]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/tl.po
* merged with mainline
[apt.git] / po / tl.po
... / ...
CommitLineData
1# Tagalog messages for apt debconf.
2# Copyright (C) 2005 Software in the Public Interest, Inc.
3# This file is distributed under the same license as apt.
4# Itong talaksan ay ipinapamahagi sa parehong lisensya ng apt.
5# Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>, 2005
6# This file is maintained by Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
7# Itong talaksan ay inaalagaan ni Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: apt\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13"POT-Creation-Date: 2006-01-20 14:06+0100\n"
14"PO-Revision-Date: 2006-03-16 15:53+0800\n"
15"Last-Translator: Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>\n"
16"Language-Team: Tagalog <debian-tl@banwa.upm.edu.ph>\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
21
22#: cmdline/apt-cache.cc:135
23#, c-format
24msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25msgstr "Paketeng %s bersyon %s ay may kulang na dep:\n"
26
27#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
28#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
29#: cmdline/apt-cache.cc:1508
30#, c-format
31msgid "Unable to locate package %s"
32msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
33
34#: cmdline/apt-cache.cc:232
35msgid "Total package names : "
36msgstr "Kabuuan ng mga Pakete : "
37
38#: cmdline/apt-cache.cc:272
39msgid " Normal packages: "
40msgstr " Normal na Pakete: "
41
42#: cmdline/apt-cache.cc:273
43msgid " Pure virtual packages: "
44msgstr " Purong Birtwual na Pakete: "
45
46#: cmdline/apt-cache.cc:274
47msgid " Single virtual packages: "
48msgstr " Nag-iisang Birtwal na Pakete: "
49
50#: cmdline/apt-cache.cc:275
51msgid " Mixed virtual packages: "
52msgstr " Halong Birtwal na Pakete: "
53
54#: cmdline/apt-cache.cc:276
55msgid " Missing: "
56msgstr " Kulang/Nawawala: "
57
58#: cmdline/apt-cache.cc:278
59msgid "Total distinct versions: "
60msgstr "Kabuuan ng Natatanging mga Bersyon: "
61
62#: cmdline/apt-cache.cc:280
63msgid "Total dependencies: "
64msgstr "Kabuuan ng mga Dependensiya: "
65
66#: cmdline/apt-cache.cc:283
67msgid "Total ver/file relations: "
68msgstr "Kabuuan ng ugnayang Ber/Talaksan: "
69
70#: cmdline/apt-cache.cc:285
71msgid "Total Provides mappings: "
72msgstr "Kabuuan ng Mapping ng Provides: "
73
74#: cmdline/apt-cache.cc:297
75msgid "Total globbed strings: "
76msgstr "Kabuuan ng Globbed String: "
77
78#: cmdline/apt-cache.cc:311
79msgid "Total dependency version space: "
80msgstr "Kabuuan ng gamit na puwang ng Dependensiyang Bersyon: "
81
82#: cmdline/apt-cache.cc:316
83msgid "Total slack space: "
84msgstr "Kabuuan ng Hindi Nagamit na puwang: "
85
86#: cmdline/apt-cache.cc:324
87msgid "Total space accounted for: "
88msgstr "Kabuuan ng puwang na napag-tuosan: "
89
90#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
91#, c-format
92msgid "Package file %s is out of sync."
93msgstr "Wala sa sync ang talaksan ng paketeng %s."
94
95#: cmdline/apt-cache.cc:1231
96msgid "You must give exactly one pattern"
97msgstr "Kailangan niyong magbigay ng isa lamang na pattern"
98
99#: cmdline/apt-cache.cc:1385
100msgid "No packages found"
101msgstr "Walang nahanap na mga pakete"
102
103#: cmdline/apt-cache.cc:1462
104msgid "Package files:"
105msgstr "Talaksang Pakete:"
106
107#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
108msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
109msgstr "Wala sa sync ang cache, hindi ma-x-ref ang talaksang pakete"
110
111#: cmdline/apt-cache.cc:1470
112#, c-format
113msgid "%4i %s\n"
114msgstr "%4i %s\n"
115
116#. Show any packages have explicit pins
117#: cmdline/apt-cache.cc:1482
118msgid "Pinned packages:"
119msgstr "Mga naka-Pin na Pakete:"
120
121#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
122msgid "(not found)"
123msgstr "(hindi nahanap)"
124
125#. Installed version
126#: cmdline/apt-cache.cc:1515
127msgid " Installed: "
128msgstr " Nakaluklok: "
129
130#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
131msgid "(none)"
132msgstr "(wala)"
133
134#. Candidate Version
135#: cmdline/apt-cache.cc:1522
136msgid " Candidate: "
137msgstr " Kandidato: "
138
139#: cmdline/apt-cache.cc:1532
140msgid " Package pin: "
141msgstr " Naka-Pin na Pakete: "
142
143#. Show the priority tables
144#: cmdline/apt-cache.cc:1541
145msgid " Version table:"
146msgstr " Talaang Bersyon:"
147
148#: cmdline/apt-cache.cc:1556
149#, c-format
150msgid " %4i %s\n"
151msgstr " %4i %s\n"
152
153#: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
154#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
155#: cmdline/apt-get.cc:2378 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
156#, c-format
157msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
158msgstr "%s %s para sa %s %s kinompile noong %s %s\n"
159
160#: cmdline/apt-cache.cc:1658
161msgid ""
162"Usage: apt-cache [options] command\n"
163" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
164" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
165" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
166"\n"
167"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
168"cache files, and query information from them\n"
169"\n"
170"Commands:\n"
171" add - Add a package file to the source cache\n"
172" gencaches - Build both the package and source cache\n"
173" showpkg - Show some general information for a single package\n"
174" showsrc - Show source records\n"
175" stats - Show some basic statistics\n"
176" dump - Show the entire file in a terse form\n"
177" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
178" unmet - Show unmet dependencies\n"
179" search - Search the package list for a regex pattern\n"
180" show - Show a readable record for the package\n"
181" depends - Show raw dependency information for a package\n"
182" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
183" pkgnames - List the names of all packages\n"
184" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
185" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
186" policy - Show policy settings\n"
187"\n"
188"Options:\n"
189" -h This help text.\n"
190" -p=? The package cache.\n"
191" -s=? The source cache.\n"
192" -q Disable progress indicator.\n"
193" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
194" -c=? Read this configuration file\n"
195" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
196"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
197msgstr ""
198"Pag-gamit: apt-cache [mga option] utos\n"
199" apt-cache [mga option] add talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
200" apt-cache [mga option] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n"
201" apt-cache [mga option] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n"
202"\n"
203"apt-cache ay isang kagamitang low-level para sa pag-manipula\n"
204"ng mga talaksan sa binary cache ng APT, at upang makakuha ng\n"
205"impormasyon mula sa kanila\n"
206"\n"
207"Mga utos:\n"
208" add - Magdagdag ng talaksang pakete sa source cache\n"
209" gencaches - Buuin pareho ang cache ng pakete at source\n"
210" showpkg - Ipakita ang impormasyon tungkol sa isang pakete\n"
211" showsrc - Ipakita ang mga record ng source\n"
212" stats - Ipakita ang ilang mga estadistika\n"
213" dump - Ipakita ang buong talaksan sa anyong maikli\n"
214" dumpavail - Ipakita ang talaksang available sa stdout\n"
215" unmet - Ipakita ang mga kulang na mga dependensiya\n"
216" search - Maghanap sa listahan ng mga pakete ng regex pattern\n"
217" show - Ipakita ang nababasang record ng pakete\n"
218" depends - Ipakita ang impormasyon tungkol sa ganap na dependensiya\n"
219" ng pakete\n"
220" rdepends - Ipakita ang impormasyong kabaliktarang dependensiya ng pakete\n"
221" pkgnames - Ipakita ang listahan ng pangalan ng lahat ng mga pakete\n"
222" dotty - Bumuo ng graph ng mga pakete para sa GraphVis\n"
223" xvcg - Bumuo ng graph ng mga pakete para sa xvcg\n"
224" policy - Ipakita ang pagkaayos ng mga policy\n"
225"\n"
226"Mga option:\n"
227" -h Itong tulong na ito.\n"
228" -p=? Ang cache ng mga pakete.\n"
229" -s=? Ang cache ng mga source.\n"
230" -q Huwag ipakita ang hudyat ng progreso.\n"
231" -i Ipakita lamang ang importanteng mga dep para sa utos na unmet\n"
232" -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
233" -o=? Magtakda ng isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
234"Basahin ang pahina ng manwal ng apt-cache(8) at apt.conf(5) para sa \n"
235"karagdagang impormasyon\n"
236
237#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
238msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
239msgstr "Bigyan ng pangalan ang Disk na ito, tulad ng 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
240
241#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
242msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
243msgstr "Paki-pasok ang isang Disk sa drive at pindutin ang enter"
244
245#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
246msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
247msgstr "Ulitin ang prosesong ito para sa lahat ng mga CD sa inyong set."
248
249#: cmdline/apt-config.cc:41
250msgid "Arguments not in pairs"
251msgstr "Mga argumento ay hindi naka-pares"
252
253#: cmdline/apt-config.cc:76
254msgid ""
255"Usage: apt-config [options] command\n"
256"\n"
257"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
258"\n"
259"Commands:\n"
260" shell - Shell mode\n"
261" dump - Show the configuration\n"
262"\n"
263"Options:\n"
264" -h This help text.\n"
265" -c=? Read this configuration file\n"
266" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
267msgstr ""
268"Pag-gamit: apt-config [mga option] utos\n"
269"\n"
270"Ang apt-config ay simpleng kagamitan sa pagbasa ng talaksang pagkaayos\n"
271"ng APT\n"
272"\n"
273"Mga utos:\n"
274" shell - modong shell\n"
275" dump - ipakita ang pagkaayos\n"
276"Mga option:\n"
277" -h Itong tulong na ito.\n"
278" -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
279" -o=? Itakda ang isang option sa pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
280
281#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
282#, c-format
283msgid "%s not a valid DEB package."
284msgstr "%s ay hindi balido na paketeng DEB."
285
286#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
287msgid ""
288"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
289"\n"
290"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
291"from debian packages\n"
292"\n"
293"Options:\n"
294" -h This help text\n"
295" -t Set the temp dir\n"
296" -c=? Read this configuration file\n"
297" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
298msgstr ""
299"Pag-gamit: apt-extracttemplates talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
300"\n"
301"Ang apt-extracttemplates ay kagamitan sa pagkuha ng info tungkol\n"
302"sa pagkaayos at template mula sa mga paketeng debian\n"
303"\n"
304"Mga opsyon:\n"
305" -h Itong tulong na ito\n"
306" -t Itakda ang dir na pansamantala\n"
307" -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
308" -o=? Itakda ang isang optiong pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
309
310#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
311#, c-format
312msgid "Unable to write to %s"
313msgstr "Hindi makapagsulat sa %s"
314
315#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
316msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
317msgstr "Hindi makuha ang bersyon ng debconf. Nakaluklok ba ang debconf?"
