]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
1 | # translation of apt.po to Slovenian | |
2 | # Matjaz Horvat <matjaz@owca.info>, 2004. | |
3 | msgid "" | |
4 | msgstr "" | |
5 | "Project-Id-Version: apt 0.5.5\n" | |
6 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" | |
7 | "POT-Creation-Date: 2016-08-30 22:20+0200\n" | |
8 | "PO-Revision-Date: 2012-06-27 21:29+0000\n" | |
9 | "Last-Translator: Andrej Znidarsic <andrej.znidarsic@gmail.com>\n" | |
10 | "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n" | |
11 | "Language: sl\n" | |
12 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
13 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
14 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
15 | "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" | |
16 | "%100==4 ? 3 : 0);\n" | |
17 | "X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-25 20:00+0000\n" | |
18 | "X-Generator: Launchpad (build 15482)\n" | |
19 | "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" | |
20 | "X-Poedit-Language: Slovenian\n" | |
21 | "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" | |
22 | ||
23 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc | |
24 | msgid "Invalid archive signature" | |
25 | msgstr "Neveljaven podpis arhiva" | |
26 | ||
27 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc | |
28 | msgid "Error reading archive member header" | |
29 | msgstr "Napaka med branjem glave člana arhiva" | |
30 | ||
31 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc | |
32 | #, c-format | |
33 | msgid "Invalid archive member header %s" | |
34 | msgstr "Neveljavna glava arhiva člana %s" | |
35 | ||
36 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc | |
37 | msgid "Invalid archive member header" | |
38 | msgstr "Neveljavna glava člana arhiva" | |
39 | ||
40 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc | |
41 | msgid "Archive is too short" | |
42 | msgstr "Arhiv je prekratek" | |
43 | ||
44 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc | |
45 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
46 | msgstr "Glav arhiva ni mogoče brati" | |
47 | ||
48 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc | |
49 | #, fuzzy, c-format | |
50 | msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'" | |
51 | msgstr "Ni mogoče najti zapisa overitve za: %s" | |
52 | ||
53 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc | |
54 | msgid "Corrupted archive" | |
55 | msgstr "Pokvarjen arhiv" | |
56 | ||
57 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc | |
58 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
59 | msgstr "Nadzorna vsota tar ni uspela, arhiv je pokvarjen" | |
60 | ||
61 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc | |
62 | #, c-format | |
63 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" | |
64 | msgstr "Neznana vrsta glave TAR %u, član %s" | |
65 | ||
66 | #: apt-inst/deb/debfile.cc | |
67 | #, c-format | |
68 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
69 | msgstr "To ni veljaven arhiv DEB. Manjka član '%s'." | |
70 | ||
71 | #: apt-inst/deb/debfile.cc | |
72 | #, c-format | |
73 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
74 | msgstr "Notranja napaka. Ni mogoče najti člana %s." | |
75 | ||
76 | #: apt-inst/deb/debfile.cc | |
77 | msgid "Unparsable control file" | |
78 | msgstr "Nadzorne datoteke ni mogoče razčleniti" | |
79 | ||
80 | #: apt-inst/dirstream.cc | |
81 | #, c-format | |
82 | msgid "Failed to write file %s" | |
83 | msgstr "Zapisovanje datoteke %s je spodletelo" | |
84 | ||
85 | #: apt-inst/dirstream.cc | |
86 | #, c-format | |
87 | msgid "Failed to close file %s" | |
88 | msgstr "Napaka med zapiranjem datoteke %s" | |
89 | ||
90 | #: apt-inst/extract.cc | |
91 | #, c-format | |
92 | msgid "The path %s is too long" | |
93 | msgstr "Pot %s je predolga" | |
94 | ||
95 | #: apt-inst/extract.cc | |
96 | #, c-format | |
97 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
98 | msgstr "Odpakiranje %s več kot enkrat" | |
99 | ||
100 | #: apt-inst/extract.cc | |
101 | #, c-format | |
102 | msgid "The directory %s is diverted" | |
103 | msgstr "Mapa %s je odklonjena" | |
104 | ||
105 | #: apt-inst/extract.cc | |
106 | #, c-format | |
107 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
108 | msgstr "Paket poskuša pisati v tarčo odklona %s/%s" | |
109 | ||
110 | #: apt-inst/extract.cc | |
111 | msgid "The diversion path is too long" | |
112 | msgstr "Pot odklona je predloga" | |
113 | ||
114 | #: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/cachedb.cc | |
115 | #: methods/rred.cc | |
116 | #, c-format | |
117 | msgid "Failed to stat %s" | |
118 | msgstr "Napaka med določitvijo %s" | |
119 | ||
120 | #: apt-inst/extract.cc ftparchive/multicompress.cc | |
121 | #, c-format | |
122 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
123 | msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s" | |
124 | ||
125 | #: apt-inst/extract.cc | |
126 | #, c-format | |
127 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
128 | msgstr "Mapa %s je bil zamenjana z ne-mapo" | |
129 | ||
130 | #: apt-inst/extract.cc | |
131 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
132 | msgstr "Iskanje vozlišča v njegovem razpršenem vedru ni uspelo" | |
133 | ||
134 | #: apt-inst/extract.cc | |
135 | msgid "The path is too long" | |
136 | msgstr "Pot je predolga" | |
137 | ||
138 | #: apt-inst/extract.cc | |
139 | #, c-format | |
140 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
141 | msgstr "Prepiši zadetek paketa brez vnosa različice za %s" | |
142 | ||
143 | #: apt-inst/extract.cc | |
144 | #, c-format | |
145 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
146 | msgstr "Datoteka %s/%s prepisuje datoteko v paketu %s" | |
147 | ||
148 | #. Only warn if there are no sources.list.d. | |
149 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
150 | #: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc | |
151 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
152 | #: apt-pkg/init.cc apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc methods/mirror.cc | |
153 | #, c-format | |
154 | msgid "Unable to read %s" | |
155 | msgstr "Ni mogoče brati %s" | |
156 | ||
157 | #: apt-inst/extract.cc | |
158 | #, c-format | |
159 | msgid "Unable to stat %s" | |
160 | msgstr "Ni mogoče določiti %s" | |
161 | ||
162 | #: apt-inst/filelist.cc | |
163 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
164 | msgstr "DropNode je poklical stabilno povezano vozlišče" | |
165 | ||
166 | #: apt-inst/filelist.cc | |
167 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
168 | msgstr "Ni mogoče najti razpršenega elementa!" | |
169 | ||
170 | #: apt-inst/filelist.cc | |
171 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
172 | msgstr "Ni mogoče dodeliti odklona" | |
173 | ||
174 | #: apt-inst/filelist.cc | |
175 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
176 | msgstr "Notranja napaka v AddDiversion" | |
177 | ||
178 | #: apt-inst/filelist.cc | |
179 | #, c-format | |
180 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
181 | msgstr "Poskus prepisovanja odklona, %s -> %s in %s/%s" | |
182 | ||
183 | #: apt-inst/filelist.cc | |
184 | #, c-format | |
185 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
186 | msgstr "Dvojni seštevek odklona %s -> %s" | |
187 | ||
188 | #: apt-inst/filelist.cc | |
189 | #, c-format | |
190 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
191 | msgstr "Dvojnik datoteke z nastavitvami %s/%s" | |
192 | ||
193 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
194 | msgid "" | |
195 | "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore " | |
196 | "disabled by default." | |
197 | msgstr "" | |
198 | ||
199 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
200 | msgid "" | |
201 | "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore " | |
202 | "potentially dangerous to use." | |
203 | msgstr "" | |
204 | ||
205 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
206 | msgid "" | |
207 | "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration " | |
208 | "details." | |
209 | msgstr "" | |
210 | ||
211 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
212 | #, fuzzy, c-format | |
213 | msgid "The repository '%s' is no longer signed." | |
214 | msgstr "Mapa %s je odklonjena" | |
215 | ||
216 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
217 | #, fuzzy, c-format | |
218 | msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file." | |
219 | msgstr "Mapa %s je odklonjena" | |
220 | ||
221 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
222 | msgid "" | |
223 | "This is normally not allowed, but the option Acquire::" | |
224 | "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it." | |
225 | msgstr "" | |
226 | ||
227 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
228 | #, fuzzy, c-format | |
229 | msgid "The repository '%s' is not signed." | |
230 | msgstr "Mapa %s je odklonjena" | |
231 | ||
232 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
233 | #, fuzzy, c-format | |
234 | msgid "The repository '%s' does not have a Release file." | |
235 | msgstr "Mapa %s je odklonjena" | |
236 | ||
237 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
238 | #, fuzzy, c-format | |
239 | msgid "The repository '%s' provides only weak security information." | |
240 | msgstr "Mapa %s je odklonjena" | |
241 | ||
242 | #: apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/writer.cc | |
243 | #, c-format | |
244 | msgid "Failed to readlink %s" | |
245 | msgstr "Napaka med branjem povezave %s" | |
246 | ||
247 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
248 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
249 | msgstr "Neujemanje vsote razpršil" | |
250 | ||
251 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
252 | msgid "Insufficient information available to perform this download securely" | |
253 | msgstr "" | |
254 | ||
255 | #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
256 | #, c-format | |
257 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." | |
258 | msgstr "preimenovanje je spodletelo, %s (%s -> %s)." | |
259 | ||
260 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
261 | msgid "Size mismatch" | |
262 | msgstr "Neujemanje velikosti" | |
263 | ||
264 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
265 | #, fuzzy | |
266 | msgid "Invalid file format" | |
267 | msgstr "Neveljavno opravilo %s" | |
268 | ||
269 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
270 | #, fuzzy | |
271 | msgid "Signature error" | |
272 | msgstr "Napaka pisanja" | |
273 | ||
274 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' | |
275 | #: apt-pkg/acquire-item.cc methods/gpgv.cc | |
276 | #, c-format | |
277 | msgid "" | |
278 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " | |
279 | "authentication?)" | |
280 | msgstr "" | |
281 | ||
282 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
283 | #, fuzzy, c-format | |
284 | msgid "" | |
285 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
286 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s" | |
287 | msgstr "" | |
288 | "Med preverjanjem podpisa je prišlo do napake. Skladišče ni bilo posodobljeno " | |
289 | "zato bodo uporabljene predhodne datoteke kazal. Napaka GPG: %s: %s\n" | |
290 | ||
291 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) | |
292 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
293 | #, c-format | |
294 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
295 | msgstr "Napaka GPG: %s: %s" | |
296 | ||
297 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
298 | #, c-format | |
299 | msgid "" | |
300 | "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support " | |
301 | "architecture '%s'" | |
302 | msgstr "" | |
303 | ||
304 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
305 | #, c-format | |
306 | msgid "" | |
307 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
308 | "or malformed file)" | |
309 | msgstr "" | |
310 | "Ni mogoče najti pričakovanega vnosa '%s' v datoteki Release (napačen vnos " | |
311 | "sources.list ali slabo oblikovana datoteka)" | |
312 | ||
313 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
314 | #, c-format | |
315 | msgid "" | |
316 | "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only " | |
317 | "weak security information for it" | |
318 | msgstr "" | |
319 | ||
320 | #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is | |
321 | #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in | |
322 | #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s) | |
323 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
324 | #, c-format | |
325 | msgid "" | |
326 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " | |
327 | "repository will not be applied." | |
328 | msgstr "" | |
329 | "Datoteka Release za %s je potekla (neveljavna od %s). Posodobitev za to " | |
330 | "skladišče ne bo uveljavljena." | |
331 | ||
332 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
333 | #, c-format | |
334 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
335 | msgstr "Distribucija v sporu: %s (pričakovana %s, toda dobljena %s)" | |
336 | ||
337 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
338 | #, c-format | |
339 | msgid "" | |
340 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
341 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
342 | msgstr "" | |
343 | "Ni bilo mogoče najti datoteke za paket %s. Morda boste morali ročno " | |
344 | "popraviti ta paket (zaradi manjkajočega arhiva)." | |
345 | ||
346 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
347 | #, c-format | |
348 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" | |
349 | msgstr "Ni mogoče najti vira za prejem različice '%s' paketa '%s'" | |
350 | ||
351 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
352 | #, c-format | |
353 | msgid "" | |
354 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
355 | msgstr "" | |
356 | "Datoteke s kazali paketov so pokvarjene. Brez imena datotek: polje za paket " | |
357 | "%s." | |
358 | ||
359 | #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1 | |
360 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
361 | #, fuzzy, c-format | |
362 | msgid "Changelog unavailable for %s=%s" | |
363 | msgstr "Dnevnik sprememb za %s (%s)" | |
364 | ||
365 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc | |
366 | #, c-format | |
367 | msgid "The method '%s' is explicitly disabled via configuration." | |
368 | msgstr "" | |
369 | ||
370 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc methods/connect.cc | |
371 | #, c-format | |
372 | msgid "If you meant to use Tor remember to use %s instead of %s." | |
373 | msgstr "" | |
374 | ||
375 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc | |
376 | #, c-format | |
377 | msgid "The method driver %s could not be found." | |
378 | msgstr "Gonilnika načinov %s ni mogoče najti." | |
379 | ||
380 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc | |
381 | #, fuzzy, c-format | |
382 | msgid "Is the package %s installed?" | |
383 | msgstr "Izberite, če je paket 'dpkg-dev' nameščen.\n" | |
384 | ||
385 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc | |
386 | #, c-format | |
387 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
388 | msgstr "Način %s se ni začel pravilno" | |
389 | ||
390 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc | |
391 | #, fuzzy, c-format | |
392 | msgid "" | |
393 | "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]." | |
394 | msgstr "Vstavite disk z oznako '%s' v pogon '%s' in pritisnite vnosno tipko." | |
395 | ||
396 | #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc | |
397 | #, c-format | |
398 | msgid "List directory %spartial is missing." | |
399 | msgstr "Mapa seznama %spartial manjka." | |
400 | ||
401 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
402 | #, c-format | |
403 | msgid "Archives directory %spartial is missing." | |
404 | msgstr "Mapa arhivov %spartial manjka." | |
405 | ||
406 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
407 | #, c-format | |
408 | msgid "Unable to lock directory %s" | |
409 | msgstr "Mape %s ni mogoče zakleniti" | |
410 | ||
411 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
412 | #, c-format | |
413 | msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges" | |
414 | msgstr "" | |
415 | ||
416 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
417 | #, c-format | |
418 | msgid "" | |
419 | "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by " | |
420 | "user '%s'." | |
421 | msgstr "" | |
422 | ||
423 | #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc | |
424 | #, fuzzy, c-format | |
425 | msgid "Clean of %s is not supported" | |
426 | msgstr "Vrsta datoteke s kazalom '%s' ni podprta" | |
427 | ||
428 | #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc apt-pkg/contrib/cdromutl.cc | |
429 | #: methods/mirror.cc | |
430 | #, c-format | |
431 | msgid "Unable to change to %s" | |
432 | msgstr "Ni mogoče spremeniti v %s" | |
433 | ||
434 | #. only show the ETA if it makes sense | |
435 | #. two days | |
436 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
437 | #, c-format | |
438 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" | |
439 | msgstr "Pridobivanje datoteke %li od %li (%s preostalo)" | |
440 | ||
441 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
442 | #, c-format | |
443 | msgid "Retrieving file %li of %li" | |
444 | msgstr "Pridobivanje datoteke %li od %li" | |
445 | ||
446 | #: apt-pkg/algorithms.cc | |
447 | #, c-format | |
448 | msgid "" | |
449 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
450 | msgstr "Paket %s mora biti znova nameščen, vendar ni mogoče najti arhiva zanj." | |
451 | ||
452 | #: apt-pkg/algorithms.cc | |
453 | msgid "" | |
454 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
455 | "held packages." | |
456 | msgstr "" | |
457 | "Napaka. pkgProblemResolver::Resolve pri razrešitvi, ki so jih morda " | |
458 | "povzročili zadržani paketi." | |
459 | ||
460 | #: apt-pkg/algorithms.cc | |
461 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." | |
462 | msgstr "Ni mogoče popraviti težav. Imate pokvarjene pakete." | |
463 | ||
464 | #: apt-pkg/cachefile.cc | |
465 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
466 | msgstr "Ni mogoče odprti ali razčleniti seznama paketov ali datoteke stanja." | |
467 | ||
468 | #: apt-pkg/cachefile.cc | |
469 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
470 | msgstr "Za odpravljanje težav poskusite zagnati apt-get update." | |
471 | ||
472 | #: apt-pkg/cachefile.cc | |
473 | msgid "The list of sources could not be read." | |
474 | msgstr "Seznama virov ni mogoče brati." | |
475 | ||
476 | #: apt-pkg/cachefilter.cc apt-private/private-output.cc | |
477 | #, c-format | |
478 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
479 | msgstr "Napaka med prevajanjem logičnega izraza - %s" | |
480 | ||
481 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
482 | #, c-format | |
483 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
484 | msgstr "Izdaje '%s' za '%s' ni mogoče najti" | |
485 | ||
486 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
487 | #, c-format | |
488 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
489 | msgstr "Različice '%s' za '%s' ni mogoče najti" | |
490 | ||
491 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
492 | #, c-format | |
493 | msgid "Couldn't find task '%s'" | |
494 | msgstr "Ni mogoče najti naloge '%s'" | |
495 | ||
496 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
497 | #, c-format | |
498 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" | |
499 | msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa" | |
500 | ||
501 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
502 | #, fuzzy, c-format | |
503 | msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" | |
504 | msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa" | |
505 | ||
506 | #: apt-pkg/cacheset.cc apt-private/private-show.cc | |
507 | #, c-format | |
508 | msgid "Unable to locate package %s" | |
509 | msgstr "Ni mogoče najti paketa %s" | |
510 | ||
511 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
512 | #, c-format | |
513 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" | |
514 | msgstr "Ni mogoče izbrati različic in paketa '%s', saj je popolnoma navidezen" | |
515 | ||
516 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
517 | #, c-format | |
518 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
519 | msgstr "" | |
520 | "Ni mogoče izbrati najnovejše različice iz paketa '%s', saj je popolnoma " | |
521 | "navidezen" | |
522 | ||
523 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
524 | #, c-format | |
525 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
526 | msgstr "Ni mogoče izbrati različice kandidata iz paketa %s, ker nima kandidata" | |
527 | ||
528 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
529 | #, c-format | |
530 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
531 | msgstr "Ni mogoče izbrati nameščene različice iz paketa %s, saj ni nameščen" | |
532 | ||
533 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
534 | #, c-format | |
535 | msgid "" | |
536 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
537 | "neither of them" | |
538 | msgstr "" | |
