| 1 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. |
| 2 | # This file is put in the public domain. |
| 3 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. |
| 4 | # |
| 5 | msgid "" |
| 6 | msgstr "" |
| 7 | "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n" |
| 8 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
| 9 | "POT-Creation-Date: 2016-02-10 18:02+0100\n" |
| 10 | "PO-Revision-Date: 2008-11-20 23:27+0530\n" |
| 11 | "Last-Translator: Sampada <sampadanakhare@gmail.com>\n" |
| 12 | "Language-Team: Marathi, janabhaaratii, C-DAC, Mumbai, India " |
| 13 | "<janabhaaratii@cdacmumbai.in>\n" |
| 14 | "Language: mr\n" |
| 15 | "MIME-Version: 1.0\n" |
| 16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| 17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| 18 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
| 19 | |
| 20 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update' |
| 21 | #: apt-private/acqprogress.cc |
| 22 | #, c-format |
| 23 | msgid "Hit:%lu %s" |
| 24 | msgstr "दाबा:%lu %s" |
| 25 | |
| 26 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update' |
| 27 | #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens |
| 28 | #: apt-private/acqprogress.cc |
| 29 | #, c-format |
| 30 | msgid "Get:%lu %s" |
| 31 | msgstr "मिळवा:%lu %s" |
| 32 | |
| 33 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update' |
| 34 | #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:") |
| 35 | #: apt-private/acqprogress.cc |
| 36 | #, c-format |
| 37 | msgid "Ign:%lu %s" |
| 38 | msgstr "आय.जी.एन.:%lu %s" |
| 39 | |
| 40 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update' |
| 41 | #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:") |
| 42 | #: apt-private/acqprogress.cc |
| 43 | #, c-format |
| 44 | msgid "Err:%lu %s" |
| 45 | msgstr "दोष इ.आर.आर.:%lu %s" |
| 46 | |
| 47 | #: apt-private/acqprogress.cc |
| 48 | #, c-format |
| 49 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
| 50 | msgstr "%s (%sB/s) मध्ये %sB मिळविला\n" |
| 51 | |
| 52 | #: apt-private/acqprogress.cc |
| 53 | msgid " [Working]" |
| 54 | msgstr "[काम करत आहे]" |
| 55 | |
| 56 | #: apt-private/acqprogress.cc |
| 57 | #, fuzzy, c-format |
| 58 | msgid "" |
| 59 | "Media change: please insert the disc labeled\n" |
| 60 | " '%s'\n" |
| 61 | "in the drive '%s' and press [Enter]\n" |
| 62 | msgstr "" |
| 63 | "माध्यम बदल: कृपया नाव घातलेली सीडी घाला\n" |
| 64 | "%s'\n" |
| 65 | "'%s' ड्राईव्ह मध्ये व एंटर कळ दाबा\n" |
| 66 | |
| 67 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
| 68 | msgid "Correcting dependencies..." |
| 69 | msgstr "डिपेन्डन्सीज बरोबर/दुरूस्त करत आहे..." |
| 70 | |
| 71 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
| 72 | msgid " failed." |
| 73 | msgstr "अयशस्वी/चूकीचे झाले." |
| 74 | |
| 75 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
| 76 | msgid "Unable to correct dependencies" |
| 77 | msgstr "डिपेन्डन्सीज बरोबर करण्यास असमर्थ आहे " |
| 78 | |
| 79 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
| 80 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
| 81 | msgstr "आवृत्तीकृत संच कमीतकमी करण्यास असमर्थ" |
| 82 | |
| 83 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
| 84 | msgid " Done" |
| 85 | msgstr "झाले" |
| 86 | |
| 87 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
| 88 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." |
| 89 | msgstr "हे बरोबर करण्यासाठी तुम्हाला `apt-get -f संस्थापना' प्रोग्राम चालू करावा लागेल." |
| 90 | |
| 91 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
| 92 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
| 93 | msgstr "अनमेट डिपेंडन्सीज.-f.वापरून प्रयत्न करा " |
| 94 | |
| 95 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc |
| 96 | msgid "Sorting" |
| 97 | msgstr "" |
| 98 | |
| 99 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
| 100 | #, fuzzy, c-format |
| 101 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" |
| 102 | msgstr "सूचना, '%s' रिजेक्स साठी %s ची निवड करत आहे\n" |
| 103 | |
| 104 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
| 105 | #, fuzzy, c-format |
| 106 | msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n" |
| 107 | msgstr "सूचना, '%s' रिजेक्स साठी %s ची निवड करत आहे\n" |
| 108 | |
| 109 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
| 110 | #, fuzzy, c-format |
| 111 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" |
| 112 | msgstr "सूचना, '%s' रिजेक्स साठी %s ची निवड करत आहे\n" |
| 113 | |
| 114 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
| 115 | #, c-format |
| 116 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" |
| 117 | msgstr "%s हे आभासी पॅकेज ह्यांच्याकडून तरतूद केले आहे,:\n" |
| 118 | |
| 119 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
| 120 | #, fuzzy |
| 121 | msgid " [Installed]" |
| 122 | msgstr "[संस्थापित केले]" |
| 123 | |
| 124 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
| 125 | #, fuzzy |
| 126 | msgid " [Not candidate version]" |
| 127 | msgstr "कंॅडिडेट आवृत्त्या" |
| 128 | |
| 129 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
| 130 | msgid "You should explicitly select one to install." |
| 131 | msgstr "तुम्ही संस्थापित करण्यासाठी एक निश्चित स्पष्टपणे निवडले पाहिजे." |
| 132 | |
| 133 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
| 134 | #, c-format |
| 135 | msgid "" |
| 136 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" |
| 137 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" |
| 138 | "is only available from another source\n" |
| 139 | msgstr "" |
| 140 | "%s पॅकेज उपलब्ध नाही, पण दुसऱ्या पॅकेजच्या संदर्भाने.\n" |
| 141 | "याचा अर्थ असाही आहे की पॅकेज सापडत नाही,ते कालबाह्य किंवा \n" |
| 142 | " म्हणजे ते दुसऱ्या उगमातून उपलब्ध\n" |
| 143 | |
| 144 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
| 145 | msgid "However the following packages replace it:" |
| 146 | msgstr "तथापि खालील पॅकेजेस मध्ये बदल झाला:" |
| 147 | |
| 148 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
| 149 | #, fuzzy, c-format |
| 150 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" |
| 151 | msgstr "%s पॅकेजला संस्थापित कॅन्डिडेट नाही" |
| 152 | |
| 153 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
| 154 | #, c-format |
| 155 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" |
| 156 | msgstr "" |
| 157 | |
| 158 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question |
| 159 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc |
| 160 | #, fuzzy, c-format |
| 161 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" |
| 162 | msgstr "%s पॅकेज संस्थापित केलेले नाही,म्हणून काढले नाही\n" |
| 163 | |
| 164 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc |
| 165 | #, fuzzy, c-format |
| 166 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" |
| 167 | msgstr "%s पॅकेज संस्थापित केलेले नाही,म्हणून काढले नाही\n" |
| 168 | |
| 169 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
| 170 | #, fuzzy, c-format |
| 171 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" |
| 172 | msgstr "लक्षात घ्या,%s ऐवजी %s ची निवड करत आहे \n" |
| 173 | |
| 174 | #: apt-private/private-cmndline.cc |
| 175 | msgid "Most used commands:" |
| 176 | msgstr "" |
| 177 | |
| 178 | #: apt-private/private-cmndline.cc |
| 179 | #, c-format |
| 180 | msgid "See %s for more information about the available commands." |
| 181 | msgstr "" |
| 182 | |
| 183 | #: apt-private/private-cmndline.cc |
| 184 | msgid "" |
| 185 | "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n" |
| 186 | "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n" |
| 187 | "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n" |
| 188 | "Security details are available in apt-secure(8).\n" |
| 189 | msgstr "" |
| 190 | |
| 191 | #: apt-private/private-cmndline.cc |
| 192 | msgid "This APT has Super Cow Powers." |
| 193 | msgstr "ह्या APT ला सुपर काऊ पॉवर्स आहेत" |
| 194 | |
| 195 | #: apt-private/private-cmndline.cc |
| 196 | msgid "This APT helper has Super Meep Powers." |
| 197 | msgstr "" |
| 198 | |
| 199 | #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc |
| 200 | #: cmdline/apt-mark.cc |
| 201 | msgid "No packages found" |
| 202 | msgstr "पॅकेजेस सापडले नाहीत" |
| 203 | |
| 204 | #: apt-private/private-download.cc |
| 205 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
| 206 | msgstr "धोक्याची सूचना:खालील पॅकेजेस् प्रमाणित करु शकत नाही! " |
| 207 | |
| 208 | #: apt-private/private-download.cc |
| 209 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
| 210 | msgstr "प्रमाणीकरणाची धोक्याची सूचना दुर्लक्षित करा.\n" |
| 211 | |
| 212 | #: apt-private/private-download.cc |
| 213 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
| 214 | msgstr "काही पॅकेजेसचे प्रमाणिकरण होऊ शकत नाही" |
| 215 | |
| 216 | #: apt-private/private-download.cc |
| 217 | #, fuzzy |
| 218 | msgid "Install these packages without verification?" |
| 219 | msgstr "पडताळून पाहिल्याशिवाय ही पॅकेजेस संस्थापित करायची का [हो/नाही]?" |
| 220 | |
| 221 | #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc |
| 222 | msgid "" |
| 223 | "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow " |
| 224 | "instead." |
| 225 | msgstr "" |
| 226 | |
| 227 | #: apt-private/private-download.cc |
| 228 | #, fuzzy |
| 229 | msgid "" |
| 230 | "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-" |
| 231 | "unauthenticated" |
| 232 | msgstr "काही अडचणी आहेत आणि --force-yes शिवाय -y वापरला गेला" |
| 233 | |
| 234 | #: apt-private/private-download.cc |
| 235 | #, c-format |
| 236 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
| 237 | msgstr "%s %s आणणे असफल\n" |
| 238 | |
| 239 | #: apt-private/private-download.cc |
| 240 | #, c-format |
| 241 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
| 242 | msgstr "%s मध्ये रिकामी जागा सांगू शकत नाही" |
| 243 | |
| 244 | #: apt-private/private-download.cc |
| 245 | #, c-format |
| 246 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
| 247 | msgstr "%s मध्ये तुमच्याकडे पुरेशी जागा नाही." |
| 248 | |
| 249 | #: apt-private/private-download.cc |
| 250 | msgid "Unable to lock the download directory" |
| 251 | msgstr "डाऊनलोड डिरेक्टरी कुलूपबंद करण्यास असमर्थ" |
| 252 | |
| 253 | #: apt-private/private-install.cc |
| 254 | msgid "" |
| 255 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" |
| 256 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" |
| 257 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" |
| 258 | "or been moved out of Incoming." |
| 259 | msgstr "" |
| 260 | "काही पॅकेजेस संस्थापित होत नाहीत. याचा अर्थ असा आहे की तुम्ही\n" |
| 261 | "अशक्य परिस्थितीची विनंती केली होती. किंवा जर तुम्ही अस्थिर\n" |
| 262 | "विभागणी असणारी पण हवी असणारी, तयार केली नसलेली पॅकेजेस वापरत असाल \n" |
| 263 | "किंवा ती येणाऱ्यांपैकी बाहेर हलविली असतील." |
| 264 | |
| 265 | #. |
| 266 | #. if (Packages == 1) |
| 267 | #. { |
| 268 | #. c1out << std::endl; |
| 269 | #. c1out << |
| 270 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" |
| 271 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" |
| 272 | #. "that package should be filed.") << std::endl; |
| 273 | #. } |
| 274 | #. |
| 275 | #: apt-private/private-install.cc |
| 276 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
| 277 | msgstr "खालील माहिती परिस्थिती निवळण्यासाठी मदत ठरू शकेल:" |
| 278 | |
| 279 | #: apt-private/private-install.cc |
| 280 | msgid "Broken packages" |
| 281 | msgstr "तुटलेली पॅकेजेस" |
| 282 | |
| 283 | #: apt-private/private-install.cc |
| 284 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
| 285 | msgstr "अंतर्गत त्रुटी, तुटलेल्या पॅकेजेस बरोबर संस्थापित पॅकेजला आवाहन केले गेले/बोलावले गेले!" |
| 286 | |
| 287 | #: apt-private/private-install.cc |
| 288 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
| 289 | msgstr "पॅकेजेस कायमची काढायची आहेत पण रिमूव्ह अकार्यक्षम केले आहे" |
| 290 | |
| 291 | #: apt-private/private-install.cc |
| 292 | #, fuzzy |
| 293 | msgid "" |
| 294 | "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-" |
| 295 | "essential." |
| 296 | msgstr "काही अडचणी आहेत आणि --force-yes शिवाय -y वापरला गेला" |
| 297 | |
| 298 | #: apt-private/private-install.cc |
| 299 | #, fuzzy |
| 300 | msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades." |
| 301 | msgstr "काही अडचणी आहेत आणि --force-yes शिवाय -y वापरला गेला" |
| 302 | |
| 303 | #: apt-private/private-install.cc |
| 304 | msgid "" |
| 305 | "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-" |
| 306 | "packages." |
| 307 | msgstr "" |
| 308 | |
| 309 | #: apt-private/private-install.cc |
| 310 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
| 311 | msgstr "अंतर्गत त्रुटी,क्रम अजून संपला नाही" |
| 312 | |
| 313 | #: apt-private/private-install.cc |
| 314 | msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
| 315 | msgstr "किती विचित्र...आकार जुळत नाहीत, ईमेल apt@packages.debian.org" |
| 316 | |
| 317 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
| 318 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB |
| 319 | #: apt-private/private-install.cc |
| 320 | #, c-format |
| 321 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
| 322 | msgstr "अर्काईव्हजच्या %sB/%sB घेण्याची गरज आहे\n" |
| 323 | |
| 324 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
| 325 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB |
| 326 | #: apt-private/private-install.cc |
| 327 | #, c-format |
| 328 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
| 329 | msgstr "अर्काईव्हज%sB घेण्याची गरज आहे.\n" |
| 330 | |
| 331 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
| 332 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB |
| 333 | #: apt-private/private-install.cc |
| 334 | #, c-format |
| 335 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
| 336 | msgstr "या क्रियेनंतर, %sB एवढी अधिक डिस्क जागा वापरली जाईल.\n" |
| 337 | |
| 338 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
| 339 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB |
| 340 | #: apt-private/private-install.cc |
| 341 | #, c-format |
| 342 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
| 343 | msgstr "या क्रियेनंतर, %sB डिस्क जागा मोकळी होईल.\n" |
| 344 | |
| 345 | #: apt-private/private-install.cc |
| 346 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
| 347 | msgstr "क्षुल्लक फक्त निर्देशित केले आहे पण हे क्षुल्लक कृति/ऑपरेशन नाही." |
| 348 | |
| 349 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be |
| 350 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) |
| 351 | #: apt-private/private-install.cc |
| 352 | msgid "Yes, do as I say!" |
| 353 | msgstr "हो, मी म्ह्टल्याप्रमाणे करा!" |
| 354 | |
| 355 | #: apt-private/private-install.cc |
| 356 | #, c-format |
| 357 | msgid "" |
| 358 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
| 359 | "To continue type in the phrase '%s'\n" |
| 360 | " ?] " |
| 361 | msgstr "" |
| 362 | "तुम्ही संभाव्य काहीतरी नुकसानकारक करणार होतात.\n" |
| 363 | "पुढे '%s' उक्ती मध्ये लिहिणार \n" |
| 364 | " ?] " |
| 365 | |
| 366 | #: apt-private/private-install.cc |
| 367 | msgid "Abort." |
| 368 | msgstr "व्यत्यय/बंद करा." |
| 369 | |
| 370 | #: apt-private/private-install.cc |
| 371 | #, fuzzy |
| 372 | msgid "Do you want to continue?" |
| 373 | msgstr "तुम्हाला पुढे जायचे आहे [Y/n]? " |
| 374 | |
| 375 | #: apt-private/private-install.cc |
| 376 | msgid "Some files failed to download" |
| 377 | msgstr "काही संचिका डाऊनलोड करण्यास असमर्थ" |
| 378 | |
| 379 | #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc |
| 380 | msgid "Download complete and in download only mode" |
| 381 | msgstr "डाऊनलोड संपूर्ण आणि डाऊनलोड मध्ये फक्त पद्धती" |
| 382 | |
| 383 | #: apt-private/private-install.cc |
| 384 | msgid "" |
| 385 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" |
| 386 | "missing?" |
| 387 | msgstr "" |
| 388 | "काही आर्काइव्हज आणण्यास असमर्थ, कदाचित apt-get रन करुन अद्ययावत करा किंवा --fix- " |
| 389 | "बरोबर प्रयत्न कराहरवलेले/गहाळ?" |
| 390 | |
| 391 | #: apt-private/private-install.cc |
| 392 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
| 393 | msgstr "" |
| 394 | "--fix- सापडत नाही आणि माध्यम/मिडिया अदलाबदल हे सध्या तांत्रिक मदत देऊ शकत नाही" |
| 395 | |
| 396 | #: apt-private/private-install.cc |
| 397 | msgid "Unable to correct missing packages." |
| 398 | msgstr "न सापडणारी पॅकेजेस नीट करण्यास असमर्थ." |
| 399 | |
| 400 | #: apt-private/private-install.cc |
| 401 | msgid "Aborting install." |
| 402 | msgstr "संस्थापन खंडित करत आहे." |
| 403 | |
| 404 | #: apt-private/private-install.cc |
| 405 | msgid "" |
| 406 | "The following package disappeared from your system as\n" |
| 407 | "all files have been overwritten by other packages:" |
| 408 | msgid_plural "" |
| 409 | "The following packages disappeared from your system as\n" |
| 410 | "all files have been overwritten by other packages:" |
| 411 | msgstr[0] "" |
| 412 | msgstr[1] "" |
| 413 | |
| 414 | #: apt-private/private-install.cc |
| 415 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." |
| 416 | msgstr "" |
| 417 | |
| 418 | #: apt-private/private-install.cc |
| 419 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
| 420 | msgstr "आपण या गोष्टी काढून टाकता नये, ऑटोरिमूव्हर सुरू करता येत नाही" |
| 421 | |
| 422 | #: apt-private/private-install.cc |
| 423 | msgid "" |
| 424 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" |
| 425 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." |
| 426 | msgstr "" |
| 427 | "हूं, AutoRemover ने काहीतरी नष्ट केल्याचे दिसतेय, खरेतर असे व्हायला नको\n" |
| 428 | "कृपया apt कडे बग रिपोर्ट दाखल करा. " |
| 429 | |
| 430 | #: apt-private/private-install.cc |
| 431 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
| 432 | msgstr "अंतर्गत त्रुटी, AutoRemoverने स्टफला तोडले" |
| 433 | |
| 434 | #: apt-private/private-install.cc |
| 435 | #, fuzzy |
| 436 | msgid "" |
| 437 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" |
| 438 | msgid_plural "" |
| 439 | "The following packages were automatically installed and are no longer " |
| 440 | "required:" |
| 441 | msgstr[0] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:" |
| 442 | msgstr[1] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:" |
| 443 | |
| 444 | #: apt-private/private-install.cc |
| 445 | #, fuzzy, c-format |
| 446 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" |
| 447 | msgid_plural "" |
| 448 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" |
| 449 | msgstr[0] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:" |
| 450 | msgstr[1] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:" |
| 451 | |
| 452 | #: apt-private/private-install.cc |
| 453 | #, fuzzy, c-format |
| 454 | msgid "Use '%s' to remove it." |
| 455 | msgid_plural "Use '%s' to remove them." |
| 456 | msgstr[0] "ती काढून टाकण्यासाठी '%s' वापरा." |
| 457 | msgstr[1] "ती काढून टाकण्यासाठी '%s' वापरा." |
| 458 | |
| 459 | #: apt-private/private-install.cc |
| 460 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" |
| 461 | msgstr "" |
| 462 | "तुम्हाला कदाचित 'apt-get -f install'(एपीटी-गेट -एफ संस्थापन') प्रोग्राम चालू करावा " |
| 463 | "लागेल'यात बदल करण्यासाठी:" |
| 464 | |
| 465 | #: apt-private/private-install.cc |
| 466 | msgid "" |
| 467 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
| 468 | "solution)." |
| 469 | msgstr "" |
| 470 | "अनमेट डिपेंडन्सीज.एपीटी-गेट -एफ संस्थापन ('apt-get -f install') पॅकेजशिवाय प्रयत्न करा " |
| 471 | "(किंवा पर्याय सांगा)." |
| 472 | |
| 473 | #: apt-private/private-install.cc |
| 474 | #, fuzzy |
| 475 | msgid "The following additional packages will be installed:" |
| 476 | msgstr "खालील अतिरिक्त पॅकेजेस संस्थापित होतील:" |
| 477 | |
| 478 | #: apt-private/private-install.cc |
| 479 | msgid "Suggested packages:" |
| 480 | msgstr "सुचवलेली पॅकेजेस:" |
| 481 | |
| 482 | #: apt-private/private-install.cc |
| 483 | msgid "Recommended packages:" |
| 484 | msgstr "शिफारस केलेली पॅकेजेस:" |
| 485 | |
| 486 | #: apt-private/private-install.cc |
| 487 | #, c-format |
| 488 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" |
| 489 | msgstr "%s सोडून देत आहे, ते आधिच संस्थापित केले आहे आणि पुढिल आवृत्ती निश्चित केलेली नाही.\n" |
| 490 | |
| 491 | #: apt-private/private-install.cc |
| 492 | #, fuzzy, c-format |
| 493 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" |
| 494 | msgstr "%s सोडून देत आहे, ते आधिच संस्थापित केले आहे आणि पुढिल आवृत्ती निश्चित केलेली नाही.\n" |
| 495 | |
| 496 | #: apt-private/private-install.cc |
