]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
1 | # translation of ro.po to Romanian | |
2 | # This file is put in the public domain. | |
3 | # | |
4 | # Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>, 2004, 2005, 2006. | |
5 | # Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>, 2008. | |
6 | msgid "" | |
7 | msgstr "" | |
8 | "Project-Id-Version: ro\n" | |
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" | |
10 | "POT-Creation-Date: 2013-04-02 15:13+0200\n" | |
11 | "PO-Revision-Date: 2008-11-15 02:21+0200\n" | |
12 | "Last-Translator: Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>\n" | |
13 | "Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n" | |
14 | "Language: ro\n" | |
15 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
18 | "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" | |
19 | "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " | |
20 | "20)) ? 1 : 2;\n" | |
21 | ||
22 | #: cmdline/apt-cache.cc:158 | |
23 | #, c-format | |
24 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" | |
25 | msgstr "Pachetul %s versiunea %s are o dependență neîndeplinită:\n" | |
26 | ||
27 | #: cmdline/apt-cache.cc:286 | |
28 | msgid "Total package names: " | |
29 | msgstr "Total nume pachete : " | |
30 | ||
31 | #: cmdline/apt-cache.cc:288 | |
32 | #, fuzzy | |
33 | msgid "Total package structures: " | |
34 | msgstr "Total nume pachete : " | |
35 | ||
36 | #: cmdline/apt-cache.cc:328 | |
37 | msgid " Normal packages: " | |
38 | msgstr " Pachete normale: " | |
39 | ||
40 | #: cmdline/apt-cache.cc:329 | |
41 | msgid " Pure virtual packages: " | |
42 | msgstr " Pachete virtuale pure: " | |
43 | ||
44 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 | |
45 | msgid " Single virtual packages: " | |
46 | msgstr " Pachete virtuale singulare: " | |
47 | ||
48 | #: cmdline/apt-cache.cc:331 | |
49 | msgid " Mixed virtual packages: " | |
50 | msgstr " Pachete virtuale mixte: " | |
51 | ||
52 | #: cmdline/apt-cache.cc:332 | |
53 | msgid " Missing: " | |
54 | msgstr " Lipsă: " | |
55 | ||
56 | #: cmdline/apt-cache.cc:334 | |
57 | msgid "Total distinct versions: " | |
58 | msgstr "Total versiuni distincte: " | |
59 | ||
60 | #: cmdline/apt-cache.cc:336 | |
61 | msgid "Total distinct descriptions: " | |
62 | msgstr "Numărul total de descrieri distincte: " | |
63 | ||
64 | #: cmdline/apt-cache.cc:338 | |
65 | msgid "Total dependencies: " | |
66 | msgstr "Total dependențe: " | |
67 | ||
68 | #: cmdline/apt-cache.cc:341 | |
69 | msgid "Total ver/file relations: " | |
70 | msgstr "Total relații versiune/fișier: " | |
71 | ||
72 | #: cmdline/apt-cache.cc:343 | |
73 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
74 | msgstr "Total relații desc/fișier: " | |
75 | ||
76 | #: cmdline/apt-cache.cc:345 | |
77 | msgid "Total Provides mappings: " | |
78 | msgstr "Total cartări Furnizează: " | |
79 | ||
80 | #: cmdline/apt-cache.cc:357 | |
81 | msgid "Total globbed strings: " | |
82 | msgstr "Total șiruri înglobate: " | |
83 | ||
84 | #: cmdline/apt-cache.cc:371 | |
85 | msgid "Total dependency version space: " | |
86 | msgstr "Total spațiu versiuni ale dependențelor: " | |
87 | ||
88 | #: cmdline/apt-cache.cc:376 | |
89 | msgid "Total slack space: " | |
90 | msgstr "Total spațiu intern: " | |
91 | ||
92 | #: cmdline/apt-cache.cc:384 | |
93 | msgid "Total space accounted for: " | |
94 | msgstr "Total spațiu contorizat pentru: " | |
95 | ||
96 | #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147 | |
97 | #, c-format | |
98 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
99 | msgstr "Fișierul pachetului %s este desincronizat." | |
100 | ||
101 | #: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1382 | |
102 | #: cmdline/apt-cache.cc:1384 cmdline/apt-cache.cc:1461 cmdline/apt-mark.cc:46 | |
103 | #: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219 | |
104 | msgid "No packages found" | |
105 | msgstr "Nu s-au găsit pachete" | |
106 | ||
107 | #: cmdline/apt-cache.cc:1226 | |
108 | #, fuzzy | |
109 | msgid "You must give at least one search pattern" | |
110 | msgstr "Trebuie să dați exact un șablon" | |
111 | ||
112 | #: cmdline/apt-cache.cc:1361 | |
113 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." | |
114 | msgstr "" | |
115 | ||
116 | #: cmdline/apt-cache.cc:1456 apt-pkg/cacheset.cc:510 | |
117 | #, c-format | |
118 | msgid "Unable to locate package %s" | |
119 | msgstr "Nu s-a putut localiza pachetul %s" | |
120 | ||
121 | #: cmdline/apt-cache.cc:1486 | |
122 | msgid "Package files:" | |
123 | msgstr "Fișiere pachet: " | |
124 | ||
125 | #: cmdline/apt-cache.cc:1493 cmdline/apt-cache.cc:1584 | |
126 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" | |
127 | msgstr "" | |
128 | "Cache-ul este desincronizat, nu se poate executa x-ref pe un fișier pachet" | |
129 | ||
130 | #. Show any packages have explicit pins | |
131 | #: cmdline/apt-cache.cc:1507 | |
132 | msgid "Pinned packages:" | |
133 | msgstr "Pachete alese special:" | |
134 | ||
135 | #: cmdline/apt-cache.cc:1519 cmdline/apt-cache.cc:1564 | |
136 | msgid "(not found)" | |
137 | msgstr "(negăsit)" | |
138 | ||
139 | #: cmdline/apt-cache.cc:1527 | |
140 | msgid " Installed: " | |
141 | msgstr " Instalat: " | |
142 | ||
143 | #: cmdline/apt-cache.cc:1528 | |
144 | msgid " Candidate: " | |
145 | msgstr " Candidează: " | |
146 | ||
147 | #: cmdline/apt-cache.cc:1546 cmdline/apt-cache.cc:1554 | |
148 | msgid "(none)" | |
149 | msgstr "(niciunul)" | |
150 | ||
151 | #: cmdline/apt-cache.cc:1561 | |
152 | msgid " Package pin: " | |
153 | msgstr " Pachet ales special: " | |
154 | ||
155 | #. Show the priority tables | |
156 | #: cmdline/apt-cache.cc:1570 | |
157 | msgid " Version table:" | |
158 | msgstr " Tabela de versiuni:" | |
159 | ||
160 | #: cmdline/apt-cache.cc:1683 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81 | |
161 | #: cmdline/apt-get.cc:3363 cmdline/apt-mark.cc:375 | |
162 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590 | |
163 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147 | |
164 | #, c-format | |
165 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" | |
166 | msgstr "%s %s pentru %s compilat la %s %s\n" | |
167 | ||
168 | #: cmdline/apt-cache.cc:1690 | |
169 | #, fuzzy | |
170 | msgid "" | |
171 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
172 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
173 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
174 | "\n" | |
175 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" | |
176 | "from APT's binary cache files\n" | |
177 | "\n" | |
178 | "Commands:\n" | |
179 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
180 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
181 | " showsrc - Show source records\n" | |
182 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
183 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
184 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
185 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
186 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
187 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
188 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
189 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
190 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" | |
191 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
192 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
193 | " policy - Show policy settings\n" | |
194 | "\n" | |
195 | "Options:\n" | |
196 | " -h This help text.\n" | |
197 | " -p=? The package cache.\n" | |
198 | " -s=? The source cache.\n" | |
199 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
200 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
201 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
202 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
203 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
204 | msgstr "" | |
205 | "Utilizare: apt-cache [opțiuni] comanda\n" | |
206 | " apt-cache [opțiuni] add fișier1 [fișier2 ...]\n" | |
207 | " apt-cache [opțiuni] showpkg pachet1 [pachet2 ...]\n" | |
208 | " apt-cache [opțiuni] showsrc pachet1 [pachet2 ...]\n" | |
209 | "\n" | |
210 | "apt-cache este o unealtă de nivel scăzut pentru manipularea fișierelor\n" | |
211 | "binare din cache-ul APT, și de interogare a informațiilor din ele\n" | |
212 | "\n" | |
213 | "Comenzi:\n" | |
214 | " add - Adaugă un fișier pachet la cache-ul sursă\n" | |
215 | " gencaches - Generează cache-ul de pachete și cache-ul de surse\n" | |
216 | " showpkg - Arată câteva informații generale pentru un pachet\n" | |
217 | " showsrc - Arată înregistrările despre sursă\n" | |
218 | " stats - Arată câteva statistici de bază\n" | |
219 | " dump - Arată întregul fișier într-o formă concisă\n" | |
220 | " dumpavail - Afișează un fișier disponibil la ieșirea standard\n" | |
221 | " unmet - Arată dependențele neîndeplinite\n" | |
222 | " search - Caută în lista de pachete folosind un șablon regex\n" | |
223 | " show - Arată o înregistrare lizibilă pentru pachet\n" | |
224 | " depends - Arată informații brute de dependențe pentru un pachet\n" | |
225 | " rdepends - Arată dependențele inverse pentru un pachet\n" | |
226 | " pkgnames - Afișează numele tuturor pachetelor din sistem\n" | |
227 | " dotty - Generează grafice cu pachete pentru GraphViz\n" | |
228 | " xvcg - Generează grafice cu pachete pentru xvcg\n" | |
229 | " policy - Arată configurațiile de politici\n" | |
230 | "\n" | |
231 | "Opțiuni:\n" | |
232 | " -h Acest text de ajutor.\n" | |
233 | " -p=? Cache-ul de pachete.\n" | |
234 | " -s=? Cache-ul de surse.\n" | |
235 | " -q Dezactivează indicatorul de progres.\n" | |
236 | " -i Arată doar dependențele importante pentru comanda „unmet”.\n" | |
237 | " -c=? Citește acest fișier de configurare\n" | |
238 | " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n" | |
239 | "Vedeți manualele apt-cache(8) și apt.conf(5) pentru mai multe informații.\n" | |
240 | ||
241 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:79 | |
242 | #, fuzzy | |
243 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
244 | msgstr "Furnizați un nume pentru acest disc, de exemplu „Debian 2.1r1 Disk 1”" | |
245 | ||
246 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:94 | |
247 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" | |
248 | msgstr "Introduceți un disc în unitate și apăsați Enter" | |
249 | ||
250 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:129 | |
251 | #, fuzzy, c-format | |
252 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" | |
253 | msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s" | |
254 | ||
255 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:163 | |
256 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
257 | msgstr "Repetați această procedură pentru restul CD-urilor din set." | |
258 | ||
259 | #: cmdline/apt-config.cc:46 | |
260 | msgid "Arguments not in pairs" | |
261 | msgstr "Argumentele nu sunt perechi" | |
262 | ||
263 | #: cmdline/apt-config.cc:87 | |
264 | msgid "" | |
265 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
266 | "\n" | |
267 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
268 | "\n" | |
269 | "Commands:\n" | |
270 | " shell - Shell mode\n" | |
271 | " dump - Show the configuration\n" | |
272 | "\n" | |
273 | "Options:\n" | |
274 | " -h This help text.\n" | |
275 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
276 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
277 | msgstr "" | |
278 | "Utilizare: apt-config [opțiuni] comanda\n" | |
279 | "\n" | |
280 | "apt-config este o unealtă simplă pentru citirea fișierului de configurare " | |
281 | "APT\n" | |
282 | "\n" | |
283 | "Comenzi:\n" | |
284 | " shell - Modul consolă\n" | |
285 | " dump - Arată configurația\n" | |
286 | "\n" | |
287 | "Opțiuni:\n" | |
288 | " -h Acest text de ajutor.\n" | |
289 | " -c=? Citește acest fișier de configurare\n" | |
290 | " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n" | |
291 | ||
292 | #: cmdline/apt-get.cc:135 | |
293 | msgid "Y" | |
294 | msgstr "Y" | |
295 | ||
296 | #: cmdline/apt-get.cc:140 | |
297 | msgid "N" | |
298 | msgstr "" | |
299 | ||
300 | #: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33 | |
301 | #, c-format | |
302 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
303 | msgstr "Eroare de compilare expresie regulată - %s" | |
304 | ||
305 | #: cmdline/apt-get.cc:260 | |
306 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
307 | msgstr "Următoarele pachete au dependențe neîndeplinite:" | |
308 | ||
309 | #: cmdline/apt-get.cc:350 | |
310 | #, c-format | |
311 | msgid "but %s is installed" | |
312 | msgstr "dar %s este instalat" | |
313 | ||
314 | #: cmdline/apt-get.cc:352 | |
315 | #, c-format | |
316 | msgid "but %s is to be installed" | |
317 | msgstr "dar %s este pe cale de a fi instalat" | |
318 | ||
319 | #: cmdline/apt-get.cc:359 | |
320 | msgid "but it is not installable" | |
321 | msgstr "dar nu este instalabil" | |
322 | ||
323 | #: cmdline/apt-get.cc:361 | |
324 | msgid "but it is a virtual package" | |
325 | msgstr "dar este un pachet virtual" | |
326 | ||
327 | #: cmdline/apt-get.cc:364 | |
328 | msgid "but it is not installed" | |
329 | msgstr "dar nu este instalat" | |
330 | ||
331 | #: cmdline/apt-get.cc:364 | |
332 | msgid "but it is not going to be installed" | |
333 | msgstr "dar nu este pe cale să fie instalat" | |
334 | ||
335 | #: cmdline/apt-get.cc:369 | |
336 | msgid " or" | |
337 | msgstr " sau" | |
338 | ||
339 | #: cmdline/apt-get.cc:398 | |
340 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
341 | msgstr "Următoarele pachete NOI vor fi instalate:" | |
342 | ||
343 | #: cmdline/apt-get.cc:424 | |
344 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
345 | msgstr "Următoarele pachete vor fi ȘTERSE:" | |
346 | ||
347 | #: cmdline/apt-get.cc:446 | |
348 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
349 | msgstr "Următoarele pachete au fost reținute:" | |
350 | ||
351 | #: cmdline/apt-get.cc:467 | |
352 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
353 | msgstr "Următoarele pachete vor fi ÎNNOITE:" | |
354 | ||
355 | #: cmdline/apt-get.cc:488 | |
356 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
357 | msgstr "Următoarele pachete vor fi DE-GRADATE:" | |
358 | ||
359 | #: cmdline/apt-get.cc:508 | |
360 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
361 | msgstr "Următoarele pachete ținute vor fi schimbate:" | |
362 | ||
363 | #: cmdline/apt-get.cc:563 | |
364 | #, c-format | |
365 | msgid "%s (due to %s) " | |
366 | msgstr "%s (datorită %s) " | |
367 | ||
368 | #: cmdline/apt-get.cc:571 | |
369 | msgid "" | |
370 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
371 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
372 | msgstr "" | |
373 | "AVERTISMENT: Următoarele pachete esențiale vor fi șterse.\n" | |
374 | "Aceasta NU ar trebui făcută decât dacă știți exact ce vreți!" | |
375 | ||
376 | #: cmdline/apt-get.cc:602 | |
377 | #, c-format | |
378 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
379 | msgstr "%lu înnoite, %lu nou instalate, " | |
380 | ||
381 | #: cmdline/apt-get.cc:606 | |
382 | #, c-format | |
383 | msgid "%lu reinstalled, " | |
384 | msgstr "%lu reinstalate, " | |
385 | ||
386 | #: cmdline/apt-get.cc:608 | |
387 | #, c-format | |
388 | msgid "%lu downgraded, " | |
389 | msgstr "%lu de-gradate, " | |
390 | ||
391 | #: cmdline/apt-get.cc:610 | |
392 | #, c-format | |
393 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
394 | msgstr "%lu de șters și %lu neînnoite.\n" | |
395 | ||
396 | #: cmdline/apt-get.cc:614 | |
397 | #, c-format | |
398 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
399 | msgstr "%lu instalate sau șterse incomplet.\n" | |
400 | ||
401 | #: cmdline/apt-get.cc:635 | |
402 | #, fuzzy, c-format | |
403 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" | |
404 | msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n" | |
405 | ||
406 | #: cmdline/apt-get.cc:640 | |
407 | #, fuzzy, c-format | |
408 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
409 | msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n" | |
410 | ||
411 | #: cmdline/apt-get.cc:657 | |
412 | #, c-format | |
413 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
414 | msgstr "Pachetul %s este un pachet virtual furnizat de către:\n" | |
415 | ||
416 | #: cmdline/apt-get.cc:668 | |
417 | msgid " [Installed]" | |
418 | msgstr " [Instalat]" | |
419 | ||
420 | #: cmdline/apt-get.cc:677 | |
421 | #, fuzzy | |
422 | msgid " [Not candidate version]" | |
423 | msgstr "Versiuni candidat" | |
424 | ||
425 | #: cmdline/apt-get.cc:679 | |
426 | msgid "You should explicitly select one to install." | |
427 | msgstr "Ar trebui să alegeți în mod explicit unul pentru instalare." | |
428 | ||
429 | #: cmdline/apt-get.cc:682 | |
430 | #, c-format | |
431 | msgid "" | |
432 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
433 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
434 | "is only available from another source\n" | |
435 | msgstr "" | |
436 | "Pachetul %s nu este disponibil, dar este menționat de către alt pachet.\n" | |
437 | "Aceasta ar putea însemna că pachetul lipsește, s-a învechit, sau\n" | |
438 | "este disponibil numai din altă sursă\n" | |
439 | ||
440 | #: cmdline/apt-get.cc:700 | |
441 | msgid "However the following packages replace it:" | |
442 | msgstr "Oricum următoarele pachete îl înlocuiesc:" | |
443 | ||
444 | #: cmdline/apt-get.cc:712 | |
445 | #, fuzzy, c-format | |
446 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
447 | msgstr "Pachetul %s nu are nici un candidat la instalare" | |
448 | ||
449 | #: cmdline/apt-get.cc:725 | |
450 | #, c-format | |
451 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
452 | msgstr "" | |
453 | ||
454 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question | |
455 | #: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940 | |
456 | #, fuzzy, c-format | |
457 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" | |
458 | msgstr "Pachetul %s nu este instalat, așa încât nu este șters\n" | |
459 | ||
460 | #: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946 | |
461 | #, fuzzy, c-format | |
462 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" | |
463 | msgstr "Pachetul %s nu este instalat, așa încât nu este șters\n" | |
464 | ||
465 | #: cmdline/apt-get.cc:788 | |
466 | #, fuzzy, c-format | |
467 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" | |
468 | msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n" | |
469 | ||
470 | #: cmdline/apt-get.cc:818 | |
471 | #, c-format | |
472 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
