| 1 | # translation of apt_po.po to Nepali |
| 2 | # Mahesh Subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006. |
| 3 | # Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006. |
| 4 | # Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006. |
| 5 | msgid "" |
| 6 | msgstr "" |
| 7 | "Project-Id-Version: apt_po\n" |
| 8 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| 9 | "POT-Creation-Date: 2006-10-11 20:34+0200\n" |
| 10 | "PO-Revision-Date: 2006-06-12 14:35+0545\n" |
| 11 | "Last-Translator: Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>\n" |
| 12 | "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n" |
| 13 | "MIME-Version: 1.0\n" |
| 14 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| 15 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| 16 | "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n" |
| 17 | "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" |
| 18 | |
| 19 | #: cmdline/apt-cache.cc:135 |
| 20 | #, c-format |
| 21 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
| 22 | msgstr "प्याकेज %s संस्करण %s संग एउटा नभेटिएको dep छ:\n" |
| 23 | |
| 24 | #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615 |
| 25 | #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357 |
| 26 | #: cmdline/apt-cache.cc:1508 |
| 27 | #, c-format |
| 28 | msgid "Unable to locate package %s" |
| 29 | msgstr "प्याकेज %s तोक्न असक्षम भयो" |
| 30 | |
| 31 | #: cmdline/apt-cache.cc:232 |
| 32 | msgid "Total package names : " |
| 33 | msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :" |
| 34 | |
| 35 | #: cmdline/apt-cache.cc:272 |
| 36 | msgid " Normal packages: " |
| 37 | msgstr " सामान्य प्याकेजहरू:" |
| 38 | |
| 39 | #: cmdline/apt-cache.cc:273 |
| 40 | msgid " Pure virtual packages: " |
| 41 | msgstr "शुद्ध अवास्तविक प्याकेजहरू:" |
| 42 | |
| 43 | #: cmdline/apt-cache.cc:274 |
| 44 | msgid " Single virtual packages: " |
| 45 | msgstr " एकल अवास्तविक प्याकेजहरू:" |
| 46 | |
| 47 | #: cmdline/apt-cache.cc:275 |
| 48 | msgid " Mixed virtual packages: " |
| 49 | msgstr " मिश्रित अवास्तविक प्याकेजहरू:" |
| 50 | |
| 51 | #: cmdline/apt-cache.cc:276 |
| 52 | msgid " Missing: " |
| 53 | msgstr " हराइरहेको:" |
| 54 | |
| 55 | #: cmdline/apt-cache.cc:278 |
| 56 | msgid "Total distinct versions: " |
| 57 | msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:" |
| 58 | |
| 59 | #: cmdline/apt-cache.cc:280 |
| 60 | msgid "Total dependencies: " |
| 61 | msgstr "कूल निर्भरताहरू:" |
| 62 | |
| 63 | #: cmdline/apt-cache.cc:283 |
| 64 | msgid "Total ver/file relations: " |
| 65 | msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: " |
| 66 | |
| 67 | #: cmdline/apt-cache.cc:285 |
| 68 | msgid "Total Provides mappings: " |
| 69 | msgstr "कूल उपलब्ध मानचित्रणहरू:" |
| 70 | |
| 71 | #: cmdline/apt-cache.cc:297 |
| 72 | msgid "Total globbed strings: " |
| 73 | msgstr "कूल विश्वव्यापी स्ट्रिङ्गहरू:" |
| 74 | |
| 75 | #: cmdline/apt-cache.cc:311 |
| 76 | msgid "Total dependency version space: " |
| 77 | msgstr "कूल निर्भरता संस्करण खाली ठाऊँ:" |
| 78 | |
| 79 | #: cmdline/apt-cache.cc:316 |
| 80 | msgid "Total slack space: " |
| 81 | msgstr "कूल शिथिल खाली ठाऊँ:" |
| 82 | |
| 83 | #: cmdline/apt-cache.cc:324 |
| 84 | msgid "Total space accounted for: " |
| 85 | msgstr "को लागि कूल खाली ठाऊँ लेखांकन:" |
| 86 | |
| 87 | #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189 |
| 88 | #, c-format |
| 89 | msgid "Package file %s is out of sync." |
| 90 | msgstr "प्याकेज फाइल %s sync भन्दा बाहिर छ ।" |
| 91 | |
| 92 | #: cmdline/apt-cache.cc:1231 |
| 93 | msgid "You must give exactly one pattern" |
| 94 | msgstr "तपाईँले एउटा वास्तविक बान्की दिनुपर्छ" |
| 95 | |
| 96 | #: cmdline/apt-cache.cc:1385 |
| 97 | msgid "No packages found" |
| 98 | msgstr "कुनै प्याकेजहरू फेला परेन" |
| 99 | |
| 100 | #: cmdline/apt-cache.cc:1462 |
| 101 | msgid "Package files:" |
| 102 | msgstr "प्याकेज फाइलहरू:" |
| 103 | |
| 104 | #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555 |
| 105 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
| 106 | msgstr "क्यास sync भन्दा बाहिर छ, प्याकेज फाइल x-ref गर्न सक्दैन" |
| 107 | |
| 108 | #: cmdline/apt-cache.cc:1470 |
| 109 | #, c-format |
| 110 | msgid "%4i %s\n" |
| 111 | msgstr "%4i %s\n" |
| 112 | |
| 113 | #. Show any packages have explicit pins |
| 114 | #: cmdline/apt-cache.cc:1482 |
| 115 | msgid "Pinned packages:" |
| 116 | msgstr "पिन गरिएका प्याकेजहरू:" |
| 117 | |
| 118 | #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535 |
| 119 | msgid "(not found)" |
| 120 | msgstr "(फेला परेन)" |
| 121 | |
| 122 | #. Installed version |
| 123 | #: cmdline/apt-cache.cc:1515 |
| 124 | msgid " Installed: " |
| 125 | msgstr " स्थापना भयो:" |
| 126 | |
| 127 | #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525 |
| 128 | msgid "(none)" |
| 129 | msgstr "(कुनै पनि होइन)" |
| 130 | |
| 131 | #. Candidate Version |
| 132 | #: cmdline/apt-cache.cc:1522 |
| 133 | msgid " Candidate: " |
| 134 | msgstr " उमेद्वार:" |
| 135 | |
| 136 | #: cmdline/apt-cache.cc:1532 |
| 137 | msgid " Package pin: " |
| 138 | msgstr "प्याकेज पिन:" |
| 139 | |
| 140 | #. Show the priority tables |
| 141 | #: cmdline/apt-cache.cc:1541 |
| 142 | msgid " Version table:" |
| 143 | msgstr " संस्करण तालिका:" |
| 144 | |
| 145 | #: cmdline/apt-cache.cc:1556 |
| 146 | #, c-format |
| 147 | msgid " %4i %s\n" |
| 148 | msgstr " %4i %s\n" |
| 149 | |
| 150 | #: cmdline/apt-cache.cc:1652 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70 |
| 151 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550 |
| 152 | #: cmdline/apt-get.cc:2387 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 |
| 153 | #, c-format |
| 154 | msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n" |
| 155 | msgstr "%s %s को लागि %s %s, %s %s मा कम्पाएल गरिएको छ\n" |
| 156 | |
| 157 | #: cmdline/apt-cache.cc:1659 |
| 158 | msgid "" |
| 159 | "Usage: apt-cache [options] command\n" |
| 160 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" |
| 161 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" |
| 162 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" |
| 163 | "\n" |
| 164 | "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" |
| 165 | "cache files, and query information from them\n" |
| 166 | "\n" |
| 167 | "Commands:\n" |
| 168 | " add - Add a package file to the source cache\n" |
| 169 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" |
| 170 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" |
| 171 | " showsrc - Show source records\n" |
| 172 | " stats - Show some basic statistics\n" |
| 173 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" |
| 174 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" |
| 175 | " unmet - Show unmet dependencies\n" |
| 176 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" |
| 177 | " show - Show a readable record for the package\n" |
| 178 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" |
| 179 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" |
| 180 | " pkgnames - List the names of all packages\n" |
| 181 | " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n" |
| 182 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
| 183 | " policy - Show policy settings\n" |
| 184 | "\n" |
| 185 | "Options:\n" |
| 186 | " -h This help text.\n" |
| 187 | " -p=? The package cache.\n" |
| 188 | " -s=? The source cache.\n" |
| 189 | " -q Disable progress indicator.\n" |
| 190 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" |
| 191 | " -c=? Read this configuration file\n" |
| 192 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
| 193 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" |
| 194 | msgstr "" |
| 195 | "उपयोग: apt-cache [विकल्पहरू] आदेश\n" |
| 196 | " apt-cache [विकल्पहरू] फाइल १ थप्नुहोस् [फाइल २ ...]\n" |
| 197 | " apt-cache [विकल्पहरू] pkg pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n" |
| 198 | " apt-cache [विकल्पहरू] src pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n" |
| 199 | "\n" |
| 200 | "तिनीहरुबाट APT's बिनारी क्यास फाइलहरू, र क्वेरी सूचना मिलाउन प्रयोग गरिने apt-cache " |
| 201 | "कम-स्तरको उपकरण हो\n" |
| 202 | "\n" |
| 203 | "\n" |
| 204 | "आदेशहरू:\n" |
| 205 | " थप्नुहोस् - स्रोत क्यासमा प्याकेज फाइल थप्नुहोस्\n" |
| 206 | " gencaches - प्याकेज र स्रोत क्यास दुवै निर्माण गर्नुहोस्\n" |
| 207 | " showpkg - एकल प्याकेजको लागि केही सामान्य सूचनाहरू देखाउनुहोस्\n" |
| 208 | " showsrc - स्रोत रेकर्डहरू देखाउनुहोस्\n" |
| 209 | " stats - केही आधारभूत तथ्यांकशास्त्र हरू देखाउनुहोस्\n" |
| 210 | " dump - पुरै फाइल स्पष्ट रुपमा देखाउनुहोस्\n" |
| 211 | " dumpavail - stdout मा एउटा उपलब्ध फाइल मुद्रण गर्नुहोस्\n" |
| 212 | " unmet - नभेटिएका निर्भरताहरू देखाउनुहोस्\n" |
| 213 | " खोजी गर्नुहोस् - regex बान्कीको लागि प्याकेज सूचि खोजी गर्नुहोस्\n" |
| 214 | " देखाउनुहोस् - प्याकेजको लागि पढ्नयोग्य रेकर्ड देखाउनुहोस्\n" |
| 215 | " आधारित - प्याकेजको लागि कच्चा निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्\n" |
| 216 | " rdepends - प्याकेजको लागि उल्टो निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्\n" |
| 217 | " pkgnames - सबै प्याकेजहरुको नामहरू सूचिबद्ध गर्नुहोस्\n" |
| 218 | " dotty - GraphVis को लागि प्याकेज ग्राफहरू सिर्जना गर्नुहोस्\n" |
| 219 | " xvcg - xvcg को लागि प्याकेज ग्राफहरू सिर्जना गर्नुहोस्\n" |
| 220 | " नीति - नीति सेटिङ्गहरू देखाउनुहोस्\n" |
| 221 | "\n" |
| 222 | "विकल्पहरू:\n" |
| 223 | " -h यो मद्दत पाठ ।\n" |
| 224 | " -p=? प्याकेज क्यास ।\n" |
| 225 | " -s=? स्रोत क्यास ।\n" |
| 226 | " -q प्रगति सूचक अक्षम गर्नुहोस् ।\n" |
| 227 | " -i नभेटिएको आदेशको लागि महत्वपूर्ण deps देखाउनुहोस् ।\n" |
| 228 | " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n" |
| 229 | " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन फाइल सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n" |
| 230 | "धेरै जानकारीकोप लागि apt-cache(8) र apt.conf(5) म्यानुल पृष्टहरू हेर्नुहोस् ।\n" |
| 231 | |
| 232 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:78 |
| 233 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'" |
| 234 | msgstr "कृपया यो डिस्कको लागि नाम उपलब्ध गराउनुहोस्, जस्तै 'Debian 2.1r1 Disk 1'" |
| 235 | |
| 236 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:93 |
| 237 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
| 238 | msgstr "कृपया ड्राइभमा डिस्क घुसाउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस्" |
| 239 | |
| 240 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:117 |
| 241 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
| 242 | msgstr "तपाईँको सेटमा बाँकी सि डि हरुको लागि यो प्रक्रिया फेरी गर्नुहोस् । " |
| 243 | |
| 244 | #: cmdline/apt-config.cc:41 |
| 245 | msgid "Arguments not in pairs" |
| 246 | msgstr "तर्कहरू जोडामा छैन" |
| 247 | |
| 248 | #: cmdline/apt-config.cc:76 |
| 249 | msgid "" |
| 250 | "Usage: apt-config [options] command\n" |
| 251 | "\n" |
| 252 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" |
| 253 | "\n" |
| 254 | "Commands:\n" |
| 255 | " shell - Shell mode\n" |
| 256 | " dump - Show the configuration\n" |
| 257 | "\n" |
| 258 | "Options:\n" |
| 259 | " -h This help text.\n" |
| 260 | " -c=? Read this configuration file\n" |
| 261 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
| 262 | msgstr "" |
| 263 | "उपयग: apt-config [विकल्पहरू] आदेश\n" |
| 264 | "\n" |
| 265 | " APT कनफिग फाइल पढ्नको लागि apt-config साधारण उपकरण हो\n" |
| 266 | "\n" |
| 267 | "आदेशहरू:\n" |
| 268 | " शेल - शेल मोड\n" |
| 269 | " dump - कनफिगरेसन देखाउनुहोस्\n" |
| 270 | "\n" |
| 271 | "विकल्पहरू:\n" |
| 272 | " -h यो मद्दत पाठ ।\n" |
| 273 | " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n" |
| 274 | " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n" |
| 275 | |
| 276 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 |
| 277 | #, c-format |
| 278 | msgid "%s not a valid DEB package." |
| 279 | msgstr "%s वैध DEB प्याकेज होइन" |
| 280 | |
| 281 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 |
| 282 | msgid "" |
| 283 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" |
| 284 | "\n" |
| 285 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" |
| 286 | "from debian packages\n" |
| 287 | "\n" |
| 288 | "Options:\n" |
| 289 | " -h This help text\n" |
| 290 | " -t Set the temp dir\n" |
| 291 | " -c=? Read this configuration file\n" |
| 292 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
| 293 | msgstr "" |
| 294 | "उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" |
| 295 | "\n" |
| 296 | " apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n" |
| 297 | "\n" |
| 298 | "\n" |
| 299 | "विकल्पहरू:\n" |
| 300 | " -h यो मद्दत पाठ\n" |
| 301 | " -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n" |
| 302 | " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n" |
| 303 | " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n" |
| 304 | |
| 305 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710 |
| 306 | #, c-format |
| 307 | msgid "Unable to write to %s" |
| 308 | msgstr " %s मा लेख्न असक्षम" |
| 309 | |
| 310 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 |
| 311 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" |
| 312 | msgstr " debconf संस्करण प्राप्त गर्न सकिएन । के debconf स्थापना भयो ? " |
| 313 | |
| 314 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341 |
| 315 | msgid "Package extension list is too long" |
| 316 | msgstr "प्याकेज विस्तार सूचि अति लामो छ" |
| 317 | |
| 318 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183 |
| 319 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256 |
| 320 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292 |
| 321 | #, c-format |
| 322 | msgid "Error processing directory %s" |
| 323 | msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि" |
| 324 | |
| 325 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254 |
| 326 | msgid "Source extension list is too long" |
| 327 | msgstr "स्रोत विस्तार सूचि अति लामो छ" |
| 328 | |
| 329 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371 |
| 330 | msgid "Error writing header to contents file" |
| 331 | msgstr "सामाग्री फाइलहरुमा हेडर लेख्दा त्रुटि" |
| 332 | |
| 333 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401 |
| 334 | #, c-format |
| 335 | msgid "Error processing contents %s" |
| 336 | msgstr "सामग्री %sप्रक्रिया गर्दा त्रुटि" |
| 337 | |
| 338 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556 |
| 339 | msgid "" |
