ParseDepends: Mark branches for build-dep parsing as unlikely
[apt.git] / po / ro.po
0 / 4169 (  0%)
CommitLineData
1# translation of ro.po to Romanian
2# This file is put in the public domain.
3#
4# Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>, 2004, 2005, 2006.
5# Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>, 2008.
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
10"POT-Creation-Date: 2015-12-24 17:02+0100\n"
11"PO-Revision-Date: 2008-11-15 02:21+0200\n"
12"Last-Translator: Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>\n"
13"Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
14"Language: ro\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
20"20)) ? 1 : 2;\n"
21
22#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
23#: apt-private/acqprogress.cc
24#, c-format
25msgid "Hit:%lu %s"
26msgstr "Atins:%lu %s"
27
28#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
29#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
30#: apt-private/acqprogress.cc
31#, c-format
32msgid "Get:%lu %s"
33msgstr "Luat:%lu %s"
34
35#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
36#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
37#: apt-private/acqprogress.cc
38#, c-format
39msgid "Ign:%lu %s"
40msgstr "Ignorat:%lu %s"
41
42#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
43#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
44#: apt-private/acqprogress.cc
45#, c-format
46msgid "Err:%lu %s"
47msgstr "Eroare:%lu %s"
48
49#: apt-private/acqprogress.cc
50#, c-format
51msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
52msgstr "Aduși: %sB în %s (%sB/s)\n"
53
54#: apt-private/acqprogress.cc
55msgid " [Working]"
56msgstr " [În lucru]"
57
58#: apt-private/acqprogress.cc
59#, fuzzy, c-format
60msgid ""
61"Media change: please insert the disc labeled\n"
62" '%s'\n"
63"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
64msgstr ""
65"Schimbare de mediu: introduceți discul numit\n"
66" „%s”\n"
67"în unitatea „%s” și apăsați Enter\n"
68
69#: apt-private/private-cachefile.cc
70msgid "Correcting dependencies..."
71msgstr "Corectez dependențele..."
72
73#: apt-private/private-cachefile.cc
74msgid " failed."
75msgstr " eșec."
76
77#: apt-private/private-cachefile.cc
78msgid "Unable to correct dependencies"
79msgstr "Nu s-au putut corecta dependențele"
80
81#: apt-private/private-cachefile.cc
82msgid "Unable to minimize the upgrade set"
83msgstr "Nu s-a putut micșora mulțimea pachetelor de înnoit"
84
85#: apt-private/private-cachefile.cc
86msgid " Done"
87msgstr " Terminat"
88
89#: apt-private/private-cachefile.cc
90msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
91msgstr "Ați putea să porniți 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea."
92
93#: apt-private/private-cachefile.cc
94msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
95msgstr "Dependențe neîndeplinite. Încercați să folosiți -f."
96
97#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
98msgid "Sorting"
99msgstr ""
100
101#: apt-private/private-cacheset.cc
102#, fuzzy, c-format
103msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
104msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
105
106#: apt-private/private-cacheset.cc
107#, fuzzy, c-format
108msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
109msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
110
111#: apt-private/private-cacheset.cc
112#, fuzzy, c-format
113msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
114msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
115
116#: apt-private/private-cacheset.cc
117#, c-format
118msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
119msgstr "Pachetul %s este un pachet virtual furnizat de către:\n"
120
121#: apt-private/private-cacheset.cc
122#, fuzzy
123msgid " [Installed]"
124msgstr " [Instalat]"
125
126#: apt-private/private-cacheset.cc
127#, fuzzy
128msgid " [Not candidate version]"
129msgstr "Versiuni candidat"
130
131#: apt-private/private-cacheset.cc
132msgid "You should explicitly select one to install."
133msgstr "Ar trebui să alegeți în mod explicit unul pentru instalare."
134
135#: apt-private/private-cacheset.cc
136#, c-format
137msgid ""
138"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
139"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
140"is only available from another source\n"
141msgstr ""
142"Pachetul %s nu este disponibil, dar este menționat de către alt pachet.\n"
143"Aceasta ar putea însemna că pachetul lipsește, s-a învechit, sau\n"
144"este disponibil numai din altă sursă\n"
145
146#: apt-private/private-cacheset.cc
147msgid "However the following packages replace it:"
148msgstr "Oricum următoarele pachete îl înlocuiesc:"
149
150#: apt-private/private-cacheset.cc
151#, fuzzy, c-format
152msgid "Package '%s' has no installation candidate"
153msgstr "Pachetul %s nu are nici un candidat la instalare"
154
155#: apt-private/private-cacheset.cc
156#, c-format
157msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
158msgstr ""
159
160#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
161#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
162#, fuzzy, c-format
163msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
164msgstr "Pachetul %s nu este instalat, așa încât nu este șters\n"
165
166#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
167#, fuzzy, c-format
168msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
169msgstr "Pachetul %s nu este instalat, așa încât nu este șters\n"
170
171#: apt-private/private-cacheset.cc
172#, fuzzy, c-format
173msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
174msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"
175
176#: apt-private/private-cmndline.cc
177msgid "Most used commands:"
178msgstr ""
179
180#: apt-private/private-cmndline.cc
181#, c-format
182msgid "See %s for more information about the available commands."
183msgstr ""
184
185#: apt-private/private-cmndline.cc
186msgid ""
187"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
188"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
189"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
190"Security details are available in apt-secure(8).\n"
191msgstr ""
192
193#: apt-private/private-cmndline.cc
194msgid "This APT has Super Cow Powers."
195msgstr "Acest APT are puterile unei Super Vaci."
196
197#: apt-private/private-cmndline.cc
198msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
199msgstr ""
200
201#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
202#: cmdline/apt-mark.cc
203msgid "No packages found"
204msgstr "Nu s-au găsit pachete"
205
206#: apt-private/private-download.cc
207msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
208msgstr "AVERTISMENT: Următoarele pachete nu pot fi autentificate!"
209
210#: apt-private/private-download.cc
211msgid "Authentication warning overridden.\n"
212msgstr "Avertisment de autentificare înlocuit.\n"
213
214#: apt-private/private-download.cc
215msgid "Some packages could not be authenticated"
216msgstr "Unele pachete n-au putut fi autentificate"
217
218#: apt-private/private-download.cc
219msgid "Install these packages without verification?"
220msgstr "Instalați aceste pachete fără verificare?"
221
222#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
223msgid ""
224"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
225"instead."
226msgstr ""
227
228#: apt-private/private-download.cc
229#, fuzzy
230msgid ""
231"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
232"unauthenticated"
233msgstr "Sunt unele probleme și -y a fost folosit fără --force-yes"
234
235#: apt-private/private-download.cc
236#, c-format
237msgid "Failed to fetch %s %s\n"
238msgstr "Eșec la aducerea lui %s %s\n"
239
240#: apt-private/private-download.cc
241#, c-format
242msgid "Couldn't determine free space in %s"
243msgstr "N-am putut determina spațiul disponibil în %s"
244
245#: apt-private/private-download.cc
246#, c-format
247msgid "You don't have enough free space in %s."
248msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s."
249
250#: apt-private/private-download.cc
251msgid "Unable to lock the download directory"
252msgstr "Nu s-a putut bloca directorul de descărcare"
253
254#: apt-private/private-install.cc
255msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
256msgstr "Eroare internă, InstallPackages a fost apelat cu pachete deteriorate!"
257
258#: apt-private/private-install.cc
259msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
260msgstr "Pachete trebuiesc șterse dar ștergerea este dezactivată."
261
262#: apt-private/private-install.cc
263#, fuzzy
264msgid ""
265"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
266"essential."
267msgstr "Sunt unele probleme și -y a fost folosit fără --force-yes"
268
269#: apt-private/private-install.cc
270#, fuzzy
271msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
272msgstr "Sunt unele probleme și -y a fost folosit fără --force-yes"
273
274#: apt-private/private-install.cc
275msgid ""
276"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
277"packages."
278msgstr ""
279
280#: apt-private/private-install.cc
281msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
282msgstr "Eroare internă, Ordering nu s-a terminat"
283
284#: apt-private/private-install.cc
285msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
286msgstr ""
287"Ce ciudat... Dimensiunile nu se potrivesc, scrieți la apt@packages.debian.org"
288
289#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
290#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
291#: apt-private/private-install.cc
292#, c-format
293msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
294msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB de arhive.\n"
295
296#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
297#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
298#: apt-private/private-install.cc
299#, c-format
300msgid "Need to get %sB of archives.\n"
301msgstr "Este nevoie să descărcați %sB de arhive.\n"
302
303#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
304#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
305#: apt-private/private-install.cc
306#, c-format
307msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
308msgstr "După această operație vor fi folosiți din disc încă %sB.\n"
309
310#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
311#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
312#: apt-private/private-install.cc
313#, c-format
314msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
315msgstr "După această operație se vor elibera %sB din spațiul ocupat pe disc.\n"
316
317#: apt-private/private-install.cc
318msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
319msgstr ""
320"A fost specificat 'doar neimportant' dar nu este o operațiune neimportantă."
321
322#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
323#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
324#: apt-private/private-install.cc
325msgid "Yes, do as I say!"
326msgstr "Da, fă cum îți spun!"
327
328#: apt-private/private-install.cc
329#, c-format
330msgid ""
331"You are about to do something potentially harmful.\n"
332"To continue type in the phrase '%s'\n"
333" ?] "
334msgstr ""
335"Sunteți pe cale de a face ceva cu potențial distructiv.\n"
336"Pentru a continua tastați fraza '%s'\n"
337" ?] "
338
339#: apt-private/private-install.cc
340msgid "Abort."
341msgstr "Renunțare."
342
343#: apt-private/private-install.cc
344msgid "Do you want to continue?"
345msgstr "Vreți să continuați?"
346
347#: apt-private/private-install.cc
348msgid "Some files failed to download"
349msgstr "Descărcarea unor fișiere a eșuat"
350
351#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
352msgid "Download complete and in download only mode"
353msgstr "Descărcare completă și în modul doar descărcare"
354
355#: apt-private/private-install.cc
356msgid ""
357"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
358"missing?"
359msgstr ""
360"Nu s-au putut aduce unele arhive, poate ar fi o idee bună să rulați 'apt-get "
361"update' sau încercați cu --fix-missing?"
362
363#: apt-private/private-install.cc
364msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
365msgstr "--fix-missing și schimbul de mediu nu este deocamdată suportat"
366
367#: apt-private/private-install.cc
368msgid "Unable to correct missing packages."
369msgstr "Nu pot corecta pachetele lipsă."
370
371#: apt-private/private-install.cc
372msgid "Aborting install."
373msgstr "Abandonez instalarea."
374
375#: apt-private/private-install.cc
376msgid ""
377"The following package disappeared from your system as\n"
378"all files have been overwritten by other packages:"
379msgid_plural ""
380"The following packages disappeared from your system as\n"
381"all files have been overwritten by other packages:"
382msgstr[0] ""
383msgstr[1] ""
384msgstr[2] ""
385
386#: apt-private/private-install.cc
387msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
388msgstr ""
389
390# XXX: orice sugestie este bine-venită
391#: apt-private/private-install.cc
392msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
393msgstr "Nu este voie să se șteargă lucruri, nu se poate porni AutoRemover"
394
395#: apt-private/private-install.cc
396msgid ""
397"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
398"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
399msgstr ""
400"Hmm, se pare că AutoRemover a distrus ceva, lucru care n-ar trebui să se "
401"întâmple. Sunteți rugat să trimiteți un raportați de defect pentru pachetul "
402"apt."
403
404#.
405#. if (Packages == 1)
406#. {
407#. c1out << std::endl;
408#. c1out <<
409#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
410#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
411#. "that package should be filed.") << std::endl;
412#. }
413#.
414#: apt-private/private-install.cc
415msgid "The following information may help to resolve the situation:"
416msgstr "Următoarele informații ar putea să vă ajute la rezolvarea situației:"
417
418#: apt-private/private-install.cc
419msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
420msgstr "Eroare internă, AutoRemover a deteriorat diverse chestiuni"
421
422#: apt-private/private-install.cc
423#, fuzzy
424msgid ""
425"The following package was automatically installed and is no longer required:"
426msgid_plural ""
427"The following packages were automatically installed and are no longer "
428"required:"
429msgstr[0] ""
430"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
431msgstr[1] ""
432"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
433msgstr[2] ""
434"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
435
436#: apt-private/private-install.cc
437#, fuzzy, c-format
438msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
439msgid_plural ""
440"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
441msgstr[0] ""
442"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
443msgstr[1] ""
444"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
445msgstr[2] ""
446"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
447
448#: apt-private/private-install.cc
449#, fuzzy, c-format
450msgid "Use '%s' to remove it."
451msgid_plural "Use '%s' to remove them."
452msgstr[0] "Folosiți '%s' pentru a le șterge."
453msgstr[1] "Folosiți '%s' pentru a le șterge."
454msgstr[2] "Folosiți '%s' pentru a le șterge."
455
456#: apt-private/private-install.cc
457msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
458msgstr "Ați putea porni 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea:"
459
460#: apt-private/private-install.cc
461msgid ""
462"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
463"solution)."
464msgstr ""
465"Dependențe neîndeplinite. Încercați 'apt-get -f install' fără nici un pachet "
466"(sau oferiți o altă soluție)."
467
468#: apt-private/private-install.cc
469msgid ""
470"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
471"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
472"distribution that some required packages have not yet been created\n"
473"or been moved out of Incoming."
474msgstr ""
475"Unele pachete n-au putut fi instalate. Aceasta ar putea însemna că ați "
476"cerut\n"
477"o situație imposibilă sau că folosiți distribuția instabilă în care unele "
478"pachete\n"
479"cerute n-au fost create încă sau au fost mutate din Incoming."
