| 1 | # Advanced Package Tool - APT message translation catalog |
| 2 | # Swedish messages |
| 3 | # Copyright (C) 2002-2010 Free Software Foundation, Inc. |
| 4 | # This file is distributed under the same license as the apt package. |
| 5 | # Peter Karlsson <peterk@debian.org>, 2002-2008. |
| 6 | # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2005-2010. |
| 7 | # |
| 8 | msgid "" |
| 9 | msgstr "" |
| 10 | "Project-Id-Version: apt\n" |
| 11 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
| 12 | "POT-Creation-Date: 2014-02-28 10:56+0100\n" |
| 13 | "PO-Revision-Date: 2010-08-24 21:18+0100\n" |
| 14 | "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n" |
| 15 | "Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@debian.org>\n" |
| 16 | "Language: sv\n" |
| 17 | "MIME-Version: 1.0\n" |
| 18 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| 19 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| 20 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
| 21 | |
| 22 | #: cmdline/apt-cache.cc:140 |
| 23 | #, c-format |
| 24 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
| 25 | msgstr "" |
| 26 | "Paketet %s med version %s har ett beroende som inte kan tillfredsställas:\n" |
| 27 | |
| 28 | #: cmdline/apt-cache.cc:268 |
| 29 | msgid "Total package names: " |
| 30 | msgstr "Totalt antal paketnamn: " |
| 31 | |
| 32 | #: cmdline/apt-cache.cc:270 |
| 33 | msgid "Total package structures: " |
| 34 | msgstr "Totala paketstrukturer: " |
| 35 | |
| 36 | #: cmdline/apt-cache.cc:310 |
| 37 | msgid " Normal packages: " |
| 38 | msgstr " Vanliga paket: " |
| 39 | |
| 40 | #: cmdline/apt-cache.cc:311 |
| 41 | msgid " Pure virtual packages: " |
| 42 | msgstr " Helt virtuella paket: " |
| 43 | |
| 44 | #: cmdline/apt-cache.cc:312 |
| 45 | msgid " Single virtual packages: " |
| 46 | msgstr " Enstaka virtuella paket: " |
| 47 | |
| 48 | #: cmdline/apt-cache.cc:313 |
| 49 | msgid " Mixed virtual packages: " |
| 50 | msgstr " Blandade virtuella paket: " |
| 51 | |
| 52 | #: cmdline/apt-cache.cc:314 |
| 53 | msgid " Missing: " |
| 54 | msgstr " Saknade: " |
| 55 | |
| 56 | #: cmdline/apt-cache.cc:316 |
| 57 | msgid "Total distinct versions: " |
| 58 | msgstr "Totalt antal olika versioner: " |
| 59 | |
| 60 | #: cmdline/apt-cache.cc:318 |
| 61 | msgid "Total distinct descriptions: " |
| 62 | msgstr "Totalt antal olika beskrivningar: " |
| 63 | |
| 64 | #: cmdline/apt-cache.cc:320 |
| 65 | msgid "Total dependencies: " |
| 66 | msgstr "Totalt antal beroenden: " |
| 67 | |
| 68 | #: cmdline/apt-cache.cc:323 |
| 69 | msgid "Total ver/file relations: " |
| 70 | msgstr "Totalt antal version/filrelationer: " |
| 71 | |
| 72 | #: cmdline/apt-cache.cc:325 |
| 73 | msgid "Total Desc/File relations: " |
| 74 | msgstr "Totalt antal beskrivning/filrelationer: " |
| 75 | |
| 76 | #: cmdline/apt-cache.cc:327 |
| 77 | msgid "Total Provides mappings: " |
| 78 | msgstr "Totalt antal tillhandahållningsmarkeringar: " |
| 79 | |
| 80 | #: cmdline/apt-cache.cc:339 |
| 81 | msgid "Total globbed strings: " |
| 82 | msgstr "Totalt antal sökmönstersträngar: " |
| 83 | |
| 84 | #: cmdline/apt-cache.cc:353 |
| 85 | msgid "Total dependency version space: " |
| 86 | msgstr "Totalt utrymme för versionsberoenden: " |
| 87 | |
| 88 | #: cmdline/apt-cache.cc:358 |
| 89 | msgid "Total slack space: " |
| 90 | msgstr "Totalt bortkastat utrymme: " |
| 91 | |
| 92 | #: cmdline/apt-cache.cc:366 |
| 93 | msgid "Total space accounted for: " |
| 94 | msgstr "Totalt utrymme som kan redogöras för: " |
| 95 | |
| 96 | #: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146 |
| 97 | #: apt-private/private-show.cc:55 |
| 98 | #, c-format |
| 99 | msgid "Package file %s is out of sync." |
| 100 | msgstr "Paketfilen %s är inte synkroniserad." |
| 101 | |
| 102 | #: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432 |
| 103 | #: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48 |
| 104 | #: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221 |
| 105 | #: apt-private/private-show.cc:167 apt-private/private-show.cc:169 |
| 106 | msgid "No packages found" |
| 107 | msgstr "Inga paket hittades" |
| 108 | |
| 109 | #: cmdline/apt-cache.cc:1245 |
| 110 | msgid "You must give at least one search pattern" |
| 111 | msgstr "Du måste ange minst ett sökmönster" |
| 112 | |
| 113 | #: cmdline/apt-cache.cc:1411 |
| 114 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." |
| 115 | msgstr "" |
| 116 | |
| 117 | #: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:586 |
| 118 | #, c-format |
| 119 | msgid "Unable to locate package %s" |
| 120 | msgstr "Kunde inte hitta paketet %s" |
| 121 | |
| 122 | #: cmdline/apt-cache.cc:1536 |
| 123 | msgid "Package files:" |
| 124 | msgstr "\"Package\"-filer:" |
| 125 | |
| 126 | #: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634 |
| 127 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
| 128 | msgstr "Cachen är inte synkroniserad, kan inte korsreferera en paketfil" |
| 129 | |
| 130 | #. Show any packages have explicit pins |
| 131 | #: cmdline/apt-cache.cc:1557 |
| 132 | msgid "Pinned packages:" |
| 133 | msgstr "Fastnålade paket:" |
| 134 | |
| 135 | #: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614 |
| 136 | msgid "(not found)" |
| 137 | msgstr "(hittades inte)" |
| 138 | |
| 139 | #: cmdline/apt-cache.cc:1577 |
| 140 | msgid " Installed: " |
| 141 | msgstr " Installerad: " |
| 142 | |
| 143 | #: cmdline/apt-cache.cc:1578 |
| 144 | msgid " Candidate: " |
| 145 | msgstr " Kandidat: " |
| 146 | |
| 147 | #: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604 |
| 148 | msgid "(none)" |
| 149 | msgstr "(ingen)" |
| 150 | |
| 151 | #: cmdline/apt-cache.cc:1611 |
| 152 | msgid " Package pin: " |
| 153 | msgstr " Paketnålning: " |
| 154 | |
| 155 | #. Show the priority tables |
| 156 | #: cmdline/apt-cache.cc:1620 |
| 157 | msgid " Version table:" |
| 158 | msgstr " Versionstabell:" |
| 159 | |
| 160 | #: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:252 cmdline/apt-config.cc:83 |
| 161 | #: cmdline/apt-get.cc:1580 cmdline/apt-helper.cc:60 cmdline/apt-mark.cc:377 |
| 162 | #: cmdline/apt.cc:66 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217 |
| 163 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:591 cmdline/apt-internal-solver.cc:34 |
| 164 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147 |
| 165 | #, c-format |
| 166 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
| 167 | msgstr "%s %s för %s kompilerad den %s %s\n" |
| 168 | |
| 169 | #: cmdline/apt-cache.cc:1740 |
| 170 | #, fuzzy |
| 171 | msgid "" |
| 172 | "Usage: apt-cache [options] command\n" |
| 173 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" |
| 174 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" |
| 175 | "\n" |
| 176 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" |
| 177 | "from APT's binary cache files\n" |
| 178 | "\n" |
| 179 | "Commands:\n" |
| 180 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" |
| 181 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" |
| 182 | " showsrc - Show source records\n" |
| 183 | " stats - Show some basic statistics\n" |
| 184 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" |
| 185 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" |
| 186 | " unmet - Show unmet dependencies\n" |
| 187 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" |
| 188 | " show - Show a readable record for the package\n" |
| 189 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" |
| 190 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" |
| 191 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
| 192 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" |
| 193 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
| 194 | " policy - Show policy settings\n" |
| 195 | "\n" |
| 196 | "Options:\n" |
| 197 | " -h This help text.\n" |
| 198 | " -p=? The package cache.\n" |
| 199 | " -s=? The source cache.\n" |
| 200 | " -q Disable progress indicator.\n" |
| 201 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" |
| 202 | " -c=? Read this configuration file\n" |
| 203 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
| 204 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" |
| 205 | msgstr "" |
| 206 | "Användning: apt-cache [flaggor] kommando\n" |
| 207 | " apt-cache [flaggor] add fil1 [fil2 ...]\n" |
| 208 | " apt-cache [flaggor] showpkg paket1 [paket2 ...]\n" |
| 209 | " apt-cache [flaggor] showsrc paket1 [paket2 ...]\n" |
| 210 | "\n" |
| 211 | "apt-cache är ett lågnivåverktyg för att hantera APTs binära cachefiler\n" |
| 212 | "samt hämta information från dem\n" |
| 213 | "\n" |
| 214 | "Kommandon:\n" |
| 215 | " add - Lägg till en paketfil till källcachen\n" |
| 216 | " gencaches - Bygg både paket- och källcache\n" |
| 217 | " showpkg - Visa viss allmän information om ett enskilt paket\n" |
| 218 | " showsrc - Visa källkodsposter\n" |
| 219 | " stats - Visa viss grundläggande statistik\n" |
| 220 | " dump - Visa hela filen i koncis form\n" |
| 221 | " dumpavail - Skriv en \"available\"-fil på standard ut\n" |
| 222 | " unmet - Visa otillfredsställbara beroenden\n" |
| 223 | " search - Sök i paketlistan med ett reguljärt uttryck\n" |
| 224 | " show - Visa en läsbar post för paketet\n" |
| 225 | " showauto - Visa en lista över automatiskt installerade paket\n" |
| 226 | " depends - Visa rå information om beroenden för ett paket\n" |
| 227 | " rdepends - Visa information om omvända beroenden för ett paket\n" |
| 228 | " pkgnames - Lista namnen på alla paket i systemet\n" |
| 229 | " dotty - Generera paketdiagram för GraphViz\n" |
| 230 | " xvcg - Generera paketdiagram för xvcg\n" |
| 231 | " policy - Visa policyinställningar\n" |
| 232 | "\n" |
| 233 | "Flaggor:\n" |
| 234 | " -h Denna hjälptext.\n" |
| 235 | " -p=? Paketcachen.\n" |
| 236 | " -s=? Källcachen.\n" |
| 237 | " -q Inaktivera förloppsindikatorn.\n" |
| 238 | " -i Visa endast viktiga beroenden för \"unmet\"-kommandot.\n" |
| 239 | " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n" |
| 240 | " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n" |
| 241 | "Se manualsidorna för apt-cache(8) och apt.conf(5) för mer information.\n" |
| 242 | |
| 243 | #. }}} |
| 244 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:45 |
| 245 | msgid "" |
| 246 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" |
| 247 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-" |
| 248 | "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point." |
| 249 | msgstr "" |
| 250 | |
| 251 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:89 |
| 252 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" |
| 253 | msgstr "Ange ett namn för denna skiva, exempelvis \"Debian 5.0.3 Disk 1\"" |
| 254 | |
| 255 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:104 |
| 256 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
| 257 | msgstr "Mata in en skiva i enheten och tryck på Enter" |
| 258 | |
| 259 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:141 |
| 260 | #, c-format |
| 261 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" |
| 262 | msgstr "Misslyckades med att montera \"%s\" till \"%s\"" |
| 263 | |
| 264 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:196 |
| 265 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
| 266 | msgstr "Upprepa proceduren för resten av cd-skivorna i din uppsättning." |
| 267 | |
| 268 | #: cmdline/apt-config.cc:48 |
| 269 | msgid "Arguments not in pairs" |
| 270 | msgstr "Argumenten gavs inte parvis" |
| 271 | |
| 272 | #: cmdline/apt-config.cc:89 |
| 273 | msgid "" |
| 274 | "Usage: apt-config [options] command\n" |
| 275 | "\n" |
| 276 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" |
| 277 | "\n" |
| 278 | "Commands:\n" |
| 279 | " shell - Shell mode\n" |
| 280 | " dump - Show the configuration\n" |
| 281 | "\n" |
| 282 | "Options:\n" |
| 283 | " -h This help text.\n" |
| 284 | " -c=? Read this configuration file\n" |
| 285 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
| 286 | msgstr "" |
| 287 | "Användning: apt-config [flaggor] kommando\n" |
| 288 | "\n" |
| 289 | "apt-config är ett enkelt verktyg för att läsa APTs konfigurationsfil\n" |
| 290 | "\n" |
| 291 | "Kommandon:\n" |
| 292 | " shell - Skalläge.\n" |
| 293 | " dump - Visa konfigurationen.\n" |
| 294 | "\n" |
| 295 | "Flaggor:\n" |
| 296 | " -h Denna hjälptext.\n" |
| 297 | " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n" |
| 298 | " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n" |
| 299 | |
| 300 | #: cmdline/apt-get.cc:244 |
| 301 | #, fuzzy, c-format |
| 302 | msgid "Can not find a package for architecture '%s'" |
| 303 | msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket \"%s\"" |
| 304 | |
| 305 | #: cmdline/apt-get.cc:326 |
| 306 | #, fuzzy, c-format |
| 307 | msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" |
| 308 | msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket \"%s\"" |
| 309 | |
| 310 | #: cmdline/apt-get.cc:329 |
| 311 | #, fuzzy, c-format |
| 312 | msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" |
| 313 | msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket \"%s\"" |
| 314 | |
| 315 | #: cmdline/apt-get.cc:366 |
| 316 | #, c-format |
| 317 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" |
| 318 | msgstr "Väljer \"%s\" som källkodspaket istället för \"%s\"\n" |
| 319 | |
| 320 | #: cmdline/apt-get.cc:422 |
| 321 | #, fuzzy, c-format |
| 322 | msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" |
| 323 | msgstr "Ignorera otillgängliga versionen \"%s\" av paketet \"%s\"" |
| 324 | |
| 325 | #: cmdline/apt-get.cc:453 |
| 326 | #, c-format |
| 327 | msgid "Couldn't find package %s" |
| 328 | msgstr "Kunde inte hitta paketet %s" |
| 329 | |
| 330 | #: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70 |
| 331 | #, c-format |
| 332 | msgid "%s set to manually installed.\n" |
| 333 | msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n" |
| 334 | |
| 335 | #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72 |
| 336 | #, c-format |
| 337 | msgid "%s set to automatically installed.\n" |
| 338 | msgstr "%s är satt till automatiskt installerad.\n" |
| 339 | |
| 340 | #: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116 |
| 341 | msgid "" |
| 342 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " |
| 343 | "instead." |
| 344 | msgstr "" |
| 345 | |
| 346 | #: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545 |
| 347 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
| 348 | msgstr "Internt fel, problemlösaren förstörde någonting" |
| 349 | |
| 350 | #: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610 |
| 351 | msgid "Unable to lock the download directory" |
| 352 | msgstr "Kunde inte låsa hämtningskatalogen" |
| 353 | |
| 354 | #: cmdline/apt-get.cc:725 |
| 355 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
| 356 | msgstr "Du måste ange minst ett paket att hämta källkod för" |
| 357 | |
| 358 | #: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1060 |
| 359 | #, c-format |
| 360 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
| 361 | msgstr "Kunde inte hitta något källkodspaket för %s" |
| 362 | |
| 363 | #: cmdline/apt-get.cc:782 |
| 364 | #, c-format |
| 365 | msgid "" |
| 366 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" |
| 367 | "%s\n" |
| 368 | msgstr "" |
| 369 | "OBSERVERA: paketering av \"%s\" hanteras i versionshanteringssystemet \"%s\" " |
| 370 | "på:\n" |
| 371 | "%s\n" |
| 372 | |
| 373 | #: cmdline/apt-get.cc:787 |
| 374 | #, fuzzy, c-format |
| 375 | msgid "" |
| 376 | "Please use:\n" |
| 377 | "bzr branch %s\n" |
| 378 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" |
| 379 | msgstr "" |
| 380 | "Använd:\n" |
| 381 | "bzr get %s\n" |
| 382 | "för att hämta senaste (möjligen inte utgivna) uppdateringar av paketet.\n" |
| 383 | |
| 384 | #: cmdline/apt-get.cc:840 |
| 385 | #, c-format |
| 386 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
| 387 | msgstr "Hoppar över redan hämtade filen \"%s\"\n" |
| 388 | |
| 389 | #: cmdline/apt-get.cc:863 cmdline/apt-get.cc:866 |
| 390 | #: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201 |
| 391 | #, c-format |
| 392 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
| 393 | msgstr "Kunde inte fastställa ledigt utrymme i %s" |
| 394 | |
| 395 | #: cmdline/apt-get.cc:877 |
| 396 | #, c-format |
| 397 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
| 398 | msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s" |
| 399 | |
| 400 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
| 401 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB |
| 402 | #: cmdline/apt-get.cc:886 |
| 403 | #, c-format |
| 404 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
| 405 | msgstr "Behöver hämta %sB/%sB källkodsarkiv.\n" |
| 406 | |
| 407 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
| 408 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB |
| 409 | #: cmdline/apt-get.cc:891 |
| 410 | #, c-format |
| 411 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
| 412 | msgstr "Behöver hämta %sB källkodsarkiv.\n" |
| 413 | |
| 414 | #: cmdline/apt-get.cc:897 |
| 415 | #, c-format |
| 416 | msgid "Fetch source %s\n" |
| 417 | msgstr "Hämtar källkoden %s\n" |
| 418 | |
| 419 | #: cmdline/apt-get.cc:918 |
| 420 | msgid "Failed to fetch some archives." |
| 421 | msgstr "Misslyckades med att hämta vissa arkiv." |
| 422 | |
| 423 | #: cmdline/apt-get.cc:923 apt-private/private-install.cc:325 |
| 424 | msgid "Download complete and in download only mode" |
| 425 | msgstr "Hämtningen färdig i \"endast-hämta\"-läge" |
| 426 | |
| 427 | #: cmdline/apt-get.cc:949 |
| 428 | #, c-format |
| 429 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
| 430 | msgstr "Packar inte upp redan uppackad källkod i %s\n" |
| 431 | |
| 432 | #: cmdline/apt-get.cc:961 |
| 433 | #, c-format |
| 434 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
| 435 | msgstr "Uppackningskommandot \"%s\" misslyckades.\n" |
| 436 | |
| 437 | #: cmdline/apt-get.cc:962 |
| 438 | #, c-format |
| 439 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
| 440 | msgstr "Försäkra dig om att paketet \"dpkg-dev\" är installerat.\n" |
| 441 | |
| 442 | #: cmdline/apt-get.cc:984 |
| 443 | #, c-format |
| 444 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
| 445 | msgstr "Byggkommandot \"%s\" misslyckades.\n" |
| 446 | |
| 447 | #: cmdline/apt-get.cc:1004 |
| 448 | msgid "Child process failed" |
| 449 | msgstr "Barnprocessen misslyckades" |
| 450 | |
| 451 | #: cmdline/apt-get.cc:1023 |
| 452 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
| 453 | msgstr "Du måste ange minst ett paket att kontrollera byggberoenden för" |
| 454 | |
| 455 | #: cmdline/apt-get.cc:1048 |
| 456 | #, c-format |
| 457 | msgid "" |
| 458 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" |
| 459 | "Architectures for setup" |
| 460 | msgstr "" |
| 461 | |
| 462 | #: cmdline/apt-get.cc:1072 cmdline/apt-get.cc:1075 |
| 463 | #, c-format |
| 464 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
| 465 | msgstr "Kunde inte hämta information om byggberoenden för %s" |
| 466 | |
| 467 | #: cmdline/apt-get.cc:1095 |
| 468 | #, c-format |
| 469 | msgid "%s has no build depends.\n" |
| 470 | msgstr "%s har inga byggberoenden.\n" |
| 471 | |
| 472 | #: cmdline/apt-get.cc:1265 |
| 473 | #, fuzzy, c-format |
| 474 | msgid "" |
| 475 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " |
| 476 | "packages" |
| 477 | msgstr "" |
| 478 | "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan " |
| 479 | "hittas" |
| 480 | |
| 481 | #: cmdline/apt-get.cc:1283 |
| 482 | #, c-format |
| 483 | msgid "" |
| 484 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " |
| 485 | "found" |
| 486 | msgstr "" |
| 487 | "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan " |
| 488 | "hittas" |
| 489 | |
| 490 | #: cmdline/apt-get.cc:1306 |
| 491 | #, c-format |
| 492 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
| 493 | msgstr "" |