318
319#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
320msgid "Package extension list is too long"
321msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng mga pakete"
322
323#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
324#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
325#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
326#, c-format
327msgid "Error processing directory %s"
328msgstr "Error sa pagproseso ng directory %s"
329
330#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
331msgid "Source extension list is too long"
332msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng pagkukunan (source)"
333
334#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
335msgid "Error writing header to contents file"
336msgstr "Error sa pagsulat ng panimula sa talaksang nilalaman (contents)"
337
338#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
339#, c-format
340msgid "Error processing contents %s"
341msgstr "Error sa pagproseso ng Contents %s"
342
343#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
344msgid ""
345"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
346"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
347" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
348" contents path\n"
349" release path\n"
350" generate config [groups]\n"
351" clean config\n"
352"\n"
353"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
354"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
355"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
356"\n"
357"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
358"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
359"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
360"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
361"\n"
362"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
363"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
364"\n"
365"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
366"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
367"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
368"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
369"Debian archive:\n"
370" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
371" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
372"\n"
373"Options:\n"
374" -h This help text\n"
375" --md5 Control MD5 generation\n"
376" -s=? Source override file\n"
377" -q Quiet\n"
378" -d=? Select the optional caching database\n"
379" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
380" --contents Control contents file generation\n"
381" -c=? Read this configuration file\n"
382" -o=? Set an arbitrary configuration option"
383msgstr ""
384"Pag-gamit: apt-ftparchive [mga option] utos\n"
385"Mga utos: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
386" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
387" contents path\n"
388" release path\n"
389" generate config [mga grupo]\n"
390" clean config\n"
391"\n"
392"Ang apt-ftparchive ay gumagawa ng talaksang index para sa arkibong Debian.\n"
393"Suportado nito ang maraming estilo ng pagbuo mula sa awtomatikong buo\n"
394"at kapalit ng dpkg-scanpackages at dpkg-scansources\n"
395"\n"
396"Bumubuo ang apt-ftparchive ng mga talaksang Package mula sa puno ng mga\n"
397".deb. Ang talaksang Package ay naglalaman ng laman ng lahat ng control "
398"field\n"
399"mula sa bawat pakete pati na rin ang MD5 hash at laki ng talaksan. "
400"Suportado\n"
401"ang pag-gamit ng talaksang override upang pilitin ang halaga ng Priority at "
402"Section.\n"
403"\n"
404"Bumubuo din ang apt-ftparchive ng talaksang Sources mula sa puno ng mga\n"
405".dsc. Ang option na --source-override ay maaaring gamitin upang itakda\n"
406"ang talaksang override ng src\n"
407"\n"
408"Ang mga utos na 'packages' at 'sources' ay dapat patakbuhin sa ugat ng\n"
409"puno. Kailangan nakaturo ang BinaryPath sa ugat ng paghahanap na recursive\n"
410"at ang talaksang override ay dapat naglalaman ng mga flag na override. Ang\n"
411"pathprefix ay dinudugtong sa harap ng mga pangalan ng talaksan kung "
412"mayroon.\n"
413"Halimbawa ng pag-gamit mula sa arkibong Debian:\n"
414" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
415" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
416"\n"
417"Mga option:\n"
418" -h Itong tulong na ito\n"
419" --md5 Pagbuo ng MD5\n"
420" -s=? Talaksang override ng source\n"
421" -q Tahimik\n"
422" -d=? Piliin ang optional caching database\n"
423" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
424" --contents Pagbuo ng talaksang contents\n"
425" -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
426" -o=? Itakda ang isang option na pagkaayos"
427
428#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
429msgid "No selections matched"
430msgstr "Walang mga pinili na tugma"
431
432#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
433#, c-format
434msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
435msgstr "May mga talaksang kulang sa grupo ng talaksang pakete `%s'"
436
437#: ftparchive/cachedb.cc:45
438#, c-format
439msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
440msgstr "Nasira ang DB, pinalitan ng pangalan ang talaksan sa %s.old"
441
442#: ftparchive/cachedb.cc:63
443#, c-format
444msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
445msgstr "Luma ang DB, sinusubukang maupgrade ang %s"
446
447#: ftparchive/cachedb.cc:73
448#, c-format
449msgid "Unable to open DB file %s: %s"
450msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang DB %s: %s"
451
452#: ftparchive/cachedb.cc:114
453#, c-format
454msgid "File date has changed %s"
455msgstr "Nagbago ang petsa ng talaksang %s"
456
457#: ftparchive/cachedb.cc:155
458msgid "Archive has no control record"
459msgstr "Walang kontrol rekord ang arkibo"
460
461#: ftparchive/cachedb.cc:267
462msgid "Unable to get a cursor"
463msgstr "Hindi makakuha ng cursor"
464
465#: ftparchive/writer.cc:78
466#, c-format
467msgid "W: Unable to read directory %s\n"
468msgstr "W: Hindi mabasa ang directory %s\n"
469
470#: ftparchive/writer.cc:83
471#, c-format
472msgid "W: Unable to stat %s\n"
473msgstr "W: Hindi ma-stat %s\n"
474
475#: ftparchive/writer.cc:125
476msgid "E: "
477msgstr "E: "
478
479#: ftparchive/writer.cc:127
480msgid "W: "
481msgstr "W: "
482
483#: ftparchive/writer.cc:134
484msgid "E: Errors apply to file "
485msgstr "E: Mga error ay tumutukoy sa talaksang "
486
487#: ftparchive/writer.cc:151 ftparchive/writer.cc:181
488#, c-format
489msgid "Failed to resolve %s"
490msgstr "Bigo sa pag-resolba ng %s"
491
492#: ftparchive/writer.cc:163
493msgid "Tree walking failed"
494msgstr "Bigo ang paglakad sa puno"
495
496#: ftparchive/writer.cc:188
497#, c-format
498msgid "Failed to open %s"
499msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
500
501#: ftparchive/writer.cc:245
502#, c-format
503msgid " DeLink %s [%s]\n"
504msgstr " DeLink %s [%s]\n"
505
506#: ftparchive/writer.cc:253
507#, c-format
508msgid "Failed to readlink %s"
509msgstr "Bigo ang pagbasa ng link %s"
510
511#: ftparchive/writer.cc:257
512#, c-format
513msgid "Failed to unlink %s"
514msgstr "Bigo ang pag-unlink ng %s"
515
516#: ftparchive/writer.cc:264
517#, c-format
518msgid "*** Failed to link %s to %s"
519msgstr "*** Bigo ang pag-link ng %s sa %s"
520
521#: ftparchive/writer.cc:274
522#, c-format
523msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
524msgstr " DeLink limit na %sB tinamaan.\n"
525
526#: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
527#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:260
528#, c-format
529msgid "Failed to stat %s"
530msgstr "Bigo ang pag-stat ng %s"
531
532#: ftparchive/writer.cc:386
533msgid "Archive had no package field"
534msgstr "Walang field ng pakete ang arkibo"
535
536#: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:603
537#, c-format
538msgid " %s has no override entry\n"
539msgstr " %s ay walang override entry\n"
540
541#: ftparchive/writer.cc:437 ftparchive/writer.cc:689
542#, c-format
543msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
544msgstr " Tagapangalaga ng %s ay %s hindi %s\n"
545
546#: ftparchive/contents.cc:317
547#, c-format
548msgid "Internal error, could not locate member %s"
549msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembrong %s"
550
551#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
552msgid "realloc - Failed to allocate memory"
553msgstr "realloc - Bigo ang pagreserba ng memory"
554
555#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
556#, c-format
557msgid "Unable to open %s"
558msgstr "Hindi mabuksan %s"
559
560#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
561#, c-format
562msgid "Malformed override %s line %lu #1"
563msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
564
565#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
566#, c-format
567msgid "Malformed override %s line %lu #2"
568msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #2"
569
570#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
571#, c-format
572msgid "Malformed override %s line %lu #3"
573msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #3"
574
575#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
576#, c-format
577msgid "Failed to read the override file %s"
578msgstr "Bigo ang pagbasa ng talaksang override %s"
579
580#: ftparchive/multicompress.cc:75
581#, c-format
582msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
583msgstr "Hindi kilalang algorithmong compression '%s'"
584
585#: ftparchive/multicompress.cc:105
586#, c-format
587msgid "Compressed output %s needs a compression set"
588msgstr "Kailangan ng compression set ang compressed output %s"
589
590#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
591msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
592msgstr "Bigo sa paglikha ng IPC pipe sa subprocess"
593
594#: ftparchive/multicompress.cc:198
595msgid "Failed to create FILE*"
596msgstr "Bigo ang paglikha ng FILE*"
597
598#: ftparchive/multicompress.cc:201
599msgid "Failed to fork"
600msgstr "Bigo ang pag-fork"
601
602#: ftparchive/multicompress.cc:215
603msgid "Compress child"
604msgstr "Anak para sa pag-Compress"
605
606#: ftparchive/multicompress.cc:238
607#, c-format
608msgid "Internal error, failed to create %s"
609msgstr "Error na internal, bigo ang paglikha ng %s"
610
611#: ftparchive/multicompress.cc:289
612msgid "Failed to create subprocess IPC"
613msgstr "Bigo ang paglikha ng subprocess IPC"
614
615#: ftparchive/multicompress.cc:324
616msgid "Failed to exec compressor "
617msgstr "Bigo ang pag-exec ng taga-compress"
618
619#: ftparchive/multicompress.cc:363
620msgid "decompressor"
621msgstr "taga-decompress"
622
623#: ftparchive/multicompress.cc:406
624msgid "IO to subprocess/file failed"
625msgstr "Bigo ang IO sa subprocess/talaksan"
626
627#: ftparchive/multicompress.cc:458
628msgid "Failed to read while computing MD5"
629msgstr "Bigo ang pagbasa habang tinutuos ang MD5"
630
631#: ftparchive/multicompress.cc:475
632#, c-format
633msgid "Problem unlinking %s"
634msgstr "Problema sa pag-unlink ng %s"
635
636#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
637#, c-format
638msgid "Failed to rename %s to %s"
639msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
640
641#: cmdline/apt-get.cc:120
642msgid "Y"
643msgstr "O"
644
645#: cmdline/apt-get.cc:142 cmdline/apt-get.cc:1515
646#, c-format
647msgid "Regex compilation error - %s"
648msgstr "Error sa pag-compile ng regex - %s"
649
650#: cmdline/apt-get.cc:237
651msgid "The following packages have unmet dependencies:"
652msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay may kulang na dependensiya:"
653
654#: cmdline/apt-get.cc:327
655#, c-format
656msgid "but %s is installed"
657msgstr "ngunit ang %s ay nakaluklok"
658
659#: cmdline/apt-get.cc:329
660#, c-format
661msgid "but %s is to be installed"
662msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
663
664#: cmdline/apt-get.cc:336
665msgid "but it is not installable"
666msgstr "ngunit hindi ito maaaring iluklok"
667
668#: cmdline/apt-get.cc:338
669msgid "but it is a virtual package"
670msgstr "ngunit ito ay birtwal na pakete"
671
672#: cmdline/apt-get.cc:341
673msgid "but it is not installed"
674msgstr "ngunit ito ay hindi nakaluklok"
675
676#: cmdline/apt-get.cc:341
677msgid "but it is not going to be installed"
678msgstr "ngunit ito ay hindi iluluklok"
679
680#: cmdline/apt-get.cc:346
681msgid " or"
682msgstr " o"
683
684#: cmdline/apt-get.cc:375
685msgid "The following NEW packages will be installed:"
686msgstr "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
687
688#: cmdline/apt-get.cc:401
689msgid "The following packages will be REMOVED:"
690msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay TATANGGALIN:"
691
692#: cmdline/apt-get.cc:423
693msgid "The following packages have been kept back:"
694msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay hinayaang maiwanan:"
695
696#: cmdline/apt-get.cc:444
697msgid "The following packages will be upgraded:"
698msgstr "Ang susunod na mga pakete ay iu-upgrade:"
699
700#: cmdline/apt-get.cc:465
701msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
702msgstr "Ang susunod na mga pakete ay ida-DOWNGRADE:"
703
704#: cmdline/apt-get.cc:485
705msgid "The following held packages will be changed:"
706msgstr "Ang susunod na mga hinawakang mga pakete ay babaguhin:"
707
708#: cmdline/apt-get.cc:538
709#, c-format
710msgid "%s (due to %s) "
711msgstr "%s (dahil sa %s) "
712
713#: cmdline/apt-get.cc:546
714msgid ""
715"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
716"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
717msgstr ""
718"BABALA: Ang susunod na mga paketeng esensyal ay tatanggalin.\n"
719"HINDI ito dapat gawin kung hindi niyo alam ng husto ang inyong ginagawa!"