539 | "Ni mogoče izbrati nameščene različice ali različice kandidata iz paketa " | |
540 | "'%s', saj nima nobenega od njiju" | |
541 | ||
542 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
543 | #, c-format | |
544 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
545 | msgstr "Vrstica %u v seznamu virov %s je predolga." | |
546 | ||
547 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
548 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
549 | msgstr "Odklapljanje CD-ROM-a ...\n" | |
550 | ||
551 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
552 | #, c-format | |
553 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
554 | msgstr "Uporabljanje CD-ROM-ove priklopne točke %s\n" | |
555 | ||
556 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
557 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
558 | msgstr "Čakanje na disk ...\n" | |
559 | ||
560 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
561 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" | |
562 | msgstr "Priklapljanje CD-ROM-a ...\n" | |
563 | ||
564 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
565 | msgid "Identifying... " | |
566 | msgstr "Identificiranje ... " | |
567 | ||
568 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
569 | #, c-format | |
570 | msgid "Stored label: %s\n" | |
571 | msgstr "Shranjena oznaka: %s\n" | |
572 | ||
573 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
574 | msgid "Scanning disc for index files...\n" | |
575 | msgstr "Preiskovanje diska za datoteke kazala ...\n" | |
576 | ||
577 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
578 | #, c-format | |
579 | msgid "" | |
580 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " | |
581 | "%zu signatures\n" | |
582 | msgstr "" | |
583 | "Najdenih je bilo %zu kazal paketov, %zu kazal virov, %zu kazalov prevodov in " | |
584 | "%zu podpisov\n" | |
585 | ||
586 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
587 | msgid "" | |
588 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
589 | "wrong architecture?" | |
590 | msgstr "" | |
591 | "Nobenih datotek paketov ni mogoče najti, morda to ni disk Debian ali pa je " | |
592 | "arhitektura napačna?" | |
593 | ||
594 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
595 | #, c-format | |
596 | msgid "Found label '%s'\n" | |
597 | msgstr "Najdena je bila oznaka '%s'\n" | |
598 | ||
599 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
600 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" | |
601 | msgstr "To ni veljavno ime, poskusite znova.\n" | |
602 | ||
603 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
604 | #, c-format | |
605 | msgid "" | |
606 | "This disc is called: \n" | |
607 | "'%s'\n" | |
608 | msgstr "" | |
609 | "Ta disk se imenuje: \n" | |
610 | "'%s'\n" | |
611 | ||
612 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
613 | msgid "Copying package lists..." | |
614 | msgstr "Kopiranje seznama paketov ..." | |
615 | ||
616 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
617 | msgid "Writing new source list\n" | |
618 | msgstr "Pisanje novega seznama virov\n" | |
619 | ||
620 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
621 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" | |
622 | msgstr "Izvorni vnosi za ta disk so:\n" | |
623 | ||
624 | #: apt-pkg/clean.cc | |
625 | #, c-format | |
626 | msgid "Unable to stat %s." | |
627 | msgstr "Ni mogoče določiti %s." | |
628 | ||
629 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc | |
630 | #, c-format | |
631 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
632 | msgstr "Ni mogoče določiti priklopne točke %s" | |
633 | ||
634 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc | |
635 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
636 | msgstr "Ni mogoče določiti CD-ROM-a" | |
637 | ||
638 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc | |
639 | #, fuzzy, c-format | |
640 | msgid "" | |
641 | "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the " | |
642 | "other options." | |
643 | msgstr "Možnost ukazne vrstice '%c' [iz %s] ni poznana." | |
644 | ||
645 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc | |
646 | #, fuzzy, c-format | |
647 | msgid "" | |
648 | "Command line option %s is not understood in combination with the other " | |
649 | "options" | |
650 | msgstr "Možnosti ukazne vrstice %s ni mogoče razumeti" | |
651 | ||
652 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc | |
653 | #, c-format | |
654 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
655 | msgstr "Možnost ukazne vrstice %s ni boolova vrednost" | |
656 | ||
657 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc | |
658 | #, c-format | |
659 | msgid "Option %s requires an argument." | |
660 | msgstr "Možnost %s zahteva argument." | |
661 | ||
662 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc | |
663 | #, c-format | |
664 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
665 | msgstr "Možnost %s: Določilo predmeta nastavitve zahtevajo =<val>." | |
666 | ||
667 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc | |
668 | #, c-format | |
669 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
670 | msgstr "Možnost %s zahteva celoštevilski argument, ne '%s'" | |
671 | ||
672 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc | |
673 | #, c-format | |
674 | msgid "Option '%s' is too long" | |
675 | msgstr "Možnost '%s' je predolga" | |
676 | ||
677 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc | |
678 | #, c-format | |
679 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
680 | msgstr "Pomena %s ni mogoče razumeti, poskusite pravilno ali napačno." | |
681 | ||
682 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc | |
683 | #, c-format | |
684 | msgid "Invalid operation %s" | |
685 | msgstr "Neveljavno opravilo %s" | |
686 | ||
687 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc | |
688 | #, c-format | |
689 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" | |
690 | msgstr "Neprepoznana vrsta okrajšave: '%c'" | |
691 | ||
692 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc | |
693 | #, c-format | |
694 | msgid "Opening configuration file %s" | |
695 | msgstr "Odpiranje nastavitvene datoteke %s" | |
696 | ||
697 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc | |
698 | #, c-format | |
699 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." | |
700 | msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Blok se začne brez imena." | |
701 | ||
702 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc | |
703 | #, c-format | |
704 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" | |
705 | msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Slabo oblikovana oznaka." | |
706 | ||
707 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc | |
708 | #, c-format | |
709 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
710 | msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Dodatna krama za vrednostjo." | |
711 | ||
712 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc | |
713 | #, c-format | |
714 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
715 | msgstr "" | |
716 | "Skladenjska napaka %s:%u: Napotki se lahko izvedejo le na vrhnji ravni." | |
717 | ||
718 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc | |
719 | #, c-format | |
720 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
721 | msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Preveč vgnezdenih vključitev" | |
722 | ||
723 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc | |
724 | #, c-format | |
725 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
726 | msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Vključeno od tu" | |
727 | ||
728 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc | |
729 | #, c-format | |
730 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" | |
731 | msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Nepodprt napotek '%s'" | |
732 | ||
733 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc | |
734 | #, c-format | |
735 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" | |
736 | msgstr "" | |
737 | "Skladenjska napaka %s:%u: počisti ukaz zahteva drevo možnosti kot argument" | |
738 | ||
739 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc | |
740 | #, c-format | |
741 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
742 | msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Dodatna krama na koncu datoteke" | |
743 | ||
744 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
745 | #, c-format | |
746 | msgid "Problem unlinking the file %s" | |
747 | msgstr "Težava med razvezovanjem datoteke %s" | |
748 | ||
749 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
750 | #, c-format | |
751 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
752 | msgstr "Brez uporabe zaklepanja za zaklenjeno datoteko le za branje %s" | |
753 | ||
754 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
755 | #, c-format | |
756 | msgid "Could not open lock file %s" | |
757 | msgstr "Ni mogoče odprti zaklenjene datoteke %s" | |
758 | ||
759 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
760 | #, c-format | |
761 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
762 | msgstr "Brez uporabe zaklepanja za datoteko %s, priklopljeno z NTFS" | |
763 | ||
764 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
765 | #, c-format | |
766 | msgid "Could not get lock %s" | |
767 | msgstr "Ni mogoče zakleniti datoteke %s" | |
768 | ||
769 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
770 | #, c-format | |
771 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
772 | msgstr "Seznama datotek ni mogoče ustvariti, ker '%s' ni mapa" | |
773 | ||
774 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
775 | #, c-format | |
776 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
777 | msgstr "Preziranje '%s' v mapi '%s', ker ni običajna datoteka" | |
778 | ||
779 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
780 | #, c-format | |
781 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" | |
782 | msgstr "Preziranje datoteke '%s' v mapi '%s', ker nima pripone imena datotek" | |
783 | ||
784 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
785 | #, c-format | |
786 | msgid "" | |
787 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" | |
788 | msgstr "" | |
789 | "Preziranje datoteke '%s' v mapi '%s', ker nima veljavne pripone imena datotek" | |
790 | ||
791 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc | |
792 | #: cmdline/apt-dump-solver.cc | |
793 | #, c-format | |
794 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
795 | msgstr "Program je čakal na %s a ga ni bilo tam" | |
796 | ||
797 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
798 | #, c-format | |
799 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
800 | msgstr "Pod-opravilo %s je prejelo segmentacijsko napako." | |
801 | ||
802 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
803 | #, c-format | |
804 | msgid "Sub-process %s received signal %u." | |
805 | msgstr "Pod-opravilo %s je prejelo signal %u." | |
806 | ||
807 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc | |
808 | #, c-format | |
809 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
810 | msgstr "Pod-opravilo %s je vrnilo kodo napake (%u)" | |
811 | ||
812 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc | |
813 | #, c-format | |
814 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
815 | msgstr "Pod-opravilo %s se je nepričakovano zaključilo" | |
816 | ||
817 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc | |
818 | msgid "Read error" | |
819 | msgstr "Napaka branja" | |
820 | ||
821 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc | |
822 | msgid "Write error" | |
823 | msgstr "Napaka pisanja" | |
824 | ||
825 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
826 | #, c-format | |
827 | msgid "Problem closing the gzip file %s" | |
828 | msgstr "Težava med zapiranjem gzip datoteke %s" | |
829 | ||
830 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
831 | msgid "Unexpected end of file" | |
832 | msgstr "" | |
833 | ||
834 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
835 | msgid "Failed to create subprocess IPC" | |
836 | msgstr "Ni mogoče ustvariti podopravila IPD" | |
837 | ||
838 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
839 | msgid "Failed to exec compressor " | |
840 | msgstr "Ni mogoče izvesti stiskanja " | |
841 | ||
842 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
843 | #, c-format | |
844 | msgid "Could not open file %s" | |
845 | msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke %s" | |
846 | ||
847 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
848 | #, c-format | |
849 | msgid "Could not open file descriptor %d" | |
850 | msgstr "Ni mogoče odpreti opisnika datotek %d" | |
851 | ||
852 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
853 | #, c-format | |
854 | msgid "read, still have %llu to read but none left" | |
855 | msgstr "Prebrano, še vedno je treba prebrati %llu bajtov, vendar ni nič ostalo" | |
856 | ||
857 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
858 | #, c-format | |
859 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" | |
860 | msgstr "pisanje, preostalo je še %llu za pisanje, vendar ni bilo mogoče pisati" | |
861 | ||
862 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
863 | #, c-format | |
864 | msgid "Problem closing the file %s" | |
865 | msgstr "Težava med zapiranjem datoteke %s" | |
866 | ||
867 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
868 | #, c-format | |
869 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" | |
870 | msgstr "Težava med preimenovanje datoteke %s v %s" | |
871 | ||
872 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
873 | msgid "Problem syncing the file" | |
874 | msgstr "Težava med usklajevanjem datoteke" | |
875 | ||
876 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc | |
877 | #, fuzzy, c-format | |
878 | msgid "Unable to mkstemp %s" | |
879 | msgstr "Ni mogoče določiti %s" | |
880 | ||
881 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc | |
882 | #, c-format | |
883 | msgid "Unable to write to %s" | |
884 | msgstr "Ni mogoče pisati na %s" | |
885 | ||
886 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc | |
887 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
888 | msgstr "mmap prazne datoteke ni mogoč" | |
889 | ||
890 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc | |
891 | #, c-format | |
892 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" | |
893 | msgstr "Ni mogoče narediti mmap %llu bajtov" | |
894 | ||
895 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc | |
896 | #, c-format | |
897 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" | |
898 | msgstr "Ni mogoče podvojiti opisnika datotek %i" | |
899 | ||
900 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc | |
901 | msgid "Unable to close mmap" | |
902 | msgstr "Ni mogoče zapreti mmap" | |
903 | ||
904 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc | |
905 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
906 | msgstr "Ni mogoče uskladiti mmap" | |
907 | ||
908 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc | |
909 | #, c-format | |
910 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
911 | msgstr "Ni mogoče narediti mmap %lu bajtov" | |
912 | ||
913 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc | |
914 | msgid "Failed to truncate file" | |
915 | msgstr "Ni mogoče obrezati datoteke" | |
916 | ||
917 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc | |
918 | #, c-format | |
919 | msgid "" | |
920 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " | |
921 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
922 | msgstr "" | |
923 | "Dinamičnemu MMap je zmanjkalo prostora. Povečajte velikost APT::Cache-Start. " | |
924 | "Trenutna vrednost: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
925 | ||
926 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc | |
927 | #, c-format | |
928 | msgid "" | |
929 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " | |
930 | "reached." | |
931 | msgstr "" | |
932 | "Ni mogoče povečati velikosti MMap, ker je omejitev %lu bajtov že dosežena." | |
933 | ||
934 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc | |
935 | msgid "" | |
936 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
937 | msgstr "" | |
938 | "Ni mogoče povečati velikosti MMap, ker je samodejno povečevanje onemogočeno." | |
939 | ||
940 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc | |
941 | #, c-format | |
942 | msgid "%c%s... Error!" | |
943 | msgstr "%c%s ... Napaka!" | |
944 | ||
945 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc | |
946 | #, c-format | |
947 | msgid "%c%s... Done" | |
948 | msgstr "%c%s ... Narejeno" | |
949 | ||
950 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc | |
951 | msgid "..." | |
952 | msgstr "" | |
953 | ||
954 | #. Print the spinner | |
955 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc | |
956 | #, fuzzy, c-format | |
957 | msgid "%c%s... %u%%" | |
958 | msgstr "%c%s ... Narejeno" | |
959 | ||
960 | #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds | |
961 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
962 | #, c-format | |
963 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
964 | msgstr "%lid %lih %limin %lis" | |
965 | ||
966 | #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds | |
967 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
968 | #, c-format | |
969 | msgid "%lih %limin %lis" | |
970 | msgstr "%lih %limin %lis" | |
971 | ||
972 | #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds | |
973 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
974 | #, c-format | |
975 | msgid "%limin %lis" | |
976 | msgstr "%limin %lis" | |
977 | ||
978 | #. TRANSLATOR: s means seconds | |
979 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
980 | #, c-format | |
981 | msgid "%lis" | |
982 | msgstr "%lis" | |
983 | ||
984 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
985 | #, c-format | |
986 | msgid "Selection %s not found" | |
987 | msgstr "Izbire %s ni mogoče najti" | |
988 | ||
989 | #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating | |
990 | #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents; | |
991 | #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed | |
992 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
993 | #, c-format | |
994 | msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s" | |
995 | msgstr "" | |
996 | ||
997 | #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating | |
998 | #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of | |
999 | #. two sources.list entries | |
1000 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
1001 | #, c-format | |
1002 | msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s" | |
1003 | msgstr "" | |
1004 | ||
1005 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
1006 | #, c-format | |
1007 | msgid "Unable to parse Release file %s" | |
1008 | msgstr "Ni mogoče razčleniti Release datoteke %s" | |
1009 | ||
1010 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
1011 | #, c-format | |
1012 | msgid "No sections in Release file %s" | |
1013 | msgstr "Ni izbir v Release datoteki %s" | |
1014 | ||
1015 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
1016 | #, c-format | |
1017 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
1018 | msgstr "Ni vnosa razpršila v Release datoteki %s" | |
1019 | ||
1020 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
1021 | #, c-format | |
1022 | msgid "" | |
1023 | "No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for " | |
1024 | "security purposes" | |
1025 | msgstr "" | |
1026 | ||
1027 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
1028 | #, c-format | |
1029 | msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s" | |
1030 | msgstr "Neveljaven vnos '%s' v Release datoteki %s" | |
1031 | ||
1032 | #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite | |
1033 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
1034 | #, c-format | |
1035 | msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s" | |
1036 | msgstr "" | |
1037 | ||
1038 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
1039 | #, c-format | |
1040 | msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)" | |
1041 | msgstr "" | |
1042 | ||
1043 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
1044 | #, c-format | |
1045 | msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s" | |
1046 | msgstr "" | |
1047 | ||
1048 | #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc | |
1049 | #, c-format | |
1050 | msgid "Unable to parse package file %s (%d)" | |
1051 | msgstr "Ni mogoče razčleniti datoteke paketa %s (%d)" | |
1052 | ||
1053 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc | |
1054 | #, c-format | |
1055 | msgid "" | |
1056 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
1057 | "it?" | |
1058 | msgstr "" | |
1059 | "Skrbniške mape (%s) ni mogoče zakleniti. Jo morda uporablja drugo opravilo?" | |
1060 | ||
1061 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc | |
1062 | #, c-format | |
1063 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" | |
1064 | msgstr "Skrbniške mape (%s) ni mogoče zakleniti. Ali ste skrbnik?" | |
1065 | ||