473 | msgstr "Sar peste %s, este deja instalat și înnoirea nu este activată.\n" | |
474 | ||
475 | #: cmdline/apt-get.cc:822 | |
476 | #, fuzzy, c-format | |
477 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" | |
478 | msgstr "Sar peste %s, este deja instalat și înnoirea nu este activată.\n" | |
479 | ||
480 | #: cmdline/apt-get.cc:834 | |
481 | #, c-format | |
482 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
483 | msgstr "Reinstalarea lui %s nu este posibilă, nu poate fi descărcat.\n" | |
484 | ||
485 | #: cmdline/apt-get.cc:839 | |
486 | #, c-format | |
487 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
488 | msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n" | |
489 | ||
490 | #: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:68 | |
491 | #, c-format | |
492 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
493 | msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n" | |
494 | ||
495 | #: cmdline/apt-get.cc:884 | |
496 | #, fuzzy, c-format | |
497 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
498 | msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n" | |
499 | ||
500 | #: cmdline/apt-get.cc:889 | |
501 | #, fuzzy, c-format | |
502 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" | |
503 | msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n" | |
504 | ||
505 | #: cmdline/apt-get.cc:1025 | |
506 | msgid "Correcting dependencies..." | |
507 | msgstr "Corectez dependențele..." | |
508 | ||
509 | #: cmdline/apt-get.cc:1028 | |
510 | msgid " failed." | |
511 | msgstr " eșec." | |
512 | ||
513 | #: cmdline/apt-get.cc:1031 | |
514 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
515 | msgstr "Nu s-au putut corecta dependențele" | |
516 | ||
517 | #: cmdline/apt-get.cc:1034 | |
518 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
519 | msgstr "Nu s-a putut micșora mulțimea pachetelor de înnoit" | |
520 | ||
521 | #: cmdline/apt-get.cc:1036 | |
522 | msgid " Done" | |
523 | msgstr " Terminat" | |
524 | ||
525 | #: cmdline/apt-get.cc:1040 | |
526 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
527 | msgstr "Ați putea să porniți 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea." | |
528 | ||
529 | #: cmdline/apt-get.cc:1043 | |
530 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
531 | msgstr "Dependențe neîndeplinite. Încercați să folosiți -f." | |
532 | ||
533 | #: cmdline/apt-get.cc:1068 | |
534 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
535 | msgstr "AVERTISMENT: Următoarele pachete nu pot fi autentificate!" | |
536 | ||
537 | #: cmdline/apt-get.cc:1072 | |
538 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
539 | msgstr "Avertisment de autentificare înlocuit.\n" | |
540 | ||
541 | #: cmdline/apt-get.cc:1079 | |
542 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " | |
543 | msgstr "Instalați aceste pachete fără verificare [y/N]? " | |
544 | ||
545 | #: cmdline/apt-get.cc:1081 | |
546 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
547 | msgstr "Unele pachete n-au putut fi autentificate" | |
548 | ||
549 | #: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251 | |
550 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" | |
551 | msgstr "Sunt unele probleme și -y a fost folosit fără --force-yes" | |
552 | ||
553 | #: cmdline/apt-get.cc:1131 | |
554 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
555 | msgstr "Eroare internă, InstallPackages a fost apelat cu pachete deteriorate!" | |
556 | ||
557 | #: cmdline/apt-get.cc:1140 | |
558 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
559 | msgstr "Pachete trebuiesc șterse dar ștergerea este dezactivată." | |
560 | ||
561 | #: cmdline/apt-get.cc:1151 | |
562 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" | |
563 | msgstr "Eroare internă, Ordering nu s-a terminat" | |
564 | ||
565 | #: cmdline/apt-get.cc:1189 | |
566 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" | |
567 | msgstr "" | |
568 | "Ce ciudat.. Dimensiunile nu se potrivesc, scrieți la apt@packages.debian.org" | |
569 | ||
570 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
571 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
572 | #: cmdline/apt-get.cc:1196 | |
573 | #, c-format | |
574 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" | |
575 | msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB de arhive.\n" | |
576 | ||
577 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
578 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
579 | #: cmdline/apt-get.cc:1201 | |
580 | #, c-format | |
581 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" | |
582 | msgstr "Este nevoie să descărcați %sB de arhive.\n" | |
583 | ||
584 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
585 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
586 | #: cmdline/apt-get.cc:1208 | |
587 | #, c-format | |
588 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" | |
589 | msgstr "După această operație vor fi folosiți din disc încă %sB.\n" | |
590 | ||
591 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
592 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
593 | #: cmdline/apt-get.cc:1213 | |
594 | #, c-format | |
595 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" | |
596 | msgstr "După această operație se vor elibera %sB din spațiul ocupat pe disc.\n" | |
597 | ||
598 | #: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2591 | |
599 | #: cmdline/apt-get.cc:2594 | |
600 | #, c-format | |
601 | msgid "Couldn't determine free space in %s" | |
602 | msgstr "N-am putut determina spațiul disponibil în %s" | |
603 | ||
604 | #: cmdline/apt-get.cc:1241 | |
605 | #, c-format | |
606 | msgid "You don't have enough free space in %s." | |
607 | msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s." | |
608 | ||
609 | #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1279 | |
610 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." | |
611 | msgstr "" | |
612 | "A fost specificat 'doar neimportant' dar nu este o operațiune neimportantă." | |
613 | ||
614 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be | |
615 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
616 | #: cmdline/apt-get.cc:1261 | |
617 | msgid "Yes, do as I say!" | |
618 | msgstr "Da, fă cum îți spun!" | |
619 | ||
620 | #: cmdline/apt-get.cc:1263 | |
621 | #, c-format | |
622 | msgid "" | |
623 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
624 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
625 | " ?] " | |
626 | msgstr "" | |
627 | "Sunteți pe cale de a face ceva cu potențial distructiv.\n" | |
628 | "Pentru a continua tastați fraza '%s'\n" | |
629 | " ?] " | |
630 | ||
631 | #: cmdline/apt-get.cc:1269 cmdline/apt-get.cc:1288 | |
632 | msgid "Abort." | |
633 | msgstr "Renunțare." | |
634 | ||
635 | #: cmdline/apt-get.cc:1284 | |
636 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " | |
637 | msgstr "Vreți să continuați [Y/n]? " | |
638 | ||
639 | #: cmdline/apt-get.cc:1356 cmdline/apt-get.cc:2656 apt-pkg/algorithms.cc:1557 | |
640 | #, c-format | |
641 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
642 | msgstr "Eșec la aducerea lui %s %s\n" | |
643 | ||
644 | #: cmdline/apt-get.cc:1374 | |
645 | msgid "Some files failed to download" | |
646 | msgstr "Descărcarea unor fișiere a eșuat" | |
647 | ||
648 | #: cmdline/apt-get.cc:1375 cmdline/apt-get.cc:2668 | |
649 | msgid "Download complete and in download only mode" | |
650 | msgstr "Descărcare completă și în modul doar descărcare" | |
651 | ||
652 | #: cmdline/apt-get.cc:1381 | |
653 | msgid "" | |
654 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
655 | "missing?" | |
656 | msgstr "" | |
657 | "Nu s-au putut aduce unele arhive, poate ar fi o idee bună să rulați 'apt-get " | |
658 | "update' sau încercați cu --fix-missing?" | |
659 | ||
660 | #: cmdline/apt-get.cc:1385 | |
661 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" | |
662 | msgstr "--fix-missing și schimbul de mediu nu este deocamdată suportat" | |
663 | ||
664 | #: cmdline/apt-get.cc:1390 | |
665 | msgid "Unable to correct missing packages." | |
666 | msgstr "Nu pot corecta pachetele lipsă." | |
667 | ||
668 | #: cmdline/apt-get.cc:1391 | |
669 | msgid "Aborting install." | |
670 | msgstr "Abandonez instalarea." | |
671 | ||
672 | #: cmdline/apt-get.cc:1419 | |
673 | msgid "" | |
674 | "The following package disappeared from your system as\n" | |
675 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
676 | msgid_plural "" | |
677 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
678 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
679 | msgstr[0] "" | |
680 | msgstr[1] "" | |
681 | msgstr[2] "" | |
682 | ||
683 | #: cmdline/apt-get.cc:1423 | |
684 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." | |
685 | msgstr "" | |
686 | ||
687 | #: cmdline/apt-get.cc:1561 | |
688 | #, c-format | |
689 | msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" | |
690 | msgstr "" | |
691 | ||
692 | #: cmdline/apt-get.cc:1593 | |
693 | #, fuzzy, c-format | |
694 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" | |
695 | msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s" | |
696 | ||
697 | #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) | |
698 | #: cmdline/apt-get.cc:1631 | |
699 | #, c-format | |
700 | msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" | |
701 | msgstr "" | |
702 | ||
703 | #: cmdline/apt-get.cc:1647 | |
704 | msgid "The update command takes no arguments" | |
705 | msgstr "Comanda de actualizare nu are argumente" | |
706 | ||
707 | # XXX: orice sugestie este bine-venită | |
708 | #: cmdline/apt-get.cc:1713 | |
709 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
710 | msgstr "Nu este voie să se șteargă lucruri, nu se poate porni AutoRemover" | |
711 | ||
712 | #: cmdline/apt-get.cc:1817 | |
713 | msgid "" | |
714 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
715 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
716 | msgstr "" | |
717 | "Hmm, se pare că AutoRemover a distrus ceva, lucru care n-ar trebui să se " | |
718 | "întâmple. Sunteți rugat să trimiteți un raportați de defect pentru pachetul " | |
719 | "apt." | |
720 | ||
721 | #. | |
722 | #. if (Packages == 1) | |
723 | #. { | |
724 | #. c1out << endl; | |
725 | #. c1out << | |
726 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
727 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
728 | #. "that package should be filed.") << endl; | |
729 | #. } | |
730 | #. | |
731 | #: cmdline/apt-get.cc:1820 cmdline/apt-get.cc:1989 | |
732 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
733 | msgstr "Următoarele informații ar putea să vă ajute la rezolvarea situației:" | |
734 | ||
735 | #: cmdline/apt-get.cc:1824 | |
736 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
737 | msgstr "Eroare internă, AutoRemover a deteriorat diverse chestiuni" | |
738 | ||
739 | #: cmdline/apt-get.cc:1831 | |
740 | #, fuzzy | |
741 | msgid "" | |
742 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
743 | msgid_plural "" | |
744 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
745 | "required:" | |
746 | msgstr[0] "" | |
747 | "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:" | |
748 | msgstr[1] "" | |
749 | "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:" | |
750 | msgstr[2] "" | |
751 | "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:" | |
752 | ||
753 | #: cmdline/apt-get.cc:1835 | |
754 | #, fuzzy, c-format | |
755 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" | |
756 | msgid_plural "" | |
757 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
758 | msgstr[0] "" | |
759 | "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:" | |
760 | msgstr[1] "" | |
761 | "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:" | |
762 | msgstr[2] "" | |
763 | "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:" | |
764 | ||
765 | #: cmdline/apt-get.cc:1837 | |
766 | #, fuzzy | |
767 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." | |
768 | msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
769 | msgstr[0] "Folosiți 'apt-get autoremove' pentru a le șterge." | |
770 | msgstr[1] "Folosiți 'apt-get autoremove' pentru a le șterge." | |
771 | msgstr[2] "Folosiți 'apt-get autoremove' pentru a le șterge." | |
772 | ||
773 | #: cmdline/apt-get.cc:1856 | |
774 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" | |
775 | msgstr "Eroare internă, înnoire totală a defectat diverse chestiuni" | |
776 | ||
777 | #: cmdline/apt-get.cc:1955 | |
778 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" | |
779 | msgstr "Ați putea porni 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea:" | |
780 | ||
781 | #: cmdline/apt-get.cc:1959 | |
782 | msgid "" | |
783 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
784 | "solution)." | |
785 | msgstr "" | |
786 | "Dependențe neîndeplinite. Încercați 'apt-get -f install' fără nici un pachet " | |
787 | "(sau oferiți o altă soluție)." | |
788 | ||
789 | #: cmdline/apt-get.cc:1974 | |
790 | msgid "" | |
791 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
792 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
793 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
794 | "or been moved out of Incoming." | |
795 | msgstr "" | |
796 | "Unele pachete n-au putut fi instalate. Aceasta ar putea însemna că ați " | |
797 | "cerut\n" | |
798 | "o situație imposibilă sau că folosiți distribuția instabilă în care unele " | |
799 | "pachete\n" | |
800 | "cerute n-au fost create încă sau au fost mutate din Incoming." | |
801 | ||
802 | #: cmdline/apt-get.cc:1995 | |
803 | msgid "Broken packages" | |
804 | msgstr "Pachete deteriorate" | |
805 | ||
806 | #: cmdline/apt-get.cc:2021 | |
807 | msgid "The following extra packages will be installed:" | |
808 | msgstr "Următoarele extra pachete vor fi instalate:" | |
809 | ||
810 | #: cmdline/apt-get.cc:2111 | |
811 | msgid "Suggested packages:" | |
812 | msgstr "Pachete sugerate:" | |
813 | ||
814 | #: cmdline/apt-get.cc:2112 | |
815 | msgid "Recommended packages:" | |
816 | msgstr "Pachete recomandate:" | |
817 | ||
818 | #: cmdline/apt-get.cc:2154 | |
819 | #, c-format | |
820 | msgid "Couldn't find package %s" | |
821 | msgstr "Nu pot găsi pachetul %s" | |
822 | ||
823 | #: cmdline/apt-get.cc:2161 cmdline/apt-mark.cc:70 | |
824 | #, fuzzy, c-format | |
825 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
826 | msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n" | |
827 | ||
828 | #: cmdline/apt-get.cc:2169 cmdline/apt-mark.cc:114 | |
829 | msgid "" | |
830 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
831 | "instead." | |
832 | msgstr "" | |
833 | ||
834 | #: cmdline/apt-get.cc:2185 | |
835 | msgid "Calculating upgrade... " | |
836 | msgstr "Calculez înnoirea... " | |
837 | ||
838 | #: cmdline/apt-get.cc:2188 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116 | |
839 | msgid "Failed" | |
840 | msgstr "Eșec" | |
841 | ||
842 | #: cmdline/apt-get.cc:2193 | |
843 | msgid "Done" | |
844 | msgstr "Terminat" | |
845 | ||
846 | #: cmdline/apt-get.cc:2260 cmdline/apt-get.cc:2268 | |
847 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" | |
848 | msgstr "" | |
849 | "Eroare internă, rezolvatorul de probleme a deteriorat diverse chestiuni" | |
850 | ||
851 | #: cmdline/apt-get.cc:2296 cmdline/apt-get.cc:2332 | |
852 | msgid "Unable to lock the download directory" | |
853 | msgstr "Nu s-a putut bloca directorul de descărcare" | |
854 | ||
855 | #: cmdline/apt-get.cc:2388 | |
856 | #, c-format | |
857 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" | |
858 | msgstr "" | |
859 | ||
860 | #: cmdline/apt-get.cc:2393 | |
861 | #, c-format | |
862 | msgid "Downloading %s %s" | |
863 | msgstr "" | |
864 | ||
865 | #: cmdline/apt-get.cc:2453 | |
866 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" | |
867 | msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa" | |
868 | ||
869 | #: cmdline/apt-get.cc:2493 cmdline/apt-get.cc:2805 | |
870 | #, c-format | |
871 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
872 | msgstr "Nu s-a putut găsi o sursă pachet pentru %s" | |
873 | ||
874 | #: cmdline/apt-get.cc:2510 | |
875 | #, c-format | |
876 | msgid "" | |
877 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
878 | "%s\n" | |
879 | msgstr "" | |
880 | ||
881 | #: cmdline/apt-get.cc:2515 | |
882 | #, c-format | |
883 | msgid "" | |
884 | "Please use:\n" | |
885 | "bzr branch %s\n" | |
886 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
887 | msgstr "" | |
888 | ||
889 | #: cmdline/apt-get.cc:2568 | |
890 | #, c-format | |
891 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" | |
892 | msgstr "Sar peste fișierul deja descărcat '%s'\n" | |
893 | ||
894 | #: cmdline/apt-get.cc:2605 | |
895 | #, c-format | |
896 | msgid "You don't have enough free space in %s" | |
897 | msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s" | |
898 | ||
899 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
900 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
901 | #: cmdline/apt-get.cc:2614 | |
902 | #, c-format | |
903 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
904 | msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB din arhivele surselor.\n" | |
905 | ||
906 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
907 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
908 | #: cmdline/apt-get.cc:2619 | |
909 | #, c-format | |
910 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
911 | msgstr "Este nevoie să descărcați %sB din arhivele surselor.\n" | |
912 | ||
913 | #: cmdline/apt-get.cc:2625 | |
914 | #, c-format | |
915 | msgid "Fetch source %s\n" | |
916 | msgstr "Aducere sursa %s\n" | |
917 | ||
918 | #: cmdline/apt-get.cc:2663 | |
919 | msgid "Failed to fetch some archives." | |
920 | msgstr "Eșec la aducerea unor arhive." | |
921 | ||
922 | #: cmdline/apt-get.cc:2694 | |
923 | #, c-format | |
924 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
925 | msgstr "Sar peste despachetarea sursei deja despachetate în %s\n" | |
926 | ||
927 | #: cmdline/apt-get.cc:2706 | |
928 | #, c-format | |
929 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
930 | msgstr "Comanda de despachetare '%s' eșuată.\n" | |
931 | ||
932 | #: cmdline/apt-get.cc:2707 | |
933 | #, c-format | |
934 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
935 | msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n" | |
936 | ||
937 | #: cmdline/apt-get.cc:2729 | |
938 | #, c-format | |
939 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
940 | msgstr "Comanda de construire '%s' eșuată.\n" | |
941 | ||
942 | #: cmdline/apt-get.cc:2749 | |
943 | msgid "Child process failed" | |
944 | msgstr "Procesul copil a eșuat" | |
