]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/el.po
apt-key: change to / before find to satisfy its CWD needs
[apt.git] / po / el.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of apt_po_el.po to Greek
2# translation of apt_po_el.po to
3# Greek Translation of APT.
4# This file is put in the public domain.
5#
6# Fanis Dokianakis <madf@hellug.gr>, 2003.
7# Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>, 2003, 2004, 2006.
8# George Papamichelakis <george@step.gr>, 2004.
9# George Papamichalakis <george@step.gr>, 2004.
10# Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian.org>, 2005.
11# quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2005.
12# Serafeim Zanikolas <serzan@hellug.gr>, 2008.
13# quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>, 2008.
14# Θανάσης Νάτσης <natsisthanasis@gmail.com>, 2012.
15msgid ""
16msgstr ""
17"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
18"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
19"POT-Creation-Date: 2016-05-11 10:50+0200\n"
20"PO-Revision-Date: 2008-08-26 18:25+0300\n"
21"Last-Translator: Θανάσης Νάτσης <natsisthanasis@gmail.com>\n"
22"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
23"Language: el\n"
24"MIME-Version: 1.0\n"
25"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
28"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29
30#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
31#: apt-private/acqprogress.cc
32#, c-format
33msgid "Hit:%lu %s"
34msgstr "Hit:%lu %s"
35
36#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
37#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
38#: apt-private/acqprogress.cc
39#, c-format
40msgid "Get:%lu %s"
41msgstr "Φέρε:%lu %s"
42
43#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
44#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
45#: apt-private/acqprogress.cc
46#, c-format
47msgid "Ign:%lu %s"
48msgstr "Αγνόησε:%lu %s"
49
50#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
51#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
52#: apt-private/acqprogress.cc
53#, c-format
54msgid "Err:%lu %s"
55msgstr "Σφάλμα:%lu %s"
56
57#: apt-private/acqprogress.cc
58#, c-format
59msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
60msgstr "Μεταφορτώθηκαν %sB σε %s (%sB/s)\n"
61
62#: apt-private/acqprogress.cc
63msgid " [Working]"
64msgstr " [Επεξεργασία]"
65
66#: apt-private/acqprogress.cc
67#, fuzzy, c-format
68msgid ""
69"Media change: please insert the disc labeled\n"
70" '%s'\n"
71"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
72msgstr ""
73"Αλλαγή Μέσου: Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα\n"
74" '%s'\n"
75"στη συσκευή '%s' και πιέστε enter\n"
76
77#: apt-private/private-cachefile.cc
78msgid "Correcting dependencies..."
79msgstr "Διόρθωση εξαρτήσεων..."
80
81#: apt-private/private-cachefile.cc
82msgid " failed."
83msgstr " απέτυχε."
84
85#: apt-private/private-cachefile.cc
86msgid "Unable to correct dependencies"
87msgstr "Αδύνατη η διόρθωση των εξαρτήσεων"
88
89#: apt-private/private-cachefile.cc
90msgid "Unable to minimize the upgrade set"
91msgstr "Αδύνατη η ελαχιστοποίηση του συνόλου αναβαθμίσεων"
92
93#: apt-private/private-cachefile.cc
94msgid " Done"
95msgstr " Ετοιμο"
96
97#: apt-private/private-cachefile.cc
98msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
99msgstr ""
100"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get -f install για να διορθώσετε αυτά τα "
101"προβλήματα."
102
103#: apt-private/private-cachefile.cc
104msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
105msgstr "Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε με το -f."
106
107#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
108msgid "Sorting"
109msgstr ""
110
111#: apt-private/private-cacheset.cc
112#, fuzzy, c-format
113msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
114msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n"
115
116#: apt-private/private-cacheset.cc
117#, fuzzy, c-format
118msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
119msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n"
120
121#: apt-private/private-cacheset.cc
122#, fuzzy, c-format
123msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
124msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n"
125
126#: apt-private/private-cacheset.cc
127#, c-format
128msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
129msgstr "Το πακέτο %s είναι εικονικό και παρέχεται από τα:\n"
130
131#: apt-private/private-cacheset.cc
132#, fuzzy
133msgid " [Installed]"
134msgstr " [Εγκατεστημένα]"
135
136#: apt-private/private-cacheset.cc
137msgid " [Not candidate version]"
138msgstr "[Μγ Υποψήφια Εκδόση]"
139
140#: apt-private/private-cacheset.cc
141msgid "You should explicitly select one to install."
142msgstr "Θα πρέπει επακριβώς να επιλέξετε ένα για εγκατάσταση."
143
144#: apt-private/private-cacheset.cc
145#, c-format
146msgid ""
147"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
148"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
149"is only available from another source\n"
150msgstr ""
151"Το πακέτο %s δεν είναι διαθέσιμο, αλλά υπάρχει αναφορά για αυτό από άλλο "
152"πακέτο.\n"
153"Αυτό σημαίνει ότι το πακέτο αυτό λείπει, είναι παλαιωμένο, ή είναι διαθέσιμο "
154"από άλλη πηγή\n"
155
156#: apt-private/private-cacheset.cc
157msgid "However the following packages replace it:"
158msgstr "Πάραυτα το ακόλουθο πακέτο το αντικαθιστά:"
159
160#: apt-private/private-cacheset.cc
161#, c-format
162msgid "Package '%s' has no installation candidate"
163msgstr "Το πακέτο %s δεν έχει υποψήφια εγκατάσταση"
164
165#: apt-private/private-cacheset.cc
166#, c-format
167msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
168msgstr "Εικονικά πακέτα όπως το '%s' δεν μπορούν να αφαιρεθούν\n"
169
170#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
171#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
172#, c-format
173msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
174msgstr ""
175"Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί. Εννοείτε '%s'?\n"
176
177#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
178#, c-format
179msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
180msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί\n"
181
182#: apt-private/private-cacheset.cc
183#, c-format
184msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
185msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του %s\n"
186
187#: apt-private/private-cmndline.cc
188msgid "Most used commands:"
189msgstr ""
190
191#: apt-private/private-cmndline.cc
192#, c-format
193msgid "See %s for more information about the available commands."
194msgstr ""
195
196#: apt-private/private-cmndline.cc
197msgid ""
198"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
199"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
200"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
201"Security details are available in apt-secure(8).\n"
202msgstr ""
203
204#: apt-private/private-cmndline.cc
205msgid "This APT has Super Cow Powers."
206msgstr ""
207
208#: apt-private/private-cmndline.cc
209msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
210msgstr ""
211
212#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
213#: cmdline/apt-mark.cc
214msgid "No packages found"
215msgstr "Δε βρέθηκαν πακέτα"
216
217#: apt-private/private-download.cc
218msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
219msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα πακέτα δεν εξακριβώθηκαν!"
220
221#: apt-private/private-download.cc
222msgid "Authentication warning overridden.\n"
223msgstr "Παράκαμψη προειδοποίησης ταυτοποίησης.\n"
224
225#: apt-private/private-download.cc
226msgid "Some packages could not be authenticated"
227msgstr "Μερικά πακέτα δεν εξαακριβώθηκαν"
228
229#: apt-private/private-download.cc
230msgid "Install these packages without verification?"
231msgstr "Εγκατάσταση των πακέτων χωρίς επαλήθευση;"
232
233#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
234msgid ""
235"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
236"instead."
237msgstr ""
238
239#: apt-private/private-download.cc
240#, fuzzy
241msgid ""
242"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
243"unauthenticated"
244msgstr "Υπάρχουν προβλήματα και δώσατε -y χωρίς το --force-yes"
245
246#: apt-private/private-download.cc apt-pkg/update.cc
247#, c-format
248msgid "Failed to fetch %s %s"
249msgstr "Αποτυχία ανάκτησης του %s %s"
250
251#: apt-private/private-download.cc
252#, c-format
253msgid "Couldn't determine free space in %s"
254msgstr "Δεν μπόρεσα να προσδιορίσω τον ελεύθερο χώρο στο %s"
255
256#: apt-private/private-download.cc
257#, c-format
258msgid "You don't have enough free space in %s."
259msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s."
260
261#: apt-private/private-download.cc
262msgid "Unable to lock the download directory"
263msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου μεταφόρτωσης"
264
265#: apt-private/private-install.cc
266msgid ""
267"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
268"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
269"distribution that some required packages have not yet been created\n"
270"or been moved out of Incoming."
271msgstr ""
272"Μερικά πακέτα είναι αδύνατον να εγκατασταθούν. Αυτό μπορεί να σημαίνει ότι\n"
273"δημιουργήσατε μια απίθανη κατάσταση ή αν χρησιμοποιείτε την ασταθή\n"
274"διανομή, ότι μερικά από τα πακέτα δεν έχουν ακόμα δημιουργηθεί ή έχουν\n"
275"μετακινηθεί από τα εισερχόμενα."
276
277#.
278#. if (Packages == 1)
279#. {
280#. c1out << std::endl;
281#. c1out <<
282#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
283#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
284#. "that package should be filed.") << std::endl;
285#. }
286#.
287#: apt-private/private-install.cc
288msgid "The following information may help to resolve the situation:"
289msgstr "Οι ακόλουθες πληροφορίες ίσως βοηθήσουν στην επίλυση του προβλήματος:"
290
291#: apt-private/private-install.cc
292msgid "Broken packages"
293msgstr "Χαλασμένα πακέτα"
294
295#: apt-private/private-install.cc
296msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
297msgstr "Εσωτερικό σφάλμα, έγινε κλήση του Install Packages με σπασμένα πακέτα!"
298
299#: apt-private/private-install.cc
300msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
301msgstr ""
302"Μερικά πακέτα πρέπει να αφαιρεθούν αλλά η Αφαίρεση είναι απενεργοποιημένη."
303
304#: apt-private/private-install.cc
305#, fuzzy
306msgid ""
307"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
308"essential."
309msgstr "Υπάρχουν προβλήματα και δώσατε -y χωρίς το --force-yes"
310
311#: apt-private/private-install.cc
312#, fuzzy
313msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
314msgstr "Υπάρχουν προβλήματα και δώσατε -y χωρίς το --force-yes"
315
316#: apt-private/private-install.cc
317msgid ""
318"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
319"packages."
320msgstr ""
321
322#: apt-private/private-install.cc
323msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
324msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η Ταξινόμηση δεν ολοκληρώθηκε"
325
326#: apt-private/private-install.cc
327msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
328msgstr ""
329"Πολύ περίεργο! Τα μεγέθη δεν ταιριάζουν, στείλτε μήνυμα στο apt@packages."
330"debian.org"
331
332#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
333#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
334#: apt-private/private-install.cc
335#, c-format
336msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
337msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB από αρχεία.\n"
338
339#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
340#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
341#: apt-private/private-install.cc
342#, c-format
343msgid "Need to get %sB of archives.\n"
344msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB από αρχεία.\n"
345
346#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
347#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
348#: apt-private/private-install.cc
349#, c-format
350msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
351msgstr ""
352"Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα χρησιμοποιηθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
353
354#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
355#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
356#: apt-private/private-install.cc
357#, c-format
358msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
359msgstr "Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα ελευθερωθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
360
361#: apt-private/private-install.cc
362msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
363msgstr "Καθορίσατε συνηθισμένο, αλλά αυτή δεν είναι μια συνηθισμένη εργασία"
364
365#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
366#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
367#: apt-private/private-install.cc
368msgid "Yes, do as I say!"
369msgstr "Ναι, κανε ότι λέω!"
370
371#: apt-private/private-install.cc
372#, c-format
373msgid ""
374"You are about to do something potentially harmful.\n"
375"To continue type in the phrase '%s'\n"
376" ?] "
377msgstr ""
378"Πρόκειται να κάνετε κάτι πιθανόν πολύ επιζήμιο.\n"
379"Για να συνεχίσετε πληκτρολογήστε τη φράση '%s'\n"
380" ?] "
381
382#: apt-private/private-install.cc
383msgid "Abort."
384msgstr "Εγκατάλειψη."
385
386#: apt-private/private-install.cc
387msgid "Do you want to continue?"
388msgstr "Θέλετε να συνεχίσετε;"
389
390#: apt-private/private-install.cc
391msgid "Some files failed to download"
392msgstr "Για μερικά αρχεία απέτυχε η μεταφόρτωση"
393
394#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
395msgid "Download complete and in download only mode"
396msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφόρτωση μόνο"
397
398#: apt-private/private-install.cc
399msgid ""
400"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
401"missing?"
402msgstr ""
403"Αδύνατη η μεταφόρτωση μερικών αρχείων, ίσως αν δοκιμάζατε με apt-get update "
404"ή το --fix-missing;"
405
406#: apt-private/private-install.cc
407msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
408msgstr ""
409"ο συνδυασμός --fix-missing με εναλλαγή μέσων δεν υποστηρίζεται για την ώρα"
410
411#: apt-private/private-install.cc
412msgid "Unable to correct missing packages."
413msgstr "Αδύνατη η επίλυση των χαμένων πακέτων."
414
415#: apt-private/private-install.cc
416msgid "Aborting install."
417msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης."