480
481#: apt-private/private-install.cc
482msgid "Broken packages"
483msgstr "Pachete deteriorate"
484
485#: apt-private/private-install.cc
486#, fuzzy
487msgid "The following additional packages will be installed:"
488msgstr "Următoarele extra pachete vor fi instalate:"
489
490#: apt-private/private-install.cc
491msgid "Suggested packages:"
492msgstr "Pachete sugerate:"
493
494#: apt-private/private-install.cc
495msgid "Recommended packages:"
496msgstr "Pachete recomandate:"
497
498#: apt-private/private-install.cc
499#, c-format
500msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
501msgstr "Sar peste %s, este deja instalat și înnoirea nu este activată.\n"
502
503#: apt-private/private-install.cc
504#, fuzzy, c-format
505msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
506msgstr "Sar peste %s, este deja instalat și înnoirea nu este activată.\n"
507
508#: apt-private/private-install.cc
509#, c-format
510msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
511msgstr "Reinstalarea lui %s nu este posibilă, nu poate fi descărcat.\n"
512
513#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
514#: apt-private/private-install.cc
515#, fuzzy, c-format
516msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
517msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
518
519#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
520#, c-format
521msgid "%s set to manually installed.\n"
522msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
523
524#: apt-private/private-install.cc
525#, fuzzy, c-format
526msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
527msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n"
528
529#: apt-private/private-install.cc
530#, fuzzy, c-format
531msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
532msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n"
533
534#: apt-private/private-list.cc
535msgid "Listing"
536msgstr ""
537
538#: apt-private/private-list.cc
539#, c-format
540msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
541msgid_plural ""
542"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
543msgstr[0] ""
544msgstr[1] ""
545msgstr[2] ""
546
547#: apt-private/private-main.cc
548msgid ""
549"NOTE: This is only a simulation!\n"
550" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
551" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
552" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
553msgstr ""
554
555#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
556msgid "unknown"
557msgstr ""
558
559#: apt-private/private-output.cc
560#, fuzzy, c-format
561msgid "[installed,upgradable to: %s]"
562msgstr " [Instalat]"
563
564#: apt-private/private-output.cc
565#, fuzzy
566msgid "[installed,local]"
567msgstr " [Instalat]"
568
569#: apt-private/private-output.cc
570msgid "[installed,auto-removable]"
571msgstr ""
572
573#: apt-private/private-output.cc
574#, fuzzy
575msgid "[installed,automatic]"
576msgstr " [Instalat]"
577
578#: apt-private/private-output.cc
579#, fuzzy
580msgid "[installed]"
581msgstr " [Instalat]"
582
583#: apt-private/private-output.cc
584#, c-format
585msgid "[upgradable from: %s]"
586msgstr ""
587
588#: apt-private/private-output.cc
589msgid "[residual-config]"
590msgstr ""
591
592#: apt-private/private-output.cc
593#, c-format
594msgid "but %s is installed"
595msgstr "dar %s este instalat"
596
597#: apt-private/private-output.cc
598#, c-format
599msgid "but %s is to be installed"
600msgstr "dar %s este pe cale de a fi instalat"
601
602#: apt-private/private-output.cc
603msgid "but it is not installable"
604msgstr "dar nu este instalabil"
605
606#: apt-private/private-output.cc
607msgid "but it is a virtual package"
608msgstr "dar este un pachet virtual"
609
610#: apt-private/private-output.cc
611msgid "but it is not installed"
612msgstr "dar nu este instalat"
613
614#: apt-private/private-output.cc
615msgid "but it is not going to be installed"
616msgstr "dar nu este pe cale să fie instalat"
617
618#: apt-private/private-output.cc
619msgid " or"
620msgstr " sau"
621
622#: apt-private/private-output.cc
623msgid "The following packages have unmet dependencies:"
624msgstr "Următoarele pachete au dependențe neîndeplinite:"
625
626#: apt-private/private-output.cc
627msgid "The following NEW packages will be installed:"
628msgstr "Următoarele pachete NOI vor fi instalate:"
629
630#: apt-private/private-output.cc
631msgid "The following packages will be REMOVED:"
632msgstr "Următoarele pachete vor fi ȘTERSE:"
633
634#: apt-private/private-output.cc
635msgid "The following packages have been kept back:"
636msgstr "Următoarele pachete au fost reținute:"
637
638#: apt-private/private-output.cc
639msgid "The following packages will be upgraded:"
640msgstr "Următoarele pachete vor fi ÎNNOITE:"
641
642#: apt-private/private-output.cc
643msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
644msgstr "Următoarele pachete vor fi DE-GRADATE:"
645
646#: apt-private/private-output.cc
647msgid "The following held packages will be changed:"
648msgstr "Următoarele pachete ținute vor fi schimbate:"
649
650#: apt-private/private-output.cc
651#, c-format
652msgid "%s (due to %s)"
653msgstr "%s (datorită %s)"
654
655#: apt-private/private-output.cc
656msgid ""
657"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
658"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
659msgstr ""
660"AVERTISMENT: Următoarele pachete esențiale vor fi șterse.\n"
661"Aceasta NU ar trebui făcută decât dacă știți exact ce vreți!"
662
663#: apt-private/private-output.cc
664#, c-format
665msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
666msgstr "%lu înnoite, %lu nou instalate, "
667
668#: apt-private/private-output.cc
669#, c-format
670msgid "%lu reinstalled, "
671msgstr "%lu reinstalate, "
672
673#: apt-private/private-output.cc
674#, c-format
675msgid "%lu downgraded, "
676msgstr "%lu de-gradate, "
677
678#: apt-private/private-output.cc
679#, c-format
680msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
681msgstr "%lu de șters și %lu neînnoite.\n"
682
683#: apt-private/private-output.cc
684#, c-format
685msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
686msgstr "%lu instalate sau șterse incomplet.\n"
687
688#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
689#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
690#. The user has to answer with an input matching the
691#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
692#: apt-private/private-output.cc
693msgid "[Y/n]"
694msgstr ""
695
696#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
697#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
698#. The user has to answer with an input matching the
699#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
700#: apt-private/private-output.cc
701msgid "[y/N]"
702msgstr ""
703
704#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
705#: apt-private/private-output.cc
706msgid "Y"
707msgstr "Y"
708
709#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
710#: apt-private/private-output.cc
711msgid "N"
712msgstr ""
713
714#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
715#, c-format
716msgid "Regex compilation error - %s"
717msgstr "Eroare de compilare expresie regulată - %s"
718
719#: apt-private/private-search.cc
720#, fuzzy
721msgid "You must give at least one search pattern"
722msgstr "Trebuie să dați exact un șablon"
723
724#: apt-private/private-search.cc
725msgid "Full Text Search"
726msgstr ""
727
728#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
729#, c-format
730msgid "Package file %s is out of sync."
731msgstr "Fișierul pachetului %s este desincronizat."
732
733#: apt-private/private-show.cc
734#, c-format
735msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
736msgid_plural ""
737"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
738msgstr[0] ""
739msgstr[1] ""
740msgstr[2] ""
741
742#: apt-private/private-show.cc
743msgid "not a real package (virtual)"
744msgstr ""
745
746#: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
747#, c-format
748msgid "Unable to locate package %s"
749msgstr "Nu s-a putut localiza pachetul %s"
750
751#: apt-private/private-show.cc
752msgid "Package files:"
753msgstr "Fișiere pachet: "
754
755#: apt-private/private-show.cc
756msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
757msgstr ""
758"Cache-ul este desincronizat, nu se poate executa x-ref pe un fișier pachet"
759
760#. Show any packages have explicit pins
761#: apt-private/private-show.cc
762msgid "Pinned packages:"
763msgstr "Pachete alese special:"
764
765#: apt-private/private-show.cc
766msgid "(not found)"
767msgstr "(negăsit)"
768
769#. Print the package name and the version we are forcing to
770#: apt-private/private-show.cc
771#, c-format
772msgid "%s -> %s with priority %d\n"
773msgstr ""
774
775#: apt-private/private-show.cc
776msgid " Installed: "
777msgstr " Instalat: "
778
779#: apt-private/private-show.cc
780msgid " Candidate: "
781msgstr " Candidează: "
782
783#: apt-private/private-show.cc
784msgid "(none)"
785msgstr "(niciunul)"
786
787#: apt-private/private-show.cc
788msgid " Package pin: "
789msgstr " Pachet ales special: "
790
791#. Show the priority tables
792#: apt-private/private-show.cc
793msgid " Version table:"
794msgstr " Tabela de versiuni:"
795
796#: apt-private/private-source.cc
797#, fuzzy, c-format
798msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
799msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
800
801#: apt-private/private-source.cc
802#, fuzzy, c-format
803msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
804msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
805
806#: apt-private/private-source.cc
807#, fuzzy, c-format
808msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
809msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
810
811#: apt-private/private-source.cc
812#, fuzzy, c-format
813msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
814msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
815
816#: apt-private/private-source.cc
817#, c-format
818msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
819msgstr ""
820
821#: apt-private/private-source.cc
822msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
823msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa"
824
825#: apt-private/private-source.cc
826#, c-format
827msgid "Unable to find a source package for %s"
828msgstr "Nu s-a putut găsi o sursă pachet pentru %s"
829
830#: apt-private/private-source.cc
831#, c-format
832msgid ""
833"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
834"%s\n"
835msgstr ""
836
837#: apt-private/private-source.cc
838#, c-format
839msgid ""
840"Please use:\n"
841"%s\n"
842"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
843msgstr ""
844
845#: apt-private/private-source.cc
846#, c-format
847msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
848msgstr "Sar peste fișierul deja descărcat '%s'\n"
849
850#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
851#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
852#: apt-private/private-source.cc
853#, c-format
854msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
855msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB din arhivele surselor.\n"
856
857#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
858#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
859#: apt-private/private-source.cc
860#, c-format
861msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
862msgstr "Este nevoie să descărcați %sB din arhivele surselor.\n"
863
864#: apt-private/private-source.cc
865#, c-format
866msgid "Fetch source %s\n"
867msgstr "Aducere sursa %s\n"
868
869#: apt-private/private-source.cc
870msgid "Failed to fetch some archives."
871msgstr "Eșec la aducerea unor arhive."
872
873#: apt-private/private-source.cc
874#, c-format
875msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
876msgstr "Sar peste despachetarea sursei deja despachetate în %s\n"
877
878#: apt-private/private-source.cc
879#, c-format
880msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
881msgstr "Comanda de despachetare '%s' eșuată.\n"
882
883#: apt-private/private-source.cc
884#, c-format
885msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
886msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n"
887
888#: apt-private/private-source.cc
889#, c-format
890msgid "Build command '%s' failed.\n"
891msgstr "Comanda de construire '%s' eșuată.\n"
892
893#: apt-private/private-source.cc
894#, fuzzy, c-format
895msgid ""
896"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
897"packages"
898msgstr ""
899"Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
900"poate fi găsit"
901
902#: apt-private/private-source.cc
903#, c-format
904msgid ""
905"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
906"found"
907msgstr ""
908"Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
909"poate fi găsit"
910
911#: apt-private/private-source.cc
912#, c-format
913msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
914msgstr ""
915"Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: Pachetul instalat %s este "
916"prea nou"
917
918#: apt-private/private-source.cc
919#, fuzzy, c-format
920msgid ""
921"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
922"package %s can't satisfy version requirements"
923msgstr ""
924"Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece nici o versiune "
925"disponibilă a pachetului %s nu poate satisface versiunile cerute"
926
927#: apt-private/private-source.cc
928#, fuzzy, c-format
929msgid ""
930"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
931"version"
932msgstr ""
933"Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
934"poate fi găsit"
935
936#: apt-private/private-source.cc
937#, c-format
938msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
939msgstr "Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: %s"
940
941#: apt-private/private-source.cc
942#, c-format
943msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
944msgstr "Dependențele înglobate pentru %s nu pot fi satisfăcute."
945
946#: apt-private/private-source.cc
947#, c-format
948msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
949msgstr "Nu pot prelua informațiile despre dependențele înglobate ale lui %s"
950
951#: apt-private/private-source.cc
952#, c-format
953msgid "%s has no build depends.\n"
954msgstr "%s nu are dependențe înglobate.\n"
955
956#: apt-private/private-source.cc
957msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
958msgstr ""
959"Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i verifica dependențele "
960"înglobate"
961
962#: apt-private/private-source.cc
963#, c-format
964msgid ""
965"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
966"Architectures for setup"
967msgstr ""
968
969#: apt-private/private-source.cc
970#, c-format
971msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
972msgstr ""
973
974#: apt-private/private-source.cc
975#, fuzzy, c-format
976msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
977msgstr "Eșec la prelucrarea dependențelor de compilare"
978
979#: apt-private/private-source.cc
980msgid "Failed to process build dependencies"
981msgstr "Eșec la prelucrarea dependențelor de compilare"
982
983#: apt-private/private-sources.cc
984#, fuzzy, c-format
985msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
986msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
987
988#: apt-private/private-sources.cc
989#, c-format
990msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
991msgstr ""
992
993#: apt-private/private-unmet.cc
994#, c-format
995msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
996msgstr "Pachetul %s versiunea %s are o dependență neîndeplinită:\n"
997
998#: apt-private/private-update.cc
999msgid "The update command takes no arguments"
1000msgstr "Comanda de actualizare nu are argumente"
1001
1002#: apt-private/private-update.cc
1003#, c-format
1004msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1005msgid_plural ""
1006"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1007msgstr[0] ""
1008msgstr[1] ""
1009msgstr[2] ""
1010
1011#: apt-private/private-update.cc
1012msgid "All packages are up to date."
