| 1 | # advanced package transfer - apt message translation catalog |
| 2 | # guus sliepen <guus@sliepen.warande.net>, 2002. |
| 3 | # jochem berends <j@jochem.net>, 2002. |
| 4 | # wannes soenen <wannes@wannes.cjb.net>, 2002. |
| 5 | # |
| 6 | msgid "" |
| 7 | msgstr "" |
| 8 | "Project-Id-Version: apt\n" |
| 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| 10 | "POT-Creation-Date: 2008-11-12 22:07+0100\n" |
| 11 | "PO-Revision-Date: 2008-05-05 18:39+0200\n" |
| 12 | "Last-Translator: Bart Cornelis <cobaco@skolelinux.no>\n" |
| 13 | "Language-Team: debian-l10n-dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n" |
| 14 | "MIME-Version: 1.0\n" |
| 15 | "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" |
| 16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| 17 | "X-Poedit-Language: Dutch\n" |
| 18 | |
| 19 | #: cmdline/apt-cache.cc:143 |
| 20 | #, c-format |
| 21 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
| 22 | msgstr "Pakket %s versie %s heeft een niet-voldane vereiste:\n" |
| 23 | |
| 24 | #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640 |
| 25 | #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018 |
| 26 | #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570 |
| 27 | #, c-format |
| 28 | msgid "Unable to locate package %s" |
| 29 | msgstr "Kan pakket %s niet vinden" |
| 30 | |
| 31 | #: cmdline/apt-cache.cc:247 |
| 32 | msgid "Total package names: " |
| 33 | msgstr "Totaal aantal pakketnamen: " |
| 34 | |
| 35 | #: cmdline/apt-cache.cc:287 |
| 36 | msgid " Normal packages: " |
| 37 | msgstr " Normale pakketten: " |
| 38 | |
| 39 | #: cmdline/apt-cache.cc:288 |
| 40 | msgid " Pure virtual packages: " |
| 41 | msgstr " Zuiver virtuele pakketten: " |
| 42 | |
| 43 | #: cmdline/apt-cache.cc:289 |
| 44 | msgid " Single virtual packages: " |
| 45 | msgstr " Losstaande virtuele pakketten: " |
| 46 | |
| 47 | #: cmdline/apt-cache.cc:290 |
| 48 | msgid " Mixed virtual packages: " |
| 49 | msgstr " Gemengde virtuele pakketten: " |
| 50 | |
| 51 | #: cmdline/apt-cache.cc:291 |
| 52 | msgid " Missing: " |
| 53 | msgstr " Ontbrekend: " |
| 54 | |
| 55 | #: cmdline/apt-cache.cc:293 |
| 56 | msgid "Total distinct versions: " |
| 57 | msgstr "Totaal aantal verschillende versies: " |
| 58 | |
| 59 | #: cmdline/apt-cache.cc:295 |
| 60 | msgid "Total distinct descriptions: " |
| 61 | msgstr "Totaal aantal verschillende beschrijvingen: " |
| 62 | |
| 63 | #: cmdline/apt-cache.cc:297 |
| 64 | msgid "Total dependencies: " |
| 65 | msgstr "Totaal aantal vereisten: " |
| 66 | |
| 67 | #: cmdline/apt-cache.cc:300 |
| 68 | msgid "Total ver/file relations: " |
| 69 | msgstr "Totaal aantal versie/bestand-relaties: " |
| 70 | |
| 71 | #: cmdline/apt-cache.cc:302 |
| 72 | msgid "Total Desc/File relations: " |
| 73 | msgstr "Totaal aantal Beschrijving/bestand-relaties: " |
| 74 | |
| 75 | #: cmdline/apt-cache.cc:304 |
| 76 | msgid "Total Provides mappings: " |
| 77 | msgstr "Totaal aantal 'Voorziet'-toewijzingen " |
| 78 | |
| 79 | #: cmdline/apt-cache.cc:316 |
| 80 | msgid "Total globbed strings: " |
| 81 | msgstr "Totaal aantal geglobde strings: " |
| 82 | |
| 83 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 |
| 84 | msgid "Total dependency version space: " |
| 85 | msgstr "Totale hoeveelheid vereisten-versieruimte: " |
| 86 | |
| 87 | #: cmdline/apt-cache.cc:335 |
| 88 | msgid "Total slack space: " |
| 89 | msgstr "Totale onbenutte ruimte: " |
| 90 | |
| 91 | #: cmdline/apt-cache.cc:343 |
| 92 | msgid "Total space accounted for: " |
| 93 | msgstr "Totale hoeveelheid verantwoorde ruimte: " |
| 94 | |
| 95 | #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218 |
| 96 | #, c-format |
| 97 | msgid "Package file %s is out of sync." |
| 98 | msgstr "Pakketbestand %s is niet meer gesynchroniseerd." |
| 99 | |
| 100 | #: cmdline/apt-cache.cc:1293 |
| 101 | msgid "You must give exactly one pattern" |
| 102 | msgstr "U dient precies één patroon op te geven" |
| 103 | |
| 104 | #: cmdline/apt-cache.cc:1447 |
| 105 | msgid "No packages found" |
| 106 | msgstr "Geen pakketten gevonden" |
| 107 | |
| 108 | #: cmdline/apt-cache.cc:1524 |
| 109 | msgid "Package files:" |
| 110 | msgstr "Pakketbestanden:" |
| 111 | |
| 112 | #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617 |
| 113 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
| 114 | msgstr "Cache loopt niet synchroon, kan pakketbestand niet 'x-ref'-en" |
| 115 | |
| 116 | #: cmdline/apt-cache.cc:1532 |
| 117 | #, c-format |
| 118 | msgid "%4i %s\n" |
| 119 | msgstr "%4i %s\n" |
| 120 | |
| 121 | #. Show any packages have explicit pins |
| 122 | #: cmdline/apt-cache.cc:1544 |
| 123 | msgid "Pinned packages:" |
| 124 | msgstr "Vastgepinde pakketten:" |
| 125 | |
| 126 | #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597 |
| 127 | msgid "(not found)" |
| 128 | msgstr "(niet gevonden)" |
| 129 | |
| 130 | #. Installed version |
| 131 | #: cmdline/apt-cache.cc:1577 |
| 132 | msgid " Installed: " |
| 133 | msgstr " Geïnstalleerd: " |
| 134 | |
| 135 | #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587 |
| 136 | msgid "(none)" |
| 137 | msgstr "(geen)" |
| 138 | |
| 139 | #. Candidate Version |
| 140 | #: cmdline/apt-cache.cc:1584 |
| 141 | msgid " Candidate: " |
| 142 | msgstr " Kandidaat: " |
| 143 | |
| 144 | #: cmdline/apt-cache.cc:1594 |
| 145 | msgid " Package pin: " |
| 146 | msgstr " Pakketpin: " |
| 147 | |
| 148 | #. Show the priority tables |
| 149 | #: cmdline/apt-cache.cc:1603 |
| 150 | msgid " Version table:" |
| 151 | msgstr " Versietabel:" |
| 152 | |
| 153 | #: cmdline/apt-cache.cc:1618 |
| 154 | #, c-format |
| 155 | msgid " %4i %s\n" |
| 156 | msgstr " %4i %s\n" |
| 157 | |
| 158 | #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70 |
| 159 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547 |
| 160 | #: cmdline/apt-get.cc:2573 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 |
| 161 | #, c-format |
| 162 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
| 163 | msgstr "%s %s voor %s gecompileerd op %s %s\n" |
| 164 | |
| 165 | #: cmdline/apt-cache.cc:1721 |
| 166 | #, fuzzy |
| 167 | #| msgid "" |
| 168 | #| "Usage: apt-cache [options] command\n" |
| 169 | #| " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" |
| 170 | #| " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" |
| 171 | #| " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" |
| 172 | #| "\n" |
| 173 | #| "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" |
| 174 | #| "cache files, and query information from them\n" |
| 175 | #| "\n" |
| 176 | #| "Commands:\n" |
| 177 | #| " add - Add a package file to the source cache\n" |
| 178 | #| " gencaches - Build both the package and source cache\n" |
| 179 | #| " showpkg - Show some general information for a single package\n" |
| 180 | #| " showsrc - Show source records\n" |
| 181 | #| " stats - Show some basic statistics\n" |
| 182 | #| " dump - Show the entire file in a terse form\n" |
| 183 | #| " dumpavail - Print an available file to stdout\n" |
| 184 | #| " unmet - Show unmet dependencies\n" |
| 185 | #| " search - Search the package list for a regex pattern\n" |
| 186 | #| " show - Show a readable record for the package\n" |
| 187 | #| " depends - Show raw dependency information for a package\n" |
| 188 | #| " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" |
| 189 | #| " pkgnames - List the names of all packages\n" |
| 190 | #| " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" |
| 191 | #| " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
| 192 | #| " policy - Show policy settings\n" |
| 193 | #| "\n" |
| 194 | #| "Options:\n" |
| 195 | #| " -h This help text.\n" |
| 196 | #| " -p=? The package cache.\n" |
| 197 | #| " -s=? The source cache.\n" |
| 198 | #| " -q Disable progress indicator.\n" |
| 199 | #| " -i Show only important deps for the unmet command.\n" |
| 200 | #| " -c=? Read this configuration file\n" |
| 201 | #| " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
| 202 | #| "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" |
| 203 | msgid "" |
| 204 | "Usage: apt-cache [options] command\n" |
| 205 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" |
| 206 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" |
| 207 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" |
| 208 | "\n" |
| 209 | "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" |
| 210 | "cache files, and query information from them\n" |
| 211 | "\n" |
| 212 | "Commands:\n" |
| 213 | " add - Add a package file to the source cache\n" |
| 214 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" |
| 215 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" |
| 216 | " showsrc - Show source records\n" |
| 217 | " stats - Show some basic statistics\n" |
| 218 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" |
| 219 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" |
| 220 | " unmet - Show unmet dependencies\n" |
| 221 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" |
| 222 | " show - Show a readable record for the package\n" |
| 223 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" |
| 224 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" |
| 225 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
| 226 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" |
| 227 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
| 228 | " policy - Show policy settings\n" |
| 229 | "\n" |
| 230 | "Options:\n" |
| 231 | " -h This help text.\n" |
| 232 | " -p=? The package cache.\n" |
| 233 | " -s=? The source cache.\n" |
| 234 | " -q Disable progress indicator.\n" |
| 235 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" |
| 236 | " -c=? Read this configuration file\n" |
| 237 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
| 238 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" |
| 239 | msgstr "" |
| 240 | "Gebruik: apt-cache [opties] opdracht\n" |
| 241 | " apt-cache [opties] add bestand1 [bestand2 ...]\n" |
| 242 | " apt-cache [opties] showpkg pakket1 [pakket2 ...]\n" |
| 243 | " apt-cache [opties] showsrc pakket1 [pakket2 ...]\n" |
| 244 | "\n" |
| 245 | "apt-cache is een laagniveau-hulpmiddel waarmee u de binaire\n" |
| 246 | "cachebestanden van apt kunt manipuleren, en informatie\n" |
| 247 | "daaruit kunt opvragen.\n" |
| 248 | "Opdrachten:\n" |
| 249 | " add - Voeg een pakketbestand toe aan de broncache\n" |
| 250 | " gencaches - Bouw zowel het pakket- als de broncache\n" |
| 251 | " showpkg - Toon algemene informatie over een enkel pakket\n" |
| 252 | " showsrc - Toon bronrecords\n" |
| 253 | " stats - Toon enkele basisstatistieken\n" |
| 254 | " dump - Toon het gehele bestand in een compacte vorm\n" |
| 255 | " dumpavail - Print een beschikbaarheidsbestand op stdout\n" |
| 256 | " unmet - Toon niet voldane vereisten\n" |
| 257 | " search - Toon lijst met pakketten die met regexpatroon overeenkomen\n" |
| 258 | " show - Toon een leesbaar dossier voor het pakket\n" |
| 259 | " depends - Toon de vereisten voor een pakket\n" |
| 260 | " rdepends - Toon de pakketten die afhankelijk zijn van een pakket\n" |
| 261 | " pkgnames - Toon de namen van alle pakketten\n" |
| 262 | " dotty - Genereer pakketgrafen voor GraphViz\n" |
| 263 | " xvcg - Genereer pakketgrafen voor xvcg\n" |
| 264 | " policy - Toon beleidsinstellingen\n" |
| 265 | "\n" |
| 266 | "Opties:\n" |
| 267 | " -h Deze hulptekst.\n" |
| 268 | " -p=? De pakketcache.\n" |
| 269 | " -s=? De broncache.\n" |
| 270 | " -q Voortgangsindicator uitschakelen.\n" |
| 271 | " -i Toon alleen belangrijke vereisten voor unmet opdracht.\n" |
| 272 | " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n" |
| 273 | " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n" |
| 274 | "\n" |
| 275 | "Zie de apt-cache(8) en apt.conf(5) handleidingen voor meer informatie.\n" |
| 276 | |
| 277 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:78 |
| 278 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'" |
| 279 | msgstr "" |
| 280 | "Gelieve een naam voor deze schijf op te geven, zoals 'Debian 2.1r1 Schijf 1'" |
| 281 | |
| 282 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:93 |
| 283 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
| 284 | msgstr "Gelieve een schijf in het station te plaatsen en op 'enter' te drukken" |
| 285 | |
| 286 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:117 |
| 287 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
| 288 | msgstr "Dit proces dient herhaald te worden voor alle CD's in uw set." |
| 289 | |
| 290 | #: cmdline/apt-config.cc:41 |
| 291 | msgid "Arguments not in pairs" |
| 292 | msgstr "Argumenten niet in paren" |
| 293 | |
| 294 | #: cmdline/apt-config.cc:76 |
| 295 | msgid "" |
| 296 | "Usage: apt-config [options] command\n" |
| 297 | "\n" |
| 298 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" |
| 299 | "\n" |
| 300 | "Commands:\n" |
| 301 | " shell - Shell mode\n" |
| 302 | " dump - Show the configuration\n" |
| 303 | "\n" |
| 304 | "Options:\n" |
| 305 | " -h This help text.\n" |
| 306 | " -c=? Read this configuration file\n" |
| 307 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
| 308 | msgstr "" |
| 309 | "Gebruik: apt-config [opties] opdracht\n" |
| 310 | "\n" |
| 311 | "apt-config is een eenvoudig programma om het APT-configuratiebestand te " |
| 312 | "lezen\n" |
| 313 | "\n" |
| 314 | "Opdrachten:\n" |
| 315 | " shell - Shell modus\n" |
| 316 | " dump - Toon de configuratie\n" |
| 317 | "\n" |
| 318 | "Opties:\n" |
| 319 | " -h Deze hulptekst.\n" |
| 320 | " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n" |
| 321 | " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n" |
| 322 | |
| 323 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 |
| 324 | #, c-format |
| 325 | msgid "%s not a valid DEB package." |
| 326 | msgstr "%s is geen geldig DEB-pakket." |
| 327 | |
| 328 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 |
| 329 | msgid "" |
| 330 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" |
| 331 | "\n" |
| 332 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" |
| 333 | "from debian packages\n" |
| 334 | "\n" |
| 335 | "Options:\n" |
| 336 | " -h This help text\n" |
| 337 | " -t Set the temp dir\n" |
| 338 | " -c=? Read this configuration file\n" |
| 339 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
| 340 | msgstr "" |
| 341 | "Gebruik: apt-extracttemplates bestand1 [bestand2 ...]\n" |
| 342 | "\n" |
| 343 | "apt-extracttemplates is een programma om configuratie- en " |
| 344 | "sjablooninformatie\n" |
| 345 | "uit Debian pakketten te halen.\n" |
| 346 | "\n" |
| 347 | "Opties:\n" |
| 348 | " -h Deze hulptekst.\n" |
| 349 | " -t Stel de tijdelijke map in.\n" |
| 350 | " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n" |
| 351 | " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n" |
| 352 | |
| 353 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:827 |
| 354 | #, c-format |
| 355 | msgid "Unable to write to %s" |
| 356 | msgstr "Kan niet naar %s schrijven" |
| 357 | |
| 358 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 |
| 359 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" |
| 360 | msgstr "Kan versie van debconf niet bepalen. Is debconf geïnstalleerd?" |
| 361 | |
| 362 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338 |
| 363 | msgid "Package extension list is too long" |
| 364 | msgstr "Pakket-extensielijst is te lang" |
| 365 | |
| 366 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 |
| 367 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253 |
| 368 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289 |
