (grundet manglende arch)"
2575
2576#: apt-pkg/acquire-item.cc
2577#, c-format
2578msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2579msgstr "Kan ikke finde en kilde til at hente version »%s« for »%s«"
2580
2581#: apt-pkg/acquire-item.cc
2582#, c-format
2583msgid ""
2584"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2585msgstr "Pakkeindeksfilerne er i stykker. Intet »Filename:«-felt for pakken %s."
2586
2587#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2588#: apt-pkg/acquire-item.cc
2589#, fuzzy, c-format
2590msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2591msgstr "Ændringslog for %s (%s)"
2592
2593#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2594#, c-format
2595msgid "The method driver %s could not be found."
2596msgstr "Metodedriveren %s blev ikke fundet."
2597
2598#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2599#, c-format
2600msgid "Is the package %s installed?"
2601msgstr "Er pakken %s installeret?"
2602
2603#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2604#, c-format
2605msgid "Method %s did not start correctly"
2606msgstr "Metoden %s startede ikke korrekt"
2607
2608#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2609#, fuzzy, c-format
2610msgid ""
2611"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2612msgstr "Indsæt disken med navnet: »%s« i drevet »%s« og tryk retur."
2613
2614#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2615#, c-format
2616msgid "List directory %spartial is missing."
2617msgstr "Listemappen %spartial mangler."
2618
2619#: apt-pkg/acquire.cc
2620#, c-format
2621msgid "Archives directory %spartial is missing."
2622msgstr "Arkivmappen %spartial mangler."
2623
2624#: apt-pkg/acquire.cc
2625#, c-format
2626msgid "Unable to lock directory %s"
2627msgstr "Kunne ikke låse mappen %s"
2628
2629#: apt-pkg/acquire.cc
2630#, c-format
2631msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2632msgstr ""
2633
2634#: apt-pkg/acquire.cc
2635#, c-format
2636msgid ""
2637"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2638"user '%s'."
2639msgstr ""
2640
2641#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2642#, fuzzy, c-format
2643msgid "Clean of %s is not supported"
2644msgstr "Indeksfiler af typen »%s« understøttes ikke"
2645
2646#. only show the ETA if it makes sense
2647#. two days
2648#: apt-pkg/acquire.cc
2649#, c-format
2650msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2651msgstr "Henter fil %li ud af %li (%s tilbage)"
2652
2653#: apt-pkg/acquire.cc
2654#, c-format
2655msgid "Retrieving file %li of %li"
2656msgstr "Henter fil %li ud af %li"
2657
2658#: apt-pkg/algorithms.cc
2659#, c-format
2660msgid ""
2661"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2662msgstr ""
2663"Pakken %s skal geninstalleres, men jeg kan ikke finde noget arkiv med den."
2664
2665#: apt-pkg/algorithms.cc
2666msgid ""
2667"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2668"held packages."
2669msgstr ""
2670"Fejl, pkgProblemResolver::Resolve satte stopklodser op, det kan skyldes "
2671"tilbageholdte pakker."
2672
2673#: apt-pkg/algorithms.cc
2674msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2675msgstr ""
2676"Kunne ikke korrigere problemerne, da du har tilbageholdt ødelagte pakker."
2677
2678#: apt-pkg/cachefile.cc
2679msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2680msgstr "Pakkelisterne eller statusfilen kunne ikke tolkes eller åbnes."
2681
2682#: apt-pkg/cachefile.cc
2683msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2684msgstr "Du kan muligvis rette problemet ved at køre »apt-get update«"
2685
2686#: apt-pkg/cachefile.cc
2687msgid "The list of sources could not be read."
2688msgstr "Listen med kilder kunne ikke læses."
2689
2690#: apt-pkg/cacheset.cc
2691#, c-format
2692msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2693msgstr "Udgaven »%s« for »%s« blev ikke fundet"
2694
2695#: apt-pkg/cacheset.cc
2696#, c-format
2697msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2698msgstr "Versionen »%s« for »%s« blev ikke fundet"
2699
2700#: apt-pkg/cacheset.cc
2701#, c-format
2702msgid "Couldn't find task '%s'"
2703msgstr "Kunne ikke finde opgaven »%s«"
2704
2705#: apt-pkg/cacheset.cc
2706#, c-format
2707msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2708msgstr "Kunne ikke finde nogle pakker med regulært udtryk »%s«"
2709
2710#: apt-pkg/cacheset.cc
2711#, c-format
2712msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2713msgstr "Kunne ikke finde nogle pakker med glob »%s«"
2714
2715#: apt-pkg/cacheset.cc
2716#, c-format
2717msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2718msgstr "Kan ikke vælge versioner fra pakke »%s« som er vitalt"
2719
2720#: apt-pkg/cacheset.cc
2721#, c-format
2722msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2723msgstr "Kan ikke vælge nyeste version fra pakke »%s« som er vital"
2724
2725#: apt-pkg/cacheset.cc
2726#, c-format
2727msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2728msgstr ""
2729"Kan ikke vælge kandidatversion fra pakke %s da den ikke har nogen kandidat"
2730
2731#: apt-pkg/cacheset.cc
2732#, c-format
2733msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2734msgstr ""
2735"Kan ikke vælge installeret version fra pakke %s da den ikke er installeret"
2736
2737#: apt-pkg/cacheset.cc
2738#, c-format
2739msgid ""
2740"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2741"neither of them"
2742msgstr ""
2743"Kan ikke vælge installeret eller kandidatversion fra pakke »%s« da den ikke "
2744"har nogen af dem"
2745
2746#: apt-pkg/cdrom.cc
2747#, c-format
2748msgid "Line %u too long in source list %s."