945 | ||
946 | #: cmdline/apt-get.cc:2768 | |
947 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" | |
948 | msgstr "" | |
949 | "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i verifica dependențele " | |
950 | "înglobate" | |
951 | ||
952 | #: cmdline/apt-get.cc:2793 | |
953 | #, c-format | |
954 | msgid "" | |
955 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" | |
956 | "Architectures for setup" | |
957 | msgstr "" | |
958 | ||
959 | #: cmdline/apt-get.cc:2817 cmdline/apt-get.cc:2820 | |
960 | #, c-format | |
961 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" | |
962 | msgstr "Nu pot prelua informațiile despre dependențele înglobate ale lui %s" | |
963 | ||
964 | #: cmdline/apt-get.cc:2840 | |
965 | #, c-format | |
966 | msgid "%s has no build depends.\n" | |
967 | msgstr "%s nu are dependențe înglobate.\n" | |
968 | ||
969 | #: cmdline/apt-get.cc:3010 | |
970 | #, fuzzy, c-format | |
971 | msgid "" | |
972 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
973 | "packages" | |
974 | msgstr "" | |
975 | "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu " | |
976 | "poate fi găsit" | |
977 | ||
978 | #: cmdline/apt-get.cc:3028 | |
979 | #, c-format | |
980 | msgid "" | |
981 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
982 | "found" | |
983 | msgstr "" | |
984 | "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu " | |
985 | "poate fi găsit" | |
986 | ||
987 | #: cmdline/apt-get.cc:3051 | |
988 | #, c-format | |
989 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" | |
990 | msgstr "" | |
991 | "Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: Pachetul instalat %s este " | |
992 | "prea nou" | |
993 | ||
994 | #: cmdline/apt-get.cc:3090 | |
995 | #, fuzzy, c-format | |
996 | msgid "" | |
997 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " | |
998 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
999 | msgstr "" | |
1000 | "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece nici o versiune " | |
1001 | "disponibilă a pachetului %s nu poate satisface versiunile cerute" | |
1002 | ||
1003 | #: cmdline/apt-get.cc:3096 | |
1004 | #, fuzzy, c-format | |
1005 | msgid "" | |
1006 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
1007 | "version" | |
1008 | msgstr "" | |
1009 | "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu " | |
1010 | "poate fi găsit" | |
1011 | ||
1012 | #: cmdline/apt-get.cc:3119 | |
1013 | #, c-format | |
1014 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" | |
1015 | msgstr "Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: %s" | |
1016 | ||
1017 | #: cmdline/apt-get.cc:3135 | |
1018 | #, c-format | |
1019 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
1020 | msgstr "Dependențele înglobate pentru %s nu pot fi satisfăcute." | |
1021 | ||
1022 | #: cmdline/apt-get.cc:3140 | |
1023 | msgid "Failed to process build dependencies" | |
1024 | msgstr "Eșec la prelucrarea dependențelor de compilare" | |
1025 | ||
1026 | #: cmdline/apt-get.cc:3233 cmdline/apt-get.cc:3245 | |
1027 | #, fuzzy, c-format | |
1028 | msgid "Changelog for %s (%s)" | |
1029 | msgstr "Conectare la %s (%s)" | |
1030 | ||
1031 | #: cmdline/apt-get.cc:3368 | |
1032 | msgid "Supported modules:" | |
1033 | msgstr "Module suportate:" | |
1034 | ||
1035 | #: cmdline/apt-get.cc:3409 | |
1036 | #, fuzzy | |
1037 | msgid "" | |
1038 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1039 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1040 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1041 | "\n" | |
1042 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1043 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1044 | "and install.\n" | |
1045 | "\n" | |
1046 | "Commands:\n" | |
1047 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1048 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1049 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1050 | " remove - Remove packages\n" | |
1051 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" | |
1052 | " purge - Remove packages and config files\n" | |
1053 | " source - Download source archives\n" | |
1054 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1055 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1056 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1057 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1058 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1059 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1060 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" | |
1061 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
1062 | "\n" | |
1063 | "Options:\n" | |
1064 | " -h This help text.\n" | |
1065 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1066 | " -qq No output except for errors\n" | |
1067 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1068 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1069 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
1070 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" | |
1071 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
1072 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1073 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1074 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1075 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1076 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1077 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1078 | "pages for more information and options.\n" | |
1079 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1080 | msgstr "" | |
1081 | "Utilizare: apt-get [opțiuni] comanda\n" | |
1082 | " apt-get [opțiuni] install|remove pachet1 [pachet2 ...]\n" | |
1083 | " apt-get [opțiuni] source pachet1 [pachet2 ...]\n" | |
1084 | "\n" | |
1085 | "apt-get este o simplă interfață în linie de comandă pentru descărcarea și\n" | |
1086 | "instalarea pachetelor. Cele mai frecvent folosite comenzi sunt update\n" | |
1087 | "și install.\n" | |
1088 | "\n" | |
1089 | "Comenzi:\n" | |
1090 | " update - Aduce listele noi de pachete\n" | |
1091 | " upgrade - Realizează o înnoire\n" | |
1092 | " install - Instalează pachete noi (pachet este libc6, nu libc6.deb)\n" | |
1093 | " remove - Șterge pachete\n" | |
1094 | " autoremove - Șterge automat toate pachetele nefolosite\n" | |
1095 | " purge - Șterge și curăță pachete\n" | |
1096 | " source - Descarcă pachete-sursă\n" | |
1097 | " build-dep - Configurează dependențele de compilare pentru\n" | |
1098 | " pachetele-sursă\n" | |
1099 | " dist-upgrade - Înnoirea distribuției, a se vedea apt-get(8)\n" | |
1100 | " dselect-upgrade - Urmează selecțiile dselect\n" | |
1101 | " clean - Șterge fișierele-arhivă descărcate\n" | |
1102 | " autoclean - Șterge fișiere-arhivă descărcate învechite\n" | |
1103 | " check - Verifică dacă există dependențe neîndeplinite\n" | |
1104 | "\n" | |
1105 | "Opțiuni:\n" | |
1106 | " -h Acest text de ajutor.\n" | |
1107 | " -q Afișare jurnalizabilă - fără indicator de progres\n" | |
1108 | " -qq Fără afișare, cu excepția erorilor\n" | |
1109 | " -d Doar descărcare - NU instala sau despacheta arhive\n" | |
1110 | " -s Fără acțiune. Realizează o simulare\n" | |
1111 | " -y Presupune DA ca răspuns la toate întrebările și nu\n" | |
1112 | " solicita răspuns\n" | |
1113 | " -f Încearcă corectarea unui sistem cu dependențe corupte\n" | |
1114 | " -m Încearcă continuarea dacă arhivele nu pot fi găsite\n" | |
1115 | " -u Arată o listă de pachete ce pot fi înnoite\n" | |
1116 | " -b Construiește sursa pachetului după aducere\n" | |
1117 | " -V Arată versiunile în mod logoreic\n" | |
1118 | " -c=? Citește acest fișier de configurare\n" | |
1119 | " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n" | |
1120 | "Vedeți manualele apt-get(8), sources.list(5) și apt.conf(5)\n" | |
1121 | "pentru mai multe informații și opțiuni.\n" | |
1122 | " Acest APT are puterile unei Super Vaci.\n" | |
1123 | ||
1124 | #: cmdline/apt-get.cc:3574 | |
1125 | msgid "" | |
1126 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1127 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1128 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1129 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1130 | msgstr "" | |
1131 | ||
1132 | #: cmdline/acqprogress.cc:60 | |
1133 | msgid "Hit " | |
1134 | msgstr "Atins " | |
1135 | ||
1136 | #: cmdline/acqprogress.cc:84 | |
1137 | msgid "Get:" | |
1138 | msgstr "Luat:" | |
1139 | ||
1140 | #: cmdline/acqprogress.cc:115 | |
1141 | msgid "Ign " | |
1142 | msgstr "Ignorat " | |
1143 | ||
1144 | #: cmdline/acqprogress.cc:119 | |
1145 | msgid "Err " | |
1146 | msgstr "Eroare" | |
1147 | ||
1148 | #: cmdline/acqprogress.cc:140 | |
1149 | #, c-format | |
1150 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
1151 | msgstr "Aduși: %sB în %s (%sB/s)\n" | |
1152 | ||
1153 | #: cmdline/acqprogress.cc:230 | |
1154 | #, c-format | |
1155 | msgid " [Working]" | |
1156 | msgstr " [În lucru]" | |
1157 | ||
1158 | #: cmdline/acqprogress.cc:286 | |
1159 | #, c-format | |
1160 | msgid "" | |
1161 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1162 | " '%s'\n" | |
1163 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1164 | msgstr "" | |
1165 | "Schimbare de mediu: introduceți discul numit\n" | |
1166 | " „%s”\n" | |
1167 | "în unitatea „%s” și apăsați Enter\n" | |
1168 | ||
1169 | #: cmdline/apt-mark.cc:55 | |
1170 | #, fuzzy, c-format | |
1171 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" | |
1172 | msgstr "dar nu este instalat" | |
1173 | ||
1174 | #: cmdline/apt-mark.cc:61 | |
1175 | #, fuzzy, c-format | |
1176 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" | |
1177 | msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n" | |
1178 | ||
1179 | #: cmdline/apt-mark.cc:63 | |
1180 | #, fuzzy, c-format | |
1181 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" | |
1182 | msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n" | |
1183 | ||
1184 | #: cmdline/apt-mark.cc:228 | |
1185 | #, fuzzy, c-format | |
1186 | msgid "%s was already set on hold.\n" | |
1187 | msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n" | |
1188 | ||
1189 | #: cmdline/apt-mark.cc:230 | |
1190 | #, fuzzy, c-format | |
1191 | msgid "%s was already not hold.\n" | |
1192 | msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n" | |
1193 | ||
1194 | #: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326 | |
1195 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223 | |
1196 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002 | |
1197 | #, c-format | |
1198 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
1199 | msgstr "Așteptat %s, dar n-a fost acolo" | |
1200 | ||
1201 | #: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309 | |
1202 | #, fuzzy, c-format | |
1203 | msgid "%s set on hold.\n" | |
1204 | msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n" | |
1205 | ||
1206 | #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314 | |
1207 | #, fuzzy, c-format | |
1208 | msgid "Canceled hold on %s.\n" | |
1209 | msgstr "Eșec la „open” pentru %s" | |
1210 | ||
1211 | #: cmdline/apt-mark.cc:332 | |
1212 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" | |
1213 | msgstr "" | |
1214 | ||
1215 | #: cmdline/apt-mark.cc:379 | |
1216 | msgid "" | |
1217 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1218 | "\n" | |
1219 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
1220 | "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" | |
1221 | "\n" | |
1222 | "Commands:\n" | |
1223 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
1224 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
1225 | "\n" | |
1226 | "Options:\n" | |
1227 | " -h This help text.\n" | |
1228 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1229 | " -qq No output except for errors\n" | |
1230 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
1231 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
1232 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1233 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1234 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
1235 | msgstr "" | |
1236 | ||
1237 | #: methods/cdrom.cc:203 | |
1238 | #, c-format | |
1239 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
1240 | msgstr "Nu s-a putut citi baza de date de CD %s" | |
1241 | ||
1242 | #: methods/cdrom.cc:212 | |
1243 | msgid "" | |
1244 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1245 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1246 | msgstr "" | |
1247 | "Folosiți apt-cdrom pentru a-l face pe APT să recunoască acest CD. „apt-get " | |
1248 | "update” nu poate fi folosit pentru adăugarea de noi CD-uri" | |
1249 | ||
1250 | #: methods/cdrom.cc:222 | |
1251 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
1252 | msgstr "CD-ROM necorespunzător" | |
1253 | ||
1254 | #: methods/cdrom.cc:249 | |
1255 | #, c-format | |
1256 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
1257 | msgstr "Nu se poate demonta CD-ul din %s, poate este încă utilizat." | |
1258 | ||
1259 | #: methods/cdrom.cc:254 | |
1260 | msgid "Disk not found." | |
1261 | msgstr "Disc negăsit." | |
1262 | ||
1263 | #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273 | |
1264 | msgid "File not found" | |
1265 | msgstr "Fișier negăsit" | |
1266 | ||
1267 | #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114 | |
1268 | #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521 | |
1269 | msgid "Failed to stat" | |
1270 | msgstr "Eșec la „stat”" | |
1271 | ||
1272 | #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518 | |
1273 | msgid "Failed to set modification time" | |
1274 | msgstr "Eșec la ajustarea timpului de modificare" | |
1275 | ||
1276 | #: methods/file.cc:47 | |
1277 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1278 | msgstr "URI invalid, URI-uile locale trebuie să nu înceapă cu //" | |
1279 | ||
1280 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. | |
1281 | #: methods/ftp.cc:173 | |
1282 | msgid "Logging in" | |
1283 | msgstr "Se autentifică" | |
1284 | ||
1285 | #: methods/ftp.cc:179 | |
1286 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
1287 | msgstr "Nu se poate detecta numele perechii" | |
1288 | ||
1289 | #: methods/ftp.cc:184 | |
1290 | msgid "Unable to determine the local name" | |
1291 | msgstr "Nu s-a putut detecta numele local" | |
1292 | ||
1293 | #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243 | |
1294 | #, c-format | |
1295 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
1296 | msgstr "Serverul a refuzat conexiunea și a spus: %s" | |
1297 | ||
1298 | #: methods/ftp.cc:221 | |
1299 | #, c-format | |
1300 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1301 | msgstr "„USER” a eșuat, serverul a spus: %s" | |
1302 | ||
1303 | #: methods/ftp.cc:228 | |
1304 | #, c-format | |
1305 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1306 | msgstr "„PASS” a eșuat, serverul a spus: %s" | |
1307 | ||
1308 | #: methods/ftp.cc:248 | |
1309 | msgid "" | |
1310 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1311 | "is empty." | |
1312 | msgstr "" | |
1313 | "Un server proxy a fost precizat, dar nu există nici un script de conectare, " | |
1314 | "Acquire::ftp::ProxyLogin este gol." | |
1315 | ||
1316 | #: methods/ftp.cc:276 | |
1317 | #, c-format | |
1318 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
1319 | msgstr "Scriptul „%s” cu comenzile de conectare a eșuat, serverul a spus: %s" | |
1320 | ||
1321 | #: methods/ftp.cc:302 | |
1322 | #, c-format | |
1323 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
1324 | msgstr "„TYPE” a eșuat, serverul a spus: %s" | |
1325 | ||
1326 | #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235 | |
1327 | msgid "Connection timeout" | |
1328 | msgstr "Timpul de conectare a expirat" | |
1329 | ||
1330 | #: methods/ftp.cc:346 | |
1331 | msgid "Server closed the connection" | |
1332 | msgstr "Serverul a închis conexiunea" | |
1333 | ||
1334 | #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254 | |
1335 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266 | |
1336 | msgid "Read error" | |
1337 | msgstr "Eroare de citire" | |
1338 | ||
1339 | #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206 | |
1340 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
1341 | msgstr "Un răspuns a depășit zona de tampon." | |
1342 | ||
1343 | #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385 | |
1344 | msgid "Protocol corruption" | |
1345 | msgstr "Protocol corupt" | |
1346 | ||
1347 | #: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241 | |
1348 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361 | |
1349 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390 | |
1350 | msgid "Write error" | |
1351 | msgstr "Eroare de scriere" | |
1352 | ||
1353 | #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737 | |
1354 | msgid "Could not create a socket" | |
1355 | msgstr "Nu s-a putut crea un socket" | |
1356 | ||
1357 | #: methods/ftp.cc:707 | |
1358 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
1359 | msgstr "" | |
1360 | "Nu s-a putut realiza conectarea la socket-ul de date, timpul de conectare a " | |
1361 | "expirat" | |
1362 | ||
1363 | #: methods/ftp.cc:713 | |
1364 | msgid "Could not connect passive socket." | |
1365 | msgstr "Nu s-a putut realiza conectarea la un socket pasiv" | |
1366 | ||
1367 | #: methods/ftp.cc:730 | |
1368 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
1369 | msgstr "„getaddrinfo” n-a reușit să obțină un socket de ascultare" | |
1370 | ||
1371 | #: methods/ftp.cc:744 | |
1372 | msgid "Could not bind a socket" | |
1373 | msgstr "Nu s-a putut realiza asocierea la un socket" | |
1374 | ||
1375 | #: methods/ftp.cc:748 | |
1376 | msgid "Could not listen on the socket" | |
1377 | msgstr "Nu s-a putut asculta pe socket" | |
1378 | ||
1379 | #: methods/ftp.cc:755 | |
1380 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
1381 | msgstr "Nu s-a putut detecta numele socket-ului" | |
1382 | ||
1383 | #: methods/ftp.cc:787 | |
1384 | msgid "Unable to send PORT command" | |
1385 | msgstr "Nu s-a putut trimite comanda PORT" | |
1386 | ||
1387 | #: methods/ftp.cc:797 | |
1388 | #, c-format | |
1389 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
1390 | msgstr "Familie de adrese necunoscută %u (AF_*)" | |
1391 | ||
1392 | #: methods/ftp.cc:806 | |
1393 | #, c-format | |
1394 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
1395 | msgstr "„EPRT” a eșuat, serverul a spus: %s" | |
1396 | ||
1397 | #: methods/ftp.cc:826 | |
1398 | msgid "Data socket connect timed out" | |
1399 | msgstr "Timpul de conectare la socket-ul de date expirat" | |
1400 | ||
1401 | #: methods/ftp.cc:833 | |