1013msgstr ""
1014
1015#: cmdline/apt-cache.cc
1016#, fuzzy
1017msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
1018msgstr "Comanda de actualizare nu are argumente"
1019
1020#: cmdline/apt-cache.cc
1021msgid "Total package names: "
1022msgstr "Total nume pachete : "
1023
1024#: cmdline/apt-cache.cc
1025#, fuzzy
1026msgid "Total package structures: "
1027msgstr "Total nume pachete : "
1028
1029#: cmdline/apt-cache.cc
1030msgid " Normal packages: "
1031msgstr " Pachete normale: "
1032
1033#: cmdline/apt-cache.cc
1034msgid " Pure virtual packages: "
1035msgstr " Pachete virtuale pure: "
1036
1037#: cmdline/apt-cache.cc
1038msgid " Single virtual packages: "
1039msgstr " Pachete virtuale singulare: "
1040
1041#: cmdline/apt-cache.cc
1042msgid " Mixed virtual packages: "
1043msgstr " Pachete virtuale mixte: "
1044
1045#: cmdline/apt-cache.cc
1046msgid " Missing: "
1047msgstr " Lipsă: "
1048
1049#: cmdline/apt-cache.cc
1050msgid "Total distinct versions: "
1051msgstr "Total versiuni distincte: "
1052
1053#: cmdline/apt-cache.cc
1054msgid "Total distinct descriptions: "
1055msgstr "Numărul total de descrieri distincte: "
1056
1057#: cmdline/apt-cache.cc
1058msgid "Total dependencies: "
1059msgstr "Total dependențe: "
1060
1061#: cmdline/apt-cache.cc
1062msgid "Total ver/file relations: "
1063msgstr "Total relații versiune/fișier: "
1064
1065#: cmdline/apt-cache.cc
1066msgid "Total Desc/File relations: "
1067msgstr "Total relații desc/fișier: "
1068
1069#: cmdline/apt-cache.cc
1070msgid "Total Provides mappings: "
1071msgstr "Total cartări Furnizează: "
1072
1073#: cmdline/apt-cache.cc
1074msgid "Total globbed strings: "
1075msgstr "Total șiruri înglobate: "
1076
1077#: cmdline/apt-cache.cc
1078msgid "Total slack space: "
1079msgstr "Total spațiu intern: "
1080
1081#: cmdline/apt-cache.cc
1082msgid "Total space accounted for: "
1083msgstr "Total spațiu contorizat pentru: "
1084
1085#: cmdline/apt-cache.cc
1086msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1087msgstr ""
1088
1089#: cmdline/apt-cache.cc
1090msgid ""
1091"Usage: apt-cache [options] command\n"
1092" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1093"\n"
1094"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1095"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1096"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1097"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1098"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1099"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1100msgstr ""
1101
1102#: cmdline/apt-cache.cc
1103msgid "Show source records"
1104msgstr "Arată înregistrările despre sursă"
1105
1106#: cmdline/apt-cache.cc
1107msgid "Search the package list for a regex pattern"
1108msgstr "Caută în lista de pachete folosind un șablon regex"
1109
1110#: cmdline/apt-cache.cc
1111msgid "Show raw dependency information for a package"
1112msgstr "Arată informații brute de dependențe pentru un pachet"
1113
1114#: cmdline/apt-cache.cc
1115msgid "Show reverse dependency information for a package"
1116msgstr "Arată dependențele inverse pentru un pachet"
1117
1118#: cmdline/apt-cache.cc
1119msgid "Show a readable record for the package"
1120msgstr "Arată o înregistrare lizibilă pentru pachet"
1121
1122#: cmdline/apt-cache.cc
1123msgid "List the names of all packages in the system"
1124msgstr "Afișează numele tuturor pachetelor din sistem"
1125
1126#: cmdline/apt-cache.cc
1127msgid "Show policy settings"
1128msgstr "Arată configurațiile de politici"
1129
1130#: cmdline/apt-cdrom.cc
1131#, fuzzy
1132msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1133msgstr "Furnizați un nume pentru acest disc, de exemplu „Debian 2.1r1 Disk 1”"
1134
1135#: cmdline/apt-cdrom.cc
1136#, fuzzy
1137msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1138msgstr "Introduceți un disc în unitate și apăsați Enter"
1139
1140#: cmdline/apt-cdrom.cc
1141#, fuzzy, c-format
1142msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1143msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
1144
1145#: cmdline/apt-cdrom.cc
1146msgid ""
1147"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1148"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1149"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1150"mount point."
1151msgstr ""
1152
1153#: cmdline/apt-cdrom.cc
1154msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1155msgstr "Repetați această procedură pentru restul CD-urilor din set."
1156
1157#: cmdline/apt-cdrom.cc
1158msgid ""
1159"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1160"\n"
1161"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1162"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1163"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1164msgstr ""
1165
1166#: cmdline/apt-config.cc
1167msgid "Arguments not in pairs"
1168msgstr "Argumentele nu sunt perechi"
1169
1170#: cmdline/apt-config.cc
1171#, fuzzy
1172msgid ""
1173"Usage: apt-config [options] command\n"
1174"\n"
1175"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1176"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
1177msgstr ""
1178"Utilizare: apt-config [opțiuni] comanda\n"
1179"\n"
1180"apt-config este o unealtă simplă pentru citirea fișierului de configurare "
1181"APT\n"
1182
1183#: cmdline/apt-config.cc
1184msgid "get configuration values via shell evaluation"
1185msgstr ""
1186
1187#: cmdline/apt-config.cc
1188msgid "show the active configuration setting"
1189msgstr ""
1190
1191#: cmdline/apt-get.cc
1192#, c-format
1193msgid "Couldn't find package %s"
1194msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
1195
1196#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1197#, fuzzy, c-format
1198msgid "%s set to automatically installed.\n"
1199msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
1200
1201#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1202msgid ""
1203"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1204"instead."
1205msgstr ""
1206
1207#: cmdline/apt-get.cc
1208msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1209msgstr ""
1210"Eroare internă, rezolvatorul de probleme a deteriorat diverse chestiuni"
1211
1212#: cmdline/apt-get.cc
1213msgid "Supported modules:"
1214msgstr "Module suportate:"
1215
1216#: cmdline/apt-get.cc
1217#, fuzzy
1218msgid ""
1219"Usage: apt-get [options] command\n"
1220" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1221" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1222"\n"
1223"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1224"and information about them from authenticated sources and\n"
1225"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1226"with their dependencies.\n"
1227msgstr ""
1228"Utilizare: apt-get [opțiuni] comanda\n"
1229" apt-get [opțiuni] install|remove pachet1 [pachet2 ...]\n"
1230" apt-get [opțiuni] source pachet1 [pachet2 ...]\n"
1231"\n"
1232"apt-get este o simplă interfață în linie de comandă pentru descărcarea și\n"
1233"instalarea pachetelor. Cele mai frecvent folosite comenzi sunt update\n"
1234"și install.\n"
1235
1236#: cmdline/apt-get.cc
1237msgid "Retrieve new lists of packages"
1238msgstr "Aduce listele noi de pachete"
1239
1240#: cmdline/apt-get.cc
1241msgid "Perform an upgrade"
1242msgstr "Realizează o înnoire"
1243
1244#: cmdline/apt-get.cc
1245msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1246msgstr "Instalează pachete noi (pachet este libc6, nu libc6.deb)"
1247
1248#: cmdline/apt-get.cc
1249msgid "Remove packages"
1250msgstr "Șterge pachete"
1251
1252#: cmdline/apt-get.cc
1253msgid "Remove packages and config files"
1254msgstr "Șterge și curăță pachete"
1255
1256#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1257msgid "Remove automatically all unused packages"
1258msgstr "Șterge automat toate pachetele nefolosite"
1259
1260#: cmdline/apt-get.cc
1261msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1262msgstr "Înnoirea distribuției, a se vedea apt-get(8)"
1263
1264#: cmdline/apt-get.cc
1265msgid "Follow dselect selections"
1266msgstr "Urmează selecțiile dselect"
1267
1268#: cmdline/apt-get.cc
1269msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1270msgstr "Configurează dependențele de compilare pentru pachetele-sursă"
1271
1272#: cmdline/apt-get.cc
1273msgid "Erase downloaded archive files"
1274msgstr "Șterge fișierele-arhivă descărcate"
1275
1276#: cmdline/apt-get.cc
1277msgid "Erase old downloaded archive files"
1278msgstr "Șterge fișiere-arhivă descărcate învechite"
1279
1280#: cmdline/apt-get.cc
1281msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1282msgstr "Verifică dacă există dependențe neîndeplinite"
1283
1284#: cmdline/apt-get.cc
1285msgid "Download source archives"
1286msgstr "Descarcă pachete-sursă"
1287
1288#: cmdline/apt-get.cc
1289msgid "Download the binary package into the current directory"
1290msgstr ""
1291
1292#: cmdline/apt-get.cc
1293msgid "Download and display the changelog for the given package"
1294msgstr ""
1295
1296#: cmdline/apt-helper.cc
1297msgid "Need one URL as argument"
1298msgstr ""
1299
1300#: cmdline/apt-helper.cc
1301#, fuzzy
1302msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1303msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa"
1304
1305#: cmdline/apt-helper.cc
1306msgid "Download Failed"
1307msgstr ""
1308
1309#: cmdline/apt-helper.cc
1310#, c-format
1311msgid "GetSrvRec failed for %s"
1312msgstr ""
1313
1314#: cmdline/apt-helper.cc
1315msgid ""
1316"Usage: apt-helper [options] command\n"
1317" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1318"\n"
1319"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1320"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1321msgstr ""
1322
1323#: cmdline/apt-helper.cc
1324msgid "download the given uri to the target-path"
1325msgstr ""
1326
1327#: cmdline/apt-helper.cc
1328msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1329msgstr ""
1330
1331#: cmdline/apt-helper.cc
1332msgid "detect proxy using apt.conf"
1333msgstr ""
1334
1335#: cmdline/apt-mark.cc
1336#, fuzzy, c-format
1337msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1338msgstr "dar nu este instalat"
1339
1340#: cmdline/apt-mark.cc
1341#, fuzzy, c-format
1342msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1343msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
1344
1345#: cmdline/apt-mark.cc
1346#, fuzzy, c-format
1347msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1348msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
1349
1350#: cmdline/apt-mark.cc
1351#, fuzzy, c-format
1352msgid "%s was already set on hold.\n"
1353msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
1354
1355#: cmdline/apt-mark.cc
1356#, fuzzy, c-format
1357msgid "%s was already not hold.\n"
1358msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
1359
1360#: cmdline/apt-mark.cc
1361msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1362msgstr ""
1363
1364#: cmdline/apt-mark.cc
1365#, fuzzy, c-format
1366msgid "%s set on hold.\n"
1367msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
1368
1369#: cmdline/apt-mark.cc
1370#, fuzzy, c-format
1371msgid "Canceled hold on %s.\n"
1372msgstr "Eșec la „open” pentru %s"
1373
1374#: cmdline/apt-mark.cc
1375#, c-format
1376msgid "Selected %s for purge.\n"
1377msgstr ""
1378
1379#: cmdline/apt-mark.cc
1380#, c-format
1381msgid "Selected %s for removal.\n"
1382msgstr ""
1383
1384#: cmdline/apt-mark.cc
1385#, c-format
1386msgid "Selected %s for installation.\n"
1387msgstr ""
1388
1389#: cmdline/apt-mark.cc
1390msgid ""
1391"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1392"\n"
1393"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1394"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1395"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1396"all packages with or without a certain marking.\n"
1397msgstr ""
1398
1399#: cmdline/apt-mark.cc
1400#, fuzzy
1401msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1402msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
1403
1404#: cmdline/apt-mark.cc
1405#, fuzzy
1406msgid "Mark the given packages as manually installed"
1407msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n"
1408
1409#: cmdline/apt-mark.cc
1410msgid "Mark a package as held back"
1411msgstr ""
1412
1413#: cmdline/apt-mark.cc
1414msgid "Unset a package set as held back"
1415msgstr ""
1416
1417#: cmdline/apt-mark.cc
1418#, fuzzy
1419msgid "Print the list of automatically installed packages"
1420msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
1421
1422#: cmdline/apt-mark.cc
1423#, fuzzy
1424msgid "Print the list of manually installed packages"
1425msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
1426
1427#: cmdline/apt-mark.cc
1428msgid "Print the list of package on hold"
1429msgstr ""
1430
1431#: cmdline/apt.cc
1432msgid ""
1433"Usage: apt [options] command\n"
1434"\n"
1435"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1436"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1437"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1438"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1439"interactive use by default.\n"
1440msgstr ""
1441
1442#. query
1443#: cmdline/apt.cc
1444msgid "list packages based on package names"
1445msgstr ""
1446
1447#: cmdline/apt.cc
1448#, fuzzy
1449msgid "search in package descriptions"
1450msgstr "Citire liste de pachete"
1451
1452#: cmdline/apt.cc
1453msgid "show package details"
1454msgstr ""
1455
1456#. package stuff
1457#: cmdline/apt.cc
1458#, fuzzy
1459msgid "install packages"
1460msgstr "Pachete alese special:"
1461
1462#: cmdline/apt.cc
1463#, fuzzy
1464msgid "remove packages"
1465msgstr "Pachete deteriorate"
1466
1467#. system wide stuff
1468#: cmdline/apt.cc
1469#, fuzzy
1470msgid "update list of available packages"
1471msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
1472
1473#: cmdline/apt.cc
1474msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1475msgstr ""
1476
1477#: cmdline/apt.cc
1478msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1479msgstr ""
1480
1481#. misc
1482#: cmdline/apt.cc
1483#, fuzzy
1484msgid "edit the source information file"
1485msgstr "Se citesc informațiile de stare"
1486
1487#: methods/cdrom.cc
1488#, c-format
1489msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1490msgstr "Nu s-a putut citi baza de date de CD %s"
1491
1492#: methods/cdrom.cc
1493msgid ""
1494"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1495"cannot be used to add new CD-ROMs"
1496msgstr ""
1497"Folosiți apt-cdrom pentru a-l face pe APT să recunoască acest CD. „apt-get "
1498"update” nu poate fi folosit pentru adăugarea de noi CD-uri"
1499
1500#: methods/cdrom.cc
1501msgid "Wrong CD-ROM"
1502msgstr "CD-ROM necorespunzător"
1503
1504#: methods/cdrom.cc
1505#, c-format
1506msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1507msgstr "Nu se poate demonta CD-ul din %s, poate este încă utilizat."
1508
1509#: methods/cdrom.cc
1510msgid "Disk not found."
1511msgstr "Disc negăsit."
1512
1513#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1514msgid "File not found"
1515msgstr "Fișier negăsit"
1516
1517#: methods/connect.cc
1518#, c-format
1519msgid "Connecting to %s (%s)"
1520msgstr "Conectare la %s (%s)"
1521
1522#: methods/connect.cc
1523#, c-format
1524msgid "[IP: %s %s]"
1525msgstr "[IP: %s %s]"
1526
1527#: methods/connect.cc
1528#, c-format
1529msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1530msgstr "Nu s-a putut crea un socket pentru %s (f=%u t=%u p=%u)"
1531
1532#: methods/connect.cc
1533#, c-format
1534msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1535msgstr "Nu s-a putut iniția conexiunea cu %s:%s (%s)."
1536
1537#: methods/connect.cc
1538#, c-format
1539msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1540msgstr ""
1541"Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s), timpul de conectare expirat"
1542
1543#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1544msgid "Failed"
1545msgstr "Eșec"
1546
1547#: methods/connect.cc
1548#, c-format
1549msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1550msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s)."