| 497 | #, c-format |
| 498 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" |
| 499 | msgstr "%s चे पुनर्संस्थापन शक्य नाही, हे डाऊनलोड करता येत नाही.\n" |
| 500 | |
| 501 | #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version |
| 502 | #: apt-private/private-install.cc |
| 503 | #, fuzzy, c-format |
| 504 | msgid "%s is already the newest version (%s).\n" |
| 505 | msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n" |
| 506 | |
| 507 | #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc |
| 508 | #, c-format |
| 509 | msgid "%s set to manually installed.\n" |
| 510 | msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n" |
| 511 | |
| 512 | #: apt-private/private-install.cc |
| 513 | #, fuzzy, c-format |
| 514 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" |
| 515 | msgstr "%s साठी %s (%s) निवडलेली आवृत्ती.\n" |
| 516 | |
| 517 | #: apt-private/private-install.cc |
| 518 | #, fuzzy, c-format |
| 519 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" |
| 520 | msgstr "%s साठी %s (%s) निवडलेली आवृत्ती.\n" |
| 521 | |
| 522 | #: apt-private/private-list.cc |
| 523 | msgid "Listing" |
| 524 | msgstr "" |
| 525 | |
| 526 | #: apt-private/private-list.cc |
| 527 | #, c-format |
| 528 | msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it" |
| 529 | msgid_plural "" |
| 530 | "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them." |
| 531 | msgstr[0] "" |
| 532 | msgstr[1] "" |
| 533 | |
| 534 | #: apt-private/private-main.cc |
| 535 | msgid "" |
| 536 | "NOTE: This is only a simulation!\n" |
| 537 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" |
| 538 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" |
| 539 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" |
| 540 | msgstr "" |
| 541 | |
| 542 | #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc |
| 543 | msgid "unknown" |
| 544 | msgstr "" |
| 545 | |
| 546 | #: apt-private/private-output.cc |
| 547 | #, fuzzy, c-format |
| 548 | msgid "[installed,upgradable to: %s]" |
| 549 | msgstr "[संस्थापित केले]" |
| 550 | |
| 551 | #: apt-private/private-output.cc |
| 552 | #, fuzzy |
| 553 | msgid "[installed,local]" |
| 554 | msgstr "[संस्थापित केले]" |
| 555 | |
| 556 | #: apt-private/private-output.cc |
| 557 | msgid "[installed,auto-removable]" |
| 558 | msgstr "" |
| 559 | |
| 560 | #: apt-private/private-output.cc |
| 561 | #, fuzzy |
| 562 | msgid "[installed,automatic]" |
| 563 | msgstr "[संस्थापित केले]" |
| 564 | |
| 565 | #: apt-private/private-output.cc |
| 566 | #, fuzzy |
| 567 | msgid "[installed]" |
| 568 | msgstr "[संस्थापित केले]" |
| 569 | |
| 570 | #: apt-private/private-output.cc |
| 571 | #, c-format |
| 572 | msgid "[upgradable from: %s]" |
| 573 | msgstr "" |
| 574 | |
| 575 | #: apt-private/private-output.cc |
| 576 | msgid "[residual-config]" |
| 577 | msgstr "" |
| 578 | |
| 579 | #: apt-private/private-output.cc |
| 580 | #, c-format |
| 581 | msgid "but %s is installed" |
| 582 | msgstr "पण %s संस्थापित झाले" |
| 583 | |
| 584 | #: apt-private/private-output.cc |
| 585 | #, c-format |
| 586 | msgid "but %s is to be installed" |
| 587 | msgstr "पण %s संस्थापित करायचे आहे" |
| 588 | |
| 589 | #: apt-private/private-output.cc |
| 590 | msgid "but it is not installable" |
| 591 | msgstr "पण ते संस्थापित करण्याजोगे नाही" |
| 592 | |
| 593 | #: apt-private/private-output.cc |
| 594 | msgid "but it is a virtual package" |
| 595 | msgstr "पण ते आभासी पॅकेज आहे" |
| 596 | |
| 597 | #: apt-private/private-output.cc |
| 598 | msgid "but it is not installed" |
| 599 | msgstr "पण ते संस्थापित केले नाही" |
| 600 | |
| 601 | #: apt-private/private-output.cc |
| 602 | msgid "but it is not going to be installed" |
| 603 | msgstr "पण ते संस्थापित होणार नाही" |
| 604 | |
| 605 | #: apt-private/private-output.cc |
| 606 | msgid " or" |
| 607 | msgstr "किंवा" |
| 608 | |
| 609 | #: apt-private/private-output.cc |
| 610 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
| 611 | msgstr "खालील पॅकेजेस मध्ये नमिळणाऱ्या निर्भरता/ डिपेन्डन्सीज आहेत:" |
| 612 | |
| 613 | #: apt-private/private-output.cc |
| 614 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
| 615 | msgstr "खालील नविन पॅकेजेस संस्थापित होतील:" |
| 616 | |
| 617 | #: apt-private/private-output.cc |
| 618 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
| 619 | msgstr "खालील नविन पॅकेजेस कायमची काढून टाकली जातील:" |
| 620 | |
| 621 | #: apt-private/private-output.cc |
| 622 | msgid "The following packages have been kept back:" |
| 623 | msgstr "खालील पॅकेजेस परत ठेवली गेली:" |
| 624 | |
| 625 | #: apt-private/private-output.cc |
| 626 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
| 627 | msgstr "खालील पॅकेजेस पुढिल आवृत्तीकृत होतील:" |
| 628 | |
| 629 | #: apt-private/private-output.cc |
| 630 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
| 631 | msgstr "खालील पॅकेजेस पुढच्या आवृत्तीकृत होणार नाहीत:" |
| 632 | |
| 633 | #: apt-private/private-output.cc |
| 634 | msgid "The following held packages will be changed:" |
| 635 | msgstr "पुढिल ठेवलेली पॅकेजेस बदलतील:" |
| 636 | |
| 637 | #: apt-private/private-output.cc |
| 638 | #, c-format |
| 639 | msgid "%s (due to %s)" |
| 640 | msgstr "%s (च्या मुळे %s)" |
| 641 | |
| 642 | #: apt-private/private-output.cc |
| 643 | msgid "" |
| 644 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" |
| 645 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" |
| 646 | msgstr "" |
| 647 | "धोक्याची सूचना:खालील जरूरीची पॅकेजेस कायमची काढून टाकली जातील।\n" |
| 648 | "तुम्हाला तुम्ही काय करत आहात हे कळेपर्यंत असं करता येणार नाही!" |
| 649 | |
| 650 | #: apt-private/private-output.cc |
| 651 | #, c-format |
| 652 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " |
| 653 | msgstr "%lu पुढे आवृत्तीकृत केले, %lu नव्याने संस्थापित केले," |
| 654 | |
| 655 | #: apt-private/private-output.cc |
| 656 | #, c-format |
| 657 | msgid "%lu reinstalled, " |
| 658 | msgstr "%lu पुनर्संस्थापित केले," |
| 659 | |
| 660 | #: apt-private/private-output.cc |
| 661 | #, c-format |
| 662 | msgid "%lu downgraded, " |
| 663 | msgstr "%lu मागील आवृत्तीकृत केले," |
| 664 | |
| 665 | #: apt-private/private-output.cc |
| 666 | #, c-format |
| 667 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" |
| 668 | msgstr "%lu कायमचे काढून टाकण्यासाठी आणि %lu पुढच्या आवृत्तीकृत झालेली नाही.\n" |
| 669 | |
| 670 | #: apt-private/private-output.cc |
| 671 | #, c-format |
| 672 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" |
| 673 | msgstr "%lu संपूर्ण संस्थापित किंवा कायमची काढून टाकलेली नाही.\n" |
| 674 | |
| 675 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] |
| 676 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " |
| 677 | #. The user has to answer with an input matching the |
| 678 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. |
| 679 | #: apt-private/private-output.cc |
| 680 | msgid "[Y/n]" |
| 681 | msgstr "" |
| 682 | |
| 683 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] |
| 684 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " |
| 685 | #. The user has to answer with an input matching the |
| 686 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. |
| 687 | #: apt-private/private-output.cc |
| 688 | msgid "[y/N]" |
| 689 | msgstr "" |
| 690 | |
| 691 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set |
| 692 | #: apt-private/private-output.cc |
| 693 | msgid "Y" |
| 694 | msgstr "होय" |
| 695 | |
| 696 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set |
| 697 | #: apt-private/private-output.cc |
| 698 | msgid "N" |
| 699 | msgstr "" |
| 700 | |
| 701 | #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc |
| 702 | #, c-format |
| 703 | msgid "Regex compilation error - %s" |
| 704 | msgstr "रिजेक्स कंपायलेशन त्रुटी -%s " |
| 705 | |
| 706 | #: apt-private/private-search.cc |
| 707 | #, fuzzy |
| 708 | msgid "You must give at least one search pattern" |
| 709 | msgstr "तुम्हाला फक्त एकच नमुना द्यावा लागेल" |
| 710 | |
| 711 | #: apt-private/private-search.cc |
| 712 | msgid "Full Text Search" |
| 713 | msgstr "" |
| 714 | |
| 715 | #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc |
| 716 | #, c-format |
| 717 | msgid "Package file %s is out of sync." |
| 718 | msgstr "पॅकेज संचिका %s सिंक्रोनाइज नाहीत" |
| 719 | |
| 720 | #: apt-private/private-show.cc |
| 721 | #, c-format |
| 722 | msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" |
| 723 | msgid_plural "" |
| 724 | "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." |
| 725 | msgstr[0] "" |
| 726 | msgstr[1] "" |
| 727 | |
| 728 | #: apt-private/private-show.cc |
| 729 | msgid "not a real package (virtual)" |
| 730 | msgstr "" |
| 731 | |
| 732 | #: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc |
| 733 | #, c-format |
| 734 | msgid "Unable to locate package %s" |
| 735 | msgstr "पॅकेज %s शोधण्यास असमर्थ आहे" |
| 736 | |
| 737 | #: apt-private/private-show.cc |
| 738 | msgid "Package files:" |
| 739 | msgstr "पॅकेज संचिका:" |
| 740 | |
| 741 | #: apt-private/private-show.cc |
| 742 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
| 743 | msgstr "दृतिका सिंक नाही,पॅकेज संचिका क्ष-संदर्भ करता येत नाही" |
| 744 | |
| 745 | #. Show any packages have explicit pins |
| 746 | #: apt-private/private-show.cc |
| 747 | msgid "Pinned packages:" |
| 748 | msgstr "एकत्रित पॅकेजेस:" |
| 749 | |
| 750 | #: apt-private/private-show.cc |
| 751 | msgid "(not found)" |
| 752 | msgstr "(मिळाले नाही)" |
| 753 | |
| 754 | #. Print the package name and the version we are forcing to |
| 755 | #: apt-private/private-show.cc |
| 756 | #, c-format |
| 757 | msgid "%s -> %s with priority %d\n" |
| 758 | msgstr "" |
| 759 | |
| 760 | #: apt-private/private-show.cc |
| 761 | msgid " Installed: " |
| 762 | msgstr "अधिष्ठापित केले:" |
| 763 | |
| 764 | #: apt-private/private-show.cc |
| 765 | msgid " Candidate: " |
| 766 | msgstr "उमेदवार:" |
| 767 | |
| 768 | #: apt-private/private-show.cc |
| 769 | msgid "(none)" |
| 770 | msgstr "(कोणताच नाही)" |
| 771 | |
| 772 | #: apt-private/private-show.cc |
| 773 | msgid " Package pin: " |
| 774 | msgstr "पॅकेज (पिन):" |
| 775 | |
| 776 | #. Show the priority tables |
| 777 | #: apt-private/private-show.cc |
| 778 | msgid " Version table:" |
| 779 | msgstr "आवृत्ती कोष्टक:" |
| 780 | |
| 781 | #: apt-private/private-source.cc |
| 782 | #, fuzzy, c-format |
| 783 | msgid "Can not find a package for architecture '%s'" |
| 784 | msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही" |
| 785 | |
| 786 | #: apt-private/private-source.cc |
| 787 | #, fuzzy, c-format |
| 788 | msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" |
| 789 | msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही" |
| 790 | |
| 791 | #: apt-private/private-source.cc |
| 792 | #, fuzzy, c-format |
| 793 | msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" |
| 794 | msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही" |
| 795 | |
| 796 | #: apt-private/private-source.cc |
| 797 | #, fuzzy, c-format |
| 798 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" |
| 799 | msgstr "%s उगम पॅकेज यादी सुरू करता येत नाही" |
| 800 | |
| 801 | #: apt-private/private-source.cc |
| 802 | #, c-format |
| 803 | msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" |
| 804 | msgstr "" |
| 805 | |
| 806 | #: apt-private/private-source.cc |
| 807 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
| 808 | msgstr "उगम शोधण्यासाठी किमान एक पॅकेज देणे/सांगणे गरजेचे आहे" |
| 809 | |
| 810 | #: apt-private/private-source.cc |
| 811 | #, c-format |
| 812 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
| 813 | msgstr "%s उगम पॅकेज शोधणे शक्य नाही/शोधण्यास असमर्थ आहे" |
| 814 | |
| 815 | #: apt-private/private-source.cc |
| 816 | #, c-format |
| 817 | msgid "" |
| 818 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" |
| 819 | "%s\n" |
| 820 | msgstr "" |
| 821 | |
| 822 | #: apt-private/private-source.cc |
| 823 | #, c-format |
| 824 | msgid "" |
| 825 | "Please use:\n" |
| 826 | "%s\n" |
| 827 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" |
| 828 | msgstr "" |
| 829 | |
| 830 | #: apt-private/private-source.cc |
| 831 | #, c-format |
| 832 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
| 833 | msgstr "आधीच डाऊनलोड केलेली '%s' फाईल सोडून द्या\n" |
| 834 | |
| 835 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
| 836 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB |
| 837 | #: apt-private/private-source.cc |
| 838 | #, c-format |
| 839 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
| 840 | msgstr "उगम अर्काईव्हज चा %sB/%sB घेण्याची गरज आहे.\n" |
| 841 | |
| 842 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
| 843 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB |
| 844 | #: apt-private/private-source.cc |
| 845 | #, c-format |
| 846 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
| 847 | msgstr "उगम अर्काईव्हजचा %sB घेण्याची गरज आहे.\n" |
| 848 | |
| 849 | #: apt-private/private-source.cc |
| 850 | #, c-format |
| 851 | msgid "Fetch source %s\n" |
| 852 | msgstr "%s उगम घ्या\n" |
| 853 | |
| 854 | #: apt-private/private-source.cc |
| 855 | msgid "Failed to fetch some archives." |
| 856 | msgstr "काही अर्काईव्हज आणण्यास असमर्थ." |
| 857 | |
| 858 | #: apt-private/private-source.cc |
| 859 | #, c-format |
| 860 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
| 861 | msgstr "%s मध्ये आधीच उघडलेल्या उगमातील उघडलेल्याला सोडून द्या किंवा वगळा\n" |
| 862 | |
| 863 | #: apt-private/private-source.cc |
| 864 | #, c-format |
| 865 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
| 866 | msgstr "'%s' आज्ञा सुट्या करण्यास असमर्थ.\n" |
| 867 | |
| 868 | #: apt-private/private-source.cc |
| 869 | #, c-format |
| 870 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
| 871 | msgstr "'dpkg-dev' पॅकेज संस्थापित केले आहे का ते पडताळून पहा.\n" |
| 872 | |
| 873 | #: apt-private/private-source.cc |
| 874 | #, c-format |
| 875 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
| 876 | msgstr "बांधणी करणाऱ्या आज्ञा '%s' अयशस्वी.\n" |
| 877 | |
| 878 | #: apt-private/private-source.cc |
| 879 | #, c-format |
| 880 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
| 881 | msgstr "%s साठी बांधणी डिपेंडन्सी माहिती मिळवण्यास असमर्थ" |
| 882 | |
| 883 | #: apt-private/private-source.cc |
| 884 | #, c-format |
| 885 | msgid "%s has no build depends.\n" |
| 886 | msgstr "%s ला बांधणी डिपेंडन्स नाहीत.\n" |
| 887 | |
| 888 | #: apt-private/private-source.cc |
| 889 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
| 890 | msgstr "बिल्डेपस् कशासाठी ते पडताळण्यासाठी किमान एक पॅकेज सांगणे गरजेचे आहे" |
| 891 | |
| 892 | #: apt-private/private-source.cc |
| 893 | #, c-format |
| 894 | msgid "" |
| 895 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" |
| 896 | "Architectures for setup" |
| 897 | msgstr "" |
| 898 | |
| 899 | #: apt-private/private-source.cc |
| 900 | #, c-format |
| 901 | msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n" |
| 902 | msgstr "" |
| 903 | |
| 904 | #: apt-private/private-source.cc |
| 905 | #, fuzzy, c-format |
| 906 | msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n" |
| 907 | msgstr "बांधणी-डिपेंडन्सीज क्रिया पूर्ण करण्यास असमर्थ " |
| 908 | |
| 909 | #: apt-private/private-source.cc |
| 910 | msgid "Failed to process build dependencies" |
| 911 | msgstr "बांधणी-डिपेंडन्सीज क्रिया पूर्ण करण्यास असमर्थ " |
| 912 | |
| 913 | #: apt-private/private-sources.cc |
| 914 | #, fuzzy, c-format |
| 915 | msgid "Failed to parse %s. Edit again? " |
| 916 | msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ " |
| 917 | |
| 918 | #: apt-private/private-sources.cc |
| 919 | #, c-format |
| 920 | msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." |
| 921 | msgstr "" |
| 922 | |
| 923 | #: apt-private/private-unmet.cc |
| 924 | #, c-format |
| 925 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
| 926 | msgstr "पॅकेज %s आवृती %s मध्ये एक अनोळखी डीईपी:आहे\n" |
| 927 | |
| 928 | #: apt-private/private-update.cc |
| 929 | msgid "The update command takes no arguments" |
| 930 | msgstr "सुधारित आवृत्तीचा विधान आर्ग्युमेंटस घेऊ शकत नाही." |
| 931 | |
| 932 | #: apt-private/private-update.cc |
| 933 | #, c-format |
| 934 | msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n" |
| 935 | msgid_plural "" |
| 936 | "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n" |
| 937 | msgstr[0] "" |
| 938 | msgstr[1] "" |
| 939 | |
| 940 | #: apt-private/private-update.cc |
| 941 | msgid "All packages are up to date." |
| 942 | msgstr "" |
| 943 | |
| 944 | #: cmdline/apt-cache.cc |
| 945 | #, fuzzy |
| 946 | msgid "apt-cache stats does not take any arguments" |
| 947 | msgstr "सुधारित आवृत्तीचा विधान आर्ग्युमेंटस घेऊ शकत नाही." |
| 948 | |
| 949 | #: cmdline/apt-cache.cc |
| 950 | msgid "Total package names: " |
| 951 | msgstr "पॅकेजची सर्व नांवे: " |
| 952 | |
| 953 | #: cmdline/apt-cache.cc |
| 954 | #, fuzzy |
| 955 | msgid "Total package structures: " |
| 956 | msgstr "पॅकेजची सर्व नांवे: " |
| 957 | |
| 958 | #: cmdline/apt-cache.cc |
| 959 | msgid " Normal packages: " |
| 960 | msgstr " सामान्य पॅकेजेस्: " |
| 961 | |
| 962 | #: cmdline/apt-cache.cc |
| 963 | msgid " Pure virtual packages: " |
| 964 | msgstr " शुध्द आभासी पॅकेजेस्:" |
| 965 | |
| 966 | #: cmdline/apt-cache.cc |
| 967 | msgid " Single virtual packages: " |
| 968 | msgstr " एकमेव आभासी पॅकेजेस्:" |
| 969 | |
| 970 | #: cmdline/apt-cache.cc |
| 971 | msgid " Mixed virtual packages: " |
| 972 | msgstr "मिश्रित आभासी पॅकेजेस्:" |
| 973 | |
| 974 | #: cmdline/apt-cache.cc |
| 975 | msgid " Missing: " |
| 976 | msgstr " हरवलेले/गहाळ: " |
| 977 | |
| 978 | #: cmdline/apt-cache.cc |
| 979 | msgid "Total distinct versions: " |
| 980 | msgstr "एकूण स्पष्ट आवृत्या: " |
| 981 | |
| 982 | #: cmdline/apt-cache.cc |
| 983 | msgid "Total distinct descriptions: " |
| 984 | msgstr "एकूण स्पष्ट विवरणे: " |
| 985 | |
| 986 | #: cmdline/apt-cache.cc |
| 987 | msgid "Total dependencies: " |
| 988 | msgstr "एकूण निर्भरता:" |
| 989 | |
| 990 | #: cmdline/apt-cache.cc |
| 991 | msgid "Total ver/file relations: " |
| 992 | msgstr "एकूण व्हीईआर/संचिका परस्पर संबंध:" |
| 993 | |
| 994 | #: cmdline/apt-cache.cc |
| 995 | msgid "Total Desc/File relations: " |
| 996 | msgstr "एकूण विव/संचिका परस्पर संबंध:" |
| 997 | |
| 998 | #: cmdline/apt-cache.cc |
| 999 | msgid "Total Provides mappings: " |
| 1000 | msgstr "एकूण मॅपींगस् तरतूद: " |
| 1001 | |
| 1002 | #: cmdline/apt-cache.cc |
| 1003 | msgid "Total globbed strings: " |
| 1004 | msgstr "एकूण एकत्रित अक्षरसंच:" |
| 1005 | |
| 1006 | #: cmdline/apt-cache.cc |
| 1007 | msgid "Total slack space: " |
| 1008 | msgstr "एकूण दुर्लक्षित अवकाश:" |
| 1009 | |
| 1010 | #: cmdline/apt-cache.cc |
| 1011 | msgid "Total space accounted for: " |
| 1012 | msgstr "हिशेबात घेतलेली एकूण अवकाश(जागा):" |
| 1013 | |
| 1014 | #: cmdline/apt-cache.cc |
| 1015 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." |
| 1016 | msgstr "" |
| 1017 | |
| 1018 | #: cmdline/apt-cache.cc |
| 1019 | msgid "" |
| 1020 | "Usage: apt-cache [options] command\n" |
| 1021 | " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n" |
| 1022 | "\n" |
| 1023 | "apt-cache queries and displays available information about installed\n" |
| 1024 | "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n" |
| 1025 | "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n" |
| 1026 | "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n" |
| 1027 | "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n" |
| 1028 | "availability of the configured sources (e.g. offline).\n" |
| 1029 | msgstr "" |
| 1030 | |
| 1031 | #: cmdline/apt-cache.cc |
| 1032 | msgid "Show source records" |
| 1033 | msgstr "उगमस्थानाचा माहितीसंच दाखवा" |
| 1034 | |
| 1035 | #: cmdline/apt-cache.cc |
| 1036 | msgid "Search the package list for a regex pattern" |
| 1037 | msgstr "regex नमुन्यासाठी पॅकेजची यादी शोधा" |
| 1038 | |
| 1039 | #: cmdline/apt-cache.cc |
| 1040 | msgid "Show raw dependency information for a package" |
| 1041 | msgstr "पॅकेजसाठी संस्करणपूर्व परावलंबन माहिती दाखवा" |
| 1042 | |
| 1043 | #: cmdline/apt-cache.cc |
| 1044 | msgid "Show reverse dependency information for a package" |
| 1045 | msgstr "पॅकेजसाठी अतिपरावलंबन माहिती दाखवा" |
| 1046 | |
| 1047 | #: cmdline/apt-cache.cc |
| 1048 | msgid "Show a readable record for the package" |
| 1049 | msgstr "पॅकेजसाठी वाचनीय माहितीसंच दाखवा" |