720
721#: cmdline/apt-get.cc:577
722#, c-format
723msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
724msgstr "%lu na nai-upgrade, %lu na bagong luklok, "
725
726#: cmdline/apt-get.cc:581
727#, c-format
728msgid "%lu reinstalled, "
729msgstr "%lu iniluklok muli, "
730
731#: cmdline/apt-get.cc:583
732#, c-format
733msgid "%lu downgraded, "
734msgstr "%lu nai-downgrade, "
735
736#: cmdline/apt-get.cc:585
737#, c-format
738msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
739msgstr "%lu na tatanggalin at %lu na hindi inupgrade\n"
740
741#: cmdline/apt-get.cc:589
742#, c-format
743msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
744msgstr "%lu na hindi lubos na nailuklok o tinanggal.\n"
745
746#: cmdline/apt-get.cc:649
747msgid "Correcting dependencies..."
748msgstr "Inaayos ang mga dependensiya..."
749
750#: cmdline/apt-get.cc:652
751msgid " failed."
752msgstr " ay bigo."
753
754#: cmdline/apt-get.cc:655
755msgid "Unable to correct dependencies"
756msgstr "Hindi maayos ang mga dependensiya"
757
758#: cmdline/apt-get.cc:658
759msgid "Unable to minimize the upgrade set"
760msgstr "Hindi mai-minimize ang upgrade set"
761
762#: cmdline/apt-get.cc:660
763msgid " Done"
764msgstr " Tapos"
765
766#: cmdline/apt-get.cc:664
767msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
768msgstr "Maaari ninyong patakbuhin ang `apt-get -f install' upang ayusin ito."
769
770#: cmdline/apt-get.cc:667
771msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
772msgstr "May mga kulang na dependensiya. Subukan niyong gamitin ang -f."
773
774#: cmdline/apt-get.cc:689
775msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
776msgstr ""
777"BABALA: Ang susunod na mga pakete ay hindi matiyak ang pagka-awtentiko!"
778
779#: cmdline/apt-get.cc:693
780msgid "Authentication warning overridden.\n"
781msgstr ""
782"Ipina-walang-bisa ang babala tungkol sa pagka-awtentiko ng mga pakete.\n"
783
784#: cmdline/apt-get.cc:700
785msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
786msgstr "Iluklok ang mga paketeng ito na walang beripikasyon [o/H]? "
787
788#: cmdline/apt-get.cc:702
789msgid "Some packages could not be authenticated"
790msgstr "May mga paketeng hindi matiyak ang pagka-awtentiko"
791
792#: cmdline/apt-get.cc:711 cmdline/apt-get.cc:858
793msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
794msgstr "May mga problema at -y ay ginamit na walang --force-yes"
795
796#: cmdline/apt-get.cc:755
797msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
798msgstr ""
799"Error na internal, tinawagan ang InstallPackages na may sirang mga pakete!"
800
801#: cmdline/apt-get.cc:764
802msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
803msgstr ""
804"May mga paketeng kailangang tanggalin ngunit naka-disable ang Tanggal/Remove."
805
806#: cmdline/apt-get.cc:775
807msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
808msgstr "Error na internal, hindi natapos ang pagsaayos na pagkasunud-sunod"
809
810#: cmdline/apt-get.cc:791 cmdline/apt-get.cc:1809 cmdline/apt-get.cc:1842
811msgid "Unable to lock the download directory"
812msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng download"
813
814#: cmdline/apt-get.cc:801 cmdline/apt-get.cc:1890 cmdline/apt-get.cc:2126
815#: apt-pkg/cachefile.cc:67
816msgid "The list of sources could not be read."
817msgstr "Hindi mabasa ang talaan ng pagkukunan (sources)."
818
819#: cmdline/apt-get.cc:816
820msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
821msgstr ""
822"Nakapagtataka.. Hindi magkatugma ang laki, mag-email sa apt@packages.debian."
823"org"
824
825#: cmdline/apt-get.cc:821
826#, c-format
827msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
828msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibo.\n"
829
830#: cmdline/apt-get.cc:824
831#, c-format
832msgid "Need to get %sB of archives.\n"
833msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibo.\n"
834
835#: cmdline/apt-get.cc:829
836#, c-format
837msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
838msgstr ""
839"Matapos magbuklat ay %sB na karagdagang puwang sa disk ang magagamit.\n"
840
841#: cmdline/apt-get.cc:832
842#, c-format
843msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
844msgstr "Matapos magbuklat ay %sB na puwang sa disk ang mapapalaya.\n"
845
846#: cmdline/apt-get.cc:846 cmdline/apt-get.cc:1980
847#, c-format
848msgid "Couldn't determine free space in %s"
849msgstr "Hindi matantsa ang libreng puwang sa %s"
850
851#: cmdline/apt-get.cc:849
852#, c-format
853msgid "You don't have enough free space in %s."
854msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s."
855
856#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:884
857msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
858msgstr "Tinakdang Trivial Only ngunit hindi ito operasyong trivial."
859
860#: cmdline/apt-get.cc:866
861msgid "Yes, do as I say!"
862msgstr "Oo, gawin ang sinasabi ko!"
863
864#: cmdline/apt-get.cc:868
865#, c-format
866msgid ""
867"You are about to do something potentially harmful.\n"
868"To continue type in the phrase '%s'\n"
869" ?] "
870msgstr ""
871"Kayo ay gagawa ng bagay na maaaring makasama sa inyong sistema.\n"
872"Upang magpatuloy, ibigay ang pariralang '%s'\n"
873" ?] "
874
875#: cmdline/apt-get.cc:874 cmdline/apt-get.cc:893
876msgid "Abort."
877msgstr "Abort."
878
879#: cmdline/apt-get.cc:889
880msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
881msgstr "Nais niyo bang magpatuloy [O/h]? "
882
883#: cmdline/apt-get.cc:961 cmdline/apt-get.cc:1365 cmdline/apt-get.cc:2023
884#, c-format
885msgid "Failed to fetch %s %s\n"
886msgstr "Bigo sa pagkuha ng %s %s\n"
887
888#: cmdline/apt-get.cc:979
889msgid "Some files failed to download"
890msgstr "May mga talaksang hindi nakuha"
891
892#: cmdline/apt-get.cc:980 cmdline/apt-get.cc:2032
893msgid "Download complete and in download only mode"
894msgstr "Kumpleto ang pagkakuha ng mga talaksan sa modong pagkuha lamang"
895
896#: cmdline/apt-get.cc:986
897msgid ""
898"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
899"missing?"
900msgstr ""
901"Hindi nakuha ang ilang mga arkibo, maaaring patakbuhin ang apt-get update o "
902"subukang may --fix-missing?"
903
904#: cmdline/apt-get.cc:990
905msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
906msgstr "--fix-missing at pagpalit ng media ay kasalukuyang hindi suportado"
907
908#: cmdline/apt-get.cc:995
909msgid "Unable to correct missing packages."
910msgstr "Hindi maayos ang mga kulang na pakete."
911
912#: cmdline/apt-get.cc:996
913msgid "Aborting install."
914msgstr "Ina-abort ang pag-instol."
915
916#: cmdline/apt-get.cc:1030
917#, c-format
918msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
919msgstr "Paunawa, pinili ang %s imbes na %s\n"
920
921#: cmdline/apt-get.cc:1040
922#, c-format
923msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
924msgstr ""
925"Linaktawan ang %s, ito'y nakaluklok na at hindi nakatakda ang upgrade.\n"
926
927#: cmdline/apt-get.cc:1058
928#, c-format
929msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
930msgstr "Hindi nakaluklok ang paketeng %s, kaya't hindi ito tinanggal\n"
931
932#: cmdline/apt-get.cc:1069
933#, c-format
934msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
935msgstr "Ang paketeng %s ay paketeng birtwal na bigay ng:\n"
936
937#: cmdline/apt-get.cc:1081
938msgid " [Installed]"
939msgstr " [Nakaluklok]"
940
941#: cmdline/apt-get.cc:1086
942msgid "You should explicitly select one to install."
943msgstr "Dapat kayong mamili ng isa na iluluklok."
944
945#: cmdline/apt-get.cc:1091
946#, c-format
947msgid ""
948"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
949"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
950"is only available from another source\n"
951msgstr ""
952"Hindi magamit ang %s, ngunit ito'y tinutukoy ng ibang pakete.\n"
953"Maaaring nawawala ang pakete, ito'y laos na, o ito'y makukuha lamang\n"
954"sa ibang pinagmulan.\n"
955
956#: cmdline/apt-get.cc:1110
957msgid "However the following packages replace it:"
958msgstr "Gayunpaman, ang sumusunod na mga pakete ay humahalili sa kanya:"
959
960#: cmdline/apt-get.cc:1113
961#, c-format
962msgid "Package %s has no installation candidate"
963msgstr "Ang paketeng %s ay walang kandidatong maaaring instolahin"
964
965#: cmdline/apt-get.cc:1133
966#, c-format
967msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
968msgstr "Ang pagluklok muli ng %s ay hindi maaari, hindi ito makuha.\n"
969
970#: cmdline/apt-get.cc:1141
971#, c-format
972msgid "%s is already the newest version.\n"
973msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
974
975#: cmdline/apt-get.cc:1168
976#, c-format
977msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
978msgstr "Release '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
979
980#: cmdline/apt-get.cc:1170
981#, c-format
982msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
983msgstr "Bersyon '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
984
985#: cmdline/apt-get.cc:1176
986#, c-format
987msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
988msgstr "Ang napiling bersyon %s (%s) para sa %s\n"
989
990#: cmdline/apt-get.cc:1313
991msgid "The update command takes no arguments"
992msgstr "Ang utos na update ay hindi tumatanggap ng mga argumento"
993
994#: cmdline/apt-get.cc:1326 cmdline/apt-get.cc:1420
995msgid "Unable to lock the list directory"
996msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng talaan"
997
998#: cmdline/apt-get.cc:1384
999msgid ""
1000"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1001"used instead."