| 369 | #, c-format |
| 370 | msgid "Error processing directory %s" |
| 371 | msgstr "Fout bij het verwerken van map %s" |
| 372 | |
| 373 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251 |
| 374 | msgid "Source extension list is too long" |
| 375 | msgstr "Bron-extensielijst is te lang" |
| 376 | |
| 377 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368 |
| 378 | msgid "Error writing header to contents file" |
| 379 | msgstr "Fout bij wegschrijven van de koptekst naar het 'contents'-bestand" |
| 380 | |
| 381 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398 |
| 382 | #, c-format |
| 383 | msgid "Error processing contents %s" |
| 384 | msgstr "Fout bij het verwerken van de inhoud van %s" |
| 385 | |
| 386 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553 |
| 387 | msgid "" |
| 388 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" |
| 389 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" |
| 390 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" |
| 391 | " contents path\n" |
| 392 | " release path\n" |
| 393 | " generate config [groups]\n" |
| 394 | " clean config\n" |
| 395 | "\n" |
| 396 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" |
| 397 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" |
| 398 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" |
| 399 | "\n" |
| 400 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" |
| 401 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" |
| 402 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" |
| 403 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" |
| 404 | "\n" |
| 405 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" |
| 406 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" |
| 407 | "\n" |
| 408 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" |
| 409 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" |
| 410 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" |
| 411 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" |
| 412 | "Debian archive:\n" |
| 413 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" |
| 414 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" |
| 415 | "\n" |
| 416 | "Options:\n" |
| 417 | " -h This help text\n" |
| 418 | " --md5 Control MD5 generation\n" |
| 419 | " -s=? Source override file\n" |
| 420 | " -q Quiet\n" |
| 421 | " -d=? Select the optional caching database\n" |
| 422 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" |
| 423 | " --contents Control contents file generation\n" |
| 424 | " -c=? Read this configuration file\n" |
| 425 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" |
| 426 | msgstr "" |
| 427 | "Gebruik: apt-ftparchive [opties] commando\n" |
| 428 | "\n" |
| 429 | "Commandos': packages <pad naar .deb's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n" |
| 430 | " sources <pad naar .dsc's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n" |
| 431 | " contents <pad>\n" |
| 432 | " release <pad>\n" |
| 433 | " generate config [groepen]\n" |
| 434 | " clean config\n" |
| 435 | "\n" |
| 436 | "Met apt-ftparchive genereert u index bestanden voor Debian archieven.\n" |
| 437 | "Het ondersteunt verschillende generatiestijlen variërend van volledig \n" |
| 438 | "automatisch tot een functionele vervanging van dpkg-scanpackages en \n" |
| 439 | "dpkg-scansources\n" |
| 440 | "\n" |
| 441 | "apt-ftparchive genereert pakketbestanden van een boom met .debs.\n" |
| 442 | "Het 'Packages'-bestand bevat de inhoud van alle 'control'-velden van elk\n" |
| 443 | "pakket alsook de MD5 hash en de bestandsgrootte. Via een voorrangsbestand\n" |
| 444 | "kunnen de waardes van de 'Priority'- en 'Section'-velden afgedwongen\n" |
| 445 | "worden.\n" |
| 446 | "\n" |
| 447 | "Op overeenkomstige wijze genereert apt-ftparchive de 'Sources'-bestanden\n" |
| 448 | "van een boom met .dscs. De '--source-override'-optie kan gebruikt worden\n" |
| 449 | "om een voorrangsbestand voor bronpakketten te specificeren.\n" |
| 450 | "\n" |
| 451 | "De 'packages' en 'sources' opdrachten dienen uitgevoerd te worden \n" |
| 452 | "in de basismap van de boom. Het pad naar de .deb's dient te verwijzen naar\n" |
| 453 | "het startpunt van de recursieve zoekopdracht en een voorrangsbestand dient\n" |
| 454 | "de voorrangsvlaggen te bevatten. Padprefix wordt toegevoegd aan het\n" |
| 455 | "'filename'-veld indien dit aanwezig is. Enkele voorbeelden uit het debian\n" |
| 456 | "archief:\n" |
| 457 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" |
| 458 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" |
| 459 | "\n" |
| 460 | "Opties:\n" |
| 461 | " -h Deze hulptekst\n" |
| 462 | " --md5 Beheer de MD5 generatie\n" |
| 463 | " -s=? Bronvoorrangsbestand\n" |
| 464 | " -q Stille uitvoer\n" |
| 465 | " -d=? Selecteert de optionele caching database\n" |
| 466 | " --no-delink Schakelt de ontlinking debug modus in\n" |
| 467 | " --contents Beheer de generatie van het inhoudsbestand\n" |
| 468 | " -c=? Lees dit configuratiebestand in\n" |
| 469 | " -o=? Stel een willekeurige configuratie optie in" |
| 470 | |
| 471 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759 |
| 472 | msgid "No selections matched" |
| 473 | msgstr "Geen van de selecties kwam overeen" |
| 474 | |
| 475 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832 |
| 476 | #, c-format |
| 477 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
| 478 | msgstr "Sommige bestanden zijn niet aanwezig in de pakketbestandsgroep '%s'" |
| 479 | |
| 480 | #: ftparchive/cachedb.cc:43 |
| 481 | #, c-format |
| 482 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" |
| 483 | msgstr "DB is beschadigd, bestand hernoemd naar %s.old" |
| 484 | |
| 485 | #: ftparchive/cachedb.cc:61 |
| 486 | #, c-format |
| 487 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" |
| 488 | msgstr "DB is verouderd, opwaardering van %s wordt geprobeerd" |
| 489 | |
| 490 | #: ftparchive/cachedb.cc:72 |
| 491 | msgid "" |
| 492 | "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please " |
| 493 | "remove and re-create the database." |
| 494 | msgstr "" |
| 495 | "DB-formaat is ongeldig. Als u opgewaardeerd heeft van een oudere versie, van " |
| 496 | "apt, dient u de database te verwijderen en opnieuw aan te maken." |
| 497 | |
| 498 | #: ftparchive/cachedb.cc:77 |
| 499 | #, c-format |
| 500 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
| 501 | msgstr "Kan het DB-bestand %s niet openen: %s" |
| 502 | |
| 503 | #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190 |
| 504 | #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 |
| 505 | #, c-format |
| 506 | msgid "Failed to stat %s" |
| 507 | msgstr "Status opvragen van %s is mislukt" |
| 508 | |
| 509 | #: ftparchive/cachedb.cc:238 |
| 510 | msgid "Archive has no control record" |
| 511 | msgstr "Archief heeft geen 'control'-record" |
| 512 | |
| 513 | #: ftparchive/cachedb.cc:444 |
| 514 | msgid "Unable to get a cursor" |
| 515 | msgstr "Kan geen cursor verkrijgen" |
| 516 | |
| 517 | #: ftparchive/writer.cc:76 |
| 518 | #, c-format |
| 519 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
| 520 | msgstr "W: Kon map %s niet lezen\n" |
| 521 | |
| 522 | #: ftparchive/writer.cc:81 |
| 523 | #, c-format |
| 524 | msgid "W: Unable to stat %s\n" |
| 525 | msgstr "W: Kon de status van %s niet opvragen\n" |
| 526 | |
| 527 | #: ftparchive/writer.cc:132 |
| 528 | msgid "E: " |
| 529 | msgstr "F: " |
| 530 | |
| 531 | #: ftparchive/writer.cc:134 |
| 532 | msgid "W: " |
| 533 | msgstr "W: " |
| 534 | |
| 535 | #: ftparchive/writer.cc:141 |
| 536 | msgid "E: Errors apply to file " |
| 537 | msgstr "F: Er zijn fouten van toepassing op het bestand " |
| 538 | |
| 539 | #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188 |
| 540 | #, c-format |
| 541 | msgid "Failed to resolve %s" |
| 542 | msgstr "Oplossen van %s is mislukt" |
| 543 | |
| 544 | #: ftparchive/writer.cc:170 |
| 545 | msgid "Tree walking failed" |
| 546 | msgstr "Doorlopen boomstructuur is mislukt" |
| 547 | |
| 548 | #: ftparchive/writer.cc:195 |
| 549 | #, c-format |
| 550 | msgid "Failed to open %s" |
| 551 | msgstr "Openen van %s is mislukt" |
| 552 | |
| 553 | #: ftparchive/writer.cc:254 |
| 554 | #, c-format |
| 555 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
| 556 | msgstr " OntlLink %s [%s]\n" |
| 557 | |
| 558 | #: ftparchive/writer.cc:262 |
| 559 | #, c-format |
| 560 | msgid "Failed to readlink %s" |
| 561 | msgstr "Uitvoeren van readlink op %s is mislukt" |
| 562 | |
| 563 | #: ftparchive/writer.cc:266 |
| 564 | #, c-format |
| 565 | msgid "Failed to unlink %s" |
| 566 | msgstr "Ontlinken van %s is mislukt" |
| 567 | |
| 568 | #: ftparchive/writer.cc:273 |
| 569 | #, c-format |
| 570 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
| 571 | msgstr "*** Linken van %s aan %s is mislukt" |
| 572 | |
| 573 | #: ftparchive/writer.cc:283 |
| 574 | #, c-format |
| 575 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
| 576 | msgstr " Ontlinklimiet van %sB is bereikt.\n" |
| 577 | |
| 578 | #: ftparchive/writer.cc:387 |
| 579 | msgid "Archive had no package field" |
| 580 | msgstr "Archief heeft geen 'package'-veld" |
| 581 | |
| 582 | #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610 |
| 583 | #, c-format |
| 584 | msgid " %s has no override entry\n" |
| 585 | msgstr " %s heeft geen voorrangsingang\n" |
| 586 | |
| 587 | #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698 |
| 588 | #, c-format |
| 589 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
| 590 | msgstr " %s beheerder is %s, niet %s\n" |
| 591 | |
| 592 | #: ftparchive/writer.cc:620 |
| 593 | #, c-format |
| 594 | msgid " %s has no source override entry\n" |
| 595 | msgstr " %s heeft geen voorrangsingang voor bronpakketten\n" |
| 596 | |
| 597 | #: ftparchive/writer.cc:624 |
| 598 | #, c-format |
| 599 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
| 600 | msgstr " %s heeft ook geen voorrangsingang voor binaire pakketten\n" |
| 601 | |
| 602 | #: ftparchive/contents.cc:321 |
| 603 | #, c-format |
| 604 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
| 605 | msgstr "Interne fout, kon onderdeel %s niet vinden" |
| 606 | |
| 607 | #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389 |
| 608 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
| 609 | msgstr "realloc - Geheugentoewijzing is mislukt" |
| 610 | |
| 611 | #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 |
| 612 | #, c-format |
| 613 | msgid "Unable to open %s" |
| 614 | msgstr "Kan %s niet openen" |
| 615 | |
| 616 | #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 |
| 617 | #, c-format |
| 618 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
| 619 | msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1" |
| 620 | |
| 621 | #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 |
| 622 | #, c-format |
| 623 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" |
| 624 | msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #2" |
| 625 | |
| 626 | #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 |
| 627 | #, c-format |
| 628 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" |
| 629 | msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #3" |
| 630 | |
| 631 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
| 632 | #, c-format |
| 633 | msgid "Failed to read the override file %s" |
| 634 | msgstr "Voorrangsbestand %s kon niet gelezen worden" |
| 635 | |
| 636 | #: ftparchive/multicompress.cc:72 |
| 637 | #, c-format |
| 638 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
| 639 | msgstr "Onbekend compressie-algoritme '%s'" |
| 640 | |
| 641 | #: ftparchive/multicompress.cc:102 |
| 642 | #, c-format |
| 643 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
| 644 | msgstr "Gecomprimeerde uitvoer %s vereist een compressieset" |
| 645 | |
| 646 | #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91 |
| 647 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
| 648 | msgstr "Aanmaken van IPC-pijp naar subproces is mislukt" |
| 649 | |
| 650 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 |
| 651 | msgid "Failed to create FILE*" |
| 652 | msgstr "Aanmaken FILE* is mislukt" |
| 653 | |
| 654 | #: ftparchive/multicompress.cc:198 |
| 655 | msgid "Failed to fork" |
| 656 | msgstr "Vorken van proces is mislukt" |
| 657 | |
| 658 | #: ftparchive/multicompress.cc:212 |
| 659 | msgid "Compress child" |
| 660 | msgstr "Comprimeer kind" |
| 661 | |
| 662 | #: ftparchive/multicompress.cc:235 |
| 663 | #, c-format |
| 664 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
| 665 | msgstr "Interne fout, aanmaken van %s is mislukt" |
| 666 | |
| 667 | #: ftparchive/multicompress.cc:286 |
| 668 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
| 669 | msgstr "Aanmaken subproces-IPC is mislukt" |
| 670 | |
| 671 | #: ftparchive/multicompress.cc:321 |
| 672 | msgid "Failed to exec compressor " |
| 673 | msgstr "Uitvoeren van de compressor is mislukt " |
| 674 | |
| 675 | #: ftparchive/multicompress.cc:360 |
| 676 | msgid "decompressor" |
| 677 | msgstr "decompressor" |
| 678 | |
| 679 | #: ftparchive/multicompress.cc:403 |
| 680 | msgid "IO to subprocess/file failed" |
| 681 | msgstr "IO naar subproces/bestand is mislukt" |
| 682 | |
| 683 | #: ftparchive/multicompress.cc:455 |
| 684 | msgid "Failed to read while computing MD5" |
| 685 | msgstr "Lezen tijdens het berekenen van de MD5 is mislukt" |
| 686 | |
| 687 | #: ftparchive/multicompress.cc:472 |
| 688 | #, c-format |
| 689 | msgid "Problem unlinking %s" |
| 690 | msgstr "Probleem bij het ontlinken van %s" |
| 691 | |
| 692 | #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185 |
| 693 | #, c-format |
| 694 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
| 695 | msgstr "Hernoemen van %s naar %s is mislukt" |
| 696 | |
| 697 | #: cmdline/apt-get.cc:124 |
| 698 | msgid "Y" |
| 699 | msgstr "J" |
| 700 | |
| 701 | #: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1651 |
| 702 | #, c-format |
| 703 | msgid "Regex compilation error - %s" |
| 704 | msgstr "Regex-compilatiefout - %s" |
| 705 | |
| 706 | #: cmdline/apt-get.cc:241 |
| 707 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
| 708 | msgstr "De volgende pakketten hebben niet-voldane vereisten:" |
| 709 | |
| 710 | #: cmdline/apt-get.cc:331 |
| 711 | #, c-format |
| 712 | msgid "but %s is installed" |
| 713 | msgstr "maar %s is geïnstalleerd" |
| 714 | |
| 715 | #: cmdline/apt-get.cc:333 |
| 716 | #, c-format |
| 717 | msgid "but %s is to be installed" |
| 718 | msgstr "maar %s zal geïnstalleerd worden" |
| 719 | |
| 720 | #: cmdline/apt-get.cc:340 |
| 721 | msgid "but it is not installable" |
| 722 | msgstr "maar het is niet installeerbaar" |
| 723 | |
| 724 | #: cmdline/apt-get.cc:342 |
| 725 | msgid "but it is a virtual package" |
| 726 | msgstr "maar het is een virtueel pakket" |
| 727 | |
| 728 | #: cmdline/apt-get.cc:345 |
| 729 | msgid "but it is not installed" |
| 730 | msgstr "maar het is niet geïnstalleerd" |
| 731 | |
| 732 | #: cmdline/apt-get.cc:345 |
| 733 | msgid "but it is not going to be installed" |
| 734 | msgstr "maar het zal niet geïnstalleerd worden" |
| 735 | |
| 736 | #: cmdline/apt-get.cc:350 |
| 737 | msgid " or" |
| 738 | msgstr " of" |
| 739 | |
| 740 | #: cmdline/apt-get.cc:379 |
| 741 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
| 742 | msgstr "De volgende NIEUWE pakketten zullen geïnstalleerd worden:" |
| 743 | |
| 744 | #: cmdline/apt-get.cc:405 |
| 745 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
| 746 | msgstr "De volgende pakketten zullen VERWIJDERD worden:" |
| 747 | |