418
419#: apt-private/private-install.cc
420msgid ""
421"The following package disappeared from your system as\n"
422"all files have been overwritten by other packages:"
423msgid_plural ""
424"The following packages disappeared from your system as\n"
425"all files have been overwritten by other packages:"
426msgstr[0] ""
427msgstr[1] ""
428
429#: apt-private/private-install.cc
430msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
431msgstr ""
432
433#: apt-private/private-install.cc
434msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
435msgstr ""
436"Δεν επιτρέπεται οποιαδήποτε διαγραφή· αδυναμία εκκίνησης του AutoRemover"
437
438#: apt-private/private-install.cc
439msgid ""
440"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
441"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
442msgstr ""
443"Φαίνεται πως το AutoRemover κατέστρεψε κάτι ενώ δεν θα έπρεπε. Παρακαλείστε "
444"να υποβάλλετε αναφορά σφάλματος για το apt."
445
446#: apt-private/private-install.cc
447msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
448msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, το AutoRemover δημιούργησε κάποιο πρόβλημα"
449
450#: apt-private/private-install.cc
451msgid ""
452"The following package was automatically installed and is no longer required:"
453msgid_plural ""
454"The following packages were automatically installed and are no longer "
455"required:"
456msgstr[0] "Το ακόλουθο πακέτο εγκαταστάθηκε αυτόματα και δεν χρειάζεται πλέον:"
457msgstr[1] ""
458"Τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:"
459
460#: apt-private/private-install.cc
461#, fuzzy, c-format
462msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
463msgid_plural ""
464"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
465msgstr[0] ""
466"%lu το ακόλουθο πακέτο εγκαταστάθηκε αυτόματα και δεν χρειάζεται πλέον:"
467msgstr[1] ""
468"%lu τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:"
469
470#: apt-private/private-install.cc
471#, c-format
472msgid "Use '%s' to remove it."
473msgid_plural "Use '%s' to remove them."
474msgstr[0] "Χρησιμοποιήστε '%s' για να το διαγράψετε."
475msgstr[1] "Χρησιμοποιήστε '%s' για να τα διαγράψετε."
476
477#: apt-private/private-install.cc
478msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
479msgstr "Aν τρέξετε 'apt-get -f install' ίσως να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα:"
480
481#: apt-private/private-install.cc
482msgid ""
483"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
484"solution)."
485msgstr ""
486"Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε 'apt-get -f install' χωρίς να ορίσετε "
487"πακέτο (ή καθορίστε μια λύση)."
488
489#: apt-private/private-install.cc
490#, fuzzy
491msgid "The following additional packages will be installed:"
492msgstr "Τα ακόλουθα επιπλέον πακέτα θα εγκατασταθούν:"
493
494#: apt-private/private-install.cc
495msgid "Suggested packages:"
496msgstr "Προτεινόμενα πακέτα:"
497
498#: apt-private/private-install.cc
499msgid "Recommended packages:"
500msgstr "Συνιστώμενα πακέτα:"
501
502#: apt-private/private-install.cc
503#, c-format
504msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
505msgstr ""
506"Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και η αναβάθμιση δεν έχει οριστεί.\n"
507
508#: apt-private/private-install.cc
509#, c-format
510msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
511msgstr ""
512"Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και μόνο αναβαθμίσεις έχουν οριστεί.\n"
513
514#: apt-private/private-install.cc
515#, c-format
516msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
517msgstr ""
518"Η επανεγκατάσταση του %s δεν είναι εφικτή, δεν είναι δυνατή η μεταφόρτωσή "
519"του\n"
520
521#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
522#: apt-private/private-install.cc
523#, fuzzy, c-format
524msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
525msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
526
527#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
528#, c-format
529msgid "%s set to manually installed.\n"
530msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
531
532#: apt-private/private-install.cc
533#, c-format
534msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
535msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το %s\n"
536
537#: apt-private/private-install.cc
538#, c-format
539msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
540msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το %s λόγω του %s\n"
541
542#: apt-private/private-list.cc
543msgid "Listing"
544msgstr ""
545
546#: apt-private/private-list.cc
547#, c-format
548msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
549msgid_plural ""
550"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
551msgstr[0] ""
552msgstr[1] ""
553
554#: apt-private/private-main.cc
555msgid ""
556"NOTE: This is only a simulation!\n"
557" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
558" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
559" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
560msgstr ""
561
562#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
563msgid "unknown"
564msgstr ""
565
566#: apt-private/private-output.cc
567#, fuzzy, c-format
568msgid "[installed,upgradable to: %s]"
569msgstr " [Εγκατεστημένα]"
570
571#: apt-private/private-output.cc
572#, fuzzy
573msgid "[installed,local]"
574msgstr " [Εγκατεστημένα]"
575
576#: apt-private/private-output.cc
577msgid "[installed,auto-removable]"
578msgstr ""
579
580#: apt-private/private-output.cc
581#, fuzzy
582msgid "[installed,automatic]"
583msgstr " [Εγκατεστημένα]"
584
585#: apt-private/private-output.cc
586#, fuzzy
587msgid "[installed]"
588msgstr " [Εγκατεστημένα]"
589
590#: apt-private/private-output.cc
591#, c-format
592msgid "[upgradable from: %s]"
593msgstr ""
594
595#: apt-private/private-output.cc
596msgid "[residual-config]"
597msgstr ""
598
599#: apt-private/private-output.cc
600#, c-format
601msgid "but %s is installed"
602msgstr "αλλά το %s είναι εγκατεστημένο"
603
604#: apt-private/private-output.cc
605#, c-format
606msgid "but %s is to be installed"
607msgstr "αλλά το %s πρόκειται να εγκατασταθεί"
608
609#: apt-private/private-output.cc
610msgid "but it is not installable"
611msgstr "αλλά δεν είναι εγκαταστάσημο"
612
613#: apt-private/private-output.cc
614msgid "but it is a virtual package"
615msgstr "αλλά είναι ένα εικονικό πακέτο"
616
617#: apt-private/private-output.cc
618msgid "but it is not installed"
619msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο"
620
621#: apt-private/private-output.cc
622msgid "but it is not going to be installed"
623msgstr "αλλά δεν πρόκειται να εγκατασταθεί"
624
625#: apt-private/private-output.cc
626msgid " or"
627msgstr " η"
628
629#: apt-private/private-output.cc
630msgid "The following packages have unmet dependencies:"
631msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα έχουν ανεπίλυτες εξαρτήσεις:"
632
633#: apt-private/private-output.cc
634msgid "The following NEW packages will be installed:"
635msgstr "Τα ακόλουθα ΝΕΑ πακέτα θα εγκατασταθούν:"
636
637#: apt-private/private-output.cc
638msgid "The following packages will be REMOVED:"
639msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΑΦΑΙΡΕΘΟΥΝ:"
640
641#: apt-private/private-output.cc
642msgid "The following packages have been kept back:"
643msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα μείνουν ως έχουν:"
644
645#: apt-private/private-output.cc
646msgid "The following packages will be upgraded:"
647msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα αναβαθμιστούν:"
648
649#: apt-private/private-output.cc
650msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
651msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΥΠΟΒΑΘΜΙΣΤΟΥΝ:"
652
653#: apt-private/private-output.cc
654msgid "The following held packages will be changed:"
655msgstr "Τα ακόλουθα κρατημένα πακέτα θα αλλαχθούν:"
656
657#: apt-private/private-output.cc
658#, c-format
659msgid "%s (due to %s)"
660msgstr "%s (λόγω του %s)"
661
662#: apt-private/private-output.cc
663msgid ""
664"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
665"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
666msgstr ""
667"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα απαραίτητα πακέτα θα αφαιρεθούν\n"
668"Αυτό ΔΕΝ θα έπρεπε να συμβεί, εκτός αν ξέρετε τι ακριβώς κάνετε!"
669
670#: apt-private/private-output.cc
671#, c-format
672msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
673msgstr "%lu αναβαθμίστηκαν, %lu νέο εγκατεστημένα, "
674
675#: apt-private/private-output.cc
676#, c-format
677msgid "%lu reinstalled, "
678msgstr "%lu επανεγκατεστημένα,"
679
680#: apt-private/private-output.cc
681#, c-format
682msgid "%lu downgraded, "
683msgstr "%lu υποβαθμισμένα, "
684
685#: apt-private/private-output.cc
686#, c-format
687msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
688msgstr "%lu θα αφαιρεθούν και %lu δεν αναβαθμίζονται.\n"
689
690#: apt-private/private-output.cc
691#, c-format
692msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
693msgstr "%lu μη πλήρως εγκατεστημένα ή αφαιρέθηκαν.\n"
694
695#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
696#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
697#. The user has to answer with an input matching the
698#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
699#: apt-private/private-output.cc
700msgid "[Y/n]"
701msgstr "[Ν/ο]"
702
703#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
704#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
705#. The user has to answer with an input matching the
706#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
707#: apt-private/private-output.cc
708msgid "[y/N]"
709msgstr "[ν/Ο]"
710
711#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
712#: apt-private/private-output.cc
713msgid "Y"
714msgstr ""
715
716#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
717#: apt-private/private-output.cc
718msgid "N"
719msgstr ""
720
721#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
722#, c-format
723msgid "Regex compilation error - %s"
724msgstr "σφάλμα μεταγλωτισμου - %s"
725
726#: apt-private/private-search.cc
727msgid "You must give at least one search pattern"
728msgstr "Πρέπει να δώσετε τουλάχιστον ένα μοτίβο αναζήτησης"
729
730#: apt-private/private-search.cc
731msgid "Full Text Search"
732msgstr ""
733
734#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
735#, c-format
736msgid "Package file %s is out of sync."
737msgstr "Το αρχείο πακέτου %s δεν είναι ενημερωμένο."
738
739#: apt-private/private-show.cc
740#, c-format
741msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
742msgid_plural ""
743"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
744msgstr[0] ""
745msgstr[1] ""
746
747#: apt-private/private-show.cc
748msgid "not a real package (virtual)"
749msgstr ""
750
751#: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
752#, c-format
753msgid "Unable to locate package %s"
754msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του πακέτου %s"
755
756#: apt-private/private-show.cc
757msgid "Package files:"
758msgstr "Αρχεία Πακέτου:"
759
760#: apt-private/private-show.cc
761msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
762msgstr ""
763"Η cache δεν είναι ενημερωμένη, αδυναμία παραπομπής σε ένα αρχείο πακέτου"
764
765#. Show any packages have explicit pins
766#: apt-private/private-show.cc
767msgid "Pinned packages:"
768msgstr "Καθηλωμένα Πακέτα:"
769
770#. Print the package name and the version we are forcing to
771#: apt-private/private-show.cc
772#, c-format
773msgid "%s -> %s with priority %d\n"
774msgstr ""
775
776#: apt-private/private-show.cc
777msgid " Installed: "
778msgstr " Εγκατεστημένα: "
779
780#: apt-private/private-show.cc
781msgid " Candidate: "
782msgstr " Υποψήφιο: "
783
784#: apt-private/private-show.cc
785msgid "(none)"
786msgstr "(κανένα)"
787
788#. Show the priority tables
789#: apt-private/private-show.cc
790msgid " Version table:"
791msgstr " Πίνακας Έκδοσης:"
792
793#: apt-private/private-source.cc
794#, fuzzy, c-format
795msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
796msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
797
798#: apt-private/private-source.cc
799#, fuzzy, c-format
800msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
801msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
802
803#: apt-private/private-source.cc
804#, fuzzy, c-format
805msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
806msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
807
808#: apt-private/private-source.cc
809#, c-format
810msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
811msgstr "Επιλογή του %s ώς λίστας πηγαίων πακέτων αντί της %s\n"
812
813#: apt-private/private-source.cc
814#, c-format
815msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
816msgstr ""
817
818#: apt-private/private-source.cc
819msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
820msgstr ""
821"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον "
822"κωδικάτου"
823
824#: apt-private/private-source.cc
825#, c-format
826msgid "Unable to find a source package for %s"
827msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του κώδικά του πακέτου %s"
828
829#: apt-private/private-source.cc
830#, c-format
831msgid ""
832"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
833"%s\n"
834msgstr ""
835
836#: apt-private/private-source.cc
837#, c-format
838msgid ""
839"Please use:\n"
840"%s\n"
841"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
842msgstr ""
843
844#: apt-private/private-source.cc
845#, c-format
846msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
847msgstr "Παράκαμψη του ήδη μεταφορτωμένου αρχείου `%s`\n"
848
849#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
850#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
851#: apt-private/private-source.cc
852#, c-format
853msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
854msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB πηγαίου κώδικα.\n"
855
856#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
857#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
858#: apt-private/private-source.cc
859#, c-format
860msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
861msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB πηγαίου κώδικα.\n"
862
863#: apt-private/private-source.cc
864#, c-format
865msgid "Fetch source %s\n"
866msgstr "Μεταφόρτωση Κωδικα %s\n"
867
868#: apt-private/private-source.cc
869msgid "Failed to fetch some archives."
870msgstr "Αποτυχία μεταφόρτωσης μερικών αρχειοθηκών."