1002msgstr ""
1003"May mga talaksang index na hindi nakuha, sila'y di pinansin, o ginamit ang "
1004"mga luma na lamang."
1005
1006#: cmdline/apt-get.cc:1403
1007msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1008msgstr "Internal error, nakasira ng bagay-bagay ang AllUpgrade"
1009
1010#: cmdline/apt-get.cc:1502 cmdline/apt-get.cc:1538
1011#, c-format
1012msgid "Couldn't find package %s"
1013msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
1014
1015#: cmdline/apt-get.cc:1525
1016#, c-format
1017msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1018msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
1019
1020#: cmdline/apt-get.cc:1555
1021msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1022msgstr ""
1023"Maaaring patakbuhin niyo ang `apt-get -f install' upang ayusin ang mga ito:"
1024
1025#: cmdline/apt-get.cc:1558
1026msgid ""
1027"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1028"solution)."
1029msgstr ""
1030"May mga dependensiyang kulang. Subukan ang 'apt-get -f install' na walang "
1031"mga pakete (o magtakda ng solusyon)."
1032
1033#: cmdline/apt-get.cc:1570
1034msgid ""
1035"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1036"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1037"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1038"or been moved out of Incoming."
1039msgstr ""
1040"May mga paketeng hindi ma-instol. Maaring may hiniling kayong imposible\n"
1041"o kung kayo'y gumagamit ng pamudmod na unstable ay may ilang mga paketeng\n"
1042"kailangan na hindi pa nalikha o linipat mula sa Incoming."
1043
1044#: cmdline/apt-get.cc:1578
1045msgid ""
1046"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1047"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1048"that package should be filed."
1049msgstr ""
1050"Dahil ang hiniling niyo ay mag-isang operasyon, malamang ay ang pakete ay\n"
1051"hindi talaga mailuklok at kailangang magpadala ng bug report tungkol sa\n"
1052"pakete na ito."
1053
1054#: cmdline/apt-get.cc:1583
1055msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1056msgstr ""
1057"Ang sumusunod na impormasyon ay maaaring makatulong sa pag-ayos ng problema:"
1058
1059#: cmdline/apt-get.cc:1586
1060msgid "Broken packages"
1061msgstr "Sirang mga pakete"
1062
1063#: cmdline/apt-get.cc:1612
1064msgid "The following extra packages will be installed:"
1065msgstr "Ang mga sumusunod na extra na pakete ay luluklokin:"
1066
1067#: cmdline/apt-get.cc:1683
1068msgid "Suggested packages:"
1069msgstr "Mga paketeng mungkahi:"
1070
1071#: cmdline/apt-get.cc:1684
1072msgid "Recommended packages:"
1073msgstr "Mga paketeng rekomendado:"
1074
1075#: cmdline/apt-get.cc:1704
1076msgid "Calculating upgrade... "
1077msgstr "Sinusuri ang pag-upgrade... "
1078
1079#: cmdline/apt-get.cc:1707 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1080msgid "Failed"
1081msgstr "Bigo"
1082
1083#: cmdline/apt-get.cc:1712
1084msgid "Done"
1085msgstr "Tapos"
1086
1087#: cmdline/apt-get.cc:1777 cmdline/apt-get.cc:1785
1088msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1089msgstr "Error na internal, may nasira ang problem resolver"
1090
1091#: cmdline/apt-get.cc:1885
1092msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1093msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na kunan ng source"
1094
1095#: cmdline/apt-get.cc:1915 cmdline/apt-get.cc:2144
1096#, c-format
1097msgid "Unable to find a source package for %s"
1098msgstr "Hindi mahanap ang paketeng source para sa %s"
1099
1100#: cmdline/apt-get.cc:1959
1101#, c-format
1102msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1103msgstr "Linaktawan ang nakuha na na talaksan '%s'\n"
1104
1105#: cmdline/apt-get.cc:1983
1106#, c-format
1107msgid "You don't have enough free space in %s"
1108msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s"
1109
1110#: cmdline/apt-get.cc:1988
1111#, c-format
1112msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1113msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibong source.\n"
1114
1115#: cmdline/apt-get.cc:1991
1116#, c-format
1117msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1118msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibong source.\n"
1119
1120#: cmdline/apt-get.cc:1997
1121#, c-format
1122msgid "Fetch source %s\n"
1123msgstr "Kunin ang Source %s\n"
1124
1125#: cmdline/apt-get.cc:2028
1126msgid "Failed to fetch some archives."
1127msgstr "Bigo sa pagkuha ng ilang mga arkibo."
1128
1129#: cmdline/apt-get.cc:2056
1130#, c-format
1131msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1132msgstr "Linaktawan ang pagbuklat ng nabuklat na na source sa %s\n"
1133
1134#: cmdline/apt-get.cc:2068
1135#, c-format
1136msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1137msgstr "Bigo ang utos ng pagbuklat '%s'.\n"
1138
1139#: cmdline/apt-get.cc:2069
1140#, c-format
1141msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1142msgstr "Paki-siguro na nakaluklok ang paketeng 'dpkg-dev'.\n"
1143
1144#: cmdline/apt-get.cc:2086
1145#, c-format
1146msgid "Build command '%s' failed.\n"
1147msgstr "Utos na build '%s' ay bigo.\n"
1148
1149#: cmdline/apt-get.cc:2105
1150msgid "Child process failed"
1151msgstr "Bigo ang prosesong anak"
1152
1153#: cmdline/apt-get.cc:2121
1154msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1155msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na susuriin ang builddeps"
1156
1157#: cmdline/apt-get.cc:2149
1158#, c-format
1159msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1160msgstr "Hindi makuha ang impormasyong build-dependency para sa %s"
1161
1162#: cmdline/apt-get.cc:2169
1163#, c-format
1164msgid "%s has no build depends.\n"
1165msgstr "Walang build depends ang %s.\n"
1166
1167#: cmdline/apt-get.cc:2221
1168#, c-format
1169msgid ""
1170"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1171"found"
1172msgstr ""
1173"Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
1174"mahanap"
1175
1176#: cmdline/apt-get.cc:2273
1177#, c-format
1178msgid ""
1179"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1180"package %s can satisfy version requirements"
1181msgstr ""
1182"Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil walang magamit na bersyon "
1183"ng paketeng %s na tumutugon sa kinakailangang bersyon"
1184
1185#: cmdline/apt-get.cc:2308
1186#, c-format
1187msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1188msgstr ""
1189"Bigo sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: Ang naka-instol na paketeng %"
1190"s ay bagong-bago pa lamang."
1191
1192#: cmdline/apt-get.cc:2333
1193#, c-format
1194msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1195msgstr "Bigo sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: %s"
1196
1197#: cmdline/apt-get.cc:2347
1198#, c-format
1199msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1200msgstr "Hindi mabuo ang build-dependencies para sa %s."
1201
1202#: cmdline/apt-get.cc:2351
1203msgid "Failed to process build dependencies"
1204msgstr "Bigo sa pagproseso ng build dependencies"
1205
1206#: cmdline/apt-get.cc:2383
1207msgid "Supported modules:"
1208msgstr "Suportadong mga Module:"
1209
1210#: cmdline/apt-get.cc:2424
1211msgid ""
1212"Usage: apt-get [options] command\n"
1213" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1214" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1215"\n"
1216"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1217"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1218"and install.\n"
1219"\n"
1220"Commands:\n"
1221" update - Retrieve new lists of packages\n"
1222" upgrade - Perform an upgrade\n"
1223" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1224" remove - Remove packages\n"
1225" source - Download source archives\n"
1226" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1227" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1228" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1229" clean - Erase downloaded archive files\n"
1230" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1231" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1232"\n"
1233"Options:\n"
1234" -h This help text.\n"
1235" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1236" -qq No output except for errors\n"
1237" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1238" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1239" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1240" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1241" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1242" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1243" -b Build the source package after fetching it\n"
1244" -V Show verbose version numbers\n"
1245" -c=? Read this configuration file\n"
1246" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1247"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1248"pages for more information and options.\n"
1249" This APT has Super Cow Powers.\n"
1250msgstr ""
1251"Pag-gamit: apt-get [mga option] utos\n"
1252" apt-get [mga option] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
1253" apt-get [mga option] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
1254"\n"
1255"Ang apt-get ay payak na command line interface para sa pagkuha at\n"
1256"pag-instol ng mga pakete. Ang pinakamadalas na gamiting utos ay update\n"
1257"at install.\n"
1258"\n"
1259"Mga utos:\n"
1260" update - Kunin ang bagong listahan ng mga pakete\n"
1261" upgrade - Gumawa ng upgrade\n"
1262" install - Mag-instol ng bagong mga pakete (pkt ay libc6 hindi libc6.deb)\n"
1263" remove - Mag-tanggal ng mga pakete\n"
1264" source - Kumuha ng arkibong source\n"
1265" build-dep - Magsaayos ng build-dependencies para sa mga paketeng source\n"
1266" dist-upgrade - Mag-upgrade ng pamudmod, basahin ang apt-get(8)\n"
1267" dselect-upgrade - Sundan ang mga pinili sa dselect\n"
1268" clean - Burahin ang mga nakuhang mga talaksang naka-arkibo\n"
1269" autoclean - Burahin ang mga lumang naka-arkibo na nakuhang mga talaksan\n"
1270" check - Tiyakin na walang mga sirang dependensiya\n"
1271"\n"
1272"Mga option:\n"
1273" -h Itong tulong na ito.\n"
1274" -q Output na maaaring itala - walang indikator ng progreso\n"
1275" -qq Walang output maliban sa mga error\n"
1276" -d Kunin lamang - HINDI mag-instol o mag-buklat ng mga arkibo\n"
1277" -s Walang gagawin. Mag-simulate lamang ang pagkasunod-sunod.\n"
1278" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1279" -f Subukang magpatuloy kung bigo ang pagsuri ng integridad\n"
1280" -m Subukang magpatuloy kung hindi mahanap ang mga arkibo\n"
1281" -u Ipakita rin ang listahan ng mga paketeng i-upgrade\n"
1282" -b Ibuo ang paketeng source matapos kunin ito\n"
1283" -V Ipakita ng buo ang bilang ng bersyon\n"
1284" -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
1285" -o=? Itakda ang isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
1286"Basahin ang pahinang manwal ng apt-get(8), sources.list(5) at apt.conf(5)\n"
1287"para sa karagdagang impormasyon at mga option.\n"
1288" Ang APT na ito ay may Kapangyarihan Super Kalabaw.\n"
1289
1290#: cmdline/acqprogress.cc:55
1291msgid "Hit "
1292msgstr "Tumama "
1293
1294#: cmdline/acqprogress.cc:79
1295msgid "Get:"
1296msgstr "Kunin: "
1297
1298#: cmdline/acqprogress.cc:110
1299msgid "Ign "
1300msgstr "DiPansin "
1301
1302#: cmdline/acqprogress.cc:114
1303msgid "Err "
1304msgstr "Err "
1305
1306#: cmdline/acqprogress.cc:135
1307#, c-format
1308msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1309msgstr "Nakakuha ng %sB ng %s (%sB/s)\n"
1310
1311#: cmdline/acqprogress.cc:225
1312#, c-format
1313msgid " [Working]"
1314msgstr " [May ginagawa]"
1315
1316#: cmdline/acqprogress.cc:271
1317#, c-format
1318msgid ""
1319"Media change: please insert the disc labeled\n"
1320" '%s'\n"
1321"in the drive '%s' and press enter\n"
1322msgstr ""
1323"Pagpalit ng Media: Ikasa ang disk na may pangalang\n"
1324" '%s'\n"
1325"sa drive '%s' at pindutin ang enter\n"
1326
1327#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1328msgid "Unknown package record!"