2749msgstr "Linjen %u er for lang i kildelisten %s."
2750
2751#: apt-pkg/cdrom.cc
2752msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2753msgstr "Afmonterer CD-ROM ...\n"
2754
2755#: apt-pkg/cdrom.cc
2756#, c-format
2757msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2758msgstr "Bruger CD-ROM-monteringspunktet %s\n"
2759
2760#: apt-pkg/cdrom.cc
2761msgid "Waiting for disc...\n"
2762msgstr "Venter på disken ...\n"
2763
2764#: apt-pkg/cdrom.cc
2765msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2766msgstr "Monterer CD-ROM ...\n"
2767
2768#: apt-pkg/cdrom.cc
2769msgid "Identifying... "
2770msgstr "Identificerer ... "
2771
2772#: apt-pkg/cdrom.cc
2773#, c-format
2774msgid "Stored label: %s\n"
2775msgstr "Gemt mærkat: %s \n"
2776
2777#: apt-pkg/cdrom.cc
2778msgid "Scanning disc for index files...\n"
2779msgstr "Skanner disken for indeksfiler ...\n"
2780
2781#: apt-pkg/cdrom.cc
2782#, c-format
2783msgid ""
2784"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2785"%zu signatures\n"
2786msgstr ""
2787"Fandt %zu pakkeindekser, %zu kildeindekser, %zu oversættelsesindekser og %zu "
2788"signaturer\n"
2789
2790#: apt-pkg/cdrom.cc
2791msgid ""
2792"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2793"wrong architecture?"
2794msgstr ""
2795"Kunne ikke finde nogen pakkefiler, det er muligvis ikke en Debiandisk eller "
2796"den forkerte arkitektur?"
2797
2798#: apt-pkg/cdrom.cc
2799#, c-format
2800msgid "Found label '%s'\n"
2801msgstr "Fandt mærkatet »%s«\n"
2802
2803#: apt-pkg/cdrom.cc
2804msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2805msgstr "Det er ikke et gyldigt navn, prøv igen.\n"
2806
2807#: apt-pkg/cdrom.cc
2808#, c-format
2809msgid ""
2810"This disc is called: \n"
2811"'%s'\n"
2812msgstr ""
2813"Denne disk hedder: \n"
2814"»%s«\n"
2815
2816#: apt-pkg/cdrom.cc
2817msgid "Copying package lists..."
2818msgstr "Kopierer pakkelisterne ..."
2819
2820#: apt-pkg/cdrom.cc
2821msgid "Writing new source list\n"
2822msgstr "Skriver ny kildeliste\n"
2823
2824#: apt-pkg/cdrom.cc
2825msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2826msgstr "Denne disk har følgende kildeliste-indgange:\n"
2827
2828#: apt-pkg/clean.cc
2829#, c-format
2830msgid "Unable to stat %s."
2831msgstr "Kunne ikke finde %s."
2832
2833#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2834#, c-format
2835msgid "Unable to stat the mount point %s"
2836msgstr "Kunne ikke finde monteringspunktet %s"
2837
2838#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2839msgid "Failed to stat the cdrom"
2840msgstr "Kunne ikke finde cdrommen"
2841
2842#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2843#, fuzzy, c-format
2844msgid ""
2845"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2846"other options."
2847msgstr "Kommandolinjetilvalget »%c« [fra %s] kendes ikke."
2848
2849#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2850#, fuzzy, c-format
2851msgid ""
2852"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2853"options"
2854msgstr "Kommandolinjetilvalget %s blev ikke forstået"
2855
2856#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2857#, c-format
2858msgid "Command line option %s is not boolean"
2859msgstr "Kommandolinjetilvalget %s er ikke boolsk"
2860
2861#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2862#, c-format
2863msgid "Option %s requires an argument."
2864msgstr "Tilvalget %s kræver et parameter."
2865
2866#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2867#, c-format
2868msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2869msgstr "Tilvalg %s: Opsætningspostens specifikation skal have en =<værdi>."
2870
2871#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2872#, c-format
2873msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2874msgstr "Tilvalget %s kræver et heltalligt parameter, ikke »%s«"
2875
2876#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2877#, c-format
2878msgid "Option '%s' is too long"
2879msgstr "Tilvalget »%s« er for langt"
2880
2881#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2882#, c-format
2883msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2884msgstr "%s blev ikke forstået, prøv med »true« eller »false«."
2885
2886#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2887#, c-format
2888msgid "Invalid operation %s"
2889msgstr "Ugyldig handling %s"
2890
2891#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2892#, c-format
2893msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2894msgstr "Ukendt type-forkortelse: »%c«"
2895
2896#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2897#, c-format
2898msgid "Opening configuration file %s"
2899msgstr "Åbner konfigurationsfilen %s"
2900
2901#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2902#, c-format
2903msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2904msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Blokken starter uden navn."