| 748 | #: cmdline/apt-get.cc:427 |
| 749 | msgid "The following packages have been kept back:" |
| 750 | msgstr "De volgende pakketten zijn achtergehouden:" |
| 751 | |
| 752 | #: cmdline/apt-get.cc:448 |
| 753 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
| 754 | msgstr "De volgende pakketten zullen opgewaardeerd worden:" |
| 755 | |
| 756 | #: cmdline/apt-get.cc:469 |
| 757 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
| 758 | msgstr "De volgende pakketten zullen GEDEGRADEERD worden:" |
| 759 | |
| 760 | #: cmdline/apt-get.cc:489 |
| 761 | msgid "The following held packages will be changed:" |
| 762 | msgstr "De volgende vastgehouden pakketten zullen gewijzigd worden:" |
| 763 | |
| 764 | #: cmdline/apt-get.cc:542 |
| 765 | #, c-format |
| 766 | msgid "%s (due to %s) " |
| 767 | msgstr "%s (vanwege %s) " |
| 768 | |
| 769 | #: cmdline/apt-get.cc:550 |
| 770 | msgid "" |
| 771 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" |
| 772 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" |
| 773 | msgstr "" |
| 774 | "WAARSCHUWING: De volgende essentiële pakketten zullen verwijderd worden.\n" |
| 775 | "Dit dient NIET gedaan te worden tenzij u precies weet wat u doet!" |
| 776 | |
| 777 | #: cmdline/apt-get.cc:581 |
| 778 | #, c-format |
| 779 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " |
| 780 | msgstr "%lu pakketten opgewaardeerd, %lu pakketten nieuw geïnstalleerd, " |
| 781 | |
| 782 | #: cmdline/apt-get.cc:585 |
| 783 | #, c-format |
| 784 | msgid "%lu reinstalled, " |
| 785 | msgstr "%lu opnieuw geïnstalleerd, " |
| 786 | |
| 787 | #: cmdline/apt-get.cc:587 |
| 788 | #, c-format |
| 789 | msgid "%lu downgraded, " |
| 790 | msgstr "%lu gedegradeerd, " |
| 791 | |
| 792 | #: cmdline/apt-get.cc:589 |
| 793 | #, c-format |
| 794 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" |
| 795 | msgstr "%lu te verwijderen en %lu niet opgewaardeerd.\n" |
| 796 | |
| 797 | #: cmdline/apt-get.cc:593 |
| 798 | #, c-format |
| 799 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" |
| 800 | msgstr "%lu pakketten niet volledig geïnstalleerd of verwijderd.\n" |
| 801 | |
| 802 | #: cmdline/apt-get.cc:667 |
| 803 | msgid "Correcting dependencies..." |
| 804 | msgstr "Vereisten worden gecorrigeerd..." |
| 805 | |
| 806 | #: cmdline/apt-get.cc:670 |
| 807 | msgid " failed." |
| 808 | msgstr " mislukt." |
| 809 | |
| 810 | #: cmdline/apt-get.cc:673 |
| 811 | msgid "Unable to correct dependencies" |
| 812 | msgstr "Kan vereisten niet corrigeren" |
| 813 | |
| 814 | #: cmdline/apt-get.cc:676 |
| 815 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
| 816 | msgstr "Kon de verzameling op te waarderen pakketten niet minimaliseren" |
| 817 | |
| 818 | #: cmdline/apt-get.cc:678 |
| 819 | msgid " Done" |
| 820 | msgstr " Klaar" |
| 821 | |
| 822 | #: cmdline/apt-get.cc:682 |
| 823 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." |
| 824 | msgstr "U kunt 'apt-get -f install' uitvoeren om dit op te lossen." |
| 825 | |
| 826 | #: cmdline/apt-get.cc:685 |
| 827 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
| 828 | msgstr "Er zijn vereisten waaraan niet voldaan is. Probeer -f te gebruiken." |
| 829 | |
| 830 | #: cmdline/apt-get.cc:707 |
| 831 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
| 832 | msgstr "" |
| 833 | "WAARSCHUWING: De volgende pakketten kunnen niet geauthentificeerd worden:" |
| 834 | |
| 835 | #: cmdline/apt-get.cc:711 |
| 836 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
| 837 | msgstr "Authentificatiewaarschuwing is genegeerd.\n" |
| 838 | |
| 839 | #: cmdline/apt-get.cc:718 |
| 840 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
| 841 | msgstr "Wilt u deze pakketten installeren zonder verificatie [j/N]? " |
| 842 | |
| 843 | #: cmdline/apt-get.cc:720 |
| 844 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
| 845 | msgstr "Sommige pakketten konden niet geauthentificeerd worden" |
| 846 | |
| 847 | #: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881 |
| 848 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
| 849 | msgstr "Er zijn problemen en -y was gebruikt zonder --force-yes" |
| 850 | |
| 851 | #: cmdline/apt-get.cc:773 |
| 852 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
| 853 | msgstr "Interne fout, InstallPackages is aangeroepen met defecte pakketten!" |
| 854 | |
| 855 | #: cmdline/apt-get.cc:782 |
| 856 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
| 857 | msgstr "Pakketten moeten verwijderd worden maar verwijderen is uitgeschakeld." |
| 858 | |
| 859 | #: cmdline/apt-get.cc:793 |
| 860 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
| 861 | msgstr "Interne fout, rangschikken is niet voltooid" |
| 862 | |
| 863 | #: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1992 cmdline/apt-get.cc:2025 |
| 864 | msgid "Unable to lock the download directory" |
| 865 | msgstr "Kon de ophaalmap niet vergrendelen" |
| 866 | |
| 867 | #: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2073 cmdline/apt-get.cc:2319 |
| 868 | #: apt-pkg/cachefile.cc:65 |
| 869 | msgid "The list of sources could not be read." |
| 870 | msgstr "De lijst van bronnen kon niet gelezen worden." |
| 871 | |
| 872 | #: cmdline/apt-get.cc:834 |
| 873 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
| 874 | msgstr "" |
| 875 | "Merkwaardig... De groottes kwamen niet overeen, gelieve apt@packages.debian." |
| 876 | "org te mailen" |
| 877 | |
| 878 | #: cmdline/apt-get.cc:839 |
| 879 | #, c-format |
| 880 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
| 881 | msgstr "Er moeten %sB/%sB aan archieven opgehaald worden.\n" |
| 882 | |
| 883 | #: cmdline/apt-get.cc:842 |
| 884 | #, c-format |
| 885 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
| 886 | msgstr "Er moeten %sB aan archieven opgehaald worden.\n" |
| 887 | |
| 888 | #: cmdline/apt-get.cc:847 |
| 889 | #, c-format |
| 890 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
| 891 | msgstr "Door deze operatie zal er %sB extra schijfruimte gebruikt worden.\n" |
| 892 | |
| 893 | #: cmdline/apt-get.cc:850 |
| 894 | #, c-format |
| 895 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
| 896 | msgstr "Door deze operatie zal er %sB schijfruimte vrijkomen.\n" |
| 897 | |
| 898 | #: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2168 |
| 899 | #, c-format |
| 900 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
| 901 | msgstr "Kon de hoeveelheid vrije schijfruimte op %s niet bepalen" |
| 902 | |
| 903 | #: cmdline/apt-get.cc:871 |
| 904 | #, c-format |
| 905 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
| 906 | msgstr "U heeft onvoldoende vrije schijfruimte op %s." |
| 907 | |
| 908 | #: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907 |
| 909 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
| 910 | msgstr "'Trivial Only' is opgegeven, dit is echter geen triviale bewerking." |
| 911 | |
| 912 | #: cmdline/apt-get.cc:889 |
| 913 | msgid "Yes, do as I say!" |
| 914 | msgstr "Ja, doe wat ik zeg!" |
| 915 | |
| 916 | #: cmdline/apt-get.cc:891 |
| 917 | #, c-format |
| 918 | msgid "" |
| 919 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
| 920 | "To continue type in the phrase '%s'\n" |
| 921 | " ?] " |
| 922 | msgstr "" |
| 923 | "U staat op het punt om iets te doen wat mogelijk schadelijk is.\n" |
| 924 | "Als u wilt doorgaan, dient u de zin '%s' in te typen.\n" |
| 925 | " ?] " |
| 926 | |
| 927 | #: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916 |
| 928 | msgid "Abort." |
| 929 | msgstr "Afbreken." |
| 930 | |
| 931 | #: cmdline/apt-get.cc:912 |
| 932 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
| 933 | msgstr "Wilt u doorgaan [J/n]? " |
| 934 | |
| 935 | #: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2216 apt-pkg/algorithms.cc:1349 |
| 936 | #, c-format |
| 937 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
| 938 | msgstr "Ophalen van %s %s is mislukt\n" |
| 939 | |
| 940 | #: cmdline/apt-get.cc:1002 |
| 941 | msgid "Some files failed to download" |
| 942 | msgstr "Ophalen van sommige bestanden is mislukt" |
| 943 | |
| 944 | #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2225 |
| 945 | msgid "Download complete and in download only mode" |
| 946 | msgstr "Ophalen klaar en alleen-ophalen-modus staat aan" |
| 947 | |
| 948 | #: cmdline/apt-get.cc:1009 |
| 949 | msgid "" |
| 950 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" |
| 951 | "missing?" |
| 952 | msgstr "" |
| 953 | "Kon sommige archieven niet ophalen, misschien kunt u 'apt-get update' of --" |
| 954 | "fix-missing proberen?" |
| 955 | |
| 956 | #: cmdline/apt-get.cc:1013 |
| 957 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
| 958 | msgstr "--fix-missing en medium wisselen wordt op dit moment niet ondersteund" |
| 959 | |
| 960 | #: cmdline/apt-get.cc:1018 |
| 961 | msgid "Unable to correct missing packages." |
| 962 | msgstr "Geen oplossing voor de missende pakketten gevonden." |
| 963 | |
| 964 | #: cmdline/apt-get.cc:1019 |
| 965 | msgid "Aborting install." |
| 966 | msgstr "Installatie wordt afgebroken." |
| 967 | |
| 968 | #: cmdline/apt-get.cc:1053 |
| 969 | #, c-format |
| 970 | msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" |
| 971 | msgstr "Let op, %s wordt geselecteerd in plaats van %s\n" |
| 972 | |
| 973 | #: cmdline/apt-get.cc:1063 |
| 974 | #, c-format |
| 975 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" |
| 976 | msgstr "" |
| 977 | "%s wordt overgeslagen, het is al geïnstalleerd en opwaardering is niet " |
| 978 | "gevraagd.\n" |
| 979 | |
| 980 | #: cmdline/apt-get.cc:1081 |
| 981 | #, c-format |
| 982 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" |
| 983 | msgstr "Pakket %s is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd\n" |
| 984 | |
| 985 | #: cmdline/apt-get.cc:1092 |
| 986 | #, c-format |
| 987 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" |
| 988 | msgstr "Pakket %s is een virtueel pakket voorzien door:\n" |
| 989 | |
| 990 | #: cmdline/apt-get.cc:1104 |
| 991 | msgid " [Installed]" |
| 992 | msgstr " [Geïnstalleerd]" |
| 993 | |
| 994 | #: cmdline/apt-get.cc:1109 |
| 995 | msgid "You should explicitly select one to install." |
| 996 | msgstr "U dient er één expliciet te selecteren voor installatie." |
| 997 | |
| 998 | #: cmdline/apt-get.cc:1114 |
| 999 | #, c-format |
| 1000 | msgid "" |
| 1001 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" |
| 1002 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" |
| 1003 | "is only available from another source\n" |
| 1004 | msgstr "" |
| 1005 | "Pakket %s is niet beschikbaar, hoewel er naar verwezen wordt door\n" |
| 1006 | "een ander pakket. Mogelijk betekent dit dat het pakket ontbreekt,\n" |
| 1007 | "verouderd is, of enkel beschikbaar is van een andere bron\n" |
| 1008 | |
| 1009 | #: cmdline/apt-get.cc:1133 |
| 1010 | msgid "However the following packages replace it:" |
| 1011 | msgstr "Echter, de volgende pakketten vervangen dit:" |
| 1012 | |
| 1013 | #: cmdline/apt-get.cc:1136 |
| 1014 | #, c-format |
| 1015 | msgid "Package %s has no installation candidate" |
| 1016 | msgstr "Pakket %s heeft geen installeerbare kandidaat" |
| 1017 | |
| 1018 | #: cmdline/apt-get.cc:1156 |
| 1019 | #, c-format |
| 1020 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" |
| 1021 | msgstr "" |
| 1022 | "Herinstallatie van %s is niet mogelijk daar het niet opgehaald kan worden.\n" |
| 1023 | |
| 1024 | #: cmdline/apt-get.cc:1164 |
| 1025 | #, c-format |
| 1026 | msgid "%s is already the newest version.\n" |
| 1027 | msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n" |
| 1028 | |
| 1029 | #: cmdline/apt-get.cc:1193 |
| 1030 | #, c-format |
| 1031 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" |
| 1032 | msgstr "Release '%s' voor '%s' is niet gevonden" |
| 1033 | |
| 1034 | #: cmdline/apt-get.cc:1195 |
| 1035 | #, c-format |
| 1036 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" |
| 1037 | msgstr "Versie '%s' voor '%s' is niet gevonden" |
| 1038 | |
| 1039 | #: cmdline/apt-get.cc:1201 |
| 1040 | #, c-format |
| 1041 | msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" |
| 1042 | msgstr "Versie %s (%s) geselecteerd voor %s\n" |
| 1043 | |
| 1044 | #: cmdline/apt-get.cc:1338 |
| 1045 | msgid "The update command takes no arguments" |
| 1046 | msgstr "De 'update'-opdracht aanvaard geen argumenten" |
| 1047 | |
| 1048 | #: cmdline/apt-get.cc:1351 |
| 1049 | msgid "Unable to lock the list directory" |
| 1050 | msgstr "Kon de lijst-map niet vergrendelen" |
| 1051 | |
| 1052 | #: cmdline/apt-get.cc:1403 |
| 1053 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
| 1054 | msgstr "We mogen geen dingen verwijderen, kan AutoRemover niet starten" |
| 1055 | |
| 1056 | #: cmdline/apt-get.cc:1435 |
| 1057 | msgid "" |
| 1058 | "The following packages were automatically installed and are no longer " |
| 1059 | "required:" |
| 1060 | msgstr "" |
| 1061 | "De volgende pakketten zijn automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer " |
| 1062 | "nodig:" |
| 1063 | |
| 1064 | #: cmdline/apt-get.cc:1437 |
| 1065 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." |
| 1066 | msgstr "U kunt deze verwijderen via 'apt-get autoremove'." |
| 1067 | |
| 1068 | #: cmdline/apt-get.cc:1442 |
| 1069 | msgid "" |
| 1070 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" |
| 1071 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." |
| 1072 | msgstr "" |
| 1073 | "Hmm, het lijkt erop dat de AutoRemover iets vernietigd heeft, dit zou\n" |
| 1074 | "niet mogen kunnen. Gelieve een bug-rapport voor apt in te sturen." |
| 1075 | |
| 1076 | #. |
| 1077 | #. if (Packages == 1) |
| 1078 | #. { |
| 1079 | #. c1out << endl; |
| 1080 | #. c1out << |
| 1081 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" |
| 1082 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" |
| 1083 | #. "that package should be filed.") << endl; |
| 1084 | #. } |
| 1085 | #. |
| 1086 | #: cmdline/apt-get.cc:1445 cmdline/apt-get.cc:1735 |
| 1087 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
| 1088 | msgstr "De volgende informatie helpt u mogelijk verder:" |
| 1089 | |
| 1090 | #: cmdline/apt-get.cc:1449 |
| 1091 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
| 1092 | msgstr "Interne fout, AutoRemover heeft dingen stukgemaakt" |
| 1093 | |
| 1094 | #: cmdline/apt-get.cc:1468 |
| 1095 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
| 1096 | msgstr "Interne fout, AllUpgrade heeft dingen stukgemaakt" |
| 1097 | |
| 1098 | #: cmdline/apt-get.cc:1523 |
| 1099 | #, c-format |
| 1100 | msgid "Couldn't find task %s" |
| 1101 | msgstr "Kon taak %s niet vinden" |
| 1102 | |
| 1103 | #: cmdline/apt-get.cc:1638 cmdline/apt-get.cc:1674 |
| 1104 | #, c-format |
| 1105 | msgid "Couldn't find package %s" |
| 1106 | msgstr "Kon pakket %s niet vinden" |
| 1107 | |
| 1108 | #: cmdline/apt-get.cc:1661 |
| 1109 | #, c-format |
| 1110 | msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" |
| 1111 | msgstr "Let op, %s wordt geselecteerd omwille van de regex '%s'\n" |
| 1112 | |
| 1113 | #: cmdline/apt-get.cc:1692 |
| 1114 | #, c-format |
| 1115 | msgid "%s set to manually installed.\n" |
| 1116 | msgstr "%s is ingesteld voor handmatige installatie.\n" |
| 1117 | |
| 1118 | #: cmdline/apt-get.cc:1705 |
| 1119 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" |
| 1120 | msgstr "" |
| 1121 | "U wilt waarschijnlijk 'apt-get -f install' uitvoeren om volgende op te " |
| 1122 | "lossen:" |
| 1123 | |
| 1124 | #: cmdline/apt-get.cc:1708 |
| 1125 | msgid "" |
| 1126 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
| 1127 | "solution)." |