1329msgstr "Di kilalang record ng pakete!"
1330
1331#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1332msgid ""
1333"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1334"\n"
1335"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1336"to indicate what kind of file it is.\n"
1337"\n"
1338"Options:\n"
1339" -h This help text\n"
1340" -s Use source file sorting\n"
1341" -c=? Read this configuration file\n"
1342" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1343msgstr ""
1344"Pag-gamit: apt-sortpkgs [mga option] talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
1345"\n"
1346"Ang apt-sortpkgs ay payak na kagamitan upang makapag-sort ng talaksang "
1347"pakete.\n"
1348"Ang option -s ay ginagamit upang ipaalam kung anong klaseng talaksan ito.\n"
1349"\n"
1350"Mga option:\n"
1351" -h Itong tulong na ito\n"
1352" -s Gamitin ang pag-sort ng talaksang source\n"
1353" -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
1354" -o=? Itakda ang isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
1355
1356#: dselect/install:32
1357msgid "Bad default setting!"
1358msgstr "Maling nakatakda na default!"
1359
1360#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1361#: dselect/install:104 dselect/update:45
1362msgid "Press enter to continue."
1363msgstr "Pindutin ang enter upang magpatuloy."
1364
1365#: dselect/install:100
1366msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1367msgstr "May mga error na naganap habang nagbubuklat. Isasaayos ko ang"
1368
1369#: dselect/install:101
1370msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1371msgstr "mga paketeng naluklok. Maaaring dumulot ito ng mga error na doble"
1372
1373#: dselect/install:102
1374msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1375msgstr ""
1376"o mga error na dulot ng kulang na dependensiya. Ito ay ayos lamang, yun lang"
1377
1378#: dselect/install:103
1379msgid ""
1380"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1381msgstr ""
1382"sa taas nitong kalatas ang importante. Paki-ayusin ang mga ito at patakbuhin "
1383"muli ang [I]luklok/Instol."
1384
1385#: dselect/update:30
1386msgid "Merging available information"
1387msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
1388
1389#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1390msgid "Failed to create pipes"
1391msgstr "Bigo sa paglikha ng mga pipe"
1392
1393#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
1394msgid "Failed to exec gzip "
1395msgstr "Bigo sa pagtakbo ng gzip "
1396
1397#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
1398msgid "Corrupted archive"
1399msgstr "Sirang arkibo"
1400
1401#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
1402msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1403msgstr "Bigo ang checksum ng tar, sira ang arkibo"
1404
1405#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
1406#, c-format
1407msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1408msgstr "Hindi kilalang uri ng TAR header %u, miyembrong %s"
1409
1410#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1411msgid "Invalid archive signature"
1412msgstr "Hindi tanggap na signature ng arkibo"
1413
1414#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1415msgid "Error reading archive member header"
1416msgstr "Error sa pagbasa ng header ng miyembro ng arkibo"
1417
1418#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1419msgid "Invalid archive member header"
1420msgstr "Hindi tanggap na header ng miyembro ng arkibo"
1421
1422#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1423msgid "Archive is too short"
1424msgstr "Bitin ang arkibo. Sobrang iksi."
1425
1426#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1427msgid "Failed to read the archive headers"
1428msgstr "Bigo ang pagbasa ng header ng arkibo"
1429
1430#: apt-inst/filelist.cc:384
1431msgid "DropNode called on still linked node"
1432msgstr "Tinawagan ang DropNode sa naka-link pa na node"
1433
1434#: apt-inst/filelist.cc:416
1435msgid "Failed to locate the hash element!"
1436msgstr "Bigo sa paghanap ng elemento ng hash!"
1437
1438#: apt-inst/filelist.cc:463
1439msgid "Failed to allocate diversion"
1440msgstr "Bigo ang pagreserba ng diversion"
1441
1442#: apt-inst/filelist.cc:468
1443msgid "Internal error in AddDiversion"
1444msgstr "Internal error sa AddDiversion"
1445
1446#: apt-inst/filelist.cc:481
1447#, c-format
1448msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1449msgstr "Sinusubukang patungan ang diversion, %s -> %s at %s/%s"
1450
1451#: apt-inst/filelist.cc:510
1452#, c-format
1453msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1454msgstr "Dobleng pagdagdag ng diversion %s -> %s"
1455
1456#: apt-inst/filelist.cc:553
1457#, c-format
1458msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1459msgstr "Nadobleng talaksang conf %s/%s"
1460
1461#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1462#, c-format
1463msgid "Failed to write file %s"
1464msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
1465
1466#: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
1467#, c-format
1468msgid "Failed to close file %s"
1469msgstr "Bigo sa pagsara ng talaksang %s"
1470
1471#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1472#, c-format
1473msgid "The path %s is too long"
1474msgstr "Sobrang haba ang path na %s"
1475
1476#: apt-inst/extract.cc:127
1477#, c-format
1478msgid "Unpacking %s more than once"
1479msgstr "Binubuklat ang %s ng labis sa isang beses"
1480
1481#: apt-inst/extract.cc:137
1482#, c-format
1483msgid "The directory %s is diverted"
1484msgstr "Ang directory %s ay divertado"
1485
1486#: apt-inst/extract.cc:147
1487#, c-format
1488msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1489msgstr "Ang pakete ay sumusubok na magsulat sa target na diversion %s/%s"
1490
1491#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1492msgid "The diversion path is too long"
1493msgstr "Sobrang haba ng path na diversion"
1494
1495#: apt-inst/extract.cc:243
1496#, c-format
1497msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1498msgstr "Ang directory %s ay papalitan ng hindi-directory"
1499
1500#: apt-inst/extract.cc:283
1501msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1502msgstr "Bigo ang paghanap ng node sa kanyang hash bucket"
1503
1504#: apt-inst/extract.cc:287
1505msgid "The path is too long"
1506msgstr "Sobrang haba ng path"
1507
1508#: apt-inst/extract.cc:417
1509#, c-format
1510msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1511msgstr "Patungan ng paketeng nag-match na walang bersion para sa %s"
1512
1513#: apt-inst/extract.cc:434
1514#, c-format
1515msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1516msgstr "Ang talaksang %s/%s ay pumapatong sa isang talaksan sa paketeng %s"
1517
1518#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1519#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1520#: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
1521#, c-format
1522msgid "Unable to read %s"
1523msgstr "Hindi mabasa ang %s"
1524
1525#: apt-inst/extract.cc:494
1526#, c-format
1527msgid "Unable to stat %s"
1528msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
1529
1530#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1531#, c-format
1532msgid "Failed to remove %s"
1533msgstr "Bigo sa pagtanggal ng %s"
1534
1535#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1536#, c-format
1537msgid "Unable to create %s"
1538msgstr "Hindi malikha ang %s"
1539
1540#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1541#, c-format
1542msgid "Failed to stat %sinfo"
1543msgstr "Bigo sa pag-stat ng %sinfo"
1544
1545#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1546msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1547msgstr "Ang info at temp directory ay kailangang nasa parehong filesystem"
1548
1549#. Build the status cache
1550#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1551#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1552#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1553msgid "Reading package lists"
1554msgstr "Binabasa ang Listahan ng mga Pakete"
1555
1556#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1557#, c-format
1558msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1559msgstr "Bigo sa paglipat sa admin dir %sinfo"
1560
1561#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1562#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1563msgid "Internal error getting a package name"
1564msgstr "Internal error sa pagkuha ng pangalan ng pakete"
1565
1566#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1567msgid "Reading file listing"
1568msgstr "Binabasa ang Talaksang Listahan"
1569
1570#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1571#, c-format
1572msgid ""
1573"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1574"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1575"package!"
1576msgstr ""
1577"Bigo sa pagbukas ng talaksang listahan '%sinfo/%s'. Kung hindi niyo maibalik "
1578"ang talaksang ito, gawin itong walang laman at muling instolahin kaagad ang "
1579"parehong bersyon ng pakete!"
1580
1581#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1582#, c-format
1583msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1584msgstr "Bigo sa pagbasa ng talaksang listahan %sinfo/%s"
1585
1586#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1587msgid "Internal error getting a node"
1588msgstr "Internal error sa pagkuha ng Node"
1589
1590#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1591#, c-format
1592msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1593msgstr "Bigo sa pagbukas ng talaksang diversions %sdiversions"
1594
1595#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1596msgid "The diversion file is corrupted"
1597msgstr "Ang talaksang diversion ay sira"
1598
1599#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1600#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1601#, c-format
1602msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1603msgstr "Di tanggap na linya sa talaksang diversion: %s"
1604
1605#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1606msgid "Internal error adding a diversion"
1607msgstr "Internal error sa pagdagdag ng diversion"
1608
1609#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1610msgid "The pkg cache must be initialized first"
1611msgstr "Ang cache ng pkg ay dapat ma-initialize muna"
1612
1613#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1614msgid "Reading file list"
1615msgstr "Binabasa ang Talaksang Listahan"
1616
1617#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1618#, c-format
1619msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1620msgstr "Bigo sa paghanap ng Pakete: Header, offset %lu"
1621
1622#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1623#, c-format
1624msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1625msgstr "Maling ConfFile section sa talaksang status. Offset %lu"
1626
1627#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1628#, c-format
1629msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1630msgstr "Error sa pag-parse ng MD5. Offset %lu"
1631
1632#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1633#, c-format
1634msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1635msgstr "Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s'"
1636
1637#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1638#, c-format
1639msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1640msgstr ""
1641"Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s' o '%s'"
1642
1643#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1644#, c-format
1645msgid "Couldn't change to %s"
1646msgstr "Hindi makalipat sa %s"
1647
1648#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1649msgid "Internal error, could not locate member"
1650msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembro"
1651
1652#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1653msgid "Failed to locate a valid control file"
1654msgstr "Bigo sa paghanap ng tanggap na talaksang control"
1655
1656#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1657msgid "Unparsable control file"
1658msgstr "Di maintindihang talaksang control"
1659
1660#: methods/cdrom.cc:114
1661#, c-format
1662msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1663msgstr "Hindi mabasa ang database ng cdrom %s"
1664
1665#: methods/cdrom.cc:123
1666msgid ""
1667"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1668"cannot be used to add new CD-ROMs"
1669msgstr ""
1670"Paki-gamit ang apt-cdrom upang makilala ng APT itong CD na ito. Hindi "
1671"maaaring gamitin ang apt-get update upang magdagdag ng bagong mga CD"
1672
1673#: methods/cdrom.cc:131
1674msgid "Wrong CD-ROM"
1675msgstr "Maling CD"
1676
1677#: methods/cdrom.cc:164
1678#, c-format
1679msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1680msgstr "Hindi mai-unmount ang CD-ROM sa %s, maaaring ginagamit pa ito."
