]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
1 | # advanced package transfer - apt message translation catalog | |
2 | # guus sliepen <guus@sliepen.warande.net>, 2002. | |
3 | # jochem berends <j@jochem.net>, 2002. | |
4 | # wannes soenen <wannes@wannes.cjb.net>, 2002. | |
5 | # | |
6 | msgid "" | |
7 | msgstr "" | |
8 | "Project-Id-Version: apt\n" | |
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | |
10 | "POT-Creation-Date: 2008-05-28 14:25+0200\n" | |
11 | "PO-Revision-Date: 2008-05-05 18:39+0200\n" | |
12 | "Last-Translator: Bart Cornelis <cobaco@skolelinux.no>\n" | |
13 | "Language-Team: debian-l10n-dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n" | |
14 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
15 | "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" | |
16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
17 | "X-Poedit-Language: Dutch\n" | |
18 | ||
19 | #: cmdline/apt-cache.cc:143 | |
20 | #, c-format | |
21 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" | |
22 | msgstr "Pakket %s versie %s heeft een niet-voldane vereiste:\n" | |
23 | ||
24 | #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640 | |
25 | #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018 | |
26 | #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570 | |
27 | #, c-format | |
28 | msgid "Unable to locate package %s" | |
29 | msgstr "Kan pakket %s niet vinden" | |
30 | ||
31 | #: cmdline/apt-cache.cc:247 | |
32 | msgid "Total package names: " | |
33 | msgstr "Totaal aantal pakketnamen: " | |
34 | ||
35 | #: cmdline/apt-cache.cc:287 | |
36 | msgid " Normal packages: " | |
37 | msgstr " Normale pakketten: " | |
38 | ||
39 | #: cmdline/apt-cache.cc:288 | |
40 | msgid " Pure virtual packages: " | |
41 | msgstr " Zuiver virtuele pakketten: " | |
42 | ||
43 | #: cmdline/apt-cache.cc:289 | |
44 | msgid " Single virtual packages: " | |
45 | msgstr " Losstaande virtuele pakketten: " | |
46 | ||
47 | #: cmdline/apt-cache.cc:290 | |
48 | msgid " Mixed virtual packages: " | |
49 | msgstr " Gemengde virtuele pakketten: " | |
50 | ||
51 | #: cmdline/apt-cache.cc:291 | |
52 | msgid " Missing: " | |
53 | msgstr " Ontbrekend: " | |
54 | ||
55 | #: cmdline/apt-cache.cc:293 | |
56 | msgid "Total distinct versions: " | |
57 | msgstr "Totaal aantal verschillende versies: " | |
58 | ||
59 | #: cmdline/apt-cache.cc:295 | |
60 | msgid "Total distinct descriptions: " | |
61 | msgstr "Totaal aantal verschillende beschrijvingen: " | |
62 | ||
63 | #: cmdline/apt-cache.cc:297 | |
64 | msgid "Total dependencies: " | |
65 | msgstr "Totaal aantal vereisten: " | |
66 | ||
67 | #: cmdline/apt-cache.cc:300 | |
68 | msgid "Total ver/file relations: " | |
69 | msgstr "Totaal aantal versie/bestand-relaties: " | |
70 | ||
71 | #: cmdline/apt-cache.cc:302 | |
72 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
73 | msgstr "Totaal aantal Beschrijving/bestand-relaties: " | |
74 | ||
75 | #: cmdline/apt-cache.cc:304 | |
76 | msgid "Total Provides mappings: " | |
77 | msgstr "Totaal aantal 'Voorziet'-toewijzingen " | |
78 | ||
79 | #: cmdline/apt-cache.cc:316 | |
80 | msgid "Total globbed strings: " | |
81 | msgstr "Totaal aantal geglobde strings: " | |
82 | ||
83 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 | |
84 | msgid "Total dependency version space: " | |
85 | msgstr "Totale hoeveelheid vereisten-versieruimte: " | |
86 | ||
87 | #: cmdline/apt-cache.cc:335 | |
88 | msgid "Total slack space: " | |
89 | msgstr "Totale onbenutte ruimte: " | |
90 | ||
91 | #: cmdline/apt-cache.cc:343 | |
92 | msgid "Total space accounted for: " | |
93 | msgstr "Totale hoeveelheid verantwoorde ruimte: " | |
94 | ||
95 | #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218 | |
96 | #, c-format | |
97 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
98 | msgstr "Pakketbestand %s is niet meer gesynchroniseerd." | |
99 | ||
100 | #: cmdline/apt-cache.cc:1293 | |
101 | msgid "You must give exactly one pattern" | |
102 | msgstr "U dient precies één patroon op te geven" | |
103 | ||
104 | #: cmdline/apt-cache.cc:1447 | |
105 | msgid "No packages found" | |
106 | msgstr "Geen pakketten gevonden" | |
107 | ||
108 | #: cmdline/apt-cache.cc:1524 | |
109 | msgid "Package files:" | |
110 | msgstr "Pakketbestanden:" | |
111 | ||
112 | #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617 | |
113 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" | |
114 | msgstr "Cache loopt niet synchroon, kan pakketbestand niet 'x-ref'-en" | |
115 | ||
116 | #: cmdline/apt-cache.cc:1532 | |
117 | #, c-format | |
118 | msgid "%4i %s\n" | |
119 | msgstr "%4i %s\n" | |
120 | ||
121 | #. Show any packages have explicit pins | |
122 | #: cmdline/apt-cache.cc:1544 | |
123 | msgid "Pinned packages:" | |
124 | msgstr "Vastgepinde pakketten:" | |
125 | ||
126 | #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597 | |
127 | msgid "(not found)" | |
128 | msgstr "(niet gevonden)" | |
129 | ||
130 | #. Installed version | |
131 | #: cmdline/apt-cache.cc:1577 | |
132 | msgid " Installed: " | |
133 | msgstr " Geïnstalleerd: " | |
134 | ||
135 | #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587 | |
136 | msgid "(none)" | |
137 | msgstr "(geen)" | |
138 | ||
139 | #. Candidate Version | |
140 | #: cmdline/apt-cache.cc:1584 | |
141 | msgid " Candidate: " | |
142 | msgstr " Kandidaat: " | |
143 | ||
144 | #: cmdline/apt-cache.cc:1594 | |
145 | msgid " Package pin: " | |
146 | msgstr " Pakketpin: " | |
147 | ||
148 | #. Show the priority tables | |
149 | #: cmdline/apt-cache.cc:1603 | |
150 | msgid " Version table:" | |
151 | msgstr " Versietabel:" | |
152 | ||
153 | #: cmdline/apt-cache.cc:1618 | |
154 | #, c-format | |
155 | msgid " %4i %s\n" | |
156 | msgstr " %4i %s\n" | |
157 | ||
158 | #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70 | |
159 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547 | |
160 | #: cmdline/apt-get.cc:2571 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 | |
161 | #, c-format | |
162 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" | |
163 | msgstr "%s %s voor %s gecompileerd op %s %s\n" | |
164 | ||
165 | #: cmdline/apt-cache.cc:1721 | |
166 | msgid "" | |
167 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
168 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" | |
169 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
170 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
171 | "\n" | |
172 | "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" | |
173 | "cache files, and query information from them\n" | |
174 | "\n" | |
175 | "Commands:\n" | |
176 | " add - Add a package file to the source cache\n" | |
177 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
178 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
179 | " showsrc - Show source records\n" | |
180 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
181 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
182 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
183 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
184 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
185 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
186 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
187 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
188 | " pkgnames - List the names of all packages\n" | |
189 | " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n" | |
190 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
191 | " policy - Show policy settings\n" | |
192 | "\n" | |
193 | "Options:\n" | |
194 | " -h This help text.\n" | |
195 | " -p=? The package cache.\n" | |
196 | " -s=? The source cache.\n" | |
197 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
198 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
199 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
200 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
201 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
202 | msgstr "" | |
203 | "Gebruik: apt-cache [opties] opdracht\n" | |
204 | " apt-cache [opties] add bestand1 [bestand2 ...]\n" | |
205 | " apt-cache [opties] showpkg pakket1 [pakket2 ...]\n" | |
206 | " apt-cache [opties] showsrc pakket1 [pakket2 ...]\n" | |
207 | "\n" | |
208 | "apt-cache is een laagniveau-hulpmiddel waarmee u de binaire\n" | |
209 | "cachebestanden van apt kunt manipuleren, en informatie\n" | |
210 | "daaruit kunt opvragen.\n" | |
211 | "Opdrachten:\n" | |
212 | " add - Voeg een pakketbestand toe aan de broncache\n" | |
213 | " gencaches - Bouw zowel het pakket- als de broncache\n" | |
214 | " showpkg - Toon algemene informatie over een enkel pakket\n" | |
215 | " showsrc - Toon bronrecords\n" | |
216 | " stats - Toon enkele basisstatistieken\n" | |
217 | " dump - Toon het gehele bestand in een compacte vorm\n" | |
218 | " dumpavail - Print een beschikbaarheidsbestand op stdout\n" | |
219 | " unmet - Toon niet voldane vereisten\n" | |
220 | " search - Toon lijst met pakketten die met regexpatroon overeenkomen\n" | |
221 | " show - Toon een leesbaar dossier voor het pakket\n" | |
222 | " depends - Toon de vereisten voor een pakket\n" | |
223 | " rdepends - Toon de pakketten die afhankelijk zijn van een pakket\n" | |
224 | " pkgnames - Toon de namen van alle pakketten\n" | |
225 | " dotty - Genereer pakketgrafen voor GraphVis\n" | |
226 | " xvcg - Genereer pakketgrafen voor xvcg\n" | |
227 | " policy - Toon beleidsinstellingen\n" | |
228 | "\n" | |
229 | "Opties:\n" | |
230 | " -h Deze hulptekst.\n" | |
231 | " -p=? De pakketcache.\n" | |
232 | " -s=? De broncache.\n" | |
233 | " -q Voortgangsindicator uitschakelen.\n" | |
234 | " -i Toon alleen belangrijke vereisten voor unmet opdracht.\n" | |
235 | " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n" | |
236 | " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n" | |
237 | "\n" | |
238 | "Zie de apt-cache(8) en apt.conf(5) handleidingen voor meer informatie.\n" | |
239 | ||
240 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:78 | |
241 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'" | |
242 | msgstr "" | |
243 | "Gelieve een naam voor deze schijf op te geven, zoals 'Debian 2.1r1 Schijf 1'" | |
244 | ||
245 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:93 | |
246 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" | |
247 | msgstr "Gelieve een schijf in het station te plaatsen en op 'enter' te drukken" | |
248 | ||
249 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:117 | |
250 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
251 | msgstr "Dit proces dient herhaald te worden voor alle CD's in uw set." | |
252 | ||
253 | #: cmdline/apt-config.cc:41 | |
254 | msgid "Arguments not in pairs" | |
255 | msgstr "Argumenten niet in paren" | |
256 | ||
257 | #: cmdline/apt-config.cc:76 | |
258 | msgid "" | |
259 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
260 | "\n" | |
261 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
262 | "\n" | |
263 | "Commands:\n" | |
264 | " shell - Shell mode\n" | |
265 | " dump - Show the configuration\n" | |
266 | "\n" | |
267 | "Options:\n" | |
268 | " -h This help text.\n" | |
269 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
270 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
271 | msgstr "" | |
272 | "Gebruik: apt-config [opties] opdracht\n" | |
273 | "\n" | |
274 | "apt-config is een eenvoudig programma om het APT-configuratiebestand te " | |
275 | "lezen\n" | |
276 | "\n" | |
277 | "Opdrachten:\n" | |
278 | " shell - Shell modus\n" | |
279 | " dump - Toon de configuratie\n" | |
280 | "\n" | |
281 | "Opties:\n" | |
282 | " -h Deze hulptekst.\n" | |
283 | " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n" | |
284 | " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n" | |
285 | ||
286 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 | |
287 | #, c-format | |
288 | msgid "%s not a valid DEB package." | |
289 | msgstr "%s is geen geldig DEB-pakket." | |
290 | ||
291 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 | |
292 | msgid "" | |
293 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
294 | "\n" | |
295 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
296 | "from debian packages\n" | |
297 | "\n" | |
298 | "Options:\n" | |
299 | " -h This help text\n" | |
300 | " -t Set the temp dir\n" | |
301 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
302 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
303 | msgstr "" | |
304 | "Gebruik: apt-extracttemplates bestand1 [bestand2 ...]\n" | |
305 | "\n" | |
306 | "apt-extracttemplates is een programma om configuratie- en " | |
307 | "sjablooninformatie\n" | |
308 | "uit Debian pakketten te halen.\n" | |
309 | "\n" | |
310 | "Opties:\n" | |
311 | " -h Deze hulptekst.\n" | |
312 | " -t Stel de tijdelijke map in.\n" | |
313 | " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n" | |
314 | " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n" | |
315 | ||
316 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815 | |
317 | #, c-format | |
318 | msgid "Unable to write to %s" | |
319 | msgstr "Kan niet naar %s schrijven" | |
320 | ||
321 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 | |
322 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
323 | msgstr "Kan versie van debconf niet bepalen. Is debconf geïnstalleerd?" | |
324 | ||
325 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338 | |
326 | msgid "Package extension list is too long" | |
327 | msgstr "Pakket-extensielijst is te lang" | |
328 | ||
329 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 | |
330 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253 | |
331 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289 | |
332 | #, c-format | |
333 | msgid "Error processing directory %s" | |
334 | msgstr "Fout bij het verwerken van map %s" | |
335 | ||
336 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251 | |
337 | msgid "Source extension list is too long" | |
338 | msgstr "Bron-extensielijst is te lang" | |
339 | ||
340 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368 | |
341 | msgid "Error writing header to contents file" | |
342 | msgstr "Fout bij wegschrijven van de koptekst naar het 'contents'-bestand" | |
343 | ||
344 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398 | |
345 | #, c-format | |
346 | msgid "Error processing contents %s" | |
347 | msgstr "Fout bij het verwerken van de inhoud van %s" | |
348 | ||
349 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553 | |
350 | msgid "" | |
351 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
352 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
353 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
354 | " contents path\n" | |
355 | " release path\n" | |
356 | " generate config [groups]\n" | |
357 | " clean config\n" | |
358 | "\n" | |
359 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
360 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
361 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
362 | "\n" | |
363 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
364 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