2905
2906#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2907#, c-format
2908msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2909msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Forkert udformet mærke"
2910
2911#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2912#, c-format
2913msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2914msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Overskydende affald efter værdien"
2915
2916#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2917#, c-format
2918msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2919msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Direktiver kan kun angives i topniveauet"
2920
2921#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2922#, c-format
2923msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2924msgstr "Syntaksfejl %s:%u: For mange sammenkædede inkluderinger"
2925
2926#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2927#, c-format
2928msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2929msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Inkluderet herfra"
2930
2931#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2932#, c-format
2933msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2934msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Ikke-understøttet direktiv »%s«"
2935
2936#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2937#, c-format
2938msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2939msgstr "Syntaksfejl %s:%u: ryd direktiv kræver et tilvalgstræ som argument"
2940
2941#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2942#, c-format
2943msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2944msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Overskydende affald i slutningen af filen"
2945
2946#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2947#, c-format
2948msgid "Problem unlinking the file %s"
2949msgstr "Fejl ved frigivelse af filen %s"
2950
2951#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2952#, c-format
2953msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2954msgstr "Benytter ikke låsning for skrivebeskyttet låsefil %s"
2955
2956#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2957#, c-format
2958msgid "Could not open lock file %s"
2959msgstr "Kunne ikke åbne låsefilen %s"
2960
2961#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2962#, c-format
2963msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2964msgstr "Benytter ikke låsning for nfs-monteret låsefil %s"
2965
2966#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2967#, c-format
2968msgid "Could not get lock %s"
2969msgstr "Kunne ikke opnå låsen %s"
2970
2971#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2972#, c-format
2973msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2974msgstr "Liste over filer kan ikke oprettes da »%s« ikke er en mappe"
2975
2976#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2977#, c-format
2978msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2979msgstr "Ignorerer »%s« i mappe »%s« da det ikke er en regulær fil"
2980
2981#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2982#, c-format
2983msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2984msgstr "Ignorerer fil »%s« i mappe »%s« da den ikke har en filendelse"
2985
2986#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2987#, c-format
2988msgid ""
2989"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2990msgstr "Ignorerer fil »%s« i mappe »%s« da den har en ugyldig filendelse"
2991
2992#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
2993#, c-format
2994msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2995msgstr "Ventede på %s, men den var der ikke"
2996
2997#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2998#, c-format
2999msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3000msgstr "Underprocessen %s modtog en segmenteringsfejl."
3001
3002#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3003#, c-format
3004msgid "Sub-process %s received signal %u."
3005msgstr "Underprocessen %s modtog en signal %u."
3006
3007#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3008#, c-format
3009msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3010msgstr "Underprocessen %s returnerede en fejlkode (%u)"
3011
3012#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3013#, c-format
3014msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3015msgstr "Underprocessen %s afsluttedes uventet"
3016
3017#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3018#, c-format
3019msgid "Problem closing the gzip file %s"
3020msgstr "Problem under lukning af gzip-filen %s"
3021
3022#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3023msgid "Unexpected end of file"
3024msgstr ""
3025
3026#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3027msgid "Failed to create subprocess IPC"
3028msgstr "Kunne ikke oprette underproces IPC"
3029
3030#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3031msgid "Failed to exec compressor "
3032msgstr "Kunne ikke udføre komprimeringsprogram "
3033
3034#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3035#, c-format
3036msgid "Could not open file %s"
3037msgstr "Kunne ikke åbne filen %s"
3038
3039#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3040#, c-format
3041msgid "Could not open file descriptor %d"
3042msgstr "Kunne ikke åbne filbeskrivelse %d"
3043
3044#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3045#, c-format
3046msgid "read, still have %llu to read but none left"
3047msgstr "læs, mangler stadig at læse %llu men der er ikke flere"
3048
3049#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3050#, c-format
3051msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3052msgstr "skriv, mangler stadig at skrive %llu men kunne ikke"
3053
3054#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3055#, c-format
3056msgid "Problem closing the file %s"
3057msgstr "Problem under lukning af filen %s"
3058
3059#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3060#, c-format
3061msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3062msgstr "Problem under omdøbning af filen %s til %s"
3063
3064#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3065msgid "Problem syncing the file"
3066msgstr "Problem under synkronisering af fil"
3067
3068#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3069msgid "Can't mmap an empty file"
3070msgstr "Kan ikke udføre mmap for en tom fil"
3071
3072#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3073#, c-format
3074msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3075msgstr "Kunne ikke udføre mmap for %llu byte"
3076
3077#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3078#, c-format
3079msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3080msgstr "Kunne ikke duplikere filbeskrivelse %i"
3081
3082#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3083msgid "Unable to close mmap"
3084msgstr "Kunne ikke lukke mmap"
3085
3086#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3087msgid "Unable to synchronize mmap"
3088msgstr "Kunne ikke synkronisere mmap"
3089
3090#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3091#, c-format
3092msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3093msgstr "Kunne ikke udføre mmap for %lu byte"
3094
3095#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3096msgid "Failed to truncate file"
3097msgstr "Kunne ikke afkorte filen"
3098
3099#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3100#, c-format
3101msgid ""
3102"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3103"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3104msgstr ""
3105"Dynamisk MMap løb tør for plads. Øg venligst størrelsen på APT::Cache-Start. "
3106"Aktuel værdi: %lu. (man 5 apt.conf)"
3107
3108#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3109#, c-format
3110msgid ""
3111"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3112"reached."
3113msgstr ""
3114"Kunne ikke øge størrelsen på MMap da begrænsningen på %lu byte allerede er "
3115"nået."
3116
3117#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3118msgid ""
3119"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3120msgstr ""
3121"Kunne ikke øge størrelsen på MMap da automatisk øgning er deaktiveret af "
3122"bruger."
3123
3124#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3125#, c-format
3126msgid "%c%s... Error!"
3127msgstr "%c%s... Fejl!"
3128
3129#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3130#, c-format
3131msgid "%c%s... Done"
3132msgstr "%c%s... Færdig"
3133
3134#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3135msgid "..."