1066 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually | |
1067 | #. dpkg --configure -a | |
1068 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc | |
1069 | #, c-format | |
1070 | msgid "" | |
1071 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " | |
1072 | msgstr "dpkg je bil prekinjen. Za popravilo napake morate ročno pognati '%s'. " | |
1073 | ||
1074 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc | |
1075 | msgid "Not locked" | |
1076 | msgstr "Ni zaklenjeno" | |
1077 | ||
1078 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
1079 | #, c-format | |
1080 | msgid "Installing %s" | |
1081 | msgstr "Nameščanje %s" | |
1082 | ||
1083 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
1084 | #, c-format | |
1085 | msgid "Configuring %s" | |
1086 | msgstr "Nastavljanje %s" | |
1087 | ||
1088 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
1089 | #, c-format | |
1090 | msgid "Removing %s" | |
1091 | msgstr "Odstranjevanje %s" | |
1092 | ||
1093 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
1094 | #, c-format | |
1095 | msgid "Completely removing %s" | |
1096 | msgstr "%s je bil popolnoma odstranjen" | |
1097 | ||
1098 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
1099 | #, c-format | |
1100 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
1101 | msgstr "%s je izginil" | |
1102 | ||
1103 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
1104 | #, c-format | |
1105 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
1106 | msgstr "Poganjanje sprožilca po namestitvi %s" | |
1107 | ||
1108 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
1109 | #, c-format | |
1110 | msgid "Installed %s" | |
1111 | msgstr "%s je bil nameščen" | |
1112 | ||
1113 | #. FIXME: use a better string after freeze | |
1114 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
1115 | #, c-format | |
1116 | msgid "Directory '%s' missing" | |
1117 | msgstr "Mapa '%s' manjka" | |
1118 | ||
1119 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc | |
1120 | #, c-format | |
1121 | msgid "Could not open file '%s'" | |
1122 | msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke '%s'" | |
1123 | ||
1124 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
1125 | #, c-format | |
1126 | msgid "Preparing %s" | |
1127 | msgstr "Pripravljanje %s" | |
1128 | ||
1129 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
1130 | #, c-format | |
1131 | msgid "Unpacking %s" | |
1132 | msgstr "Razširjanje %s" | |
1133 | ||
1134 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
1135 | #, c-format | |
1136 | msgid "Preparing to configure %s" | |
1137 | msgstr "Pripravljanje na nastavljanje %s" | |
1138 | ||
1139 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
1140 | #, c-format | |
1141 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
1142 | msgstr "Pripravljanje na odstranitev %s" | |
1143 | ||
1144 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
1145 | #, c-format | |
1146 | msgid "Removed %s" | |
1147 | msgstr "%s je bil odstranjen" | |
1148 | ||
1149 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
1150 | #, c-format | |
1151 | msgid "Preparing to completely remove %s" | |
1152 | msgstr "Pripravljanje na popolno odstranitev %s" | |
1153 | ||
1154 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
1155 | #, c-format | |
1156 | msgid "Completely removed %s" | |
1157 | msgstr "%s je bil popolnoma odstranjen" | |
1158 | ||
1159 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
1160 | #, fuzzy, c-format | |
1161 | msgid "Can not write log (%s)" | |
1162 | msgstr "Ni mogoče pisati na %s" | |
1163 | ||
1164 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
1165 | msgid "Is /dev/pts mounted?" | |
1166 | msgstr "" | |
1167 | ||
1168 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
1169 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" | |
1170 | msgstr "Opravilo je bilo prekinjeno preden se je lahko končalo" | |
1171 | ||
1172 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
1173 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" | |
1174 | msgstr "" | |
1175 | "Poročilo apport ni bilo napisano, ker je bilo število MaxReports že doseženo" | |
1176 | ||
1177 | #. check if its not a follow up error | |
1178 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
1179 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" | |
1180 | msgstr "težave odvisnosti - puščanje nenastavljenega" | |
1181 | ||
1182 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
1183 | msgid "" | |
1184 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
1185 | "error from a previous failure." | |
1186 | msgstr "" | |
1187 | "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na " | |
1188 | "navezujočo napako iz predhodne napake." | |
1189 | ||
1190 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
1191 | msgid "" | |
1192 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
1193 | "error" | |
1194 | msgstr "" | |
1195 | "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako " | |
1196 | "polnega diska" | |
1197 | ||
1198 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
1199 | msgid "" | |
1200 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
1201 | "error" | |
1202 | msgstr "" | |
1203 | "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako " | |
1204 | "zaradi pomanjkanja pomnilnika" | |
1205 | ||
1206 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
1207 | msgid "" | |
1208 | "No apport report written because the error message indicates an issue on the " | |
1209 | "local system" | |
1210 | msgstr "" | |
1211 | "Poročilo apport je bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na težavo " | |
1212 | "na krajevnem sistemu" | |
1213 | ||
1214 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
1215 | msgid "" | |
1216 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
1217 | msgstr "" | |
1218 | "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako " | |
1219 | "dpkg V/I" | |
1220 | ||
1221 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
1222 | msgid "Building dependency tree" | |
1223 | msgstr "Gradnja drevesa odvisnosti" | |
1224 | ||
1225 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
1226 | msgid "Candidate versions" | |
1227 | msgstr "Različice kandidatov" | |
1228 | ||
1229 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
1230 | msgid "Dependency generation" | |
1231 | msgstr "Ustvarjanje odvisnosti" | |
1232 | ||
1233 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
1234 | msgid "Reading state information" | |
1235 | msgstr "Branje podatkov o stanju" | |
1236 | ||
1237 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
1238 | #, c-format | |
1239 | msgid "Failed to open StateFile %s" | |
1240 | msgstr "Odpiranje DatotekeStanja %s je spodletelo" | |
1241 | ||
1242 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
1243 | #, c-format | |
1244 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
1245 | msgstr "Pisanje začasne DatotekeStanja %s je spodletelo" | |
1246 | ||
1247 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
1248 | msgid "Send scenario to solver" | |
1249 | msgstr "Pošlji scenarij reševalniku" | |
1250 | ||
1251 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
1252 | msgid "Send request to solver" | |
1253 | msgstr "Pošlji zahtevo reševalniku" | |
1254 | ||
1255 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
1256 | msgid "Prepare for receiving solution" | |
1257 | msgstr "Priprava za rešitev prejemanja" | |
1258 | ||
1259 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
1260 | msgid "External solver failed without a proper error message" | |
1261 | msgstr "Zunanji reševalnik je spodletel brez pravega sporočila o napakah" | |
1262 | ||
1263 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
1264 | msgid "Execute external solver" | |
1265 | msgstr "Izvedi zunanji reševalnik" | |
1266 | ||
1267 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
1268 | #, fuzzy | |
1269 | msgid "Execute external planner" | |
1270 | msgstr "Izvedi zunanji reševalnik" | |
1271 | ||
1272 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
1273 | #, fuzzy | |
1274 | msgid "Send request to planner" | |
1275 | msgstr "Pošlji zahtevo reševalniku" | |
1276 | ||
1277 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
1278 | #, fuzzy | |
1279 | msgid "Send scenario to planner" | |
1280 | msgstr "Pošlji scenarij reševalniku" | |
1281 | ||
1282 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
1283 | #, fuzzy | |
1284 | msgid "External planner failed without a proper error message" | |
1285 | msgstr "Zunanji reševalnik je spodletel brez pravega sporočila o napakah" | |
1286 | ||
1287 | #: apt-pkg/indexcopy.cc | |
1288 | #, c-format | |
1289 | msgid "Wrote %i records.\n" | |
1290 | msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov.\n" | |
1291 | ||
1292 | #: apt-pkg/indexcopy.cc | |
1293 | #, c-format | |
1294 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" | |
1295 | msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i manjkajočimi datotekami.\n" | |
1296 | ||
1297 | #: apt-pkg/indexcopy.cc | |
1298 | #, c-format | |
1299 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" | |
1300 | msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i neujemajočimi datotekami.\n" | |
1301 | ||
1302 | #: apt-pkg/indexcopy.cc | |
1303 | #, c-format | |
1304 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" | |
1305 | msgstr "" | |
1306 | "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i manjkajočimi datotekami in %i " | |
1307 | "neujemajočimi datotekami.\n" | |
1308 | ||
1309 | #: apt-pkg/indexcopy.cc | |
1310 | #, c-format | |
1311 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
1312 | msgstr "Ni mogoče najti zapisa overitve za: %s" | |
1313 | ||
1314 | #: apt-pkg/indexcopy.cc | |
1315 | #, c-format | |
1316 | msgid "Hash mismatch for: %s" | |
1317 | msgstr "Neujemanje razpršila za: %s" | |
1318 | ||
1319 | #: apt-pkg/init.cc | |
1320 | #, c-format | |
1321 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
1322 | msgstr "Paketni sistem '%s' ni podprt" | |
1323 | ||
1324 | #: apt-pkg/init.cc | |
1325 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
1326 | msgstr "Ni mogoče določiti ustrezne vrste paketnega sistema" | |
1327 | ||
1328 | #: apt-pkg/install-progress.cc | |
1329 | #, c-format | |
1330 | msgid "Progress: [%3i%%]" | |
1331 | msgstr "" | |
1332 | ||
1333 | #. send status information that we are about to fork dpkg | |
1334 | #: apt-pkg/install-progress.cc | |
1335 | msgid "Running dpkg" | |
1336 | msgstr "Poganjanje dpkg" | |
1337 | ||
1338 | #: apt-pkg/packagemanager.cc | |
1339 | #, c-format | |
1340 | msgid "" | |
1341 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " | |
1342 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
1343 | msgstr "" | |
1344 | "Ni mogoče izvesti takojąnje nastavitve na '%s'. Oglejte si man5 apt.conf pod " | |
1345 | "APT::Immediate-Configure za podrobnosti. (%d)" | |
1346 | ||
1347 | #: apt-pkg/packagemanager.cc | |
1348 | #, c-format | |
1349 | msgid "Could not configure '%s'. " | |
1350 | msgstr "Ni mogoče nastaviti '%s' " | |
1351 | ||
1352 | #: apt-pkg/packagemanager.cc | |
1353 | #, c-format | |
1354 | msgid "" | |
1355 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
1356 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
1357 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
1358 | msgstr "" | |
1359 | "Ta krog namestitve zahteva začasno odstranitev ključnega paketa %s zaradi " | |
1360 | "zanke spora/predodvisnosti. To je ponavadi slabo, toda če zares želite " | |
1361 | "nadaljevati, vključite možnost APT::Force-LoopBreak." | |
1362 | ||
1363 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
1364 | msgid "Empty package cache" | |
1365 | msgstr "Prazen predpomnilnik paketov" | |
1366 | ||
1367 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
1368 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
1369 | msgstr "Datoteka s predpomnilnikom paketov je pokvarjena" | |
1370 | ||
1371 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
1372 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
1373 | msgstr "Različica datoteke s predpomnilnikom paketov ni združljiva" | |
1374 | ||
1375 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
1376 | #, c-format | |
1377 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" | |
1378 | msgstr "Ta APT ne podpira sistema različic '%s'" | |
1379 | ||
1380 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
1381 | #, fuzzy, c-format | |
1382 | msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s" | |
1383 | msgstr "Predpomnilnik paketov je bil izgrajen za drugačno arhitekturo" | |
1384 | ||
1385 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
1386 | #, fuzzy | |
1387 | msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash" | |
1388 | msgstr "Datoteka predpomnilnika paketa je okvarjena. Je premajhna" | |
1389 | ||
1390 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
1391 | msgid "Depends" | |
1392 | msgstr "Odvisen od" | |
1393 | ||
1394 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
1395 | msgid "PreDepends" | |
1396 | msgstr "Predodvisen od" | |
1397 | ||
1398 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
1399 | msgid "Suggests" | |
1400 | msgstr "Priporoča" | |
1401 | ||
1402 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
1403 | msgid "Conflicts" | |
1404 | msgstr "V sporu z" | |
1405 | ||
1406 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
1407 | msgid "Recommends" | |
1408 | msgstr "Priporoča" | |
1409 | ||
1410 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
1411 | msgid "Replaces" | |
1412 | msgstr "Zamenja" | |
1413 | ||
1414 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
1415 | msgid "Breaks" | |
1416 | msgstr "Pokvari" | |
1417 | ||
1418 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
1419 | msgid "Enhances" | |
1420 | msgstr "Izboljša" | |
1421 | ||
1422 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
1423 | msgid "Obsoletes" | |
1424 | msgstr "Zastara" | |
1425 | ||
1426 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
1427 | msgid "important" | |
1428 | msgstr "pomembno" | |
1429 | ||
1430 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
1431 | msgid "required" | |
1432 | msgstr "obvezno" | |
1433 | ||
1434 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
1435 | msgid "standard" | |
1436 | msgstr "običajni" | |
1437 | ||
1438 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
1439 | msgid "extra" | |
1440 | msgstr "dodatno" | |
1441 | ||
1442 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
1443 | msgid "optional" | |
1444 | msgstr "izbirno" | |
1445 | ||
1446 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
1447 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
1448 | msgstr "Predpomnilnik ima neustrezen sistem različic" | |
1449 | ||
1450 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, | |
1451 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
1452 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
1453 | #, c-format | |
1454 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" | |
1455 | msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (%s%d)" | |
1456 | ||
1457 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
1458 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
1459 | msgstr "Čestitamo, presegli ste število imen paketov, ki jih zmore APT." | |
1460 | ||
1461 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
1462 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
1463 | msgstr "Čestitamo, presegli ste število različic, ki jih zmore APT." | |
1464 | ||
1465 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
1466 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
1467 | msgstr "Čestitamo, presegli ste število opisov, ki jih je zmožen APT." | |
1468 | ||
1469 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
1470 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
1471 | msgstr "Čestitamo, presegli ste število odvisnosti, ki jih zmore APT." | |
1472 | ||
1473 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
1474 | msgid "Reading package lists" | |
1475 | msgstr "Branje seznama paketov" | |
1476 | ||
1477 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
1478 | msgid "IO Error saving source cache" | |
1479 | msgstr "Napaka VI med shranjevanjem predpomnilnika virov" | |
1480 | ||
1481 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc | |
1482 | #, c-format | |
1483 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
1484 | msgstr "Vrsta datoteke s kazalom '%s' ni podprta" | |
1485 | ||
1486 | #: apt-pkg/policy.cc | |
1487 | #, c-format | |
1488 | msgid "" | |
1489 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
1490 | "available in the sources" | |
1491 | msgstr "" | |
1492 | "Vrednost '%s' je neveljavna za APT::Default-Release in zato takšna izdaja ni " | |
1493 | "na voljo v virih" | |
1494 | ||
1495 | #: apt-pkg/policy.cc | |
1496 | #, c-format | |
1497 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" | |
1498 | msgstr "Neveljaven zapis v datoteki možnosti %s, ni glave paketa" | |
1499 | ||
1500 | #: apt-pkg/policy.cc | |
1501 | #, c-format | |
1502 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
1503 | msgstr "Ni mogoče razumeti vrste bucike %s" | |
1504 | ||
1505 | #: apt-pkg/policy.cc | |
1506 | #, c-format | |
1507 | msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)" | |
1508 | msgstr "" | |
1509 | ||
1510 | #: apt-pkg/policy.cc | |
1511 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
1512 | msgstr "Prednost bucike ni navedena ali pa je nič." | |
1513 | ||
1514 | #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports | |
1515 | #: apt-pkg/sourcelist.cc | |
1516 | #, fuzzy, c-format | |
1517 | msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)" | |
1518 | msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1" | |
1519 | ||
1520 | #: apt-pkg/sourcelist.cc | |
1521 | #, c-format | |
1522 | msgid "Opening %s" | |
1523 | msgstr "Odpiranje %s" | |
1524 | ||
1525 | #: apt-pkg/sourcelist.cc | |
1526 | #, c-format | |
1527 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
1528 | msgstr "Slabo oblikovana vrstica %u v seznamu virov %s (vrsta)" | |
1529 | ||
1530 | #: apt-pkg/sourcelist.cc | |
1531 | #, c-format | |
1532 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
1533 | msgstr "Vrsta '%s' v vrstici %u na seznamu virov %s ni znana" | |
1534 | ||
1535 | #: apt-pkg/sourcelist.cc | |
1536 | #, fuzzy, c-format | |
1537 | msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)" | |
1538 | msgstr "Slabo oblikovana vrstica %u v seznamu virov %s (vrsta)" | |
1539 | ||
1540 | #: apt-pkg/sourcelist.cc | |
1541 | #, fuzzy, c-format | |
1542 | msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" | |
1543 | msgstr "Vrsta '%s' v vrstici %u na seznamu virov %s ni znana" | |
1544 | ||
1545 | #: apt-pkg/sourcelist.cc | |
1546 | #, c-format | |
1547 | msgid "Unsupported file %s given on commandline" | |
1548 | msgstr "" | |
1549 | ||
1550 | #: apt-pkg/srcrecords.cc | |
1551 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
1552 | msgstr "V sources.list morate vstaviti URI-je z viri" | |
1553 | ||
1554 | #: apt-pkg/tagfile.cc | |
1555 | #, c-format | |
1556 | msgid "Cannot convert %s to integer: out of range" | |
1557 | msgstr "" | |
1558 | ||
1559 | #: apt-pkg/update.cc apt-private/private-download.cc | |
1560 | #, c-format | |
1561 | msgid "Failed to fetch %s %s" | |
1562 | msgstr "Ni mogoče dobiti %s %s" | |
1563 | ||
1564 | #: apt-pkg/update.cc | |
1565 | msgid "" | |
1566 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " | |
1567 | "used instead." | |
1568 | msgstr "" | |
1569 | "Prejem nekaterih datotek kazala je spodletel. Bile so prezrte ali pa so bile " | |
1570 | "namesto njih uporabljene stare." | |
1571 | ||
1572 | #: apt-pkg/upgrade.cc | |
1573 | msgid "Calculating upgrade" | |
1574 | msgstr "Preračunavanje nadgradnje" | |
1575 | ||
1576 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update' | |
1577 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
1578 | #, c-format | |
1579 | msgid "Hit:%lu %s" | |
1580 | msgstr "Zadetek:%lu %s" | |
1581 | ||
1582 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update' | |
1583 | #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens | |
1584 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
1585 | #, c-format | |
1586 | msgid "Get:%lu %s" | |
1587 | msgstr "Dobi:%lu %s" | |
1588 | ||
1589 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update' | |
1590 | #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:") | |
1591 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
1592 | #, c-format | |
1593 | msgid "Ign:%lu %s" | |
1594 | msgstr "Prezr:%lu %s" | |
1595 | ||
1596 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update' | |
1597 | #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:") | |
1598 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
1599 | #, c-format | |
1600 | msgid "Err:%lu %s" | |
1601 | msgstr "Nap:%lu %s" | |
1602 | ||
1603 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
1604 | #, c-format | |
1605 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
1606 | msgstr "Pridobljenih %sB v %s (%sB/s)\n" | |
1607 | ||
1608 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
1609 | msgid " [Working]" | |