| 340 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" |
| 341 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" |
| 342 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" |
| 343 | " contents path\n" |
| 344 | " release path\n" |
| 345 | " generate config [groups]\n" |
| 346 | " clean config\n" |
| 347 | "\n" |
| 348 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" |
| 349 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" |
| 350 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" |
| 351 | "\n" |
| 352 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" |
| 353 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" |
| 354 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" |
| 355 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" |
| 356 | "\n" |
| 357 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" |
| 358 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" |
| 359 | "\n" |
| 360 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" |
| 361 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" |
| 362 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" |
| 363 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" |
| 364 | "Debian archive:\n" |
| 365 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" |
| 366 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" |
| 367 | "\n" |
| 368 | "Options:\n" |
| 369 | " -h This help text\n" |
| 370 | " --md5 Control MD5 generation\n" |
| 371 | " -s=? Source override file\n" |
| 372 | " -q Quiet\n" |
| 373 | " -d=? Select the optional caching database\n" |
| 374 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" |
| 375 | " --contents Control contents file generation\n" |
| 376 | " -c=? Read this configuration file\n" |
| 377 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" |
| 378 | msgstr "" |
| 379 | "उपयोग: apt-ftparchive [विकल्पहरू] आदेश\n" |
| 380 | "आदेशहरू: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" |
| 381 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" |
| 382 | " contents path\n" |
| 383 | " release path\n" |
| 384 | " generate config [groups]\n" |
| 385 | " clean config\n" |
| 386 | "\n" |
| 387 | "apt-ftparchive ले डेवियन संग्रहहरुको लागि अनुक्रमणिका फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । यसले " |
| 388 | "समर्थन गर्दछ\n" |
| 389 | "dpkg-scanpackages र dpkg-scansources को लागि कार्यात्मक प्रतिस्थापनमा पुरै " |
| 390 | "स्वचालितबाट सिर्जनाको धेरै शैलीहरू\n" |
| 391 | " \n" |
| 392 | "\n" |
| 393 | "apt-ftparchive ले debs को ट्रीबाट प्याकेज फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । प्याकेज\n" |
| 394 | "फाइलहरुले प्रत्येक प्याकेजबाट सबै नियन्त्रण फाँटहरुको सामग्रीहरू साथ साथै MD5 hash र " |
| 395 | "filesize समावेश गर्दछ ।\n" |
| 396 | "एउटा अधिलेखन फाइल\n" |
| 397 | "प्राथमिकता र सेक्सनको मान जोड गर्न समर्थित हुन्छ ।\n" |
| 398 | "\n" |
| 399 | "त्यस्तै गरी apt-ftparchive ले .dscs को ट्रीबाट स्रोत फाइलहरू सिर्जना गर्दछ ।\n" |
| 400 | "स्रोत--अधिलेखन--विकल्प src अधीलेखन फाइल निर्दिष्ट गर्न प्रयोग गर्न सकिन्छ\n" |
| 401 | "\n" |
| 402 | "'packages' and 'sources' आदेश ट्रीको मूलमा चलाउन सकिन्छ ।\n" |
| 403 | " विनारी मार्ग फेरी हुने खोजीको विन्दुमा आधारित हुन्छ र \n" |
| 404 | "अधिलेखन फाइलले अधिलेखन झण्डाहरू समाविष्ट गर्दछ । यदि उपस्थित छ भने बाटो उपसर्ग\n" |
| 405 | "फाइलनाम फाँटहरुमा थपिन्छ । उदाहरणको लागि \n" |
| 406 | "डेवियन संग्रहबाट उपयोग:\n" |
| 407 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" |
| 408 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" |
| 409 | "\n" |
| 410 | "विकल्पहरू:\n" |
| 411 | " -h यो मद्दत पाठ\n" |
| 412 | " --md5 नियन्त्रण MD5 सिर्जना\n" |
| 413 | " -s=? स्रोत अधिलेखन फाइल\n" |
| 414 | " -q बन्द गर्नुहोस्\n" |
| 415 | " -d=? वैकल्पिक क्यासिङ डेटाबेस चयन गर्नुहोस्\n" |
| 416 | " --no-delink delinking डिबग मोड सक्षम गर्नुहोस्\n" |
| 417 | " --सामग्रीहरू सामग्री फाइल सिर्जना नियन्त्रण गर्नुहोस्\n" |
| 418 | " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n" |
| 419 | " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्" |
| 420 | |
| 421 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762 |
| 422 | msgid "No selections matched" |
| 423 | msgstr "कुनै चयनहरू मेल खाएन" |
| 424 | |
| 425 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835 |
| 426 | #, c-format |
| 427 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
| 428 | msgstr "केही फाइलहरू प्याकेज फाइल समूह `%s' मा हराइरहेको छ" |
| 429 | |
| 430 | #: ftparchive/cachedb.cc:47 |
| 431 | #, c-format |
| 432 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" |
| 433 | msgstr "DB दूषित थियो, फाइल %s.पुरानो मा पुन:नामकरण गर्नुहोस्" |
| 434 | |
| 435 | #: ftparchive/cachedb.cc:65 |
| 436 | #, c-format |
| 437 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" |
| 438 | msgstr "DB पुरानो छ, %s स्तरवृद्धि गर्न प्रयास गरिदैछ" |
| 439 | |
| 440 | #: ftparchive/cachedb.cc:76 |
| 441 | msgid "" |
| 442 | "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please " |
| 443 | "remove and re-create the database." |
| 444 | msgstr "" |
| 445 | |
| 446 | #: ftparchive/cachedb.cc:81 |
| 447 | #, c-format |
| 448 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
| 449 | msgstr "DB फाइल %s असक्षम भयो: %s" |
| 450 | |
| 451 | #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193 |
| 452 | #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:272 |
| 453 | #, c-format |
| 454 | msgid "Failed to stat %s" |
| 455 | msgstr " %s स्थिर गर्न असफल" |
| 456 | |
| 457 | #: ftparchive/cachedb.cc:242 |
| 458 | msgid "Archive has no control record" |
| 459 | msgstr "संग्रह संग नियन्त्रण रेकर्ड छैन" |
| 460 | |
| 461 | #: ftparchive/cachedb.cc:448 |
| 462 | msgid "Unable to get a cursor" |
| 463 | msgstr "कर्सर प्राप्त गर्न असक्षम भयो" |
| 464 | |
| 465 | #: ftparchive/writer.cc:79 |
| 466 | #, c-format |
| 467 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
| 468 | msgstr "W: डाइरेक्ट्री %s पढ्न असक्षम\n" |
| 469 | |
| 470 | #: ftparchive/writer.cc:84 |
| 471 | #, c-format |
| 472 | msgid "W: Unable to stat %s\n" |
| 473 | msgstr "W: %s स्थिर गर्न असक्षम\n" |
| 474 | |
| 475 | #: ftparchive/writer.cc:135 |
| 476 | msgid "E: " |
| 477 | msgstr "E: " |
| 478 | |
| 479 | #: ftparchive/writer.cc:137 |
| 480 | msgid "W: " |
| 481 | msgstr "W: " |
| 482 | |
| 483 | #: ftparchive/writer.cc:144 |
| 484 | msgid "E: Errors apply to file " |
| 485 | msgstr "E: फाइलमा त्रुटिहरू लागू गर्नुहोस्" |
| 486 | |
| 487 | #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:191 |
| 488 | #, c-format |
| 489 | msgid "Failed to resolve %s" |
| 490 | msgstr "%s हल गर्न असफल भयो" |
| 491 | |
| 492 | #: ftparchive/writer.cc:173 |
| 493 | msgid "Tree walking failed" |
| 494 | msgstr "ट्री हिडाईँ असफल भयो" |
| 495 | |
| 496 | #: ftparchive/writer.cc:198 |
| 497 | #, c-format |
| 498 | msgid "Failed to open %s" |
| 499 | msgstr "%s खोल्न असफल" |
| 500 | |
| 501 | #: ftparchive/writer.cc:257 |
| 502 | #, c-format |
| 503 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
| 504 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" |
| 505 | |
| 506 | #: ftparchive/writer.cc:265 |
| 507 | #, c-format |
| 508 | msgid "Failed to readlink %s" |
| 509 | msgstr "लिङ्क पढ्न असफल %s" |
| 510 | |
| 511 | #: ftparchive/writer.cc:269 |
| 512 | #, c-format |
| 513 | msgid "Failed to unlink %s" |
| 514 | msgstr "अनलिङ्क गर्न असफल %s" |
| 515 | |
| 516 | #: ftparchive/writer.cc:276 |
| 517 | #, c-format |
| 518 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
| 519 | msgstr "*** %s मा %s लिङ्क असफल भयो" |
| 520 | |
| 521 | #: ftparchive/writer.cc:286 |
| 522 | #, c-format |
| 523 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
| 524 | msgstr "यस %sB हिटको डि लिङ्क सिमा।\n" |
| 525 | |
| 526 | #: ftparchive/writer.cc:390 |
| 527 | msgid "Archive had no package field" |
| 528 | msgstr "संग्रह संग कुनै प्याकेज फाँट छैन" |
| 529 | |
| 530 | #: ftparchive/writer.cc:398 ftparchive/writer.cc:613 |
| 531 | #, c-format |
| 532 | msgid " %s has no override entry\n" |
| 533 | msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n" |
| 534 | |
| 535 | #: ftparchive/writer.cc:443 ftparchive/writer.cc:701 |
| 536 | #, c-format |
| 537 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
| 538 | msgstr " %s संभारकर्ता %s हो %s होइन\n" |
| 539 | |
| 540 | #: ftparchive/writer.cc:623 |
| 541 | #, fuzzy, c-format |
| 542 | msgid " %s has no source override entry\n" |
| 543 | msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n" |
| 544 | |
| 545 | #: ftparchive/writer.cc:627 |
| 546 | #, fuzzy, c-format |
| 547 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
| 548 | msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n" |
| 549 | |
| 550 | #: ftparchive/contents.cc:317 |
| 551 | #, c-format |
| 552 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
| 553 | msgstr "आन्तरीक त्रुटि, सदस्य तोक्न सक्दैन %s" |
| 554 | |
| 555 | #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384 |
| 556 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
| 557 | msgstr "realloc - स्मृति बाँडफाँड गर्न असफल भयो" |
| 558 | |
| 559 | #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146 |
| 560 | #, c-format |
| 561 | msgid "Unable to open %s" |
| 562 | msgstr "%s खोल्न असफल" |
| 563 | |
| 564 | #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170 |
| 565 | #, c-format |
| 566 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
| 567 | msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१" |
| 568 | |
| 569 | #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182 |
| 570 | #, c-format |
| 571 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" |
| 572 | msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #२" |
| 573 | |
| 574 | #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195 |
| 575 | #, c-format |
| 576 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" |
| 577 | msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #३" |
| 578 | |
| 579 | #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205 |
| 580 | #, c-format |
| 581 | msgid "Failed to read the override file %s" |
| 582 | msgstr "अधिलेखन फाइल पढ्न असफल %s" |
| 583 | |
| 584 | #: ftparchive/multicompress.cc:75 |
| 585 | #, c-format |
| 586 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
| 587 | msgstr "अज्ञात सङ्कुचन अल्गोरिद्म '%s'" |
| 588 | |
| 589 | #: ftparchive/multicompress.cc:105 |
| 590 | #, c-format |
| 591 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
| 592 | msgstr "सङ्कुचन गरिएको निर्गात %s लाई सङ्कुचन सेटको आवश्यक्ता पर्दछ" |
| 593 | |
| 594 | #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91 |
| 595 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
| 596 | msgstr "सहायक प्रक्रियामा IPC पाइप सिर्जना गर्न असफल" |
| 597 | |
| 598 | #: ftparchive/multicompress.cc:198 |
| 599 | msgid "Failed to create FILE*" |
| 600 | msgstr "FILE* सिर्जना गर्न असफल" |
| 601 | |
| 602 | #: ftparchive/multicompress.cc:201 |
| 603 | msgid "Failed to fork" |
| 604 | msgstr "काँटा गर्न असफल" |
| 605 | |
| 606 | #: ftparchive/multicompress.cc:215 |
| 607 | msgid "Compress child" |
| 608 | msgstr "सङ्कुचन शाखा" |
| 609 | |
| 610 | #: ftparchive/multicompress.cc:238 |
| 611 | #, c-format |
| 612 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
| 613 | msgstr "आन्तरीक त्रुटि, %s सिर्जना गर्न असफल" |
| 614 | |
| 615 | #: ftparchive/multicompress.cc:289 |
| 616 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
| 617 | msgstr "सहायक प्रक्रिया IPC सिर्जना गर्न असफल" |
| 618 | |
| 619 | #: ftparchive/multicompress.cc:324 |
| 620 | msgid "Failed to exec compressor " |
| 621 | msgstr "सङ्कुचनकर्ता कार्यान्वयन गर्न असफल भयो" |
| 622 | |
| 623 | #: ftparchive/multicompress.cc:363 |
| 624 | msgid "decompressor" |
| 625 | msgstr "सङ्कुचनविहिन कर्ता" |
| 626 | |
| 627 | #: ftparchive/multicompress.cc:406 |
| 628 | msgid "IO to subprocess/file failed" |
| 629 | msgstr "सहायक प्रक्रिया/फाइलमा IO असफल भयो" |
| 630 | |
| 631 | #: ftparchive/multicompress.cc:458 |
| 632 | msgid "Failed to read while computing MD5" |
| 633 | msgstr "MD5 गणना गर्दा पढ्न असफल भयो" |
| 634 | |
| 635 | #: ftparchive/multicompress.cc:475 |
| 636 | #, c-format |
| 637 | msgid "Problem unlinking %s" |
| 638 | msgstr "समस्या अनलिङ्क भइरहेछ %s" |
| 639 | |
| 640 | #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188 |
| 641 | #, c-format |
| 642 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
| 643 | msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो" |
| 644 | |
| 645 | #: cmdline/apt-get.cc:120 |
| 646 | msgid "Y" |
| 647 | msgstr "Y" |
| 648 | |
| 649 | #: cmdline/apt-get.cc:142 cmdline/apt-get.cc:1506 |
| 650 | #, c-format |
| 651 | msgid "Regex compilation error - %s" |
| 652 | msgstr "संकलन त्रुटि रिजेक्स गर्नुहोस् - %s" |
| 653 | |
| 654 | #: cmdline/apt-get.cc:237 |
| 655 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
| 656 | msgstr "निम्न प्याकेजहरुले निर्भरताहरू भेटेनन्:" |
| 657 | |
| 658 | #: cmdline/apt-get.cc:327 |
| 659 | #, c-format |
| 660 | msgid "but %s is installed" |
| 661 | msgstr "तर %s स्थापना भयो" |
| 662 | |
| 663 | #: cmdline/apt-get.cc:329 |
| 664 | #, c-format |
| 665 | msgid "but %s is to be installed" |
| 666 | msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो" |
| 667 | |
| 668 | #: cmdline/apt-get.cc:336 |
| 669 | msgid "but it is not installable" |
| 670 | msgstr "तर यो स्थापनायोग्य छैन" |
| 671 | |
| 672 | #: cmdline/apt-get.cc:338 |
| 673 | msgid "but it is a virtual package" |
| 674 | msgstr "तर यो अवास्तविक प्याकेज होइन" |
| 675 | |
| 676 | #: cmdline/apt-get.cc:341 |
| 677 | msgid "but it is not installed" |
| 678 | msgstr "तर यो स्थापना भएन" |
| 679 | |
| 680 | #: cmdline/apt-get.cc:341 |
| 681 | msgid "but it is not going to be installed" |
| 682 | msgstr "तर यो स्थापना हुन गइरहेको छैन" |
| 683 | |
| 684 | #: cmdline/apt-get.cc:346 |
| 685 | msgid " or" |
| 686 | msgstr "वा" |
| 687 | |
| 688 | #: cmdline/apt-get.cc:375 |
| 689 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
| 690 | msgstr "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:" |
| 691 | |
| 692 | #: cmdline/apt-get.cc:401 |
| 693 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
| 694 | msgstr "निम्न प्याकेजहरू हटाइनेछन्:" |
| 695 | |
| 696 | #: cmdline/apt-get.cc:423 |
| 697 | msgid "The following packages have been kept back:" |
| 698 | msgstr "निम्न प्याकेजहरू पछाडि राखिनेछन्:" |
| 699 | |