871
872#: apt-private/private-source.cc
873#, c-format
874msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
875msgstr "Παράκαμψη της αποσυμπίεσης ήδη μεταφορτωμένου κώδικα στο %s\n"
876
877#: apt-private/private-source.cc
878#, c-format
879msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
880msgstr "Απέτυχε η εντολή αποσυμπίεσης %s\n"
881
882#: apt-private/private-source.cc
883#, c-format
884msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
885msgstr "Ελέγξτε αν είναι εγκαταστημένο το πακέτο 'dpkg-dev'.\n"
886
887#: apt-private/private-source.cc
888#, c-format
889msgid "Build command '%s' failed.\n"
890msgstr "Απέτυχε η εντολή χτισίματος %s.\n"
891
892#: apt-private/private-source.cc
893#, c-format
894msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
895msgstr "Αδύνατη η εύρεση πληροφοριών χτισίματος για το %s"
896
897#: apt-private/private-source.cc
898#, c-format
899msgid "%s has no build depends.\n"
900msgstr "το %s δεν έχει εξαρτήσεις χτισίματος.\n"
901
902#: apt-private/private-source.cc
903msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
904msgstr ""
905"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για έλεγχο των εξαρτήσεων του"
906
907#: apt-private/private-source.cc
908#, c-format
909msgid ""
910"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
911"Architectures for setup"
912msgstr ""
913
914#: apt-private/private-source.cc
915#, c-format
916msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
917msgstr ""
918
919#: apt-private/private-source.cc
920#, fuzzy, c-format
921msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
922msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας εξαρτήσεων χτισίματος"
923
924#: apt-private/private-source.cc
925msgid "Failed to process build dependencies"
926msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας εξαρτήσεων χτισίματος"
927
928#: apt-private/private-sources.cc
929#, fuzzy, c-format
930msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
931msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s"
932
933#: apt-private/private-sources.cc
934#, c-format
935msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
936msgstr ""
937
938#: apt-private/private-unmet.cc
939#, c-format
940msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
941msgstr "Το πακέτο %s με έκδοση %s έχει ανικανοποίητες εξαρτήσεις:\n"
942
943#: apt-private/private-update.cc
944msgid "The update command takes no arguments"
945msgstr "Η εντολή update δεν παίρνει ορίσματα"
946
947#: apt-private/private-update.cc
948#, c-format
949msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
950msgid_plural ""
951"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
952msgstr[0] ""
953msgstr[1] ""
954
955#: apt-private/private-update.cc
956msgid "All packages are up to date."
957msgstr ""
958
959#: cmdline/apt-cache.cc
960#, fuzzy
961msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
962msgstr "Η εντολή update δεν παίρνει ορίσματα"
963
964#: cmdline/apt-cache.cc
965msgid "Total package names: "
966msgstr "Συνολικά Ονόματα Πακέτων : "
967
968#: cmdline/apt-cache.cc
969msgid "Total package structures: "
970msgstr "Συνολο Δομών Πακέτου : "
971
972#: cmdline/apt-cache.cc
973msgid " Normal packages: "
974msgstr " Κανονικά Πακέτα: "
975
976#: cmdline/apt-cache.cc
977msgid " Pure virtual packages: "
978msgstr " Πλήρως Εικονικά Πακέτα: "
979
980#: cmdline/apt-cache.cc
981msgid " Single virtual packages: "
982msgstr " Μονά Εικονικά Πακέτα: "
983
984#: cmdline/apt-cache.cc
985msgid " Mixed virtual packages: "
986msgstr " Μικτά Εικονικά Πακέτα: "
987
988#: cmdline/apt-cache.cc
989msgid " Missing: "
990msgstr "Αγνοούμενα: "
991
992#: cmdline/apt-cache.cc
993msgid "Total distinct versions: "
994msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
995
996#: cmdline/apt-cache.cc
997msgid "Total distinct descriptions: "
998msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
999
1000#: cmdline/apt-cache.cc
1001msgid "Total dependencies: "
1002msgstr "Σύνολο Εξαρτήσεων: "
1003
1004#: cmdline/apt-cache.cc
1005msgid "Total ver/file relations: "
1006msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
1007
1008#: cmdline/apt-cache.cc
1009msgid "Total Desc/File relations: "
1010msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
1011
1012#: cmdline/apt-cache.cc
1013msgid "Total Provides mappings: "
1014msgstr "Σύνολο Αντιστοιχίσεων Παροχών: "
1015
1016#: cmdline/apt-cache.cc
1017msgid "Total globbed strings: "
1018msgstr "Σύνολο Κοινών Στοιχειοσειρών : "
1019
1020#: cmdline/apt-cache.cc
1021msgid "Total slack space: "
1022msgstr "Σύνολο χώρου ασφαλείας: "
1023
1024#: cmdline/apt-cache.cc
1025msgid "Total space accounted for: "
1026msgstr "Συνολικός Καταμετρημένος Χώρος: "
1027
1028#: cmdline/apt-cache.cc
1029msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1030msgstr ""
1031
1032#: cmdline/apt-cache.cc
1033msgid ""
1034"Usage: apt-cache [options] command\n"
1035" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1036"\n"
1037"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1038"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1039"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1040"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1041"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1042"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1043msgstr ""
1044
1045#: cmdline/apt-cache.cc
1046msgid "Show source records"
1047msgstr "Εμφάνιση εγγραφών για πηγαίο πακέτο"
1048
1049#: cmdline/apt-cache.cc
1050msgid "Search the package list for a regex pattern"
1051msgstr "Αναζήτηση στη λίστα πακέτων για αυτή τη κανονική παράσταση"
1052
1053#: cmdline/apt-cache.cc
1054msgid "Show raw dependency information for a package"
1055msgstr "Εμφάνιση των εξαρτήσεων ενός πακέτου"
1056
1057#: cmdline/apt-cache.cc
1058msgid "Show reverse dependency information for a package"
1059msgstr "Εμφάνιση αντίστροφων εξαρτήσεων ενός πακέτου"
1060
1061#: cmdline/apt-cache.cc
1062msgid "Show a readable record for the package"
1063msgstr "Εμφάνιση μιας αναγνώσιμης εγγραφής για το πακέτο"
1064
1065#: cmdline/apt-cache.cc
1066msgid "List the names of all packages in the system"
1067msgstr "Εμφάνιση λίστας με τα ονόματα όλων των πακέτων"
1068
1069#: cmdline/apt-cache.cc
1070msgid "Show policy settings"
1071msgstr "Εμφάνιση προτεραιοτήτων πηγών"
1072
1073#: cmdline/apt-cdrom.cc
1074msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1075msgstr ""
1076"Παρακαλώ δώστε ένα όνομα για αυτόν τον δίσκο, όπως 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1077
1078#: cmdline/apt-cdrom.cc
1079#, fuzzy
1080msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1081msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο στη συσκευή και πατήστε enter"
1082
1083#: cmdline/apt-cdrom.cc
1084#, c-format
1085msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1086msgstr "Αποτυχία σύνδεσης του %s σε %s"
1087
1088#: cmdline/apt-cdrom.cc
1089msgid ""
1090"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1091"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1092"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1093"mount point."
1094msgstr ""
1095
1096#: cmdline/apt-cdrom.cc
1097msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1098msgstr "Επαναλάβετε την διαδικασία για τα υπόλοιπα CD από το σετ σας."
1099
1100#: cmdline/apt-cdrom.cc
1101msgid ""
1102"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1103"\n"
1104"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1105"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1106"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1107msgstr ""
1108
1109#: cmdline/apt-config.cc
1110msgid "Arguments not in pairs"
1111msgstr "Τα ορίσματα δεν είναι σε ζεύγη"
1112
1113#: cmdline/apt-config.cc
1114#, fuzzy
1115msgid ""
1116"Usage: apt-config [options] command\n"
1117"\n"
1118"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1119"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
1120msgstr ""
1121"Χρήση: apt-config [επιλογές] εντολή\n"
1122"\n"
1123"το apt-config είναι ένα απλό εργαλείο για την ανάγνωση του αρχείου ρυθμίσεων "
1124"APT\n"
1125
1126#: cmdline/apt-config.cc
1127msgid "get configuration values via shell evaluation"
1128msgstr ""
1129
1130#: cmdline/apt-config.cc
1131msgid "show the active configuration setting"
1132msgstr ""
1133
1134#: cmdline/apt-get.cc
1135#, c-format
1136msgid "Couldn't find package %s"
1137msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
1138
1139#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1140#, c-format
1141msgid "%s set to automatically installed.\n"
1142msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί αυτόματα\n"
1143
1144#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1145msgid ""
1146"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1147"instead."
1148msgstr ""
1149
1150#: cmdline/apt-get.cc
1151msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1152msgstr ""
1153"Εσωτερικό Σφάλμα, η προσπάθεια επίλυσης του προβλήματος \"έσπασε\" κάποιο "
1154"υλικό"
1155
1156#: cmdline/apt-get.cc
1157msgid "Supported modules:"
1158msgstr "Υποστηριζόμενοι Οδηγοί:"
1159
1160#: cmdline/apt-get.cc
1161#, fuzzy
1162msgid ""
1163"Usage: apt-get [options] command\n"
1164" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1165" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1166"\n"
1167"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1168"and information about them from authenticated sources and\n"
1169"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1170"with their dependencies.\n"
1171msgstr ""
1172"Χρήση: apt-get [παράμετροι] εντολή\n"
1173" apt-get [παράμετροι] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1174" apt-get [παράμετροι] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1175"\n"
1176"η apt-get είναι μια απλή διασύνδεση για τη μεταφόρτωση και την\n"
1177"εγκατάσταση πακέτων. Οι πιο συχνές εντολές είναι η update\n"
1178"και η install.\n"
1179
1180#: cmdline/apt-get.cc
1181msgid "Retrieve new lists of packages"
1182msgstr "Ανάκτηση νέων καταλόγων πακέτων"
1183
1184#: cmdline/apt-get.cc
1185msgid "Perform an upgrade"
1186msgstr "Διενέργεια αναβάθμισης"
1187
1188#: cmdline/apt-get.cc
1189msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1190msgstr "Εγκατάσταση νέων πακέτων (χωρίς την επέκταση .deb)"
1191
1192#: cmdline/apt-get.cc
1193msgid "Remove packages"
1194msgstr "Αφαίρεση πακέτων"
1195
1196#: cmdline/apt-get.cc
1197msgid "Remove packages and config files"
1198msgstr ""
1199
1200#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1201#, fuzzy
1202msgid "Remove automatically all unused packages"
1203msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί αυτόματα\n"
1204
1205#: cmdline/apt-get.cc
1206msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1207msgstr "Αναβάθμιση διανομής, δες το apt-get(8)"
1208
1209#: cmdline/apt-get.cc
1210msgid "Follow dselect selections"
1211msgstr "Τήρηση των επιλογών του dselect"
1212
1213#: cmdline/apt-get.cc
1214msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1215msgstr "Ρύθμιση εξαρτήσεων χτισίματος για πακέτα πηγαίου κώδικα"
1216
1217#: cmdline/apt-get.cc
1218msgid "Erase downloaded archive files"
1219msgstr "Καθαρισμός των μεταφορτωμένων αρχείων"
1220
1221#: cmdline/apt-get.cc
1222msgid "Erase old downloaded archive files"
1223msgstr "Καθαρισμός παλαιότερα μεταφορτωμένων αρχείων"
1224
1225#: cmdline/apt-get.cc
1226msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1227msgstr "Εξακρίβωση για τυχόν σπασμένες εξαρτήσεις"
1228
1229#: cmdline/apt-get.cc
1230msgid "Download source archives"
1231msgstr "Μεταφόρτωση πακέτων πηγαίου κώδικα"
1232
1233#: cmdline/apt-get.cc
1234msgid "Download the binary package into the current directory"
1235msgstr ""
1236
1237#: cmdline/apt-get.cc
1238msgid "Download and display the changelog for the given package"
1239msgstr ""
1240
1241#: cmdline/apt-helper.cc
1242msgid "Need one URL as argument"
1243msgstr ""
1244
1245#: cmdline/apt-helper.cc
1246#, fuzzy
1247msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1248msgstr ""
1249"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον "
1250"κωδικάτου"
1251
1252#: cmdline/apt-helper.cc
1253msgid "Download Failed"
1254msgstr ""
1255
1256#: cmdline/apt-helper.cc
1257#, c-format
1258msgid "GetSrvRec failed for %s"
1259msgstr ""
1260
1261#: cmdline/apt-helper.cc
1262msgid ""
1263"Usage: apt-helper [options] command\n"
1264" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
1265" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1266"\n"
1267"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1268"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1269msgstr ""
1270
1271#: cmdline/apt-helper.cc
1272msgid "download the given uri to the target-path"
1273msgstr ""
1274
1275#: cmdline/apt-helper.cc
1276msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1277msgstr ""
1278
1279#: cmdline/apt-helper.cc
1280msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1281msgstr ""
1282
1283#: cmdline/apt-helper.cc
1284msgid "detect proxy using apt.conf"
1285msgstr ""
1286
1287#: cmdline/apt-mark.cc
1288#, fuzzy, c-format
1289msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1290msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο"
1291
1292#: cmdline/apt-mark.cc
1293#, fuzzy, c-format