3136msgstr "..."
3137
3138#. Print the spinner
3139#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3140#, c-format
3141msgid "%c%s... %u%%"
3142msgstr "%c%s... %u%%"
3143
3144#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3145#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3146#, c-format
3147msgid "%lid %lih %limin %lis"
3148msgstr "%lid %lih %limin %lis"
3149
3150#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3151#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3152#, c-format
3153msgid "%lih %limin %lis"
3154msgstr "%lih %limin %lis"
3155
3156#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3157#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3158#, c-format
3159msgid "%limin %lis"
3160msgstr "%limin %lis"
3161
3162#. TRANSLATOR: s means seconds
3163#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3164#, c-format
3165msgid "%lis"
3166msgstr "%lis"
3167
3168#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3169#, c-format
3170msgid "Selection %s not found"
3171msgstr "Det valgte %s blev ikke fundet"
3172
3173#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3174#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3175#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3176#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3177#, c-format
3178msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3179msgstr ""
3180
3181#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3182#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3183#. two sources.list entries
3184#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3185#, c-format
3186msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3187msgstr ""
3188
3189#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3190#, c-format
3191msgid "Unable to parse Release file %s"
3192msgstr "Kunne ikke fortolke udgivelsesfil %s"
3193
3194#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3195#, c-format
3196msgid "No sections in Release file %s"
3197msgstr "Ingen afsnit i udgivelsesfil %s"
3198
3199#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3200#, c-format
3201msgid "No Hash entry in Release file %s"
3202msgstr "Intet hashpunkt i udgivelsesfil %s"
3203
3204#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3205#, c-format
3206msgid ""
3207"No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
3208"security purposes"
3209msgstr ""
3210
3211#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3212#, c-format
3213msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
3214msgstr "Ugyldigt punkt »%s« i udgivelsesfil %s"
3215
3216#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3217#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3218#, c-format
3219msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3220msgstr ""
3221
3222#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3223#, c-format
3224msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3225msgstr ""
3226
3227#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3228#, c-format
3229msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3230msgstr "Kunne ikke tolke pakkefilen %s (%d)"
3231
3232#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3233#, c-format
3234msgid ""
3235"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3236"it?"
3237msgstr ""
3238"Kunne ikke låse administrationsmappen (%s), bruger en anden proces den?"
3239
3240#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3241#, c-format
3242msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3243msgstr "Kunne ikke låse administrationsmappen (%s), er du rod (root)?"
3244
3245#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3246#. dpkg --configure -a
3247#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3248#, c-format
3249msgid ""
3250"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3251msgstr "dpkg blev afbrudt, du skal manuelt køre »%s« for at rette problemet."
3252
3253#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3254msgid "Not locked"
3255msgstr "Ikke låst"
3256
3257#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3258#, c-format
3259msgid "Installing %s"
3260msgstr "Installerer %s"
3261
3262#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3263#, c-format
3264msgid "Configuring %s"
3265msgstr "Sætter %s op"
3266
3267#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3268#, c-format
3269msgid "Removing %s"
3270msgstr "Fjerner %s"
3271
3272#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3273#, c-format
3274msgid "Completely removing %s"
3275msgstr "Fjerner %s helt"
3276
3277#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3278#, c-format
3279msgid "Noting disappearance of %s"
3280msgstr "Bemærker forsvinding af %s"
3281
3282#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3283#, c-format
3284msgid "Running post-installation trigger %s"
3285msgstr "Kører førinstallationsudløser %s"
3286
3287#. FIXME: use a better string after freeze
3288#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3289#, c-format
3290msgid "Directory '%s' missing"
3291msgstr "Mappe »%s« mangler"
3292
3293#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3294#, c-format
3295msgid "Could not open file '%s'"
3296msgstr "Kunne ikke åbne filen »%s«"
3297
3298#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3299#, c-format
3300msgid "Preparing %s"
3301msgstr "Klargør %s"
3302
3303#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3304#, c-format
3305msgid "Unpacking %s"
3306msgstr "Pakker %s ud"
3307
3308#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3309#, c-format
3310msgid "Preparing to configure %s"
3311msgstr "Gør klar til at sætte %s op"
3312
3313#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3314#, c-format
3315msgid "Installed %s"
3316msgstr "Installerede %s"
3317
3318#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3319#, c-format
3320msgid "Preparing for removal of %s"
3321msgstr "Gør klar til afinstallation af %s"
3322
3323#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3324#, c-format
3325msgid "Removed %s"
3326msgstr "Fjernede %s"
3327
3328#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3329#, c-format
3330msgid "Preparing to completely remove %s"
3331msgstr "Gør klar til at fjerne %s helt"
3332
3333#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3334#, c-format
3335msgid "Completely removed %s"
3336msgstr "Fjernede %s helt"
3337
3338#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3339#, c-format
3340msgid "Can not write log (%s)"
3341msgstr "Kan ikke skrive log (%s)"
3342
3343#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3344msgid "Is /dev/pts mounted?"
3345msgstr "Er /dev/pts monteret?"
3346
3347#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3348msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3349msgstr "Handling blev afbrudt før den kunne afsluttes"
3350
3351#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3352msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3353msgstr ""
3354"Ingen apportrapport skrevet da MaxReports (maks rapporter) allerede er nået"
3355
3356#. check if its not a follow up error
3357#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3358msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3359msgstr "afhængighedsproblemer - efterlader ukonfigureret"
3360
3361#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3362msgid ""
3363"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3364"error from a previous failure."