| 700 | #: cmdline/apt-get.cc:444 |
| 701 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
| 702 | msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तर वृद्धि हुनेछन्:" |
| 703 | |
| 704 | #: cmdline/apt-get.cc:465 |
| 705 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
| 706 | msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तरकम गरिनेछन्:" |
| 707 | |
| 708 | #: cmdline/apt-get.cc:485 |
| 709 | msgid "The following held packages will be changed:" |
| 710 | msgstr "निम्न भइरहेको प्याकेजहरू परिवर्तन हुनेछैन:" |
| 711 | |
| 712 | #: cmdline/apt-get.cc:538 |
| 713 | #, c-format |
| 714 | msgid "%s (due to %s) " |
| 715 | msgstr "%s (%s कारणले) " |
| 716 | |
| 717 | #: cmdline/apt-get.cc:546 |
| 718 | msgid "" |
| 719 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" |
| 720 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" |
| 721 | msgstr "" |
| 722 | "चेतावनी: निम्न आवश्यक प्याकेजहरू हटाइनेछन् ।\n" |
| 723 | "तपाईँ के गरिरहेको यकिन नभएसम्म यो काम गरिने छैन!" |
| 724 | |
| 725 | #: cmdline/apt-get.cc:577 |
| 726 | #, c-format |
| 727 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " |
| 728 | msgstr "%lu स्तर वृद्धि गरियो, %lu नयाँ स्थापना भयो, " |
| 729 | |
| 730 | #: cmdline/apt-get.cc:581 |
| 731 | #, c-format |
| 732 | msgid "%lu reinstalled, " |
| 733 | msgstr "%lu पुन: स्थापना गरियो, " |
| 734 | |
| 735 | #: cmdline/apt-get.cc:583 |
| 736 | #, c-format |
| 737 | msgid "%lu downgraded, " |
| 738 | msgstr "%lu स्तर कम गरियो, " |
| 739 | |
| 740 | #: cmdline/apt-get.cc:585 |
| 741 | #, c-format |
| 742 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" |
| 743 | msgstr "%lu हटाउन र %lu स्तर वृद्धि गरिएन ।\n" |
| 744 | |
| 745 | #: cmdline/apt-get.cc:589 |
| 746 | #, c-format |
| 747 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" |
| 748 | msgstr "%lu पूर्णरुपले स्थापना भएन र हटाइएन ।\n" |
| 749 | |
| 750 | #: cmdline/apt-get.cc:649 |
| 751 | msgid "Correcting dependencies..." |
| 752 | msgstr "निर्भरताहरू सुधार गरिदैछ..." |
| 753 | |
| 754 | #: cmdline/apt-get.cc:652 |
| 755 | msgid " failed." |
| 756 | msgstr "असफल भयो ।" |
| 757 | |
| 758 | #: cmdline/apt-get.cc:655 |
| 759 | msgid "Unable to correct dependencies" |
| 760 | msgstr "निर्भरताहरू सुधार गर्न असक्षम भयो" |
| 761 | |
| 762 | #: cmdline/apt-get.cc:658 |
| 763 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
| 764 | msgstr "स्तर वृद्धि सेटलाई न्यूनतम गर्न असक्षम भयो" |
| 765 | |
| 766 | #: cmdline/apt-get.cc:660 |
| 767 | msgid " Done" |
| 768 | msgstr "काम भयो" |
| 769 | |
| 770 | #: cmdline/apt-get.cc:664 |
| 771 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." |
| 772 | msgstr "यी सुधार गर्न तपाईँले `apt-get -f install' चलाउन पर्छ ।" |
| 773 | |
| 774 | #: cmdline/apt-get.cc:667 |
| 775 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
| 776 | msgstr "नभेटिएका निर्भरताहरू । -f प्रयोग गरेर प्रयास गर्नुहोस् ।" |
| 777 | |
| 778 | #: cmdline/apt-get.cc:689 |
| 779 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
| 780 | msgstr "चेतावनी: निम्न प्याकलेजहरू प्रणाणीकरण हुन सक्दैन! " |
| 781 | |
| 782 | #: cmdline/apt-get.cc:693 |
| 783 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
| 784 | msgstr "प्रमाणिकरण चेतावनी अधिलेखन भयो ।\n" |
| 785 | |
| 786 | #: cmdline/apt-get.cc:700 |
| 787 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
| 788 | msgstr "यी प्याकेजहरू रूजू बिना स्थापना गर्नुहुन्छ [y/N]? " |
| 789 | |
| 790 | #: cmdline/apt-get.cc:702 |
| 791 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
| 792 | msgstr "केही प्याकेजहरू प्रमाणीकरण हुन सक्दैन" |
| 793 | |
| 794 | #: cmdline/apt-get.cc:711 cmdline/apt-get.cc:858 |
| 795 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
| 796 | msgstr "त्यहाँ समस्याहरू छन् र हुन्छलाई जोड नगरिकन -y को प्रयोग भयो" |
| 797 | |
| 798 | #: cmdline/apt-get.cc:755 |
| 799 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
| 800 | msgstr "आन्तरिक त्रुटि, स्थापना प्याकेजहरुलाई भाँचिएको प्याकेज भनिन्थ्यो!" |
| 801 | |
| 802 | #: cmdline/apt-get.cc:764 |
| 803 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
| 804 | msgstr "प्याकेजहरू हट्न चाहदैछन् तर हटाई अक्षम भइरहेछ ।" |
| 805 | |
| 806 | #: cmdline/apt-get.cc:775 |
| 807 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
| 808 | msgstr "आन्तरिक त्रुटि, आदेश समाप्त भएको छैन" |
| 809 | |
| 810 | #: cmdline/apt-get.cc:791 cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1851 |
| 811 | msgid "Unable to lock the download directory" |
| 812 | msgstr "डाउनलोड डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असक्षम" |
| 813 | |
| 814 | #: cmdline/apt-get.cc:801 cmdline/apt-get.cc:1899 cmdline/apt-get.cc:2135 |
| 815 | #: apt-pkg/cachefile.cc:67 |
| 816 | msgid "The list of sources could not be read." |
| 817 | msgstr "स्रोतहरुको सूचि पढ्न सकिएन ।" |
| 818 | |
| 819 | #: cmdline/apt-get.cc:816 |
| 820 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
| 821 | msgstr "कस्तो नमिलेको.. साइजहरू मेल खाएन, apt@packages.debian.org इमेल गर्नुहोस्" |
| 822 | |
| 823 | #: cmdline/apt-get.cc:821 |
| 824 | #, c-format |
| 825 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
| 826 | msgstr "संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n" |
| 827 | |
| 828 | #: cmdline/apt-get.cc:824 |
| 829 | #, c-format |
| 830 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
| 831 | msgstr "संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n" |
| 832 | |
| 833 | #: cmdline/apt-get.cc:829 |
| 834 | #, c-format |
| 835 | msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n" |
| 836 | msgstr "अनप्याक गरिसके पछि थप डिस्क खाली ठाउँको %sB प्रयोग हुनेछ ।\n" |
| 837 | |
| 838 | #: cmdline/apt-get.cc:832 |
| 839 | #, c-format |
| 840 | msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n" |
| 841 | msgstr "%sB अनप्याक गरिसके पछि डिस्क खाली ठाउँ खाली हुनेछ ।\n" |
| 842 | |
| 843 | #: cmdline/apt-get.cc:846 cmdline/apt-get.cc:1989 |
| 844 | #, c-format |
| 845 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
| 846 | msgstr " %s मा खाली ठाऊँ निर्धारण गर्न सकिएन" |
| 847 | |
| 848 | #: cmdline/apt-get.cc:849 |
| 849 | #, c-format |
| 850 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
| 851 | msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन ।" |
| 852 | |
| 853 | #: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:884 |
| 854 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
| 855 | msgstr "त्रिभियल मात्र निर्दिष्ट गरिएको छ तर यो त्रिभियल सञ्चालन होइन ।" |
| 856 | |
| 857 | #: cmdline/apt-get.cc:866 |
| 858 | msgid "Yes, do as I say!" |
| 859 | msgstr "हो,मैले भने जस्तै गर्नुहोस्!" |
| 860 | |
| 861 | #: cmdline/apt-get.cc:868 |
| 862 | #, c-format |
| 863 | msgid "" |
| 864 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
| 865 | "To continue type in the phrase '%s'\n" |
| 866 | " ?] " |
| 867 | msgstr "" |
| 868 | "तपाईँले केही संभवत: हानिकारक काम गर्नुपर्छ ।\n" |
| 869 | "निरन्तरता दिन '%s' वाक्यांशमा टाइप गर्नुहोस् \n" |
| 870 | " ?] " |
| 871 | |
| 872 | #: cmdline/apt-get.cc:874 cmdline/apt-get.cc:893 |
| 873 | msgid "Abort." |
| 874 | msgstr "परित्याग गर्नुहोस् ।" |
| 875 | |
| 876 | #: cmdline/apt-get.cc:889 |
| 877 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
| 878 | msgstr "के तपाईँ निरन्तरता दिन चाहनुहुन्छ [Y/n]? " |
| 879 | |
| 880 | #: cmdline/apt-get.cc:961 cmdline/apt-get.cc:1365 cmdline/apt-get.cc:2032 |
| 881 | #, c-format |
| 882 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
| 883 | msgstr "%s %s तान्न असफल भयो\n" |
| 884 | |
| 885 | #: cmdline/apt-get.cc:979 |
| 886 | msgid "Some files failed to download" |
| 887 | msgstr "केही फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो" |
| 888 | |
| 889 | #: cmdline/apt-get.cc:980 cmdline/apt-get.cc:2041 |
| 890 | msgid "Download complete and in download only mode" |
| 891 | msgstr "डाउनलोड समाप्त भयो र डाउनलोडमा मोड मात्रै छ" |
| 892 | |
| 893 | #: cmdline/apt-get.cc:986 |
| 894 | msgid "" |
| 895 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" |
| 896 | "missing?" |
| 897 | msgstr "" |
| 898 | "केही संग्रहहरू तान्न असक्षम भयो,apt-get अद्यावधिक चलिरहेछ वा हराइरहेको --fix-संगै प्रयास " |
| 899 | "गर्नुहुन्छ ?" |
| 900 | |
| 901 | #: cmdline/apt-get.cc:990 |
| 902 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
| 903 | msgstr "हराइरहेको --fix-र स्वाप भइरहेको मेडिया हाल समर्थित भइरहेको छैन" |
| 904 | |
| 905 | #: cmdline/apt-get.cc:995 |
| 906 | msgid "Unable to correct missing packages." |
| 907 | msgstr "हराइरहेको प्याकेजहरू सुधार्न असक्षम भयो ।" |
| 908 | |
| 909 | #: cmdline/apt-get.cc:996 |
| 910 | msgid "Aborting install." |
| 911 | msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।" |
| 912 | |
| 913 | #: cmdline/apt-get.cc:1030 |
| 914 | #, c-format |
| 915 | msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" |
| 916 | msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n" |
| 917 | |
| 918 | #: cmdline/apt-get.cc:1040 |
| 919 | #, c-format |
| 920 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" |
| 921 | msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n" |
| 922 | |
| 923 | #: cmdline/apt-get.cc:1058 |
| 924 | #, c-format |
| 925 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" |
| 926 | msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n" |
| 927 | |
| 928 | #: cmdline/apt-get.cc:1069 |
| 929 | #, c-format |
| 930 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" |
| 931 | msgstr "प्याकेज %s ...द्वारा उपलब्ध गराइएको अवास्तविक प्याकेज हो:\n" |
| 932 | |
| 933 | #: cmdline/apt-get.cc:1081 |
| 934 | msgid " [Installed]" |
| 935 | msgstr " [स्थापना भयो]" |
| 936 | |
| 937 | #: cmdline/apt-get.cc:1086 |
| 938 | msgid "You should explicitly select one to install." |
| 939 | msgstr "तपाईँले स्थापना गर्न स्पष्ट रुपमा एउटा चयन गर्नुहोस् ।" |
| 940 | |
| 941 | #: cmdline/apt-get.cc:1091 |
| 942 | #, c-format |
| 943 | msgid "" |
| 944 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" |
| 945 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" |
| 946 | "is only available from another source\n" |
| 947 | msgstr "" |
| 948 | "प्याकेज %s उपलब्ध छैन, तर अर्को प्याकेज द्वारा सिफारिस प्याकेज हो ।\n" |
| 949 | "यसको मतलब प्याकेज हराइरहेको प्याकेज, बेकायम भयो\n" |
| 950 | " अर्को स्रोतबाट मात्र उपलब्ध हुन्छ\n" |
| 951 | |
| 952 | #: cmdline/apt-get.cc:1110 |
| 953 | msgid "However the following packages replace it:" |
| 954 | msgstr "जे भए पनि निम्न प्याकेजहरूले यसलाई बदल्छ:" |
| 955 | |
| 956 | #: cmdline/apt-get.cc:1113 |
| 957 | #, c-format |
| 958 | msgid "Package %s has no installation candidate" |
| 959 | msgstr "प्याकेज %s संग कुनै स्थापना उमेद्वार छैन" |
| 960 | |
| 961 | #: cmdline/apt-get.cc:1133 |
| 962 | #, c-format |
| 963 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" |
| 964 | msgstr " %s को पुन: स्थापना सम्भव छैन, यो डाउनलोड हुन सक्दैन ।\n" |
| 965 | |
| 966 | #: cmdline/apt-get.cc:1141 |
| 967 | #, c-format |
| 968 | msgid "%s is already the newest version.\n" |
| 969 | msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n" |
| 970 | |
| 971 | #: cmdline/apt-get.cc:1168 |
| 972 | #, c-format |
| 973 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" |
| 974 | msgstr " '%s' को लागि '%s' निष्काशन फेला पार्न सकिएन" |
| 975 | |
| 976 | #: cmdline/apt-get.cc:1170 |
| 977 | #, c-format |
| 978 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" |
| 979 | msgstr " '%s' को लागि '%s' संस्करण फेला पार्न सकिएन" |
| 980 | |
| 981 | #: cmdline/apt-get.cc:1176 |
| 982 | #, c-format |
| 983 | msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" |
| 984 | msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n" |
| 985 | |
| 986 | #: cmdline/apt-get.cc:1313 |
| 987 | msgid "The update command takes no arguments" |
| 988 | msgstr "अद्यावधिक आदेशले कुनै तर्कहरू लिदैन" |
| 989 | |
| 990 | #: cmdline/apt-get.cc:1326 |
| 991 | msgid "Unable to lock the list directory" |
| 992 | msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल" |
| 993 | |
| 994 | #: cmdline/apt-get.cc:1384 |
| 995 | msgid "" |
| 996 | "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " |
| 997 | "used instead." |
| 998 | msgstr "" |
| 999 | "केही अनुक्रमणिका फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो, तिनीहरू उपेक्षित भए, वा सट्टामा पुरानो " |
| 1000 | "एउटा प्रयोग गरियो ।" |
| 1001 | |
| 1002 | #: cmdline/apt-get.cc:1403 |
| 1003 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
| 1004 | msgstr "आन्तरिक त्रुटि,सबै स्तरवृद्धिले उत्तम गुण नष्ट गर्दछ" |
| 1005 | |
| 1006 | #: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1529 |
| 1007 | #, c-format |
| 1008 | msgid "Couldn't find package %s" |
| 1009 | msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s" |
| 1010 | |
| 1011 | #: cmdline/apt-get.cc:1516 |
| 1012 | #, c-format |
| 1013 | msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" |
| 1014 | msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n" |
| 1015 | |
| 1016 | #: cmdline/apt-get.cc:1546 |
| 1017 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" |
| 1018 | msgstr "तपाईँ यसलाई सुधार गर्न `apt-get -f install' चलाउन चाहनुहुन्छ:" |
| 1019 | |
| 1020 | #: cmdline/apt-get.cc:1549 |
| 1021 | msgid "" |
| 1022 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
| 1023 | "solution)." |
| 1024 | msgstr "" |
| 1025 | "नभेटिएका निर्भरताहरू । प्याकेजहरू बिना 'apt-get -f install' प्रयास गर्नुहोस् ( वा " |
| 1026 | "समाधान निर्दिष्ट गर्नुहोस्) ।" |
| 1027 | |
| 1028 | #: cmdline/apt-get.cc:1561 |
| 1029 | msgid "" |
| 1030 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" |
| 1031 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" |
| 1032 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" |
| 1033 | "or been moved out of Incoming." |
| 1034 | msgstr "" |
| 1035 | "केही प्याकेजहरू स्थापना हुन सक्दैन । यसको मतलब तपाईँले\n" |
| 1036 | " एउटा असम्भव अवास्थाको अनुरोध गर्नु भएको छ वा यदि तपाईँले प्रयोग गर्नु भइरहेको केहि " |
| 1037 | "प्याकेजहरुको आवश्यकता पर्ने अस्थिर\n" |
| 1038 | " वितरण अहिले सम्म सिर्जना\n" |
| 1039 | " भएको छैन वा आवगमन विनानै सर्यो ।" |
| 1040 | |
| 1041 | #: cmdline/apt-get.cc:1569 |
| 1042 | msgid "" |
| 1043 | "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" |
| 1044 | "the package is simply not installable and a bug report against\n" |
| 1045 | "that package should be filed." |
| 1046 | msgstr "" |
| 1047 | "तपाईँले एकल सञ्चालन मात्र अनुरोध गरे पछि\n" |