365 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
366 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
367 | "\n" | |
368 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
369 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
370 | "\n" | |
371 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
372 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
373 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
374 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
375 | "Debian archive:\n" | |
376 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
377 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
378 | "\n" | |
379 | "Options:\n" | |
380 | " -h This help text\n" | |
381 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
382 | " -s=? Source override file\n" | |
383 | " -q Quiet\n" | |
384 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
385 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
386 | " --contents Control contents file generation\n" | |
387 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
388 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
389 | msgstr "" | |
390 | "Gebruik: apt-ftparchive [opties] commando\n" | |
391 | "\n" | |
392 | "Commandos': packages <pad naar .deb's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n" | |
393 | " sources <pad naar .dsc's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n" | |
394 | " contents <pad>\n" | |
395 | " release <pad>\n" | |
396 | " generate config [groepen]\n" | |
397 | " clean config\n" | |
398 | "\n" | |
399 | "Met apt-ftparchive genereert u index bestanden voor Debian archieven.\n" | |
400 | "Het ondersteunt verschillende generatiestijlen variërend van volledig \n" | |
401 | "automatisch tot een functionele vervanging van dpkg-scanpackages en \n" | |
402 | "dpkg-scansources\n" | |
403 | "\n" | |
404 | "apt-ftparchive genereert pakketbestanden van een boom met .debs.\n" | |
405 | "Het 'Packages'-bestand bevat de inhoud van alle 'control'-velden van elk\n" | |
406 | "pakket alsook de MD5 hash en de bestandsgrootte. Via een voorrangsbestand\n" | |
407 | "kunnen de waardes van de 'Priority'- en 'Section'-velden afgedwongen\n" | |
408 | "worden.\n" | |
409 | "\n" | |
410 | "Op overeenkomstige wijze genereert apt-ftparchive de 'Sources'-bestanden\n" | |
411 | "van een boom met .dscs. De '--source-override'-optie kan gebruikt worden\n" | |
412 | "om een voorrangsbestand voor bronpakketten te specificeren.\n" | |
413 | "\n" | |
414 | "De 'packages' en 'sources' opdrachten dienen uitgevoerd te worden \n" | |
415 | "in de basismap van de boom. Het pad naar de .deb's dient te verwijzen naar\n" | |
416 | "het startpunt van de recursieve zoekopdracht en een voorrangsbestand dient\n" | |
417 | "de voorrangsvlaggen te bevatten. Padprefix wordt toegevoegd aan het\n" | |
418 | "'filename'-veld indien dit aanwezig is. Enkele voorbeelden uit het debian\n" | |
419 | "archief:\n" | |
420 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
421 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
422 | "\n" | |
423 | "Opties:\n" | |
424 | " -h Deze hulptekst\n" | |
425 | " --md5 Beheer de MD5 generatie\n" | |
426 | " -s=? Bronvoorrangsbestand\n" | |
427 | " -q Stille uitvoer\n" | |
428 | " -d=? Selecteert de optionele caching database\n" | |
429 | " --no-delink Schakelt de ontlinking debug modus in\n" | |
430 | " --contents Beheer de generatie van het inhoudsbestand\n" | |
431 | " -c=? Lees dit configuratiebestand in\n" | |
432 | " -o=? Stel een willekeurige configuratie optie in" | |
433 | ||
434 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759 | |
435 | msgid "No selections matched" | |
436 | msgstr "Geen van de selecties kwam overeen" | |
437 | ||
438 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832 | |
439 | #, c-format | |
440 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
441 | msgstr "Sommige bestanden zijn niet aanwezig in de pakketbestandsgroep '%s'" | |
442 | ||
443 | #: ftparchive/cachedb.cc:43 | |
444 | #, c-format | |
445 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
446 | msgstr "DB is beschadigd, bestand hernoemd naar %s.old" | |
447 | ||
448 | #: ftparchive/cachedb.cc:61 | |
449 | #, c-format | |
450 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
451 | msgstr "DB is verouderd, opwaardering van %s wordt geprobeerd" | |
452 | ||
453 | #: ftparchive/cachedb.cc:72 | |
454 | msgid "" | |
455 | "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please " | |
456 | "remove and re-create the database." | |
457 | msgstr "" | |
458 | "DB-formaat is ongeldig. Als u opgewaardeerd heeft van een oudere versie, van " | |
459 | "apt, dient u de database te verwijderen en opnieuw aan te maken." | |
460 | ||
461 | #: ftparchive/cachedb.cc:77 | |
462 | #, c-format | |
463 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
464 | msgstr "Kan het DB-bestand %s niet openen: %s" | |
465 | ||
466 | #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190 | |
467 | #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 | |
468 | #, c-format | |
469 | msgid "Failed to stat %s" | |
470 | msgstr "Status opvragen van %s is mislukt" | |
471 | ||
472 | #: ftparchive/cachedb.cc:238 | |
473 | msgid "Archive has no control record" | |
474 | msgstr "Archief heeft geen 'control'-record" | |
475 | ||
476 | #: ftparchive/cachedb.cc:444 | |
477 | msgid "Unable to get a cursor" | |
478 | msgstr "Kan geen cursor verkrijgen" | |
479 | ||
480 | #: ftparchive/writer.cc:76 | |
481 | #, c-format | |
482 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
483 | msgstr "W: Kon map %s niet lezen\n" | |
484 | ||
485 | #: ftparchive/writer.cc:81 | |
486 | #, c-format | |
487 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
488 | msgstr "W: Kon de status van %s niet opvragen\n" | |
489 | ||
490 | #: ftparchive/writer.cc:132 | |
491 | msgid "E: " | |
492 | msgstr "F: " | |
493 | ||
494 | #: ftparchive/writer.cc:134 | |
495 | msgid "W: " | |
496 | msgstr "W: " | |
497 | ||
498 | #: ftparchive/writer.cc:141 | |
499 | msgid "E: Errors apply to file " | |
500 | msgstr "F: Er zijn fouten van toepassing op het bestand " | |
501 | ||
502 | #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188 | |
503 | #, c-format | |
504 | msgid "Failed to resolve %s" | |
505 | msgstr "Oplossen van %s is mislukt" | |
506 | ||
507 | #: ftparchive/writer.cc:170 | |
508 | msgid "Tree walking failed" | |
509 | msgstr "Doorlopen boomstructuur is mislukt" | |
510 | ||
511 | #: ftparchive/writer.cc:195 | |
512 | #, c-format | |
513 | msgid "Failed to open %s" | |
514 | msgstr "Openen van %s is mislukt" | |
515 | ||
516 | #: ftparchive/writer.cc:254 | |
517 | #, c-format | |
518 | msgid " DeLink %s [%s]\n" | |
519 | msgstr " OntlLink %s [%s]\n" | |
520 | ||
521 | #: ftparchive/writer.cc:262 | |
522 | #, c-format | |
523 | msgid "Failed to readlink %s" | |
524 | msgstr "Uitvoeren van readlink op %s is mislukt" | |
525 | ||
526 | #: ftparchive/writer.cc:266 | |
527 | #, c-format | |
528 | msgid "Failed to unlink %s" | |
529 | msgstr "Ontlinken van %s is mislukt" | |
530 | ||
531 | #: ftparchive/writer.cc:273 | |
532 | #, c-format | |
533 | msgid "*** Failed to link %s to %s" | |
534 | msgstr "*** Linken van %s aan %s is mislukt" | |
535 | ||
536 | #: ftparchive/writer.cc:283 | |
537 | #, c-format | |
538 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" | |
539 | msgstr " Ontlinklimiet van %sB is bereikt.\n" | |
540 | ||
541 | #: ftparchive/writer.cc:387 | |
542 | msgid "Archive had no package field" | |
543 | msgstr "Archief heeft geen 'package'-veld" | |
544 | ||
545 | #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610 | |
546 | #, c-format | |
547 | msgid " %s has no override entry\n" | |
548 | msgstr " %s heeft geen voorrangsingang\n" | |
549 | ||
550 | #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698 | |
551 | #, c-format | |
552 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
553 | msgstr " %s beheerder is %s, niet %s\n" | |
554 | ||
555 | #: ftparchive/writer.cc:620 | |
556 | #, c-format | |
557 | msgid " %s has no source override entry\n" | |
558 | msgstr " %s heeft geen voorrangsingang voor bronpakketten\n" | |
559 | ||
560 | #: ftparchive/writer.cc:624 | |
561 | #, c-format | |
562 | msgid " %s has no binary override entry either\n" | |
563 | msgstr " %s heeft ook geen voorrangsingang voor binaire pakketten\n" | |
564 | ||
565 | #: ftparchive/contents.cc:321 | |
566 | #, c-format | |
567 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
568 | msgstr "Interne fout, kon onderdeel %s niet vinden" | |
569 | ||
570 | #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389 | |
571 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
572 | msgstr "realloc - Geheugentoewijzing is mislukt" | |
573 | ||
574 | #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 | |
575 | #, c-format | |
576 | msgid "Unable to open %s" | |
577 | msgstr "Kan %s niet openen" | |
578 | ||
579 | #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 | |
580 | #, c-format | |
581 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" | |
582 | msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1" | |
583 | ||
584 | #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 | |
585 | #, c-format | |
586 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
587 | msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #2" | |
588 | ||
589 | #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 | |
590 | #, c-format | |
591 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
592 | msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #3" | |
593 | ||
594 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 | |
595 | #, c-format | |
596 | msgid "Failed to read the override file %s" | |
597 | msgstr "Voorrangsbestand %s kon niet gelezen worden" | |
598 | ||
599 | #: ftparchive/multicompress.cc:72 | |
600 | #, c-format | |
601 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" | |
602 | msgstr "Onbekend compressie-algoritme '%s'" | |
603 | ||
604 | #: ftparchive/multicompress.cc:102 | |
605 | #, c-format | |
606 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
607 | msgstr "Gecomprimeerde uitvoer %s vereist een compressieset" | |
608 | ||
609 | #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91 | |
610 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
611 | msgstr "Aanmaken van IPC-pijp naar subproces is mislukt" | |
612 | ||
613 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 | |
614 | msgid "Failed to create FILE*" | |
615 | msgstr "Aanmaken FILE* is mislukt" | |
616 | ||
617 | #: ftparchive/multicompress.cc:198 | |
618 | msgid "Failed to fork" | |
619 | msgstr "Vorken van proces is mislukt" | |
620 | ||
621 | #: ftparchive/multicompress.cc:212 | |
622 | msgid "Compress child" | |
623 | msgstr "Comprimeer kind" | |
624 | ||
625 | #: ftparchive/multicompress.cc:235 | |
626 | #, c-format | |
627 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
628 | msgstr "Interne fout, aanmaken van %s is mislukt" | |
629 | ||
630 | #: ftparchive/multicompress.cc:286 | |
631 | msgid "Failed to create subprocess IPC" | |
632 | msgstr "Aanmaken subproces-IPC is mislukt" | |
633 | ||
634 | #: ftparchive/multicompress.cc:321 | |
635 | msgid "Failed to exec compressor " | |
636 | msgstr "Uitvoeren van de compressor is mislukt " | |
637 | ||
638 | #: ftparchive/multicompress.cc:360 | |
639 | msgid "decompressor" | |
640 | msgstr "decompressor" | |
641 | ||
642 | #: ftparchive/multicompress.cc:403 | |
643 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
644 | msgstr "IO naar subproces/bestand is mislukt" | |
645 | ||
646 | #: ftparchive/multicompress.cc:455 | |
647 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
648 | msgstr "Lezen tijdens het berekenen van de MD5 is mislukt" | |
649 | ||
650 | #: ftparchive/multicompress.cc:472 | |
651 | #, c-format | |
652 | msgid "Problem unlinking %s" | |
653 | msgstr "Probleem bij het ontlinken van %s" | |
654 | ||
655 | #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185 | |
656 | #, c-format | |
657 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
658 | msgstr "Hernoemen van %s naar %s is mislukt" | |
659 | ||
660 | #: cmdline/apt-get.cc:124 | |
661 | msgid "Y" | |
662 | msgstr "J" | |
663 | ||
664 | #: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1651 | |
665 | #, c-format | |
666 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
667 | msgstr "Regex-compilatiefout - %s" | |
668 | ||
669 | #: cmdline/apt-get.cc:241 | |
670 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
671 | msgstr "De volgende pakketten hebben niet-voldane vereisten:" | |
672 | ||
673 | #: cmdline/apt-get.cc:331 | |
674 | #, c-format | |
675 | msgid "but %s is installed" | |
676 | msgstr "maar %s is geïnstalleerd" | |
677 | ||
678 | #: cmdline/apt-get.cc:333 | |
679 | #, c-format | |
680 | msgid "but %s is to be installed" | |
681 | msgstr "maar %s zal geïnstalleerd worden" | |
682 | ||
683 | #: cmdline/apt-get.cc:340 | |
684 | msgid "but it is not installable" | |
685 | msgstr "maar het is niet installeerbaar" | |
686 | ||
687 | #: cmdline/apt-get.cc:342 | |
688 | msgid "but it is a virtual package" | |
689 | msgstr "maar het is een virtueel pakket" | |
690 | ||
691 | #: cmdline/apt-get.cc:345 | |
692 | msgid "but it is not installed" | |
693 | msgstr "maar het is niet geïnstalleerd" | |
694 | ||
695 | #: cmdline/apt-get.cc:345 | |
696 | msgid "but it is not going to be installed" | |
697 | msgstr "maar het zal niet geïnstalleerd worden" | |
698 | ||
699 | #: cmdline/apt-get.cc:350 | |
700 | msgid " or" | |
701 | msgstr " of" | |
702 | ||
703 | #: cmdline/apt-get.cc:379 | |
704 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
705 | msgstr "De volgende NIEUWE pakketten zullen geïnstalleerd worden:" | |
706 | ||
707 | #: cmdline/apt-get.cc:405 | |
708 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
709 | msgstr "De volgende pakketten zullen VERWIJDERD worden:" | |
710 | ||
711 | #: cmdline/apt-get.cc:427 | |
712 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
713 | msgstr "De volgende pakketten zijn achtergehouden:" | |
714 | ||
715 | #: cmdline/apt-get.cc:448 | |
716 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
717 | msgstr "De volgende pakketten zullen opgewaardeerd worden:" | |
718 | ||
719 | #: cmdline/apt-get.cc:469 | |
720 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
721 | msgstr "De volgende pakketten zullen GEDEGRADEERD worden:" | |
722 | ||
723 | #: cmdline/apt-get.cc:489 | |
724 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
725 | msgstr "De volgende vastgehouden pakketten zullen gewijzigd worden:" | |
726 | ||
727 | #: cmdline/apt-get.cc:542 | |
728 | #, c-format | |
729 | msgid "%s (due to %s) " | |
730 | msgstr "%s (vanwege %s) " | |
731 | ||
732 | #: cmdline/apt-get.cc:550 | |
733 | msgid "" | |
734 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
735 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
736 | msgstr "" | |
737 | "WAARSCHUWING: De volgende essentiële pakketten zullen verwijderd worden.\n" | |
738 | "Dit dient NIET gedaan te worden tenzij u precies weet wat u doet!" | |
739 | ||