1294msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1295msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
1296
1297#: cmdline/apt-mark.cc
1298#, fuzzy, c-format
1299msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1300msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
1301
1302#: cmdline/apt-mark.cc
1303#, fuzzy, c-format
1304msgid "%s was already set on hold.\n"
1305msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
1306
1307#: cmdline/apt-mark.cc
1308#, fuzzy, c-format
1309msgid "%s was already not hold.\n"
1310msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
1311
1312#: cmdline/apt-mark.cc
1313msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1314msgstr ""
1315
1316#: cmdline/apt-mark.cc
1317#, fuzzy, c-format
1318msgid "%s set on hold.\n"
1319msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
1320
1321#: cmdline/apt-mark.cc
1322#, fuzzy, c-format
1323msgid "Canceled hold on %s.\n"
1324msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s"
1325
1326#: cmdline/apt-mark.cc
1327#, c-format
1328msgid "Selected %s for purge.\n"
1329msgstr ""
1330
1331#: cmdline/apt-mark.cc
1332#, c-format
1333msgid "Selected %s for removal.\n"
1334msgstr ""
1335
1336#: cmdline/apt-mark.cc
1337#, c-format
1338msgid "Selected %s for installation.\n"
1339msgstr ""
1340
1341#: cmdline/apt-mark.cc
1342msgid ""
1343"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1344"\n"
1345"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1346"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1347"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1348"all packages with or without a certain marking.\n"
1349msgstr ""
1350
1351#: cmdline/apt-mark.cc
1352#, fuzzy
1353msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1354msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί αυτόματα\n"
1355
1356#: cmdline/apt-mark.cc
1357#, fuzzy
1358msgid "Mark the given packages as manually installed"
1359msgstr "Ελέγξτε αν είναι εγκαταστημένο το πακέτο 'dpkg-dev'.\n"
1360
1361#: cmdline/apt-mark.cc
1362msgid "Mark a package as held back"
1363msgstr ""
1364
1365#: cmdline/apt-mark.cc
1366msgid "Unset a package set as held back"
1367msgstr ""
1368
1369#: cmdline/apt-mark.cc
1370#, fuzzy
1371msgid "Print the list of automatically installed packages"
1372msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί αυτόματα\n"
1373
1374#: cmdline/apt-mark.cc
1375#, fuzzy
1376msgid "Print the list of manually installed packages"
1377msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
1378
1379#: cmdline/apt-mark.cc
1380msgid "Print the list of package on hold"
1381msgstr ""
1382
1383#: cmdline/apt.cc
1384msgid ""
1385"Usage: apt [options] command\n"
1386"\n"
1387"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1388"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1389"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1390"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1391"interactive use by default.\n"
1392msgstr ""
1393
1394#. query
1395#: cmdline/apt.cc
1396msgid "list packages based on package names"
1397msgstr ""
1398
1399#: cmdline/apt.cc
1400#, fuzzy
1401msgid "search in package descriptions"
1402msgstr "Ανάγνωση Λιστών Πακέτων"
1403
1404#: cmdline/apt.cc
1405msgid "show package details"
1406msgstr ""
1407
1408#. package stuff
1409#: cmdline/apt.cc
1410#, fuzzy
1411msgid "install packages"
1412msgstr "Καθηλωμένα Πακέτα:"
1413
1414#: cmdline/apt.cc
1415#, fuzzy
1416msgid "remove packages"
1417msgstr "Χαλασμένα πακέτα"
1418
1419#. system wide stuff
1420#: cmdline/apt.cc
1421#, fuzzy
1422msgid "update list of available packages"
1423msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
1424
1425#: cmdline/apt.cc
1426msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1427msgstr ""
1428
1429#: cmdline/apt.cc
1430msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1431msgstr ""
1432
1433#. misc
1434#: cmdline/apt.cc
1435#, fuzzy
1436msgid "edit the source information file"
1437msgstr "Ανάγνωση περιγραφής της τρέχουσας κατάσταση"
1438
1439#: methods/cdrom.cc
1440#, c-format
1441msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1442msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της βάσης δεδομένων του cdrom %s"
1443
1444#: methods/cdrom.cc
1445msgid ""
1446"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1447"cannot be used to add new CD-ROMs"
1448msgstr ""
1449"Παρακαλώ χρησιμοποιείστε το apt-cdrom για να αναγνωριστεί αυτό το CD από το "
1450"APT. Το apt-get update δε χρησιμεύει για να προσθέτει νέα CD"
1451
1452#: methods/cdrom.cc
1453msgid "Wrong CD-ROM"
1454msgstr "Λάθος CD"
1455
1456#: methods/cdrom.cc
1457#, c-format
1458msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1459msgstr "Αδυναμία απόσυναρμογής του CD-ROM στο %s, μπορεί να είναι σε χρήση."
1460
1461#: methods/cdrom.cc
1462msgid "Disk not found."
1463msgstr "Ο δίσκος δεν βρέθηκε."
1464
1465#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1466msgid "File not found"
1467msgstr "Το αρχείο Δε Βρέθηκε"
1468
1469#: methods/connect.cc
1470#, c-format
1471msgid "Connecting to %s (%s)"
1472msgstr "Σύνδεση στο %s (%s)"
1473
1474#: methods/connect.cc
1475#, c-format
1476msgid "[IP: %s %s]"
1477msgstr "[IP: %s %s]"
1478
1479#: methods/connect.cc
1480#, c-format
1481msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1482msgstr "Αδύνατη η δημιουργία υποδοχής για το %s (f=%u t=%u p=%u)"
1483
1484#: methods/connect.cc
1485#, c-format
1486msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1487msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση της σύνδεσης στο %s:%s (%s)."
1488
1489#: methods/connect.cc
1490#, c-format
1491msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1492msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s), λήξη χρόνου σύνδεσης"
1493
1494#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1495msgid "Failed"
1496msgstr "Απέτυχε"
1497
1498#: methods/connect.cc
1499#, c-format
1500msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1501msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s)."
1502
1503#. We say this mainly because the pause here is for the
1504#. ssh connection that is still going
1505#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1506#, c-format
1507msgid "Connecting to %s"
1508msgstr "Σύνδεση στο %s"
1509
1510#: methods/connect.cc
1511#, c-format
1512msgid "Could not resolve '%s'"
1513msgstr "Αδύνατη η εύρεση του '%s'"
1514
1515#: methods/connect.cc
1516#, c-format
1517msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1518msgstr "Προσωρινή αποτυχία στην εύρεση του '%s'"
1519
1520#: methods/connect.cc
1521#, fuzzy, c-format
1522msgid "System error resolving '%s:%s'"
1523msgstr "Κάτι παράξενο συνέβη κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)"
1524
1525#: methods/connect.cc
1526#, fuzzy, c-format
1527msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1528msgstr "Κάτι παράξενο συνέβη κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)"
1529
1530#: methods/connect.cc
1531#, fuzzy, c-format
1532msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1533msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s %s:"
1534
1535#: methods/copy.cc methods/store.cc
1536msgid "Failed to stat"
1537msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης"
1538
1539#: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc
1540msgid "Failed to set modification time"
1541msgstr "Αποτυχία ορισμού του χρόνου τροποποίησης"
1542
1543#: methods/file.cc
1544msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1545msgstr "Μη έγκυρο URI, τα τοπικά URI δεν πρέπει να αρχίζουν με //"
1546
1547#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1548#: methods/ftp.cc
1549msgid "Logging in"
1550msgstr "Σύνδεση στο σύστημα"
1551
1552#: methods/ftp.cc
1553msgid "Unable to determine the peer name"
1554msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος του ομότιμου (peer)"
1555
1556#: methods/ftp.cc
1557msgid "Unable to determine the local name"
1558msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του τοπικού ονόματος"
1559
1560#: methods/ftp.cc
1561#, c-format
1562msgid "The server refused the connection and said: %s"
1563msgstr "Ο διακομιστής αρνήθηκε την σύνδεση με μήνυμα: %s"
1564
1565#: methods/ftp.cc
1566#, c-format
1567msgid "USER failed, server said: %s"
1568msgstr "Η εντολή USER απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
1569
1570#: methods/ftp.cc
1571#, c-format
1572msgid "PASS failed, server said: %s"
1573msgstr "Η εντολή PASS απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
1574
1575#: methods/ftp.cc
1576msgid ""
1577"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1578"is empty."
1579msgstr ""
1580"Ο διαμεσολαβητής έχει οριστεί αλλά χωρίς σενάριο εισόδου, το Acquire::ftp::"
1581"ProxyLogin είναι άδειο"
1582
1583#: methods/ftp.cc
1584#, c-format
1585msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1586msgstr "Η εντολή '%s' στο σενάριο εισόδου απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
1587
1588#: methods/ftp.cc
1589#, c-format
1590msgid "TYPE failed, server said: %s"
1591msgstr "Η εντολή TYPE απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
1592
1593#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1594msgid "Connection timeout"
1595msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
1596
1597#: methods/ftp.cc
1598msgid "Server closed the connection"
1599msgstr "Ο διακομιστής έκλεισε την σύνδεση"
1600
1601#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1602msgid "Read error"
1603msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης"
1604
1605#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1606msgid "A response overflowed the buffer."
1607msgstr "Το μήνυμα απάντησης υπερχείλισε την ενδιάμεση μνήμη."
1608
1609#: methods/ftp.cc
1610msgid "Protocol corruption"
1611msgstr "Αλλοίωση του πρωτοκόλλου"
1612
1613#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1614msgid "Write error"
1615msgstr "Σφάλμα εγγραφής"
1616
1617#: methods/ftp.cc
1618msgid "Could not create a socket"
1619msgstr "Αδύνατη η δημιουργία μιας υποδοχής (socket)"
1620
1621#: methods/ftp.cc
1622msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1623msgstr "Αδύνατη η σύνδεση υποδοχής δεδομένων, λήξη χρόνου σύνδεσης"
1624
1625#: methods/ftp.cc
1626msgid "Could not connect passive socket."
1627msgstr "Αδύνατη η σύνδεση σε παθητική υποδοχή (socket)."
1628
1629#: methods/ftp.cc
1630msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1631msgstr "Το getaddrinfo ήταν αδύνατο να δέσμευση υποδοχή παρακολούθησης"
1632
1633#: methods/ftp.cc
1634msgid "Could not bind a socket"
1635msgstr "Αδύνατη η πρόσδεση στην υποδοχή (socket)"
1636
1637#: methods/ftp.cc
1638msgid "Could not listen on the socket"
1639msgstr "Αδύνατη η παρακολούθηση της υποδοχής (socket)"
1640
1641#: methods/ftp.cc
1642msgid "Could not determine the socket's name"
1643msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος της υποδοχής (socket)"
1644
1645#: methods/ftp.cc
1646msgid "Unable to send PORT command"
1647msgstr "Αδύνατη η αποστολή της εντολής PORT"
1648
1649#: methods/ftp.cc
1650#, c-format
1651msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1652msgstr "Άγνωστη οικογένεια διευθύνσεων %u (AF_*)"
1653
1654#: methods/ftp.cc
1655#, c-format
1656msgid "EPRT failed, server said: %s"
1657msgstr "Το EPRT απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
1658
1659#: methods/ftp.cc
1660msgid "Data socket connect timed out"
1661msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης στην υποδοχή δεδομένων"
1662
1663#: methods/ftp.cc
1664msgid "Unable to accept connection"
1665msgstr "Αδύνατη η αποδοχή συνδέσεων"
1666
1667#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1668msgid "Problem hashing file"
1669msgstr "Πρόβλημα κατά το hashing του αρχείου"
1670
1671#: methods/ftp.cc
1672#, c-format
1673msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1674msgstr "Αδυναμία λήψης του αρχείου, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
1675
1676#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1677msgid "Data socket timed out"
1678msgstr "Λήξη χρόνου υποδοχής δεδομένων"
1679
1680#: methods/ftp.cc
1681#, c-format
1682msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1683msgstr "Αποτυχία κατά τη μεταφορά δεδομένων, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
1684
1685#. Get the files information
1686#: methods/ftp.cc
1687msgid "Query"
1688msgstr "Επερώτηση"
1689
1690#: methods/ftp.cc
1691msgid "Unable to invoke "
1692msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση"
1693
1694#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1695#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1696#, c-format
1697msgid ""
1698"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1699"authentication?)"
1700msgstr ""
1701
1702#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1703#: methods/gpgv.cc
1704#, c-format
1705msgid ""
1706"Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
1707msgstr ""
1708
1709#: methods/gpgv.cc
1710msgid "At least one invalid signature was encountered."
1711msgstr "Βρέθηκε τουλάχιστον μια μη έγκυρη υπογραφή."
1712
1713#: methods/gpgv.cc
1714msgid ""
1715"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1716msgstr ""
1717"Εσωτερικό σφάλμα: Η υπογραφή είναι καλή, αλλά αδυναμία προσδιορισμού του "
1718"αποτυπώματος?!"