| 1048 | " यो प्याकेज साधरण तरिकाले नितान्त स्थापनायोग्य देखिदैन र त्यो प्याकेज विरुद्धको\n" |
| 1049 | " बग प्रतिवेदन भरिनेछ ।" |
| 1050 | |
| 1051 | #: cmdline/apt-get.cc:1574 |
| 1052 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
| 1053 | msgstr "निम्न सूचनाले अवस्थालाई हल गर्न मद्दत गर्नेछ: " |
| 1054 | |
| 1055 | #: cmdline/apt-get.cc:1577 |
| 1056 | msgid "Broken packages" |
| 1057 | msgstr "भाँचिएका प्याकेजहरू" |
| 1058 | |
| 1059 | #: cmdline/apt-get.cc:1603 |
| 1060 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
| 1061 | msgstr "निम्न अतिरिक्त प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:" |
| 1062 | |
| 1063 | #: cmdline/apt-get.cc:1692 |
| 1064 | msgid "Suggested packages:" |
| 1065 | msgstr "सुझाव दिएका प्याकेजहरू:" |
| 1066 | |
| 1067 | #: cmdline/apt-get.cc:1693 |
| 1068 | msgid "Recommended packages:" |
| 1069 | msgstr "सिफारिस गरिएका प्याकेजहरू:" |
| 1070 | |
| 1071 | #: cmdline/apt-get.cc:1713 |
| 1072 | msgid "Calculating upgrade... " |
| 1073 | msgstr "स्तर वृद्धि गणना गरिदैछ..." |
| 1074 | |
| 1075 | #: cmdline/apt-get.cc:1716 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101 |
| 1076 | msgid "Failed" |
| 1077 | msgstr "असफल भयो" |
| 1078 | |
| 1079 | #: cmdline/apt-get.cc:1721 |
| 1080 | msgid "Done" |
| 1081 | msgstr "काम भयो" |
| 1082 | |
| 1083 | #: cmdline/apt-get.cc:1786 cmdline/apt-get.cc:1794 |
| 1084 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
| 1085 | msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो " |
| 1086 | |
| 1087 | #: cmdline/apt-get.cc:1894 |
| 1088 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
| 1089 | msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ" |
| 1090 | |
| 1091 | #: cmdline/apt-get.cc:1924 cmdline/apt-get.cc:2153 |
| 1092 | #, c-format |
| 1093 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
| 1094 | msgstr "%s को लागि स्रोत प्याकेज फेला पार्न असफल भयो" |
| 1095 | |
| 1096 | #: cmdline/apt-get.cc:1968 |
| 1097 | #, c-format |
| 1098 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
| 1099 | msgstr "पहिल्यै डाउनलोड भएका फाइलहरु फड्काइदैछ '%s'\n" |
| 1100 | |
| 1101 | #: cmdline/apt-get.cc:1992 |
| 1102 | #, c-format |
| 1103 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
| 1104 | msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन" |
| 1105 | |
| 1106 | #: cmdline/apt-get.cc:1997 |
| 1107 | #, c-format |
| 1108 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
| 1109 | msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n" |
| 1110 | |
| 1111 | #: cmdline/apt-get.cc:2000 |
| 1112 | #, c-format |
| 1113 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
| 1114 | msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n" |
| 1115 | |
| 1116 | #: cmdline/apt-get.cc:2006 |
| 1117 | #, c-format |
| 1118 | msgid "Fetch source %s\n" |
| 1119 | msgstr "स्रोत फड्काउनुहोस् %s\n" |
| 1120 | |
| 1121 | #: cmdline/apt-get.cc:2037 |
| 1122 | msgid "Failed to fetch some archives." |
| 1123 | msgstr "केही संग्रह फड्काउन असफल भयो ।" |
| 1124 | |
| 1125 | #: cmdline/apt-get.cc:2065 |
| 1126 | #, c-format |
| 1127 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
| 1128 | msgstr " %s मा पहिल्यै अनप्याक गरिएका स्रोतको अनप्याक फड्काइदैछ\n" |
| 1129 | |
| 1130 | #: cmdline/apt-get.cc:2077 |
| 1131 | #, c-format |
| 1132 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
| 1133 | msgstr "अनप्याक आदेश '%s' असफल भयो ।\n" |
| 1134 | |
| 1135 | #: cmdline/apt-get.cc:2078 |
| 1136 | #, c-format |
| 1137 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
| 1138 | msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n" |
| 1139 | |
| 1140 | #: cmdline/apt-get.cc:2095 |
| 1141 | #, c-format |
| 1142 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
| 1143 | msgstr "निर्माण आदेश '%s' असफल भयो ।\n" |
| 1144 | |
| 1145 | #: cmdline/apt-get.cc:2114 |
| 1146 | msgid "Child process failed" |
| 1147 | msgstr "शाखा प्रक्रिया असफल भयो" |
| 1148 | |
| 1149 | #: cmdline/apt-get.cc:2130 |
| 1150 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
| 1151 | msgstr "को लागि builddeps जाँच्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दष्ट गर्नुपर्छ" |
| 1152 | |
| 1153 | #: cmdline/apt-get.cc:2158 |
| 1154 | #, c-format |
| 1155 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
| 1156 | msgstr "%s को लागि निर्माण-निर्भरता सूचना प्राप्त गर्न असक्षम भयो" |
| 1157 | |
| 1158 | #: cmdline/apt-get.cc:2178 |
| 1159 | #, c-format |
| 1160 | msgid "%s has no build depends.\n" |
| 1161 | msgstr "%s कुनै निर्माणमा आधारित हुदैन ।\n" |
| 1162 | |
| 1163 | #: cmdline/apt-get.cc:2230 |
| 1164 | #, c-format |
| 1165 | msgid "" |
| 1166 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " |
| 1167 | "found" |
| 1168 | msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन" |
| 1169 | |
| 1170 | #: cmdline/apt-get.cc:2282 |
| 1171 | #, c-format |
| 1172 | msgid "" |
| 1173 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " |
| 1174 | "package %s can satisfy version requirements" |
| 1175 | msgstr "" |
| 1176 | "%sको लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किन भने प्याकेज %s को कुनै उपलब्ध संस्करणले संस्करण " |
| 1177 | "आवश्यकताहरुलाई सन्तुष्ट पार्न सकेन " |
| 1178 | |
| 1179 | #: cmdline/apt-get.cc:2317 |
| 1180 | #, c-format |
| 1181 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
| 1182 | msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट पार्न असफल भयो: स्थापित प्याकेज %s अति नयाँ छ" |
| 1183 | |
| 1184 | #: cmdline/apt-get.cc:2342 |
| 1185 | #, c-format |
| 1186 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
| 1187 | msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट गर्न असफल: %s" |
| 1188 | |
| 1189 | #: cmdline/apt-get.cc:2356 |
| 1190 | #, c-format |
| 1191 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
| 1192 | msgstr "%s को लागि निर्माण निर्भरताहरू सन्तुष्ट गर्न सकिएन । " |
| 1193 | |
| 1194 | #: cmdline/apt-get.cc:2360 |
| 1195 | msgid "Failed to process build dependencies" |
| 1196 | msgstr "निर्माण निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्न असफल" |
| 1197 | |
| 1198 | #: cmdline/apt-get.cc:2392 |
| 1199 | msgid "Supported modules:" |
| 1200 | msgstr "समर्थित मोड्युलहरू:" |
| 1201 | |
| 1202 | #: cmdline/apt-get.cc:2433 |
| 1203 | msgid "" |
| 1204 | "Usage: apt-get [options] command\n" |
| 1205 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" |
| 1206 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" |
| 1207 | "\n" |
| 1208 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" |
| 1209 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" |
| 1210 | "and install.\n" |
| 1211 | "\n" |
| 1212 | "Commands:\n" |
| 1213 | " update - Retrieve new lists of packages\n" |
| 1214 | " upgrade - Perform an upgrade\n" |
| 1215 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" |
| 1216 | " remove - Remove packages\n" |
| 1217 | " source - Download source archives\n" |
| 1218 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" |
| 1219 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" |
| 1220 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" |
| 1221 | " clean - Erase downloaded archive files\n" |
| 1222 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" |
| 1223 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" |
| 1224 | "\n" |
| 1225 | "Options:\n" |
| 1226 | " -h This help text.\n" |
| 1227 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" |
| 1228 | " -qq No output except for errors\n" |
| 1229 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" |
| 1230 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" |
| 1231 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" |
| 1232 | " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n" |
| 1233 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" |
| 1234 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" |
| 1235 | " -b Build the source package after fetching it\n" |
| 1236 | " -V Show verbose version numbers\n" |
| 1237 | " -c=? Read this configuration file\n" |
| 1238 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
| 1239 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" |
| 1240 | "pages for more information and options.\n" |
| 1241 | " This APT has Super Cow Powers.\n" |
| 1242 | msgstr "" |
| 1243 | "उपयोग: apt-get [विकल्पहरू] आदेश\n" |
| 1244 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" |
| 1245 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" |
| 1246 | "\n" |
| 1247 | "apt-get डाउनलोड गर्न र प्याकेजहरू स्थापना गर्नको लागि साधारण आदेश लाइन इन्टरफेस हो ।\n" |
| 1248 | "बारम्बार प्रयोग भइरहने आदेशहरू अद्यावधिक र स्थापना हुन् ।\n" |
| 1249 | "\n" |
| 1250 | "\n" |
| 1251 | "आदेशहरू:\n" |
| 1252 | " अद्यावधिक गर्नुहोस् - प्याकेजहरुको नयाँ सूचिहरू पुन:प्राप्त गर्नुहोस्\n" |
| 1253 | " स्तर वृद्धि गर्नुहोस् - एउटा स्तरवृद्धि सम्पादन गर्नुहोस्\n" |
| 1254 | " स्थापना गर्नुहोस् - नयाँ प्याकेजहरू स्थापना गर्नुहोस् (pkg libc6 हो libc6.deb होइन)\n" |
| 1255 | " हटाउनुहोस् - प्याकेजहरू हटाउनुहोस्\n" |
| 1256 | " स्रोत - स्रोत संग्रहहरू डाउनलोड गर्नुहोस्\n" |
| 1257 | " build-dep - स्रोत प्याकेजहरुको लागि निर्माण-निर्भरताहरू कनफिगर गर्नुहोस्\n" |
| 1258 | " dist-upgrade - स्तरवृद्धि वितरण गर्नुहोस्, apt-get(8) हेर्नुहोस्\n" |
| 1259 | " dselect-upgrade - dselect चयनहरू पछ्याउनुहोस्\n" |
| 1260 | " सफा गर्नुहोस् - डाउनलोड गरिएको संग्रह फाइलहरू मेट्नुहोस्\n" |
| 1261 | " स्वचालित सफा - पुरानो डाउनलोड भएको संग्रह पाइलहरू मेट्नुहोस्\n" |
| 1262 | " जाँच्नुहोस् - त्यहाँ कुनै भाँचिएका निर्भरताहरू छैन भन्ने रूजू गर्नुहोस्\n" |
| 1263 | "\n" |
| 1264 | "विकल्पहरू:\n" |
| 1265 | " -h यो मद्दत पाठ.\n" |
| 1266 | " -q लगयोग्य निर्गात - कुनै प्रगति सूचि छैन\n" |
| 1267 | " -qq त्रुटिहरुको लागि निर्गात बाहेक केही छैन\n" |
| 1268 | " -d डाउनलोड मात्र - संग्रहहरू स्थापना वा अनप्याक नगर्नुहोस्\n" |
| 1269 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" |
| 1270 | " -y सबै क्वेरीहरुलाई हो मान्नुहोस् र दूषित नबनाउनुहोस्\n" |
| 1271 | " -f यदि पूर्णरुपले जाँच असफल भयो भने निरन्तरता दिने प्रयत्न गर्नुहोस्\n" |
| 1272 | " -m यदि संग्रहहरु स्थानियकरण योग्य छैन भने निरन्तरता दिने प्रयत्न दिनुहोस्\n" |
| 1273 | " -u स्तर वृद्धि प्याकेजहरुको सूचि राम्रो संग देखाउनुहोस्\n" |
| 1274 | " -b यसलाई तानिसके पछि स्रोत प्याकेज निर्माण गर्नुहोस्\n" |
| 1275 | " -V भरबोस संस्करण नम्बरहरू देखाउनुहोस्\n" |
| 1276 | " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n" |
| 1277 | " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n" |
| 1278 | "धेरै सूचना र विकल्पको लागि apt-get(8), sources.list(5) र apt.conf(5) manual\n" |
| 1279 | "pages हेर्नुहोस् ।\n" |
| 1280 | " APT संग सुपर काउ शक्तिहरू छ ।\n" |
| 1281 | |
| 1282 | #: cmdline/acqprogress.cc:55 |
| 1283 | msgid "Hit " |
| 1284 | msgstr "हान्नुहोस्" |
| 1285 | |
| 1286 | #: cmdline/acqprogress.cc:79 |
| 1287 | msgid "Get:" |
| 1288 | msgstr "प्राप्त गर्नुहोस्:" |
| 1289 | |
| 1290 | #: cmdline/acqprogress.cc:110 |
| 1291 | msgid "Ign " |
| 1292 | msgstr "Ign " |
| 1293 | |
| 1294 | #: cmdline/acqprogress.cc:114 |
| 1295 | msgid "Err " |
| 1296 | msgstr "Err " |
| 1297 | |
| 1298 | #: cmdline/acqprogress.cc:135 |
| 1299 | #, c-format |
| 1300 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
| 1301 | msgstr "%s (%sB/s) मा %sB मा तानियो\n" |
| 1302 | |
| 1303 | #: cmdline/acqprogress.cc:225 |
| 1304 | #, c-format |
| 1305 | msgid " [Working]" |
| 1306 | msgstr " [काम गरिरहेको]" |
| 1307 | |
| 1308 | #: cmdline/acqprogress.cc:271 |
| 1309 | #, c-format |
| 1310 | msgid "" |
| 1311 | "Media change: please insert the disc labeled\n" |
| 1312 | " '%s'\n" |
| 1313 | "in the drive '%s' and press enter\n" |
| 1314 | msgstr "" |
| 1315 | "मेडिया परिवर्तन: कृपया डिस्क लेबुल ड्राइभ '%s' मा घुसाउनुहोस्\n" |
| 1316 | " '%s'\n" |
| 1317 | "र इन्टर थिच्नुहोस्\n" |
| 1318 | |
| 1319 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 |
| 1320 | msgid "Unknown package record!" |
| 1321 | msgstr "अज्ञात प्याकेज रेकर्ड!" |
| 1322 | |
| 1323 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 |
| 1324 | msgid "" |
| 1325 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" |
| 1326 | "\n" |
| 1327 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" |
| 1328 | "to indicate what kind of file it is.\n" |
| 1329 | "\n" |
| 1330 | "Options:\n" |
| 1331 | " -h This help text\n" |
| 1332 | " -s Use source file sorting\n" |
| 1333 | " -c=? Read this configuration file\n" |
| 1334 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
| 1335 | msgstr "" |
| 1336 | "उपयोग: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" |
| 1337 | "\n" |
| 1338 | "apt-sortpkgs प्याकेज फाइलहरू क्रमबद्ध गर्ने साधारण उपकरण हो । -s विकल्प कस्तो खालको " |
| 1339 | "फाइल हो भनी इंकित गर्न प्रयोग गरिन्छ ।\n" |
| 1340 | "\n" |
| 1341 | "विकल्पहरू:\n" |
| 1342 | " -h यो मद्दत पाठ\n" |
| 1343 | " -s क्रमबद्ध स्रोत फाइल प्रयोग गर्नुहोस्\n" |
| 1344 | " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n" |
| 1345 | " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n" |
| 1346 | |
| 1347 | #: dselect/install:32 |
| 1348 | msgid "Bad default setting!" |
| 1349 | msgstr "खराब पूर्वनिर्धारण सेटिङ्ग!" |
| 1350 | |
| 1351 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93 |
| 1352 | #: dselect/install:104 dselect/update:45 |
| 1353 | msgid "Press enter to continue." |
| 1354 | msgstr "निरन्तरता दिन इन्टर थिच्नुहोस् ।" |
| 1355 | |
| 1356 | #: dselect/install:100 |
| 1357 | msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" |
| 1358 | msgstr "अनप्याक गर्दा केही त्रुटिहरू देखा पर्यो । म कनफिगर गर्न गइरहेको छु" |
| 1359 | |
| 1360 | #: dselect/install:101 |
| 1361 | msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" |
| 1362 | msgstr "स्थापना भएको प्याकेजहरू । यसले नक्कली त्रुटिहरुमा नतिजा गर्न सक्छ" |
| 1363 | |
| 1364 | #: dselect/install:102 |
| 1365 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
| 1366 | msgstr "वा त्रुटि हरटाइरहेको निर्भरताहरुले गरेको हो । यो ठीक छ, मात्र त्रुटिहरू" |
| 1367 | |
| 1368 | #: dselect/install:103 |
| 1369 | msgid "" |
| 1370 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" |
| 1371 | msgstr "" |
| 1372 | "दिएको संदेशहरू महत्वपूर्ण छ । कृपया तिनीहरू निश्चित गर्नुहोस् र चलाउनुहोस् [I]फेरी स्थापना " |
| 1373 | "गर्नुहोस्" |
| 1374 | |
| 1375 | #: dselect/update:30 |
| 1376 | msgid "Merging available information" |
| 1377 | msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ" |
| 1378 | |
| 1379 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117 |