740 | #: cmdline/apt-get.cc:581 | |
741 | #, c-format | |
742 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
743 | msgstr "%lu pakketten opgewaardeerd, %lu pakketten nieuw geïnstalleerd, " | |
744 | ||
745 | #: cmdline/apt-get.cc:585 | |
746 | #, c-format | |
747 | msgid "%lu reinstalled, " | |
748 | msgstr "%lu opnieuw geïnstalleerd, " | |
749 | ||
750 | #: cmdline/apt-get.cc:587 | |
751 | #, c-format | |
752 | msgid "%lu downgraded, " | |
753 | msgstr "%lu gedegradeerd, " | |
754 | ||
755 | #: cmdline/apt-get.cc:589 | |
756 | #, c-format | |
757 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
758 | msgstr "%lu te verwijderen en %lu niet opgewaardeerd.\n" | |
759 | ||
760 | #: cmdline/apt-get.cc:593 | |
761 | #, c-format | |
762 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
763 | msgstr "%lu pakketten niet volledig geïnstalleerd of verwijderd.\n" | |
764 | ||
765 | #: cmdline/apt-get.cc:667 | |
766 | msgid "Correcting dependencies..." | |
767 | msgstr "Vereisten worden gecorrigeerd..." | |
768 | ||
769 | #: cmdline/apt-get.cc:670 | |
770 | msgid " failed." | |
771 | msgstr " mislukt." | |
772 | ||
773 | #: cmdline/apt-get.cc:673 | |
774 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
775 | msgstr "Kan vereisten niet corrigeren" | |
776 | ||
777 | #: cmdline/apt-get.cc:676 | |
778 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
779 | msgstr "Kon de verzameling op te waarderen pakketten niet minimaliseren" | |
780 | ||
781 | #: cmdline/apt-get.cc:678 | |
782 | msgid " Done" | |
783 | msgstr " Klaar" | |
784 | ||
785 | #: cmdline/apt-get.cc:682 | |
786 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." | |
787 | msgstr "U kunt 'apt-get -f install' uitvoeren om dit op te lossen." | |
788 | ||
789 | #: cmdline/apt-get.cc:685 | |
790 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
791 | msgstr "Er zijn vereisten waaraan niet voldaan is. Probeer -f te gebruiken." | |
792 | ||
793 | #: cmdline/apt-get.cc:707 | |
794 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
795 | msgstr "" | |
796 | "WAARSCHUWING: De volgende pakketten kunnen niet geauthentificeerd worden:" | |
797 | ||
798 | #: cmdline/apt-get.cc:711 | |
799 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
800 | msgstr "Authentificatiewaarschuwing is genegeerd.\n" | |
801 | ||
802 | #: cmdline/apt-get.cc:718 | |
803 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " | |
804 | msgstr "Wilt u deze pakketten installeren zonder verificatie [j/N]? " | |
805 | ||
806 | #: cmdline/apt-get.cc:720 | |
807 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
808 | msgstr "Sommige pakketten konden niet geauthentificeerd worden" | |
809 | ||
810 | #: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881 | |
811 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" | |
812 | msgstr "Er zijn problemen en -y was gebruikt zonder --force-yes" | |
813 | ||
814 | #: cmdline/apt-get.cc:773 | |
815 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
816 | msgstr "Interne fout, InstallPackages is aangeroepen met defecte pakketten!" | |
817 | ||
818 | #: cmdline/apt-get.cc:782 | |
819 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
820 | msgstr "Pakketten moeten verwijderd worden maar verwijderen is uitgeschakeld." | |
821 | ||
822 | #: cmdline/apt-get.cc:793 | |
823 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" | |
824 | msgstr "Interne fout, rangschikken is niet voltooid" | |
825 | ||
826 | #: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1990 cmdline/apt-get.cc:2023 | |
827 | msgid "Unable to lock the download directory" | |
828 | msgstr "Kon de ophaalmap niet vergrendelen" | |
829 | ||
830 | #: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2071 cmdline/apt-get.cc:2317 | |
831 | #: apt-pkg/cachefile.cc:65 | |
832 | msgid "The list of sources could not be read." | |
833 | msgstr "De lijst van bronnen kon niet gelezen worden." | |
834 | ||
835 | #: cmdline/apt-get.cc:834 | |
836 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" | |
837 | msgstr "" | |
838 | "Merkwaardig... De groottes kwamen niet overeen, gelieve apt@packages.debian." | |
839 | "org te mailen" | |
840 | ||
841 | #: cmdline/apt-get.cc:839 | |
842 | #, c-format | |
843 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" | |
844 | msgstr "Er moeten %sB/%sB aan archieven opgehaald worden.\n" | |
845 | ||
846 | #: cmdline/apt-get.cc:842 | |
847 | #, c-format | |
848 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" | |
849 | msgstr "Er moeten %sB aan archieven opgehaald worden.\n" | |
850 | ||
851 | #: cmdline/apt-get.cc:847 | |
852 | #, c-format | |
853 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" | |
854 | msgstr "Door deze operatie zal er %sB extra schijfruimte gebruikt worden.\n" | |
855 | ||
856 | #: cmdline/apt-get.cc:850 | |
857 | #, c-format | |
858 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" | |
859 | msgstr "Door deze operatie zal er %sB schijfruimte vrijkomen.\n" | |
860 | ||
861 | #: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2166 | |
862 | #, c-format | |
863 | msgid "Couldn't determine free space in %s" | |
864 | msgstr "Kon de hoeveelheid vrije schijfruimte op %s niet bepalen" | |
865 | ||
866 | #: cmdline/apt-get.cc:871 | |
867 | #, c-format | |
868 | msgid "You don't have enough free space in %s." | |
869 | msgstr "U heeft onvoldoende vrije schijfruimte op %s." | |
870 | ||
871 | #: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907 | |
872 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." | |
873 | msgstr "'Trivial Only' is opgegeven, dit is echter geen triviale bewerking." | |
874 | ||
875 | #: cmdline/apt-get.cc:889 | |
876 | msgid "Yes, do as I say!" | |
877 | msgstr "Ja, doe wat ik zeg!" | |
878 | ||
879 | #: cmdline/apt-get.cc:891 | |
880 | #, c-format | |
881 | msgid "" | |
882 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
883 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
884 | " ?] " | |
885 | msgstr "" | |
886 | "U staat op het punt om iets te doen wat mogelijk schadelijk is.\n" | |
887 | "Als u wilt doorgaan, dient u de zin '%s' in te typen.\n" | |
888 | " ?] " | |
889 | ||
890 | #: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916 | |
891 | msgid "Abort." | |
892 | msgstr "Afbreken." | |
893 | ||
894 | #: cmdline/apt-get.cc:912 | |
895 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " | |
896 | msgstr "Wilt u doorgaan [J/n]? " | |
897 | ||
898 | #: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2214 apt-pkg/algorithms.cc:1344 | |
899 | #, c-format | |
900 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
901 | msgstr "Ophalen van %s %s is mislukt\n" | |
902 | ||
903 | #: cmdline/apt-get.cc:1002 | |
904 | msgid "Some files failed to download" | |
905 | msgstr "Ophalen van sommige bestanden is mislukt" | |
906 | ||
907 | #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2223 | |
908 | msgid "Download complete and in download only mode" | |
909 | msgstr "Ophalen klaar en alleen-ophalen-modus staat aan" | |
910 | ||
911 | #: cmdline/apt-get.cc:1009 | |
912 | msgid "" | |
913 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
914 | "missing?" | |
915 | msgstr "" | |
916 | "Kon sommige archieven niet ophalen, misschien kunt u 'apt-get update' of --" | |
917 | "fix-missing proberen?" | |
918 | ||
919 | #: cmdline/apt-get.cc:1013 | |
920 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" | |
921 | msgstr "--fix-missing en medium wisselen wordt op dit moment niet ondersteund" | |
922 | ||
923 | #: cmdline/apt-get.cc:1018 | |
924 | msgid "Unable to correct missing packages." | |
925 | msgstr "Geen oplossing voor de missende pakketten gevonden." | |
926 | ||
927 | #: cmdline/apt-get.cc:1019 | |
928 | msgid "Aborting install." | |
929 | msgstr "Installatie wordt afgebroken." | |
930 | ||
931 | #: cmdline/apt-get.cc:1053 | |
932 | #, c-format | |
933 | msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" | |
934 | msgstr "Let op, %s wordt geselecteerd in plaats van %s\n" | |
935 | ||
936 | #: cmdline/apt-get.cc:1063 | |
937 | #, c-format | |
938 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
939 | msgstr "" | |
940 | "%s wordt overgeslagen, het is al geïnstalleerd en opwaardering is niet " | |
941 | "gevraagd.\n" | |
942 | ||
943 | #: cmdline/apt-get.cc:1081 | |
944 | #, c-format | |
945 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" | |
946 | msgstr "Pakket %s is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd\n" | |
947 | ||
948 | #: cmdline/apt-get.cc:1092 | |
949 | #, c-format | |
950 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
951 | msgstr "Pakket %s is een virtueel pakket voorzien door:\n" | |
952 | ||
953 | #: cmdline/apt-get.cc:1104 | |
954 | msgid " [Installed]" | |
955 | msgstr " [Geïnstalleerd]" | |
956 | ||
957 | #: cmdline/apt-get.cc:1109 | |
958 | msgid "You should explicitly select one to install." | |
959 | msgstr "U dient er één expliciet te selecteren voor installatie." | |
960 | ||
961 | #: cmdline/apt-get.cc:1114 | |
962 | #, c-format | |
963 | msgid "" | |
964 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
965 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
966 | "is only available from another source\n" | |
967 | msgstr "" | |
968 | "Pakket %s is niet beschikbaar, hoewel er naar verwezen wordt door\n" | |
969 | "een ander pakket. Mogelijk betekent dit dat het pakket ontbreekt,\n" | |
970 | "verouderd is, of enkel beschikbaar is van een andere bron\n" | |
971 | ||
972 | #: cmdline/apt-get.cc:1133 | |
973 | msgid "However the following packages replace it:" | |
974 | msgstr "Echter, de volgende pakketten vervangen dit:" | |
975 | ||
976 | #: cmdline/apt-get.cc:1136 | |
977 | #, c-format | |
978 | msgid "Package %s has no installation candidate" | |
979 | msgstr "Pakket %s heeft geen installeerbare kandidaat" | |
980 | ||
981 | #: cmdline/apt-get.cc:1156 | |
982 | #, c-format | |
983 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
984 | msgstr "" | |
985 | "Herinstallatie van %s is niet mogelijk daar het niet opgehaald kan worden.\n" | |
986 | ||
987 | #: cmdline/apt-get.cc:1164 | |
988 | #, c-format | |
989 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
990 | msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n" | |
991 | ||
992 | #: cmdline/apt-get.cc:1193 | |
993 | #, c-format | |
994 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
995 | msgstr "Release '%s' voor '%s' is niet gevonden" | |
996 | ||
997 | #: cmdline/apt-get.cc:1195 | |
998 | #, c-format | |
999 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
1000 | msgstr "Versie '%s' voor '%s' is niet gevonden" | |
1001 | ||
1002 | #: cmdline/apt-get.cc:1201 | |
1003 | #, c-format | |
1004 | msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" | |
1005 | msgstr "Versie %s (%s) geselecteerd voor %s\n" | |
1006 | ||
1007 | #: cmdline/apt-get.cc:1338 | |
1008 | msgid "The update command takes no arguments" | |
1009 | msgstr "De 'update'-opdracht aanvaard geen argumenten" | |
1010 | ||
1011 | #: cmdline/apt-get.cc:1351 | |
1012 | msgid "Unable to lock the list directory" | |
1013 | msgstr "Kon de lijst-map niet vergrendelen" | |
1014 | ||
1015 | #: cmdline/apt-get.cc:1403 | |
1016 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
1017 | msgstr "We mogen geen dingen verwijderen, kan AutoRemover niet starten" | |
1018 | ||
1019 | #: cmdline/apt-get.cc:1435 | |
1020 | msgid "" | |
1021 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1022 | "required:" | |
1023 | msgstr "" | |
1024 | "De volgende pakketten zijn automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer " | |
1025 | "nodig:" | |
1026 | ||
1027 | #: cmdline/apt-get.cc:1437 | |
1028 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
1029 | msgstr "U kunt deze verwijderen via 'apt-get autoremove'." | |
1030 | ||
1031 | #: cmdline/apt-get.cc:1442 | |
1032 | msgid "" | |
1033 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1034 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1035 | msgstr "" | |
1036 | "Hmm, het lijkt erop dat de AutoRemover iets vernietigd heeft, dit zou\n" | |
1037 | "niet mogen kunnen. Gelieve een bug-rapport voor apt in te sturen." | |
1038 | ||
1039 | #: cmdline/apt-get.cc:1445 cmdline/apt-get.cc:1733 | |
1040 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
1041 | msgstr "De volgende informatie helpt u mogelijk verder:" | |
1042 | ||
1043 | #: cmdline/apt-get.cc:1449 | |
1044 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
1045 | msgstr "Interne fout, AutoRemover heeft dingen stukgemaakt" | |
1046 | ||
1047 | #: cmdline/apt-get.cc:1468 | |
1048 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" | |
1049 | msgstr "Interne fout, AllUpgrade heeft dingen stukgemaakt" | |
1050 | ||
1051 | #: cmdline/apt-get.cc:1523 | |
1052 | #, c-format | |
1053 | msgid "Couldn't find task %s" | |
1054 | msgstr "Kon taak %s niet vinden" | |
1055 | ||
1056 | #: cmdline/apt-get.cc:1638 cmdline/apt-get.cc:1674 | |
1057 | #, c-format | |
1058 | msgid "Couldn't find package %s" | |
1059 | msgstr "Kon pakket %s niet vinden" | |
1060 | ||
1061 | #: cmdline/apt-get.cc:1661 | |
1062 | #, c-format | |
1063 | msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" | |
1064 | msgstr "Let op, %s wordt geselecteerd omwille van de regex '%s'\n" | |
1065 | ||
1066 | #: cmdline/apt-get.cc:1692 | |
1067 | #, c-format | |
1068 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
1069 | msgstr "%s is ingesteld voor handmatige installatie.\n" | |
1070 | ||
1071 | #: cmdline/apt-get.cc:1705 | |
1072 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" | |
1073 | msgstr "" | |
1074 | "U wilt waarschijnlijk 'apt-get -f install' uitvoeren om volgende op te " | |
1075 | "lossen:" | |
1076 | ||
1077 | #: cmdline/apt-get.cc:1708 | |
1078 | msgid "" | |
1079 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
1080 | "solution)." | |
1081 | msgstr "" | |
1082 | "Er zijn niet-voldane vereisten. U kunt best 'apt-get -f install' uitvoeren " | |
1083 | "zonder pakketten op te geven, (of u kunt zelf een oplossing specificeren)." | |
1084 | ||
1085 | #: cmdline/apt-get.cc:1720 | |
1086 | msgid "" | |
1087 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1088 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1089 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1090 | "or been moved out of Incoming." | |
1091 | msgstr "" | |
1092 | "Sommige pakketten konden niet geïnstalleerd worden. Dit kan betekenen dat u\n" | |
1093 | "een onmogelijke situatie gevraagd hebt of dat u de 'unstable'-distributie \n" | |
1094 | "gebruikt en sommige benodigde pakketten nog vastzitten in 'incoming'." | |
1095 | ||
1096 | #: cmdline/apt-get.cc:1728 | |
1097 | msgid "" | |
1098 | "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1099 | "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1100 | "that package should be filed." | |
1101 | msgstr "" | |
1102 | "Aangezien u slechts een enkele opdracht gegeven hebt is het zeer \n" | |
1103 | "waarschijnlijk dat het pakket gewoon niet installeerbaar is. U kunt dan\n" | |
1104 | "best een foutrapport indienen voor dit pakket." | |
1105 | ||