3365msgstr ""
3366"Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer, at det er en "
3367"opfølgningsfejl fra en tidligere fejl."
3368
3369#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3370msgid ""
3371"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3372"error"
3373msgstr ""
3374"Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en fuld disk-fejl"
3375
3376#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3377msgid ""
3378"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3379"error"
3380msgstr ""
3381"Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en ikke nok "
3382"hukommelsesfejl"
3383
3384#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3385msgid ""
3386"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3387"local system"
3388msgstr ""
3389"Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en fejl på det lokale "
3390"system"
3391
3392#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3393msgid ""
3394"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3395msgstr "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en dpkg I/O-fejl"
3396
3397#: apt-pkg/depcache.cc
3398msgid "Building dependency tree"
3399msgstr "Opbygger afhængighedstræ"
3400
3401#: apt-pkg/depcache.cc
3402msgid "Candidate versions"
3403msgstr "Kandidatversioner"
3404
3405#: apt-pkg/depcache.cc
3406msgid "Dependency generation"
3407msgstr "Afhængighedsgenerering"
3408
3409#: apt-pkg/depcache.cc
3410msgid "Reading state information"
3411msgstr "Læser tilstandsoplysninger"
3412
3413#: apt-pkg/depcache.cc
3414#, c-format
3415msgid "Failed to open StateFile %s"
3416msgstr "Kunne ikke åbne StateFile %s"
3417
3418#: apt-pkg/depcache.cc
3419#, c-format
3420msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3421msgstr "Kunne ikke skrive den midlertidige StateFile %s"
3422
3423#: apt-pkg/edsp.cc
3424msgid "Send scenario to solver"
3425msgstr "Send scenarie til problemløser"
3426
3427#: apt-pkg/edsp.cc
3428msgid "Send request to solver"
3429msgstr "Send forespørgsel til problemløser"
3430
3431#: apt-pkg/edsp.cc
3432msgid "Prepare for receiving solution"
3433msgstr "Forbered for modtagelse af løsning"
3434
3435#: apt-pkg/edsp.cc
3436msgid "External solver failed without a proper error message"
3437msgstr "Ekstern problemløser fejlede uden en korrekt fejlbesked"
3438
3439#: apt-pkg/edsp.cc
3440msgid "Execute external solver"
3441msgstr "Kør ekstern problemløser"
3442
3443#: apt-pkg/indexcopy.cc
3444#, c-format
3445msgid "Wrote %i records.\n"
3446msgstr "Skrev %i poster.\n"
3447
3448#: apt-pkg/indexcopy.cc
3449#, c-format
3450msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3451msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer.\n"
3452
3453#: apt-pkg/indexcopy.cc
3454#, c-format
3455msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3456msgstr "Skrev %i poster med %i ikke-trufne filer\n"
3457
3458#: apt-pkg/indexcopy.cc
3459#, c-format
3460msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3461msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer og %i ikke-trufne filer\n"
3462
3463#: apt-pkg/indexcopy.cc
3464#, c-format
3465msgid "Can't find authentication record for: %s"
3466msgstr "Kan ikke finde godkendelsesregistrering for: %s"
3467
3468#: apt-pkg/indexcopy.cc
3469#, c-format
3470msgid "Hash mismatch for: %s"
3471msgstr "Hashsum stemmer ikke: %s"
3472
3473#: apt-pkg/init.cc
3474#, c-format
3475msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3476msgstr "Pakkesystemet »%s« understøttes ikke"
3477
3478#: apt-pkg/init.cc
3479msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3480msgstr "Kunne ikke bestemme en passende pakkesystemtype"
3481
3482#: apt-pkg/install-progress.cc
3483#, c-format
3484msgid "Progress: [%3i%%]"
3485msgstr "Status: [%3i%%]"
3486
3487#: apt-pkg/install-progress.cc
3488msgid "Running dpkg"
3489msgstr "Kører dpkg"
3490
3491#: apt-pkg/packagemanager.cc
3492#, c-format
3493msgid ""
3494"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3495"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3496msgstr ""
3497"Kunne ikke udføre øjeblikkelig konfiguration på »%s«. Se venligst man 5 apt."
3498"conf under APT:Immediate-Cinfigure for detaljer. (%d)"
3499
3500#: apt-pkg/packagemanager.cc
3501#, c-format
3502msgid "Could not configure '%s'. "
3503msgstr "Kunne ikke åbne filen »%s«. "
3504
3505#: apt-pkg/packagemanager.cc
3506#, c-format
3507msgid ""
3508"This installation run will require temporarily removing the essential "
3509"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3510"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3511msgstr ""
3512"Kørsel af denne installation kræver midlertidig afinstallation af den "
3513"essentielle pakke %s grundet en afhængighedsløkke. Det er ofte en dårlig "
3514"ide, men hvis du virkelig vil gøre det, kan du aktivere valget »APT::Force-"
3515"LoopBreak«."