| 1380 | msgid "Failed to create pipes" |
| 1381 | msgstr "पाइपहरू सिर्जना गर्न असफल" |
| 1382 | |
| 1383 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144 |
| 1384 | msgid "Failed to exec gzip " |
| 1385 | msgstr "gzip कार्यन्वयन गर्न असफल" |
| 1386 | |
| 1387 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:207 |
| 1388 | msgid "Corrupted archive" |
| 1389 | msgstr "संग्रह दूषित भयो" |
| 1390 | |
| 1391 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196 |
| 1392 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
| 1393 | msgstr "टार चेकसम असफल भयो, संग्रह दूषित भयो" |
| 1394 | |
| 1395 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299 |
| 1396 | #, c-format |
| 1397 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
| 1398 | msgstr "अज्ञात टार हेडर प्रकार %u, सदस्य %s" |
| 1399 | |
| 1400 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73 |
| 1401 | msgid "Invalid archive signature" |
| 1402 | msgstr "अवैध संग्रह हस्ताक्षर" |
| 1403 | |
| 1404 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81 |
| 1405 | msgid "Error reading archive member header" |
| 1406 | msgstr "संग्रह सदस्य हेडर पढ्दा त्रुटि " |
| 1407 | |
| 1408 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105 |
| 1409 | msgid "Invalid archive member header" |
| 1410 | msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर" |
| 1411 | |
| 1412 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131 |
| 1413 | msgid "Archive is too short" |
| 1414 | msgstr "संग्रह अति छोटो छ" |
| 1415 | |
| 1416 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135 |
| 1417 | msgid "Failed to read the archive headers" |
| 1418 | msgstr "संग्रह हेडरहरू पढ्न असफल" |
| 1419 | |
| 1420 | #: apt-inst/filelist.cc:384 |
| 1421 | msgid "DropNode called on still linked node" |
| 1422 | msgstr "अहिलेसम्म लिङ्क गरिएको नोडमा बोलाइएको ड्रपनोड" |
| 1423 | |
| 1424 | #: apt-inst/filelist.cc:416 |
| 1425 | msgid "Failed to locate the hash element!" |
| 1426 | msgstr "ह्यास तत्व तोक्न असफल भयो" |
| 1427 | |
| 1428 | #: apt-inst/filelist.cc:463 |
| 1429 | msgid "Failed to allocate diversion" |
| 1430 | msgstr "मोड बाँड्न असफल भयो" |
| 1431 | |
| 1432 | #: apt-inst/filelist.cc:468 |
| 1433 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
| 1434 | msgstr "थपमोडमा आन्तरिक त्रुटि" |
| 1435 | |
| 1436 | #: apt-inst/filelist.cc:481 |
| 1437 | #, c-format |
| 1438 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" |
| 1439 | msgstr "मोड अधिलेखन गर्ने प्यास गरिदै, %s -> %s र %s/%s" |
| 1440 | |
| 1441 | #: apt-inst/filelist.cc:510 |
| 1442 | #, c-format |
| 1443 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" |
| 1444 | msgstr "मोडको डबल थप %s -> %s" |
| 1445 | |
| 1446 | #: apt-inst/filelist.cc:553 |
| 1447 | #, c-format |
| 1448 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" |
| 1449 | msgstr "नक्कली कनफिगगरेसन फाइल %s/%s" |
| 1450 | |
| 1451 | #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53 |
| 1452 | #, c-format |
| 1453 | msgid "Failed to write file %s" |
| 1454 | msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो" |
| 1455 | |
| 1456 | #: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104 |
| 1457 | #, c-format |
| 1458 | msgid "Failed to close file %s" |
| 1459 | msgstr "%s फाइल बन्द गर्न असफल भयो" |
| 1460 | |
| 1461 | #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167 |
| 1462 | #, c-format |
| 1463 | msgid "The path %s is too long" |
| 1464 | msgstr "बाटो %s अति लामो छ " |
| 1465 | |
| 1466 | #: apt-inst/extract.cc:127 |
| 1467 | #, c-format |
| 1468 | msgid "Unpacking %s more than once" |
| 1469 | msgstr "एक भन्दा बढी %s अनप्याक गरिदैछ" |
| 1470 | |
| 1471 | #: apt-inst/extract.cc:137 |
| 1472 | #, c-format |
| 1473 | msgid "The directory %s is diverted" |
| 1474 | msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो " |
| 1475 | |
| 1476 | #: apt-inst/extract.cc:147 |
| 1477 | #, c-format |
| 1478 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
| 1479 | msgstr "प्याकेज लक्षित मोडमा लेख्ने प्यास गर्दैछ %s/%s" |
| 1480 | |
| 1481 | #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300 |
| 1482 | msgid "The diversion path is too long" |
| 1483 | msgstr "घुम्ती बाटो अति लामो छ" |
| 1484 | |
| 1485 | #: apt-inst/extract.cc:243 |
| 1486 | #, c-format |
| 1487 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" |
| 1488 | msgstr "डाइरेक्ट्री %s डाइरेक्ट्री विहिन द्वारा बदलिदैछ" |
| 1489 | |
| 1490 | #: apt-inst/extract.cc:283 |
| 1491 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
| 1492 | msgstr "यसको ह्यास बाल्टीमा नोड स्थित गर्न असफल भयो" |
| 1493 | |
| 1494 | #: apt-inst/extract.cc:287 |
| 1495 | msgid "The path is too long" |
| 1496 | msgstr "बाटो अति लामो छ" |
| 1497 | |
| 1498 | #: apt-inst/extract.cc:417 |
| 1499 | #, c-format |
| 1500 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" |
| 1501 | msgstr " %s को लागि संस्करन बिना अधिलेखन प्याकेज मेल खायो" |
| 1502 | |
| 1503 | #: apt-inst/extract.cc:434 |
| 1504 | #, c-format |
| 1505 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" |
| 1506 | msgstr "फाइल %s/%s ले प्याकेज %s मा एउटा अधिलेखन गर्दछ" |
| 1507 | |
| 1508 | #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750 |
| 1509 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324 |
| 1510 | #: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38 |
| 1511 | #, c-format |
| 1512 | msgid "Unable to read %s" |
| 1513 | msgstr "%s पढ्न असफल भयो" |
| 1514 | |
| 1515 | #: apt-inst/extract.cc:494 |
| 1516 | #, c-format |
| 1517 | msgid "Unable to stat %s" |
| 1518 | msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो" |
| 1519 | |
| 1520 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61 |
| 1521 | #, c-format |
| 1522 | msgid "Failed to remove %s" |
| 1523 | msgstr "%s लाई फेरी सार्न असफल भयो" |
| 1524 | |
| 1525 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112 |
| 1526 | #, c-format |
| 1527 | msgid "Unable to create %s" |
| 1528 | msgstr "%s सिर्जना गर्न असफल भयो" |
| 1529 | |
| 1530 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118 |
| 1531 | #, c-format |
| 1532 | msgid "Failed to stat %sinfo" |
| 1533 | msgstr "%sinfo स्थिर गर्न असफल भयो" |
| 1534 | |
| 1535 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123 |
| 1536 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
| 1537 | msgstr "सूचना र टेम्प डाइरेक्ट्रीहरू एउटै फाइल प्रणालीमा हुनपर्छ" |
| 1538 | |
| 1539 | #. Build the status cache |
| 1540 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643 |
| 1541 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717 |
| 1542 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840 |
| 1543 | msgid "Reading package lists" |
| 1544 | msgstr "प्याकेज सूचिहरू पढिदैछ" |
| 1545 | |
| 1546 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180 |
| 1547 | #, c-format |
| 1548 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
| 1549 | msgstr "प्रशासनिक डाइरेक्ट्री %sinfo मा परिवर्तन गर्न असफल भयो" |
| 1550 | |
| 1551 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355 |
| 1552 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448 |
| 1553 | msgid "Internal error getting a package name" |
| 1554 | msgstr "प्याकेज नाम प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि" |
| 1555 | |
| 1556 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386 |
| 1557 | msgid "Reading file listing" |
| 1558 | msgstr "फाइल सूचि पढिदैछ" |
| 1559 | |
| 1560 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216 |
| 1561 | #, c-format |
| 1562 | msgid "" |
| 1563 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " |
| 1564 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " |
| 1565 | "package!" |
| 1566 | msgstr "" |
| 1567 | "सूचि फाइल '%sinfo/%s' खोल्न असफल भयो । यदि तपाईँ यो फाइल पुन:भण्डारण गर्नु सक्नुहुन्न " |
| 1568 | "भने यसलाई खाली गर्नुहोस् र तुरुन्तै प्याकेजको उही संस्करण पुन-स्थापना गर्नुहोस् !" |
| 1569 | |
| 1570 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242 |
| 1571 | #, c-format |
| 1572 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" |
| 1573 | msgstr "सूचि फाइल %sinfo/%s पढ्न असफल भयो" |
| 1574 | |
| 1575 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266 |
| 1576 | msgid "Internal error getting a node" |
| 1577 | msgstr "नोड प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि" |
| 1578 | |
| 1579 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309 |
| 1580 | #, c-format |
| 1581 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" |
| 1582 | msgstr "घुमाउरो फाइल %sdiversions खोल्न असफल भयो" |
| 1583 | |
| 1584 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324 |
| 1585 | msgid "The diversion file is corrupted" |
| 1586 | msgstr "घुमाउरो फाइल दूषित भयो" |
| 1587 | |
| 1588 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336 |
| 1589 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341 |
| 1590 | #, c-format |
| 1591 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" |
| 1592 | msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s" |
| 1593 | |
| 1594 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362 |
| 1595 | msgid "Internal error adding a diversion" |
| 1596 | msgstr "आन्तरिक त्रुटिले मोड थपिरहेछ" |
| 1597 | |
| 1598 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383 |
| 1599 | msgid "The pkg cache must be initialized first" |
| 1600 | msgstr "pkg क्यास पहिले सुरुवात हुनुपर्छ" |
| 1601 | |
| 1602 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443 |
| 1603 | #, c-format |
| 1604 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" |
| 1605 | msgstr "प्याकेज फेला पार्न असफल भयो: हेडर, अफसेट %lu" |
| 1606 | |
| 1607 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465 |
| 1608 | #, c-format |
| 1609 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" |
| 1610 | msgstr "वस्तु स्थिति फाइलमा खराब कनफिग फाइल । अफसेट %lu" |
| 1611 | |
| 1612 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470 |
| 1613 | #, c-format |
| 1614 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" |
| 1615 | msgstr "MD5 पद वर्णन गर्दा त्रुटि । अफसेट %lu" |
| 1616 | |
| 1617 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47 |
| 1618 | #, c-format |
| 1619 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" |
| 1620 | msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, '%s' सदस्य हराइरहेछ" |
| 1621 | |
| 1622 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:52 |
| 1623 | #, c-format |
| 1624 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member" |
| 1625 | msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, यो संग '%s' वा '%s' सदस्य छैन" |
| 1626 | |
| 1627 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:112 |
| 1628 | #, c-format |
| 1629 | msgid "Couldn't change to %s" |
| 1630 | msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न सकिदैन" |
| 1631 | |
| 1632 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:138 |
| 1633 | msgid "Internal error, could not locate member" |
| 1634 | msgstr "आन्तरिक त्रुटि, सदस्य तोक्न सकिदैन" |
| 1635 | |
| 1636 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:171 |
| 1637 | msgid "Failed to locate a valid control file" |
| 1638 | msgstr "वैध नियन्त्रण फाइल स्थित गर्नु असफल भयो" |
| 1639 | |
| 1640 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:256 |
| 1641 | msgid "Unparsable control file" |
| 1642 | msgstr "पद वर्णन गर्न नसकिने नियन्त्रण फाइल" |
| 1643 | |
| 1644 | #: methods/cdrom.cc:114 |
| 1645 | #, c-format |
| 1646 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
| 1647 | msgstr "सिडी रोम डेटाबेस पढ्न असक्षम %s" |
| 1648 | |
| 1649 | #: methods/cdrom.cc:123 |
| 1650 | msgid "" |
| 1651 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " |
| 1652 | "cannot be used to add new CD-ROMs" |
| 1653 | msgstr "" |
| 1654 | "कृपया APT ले यो सिडी रोमलाई चिन्नको लागि apt-cdrom प्रयोग गर्नुहोस् । apt-get " |
| 1655 | "अद्यावधिक नयाँ सिडी रोमहरू थप्नको लागि प्रयोग गरिदैन" |
| 1656 | |
| 1657 | #: methods/cdrom.cc:131 |
| 1658 | msgid "Wrong CD-ROM" |
| 1659 | msgstr "गलत सिडी रोम" |
| 1660 | |
| 1661 | #: methods/cdrom.cc:164 |
| 1662 | #, c-format |
| 1663 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
| 1664 | msgstr "%s मा सिडी रोम अनमाउन्ट गर्न असक्षम भयो, यो अहिले प्रयोगमा हुन सक्छ ।" |
| 1665 | |
| 1666 | #: methods/cdrom.cc:169 |
| 1667 | msgid "Disk not found." |
| 1668 | msgstr "डिस्क फेला परेन ।" |
| 1669 | |
| 1670 | #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 |
| 1671 | msgid "File not found" |
| 1672 | msgstr "फाइल फेला परेन " |
| 1673 | |
| 1674 | #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141 |
| 1675 | #: methods/gzip.cc:150 |
| 1676 | msgid "Failed to stat" |
| 1677 | msgstr "स्थिर गर्न असफल भयो" |
| 1678 | |
| 1679 | #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147 |
| 1680 | msgid "Failed to set modification time" |
| 1681 | msgstr "परिमार्जन समय सेट असफल भयो" |
| 1682 | |
| 1683 | #: methods/file.cc:44 |
| 1684 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" |
| 1685 | msgstr "अवैध URl, स्थानिय URIS // संग सुरू हुन सक्दैन" |
| 1686 | |
| 1687 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
| 1688 | #: methods/ftp.cc:162 |
| 1689 | msgid "Logging in" |
| 1690 | msgstr "लगइन भइरहेछ" |
| 1691 | |
| 1692 | #: methods/ftp.cc:168 |
| 1693 | msgid "Unable to determine the peer name" |
| 1694 | msgstr "समान नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो" |
| 1695 | |
| 1696 | #: methods/ftp.cc:173 |
| 1697 | msgid "Unable to determine the local name" |
| 1698 | msgstr "स्थानिय नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो" |
| 1699 | |
| 1700 | #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232 |
| 1701 | #, c-format |
| 1702 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
| 1703 | msgstr "सर्भरले जडान अस्वीकार गर्यो र भन्यो: %s" |
| 1704 | |
| 1705 | #: methods/ftp.cc:210 |
| 1706 | #, c-format |
| 1707 | msgid "USER failed, server said: %s" |
| 1708 | msgstr "प्रयोगकर्ता असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s" |
| 1709 | |
| 1710 | #: methods/ftp.cc:217 |
| 1711 | #, c-format |
| 1712 | msgid "PASS failed, server said: %s" |
| 1713 | msgstr "पास असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s" |
| 1714 | |
| 1715 | #: methods/ftp.cc:237 |
| 1716 | msgid "" |
| 1717 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " |
| 1718 | "is empty." |