1106 | #: cmdline/apt-get.cc:1736 | |
1107 | msgid "Broken packages" | |
1108 | msgstr "Niet-werkende pakketten:" | |
1109 | ||
1110 | #: cmdline/apt-get.cc:1765 | |
1111 | msgid "The following extra packages will be installed:" | |
1112 | msgstr "De volgende extra pakketten zullen geïnstalleerd worden:" | |
1113 | ||
1114 | #: cmdline/apt-get.cc:1854 | |
1115 | msgid "Suggested packages:" | |
1116 | msgstr "Voorgestelde pakketten:" | |
1117 | ||
1118 | #: cmdline/apt-get.cc:1855 | |
1119 | msgid "Recommended packages:" | |
1120 | msgstr "Aanbevolen pakketten:" | |
1121 | ||
1122 | #: cmdline/apt-get.cc:1883 | |
1123 | msgid "Calculating upgrade... " | |
1124 | msgstr "Opwaardering wordt doorgerekend... " | |
1125 | ||
1126 | #: cmdline/apt-get.cc:1886 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112 | |
1127 | msgid "Failed" | |
1128 | msgstr "Mislukt" | |
1129 | ||
1130 | #: cmdline/apt-get.cc:1891 | |
1131 | msgid "Done" | |
1132 | msgstr "Klaar" | |
1133 | ||
1134 | #: cmdline/apt-get.cc:1958 cmdline/apt-get.cc:1966 | |
1135 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" | |
1136 | msgstr "Interne fout, probleemoplosser heeft dingen stukgemaakt" | |
1137 | ||
1138 | #: cmdline/apt-get.cc:2066 | |
1139 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" | |
1140 | msgstr "" | |
1141 | "U dient minstens 1 pakket op te geven waarvan de broncode opgehaald moet " | |
1142 | "worden" | |
1143 | ||
1144 | #: cmdline/apt-get.cc:2096 cmdline/apt-get.cc:2335 | |
1145 | #, c-format | |
1146 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
1147 | msgstr "Kan geen bronpakket vinden voor %s" | |
1148 | ||
1149 | #: cmdline/apt-get.cc:2145 | |
1150 | #, c-format | |
1151 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" | |
1152 | msgstr "Reeds opgehaald bestand '%s' wordt overgeslagen\n" | |
1153 | ||
1154 | #: cmdline/apt-get.cc:2173 | |
1155 | #, c-format | |
1156 | msgid "You don't have enough free space in %s" | |
1157 | msgstr "U heeft niet voldoende vrije schijfruimte op %s" | |
1158 | ||
1159 | #: cmdline/apt-get.cc:2179 | |
1160 | #, c-format | |
1161 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
1162 | msgstr "Moet %sB/%sB aan bronarchieven ophalen.\n" | |
1163 | ||
1164 | #: cmdline/apt-get.cc:2182 | |
1165 | #, c-format | |
1166 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
1167 | msgstr "Moet %sB aan bronarchieven ophalen.\n" | |
1168 | ||
1169 | #: cmdline/apt-get.cc:2188 | |
1170 | #, c-format | |
1171 | msgid "Fetch source %s\n" | |
1172 | msgstr "Ophalen bron %s\n" | |
1173 | ||
1174 | #: cmdline/apt-get.cc:2219 | |
1175 | msgid "Failed to fetch some archives." | |
1176 | msgstr "Ophalen van sommige archieven is mislukt." | |
1177 | ||
1178 | #: cmdline/apt-get.cc:2247 | |
1179 | #, c-format | |
1180 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
1181 | msgstr "Het uitpakken van de reeds uitgepakte bron in %s wordt overgeslagen\n" | |
1182 | ||
1183 | #: cmdline/apt-get.cc:2259 | |
1184 | #, c-format | |
1185 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
1186 | msgstr "Uitpakopdracht '%s' is mislukt.\n" | |
1187 | ||
1188 | #: cmdline/apt-get.cc:2260 | |
1189 | #, c-format | |
1190 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
1191 | msgstr "Gelieve na te gaan of het 'dpkg-dev'-pakket geïnstalleerd is.\n" | |
1192 | ||
1193 | #: cmdline/apt-get.cc:2277 | |
1194 | #, c-format | |
1195 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
1196 | msgstr "Bouwopdracht '%s' is mislukt.\n" | |
1197 | ||
1198 | #: cmdline/apt-get.cc:2296 | |
1199 | msgid "Child process failed" | |
1200 | msgstr "Dochterproces is mislukt" | |
1201 | ||
1202 | #: cmdline/apt-get.cc:2312 | |
1203 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" | |
1204 | msgstr "" | |
1205 | "U dient tenminste één pakket op te geven om de bouwvereisten van te " | |
1206 | "controleren" | |
1207 | ||
1208 | #: cmdline/apt-get.cc:2340 | |
1209 | #, c-format | |
1210 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" | |
1211 | msgstr "Kan de informatie over de bouwvereisten voor %s niet ophalen" | |
1212 | ||
1213 | #: cmdline/apt-get.cc:2360 | |
1214 | #, c-format | |
1215 | msgid "%s has no build depends.\n" | |
1216 | msgstr "%s heeft geen bouwvereisten.\n" | |
1217 | ||
1218 | #: cmdline/apt-get.cc:2412 | |
1219 | #, c-format | |
1220 | msgid "" | |
1221 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1222 | "found" | |
1223 | msgstr "" | |
1224 | "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s " | |
1225 | "onvindbaar is" | |
1226 | ||
1227 | #: cmdline/apt-get.cc:2465 | |
1228 | #, c-format | |
1229 | msgid "" | |
1230 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " | |
1231 | "package %s can satisfy version requirements" | |
1232 | msgstr "" | |
1233 | "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat er geen " | |
1234 | "beschikbare versies zijn van pakket %s die aan de versievereisten voldoen" | |
1235 | ||
1236 | #: cmdline/apt-get.cc:2501 | |
1237 | #, c-format | |
1238 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" | |
1239 | msgstr "" | |
1240 | "Voldoen van Vereiste %s van pakket %s is mislukt: geïnstalleerde versie %s " | |
1241 | "is te nieuw" | |
1242 | ||
1243 | #: cmdline/apt-get.cc:2526 | |
1244 | #, c-format | |
1245 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" | |
1246 | msgstr "Voldoen van de vereiste %s van pakket %s is mislukt: %s" | |
1247 | ||
1248 | #: cmdline/apt-get.cc:2540 | |
1249 | #, c-format | |
1250 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
1251 | msgstr "Bouwvereisten voor %s konden niet voldaan worden." | |
1252 | ||
1253 | #: cmdline/apt-get.cc:2544 | |
1254 | msgid "Failed to process build dependencies" | |
1255 | msgstr "Verwerken van de bouwvereisten is mislukt" | |
1256 | ||
1257 | #: cmdline/apt-get.cc:2576 | |
1258 | msgid "Supported modules:" | |
1259 | msgstr "Ondersteunde modules:" | |
1260 | ||
1261 | #: cmdline/apt-get.cc:2617 | |
1262 | msgid "" | |
1263 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1264 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1265 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1266 | "\n" | |
1267 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1268 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1269 | "and install.\n" | |
1270 | "\n" | |
1271 | "Commands:\n" | |
1272 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1273 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1274 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1275 | " remove - Remove packages\n" | |
1276 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" | |
1277 | " purge - Remove and purge packages\n" | |
1278 | " source - Download source archives\n" | |
1279 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1280 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1281 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1282 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1283 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1284 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1285 | "\n" | |
1286 | "Options:\n" | |
1287 | " -h This help text.\n" | |
1288 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1289 | " -qq No output except for errors\n" | |
1290 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1291 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1292 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
1293 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" | |
1294 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
1295 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1296 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1297 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1298 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1299 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1300 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1301 | "pages for more information and options.\n" | |
1302 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1303 | msgstr "" | |
1304 | "Gebruik: apt-get [opties] opdracht\n" | |
1305 | " apt-get [opties] install|remove pakket1 [pakket2 ...]\n" | |
1306 | " apt-get [opties] source pakket1 [pakket2 ...]\n" | |
1307 | "\n" | |
1308 | "apt-get is een eenvoudige commandoregel-interface voor het ophalen en \n" | |
1309 | "installeren van pakketten. De meest gebruikte opdrachten zijn 'update' en\n" | |
1310 | "'install'.\n" | |
1311 | "\n" | |
1312 | "Opdrachten:\n" | |
1313 | " update - Haal de laatste versie van de pakketlijst op\n" | |
1314 | " upgrade - Opwaardeer alle geïnstalleerde pakketten\n" | |
1315 | " install - Installeer nieuwe pakketten (pakket is b.v. libc6, niet libc6." | |
1316 | "deb)\n" | |
1317 | " remove - Verwijder pakketten\n" | |
1318 | " autoremove - Verwijder alle niet-gebruikte pakketten\n" | |
1319 | " purge - Verwijder en wis pakketten\n" | |
1320 | " source - Haal bronarchieven op\n" | |
1321 | " build-dep - Installeer de pakketten vereist voor het bouwen van de " | |
1322 | "bronpakketten op\n" | |
1323 | " dist-upgrade - Opwaardeer de distributie, zie apt-get(8)\n" | |
1324 | " dselect-upgrade - Opwaardeer volgens dselect-selecties\n" | |
1325 | " clean - Wis opgehaalde archief bestanden\n" | |
1326 | " autoclean - Wis oude opgehaalde archief bestanden\n" | |
1327 | " check - Controleer onvoldane vereisten\n" | |
1328 | "\n" | |
1329 | "Opties:\n" | |
1330 | " -h Deze hulptekst\n" | |
1331 | " -q Logbare uitvoer - geen voortgangsindicator\n" | |
1332 | " -qq Uitvoer bestaat louter uit foutmeldingen\n" | |
1333 | " -d Alleen ophalen - archieven NIET installeren of uitpakken\n" | |
1334 | " -s Doe-niets. Doe alleen sorteersimulatie\n" | |
1335 | " -y Antwoord ja op alle vragen zonder ze te stellen\n" | |
1336 | " -f Probeer door te gaan als de integriteitstest faalt\n" | |
1337 | " -m Probeer door te gaan als sommige archieven niet gevonden kunnen " | |
1338 | "worden\n" | |
1339 | " -u Toon ook een lijst van bijgewerkte pakketten\n" | |
1340 | " -b Bouw het bronpakket na het ophalen\n" | |
1341 | " -V Toon uitgebreide versie nummers\n" | |
1342 | " -c=? Lees dit configuratiebestand\n" | |
1343 | " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n" | |
1344 | "\n" | |
1345 | "Zie de apt-get(8), sources.list(5) en apt.conf(5) handleidingen\n" | |
1346 | "voor meer informatie en opties.\n" | |
1347 | " Deze APT heeft Super Koekrachten.\n" | |
1348 | ||
1349 | #: cmdline/acqprogress.cc:55 | |
1350 | msgid "Hit " | |
1351 | msgstr "Geraakt " | |
1352 | ||
1353 | #: cmdline/acqprogress.cc:79 | |
1354 | msgid "Get:" | |
1355 | msgstr "Ophalen:" | |
1356 | ||
1357 | #: cmdline/acqprogress.cc:110 | |
1358 | msgid "Ign " | |
1359 | msgstr "Genegeerd " | |
1360 | ||
1361 | #: cmdline/acqprogress.cc:114 | |
1362 | msgid "Err " | |
1363 | msgstr "Fout " | |
1364 | ||
1365 | #: cmdline/acqprogress.cc:135 | |
1366 | #, c-format | |
1367 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
1368 | msgstr "%sB opgehaald in %s (%sB/s)\n" | |
1369 | ||
1370 | #: cmdline/acqprogress.cc:225 | |
1371 | #, c-format | |
1372 | msgid " [Working]" | |
1373 | msgstr " [Bezig]" | |
1374 | ||
1375 | #: cmdline/acqprogress.cc:271 | |
1376 | #, c-format | |
1377 | msgid "" | |
1378 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1379 | " '%s'\n" | |
1380 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1381 | msgstr "" | |
1382 | "Medium wisselen: Gelieve de schijf met label\n" | |
1383 | " '%s'\n" | |
1384 | "in het station '%s' te plaatsen en op 'enter' te drukken\n" | |
1385 | ||
1386 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 | |
1387 | msgid "Unknown package record!" | |
1388 | msgstr "Onbekend pakketrecord!" | |
1389 | ||
1390 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 | |
1391 | msgid "" | |
1392 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1393 | "\n" | |
1394 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1395 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1396 | "\n" | |
1397 | "Options:\n" | |
1398 | " -h This help text\n" | |
1399 | " -s Use source file sorting\n" | |
1400 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1401 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1402 | msgstr "" | |
1403 | "Gebruik: apt-sortpkgs [opties] bestand1 [bestand2 ...]\n" | |
1404 | "\n" | |
1405 | "apt-sortpkgs is een simpel programma om pakketbestanden te sorteren.\n" | |
1406 | "De -s optie wordt gebruikt om aan te geven om welk soort bestand het gaat.\n" | |
1407 | "\n" | |
1408 | "Opties:\n" | |
1409 | " -h Deze helptekst\n" | |
1410 | " -s Sorteer bronbestanden\n" | |
1411 | " -c=? Lees dit configuratiebestand\n" | |
1412 | " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n" | |
1413 | ||
1414 | #: dselect/install:32 | |
1415 | msgid "Bad default setting!" | |
1416 | msgstr "Foute standaardinstelling!" | |
1417 | ||
1418 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 | |
1419 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
1420 | msgid "Press enter to continue." | |
1421 | msgstr "Druk 'enter' om door te gaan." | |
1422 | ||
1423 | #: dselect/install:91 | |
1424 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
1425 | msgstr "Wilt u alle eerder opgehaalde '.deb'-bestanden verwijderen?" | |
1426 | ||
1427 | # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't | |
1428 | # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and | |
1429 | # at only 80 characters per line, if possible. | |
1430 | #: dselect/install:101 | |
1431 | msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" | |
1432 | msgstr "Er zijn fouten opgetreden tijdens het uitpakken. De geïnstalleerde" | |
1433 | ||
1434 | #: dselect/install:102 | |
1435 | msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" | |
1436 | msgstr "" | |
1437 | "pakketten worden geconfigureerd. Hierbij kunnen fouten meerdere malen " | |
1438 | "optreden" | |
1439 | ||
1440 | #: dselect/install:103 | |
1441 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
1442 | msgstr "" | |
1443 | "of veroorzaakt worden door niet-voldane vereisten. Dit is Ok, enkel de fouten" | |
1444 | ||
1445 | #: dselect/install:104 | |
1446 | msgid "" | |
1447 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1448 | msgstr "" | |
1449 | "boven dit bericht zijn belangrijk. U dient ze op te lossen en de installatie " | |
1450 | "opnieuw uit te voeren" | |
1451 | ||
1452 | #: dselect/update:30 | |
1453 | msgid "Merging available information" | |
1454 | msgstr "De beschikbare informatie wordt samengevoegd" | |
1455 | ||
1456 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 | |
1457 | msgid "Failed to create pipes" | |
1458 | msgstr "Aanmaken pijp is mislukt" | |
1459 | ||
1460 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 | |
1461 | msgid "Failed to exec gzip " | |
1462 | msgstr "Uitvoeren van gzip is mislukt " | |
1463 | ||
1464 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204 | |
1465 | msgid "Corrupted archive" | |
1466 | msgstr "Beschadigd archief" | |
1467 | ||
1468 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 | |
1469 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
