]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/ro.po
apt-pkg/contrib/gpgv.cc: fix InRelease check
[apt.git] / po / ro.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of ro.po to Romanian
2# This file is put in the public domain.
3#
4# Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>, 2004, 2005, 2006.
5# Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>, 2008.
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: ro\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
10"POT-Creation-Date: 2013-04-02 15:13+0200\n"
11"PO-Revision-Date: 2008-11-15 02:21+0200\n"
12"Last-Translator: Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>\n"
13"Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
14"Language: ro\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
20"20)) ? 1 : 2;\n"
21
22#: cmdline/apt-cache.cc:158
23#, c-format
24msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25msgstr "Pachetul %s versiunea %s are o dependență neîndeplinită:\n"
26
27#: cmdline/apt-cache.cc:286
28msgid "Total package names: "
29msgstr "Total nume pachete : "
30
31#: cmdline/apt-cache.cc:288
32#, fuzzy
33msgid "Total package structures: "
34msgstr "Total nume pachete : "
35
36#: cmdline/apt-cache.cc:328
37msgid " Normal packages: "
38msgstr " Pachete normale: "
39
40#: cmdline/apt-cache.cc:329
41msgid " Pure virtual packages: "
42msgstr " Pachete virtuale pure: "
43
44#: cmdline/apt-cache.cc:330
45msgid " Single virtual packages: "
46msgstr " Pachete virtuale singulare: "
47
48#: cmdline/apt-cache.cc:331
49msgid " Mixed virtual packages: "
50msgstr " Pachete virtuale mixte: "
51
52#: cmdline/apt-cache.cc:332
53msgid " Missing: "
54msgstr " Lipsă: "
55
56#: cmdline/apt-cache.cc:334
57msgid "Total distinct versions: "
58msgstr "Total versiuni distincte: "
59
60#: cmdline/apt-cache.cc:336
61msgid "Total distinct descriptions: "
62msgstr "Numărul total de descrieri distincte: "
63
64#: cmdline/apt-cache.cc:338
65msgid "Total dependencies: "
66msgstr "Total dependențe: "
67
68#: cmdline/apt-cache.cc:341
69msgid "Total ver/file relations: "
70msgstr "Total relații versiune/fișier: "
71
72#: cmdline/apt-cache.cc:343
73msgid "Total Desc/File relations: "
74msgstr "Total relații desc/fișier: "
75
76#: cmdline/apt-cache.cc:345
77msgid "Total Provides mappings: "
78msgstr "Total cartări Furnizează: "
79
80#: cmdline/apt-cache.cc:357
81msgid "Total globbed strings: "
82msgstr "Total șiruri înglobate: "
83
84#: cmdline/apt-cache.cc:371
85msgid "Total dependency version space: "
86msgstr "Total spațiu versiuni ale dependențelor: "
87
88#: cmdline/apt-cache.cc:376
89msgid "Total slack space: "
90msgstr "Total spațiu intern: "
91
92#: cmdline/apt-cache.cc:384
93msgid "Total space accounted for: "
94msgstr "Total spațiu contorizat pentru: "
95
96#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147
97#, c-format
98msgid "Package file %s is out of sync."
99msgstr "Fișierul pachetului %s este desincronizat."
100
101#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1382
102#: cmdline/apt-cache.cc:1384 cmdline/apt-cache.cc:1461 cmdline/apt-mark.cc:46
103#: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
104msgid "No packages found"
105msgstr "Nu s-au găsit pachete"
106
107#: cmdline/apt-cache.cc:1226
108#, fuzzy
109msgid "You must give at least one search pattern"
110msgstr "Trebuie să dați exact un șablon"
111
112#: cmdline/apt-cache.cc:1361
113msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
114msgstr ""
115
116#: cmdline/apt-cache.cc:1456 apt-pkg/cacheset.cc:510
117#, c-format
118msgid "Unable to locate package %s"
119msgstr "Nu s-a putut localiza pachetul %s"
120
121#: cmdline/apt-cache.cc:1486
122msgid "Package files:"
123msgstr "Fișiere pachet: "
124
125#: cmdline/apt-cache.cc:1493 cmdline/apt-cache.cc:1584
126msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
127msgstr ""
128"Cache-ul este desincronizat, nu se poate executa x-ref pe un fișier pachet"
129
130#. Show any packages have explicit pins
131#: cmdline/apt-cache.cc:1507
132msgid "Pinned packages:"
133msgstr "Pachete alese special:"
134
135#: cmdline/apt-cache.cc:1519 cmdline/apt-cache.cc:1564
136msgid "(not found)"
137msgstr "(negăsit)"
138
139#: cmdline/apt-cache.cc:1527
140msgid " Installed: "
141msgstr " Instalat: "
142
143#: cmdline/apt-cache.cc:1528
144msgid " Candidate: "
145msgstr " Candidează: "
146
147#: cmdline/apt-cache.cc:1546 cmdline/apt-cache.cc:1554
148msgid "(none)"
149msgstr "(niciunul)"
150
151#: cmdline/apt-cache.cc:1561
152msgid " Package pin: "
153msgstr " Pachet ales special: "
154
155#. Show the priority tables
156#: cmdline/apt-cache.cc:1570
157msgid " Version table:"
158msgstr " Tabela de versiuni:"
159
160#: cmdline/apt-cache.cc:1683 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
161#: cmdline/apt-get.cc:3363 cmdline/apt-mark.cc:375
162#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
163#: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
164#, c-format
165msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
166msgstr "%s %s pentru %s compilat la %s %s\n"
167
168#: cmdline/apt-cache.cc:1690
169#, fuzzy
170msgid ""
171"Usage: apt-cache [options] command\n"
172" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
173" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
174"\n"
175"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
176"from APT's binary cache files\n"
177"\n"
178"Commands:\n"
179" gencaches - Build both the package and source cache\n"
180" showpkg - Show some general information for a single package\n"
181" showsrc - Show source records\n"
182" stats - Show some basic statistics\n"
183" dump - Show the entire file in a terse form\n"
184" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
185" unmet - Show unmet dependencies\n"
186" search - Search the package list for a regex pattern\n"
187" show - Show a readable record for the package\n"
188" depends - Show raw dependency information for a package\n"
189" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
190" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
191" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
192" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
193" policy - Show policy settings\n"
194"\n"
195"Options:\n"
196" -h This help text.\n"
197" -p=? The package cache.\n"
198" -s=? The source cache.\n"
199" -q Disable progress indicator.\n"
200" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
201" -c=? Read this configuration file\n"
202" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
203"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
204msgstr ""
205"Utilizare: apt-cache [opțiuni] comanda\n"
206" apt-cache [opțiuni] add fișier1 [fișier2 ...]\n"
207" apt-cache [opțiuni] showpkg pachet1 [pachet2 ...]\n"
208" apt-cache [opțiuni] showsrc pachet1 [pachet2 ...]\n"
209"\n"
210"apt-cache este o unealtă de nivel scăzut pentru manipularea fișierelor\n"
211"binare din cache-ul APT, și de interogare a informațiilor din ele\n"
212"\n"
213"Comenzi:\n"
214" add - Adaugă un fișier pachet la cache-ul sursă\n"
215" gencaches - Generează cache-ul de pachete și cache-ul de surse\n"
216" showpkg - Arată câteva informații generale pentru un pachet\n"
217" showsrc - Arată înregistrările despre sursă\n"
218" stats - Arată câteva statistici de bază\n"
219" dump - Arată întregul fișier într-o formă concisă\n"
220" dumpavail - Afișează un fișier disponibil la ieșirea standard\n"
221" unmet - Arată dependențele neîndeplinite\n"
222" search - Caută în lista de pachete folosind un șablon regex\n"
223" show - Arată o înregistrare lizibilă pentru pachet\n"
224" depends - Arată informații brute de dependențe pentru un pachet\n"
225" rdepends - Arată dependențele inverse pentru un pachet\n"
226" pkgnames - Afișează numele tuturor pachetelor din sistem\n"
227" dotty - Generează grafice cu pachete pentru GraphViz\n"
228" xvcg - Generează grafice cu pachete pentru xvcg\n"
229" policy - Arată configurațiile de politici\n"
230"\n"
231"Opțiuni:\n"
232" -h Acest text de ajutor.\n"
233" -p=? Cache-ul de pachete.\n"
234" -s=? Cache-ul de surse.\n"
235" -q Dezactivează indicatorul de progres.\n"
236" -i Arată doar dependențele importante pentru comanda „unmet”.\n"
237" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
238" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
239"Vedeți manualele apt-cache(8) și apt.conf(5) pentru mai multe informații.\n"
240
241#: cmdline/apt-cdrom.cc:79
242#, fuzzy
243msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
244msgstr "Furnizați un nume pentru acest disc, de exemplu „Debian 2.1r1 Disk 1”"
245
246#: cmdline/apt-cdrom.cc:94
247msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
248msgstr "Introduceți un disc în unitate și apăsați Enter"
249
250#: cmdline/apt-cdrom.cc:129
251#, fuzzy, c-format
252msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
253msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
254
255#: cmdline/apt-cdrom.cc:163
256msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
257msgstr "Repetați această procedură pentru restul CD-urilor din set."
258
259#: cmdline/apt-config.cc:46
260msgid "Arguments not in pairs"
261msgstr "Argumentele nu sunt perechi"
262
263#: cmdline/apt-config.cc:87
264msgid ""
265"Usage: apt-config [options] command\n"
266"\n"
267"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
268"\n"
269"Commands:\n"
270" shell - Shell mode\n"
271" dump - Show the configuration\n"
272"\n"
273"Options:\n"
274" -h This help text.\n"
275" -c=? Read this configuration file\n"
276" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
277msgstr ""
278"Utilizare: apt-config [opțiuni] comanda\n"
279"\n"
280"apt-config este o unealtă simplă pentru citirea fișierului de configurare "
281"APT\n"
282"\n"
283"Comenzi:\n"
284" shell - Modul consolă\n"
285" dump - Arată configurația\n"
286"\n"
287"Opțiuni:\n"
288" -h Acest text de ajutor.\n"
289" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
290" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
291
292#: cmdline/apt-get.cc:135
293msgid "Y"
294msgstr "Y"
295
296#: cmdline/apt-get.cc:140
297msgid "N"
298msgstr ""
299
300#: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
301#, c-format
302msgid "Regex compilation error - %s"
303msgstr "Eroare de compilare expresie regulată - %s"
304
305#: cmdline/apt-get.cc:260
306msgid "The following packages have unmet dependencies:"
307msgstr "Următoarele pachete au dependențe neîndeplinite:"
308
309#: cmdline/apt-get.cc:350
310#, c-format
311msgid "but %s is installed"
312msgstr "dar %s este instalat"
313
314#: cmdline/apt-get.cc:352
315#, c-format
316msgid "but %s is to be installed"
317msgstr "dar %s este pe cale de a fi instalat"
318
319#: cmdline/apt-get.cc:359
320msgid "but it is not installable"
321msgstr "dar nu este instalabil"
322
323#: cmdline/apt-get.cc:361
324msgid "but it is a virtual package"
325msgstr "dar este un pachet virtual"
326
327#: cmdline/apt-get.cc:364
328msgid "but it is not installed"
329msgstr "dar nu este instalat"
330
331#: cmdline/apt-get.cc:364
332msgid "but it is not going to be installed"
333msgstr "dar nu este pe cale să fie instalat"
334
335#: cmdline/apt-get.cc:369
336msgid " or"
337msgstr " sau"
338
339#: cmdline/apt-get.cc:398
340msgid "The following NEW packages will be installed:"
341msgstr "Următoarele pachete NOI vor fi instalate:"
342
343#: cmdline/apt-get.cc:424
344msgid "The following packages will be REMOVED:"
345msgstr "Următoarele pachete vor fi ȘTERSE:"
346
347#: cmdline/apt-get.cc:446
348msgid "The following packages have been kept back:"
349msgstr "Următoarele pachete au fost reținute:"
350
351#: cmdline/apt-get.cc:467
352msgid "The following packages will be upgraded:"
353msgstr "Următoarele pachete vor fi ÎNNOITE:"
354
355#: cmdline/apt-get.cc:488
356msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
357msgstr "Următoarele pachete vor fi DE-GRADATE:"
358
359#: cmdline/apt-get.cc:508
360msgid "The following held packages will be changed:"
361msgstr "Următoarele pachete ținute vor fi schimbate:"
362
363#: cmdline/apt-get.cc:563
364#, c-format
365msgid "%s (due to %s) "
366msgstr "%s (datorită %s) "
367
368#: cmdline/apt-get.cc:571
369msgid ""
370"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
371"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
372msgstr ""
373"AVERTISMENT: Următoarele pachete esențiale vor fi șterse.\n"
374"Aceasta NU ar trebui făcută decât dacă știți exact ce vreți!"