1402 | msgid "Unable to accept connection" | |
1403 | msgstr "Nu s-a putut accepta conexiune" | |
1404 | ||
1405 | #: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1039 methods/rsh.cc:311 | |
1406 | msgid "Problem hashing file" | |
1407 | msgstr "Problemă la calcularea dispersiei pentru fișierul" | |
1408 | ||
1409 | #: methods/ftp.cc:885 | |
1410 | #, c-format | |
1411 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
1412 | msgstr "Nu s-a putut aduce fișierul, serverul a spus „%s”" | |
1413 | ||
1414 | #: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330 | |
1415 | msgid "Data socket timed out" | |
1416 | msgstr "Timp expirat pentru socket-ul de date" | |
1417 | ||
1418 | #: methods/ftp.cc:930 | |
1419 | #, c-format | |
1420 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
1421 | msgstr "Transferul de date a eșuat, serverul a spus: '%s'" | |
1422 | ||
1423 | #. Get the files information | |
1424 | #: methods/ftp.cc:1007 | |
1425 | msgid "Query" | |
1426 | msgstr "Interogare" | |
1427 | ||
1428 | #: methods/ftp.cc:1119 | |
1429 | msgid "Unable to invoke " | |
1430 | msgstr "Nu s-a putut invoca" | |
1431 | ||
1432 | #: methods/connect.cc:76 | |
1433 | #, c-format | |
1434 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
1435 | msgstr "Conectare la %s (%s)" | |
1436 | ||
1437 | #: methods/connect.cc:87 | |
1438 | #, c-format | |
1439 | msgid "[IP: %s %s]" | |
1440 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
1441 | ||
1442 | #: methods/connect.cc:94 | |
1443 | #, c-format | |
1444 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1445 | msgstr "Nu s-a putut crea un socket pentru %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1446 | ||
1447 | #: methods/connect.cc:100 | |
1448 | #, c-format | |
1449 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
1450 | msgstr "Nu s-a putut iniția conexiunea cu %s:%s (%s)." | |
1451 | ||
1452 | #: methods/connect.cc:108 | |
1453 | #, c-format | |
1454 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
1455 | msgstr "" | |
1456 | "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s), timpul de conectare expirat" | |
1457 | ||
1458 | #: methods/connect.cc:126 | |
1459 | #, c-format | |
1460 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
1461 | msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s)." | |
1462 | ||
1463 | #. We say this mainly because the pause here is for the | |
1464 | #. ssh connection that is still going | |
1465 | #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:433 | |
1466 | #, c-format | |
1467 | msgid "Connecting to %s" | |
1468 | msgstr "Conectare la %s" | |
1469 | ||
1470 | #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199 | |
1471 | #, c-format | |
1472 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
1473 | msgstr "Nu s-a putut rezolva „%s”" | |
1474 | ||
1475 | #: methods/connect.cc:205 | |
1476 | #, c-format | |
1477 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
1478 | msgstr "Eșec temporar la rezolvarea lui „%s”" | |
1479 | ||
1480 | #: methods/connect.cc:209 | |
1481 | #, fuzzy, c-format | |
1482 | msgid "System error resolving '%s:%s'" | |
1483 | msgstr "S-a întâmplat ceva „necurat” la rezolvarea lui „%s:%s” (%i)" | |
1484 | ||
1485 | #: methods/connect.cc:211 | |
1486 | #, fuzzy, c-format | |
1487 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
1488 | msgstr "S-a întâmplat ceva „necurat” la rezolvarea lui „%s:%s” (%i)" | |
1489 | ||
1490 | #: methods/connect.cc:258 | |
1491 | #, fuzzy, c-format | |
1492 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
1493 | msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s %s:" | |
1494 | ||
1495 | #: methods/gpgv.cc:169 | |
1496 | msgid "" | |
1497 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
1498 | msgstr "" | |
1499 | "Eroare internă: Semnătură corespunzătoare, dar nu s-a putut determina " | |
1500 | "amprenta digitale a cheii?!" | |
1501 | ||
1502 | #: methods/gpgv.cc:174 | |
1503 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
1504 | msgstr "Cel puțin o semnătură nevalidă a fost întâlnită." | |
1505 | ||
1506 | #: methods/gpgv.cc:178 | |
1507 | #, fuzzy | |
1508 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" | |
1509 | msgstr "" | |
1510 | "Nu s-a putut executa „%s” pentru verificarea semnăturii (gpgv este instalat?)" | |
1511 | ||
1512 | #: methods/gpgv.cc:183 | |
1513 | msgid "Unknown error executing gpgv" | |
1514 | msgstr "Eroare necunoscută în timp ce se execută gpgv" | |
1515 | ||
1516 | #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224 | |
1517 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
1518 | msgstr "Următoarele semnături nu au fost valide:\n" | |
1519 | ||
1520 | #: methods/gpgv.cc:231 | |
1521 | msgid "" | |
1522 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
1523 | "available:\n" | |
1524 | msgstr "" | |
1525 | "Următoarele semnături n-au putut fi verificate, deoarece cheia publică nu " | |
1526 | "este disponibilă:\n" | |
1527 | ||
1528 | #: methods/gzip.cc:65 | |
1529 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
1530 | msgstr "" | |
1531 | ||
1532 | #: methods/http.cc:394 | |
1533 | msgid "Waiting for headers" | |
1534 | msgstr "În așteptarea antetelor" | |
1535 | ||
1536 | #: methods/http.cc:544 | |
1537 | msgid "Bad header line" | |
1538 | msgstr "Linie de antet necorespunzătoare" | |
1539 | ||
1540 | #: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576 | |
1541 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
1542 | msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet de răspuns necorespunzător" | |
1543 | ||
1544 | #: methods/http.cc:606 | |
1545 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
1546 | msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet Content-Length necorespunzător" | |
1547 | ||
1548 | #: methods/http.cc:621 | |
1549 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
1550 | msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet zonă de conținut necorespunzător" | |
1551 | ||
1552 | #: methods/http.cc:623 | |
1553 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
1554 | msgstr "Acest server HTTP are un suport defect de intervale" | |
1555 | ||
1556 | #: methods/http.cc:647 | |
1557 | msgid "Unknown date format" | |
1558 | msgstr "Format dată necunoscut" | |
1559 | ||
1560 | #: methods/http.cc:822 | |
1561 | msgid "Select failed" | |
1562 | msgstr "Selecția a eșuat" | |
1563 | ||
1564 | #: methods/http.cc:827 | |
1565 | msgid "Connection timed out" | |
1566 | msgstr "Timp de conectare expirat" | |
1567 | ||
1568 | #: methods/http.cc:850 | |
1569 | msgid "Error writing to output file" | |
1570 | msgstr "Eroare la scrierea fișierului de rezultat" | |
1571 | ||
1572 | #: methods/http.cc:881 | |
1573 | msgid "Error writing to file" | |
1574 | msgstr "Eroare la scrierea în fișier" | |
1575 | ||
1576 | #: methods/http.cc:909 | |
1577 | msgid "Error writing to the file" | |
1578 | msgstr "Eroare la scrierea în fișierul" | |
1579 | ||
1580 | #: methods/http.cc:923 | |
1581 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" | |
1582 | msgstr "" | |
1583 | "Eroare la citirea de la server. Conexiunea a fost închisă de la distanță" | |
1584 | ||
1585 | #: methods/http.cc:925 | |
1586 | msgid "Error reading from server" | |
1587 | msgstr "Eroare la citirea de la server" | |
1588 | ||
1589 | #: methods/http.cc:1198 | |
1590 | msgid "Bad header data" | |
1591 | msgstr "Antet de date necorespunzător" | |
1592 | ||
1593 | #: methods/http.cc:1215 methods/http.cc:1270 | |
1594 | msgid "Connection failed" | |
1595 | msgstr "Conectare eșuată" | |
1596 | ||
1597 | #: methods/http.cc:1362 | |
1598 | msgid "Internal error" | |
1599 | msgstr "Eroare internă" | |
1600 | ||
1601 | #. Only warn if there are no sources.list.d. | |
1602 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
1603 | #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465 | |
1604 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400 | |
1605 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208 | |
1606 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108 | |
1607 | #: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362 | |
1608 | #, c-format | |
1609 | msgid "Unable to read %s" | |
1610 | msgstr "Nu s-a putut citi %s" | |
1611 | ||
1612 | #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179 | |
1613 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491 | |
1614 | #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60 | |
1615 | #: apt-pkg/clean.cc:123 | |
1616 | #, c-format | |
1617 | msgid "Unable to change to %s" | |
1618 | msgstr "Nu pot schimba la %s" | |
1619 | ||
1620 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead | |
1621 | #. and provide a config option to define that default | |
1622 | #: methods/mirror.cc:280 | |
1623 | #, c-format | |
1624 | msgid "No mirror file '%s' found " | |
1625 | msgstr "" | |
1626 | ||
1627 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead | |
1628 | #. and provide a config option to define that default | |
1629 | #: methods/mirror.cc:287 | |
1630 | #, fuzzy, c-format | |
1631 | msgid "Can not read mirror file '%s'" | |
1632 | msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s" | |
1633 | ||
1634 | #: methods/mirror.cc:442 | |
1635 | #, c-format | |
1636 | msgid "[Mirror: %s]" | |
1637 | msgstr "" | |
1638 | ||
1639 | #: methods/rred.cc:491 | |
1640 | #, c-format | |
1641 | msgid "" | |
1642 | "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " | |
1643 | "to be corrupt." | |
1644 | msgstr "" | |
1645 | ||
1646 | #: methods/rred.cc:496 | |
1647 | #, c-format | |
1648 | msgid "" | |
1649 | "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " | |
1650 | "to be corrupt." | |
1651 | msgstr "" | |
1652 | ||
1653 | #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168 | |
1654 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
1655 | msgstr "Eșec la crearea conexiunii IPC către subproces" | |
1656 | ||
1657 | #: methods/rsh.cc:338 | |
1658 | msgid "Connection closed prematurely" | |
1659 | msgstr "Conexiune închisă prematur" | |
1660 | ||
1661 | #: dselect/install:32 | |
1662 | msgid "Bad default setting!" | |
1663 | msgstr "Configurări implicite necorespunzătoare!" | |
1664 | ||
1665 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 | |
1666 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
1667 | msgid "Press enter to continue." | |
1668 | msgstr "Apăsați Enter pentru a continua." | |
1669 | ||
1670 | #: dselect/install:91 | |
1671 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
1672 | msgstr "Doriți să ștergeți eventualele fișiere .deb descărcate anterior?" | |
1673 | ||
1674 | #: dselect/install:101 | |
1675 | #, fuzzy | |
1676 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
1677 | msgstr "S-au produs unele erori în timpul despachetării. Se vor configura" | |
1678 | ||
1679 | #: dselect/install:102 | |
1680 | #, fuzzy | |
1681 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
1682 | msgstr "" | |
1683 | "pachetele care au fost instalate. Aceasta ar putea rezulta erori duplicate" | |
1684 | ||
1685 | #: dselect/install:103 | |
1686 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
1687 | msgstr "sau erori cauzate de dependențe lipsă. Fiind normal, doar erorile de" | |
1688 | ||
1689 | #: dselect/install:104 | |
1690 | msgid "" | |
1691 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1692 | msgstr "" | |
1693 | "deasupra acestui mesaj sunt importante. Corectați-le și reporniți [I]" | |
1694 | "nstalarea" | |
1695 | ||
1696 | #: dselect/update:30 | |
1697 | msgid "Merging available information" | |
1698 | msgstr "Se combină informațiile disponibile" | |
1699 | ||
1700 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102 | |
1701 | #, c-format | |
1702 | msgid "%s not a valid DEB package." | |
1703 | msgstr "%s nu este un pachet DEB valid." | |
1704 | ||
1705 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236 | |
1706 | msgid "" | |
1707 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
1708 | "\n" | |
1709 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
1710 | "from debian packages\n" | |
1711 | "\n" | |
1712 | "Options:\n" | |
1713 | " -h This help text\n" | |
1714 | " -t Set the temp dir\n" | |
1715 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1716 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1717 | msgstr "" | |
1718 | "Utilizare: apt-extracttemplates fișier1 [fișier2 ...]\n" | |
1719 | "\n" | |
1720 | "apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informațiilor \n" | |
1721 | "de configurare și a șabloanelor dintr-un pachet Debian\n" | |
1722 | "\n" | |
1723 | "Opțiuni\n" | |
1724 | " -h Acest text de ajutor.\n" | |
1725 | " -t Impune directorul temporar\n" | |
1726 | " -c=? Citește acest fișier de configurare\n" | |
1727 | " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n" | |
1728 | ||
1729 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1339 | |
1730 | #, c-format | |
1731 | msgid "Unable to write to %s" | |
1732 | msgstr "Nu s-a putut scrie în %s" | |
1733 | ||
1734 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313 | |
1735 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
1736 | msgstr "Nu s-a putut citi versiunea debconf. Este instalat debconf?" | |
1737 | ||
1738 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348 | |
1739 | msgid "Package extension list is too long" | |
1740 | msgstr "Lista de extensii pentru pachet este prea lungă" | |
1741 | ||
1742 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 | |
1743 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263 | |
1744 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299 | |
1745 | #, c-format | |
1746 | msgid "Error processing directory %s" | |
1747 | msgstr "Eroare la prelucrarea directorului %s" | |
1748 | ||
1749 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261 | |
1750 | msgid "Source extension list is too long" | |
1751 | msgstr "Lista de extensii pentru sursă este prea lungă" | |
1752 | ||
1753 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378 | |
1754 | msgid "Error writing header to contents file" | |
1755 | msgstr "Eroare la scrierea antetului în fișierul index" | |
1756 | ||
1757 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408 | |
1758 | #, c-format | |
1759 | msgid "Error processing contents %s" | |
1760 | msgstr "Eroare la prelucrarea conținutului %s" | |
1761 | ||
1762 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596 | |
1763 | msgid "" | |
1764 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
1765 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1766 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1767 | " contents path\n" | |
1768 | " release path\n" | |
1769 | " generate config [groups]\n" | |
1770 | " clean config\n" | |
1771 | "\n" | |
1772 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
1773 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
1774 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
1775 | "\n" | |
1776 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
1777 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
1778 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
1779 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
1780 | "\n" | |
1781 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
1782 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
1783 | "\n" | |
1784 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
1785 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
1786 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
1787 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
1788 | "Debian archive:\n" | |
1789 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1790 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1791 | "\n" | |
1792 | "Options:\n" | |
1793 | " -h This help text\n" | |
1794 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
1795 | " -s=? Source override file\n" | |
1796 | " -q Quiet\n" | |
1797 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
1798 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
1799 | " --contents Control contents file generation\n" | |
1800 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1801 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
1802 | msgstr "" | |
1803 | "Utilizare: apt-ftparchive [opțiuni] comanda\n" | |
1804 | "Comenzi: packages cale_binare [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n" | |
1805 | " sources cale_src [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n" | |
1806 | " contents cale\n" | |
1807 | " release cale\n" | |
1808 | " generate config [grupuri]\n" | |
1809 | " clean config\n" | |
1810 | "\n" | |
1811 | "apt-ftparchive generează fișiere de indexare pentru arhivele Debian. " | |
1812 | "Suportă\n" | |
1813 | "multe stiluri de generare de la complet automat la înlocuiri funcționale\n" | |
1814 | "pentru dpkg-scanpackage și dpkg-scansources\n" | |
1815 | "\n" | |
1816 | "apt-ftparchive generează fișierele Package dintr-un arbore de .deb-uri.\n" | |
1817 | "Fișierul Pachet înglobează conținutul tuturor câmpurilor de control din " | |
1818 | "fiecare\n" | |
1819 | "pachet cât și MD5 hash și dimensiunea fișierului. Un fișier de înlocuire " | |
1820 | "este\n" | |
1821 | "furnizat pentru a forța valoarea Priorității și Secțiunii.\n" | |
1822 | "\n" | |
1823 | "În mod asemănator apt-ftparchive generează fișierele Sources dintr-un arbore " | |
1824 | "de .dsc-uri.\n" | |
1825 | "Opțiunea --source-override poate fi folosită pentru a specifica fișierul de " | |
1826 | "înlocuire\n" | |
1827 | "\n" | |
1828 | "Comenzile 'packages' și 'sources' ar trebui executate în rădăcina " | |
1829 | "arborelui.\n" | |
1830 | "Cale_binare ar trebui să indice baza căutării recursive și fișierul de " | |
1831 | "înlocuire ar\n" | |
1832 | "trebui să conțină semnalizatorul de înlocuire. Prefix_cale este adăugat " | |
1833 | "câmpului\n" | |
1834 | "de nume fișier dacă acesta este prezent. Exemplu de utilizare din arhiva\n" | |
1835 | "Debian:\n" | |
1836 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1837 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1838 | "\n" | |
1839 | "Opțiuni:\n" | |
1840 | " -h Acest text de ajutor.\n" | |
1841 | " --md5 Generarea controlului MD5\n" | |
1842 | " -s=? Fișierul de înlocuire pentru surse\n" | |
1843 | " -q În liniște\n" | |
1844 | " -d=? Selectează baza de date de cache opțională\n" | |
1845 | " --no-delink Activează modul de depanare dezlegare\n" | |
1846 | " --contents Generarea fișierului cu sumarul de control\n" | |
1847 | " -c=? Citește acest fișier de configurare\n" | |
1848 | " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară" | |