3516
3517#: apt-pkg/pkgcache.cc
3518msgid "Empty package cache"
3519msgstr "Tomt pakke-mellemlager"
3520
3521#: apt-pkg/pkgcache.cc
3522msgid "The package cache file is corrupted"
3523msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er ødelagt"
3524
3525#: apt-pkg/pkgcache.cc
3526msgid "The package cache file is an incompatible version"
3527msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er af en inkompatibel version"
3528
3529#: apt-pkg/pkgcache.cc
3530#, c-format
3531msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3532msgstr "Denne APT understøtter ikke versionssystemet »%s«"
3533
3534#: apt-pkg/pkgcache.cc
3535#, fuzzy, c-format
3536msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3537msgstr "Pakke-mellemlageret er lavet til en anden arkitektur"
3538
3539#: apt-pkg/pkgcache.cc
3540#, fuzzy
3541msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3542msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er ødelagt, den er for lille"
3543
3544#: apt-pkg/pkgcache.cc
3545msgid "Depends"
3546msgstr "Afhængigheder"
3547
3548#: apt-pkg/pkgcache.cc
3549msgid "PreDepends"
3550msgstr "Præ-afhængigheder"
3551
3552#: apt-pkg/pkgcache.cc
3553msgid "Suggests"
3554msgstr "Foreslåede"
3555
3556#: apt-pkg/pkgcache.cc
3557msgid "Recommends"
3558msgstr "Anbefalede"
3559
3560#: apt-pkg/pkgcache.cc
3561msgid "Conflicts"
3562msgstr "Konflikter"
3563
3564#: apt-pkg/pkgcache.cc
3565msgid "Replaces"
3566msgstr "Erstatter"
3567
3568#: apt-pkg/pkgcache.cc
3569msgid "Obsoletes"
3570msgstr "Overflødiggør"
3571
3572#: apt-pkg/pkgcache.cc
3573msgid "Breaks"
3574msgstr "Ødelægger"
3575
3576#: apt-pkg/pkgcache.cc
3577msgid "Enhances"
3578msgstr "Forbedringer"
3579
3580#: apt-pkg/pkgcache.cc
3581msgid "required"
3582msgstr "krævet"
3583
3584#: apt-pkg/pkgcache.cc
3585msgid "important"
3586msgstr "vigtig"
3587
3588#: apt-pkg/pkgcache.cc
3589msgid "standard"
3590msgstr "standard"
3591
3592#: apt-pkg/pkgcache.cc
3593msgid "optional"
3594msgstr "frivillig"
3595
3596#: apt-pkg/pkgcache.cc
3597msgid "extra"
3598msgstr "ekstra"
3599
3600#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3601msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3602msgstr "Mellemlageret benytter en inkompatibel versionsstyring"
3603
3604#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3605#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3606#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3607#, c-format
3608msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3609msgstr "Der opstod en fejl under behandlingen af %s (%s%d)"
3610
3611#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3612msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3613msgstr ""
3614"Hold da op! Du nåede over det antal pakkenavne, denne APT kan håndtere."
3615
3616#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3617msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3618msgstr "Hold da op! Du nåede over det antal versioner, denne APT kan håndtere."
3619
3620#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3621msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3622msgstr "Hold da op! Du nåede over det antal versioner, denne APT kan håndtere."
3623
3624#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3625msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3626msgstr ""
3627"Hold da op! Du nåede over det antal afhængigheder, denne APT kan håndtere."
3628
3629#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3630msgid "Reading package lists"
3631msgstr "Indlæser pakkelisterne"
3632
3633#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3634msgid "IO Error saving source cache"
3635msgstr "IO-fejl ved gemning af kilde-mellemlageret"
3636
3637#: apt-pkg/pkgrecords.cc
3638#, c-format
3639msgid "Index file type '%s' is not supported"
3640msgstr "Indeksfiler af typen »%s« understøttes ikke"
3641
3642#: apt-pkg/policy.cc
3643#, c-format
3644msgid ""
3645"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3646"available in the sources"
3647msgstr ""
3648"Værdien »%s« er ugyldig for APT::Default-Release da sådan en udgivelse ikke "
3649"er tilgængelig i kilderne"
3650
3651#: apt-pkg/policy.cc
3652#, c-format
3653msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3654msgstr "Ugyldig indgang i indstillingsfilen %s, pakkehovedet mangler"
3655
3656#: apt-pkg/policy.cc
3657#, c-format
3658msgid "Did not understand pin type %s"
3659msgstr "Kunne ikke forstå pin-type %s"
3660
3661#: apt-pkg/policy.cc
3662#, c-format
3663msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3664msgstr ""
3665
3666#: apt-pkg/policy.cc
3667msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3668msgstr "Ingen prioritet (eller prioritet nul) angivet ved pin"
3669
3670#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3671#: apt-pkg/sourcelist.cc
3672#, fuzzy, c-format
3673msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3674msgstr "Ugyldig overskrivning af %s-linjen %llu (%s)"
3675
3676#: apt-pkg/sourcelist.cc
3677#, c-format
3678msgid "Opening %s"
3679msgstr "Åbner %s"
3680
3681#: apt-pkg/sourcelist.cc
3682#, c-format
3683msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3684msgstr "Ugyldig linje %u i kildelisten %s (type)"
3685
3686#: apt-pkg/sourcelist.cc
3687#, c-format
3688msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3689msgstr "Typen »%s« er ukendt på linje %u i kildelisten %s"
3690
3691#: apt-pkg/sourcelist.cc
3692#, fuzzy, c-format
3693msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3694msgstr "Ugyldig linje %u i kildelisten %s (type)"
3695
3696#: apt-pkg/sourcelist.cc
3697#, c-format
3698msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3699msgstr "Typen »%s« er ukendt på stanza %u i kildelisten %s"
3700
3701#: apt-pkg/sourcelist.cc
3702#, c-format
3703msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3704msgstr ""
3705
3706#: apt-pkg/srcrecords.cc
3707msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3708msgstr "Du skal have nogle »source«-URI'er i din sources.list"
3709
3710#: apt-pkg/tagfile.cc
3711#, c-format
3712msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
3713msgstr ""
3714
3715#: apt-pkg/update.cc
3716msgid ""
3717"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3718"used instead."