| 1050 | |
| 1051 | #: cmdline/apt-cache.cc |
| 1052 | msgid "List the names of all packages in the system" |
| 1053 | msgstr "सर्व पॅकेजेससाठी यादी तयार करा" |
| 1054 | |
| 1055 | #: cmdline/apt-cache.cc |
| 1056 | msgid "Show policy settings" |
| 1057 | msgstr "धोरण निर्धारणे दाखवा" |
| 1058 | |
| 1059 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
| 1060 | #, fuzzy |
| 1061 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" |
| 1062 | msgstr "या तबकडीला कृपया नाव द्या जसे डेबियन २ एलआरएल तबकडी १" |
| 1063 | |
| 1064 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
| 1065 | #, fuzzy |
| 1066 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]" |
| 1067 | msgstr "कृपया तबकडी ड्राईव्हमध्ये ठेवून एंटर दाबा" |
| 1068 | |
| 1069 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
| 1070 | #, fuzzy, c-format |
| 1071 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" |
| 1072 | msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ " |
| 1073 | |
| 1074 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
| 1075 | msgid "" |
| 1076 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" |
| 1077 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n" |
| 1078 | "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " |
| 1079 | "mount point." |
| 1080 | msgstr "" |
| 1081 | |
| 1082 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
| 1083 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
| 1084 | msgstr "तुमच्या संचामधील सर्व सीडीजसाठी याच कृतीची पुनरावृत्ती करा(हीच कृती करा)" |
| 1085 | |
| 1086 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
| 1087 | msgid "" |
| 1088 | "Usage: apt-cdrom [options] command\n" |
| 1089 | "\n" |
| 1090 | "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n" |
| 1091 | "media types as package sources to APT. The mount point and device\n" |
| 1092 | "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n" |
| 1093 | msgstr "" |
| 1094 | |
| 1095 | #: cmdline/apt-config.cc |
| 1096 | msgid "Arguments not in pairs" |
| 1097 | msgstr "चलितमूल्य जोडीने नाहीत" |
| 1098 | |
| 1099 | #: cmdline/apt-config.cc |
| 1100 | msgid "" |
| 1101 | "Usage: apt-config [options] command\n" |
| 1102 | "\n" |
| 1103 | "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n" |
| 1104 | "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n" |
| 1105 | msgstr "" |
| 1106 | |
| 1107 | #: cmdline/apt-config.cc |
| 1108 | msgid "get configuration values via shell evaluation" |
| 1109 | msgstr "" |
| 1110 | |
| 1111 | #: cmdline/apt-config.cc |
| 1112 | msgid "show the active configuration setting" |
| 1113 | msgstr "" |
| 1114 | |
| 1115 | #: cmdline/apt-get.cc |
| 1116 | #, c-format |
| 1117 | msgid "Couldn't find package %s" |
| 1118 | msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही" |
| 1119 | |
| 1120 | #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc |
| 1121 | #, fuzzy, c-format |
| 1122 | msgid "%s set to automatically installed.\n" |
| 1123 | msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n" |
| 1124 | |
| 1125 | #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc |
| 1126 | msgid "" |
| 1127 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " |
| 1128 | "instead." |
| 1129 | msgstr "" |
| 1130 | |
| 1131 | #: cmdline/apt-get.cc |
| 1132 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
| 1133 | msgstr "अंतर्गत त्रुटी, अडचण निवारकाने स्टफला तोडले" |
| 1134 | |
| 1135 | #: cmdline/apt-get.cc |
| 1136 | msgid "Supported modules:" |
| 1137 | msgstr "प्रोग्राम गटाला तांत्रिक मदत दिली:" |
| 1138 | |
| 1139 | #: cmdline/apt-get.cc |
| 1140 | #, fuzzy |
| 1141 | msgid "" |
| 1142 | "Usage: apt-get [options] command\n" |
| 1143 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" |
| 1144 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" |
| 1145 | "\n" |
| 1146 | "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n" |
| 1147 | "and information about them from authenticated sources and\n" |
| 1148 | "for installation, upgrade and removal of packages together\n" |
| 1149 | "with their dependencies.\n" |
| 1150 | msgstr "" |
| 1151 | "वापर: apt-get [options] command\n" |
| 1152 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" |
| 1153 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" |
| 1154 | "\n" |
| 1155 | "apt-get हा पॅकेज डाऊनलोड आणि संस्थापित करण्यासाठी साधा आदेश रेखित\n" |
| 1156 | " संवादमंच आहे. नेहमी वापरले जाणारे आदेश म्हणजे अपडेट\n" |
| 1157 | "आणि संस्थापित करा\n" |
| 1158 | |
| 1159 | #: cmdline/apt-get.cc |
| 1160 | msgid "Retrieve new lists of packages" |
| 1161 | msgstr "पॅकेजच्या नव्या याद्यां प्राप्त करा" |
| 1162 | |
| 1163 | #: cmdline/apt-get.cc |
| 1164 | msgid "Perform an upgrade" |
| 1165 | msgstr "आवृत्त्यांचे श्रेणिवर्धन करा" |
| 1166 | |
| 1167 | #: cmdline/apt-get.cc |
| 1168 | msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)" |
| 1169 | msgstr "नवीन पॅकेजेस संस्थापित करा(pkg हे libc6 आहे आणि libc6.deb नव्हे)" |
| 1170 | |
| 1171 | #: cmdline/apt-get.cc |
| 1172 | msgid "Remove packages" |
| 1173 | msgstr "पॅकेजेस कायमची काढा" |
| 1174 | |
| 1175 | #: cmdline/apt-get.cc |
| 1176 | msgid "Remove packages and config files" |
| 1177 | msgstr "पॅकेजेस कायमची काढा व साफ करा" |
| 1178 | |
| 1179 | #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc |
| 1180 | msgid "Remove automatically all unused packages" |
| 1181 | msgstr "वापरात नसलेली सर्व पॅकेजेस स्वयंचलितपणे कायमची काढा" |
| 1182 | |
| 1183 | #: cmdline/apt-get.cc |
| 1184 | msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)" |
| 1185 | msgstr "वितरण श्रेणिवर्धन, पहा apt-get(8)" |
| 1186 | |
| 1187 | #: cmdline/apt-get.cc |
| 1188 | msgid "Follow dselect selections" |
| 1189 | msgstr "निवडी रहित करा" |
| 1190 | |
| 1191 | #: cmdline/apt-get.cc |
| 1192 | msgid "Configure build-dependencies for source packages" |
| 1193 | msgstr "उगमस्थान पॅकेजेससाठी बांधणी-डिपेंडन्सी संरचित करा।" |
| 1194 | |
| 1195 | #: cmdline/apt-get.cc |
| 1196 | msgid "Erase downloaded archive files" |
| 1197 | msgstr "डाऊनलोड केलेल्या अर्काईव्हज फाईल्स खोडून टाका" |
| 1198 | |
| 1199 | #: cmdline/apt-get.cc |
| 1200 | msgid "Erase old downloaded archive files" |
| 1201 | msgstr "डाऊनलोड केलेल्या जुन्या अर्काईव्हज फाईल्स खोडून टाका" |
| 1202 | |
| 1203 | #: cmdline/apt-get.cc |
| 1204 | msgid "Verify that there are no broken dependencies" |
| 1205 | msgstr "डिपेन्डन्सीज तुटलेल्या नाहीत याची खात्री करा" |
| 1206 | |
| 1207 | #: cmdline/apt-get.cc |
| 1208 | msgid "Download source archives" |
| 1209 | msgstr "उगमस्थान अर्काईव्हज डाऊनलोड करा" |
| 1210 | |
| 1211 | #: cmdline/apt-get.cc |
| 1212 | msgid "Download the binary package into the current directory" |
| 1213 | msgstr "" |
| 1214 | |
| 1215 | #: cmdline/apt-get.cc |
| 1216 | msgid "Download and display the changelog for the given package" |
| 1217 | msgstr "" |
| 1218 | |
| 1219 | #: cmdline/apt-helper.cc |
| 1220 | msgid "Need one URL as argument" |
| 1221 | msgstr "" |
| 1222 | |
| 1223 | #: cmdline/apt-helper.cc |
| 1224 | #, fuzzy |
| 1225 | msgid "Must specify at least one pair url/filename" |
| 1226 | msgstr "उगम शोधण्यासाठी किमान एक पॅकेज देणे/सांगणे गरजेचे आहे" |
| 1227 | |
| 1228 | #: cmdline/apt-helper.cc |
| 1229 | msgid "Download Failed" |
| 1230 | msgstr "" |
| 1231 | |
| 1232 | #: cmdline/apt-helper.cc |
| 1233 | #, c-format |
| 1234 | msgid "GetSrvRec failed for %s" |
| 1235 | msgstr "" |
| 1236 | |
| 1237 | #: cmdline/apt-helper.cc |
| 1238 | msgid "" |
| 1239 | "Usage: apt-helper [options] command\n" |
| 1240 | " apt-helper [options] cat-file file ...\n" |
| 1241 | " apt-helper [options] download-file uri target-path\n" |
| 1242 | "\n" |
| 1243 | "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n" |
| 1244 | "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n" |
| 1245 | msgstr "" |
| 1246 | |
| 1247 | #: cmdline/apt-helper.cc |
| 1248 | msgid "download the given uri to the target-path" |
| 1249 | msgstr "" |
| 1250 | |
| 1251 | #: cmdline/apt-helper.cc |
| 1252 | msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)" |
| 1253 | msgstr "" |
| 1254 | |
| 1255 | #: cmdline/apt-helper.cc |
| 1256 | msgid "concatenate files, with automatic decompression" |
| 1257 | msgstr "" |
| 1258 | |
| 1259 | #: cmdline/apt-helper.cc |
| 1260 | msgid "detect proxy using apt.conf" |
| 1261 | msgstr "" |
| 1262 | |
| 1263 | #: cmdline/apt-mark.cc |
| 1264 | #, fuzzy, c-format |
| 1265 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" |
| 1266 | msgstr "पण ते संस्थापित केले नाही" |
| 1267 | |
| 1268 | #: cmdline/apt-mark.cc |
| 1269 | #, fuzzy, c-format |
| 1270 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" |
| 1271 | msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n" |
| 1272 | |
| 1273 | #: cmdline/apt-mark.cc |
| 1274 | #, fuzzy, c-format |
| 1275 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" |
| 1276 | msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n" |
| 1277 | |
| 1278 | #: cmdline/apt-mark.cc |
| 1279 | #, fuzzy, c-format |
| 1280 | msgid "%s was already set on hold.\n" |
| 1281 | msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n" |
| 1282 | |
| 1283 | #: cmdline/apt-mark.cc |
| 1284 | #, fuzzy, c-format |
| 1285 | msgid "%s was already not hold.\n" |
| 1286 | msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n" |
| 1287 | |
| 1288 | #: cmdline/apt-mark.cc |
| 1289 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" |
| 1290 | msgstr "" |
| 1291 | |
| 1292 | #: cmdline/apt-mark.cc |
| 1293 | #, fuzzy, c-format |
| 1294 | msgid "%s set on hold.\n" |
| 1295 | msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n" |
| 1296 | |
| 1297 | #: cmdline/apt-mark.cc |
| 1298 | #, fuzzy, c-format |
| 1299 | msgid "Canceled hold on %s.\n" |
| 1300 | msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ" |
| 1301 | |
| 1302 | #: cmdline/apt-mark.cc |
| 1303 | #, c-format |
| 1304 | msgid "Selected %s for purge.\n" |
| 1305 | msgstr "" |
| 1306 | |
| 1307 | #: cmdline/apt-mark.cc |
| 1308 | #, c-format |
| 1309 | msgid "Selected %s for removal.\n" |
| 1310 | msgstr "" |
| 1311 | |
| 1312 | #: cmdline/apt-mark.cc |
| 1313 | #, c-format |
| 1314 | msgid "Selected %s for installation.\n" |
| 1315 | msgstr "" |
| 1316 | |
| 1317 | #: cmdline/apt-mark.cc |
| 1318 | msgid "" |
| 1319 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" |
| 1320 | "\n" |
| 1321 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" |
| 1322 | "as manually or automatically installed. It can also be used to\n" |
| 1323 | "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n" |
| 1324 | "all packages with or without a certain marking.\n" |
| 1325 | msgstr "" |
| 1326 | |
| 1327 | #: cmdline/apt-mark.cc |
| 1328 | #, fuzzy |
| 1329 | msgid "Mark the given packages as automatically installed" |
| 1330 | msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n" |
| 1331 | |
| 1332 | #: cmdline/apt-mark.cc |
| 1333 | #, fuzzy |
| 1334 | msgid "Mark the given packages as manually installed" |
| 1335 | msgstr "'dpkg-dev' पॅकेज संस्थापित केले आहे का ते पडताळून पहा.\n" |
| 1336 | |
| 1337 | #: cmdline/apt-mark.cc |
| 1338 | msgid "Mark a package as held back" |
| 1339 | msgstr "" |
| 1340 | |
| 1341 | #: cmdline/apt-mark.cc |
| 1342 | msgid "Unset a package set as held back" |
| 1343 | msgstr "" |
| 1344 | |
| 1345 | #: cmdline/apt-mark.cc |
| 1346 | #, fuzzy |
| 1347 | msgid "Print the list of automatically installed packages" |
| 1348 | msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n" |
| 1349 | |
| 1350 | #: cmdline/apt-mark.cc |
| 1351 | #, fuzzy |
| 1352 | msgid "Print the list of manually installed packages" |
| 1353 | msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n" |
| 1354 | |
| 1355 | #: cmdline/apt-mark.cc |
| 1356 | msgid "Print the list of package on hold" |
| 1357 | msgstr "" |
| 1358 | |
| 1359 | #: cmdline/apt.cc |
| 1360 | msgid "" |
| 1361 | "Usage: apt [options] command\n" |
| 1362 | "\n" |
| 1363 | "apt is a commandline package manager and provides commands for\n" |
| 1364 | "searching and managing as well as querying information about packages.\n" |
| 1365 | "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n" |
| 1366 | "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n" |
| 1367 | "interactive use by default.\n" |
| 1368 | msgstr "" |
| 1369 | |
| 1370 | #. query |
| 1371 | #: cmdline/apt.cc |
| 1372 | msgid "list packages based on package names" |
| 1373 | msgstr "" |
| 1374 | |
| 1375 | #: cmdline/apt.cc |
| 1376 | #, fuzzy |
| 1377 | msgid "search in package descriptions" |
| 1378 | msgstr "पॅकेज याद्या वाचत आहोत" |
| 1379 | |
| 1380 | #: cmdline/apt.cc |
| 1381 | msgid "show package details" |
| 1382 | msgstr "" |
| 1383 | |
| 1384 | #. package stuff |
| 1385 | #: cmdline/apt.cc |
| 1386 | #, fuzzy |
| 1387 | msgid "install packages" |
| 1388 | msgstr "एकत्रित पॅकेजेस:" |
| 1389 | |
| 1390 | #: cmdline/apt.cc |
| 1391 | #, fuzzy |
| 1392 | msgid "remove packages" |
| 1393 | msgstr "तुटलेली पॅकेजेस" |
| 1394 | |
| 1395 | #. system wide stuff |
| 1396 | #: cmdline/apt.cc |
| 1397 | #, fuzzy |
| 1398 | msgid "update list of available packages" |
| 1399 | msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n" |
| 1400 | |
| 1401 | #: cmdline/apt.cc |
| 1402 | msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages" |
| 1403 | msgstr "" |
| 1404 | |
| 1405 | #: cmdline/apt.cc |
| 1406 | msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages" |
| 1407 | msgstr "" |
| 1408 | |
| 1409 | #. misc |
| 1410 | #: cmdline/apt.cc |
| 1411 | #, fuzzy |
| 1412 | msgid "edit the source information file" |
| 1413 | msgstr "स्थिती माहिती वाचत आहे" |
| 1414 | |
| 1415 | #: methods/cdrom.cc |
| 1416 | #, c-format |
| 1417 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
| 1418 | msgstr "%s सीडी-रॉम माहिती संच वाचण्यास असमर्थ" |
| 1419 | |
| 1420 | #: methods/cdrom.cc |
| 1421 | msgid "" |
| 1422 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " |
| 1423 | "cannot be used to add new CD-ROMs" |
| 1424 | msgstr "" |
| 1425 | "कृपया सी-डी रॉम APT कडून ओळखण्यासाठी apt-cdrom चा वापर करा.apt-get update हे " |
| 1426 | "नवीन सीडी राॅम अधिक मिळवण्यासाठी वापरता येणार नाही" |
| 1427 | |
| 1428 | #: methods/cdrom.cc |
| 1429 | msgid "Wrong CD-ROM" |
| 1430 | msgstr "चूकीची सी-डी रॉम" |
| 1431 | |
| 1432 | #: methods/cdrom.cc |
| 1433 | #, c-format |
| 1434 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
| 1435 | msgstr "%s मधील सीडी-रॉम अनमाऊंट करण्यास असमर्थ, अजूनही ते वापरता असेल." |
| 1436 | |
| 1437 | #: methods/cdrom.cc |
| 1438 | msgid "Disk not found." |
| 1439 | msgstr "डिस्क सापडत नाही" |
| 1440 | |
| 1441 | #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc |
| 1442 | msgid "File not found" |
| 1443 | msgstr "फाईल सापडली नाही" |
| 1444 | |
| 1445 | #: methods/connect.cc |
| 1446 | #, c-format |
| 1447 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
| 1448 | msgstr "%s (%s) ला जोडत आहे" |
| 1449 | |
| 1450 | #: methods/connect.cc |
| 1451 | #, c-format |
| 1452 | msgid "[IP: %s %s]" |
| 1453 | msgstr "[आयपी:%s %s]" |
| 1454 | |
| 1455 | #: methods/connect.cc |
| 1456 | #, c-format |
| 1457 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
| 1458 | msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) साठी सॉकेट तयार करू शकत नाही" |
| 1459 | |
| 1460 | #: methods/connect.cc |
| 1461 | #, c-format |
| 1462 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
| 1463 | msgstr "%s:%s (%s). साठी जोडणी इनिशिएट/पुढाकारीत करू शकत नाही" |
| 1464 | |
| 1465 | #: methods/connect.cc |
| 1466 | #, c-format |
| 1467 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
| 1468 | msgstr "%s:%s (%s) ला जोडू शकत नाही,जोडणी वेळेअभावी तुटली" |
| 1469 | |
| 1470 | #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc |
| 1471 | msgid "Failed" |
| 1472 | msgstr "असमर्थ" |
| 1473 | |
| 1474 | #: methods/connect.cc |
| 1475 | #, c-format |
| 1476 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
| 1477 | msgstr "%s:%s (%s) ला जोडू शकत नाही" |
| 1478 | |
| 1479 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
| 1480 | #. ssh connection that is still going |
| 1481 | #: methods/connect.cc methods/rsh.cc |
| 1482 | #, c-format |
| 1483 | msgid "Connecting to %s" |
| 1484 | msgstr "%s ला जोडत आहे" |
| 1485 | |
| 1486 | #: methods/connect.cc |
| 1487 | #, c-format |
| 1488 | msgid "Could not resolve '%s'" |
| 1489 | msgstr "%s रिझॉल्व्ह होऊ शकत नाही " |
| 1490 | |
| 1491 | #: methods/connect.cc |
| 1492 | #, c-format |
| 1493 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
| 1494 | msgstr "'%s' रिझॉल्व्ह करताना तात्पुरती त्रुटी" |
| 1495 | |
| 1496 | #: methods/connect.cc |
| 1497 | #, fuzzy, c-format |
| 1498 | msgid "System error resolving '%s:%s'" |
| 1499 | msgstr "%s:%s' (%i) रिझॉल्व्ह होत असताना काहीतरी वाईट घडले" |
| 1500 | |
| 1501 | #: methods/connect.cc |
| 1502 | #, fuzzy, c-format |
| 1503 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" |
| 1504 | msgstr "%s:%s' (%i) रिझॉल्व्ह होत असताना काहीतरी वाईट घडले" |
| 1505 | |
| 1506 | #: methods/connect.cc |
| 1507 | #, fuzzy, c-format |
| 1508 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" |
| 1509 | msgstr "%s %s ला जोडण्यास असमर्थ:" |
| 1510 | |
| 1511 | #: methods/copy.cc methods/store.cc |
| 1512 | msgid "Failed to stat" |
| 1513 | msgstr "स्टॅट करण्यास असमर्थ" |
| 1514 | |
| 1515 | #: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc |
| 1516 | msgid "Failed to set modification time" |
| 1517 | msgstr "बदलण्याचा वेळ निश्चित करण्यास असमर्थ" |
| 1518 | |
| 1519 | #: methods/file.cc |
| 1520 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" |
| 1521 | msgstr "अवैध यू आर एल, स्थानिक यू आर आय एस सुरू होऊ नये यापासून //" |
| 1522 | |
| 1523 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
| 1524 | #: methods/ftp.cc |
| 1525 | msgid "Logging in" |
| 1526 | msgstr "लॉग इन करत आहे" |
| 1527 | |
| 1528 | #: methods/ftp.cc |
| 1529 | msgid "Unable to determine the peer name" |
| 1530 | msgstr "पिअर नाव सांगण्यास/सापडण्यास असमर्थ" |
| 1531 | |
| 1532 | #: methods/ftp.cc |
| 1533 | msgid "Unable to determine the local name" |
| 1534 | msgstr "स्थानिक नाव सांगण्यास असमर्थ" |
| 1535 | |
| 1536 | #: methods/ftp.cc |
| 1537 | #, c-format |
| 1538 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
| 1539 | msgstr "सर्व्हर ने संबंध जोडण्यास नकार दिला व सांगितले: %s" |
| 1540 | |
| 1541 | #: methods/ftp.cc |
| 1542 | #, c-format |
| 1543 | msgid "USER failed, server said: %s" |
| 1544 | msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले,यूजर असमर्थ:" |
| 1545 | |
| 1546 | #: methods/ftp.cc |
| 1547 | #, c-format |
| 1548 | msgid "PASS failed, server said: %s" |
| 1549 | msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, पास असमर्थ:" |
| 1550 | |
| 1551 | #: methods/ftp.cc |
| 1552 | msgid "" |
| 1553 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " |
| 1554 | "is empty." |
| 1555 | msgstr "" |
| 1556 | "प्रॉक्सी सर्व्हर निर्देशित केला पण लॉगीन स्क्रिप्ट नाही, प्राप्त केलेले ::ftp:: प्रॉक्सीलॉगीन " |
| 1557 | "निरर्थक आहे." |
| 1558 | |
| 1559 | #: methods/ftp.cc |
| 1560 | #, c-format |
| 1561 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" |
| 1562 | msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, '%s' लॉग इन स्क्रिप्ट आज्ञावली असमर्थ:" |
| 1563 | |
| 1564 | #: methods/ftp.cc |
| 1565 | #, c-format |
| 1566 | msgid "TYPE failed, server said: %s" |
| 1567 | msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले: टाईप असमर्थ:" |
| 1568 | |
| 1569 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc |
| 1570 | msgid "Connection timeout" |
| 1571 | msgstr "वेळेअभावी संबंध जोडता येत नाही" |
| 1572 | |
| 1573 | #: methods/ftp.cc |
| 1574 | msgid "Server closed the connection" |
| 1575 | msgstr "सर्व्हरने संबंध जोडणी बंद केली" |
| 1576 | |
| 1577 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
| 1578 | msgid "Read error" |
| 1579 | msgstr "त्रुटी वाचा" |
| 1580 | |
| 1581 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc |
| 1582 | msgid "A response overflowed the buffer." |
| 1583 | msgstr "प्रतिसाधाने बफर भरुन गेले." |
| 1584 | |
| 1585 | #: methods/ftp.cc |
| 1586 | msgid "Protocol corruption" |
| 1587 | msgstr "प्रोटोकॉल खराब झाले" |
| 1588 | |
| 1589 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
| 1590 | msgid "Write error" |
| 1591 | msgstr "लिहिण्यात त्रुटी" |
| 1592 | |
| 1593 | #: methods/ftp.cc |
| 1594 | msgid "Could not create a socket" |