375
376#: cmdline/apt-get.cc:602
377#, c-format
378msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
379msgstr "%lu înnoite, %lu nou instalate, "
380
381#: cmdline/apt-get.cc:606
382#, c-format
383msgid "%lu reinstalled, "
384msgstr "%lu reinstalate, "
385
386#: cmdline/apt-get.cc:608
387#, c-format
388msgid "%lu downgraded, "
389msgstr "%lu de-gradate, "
390
391#: cmdline/apt-get.cc:610
392#, c-format
393msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
394msgstr "%lu de șters și %lu neînnoite.\n"
395
396#: cmdline/apt-get.cc:614
397#, c-format
398msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
399msgstr "%lu instalate sau șterse incomplet.\n"
400
401#: cmdline/apt-get.cc:635
402#, fuzzy, c-format
403msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
404msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
405
406#: cmdline/apt-get.cc:640
407#, fuzzy, c-format
408msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
409msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
410
411#: cmdline/apt-get.cc:657
412#, c-format
413msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
414msgstr "Pachetul %s este un pachet virtual furnizat de către:\n"
415
416#: cmdline/apt-get.cc:668
417msgid " [Installed]"
418msgstr " [Instalat]"
419
420#: cmdline/apt-get.cc:677
421#, fuzzy
422msgid " [Not candidate version]"
423msgstr "Versiuni candidat"
424
425#: cmdline/apt-get.cc:679
426msgid "You should explicitly select one to install."
427msgstr "Ar trebui să alegeți în mod explicit unul pentru instalare."
428
429#: cmdline/apt-get.cc:682
430#, c-format
431msgid ""
432"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
433"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
434"is only available from another source\n"
435msgstr ""
436"Pachetul %s nu este disponibil, dar este menționat de către alt pachet.\n"
437"Aceasta ar putea însemna că pachetul lipsește, s-a învechit, sau\n"
438"este disponibil numai din altă sursă\n"
439
440#: cmdline/apt-get.cc:700
441msgid "However the following packages replace it:"
442msgstr "Oricum următoarele pachete îl înlocuiesc:"
443
444#: cmdline/apt-get.cc:712
445#, fuzzy, c-format
446msgid "Package '%s' has no installation candidate"
447msgstr "Pachetul %s nu are nici un candidat la instalare"
448
449#: cmdline/apt-get.cc:725
450#, c-format
451msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
452msgstr ""
453
454#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
455#: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
456#, fuzzy, c-format
457msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
458msgstr "Pachetul %s nu este instalat, așa încât nu este șters\n"
459
460#: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
461#, fuzzy, c-format
462msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
463msgstr "Pachetul %s nu este instalat, așa încât nu este șters\n"
464
465#: cmdline/apt-get.cc:788
466#, fuzzy, c-format
467msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
468msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"
469
470#: cmdline/apt-get.cc:818
471#, c-format
472msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
473msgstr "Sar peste %s, este deja instalat și înnoirea nu este activată.\n"
474
475#: cmdline/apt-get.cc:822
476#, fuzzy, c-format
477msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
478msgstr "Sar peste %s, este deja instalat și înnoirea nu este activată.\n"
479
480#: cmdline/apt-get.cc:834
481#, c-format
482msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
483msgstr "Reinstalarea lui %s nu este posibilă, nu poate fi descărcat.\n"
484
485#: cmdline/apt-get.cc:839
486#, c-format
487msgid "%s is already the newest version.\n"
488msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
489
490#: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:68
491#, c-format
492msgid "%s set to manually installed.\n"
493msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
494
495#: cmdline/apt-get.cc:884
496#, fuzzy, c-format
497msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
498msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n"
499
500#: cmdline/apt-get.cc:889
501#, fuzzy, c-format
502msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
503msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n"
504
505#: cmdline/apt-get.cc:1025
506msgid "Correcting dependencies..."
507msgstr "Corectez dependențele..."
508
509#: cmdline/apt-get.cc:1028
510msgid " failed."
511msgstr " eșec."
512
513#: cmdline/apt-get.cc:1031
514msgid "Unable to correct dependencies"
515msgstr "Nu s-au putut corecta dependențele"
516
517#: cmdline/apt-get.cc:1034
518msgid "Unable to minimize the upgrade set"
519msgstr "Nu s-a putut micșora mulțimea pachetelor de înnoit"
520
521#: cmdline/apt-get.cc:1036
522msgid " Done"
523msgstr " Terminat"
524
525#: cmdline/apt-get.cc:1040
526msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
527msgstr "Ați putea să porniți 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea."
528
529#: cmdline/apt-get.cc:1043
530msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
531msgstr "Dependențe neîndeplinite. Încercați să folosiți -f."
532
533#: cmdline/apt-get.cc:1068
534msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
535msgstr "AVERTISMENT: Următoarele pachete nu pot fi autentificate!"
536
537#: cmdline/apt-get.cc:1072
538msgid "Authentication warning overridden.\n"
539msgstr "Avertisment de autentificare înlocuit.\n"
540
541#: cmdline/apt-get.cc:1079
542msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
543msgstr "Instalați aceste pachete fără verificare [y/N]? "
544
545#: cmdline/apt-get.cc:1081
546msgid "Some packages could not be authenticated"
547msgstr "Unele pachete n-au putut fi autentificate"
548
549#: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
550msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
551msgstr "Sunt unele probleme și -y a fost folosit fără --force-yes"
552
553#: cmdline/apt-get.cc:1131
554msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
555msgstr "Eroare internă, InstallPackages a fost apelat cu pachete deteriorate!"
556
557#: cmdline/apt-get.cc:1140
558msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
559msgstr "Pachete trebuiesc șterse dar ștergerea este dezactivată."
560
561#: cmdline/apt-get.cc:1151
562msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
563msgstr "Eroare internă, Ordering nu s-a terminat"
564
565#: cmdline/apt-get.cc:1189
566msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
567msgstr ""
568"Ce ciudat.. Dimensiunile nu se potrivesc, scrieți la apt@packages.debian.org"
569
570#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
571#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
572#: cmdline/apt-get.cc:1196
573#, c-format
574msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
575msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB de arhive.\n"
576
577#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
578#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
579#: cmdline/apt-get.cc:1201
580#, c-format
581msgid "Need to get %sB of archives.\n"
582msgstr "Este nevoie să descărcați %sB de arhive.\n"
583
584#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
585#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
586#: cmdline/apt-get.cc:1208
587#, c-format
588msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
589msgstr "După această operație vor fi folosiți din disc încă %sB.\n"
590
591#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
592#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
593#: cmdline/apt-get.cc:1213
594#, c-format
595msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
596msgstr "După această operație se vor elibera %sB din spațiul ocupat pe disc.\n"
597
598#: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2591
599#: cmdline/apt-get.cc:2594
600#, c-format
601msgid "Couldn't determine free space in %s"
602msgstr "N-am putut determina spațiul disponibil în %s"
603
604#: cmdline/apt-get.cc:1241
605#, c-format
606msgid "You don't have enough free space in %s."
607msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s."
608
609#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1279
610msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
611msgstr ""
612"A fost specificat 'doar neimportant' dar nu este o operațiune neimportantă."
613
614#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
615#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
616#: cmdline/apt-get.cc:1261
617msgid "Yes, do as I say!"
618msgstr "Da, fă cum îți spun!"
619
620#: cmdline/apt-get.cc:1263
621#, c-format
622msgid ""
623"You are about to do something potentially harmful.\n"
624"To continue type in the phrase '%s'\n"
625" ?] "
626msgstr ""
627"Sunteți pe cale de a face ceva cu potențial distructiv.\n"
628"Pentru a continua tastați fraza '%s'\n"
629" ?] "
630
631#: cmdline/apt-get.cc:1269 cmdline/apt-get.cc:1288
632msgid "Abort."
633msgstr "Renunțare."
634
635#: cmdline/apt-get.cc:1284
636msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
637msgstr "Vreți să continuați [Y/n]? "
638
639#: cmdline/apt-get.cc:1356 cmdline/apt-get.cc:2656 apt-pkg/algorithms.cc:1557
640#, c-format
641msgid "Failed to fetch %s %s\n"
642msgstr "Eșec la aducerea lui %s %s\n"
643
644#: cmdline/apt-get.cc:1374
645msgid "Some files failed to download"
646msgstr "Descărcarea unor fișiere a eșuat"
647
648#: cmdline/apt-get.cc:1375 cmdline/apt-get.cc:2668
649msgid "Download complete and in download only mode"
650msgstr "Descărcare completă și în modul doar descărcare"
651
652#: cmdline/apt-get.cc:1381
653msgid ""
654"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
655"missing?"
656msgstr ""
657"Nu s-au putut aduce unele arhive, poate ar fi o idee bună să rulați 'apt-get "
658"update' sau încercați cu --fix-missing?"
659
660#: cmdline/apt-get.cc:1385
661msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
662msgstr "--fix-missing și schimbul de mediu nu este deocamdată suportat"
663
664#: cmdline/apt-get.cc:1390
665msgid "Unable to correct missing packages."
666msgstr "Nu pot corecta pachetele lipsă."
667
668#: cmdline/apt-get.cc:1391
669msgid "Aborting install."
670msgstr "Abandonez instalarea."
671
672#: cmdline/apt-get.cc:1419
673msgid ""
674"The following package disappeared from your system as\n"
675"all files have been overwritten by other packages:"
676msgid_plural ""
677"The following packages disappeared from your system as\n"
678"all files have been overwritten by other packages:"
679msgstr[0] ""
680msgstr[1] ""
681msgstr[2] ""
682
683#: cmdline/apt-get.cc:1423
684msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
685msgstr ""
686
687#: cmdline/apt-get.cc:1561
688#, c-format
689msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
690msgstr ""
691
692#: cmdline/apt-get.cc:1593
693#, fuzzy, c-format
694msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
695msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
696
697#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
698#: cmdline/apt-get.cc:1631
699#, c-format
700msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
701msgstr ""
702
703#: cmdline/apt-get.cc:1647
704msgid "The update command takes no arguments"
705msgstr "Comanda de actualizare nu are argumente"
706
707# XXX: orice sugestie este bine-venită
708#: cmdline/apt-get.cc:1713
709msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
710msgstr "Nu este voie să se șteargă lucruri, nu se poate porni AutoRemover"
711
712#: cmdline/apt-get.cc:1817
713msgid ""
714"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
715"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
716msgstr ""
717"Hmm, se pare că AutoRemover a distrus ceva, lucru care n-ar trebui să se "
718"întâmple. Sunteți rugat să trimiteți un raportați de defect pentru pachetul "
719"apt."
720
721#.
722#. if (Packages == 1)
723#. {
724#. c1out << endl;
725#. c1out <<
726#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
727#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
728#. "that package should be filed.") << endl;
729#. }
730#.
731#: cmdline/apt-get.cc:1820 cmdline/apt-get.cc:1989
732msgid "The following information may help to resolve the situation:"
733msgstr "Următoarele informații ar putea să vă ajute la rezolvarea situației:"
734
735#: cmdline/apt-get.cc:1824
736msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
737msgstr "Eroare internă, AutoRemover a deteriorat diverse chestiuni"
738
739#: cmdline/apt-get.cc:1831
740#, fuzzy
741msgid ""
742"The following package was automatically installed and is no longer required:"
743msgid_plural ""
744"The following packages were automatically installed and are no longer "
745"required:"
746msgstr[0] ""
747"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
748msgstr[1] ""
749"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
750msgstr[2] ""
751"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
752
753#: cmdline/apt-get.cc:1835
754#, fuzzy, c-format
755msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
756msgid_plural ""
757"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
758msgstr[0] ""
759"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
760msgstr[1] ""
761"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
762msgstr[2] ""
763"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
764
765#: cmdline/apt-get.cc:1837
766#, fuzzy
767msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
768msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
769msgstr[0] "Folosiți 'apt-get autoremove' pentru a le șterge."
770msgstr[1] "Folosiți 'apt-get autoremove' pentru a le șterge."
771msgstr[2] "Folosiți 'apt-get autoremove' pentru a le șterge."
772
773#: cmdline/apt-get.cc:1856
774msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
775msgstr "Eroare internă, înnoire totală a defectat diverse chestiuni"
776
777#: cmdline/apt-get.cc:1955
778msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
779msgstr "Ați putea porni 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea:"
780
781#: cmdline/apt-get.cc:1959
782msgid ""
783"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
784"solution)."
785msgstr ""
786"Dependențe neîndeplinite. Încercați 'apt-get -f install' fără nici un pachet "
787"(sau oferiți o altă soluție)."
788
789#: cmdline/apt-get.cc:1974
790msgid ""
791"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
792"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
793"distribution that some required packages have not yet been created\n"
794"or been moved out of Incoming."
795msgstr ""
796"Unele pachete n-au putut fi instalate. Aceasta ar putea însemna că ați "
797"cerut\n"
798"o situație imposibilă sau că folosiți distribuția instabilă în care unele "
799"pachete\n"
800"cerute n-au fost create încă sau au fost mutate din Incoming."
801
802#: cmdline/apt-get.cc:1995
803msgid "Broken packages"
804msgstr "Pachete deteriorate"
805
806#: cmdline/apt-get.cc:2021
807msgid "The following extra packages will be installed:"
808msgstr "Următoarele extra pachete vor fi instalate:"
809
810#: cmdline/apt-get.cc:2111
811msgid "Suggested packages:"
812msgstr "Pachete sugerate:"
813
814#: cmdline/apt-get.cc:2112
815msgid "Recommended packages:"
816msgstr "Pachete recomandate:"
817
818#: cmdline/apt-get.cc:2154
819#, c-format
820msgid "Couldn't find package %s"
821msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
822
823#: cmdline/apt-get.cc:2161 cmdline/apt-mark.cc:70
824#, fuzzy, c-format
825msgid "%s set to automatically installed.\n"
826msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
827
828#: cmdline/apt-get.cc:2169 cmdline/apt-mark.cc:114
829msgid ""
830"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
831"instead."