1719
1720#: methods/gpgv.cc
1721#, fuzzy
1722msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1723msgstr ""
1724"Αδυναμία εκτέλεσης του '%s' για την επαλήθευση της υπογραφής (είναι "
1725"εγκατεστημένο το gnupg;)"
1726
1727#: methods/gpgv.cc
1728msgid "Unknown error executing apt-key"
1729msgstr "Άγνωστο σφάλμα κατά την εκτέλεση του apt-key"
1730
1731#. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
1732#: methods/gpgv.cc
1733#, c-format
1734msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
1735msgstr ""
1736
1737#: methods/gpgv.cc
1738msgid "The following signatures were invalid:\n"
1739msgstr "Οι παρακάτω υπογραφές ήταν μη έγκυρες:\n"
1740
1741#: methods/gpgv.cc
1742msgid ""
1743"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1744"available:\n"
1745msgstr ""
1746"Οι παρακάτω υπογραφές δεν ήταν δυνατόν να επαληθευτούν επειδή δεν ήταν "
1747"διαθέσιμο το δημόσιο κλειδί:\n"
1748
1749#: methods/http.cc
1750msgid "Error writing to the file"
1751msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
1752
1753#: methods/http.cc
1754msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1755msgstr ""
1756"Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή, το άλλο άκρο έκλεισε τη σύνδεση"
1757
1758#: methods/http.cc
1759msgid "Error reading from server"
1760msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή"
1761
1762#: methods/http.cc
1763msgid "Error writing to file"
1764msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
1765
1766#: methods/http.cc
1767msgid "Select failed"
1768msgstr "Η επιλογή απέτυχε"
1769
1770#: methods/http.cc
1771msgid "Connection timed out"
1772msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
1773
1774#: methods/http.cc
1775msgid "Error writing to output file"
1776msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο εξόδου"
1777
1778#. Only warn if there are no sources.list.d.
1779#. Only warn if there is no sources.list file.
1780#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1781#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1782#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1783#, c-format
1784msgid "Unable to read %s"
1785msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του %s"
1786
1787#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1788#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1789#, c-format
1790msgid "Unable to change to %s"
1791msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
1792
1793#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1794#. and provide a config option to define that default
1795#: methods/mirror.cc
1796#, c-format
1797msgid "No mirror file '%s' found "
1798msgstr ""
1799
1800#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1801#. and provide a config option to define that default
1802#: methods/mirror.cc
1803#, fuzzy, c-format
1804msgid "Can not read mirror file '%s'"
1805msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
1806
1807#: methods/mirror.cc
1808#, fuzzy, c-format
1809msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1810msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
1811
1812#: methods/mirror.cc
1813#, c-format
1814msgid "[Mirror: %s]"
1815msgstr ""
1816
1817#: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1818#: apt-pkg/acquire-item.cc
1819#, c-format
1820msgid "Failed to stat %s"
1821msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %s."
1822
1823#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1824msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1825msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωλήνωσης IPC στην υποδιεργασία"
1826
1827#: methods/rsh.cc
1828msgid "Connection closed prematurely"
1829msgstr "Η σύνδεση έκλεισε πρόωρα"
1830
1831#: methods/server.cc
1832msgid "Waiting for headers"
1833msgstr "Αναμονή επικεφαλίδων"
1834
1835#: methods/server.cc
1836msgid "Bad header line"
1837msgstr "Ελαττωματική γραμμή επικεφαλίδας"
1838
1839#: methods/server.cc
1840msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1841msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα απάντησης"
1842
1843#: methods/server.cc
1844msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1845msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Length"
1846
1847#: methods/server.cc
1848msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1849msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Range"
1850
1851#: methods/server.cc
1852msgid "This HTTP server has broken range support"
1853msgstr "Ο διακομιστής http δεν υποστηρίζει πλήρως το range"
1854
1855#: methods/server.cc
1856msgid "Unknown date format"
1857msgstr "Άγνωστη μορφή ημερομηνίας"
1858
1859#: methods/server.cc
1860msgid "Bad header data"
1861msgstr "Ελαττωματικά δεδομένα επικεφαλίδας"
1862
1863#: methods/server.cc
1864msgid "Connection failed"
1865msgstr "Η σύνδεση απέτυχε"
1866
1867#: methods/server.cc
1868#, c-format
1869msgid ""
1870"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1871"5 apt.conf)"
1872msgstr ""
1873
1874#: methods/server.cc
1875msgid "Internal error"
1876msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα"
1877
1878#: methods/store.cc
1879msgid "Empty files can't be valid archives"
1880msgstr ""
1881
1882#: dselect/install:33
1883msgid "Bad default setting!"
1884msgstr "Κακή προκαθορισμένη ρύθμιση!"
1885
1886#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1887#: dselect/install:106 dselect/update:45
1888#, fuzzy
1889msgid "Press [Enter] to continue."
1890msgstr "Πιέστε enter για συνέχεια."
1891
1892#: dselect/install:92
1893msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1894msgstr "Επιθυμείτε τη διαγραφή ήδη μεταφορτωμένων αρχείων .deb;"
1895
1896#: dselect/install:102
1897#, fuzzy
1898msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1899msgstr "Προέκυψανσφάλματα κατά την αποσυμπίεση. Θα ρυθμίσω τα "
1900
1901#: dselect/install:103
1902#, fuzzy
1903msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1904msgstr "πακέτα που εγκαταστάθηκαν. Αυτό μπορεί να παράγει διπλά λάθη"
1905
1906#: dselect/install:104
1907msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1908msgstr ""
1909"ή σφάλματα που προκύπτουν από χαλασμένες εξαρτήσεις. Αυτό είναι εντάξει, "
1910"μόνο τα λάθη"
1911
1912#: dselect/install:105
1913msgid ""
1914"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1915msgstr ""
1916"πριν από το μήνυμα αυτό έχει σημασία. Παρακαλώ διορθώστε τα και τρέξτε "
1917"[I]nstall ξανά"
1918
1919#: dselect/update:30
1920msgid "Merging available information"
1921msgstr "Σύμπτυξη Διαθέσιμων Πληροφοριών"
1922
1923#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1924#, fuzzy
1925msgid ""
1926"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1927"\n"
1928"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1929"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1930"configuration questions before installation of packages.\n"
1931msgstr ""
1932"Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n"
1933"\n"
1934"το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n"
1935"και πρότυπα από πακέτα debian\n"
1936"\n"
1937"Επιλογές:\n"
1938" -h Το παρόν κείμενο βοήθειας\n"
1939" -t Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n"
1940" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
1941" -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
1942
1943#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1944#, fuzzy, c-format
1945msgid "Unable to mkstemp %s"
1946msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s"
1947
1948#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1949#, c-format
1950msgid "Unable to write to %s"
1951msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %s"
1952
1953#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1954msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1955msgstr "Δεν βρέθηκε η έκδοση του debconf. Είναι το debconf εγκατεστημένο;"
1956
1957#: cmdline/apt-internal-solver.cc
1958#, fuzzy
1959msgid ""
1960"Usage: apt-internal-solver\n"
1961"\n"
1962"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1963"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1964"the like.\n"
1965msgstr ""
1966"Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n"
1967"\n"
1968"το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n"
1969"και πρότυπα από πακέτα debian\n"
1970"\n"
1971"Επιλογές:\n"
1972" -h Το παρόν κείμενο βοήθειας\n"
1973" -t Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n"
1974" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
1975" -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
1976
1977#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1978msgid "Unknown package record!"
1979msgstr "Άγνωστη εγγραφή πακέτου!"
1980
1981#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1982msgid ""
1983"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1984"\n"
1985"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
1986"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
1987"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
1988msgstr ""
1989
1990#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1991msgid "Package extension list is too long"
1992msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων του πακέτου είναι υπερβολικά μακρύς"
1993
1994#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1995#, c-format
1996msgid "Error processing directory %s"
1997msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας του καταλόγου %s"
1998
1999#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2000msgid "Source extension list is too long"
2001msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων των πηγών είναι υπερβολικά μακρύς"
2002
2003#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2004msgid "Error writing header to contents file"
2005msgstr "Σφάλμα εγγραφής κεφαλίδων στο αρχείο περιεχομένων"
2006
2007#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2008#, c-format
2009msgid "Error processing contents %s"
2010msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας περιεχομένων του %s"
2011
2012#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2013msgid ""
2014"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2015"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2016" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2017" contents path\n"
2018" release path\n"
2019" generate config [groups]\n"
2020" clean config\n"
2021"\n"
2022"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2023"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2024"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2025"\n"
2026"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2027"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2028"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2029"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2030"\n"
2031"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2032"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2033"\n"
2034"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2035"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2036"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2037"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2038"Debian archive:\n"
2039" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2040" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2041"\n"
2042"Options:\n"
2043" -h This help text\n"
2044" --md5 Control MD5 generation\n"
2045" -s=? Source override file\n"
2046" -q Quiet\n"
2047" -d=? Select the optional caching database\n"
2048" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2049" --contents Control contents file generation\n"
2050" -c=? Read this configuration file\n"
2051" -o=? Set an arbitrary configuration option"
2052msgstr ""
2053"Χρήση: apt-ftparchive [επιλογές] εντολή\n"
2054"Εντολές: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2055" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2056" contents path\n"
2057" release path\n"
2058" generate config [groups]\n"
2059" clean config\n"
2060"\n"
2061"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία περιεχομένων για τις αρχειοθήκες Debian\n"
2062"Υποστηρίζει πολλές παραλλαγές παραγωγής, από απόλυτα αυτοματοποιημένες έως\n"
2063"λειτουργικές αντικαταστάσεις για την dpkg-scanpackages και dpkg-scansources\n"
2064"\n"
2065"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία Package από ένα σύνολο αρχείων .debs. Στο\n"
2066"αρχείο Package περιέχονται όλα τα πεδία ελέγχου κάθε πακέτου καθώς και\n"
2067"το μέγεθος τους και το MD5 hash. Υποστηρίζει την ύπαρξη αρχείου παράκαμψης\n"
2068"για τη βεβιασμένη αλλαγή των πεδίων Priority (Προτεραιότητα) και Section\n"
2069"(Τομέας).\n"
2070"\n"
2071"Με τον ίδιο τρόπο, το apt-ftparchive παράγει αρχεία πηγών (Sources) από μια\n"
2072"ιεραρχία αρχείων .dsc. Η επιλογή --source-override μπορεί να χρησιμοποιηθεί\n"
2073"για παράκαμψη των αρχείων πηγών src.\n"
2074"\n"
2075"Οι εντολές 'packages' και 'sources' θα πρέπει να εκτελούνται στον βασικό\n"
2076"κατάλογο της ιεραρχίας.Το BinaryPath θα πρέπει να δείχνει στον αρχικό\n"
2077"κατάλογο που θα ξεκινάει η αναδρομική αναζήτηση και το αρχείο παράκαμψης\n"
2078"θα πρέπει να περιέχει τις επιλογές παράκαμψης. Το Pathprefix προστίθεται "
2079"στα\n"
2080"πεδία όνομάτων αρχείων, αν υπάρχει. Δείτε παράδειγμα χρήσης στην αρχειοθήκη\n"
2081"πακέτων του Debian :\n"
2082" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2083" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2084"\n"
2085"Επιλογές:\n"
2086" -h Αυτό το κείμενο βοηθείας\n"
2087" --md5 Έλεγχος παραγωγής MD5\n"
2088" -s=? αρχείο παράκαμψης πηγών\n"
2089" -q Χωρίς έξοδο\n"
2090" -d=? Επιλογή προαιρετικής βάσης δεδομένων cache\n"
2091" --no-delink Αποσφαλμάτωση του delinking\n"
2092" --contents Έλεγχος παραγωγής αρχείου περιεχομένων\n"
2093" -c=? Χρήση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
2094" -o=? Ορισμός αυθαίρετης επιλογής ρύθμισης"
2095
2096#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2097msgid "No selections matched"
2098msgstr "Δεν ταιριαξε καμία επιλογή"
2099
2100#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2101#, c-format
2102msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2103msgstr "Λείπουν μερικά αρχεία από την ομάδα πακέτων '%s'"
2104
2105#: ftparchive/cachedb.cc
2106#, c-format
2107msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2108msgstr "Η βάση είναι κατεστραμμένη, το αρχείο μετονομάστηκε σε %s.old"
2109
2110#: ftparchive/cachedb.cc
2111#, c-format
2112msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2113msgstr "Η βάση δεν είναι ενημερωμένη, γίνεται προσπάθεια να αναβαθμιστεί το %s"
2114
2115#: ftparchive/cachedb.cc
2116#, fuzzy
2117msgid ""
2118"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2119"remove and re-create the database."
2120msgstr ""
2121"Το φορμά της βάσης δεν είναι έγκυρο. Εάν αναβαθμίσατε το apt σε νεότερη "
2122"έκδοση, παρακαλώ αφαιρέστε και δημιουργήστε τη βάση εκ νέου."