1849 | ||
1850 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802 | |
1851 | msgid "No selections matched" | |
1852 | msgstr "Nu s-a potrivit nici o selecție" | |
1853 | ||
1854 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880 | |
1855 | #, c-format | |
1856 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
1857 | msgstr "Unele fișiere lipsesc din grupul fișierului pachet '%s'" | |
1858 | ||
1859 | #: ftparchive/cachedb.cc:47 | |
1860 | #, c-format | |
1861 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
1862 | msgstr "DB a fost corupt, fișierul a fost redenumit %s.old" | |
1863 | ||
1864 | #: ftparchive/cachedb.cc:65 | |
1865 | #, c-format | |
1866 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
1867 | msgstr "DB este vechi, se încearcă înnoirea %s" | |
1868 | ||
1869 | #: ftparchive/cachedb.cc:76 | |
1870 | #, fuzzy | |
1871 | msgid "" | |
1872 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " | |
1873 | "remove and re-create the database." | |
1874 | msgstr "" | |
1875 | "Formatul DB este nevalid. Dacă l-ați înnoit pe apt de la o versiune mai " | |
1876 | "veche, ștergeți și recreați baza de date." | |
1877 | ||
1878 | #: ftparchive/cachedb.cc:81 | |
1879 | #, c-format | |
1880 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
1881 | msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul DB %s: %s" | |
1882 | ||
1883 | #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193 | |
1884 | #: apt-inst/extract.cc:210 | |
1885 | #, c-format | |
1886 | msgid "Failed to stat %s" | |
1887 | msgstr "Eșec la „stat” pentru %s" | |
1888 | ||
1889 | #: ftparchive/cachedb.cc:249 | |
1890 | msgid "Archive has no control record" | |
1891 | msgstr "Arhiva nu are înregistrare de control" | |
1892 | ||
1893 | #: ftparchive/cachedb.cc:490 | |
1894 | msgid "Unable to get a cursor" | |
1895 | msgstr "Nu s-a putut obține un cursor" | |
1896 | ||
1897 | #: ftparchive/writer.cc:82 | |
1898 | #, c-format | |
1899 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
1900 | msgstr "A: Nu s-a putut citi directorul %s\n" | |
1901 | ||
1902 | #: ftparchive/writer.cc:87 | |
1903 | #, c-format | |
1904 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
1905 | msgstr "A: Nu s-a putut efectua „stat” pentru %s\n" | |
1906 | ||
1907 | #: ftparchive/writer.cc:143 | |
1908 | msgid "E: " | |
1909 | msgstr "E: " | |
1910 | ||
1911 | #: ftparchive/writer.cc:145 | |
1912 | msgid "W: " | |
1913 | msgstr "A: " | |
1914 | ||
1915 | #: ftparchive/writer.cc:152 | |
1916 | msgid "E: Errors apply to file " | |
1917 | msgstr "E: Erori la fișierul " | |
1918 | ||
1919 | #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202 | |
1920 | #, c-format | |
1921 | msgid "Failed to resolve %s" | |
1922 | msgstr "Eșec la „resolve” pentru %s" | |
1923 | ||
1924 | #: ftparchive/writer.cc:183 | |
1925 | msgid "Tree walking failed" | |
1926 | msgstr "Parcurgerea arborelui a eșuat" | |
1927 | ||
1928 | #: ftparchive/writer.cc:210 | |
1929 | #, c-format | |
1930 | msgid "Failed to open %s" | |
1931 | msgstr "Eșec la „open” pentru %s" | |
1932 | ||
1933 | #: ftparchive/writer.cc:269 | |
1934 | #, c-format | |
1935 | msgid " DeLink %s [%s]\n" | |
1936 | msgstr " Dezlegare %s [%s]\n" | |
1937 | ||
1938 | #: ftparchive/writer.cc:277 | |
1939 | #, c-format | |
1940 | msgid "Failed to readlink %s" | |
1941 | msgstr "Eșec la „readlink” pentru %s" | |
1942 | ||
1943 | #: ftparchive/writer.cc:281 | |
1944 | #, c-format | |
1945 | msgid "Failed to unlink %s" | |
1946 | msgstr "Eșec la „unlink” pentru %s" | |
1947 | ||
1948 | #: ftparchive/writer.cc:288 | |
1949 | #, c-format | |
1950 | msgid "*** Failed to link %s to %s" | |
1951 | msgstr "*** Eșec la „link” între %s și %s" | |
1952 | ||
1953 | #: ftparchive/writer.cc:298 | |
1954 | #, c-format | |
1955 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" | |
1956 | msgstr " Limita de %sB a dezlegării a fost atinsă.\n" | |
1957 | ||
1958 | #: ftparchive/writer.cc:403 | |
1959 | msgid "Archive had no package field" | |
1960 | msgstr "Arhiva nu are câmp de pachet" | |
1961 | ||
1962 | #: ftparchive/writer.cc:411 ftparchive/writer.cc:698 | |
1963 | #, c-format | |
1964 | msgid " %s has no override entry\n" | |
1965 | msgstr " %s nu are intrare de înlocuire\n" | |
1966 | ||
1967 | #: ftparchive/writer.cc:479 ftparchive/writer.cc:814 | |
1968 | #, c-format | |
1969 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
1970 | msgstr " %s responsabil este %s nu %s\n" | |
1971 | ||
1972 | #: ftparchive/writer.cc:708 | |
1973 | #, c-format | |
1974 | msgid " %s has no source override entry\n" | |
1975 | msgstr " %s nu are nici o intrare sursă de înlocuire\n" | |
1976 | ||
1977 | #: ftparchive/writer.cc:712 | |
1978 | #, c-format | |
1979 | msgid " %s has no binary override entry either\n" | |
1980 | msgstr " %s nu are nici intrare binară de înlocuire\n" | |
1981 | ||
1982 | #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372 | |
1983 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
1984 | msgstr "realloc - Eșec la alocarea memoriei" | |
1985 | ||
1986 | #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143 | |
1987 | #, c-format | |
1988 | msgid "Unable to open %s" | |
1989 | msgstr "Nu s-a putut deschide %s" | |
1990 | ||
1991 | #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167 | |
1992 | #, fuzzy, c-format | |
1993 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" | |
1994 | msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1" | |
1995 | ||
1996 | #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179 | |
1997 | #, fuzzy, c-format | |
1998 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" | |
1999 | msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #2" | |
2000 | ||
2001 | #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192 | |
2002 | #, fuzzy, c-format | |
2003 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" | |
2004 | msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #3" | |
2005 | ||
2006 | #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202 | |
2007 | #, c-format | |
2008 | msgid "Failed to read the override file %s" | |
2009 | msgstr "Eșec la citirea fișierului de înlocuire a permisiunilor %s" | |
2010 | ||
2011 | #: ftparchive/multicompress.cc:70 | |
2012 | #, c-format | |
2013 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" | |
2014 | msgstr "Algoritm de compresie necunoscut '%s'" | |
2015 | ||
2016 | #: ftparchive/multicompress.cc:100 | |
2017 | #, c-format | |
2018 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
2019 | msgstr "Rezultatul comprimat %s are nevoie de o ajustare a compresiei" | |
2020 | ||
2021 | #: ftparchive/multicompress.cc:189 | |
2022 | msgid "Failed to create FILE*" | |
2023 | msgstr "Eșec la crearea FIȘIERULUI*" | |
2024 | ||
2025 | #: ftparchive/multicompress.cc:192 | |
2026 | msgid "Failed to fork" | |
2027 | msgstr "Eșec la „fork”" | |
2028 | ||
2029 | #: ftparchive/multicompress.cc:206 | |
2030 | msgid "Compress child" | |
2031 | msgstr "Comprimare copil" | |
2032 | ||
2033 | #: ftparchive/multicompress.cc:229 | |
2034 | #, c-format | |
2035 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
2036 | msgstr "Eroare internă, eșec la crearea lui %s" | |
2037 | ||
2038 | #: ftparchive/multicompress.cc:304 | |
2039 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
2040 | msgstr "IE către subproces/fișier eșuat" | |
2041 | ||
2042 | #: ftparchive/multicompress.cc:342 | |
2043 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
2044 | msgstr "Eșec la citire în timpul calculului sumei MD5" | |
2045 | ||
2046 | #: ftparchive/multicompress.cc:358 | |
2047 | #, c-format | |
2048 | msgid "Problem unlinking %s" | |
2049 | msgstr "Problemă la desfacerea %s" | |
2050 | ||
2051 | #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188 | |
2052 | #, c-format | |
2053 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
2054 | msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s" | |
2055 | ||
2056 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:37 | |
2057 | #, fuzzy | |
2058 | msgid "" | |
2059 | "Usage: apt-internal-solver\n" | |
2060 | "\n" | |
2061 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" | |
2062 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" | |
2063 | "\n" | |
2064 | "Options:\n" | |
2065 | " -h This help text.\n" | |
2066 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
2067 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2068 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2069 | msgstr "" | |
2070 | "Utilizare: apt-extracttemplates fișier1 [fișier2 ...]\n" | |
2071 | "\n" | |
2072 | "apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informațiilor \n" | |
2073 | "de configurare și a șabloanelor dintr-un pachet Debian\n" | |
2074 | "\n" | |
2075 | "Opțiuni\n" | |
2076 | " -h Acest text de ajutor.\n" | |
2077 | " -t Impune directorul temporar\n" | |
2078 | " -c=? Citește acest fișier de configurare\n" | |
2079 | " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n" | |
2080 | ||
2081 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89 | |
2082 | msgid "Unknown package record!" | |
2083 | msgstr "Înregistrare de pachet necunoscut!" | |
2084 | ||
2085 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153 | |
2086 | msgid "" | |
2087 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
2088 | "\n" | |
2089 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
2090 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
2091 | "\n" | |
2092 | "Options:\n" | |
2093 | " -h This help text\n" | |
2094 | " -s Use source file sorting\n" | |
2095 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2096 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2097 | msgstr "" | |
2098 | "Utilizare: apt-sortpkgs [opțiuni] fișier1 [fișier2 ...]\n" | |
2099 | "\n" | |
2100 | "apt-sortpkgs este o unealtă simplă pentru sortarea fișierelor pachete. \n" | |
2101 | "Opțiunea -s este folosită pentru a indica ce fel de fișier este.\n" | |
2102 | "\n" | |
2103 | "Opțiuni:\n" | |
2104 | " -h Acest text de ajutor\n" | |
2105 | " -s Folosește sortarea de fișiere-sursă\n" | |
2106 | " -c=? Citește acest fișier de configurare\n" | |
2107 | " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex.: -o dir::cache=/" | |
2108 | "tmp\n" | |
2109 | ||
2110 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117 | |
2111 | msgid "Failed to create pipes" | |
2112 | msgstr "Eșec la crearea conexiunilor" | |
2113 | ||
2114 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144 | |
2115 | msgid "Failed to exec gzip " | |
2116 | msgstr "Eșec la executarea lui gzip " | |
2117 | ||
2118 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211 | |
2119 | msgid "Corrupted archive" | |
2120 | msgstr "Arhivă deteriorată" | |
2121 | ||
2122 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196 | |
2123 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
2124 | msgstr "" | |
2125 | "Suma de control a arhivei tar nu s-a verificat, arhiva este deteriorată" | |
2126 | ||
2127 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303 | |
2128 | #, c-format | |
2129 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" | |
2130 | msgstr "Tip antet TAR %u necunoscut, membrul %s" | |
2131 | ||
2132 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74 | |
2133 | msgid "Invalid archive signature" | |
2134 | msgstr "Semnătură de arhivă necorespunzătoare" | |
2135 | ||
2136 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82 | |
2137 | msgid "Error reading archive member header" | |
2138 | msgstr "Eroare la citirea antetului membrului arhivei" | |
2139 | ||
2140 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94 | |
2141 | #, fuzzy, c-format | |
2142 | msgid "Invalid archive member header %s" | |
2143 | msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător" | |
2144 | ||
2145 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106 | |
2146 | msgid "Invalid archive member header" | |
2147 | msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător" | |
2148 | ||
2149 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 | |
2150 | msgid "Archive is too short" | |
2151 | msgstr "Arhiva este prea scurtă" | |
2152 | ||
2153 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:136 | |
2154 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
2155 | msgstr "Eșec la citirea antetelor arhivei" | |
2156 | ||
2157 | #: apt-inst/filelist.cc:382 | |
2158 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
2159 | msgstr "S-a chemat DropNode pe un nod încă „legat”" | |
2160 | ||
2161 | # XXX: nu-mi place, fie e hash, fie „element de dispersie” | |
2162 | #: apt-inst/filelist.cc:414 | |
2163 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
2164 | msgstr "Eșec la localizarea elementului de dispersie!" | |
2165 | ||
2166 | #: apt-inst/filelist.cc:461 | |
2167 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
2168 | msgstr "Eșec la alocarea redirectării" | |
2169 | ||
2170 | #: apt-inst/filelist.cc:466 | |
2171 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
2172 | msgstr "Eroare internă în „AddDiversion”" | |
2173 | ||
2174 | #: apt-inst/filelist.cc:479 | |
2175 | #, c-format | |
2176 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
2177 | msgstr "Încercare de suprascriere a redirectării, %s -> %s și %s/%s" | |
2178 | ||
2179 | #: apt-inst/filelist.cc:508 | |
2180 | #, c-format | |
2181 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
2182 | msgstr "Adăugare dublă de redirectare %s -> %s" | |
2183 | ||
2184 | #: apt-inst/filelist.cc:551 | |
2185 | #, c-format | |
2186 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
2187 | msgstr "Fișier „conf” duplicat %s/%s" | |
2188 | ||
2189 | #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55 | |
2190 | #, c-format | |
2191 | msgid "Failed to write file %s" | |
2192 | msgstr "Eșec la scrierea fișierului %s" | |
2193 | ||
2194 | #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106 | |
2195 | #, c-format | |
2196 | msgid "Failed to close file %s" | |
2197 | msgstr "Eșec la închiderea fișierului %s" | |
2198 | ||
2199 | #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167 | |
2200 | #, c-format | |
2201 | msgid "The path %s is too long" | |
2202 | msgstr "Calea %s este prea lungă" | |
2203 | ||
2204 | #: apt-inst/extract.cc:127 | |
2205 | #, c-format | |
2206 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
2207 | msgstr "Se despachetează %s de mai multe ori" | |
2208 | ||
2209 | #: apt-inst/extract.cc:137 | |
2210 | #, c-format | |
2211 | msgid "The directory %s is diverted" | |
2212 | msgstr "Directorul %s este redirectat" | |
2213 | ||
2214 | #: apt-inst/extract.cc:147 | |
2215 | #, c-format | |
2216 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
2217 | msgstr "Pachetul încearcă să scrie în ținta redirectării %s/%s" | |
2218 | ||
2219 | #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300 | |
2220 | msgid "The diversion path is too long" | |
2221 | msgstr "Calea de redirectare este prea lungă" | |
2222 | ||
2223 | #: apt-inst/extract.cc:243 | |
2224 | #, c-format | |
2225 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
2226 | msgstr "Directorul %s este înlocuit de un non-director" | |
2227 | ||
2228 | # XXX: nu-mi place, hash bucket ar trebui tradus mai elegant | |
2229 | #: apt-inst/extract.cc:283 | |
2230 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
2231 | msgstr "Eșec la localizarea nodului în clasa lui din tabela de dispersie" | |
2232 | ||
2233 | #: apt-inst/extract.cc:287 | |
2234 | msgid "The path is too long" | |
2235 | msgstr "Calea este prea lungă" | |
2236 | ||
2237 | #: apt-inst/extract.cc:415 | |
2238 | #, c-format | |
2239 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
2240 | msgstr "Pachet suprascris fără nici o versiune pentru %s" | |
2241 | ||
2242 | #: apt-inst/extract.cc:432 | |
2243 | #, c-format | |
2244 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
2245 | msgstr "Fișierul %s/%s îl suprascrie pe cel din pachetul %s" | |
2246 | ||
2247 | #: apt-inst/extract.cc:492 | |
2248 | #, c-format | |
2249 | msgid "Unable to stat %s" | |
2250 | msgstr "Nu se poate executa „stat” pe %s" | |
2251 | ||
2252 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46 | |
2253 | #, c-format | |
2254 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
2255 | msgstr "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, lipsește membrul „%s”" | |
2256 | ||
2257 | #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain | |
2258 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:55 | |
2259 | #, c-format | |
2260 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
2261 | msgstr "" | |
2262 | "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, nu are unul din următorii membri „%s”, " | |
2263 | "„%s” sau „%s”" | |
2264 | ||
2265 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:120 | |
2266 | #, c-format | |
2267 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
2268 | msgstr "Eroare internă, nu pot localiza membrul %s" | |
2269 | ||
2270 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:214 | |
2271 | msgid "Unparsable control file" | |
2272 | msgstr "Fișier de control neanalizabil" | |
2273 | ||
2274 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 | |
2275 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
2276 | msgstr "Nu s-a putut executa „mmap” cu un fișier gol" | |
2277 | ||
2278 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111 | |
2279 | #, fuzzy, c-format | |
2280 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" | |
2281 | msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s" | |
2282 | ||
2283 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119 | |
2284 | #, fuzzy, c-format | |
2285 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" | |
2286 | msgstr "Nu s-a putut face mmap cu %lu octeți" | |
2287 | ||
2288 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146 | |
2289 | #, fuzzy | |
2290 | msgid "Unable to close mmap" | |
2291 | msgstr "Nu s-a putut deschide %s" | |
2292 | ||
2293 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 | |
2294 | #, fuzzy | |
2295 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
2296 | msgstr "Nu s-a putut invoca" | |
2297 | ||
2298 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290 | |
2299 | #, c-format | |
2300 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
2301 | msgstr "Nu s-a putut face mmap cu %lu octeți" | |
2302 | ||
2303 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322 | |
2304 | msgid "Failed to truncate file" | |
2305 | msgstr "Eșec la trunchierea fișierului" | |
2306 | ||
2307 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341 | |
2308 | #, c-format | |