1470 | msgstr "Tar controlesom klopt niet, het pakket is beschadigd" | |
1471 | ||
1472 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296 | |
1473 | #, c-format | |
1474 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" | |
1475 | msgstr "Onbekende TAR-kopteksttype %u, onderdeel %s" | |
1476 | ||
1477 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 | |
1478 | msgid "Invalid archive signature" | |
1479 | msgstr "Ongeldige archiefondertekening" | |
1480 | ||
1481 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 | |
1482 | msgid "Error reading archive member header" | |
1483 | msgstr "Fout bij het lezen van de koptekst van het archief-onderdeel" | |
1484 | ||
1485 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102 | |
1486 | msgid "Invalid archive member header" | |
1487 | msgstr "Ongeldige koptekst in archiefonderdeel" | |
1488 | ||
1489 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 | |
1490 | msgid "Archive is too short" | |
1491 | msgstr "Archief is te kort" | |
1492 | ||
1493 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 | |
1494 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
1495 | msgstr "Lezen van de archiefkopteksten is mislukt" | |
1496 | ||
1497 | #: apt-inst/filelist.cc:380 | |
1498 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
1499 | msgstr "DropNode werd aangeroepen op een nog gelinkte knoop" | |
1500 | ||
1501 | #: apt-inst/filelist.cc:412 | |
1502 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
1503 | msgstr "Lokaliseren van het hash-element is mislukt!" | |
1504 | ||
1505 | #: apt-inst/filelist.cc:459 | |
1506 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
1507 | msgstr "Toewijzen van de omleiding is mislukt" | |
1508 | ||
1509 | #: apt-inst/filelist.cc:464 | |
1510 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
1511 | msgstr "Interne fout in AddDiversion" | |
1512 | ||
1513 | #: apt-inst/filelist.cc:477 | |
1514 | #, c-format | |
1515 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
1516 | msgstr "Er wordt gepoogd om de omleiding %s->%s en %s/%s te overschrijven" | |
1517 | ||
1518 | #: apt-inst/filelist.cc:506 | |
1519 | #, c-format | |
1520 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
1521 | msgstr "Dubbele toevoeging van de omleiding %s->%s" | |
1522 | ||
1523 | #: apt-inst/filelist.cc:549 | |
1524 | #, c-format | |
1525 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
1526 | msgstr "Dubbel configuratiebestand %s/%s" | |
1527 | ||
1528 | #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49 | |
1529 | #, c-format | |
1530 | msgid "Failed to write file %s" | |
1531 | msgstr "Wegschrijven van bestand %s is mislukt" | |
1532 | ||
1533 | #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100 | |
1534 | #, c-format | |
1535 | msgid "Failed to close file %s" | |
1536 | msgstr "Sluiten van bestand %s is mislukt" | |
1537 | ||
1538 | #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 | |
1539 | #, c-format | |
1540 | msgid "The path %s is too long" | |
1541 | msgstr "Het pad %s is te lang" | |
1542 | ||
1543 | #: apt-inst/extract.cc:124 | |
1544 | #, c-format | |
1545 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
1546 | msgstr "%s wordt meer dan eens uitgepakt" | |
1547 | ||
1548 | #: apt-inst/extract.cc:134 | |
1549 | #, c-format | |
1550 | msgid "The directory %s is diverted" | |
1551 | msgstr "De map %s is al omgeleid" | |
1552 | ||
1553 | #: apt-inst/extract.cc:144 | |
1554 | #, c-format | |
1555 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
1556 | msgstr "Het pakket probeert om het omleidingsdoel %s/%s weg te schrijven" | |
1557 | ||
1558 | #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 | |
1559 | msgid "The diversion path is too long" | |
1560 | msgstr "Het omleidingspad is te lang" | |
1561 | ||
1562 | #: apt-inst/extract.cc:240 | |
1563 | #, c-format | |
1564 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
1565 | msgstr "De map %s wordt vervangen door een niet-map" | |
1566 | ||
1567 | #: apt-inst/extract.cc:280 | |
1568 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
1569 | msgstr "Vinden van de knoop in de hash-emmer is mislukt" | |
1570 | ||
1571 | #: apt-inst/extract.cc:284 | |
1572 | msgid "The path is too long" | |
1573 | msgstr "Het pad is te lang" | |
1574 | ||
1575 | #: apt-inst/extract.cc:414 | |
1576 | #, c-format | |
1577 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
1578 | msgstr "Pakket-overeenkomst wordt overschreven met 'no version' voor %s" | |
1579 | ||
1580 | #: apt-inst/extract.cc:431 | |
1581 | #, c-format | |
1582 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
1583 | msgstr "Het bestand %s/%s overschrijft het bestand van pakket %s" | |
1584 | ||
1585 | #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:821 | |
1586 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320 | |
1587 | #: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34 | |
1588 | #, c-format | |
1589 | msgid "Unable to read %s" | |
1590 | msgstr "Kan %s niet lezen" | |
1591 | ||
1592 | #: apt-inst/extract.cc:491 | |
1593 | #, c-format | |
1594 | msgid "Unable to stat %s" | |
1595 | msgstr "Kan de status van %s niet opvragen" | |
1596 | ||
1597 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 | |
1598 | #, c-format | |
1599 | msgid "Failed to remove %s" | |
1600 | msgstr "Verwijderen van %s is mislukt" | |
1601 | ||
1602 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 | |
1603 | #, c-format | |
1604 | msgid "Unable to create %s" | |
1605 | msgstr "Kan %s niet aanmaken" | |
1606 | ||
1607 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 | |
1608 | #, c-format | |
1609 | msgid "Failed to stat %sinfo" | |
1610 | msgstr "Opvragen van de status van %sinfo is mislukt" | |
1611 | ||
1612 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 | |
1613 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" | |
1614 | msgstr "" | |
1615 | "De 'info'- en de 'temp'-mappen dienen op hetzelfde bestandsysteem te staan" | |
1616 | ||
1617 | #. Build the status cache | |
1618 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748 | |
1619 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822 | |
1620 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945 | |
1621 | msgid "Reading package lists" | |
1622 | msgstr "Pakketlijsten worden ingelezen" | |
1623 | ||
1624 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 | |
1625 | #, c-format | |
1626 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
1627 | msgstr "Verspringen naar de beheermap %sinfo is mislukt" | |
1628 | ||
1629 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 | |
1630 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 | |
1631 | msgid "Internal error getting a package name" | |
1632 | msgstr "Interne fout bij het ophalen van de pakketnaam" | |
1633 | ||
1634 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 | |
1635 | msgid "Reading file listing" | |
1636 | msgstr "Bestandslijst worden ingelezen" | |
1637 | ||
1638 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 | |
1639 | #, c-format | |
1640 | msgid "" | |
1641 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1642 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1643 | "package!" | |
1644 | msgstr "" | |
1645 | "Openen van het lijstbestand '%sinfo/%s' is mislukt. Als u dit bestand niet " | |
1646 | "kunt herstellen, dient u het leeg te maken en daarna onmiddellijk dezelfde " | |
1647 | "versie van het pakket te installeren!" | |
1648 | ||
1649 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 | |
1650 | #, c-format | |
1651 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
1652 | msgstr "Lezen van lijstbestand %sinfo/%s is mislukt" | |
1653 | ||
1654 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 | |
1655 | msgid "Internal error getting a node" | |
1656 | msgstr "Interne fout bij het verkrijgen van een knoop" | |
1657 | ||
1658 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 | |
1659 | #, c-format | |
1660 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
1661 | msgstr "Openen van het omleidingsbestand %sdiversions is mislukt" | |
1662 | ||
1663 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 | |
1664 | msgid "The diversion file is corrupted" | |
1665 | msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd" | |
1666 | ||
1667 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 | |
1668 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 | |
1669 | #, c-format | |
1670 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
1671 | msgstr "Ongeldige regel in het omleidingsbestand: %s" | |
1672 | ||
1673 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 | |
1674 | msgid "Internal error adding a diversion" | |
1675 | msgstr "Interne fout bij het toevoegen van een omleiding" | |
1676 | ||
1677 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 | |
1678 | msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
1679 | msgstr "De pakketcache dient eerst geïnitialiseerd te zijn" | |
1680 | ||
1681 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 | |
1682 | #, c-format | |
1683 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
1684 | msgstr "Vinden van een 'Package:'-koptekst is mislukt, regel %lu" | |
1685 | ||
1686 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 | |
1687 | #, c-format | |
1688 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
1689 | msgstr "Foute 'ConfFile'-sectie in het statusbestand. Regel %lu" | |
1690 | ||
1691 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 | |
1692 | #, c-format | |
1693 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
1694 | msgstr "Fout bij het parsen van de MD5. regel %lu" | |
1695 | ||
1696 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43 | |
1697 | #, c-format | |
1698 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
1699 | msgstr "Dit is geen geldig DEB-archief, het onderdeel '%s' mankeert" | |
1700 | ||
1701 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:50 | |
1702 | #, c-format | |
1703 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
1704 | msgstr "" | |
1705 | "Dit is geen geldig DEB-archief, het bevat geen '%s', '%s', of '%s' onderdeel" | |
1706 | ||
1707 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:110 | |
1708 | #, c-format | |
1709 | msgid "Couldn't change to %s" | |
1710 | msgstr "Kon niet wijzigen naar %s" | |
1711 | ||
1712 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:140 | |
1713 | msgid "Internal error, could not locate member" | |
1714 | msgstr "Interne fout, kon onderdeel niet vinden" | |
1715 | ||
1716 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:173 | |
1717 | msgid "Failed to locate a valid control file" | |
1718 | msgstr "Lokaliseren van een geldig 'control'-bestand is mislukt" | |
1719 | ||
1720 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:258 | |
1721 | msgid "Unparsable control file" | |
1722 | msgstr "Niet-ontleedbaar 'control'-bestand" | |
1723 | ||
1724 | #: methods/cdrom.cc:114 | |
1725 | #, c-format | |
1726 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
1727 | msgstr "Kan de cd databank %s niet lezen" | |
1728 | ||
1729 | #: methods/cdrom.cc:123 | |
1730 | msgid "" | |
1731 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1732 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1733 | msgstr "" | |
1734 | "Om deze APT deze CD te laten herkennen kunt u best apt-cdrom gebruiken. 'apt-" | |
1735 | "get update' is niet in staat om nieuwe CDs toe te voegen" | |
1736 | ||
1737 | #: methods/cdrom.cc:131 | |
1738 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
1739 | msgstr "Verkeerde CD" | |
1740 | ||
1741 | #: methods/cdrom.cc:166 | |
1742 | #, c-format | |
1743 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
1744 | msgstr "" | |
1745 | "Kan de CD in %s niet loskoppelen, mogelijk wordt die nog steeds gebruikt." | |
1746 | ||
1747 | #: methods/cdrom.cc:171 | |
1748 | msgid "Disk not found." | |
1749 | msgstr "Schijf niet gevonden" | |
1750 | ||
1751 | #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 | |
1752 | msgid "File not found" | |
1753 | msgstr "Bestand niet gevonden" | |
1754 | ||
1755 | #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150 | |
1756 | #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243 | |
1757 | msgid "Failed to stat" | |
1758 | msgstr "Status opvragen is mislukt" | |
1759 | ||
1760 | #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240 | |
1761 | msgid "Failed to set modification time" | |
1762 | msgstr "Instellen van de aanpassingstijd is mislukt" | |
1763 | ||
1764 | #: methods/file.cc:44 | |
1765 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1766 | msgstr "Ongeldige URI, lokale URIs mogen niet beginnen met //" | |
1767 | ||
1768 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. | |
1769 | #: methods/ftp.cc:162 | |
1770 | msgid "Logging in" | |
1771 | msgstr "Bezig met aanmelden" | |
1772 | ||
1773 | #: methods/ftp.cc:168 | |
1774 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
1775 | msgstr "Kan de 'peer'-naam niet bepalen" | |
1776 | ||
1777 | #: methods/ftp.cc:173 | |
1778 | msgid "Unable to determine the local name" | |
1779 | msgstr "Kan de lokale naam niet bepalen" | |
1780 | ||
1781 | #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232 | |
1782 | #, c-format | |
1783 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
1784 | msgstr "Onze verbinding is door de server geweigerd met bericht: %s" | |
1785 | ||
1786 | #: methods/ftp.cc:210 | |
1787 | #, c-format | |
1788 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1789 | msgstr "USER mislukt; bericht van server: %s" | |
1790 | ||
1791 | #: methods/ftp.cc:217 | |
1792 | #, c-format | |
1793 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1794 | msgstr "PASS mislukt; bericht van server: %s" | |
1795 | ||
1796 | #: methods/ftp.cc:237 | |
1797 | msgid "" | |
1798 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1799 | "is empty." | |
1800 | msgstr "" | |
1801 | "Er was een proxy-server opgegeven, maar geen aanmeldscript, Acquire::ftp::" | |
1802 | "ProxyLogin is leeg." | |
1803 | ||
1804 | #: methods/ftp.cc:265 | |
1805 | #, c-format | |
1806 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
1807 | msgstr "Aanmeldscriptopdracht '%s' is mislukt; bericht van server: %s" | |
1808 | ||
1809 | #: methods/ftp.cc:291 | |
1810 | #, c-format | |
1811 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
1812 | msgstr "TYPE mislukt; bericht van server: %s" | |
1813 | ||
1814 | #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 | |
1815 | msgid "Connection timeout" | |
1816 | msgstr "Verbinding is verlopen" | |
1817 | ||
1818 | #: methods/ftp.cc:335 | |
1819 | msgid "Server closed the connection" | |
1820 | msgstr "Verbinding is verbroken door de server" | |
1821 | ||
1822 | #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:538 methods/rsh.cc:190 | |
1823 | msgid "Read error" | |
1824 | msgstr "Leesfout" | |
1825 | ||
1826 | #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197 | |
1827 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
1828 | msgstr "Een reactie deed de buffer overlopen" | |