| 494 | "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: Det installerade " |
| 495 | "paketet %s är för nytt" |
| 496 | |
| 497 | #: cmdline/apt-get.cc:1345 |
| 498 | #, fuzzy, c-format |
| 499 | msgid "" |
| 500 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " |
| 501 | "package %s can't satisfy version requirements" |
| 502 | msgstr "" |
| 503 | "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom inga tillgängliga " |
| 504 | "versioner av paketet %s tillfredsställer versionskraven" |
| 505 | |
| 506 | #: cmdline/apt-get.cc:1351 |
| 507 | #, fuzzy, c-format |
| 508 | msgid "" |
| 509 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " |
| 510 | "version" |
| 511 | msgstr "" |
| 512 | "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan " |
| 513 | "hittas" |
| 514 | |
| 515 | #: cmdline/apt-get.cc:1374 |
| 516 | #, c-format |
| 517 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
| 518 | msgstr "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: %s" |
| 519 | |
| 520 | #: cmdline/apt-get.cc:1389 |
| 521 | #, c-format |
| 522 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
| 523 | msgstr "Byggberoenden för %s kunde inte tillfredsställas." |
| 524 | |
| 525 | #: cmdline/apt-get.cc:1394 |
| 526 | msgid "Failed to process build dependencies" |
| 527 | msgstr "Misslyckades med att behandla byggberoenden" |
| 528 | |
| 529 | # Felmeddelande för misslyckad chdir |
| 530 | #: cmdline/apt-get.cc:1487 cmdline/apt-get.cc:1499 |
| 531 | #, fuzzy, c-format |
| 532 | msgid "Changelog for %s (%s)" |
| 533 | msgstr "Ansluter till %s (%s)" |
| 534 | |
| 535 | #: cmdline/apt-get.cc:1585 |
| 536 | msgid "Supported modules:" |
| 537 | msgstr "Moduler som stöds:" |
| 538 | |
| 539 | #: cmdline/apt-get.cc:1626 |
| 540 | #, fuzzy |
| 541 | msgid "" |
| 542 | "Usage: apt-get [options] command\n" |
| 543 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" |
| 544 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" |
| 545 | "\n" |
| 546 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" |
| 547 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" |
| 548 | "and install.\n" |
| 549 | "\n" |
| 550 | "Commands:\n" |
| 551 | " update - Retrieve new lists of packages\n" |
| 552 | " upgrade - Perform an upgrade\n" |
| 553 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" |
| 554 | " remove - Remove packages\n" |
| 555 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" |
| 556 | " purge - Remove packages and config files\n" |
| 557 | " source - Download source archives\n" |
| 558 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" |
| 559 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" |
| 560 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" |
| 561 | " clean - Erase downloaded archive files\n" |
| 562 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" |
| 563 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" |
| 564 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" |
| 565 | " download - Download the binary package into the current directory\n" |
| 566 | "\n" |
| 567 | "Options:\n" |
| 568 | " -h This help text.\n" |
| 569 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" |
| 570 | " -qq No output except for errors\n" |
| 571 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" |
| 572 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" |
| 573 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" |
| 574 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" |
| 575 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" |
| 576 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" |
| 577 | " -b Build the source package after fetching it\n" |
| 578 | " -V Show verbose version numbers\n" |
| 579 | " -c=? Read this configuration file\n" |
| 580 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
| 581 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" |
| 582 | "pages for more information and options.\n" |
| 583 | " This APT has Super Cow Powers.\n" |
| 584 | msgstr "" |
| 585 | "Användning: apt-get [flaggor] kommando\n" |
| 586 | " apt-get [flaggor] install|remove paket1 [paket2 ...]\n" |
| 587 | " apt-get [flaggor] source paket1 [paket2 ...]\n" |
| 588 | "\n" |
| 589 | "apt-get är ett enkelt kommandoradsgränssnitt för att hämta och installera\n" |
| 590 | "paket. De mest använda kommandona är \"update\" och \"install\".\n" |
| 591 | "\n" |
| 592 | "Kommandon:\n" |
| 593 | " update - Hämta nya paketlistor\n" |
| 594 | " upgrade - Genomför en uppgradering\n" |
| 595 | " install - Installera nya paket (paket är libc6, inte libc6.deb)\n" |
| 596 | " remove - Ta bort paket\n" |
| 597 | " autoremove - Ta automatiskt bort alla oanvända paket\n" |
| 598 | " purge - Ta bort paket och konfigurationsfiler\n" |
| 599 | " source - Hämta källkodsarkiv\n" |
| 600 | " build-dep - Tillfredsställ byggberoenden för källkodspaket\n" |
| 601 | " dist-upgrade - Uppgradering av distributionen, se apt-get(8)\n" |
| 602 | " dselect-upgrade - Följ valen från dselect\n" |
| 603 | " clean - Ta bort hämtade arkivfiler\n" |
| 604 | " autoclean - Ta bort gamla hämtade arkivfiler\n" |
| 605 | " check - Kontrollera att det inte finns några trasiga beroenden\n" |
| 606 | " markauto - Markera angivna paket som automatiskt installerade\n" |
| 607 | " unmarkauto - Markera angivna paket som manuellt installerade\n" |
| 608 | "\n" |
| 609 | "Flaggor:\n" |
| 610 | " -h Denna hjälptext.\n" |
| 611 | " -q Utdata lämplig för loggar - ingen förloppsindikator.\n" |
| 612 | " -qq Ingen utdata förutom vid fel.\n" |
| 613 | " -d Bara hämta - VARKEN installera eller packa upp arkiven.\n" |
| 614 | " -s Gör ingenting, simulera vad som skulle hända.\n" |
| 615 | " -y Antag ja på alla frågor utan att fråga.\n" |
| 616 | " -f Försök rätta ett system med otillfredsställda beroenden.\n" |
| 617 | " -m Försök fortsätta även om arkiven inte kan hittas.\n" |
| 618 | " -u Visa även en lista över uppgraderade paket.\n" |
| 619 | " -b Bygg källkodspaketet när det hämtats.\n" |
| 620 | " -V Visa pratsamma versionsnummer.\n" |
| 621 | " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n" |
| 622 | " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n" |
| 623 | "Se manualsidorna för apt-get(8), sources.list(5) och apt.conf(5)\n" |
| 624 | "för mer information och flaggor.\n" |
| 625 | " Denna APT har Speciella Ko-Krafter.\n" |
| 626 | |
| 627 | #: cmdline/apt-helper.cc:39 |
| 628 | #, fuzzy |
| 629 | msgid "Must specify at least one pair url/filename" |
| 630 | msgstr "Du måste ange minst ett paket att hämta källkod för" |
| 631 | |
| 632 | #: cmdline/apt-helper.cc:52 |
| 633 | msgid "Download Failed" |
| 634 | msgstr "" |
| 635 | |
| 636 | #: cmdline/apt-helper.cc:67 |
| 637 | msgid "" |
| 638 | "Usage: apt-helper [options] command\n" |
| 639 | " apt-helper [options] download-file uri target-path\n" |
| 640 | "\n" |
| 641 | "apt-helper is a internal helper for apt\n" |
| 642 | "\n" |
| 643 | "Commands:\n" |
| 644 | " download-file - download the given uri to the target-path\n" |
| 645 | "\n" |
| 646 | " This APT helper has Super Meep Powers.\n" |
| 647 | msgstr "" |
| 648 | |
| 649 | #: cmdline/apt-mark.cc:57 |
| 650 | #, fuzzy, c-format |
| 651 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" |
| 652 | msgstr "men det är inte installerat" |
| 653 | |
| 654 | #: cmdline/apt-mark.cc:63 |
| 655 | #, fuzzy, c-format |
| 656 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" |
| 657 | msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n" |
| 658 | |
| 659 | #: cmdline/apt-mark.cc:65 |
| 660 | #, fuzzy, c-format |
| 661 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" |
| 662 | msgstr "%s är satt till automatiskt installerad.\n" |
| 663 | |
| 664 | #: cmdline/apt-mark.cc:230 |
| 665 | #, fuzzy, c-format |
| 666 | msgid "%s was already set on hold.\n" |
| 667 | msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n" |
| 668 | |
| 669 | #: cmdline/apt-mark.cc:232 |
| 670 | #, fuzzy, c-format |
| 671 | msgid "%s was already not hold.\n" |
| 672 | msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n" |
| 673 | |
| 674 | #: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328 |
| 675 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217 |
| 676 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1182 |
| 677 | #, c-format |
| 678 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
| 679 | msgstr "Väntade på %s men den fanns inte där" |
| 680 | |
| 681 | #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311 |
| 682 | #, fuzzy, c-format |
| 683 | msgid "%s set on hold.\n" |
| 684 | msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n" |
| 685 | |
| 686 | #: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316 |
| 687 | #, fuzzy, c-format |
| 688 | msgid "Canceled hold on %s.\n" |
| 689 | msgstr "Misslyckades med att öppna %s" |
| 690 | |
| 691 | #: cmdline/apt-mark.cc:334 |
| 692 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" |
| 693 | msgstr "" |
| 694 | |
| 695 | #: cmdline/apt-mark.cc:381 |
| 696 | msgid "" |
| 697 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" |
| 698 | "\n" |
| 699 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" |
| 700 | "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" |
| 701 | "\n" |
| 702 | "Commands:\n" |
| 703 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" |
| 704 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" |
| 705 | " hold - Mark a package as held back\n" |
| 706 | " unhold - Unset a package set as held back\n" |
| 707 | " showauto - Print the list of automatically installed packages\n" |
| 708 | " showmanual - Print the list of manually installed packages\n" |
| 709 | " showhold - Print the list of package on hold\n" |
| 710 | "\n" |
| 711 | "Options:\n" |
| 712 | " -h This help text.\n" |
| 713 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" |
| 714 | " -qq No output except for errors\n" |
| 715 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" |
| 716 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" |
| 717 | " -c=? Read this configuration file\n" |
| 718 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
| 719 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." |
| 720 | msgstr "" |
| 721 | |
| 722 | #: cmdline/apt.cc:71 |
| 723 | msgid "" |
| 724 | "Usage: apt [options] command\n" |
| 725 | "\n" |
| 726 | "CLI for apt.\n" |
| 727 | "Basic commands: \n" |
| 728 | " list - list packages based on package names\n" |
| 729 | " search - search in package descriptions\n" |
| 730 | " show - show package details\n" |
| 731 | "\n" |
| 732 | " update - update list of available packages\n" |
| 733 | "\n" |
| 734 | " install - install packages\n" |
| 735 | " remove - remove packages\n" |
| 736 | "\n" |
| 737 | " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n" |
| 738 | " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading " |
| 739 | "packages\n" |
| 740 | "\n" |
| 741 | " edit-sources - edit the source information file\n" |
| 742 | msgstr "" |
| 743 | |
| 744 | #: methods/cdrom.cc:203 |
| 745 | #, c-format |
| 746 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
| 747 | msgstr "Kunde inte läsa cd-rom-databasen %s" |
| 748 | |
| 749 | #: methods/cdrom.cc:212 |
| 750 | msgid "" |
| 751 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " |
| 752 | "cannot be used to add new CD-ROMs" |
| 753 | msgstr "" |
| 754 | "Använd apt-cdrom för att APT ska känna igen denna cd. apt-get update kan " |
| 755 | "inte användas för att lägga till skivor" |
| 756 | |
| 757 | #: methods/cdrom.cc:222 |
| 758 | msgid "Wrong CD-ROM" |
| 759 | msgstr "Fel cd-rom" |
| 760 | |
| 761 | #: methods/cdrom.cc:249 |
| 762 | #, c-format |
| 763 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
| 764 | msgstr "Kunde inte avmontera cd-rom:en i %s, den kanske fortfarande används." |
| 765 | |
| 766 | #: methods/cdrom.cc:254 |
| 767 | msgid "Disk not found." |
| 768 | msgstr "Skivan hittades inte." |
| 769 | |
| 770 | #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:274 |
| 771 | msgid "File not found" |
| 772 | msgstr "Filen hittades inte" |
| 773 | |
| 774 | #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:106 methods/rred.cc:599 |
| 775 | #: methods/rred.cc:609 |
| 776 | msgid "Failed to stat" |
| 777 | msgstr "Kunde inte ta status" |
| 778 | |
| 779 | #: methods/copy.cc:82 methods/gzip.cc:113 methods/rred.cc:606 |
| 780 | msgid "Failed to set modification time" |
| 781 | msgstr "Misslyckades ställa in ändringstid" |
| 782 | |
| 783 | #: methods/file.cc:47 |
| 784 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" |
| 785 | msgstr "Ogiltig URI, lokala URI:er får inte börja med //" |
| 786 | |
| 787 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
| 788 | #: methods/ftp.cc:172 |
| 789 | msgid "Logging in" |
| 790 | msgstr "Loggar in" |
| 791 | |
| 792 | #: methods/ftp.cc:178 |
| 793 | msgid "Unable to determine the peer name" |
| 794 | msgstr "Kunde inte fastställa namnet på partnern" |
| 795 | |
| 796 | #: methods/ftp.cc:183 |
| 797 | msgid "Unable to determine the local name" |
| 798 | msgstr "Kunde inte fastställa det lokala namnet" |
| 799 | |
| 800 | #: methods/ftp.cc:214 methods/ftp.cc:242 |
| 801 | #, c-format |
| 802 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
| 803 | msgstr "Servern nekade anslutningen och sade: %s" |
| 804 | |
| 805 | #: methods/ftp.cc:220 |
| 806 | #, c-format |
| 807 | msgid "USER failed, server said: %s" |
| 808 | msgstr "USER misslyckades, servern sade: %s" |
| 809 | |
| 810 | #: methods/ftp.cc:227 |
| 811 | #, c-format |
| 812 | msgid "PASS failed, server said: %s" |
| 813 | msgstr "PASS misslyckades, servern sade: %s" |
| 814 | |
| 815 | #: methods/ftp.cc:247 |
| 816 | msgid "" |
| 817 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " |
| 818 | "is empty." |
| 819 | msgstr "" |
| 820 | "En mellanserver (proxy) angavs men inget inloggningsskript, Acquire::ftp::" |
| 821 | "ProxyLogin är tom." |
| 822 | |
| 823 | #: methods/ftp.cc:275 |
| 824 | #, c-format |
| 825 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" |
| 826 | msgstr "Kommandot \"%s\" i inloggningsskriptet misslyckades, servern sade: %s" |
| 827 | |
| 828 | #: methods/ftp.cc:301 |
| 829 | #, c-format |
| 830 | msgid "TYPE failed, server said: %s" |
| 831 | msgstr "TYPE misslyckades, servern sade: %s" |
| 832 | |
| 833 | #: methods/ftp.cc:339 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:191 methods/rsh.cc:236 |
| 834 | msgid "Connection timeout" |
| 835 | msgstr "Tidsgränsen för anslutningen överskreds" |
| 836 | |
| 837 | #: methods/ftp.cc:345 |
| 838 | msgid "Server closed the connection" |
| 839 | msgstr "Servern stängde anslutningen" |
| 840 | |
| 841 | #: methods/ftp.cc:348 methods/rsh.cc:198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292 |
| 842 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304 |
| 843 | msgid "Read error" |
| 844 | msgstr "Läsfel" |
| 845 | |
| 846 | #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:205 |
| 847 | msgid "A response overflowed the buffer." |
| 848 | msgstr "Ett svar spillde bufferten." |
| 849 | |
| 850 | #: methods/ftp.cc:372 methods/ftp.cc:384 |
| 851 | msgid "Protocol corruption" |
| 852 | msgstr "Protokollet skadat" |
| 853 | |
| 854 | #: methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:242 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388 |
| 855 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400 |
| 856 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425 |
| 857 | msgid "Write error" |
| 858 | msgstr "Skrivfel" |
| 859 | |
| 860 | #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737 |
| 861 | msgid "Could not create a socket" |
| 862 | msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket)" |
| 863 | |
| 864 | #: methods/ftp.cc:707 |
| 865 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" |
| 866 | msgstr "Kunde inte ansluta datauttaget (socket), inget svar inom tidsgräns" |
| 867 | |
| 868 | #: methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:22 |
| 869 | msgid "Failed" |
| 870 | msgstr "Misslyckades" |
| 871 | |
| 872 | #: methods/ftp.cc:713 |
| 873 | msgid "Could not connect passive socket." |
| 874 | msgstr "Kunde inte ansluta passivt uttag (socket)." |
| 875 | |
| 876 | #: methods/ftp.cc:730 |
| 877 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" |
| 878 | msgstr "getaddrinfo kunde inte få tag i ett lyssnande uttag (socket)" |
| 879 | |
| 880 | #: methods/ftp.cc:744 |
| 881 | msgid "Could not bind a socket" |
| 882 | msgstr "Kunde inte binda ett uttag (socket)" |
| 883 | |
| 884 | #: methods/ftp.cc:748 |
| 885 | msgid "Could not listen on the socket" |
| 886 | msgstr "Kunde inte lyssna på uttaget (socket)" |
| 887 | |
| 888 | #: methods/ftp.cc:755 |
| 889 | msgid "Could not determine the socket's name" |
| 890 | msgstr "Kunde inte fastställa uttagets namn (socket)" |
| 891 | |
| 892 | #: methods/ftp.cc:787 |
| 893 | msgid "Unable to send PORT command" |
| 894 | msgstr "Kunde inte sända PORT-kommando" |
| 895 | |
| 896 | #: methods/ftp.cc:797 |
| 897 | #, c-format |
| 898 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
| 899 | msgstr "Okänd adressfamilj %u (AF_*)" |
| 900 | |
| 901 | #: methods/ftp.cc:806 |
| 902 | #, c-format |
| 903 | msgid "EPRT failed, server said: %s" |
| 904 | msgstr "EPRT misslyckades, servern sade: %s" |
| 905 | |
| 906 | #: methods/ftp.cc:826 |
| 907 | msgid "Data socket connect timed out" |
| 908 | msgstr "Anslutet datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen" |
| 909 | |
| 910 | #: methods/ftp.cc:833 |
| 911 | msgid "Unable to accept connection" |
| 912 | msgstr "Kunde inte ta emot anslutningen" |
| 913 | |
| 914 | #: methods/ftp.cc:872 methods/server.cc:357 methods/rsh.cc:312 |
| 915 | msgid "Problem hashing file" |
| 916 | msgstr "Problem med att lägga filen till hashtabellen" |
| 917 | |
| 918 | #: methods/ftp.cc:885 |
| 919 | #, c-format |
| 920 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
| 921 | msgstr "Kunde inte hämta filen, servern sade \"%s\"" |
| 922 | |
| 923 | #: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:331 |
| 924 | msgid "Data socket timed out" |
| 925 | msgstr "Datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen" |
| 926 | |
| 927 | #: methods/ftp.cc:930 |
| 928 | #, c-format |
| 929 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
| 930 | msgstr "Dataöverföringen misslyckades, servern sade \"%s\"" |
| 931 | |
| 932 | # Statusmeddelande, byter från substantiv till verb |
| 933 | #. Get the files information |
| 934 | #: methods/ftp.cc:1009 |
| 935 | msgid "Query" |
| 936 | msgstr "Frågar" |
| 937 | |
| 938 | #: methods/ftp.cc:1123 |
| 939 | msgid "Unable to invoke " |
| 940 | msgstr "Kunde inte starta " |
| 941 | |
| 942 | # Felmeddelande för misslyckad chdir |
| 943 | #: methods/connect.cc:76 |
| 944 | #, c-format |
| 945 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
| 946 | msgstr "Ansluter till %s (%s)" |
| 947 | |
| 948 | #: methods/connect.cc:87 |
| 949 | #, c-format |
| 950 | msgid "[IP: %s %s]" |
| 951 | msgstr "[IP: %s %s]" |
| 952 | |
| 953 | # [f]amilj, [t]yp, [p]rotokoll |
| 954 | #: methods/connect.cc:94 |
| 955 | #, c-format |
| 956 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
| 957 | msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket) för %s (f=%u t=%u p=%u)" |
| 958 | |
| 959 | #: methods/connect.cc:100 |
| 960 | #, c-format |
| 961 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
| 962 | msgstr "Kunde inte initiera anslutningen till %s:%s (%s)." |
| 963 | |
| 964 | #: methods/connect.cc:108 |
| 965 | #, c-format |
| 966 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
| 967 | msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s), anslutningen överskred tidsgräns" |
| 968 | |
| 969 | #: methods/connect.cc:126 |
| 970 | #, c-format |
| 971 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
| 972 | msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s)." |
| 973 | |
| 974 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
| 975 | #. ssh connection that is still going |