3719msgstr ""
3720"Nogle indeksfiler kunne ikke hentes. De er blevet ignoreret eller de gamle "
3721"bruges i stedet."
3722
3723#: apt-pkg/upgrade.cc
3724msgid "Calculating upgrade"
3725msgstr "Beregner opgraderingen"
3726
3727#~ msgid "(not found)"
3728#~ msgstr "(ikke fundet)"
3729
3730#~ msgid " Package pin: "
3731#~ msgstr " Pakke-pin: "
3732
3733#~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3734#~ msgstr ""
3735#~ "Der er ingen tilgængelige offentlige nøgler for følgende nøgle-ID'er:\n"
3736
3737#, fuzzy
3738#~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3739#~ msgstr "Mappen %s er omrokeret"
3740
3741#~ msgid ""
3742#~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3743#~ "packages"
3744#~ msgstr ""
3745#~ "Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da %s ikke er tilladt på »%s«"
3746
3747#~ msgid ""
3748#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3749#~ "found"
3750#~ msgstr ""
3751#~ "Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da pakken %s ikke blev fundet"
3752
3753#~ msgid ""
3754#~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3755#~ msgstr ""
3756#~ "Kunne ikke opfylde %s-afhængigheden for %s: Den installerede pakke %s er "
3757#~ "for ny"
3758
3759#~ msgid ""
3760#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3761#~ "package %s can't satisfy version requirements"
3762#~ msgstr ""
3763#~ "Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da ingen af de tilgængelige "
3764#~ "kandidater for pakken %s kan tilfredsstille versionskravene"
3765
3766#~ msgid ""
3767#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3768#~ "candidate version"
3769#~ msgstr ""
3770#~ "%s-afhængigheden for %s kan ikke opfyldes, da pakken %s ikke har en "
3771#~ "kandidatversion"
3772
3773#~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3774#~ msgstr "Kunne ikke opfylde %s-afhængigheden for %s: %s"
3775
3776#~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3777#~ msgstr "Opbygningsafhængigheden for %s kunne ikke opfyldes."
3778
3779#~ msgid "Problem unlinking %s"
3780#~ msgstr "Problem under aflænkning af %s"
3781
3782#~ msgid "Failed to unlink %s"
3783#~ msgstr "Kunne ikke frigøre %s"
3784
3785#~ msgid ""
3786#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3787#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3788#~ "\n"
3789#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3790#~ "from APT's binary cache files\n"
3791#~ msgstr ""
3792#~ "Brug: apt-cache [tilvalg] kommando\n"
3793#~ " apt-cache [tilvalg] show pakke1 [pakke2 ...]\n"
3794#~ "\n"
3795#~ "apt-cache er et lavniveauværktøj, brugt til at manipulere APTs\n"
3796#~ "binære mellemlagerfiler og hente oplysninger fra dem.\n"
3797
3798#~ msgid "Commands:"
3799#~ msgstr "Kommandoer:"
3800
3801#~ msgid ""
3802#~ "Options:\n"
3803#~ " -h This help text.\n"
3804#~ " -p=? The package cache.\n"
3805#~ " -s=? The source cache.\n"
3806#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3807#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3808#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3809#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3810#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3811#~ msgstr ""
3812#~ "Tilvalg:\n"
3813#~ " -h Denne hjælpetekst.\n"
3814#~ " -p=? Pakkemellemlageret.\n"
3815#~ " -s=? Kildemellemlageret.\n"
3816#~ " -q Deaktiver fremgangsindikatoren.\n"
3817#~ " -i Vis kun vigtige afhængigheder for kommandoen »unmet«.\n"
3818#~ " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
3819#~ " -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3820#~ "Se manualsiderne for apt-cache(8) og apt.conf(5) for flere oplysninger.\n"
3821
3822#, fuzzy
3823#~ msgid ""
3824#~ "Usage: apt [options] command\n"
3825#~ "\n"
3826#~ "CLI for apt.\n"
3827#~ msgstr ""
3828#~ "Brug: apt [tilvalg] kommando\n"
3829#~ "\n"
3830#~ "CLI for apt.\n"
3831
3832#, fuzzy
3833#~ msgid ""
3834#~ "Options:\n"
3835#~ " -h This help text\n"
3836#~ " -d CD-ROM mount point\n"
3837#~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
3838#~ " -m No mounting\n"
3839#~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
3840#~ " -a Thorough scan mode\n"
3841#~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
3842#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3843#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3844#~ "See fstab(5)\n"
3845#~ msgstr ""
3846#~ "Tilvalg:\n"
3847#~ " -h Denne hjælpetekst.\n"
3848#~ " -q Logbar uddata - ingen statusindikator\n"
3849#~ " -qq Ingen uddata undtagen for fejl\n"
3850#~ " -s Ingen handling. Viser kun hvad der ville blive udført.\n"
3851#~ " -f læs/skriv auto/manuel markering i den givne fil\n"
3852#~ " -c=? Læs denne konfigurationsfil\n"
3853#~ " -o=? Angiv en arbitrær konfigurationsindstilling, f.eks. -o dir::cache=/"
3854#~ "tmp\n"
3855#~ "Se manualsiderne apt-mark(8) og apt.conf(5) for yderligere information."