1829 | ||
1830 | #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374 | |
1831 | msgid "Protocol corruption" | |
1832 | msgstr "Protocolcorruptie" | |
1833 | ||
1834 | #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:577 methods/rsh.cc:232 | |
1835 | msgid "Write error" | |
1836 | msgstr "Schrijffout" | |
1837 | ||
1838 | #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729 | |
1839 | msgid "Could not create a socket" | |
1840 | msgstr "Kon geen socket aanmaken" | |
1841 | ||
1842 | #: methods/ftp.cc:698 | |
1843 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
1844 | msgstr "Kon de datasocket niet verbinden, de verbinding verliep" | |
1845 | ||
1846 | #: methods/ftp.cc:704 | |
1847 | msgid "Could not connect passive socket." | |
1848 | msgstr "Kon de passieve socket niet verbinden." | |
1849 | ||
1850 | #: methods/ftp.cc:722 | |
1851 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
1852 | msgstr "getaddrinfo kon geen luistersocket verkrijgen" | |
1853 | ||
1854 | #: methods/ftp.cc:736 | |
1855 | msgid "Could not bind a socket" | |
1856 | msgstr "Kon geen socket binden" | |
1857 | ||
1858 | #: methods/ftp.cc:740 | |
1859 | msgid "Could not listen on the socket" | |
1860 | msgstr "Kon niet op de socket niet luisteren" | |
1861 | ||
1862 | #: methods/ftp.cc:747 | |
1863 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
1864 | msgstr "Kon de socketnaam niet bepalen" | |
1865 | ||
1866 | #: methods/ftp.cc:779 | |
1867 | msgid "Unable to send PORT command" | |
1868 | msgstr "Kan PORT-commando niet verzenden" | |
1869 | ||
1870 | #: methods/ftp.cc:789 | |
1871 | #, c-format | |
1872 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
1873 | msgstr "Onbekende adresfamilie %u (AF_*)" | |
1874 | ||
1875 | #: methods/ftp.cc:798 | |
1876 | #, c-format | |
1877 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
1878 | msgstr "EPRT is mislukt; bericht van server: %s" | |
1879 | ||
1880 | #: methods/ftp.cc:818 | |
1881 | msgid "Data socket connect timed out" | |
1882 | msgstr "Datasocket verbinding is verlopen" | |
1883 | ||
1884 | #: methods/ftp.cc:825 | |
1885 | msgid "Unable to accept connection" | |
1886 | msgstr "Kan de verbinding niet aanvaarden" | |
1887 | ||
1888 | #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303 | |
1889 | msgid "Problem hashing file" | |
1890 | msgstr "Probleem bij het hashen van het bestand" | |
1891 | ||
1892 | #: methods/ftp.cc:877 | |
1893 | #, c-format | |
1894 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
1895 | msgstr "Kan bestand niet ophalen; bericht van server: %s" | |
1896 | ||
1897 | #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322 | |
1898 | msgid "Data socket timed out" | |
1899 | msgstr "Datasocket verliep" | |
1900 | ||
1901 | #: methods/ftp.cc:922 | |
1902 | #, c-format | |
1903 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
1904 | msgstr "Data transfer is mislukt, server zei: %s" | |
1905 | ||
1906 | #. Get the files information | |
1907 | #: methods/ftp.cc:997 | |
1908 | msgid "Query" | |
1909 | msgstr "Zoekopdracht" | |
1910 | ||
1911 | #: methods/ftp.cc:1109 | |
1912 | msgid "Unable to invoke " | |
1913 | msgstr "Aanroepen mislukt van " | |
1914 | ||
1915 | #: methods/connect.cc:70 | |
1916 | #, c-format | |
1917 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
1918 | msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s (%s)" | |
1919 | ||
1920 | #: methods/connect.cc:81 | |
1921 | #, c-format | |
1922 | msgid "[IP: %s %s]" | |
1923 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
1924 | ||
1925 | #: methods/connect.cc:90 | |
1926 | #, c-format | |
1927 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1928 | msgstr "Kon de socket voor %s (f=%u t=%u p=%u) niet aanmaken" | |
1929 | ||
1930 | #: methods/connect.cc:96 | |
1931 | #, c-format | |
1932 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
1933 | msgstr "Kan de verbinding met %s:%s (%s) niet aangaan." | |
1934 | ||
1935 | #: methods/connect.cc:104 | |
1936 | #, c-format | |
1937 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
1938 | msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s), de verbinding verliep" | |
1939 | ||
1940 | #: methods/connect.cc:119 | |
1941 | #, c-format | |
1942 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
1943 | msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s)." | |
1944 | ||
1945 | #. We say this mainly because the pause here is for the | |
1946 | #. ssh connection that is still going | |
1947 | #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425 | |
1948 | #, c-format | |
1949 | msgid "Connecting to %s" | |
1950 | msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s" | |
1951 | ||
1952 | #: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184 | |
1953 | #, c-format | |
1954 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
1955 | msgstr "Kon '%s' niet vinden" | |
1956 | ||
1957 | #: methods/connect.cc:190 | |
1958 | #, c-format | |
1959 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
1960 | msgstr "Tijdelijke fout bij het opzoeken van '%s'" | |
1961 | ||
1962 | #: methods/connect.cc:193 | |
1963 | #, c-format | |
1964 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" | |
1965 | msgstr "Er gebeurde iets raars bij het zoeken naar '%s:%s' (%i)" | |
1966 | ||
1967 | #: methods/connect.cc:240 | |
1968 | #, c-format | |
1969 | msgid "Unable to connect to %s %s:" | |
1970 | msgstr "Kan niet verbinden met %s %s:" | |
1971 | ||
1972 | #: methods/gpgv.cc:65 | |
1973 | #, c-format | |
1974 | msgid "Couldn't access keyring: '%s'" | |
1975 | msgstr "Kon de sleutelring niet benaderen: '%s'" | |
1976 | ||
1977 | #: methods/gpgv.cc:101 | |
1978 | msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." | |
1979 | msgstr "" | |
1980 | "F: argumentenlijst van Acquire::gpv::Options was te lang. Er wordt " | |
1981 | "afgesloten." | |
1982 | ||
1983 | #: methods/gpgv.cc:205 | |
1984 | msgid "" | |
1985 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
1986 | msgstr "" | |
1987 | "Interne fout: ondertekening is goed maar kon de vingerafdruk van de sleutel\n" | |
1988 | "niet bepalen?!" | |
1989 | ||
1990 | #: methods/gpgv.cc:210 | |
1991 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
1992 | msgstr "Er is tenminste één ongeldige ondertekening gevonden." | |
1993 | ||
1994 | #: methods/gpgv.cc:214 | |
1995 | #, c-format | |
1996 | msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)" | |
1997 | msgstr "" | |
1998 | "Kon '%s' niet uitvoeren om ondertekening te verifiëren (is gpgv " | |
1999 | "geïnstalleerd?)" | |
2000 | ||
2001 | #: methods/gpgv.cc:219 | |
2002 | msgid "Unknown error executing gpgv" | |
2003 | msgstr "Onbekende fout bij het uitvoeren van gpgv" | |
2004 | ||
2005 | #: methods/gpgv.cc:250 | |
2006 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
2007 | msgstr "De volgende ondertekeningen waren ongeldig:\n" | |
2008 | ||
2009 | #: methods/gpgv.cc:257 | |
2010 | msgid "" | |
2011 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
2012 | "available:\n" | |
2013 | msgstr "" | |
2014 | "De volgende ondertekeningen konden niet geverifieerd worden omdat de " | |
2015 | "publieke sleutel niet beschikbaar is:\n" | |
2016 | ||
2017 | #: methods/gzip.cc:64 | |
2018 | #, c-format | |
2019 | msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
2020 | msgstr "Kon geen pijp openen voor %s" | |
2021 | ||
2022 | #: methods/gzip.cc:109 | |
2023 | #, c-format | |
2024 | msgid "Read error from %s process" | |
2025 | msgstr "Leesfout door proces %s" | |
2026 | ||
2027 | #: methods/http.cc:377 | |
2028 | msgid "Waiting for headers" | |
2029 | msgstr "Wachtend op de kopteksten" | |
2030 | ||
2031 | #: methods/http.cc:523 | |
2032 | #, c-format | |
2033 | msgid "Got a single header line over %u chars" | |
2034 | msgstr "Enkele koptekstregel ontvangen met meer dan %u karakters" | |
2035 | ||
2036 | #: methods/http.cc:531 | |
2037 | msgid "Bad header line" | |
2038 | msgstr "Foute koptekstregel" | |
2039 | ||
2040 | #: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557 | |
2041 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
2042 | msgstr "Er is door de HTTP server een ongeldige 'reply'-koptekst verstuurd" | |
2043 | ||
2044 | #: methods/http.cc:586 | |
2045 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
2046 | msgstr "" | |
2047 | "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Length'-koptekst verstuurd" | |
2048 | ||
2049 | #: methods/http.cc:601 | |
2050 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
2051 | msgstr "" | |
2052 | "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Range'-koptekst verstuurd" | |
2053 | ||
2054 | #: methods/http.cc:603 | |
2055 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
2056 | msgstr "De bereik-ondersteuning van deze HTTP-server werkt niet" | |
2057 | ||
2058 | #: methods/http.cc:627 | |
2059 | msgid "Unknown date format" | |
2060 | msgstr "Onbekend datumformaat" | |
2061 | ||
2062 | #: methods/http.cc:774 | |
2063 | msgid "Select failed" | |
2064 | msgstr "Selectie is mislukt" | |
2065 | ||
2066 | #: methods/http.cc:779 | |
2067 | msgid "Connection timed out" | |
2068 | msgstr "Verbinding verliep" | |
2069 | ||
2070 | #: methods/http.cc:802 | |
2071 | msgid "Error writing to output file" | |
2072 | msgstr "Fout bij het schrijven naar het uitvoerbestand" | |
2073 | ||
2074 | #: methods/http.cc:833 | |
2075 | msgid "Error writing to file" | |
2076 | msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand" | |
2077 | ||
2078 | #: methods/http.cc:861 | |
2079 | msgid "Error writing to the file" | |
2080 | msgstr "Fout bij het schrijven naar het bestand" | |
2081 | ||
2082 | #: methods/http.cc:875 | |
2083 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" | |
2084 | msgstr "" | |
2085 | "Fout bij het lezen van de server, andere kant heeft de verbinding gesloten" | |
2086 | ||
2087 | #: methods/http.cc:877 | |
2088 | msgid "Error reading from server" | |
2089 | msgstr "Fout bij het lezen van de server" | |
2090 | ||
2091 | #: methods/http.cc:1104 | |
2092 | msgid "Bad header data" | |
2093 | msgstr "Foute koptekstdata" | |
2094 | ||
2095 | #: methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176 | |
2096 | msgid "Connection failed" | |
2097 | msgstr "Verbinding mislukt" | |
2098 | ||
2099 | #: methods/http.cc:1228 | |
2100 | msgid "Internal error" | |
2101 | msgstr "Interne fout" | |
2102 | ||
2103 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80 | |
2104 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
2105 | msgstr "Kan een leeg bestand niet mmappen" | |
2106 | ||
2107 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85 | |
2108 | #, c-format | |
2109 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
2110 | msgstr "Kon van %lu bytes geen mmap maken" | |
2111 | ||
2112 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1014 | |
2113 | #, c-format | |
2114 | msgid "Selection %s not found" | |
2115 | msgstr "Selectie %s niet gevonden" | |
2116 | ||
2117 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439 | |
2118 | #, c-format | |
2119 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" | |
2120 | msgstr "Onbekende type-afkorting '%c'" | |
2121 | ||
2122 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497 | |
2123 | #, c-format | |
2124 | msgid "Opening configuration file %s" | |
2125 | msgstr "Configuratiebestand %s wordt geopend" | |
2126 | ||
2127 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:662 | |
2128 | #, c-format | |
2129 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." | |
2130 | msgstr "Syntaxfout %s:%u: Blok start zonder naam." | |
2131 | ||
2132 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681 | |
2133 | #, c-format | |
2134 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" | |
2135 | msgstr "Syntaxfout %s:%u: Verkeerd gevormde markering" | |
2136 | ||
2137 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698 | |
2138 | #, c-format | |
2139 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
2140 | msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel na waarde" | |
2141 | ||
2142 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738 | |
2143 | #, c-format | |
2144 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
2145 | msgstr "" | |
2146 | "Syntaxfout %s:%u: Richtlijnen kunnen enkel op het hoogste niveau gegeven " | |
2147 | "worden" | |
2148 | ||
2149 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:745 | |
2150 | #, c-format | |
2151 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
2152 | msgstr "Syntaxfout %s:%u: Teveel geneste invoegingen" | |
2153 | ||
2154 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:749 apt-pkg/contrib/configuration.cc:754 | |
2155 | #, c-format | |
2156 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
2157 | msgstr "Syntaxfout %s:%u: Vanaf hier ingevoegd" | |
2158 | ||
2159 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:758 | |
2160 | #, c-format | |
2161 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" | |
2162 | msgstr "Syntaxfout %s:%u: Niet-ondersteunde richtlijn '%s'" | |
2163 | ||
2164 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809 | |
2165 | #, c-format | |
2166 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
2167 | msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel aan het einde van het bestand" | |
2168 | ||
2169 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 | |
2170 | #, c-format | |
2171 | msgid "%c%s... Error!" | |
2172 | msgstr "%c%s... Fout!" | |
2173 | ||
2174 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 | |
2175 | #, c-format | |
2176 | msgid "%c%s... Done" | |
2177 | msgstr "%c%s... Klaar" | |
2178 | ||
2179 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 | |
2180 | #, c-format | |
2181 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." | |
2182 | msgstr "Commandoregel-optie '%c' [van %s] is onbekend." | |
2183 | ||
2184 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 | |
2185 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 | |
2186 | #, c-format | |
2187 | msgid "Command line option %s is not understood" | |
2188 | msgstr "Commandoregel-optie %s wordt niet begrepen" | |
2189 | ||
2190 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 | |
2191 | #, c-format | |
2192 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
2193 | msgstr "Commandoregel-optie %s is niet booleaans" | |
2194 | ||
2195 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184 | |
2196 | #, c-format | |
2197 | msgid "Option %s requires an argument." | |
2198 | msgstr "Optie %s vereist een argument." | |
2199 | ||
2200 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 | |
2201 | #, c-format | |
2202 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
2203 | msgstr "" | |
2204 | "Optie %s: De specificatie van het configuratie-item dient een =<waarde> te " | |
2205 | "bevatten." | |
2206 | ||
2207 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234 | |
2208 | #, c-format | |
2209 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
2210 | msgstr "Optie %s vereist een integer getal als argument, niet '%s'" | |
2211 | ||