| 976 | #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435 |
| 977 | #, c-format |
| 978 | msgid "Connecting to %s" |
| 979 | msgstr "Ansluter till %s" |
| 980 | |
| 981 | #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199 |
| 982 | #, c-format |
| 983 | msgid "Could not resolve '%s'" |
| 984 | msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\"" |
| 985 | |
| 986 | #: methods/connect.cc:205 |
| 987 | #, c-format |
| 988 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
| 989 | msgstr "Temporärt fel vid uppslagning av \"%s\"" |
| 990 | |
| 991 | # Okänd felkod; %i = koden |
| 992 | #: methods/connect.cc:209 |
| 993 | #, fuzzy, c-format |
| 994 | msgid "System error resolving '%s:%s'" |
| 995 | msgstr "Något konstigt hände när \"%s:%s\" slogs upp (%i - %s)" |
| 996 | |
| 997 | # Okänd felkod; %i = koden |
| 998 | #: methods/connect.cc:211 |
| 999 | #, c-format |
| 1000 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" |
| 1001 | msgstr "Något konstigt hände när \"%s:%s\" slogs upp (%i - %s)" |
| 1002 | |
| 1003 | #: methods/connect.cc:258 |
| 1004 | #, c-format |
| 1005 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" |
| 1006 | msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s:" |
| 1007 | |
| 1008 | #: methods/gpgv.cc:166 |
| 1009 | msgid "" |
| 1010 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" |
| 1011 | msgstr "" |
| 1012 | "Internt fel: Korrekt signatur men kunde inte fastställa nyckelns " |
| 1013 | "fingeravtryck?!" |
| 1014 | |
| 1015 | #: methods/gpgv.cc:170 |
| 1016 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
| 1017 | msgstr "Minst en ogiltig signatur träffades på." |
| 1018 | |
| 1019 | #: methods/gpgv.cc:172 |
| 1020 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" |
| 1021 | msgstr "" |
| 1022 | "Kunde inte köra \"gpgv\" för att verifiera signatur (är gpgv installerad?)" |
| 1023 | |
| 1024 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' |
| 1025 | #: methods/gpgv.cc:178 |
| 1026 | #, c-format |
| 1027 | msgid "" |
| 1028 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " |
| 1029 | "authentication?)" |
| 1030 | msgstr "" |
| 1031 | |
| 1032 | #: methods/gpgv.cc:182 |
| 1033 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
| 1034 | msgstr "Okänt fel vid körning av gpgv" |
| 1035 | |
| 1036 | #: methods/gpgv.cc:215 methods/gpgv.cc:222 |
| 1037 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
| 1038 | msgstr "Följande signaturer är ogiltiga:\n" |
| 1039 | |
| 1040 | #: methods/gpgv.cc:229 |
| 1041 | msgid "" |
| 1042 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " |
| 1043 | "available:\n" |
| 1044 | msgstr "" |
| 1045 | "Följande signaturer kunde inte verifieras för att den öppna nyckeln inte är " |
| 1046 | "tillgänglig:\n" |
| 1047 | |
| 1048 | #: methods/gzip.cc:65 |
| 1049 | msgid "Empty files can't be valid archives" |
| 1050 | msgstr "" |
| 1051 | |
| 1052 | #: methods/http.cc:516 |
| 1053 | msgid "Error writing to the file" |
| 1054 | msgstr "Fel vid skrivning till filen" |
| 1055 | |
| 1056 | #: methods/http.cc:530 |
| 1057 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
| 1058 | msgstr "Fel vid läsning från server: Andra änden stängde förbindelsen" |
| 1059 | |
| 1060 | #: methods/http.cc:532 |
| 1061 | msgid "Error reading from server" |
| 1062 | msgstr "Fel vid läsning från server" |
| 1063 | |
| 1064 | #: methods/http.cc:568 |
| 1065 | msgid "Error writing to file" |
| 1066 | msgstr "Fel vid skrivning till fil" |
| 1067 | |
| 1068 | #: methods/http.cc:628 |
| 1069 | msgid "Select failed" |
| 1070 | msgstr "\"Select\" misslyckades" |
| 1071 | |
| 1072 | #: methods/http.cc:633 |
| 1073 | msgid "Connection timed out" |
| 1074 | msgstr "Anslutningen överskred tidsgränsen" |
| 1075 | |
| 1076 | #: methods/http.cc:656 |
| 1077 | msgid "Error writing to output file" |
| 1078 | msgstr "Fel vid skrivning till utdatafil" |
| 1079 | |
| 1080 | #: methods/server.cc:56 |
| 1081 | msgid "Waiting for headers" |
| 1082 | msgstr "Väntar på rubriker" |
| 1083 | |
| 1084 | #: methods/server.cc:114 |
| 1085 | msgid "Bad header line" |
| 1086 | msgstr "Felaktig rubrikrad" |
| 1087 | |
| 1088 | #: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146 |
| 1089 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
| 1090 | msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt svarshuvud" |
| 1091 | |
| 1092 | #: methods/server.cc:176 |
| 1093 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
| 1094 | msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Length-rubrik" |
| 1095 | |
| 1096 | #: methods/server.cc:199 |
| 1097 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
| 1098 | msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Range-rubrik" |
| 1099 | |
| 1100 | #: methods/server.cc:201 |
| 1101 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
| 1102 | msgstr "Den här http-serverns stöd för delvis hämtning fungerar inte" |
| 1103 | |
| 1104 | #: methods/server.cc:225 |
| 1105 | msgid "Unknown date format" |
| 1106 | msgstr "Okänt datumformat" |
| 1107 | |
| 1108 | #: methods/server.cc:494 |
| 1109 | msgid "Bad header data" |
| 1110 | msgstr "Felaktiga data i huvud" |
| 1111 | |
| 1112 | #: methods/server.cc:511 methods/server.cc:567 |
| 1113 | msgid "Connection failed" |
| 1114 | msgstr "Anslutningen misslyckades" |
| 1115 | |
| 1116 | #: methods/server.cc:659 |
| 1117 | msgid "Internal error" |
| 1118 | msgstr "Internt fel" |
| 1119 | |
| 1120 | #: apt-private/private-list.cc:147 |
| 1121 | msgid "Listing" |
| 1122 | msgstr "" |
| 1123 | |
| 1124 | #: apt-private/private-install.cc:93 |
| 1125 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
| 1126 | msgstr "Internt fel. InstallPackages anropades med trasiga paket!" |
| 1127 | |
| 1128 | #: apt-private/private-install.cc:102 |
| 1129 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
| 1130 | msgstr "Paketen måste tas bort men \"Remove\" är inaktiverat." |
| 1131 | |
| 1132 | #: apt-private/private-install.cc:121 |
| 1133 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
| 1134 | msgstr "Internt fel. Sorteringen färdigställdes inte" |
| 1135 | |
| 1136 | #: apt-private/private-install.cc:159 |
| 1137 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
| 1138 | msgstr "" |
| 1139 | "Konstigt.. storlekarna stämde inte överens, skicka e-post till apt@packages." |
| 1140 | "debian.org" |
| 1141 | |
| 1142 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
| 1143 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB |
| 1144 | #: apt-private/private-install.cc:166 |
| 1145 | #, c-format |
| 1146 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
| 1147 | msgstr "Behöver hämta %sB/%sB arkiv.\n" |
| 1148 | |
| 1149 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
| 1150 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB |
| 1151 | #: apt-private/private-install.cc:171 |
| 1152 | #, c-format |
| 1153 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
| 1154 | msgstr "Behöver hämta %sB arkiv.\n" |
| 1155 | |
| 1156 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
| 1157 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB |
| 1158 | #: apt-private/private-install.cc:178 |
| 1159 | #, c-format |
| 1160 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
| 1161 | msgstr "" |
| 1162 | "Efter denna åtgärd kommer ytterligare %sB utrymme användas på disken.\n" |
| 1163 | |
| 1164 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
| 1165 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB |
| 1166 | #: apt-private/private-install.cc:183 |
| 1167 | #, c-format |
| 1168 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
| 1169 | msgstr "Efter denna åtgärd kommer %sB att frigöras på disken.\n" |
| 1170 | |
| 1171 | #: apt-private/private-install.cc:211 |
| 1172 | #, c-format |
| 1173 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
| 1174 | msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s" |
| 1175 | |
| 1176 | #: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55 |
| 1177 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
| 1178 | msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes" |
| 1179 | |
| 1180 | #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249 |
| 1181 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
| 1182 | msgstr "\"Trivial Only\" angavs, men detta är inte en trivial handling." |
| 1183 | |
| 1184 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be |
| 1185 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) |
| 1186 | #: apt-private/private-install.cc:231 |
| 1187 | msgid "Yes, do as I say!" |
| 1188 | msgstr "Ja, gör som jag säger!" |
| 1189 | |
| 1190 | #: apt-private/private-install.cc:233 |
| 1191 | #, c-format |
| 1192 | msgid "" |
| 1193 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
| 1194 | "To continue type in the phrase '%s'\n" |
| 1195 | " ?] " |
| 1196 | msgstr "" |
| 1197 | "Du är på väg att göra någonting som kan vara skadligt\n" |
| 1198 | "Skriv in frasen \"%s\" för att fortsätta\n" |
| 1199 | " ?] " |
| 1200 | |
| 1201 | # Visas då man svarar nej |
| 1202 | #: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257 |
| 1203 | msgid "Abort." |
| 1204 | msgstr "Avbryter." |
| 1205 | |
| 1206 | #: apt-private/private-install.cc:254 |
| 1207 | msgid "Do you want to continue?" |
| 1208 | msgstr "Vill du fortsätta?" |
| 1209 | |
| 1210 | #: apt-private/private-install.cc:324 |
| 1211 | msgid "Some files failed to download" |
| 1212 | msgstr "Misslyckades med att hämta vissa filer" |
| 1213 | |
| 1214 | #: apt-private/private-install.cc:331 |
| 1215 | msgid "" |
| 1216 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" |
| 1217 | "missing?" |
| 1218 | msgstr "" |
| 1219 | "Vissa arkiv kunte inte hämtas. Prova att köra \"apt-get update\" eller med --" |
| 1220 | "fix-missing." |
| 1221 | |
| 1222 | #: apt-private/private-install.cc:335 |
| 1223 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
| 1224 | msgstr "--fix-missing och mediabyte stöds inte för tillfället" |
| 1225 | |
| 1226 | #: apt-private/private-install.cc:340 |
| 1227 | msgid "Unable to correct missing packages." |
| 1228 | msgstr "Kunde inte korrigera saknade paket." |
| 1229 | |
| 1230 | #: apt-private/private-install.cc:341 |
| 1231 | msgid "Aborting install." |
| 1232 | msgstr "Avbryter installationen." |
| 1233 | |
| 1234 | #: apt-private/private-install.cc:377 |
| 1235 | msgid "" |
| 1236 | "The following package disappeared from your system as\n" |
| 1237 | "all files have been overwritten by other packages:" |
| 1238 | msgid_plural "" |
| 1239 | "The following packages disappeared from your system as\n" |
| 1240 | "all files have been overwritten by other packages:" |
| 1241 | msgstr[0] "" |
| 1242 | "Följande paket har försvunnit från ditt system eftersom\n" |
| 1243 | "alla filer har skrivits över av andra paket:" |
| 1244 | msgstr[1] "" |
| 1245 | "Följande paket har försvunnit från ditt system eftersom\n" |
| 1246 | "alla filer har skrivits över av andra paket:" |
| 1247 | |
| 1248 | #: apt-private/private-install.cc:381 |
| 1249 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." |
| 1250 | msgstr "Observera: Detta sker med automatik och vid behov av dpkg." |
| 1251 | |
| 1252 | #: apt-private/private-install.cc:402 |
| 1253 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
| 1254 | msgstr "" |
| 1255 | "Det är inte meningen att vi ska ta bort något, kan inte starta AutoRemover" |
| 1256 | |
| 1257 | #: apt-private/private-install.cc:510 |
| 1258 | msgid "" |
| 1259 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" |
| 1260 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." |
| 1261 | msgstr "" |
| 1262 | "Hmm, det verkar som AutoRemover förstörde något som verkligen\n" |
| 1263 | "inte skulle hända. Skicka in en felrapport mot paketet apt." |
| 1264 | |
| 1265 | #. |
| 1266 | #. if (Packages == 1) |
| 1267 | #. { |
| 1268 | #. c1out << std::endl; |
| 1269 | #. c1out << |
| 1270 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" |
| 1271 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" |
| 1272 | #. "that package should be filed.") << std::endl; |
| 1273 | #. } |
| 1274 | #. |
| 1275 | #: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654 |
| 1276 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
| 1277 | msgstr "Följande information kan vara till hjälp för att lösa situationen:" |
| 1278 | |
| 1279 | #: apt-private/private-install.cc:517 |
| 1280 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
| 1281 | msgstr "Internt fel, AutoRemover förstörde något" |
| 1282 | |
| 1283 | #: apt-private/private-install.cc:524 |
| 1284 | msgid "" |
| 1285 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" |
| 1286 | msgid_plural "" |
| 1287 | "The following packages were automatically installed and are no longer " |
| 1288 | "required:" |
| 1289 | msgstr[0] "" |
| 1290 | "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändigt:" |
| 1291 | msgstr[1] "" |
| 1292 | "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändiga:" |
| 1293 | |
| 1294 | #: apt-private/private-install.cc:528 |
| 1295 | #, c-format |
| 1296 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" |
| 1297 | msgid_plural "" |
| 1298 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" |
| 1299 | msgstr[0] "" |
| 1300 | "%lu paket blev installerade automatiskt och är inte längre nödvändigt.\n" |
| 1301 | msgstr[1] "" |
| 1302 | "%lu paket blev installerade automatiskt och är inte längre nödvändiga.\n" |
| 1303 | |
| 1304 | #: apt-private/private-install.cc:530 |
| 1305 | #, fuzzy |
| 1306 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." |
| 1307 | msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." |
| 1308 | msgstr[0] "Använd \"apt-get autoremove\" för att ta bort dem." |
| 1309 | msgstr[1] "Använd \"apt-get autoremove\" för att ta bort dem." |
| 1310 | |
| 1311 | #: apt-private/private-install.cc:624 |
| 1312 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" |
| 1313 | msgstr "Du bör köra \"apt-get -f install\" för att korrigera dessa:" |
| 1314 | |
| 1315 | #: apt-private/private-install.cc:626 |
| 1316 | msgid "" |
| 1317 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
| 1318 | "solution)." |
| 1319 | msgstr "" |
| 1320 | "Otillfredsställda beroenden. Prova med \"apt-get -f install\" utan paket " |
| 1321 | "(eller ange en lösning)." |
| 1322 | |
| 1323 | #: apt-private/private-install.cc:639 |
| 1324 | msgid "" |
| 1325 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" |
| 1326 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" |
| 1327 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" |
| 1328 | "or been moved out of Incoming." |
| 1329 | msgstr "" |
| 1330 | "Några paket kunde inte installeras. Det kan betyda att du har begärt\n" |
| 1331 | "en omöjlig situation eller, om du använder den instabila utgåvan\n" |
| 1332 | "att några nödvändiga paket ännu inte har skapats eller flyttats\n" |
| 1333 | "ut från \"Incoming\"." |
| 1334 | |
| 1335 | #: apt-private/private-install.cc:660 |
| 1336 | msgid "Broken packages" |
| 1337 | msgstr "Trasiga paket" |
| 1338 | |
| 1339 | #: apt-private/private-install.cc:713 |
| 1340 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
| 1341 | msgstr "Följande ytterligare paket kommer att installeras:" |
| 1342 | |
| 1343 | #: apt-private/private-install.cc:803 |
| 1344 | msgid "Suggested packages:" |
| 1345 | msgstr "Föreslagna paket:" |
| 1346 | |
| 1347 | #: apt-private/private-install.cc:804 |
| 1348 | msgid "Recommended packages:" |
| 1349 | msgstr "Rekommenderade paket:" |
| 1350 | |
| 1351 | #: apt-private/private-download.cc:32 |
| 1352 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
| 1353 | msgstr "VARNING: Följande paket kunde inte autentiseras!" |
| 1354 | |
| 1355 | #: apt-private/private-download.cc:36 |
| 1356 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
| 1357 | msgstr "Autentiseringsvarning åsidosatt.\n" |
| 1358 | |
| 1359 | #: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48 |
| 1360 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
| 1361 | msgstr "Några av paketen kunde inte autentiseras" |
| 1362 | |
| 1363 | #: apt-private/private-download.cc:46 |
| 1364 | msgid "Install these packages without verification?" |
| 1365 | msgstr "Installera dessa paket utan verifiering?" |
| 1366 | |
| 1367 | #: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84 |
| 1368 | #, c-format |
| 1369 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
| 1370 | msgstr "Misslyckades med att hämta %s %s\n" |
| 1371 | |
| 1372 | #: apt-private/private-output.cc:75 apt-private/private-show.cc:81 |
| 1373 | #: apt-private/private-show.cc:86 |
| 1374 | msgid "unknown" |
| 1375 | msgstr "" |
| 1376 | |
| 1377 | #: apt-private/private-output.cc:201 |
| 1378 | #, fuzzy, c-format |
| 1379 | msgid "[installed,upgradable to: %s]" |
| 1380 | msgstr " [Installerat]" |
| 1381 | |
| 1382 | #: apt-private/private-output.cc:205 |
| 1383 | #, fuzzy |
| 1384 | msgid "[installed,local]" |
| 1385 | msgstr " [Installerat]" |
| 1386 | |
| 1387 | #: apt-private/private-output.cc:208 |
| 1388 | msgid "[installed,auto-removable]" |
| 1389 | msgstr "" |
| 1390 | |
| 1391 | #: apt-private/private-output.cc:210 |
| 1392 | #, fuzzy |
| 1393 | msgid "[installed,automatic]" |
| 1394 | msgstr " [Installerat]" |
| 1395 | |
| 1396 | #: apt-private/private-output.cc:212 |
| 1397 | #, fuzzy |
| 1398 | msgid "[installed]" |
| 1399 | msgstr " [Installerat]" |
| 1400 | |
| 1401 | #: apt-private/private-output.cc:216 |
| 1402 | #, c-format |
| 1403 | msgid "[upgradable from: %s]" |
| 1404 | msgstr "" |
| 1405 | |
| 1406 | #: apt-private/private-output.cc:220 |
| 1407 | msgid "[residual-config]" |
| 1408 | msgstr "" |
| 1409 | |
| 1410 | #: apt-private/private-output.cc:320 |
| 1411 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
| 1412 | msgstr "Följande paket har beroenden som inte kan tillfredsställas:" |
| 1413 | |
| 1414 | #: apt-private/private-output.cc:410 |
| 1415 | #, c-format |
| 1416 | msgid "but %s is installed" |
| 1417 | msgstr "men %s är installerat" |
| 1418 | |
| 1419 | #: apt-private/private-output.cc:412 |
| 1420 | #, c-format |
| 1421 | msgid "but %s is to be installed" |
| 1422 | msgstr "men %s kommer att installeras" |
| 1423 | |
| 1424 | #: apt-private/private-output.cc:419 |
| 1425 | msgid "but it is not installable" |
| 1426 | msgstr "men det kan inte installeras" |
| 1427 | |
| 1428 | #: apt-private/private-output.cc:421 |
| 1429 | msgid "but it is a virtual package" |
| 1430 | msgstr "men det är ett virtuellt paket" |
| 1431 | |
| 1432 | #: apt-private/private-output.cc:424 |
| 1433 | msgid "but it is not installed" |
| 1434 | msgstr "men det är inte installerat" |
| 1435 | |
| 1436 | #: apt-private/private-output.cc:424 |
| 1437 | msgid "but it is not going to be installed" |
| 1438 | msgstr "men det kommer inte att installeras" |
| 1439 | |
| 1440 | #: apt-private/private-output.cc:429 |
| 1441 | msgid " or" |
| 1442 | msgstr " eller" |
| 1443 | |
| 1444 | #: apt-private/private-output.cc:458 |
| 1445 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
| 1446 | msgstr "Följande NYA paket kommer att installeras:" |
| 1447 | |
| 1448 | #: apt-private/private-output.cc:484 |
| 1449 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
| 1450 | msgstr "Följande paket kommer att TAS BORT:" |
| 1451 | |
| 1452 | #: apt-private/private-output.cc:506 |
| 1453 | msgid "The following packages have been kept back:" |
| 1454 | msgstr "Följande paket har hållits tillbaka:" |
| 1455 | |
| 1456 | #: apt-private/private-output.cc:527 |
| 1457 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
| 1458 | msgstr "Följande paket kommer att uppgraderas:" |
| 1459 | |
| 1460 | #: apt-private/private-output.cc:548 |
| 1461 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
| 1462 | msgstr "Följande paket kommer att NEDGRADERAS:" |
| 1463 | |
| 1464 | #: apt-private/private-output.cc:568 |
| 1465 | msgid "The following held packages will be changed:" |