832msgstr ""
833
834#: cmdline/apt-get.cc:2185
835msgid "Calculating upgrade... "
836msgstr "Calculez înnoirea... "
837
838#: cmdline/apt-get.cc:2188 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116
839msgid "Failed"
840msgstr "Eșec"
841
842#: cmdline/apt-get.cc:2193
843msgid "Done"
844msgstr "Terminat"
845
846#: cmdline/apt-get.cc:2260 cmdline/apt-get.cc:2268
847msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
848msgstr ""
849"Eroare internă, rezolvatorul de probleme a deteriorat diverse chestiuni"
850
851#: cmdline/apt-get.cc:2296 cmdline/apt-get.cc:2332
852msgid "Unable to lock the download directory"
853msgstr "Nu s-a putut bloca directorul de descărcare"
854
855#: cmdline/apt-get.cc:2388
856#, c-format
857msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
858msgstr ""
859
860#: cmdline/apt-get.cc:2393
861#, c-format
862msgid "Downloading %s %s"
863msgstr ""
864
865#: cmdline/apt-get.cc:2453
866msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
867msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa"
868
869#: cmdline/apt-get.cc:2493 cmdline/apt-get.cc:2805
870#, c-format
871msgid "Unable to find a source package for %s"
872msgstr "Nu s-a putut găsi o sursă pachet pentru %s"
873
874#: cmdline/apt-get.cc:2510
875#, c-format
876msgid ""
877"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
878"%s\n"
879msgstr ""
880
881#: cmdline/apt-get.cc:2515
882#, c-format
883msgid ""
884"Please use:\n"
885"bzr branch %s\n"
886"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
887msgstr ""
888
889#: cmdline/apt-get.cc:2568
890#, c-format
891msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
892msgstr "Sar peste fișierul deja descărcat '%s'\n"
893
894#: cmdline/apt-get.cc:2605
895#, c-format
896msgid "You don't have enough free space in %s"
897msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s"
898
899#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
900#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
901#: cmdline/apt-get.cc:2614
902#, c-format
903msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
904msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB din arhivele surselor.\n"
905
906#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
907#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
908#: cmdline/apt-get.cc:2619
909#, c-format
910msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
911msgstr "Este nevoie să descărcați %sB din arhivele surselor.\n"
912
913#: cmdline/apt-get.cc:2625
914#, c-format
915msgid "Fetch source %s\n"
916msgstr "Aducere sursa %s\n"
917
918#: cmdline/apt-get.cc:2663
919msgid "Failed to fetch some archives."
920msgstr "Eșec la aducerea unor arhive."
921
922#: cmdline/apt-get.cc:2694
923#, c-format
924msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
925msgstr "Sar peste despachetarea sursei deja despachetate în %s\n"
926
927#: cmdline/apt-get.cc:2706
928#, c-format
929msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
930msgstr "Comanda de despachetare '%s' eșuată.\n"
931
932#: cmdline/apt-get.cc:2707
933#, c-format
934msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
935msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n"
936
937#: cmdline/apt-get.cc:2729
938#, c-format
939msgid "Build command '%s' failed.\n"
940msgstr "Comanda de construire '%s' eșuată.\n"
941
942#: cmdline/apt-get.cc:2749
943msgid "Child process failed"
944msgstr "Procesul copil a eșuat"
945
946#: cmdline/apt-get.cc:2768
947msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
948msgstr ""
949"Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i verifica dependențele "
950"înglobate"
951
952#: cmdline/apt-get.cc:2793
953#, c-format
954msgid ""
955"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
956"Architectures for setup"
957msgstr ""
958
959#: cmdline/apt-get.cc:2817 cmdline/apt-get.cc:2820
960#, c-format
961msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
962msgstr "Nu pot prelua informațiile despre dependențele înglobate ale lui %s"
963
964#: cmdline/apt-get.cc:2840
965#, c-format
966msgid "%s has no build depends.\n"
967msgstr "%s nu are dependențe înglobate.\n"
968
969#: cmdline/apt-get.cc:3010
970#, fuzzy, c-format
971msgid ""
972"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
973"packages"
974msgstr ""
975"Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
976"poate fi găsit"
977
978#: cmdline/apt-get.cc:3028
979#, c-format
980msgid ""
981"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
982"found"
983msgstr ""
984"Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
985"poate fi găsit"
986
987#: cmdline/apt-get.cc:3051
988#, c-format
989msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
990msgstr ""
991"Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: Pachetul instalat %s este "
992"prea nou"
993
994#: cmdline/apt-get.cc:3090
995#, fuzzy, c-format
996msgid ""
997"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
998"package %s can't satisfy version requirements"
999msgstr ""
1000"Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece nici o versiune "
1001"disponibilă a pachetului %s nu poate satisface versiunile cerute"
1002
1003#: cmdline/apt-get.cc:3096
1004#, fuzzy, c-format
1005msgid ""
1006"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1007"version"
1008msgstr ""
1009"Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
1010"poate fi găsit"
1011
1012#: cmdline/apt-get.cc:3119
1013#, c-format
1014msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1015msgstr "Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: %s"
1016
1017#: cmdline/apt-get.cc:3135
1018#, c-format
1019msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1020msgstr "Dependențele înglobate pentru %s nu pot fi satisfăcute."
1021
1022#: cmdline/apt-get.cc:3140
1023msgid "Failed to process build dependencies"
1024msgstr "Eșec la prelucrarea dependențelor de compilare"
1025
1026#: cmdline/apt-get.cc:3233 cmdline/apt-get.cc:3245
1027#, fuzzy, c-format
1028msgid "Changelog for %s (%s)"
1029msgstr "Conectare la %s (%s)"
1030
1031#: cmdline/apt-get.cc:3368
1032msgid "Supported modules:"
1033msgstr "Module suportate:"
1034
1035#: cmdline/apt-get.cc:3409
1036#, fuzzy
1037msgid ""
1038"Usage: apt-get [options] command\n"
1039" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1040" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1041"\n"
1042"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1043"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1044"and install.\n"
1045"\n"
1046"Commands:\n"
1047" update - Retrieve new lists of packages\n"
1048" upgrade - Perform an upgrade\n"
1049" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1050" remove - Remove packages\n"
1051" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1052" purge - Remove packages and config files\n"
1053" source - Download source archives\n"
1054" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1055" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1056" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1057" clean - Erase downloaded archive files\n"
1058" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1059" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1060" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1061" download - Download the binary package into the current directory\n"
1062"\n"
1063"Options:\n"
1064" -h This help text.\n"
1065" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1066" -qq No output except for errors\n"
1067" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1068" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1069" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1070" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1071" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1072" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1073" -b Build the source package after fetching it\n"
1074" -V Show verbose version numbers\n"
1075" -c=? Read this configuration file\n"
1076" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1077"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1078"pages for more information and options.\n"
1079" This APT has Super Cow Powers.\n"
1080msgstr ""
1081"Utilizare: apt-get [opțiuni] comanda\n"
1082" apt-get [opțiuni] install|remove pachet1 [pachet2 ...]\n"
1083" apt-get [opțiuni] source pachet1 [pachet2 ...]\n"
1084"\n"
1085"apt-get este o simplă interfață în linie de comandă pentru descărcarea și\n"
1086"instalarea pachetelor. Cele mai frecvent folosite comenzi sunt update\n"
1087"și install.\n"
1088"\n"
1089"Comenzi:\n"
1090" update - Aduce listele noi de pachete\n"
1091" upgrade - Realizează o înnoire\n"
1092" install - Instalează pachete noi (pachet este libc6, nu libc6.deb)\n"
1093" remove - Șterge pachete\n"
1094" autoremove - Șterge automat toate pachetele nefolosite\n"
1095" purge - Șterge și curăță pachete\n"
1096" source - Descarcă pachete-sursă\n"
1097" build-dep - Configurează dependențele de compilare pentru\n"
1098" pachetele-sursă\n"
1099" dist-upgrade - Înnoirea distribuției, a se vedea apt-get(8)\n"
1100" dselect-upgrade - Urmează selecțiile dselect\n"
1101" clean - Șterge fișierele-arhivă descărcate\n"
1102" autoclean - Șterge fișiere-arhivă descărcate învechite\n"
1103" check - Verifică dacă există dependențe neîndeplinite\n"
1104"\n"
1105"Opțiuni:\n"
1106" -h Acest text de ajutor.\n"
1107" -q Afișare jurnalizabilă - fără indicator de progres\n"
1108" -qq Fără afișare, cu excepția erorilor\n"
1109" -d Doar descărcare - NU instala sau despacheta arhive\n"
1110" -s Fără acțiune. Realizează o simulare\n"
1111" -y Presupune DA ca răspuns la toate întrebările și nu\n"
1112" solicita răspuns\n"
1113" -f Încearcă corectarea unui sistem cu dependențe corupte\n"
1114" -m Încearcă continuarea dacă arhivele nu pot fi găsite\n"
1115" -u Arată o listă de pachete ce pot fi înnoite\n"
1116" -b Construiește sursa pachetului după aducere\n"
1117" -V Arată versiunile în mod logoreic\n"
1118" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
1119" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
1120"Vedeți manualele apt-get(8), sources.list(5) și apt.conf(5)\n"
1121"pentru mai multe informații și opțiuni.\n"
1122" Acest APT are puterile unei Super Vaci.\n"
1123
1124#: cmdline/apt-get.cc:3574
1125msgid ""
1126"NOTE: This is only a simulation!\n"
1127" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1128" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1129" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1130msgstr ""
1131
1132#: cmdline/acqprogress.cc:60
1133msgid "Hit "
1134msgstr "Atins "
1135
1136#: cmdline/acqprogress.cc:84
1137msgid "Get:"
1138msgstr "Luat:"
1139
1140#: cmdline/acqprogress.cc:115
1141msgid "Ign "
1142msgstr "Ignorat "
1143
1144#: cmdline/acqprogress.cc:119
1145msgid "Err "
1146msgstr "Eroare"
1147
1148#: cmdline/acqprogress.cc:140
1149#, c-format
1150msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1151msgstr "Aduși: %sB în %s (%sB/s)\n"
1152
1153#: cmdline/acqprogress.cc:230
1154#, c-format
1155msgid " [Working]"
1156msgstr " [În lucru]"
1157
1158#: cmdline/acqprogress.cc:286
1159#, c-format
1160msgid ""
1161"Media change: please insert the disc labeled\n"
1162" '%s'\n"
1163"in the drive '%s' and press enter\n"
1164msgstr ""
1165"Schimbare de mediu: introduceți discul numit\n"
1166" „%s”\n"
1167"în unitatea „%s” și apăsați Enter\n"
1168
1169#: cmdline/apt-mark.cc:55
1170#, fuzzy, c-format
1171msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1172msgstr "dar nu este instalat"
1173
1174#: cmdline/apt-mark.cc:61
1175#, fuzzy, c-format
1176msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1177msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
1178
1179#: cmdline/apt-mark.cc:63
1180#, fuzzy, c-format
1181msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1182msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
1183
1184#: cmdline/apt-mark.cc:228
1185#, fuzzy, c-format
1186msgid "%s was already set on hold.\n"
1187msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
1188
1189#: cmdline/apt-mark.cc:230
1190#, fuzzy, c-format
1191msgid "%s was already not hold.\n"
1192msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
1193
1194#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
1195#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
1196#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
1197#, c-format
1198msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1199msgstr "Așteptat %s, dar n-a fost acolo"
1200
1201#: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
1202#, fuzzy, c-format
1203msgid "%s set on hold.\n"
1204msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
1205
1206#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
1207#, fuzzy, c-format
1208msgid "Canceled hold on %s.\n"
1209msgstr "Eșec la „open” pentru %s"
1210
1211#: cmdline/apt-mark.cc:332
1212msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1213msgstr ""
1214
1215#: cmdline/apt-mark.cc:379
1216msgid ""
1217"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1218"\n"
1219"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1220"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1221"\n"
1222"Commands:\n"
1223" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1224" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1225"\n"
1226"Options:\n"
1227" -h This help text.\n"
1228" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1229" -qq No output except for errors\n"
1230" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1231" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1232" -c=? Read this configuration file\n"
1233" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1234"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1235msgstr ""
1236
1237#: methods/cdrom.cc:203
1238#, c-format
1239msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1240msgstr "Nu s-a putut citi baza de date de CD %s"
1241
1242#: methods/cdrom.cc:212
1243msgid ""
1244"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1245"cannot be used to add new CD-ROMs"
1246msgstr ""
1247"Folosiți apt-cdrom pentru a-l face pe APT să recunoască acest CD. „apt-get "
1248"update” nu poate fi folosit pentru adăugarea de noi CD-uri"
1249
1250#: methods/cdrom.cc:222
1251msgid "Wrong CD-ROM"
1252msgstr "CD-ROM necorespunzător"
1253
1254#: methods/cdrom.cc:249
1255#, c-format
1256msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1257msgstr "Nu se poate demonta CD-ul din %s, poate este încă utilizat."
1258
1259#: methods/cdrom.cc:254
1260msgid "Disk not found."
1261msgstr "Disc negăsit."
