| 1 | # Thai translation of apt. |
| 2 | # Copyright (C) 2007-2008 Free Software Foundation, Inc. |
| 3 | # This file is distributed under the same license as the apt package. |
| 4 | # Theppiak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2007-2008. |
| 5 | # Arthit Suriyawongkul <arthit@gmail.com>, 2008. |
| 6 | # |
| 7 | msgid "" |
| 8 | msgstr "" |
| 9 | "Project-Id-Version: apt\n" |
| 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| 11 | "POT-Creation-Date: 2011-02-15 06:09+0100\n" |
| 12 | "PO-Revision-Date: 2008-11-06 15:54+0700\n" |
| 13 | "Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n" |
| 14 | "Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n" |
| 15 | "Language: th\n" |
| 16 | "MIME-Version: 1.0\n" |
| 17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| 18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| 19 | |
| 20 | #: cmdline/apt-cache.cc:156 |
| 21 | #, c-format |
| 22 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
| 23 | msgstr "แพกเกจ %s รุ่น %s ขาดแพกเกจที่ต้องใช้:\n" |
| 24 | |
| 25 | #: cmdline/apt-cache.cc:284 |
| 26 | msgid "Total package names: " |
| 27 | msgstr "จำนวนชื่อแพกเกจทั้งหมด : " |
| 28 | |
| 29 | #: cmdline/apt-cache.cc:286 |
| 30 | #, fuzzy |
| 31 | msgid "Total package structures: " |
| 32 | msgstr "จำนวนชื่อแพกเกจทั้งหมด : " |
| 33 | |
| 34 | #: cmdline/apt-cache.cc:326 |
| 35 | msgid " Normal packages: " |
| 36 | msgstr " แพกเกจปกติ: " |
| 37 | |
| 38 | #: cmdline/apt-cache.cc:327 |
| 39 | msgid " Pure virtual packages: " |
| 40 | msgstr " แพกเกจเสมือนแท้ๆ: " |
| 41 | |
| 42 | #: cmdline/apt-cache.cc:328 |
| 43 | msgid " Single virtual packages: " |
| 44 | msgstr " แพกเกจเสมือนที่มีแพกเกจจริงเดียว: " |
| 45 | |
| 46 | #: cmdline/apt-cache.cc:329 |
| 47 | msgid " Mixed virtual packages: " |
| 48 | msgstr " แพกเกจเสมือนผสม: " |
| 49 | |
| 50 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 |
| 51 | msgid " Missing: " |
| 52 | msgstr " แพกเกจที่ขาดหาย: " |
| 53 | |
| 54 | #: cmdline/apt-cache.cc:332 |
| 55 | msgid "Total distinct versions: " |
| 56 | msgstr "จำนวนรุ่นที่แตกต่างกันทั้งหมด: " |
| 57 | |
| 58 | #: cmdline/apt-cache.cc:334 |
| 59 | msgid "Total distinct descriptions: " |
| 60 | msgstr "จำนวนคำบรรยายแพกเกจที่แตกต่างกันทั้งหมด: " |
| 61 | |
| 62 | #: cmdline/apt-cache.cc:336 |
| 63 | msgid "Total dependencies: " |
| 64 | msgstr "จำนวนการเชื่อมโยงระหว่างแพกเกจทั้งหมด: " |
| 65 | |
| 66 | #: cmdline/apt-cache.cc:339 |
| 67 | msgid "Total ver/file relations: " |
| 68 | msgstr "จำนวนความสัมพันธ์ รุ่น/แฟ้ม ทั้งหมด: " |
| 69 | |
| 70 | #: cmdline/apt-cache.cc:341 |
| 71 | msgid "Total Desc/File relations: " |
| 72 | msgstr "จำนวนความสัมพันธ์ คำบรรยาย/แฟ้ม ทั้งหมด: " |
| 73 | |
| 74 | #: cmdline/apt-cache.cc:343 |
| 75 | msgid "Total Provides mappings: " |
| 76 | msgstr "จำนวนผังการตระเตรียมทั้งหมด: " |
| 77 | |
| 78 | #: cmdline/apt-cache.cc:355 |
| 79 | msgid "Total globbed strings: " |
| 80 | msgstr "จำนวนสตริงทั้งหมด: " |
| 81 | |
| 82 | #: cmdline/apt-cache.cc:369 |
| 83 | msgid "Total dependency version space: " |
| 84 | msgstr "ขนาดของพื้นที่ความเชื่อมโยงระหว่างแพกเกจทั้งหมด: " |
| 85 | |
| 86 | #: cmdline/apt-cache.cc:374 |
| 87 | msgid "Total slack space: " |
| 88 | msgstr "พื้นที่สำรองทั้งหมด: " |
| 89 | |
| 90 | #: cmdline/apt-cache.cc:382 |
| 91 | msgid "Total space accounted for: " |
| 92 | msgstr "พื้นที่ที่นับรวมทั้งหมด: " |
| 93 | |
| 94 | #: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1142 |
| 95 | #, c-format |
| 96 | msgid "Package file %s is out of sync." |
| 97 | msgstr "ข้อมูลแฟ้ม Package %s ไม่ตรงกับความเป็นจริง" |
| 98 | |
| 99 | #: cmdline/apt-cache.cc:591 cmdline/apt-cache.cc:1377 |
| 100 | #: cmdline/apt-cache.cc:1379 cmdline/apt-cache.cc:1456 |
| 101 | msgid "No packages found" |
| 102 | msgstr "ไม่พบแพกเกจ" |
| 103 | |
| 104 | #: cmdline/apt-cache.cc:1221 |
| 105 | #, fuzzy |
| 106 | msgid "You must give at least one search pattern" |
| 107 | msgstr "คุณต้องระบุแพตเทิร์นด้วย" |
| 108 | |
| 109 | #: cmdline/apt-cache.cc:1451 apt-pkg/cacheset.cc:440 |
| 110 | #, c-format |
| 111 | msgid "Unable to locate package %s" |
| 112 | msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s" |
| 113 | |
| 114 | #: cmdline/apt-cache.cc:1481 |
| 115 | msgid "Package files:" |
| 116 | msgstr "แฟ้มแพกเกจ:" |
| 117 | |
| 118 | #: cmdline/apt-cache.cc:1488 cmdline/apt-cache.cc:1586 |
| 119 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
| 120 | msgstr "ข้อมูลแคชไม่ตรงกับความเป็นจริงแล้ว ไม่สามารถอ้างอิงไขว้ระหว่างแฟ้มแพกเกจ" |
| 121 | |
| 122 | #. Show any packages have explicit pins |
| 123 | #: cmdline/apt-cache.cc:1502 |
| 124 | msgid "Pinned packages:" |
| 125 | msgstr "แพกเกจที่ถูกตรึง:" |
| 126 | |
| 127 | #: cmdline/apt-cache.cc:1514 cmdline/apt-cache.cc:1566 |
| 128 | msgid "(not found)" |
| 129 | msgstr "(ไม่พบ)" |
| 130 | |
| 131 | #: cmdline/apt-cache.cc:1523 |
| 132 | msgid " Installed: " |
| 133 | msgstr " ที่ติดตั้งอยู่: " |
| 134 | |
| 135 | #: cmdline/apt-cache.cc:1524 |
| 136 | msgid " Candidate: " |
| 137 | msgstr " รุ่นที่ติดตั้งได้: " |
| 138 | |
| 139 | #: cmdline/apt-cache.cc:1548 cmdline/apt-cache.cc:1556 |
| 140 | msgid "(none)" |
| 141 | msgstr "(ไม่มี)" |
| 142 | |
| 143 | #: cmdline/apt-cache.cc:1563 |
| 144 | msgid " Package pin: " |
| 145 | msgstr " การตรึงแพกเกจ: " |
| 146 | |
| 147 | #. Show the priority tables |
| 148 | #: cmdline/apt-cache.cc:1572 |
| 149 | msgid " Version table:" |
| 150 | msgstr " ตารางรุ่น:" |
| 151 | |
| 152 | #: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70 |
| 153 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589 |
| 154 | #: cmdline/apt-get.cc:3047 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 |
| 155 | #, c-format |
| 156 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
| 157 | msgstr "%s %s สำหรับ %s คอมไพล์เมื่อ %s %s\n" |
| 158 | |
| 159 | #: cmdline/apt-cache.cc:1693 |
| 160 | #, fuzzy |
| 161 | msgid "" |
| 162 | "Usage: apt-cache [options] command\n" |
| 163 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" |
| 164 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" |
| 165 | "\n" |
| 166 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" |
| 167 | "from APT's binary cache files\n" |
| 168 | "\n" |
| 169 | "Commands:\n" |
| 170 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" |
| 171 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" |
| 172 | " showsrc - Show source records\n" |
| 173 | " stats - Show some basic statistics\n" |
| 174 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" |
| 175 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" |
| 176 | " unmet - Show unmet dependencies\n" |
| 177 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" |
| 178 | " show - Show a readable record for the package\n" |
| 179 | " showauto - Display a list of automatically installed packages\n" |
| 180 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" |
| 181 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" |
| 182 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
| 183 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" |
| 184 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
| 185 | " policy - Show policy settings\n" |
| 186 | "\n" |
| 187 | "Options:\n" |
| 188 | " -h This help text.\n" |
| 189 | " -p=? The package cache.\n" |
| 190 | " -s=? The source cache.\n" |
| 191 | " -q Disable progress indicator.\n" |
| 192 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" |
| 193 | " -c=? Read this configuration file\n" |
| 194 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
| 195 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" |
| 196 | msgstr "" |
| 197 | "วิธีใช้: apt-cache [ตัวเลือก] คำสั่ง\n" |
| 198 | " apt-cache [ตัวเลือก] add file1 [file2 ...]\n" |
| 199 | " apt-cache [ตัวเลือก] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" |
| 200 | " apt-cache [ตัวเลือก] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" |
| 201 | "\n" |
| 202 | "apt-cache เป็นเครื่องมือระดับล่างสำหรับจัดการแฟ้มแคชไบนารีของ APT\n" |
| 203 | "และใช้สืบค้นข้อมูลจากแคช\n" |
| 204 | "\n" |
| 205 | "คำสั่ง:\n" |
| 206 | " add - เพิ่มแฟ้มแพกเกจเข้าในแคชของซอร์ส\n" |
| 207 | " gencaches - สร้างทั้งแคชของแพกเกจและแคชของซอร์ส\n" |
| 208 | " showpkg - แสดงข้อมูลทั่วไปของแพกเกจที่กำหนด\n" |
| 209 | " showsrc - แสดงระเบียนข้อมูลซอร์ส\n" |
| 210 | " stats - แสดงสถิติทั่วไป\n" |
| 211 | " dump - แสดงเนื้อหาแคชทั้งหมดในรูปแบบดิบ\n" |
| 212 | " dumpavail - แสดงข้อมูลแพกเกจที่มีทั้งหมดออกทาง stdout\n" |
| 213 | " unmet - แสดงความเชื่อมโยงที่ยังขาดหาย\n" |
| 214 | " search - ค้นรายชื่อแพกเกจด้วยนิพจน์เรกิวลาร์\n" |
| 215 | " show - แสดงข้อมูลของแพกเกจ\n" |
| 216 | " depends - แสดงข้อมูลแพกเกจที่ต้องใช้สำหรับแพกเกจที่กำหนด\n" |
| 217 | " rdepends - แสดงข้อมูลแพกเกจอื่นที่ต้องใช้แพกเกจที่กำหนด\n" |
| 218 | " pkgnames - แสดงรายชื่อแพกเกจทั้งหมด\n" |
| 219 | " dotty - สร้างกราฟความเชื่อมโยงของแพกเกจในรูป GraphViz\n" |
| 220 | " xvcg - สร้างกราฟความเชื่อมโยงของแพกเกจในรูป xvcg\n" |
| 221 | " policy - แสดงค่าตั้งนโยบาย\n" |
| 222 | "\n" |
| 223 | "ตัวเลือก:\n" |
| 224 | " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n" |
| 225 | " -p=? แฟ้มเก็บแคชของแพกเกจ\n" |
| 226 | " -s=? แฟ้มเก็บแคชของซอร์ส\n" |
| 227 | " -q ปิดแถบแสดงความคืบหน้า\n" |
| 228 | " -i แสดงเฉพาะข้อมูลความเชื่อมโยงที่สำคัญสำหรับคำสั่ง unmet\n" |
| 229 | " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n" |
| 230 | " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n" |
| 231 | "กรุณาอ่านข้อมูลเพิ่มเติมจาก manual page apt-cache(8) และ apt.conf(5)\n" |
| 232 | |
| 233 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:77 |
| 234 | #, fuzzy |
| 235 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" |
| 236 | msgstr "กรุณาตั้งชื่อแผ่น เช่น 'Debian 4.0r1 Disk 1'" |
| 237 | |
| 238 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:92 |
| 239 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
| 240 | msgstr "กรุณาใส่แผ่นลงในไดรว์แล้วกด enter" |
| 241 | |
| 242 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:127 |
| 243 | #, fuzzy, c-format |
| 244 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" |
| 245 | msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อ %s ไปเป็น %s" |
| 246 | |
| 247 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:162 |
| 248 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
| 249 | msgstr "ทำเช่นนี้ต่อไปกับแผ่นซีดีที่เหลือในชุด" |
| 250 | |
| 251 | #: cmdline/apt-config.cc:41 |
| 252 | msgid "Arguments not in pairs" |
| 253 | msgstr "อาร์กิวเมนต์ไม่ได้ระบุเป็นคู่ๆ" |
| 254 | |
| 255 | #: cmdline/apt-config.cc:76 |
| 256 | msgid "" |
| 257 | "Usage: apt-config [options] command\n" |
| 258 | "\n" |
| 259 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" |
| 260 | "\n" |
| 261 | "Commands:\n" |
| 262 | " shell - Shell mode\n" |
| 263 | " dump - Show the configuration\n" |
| 264 | "\n" |
| 265 | "Options:\n" |
| 266 | " -h This help text.\n" |
| 267 | " -c=? Read this configuration file\n" |
| 268 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
| 269 | msgstr "" |
| 270 | "วิธีใช้: apt-config [ตัวเลือก] คำสั่ง\n" |
| 271 | "\n" |
| 272 | "apt-config เป็นเครื่องมือง่ายๆ ที่ใช้อ่านแฟ้มค่าตั้ง APT\n" |
| 273 | "\n" |
| 274 | "คำสั่ง:\n" |
| 275 | " shell - โหมดเชลล์\n" |
| 276 | " dump - แสดงค่าตั้ง\n" |
| 277 | "\n" |
| 278 | "ตัวเลือก:\n" |
| 279 | " -h ข้อความช่วยเหลือนี้\n" |
| 280 | " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งที่กำหนด\n" |
| 281 | " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n" |
| 282 | |
| 283 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 |
| 284 | #, c-format |
| 285 | msgid "%s not a valid DEB package." |
| 286 | msgstr "%s ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้" |
| 287 | |
| 288 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 |
| 289 | msgid "" |
| 290 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" |
| 291 | "\n" |
| 292 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" |
| 293 | "from debian packages\n" |
| 294 | "\n" |
| 295 | "Options:\n" |
| 296 | " -h This help text\n" |
| 297 | " -t Set the temp dir\n" |
| 298 | " -c=? Read this configuration file\n" |
| 299 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
| 300 | msgstr "" |
| 301 | "วิธีใช้: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" |
| 302 | "\n" |
| 303 | "apt-extracttemplates เป็นเครื่องมือสำหรับแยกเอาข้อมูลการตั้งค่าและเทมเพลต\n" |
| 304 | "ออกมาจากแพกเกจเดเบียน\n" |
| 305 | "\n" |
| 306 | "ตัวเลือก:\n" |
| 307 | " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n" |
| 308 | " -t กำหนดไดเรกทอรีทำงานชั่วคราว\n" |
| 309 | " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n" |
| 310 | " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n" |
| 311 | |
| 312 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1175 |
| 313 | #, c-format |
| 314 | msgid "Unable to write to %s" |
| 315 | msgstr "ไม่สามารถเขียนลงแฟ้ม %s" |
| 316 | |
| 317 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309 |
| 318 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" |
| 319 | msgstr "ไม่สามารถอ่านรุ่นของ debconf ได้ ได้ติดตั้ง debconf ไว้หรือไม่?" |
| 320 | |
| 321 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347 |
| 322 | msgid "Package extension list is too long" |
| 323 | msgstr "รายชื่อนามสกุลแพกเกจยาวเกินไป" |
| 324 | |
| 325 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 |
| 326 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262 |
| 327 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298 |
| 328 | #, c-format |
| 329 | msgid "Error processing directory %s" |
| 330 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลไดเรกทอรี %s" |
| 331 | |
| 332 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260 |
| 333 | msgid "Source extension list is too long" |
| 334 | msgstr "รายชื่อนามสกุลซอร์สยาวเกินไป" |
| 335 | |
| 336 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377 |
| 337 | msgid "Error writing header to contents file" |
| 338 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนข้อมูลส่วนหัวลงในแฟ้มสารบัญ" |
| 339 | |
| 340 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407 |
| 341 | #, c-format |
| 342 | msgid "Error processing contents %s" |
| 343 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลสารบัญ %s" |
| 344 | |
| 345 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595 |
| 346 | msgid "" |
| 347 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" |
| 348 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" |
| 349 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" |
| 350 | " contents path\n" |
| 351 | " release path\n" |
| 352 | " generate config [groups]\n" |
| 353 | " clean config\n" |
| 354 | "\n" |
| 355 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" |
| 356 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" |
| 357 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" |
| 358 | "\n" |
| 359 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" |
| 360 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" |
| 361 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" |
| 362 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" |
| 363 | "\n" |
| 364 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" |
| 365 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" |
| 366 | "\n" |
| 367 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" |
| 368 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" |
| 369 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" |
| 370 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" |
| 371 | "Debian archive:\n" |
| 372 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" |
| 373 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" |
| 374 | "\n" |
| 375 | "Options:\n" |
| 376 | " -h This help text\n" |
| 377 | " --md5 Control MD5 generation\n" |
| 378 | " -s=? Source override file\n" |
| 379 | " -q Quiet\n" |
| 380 | " -d=? Select the optional caching database\n" |
| 381 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" |
| 382 | " --contents Control contents file generation\n" |
| 383 | " -c=? Read this configuration file\n" |
| 384 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" |
| 385 | msgstr "" |
| 386 | "วิธีใช้: apt-ftparchive [ตัวเลือก] คำสั่ง\n" |
| 387 | "คำสั่ง: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" |
| 388 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" |
| 389 | " contents path\n" |
| 390 | " release path\n" |
| 391 | " generate config [groups]\n" |
| 392 | " clean config\n" |
| 393 | "\n" |
| 394 | "apt-ftparchive ใช้สร้างแฟ้มดัชนีสำหรับแหล่งแพกเกจเดเบียน รองรับวิธีสร้างหลายแบบ\n" |
| 395 | "ตั้งแต่แบบอัตโนมัติทั้งหมด ไปจนถึงการใช้แทน dpkg-scanpackages และ dpkg-scansources\n" |
| 396 | "\n" |
| 397 | "apt-ftparchive สร้างแฟ้ม Package จากต้นไม้ไดเรกทอรีที่เก็บ .deb แฟ้ม Package\n" |
| 398 | "จะรวมเนื้อหาข้อมูลควบคุมทุกรายการของแต่ละแพกเกจ รวมถึง MD5 hash และขนาดแฟ้ม\n" |
| 399 | "และรองรับการสร้างแฟ้ม override เพื่อบังคับค่าลำดับความสำคัญและหมวดแพกเกจด้วย\n" |
| 400 | "\n" |
| 401 | "ในทำนองเดียวกัน apt-ftparchive จะสร้างแฟ้ม Sources จากต้นไม้ไดเรกทอรีที่เก็บ .dsc\n" |
| 402 | "คุณสามารถใช้ตัวเลือก --source-override เพื่อระบุแฟ้ม override สำหรับซอร์สได้\n" |
| 403 | "\n" |
| 404 | "คำสั่ง 'packages' และ 'sources' ควรเรียกที่ตำแหน่งรากของต้นไม้ไดเรกทอรี\n" |
| 405 | "ค่า binarypath ควรชี้ไปที่ตำแหน่งฐานที่จะค้นหาแบบทั่วถึง และแฟ้ม override ก็ควรมีแฟล็ก\n" |
| 406 | "override ต่างๆ สำหรับแพกเกจ ค่า pathprefix จะถูกเพิ่มเข้าที่หน้าข้อมูล filename ถ้ามี\n" |
| 407 | "ตัวอย่างการใช้งานจากแหล่งแพกเกจเดเบียน:\n" |
| 408 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" |
| 409 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" |