1681
1682#: methods/cdrom.cc:169
1683msgid "Disk not found."
1684msgstr "Hindi nahanap ang Disk."
1685
1686#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1687msgid "File not found"
1688msgstr "Hindi Nahanap ang Talaksan"
1689
1690#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:269 methods/gzip.cc:133
1691#: methods/gzip.cc:142
1692msgid "Failed to stat"
1693msgstr "Bigo ang pag-stat"
1694
1695#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:266 methods/gzip.cc:139
1696msgid "Failed to set modification time"
1697msgstr "Bigo ang pagtakda ng oras ng pagbago"
1698
1699#: methods/file.cc:44
1700msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1701msgstr "Di tanggap na URI, mga lokal na URI ay di dapat mag-umpisa ng //"
1702
1703#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1704#: methods/ftp.cc:162
1705msgid "Logging in"
1706msgstr "Pumapasok"
1707
1708#: methods/ftp.cc:168
1709msgid "Unable to determine the peer name"
1710msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng peer"
1711
1712#: methods/ftp.cc:173
1713msgid "Unable to determine the local name"
1714msgstr "Hindi malaman ang pangalang lokal"
1715
1716#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1717#, c-format
1718msgid "The server refused the connection and said: %s"
1719msgstr "Inayawan ng server ang ating koneksyon at ang sabi ay: %s"
1720
1721#: methods/ftp.cc:210
1722#, c-format
1723msgid "USER failed, server said: %s"
1724msgstr "Bigo ang USER/GUMAGAMIT, sabi ng server ay: %s"
1725
1726#: methods/ftp.cc:217
1727#, c-format
1728msgid "PASS failed, server said: %s"
1729msgstr "Bigo ang PASS, sabi ng server ay: %s"
1730
1731#: methods/ftp.cc:237
1732msgid ""
1733"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1734"is empty."
1735msgstr ""
1736"May tinakdang katuwang na server ngunit walang login script, walang laman "
1737"ang Acquire::ftp::ProxyLogin."
1738
1739#: methods/ftp.cc:265
1740#, c-format
1741msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1742msgstr "Bigo ang utos sa login script '%s', sabi ng server ay: %s"
1743
1744#: methods/ftp.cc:291
1745#, c-format
1746msgid "TYPE failed, server said: %s"
1747msgstr "Bigo ang TYPE, sabi ng server ay: %s"
1748
1749#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1750msgid "Connection timeout"
1751msgstr "Lumipas ang koneksyon"
1752
1753#: methods/ftp.cc:335
1754msgid "Server closed the connection"
1755msgstr "Sinarhan ng server ang koneksyon"
1756
1757#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1758msgid "Read error"
1759msgstr "Error sa pagbasa"
1760
1761#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1762msgid "A response overflowed the buffer."
1763msgstr "May sagot na bumubo sa buffer."
1764
1765#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1766msgid "Protocol corruption"
1767msgstr "Sira ang protocol"
1768
1769#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1770msgid "Write error"
1771msgstr "Error sa pagsulat"
1772
1773#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1774msgid "Could not create a socket"
1775msgstr "Hindi maka-likha ng socket"
1776
1777#: methods/ftp.cc:698
1778msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1779msgstr "Hindi maka-konek sa socket ng datos, nag-time-out ang koneksyon"
1780
1781#: methods/ftp.cc:704
1782msgid "Could not connect passive socket."
1783msgstr "Hindi maka-konek sa socket na passive."
1784
1785#: methods/ftp.cc:722
1786msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1787msgstr "di makakuha ang getaddrinfo ng socket na nakikinig"
1788
1789#: methods/ftp.cc:736
1790msgid "Could not bind a socket"
1791msgstr "Hindi maka-bind ng socket"
1792
1793#: methods/ftp.cc:740
1794msgid "Could not listen on the socket"
1795msgstr "Hindi makarinig sa socket"
1796
1797#: methods/ftp.cc:747
1798msgid "Could not determine the socket's name"
1799msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng socket"
1800
1801#: methods/ftp.cc:779
1802msgid "Unable to send PORT command"
1803msgstr "Hindi makapagpadala ng utos na PORT"
1804
1805#: methods/ftp.cc:789
1806#, c-format
1807msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1808msgstr "Di kilalang pamilya ng address %u (AF_*)"
1809
1810#: methods/ftp.cc:798
1811#, c-format
1812msgid "EPRT failed, server said: %s"
1813msgstr "Bigo ang EPRT, sabi ng server ay: %s"
1814
1815#: methods/ftp.cc:818
1816msgid "Data socket connect timed out"
1817msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
1818
1819#: methods/ftp.cc:825
1820msgid "Unable to accept connection"
1821msgstr "Hindi makatanggap ng koneksyon"
1822
1823#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303
1824msgid "Problem hashing file"
1825msgstr "Problema sa pag-hash ng talaksan"
1826
1827#: methods/ftp.cc:877
1828#, c-format
1829msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1830msgstr "Hindi makakuha ng talaksan, sabi ng server ay '%s'"
1831
1832#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1833msgid "Data socket timed out"
1834msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
1835
1836#: methods/ftp.cc:922
1837#, c-format
1838msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1839msgstr "Bigo ang paglipat ng datos, sabi ng server ay '%s'"
1840
1841#. Get the files information
1842#: methods/ftp.cc:997
1843msgid "Query"
1844msgstr "Tanong"
1845
1846#: methods/ftp.cc:1106
1847msgid "Unable to invoke "
1848msgstr "Hindi ma-invoke "
1849
1850#: methods/connect.cc:64
1851#, c-format
1852msgid "Connecting to %s (%s)"
1853msgstr "Kumokonek sa %s (%s)"
1854
1855#: methods/connect.cc:71
1856#, c-format
1857msgid "[IP: %s %s]"
1858msgstr "[IP: %s %s]"
1859
1860#: methods/connect.cc:80
1861#, c-format
1862msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1863msgstr "Hindi makalikha ng socket para sa %s (f=%u t=%u p=%u)"
1864
1865#: methods/connect.cc:86
1866#, c-format
1867msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1868msgstr "Hindi maumpisahan ang koneksyon sa %s:%s (%s)."
1869
1870#: methods/connect.cc:93
1871#, c-format
1872msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1873msgstr "Hindi maka-konek sa %s:%s (%s), nag-timeout ang koneksyon"
1874
1875#: methods/connect.cc:106
1876#, c-format
1877msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1878msgstr "Hindi maka-konek sa %s:%s (%s)."
1879
1880#. We say this mainly because the pause here is for the
1881#. ssh connection that is still going
1882#: methods/connect.cc:134 methods/rsh.cc:425
1883#, c-format
1884msgid "Connecting to %s"
1885msgstr "Kumokonek sa %s"
1886
1887#: methods/connect.cc:165
1888#, c-format
1889msgid "Could not resolve '%s'"
1890msgstr "Hindi maresolba ang '%s'"
1891
1892#: methods/connect.cc:171
1893#, c-format
1894msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1895msgstr "Pansamantalang kabiguan sa pagresolba ng '%s'"
1896
1897#: methods/connect.cc:174
1898#, c-format
1899msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1900msgstr "May naganap na kababalaghan sa pagresolba ng '%s:%s' (%i)"
1901
1902#: methods/connect.cc:221
1903#, c-format
1904msgid "Unable to connect to %s %s:"
1905msgstr "Hindi maka-konek sa %s %s:"
1906
1907#: methods/gpgv.cc:92
1908msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1909msgstr ""
1910"E: Sobrang haba ng talaan ng argumento mula sa Acquire::gpgv::Options. "
1911"Lalabas."
1912
1913#: methods/gpgv.cc:191
1914msgid ""
1915"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1916msgstr ""
1917"Error na internal: Tanggap na lagda, ngunit hindi malaman ang key "
1918"fingerprint?!"
1919
1920#: methods/gpgv.cc:196
1921msgid "At least one invalid signature was encountered."
1922msgstr "Hindi kukulang sa isang hindi tanggap na lagda ang na-enkwentro."
1923
1924#. FIXME String concatenation considered harmful.
1925#: methods/gpgv.cc:201
1926msgid "Could not execute "
1927msgstr "Hindi ma-execute ang "
1928
1929#: methods/gpgv.cc:202
1930msgid " to verify signature (is gnupg installed?)"
1931msgstr " upang maberipika ang lagda (nakaluklok ba ang gnupg?)"