| 1128 | msgstr "" |
| 1129 | "Er zijn niet-voldane vereisten. U kunt best 'apt-get -f install' uitvoeren " |
| 1130 | "zonder pakketten op te geven, (of u kunt zelf een oplossing specificeren)." |
| 1131 | |
| 1132 | #: cmdline/apt-get.cc:1720 |
| 1133 | msgid "" |
| 1134 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" |
| 1135 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" |
| 1136 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" |
| 1137 | "or been moved out of Incoming." |
| 1138 | msgstr "" |
| 1139 | "Sommige pakketten konden niet geïnstalleerd worden. Dit kan betekenen dat u\n" |
| 1140 | "een onmogelijke situatie gevraagd hebt of dat u de 'unstable'-distributie \n" |
| 1141 | "gebruikt en sommige benodigde pakketten nog vastzitten in 'incoming'." |
| 1142 | |
| 1143 | #: cmdline/apt-get.cc:1738 |
| 1144 | msgid "Broken packages" |
| 1145 | msgstr "Niet-werkende pakketten:" |
| 1146 | |
| 1147 | #: cmdline/apt-get.cc:1767 |
| 1148 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
| 1149 | msgstr "De volgende extra pakketten zullen geïnstalleerd worden:" |
| 1150 | |
| 1151 | #: cmdline/apt-get.cc:1856 |
| 1152 | msgid "Suggested packages:" |
| 1153 | msgstr "Voorgestelde pakketten:" |
| 1154 | |
| 1155 | #: cmdline/apt-get.cc:1857 |
| 1156 | msgid "Recommended packages:" |
| 1157 | msgstr "Aanbevolen pakketten:" |
| 1158 | |
| 1159 | #: cmdline/apt-get.cc:1885 |
| 1160 | msgid "Calculating upgrade... " |
| 1161 | msgstr "Opwaardering wordt doorgerekend... " |
| 1162 | |
| 1163 | #: cmdline/apt-get.cc:1888 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112 |
| 1164 | msgid "Failed" |
| 1165 | msgstr "Mislukt" |
| 1166 | |
| 1167 | #: cmdline/apt-get.cc:1893 |
| 1168 | msgid "Done" |
| 1169 | msgstr "Klaar" |
| 1170 | |
| 1171 | #: cmdline/apt-get.cc:1960 cmdline/apt-get.cc:1968 |
| 1172 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
| 1173 | msgstr "Interne fout, probleemoplosser heeft dingen stukgemaakt" |
| 1174 | |
| 1175 | #: cmdline/apt-get.cc:2068 |
| 1176 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
| 1177 | msgstr "" |
| 1178 | "U dient minstens 1 pakket op te geven waarvan de broncode opgehaald moet " |
| 1179 | "worden" |
| 1180 | |
| 1181 | #: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-get.cc:2337 |
| 1182 | #, c-format |
| 1183 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
| 1184 | msgstr "Kan geen bronpakket vinden voor %s" |
| 1185 | |
| 1186 | #: cmdline/apt-get.cc:2147 |
| 1187 | #, c-format |
| 1188 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
| 1189 | msgstr "Reeds opgehaald bestand '%s' wordt overgeslagen\n" |
| 1190 | |
| 1191 | #: cmdline/apt-get.cc:2175 |
| 1192 | #, c-format |
| 1193 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
| 1194 | msgstr "U heeft niet voldoende vrije schijfruimte op %s" |
| 1195 | |
| 1196 | #: cmdline/apt-get.cc:2181 |
| 1197 | #, c-format |
| 1198 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
| 1199 | msgstr "Moet %sB/%sB aan bronarchieven ophalen.\n" |
| 1200 | |
| 1201 | #: cmdline/apt-get.cc:2184 |
| 1202 | #, c-format |
| 1203 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
| 1204 | msgstr "Moet %sB aan bronarchieven ophalen.\n" |
| 1205 | |
| 1206 | #: cmdline/apt-get.cc:2190 |
| 1207 | #, c-format |
| 1208 | msgid "Fetch source %s\n" |
| 1209 | msgstr "Ophalen bron %s\n" |
| 1210 | |
| 1211 | #: cmdline/apt-get.cc:2221 |
| 1212 | msgid "Failed to fetch some archives." |
| 1213 | msgstr "Ophalen van sommige archieven is mislukt." |
| 1214 | |
| 1215 | #: cmdline/apt-get.cc:2249 |
| 1216 | #, c-format |
| 1217 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
| 1218 | msgstr "Het uitpakken van de reeds uitgepakte bron in %s wordt overgeslagen\n" |
| 1219 | |
| 1220 | #: cmdline/apt-get.cc:2261 |
| 1221 | #, c-format |
| 1222 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
| 1223 | msgstr "Uitpakopdracht '%s' is mislukt.\n" |
| 1224 | |
| 1225 | #: cmdline/apt-get.cc:2262 |
| 1226 | #, c-format |
| 1227 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
| 1228 | msgstr "Gelieve na te gaan of het 'dpkg-dev'-pakket geïnstalleerd is.\n" |
| 1229 | |
| 1230 | #: cmdline/apt-get.cc:2279 |
| 1231 | #, c-format |
| 1232 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
| 1233 | msgstr "Bouwopdracht '%s' is mislukt.\n" |
| 1234 | |
| 1235 | #: cmdline/apt-get.cc:2298 |
| 1236 | msgid "Child process failed" |
| 1237 | msgstr "Dochterproces is mislukt" |
| 1238 | |
| 1239 | #: cmdline/apt-get.cc:2314 |
| 1240 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
| 1241 | msgstr "" |
| 1242 | "U dient tenminste één pakket op te geven om de bouwvereisten van te " |
| 1243 | "controleren" |
| 1244 | |
| 1245 | #: cmdline/apt-get.cc:2342 |
| 1246 | #, c-format |
| 1247 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
| 1248 | msgstr "Kan de informatie over de bouwvereisten voor %s niet ophalen" |
| 1249 | |
| 1250 | #: cmdline/apt-get.cc:2362 |
| 1251 | #, c-format |
| 1252 | msgid "%s has no build depends.\n" |
| 1253 | msgstr "%s heeft geen bouwvereisten.\n" |
| 1254 | |
| 1255 | #: cmdline/apt-get.cc:2414 |
| 1256 | #, c-format |
| 1257 | msgid "" |
| 1258 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " |
| 1259 | "found" |
| 1260 | msgstr "" |
| 1261 | "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s " |
| 1262 | "onvindbaar is" |
| 1263 | |
| 1264 | #: cmdline/apt-get.cc:2467 |
| 1265 | #, c-format |
| 1266 | msgid "" |
| 1267 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " |
| 1268 | "package %s can satisfy version requirements" |
| 1269 | msgstr "" |
| 1270 | "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat er geen " |
| 1271 | "beschikbare versies zijn van pakket %s die aan de versievereisten voldoen" |
| 1272 | |
| 1273 | #: cmdline/apt-get.cc:2503 |
| 1274 | #, c-format |
| 1275 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
| 1276 | msgstr "" |
| 1277 | "Voldoen van Vereiste %s van pakket %s is mislukt: geïnstalleerde versie %s " |
| 1278 | "is te nieuw" |
| 1279 | |
| 1280 | #: cmdline/apt-get.cc:2528 |
| 1281 | #, c-format |
| 1282 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
| 1283 | msgstr "Voldoen van de vereiste %s van pakket %s is mislukt: %s" |
| 1284 | |
| 1285 | #: cmdline/apt-get.cc:2542 |
| 1286 | #, c-format |
| 1287 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
| 1288 | msgstr "Bouwvereisten voor %s konden niet voldaan worden." |
| 1289 | |
| 1290 | #: cmdline/apt-get.cc:2546 |
| 1291 | msgid "Failed to process build dependencies" |
| 1292 | msgstr "Verwerken van de bouwvereisten is mislukt" |
| 1293 | |
| 1294 | #: cmdline/apt-get.cc:2578 |
| 1295 | msgid "Supported modules:" |
| 1296 | msgstr "Ondersteunde modules:" |
| 1297 | |
| 1298 | #: cmdline/apt-get.cc:2619 |
| 1299 | msgid "" |
| 1300 | "Usage: apt-get [options] command\n" |
| 1301 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" |
| 1302 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" |
| 1303 | "\n" |
| 1304 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" |
| 1305 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" |
| 1306 | "and install.\n" |
| 1307 | "\n" |
| 1308 | "Commands:\n" |
| 1309 | " update - Retrieve new lists of packages\n" |
| 1310 | " upgrade - Perform an upgrade\n" |
| 1311 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" |
| 1312 | " remove - Remove packages\n" |
| 1313 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" |
| 1314 | " purge - Remove and purge packages\n" |
| 1315 | " source - Download source archives\n" |
| 1316 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" |
| 1317 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" |
| 1318 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" |
| 1319 | " clean - Erase downloaded archive files\n" |
| 1320 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" |
| 1321 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" |
| 1322 | "\n" |
| 1323 | "Options:\n" |
| 1324 | " -h This help text.\n" |
| 1325 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" |
| 1326 | " -qq No output except for errors\n" |
| 1327 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" |
| 1328 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" |
| 1329 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" |
| 1330 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" |
| 1331 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" |
| 1332 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" |
| 1333 | " -b Build the source package after fetching it\n" |
| 1334 | " -V Show verbose version numbers\n" |
| 1335 | " -c=? Read this configuration file\n" |
| 1336 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
| 1337 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" |
| 1338 | "pages for more information and options.\n" |
| 1339 | " This APT has Super Cow Powers.\n" |
| 1340 | msgstr "" |
| 1341 | "Gebruik: apt-get [opties] opdracht\n" |
| 1342 | " apt-get [opties] install|remove pakket1 [pakket2 ...]\n" |
| 1343 | " apt-get [opties] source pakket1 [pakket2 ...]\n" |
| 1344 | "\n" |
| 1345 | "apt-get is een eenvoudige commandoregel-interface voor het ophalen en \n" |
| 1346 | "installeren van pakketten. De meest gebruikte opdrachten zijn 'update' en\n" |
| 1347 | "'install'.\n" |
| 1348 | "\n" |
| 1349 | "Opdrachten:\n" |
| 1350 | " update - Haal de laatste versie van de pakketlijst op\n" |
| 1351 | " upgrade - Opwaardeer alle geïnstalleerde pakketten\n" |
| 1352 | " install - Installeer nieuwe pakketten (pakket is b.v. libc6, niet libc6." |
| 1353 | "deb)\n" |
| 1354 | " remove - Verwijder pakketten\n" |
| 1355 | " autoremove - Verwijder alle niet-gebruikte pakketten\n" |
| 1356 | " purge - Verwijder en wis pakketten\n" |
| 1357 | " source - Haal bronarchieven op\n" |
| 1358 | " build-dep - Installeer de pakketten vereist voor het bouwen van de " |
| 1359 | "bronpakketten op\n" |
| 1360 | " dist-upgrade - Opwaardeer de distributie, zie apt-get(8)\n" |
| 1361 | " dselect-upgrade - Opwaardeer volgens dselect-selecties\n" |
| 1362 | " clean - Wis opgehaalde archief bestanden\n" |
| 1363 | " autoclean - Wis oude opgehaalde archief bestanden\n" |
| 1364 | " check - Controleer onvoldane vereisten\n" |
| 1365 | "\n" |
| 1366 | "Opties:\n" |
| 1367 | " -h Deze hulptekst\n" |
| 1368 | " -q Logbare uitvoer - geen voortgangsindicator\n" |
| 1369 | " -qq Uitvoer bestaat louter uit foutmeldingen\n" |
| 1370 | " -d Alleen ophalen - archieven NIET installeren of uitpakken\n" |
| 1371 | " -s Doe-niets. Doe alleen sorteersimulatie\n" |
| 1372 | " -y Antwoord ja op alle vragen zonder ze te stellen\n" |
| 1373 | " -f Probeer door te gaan als de integriteitstest faalt\n" |
| 1374 | " -m Probeer door te gaan als sommige archieven niet gevonden kunnen " |
| 1375 | "worden\n" |
| 1376 | " -u Toon ook een lijst van bijgewerkte pakketten\n" |
| 1377 | " -b Bouw het bronpakket na het ophalen\n" |
| 1378 | " -V Toon uitgebreide versie nummers\n" |
| 1379 | " -c=? Lees dit configuratiebestand\n" |
| 1380 | " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n" |
| 1381 | "\n" |
| 1382 | "Zie de apt-get(8), sources.list(5) en apt.conf(5) handleidingen\n" |
| 1383 | "voor meer informatie en opties.\n" |
| 1384 | " Deze APT heeft Super Koekrachten.\n" |
| 1385 | |
| 1386 | #: cmdline/acqprogress.cc:55 |
| 1387 | msgid "Hit " |
| 1388 | msgstr "Geraakt " |
| 1389 | |
| 1390 | #: cmdline/acqprogress.cc:79 |
| 1391 | msgid "Get:" |
| 1392 | msgstr "Ophalen:" |
| 1393 | |
| 1394 | #: cmdline/acqprogress.cc:110 |
| 1395 | msgid "Ign " |
| 1396 | msgstr "Genegeerd " |
| 1397 | |
| 1398 | #: cmdline/acqprogress.cc:114 |
| 1399 | msgid "Err " |
| 1400 | msgstr "Fout " |
| 1401 | |
| 1402 | #: cmdline/acqprogress.cc:135 |
| 1403 | #, c-format |
| 1404 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
| 1405 | msgstr "%sB opgehaald in %s (%sB/s)\n" |
| 1406 | |
| 1407 | #: cmdline/acqprogress.cc:225 |
| 1408 | #, c-format |
| 1409 | msgid " [Working]" |
| 1410 | msgstr " [Bezig]" |
| 1411 | |
| 1412 | #: cmdline/acqprogress.cc:271 |
| 1413 | #, c-format |
| 1414 | msgid "" |
| 1415 | "Media change: please insert the disc labeled\n" |
| 1416 | " '%s'\n" |
| 1417 | "in the drive '%s' and press enter\n" |
| 1418 | msgstr "" |
| 1419 | "Medium wisselen: Gelieve de schijf met label\n" |
| 1420 | " '%s'\n" |
| 1421 | "in het station '%s' te plaatsen en op 'enter' te drukken\n" |
| 1422 | |
| 1423 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 |
| 1424 | msgid "Unknown package record!" |
| 1425 | msgstr "Onbekend pakketrecord!" |
| 1426 | |
| 1427 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 |
| 1428 | msgid "" |
| 1429 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" |
| 1430 | "\n" |
| 1431 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" |
| 1432 | "to indicate what kind of file it is.\n" |
| 1433 | "\n" |
| 1434 | "Options:\n" |
| 1435 | " -h This help text\n" |
| 1436 | " -s Use source file sorting\n" |
| 1437 | " -c=? Read this configuration file\n" |
| 1438 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
| 1439 | msgstr "" |
| 1440 | "Gebruik: apt-sortpkgs [opties] bestand1 [bestand2 ...]\n" |
| 1441 | "\n" |
| 1442 | "apt-sortpkgs is een simpel programma om pakketbestanden te sorteren.\n" |
| 1443 | "De -s optie wordt gebruikt om aan te geven om welk soort bestand het gaat.\n" |
| 1444 | "\n" |
| 1445 | "Opties:\n" |
| 1446 | " -h Deze helptekst\n" |
| 1447 | " -s Sorteer bronbestanden\n" |
| 1448 | " -c=? Lees dit configuratiebestand\n" |
| 1449 | " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n" |
| 1450 | |
| 1451 | #: dselect/install:32 |
| 1452 | msgid "Bad default setting!" |
| 1453 | msgstr "Foute standaardinstelling!" |
| 1454 | |
| 1455 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 |
| 1456 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 |
| 1457 | msgid "Press enter to continue." |
| 1458 | msgstr "Druk 'enter' om door te gaan." |
| 1459 | |
| 1460 | #: dselect/install:91 |
| 1461 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" |
| 1462 | msgstr "Wilt u alle eerder opgehaalde '.deb'-bestanden verwijderen?" |
| 1463 | |
| 1464 | # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't |
| 1465 | # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and |
| 1466 | # at only 80 characters per line, if possible. |
| 1467 | #: dselect/install:101 |
| 1468 | msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" |
| 1469 | msgstr "Er zijn fouten opgetreden tijdens het uitpakken. De geïnstalleerde" |
| 1470 | |
| 1471 | #: dselect/install:102 |
| 1472 | msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" |
| 1473 | msgstr "" |
| 1474 | "pakketten worden geconfigureerd. Hierbij kunnen fouten meerdere malen " |
| 1475 | "optreden" |
| 1476 | |
| 1477 | #: dselect/install:103 |
| 1478 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
| 1479 | msgstr "" |
| 1480 | "of veroorzaakt worden door niet-voldane vereisten. Dit is Ok, enkel de fouten" |
| 1481 | |
| 1482 | #: dselect/install:104 |
| 1483 | msgid "" |
| 1484 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" |
| 1485 | msgstr "" |
| 1486 | "boven dit bericht zijn belangrijk. U dient ze op te lossen en de installatie " |
| 1487 | "opnieuw uit te voeren" |
| 1488 | |
| 1489 | #: dselect/update:30 |
| 1490 | msgid "Merging available information" |
| 1491 | msgstr "De beschikbare informatie wordt samengevoegd" |
| 1492 | |
| 1493 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 |
| 1494 | msgid "Failed to create pipes" |