| 410 | "\n" |
| 411 | "ตัวเลือก:\n" |
| 412 | " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n" |
| 413 | " --md5 ควบคุมการสร้าง MD5\n" |
| 414 | " -s=? แฟ้ม override สำหรับซอร์ส\n" |
| 415 | " -q ทำงานแบบเงียบ\n" |
| 416 | " -d=? เลือกฐานข้อมูลแคชอื่น\n" |
| 417 | " --no-delink เปิดโหมดดีบั๊กสำหรับการตัดลิงก์\n" |
| 418 | " --contents ควบคุมการสร้างแฟ้มสารบัญ\n" |
| 419 | " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n" |
| 420 | " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว" |
| 421 | |
| 422 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801 |
| 423 | msgid "No selections matched" |
| 424 | msgstr "ไม่มีรายการเลือกที่ตรง" |
| 425 | |
| 426 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879 |
| 427 | #, c-format |
| 428 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
| 429 | msgstr "บางแฟ้มขาดหายไปในกลุ่มแฟ้มแพกเกจ `%s'" |
| 430 | |
| 431 | #: ftparchive/cachedb.cc:43 |
| 432 | #, c-format |
| 433 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" |
| 434 | msgstr "DB เสีย จะเปลี่ยนชื่อแฟ้มเป็น %s.old" |
| 435 | |
| 436 | #: ftparchive/cachedb.cc:61 |
| 437 | #, c-format |
| 438 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" |
| 439 | msgstr "DB เป็นรุ่นเก่า จะพยายามปรับรุ่น %s ขึ้น" |
| 440 | |
| 441 | #: ftparchive/cachedb.cc:72 |
| 442 | #, fuzzy |
| 443 | msgid "" |
| 444 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " |
| 445 | "remove and re-create the database." |
| 446 | msgstr "ฟอร์แมตของ DB ผิด ถ้าคุณเพิ่งปรับรุ่นมาจาก apt รุ่นเก่า กรุณาลบฐานข้อมูลแล้วสร้างใหม่" |
| 447 | |
| 448 | #: ftparchive/cachedb.cc:77 |
| 449 | #, c-format |
| 450 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
| 451 | msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม DB %s: %s" |
| 452 | |
| 453 | #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190 |
| 454 | #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 |
| 455 | #, c-format |
| 456 | msgid "Failed to stat %s" |
| 457 | msgstr "stat %s ไม่สำเร็จ" |
| 458 | |
| 459 | #: ftparchive/cachedb.cc:242 |
| 460 | msgid "Archive has no control record" |
| 461 | msgstr "แพกเกจไม่มีระเบียนควบคุม" |
| 462 | |
| 463 | #: ftparchive/cachedb.cc:448 |
| 464 | msgid "Unable to get a cursor" |
| 465 | msgstr "ไม่สามารถนำตัวชี้ตำแหน่งมาใช้ได้" |
| 466 | |
| 467 | #: ftparchive/writer.cc:73 |
| 468 | #, c-format |
| 469 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
| 470 | msgstr "W: อ่านไดเรกทอรี %s ไม่สำเร็จ\n" |
| 471 | |
| 472 | #: ftparchive/writer.cc:78 |
| 473 | #, c-format |
| 474 | msgid "W: Unable to stat %s\n" |
| 475 | msgstr "W: stat %s ไม่สำเร็จ\n" |
| 476 | |
| 477 | #: ftparchive/writer.cc:134 |
| 478 | msgid "E: " |
| 479 | msgstr "E: " |
| 480 | |
| 481 | #: ftparchive/writer.cc:136 |
| 482 | msgid "W: " |
| 483 | msgstr "W: " |
| 484 | |
| 485 | #: ftparchive/writer.cc:143 |
| 486 | msgid "E: Errors apply to file " |
| 487 | msgstr "E: ข้อผิดพลาดเกิดกับแฟ้ม " |
| 488 | |
| 489 | #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193 |
| 490 | #, c-format |
| 491 | msgid "Failed to resolve %s" |
| 492 | msgstr "หาพาธเต็มของ %s ไม่สำเร็จ" |
| 493 | |
| 494 | #: ftparchive/writer.cc:174 |
| 495 | msgid "Tree walking failed" |
| 496 | msgstr "เดินท่องต้นไม้ไม่สำเร็จ" |
| 497 | |
| 498 | #: ftparchive/writer.cc:201 |
| 499 | #, c-format |
| 500 | msgid "Failed to open %s" |
| 501 | msgstr "เปิด %s ไม่สำเร็จ" |
| 502 | |
| 503 | #: ftparchive/writer.cc:260 |
| 504 | #, c-format |
| 505 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
| 506 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" |
| 507 | |
| 508 | #: ftparchive/writer.cc:268 |
| 509 | #, c-format |
| 510 | msgid "Failed to readlink %s" |
| 511 | msgstr "readlink %s ไม่สำเร็จ" |
| 512 | |
| 513 | #: ftparchive/writer.cc:272 |
| 514 | #, c-format |
| 515 | msgid "Failed to unlink %s" |
| 516 | msgstr "unlink %s ไม่สำเร็จ" |
| 517 | |
| 518 | #: ftparchive/writer.cc:279 |
| 519 | #, c-format |
| 520 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
| 521 | msgstr "*** ลิงก์ %s ไปยัง %s ไม่สำเร็จ" |
| 522 | |
| 523 | #: ftparchive/writer.cc:289 |
| 524 | #, c-format |
| 525 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
| 526 | msgstr " มาถึงขีดจำกัดการ DeLink ที่ %sB แล้ว\n" |
| 527 | |
| 528 | #: ftparchive/writer.cc:393 |
| 529 | msgid "Archive had no package field" |
| 530 | msgstr "แพกเกจไม่มีช่องข้อมูล 'Package'" |
| 531 | |
| 532 | #: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688 |
| 533 | #, c-format |
| 534 | msgid " %s has no override entry\n" |
| 535 | msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override\n" |
| 536 | |
| 537 | #: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:793 |
| 538 | #, c-format |
| 539 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
| 540 | msgstr " ผู้ดูแล %s คือ %s ไม่ใช่ %s\n" |
| 541 | |
| 542 | #: ftparchive/writer.cc:698 |
| 543 | #, c-format |
| 544 | msgid " %s has no source override entry\n" |
| 545 | msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override สำหรับซอร์ส\n" |
| 546 | |
| 547 | #: ftparchive/writer.cc:702 |
| 548 | #, c-format |
| 549 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
| 550 | msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override สำหรับไบนารีเช่นกัน\n" |
| 551 | |
| 552 | #: ftparchive/contents.cc:321 |
| 553 | #, c-format |
| 554 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
| 555 | msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่พบสมาชิก %s" |
| 556 | |
| 557 | #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389 |
| 558 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
| 559 | msgstr "realloc - จองหน่วยความจำไม่สำเร็จ" |
| 560 | |
| 561 | #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 |
| 562 | #, c-format |
| 563 | msgid "Unable to open %s" |
| 564 | msgstr "ไม่สามารถเปิด %s" |
| 565 | |
| 566 | #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 |
| 567 | #, c-format |
| 568 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
| 569 | msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #1" |
| 570 | |
| 571 | #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 |
| 572 | #, c-format |
| 573 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" |
| 574 | msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #2" |
| 575 | |
| 576 | #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 |
| 577 | #, c-format |
| 578 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" |
| 579 | msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #3" |
| 580 | |
| 581 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
| 582 | #, c-format |
| 583 | msgid "Failed to read the override file %s" |
| 584 | msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟ้ม override %s" |
| 585 | |
| 586 | #: ftparchive/multicompress.cc:72 |
| 587 | #, c-format |
| 588 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
| 589 | msgstr "ไม่รู้จักอัลกอริทึมบีบอัด '%s'" |
| 590 | |
| 591 | #: ftparchive/multicompress.cc:102 |
| 592 | #, c-format |
| 593 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
| 594 | msgstr "ผลลัพธ์ของการบีบอัด %s ต้องมีชุดของการบีบอัดด้วย" |
| 595 | |
| 596 | #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91 |
| 597 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
| 598 | msgstr "ไม่สามารถสร้างไปป์ IPC ไปยังโพรเซสย่อย" |
| 599 | |
| 600 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 |
| 601 | msgid "Failed to create FILE*" |
| 602 | msgstr "สร้าง FILE* ไม่สำเร็จ" |
| 603 | |
| 604 | #: ftparchive/multicompress.cc:198 |
| 605 | msgid "Failed to fork" |
| 606 | msgstr "fork ไม่สำเร็จ" |
| 607 | |
| 608 | #: ftparchive/multicompress.cc:212 |
| 609 | msgid "Compress child" |
| 610 | msgstr "โพรเซสลูกสำหรับบีบอัด" |
| 611 | |
| 612 | #: ftparchive/multicompress.cc:235 |
| 613 | #, c-format |
| 614 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
| 615 | msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่สามารถสร้าง %s" |
| 616 | |
| 617 | #: ftparchive/multicompress.cc:286 |
| 618 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
| 619 | msgstr "สร้าง IPC ของโพรเซสย่อยไม่สำเร็จ" |
| 620 | |
| 621 | #: ftparchive/multicompress.cc:321 |
| 622 | msgid "Failed to exec compressor " |
| 623 | msgstr "เรียกทำงานตัวบีบอัดไม่สำเร็จ" |
| 624 | |
| 625 | #: ftparchive/multicompress.cc:360 |
| 626 | msgid "decompressor" |
| 627 | msgstr "ตัวคลายบีบอัด" |
| 628 | |
| 629 | #: ftparchive/multicompress.cc:403 |
| 630 | msgid "IO to subprocess/file failed" |
| 631 | msgstr "IO ไปยังโพรเซสย่อยหรือแฟ้มล้มเหลว" |
| 632 | |
| 633 | #: ftparchive/multicompress.cc:455 |
| 634 | msgid "Failed to read while computing MD5" |
| 635 | msgstr "อ่านแฟ้มไม่สำเร็จขณะคำนวณ MD5" |
| 636 | |
| 637 | #: ftparchive/multicompress.cc:472 |
| 638 | #, c-format |
| 639 | msgid "Problem unlinking %s" |
| 640 | msgstr "มีปัญหาขณะลบแฟ้ม %s" |
| 641 | |
| 642 | #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185 |
| 643 | #, c-format |
| 644 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
| 645 | msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อ %s ไปเป็น %s" |
| 646 | |
| 647 | #: cmdline/apt-get.cc:135 |
| 648 | msgid "Y" |
| 649 | msgstr "Y" |
| 650 | |
| 651 | #: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29 |
| 652 | #, c-format |
| 653 | msgid "Regex compilation error - %s" |
| 654 | msgstr "คอมไพล์นิพจน์เรกิวลาร์ไม่สำเร็จ - %s" |
| 655 | |
| 656 | #: cmdline/apt-get.cc:252 |
| 657 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
| 658 | msgstr "แพกเกจต่อไปนี้ขาดแพกเกจที่ต้องใช้:" |
| 659 | |
| 660 | #: cmdline/apt-get.cc:342 |
| 661 | #, c-format |
| 662 | msgid "but %s is installed" |
| 663 | msgstr "แต่รุ่นที่ติดตั้งไว้คือ %s" |
| 664 | |
| 665 | #: cmdline/apt-get.cc:344 |
| 666 | #, c-format |
| 667 | msgid "but %s is to be installed" |
| 668 | msgstr "แต่รุ่นที่จะติดตั้งคือ %s" |
| 669 | |
| 670 | #: cmdline/apt-get.cc:351 |
| 671 | msgid "but it is not installable" |
| 672 | msgstr "แต่ไม่สามารถติดตั้งได้" |
| 673 | |
| 674 | #: cmdline/apt-get.cc:353 |
| 675 | msgid "but it is a virtual package" |
| 676 | msgstr "แต่แพกเกจนี้เป็นแพกเกจเสมือน" |
| 677 | |
| 678 | #: cmdline/apt-get.cc:356 |
| 679 | msgid "but it is not installed" |
| 680 | msgstr "แต่ได้ติดตั้งไว้" |
| 681 | |
| 682 | #: cmdline/apt-get.cc:356 |
| 683 | msgid "but it is not going to be installed" |
| 684 | msgstr "แต่แพกเกจนี้จะไม่ถูกติดตั้ง" |
| 685 | |
| 686 | #: cmdline/apt-get.cc:361 |
| 687 | msgid " or" |
| 688 | msgstr " หรือ" |
| 689 | |
| 690 | #: cmdline/apt-get.cc:392 |
| 691 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
| 692 | msgstr "จะติดตั้งแพกเกจ *ใหม่* ต่อไปนี้:" |
| 693 | |
| 694 | #: cmdline/apt-get.cc:420 |
| 695 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
| 696 | msgstr "จะ *ลบ* แพกเกจต่อไปนี้:" |
| 697 | |
| 698 | #: cmdline/apt-get.cc:442 |
| 699 | msgid "The following packages have been kept back:" |
| 700 | msgstr "จะคงรุ่นแพกเกจต่อไปนี้:" |
| 701 | |
| 702 | #: cmdline/apt-get.cc:465 |
| 703 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
| 704 | msgstr "จะปรับรุ่นแพกเกจต่อไปนี้ขึ้น:" |
| 705 | |
| 706 | #: cmdline/apt-get.cc:488 |
| 707 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
| 708 | msgstr "จะปรับรุ่นแพกเกจต่อไปนี้ *ลง*:" |
| 709 | |
| 710 | #: cmdline/apt-get.cc:508 |
| 711 | msgid "The following held packages will be changed:" |
| 712 | msgstr "จะเปลี่ยนแปลงรายการคงรุ่นแพกเกจต่อไปนี้:" |
| 713 | |
| 714 | #: cmdline/apt-get.cc:563 |
| 715 | #, c-format |
| 716 | msgid "%s (due to %s) " |
| 717 | msgstr "%s (เนื่องจาก %s) " |
| 718 | |
| 719 | #: cmdline/apt-get.cc:571 |
| 720 | msgid "" |
| 721 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" |
| 722 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" |
| 723 | msgstr "" |
| 724 | "*คำเตือน*: แพกเกจที่จำเป็นต่อไปนี้จะถูกถอดถอน\n" |
| 725 | "คุณ *ไม่ควร* ทำเช่นนี้ นอกจากคุณเข้าใจสิ่งที่จะทำ!" |
| 726 | |
| 727 | #: cmdline/apt-get.cc:605 |
| 728 | #, c-format |
| 729 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " |
| 730 | msgstr "ปรับรุ่นขึ้น %lu, ติดตั้งใหม่ %lu, " |
| 731 | |
| 732 | #: cmdline/apt-get.cc:609 |
| 733 | #, c-format |
| 734 | msgid "%lu reinstalled, " |
| 735 | msgstr "ติดตั้งซ้ำ %lu, " |
| 736 | |
| 737 | #: cmdline/apt-get.cc:611 |
| 738 | #, c-format |
| 739 | msgid "%lu downgraded, " |
| 740 | msgstr "ปรับรุ่นลง %lu, " |
| 741 | |
| 742 | #: cmdline/apt-get.cc:613 |
| 743 | #, c-format |
| 744 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" |
| 745 | msgstr "ถอดถอน %lu และไม่ปรับรุ่น %lu\n" |
| 746 | |
| 747 | #: cmdline/apt-get.cc:617 |
| 748 | #, c-format |
| 749 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" |
| 750 | msgstr "ติดตั้งหรือถอดถอนไม่ครบ %lu\n" |
| 751 | |
| 752 | #: cmdline/apt-get.cc:639 |
| 753 | #, fuzzy, c-format |
| 754 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" |
| 755 | msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก %s สำหรับนิพจน์เรกิวลาร์ '%s'\n" |
| 756 | |
| 757 | #: cmdline/apt-get.cc:645 |
| 758 | #, fuzzy, c-format |
| 759 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" |
| 760 | msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก %s สำหรับนิพจน์เรกิวลาร์ '%s'\n" |
| 761 | |
| 762 | #: cmdline/apt-get.cc:662 |
| 763 | #, c-format |
| 764 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" |
| 765 | msgstr "แพกเกจ %s เป็นแพกเกจเสมือนที่ตระเตรียมโดย:\n" |
| 766 | |
| 767 | #: cmdline/apt-get.cc:673 |
| 768 | msgid " [Installed]" |
| 769 | msgstr " [ติดตั้งอยู่]" |
| 770 | |
| 771 | #: cmdline/apt-get.cc:682 |
| 772 | #, fuzzy |
| 773 | msgid " [Not candidate version]" |
| 774 | msgstr "รุ่นแพกเกจที่มี" |
| 775 | |
| 776 | #: cmdline/apt-get.cc:684 |
| 777 | msgid "You should explicitly select one to install." |
| 778 | msgstr "คุณควรเจาะจงเลือกแพกเกจใดแพกเกจหนึ่งเพื่อติดตั้ง" |
| 779 | |
| 780 | #: cmdline/apt-get.cc:687 |
| 781 | #, c-format |
| 782 | msgid "" |
| 783 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" |
| 784 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" |
| 785 | "is only available from another source\n" |
| 786 | msgstr "" |
| 787 | "ไม่มีแพกเกจ %s ให้ใช้ติดตั้ง แต่ถูกอ้างถึงโดยแพกเกจอื่น\n" |
| 788 | "แพกเกจนี้อาจขาดหายไป หรือตกรุ่นไปแล้ว หรืออยู่ในแหล่งอื่น\n" |
| 789 | |
| 790 | #: cmdline/apt-get.cc:705 |
| 791 | msgid "However the following packages replace it:" |
| 792 | msgstr "อย่างไรก็ดี แพกเกจต่อไปนี้ได้แทนที่แพกเกจดังกล่าวไปแล้ว:" |
| 793 | |
| 794 | #: cmdline/apt-get.cc:717 |
| 795 | #, fuzzy, c-format |
| 796 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" |
| 797 | msgstr "แพกเกจ %s ไม่มีรุ่นที่จะใช้ติดตั้ง" |
| 798 | |
| 799 | #: cmdline/apt-get.cc:728 |
| 800 | #, c-format |
| 801 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" |
| 802 | msgstr "" |
| 803 | |
| 804 | #: cmdline/apt-get.cc:759 |
| 805 | #, fuzzy, c-format |
| 806 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" |
| 807 | msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก %s แทน %s\n" |
| 808 | |
| 809 | #: cmdline/apt-get.cc:789 |
| 810 | #, c-format |
| 811 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" |
| 812 | msgstr "จะข้าม %s เนื่องจากแพกเกจติดตั้งไว้แล้ว และไม่มีการกำหนดให้ปรับรุ่น\n" |
| 813 | |
| 814 | #: cmdline/apt-get.cc:793 |
| 815 | #, fuzzy, c-format |
| 816 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" |
| 817 | msgstr "จะข้าม %s เนื่องจากแพกเกจติดตั้งไว้แล้ว และไม่มีการกำหนดให้ปรับรุ่น\n" |
| 818 | |
| 819 | #: cmdline/apt-get.cc:803 |
| 820 | #, c-format |
| 821 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" |
| 822 | msgstr "ไม่สามารถติดตั้ง %s ซ้ำได้ เนื่องจากไม่สามารถดาวน์โหลดได้\n" |
| 823 | |
| 824 | #: cmdline/apt-get.cc:808 |
| 825 | #, c-format |
| 826 | msgid "%s is already the newest version.\n" |
| 827 | msgstr "%s เป็นรุ่นใหม่ล่าสุดอยู่แล้ว\n" |
| 828 | |
| 829 | #: cmdline/apt-get.cc:827 cmdline/apt-get.cc:2024 |
| 830 | #, c-format |
| 831 | msgid "%s set to manually installed.\n" |
| 832 | msgstr "กำหนด %s ให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเองแล้ว\n" |
| 833 | |
| 834 | #: cmdline/apt-get.cc:853 |
| 835 | #, fuzzy, c-format |
| 836 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" |
| 837 | msgstr "เลือกรุ่น %s (%s) สำหรับ %s แล้ว\n" |
| 838 | |
| 839 | #: cmdline/apt-get.cc:858 |
| 840 | #, fuzzy, c-format |
| 841 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" |
| 842 | msgstr "เลือกรุ่น %s (%s) สำหรับ %s แล้ว\n" |
| 843 | |
| 844 | #: cmdline/apt-get.cc:899 |
| 845 | #, c-format |
| 846 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" |
| 847 | msgstr "แพกเกจ %s ไม่ได้ติดตั้งไว้ จึงไม่มีการถอดถอน\n" |
| 848 | |
| 849 | #: cmdline/apt-get.cc:977 |
| 850 | msgid "Correcting dependencies..." |
| 851 | msgstr "กำลังแก้ปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ..." |
| 852 | |
| 853 | #: cmdline/apt-get.cc:980 |
| 854 | msgid " failed." |
| 855 | msgstr " ล้มเหลว" |
| 856 | |
| 857 | #: cmdline/apt-get.cc:983 |
| 858 | msgid "Unable to correct dependencies" |
| 859 | msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจได้" |
| 860 | |
| 861 | #: cmdline/apt-get.cc:986 |
| 862 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
| 863 | msgstr "ไม่สามารถจำกัดรายการปรับรุ่นให้น้อยที่สุดได้" |
| 864 | |
| 865 | #: cmdline/apt-get.cc:988 |
| 866 | msgid " Done" |
| 867 | msgstr " เสร็จแล้ว" |
| 868 | |
| 869 | #: cmdline/apt-get.cc:992 |
| 870 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." |
| 871 | msgstr "คุณอาจต้องเรียก 'apt-get -f install' เพื่อแก้ปัญหาเหล่านี้" |
| 872 | |
| 873 | #: cmdline/apt-get.cc:995 |
| 874 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