1262
1263#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
1264msgid "File not found"
1265msgstr "Fișier negăsit"
1266
1267#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1268#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1269msgid "Failed to stat"
1270msgstr "Eșec la „stat”"
1271
1272#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1273msgid "Failed to set modification time"
1274msgstr "Eșec la ajustarea timpului de modificare"
1275
1276#: methods/file.cc:47
1277msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1278msgstr "URI invalid, URI-uile locale trebuie să nu înceapă cu //"
1279
1280#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1281#: methods/ftp.cc:173
1282msgid "Logging in"
1283msgstr "Se autentifică"
1284
1285#: methods/ftp.cc:179
1286msgid "Unable to determine the peer name"
1287msgstr "Nu se poate detecta numele perechii"
1288
1289#: methods/ftp.cc:184
1290msgid "Unable to determine the local name"
1291msgstr "Nu s-a putut detecta numele local"
1292
1293#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
1294#, c-format
1295msgid "The server refused the connection and said: %s"
1296msgstr "Serverul a refuzat conexiunea și a spus: %s"
1297
1298#: methods/ftp.cc:221
1299#, c-format
1300msgid "USER failed, server said: %s"
1301msgstr "„USER” a eșuat, serverul a spus: %s"
1302
1303#: methods/ftp.cc:228
1304#, c-format
1305msgid "PASS failed, server said: %s"
1306msgstr "„PASS” a eșuat, serverul a spus: %s"
1307
1308#: methods/ftp.cc:248
1309msgid ""
1310"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1311"is empty."
1312msgstr ""
1313"Un server proxy a fost precizat, dar nu există nici un script de conectare, "
1314"Acquire::ftp::ProxyLogin este gol."
1315
1316#: methods/ftp.cc:276
1317#, c-format
1318msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1319msgstr "Scriptul „%s” cu comenzile de conectare a eșuat, serverul a spus: %s"
1320
1321#: methods/ftp.cc:302
1322#, c-format
1323msgid "TYPE failed, server said: %s"
1324msgstr "„TYPE” a eșuat, serverul a spus: %s"
1325
1326#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
1327msgid "Connection timeout"
1328msgstr "Timpul de conectare a expirat"
1329
1330#: methods/ftp.cc:346
1331msgid "Server closed the connection"
1332msgstr "Serverul a închis conexiunea"
1333
1334#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254
1335#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266
1336msgid "Read error"
1337msgstr "Eroare de citire"
1338
1339#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1340msgid "A response overflowed the buffer."
1341msgstr "Un răspuns a depășit zona de tampon."
1342
1343#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1344msgid "Protocol corruption"
1345msgstr "Protocol corupt"
1346
1347#: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
1348#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
1349#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390
1350msgid "Write error"
1351msgstr "Eroare de scriere"
1352
1353#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
1354msgid "Could not create a socket"
1355msgstr "Nu s-a putut crea un socket"
1356
1357#: methods/ftp.cc:707
1358msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1359msgstr ""
1360"Nu s-a putut realiza conectarea la socket-ul de date, timpul de conectare a "
1361"expirat"
1362
1363#: methods/ftp.cc:713
1364msgid "Could not connect passive socket."
1365msgstr "Nu s-a putut realiza conectarea la un socket pasiv"
1366
1367#: methods/ftp.cc:730
1368msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1369msgstr "„getaddrinfo” n-a reușit să obțină un socket de ascultare"
1370
1371#: methods/ftp.cc:744
1372msgid "Could not bind a socket"
1373msgstr "Nu s-a putut realiza asocierea la un socket"
1374
1375#: methods/ftp.cc:748
1376msgid "Could not listen on the socket"
1377msgstr "Nu s-a putut asculta pe socket"
1378
1379#: methods/ftp.cc:755
1380msgid "Could not determine the socket's name"
1381msgstr "Nu s-a putut detecta numele socket-ului"
1382
1383#: methods/ftp.cc:787
1384msgid "Unable to send PORT command"
1385msgstr "Nu s-a putut trimite comanda PORT"
1386
1387#: methods/ftp.cc:797
1388#, c-format
1389msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1390msgstr "Familie de adrese necunoscută %u (AF_*)"
1391
1392#: methods/ftp.cc:806
1393#, c-format
1394msgid "EPRT failed, server said: %s"
1395msgstr "„EPRT” a eșuat, serverul a spus: %s"
1396
1397#: methods/ftp.cc:826
1398msgid "Data socket connect timed out"
1399msgstr "Timpul de conectare la socket-ul de date expirat"
1400
1401#: methods/ftp.cc:833
1402msgid "Unable to accept connection"
1403msgstr "Nu s-a putut accepta conexiune"
1404
1405#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1039 methods/rsh.cc:311
1406msgid "Problem hashing file"
1407msgstr "Problemă la calcularea dispersiei pentru fișierul"
1408
1409#: methods/ftp.cc:885
1410#, c-format
1411msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1412msgstr "Nu s-a putut aduce fișierul, serverul a spus „%s”"
1413
1414#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
1415msgid "Data socket timed out"
1416msgstr "Timp expirat pentru socket-ul de date"
1417
1418#: methods/ftp.cc:930
1419#, c-format
1420msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1421msgstr "Transferul de date a eșuat, serverul a spus: '%s'"
1422
1423#. Get the files information
1424#: methods/ftp.cc:1007
1425msgid "Query"
1426msgstr "Interogare"
1427
1428#: methods/ftp.cc:1119
1429msgid "Unable to invoke "
1430msgstr "Nu s-a putut invoca"
1431
1432#: methods/connect.cc:76
1433#, c-format
1434msgid "Connecting to %s (%s)"
1435msgstr "Conectare la %s (%s)"
1436
1437#: methods/connect.cc:87
1438#, c-format
1439msgid "[IP: %s %s]"
1440msgstr "[IP: %s %s]"
1441
1442#: methods/connect.cc:94
1443#, c-format
1444msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1445msgstr "Nu s-a putut crea un socket pentru %s (f=%u t=%u p=%u)"
1446
1447#: methods/connect.cc:100
1448#, c-format
1449msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1450msgstr "Nu s-a putut iniția conexiunea cu %s:%s (%s)."
1451
1452#: methods/connect.cc:108
1453#, c-format
1454msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1455msgstr ""
1456"Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s), timpul de conectare expirat"
1457
1458#: methods/connect.cc:126
1459#, c-format
1460msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1461msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s)."
1462
1463#. We say this mainly because the pause here is for the
1464#. ssh connection that is still going
1465#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:433
1466#, c-format
1467msgid "Connecting to %s"
1468msgstr "Conectare la %s"
1469
1470#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1471#, c-format
1472msgid "Could not resolve '%s'"
1473msgstr "Nu s-a putut rezolva „%s”"
1474
1475#: methods/connect.cc:205
1476#, c-format
1477msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1478msgstr "Eșec temporar la rezolvarea lui „%s”"
1479
1480#: methods/connect.cc:209
1481#, fuzzy, c-format
1482msgid "System error resolving '%s:%s'"
1483msgstr "S-a întâmplat ceva „necurat” la rezolvarea lui „%s:%s” (%i)"
1484
1485#: methods/connect.cc:211
1486#, fuzzy, c-format
1487msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1488msgstr "S-a întâmplat ceva „necurat” la rezolvarea lui „%s:%s” (%i)"
1489
1490#: methods/connect.cc:258
1491#, fuzzy, c-format
1492msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1493msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s %s:"
1494
1495#: methods/gpgv.cc:169
1496msgid ""
1497"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1498msgstr ""
1499"Eroare internă: Semnătură corespunzătoare, dar nu s-a putut determina "
1500"amprenta digitale a cheii?!"
1501
1502#: methods/gpgv.cc:174
1503msgid "At least one invalid signature was encountered."
1504msgstr "Cel puțin o semnătură nevalidă a fost întâlnită."
1505
1506#: methods/gpgv.cc:178
1507#, fuzzy
1508msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1509msgstr ""
1510"Nu s-a putut executa „%s” pentru verificarea semnăturii (gpgv este instalat?)"
1511
1512#: methods/gpgv.cc:183
1513msgid "Unknown error executing gpgv"
1514msgstr "Eroare necunoscută în timp ce se execută gpgv"
1515
1516#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1517msgid "The following signatures were invalid:\n"
1518msgstr "Următoarele semnături nu au fost valide:\n"
1519
1520#: methods/gpgv.cc:231
1521msgid ""
1522"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1523"available:\n"
1524msgstr ""
1525"Următoarele semnături n-au putut fi verificate, deoarece cheia publică nu "
1526"este disponibilă:\n"
1527
1528#: methods/gzip.cc:65
1529msgid "Empty files can't be valid archives"
1530msgstr ""
1531
1532#: methods/http.cc:394
1533msgid "Waiting for headers"
1534msgstr "În așteptarea antetelor"
1535
1536#: methods/http.cc:544
1537msgid "Bad header line"
1538msgstr "Linie de antet necorespunzătoare"
1539
1540#: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1541msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1542msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet de răspuns necorespunzător"
1543
1544#: methods/http.cc:606
1545msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1546msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet Content-Length necorespunzător"
1547
1548#: methods/http.cc:621
1549msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1550msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet zonă de conținut necorespunzător"
1551
1552#: methods/http.cc:623
1553msgid "This HTTP server has broken range support"
1554msgstr "Acest server HTTP are un suport defect de intervale"
1555
1556#: methods/http.cc:647
1557msgid "Unknown date format"
1558msgstr "Format dată necunoscut"
1559
1560#: methods/http.cc:822
1561msgid "Select failed"
1562msgstr "Selecția a eșuat"
1563
1564#: methods/http.cc:827
1565msgid "Connection timed out"
1566msgstr "Timp de conectare expirat"
1567
1568#: methods/http.cc:850
1569msgid "Error writing to output file"
1570msgstr "Eroare la scrierea fișierului de rezultat"
1571
1572#: methods/http.cc:881
1573msgid "Error writing to file"
1574msgstr "Eroare la scrierea în fișier"
1575
1576#: methods/http.cc:909
1577msgid "Error writing to the file"
1578msgstr "Eroare la scrierea în fișierul"
1579
1580#: methods/http.cc:923
1581msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1582msgstr ""
1583"Eroare la citirea de la server. Conexiunea a fost închisă de la distanță"
1584
1585#: methods/http.cc:925
1586msgid "Error reading from server"
1587msgstr "Eroare la citirea de la server"
1588
1589#: methods/http.cc:1198
1590msgid "Bad header data"
1591msgstr "Antet de date necorespunzător"
1592
1593#: methods/http.cc:1215 methods/http.cc:1270
1594msgid "Connection failed"
1595msgstr "Conectare eșuată"
1596
1597#: methods/http.cc:1362
1598msgid "Internal error"
1599msgstr "Eroare internă"
1600
1601#. Only warn if there are no sources.list.d.
1602#. Only warn if there is no sources.list file.
1603#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465
1604#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
1605#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1606#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
1607#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
1608#, c-format
1609msgid "Unable to read %s"
1610msgstr "Nu s-a putut citi %s"
1611
1612#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1613#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
1614#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1615#: apt-pkg/clean.cc:123
1616#, c-format
1617msgid "Unable to change to %s"
1618msgstr "Nu pot schimba la %s"
1619
1620#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1621#. and provide a config option to define that default
1622#: methods/mirror.cc:280
1623#, c-format
1624msgid "No mirror file '%s' found "
1625msgstr ""
1626
1627#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1628#. and provide a config option to define that default
1629#: methods/mirror.cc:287
1630#, fuzzy, c-format
1631msgid "Can not read mirror file '%s'"
1632msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
1633
1634#: methods/mirror.cc:442
1635#, c-format
1636msgid "[Mirror: %s]"
1637msgstr ""
1638
1639#: methods/rred.cc:491
1640#, c-format
1641msgid ""
1642"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1643"to be corrupt."
1644msgstr ""
1645
1646#: methods/rred.cc:496
1647#, c-format
1648msgid ""
1649"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1650"to be corrupt."
1651msgstr ""
1652
1653#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1654msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1655msgstr "Eșec la crearea conexiunii IPC către subproces"
1656
1657#: methods/rsh.cc:338
1658msgid "Connection closed prematurely"
1659msgstr "Conexiune închisă prematur"
1660
1661#: dselect/install:32
1662msgid "Bad default setting!"
1663msgstr "Configurări implicite necorespunzătoare!"
1664
1665#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1666#: dselect/install:105 dselect/update:45
1667msgid "Press enter to continue."
1668msgstr "Apăsați Enter pentru a continua."
1669
1670#: dselect/install:91
1671msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1672msgstr "Doriți să ștergeți eventualele fișiere .deb descărcate anterior?"
1673
1674#: dselect/install:101
1675#, fuzzy
1676msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1677msgstr "S-au produs unele erori în timpul despachetării. Se vor configura"
1678
1679#: dselect/install:102
1680#, fuzzy
1681msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1682msgstr ""
1683"pachetele care au fost instalate. Aceasta ar putea rezulta erori duplicate"
1684
1685#: dselect/install:103
1686msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1687msgstr "sau erori cauzate de dependențe lipsă. Fiind normal, doar erorile de"
1688
1689#: dselect/install:104
1690msgid ""
1691"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1692msgstr ""
1693"deasupra acestui mesaj sunt importante. Corectați-le și reporniți [I]"
1694"nstalarea"
1695
1696#: dselect/update:30
1697msgid "Merging available information"
1698msgstr "Se combină informațiile disponibile"
1699
1700#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
1701#, c-format
1702msgid "%s not a valid DEB package."
1703msgstr "%s nu este un pachet DEB valid."