| 1466 | msgstr "Följande tillbakahållna paket kommer att ändras:" |
| 1467 | |
| 1468 | #: apt-private/private-output.cc:623 |
| 1469 | #, c-format |
| 1470 | msgid "%s (due to %s) " |
| 1471 | msgstr "%s (på grund av %s) " |
| 1472 | |
| 1473 | #: apt-private/private-output.cc:631 |
| 1474 | msgid "" |
| 1475 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" |
| 1476 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" |
| 1477 | msgstr "" |
| 1478 | "VARNING: Följande systemkritiska paket kommer att tas bort.\n" |
| 1479 | "Detta bör INTE genomföras såvida du inte vet exakt vad du gör!" |
| 1480 | |
| 1481 | #: apt-private/private-output.cc:662 |
| 1482 | #, c-format |
| 1483 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " |
| 1484 | msgstr "%lu att uppgradera, %lu att nyinstallera, " |
| 1485 | |
| 1486 | #: apt-private/private-output.cc:666 |
| 1487 | #, c-format |
| 1488 | msgid "%lu reinstalled, " |
| 1489 | msgstr "%lu att installera om, " |
| 1490 | |
| 1491 | #: apt-private/private-output.cc:668 |
| 1492 | #, c-format |
| 1493 | msgid "%lu downgraded, " |
| 1494 | msgstr "%lu att nedgradera, " |
| 1495 | |
| 1496 | #: apt-private/private-output.cc:670 |
| 1497 | #, c-format |
| 1498 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" |
| 1499 | msgstr "%lu att ta bort och %lu att inte uppgradera.\n" |
| 1500 | |
| 1501 | #: apt-private/private-output.cc:674 |
| 1502 | #, c-format |
| 1503 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" |
| 1504 | msgstr "%lu är inte helt installerade eller borttagna.\n" |
| 1505 | |
| 1506 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] |
| 1507 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " |
| 1508 | #. The user has to answer with an input matching the |
| 1509 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. |
| 1510 | #: apt-private/private-output.cc:696 |
| 1511 | msgid "[Y/n]" |
| 1512 | msgstr "[J/n]" |
| 1513 | |
| 1514 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] |
| 1515 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " |
| 1516 | #. The user has to answer with an input matching the |
| 1517 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. |
| 1518 | #: apt-private/private-output.cc:702 |
| 1519 | msgid "[y/N]" |
| 1520 | msgstr "[j/N]" |
| 1521 | |
| 1522 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set |
| 1523 | #: apt-private/private-output.cc:713 |
| 1524 | msgid "Y" |
| 1525 | msgstr "J" |
| 1526 | |
| 1527 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set |
| 1528 | #: apt-private/private-output.cc:719 |
| 1529 | msgid "N" |
| 1530 | msgstr "" |
| 1531 | |
| 1532 | #: apt-private/private-output.cc:741 apt-pkg/cachefilter.cc:33 |
| 1533 | #, c-format |
| 1534 | msgid "Regex compilation error - %s" |
| 1535 | msgstr "Fel vid kompilering av reguljärt uttryck - %s" |
| 1536 | |
| 1537 | #: apt-private/private-cachefile.cc:87 |
| 1538 | msgid "Correcting dependencies..." |
| 1539 | msgstr "Korrigerar beroenden...." |
| 1540 | |
| 1541 | #: apt-private/private-cachefile.cc:90 |
| 1542 | msgid " failed." |
| 1543 | msgstr " misslyckades." |
| 1544 | |
| 1545 | #: apt-private/private-cachefile.cc:93 |
| 1546 | msgid "Unable to correct dependencies" |
| 1547 | msgstr "Kunde inte korrigera beroenden" |
| 1548 | |
| 1549 | #: apt-private/private-cachefile.cc:96 |
| 1550 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
| 1551 | msgstr "Kunde inte minimera uppgraderingsuppsättningen" |
| 1552 | |
| 1553 | #: apt-private/private-cachefile.cc:98 |
| 1554 | msgid " Done" |
| 1555 | msgstr " Färdig" |
| 1556 | |
| 1557 | #: apt-private/private-cachefile.cc:102 |
| 1558 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." |
| 1559 | msgstr "Du bör köra \"apt-get -f install\" för att korrigera dessa." |
| 1560 | |
| 1561 | #: apt-private/private-cachefile.cc:105 |
| 1562 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
| 1563 | msgstr "Otillfredsställda beroenden. Prova med -f." |
| 1564 | |
| 1565 | #: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57 |
| 1566 | msgid "Sorting" |
| 1567 | msgstr "" |
| 1568 | |
| 1569 | #: apt-private/private-update.cc:45 |
| 1570 | msgid "The update command takes no arguments" |
| 1571 | msgstr "Uppdateringskommandot tar inga argument" |
| 1572 | |
| 1573 | #: apt-private/private-upgrade.cc:19 |
| 1574 | msgid "Calculating upgrade... " |
| 1575 | msgstr "Beräknar uppgradering... " |
| 1576 | |
| 1577 | #: apt-private/private-upgrade.cc:24 |
| 1578 | #, fuzzy |
| 1579 | msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" |
| 1580 | msgstr "Internt fel, AllUpgrade förstörde något" |
| 1581 | |
| 1582 | #: apt-private/private-upgrade.cc:26 |
| 1583 | msgid "Done" |
| 1584 | msgstr "Färdig" |
| 1585 | |
| 1586 | #: apt-private/private-search.cc:61 |
| 1587 | msgid "Full Text Search" |
| 1588 | msgstr "" |
| 1589 | |
| 1590 | #: apt-private/private-show.cc:152 |
| 1591 | #, c-format |
| 1592 | msgid "There is %lu additional record. Please use the '-a' switch to see it" |
| 1593 | msgid_plural "" |
| 1594 | "There are %lu additional records. Please use the '-a' switch to see them." |
| 1595 | msgstr[0] "" |
| 1596 | msgstr[1] "" |
| 1597 | |
| 1598 | #: apt-private/private-show.cc:159 |
| 1599 | msgid "not a real package (virtual)" |
| 1600 | msgstr "" |
| 1601 | |
| 1602 | #: apt-private/private-main.cc:19 |
| 1603 | msgid "" |
| 1604 | "NOTE: This is only a simulation!\n" |
| 1605 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" |
| 1606 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" |
| 1607 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" |
| 1608 | msgstr "" |
| 1609 | "OBSERVERA: Detta är endast en simulation!\n" |
| 1610 | " apt-get behöver root-privilegier för verklig körning.\n" |
| 1611 | " Tänk också på att låsningen är inaktiverad, så\n" |
| 1612 | " förlita dig inte på relevansen till den verkliga situationen!" |
| 1613 | |
| 1614 | #: apt-private/private-sources.cc:45 |
| 1615 | #, fuzzy, c-format |
| 1616 | msgid "Failed to parse %s. Edit again? " |
| 1617 | msgstr "Misslyckades med att byta namn på %s till %s" |
| 1618 | |
| 1619 | #: apt-private/private-sources.cc:57 |
| 1620 | #, c-format |
| 1621 | msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." |
| 1622 | msgstr "" |
| 1623 | |
| 1624 | # Måste vara tre bokstäver(?) |
| 1625 | # "Hit" = aktuell version är fortfarande giltig |
| 1626 | #: apt-private/acqprogress.cc:63 |
| 1627 | msgid "Hit " |
| 1628 | msgstr "Bra " |
| 1629 | |
| 1630 | # "Get:" = hämtar ny version |
| 1631 | #: apt-private/acqprogress.cc:87 |
| 1632 | msgid "Get:" |
| 1633 | msgstr "Läs:" |
| 1634 | |
| 1635 | # "Ign" = hoppar över |
| 1636 | #: apt-private/acqprogress.cc:118 |
| 1637 | msgid "Ign " |
| 1638 | msgstr "Ign " |
| 1639 | |
| 1640 | # "Err" = fel vid hämtning |
| 1641 | #: apt-private/acqprogress.cc:122 |
| 1642 | msgid "Err " |
| 1643 | msgstr "Fel " |
| 1644 | |
| 1645 | #: apt-private/acqprogress.cc:143 |
| 1646 | #, c-format |
| 1647 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
| 1648 | msgstr "Hämtade %sB på %s (%sB/s)\n" |
| 1649 | |
| 1650 | #: apt-private/acqprogress.cc:233 |
| 1651 | #, c-format |
| 1652 | msgid " [Working]" |
| 1653 | msgstr " [Arbetar]" |
| 1654 | |
| 1655 | #: apt-private/acqprogress.cc:294 |
| 1656 | #, c-format |
| 1657 | msgid "" |
| 1658 | "Media change: please insert the disc labeled\n" |
| 1659 | " '%s'\n" |
| 1660 | "in the drive '%s' and press enter\n" |
| 1661 | msgstr "" |
| 1662 | "Mediabyte: Mata in skivan med etiketten\n" |
| 1663 | " \"%s\"\n" |
| 1664 | "i enheten \"%s\" och tryck på Enter\n" |
| 1665 | |
| 1666 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
| 1667 | #. Only warn if there is no sources.list file. |
| 1668 | #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464 |
| 1669 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406 |
| 1670 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:271 |
| 1671 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:277 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100 |
| 1672 | #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373 |
| 1673 | #, c-format |
| 1674 | msgid "Unable to read %s" |
| 1675 | msgstr "Kunde inte läsa %s" |
| 1676 | |
| 1677 | # Felmeddelande för misslyckad chdir |
| 1678 | #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180 |
| 1679 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491 |
| 1680 | #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60 |
| 1681 | #: apt-pkg/clean.cc:123 |
| 1682 | #, c-format |
| 1683 | msgid "Unable to change to %s" |
| 1684 | msgstr "Kunde inte byta till %s" |
| 1685 | |
| 1686 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
| 1687 | #. and provide a config option to define that default |
| 1688 | #: methods/mirror.cc:280 |
| 1689 | #, c-format |
| 1690 | msgid "No mirror file '%s' found " |
| 1691 | msgstr "Ingen spegelfil \"%s\" hittades " |
| 1692 | |
| 1693 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
| 1694 | #. and provide a config option to define that default |
| 1695 | #: methods/mirror.cc:287 |
| 1696 | #, fuzzy, c-format |
| 1697 | msgid "Can not read mirror file '%s'" |
| 1698 | msgstr "Ingen spegelfil \"%s\" hittades " |
| 1699 | |
| 1700 | #: methods/mirror.cc:315 |
| 1701 | #, fuzzy, c-format |
| 1702 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" |
| 1703 | msgstr "Ingen spegelfil \"%s\" hittades " |
| 1704 | |
| 1705 | #: methods/mirror.cc:445 |
| 1706 | #, c-format |
| 1707 | msgid "[Mirror: %s]" |
| 1708 | msgstr "[Spegel: %s]" |
| 1709 | |
| 1710 | #: methods/rsh.cc:98 ftparchive/multicompress.cc:169 |
| 1711 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
| 1712 | msgstr "Misslyckades med att skapa IPC-rör till underprocess" |
| 1713 | |
| 1714 | #: methods/rsh.cc:339 |
| 1715 | msgid "Connection closed prematurely" |
| 1716 | msgstr "Anslutningen stängdes i förtid" |
| 1717 | |
| 1718 | #: dselect/install:33 |
| 1719 | msgid "Bad default setting!" |
| 1720 | msgstr "Felaktig standardinställning!" |
| 1721 | |
| 1722 | #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 |
| 1723 | #: dselect/install:106 dselect/update:45 |
| 1724 | msgid "Press enter to continue." |
| 1725 | msgstr "Tryck på Enter för att fortsätta." |
| 1726 | |
| 1727 | #: dselect/install:92 |
| 1728 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" |
| 1729 | msgstr "Vill du ta bort eventuellt tidigare hämtade .deb-filer?" |
| 1730 | |
| 1731 | # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't |
| 1732 | # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and |
| 1733 | # at only 80 characters per line, if possible. |
| 1734 | #: dselect/install:102 |
| 1735 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" |
| 1736 | msgstr "Det uppstod fel vid uppackning. Paketen som blev installerade kommer" |
| 1737 | |
| 1738 | #: dselect/install:103 |
| 1739 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" |
| 1740 | msgstr "" |
| 1741 | "att konfigureras. Detta kan resultera i dubbletta fel eller fel orsakade" |
| 1742 | |
| 1743 | #: dselect/install:104 |
| 1744 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
| 1745 | msgstr "av saknade beroenden. Detta är okej, endast felen ovanför detta" |
| 1746 | |
| 1747 | #: dselect/install:105 |
| 1748 | msgid "" |
| 1749 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" |
| 1750 | msgstr "meddelandet är viktiga. Försök korrigera dem och kör [I]nstallera igen" |
| 1751 | |
| 1752 | #: dselect/update:30 |
| 1753 | msgid "Merging available information" |
| 1754 | msgstr "Sammanfogar tillgänglig information" |
| 1755 | |
| 1756 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224 |
| 1757 | msgid "" |
| 1758 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" |
| 1759 | "\n" |
| 1760 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" |
| 1761 | "from debian packages\n" |
| 1762 | "\n" |
| 1763 | "Options:\n" |
| 1764 | " -h This help text\n" |
| 1765 | " -t Set the temp dir\n" |
| 1766 | " -c=? Read this configuration file\n" |
| 1767 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
| 1768 | msgstr "" |
| 1769 | "Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n" |
| 1770 | "\n" |
| 1771 | "apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n" |
| 1772 | "och mallinformation från paket\n" |
| 1773 | "\n" |
| 1774 | "Flaggor:\n" |
| 1775 | " -h Denna hjälptext.\n" |
| 1776 | " -t Ställ in temporärkatalogen.\n" |
| 1777 | " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n" |
| 1778 | " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n" |
| 1779 | |
| 1780 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:256 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388 |
| 1781 | #, c-format |
| 1782 | msgid "Unable to write to %s" |
| 1783 | msgstr "Kunde inte skriva till %s" |
| 1784 | |
| 1785 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:298 |
| 1786 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" |
| 1787 | msgstr "Kan inte ta reda på debconf-version. Är debconf installerat?" |
| 1788 | |
| 1789 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349 |
| 1790 | msgid "Package extension list is too long" |
| 1791 | msgstr "Listan över filtillägg för Packages är för lång" |
| 1792 | |
| 1793 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 |
| 1794 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264 |
| 1795 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300 |
| 1796 | #, c-format |
| 1797 | msgid "Error processing directory %s" |
| 1798 | msgstr "Fel vid behandling av katalogen %s" |
| 1799 | |
| 1800 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262 |
| 1801 | msgid "Source extension list is too long" |
| 1802 | msgstr "Listan över filtillägg för Sources är för lång" |
| 1803 | |
| 1804 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379 |
| 1805 | msgid "Error writing header to contents file" |
| 1806 | msgstr "Fel vid skrivning av rubrik till innehållsfil" |
| 1807 | |
| 1808 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409 |
| 1809 | #, c-format |
| 1810 | msgid "Error processing contents %s" |
| 1811 | msgstr "Fel vid behandling av innehållet %s" |
| 1812 | |
| 1813 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597 |
| 1814 | msgid "" |
| 1815 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" |
| 1816 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" |
| 1817 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" |
| 1818 | " contents path\n" |
| 1819 | " release path\n" |
| 1820 | " generate config [groups]\n" |
| 1821 | " clean config\n" |
| 1822 | "\n" |
| 1823 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" |
| 1824 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" |
| 1825 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" |
| 1826 | "\n" |
| 1827 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" |
| 1828 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" |
| 1829 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" |
| 1830 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" |
| 1831 | "\n" |
| 1832 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" |
| 1833 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" |
| 1834 | "\n" |
| 1835 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" |
| 1836 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" |
| 1837 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" |
| 1838 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" |
| 1839 | "Debian archive:\n" |
| 1840 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" |
| 1841 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" |
| 1842 | "\n" |
| 1843 | "Options:\n" |
| 1844 | " -h This help text\n" |
| 1845 | " --md5 Control MD5 generation\n" |
| 1846 | " -s=? Source override file\n" |
| 1847 | " -q Quiet\n" |
| 1848 | " -d=? Select the optional caching database\n" |
| 1849 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" |
| 1850 | " --contents Control contents file generation\n" |
| 1851 | " -c=? Read this configuration file\n" |
| 1852 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" |
| 1853 | msgstr "" |
| 1854 | "Användning: apt-ftparchive [flaggor] kommando\n" |
| 1855 | "Kommandon: packages binärsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n" |
| 1856 | " sources källsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n" |
| 1857 | " contents sökväg\n" |
| 1858 | " release sökväg\n" |
| 1859 | " generate konfiguration [grupper]\n" |
| 1860 | " clean konfiguration\n" |
| 1861 | "\n" |
| 1862 | "apt-ftparchive genererar indexfiler för Debianarkiv. Det stöder många\n" |
| 1863 | "former av generering, allt från helautomatiserat till funktionella\n" |
| 1864 | "ersättningar till dpkg-scanpackages och dpkg-scansources\n" |
| 1865 | "\n" |
| 1866 | "apt-ftparchive skapar Package-filer från ett träd med .deb-filer.\n" |
| 1867 | "Packagefilen innehåller alla styrfälten från paketen samt MD5-hashvärdet\n" |
| 1868 | "och filstorlek. En overrride-fil stöds för att tvinga värden på Priority\n" |
| 1869 | "och Section.\n" |
| 1870 | "\n" |
| 1871 | "På samma sätt skapar apt-ftparchive Sources-filer från ett träd med\n" |
| 1872 | ".dsc-filer. Flaggan --source-override kan användas för att ange en\n" |
| 1873 | "override-fil för källkoden.\n" |
| 1874 | "\n" |
| 1875 | "Kommandona \"packages\" och \"sources\" bör köras från rotet på trädet.\n" |
| 1876 | "Binärsökvägen bör peka på basen på den rekursiva sökningen och\n" |
| 1877 | "override-filen bör innehålla override-flaggorna de framtvingade flaggorna.\n" |
| 1878 | "Sökvägsprefixet läggs till i filnamnsfälten om det anges. Ett exempel på\n" |
| 1879 | "hur programmet kan användas från Debianarkivet:\n" |
| 1880 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" |
| 1881 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" |
| 1882 | "\n" |
| 1883 | "Flaggor:\n" |
| 1884 | " -h Denna hjälptext\n" |
| 1885 | " --md5 Kontrollera generering av MD5\n" |
| 1886 | " -s=? Källkods-override-fil\n" |
| 1887 | " -q Tyst\n" |
| 1888 | " -d=? Väljer den valfria cachedatabasen\n" |
| 1889 | " --no-delink Aktivera \"delinkning\"-felsökningsläget\n" |
| 1890 | " --contents Styr skapande av contents-fil\n" |
| 1891 | " -c=? Läs denna konfigurationsfil\n" |
| 1892 | " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga" |
| 1893 | |
| 1894 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803 |
| 1895 | msgid "No selections matched" |
| 1896 | msgstr "Inga val träffades" |
| 1897 | |
| 1898 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881 |
| 1899 | #, c-format |
| 1900 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
| 1901 | msgstr "Några filer saknas i paketfilsgruppen \"%s\"" |
| 1902 | |
| 1903 | #: ftparchive/cachedb.cc:47 |
| 1904 | #, c-format |
| 1905 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" |
| 1906 | msgstr "DB var skadad, filen omdöpt till %s.old" |
| 1907 | |
| 1908 | #: ftparchive/cachedb.cc:65 |
| 1909 | #, c-format |
| 1910 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" |
| 1911 | msgstr "DB är gammal, försöker uppgradera %s" |
| 1912 | |
| 1913 | #: ftparchive/cachedb.cc:76 |
| 1914 | msgid "" |
| 1915 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " |
| 1916 | "remove and re-create the database." |
| 1917 | msgstr "" |
| 1918 | "DB-formatet är ogiltigt. Ta bort och återskapa databasen om du uppgraderar " |
| 1919 | "från en äldre version av apt." |
| 1920 | |
| 1921 | #: ftparchive/cachedb.cc:81 |
| 1922 | #, c-format |
| 1923 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
| 1924 | msgstr "Kunde inte öppna DB-filen %s: %s" |
| 1925 | |
| 1926 | #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192 |
| 1927 | #: apt-inst/extract.cc:209 |
| 1928 | #, c-format |
| 1929 | msgid "Failed to stat %s" |
| 1930 | msgstr "Misslyckades med att ta status på %s" |
| 1931 | |
| 1932 | #: ftparchive/cachedb.cc:249 |
| 1933 | msgid "Archive has no control record" |