| 875 | msgstr "รายการแพกเกจที่ต้องใช้ไม่ครบ กรุณาลองใช้ตัวเลือก -f" |
| 876 | |
| 877 | #: cmdline/apt-get.cc:1020 |
| 878 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
| 879 | msgstr "*คำเตือน*: แพกเกจต่อไปนี้ไม่สามารถยืนยันแหล่งต้นตอได้!" |
| 880 | |
| 881 | #: cmdline/apt-get.cc:1024 |
| 882 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
| 883 | msgstr "จะข้ามการเตือนเกี่ยวกับการยืนยันแหล่งต้นตอ\n" |
| 884 | |
| 885 | #: cmdline/apt-get.cc:1031 |
| 886 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
| 887 | msgstr "จะติดตั้งแพกเกจเหล่านี้โดยไม่ตรวจสอบหรือไม่ [y/N]? " |
| 888 | |
| 889 | #: cmdline/apt-get.cc:1033 |
| 890 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
| 891 | msgstr "มีบางแพกเกจไม่สามารถยืนยันแหล่งต้นตอได้" |
| 892 | |
| 893 | #: cmdline/apt-get.cc:1042 cmdline/apt-get.cc:1203 |
| 894 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
| 895 | msgstr "มีปัญหาบางประการ และมีการใช้ -y โดยไม่ระบุ --force-yes" |
| 896 | |
| 897 | #: cmdline/apt-get.cc:1083 |
| 898 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
| 899 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: มีการเรียก InstallPackages ด้วยแพกเกจที่เสีย!" |
| 900 | |
| 901 | #: cmdline/apt-get.cc:1092 |
| 902 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
| 903 | msgstr "มีแพกเกจที่จำเป็นต้องถอดถอน แต่ถูกห้ามการถอดถอนไว้" |
| 904 | |
| 905 | #: cmdline/apt-get.cc:1103 |
| 906 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
| 907 | msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: การเรียงลำดับไม่เสร็จสิ้น" |
| 908 | |
| 909 | #: cmdline/apt-get.cc:1141 |
| 910 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
| 911 | msgstr "แปลกประหลาด.. ขนาดไม่ตรงกัน กรุณาอีเมลแจ้ง apt@packages.debian.org" |
| 912 | |
| 913 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
| 914 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB |
| 915 | #: cmdline/apt-get.cc:1148 |
| 916 | #, c-format |
| 917 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
| 918 | msgstr "ต้องดาวน์โหลดแพกเกจ %sB/%sB\n" |
| 919 | |
| 920 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
| 921 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB |
| 922 | #: cmdline/apt-get.cc:1153 |
| 923 | #, c-format |
| 924 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
| 925 | msgstr "ต้องดาวน์โหลดแพกเกจ %sB\n" |
| 926 | |
| 927 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
| 928 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB |
| 929 | #: cmdline/apt-get.cc:1160 |
| 930 | #, c-format |
| 931 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
| 932 | msgstr "หลังจากการกระทำนี้ ต้องใช้เนื้อที่บนดิสก์อีก %sB\n" |
| 933 | |
| 934 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
| 935 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB |
| 936 | #: cmdline/apt-get.cc:1165 |
| 937 | #, c-format |
| 938 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
| 939 | msgstr "หลังจากการกระทำนี้ เนื้อที่บนดิสก์จะว่างเพิ่มอีก %sB\n" |
| 940 | |
| 941 | #: cmdline/apt-get.cc:1180 cmdline/apt-get.cc:1183 cmdline/apt-get.cc:2428 |
| 942 | #: cmdline/apt-get.cc:2431 |
| 943 | #, c-format |
| 944 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
| 945 | msgstr "ไม่สามารถคำนวณพื้นที่ว่างใน %s" |
| 946 | |
| 947 | #: cmdline/apt-get.cc:1193 |
| 948 | #, c-format |
| 949 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
| 950 | msgstr "คุณมีพื้นที่ว่างเหลือไม่พอใน %s" |
| 951 | |
| 952 | #: cmdline/apt-get.cc:1209 cmdline/apt-get.cc:1229 |
| 953 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
| 954 | msgstr "Trivial Only ถูกกำหนดไว้ แต่คำสั่งนี้ไม่ใช่คำสั่งเล็กน้อย" |
| 955 | |
| 956 | #: cmdline/apt-get.cc:1211 |
| 957 | msgid "Yes, do as I say!" |
| 958 | msgstr "Yes, do as I say!" |
| 959 | |
| 960 | #: cmdline/apt-get.cc:1213 |
| 961 | #, c-format |
| 962 | msgid "" |
| 963 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
| 964 | "To continue type in the phrase '%s'\n" |
| 965 | " ?] " |
| 966 | msgstr "" |
| 967 | "คุณกำลังจะทำสิ่งที่อาจเป็นอันตราย\n" |
| 968 | "หากต้องการดำเนินการต่อ ให้พิมพ์ประโยค '%s'\n" |
| 969 | " ?] " |
| 970 | |
| 971 | #: cmdline/apt-get.cc:1219 cmdline/apt-get.cc:1238 |
| 972 | msgid "Abort." |
| 973 | msgstr "เลิกทำ" |
| 974 | |
| 975 | #: cmdline/apt-get.cc:1234 |
| 976 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
| 977 | msgstr "คุณต้องการจะดำเนินการต่อไปหรือไม่ [Y/n]?" |
| 978 | |
| 979 | #: cmdline/apt-get.cc:1306 cmdline/apt-get.cc:2488 apt-pkg/algorithms.cc:1491 |
| 980 | #, c-format |
| 981 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
| 982 | msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลด %s %s\n" |
| 983 | |
| 984 | #: cmdline/apt-get.cc:1324 |
| 985 | msgid "Some files failed to download" |
| 986 | msgstr "ดาวน์โหลดบางแฟ้มไม่สำเร็จ" |
| 987 | |
| 988 | #: cmdline/apt-get.cc:1325 cmdline/apt-get.cc:2497 |
| 989 | msgid "Download complete and in download only mode" |
| 990 | msgstr "ดาวน์โหลดสำเร็จแล้ว และอยู่ในโหมดดาวน์โหลดอย่างเดียว" |
| 991 | |
| 992 | #: cmdline/apt-get.cc:1331 |
| 993 | msgid "" |
| 994 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" |
| 995 | "missing?" |
| 996 | msgstr "" |
| 997 | "ดาวน์โหลดบางแพกเกจไม่สำเร็จ บางที การเรียก apt-get update หรือลองใช้ตัวเลือก --fix-" |
| 998 | "missing อาจช่วยได้" |
| 999 | |
| 1000 | #: cmdline/apt-get.cc:1335 |
| 1001 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
| 1002 | msgstr "ยังไม่รองรับ --fix-missing พร้อมกับการเปลี่ยนแผ่น" |
| 1003 | |
| 1004 | #: cmdline/apt-get.cc:1340 |
| 1005 | msgid "Unable to correct missing packages." |
| 1006 | msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาแพกเกจที่ขาดหายได้" |
| 1007 | |
| 1008 | #: cmdline/apt-get.cc:1341 |
| 1009 | msgid "Aborting install." |
| 1010 | msgstr "จะล้มเลิกการติดตั้ง" |
| 1011 | |
| 1012 | #: cmdline/apt-get.cc:1369 |
| 1013 | msgid "" |
| 1014 | "The following package disappeared from your system as\n" |
| 1015 | "all files have been overwritten by other packages:" |
| 1016 | msgid_plural "" |
| 1017 | "The following packages disappeared from your system as\n" |
| 1018 | "all files have been overwritten by other packages:" |
| 1019 | msgstr[0] "" |
| 1020 | msgstr[1] "" |
| 1021 | |
| 1022 | #: cmdline/apt-get.cc:1373 |
| 1023 | msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." |
| 1024 | msgstr "" |
| 1025 | |
| 1026 | #: cmdline/apt-get.cc:1503 |
| 1027 | #, c-format |
| 1028 | msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
| 1029 | msgstr "" |
| 1030 | |
| 1031 | #: cmdline/apt-get.cc:1535 |
| 1032 | #, fuzzy, c-format |
| 1033 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" |
| 1034 | msgstr "ไม่สามารถ stat รายการแพกเกจซอร์ส %s" |
| 1035 | |
| 1036 | #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) |
| 1037 | #: cmdline/apt-get.cc:1573 |
| 1038 | #, c-format |
| 1039 | msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" |
| 1040 | msgstr "" |
| 1041 | |
| 1042 | #: cmdline/apt-get.cc:1589 |
| 1043 | msgid "The update command takes no arguments" |
| 1044 | msgstr "คำสั่ง update ไม่รับอาร์กิวเมนต์เพิ่ม" |
| 1045 | |
| 1046 | #: cmdline/apt-get.cc:1651 |
| 1047 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
| 1048 | msgstr "apt ถูกกำหนดไม่ให้มีการลบใดๆ จึงไม่สามารถดำเนินการถอดถอนอัตโนมัติได้" |
| 1049 | |
| 1050 | #: cmdline/apt-get.cc:1703 |
| 1051 | msgid "" |
| 1052 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" |
| 1053 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." |
| 1054 | msgstr "" |
| 1055 | "ดูเหมือนการถอดถอนอัตโนมัติได้สร้างความเสียหายบางอย่าง ซึ่งไม่ควรเกิดขึ้น\n" |
| 1056 | "กรุณารายงานบั๊กนี้ของแพกเกจ apt" |
| 1057 | |
| 1058 | #. |
| 1059 | #. if (Packages == 1) |
| 1060 | #. { |
| 1061 | #. c1out << endl; |
| 1062 | #. c1out << |
| 1063 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" |
| 1064 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" |
| 1065 | #. "that package should be filed.") << endl; |
| 1066 | #. } |
| 1067 | #. |
| 1068 | #: cmdline/apt-get.cc:1706 cmdline/apt-get.cc:1855 |
| 1069 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
| 1070 | msgstr "ข้อมูลต่อไปนี้อาจช่วยแก้ปัญหาได้:" |
| 1071 | |
| 1072 | #: cmdline/apt-get.cc:1710 |
| 1073 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
| 1074 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: AutoRemover ทำความเสียหาย" |
| 1075 | |
| 1076 | #: cmdline/apt-get.cc:1717 |
| 1077 | #, fuzzy |
| 1078 | msgid "" |
| 1079 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" |
| 1080 | msgid_plural "" |
| 1081 | "The following packages were automatically installed and are no longer " |
| 1082 | "required:" |
| 1083 | msgstr[0] "แพกเกจต่อไปนี้ถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว:" |
| 1084 | msgstr[1] "แพกเกจต่อไปนี้ถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว:" |
| 1085 | |
| 1086 | #: cmdline/apt-get.cc:1721 |
| 1087 | #, fuzzy, c-format |
| 1088 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" |
| 1089 | msgid_plural "" |
| 1090 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" |
| 1091 | msgstr[0] "แพกเกจต่อไปนี้ถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว:" |
| 1092 | msgstr[1] "แพกเกจต่อไปนี้ถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว:" |
| 1093 | |
| 1094 | #: cmdline/apt-get.cc:1723 |
| 1095 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." |
| 1096 | msgstr "ใช้ 'apt-get autoremove' เพื่อลบแพกเกจดังกล่าวได้" |
| 1097 | |
| 1098 | #: cmdline/apt-get.cc:1742 |
| 1099 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
| 1100 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: AllUpgrade ทำความเสียหาย" |
| 1101 | |
| 1102 | #: cmdline/apt-get.cc:1825 |
| 1103 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" |
| 1104 | msgstr "คุณอาจเรียก 'apt-get -f install' เพื่อแก้ปัญหานี้ได้:" |
| 1105 | |
| 1106 | #: cmdline/apt-get.cc:1828 |
| 1107 | msgid "" |
| 1108 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
| 1109 | "solution)." |
| 1110 | msgstr "" |
| 1111 | "มีปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ กรุณาลองใช้ 'apt-get -f install' โดยไม่ระบุแพกเกจ " |
| 1112 | "(หรือจะระบุทางแก้ก็ได้)" |
| 1113 | |
| 1114 | #: cmdline/apt-get.cc:1840 |
| 1115 | msgid "" |
| 1116 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" |
| 1117 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" |
| 1118 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" |
| 1119 | "or been moved out of Incoming." |
| 1120 | msgstr "" |
| 1121 | "ไม่สามารถติดตั้งบางแพกเกจได้ คุณอาจระบุเงื่อนไขการติดตั้งที่เป็นไปไม่ได้\n" |
| 1122 | "หรือถ้าคุณกำลังใช้รุ่น unstable ก็เป็นไปได้ว่าแพกเกจที่จำเป็นบางรายการ\n" |
| 1123 | "ยังไม่ถูกสร้างขึ้น หรือถูกย้ายออกจาก Incoming" |
| 1124 | |
| 1125 | #: cmdline/apt-get.cc:1858 |
| 1126 | msgid "Broken packages" |
| 1127 | msgstr "แพกเกจมีปัญหา" |
| 1128 | |
| 1129 | #: cmdline/apt-get.cc:1886 |
| 1130 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
| 1131 | msgstr "จะติดตั้งแพกเกจเพิ่มเติมต่อไปนี้:" |
| 1132 | |
| 1133 | #: cmdline/apt-get.cc:1976 |
| 1134 | msgid "Suggested packages:" |
| 1135 | msgstr "แพกเกจที่แนะนำ:" |
| 1136 | |
| 1137 | #: cmdline/apt-get.cc:1977 |
| 1138 | msgid "Recommended packages:" |
| 1139 | msgstr "แพกเกจที่ควรใช้ร่วมกัน:" |
| 1140 | |
| 1141 | #: cmdline/apt-get.cc:2019 |
| 1142 | #, c-format |
| 1143 | msgid "Couldn't find package %s" |
| 1144 | msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s" |
| 1145 | |
| 1146 | #: cmdline/apt-get.cc:2026 |
| 1147 | #, fuzzy, c-format |
| 1148 | msgid "%s set to automatically installed.\n" |
| 1149 | msgstr "กำหนด %s ให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเองแล้ว\n" |
| 1150 | |
| 1151 | #: cmdline/apt-get.cc:2047 |
| 1152 | msgid "Calculating upgrade... " |
| 1153 | msgstr "กำลังคำนวณการปรับรุ่น... " |
| 1154 | |
| 1155 | #: cmdline/apt-get.cc:2050 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111 |
| 1156 | msgid "Failed" |
| 1157 | msgstr "ล้มเหลว" |
| 1158 | |
| 1159 | #: cmdline/apt-get.cc:2055 |
| 1160 | msgid "Done" |
| 1161 | msgstr "เสร็จแล้ว" |
| 1162 | |
| 1163 | #: cmdline/apt-get.cc:2122 cmdline/apt-get.cc:2130 |
| 1164 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
| 1165 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: กลไกการแก้ปัญหาทำความเสียหาย" |
| 1166 | |
| 1167 | #: cmdline/apt-get.cc:2154 cmdline/apt-get.cc:2187 |
| 1168 | msgid "Unable to lock the download directory" |
| 1169 | msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีดาวน์โหลด" |
| 1170 | |
| 1171 | #: cmdline/apt-get.cc:2238 |
| 1172 | #, c-format |
| 1173 | msgid "Downloading %s %s" |
| 1174 | msgstr "" |
| 1175 | |
| 1176 | #: cmdline/apt-get.cc:2294 |
| 1177 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
| 1178 | msgstr "ต้องระบุแพกเกจอย่างน้อยหนึ่งแพกเกจที่จะดาวน์โหลดซอร์สโค้ด" |
| 1179 | |
| 1180 | #: cmdline/apt-get.cc:2334 cmdline/apt-get.cc:2615 |
| 1181 | #, c-format |
| 1182 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
| 1183 | msgstr "ไม่พบแพกเกจซอร์สโค้ดสำหรับ %s" |
| 1184 | |
| 1185 | #: cmdline/apt-get.cc:2350 |
| 1186 | #, c-format |
| 1187 | msgid "" |
| 1188 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" |
| 1189 | "%s\n" |
| 1190 | msgstr "" |
| 1191 | |
| 1192 | #: cmdline/apt-get.cc:2355 |
| 1193 | #, c-format |
| 1194 | msgid "" |
| 1195 | "Please use:\n" |
| 1196 | "bzr get %s\n" |
| 1197 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" |
| 1198 | msgstr "" |
| 1199 | |
| 1200 | #: cmdline/apt-get.cc:2406 |
| 1201 | #, c-format |
| 1202 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
| 1203 | msgstr "จะข้ามแฟ้ม '%s' ที่ดาวน์โหลดไว้แล้ว\n" |
| 1204 | |
| 1205 | #: cmdline/apt-get.cc:2441 |
| 1206 | #, c-format |
| 1207 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
| 1208 | msgstr "คุณมีพื้นที่ว่างเหลือไม่พอใน %s" |
| 1209 | |
| 1210 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
| 1211 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB |
| 1212 | #: cmdline/apt-get.cc:2449 |
| 1213 | #, c-format |
| 1214 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
| 1215 | msgstr "ต้องดาวน์โหลดซอร์สโค้ด %sB/%sB\n" |
| 1216 | |
| 1217 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
| 1218 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB |
| 1219 | #: cmdline/apt-get.cc:2454 |
| 1220 | #, c-format |
| 1221 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
| 1222 | msgstr "ต้องดาวน์โหลดซอร์สโค้ด %sB\n" |
| 1223 | |
| 1224 | #: cmdline/apt-get.cc:2460 |
| 1225 | #, c-format |
| 1226 | msgid "Fetch source %s\n" |
| 1227 | msgstr "ดาวน์โหลดซอร์ส %s\n" |
| 1228 | |
| 1229 | #: cmdline/apt-get.cc:2493 |
| 1230 | msgid "Failed to fetch some archives." |
| 1231 | msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดบางแฟ้ม" |
| 1232 | |
| 1233 | #: cmdline/apt-get.cc:2523 |
| 1234 | #, c-format |
| 1235 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
| 1236 | msgstr "จะข้ามการแตกซอร์สของซอร์สที่แตกไว้แล้วใน %s\n" |
| 1237 | |
| 1238 | #: cmdline/apt-get.cc:2535 |
| 1239 | #, c-format |
| 1240 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
| 1241 | msgstr "คำสั่งแตกแฟ้ม '%s' ล้มเหลว\n" |
| 1242 | |
| 1243 | #: cmdline/apt-get.cc:2536 |
| 1244 | #, c-format |
| 1245 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
| 1246 | msgstr "กรุณาตรวจสอบว่าได้ติดตั้งแพกเกจ 'dpkg-dev' แล้ว\n" |
| 1247 | |
| 1248 | #: cmdline/apt-get.cc:2553 |
| 1249 | #, c-format |
| 1250 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
| 1251 | msgstr "คำสั่ง build '%s' ล้มเหลว\n" |
| 1252 | |
| 1253 | #: cmdline/apt-get.cc:2573 |
| 1254 | msgid "Child process failed" |
| 1255 | msgstr "โพรเซสลูกล้มเหลว" |
| 1256 | |
| 1257 | #: cmdline/apt-get.cc:2589 |
| 1258 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
| 1259 | msgstr "ต้องระบุแพกเกจอย่างน้อยหนึ่งแพกเกจที่จะตรวจสอบสิ่งที่ต้องการสำหรับการ build" |
| 1260 | |
| 1261 | #: cmdline/apt-get.cc:2620 |
| 1262 | #, c-format |
| 1263 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
| 1264 | msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลสิ่งที่ต้องการสำหรับการ build ของ %s" |
| 1265 | |
| 1266 | #: cmdline/apt-get.cc:2640 |
| 1267 | #, c-format |
| 1268 | msgid "%s has no build depends.\n" |
| 1269 | msgstr "%s ไม่ต้องการสิ่งใดสำหรับ build\n" |
| 1270 | |
| 1271 | #: cmdline/apt-get.cc:2691 |
| 1272 | #, c-format |
| 1273 | msgid "" |
| 1274 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " |
| 1275 | "found" |
| 1276 | msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่พบแพกเกจ %s" |
| 1277 | |
| 1278 | #: cmdline/apt-get.cc:2744 |
| 1279 | #, c-format |
| 1280 | msgid "" |
| 1281 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " |
| 1282 | "package %s can satisfy version requirements" |
| 1283 | msgstr "" |
| 1284 | "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่มีแพกเกจ %s " |
| 1285 | "รุ่นที่จะสอดคล้องกับความต้องการรุ่นของแพกเกจได้" |
| 1286 | |
| 1287 | #: cmdline/apt-get.cc:2780 |
| 1288 | #, c-format |
| 1289 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
| 1290 | msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้: แพกเกจ %s ที่ติดตั้งไว้ใหม่เกินไป" |
| 1291 | |
| 1292 | #: cmdline/apt-get.cc:2807 |
| 1293 | #, c-format |
| 1294 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
| 1295 | msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้: %s" |
| 1296 | |
| 1297 | #: cmdline/apt-get.cc:2823 |
| 1298 | #, c-format |
| 1299 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
| 1300 | msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ของ %s ได้" |
| 1301 | |
| 1302 | #: cmdline/apt-get.cc:2828 |