| 1595 | msgstr "सॉकेट तयार करू शकत नाही" |
| 1596 | |
| 1597 | #: methods/ftp.cc |
| 1598 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" |
| 1599 | msgstr "डेटा सॉकेट जोडू शकत नाही,जोडणी वेळेअभावी बंद केली" |
| 1600 | |
| 1601 | #: methods/ftp.cc |
| 1602 | msgid "Could not connect passive socket." |
| 1603 | msgstr "पॅसिव्ह सॉकेट जोडता येत नाही" |
| 1604 | |
| 1605 | #: methods/ftp.cc |
| 1606 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" |
| 1607 | msgstr "गेटऍड्रेसइनफो लिसनिंग सॉकेट घेण्यास असमर्थ होते" |
| 1608 | |
| 1609 | #: methods/ftp.cc |
| 1610 | msgid "Could not bind a socket" |
| 1611 | msgstr "सॉकेट चिकटवता येत नाही" |
| 1612 | |
| 1613 | #: methods/ftp.cc |
| 1614 | msgid "Could not listen on the socket" |
| 1615 | msgstr "सॉकेट वर ऐकता येत नाही" |
| 1616 | |
| 1617 | #: methods/ftp.cc |
| 1618 | msgid "Could not determine the socket's name" |
| 1619 | msgstr "सॉकेटचे नाव सांगता येत नाही" |
| 1620 | |
| 1621 | #: methods/ftp.cc |
| 1622 | msgid "Unable to send PORT command" |
| 1623 | msgstr "पोर्ट आज्ञा पाठवता येत नाही/पोर्ट आज्ञा पाठविण्यास असमर्थ" |
| 1624 | |
| 1625 | #: methods/ftp.cc |
| 1626 | #, c-format |
| 1627 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
| 1628 | msgstr "माहित नसलेला पत्ता फॅमिली %u (AF_*)" |
| 1629 | |
| 1630 | #: methods/ftp.cc |
| 1631 | #, c-format |
| 1632 | msgid "EPRT failed, server said: %s" |
| 1633 | msgstr "ई.पी.आर.टी. चुकले,सर्व्हरने %s सांगितले" |
| 1634 | |
| 1635 | #: methods/ftp.cc |
| 1636 | msgid "Data socket connect timed out" |
| 1637 | msgstr "डेटा सॉकेट जोडणी वेळेअभावी तुटली" |
| 1638 | |
| 1639 | #: methods/ftp.cc |
| 1640 | msgid "Unable to accept connection" |
| 1641 | msgstr "जोडणी स्विकारण्यास असमर्थ" |
| 1642 | |
| 1643 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc |
| 1644 | msgid "Problem hashing file" |
| 1645 | msgstr "फाईल हॅश करण्यात त्रुटी" |
| 1646 | |
| 1647 | #: methods/ftp.cc |
| 1648 | #, c-format |
| 1649 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
| 1650 | msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, फाईल मिळवण्यास असमर्थ" |
| 1651 | |
| 1652 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc |
| 1653 | msgid "Data socket timed out" |
| 1654 | msgstr "डेटा सॉकेट वेळेअभावी तुटले" |
| 1655 | |
| 1656 | #: methods/ftp.cc |
| 1657 | #, c-format |
| 1658 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
| 1659 | msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, डेटा स्थानांतरण चुकले" |
| 1660 | |
| 1661 | #. Get the files information |
| 1662 | #: methods/ftp.cc |
| 1663 | msgid "Query" |
| 1664 | msgstr "प्रश्न" |
| 1665 | |
| 1666 | #: methods/ftp.cc |
| 1667 | msgid "Unable to invoke " |
| 1668 | msgstr "जारी करण्यास करण्यास असमर्थ" |
| 1669 | |
| 1670 | #: methods/gpgv.cc |
| 1671 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
| 1672 | msgstr "किमान एक अवैध सही सापडली." |
| 1673 | |
| 1674 | #: methods/gpgv.cc |
| 1675 | msgid "" |
| 1676 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" |
| 1677 | msgstr "अंतर्गत त्रुटी: चांगली सही, पण की ठसे सांगू शकत नाही?!" |
| 1678 | |
| 1679 | #: methods/gpgv.cc |
| 1680 | #, fuzzy |
| 1681 | msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)" |
| 1682 | msgstr "" |
| 1683 | "सहीची खात्री करण्यासाठी '%s' कार्यान्वित करू शकत नाही (gnupg संस्थापित केले आहे का?)" |
| 1684 | |
| 1685 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' |
| 1686 | #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc |
| 1687 | #, c-format |
| 1688 | msgid "" |
| 1689 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " |
| 1690 | "authentication?)" |
| 1691 | msgstr "" |
| 1692 | |
| 1693 | #: methods/gpgv.cc |
| 1694 | msgid "Unknown error executing apt-key" |
| 1695 | msgstr "apt-key कार्यान्वित होत असताना अपरिचित त्रुटी" |
| 1696 | |
| 1697 | #: methods/gpgv.cc |
| 1698 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
| 1699 | msgstr "खालील सह्या अवैध आहेत:\n" |
| 1700 | |
| 1701 | #: methods/gpgv.cc |
| 1702 | msgid "" |
| 1703 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " |
| 1704 | "available:\n" |
| 1705 | msgstr "खालील सह्यांची खात्री करता येत नाही कारण सार्वजनिक कीउपलब्ध नाही:\n" |
| 1706 | |
| 1707 | #: methods/http.cc |
| 1708 | msgid "Error writing to the file" |
| 1709 | msgstr "फाईल मध्ये लिहिण्यात चूक/त्रुटी" |
| 1710 | |
| 1711 | #: methods/http.cc |
| 1712 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
| 1713 | msgstr "सर्व्हर मधून वाचण्यात चूक. लांब शेवट आणि बंद झालेली जोडणी" |
| 1714 | |
| 1715 | #: methods/http.cc |
| 1716 | msgid "Error reading from server" |
| 1717 | msgstr "सर्व्हर मधून वाचण्यात चूक" |
| 1718 | |
| 1719 | #: methods/http.cc |
| 1720 | msgid "Error writing to file" |
| 1721 | msgstr "फाईल मध्ये लिहिण्यात चूक/त्रुटी" |
| 1722 | |
| 1723 | #: methods/http.cc |
| 1724 | msgid "Select failed" |
| 1725 | msgstr "चुकले/असमर्थ निवड करा" |
| 1726 | |
| 1727 | #: methods/http.cc |
| 1728 | msgid "Connection timed out" |
| 1729 | msgstr "जोडणी वेळेअभावी तुटली" |
| 1730 | |
| 1731 | #: methods/http.cc |
| 1732 | msgid "Error writing to output file" |
| 1733 | msgstr "निर्गत फाईल मध्ये लिहिताना त्रुटी/चूक" |
| 1734 | |
| 1735 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
| 1736 | #. Only warn if there is no sources.list file. |
| 1737 | #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc |
| 1738 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc |
| 1739 | #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc |
| 1740 | #, c-format |
| 1741 | msgid "Unable to read %s" |
| 1742 | msgstr "%s वाचण्यास असमर्थ" |
| 1743 | |
| 1744 | #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc |
| 1745 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc |
| 1746 | #, c-format |
| 1747 | msgid "Unable to change to %s" |
| 1748 | msgstr "%s मध्ये बदलण्यास असमर्थ" |
| 1749 | |
| 1750 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
| 1751 | #. and provide a config option to define that default |
| 1752 | #: methods/mirror.cc |
| 1753 | #, c-format |
| 1754 | msgid "No mirror file '%s' found " |
| 1755 | msgstr "" |
| 1756 | |
| 1757 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
| 1758 | #. and provide a config option to define that default |
| 1759 | #: methods/mirror.cc |
| 1760 | #, fuzzy, c-format |
| 1761 | msgid "Can not read mirror file '%s'" |
| 1762 | msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही" |
| 1763 | |
| 1764 | #: methods/mirror.cc |
| 1765 | #, fuzzy, c-format |
| 1766 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" |
| 1767 | msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही" |
| 1768 | |
| 1769 | #: methods/mirror.cc |
| 1770 | #, c-format |
| 1771 | msgid "[Mirror: %s]" |
| 1772 | msgstr "" |
| 1773 | |
| 1774 | #: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc |
| 1775 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
| 1776 | #, c-format |
| 1777 | msgid "Failed to stat %s" |
| 1778 | msgstr "%s स्टेट करण्यास असमर्थ" |
| 1779 | |
| 1780 | #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc |
| 1781 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
| 1782 | msgstr "उपक्रियेचा आयपीसी वाहिनी तयार करण्यास असमर्थ" |
| 1783 | |
| 1784 | #: methods/rsh.cc |
| 1785 | msgid "Connection closed prematurely" |
| 1786 | msgstr "जोडणी अकाली बंद झाली" |
| 1787 | |
| 1788 | #: methods/server.cc |
| 1789 | msgid "Waiting for headers" |
| 1790 | msgstr "शीर्षकासाठी थांबले आहे...." |
| 1791 | |
| 1792 | #: methods/server.cc |
| 1793 | msgid "Bad header line" |
| 1794 | msgstr "वाईट शीर्षक ओळ" |
| 1795 | |
| 1796 | #: methods/server.cc |
| 1797 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
| 1798 | msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध प्रत्त्युत्तर शीर्षक पाठविले" |
| 1799 | |
| 1800 | #: methods/server.cc |
| 1801 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
| 1802 | msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध मजकूर-लांबी शीर्षक पाठविले " |
| 1803 | |
| 1804 | #: methods/server.cc |
| 1805 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
| 1806 | msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध मजकूर-विस्तार शीर्षक पाठविले" |
| 1807 | |
| 1808 | #: methods/server.cc |
| 1809 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
| 1810 | msgstr "HTTP सर्व्हरने विस्तार तांत्रिक मदत जोडली" |
| 1811 | |
| 1812 | #: methods/server.cc |
| 1813 | msgid "Unknown date format" |
| 1814 | msgstr "अपरिचित दिनांक प्रकार/स्वरूप " |
| 1815 | |
| 1816 | #: methods/server.cc |
| 1817 | msgid "Bad header data" |
| 1818 | msgstr "चुकीचा शीर्षक डाटा" |
| 1819 | |
| 1820 | #: methods/server.cc |
| 1821 | msgid "Connection failed" |
| 1822 | msgstr "जोडणी अयशस्वी" |
| 1823 | |
| 1824 | #: methods/server.cc |
| 1825 | #, c-format |
| 1826 | msgid "" |
| 1827 | "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man " |
| 1828 | "5 apt.conf)" |
| 1829 | msgstr "" |
| 1830 | |
| 1831 | #: methods/server.cc |
| 1832 | msgid "Internal error" |
| 1833 | msgstr "अंतर्गत त्रुटी" |
| 1834 | |
| 1835 | #: methods/store.cc |
| 1836 | msgid "Empty files can't be valid archives" |
| 1837 | msgstr "" |
| 1838 | |
| 1839 | #: dselect/install:33 |
| 1840 | msgid "Bad default setting!" |
| 1841 | msgstr "चूकीचे मूलभूत निश्चितीकरण!" |
| 1842 | |
| 1843 | #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 |
| 1844 | #: dselect/install:106 dselect/update:45 |
| 1845 | #, fuzzy |
| 1846 | msgid "Press [Enter] to continue." |
| 1847 | msgstr "पुढे जाण्यासाठी एंटर दाबा." |
| 1848 | |
| 1849 | #: dselect/install:92 |
| 1850 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" |
| 1851 | msgstr "पुर्वी डाऊनलोड केलेल्या .deb संचयिका आपल्याला खोडून टाकायच्या आहेत का?" |
| 1852 | |
| 1853 | #: dselect/install:102 |
| 1854 | #, fuzzy |
| 1855 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" |
| 1856 | msgstr "काही त्रुटी ह्या उघडत असताना घडल्या.मी संरचित करणार आहे" |
| 1857 | |
| 1858 | #: dselect/install:103 |
| 1859 | #, fuzzy |
| 1860 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" |
| 1861 | msgstr "पॅकेजेस जी संस्थापित झाली आहे.याचा निकाल दुप्पट त्रुटी म्हणून होऊ शकतो" |
| 1862 | |
| 1863 | #: dselect/install:104 |
| 1864 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
| 1865 | msgstr "किंवा डिपेंडन्सीज नसल्यामुळे त्रुटी झाल्या. हे ठीक आहे, फक्त त्रुटी" |
| 1866 | |
| 1867 | #: dselect/install:105 |
| 1868 | msgid "" |
| 1869 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" |
| 1870 | msgstr "" |
| 1871 | "ह्यावर संदेश खूप महत्त्वाचे आहेत.कृपया त्यांना नीट करा व संस्थापित करा पुन्हा चालवा/सुरू करा" |
| 1872 | |
| 1873 | #: dselect/update:30 |
| 1874 | msgid "Merging available information" |
| 1875 | msgstr "उपलब्ध माहितीचे एकत्रीकरण करत आहे" |
| 1876 | |
| 1877 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc |
| 1878 | #, fuzzy |
| 1879 | msgid "" |
| 1880 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" |
| 1881 | "\n" |
| 1882 | "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n" |
| 1883 | "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n" |
| 1884 | "configuration questions before installation of packages.\n" |
| 1885 | msgstr "" |
| 1886 | "उपयोग : ऍप्ट - एक्स्ट्रॅक्ट टेंप्लेट्स संचिका १[संचिका २..... ]\n" |
| 1887 | " \n" |
| 1888 | "ऍप्ट- एक्स्टॅक्ट टेंम्प्लेट्स हे संरचना व नमुन्याची माहिती काढण्याचे साधन आहे \n" |
| 1889 | "डेबियन पॅकेजेस मधून \n" |
| 1890 | "\n" |
| 1891 | "पर्याय : \n" |
| 1892 | " -h हा साह्याकारी मजकूर \n" |
| 1893 | " -t टेंप डिर निर्धारित करा \n" |
| 1894 | " -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n" |
| 1895 | " -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा जसे- -o dir::cache=/tmp\n" |
| 1896 | |
| 1897 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
| 1898 | #, fuzzy, c-format |
| 1899 | msgid "Unable to mkstemp %s" |
| 1900 | msgstr "%s स्टॅट करण्यास असमर्थ" |
| 1901 | |
| 1902 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
| 1903 | #, c-format |
| 1904 | msgid "Unable to write to %s" |
| 1905 | msgstr "%s मध्ये लिहिण्यास असमर्थ " |
| 1906 | |
| 1907 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc |
| 1908 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" |
| 1909 | msgstr "debconf आवृत्ती मिळू शकत नाही,debconf अधिष्ठापित झाली काय?" |
| 1910 | |
| 1911 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc |
| 1912 | #, fuzzy |
| 1913 | msgid "" |
| 1914 | "Usage: apt-internal-solver\n" |
| 1915 | "\n" |
| 1916 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" |
| 1917 | "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n" |
| 1918 | "the like.\n" |
| 1919 | msgstr "" |
| 1920 | "उपयोग : ऍप्ट - एक्स्ट्रॅक्ट टेंप्लेट्स संचिका १[संचिका २..... ]\n" |
| 1921 | " \n" |
| 1922 | "ऍप्ट- एक्स्टॅक्ट टेंम्प्लेट्स हे संरचना व नमुन्याची माहिती काढण्याचे साधन आहे \n" |
| 1923 | "डेबियन पॅकेजेस मधून \n" |
| 1924 | "\n" |
| 1925 | "पर्याय : \n" |
| 1926 | " -h हा साह्याकारी मजकूर \n" |
| 1927 | " -t टेंप डिर निर्धारित करा \n" |
| 1928 | " -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n" |
| 1929 | " -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा जसे- -o dir::cache=/tmp\n" |
| 1930 | |
| 1931 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc |
| 1932 | msgid "Unknown package record!" |
| 1933 | msgstr "अनोळखी पॅकेज माहिती संच!" |
| 1934 | |
| 1935 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc |
| 1936 | msgid "" |
| 1937 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" |
| 1938 | "\n" |
| 1939 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n" |
| 1940 | "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n" |
| 1941 | "can be used to switch to source package ordering instead.\n" |
| 1942 | msgstr "" |
| 1943 | |
| 1944 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
| 1945 | msgid "Package extension list is too long" |
| 1946 | msgstr "पॅकेजेसची विस्तारित यादी खूप मोठी आहे" |
| 1947 | |
| 1948 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
| 1949 | #, c-format |
| 1950 | msgid "Error processing directory %s" |
| 1951 | msgstr "त्रुटी प्रक्रिया मार्गदर्शिका%s " |
| 1952 | |
| 1953 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
| 1954 | msgid "Source extension list is too long" |
| 1955 | msgstr "उगमस्थानाची विस्तारित यादी खूप मोठी आहे" |
| 1956 | |
| 1957 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
| 1958 | msgid "Error writing header to contents file" |
| 1959 | msgstr "शीर्षक संचिकेमधून मजकूर संचिकेत लिहिण्यात त्रुटी" |
| 1960 | |
| 1961 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
| 1962 | #, c-format |
| 1963 | msgid "Error processing contents %s" |
| 1964 | msgstr "त्रुटी प्रक्रिया मजकूर %s" |
| 1965 | |
| 1966 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
| 1967 | msgid "" |
| 1968 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" |
| 1969 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" |
| 1970 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" |
| 1971 | " contents path\n" |
| 1972 | " release path\n" |
| 1973 | " generate config [groups]\n" |
| 1974 | " clean config\n" |
| 1975 | "\n" |
| 1976 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" |
| 1977 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" |
| 1978 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" |
| 1979 | "\n" |
| 1980 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" |
| 1981 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" |
| 1982 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" |
| 1983 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" |
| 1984 | "\n" |
| 1985 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" |
| 1986 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" |
| 1987 | "\n" |
| 1988 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" |
| 1989 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" |
| 1990 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" |
| 1991 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" |
| 1992 | "Debian archive:\n" |
| 1993 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" |
| 1994 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" |
| 1995 | "\n" |
| 1996 | "Options:\n" |
| 1997 | " -h This help text\n" |
| 1998 | " --md5 Control MD5 generation\n" |
| 1999 | " -s=? Source override file\n" |
| 2000 | " -q Quiet\n" |
| 2001 | " -d=? Select the optional caching database\n" |
| 2002 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" |
| 2003 | " --contents Control contents file generation\n" |
| 2004 | " -c=? Read this configuration file\n" |
| 2005 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" |
| 2006 | msgstr "" |
| 2007 | "वापर: apt-ftparchive [options] command\n" |
| 2008 | "आज्ञा: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" |
| 2009 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" |
| 2010 | " contents path\n" |
| 2011 | " release path\n" |
| 2012 | " generate config [groups]\n" |
| 2013 | " clean config\n" |
| 2014 | "\n" |
| 2015 | "apt-ftparchive डेबियन फाईलसंचासाठी अनुक्रम संचिका निर्माण करतो.तो\n" |
| 2016 | " dpkg-scanpackages व dpkg-scansources करिता निर्मितीच्या संपूर्ण\n" |
| 2017 | " स्वंयंचलित ते कार्यकारी बदलावांपर्यंत अनेक शैलींना पाठबळ देतो\n" |
| 2018 | "\n" |
| 2019 | "apt-ftparchive हा .debsच्या तरुरचनेपासून पॅकेज संचिका निर्माण करतो \n" |
| 2020 | "पॅकेज संचिकेमध्ये प्रत्येक पॅकेज तसेच MD5 हॅश व संचिकाआकारामधील सर्व \n" |
| 2021 | " नियंत्रक क्षेत्रांची माहिती असते.अग्रक्रम आणि विभाग यांच्या मूल्यांचा प्रभाव \n" |
| 2022 | "वाढविण्यासाठी ओव्हरराईड संचिकेला पुष्टि दिलेली असते \n" |
| 2023 | "\n" |
| 2024 | "तसेच apt-ftparchive हा .dscs च्या तरूरचनेपासून उगमस्थान संचिका निर्माण करतो \n" |
| 2025 | "--source-override पर्यायाचा उपयोग एखाद्या src ओव्हरराईड संचिका नेमकेपणाने दाखविण्यास " |
| 2026 | "होतो \n" |
| 2027 | "\n" |
| 2028 | " 'packages' आणि 'sources' आज्ञावली तरूरचनेच्या मुळाशी दिल्या जाव्यात \n" |
| 2029 | "द्वयंक मार्गाचा निर्देश पुनरावर्ती शोधाच्या पाऱ्याकडे केलेला असावा आणि \n" |
| 2030 | " ओव्हरराईड संचिकेमध्ये ओव्हरराईड संकेत (फ्लॅग्ज) असावेत आणि \n" |
| 2031 | " संचिकानामक्षेत्रे असल्यास Pathprefix त्यांना जोडलेले असावेत.\n" |
| 2032 | "डेबियन archiveमधील नमुन्यादाखल उपयोग : \n" |
| 2033 | "apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" |
| 2034 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" |
| 2035 | "\n" |
| 2036 | "पर्याय : \n" |
| 2037 | " -h हा साह्याकारी मजकूर \n" |
| 2038 | "--md5 MD5 ची निर्मिती नियंत्रित करा \n" |
| 2039 | " -s= उगमस्थान ओव्हरराईड संचिका \n" |
| 2040 | " -q शांत \n" |
| 2041 | " -d= पर्यायी दृतिकादायी डेटाबेस निवडा \n" |
| 2042 | " --no-delink दुवा तोडणारा डिबग मार्ग समर्थ करा \n" |
| 2043 | " ---contents माहिती संचिकेची निर्मिती नियंत्रित करा \n" |
| 2044 | " -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n" |
| 2045 | " -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा" |
| 2046 | |
| 2047 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
| 2048 | msgid "No selections matched" |
| 2049 | msgstr "निवडक भाग जुळत नाही" |
| 2050 | |
| 2051 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
| 2052 | #, c-format |
| 2053 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
| 2054 | msgstr "`%s' पॅकेज संचिका समुहातील काही संचिका गहाळ आहेत" |
| 2055 | |
| 2056 | #: ftparchive/cachedb.cc |
| 2057 | #, c-format |
| 2058 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" |
| 2059 | msgstr "DB खराब झाली होती, संचिका %s.old म्हणून पुनर्नामांकित केली" |
| 2060 | |
| 2061 | #: ftparchive/cachedb.cc |
| 2062 | #, c-format |
| 2063 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" |
| 2064 | msgstr "DB जुने आहे,%s पुढच्या आवृतीसाठी प्रयत्न करत आहे" |
| 2065 | |
| 2066 | #: ftparchive/cachedb.cc |
| 2067 | #, fuzzy |
| 2068 | msgid "" |
| 2069 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " |
| 2070 | "remove and re-create the database." |
| 2071 | msgstr "" |
| 2072 | "DB स्वरुप वैध नाही. जर तुम्ही apt च्या जुन्या आवृत्तीपासून पुढिल आवृत्तीकृत करत असाल तर, " |
| 2073 | "कृपया माहितीसंच काढून टाका आणि पुनर्निर्मित करा" |
| 2074 | |
| 2075 | #: ftparchive/cachedb.cc |
| 2076 | #, c-format |
| 2077 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
| 2078 | msgstr "%s: %s DB संचिका उघडण्यास असमर्थ" |
| 2079 | |
| 2080 | #: ftparchive/cachedb.cc |
| 2081 | #, fuzzy |
| 2082 | msgid "Failed to read .dsc" |
| 2083 | msgstr "%s वाचणारा दुवा असमर्थ" |
| 2084 | |
| 2085 | #: ftparchive/cachedb.cc |
| 2086 | msgid "Archive has no control record" |