1551
1552#. We say this mainly because the pause here is for the
1553#. ssh connection that is still going
1554#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1555#, c-format
1556msgid "Connecting to %s"
1557msgstr "Conectare la %s"
1558
1559#: methods/connect.cc
1560#, c-format
1561msgid "Could not resolve '%s'"
1562msgstr "Nu s-a putut rezolva „%s”"
1563
1564#: methods/connect.cc
1565#, c-format
1566msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1567msgstr "Eșec temporar la rezolvarea lui „%s”"
1568
1569#: methods/connect.cc
1570#, fuzzy, c-format
1571msgid "System error resolving '%s:%s'"
1572msgstr "S-a întâmplat ceva „necurat” la rezolvarea lui „%s:%s” (%i)"
1573
1574#: methods/connect.cc
1575#, fuzzy, c-format
1576msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1577msgstr "S-a întâmplat ceva „necurat” la rezolvarea lui „%s:%s” (%i)"
1578
1579#: methods/connect.cc
1580#, fuzzy, c-format
1581msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1582msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s %s:"
1583
1584#: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1585msgid "Failed to stat"
1586msgstr "Eșec la „stat”"
1587
1588#: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1589msgid "Failed to set modification time"
1590msgstr "Eșec la ajustarea timpului de modificare"
1591
1592#: methods/file.cc
1593msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1594msgstr "URI invalid, URI-uile locale trebuie să nu înceapă cu //"
1595
1596#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1597#: methods/ftp.cc
1598msgid "Logging in"
1599msgstr "Se autentifică"
1600
1601#: methods/ftp.cc
1602msgid "Unable to determine the peer name"
1603msgstr "Nu se poate detecta numele perechii"
1604
1605#: methods/ftp.cc
1606msgid "Unable to determine the local name"
1607msgstr "Nu s-a putut detecta numele local"
1608
1609#: methods/ftp.cc
1610#, c-format
1611msgid "The server refused the connection and said: %s"
1612msgstr "Serverul a refuzat conexiunea și a spus: %s"
1613
1614#: methods/ftp.cc
1615#, c-format
1616msgid "USER failed, server said: %s"
1617msgstr "„USER” a eșuat, serverul a spus: %s"
1618
1619#: methods/ftp.cc
1620#, c-format
1621msgid "PASS failed, server said: %s"
1622msgstr "„PASS” a eșuat, serverul a spus: %s"
1623
1624#: methods/ftp.cc
1625msgid ""
1626"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1627"is empty."
1628msgstr ""
1629"Un server proxy a fost precizat, dar nu există nici un script de conectare, "
1630"Acquire::ftp::ProxyLogin este gol."
1631
1632#: methods/ftp.cc
1633#, c-format
1634msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1635msgstr "Scriptul „%s” cu comenzile de conectare a eșuat, serverul a spus: %s"
1636
1637#: methods/ftp.cc
1638#, c-format
1639msgid "TYPE failed, server said: %s"
1640msgstr "„TYPE” a eșuat, serverul a spus: %s"
1641
1642#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1643msgid "Connection timeout"
1644msgstr "Timpul de conectare a expirat"
1645
1646#: methods/ftp.cc
1647msgid "Server closed the connection"
1648msgstr "Serverul a închis conexiunea"
1649
1650#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1651msgid "Read error"
1652msgstr "Eroare de citire"
1653
1654#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1655msgid "A response overflowed the buffer."
1656msgstr "Un răspuns a depășit zona de tampon."
1657
1658#: methods/ftp.cc
1659msgid "Protocol corruption"
1660msgstr "Protocol corupt"
1661
1662#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1663msgid "Write error"
1664msgstr "Eroare de scriere"
1665
1666#: methods/ftp.cc
1667msgid "Could not create a socket"
1668msgstr "Nu s-a putut crea un socket"
1669
1670#: methods/ftp.cc
1671msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1672msgstr ""
1673"Nu s-a putut realiza conectarea la socket-ul de date, timpul de conectare a "
1674"expirat"
1675
1676#: methods/ftp.cc
1677msgid "Could not connect passive socket."
1678msgstr "Nu s-a putut realiza conectarea la un socket pasiv"
1679
1680#: methods/ftp.cc
1681msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1682msgstr "„getaddrinfo” n-a reușit să obțină un socket de ascultare"
1683
1684#: methods/ftp.cc
1685msgid "Could not bind a socket"
1686msgstr "Nu s-a putut realiza asocierea la un socket"
1687
1688#: methods/ftp.cc
1689msgid "Could not listen on the socket"
1690msgstr "Nu s-a putut asculta pe socket"
1691
1692#: methods/ftp.cc
1693msgid "Could not determine the socket's name"
1694msgstr "Nu s-a putut detecta numele socket-ului"
1695
1696#: methods/ftp.cc
1697msgid "Unable to send PORT command"
1698msgstr "Nu s-a putut trimite comanda PORT"
1699
1700#: methods/ftp.cc
1701#, c-format
1702msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1703msgstr "Familie de adrese necunoscută %u (AF_*)"
1704
1705#: methods/ftp.cc
1706#, c-format
1707msgid "EPRT failed, server said: %s"
1708msgstr "„EPRT” a eșuat, serverul a spus: %s"
1709
1710#: methods/ftp.cc
1711msgid "Data socket connect timed out"
1712msgstr "Timpul de conectare la socket-ul de date expirat"
1713
1714#: methods/ftp.cc
1715msgid "Unable to accept connection"
1716msgstr "Nu s-a putut accepta conexiune"
1717
1718#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1719msgid "Problem hashing file"
1720msgstr "Problemă la calcularea dispersiei pentru fișierul"
1721
1722#: methods/ftp.cc
1723#, c-format
1724msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1725msgstr "Nu s-a putut aduce fișierul, serverul a spus „%s”"
1726
1727#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1728msgid "Data socket timed out"
1729msgstr "Timp expirat pentru socket-ul de date"
1730
1731#: methods/ftp.cc
1732#, c-format
1733msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1734msgstr "Transferul de date a eșuat, serverul a spus: '%s'"
1735
1736#. Get the files information
1737#: methods/ftp.cc
1738msgid "Query"
1739msgstr "Interogare"
1740
1741#: methods/ftp.cc
1742msgid "Unable to invoke "
1743msgstr "Nu s-a putut invoca"
1744
1745#: methods/gpgv.cc
1746msgid "At least one invalid signature was encountered."
1747msgstr "Cel puțin o semnătură nevalidă a fost întâlnită."
1748
1749#: methods/gpgv.cc
1750msgid ""
1751"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1752msgstr ""
1753"Eroare internă: Semnătură corespunzătoare, dar nu s-a putut determina "
1754"amprenta digitale a cheii?!"
1755
1756#: methods/gpgv.cc
1757#, fuzzy
1758msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1759msgstr ""
1760"Nu s-a putut executa „%s” pentru verificarea semnăturii (gnupg este "
1761"instalat?)"
1762
1763#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1764#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1765#, c-format
1766msgid ""
1767"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1768"authentication?)"
1769msgstr ""
1770
1771#: methods/gpgv.cc
1772msgid "Unknown error executing apt-key"
1773msgstr "Eroare necunoscută în timp ce se execută apt-key"
1774
1775#: methods/gpgv.cc
1776msgid "The following signatures were invalid:\n"
1777msgstr "Următoarele semnături nu au fost valide:\n"
1778
1779#: methods/gpgv.cc
1780msgid ""
1781"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1782"available:\n"
1783msgstr ""
1784"Următoarele semnături n-au putut fi verificate, deoarece cheia publică nu "
1785"este disponibilă:\n"
1786
1787#: methods/gzip.cc
1788msgid "Empty files can't be valid archives"
1789msgstr ""
1790
1791#: methods/http.cc
1792msgid "Error writing to the file"
1793msgstr "Eroare la scrierea în fișierul"
1794
1795#: methods/http.cc
1796msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1797msgstr ""
1798"Eroare la citirea de la server. Conexiunea a fost închisă de la distanță"
1799
1800#: methods/http.cc
1801msgid "Error reading from server"
1802msgstr "Eroare la citirea de la server"
1803
1804#: methods/http.cc
1805msgid "Error writing to file"
1806msgstr "Eroare la scrierea în fișier"
1807
1808#: methods/http.cc
1809msgid "Select failed"
1810msgstr "Selecția a eșuat"
1811
1812#: methods/http.cc
1813msgid "Connection timed out"
1814msgstr "Timp de conectare expirat"
1815
1816#: methods/http.cc
1817msgid "Error writing to output file"
1818msgstr "Eroare la scrierea fișierului de rezultat"
1819
1820#. Only warn if there are no sources.list.d.
1821#. Only warn if there is no sources.list file.
1822#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1823#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1824#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1825#, c-format
1826msgid "Unable to read %s"
1827msgstr "Nu s-a putut citi %s"
1828
1829#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1830#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1831#, c-format
1832msgid "Unable to change to %s"
1833msgstr "Nu pot schimba la %s"
1834
1835#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1836#. and provide a config option to define that default
1837#: methods/mirror.cc
1838#, c-format
1839msgid "No mirror file '%s' found "
1840msgstr ""
1841
1842#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1843#. and provide a config option to define that default
1844#: methods/mirror.cc
1845#, fuzzy, c-format
1846msgid "Can not read mirror file '%s'"
1847msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
1848
1849#: methods/mirror.cc
1850#, fuzzy, c-format
1851msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1852msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
1853
1854#: methods/mirror.cc
1855#, c-format
1856msgid "[Mirror: %s]"
1857msgstr ""
1858
1859#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1860msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1861msgstr "Eșec la crearea conexiunii IPC către subproces"
1862
1863#: methods/rsh.cc
1864msgid "Connection closed prematurely"
1865msgstr "Conexiune închisă prematur"
1866
1867#: methods/server.cc
1868msgid "Waiting for headers"
1869msgstr "În așteptarea antetelor"
1870
1871#: methods/server.cc
1872msgid "Bad header line"
1873msgstr "Linie de antet necorespunzătoare"
1874
1875#: methods/server.cc
1876msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1877msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet de răspuns necorespunzător"
1878
1879#: methods/server.cc
1880msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1881msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet Content-Length necorespunzător"
1882
1883#: methods/server.cc
1884msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1885msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet zonă de conținut necorespunzător"
1886
1887#: methods/server.cc
1888msgid "This HTTP server has broken range support"
1889msgstr "Acest server HTTP are un suport defect de intervale"
1890
1891#: methods/server.cc
1892msgid "Unknown date format"
1893msgstr "Format dată necunoscut"
1894
1895#: methods/server.cc
1896msgid "Bad header data"
1897msgstr "Antet de date necorespunzător"
1898
1899#: methods/server.cc
1900msgid "Connection failed"
1901msgstr "Conectare eșuată"
1902
1903#: methods/server.cc
1904#, c-format
1905msgid ""
1906"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1907"5 apt.conf)"
1908msgstr ""
1909
1910#: methods/server.cc
1911msgid "Internal error"
1912msgstr "Eroare internă"
1913
1914#: dselect/install:33
1915msgid "Bad default setting!"
1916msgstr "Configurări implicite necorespunzătoare!"
1917
1918#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1919#: dselect/install:106 dselect/update:45
1920#, fuzzy
1921msgid "Press [Enter] to continue."
1922msgstr "Apăsați Enter pentru a continua."
1923
1924#: dselect/install:92
1925msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1926msgstr "Doriți să ștergeți eventualele fișiere .deb descărcate anterior?"
1927
1928#: dselect/install:102
1929#, fuzzy
1930msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1931msgstr "S-au produs unele erori în timpul despachetării. Se vor configura"
1932
1933#: dselect/install:103
1934#, fuzzy
1935msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1936msgstr ""
1937"pachetele care au fost instalate. Aceasta ar putea rezulta erori duplicate"
1938
1939#: dselect/install:104
1940msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1941msgstr "sau erori cauzate de dependențe lipsă. Fiind normal, doar erorile de"
1942
1943#: dselect/install:105
1944msgid ""
1945"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1946msgstr ""
1947"deasupra acestui mesaj sunt importante. Corectați-le și reporniți "
1948"[I]nstalarea"
1949
1950#: dselect/update:30
1951msgid "Merging available information"
1952msgstr "Se combină informațiile disponibile"
1953
1954#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1955#, fuzzy
1956msgid ""
1957"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1958"\n"
1959"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1960"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1961"configuration questions before installation of packages.\n"
1962msgstr ""
1963"Utilizare: apt-extracttemplates fișier1 [fișier2 ...]\n"
1964"\n"
1965"apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informațiilor \n"
1966"de configurare și a șabloanelor dintr-un pachet Debian\n"
1967"\n"
1968"Opțiuni\n"
1969" -h Acest text de ajutor.\n"
1970" -t Impune directorul temporar\n"
1971" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
1972" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
1973
1974#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1975#, fuzzy, c-format
1976msgid "Unable to mkstemp %s"
1977msgstr "Nu se poate executa „stat” pe %s"
1978
1979#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1980#, c-format
1981msgid "Unable to write to %s"
1982msgstr "Nu s-a putut scrie în %s"
1983
1984#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1985msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1986msgstr "Nu s-a putut citi versiunea debconf. Este instalat debconf?"
1987
1988#: cmdline/apt-internal-solver.cc
1989#, fuzzy
1990msgid ""
1991"Usage: apt-internal-solver\n"
1992"\n"
1993"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1994"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1995"the like.\n"
1996msgstr ""
1997"Utilizare: apt-extracttemplates fișier1 [fișier2 ...]\n"
1998"\n"
1999"apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informațiilor \n"
2000"de configurare și a șabloanelor dintr-un pachet Debian\n"
2001"\n"
2002"Opțiuni\n"
2003" -h Acest text de ajutor.\n"
2004" -t Impune directorul temporar\n"
2005" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
2006" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
2007
2008#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2009msgid "Unknown package record!"
2010msgstr "Înregistrare de pachet necunoscut!"