2309 | msgid "" | |
2310 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " | |
2311 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
2312 | msgstr "" | |
2313 | ||
2314 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440 | |
2315 | #, c-format | |
2316 | msgid "" | |
2317 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " | |
2318 | "reached." | |
2319 | msgstr "" | |
2320 | ||
2321 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443 | |
2322 | msgid "" | |
2323 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
2324 | msgstr "" | |
2325 | ||
2326 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds | |
2327 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378 | |
2328 | #, c-format | |
2329 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
2330 | msgstr "" | |
2331 | ||
2332 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
2333 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385 | |
2334 | #, c-format | |
2335 | msgid "%lih %limin %lis" | |
2336 | msgstr "" | |
2337 | ||
2338 | #. min means minutes, s means seconds | |
2339 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:392 | |
2340 | #, c-format | |
2341 | msgid "%limin %lis" | |
2342 | msgstr "" | |
2343 | ||
2344 | #. s means seconds | |
2345 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:397 | |
2346 | #, c-format | |
2347 | msgid "%lis" | |
2348 | msgstr "" | |
2349 | ||
2350 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1172 | |
2351 | #, c-format | |
2352 | msgid "Selection %s not found" | |
2353 | msgstr "Selecția %s nu a fost găsită" | |
2354 | ||
2355 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491 | |
2356 | #, c-format | |
2357 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" | |
2358 | msgstr "Abreviere de tip nerecunoscut: „%c”" | |
2359 | ||
2360 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605 | |
2361 | #, c-format | |
2362 | msgid "Opening configuration file %s" | |
2363 | msgstr "Se deschide fișierul de configurare %s" | |
2364 | ||
2365 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773 | |
2366 | #, c-format | |
2367 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." | |
2368 | msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: Blocul începe fără nume" | |
2369 | ||
2370 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792 | |
2371 | #, c-format | |
2372 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" | |
2373 | msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: etichetă greșită" | |
2374 | ||
2375 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809 | |
2376 | #, c-format | |
2377 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
2378 | msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare după valoare" | |
2379 | ||
2380 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849 | |
2381 | #, c-format | |
2382 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
2383 | msgstr "" | |
2384 | "Eroare de sintaxă %s:%u: Directivele pot fi date doar la nivelul superior" | |
2385 | ||
2386 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856 | |
2387 | #, c-format | |
2388 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
2389 | msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: prea multe imbricări incluse" | |
2390 | ||
2391 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865 | |
2392 | #, c-format | |
2393 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
2394 | msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: incluse de aici" | |
2395 | ||
2396 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869 | |
2397 | #, c-format | |
2398 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" | |
2399 | msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: directivă nesuportată '%s'" | |
2400 | ||
2401 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 | |
2402 | #, fuzzy, c-format | |
2403 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" | |
2404 | msgstr "" | |
2405 | "Eroare de sintaxă %s:%u: Directivele pot fi date doar la nivelul superior" | |
2406 | ||
2407 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922 | |
2408 | #, c-format | |
2409 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
2410 | msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare la sfârșitul fișierului" | |
2411 | ||
2412 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146 | |
2413 | #, c-format | |
2414 | msgid "%c%s... Error!" | |
2415 | msgstr "%c%s... Eroare!" | |
2416 | ||
2417 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 | |
2418 | #, c-format | |
2419 | msgid "%c%s... Done" | |
2420 | msgstr "%c%s... Terminat" | |
2421 | ||
2422 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179 | |
2423 | msgid "..." | |
2424 | msgstr "" | |
2425 | ||
2426 | #. Print the spinner | |
2427 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195 | |
2428 | #, fuzzy, c-format | |
2429 | msgid "%c%s... %u%%" | |
2430 | msgstr "%c%s... Terminat" | |
2431 | ||
2432 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 | |
2433 | #, c-format | |
2434 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." | |
2435 | msgstr "Opțiunea linie de comandă '%c' [din %s] este necunoscută." | |
2436 | ||
2437 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114 | |
2438 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 | |
2439 | #, c-format | |
2440 | msgid "Command line option %s is not understood" | |
2441 | msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este înțeleasă" | |
2442 | ||
2443 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 | |
2444 | #, c-format | |
2445 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
2446 | msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este booleană" | |
2447 | ||
2448 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189 | |
2449 | #, c-format | |
2450 | msgid "Option %s requires an argument." | |
2451 | msgstr "Opțiunea %s necesită un argument" | |
2452 | ||
2453 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208 | |
2454 | #, c-format | |
2455 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
2456 | msgstr "" | |
2457 | "Opțiunea %s: Specificația configurării articolului trebuie să aibă o =<val>." | |
2458 | ||
2459 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 | |
2460 | #, c-format | |
2461 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
2462 | msgstr "Opțiunea %s necesită un argument integru, nu '%s'" | |
2463 | ||
2464 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268 | |
2465 | #, c-format | |
2466 | msgid "Option '%s' is too long" | |
2467 | msgstr "Opțiunea '%s' este prea lungă" | |
2468 | ||
2469 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300 | |
2470 | #, c-format | |
2471 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
2472 | msgstr "Sensul %s nu este înțeles, încercați adevărat (true) sau fals (false)." | |
2473 | ||
2474 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350 | |
2475 | #, c-format | |
2476 | msgid "Invalid operation %s" | |
2477 | msgstr "Operațiune invalidă %s" | |
2478 | ||
2479 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56 | |
2480 | #, c-format | |
2481 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2482 | msgstr "Nu pot determina starea punctului de montare %s" | |
2483 | ||
2484 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224 | |
2485 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
2486 | msgstr "Eșec la „stat” pentru CD" | |
2487 | ||
2488 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93 | |
2489 | #, fuzzy, c-format | |
2490 | msgid "Problem closing the gzip file %s" | |
2491 | msgstr "Problemă la închiderea fișierului" | |
2492 | ||
2493 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225 | |
2494 | #, c-format | |
2495 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
2496 | msgstr "Nu s-a folosit închiderea pentru fișierul disponibil doar-citire %s" | |
2497 | ||
2498 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230 | |
2499 | #, c-format | |
2500 | msgid "Could not open lock file %s" | |
2501 | msgstr "Nu pot deschide fișierul blocat %s" | |
2502 | ||
2503 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248 | |
2504 | #, c-format | |
2505 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
2506 | msgstr "Nu este folosit blocajul pentru fișierul montat nfs %s" | |
2507 | ||
2508 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252 | |
2509 | #, c-format | |
2510 | msgid "Could not get lock %s" | |
2511 | msgstr "Nu pot determina blocajul %s" | |
2512 | ||
2513 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506 | |
2514 | #, c-format | |
2515 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
2516 | msgstr "" | |
2517 | ||
2518 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426 | |
2519 | #, c-format | |
2520 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
2521 | msgstr "" | |
2522 | ||
2523 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444 | |
2524 | #, c-format | |
2525 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" | |
2526 | msgstr "" | |
2527 | ||
2528 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453 | |
2529 | #, c-format | |
2530 | msgid "" | |
2531 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" | |
2532 | msgstr "" | |
2533 | ||
2534 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840 | |
2535 | #, c-format | |
2536 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
2537 | msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare." | |
2538 | ||
2539 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842 | |
2540 | #, fuzzy, c-format | |
2541 | msgid "Sub-process %s received signal %u." | |
2542 | msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare." | |
2543 | ||
2544 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243 | |
2545 | #, c-format | |
2546 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2547 | msgstr "Subprocesul %s a întors un cod de eroare (%u)" | |
2548 | ||
2549 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236 | |
2550 | #, c-format | |
2551 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2552 | msgstr "Subprocesul %s s-a terminat brusc" | |
2553 | ||
2554 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 | |
2555 | #, c-format | |
2556 | msgid "Could not open file %s" | |
2557 | msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s" | |
2558 | ||
2559 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046 | |
2560 | #, fuzzy, c-format | |
2561 | msgid "Could not open file descriptor %d" | |
2562 | msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s" | |
2563 | ||
2564 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136 | |
2565 | msgid "Failed to create subprocess IPC" | |
2566 | msgstr "Eșec la crearea IPC-ului pentru subproces" | |
2567 | ||
2568 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192 | |
2569 | msgid "Failed to exec compressor " | |
2570 | msgstr "Eșec la executarea compresorului" | |
2571 | ||
2572 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289 | |
2573 | #, fuzzy, c-format | |
2574 | msgid "read, still have %llu to read but none left" | |
2575 | msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic" | |
2576 | ||
2577 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400 | |
2578 | #, fuzzy, c-format | |
2579 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" | |
2580 | msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot" | |
2581 | ||
2582 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716 | |
2583 | #, fuzzy, c-format | |
2584 | msgid "Problem closing the file %s" | |
2585 | msgstr "Problemă la închiderea fișierului" | |
2586 | ||
2587 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728 | |
2588 | #, fuzzy, c-format | |
2589 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" | |
2590 | msgstr "Problemă în timpul sincronizării fișierului" | |
2591 | ||
2592 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739 | |
2593 | #, fuzzy, c-format | |
2594 | msgid "Problem unlinking the file %s" | |
2595 | msgstr "Problemă la dezlegarea fișierului" | |
2596 | ||
2597 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1754 | |
2598 | msgid "Problem syncing the file" | |
2599 | msgstr "Problemă în timpul sincronizării fișierului" | |
2600 | ||
2601 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory | |
2602 | #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76 | |
2603 | #, fuzzy, c-format | |
2604 | msgid "No keyring installed in %s." | |
2605 | msgstr "Abandonez instalarea." | |
2606 | ||
2607 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 | |
2608 | msgid "Empty package cache" | |
2609 | msgstr "Cache gol de pachet" | |
2610 | ||
2611 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:154 | |
2612 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
2613 | msgstr "Cache-ul fișierului pachet este deteriorat" | |
2614 | ||
2615 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:159 | |
2616 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
2617 | msgstr "Fișierul cache al pachetului este o versiune incompatibilă" | |
2618 | ||
2619 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:162 | |
2620 | #, fuzzy | |
2621 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" | |
2622 | msgstr "Cache-ul fișierului pachet este deteriorat" | |
2623 | ||
2624 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:167 | |
2625 | #, c-format | |
2626 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" | |
2627 | msgstr "Acest APT nu suportă versioning system '%s'" | |
2628 | ||
2629 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:172 | |
2630 | msgid "The package cache was built for a different architecture" | |
2631 | msgstr "Cache-ul pachetului a fost construit pentru o arhitectură diferită" | |
2632 | ||
2633 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:305 | |
2634 | msgid "Depends" | |
2635 | msgstr "Depinde" | |
2636 | ||
2637 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:305 | |
2638 | msgid "PreDepends" | |
2639 | msgstr "Pre-depinde" | |
2640 | ||
2641 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:305 | |
2642 | msgid "Suggests" | |
2643 | msgstr "Sugerează" | |
2644 | ||
2645 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 | |
2646 | msgid "Recommends" | |
2647 | msgstr "Recomandă" | |
2648 | ||
2649 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 | |
2650 | msgid "Conflicts" | |
2651 | msgstr "Este în conflict" | |
2652 | ||
2653 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 | |
2654 | msgid "Replaces" | |
2655 | msgstr "Înlocuiește" | |
2656 | ||
2657 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 | |
2658 | msgid "Obsoletes" | |
2659 | msgstr "Învechit" | |
2660 | ||
2661 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 | |
2662 | msgid "Breaks" | |
2663 | msgstr "Corupe" | |
2664 | ||
2665 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 | |
2666 | msgid "Enhances" | |
2667 | msgstr "" | |
2668 | ||
2669 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:318 | |
2670 | msgid "important" | |
2671 | msgstr "important" | |
2672 | ||
2673 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:318 | |
2674 | msgid "required" | |
2675 | msgstr "cerut" | |
2676 | ||
2677 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:318 | |
2678 | msgid "standard" | |
2679 | msgstr "standard" | |
2680 | ||
2681 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:319 | |
2682 | msgid "optional" | |
2683 | msgstr "opțional" | |
2684 | ||
2685 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:319 | |
2686 | msgid "extra" | |
2687 | msgstr "extra" | |
2688 | ||
2689 | #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161 | |
2690 | msgid "Building dependency tree" | |
2691 | msgstr "Se construiește arborele de dependență" | |
2692 | ||
2693 | #: apt-pkg/depcache.cc:133 | |
2694 | msgid "Candidate versions" | |
2695 | msgstr "Versiuni candidat" | |
2696 | ||
2697 | #: apt-pkg/depcache.cc:162 | |
2698 | msgid "Dependency generation" | |
2699 | msgstr "Generare dependențe" | |
2700 | ||
2701 | #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219 | |
2702 | msgid "Reading state information" | |
2703 | msgstr "Se citesc informațiile de stare" | |
2704 | ||
2705 | #: apt-pkg/depcache.cc:244 | |
2706 | #, c-format | |
2707 | msgid "Failed to open StateFile %s" | |
2708 | msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de stare %s" | |
2709 | ||
2710 | #: apt-pkg/depcache.cc:250 | |
2711 | #, c-format | |
2712 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
2713 | msgstr "Eșec la scrierea fișierului temporar de stare %s" | |
2714 | ||
2715 | #: apt-pkg/tagfile.cc:129 | |
2716 | #, c-format | |
2717 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
2718 | msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)" | |
2719 | ||
2720 | #: apt-pkg/tagfile.cc:216 | |
2721 | #, c-format | |
2722 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
2723 | msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (2)" | |
2724 | ||
2725 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:96 | |
2726 | #, fuzzy, c-format | |
2727 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
2728 | msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)" | |
2729 | ||
2730 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:99 | |
2731 | #, fuzzy, c-format | |
2732 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
2733 | msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist)" | |
2734 | ||
2735 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:110 | |
2736 | #, fuzzy, c-format | |
2737 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
2738 | msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)" | |
2739 | ||
2740 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:116 | |
2741 | #, fuzzy, c-format | |
2742 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
2743 | msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)" | |
2744 | ||
2745 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:119 | |
2746 | #, fuzzy, c-format | |
2747 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
2748 | msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)" | |
2749 | ||
2750 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:132 | |
2751 | #, c-format | |
2752 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
2753 | msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (URI)" | |
2754 | ||
2755 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:134 | |
2756 | #, c-format | |
2757 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
2758 | msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist)" | |