| 2087 | msgstr "अर्काईव्ह मध्ये नियंत्रण माहिती संच नाही" |
| 2088 | |
| 2089 | #: ftparchive/cachedb.cc |
| 2090 | msgid "Unable to get a cursor" |
| 2091 | msgstr "संकेतक घेण्यास असमर्थ" |
| 2092 | |
| 2093 | #: ftparchive/contents.cc |
| 2094 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
| 2095 | msgstr "realloc-स्मरणस्थळ शोधण्यास असमर्थ" |
| 2096 | |
| 2097 | #: ftparchive/multicompress.cc |
| 2098 | #, c-format |
| 2099 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
| 2100 | msgstr "माहित नसलेली/ले संक्षेप पद्धती/अलगोरिथम '%s'" |
| 2101 | |
| 2102 | #: ftparchive/multicompress.cc |
| 2103 | #, c-format |
| 2104 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
| 2105 | msgstr "%s संकलित आऊटपुट/निर्गत साठी संक्षेप संचाची गरज" |
| 2106 | |
| 2107 | #: ftparchive/multicompress.cc |
| 2108 | msgid "Failed to fork" |
| 2109 | msgstr "नविन प्रक्रिया(प्रोसेस) निर्माण करण्यास असमर्थ" |
| 2110 | |
| 2111 | #: ftparchive/multicompress.cc |
| 2112 | msgid "Compress child" |
| 2113 | msgstr "चॉईल्ड(प्रोसेस)ला संकलित करा" |
| 2114 | |
| 2115 | #: ftparchive/multicompress.cc |
| 2116 | #, c-format |
| 2117 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
| 2118 | msgstr "अंतर्गत त्रुटी, %s तयार करण्यास असमर्थ" |
| 2119 | |
| 2120 | #: ftparchive/multicompress.cc |
| 2121 | msgid "IO to subprocess/file failed" |
| 2122 | msgstr "IO ची उपक्रिया/संचिका असमर्थ " |
| 2123 | |
| 2124 | #: ftparchive/multicompress.cc |
| 2125 | msgid "Failed to read while computing MD5" |
| 2126 | msgstr "MD5 कामप्युटींग करतांना वाचण्यासाठी असमर्थ" |
| 2127 | |
| 2128 | #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc |
| 2129 | #, c-format |
| 2130 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
| 2131 | msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ " |
| 2132 | |
| 2133 | #: ftparchive/override.cc |
| 2134 | #, c-format |
| 2135 | msgid "Unable to open %s" |
| 2136 | msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ" |
| 2137 | |
| 2138 | #. skip spaces |
| 2139 | #. find end of word |
| 2140 | #: ftparchive/override.cc |
| 2141 | #, fuzzy, c-format |
| 2142 | msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" |
| 2143 | msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1" |
| 2144 | |
| 2145 | #: ftparchive/override.cc |
| 2146 | #, c-format |
| 2147 | msgid "Failed to read the override file %s" |
| 2148 | msgstr "%s दुर्लक्षित संचिका वाचण्यास असमर्थ" |
| 2149 | |
| 2150 | #: ftparchive/override.cc |
| 2151 | #, fuzzy, c-format |
| 2152 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" |
| 2153 | msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1" |
| 2154 | |
| 2155 | #: ftparchive/override.cc |
| 2156 | #, fuzzy, c-format |
| 2157 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" |
| 2158 | msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #2" |
| 2159 | |
| 2160 | #: ftparchive/override.cc |
| 2161 | #, fuzzy, c-format |
| 2162 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" |
| 2163 | msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #3" |
| 2164 | |
| 2165 | #: ftparchive/writer.cc |
| 2166 | #, c-format |
| 2167 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
| 2168 | msgstr "धोक्याची सूचना:%s संचयिका वाचण्यास असमर्थ \n" |
| 2169 | |
| 2170 | #: ftparchive/writer.cc |
| 2171 | #, c-format |
| 2172 | msgid "W: Unable to stat %s\n" |
| 2173 | msgstr "धो.सू.:%s स्टेट करण्यास असमर्थ\n" |
| 2174 | |
| 2175 | #: ftparchive/writer.cc |
| 2176 | msgid "E: " |
| 2177 | msgstr "E:" |
| 2178 | |
| 2179 | #: ftparchive/writer.cc |
| 2180 | msgid "W: " |
| 2181 | msgstr "धो.सू.:" |
| 2182 | |
| 2183 | #: ftparchive/writer.cc |
| 2184 | msgid "E: Errors apply to file " |
| 2185 | msgstr "ई: संचिकेला लागू होणाऱ्या चुका" |
| 2186 | |
| 2187 | #: ftparchive/writer.cc |
| 2188 | #, c-format |
| 2189 | msgid "Failed to resolve %s" |
| 2190 | msgstr "%s सोडवण्यास असमर्थ" |
| 2191 | |
| 2192 | #: ftparchive/writer.cc |
| 2193 | msgid "Tree walking failed" |
| 2194 | msgstr "ट्री चालणे असमर्थ" |
| 2195 | |
| 2196 | #: ftparchive/writer.cc |
| 2197 | #, c-format |
| 2198 | msgid "Failed to open %s" |
| 2199 | msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ" |
| 2200 | |
| 2201 | #: ftparchive/writer.cc |
| 2202 | #, c-format |
| 2203 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
| 2204 | msgstr "%s [%s] डी दुवा\n" |
| 2205 | |
| 2206 | #: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc |
| 2207 | #, c-format |
| 2208 | msgid "Failed to readlink %s" |
| 2209 | msgstr "%s वाचणारा दुवा असमर्थ" |
| 2210 | |
| 2211 | #: ftparchive/writer.cc |
| 2212 | #, c-format |
| 2213 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
| 2214 | msgstr "%s चा %s दुवा साधण्यास असमर्थ" |
| 2215 | |
| 2216 | #: ftparchive/writer.cc |
| 2217 | #, c-format |
| 2218 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
| 2219 | msgstr "%sB हीट ची डिलींक मर्यादा\n" |
| 2220 | |
| 2221 | #: ftparchive/writer.cc |
| 2222 | msgid "Archive had no package field" |
| 2223 | msgstr "अर्काईव्ह ला पॅकेज जागा नाही" |
| 2224 | |
| 2225 | #: ftparchive/writer.cc |
| 2226 | #, c-format |
| 2227 | msgid " %s has no override entry\n" |
| 2228 | msgstr "%s ला ओव्हरराईड/दुर्लक्षित जागा नाही\n" |
| 2229 | |
| 2230 | #: ftparchive/writer.cc |
| 2231 | #, c-format |
| 2232 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
| 2233 | msgstr "%s देखभालकर्ता हा %s आणि %s नाही \n" |
| 2234 | |
| 2235 | #: ftparchive/writer.cc |
| 2236 | #, c-format |
| 2237 | msgid " %s has no source override entry\n" |
| 2238 | msgstr "%s ला उगम ओव्हरराईड/दुर्लक्षित जागा नाही\n" |
| 2239 | |
| 2240 | #: ftparchive/writer.cc |
| 2241 | #, c-format |
| 2242 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
| 2243 | msgstr "%s ला द्वयंक ओव्हरराईड जागा नाही\n" |
| 2244 | |
| 2245 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
| 2246 | msgid "Invalid archive signature" |
| 2247 | msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह ओळख सही" |
| 2248 | |
| 2249 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
| 2250 | msgid "Error reading archive member header" |
| 2251 | msgstr "अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक वाचण्यास त्रुटी" |
| 2252 | |
| 2253 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
| 2254 | #, fuzzy, c-format |
| 2255 | msgid "Invalid archive member header %s" |
| 2256 | msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक" |
| 2257 | |
| 2258 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
| 2259 | msgid "Invalid archive member header" |
| 2260 | msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक" |
| 2261 | |
| 2262 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
| 2263 | msgid "Archive is too short" |
| 2264 | msgstr "अर्काईव्ह खूप छोटे आहे" |
| 2265 | |
| 2266 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
| 2267 | msgid "Failed to read the archive headers" |
| 2268 | msgstr "अर्काईव्ह शीर्षके वाचणे असफल" |
| 2269 | |
| 2270 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc |
| 2271 | #, fuzzy, c-format |
| 2272 | msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'" |
| 2273 | msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही" |
| 2274 | |
| 2275 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc |
| 2276 | msgid "Corrupted archive" |
| 2277 | msgstr "बिघडलेली अर्काईव्हज" |
| 2278 | |
| 2279 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc |
| 2280 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
| 2281 | msgstr "टार(टेपअर्काईव्ह) चेकसम चुकला, बिघडलेली अर्काईव्ह" |
| 2282 | |
| 2283 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc |
| 2284 | #, c-format |
| 2285 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
| 2286 | msgstr "अपरिचित TAR शीर्षक प्रकार %u, मेंबर %s" |
| 2287 | |
| 2288 | #: apt-inst/deb/debfile.cc |
| 2289 | #, c-format |
| 2290 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" |
| 2291 | msgstr "हा वैध DEB अर्काईव्ह नाही,'%s' मेंबर उपलब्ध नाही" |
| 2292 | |
| 2293 | #: apt-inst/deb/debfile.cc |
| 2294 | #, c-format |
| 2295 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
| 2296 | msgstr "अंतर्गत त्रुटी,%s मेंबर शोधू शकत नाही" |
| 2297 | |
| 2298 | #: apt-inst/deb/debfile.cc |
| 2299 | msgid "Unparsable control file" |
| 2300 | msgstr "अनपार्सेबल नियंत्रण फाईल" |
| 2301 | |
| 2302 | #: apt-inst/dirstream.cc |
| 2303 | #, c-format |
| 2304 | msgid "Failed to write file %s" |
| 2305 | msgstr "%s फाईल मध्ये लिहिण्यास असमर्थ" |
| 2306 | |
| 2307 | #: apt-inst/dirstream.cc |
| 2308 | #, c-format |
| 2309 | msgid "Failed to close file %s" |
| 2310 | msgstr "%s फाईल बंद करण्यास असमर्थ" |
| 2311 | |
| 2312 | #: apt-inst/extract.cc |
| 2313 | #, c-format |
| 2314 | msgid "The path %s is too long" |
| 2315 | msgstr "मार्ग %s हा खूप लांब आहे" |
| 2316 | |
| 2317 | #: apt-inst/extract.cc |
| 2318 | #, c-format |
| 2319 | msgid "Unpacking %s more than once" |
| 2320 | msgstr "%s एकापेक्षा जास्त वेळा उघडत आहे" |
| 2321 | |
| 2322 | #: apt-inst/extract.cc |
| 2323 | #, c-format |
| 2324 | msgid "The directory %s is diverted" |
| 2325 | msgstr "%s संचिका डायव्हर्ट केली आहे/वळवली आहे" |
| 2326 | |
| 2327 | #: apt-inst/extract.cc |
| 2328 | #, c-format |
| 2329 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
| 2330 | msgstr "डायव्हर्जन इच्छित %s/%s मध्ये लिहिण्याचा पॅकेज प्रयत्न करत आहे" |
| 2331 | |
| 2332 | #: apt-inst/extract.cc |
| 2333 | msgid "The diversion path is too long" |
| 2334 | msgstr "डायव्हर्जन मार्ग हा खूप लांब आहे" |
| 2335 | |
| 2336 | #: apt-inst/extract.cc |
| 2337 | #, c-format |
| 2338 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" |
| 2339 | msgstr "%s संचिका ही संचिका नसलेल्या संचिकेबरोबर बदललेली आहे" |
| 2340 | |
| 2341 | #: apt-inst/extract.cc |
| 2342 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
| 2343 | msgstr "नोडचे त्याच्या हॅश बकेटमध्ये/बादलीत स्थान निश्चित करण्यास असमर्थ" |
| 2344 | |
| 2345 | #: apt-inst/extract.cc |
| 2346 | msgid "The path is too long" |
| 2347 | msgstr "मार्ग खूप लांब आहे" |
| 2348 | |
| 2349 | #: apt-inst/extract.cc |
| 2350 | #, c-format |
| 2351 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" |
| 2352 | msgstr "%s च्या आवृत्तीशी पुनः लिहिलेल्या पॅकेज जुळत नाही" |
| 2353 | |
| 2354 | #: apt-inst/extract.cc |
| 2355 | #, c-format |
| 2356 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" |
| 2357 | msgstr "File %s/%s, %s पॅकेज मधल्या एका वर पुनर्लिखित होते" |
| 2358 | |
| 2359 | #: apt-inst/extract.cc |
| 2360 | #, c-format |
| 2361 | msgid "Unable to stat %s" |
| 2362 | msgstr "%s स्टॅट करण्यास असमर्थ" |
| 2363 | |
| 2364 | #: apt-inst/filelist.cc |
| 2365 | msgid "DropNode called on still linked node" |
| 2366 | msgstr "सुटा करण्यासाठी बोलावलेला/आणलेला सांधा(ड्रापनोड)अजुनही जुळलेलाच सांधा(लिंकनोड) आहे" |
| 2367 | |
| 2368 | #: apt-inst/filelist.cc |
| 2369 | msgid "Failed to locate the hash element!" |
| 2370 | msgstr "हॅश एलिमेंट शोधूने काढण्यास असमर्थ!" |
| 2371 | |
| 2372 | #: apt-inst/filelist.cc |
| 2373 | msgid "Failed to allocate diversion" |
| 2374 | msgstr "नेमून दिलेल्यात फेरबदल करण्यास अयशस्वी" |
| 2375 | |
| 2376 | #: apt-inst/filelist.cc |
| 2377 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
| 2378 | msgstr "AddDiversion/ऍड डायव्हर्जन मध्ये आंतरिक दोष" |
| 2379 | |
| 2380 | #: apt-inst/filelist.cc |
| 2381 | #, c-format |
| 2382 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" |
| 2383 | msgstr "डायव्हर्जन पुनः लिहिण्यास प्रयत्न करत आहे,%s -> %s and %s/%s" |
| 2384 | |
| 2385 | #: apt-inst/filelist.cc |
| 2386 | #, c-format |
| 2387 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" |
| 2388 | msgstr "%s -> %s डायव्हर्जन दुप्पट मिळवा" |
| 2389 | |
| 2390 | #: apt-inst/filelist.cc |
| 2391 | #, c-format |
| 2392 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" |
| 2393 | msgstr "%s/%s संचिरित संचिकाची दुसरी प्रत/नक्कल" |
| 2394 | |
| 2395 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
| 2396 | msgid "" |
| 2397 | "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore " |
| 2398 | "disabled by default." |
| 2399 | msgstr "" |
| 2400 | |
| 2401 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
| 2402 | msgid "" |
| 2403 | "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore " |
| 2404 | "potentially dangerous to use." |
| 2405 | msgstr "" |
| 2406 | |
| 2407 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
| 2408 | msgid "" |
| 2409 | "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration " |
| 2410 | "details." |
| 2411 | msgstr "" |
| 2412 | |
| 2413 | #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
| 2414 | #, c-format |
| 2415 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
| 2416 | msgstr "पुनर्नामांकन अयशस्वी, %s (%s -> %s)." |
| 2417 | |
| 2418 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
| 2419 | msgid "Hash Sum mismatch" |
| 2420 | msgstr "हॅश बेरीज जुळत नाही" |
| 2421 | |
| 2422 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
| 2423 | msgid "Size mismatch" |
| 2424 | msgstr "आकार जुळतनाही" |
| 2425 | |
| 2426 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
| 2427 | #, fuzzy |
| 2428 | msgid "Invalid file format" |
| 2429 | msgstr "%s अवैध क्रिया" |
| 2430 | |
| 2431 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
| 2432 | #, fuzzy |
| 2433 | msgid "Signature error" |
| 2434 | msgstr "लिहिण्यात त्रुटी" |
| 2435 | |
| 2436 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
| 2437 | #, c-format |
| 2438 | msgid "" |
| 2439 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " |
| 2440 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s" |
| 2441 | msgstr "" |
| 2442 | |
| 2443 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
| 2444 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
| 2445 | #, c-format |
| 2446 | msgid "GPG error: %s: %s" |
| 2447 | msgstr "" |
| 2448 | |
| 2449 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
| 2450 | #, c-format |
| 2451 | msgid "" |
| 2452 | "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support " |
| 2453 | "architecture '%s'" |
| 2454 | msgstr "" |
| 2455 | |
| 2456 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
| 2457 | #, c-format |
| 2458 | msgid "" |
| 2459 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " |
| 2460 | "or malformed file)" |
| 2461 | msgstr "" |
| 2462 | |
| 2463 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
| 2464 | #, c-format |
| 2465 | msgid "" |
| 2466 | "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only " |
| 2467 | "weak security information for it" |
| 2468 | msgstr "" |
| 2469 | |
| 2470 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
| 2471 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
| 2472 | msgstr "पुढील कळ ओळखचिन्हांसाठी सार्वजनिक कळ उपलब्ध नाही:\n" |
| 2473 | |
| 2474 | #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is |
| 2475 | #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in |
| 2476 | #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s) |
| 2477 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
| 2478 | #, c-format |
| 2479 | msgid "" |
| 2480 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " |
| 2481 | "repository will not be applied." |
| 2482 | msgstr "" |
| 2483 | |
| 2484 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
| 2485 | #, c-format |
| 2486 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" |
| 2487 | msgstr "" |
| 2488 | |
| 2489 | #. No Release file was present, or verification failed, so fall |
| 2490 | #. back to queueing Packages files without verification |
| 2491 | #. only allow going further if the user explicitly wants it |
| 2492 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
| 2493 | #, fuzzy, c-format |
| 2494 | msgid "The repository '%s' is not signed." |
| 2495 | msgstr "%s संचिका डायव्हर्ट केली आहे/वळवली आहे" |
| 2496 | |
| 2497 | #. No Release file was present so fall |
| 2498 | #. back to queueing Packages files without verification |
| 2499 | #. only allow going further if the user explicitly wants it |
| 2500 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
| 2501 | #, fuzzy, c-format |
| 2502 | msgid "The repository '%s' does not have a Release file." |
| 2503 | msgstr "%s संचिका डायव्हर्ट केली आहे/वळवली आहे" |
| 2504 | |
| 2505 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
| 2506 | #, fuzzy, c-format |
| 2507 | msgid "The repository '%s' is no longer signed." |
| 2508 | msgstr "%s संचिका डायव्हर्ट केली आहे/वळवली आहे" |
| 2509 | |
| 2510 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
| 2511 | msgid "" |
| 2512 | "This is normally not allowed, but the option Acquire::" |
| 2513 | "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it." |
| 2514 | msgstr "" |
| 2515 | |
| 2516 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
| 2517 | #, c-format |
| 2518 | msgid "" |
| 2519 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
| 2520 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" |
| 2521 | msgstr "" |
| 2522 | "मी %s पॅकेजकरीता संचिका शोधण्यास समर्थ नव्हतो. याचा अर्थ असाकी तुम्हाला हे पॅकेज स्वहस्ते " |
| 2523 | "स्थिर/निश्चित करण्याची गरज आहे(हरवलेल्या आर्चमुळे) " |
| 2524 | |
| 2525 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
| 2526 | #, c-format |
| 2527 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" |
| 2528 | msgstr "" |
| 2529 | |
| 2530 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
| 2531 | #, c-format |
| 2532 | msgid "" |
| 2533 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
| 2534 | msgstr "" |
| 2535 | "पॅकेज यादीची/सुचीची संचिका दूषित/खराब झालेली आहे. संचिका नाव नाही: पॅकेजकरीता क्षेत्र/" |
| 2536 | "ठिकाण %s." |
| 2537 | |
| 2538 | #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1 |
| 2539 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
| 2540 | #, fuzzy, c-format |
| 2541 | msgid "Changelog unavailable for %s=%s" |
| 2542 | msgstr "%s (%s) ला जोडत आहे" |
| 2543 | |
| 2544 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc |
| 2545 | #, c-format |
| 2546 | msgid "The method driver %s could not be found." |
| 2547 | msgstr "%s कार्यपध्दतीचा ड्राइव्हर सापडू शकला नाही. " |
| 2548 | |
| 2549 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc |
| 2550 | #, fuzzy, c-format |
| 2551 | msgid "Is the package %s installed?" |
| 2552 | msgstr "'dpkg-dev' पॅकेज संस्थापित केले आहे का ते पडताळून पहा.\n" |
| 2553 | |
| 2554 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc |
| 2555 | #, c-format |
| 2556 | msgid "Method %s did not start correctly" |
| 2557 | msgstr "%s कार्यपध्दती योग्य रीतीने सुरु झालेली नाही" |
| 2558 | |
| 2559 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc |
| 2560 | #, fuzzy, c-format |
| 2561 | msgid "" |
| 2562 | "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]." |
| 2563 | msgstr "कृपया '%s' लेबल असलेली डिस्क '%s' या ड्राइव्हमध्ये ठेवा आणि एन्टर कळ दाबा." |
| 2564 | |
| 2565 | #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc |
| 2566 | #, fuzzy, c-format |
| 2567 | msgid "List directory %spartial is missing." |
| 2568 | msgstr "संचयिका यादीत %s पार्शल हरवले आहे." |
| 2569 | |
| 2570 | #: apt-pkg/acquire.cc |
| 2571 | #, fuzzy, c-format |
| 2572 | msgid "Archives directory %spartial is missing." |
| 2573 | msgstr "ऑर्काइव्ह संचयिका %spartial गायब आहे." |
| 2574 | |
| 2575 | #: apt-pkg/acquire.cc |
| 2576 | #, fuzzy, c-format |
| 2577 | msgid "Unable to lock directory %s" |
| 2578 | msgstr "संचयिका यादीला कुलुप लावण्यात असमर्थ" |
| 2579 | |
| 2580 | #: apt-pkg/acquire.cc |
| 2581 | #, c-format |
| 2582 | msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges" |
| 2583 | msgstr "" |
| 2584 | |
| 2585 | #: apt-pkg/acquire.cc |
| 2586 | #, c-format |
| 2587 | msgid "" |
| 2588 | "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by " |
| 2589 | "user '%s'." |
| 2590 | msgstr "" |
| 2591 | |
| 2592 | #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc |
| 2593 | #, fuzzy, c-format |
| 2594 | msgid "Clean of %s is not supported" |
| 2595 | msgstr "'%s' प्रकारची निर्देशक संचिका सहाय्यकारी नाही" |
| 2596 | |
| 2597 | #. only show the ETA if it makes sense |
| 2598 | #. two days |
| 2599 | #: apt-pkg/acquire.cc |
| 2600 | #, c-format |
| 2601 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
| 2602 | msgstr "%li ची %li(%s राहिलेले) संचिका पुन:प्राप्त करीत आहे" |
| 2603 | |
| 2604 | #: apt-pkg/acquire.cc |
| 2605 | #, c-format |
| 2606 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