| 1934 | msgstr "Arkivet har ingen styrpost" |
| 1935 | |
| 1936 | #: ftparchive/cachedb.cc:490 |
| 1937 | msgid "Unable to get a cursor" |
| 1938 | msgstr "Kunde inte få tag i någon markör" |
| 1939 | |
| 1940 | #: ftparchive/writer.cc:82 |
| 1941 | #, c-format |
| 1942 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
| 1943 | msgstr "V: Kunde inte läsa katalogen %s\n" |
| 1944 | |
| 1945 | #: ftparchive/writer.cc:87 |
| 1946 | #, c-format |
| 1947 | msgid "W: Unable to stat %s\n" |
| 1948 | msgstr "V: Kunde inte ta status på %s\n" |
| 1949 | |
| 1950 | #: ftparchive/writer.cc:143 |
| 1951 | msgid "E: " |
| 1952 | msgstr "F: " |
| 1953 | |
| 1954 | #: ftparchive/writer.cc:145 |
| 1955 | msgid "W: " |
| 1956 | msgstr "V: " |
| 1957 | |
| 1958 | #: ftparchive/writer.cc:152 |
| 1959 | msgid "E: Errors apply to file " |
| 1960 | msgstr "F: Felen gäller filen " |
| 1961 | |
| 1962 | #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202 |
| 1963 | #, c-format |
| 1964 | msgid "Failed to resolve %s" |
| 1965 | msgstr "Misslyckades med att slå upp %s" |
| 1966 | |
| 1967 | # ??? |
| 1968 | #: ftparchive/writer.cc:183 |
| 1969 | msgid "Tree walking failed" |
| 1970 | msgstr "Trädvandring misslyckades" |
| 1971 | |
| 1972 | #: ftparchive/writer.cc:210 |
| 1973 | #, c-format |
| 1974 | msgid "Failed to open %s" |
| 1975 | msgstr "Misslyckades med att öppna %s" |
| 1976 | |
| 1977 | #: ftparchive/writer.cc:269 |
| 1978 | #, c-format |
| 1979 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
| 1980 | msgstr " Avlänka %s [%s]\n" |
| 1981 | |
| 1982 | #: ftparchive/writer.cc:277 |
| 1983 | #, c-format |
| 1984 | msgid "Failed to readlink %s" |
| 1985 | msgstr "Misslyckades med att läsa länken %s" |
| 1986 | |
| 1987 | #: ftparchive/writer.cc:281 |
| 1988 | #, c-format |
| 1989 | msgid "Failed to unlink %s" |
| 1990 | msgstr "Misslyckades med att länka ut %s" |
| 1991 | |
| 1992 | #: ftparchive/writer.cc:289 |
| 1993 | #, c-format |
| 1994 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
| 1995 | msgstr "*** Misslyckades med att länka %s till %s" |
| 1996 | |
| 1997 | #: ftparchive/writer.cc:299 |
| 1998 | #, c-format |
| 1999 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
| 2000 | msgstr " Avlänkningsgränsen på %sB nåddes.\n" |
| 2001 | |
| 2002 | # Fält vid namn "Package" |
| 2003 | #: ftparchive/writer.cc:404 |
| 2004 | msgid "Archive had no package field" |
| 2005 | msgstr "Arkivet har inget package-fält" |
| 2006 | |
| 2007 | #: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702 |
| 2008 | #, c-format |
| 2009 | msgid " %s has no override entry\n" |
| 2010 | msgstr " %s har ingen post i override-filen\n" |
| 2011 | |
| 2012 | # parametrar: paket, ny, gammal |
| 2013 | #: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846 |
| 2014 | #, c-format |
| 2015 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
| 2016 | msgstr " ansvarig för paketet %s är %s ej %s\n" |
| 2017 | |
| 2018 | #: ftparchive/writer.cc:712 |
| 2019 | #, c-format |
| 2020 | msgid " %s has no source override entry\n" |
| 2021 | msgstr " %s har ingen källåsidosättningspost\n" |
| 2022 | |
| 2023 | #: ftparchive/writer.cc:716 |
| 2024 | #, c-format |
| 2025 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
| 2026 | msgstr " %s har heller ingen binär åsidosättningspost\n" |
| 2027 | |
| 2028 | #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372 |
| 2029 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
| 2030 | msgstr "realloc - Misslyckades med att allokera minne" |
| 2031 | |
| 2032 | #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:139 |
| 2033 | #, c-format |
| 2034 | msgid "Unable to open %s" |
| 2035 | msgstr "Kunde inte öppna %s" |
| 2036 | |
| 2037 | # parametrar: filnamn, radnummer |
| 2038 | #. skip spaces |
| 2039 | #. find end of word |
| 2040 | #: ftparchive/override.cc:65 |
| 2041 | #, fuzzy, c-format |
| 2042 | msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" |
| 2043 | msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1" |
| 2044 | |
| 2045 | #: ftparchive/override.cc:124 ftparchive/override.cc:198 |
| 2046 | #, c-format |
| 2047 | msgid "Failed to read the override file %s" |
| 2048 | msgstr "Misslyckades med att läsa åsidosättningsfilen %s" |
| 2049 | |
| 2050 | # parametrar: filnamn, radnummer |
| 2051 | #: ftparchive/override.cc:163 |
| 2052 | #, fuzzy, c-format |
| 2053 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" |
| 2054 | msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1" |
| 2055 | |
| 2056 | #: ftparchive/override.cc:175 |
| 2057 | #, fuzzy, c-format |
| 2058 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" |
| 2059 | msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2" |
| 2060 | |
| 2061 | #: ftparchive/override.cc:188 |
| 2062 | #, fuzzy, c-format |
| 2063 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" |
| 2064 | msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3" |
| 2065 | |
| 2066 | #: ftparchive/multicompress.cc:71 |
| 2067 | #, c-format |
| 2068 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
| 2069 | msgstr "Okänd komprimeringsalgoritm \"%s\"" |
| 2070 | |
| 2071 | # ??? |
| 2072 | #: ftparchive/multicompress.cc:101 |
| 2073 | #, c-format |
| 2074 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
| 2075 | msgstr "Komprimerade utdata %s behöver en komprimeringsuppsättning" |
| 2076 | |
| 2077 | #: ftparchive/multicompress.cc:190 |
| 2078 | msgid "Failed to create FILE*" |
| 2079 | msgstr "Misslyckades med att skapa FILE*" |
| 2080 | |
| 2081 | #: ftparchive/multicompress.cc:193 |
| 2082 | msgid "Failed to fork" |
| 2083 | msgstr "Misslyckades med att grena process" |
| 2084 | |
| 2085 | #: ftparchive/multicompress.cc:207 |
| 2086 | msgid "Compress child" |
| 2087 | msgstr "Barnprocess för komprimering" |
| 2088 | |
| 2089 | #: ftparchive/multicompress.cc:230 |
| 2090 | #, c-format |
| 2091 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
| 2092 | msgstr "Internt fel, misslyckades med att skapa %s" |
| 2093 | |
| 2094 | #: ftparchive/multicompress.cc:303 |
| 2095 | msgid "IO to subprocess/file failed" |
| 2096 | msgstr "In/ut för underprocess/fil misslyckades" |
| 2097 | |
| 2098 | #: ftparchive/multicompress.cc:341 |
| 2099 | msgid "Failed to read while computing MD5" |
| 2100 | msgstr "Misslyckades med att läsa vid beräkning av MD5" |
| 2101 | |
| 2102 | #: ftparchive/multicompress.cc:357 |
| 2103 | #, c-format |
| 2104 | msgid "Problem unlinking %s" |
| 2105 | msgstr "Problem med att länka ut %s" |
| 2106 | |
| 2107 | #: ftparchive/multicompress.cc:372 apt-inst/extract.cc:187 |
| 2108 | #, c-format |
| 2109 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
| 2110 | msgstr "Misslyckades med att byta namn på %s till %s" |
| 2111 | |
| 2112 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:38 |
| 2113 | #, fuzzy |
| 2114 | msgid "" |
| 2115 | "Usage: apt-internal-solver\n" |
| 2116 | "\n" |
| 2117 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" |
| 2118 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" |
| 2119 | "\n" |
| 2120 | "Options:\n" |
| 2121 | " -h This help text.\n" |
| 2122 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" |
| 2123 | " -c=? Read this configuration file\n" |
| 2124 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
| 2125 | msgstr "" |
| 2126 | "Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n" |
| 2127 | "\n" |
| 2128 | "apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n" |
| 2129 | "och mallinformation från paket\n" |
| 2130 | "\n" |
| 2131 | "Flaggor:\n" |
| 2132 | " -h Denna hjälptext.\n" |
| 2133 | " -t Ställ in temporärkatalogen.\n" |
| 2134 | " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n" |
| 2135 | " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n" |
| 2136 | |
| 2137 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89 |
| 2138 | msgid "Unknown package record!" |
| 2139 | msgstr "Okänd paketpost!" |
| 2140 | |
| 2141 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153 |
| 2142 | msgid "" |
| 2143 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" |
| 2144 | "\n" |
| 2145 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" |
| 2146 | "to indicate what kind of file it is.\n" |
| 2147 | "\n" |
| 2148 | "Options:\n" |
| 2149 | " -h This help text\n" |
| 2150 | " -s Use source file sorting\n" |
| 2151 | " -c=? Read this configuration file\n" |
| 2152 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
| 2153 | msgstr "" |
| 2154 | "Användning: apt-sortpkgs [flaggor] fil1 [fil2 ...]\n" |
| 2155 | "\n" |
| 2156 | "apt-sortpkgs är ett enkelt verktyg för att sortera paketfiler. Flaggan\n" |
| 2157 | "-s anges för att ange filens typ.\n" |
| 2158 | "\n" |
| 2159 | "Flaggor:\n" |
| 2160 | " -h Denna hjälptext.\n" |
| 2161 | " -s Använd källkodsfilssortering.\n" |
| 2162 | " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n" |
| 2163 | " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n" |
| 2164 | |
| 2165 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:122 |
| 2166 | msgid "Failed to create pipes" |
| 2167 | msgstr "Misslyckades med att skapa rör" |
| 2168 | |
| 2169 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:149 |
| 2170 | msgid "Failed to exec gzip " |
| 2171 | msgstr "Misslyckades med att köra gzip" |
| 2172 | |
| 2173 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:186 apt-inst/contrib/extracttar.cc:216 |
| 2174 | msgid "Corrupted archive" |
| 2175 | msgstr "Skadat arkiv" |
| 2176 | |
| 2177 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:201 |
| 2178 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
| 2179 | msgstr "Tar-kontrollsumma misslyckades, arkivet skadat" |
| 2180 | |
| 2181 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:306 |
| 2182 | #, c-format |
| 2183 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
| 2184 | msgstr "Okänd TAR-rubriktyp %u, del %s" |
| 2185 | |
| 2186 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74 |
| 2187 | msgid "Invalid archive signature" |
| 2188 | msgstr "Ogiltig arkivsignatur" |
| 2189 | |
| 2190 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82 |
| 2191 | msgid "Error reading archive member header" |
| 2192 | msgstr "Fel vid läsning av rubrik för arkivdel" |
| 2193 | |
| 2194 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94 |
| 2195 | #, c-format |
| 2196 | msgid "Invalid archive member header %s" |
| 2197 | msgstr "Ogiltig arkivdelsrubrik %s" |
| 2198 | |
| 2199 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106 |
| 2200 | msgid "Invalid archive member header" |
| 2201 | msgstr "Ogiltigt arkivdelsrubrik" |
| 2202 | |
| 2203 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135 |
| 2204 | msgid "Archive is too short" |
| 2205 | msgstr "Arkivet är för kort" |
| 2206 | |
| 2207 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139 |
| 2208 | msgid "Failed to read the archive headers" |
| 2209 | msgstr "Misslyckades med att läsa arkivrubriker" |
| 2210 | |
| 2211 | #: apt-inst/filelist.cc:382 |
| 2212 | msgid "DropNode called on still linked node" |
| 2213 | msgstr "DropNode anropat på fortfarande länkad nod" |
| 2214 | |
| 2215 | #: apt-inst/filelist.cc:414 |
| 2216 | msgid "Failed to locate the hash element!" |
| 2217 | msgstr "Misslyckades med att hitta hash-elementet!" |
| 2218 | |
| 2219 | #: apt-inst/filelist.cc:461 |
| 2220 | msgid "Failed to allocate diversion" |
| 2221 | msgstr "Misslyckades med att allokera omdirigering" |
| 2222 | |
| 2223 | #: apt-inst/filelist.cc:466 |
| 2224 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
| 2225 | msgstr "Internt fel i AddDiversion" |
| 2226 | |
| 2227 | #: apt-inst/filelist.cc:479 |
| 2228 | #, c-format |
| 2229 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" |
| 2230 | msgstr "Försöker att skriva över en omdirigering, %s -> %s och %s/%s" |
| 2231 | |
| 2232 | #: apt-inst/filelist.cc:508 |
| 2233 | #, c-format |
| 2234 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" |
| 2235 | msgstr "Omdirigeringen %s -> %s inlagd två gånger" |
| 2236 | |
| 2237 | #: apt-inst/filelist.cc:551 |
| 2238 | #, c-format |
| 2239 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" |
| 2240 | msgstr "Duplicerad konfigurationsfil %s/%s" |
| 2241 | |
| 2242 | #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55 |
| 2243 | #, c-format |
| 2244 | msgid "Failed to write file %s" |
| 2245 | msgstr "Misslyckades med att skriva filen %s" |
| 2246 | |
| 2247 | #: apt-inst/dirstream.cc:106 |
| 2248 | #, c-format |
| 2249 | msgid "Failed to close file %s" |
| 2250 | msgstr "Misslyckades med att stänga filen %s" |
| 2251 | |
| 2252 | #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165 |
| 2253 | #, c-format |
| 2254 | msgid "The path %s is too long" |
| 2255 | msgstr "Sökvägen %s är för lång" |
| 2256 | |
| 2257 | #: apt-inst/extract.cc:125 |
| 2258 | #, c-format |
| 2259 | msgid "Unpacking %s more than once" |
| 2260 | msgstr "Packar upp %s flera gånger" |
| 2261 | |
| 2262 | #: apt-inst/extract.cc:135 |
| 2263 | #, c-format |
| 2264 | msgid "The directory %s is diverted" |
| 2265 | msgstr "Katalogen %s är omdirigerad" |
| 2266 | |
| 2267 | #: apt-inst/extract.cc:145 |
| 2268 | #, c-format |
| 2269 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
| 2270 | msgstr "Paketet försöker att skriva till omdirigeringsmålet %s/%s" |
| 2271 | |
| 2272 | #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299 |
| 2273 | msgid "The diversion path is too long" |
| 2274 | msgstr "Omdirigeringssökvägen är för lång" |
| 2275 | |
| 2276 | #: apt-inst/extract.cc:242 |
| 2277 | #, c-format |
| 2278 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" |
| 2279 | msgstr "Katalogen %s ersätts av en icke-katalog" |
| 2280 | |
| 2281 | #: apt-inst/extract.cc:282 |
| 2282 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
| 2283 | msgstr "Misslyckades med att hitta noden i sin hashkorg" |
| 2284 | |
| 2285 | #: apt-inst/extract.cc:286 |
| 2286 | msgid "The path is too long" |
| 2287 | msgstr "Sökvägen är för lång" |
| 2288 | |
| 2289 | #: apt-inst/extract.cc:414 |
| 2290 | #, c-format |
| 2291 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" |
| 2292 | msgstr "Skriv över paketträff utan version för %s" |
| 2293 | |
| 2294 | #: apt-inst/extract.cc:431 |
| 2295 | #, c-format |
| 2296 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" |
| 2297 | msgstr "Filen %s/%s skriver över den i paketet %s" |
| 2298 | |
| 2299 | #: apt-inst/extract.cc:491 |
| 2300 | #, c-format |
| 2301 | msgid "Unable to stat %s" |
| 2302 | msgstr "Kunde inte ta status på %s" |
| 2303 | |
| 2304 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:48 |
| 2305 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:57 |
| 2306 | #, c-format |
| 2307 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" |
| 2308 | msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, delen \"%s\" saknas" |
| 2309 | |
| 2310 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:124 |
| 2311 | #, c-format |
| 2312 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
| 2313 | msgstr "Internt fel, kunde inta hitta delen %s" |
| 2314 | |
| 2315 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:219 |
| 2316 | msgid "Unparsable control file" |
| 2317 | msgstr "Kunde inte tolka control-filen" |
| 2318 | |
| 2319 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 |
| 2320 | msgid "Can't mmap an empty file" |
| 2321 | msgstr "Kan inte utföra mmap på en tom fil" |
| 2322 | |
| 2323 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111 |
| 2324 | #, c-format |
| 2325 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" |
| 2326 | msgstr "Kunde inte duplicera filhandtag %i" |
| 2327 | |
| 2328 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119 |
| 2329 | #, fuzzy, c-format |
| 2330 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" |
| 2331 | msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte" |
| 2332 | |
| 2333 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146 |
| 2334 | msgid "Unable to close mmap" |
| 2335 | msgstr "Kunde inte stänga mmap" |
| 2336 | |
| 2337 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 |
| 2338 | msgid "Unable to synchronize mmap" |
| 2339 | msgstr "Kunde inte synkronisera mmap" |
| 2340 | |
| 2341 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290 |
| 2342 | #, c-format |
| 2343 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
| 2344 | msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte" |
| 2345 | |
| 2346 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322 |
| 2347 | msgid "Failed to truncate file" |
| 2348 | msgstr "Misslyckades med att kapa av filen" |
| 2349 | |
| 2350 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341 |
| 2351 | #, c-format |
| 2352 | msgid "" |
| 2353 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " |
| 2354 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" |
| 2355 | msgstr "" |
| 2356 | "Dynamisk MMap fick slut på utrymme. Öka storleken för APT::Cache-Start. " |
| 2357 | "Aktuellt värde: %lu. (man 5 apt.conf)" |
| 2358 | |
| 2359 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446 |
| 2360 | #, c-format |
| 2361 | msgid "" |
| 2362 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " |
| 2363 | "reached." |
| 2364 | msgstr "" |
| 2365 | "Kunde inte öka storleken för MMap eftersom gränsen på %lu byte redan har " |
| 2366 | "uppnåtts." |
| 2367 | |
| 2368 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449 |
| 2369 | msgid "" |
| 2370 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." |
| 2371 | msgstr "" |
| 2372 | "Kunde inte öka storleken för MMap eftersom automatisk växt har inaktiverats " |
| 2373 | "av användaren." |
| 2374 | |
| 2375 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
| 2376 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401 |
| 2377 | #, c-format |
| 2378 | msgid "%lid %lih %limin %lis" |
| 2379 | msgstr "%lid %lih %limin %lis" |
| 2380 | |
| 2381 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds |
| 2382 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408 |
| 2383 | #, c-format |
| 2384 | msgid "%lih %limin %lis" |
| 2385 | msgstr "%lih %limin %lis" |
| 2386 | |
| 2387 | #. min means minutes, s means seconds |
| 2388 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415 |
| 2389 | #, c-format |
| 2390 | msgid "%limin %lis" |
| 2391 | msgstr "%limin %lis" |
| 2392 | |
| 2393 | #. s means seconds |
| 2394 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420 |
| 2395 | #, c-format |
| 2396 | msgid "%lis" |
| 2397 | msgstr "%lis" |
| 2398 | |
| 2399 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229 |
| 2400 | #, c-format |
| 2401 | msgid "Selection %s not found" |
| 2402 | msgstr "Valet %s hittades inte" |
| 2403 | |
| 2404 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503 |
| 2405 | #, c-format |
| 2406 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
| 2407 | msgstr "Okänd typförkortning: \"%c\"" |
| 2408 | |
| 2409 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617 |
| 2410 | #, c-format |
| 2411 | msgid "Opening configuration file %s" |
| 2412 | msgstr "Öppnar konfigurationsfilen %s" |
| 2413 | |
| 2414 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785 |
| 2415 | #, c-format |
| 2416 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
| 2417 | msgstr "Syntaxfel %s:%u: Block börjar utan namn." |
| 2418 | |
| 2419 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804 |
| 2420 | #, c-format |
| 2421 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
| 2422 | msgstr "Syntaxfel %s:%u: Felformat märke" |
| 2423 | |
| 2424 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821 |
| 2425 | #, c-format |
| 2426 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
| 2427 | msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp efter värde" |
| 2428 | |
| 2429 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861 |
| 2430 | #, c-format |
| 2431 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