1704
1705#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1706msgid ""
1707"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1708"\n"
1709"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1710"from debian packages\n"
1711"\n"
1712"Options:\n"
1713" -h This help text\n"
1714" -t Set the temp dir\n"
1715" -c=? Read this configuration file\n"
1716" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1717msgstr ""
1718"Utilizare: apt-extracttemplates fișier1 [fișier2 ...]\n"
1719"\n"
1720"apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informațiilor \n"
1721"de configurare și a șabloanelor dintr-un pachet Debian\n"
1722"\n"
1723"Opțiuni\n"
1724" -h Acest text de ajutor.\n"
1725" -t Impune directorul temporar\n"
1726" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
1727" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
1728
1729#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1339
1730#, c-format
1731msgid "Unable to write to %s"
1732msgstr "Nu s-a putut scrie în %s"
1733
1734#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1735msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1736msgstr "Nu s-a putut citi versiunea debconf. Este instalat debconf?"
1737
1738#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
1739msgid "Package extension list is too long"
1740msgstr "Lista de extensii pentru pachet este prea lungă"
1741
1742#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1743#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
1744#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
1745#, c-format
1746msgid "Error processing directory %s"
1747msgstr "Eroare la prelucrarea directorului %s"
1748
1749#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
1750msgid "Source extension list is too long"
1751msgstr "Lista de extensii pentru sursă este prea lungă"
1752
1753#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
1754msgid "Error writing header to contents file"
1755msgstr "Eroare la scrierea antetului în fișierul index"
1756
1757#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
1758#, c-format
1759msgid "Error processing contents %s"
1760msgstr "Eroare la prelucrarea conținutului %s"
1761
1762#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
1763msgid ""
1764"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1765"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1766" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1767" contents path\n"
1768" release path\n"
1769" generate config [groups]\n"
1770" clean config\n"
1771"\n"
1772"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1773"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1774"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1775"\n"
1776"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1777"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1778"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1779"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1780"\n"
1781"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1782"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1783"\n"
1784"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1785"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1786"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1787"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1788"Debian archive:\n"
1789" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1790" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1791"\n"
1792"Options:\n"
1793" -h This help text\n"
1794" --md5 Control MD5 generation\n"
1795" -s=? Source override file\n"
1796" -q Quiet\n"
1797" -d=? Select the optional caching database\n"
1798" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1799" --contents Control contents file generation\n"
1800" -c=? Read this configuration file\n"
1801" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1802msgstr ""
1803"Utilizare: apt-ftparchive [opțiuni] comanda\n"
1804"Comenzi: packages cale_binare [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
1805" sources cale_src [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
1806" contents cale\n"
1807" release cale\n"
1808" generate config [grupuri]\n"
1809" clean config\n"
1810"\n"
1811"apt-ftparchive generează fișiere de indexare pentru arhivele Debian. "
1812"Suportă\n"
1813"multe stiluri de generare de la complet automat la înlocuiri funcționale\n"
1814"pentru dpkg-scanpackage și dpkg-scansources\n"
1815"\n"
1816"apt-ftparchive generează fișierele Package dintr-un arbore de .deb-uri.\n"
1817"Fișierul Pachet înglobează conținutul tuturor câmpurilor de control din "
1818"fiecare\n"
1819"pachet cât și MD5 hash și dimensiunea fișierului. Un fișier de înlocuire "
1820"este\n"
1821"furnizat pentru a forța valoarea Priorității și Secțiunii.\n"
1822"\n"
1823"În mod asemănator apt-ftparchive generează fișierele Sources dintr-un arbore "
1824"de .dsc-uri.\n"
1825"Opțiunea --source-override poate fi folosită pentru a specifica fișierul de "
1826"înlocuire\n"
1827"\n"
1828"Comenzile 'packages' și 'sources' ar trebui executate în rădăcina "
1829"arborelui.\n"
1830"Cale_binare ar trebui să indice baza căutării recursive și fișierul de "
1831"înlocuire ar\n"
1832"trebui să conțină semnalizatorul de înlocuire. Prefix_cale este adăugat "
1833"câmpului\n"
1834"de nume fișier dacă acesta este prezent. Exemplu de utilizare din arhiva\n"
1835"Debian:\n"
1836" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1837" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1838"\n"
1839"Opțiuni:\n"
1840" -h Acest text de ajutor.\n"
1841" --md5 Generarea controlului MD5\n"
1842" -s=? Fișierul de înlocuire pentru surse\n"
1843" -q În liniște\n"
1844" -d=? Selectează baza de date de cache opțională\n"
1845" --no-delink Activează modul de depanare dezlegare\n"
1846" --contents Generarea fișierului cu sumarul de control\n"
1847" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
1848" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară"
1849
1850#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
1851msgid "No selections matched"
1852msgstr "Nu s-a potrivit nici o selecție"
1853
1854#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
1855#, c-format
1856msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1857msgstr "Unele fișiere lipsesc din grupul fișierului pachet '%s'"
1858
1859#: ftparchive/cachedb.cc:47
1860#, c-format
1861msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1862msgstr "DB a fost corupt, fișierul a fost redenumit %s.old"
1863
1864#: ftparchive/cachedb.cc:65
1865#, c-format
1866msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1867msgstr "DB este vechi, se încearcă înnoirea %s"
1868
1869#: ftparchive/cachedb.cc:76
1870#, fuzzy
1871msgid ""
1872"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1873"remove and re-create the database."
1874msgstr ""
1875"Formatul DB este nevalid. Dacă l-ați înnoit pe apt de la o versiune mai "
1876"veche, ștergeți și recreați baza de date."
1877
1878#: ftparchive/cachedb.cc:81
1879#, c-format
1880msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1881msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul DB %s: %s"
1882
1883#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
1884#: apt-inst/extract.cc:210
1885#, c-format
1886msgid "Failed to stat %s"
1887msgstr "Eșec la „stat” pentru %s"
1888
1889#: ftparchive/cachedb.cc:249
1890msgid "Archive has no control record"
1891msgstr "Arhiva nu are înregistrare de control"
1892
1893#: ftparchive/cachedb.cc:490
1894msgid "Unable to get a cursor"
1895msgstr "Nu s-a putut obține un cursor"
1896
1897#: ftparchive/writer.cc:82
1898#, c-format
1899msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1900msgstr "A: Nu s-a putut citi directorul %s\n"
1901
1902#: ftparchive/writer.cc:87
1903#, c-format
1904msgid "W: Unable to stat %s\n"
1905msgstr "A: Nu s-a putut efectua „stat” pentru %s\n"
1906
1907#: ftparchive/writer.cc:143
1908msgid "E: "
1909msgstr "E: "
1910
1911#: ftparchive/writer.cc:145
1912msgid "W: "
1913msgstr "A: "
1914
1915#: ftparchive/writer.cc:152
1916msgid "E: Errors apply to file "
1917msgstr "E: Erori la fișierul "
1918
1919#: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1920#, c-format
1921msgid "Failed to resolve %s"
1922msgstr "Eșec la „resolve” pentru %s"
1923
1924#: ftparchive/writer.cc:183
1925msgid "Tree walking failed"
1926msgstr "Parcurgerea arborelui a eșuat"
1927
1928#: ftparchive/writer.cc:210
1929#, c-format
1930msgid "Failed to open %s"
1931msgstr "Eșec la „open” pentru %s"
1932
1933#: ftparchive/writer.cc:269
1934#, c-format
1935msgid " DeLink %s [%s]\n"
1936msgstr " Dezlegare %s [%s]\n"
1937
1938#: ftparchive/writer.cc:277
1939#, c-format
1940msgid "Failed to readlink %s"
1941msgstr "Eșec la „readlink” pentru %s"
1942
1943#: ftparchive/writer.cc:281
1944#, c-format
1945msgid "Failed to unlink %s"
1946msgstr "Eșec la „unlink” pentru %s"
1947
1948#: ftparchive/writer.cc:288
1949#, c-format
1950msgid "*** Failed to link %s to %s"
1951msgstr "*** Eșec la „link” între %s și %s"
1952
1953#: ftparchive/writer.cc:298
1954#, c-format
1955msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1956msgstr " Limita de %sB a dezlegării a fost atinsă.\n"
1957
1958#: ftparchive/writer.cc:403
1959msgid "Archive had no package field"
1960msgstr "Arhiva nu are câmp de pachet"
1961
1962#: ftparchive/writer.cc:411 ftparchive/writer.cc:698
1963#, c-format
1964msgid " %s has no override entry\n"
1965msgstr " %s nu are intrare de înlocuire\n"
1966
1967#: ftparchive/writer.cc:479 ftparchive/writer.cc:814
1968#, c-format
1969msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1970msgstr " %s responsabil este %s nu %s\n"
1971
1972#: ftparchive/writer.cc:708
1973#, c-format
1974msgid " %s has no source override entry\n"
1975msgstr " %s nu are nici o intrare sursă de înlocuire\n"
1976
1977#: ftparchive/writer.cc:712
1978#, c-format
1979msgid " %s has no binary override entry either\n"
1980msgstr " %s nu are nici intrare binară de înlocuire\n"
1981
1982#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1983msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1984msgstr "realloc - Eșec la alocarea memoriei"
1985
1986#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
1987#, c-format
1988msgid "Unable to open %s"
1989msgstr "Nu s-a putut deschide %s"
1990
1991#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
1992#, fuzzy, c-format
1993msgid "Malformed override %s line %llu #1"
1994msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
1995
1996#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
1997#, fuzzy, c-format
1998msgid "Malformed override %s line %llu #2"
1999msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #2"
2000
2001#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
2002#, fuzzy, c-format
2003msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2004msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #3"
2005
2006#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
2007#, c-format
2008msgid "Failed to read the override file %s"
2009msgstr "Eșec la citirea fișierului de înlocuire a permisiunilor %s"
2010
2011#: ftparchive/multicompress.cc:70
2012#, c-format
2013msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2014msgstr "Algoritm de compresie necunoscut '%s'"
2015
2016#: ftparchive/multicompress.cc:100
2017#, c-format
2018msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2019msgstr "Rezultatul comprimat %s are nevoie de o ajustare a compresiei"
2020
2021#: ftparchive/multicompress.cc:189
2022msgid "Failed to create FILE*"
2023msgstr "Eșec la crearea FIȘIERULUI*"
2024
2025#: ftparchive/multicompress.cc:192
2026msgid "Failed to fork"
2027msgstr "Eșec la „fork”"
2028
2029#: ftparchive/multicompress.cc:206
2030msgid "Compress child"
2031msgstr "Comprimare copil"
2032
2033#: ftparchive/multicompress.cc:229
2034#, c-format
2035msgid "Internal error, failed to create %s"
2036msgstr "Eroare internă, eșec la crearea lui %s"
2037
2038#: ftparchive/multicompress.cc:304
2039msgid "IO to subprocess/file failed"
2040msgstr "IE către subproces/fișier eșuat"
2041
2042#: ftparchive/multicompress.cc:342
2043msgid "Failed to read while computing MD5"
2044msgstr "Eșec la citire în timpul calculului sumei MD5"
2045
2046#: ftparchive/multicompress.cc:358
2047#, c-format
2048msgid "Problem unlinking %s"
2049msgstr "Problemă la desfacerea %s"
2050
2051#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
2052#, c-format
2053msgid "Failed to rename %s to %s"
2054msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
2055
2056#: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
2057#, fuzzy
2058msgid ""
2059"Usage: apt-internal-solver\n"
2060"\n"
2061"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2062"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2063"\n"
2064"Options:\n"
2065" -h This help text.\n"
2066" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2067" -c=? Read this configuration file\n"
2068" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2069msgstr ""
2070"Utilizare: apt-extracttemplates fișier1 [fișier2 ...]\n"
2071"\n"
2072"apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informațiilor \n"
2073"de configurare și a șabloanelor dintr-un pachet Debian\n"
2074"\n"
2075"Opțiuni\n"
2076" -h Acest text de ajutor.\n"
2077" -t Impune directorul temporar\n"
2078" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
2079" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
2080
2081#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2082msgid "Unknown package record!"
2083msgstr "Înregistrare de pachet necunoscut!"
2084
2085#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2086msgid ""
2087"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2088"\n"
2089"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2090"to indicate what kind of file it is.\n"
2091"\n"
2092"Options:\n"
2093" -h This help text\n"
2094" -s Use source file sorting\n"
2095" -c=? Read this configuration file\n"
2096" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2097msgstr ""
2098"Utilizare: apt-sortpkgs [opțiuni] fișier1 [fișier2 ...]\n"
2099"\n"
2100"apt-sortpkgs este o unealtă simplă pentru sortarea fișierelor pachete. \n"
2101"Opțiunea -s este folosită pentru a indica ce fel de fișier este.\n"
2102"\n"
2103"Opțiuni:\n"
2104" -h Acest text de ajutor\n"
2105" -s Folosește sortarea de fișiere-sursă\n"
2106" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
2107" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex.: -o dir::cache=/"
2108"tmp\n"
2109
2110#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
2111msgid "Failed to create pipes"
2112msgstr "Eșec la crearea conexiunilor"
2113
2114#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
2115msgid "Failed to exec gzip "
2116msgstr "Eșec la executarea lui gzip "
2117
2118#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
2119msgid "Corrupted archive"
2120msgstr "Arhivă deteriorată"
2121
2122#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
2123msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2124msgstr ""
2125"Suma de control a arhivei tar nu s-a verificat, arhiva este deteriorată"
2126
2127#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
2128#, c-format
2129msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2130msgstr "Tip antet TAR %u necunoscut, membrul %s"
2131
2132#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2133msgid "Invalid archive signature"
2134msgstr "Semnătură de arhivă necorespunzătoare"
2135
2136#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2137msgid "Error reading archive member header"
2138msgstr "Eroare la citirea antetului membrului arhivei"
2139
2140#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2141#, fuzzy, c-format
2142msgid "Invalid archive member header %s"
2143msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător"
2144
2145#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2146msgid "Invalid archive member header"
2147msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător"
2148
2149#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
2150msgid "Archive is too short"
2151msgstr "Arhiva este prea scurtă"
2152
2153#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
2154msgid "Failed to read the archive headers"
2155msgstr "Eșec la citirea antetelor arhivei"
2156
2157#: apt-inst/filelist.cc:382
2158msgid "DropNode called on still linked node"
2159msgstr "S-a chemat DropNode pe un nod încă „legat”"
2160
2161# XXX: nu-mi place, fie e hash, fie „element de dispersie”
2162#: apt-inst/filelist.cc:414
2163msgid "Failed to locate the hash element!"