| 2607 | msgstr "%li ची %li संचिका पुन:प्राप्त करीत आहे" |
| 2608 | |
| 2609 | #: apt-pkg/algorithms.cc |
| 2610 | #, c-format |
| 2611 | msgid "" |
| 2612 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." |
| 2613 | msgstr "" |
| 2614 | "%s पॅकेज पुनः:अधिष्ठापित करण्याची गरज आहे, परंतु मला त्यासाठी ऑर्काइव्ह सापडू शकले नाही." |
| 2615 | |
| 2616 | #: apt-pkg/algorithms.cc |
| 2617 | msgid "" |
| 2618 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " |
| 2619 | "held packages." |
| 2620 | msgstr "" |
| 2621 | "दोष,पॅकेज समस्या निवारक::निवारण करतांना अडथळा निर्माण झाला, ह्याचे कारण स्थगित " |
| 2622 | "पॅकेजेस असू शकते." |
| 2623 | |
| 2624 | #: apt-pkg/algorithms.cc |
| 2625 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
| 2626 | msgstr "अडचणी दूर करण्यास असमर्थ, तुम्ही तुटलेले पॅकेज घेतलेले आहे." |
| 2627 | |
| 2628 | #: apt-pkg/cachefile.cc |
| 2629 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
| 2630 | msgstr "पॅकेजच्या याद्या किंवा संचिकेची स्थिती स्पष्ट होऊ शकत नाही किंवा ती उघडू शकत नाही." |
| 2631 | |
| 2632 | #: apt-pkg/cachefile.cc |
| 2633 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
| 2634 | msgstr "तुम्ही ह्या समस्यांचे निवारण करण्यासाठी apt-get update प्रोग्राम चालू करु शकता" |
| 2635 | |
| 2636 | #: apt-pkg/cachefile.cc |
| 2637 | msgid "The list of sources could not be read." |
| 2638 | msgstr "उगमांच्या याद्या वाचता येणार नाहीत." |
| 2639 | |
| 2640 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
| 2641 | #, c-format |
| 2642 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" |
| 2643 | msgstr "'%s' साठी '%s' आवृत्ती सापडली नाही" |
| 2644 | |
| 2645 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
| 2646 | #, c-format |
| 2647 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" |
| 2648 | msgstr "'%s' साठी '%s' आवृत्ती सापडली नाही" |
| 2649 | |
| 2650 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
| 2651 | #, fuzzy, c-format |
| 2652 | msgid "Couldn't find task '%s'" |
| 2653 | msgstr "%s कार्य सापडू शकले नाही" |
| 2654 | |
| 2655 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
| 2656 | #, fuzzy, c-format |
| 2657 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" |
| 2658 | msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही" |
| 2659 | |
| 2660 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
| 2661 | #, fuzzy, c-format |
| 2662 | msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" |
| 2663 | msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही" |
| 2664 | |
| 2665 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
| 2666 | #, c-format |
| 2667 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" |
| 2668 | msgstr "" |
| 2669 | |
| 2670 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
| 2671 | #, c-format |
| 2672 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" |
| 2673 | msgstr "" |
| 2674 | |
| 2675 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
| 2676 | #, c-format |
| 2677 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" |
| 2678 | msgstr "" |
| 2679 | |
| 2680 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
| 2681 | #, c-format |
| 2682 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" |
| 2683 | msgstr "" |
| 2684 | |
| 2685 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
| 2686 | #, c-format |
| 2687 | msgid "" |
| 2688 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " |
| 2689 | "neither of them" |
| 2690 | msgstr "" |
| 2691 | |
| 2692 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
| 2693 | #, c-format |
| 2694 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
| 2695 | msgstr "%2$s स्त्रोत सुचीमध्ये ओळ %1$u खूप लांब आहे." |
| 2696 | |
| 2697 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
| 2698 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" |
| 2699 | msgstr "सिडी-रॉम अनमाउंट होत आहे...\n" |
| 2700 | |
| 2701 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
| 2702 | #, c-format |
| 2703 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
| 2704 | msgstr "सिडी-रॉमचे माउंट स्थान %s वापरुन\n" |
| 2705 | |
| 2706 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
| 2707 | msgid "Waiting for disc...\n" |
| 2708 | msgstr "डिस्क/चकती करिता प्रतिक्षा करीत आहे...\n" |
| 2709 | |
| 2710 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
| 2711 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
| 2712 | msgstr "सिडी-रॉम माउंट होत आहे...\n" |
| 2713 | |
| 2714 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
| 2715 | msgid "Identifying... " |
| 2716 | msgstr "ओळखत आहे..." |
| 2717 | |
| 2718 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
| 2719 | #, c-format |
| 2720 | msgid "Stored label: %s\n" |
| 2721 | msgstr "ग्रहण केलेले नामदर्शक: %s \n" |
| 2722 | |
| 2723 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
| 2724 | msgid "Scanning disc for index files...\n" |
| 2725 | msgstr "संचिकाच्या यादी/सूचीसाठी डिस्क/चकती बारकाईने तपासत आहे...\n" |
| 2726 | |
| 2727 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
| 2728 | #, c-format |
| 2729 | msgid "" |
| 2730 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " |
| 2731 | "%zu signatures\n" |
| 2732 | msgstr "" |
| 2733 | "%zu पॅकेजेसची यादी/सूची, %zu स्त्रोताची यादी/सूची, %zu भाषांतर यादी/सूची आणि %zu " |
| 2734 | "स्वाक्षऱ्या/सिगनेचर्स सापडल्या\n" |
| 2735 | |
| 2736 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
| 2737 | msgid "" |
| 2738 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " |
| 2739 | "wrong architecture?" |
| 2740 | msgstr "" |
| 2741 | |
| 2742 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
| 2743 | #, c-format |
| 2744 | msgid "Found label '%s'\n" |
| 2745 | msgstr "'%s' लेबल सापडले\n" |
| 2746 | |
| 2747 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
| 2748 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
| 2749 | msgstr "ते स्विकारण्याजोगे/वैध नांव नाही, पुन्हा प्रयत्न करा.\n" |
| 2750 | |
| 2751 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
| 2752 | #, c-format |
| 2753 | msgid "" |
| 2754 | "This disc is called: \n" |
| 2755 | "'%s'\n" |
| 2756 | msgstr "" |
| 2757 | "ह्या डिस्कला/चकतीला: म्हणतात\n" |
| 2758 | "'%s'\n" |
| 2759 | |
| 2760 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
| 2761 | msgid "Copying package lists..." |
| 2762 | msgstr "पॅकेज सूचींच्या प्रती तयार करित आहे..." |
| 2763 | |
| 2764 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
| 2765 | msgid "Writing new source list\n" |
| 2766 | msgstr "नविन स्त्रोत सूची लिहित आहे\n" |
| 2767 | |
| 2768 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
| 2769 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
| 2770 | msgstr "ह्या डिस्क/चकती करिता स्त्रोत सूचीच्या प्रवेशिका आहेत: \n" |
| 2771 | |
| 2772 | #: apt-pkg/clean.cc |
| 2773 | #, c-format |
| 2774 | msgid "Unable to stat %s." |
| 2775 | msgstr "%s स्टॅट करण्यात असमर्थ. " |
| 2776 | |
| 2777 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc |
| 2778 | #, c-format |
| 2779 | msgid "Unable to stat the mount point %s" |
| 2780 | msgstr "%s माऊंट पॉईंट स्टॅट करण्यास असमर्थ" |
| 2781 | |
| 2782 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc |
| 2783 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
| 2784 | msgstr "सीडी-रॉम स्टॅट करण्यास असमर्थ" |
| 2785 | |
| 2786 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
| 2787 | #, fuzzy, c-format |
| 2788 | msgid "" |
| 2789 | "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the " |
| 2790 | "other options." |
| 2791 | msgstr "आदेश रेखा पर्याय '%c' [पासून %s] हे माहित नाही." |
| 2792 | |
| 2793 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
| 2794 | #, fuzzy, c-format |
| 2795 | msgid "" |
| 2796 | "Command line option %s is not understood in combination with the other " |
| 2797 | "options" |
| 2798 | msgstr "आदेश रेखा पर्याय %s नीट समजला नाही" |
| 2799 | |
| 2800 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
| 2801 | #, c-format |
| 2802 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
| 2803 | msgstr "आदेश रेखा पर्याय %s हे बूलियन नाही" |
| 2804 | |
| 2805 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
| 2806 | #, c-format |
| 2807 | msgid "Option %s requires an argument." |
| 2808 | msgstr "पर्याय %s साठी ऑर्गुमेंट पाहिजे" |
| 2809 | |
| 2810 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
| 2811 | #, c-format |
| 2812 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
| 2813 | msgstr "पर्याय %s: संरचितेच्या यादीतील कलमांचा तपशीलाला असलेच पाहिजे ते =<मूल्य>." |
| 2814 | |
| 2815 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
| 2816 | #, c-format |
| 2817 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" |
| 2818 | msgstr "%s पर्याय ला पूर्णांक ऑर्गुमेंट पाहिजे,'%s' नको" |
| 2819 | |
| 2820 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
| 2821 | #, c-format |
| 2822 | msgid "Option '%s' is too long" |
| 2823 | msgstr "'%s' पर्याय खूप लांब आहे" |
| 2824 | |
| 2825 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
| 2826 | #, c-format |
| 2827 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." |
| 2828 | msgstr "%s संवेदना हे समजत नाही, चूक की बरोबर चा प्रयत्न करा." |
| 2829 | |
| 2830 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
| 2831 | #, c-format |
| 2832 | msgid "Invalid operation %s" |
| 2833 | msgstr "%s अवैध क्रिया" |
| 2834 | |
| 2835 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
| 2836 | #, c-format |
| 2837 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
| 2838 | msgstr "संक्षिप्तरुपाचा माहित नसलेला प्रकार: '%c'" |
| 2839 | |
| 2840 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
| 2841 | #, c-format |
| 2842 | msgid "Opening configuration file %s" |
| 2843 | msgstr "%s संरचना फाईल उघडत आहे" |
| 2844 | |
| 2845 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
| 2846 | #, c-format |
| 2847 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
| 2848 | msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: ब्लॉक नावाशिवाय सुरू होतो." |
| 2849 | |
| 2850 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
| 2851 | #, c-format |
| 2852 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
| 2853 | msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष : %s:%u: मालफॉर्मड् टॅग" |
| 2854 | |
| 2855 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
| 2856 | #, c-format |
| 2857 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
| 2858 | msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: मुल्यांच्या नंतर अधिक जंक" |
| 2859 | |
| 2860 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
| 2861 | #, c-format |
| 2862 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
| 2863 | msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: दिशादर्शक फक्त उच्च पातळीवर केले जाऊ शकतात" |
| 2864 | |
| 2865 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
| 2866 | #, c-format |
| 2867 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
| 2868 | msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: खूपच एकात एक इनक्लूडस्" |
| 2869 | |
| 2870 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
| 2871 | #, c-format |
| 2872 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" |
| 2873 | msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: ह्या पासून समाविष्ट " |
| 2874 | |
| 2875 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
| 2876 | #, c-format |
| 2877 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
| 2878 | msgstr "नियम रचनेचा दोष %s:%u: '%s' दिशादर्शक असहाय्यकारी" |
| 2879 | |
| 2880 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
| 2881 | #, fuzzy, c-format |
| 2882 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" |
| 2883 | msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: दिशादर्शक फक्त उच्च पातळीवर केले जाऊ शकतात" |
| 2884 | |
| 2885 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
| 2886 | #, c-format |
| 2887 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
| 2888 | msgstr "नियम रचनेचा दोष %s:%u: फाईलच्या अंती अधिक जंक" |
| 2889 | |
| 2890 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
| 2891 | #, fuzzy, c-format |
| 2892 | msgid "Problem unlinking the file %s" |
| 2893 | msgstr "फाईल अनलिंकिंग करण्यात अडचण" |
| 2894 | |
| 2895 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
| 2896 | #, c-format |
| 2897 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
| 2898 | msgstr "फक्त वाचण्यासाठी कुलूप संचिका %s साठी कुलूपबंदचा वापर करीत नाही" |
| 2899 | |
| 2900 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
| 2901 | #, c-format |
| 2902 | msgid "Could not open lock file %s" |
| 2903 | msgstr "%s कुलूप फाईल उघडता येत नाही" |
| 2904 | |
| 2905 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
| 2906 | #, c-format |
| 2907 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
| 2908 | msgstr "%s nfs(नेटवर्क फाईल सिस्टीम) माऊंटेड कुलुप फाईल ला कुलुप /बंद करता येत नाही" |
| 2909 | |
| 2910 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
| 2911 | #, c-format |
| 2912 | msgid "Could not get lock %s" |
| 2913 | msgstr "%s कुलुप मिळवता येत नाही" |
| 2914 | |
| 2915 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
| 2916 | #, c-format |
| 2917 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" |
| 2918 | msgstr "" |
| 2919 | |
| 2920 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
| 2921 | #, c-format |
| 2922 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" |
| 2923 | msgstr "" |
| 2924 | |
| 2925 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
| 2926 | #, c-format |
| 2927 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" |
| 2928 | msgstr "" |
| 2929 | |
| 2930 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
| 2931 | #, c-format |
| 2932 | msgid "" |
| 2933 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" |
| 2934 | msgstr "" |
| 2935 | |
| 2936 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc |
| 2937 | #, c-format |
| 2938 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
| 2939 | msgstr "%s साठी थांबलो पण ते तेथे नव्हते" |
| 2940 | |
| 2941 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
| 2942 | #, c-format |
| 2943 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
| 2944 | msgstr "%s उपक्रियेला सेगमेंटेशन दोष प्राप्त झाला." |
| 2945 | |
| 2946 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
| 2947 | #, fuzzy, c-format |
| 2948 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
| 2949 | msgstr "%s उपक्रियेला सेगमेंटेशन दोष प्राप्त झाला." |
| 2950 | |
| 2951 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc |
| 2952 | #, c-format |
| 2953 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" |
| 2954 | msgstr "%s उपक्रियेने (%u) त्रुटी कोड दिलेला आहे" |
| 2955 | |
| 2956 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc |
| 2957 | #, c-format |
| 2958 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" |
| 2959 | msgstr "%s उपक्रिया अचानकपणे बाहेर पडली" |
| 2960 | |
| 2961 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
| 2962 | #, fuzzy, c-format |
| 2963 | msgid "Problem closing the gzip file %s" |
| 2964 | msgstr "फाईल बंद करण्यात अडचण" |
| 2965 | |
| 2966 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
| 2967 | msgid "Unexpected end of file" |
| 2968 | msgstr "" |
| 2969 | |
| 2970 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
| 2971 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
| 2972 | msgstr "आयपीसी उपक्रिया तयार करण्यास असमर्थ" |
| 2973 | |
| 2974 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
| 2975 | msgid "Failed to exec compressor " |
| 2976 | msgstr "दाबक(संकलितकर्ता) कर्यान्वित करण्यास असमर्थ" |
| 2977 | |
| 2978 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
| 2979 | #, c-format |
| 2980 | msgid "Could not open file %s" |
| 2981 | msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही" |
| 2982 | |
| 2983 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
| 2984 | #, fuzzy, c-format |
| 2985 | msgid "Could not open file descriptor %d" |
| 2986 | msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही" |
| 2987 | |
| 2988 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
| 2989 | #, fuzzy, c-format |
| 2990 | msgid "read, still have %llu to read but none left" |
| 2991 | msgstr "वाचा, %lu अजूनही वाचण्यासाठी आहे पण आता काही उरली नाही" |
| 2992 | |
| 2993 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
| 2994 | #, fuzzy, c-format |
| 2995 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" |
| 2996 | msgstr "लिहा, %lu अजूनही लिहिण्यासाठी आहे पण लिहिता येत नाही" |
| 2997 | |
| 2998 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
| 2999 | #, fuzzy, c-format |
| 3000 | msgid "Problem closing the file %s" |
| 3001 | msgstr "फाईल बंद करण्यात अडचण" |
| 3002 | |
| 3003 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
| 3004 | #, fuzzy, c-format |
| 3005 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" |
| 3006 | msgstr "संचिकेची syncing समस्या" |
| 3007 | |
| 3008 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
| 3009 | msgid "Problem syncing the file" |
| 3010 | msgstr "संचिकेची syncing समस्या" |
| 3011 | |
| 3012 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
| 3013 | msgid "Can't mmap an empty file" |
| 3014 | msgstr "रिकामी फाईल mmap करता येणार नाही" |
| 3015 | |
| 3016 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
| 3017 | #, fuzzy, c-format |
| 3018 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" |
| 3019 | msgstr "mmap चे %lu बाईटस् करता येणार नाहीत" |
| 3020 | |
| 3021 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
| 3022 | #, fuzzy, c-format |
| 3023 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" |
| 3024 | msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही" |
| 3025 | |
| 3026 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
| 3027 | #, fuzzy |
| 3028 | msgid "Unable to close mmap" |
| 3029 | msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ" |
| 3030 | |
| 3031 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
| 3032 | #, fuzzy |
| 3033 | msgid "Unable to synchronize mmap" |
| 3034 | msgstr "जारी करण्यास करण्यास असमर्थ" |
| 3035 | |
| 3036 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
| 3037 | #, c-format |
| 3038 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
| 3039 | msgstr "mmap चे %lu बाईटस् करता येणार नाहीत" |
| 3040 | |
| 3041 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
| 3042 | msgid "Failed to truncate file" |
| 3043 | msgstr "फाईल छोटी करणे असफल" |
| 3044 | |
| 3045 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
| 3046 | #, c-format |
| 3047 | msgid "" |
| 3048 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " |
| 3049 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" |
| 3050 | msgstr "" |
| 3051 | |
| 3052 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
| 3053 | #, c-format |
| 3054 | msgid "" |
| 3055 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " |
| 3056 | "reached." |
| 3057 | msgstr "" |
| 3058 | |
| 3059 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
| 3060 | msgid "" |
| 3061 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." |
| 3062 | msgstr "" |
| 3063 | |
| 3064 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc |
| 3065 | #, c-format |
| 3066 | msgid "%c%s... Error!" |
| 3067 | msgstr "%c%s... चूक/त्रुटी!" |
| 3068 | |
| 3069 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc |
| 3070 | #, c-format |
| 3071 | msgid "%c%s... Done" |
| 3072 | msgstr "%c%s... झाले" |
| 3073 | |
| 3074 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc |
| 3075 | msgid "..." |
| 3076 | msgstr "" |
| 3077 | |
| 3078 | #. Print the spinner |
| 3079 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc |
| 3080 | #, fuzzy, c-format |
| 3081 | msgid "%c%s... %u%%" |
| 3082 | msgstr "%c%s... झाले" |
| 3083 | |
| 3084 | #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
| 3085 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc |
| 3086 | #, c-format |
| 3087 | msgid "%lid %lih %limin %lis" |
| 3088 | msgstr "" |
| 3089 | |
| 3090 | #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds |
| 3091 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc |
| 3092 | #, c-format |
| 3093 | msgid "%lih %limin %lis" |
| 3094 | msgstr "" |
| 3095 | |
| 3096 | #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds |
| 3097 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc |
| 3098 | #, c-format |
| 3099 | msgid "%limin %lis" |