| 2432 | msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktiv kan endast utföras på toppnivån" |
| 2433 | |
| 2434 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868 |
| 2435 | #, c-format |
| 2436 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
| 2437 | msgstr "Syntaxfel %s:%u: För många nästlade inkluderingar" |
| 2438 | |
| 2439 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877 |
| 2440 | #, c-format |
| 2441 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" |
| 2442 | msgstr "Syntaxfel %s:%u: Inkluderad härifrån" |
| 2443 | |
| 2444 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881 |
| 2445 | #, c-format |
| 2446 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
| 2447 | msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktivet \"%s\" stöds inte" |
| 2448 | |
| 2449 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884 |
| 2450 | #, c-format |
| 2451 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" |
| 2452 | msgstr "Syntaxfel %s:%u: clear-direktivet kräver ett flaggträd som argument" |
| 2453 | |
| 2454 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934 |
| 2455 | #, c-format |
| 2456 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
| 2457 | msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp vid filens slut" |
| 2458 | |
| 2459 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146 |
| 2460 | #, c-format |
| 2461 | msgid "%c%s... Error!" |
| 2462 | msgstr "%c%s... Fel!" |
| 2463 | |
| 2464 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 |
| 2465 | #, c-format |
| 2466 | msgid "%c%s... Done" |
| 2467 | msgstr "%c%s... Färdig" |
| 2468 | |
| 2469 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179 |
| 2470 | msgid "..." |
| 2471 | msgstr "" |
| 2472 | |
| 2473 | #. Print the spinner |
| 2474 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195 |
| 2475 | #, fuzzy, c-format |
| 2476 | msgid "%c%s... %u%%" |
| 2477 | msgstr "%c%s... Färdig" |
| 2478 | |
| 2479 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116 |
| 2480 | #, c-format |
| 2481 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
| 2482 | msgstr "Kommandoradsflaggan \"%c\" [från %s] är inte känd." |
| 2483 | |
| 2484 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150 |
| 2485 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158 |
| 2486 | #, c-format |
| 2487 | msgid "Command line option %s is not understood" |
| 2488 | msgstr "Förstår inte kommandoradsflaggan %s" |
| 2489 | |
| 2490 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 |
| 2491 | #, c-format |
| 2492 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
| 2493 | msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolsk" |
| 2494 | |
| 2495 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225 |
| 2496 | #, c-format |
| 2497 | msgid "Option %s requires an argument." |
| 2498 | msgstr "Flaggan %s kräver ett argument." |
| 2499 | |
| 2500 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244 |
| 2501 | #, c-format |
| 2502 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
| 2503 | msgstr "" |
| 2504 | "Flaggan %s: Den angivna konfigurationsposten måste innehålla ett =<värde>." |
| 2505 | |
| 2506 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273 |
| 2507 | #, c-format |
| 2508 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" |
| 2509 | msgstr "Flaggan %s kräver ett heltalsargument, inte \"%s\"" |
| 2510 | |
| 2511 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304 |
| 2512 | #, c-format |
| 2513 | msgid "Option '%s' is too long" |
| 2514 | msgstr "Flaggan \"%s\" är för lång" |
| 2515 | |
| 2516 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336 |
| 2517 | #, c-format |
| 2518 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." |
| 2519 | msgstr "Förstår inte %s, prova med \"true\" eller \"false\"." |
| 2520 | |
| 2521 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386 |
| 2522 | #, c-format |
| 2523 | msgid "Invalid operation %s" |
| 2524 | msgstr "Felaktig åtgärd %s" |
| 2525 | |
| 2526 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56 |
| 2527 | #, c-format |
| 2528 | msgid "Unable to stat the mount point %s" |
| 2529 | msgstr "Kunde inte ta status på monteringspunkten %s." |
| 2530 | |
| 2531 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225 |
| 2532 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
| 2533 | msgstr "Kunde inte ta status på cd-romen." |
| 2534 | |
| 2535 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95 |
| 2536 | #, c-format |
| 2537 | msgid "Problem closing the gzip file %s" |
| 2538 | msgstr "Problem med att stänga gzip-filen %s" |
| 2539 | |
| 2540 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228 |
| 2541 | #, c-format |
| 2542 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
| 2543 | msgstr "Använder inte låsning för skrivskyddade låsfilen %s" |
| 2544 | |
| 2545 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233 |
| 2546 | #, c-format |
| 2547 | msgid "Could not open lock file %s" |
| 2548 | msgstr "Kunde inte öppna låsfilen %s" |
| 2549 | |
| 2550 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256 |
| 2551 | #, c-format |
| 2552 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
| 2553 | msgstr "Använder inte låsning för nfs-monterade låsfilen %s" |
| 2554 | |
| 2555 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261 |
| 2556 | #, c-format |
| 2557 | msgid "Could not get lock %s" |
| 2558 | msgstr "Kunde inte erhålla låset %s" |
| 2559 | |
| 2560 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512 |
| 2561 | #, c-format |
| 2562 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" |
| 2563 | msgstr "" |
| 2564 | |
| 2565 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432 |
| 2566 | #, c-format |
| 2567 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" |
| 2568 | msgstr "" |
| 2569 | |
| 2570 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450 |
| 2571 | #, c-format |
| 2572 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" |
| 2573 | msgstr "" |
| 2574 | |
| 2575 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459 |
| 2576 | #, c-format |
| 2577 | msgid "" |
| 2578 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" |
| 2579 | msgstr "" |
| 2580 | |
| 2581 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862 |
| 2582 | #, c-format |
| 2583 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
| 2584 | msgstr "Underprocessen %s råkade ut för ett segmenteringsfel." |
| 2585 | |
| 2586 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864 |
| 2587 | #, c-format |
| 2588 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
| 2589 | msgstr "Underprocessen %s tog emot signal %u." |
| 2590 | |
| 2591 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237 |
| 2592 | #, c-format |
| 2593 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" |
| 2594 | msgstr "Underprocessen %s svarade med en felkod (%u)" |
| 2595 | |
| 2596 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230 |
| 2597 | #, c-format |
| 2598 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" |
| 2599 | msgstr "Underprocessen %s avslutades oväntat" |
| 2600 | |
| 2601 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016 |
| 2602 | #, c-format |
| 2603 | msgid "Could not open file %s" |
| 2604 | msgstr "Kunde inte öppna filen %s" |
| 2605 | |
| 2606 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093 |
| 2607 | #, c-format |
| 2608 | msgid "Could not open file descriptor %d" |
| 2609 | msgstr "Kunde inte öppna filhandtag %d" |
| 2610 | |
| 2611 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178 |
| 2612 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
| 2613 | msgstr "Misslyckades med att skapa underprocess-IPC" |
| 2614 | |
| 2615 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233 |
| 2616 | msgid "Failed to exec compressor " |
| 2617 | msgstr "Misslyckades med att starta komprimerare " |
| 2618 | |
| 2619 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326 |
| 2620 | #, fuzzy, c-format |
| 2621 | msgid "read, still have %llu to read but none left" |
| 2622 | msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men ingenting finns kvar" |
| 2623 | |
| 2624 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435 |
| 2625 | #, fuzzy, c-format |
| 2626 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" |
| 2627 | msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde inte" |
| 2628 | |
| 2629 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1723 |
| 2630 | #, c-format |
| 2631 | msgid "Problem closing the file %s" |
| 2632 | msgstr "Problem med att stänga filen %s" |
| 2633 | |
| 2634 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1735 |
| 2635 | #, c-format |
| 2636 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" |
| 2637 | msgstr "Problem med att byta namn på filen %s till %s" |
| 2638 | |
| 2639 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1746 |
| 2640 | #, c-format |
| 2641 | msgid "Problem unlinking the file %s" |
| 2642 | msgstr "Problem med att avlänka filen %s" |
| 2643 | |
| 2644 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1759 |
| 2645 | msgid "Problem syncing the file" |
| 2646 | msgstr "Problem med att synkronisera filen" |
| 2647 | |
| 2648 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory |
| 2649 | #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70 |
| 2650 | #, c-format |
| 2651 | msgid "No keyring installed in %s." |
| 2652 | msgstr "Ingen nyckelring installerad i %s." |
| 2653 | |
| 2654 | # Felmeddelande |
| 2655 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 |
| 2656 | msgid "Empty package cache" |
| 2657 | msgstr "Paketcachen är tom" |
| 2658 | |
| 2659 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:154 |
| 2660 | msgid "The package cache file is corrupted" |
| 2661 | msgstr "Paketcachefilen är skadad" |
| 2662 | |
| 2663 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:159 |
| 2664 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
| 2665 | msgstr "Paketcachefilens version är inkompatibel" |
| 2666 | |
| 2667 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:162 |
| 2668 | #, fuzzy |
| 2669 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" |
| 2670 | msgstr "Paketcachefilen är skadad" |
| 2671 | |
| 2672 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:167 |
| 2673 | #, c-format |
| 2674 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
| 2675 | msgstr "Denna APT saknar stöd för versionssystemet \"%s\"" |
| 2676 | |
| 2677 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:172 |
| 2678 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
| 2679 | msgstr "Paketcachen byggdes för en annan arkitektur" |
| 2680 | |
| 2681 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:314 |
| 2682 | msgid "Depends" |
| 2683 | msgstr "Beroende av" |
| 2684 | |
| 2685 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:314 |
| 2686 | msgid "PreDepends" |
| 2687 | msgstr "Förberoende av" |
| 2688 | |
| 2689 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:314 |
| 2690 | msgid "Suggests" |
| 2691 | msgstr "Föreslår" |
| 2692 | |
| 2693 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:315 |
| 2694 | msgid "Recommends" |
| 2695 | msgstr "Rekommenderar" |
| 2696 | |
| 2697 | # "Konfliktar"? |
| 2698 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:315 |
| 2699 | msgid "Conflicts" |
| 2700 | msgstr "Står i konflikt med" |
| 2701 | |
| 2702 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:315 |
| 2703 | msgid "Replaces" |
| 2704 | msgstr "Ersätter" |
| 2705 | |
| 2706 | # "Föråldrar"? |
| 2707 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:316 |
| 2708 | msgid "Obsoletes" |
| 2709 | msgstr "Föråldrar" |
| 2710 | |
| 2711 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:316 |
| 2712 | msgid "Breaks" |
| 2713 | msgstr "Gör sönder" |
| 2714 | |
| 2715 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:316 |
| 2716 | msgid "Enhances" |
| 2717 | msgstr "Utökar" |
| 2718 | |
| 2719 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:327 |
| 2720 | msgid "important" |
| 2721 | msgstr "viktigt" |
| 2722 | |
| 2723 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:327 |
| 2724 | msgid "required" |
| 2725 | msgstr "nödvändigt" |
| 2726 | |
| 2727 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:327 |
| 2728 | msgid "standard" |
| 2729 | msgstr "standard" |
| 2730 | |
| 2731 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:328 |
| 2732 | msgid "optional" |
| 2733 | msgstr "valfri" |
| 2734 | |
| 2735 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:328 |
| 2736 | msgid "extra" |
| 2737 | msgstr "extra" |
| 2738 | |
| 2739 | #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161 |
| 2740 | msgid "Building dependency tree" |
| 2741 | msgstr "Bygger beroendeträd" |
| 2742 | |
| 2743 | #: apt-pkg/depcache.cc:133 |
| 2744 | msgid "Candidate versions" |
| 2745 | msgstr "Kandiderande versioner" |
| 2746 | |
| 2747 | #: apt-pkg/depcache.cc:162 |
| 2748 | msgid "Dependency generation" |
| 2749 | msgstr "Beroendegenerering" |
| 2750 | |
| 2751 | #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219 |
| 2752 | msgid "Reading state information" |
| 2753 | msgstr "Läser tillståndsinformation" |
| 2754 | |
| 2755 | #: apt-pkg/depcache.cc:244 |
| 2756 | #, c-format |
| 2757 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
| 2758 | msgstr "Misslyckades med att öppna StateFile %s" |
| 2759 | |
| 2760 | #: apt-pkg/depcache.cc:250 |
| 2761 | #, c-format |
| 2762 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
| 2763 | msgstr "Misslyckades med att skriva temporär StateFile %s" |
| 2764 | |
| 2765 | #: apt-pkg/tagfile.cc:138 |
| 2766 | #, c-format |
| 2767 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" |
| 2768 | msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (1)" |
| 2769 | |
| 2770 | #: apt-pkg/tagfile.cc:235 |
| 2771 | #, c-format |
| 2772 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" |
| 2773 | msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (2)" |
| 2774 | |
| 2775 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:118 |
| 2776 | #, fuzzy, c-format |
| 2777 | msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" |
| 2778 | msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI-tolkning)" |
| 2779 | |
| 2780 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:161 |
| 2781 | #, c-format |
| 2782 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" |
| 2783 | msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([option] ej tolkningsbar)" |
| 2784 | |
| 2785 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:164 |
| 2786 | #, c-format |
| 2787 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" |
| 2788 | msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([option] för kort)" |
| 2789 | |
| 2790 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:175 |
| 2791 | #, c-format |
| 2792 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" |
| 2793 | msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] är inte en tilldelning)" |
| 2794 | |
| 2795 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:181 |
| 2796 | #, c-format |
| 2797 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" |
| 2798 | msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] saknar nyckel)" |
| 2799 | |
| 2800 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:184 |
| 2801 | #, c-format |
| 2802 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" |
| 2803 | msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] nyckeln %s saknar värde)" |
| 2804 | |
| 2805 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:197 |
| 2806 | #, c-format |
| 2807 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" |
| 2808 | msgstr "Rad %lu i källistan %s har (URI)" |
| 2809 | |
| 2810 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 |
| 2811 | #, c-format |
| 2812 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" |
| 2813 | msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist)" |
| 2814 | |
| 2815 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:202 |
| 2816 | #, c-format |
| 2817 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
| 2818 | msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI-tolkning)" |
| 2819 | |
| 2820 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:208 |
| 2821 | #, c-format |
| 2822 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
| 2823 | msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (Absolut dist)" |
| 2824 | |
| 2825 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:215 |
| 2826 | #, c-format |
| 2827 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
| 2828 | msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist-tolkning)" |
| 2829 | |
| 2830 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:326 |
| 2831 | #, c-format |
| 2832 | msgid "Opening %s" |
| 2833 | msgstr "Öppnar %s" |
| 2834 | |
| 2835 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:338 apt-pkg/cdrom.cc:495 |
| 2836 | #, c-format |
| 2837 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
| 2838 | msgstr "Rad %u är för lång i källistan %s." |
| 2839 | |
| 2840 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:362 |
| 2841 | #, c-format |
| 2842 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
| 2843 | msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (typ)" |
| 2844 | |
| 2845 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:366 |
| 2846 | #, c-format |
| 2847 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" |
| 2848 | msgstr "Typ \"%s\" är inte känd på rad %u i listan över källor %s" |
| 2849 | |
| 2850 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:407 |
| 2851 | #, fuzzy, c-format |
| 2852 | msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" |
| 2853 | msgstr "Typ \"%s\" är inte känd på rad %u i listan över källor %s" |
| 2854 | |
| 2855 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922 |
| 2856 | #, c-format |
| 2857 | msgid "" |
| 2858 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " |
| 2859 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" |
| 2860 | msgstr "" |
| 2861 | "Kunde inte genomföra omedelbar konfiguration på \"%s\". Se man 5 apt.conf " |
| 2862 | "under APT::Immediate-Configure för information. (%d)" |
| 2863 | |
| 2864 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528 |
| 2865 | #, fuzzy, c-format |
| 2866 | msgid "Could not configure '%s'. " |
| 2867 | msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\"" |
| 2868 | |
| 2869 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:570 |
| 2870 | #, c-format |
| 2871 | msgid "" |
| 2872 | "This installation run will require temporarily removing the essential " |
| 2873 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " |
| 2874 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." |
| 2875 | msgstr "" |
| 2876 | "För att genomföra installationen måste det systemkritiska paketet %s " |
| 2877 | "tillfälligt tas bort på grund av en beroendespiral i Conflicts/Pre-Depends. " |
| 2878 | "Detta är oftast en dålig idé, men om du verkligen vill göra det kan du " |
| 2879 | "aktivera flaggan \"APT::Force-LoopBreak\"." |
| 2880 | |
| 2881 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34 |
| 2882 | #, c-format |
| 2883 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
| 2884 | msgstr "Indexfiler av typ \"%s\" stöds inte" |
| 2885 | |
| 2886 | #: apt-pkg/algorithms.cc:266 |
| 2887 | #, c-format |
| 2888 | msgid "" |
| 2889 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." |
| 2890 | msgstr "" |
| 2891 | "Paketet %s måste installeras om, men jag kan inte hitta något arkiv för det." |
| 2892 | |
| 2893 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1068 |
| 2894 | msgid "" |
| 2895 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " |
| 2896 | "held packages." |
| 2897 | msgstr "" |
| 2898 | "Fel, pkgProblemResolver::Resolve genererade avbrott; detta kan bero på " |
| 2899 | "tillbakahållna paket." |
| 2900 | |