1610 | msgstr " [Delo]" | |
1611 | ||
1612 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
1613 | #, fuzzy, c-format | |
1614 | msgid "" | |
1615 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1616 | " '%s'\n" | |
1617 | "in the drive '%s' and press [Enter]\n" | |
1618 | msgstr "" | |
1619 | "Sprememba medija: vstavite disk z oznako\n" | |
1620 | " '%s'\n" | |
1621 | "v enoto '%s' in pritisnite vnosno tipko\n" | |
1622 | ||
1623 | #: apt-private/private-cachefile.cc | |
1624 | msgid "Correcting dependencies..." | |
1625 | msgstr "Popravljanje odvisnosti ..." | |
1626 | ||
1627 | #: apt-private/private-cachefile.cc | |
1628 | msgid " failed." | |
1629 | msgstr " spodletelo." | |
1630 | ||
1631 | #: apt-private/private-cachefile.cc | |
1632 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
1633 | msgstr "Ni mogoče popraviti odvisnosti" | |
1634 | ||
1635 | #: apt-private/private-cachefile.cc | |
1636 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
1637 | msgstr "Ni mogoče pomanjšati zbirke za nadgradnjo" | |
1638 | ||
1639 | #: apt-private/private-cachefile.cc | |
1640 | msgid " Done" | |
1641 | msgstr " Opravljeno" | |
1642 | ||
1643 | #: apt-private/private-cachefile.cc | |
1644 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
1645 | msgstr "Če želite popraviti napake, poskusite pognati 'apt-get -f install'." | |
1646 | ||
1647 | #: apt-private/private-cachefile.cc | |
1648 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
1649 | msgstr "Nerešene odvisnosti. Poskusite uporabiti -f." | |
1650 | ||
1651 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc | |
1652 | msgid "Sorting" | |
1653 | msgstr "" | |
1654 | ||
1655 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
1656 | #, c-format | |
1657 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" | |
1658 | msgstr "Izbiranje '%s' za nalogo '%s'\n" | |
1659 | ||
1660 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
1661 | #, fuzzy, c-format | |
1662 | msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n" | |
1663 | msgstr "Izbiranje '%s' za logični izraz '%s'\n" | |
1664 | ||
1665 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
1666 | #, c-format | |
1667 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
1668 | msgstr "Izbiranje '%s' za logični izraz '%s'\n" | |
1669 | ||
1670 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
1671 | #, c-format | |
1672 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
1673 | msgstr "Paket %s je navidezen in ga je priskrbel:\n" | |
1674 | ||
1675 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
1676 | #, fuzzy | |
1677 | msgid " [Installed]" | |
1678 | msgstr " [Nameščeno]" | |
1679 | ||
1680 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
1681 | msgid " [Not candidate version]" | |
1682 | msgstr " [Ni različica kandidata]" | |
1683 | ||
1684 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
1685 | msgid "You should explicitly select one to install." | |
1686 | msgstr "Sami izberite paket, ki ga želite namestiti." | |
1687 | ||
1688 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
1689 | #, c-format | |
1690 | msgid "" | |
1691 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
1692 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
1693 | "is only available from another source\n" | |
1694 | msgstr "" | |
1695 | "Paket %s nima navedene različice, vendar se nanj nanaša nek drug paket.\n" | |
1696 | "To ponavadi pomeni, da paket manjka, je zastaran ali\n" | |
1697 | "pa je na voljo samo iz drugega vira.\n" | |
1698 | ||
1699 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
1700 | msgid "However the following packages replace it:" | |
1701 | msgstr "Kakorkoli, naslednji paketi ga nadomestijo:" | |
1702 | ||
1703 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
1704 | #, c-format | |
1705 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
1706 | msgstr "Paket '%s' nima namestitvenega kandidata" | |
1707 | ||
1708 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
1709 | #, c-format | |
1710 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
1711 | msgstr "Navideznih paketov kot je '%s' ni mogoče odstraniti\n" | |
1712 | ||
1713 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question | |
1714 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc | |
1715 | #, c-format | |
1716 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" | |
1717 | msgstr "" | |
1718 | "Paket '%s' ni nameščen, zato ni bil odstranjen. Ali ste mislili '%s'?\n" | |
1719 | ||
1720 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc | |
1721 | #, c-format | |
1722 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" | |
1723 | msgstr "Paket '%s' ni nameščen, zato ni bil odstranjen\n" | |
1724 | ||
1725 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
1726 | #, c-format | |
1727 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" | |
1728 | msgstr "Izbiranje '%s' namesto '%s'\n" | |
1729 | ||
1730 | #: apt-private/private-cmndline.cc | |
1731 | msgid "Most used commands:" | |
1732 | msgstr "" | |
1733 | ||
1734 | #: apt-private/private-cmndline.cc | |
1735 | #, c-format | |
1736 | msgid "See %s for more information about the available commands." | |
1737 | msgstr "" | |
1738 | ||
1739 | #: apt-private/private-cmndline.cc | |
1740 | msgid "" | |
1741 | "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n" | |
1742 | "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n" | |
1743 | "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n" | |
1744 | "Security details are available in apt-secure(8).\n" | |
1745 | msgstr "" | |
1746 | ||
1747 | #: apt-private/private-cmndline.cc | |
1748 | msgid "This APT has Super Cow Powers." | |
1749 | msgstr "Ta APT ima moči super krav." | |
1750 | ||
1751 | #: apt-private/private-cmndline.cc | |
1752 | msgid "This APT helper has Super Meep Powers." | |
1753 | msgstr "" | |
1754 | ||
1755 | #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc | |
1756 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1757 | msgid "No packages found" | |
1758 | msgstr "Noben paket ni bil najden" | |
1759 | ||
1760 | #: apt-private/private-download.cc | |
1761 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
1762 | msgstr "POZOR: Naslednjih paketov ni bilo mogoče overiti!" | |
1763 | ||
1764 | #: apt-private/private-download.cc | |
1765 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
1766 | msgstr "Opozorilo overitve je bilo prepisano.\n" | |
1767 | ||
1768 | #: apt-private/private-download.cc | |
1769 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
1770 | msgstr "Nekaterih paketkov bi bilo mogoče overiti" | |
1771 | ||
1772 | #: apt-private/private-download.cc | |
1773 | msgid "Install these packages without verification?" | |
1774 | msgstr "Ali želite te pakete namestiti brez preverjanja?" | |
1775 | ||
1776 | #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc | |
1777 | msgid "" | |
1778 | "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow " | |
1779 | "instead." | |
1780 | msgstr "" | |
1781 | ||
1782 | #: apt-private/private-download.cc | |
1783 | #, fuzzy | |
1784 | msgid "" | |
1785 | "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-" | |
1786 | "unauthenticated" | |
1787 | msgstr "Prišlo je do težav in -y je bil uporabljen brez --force-yes" | |
1788 | ||
1789 | #: apt-private/private-download.cc | |
1790 | #, c-format | |
1791 | msgid "Couldn't determine free space in %s" | |
1792 | msgstr "Ni mogoče določiti prostega prostora v %s" | |
1793 | ||
1794 | #: apt-private/private-download.cc | |
1795 | #, c-format | |
1796 | msgid "You don't have enough free space in %s." | |
1797 | msgstr "Na %s je premalo prostora." | |
1798 | ||
1799 | #: apt-private/private-download.cc | |
1800 | msgid "Unable to lock the download directory" | |
1801 | msgstr "Ni mogoče zakleniti mape prejemov" | |
1802 | ||
1803 | #: apt-private/private-install.cc | |
1804 | msgid "" | |
1805 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1806 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1807 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1808 | "or been moved out of Incoming." | |
1809 | msgstr "" | |
1810 | "Nekaterih paketov ni mogoče namestiti. To lahko pomeni, da ste zahtevali\n" | |
1811 | "nemogoč položaj, če uporabljate nestabilno izdajo pa\n" | |
1812 | ", da nekateri zahtevani paketi še niso ustvarjeni ali premaknjeni\n" | |
1813 | " iz Prihajajočega." | |
1814 | ||
1815 | #. | |
1816 | #. if (Packages == 1) | |
1817 | #. { | |
1818 | #. c1out << std::endl; | |
1819 | #. c1out << | |
1820 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1821 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1822 | #. "that package should be filed.") << std::endl; | |
1823 | #. } | |
1824 | #. | |
1825 | #: apt-private/private-install.cc | |
1826 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
1827 | msgstr "Naslednji podatki vam bodo morda pomagali rešiti težavo:" | |
1828 | ||
1829 | #: apt-private/private-install.cc | |
1830 | msgid "Broken packages" | |
1831 | msgstr "Pokvarjeni paketi" | |
1832 | ||
1833 | #: apt-private/private-install.cc | |
1834 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
1835 | msgstr "Notranja napaka, NamestiPakete je bil klican z pokvarjenimi paketi!" | |
1836 | ||
1837 | #: apt-private/private-install.cc | |
1838 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
1839 | msgstr "Odstraniti je treba pakete, a je odstranjevanje onemogočeno." | |
1840 | ||
1841 | #: apt-private/private-install.cc | |
1842 | #, fuzzy | |
1843 | msgid "" | |
1844 | "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-" | |
1845 | "essential." | |
1846 | msgstr "Prišlo je do težav in -y je bil uporabljen brez --force-yes" | |
1847 | ||
1848 | #: apt-private/private-install.cc | |
1849 | #, fuzzy | |
1850 | msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades." | |
1851 | msgstr "Prišlo je do težav in -y je bil uporabljen brez --force-yes" | |
1852 | ||
1853 | #: apt-private/private-install.cc | |
1854 | msgid "" | |
1855 | "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-" | |
1856 | "packages." | |
1857 | msgstr "" | |
1858 | ||
1859 | #: apt-private/private-install.cc | |
1860 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" | |
1861 | msgstr "Notranja napaka, Urejanje se ni končalo" | |
1862 | ||
1863 | #: apt-private/private-install.cc | |
1864 | msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" | |
1865 | msgstr "" | |
1866 | "Kako čudno ... Velikosti se ne ujemata, pošljite sporočilo na apt@packages." | |
1867 | "debian.org" | |
1868 | ||
1869 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
1870 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1871 | #: apt-private/private-install.cc | |
1872 | #, c-format | |
1873 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" | |
1874 | msgstr "Potrebno je dobiti %sB/%sB arhivov.\n" | |
1875 | ||
1876 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
1877 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1878 | #: apt-private/private-install.cc | |
1879 | #, c-format | |
1880 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" | |
1881 | msgstr "Potrebno je dobiti %sB arhivov.\n" | |
1882 | ||
1883 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
1884 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1885 | #: apt-private/private-install.cc | |
1886 | #, c-format | |
1887 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" | |
1888 | msgstr "Po tem opravilu bo porabljenega %sB dodatnega prostora.\n" | |
1889 | ||
1890 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
1891 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1892 | #: apt-private/private-install.cc | |
1893 | #, c-format | |
1894 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" | |
1895 | msgstr "Po tem opravilu bo sproščenega %sB prostora na disku.\n" | |
1896 | ||
1897 | #: apt-private/private-install.cc | |
1898 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." | |
1899 | msgstr "Navedena je možnost Samo preprosto, a to opravilo ni preprosto." | |
1900 | ||
1901 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be | |
1902 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
1903 | #: apt-private/private-install.cc | |
1904 | msgid "Yes, do as I say!" | |
1905 | msgstr "Da, naredi tako kot pravim!" | |
1906 | ||
1907 | #: apt-private/private-install.cc | |
1908 | #, c-format | |
1909 | msgid "" | |
1910 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
1911 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
1912 | " ?] " | |
1913 | msgstr "" | |
1914 | "Naredili boste nekaj, kar je morda lahko škodljivo.\n" | |
1915 | "Za nadaljevanje vtipkajte frazo '%s'\n" | |
1916 | " ?] " | |
1917 | ||
1918 | #: apt-private/private-install.cc | |
1919 | msgid "Abort." | |
1920 | msgstr "Prekini." | |
1921 | ||
1922 | #: apt-private/private-install.cc | |
1923 | msgid "Do you want to continue?" | |
1924 | msgstr "Ali želite nadaljevati?" | |
1925 | ||
1926 | #: apt-private/private-install.cc | |
1927 | msgid "Some files failed to download" | |
1928 | msgstr "Prejem nekaterih datotek ni uspel" | |
1929 | ||
1930 | #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc | |
1931 | msgid "Download complete and in download only mode" | |
1932 | msgstr "Prejem je dokončan in uporabljen je način samo prejema" | |
1933 | ||
1934 | #: apt-private/private-install.cc | |
1935 | msgid "" | |
1936 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
1937 | "missing?" | |
1938 | msgstr "" | |
1939 | "Nekaterih arhivov ni mogoče dobiti. Poskusite uporabiti apt-get update ali --" | |
1940 | "fix-missing." | |
1941 | ||
1942 | #: apt-private/private-install.cc | |
1943 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" | |
1944 | msgstr "--fix-missing in izmenjava medija trenutno nista podprta" | |
1945 | ||
1946 | #: apt-private/private-install.cc | |
1947 | msgid "Unable to correct missing packages." | |
1948 | msgstr "Ni mogoče popraviti manjkajočih paketov." | |
1949 | ||
1950 | #: apt-private/private-install.cc | |
1951 | msgid "Aborting install." | |
1952 | msgstr "Prekinjanje namestitve." | |
1953 | ||
1954 | #: apt-private/private-install.cc | |
1955 | msgid "" | |
1956 | "The following package disappeared from your system as\n" | |
1957 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1958 | msgid_plural "" | |
1959 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
1960 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1961 | msgstr[0] "" | |
1962 | "Naslednji paketi so izginili z vašega sistema, ker so vse\n" | |
1963 | "datoteke prepisali drugi paketi:" | |
1964 | msgstr[1] "" | |
1965 | "Naslednji paketi je izginil z vašega sistema, ker so vse\n" | |
1966 | "datoteke prepisali drugi paketi:" | |
1967 | msgstr[2] "" | |
1968 | "Naslednja paketa sta izginila z vašega sistema, ker so vse\n" | |
1969 | "datoteke prepisali drugi paketi:" | |
1970 | msgstr[3] "" | |
1971 | "Naslednji paketi so izginili z vašega sistema, ker so vse\n" | |
1972 | "datoteke prepisali drugi paketi:" | |
1973 | ||
1974 | #: apt-private/private-install.cc | |
1975 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." | |
1976 | msgstr "Opomba: To je dpkg storil samodejno in namenoma." | |
1977 | ||
1978 | #: apt-private/private-install.cc | |
1979 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
1980 | msgstr "" | |
1981 | "Program ne bi smel brisati stvari, ni mogoče zagnati " | |
1982 | "SamodejnegaOdstranjevalnika" | |
1983 | ||
1984 | #: apt-private/private-install.cc | |
1985 | msgid "" | |
1986 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1987 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1988 | msgstr "" | |
1989 | "Videti je, da je SamodejniOdstranjevalnik nekaj uničil, kar se ne bi smelo " | |
1990 | "zgoditi\n" | |
1991 | "Pošljite poročilo o hrošču v apt." | |
1992 | ||
1993 | #: apt-private/private-install.cc | |
1994 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
1995 | msgstr "Notranja napaka, SamodejniOdstranjevalnik je pokvaril stvari" | |
1996 | ||
1997 | #: apt-private/private-install.cc | |
1998 | msgid "" | |
1999 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
2000 | msgid_plural "" | |
2001 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
2002 | "required:" | |
2003 | msgstr[0] "Naslednji paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani:" | |
2004 | msgstr[1] "Naslednji paket je bil samodejno nameščen in ni več zahtevan:" | |
2005 | msgstr[2] "" | |
2006 | "Naslednja paketa sta bila samodejno nameščena in nista več zahtevana:" | |
2007 | msgstr[3] "Naslednji paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani:" | |
2008 | ||
2009 | #: apt-private/private-install.cc | |
2010 | #, c-format | |
2011 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" | |
2012 | msgid_plural "" | |
2013 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
2014 | msgstr[0] "%lu paketov je bilo samodejno nameščenih in niso več zahtevani.\n" | |
2015 | msgstr[1] "%lu paket je bil samodejno nameščen in ni bil več zahtevan.\n" | |
2016 | msgstr[2] "%lu paketa sta bila samodejno nameščena in nista več zahtevana.\n" | |
2017 | msgstr[3] "%lu paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani.\n" | |
2018 | ||
2019 | #: apt-private/private-install.cc | |
2020 | #, c-format | |
2021 | msgid "Use '%s' to remove it." | |
2022 | msgid_plural "Use '%s' to remove them." | |
2023 | msgstr[0] "Uporabite '%s' za njihovo odstranitev." | |
2024 | msgstr[1] "Uporabite '%s' za njegovo odstranitev." | |
2025 | msgstr[2] "Uporabite '%s' za njuno odstranitev." | |
2026 | msgstr[3] "Uporabite '%s' za njihovo odstranitev." | |
2027 | ||
2028 | #: apt-private/private-install.cc | |
2029 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" | |
2030 | msgstr "Poskusite zagnati 'apt-get -f install', če želite popraviti naslednje:" | |
2031 | ||
2032 | #: apt-private/private-install.cc | |
2033 | msgid "" | |
2034 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
2035 | "solution)." | |
2036 | msgstr "" | |
2037 | "Nerešene odvisnosti. Poskusite 'apt-get -f install' brez paketov (ali " | |
2038 | "navedite rešitev)." | |
2039 | ||
2040 | #: apt-private/private-install.cc | |
2041 | #, fuzzy | |
2042 | msgid "The following additional packages will be installed:" | |
2043 | msgstr "Naslednji dodatni paketi bodo nameščeni:" | |
2044 | ||
2045 | #: apt-private/private-install.cc | |
2046 | msgid "Suggested packages:" | |
2047 | msgstr "Predlagani paketi:" | |
2048 | ||
2049 | #: apt-private/private-install.cc | |
2050 | msgid "Recommended packages:" | |
2051 | msgstr "Priporočeni paketi:" | |
2052 | ||
2053 | #: apt-private/private-install.cc | |
2054 | #, c-format | |
2055 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
2056 | msgstr "%s je preskočen, ker je že nameščen in ne potrebuje nadgradnje.\n" | |
2057 | ||
2058 | #: apt-private/private-install.cc | |
2059 | #, c-format | |
2060 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" | |
2061 | msgstr "Preskok %s, ni nameščen in zahtevane so le nadgradnje\n" | |
2062 | ||
2063 | #: apt-private/private-install.cc | |
2064 | #, c-format | |
2065 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
2066 | msgstr "Ponovna namestitev %s ni možna, ker prejem ni možen.\n" | |
2067 | ||
2068 | #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version | |
2069 | #: apt-private/private-install.cc | |
2070 | #, fuzzy, c-format | |
2071 | msgid "%s is already the newest version (%s).\n" | |
2072 | msgstr "Najnovejša različica %s je že nameščena.\n" | |
2073 | ||
2074 | #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc | |
2075 | #, c-format | |
2076 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
2077 | msgstr "%s je bil nastavljen na ročno nameščen.\n" | |
2078 | ||
2079 | #: apt-private/private-install.cc | |
2080 | #, c-format | |
2081 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
2082 | msgstr "Izbrana različica '%s' (%s) za '%s'\n" | |
2083 | ||
2084 | #: apt-private/private-install.cc | |
2085 | #, c-format | |
2086 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" | |
2087 | msgstr "Izbrana različica '%s' (%s) za '%s' namesto '%s'\n" | |
2088 | ||
2089 | #: apt-private/private-list.cc | |
2090 | msgid "Listing" | |
2091 | msgstr "" | |
2092 | ||
2093 | #: apt-private/private-list.cc | |
2094 | #, c-format | |
2095 | msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it" | |
2096 | msgid_plural "" | |
2097 | "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them." | |
2098 | msgstr[0] "" | |
2099 | msgstr[1] "" | |
2100 | msgstr[2] "" | |
2101 | msgstr[3] "" | |
2102 | ||
2103 | #. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get | |
2104 | #: apt-private/private-main.cc | |
2105 | #, c-format | |
2106 | msgid "" | |
2107 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
2108 | " %s needs root privileges for real execution.\n" | |
2109 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
2110 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!\n" | |
2111 | msgstr "" | |
2112 | "OPOMBA: To je samo simulacija!\n" | |
2113 | " %s za pravo izvajanje potrebuje privilegije skrbnika.\n" | |
2114 | " Zaklepanje je onemogočeno, zato se ne zanašajte\n" | |
2115 | " na pomembnost trenutnega pravega stanja!\n" | |
2116 | ||
2117 | #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc | |
2118 | msgid "unknown" | |
2119 | msgstr "" | |
2120 | ||
2121 | #: apt-private/private-output.cc | |
2122 | #, fuzzy, c-format | |
2123 | msgid "[installed,upgradable to: %s]" | |
2124 | msgstr " [Nameščeno]" | |
2125 | ||
2126 | #: apt-private/private-output.cc | |
2127 | #, fuzzy | |
2128 | msgid "[installed,local]" | |
2129 | msgstr " [Nameščeno]" | |
2130 | ||
2131 | #: apt-private/private-output.cc | |
2132 | msgid "[installed,auto-removable]" | |
2133 | msgstr "" | |
2134 | ||
2135 | #: apt-private/private-output.cc | |
2136 | #, fuzzy | |
2137 | msgid "[installed,automatic]" | |
2138 | msgstr " [Nameščeno]" | |
2139 | ||
2140 | #: apt-private/private-output.cc | |
2141 | #, fuzzy | |
2142 | msgid "[installed]" | |
2143 | msgstr " [Nameščeno]" | |
2144 | ||
2145 | #: apt-private/private-output.cc | |
2146 | #, c-format | |
2147 | msgid "[upgradable from: %s]" | |
2148 | msgstr "" | |
2149 | ||
2150 | #: apt-private/private-output.cc | |
2151 | msgid "[residual-config]" | |
2152 | msgstr "" | |
2153 | ||
2154 | #: apt-private/private-output.cc | |
2155 | #, c-format | |
2156 | msgid "but %s is installed" | |
2157 | msgstr "vendar je paket %s nameščen" | |
2158 | ||
2159 | #: apt-private/private-output.cc | |
2160 | #, c-format | |
2161 | msgid "but %s is to be installed" | |
2162 | msgstr "vendar bo paket %s nameščen" | |
2163 | ||
2164 | #: apt-private/private-output.cc | |
2165 | msgid "but it is not installable" | |
2166 | msgstr "vendar se ga ne da namestiti" | |
2167 | ||
2168 | #: apt-private/private-output.cc | |
2169 | msgid "but it is a virtual package" | |
2170 | msgstr "vendar je navidezen paket" | |
2171 | ||
2172 | #: apt-private/private-output.cc | |
2173 | msgid "but it is not going to be installed" | |
2174 | msgstr "vendar ne bo nameščen" | |
2175 | ||
2176 | #: apt-private/private-output.cc | |
2177 | msgid "but it is not installed" | |
2178 | msgstr "vendar ni nameščen" | |
2179 | ||
2180 | #: apt-private/private-output.cc | |
2181 | msgid " or" | |
2182 | msgstr " ali" | |
2183 | ||
2184 | #: apt-private/private-output.cc | |
2185 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
2186 | msgstr "Naslednji paketi imajo nerešene odvisnosti:" | |
2187 | ||
2188 | #: apt-private/private-output.cc | |
2189 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
2190 | msgstr "Naslednji NOVI paketi bodo nameščeni:" | |
2191 | ||
2192 | #: apt-private/private-output.cc | |
2193 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
2194 | msgstr "Naslednji novi paketi bodo ODSTRANJENI:" | |
2195 | ||
2196 | #: apt-private/private-output.cc | |
2197 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
2198 | msgstr "Naslednji paketi so bili zadržani:" | |
2199 | ||
2200 | #: apt-private/private-output.cc | |
2201 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
2202 | msgstr "Naslednji paketi bodo nadgrajeni:" | |
2203 | ||
2204 | #: apt-private/private-output.cc | |
2205 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
2206 | msgstr "Naslednji paketi bodo POSTARANI:" | |
2207 | ||
2208 | #: apt-private/private-output.cc | |
2209 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
2210 | msgstr "Naslednji zadržani paketi bodo spremenjeni:" | |
2211 | ||
2212 | #: apt-private/private-output.cc | |
2213 | #, c-format | |
2214 | msgid "%s (due to %s)" | |
2215 | msgstr "%s (zaradi %s)" | |
2216 | ||
2217 | #: apt-private/private-output.cc | |
2218 | msgid "" | |
2219 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
2220 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
2221 | msgstr "" | |
2222 | "OPOZORILO: Naslednji nujni paketi bodo odstranjeni.\n" | |
2223 | "Tega NE storite, razen če ne veste natanko kaj počenjate!" | |
2224 | ||
2225 | #: apt-private/private-output.cc | |
2226 | #, c-format | |
2227 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
2228 | msgstr "%lu nadgrajenih, %lu na novo nameščenih, " | |
2229 | ||
2230 | #: apt-private/private-output.cc | |
2231 | #, c-format | |
2232 | msgid "%lu reinstalled, " | |
2233 | msgstr "%lu posodobljenih, " | |
2234 | ||
2235 | #: apt-private/private-output.cc | |
2236 | #, c-format | |
2237 | msgid "%lu downgraded, " | |
2238 | msgstr "%lu postaranih, " | |
2239 | ||
2240 | #: apt-private/private-output.cc | |
2241 | #, c-format | |
2242 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
2243 | msgstr "%lu bo odstranjenih in %lu ne nadgrajenih.\n" | |
2244 | ||
2245 | #: apt-private/private-output.cc | |
2246 | #, c-format | |
2247 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
2248 | msgstr "%lu ne popolnoma nameščenih ali odstranjenih.\n" | |
2249 | ||
2250 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] | |
2251 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " | |
2252 | #. The user has to answer with an input matching the | |
2253 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
2254 | #: apt-private/private-output.cc | |
2255 | msgid "[Y/n]" | |
2256 | msgstr "" | |
2257 | ||
2258 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] | |
2259 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " | |
2260 | #. The user has to answer with an input matching the | |
2261 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
2262 | #: apt-private/private-output.cc | |
2263 | msgid "[y/N]" | |
2264 | msgstr "" | |
2265 | ||
2266 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set | |
2267 | #: apt-private/private-output.cc | |
2268 | msgid "Y" | |
2269 | msgstr "" | |
2270 | ||
2271 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set | |
2272 | #: apt-private/private-output.cc | |
2273 | msgid "N" | |
2274 | msgstr "" | |
2275 | ||
2276 | #: apt-private/private-search.cc | |
2277 | msgid "You must give at least one search pattern" | |
2278 | msgstr "Podati morate vsaj en iskalni vzorec" | |
2279 | ||
2280 | #: apt-private/private-search.cc | |
2281 | msgid "Full Text Search" | |
2282 | msgstr "" | |
2283 | ||
2284 | #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc | |
2285 | #, c-format | |
2286 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
2287 | msgstr "Datoteka paketa %s ni usklajena." | |
2288 | ||
2289 | #: apt-private/private-show.cc | |
2290 | #, c-format | |
2291 | msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" | |
2292 | msgid_plural "" | |
2293 | "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." | |
2294 | msgstr[0] "" | |
2295 | msgstr[1] "" | |
2296 | msgstr[2] "" | |
2297 | msgstr[3] "" | |
2298 | ||
2299 | #: apt-private/private-show.cc | |
2300 | msgid "not a real package (virtual)" | |
2301 | msgstr "" | |
2302 | ||
2303 | #: apt-private/private-show.cc | |
2304 | msgid "Package files:" | |
2305 | msgstr "Datoteke paketa:" | |
2306 | ||
2307 | #: apt-private/private-show.cc | |
2308 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" | |
2309 | msgstr "Predpomnilnik ni usklajen, x-ref datoteke paketa ni mogoč" | |
2310 | ||
2311 | #. Show any packages have explicit pins | |
2312 | #: apt-private/private-show.cc | |
2313 | msgid "Pinned packages:" | |
2314 | msgstr "Pripeti paketi:" | |
2315 | ||
2316 | #. Print the package name and the version we are forcing to | |
2317 | #: apt-private/private-show.cc | |
2318 | #, c-format | |
2319 | msgid "%s -> %s with priority %d\n" | |
2320 | msgstr "" | |
2321 | ||
2322 | #: apt-private/private-show.cc | |
2323 | msgid " Installed: " | |
2324 | msgstr " Nameščen: " | |
2325 | ||
2326 | #: apt-private/private-show.cc | |
2327 | msgid " Candidate: " | |
2328 | msgstr " Kandidat: " | |
2329 | ||
2330 | #: apt-private/private-show.cc | |
2331 | msgid "(none)" | |
2332 | msgstr "(brez)" | |
2333 | ||
2334 | #. Show the priority tables | |
2335 | #: apt-private/private-show.cc | |
2336 | msgid " Version table:" | |
2337 | msgstr " Preglednica različic:" | |
2338 | ||
2339 | #: apt-private/private-source.cc | |
2340 | #, fuzzy, c-format | |
2341 | msgid "Can not find a package for architecture '%s'" | |
2342 | msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa" | |
2343 | ||
2344 | #: apt-private/private-source.cc | |
2345 | #, fuzzy, c-format | |
2346 | msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" | |
2347 | msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa" | |
2348 | ||
2349 | #: apt-private/private-source.cc | |
2350 | #, fuzzy, c-format | |
2351 | msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" | |
2352 | msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa" | |
2353 | ||
2354 | #: apt-private/private-source.cc | |
2355 | #, c-format | |
2356 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" | |
2357 | msgstr "Izbiranje '%s' kot vir paketa namesto '%s'\n" | |
2358 | ||
2359 | #: apt-private/private-source.cc | |
2360 | #, fuzzy, c-format | |
2361 | msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" | |
2362 | msgstr "Prezri nerazpoložljivo različico '%s' paketa '%s'" | |
2363 | ||
2364 | #: apt-private/private-source.cc | |
2365 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" | |
2366 | msgstr "" | |
2367 | "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite dobiti izvorno kodo" | |
2368 | ||
2369 | #: apt-private/private-source.cc | |
2370 | #, c-format | |
2371 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
2372 | msgstr "Izvornega paketa za %s ni mogoče najti" | |
2373 | ||
2374 | #: apt-private/private-source.cc | |
2375 | #, c-format | |
2376 | msgid "" | |
2377 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
2378 | "%s\n" | |
2379 | msgstr "" | |
2380 | "OPOMBA: pakiranje '%s' vzdrževano v sistemu nadzora različice '%s' na:\n" | |
2381 | "%s\n" | |
2382 | ||
2383 | #: apt-private/private-source.cc | |
2384 | #, c-format | |
2385 | msgid "" | |
2386 | "Please use:\n" | |
2387 | "%s\n" | |
2388 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
2389 | msgstr "" | |
2390 | "Uporabite:\n" | |
2391 | "%s\n" | |
2392 | "za pridobitev zadnjih (morda še neizdanih) posodobitev paketa.\n" | |
2393 | ||
2394 | #: apt-private/private-source.cc | |
2395 | #, c-format | |
2396 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" | |
2397 | msgstr "Preskok že prejete datoteke '%s'\n" | |
2398 | ||
2399 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
2400 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
2401 | #: apt-private/private-source.cc | |
2402 | #, c-format | |
2403 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
2404 | msgstr "Potrebno je dobiti %sB/%sB izvornih arhivov.\n" | |
2405 | ||
2406 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
2407 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
2408 | #: apt-private/private-source.cc | |
2409 | #, c-format | |
2410 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
2411 | msgstr "Potrebno je dobiti %sB izvornih arhivov.\n" | |
2412 | ||
2413 | #: apt-private/private-source.cc | |
2414 | #, c-format | |
2415 | msgid "Fetch source %s\n" | |
2416 | msgstr "Dobi vir %s\n" | |
2417 | ||
2418 | #: apt-private/private-source.cc | |
2419 | msgid "Failed to fetch some archives." | |
2420 | msgstr "Nekaterih arhivov ni mogoče pridobiti." | |
2421 | ||
2422 | #: apt-private/private-source.cc | |
2423 | #, c-format | |
2424 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
2425 | msgstr "Odpakiranje že odpakiranih izvornih paketov v %s je bilo preskočeno\n" | |
2426 | ||
2427 | #: apt-private/private-source.cc | |
2428 | #, c-format | |
2429 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
2430 | msgstr "Ukaz odpakiranja '%s' ni uspel.\n" | |
2431 | ||
2432 | #: apt-private/private-source.cc | |
2433 | #, c-format | |
2434 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
2435 | msgstr "Izberite, če je paket 'dpkg-dev' nameščen.\n" | |
2436 | ||
2437 | #: apt-private/private-source.cc | |
2438 | #, c-format | |
2439 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
2440 | msgstr "Ukaz gradnje '%s' ni uspel.\n" | |
2441 | ||
2442 | #: apt-private/private-source.cc | |
2443 | #, c-format | |
2444 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" | |
2445 | msgstr "Ni mogoče dobiti podrobnosti o odvisnostih za gradnjo za %s" | |
2446 | ||
2447 | #: apt-private/private-source.cc | |
2448 | #, c-format | |
2449 | msgid "%s has no build depends.\n" | |
2450 | msgstr "%s nima odvisnosti za gradnjo.\n" | |
2451 | ||
2452 | #: apt-private/private-source.cc | |
2453 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" | |
2454 | msgstr "" | |
2455 | "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite preveriti odvisnosti " | |
2456 | "za gradnjo" | |
2457 | ||
2458 | #: apt-private/private-source.cc | |
2459 | #, c-format | |
2460 | msgid "" | |
2461 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" | |
2462 | "Architectures for setup" | |
2463 | msgstr "" | |
2464 | "Za %s ni bilo mogoče najti podatkov o arhitekturi. Za nastavitev si oglejte " | |
2465 | "apt.conf(5) APT::Architectures" | |
2466 | ||
2467 | #: apt-private/private-source.cc | |
2468 | #, c-format | |
2469 | msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n" | |
2470 | msgstr "" | |
2471 | ||
2472 | #: apt-private/private-source.cc | |
2473 | #, fuzzy, c-format | |
2474 | msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n" | |
2475 | msgstr "Obdelava odvisnosti za gradnjo je spodletela" | |
2476 | ||
2477 | #: apt-private/private-source.cc | |
2478 | msgid "Failed to process build dependencies" | |
2479 | msgstr "Obdelava odvisnosti za gradnjo je spodletela" | |
2480 | ||
2481 | #: apt-private/private-sources.cc | |
2482 | #, fuzzy, c-format | |
2483 | msgid "Failed to parse %s. Edit again? " | |
2484 | msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s" | |
2485 | ||
2486 | #: apt-private/private-sources.cc | |
2487 | #, c-format | |
2488 | msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." | |
2489 | msgstr "" | |
2490 | ||
2491 | #: apt-private/private-unmet.cc | |
2492 | #, c-format | |
2493 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" | |
2494 | msgstr "Paket %s različica %s ima nerešene odvisnosti:\n" | |
2495 | ||
2496 | #: apt-private/private-update.cc | |
2497 | msgid "The update command takes no arguments" | |
2498 | msgstr "Ukaz update ne sprejema argumentov" | |
2499 | ||
2500 | #: apt-private/private-update.cc | |
2501 | #, c-format | |
2502 | msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n" | |
2503 | msgid_plural "" | |
2504 | "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n" | |
2505 | msgstr[0] "" | |
2506 | msgstr[1] "" | |
2507 | msgstr[2] "" | |
2508 | msgstr[3] "" | |
2509 | ||
2510 | #: apt-private/private-update.cc | |
2511 | msgid "All packages are up to date." | |
2512 | msgstr "" | |
2513 | ||
2514 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2515 | #, fuzzy | |
2516 | msgid "apt-cache stats does not take any arguments" | |
2517 | msgstr "Ukaz update ne sprejema argumentov" | |
2518 | ||
2519 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2520 | msgid "Total package names: " | |
2521 | msgstr "Vseh imen paketov: " | |
2522 | ||
2523 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2524 | msgid "Total package structures: " | |
2525 | msgstr "Skupno struktur paketov : " | |
2526 | ||
2527 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2528 | msgid " Normal packages: " | |
2529 | msgstr " Običajni paketi: " | |
2530 | ||
2531 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2532 | msgid " Pure virtual packages: " | |
2533 | msgstr " Čisti navidezni paketi: " | |
2534 | ||
2535 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2536 | msgid " Single virtual packages: " | |
2537 | msgstr " Posamezni navidezni paketi: " | |
2538 | ||
2539 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2540 | msgid " Mixed virtual packages: " | |
2541 | msgstr " Mešani navidezni paketi: " | |
2542 | ||
2543 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2544 | msgid " Missing: " | |
2545 | msgstr " Manjka: " | |
2546 | ||
2547 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2548 | msgid "Total distinct versions: " | |
2549 | msgstr "Vseh različic: " | |
2550 | ||
2551 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2552 | msgid "Total distinct descriptions: " | |
2553 | msgstr "Skupno različnih opisov: " | |
2554 | ||
2555 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2556 | msgid "Total dependencies: " | |
2557 | msgstr "Vseh odvisnosti: " | |
2558 | ||
2559 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2560 | msgid "Total ver/file relations: " | |
2561 | msgstr "Vseh povezav Raz/Dat: " | |
2562 | ||
2563 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2564 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
2565 | msgstr "Skupno razmerij opisov/datotek: " | |
2566 | ||
2567 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2568 | msgid "Total Provides mappings: " | |
2569 | msgstr "Vseh dobljenih preslikav: " | |
2570 | ||
2571 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2572 | msgid "Total globbed strings: " | |
2573 | msgstr "Vseh razširjenih nizov: " | |
2574 | ||
2575 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2576 | msgid "Total slack space: " | |
2577 | msgstr "Celotna ohlapna velikost: " | |
2578 | ||
2579 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2580 | msgid "Total space accounted for: " | |
2581 | msgstr "Celotna velikost, izračunana za: " | |
2582 | ||
2583 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2584 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." | |
2585 | msgstr "Ta ukaz je zastarel. Namesto njega uporabite 'apt-mark showauto'." | |
2586 | ||
2587 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2588 | msgid "" | |
2589 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
2590 | " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
2591 | "\n" | |
2592 | "apt-cache queries and displays available information about installed\n" | |
2593 | "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n" | |
2594 | "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n" | |
2595 | "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n" | |
2596 | "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n" | |
2597 | "availability of the configured sources (e.g. offline).\n" | |
2598 | msgstr "" | |
2599 | ||
2600 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2601 | msgid "Show source records" | |
2602 | msgstr "Prikaže zapise izvorne kode" | |
2603 | ||
2604 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2605 | msgid "Search the package list for a regex pattern" | |
2606 | msgstr "Išče seznam paketov z vzorcem logičnega izraza" | |
2607 | ||
2608 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2609 | msgid "Show raw dependency information for a package" | |
2610 | msgstr "Prikaže surove podatke odvisnosti za paket" | |
2611 | ||
2612 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2613 | msgid "Show reverse dependency information for a package" | |
2614 | msgstr "Pokaže obratne podatke odvisnosti za paket" | |
2615 | ||
2616 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2617 | msgid "Show a readable record for the package" | |
2618 | msgstr "Show a readable record for the package" | |
2619 | ||
2620 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2621 | msgid "List the names of all packages in the system" | |
2622 | msgstr "Izpiše imena vseh paketov na sistemu" | |
2623 | ||
2624 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2625 | msgid "Show policy settings" | |
2626 | msgstr "Prikaže nastavitve pravil" | |
2627 | ||
2628 | #: cmdline/apt-cdrom.cc | |
2629 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
2630 | msgstr "Navedite ime tega diska, kot je naprimer 'Debian 5.0.3 disk 1'" | |
2631 | ||
2632 | #: cmdline/apt-cdrom.cc | |
2633 | #, fuzzy | |
2634 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]" | |
2635 | msgstr "Vstavite disk v pogon in pritisnite vnosno tipko" | |
2636 | ||
2637 | #: cmdline/apt-cdrom.cc | |
2638 | #, c-format | |
2639 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" | |
2640 | msgstr "Priklapljanje '%s' na '%s' je spodletelo" | |
2641 | ||
2642 | #: cmdline/apt-cdrom.cc | |
2643 | msgid "" | |
2644 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" | |
2645 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n" | |
2646 | "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " | |
2647 | "mount point." | |
2648 | msgstr "" | |
2649 | ||
2650 | #: cmdline/apt-cdrom.cc | |
2651 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
2652 | msgstr "Ponovi to opravilo za preostanek CD-jev v vaši zbirki." | |
2653 | ||
2654 | #: cmdline/apt-cdrom.cc | |
2655 | msgid "" | |
2656 | "Usage: apt-cdrom [options] command\n" | |
2657 | "\n" | |
2658 | "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n" | |
2659 | "media types as package sources to APT. The mount point and device\n" | |
2660 | "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n" | |
2661 | msgstr "" | |
2662 | ||
2663 | #: cmdline/apt-config.cc | |
2664 | msgid "Arguments not in pairs" | |
2665 | msgstr "Argumenti niso v parih" | |
2666 | ||
2667 | #: cmdline/apt-config.cc | |
2668 | #, fuzzy | |
2669 | msgid "" | |
2670 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
2671 | "\n" | |
2672 | "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n" | |
2673 | "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n" | |
2674 | msgstr "" | |
2675 | "Uporaba: apt-config [možnosti] ukaz\n" | |