| 3100 | msgstr "" |
| 3101 | |
| 3102 | #. TRANSLATOR: s means seconds |
| 3103 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc |
| 3104 | #, c-format |
| 3105 | msgid "%lis" |
| 3106 | msgstr "" |
| 3107 | |
| 3108 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc |
| 3109 | #, c-format |
| 3110 | msgid "Selection %s not found" |
| 3111 | msgstr "%s निवडक भाग सापडत नाही" |
| 3112 | |
| 3113 | #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating |
| 3114 | #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents; |
| 3115 | #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed |
| 3116 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
| 3117 | #, c-format |
| 3118 | msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s" |
| 3119 | msgstr "" |
| 3120 | |
| 3121 | #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating |
| 3122 | #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of |
| 3123 | #. two sources.list entries |
| 3124 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
| 3125 | #, c-format |
| 3126 | msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s" |
| 3127 | msgstr "" |
| 3128 | |
| 3129 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
| 3130 | #, fuzzy, c-format |
| 3131 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
| 3132 | msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ" |
| 3133 | |
| 3134 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
| 3135 | #, fuzzy, c-format |
| 3136 | msgid "No sections in Release file %s" |
| 3137 | msgstr "लक्षात घ्या,%s ऐवजी %s ची निवड करत आहे \n" |
| 3138 | |
| 3139 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
| 3140 | #, c-format |
| 3141 | msgid "No Hash entry in Release file %s" |
| 3142 | msgstr "" |
| 3143 | |
| 3144 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
| 3145 | #, c-format |
| 3146 | msgid "" |
| 3147 | "No Hash entry in Release file %s, which is considered strong enough for " |
| 3148 | "security purposes" |
| 3149 | msgstr "" |
| 3150 | |
| 3151 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
| 3152 | #, fuzzy, c-format |
| 3153 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" |
| 3154 | msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ" |
| 3155 | |
| 3156 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
| 3157 | #, fuzzy, c-format |
| 3158 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" |
| 3159 | msgstr "%s डायव्हर्जन फाईलमध्ये अवैध ओळ आहे:" |
| 3160 | |
| 3161 | #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite |
| 3162 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
| 3163 | #, c-format |
| 3164 | msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s" |
| 3165 | msgstr "" |
| 3166 | |
| 3167 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
| 3168 | #, c-format |
| 3169 | msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)" |
| 3170 | msgstr "" |
| 3171 | |
| 3172 | #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc |
| 3173 | #, c-format |
| 3174 | msgid "Unable to parse package file %s (%d)" |
| 3175 | msgstr "%s पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ (%d)" |
| 3176 | |
| 3177 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc |
| 3178 | #, c-format |
| 3179 | msgid "" |
| 3180 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " |
| 3181 | "it?" |
| 3182 | msgstr "" |
| 3183 | |
| 3184 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc |
| 3185 | #, fuzzy, c-format |
| 3186 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
| 3187 | msgstr "संचयिका यादीला कुलुप लावण्यात असमर्थ" |
| 3188 | |
| 3189 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
| 3190 | #. dpkg --configure -a |
| 3191 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc |
| 3192 | #, c-format |
| 3193 | msgid "" |
| 3194 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " |
| 3195 | msgstr "" |
| 3196 | |
| 3197 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc |
| 3198 | msgid "Not locked" |
| 3199 | msgstr "" |
| 3200 | |
| 3201 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
| 3202 | #, c-format |
| 3203 | msgid "Installing %s" |
| 3204 | msgstr "%s संस्थापित होत आहे" |
| 3205 | |
| 3206 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
| 3207 | #, c-format |
| 3208 | msgid "Configuring %s" |
| 3209 | msgstr "%s संरचित होत आहे" |
| 3210 | |
| 3211 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
| 3212 | #, c-format |
| 3213 | msgid "Removing %s" |
| 3214 | msgstr "%s काढून टाकत आहे" |
| 3215 | |
| 3216 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
| 3217 | #, fuzzy, c-format |
| 3218 | msgid "Completely removing %s" |
| 3219 | msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकले" |
| 3220 | |
| 3221 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
| 3222 | #, c-format |
| 3223 | msgid "Noting disappearance of %s" |
| 3224 | msgstr "" |
| 3225 | |
| 3226 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
| 3227 | #, c-format |
| 3228 | msgid "Running post-installation trigger %s" |
| 3229 | msgstr "संस्थापना-पश्चात ट्रिगर %s चालवत आहे" |
| 3230 | |
| 3231 | #. FIXME: use a better string after freeze |
| 3232 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
| 3233 | #, c-format |
| 3234 | msgid "Directory '%s' missing" |
| 3235 | msgstr "'%s' संचयिका गहाळ आहे" |
| 3236 | |
| 3237 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
| 3238 | #, fuzzy, c-format |
| 3239 | msgid "Could not open file '%s'" |
| 3240 | msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही" |
| 3241 | |
| 3242 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
| 3243 | #, c-format |
| 3244 | msgid "Preparing %s" |
| 3245 | msgstr "%s तयार करित आहे" |
| 3246 | |
| 3247 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
| 3248 | #, c-format |
| 3249 | msgid "Unpacking %s" |
| 3250 | msgstr "%s सुटे/मोकळे करीत आहे " |
| 3251 | |
| 3252 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
| 3253 | #, c-format |
| 3254 | msgid "Preparing to configure %s" |
| 3255 | msgstr "%s संरचने साठी तयार करत आहे" |
| 3256 | |
| 3257 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
| 3258 | #, c-format |
| 3259 | msgid "Installed %s" |
| 3260 | msgstr "%s संस्थापित झाले" |
| 3261 | |
| 3262 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
| 3263 | #, c-format |
| 3264 | msgid "Preparing for removal of %s" |
| 3265 | msgstr "%s ला काढून टाकण्यासाठी तयारी करत आहे" |
| 3266 | |
| 3267 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
| 3268 | #, c-format |
| 3269 | msgid "Removed %s" |
| 3270 | msgstr "%s काढून टाकले" |
| 3271 | |
| 3272 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
| 3273 | #, c-format |
| 3274 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
| 3275 | msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकण्याची तयारी करत आहे" |
| 3276 | |
| 3277 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
| 3278 | #, c-format |
| 3279 | msgid "Completely removed %s" |
| 3280 | msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकले" |
| 3281 | |
| 3282 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
| 3283 | #, fuzzy, c-format |
| 3284 | msgid "Can not write log (%s)" |
| 3285 | msgstr "%s मध्ये लिहिण्यास असमर्थ " |
| 3286 | |
| 3287 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
| 3288 | msgid "Is /dev/pts mounted?" |
| 3289 | msgstr "" |
| 3290 | |
| 3291 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
| 3292 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" |
| 3293 | msgstr "" |
| 3294 | |
| 3295 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
| 3296 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" |
| 3297 | msgstr "" |
| 3298 | |
| 3299 | #. check if its not a follow up error |
| 3300 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
| 3301 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" |
| 3302 | msgstr "" |
| 3303 | |
| 3304 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
| 3305 | msgid "" |
| 3306 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " |
| 3307 | "error from a previous failure." |
| 3308 | msgstr "" |
| 3309 | |
| 3310 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
| 3311 | msgid "" |
| 3312 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " |
| 3313 | "error" |
| 3314 | msgstr "" |
| 3315 | |
| 3316 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
| 3317 | msgid "" |
| 3318 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " |
| 3319 | "error" |
| 3320 | msgstr "" |
| 3321 | |
| 3322 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
| 3323 | msgid "" |
| 3324 | "No apport report written because the error message indicates an issue on the " |
| 3325 | "local system" |
| 3326 | msgstr "" |
| 3327 | |
| 3328 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
| 3329 | msgid "" |
| 3330 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" |
| 3331 | msgstr "" |
| 3332 | |
| 3333 | #: apt-pkg/depcache.cc |
| 3334 | msgid "Building dependency tree" |
| 3335 | msgstr "अवलंबित रचना बांधणी करत आहे" |
| 3336 | |
| 3337 | #: apt-pkg/depcache.cc |
| 3338 | msgid "Candidate versions" |
| 3339 | msgstr "कंॅडिडेट आवृत्त्या" |
| 3340 | |
| 3341 | #: apt-pkg/depcache.cc |
| 3342 | msgid "Dependency generation" |
| 3343 | msgstr "अवलंबित/विसंबून असलेले उत्पादन " |
| 3344 | |
| 3345 | #: apt-pkg/depcache.cc |
| 3346 | msgid "Reading state information" |
| 3347 | msgstr "स्थिती माहिती वाचत आहे" |
| 3348 | |
| 3349 | #: apt-pkg/depcache.cc |
| 3350 | #, c-format |
| 3351 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
| 3352 | msgstr "%s StateFile उघडणे असफल" |
| 3353 | |
| 3354 | #: apt-pkg/depcache.cc |
| 3355 | #, c-format |
| 3356 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
| 3357 | msgstr "%s तात्पुरत्या StateFile मध्ये लिहिणे असफल" |
| 3358 | |
| 3359 | #: apt-pkg/edsp.cc |
| 3360 | msgid "Send scenario to solver" |
| 3361 | msgstr "" |
| 3362 | |
| 3363 | #: apt-pkg/edsp.cc |
| 3364 | msgid "Send request to solver" |
| 3365 | msgstr "" |
| 3366 | |
| 3367 | #: apt-pkg/edsp.cc |
| 3368 | msgid "Prepare for receiving solution" |
| 3369 | msgstr "" |
| 3370 | |
| 3371 | #: apt-pkg/edsp.cc |
| 3372 | msgid "External solver failed without a proper error message" |
| 3373 | msgstr "" |
| 3374 | |
| 3375 | #: apt-pkg/edsp.cc |
| 3376 | msgid "Execute external solver" |
| 3377 | msgstr "" |
| 3378 | |
| 3379 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
| 3380 | #, c-format |
| 3381 | msgid "Wrote %i records.\n" |
| 3382 | msgstr "%i माहितीसंच लिहिले.\n" |
| 3383 | |
| 3384 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
| 3385 | #, c-format |
| 3386 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
| 3387 | msgstr "%i गहाळ संचिकाबरोबर %i माहिती संच लिहिले.\n" |
| 3388 | |
| 3389 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
| 3390 | #, c-format |
| 3391 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
| 3392 | msgstr "%i विजोड संचिकांबरोबर %i माहिती संच लिहिले\n" |
| 3393 | |
| 3394 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
| 3395 | #, c-format |
| 3396 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
| 3397 | msgstr "%i गहाळ संचिकाबरोबर आणि %i विजोड संचिकाबरोबर %i माहिती संच लिहिले\n" |
| 3398 | |
| 3399 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
| 3400 | #, c-format |
| 3401 | msgid "Can't find authentication record for: %s" |
| 3402 | msgstr "" |
| 3403 | |
| 3404 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
| 3405 | #, fuzzy, c-format |
| 3406 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
| 3407 | msgstr "हॅश बेरीज जुळत नाही" |
| 3408 | |
| 3409 | #: apt-pkg/init.cc |
| 3410 | #, c-format |
| 3411 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
| 3412 | msgstr "'%s' पॅकेजींग प्रणाली सहाय्यकारी नाही" |
| 3413 | |
| 3414 | #: apt-pkg/init.cc |
| 3415 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
| 3416 | msgstr "योग्य असा पॅकेजिंग प्रणाली प्रकार निश्चित करण्यास असमर्थ " |
| 3417 | |
| 3418 | #: apt-pkg/install-progress.cc |
| 3419 | #, c-format |
| 3420 | msgid "Progress: [%3i%%]" |
| 3421 | msgstr "" |
| 3422 | |
| 3423 | #: apt-pkg/install-progress.cc |
| 3424 | msgid "Running dpkg" |
| 3425 | msgstr "" |
| 3426 | |
| 3427 | #: apt-pkg/packagemanager.cc |
| 3428 | #, c-format |
| 3429 | msgid "" |
| 3430 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " |
| 3431 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" |
| 3432 | msgstr "" |
| 3433 | |
| 3434 | #: apt-pkg/packagemanager.cc |
| 3435 | #, fuzzy, c-format |
| 3436 | msgid "Could not configure '%s'. " |
| 3437 | msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही" |
| 3438 | |
| 3439 | #: apt-pkg/packagemanager.cc |
| 3440 | #, c-format |
| 3441 | msgid "" |
| 3442 | "This installation run will require temporarily removing the essential " |
| 3443 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " |
| 3444 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." |
| 3445 | msgstr "" |
| 3446 | "ह्याचे आधिष्ठापन सुरु करण्यासाठी अत्यावश्यक तात्पुरते काढुन टाकण्याची गरज आहे%s पॅकेज " |
| 3447 | "गुंतागुंतीमुळे/Pre-Depends पूर्व अवलंबित आवर्तन.हे नेहमीच वाईट असते, पण जर तुम्हाला ते खरोखर " |
| 3448 | "करावयाचे असेल तर,APT::Force-LoopBreak पर्याय कार्यान्वित करा." |
| 3449 | |
| 3450 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
| 3451 | msgid "Empty package cache" |
| 3452 | msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष" |
| 3453 | |
| 3454 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
| 3455 | msgid "The package cache file is corrupted" |
| 3456 | msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल खराब झाली आहे" |
| 3457 | |
| 3458 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
| 3459 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
| 3460 | msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल ही विजोड आवृत्ती आहे" |
| 3461 | |
| 3462 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
| 3463 | #, c-format |
| 3464 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
| 3465 | msgstr "'%s' आवृत्तीकरण प्रणालीला हे APT तांत्रिक मदत देऊ शकत नाही" |
| 3466 | |
| 3467 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
| 3468 | #, fuzzy, c-format |
| 3469 | msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s" |
| 3470 | msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतीकोष वेगळ्या वास्तुविद्ये साठी बनवला गेला" |
| 3471 | |
| 3472 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
| 3473 | #, fuzzy |
| 3474 | msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash" |
| 3475 | msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल खराब झाली आहे" |
| 3476 | |
| 3477 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
| 3478 | msgid "Depends" |
| 3479 | msgstr "अवलंबित" |
| 3480 | |
| 3481 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
| 3482 | msgid "PreDepends" |
| 3483 | msgstr "पूर्व अवलंबित" |
| 3484 | |
| 3485 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
| 3486 | msgid "Suggests" |
| 3487 | msgstr "सुचवणे" |
| 3488 | |
| 3489 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
| 3490 | msgid "Recommends" |
| 3491 | msgstr "शिफारस" |
| 3492 | |
| 3493 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
| 3494 | msgid "Conflicts" |
| 3495 | msgstr "परस्परविरोध" |
| 3496 | |
| 3497 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
| 3498 | msgid "Replaces" |
| 3499 | msgstr "परत त्याठिकाणी आणा" |
| 3500 | |
| 3501 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
| 3502 | msgid "Obsoletes" |
| 3503 | msgstr "अप्रचलित" |
| 3504 | |
| 3505 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
| 3506 | msgid "Breaks" |
| 3507 | msgstr "तोडले" |
| 3508 | |
| 3509 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
| 3510 | msgid "Enhances" |
| 3511 | msgstr "" |
| 3512 | |
| 3513 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
| 3514 | msgid "required" |
| 3515 | msgstr "आवश्यक" |
| 3516 | |
| 3517 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
| 3518 | msgid "important" |
| 3519 | msgstr "अत्यावश्यक" |
| 3520 | |
| 3521 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
| 3522 | msgid "standard" |
| 3523 | msgstr "मानक" |
| 3524 | |
| 3525 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
| 3526 | msgid "optional" |
| 3527 | msgstr "एच्छिक" |
| 3528 | |
| 3529 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
| 3530 | msgid "extra" |
| 3531 | msgstr "अधिक" |
| 3532 | |
| 3533 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
| 3534 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
| 3535 | msgstr "अस्थायी स्मृतिकोष मध्ये विसंगत आवृतीकरण प्रणाली आहे" |
| 3536 | |
| 3537 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, |
| 3538 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info |
| 3539 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
| 3540 | #, fuzzy, c-format |
| 3541 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" |
| 3542 | msgstr "%s (पॅकेज शोधतांना) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला" |
| 3543 | |
| 3544 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
| 3545 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
| 3546 | msgstr "" |
| 3547 | "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही पॅकेज नांवांच्या संख्येची मर्यादा ओलांडली " |
| 3548 | "आहे." |
| 3549 | |
| 3550 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
| 3551 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
| 3552 | msgstr "" |
| 3553 | "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही आवृत्त्या संख्येची मर्यादा ओलांडली आहे." |
| 3554 | |
| 3555 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
| 3556 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
| 3557 | msgstr "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या ऍप्टच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही विवरण संख्येची मर्यादा ओलांडली आहे." |
| 3558 | |
| 3559 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
| 3560 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
| 3561 | msgstr "" |
| 3562 | "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही अवलंबित/विसंबून असलेल्या संख्येची मर्यादा " |
| 3563 | "ओलांडली आहे." |
| 3564 | |
| 3565 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
| 3566 | msgid "Reading package lists" |
| 3567 | msgstr "पॅकेज याद्या वाचत आहोत" |
| 3568 | |
| 3569 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
| 3570 | msgid "IO Error saving source cache" |
| 3571 | msgstr "IO त्रुटी उगम निवडक संचयस्थानात संग्रहित होत आहे" |
| 3572 | |
| 3573 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc |
| 3574 | #, c-format |
| 3575 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
| 3576 | msgstr "'%s' प्रकारची निर्देशक संचिका सहाय्यकारी नाही" |
| 3577 | |
| 3578 | #: apt-pkg/policy.cc |
| 3579 | #, c-format |
| 3580 | msgid "" |
| 3581 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " |
| 3582 | "available in the sources" |
| 3583 | msgstr "" |
| 3584 | |
| 3585 | #: apt-pkg/policy.cc |
| 3586 | #, fuzzy, c-format |
| 3587 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
| 3588 | msgstr "पसंतीच्या संचिकेत अवैध माहितीसंच, पॅकेजला शीर्षक नाही " |
| 3589 | |
| 3590 | #: apt-pkg/policy.cc |
| 3591 | #, c-format |
| 3592 | msgid "Did not understand pin type %s" |
| 3593 | msgstr "%s पिनचा प्रकार समजलेला नाही" |
| 3594 | |
| 3595 | #: apt-pkg/policy.cc |
| 3596 | #, c-format |
| 3597 | msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)" |
| 3598 | msgstr "" |
| 3599 | |
| 3600 | #: apt-pkg/policy.cc |
| 3601 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
| 3602 | msgstr "पिन करिता प्राधान्य/अग्रक्रम (किंवा शून्य)निर्देशीत केलेला नाही" |
| 3603 | |
| 3604 | #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports |
| 3605 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
| 3606 | #, fuzzy, c-format |
| 3607 | msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)" |
| 3608 | msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1" |
| 3609 | |
| 3610 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
| 3611 | #, c-format |
| 3612 | msgid "Opening %s" |
| 3613 | msgstr "%s उघडत आहे" |
| 3614 | |
| 3615 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
| 3616 | #, c-format |
| 3617 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
| 3618 | msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (प्रकार) मध्ये %1$u वाईट/व्यंग रेषा" |