| 2901 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1070 |
| 2902 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
| 2903 | msgstr "Kunde inte korrigera problemen, du har hållit tillbaka trasiga paket." |
| 2904 | |
| 2905 | #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:811 |
| 2906 | #, c-format |
| 2907 | msgid "List directory %spartial is missing." |
| 2908 | msgstr "Listkatalogen %spartial saknas." |
| 2909 | |
| 2910 | #: apt-pkg/acquire.cc:85 |
| 2911 | #, c-format |
| 2912 | msgid "Archives directory %spartial is missing." |
| 2913 | msgstr "Arkivkatalogen %spartial saknas." |
| 2914 | |
| 2915 | #: apt-pkg/acquire.cc:93 |
| 2916 | #, c-format |
| 2917 | msgid "Unable to lock directory %s" |
| 2918 | msgstr "Kunde inte låsa katalogen %s" |
| 2919 | |
| 2920 | #. only show the ETA if it makes sense |
| 2921 | #. two days |
| 2922 | #: apt-pkg/acquire.cc:893 |
| 2923 | #, c-format |
| 2924 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
| 2925 | msgstr "Hämtar fil %li av %li (%s återstår)" |
| 2926 | |
| 2927 | #: apt-pkg/acquire.cc:895 |
| 2928 | #, c-format |
| 2929 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
| 2930 | msgstr "Hämtar fil %li av %li" |
| 2931 | |
| 2932 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113 |
| 2933 | #, c-format |
| 2934 | msgid "The method driver %s could not be found." |
| 2935 | msgstr "Metoddrivrutinen %s kunde inte hittas." |
| 2936 | |
| 2937 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:115 |
| 2938 | #, fuzzy, c-format |
| 2939 | msgid "Is the package %s installed?" |
| 2940 | msgstr "Försäkra dig om att paketet \"dpkg-dev\" är installerat.\n" |
| 2941 | |
| 2942 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:166 |
| 2943 | #, c-format |
| 2944 | msgid "Method %s did not start correctly" |
| 2945 | msgstr "Metoden %s startade inte korrekt" |
| 2946 | |
| 2947 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:452 |
| 2948 | #, c-format |
| 2949 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." |
| 2950 | msgstr "" |
| 2951 | "Mata in skivan med etiketten \"%s\" i enheten \"%s\" och tryck på Enter." |
| 2952 | |
| 2953 | #: apt-pkg/init.cc:143 |
| 2954 | #, c-format |
| 2955 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
| 2956 | msgstr "Paketsystemet \"%s\" stöds inte" |
| 2957 | |
| 2958 | # |
| 2959 | #: apt-pkg/init.cc:159 |
| 2960 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
| 2961 | msgstr "Kunde inte fastställa en lämplig paketsystemstyp" |
| 2962 | |
| 2963 | #: apt-pkg/clean.cc:57 |
| 2964 | #, c-format |
| 2965 | msgid "Unable to stat %s." |
| 2966 | msgstr "Kunde inte ta status på %s." |
| 2967 | |
| 2968 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:47 |
| 2969 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
| 2970 | msgstr "Du måste lägga till några \"source\"-URI:er i din sources.list" |
| 2971 | |
| 2972 | #: apt-pkg/cachefile.cc:87 |
| 2973 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
| 2974 | msgstr "Paketlistan eller statusfilen kunde inte tolkas eller öppnas." |
| 2975 | |
| 2976 | #: apt-pkg/cachefile.cc:91 |
| 2977 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
| 2978 | msgstr "Du kan möjligen rätta till problemet genom att köra \"apt-get update\"" |
| 2979 | |
| 2980 | #: apt-pkg/cachefile.cc:109 |
| 2981 | msgid "The list of sources could not be read." |
| 2982 | msgstr "Listan över källor kunde inte läsas." |
| 2983 | |
| 2984 | #: apt-pkg/policy.cc:75 |
| 2985 | #, c-format |
| 2986 | msgid "" |
| 2987 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " |
| 2988 | "available in the sources" |
| 2989 | msgstr "" |
| 2990 | |
| 2991 | # "Package" är en sträng i konfigurationsfilen |
| 2992 | #: apt-pkg/policy.cc:414 |
| 2993 | #, c-format |
| 2994 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
| 2995 | msgstr "Ogiltig post i konfigurationsfilen %s, \"Package\"-rubriken saknas" |
| 2996 | |
| 2997 | #: apt-pkg/policy.cc:436 |
| 2998 | #, c-format |
| 2999 | msgid "Did not understand pin type %s" |
| 3000 | msgstr "Förstod inte nåltypen %s" |
| 3001 | |
| 3002 | #: apt-pkg/policy.cc:444 |
| 3003 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
| 3004 | msgstr "Prioritet ej angiven (eller noll) för nål" |
| 3005 | |
| 3006 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87 |
| 3007 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
| 3008 | msgstr "Cachen har ett inkompatibelt versionssystem" |
| 3009 | |
| 3010 | # NewPackage etc. är funktionsnamn |
| 3011 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, |
| 3012 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info |
| 3013 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228 |
| 3014 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321 |
| 3015 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376 |
| 3016 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397 |
| 3017 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409 |
| 3018 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434 |
| 3019 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511 |
| 3020 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549 |
| 3021 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563 |
| 3022 | #, fuzzy, c-format |
| 3023 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" |
| 3024 | msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)" |
| 3025 | |
| 3026 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251 |
| 3027 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
| 3028 | msgstr "Grattis, du överskred antalet paketnamn som denna APT kan hantera." |
| 3029 | |
| 3030 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 |
| 3031 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
| 3032 | msgstr "Grattis, du överskred antalet versioner som denna APT kan hantera." |
| 3033 | |
| 3034 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 |
| 3035 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
| 3036 | msgstr "Grattis, du överskred antalet beskrivningar som denna APT kan hantera." |
| 3037 | |
| 3038 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 |
| 3039 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
| 3040 | msgstr "Grattis, du överskred antalet beroenden som denna APT kan hantera." |
| 3041 | |
| 3042 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570 |
| 3043 | #, c-format |
| 3044 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" |
| 3045 | msgstr "Paketet %s %s hittades inte när filberoenden hanterades" |
| 3046 | |
| 3047 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199 |
| 3048 | #, c-format |
| 3049 | msgid "Couldn't stat source package list %s" |
| 3050 | msgstr "Kunde inte ta status på källkodspaketlistan %s" |
| 3051 | |
| 3052 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391 |
| 3053 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554 |
| 3054 | msgid "Reading package lists" |
| 3055 | msgstr "Läser paketlistor" |
| 3056 | |
| 3057 | # Bättre ord? |
| 3058 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304 |
| 3059 | msgid "Collecting File Provides" |
| 3060 | msgstr "Samlar filtillhandahållningar" |
| 3061 | |
| 3062 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503 |
| 3063 | msgid "IO Error saving source cache" |
| 3064 | msgstr "In-/utfel vid lagring av källcache" |
| 3065 | |
| 3066 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:139 |
| 3067 | #, c-format |
| 3068 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
| 3069 | msgstr "namnbyte misslyckades, %s (%s -> %s)." |
| 3070 | |
| 3071 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:154 |
| 3072 | msgid "Hash Sum mismatch" |
| 3073 | msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte" |
| 3074 | |
| 3075 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:159 |
| 3076 | msgid "Size mismatch" |
| 3077 | msgstr "Storleken stämmer inte" |
| 3078 | |
| 3079 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:164 |
| 3080 | #, fuzzy |
| 3081 | msgid "Invalid file format" |
| 3082 | msgstr "Felaktig åtgärd %s" |
| 3083 | |
| 3084 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1570 |
| 3085 | #, c-format |
| 3086 | msgid "" |
| 3087 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " |
| 3088 | "or malformed file)" |
| 3089 | msgstr "" |
| 3090 | |
| 3091 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1586 |
| 3092 | #, fuzzy, c-format |
| 3093 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" |
| 3094 | msgstr "Kunde inte tolka \"Release\"-filen %s" |
| 3095 | |
| 3096 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1628 |
| 3097 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
| 3098 | msgstr "Det finns ingen öppen nyckel tillgänglig för följande nyckel-id:n:\n" |
| 3099 | |
| 3100 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1666 |
| 3101 | #, c-format |
| 3102 | msgid "" |
| 3103 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " |
| 3104 | "repository will not be applied." |
| 3105 | msgstr "" |
| 3106 | |
| 3107 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1688 |
| 3108 | #, c-format |
| 3109 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" |
| 3110 | msgstr "Konflikt i distribution: %s (förväntade %s men fick %s)" |
| 3111 | |
| 3112 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1718 |
| 3113 | #, c-format |
| 3114 | msgid "" |
| 3115 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " |
| 3116 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" |
| 3117 | msgstr "" |
| 3118 | "Ett fel inträffade vid verifiering av signaturen. Förrådet har inte " |
| 3119 | "uppdaterats och de tidigare indexfilerna kommer att användas. GPG-fel: %s: " |
| 3120 | "%s\n" |
| 3121 | |
| 3122 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
| 3123 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1728 apt-pkg/acquire-item.cc:1733 |
| 3124 | #, c-format |
| 3125 | msgid "GPG error: %s: %s" |
| 3126 | msgstr "GPG-fel: %s: %s" |
| 3127 | |
| 3128 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1856 |
| 3129 | #, c-format |
| 3130 | msgid "" |
| 3131 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
| 3132 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" |
| 3133 | msgstr "" |
| 3134 | "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du " |
| 3135 | "manuellt måste reparera detta paket (på grund av saknad arkitektur)." |
| 3136 | |
| 3137 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1922 |
| 3138 | #, c-format |
| 3139 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" |
| 3140 | msgstr "" |
| 3141 | |
| 3142 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1980 |
| 3143 | #, c-format |
| 3144 | msgid "" |
| 3145 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
| 3146 | msgstr "Paketindexfilerna är skadede. Inget \"Filename:\"-fält för paketet %s." |
| 3147 | |
| 3148 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:73 |
| 3149 | #, c-format |
| 3150 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
| 3151 | msgstr "Kunde inte tolka \"Release\"-filen %s" |
| 3152 | |
| 3153 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:81 |
| 3154 | #, c-format |
| 3155 | msgid "No sections in Release file %s" |
| 3156 | msgstr "Inga sektioner i Release-filen %s" |
| 3157 | |
| 3158 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:112 |
| 3159 | #, c-format |
| 3160 | msgid "No Hash entry in Release file %s" |
| 3161 | msgstr "Ingen Hash-post i Release-filen %s" |
| 3162 | |
| 3163 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:125 |
| 3164 | #, c-format |
| 3165 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" |
| 3166 | msgstr "Ogiltig \"Valid-Until\"-post i Release-filen %s" |
| 3167 | |
| 3168 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:144 |
| 3169 | #, c-format |
| 3170 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" |
| 3171 | msgstr "Ogiltig \"Date\"-post i Release-filen %s" |
| 3172 | |
| 3173 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:78 |
| 3174 | #, c-format |
| 3175 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" |
| 3176 | msgstr "Leverantörsblocket %s saknar fingeravtryck" |
| 3177 | |
| 3178 | #: apt-pkg/cdrom.cc:575 |
| 3179 | #, c-format |
| 3180 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
| 3181 | msgstr "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n" |
| 3182 | |
| 3183 | #: apt-pkg/cdrom.cc:583 |
| 3184 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
| 3185 | msgstr "Avmonterar cd-rom\n" |
| 3186 | |
| 3187 | #: apt-pkg/cdrom.cc:588 |
| 3188 | msgid "Waiting for disc...\n" |
| 3189 | msgstr "Väntar på skiva...\n" |
| 3190 | |
| 3191 | #: apt-pkg/cdrom.cc:597 |
| 3192 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
| 3193 | msgstr "Monterar cd-rom...\n" |
| 3194 | |
| 3195 | #: apt-pkg/cdrom.cc:605 |
| 3196 | msgid "Identifying.. " |
| 3197 | msgstr "Identifierar.. " |
| 3198 | |
| 3199 | #: apt-pkg/cdrom.cc:643 |
| 3200 | #, c-format |
| 3201 | msgid "Stored label: %s\n" |
| 3202 | msgstr "Lagrad etikett: %s \n" |
| 3203 | |
| 3204 | #: apt-pkg/cdrom.cc:652 apt-pkg/cdrom.cc:888 |
| 3205 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" |
| 3206 | msgstr "Avmonterar cd-rom...\n" |
| 3207 | |
| 3208 | #: apt-pkg/cdrom.cc:667 |
| 3209 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
| 3210 | msgstr "Söker efter indexfiler på skivan...\n" |
| 3211 | |
| 3212 | #: apt-pkg/cdrom.cc:717 |
| 3213 | #, c-format |
| 3214 | msgid "" |
| 3215 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " |
| 3216 | "%zu signatures\n" |
| 3217 | msgstr "" |
| 3218 | "Hittade %zu paketindex, %zu källkodsindex, %zu översättningsindex och %zu " |
| 3219 | "signaturer\n" |
| 3220 | |
| 3221 | #: apt-pkg/cdrom.cc:728 |
| 3222 | msgid "" |
| 3223 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " |
| 3224 | "wrong architecture?" |
| 3225 | msgstr "" |
| 3226 | "Kunde inte hitta några paketfiler. Detta är kanske inte en Debian-skiva " |
| 3227 | "eller felaktig arkitektur?" |
| 3228 | |
| 3229 | #: apt-pkg/cdrom.cc:755 |
| 3230 | #, c-format |
| 3231 | msgid "Found label '%s'\n" |
| 3232 | msgstr "Hittade etiketten \"%s\"\n" |
| 3233 | |
| 3234 | #: apt-pkg/cdrom.cc:784 |
| 3235 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
| 3236 | msgstr "Namnet är ogiltigt, försök igen.\n" |
| 3237 | |
| 3238 | #: apt-pkg/cdrom.cc:801 |
| 3239 | #, c-format |
| 3240 | msgid "" |
| 3241 | "This disc is called: \n" |
| 3242 | "'%s'\n" |
| 3243 | msgstr "" |
| 3244 | "Denna skiva heter: \n" |
| 3245 | "\"%s\"\n" |
| 3246 | |
| 3247 | #: apt-pkg/cdrom.cc:803 |
| 3248 | msgid "Copying package lists..." |
| 3249 | msgstr "Kopierar paketlistor..." |
| 3250 | |
| 3251 | #: apt-pkg/cdrom.cc:838 |
| 3252 | msgid "Writing new source list\n" |
| 3253 | msgstr "Skriver ny källista\n" |
| 3254 | |
| 3255 | #: apt-pkg/cdrom.cc:846 |
| 3256 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
| 3257 | msgstr "Poster i källistan för denna skiva:\n" |
| 3258 | |
| 3259 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775 |
| 3260 | #, c-format |
| 3261 | msgid "Wrote %i records.\n" |
| 3262 | msgstr "Skrev %i poster.\n" |
| 3263 | |
| 3264 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777 |
| 3265 | #, c-format |
| 3266 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
| 3267 | msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer.\n" |
| 3268 | |
| 3269 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780 |
| 3270 | #, c-format |
| 3271 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
| 3272 | msgstr "Skrev %i poster med %i filer som inte stämmer\n" |
| 3273 | |
| 3274 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783 |
| 3275 | #, c-format |
| 3276 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
| 3277 | msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer och %i filer som inte stämmer\n" |
| 3278 | |
| 3279 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:515 |
| 3280 | #, c-format |
| 3281 | msgid "Can't find authentication record for: %s" |
| 3282 | msgstr "Kan inte hitta autentiseringspost för: %s" |
| 3283 | |
| 3284 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:521 |
| 3285 | #, c-format |
| 3286 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
| 3287 | msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte för: %s" |
| 3288 | |
| 3289 | #: apt-pkg/cacheset.cc:479 |
| 3290 | #, c-format |
| 3291 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" |
| 3292 | msgstr "Utgåvan \"%s\" för \"%s\" hittades inte" |
| 3293 | |
| 3294 | #: apt-pkg/cacheset.cc:482 |
| 3295 | #, c-format |
| 3296 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" |
| 3297 | msgstr "Version \"%s\" för \"%s\" hittades inte" |
| 3298 | |
| 3299 | #: apt-pkg/cacheset.cc:593 |
| 3300 | #, c-format |
| 3301 | msgid "Couldn't find task '%s'" |
| 3302 | msgstr "Kunde inte hitta funktionen \"%s\"" |
| 3303 | |
| 3304 | #: apt-pkg/cacheset.cc:599 |
| 3305 | #, c-format |
| 3306 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" |
| 3307 | msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket \"%s\"" |
| 3308 | |
| 3309 | #: apt-pkg/cacheset.cc:605 |
| 3310 | #, fuzzy, c-format |
| 3311 | msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" |
| 3312 | msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket \"%s\"" |
| 3313 | |
| 3314 | #: apt-pkg/cacheset.cc:616 |
| 3315 | #, c-format |
| 3316 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" |
| 3317 | msgstr "" |
| 3318 | "Kan inte välja versioner från paketet \"%s\" eftersom det är helt virtuellt" |
| 3319 | |
| 3320 | #: apt-pkg/cacheset.cc:623 apt-pkg/cacheset.cc:630 |
| 3321 | #, c-format |
| 3322 | msgid "" |
| 3323 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " |
| 3324 | "neither of them" |
| 3325 | msgstr "" |
| 3326 | "Kan inte välja installerad version eller kandidatversion från paketet \"%s\" " |
| 3327 | "eftersom det inte har någon av dem" |
| 3328 | |
| 3329 | #: apt-pkg/cacheset.cc:637 |
| 3330 | #, c-format |
| 3331 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" |
| 3332 | msgstr "" |
| 3333 | "Kan inte välja senaste version från paketet \"%s\" eftersom det är helt " |
| 3334 | "virtuellt" |
| 3335 | |
| 3336 | #: apt-pkg/cacheset.cc:645 |
| 3337 | #, c-format |
| 3338 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" |
| 3339 | msgstr "" |
| 3340 | "Kan inte välja kandidatversion från paketet %s eftersom det inte har någon " |
| 3341 | "kandidat" |
| 3342 | |
| 3343 | #: apt-pkg/cacheset.cc:653 |
| 3344 | #, c-format |
| 3345 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" |
| 3346 | msgstr "" |
| 3347 | "Kan inte välja installerad version från paketet %s eftersom det inte är " |
| 3348 | "installerat" |
| 3349 | |
| 3350 | #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61 |
| 3351 | msgid "Send scenario to solver" |
| 3352 | msgstr "" |
| 3353 | |
| 3354 | #: apt-pkg/edsp.cc:209 |
| 3355 | msgid "Send request to solver" |
| 3356 | msgstr "" |
| 3357 | |
| 3358 | #: apt-pkg/edsp.cc:279 |
| 3359 | msgid "Prepare for receiving solution" |
| 3360 | msgstr "" |
| 3361 | |
| 3362 | #: apt-pkg/edsp.cc:286 |
| 3363 | msgid "External solver failed without a proper error message" |
| 3364 | msgstr "" |
| 3365 | |
| 3366 | #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564 |
| 3367 | msgid "Execute external solver" |
| 3368 | msgstr "" |
| 3369 | |
| 3370 | #: apt-pkg/install-progress.cc:51 |
| 3371 | #, c-format |
| 3372 | msgid "Progress: [%3i%%]" |
| 3373 | msgstr "" |
| 3374 | |
| 3375 | #: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168 |
| 3376 | msgid "Running dpkg" |
| 3377 | msgstr "Kör dpkg" |
| 3378 | |
| 3379 | #: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112 |
| 3380 | #, fuzzy |
| 3381 | msgid "" |
| 3382 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " |
| 3383 | "used instead." |
| 3384 | msgstr "" |
| 3385 | "Vissa indexfiler kunde inte hämtas, de har ignorerats eller så har de gamla " |
| 3386 | "använts istället." |