2676 | "\n" | |
2677 | "apt-config je preprosto orodje za branje nastavitvene datoteke APT\n" | |
2678 | ||
2679 | #: cmdline/apt-config.cc | |
2680 | msgid "get configuration values via shell evaluation" | |
2681 | msgstr "" | |
2682 | ||
2683 | #: cmdline/apt-config.cc | |
2684 | msgid "show the active configuration setting" | |
2685 | msgstr "" | |
2686 | ||
2687 | #: cmdline/apt-dump-solver.cc | |
2688 | msgid "" | |
2689 | "Usage: apt-dump-solver\n" | |
2690 | "\n" | |
2691 | "apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n" | |
2692 | "a file and optionally forwards it to another solver.\n" | |
2693 | msgstr "" | |
2694 | ||
2695 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc | |
2696 | #, fuzzy | |
2697 | msgid "" | |
2698 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
2699 | "\n" | |
2700 | "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n" | |
2701 | "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n" | |
2702 | "configuration questions before installation of packages.\n" | |
2703 | msgstr "" | |
2704 | "Uporaba: apt-extracttemplates dat1 [dat2 ...]\n" | |
2705 | "\n" | |
2706 | "apt-extracttemplates je orodje za pridobivanje podatkov o\n" | |
2707 | "nastavitvah in predlogah debianovih paketov\n" | |
2708 | "\n" | |
2709 | "Možnosti:\n" | |
2710 | " -h To besedilo pomoči\n" | |
2711 | " -t Nastavi začasno mapo\n" | |
2712 | " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n" | |
2713 | " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer. -o dir::cache=/tmp\n" | |
2714 | ||
2715 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc | |
2716 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
2717 | msgstr "Ni mogoče ugotoviti različice debconfa. Je sploh nameščen?" | |
2718 | ||
2719 | #: cmdline/apt-get.cc | |
2720 | #, c-format | |
2721 | msgid "Couldn't find package %s" | |
2722 | msgstr "Ni mogoče najti paketa %s" | |
2723 | ||
2724 | #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc | |
2725 | #, c-format | |
2726 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
2727 | msgstr "%s je nastavljen na samodejno nameščen.\n" | |
2728 | ||
2729 | #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc | |
2730 | msgid "" | |
2731 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
2732 | "instead." | |
2733 | msgstr "" | |
2734 | "Ta ukaz je zastarel. Namesto njega uporabite 'apt-mark auto' in 'apt-mark " | |
2735 | "manual'." | |
2736 | ||
2737 | #: cmdline/apt-get.cc | |
2738 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" | |
2739 | msgstr "Notranja napaka, reševalnik težav je pokvaril stvari" | |
2740 | ||
2741 | #: cmdline/apt-get.cc | |
2742 | msgid "Supported modules:" | |
2743 | msgstr "Podprti moduli:" | |
2744 | ||
2745 | #: cmdline/apt-get.cc | |
2746 | #, fuzzy | |
2747 | msgid "" | |
2748 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
2749 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
2750 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
2751 | "\n" | |
2752 | "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n" | |
2753 | "and information about them from authenticated sources and\n" | |
2754 | "for installation, upgrade and removal of packages together\n" | |
2755 | "with their dependencies.\n" | |
2756 | msgstr "" | |
2757 | "Uporaba: apt-get [možnosti] ukaz\n" | |
2758 | " apt-get [možnosti] install|remove paket1 [paket2 ...]\n" | |
2759 | " apt-get [možnosti] source paket1 [paket2 ...]\n" | |
2760 | "\n" | |
2761 | "apt-get je enostaven vmesnik ukazne vrstice za prejem in nameščanje\n" | |
2762 | "paketov. Najbolj pogosto uporabljana ukaza sta update in install.\n" | |
2763 | ||
2764 | #: cmdline/apt-get.cc | |
2765 | msgid "Retrieve new lists of packages" | |
2766 | msgstr "Pridobi nove sezname paketov" | |
2767 | ||
2768 | #: cmdline/apt-get.cc | |
2769 | msgid "Perform an upgrade" | |
2770 | msgstr "Izvedix nadgradnjo" | |
2771 | ||
2772 | #: cmdline/apt-get.cc | |
2773 | msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)" | |
2774 | msgstr "Namesti nove pakete (paket je libc6, ne libc6.deb)" | |
2775 | ||
2776 | #: cmdline/apt-get.cc | |
2777 | msgid "Remove packages" | |
2778 | msgstr "Odstrani pakete" | |
2779 | ||
2780 | #: cmdline/apt-get.cc | |
2781 | msgid "Remove packages and config files" | |
2782 | msgstr "Odstrani pakete in nastavitvene datoteke" | |
2783 | ||
2784 | #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc | |
2785 | msgid "Remove automatically all unused packages" | |
2786 | msgstr "Samodejno odstrani vse neuporabljene pakete" | |
2787 | ||
2788 | #: cmdline/apt-get.cc | |
2789 | msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)" | |
2790 | msgstr "Nadgradnja distribucije, oglejte si apt-get(8)" | |
2791 | ||
2792 | #: cmdline/apt-get.cc | |
2793 | msgid "Follow dselect selections" | |
2794 | msgstr "Sledi izbiri dselect" | |
2795 | ||
2796 | #: cmdline/apt-get.cc | |
2797 | msgid "Configure build-dependencies for source packages" | |
2798 | msgstr "Nastavi odvisnosti gradnje za paket izvorne kode" | |
2799 | ||
2800 | #: cmdline/apt-get.cc | |
2801 | msgid "Erase downloaded archive files" | |
2802 | msgstr "Izbriši prejete datoteke arhivov" | |
2803 | ||
2804 | #: cmdline/apt-get.cc | |
2805 | msgid "Erase old downloaded archive files" | |
2806 | msgstr "Izbriše stare prejete datoteke arhivov" | |
2807 | ||
2808 | #: cmdline/apt-get.cc | |
2809 | msgid "Verify that there are no broken dependencies" | |
2810 | msgstr "Preveri, da ni pokvarjenih odvisnosti" | |
2811 | ||
2812 | #: cmdline/apt-get.cc | |
2813 | msgid "Download source archives" | |
2814 | msgstr "Prejmi arhive izvorne kode" | |
2815 | ||
2816 | #: cmdline/apt-get.cc | |
2817 | msgid "Download the binary package into the current directory" | |
2818 | msgstr "Prejmi binarni paket v trenutno mapo" | |
2819 | ||
2820 | #: cmdline/apt-get.cc | |
2821 | msgid "Download and display the changelog for the given package" | |
2822 | msgstr "Prejmi in prikaže dnevnik sprememb za dani paket" | |
2823 | ||
2824 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
2825 | msgid "Need one URL as argument" | |
2826 | msgstr "" | |
2827 | ||
2828 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
2829 | #, fuzzy | |
2830 | msgid "Must specify at least one pair url/filename" | |
2831 | msgstr "" | |
2832 | "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite dobiti izvorno kodo" | |
2833 | ||
2834 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
2835 | msgid "Download Failed" | |
2836 | msgstr "" | |
2837 | ||
2838 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
2839 | #, c-format | |
2840 | msgid "GetSrvRec failed for %s" | |
2841 | msgstr "" | |
2842 | ||
2843 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
2844 | msgid "" | |
2845 | "Usage: apt-helper [options] command\n" | |
2846 | " apt-helper [options] cat-file file ...\n" | |
2847 | " apt-helper [options] download-file uri target-path\n" | |
2848 | "\n" | |
2849 | "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n" | |
2850 | "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n" | |
2851 | msgstr "" | |
2852 | ||
2853 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
2854 | msgid "download the given uri to the target-path" | |
2855 | msgstr "" | |
2856 | ||
2857 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
2858 | msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)" | |
2859 | msgstr "" | |
2860 | ||
2861 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
2862 | msgid "concatenate files, with automatic decompression" | |
2863 | msgstr "" | |
2864 | ||
2865 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
2866 | msgid "detect proxy using apt.conf" | |
2867 | msgstr "" | |
2868 | ||
2869 | #: cmdline/apt-internal-planner.cc | |
2870 | #, fuzzy | |
2871 | msgid "" | |
2872 | "Usage: apt-internal-planner\n" | |
2873 | "\n" | |
2874 | "apt-internal-planner is an interface to use the current internal\n" | |
2875 | "installation planner for the APT family like an external one,\n" | |
2876 | "for debugging or the like.\n" | |
2877 | msgstr "" | |
2878 | "Uporaba: apt-internal-solver\n" | |
2879 | "\n" | |
2880 | "apt-internal-solver je vmesnik za uporabo trenutnega notranjega\n" | |
2881 | "reševalnika kot zunanji reševalnik za družino APT za razhroščevanje ali " | |
2882 | "podobno.\n" | |
2883 | "\n" | |
2884 | "Možnosti:\n" | |
2885 | " -h To besedilo pomoči\n" | |
2886 | " -q Izhod se beleži - ni kazalnika napredka\n" | |
2887 | " -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n" | |
2888 | " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer dir::cache=/tmp\n" | |
2889 | ||
2890 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc | |
2891 | #, fuzzy | |
2892 | msgid "" | |
2893 | "Usage: apt-internal-solver\n" | |
2894 | "\n" | |
2895 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" | |
2896 | "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n" | |
2897 | "the like.\n" | |
2898 | msgstr "" | |
2899 | "Uporaba: apt-internal-solver\n" | |
2900 | "\n" | |
2901 | "apt-internal-solver je vmesnik za uporabo trenutnega notranjega\n" | |
2902 | "reševalnika kot zunanji reševalnik za družino APT za razhroščevanje ali " | |
2903 | "podobno.\n" | |
2904 | "\n" | |
2905 | "Možnosti:\n" | |
2906 | " -h To besedilo pomoči\n" | |
2907 | " -q Izhod se beleži - ni kazalnika napredka\n" | |
2908 | " -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n" | |
2909 | " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer dir::cache=/tmp\n" | |
2910 | ||
2911 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
2912 | #, c-format | |
2913 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" | |
2914 | msgstr "paket %s ne more biti označen, ker ni nameščen.\n" | |
2915 | ||
2916 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
2917 | #, c-format | |
2918 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" | |
2919 | msgstr "paket %s je bil že nastavljen na ročno nameščen.\n" | |
2920 | ||
2921 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
2922 | #, c-format | |
2923 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" | |
2924 | msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot samodejno nameščen.\n" | |
2925 | ||
2926 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
2927 | #, c-format | |
2928 | msgid "%s was already set on hold.\n" | |
2929 | msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot na čakanju.\n" | |
2930 | ||
2931 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
2932 | #, c-format | |
2933 | msgid "%s was already not hold.\n" | |
2934 | msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot ne na čakanju.\n" | |
2935 | ||
2936 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
2937 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" | |
2938 | msgstr "Izvajanje dpkg je spodletelo. Ali ste skrbnik?" | |
2939 | ||
2940 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
2941 | #, c-format | |
2942 | msgid "%s set on hold.\n" | |
2943 | msgstr "paket %s je nastavljen kot na čakanju.\n" | |
2944 | ||
2945 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
2946 | #, c-format | |
2947 | msgid "Canceled hold on %s.\n" | |
2948 | msgstr "Čakanje za %s je bilo preklicano.\n" | |
2949 | ||
2950 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
2951 | #, c-format | |
2952 | msgid "Selected %s for purge.\n" | |
2953 | msgstr "" | |
2954 | ||
2955 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
2956 | #, c-format | |
2957 | msgid "Selected %s for removal.\n" | |
2958 | msgstr "" | |
2959 | ||
2960 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
2961 | #, c-format | |
2962 | msgid "Selected %s for installation.\n" | |
2963 | msgstr "" | |
2964 | ||
2965 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
2966 | #, fuzzy | |
2967 | msgid "" | |
2968 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
2969 | "\n" | |
2970 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
2971 | "as manually or automatically installed. It can also be used to\n" | |
2972 | "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n" | |
2973 | "all packages with or without a certain marking.\n" | |
2974 | msgstr "" | |
2975 | "Uporaba: apt-mark [možnosti] {auto|manual} paket1 [paket2 ...]\n" | |
2976 | "\n" | |
2977 | "apt-mark je enostaven vmesnik ukazne vrstice za označevanje paketov\n" | |
2978 | "kot ročno ali samodejno nameščenih. Oznake lahko tudi izpiše.\n" | |
2979 | ||
2980 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
2981 | msgid "Mark the given packages as automatically installed" | |
2982 | msgstr "Označi dane pakete kot samodejno nameščene" | |
2983 | ||
2984 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
2985 | msgid "Mark the given packages as manually installed" | |
2986 | msgstr "Označi dane pakete kot ročno nameščene" | |
2987 | ||
2988 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
2989 | msgid "Mark a package as held back" | |
2990 | msgstr "" | |
2991 | ||
2992 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
2993 | msgid "Unset a package set as held back" | |
2994 | msgstr "" | |
2995 | ||
2996 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
2997 | msgid "Print the list of automatically installed packages" | |
2998 | msgstr "" | |
2999 | ||
3000 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
3001 | msgid "Print the list of manually installed packages" | |
3002 | msgstr "" | |
3003 | ||
3004 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
3005 | msgid "Print the list of package on hold" | |
3006 | msgstr "" | |
3007 | ||
3008 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc | |
3009 | msgid "Unknown package record!" | |
3010 | msgstr "Neznan zapis paketa!" | |
3011 | ||
3012 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc | |
3013 | msgid "" | |
3014 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
3015 | "\n" | |
3016 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n" | |
3017 | "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n" | |
3018 | "can be used to switch to source package ordering instead.\n" | |
3019 | msgstr "" | |
3020 | ||
3021 | #: cmdline/apt.cc | |
3022 | msgid "" | |
3023 | "Usage: apt [options] command\n" | |
3024 | "\n" | |
3025 | "apt is a commandline package manager and provides commands for\n" | |
3026 | "searching and managing as well as querying information about packages.\n" | |
3027 | "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n" | |
3028 | "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n" | |
3029 | "interactive use by default.\n" | |
3030 | msgstr "" | |
3031 | ||
3032 | #. query | |
3033 | #: cmdline/apt.cc | |
3034 | msgid "list packages based on package names" | |
3035 | msgstr "" | |
3036 | ||
3037 | #: cmdline/apt.cc | |
3038 | #, fuzzy | |
3039 | msgid "search in package descriptions" | |
3040 | msgstr "Branje seznama paketov" | |
3041 | ||
3042 | #: cmdline/apt.cc | |
3043 | msgid "show package details" | |
3044 | msgstr "" | |
3045 | ||
3046 | #. package stuff | |
3047 | #: cmdline/apt.cc | |
3048 | #, fuzzy | |
3049 | msgid "install packages" | |
3050 | msgstr "Pripeti paketi:" | |
3051 | ||
3052 | #: cmdline/apt.cc | |
3053 | #, fuzzy | |
3054 | msgid "remove packages" | |
3055 | msgstr "Pokvarjeni paketi" | |
3056 | ||
3057 | #. system wide stuff | |
3058 | #: cmdline/apt.cc | |
3059 | #, fuzzy | |
3060 | msgid "update list of available packages" | |
3061 | msgstr "vendar je navidezen paket" | |
3062 | ||
3063 | #: cmdline/apt.cc | |
3064 | msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages" | |
3065 | msgstr "" | |
3066 | ||
3067 | #: cmdline/apt.cc | |
3068 | msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages" | |
3069 | msgstr "" | |
3070 | ||
3071 | #. misc | |
3072 | #: cmdline/apt.cc | |
3073 | #, fuzzy | |
3074 | msgid "edit the source information file" | |
3075 | msgstr "Branje podatkov o stanju" | |
3076 | ||
3077 | #: dselect/install | |
3078 | msgid "Bad default setting!" | |
3079 | msgstr "Napačna privzeta nastavitev!" | |
3080 | ||
3081 | #: dselect/install dselect/update | |
3082 | #, fuzzy | |
3083 | msgid "Press [Enter] to continue." | |
3084 | msgstr "Za nadaljevanje pritisnite vnosno tipko." | |
3085 | ||
3086 | #: dselect/install | |
3087 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
3088 | msgstr "Ali želite izbrisati vse predhodno prejete datoteke .deb?" | |
3089 | ||
3090 | #: dselect/install | |
3091 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
3092 | msgstr "" | |
3093 | "Med razširajanjem je prišlo do nekaterih napak. Paketi, ki so bili nameščeni" | |
3094 | ||
3095 | #: dselect/install | |
3096 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
3097 | msgstr "bodo bili nastavljeni. To lahko povzroči podvojene napake" | |
3098 | ||
3099 | #: dselect/install | |
3100 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
3101 | msgstr "" | |
3102 | "ali do napak zaradi manjkajočih odvisnosti. To je v redu, pomembne so samo " | |
3103 | "napake" | |
3104 | ||
3105 | #: dselect/install | |
3106 | msgid "" | |
3107 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
3108 | msgstr "nad tem sporočilom. Popravite jih in poženite Namest[I]tev še enkrat" | |
3109 | ||
3110 | #: dselect/update | |
3111 | msgid "Merging available information" | |
3112 | msgstr "Združevanje razpoložljivih podaktov" | |
3113 | ||
3114 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
3115 | msgid "Package extension list is too long" | |
3116 | msgstr "Seznam razširitev paketov je predolg" | |
3117 | ||
3118 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
3119 | #, c-format | |
3120 | msgid "Error processing directory %s" | |
3121 | msgstr "Napaka med obdelavo mape %s" | |
3122 | ||
3123 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
3124 | msgid "Source extension list is too long" | |
3125 | msgstr "Seznam razširitev virov je predolg" | |
3126 | ||
3127 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
3128 | msgid "Error writing header to contents file" | |
3129 | msgstr "Napaka med pisanjem glave v datoteko vsebine" | |
3130 | ||
3131 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
3132 | #, c-format | |
3133 | msgid "Error processing contents %s" | |
3134 | msgstr "Napaka med obdelavo vsebine %s" | |
3135 | ||
3136 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
3137 | msgid "" | |
3138 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
3139 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3140 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3141 | " contents path\n" | |
3142 | " release path\n" | |
3143 | " generate config [groups]\n" | |
3144 | " clean config\n" | |
3145 | "\n" | |
3146 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
3147 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
3148 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
3149 | "\n" | |
3150 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
3151 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
3152 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
3153 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
3154 | "\n" | |
3155 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
3156 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
3157 | "\n" | |
3158 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
3159 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
3160 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
3161 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
3162 | "Debian archive:\n" | |
3163 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
3164 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
3165 | "\n" | |
3166 | "Options:\n" | |
3167 | " -h This help text\n" | |
3168 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
3169 | " -s=? Source override file\n" | |
3170 | " -q Quiet\n" | |
3171 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
3172 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
3173 | " --contents Control contents file generation\n" | |
3174 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3175 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
3176 | msgstr "" | |
3177 | "Uporaba: apt-ftparchive [možnosti] ukaz\n" | |
3178 | "Ukazi: packages, binarypath [datoteka prepisa [predpona poti]]\n" | |
3179 | " sources srcpath [datoteka prepisa [predpona poti]]\n" | |
3180 | " contents path\n" | |
3181 | " release path\n" | |
3182 | " generate config [skupine]\n" | |
3183 | " clean config\n" | |
3184 | "\n" | |
3185 | "apt-ftparchive ustvari datoteke kazala za arhive Debian. Podpira\n" | |
3186 | "več slogov ustvarjanja od popolnoma samodejnih do funkcionalnih zamenjav\n" | |
3187 | "za dpkg-scanpackages in dpkg-scansources\n" | |
3188 | "\n" | |
3189 | "apt-ftparchive ustvari datoteke paketov iz drevesa .debs. Datoteka\n" | |
3190 | "paketa vsebuje vsebino vseh nadzornih polj iz vsakega paketa kot tudi\n" | |
3191 | "razpršilo MD5 in velikost datoteke. Datoteka prepisa podpira vsiljenje\n" | |
3192 | "vrednosti Prednosti in Odseka.\n" | |
3193 | "\n" | |
3194 | "Podobno apt-ftparchive ustvari datoteke paketov iz drevesa .dscs.\n" | |
3195 | "Možnost --source-override je mogoče uporabiti za navedbo datoteke prepisa " | |
3196 | "src\n" | |
3197 | "\n" | |
3198 | "Ukaza 'packages' in 'sources' je treba zagnati v korenu drevesa.\n" | |