| 1719 | msgstr "" |
| 1720 | "प्रोक्सी सर्भर निर्दिष्ट गरियो तर कुनै स्क्रिफ्ट लगइन भएन, Acquire::ftp::ProxyLogin " |
| 1721 | "खाली छ ।" |
| 1722 | |
| 1723 | #: methods/ftp.cc:265 |
| 1724 | #, c-format |
| 1725 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" |
| 1726 | msgstr "लगइन स्क्रिफ्ट आदेश '%s' असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s" |
| 1727 | |
| 1728 | #: methods/ftp.cc:291 |
| 1729 | #, c-format |
| 1730 | msgid "TYPE failed, server said: %s" |
| 1731 | msgstr "टाइप असफल भयो: %s" |
| 1732 | |
| 1733 | #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 |
| 1734 | msgid "Connection timeout" |
| 1735 | msgstr "जडान समय सकियो" |
| 1736 | |
| 1737 | #: methods/ftp.cc:335 |
| 1738 | msgid "Server closed the connection" |
| 1739 | msgstr "सर्भरले जडान बन्द गर्यो" |
| 1740 | |
| 1741 | #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190 |
| 1742 | msgid "Read error" |
| 1743 | msgstr "त्रुटि पढ्नुहोस्" |
| 1744 | |
| 1745 | #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197 |
| 1746 | msgid "A response overflowed the buffer." |
| 1747 | msgstr "एउटा प्रतिक्रियाले बफर अधिप्रवाह गर्यो" |
| 1748 | |
| 1749 | #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374 |
| 1750 | msgid "Protocol corruption" |
| 1751 | msgstr "प्रोटोकल दूषित" |
| 1752 | |
| 1753 | #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232 |
| 1754 | msgid "Write error" |
| 1755 | msgstr "त्रुटि लेख्नुहोस्" |
| 1756 | |
| 1757 | #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729 |
| 1758 | msgid "Could not create a socket" |
| 1759 | msgstr "एउटा सकेट सिर्जना गर्न सकेन" |
| 1760 | |
| 1761 | #: methods/ftp.cc:698 |
| 1762 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" |
| 1763 | msgstr "डेटा सकेट जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो" |
| 1764 | |
| 1765 | #: methods/ftp.cc:704 |
| 1766 | msgid "Could not connect passive socket." |
| 1767 | msgstr "निस्क्रिय सकेट जडान गर्न सकिएन" |
| 1768 | |
| 1769 | #: methods/ftp.cc:722 |
| 1770 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" |
| 1771 | msgstr "getaddrinfo सुन्ने सकेट प्राप्त गर्न असक्षम भयो" |
| 1772 | |
| 1773 | #: methods/ftp.cc:736 |
| 1774 | msgid "Could not bind a socket" |
| 1775 | msgstr "सकेट बाँध्न सकिएन" |
| 1776 | |
| 1777 | #: methods/ftp.cc:740 |
| 1778 | msgid "Could not listen on the socket" |
| 1779 | msgstr "सकेटमा सुन्न सकिएन" |
| 1780 | |
| 1781 | #: methods/ftp.cc:747 |
| 1782 | msgid "Could not determine the socket's name" |
| 1783 | msgstr "सकेट नाम निर्धारण गर्न सकिएन" |
| 1784 | |
| 1785 | #: methods/ftp.cc:779 |
| 1786 | msgid "Unable to send PORT command" |
| 1787 | msgstr "पोर्ट आदेश पठाउन असक्षम भयो" |
| 1788 | |
| 1789 | #: methods/ftp.cc:789 |
| 1790 | #, c-format |
| 1791 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
| 1792 | msgstr "अज्ञात ठेगाना परिवार %u (AF_*)" |
| 1793 | |
| 1794 | #: methods/ftp.cc:798 |
| 1795 | #, c-format |
| 1796 | msgid "EPRT failed, server said: %s" |
| 1797 | msgstr "EPRT असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s" |
| 1798 | |
| 1799 | #: methods/ftp.cc:818 |
| 1800 | msgid "Data socket connect timed out" |
| 1801 | msgstr "डेटा सकेटको जडान समय सकियो" |
| 1802 | |
| 1803 | #: methods/ftp.cc:825 |
| 1804 | msgid "Unable to accept connection" |
| 1805 | msgstr "जडान स्वीकार गर्न असक्षम भयो" |
| 1806 | |
| 1807 | #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303 |
| 1808 | msgid "Problem hashing file" |
| 1809 | msgstr "समस्या द्रुतान्वेषण फाइल" |
| 1810 | |
| 1811 | #: methods/ftp.cc:877 |
| 1812 | #, c-format |
| 1813 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
| 1814 | msgstr "फाइल तान्न असक्षम भयो, सर्भरले भन्यो '%s'" |
| 1815 | |
| 1816 | #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322 |
| 1817 | msgid "Data socket timed out" |
| 1818 | msgstr "डेटा सकेट समय सकियो" |
| 1819 | |
| 1820 | #: methods/ftp.cc:922 |
| 1821 | #, c-format |
| 1822 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
| 1823 | msgstr "डेटा स्थान्तरण असफल भयो, सर्भरले भन्यो '%s'" |
| 1824 | |
| 1825 | #. Get the files information |
| 1826 | #: methods/ftp.cc:997 |
| 1827 | msgid "Query" |
| 1828 | msgstr "क्वेरी" |
| 1829 | |
| 1830 | #: methods/ftp.cc:1109 |
| 1831 | msgid "Unable to invoke " |
| 1832 | msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो" |
| 1833 | |
| 1834 | #: methods/connect.cc:64 |
| 1835 | #, c-format |
| 1836 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
| 1837 | msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ" |
| 1838 | |
| 1839 | #: methods/connect.cc:71 |
| 1840 | #, c-format |
| 1841 | msgid "[IP: %s %s]" |
| 1842 | msgstr "[IP: %s %s]" |
| 1843 | |
| 1844 | #: methods/connect.cc:80 |
| 1845 | #, c-format |
| 1846 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
| 1847 | msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) को लागि सकेट सिर्जना गर्न सकिएन" |
| 1848 | |
| 1849 | #: methods/connect.cc:86 |
| 1850 | #, c-format |
| 1851 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
| 1852 | msgstr " %s:%s (%s) मा जडान सुरुवात गर्न सकेन" |
| 1853 | |
| 1854 | #: methods/connect.cc:93 |
| 1855 | #, c-format |
| 1856 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
| 1857 | msgstr "%s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो" |
| 1858 | |
| 1859 | #: methods/connect.cc:108 |
| 1860 | #, c-format |
| 1861 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
| 1862 | msgstr " %s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन ।" |
| 1863 | |
| 1864 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
| 1865 | #. ssh connection that is still going |
| 1866 | #: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425 |
| 1867 | #, c-format |
| 1868 | msgid "Connecting to %s" |
| 1869 | msgstr "%s मा जडान गरिदैछ" |
| 1870 | |
| 1871 | #: methods/connect.cc:167 |
| 1872 | #, c-format |
| 1873 | msgid "Could not resolve '%s'" |
| 1874 | msgstr "'%s' हल गर्न सकिएन" |
| 1875 | |
| 1876 | #: methods/connect.cc:173 |
| 1877 | #, c-format |
| 1878 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
| 1879 | msgstr "'%s' हल गर्दा अस्थायी असफल" |
| 1880 | |
| 1881 | #: methods/connect.cc:176 |
| 1882 | #, c-format |
| 1883 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" |
| 1884 | msgstr " '%s:%s' (%i) हल गर्दा केही दुष्ट घट्यो" |
| 1885 | |
| 1886 | #: methods/connect.cc:223 |
| 1887 | #, c-format |
| 1888 | msgid "Unable to connect to %s %s:" |
| 1889 | msgstr "%s %s मा जडान गर्न असफल भयो:" |
| 1890 | |
| 1891 | #: methods/gpgv.cc:65 |
| 1892 | #, c-format |
| 1893 | msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
| 1894 | msgstr "कुञ्जी घण्टी पहुँच गर्न सकिएन: '%s'" |
| 1895 | |
| 1896 | #: methods/gpgv.cc:100 |
| 1897 | msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
| 1898 | msgstr "E: प्राप्त गर्नेबाट तर्क सूचि::gpgv::अति लामो विकल्पहरू अवस्थित छ ।" |
| 1899 | |
| 1900 | #: methods/gpgv.cc:204 |
| 1901 | msgid "" |
| 1902 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" |
| 1903 | msgstr "आन्तरिक त्रुटि: असल हस्ताक्षर, तर कुञ्जी औठाछाप निर्धारण गर्न सकिएन?!" |
| 1904 | |
| 1905 | #: methods/gpgv.cc:209 |
| 1906 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
| 1907 | msgstr "कम्तिमा एउटा अवैध हस्ताक्षर विरोध भयो ।" |
| 1908 | |
| 1909 | #: methods/gpgv.cc:213 |
| 1910 | #, c-format |
| 1911 | msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)" |
| 1912 | msgstr "हस्ताक्षर रूजू गर्न '%s' कार्यन्वयन गर्न सकिएन (के gnupg स्थापना भयो?)" |
| 1913 | |
| 1914 | #: methods/gpgv.cc:218 |
| 1915 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
| 1916 | msgstr "gpgv कार्यन्वयन गर्दा अज्ञात त्रुटि" |
| 1917 | |
| 1918 | #: methods/gpgv.cc:249 |
| 1919 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
| 1920 | msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू अवैध छन्:\n" |
| 1921 | |
| 1922 | #: methods/gpgv.cc:256 |
| 1923 | msgid "" |
| 1924 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " |
| 1925 | "available:\n" |
| 1926 | msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू रूजू हुन सक्दैन किन भने सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n" |
| 1927 | |
| 1928 | #: methods/gzip.cc:64 |
| 1929 | #, c-format |
| 1930 | msgid "Couldn't open pipe for %s" |
| 1931 | msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन" |
| 1932 | |
| 1933 | #: methods/gzip.cc:109 |
| 1934 | #, c-format |
| 1935 | msgid "Read error from %s process" |
| 1936 | msgstr "%s प्रक्रियाबाट त्रुटि पढ्नुहोस् " |
| 1937 | |
| 1938 | #: methods/http.cc:376 |
| 1939 | msgid "Waiting for headers" |
| 1940 | msgstr "हेडरहरुको लागि पर्खिदैछ" |
| 1941 | |
| 1942 | #: methods/http.cc:522 |
| 1943 | #, c-format |
| 1944 | msgid "Got a single header line over %u chars" |
| 1945 | msgstr " %u chars माथि एकल हेडर लाइन प्राप्त गर्नुहोस्" |
| 1946 | |
| 1947 | #: methods/http.cc:530 |
| 1948 | msgid "Bad header line" |
| 1949 | msgstr "खराब हेडर लाइन" |
| 1950 | |
| 1951 | #: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556 |
| 1952 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
| 1953 | msgstr "HTTP सर्भरले अवैध जवाफ हेडर पठायो" |
| 1954 | |
| 1955 | #: methods/http.cc:585 |
| 1956 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
| 1957 | msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-लम्बाई हेडर पठायो" |
| 1958 | |
| 1959 | #: methods/http.cc:600 |
| 1960 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
| 1961 | msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-दायरा हेडर पठायो" |
| 1962 | |
| 1963 | #: methods/http.cc:602 |
| 1964 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
| 1965 | msgstr "HTTP सर्भर संग भाँचिएको दायरा समर्थन छ" |
| 1966 | |
| 1967 | #: methods/http.cc:626 |
| 1968 | msgid "Unknown date format" |
| 1969 | msgstr "अज्ञात मिति ढाँचा" |
| 1970 | |
| 1971 | #: methods/http.cc:773 |
| 1972 | msgid "Select failed" |
| 1973 | msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्" |
| 1974 | |
| 1975 | #: methods/http.cc:778 |
| 1976 | msgid "Connection timed out" |
| 1977 | msgstr "जडान समय सकियो" |
| 1978 | |
| 1979 | #: methods/http.cc:801 |
| 1980 | msgid "Error writing to output file" |
| 1981 | msgstr "निर्गात फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ" |
| 1982 | |
| 1983 | #: methods/http.cc:832 |
| 1984 | msgid "Error writing to file" |
| 1985 | msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ" |
| 1986 | |
| 1987 | #: methods/http.cc:860 |
| 1988 | msgid "Error writing to the file" |
| 1989 | msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ" |
| 1990 | |
| 1991 | #: methods/http.cc:874 |
| 1992 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
| 1993 | msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ । दूर गन्तब्य बन्द जडान" |
| 1994 | |
| 1995 | #: methods/http.cc:876 |
| 1996 | msgid "Error reading from server" |
| 1997 | msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ" |
| 1998 | |
| 1999 | #: methods/http.cc:1107 |
| 2000 | msgid "Bad header data" |
| 2001 | msgstr "खराब हेडर डेटा" |
| 2002 | |
| 2003 | #: methods/http.cc:1124 |
| 2004 | msgid "Connection failed" |
| 2005 | msgstr "जडान असफल भयो" |
| 2006 | |
| 2007 | #: methods/http.cc:1215 |
| 2008 | msgid "Internal error" |
| 2009 | msgstr "आन्तरिक त्रुटि" |
| 2010 | |
| 2011 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82 |
| 2012 | msgid "Can't mmap an empty file" |
| 2013 | msgstr "एउटा खाली फाइल mmap बनाउन सकिएन" |
| 2014 | |
| 2015 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87 |
| 2016 | #, c-format |
| 2017 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
| 2018 | msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन" |
| 2019 | |
| 2020 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938 |
| 2021 | #, c-format |
| 2022 | msgid "Selection %s not found" |
| 2023 | msgstr "चयन %s फेला पार्न सकिएन" |
| 2024 | |
| 2025 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436 |
| 2026 | #, c-format |
| 2027 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
| 2028 | msgstr "नचिनिएको टाइप संक्षिप्त रुप: '%c'" |
| 2029 | |
| 2030 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494 |
| 2031 | #, c-format |
| 2032 | msgid "Opening configuration file %s" |
| 2033 | msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s" |
| 2034 | |
| 2035 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512 |
| 2036 | #, c-format |
| 2037 | msgid "Line %d too long (max %d)" |
| 2038 | msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)" |
| 2039 | |
| 2040 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608 |
| 2041 | #, c-format |
| 2042 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
| 2043 | msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: बन्द कुनै नाम बिना सुरू हुन्छ ।" |
| 2044 | |
| 2045 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627 |
| 2046 | #, c-format |
| 2047 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
| 2048 | msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: वैरुप गरिएको ट्याग" |
| 2049 | |
| 2050 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644 |
| 2051 | #, c-format |
| 2052 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
| 2053 | msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: मान पछाडि अतिरिक्त जंक" |
| 2054 | |
| 2055 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684 |
| 2056 | #, c-format |
| 2057 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
| 2058 | msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ" |
| 2059 | |
| 2060 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691 |
| 2061 | #, c-format |
| 2062 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
| 2063 | msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: अति धेरै नेस्टेड समावेश गर्दछ" |
| 2064 | |
| 2065 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700 |
| 2066 | #, c-format |
| 2067 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" |
| 2068 | msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: यहाँ बाट समावेश गरेको" |
| 2069 | |
| 2070 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704 |
| 2071 | #, c-format |
| 2072 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
| 2073 | msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: समर्थन नभएको डाइरेक्टिभ '%s'" |
| 2074 | |
| 2075 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738 |