1932
1933#: methods/gpgv.cc:206
1934msgid "Unknown error executing gpgv"
1935msgstr "Hindi kilalang error sa pag-execute ng gpgv"
1936
1937#: methods/gpgv.cc:237
1938msgid "The following signatures were invalid:\n"
1939msgstr "Ang sumusunod na mga lagda ay imbalido:\n"
1940
1941#: methods/gpgv.cc:244
1942msgid ""
1943"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1944"available:\n"
1945msgstr ""
1946"Ang sumusunod na mga lagda ay hindi maberipika dahil ang public key ay hindi "
1947"available:\n"
1948
1949#: methods/gzip.cc:57
1950#, c-format
1951msgid "Couldn't open pipe for %s"
1952msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
1953
1954#: methods/gzip.cc:102
1955#, c-format
1956msgid "Read error from %s process"
1957msgstr "Error sa pagbasa mula sa prosesong %s"
1958
1959#: methods/http.cc:376
1960msgid "Waiting for headers"
1961msgstr "Naghihintay ng panimula"
1962
1963#: methods/http.cc:522
1964#, c-format
1965msgid "Got a single header line over %u chars"
1966msgstr "Nakatanggap ng isang linyang panimula mula %u na mga karakter"
1967
1968#: methods/http.cc:530
1969msgid "Bad header line"
1970msgstr "Maling linyang panimula"
1971
1972#: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556
1973msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1974msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na reply header"
1975
1976#: methods/http.cc:585
1977msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1978msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Length header"
1979
1980#: methods/http.cc:600
1981msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1982msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Range header"
1983
1984#: methods/http.cc:602
1985msgid "This HTTP server has broken range support"
1986msgstr "Sira ang range support ng HTTP server na ito"
1987
1988#: methods/http.cc:626
1989msgid "Unknown date format"
1990msgstr "Di kilalang anyo ng petsa"
1991
1992#: methods/http.cc:773
1993msgid "Select failed"
1994msgstr "Bigo ang pagpili"
1995
1996#: methods/http.cc:778
1997msgid "Connection timed out"
1998msgstr "Nag-timeout ang koneksyon"
1999
2000#: methods/http.cc:801
2001msgid "Error writing to output file"
2002msgstr "Error sa pagsulat ng talaksang output"
2003
2004#: methods/http.cc:832
2005msgid "Error writing to file"
2006msgstr "Error sa pagsulat sa talaksan"
2007
2008#: methods/http.cc:860
2009msgid "Error writing to the file"
2010msgstr "Error sa pagsusulat sa talaksan"
2011
2012#: methods/http.cc:874
2013msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2014msgstr "Error sa pagbasa mula sa server, sinarhan ng remote ang koneksyon"
2015
2016#: methods/http.cc:876
2017msgid "Error reading from server"
2018msgstr "Error sa pagbasa mula sa server"
2019
2020#: methods/http.cc:1107
2021msgid "Bad header data"
2022msgstr "Maling datos sa panimula"
2023
2024#: methods/http.cc:1124
2025msgid "Connection failed"
2026msgstr "Bigo ang koneksyon"
2027
2028#: methods/http.cc:1215
2029msgid "Internal error"
2030msgstr "Internal na error"
2031
2032#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2033msgid "Can't mmap an empty file"
2034msgstr "Hindi mai-mmap ang talaksang walang laman"
2035
2036#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2037#, c-format
2038msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2039msgstr "Hindi makagawa ng mmap ng %lu na byte"
2040
2041#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938
2042#, c-format
2043msgid "Selection %s not found"
2044msgstr "Piniling %s ay hindi nahanap"
2045
2046#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
2047#, c-format
2048msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2049msgstr "Hindi kilalang katagang uri: '%c'"
2050
2051#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
2052#, c-format
2053msgid "Opening configuration file %s"
2054msgstr "Binubuksan ang talaksang pagsasaayos %s"
2055
2056#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
2057#, c-format
2058msgid "Line %d too long (max %d)"
2059msgstr "Labis ang haba ng linyang %d (max %d)"
2060
2061#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
2062#, c-format
2063msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2064msgstr "Syntax error %s:%u: Nag-umpisa ang block na walang pangalan."
2065
2066#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
2067#, c-format
2068msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2069msgstr "Syntax error %s:%u: Maling anyo ng Tag"
2070
2071#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
2072#, c-format
2073msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2074msgstr "Syntax error %s:%u: May basura matapos ng halaga"
2075
2076#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2077#, c-format
2078msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2079msgstr ""
2080"Syntax error %s:%u: Maaari lamang gawin ang mga direktiba sa tuktok na antas"
2081
2082#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
2083#, c-format
2084msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2085msgstr "Syntax error %s:%u: Labis ang pagkaka-nest ng mga include"
2086
2087#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
2088#, c-format
2089msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2090msgstr "Syntax error %s:%u: Sinama mula dito"
2091
2092#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
2093#, c-format
2094msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2095msgstr "Syntax error %s:%u: Di suportadong direktiba '%s'"
2096
2097#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2098#, c-format
2099msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2100msgstr "Syntax error %s:%u: May basura sa dulo ng talaksan"
2101
2102#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2103#, c-format
2104msgid "%c%s... Error!"
2105msgstr "%c%s... Error!"
2106
2107#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2108#, c-format
2109msgid "%c%s... Done"
2110msgstr "%c%s... Tapos"
2111
2112#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2113#, c-format
2114msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2115msgstr "Opsyon sa command line '%c' [mula %s] ay di kilala."
2116
2117#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2118#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2119#, c-format
2120msgid "Command line option %s is not understood"
2121msgstr "Opsyon sa command line %s ay di naintindihan."
2122
2123#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2124#, c-format
2125msgid "Command line option %s is not boolean"
2126msgstr "Opsyon sa command line %s ay hindi boolean"
2127
2128#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2129#, c-format
2130msgid "Option %s requires an argument."
2131msgstr "Opsyon %s ay nangangailangan ng argumento"
2132
2133#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2134#, c-format
2135msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2136msgstr ""
2137"Opsyon %s: Ang pagtakda ng aytem sa pagkaayos ay nangangailangan ng "
2138"=<halaga>."
2139
2140#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2141#, c-format
2142msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2143msgstr "Opsyon %s ay nangangailangan ng argumentong integer, hindi '%s'"
2144
2145#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2146#, c-format
2147msgid "Option '%s' is too long"
2148msgstr "Opsyon '%s' ay labis ang haba"
2149
2150#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2151#, c-format
2152msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2153msgstr "Hindi naintindihan ang %s, subukan ang true o false."
2154
2155#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2156#, c-format
2157msgid "Invalid operation %s"
2158msgstr "Di tanggap na operasyon %s"
2159
2160#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2161#, c-format
2162msgid "Unable to stat the mount point %s"
2163msgstr "Di mai-stat ang mount point %s"
2164
2165#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
2166#, c-format
2167msgid "Unable to change to %s"
2168msgstr "Di makalipat sa %s"
2169
2170#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2171msgid "Failed to stat the cdrom"
2172msgstr "Bigo sa pag-stat ng cdrom"
2173
2174#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
2175#, c-format
2176msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2177msgstr ""
2178"Hindi ginagamit ang pagaldaba para sa basa-lamang na talaksang aldaba %s"
2179
2180#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
2181#, c-format
2182msgid "Could not open lock file %s"
2183msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang aldaba %s"
2184
2185#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
2186#, c-format
2187msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2188msgstr ""
2189"Hindi gumagamit ng pag-aldaba para sa talaksang aldaba %s na naka-mount sa "
2190"nfs"
2191
2192#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
2193#, c-format
2194msgid "Could not get lock %s"
2195msgstr "hindi makuha ang aldaba %s"
2196
2197#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
2198#, c-format
2199msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2200msgstr "Naghintay, para sa %s ngunit wala nito doon"
2201
2202#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
2203#, c-format
2204msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2205msgstr "Nakatanggap ang sub-process %s ng segmentation fault."
2206
2207#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2208#, c-format
2209msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2210msgstr "Naghudyat ang sub-process %s ng error code (%u)"
2211
2212#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
2213#, c-format
2214msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2215msgstr "Ang sub-process %s ay lumabas ng di inaasahan"
2216
2217#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
2218#, c-format
2219msgid "Could not open file %s"
2220msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
2221
2222#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
2223#, c-format
2224msgid "read, still have %lu to read but none left"
2225msgstr "pagbasa, mayroong %lu na babasahin ngunit walang natira"
2226
2227#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
2228#, c-format
2229msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2230msgstr "pagsulat, mayroon pang %lu na isusulat ngunit hindi makasulat"
2231
2232#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
2233msgid "Problem closing the file"
2234msgstr "Problema sa pagsara ng talaksan"
2235
2236#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
2237msgid "Problem unlinking the file"
2238msgstr "Problema sa pag-unlink ng talaksan"
2239
2240#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
2241msgid "Problem syncing the file"
2242msgstr "Problema sa pag-sync ng talaksan"
2243
2244#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2245msgid "Empty package cache"
2246msgstr "Walang laman ang cache ng pakete"
2247
2248#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2249msgid "The package cache file is corrupted"
2250msgstr "Sira ang talaksan ng cache ng pakete"
2251
2252#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2253msgid "The package cache file is an incompatible version"
2254msgstr "Ang talaksan ng cache ng pakete ay hindi magamit na bersyon"
2255
2256#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2257#, c-format
2258msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2259msgstr "Ang APT na ito ay hindi nagsusuporta ng versioning system '%s'"
2260
2261#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2262msgid "The package cache was built for a different architecture"
2263msgstr "Ang cache ng pakete ay binuo para sa ibang arkitektura"
2264
2265#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2266msgid "Depends"
2267msgstr "Dependensiya"
2268
2269#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2270msgid "PreDepends"
2271msgstr "PreDepends"
2272
2273#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2274msgid "Suggests"
2275msgstr "Mungkahi"
2276
2277#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2278msgid "Recommends"
2279msgstr "Rekomendado"
2280
2281#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2282msgid "Conflicts"
2283msgstr "Tunggali"
2284
2285#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2286msgid "Replaces"
2287msgstr "Pumapalit"
2288
2289#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2290msgid "Obsoletes"
2291msgstr "Linalaos"
2292
2293#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2294msgid "important"
2295msgstr "importante"
2296
2297#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2298msgid "required"
2299msgstr "kailangan"
2300
2301#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2302msgid "standard"
2303msgstr "standard"
2304
2305#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2306msgid "optional"
2307msgstr "optional"
2308
2309#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2310msgid "extra"
2311msgstr "extra"
2312
2313#: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
2314msgid "Building dependency tree"
2315msgstr "Ginagawa ang puno ng mga dependensiya"
2316
2317#: apt-pkg/depcache.cc:61
2318msgid "Candidate versions"
2319msgstr "Bersyong Kandidato"
2320
2321#: apt-pkg/depcache.cc:90
2322msgid "Dependency generation"
2323msgstr "Pagbuo ng Dependensiya"
2324
2325#: apt-pkg/tagfile.cc:73
2326#, c-format
2327msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2328msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
2329
2330#: apt-pkg/tagfile.cc:160
2331#, c-format
2332msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2333msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (2)"
2334
2335#: apt-pkg/sourcelist.cc:94
2336#, c-format
2337msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2338msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI)"
2339
2340#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2341#, c-format
2342msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2343msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist)"
2344
2345#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2346#, c-format
2347msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2348msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI parse)"
2349
2350#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2351#, c-format
2352msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2353msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (absolute dist)"
2354
2355#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2356#, c-format
2357msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2358msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2359
2360#: apt-pkg/sourcelist.cc:203
2361#, c-format
2362msgid "Opening %s"
2363msgstr "Binubuksan %s"
2364
2365#: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426
2366#, c-format
2367msgid "Line %u too long in source list %s."
2368msgstr "Labis ang haba ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s."
2369
2370#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2371#, c-format
2372msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2373msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (uri)"
2374
2375#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2376#, c-format
2377msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2378msgstr "Hindi kilalang uri '%s' sa linyang %u sa talaksan ng pagkukunan %s"
2379
2380#: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
2381#, c-format
2382msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2383msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (vendor id)"
2384
2385#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2386#, c-format
2387msgid ""
2388"This installation run will require temporarily removing the essential "
2389"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2390"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2391msgstr ""
2392"Ang takbo ng pag-instol na ito ay nangangailangan ng pansamantalang "
2393"pagtanggal ng paketeng esensyal na %s dahil sa isang Conflicts/Pre-Depends "
2394"loop. Madalas ay masama ito, ngunit kung nais niyo talagang gawin ito, i-"
2395"activate ang APT::Force-LoopBreak na option."
2396
2397#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2398#, c-format
2399msgid "Index file type '%s' is not supported"
2400msgstr "Hindi suportado ang uri ng talaksang index na '%s'"
2401
2402#: apt-pkg/algorithms.cc:241
2403#, c-format
2404msgid ""
2405"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2406msgstr ""
2407"Kailangan ma-instol muli ang paketeng %s, ngunit hindi ko mahanap ang arkibo "
2408"para dito."