2164msgstr "Eșec la localizarea elementului de dispersie!"
2165
2166#: apt-inst/filelist.cc:461
2167msgid "Failed to allocate diversion"
2168msgstr "Eșec la alocarea redirectării"
2169
2170#: apt-inst/filelist.cc:466
2171msgid "Internal error in AddDiversion"
2172msgstr "Eroare internă în „AddDiversion”"
2173
2174#: apt-inst/filelist.cc:479
2175#, c-format
2176msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2177msgstr "Încercare de suprascriere a redirectării, %s -> %s și %s/%s"
2178
2179#: apt-inst/filelist.cc:508
2180#, c-format
2181msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2182msgstr "Adăugare dublă de redirectare %s -> %s"
2183
2184#: apt-inst/filelist.cc:551
2185#, c-format
2186msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2187msgstr "Fișier „conf” duplicat %s/%s"
2188
2189#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2190#, c-format
2191msgid "Failed to write file %s"
2192msgstr "Eșec la scrierea fișierului %s"
2193
2194#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2195#, c-format
2196msgid "Failed to close file %s"
2197msgstr "Eșec la închiderea fișierului %s"
2198
2199#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
2200#, c-format
2201msgid "The path %s is too long"
2202msgstr "Calea %s este prea lungă"
2203
2204#: apt-inst/extract.cc:127
2205#, c-format
2206msgid "Unpacking %s more than once"
2207msgstr "Se despachetează %s de mai multe ori"
2208
2209#: apt-inst/extract.cc:137
2210#, c-format
2211msgid "The directory %s is diverted"
2212msgstr "Directorul %s este redirectat"
2213
2214#: apt-inst/extract.cc:147
2215#, c-format
2216msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2217msgstr "Pachetul încearcă să scrie în ținta redirectării %s/%s"
2218
2219#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
2220msgid "The diversion path is too long"
2221msgstr "Calea de redirectare este prea lungă"
2222
2223#: apt-inst/extract.cc:243
2224#, c-format
2225msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2226msgstr "Directorul %s este înlocuit de un non-director"
2227
2228# XXX: nu-mi place, hash bucket ar trebui tradus mai elegant
2229#: apt-inst/extract.cc:283
2230msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2231msgstr "Eșec la localizarea nodului în clasa lui din tabela de dispersie"
2232
2233#: apt-inst/extract.cc:287
2234msgid "The path is too long"
2235msgstr "Calea este prea lungă"
2236
2237#: apt-inst/extract.cc:415
2238#, c-format
2239msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2240msgstr "Pachet suprascris fără nici o versiune pentru %s"
2241
2242#: apt-inst/extract.cc:432
2243#, c-format
2244msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2245msgstr "Fișierul %s/%s îl suprascrie pe cel din pachetul %s"
2246
2247#: apt-inst/extract.cc:492
2248#, c-format
2249msgid "Unable to stat %s"
2250msgstr "Nu se poate executa „stat” pe %s"
2251
2252#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2253#, c-format
2254msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2255msgstr "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, lipsește membrul „%s”"
2256
2257#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2258#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2259#, c-format
2260msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2261msgstr ""
2262"Aceasta nu este o arhivă DEB validă, nu are unul din următorii membri „%s”, "
2263"„%s” sau „%s”"
2264
2265#: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2266#, c-format
2267msgid "Internal error, could not locate member %s"
2268msgstr "Eroare internă, nu pot localiza membrul %s"
2269
2270#: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2271msgid "Unparsable control file"
2272msgstr "Fișier de control neanalizabil"
2273
2274#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2275msgid "Can't mmap an empty file"
2276msgstr "Nu s-a putut executa „mmap” cu un fișier gol"
2277
2278#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2279#, fuzzy, c-format
2280msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2281msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
2282
2283#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2284#, fuzzy, c-format
2285msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2286msgstr "Nu s-a putut face mmap cu %lu octeți"
2287
2288#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2289#, fuzzy
2290msgid "Unable to close mmap"
2291msgstr "Nu s-a putut deschide %s"
2292
2293#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2294#, fuzzy
2295msgid "Unable to synchronize mmap"
2296msgstr "Nu s-a putut invoca"
2297
2298#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2299#, c-format
2300msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2301msgstr "Nu s-a putut face mmap cu %lu octeți"
2302
2303#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2304msgid "Failed to truncate file"
2305msgstr "Eșec la trunchierea fișierului"
2306
2307#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2308#, c-format
2309msgid ""
2310"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2311"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2312msgstr ""
2313
2314#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
2315#, c-format
2316msgid ""
2317"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2318"reached."
2319msgstr ""
2320
2321#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
2322msgid ""
2323"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2324msgstr ""
2325
2326#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2327#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2328#, c-format
2329msgid "%lid %lih %limin %lis"
2330msgstr ""
2331
2332#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2333#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2334#, c-format
2335msgid "%lih %limin %lis"
2336msgstr ""
2337
2338#. min means minutes, s means seconds
2339#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:392
2340#, c-format
2341msgid "%limin %lis"
2342msgstr ""
2343
2344#. s means seconds
2345#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:397
2346#, c-format
2347msgid "%lis"
2348msgstr ""
2349
2350#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1172
2351#, c-format
2352msgid "Selection %s not found"
2353msgstr "Selecția %s nu a fost găsită"
2354
2355#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
2356#, c-format
2357msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2358msgstr "Abreviere de tip nerecunoscut: „%c”"
2359
2360#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
2361#, c-format
2362msgid "Opening configuration file %s"
2363msgstr "Se deschide fișierul de configurare %s"
2364
2365#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
2366#, c-format
2367msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2368msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: Blocul începe fără nume"
2369
2370#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
2371#, c-format
2372msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2373msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: etichetă greșită"
2374
2375#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2376#, c-format
2377msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2378msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare după valoare"
2379
2380#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
2381#, c-format
2382msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2383msgstr ""
2384"Eroare de sintaxă %s:%u: Directivele pot fi date doar la nivelul superior"
2385
2386#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
2387#, c-format
2388msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2389msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: prea multe imbricări incluse"
2390
2391#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
2392#, c-format
2393msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2394msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: incluse de aici"
2395
2396#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
2397#, c-format
2398msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2399msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: directivă nesuportată '%s'"
2400
2401#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
2402#, fuzzy, c-format
2403msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2404msgstr ""
2405"Eroare de sintaxă %s:%u: Directivele pot fi date doar la nivelul superior"
2406
2407#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
2408#, c-format
2409msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2410msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare la sfârșitul fișierului"
2411
2412#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2413#, c-format
2414msgid "%c%s... Error!"
2415msgstr "%c%s... Eroare!"
2416
2417#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2418#, c-format
2419msgid "%c%s... Done"
2420msgstr "%c%s... Terminat"
2421
2422#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2423msgid "..."
2424msgstr ""
2425
2426#. Print the spinner
2427#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2428#, fuzzy, c-format
2429msgid "%c%s... %u%%"
2430msgstr "%c%s... Terminat"
2431
2432#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2433#, c-format
2434msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2435msgstr "Opțiunea linie de comandă '%c' [din %s] este necunoscută."
2436
2437#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2438#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2439#, c-format
2440msgid "Command line option %s is not understood"
2441msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este înțeleasă"
2442
2443#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2444#, c-format
2445msgid "Command line option %s is not boolean"
2446msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este booleană"
2447
2448#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
2449#, c-format
2450msgid "Option %s requires an argument."
2451msgstr "Opțiunea %s necesită un argument"
2452
2453#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
2454#, c-format
2455msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2456msgstr ""
2457"Opțiunea %s: Specificația configurării articolului trebuie să aibă o =<val>."
2458
2459#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2460#, c-format
2461msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2462msgstr "Opțiunea %s necesită un argument integru, nu '%s'"
2463
2464#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2465#, c-format
2466msgid "Option '%s' is too long"
2467msgstr "Opțiunea '%s' este prea lungă"
2468
2469#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2470#, c-format
2471msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2472msgstr "Sensul %s nu este înțeles, încercați adevărat (true) sau fals (false)."
2473
2474#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2475#, c-format
2476msgid "Invalid operation %s"
2477msgstr "Operațiune invalidă %s"
2478
2479#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2480#, c-format
2481msgid "Unable to stat the mount point %s"
2482msgstr "Nu pot determina starea punctului de montare %s"
2483
2484#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
2485msgid "Failed to stat the cdrom"
2486msgstr "Eșec la „stat” pentru CD"
2487
2488#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2489#, fuzzy, c-format
2490msgid "Problem closing the gzip file %s"
2491msgstr "Problemă la închiderea fișierului"
2492
2493#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
2494#, c-format
2495msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2496msgstr "Nu s-a folosit închiderea pentru fișierul disponibil doar-citire %s"
2497
2498#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
2499#, c-format
2500msgid "Could not open lock file %s"
2501msgstr "Nu pot deschide fișierul blocat %s"
2502
2503#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
2504#, c-format
2505msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2506msgstr "Nu este folosit blocajul pentru fișierul montat nfs %s"
2507
2508#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
2509#, c-format
2510msgid "Could not get lock %s"
2511msgstr "Nu pot determina blocajul %s"
2512
2513#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
2514#, c-format
2515msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2516msgstr ""
2517
2518#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
2519#, c-format
2520msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2521msgstr ""
2522
2523#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2524#, c-format
2525msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2526msgstr ""
2527
2528#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
2529#, c-format
2530msgid ""
2531"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2532msgstr ""
2533
2534#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
2535#, c-format
2536msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2537msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
2538
2539#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
2540#, fuzzy, c-format
2541msgid "Sub-process %s received signal %u."
2542msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
2543
2544#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
2545#, c-format
2546msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2547msgstr "Subprocesul %s a întors un cod de eroare (%u)"
2548
2549#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
2550#, c-format
2551msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2552msgstr "Subprocesul %s s-a terminat brusc"
2553
2554#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984
2555#, c-format
2556msgid "Could not open file %s"
2557msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
2558
2559#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
2560#, fuzzy, c-format
2561msgid "Could not open file descriptor %d"
2562msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
2563
2564#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
2565msgid "Failed to create subprocess IPC"
2566msgstr "Eșec la crearea IPC-ului pentru subproces"
2567
2568#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192
2569msgid "Failed to exec compressor "
2570msgstr "Eșec la executarea compresorului"
2571
2572#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
2573#, fuzzy, c-format
2574msgid "read, still have %llu to read but none left"
2575msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic"
2576
2577#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
2578#, fuzzy, c-format
2579msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2580msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot"
2581
2582#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
2583#, fuzzy, c-format
2584msgid "Problem closing the file %s"
2585msgstr "Problemă la închiderea fișierului"
2586
2587#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
2588#, fuzzy, c-format
2589msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2590msgstr "Problemă în timpul sincronizării fișierului"
2591
2592#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
2593#, fuzzy, c-format
2594msgid "Problem unlinking the file %s"
2595msgstr "Problemă la dezlegarea fișierului"
2596
2597#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1754
2598msgid "Problem syncing the file"
2599msgstr "Problemă în timpul sincronizării fișierului"
2600
2601#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2602#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
2603#, fuzzy, c-format
2604msgid "No keyring installed in %s."
2605msgstr "Abandonez instalarea."