| 2076 | #, c-format |
| 2077 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
| 2078 | msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u:फाइलको अन्त्यमा अतिरिक्त जंक" |
| 2079 | |
| 2080 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154 |
| 2081 | #, c-format |
| 2082 | msgid "%c%s... Error!" |
| 2083 | msgstr "%c%s... त्रुटि!" |
| 2084 | |
| 2085 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156 |
| 2086 | #, c-format |
| 2087 | msgid "%c%s... Done" |
| 2088 | msgstr "%c%s... गरियो" |
| 2089 | |
| 2090 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 |
| 2091 | #, c-format |
| 2092 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
| 2093 | msgstr "आदेश लाइन विकल्प '%c' [%s बाट] ज्ञात छैन ।" |
| 2094 | |
| 2095 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114 |
| 2096 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 |
| 2097 | #, c-format |
| 2098 | msgid "Command line option %s is not understood" |
| 2099 | msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बुझिएन" |
| 2100 | |
| 2101 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 |
| 2102 | #, c-format |
| 2103 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
| 2104 | msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बूलियन छैन" |
| 2105 | |
| 2106 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187 |
| 2107 | #, c-format |
| 2108 | msgid "Option %s requires an argument." |
| 2109 | msgstr "विकल्प %s लाई एउटा तर्कको आवश्यकता पर्दछ ।" |
| 2110 | |
| 2111 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207 |
| 2112 | #, c-format |
| 2113 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
| 2114 | msgstr "विकल्प %s: कनफिगरेसन वस्तु विशिष्टिकरण संग एउटा =<val> हुनुपर्छ ।" |
| 2115 | |
| 2116 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 |
| 2117 | #, c-format |
| 2118 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" |
| 2119 | msgstr "विकल्प %s लाई एउटा इन्टिजर तर्कको आवश्यक पर्दछ, '%s' होइन" |
| 2120 | |
| 2121 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268 |
| 2122 | #, c-format |
| 2123 | msgid "Option '%s' is too long" |
| 2124 | msgstr "विकल्प '%s' अति लामो छ" |
| 2125 | |
| 2126 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301 |
| 2127 | #, c-format |
| 2128 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." |
| 2129 | msgstr "अर्थ %s बुझिएन, सत्य वा झूठो प्रयास गर्नुहोस् ।" |
| 2130 | |
| 2131 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351 |
| 2132 | #, c-format |
| 2133 | msgid "Invalid operation %s" |
| 2134 | msgstr "अवैध सञ्चालन %s" |
| 2135 | |
| 2136 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55 |
| 2137 | #, c-format |
| 2138 | msgid "Unable to stat the mount point %s" |
| 2139 | msgstr "माउन्ट बिन्दु %s स्थिर गर्न असक्षम" |
| 2140 | |
| 2141 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44 |
| 2142 | #, c-format |
| 2143 | msgid "Unable to change to %s" |
| 2144 | msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न असक्षम" |
| 2145 | |
| 2146 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190 |
| 2147 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
| 2148 | msgstr "सिडी रोम स्थिर गर्न असफल भयो" |
| 2149 | |
| 2150 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82 |
| 2151 | #, c-format |
| 2152 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
| 2153 | msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल मात्र पढ्नको लागि ताल्चा मार्न प्रयोग गरिएको छैन %s" |
| 2154 | |
| 2155 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87 |
| 2156 | #, c-format |
| 2157 | msgid "Could not open lock file %s" |
| 2158 | msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल खोल्न सकिएन %s" |
| 2159 | |
| 2160 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105 |
| 2161 | #, c-format |
| 2162 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
| 2163 | msgstr "nfs माउन्ट गरिएको लक फाइलको लागि लक प्रयोग गरिएको छैन %s" |
| 2164 | |
| 2165 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109 |
| 2166 | #, c-format |
| 2167 | msgid "Could not get lock %s" |
| 2168 | msgstr "ताल्चा प्राप्त गर्न सकिएन %s" |
| 2169 | |
| 2170 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377 |
| 2171 | #, c-format |
| 2172 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
| 2173 | msgstr " %s को लागि पर्खिरहेको तर यो त्यहाँ छैन" |
| 2174 | |
| 2175 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387 |
| 2176 | #, c-format |
| 2177 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
| 2178 | msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।" |
| 2179 | |
| 2180 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390 |
| 2181 | #, c-format |
| 2182 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" |
| 2183 | msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले एउटा त्रुटि कोड फर्कायो (%u)" |
| 2184 | |
| 2185 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 |
| 2186 | #, c-format |
| 2187 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" |
| 2188 | msgstr "सहायक प्रक्रिया %s अनपेक्षित बन्द भयो" |
| 2189 | |
| 2190 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436 |
| 2191 | #, c-format |
| 2192 | msgid "Could not open file %s" |
| 2193 | msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन" |
| 2194 | |
| 2195 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492 |
| 2196 | #, c-format |
| 2197 | msgid "read, still have %lu to read but none left" |
| 2198 | msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन" |
| 2199 | |
| 2200 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522 |
| 2201 | #, c-format |
| 2202 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" |
| 2203 | msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन " |
| 2204 | |
| 2205 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597 |
| 2206 | msgid "Problem closing the file" |
| 2207 | msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या" |
| 2208 | |
| 2209 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603 |
| 2210 | msgid "Problem unlinking the file" |
| 2211 | msgstr "फाइल अनलिङ्क गर्दा समस्या" |
| 2212 | |
| 2213 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614 |
| 2214 | msgid "Problem syncing the file" |
| 2215 | msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या" |
| 2216 | |
| 2217 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:126 |
| 2218 | msgid "Empty package cache" |
| 2219 | msgstr "खाली प्याकेज क्यास" |
| 2220 | |
| 2221 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:132 |
| 2222 | msgid "The package cache file is corrupted" |
| 2223 | msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो " |
| 2224 | |
| 2225 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:137 |
| 2226 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
| 2227 | msgstr "प्याकेज क्यास फाइल एउटा अमिल्दो संस्करण हो" |
| 2228 | |
| 2229 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:142 |
| 2230 | #, c-format |
| 2231 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
| 2232 | msgstr "यो APT ले संस्करण प्रणालीलाई समर्थन गर्दैन '%s'" |
| 2233 | |
| 2234 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:147 |
| 2235 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
| 2236 | msgstr "प्याकेज क्यास विभिन्न वास्तुकलाको लागि निर्माण भएको हो" |
| 2237 | |
| 2238 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:218 |
| 2239 | msgid "Depends" |
| 2240 | msgstr "आधारित" |
| 2241 | |
| 2242 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:218 |
| 2243 | msgid "PreDepends" |
| 2244 | msgstr "पुन:आधारित" |
| 2245 | |
| 2246 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:218 |
| 2247 | msgid "Suggests" |
| 2248 | msgstr "सुझाव दिन्छ" |
| 2249 | |
| 2250 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:219 |
| 2251 | msgid "Recommends" |
| 2252 | msgstr "सिफारिस गर्दछ" |
| 2253 | |
| 2254 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:219 |
| 2255 | msgid "Conflicts" |
| 2256 | msgstr "द्वन्दहरू" |
| 2257 | |
| 2258 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:219 |
| 2259 | msgid "Replaces" |
| 2260 | msgstr "बदल्छ" |
| 2261 | |
| 2262 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:220 |
| 2263 | msgid "Obsoletes" |
| 2264 | msgstr "वेकायमहरू" |
| 2265 | |
| 2266 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:231 |
| 2267 | msgid "important" |
| 2268 | msgstr "महत्वपूर्ण" |
| 2269 | |
| 2270 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:231 |
| 2271 | msgid "required" |
| 2272 | msgstr "आवश्यक" |
| 2273 | |
| 2274 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:231 |
| 2275 | msgid "standard" |
| 2276 | msgstr "मानक" |
| 2277 | |
| 2278 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:232 |
| 2279 | msgid "optional" |
| 2280 | msgstr "वैकल्पिक" |
| 2281 | |
| 2282 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:232 |
| 2283 | msgid "extra" |
| 2284 | msgstr "अतिरिक्त" |
| 2285 | |
| 2286 | #: apt-pkg/depcache.cc:61 apt-pkg/depcache.cc:90 |
| 2287 | msgid "Building dependency tree" |
| 2288 | msgstr "निर्भरता ट्री निर्माण गरिदैछ" |
| 2289 | |
| 2290 | #: apt-pkg/depcache.cc:62 |
| 2291 | msgid "Candidate versions" |
| 2292 | msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू" |
| 2293 | |
| 2294 | #: apt-pkg/depcache.cc:91 |
| 2295 | msgid "Dependency generation" |
| 2296 | msgstr "निर्भरता सिर्जना" |
| 2297 | |
| 2298 | #: apt-pkg/tagfile.cc:106 |
| 2299 | #, c-format |
| 2300 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" |
| 2301 | msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)" |
| 2302 | |
| 2303 | #: apt-pkg/tagfile.cc:193 |
| 2304 | #, c-format |
| 2305 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" |
| 2306 | msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (२)" |
| 2307 | |
| 2308 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:94 |
| 2309 | #, c-format |
| 2310 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" |
| 2311 | msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI)" |
| 2312 | |
| 2313 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:96 |
| 2314 | #, c-format |
| 2315 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" |
| 2316 | msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)" |
| 2317 | |
| 2318 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:99 |
| 2319 | #, c-format |
| 2320 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
| 2321 | msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI पद वर्णन)" |
| 2322 | |
| 2323 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:105 |
| 2324 | #, c-format |
| 2325 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
| 2326 | msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (पूर्ण dist)" |
| 2327 | |
| 2328 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:112 |
| 2329 | #, c-format |
| 2330 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
| 2331 | msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )" |
| 2332 | |
| 2333 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:203 |
| 2334 | #, c-format |
| 2335 | msgid "Opening %s" |
| 2336 | msgstr "%s खोलिदैछ" |
| 2337 | |
| 2338 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426 |
| 2339 | #, c-format |
| 2340 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
| 2341 | msgstr "लाइन %u स्रोत सूचि %s मा अति लामो छ ।" |
| 2342 | |
| 2343 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:240 |
| 2344 | #, c-format |
| 2345 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
| 2346 | msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (प्रकार)" |
| 2347 | |
| 2348 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:244 |
| 2349 | #, c-format |
| 2350 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" |
| 2351 | msgstr "स्रोत सूची %s भित्र %u लाइनमा टाइप '%s' ज्ञात छैन" |
| 2352 | |
| 2353 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255 |
| 2354 | #, c-format |
| 2355 | msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
| 2356 | msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (बिक्रता आइडी)" |
| 2357 | |
| 2358 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:402 |
| 2359 | #, c-format |
| 2360 | msgid "" |
| 2361 | "This installation run will require temporarily removing the essential " |
| 2362 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " |
| 2363 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." |
| 2364 | msgstr "" |
| 2365 | "द्वन्द/पुन-आधारित लूपको कारणले गर्दा स्थापना चलाउनको लागि अस्थायी रुपमा प्याकेज %s " |
| 2366 | "हटाउनु पर्नेछ । यो प्राय नराम्रो हो, तर यदि तपाईँ यो साँच्चै गर्न चाहनुहुन्छ भने, APT::" |
| 2367 | "Force-LoopBreak विकल्प सक्रिय गर्नुहोस् ।" |
| 2368 | |
| 2369 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37 |
| 2370 | #, c-format |
| 2371 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
| 2372 | msgstr "अनुक्रमणिका फाइल प्रकार '%s' समर्थित छैन" |
| 2373 | |
| 2374 | #: apt-pkg/algorithms.cc:241 |
| 2375 | #, c-format |
| 2376 | msgid "" |
| 2377 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." |
| 2378 | msgstr "प्याकेज %s पुन:स्थापना हुन चाहन्छ, तर यसको लागि मैले एउटा संग्रह फेला पार्न सकिन ।" |
| 2379 | |
| 2380 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1059 |
| 2381 | msgid "" |
| 2382 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " |
| 2383 | "held packages." |
| 2384 | msgstr "" |
| 2385 | "त्रुटि, pkgProblemResolver:: समाधानले विच्छेदन सिर्जना गर्दछ, यो भइरहेको प्याकेजहरुको " |
| 2386 | "कारणले गर्दा हो ।" |
| 2387 | |
| 2388 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1061 |
| 2389 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
| 2390 | msgstr "समस्याहरू सुधार्न असक्षम भयो, तपाईँले प्याकेजहरु भाँच्नुभयो ।" |
| 2391 | |
| 2392 | #: apt-pkg/acquire.cc:62 |
| 2393 | #, c-format |
| 2394 | msgid "Lists directory %spartial is missing." |
| 2395 | msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।" |
| 2396 | |
| 2397 | #: apt-pkg/acquire.cc:66 |
| 2398 | #, c-format |
| 2399 | msgid "Archive directory %spartial is missing." |
| 2400 | msgstr "आंशिक संग्रह डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।" |
| 2401 | |
| 2402 | #. only show the ETA if it makes sense |
| 2403 | #. two days |
| 2404 | #: apt-pkg/acquire.cc:823 |
| 2405 | #, c-format |
| 2406 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