2011
2012#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2013msgid ""
2014"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2015"\n"
2016"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
2017"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
2018"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
2019msgstr ""
2020
2021#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2022msgid "Package extension list is too long"
2023msgstr "Lista de extensii pentru pachet este prea lungă"
2024
2025#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2026#, c-format
2027msgid "Error processing directory %s"
2028msgstr "Eroare la prelucrarea directorului %s"
2029
2030#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2031msgid "Source extension list is too long"
2032msgstr "Lista de extensii pentru sursă este prea lungă"
2033
2034#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2035msgid "Error writing header to contents file"
2036msgstr "Eroare la scrierea antetului în fișierul index"
2037
2038#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2039#, c-format
2040msgid "Error processing contents %s"
2041msgstr "Eroare la prelucrarea conținutului %s"
2042
2043#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2044msgid ""
2045"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2046"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2047" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2048" contents path\n"
2049" release path\n"
2050" generate config [groups]\n"
2051" clean config\n"
2052"\n"
2053"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2054"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2055"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2056"\n"
2057"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2058"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2059"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2060"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2061"\n"
2062"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2063"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2064"\n"
2065"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2066"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2067"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2068"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2069"Debian archive:\n"
2070" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2071" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2072"\n"
2073"Options:\n"
2074" -h This help text\n"
2075" --md5 Control MD5 generation\n"
2076" -s=? Source override file\n"
2077" -q Quiet\n"
2078" -d=? Select the optional caching database\n"
2079" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2080" --contents Control contents file generation\n"
2081" -c=? Read this configuration file\n"
2082" -o=? Set an arbitrary configuration option"
2083msgstr ""
2084"Utilizare: apt-ftparchive [opțiuni] comanda\n"
2085"Comenzi: packages cale_binare [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
2086" sources cale_src [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
2087" contents cale\n"
2088" release cale\n"
2089" generate config [grupuri]\n"
2090" clean config\n"
2091"\n"
2092"apt-ftparchive generează fișiere de indexare pentru arhivele Debian. "
2093"Suportă\n"
2094"multe stiluri de generare de la complet automat la înlocuiri funcționale\n"
2095"pentru dpkg-scanpackage și dpkg-scansources\n"
2096"\n"
2097"apt-ftparchive generează fișierele Package dintr-un arbore de .deb-uri.\n"
2098"Fișierul Pachet înglobează conținutul tuturor câmpurilor de control din "
2099"fiecare\n"
2100"pachet cât și MD5 hash și dimensiunea fișierului. Un fișier de înlocuire "
2101"este\n"
2102"furnizat pentru a forța valoarea Priorității și Secțiunii.\n"
2103"\n"
2104"În mod asemănator apt-ftparchive generează fișierele Sources dintr-un arbore "
2105"de .dsc-uri.\n"
2106"Opțiunea --source-override poate fi folosită pentru a specifica fișierul de "
2107"înlocuire\n"
2108"\n"
2109"Comenzile 'packages' și 'sources' ar trebui executate în rădăcina "
2110"arborelui.\n"
2111"Cale_binare ar trebui să indice baza căutării recursive și fișierul de "
2112"înlocuire ar\n"
2113"trebui să conțină semnalizatorul de înlocuire. Prefix_cale este adăugat "
2114"câmpului\n"
2115"de nume fișier dacă acesta este prezent. Exemplu de utilizare din arhiva\n"
2116"Debian:\n"
2117" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2118" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2119"\n"
2120"Opțiuni:\n"
2121" -h Acest text de ajutor.\n"
2122" --md5 Generarea controlului MD5\n"
2123" -s=? Fișierul de înlocuire pentru surse\n"
2124" -q În liniște\n"
2125" -d=? Selectează baza de date de cache opțională\n"
2126" --no-delink Activează modul de depanare dezlegare\n"
2127" --contents Generarea fișierului cu sumarul de control\n"
2128" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
2129" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară"
2130
2131#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2132msgid "No selections matched"
2133msgstr "Nu s-a potrivit nici o selecție"
2134
2135#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2136#, c-format
2137msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2138msgstr "Unele fișiere lipsesc din grupul fișierului pachet '%s'"
2139
2140#: ftparchive/cachedb.cc
2141#, c-format
2142msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2143msgstr "DB a fost corupt, fișierul a fost redenumit %s.old"
2144
2145#: ftparchive/cachedb.cc
2146#, c-format
2147msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2148msgstr "DB este vechi, se încearcă înnoirea %s"
2149
2150#: ftparchive/cachedb.cc
2151#, fuzzy
2152msgid ""
2153"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2154"remove and re-create the database."
2155msgstr ""
2156"Formatul DB este nevalid. Dacă l-ați înnoit pe apt de la o versiune mai "
2157"veche, ștergeți și recreați baza de date."
2158
2159#: ftparchive/cachedb.cc
2160#, c-format
2161msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2162msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul DB %s: %s"
2163
2164#: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
2165#, c-format
2166msgid "Failed to stat %s"
2167msgstr "Eșec la „stat” pentru %s"
2168
2169#: ftparchive/cachedb.cc
2170#, fuzzy
2171msgid "Failed to read .dsc"
2172msgstr "Eșec la „readlink” pentru %s"
2173
2174#: ftparchive/cachedb.cc
2175msgid "Archive has no control record"
2176msgstr "Arhiva nu are înregistrare de control"
2177
2178#: ftparchive/cachedb.cc
2179msgid "Unable to get a cursor"
2180msgstr "Nu s-a putut obține un cursor"
2181
2182#: ftparchive/contents.cc
2183msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2184msgstr "realloc - Eșec la alocarea memoriei"
2185
2186#: ftparchive/multicompress.cc
2187#, c-format
2188msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2189msgstr "Algoritm de compresie necunoscut '%s'"
2190
2191#: ftparchive/multicompress.cc
2192#, c-format
2193msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2194msgstr "Rezultatul comprimat %s are nevoie de o ajustare a compresiei"
2195
2196#: ftparchive/multicompress.cc
2197msgid "Failed to fork"
2198msgstr "Eșec la „fork”"
2199
2200#: ftparchive/multicompress.cc
2201msgid "Compress child"
2202msgstr "Comprimare copil"
2203
2204#: ftparchive/multicompress.cc
2205#, c-format
2206msgid "Internal error, failed to create %s"
2207msgstr "Eroare internă, eșec la crearea lui %s"
2208
2209#: ftparchive/multicompress.cc
2210msgid "IO to subprocess/file failed"
2211msgstr "IE către subproces/fișier eșuat"
2212
2213#: ftparchive/multicompress.cc
2214msgid "Failed to read while computing MD5"
2215msgstr "Eșec la citire în timpul calculului sumei MD5"
2216
2217#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2218#, c-format
2219msgid "Failed to rename %s to %s"
2220msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
2221
2222#: ftparchive/override.cc
2223#, c-format
2224msgid "Unable to open %s"
2225msgstr "Nu s-a putut deschide %s"
2226
2227#. skip spaces
2228#. find end of word
2229#: ftparchive/override.cc
2230#, fuzzy, c-format
2231msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2232msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
2233
2234#: ftparchive/override.cc
2235#, c-format
2236msgid "Failed to read the override file %s"
2237msgstr "Eșec la citirea fișierului de înlocuire a permisiunilor %s"
2238
2239#: ftparchive/override.cc
2240#, fuzzy, c-format
2241msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2242msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
2243
2244#: ftparchive/override.cc
2245#, fuzzy, c-format
2246msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2247msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #2"
2248
2249#: ftparchive/override.cc
2250#, fuzzy, c-format
2251msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2252msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #3"
2253
2254#: ftparchive/writer.cc
2255#, c-format
2256msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2257msgstr "A: Nu s-a putut citi directorul %s\n"
2258
2259#: ftparchive/writer.cc
2260#, c-format
2261msgid "W: Unable to stat %s\n"
2262msgstr "A: Nu s-a putut efectua „stat” pentru %s\n"
2263
2264#: ftparchive/writer.cc
2265msgid "E: "
2266msgstr "E: "
2267
2268#: ftparchive/writer.cc
2269msgid "W: "
2270msgstr "A: "
2271
2272#: ftparchive/writer.cc
2273msgid "E: Errors apply to file "
2274msgstr "E: Erori la fișierul "
2275
2276#: ftparchive/writer.cc
2277#, c-format
2278msgid "Failed to resolve %s"
2279msgstr "Eșec la „resolve” pentru %s"
2280
2281#: ftparchive/writer.cc
2282msgid "Tree walking failed"
2283msgstr "Parcurgerea arborelui a eșuat"
2284
2285#: ftparchive/writer.cc
2286#, c-format
2287msgid "Failed to open %s"
2288msgstr "Eșec la „open” pentru %s"
2289
2290#: ftparchive/writer.cc
2291#, c-format
2292msgid " DeLink %s [%s]\n"
2293msgstr " Dezlegare %s [%s]\n"
2294
2295#: ftparchive/writer.cc
2296#, c-format
2297msgid "Failed to readlink %s"
2298msgstr "Eșec la „readlink” pentru %s"
2299
2300#: ftparchive/writer.cc
2301#, c-format
2302msgid "*** Failed to link %s to %s"
2303msgstr "*** Eșec la „link” între %s și %s"
2304
2305#: ftparchive/writer.cc
2306#, c-format
2307msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2308msgstr " Limita de %sB a dezlegării a fost atinsă.\n"
2309
2310#: ftparchive/writer.cc
2311msgid "Archive had no package field"
2312msgstr "Arhiva nu are câmp de pachet"
2313
2314#: ftparchive/writer.cc
2315#, c-format
2316msgid " %s has no override entry\n"
2317msgstr " %s nu are intrare de înlocuire\n"
2318
2319#: ftparchive/writer.cc
2320#, c-format
2321msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2322msgstr " %s responsabil este %s nu %s\n"
2323
2324#: ftparchive/writer.cc
2325#, c-format
2326msgid " %s has no source override entry\n"
2327msgstr " %s nu are nici o intrare sursă de înlocuire\n"
2328
2329#: ftparchive/writer.cc
2330#, c-format
2331msgid " %s has no binary override entry either\n"
2332msgstr " %s nu are nici intrare binară de înlocuire\n"
2333
2334#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2335msgid "Invalid archive signature"
2336msgstr "Semnătură de arhivă necorespunzătoare"
2337
2338#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2339msgid "Error reading archive member header"
2340msgstr "Eroare la citirea antetului membrului arhivei"
2341
2342#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2343#, fuzzy, c-format
2344msgid "Invalid archive member header %s"
2345msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător"
2346
2347#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2348msgid "Invalid archive member header"
2349msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător"
2350
2351#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2352msgid "Archive is too short"
2353msgstr "Arhiva este prea scurtă"
2354
2355#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2356msgid "Failed to read the archive headers"
2357msgstr "Eșec la citirea antetelor arhivei"
2358
2359#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2360#, fuzzy, c-format
2361msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2362msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
2363
2364#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2365msgid "Corrupted archive"
2366msgstr "Arhivă deteriorată"
2367
2368#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2369msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2370msgstr ""
2371"Suma de control a arhivei tar nu s-a verificat, arhiva este deteriorată"
2372
2373#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2374#, c-format
2375msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2376msgstr "Tip antet TAR %u necunoscut, membrul %s"
2377
2378#: apt-inst/deb/debfile.cc
2379#, c-format
2380msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2381msgstr "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, lipsește membrul „%s”"
2382
2383#: apt-inst/deb/debfile.cc
2384#, c-format
2385msgid "Internal error, could not locate member %s"
2386msgstr "Eroare internă, nu pot localiza membrul %s"
2387
2388#: apt-inst/deb/debfile.cc
2389msgid "Unparsable control file"
2390msgstr "Fișier de control neanalizabil"
2391
2392#: apt-inst/dirstream.cc
2393#, c-format
2394msgid "Failed to write file %s"
2395msgstr "Eșec la scrierea fișierului %s"
2396
2397#: apt-inst/dirstream.cc
2398#, c-format
2399msgid "Failed to close file %s"
2400msgstr "Eșec la închiderea fișierului %s"
2401
2402#: apt-inst/extract.cc
2403#, c-format
2404msgid "The path %s is too long"
2405msgstr "Calea %s este prea lungă"
2406
2407#: apt-inst/extract.cc
2408#, c-format
2409msgid "Unpacking %s more than once"
2410msgstr "Se despachetează %s de mai multe ori"
2411
2412#: apt-inst/extract.cc
2413#, c-format
2414msgid "The directory %s is diverted"
2415msgstr "Directorul %s este redirectat"
2416
2417#: apt-inst/extract.cc
2418#, c-format
2419msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2420msgstr "Pachetul încearcă să scrie în ținta redirectării %s/%s"
2421
2422#: apt-inst/extract.cc
2423msgid "The diversion path is too long"
2424msgstr "Calea de redirectare este prea lungă"
2425
2426#: apt-inst/extract.cc
2427#, c-format
2428msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2429msgstr "Directorul %s este înlocuit de un non-director"
2430
2431# XXX: nu-mi place, hash bucket ar trebui tradus mai elegant
2432#: apt-inst/extract.cc
2433msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2434msgstr "Eșec la localizarea nodului în clasa lui din tabela de dispersie"
2435
2436#: apt-inst/extract.cc
2437msgid "The path is too long"
2438msgstr "Calea este prea lungă"
2439
2440#: apt-inst/extract.cc
2441#, c-format
2442msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2443msgstr "Pachet suprascris fără nici o versiune pentru %s"
2444
2445#: apt-inst/extract.cc
2446#, c-format
2447msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2448msgstr "Fișierul %s/%s îl suprascrie pe cel din pachetul %s"
2449
2450#: apt-inst/extract.cc
2451#, c-format
2452msgid "Unable to stat %s"
2453msgstr "Nu se poate executa „stat” pe %s"
2454
2455#: apt-inst/filelist.cc
2456msgid "DropNode called on still linked node"
2457msgstr "S-a chemat DropNode pe un nod încă „legat”"
2458
2459# XXX: nu-mi place, fie e hash, fie „element de dispersie”
2460#: apt-inst/filelist.cc
2461msgid "Failed to locate the hash element!"
2462msgstr "Eșec la localizarea elementului de dispersie!"
2463
2464#: apt-inst/filelist.cc
2465msgid "Failed to allocate diversion"
2466msgstr "Eșec la alocarea redirectării"
2467
2468#: apt-inst/filelist.cc
2469msgid "Internal error in AddDiversion"
2470msgstr "Eroare internă în „AddDiversion”"
2471
2472#: apt-inst/filelist.cc
2473#, c-format
2474msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2475msgstr "Încercare de suprascriere a redirectării, %s -> %s și %s/%s"
2476
2477#: apt-inst/filelist.cc
2478#, c-format
2479msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2480msgstr "Adăugare dublă de redirectare %s -> %s"
2481
2482#: apt-inst/filelist.cc
2483#, c-format
2484msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2485msgstr "Fișier „conf” duplicat %s/%s"
2486
2487#: apt-pkg/acquire-item.cc
2488msgid ""
2489"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2490"disabled by default."
2491msgstr ""
2492
2493#: apt-pkg/acquire-item.cc
2494msgid ""
2495"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2496"potentially dangerous to use."
2497msgstr ""
2498
2499#: apt-pkg/acquire-item.cc
2500msgid ""
2501"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2502"details."
2503msgstr ""
2504
2505#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2506#, c-format
2507msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2508msgstr "redenumire eșuată, %s (%s -> %s)."