3856
3857#~ msgid ""
3858#~ "Options:\n"
3859#~ " -h This help text.\n"
3860#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3861#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3862#~ msgstr ""
3863#~ "Tilvalg:\n"
3864#~ " -h Denne hjælpetekst.\n"
3865#~ " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
3866#~ " -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3867
3868#~ msgid ""
3869#~ "Options:\n"
3870#~ " -h This help text.\n"
3871#~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3872#~ " -qq No output except for errors\n"
3873#~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
3874#~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
3875#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3876#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3877#~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
3878#~ msgstr ""
3879#~ "Tilvalg:\n"
3880#~ " -h Denne hjælpetekst.\n"
3881#~ " -q Logbar uddata - ingen statusindikator\n"
3882#~ " -qq Ingen uddata undtagen for fejl\n"
3883#~ " -s Ingen handling. Viser kun hvad der ville blive udført.\n"
3884#~ " -f læs/skriv auto/manuel markering i den givne fil\n"
3885#~ " -c=? Læs denne konfigurationsfil\n"
3886#~ " -o=? Angiv en arbitrær konfigurationsindstilling, f.eks. -o dir::cache=/"
3887#~ "tmp\n"
3888#~ "Se manualsiderne apt-mark(8) og apt.conf(5) for yderligere information."
3889
3890#~ msgid ""
3891#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3892#~ "\n"
3893#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3894#~ "used\n"
3895#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3896#~ "\n"
3897#~ "Options:\n"
3898#~ " -h This help text\n"
3899#~ " -s Use source file sorting\n"
3900#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3901#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3902#~ msgstr ""
3903#~ "Brug: apt-sortpkgs [tilvalg] fil1 [fil2 ...]\n"
3904#~ "\n"
3905#~ "apt-sortpkgs er et simpelt værktøj til at sortere pakkefiler. Tilvalget -"
3906#~ "s\n"
3907#~ "bruges til at angive filens type.\n"
3908#~ "\n"
3909#~ "Tilvalg:\n"
3910#~ " -h Denne hjælpetekst\n"
3911#~ " -s Benyt kildefils-sortering\n"
3912#~ " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
3913#~ " -o=? Angiv en opsætningsindstilling. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3914
3915#~ msgid "Child process failed"
3916#~ msgstr "Barneprocessen fejlede"
3917
3918#, fuzzy
3919#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3920#~ msgstr "Du skal angive mindst et par i form af adresse/filnavn"
3921
3922#~ msgid "Failed to create pipes"
3923#~ msgstr "Kunne ikke oprette videreførsler"
3924
3925#~ msgid "Failed to exec gzip "
3926#~ msgstr "Kunne ikke udføre gzip "
3927
3928#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3929#~ msgstr "%s %s for %s kompileret på %s %s\n"
3930
3931#~ msgid "Failed to create FILE*"
3932#~ msgstr "Kunne ikke oprette FILE*"
3933
3934#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3935#~ msgstr "Ugyldig stanza %u i kildelisten %s (tolkning af URI)"
3936
3937#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3938#~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([tilvalg] kunne ikke fortolkes)"
3939
3940#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3941#~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([tilvalg] for kort)"
3942
3943#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3944#~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] er ikke en opgave)"
3945
3946#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3947#~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] har ingen nøgle)"
3948
3949#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3950#~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] nøgle %s har ingen værdi)"
3951
3952#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3953#~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (URI)"
3954
3955#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3956#~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (dist)"
3957
3958#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3959#~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af URI)"
3960
3961#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3962#~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (absolut dist)"
3963
3964#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3965#~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af dist)"
3966
3967#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3968#~ msgstr ""
3969#~ "Pakken %s %s blev ikke fundet under behandlingen af filafhængigheder"
3970
3971#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3972#~ msgstr "Kunne ikke finde kildepakkelisten %s"
3973
3974#~ msgid "Collecting File Provides"
3975#~ msgstr "Samler filudbud"
3976
3977#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3978#~ msgstr "Kunne ikke finde hashsum for »%s« i udgivelsesfilen"
3979
3980#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3981#~ msgstr "Leverandørblok %s inderholder intet fingeraftryk"
3982
3983#~ msgid "Total dependency version space: "
3984#~ msgstr "Total afhængighedsversions-plads: "
3985
3986#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3987#~ msgstr "Du har ikke nok ledig plads i %s"
3988
3989#~ msgid "Done"
3990#~ msgstr "Færdig"
3991
3992#~ msgid "No keyring installed in %s."
3993#~ msgstr "Ingen nøglering installeret i %s."
3994
3995#~ msgid "Is stdout a terminal?"
3996#~ msgstr "Er standardud en terminal?"
3997
3998#~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3999#~ msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) mislykkedes"
4000
4001#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
4002#~ msgstr "Intern fejl, opgradering blev afbrudt"
4003
4004#~ msgid "%s not a valid DEB package."
4005#~ msgstr "%s er ikke en gyldig DEB-pakke."
4006
4007#~ msgid ""
4008#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4009#~ "Mounting CD-ROM\n"
4010#~ msgstr ""
4011#~ "Bruger cdrom-monteringspunktet %s\n"
4012#~ "Monterer cdrom\n"
4013
4014#~ msgid ""
4015#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
4016#~ "seems to be corrupt."
4017#~ msgstr ""
4018#~ "Kunne ikke fejlrette (patch) %s med mmap og med filhandlingsbrug - "
4019#~ "fejlrettelsen ser ud til at være ødelagt."
4020
4021#~ msgid ""
4022#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
4023#~ "seems to be corrupt."
4024#~ msgstr ""
4025#~ "Kunne ikke fejlrette (patch) %s med mmap (men ingen mmap specifik fejl) - "
4026#~ "fejlrettelsen ser ud til at være ødelagt."