2409
2410#: apt-pkg/algorithms.cc:1059
2411msgid ""
2412"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2413"held packages."
2414msgstr ""
2415"Error, pkgProblemResolver::Resolve ay naghudyat ng mga break, maaaring dulot "
2416"ito ng mga paketeng naka-hold."
2417
2418#: apt-pkg/algorithms.cc:1061
2419msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2420msgstr ""
2421"Hindi maayos ang mga problema, mayroon kayong sirang mga pakete na naka-hold."
2422
2423#: apt-pkg/acquire.cc:62
2424#, c-format
2425msgid "Lists directory %spartial is missing."
2426msgstr "Nawawala ang directory ng talaan %spartial."
2427
2428#: apt-pkg/acquire.cc:66
2429#, c-format
2430msgid "Archive directory %spartial is missing."
2431msgstr "Nawawala ang directory ng arkibo %spartial."
2432
2433#: apt-pkg/acquire.cc:821
2434#, c-format
2435msgid "Downloading file %li of %li (%s remaining)"
2436msgstr "Kinukuha ang talaksang %li ng %li (%s ang natitira)"
2437
2438#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2439#, c-format
2440msgid "The method driver %s could not be found."
2441msgstr "Ang driver ng paraang %s ay hindi mahanap."
2442
2443#: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
2444#, c-format
2445msgid "Method %s did not start correctly"
2446msgstr "Hindi umandar ng tama ang paraang %s"
2447
2448#: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
2449#, c-format
2450msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2451msgstr ""
2452"Ikasa ang disk na may pangalang: '%s' sa drive '%s' at pindutin ang enter."
2453
2454#: apt-pkg/init.cc:120
2455#, c-format
2456msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2457msgstr "Hindi suportado ang sistema ng paketeng '%s'"
2458
2459#: apt-pkg/init.cc:136
2460msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2461msgstr "Hindi matuklasan ang akmang uri ng sistema ng pakete "
2462
2463#: apt-pkg/clean.cc:61
2464#, c-format
2465msgid "Unable to stat %s."
2466msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
2467
2468#: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2469msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2470msgstr "Kailangan niyong maglagay ng 'source' URIs sa inyong sources.list"
2471
2472#: apt-pkg/cachefile.cc:73
2473msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2474msgstr ""
2475"Hindi ma-parse o mabuksan ang talaan ng mga pakete o ng talaksang estado."
2476
2477#: apt-pkg/cachefile.cc:77
2478msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2479msgstr ""
2480"Maaaring patakbuhin niyo ang apt-get update upang ayusin ang mga problemang "
2481"ito"
2482
2483#: apt-pkg/policy.cc:269
2484msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2485msgstr "Di tanggap na record sa talaksang pagtatangi, walang Package header"
2486
2487#: apt-pkg/policy.cc:291
2488#, c-format
2489msgid "Did not understand pin type %s"
2490msgstr "Hindi naintindihan ang uri ng pin %s"
2491
2492#: apt-pkg/policy.cc:299
2493msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2494msgstr "Walang prioridad (o sero) na nakatakda para sa pin"
2495
2496#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2497msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2498msgstr "Hindi akma ang versioning system ng cache"
2499
2500#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2501#, c-format
2502msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2503msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewPackage)"
2504
2505#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2506#, c-format
2507msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2508msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage1)"
2509
2510#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2511#, c-format
2512msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2513msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage2)"
2514
2515#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2516#, c-format
2517msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2518msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
2519
2520#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2521#, c-format
2522msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2523msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion1)"
2524
2525#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2526#, c-format
2527msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2528msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage3)"
2529
2530#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2531#, c-format
2532msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2533msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion2)"
2534
2535#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2536msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2537msgstr ""
2538"Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng pangalan ng pakete na kaya ng APT na ito."
2539
2540#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2541msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2542msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng bersyon na kaya ng APT na ito."
2543
2544#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2545msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2546msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng dependensiya na kaya ng APT na ito."
2547
2548#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2549#, c-format
2550msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2551msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (FindPkg)"
2552
2553#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2554#, c-format
2555msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2556msgstr "May naganap na Error habang prinoseso ang %s (CollectFileProvides)"
2557
2558#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2559#, c-format
2560msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2561msgstr ""
2562"Hindi nahanap ang paketeng %s %s habang prinoseso ang mga dependensiya."
2563
2564#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2565#, c-format
2566msgid "Couldn't stat source package list %s"
2567msgstr "Hindi ma-stat ang talaan ng pagkukunan ng pakete %s"
2568
2569#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2570msgid "Collecting File Provides"
2571msgstr "Kinukuha ang Talaksang Provides"
2572
2573#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
2574msgid "IO Error saving source cache"
2575msgstr "IO Error sa pag-imbak ng source cache"
2576
2577#: apt-pkg/acquire-item.cc:126
2578#, c-format
2579msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2580msgstr "pagpalit ng pangalan ay bigo, %s (%s -> %s)."
2581
2582#: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:950
2583msgid "MD5Sum mismatch"
2584msgstr "Di tugmang MD5Sum"
2585
2586#: apt-pkg/acquire-item.cc:645
2587msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n"
2588msgstr "Walang public key na magagamit para sa sumusunod na key ID:\n"
2589
2590#: apt-pkg/acquire-item.cc:758
2591#, c-format
2592msgid ""
2593"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2594"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2595msgstr ""
2596"Hindi ko mahanap ang talaksan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
2597"niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito. (dahil sa walang arch)"
2598
2599#: apt-pkg/acquire-item.cc:817
2600#, c-format
2601msgid ""
2602"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2603"manually fix this package."
2604msgstr ""
2605"Hindi ko mahanap ang talaksan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
2606"niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito."
2607
2608#: apt-pkg/acquire-item.cc:853
2609#, c-format
2610msgid ""
2611"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2612msgstr ""
2613"Sira ang talaksang index ng mga pakete. Walang Filename: field para sa "
2614"paketeng %s."
2615
2616#: apt-pkg/acquire-item.cc:940
2617msgid "Size mismatch"
2618msgstr "Di tugmang laki"
2619
2620#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2621#, c-format
2622msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2623msgstr "Block ng nagbebenta %s ay walang fingerprint"
2624
2625#: apt-pkg/cdrom.cc:507
2626#, c-format
2627msgid ""
2628"Using CD-ROM mount point %s\n"
2629"Mounting CD-ROM\n"
2630msgstr ""
2631"Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n"
2632"Sinasalang ang CD-ROM\n"
2633
2634#: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
2635msgid "Identifying.. "
2636msgstr "Kinikilala..."
2637
2638#: apt-pkg/cdrom.cc:541
2639#, c-format
2640msgid "Stored label: %s \n"
2641msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
2642
2643#: apt-pkg/cdrom.cc:561
2644#, c-format
2645msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2646msgstr "Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n"
2647
2648#: apt-pkg/cdrom.cc:579
2649msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2650msgstr "Ina-unmount ang CD-ROM\n"
2651
2652#: apt-pkg/cdrom.cc:583
2653msgid "Waiting for disc...\n"
2654msgstr "Hinihintay ang disc...\n"
2655
2656#. Mount the new CDROM
2657#: apt-pkg/cdrom.cc:591
2658msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2659msgstr "Sinasalang ang CD-ROM...\n"
2660
2661#: apt-pkg/cdrom.cc:609
2662msgid "Scanning disc for index files..\n"
2663msgstr "Sinisiyasat ang Disc para sa talaksang index...\n"
2664
2665#: apt-pkg/cdrom.cc:647
2666#, c-format
2667msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
2668msgstr ""
2669"Nakahanap ng %i na index ng mga pakete, %i na index ng source at %i na "
2670"signature\n"
2671
2672#: apt-pkg/cdrom.cc:710
2673msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2674msgstr "Hindi yan tanggap na pangalan, subukan muli.\n"
2675
2676#: apt-pkg/cdrom.cc:726
2677#, c-format
2678msgid ""
2679"This disc is called: \n"
2680"'%s'\n"
2681msgstr ""
2682"Ang Disc na ito ay nagngangalang: \n"
2683"'%s'\n"
2684
2685#: apt-pkg/cdrom.cc:730
2686msgid "Copying package lists..."
2687msgstr "Kinokopya ang Listahan ng mga Pakete"
2688
2689#: apt-pkg/cdrom.cc:754
2690msgid "Writing new source list\n"
2691msgstr "Sinusulat ang bagong listahan ng pagkukunan\n"
2692
2693#: apt-pkg/cdrom.cc:763
2694msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2695msgstr "Mga nakatala sa Listahan ng Source para sa Disc na ito ay:\n"
2696
2697#: apt-pkg/cdrom.cc:803
2698msgid "Unmounting CD-ROM..."
2699msgstr "Ina-unmount ang CD-ROM..."
2700
2701#: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2702#, c-format
2703msgid "Wrote %i records.\n"
2704msgstr "Nagsulat ng %i na record.\n"
2705
2706#: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2707#, c-format
2708msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2709msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang kulang.\n"
2710
2711#: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2712#, c-format
2713msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2714msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang mismatch\n"
2715
2716#: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2717#, c-format
2718msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2719msgstr ""
2720"Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang kulang at %i na talaksang "
2721"mismatch\n"
2722
2723#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2724#, c-format
2725msgid "Preparing %s"
2726msgstr "Hinahanda ang %s"
2727
2728#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
2729#, c-format
2730msgid "Unpacking %s"
2731msgstr "Binubuklat ang %s"
2732
2733#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2734#, c-format
2735msgid "Preparing to configure %s"
2736msgstr "Hinahanda ang %s upang isaayos"
2737
2738#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2739#, c-format
2740msgid "Configuring %s"
2741msgstr "Isasaayos ang %s"
2742
2743#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
2744#, c-format
2745msgid "Installed %s"
2746msgstr "Iniluklok ang %s"
2747
2748#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2749#, c-format
2750msgid "Preparing for removal of %s"
2751msgstr "Naghahanda para sa pagtanggal ng %s"
2752
2753#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2754#, c-format
2755msgid "Removing %s"
2756msgstr "Tinatanggal ang %s"
2757
2758#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
2759#, c-format
2760msgid "Removed %s"
2761msgstr "Tinanggal ang %s"
2762
2763#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2764#, c-format
2765msgid "Preparing for remove with config %s"
2766msgstr "Naghahanda upang tanggalin ang %s kasama ang pagkasaayos nito"
2767
2768#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
2769#, c-format
2770msgid "Removed with config %s"
2771msgstr "Tinanggal ang %s kasama ang pagkasaayos nito"
2772
2773#: methods/rsh.cc:330
2774msgid "Connection closed prematurely"
2775msgstr "Nagsara ng maaga ang koneksyon"
2776
2777#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2778#~ msgstr ""
2779#~ "Hindi kilalang vendor ID '%s' sa linya %u ng talaksang pagkukunan %s"