| 1495 | msgstr "Aanmaken pijp is mislukt" |
| 1496 | |
| 1497 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 |
| 1498 | msgid "Failed to exec gzip " |
| 1499 | msgstr "Uitvoeren van gzip is mislukt " |
| 1500 | |
| 1501 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204 |
| 1502 | msgid "Corrupted archive" |
| 1503 | msgstr "Beschadigd archief" |
| 1504 | |
| 1505 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 |
| 1506 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
| 1507 | msgstr "Tar controlesom klopt niet, het pakket is beschadigd" |
| 1508 | |
| 1509 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296 |
| 1510 | #, c-format |
| 1511 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
| 1512 | msgstr "Onbekende TAR-kopteksttype %u, onderdeel %s" |
| 1513 | |
| 1514 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 |
| 1515 | msgid "Invalid archive signature" |
| 1516 | msgstr "Ongeldige archiefondertekening" |
| 1517 | |
| 1518 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 |
| 1519 | msgid "Error reading archive member header" |
| 1520 | msgstr "Fout bij het lezen van de koptekst van het archief-onderdeel" |
| 1521 | |
| 1522 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102 |
| 1523 | msgid "Invalid archive member header" |
| 1524 | msgstr "Ongeldige koptekst in archiefonderdeel" |
| 1525 | |
| 1526 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 |
| 1527 | msgid "Archive is too short" |
| 1528 | msgstr "Archief is te kort" |
| 1529 | |
| 1530 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 |
| 1531 | msgid "Failed to read the archive headers" |
| 1532 | msgstr "Lezen van de archiefkopteksten is mislukt" |
| 1533 | |
| 1534 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
| 1535 | msgid "DropNode called on still linked node" |
| 1536 | msgstr "DropNode werd aangeroepen op een nog gelinkte knoop" |
| 1537 | |
| 1538 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
| 1539 | msgid "Failed to locate the hash element!" |
| 1540 | msgstr "Lokaliseren van het hash-element is mislukt!" |
| 1541 | |
| 1542 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
| 1543 | msgid "Failed to allocate diversion" |
| 1544 | msgstr "Toewijzen van de omleiding is mislukt" |
| 1545 | |
| 1546 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
| 1547 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
| 1548 | msgstr "Interne fout in AddDiversion" |
| 1549 | |
| 1550 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
| 1551 | #, c-format |
| 1552 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" |
| 1553 | msgstr "Er wordt gepoogd om de omleiding %s->%s en %s/%s te overschrijven" |
| 1554 | |
| 1555 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
| 1556 | #, c-format |
| 1557 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" |
| 1558 | msgstr "Dubbele toevoeging van de omleiding %s->%s" |
| 1559 | |
| 1560 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
| 1561 | #, c-format |
| 1562 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" |
| 1563 | msgstr "Dubbel configuratiebestand %s/%s" |
| 1564 | |
| 1565 | #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49 |
| 1566 | #, c-format |
| 1567 | msgid "Failed to write file %s" |
| 1568 | msgstr "Wegschrijven van bestand %s is mislukt" |
| 1569 | |
| 1570 | #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100 |
| 1571 | #, c-format |
| 1572 | msgid "Failed to close file %s" |
| 1573 | msgstr "Sluiten van bestand %s is mislukt" |
| 1574 | |
| 1575 | #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 |
| 1576 | #, c-format |
| 1577 | msgid "The path %s is too long" |
| 1578 | msgstr "Het pad %s is te lang" |
| 1579 | |
| 1580 | #: apt-inst/extract.cc:124 |
| 1581 | #, c-format |
| 1582 | msgid "Unpacking %s more than once" |
| 1583 | msgstr "%s wordt meer dan eens uitgepakt" |
| 1584 | |
| 1585 | #: apt-inst/extract.cc:134 |
| 1586 | #, c-format |
| 1587 | msgid "The directory %s is diverted" |
| 1588 | msgstr "De map %s is al omgeleid" |
| 1589 | |
| 1590 | #: apt-inst/extract.cc:144 |
| 1591 | #, c-format |
| 1592 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
| 1593 | msgstr "Het pakket probeert om het omleidingsdoel %s/%s weg te schrijven" |
| 1594 | |
| 1595 | #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 |
| 1596 | msgid "The diversion path is too long" |
| 1597 | msgstr "Het omleidingspad is te lang" |
| 1598 | |
| 1599 | #: apt-inst/extract.cc:240 |
| 1600 | #, c-format |
| 1601 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" |
| 1602 | msgstr "De map %s wordt vervangen door een niet-map" |
| 1603 | |
| 1604 | #: apt-inst/extract.cc:280 |
| 1605 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
| 1606 | msgstr "Vinden van de knoop in de hash-emmer is mislukt" |
| 1607 | |
| 1608 | #: apt-inst/extract.cc:284 |
| 1609 | msgid "The path is too long" |
| 1610 | msgstr "Het pad is te lang" |
| 1611 | |
| 1612 | #: apt-inst/extract.cc:414 |
| 1613 | #, c-format |
| 1614 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" |
| 1615 | msgstr "Pakket-overeenkomst wordt overschreven met 'no version' voor %s" |
| 1616 | |
| 1617 | #: apt-inst/extract.cc:431 |
| 1618 | #, c-format |
| 1619 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" |
| 1620 | msgstr "Het bestand %s/%s overschrijft het bestand van pakket %s" |
| 1621 | |
| 1622 | #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:821 |
| 1623 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320 |
| 1624 | #: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34 |
| 1625 | #, c-format |
| 1626 | msgid "Unable to read %s" |
| 1627 | msgstr "Kan %s niet lezen" |
| 1628 | |
| 1629 | #: apt-inst/extract.cc:491 |
| 1630 | #, c-format |
| 1631 | msgid "Unable to stat %s" |
| 1632 | msgstr "Kan de status van %s niet opvragen" |
| 1633 | |
| 1634 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 |
| 1635 | #, c-format |
| 1636 | msgid "Failed to remove %s" |
| 1637 | msgstr "Verwijderen van %s is mislukt" |
| 1638 | |
| 1639 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 |
| 1640 | #, c-format |
| 1641 | msgid "Unable to create %s" |
| 1642 | msgstr "Kan %s niet aanmaken" |
| 1643 | |
| 1644 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 |
| 1645 | #, c-format |
| 1646 | msgid "Failed to stat %sinfo" |
| 1647 | msgstr "Opvragen van de status van %sinfo is mislukt" |
| 1648 | |
| 1649 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 |
| 1650 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
| 1651 | msgstr "" |
| 1652 | "De 'info'- en de 'temp'-mappen dienen op hetzelfde bestandsysteem te staan" |
| 1653 | |
| 1654 | #. Build the status cache |
| 1655 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:760 |
| 1656 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829 apt-pkg/pkgcachegen.cc:834 |
| 1657 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:957 |
| 1658 | msgid "Reading package lists" |
| 1659 | msgstr "Pakketlijsten worden ingelezen" |
| 1660 | |
| 1661 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 |
| 1662 | #, c-format |
| 1663 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
| 1664 | msgstr "Verspringen naar de beheermap %sinfo is mislukt" |
| 1665 | |
| 1666 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 |
| 1667 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 |
| 1668 | msgid "Internal error getting a package name" |
| 1669 | msgstr "Interne fout bij het ophalen van de pakketnaam" |
| 1670 | |
| 1671 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 |
| 1672 | msgid "Reading file listing" |
| 1673 | msgstr "Bestandslijst worden ingelezen" |
| 1674 | |
| 1675 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 |
| 1676 | #, c-format |
| 1677 | msgid "" |
| 1678 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " |
| 1679 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " |
| 1680 | "package!" |
| 1681 | msgstr "" |
| 1682 | "Openen van het lijstbestand '%sinfo/%s' is mislukt. Als u dit bestand niet " |
| 1683 | "kunt herstellen, dient u het leeg te maken en daarna onmiddellijk dezelfde " |
| 1684 | "versie van het pakket te installeren!" |
| 1685 | |
| 1686 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 |
| 1687 | #, c-format |
| 1688 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" |
| 1689 | msgstr "Lezen van lijstbestand %sinfo/%s is mislukt" |
| 1690 | |
| 1691 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 |
| 1692 | msgid "Internal error getting a node" |
| 1693 | msgstr "Interne fout bij het verkrijgen van een knoop" |
| 1694 | |
| 1695 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 |
| 1696 | #, c-format |
| 1697 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" |
| 1698 | msgstr "Openen van het omleidingsbestand %sdiversions is mislukt" |
| 1699 | |
| 1700 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 |
| 1701 | msgid "The diversion file is corrupted" |
| 1702 | msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd" |
| 1703 | |
| 1704 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 |
| 1705 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 |
| 1706 | #, c-format |
| 1707 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" |
| 1708 | msgstr "Ongeldige regel in het omleidingsbestand: %s" |
| 1709 | |
| 1710 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 |
| 1711 | msgid "Internal error adding a diversion" |
| 1712 | msgstr "Interne fout bij het toevoegen van een omleiding" |
| 1713 | |
| 1714 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 |
| 1715 | msgid "The pkg cache must be initialized first" |
| 1716 | msgstr "De pakketcache dient eerst geïnitialiseerd te zijn" |
| 1717 | |
| 1718 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 |
| 1719 | #, c-format |
| 1720 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" |
| 1721 | msgstr "Vinden van een 'Package:'-koptekst is mislukt, regel %lu" |
| 1722 | |
| 1723 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 |
| 1724 | #, c-format |
| 1725 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" |
| 1726 | msgstr "Foute 'ConfFile'-sectie in het statusbestand. Regel %lu" |
| 1727 | |
| 1728 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 |
| 1729 | #, c-format |
| 1730 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" |
| 1731 | msgstr "Fout bij het parsen van de MD5. regel %lu" |
| 1732 | |
| 1733 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43 |
| 1734 | #, c-format |
| 1735 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" |
| 1736 | msgstr "Dit is geen geldig DEB-archief, het onderdeel '%s' mankeert" |
| 1737 | |
| 1738 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:50 |
| 1739 | #, c-format |
| 1740 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" |
| 1741 | msgstr "" |
| 1742 | "Dit is geen geldig DEB-archief, het bevat geen '%s', '%s', of '%s' onderdeel" |
| 1743 | |
| 1744 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:110 |
| 1745 | #, c-format |
| 1746 | msgid "Couldn't change to %s" |
| 1747 | msgstr "Kon niet wijzigen naar %s" |
| 1748 | |
| 1749 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:140 |
| 1750 | msgid "Internal error, could not locate member" |
| 1751 | msgstr "Interne fout, kon onderdeel niet vinden" |
| 1752 | |
| 1753 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:173 |
| 1754 | msgid "Failed to locate a valid control file" |
| 1755 | msgstr "Lokaliseren van een geldig 'control'-bestand is mislukt" |
| 1756 | |
| 1757 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:258 |
| 1758 | msgid "Unparsable control file" |
| 1759 | msgstr "Niet-ontleedbaar 'control'-bestand" |
| 1760 | |
| 1761 | #: methods/cdrom.cc:114 |
| 1762 | #, c-format |
| 1763 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
| 1764 | msgstr "Kan de cd databank %s niet lezen" |
| 1765 | |
| 1766 | #: methods/cdrom.cc:123 |
| 1767 | msgid "" |
| 1768 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " |
| 1769 | "cannot be used to add new CD-ROMs" |
| 1770 | msgstr "" |
| 1771 | "Om deze APT deze CD te laten herkennen kunt u best apt-cdrom gebruiken. 'apt-" |
| 1772 | "get update' is niet in staat om nieuwe CDs toe te voegen" |
| 1773 | |
| 1774 | #: methods/cdrom.cc:131 |
| 1775 | msgid "Wrong CD-ROM" |
| 1776 | msgstr "Verkeerde CD" |
| 1777 | |
| 1778 | #: methods/cdrom.cc:166 |
| 1779 | #, c-format |
| 1780 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
| 1781 | msgstr "" |
| 1782 | "Kan de CD in %s niet loskoppelen, mogelijk wordt die nog steeds gebruikt." |
| 1783 | |
| 1784 | #: methods/cdrom.cc:171 |
| 1785 | msgid "Disk not found." |
| 1786 | msgstr "Schijf niet gevonden" |
| 1787 | |
| 1788 | #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 |
| 1789 | msgid "File not found" |
| 1790 | msgstr "Bestand niet gevonden" |
| 1791 | |
| 1792 | #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150 |
| 1793 | #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243 |
| 1794 | msgid "Failed to stat" |
| 1795 | msgstr "Status opvragen is mislukt" |
| 1796 | |
| 1797 | #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240 |
| 1798 | msgid "Failed to set modification time" |
| 1799 | msgstr "Instellen van de aanpassingstijd is mislukt" |
| 1800 | |
| 1801 | #: methods/file.cc:44 |
| 1802 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" |
| 1803 | msgstr "Ongeldige URI, lokale URIs mogen niet beginnen met //" |
| 1804 | |
| 1805 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
| 1806 | #: methods/ftp.cc:162 |
| 1807 | msgid "Logging in" |
| 1808 | msgstr "Bezig met aanmelden" |
| 1809 | |
| 1810 | #: methods/ftp.cc:168 |
| 1811 | msgid "Unable to determine the peer name" |
| 1812 | msgstr "Kan de 'peer'-naam niet bepalen" |
| 1813 | |
| 1814 | #: methods/ftp.cc:173 |
| 1815 | msgid "Unable to determine the local name" |
| 1816 | msgstr "Kan de lokale naam niet bepalen" |
| 1817 | |
| 1818 | #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232 |
| 1819 | #, c-format |
| 1820 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
| 1821 | msgstr "Onze verbinding is door de server geweigerd met bericht: %s" |
| 1822 | |
| 1823 | #: methods/ftp.cc:210 |
| 1824 | #, c-format |
| 1825 | msgid "USER failed, server said: %s" |
| 1826 | msgstr "USER mislukt; bericht van server: %s" |
| 1827 | |
| 1828 | #: methods/ftp.cc:217 |
| 1829 | #, c-format |
| 1830 | msgid "PASS failed, server said: %s" |
| 1831 | msgstr "PASS mislukt; bericht van server: %s" |
| 1832 | |
| 1833 | #: methods/ftp.cc:237 |
| 1834 | msgid "" |
| 1835 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " |
| 1836 | "is empty." |
| 1837 | msgstr "" |
| 1838 | "Er was een proxy-server opgegeven, maar geen aanmeldscript, Acquire::ftp::" |
| 1839 | "ProxyLogin is leeg." |
| 1840 | |
| 1841 | #: methods/ftp.cc:265 |
| 1842 | #, c-format |
| 1843 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" |
| 1844 | msgstr "Aanmeldscriptopdracht '%s' is mislukt; bericht van server: %s" |
| 1845 | |
| 1846 | #: methods/ftp.cc:291 |
| 1847 | #, c-format |
| 1848 | msgid "TYPE failed, server said: %s" |
| 1849 | msgstr "TYPE mislukt; bericht van server: %s" |
| 1850 | |
| 1851 | #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 |
| 1852 | msgid "Connection timeout" |
| 1853 | msgstr "Verbinding is verlopen" |
| 1854 | |
| 1855 | #: methods/ftp.cc:335 |
| 1856 | msgid "Server closed the connection" |
| 1857 | msgstr "Verbinding is verbroken door de server" |
| 1858 | |
| 1859 | #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:538 methods/rsh.cc:190 |