2123
2124#: ftparchive/cachedb.cc
2125#, c-format
2126msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2127msgstr "Το άνοιγμά του αρχείου της βάσης %s: %s απέτυχε"
2128
2129#: ftparchive/cachedb.cc
2130#, fuzzy
2131msgid "Failed to read .dsc"
2132msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του %s"
2133
2134#: ftparchive/cachedb.cc
2135msgid "Archive has no control record"
2136msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο ελέγχου"
2137
2138#: ftparchive/cachedb.cc
2139msgid "Unable to get a cursor"
2140msgstr "Αδύνατη η πρόσβαση σε δείκτη"
2141
2142#: ftparchive/contents.cc
2143msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2144msgstr "realoc - Αδυναμία εκχώρησης μνήμης"
2145
2146#: ftparchive/multicompress.cc
2147#, c-format
2148msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2149msgstr "Άγνωστος Αλγόριθμος Συμπίεσης '%s'"
2150
2151#: ftparchive/multicompress.cc
2152#, c-format
2153msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2154msgstr "Η συμπιεσμένη έξοδος του %s χρειάζεται καθορισμό συμπίεσης"
2155
2156#: ftparchive/multicompress.cc
2157msgid "Failed to fork"
2158msgstr "Αποτυχία αγκίστρωσης"
2159
2160#: ftparchive/multicompress.cc
2161msgid "Compress child"
2162msgstr "Συμπίεση απογόνου"
2163
2164#: ftparchive/multicompress.cc
2165#, c-format
2166msgid "Internal error, failed to create %s"
2167msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, Αποτυχία δημιουργίας του %s"
2168
2169#: ftparchive/multicompress.cc
2170msgid "IO to subprocess/file failed"
2171msgstr "απέτυχε η Ε/Ε στην υποδιεργασία/αρχείο"
2172
2173#: ftparchive/multicompress.cc
2174msgid "Failed to read while computing MD5"
2175msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης κατά τον υπολογισμό MD5"
2176
2177#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2178#, c-format
2179msgid "Failed to rename %s to %s"
2180msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s"
2181
2182#: ftparchive/override.cc
2183#, c-format
2184msgid "Unable to open %s"
2185msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s"
2186
2187#. skip spaces
2188#. find end of word
2189#: ftparchive/override.cc
2190#, fuzzy, c-format
2191msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2192msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
2193
2194#: ftparchive/override.cc
2195#, c-format
2196msgid "Failed to read the override file %s"
2197msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του αρχείου παράκαμψης %s"
2198
2199#: ftparchive/override.cc
2200#, fuzzy, c-format
2201msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2202msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
2203
2204#: ftparchive/override.cc
2205#, fuzzy, c-format
2206msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2207msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2"
2208
2209#: ftparchive/override.cc
2210#, fuzzy, c-format
2211msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2212msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3"
2213
2214#: ftparchive/writer.cc
2215#, c-format
2216msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2217msgstr "W: Αδύνατη η ανάγνωση του καταλόγου %s\n"
2218
2219#: ftparchive/writer.cc
2220#, c-format
2221msgid "W: Unable to stat %s\n"
2222msgstr "W: Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s\n"
2223
2224#: ftparchive/writer.cc
2225msgid "E: "
2226msgstr "E: "
2227
2228#: ftparchive/writer.cc
2229msgid "W: "
2230msgstr "W: "
2231
2232#: ftparchive/writer.cc
2233msgid "E: Errors apply to file "
2234msgstr "E: Σφάλματα στο αρχείο"
2235
2236#: ftparchive/writer.cc
2237#, c-format
2238msgid "Failed to resolve %s"
2239msgstr "Αδύνατη η εύρεση του %s"
2240
2241#: ftparchive/writer.cc
2242msgid "Tree walking failed"
2243msgstr "Αποτυχία ανεύρεσης"
2244
2245#: ftparchive/writer.cc
2246#, c-format
2247msgid "Failed to open %s"
2248msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s"
2249
2250#: ftparchive/writer.cc
2251#, c-format
2252msgid " DeLink %s [%s]\n"
2253msgstr "Αποσύνδεση %s [%s]\n"
2254
2255#: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
2256#, c-format
2257msgid "Failed to readlink %s"
2258msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του %s"
2259
2260#: ftparchive/writer.cc
2261#, c-format
2262msgid "*** Failed to link %s to %s"
2263msgstr " Αποτυχία σύνδεσης του %s με το %s"
2264
2265#: ftparchive/writer.cc
2266#, c-format
2267msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2268msgstr " Αποσύνδεση ορίου του %sB hit.\n"
2269
2270#: ftparchive/writer.cc
2271msgid "Archive had no package field"
2272msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο πακέτων"
2273
2274#: ftparchive/writer.cc
2275#, c-format
2276msgid " %s has no override entry\n"
2277msgstr " %s δεν περιέχει εγγραφή παράκαμψης\n"
2278
2279#: ftparchive/writer.cc
2280#, c-format
2281msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2282msgstr " %s συντηρητής είναι ο %s όχι ο %s\n"
2283
2284#: ftparchive/writer.cc
2285#, c-format
2286msgid " %s has no source override entry\n"
2287msgstr " %s δεν έχει εγγραφή πηγαίας παράκαμψης\n"
2288
2289#: ftparchive/writer.cc
2290#, c-format
2291msgid " %s has no binary override entry either\n"
2292msgstr " %s δεν έχει ούτε εγγραφή δυαδικής παράκαμψης\n"
2293
2294#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2295msgid "Invalid archive signature"
2296msgstr "Μη έγκυρη υπογραφή αρχειοθήκης"
2297
2298#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2299msgid "Error reading archive member header"
2300msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση της επικεφαλίδας του μέλους της αρχειοθήκης"
2301
2302#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2303#, fuzzy, c-format
2304msgid "Invalid archive member header %s"
2305msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης"
2306
2307#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2308msgid "Invalid archive member header"
2309msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης"
2310
2311#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2312msgid "Archive is too short"
2313msgstr "Η αρχειοθήκη είναι πολύ μικρή"
2314
2315#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2316msgid "Failed to read the archive headers"
2317msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης των επικεφαλίδων της αρχειοθήκης"
2318
2319#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2320#, fuzzy, c-format
2321msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2322msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
2323
2324#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2325msgid "Corrupted archive"
2326msgstr "Κατεστραμμένη αρχειοθήκη"
2327
2328#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2329msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2330msgstr "Το Checksum του tar απέτυχε, η αρχείοθήκη είναι κατεστραμμένη"
2331
2332#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2333#, c-format
2334msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2335msgstr "Άγνωστη επικεφαλίδα TAR τύπος %u, μέλος %s"
2336
2337#: apt-inst/deb/debfile.cc
2338#, c-format
2339msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2340msgstr "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, αγνοείται το μέλος '%s'"
2341
2342#: apt-inst/deb/debfile.cc
2343#, c-format
2344msgid "Internal error, could not locate member %s"
2345msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους %s"
2346
2347#: apt-inst/deb/debfile.cc
2348msgid "Unparsable control file"
2349msgstr "Μη αναλύσιμο αρχείο control"
2350
2351#: apt-inst/dirstream.cc
2352#, c-format
2353msgid "Failed to write file %s"
2354msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s"
2355
2356#: apt-inst/dirstream.cc
2357#, c-format
2358msgid "Failed to close file %s"
2359msgstr "Αποτυχία στο κλείσιμο του αρχείου %s"
2360
2361#: apt-inst/extract.cc
2362#, c-format
2363msgid "The path %s is too long"
2364msgstr "Η διαδρομή %s έχει υπερβολικό μήκος"
2365
2366#: apt-inst/extract.cc
2367#, c-format
2368msgid "Unpacking %s more than once"
2369msgstr "Αποσυμπίεση του %s πάνω από μια φορά"
2370
2371#: apt-inst/extract.cc
2372#, c-format
2373msgid "The directory %s is diverted"
2374msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί"
2375
2376#: apt-inst/extract.cc
2377#, c-format
2378msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2379msgstr "Το πακέτο προσπαθεί να γράψει στον προορισμό εκτροπής %s/%s"
2380
2381#: apt-inst/extract.cc
2382msgid "The diversion path is too long"
2383msgstr "Η διαδρομή εκτροπής έχει υπερβολικό μήκος"
2384
2385#: apt-inst/extract.cc
2386#, c-format
2387msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2388msgstr "Ο φάκελος %s αντικαθίσταται από ένα μη-φάκελο"
2389
2390#: apt-inst/extract.cc
2391msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2392msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του κόμβου στην ομάδα hash του"
2393
2394#: apt-inst/extract.cc
2395msgid "The path is too long"
2396msgstr "Η διαδρομή έχει υπερβολικό μήκος"
2397
2398#: apt-inst/extract.cc
2399#, c-format
2400msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2401msgstr "Αντικατάσταση πακέτου χωρίς καμία έκδοση %s"
2402
2403#: apt-inst/extract.cc
2404#, c-format
2405msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2406msgstr "Το αρχείο %s/%s αντικαθιστά αυτό στο πακέτο %s"
2407
2408#: apt-inst/extract.cc
2409#, c-format
2410msgid "Unable to stat %s"
2411msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s"
2412
2413#: apt-inst/filelist.cc
2414msgid "DropNode called on still linked node"
2415msgstr "Κλήση του DropNode σε έναν ήδη συνδεδεμένο κόμβο"
2416
2417#: apt-inst/filelist.cc
2418msgid "Failed to locate the hash element!"
2419msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του στοιχείου hash!"
2420
2421#: apt-inst/filelist.cc
2422msgid "Failed to allocate diversion"
2423msgstr "Αδυναμία εντοπισμού εκτροπής"
2424
2425#: apt-inst/filelist.cc
2426msgid "Internal error in AddDiversion"
2427msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στο AddDiversion"
2428
2429#: apt-inst/filelist.cc
2430#, c-format
2431msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2432msgstr "Προσπάθεια για αντικατάσταση εκτροπής, %s -> %s και %s/%s"
2433
2434#: apt-inst/filelist.cc
2435#, c-format
2436msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2437msgstr "Διπλή προσθήκη εκτροπής %s -> %s"
2438
2439#: apt-inst/filelist.cc
2440#, c-format
2441msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2442msgstr "Διπλό αρχείο ρυθμίσεων %s/%s"
2443
2444#: apt-pkg/acquire-item.cc
2445msgid ""
2446"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2447"disabled by default."
2448msgstr ""
2449
2450#: apt-pkg/acquire-item.cc
2451msgid ""
2452"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2453"potentially dangerous to use."
2454msgstr ""
2455
2456#: apt-pkg/acquire-item.cc
2457msgid ""
2458"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2459"details."
2460msgstr ""
2461
2462#: apt-pkg/acquire-item.cc
2463msgid "Hash Sum mismatch"
2464msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
2465
2466#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2467#, c-format
2468msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2469msgstr "απέτυχε η μετονομασία, %s (%s -> %s)."
2470
2471#: apt-pkg/acquire-item.cc
2472msgid "Size mismatch"
2473msgstr "Ανόμοιο μέγεθος"
2474
2475#: apt-pkg/acquire-item.cc
2476#, fuzzy
2477msgid "Invalid file format"
2478msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία %s"
2479
2480#: apt-pkg/acquire-item.cc
2481#, fuzzy
2482msgid "Signature error"
2483msgstr "Σφάλμα εγγραφής"
2484
2485#: apt-pkg/acquire-item.cc
2486#, c-format
2487msgid ""
2488"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2489"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2490msgstr ""
2491
2492#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2493#: apt-pkg/acquire-item.cc
2494#, c-format
2495msgid "GPG error: %s: %s"
2496msgstr ""
2497
2498#: apt-pkg/acquire-item.cc
2499#, c-format
2500msgid ""
2501"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2502"architecture '%s'"
2503msgstr ""
2504
2505#: apt-pkg/acquire-item.cc
2506#, c-format
2507msgid ""
2508"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2509"or malformed file)"
2510msgstr ""
2511
2512#: apt-pkg/acquire-item.cc
2513#, c-format
2514msgid ""
2515"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2516"weak security information for it"
2517msgstr ""
2518
2519#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2520#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2521#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2522#: apt-pkg/acquire-item.cc
2523#, c-format
2524msgid ""
2525"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2526"repository will not be applied."
2527msgstr ""
2528
2529#: apt-pkg/acquire-item.cc
2530#, c-format
2531msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2532msgstr ""
2533
2534#. No Release file was present, or verification failed, so fall
2535#. back to queueing Packages files without verification
2536#. only allow going further if the user explicitly wants it
2537#: apt-pkg/acquire-item.cc
2538#, fuzzy, c-format
2539msgid "The repository '%s' is not signed."