2212 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265 | |
2213 | #, c-format | |
2214 | msgid "Option '%s' is too long" | |
2215 | msgstr "Optie '%s' is te lang" | |
2216 | ||
2217 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298 | |
2218 | #, c-format | |
2219 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
2220 | msgstr "Waarde %s wordt niet begrepen, probeer 'true' of 'false'." | |
2221 | ||
2222 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348 | |
2223 | #, c-format | |
2224 | msgid "Invalid operation %s" | |
2225 | msgstr "Ongeldige operatie %s" | |
2226 | ||
2227 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 | |
2228 | #, c-format | |
2229 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2230 | msgstr "Kan de status van het aanhechtpunt %s niet opvragen" | |
2231 | ||
2232 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40 | |
2233 | #, c-format | |
2234 | msgid "Unable to change to %s" | |
2235 | msgstr "Kan %s niet veranderen" | |
2236 | ||
2237 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187 | |
2238 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
2239 | msgstr "Het opvragen van de CD-status is mislukt" | |
2240 | ||
2241 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149 | |
2242 | #, c-format | |
2243 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
2244 | msgstr "" | |
2245 | "Er wordt geen vergrendeling gebruikt voor het alleen-lezen-" | |
2246 | "vergrendelingsbestand %s" | |
2247 | ||
2248 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154 | |
2249 | #, c-format | |
2250 | msgid "Could not open lock file %s" | |
2251 | msgstr "Kon het vergrendelingsbestand '%s' niet openen" | |
2252 | ||
2253 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172 | |
2254 | #, c-format | |
2255 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
2256 | msgstr "" | |
2257 | "Het via nfs aangekoppelde vergrendelingsbestand %s wordt niet vergrendeld" | |
2258 | ||
2259 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176 | |
2260 | #, c-format | |
2261 | msgid "Could not get lock %s" | |
2262 | msgstr "Kon vergrendeling %s niet verkrijgen" | |
2263 | ||
2264 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444 | |
2265 | #, c-format | |
2266 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
2267 | msgstr "Er is gewacht op %s, maar die kwam niet" | |
2268 | ||
2269 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:454 | |
2270 | #, c-format | |
2271 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
2272 | msgstr "Subproces %s ontving een segmentatiefout." | |
2273 | ||
2274 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457 | |
2275 | #, c-format | |
2276 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2277 | msgstr "Subproces %s gaf de foutcode %u terug" | |
2278 | ||
2279 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459 | |
2280 | #, c-format | |
2281 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2282 | msgstr "Subproces %s sloot onverwacht af" | |
2283 | ||
2284 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503 | |
2285 | #, c-format | |
2286 | msgid "Could not open file %s" | |
2287 | msgstr "Kon het bestand %s niet openen" | |
2288 | ||
2289 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:559 | |
2290 | #, c-format | |
2291 | msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
2292 | msgstr "lees, de laatste te lezen %lu zijn niet beschikbaar" | |
2293 | ||
2294 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:589 | |
2295 | #, c-format | |
2296 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
2297 | msgstr "schrijf, de laatste %lu konden niet weggeschreven worden" | |
2298 | ||
2299 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:664 | |
2300 | msgid "Problem closing the file" | |
2301 | msgstr "Probleem bij het afsluiten van het bestand" | |
2302 | ||
2303 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:670 | |
2304 | msgid "Problem unlinking the file" | |
2305 | msgstr "Probleem bij het ontlinken van het bestand" | |
2306 | ||
2307 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:681 | |
2308 | msgid "Problem syncing the file" | |
2309 | msgstr "Probleem bij het synchroniseren van het bestand" | |
2310 | ||
2311 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:132 | |
2312 | msgid "Empty package cache" | |
2313 | msgstr "Lege pakketcache" | |
2314 | ||
2315 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:138 | |
2316 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
2317 | msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd" | |
2318 | ||
2319 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:143 | |
2320 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
2321 | msgstr "Het pakketcachebestand heeft een niet-compatibele versie" | |
2322 | ||
2323 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 | |
2324 | #, c-format | |
2325 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" | |
2326 | msgstr "Deze APT ondersteunt het versienummeringssysteem '%s' niet" | |
2327 | ||
2328 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:153 | |
2329 | msgid "The package cache was built for a different architecture" | |
2330 | msgstr "De pakketcache was aangemaakt voor een andere architectuur" | |
2331 | ||
2332 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 | |
2333 | msgid "Depends" | |
2334 | msgstr "Vereisten" | |
2335 | ||
2336 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 | |
2337 | msgid "PreDepends" | |
2338 | msgstr "Voor-Vereisten" | |
2339 | ||
2340 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 | |
2341 | msgid "Suggests" | |
2342 | msgstr "Suggesties" | |
2343 | ||
2344 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 | |
2345 | msgid "Recommends" | |
2346 | msgstr "Aanbevelingen" | |
2347 | ||
2348 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 | |
2349 | msgid "Conflicts" | |
2350 | msgstr "Conflicteert met" | |
2351 | ||
2352 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 | |
2353 | msgid "Replaces" | |
2354 | msgstr "Vervangt" | |
2355 | ||
2356 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 | |
2357 | msgid "Obsoletes" | |
2358 | msgstr "Verouderd" | |
2359 | ||
2360 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 | |
2361 | msgid "Breaks" | |
2362 | msgstr "Breekt" | |
2363 | ||
2364 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 | |
2365 | msgid "important" | |
2366 | msgstr "belangrijk" | |
2367 | ||
2368 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 | |
2369 | msgid "required" | |
2370 | msgstr "noodzakelijk" | |
2371 | ||
2372 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 | |
2373 | msgid "standard" | |
2374 | msgstr "standaard" | |
2375 | ||
2376 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 | |
2377 | msgid "optional" | |
2378 | msgstr "optioneel" | |
2379 | ||
2380 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 | |
2381 | msgid "extra" | |
2382 | msgstr "extra" | |
2383 | ||
2384 | #: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150 | |
2385 | msgid "Building dependency tree" | |
2386 | msgstr "Boom van vereisten wordt opgebouwd" | |
2387 | ||
2388 | #: apt-pkg/depcache.cc:122 | |
2389 | msgid "Candidate versions" | |
2390 | msgstr "Kandidaat-versies" | |
2391 | ||
2392 | #: apt-pkg/depcache.cc:151 | |
2393 | msgid "Dependency generation" | |
2394 | msgstr "Generatie vereisten" | |
2395 | ||
2396 | #: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195 | |
2397 | msgid "Reading state information" | |
2398 | msgstr "De status informatie wordt gelezen" | |
2399 | ||
2400 | #: apt-pkg/depcache.cc:219 | |
2401 | #, c-format | |
2402 | msgid "Failed to open StateFile %s" | |
2403 | msgstr "Openen van StateFile %s is mislukt" | |
2404 | ||
2405 | #: apt-pkg/depcache.cc:225 | |
2406 | #, c-format | |
2407 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
2408 | msgstr "Wegschrijven van tijdelijke StateFile %s is mislukt" | |
2409 | ||
2410 | #: apt-pkg/tagfile.cc:102 | |
2411 | #, c-format | |
2412 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
2413 | msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (1)" | |
2414 | ||
2415 | #: apt-pkg/tagfile.cc:189 | |
2416 | #, c-format | |
2417 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
2418 | msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (2)" | |
2419 | ||
2420 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:90 | |
2421 | #, c-format | |
2422 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
2423 | msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI)" | |
2424 | ||
2425 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 | |
2426 | #, c-format | |
2427 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
2428 | msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist)" | |
2429 | ||
2430 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:95 | |
2431 | #, c-format | |
2432 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
2433 | msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI parse)" | |
2434 | ||
2435 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:101 | |
2436 | #, c-format | |
2437 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
2438 | msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (absolute dist)" | |
2439 | ||
2440 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:108 | |
2441 | #, c-format | |
2442 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
2443 | msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist parse)" | |
2444 | ||
2445 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 | |
2446 | #, c-format | |
2447 | msgid "Opening %s" | |
2448 | msgstr "%s wordt geopend" | |
2449 | ||
2450 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448 | |
2451 | #, c-format | |
2452 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
2453 | msgstr "Regel %u van de bronlijst %s is te lang." | |
2454 | ||
2455 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:236 | |
2456 | #, c-format | |
2457 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
2458 | msgstr "Misvormde regel %u in bronlijst %s (type)" | |
2459 | ||
2460 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:240 | |
2461 | #, c-format | |
2462 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2463 | msgstr "Type '%s' op regel %u in bronlijst %s is onbekend" | |
2464 | ||
2465 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251 | |
2466 | #, c-format | |
2467 | msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" | |
2468 | msgstr "Misvormde regel %u in bronlijst %s (verkopers-ID)" | |
2469 | ||
2470 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:428 | |
2471 | #, c-format | |
2472 | msgid "" | |
2473 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2474 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2475 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
2476 | msgstr "" | |
2477 | "Deze installatie-aanroep vereist het tijdelijk verwijderen van het " | |
2478 | "essentiële pakket %s, dit omwille van een Conflicts/Pre-Depends -lus. Dit is " | |
2479 | "vaak slecht, wilt u dit echt doen dan dient u de APT::Force-LoopBreak optie " | |
2480 | "te activeren." | |
2481 | ||
2482 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 | |
2483 | #, c-format | |
2484 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
2485 | msgstr "Indexbestandtype '%s' wordt niet ondersteund" | |
2486 | ||
2487 | #: apt-pkg/algorithms.cc:247 | |
2488 | #, c-format | |
2489 | msgid "" | |
2490 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2491 | msgstr "" | |
2492 | "Pakket %s moet opnieuw geïnstalleerd worden, maar er kan geen archief voor " | |
2493 | "gevonden worden." | |
2494 | ||
2495 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1106 | |
2496 | msgid "" | |
2497 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2498 | "held packages." | |
2499 | msgstr "" | |
2500 | "Fout, pkgProblemResolver::Resolve maakte scheidingen aan, dit kan " | |
2501 | "veroorzaakt worden door vastgehouden pakketten." | |
2502 | ||
2503 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1108 | |
2504 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." | |
2505 | msgstr "Kan problemen niet verhelpen, u houdt defecte pakketten vast." | |
2506 | ||
2507 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1370 apt-pkg/algorithms.cc:1372 | |
2508 | msgid "" | |
2509 | "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " | |
2510 | "used instead." | |
2511 | msgstr "" | |
2512 | "Ophalen van sommige indexbestanden is mislukt, deze zijn of genegeerd, of er " | |
2513 | "zijn oudere versies van gebruikt." | |
2514 | ||
2515 | #: apt-pkg/acquire.cc:59 | |
2516 | #, c-format | |
2517 | msgid "Lists directory %spartial is missing." | |
2518 | msgstr "Lijstmap %spartial is afwezig." | |
2519 | ||
2520 | #: apt-pkg/acquire.cc:63 | |
2521 | #, c-format | |
2522 | msgid "Archive directory %spartial is missing." | |
2523 | msgstr "Archiefmap %spartial is afwezig." | |
2524 | ||
2525 | #. only show the ETA if it makes sense | |
2526 | #. two days | |
2527 | #: apt-pkg/acquire.cc:827 | |
2528 | #, c-format | |
2529 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" | |
2530 | msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald (nog %s te gaan)" | |
2531 | ||
2532 | #: apt-pkg/acquire.cc:829 | |
2533 | #, c-format | |
2534 | msgid "Retrieving file %li of %li" | |
2535 | msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald" | |
2536 | ||
2537 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 | |
2538 | #, c-format | |
2539 | msgid "The method driver %s could not be found." | |
2540 | msgstr "Het methodestuurprogramma %s kon niet gevonden worden." | |
2541 | ||
2542 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 | |
2543 | #, c-format | |
2544 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
2545 | msgstr "Methode %s startte niet op de juiste manier" | |
2546 | ||
2547 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:399 | |
2548 | #, c-format | |
2549 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
2550 | msgstr "" | |
2551 | "Gelieve de schijf met label '%s' in het station '%s' te plaatsen en op " | |
2552 | "'enter' te drukken." | |
2553 | ||
2554 | #: apt-pkg/init.cc:124 | |
2555 | #, c-format | |
2556 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
2557 | msgstr "Pakketbeheersysteem '%s' wordt niet ondersteund" | |
2558 | ||
2559 | #: apt-pkg/init.cc:140 | |
2560 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
2561 | msgstr "Kan geen geschikt pakketsysteemtype bepalen" | |
2562 | ||
2563 | #: apt-pkg/clean.cc:57 | |
2564 | #, c-format | |
2565 | msgid "Unable to stat %s." | |
2566 | msgstr "Kan de status van %s niet opvragen." | |
2567 | ||
2568 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:44 | |
2569 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
2570 | msgstr "" | |
2571 | "Uw bronnenlijst (/etc/apt/sources.list) dient minstens 1 bron-URI te bevatten" | |
2572 | ||
2573 | #: apt-pkg/cachefile.cc:71 | |
2574 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
2575 | msgstr "" | |