2606
2607#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2608msgid "Empty package cache"
2609msgstr "Cache gol de pachet"
2610
2611#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2612msgid "The package cache file is corrupted"
2613msgstr "Cache-ul fișierului pachet este deteriorat"
2614
2615#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2616msgid "The package cache file is an incompatible version"
2617msgstr "Fișierul cache al pachetului este o versiune incompatibilă"
2618
2619#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2620#, fuzzy
2621msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2622msgstr "Cache-ul fișierului pachet este deteriorat"
2623
2624#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2625#, c-format
2626msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2627msgstr "Acest APT nu suportă versioning system '%s'"
2628
2629#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2630msgid "The package cache was built for a different architecture"
2631msgstr "Cache-ul pachetului a fost construit pentru o arhitectură diferită"
2632
2633#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2634msgid "Depends"
2635msgstr "Depinde"
2636
2637#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2638msgid "PreDepends"
2639msgstr "Pre-depinde"
2640
2641#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2642msgid "Suggests"
2643msgstr "Sugerează"
2644
2645#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2646msgid "Recommends"
2647msgstr "Recomandă"
2648
2649#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2650msgid "Conflicts"
2651msgstr "Este în conflict"
2652
2653#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2654msgid "Replaces"
2655msgstr "Înlocuiește"
2656
2657#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2658msgid "Obsoletes"
2659msgstr "Învechit"
2660
2661#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2662msgid "Breaks"
2663msgstr "Corupe"
2664
2665#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2666msgid "Enhances"
2667msgstr ""
2668
2669#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2670msgid "important"
2671msgstr "important"
2672
2673#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2674msgid "required"
2675msgstr "cerut"
2676
2677#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2678msgid "standard"
2679msgstr "standard"
2680
2681#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2682msgid "optional"
2683msgstr "opțional"
2684
2685#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2686msgid "extra"
2687msgstr "extra"
2688
2689#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2690msgid "Building dependency tree"
2691msgstr "Se construiește arborele de dependență"
2692
2693#: apt-pkg/depcache.cc:133
2694msgid "Candidate versions"
2695msgstr "Versiuni candidat"
2696
2697#: apt-pkg/depcache.cc:162
2698msgid "Dependency generation"
2699msgstr "Generare dependențe"
2700
2701#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2702msgid "Reading state information"
2703msgstr "Se citesc informațiile de stare"
2704
2705#: apt-pkg/depcache.cc:244
2706#, c-format
2707msgid "Failed to open StateFile %s"
2708msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de stare %s"
2709
2710#: apt-pkg/depcache.cc:250
2711#, c-format
2712msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2713msgstr "Eșec la scrierea fișierului temporar de stare %s"
2714
2715#: apt-pkg/tagfile.cc:129
2716#, c-format
2717msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2718msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
2719
2720#: apt-pkg/tagfile.cc:216
2721#, c-format
2722msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2723msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (2)"
2724
2725#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2726#, fuzzy, c-format
2727msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2728msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
2729
2730#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2731#, fuzzy, c-format
2732msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2733msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist)"
2734
2735#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2736#, fuzzy, c-format
2737msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2738msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
2739
2740#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2741#, fuzzy, c-format
2742msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2743msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
2744
2745#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2746#, fuzzy, c-format
2747msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2748msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
2749
2750#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2751#, c-format
2752msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2753msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (URI)"
2754
2755#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2756#, c-format
2757msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2758msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist)"
2759
2760#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2761#, c-format
2762msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2763msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza URI)"
2764
2765#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2766#, c-format
2767msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2768msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist. absolută)"
2769
2770#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2771#, c-format
2772msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2773msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
2774
2775#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2776#, c-format
2777msgid "Opening %s"
2778msgstr "Deschidere %s"
2779
2780#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
2781#, c-format
2782msgid "Line %u too long in source list %s."
2783msgstr "Linia %u prea lungă în lista sursă %s."
2784
2785#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2786#, c-format
2787msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2788msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (tip)"
2789
2790#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2791#, c-format
2792msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2793msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s"
2794
2795#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:898
2796#, c-format
2797msgid ""
2798"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2799"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2800msgstr ""
2801
2802#: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:504
2803#, fuzzy, c-format
2804msgid "Could not configure '%s'. "
2805msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
2806
2807#: apt-pkg/packagemanager.cc:546
2808#, c-format
2809msgid ""
2810"This installation run will require temporarily removing the essential "
2811"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2812"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2813msgstr ""
2814"Aceasta instalare va avea nevoie de ștergerea temporară a pachetului "
2815"esențial %s din cauza unui bucle conflict/pre-dependență. Asta de multe ori "
2816"nu-i de bine, dar dacă vreți întradevăr s-o faceți, activați opțiunea APT::"
2817"Force-LoopBreak."
2818
2819#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2820#, c-format
2821msgid "Index file type '%s' is not supported"
2822msgstr "Tipul de fișier index '%s' nu este suportat"
2823
2824#: apt-pkg/algorithms.cc:266
2825#, c-format
2826msgid ""
2827"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2828msgstr ""
2829"Pachetul %s are nevoie să fie reinstalat, dar nu pot găsi o arhivă pentru el."
2830
2831#: apt-pkg/algorithms.cc:1231
2832msgid ""
2833"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2834"held packages."
2835msgstr ""
2836"Eroare, pkgProblemResolver::Resolve a generat întreruperi, aceasta poate fi "
2837"cauzată de pachete ținute."
2838
2839#: apt-pkg/algorithms.cc:1233
2840msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2841msgstr "Nu pot corecta problema, ați ținut pachete deteriorate."
2842
2843#: apt-pkg/algorithms.cc:1583 apt-pkg/algorithms.cc:1585
2844#, fuzzy
2845msgid ""
2846"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2847"used instead."
2848msgstr ""
2849"Descărcarea unor fișiere index a eșuat, acestea fie au fost ignorate, fie au "
2850"fost folosite în loc unele vechi."
2851
2852#: apt-pkg/acquire.cc:81
2853#, fuzzy, c-format
2854msgid "List directory %spartial is missing."
2855msgstr "Directorul de liste %spartial lipsește."
2856
2857#: apt-pkg/acquire.cc:85
2858#, fuzzy, c-format
2859msgid "Archives directory %spartial is missing."
2860msgstr "Directorul de arhive %spartial lipsește."
2861
2862#: apt-pkg/acquire.cc:93
2863#, fuzzy, c-format
2864msgid "Unable to lock directory %s"
2865msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
2866
2867#. only show the ETA if it makes sense
2868#. two days
2869#: apt-pkg/acquire.cc:893
2870#, c-format
2871msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2872msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li (%s rămas)"
2873
2874#: apt-pkg/acquire.cc:895
2875#, c-format
2876msgid "Retrieving file %li of %li"
2877msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li"
2878
2879#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2880#, c-format
2881msgid "The method driver %s could not be found."
2882msgstr "Metoda driver %s nu poate fi găsită."
2883
2884#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2885#, c-format
2886msgid "Method %s did not start correctly"
2887msgstr "Metoda %s nu s-a lansat corect"
2888
2889#: apt-pkg/acquire-worker.cc:440
2890#, c-format
2891msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2892msgstr ""
2893"Vă rog introduceți discul numit: '%s' în unitatea '%s' și apăsați Enter."
2894
2895#: apt-pkg/init.cc:151
2896#, c-format
2897msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2898msgstr "Sistemul de pachete '%s' nu este suportat"
2899
2900#: apt-pkg/init.cc:167
2901msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2902msgstr "Nu s-a putut determina un tip de sistem de împachetare potrivit"
2903
2904#: apt-pkg/clean.cc:57
2905#, c-format
2906msgid "Unable to stat %s."
2907msgstr "Nu pot determina starea %s."
2908
2909#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2910msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2911msgstr "Trebuie să puneți niște 'surse' de URI în sources.list"
2912
2913#: apt-pkg/cachefile.cc:87
2914msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2915msgstr ""
2916"Listele de pachete sau fișierul de stare n-au putut fi analizate sau "
2917"deschise."
2918
2919#: apt-pkg/cachefile.cc:91
2920msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2921msgstr ""
2922"Ați putea vrea să porniți 'apt-get update' pentru a corecta aceste probleme."
2923
2924#: apt-pkg/cachefile.cc:109
2925msgid "The list of sources could not be read."
2926msgstr "Lista surselor nu poate fi citită."
2927
2928#: apt-pkg/policy.cc:75
2929#, c-format
2930msgid ""
2931"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2932"available in the sources"
2933msgstr ""
2934
2935#: apt-pkg/policy.cc:399
2936#, fuzzy, c-format
2937msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2938msgstr "Înregistrare invalidă în fișierul de preferințe, fără antet de pachet"
2939
2940#: apt-pkg/policy.cc:421
2941#, c-format
2942msgid "Did not understand pin type %s"
2943msgstr "Nu s-a înțeles tipul de pin %s"
2944
2945#: apt-pkg/policy.cc:429
2946msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2947msgstr "Fără prioritate (sau zero) specificată pentru pin"
2948
2949#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2950msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2951msgstr "Cache are un versioning system incompatibil"
2952
2953#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2954#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2955#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2956#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:325
2957#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:333 apt-pkg/pkgcachegen.cc:375
2958#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:396
2959#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410
2960#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:414 apt-pkg/pkgcachegen.cc:435
2961#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:477 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2962#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:525 apt-pkg/pkgcachegen.cc:556
2963#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2964#, fuzzy, c-format
2965msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2966msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)"
2967
2968#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2969msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2970msgstr ""
2971"Mamăăă, ați depășit numărul de nume de pachete de care este capabil acest "
2972"APT."
2973
2974#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2975msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2976msgstr ""
2977"Mamăăă, ați depășit numărul de versiuni de care este capabil acest APT."
2978
2979#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2980msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2981msgstr ""
2982"Mamăăă, ați depășit numărul de descrieri de care este capabil acest APT."
2983
2984#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2985msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2986msgstr ""
2987"Mamăăă, ați depășit numărul de dependențe de care este capabil acest APT."
2988
2989#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
2990#, c-format
2991msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2992msgstr ""
2993"Nu s-a găsit pachetul %s %s în timpul procesării dependențelor de fișiere"
2994
2995#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1150
2996#, c-format
2997msgid "Couldn't stat source package list %s"
2998msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
2999
3000#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1238 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1342
3001#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1348 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1505
3002msgid "Reading package lists"
3003msgstr "Citire liste de pachete"
3004
3005#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1255
3006msgid "Collecting File Provides"
3007msgstr "Colectare furnizori fișier"
3008
3009#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1447 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1454
3010msgid "IO Error saving source cache"
3011msgstr "Eroare IO în timpul salvării sursei cache"
3012
3013#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3014#, c-format
3015msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3016msgstr "redenumire eșuată, %s (%s -> %s)."
3017
3018#: apt-pkg/acquire-item.cc:599
3019msgid "MD5Sum mismatch"
3020msgstr "Nepotrivire MD5Sum"
3021
3022#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1865
3023#: apt-pkg/acquire-item.cc:2008
3024msgid "Hash Sum mismatch"
3025msgstr "Nepotrivire la suma de căutare"
3026
3027#: apt-pkg/acquire-item.cc:1370
3028#, c-format
3029msgid ""
3030"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3031"or malformed file)"
3032msgstr ""
3033
3034#: apt-pkg/acquire-item.cc:1386
3035#, fuzzy, c-format
3036msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3037msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
3038
3039#: apt-pkg/acquire-item.cc:1428
3040msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3041msgstr ""
3042"Nu există nici o cheie publică disponibilă pentru următoarele "
3043"identificatoare de chei:\n"
3044
3045#: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
3046#, c-format
3047msgid ""
3048"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3049"repository will not be applied."
3050msgstr ""
3051
3052#: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
3053#, c-format
3054msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3055msgstr ""
3056
3057#: apt-pkg/acquire-item.cc:1518
3058#, c-format
3059msgid ""
3060"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
3061"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3062msgstr ""
3063
3064#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3065#: apt-pkg/acquire-item.cc:1528 apt-pkg/acquire-item.cc:1533
3066#, c-format
3067msgid "GPG error: %s: %s"
3068msgstr ""
3069
3070#: apt-pkg/acquire-item.cc:1641
3071#, c-format
3072msgid ""
3073"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3074"to manually fix this package. (due to missing arch)"
3075msgstr ""
3076"N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna "
3077"că aveți nevoie să reparați manual acest pachet (din pricina unui arch lipsă)"
3078
3079#: apt-pkg/acquire-item.cc:1700
3080#, c-format
3081msgid ""
3082"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3083"to manually fix this package."
3084msgstr ""
3085"N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna "
3086"că aveți nevoie să depanați manual acest pachet."
3087
3088#: apt-pkg/acquire-item.cc:1759
3089#, c-format
3090msgid ""
3091"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3092msgstr ""
3093"Fișierele index de pachete sunt deteriorate. Fără câmpul 'nume fișier:' la "
3094"pachetul %s."
3095
3096#: apt-pkg/acquire-item.cc:1857
3097msgid "Size mismatch"
3098msgstr "Nepotrivire dimensiune"
3099
3100#: apt-pkg/indexrecords.cc:68
3101#, fuzzy, c-format
3102msgid "Unable to parse Release file %s"
3103msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
3104
3105#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
3106#, fuzzy, c-format
3107msgid "No sections in Release file %s"
3108msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"
3109
3110#: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3111#, c-format
3112msgid "No Hash entry in Release file %s"
3113msgstr ""
3114
3115#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3116#, fuzzy, c-format
3117msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3118msgstr "Linie necorespunzătoare în fișierul-redirectare: %s"
3119
3120#: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3121#, fuzzy, c-format
3122msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3123msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
3124
3125#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3126#, c-format
3127msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3128msgstr "Blocul vânzător %s nu conține amprentă"
3129
3130#: apt-pkg/cdrom.cc:576
3131#, c-format
3132msgid ""
3133"Using CD-ROM mount point %s\n"
3134"Mounting CD-ROM\n"
3135msgstr ""
3136"Utilizare puct de montare CD-ROM %s\n"
3137"Montare CD-ROM\n"
3138
3139#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3140msgid "Identifying.. "
3141msgstr "Identificare.. "
3142
3143#: apt-pkg/cdrom.cc:613
3144#, c-format
3145msgid "Stored label: %s\n"
3146msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
3147
3148#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:907
3149msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3150msgstr "Se demontează CD-ul...\n"
3151
3152#: apt-pkg/cdrom.cc:642
3153#, c-format
3154msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3155msgstr "Utilizare punct de montare CD-ROM %s\n"
3156
3157#: apt-pkg/cdrom.cc:660
3158msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3159msgstr "Demontare CD-ROM\n"
3160
3161#: apt-pkg/cdrom.cc:665
3162msgid "Waiting for disc...\n"
3163msgstr "Aștept discul...\n"
3164
3165#: apt-pkg/cdrom.cc:674
3166msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3167msgstr "Montez CD-ROM...\n"
3168
3169#: apt-pkg/cdrom.cc:693
3170msgid "Scanning disc for index files..\n"
3171msgstr "Scanez discul de fișierele index..\n"
3172
3173# DEVELOPERS: please consider using somehow plural forms
3174#: apt-pkg/cdrom.cc:744
3175#, c-format
3176msgid ""
3177"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3178"%zu signatures\n"
3179msgstr ""
3180"Au fost găsite %zu indexuri de pachete, %zu indexuri de surse, %zu indexuri "
3181"de traduceri și %zu semnături\n"
3182
3183#: apt-pkg/cdrom.cc:755
3184msgid ""
3185"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3186"wrong architecture?"