| 1860 | msgid "Read error" |
| 1861 | msgstr "Leesfout" |
| 1862 | |
| 1863 | #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197 |
| 1864 | msgid "A response overflowed the buffer." |
| 1865 | msgstr "Een reactie deed de buffer overlopen" |
| 1866 | |
| 1867 | #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374 |
| 1868 | msgid "Protocol corruption" |
| 1869 | msgstr "Protocolcorruptie" |
| 1870 | |
| 1871 | #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:577 methods/rsh.cc:232 |
| 1872 | msgid "Write error" |
| 1873 | msgstr "Schrijffout" |
| 1874 | |
| 1875 | #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729 |
| 1876 | msgid "Could not create a socket" |
| 1877 | msgstr "Kon geen socket aanmaken" |
| 1878 | |
| 1879 | #: methods/ftp.cc:698 |
| 1880 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" |
| 1881 | msgstr "Kon de datasocket niet verbinden, de verbinding verliep" |
| 1882 | |
| 1883 | #: methods/ftp.cc:704 |
| 1884 | msgid "Could not connect passive socket." |
| 1885 | msgstr "Kon de passieve socket niet verbinden." |
| 1886 | |
| 1887 | #: methods/ftp.cc:722 |
| 1888 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" |
| 1889 | msgstr "getaddrinfo kon geen luistersocket verkrijgen" |
| 1890 | |
| 1891 | #: methods/ftp.cc:736 |
| 1892 | msgid "Could not bind a socket" |
| 1893 | msgstr "Kon geen socket binden" |
| 1894 | |
| 1895 | #: methods/ftp.cc:740 |
| 1896 | msgid "Could not listen on the socket" |
| 1897 | msgstr "Kon niet op de socket niet luisteren" |
| 1898 | |
| 1899 | #: methods/ftp.cc:747 |
| 1900 | msgid "Could not determine the socket's name" |
| 1901 | msgstr "Kon de socketnaam niet bepalen" |
| 1902 | |
| 1903 | #: methods/ftp.cc:779 |
| 1904 | msgid "Unable to send PORT command" |
| 1905 | msgstr "Kan PORT-commando niet verzenden" |
| 1906 | |
| 1907 | #: methods/ftp.cc:789 |
| 1908 | #, c-format |
| 1909 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
| 1910 | msgstr "Onbekende adresfamilie %u (AF_*)" |
| 1911 | |
| 1912 | #: methods/ftp.cc:798 |
| 1913 | #, c-format |
| 1914 | msgid "EPRT failed, server said: %s" |
| 1915 | msgstr "EPRT is mislukt; bericht van server: %s" |
| 1916 | |
| 1917 | #: methods/ftp.cc:818 |
| 1918 | msgid "Data socket connect timed out" |
| 1919 | msgstr "Datasocket verbinding is verlopen" |
| 1920 | |
| 1921 | #: methods/ftp.cc:825 |
| 1922 | msgid "Unable to accept connection" |
| 1923 | msgstr "Kan de verbinding niet aanvaarden" |
| 1924 | |
| 1925 | #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:960 methods/rsh.cc:303 |
| 1926 | msgid "Problem hashing file" |
| 1927 | msgstr "Probleem bij het hashen van het bestand" |
| 1928 | |
| 1929 | #: methods/ftp.cc:877 |
| 1930 | #, c-format |
| 1931 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
| 1932 | msgstr "Kan bestand niet ophalen; bericht van server: %s" |
| 1933 | |
| 1934 | #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322 |
| 1935 | msgid "Data socket timed out" |
| 1936 | msgstr "Datasocket verliep" |
| 1937 | |
| 1938 | #: methods/ftp.cc:922 |
| 1939 | #, c-format |
| 1940 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
| 1941 | msgstr "Data transfer is mislukt, server zei: %s" |
| 1942 | |
| 1943 | #. Get the files information |
| 1944 | #: methods/ftp.cc:997 |
| 1945 | msgid "Query" |
| 1946 | msgstr "Zoekopdracht" |
| 1947 | |
| 1948 | #: methods/ftp.cc:1109 |
| 1949 | msgid "Unable to invoke " |
| 1950 | msgstr "Aanroepen mislukt van " |
| 1951 | |
| 1952 | #: methods/connect.cc:70 |
| 1953 | #, c-format |
| 1954 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
| 1955 | msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s (%s)" |
| 1956 | |
| 1957 | #: methods/connect.cc:81 |
| 1958 | #, c-format |
| 1959 | msgid "[IP: %s %s]" |
| 1960 | msgstr "[IP: %s %s]" |
| 1961 | |
| 1962 | #: methods/connect.cc:90 |
| 1963 | #, c-format |
| 1964 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
| 1965 | msgstr "Kon de socket voor %s (f=%u t=%u p=%u) niet aanmaken" |
| 1966 | |
| 1967 | #: methods/connect.cc:96 |
| 1968 | #, c-format |
| 1969 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
| 1970 | msgstr "Kan de verbinding met %s:%s (%s) niet aangaan." |
| 1971 | |
| 1972 | #: methods/connect.cc:104 |
| 1973 | #, c-format |
| 1974 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
| 1975 | msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s), de verbinding verliep" |
| 1976 | |
| 1977 | #: methods/connect.cc:119 |
| 1978 | #, c-format |
| 1979 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
| 1980 | msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s)." |
| 1981 | |
| 1982 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
| 1983 | #. ssh connection that is still going |
| 1984 | #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425 |
| 1985 | #, c-format |
| 1986 | msgid "Connecting to %s" |
| 1987 | msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s" |
| 1988 | |
| 1989 | #: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184 |
| 1990 | #, c-format |
| 1991 | msgid "Could not resolve '%s'" |
| 1992 | msgstr "Kon '%s' niet vinden" |
| 1993 | |
| 1994 | #: methods/connect.cc:190 |
| 1995 | #, c-format |
| 1996 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
| 1997 | msgstr "Tijdelijke fout bij het opzoeken van '%s'" |
| 1998 | |
| 1999 | #: methods/connect.cc:193 |
| 2000 | #, c-format |
| 2001 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" |
| 2002 | msgstr "Er gebeurde iets raars bij het zoeken naar '%s:%s' (%i)" |
| 2003 | |
| 2004 | #: methods/connect.cc:240 |
| 2005 | #, c-format |
| 2006 | msgid "Unable to connect to %s %s:" |
| 2007 | msgstr "Kan niet verbinden met %s %s:" |
| 2008 | |
| 2009 | #: methods/gpgv.cc:65 |
| 2010 | #, c-format |
| 2011 | msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
| 2012 | msgstr "Kon de sleutelring niet benaderen: '%s'" |
| 2013 | |
| 2014 | #: methods/gpgv.cc:101 |
| 2015 | msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
| 2016 | msgstr "" |
| 2017 | "F: argumentenlijst van Acquire::gpv::Options was te lang. Er wordt " |
| 2018 | "afgesloten." |
| 2019 | |
| 2020 | #: methods/gpgv.cc:205 |
| 2021 | msgid "" |
| 2022 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" |
| 2023 | msgstr "" |
| 2024 | "Interne fout: ondertekening is goed maar kon de vingerafdruk van de sleutel\n" |
| 2025 | "niet bepalen?!" |
| 2026 | |
| 2027 | #: methods/gpgv.cc:210 |
| 2028 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
| 2029 | msgstr "Er is tenminste één ongeldige ondertekening gevonden." |
| 2030 | |
| 2031 | #: methods/gpgv.cc:214 |
| 2032 | #, c-format |
| 2033 | msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)" |
| 2034 | msgstr "" |
| 2035 | "Kon '%s' niet uitvoeren om ondertekening te verifiëren (is gpgv " |
| 2036 | "geïnstalleerd?)" |
| 2037 | |
| 2038 | #: methods/gpgv.cc:219 |
| 2039 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
| 2040 | msgstr "Onbekende fout bij het uitvoeren van gpgv" |
| 2041 | |
| 2042 | #: methods/gpgv.cc:250 |
| 2043 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
| 2044 | msgstr "De volgende ondertekeningen waren ongeldig:\n" |
| 2045 | |
| 2046 | #: methods/gpgv.cc:257 |
| 2047 | msgid "" |
| 2048 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " |
| 2049 | "available:\n" |
| 2050 | msgstr "" |
| 2051 | "De volgende ondertekeningen konden niet geverifieerd worden omdat de " |
| 2052 | "publieke sleutel niet beschikbaar is:\n" |
| 2053 | |
| 2054 | #: methods/gzip.cc:64 |
| 2055 | #, c-format |
| 2056 | msgid "Couldn't open pipe for %s" |
| 2057 | msgstr "Kon geen pijp openen voor %s" |
| 2058 | |
| 2059 | #: methods/gzip.cc:109 |
| 2060 | #, c-format |
| 2061 | msgid "Read error from %s process" |
| 2062 | msgstr "Leesfout door proces %s" |
| 2063 | |
| 2064 | #: methods/http.cc:377 |
| 2065 | msgid "Waiting for headers" |
| 2066 | msgstr "Wachtend op de kopteksten" |
| 2067 | |
| 2068 | #: methods/http.cc:523 |
| 2069 | #, c-format |
| 2070 | msgid "Got a single header line over %u chars" |
| 2071 | msgstr "Enkele koptekstregel ontvangen met meer dan %u karakters" |
| 2072 | |
| 2073 | #: methods/http.cc:531 |
| 2074 | msgid "Bad header line" |
| 2075 | msgstr "Foute koptekstregel" |
| 2076 | |
| 2077 | #: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557 |
| 2078 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
| 2079 | msgstr "Er is door de HTTP server een ongeldige 'reply'-koptekst verstuurd" |
| 2080 | |
| 2081 | #: methods/http.cc:586 |
| 2082 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
| 2083 | msgstr "" |
| 2084 | "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Length'-koptekst verstuurd" |
| 2085 | |
| 2086 | #: methods/http.cc:601 |
| 2087 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
| 2088 | msgstr "" |
| 2089 | "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Range'-koptekst verstuurd" |
| 2090 | |
| 2091 | #: methods/http.cc:603 |
| 2092 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
| 2093 | msgstr "De bereik-ondersteuning van deze HTTP-server werkt niet" |
| 2094 | |
| 2095 | #: methods/http.cc:627 |
| 2096 | msgid "Unknown date format" |
| 2097 | msgstr "Onbekend datumformaat" |
| 2098 | |
| 2099 | #: methods/http.cc:774 |
| 2100 | msgid "Select failed" |
| 2101 | msgstr "Selectie is mislukt" |
| 2102 | |
| 2103 | #: methods/http.cc:779 |
| 2104 | msgid "Connection timed out" |
| 2105 | msgstr "Verbinding verliep" |
| 2106 | |
| 2107 | #: methods/http.cc:802 |
| 2108 | msgid "Error writing to output file" |
| 2109 | msgstr "Fout bij het schrijven naar het uitvoerbestand" |
| 2110 | |
| 2111 | #: methods/http.cc:833 |
| 2112 | msgid "Error writing to file" |
| 2113 | msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand" |
| 2114 | |
| 2115 | #: methods/http.cc:861 |
| 2116 | msgid "Error writing to the file" |
| 2117 | msgstr "Fout bij het schrijven naar het bestand" |
| 2118 | |
| 2119 | #: methods/http.cc:875 |
| 2120 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
| 2121 | msgstr "" |
| 2122 | "Fout bij het lezen van de server, andere kant heeft de verbinding gesloten" |
| 2123 | |
| 2124 | #: methods/http.cc:877 |
| 2125 | msgid "Error reading from server" |
| 2126 | msgstr "Fout bij het lezen van de server" |
| 2127 | |
| 2128 | #: methods/http.cc:945 apt-pkg/contrib/mmap.cc:196 |
| 2129 | #, fuzzy |
| 2130 | msgid "Failed to truncate file" |
| 2131 | msgstr "Wegschrijven van bestand %s is mislukt" |
| 2132 | |
| 2133 | #: methods/http.cc:1105 |
| 2134 | msgid "Bad header data" |
| 2135 | msgstr "Foute koptekstdata" |
| 2136 | |
| 2137 | #: methods/http.cc:1122 methods/http.cc:1177 |
| 2138 | msgid "Connection failed" |
| 2139 | msgstr "Verbinding mislukt" |
| 2140 | |
| 2141 | #: methods/http.cc:1229 |
| 2142 | msgid "Internal error" |
| 2143 | msgstr "Interne fout" |
| 2144 | |
| 2145 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80 |
| 2146 | msgid "Can't mmap an empty file" |
| 2147 | msgstr "Kan een leeg bestand niet mmappen" |
| 2148 | |
| 2149 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85 |
| 2150 | #, c-format |
| 2151 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
| 2152 | msgstr "Kon van %lu bytes geen mmap maken" |
| 2153 | |
| 2154 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:213 |
| 2155 | msgid "Dynamic MMap ran out of room" |
| 2156 | msgstr "" |
| 2157 | |
| 2158 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1014 |
| 2159 | #, c-format |
| 2160 | msgid "Selection %s not found" |
| 2161 | msgstr "Selectie %s niet gevonden" |
| 2162 | |
| 2163 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439 |
| 2164 | #, c-format |
| 2165 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
| 2166 | msgstr "Onbekende type-afkorting '%c'" |
| 2167 | |
| 2168 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497 |
| 2169 | #, c-format |
| 2170 | msgid "Opening configuration file %s" |
| 2171 | msgstr "Configuratiebestand %s wordt geopend" |
| 2172 | |
| 2173 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:662 |
| 2174 | #, c-format |
| 2175 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
| 2176 | msgstr "Syntaxfout %s:%u: Blok start zonder naam." |
| 2177 | |
| 2178 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681 |
| 2179 | #, c-format |
| 2180 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
| 2181 | msgstr "Syntaxfout %s:%u: Verkeerd gevormde markering" |
| 2182 | |
| 2183 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698 |
| 2184 | #, c-format |
| 2185 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
| 2186 | msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel na waarde" |
| 2187 | |
| 2188 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738 |
| 2189 | #, c-format |
| 2190 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
| 2191 | msgstr "" |
| 2192 | "Syntaxfout %s:%u: Richtlijnen kunnen enkel op het hoogste niveau gegeven " |
| 2193 | "worden" |
| 2194 | |
| 2195 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:745 |
| 2196 | #, c-format |
| 2197 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
| 2198 | msgstr "Syntaxfout %s:%u: Teveel geneste invoegingen" |
| 2199 | |
| 2200 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:749 apt-pkg/contrib/configuration.cc:754 |
| 2201 | #, c-format |
| 2202 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" |
| 2203 | msgstr "Syntaxfout %s:%u: Vanaf hier ingevoegd" |
| 2204 | |
| 2205 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:758 |
| 2206 | #, c-format |
| 2207 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
| 2208 | msgstr "Syntaxfout %s:%u: Niet-ondersteunde richtlijn '%s'" |
| 2209 | |
| 2210 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809 |
| 2211 | #, c-format |
| 2212 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
| 2213 | msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel aan het einde van het bestand" |
| 2214 | |
| 2215 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 |
| 2216 | #, c-format |
| 2217 | msgid "%c%s... Error!" |
| 2218 | msgstr "%c%s... Fout!" |
| 2219 | |
| 2220 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 |
| 2221 | #, c-format |
| 2222 | msgid "%c%s... Done" |
| 2223 | msgstr "%c%s... Klaar" |
| 2224 | |
| 2225 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 |
| 2226 | #, c-format |
| 2227 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
| 2228 | msgstr "Commandoregel-optie '%c' [van %s] is onbekend." |
| 2229 | |
| 2230 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 |
| 2231 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 |
| 2232 | #, c-format |
| 2233 | msgid "Command line option %s is not understood" |
| 2234 | msgstr "Commandoregel-optie %s wordt niet begrepen" |
| 2235 | |
| 2236 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 |
| 2237 | #, c-format |
| 2238 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
| 2239 | msgstr "Commandoregel-optie %s is niet booleaans" |
| 2240 | |
| 2241 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184 |
| 2242 | #, c-format |
| 2243 | msgid "Option %s requires an argument." |
| 2244 | msgstr "Optie %s vereist een argument." |
| 2245 | |
| 2246 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 |
| 2247 | #, c-format |
| 2248 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
| 2249 | msgstr "" |
| 2250 | "Optie %s: De specificatie van het configuratie-item dient een =<waarde> te " |
| 2251 | "bevatten." |
| 2252 | |
| 2253 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234 |