3199 | "BinaryPath bi morala kazati na osnovno mapo rekurzivnega iskanja in\n" | |
3200 | "datoteka prepisa bi morala vsebovati zastavice prepisa Predpona je pripeta\n" | |
3201 | "v polja imena datoteke, če je prisotna. Primer uporabe iz arhiva Debian:\n" | |
3202 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
3203 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
3204 | "\n" | |
3205 | "Možnosti:\n" | |
3206 | " -h To besedilo pomoči\n" | |
3207 | " --md5 ustvarjanje nadzorne vsote MD5\n" | |
3208 | " -s=? datoteka prepisa vira\n" | |
3209 | " -q tiho\n" | |
3210 | " -d=? izbere izbirno podatkovno zbirko pomnilnika\n" | |
3211 | " --no-delink omogoči način razhroščevanja razvezovanja\n" | |
3212 | " --contents nadzira ustvarjanje datoteke vsebine\n" | |
3213 | " -c=? prebere to nastavitveno datoteko\n" | |
3214 | " -o=? nastavi poljubno možnost nastavitve" | |
3215 | ||
3216 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
3217 | msgid "No selections matched" | |
3218 | msgstr "Nobena izbira se ne ujema" | |
3219 | ||
3220 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
3221 | #, c-format | |
3222 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
3223 | msgstr "Nekatere datoteke manjkajo v skupini datotek paketov `%s'" | |
3224 | ||
3225 | #: ftparchive/cachedb.cc | |
3226 | #, c-format | |
3227 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
3228 | msgstr "Podatkovna zbirka je pokvarjena, datoteka je preimenovana v %s.old" | |
3229 | ||
3230 | #: ftparchive/cachedb.cc | |
3231 | #, c-format | |
3232 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
3233 | msgstr "PZ je star, poskušanje nadgradnje %s" | |
3234 | ||
3235 | #: ftparchive/cachedb.cc | |
3236 | msgid "" | |
3237 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " | |
3238 | "remove and re-create the database." | |
3239 | msgstr "" | |
3240 | "Oblika podatkovne zbirke je neveljavna. V kolikor ste nadgradili s starejše " | |
3241 | "različice apt, podatkovno zbirko odstranite in jo znova ustvarite." | |
3242 | ||
3243 | #: ftparchive/cachedb.cc | |
3244 | #, c-format | |
3245 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
3246 | msgstr "Ni mogoče odprti datoteke PZ %s: %s" | |
3247 | ||
3248 | #: ftparchive/cachedb.cc | |
3249 | #, fuzzy | |
3250 | msgid "Failed to read .dsc" | |
3251 | msgstr "Napaka med branjem povezave %s" | |
3252 | ||
3253 | #: ftparchive/cachedb.cc | |
3254 | msgid "Archive has no control record" | |
3255 | msgstr "Arhiv nima nadzornega zapisa" | |
3256 | ||
3257 | #: ftparchive/cachedb.cc | |
3258 | msgid "Unable to get a cursor" | |
3259 | msgstr "Ni mogoče najti kazalke" | |
3260 | ||
3261 | #: ftparchive/contents.cc | |
3262 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
3263 | msgstr "realloc - Napaka med dodeljevanjem pomnilnika" | |
3264 | ||
3265 | #: ftparchive/multicompress.cc | |
3266 | #, c-format | |
3267 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" | |
3268 | msgstr "Neznan algoritem stiskanja '%s'" | |
3269 | ||
3270 | #: ftparchive/multicompress.cc | |
3271 | #, c-format | |
3272 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
3273 | msgstr "Stisnjen izhod %s potrebuje niz stiskanja" | |
3274 | ||
3275 | #: ftparchive/multicompress.cc methods/rsh.cc | |
3276 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
3277 | msgstr "Ustvarjanje cevi IPC do podopravila je spodletelo" | |
3278 | ||
3279 | #: ftparchive/multicompress.cc | |
3280 | msgid "Failed to fork" | |
3281 | msgstr "Vejitev ni uspela" | |
3282 | ||
3283 | #: ftparchive/multicompress.cc | |
3284 | msgid "Compress child" | |
3285 | msgstr "Podrejeni predmet stiskanja" | |
3286 | ||
3287 | #: ftparchive/multicompress.cc | |
3288 | #, c-format | |
3289 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
3290 | msgstr "Notranja napaka. Ni mogoče ustvariti %s" | |
3291 | ||
3292 | #: ftparchive/multicompress.cc | |
3293 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
3294 | msgstr "VI podopravila/datoteke je spodletel" | |
3295 | ||
3296 | #: ftparchive/multicompress.cc | |
3297 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
3298 | msgstr "Med računanjem MD5 ni mogoče brati" | |
3299 | ||
3300 | #: ftparchive/override.cc | |
3301 | #, c-format | |
3302 | msgid "Unable to open %s" | |
3303 | msgstr "Ni mogoče odpreti %s" | |
3304 | ||
3305 | #. skip spaces | |
3306 | #. find end of word | |
3307 | #: ftparchive/override.cc | |
3308 | #, fuzzy, c-format | |
3309 | msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" | |
3310 | msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1" | |
3311 | ||
3312 | #: ftparchive/override.cc | |
3313 | #, c-format | |
3314 | msgid "Failed to read the override file %s" | |
3315 | msgstr "Napaka med branjem prepisane datoteke %s" | |
3316 | ||
3317 | #: ftparchive/override.cc | |
3318 | #, c-format | |
3319 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" | |
3320 | msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1" | |
3321 | ||
3322 | #: ftparchive/override.cc | |
3323 | #, c-format | |
3324 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" | |
3325 | msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1" | |
3326 | ||
3327 | #: ftparchive/override.cc | |
3328 | #, c-format | |
3329 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" | |
3330 | msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 3" | |
3331 | ||
3332 | #: ftparchive/writer.cc | |
3333 | #, c-format | |
3334 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
3335 | msgstr "O: ni mogoče brati mape %s\n" | |
3336 | ||
3337 | #: ftparchive/writer.cc | |
3338 | #, c-format | |
3339 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
3340 | msgstr "O: Ni mogoče določiti %s\n" | |
3341 | ||
3342 | #: ftparchive/writer.cc | |
3343 | msgid "E: " | |
3344 | msgstr "E: " | |
3345 | ||
3346 | #: ftparchive/writer.cc | |
3347 | msgid "W: " | |
3348 | msgstr "O: " | |
3349 | ||
3350 | #: ftparchive/writer.cc | |
3351 | msgid "E: Errors apply to file " | |
3352 | msgstr "N: Napake se sklicujejo na datoteko " | |
3353 | ||
3354 | #: ftparchive/writer.cc | |
3355 | #, c-format | |
3356 | msgid "Failed to resolve %s" | |
3357 | msgstr "Ni mogoče razrešiti %s" | |
3358 | ||
3359 | #: ftparchive/writer.cc | |
3360 | msgid "Tree walking failed" | |
3361 | msgstr "Hoja drevesa je spodletela" | |
3362 | ||
3363 | #: ftparchive/writer.cc | |
3364 | #, c-format | |
3365 | msgid "Failed to open %s" | |
3366 | msgstr "Ni mogoče odprti %s" | |
3367 | ||
3368 | #: ftparchive/writer.cc | |
3369 | #, c-format | |
3370 | msgid " DeLink %s [%s]\n" | |
3371 | msgstr " RazVeži %s [%s]\n" | |
3372 | ||
3373 | #: ftparchive/writer.cc | |
3374 | #, c-format | |
3375 | msgid "*** Failed to link %s to %s" | |
3376 | msgstr "*** Napaka med povezovanjem %s in %s" | |
3377 | ||
3378 | #: ftparchive/writer.cc | |
3379 | #, c-format | |
3380 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" | |
3381 | msgstr " Dosežena meja RazVezovanja %sB.\n" | |
3382 | ||
3383 | #: ftparchive/writer.cc | |
3384 | msgid "Archive had no package field" | |
3385 | msgstr "Arhiv ni imel polja s paketom" | |
3386 | ||
3387 | #: ftparchive/writer.cc | |
3388 | #, c-format | |
3389 | msgid " %s has no override entry\n" | |
3390 | msgstr " %s nima prepisanega vnosa\n" | |
3391 | ||
3392 | #: ftparchive/writer.cc | |
3393 | #, c-format | |
3394 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
3395 | msgstr " Vzdrževalec %s je %s in ne %s\n" | |
3396 | ||
3397 | #: ftparchive/writer.cc | |
3398 | #, c-format | |
3399 | msgid " %s has no source override entry\n" | |
3400 | msgstr " %s nima izvornega vnosa prepisa\n" | |
3401 | ||
3402 | #: ftparchive/writer.cc | |
3403 | #, c-format | |
3404 | msgid " %s has no binary override entry either\n" | |
3405 | msgstr " %s nima tudi binarnega vnosa prepisa\n" | |
3406 | ||
3407 | #: methods/cdrom.cc | |
3408 | #, c-format | |
3409 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
3410 | msgstr "Ni mogoče brati podatkovne zbirke %s na CD-ROM-u" | |
3411 | ||
3412 | #: methods/cdrom.cc | |
3413 | msgid "" | |
3414 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
3415 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
3416 | msgstr "" | |
3417 | "Uporabite apt-cdrom, če želite, da APT prepozna CD. apt-get update ne more " | |
3418 | "sam dodati novih CD-ROM-ov" | |
3419 | ||
3420 | #: methods/cdrom.cc | |
3421 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
3422 | msgstr "Napačen CD-ROM" | |
3423 | ||
3424 | #: methods/cdrom.cc | |
3425 | #, c-format | |
3426 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
3427 | msgstr "Ni mogoče odklopiti CD-ROM-a v %s, ker je morda še v uporabi." | |
3428 | ||
3429 | #: methods/cdrom.cc | |
3430 | msgid "Disk not found." | |
3431 | msgstr "Diska ni mogoče najti." | |
3432 | ||
3433 | #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc | |
3434 | msgid "File not found" | |
3435 | msgstr "Datoteke ni mogoče najti" | |
3436 | ||
3437 | #. TRANSLATOR: %s is e.g. Tor's ".onion" which would likely fail or leak info (RFC7686) | |
3438 | #: methods/connect.cc | |
3439 | #, c-format | |
3440 | msgid "Direct connection to %s domains is blocked by default." | |
3441 | msgstr "" | |
3442 | ||
3443 | #: methods/connect.cc methods/http.cc | |
3444 | #, c-format | |
3445 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
3446 | msgstr "Povezovanje z %s (%s)" | |
3447 | ||
3448 | #: methods/connect.cc | |
3449 | #, c-format | |
3450 | msgid "[IP: %s %s]" | |
3451 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
3452 | ||
3453 | #: methods/connect.cc | |
3454 | #, c-format | |
3455 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
3456 | msgstr "Ni mogoče ustvariti vtiča za %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
3457 | ||
3458 | #: methods/connect.cc | |
3459 | #, c-format | |
3460 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
3461 | msgstr "Ni mogoče začeti povezave z %s:%s (%s)." | |
3462 | ||
3463 | #: methods/connect.cc | |
3464 | #, c-format | |
3465 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
3466 | msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s (%s). Povezava je zakasnela." | |
3467 | ||
3468 | #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc | |
3469 | msgid "Failed" | |
3470 | msgstr "Spodletelo" | |
3471 | ||
3472 | #: methods/connect.cc | |
3473 | #, c-format | |
3474 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
3475 | msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s (%s)." | |
3476 | ||
3477 | #. We say this mainly because the pause here is for the | |
3478 | #. ssh connection that is still going | |
3479 | #: methods/connect.cc methods/rsh.cc | |
3480 | #, c-format | |
3481 | msgid "Connecting to %s" | |
3482 | msgstr "Povezovanje z %s" | |
3483 | ||
3484 | #: methods/connect.cc | |
3485 | #, c-format | |
3486 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
3487 | msgstr "Ni mogoče razrešiti '%s'" | |
3488 | ||
3489 | #: methods/connect.cc | |
3490 | #, c-format | |
3491 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
3492 | msgstr "Začasna napaka med razreševanjem '%s'" | |
3493 | ||
3494 | #: methods/connect.cc | |
3495 | #, fuzzy, c-format | |
3496 | msgid "System error resolving '%s:%s'" | |
3497 | msgstr "Nekaj čudnega se je zgodilo med razreševanjem '%s:%s' (%i - %s)" | |
3498 | ||
3499 | #: methods/connect.cc | |
3500 | #, c-format | |
3501 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
3502 | msgstr "Nekaj čudnega se je zgodilo med razreševanjem '%s:%s' (%i - %s)" | |
3503 | ||
3504 | #: methods/connect.cc | |
3505 | #, c-format | |
3506 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
3507 | msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s:" | |
3508 | ||
3509 | #: methods/copy.cc | |
3510 | msgid "Failed to stat" | |
3511 | msgstr "Določitev ni uspela" | |
3512 | ||
3513 | #: methods/file.cc | |
3514 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
3515 | msgstr "Neveljaven URI. Krajevni URI-ji se morajo začeti z //" | |
3516 | ||
3517 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. | |
3518 | #: methods/ftp.cc | |
3519 | msgid "Logging in" | |
3520 | msgstr "Prijavljanje" | |
3521 | ||
3522 | #: methods/ftp.cc | |
3523 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
3524 | msgstr "Ni mogoče ugotoviti imena gostitelja" | |
3525 | ||
3526 | #: methods/ftp.cc | |
3527 | msgid "Unable to determine the local name" | |
3528 | msgstr "Ni mogoče določiti krajevnega imena" | |
3529 | ||
3530 | #: methods/ftp.cc | |
3531 | #, c-format | |
3532 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
3533 | msgstr "Strežnik je zavrnil povezavo in sporočil: %s" | |
3534 | ||
3535 | #: methods/ftp.cc | |
3536 | #, c-format | |
3537 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
3538 | msgstr "USER je spodletel, strežnik je odgovoril: %s" | |
3539 | ||
3540 | #: methods/ftp.cc | |
3541 | #, c-format | |
3542 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
3543 | msgstr "PASS je spodletel, strežnik je odgovoril: %s" | |
3544 | ||
3545 | #: methods/ftp.cc | |
3546 | msgid "" | |
3547 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
3548 | "is empty." | |
3549 | msgstr "" | |
3550 | "Naveden je bil posredniški strežnik, ne pa tudi prijavni skript. Acquire::" | |
3551 | "ftp::ProxyLogin je prazen." | |
3552 | ||
3553 | #: methods/ftp.cc | |
3554 | #, c-format | |
3555 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
3556 | msgstr "Ukaz prijavne skripte '%s' ni uspel, strežnik je odgovoril: %s" | |
3557 | ||
3558 | #: methods/ftp.cc | |
3559 | #, c-format | |
3560 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
3561 | msgstr "TYPE je spodletel, strežnik je odgovoril: %s" | |
3562 | ||
3563 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc | |
3564 | msgid "Connection timeout" | |
3565 | msgstr "Povezava je zakasnela" | |
3566 | ||
3567 | #: methods/ftp.cc | |
3568 | msgid "Server closed the connection" | |
3569 | msgstr "Strežnik je zaprl povezavo" | |
3570 | ||
3571 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc | |
3572 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
3573 | msgstr "Odgovor je prekoračil predpomnilnik." | |
3574 | ||
3575 | #: methods/ftp.cc | |
3576 | msgid "Protocol corruption" | |
3577 | msgstr "Okvara protokola" | |
3578 | ||
3579 | #: methods/ftp.cc | |
3580 | msgid "Could not create a socket" | |
3581 | msgstr "Ni mogoče ustvariti vtiča" | |
3582 | ||
3583 | #: methods/ftp.cc | |
3584 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
3585 | msgstr "Ni mogoče povezati podatkovnega vtiča. Povezava je zakasnela." | |
3586 | ||
3587 | #: methods/ftp.cc | |
3588 | msgid "Could not connect passive socket." | |
3589 | msgstr "Ni mogoče povezat pasivnega vtiča." | |
3590 | ||
3591 | #: methods/ftp.cc | |
3592 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
3593 | msgstr "getaddrinfo ni mogel dobiti poslušajočega vtiča" | |
3594 | ||
3595 | #: methods/ftp.cc | |
3596 | msgid "Could not bind a socket" | |
3597 | msgstr "Ni mogoče povezati vtiča" | |
3598 | ||
3599 | #: methods/ftp.cc | |
3600 | msgid "Could not listen on the socket" | |
3601 | msgstr "Ni mogoče poslušati na vtiču" | |
3602 | ||
3603 | #: methods/ftp.cc | |
3604 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
3605 | msgstr "Ni mogoče določiti imena vtiča" | |
3606 | ||
3607 | #: methods/ftp.cc | |
3608 | msgid "Unable to send PORT command" | |
3609 | msgstr "Ni mogoče poslati ukaza PORT" | |
3610 | ||
3611 | #: methods/ftp.cc | |
3612 | #, c-format | |
3613 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
3614 | msgstr "Neznan naslov družine %u (AF_*)" | |
3615 | ||
3616 | #: methods/ftp.cc | |
3617 | #, c-format | |
3618 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
3619 | msgstr "EPRT ni uspel, strežnik je odgovoril: %s" | |
3620 | ||
3621 | #: methods/ftp.cc | |
3622 | msgid "Data socket connect timed out" | |
3623 | msgstr "Povezava podatkovne vtičnice je zakasnela" | |
3624 | ||
3625 | #: methods/ftp.cc | |
3626 | msgid "Unable to accept connection" | |
3627 | msgstr "Ni mogoče sprejeti povezave" | |
3628 | ||
3629 | #: methods/ftp.cc methods/http.cc methods/rsh.cc | |
3630 | msgid "Problem hashing file" | |
3631 | msgstr "Težava med razprševanjem datoteke" | |
3632 | ||
3633 | #: methods/ftp.cc | |
3634 | #, c-format | |
3635 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
3636 | msgstr "Ni mogoče pridobiti datoteke, strežnik je odgovoril '%s'" | |
3637 | ||
3638 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc | |
3639 | msgid "Data socket timed out" | |
3640 | msgstr "Podatkovna vtič je potekel" | |
3641 | ||
3642 | #: methods/ftp.cc | |
3643 | #, c-format | |
3644 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
3645 | msgstr "Prenos podatkov ni uspel, strežnik je odgovoril '%s'" | |
3646 | ||
3647 | #. Get the files information | |
3648 | #: methods/ftp.cc | |
3649 | msgid "Query" | |
3650 | msgstr "Poizvedba" | |
3651 | ||
3652 | #: methods/ftp.cc | |
3653 | msgid "Unable to invoke " | |
3654 | msgstr "Ni mogoče klicati " | |
3655 | ||
3656 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' | |
3657 | #: methods/gpgv.cc | |
3658 | #, c-format | |
3659 | msgid "" | |
3660 | "Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)" | |
3661 | msgstr "" | |
3662 | ||
3663 | #: methods/gpgv.cc | |
3664 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
3665 | msgstr "Najden je bil vsaj en neveljaven podpis." | |
3666 | ||
3667 | #: methods/gpgv.cc | |
3668 | msgid "" | |
3669 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
3670 | msgstr "" | |
3671 | "Notranja napaka: Dober podpis, toda ni mogoče določiti podpisa ključa?!" | |
3672 | ||
3673 | #: methods/gpgv.cc | |
3674 | msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)" | |
3675 | msgstr "" | |
3676 | "Ni mogoče izvesti 'apt-key' za preverjanje podpisa (je gnupg nameščen?)" | |
3677 | ||
3678 | #: methods/gpgv.cc | |
3679 | msgid "Unknown error executing apt-key" | |
3680 | msgstr "Neznana napaka med izvajanjem apt-key" | |
3681 | ||
3682 | #. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners. | |
3683 | #: methods/gpgv.cc | |
3684 | #, c-format | |
3685 | msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)" | |
3686 | msgstr "" | |
3687 | ||
3688 | #: methods/gpgv.cc | |
3689 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
3690 | msgstr "Naslednji podpisi so bili neveljavni:\n" | |
3691 | ||
3692 | #: methods/gpgv.cc | |
3693 | msgid "" | |
3694 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
3695 | "available:\n" | |
3696 | msgstr "" | |
3697 | "Naslednjih podpisov ni mogoče preveriti, ker javni ključ ni na voljo:\n" | |
3698 | ||
3699 | #: methods/http.cc | |
3700 | msgid "Error writing to the file" | |
3701 | msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko" | |
3702 | ||
3703 | #: methods/http.cc | |
3704 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" | |
3705 | msgstr "Napaka med branjem s strežnika. Oddaljeni del je zaprl povezavo" | |
3706 | ||
3707 | #: methods/http.cc | |
3708 | msgid "Error reading from server" | |
3709 | msgstr "Napaka med branjem s strežnika" | |
3710 | ||
3711 | #: methods/http.cc | |
3712 | msgid "Error writing to file" | |
3713 | msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko" | |
3714 | ||
3715 | #: methods/http.cc | |
3716 | msgid "Select failed" | |
3717 | msgstr "Izbira ni uspela" | |
3718 | ||
3719 | #: methods/http.cc | |
3720 | msgid "Connection timed out" | |
3721 | msgstr "Povezava je zakasnela" | |
3722 | ||
3723 | #: methods/http.cc | |
3724 | msgid "Error writing to output file" | |
3725 | msgstr "Napaka med pisanjem v izhodno datoteko" | |
3726 | ||
3727 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead | |
3728 | #. and provide a config option to define that default | |
3729 | #: methods/mirror.cc | |
3730 | #, c-format | |
3731 | msgid "No mirror file '%s' found " | |
3732 | msgstr "Datoteke zrcalnih strežnikov '%s' ni mogoče najti " | |
3733 | ||
3734 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead | |
3735 | #. and provide a config option to define that default | |
3736 | #: methods/mirror.cc | |
3737 | #, c-format | |
3738 | msgid "Can not read mirror file '%s'" | |
3739 | msgstr "Datoteke zrcalnega strežnika '%s' ni mogoče prebrati" | |
3740 | ||
3741 | #: methods/mirror.cc | |
3742 | #, fuzzy, c-format | |
3743 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" | |
3744 | msgstr "Datoteke zrcalnega strežnika '%s' ni mogoče prebrati" | |
3745 | ||
3746 | #: methods/mirror.cc | |
3747 | #, c-format | |
3748 | msgid "[Mirror: %s]" | |
3749 | msgstr "[Zrcalni strežnik: %s]" | |
3750 | ||
3751 | #: methods/rred.cc | |
3752 | msgid "Failed to set modification time" | |
3753 | msgstr "Nastavitev časa spremembe je spodletela" | |
3754 | ||
3755 | #: methods/rsh.cc | |
3756 | msgid "Connection closed prematurely" | |
3757 | msgstr "Povezava se je prezgodaj zaprla" | |
3758 | ||
3759 | #: methods/server.cc | |
3760 | msgid "Waiting for headers" | |
3761 | msgstr "Čakanje na glave" | |
3762 | ||
3763 | #: methods/server.cc | |
3764 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
3765 | msgstr "Strežnik HTTP je poslal neveljavno glavo odgovora" | |
3766 | ||
3767 | #: methods/server.cc | |
3768 | msgid "Bad header line" | |
3769 | msgstr "Neveljavna vrstica glave" | |
3770 | ||