| 3387 | |
| 3388 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91 |
| 3389 | #, c-format |
| 3390 | msgid "Installing %s" |
| 3391 | msgstr "Installerar %s" |
| 3392 | |
| 3393 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977 |
| 3394 | #, c-format |
| 3395 | msgid "Configuring %s" |
| 3396 | msgstr "Konfigurerar %s" |
| 3397 | |
| 3398 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984 |
| 3399 | #, c-format |
| 3400 | msgid "Removing %s" |
| 3401 | msgstr "Tar bort %s" |
| 3402 | |
| 3403 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94 |
| 3404 | #, c-format |
| 3405 | msgid "Completely removing %s" |
| 3406 | msgstr "Tar bort hela %s" |
| 3407 | |
| 3408 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95 |
| 3409 | #, c-format |
| 3410 | msgid "Noting disappearance of %s" |
| 3411 | msgstr "Uppmärksammar försvinnandet av %s" |
| 3412 | |
| 3413 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 |
| 3414 | #, c-format |
| 3415 | msgid "Running post-installation trigger %s" |
| 3416 | msgstr "Kör efterinstallationsutlösare %s" |
| 3417 | |
| 3418 | #. FIXME: use a better string after freeze |
| 3419 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:808 |
| 3420 | #, c-format |
| 3421 | msgid "Directory '%s' missing" |
| 3422 | msgstr "Katalogen \"%s\" saknas" |
| 3423 | |
| 3424 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845 |
| 3425 | #, c-format |
| 3426 | msgid "Could not open file '%s'" |
| 3427 | msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\"" |
| 3428 | |
| 3429 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:970 |
| 3430 | #, c-format |
| 3431 | msgid "Preparing %s" |
| 3432 | msgstr "Förbereder %s" |
| 3433 | |
| 3434 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971 |
| 3435 | #, c-format |
| 3436 | msgid "Unpacking %s" |
| 3437 | msgstr "Packar upp %s" |
| 3438 | |
| 3439 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976 |
| 3440 | #, c-format |
| 3441 | msgid "Preparing to configure %s" |
| 3442 | msgstr "Förbereder konfigurering av %s" |
| 3443 | |
| 3444 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978 |
| 3445 | #, c-format |
| 3446 | msgid "Installed %s" |
| 3447 | msgstr "Installerade %s" |
| 3448 | |
| 3449 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983 |
| 3450 | #, c-format |
| 3451 | msgid "Preparing for removal of %s" |
| 3452 | msgstr "Förbereder borttagning av %s" |
| 3453 | |
| 3454 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985 |
| 3455 | #, c-format |
| 3456 | msgid "Removed %s" |
| 3457 | msgstr "Tog bort %s" |
| 3458 | |
| 3459 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990 |
| 3460 | #, c-format |
| 3461 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
| 3462 | msgstr "Förbereder borttagning av hela %s" |
| 3463 | |
| 3464 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991 |
| 3465 | #, c-format |
| 3466 | msgid "Completely removed %s" |
| 3467 | msgstr "Tog bort hela %s" |
| 3468 | |
| 3469 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1046 |
| 3470 | msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed" |
| 3471 | msgstr "" |
| 3472 | |
| 3473 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070 |
| 3474 | #, fuzzy, c-format |
| 3475 | msgid "Can not write log (%s)" |
| 3476 | msgstr "Kunde inte skriva till %s" |
| 3477 | |
| 3478 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049 |
| 3479 | msgid "Is /dev/pts mounted?" |
| 3480 | msgstr "" |
| 3481 | |
| 3482 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070 |
| 3483 | msgid "Is stdout a terminal?" |
| 3484 | msgstr "" |
| 3485 | |
| 3486 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1558 |
| 3487 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" |
| 3488 | msgstr "" |
| 3489 | |
| 3490 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1620 |
| 3491 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" |
| 3492 | msgstr "Ingen apport-rapport skrevs därför att MaxReports redan har uppnåtts" |
| 3493 | |
| 3494 | #. check if its not a follow up error |
| 3495 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625 |
| 3496 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" |
| 3497 | msgstr "beroendeproblem - lämnar okonfigurerad" |
| 3498 | |
| 3499 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1627 |
| 3500 | msgid "" |
| 3501 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " |
| 3502 | "error from a previous failure." |
| 3503 | msgstr "" |
| 3504 | "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att det är " |
| 3505 | "ett efterföljande fel från ett tidigare problem." |
| 3506 | |
| 3507 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1633 |
| 3508 | msgid "" |
| 3509 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " |
| 3510 | "error" |
| 3511 | msgstr "" |
| 3512 | "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att " |
| 3513 | "diskutrymmet är slut" |
| 3514 | |
| 3515 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1640 |
| 3516 | msgid "" |
| 3517 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " |
| 3518 | "error" |
| 3519 | msgstr "" |
| 3520 | "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att minnet " |
| 3521 | "är slut" |
| 3522 | |
| 3523 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1647 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1653 |
| 3524 | #, fuzzy |
| 3525 | msgid "" |
| 3526 | "No apport report written because the error message indicates an issue on the " |
| 3527 | "local system" |
| 3528 | msgstr "" |
| 3529 | "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att " |
| 3530 | "diskutrymmet är slut" |
| 3531 | |
| 3532 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1674 |
| 3533 | msgid "" |
| 3534 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" |
| 3535 | msgstr "" |
| 3536 | "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar ett in-/ut-" |
| 3537 | "fel för dpkg" |
| 3538 | |
| 3539 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84 |
| 3540 | #, c-format |
| 3541 | msgid "" |
| 3542 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " |
| 3543 | "it?" |
| 3544 | msgstr "" |
| 3545 | "Kunde inte låsa administrationskatalogen (%s). Använder en annan process den?" |
| 3546 | |
| 3547 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87 |
| 3548 | #, c-format |
| 3549 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
| 3550 | msgstr "Kunde inte låsa administrationskatalogen (%s). Är du root?" |
| 3551 | |
| 3552 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
| 3553 | #. dpkg --configure -a |
| 3554 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103 |
| 3555 | #, c-format |
| 3556 | msgid "" |
| 3557 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " |
| 3558 | msgstr "" |
| 3559 | "dpkg avbröts. Du måste köra \"%s\" manuellt för att korrigera problemet. " |
| 3560 | |
| 3561 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121 |
| 3562 | msgid "Not locked" |
| 3563 | msgstr "Inte låst" |
| 3564 | |
| 3565 | #~ msgid "%s not a valid DEB package." |
| 3566 | #~ msgstr "%s är inte ett giltigt DEB-paket." |
| 3567 | |
| 3568 | #~ msgid "" |
| 3569 | #~ "Using CD-ROM mount point %s\n" |
| 3570 | #~ "Mounting CD-ROM\n" |
| 3571 | #~ msgstr "" |
| 3572 | #~ "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n" |
| 3573 | #~ "Monterar cd-rom\n" |
| 3574 | |
| 3575 | #~ msgid "" |
| 3576 | #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch " |
| 3577 | #~ "seems to be corrupt." |
| 3578 | #~ msgstr "" |
| 3579 | #~ "Kunde inte patcha %s med mmap och med filoperationsanvändning - patchen " |
| 3580 | #~ "verkar vara skadad." |
| 3581 | |
| 3582 | #~ msgid "" |
| 3583 | #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch " |
| 3584 | #~ "seems to be corrupt." |
| 3585 | #~ msgstr "" |
| 3586 | #~ "Kunde inte patcha %s med mmap (men inga mmap-specifika fel) - patchen " |
| 3587 | #~ "verkar vara skadad." |
| 3588 | |
| 3589 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" |
| 3590 | #~ msgstr "Observera, väljer \"%s\" för funktionen \"%s\"\n" |
| 3591 | |
| 3592 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" |
| 3593 | #~ msgstr "Observera, väljer \"%s\" för det reguljära uttrycket \"%s\"\n" |
| 3594 | |
| 3595 | #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" |
| 3596 | #~ msgstr "Paketet %s är ett virtuellt paket som tillhandahålls av:\n" |
| 3597 | |
| 3598 | #~ msgid " [Not candidate version]" |
| 3599 | #~ msgstr " [Inte kandidatversion]" |
| 3600 | |
| 3601 | #~ msgid "You should explicitly select one to install." |
| 3602 | #~ msgstr "Du bör uttryckligen ange ett att installera." |
| 3603 | |
| 3604 | #~ msgid "" |
| 3605 | #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" |
| 3606 | #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" |
| 3607 | #~ "is only available from another source\n" |
| 3608 | #~ msgstr "" |
| 3609 | #~ "Paketet %s är inte tillgängligt, men ett annat paket hänvisar till det.\n" |
| 3610 | #~ "Det kan betyda att paketet saknas, har blivit föråldrat eller endast\n" |
| 3611 | #~ "är tillgängligt från andra källor\n" |
| 3612 | |
| 3613 | #~ msgid "However the following packages replace it:" |
| 3614 | #~ msgstr "Dock kan följande paket ersätta det:" |
| 3615 | |
| 3616 | #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate" |
| 3617 | #~ msgstr "Paketet \"%s\" har ingen installationskandidat" |
| 3618 | |
| 3619 | #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" |
| 3620 | #~ msgstr "Virtuella paket som \"%s\" kan inte tas bort\n" |
| 3621 | |
| 3622 | #, fuzzy |
| 3623 | #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" |
| 3624 | #~ msgstr "Paketet %s är inte installerat, så det tas inte bort\n" |
| 3625 | |
| 3626 | #, fuzzy |
| 3627 | #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" |
| 3628 | #~ msgstr "Paketet %s är inte installerat, så det tas inte bort\n" |
| 3629 | |
| 3630 | #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" |
| 3631 | #~ msgstr "Observera, väljer \"%s\" istället för \"%s\"\n" |
| 3632 | |
| 3633 | #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" |
| 3634 | #~ msgstr "" |
| 3635 | #~ "Hoppar över %s, det är redan installerat och uppgradering har inte " |
| 3636 | #~ "valts.\n" |
| 3637 | |
| 3638 | #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" |
| 3639 | #~ msgstr "" |
| 3640 | #~ "Hoppar över %s, det är inte installerat och endast uppgraderingar har " |
| 3641 | #~ "begärts.\n" |
| 3642 | |
| 3643 | #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" |
| 3644 | #~ msgstr "Ominstallation av %s är inte möjlig, det kan inte hämtas.\n" |
| 3645 | |
| 3646 | #~ msgid "%s is already the newest version.\n" |
| 3647 | #~ msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n" |
| 3648 | |
| 3649 | #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" |
| 3650 | #~ msgstr "Valde version \"%s\" (%s) för \"%s\"\n" |
| 3651 | |
| 3652 | #, fuzzy |
| 3653 | #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" |
| 3654 | #~ msgstr "Valde version \"%s\" (%s) för \"%s\"\n" |
| 3655 | |
| 3656 | #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
| 3657 | #~ msgstr "Ignorera otillgängliga målutgåvan \"%s\" av paketet \"%s\"" |
| 3658 | |
| 3659 | #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" |
| 3660 | #~ msgstr "" |
| 3661 | #~ "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, \"%s\", \"%s\" och \"%s\" saknas" |
| 3662 | |
| 3663 | #~ msgid "MD5Sum mismatch" |
| 3664 | #~ msgstr "MD5-kontrollsumman stämmer inte" |
| 3665 | |
| 3666 | #~ msgid "" |
| 3667 | #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " |
| 3668 | #~ "need to manually fix this package." |
| 3669 | #~ msgstr "" |
| 3670 | #~ "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du " |
| 3671 | #~ "manuellt måste reparera detta paket." |
| 3672 | |
| 3673 | #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" |
| 3674 | #~ msgstr "" |
| 3675 | #~ "Kan inte skriva loggfil, openpty() misslyckades (/dev/pts inte " |
| 3676 | #~ "monterad?)\n" |
| 3677 | |
| 3678 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" |
| 3679 | #~ msgstr "Hoppar över icke-existerande filen %s" |
| 3680 | |
| 3681 | #~ msgid "Failed to remove %s" |
| 3682 | #~ msgstr "Misslyckades med att ta bort %s" |
| 3683 | |
| 3684 | #~ msgid "Unable to create %s" |
| 3685 | #~ msgstr "Kunde inte skapa %s" |
| 3686 | |
| 3687 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" |
| 3688 | #~ msgstr "Misslyckades att ta status på %sinfo" |
| 3689 | |
| 3690 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
| 3691 | #~ msgstr "Katalogerna info och temp måste vara på samma filsystem" |
| 3692 | |
| 3693 | # Felmeddelande för misslyckad chdir |
| 3694 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
| 3695 | #~ msgstr "Misslyckades att växla till adminkatalogen %sinfo" |
| 3696 | |
| 3697 | #~ msgid "Internal error getting a package name" |
| 3698 | #~ msgstr "Internt fel när namn på Package-fil skulle hämtas" |
| 3699 | |
| 3700 | #~ msgid "Reading file listing" |
| 3701 | #~ msgstr "Läser fillista" |
| 3702 | |
| 3703 | #~ msgid "" |
| 3704 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " |
| 3705 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " |
| 3706 | #~ "package!" |
| 3707 | #~ msgstr "" |
| 3708 | #~ "Misslyckades med att öppna listfilen \"%sinfo/%s\". Om du inte kan " |
| 3709 | #~ "återskapa filen, skapa en tom och installera omedelbart om samma version " |
| 3710 | #~ "av paketet!" |
| 3711 | |
| 3712 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" |
| 3713 | #~ msgstr "Misslyckades med att läsa listfilen %sinfo/%s" |
| 3714 | |
| 3715 | #~ msgid "Internal error getting a node" |
| 3716 | #~ msgstr "Internt fel när en nod skulle hämtas" |
| 3717 | |
| 3718 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" |
| 3719 | #~ msgstr "Misslyckades med att öppna omdirigeringsfilen %sdiversions" |
| 3720 | |
| 3721 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" |
| 3722 | #~ msgstr "Omdirigeringsfilen är skadad" |
| 3723 | |
| 3724 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" |
| 3725 | #~ msgstr "Felaktig rad i omdirigeringsfilen: %s" |
| 3726 | |
| 3727 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" |
| 3728 | #~ msgstr "Internt fel när en omdirigering skulle läggas till" |
| 3729 | |
| 3730 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" |
| 3731 | #~ msgstr "Paketcachen måste först initieras" |
| 3732 | |
| 3733 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" |
| 3734 | #~ msgstr "Misslyckades med att hitta Package:-rubrik, position %lu" |
| 3735 | |
| 3736 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" |
| 3737 | #~ msgstr "Felaktig ConfFile-sektion i statusfilen. Position %lu" |
| 3738 | |
| 3739 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" |
| 3740 | #~ msgstr "Fel vid tolkning av MD5. Position %lu" |
| 3741 | |
| 3742 | # chdir |
| 3743 | #~ msgid "Couldn't change to %s" |
| 3744 | #~ msgstr "Kunde inte byta till %s" |
| 3745 | |
| 3746 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" |
| 3747 | #~ msgstr "Misslyckades med att hitta en giltig control-fil" |
| 3748 | |
| 3749 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" |
| 3750 | #~ msgstr "Kunde inte öppna rör för %s" |
| 3751 | |
| 3752 | # %s = programnamn |
| 3753 | #~ msgid "Read error from %s process" |
| 3754 | #~ msgstr "Läsfel från %s-processen" |
| 3755 | |
| 3756 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" |
| 3757 | #~ msgstr "Fick en ensam rubrikrad på %u tecken" |
| 3758 | |
| 3759 | #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." |
| 3760 | #~ msgstr "Observera: Detta sker med automatik och vid behov av dpkg." |
| 3761 | |
| 3762 | # parametrar: filnamn, radnummer |
| 3763 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
| 3764 | #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1" |
| 3765 | |
| 3766 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" |
| 3767 | #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2" |
| 3768 | |
| 3769 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" |
| 3770 | #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3" |
| 3771 | |
| 3772 | #~ msgid "decompressor" |
| 3773 | #~ msgstr "uppackare" |
| 3774 | |
| 3775 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" |
| 3776 | #~ msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men ingenting finns kvar" |
| 3777 | |
| 3778 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" |
| 3779 | #~ msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde inte" |
| 3780 | |
| 3781 | #~ msgid "" |
| 3782 | #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. " |
| 3783 | #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." |
| 3784 | #~ msgstr "" |
| 3785 | #~ "Kunde inte genomföra omedelbar konfiguration på redan uppackade \"%s\". " |
| 3786 | #~ "Se man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure för information." |
| 3787 | |
| 3788 | # NewPackage etc. är funktionsnamn |
| 3789 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
| 3790 | #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewPackage)" |
| 3791 | |
| 3792 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" |
| 3793 | #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage1)" |
| 3794 | |
| 3795 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" |
| 3796 | #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc1)" |
| 3797 | |
| 3798 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" |
| 3799 | #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage2)" |
| 3800 | |
| 3801 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" |
| 3802 | #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileVer1)" |
| 3803 | |
| 3804 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" |
| 3805 | #~ msgstr "Fel uppstod vid behandling av %s (NewVersion%d)" |
| 3806 | |
| 3807 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" |
| 3808 | #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage3)" |
| 3809 | |
| 3810 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" |
| 3811 | #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc2)" |
| 3812 | |
| 3813 | # NewPackage etc. är funktionsnamn |
| 3814 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
| 3815 | #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)" |
| 3816 | |
| 3817 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
| 3818 | #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (CollectFileProvides)" |
| 3819 | |
| 3820 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" |
| 3821 | #~ msgstr "Internt fel, kunde inte hitta del" |
| 3822 | |
| 3823 | #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" |
| 3824 | #~ msgstr "Internt fel, gruppen \"%s\" har inget installerbart pseudo-paket" |
| 3825 | |
| 3826 | #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" |
| 3827 | #~ msgstr "Release-filen har gått ut, ignorerar %s (ogiltig sedan %s)" |
| 3828 | |
| 3829 | #~ msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting." |
| 3830 | #~ msgstr "F: För många nyckelringar skulle skickas till gpgv. Avslutar." |
| 3831 | |
| 3832 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
| 3833 | #~ msgstr "" |
| 3834 | #~ "E: Argumentslistan från Acquire::gpgv::Options är för lång. Avslutar." |
| 3835 | |
| 3836 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
| 3837 | #~ msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (leverantörs-id)" |
| 3838 | |
| 3839 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
| 3840 | #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion2)" |
| 3841 | |
| 3842 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
| 3843 | #~ msgstr "Kunde inte komma åt nyckelring: \"%s\"" |
| 3844 | |
| 3845 | #~ msgid "Could not patch file" |
| 3846 | #~ msgstr "Kunde inte lägga på programfix på filen" |
| 3847 | |
| 3848 | #~ msgid " %4i %s\n" |
| 3849 | #~ msgstr " %4i %s\n" |