2576 | "De pakketlijsten of het statusbestand konden of niet ontleed, of niet " | |
2577 | "geopend worden." | |
2578 | ||
2579 | #: apt-pkg/cachefile.cc:75 | |
2580 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
2581 | msgstr "" | |
2582 | "U kunt misschien 'apt-get update' uitvoeren om deze problemen te verhelpen" | |
2583 | ||
2584 | #: apt-pkg/policy.cc:267 | |
2585 | msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" | |
2586 | msgstr "Ongeldige record in het voorkeurenbestand, geen 'Package'-koptekst" | |
2587 | ||
2588 | #: apt-pkg/policy.cc:289 | |
2589 | #, c-format | |
2590 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
2591 | msgstr "Pintype %s wordt niet begrepen" | |
2592 | ||
2593 | #: apt-pkg/policy.cc:297 | |
2594 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
2595 | msgstr "Er is geen prioriteit (of nul) opgegeven voor deze pin" | |
2596 | ||
2597 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72 | |
2598 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
2599 | msgstr "Cache heeft een niet-compatibel versienummeringssysteem" | |
2600 | ||
2601 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115 | |
2602 | #, c-format | |
2603 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
2604 | msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewPackage)" | |
2605 | ||
2606 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130 | |
2607 | #, c-format | |
2608 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
2609 | msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage1)" | |
2610 | ||
2611 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153 | |
2612 | #, c-format | |
2613 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
2614 | msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc1)" | |
2615 | ||
2616 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178 | |
2617 | #, c-format | |
2618 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
2619 | msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage2)" | |
2620 | ||
2621 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182 | |
2622 | #, c-format | |
2623 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
2624 | msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileVer1)" | |
2625 | ||
2626 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213 | |
2627 | #, c-format | |
2628 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" | |
2629 | msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion1)" | |
2630 | ||
2631 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217 | |
2632 | #, c-format | |
2633 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
2634 | msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage3)" | |
2635 | ||
2636 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221 | |
2637 | #, c-format | |
2638 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" | |
2639 | msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion2)" | |
2640 | ||
2641 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245 | |
2642 | #, c-format | |
2643 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
2644 | msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc2)" | |
2645 | ||
2646 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251 | |
2647 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
2648 | msgstr "Wauw, u heeft meer pakketten dan deze APT aan kan." | |
2649 | ||
2650 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 | |
2651 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
2652 | msgstr "Wauw, u heeft meer versies dan deze APT aan kan." | |
2653 | ||
2654 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 | |
2655 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
2656 | msgstr "" | |
2657 | "Wauw, u heeft het maximum aantal beschrijvingen dat deze APT aan kan " | |
2658 | "overschreden." | |
2659 | ||
2660 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 | |
2661 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
2662 | msgstr "Wauw, u heeft meer afhankelijkheden dan deze APT aan kan." | |
2663 | ||
2664 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288 | |
2665 | #, c-format | |
2666 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" | |
2667 | msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (FindPkg)" | |
2668 | ||
2669 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301 | |
2670 | #, c-format | |
2671 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" | |
2672 | msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (CollectFileProvides)" | |
2673 | ||
2674 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307 | |
2675 | #, c-format | |
2676 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
2677 | msgstr "" | |
2678 | "Pakket %s %s werd niet gevonden bij het verwerken van de " | |
2679 | "bestandsafhankelijkheden" | |
2680 | ||
2681 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678 | |
2682 | #, c-format | |
2683 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
2684 | msgstr "Kon de status van de bronpakketlijst %s niet opvragen" | |
2685 | ||
2686 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763 | |
2687 | msgid "Collecting File Provides" | |
2688 | msgstr "Voorziene bestanden worden verzameld" | |
2689 | ||
2690 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897 | |
2691 | msgid "IO Error saving source cache" | |
2692 | msgstr "Invoer/Uitvoer-fout tijdens wegschrijven bronpakket-cache" | |
2693 | ||
2694 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:127 | |
2695 | #, c-format | |
2696 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." | |
2697 | msgstr "herbenoeming is mislukt, %s (%s -> %s)." | |
2698 | ||
2699 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:401 | |
2700 | msgid "MD5Sum mismatch" | |
2701 | msgstr "MD5-som komt niet overeen" | |
2702 | ||
2703 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1408 | |
2704 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
2705 | msgstr "Hash-som komt niet overeen" | |
2706 | ||
2707 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1100 | |
2708 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" | |
2709 | msgstr "" | |
2710 | "Er zijn geen publieke sleutels beschikbaar voor de volgende sleutel-IDs:\n" | |
2711 | ||
2712 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1213 | |
2713 | #, c-format | |
2714 | msgid "" | |
2715 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2716 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
2717 | msgstr "" | |
2718 | "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u " | |
2719 | "dit pakket handmatig moet repareren (wegens missende architectuur)" | |
2720 | ||
2721 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1272 | |
2722 | #, c-format | |
2723 | msgid "" | |
2724 | "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " | |
2725 | "manually fix this package." | |
2726 | msgstr "" | |
2727 | "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u " | |
2728 | "dit pakket handmatig moet repareren." | |
2729 | ||
2730 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1313 | |
2731 | #, c-format | |
2732 | msgid "" | |
2733 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
2734 | msgstr "" | |
2735 | "De pakketindex-bestanden zijn beschadigd. Er is geen 'Filename:'-veld voor " | |
2736 | "pakket %s." | |
2737 | ||
2738 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1400 | |
2739 | msgid "Size mismatch" | |
2740 | msgstr "Grootte komt niet overeen" | |
2741 | ||
2742 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 | |
2743 | #, c-format | |
2744 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
2745 | msgstr "Verkopersblok %s bevat geen vingerafdruk" | |
2746 | ||
2747 | #: apt-pkg/cdrom.cc:529 | |
2748 | #, c-format | |
2749 | msgid "" | |
2750 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2751 | "Mounting CD-ROM\n" | |
2752 | msgstr "" | |
2753 | "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n" | |
2754 | "CD wordt aangekoppeld\n" | |
2755 | ||
2756 | #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627 | |
2757 | msgid "Identifying.. " | |
2758 | msgstr "Identificatie..." | |
2759 | ||
2760 | #: apt-pkg/cdrom.cc:563 | |
2761 | #, c-format | |
2762 | msgid "Stored label: %s\n" | |
2763 | msgstr "Opgeslagen label: %s \n" | |
2764 | ||
2765 | #: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841 | |
2766 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
2767 | msgstr "CD wordt afgekoppeld...\n" | |
2768 | ||
2769 | #: apt-pkg/cdrom.cc:590 | |
2770 | #, c-format | |
2771 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2772 | msgstr "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n" | |
2773 | ||
2774 | #: apt-pkg/cdrom.cc:608 | |
2775 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" | |
2776 | msgstr "CD wordt losgekoppeld\n" | |
2777 | ||
2778 | #: apt-pkg/cdrom.cc:612 | |
2779 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
2780 | msgstr "Er wordt gewacht op de schijf...\n" | |
2781 | ||
2782 | #. Mount the new CDROM | |
2783 | #: apt-pkg/cdrom.cc:620 | |
2784 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" | |
2785 | msgstr "CD wordt aangekoppeld...\n" | |
2786 | ||
2787 | #: apt-pkg/cdrom.cc:638 | |
2788 | msgid "Scanning disc for index files..\n" | |
2789 | msgstr "Er wordt gescant voor indexbestanden...\n" | |
2790 | ||
2791 | #: apt-pkg/cdrom.cc:678 | |
2792 | #, c-format | |
2793 | msgid "" | |
2794 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %" | |
2795 | "zu signatures\n" | |
2796 | msgstr "" | |
2797 | "Er zijn %zu pakket-indexen, %zu bron-indexen, %zu vertalingsindexen, en %zu " | |
2798 | "handtekeningen gevonden\n" | |
2799 | ||
2800 | #: apt-pkg/cdrom.cc:715 | |
2801 | #, c-format | |
2802 | msgid "Found label '%s'\n" | |
2803 | msgstr "Label '%s' gevonden\n" | |
2804 | ||
2805 | #: apt-pkg/cdrom.cc:744 | |
2806 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" | |
2807 | msgstr "Dat is een ongeldige naam, gelieve opnieuw te proberen.\n" | |
2808 | ||
2809 | #: apt-pkg/cdrom.cc:760 | |
2810 | #, c-format | |
2811 | msgid "" | |
2812 | "This disc is called: \n" | |
2813 | "'%s'\n" | |
2814 | msgstr "" | |
2815 | "De schijf heet:\n" | |
2816 | "'%s'\n" | |
2817 | ||
2818 | #: apt-pkg/cdrom.cc:764 | |
2819 | msgid "Copying package lists..." | |
2820 | msgstr "Pakketlijsten worden gekopieerd..." | |
2821 | ||
2822 | #: apt-pkg/cdrom.cc:790 | |
2823 | msgid "Writing new source list\n" | |
2824 | msgstr "Nieuwe bronlijst wordt weggeschreven\n" | |
2825 | ||
2826 | #: apt-pkg/cdrom.cc:799 | |
2827 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" | |
2828 | msgstr "Bronlijst-ingangen voor de schijf zijn:\n" | |
2829 | ||
2830 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823 | |
2831 | #, c-format | |
2832 | msgid "Wrote %i records.\n" | |
2833 | msgstr "%i records weggeschreven.\n" | |
2834 | ||
2835 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825 | |
2836 | #, c-format | |
2837 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" | |
2838 | msgstr "%i records weggeschreven met %i missende bestanden.\n" | |
2839 | ||
2840 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828 | |
2841 | #, c-format | |
2842 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" | |
2843 | msgstr "%i records weggeschreven met %i niet overeenkomende bestanden\n" | |
2844 | ||
2845 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831 | |
2846 | #, c-format | |
2847 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" | |
2848 | msgstr "" | |
2849 | "%i records weggeschreven met %i missende bestanden en %i niet overeenkomende " | |
2850 | "bestanden\n" | |
2851 | ||
2852 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:486 | |
2853 | #, c-format | |
2854 | msgid "Directory '%s' missing" | |
2855 | msgstr "Map '%s' is afwezig." | |
2856 | ||
2857 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:569 | |
2858 | #, c-format | |
2859 | msgid "Preparing %s" | |
2860 | msgstr "%s wordt voorbereid" | |
2861 | ||
2862 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:570 | |
2863 | #, c-format | |
2864 | msgid "Unpacking %s" | |
2865 | msgstr "%s wordt uitgepakt" | |
2866 | ||
2867 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:575 | |
2868 | #, c-format | |
2869 | msgid "Preparing to configure %s" | |
2870 | msgstr "Configuratie van %s wordt voorbereid" | |
2871 | ||
2872 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:576 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605 | |
2873 | #, c-format | |
2874 | msgid "Configuring %s" | |
2875 | msgstr "%s wordt geconfigureerd" | |
2876 | ||
2877 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:578 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:579 | |
2878 | #, c-format | |
2879 | msgid "Processing triggers for %s" | |
2880 | msgstr "Fout bij het verwerken van triggers voor %s" | |
2881 | ||
2882 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:581 | |
2883 | #, c-format | |
2884 | msgid "Installed %s" | |
2885 | msgstr "%s is geïnstalleerd" | |
2886 | ||
2887 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:586 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:588 | |
2888 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:589 | |
2889 | #, c-format | |
2890 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
2891 | msgstr "Verwijdering van %s wordt voorbereid" | |
2892 | ||
2893 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:591 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606 | |
2894 | #, c-format | |
2895 | msgid "Removing %s" | |
2896 | msgstr "%s wordt verwijderd" | |
2897 | ||
2898 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:592 | |
2899 | #, c-format | |
2900 | msgid "Removed %s" | |
2901 | msgstr "%s is verwijderd" | |
2902 | ||
2903 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:597 | |
2904 | #, c-format | |
2905 | msgid "Preparing to completely remove %s" | |
2906 | msgstr "Volledige verwijdering van %s wordt voorbereid" | |
2907 | ||
2908 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:598 | |
2909 | #, c-format | |
2910 | msgid "Completely removed %s" | |
2911 | msgstr "%s is volledig verwijderd" | |
2912 | ||
2913 | #. populate the "processing" map | |
2914 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:604 | |
2915 | #, fuzzy, c-format | |
2916 | msgid "Installing %s" | |
2917 | msgstr "%s is geïnstalleerd" | |
2918 | ||
2919 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:607 | |
2920 | #, c-format | |
2921 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
2922 | msgstr "" | |
2923 | ||
2924 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:756 | |
2925 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
2926 | msgstr "" | |
2927 | "Kon logbestand niet wegschrijven, openpty() is mislukt (/dev/pts niet " | |
2928 | "aangekoppeld?)\n" | |
2929 | ||
2930 | #: methods/rred.cc:219 | |
2931 | msgid "Could not patch file" | |
2932 | msgstr "Kon bestand niet patchen" | |
2933 | ||
2934 | #: methods/rsh.cc:330 | |
2935 | msgid "Connection closed prematurely" | |
2936 | msgstr "Verbinding werd voortijdig afgebroken" |