| 2254 | #, c-format |
| 2255 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" |
| 2256 | msgstr "Optie %s vereist een integer getal als argument, niet '%s'" |
| 2257 | |
| 2258 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265 |
| 2259 | #, c-format |
| 2260 | msgid "Option '%s' is too long" |
| 2261 | msgstr "Optie '%s' is te lang" |
| 2262 | |
| 2263 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298 |
| 2264 | #, c-format |
| 2265 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." |
| 2266 | msgstr "Waarde %s wordt niet begrepen, probeer 'true' of 'false'." |
| 2267 | |
| 2268 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348 |
| 2269 | #, c-format |
| 2270 | msgid "Invalid operation %s" |
| 2271 | msgstr "Ongeldige operatie %s" |
| 2272 | |
| 2273 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 |
| 2274 | #, c-format |
| 2275 | msgid "Unable to stat the mount point %s" |
| 2276 | msgstr "Kan de status van het aanhechtpunt %s niet opvragen" |
| 2277 | |
| 2278 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180 |
| 2279 | #: apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/acquire.cc:449 apt-pkg/clean.cc:40 |
| 2280 | #, c-format |
| 2281 | msgid "Unable to change to %s" |
| 2282 | msgstr "Kan %s niet veranderen" |
| 2283 | |
| 2284 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:188 |
| 2285 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
| 2286 | msgstr "Het opvragen van de CD-status is mislukt" |
| 2287 | |
| 2288 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149 |
| 2289 | #, c-format |
| 2290 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
| 2291 | msgstr "" |
| 2292 | "Er wordt geen vergrendeling gebruikt voor het alleen-lezen-" |
| 2293 | "vergrendelingsbestand %s" |
| 2294 | |
| 2295 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154 |
| 2296 | #, c-format |
| 2297 | msgid "Could not open lock file %s" |
| 2298 | msgstr "Kon het vergrendelingsbestand '%s' niet openen" |
| 2299 | |
| 2300 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172 |
| 2301 | #, c-format |
| 2302 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
| 2303 | msgstr "" |
| 2304 | "Het via nfs aangekoppelde vergrendelingsbestand %s wordt niet vergrendeld" |
| 2305 | |
| 2306 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176 |
| 2307 | #, c-format |
| 2308 | msgid "Could not get lock %s" |
| 2309 | msgstr "Kon vergrendeling %s niet verkrijgen" |
| 2310 | |
| 2311 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444 |
| 2312 | #, c-format |
| 2313 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
| 2314 | msgstr "Er is gewacht op %s, maar die kwam niet" |
| 2315 | |
| 2316 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:454 |
| 2317 | #, c-format |
| 2318 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
| 2319 | msgstr "Subproces %s ontving een segmentatiefout." |
| 2320 | |
| 2321 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457 |
| 2322 | #, c-format |
| 2323 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" |
| 2324 | msgstr "Subproces %s gaf de foutcode %u terug" |
| 2325 | |
| 2326 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459 |
| 2327 | #, c-format |
| 2328 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" |
| 2329 | msgstr "Subproces %s sloot onverwacht af" |
| 2330 | |
| 2331 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503 |
| 2332 | #, c-format |
| 2333 | msgid "Could not open file %s" |
| 2334 | msgstr "Kon het bestand %s niet openen" |
| 2335 | |
| 2336 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:559 |
| 2337 | #, c-format |
| 2338 | msgid "read, still have %lu to read but none left" |
| 2339 | msgstr "lees, de laatste te lezen %lu zijn niet beschikbaar" |
| 2340 | |
| 2341 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:589 |
| 2342 | #, c-format |
| 2343 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" |
| 2344 | msgstr "schrijf, de laatste %lu konden niet weggeschreven worden" |
| 2345 | |
| 2346 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:664 |
| 2347 | msgid "Problem closing the file" |
| 2348 | msgstr "Probleem bij het afsluiten van het bestand" |
| 2349 | |
| 2350 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:670 |
| 2351 | msgid "Problem unlinking the file" |
| 2352 | msgstr "Probleem bij het ontlinken van het bestand" |
| 2353 | |
| 2354 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:681 |
| 2355 | msgid "Problem syncing the file" |
| 2356 | msgstr "Probleem bij het synchroniseren van het bestand" |
| 2357 | |
| 2358 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:132 |
| 2359 | msgid "Empty package cache" |
| 2360 | msgstr "Lege pakketcache" |
| 2361 | |
| 2362 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:138 |
| 2363 | msgid "The package cache file is corrupted" |
| 2364 | msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd" |
| 2365 | |
| 2366 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:143 |
| 2367 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
| 2368 | msgstr "Het pakketcachebestand heeft een niet-compatibele versie" |
| 2369 | |
| 2370 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 |
| 2371 | #, c-format |
| 2372 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
| 2373 | msgstr "Deze APT ondersteunt het versienummeringssysteem '%s' niet" |
| 2374 | |
| 2375 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:153 |
| 2376 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
| 2377 | msgstr "De pakketcache was aangemaakt voor een andere architectuur" |
| 2378 | |
| 2379 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
| 2380 | msgid "Depends" |
| 2381 | msgstr "Vereisten" |
| 2382 | |
| 2383 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
| 2384 | msgid "PreDepends" |
| 2385 | msgstr "Voor-Vereisten" |
| 2386 | |
| 2387 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
| 2388 | msgid "Suggests" |
| 2389 | msgstr "Suggesties" |
| 2390 | |
| 2391 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
| 2392 | msgid "Recommends" |
| 2393 | msgstr "Aanbevelingen" |
| 2394 | |
| 2395 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
| 2396 | msgid "Conflicts" |
| 2397 | msgstr "Conflicteert met" |
| 2398 | |
| 2399 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
| 2400 | msgid "Replaces" |
| 2401 | msgstr "Vervangt" |
| 2402 | |
| 2403 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
| 2404 | msgid "Obsoletes" |
| 2405 | msgstr "Verouderd" |
| 2406 | |
| 2407 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
| 2408 | msgid "Breaks" |
| 2409 | msgstr "Breekt" |
| 2410 | |
| 2411 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
| 2412 | msgid "important" |
| 2413 | msgstr "belangrijk" |
| 2414 | |
| 2415 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
| 2416 | msgid "required" |
| 2417 | msgstr "noodzakelijk" |
| 2418 | |
| 2419 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
| 2420 | msgid "standard" |
| 2421 | msgstr "standaard" |
| 2422 | |
| 2423 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 |
| 2424 | msgid "optional" |
| 2425 | msgstr "optioneel" |
| 2426 | |
| 2427 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 |
| 2428 | msgid "extra" |
| 2429 | msgstr "extra" |
| 2430 | |
| 2431 | #: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150 |
| 2432 | msgid "Building dependency tree" |
| 2433 | msgstr "Boom van vereisten wordt opgebouwd" |
| 2434 | |
| 2435 | #: apt-pkg/depcache.cc:122 |
| 2436 | msgid "Candidate versions" |
| 2437 | msgstr "Kandidaat-versies" |
| 2438 | |
| 2439 | #: apt-pkg/depcache.cc:151 |
| 2440 | msgid "Dependency generation" |
| 2441 | msgstr "Generatie vereisten" |
| 2442 | |
| 2443 | #: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195 |
| 2444 | msgid "Reading state information" |
| 2445 | msgstr "De status informatie wordt gelezen" |
| 2446 | |
| 2447 | #: apt-pkg/depcache.cc:219 |
| 2448 | #, c-format |
| 2449 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
| 2450 | msgstr "Openen van StateFile %s is mislukt" |
| 2451 | |
| 2452 | #: apt-pkg/depcache.cc:225 |
| 2453 | #, c-format |
| 2454 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
| 2455 | msgstr "Wegschrijven van tijdelijke StateFile %s is mislukt" |
| 2456 | |
| 2457 | #: apt-pkg/tagfile.cc:102 |
| 2458 | #, c-format |
| 2459 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" |
| 2460 | msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (1)" |
| 2461 | |
| 2462 | #: apt-pkg/tagfile.cc:189 |
| 2463 | #, c-format |
| 2464 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" |
| 2465 | msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (2)" |
| 2466 | |
| 2467 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:90 |
| 2468 | #, c-format |
| 2469 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" |
| 2470 | msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI)" |
| 2471 | |
| 2472 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 |
| 2473 | #, c-format |
| 2474 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" |
| 2475 | msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist)" |
| 2476 | |
| 2477 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:95 |
| 2478 | #, c-format |
| 2479 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
| 2480 | msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI parse)" |
| 2481 | |
| 2482 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:101 |
| 2483 | #, c-format |
| 2484 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
| 2485 | msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (absolute dist)" |
| 2486 | |
| 2487 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:108 |
| 2488 | #, c-format |
| 2489 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
| 2490 | msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist parse)" |
| 2491 | |
| 2492 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 |
| 2493 | #, c-format |
| 2494 | msgid "Opening %s" |
| 2495 | msgstr "%s wordt geopend" |
| 2496 | |
| 2497 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448 |
| 2498 | #, c-format |
| 2499 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
| 2500 | msgstr "Regel %u van de bronlijst %s is te lang." |
| 2501 | |
| 2502 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:236 |
| 2503 | #, c-format |
| 2504 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
| 2505 | msgstr "Misvormde regel %u in bronlijst %s (type)" |
| 2506 | |
| 2507 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:240 |
| 2508 | #, c-format |
| 2509 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" |
| 2510 | msgstr "Type '%s' op regel %u in bronlijst %s is onbekend" |
| 2511 | |
| 2512 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251 |
| 2513 | #, c-format |
| 2514 | msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
| 2515 | msgstr "Misvormde regel %u in bronlijst %s (verkopers-ID)" |
| 2516 | |
| 2517 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:428 |
| 2518 | #, c-format |
| 2519 | msgid "" |
| 2520 | "This installation run will require temporarily removing the essential " |
| 2521 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " |
| 2522 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." |
| 2523 | msgstr "" |
| 2524 | "Deze installatie-aanroep vereist het tijdelijk verwijderen van het " |
| 2525 | "essentiële pakket %s, dit omwille van een Conflicts/Pre-Depends -lus. Dit is " |
| 2526 | "vaak slecht, wilt u dit echt doen dan dient u de APT::Force-LoopBreak optie " |
| 2527 | "te activeren." |
| 2528 | |
| 2529 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 |
| 2530 | #, c-format |
| 2531 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
| 2532 | msgstr "Indexbestandtype '%s' wordt niet ondersteund" |
| 2533 | |
| 2534 | #: apt-pkg/algorithms.cc:248 |
| 2535 | #, c-format |
| 2536 | msgid "" |
| 2537 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." |
| 2538 | msgstr "" |
| 2539 | "Pakket %s moet opnieuw geïnstalleerd worden, maar er kan geen archief voor " |
| 2540 | "gevonden worden." |
| 2541 | |
| 2542 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1107 |
| 2543 | msgid "" |
| 2544 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " |
| 2545 | "held packages." |
| 2546 | msgstr "" |
| 2547 | "Fout, pkgProblemResolver::Resolve maakte scheidingen aan, dit kan " |
| 2548 | "veroorzaakt worden door vastgehouden pakketten." |
| 2549 | |
| 2550 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1109 |
| 2551 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
| 2552 | msgstr "Kan problemen niet verhelpen, u houdt defecte pakketten vast." |
| 2553 | |
| 2554 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1375 apt-pkg/algorithms.cc:1377 |
| 2555 | msgid "" |
| 2556 | "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " |
| 2557 | "used instead." |
| 2558 | msgstr "" |
| 2559 | "Ophalen van sommige indexbestanden is mislukt, deze zijn of genegeerd, of er " |
| 2560 | "zijn oudere versies van gebruikt." |
| 2561 | |
| 2562 | #: apt-pkg/acquire.cc:59 |
| 2563 | #, c-format |
| 2564 | msgid "Lists directory %spartial is missing." |
| 2565 | msgstr "Lijstmap %spartial is afwezig." |
| 2566 | |
| 2567 | #: apt-pkg/acquire.cc:63 |
| 2568 | #, c-format |
| 2569 | msgid "Archive directory %spartial is missing." |
| 2570 | msgstr "Archiefmap %spartial is afwezig." |
| 2571 | |
| 2572 | #. only show the ETA if it makes sense |
| 2573 | #. two days |
| 2574 | #: apt-pkg/acquire.cc:828 |
| 2575 | #, c-format |
| 2576 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
| 2577 | msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald (nog %s te gaan)" |
| 2578 | |
| 2579 | #: apt-pkg/acquire.cc:830 |
| 2580 | #, c-format |
| 2581 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
| 2582 | msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald" |
| 2583 | |
| 2584 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 |
| 2585 | #, c-format |
| 2586 | msgid "The method driver %s could not be found." |
| 2587 | msgstr "Het methodestuurprogramma %s kon niet gevonden worden." |
| 2588 | |
| 2589 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 |
| 2590 | #, c-format |
| 2591 | msgid "Method %s did not start correctly" |
| 2592 | msgstr "Methode %s startte niet op de juiste manier" |
| 2593 | |
| 2594 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:399 |
| 2595 | #, c-format |
| 2596 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." |
| 2597 | msgstr "" |
| 2598 | "Gelieve de schijf met label '%s' in het station '%s' te plaatsen en op " |
| 2599 | "'enter' te drukken." |
| 2600 | |
| 2601 | #: apt-pkg/init.cc:124 |
| 2602 | #, c-format |
| 2603 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
| 2604 | msgstr "Pakketbeheersysteem '%s' wordt niet ondersteund" |
| 2605 | |
| 2606 | #: apt-pkg/init.cc:140 |
| 2607 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
| 2608 | msgstr "Kan geen geschikt pakketsysteemtype bepalen" |
| 2609 | |
| 2610 | #: apt-pkg/clean.cc:57 |
| 2611 | #, c-format |
| 2612 | msgid "Unable to stat %s." |
| 2613 | msgstr "Kan de status van %s niet opvragen." |
| 2614 | |
| 2615 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:44 |
| 2616 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
| 2617 | msgstr "" |
| 2618 | "Uw bronnenlijst (/etc/apt/sources.list) dient minstens 1 bron-URI te bevatten" |
| 2619 | |
| 2620 | #: apt-pkg/cachefile.cc:71 |
| 2621 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
| 2622 | msgstr "" |