| 3619 | |
| 3620 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
| 3621 | #, c-format |
| 3622 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" |
| 3623 | msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये %u रेषेवर '%s' प्रकार माहित नाही " |
| 3624 | |
| 3625 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
| 3626 | #, fuzzy, c-format |
| 3627 | msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)" |
| 3628 | msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (प्रकार) मध्ये %1$u वाईट/व्यंग रेषा" |
| 3629 | |
| 3630 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
| 3631 | #, fuzzy, c-format |
| 3632 | msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" |
| 3633 | msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये %u रेषेवर '%s' प्रकार माहित नाही " |
| 3634 | |
| 3635 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
| 3636 | #, c-format |
| 3637 | msgid "Unsupported file %s given on commandline" |
| 3638 | msgstr "" |
| 3639 | |
| 3640 | #: apt-pkg/srcrecords.cc |
| 3641 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
| 3642 | msgstr "तुम्ही तुमच्या उगमस्थान यादीत URI घाला" |
| 3643 | |
| 3644 | #: apt-pkg/tagfile.cc |
| 3645 | #, c-format |
| 3646 | msgid "Cannot convert %s to integer: out of range" |
| 3647 | msgstr "" |
| 3648 | |
| 3649 | #: apt-pkg/update.cc |
| 3650 | #, fuzzy, c-format |
| 3651 | msgid "Failed to fetch %s %s" |
| 3652 | msgstr "%s %s आणणे असफल\n" |
| 3653 | |
| 3654 | #: apt-pkg/update.cc |
| 3655 | #, fuzzy |
| 3656 | msgid "" |
| 3657 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " |
| 3658 | "used instead." |
| 3659 | msgstr "" |
| 3660 | "काही अनुक्रमणिका संचयिका डाऊनलोड करण्यास असमर्थ,त्या दुर्लक्षित झाल्या, किंवा " |
| 3661 | "त्याऐवजी जुन्या वापरल्या गेल्या." |
| 3662 | |
| 3663 | #: apt-pkg/upgrade.cc |
| 3664 | msgid "Calculating upgrade" |
| 3665 | msgstr "पुढिल आवृत्तीची गणती करीत आहे" |
| 3666 | |
| 3667 | #, fuzzy |
| 3668 | #~ msgid "" |
| 3669 | #~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " |
| 3670 | #~ "packages" |
| 3671 | #~ msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही" |
| 3672 | |
| 3673 | #~ msgid "" |
| 3674 | #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " |
| 3675 | #~ "found" |
| 3676 | #~ msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही" |
| 3677 | |
| 3678 | #~ msgid "" |
| 3679 | #~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
| 3680 | #~ msgstr "%s अवलंबित्व %s साठी पूर्ण होण्यास असमर्थ: संस्थापित पॅकेज %s खूपच नवीन आहे" |
| 3681 | |
| 3682 | #, fuzzy |
| 3683 | #~ msgid "" |
| 3684 | #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " |
| 3685 | #~ "package %s can't satisfy version requirements" |
| 3686 | #~ msgstr "" |
| 3687 | #~ "आवृतीची मागणी पूर्ण करण्यासाठी %s पॅकेजची आवृत्ती उपलब्ध नाही,त्यामुळे %s साठी %s " |
| 3688 | #~ "डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही" |
| 3689 | |
| 3690 | #, fuzzy |
| 3691 | #~ msgid "" |
| 3692 | #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no " |
| 3693 | #~ "candidate version" |
| 3694 | #~ msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही" |
| 3695 | |
| 3696 | #~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
| 3697 | #~ msgstr "%s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होण्यास असमर्थ: %s" |
| 3698 | |
| 3699 | #~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
| 3700 | #~ msgstr "%s साठी बांधणी-डिपेंडन्सीज पूर्ण होऊ शकत नाही." |
| 3701 | |
| 3702 | #~ msgid "Problem unlinking %s" |
| 3703 | #~ msgstr "%s दुवा मोकळा/सुटा करण्यास अडचण" |
| 3704 | |
| 3705 | #~ msgid "Failed to unlink %s" |
| 3706 | #~ msgstr "%s दुवा काढण्यास असमर्थ" |
| 3707 | |
| 3708 | #, fuzzy |
| 3709 | #~ msgid "" |
| 3710 | #~ "Usage: apt-cache [options] command\n" |
| 3711 | #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n" |
| 3712 | #~ "\n" |
| 3713 | #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" |
| 3714 | #~ "from APT's binary cache files\n" |
| 3715 | #~ msgstr "" |
| 3716 | #~ "वापर: apt-cache [options] command\n" |
| 3717 | #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n" |
| 3718 | #~ "\n" |
| 3719 | #~ "ऍप्टच्या द्वयंक कॅश संचिका कौशल्याने हाताळण्यासाठी, व त्यांमधील माहितीची विचारणा " |
| 3720 | #~ "करण्यासाठी ऍप्ट -कॅश हे निम्नस्तरीय साधन आहे।\n" |
| 3721 | |
| 3722 | #~ msgid "" |
| 3723 | #~ "Options:\n" |
| 3724 | #~ " -h This help text.\n" |
| 3725 | #~ " -p=? The package cache.\n" |
| 3726 | #~ " -s=? The source cache.\n" |
| 3727 | #~ " -q Disable progress indicator.\n" |
| 3728 | #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n" |
| 3729 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" |
| 3730 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
| 3731 | #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" |
| 3732 | #~ msgstr "" |
| 3733 | #~ "पर्याय : \n" |
| 3734 | #~ "-h -हा साह्याकारी मजकूर\n" |
| 3735 | #~ "-p=? पॅकेज कॅश \n" |
| 3736 | #~ "-s=? उगमस्थान कॅश \n" |
| 3737 | #~ "-q-प्रगतीनिदर्शक अकार्यान्वित करा \n" |
| 3738 | #~ "-i -न आढळलेल्या आज्ञेसाठी महत्त्वाचे विभाग दाखवा\n" |
| 3739 | #~ "-c=? ही संरचना संचिका वाचा\n" |
| 3740 | #~ "-o=? एखादा अहेतूक संरचना पर्याय निर्धारित करा उदा --o dir::cache=/tmp\n" |
| 3741 | #~ "अधिक माहितीसाठी apt-cache(8) and apt.conf(5) ची मॅन्युअल पृष्ठे पहा \n" |
| 3742 | |
| 3743 | #~ msgid "" |
| 3744 | #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" |
| 3745 | #~ "\n" |
| 3746 | #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is " |
| 3747 | #~ "used\n" |
| 3748 | #~ "to indicate what kind of file it is.\n" |
| 3749 | #~ "\n" |
| 3750 | #~ "Options:\n" |
| 3751 | #~ " -h This help text\n" |
| 3752 | #~ " -s Use source file sorting\n" |
| 3753 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" |
| 3754 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
| 3755 | #~ msgstr "" |
| 3756 | #~ "वापर:apt-sortpkgs [पर्याय] फाईल१[फाईल २...]\n" |
| 3757 | #~ "\n" |
| 3758 | #~ " apt-sortpkgs हे पॅकेज फाईल्सचं वर्गीकरण करणारी एक साधी आज्ञावली आहे. -s पर्याय " |
| 3759 | #~ "हा फाईल\n" |
| 3760 | #~ "कुठल्या प्रकारची आहे हे दाखवण्यासाठी वापरतात.\n" |
| 3761 | #~ "\n" |
| 3762 | #~ "पर्याय\n" |
| 3763 | #~ " -h हा मदत मजकूर\n" |
| 3764 | #~ " -s उगमस्थान फाईल वापरा\n" |
| 3765 | #~ " -c=? ही संरचना फाईल वाचा\n" |
| 3766 | #~ " -o=?- अनियंत्रित संरचना पर्याय निश्चित करा,eg -o dir::cache=/tmp\n" |
| 3767 | |
| 3768 | #~ msgid "Child process failed" |
| 3769 | #~ msgstr "चाईल्ड प्रक्रिया अयशस्वी" |
| 3770 | |
| 3771 | #, fuzzy |
| 3772 | #~ msgid "Must specifc at least one srv record" |
| 3773 | #~ msgstr "उगम शोधण्यासाठी किमान एक पॅकेज देणे/सांगणे गरजेचे आहे" |
| 3774 | |
| 3775 | #~ msgid "Failed to create pipes" |
| 3776 | #~ msgstr "पाईप तयार करण्यास असमर्थ" |
| 3777 | |
| 3778 | #~ msgid "Failed to exec gzip " |
| 3779 | #~ msgstr "exec gzip करण्यास असमर्थ" |
| 3780 | |
| 3781 | #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
| 3782 | #~ msgstr "%s %s हे %s करिता %s %s वर संग्रहित\n" |
| 3783 | |
| 3784 | #~ msgid "Failed to create FILE*" |
| 3785 | #~ msgstr "संचिका * तयार करण्यास असमर्थ" |
| 3786 | |
| 3787 | #, fuzzy |
| 3788 | #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" |
| 3789 | #~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (यूआरआय पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा" |
| 3790 | |
| 3791 | #, fuzzy |
| 3792 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" |
| 3793 | #~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा" |
| 3794 | |
| 3795 | #, fuzzy |
| 3796 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" |
| 3797 | #~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (डिआयएसटी) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा" |
| 3798 | |
| 3799 | #, fuzzy |
| 3800 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" |
| 3801 | #~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा" |
| 3802 | |
| 3803 | #, fuzzy |
| 3804 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" |
| 3805 | #~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा" |
| 3806 | |
| 3807 | #, fuzzy |
| 3808 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" |
| 3809 | #~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा" |
| 3810 | |
| 3811 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" |
| 3812 | #~ msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (यूआरआय) मध्ये %1$lu वाईट/व्यंग रेषा" |
| 3813 | |
| 3814 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" |
| 3815 | #~ msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (डिआयएसटी) मध्ये %1$lu वाईट/व्यंग रेषा" |
| 3816 | |
| 3817 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
| 3818 | #~ msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (यूआरआय पार्स) मध्ये %1$lu वाईट/व्यंग रेषा" |
| 3819 | |
| 3820 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
| 3821 | #~ msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (absolute dist) मध्ये %1$lu वाईट/व्यंग रेषा" |
| 3822 | |
| 3823 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
| 3824 | #~ msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %1$lu वाईट/व्यंग रेषा" |
| 3825 | |
| 3826 | #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" |
| 3827 | #~ msgstr "" |
| 3828 | #~ "अवलंबित/विसंबून असणाऱ्या संचिकांची प्रक्रिया करीत असतांना पॅकेज %s %s सापडले नाही " |
| 3829 | |
| 3830 | #~ msgid "Couldn't stat source package list %s" |
| 3831 | #~ msgstr "%s उगम पॅकेज यादी सुरू करता येत नाही" |
| 3832 | |
| 3833 | #~ msgid "Collecting File Provides" |
| 3834 | #~ msgstr "तरतूद/पुरवलेल्या संचिका संग्रहित करीत आहे" |
| 3835 | |
| 3836 | #, fuzzy |
| 3837 | #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" |
| 3838 | #~ msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ" |
| 3839 | |
| 3840 | #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" |
| 3841 | #~ msgstr "विक्रेता गट %s मध्ये बोटाचे ठसे नाहीत" |
| 3842 | |
| 3843 | #~ msgid "Total dependency version space: " |
| 3844 | #~ msgstr "एकूण परावलंबित आवृत्ती अवकाश:" |
| 3845 | |
| 3846 | #~ msgid "You don't have enough free space in %s" |
| 3847 | #~ msgstr "%s मध्ये पुरेशी जागा नाही" |
| 3848 | |
| 3849 | #~ msgid "Done" |
| 3850 | #~ msgstr "झाले" |
| 3851 | |
| 3852 | #, fuzzy |
| 3853 | #~ msgid "No keyring installed in %s." |
| 3854 | #~ msgstr "संस्थापन खंडित करत आहे." |
| 3855 | |
| 3856 | #, fuzzy |
| 3857 | #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" |
| 3858 | #~ msgstr "अंतर्गत त्रुटी,ऑलअपग्रेडने स्टफला तोडले" |
| 3859 | |
| 3860 | #~ msgid "%s not a valid DEB package." |
| 3861 | #~ msgstr "%s हे वैध डीईबी पॅकेज नाही " |
| 3862 | |
| 3863 | #~ msgid "" |
| 3864 | #~ "Using CD-ROM mount point %s\n" |
| 3865 | #~ "Mounting CD-ROM\n" |
| 3866 | #~ msgstr "" |
| 3867 | #~ "सिडी-रॉमचे माउंट स्थान %s वापरुन\n" |
| 3868 | #~ "सिडी-रॉम माउंट होत आहे\n" |
| 3869 | |
| 3870 | #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" |
| 3871 | #~ msgstr "हा वैध DEB अर्काईव्ह नाही, ह्याला '%s', '%s' किंवा '%s' मेंबर नाही" |
| 3872 | |
| 3873 | #~ msgid "MD5Sum mismatch" |
| 3874 | #~ msgstr "एमडी५ बेरीज/MD5Sum जुळत नाही" |
| 3875 | |
| 3876 | #~ msgid "" |
| 3877 | #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " |
| 3878 | #~ "need to manually fix this package." |
| 3879 | #~ msgstr "" |
| 3880 | #~ "मी %s पॅकेजकरीता संचिका शोधण्यास समर्थ नव्हतो. याचा अर्थ असाकी तुम्हालाहे पॅकेज " |
| 3881 | #~ "स्वहस्ते स्थिर/निश्चित करण्याची गरज आहे." |
| 3882 | |
| 3883 | #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" |
| 3884 | #~ msgstr "सत्रनोंद लिहिता येत नाही, openpty() असफल (/dev/pts आरोहित नाही?)\n" |
| 3885 | |
| 3886 | #, fuzzy |
| 3887 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" |
| 3888 | #~ msgstr "%s संरचना फाईल उघडत आहे" |
| 3889 | |
| 3890 | #~ msgid "Failed to remove %s" |
| 3891 | #~ msgstr "%s कायमचे काढून टाकण्यास असमर्थ" |
| 3892 | |
| 3893 | #~ msgid "Unable to create %s" |
| 3894 | #~ msgstr "%s तयार करण्यास असमर्थ" |
| 3895 | |
| 3896 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" |
| 3897 | #~ msgstr "% sinfo स्टॅट करण्यास असमर्थ" |
| 3898 | |
| 3899 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
| 3900 | #~ msgstr "info आणि temp संचिका सारख्याच फाईलप्रणालीत असणे आवश्यक आहे" |
| 3901 | |
| 3902 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
| 3903 | #~ msgstr "admin dir %sinfo असे बदलण्यास असमर्थ" |
| 3904 | |
| 3905 | #~ msgid "Internal error getting a package name" |
| 3906 | #~ msgstr "पॅकेजचे नाव मिळवत असताना आंतरिक दोष/त्रुटी मिळाली" |
| 3907 | |
| 3908 | #~ msgid "Reading file listing" |
| 3909 | #~ msgstr "फाईलचे लिस्टिंग वाचत आहे" |
| 3910 | |
| 3911 | #~ msgid "" |
| 3912 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " |
| 3913 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " |
| 3914 | #~ "package!" |
| 3915 | #~ msgstr "" |
| 3916 | #~ "'%sinfo/%s'. जर तुम्ही ही फाईल रिस्टोअर करू शकला नाहीत.तर ती रिकामी करा आणि " |
| 3917 | #~ "लगेच ह्या सारखी आवृत्ती असणारे पॅकेज पुनर्संस्थापितकरा!" |
| 3918 | |
| 3919 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" |
| 3920 | #~ msgstr "%sinfo/%s फाईल यादी वाचण्यास असमर्थ" |
| 3921 | |
| 3922 | #~ msgid "Internal error getting a node" |
| 3923 | #~ msgstr "नोड मिळवताना आंतरिक त्रुटी मिळाली" |
| 3924 | |
| 3925 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" |
| 3926 | #~ msgstr "%sdiversions ही डायव्हर्जन फाईल उघडण्यात असमर्थ" |
| 3927 | |
| 3928 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" |
| 3929 | #~ msgstr "डायव्हर्जन फाईल खराब झाली आहे" |
| 3930 | |
| 3931 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" |
| 3932 | #~ msgstr "%s डायव्हर्जन फाईलमध्ये अवैध ओळ आहे:" |
| 3933 | |
| 3934 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" |
| 3935 | #~ msgstr "डायव्हर्जन मिळवताना आंतरिक त्रुटी मिळाली" |
| 3936 | |
| 3937 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" |
| 3938 | #~ msgstr "pkg अस्थाई स्मृतीकोष प्रथम इनिशिअलाईज्ड केला पाहिजे" |
| 3939 | |
| 3940 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" |
| 3941 | #~ msgstr "पॅकेज शोधण्यास असमर्थ: शिर्षक,आॅफसेट %lu" |
| 3942 | |
| 3943 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" |
| 3944 | #~ msgstr "आॅफसेट %lu, सद्यस्थिती फाईलमध्ये वाईट कॉन्फ फाईल भाग" |
| 3945 | |
| 3946 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" |
| 3947 | #~ msgstr "ऑफसेट %lu, MD5. पार्सिंग मध्ये त्रुटी " |
| 3948 | |
| 3949 | #~ msgid "Couldn't change to %s" |
| 3950 | #~ msgstr "%s मध्ये बदलता येत नाही" |
| 3951 | |
| 3952 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" |
| 3953 | #~ msgstr "वैध नियंत्रण फाईल शोधण्यास असमर्थ" |
| 3954 | |
| 3955 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" |
| 3956 | #~ msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही" |
| 3957 | |
| 3958 | #~ msgid "Read error from %s process" |
| 3959 | #~ msgstr "%s क्रियेपासून चूक वाचा" |
| 3960 | |
| 3961 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" |
| 3962 | #~ msgstr "%u अक्षरांवर एक शीर्षक ओळ मिळाली" |
| 3963 | |
| 3964 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
| 3965 | #~ msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1" |
| 3966 | |
| 3967 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" |
| 3968 | #~ msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #2" |
| 3969 | |
| 3970 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" |
| 3971 | #~ msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #3" |
| 3972 | |
| 3973 | #~ msgid "decompressor" |
| 3974 | #~ msgstr "असंकलितकर्ता " |
| 3975 | |
| 3976 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" |
| 3977 | #~ msgstr "वाचा, %lu अजूनही वाचण्यासाठी आहे पण आता काही उरली नाही" |
| 3978 | |
| 3979 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" |
| 3980 | #~ msgstr "लिहा, %lu अजूनही लिहिण्यासाठी आहे पण लिहिता येत नाही" |
| 3981 | |
| 3982 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
| 3983 | #~ msgstr "%s (नविन पॅकेज) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला" |
| 3984 | |
| 3985 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" |
| 3986 | #~ msgstr "%s (वापरातील पॅकेज१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला" |
| 3987 | |
| 3988 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" |
| 3989 | #~ msgstr "%s (NewFileDesc1) वर प्रक्रिया सुरू असताना त्रुटी उद्भवली" |
| 3990 | |
| 3991 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" |
| 3992 | #~ msgstr "%s प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला(वापरातील पॅकेज२)" |
| 3993 | |
| 3994 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" |
| 3995 | #~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला" |
| 3996 | |
| 3997 | #, fuzzy |
| 3998 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" |
| 3999 | #~ msgstr "%s (नविन आवृत्ती १) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला" |
| 4000 | |
| 4001 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" |
| 4002 | #~ msgstr "%s(वापरातील पॅकेज३) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला" |
| 4003 | |
| 4004 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" |
| 4005 | #~ msgstr "%s (NewFileDesc2) वर प्रक्रिया सुरू असताना त्रुटी उद्भवली" |
| 4006 | |
| 4007 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
| 4008 | #~ msgstr "%s (पॅकेज शोधतांना) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला" |
| 4009 | |
| 4010 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
| 4011 | #~ msgstr "%s (तरतूद/पुरवलेल्या संचिका जमा) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला" |
| 4012 | |
| 4013 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" |
| 4014 | #~ msgstr "आंतरिक त्रुटी, मेंबर शोधता येत नाही" |
| 4015 | |
| 4016 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
| 4017 | #~ msgstr "" |
| 4018 | #~ "दोष: ::gpgv:: कडून प्राप्त झालेला ऑर्गुमेंट सूचीचा पर्याय खूप लांबीचा. बाहेर पडत आहे." |
| 4019 | |
| 4020 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
| 4021 | #~ msgstr "%s(नविन आवृती२) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला" |
| 4022 | |
| 4023 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
| 4024 | #~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (विक्रेता आयडी) मध्ये %u वाईट/व्यंग रेषा " |
| 4025 | |
| 4026 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
| 4027 | #~ msgstr "'%s': कीरिंग पर्यंत पोहोचू शकत नाही" |
| 4028 | |
| 4029 | #~ msgid "Could not patch file" |
| 4030 | #~ msgstr "फाईल पॅच करता आली नाही" |
| 4031 | |
| 4032 | #~ msgid " %4i %s\n" |
| 4033 | #~ msgstr " %4i %s\n" |
| 4034 | |
| 4035 | #~ msgid "%4i %s\n" |
| 4036 | #~ msgstr "%4i %s\n" |
| 4037 | |
| 4038 | #~ msgid "Processing triggers for %s" |
| 4039 | #~ msgstr "%s करिता ट्रिगर्स प्रक्रिया करत आहे" |
| 4040 | |
| 4041 | #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room" |
| 4042 | #~ msgstr "Dynamic MMap ला ज आगा कमी पडली" |
| 4043 | |
| 4044 | #~ msgid "" |
| 4045 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" |
| 4046 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" |
| 4047 | #~ "that package should be filed." |
| 4048 | #~ msgstr "" |
| 4049 | #~ "जेव्हा तुम्ही एका क्रियेची विनंती केली तेव्हा असं की\n" |
| 4050 | #~ "ते पॅकेज संस्थापित होऊ शकत नाही आणि त्याच्या विरूद्ध \n" |
| 4051 | #~ "दोष आढाव्याची नोंद ठेवली पाहिजे." |
| 4052 | |
| 4053 | #, fuzzy |
| 4054 | #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" |
| 4055 | #~ msgstr "ओळ %d खूप लांब (कमाल %d)" |
| 4056 | |
| 4057 | #, fuzzy |
| 4058 | #~ msgid "Line %d too long (max %d)" |
| 4059 | #~ msgstr "ओळ %d खूप लांब (कमाल %d)" |
| 4060 | |
| 4061 | #, fuzzy |
| 4062 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" |
| 4063 | #~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला" |
| 4064 | |
| 4065 | #, fuzzy |
| 4066 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" |
| 4067 | #~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला" |
| 4068 | |
| 4069 | #, fuzzy |
| 4070 | #~ msgid "Stored label: %s \n" |
| 4071 | #~ msgstr "ग्रहण केलेले नामदर्शक: %s \n" |
| 4072 | |
| 4073 | #, fuzzy |
| 4074 | #~ msgid "" |
| 4075 | #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and " |
| 4076 | #~ "%i signatures\n" |
| 4077 | #~ msgstr "" |
| 4078 | #~ "%i पॅकेजेसची यादी/सूची , %i स्त्रोताची यादी/सूची आणि %i स्वाक्षऱ्या/सिगनेचर्स " |
| 4079 | #~ "सापडल्या \n" |
| 4080 | |
| 4081 | #, fuzzy |
| 4082 | #~ msgid "openpty failed\n" |
| 4083 | #~ msgstr "चुकले/असमर्थ निवड करा" |