2759 | ||
2760 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:137 | |
2761 | #, c-format | |
2762 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
2763 | msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza URI)" | |
2764 | ||
2765 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:143 | |
2766 | #, c-format | |
2767 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
2768 | msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist. absolută)" | |
2769 | ||
2770 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:150 | |
2771 | #, c-format | |
2772 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
2773 | msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)" | |
2774 | ||
2775 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 | |
2776 | #, c-format | |
2777 | msgid "Opening %s" | |
2778 | msgstr "Deschidere %s" | |
2779 | ||
2780 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495 | |
2781 | #, c-format | |
2782 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
2783 | msgstr "Linia %u prea lungă în lista sursă %s." | |
2784 | ||
2785 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:285 | |
2786 | #, c-format | |
2787 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
2788 | msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (tip)" | |
2789 | ||
2790 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:289 | |
2791 | #, c-format | |
2792 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2793 | msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s" | |
2794 | ||
2795 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:898 | |
2796 | #, c-format | |
2797 | msgid "" | |
2798 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " | |
2799 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
2800 | msgstr "" | |
2801 | ||
2802 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:504 | |
2803 | #, fuzzy, c-format | |
2804 | msgid "Could not configure '%s'. " | |
2805 | msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s" | |
2806 | ||
2807 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:546 | |
2808 | #, c-format | |
2809 | msgid "" | |
2810 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2811 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2812 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
2813 | msgstr "" | |
2814 | "Aceasta instalare va avea nevoie de ștergerea temporară a pachetului " | |
2815 | "esențial %s din cauza unui bucle conflict/pre-dependență. Asta de multe ori " | |
2816 | "nu-i de bine, dar dacă vreți întradevăr s-o faceți, activați opțiunea APT::" | |
2817 | "Force-LoopBreak." | |
2818 | ||
2819 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34 | |
2820 | #, c-format | |
2821 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
2822 | msgstr "Tipul de fișier index '%s' nu este suportat" | |
2823 | ||
2824 | #: apt-pkg/algorithms.cc:266 | |
2825 | #, c-format | |
2826 | msgid "" | |
2827 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2828 | msgstr "" | |
2829 | "Pachetul %s are nevoie să fie reinstalat, dar nu pot găsi o arhivă pentru el." | |
2830 | ||
2831 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1231 | |
2832 | msgid "" | |
2833 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2834 | "held packages." | |
2835 | msgstr "" | |
2836 | "Eroare, pkgProblemResolver::Resolve a generat întreruperi, aceasta poate fi " | |
2837 | "cauzată de pachete ținute." | |
2838 | ||
2839 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1233 | |
2840 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." | |
2841 | msgstr "Nu pot corecta problema, ați ținut pachete deteriorate." | |
2842 | ||
2843 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1583 apt-pkg/algorithms.cc:1585 | |
2844 | #, fuzzy | |
2845 | msgid "" | |
2846 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " | |
2847 | "used instead." | |
2848 | msgstr "" | |
2849 | "Descărcarea unor fișiere index a eșuat, acestea fie au fost ignorate, fie au " | |
2850 | "fost folosite în loc unele vechi." | |
2851 | ||
2852 | #: apt-pkg/acquire.cc:81 | |
2853 | #, fuzzy, c-format | |
2854 | msgid "List directory %spartial is missing." | |
2855 | msgstr "Directorul de liste %spartial lipsește." | |
2856 | ||
2857 | #: apt-pkg/acquire.cc:85 | |
2858 | #, fuzzy, c-format | |
2859 | msgid "Archives directory %spartial is missing." | |
2860 | msgstr "Directorul de arhive %spartial lipsește." | |
2861 | ||
2862 | #: apt-pkg/acquire.cc:93 | |
2863 | #, fuzzy, c-format | |
2864 | msgid "Unable to lock directory %s" | |
2865 | msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista" | |
2866 | ||
2867 | #. only show the ETA if it makes sense | |
2868 | #. two days | |
2869 | #: apt-pkg/acquire.cc:893 | |
2870 | #, c-format | |
2871 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" | |
2872 | msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li (%s rămas)" | |
2873 | ||
2874 | #: apt-pkg/acquire.cc:895 | |
2875 | #, c-format | |
2876 | msgid "Retrieving file %li of %li" | |
2877 | msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li" | |
2878 | ||
2879 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112 | |
2880 | #, c-format | |
2881 | msgid "The method driver %s could not be found." | |
2882 | msgstr "Metoda driver %s nu poate fi găsită." | |
2883 | ||
2884 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161 | |
2885 | #, c-format | |
2886 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
2887 | msgstr "Metoda %s nu s-a lansat corect" | |
2888 | ||
2889 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:440 | |
2890 | #, c-format | |
2891 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
2892 | msgstr "" | |
2893 | "Vă rog introduceți discul numit: '%s' în unitatea '%s' și apăsați Enter." | |
2894 | ||
2895 | #: apt-pkg/init.cc:151 | |
2896 | #, c-format | |
2897 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
2898 | msgstr "Sistemul de pachete '%s' nu este suportat" | |
2899 | ||
2900 | #: apt-pkg/init.cc:167 | |
2901 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
2902 | msgstr "Nu s-a putut determina un tip de sistem de împachetare potrivit" | |
2903 | ||
2904 | #: apt-pkg/clean.cc:57 | |
2905 | #, c-format | |
2906 | msgid "Unable to stat %s." | |
2907 | msgstr "Nu pot determina starea %s." | |
2908 | ||
2909 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:47 | |
2910 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
2911 | msgstr "Trebuie să puneți niște 'surse' de URI în sources.list" | |
2912 | ||
2913 | #: apt-pkg/cachefile.cc:87 | |
2914 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
2915 | msgstr "" | |
2916 | "Listele de pachete sau fișierul de stare n-au putut fi analizate sau " | |
2917 | "deschise." | |
2918 | ||
2919 | #: apt-pkg/cachefile.cc:91 | |
2920 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
2921 | msgstr "" | |
2922 | "Ați putea vrea să porniți 'apt-get update' pentru a corecta aceste probleme." | |
2923 | ||
2924 | #: apt-pkg/cachefile.cc:109 | |
2925 | msgid "The list of sources could not be read." | |
2926 | msgstr "Lista surselor nu poate fi citită." | |
2927 | ||
2928 | #: apt-pkg/policy.cc:75 | |
2929 | #, c-format | |
2930 | msgid "" | |
2931 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
2932 | "available in the sources" | |
2933 | msgstr "" | |
2934 | ||
2935 | #: apt-pkg/policy.cc:399 | |
2936 | #, fuzzy, c-format | |
2937 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" | |
2938 | msgstr "Înregistrare invalidă în fișierul de preferințe, fără antet de pachet" | |
2939 | ||
2940 | #: apt-pkg/policy.cc:421 | |
2941 | #, c-format | |
2942 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
2943 | msgstr "Nu s-a înțeles tipul de pin %s" | |
2944 | ||
2945 | #: apt-pkg/policy.cc:429 | |
2946 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
2947 | msgstr "Fără prioritate (sau zero) specificată pentru pin" | |
2948 | ||
2949 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87 | |
2950 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
2951 | msgstr "Cache are un versioning system incompatibil" | |
2952 | ||
2953 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, | |
2954 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
2955 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228 | |
2956 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:325 | |
2957 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:333 apt-pkg/pkgcachegen.cc:375 | |
2958 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:396 | |
2959 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410 | |
2960 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:414 apt-pkg/pkgcachegen.cc:435 | |
2961 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:477 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517 | |
2962 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:525 apt-pkg/pkgcachegen.cc:556 | |
2963 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570 | |
2964 | #, fuzzy, c-format | |
2965 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" | |
2966 | msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)" | |
2967 | ||
2968 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251 | |
2969 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
2970 | msgstr "" | |
2971 | "Mamăăă, ați depășit numărul de nume de pachete de care este capabil acest " | |
2972 | "APT." | |
2973 | ||
2974 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 | |
2975 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
2976 | msgstr "" | |
2977 | "Mamăăă, ați depășit numărul de versiuni de care este capabil acest APT." | |
2978 | ||
2979 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 | |
2980 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
2981 | msgstr "" | |
2982 | "Mamăăă, ați depășit numărul de descrieri de care este capabil acest APT." | |
2983 | ||
2984 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 | |
2985 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
2986 | msgstr "" | |
2987 | "Mamăăă, ați depășit numărul de dependențe de care este capabil acest APT." | |
2988 | ||
2989 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:577 | |
2990 | #, c-format | |
2991 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
2992 | msgstr "" | |
2993 | "Nu s-a găsit pachetul %s %s în timpul procesării dependențelor de fișiere" | |
2994 | ||
2995 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1150 | |
2996 | #, c-format | |
2997 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
2998 | msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s" | |
2999 | ||
3000 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1238 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1342 | |
3001 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1348 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1505 | |
3002 | msgid "Reading package lists" | |
3003 | msgstr "Citire liste de pachete" | |
3004 | ||
3005 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1255 | |
3006 | msgid "Collecting File Provides" | |
3007 | msgstr "Colectare furnizori fișier" | |
3008 | ||
3009 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1447 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1454 | |
3010 | msgid "IO Error saving source cache" | |
3011 | msgstr "Eroare IO în timpul salvării sursei cache" | |
3012 | ||
3013 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:139 | |
3014 | #, c-format | |
3015 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." | |
3016 | msgstr "redenumire eșuată, %s (%s -> %s)." | |
3017 | ||
3018 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:599 | |
3019 | msgid "MD5Sum mismatch" | |
3020 | msgstr "Nepotrivire MD5Sum" | |
3021 | ||
3022 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1865 | |
3023 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2008 | |
3024 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
3025 | msgstr "Nepotrivire la suma de căutare" | |
3026 | ||
3027 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1370 | |
3028 | #, c-format | |
3029 | msgid "" | |
3030 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
3031 | "or malformed file)" | |
3032 | msgstr "" | |
3033 | ||
3034 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1386 | |
3035 | #, fuzzy, c-format | |
3036 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
3037 | msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)" | |
3038 | ||
3039 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1428 | |
3040 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" | |
3041 | msgstr "" | |
3042 | "Nu există nici o cheie publică disponibilă pentru următoarele " | |
3043 | "identificatoare de chei:\n" | |
3044 | ||
3045 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1466 | |
3046 | #, c-format | |
3047 | msgid "" | |
3048 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " | |
3049 | "repository will not be applied." | |
3050 | msgstr "" | |
3051 | ||
3052 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1488 | |
3053 | #, c-format | |
3054 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
3055 | msgstr "" | |
3056 | ||
3057 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1518 | |
3058 | #, c-format | |
3059 | msgid "" | |
3060 | "A error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
3061 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" | |
3062 | msgstr "" | |
3063 | ||
3064 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) | |
3065 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1528 apt-pkg/acquire-item.cc:1533 | |
3066 | #, c-format | |
3067 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
3068 | msgstr "" | |
3069 | ||
3070 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1641 | |
3071 | #, c-format | |
3072 | msgid "" | |
3073 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
3074 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
3075 | msgstr "" | |
3076 | "N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna " | |
3077 | "că aveți nevoie să reparați manual acest pachet (din pricina unui arch lipsă)" | |
3078 | ||
3079 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1700 | |
3080 | #, c-format | |
3081 | msgid "" | |
3082 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
3083 | "to manually fix this package." | |
3084 | msgstr "" | |
3085 | "N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna " | |
3086 | "că aveți nevoie să depanați manual acest pachet." | |
3087 | ||
3088 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1759 | |
3089 | #, c-format | |
3090 | msgid "" | |
3091 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
3092 | msgstr "" | |
3093 | "Fișierele index de pachete sunt deteriorate. Fără câmpul 'nume fișier:' la " | |
3094 | "pachetul %s." | |
3095 | ||
3096 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1857 | |
3097 | msgid "Size mismatch" | |
3098 | msgstr "Nepotrivire dimensiune" | |
3099 | ||
3100 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:68 | |
3101 | #, fuzzy, c-format | |
3102 | msgid "Unable to parse Release file %s" | |
3103 | msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)" | |
3104 | ||
3105 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:78 | |
3106 | #, fuzzy, c-format | |
3107 | msgid "No sections in Release file %s" | |
3108 | msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n" | |
3109 | ||
3110 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:112 | |
3111 | #, c-format | |
3112 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
3113 | msgstr "" | |
3114 | ||
3115 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:125 | |
3116 | #, fuzzy, c-format | |
3117 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" | |
3118 | msgstr "Linie necorespunzătoare în fișierul-redirectare: %s" | |
3119 | ||
3120 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:144 | |
3121 | #, fuzzy, c-format | |
3122 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" | |
3123 | msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)" | |
3124 | ||
3125 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:78 | |
3126 | #, c-format | |
3127 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
3128 | msgstr "Blocul vânzător %s nu conține amprentă" | |
3129 | ||
3130 | #: apt-pkg/cdrom.cc:576 | |
3131 | #, c-format | |
3132 | msgid "" | |
3133 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3134 | "Mounting CD-ROM\n" | |
3135 | msgstr "" | |
3136 | "Utilizare puct de montare CD-ROM %s\n" | |
3137 | "Montare CD-ROM\n" | |
3138 | ||
3139 | #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682 | |
3140 | msgid "Identifying.. " | |
3141 | msgstr "Identificare.. " | |
3142 | ||
3143 | #: apt-pkg/cdrom.cc:613 | |
3144 | #, c-format | |
3145 | msgid "Stored label: %s\n" | |
3146 | msgstr "Etichetă memorată: %s \n" | |
3147 | ||
3148 | #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:907 | |
3149 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
3150 | msgstr "Se demontează CD-ul...\n" | |
3151 | ||
3152 | #: apt-pkg/cdrom.cc:642 | |
3153 | #, c-format | |
3154 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3155 | msgstr "Utilizare punct de montare CD-ROM %s\n" | |
3156 | ||
3157 | #: apt-pkg/cdrom.cc:660 | |
3158 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" | |
3159 | msgstr "Demontare CD-ROM\n" | |
3160 | ||
3161 | #: apt-pkg/cdrom.cc:665 | |
3162 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
3163 | msgstr "Aștept discul...\n" | |
3164 | ||
3165 | #: apt-pkg/cdrom.cc:674 | |
3166 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" | |
3167 | msgstr "Montez CD-ROM...\n" | |
3168 | ||
3169 | #: apt-pkg/cdrom.cc:693 | |
3170 | msgid "Scanning disc for index files..\n" | |
3171 | msgstr "Scanez discul de fișierele index..\n" | |
3172 | ||
3173 | # DEVELOPERS: please consider using somehow plural forms | |
3174 | #: apt-pkg/cdrom.cc:744 | |
3175 | #, c-format | |
3176 | msgid "" | |
3177 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " | |
3178 | "%zu signatures\n" | |
3179 | msgstr "" | |
3180 | "Au fost găsite %zu indexuri de pachete, %zu indexuri de surse, %zu indexuri " | |
3181 | "de traduceri și %zu semnături\n" | |
3182 | ||
3183 | #: apt-pkg/cdrom.cc:755 | |
3184 | msgid "" | |
3185 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
3186 | "wrong architecture?" | |
3187 | msgstr "" | |
3188 | ||
3189 | #: apt-pkg/cdrom.cc:782 | |
3190 | #, c-format | |
3191 | msgid "Found label '%s'\n" | |
3192 | msgstr "A fost găsită eticheta „%s”\n" | |
3193 | ||
3194 | #: apt-pkg/cdrom.cc:811 | |
3195 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" | |