2509
2510#: apt-pkg/acquire-item.cc
2511msgid "Hash Sum mismatch"
2512msgstr "Nepotrivire la suma de căutare"
2513
2514#: apt-pkg/acquire-item.cc
2515msgid "Size mismatch"
2516msgstr "Nepotrivire dimensiune"
2517
2518#: apt-pkg/acquire-item.cc
2519#, fuzzy
2520msgid "Invalid file format"
2521msgstr "Operațiune invalidă %s"
2522
2523#: apt-pkg/acquire-item.cc
2524#, fuzzy
2525msgid "Signature error"
2526msgstr "Eroare de scriere"
2527
2528#: apt-pkg/acquire-item.cc
2529#, c-format
2530msgid ""
2531"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2532"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2533msgstr ""
2534
2535#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2536#: apt-pkg/acquire-item.cc
2537#, c-format
2538msgid "GPG error: %s: %s"
2539msgstr ""
2540
2541#: apt-pkg/acquire-item.cc
2542#, c-format
2543msgid ""
2544"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2545"architecture '%s'"
2546msgstr ""
2547
2548#: apt-pkg/acquire-item.cc
2549#, c-format
2550msgid ""
2551"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2552"or malformed file)"
2553msgstr ""
2554
2555#: apt-pkg/acquire-item.cc
2556#, c-format
2557msgid ""
2558"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2559"weak security information for it"
2560msgstr ""
2561
2562#: apt-pkg/acquire-item.cc
2563msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2564msgstr ""
2565"Nu există nici o cheie publică disponibilă pentru următoarele "
2566"identificatoare de chei:\n"
2567
2568#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2569#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2570#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2571#: apt-pkg/acquire-item.cc
2572#, c-format
2573msgid ""
2574"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2575"repository will not be applied."
2576msgstr ""
2577
2578#: apt-pkg/acquire-item.cc
2579#, c-format
2580msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2581msgstr ""
2582
2583#. No Release file was present, or verification failed, so fall
2584#. back to queueing Packages files without verification
2585#. only allow going further if the user explicitly wants it
2586#: apt-pkg/acquire-item.cc
2587#, fuzzy, c-format
2588msgid "The repository '%s' is not signed."
2589msgstr "Directorul %s este redirectat"
2590
2591#. No Release file was present so fall
2592#. back to queueing Packages files without verification
2593#. only allow going further if the user explicitly wants it
2594#: apt-pkg/acquire-item.cc
2595#, fuzzy, c-format
2596msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2597msgstr "Directorul %s este redirectat"
2598
2599#: apt-pkg/acquire-item.cc
2600#, fuzzy, c-format
2601msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2602msgstr "Directorul %s este redirectat"
2603
2604#: apt-pkg/acquire-item.cc
2605msgid ""
2606"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2607"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2608msgstr ""
2609
2610#: apt-pkg/acquire-item.cc
2611#, c-format
2612msgid ""
2613"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2614"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2615msgstr ""
2616"N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna "
2617"că aveți nevoie să reparați manual acest pachet (din pricina unui arch lipsă)"
2618
2619#: apt-pkg/acquire-item.cc
2620#, c-format
2621msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2622msgstr ""
2623
2624#: apt-pkg/acquire-item.cc
2625#, c-format
2626msgid ""
2627"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2628msgstr ""
2629"Fișierele index de pachete sunt deteriorate. Fără câmpul 'nume fișier:' la "
2630"pachetul %s."
2631
2632#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2633#: apt-pkg/acquire-item.cc
2634#, fuzzy, c-format
2635msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2636msgstr "Conectare la %s (%s)"
2637
2638#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2639#, c-format
2640msgid "The method driver %s could not be found."
2641msgstr "Metoda driver %s nu poate fi găsită."
2642
2643#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2644#, fuzzy, c-format
2645msgid "Is the package %s installed?"
2646msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n"
2647
2648#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2649#, c-format
2650msgid "Method %s did not start correctly"
2651msgstr "Metoda %s nu s-a lansat corect"
2652
2653#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2654#, fuzzy, c-format
2655msgid ""
2656"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2657msgstr ""
2658"Vă rog introduceți discul numit: '%s' în unitatea '%s' și apăsați Enter."
2659
2660#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2661#, fuzzy, c-format
2662msgid "List directory %spartial is missing."
2663msgstr "Directorul de liste %spartial lipsește."
2664
2665#: apt-pkg/acquire.cc
2666#, fuzzy, c-format
2667msgid "Archives directory %spartial is missing."
2668msgstr "Directorul de arhive %spartial lipsește."
2669
2670#: apt-pkg/acquire.cc
2671#, fuzzy, c-format
2672msgid "Unable to lock directory %s"
2673msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
2674
2675#: apt-pkg/acquire.cc
2676#, c-format
2677msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2678msgstr ""
2679
2680#: apt-pkg/acquire.cc
2681#, c-format
2682msgid ""
2683"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2684"user '%s'."
2685msgstr ""
2686
2687#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2688#, fuzzy, c-format
2689msgid "Clean of %s is not supported"
2690msgstr "Tipul de fișier index '%s' nu este suportat"
2691
2692#. only show the ETA if it makes sense
2693#. two days
2694#: apt-pkg/acquire.cc
2695#, c-format
2696msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2697msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li (%s rămas)"
2698
2699#: apt-pkg/acquire.cc
2700#, c-format
2701msgid "Retrieving file %li of %li"
2702msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li"
2703
2704#: apt-pkg/algorithms.cc
2705#, c-format
2706msgid ""
2707"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2708msgstr ""
2709"Pachetul %s are nevoie să fie reinstalat, dar nu pot găsi o arhivă pentru el."
2710
2711#: apt-pkg/algorithms.cc
2712msgid ""
2713"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2714"held packages."
2715msgstr ""
2716"Eroare, pkgProblemResolver::Resolve a generat întreruperi, aceasta poate fi "
2717"cauzată de pachete ținute."
2718
2719#: apt-pkg/algorithms.cc
2720msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2721msgstr "Nu pot corecta problema, ați ținut pachete deteriorate."
2722
2723#: apt-pkg/cachefile.cc
2724msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2725msgstr ""
2726"Listele de pachete sau fișierul de stare n-au putut fi analizate sau "
2727"deschise."
2728
2729#: apt-pkg/cachefile.cc
2730msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2731msgstr ""
2732"Ați putea vrea să porniți 'apt-get update' pentru a corecta aceste probleme."
2733
2734#: apt-pkg/cachefile.cc
2735msgid "The list of sources could not be read."
2736msgstr "Lista surselor nu poate fi citită."
2737
2738#: apt-pkg/cacheset.cc
2739#, c-format
2740msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2741msgstr "Release '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
2742
2743#: apt-pkg/cacheset.cc
2744#, c-format
2745msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2746msgstr "Versiunea '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
2747
2748#: apt-pkg/cacheset.cc
2749#, fuzzy, c-format
2750msgid "Couldn't find task '%s'"
2751msgstr "Nu s-a putut găsi sarcina %s"
2752
2753#: apt-pkg/cacheset.cc
2754#, fuzzy, c-format
2755msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2756msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
2757
2758#: apt-pkg/cacheset.cc
2759#, fuzzy, c-format
2760msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2761msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
2762
2763#: apt-pkg/cacheset.cc
2764#, c-format
2765msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2766msgstr ""
2767
2768#: apt-pkg/cacheset.cc
2769#, c-format
2770msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2771msgstr ""
2772
2773#: apt-pkg/cacheset.cc
2774#, c-format
2775msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2776msgstr ""
2777
2778#: apt-pkg/cacheset.cc
2779#, c-format
2780msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2781msgstr ""
2782
2783#: apt-pkg/cacheset.cc
2784#, c-format
2785msgid ""
2786"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2787"neither of them"
2788msgstr ""
2789
2790#: apt-pkg/cdrom.cc
2791#, c-format
2792msgid "Line %u too long in source list %s."
2793msgstr "Linia %u prea lungă în lista sursă %s."
2794
2795#: apt-pkg/cdrom.cc
2796msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2797msgstr "Se demontează CD-ul...\n"
2798
2799#: apt-pkg/cdrom.cc
2800#, c-format
2801msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2802msgstr "Utilizare punct de montare CD-ROM %s\n"
2803
2804#: apt-pkg/cdrom.cc
2805msgid "Waiting for disc...\n"
2806msgstr "Aștept discul...\n"
2807
2808#: apt-pkg/cdrom.cc
2809msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2810msgstr "Montez CD-ROM...\n"
2811
2812#: apt-pkg/cdrom.cc
2813msgid "Identifying... "
2814msgstr "Identificare... "
2815
2816#: apt-pkg/cdrom.cc
2817#, c-format
2818msgid "Stored label: %s\n"
2819msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
2820
2821#: apt-pkg/cdrom.cc
2822msgid "Scanning disc for index files...\n"
2823msgstr "Scanez discul de fișierele index...\n"
2824
2825# DEVELOPERS: please consider using somehow plural forms
2826#: apt-pkg/cdrom.cc
2827#, c-format
2828msgid ""
2829"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2830"%zu signatures\n"
2831msgstr ""
2832"Au fost găsite %zu indexuri de pachete, %zu indexuri de surse, %zu indexuri "
2833"de traduceri și %zu semnături\n"
2834
2835#: apt-pkg/cdrom.cc
2836msgid ""
2837"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2838"wrong architecture?"
2839msgstr ""
2840
2841#: apt-pkg/cdrom.cc
2842#, c-format
2843msgid "Found label '%s'\n"
2844msgstr "A fost găsită eticheta „%s”\n"
2845
2846#: apt-pkg/cdrom.cc
2847msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2848msgstr "Acesta nu este un nume valid, mai încercați.\n"
2849
2850#: apt-pkg/cdrom.cc
2851#, c-format
2852msgid ""
2853"This disc is called: \n"
2854"'%s'\n"
2855msgstr ""
2856"Acest disc este numit: \n"
2857"'%s'\n"
2858
2859#: apt-pkg/cdrom.cc
2860msgid "Copying package lists..."
2861msgstr "Copiez listele de pachete.."
2862
2863#: apt-pkg/cdrom.cc
2864msgid "Writing new source list\n"
2865msgstr "Scriere noua listă sursă\n"
2866
2867#: apt-pkg/cdrom.cc
2868msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2869msgstr "Intrările listei surselor pentru acest disc sunt:\n"
2870
2871#: apt-pkg/clean.cc
2872#, c-format
2873msgid "Unable to stat %s."
2874msgstr "Nu pot determina starea %s."
2875
2876#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2877#, c-format
2878msgid "Unable to stat the mount point %s"
2879msgstr "Nu pot determina starea punctului de montare %s"
2880
2881#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2882msgid "Failed to stat the cdrom"
2883msgstr "Eșec la „stat” pentru CD"
2884
2885#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2886#, fuzzy, c-format
2887msgid ""
2888"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2889"other options."
2890msgstr "Opțiunea linie de comandă '%c' [din %s] este necunoscută."
2891
2892#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2893#, fuzzy, c-format
2894msgid ""
2895"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2896"options"
2897msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este înțeleasă"
2898
2899#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2900#, c-format
2901msgid "Command line option %s is not boolean"
2902msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este booleană"
2903
2904#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2905#, c-format
2906msgid "Option %s requires an argument."
2907msgstr "Opțiunea %s necesită un argument"
2908
2909#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2910#, c-format
2911msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2912msgstr ""
2913"Opțiunea %s: Specificația configurării articolului trebuie să aibă o =<val>."
2914
2915#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2916#, c-format
2917msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2918msgstr "Opțiunea %s necesită un argument integru, nu '%s'"
2919
2920#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2921#, c-format
2922msgid "Option '%s' is too long"
2923msgstr "Opțiunea '%s' este prea lungă"
2924
2925#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2926#, c-format
2927msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2928msgstr "Sensul %s nu este înțeles, încercați adevărat (true) sau fals (false)."
2929
2930#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2931#, c-format
2932msgid "Invalid operation %s"
2933msgstr "Operațiune invalidă %s"
2934
2935#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2936#, c-format
2937msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2938msgstr "Abreviere de tip nerecunoscut: „%c”"
2939
2940#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2941#, c-format
2942msgid "Opening configuration file %s"
2943msgstr "Se deschide fișierul de configurare %s"
2944
2945#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2946#, c-format
2947msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2948msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: Blocul începe fără nume"
2949
2950#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2951#, c-format
2952msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2953msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: etichetă greșită"
2954
2955#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2956#, c-format
2957msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2958msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare după valoare"
2959
2960#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2961#, c-format
2962msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2963msgstr ""
2964"Eroare de sintaxă %s:%u: Directivele pot fi date doar la nivelul superior"
2965
2966#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2967#, c-format
2968msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2969msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: prea multe imbricări incluse"
2970
2971#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2972#, c-format
2973msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2974msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: incluse de aici"
2975
2976#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2977#, c-format
2978msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2979msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: directivă nesuportată '%s'"
2980
2981#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2982#, fuzzy, c-format
2983msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2984msgstr ""
2985"Eroare de sintaxă %s:%u: Directivele pot fi date doar la nivelul superior"
2986
2987#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2988#, c-format
2989msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2990msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare la sfârșitul fișierului"
2991
2992#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2993#, fuzzy, c-format
2994msgid "Problem unlinking the file %s"
2995msgstr "Problemă la dezlegarea fișierului"
2996
2997#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2998#, c-format
2999msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3000msgstr "Nu s-a folosit închiderea pentru fișierul disponibil doar-citire %s"
3001
3002#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3003#, c-format
3004msgid "Could not open lock file %s"
3005msgstr "Nu pot deschide fișierul blocat %s"
3006
3007#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3008#, c-format
3009msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3010msgstr "Nu este folosit blocajul pentru fișierul montat nfs %s"
3011
3012#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3013#, c-format
3014msgid "Could not get lock %s"
3015msgstr "Nu pot determina blocajul %s"
3016
3017#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3018#, c-format
3019msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3020msgstr ""
3021
3022#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3023#, c-format
3024msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3025msgstr ""
3026
3027#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3028#, c-format
3029msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3030msgstr ""
3031
3032#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3033#, c-format
3034msgid ""
3035"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3036msgstr ""
3037
3038#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
3039#, c-format
3040msgid "Waited for %s but it wasn't there"
3041msgstr "Așteptat %s, dar n-a fost acolo"
3042
3043#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3044#, c-format
3045msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3046msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
3047
3048#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3049#, fuzzy, c-format
3050msgid "Sub-process %s received signal %u."