2540msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί"
2541
2542#. No Release file was present so fall
2543#. back to queueing Packages files without verification
2544#. only allow going further if the user explicitly wants it
2545#: apt-pkg/acquire-item.cc
2546#, fuzzy, c-format
2547msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2548msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί"
2549
2550#: apt-pkg/acquire-item.cc
2551#, fuzzy, c-format
2552msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2553msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί"
2554
2555#: apt-pkg/acquire-item.cc
2556msgid ""
2557"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2558"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2559msgstr ""
2560
2561#: apt-pkg/acquire-item.cc
2562#, c-format
2563msgid ""
2564"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2565"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2566msgstr ""
2567"Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι "
2568"χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο. (λόγω χαμένου αρχείου)"
2569
2570#: apt-pkg/acquire-item.cc
2571#, c-format
2572msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2573msgstr ""
2574
2575#: apt-pkg/acquire-item.cc
2576#, c-format
2577msgid ""
2578"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2579msgstr ""
2580"Κατεστραμμένα αρχεία ευρετηρίου πακέτων. Δεν υπάρχει πεδίο Filename: στο "
2581"πακέτο %s."
2582
2583#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2584#: apt-pkg/acquire-item.cc
2585#, fuzzy, c-format
2586msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2587msgstr "Changelog για %s (%s)"
2588
2589#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2590#, c-format
2591msgid "The method driver %s could not be found."
2592msgstr "Ο οδηγός μεθόδου %s δεν μπορεί να εντοπιστεί."
2593
2594#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2595#, fuzzy, c-format
2596msgid "Is the package %s installed?"
2597msgstr "Ελέγξτε αν είναι εγκαταστημένο το πακέτο 'dpkg-dev'.\n"
2598
2599#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2600#, c-format
2601msgid "Method %s did not start correctly"
2602msgstr "Η μέθοδος %s δεν εκκινήθηκε σωστά"
2603
2604#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2605#, fuzzy, c-format
2606msgid ""
2607"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2608msgstr ""
2609"Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα '%s' στη συσκευή '%s' και πατήστε "
2610"enter."
2611
2612#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2613#, fuzzy, c-format
2614msgid "List directory %spartial is missing."
2615msgstr "Ο φάκελος λιστών %spartial αγνοείται."
2616
2617#: apt-pkg/acquire.cc
2618#, fuzzy, c-format
2619msgid "Archives directory %spartial is missing."
2620msgstr "Ο φάκελος αρχειοθηκών %spartial αγνοείται."
2621
2622#: apt-pkg/acquire.cc
2623#, fuzzy, c-format
2624msgid "Unable to lock directory %s"
2625msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου"
2626
2627#: apt-pkg/acquire.cc
2628#, c-format
2629msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2630msgstr ""
2631
2632#: apt-pkg/acquire.cc
2633#, c-format
2634msgid ""
2635"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2636"user '%s'."
2637msgstr ""
2638
2639#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2640#, fuzzy, c-format
2641msgid "Clean of %s is not supported"
2642msgstr "Ο τύπος αρχείου ευρετηρίου '%s' δεν υποστηρίζεται"
2643
2644#. only show the ETA if it makes sense
2645#. two days
2646#: apt-pkg/acquire.cc
2647#, c-format
2648msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2649msgstr "Κατέβασμα του αρχείου %li του %li (απομένουν %s)"
2650
2651#: apt-pkg/acquire.cc
2652#, c-format
2653msgid "Retrieving file %li of %li"
2654msgstr "Λήψη αρχείου %li του %li"
2655
2656#: apt-pkg/algorithms.cc
2657#, c-format
2658msgid ""
2659"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2660msgstr ""
2661"Το πακέτο '%s' χρειάζεται να επανεγκατασταθεί, αλλά είναι αδύνατη η εύρεση "
2662"κάποιας κατάλληλης αρχείοθήκης."
2663
2664#: apt-pkg/algorithms.cc
2665msgid ""
2666"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2667"held packages."
2668msgstr ""
2669"Σφάλμα, το pkgProblemResolver::Resolve παρήγαγε διακοπές, αυτό ίσως "
2670"προκλήθηκε από κρατούμενα πακέτα."
2671
2672#: apt-pkg/algorithms.cc
2673msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2674msgstr "Αδύνατη η διόρθωση προβλημάτων, έχετε κρατούμενα ελαττωματικά πακέτα."
2675
2676#: apt-pkg/cachefile.cc
2677msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2678msgstr ""
2679"Αδύνατο το άνοιγμα ή η ανάλυση των λιστών πακέτων ή του αρχείου κατάστασης."
2680
2681#: apt-pkg/cachefile.cc
2682msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2683msgstr ""
2684"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get update για να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα"
2685
2686#: apt-pkg/cachefile.cc
2687msgid "The list of sources could not be read."
2688msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της λίστας πηγών."
2689
2690#: apt-pkg/cacheset.cc
2691#, c-format
2692msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2693msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε"
2694
2695#: apt-pkg/cacheset.cc
2696#, c-format
2697msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2698msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε"
2699
2700#: apt-pkg/cacheset.cc
2701#, fuzzy, c-format
2702msgid "Couldn't find task '%s'"
2703msgstr "Αδύνατη η εύρεση του συνόλου πακέτων %s"
2704
2705#: apt-pkg/cacheset.cc
2706#, fuzzy, c-format
2707msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2708msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
2709
2710#: apt-pkg/cacheset.cc
2711#, fuzzy, c-format
2712msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2713msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
2714
2715#: apt-pkg/cacheset.cc
2716#, c-format
2717msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2718msgstr ""
2719
2720#: apt-pkg/cacheset.cc
2721#, c-format
2722msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2723msgstr ""
2724
2725#: apt-pkg/cacheset.cc
2726#, c-format
2727msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2728msgstr ""
2729
2730#: apt-pkg/cacheset.cc
2731#, c-format
2732msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2733msgstr ""
2734
2735#: apt-pkg/cacheset.cc
2736#, c-format
2737msgid ""
2738"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2739"neither of them"
2740msgstr ""
2741
2742#: apt-pkg/cdrom.cc
2743#, c-format
2744msgid "Line %u too long in source list %s."
2745msgstr "Η γραμμή %u έχει υπερβολικό μήκος στη λίστα πηγών %s."
2746
2747#: apt-pkg/cdrom.cc
2748msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2749msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM...\n"
2750
2751#: apt-pkg/cdrom.cc
2752#, c-format
2753msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2754msgstr "Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
2755
2756#: apt-pkg/cdrom.cc
2757msgid "Waiting for disc...\n"
2758msgstr "Αναμονή για δίσκο...\n"
2759
2760#: apt-pkg/cdrom.cc
2761msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2762msgstr "Προσάρτηση του CD-ROM...\n"
2763
2764#: apt-pkg/cdrom.cc
2765msgid "Identifying... "
2766msgstr "Αναγνώριση..."
2767
2768#: apt-pkg/cdrom.cc
2769#, c-format
2770msgid "Stored label: %s\n"
2771msgstr "Αποθήκευση Ετικέτας: %s \n"
2772
2773#: apt-pkg/cdrom.cc
2774msgid "Scanning disc for index files...\n"
2775msgstr "Σάρωση του δίσκου για περιεχόμενα...\n"
2776
2777#: apt-pkg/cdrom.cc
2778#, c-format
2779msgid ""
2780"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2781"%zu signatures\n"
2782msgstr ""
2783"Βρέθηκαν %zu κατάλογοι πακέτων, %zu κατάλογοι πηγαίων, %zu κατάλογοι "
2784"μεταφράσεων και %zu υπογραφές\n"
2785
2786#: apt-pkg/cdrom.cc
2787msgid ""
2788"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2789"wrong architecture?"
2790msgstr ""
2791
2792#: apt-pkg/cdrom.cc
2793#, c-format
2794msgid "Found label '%s'\n"
2795msgstr "Εύρεση ετικέτας: %s \n"
2796
2797#: apt-pkg/cdrom.cc
2798msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2799msgstr "Αυτό δεν είναι έγκυρο όνομα, προσπαθείστε ξανά. \n"
2800
2801#: apt-pkg/cdrom.cc
2802#, c-format
2803msgid ""
2804"This disc is called: \n"
2805"'%s'\n"
2806msgstr ""
2807"Ο δίσκος αυτός ονομάζεται: \n"
2808"'%s'\n"
2809
2810#: apt-pkg/cdrom.cc
2811msgid "Copying package lists..."
2812msgstr "Αντιγραφή λιστών πακέτων..."
2813
2814#: apt-pkg/cdrom.cc
2815msgid "Writing new source list\n"
2816msgstr "Eγγραφή νέας λίστας πηγών\n"
2817
2818#: apt-pkg/cdrom.cc
2819msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2820msgstr "Οι κατάλογοι με τις πηγές αυτού του δίσκου είναι: \n"
2821
2822#: apt-pkg/clean.cc
2823#, c-format
2824msgid "Unable to stat %s."
2825msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s."
2826
2827#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2828#, c-format
2829msgid "Unable to stat the mount point %s"
2830msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του σημείου επαφής %s"
2831
2832#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2833msgid "Failed to stat the cdrom"
2834msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του cdrom"
2835
2836#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2837#, fuzzy, c-format
2838msgid ""
2839"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2840"other options."
2841msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών '%c' [από %s] δεν είναι γνωστή."
2842
2843#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2844#, fuzzy, c-format
2845msgid ""
2846"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2847"options"
2848msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι κατανοητή"
2849
2850#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2851#, c-format
2852msgid "Command line option %s is not boolean"
2853msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι boolean"
2854
2855#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2856#, c-format
2857msgid "Option %s requires an argument."
2858msgstr "Η επιλογή %s απαιτεί ένα όρισμα."
2859
2860#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2861#, c-format
2862msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2863msgstr ""
2864"Επιλογή %s: Οι προδιαγραφές του αντικειμένου ρυθμίσεων απαιτούν =<val>."
2865
2866#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2867#, c-format
2868msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2869msgstr "Επιλογή %s: απαιτείται ένας ακέραιος αριθμός ως όρισμα, όχι '%s'"
2870
2871#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2872#, c-format
2873msgid "Option '%s' is too long"
2874msgstr "Η επιλογή '%s' έχει υπερβολικό μήκος"
2875
2876#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2877#, c-format
2878msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2879msgstr "Η τιμή %s δεν είναι κατανοητή, δοκιμάστε σωστό (true) ή λάθος (false)."
2880
2881#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2882#, c-format
2883msgid "Invalid operation %s"
2884msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία %s"
2885
2886#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2887#, c-format
2888msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2889msgstr "Μη αναγνωρισμένος τύπος σύντμησης: '%c'"
2890
2891#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2892#, c-format
2893msgid "Opening configuration file %s"
2894msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s"
2895
2896#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2897#, c-format
2898msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2899msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Το block αρχίζει χωρίς όνομα."
2900
2901#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2902#, c-format
2903msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2904msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Λάθος μορφή Ετικέτας (Tag)"
2905
2906#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2907#, c-format
2908msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2909msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες μετά την τιμή"
2910
2911#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2912#, c-format
2913msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2914msgstr ""
2915"Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο"
2916
2917#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2918#, c-format
2919msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2920msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Υπερβολικός αριθμός συνδυασμένων includes"
2921
2922#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2923#, c-format
2924msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2925msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Συμπεριλαμβάνεται από εδώ"
2926
2927#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2928#, c-format
2929msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2930msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Μη υποστηριζόμενη εντολή '%s'"
2931
2932#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2933#, fuzzy, c-format
2934msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2935msgstr ""
2936"Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο"
2937
2938#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2939#, c-format
2940msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2941msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες στο τέλος του αρχείου"
2942
2943#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2944#, fuzzy, c-format
2945msgid "Problem unlinking the file %s"
2946msgstr "Πρόβλημα κατά την διαγραφή του αρχείου"
2947
2948#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2949#, c-format
2950msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2951msgstr ""
2952"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το ανάγνωσης μόνο αρχείο κλειδώματος %s"
2953
2954#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2955#, c-format
2956msgid "Could not open lock file %s"
2957msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου κλειδώματος %s"
2958
2959#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2960#, c-format
2961msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2962msgstr ""
2963"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το συναρμοσμένο από nfs αρχείο κλειδώματος "
2964"%s"
2965
2966#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2967#, c-format
2968msgid "Could not get lock %s"
2969msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα %s"
2970
2971#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2972#, c-format
2973msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2974msgstr ""
2975
2976#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2977#, c-format
2978msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2979msgstr ""
2980
2981#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2982#, c-format
2983msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2984msgstr ""
2985
2986#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2987#, c-format
2988msgid ""
2989"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2990msgstr ""
2991
2992#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
2993#, c-format
2994msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2995msgstr "Αναμονή του %s, αλλά δε βρισκόταν εκεί"
2996
2997#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2998#, c-format
2999msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3000msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)"
3001
3002#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3003#, fuzzy, c-format
3004msgid "Sub-process %s received signal %u."