3196 | msgstr "Acesta nu este un nume valid, mai încercați.\n" | |
3197 | ||
3198 | #: apt-pkg/cdrom.cc:828 | |
3199 | #, c-format | |
3200 | msgid "" | |
3201 | "This disc is called: \n" | |
3202 | "'%s'\n" | |
3203 | msgstr "" | |
3204 | "Acest disc este numit: \n" | |
3205 | "'%s'\n" | |
3206 | ||
3207 | #: apt-pkg/cdrom.cc:830 | |
3208 | msgid "Copying package lists..." | |
3209 | msgstr "Copiez listele de pachete.." | |
3210 | ||
3211 | #: apt-pkg/cdrom.cc:857 | |
3212 | msgid "Writing new source list\n" | |
3213 | msgstr "Scriere noua listă sursă\n" | |
3214 | ||
3215 | #: apt-pkg/cdrom.cc:865 | |
3216 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" | |
3217 | msgstr "Intrările listei surselor pentru acest disc sunt:\n" | |
3218 | ||
3219 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:766 | |
3220 | #, c-format | |
3221 | msgid "Wrote %i records.\n" | |
3222 | msgstr "S-au scris %i înregistrări.\n" | |
3223 | ||
3224 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:768 | |
3225 | #, c-format | |
3226 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" | |
3227 | msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă.\n" | |
3228 | ||
3229 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:771 | |
3230 | #, c-format | |
3231 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" | |
3232 | msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere nepotrivite\n" | |
3233 | ||
3234 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:774 | |
3235 | #, c-format | |
3236 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" | |
3237 | msgstr "" | |
3238 | "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă și %i fișiere nepotrivite\n" | |
3239 | ||
3240 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:515 | |
3241 | #, c-format | |
3242 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
3243 | msgstr "" | |
3244 | ||
3245 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:521 | |
3246 | #, fuzzy, c-format | |
3247 | msgid "Hash mismatch for: %s" | |
3248 | msgstr "Nepotrivire la suma de căutare" | |
3249 | ||
3250 | #: apt-pkg/cacheset.cc:403 | |
3251 | #, c-format | |
3252 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
3253 | msgstr "Release '%s' pentru '%s' n-a fost găsită" | |
3254 | ||
3255 | #: apt-pkg/cacheset.cc:406 | |
3256 | #, c-format | |
3257 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
3258 | msgstr "Versiunea '%s' pentru '%s' n-a fost găsită" | |
3259 | ||
3260 | #: apt-pkg/cacheset.cc:517 | |
3261 | #, fuzzy, c-format | |
3262 | msgid "Couldn't find task '%s'" | |
3263 | msgstr "Nu s-a putut găsi sarcina %s" | |
3264 | ||
3265 | #: apt-pkg/cacheset.cc:523 | |
3266 | #, fuzzy, c-format | |
3267 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" | |
3268 | msgstr "Nu pot găsi pachetul %s" | |
3269 | ||
3270 | #: apt-pkg/cacheset.cc:534 | |
3271 | #, c-format | |
3272 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" | |
3273 | msgstr "" | |
3274 | ||
3275 | #: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548 | |
3276 | #, c-format | |
3277 | msgid "" | |
3278 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
3279 | "neither of them" | |
3280 | msgstr "" | |
3281 | ||
3282 | #: apt-pkg/cacheset.cc:555 | |
3283 | #, c-format | |
3284 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
3285 | msgstr "" | |
3286 | ||
3287 | #: apt-pkg/cacheset.cc:563 | |
3288 | #, c-format | |
3289 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
3290 | msgstr "" | |
3291 | ||
3292 | #: apt-pkg/cacheset.cc:571 | |
3293 | #, c-format | |
3294 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
3295 | msgstr "" | |
3296 | ||
3297 | #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61 | |
3298 | msgid "Send scenario to solver" | |
3299 | msgstr "" | |
3300 | ||
3301 | #: apt-pkg/edsp.cc:209 | |
3302 | msgid "Send request to solver" | |
3303 | msgstr "" | |
3304 | ||
3305 | #: apt-pkg/edsp.cc:279 | |
3306 | msgid "Prepare for receiving solution" | |
3307 | msgstr "" | |
3308 | ||
3309 | #: apt-pkg/edsp.cc:286 | |
3310 | msgid "External solver failed without a proper error message" | |
3311 | msgstr "" | |
3312 | ||
3313 | #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564 | |
3314 | msgid "Execute external solver" | |
3315 | msgstr "" | |
3316 | ||
3317 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73 | |
3318 | #, c-format | |
3319 | msgid "Installing %s" | |
3320 | msgstr "Se instalează %s" | |
3321 | ||
3322 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952 | |
3323 | #, c-format | |
3324 | msgid "Configuring %s" | |
3325 | msgstr "Se configurează %s" | |
3326 | ||
3327 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959 | |
3328 | #, c-format | |
3329 | msgid "Removing %s" | |
3330 | msgstr "Se șterge %s" | |
3331 | ||
3332 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76 | |
3333 | #, fuzzy, c-format | |
3334 | msgid "Completely removing %s" | |
3335 | msgstr "Șters complet %s" | |
3336 | ||
3337 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77 | |
3338 | #, c-format | |
3339 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
3340 | msgstr "" | |
3341 | ||
3342 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78 | |
3343 | #, c-format | |
3344 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
3345 | msgstr "Se rulează declanșatorul post-instalare %s" | |
3346 | ||
3347 | #. FIXME: use a better string after freeze | |
3348 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705 | |
3349 | #, c-format | |
3350 | msgid "Directory '%s' missing" | |
3351 | msgstr "Directorul „%s” lipsește." | |
3352 | ||
3353 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740 | |
3354 | #, fuzzy, c-format | |
3355 | msgid "Could not open file '%s'" | |
3356 | msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s" | |
3357 | ||
3358 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945 | |
3359 | #, c-format | |
3360 | msgid "Preparing %s" | |
3361 | msgstr "Se pregătește %s" | |
3362 | ||
3363 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946 | |
3364 | #, c-format | |
3365 | msgid "Unpacking %s" | |
3366 | msgstr "Se despachetează %s" | |
3367 | ||
3368 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951 | |
3369 | #, c-format | |
3370 | msgid "Preparing to configure %s" | |
3371 | msgstr "Se pregătește configurarea %s" | |
3372 | ||
3373 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953 | |
3374 | #, c-format | |
3375 | msgid "Installed %s" | |
3376 | msgstr "Instalat %s" | |
3377 | ||
3378 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958 | |
3379 | #, c-format | |
3380 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
3381 | msgstr "Se pregătește ștergerea lui %s" | |
3382 | ||
3383 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960 | |
3384 | #, c-format | |
3385 | msgid "Removed %s" | |
3386 | msgstr "Șters %s" | |
3387 | ||
3388 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965 | |
3389 | #, c-format | |
3390 | msgid "Preparing to completely remove %s" | |
3391 | msgstr "Se pregătește ștergerea completă a %s" | |
3392 | ||
3393 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966 | |
3394 | #, c-format | |
3395 | msgid "Completely removed %s" | |
3396 | msgstr "Șters complet %s" | |
3397 | ||
3398 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213 | |
3399 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
3400 | msgstr "" | |
3401 | "Nu se poate scrie jurnalul, openpty() a eșuat (oare /dev/pts e montat?)\n" | |
3402 | ||
3403 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243 | |
3404 | msgid "Running dpkg" | |
3405 | msgstr "" | |
3406 | ||
3407 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415 | |
3408 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" | |
3409 | msgstr "" | |
3410 | ||
3411 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477 | |
3412 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" | |
3413 | msgstr "" | |
3414 | ||
3415 | #. check if its not a follow up error | |
3416 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482 | |
3417 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" | |
3418 | msgstr "" | |
3419 | ||
3420 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484 | |
3421 | msgid "" | |
3422 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3423 | "error from a previous failure." | |
3424 | msgstr "" | |
3425 | ||
3426 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490 | |
3427 | msgid "" | |
3428 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3429 | "error" | |
3430 | msgstr "" | |
3431 | ||
3432 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496 | |
3433 | msgid "" | |
3434 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3435 | "error" | |
3436 | msgstr "" | |
3437 | ||
3438 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503 | |
3439 | msgid "" | |
3440 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3441 | msgstr "" | |
3442 | ||
3443 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84 | |
3444 | #, c-format | |
3445 | msgid "" | |
3446 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3447 | "it?" | |
3448 | msgstr "" | |
3449 | ||
3450 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87 | |
3451 | #, fuzzy, c-format | |
3452 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" | |
3453 | msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista" | |
3454 | ||
3455 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually | |
3456 | #. dpkg --configure -a | |
3457 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103 | |
3458 | #, c-format | |
3459 | msgid "" | |
3460 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " | |
3461 | msgstr "" | |
3462 | ||
3463 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121 | |
3464 | msgid "Not locked" | |
3465 | msgstr "" | |
3466 | ||
3467 | #, fuzzy | |
3468 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" | |
3469 | #~ msgstr "Se deschide fișierul de configurare %s" | |
3470 | ||
3471 | #~ msgid "Failed to remove %s" | |
3472 | #~ msgstr "Eșec la ștergerea lui %s" | |
3473 | ||
3474 | #~ msgid "Unable to create %s" | |
3475 | #~ msgstr "Nu s-a putut crea %s" | |
3476 | ||
3477 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" | |
3478 | #~ msgstr "Eșec la „stat” pentru %sinfo" | |
3479 | ||
3480 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" | |
3481 | #~ msgstr "" | |
3482 | #~ "Directoarele info și temp trebuie să fie în același sistem de fișiere" | |
3483 | ||
3484 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
3485 | #~ msgstr "" | |
3486 | #~ "Eșec la schimbarea directorului către directorul de administrare %sinfo" | |
3487 | ||
3488 | #~ msgid "Internal error getting a package name" | |
3489 | #~ msgstr "Eroare internă la preluarea numelui de pachet" | |
3490 | ||
3491 | #~ msgid "Reading file listing" | |
3492 | #~ msgstr "Se citește lista de fișiere" | |
3493 | ||
3494 | #~ msgid "" | |
3495 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
3496 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
3497 | #~ "package!" | |
3498 | #~ msgstr "" | |
3499 | #~ "Eșec la deschiderea fișierului-listă '%sinfo/%s'. Dacă nu puteți restaura " | |
3500 | #~ "acest fișier atunci goliți-l și, apoi, imediat reinstalați aceeași " | |
3501 | #~ "versiune a pachetului!" | |
3502 | ||
3503 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
3504 | #~ msgstr "Citirea fișierului-listă %sinfo/%s a eșuat" | |
3505 | ||
3506 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
3507 | #~ msgstr "Eroare internă la preluarea unui nod" | |
3508 | ||
3509 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
3510 | #~ msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de redirectări %sdiversions" | |
3511 | ||
3512 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
3513 | #~ msgstr "Fișierul-redirectare este deteriorat" | |
3514 | ||
3515 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
3516 | #~ msgstr "Linie necorespunzătoare în fișierul-redirectare: %s" | |
3517 | ||
3518 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
3519 | #~ msgstr "Eroare internă în timpul adăugării unei redirectări" | |
3520 | ||
3521 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
3522 | #~ msgstr "Cache-ul de pachete trebuie mai întâi inițializat" | |
3523 | ||
3524 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
3525 | #~ msgstr "Eșec la găsirea unui antet „Package:”, deplasamentul este %lu" | |
3526 | ||
3527 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
3528 | #~ msgstr "" | |
3529 | #~ "Secțiune necorespunzătoare ConfFile în fișierul de stare. Deplasamentul " | |
3530 | #~ "este %lu" | |
3531 | ||
3532 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
3533 | #~ msgstr "Eroare la analiza MD5. Deplasamentul este %lu" | |
3534 | ||
3535 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
3536 | #~ msgstr "Nu s-a putut schimba directorul la %s" | |
3537 | ||
3538 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
3539 | #~ msgstr "Eșec la localizare a unui fișier de control valid" | |
3540 | ||
3541 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
3542 | #~ msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s" | |
3543 | ||
3544 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
3545 | #~ msgstr "Eroare de citire din procesul %s" | |
3546 | ||
3547 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
3548 | #~ msgstr "S-a primit o singură linie de antet de peste %u caractere" | |
3549 | ||
3550 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" | |
3551 | #~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1" | |
3552 | ||
3553 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
3554 | #~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #2" | |
3555 | ||
3556 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
3557 | #~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #3" | |
3558 | ||
3559 | #~ msgid "decompressor" | |
3560 | #~ msgstr "decompresor" | |
3561 | ||
3562 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
3563 | #~ msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic" | |
3564 | ||
3565 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
3566 | #~ msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot" | |
3567 | ||
3568 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
3569 | #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewPackage)" | |
3570 | ||
3571 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
3572 | #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage1)" | |
3573 | ||
3574 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3575 | #~ msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc1)" | |
3576 | ||
3577 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
3578 | #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage2)" | |
3579 | ||
3580 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
3581 | #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)" | |
3582 | ||
3583 | #, fuzzy | |
3584 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
3585 | #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion1)" | |
3586 | ||
3587 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
3588 | #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage3)" | |
3589 | ||
3590 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3591 | #~ msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc2)" | |
3592 | ||
3593 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" | |
3594 | #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)" | |
3595 | ||
3596 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" | |
3597 | #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (CollectFileProvides)" | |
3598 | ||
3599 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" | |
3600 | #~ msgstr "Eroare internă, nu a putut fi localizat membrul" | |
3601 | ||
3602 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." | |
3603 | #~ msgstr "" | |
3604 | #~ "E: Lista de argumente din Acquire::gpgv::Options este prea lungă. Se iese." | |
3605 | ||
3606 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" | |
3607 | #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion2)" | |
3608 | ||
3609 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" | |
3610 | #~ msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (identificator vânzător)" | |
3611 | ||
3612 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" | |
3613 | #~ msgstr "Nu s-a putut accesa inelul de chei: '%s'" | |
3614 | ||
3615 | #~ msgid "Could not patch file" | |
3616 | #~ msgstr "Nu s-a putut peteci fișierul" | |
3617 | ||
3618 | #~ msgid " %4i %s\n" | |
3619 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
3620 | ||
3621 | #~ msgid "%4i %s\n" | |
3622 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
3623 | ||
3624 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
3625 | #~ msgstr "Se procesează declanșatorii pentru %s" | |
3626 | ||
3627 | #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room" | |
3628 | #~ msgstr "MMap-ul dinamic a rămas fără spațiu" | |
3629 | ||
3630 | #~ msgid "" | |
3631 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
3632 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
3633 | #~ "that package should be filed." | |
3634 | #~ msgstr "" | |
3635 | #~ "Din moment ce doar ați cerut o singură operațiune este extrem de " | |
3636 | #~ "probabil\n" | |
3637 | #~ " că pachetul pur și simplu nu este instalabil și un raport de eroare " | |
3638 | #~ "pentru\n" | |
3639 | #~ "acest pachet ar trebui completat." | |
3640 | ||
3641 | #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" | |
3642 | #~ msgstr "Linia %d e prea lungă (max %lu)" | |
3643 | ||
3644 | #, fuzzy | |
3645 | #~ msgid "Line %d too long (max %d)" | |
3646 | #~ msgstr "Linie %d prea lungă (max %d)" | |
3647 | ||
3648 | #, fuzzy | |
3649 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3650 | #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)" | |
3651 | ||
3652 | #, fuzzy | |
3653 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3654 | #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)" | |
3655 | ||
3656 | #, fuzzy | |
3657 | #~ msgid "Stored label: %s \n" | |
3658 | #~ msgstr "Etichetă memorată: %s \n" | |
3659 | ||
3660 | #, fuzzy | |
3661 | #~ msgid "" | |
3662 | #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and " | |
3663 | #~ "%i signatures\n" | |
3664 | #~ msgstr "" | |
3665 | #~ "Găsite %i indexuri de pachete, %i indexuri de surse și %i semnături\n" | |
3666 | ||
3667 | #, fuzzy | |
3668 | #~ msgid "openpty failed\n" | |
3669 | #~ msgstr "Eșuarea selecției" |