3771 | #: methods/server.cc | |
3772 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
3773 | msgstr "Strežnik HTTP je poslal glavo z neveljavno dolžino vsebine" | |
3774 | ||
3775 | #: methods/server.cc | |
3776 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
3777 | msgstr "Strežnik HTTP je poslal glavo z neveljavnim obsegom vsebine" | |
3778 | ||
3779 | #: methods/server.cc | |
3780 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
3781 | msgstr "Ta strežnik HTTP ima pokvarjen obseg podpore" | |
3782 | ||
3783 | #: methods/server.cc | |
3784 | msgid "Unknown date format" | |
3785 | msgstr "Neznana oblika datuma" | |
3786 | ||
3787 | #: methods/server.cc | |
3788 | msgid "Bad header data" | |
3789 | msgstr "Napačni podatki glave" | |
3790 | ||
3791 | #: methods/server.cc | |
3792 | msgid "Connection failed" | |
3793 | msgstr "Povezava ni uspela" | |
3794 | ||
3795 | #: methods/server.cc | |
3796 | #, c-format | |
3797 | msgid "" | |
3798 | "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man " | |
3799 | "5 apt.conf)" | |
3800 | msgstr "" | |
3801 | ||
3802 | #: methods/server.cc | |
3803 | msgid "Internal error" | |
3804 | msgstr "Notranja napaka" | |
3805 | ||
3806 | #: methods/store.cc | |
3807 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
3808 | msgstr "Prazne datoteke ne morejo biti veljavni arhivi" | |
3809 | ||
3810 | #~ msgid "(not found)" | |
3811 | #~ msgstr "(ni najdeno)" | |
3812 | ||
3813 | #~ msgid " Package pin: " | |
3814 | #~ msgstr " Bucika paketa: " | |
3815 | ||
3816 | #~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" | |
3817 | #~ msgstr "Za naslednje ID-je ključa ni na voljo javnih ključev:\n" | |
3818 | ||
3819 | #, fuzzy | |
3820 | #~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)" | |
3821 | #~ msgstr "Mapa %s je odklonjena" | |
3822 | ||
3823 | #~ msgid "" | |
3824 | #~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
3825 | #~ "packages" | |
3826 | #~ msgstr "" | |
3827 | #~ "odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker %s ni dovoljen na paketih " | |
3828 | #~ "'%s'" | |
3829 | ||
3830 | #~ msgid "" | |
3831 | #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
3832 | #~ "found" | |
3833 | #~ msgstr "" | |
3834 | #~ "%s odvisnosti za %s ni mogoče zadostiti, ker ni mogoče najti paketa %s" | |
3835 | ||
3836 | #~ msgid "" | |
3837 | #~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" | |
3838 | #~ msgstr "" | |
3839 | #~ "Ni mogoče zadostiti %s odvisnosti za %s. Nameščen paket %s je preveč nov" | |
3840 | ||
3841 | #~ msgid "" | |
3842 | #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " | |
3843 | #~ "package %s can't satisfy version requirements" | |
3844 | #~ msgstr "" | |
3845 | #~ "odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker je različica kandidata " | |
3846 | #~ "paketa %s ne more zadostiti zahtev različice" | |
3847 | ||
3848 | #~ msgid "" | |
3849 | #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no " | |
3850 | #~ "candidate version" | |
3851 | #~ msgstr "" | |
3852 | #~ "odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker je različica kandidata " | |
3853 | #~ "paketa %s nima različice kandidata" | |
3854 | ||
3855 | #~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" | |
3856 | #~ msgstr "Ni mogoče zadostiti %s odvisnosti za %s: %s" | |
3857 | ||
3858 | #~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
3859 | #~ msgstr "Odvisnosti za gradnjo %s ni bilo mogoče zadostiti." | |
3860 | ||
3861 | #~ msgid "Problem unlinking %s" | |
3862 | #~ msgstr "Napaka med odvezovanjem %s" | |
3863 | ||
3864 | #~ msgid "Failed to unlink %s" | |
3865 | #~ msgstr "Napaka med odvezovanjem %s" | |
3866 | ||
3867 | #~ msgid "" | |
3868 | #~ "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
3869 | #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
3870 | #~ "\n" | |
3871 | #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" | |
3872 | #~ "from APT's binary cache files\n" | |
3873 | #~ msgstr "" | |
3874 | #~ "Uporaba: apt-cache [možnosti] ukaz\n" | |
3875 | #~ " apt-cache [možnosti] show paket1 [paket2 ...]\n" | |
3876 | #~ "\n" | |
3877 | #~ "apt-cache je orodje nizke ravni za poizvedbo podatkov\n" | |
3878 | #~ "iz binarni datotek predpomnilnika APT\n" | |
3879 | ||
3880 | #~ msgid "" | |
3881 | #~ "Options:\n" | |
3882 | #~ " -h This help text.\n" | |
3883 | #~ " -p=? The package cache.\n" | |
3884 | #~ " -s=? The source cache.\n" | |
3885 | #~ " -q Disable progress indicator.\n" | |
3886 | #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
3887 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
3888 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3889 | #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
3890 | #~ msgstr "" | |
3891 | #~ "Možnosti:\n" | |
3892 | #~ " -h To besedilo pomoči.\n" | |
3893 | #~ " -p=? Predpomnilnik paketov.\n" | |
3894 | #~ " -s=? Predpomnilnik izvorne kode.\n" | |
3895 | #~ " -q Onemogoči kazalnik napredka.\n" | |
3896 | #~ " -i Pokaže le pomembne odvisnosti za neujemajoč ukaz.\n" | |
3897 | #~ " -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n" | |
3898 | #~ " -o=? Nastavi poljubno možnost nastavitve, na primer -o dir::cache=/tmp\n" | |
3899 | #~ "Za več podrobnosti si oglejte strani priročnikov apt-cache(8) in apt." | |
3900 | #~ "conf(5).\n" | |
3901 | ||
3902 | #, fuzzy | |
3903 | #~ msgid "" | |
3904 | #~ "Options:\n" | |
3905 | #~ " -h This help text\n" | |
3906 | #~ " -d CD-ROM mount point\n" | |
3907 | #~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n" | |
3908 | #~ " -m No mounting\n" | |
3909 | #~ " -f Fast mode, don't check package files\n" | |
3910 | #~ " -a Thorough scan mode\n" | |
3911 | #~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n" | |
3912 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
3913 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3914 | #~ "See fstab(5)\n" | |
3915 | #~ msgstr "" | |
3916 | #~ "Možnosti:\n" | |
3917 | #~ " -h To besedilo pomoči.\n" | |
3918 | #~ " -q Izhod se beleži - brez kazalnika napredka\n" | |
3919 | #~ " -qq Brez izhoda razen napak\n" | |
3920 | #~ " -s Ne naredi ničesar. Samo napiše kaj bi bilo narejeno.\n" | |
3921 | #~ " -f Prebere/zapiše oznako ročno/samodejno za dano datoteko\n" | |
3922 | #~ " -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n" | |
3923 | #~ " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer -o dir::cache=/" | |
3924 | #~ "tmp\n" | |
3925 | #~ "Za več podrobnosti si oglejte strani priročnika apt-mark(8) in apt-" | |
3926 | #~ "conf(5)." | |
3927 | ||
3928 | #~ msgid "" | |
3929 | #~ "Options:\n" | |
3930 | #~ " -h This help text.\n" | |
3931 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
3932 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3933 | #~ msgstr "" | |
3934 | #~ "Možnosti:\n" | |
3935 | #~ " -h To besedilo pomoči.\n" | |
3936 | #~ " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n" | |
3937 | #~ " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer. -o dir::cache=/" | |
3938 | #~ "tmp\n" | |
3939 | ||
3940 | #~ msgid "" | |
3941 | #~ "Options:\n" | |
3942 | #~ " -h This help text.\n" | |
3943 | #~ " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
3944 | #~ " -qq No output except for errors\n" | |
3945 | #~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
3946 | #~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
3947 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
3948 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3949 | #~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
3950 | #~ msgstr "" | |
3951 | #~ "Možnosti:\n" | |
3952 | #~ " -h To besedilo pomoči.\n" | |
3953 | #~ " -q Izhod se beleži - brez kazalnika napredka\n" | |
3954 | #~ " -qq Brez izhoda razen napak\n" | |
3955 | #~ " -s Ne naredi ničesar. Samo napiše kaj bi bilo narejeno.\n" | |
3956 | #~ " -f Prebere/zapiše oznako ročno/samodejno za dano datoteko\n" | |
3957 | #~ " -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n" | |
3958 | #~ " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer -o dir::cache=/" | |
3959 | #~ "tmp\n" | |
3960 | #~ "Za več podrobnosti si oglejte strani priročnika apt-mark(8) in apt-" | |
3961 | #~ "conf(5)." | |
3962 | ||
3963 | #~ msgid "" | |
3964 | #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
3965 | #~ "\n" | |
3966 | #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is " | |
3967 | #~ "used\n" | |
3968 | #~ "to indicate what kind of file it is.\n" | |
3969 | #~ "\n" | |
3970 | #~ "Options:\n" | |
3971 | #~ " -h This help text\n" | |
3972 | #~ " -s Use source file sorting\n" | |
3973 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
3974 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3975 | #~ msgstr "" | |
3976 | #~ "Uporaba: apt-sortpkgs [možnosti] dat1 [dat2 ...]\n" | |
3977 | #~ "\n" | |
3978 | #~ "apt-sortpkgs je preprosto orodje za razvrščanje paketnih datotek. Možnost " | |
3979 | #~ "-s\n" | |
3980 | #~ "določa vrsto datoteke.\n" | |
3981 | #~ "\n" | |
3982 | #~ "Možnosti:\n" | |
3983 | #~ " -h to besedilo pomoči\n" | |
3984 | #~ " -s uporabi razvrščanje izvornih datotek\n" | |
3985 | #~ " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n" | |
3986 | #~ " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, npr. -o dir::cache=/tmp\n" | |
3987 | ||
3988 | #~ msgid "Child process failed" | |
3989 | #~ msgstr "Podrejeno opravilo ni uspelo" | |
3990 | ||
3991 | #, fuzzy | |
3992 | #~ msgid "Must specifc at least one srv record" | |
3993 | #~ msgstr "" | |
3994 | #~ "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite dobiti izvorno kodo" | |
3995 | ||
3996 | #~ msgid "Failed to create pipes" | |
3997 | #~ msgstr "Ni mogoče ustvariti pip" | |
3998 | ||
3999 | #~ msgid "Failed to exec gzip " | |
4000 | #~ msgstr "Ni mogoče izvesti gzip " | |
4001 | ||
4002 | #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" | |
4003 | #~ msgstr "%s %s za %s kodno preveden na %s %s\n" | |
4004 | ||
4005 | #~ msgid "Failed to create FILE*" | |
4006 | #~ msgstr "Ustvarjanje DATOTEKE* ni uspelo" | |
4007 | ||
4008 | #, fuzzy | |
4009 | #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" | |
4010 | #~ msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev URI)" | |
4011 | ||
4012 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
4013 | #~ msgstr "" | |
4014 | #~ "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([možnosti] ni mogoče " | |
4015 | #~ "razčleniti)" | |
4016 | ||
4017 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
4018 | #~ msgstr "" | |
4019 | #~ "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([možnost] prekratka)" | |
4020 | ||
4021 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
4022 | #~ msgstr "" | |
4023 | #~ "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu vrstic %s ([%s] ni dodelitev)" | |
4024 | ||
4025 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
4026 | #~ msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([%s] nima ključa)" | |
4027 | ||
4028 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
4029 | #~ msgstr "" | |
4030 | #~ "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([%s] ključ %s nima " | |
4031 | #~ "vrednosti)" | |
4032 | ||
4033 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
4034 | #~ msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (URI)" | |
4035 | ||
4036 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
4037 | #~ msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (distribucija)" | |
4038 | ||
4039 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
4040 | #~ msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev URI)" | |
4041 | ||
4042 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
4043 | #~ msgstr "" | |
4044 | #~ "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (absolutna distribucija)" | |
4045 | ||
4046 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
4047 | #~ msgstr "" | |
4048 | #~ "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev distribucije)" | |
4049 | ||
4050 | #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
4051 | #~ msgstr "Paketa %s %s ni bilo mogoče najti med obdelavo odvisnosti datotek" | |
4052 | ||
4053 | #~ msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
4054 | #~ msgstr "Ni mogoče določiti seznama izvornih paketov %s" | |
4055 | ||
4056 | #~ msgid "Collecting File Provides" | |
4057 | #~ msgstr "Zbiranje dobaviteljev datotek" | |
4058 | ||
4059 | #, fuzzy | |
4060 | #~ msgid "Does not start with a cleartext signature" | |
4061 | #~ msgstr "Datoteka %s se ne začne s čisto podpisanim sporočilom" | |
4062 | ||
4063 | #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
4064 | #~ msgstr "Ni mogoče najti vsote razprševanja za '%s' v datoteki Release" | |
4065 | ||
4066 | #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
4067 | #~ msgstr "Ponudnikov blok %s ne vsebuje prstnega podpisa" | |
4068 | ||
4069 | #~ msgid "Total dependency version space: " | |
4070 | #~ msgstr "Celotna velikost z odvisnostmi različice: " | |
4071 | ||
4072 | #~ msgid "You don't have enough free space in %s" | |
4073 | #~ msgstr "Nimate dovolj prostora na %s" | |
4074 | ||
4075 | #~ msgid "Done" | |
4076 | #~ msgstr "Opravljeno" | |
4077 | ||
4078 | #~ msgid "No keyring installed in %s." | |
4079 | #~ msgstr "V %s ni nameščenih zbirk ključev." | |
4080 | ||
4081 | #, fuzzy | |
4082 | #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" | |
4083 | #~ msgstr "Notranja napaka zaradi AllUpgrade." | |
4084 | ||
4085 | #~ msgid "%s not a valid DEB package." | |
4086 | #~ msgstr "%s ni veljaven paket DEB." | |
4087 | ||
4088 | #~ msgid "" | |
4089 | #~ "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
4090 | #~ "Mounting CD-ROM\n" | |
4091 | #~ msgstr "" | |
4092 | #~ "Uporabljanje CD-ROM-ove priklopne točke %s\n" | |
4093 | #~ "Priklapljanje CD-ROM-a\n" | |
4094 | ||
4095 | #~ msgid "" | |
4096 | #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch " | |
4097 | #~ "seems to be corrupt." | |
4098 | #~ msgstr "" | |
4099 | #~ "%s ni mogoče zakrpati z mmap in z uporabo opravila datotek - popravek je " | |
4100 | #~ "videti pokvarjen" | |
4101 | ||
4102 | #~ msgid "" | |
4103 | #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch " | |
4104 | #~ "seems to be corrupt." | |
4105 | #~ msgstr "" | |
4106 | #~ "%s ni mogoče zakrpati z mmap (toda napaka ni specifična za mmap) - " | |
4107 | #~ "popravek je videti pokvarjen." | |
4108 | ||
4109 | #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" | |
4110 | #~ msgstr "Prezri nerazpoložljiv cilj izdaje '%s' paketa '%s'" | |
4111 | ||
4112 | #~ msgid "Downloading %s %s" | |
4113 | #~ msgstr "Prejemanje %s %s" | |
4114 | ||
4115 | #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
4116 | #~ msgstr "To ni veljaven arhiv DEB, nima člana '%s', '%s' ali '%s'" | |
4117 | ||
4118 | #~ msgid "MD5Sum mismatch" | |
4119 | #~ msgstr "Neujemanje vsote MD5" | |
4120 | ||
4121 | #~ msgid "" | |
4122 | #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " | |
4123 | #~ "need to manually fix this package." | |
4124 | #~ msgstr "" | |
4125 | #~ "Ni bilo mogoče najti datoteke za paket %s. Morda boste morali ročno " | |
4126 | #~ "popraviti ta paket." | |
4127 | ||
4128 | #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
4129 | #~ msgstr "" | |
4130 | #~ "Ni mogoče pisati dnevnika, openpty() je spodletelo (/dev/pts ni " | |
4131 | #~ "prklopljen?)\n" | |
4132 | ||
4133 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" | |
4134 | #~ msgstr "Preskok neobstoječe datoteke %s" | |
4135 | ||
4136 | #~ msgid "Failed to remove %s" | |
4137 | #~ msgstr "Odstranitev %s ni uspela" | |
4138 | ||
4139 | #~ msgid "Unable to create %s" | |
4140 | #~ msgstr "Ni mogoče ustvariti %s" | |
4141 | ||
4142 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" | |
4143 | #~ msgstr "Določitev %sinfo ni uspela" | |
4144 | ||
4145 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" | |
4146 | #~ msgstr "Podatki in začasne mape morajo biti na istem datotečnem sistemu" | |
4147 | ||
4148 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
4149 | #~ msgstr "Sprememba v skrbnikovo mapo %sinfo ni uspela" | |
4150 | ||
4151 | #~ msgid "Internal error getting a package name" | |
4152 | #~ msgstr "Notranja napaka med dobivanjem imena paketa" | |
4153 | ||
4154 | #~ msgid "Reading file listing" | |
4155 | #~ msgstr "Branje seznama datotek" | |
4156 | ||
4157 | #~ msgid "" | |
4158 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
4159 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
4160 | #~ "package!" | |
4161 | #~ msgstr "" | |
4162 | #~ "Odpiranje datoteke s seznamom '%sinfo/%s' ni uspelo. Če ne morete " | |
4163 | #~ "obnoviti datoteke, jo izpraznite in takoj znova namestite enako različico " | |
4164 | #~ "paketa!" | |
4165 | ||
4166 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
4167 | #~ msgstr "Branje datoteke s seznamom %sinfo/%s ni uspelo" | |
4168 | ||
4169 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
4170 | #~ msgstr "Notranja napaka med dobivanjem vozlišča" | |
4171 | ||
4172 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
4173 | #~ msgstr "Odpiranje datoteke z odklonom %sdiversions ni uspelo" | |
4174 | ||
4175 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
4176 | #~ msgstr "Datoteka z odklonom je pokvarjena" | |
4177 | ||
4178 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
4179 | #~ msgstr "Neveljavna vrstica v datoteki z odklonom: %s" | |
4180 | ||
4181 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
4182 | #~ msgstr "Notranja napaka med dodajanjem odklona" | |
4183 | ||
4184 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
4185 | #~ msgstr "Najprej se mora začeti predpomnilnik paketov" | |
4186 | ||
4187 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
4188 | #~ msgstr "Napaka med iskanjem paketa: glava, odmik %lu" | |
4189 | ||
4190 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
4191 | #~ msgstr "Napačna izbira ConfFile v datoteki stanja. Odmik %lu" | |
4192 | ||
4193 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
4194 | #~ msgstr "Napaka med razčlenjevanjem MD5. Odmik %lu" | |
4195 | ||
4196 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
4197 | #~ msgstr "Ni mogoče spremeniti v %s" | |
4198 | ||
4199 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
4200 | #~ msgstr "Ni mogoče najti veljavne nadzorne datoteke" | |
4201 | ||
4202 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
4203 | #~ msgstr "Ni mogoče odprti cevi za %s" | |
4204 | ||
4205 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
4206 | #~ msgstr "Napaka med branjem iz opravila %s" | |
4207 | ||
4208 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
4209 | #~ msgstr "Dobljena je ena vrstica glave preko %u znakov" | |
4210 | ||
4211 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" | |
4212 | #~ msgstr "Napačno oblikovana prepisana vrstica %s %lu #1" | |
4213 | ||
4214 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
4215 | #~ msgstr "Napačno oblikovana prepisana vrstica %s %lu #2" | |
4216 | ||
4217 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
4218 | #~ msgstr "Napačno oblikovanje prepisane vrstice %s %lu #3" | |
4219 | ||
4220 | #~ msgid "decompressor" | |
4221 | #~ msgstr "program za razširjanje" | |
4222 | ||
4223 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
4224 | #~ msgstr "branje, še vedno %lu za branje, a nobeden ni ostal" | |
4225 | ||
4226 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
4227 | #~ msgstr "pisanje, še vedno %lu za pisanje, a ni mogoče" | |
4228 | ||
4229 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
4230 | #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Nov paket)" | |
4231 | ||
4232 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
4233 | #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 1)" | |
4234 | ||
4235 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
4236 | #~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovOpisDatoteke1)" | |
4237 | ||
4238 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
4239 | #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 2)" | |
4240 | ||
4241 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
4242 | #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Nova različica datoteke 1)" | |
4243 | ||
4244 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
4245 | #~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovaRazličica%d)" | |
4246 | ||
4247 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
4248 | #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 3)" | |
4249 | ||
4250 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
4251 | #~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovOpisDatoteke2)" | |
4252 | ||
4253 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" | |
4254 | #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Najdi paket)" | |
4255 | ||
4256 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" | |
4257 | #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Zberi dobavitelje datotek)" | |
4258 | ||
4259 | #~ msgid "" | |
4260 | #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. " | |
4261 | #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." | |
4262 | #~ msgstr "" | |
4263 | #~ "Ni mogoče izvesti takojąnje nastavitve že razpakiranega '%s'. Oglejte si " | |
4264 | #~ "man 5 apt.conf pod APT::Takojšnja-Nastavitev za podrobnosti" |