| 2623 | "De pakketlijsten of het statusbestand konden of niet ontleed, of niet " |
| 2624 | "geopend worden." |
| 2625 | |
| 2626 | #: apt-pkg/cachefile.cc:75 |
| 2627 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
| 2628 | msgstr "" |
| 2629 | "U kunt misschien 'apt-get update' uitvoeren om deze problemen te verhelpen" |
| 2630 | |
| 2631 | #: apt-pkg/policy.cc:267 |
| 2632 | msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" |
| 2633 | msgstr "Ongeldige record in het voorkeurenbestand, geen 'Package'-koptekst" |
| 2634 | |
| 2635 | #: apt-pkg/policy.cc:289 |
| 2636 | #, c-format |
| 2637 | msgid "Did not understand pin type %s" |
| 2638 | msgstr "Pintype %s wordt niet begrepen" |
| 2639 | |
| 2640 | #: apt-pkg/policy.cc:297 |
| 2641 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
| 2642 | msgstr "Er is geen prioriteit (of nul) opgegeven voor deze pin" |
| 2643 | |
| 2644 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72 |
| 2645 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
| 2646 | msgstr "Cache heeft een niet-compatibel versienummeringssysteem" |
| 2647 | |
| 2648 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115 |
| 2649 | #, c-format |
| 2650 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
| 2651 | msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewPackage)" |
| 2652 | |
| 2653 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130 |
| 2654 | #, c-format |
| 2655 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" |
| 2656 | msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage1)" |
| 2657 | |
| 2658 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:164 |
| 2659 | #, c-format |
| 2660 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" |
| 2661 | msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc1)" |
| 2662 | |
| 2663 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:189 |
| 2664 | #, c-format |
| 2665 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" |
| 2666 | msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage2)" |
| 2667 | |
| 2668 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:193 |
| 2669 | #, c-format |
| 2670 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" |
| 2671 | msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileVer1)" |
| 2672 | |
| 2673 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 |
| 2674 | #, c-format |
| 2675 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" |
| 2676 | msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion1)" |
| 2677 | |
| 2678 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:228 |
| 2679 | #, c-format |
| 2680 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" |
| 2681 | msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage3)" |
| 2682 | |
| 2683 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:232 |
| 2684 | #, c-format |
| 2685 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
| 2686 | msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion2)" |
| 2687 | |
| 2688 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:256 |
| 2689 | #, c-format |
| 2690 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" |
| 2691 | msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc2)" |
| 2692 | |
| 2693 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:262 |
| 2694 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
| 2695 | msgstr "Wauw, u heeft meer pakketten dan deze APT aan kan." |
| 2696 | |
| 2697 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:265 |
| 2698 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
| 2699 | msgstr "Wauw, u heeft meer versies dan deze APT aan kan." |
| 2700 | |
| 2701 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:268 |
| 2702 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
| 2703 | msgstr "" |
| 2704 | "Wauw, u heeft het maximum aantal beschrijvingen dat deze APT aan kan " |
| 2705 | "overschreden." |
| 2706 | |
| 2707 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:271 |
| 2708 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
| 2709 | msgstr "Wauw, u heeft meer afhankelijkheden dan deze APT aan kan." |
| 2710 | |
| 2711 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:299 |
| 2712 | #, c-format |
| 2713 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
| 2714 | msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (FindPkg)" |
| 2715 | |
| 2716 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:312 |
| 2717 | #, c-format |
| 2718 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
| 2719 | msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (CollectFileProvides)" |
| 2720 | |
| 2721 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:318 |
| 2722 | #, c-format |
| 2723 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" |
| 2724 | msgstr "" |
| 2725 | "Pakket %s %s werd niet gevonden bij het verwerken van de " |
| 2726 | "bestandsafhankelijkheden" |
| 2727 | |
| 2728 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:690 |
| 2729 | #, c-format |
| 2730 | msgid "Couldn't stat source package list %s" |
| 2731 | msgstr "Kon de status van de bronpakketlijst %s niet opvragen" |
| 2732 | |
| 2733 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:775 |
| 2734 | msgid "Collecting File Provides" |
| 2735 | msgstr "Voorziene bestanden worden verzameld" |
| 2736 | |
| 2737 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:902 apt-pkg/pkgcachegen.cc:909 |
| 2738 | msgid "IO Error saving source cache" |
| 2739 | msgstr "Invoer/Uitvoer-fout tijdens wegschrijven bronpakket-cache" |
| 2740 | |
| 2741 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:127 |
| 2742 | #, c-format |
| 2743 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
| 2744 | msgstr "herbenoeming is mislukt, %s (%s -> %s)." |
| 2745 | |
| 2746 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:401 |
| 2747 | msgid "MD5Sum mismatch" |
| 2748 | msgstr "MD5-som komt niet overeen" |
| 2749 | |
| 2750 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:658 apt-pkg/acquire-item.cc:1426 |
| 2751 | msgid "Hash Sum mismatch" |
| 2752 | msgstr "Hash-som komt niet overeen" |
| 2753 | |
| 2754 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1118 |
| 2755 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
| 2756 | msgstr "" |
| 2757 | "Er zijn geen publieke sleutels beschikbaar voor de volgende sleutel-IDs:\n" |
| 2758 | |
| 2759 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1231 |
| 2760 | #, c-format |
| 2761 | msgid "" |
| 2762 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
| 2763 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" |
| 2764 | msgstr "" |
| 2765 | "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u " |
| 2766 | "dit pakket handmatig moet repareren (wegens missende architectuur)" |
| 2767 | |
| 2768 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1290 |
| 2769 | #, c-format |
| 2770 | msgid "" |
| 2771 | "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " |
| 2772 | "manually fix this package." |
| 2773 | msgstr "" |
| 2774 | "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u " |
| 2775 | "dit pakket handmatig moet repareren." |
| 2776 | |
| 2777 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1331 |
| 2778 | #, c-format |
| 2779 | msgid "" |
| 2780 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
| 2781 | msgstr "" |
| 2782 | "De pakketindex-bestanden zijn beschadigd. Er is geen 'Filename:'-veld voor " |
| 2783 | "pakket %s." |
| 2784 | |
| 2785 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1418 |
| 2786 | msgid "Size mismatch" |
| 2787 | msgstr "Grootte komt niet overeen" |
| 2788 | |
| 2789 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 |
| 2790 | #, c-format |
| 2791 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" |
| 2792 | msgstr "Verkopersblok %s bevat geen vingerafdruk" |
| 2793 | |
| 2794 | #: apt-pkg/cdrom.cc:529 |
| 2795 | #, c-format |
| 2796 | msgid "" |
| 2797 | "Using CD-ROM mount point %s\n" |
| 2798 | "Mounting CD-ROM\n" |
| 2799 | msgstr "" |
| 2800 | "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n" |
| 2801 | "CD wordt aangekoppeld\n" |
| 2802 | |
| 2803 | #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627 |
| 2804 | msgid "Identifying.. " |
| 2805 | msgstr "Identificatie..." |
| 2806 | |
| 2807 | #: apt-pkg/cdrom.cc:563 |
| 2808 | #, c-format |
| 2809 | msgid "Stored label: %s\n" |
| 2810 | msgstr "Opgeslagen label: %s \n" |
| 2811 | |
| 2812 | #: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841 |
| 2813 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" |
| 2814 | msgstr "CD wordt afgekoppeld...\n" |
| 2815 | |
| 2816 | #: apt-pkg/cdrom.cc:590 |
| 2817 | #, c-format |
| 2818 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
| 2819 | msgstr "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n" |
| 2820 | |
| 2821 | #: apt-pkg/cdrom.cc:608 |
| 2822 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
| 2823 | msgstr "CD wordt losgekoppeld\n" |
| 2824 | |
| 2825 | #: apt-pkg/cdrom.cc:612 |
| 2826 | msgid "Waiting for disc...\n" |
| 2827 | msgstr "Er wordt gewacht op de schijf...\n" |
| 2828 | |
| 2829 | #. Mount the new CDROM |
| 2830 | #: apt-pkg/cdrom.cc:620 |
| 2831 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
| 2832 | msgstr "CD wordt aangekoppeld...\n" |
| 2833 | |
| 2834 | #: apt-pkg/cdrom.cc:638 |
| 2835 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
| 2836 | msgstr "Er wordt gescant voor indexbestanden...\n" |
| 2837 | |
| 2838 | #: apt-pkg/cdrom.cc:678 |
| 2839 | #, c-format |
| 2840 | msgid "" |
| 2841 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %" |
| 2842 | "zu signatures\n" |
| 2843 | msgstr "" |
| 2844 | "Er zijn %zu pakket-indexen, %zu bron-indexen, %zu vertalingsindexen, en %zu " |
| 2845 | "handtekeningen gevonden\n" |
| 2846 | |
| 2847 | #: apt-pkg/cdrom.cc:715 |
| 2848 | #, c-format |
| 2849 | msgid "Found label '%s'\n" |
| 2850 | msgstr "Label '%s' gevonden\n" |
| 2851 | |
| 2852 | #: apt-pkg/cdrom.cc:744 |
| 2853 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
| 2854 | msgstr "Dat is een ongeldige naam, gelieve opnieuw te proberen.\n" |
| 2855 | |
| 2856 | #: apt-pkg/cdrom.cc:760 |
| 2857 | #, c-format |
| 2858 | msgid "" |
| 2859 | "This disc is called: \n" |
| 2860 | "'%s'\n" |
| 2861 | msgstr "" |
| 2862 | "De schijf heet:\n" |
| 2863 | "'%s'\n" |
| 2864 | |
| 2865 | #: apt-pkg/cdrom.cc:764 |
| 2866 | msgid "Copying package lists..." |
| 2867 | msgstr "Pakketlijsten worden gekopieerd..." |
| 2868 | |
| 2869 | #: apt-pkg/cdrom.cc:790 |
| 2870 | msgid "Writing new source list\n" |
| 2871 | msgstr "Nieuwe bronlijst wordt weggeschreven\n" |
| 2872 | |
| 2873 | #: apt-pkg/cdrom.cc:799 |
| 2874 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
| 2875 | msgstr "Bronlijst-ingangen voor de schijf zijn:\n" |
| 2876 | |
| 2877 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823 |
| 2878 | #, c-format |
| 2879 | msgid "Wrote %i records.\n" |
| 2880 | msgstr "%i records weggeschreven.\n" |
| 2881 | |
| 2882 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825 |
| 2883 | #, c-format |
| 2884 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
| 2885 | msgstr "%i records weggeschreven met %i missende bestanden.\n" |
| 2886 | |
| 2887 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828 |
| 2888 | #, c-format |
| 2889 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
| 2890 | msgstr "%i records weggeschreven met %i niet overeenkomende bestanden\n" |
| 2891 | |
| 2892 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831 |
| 2893 | #, c-format |
| 2894 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
| 2895 | msgstr "" |
| 2896 | "%i records weggeschreven met %i missende bestanden en %i niet overeenkomende " |
| 2897 | "bestanden\n" |
| 2898 | |
| 2899 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49 |
| 2900 | #, fuzzy, c-format |
| 2901 | msgid "Installing %s" |
| 2902 | msgstr "%s is geïnstalleerd" |
| 2903 | |
| 2904 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:612 |
| 2905 | #, c-format |
| 2906 | msgid "Configuring %s" |
| 2907 | msgstr "%s wordt geconfigureerd" |
| 2908 | |
| 2909 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:627 |
| 2910 | #, c-format |
| 2911 | msgid "Removing %s" |
| 2912 | msgstr "%s wordt verwijderd" |
| 2913 | |
| 2914 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52 |
| 2915 | #, c-format |
| 2916 | msgid "Running post-installation trigger %s" |
| 2917 | msgstr "" |
| 2918 | |
| 2919 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:521 |
| 2920 | #, c-format |
| 2921 | msgid "Directory '%s' missing" |
| 2922 | msgstr "Map '%s' is afwezig." |
| 2923 | |
| 2924 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605 |
| 2925 | #, c-format |
| 2926 | msgid "Preparing %s" |
| 2927 | msgstr "%s wordt voorbereid" |
| 2928 | |
| 2929 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606 |
| 2930 | #, c-format |
| 2931 | msgid "Unpacking %s" |
| 2932 | msgstr "%s wordt uitgepakt" |
| 2933 | |
| 2934 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:611 |
| 2935 | #, c-format |
| 2936 | msgid "Preparing to configure %s" |
| 2937 | msgstr "Configuratie van %s wordt voorbereid" |
| 2938 | |
| 2939 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:614 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:615 |
| 2940 | #, c-format |
| 2941 | msgid "Processing triggers for %s" |
| 2942 | msgstr "Fout bij het verwerken van triggers voor %s" |
| 2943 | |
| 2944 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:617 |
| 2945 | #, c-format |
| 2946 | msgid "Installed %s" |
| 2947 | msgstr "%s is geïnstalleerd" |
| 2948 | |
| 2949 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:622 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:624 |
| 2950 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:625 |
| 2951 | #, c-format |
| 2952 | msgid "Preparing for removal of %s" |
| 2953 | msgstr "Verwijdering van %s wordt voorbereid" |
| 2954 | |
| 2955 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:628 |
| 2956 | #, c-format |
| 2957 | msgid "Removed %s" |
| 2958 | msgstr "%s is verwijderd" |
| 2959 | |
| 2960 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:633 |
| 2961 | #, c-format |
| 2962 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
| 2963 | msgstr "Volledige verwijdering van %s wordt voorbereid" |
| 2964 | |
| 2965 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:634 |
| 2966 | #, c-format |
| 2967 | msgid "Completely removed %s" |
| 2968 | msgstr "%s is volledig verwijderd" |
| 2969 | |
| 2970 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:791 |
| 2971 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" |
| 2972 | msgstr "" |
| 2973 | "Kon logbestand niet wegschrijven, openpty() is mislukt (/dev/pts niet " |
| 2974 | "aangekoppeld?)\n" |
| 2975 | |
| 2976 | #: methods/rred.cc:219 |
| 2977 | msgid "Could not patch file" |
| 2978 | msgstr "Kon bestand niet patchen" |
| 2979 | |
| 2980 | #: methods/rsh.cc:330 |
| 2981 | msgid "Connection closed prematurely" |
| 2982 | msgstr "Verbinding werd voortijdig afgebroken" |
| 2983 | |
| 2984 | #~ msgid "" |
| 2985 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" |
| 2986 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" |
| 2987 | #~ "that package should be filed." |
| 2988 | #~ msgstr "" |
| 2989 | #~ "Aangezien u slechts een enkele opdracht gegeven hebt is het zeer \n" |
| 2990 | #~ "waarschijnlijk dat het pakket gewoon niet installeerbaar is. U kunt dan\n" |
| 2991 | #~ "best een foutrapport indienen voor dit pakket." |