3051msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
3052
3053#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3054#, c-format
3055msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3056msgstr "Subprocesul %s a întors un cod de eroare (%u)"
3057
3058#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3059#, c-format
3060msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3061msgstr "Subprocesul %s s-a terminat brusc"
3062
3063#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3064#, fuzzy, c-format
3065msgid "Problem closing the gzip file %s"
3066msgstr "Problemă la închiderea fișierului"
3067
3068#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3069msgid "Failed to create subprocess IPC"
3070msgstr "Eșec la crearea IPC-ului pentru subproces"
3071
3072#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3073msgid "Failed to exec compressor "
3074msgstr "Eșec la executarea compresorului"
3075
3076#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3077#, c-format
3078msgid "Could not open file %s"
3079msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
3080
3081#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3082#, fuzzy, c-format
3083msgid "Could not open file descriptor %d"
3084msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
3085
3086#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3087#, fuzzy, c-format
3088msgid "read, still have %llu to read but none left"
3089msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic"
3090
3091#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3092#, fuzzy, c-format
3093msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3094msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot"
3095
3096#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3097#, fuzzy, c-format
3098msgid "Problem closing the file %s"
3099msgstr "Problemă la închiderea fișierului"
3100
3101#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3102#, fuzzy, c-format
3103msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3104msgstr "Problemă în timpul sincronizării fișierului"
3105
3106#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3107msgid "Problem syncing the file"
3108msgstr "Problemă în timpul sincronizării fișierului"
3109
3110#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3111msgid "Can't mmap an empty file"
3112msgstr "Nu s-a putut executa „mmap” cu un fișier gol"
3113
3114#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3115#, fuzzy, c-format
3116msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3117msgstr "Nu s-a putut face mmap cu %lu octeți"
3118
3119#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3120#, fuzzy, c-format
3121msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3122msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
3123
3124#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3125#, fuzzy
3126msgid "Unable to close mmap"
3127msgstr "Nu s-a putut deschide %s"
3128
3129#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3130#, fuzzy
3131msgid "Unable to synchronize mmap"
3132msgstr "Nu s-a putut invoca"
3133
3134#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3135#, c-format
3136msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3137msgstr "Nu s-a putut face mmap cu %lu octeți"
3138
3139#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3140msgid "Failed to truncate file"
3141msgstr "Eșec la trunchierea fișierului"
3142
3143#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3144#, c-format
3145msgid ""
3146"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3147"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3148msgstr ""
3149
3150#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3151#, c-format
3152msgid ""
3153"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3154"reached."
3155msgstr ""
3156
3157#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3158msgid ""
3159"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3160msgstr ""
3161
3162#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3163#, c-format
3164msgid "%c%s... Error!"
3165msgstr "%c%s... Eroare!"
3166
3167#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3168#, c-format
3169msgid "%c%s... Done"
3170msgstr "%c%s... Terminat"
3171
3172#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3173msgid "..."
3174msgstr ""
3175
3176#. Print the spinner
3177#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3178#, fuzzy, c-format
3179msgid "%c%s... %u%%"
3180msgstr "%c%s... Terminat"
3181
3182#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3183#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3184#, c-format
3185msgid "%lid %lih %limin %lis"
3186msgstr ""
3187
3188#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3189#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3190#, c-format
3191msgid "%lih %limin %lis"
3192msgstr ""
3193
3194#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3195#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3196#, c-format
3197msgid "%limin %lis"
3198msgstr ""
3199
3200#. TRANSLATOR: s means seconds
3201#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3202#, c-format
3203msgid "%lis"
3204msgstr ""
3205
3206#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3207#, c-format
3208msgid "Selection %s not found"
3209msgstr "Selecția %s nu a fost găsită"
3210
3211#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3212#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3213#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3214#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3215#, c-format
3216msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3217msgstr ""
3218
3219#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3220#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3221#. two sources.list entries
3222#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3223#, c-format
3224msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3225msgstr ""
3226
3227#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3228#, fuzzy, c-format
3229msgid "Unable to parse Release file %s"
3230msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
3231
3232#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3233#, fuzzy, c-format
3234msgid "No sections in Release file %s"
3235msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"
3236
3237#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3238#, c-format
3239msgid "No Hash entry in Release file %s"
3240msgstr ""
3241
3242#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3243#, c-format
3244msgid ""
3245"No Hash entry in Release file %s, which is considered strong enough for "
3246"security purposes"
3247msgstr ""
3248
3249#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3250#, fuzzy, c-format
3251msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3252msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
3253
3254#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3255#, fuzzy, c-format
3256msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3257msgstr "Linie necorespunzătoare în fișierul-redirectare: %s"
3258
3259#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3260#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3261#, c-format
3262msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3263msgstr ""
3264
3265#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3266#, c-format
3267msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3268msgstr ""
3269
3270#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3271#, c-format
3272msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3273msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (%d)"
3274
3275#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3276#, c-format
3277msgid ""
3278"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3279"it?"
3280msgstr ""
3281
3282#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3283#, fuzzy, c-format
3284msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3285msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
3286
3287#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3288#. dpkg --configure -a
3289#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3290#, c-format
3291msgid ""
3292"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3293msgstr ""
3294
3295#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3296msgid "Not locked"
3297msgstr ""
3298
3299#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3300#, c-format
3301msgid "Installing %s"
3302msgstr "Se instalează %s"
3303
3304#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3305#, c-format
3306msgid "Configuring %s"
3307msgstr "Se configurează %s"
3308
3309#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3310#, c-format
3311msgid "Removing %s"
3312msgstr "Se șterge %s"
3313
3314#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3315#, fuzzy, c-format
3316msgid "Completely removing %s"
3317msgstr "Șters complet %s"
3318
3319#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3320#, c-format
3321msgid "Noting disappearance of %s"
3322msgstr ""
3323
3324#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3325#, c-format
3326msgid "Running post-installation trigger %s"
3327msgstr "Se rulează declanșatorul post-instalare %s"
3328
3329#. FIXME: use a better string after freeze
3330#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3331#, c-format
3332msgid "Directory '%s' missing"
3333msgstr "Directorul „%s” lipsește."
3334
3335#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3336#, fuzzy, c-format
3337msgid "Could not open file '%s'"
3338msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
3339
3340#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3341#, c-format
3342msgid "Preparing %s"
3343msgstr "Se pregătește %s"
3344
3345#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3346#, c-format
3347msgid "Unpacking %s"
3348msgstr "Se despachetează %s"
3349
3350#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3351#, c-format
3352msgid "Preparing to configure %s"
3353msgstr "Se pregătește configurarea %s"
3354
3355#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3356#, c-format
3357msgid "Installed %s"
3358msgstr "Instalat %s"
3359
3360#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3361#, c-format
3362msgid "Preparing for removal of %s"
3363msgstr "Se pregătește ștergerea lui %s"
3364
3365#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3366#, c-format
3367msgid "Removed %s"
3368msgstr "Șters %s"
3369
3370#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3371#, c-format
3372msgid "Preparing to completely remove %s"
3373msgstr "Se pregătește ștergerea completă a %s"
3374
3375#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3376#, c-format
3377msgid "Completely removed %s"
3378msgstr "Șters complet %s"
3379
3380#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3381#, fuzzy, c-format
3382msgid "Can not write log (%s)"
3383msgstr "Nu s-a putut scrie în %s"
3384
3385#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3386msgid "Is /dev/pts mounted?"
3387msgstr ""
3388
3389#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3390msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3391msgstr ""
3392
3393#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3394msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3395msgstr ""
3396
3397#. check if its not a follow up error
3398#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3399msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3400msgstr ""
3401
3402#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3403msgid ""
3404"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3405"error from a previous failure."
3406msgstr ""
3407
3408#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3409msgid ""
3410"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3411"error"
3412msgstr ""
3413
3414#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3415msgid ""
3416"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3417"error"
3418msgstr ""
3419
3420#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3421msgid ""
3422"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3423"local system"
3424msgstr ""
3425
3426#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3427msgid ""
3428"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3429msgstr ""
3430
3431#: apt-pkg/depcache.cc
3432msgid "Building dependency tree"
3433msgstr "Se construiește arborele de dependență"
3434
3435#: apt-pkg/depcache.cc
3436msgid "Candidate versions"
3437msgstr "Versiuni candidat"
3438
3439#: apt-pkg/depcache.cc
3440msgid "Dependency generation"
3441msgstr "Generare dependențe"
3442
3443#: apt-pkg/depcache.cc
3444msgid "Reading state information"
3445msgstr "Se citesc informațiile de stare"
3446
3447#: apt-pkg/depcache.cc
3448#, c-format
3449msgid "Failed to open StateFile %s"
3450msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de stare %s"
3451
3452#: apt-pkg/depcache.cc
3453#, c-format
3454msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3455msgstr "Eșec la scrierea fișierului temporar de stare %s"
3456
3457#: apt-pkg/edsp.cc
3458msgid "Send scenario to solver"
3459msgstr ""
3460
3461#: apt-pkg/edsp.cc
3462msgid "Send request to solver"
3463msgstr ""
3464
3465#: apt-pkg/edsp.cc
3466msgid "Prepare for receiving solution"
3467msgstr ""
3468
3469#: apt-pkg/edsp.cc
3470msgid "External solver failed without a proper error message"
3471msgstr ""
3472
3473#: apt-pkg/edsp.cc
3474msgid "Execute external solver"
3475msgstr ""
3476
3477#: apt-pkg/indexcopy.cc
3478#, c-format
3479msgid "Wrote %i records.\n"
3480msgstr "S-au scris %i înregistrări.\n"
3481
3482#: apt-pkg/indexcopy.cc
3483#, c-format
3484msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3485msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă.\n"
3486
3487#: apt-pkg/indexcopy.cc
3488#, c-format
3489msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3490msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere nepotrivite\n"
3491
3492#: apt-pkg/indexcopy.cc
3493#, c-format
3494msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3495msgstr ""
3496"S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă și %i fișiere nepotrivite\n"
3497
3498#: apt-pkg/indexcopy.cc
3499#, c-format
3500msgid "Can't find authentication record for: %s"
3501msgstr ""
3502
3503#: apt-pkg/indexcopy.cc
3504#, fuzzy, c-format
3505msgid "Hash mismatch for: %s"
3506msgstr "Nepotrivire la suma de căutare"
3507
3508#: apt-pkg/init.cc
3509#, c-format
3510msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3511msgstr "Sistemul de pachete '%s' nu este suportat"
3512
3513#: apt-pkg/init.cc
3514msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3515msgstr "Nu s-a putut determina un tip de sistem de împachetare potrivit"
3516
3517#: apt-pkg/install-progress.cc
3518#, c-format
3519msgid "Progress: [%3i%%]"
3520msgstr ""
3521
3522#: apt-pkg/install-progress.cc
3523msgid "Running dpkg"
3524msgstr ""
3525
3526#: apt-pkg/packagemanager.cc
3527#, c-format
3528msgid ""
3529"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3530"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3531msgstr ""
3532
3533#: apt-pkg/packagemanager.cc
3534#, fuzzy, c-format
3535msgid "Could not configure '%s'. "
3536msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
3537
3538#: apt-pkg/packagemanager.cc
3539#, c-format
3540msgid ""
3541"This installation run will require temporarily removing the essential "
3542"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3543"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3544msgstr ""
3545"Aceasta instalare va avea nevoie de ștergerea temporară a pachetului "
3546"esențial %s din cauza unui bucle conflict/pre-dependență. Asta de multe ori "
3547"nu-i de bine, dar dacă vreți întradevăr s-o faceți, activați opțiunea APT::"
3548"Force-LoopBreak."
3549
3550#: apt-pkg/pkgcache.cc
3551msgid "Empty package cache"
3552msgstr "Cache gol de pachet"
3553
3554#: apt-pkg/pkgcache.cc
3555msgid "The package cache file is corrupted"
3556msgstr "Cache-ul fișierului pachet este deteriorat"
3557
3558#: apt-pkg/pkgcache.cc
3559msgid "The package cache file is an incompatible version"
3560msgstr "Fișierul cache al pachetului este o versiune incompatibilă"
3561
3562#: apt-pkg/pkgcache.cc
3563#, fuzzy
3564msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
3565msgstr "Cache-ul fișierului pachet este deteriorat"
3566
3567#: apt-pkg/pkgcache.cc
3568#, c-format
3569msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3570msgstr "Acest APT nu suportă versioning system '%s'"
3571
3572#: apt-pkg/pkgcache.cc
3573#, fuzzy, c-format
3574msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3575msgstr "Cache-ul pachetului a fost construit pentru o arhitectură diferită"
3576
3577#: apt-pkg/pkgcache.cc
3578msgid "Depends"
3579msgstr "Depinde"
3580
3581#: apt-pkg/pkgcache.cc
3582msgid "PreDepends"
3583msgstr "Pre-depinde"
3584
3585#: apt-pkg/pkgcache.cc
3586msgid "Suggests"
3587msgstr "Sugerează"
3588
3589#: apt-pkg/pkgcache.cc
3590msgid "Recommends"
3591msgstr "Recomandă"
3592
3593#: apt-pkg/pkgcache.cc
3594msgid "Conflicts"
3595msgstr "Este în conflict"
3596
3597#: apt-pkg/pkgcache.cc
3598msgid "Replaces"
3599msgstr "Înlocuiește"
3600
3601#: apt-pkg/pkgcache.cc
3602msgid "Obsoletes"
3603msgstr "Învechit"
3604
3605#: apt-pkg/pkgcache.cc
3606msgid "Breaks"
3607msgstr "Corupe"
3608
3609#: apt-pkg/pkgcache.cc
3610msgid "Enhances"
3611msgstr ""
3612
3613#: apt-pkg/pkgcache.cc
3614msgid "required"
3615msgstr "cerut"
3616
3617#: apt-pkg/pkgcache.cc
3618msgid "important"
3619msgstr "important"
3620
3621#: apt-pkg/pkgcache.cc
3622msgid "standard"
3623msgstr "standard"
3624
3625#: apt-pkg/pkgcache.cc
3626msgid "optional"
3627msgstr "opțional"
3628
3629#: apt-pkg/pkgcache.cc
3630msgid "extra"
3631msgstr "extra"
3632
3633#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3634msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3635msgstr "Cache are un versioning system incompatibil"
3636
3637#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3638#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3639#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3640#, fuzzy, c-format
3641msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3642msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)"
3643
3644#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3645msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3646msgstr ""
3647"Mamăăă, ați depășit numărul de nume de pachete de care este capabil acest "
3648"APT."
3649
3650#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3651msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3652msgstr ""
3653"Mamăăă, ați depășit numărul de versiuni de care este capabil acest APT."
3654
3655#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3656msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3657msgstr ""
3658"Mamăăă, ați depășit numărul de descrieri de care este capabil acest APT."
3659
3660#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3661msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3662msgstr ""
3663"Mamăăă, ați depășit numărul de dependențe de care este capabil acest APT."