| 1303 | msgid "Failed to process build dependencies" |
| 1304 | msgstr "ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ไม่สำเร็จ" |
| 1305 | |
| 1306 | #: cmdline/apt-get.cc:2921 cmdline/apt-get.cc:2933 |
| 1307 | #, fuzzy, c-format |
| 1308 | msgid "Changelog for %s (%s)" |
| 1309 | msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s (%s)" |
| 1310 | |
| 1311 | #: cmdline/apt-get.cc:3052 |
| 1312 | msgid "Supported modules:" |
| 1313 | msgstr "มอดูลที่รองรับ:" |
| 1314 | |
| 1315 | #: cmdline/apt-get.cc:3093 |
| 1316 | #, fuzzy |
| 1317 | msgid "" |
| 1318 | "Usage: apt-get [options] command\n" |
| 1319 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" |
| 1320 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" |
| 1321 | "\n" |
| 1322 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" |
| 1323 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" |
| 1324 | "and install.\n" |
| 1325 | "\n" |
| 1326 | "Commands:\n" |
| 1327 | " update - Retrieve new lists of packages\n" |
| 1328 | " upgrade - Perform an upgrade\n" |
| 1329 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" |
| 1330 | " remove - Remove packages\n" |
| 1331 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" |
| 1332 | " purge - Remove packages and config files\n" |
| 1333 | " source - Download source archives\n" |
| 1334 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" |
| 1335 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" |
| 1336 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" |
| 1337 | " clean - Erase downloaded archive files\n" |
| 1338 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" |
| 1339 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" |
| 1340 | " markauto - Mark the given packages as automatically installed\n" |
| 1341 | " unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n" |
| 1342 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" |
| 1343 | " download - Download the binary package into the current directory\n" |
| 1344 | "\n" |
| 1345 | "Options:\n" |
| 1346 | " -h This help text.\n" |
| 1347 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" |
| 1348 | " -qq No output except for errors\n" |
| 1349 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" |
| 1350 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" |
| 1351 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" |
| 1352 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" |
| 1353 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" |
| 1354 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" |
| 1355 | " -b Build the source package after fetching it\n" |
| 1356 | " -V Show verbose version numbers\n" |
| 1357 | " -c=? Read this configuration file\n" |
| 1358 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
| 1359 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" |
| 1360 | "pages for more information and options.\n" |
| 1361 | " This APT has Super Cow Powers.\n" |
| 1362 | msgstr "" |
| 1363 | "วิธีใช้: apt-get [ตัวเลือก] คำสั่ง\n" |
| 1364 | " apt-get [ตัวเลือก] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" |
| 1365 | " apt-get [ตัวเลือก] source pkg1 [pkg2 ...]\n" |
| 1366 | "\n" |
| 1367 | "apt-get เป็นคำสั่งง่ายๆ สำหรับดาวน์โหลดและติดตั้งแพกเกจ คำสั่งที่ใช้บ่อยที่สุดก็คือ\n" |
| 1368 | "update และ install\n" |
| 1369 | "\n" |
| 1370 | "คำสั่ง:\n" |
| 1371 | " update - ดาวน์โหลดรายชื่อแพกเกจชุดใหม่\n" |
| 1372 | " upgrade - ปรับรุ่นแพกเกจต่างๆ ขึ้น\n" |
| 1373 | " install - ติดตั้งแพกเกจใหม่ (pkg อยู่ในรูปเช่น libc6 ไม่ใช่ libc6.deb)\n" |
| 1374 | " remove - ถอดถอนแพกเกจ\n" |
| 1375 | " autoremove - ถอดถอนแพกเกจที่ไม่ใช้แล้วโดยอัตโนมัติ\n" |
| 1376 | " purge - ถอดถอนแพกเกจพร้อมลบค่าตั้งทั้งหมด\n" |
| 1377 | " source - ดาวน์โหลดซอร์สโค้ดของแพกเกจ\n" |
| 1378 | " build-dep - ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ของแพกเกจซอร์สโค้ด\n" |
| 1379 | " dist-upgrade - ปรับรุ่นขึ้นแบบข้ามรุ่นจัดแจก ดู apt-get(8)\n" |
| 1380 | " dselect-upgrade - ทำตามสิ่งที่เลือกโดย dselect\n" |
| 1381 | " clean - ลบแฟ้มแพกเกจที่ดาวน์โหลดมา\n" |
| 1382 | " autoclean - ลบแฟ้มแพกเกจเก่าที่ดาวน์โหลดมา\n" |
| 1383 | " check - ตรวจสอบว่าไม่มีความเชื่อมโยงที่เสียระหว่างแพกเกจ\n" |
| 1384 | "\n" |
| 1385 | "ตัวเลือก:\n" |
| 1386 | " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n" |
| 1387 | " -q แสดงผลลัพธ์แบบบันทึกลงแฟ้มได้ - ไม่ต้องแสดงความคืบหน้า\n" |
| 1388 | " -qq ไม่ต้องแสดงผลลัพธ์ ยกเว้นข้อผิดพลาด\n" |
| 1389 | " -d ดาวน์โหลดอย่างเดียว - *ไม่ต้อง* ติดตั้งหรือแตกแพกเกจ\n" |
| 1390 | " -s ไม่ต้องทำจริง เพียงจำลองลำดับการทำงานเท่านั้น\n" |
| 1391 | " -y ตอบ Yes สำหรับทุกคำถามโดยไม่ต้องถาม\n" |
| 1392 | " -f พยายามแก้ไขระบบในกรณีที่มีปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ\n" |
| 1393 | " -m พยายามดำเนินการต่อถ้าหาแฟ้มแพกเกจไม่พบ\n" |
| 1394 | " -u แสดงรายชื่อของแพกเกจที่จะปรับรุ่นทั้งหมดด้วย\n" |
| 1395 | " -b build แพกเกจซอร์สหลังจากดาวน์โหลดมาแล้วด้วย\n" |
| 1396 | " -V แสดงเลขรุ่นแบบยาวของโปรแกรม\n" |
| 1397 | " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n" |
| 1398 | " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n" |
| 1399 | "กรุณาอ่านข้อมูลและตัวเลือกเพิ่มเติมจาก manual page apt-get(8), sources.list(5)\n" |
| 1400 | "และ apt.conf(5)\n" |
| 1401 | " APT นี้มีพลังของ Super Cow\n" |
| 1402 | |
| 1403 | #: cmdline/apt-get.cc:3254 |
| 1404 | msgid "" |
| 1405 | "NOTE: This is only a simulation!\n" |
| 1406 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" |
| 1407 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" |
| 1408 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" |
| 1409 | msgstr "" |
| 1410 | |
| 1411 | #: cmdline/acqprogress.cc:57 |
| 1412 | msgid "Hit " |
| 1413 | msgstr "เจอ " |
| 1414 | |
| 1415 | #: cmdline/acqprogress.cc:81 |
| 1416 | msgid "Get:" |
| 1417 | msgstr "ดึง:" |
| 1418 | |
| 1419 | #: cmdline/acqprogress.cc:112 |
| 1420 | msgid "Ign " |
| 1421 | msgstr "ข้าม " |
| 1422 | |
| 1423 | #: cmdline/acqprogress.cc:116 |
| 1424 | msgid "Err " |
| 1425 | msgstr "ปัญหา " |
| 1426 | |
| 1427 | #: cmdline/acqprogress.cc:137 |
| 1428 | #, c-format |
| 1429 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
| 1430 | msgstr "ดาวน์โหลด %sB ใน %s (%sB/s)\n" |
| 1431 | |
| 1432 | #: cmdline/acqprogress.cc:227 |
| 1433 | #, c-format |
| 1434 | msgid " [Working]" |
| 1435 | msgstr " [กำลังทำงาน]" |
| 1436 | |
| 1437 | #: cmdline/acqprogress.cc:283 |
| 1438 | #, c-format |
| 1439 | msgid "" |
| 1440 | "Media change: please insert the disc labeled\n" |
| 1441 | " '%s'\n" |
| 1442 | "in the drive '%s' and press enter\n" |
| 1443 | msgstr "" |
| 1444 | "เปลี่ยนแผ่น: กรุณาใส่แผ่นชื่อ\n" |
| 1445 | " '%s'\n" |
| 1446 | "ลงในไดรว์ %s แล้วกด enter\n" |
| 1447 | |
| 1448 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 |
| 1449 | msgid "Unknown package record!" |
| 1450 | msgstr "พบระเบียนแพกเกจที่ไม่รู้จัก!" |
| 1451 | |
| 1452 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 |
| 1453 | msgid "" |
| 1454 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" |
| 1455 | "\n" |
| 1456 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" |
| 1457 | "to indicate what kind of file it is.\n" |
| 1458 | "\n" |
| 1459 | "Options:\n" |
| 1460 | " -h This help text\n" |
| 1461 | " -s Use source file sorting\n" |
| 1462 | " -c=? Read this configuration file\n" |
| 1463 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
| 1464 | msgstr "" |
| 1465 | "วิธีใช้: apt-sortpkgs [ตัวเลือก] file1 [file2 ...]\n" |
| 1466 | "\n" |
| 1467 | "apt-sortpkgs เป็นเครื่องมืออย่างง่ายสำหรับเรียงลำดับแฟ้มรายชื่อแพกเกจ ตัวเลือก -s\n" |
| 1468 | "ใช้สำหรับระบุชนิดของแฟ้มที่เรียง\n" |
| 1469 | "\n" |
| 1470 | "ตัวเลือก:\n" |
| 1471 | " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n" |
| 1472 | " -s เรียงตามแฟ้มซอร์สโค้ด\n" |
| 1473 | " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n" |
| 1474 | " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n" |
| 1475 | |
| 1476 | #: dselect/install:32 |
| 1477 | msgid "Bad default setting!" |
| 1478 | msgstr "ค่าตั้งปริยายผิดพลาด!" |
| 1479 | |
| 1480 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 |
| 1481 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 |
| 1482 | msgid "Press enter to continue." |
| 1483 | msgstr "กด enter เพื่อดำเนินการต่อ" |
| 1484 | |
| 1485 | #: dselect/install:91 |
| 1486 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" |
| 1487 | msgstr "คุณต้องการจะลบแฟ้ม .deb ต่างๆ ที่ได้ดาวน์โหลดมาก่อนหน้านี้หรือไม่?" |
| 1488 | |
| 1489 | #: dselect/install:101 |
| 1490 | #, fuzzy |
| 1491 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" |
| 1492 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแตกแพกเกจ โปรแกรมจะตั้งค่าแพกเกจที่ติดตั้งแล้ว" |
| 1493 | |
| 1494 | #: dselect/install:102 |
| 1495 | #, fuzzy |
| 1496 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" |
| 1497 | msgstr "อาจทำให้เกิดข้อความแจ้งข้อผิดพลาดซ้ำ หรือข้อผิดพลาดเนื่องจากแพกเกจที่ต้องใช้ขาดหาย" |
| 1498 | |
| 1499 | #: dselect/install:103 |
| 1500 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
| 1501 | msgstr "ซึ่งไม่มีปัญหาอะไร มีเฉพาะข้อผิดพลาดก่อนหน้าข้อความนี้เท่านั้นที่สำคัญ" |
| 1502 | |
| 1503 | #: dselect/install:104 |
| 1504 | msgid "" |
| 1505 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" |
| 1506 | msgstr "กรุณาแก้ปัญหาเหล่านั้น แล้วเรียกติดตั้งใหม่อีกครั้ง" |
| 1507 | |
| 1508 | #: dselect/update:30 |
| 1509 | msgid "Merging available information" |
| 1510 | msgstr "กำลังผสานรายชื่อแพกเกจที่มี" |
| 1511 | |
| 1512 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 |
| 1513 | msgid "Failed to create pipes" |
| 1514 | msgstr "สร้างไปป์ไม่สำเร็จ" |
| 1515 | |
| 1516 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 |
| 1517 | msgid "Failed to exec gzip " |
| 1518 | msgstr "เรียก gzip ไม่สำเร็จ" |
| 1519 | |
| 1520 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208 |
| 1521 | msgid "Corrupted archive" |
| 1522 | msgstr "แฟ้มจัดเก็บเสียหาย" |
| 1523 | |
| 1524 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 |
| 1525 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
| 1526 | msgstr "checksum ของแฟ้ม tar ผิดพลาด แฟ้มจัดเก็บเสียหาย" |
| 1527 | |
| 1528 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300 |
| 1529 | #, c-format |
| 1530 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
| 1531 | msgstr "พบชนิด %u ของข้อมูลส่วนหัว TAR ที่ไม่รู้จัก ที่สมาชิก %s" |
| 1532 | |
| 1533 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 |
| 1534 | msgid "Invalid archive signature" |
| 1535 | msgstr "เอกลักษณ์ archive ไม่ถูกต้อง" |
| 1536 | |
| 1537 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 |
| 1538 | msgid "Error reading archive member header" |
| 1539 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลส่วนหัวของสมาชิก archive" |
| 1540 | |
| 1541 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 |
| 1542 | #, fuzzy, c-format |
| 1543 | msgid "Invalid archive member header %s" |
| 1544 | msgstr "ข้อมูลส่วนหัวของสมาชิก archive ไม่ถูกต้อง" |
| 1545 | |
| 1546 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102 |
| 1547 | msgid "Invalid archive member header" |
| 1548 | msgstr "ข้อมูลส่วนหัวของสมาชิก archive ไม่ถูกต้อง" |
| 1549 | |
| 1550 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 |
| 1551 | msgid "Archive is too short" |
| 1552 | msgstr "archive สั้นเกินไป" |
| 1553 | |
| 1554 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 |
| 1555 | msgid "Failed to read the archive headers" |
| 1556 | msgstr "อ่านข้อมูลส่วนหัวของ archive ไม่สำเร็จ" |
| 1557 | |
| 1558 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
| 1559 | msgid "DropNode called on still linked node" |
| 1560 | msgstr "DropNode ถูกเรียกใช้กับโหนดที่ยังลิงก์อยู่" |
| 1561 | |
| 1562 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
| 1563 | msgid "Failed to locate the hash element!" |
| 1564 | msgstr "หาสมาชิกในตารางแฮชไม่สำเร็จ!" |
| 1565 | |
| 1566 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
| 1567 | msgid "Failed to allocate diversion" |
| 1568 | msgstr "จองเนื้อที่สำหรับ diversion ไม่สำเร็จ" |
| 1569 | |
| 1570 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
| 1571 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
| 1572 | msgstr "ข้อผิดพลาดภายในที่ AddDiversion" |
| 1573 | |
| 1574 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
| 1575 | #, c-format |
| 1576 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" |
| 1577 | msgstr "พยายามเขียนทับ diversion: %s -> %s กับ %s/%s" |
| 1578 | |
| 1579 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
| 1580 | #, c-format |
| 1581 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" |
| 1582 | msgstr "เพิ่ม diversion %s -> %s ซ้ำสอง" |
| 1583 | |
| 1584 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
| 1585 | #, c-format |
| 1586 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" |
| 1587 | msgstr "แฟ้มค่าตั้ง %s/%s ซ้ำ" |
| 1588 | |
| 1589 | #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49 |
| 1590 | #, c-format |
| 1591 | msgid "Failed to write file %s" |
| 1592 | msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้ม %s" |
| 1593 | |
| 1594 | #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100 |
| 1595 | #, c-format |
| 1596 | msgid "Failed to close file %s" |
| 1597 | msgstr "ไม่สามารถปิดแฟ้ม %s" |
| 1598 | |
| 1599 | #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 |
| 1600 | #, c-format |
| 1601 | msgid "The path %s is too long" |
| 1602 | msgstr "พาธ %s ยาวเกินไป" |
| 1603 | |
| 1604 | #: apt-inst/extract.cc:124 |
| 1605 | #, c-format |
| 1606 | msgid "Unpacking %s more than once" |
| 1607 | msgstr "พยายามแตกแพกเกจ %s มากกว่าหนึ่งครั้ง" |
| 1608 | |
| 1609 | #: apt-inst/extract.cc:134 |
| 1610 | #, c-format |
| 1611 | msgid "The directory %s is diverted" |
| 1612 | msgstr "ไดเรกทอรี %s ถูก divert" |
| 1613 | |
| 1614 | #: apt-inst/extract.cc:144 |
| 1615 | #, c-format |
| 1616 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
| 1617 | msgstr "แพกเกจนี้พยายามเขียนลงปลายทางของ diversion %s/%s" |
| 1618 | |
| 1619 | #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 |
| 1620 | msgid "The diversion path is too long" |
| 1621 | msgstr "พาธของ diversion ยาวเกินไป" |
| 1622 | |
| 1623 | #: apt-inst/extract.cc:240 |
| 1624 | #, c-format |
| 1625 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" |
| 1626 | msgstr "ไดเรกทอรี %s กำลังจะถูกแทนที่ด้วยสิ่งที่ไม่ใช่ไดเรกทอรี" |
| 1627 | |
| 1628 | #: apt-inst/extract.cc:280 |
| 1629 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
| 1630 | msgstr "หาโหนดใน bucket ของแฮชไม่พบ" |
| 1631 | |
| 1632 | #: apt-inst/extract.cc:284 |
| 1633 | msgid "The path is too long" |
| 1634 | msgstr "พาธยาวเกินไป" |
| 1635 | |
| 1636 | #: apt-inst/extract.cc:412 |
| 1637 | #, c-format |
| 1638 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" |
| 1639 | msgstr "พบแพกเกจที่เขียนทับโดยไม่มีข้อมูลรุ่นสำหรับ %s" |
| 1640 | |
| 1641 | #: apt-inst/extract.cc:429 |
| 1642 | #, c-format |
| 1643 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" |
| 1644 | msgstr "แฟ้ม %s/%s เขียนทับแฟ้มในแพกเกจ %s" |
| 1645 | |
| 1646 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
| 1647 | #. Only warn if there is no sources.list file. |
| 1648 | #: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179 |
| 1649 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:334 apt-pkg/sourcelist.cc:204 |
| 1650 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:103 |
| 1651 | #: apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:309 |
| 1652 | #: methods/mirror.cc:87 |
| 1653 | #, c-format |
| 1654 | msgid "Unable to read %s" |
| 1655 | msgstr "ไม่สามารถอ่าน %s" |
| 1656 | |
| 1657 | #: apt-inst/extract.cc:489 |
| 1658 | #, c-format |
| 1659 | msgid "Unable to stat %s" |
| 1660 | msgstr "ไม่สามารถ stat %s" |
| 1661 | |
| 1662 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 |
| 1663 | #, c-format |
| 1664 | msgid "Failed to remove %s" |
| 1665 | msgstr "ไม่สามารถลบ %s" |
| 1666 | |
| 1667 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 |
| 1668 | #, c-format |
| 1669 | msgid "Unable to create %s" |
| 1670 | msgstr "ไม่สามารถสร้าง %s" |
| 1671 | |
| 1672 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 |
| 1673 | #, c-format |
| 1674 | msgid "Failed to stat %sinfo" |
| 1675 | msgstr "ไม่สามารถ stat %sinfo" |
| 1676 | |
| 1677 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 |
| 1678 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
| 1679 | msgstr "ไดเรกทอรี info และ temp ต้องอยู่ในระบบแฟ้มเดียวกัน" |
| 1680 | |
| 1681 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1074 |
| 1682 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1178 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1184 |
| 1683 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1330 |
| 1684 | msgid "Reading package lists" |
| 1685 | msgstr "กำลังอ่านรายชื่อแพกเกจ" |
| 1686 | |
| 1687 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 |
| 1688 | #, c-format |
| 1689 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
| 1690 | msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไปยังไดเรกทอรีระบบ %sinfo" |
| 1691 | |
| 1692 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 |
| 1693 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 |
| 1694 | msgid "Internal error getting a package name" |
| 1695 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะอ่านชื่อแพกเกจ" |
| 1696 | |
| 1697 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 |
| 1698 | msgid "Reading file listing" |
| 1699 | msgstr "กำลังอ่านรายชื่อแฟ้ม" |
| 1700 | |
| 1701 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 |
| 1702 | #, c-format |
| 1703 | msgid "" |
| 1704 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " |
| 1705 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " |
| 1706 | "package!" |
| 1707 | msgstr "" |
| 1708 | "เปิดแฟ้มรายชื่อแฟ้ม '%sinfo/%s' ไม่สำเร็จ ถ้าคุณไม่สามารถเรียกแฟ้มนี้คืนได้ " |
| 1709 | "ก็ให้สร้างแฟ้มดังกล่าวให้เป็นแฟ้มเปล่า แล้วติดตั้งแพกเกจรุ่นเดิมซ้ำทันที" |
| 1710 | |
| 1711 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 |
| 1712 | #, c-format |
| 1713 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" |
| 1714 | msgstr "อ่านแฟ้มรายชื่อแฟ้ม %sinfo/%s ไม่สำเร็จ" |
| 1715 | |
| 1716 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 |
| 1717 | msgid "Internal error getting a node" |
| 1718 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะอ่านโหนด" |
| 1719 | |
| 1720 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 |
| 1721 | #, c-format |
| 1722 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" |
| 1723 | msgstr "เปิดแฟ้ม diversion %sdiversions ไม่สำเร็จ" |
| 1724 | |
| 1725 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 |
| 1726 | msgid "The diversion file is corrupted" |
| 1727 | msgstr "แฟ้ม diversion เสียหาย" |
| 1728 | |
| 1729 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 |
| 1730 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 |
| 1731 | #, c-format |
| 1732 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" |
| 1733 | msgstr "ข้อมูลผิดพลาดในแฟ้ม diversion: %s" |
| 1734 | |
| 1735 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 |
| 1736 | msgid "Internal error adding a diversion" |
| 1737 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะเพิ่ม diversion" |
| 1738 | |
| 1739 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 |
| 1740 | msgid "The pkg cache must be initialized first" |
| 1741 | msgstr "ต้องกำหนดค่าตั้งต้นแคชของแพกเกจก่อน" |
| 1742 | |
| 1743 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 |
| 1744 | #, c-format |
| 1745 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" |
| 1746 | msgstr "หาข้อมูลส่วนหัว Package: ไม่พบ ที่ออฟเซ็ต %lu" |
| 1747 | |
| 1748 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 |
| 1749 | #, c-format |
| 1750 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" |
| 1751 | msgstr "หมวด ConfFile เสียหายในแฟ้ม status ที่ออฟเซ็ต %lu" |
| 1752 | |
| 1753 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 |
| 1754 | #, c-format |
| 1755 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" |
| 1756 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแจง MD5 ที่ออฟเซ็ต %lu" |
| 1757 | |
| 1758 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43 |
| 1759 | #, c-format |
| 1760 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" |
| 1761 | msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้ ขาดสมาชิก '%s'" |
| 1762 | |
| 1763 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:50 |
| 1764 | #, c-format |
| 1765 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" |
| 1766 | msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้ ขาดข้อมูล '%s', '%s' หรือ '%s'" |
| 1767 | |
| 1768 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:110 |
| 1769 | #, c-format |
| 1770 | msgid "Couldn't change to %s" |
| 1771 | msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง %s" |
| 1772 | |
| 1773 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:140 |
| 1774 | msgid "Internal error, could not locate member" |
| 1775 | msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่พบสมาชิก" |
| 1776 | |
| 1777 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:173 |
| 1778 | msgid "Failed to locate a valid control file" |
| 1779 | msgstr "ไม่พบแฟ้มควบคุมที่ใช้การได้" |
| 1780 | |
| 1781 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:258 |
| 1782 | msgid "Unparsable control file" |
| 1783 | msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มควบคุมได้" |
| 1784 | |
| 1785 | #: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52 |
| 1786 | msgid "Empty files can't be valid archives" |
| 1787 | msgstr "" |
| 1788 | |
| 1789 | #: methods/bzip2.cc:64 |
| 1790 | #, c-format |
| 1791 | msgid "Couldn't open pipe for %s" |
| 1792 | msgstr "ไม่สามารถเปิดไปป์สำหรับ %s" |
| 1793 | |
| 1794 | #: methods/bzip2.cc:108 |
| 1795 | #, c-format |
| 1796 | msgid "Read error from %s process" |
| 1797 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านจากโพรเซส %s" |
| 1798 | |
| 1799 | #: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43 |
| 1800 | #: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524 |
| 1801 | #: methods/rred.cc:533 |
| 1802 | msgid "Failed to stat" |
| 1803 | msgstr "stat ไม่สำเร็จ" |
| 1804 | |
| 1805 | #: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98 |
| 1806 | #: methods/rred.cc:530 |
| 1807 | msgid "Failed to set modification time" |
| 1808 | msgstr "กำหนดเวลาแก้ไขไม่สำเร็จ" |
| 1809 | |
| 1810 | #: methods/cdrom.cc:199 |
| 1811 | #, c-format |
| 1812 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
| 1813 | msgstr "ไม่สามารถอ่านฐานข้อมูลซีดีรอม %s" |
| 1814 | |
| 1815 | #: methods/cdrom.cc:208 |
| 1816 | msgid "" |
| 1817 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " |
| 1818 | "cannot be used to add new CD-ROMs" |
| 1819 | msgstr "" |
| 1820 | "กรุณาใช้ apt-cdrom เพื่อให้ APT รู้จักซีดีรอมนี้ apt-get update ไม่สามารถใช้เพิ่มซีดีรอมใหม่ได้" |
| 1821 | |
| 1822 | #: methods/cdrom.cc:218 |
| 1823 | msgid "Wrong CD-ROM" |
| 1824 | msgstr "ซีดีรอมผิดแผ่น" |
| 1825 | |
| 1826 | #: methods/cdrom.cc:245 |
| 1827 | #, c-format |
| 1828 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
| 1829 | msgstr "ไม่สามารถเลิกเมานท์ซีดีรอมใน %s แผ่นอาจกำลังถูกใช้งานอยู่" |
| 1830 | |
| 1831 | #: methods/cdrom.cc:250 |
| 1832 | msgid "Disk not found." |
| 1833 | msgstr "ไม่พบแผ่น" |
| 1834 | |
| 1835 | #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 |
| 1836 | msgid "File not found" |
| 1837 | msgstr "ไม่พบแฟ้ม" |
| 1838 | |
| 1839 | #: methods/file.cc:44 |
| 1840 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" |
| 1841 | msgstr "URI ไม่ถูกต้อง URI ของแฟ้มในเครื่องต้องขึ้นต้นด้วย //" |
| 1842 | |
| 1843 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
| 1844 | #: methods/ftp.cc:168 |
| 1845 | msgid "Logging in" |
| 1846 | msgstr "เข้าระบบ" |
| 1847 | |
| 1848 | #: methods/ftp.cc:174 |
| 1849 | msgid "Unable to determine the peer name" |
| 1850 | msgstr "ไม่สามารถอ่านชื่อของอีกฝ่ายได้" |
| 1851 | |
| 1852 | #: methods/ftp.cc:179 |
| 1853 | msgid "Unable to determine the local name" |
| 1854 | msgstr "ไม่สามารถอ่านชื่อของเครื่องนี้ได้" |
| 1855 | |
| 1856 | #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238 |
| 1857 | #, c-format |
| 1858 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
| 1859 | msgstr "เซิร์ฟเวอร์ปฏิเสธการเชื่อมต่อโดยรายงานว่า: %s" |
| 1860 | |
| 1861 | #: methods/ftp.cc:216 |
| 1862 | #, c-format |
| 1863 | msgid "USER failed, server said: %s" |
| 1864 | msgstr "USER ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s" |
| 1865 | |
| 1866 | #: methods/ftp.cc:223 |
| 1867 | #, c-format |
| 1868 | msgid "PASS failed, server said: %s" |
| 1869 | msgstr "PASS ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s" |
| 1870 | |
| 1871 | #: methods/ftp.cc:243 |
| 1872 | msgid "" |
| 1873 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " |
| 1874 | "is empty." |
| 1875 | msgstr "มีการระบุพร็อกซี แต่ไม่มีสคริปต์สำหรับเข้าระบบ ค่า Acquire::ftp:ProxyLogin ว่างเปล่า" |
| 1876 | |
| 1877 | #: methods/ftp.cc:271 |
| 1878 | #, c-format |
| 1879 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" |
| 1880 | msgstr "คำสั่งสคริปต์เข้าระบบ '%s' ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s" |
| 1881 | |
| 1882 | #: methods/ftp.cc:297 |
| 1883 | #, c-format |
| 1884 | msgid "TYPE failed, server said: %s" |
| 1885 | msgstr "TYPE ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s" |
| 1886 | |
| 1887 | #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 |
| 1888 | msgid "Connection timeout" |
| 1889 | msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อ" |
| 1890 | |
| 1891 | #: methods/ftp.cc:341 |
| 1892 | msgid "Server closed the connection" |
| 1893 | msgstr "เซิร์ฟเวอร์ปิดการเชื่อมต่อ" |
| 1894 | |
| 1895 | #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:811 methods/rsh.cc:190 |
| 1896 | msgid "Read error" |
| 1897 | msgstr "การอ่านข้อมูลผิดพลาด" |
| 1898 | |
| 1899 | #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197 |
| 1900 | msgid "A response overflowed the buffer." |
| 1901 | msgstr "คำตอบท่วมบัฟเฟอร์" |
| 1902 | |
| 1903 | #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380 |
| 1904 | msgid "Protocol corruption" |
| 1905 | msgstr "มีความเสียหายของโพรโทคอล" |
| 1906 | |
| 1907 | #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:853 methods/rsh.cc:232 |
| 1908 | msgid "Write error" |
| 1909 | msgstr "การเขียนข้อมูลผิดพลาด" |
| 1910 | |
| 1911 | #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734 |
| 1912 | msgid "Could not create a socket" |
| 1913 | msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ต" |
| 1914 | |
| 1915 | #: methods/ftp.cc:703 |
| 1916 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" |
| 1917 | msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อซ็อกเก็ตข้อมูล เนื่องจากหมดเวลาคอย" |
| 1918 | |
| 1919 | #: methods/ftp.cc:709 |
| 1920 | msgid "Could not connect passive socket." |
| 1921 | msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อซ็อกเกตแบบ passive" |
| 1922 | |
| 1923 | #: methods/ftp.cc:727 |
| 1924 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" |
| 1925 | msgstr "getaddrinfo ไม่สามารถนำซ็อกเก็ตที่รอรับการเชื่อมต่อมาใช้" |
| 1926 | |
| 1927 | #: methods/ftp.cc:741 |
| 1928 | msgid "Could not bind a socket" |
| 1929 | msgstr "ไม่สามารถ bind ซ็อกเก็ต" |
| 1930 | |
| 1931 | #: methods/ftp.cc:745 |
| 1932 | msgid "Could not listen on the socket" |
| 1933 | msgstr "ไม่สามารถ listen ที่ซ็อกเก็ต" |
| 1934 | |
| 1935 | #: methods/ftp.cc:752 |
| 1936 | msgid "Could not determine the socket's name" |
| 1937 | msgstr "ไม่สามารถระบุชื่อซ็อกเก็ต" |
| 1938 | |
| 1939 | #: methods/ftp.cc:784 |
| 1940 | msgid "Unable to send PORT command" |
| 1941 | msgstr "ไม่สามารถส่งคำสั่ง PORT" |
| 1942 | |
| 1943 | #: methods/ftp.cc:794 |
| 1944 | #, c-format |
| 1945 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
| 1946 | msgstr "ไม่รู้จักตระกูลที่อยู่ %u (AF_*)" |
| 1947 | |
| 1948 | #: methods/ftp.cc:803 |
| 1949 | #, c-format |
| 1950 | msgid "EPRT failed, server said: %s" |
| 1951 | msgstr "EPRT ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s" |
| 1952 | |
| 1953 | #: methods/ftp.cc:823 |
| 1954 | msgid "Data socket connect timed out" |
| 1955 | msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อซ็อกเก็ตข้อมูล" |
| 1956 | |
| 1957 | #: methods/ftp.cc:830 |
| 1958 | msgid "Unable to accept connection" |
| 1959 | msgstr "ไม่สามารถรับการเชื่อมต่อ" |
| 1960 | |
| 1961 | #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1006 methods/rsh.cc:302 |
| 1962 | msgid "Problem hashing file" |
| 1963 | msgstr "เกิดปัญหาขณะคำนวณค่าแฮชของแฟ้ม" |
| 1964 | |
| 1965 | #: methods/ftp.cc:882 |
| 1966 | #, c-format |
| 1967 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
| 1968 | msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดแฟ้ม เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: '%s'" |
| 1969 | |
| 1970 | #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321 |
| 1971 | msgid "Data socket timed out" |
| 1972 | msgstr "หมดเวลาคอยที่ซ็อกเก็ตข้อมูล" |
| 1973 | |
| 1974 | #: methods/ftp.cc:927 |
| 1975 | #, c-format |
| 1976 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
| 1977 | msgstr "ถ่ายโอนข้อมูลไม่สำเร็จ เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า '%s'" |
| 1978 | |
| 1979 | #. Get the files information |
| 1980 | #: methods/ftp.cc:1004 |
| 1981 | msgid "Query" |
| 1982 | msgstr "สอบถาม" |
| 1983 | |
| 1984 | #: methods/ftp.cc:1116 |
| 1985 | msgid "Unable to invoke " |
| 1986 | msgstr "ไม่สามารถเรียก " |
| 1987 | |
| 1988 | #: methods/connect.cc:71 |
| 1989 | #, c-format |
| 1990 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
| 1991 | msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s (%s)" |
| 1992 | |
| 1993 | #: methods/connect.cc:82 |
| 1994 | #, c-format |
| 1995 | msgid "[IP: %s %s]" |
| 1996 | msgstr "[IP: %s %s]" |
| 1997 | |
| 1998 | #: methods/connect.cc:89 |
| 1999 | #, c-format |
| 2000 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
| 2001 | msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ตสำหรับ %s (f=%u t=%u p=%u)" |
| 2002 | |
| 2003 | #: methods/connect.cc:95 |
| 2004 | #, c-format |
| 2005 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
| 2006 | msgstr "ไม่สามารถเริ่มการเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s)" |
| 2007 | |
| 2008 | #: methods/connect.cc:103 |
| 2009 | #, c-format |
| 2010 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
| 2011 | msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s) เนื่องจากหมดเวลาคอย" |
| 2012 | |
| 2013 | #: methods/connect.cc:121 |
| 2014 | #, c-format |
| 2015 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
| 2016 | msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s)" |
| 2017 | |
| 2018 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
| 2019 | #. ssh connection that is still going |
| 2020 | #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424 |
| 2021 | #, c-format |
| 2022 | msgid "Connecting to %s" |
| 2023 | msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s" |
| 2024 | |
| 2025 | #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187 |
| 2026 | #, c-format |
| 2027 | msgid "Could not resolve '%s'" |
| 2028 | msgstr "ไม่สามารถเปิดหาที่อยู่ '%s'" |
| 2029 | |
| 2030 | #: methods/connect.cc:193 |
| 2031 | #, c-format |
| 2032 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
| 2033 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดชั่วคราวขณะเปิดหาที่อยู่ '%s'" |
| 2034 | |
| 2035 | #: methods/connect.cc:196 |
| 2036 | #, fuzzy, c-format |
| 2037 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" |
| 2038 | msgstr "เกิดปัญหาร้ายแรงบางอย่างขณะเปิดหาที่อยู่ '%s:%s' (%i)" |
| 2039 | |
| 2040 | #: methods/connect.cc:243 |
| 2041 | #, fuzzy, c-format |
| 2042 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" |
| 2043 | msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s %s:" |
| 2044 | |
| 2045 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory |
| 2046 | #: methods/gpgv.cc:71 |
| 2047 | #, fuzzy, c-format |
| 2048 | msgid "No keyring installed in %s." |
| 2049 | msgstr "จะล้มเลิกการติดตั้ง" |
| 2050 | |
| 2051 | #: methods/gpgv.cc:163 |
| 2052 | msgid "" |
| 2053 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" |
| 2054 | msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ลายเซ็นใช้การได้ แต่ไม่สามารถระบุลายนิ้วมือของกุญแจ?!" |
| 2055 | |
| 2056 | #: methods/gpgv.cc:168 |
| 2057 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
| 2058 | msgstr "พบลายเซ็นที่ใช้การไม่ได้อย่างน้อยหนึ่งรายการ" |
| 2059 | |
| 2060 | #: methods/gpgv.cc:172 |
| 2061 | #, fuzzy |
| 2062 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" |
| 2063 | msgstr "ไม่สามารถเรียก '%s' เพื่อตรวจสอบลายเซ็น (ได้ติดตั้ง gpgv ไว้หรือไม่?)" |
| 2064 | |
| 2065 | #: methods/gpgv.cc:177 |
| 2066 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
| 2067 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุขณะเรียก gpgv" |
| 2068 | |
| 2069 | #: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218 |
| 2070 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
| 2071 | msgstr "ลายเซ็นต่อไปนี้ใช้การไม่ได้:\n" |
| 2072 | |
| 2073 | #: methods/gpgv.cc:225 |
| 2074 | msgid "" |
| 2075 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " |
| 2076 | "available:\n" |
| 2077 | msgstr "ลายเซ็นต่อไปนี้ไม่สามารถตรวจสอบได้ เพราะไม่มีกุญแจสาธารณะ:\n" |
| 2078 | |
| 2079 | #: methods/http.cc:385 |
| 2080 | msgid "Waiting for headers" |
| 2081 | msgstr "รอหัวข้อมูล" |
| 2082 | |
| 2083 | #: methods/http.cc:531 |
| 2084 | #, c-format |
| 2085 | msgid "Got a single header line over %u chars" |
| 2086 | msgstr "ได้รับบรรทัดข้อมูลส่วนหัวยาวเกิน %u อักขระ" |
| 2087 | |
| 2088 | #: methods/http.cc:539 |
| 2089 | msgid "Bad header line" |
| 2090 | msgstr "บรรทัดข้อมูลส่วนหัวผิดพลาด" |
| 2091 | |
| 2092 | #: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571 |
| 2093 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
| 2094 | msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัวตอบมาไม่ถูกต้อง" |
| 2095 | |
| 2096 | #: methods/http.cc:600 |
| 2097 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
| 2098 | msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัว Content-Length มาไม่ถูกต้อง" |
| 2099 | |
| 2100 | #: methods/http.cc:615 |
| 2101 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
| 2102 | msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัว Content-Range มาไม่ถูกต้อง" |
| 2103 | |
| 2104 | #: methods/http.cc:617 |
| 2105 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
| 2106 | msgstr "การสนับสนุน Content-Range ที่เซิร์ฟเวอร์ HTTP ผิดพลาด" |
| 2107 | |
| 2108 | #: methods/http.cc:641 |
| 2109 | msgid "Unknown date format" |
| 2110 | msgstr "พบรูปแบบวันที่ที่ไม่รู้จัก" |
| 2111 | |
| 2112 | #: methods/http.cc:799 |
| 2113 | msgid "Select failed" |
| 2114 | msgstr "select ไม่สำเร็จ" |
| 2115 | |
| 2116 | #: methods/http.cc:804 |
| 2117 | msgid "Connection timed out" |
| 2118 | msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อ" |
| 2119 | |
| 2120 | #: methods/http.cc:827 |
| 2121 | msgid "Error writing to output file" |
| 2122 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้มผลลัพธ์" |
| 2123 | |
| 2124 | #: methods/http.cc:858 |
| 2125 | msgid "Error writing to file" |