3187msgstr ""
3188
3189#: apt-pkg/cdrom.cc:782
3190#, c-format
3191msgid "Found label '%s'\n"
3192msgstr "A fost găsită eticheta „%s”\n"
3193
3194#: apt-pkg/cdrom.cc:811
3195msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3196msgstr "Acesta nu este un nume valid, mai încercați.\n"
3197
3198#: apt-pkg/cdrom.cc:828
3199#, c-format
3200msgid ""
3201"This disc is called: \n"
3202"'%s'\n"
3203msgstr ""
3204"Acest disc este numit: \n"
3205"'%s'\n"
3206
3207#: apt-pkg/cdrom.cc:830
3208msgid "Copying package lists..."
3209msgstr "Copiez listele de pachete.."
3210
3211#: apt-pkg/cdrom.cc:857
3212msgid "Writing new source list\n"
3213msgstr "Scriere noua listă sursă\n"
3214
3215#: apt-pkg/cdrom.cc:865
3216msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3217msgstr "Intrările listei surselor pentru acest disc sunt:\n"
3218
3219#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:766
3220#, c-format
3221msgid "Wrote %i records.\n"
3222msgstr "S-au scris %i înregistrări.\n"
3223
3224#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:768
3225#, c-format
3226msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3227msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă.\n"
3228
3229#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:771
3230#, c-format
3231msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3232msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere nepotrivite\n"
3233
3234#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:774
3235#, c-format
3236msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3237msgstr ""
3238"S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă și %i fișiere nepotrivite\n"
3239
3240#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3241#, c-format
3242msgid "Can't find authentication record for: %s"
3243msgstr ""
3244
3245#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3246#, fuzzy, c-format
3247msgid "Hash mismatch for: %s"
3248msgstr "Nepotrivire la suma de căutare"
3249
3250#: apt-pkg/cacheset.cc:403
3251#, c-format
3252msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3253msgstr "Release '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
3254
3255#: apt-pkg/cacheset.cc:406
3256#, c-format
3257msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3258msgstr "Versiunea '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
3259
3260#: apt-pkg/cacheset.cc:517
3261#, fuzzy, c-format
3262msgid "Couldn't find task '%s'"
3263msgstr "Nu s-a putut găsi sarcina %s"
3264
3265#: apt-pkg/cacheset.cc:523
3266#, fuzzy, c-format
3267msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3268msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
3269
3270#: apt-pkg/cacheset.cc:534
3271#, c-format
3272msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3273msgstr ""
3274
3275#: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
3276#, c-format
3277msgid ""
3278"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3279"neither of them"
3280msgstr ""
3281
3282#: apt-pkg/cacheset.cc:555
3283#, c-format
3284msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3285msgstr ""
3286
3287#: apt-pkg/cacheset.cc:563
3288#, c-format
3289msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3290msgstr ""
3291
3292#: apt-pkg/cacheset.cc:571
3293#, c-format
3294msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3295msgstr ""
3296
3297#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3298msgid "Send scenario to solver"
3299msgstr ""
3300
3301#: apt-pkg/edsp.cc:209
3302msgid "Send request to solver"
3303msgstr ""
3304
3305#: apt-pkg/edsp.cc:279
3306msgid "Prepare for receiving solution"
3307msgstr ""
3308
3309#: apt-pkg/edsp.cc:286
3310msgid "External solver failed without a proper error message"
3311msgstr ""
3312
3313#: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3314msgid "Execute external solver"
3315msgstr ""
3316
3317#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
3318#, c-format
3319msgid "Installing %s"
3320msgstr "Se instalează %s"
3321
3322#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
3323#, c-format
3324msgid "Configuring %s"
3325msgstr "Se configurează %s"
3326
3327#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
3328#, c-format
3329msgid "Removing %s"
3330msgstr "Se șterge %s"
3331
3332#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
3333#, fuzzy, c-format
3334msgid "Completely removing %s"
3335msgstr "Șters complet %s"
3336
3337#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
3338#, c-format
3339msgid "Noting disappearance of %s"
3340msgstr ""
3341
3342#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
3343#, c-format
3344msgid "Running post-installation trigger %s"
3345msgstr "Se rulează declanșatorul post-instalare %s"
3346
3347#. FIXME: use a better string after freeze
3348#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
3349#, c-format
3350msgid "Directory '%s' missing"
3351msgstr "Directorul „%s” lipsește."
3352
3353#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
3354#, fuzzy, c-format
3355msgid "Could not open file '%s'"
3356msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
3357
3358#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
3359#, c-format
3360msgid "Preparing %s"
3361msgstr "Se pregătește %s"
3362
3363#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
3364#, c-format
3365msgid "Unpacking %s"
3366msgstr "Se despachetează %s"
3367
3368#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
3369#, c-format
3370msgid "Preparing to configure %s"
3371msgstr "Se pregătește configurarea %s"
3372
3373#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
3374#, c-format
3375msgid "Installed %s"
3376msgstr "Instalat %s"
3377
3378#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
3379#, c-format
3380msgid "Preparing for removal of %s"
3381msgstr "Se pregătește ștergerea lui %s"
3382
3383#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
3384#, c-format
3385msgid "Removed %s"
3386msgstr "Șters %s"
3387
3388#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
3389#, c-format
3390msgid "Preparing to completely remove %s"
3391msgstr "Se pregătește ștergerea completă a %s"
3392
3393#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
3394#, c-format
3395msgid "Completely removed %s"
3396msgstr "Șters complet %s"
3397
3398#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213
3399msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3400msgstr ""
3401"Nu se poate scrie jurnalul, openpty() a eșuat (oare /dev/pts e montat?)\n"
3402
3403#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
3404msgid "Running dpkg"
3405msgstr ""
3406
3407#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
3408msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3409msgstr ""
3410
3411#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477
3412msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3413msgstr ""
3414
3415#. check if its not a follow up error
3416#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482
3417msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3418msgstr ""
3419
3420#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484
3421msgid ""
3422"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3423"error from a previous failure."
3424msgstr ""
3425
3426#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490
3427msgid ""
3428"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3429"error"
3430msgstr ""
3431
3432#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496
3433msgid ""
3434"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3435"error"
3436msgstr ""
3437
3438#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503
3439msgid ""
3440"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3441msgstr ""
3442
3443#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3444#, c-format
3445msgid ""
3446"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3447"it?"
3448msgstr ""
3449
3450#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3451#, fuzzy, c-format
3452msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3453msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
3454
3455#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3456#. dpkg --configure -a
3457#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3458#, c-format
3459msgid ""
3460"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3461msgstr ""
3462
3463#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3464msgid "Not locked"
3465msgstr ""
3466
3467#, fuzzy
3468#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3469#~ msgstr "Se deschide fișierul de configurare %s"
3470
3471#~ msgid "Failed to remove %s"
3472#~ msgstr "Eșec la ștergerea lui %s"
3473
3474#~ msgid "Unable to create %s"
3475#~ msgstr "Nu s-a putut crea %s"
3476
3477#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3478#~ msgstr "Eșec la „stat” pentru %sinfo"
3479
3480#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3481#~ msgstr ""
3482#~ "Directoarele info și temp trebuie să fie în același sistem de fișiere"
3483
3484#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3485#~ msgstr ""
3486#~ "Eșec la schimbarea directorului către directorul de administrare %sinfo"
3487
3488#~ msgid "Internal error getting a package name"
3489#~ msgstr "Eroare internă la preluarea numelui de pachet"
3490
3491#~ msgid "Reading file listing"
3492#~ msgstr "Se citește lista de fișiere"
3493
3494#~ msgid ""
3495#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3496#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3497#~ "package!"
3498#~ msgstr ""
3499#~ "Eșec la deschiderea fișierului-listă '%sinfo/%s'. Dacă nu puteți restaura "
3500#~ "acest fișier atunci goliți-l și, apoi, imediat reinstalați aceeași "
3501#~ "versiune a pachetului!"
3502
3503#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3504#~ msgstr "Citirea fișierului-listă %sinfo/%s a eșuat"
3505
3506#~ msgid "Internal error getting a node"
3507#~ msgstr "Eroare internă la preluarea unui nod"
3508
3509#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3510#~ msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de redirectări %sdiversions"
3511
3512#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3513#~ msgstr "Fișierul-redirectare este deteriorat"
3514
3515#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3516#~ msgstr "Linie necorespunzătoare în fișierul-redirectare: %s"
3517
3518#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3519#~ msgstr "Eroare internă în timpul adăugării unei redirectări"
3520
3521#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3522#~ msgstr "Cache-ul de pachete trebuie mai întâi inițializat"
3523
3524#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3525#~ msgstr "Eșec la găsirea unui antet „Package:”, deplasamentul este %lu"
3526
3527#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3528#~ msgstr ""
3529#~ "Secțiune necorespunzătoare ConfFile în fișierul de stare. Deplasamentul "
3530#~ "este %lu"
3531
3532#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3533#~ msgstr "Eroare la analiza MD5. Deplasamentul este %lu"
3534
3535#~ msgid "Couldn't change to %s"
3536#~ msgstr "Nu s-a putut schimba directorul la %s"
3537
3538#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3539#~ msgstr "Eșec la localizare a unui fișier de control valid"
3540
3541#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3542#~ msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
3543
3544#~ msgid "Read error from %s process"
3545#~ msgstr "Eroare de citire din procesul %s"
3546
3547#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3548#~ msgstr "S-a primit o singură linie de antet de peste %u caractere"
3549
3550#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3551#~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
3552
3553#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3554#~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #2"
3555
3556#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3557#~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #3"
3558
3559#~ msgid "decompressor"
3560#~ msgstr "decompresor"
3561
3562#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3563#~ msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic"
3564
3565#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3566#~ msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot"
3567
3568#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3569#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewPackage)"
3570
3571#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3572#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage1)"
3573
3574#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3575#~ msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc1)"
3576
3577#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3578#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage2)"
3579
3580#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3581#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
3582
3583#, fuzzy
3584#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3585#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion1)"
3586
3587#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3588#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage3)"
3589
3590#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3591#~ msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc2)"
3592
3593#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3594#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)"
3595
3596#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3597#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (CollectFileProvides)"
3598
3599#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3600#~ msgstr "Eroare internă, nu a putut fi localizat membrul"
3601
3602#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3603#~ msgstr ""
3604#~ "E: Lista de argumente din Acquire::gpgv::Options este prea lungă. Se iese."
3605
3606#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3607#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion2)"
3608
3609#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3610#~ msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (identificator vânzător)"
3611
3612#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3613#~ msgstr "Nu s-a putut accesa inelul de chei: '%s'"
3614
3615#~ msgid "Could not patch file"
3616#~ msgstr "Nu s-a putut peteci fișierul"
3617
3618#~ msgid " %4i %s\n"
3619#~ msgstr " %4i %s\n"
3620
3621#~ msgid "%4i %s\n"
3622#~ msgstr "%4i %s\n"
3623
3624#~ msgid "Processing triggers for %s"
3625#~ msgstr "Se procesează declanșatorii pentru %s"
3626
3627#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3628#~ msgstr "MMap-ul dinamic a rămas fără spațiu"
3629
3630#~ msgid ""
3631#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3632#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3633#~ "that package should be filed."
3634#~ msgstr ""
3635#~ "Din moment ce doar ați cerut o singură operațiune este extrem de "
3636#~ "probabil\n"
3637#~ " că pachetul pur și simplu nu este instalabil și un raport de eroare "
3638#~ "pentru\n"
3639#~ "acest pachet ar trebui completat."
3640
3641#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3642#~ msgstr "Linia %d e prea lungă (max %lu)"
3643
3644#, fuzzy
3645#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3646#~ msgstr "Linie %d prea lungă (max %d)"
3647
3648#, fuzzy
3649#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3650#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
3651
3652#, fuzzy
3653#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3654#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
3655
3656#, fuzzy
3657#~ msgid "Stored label: %s \n"
3658#~ msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
3659
3660#, fuzzy
3661#~ msgid ""
3662#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3663#~ "%i signatures\n"
3664#~ msgstr ""
3665#~ "Găsite %i indexuri de pachete, %i indexuri de surse și %i semnături\n"
3666
3667#, fuzzy
3668#~ msgid "openpty failed\n"
3669#~ msgstr "Eșuarea selecției"