3664
3665#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3666msgid "Reading package lists"
3667msgstr "Citire liste de pachete"
3668
3669#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3670msgid "IO Error saving source cache"
3671msgstr "Eroare IO în timpul salvării sursei cache"
3672
3673#: apt-pkg/pkgrecords.cc
3674#, c-format
3675msgid "Index file type '%s' is not supported"
3676msgstr "Tipul de fișier index '%s' nu este suportat"
3677
3678#: apt-pkg/policy.cc
3679#, c-format
3680msgid ""
3681"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3682"available in the sources"
3683msgstr ""
3684
3685#: apt-pkg/policy.cc
3686#, fuzzy, c-format
3687msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3688msgstr "Înregistrare invalidă în fișierul de preferințe, fără antet de pachet"
3689
3690#: apt-pkg/policy.cc
3691#, c-format
3692msgid "Did not understand pin type %s"
3693msgstr "Nu s-a înțeles tipul de pin %s"
3694
3695#: apt-pkg/policy.cc
3696#, c-format
3697msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3698msgstr ""
3699
3700#: apt-pkg/policy.cc
3701msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3702msgstr "Fără prioritate (sau zero) specificată pentru pin"
3703
3704#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3705#: apt-pkg/sourcelist.cc
3706#, fuzzy, c-format
3707msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3708msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
3709
3710#: apt-pkg/sourcelist.cc
3711#, c-format
3712msgid "Opening %s"
3713msgstr "Deschidere %s"
3714
3715#: apt-pkg/sourcelist.cc
3716#, c-format
3717msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3718msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (tip)"
3719
3720#: apt-pkg/sourcelist.cc
3721#, c-format
3722msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3723msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s"
3724
3725#: apt-pkg/sourcelist.cc
3726#, fuzzy, c-format
3727msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3728msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (tip)"
3729
3730#: apt-pkg/sourcelist.cc
3731#, fuzzy, c-format
3732msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3733msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s"
3734
3735#: apt-pkg/sourcelist.cc
3736#, c-format
3737msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3738msgstr ""
3739
3740#: apt-pkg/srcrecords.cc
3741msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3742msgstr "Trebuie să puneți niște 'surse' de URI în sources.list"
3743
3744#: apt-pkg/tagfile.cc
3745#, c-format
3746msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
3747msgstr ""
3748
3749#: apt-pkg/update.cc
3750#, fuzzy, c-format
3751msgid "Failed to fetch %s %s"
3752msgstr "Eșec la aducerea lui %s %s\n"
3753
3754#: apt-pkg/update.cc
3755#, fuzzy
3756msgid ""
3757"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3758"used instead."
3759msgstr ""
3760"Descărcarea unor fișiere index a eșuat, acestea fie au fost ignorate, fie au "
3761"fost folosite în loc unele vechi."
3762
3763#: apt-pkg/upgrade.cc
3764msgid "Calculating upgrade"
3765msgstr "Calculez înnoirea"
3766
3767#~ msgid "Problem unlinking %s"
3768#~ msgstr "Problemă la desfacerea %s"
3769
3770#~ msgid "Failed to unlink %s"
3771#~ msgstr "Eșec la „unlink” pentru %s"
3772
3773#~ msgid ""
3774#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3775#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3776#~ "\n"
3777#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3778#~ "from APT's binary cache files\n"
3779#~ msgstr ""
3780#~ "Utilizare: apt-cache [opțiuni] comanda\n"
3781#~ " apt-cache [opțiuni] show pachet1 [pachet2 ...]\n"
3782#~ "\n"
3783#~ "apt-cache este o unealtă de nivel scăzut pentru manipularea fișierelor\n"
3784#~ "binare din cache-ul APT, și de interogare a informațiilor din ele\n"
3785
3786#~ msgid ""
3787#~ "Options:\n"
3788#~ " -h This help text.\n"
3789#~ " -p=? The package cache.\n"
3790#~ " -s=? The source cache.\n"
3791#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3792#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3793#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3794#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3795#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3796#~ msgstr ""
3797#~ "Opțiuni:\n"
3798#~ " -h Acest text de ajutor.\n"
3799#~ " -p=? Cache-ul de pachete.\n"
3800#~ " -s=? Cache-ul de surse.\n"
3801#~ " -q Dezactivează indicatorul de progres.\n"
3802#~ " -i Arată doar dependențele importante pentru comanda „unmet”.\n"
3803#~ " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
3804#~ " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/"
3805#~ "tmp\n"
3806#~ "Vedeți manualele apt-cache(8) și apt.conf(5) pentru mai multe "
3807#~ "informații.\n"
3808
3809#~ msgid ""
3810#~ "Options:\n"
3811#~ " -h This help text.\n"
3812#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3813#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3814#~ msgstr ""
3815#~ "Opțiuni:\n"
3816#~ " -h Acest text de ajutor.\n"
3817#~ " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
3818#~ " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/"
3819#~ "tmp\n"
3820
3821#~ msgid ""
3822#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3823#~ "\n"
3824#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3825#~ "used\n"
3826#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3827#~ "\n"
3828#~ "Options:\n"
3829#~ " -h This help text\n"
3830#~ " -s Use source file sorting\n"
3831#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3832#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3833#~ msgstr ""
3834#~ "Utilizare: apt-sortpkgs [opțiuni] fișier1 [fișier2 ...]\n"
3835#~ "\n"
3836#~ "apt-sortpkgs este o unealtă simplă pentru sortarea fișierelor pachete. \n"
3837#~ "Opțiunea -s este folosită pentru a indica ce fel de fișier este.\n"
3838#~ "\n"
3839#~ "Opțiuni:\n"
3840#~ " -h Acest text de ajutor\n"
3841#~ " -s Folosește sortarea de fișiere-sursă\n"
3842#~ " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
3843#~ " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex.: -o dir::cache=/"
3844#~ "tmp\n"
3845
3846#~ msgid "Child process failed"
3847#~ msgstr "Procesul copil a eșuat"
3848
3849#, fuzzy
3850#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3851#~ msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa"
3852
3853#~ msgid "Failed to create pipes"
3854#~ msgstr "Eșec la crearea conexiunilor"
3855
3856#~ msgid "Failed to exec gzip "
3857#~ msgstr "Eșec la executarea lui gzip "
3858
3859#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3860#~ msgstr "%s %s pentru %s compilat la %s %s\n"
3861
3862#~ msgid "Failed to create FILE*"
3863#~ msgstr "Eșec la crearea FIȘIERULUI*"
3864
3865#, fuzzy
3866#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3867#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza URI)"
3868
3869#, fuzzy
3870#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3871#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
3872
3873#, fuzzy
3874#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3875#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist)"
3876
3877#, fuzzy
3878#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3879#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
3880
3881#, fuzzy
3882#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3883#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
3884
3885#, fuzzy
3886#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3887#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
3888
3889#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3890#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (URI)"
3891
3892#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3893#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist)"
3894
3895#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3896#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza URI)"
3897
3898#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3899#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist. absolută)"
3900
3901#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3902#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
3903
3904#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3905#~ msgstr ""
3906#~ "Nu s-a găsit pachetul %s %s în timpul procesării dependențelor de fișiere"
3907
3908#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3909#~ msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
3910
3911#~ msgid "Collecting File Provides"
3912#~ msgstr "Colectare furnizori fișier"
3913
3914#, fuzzy
3915#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3916#~ msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
3917
3918#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3919#~ msgstr "Blocul vânzător %s nu conține amprentă"
3920
3921#~ msgid "Total dependency version space: "
3922#~ msgstr "Total spațiu versiuni ale dependențelor: "
3923
3924#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3925#~ msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s"
3926
3927#~ msgid "Done"
3928#~ msgstr "Terminat"
3929
3930#, fuzzy
3931#~ msgid "No keyring installed in %s."
3932#~ msgstr "Abandonez instalarea."
3933
3934#, fuzzy
3935#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3936#~ msgstr "Eroare internă, înnoire totală a defectat diverse chestiuni"
3937
3938#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3939#~ msgstr "%s nu este un pachet DEB valid."
3940
3941#~ msgid ""
3942#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3943#~ "Mounting CD-ROM\n"
3944#~ msgstr ""
3945#~ "Utilizare puct de montare CD-ROM %s\n"
3946#~ "Montare CD-ROM\n"
3947
3948#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3949#~ msgstr ""
3950#~ "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, nu are unul din următorii membri "
3951#~ "„%s”, „%s” sau „%s”"
3952
3953#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3954#~ msgstr "Nepotrivire MD5Sum"
3955
3956#~ msgid ""
3957#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3958#~ "need to manually fix this package."
3959#~ msgstr ""
3960#~ "N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea "
3961#~ "însemna că aveți nevoie să depanați manual acest pachet."
3962
3963#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3964#~ msgstr ""
3965#~ "Nu se poate scrie jurnalul, openpty() a eșuat (oare /dev/pts e montat?)\n"
3966
3967#, fuzzy
3968#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3969#~ msgstr "Se deschide fișierul de configurare %s"
3970
3971#~ msgid "Failed to remove %s"
3972#~ msgstr "Eșec la ștergerea lui %s"
3973
3974#~ msgid "Unable to create %s"
3975#~ msgstr "Nu s-a putut crea %s"
3976
3977#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3978#~ msgstr "Eșec la „stat” pentru %sinfo"
3979
3980#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3981#~ msgstr ""
3982#~ "Directoarele info și temp trebuie să fie în același sistem de fișiere"
3983
3984#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3985#~ msgstr ""
3986#~ "Eșec la schimbarea directorului către directorul de administrare %sinfo"
3987
3988#~ msgid "Internal error getting a package name"
3989#~ msgstr "Eroare internă la preluarea numelui de pachet"
3990
3991#~ msgid "Reading file listing"
3992#~ msgstr "Se citește lista de fișiere"
3993
3994#~ msgid ""
3995#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3996#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3997#~ "package!"
3998#~ msgstr ""
3999#~ "Eșec la deschiderea fișierului-listă '%sinfo/%s'. Dacă nu puteți restaura "
4000#~ "acest fișier atunci goliți-l și, apoi, imediat reinstalați aceeași "
4001#~ "versiune a pachetului!"
4002
4003#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4004#~ msgstr "Citirea fișierului-listă %sinfo/%s a eșuat"
4005
4006#~ msgid "Internal error getting a node"
4007#~ msgstr "Eroare internă la preluarea unui nod"
4008
4009#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4010#~ msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de redirectări %sdiversions"
4011
4012#~ msgid "The diversion file is corrupted"
4013#~ msgstr "Fișierul-redirectare este deteriorat"
4014
4015#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4016#~ msgstr "Linie necorespunzătoare în fișierul-redirectare: %s"
4017
4018#~ msgid "Internal error adding a diversion"
4019#~ msgstr "Eroare internă în timpul adăugării unei redirectări"
4020
4021#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4022#~ msgstr "Cache-ul de pachete trebuie mai întâi inițializat"
4023
4024#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4025#~ msgstr "Eșec la găsirea unui antet „Package:”, deplasamentul este %lu"
4026
4027#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4028#~ msgstr ""
4029#~ "Secțiune necorespunzătoare ConfFile în fișierul de stare. Deplasamentul "
4030#~ "este %lu"
4031
4032#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4033#~ msgstr "Eroare la analiza MD5. Deplasamentul este %lu"
4034
4035#~ msgid "Couldn't change to %s"
4036#~ msgstr "Nu s-a putut schimba directorul la %s"
4037
4038#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4039#~ msgstr "Eșec la localizare a unui fișier de control valid"
4040
4041#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4042#~ msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
4043
4044#~ msgid "Read error from %s process"
4045#~ msgstr "Eroare de citire din procesul %s"
4046
4047#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4048#~ msgstr "S-a primit o singură linie de antet de peste %u caractere"
4049
4050#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4051#~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
4052
4053#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4054#~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #2"
4055
4056#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4057#~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #3"
4058
4059#~ msgid "decompressor"
4060#~ msgstr "decompresor"
4061
4062#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4063#~ msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic"
4064
4065#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4066#~ msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot"
4067
4068#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4069#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewPackage)"
4070
4071#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4072#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage1)"
4073
4074#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4075#~ msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc1)"
4076
4077#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4078#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage2)"
4079
4080#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4081#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
4082
4083#, fuzzy
4084#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4085#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion1)"
4086
4087#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4088#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage3)"
4089
4090#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4091#~ msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc2)"
4092
4093#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4094#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)"
4095
4096#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4097#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (CollectFileProvides)"
4098
4099#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4100#~ msgstr "Eroare internă, nu a putut fi localizat membrul"
4101
4102#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4103#~ msgstr ""
4104#~ "E: Lista de argumente din Acquire::gpgv::Options este prea lungă. Se iese."
4105
4106#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4107#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion2)"
4108
4109#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4110#~ msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (identificator vânzător)"
4111
4112#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4113#~ msgstr "Nu s-a putut accesa inelul de chei: '%s'"
4114
4115#~ msgid "Could not patch file"
4116#~ msgstr "Nu s-a putut peteci fișierul"
4117
4118#~ msgid " %4i %s\n"
4119#~ msgstr " %4i %s\n"
4120
4121#~ msgid "%4i %s\n"
4122#~ msgstr "%4i %s\n"
4123
4124#~ msgid "Processing triggers for %s"
4125#~ msgstr "Se procesează declanșatorii pentru %s"
4126
4127#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4128#~ msgstr "MMap-ul dinamic a rămas fără spațiu"
4129
4130#~ msgid ""
4131#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4132#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4133#~ "that package should be filed."
4134#~ msgstr ""
4135#~ "Din moment ce doar ați cerut o singură operațiune este extrem de "
4136#~ "probabil\n"
4137#~ " că pachetul pur și simplu nu este instalabil și un raport de eroare "
4138#~ "pentru\n"
4139#~ "acest pachet ar trebui completat."
4140
4141#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4142#~ msgstr "Linia %d e prea lungă (max %lu)"
4143
4144#, fuzzy
4145#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4146#~ msgstr "Linie %d prea lungă (max %d)"
4147
4148#, fuzzy
4149#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4150#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
4151
4152#, fuzzy
4153#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4154#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
4155
4156#, fuzzy
4157#~ msgid "Stored label: %s \n"
4158#~ msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
4159
4160#, fuzzy
4161#~ msgid ""
4162#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4163#~ "%i signatures\n"
4164#~ msgstr ""
4165#~ "Găsite %i indexuri de pachete, %i indexuri de surse și %i semnături\n"
4166
4167#, fuzzy
4168#~ msgid "openpty failed\n"
4169#~ msgstr "Eșuarea selecției"