| 2126 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้ม" |
| 2127 | |
| 2128 | #: methods/http.cc:886 |
| 2129 | msgid "Error writing to the file" |
| 2130 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้ม" |
| 2131 | |
| 2132 | #: methods/http.cc:900 |
| 2133 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
| 2134 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลจากเซิร์ฟเวอร์ ปลายทางอีกด้านหนึ่งปิดการเชื่อมต่อ" |
| 2135 | |
| 2136 | #: methods/http.cc:902 |
| 2137 | msgid "Error reading from server" |
| 2138 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลจากเซิร์ฟเวอร์" |
| 2139 | |
| 2140 | #: methods/http.cc:991 apt-pkg/contrib/mmap.cc:283 |
| 2141 | msgid "Failed to truncate file" |
| 2142 | msgstr "ไม่สามารถตัดท้ายแฟ้ม" |
| 2143 | |
| 2144 | #: methods/http.cc:1160 |
| 2145 | msgid "Bad header data" |
| 2146 | msgstr "ข้อมูลส่วนหัวผิดพลาด" |
| 2147 | |
| 2148 | #: methods/http.cc:1177 methods/http.cc:1232 |
| 2149 | msgid "Connection failed" |
| 2150 | msgstr "เชื่อมต่อไม่สำเร็จ" |
| 2151 | |
| 2152 | #: methods/http.cc:1324 |
| 2153 | msgid "Internal error" |
| 2154 | msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน" |
| 2155 | |
| 2156 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77 |
| 2157 | msgid "Can't mmap an empty file" |
| 2158 | msgstr "ไม่สามารถ mmap แฟ้มเปล่า" |
| 2159 | |
| 2160 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89 |
| 2161 | #, fuzzy, c-format |
| 2162 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" |
| 2163 | msgstr "ไม่สามารถเปิดไปป์สำหรับ %s" |
| 2164 | |
| 2165 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250 |
| 2166 | #, c-format |
| 2167 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
| 2168 | msgstr "ไม่สามารถสร้าง mmap ขนาด %lu ไบต์" |
| 2169 | |
| 2170 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124 |
| 2171 | #, fuzzy |
| 2172 | msgid "Unable to close mmap" |
| 2173 | msgstr "ไม่สามารถเปิด %s" |
| 2174 | |
| 2175 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180 |
| 2176 | #, fuzzy |
| 2177 | msgid "Unable to synchronize mmap" |
| 2178 | msgstr "ไม่สามารถเรียก " |
| 2179 | |
| 2180 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:302 |
| 2181 | #, c-format |
| 2182 | msgid "" |
| 2183 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. " |
| 2184 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" |
| 2185 | msgstr "" |
| 2186 | |
| 2187 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:401 |
| 2188 | #, c-format |
| 2189 | msgid "" |
| 2190 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " |
| 2191 | "reached." |
| 2192 | msgstr "" |
| 2193 | |
| 2194 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:404 |
| 2195 | msgid "" |
| 2196 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." |
| 2197 | msgstr "" |
| 2198 | |
| 2199 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
| 2200 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371 |
| 2201 | #, c-format |
| 2202 | msgid "%lid %lih %limin %lis" |
| 2203 | msgstr "" |
| 2204 | |
| 2205 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds |
| 2206 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378 |
| 2207 | #, c-format |
| 2208 | msgid "%lih %limin %lis" |
| 2209 | msgstr "" |
| 2210 | |
| 2211 | #. min means minutes, s means seconds |
| 2212 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385 |
| 2213 | #, c-format |
| 2214 | msgid "%limin %lis" |
| 2215 | msgstr "" |
| 2216 | |
| 2217 | #. s means seconds |
| 2218 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390 |
| 2219 | #, c-format |
| 2220 | msgid "%lis" |
| 2221 | msgstr "" |
| 2222 | |
| 2223 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1136 |
| 2224 | #, c-format |
| 2225 | msgid "Selection %s not found" |
| 2226 | msgstr "ไม่พบรายการเลือก %s" |
| 2227 | |
| 2228 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452 |
| 2229 | #, c-format |
| 2230 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
| 2231 | msgstr "พบตัวย่อของชนิดที่ข้อมูลไม่รู้จัก: '%c'" |
| 2232 | |
| 2233 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510 |
| 2234 | #, c-format |
| 2235 | msgid "Opening configuration file %s" |
| 2236 | msgstr "ขณะเปิดแฟ้มค่าตั้ง %s" |
| 2237 | |
| 2238 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678 |
| 2239 | #, c-format |
| 2240 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
| 2241 | msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: เริ่มบล็อคโดยไม่มีชื่อ" |
| 2242 | |
| 2243 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697 |
| 2244 | #, c-format |
| 2245 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
| 2246 | msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: แท็กผิดรูปแบบ" |
| 2247 | |
| 2248 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714 |
| 2249 | #, c-format |
| 2250 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
| 2251 | msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: มีขยะเกินหลังค่า" |
| 2252 | |
| 2253 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754 |
| 2254 | #, c-format |
| 2255 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
| 2256 | msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: สามารถใช้ directive ที่ระดับบนสุดได้เท่านั้น" |
| 2257 | |
| 2258 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761 |
| 2259 | #, c-format |
| 2260 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
| 2261 | msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: ใช้ include ซ้อนกันมากเกินไป" |
| 2262 | |
| 2263 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770 |
| 2264 | #, c-format |
| 2265 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" |
| 2266 | msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: include จากที่นี่" |
| 2267 | |
| 2268 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774 |
| 2269 | #, c-format |
| 2270 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
| 2271 | msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: พบ directive '%s' ที่ไม่รองรับ" |
| 2272 | |
| 2273 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777 |
| 2274 | #, fuzzy, c-format |
| 2275 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" |
| 2276 | msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: สามารถใช้ directive ที่ระดับบนสุดได้เท่านั้น" |
| 2277 | |
| 2278 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827 |
| 2279 | #, c-format |
| 2280 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
| 2281 | msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: มีขยะเกินหลังจบแฟ้ม" |
| 2282 | |
| 2283 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 |
| 2284 | #, c-format |
| 2285 | msgid "%c%s... Error!" |
| 2286 | msgstr "%c%s... ผิดพลาด!" |
| 2287 | |
| 2288 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 |
| 2289 | #, c-format |
| 2290 | msgid "%c%s... Done" |
| 2291 | msgstr "%c%s... เสร็จแล้ว" |
| 2292 | |
| 2293 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 |
| 2294 | #, c-format |
| 2295 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
| 2296 | msgstr "ไม่รู้จักตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง '%c' [จาก %s]" |
| 2297 | |
| 2298 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 |
| 2299 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 |
| 2300 | #, c-format |
| 2301 | msgid "Command line option %s is not understood" |
| 2302 | msgstr "ไม่เข้าใจตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง %s" |
| 2303 | |
| 2304 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 |
| 2305 | #, c-format |
| 2306 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
| 2307 | msgstr "ตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง %s ไม่ได้เป็นค่าบูลีน" |
| 2308 | |
| 2309 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186 |
| 2310 | #, c-format |
| 2311 | msgid "Option %s requires an argument." |
| 2312 | msgstr "ตัวเลือก %s ต้องมีอาร์กิวเมนต์" |
| 2313 | |
| 2314 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206 |
| 2315 | #, c-format |
| 2316 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
| 2317 | msgstr "ตัวเลือก %s: การกำหนดรายการค่าตั้งต้องมี =<val>" |
| 2318 | |
| 2319 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236 |
| 2320 | #, c-format |
| 2321 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" |
| 2322 | msgstr "ตัวเลือก %s ต้องการอาร์กิวเมนต์จำนวนเต็ม ไม่ใช่ '%s'" |
| 2323 | |
| 2324 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267 |
| 2325 | #, c-format |
| 2326 | msgid "Option '%s' is too long" |
| 2327 | msgstr "ตัวเลือก '%s' ยาวเกินไป" |
| 2328 | |
| 2329 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300 |
| 2330 | #, c-format |
| 2331 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." |
| 2332 | msgstr "ไม่เข้าใจค่าบูลีน %s กรุณาลองใช้ true หรือ false" |
| 2333 | |
| 2334 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350 |
| 2335 | #, c-format |
| 2336 | msgid "Invalid operation %s" |
| 2337 | msgstr "ไม่รู้จักคำสั่ง %s" |
| 2338 | |
| 2339 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 |
| 2340 | #, c-format |
| 2341 | msgid "Unable to stat the mount point %s" |
| 2342 | msgstr "ไม่สามารถ stat จุดเมานท์ %s" |
| 2343 | |
| 2344 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209 |
| 2345 | #: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39 |
| 2346 | #: methods/mirror.cc:93 |
| 2347 | #, c-format |
| 2348 | msgid "Unable to change to %s" |
| 2349 | msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง %s" |
| 2350 | |
| 2351 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:217 |
| 2352 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
| 2353 | msgstr "ไม่สามารถ stat ซีดีรอม" |
| 2354 | |
| 2355 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159 |
| 2356 | #, c-format |
| 2357 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
| 2358 | msgstr "จะไม่ใช้การล็อคกับแฟ้มล็อค %s ที่อ่านได้อย่างเดียว" |
| 2359 | |
| 2360 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:164 |
| 2361 | #, c-format |
| 2362 | msgid "Could not open lock file %s" |
| 2363 | msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มล็อค %s" |
| 2364 | |
| 2365 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:182 |
| 2366 | #, c-format |
| 2367 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
| 2368 | msgstr "จะไม่ใช้การล็อคกับแฟ้มล็อค %s ที่เมานท์ผ่าน nfs" |
| 2369 | |
| 2370 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:186 |
| 2371 | #, c-format |
| 2372 | msgid "Could not get lock %s" |
| 2373 | msgstr "ไม่สามารถล็อค %s" |
| 2374 | |
| 2375 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:326 |
| 2376 | #, c-format |
| 2377 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" |
| 2378 | msgstr "" |
| 2379 | |
| 2380 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:353 |
| 2381 | #, c-format |
| 2382 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" |
| 2383 | msgstr "" |
| 2384 | |
| 2385 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371 |
| 2386 | #, c-format |
| 2387 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" |
| 2388 | msgstr "" |
| 2389 | |
| 2390 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380 |
| 2391 | #, c-format |
| 2392 | msgid "" |
| 2393 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" |
| 2394 | msgstr "" |
| 2395 | |
| 2396 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:670 |
| 2397 | #, c-format |
| 2398 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
| 2399 | msgstr "รอโพรเซส %s แต่ตัวโพรเซสไม่อยู่" |
| 2400 | |
| 2401 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:682 |
| 2402 | #, c-format |
| 2403 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
| 2404 | msgstr "โพรเซสย่อย %s เกิดข้อผิดพลาดของการใช้ย่านหน่วยความจำ (segmentation fault)" |
| 2405 | |
| 2406 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:684 |
| 2407 | #, fuzzy, c-format |
| 2408 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
| 2409 | msgstr "โพรเซสย่อย %s เกิดข้อผิดพลาดของการใช้ย่านหน่วยความจำ (segmentation fault)" |
| 2410 | |
| 2411 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:688 |
| 2412 | #, c-format |
| 2413 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" |
| 2414 | msgstr "โพรเซสย่อย %s คืนค่าข้อผิดพลาด (%u)" |
| 2415 | |
| 2416 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:690 |
| 2417 | #, c-format |
| 2418 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" |
| 2419 | msgstr "โพรเซสย่อย %s จบการทำงานกระทันหัน" |
| 2420 | |
| 2421 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:755 |
| 2422 | #, c-format |
| 2423 | msgid "Could not open file %s" |
| 2424 | msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม %s" |
| 2425 | |
| 2426 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:772 |
| 2427 | #, fuzzy, c-format |
| 2428 | msgid "Could not open file descriptor %d" |
| 2429 | msgstr "ไม่สามารถเปิดไปป์สำหรับ %s" |
| 2430 | |
| 2431 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 |
| 2432 | #, c-format |
| 2433 | msgid "read, still have %lu to read but none left" |
| 2434 | msgstr "read: ยังเหลือ %lu ที่ยังไม่ได้อ่าน แต่ข้อมูลหมดแล้ว" |
| 2435 | |
| 2436 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:865 |
| 2437 | #, c-format |
| 2438 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" |
| 2439 | msgstr "write: ยังเหลือ %lu ที่ยังไม่ได้เขียน แต่ไม่สามารถเขียนได้" |
| 2440 | |
| 2441 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1001 |
| 2442 | #, fuzzy, c-format |
| 2443 | msgid "Problem closing the gzip file %s" |
| 2444 | msgstr "เกิดปัญหาขณะปิดแฟ้ม" |
| 2445 | |
| 2446 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1004 |
| 2447 | #, fuzzy, c-format |
| 2448 | msgid "Problem closing the file %s" |
| 2449 | msgstr "เกิดปัญหาขณะปิดแฟ้ม" |
| 2450 | |
| 2451 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1009 |
| 2452 | #, fuzzy, c-format |
| 2453 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" |
| 2454 | msgstr "เกิดปัญหาขณะ sync แฟ้ม" |
| 2455 | |
| 2456 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1020 |
| 2457 | #, fuzzy, c-format |
| 2458 | msgid "Problem unlinking the file %s" |
| 2459 | msgstr "เกิดปัญหาขณะลบแฟ้ม" |
| 2460 | |
| 2461 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1033 |
| 2462 | msgid "Problem syncing the file" |
| 2463 | msgstr "เกิดปัญหาขณะ sync แฟ้ม" |
| 2464 | |
| 2465 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:145 |
| 2466 | msgid "Empty package cache" |
| 2467 | msgstr "แคชของแพกเกจว่างเปล่า" |
| 2468 | |
| 2469 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:151 |
| 2470 | msgid "The package cache file is corrupted" |
| 2471 | msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเสียหาย" |
| 2472 | |
| 2473 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:156 |
| 2474 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
| 2475 | msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเป็นคนละรุ่นกัน" |
| 2476 | |
| 2477 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:161 |
| 2478 | #, c-format |
| 2479 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
| 2480 | msgstr "APT รุ่นนี้ไม่รองรับระบบนับรุ่นแบบ '%s'" |
| 2481 | |
| 2482 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:166 |
| 2483 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
| 2484 | msgstr "แคชของแพกเกจถูกสร้างมาสำหรับสถาปัตยกรรมอื่น" |
| 2485 | |
| 2486 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:293 |
| 2487 | msgid "Depends" |
| 2488 | msgstr "ต้องใช้" |
| 2489 | |
| 2490 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:293 |
| 2491 | msgid "PreDepends" |
| 2492 | msgstr "ต้องใช้ขณะติดตั้ง" |
| 2493 | |
| 2494 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:293 |
| 2495 | msgid "Suggests" |
| 2496 | msgstr "แนะนำ" |
| 2497 | |
| 2498 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:294 |
| 2499 | msgid "Recommends" |
| 2500 | msgstr "ควรใช้ร่วมกับ" |
| 2501 | |
| 2502 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:294 |
| 2503 | msgid "Conflicts" |
| 2504 | msgstr "ขัดแย้งกับ" |
| 2505 | |
| 2506 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:294 |
| 2507 | msgid "Replaces" |
| 2508 | msgstr "แทนที่" |
| 2509 | |
| 2510 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:295 |
| 2511 | msgid "Obsoletes" |
| 2512 | msgstr "ใช้แทน" |
| 2513 | |
| 2514 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:295 |
| 2515 | msgid "Breaks" |
| 2516 | msgstr "ทำให้พัง" |
| 2517 | |
| 2518 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:295 |
| 2519 | msgid "Enhances" |
| 2520 | msgstr "" |
| 2521 | |
| 2522 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 |
| 2523 | msgid "important" |
| 2524 | msgstr "สำคัญ" |
| 2525 | |
| 2526 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 |
| 2527 | msgid "required" |
| 2528 | msgstr "จำเป็น" |
| 2529 | |
| 2530 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 |
| 2531 | msgid "standard" |
| 2532 | msgstr "มาตรฐาน" |
| 2533 | |
| 2534 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 |
| 2535 | msgid "optional" |
| 2536 | msgstr "ตัวเลือก" |
| 2537 | |
| 2538 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 |
| 2539 | msgid "extra" |
| 2540 | msgstr "ส่วนเสริม" |
| 2541 | |
| 2542 | #: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154 |
| 2543 | msgid "Building dependency tree" |
| 2544 | msgstr "กำลังสร้างโครงสร้างลำดับความสัมพันธ์" |
| 2545 | |
| 2546 | #: apt-pkg/depcache.cc:126 |
| 2547 | msgid "Candidate versions" |
| 2548 | msgstr "รุ่นแพกเกจที่มี" |
| 2549 | |
| 2550 | #: apt-pkg/depcache.cc:155 |
| 2551 | msgid "Dependency generation" |
| 2552 | msgstr "สร้างลำดับความสัมพันธ์" |