| 2407 | msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ (%s बाँकी छ)" |
| 2408 | |
| 2409 | #: apt-pkg/acquire.cc:825 |
| 2410 | #, c-format |
| 2411 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
| 2412 | msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ" |
| 2413 | |
| 2414 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113 |
| 2415 | #, c-format |
| 2416 | msgid "The method driver %s could not be found." |
| 2417 | msgstr "विधि ड्राइभर %s फेला पार्न सकिएन ।" |
| 2418 | |
| 2419 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162 |
| 2420 | #, c-format |
| 2421 | msgid "Method %s did not start correctly" |
| 2422 | msgstr "विधि %s सही रुपले सुरू हुन सकेन" |
| 2423 | |
| 2424 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:377 |
| 2425 | #, c-format |
| 2426 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." |
| 2427 | msgstr "कृपया डिस्क लेबुल: '%s' ड्राइभ '%s'मा घुसउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस् । " |
| 2428 | |
| 2429 | #: apt-pkg/init.cc:120 |
| 2430 | #, c-format |
| 2431 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
| 2432 | msgstr "प्याकिङ्ग प्रणाली '%s' समर्थित छैन" |
| 2433 | |
| 2434 | #: apt-pkg/init.cc:136 |
| 2435 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
| 2436 | msgstr "उपयुक्त प्याकिङ्ग प्रणाली प्रकार निर्धारन गर्न असक्षम भयो" |
| 2437 | |
| 2438 | #: apt-pkg/clean.cc:61 |
| 2439 | #, c-format |
| 2440 | msgid "Unable to stat %s." |
| 2441 | msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो ।" |
| 2442 | |
| 2443 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:48 |
| 2444 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
| 2445 | msgstr "तपाईँको स्रोत सूचिमा केही 'source' URIs राख्नुहोस्" |
| 2446 | |
| 2447 | #: apt-pkg/cachefile.cc:73 |
| 2448 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
| 2449 | msgstr "प्याकेज सूचीहरू वा वस्तुस्थिति फाइल पद वर्णन गर्न वा खोल्न सकिएन ।" |
| 2450 | |
| 2451 | #: apt-pkg/cachefile.cc:77 |
| 2452 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
| 2453 | msgstr "यो समस्याहरू सुधार्न तपाईँ apt-get अद्यावधिक चलाउन चाहनुहुन्छ" |
| 2454 | |
| 2455 | #: apt-pkg/policy.cc:269 |
| 2456 | msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" |
| 2457 | msgstr "प्राथमिकता फाइलमा अवैध रेकर्ड, कुनै प्याकेज हेडर छैन" |
| 2458 | |
| 2459 | #: apt-pkg/policy.cc:291 |
| 2460 | #, c-format |
| 2461 | msgid "Did not understand pin type %s" |
| 2462 | msgstr "पिन टाइप %s बुझ्न सकिएन " |
| 2463 | |
| 2464 | #: apt-pkg/policy.cc:299 |
| 2465 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
| 2466 | msgstr "पिनको लागि कुनै प्राथमिकता (वा शून्य) निर्दिष्ट छैन" |
| 2467 | |
| 2468 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74 |
| 2469 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
| 2470 | msgstr "क्यास संग एउटा नमिल्दो संस्करण प्रणाली छ" |
| 2471 | |
| 2472 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117 |
| 2473 | #, c-format |
| 2474 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
| 2475 | msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ प्याकेज)" |
| 2476 | |
| 2477 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129 |
| 2478 | #, c-format |
| 2479 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" |
| 2480 | msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज १ प्रयोग गर्नुहोस्)" |
| 2481 | |
| 2482 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150 |
| 2483 | #, c-format |
| 2484 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" |
| 2485 | msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज २ प्रयोग गर्नुहोस्)" |
| 2486 | |
| 2487 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154 |
| 2488 | #, c-format |
| 2489 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" |
| 2490 | msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)" |
| 2491 | |
| 2492 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184 |
| 2493 | #, c-format |
| 2494 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" |
| 2495 | msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण १)" |
| 2496 | |
| 2497 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188 |
| 2498 | #, c-format |
| 2499 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" |
| 2500 | msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज ३ प्रयोग गर्नुहोस्)" |
| 2501 | |
| 2502 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192 |
| 2503 | #, c-format |
| 2504 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
| 2505 | msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण २)" |
| 2506 | |
| 2507 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207 |
| 2508 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
| 2509 | msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको प्याकेज नामहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । " |
| 2510 | |
| 2511 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210 |
| 2512 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
| 2513 | msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । " |
| 2514 | |
| 2515 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213 |
| 2516 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
| 2517 | msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको निर्भरताहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । " |
| 2518 | |
| 2519 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241 |
| 2520 | #, c-format |
| 2521 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
| 2522 | msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )" |
| 2523 | |
| 2524 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 |
| 2525 | #, c-format |
| 2526 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
| 2527 | msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (संकलन फाइलले उपलब्ध गर्दछ)" |
| 2528 | |
| 2529 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 |
| 2530 | #, c-format |
| 2531 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" |
| 2532 | msgstr "फाइल निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्दा प्याकेज %s %s फेला परेन" |
| 2533 | |
| 2534 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574 |
| 2535 | #, c-format |
| 2536 | msgid "Couldn't stat source package list %s" |
| 2537 | msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन " |
| 2538 | |
| 2539 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658 |
| 2540 | msgid "Collecting File Provides" |
| 2541 | msgstr "फाइल उपलब्धताहरू संकलन गरिदैछ" |
| 2542 | |
| 2543 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792 |
| 2544 | msgid "IO Error saving source cache" |
| 2545 | msgstr "स्रोत क्यास बचत गर्दा IO त्रुटि" |
| 2546 | |
| 2547 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:126 |
| 2548 | #, c-format |
| 2549 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
| 2550 | msgstr "पुन:नामकरण असफल गरियो, %s (%s -> %s) ।" |
| 2551 | |
| 2552 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:945 |
| 2553 | msgid "MD5Sum mismatch" |
| 2554 | msgstr "MD5Sum मेल भएन" |
| 2555 | |
| 2556 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:640 |
| 2557 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
| 2558 | msgstr "निम्न कुञ्जी IDs को लागि कुनै सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n" |
| 2559 | |
| 2560 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:753 |
| 2561 | #, c-format |
| 2562 | msgid "" |
| 2563 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
| 2564 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" |
| 2565 | msgstr "" |
| 2566 | "%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज " |
| 2567 | "निश्चित गर्नुहोस् । (arch हराएरहेको कारणले) " |
| 2568 | |
| 2569 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:812 |
| 2570 | #, c-format |
| 2571 | msgid "" |
| 2572 | "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " |
| 2573 | "manually fix this package." |
| 2574 | msgstr "" |
| 2575 | "%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज " |
| 2576 | "निश्चित गर्नुहोस् ।" |
| 2577 | |
| 2578 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:848 |
| 2579 | #, c-format |
| 2580 | msgid "" |
| 2581 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
| 2582 | msgstr "प्याकेज अनुक्रमणिका फाइलहरू दूषित भए । प्याकेज %s को लागि कुनै फाइलनाम: फाँट छैन ।" |
| 2583 | |
| 2584 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:935 |
| 2585 | msgid "Size mismatch" |
| 2586 | msgstr "साइज मेल खाएन" |
| 2587 | |
| 2588 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 |
| 2589 | #, c-format |
| 2590 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" |
| 2591 | msgstr "बिक्रता ब्ल्क %s ले कुनै औठाछाप समाविष्ट गर्दैन" |
| 2592 | |
| 2593 | #: apt-pkg/cdrom.cc:507 |
| 2594 | #, c-format |
| 2595 | msgid "" |
| 2596 | "Using CD-ROM mount point %s\n" |
| 2597 | "Mounting CD-ROM\n" |
| 2598 | msgstr "" |
| 2599 | "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n" |
| 2600 | "सिडी रोम माउन्ट गरिदैछ\n" |
| 2601 | |
| 2602 | #: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598 |
| 2603 | msgid "Identifying.. " |
| 2604 | msgstr "परिचय गराइदैछ.." |
| 2605 | |
| 2606 | #: apt-pkg/cdrom.cc:541 |
| 2607 | #, c-format |
| 2608 | msgid "Stored label: %s \n" |
| 2609 | msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n" |
| 2610 | |
| 2611 | #: apt-pkg/cdrom.cc:561 |
| 2612 | #, c-format |
| 2613 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
| 2614 | msgstr "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n" |
| 2615 | |
| 2616 | #: apt-pkg/cdrom.cc:579 |
| 2617 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
| 2618 | msgstr "सिडी रोम अनमाउन्ट गरिदैछ\n" |
| 2619 | |
| 2620 | #: apt-pkg/cdrom.cc:583 |
| 2621 | msgid "Waiting for disc...\n" |
| 2622 | msgstr "डिस्को लागि पर्खिदै...\n" |
| 2623 | |
| 2624 | #. Mount the new CDROM |
| 2625 | #: apt-pkg/cdrom.cc:591 |
| 2626 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
| 2627 | msgstr "सिडी रोम माउन्ट गरिदै...\n" |
| 2628 | |
| 2629 | #: apt-pkg/cdrom.cc:609 |
| 2630 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
| 2631 | msgstr "अनुक्रमणिका फाइलहरुको लागि डिस्क स्क्यान गरिदैछ...\n" |
| 2632 | |
| 2633 | #: apt-pkg/cdrom.cc:647 |
| 2634 | #, c-format |
| 2635 | msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n" |
| 2636 | msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n" |
| 2637 | |
| 2638 | #: apt-pkg/cdrom.cc:710 |
| 2639 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
| 2640 | msgstr "त्यो वैध नाम होइन, फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।\n" |
| 2641 | |
| 2642 | #: apt-pkg/cdrom.cc:726 |
| 2643 | #, c-format |
| 2644 | msgid "" |
| 2645 | "This disc is called: \n" |
| 2646 | "'%s'\n" |
| 2647 | msgstr "" |
| 2648 | "यो डिस्कको नाम:\n" |
| 2649 | "'%s'\n" |
| 2650 | |
| 2651 | #: apt-pkg/cdrom.cc:730 |
| 2652 | msgid "Copying package lists..." |
| 2653 | msgstr "प्यकेज सूचिहरू प्रतिलिपी गरिदैछ..." |
| 2654 | |
| 2655 | #: apt-pkg/cdrom.cc:754 |
| 2656 | msgid "Writing new source list\n" |
| 2657 | msgstr "नयाँ स्रोत सूचि लेखिदैछ\n" |
| 2658 | |
| 2659 | #: apt-pkg/cdrom.cc:763 |
| 2660 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
| 2661 | msgstr "यो डिस्कको लागि स्रोत सूचि प्रविष्टिहरू:\n" |
| 2662 | |
| 2663 | #: apt-pkg/cdrom.cc:803 |
| 2664 | msgid "Unmounting CD-ROM..." |
| 2665 | msgstr "सिडी रोम अनमाउन्ट गरिदैछ..." |
| 2666 | |
| 2667 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:261 |
| 2668 | #, c-format |
| 2669 | msgid "Wrote %i records.\n" |
| 2670 | msgstr "%i रेकर्डहरू लेखियो ।\n" |
| 2671 | |
| 2672 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 |
| 2673 | #, c-format |
| 2674 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
| 2675 | msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n" |
| 2676 | |
| 2677 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:266 |
| 2678 | #, c-format |
| 2679 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
| 2680 | msgstr "मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n" |
| 2681 | |
| 2682 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:269 |
| 2683 | #, c-format |
| 2684 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
| 2685 | msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू र मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n" |
| 2686 | |
| 2687 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358 |
| 2688 | #, c-format |
| 2689 | msgid "Preparing %s" |
| 2690 | msgstr " %s तयार गरिदैछ" |
| 2691 | |
| 2692 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359 |
| 2693 | #, c-format |
| 2694 | msgid "Unpacking %s" |
| 2695 | msgstr " %s अनप्याक गरिदैछ" |
| 2696 | |
| 2697 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364 |
| 2698 | #, c-format |
| 2699 | msgid "Preparing to configure %s" |
| 2700 | msgstr " %s कनफिगर गर्न तयार गरिदैछ" |
| 2701 | |
| 2702 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365 |
| 2703 | #, c-format |
| 2704 | msgid "Configuring %s" |
| 2705 | msgstr " %s कनफिगर गरिदैछ" |
| 2706 | |
| 2707 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366 |
| 2708 | #, c-format |
| 2709 | msgid "Installed %s" |
| 2710 | msgstr " %s स्थापना भयो" |
| 2711 | |
| 2712 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371 |
| 2713 | #, c-format |
| 2714 | msgid "Preparing for removal of %s" |
| 2715 | msgstr " %s हटाउन तयार गरिदैछ" |
| 2716 | |
| 2717 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372 |
| 2718 | #, c-format |
| 2719 | msgid "Removing %s" |
| 2720 | msgstr " %s हटाइदैछ" |
| 2721 | |
| 2722 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373 |
| 2723 | #, c-format |
| 2724 | msgid "Removed %s" |
| 2725 | msgstr " %s हट्यो" |
| 2726 | |
| 2727 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378 |
| 2728 | #, c-format |
| 2729 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
| 2730 | msgstr " %s पूर्ण रुपले हटाउन तयार गरिदैछ" |
| 2731 | |
| 2732 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379 |
| 2733 | #, c-format |
| 2734 | msgid "Completely removed %s" |
| 2735 | msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो" |
| 2736 | |
| 2737 | #: methods/rsh.cc:330 |
| 2738 | msgid "Connection closed prematurely" |
| 2739 | msgstr "जडान असमायिक बन्द भयो" |
| 2740 | |
| 2741 | #~ msgid "File date has changed %s" |
| 2742 | #~ msgstr "फाइल डेटाले %s परिवर्तन गर्यो" |