| 2553 | |
| 2554 | #: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212 |
| 2555 | msgid "Reading state information" |
| 2556 | msgstr "กำลังอ่านข้อมูลสถานะ" |
| 2557 | |
| 2558 | #: apt-pkg/depcache.cc:237 |
| 2559 | #, c-format |
| 2560 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
| 2561 | msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มสถานะ %s" |
| 2562 | |
| 2563 | #: apt-pkg/depcache.cc:243 |
| 2564 | #, c-format |
| 2565 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
| 2566 | msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้มสถานะชั่วคราว %s" |
| 2567 | |
| 2568 | #: apt-pkg/depcache.cc:922 |
| 2569 | #, c-format |
| 2570 | msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" |
| 2571 | msgstr "" |
| 2572 | |
| 2573 | #: apt-pkg/tagfile.cc:102 |
| 2574 | #, c-format |
| 2575 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" |
| 2576 | msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (1)" |
| 2577 | |
| 2578 | #: apt-pkg/tagfile.cc:189 |
| 2579 | #, c-format |
| 2580 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" |
| 2581 | msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (2)" |
| 2582 | |
| 2583 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 |
| 2584 | #, fuzzy, c-format |
| 2585 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" |
| 2586 | msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง dist)" |
| 2587 | |
| 2588 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:95 |
| 2589 | #, fuzzy, c-format |
| 2590 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" |
| 2591 | msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist)" |
| 2592 | |
| 2593 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:106 |
| 2594 | #, fuzzy, c-format |
| 2595 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" |
| 2596 | msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง dist)" |
| 2597 | |
| 2598 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:112 |
| 2599 | #, fuzzy, c-format |
| 2600 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" |
| 2601 | msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง dist)" |
| 2602 | |
| 2603 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:115 |
| 2604 | #, fuzzy, c-format |
| 2605 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" |
| 2606 | msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง dist)" |
| 2607 | |
| 2608 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:128 |
| 2609 | #, c-format |
| 2610 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" |
| 2611 | msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (URI)" |
| 2612 | |
| 2613 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:130 |
| 2614 | #, c-format |
| 2615 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" |
| 2616 | msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist)" |
| 2617 | |
| 2618 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:133 |
| 2619 | #, c-format |
| 2620 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
| 2621 | msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง URI)" |
| 2622 | |
| 2623 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:139 |
| 2624 | #, c-format |
| 2625 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
| 2626 | msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist แบบสัมบูรณ์)" |
| 2627 | |
| 2628 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:146 |
| 2629 | #, c-format |
| 2630 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
| 2631 | msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง dist)" |
| 2632 | |
| 2633 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:244 |
| 2634 | #, c-format |
| 2635 | msgid "Opening %s" |
| 2636 | msgstr "กำลังเปิด %s" |
| 2637 | |
| 2638 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438 |
| 2639 | #, c-format |
| 2640 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
| 2641 | msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ยาวเกินไป" |
| 2642 | |
| 2643 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:281 |
| 2644 | #, c-format |
| 2645 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
| 2646 | msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ชนิด)" |
| 2647 | |
| 2648 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:285 |
| 2649 | #, c-format |
| 2650 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" |
| 2651 | msgstr "ไม่รู้จักชนิด '%s' ที่บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s" |
| 2652 | |
| 2653 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616 |
| 2654 | #, c-format |
| 2655 | msgid "" |
| 2656 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " |
| 2657 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" |
| 2658 | msgstr "" |
| 2659 | |
| 2660 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:452 |
| 2661 | #, c-format |
| 2662 | msgid "" |
| 2663 | "This installation run will require temporarily removing the essential " |
| 2664 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " |
| 2665 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." |
| 2666 | msgstr "" |
| 2667 | "การติดตั้งครั้งนี้จำเป็นต้องลบแพกเกจ %s ชั่วคราว " |
| 2668 | "อันเนื่องมาจากความขัดแย้งหรือความขึ้นต่อกันระหว่างติดตั้งที่เป็นวงรอบ " |
| 2669 | "ซึ่งแพกเกจดังกล่าวเป็นแพกเกจที่จำเป็นสำหรับระบบ การลบดังกล่าวมักเป็นอันตราย " |
| 2670 | "แต่ถ้าคุณต้องการทำเช่นนั้นจริงๆ ก็ให้เปิดตัวเลือก APT::Force-LoopBreak" |
| 2671 | |
| 2672 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:495 |
| 2673 | #, c-format |
| 2674 | msgid "" |
| 2675 | "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please " |
| 2676 | "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." |
| 2677 | msgstr "" |
| 2678 | |
| 2679 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 |
| 2680 | #, c-format |
| 2681 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
| 2682 | msgstr "ไม่รองรับแฟ้มดัชนีชนิด '%s'" |
| 2683 | |
| 2684 | #: apt-pkg/algorithms.cc:313 |
| 2685 | #, c-format |
| 2686 | msgid "" |
| 2687 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." |
| 2688 | msgstr "จำเป็นต้องติดตั้งแพกเกจ %s ซ้ำ แต่หาตัวแพกเกจไม่พบ" |
| 2689 | |
| 2690 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1239 |
| 2691 | msgid "" |
| 2692 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " |
| 2693 | "held packages." |
| 2694 | msgstr "" |
| 2695 | "ข้อผิดพลาด: pkgProblemResolver::Resolve สร้างคำตอบที่ทำให้เกิดแพกเกจเสีย " |
| 2696 | "อาจเกิดจากแพกเกจที่ถูกกำหนดให้คงรุ่นไว้" |
| 2697 | |
| 2698 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1241 |
| 2699 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
| 2700 | msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาได้ คุณได้คงรุ่นแพกเกจที่เสียอยู่ไว้" |
| 2701 | |
| 2702 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1517 apt-pkg/algorithms.cc:1519 |
| 2703 | #, fuzzy |
| 2704 | msgid "" |
| 2705 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " |
| 2706 | "used instead." |
| 2707 | msgstr "ดาวน์โหลดแฟ้มดัชนีบางแฟ้มไม่สำเร็จ จะข้ามรายการดังกล่าวไป หรือใช้ข้อมูลเก่าแทน" |
| 2708 | |
| 2709 | #: apt-pkg/acquire.cc:79 |
| 2710 | #, fuzzy, c-format |
| 2711 | msgid "List directory %spartial is missing." |
| 2712 | msgstr "ไม่มีไดเรกทอรีรายชื่อแพกเกจ %spartial" |
| 2713 | |
| 2714 | #: apt-pkg/acquire.cc:83 |
| 2715 | #, fuzzy, c-format |
| 2716 | msgid "Archives directory %spartial is missing." |
| 2717 | msgstr "ไม่มีไดเรกทอรีแพกเกจ %spartial" |
| 2718 | |
| 2719 | #: apt-pkg/acquire.cc:91 |
| 2720 | #, fuzzy, c-format |
| 2721 | msgid "Unable to lock directory %s" |
| 2722 | msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีรายชื่อแพกเกจ" |
| 2723 | |
| 2724 | #. only show the ETA if it makes sense |
| 2725 | #. two days |
| 2726 | #: apt-pkg/acquire.cc:857 |
| 2727 | #, c-format |
| 2728 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
| 2729 | msgstr "กำลังดาวน์โหลดแฟ้มที่ %li จาก %li (เหลืออีก %s)" |
| 2730 | |
| 2731 | #: apt-pkg/acquire.cc:859 |
| 2732 | #, c-format |
| 2733 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
| 2734 | msgstr "กำลังดาวน์โหลดแฟ้มที่ %li จาก %li" |
| 2735 | |
| 2736 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 |
| 2737 | #, c-format |
| 2738 | msgid "The method driver %s could not be found." |
| 2739 | msgstr "ไม่พบไดรเวอร์สำหรับวิธีการ %s" |
| 2740 | |
| 2741 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 |
| 2742 | #, c-format |
| 2743 | msgid "Method %s did not start correctly" |
| 2744 | msgstr "ไม่สามารถเรียกทำงานวิธีการ %s" |
| 2745 | |
| 2746 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413 |
| 2747 | #, c-format |
| 2748 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." |
| 2749 | msgstr "กรุณาใส่แผ่นชื่อ: '%s' ลงในไดรว์ '%s' แล้วกด enter" |
| 2750 | |
| 2751 | #: apt-pkg/init.cc:146 |
| 2752 | #, c-format |
| 2753 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
| 2754 | msgstr "ไม่รองรับระบบแพกเกจ '%s'" |
| 2755 | |
| 2756 | #: apt-pkg/init.cc:162 |
| 2757 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
| 2758 | msgstr "ไม่สามารถระบุชนิดของระบบแพกเกจที่เหมาะสมได้" |
| 2759 | |
| 2760 | #: apt-pkg/clean.cc:56 |
| 2761 | #, c-format |
| 2762 | msgid "Unable to stat %s." |
| 2763 | msgstr "ไม่สามารถ stat %s" |
| 2764 | |
| 2765 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:44 |
| 2766 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
| 2767 | msgstr "คุณต้องเพิ่ม URI ชนิด 'source' ใน sources.list ของคุณด้วย" |
| 2768 | |
| 2769 | #: apt-pkg/cachefile.cc:84 |
| 2770 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
| 2771 | msgstr "ไม่สามารถแจงหรือเปิดรายชื่อแพกเกจหรือสถานะแพกเกจได้" |
| 2772 | |
| 2773 | #: apt-pkg/cachefile.cc:88 |
| 2774 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
| 2775 | msgstr "คุณอาจเรียก `apt-get update' เพื่อแก้ปัญหาเหล่านี้ได้" |
| 2776 | |
| 2777 | #: apt-pkg/cachefile.cc:106 |
| 2778 | msgid "The list of sources could not be read." |
| 2779 | msgstr "ไม่สามารถอ่านรายชื่อแหล่งแพกเกจได้" |
| 2780 | |
| 2781 | #: apt-pkg/policy.cc:346 |
| 2782 | #, fuzzy, c-format |
| 2783 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
| 2784 | msgstr "ระเบียนผิดรูปแบบในแฟ้มค่าปรับแต่ง: ไม่มีข้อมูลส่วนหัว 'Package'" |
| 2785 | |
| 2786 | #: apt-pkg/policy.cc:368 |
| 2787 | #, c-format |
| 2788 | msgid "Did not understand pin type %s" |
| 2789 | msgstr "ไม่เข้าใจชนิดการตรึง %s" |
| 2790 | |
| 2791 | #: apt-pkg/policy.cc:376 |
| 2792 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
| 2793 | msgstr "ไม่ได้ระบุลำดับความสำคัญ (หรือค่าศูนย์) สำหรับการตรึง" |
| 2794 | |
| 2795 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80 |
| 2796 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
| 2797 | msgstr "แคชมีระบบนับรุ่นที่ไม่ตรงกัน" |
| 2798 | |
| 2799 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198 |
| 2800 | #, c-format |
| 2801 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
| 2802 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewPackage)" |
| 2803 | |
| 2804 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215 |
| 2805 | #, c-format |
| 2806 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" |
| 2807 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage1)" |
| 2808 | |
| 2809 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253 |
| 2810 | #, c-format |
| 2811 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" |
| 2812 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc1)" |
| 2813 | |
| 2814 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285 |
| 2815 | #, c-format |
| 2816 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" |
| 2817 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage2)" |
| 2818 | |
| 2819 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289 |
| 2820 | #, c-format |
| 2821 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" |
| 2822 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileVer1)" |
| 2823 | |
| 2824 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 |
| 2825 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324 |
| 2826 | #, fuzzy, c-format |
| 2827 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" |
| 2828 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewVersion1)" |
| 2829 | |
| 2830 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320 |
| 2831 | #, c-format |
| 2832 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" |
| 2833 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage3)" |
| 2834 | |
| 2835 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353 |
| 2836 | #, c-format |
| 2837 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" |
| 2838 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc2)" |
| 2839 | |
| 2840 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360 |
| 2841 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
| 2842 | msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนชื่อแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว" |
| 2843 | |
| 2844 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363 |
| 2845 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
| 2846 | msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนรุ่นแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว" |
| 2847 | |
| 2848 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366 |
| 2849 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
| 2850 | msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนคำบรรยายแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว" |
| 2851 | |
| 2852 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369 |
| 2853 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
| 2854 | msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนความสัมพันธ์ระหว่างแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว" |
| 2855 | |
| 2856 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 |
| 2857 | #, c-format |
| 2858 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
| 2859 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (FindPkg)" |
| 2860 | |
| 2861 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412 |
| 2862 | #, c-format |
| 2863 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
| 2864 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (CollectFileProvides)" |
| 2865 | |
| 2866 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418 |
| 2867 | #, c-format |
| 2868 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" |
| 2869 | msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s %s ขณะประมวลผลความขึ้นต่อแฟ้ม" |
| 2870 | |
| 2871 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:986 |
| 2872 | #, c-format |
| 2873 | msgid "Couldn't stat source package list %s" |
| 2874 | msgstr "ไม่สามารถ stat รายการแพกเกจซอร์ส %s" |
| 2875 | |
| 2876 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1091 |
| 2877 | msgid "Collecting File Provides" |
| 2878 | msgstr "กำลังเก็บข้อมูลแฟ้มที่ตระเตรียมให้" |
| 2879 | |
| 2880 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1269 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1276 |
| 2881 | msgid "IO Error saving source cache" |
| 2882 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาด IO ขณะบันทึกแคชของซอร์ส" |
| 2883 | |
| 2884 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:136 |
| 2885 | #, c-format |
| 2886 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
| 2887 | msgstr "เปลี่ยนชื่อไม่สำเร็จ: %s (%s -> %s)" |
| 2888 | |
| 2889 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:629 |
| 2890 | msgid "MD5Sum mismatch" |
| 2891 | msgstr "MD5Sum ไม่ตรงกัน" |
| 2892 | |
| 2893 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:887 apt-pkg/acquire-item.cc:1781 |
| 2894 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1924 |
| 2895 | msgid "Hash Sum mismatch" |
| 2896 | msgstr "ผลรวมแฮชไม่ตรงกัน" |
| 2897 | |
| 2898 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1341 |
| 2899 | #, c-format |
| 2900 | msgid "" |
| 2901 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " |
| 2902 | "or malformed file)" |
| 2903 | msgstr "" |
| 2904 | |
| 2905 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1356 |
| 2906 | #, fuzzy, c-format |
| 2907 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" |
| 2908 | msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (1)" |
| 2909 | |
| 2910 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1415 |
| 2911 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
| 2912 | msgstr "ไม่มีกุญแจสาธารณะสำหรับกุญแจหมายเลขต่อไปนี้:\n" |
| 2913 | |
| 2914 | #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is |
| 2915 | #. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in |
| 2916 | #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s) |
| 2917 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1452 |
| 2918 | #, c-format |
| 2919 | msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" |
| 2920 | msgstr "" |
| 2921 | |
| 2922 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1473 |
| 2923 | #, c-format |
| 2924 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" |
| 2925 | msgstr "" |
| 2926 | |
| 2927 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1506 |
| 2928 | #, c-format |
| 2929 | msgid "" |
| 2930 | "A error occurred during the signature verification. The repository is not " |
| 2931 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" |
| 2932 | msgstr "" |
| 2933 | |
| 2934 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1515 |
| 2935 | #, c-format |
| 2936 | msgid "GPG error: %s: %s" |
| 2937 | msgstr "" |
| 2938 | |
| 2939 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1572 |
| 2940 | #, c-format |
| 2941 | msgid "" |
| 2942 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
| 2943 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" |
| 2944 | msgstr "ไม่พบแฟ้มสำหรับแพกเกจ %s คุณอาจต้องแก้ปัญหาแพกเกจนี้เอง (ไม่มี arch)" |
| 2945 | |
| 2946 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1631 |
| 2947 | #, c-format |
| 2948 | msgid "" |
| 2949 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
| 2950 | "to manually fix this package." |
| 2951 | msgstr "ไม่พบแฟ้มสำหรับแพกเกจ %s คุณอาจต้องแก้ปัญหาแพกเกจนี้เอง" |
| 2952 | |
| 2953 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1686 |
| 2954 | #, c-format |
| 2955 | msgid "" |
| 2956 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
| 2957 | msgstr "แฟ้มดัชนีแพกเกจเสียหาย ไม่มีข้อมูล Filename: (ชื่อแฟ้ม) สำหรับแพกเกจ %s" |
| 2958 | |
| 2959 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1773 |
| 2960 | msgid "Size mismatch" |
| 2961 | msgstr "ขนาดไม่ตรงกัน" |
| 2962 | |
| 2963 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:53 |
| 2964 | #, fuzzy, c-format |
| 2965 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
| 2966 | msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (1)" |
| 2967 | |
| 2968 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:63 |
| 2969 | #, fuzzy, c-format |
| 2970 | msgid "No sections in Release file %s" |
| 2971 | msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก %s แทน %s\n" |
| 2972 | |
| 2973 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:97 |
| 2974 | #, c-format |
| 2975 | msgid "No Hash entry in Release file %s" |
| 2976 | msgstr "" |
| 2977 | |
| 2978 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:110 |
| 2979 | #, fuzzy, c-format |
| 2980 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" |
| 2981 | msgstr "ข้อมูลผิดพลาดในแฟ้ม diversion: %s" |
| 2982 | |
| 2983 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:125 |
| 2984 | #, fuzzy, c-format |
| 2985 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" |
| 2986 | msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (1)" |
| 2987 | |
| 2988 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 |
| 2989 | #, c-format |
| 2990 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" |
| 2991 | msgstr "บล็อคผู้ผลิต %s ไม่มีลายนิ้วมือ" |
| 2992 | |
| 2993 | #: apt-pkg/cdrom.cc:518 |
| 2994 | #, c-format |
| 2995 | msgid "" |
| 2996 | "Using CD-ROM mount point %s\n" |
| 2997 | "Mounting CD-ROM\n" |
| 2998 | msgstr "" |
| 2999 | "กำลังใช้จุดเมานท์ซีดีรอม %s\n" |
| 3000 | "กำลังเมานท์ซีดีรอม\n" |
| 3001 | |
| 3002 | #: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615 |
| 3003 | msgid "Identifying.. " |
| 3004 | msgstr "กำลังตรวจสอบชื่อแผ่น.. " |
| 3005 | |
| 3006 | #: apt-pkg/cdrom.cc:552 |
| 3007 | #, c-format |
| 3008 | msgid "Stored label: %s\n" |
| 3009 | msgstr "ชื่อที่เก็บไว้: %s\n" |
| 3010 | |
| 3011 | #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827 |
| 3012 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" |
| 3013 | msgstr "กำลังเลิกเมานท์ซีดีรอม...\n" |
| 3014 | |
| 3015 | #: apt-pkg/cdrom.cc:578 |
| 3016 | #, c-format |
| 3017 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
| 3018 | msgstr "กำลังใช้จุดเมานท์ซีดีรอม %s\n" |
| 3019 | |
| 3020 | #: apt-pkg/cdrom.cc:596 |
| 3021 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
| 3022 | msgstr "กำลังเลิกเมานท์ซีดีรอม\n" |
| 3023 | |
| 3024 | #: apt-pkg/cdrom.cc:600 |
| 3025 | msgid "Waiting for disc...\n" |
| 3026 | msgstr "กำลังรอแผ่น...\n" |
| 3027 | |
| 3028 | #. Mount the new CDROM |
| 3029 | #: apt-pkg/cdrom.cc:608 |
| 3030 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
| 3031 | msgstr "กำลังเมานท์ซีดีรอม...\n" |
| 3032 | |
| 3033 | #: apt-pkg/cdrom.cc:626 |
| 3034 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
| 3035 | msgstr "กำลังสำรวจข้อมูลในแผ่นเพื่อหาแฟ้มดัชนี..\n" |
| 3036 | |
| 3037 | #: apt-pkg/cdrom.cc:666 |
| 3038 | #, c-format |
| 3039 | msgid "" |
| 3040 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " |
| 3041 | "%zu signatures\n" |
| 3042 | msgstr "" |
| 3043 | "พบดัชนีแพกเกจ %zu รายการ, ดัชนีซอร์ส %zu รายการ, ดัชนีคำแปล %zu รายการ และลายเซ็น " |
| 3044 | "%zu รายการ\n" |
| 3045 | |
| 3046 | #: apt-pkg/cdrom.cc:677 |
| 3047 | msgid "" |
| 3048 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " |
| 3049 | "wrong architecture?" |
| 3050 | msgstr "" |
| 3051 | |
| 3052 | #: apt-pkg/cdrom.cc:703 |
| 3053 | #, c-format |
| 3054 | msgid "Found label '%s'\n" |
| 3055 | msgstr "พบชื่อแผ่น '%s'\n" |
| 3056 | |
| 3057 | #: apt-pkg/cdrom.cc:732 |
| 3058 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
| 3059 | msgstr "ไม่ใช่ชื่อที่ใช้ได้ กรุณาลองใหม่\n" |
| 3060 | |
| 3061 | #: apt-pkg/cdrom.cc:748 |
| 3062 | #, c-format |
| 3063 | msgid "" |
| 3064 | "This disc is called: \n" |
| 3065 | "'%s'\n" |
| 3066 | msgstr "" |
| 3067 | "แผ่นนี้เรียกชื่อว่า:\n" |
| 3068 | "'%s'\n" |
| 3069 | |
| 3070 | #: apt-pkg/cdrom.cc:752 |
| 3071 | msgid "Copying package lists..." |
| 3072 | msgstr "กำลังคัดลอกรายชื่อแพกเกจ..." |
| 3073 | |
| 3074 | #: apt-pkg/cdrom.cc:778 |
| 3075 | msgid "Writing new source list\n" |
| 3076 | msgstr "กำลังเขียนรายชื่อแหล่งแพกเกจแหล่งใหม่\n" |
| 3077 | |
| 3078 | #: apt-pkg/cdrom.cc:787 |
| 3079 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
| 3080 | msgstr "บรรทัดรายชื่อแหล่งแพกเกจสำหรับแผ่นนี้คือ:\n" |
| 3081 | |
| 3082 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:909 |
| 3083 | #, c-format |
| 3084 | msgid "Wrote %i records.\n" |
| 3085 | msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน\n" |
| 3086 | |
| 3087 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:911 |
| 3088 | #, c-format |
| 3089 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
| 3090 | msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มขาดหาย %i แฟ้ม\n" |
| 3091 | |
| 3092 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:914 |
| 3093 | #, c-format |
| 3094 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
| 3095 | msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มผิดขนาด %i แฟ้ม\n" |
| 3096 | |
| 3097 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:917 |
| 3098 | #, c-format |
| 3099 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
| 3100 | msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มขาดหาย %i แฟ้ม และแฟ้มผิดขนาด %i แฟ้ม\n" |
| 3101 | |
| 3102 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:537 |
| 3103 | #, fuzzy, c-format |
| 3104 | msgid "Skipping nonexistent file %s" |
| 3105 | msgstr "ขณะเปิดแฟ้มค่าตั้ง %s" |
| 3106 | |
| 3107 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:543 |
| 3108 | #, c-format |
| 3109 | msgid "Can't find authentication record for: %s" |
| 3110 | msgstr "" |
| 3111 | |
| 3112 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:549 |
| 3113 | #, fuzzy, c-format |
| 3114 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
| 3115 | msgstr "ผลรวมแฮชไม่ตรงกัน" |
| 3116 | |
| 3117 | #: apt-pkg/cacheset.cc:337 |
| 3118 | #, c-format |
| 3119 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" |
| 3120 | msgstr "ไม่พบรุ่นย่อย '%s' ของ '%s'" |
| 3121 | |
| 3122 | #: apt-pkg/cacheset.cc:340 |
| 3123 | #, c-format |
| 3124 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" |
| 3125 | msgstr "ไม่พบรุ่น '%s' ของ '%s'" |
| 3126 | |
| 3127 | #: apt-pkg/cacheset.cc:447 |
| 3128 | #, fuzzy, c-format |
| 3129 | msgid "Couldn't find task '%s'" |
| 3130 | msgstr "ไม่พบงาน %s" |
| 3131 | |
| 3132 | #: apt-pkg/cacheset.cc:454 |
| 3133 | #, fuzzy, c-format |
| 3134 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" |
| 3135 | msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s" |
| 3136 | |
| 3137 | #: apt-pkg/cacheset.cc:467 |
| 3138 | #, c-format |
| 3139 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" |
| 3140 | msgstr "" |
| 3141 | |
| 3142 | #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483 |
| 3143 | #, c-format |
| 3144 | msgid "" |
| 3145 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " |
| 3146 | "neither of them" |
| 3147 | msgstr "" |
| 3148 | |
| 3149 | #: apt-pkg/cacheset.cc:491 |
| 3150 | #, c-format |
| 3151 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" |
| 3152 | msgstr "" |
| 3153 | |
| 3154 | #: apt-pkg/cacheset.cc:499 |
| 3155 | #, c-format |
| 3156 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" |
| 3157 | msgstr "" |
| 3158 | |
| 3159 | #: apt-pkg/cacheset.cc:507 |
| 3160 | #, c-format |
| 3161 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" |
| 3162 | msgstr "" |
| 3163 | |
| 3164 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52 |
| 3165 | #, c-format |
| 3166 | msgid "Installing %s" |
| 3167 | msgstr "กำลังติดตั้ง %s" |
| 3168 | |
| 3169 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:819 |
| 3170 | #, c-format |
| 3171 | msgid "Configuring %s" |
| 3172 | msgstr "กำลังตั้งค่า %s" |
| 3173 | |
| 3174 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:826 |
| 3175 | #, c-format |
| 3176 | msgid "Removing %s" |
| 3177 | msgstr "กำลังถอดถอน %s" |
| 3178 | |
| 3179 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 |
| 3180 | #, fuzzy, c-format |
| 3181 | msgid "Completely removing %s" |
| 3182 | msgstr "ถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์แล้ว" |
| 3183 | |
| 3184 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 |
| 3185 | #, c-format |
| 3186 | msgid "Noting disappearance of %s" |
| 3187 | msgstr "" |
| 3188 | |
| 3189 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57 |
| 3190 | #, c-format |
| 3191 | msgid "Running post-installation trigger %s" |
| 3192 | msgstr "กำลังเรียกการสะกิด %s หลังการติดตั้ง" |
| 3193 | |
| 3194 | #. FIXME: use a better string after freeze |
| 3195 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:642 |
| 3196 | #, c-format |
| 3197 | msgid "Directory '%s' missing" |
| 3198 | msgstr "ไม่มีไดเรกทอรี '%s'" |
| 3199 | |
| 3200 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:657 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:671 |
| 3201 | #, fuzzy, c-format |
| 3202 | msgid "Could not open file '%s'" |
| 3203 | msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม %s" |
| 3204 | |
| 3205 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812 |
| 3206 | #, c-format |
| 3207 | msgid "Preparing %s" |
| 3208 | msgstr "กำลังเตรียม %s" |
| 3209 | |
| 3210 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:813 |
| 3211 | #, c-format |
| 3212 | msgid "Unpacking %s" |
| 3213 | msgstr "กำลังแตกแพกเกจ %s" |
| 3214 | |
| 3215 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:818 |
| 3216 | #, c-format |
| 3217 | msgid "Preparing to configure %s" |
| 3218 | msgstr "กำลังเตรียมตั้งค่า %s" |
| 3219 | |
| 3220 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820 |
| 3221 | #, c-format |
| 3222 | msgid "Installed %s" |
| 3223 | msgstr "ติดตั้ง %s แล้ว" |
| 3224 | |
| 3225 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:825 |
| 3226 | #, c-format |
| 3227 | msgid "Preparing for removal of %s" |
| 3228 | msgstr "กำลังเตรียมถอดถอน %s" |
| 3229 | |
| 3230 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827 |
| 3231 | #, c-format |
| 3232 | msgid "Removed %s" |
| 3233 | msgstr "ถอดถอน %s แล้ว" |
| 3234 | |
| 3235 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:832 |
| 3236 | #, c-format |
| 3237 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
| 3238 | msgstr "กำลังเตรียมถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์" |
| 3239 | |
| 3240 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:833 |
| 3241 | #, c-format |
| 3242 | msgid "Completely removed %s" |
| 3243 | msgstr "ถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์แล้ว" |
| 3244 | |
| 3245 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1039 |
| 3246 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" |
| 3247 | msgstr "" |
| 3248 | "ไม่สามารถเขียนบันทึกปฏิบัติการ เนื่องจาก openpty() ล้มเหลว (ไม่ได้เมานท์ /dev/pts " |
| 3249 | "หรือเปล่า?)\n" |
| 3250 | |
| 3251 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070 |
| 3252 | msgid "Running dpkg" |
| 3253 | msgstr "" |
| 3254 | |
| 3255 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273 |
| 3256 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" |
| 3257 | msgstr "" |
| 3258 | |
| 3259 | #. check if its not a follow up error |
| 3260 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1278 |
| 3261 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" |
| 3262 | msgstr "" |
| 3263 | |
| 3264 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1280 |
| 3265 | msgid "" |
| 3266 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " |
| 3267 | "error from a previous failure." |
| 3268 | msgstr "" |
| 3269 | |
| 3270 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1286 |
| 3271 | msgid "" |
| 3272 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " |
| 3273 | "error" |
| 3274 | msgstr "" |
| 3275 | |
| 3276 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1292 |
| 3277 | msgid "" |
| 3278 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " |
| 3279 | "error" |
| 3280 | msgstr "" |
| 3281 | |
| 3282 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1299 |
| 3283 | msgid "" |
| 3284 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" |
| 3285 | msgstr "" |
| 3286 | |
| 3287 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69 |
| 3288 | #, c-format |
| 3289 | msgid "" |
| 3290 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " |
| 3291 | "it?" |
| 3292 | msgstr "" |
| 3293 | |
| 3294 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72 |
| 3295 | #, fuzzy, c-format |
| 3296 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
| 3297 | msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีรายชื่อแพกเกจ" |
| 3298 | |
| 3299 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
| 3300 | #. dpkg --configure -a |
| 3301 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88 |
| 3302 | #, c-format |
| 3303 | msgid "" |
| 3304 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " |
| 3305 | msgstr "" |
| 3306 | |
| 3307 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106 |
| 3308 | msgid "Not locked" |
| 3309 | msgstr "" |
| 3310 | |
| 3311 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
| 3312 | #. and provide a config option to define that default |
| 3313 | #: methods/mirror.cc:200 |
| 3314 | #, c-format |
| 3315 | msgid "No mirror file '%s' found " |
| 3316 | msgstr "" |
| 3317 | |
| 3318 | #: methods/mirror.cc:343 |
| 3319 | #, c-format |
| 3320 | msgid "[Mirror: %s]" |
| 3321 | msgstr "" |
| 3322 | |
| 3323 | #: methods/rred.cc:503 |
| 3324 | #, c-format |
| 3325 | msgid "" |
| 3326 | "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " |
| 3327 | "to be corrupt." |
| 3328 | msgstr "" |
| 3329 | |
| 3330 | #: methods/rred.cc:508 |
| 3331 | #, c-format |
| 3332 | msgid "" |
| 3333 | "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " |
| 3334 | "to be corrupt." |
| 3335 | msgstr "" |
| 3336 | |
| 3337 | #: methods/rsh.cc:329 |
| 3338 | msgid "Connection closed prematurely" |
| 3339 | msgstr "การเชื่อมต่อถูกปิดก่อนเวลาอันควร" |
| 3340 | |
| 3341 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
| 3342 | #~ msgstr "E: รายการอาร์กิวเมนต์ใน Acquire::gpgv::Options ยาวเกินไป จะจบการทำงาน" |
| 3343 | |
| 3344 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
| 3345 | #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewVersion2)" |
| 3346 | |
| 3347 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
| 3348 | #~ msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (id ผู้ผลิต)" |
| 3349 | |
| 3350 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
| 3351 | #~ msgstr "ไม่สามารถเข้าใช้พวงกุญแจ: '%s'" |
| 3352 | |
| 3353 | #~ msgid "Could not patch file" |
| 3354 | #~ msgstr "ไม่สามารถแพตช์แฟ้ม" |
| 3355 | |
| 3356 | #~ msgid " %4i %s\n" |
| 3357 | #~ msgstr " %4i %s\n" |
| 3358 | |
| 3359 | #~ msgid "%4i %s\n" |
| 3360 | #~ msgstr "%4i %s\n" |
| 3361 | |
| 3362 | #~ msgid "Processing triggers for %s" |
| 3363 | #~ msgstr "กำลังประมวลผลการสะกิดสำหรับ %s" |
| 3364 | |
| 3365 | #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room" |
| 3366 | #~ msgstr "เนื้อที่สำหรับทำ MMap แบบพลวัตเต็มแล้ว" |
| 3367 | |
| 3368 | #~ msgid "" |
| 3369 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" |
| 3370 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" |
| 3371 | #~ "that package should be filed." |
| 3372 | #~ msgstr "" |
| 3373 | #~ "และเนื่องจากคุณได้สั่งดำเนินการเพียงรายการเดียวเท่านั้น ก็เป็นไปได้สูงว่าแพกเกจนี้เสีย\n" |
| 3374 | #~ "คุณควรจะรายงานบั๊กสำหรับแพกเกจนี้" |
| 3375 | |
| 3376 | #, fuzzy |
| 3377 | #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" |
| 3378 | #~ msgstr "บรรทัด %d ยาวเกินไป (สูงสุด %u)" |
| 3379 | |
| 3380 | #, fuzzy |
| 3381 | #~ msgid "Line %d too long (max %d)" |
| 3382 | #~ msgstr "บรรทัด %d ยาวเกินไป (สูงสุด %u)" |
| 3383 | |
| 3384 | #, fuzzy |
| 3385 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" |
| 3386 | #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc1)" |
| 3387 | |
| 3388 | #, fuzzy |
| 3389 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" |
| 3390 | #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc2)" |
| 3391 | |
| 3392 | #, fuzzy |
| 3393 | #~ msgid "Stored label: %s \n" |
| 3394 | #~ msgstr "ชื่อที่เก็บไว้: %s\n" |
| 3395 | |
| 3396 | #, fuzzy |
| 3397 | #~ msgid "" |
| 3398 | #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and " |
| 3399 | #~ "%i signatures\n" |
| 3400 | #~ msgstr "" |
| 3401 | #~ "พบดัชนีแพกเกจ %i รายการ, ดัชนีซอร์ส %i รายการ, ดัชนีคำแปล %i รายการ และลายเซ็น %i " |
| 3402 | #~ "รายการ\n" |
| 3403 | |
| 3404 | #~ msgid "openpty failed\n" |
| 3405 | #~ msgstr "openpty ล้มเหลว\n" |