3005msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)"
3006
3007#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3008#, c-format
3009msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3010msgstr "Η υποδιεργασία %s επέστρεψε ένα κωδικός σφάλματος (%u)"
3011
3012#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3013#, c-format
3014msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3015msgstr "Η υποδιεργασία %s εγκατέλειψε απρόσμενα"
3016
3017#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3018#, fuzzy, c-format
3019msgid "Problem closing the gzip file %s"
3020msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου"
3021
3022#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3023msgid "Unexpected end of file"
3024msgstr ""
3025
3026#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3027msgid "Failed to create subprocess IPC"
3028msgstr "Αποτυχία δημιουργίας IPC στην υποδιεργασία"
3029
3030#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3031msgid "Failed to exec compressor "
3032msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης του συμπιεστή "
3033
3034#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3035#, c-format
3036msgid "Could not open file %s"
3037msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
3038
3039#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3040#, fuzzy, c-format
3041msgid "Could not open file descriptor %d"
3042msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
3043
3044#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3045#, fuzzy, c-format
3046msgid "read, still have %llu to read but none left"
3047msgstr "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα"
3048
3049#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3050#, fuzzy, c-format
3051msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3052msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία"
3053
3054#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3055#, fuzzy, c-format
3056msgid "Problem closing the file %s"
3057msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου"
3058
3059#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3060#, fuzzy, c-format
3061msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3062msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου"
3063
3064#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3065msgid "Problem syncing the file"
3066msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου"
3067
3068#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3069msgid "Can't mmap an empty file"
3070msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση mmap ενός άδειου αρχείου"
3071
3072#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3073#, fuzzy, c-format
3074msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3075msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes"
3076
3077#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3078#, fuzzy, c-format
3079msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3080msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
3081
3082#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3083#, fuzzy
3084msgid "Unable to close mmap"
3085msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s"
3086
3087#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3088#, fuzzy
3089msgid "Unable to synchronize mmap"
3090msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση"
3091
3092#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3093#, c-format
3094msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3095msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes"
3096
3097#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3098#, fuzzy
3099msgid "Failed to truncate file"
3100msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s"
3101
3102#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3103#, c-format
3104msgid ""
3105"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3106"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3107msgstr ""
3108
3109#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3110#, c-format
3111msgid ""
3112"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3113"reached."
3114msgstr ""
3115
3116#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3117msgid ""
3118"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3119msgstr ""
3120
3121#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3122#, c-format
3123msgid "%c%s... Error!"
3124msgstr "%c%s... Σφάλμα!"
3125
3126#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3127#, c-format
3128msgid "%c%s... Done"
3129msgstr "%c%s... Ολοκληρώθηκε"
3130
3131#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3132msgid "..."
3133msgstr ""
3134
3135#. Print the spinner
3136#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3137#, fuzzy, c-format
3138msgid "%c%s... %u%%"
3139msgstr "%c%s... Ολοκληρώθηκε"
3140
3141#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3142#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3143#, c-format
3144msgid "%lid %lih %limin %lis"
3145msgstr ""
3146
3147#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3148#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3149#, c-format
3150msgid "%lih %limin %lis"
3151msgstr ""
3152
3153#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3154#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3155#, c-format
3156msgid "%limin %lis"
3157msgstr ""
3158
3159#. TRANSLATOR: s means seconds
3160#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3161#, c-format
3162msgid "%lis"
3163msgstr ""
3164
3165#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3166#, c-format
3167msgid "Selection %s not found"
3168msgstr "Η επιλογή %s δε βρέθηκε"
3169
3170#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3171#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3172#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3173#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3174#, c-format
3175msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3176msgstr ""
3177
3178#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3179#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3180#. two sources.list entries
3181#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3182#, c-format
3183msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3184msgstr ""
3185
3186#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3187#, fuzzy, c-format
3188msgid "Unable to parse Release file %s"
3189msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
3190
3191#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3192#, fuzzy, c-format
3193msgid "No sections in Release file %s"
3194msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του%s\n"
3195
3196#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3197#, c-format
3198msgid "No Hash entry in Release file %s"
3199msgstr ""
3200
3201#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3202#, c-format
3203msgid ""
3204"No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
3205"security purposes"
3206msgstr ""
3207
3208#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3209#, fuzzy, c-format
3210msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
3211msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s"
3212
3213#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3214#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3215#, c-format
3216msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3217msgstr ""
3218
3219#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3220#, c-format
3221msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3222msgstr ""
3223
3224#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3225#, fuzzy, c-format
3226msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3227msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (%s)"
3228
3229#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3230#, c-format
3231msgid ""
3232"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3233"it?"
3234msgstr ""
3235
3236#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3237#, fuzzy, c-format
3238msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3239msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου"
3240
3241#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3242#. dpkg --configure -a
3243#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3244#, c-format
3245msgid ""
3246"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3247msgstr ""
3248
3249#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3250msgid "Not locked"
3251msgstr ""
3252
3253#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3254#, c-format
3255msgid "Installing %s"
3256msgstr "Εγκατάσταση του %s"
3257
3258#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3259#, c-format
3260msgid "Configuring %s"
3261msgstr "Ρύθμιση του %s"
3262
3263#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3264#, c-format
3265msgid "Removing %s"
3266msgstr "Αφαιρώ το %s"
3267
3268#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3269#, fuzzy, c-format
3270msgid "Completely removing %s"
3271msgstr "Το %s διαγράφηκε πλήρως"
3272
3273#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3274#, c-format
3275msgid "Noting disappearance of %s"
3276msgstr ""
3277
3278#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3279#, c-format
3280msgid "Running post-installation trigger %s"
3281msgstr "Εκτέλεση του post-installation trigger %s"
3282
3283#. FIXME: use a better string after freeze
3284#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3285#, c-format
3286msgid "Directory '%s' missing"
3287msgstr "Ο φάκελος %s αγνοείται."
3288
3289#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3290#, fuzzy, c-format
3291msgid "Could not open file '%s'"
3292msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
3293
3294#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3295#, c-format
3296msgid "Preparing %s"
3297msgstr "Προετοιμασία του %s"
3298
3299#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3300#, c-format
3301msgid "Unpacking %s"
3302msgstr "Ξεπακετάρισμα του %s"
3303
3304#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3305#, c-format
3306msgid "Preparing to configure %s"
3307msgstr "Προετοιμασία ρύθμισης του %s"
3308
3309#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3310#, c-format
3311msgid "Installed %s"
3312msgstr "Έγινε εγκατάσταση του %s"
3313
3314#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3315#, c-format
3316msgid "Preparing for removal of %s"
3317msgstr "Προετοιμασία για την αφαίρεση του %s"
3318
3319#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3320#, c-format
3321msgid "Removed %s"
3322msgstr "Αφαίρεσα το %s"
3323
3324#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3325#, c-format
3326msgid "Preparing to completely remove %s"
3327msgstr "Προετοιμασία πλήρης αφαίρεσης του %s"
3328
3329#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3330#, c-format
3331msgid "Completely removed %s"
3332msgstr "Το %s διαγράφηκε πλήρως"
3333
3334#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3335#, fuzzy, c-format
3336msgid "Can not write log (%s)"
3337msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %s"
3338
3339#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3340msgid "Is /dev/pts mounted?"
3341msgstr ""
3342
3343#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3344msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3345msgstr ""
3346
3347#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3348msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3349msgstr ""
3350
3351#. check if its not a follow up error
3352#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3353msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3354msgstr ""
3355
3356#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3357msgid ""
3358"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3359"error from a previous failure."
3360msgstr ""
3361
3362#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3363msgid ""
3364"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3365"error"
3366msgstr ""
3367
3368#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3369msgid ""
3370"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3371"error"
3372msgstr ""
3373
3374#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3375msgid ""
3376"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3377"local system"
3378msgstr ""
3379
3380#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3381msgid ""
3382"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3383msgstr ""
3384
3385#: apt-pkg/depcache.cc
3386msgid "Building dependency tree"
3387msgstr "Κατασκευή Δένδρου Εξαρτήσεων"
3388
3389#: apt-pkg/depcache.cc
3390msgid "Candidate versions"
3391msgstr "Υποψήφιες Εκδόσεις"
3392
3393#: apt-pkg/depcache.cc
3394msgid "Dependency generation"
3395msgstr "Παραγωγή Εξαρτήσεων"
3396
3397#: apt-pkg/depcache.cc
3398msgid "Reading state information"
3399msgstr "Ανάγνωση περιγραφής της τρέχουσας κατάσταση"
3400
3401#: apt-pkg/depcache.cc
3402#, c-format
3403msgid "Failed to open StateFile %s"
3404msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του αρχείου κατάστασης %s"
3405
3406#: apt-pkg/depcache.cc
3407#, c-format
3408msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3409msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου κατάστασης %s"
3410
3411#: apt-pkg/edsp.cc
3412msgid "Send scenario to solver"
3413msgstr ""
3414
3415#: apt-pkg/edsp.cc
3416msgid "Send request to solver"
3417msgstr ""
3418
3419#: apt-pkg/edsp.cc
3420msgid "Prepare for receiving solution"
3421msgstr ""
3422
3423#: apt-pkg/edsp.cc
3424msgid "External solver failed without a proper error message"
3425msgstr ""
3426
3427#: apt-pkg/edsp.cc
3428msgid "Execute external solver"
3429msgstr ""
3430
3431#: apt-pkg/indexcopy.cc
3432#, c-format
3433msgid "Wrote %i records.\n"
3434msgstr "Εγιναν %i εγγραφές.\n"
3435
3436#: apt-pkg/indexcopy.cc
3437#, c-format
3438msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3439msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία.\n"
3440
3441#: apt-pkg/indexcopy.cc
3442#, c-format
3443msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3444msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i ασύμβατα αρχεία.\n"
3445
3446#: apt-pkg/indexcopy.cc
3447#, c-format
3448msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3449msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία και %i ασύμβατα αρχεία\n"
3450
3451#: apt-pkg/indexcopy.cc
3452#, c-format
3453msgid "Can't find authentication record for: %s"
3454msgstr ""
3455
3456#: apt-pkg/indexcopy.cc
3457#, fuzzy, c-format
3458msgid "Hash mismatch for: %s"
3459msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
3460
3461#: apt-pkg/init.cc
3462#, c-format
3463msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3464msgstr "Το σύστημα συσκευασίας '%s' δεν υποστηρίζεται"
3465
3466#: apt-pkg/init.cc
3467msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3468msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός ενός κατάλληλου τύπου συστήματος πακέτων"
3469
3470#: apt-pkg/install-progress.cc
3471#, c-format
3472msgid "Progress: [%3i%%]"
3473msgstr ""
3474
3475#: apt-pkg/install-progress.cc
3476msgid "Running dpkg"
3477msgstr ""
3478
3479#: apt-pkg/packagemanager.cc
3480#, c-format
3481msgid ""
3482"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3483"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3484msgstr ""
3485
3486#: apt-pkg/packagemanager.cc
3487#, fuzzy, c-format
3488msgid "Could not configure '%s'. "
3489msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
3490
3491#: apt-pkg/packagemanager.cc
3492#, c-format
3493msgid ""
3494"This installation run will require temporarily removing the essential "
3495"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3496"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3497msgstr ""
3498"Αυτή η προσπάθεια εγκατάστασης απαιτεί προσωρινή αφαίρεση του σημαντικού "
3499"πακέτου %s λόγω ενός βρόγχου Ασυμβατότητας/ΠροΕξάρτησης. Αυτό συνήθως δεν "
3500"είναι καλό, αλλά εάν πραγματικά θέλετε να συνεχίσετε ενεργοποιήστε την "
3501"επιλογή APT::Force-LoopBreak option."
3502
3503#: apt-pkg/pkgcache.cc
3504msgid "Empty package cache"
3505msgstr "Άδειο cache πακέτων"
3506
3507#: apt-pkg/pkgcache.cc
3508msgid "The package cache file is corrupted"
3509msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο"
3510
3511#: apt-pkg/pkgcache.cc
3512msgid "The package cache file is an incompatible version"
3513msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι ασύμβατης έκδοσης"
3514
3515#: apt-pkg/pkgcache.cc
3516#, c-format
3517msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3518msgstr "Αυτό το APT δεν υποστηρίζει το Σύστημα Απόδοσης Έκδοσης '%s'"
3519
3520#: apt-pkg/pkgcache.cc
3521#, fuzzy, c-format
3522msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3523msgstr "Η cache πακέτων κατασκευάστηκε για μια διαφορετική αρχιτεκτονική"
3524
3525#: apt-pkg/pkgcache.cc
3526#, fuzzy
3527msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3528msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο"
3529
3530#: apt-pkg/pkgcache.cc
3531msgid "Depends"
3532msgstr "Εξαρτάται από"
3533
3534#: apt-pkg/pkgcache.cc
3535msgid "PreDepends"
3536msgstr "ΠροΕξαρτάται από"
3537
3538#: apt-pkg/pkgcache.cc
3539msgid "Suggests"
3540msgstr "Προτείνει"
3541
3542#: apt-pkg/pkgcache.cc
3543msgid "Recommends"
3544msgstr "Συστήνει"
3545
3546#: apt-pkg/pkgcache.cc
3547msgid "Conflicts"
3548msgstr "Ασύμβατο με"
3549
3550#: apt-pkg/pkgcache.cc
3551msgid "Replaces"
3552msgstr "Αντικαθιστά"
3553
3554#: apt-pkg/pkgcache.cc
3555msgid "Obsoletes"
3556msgstr "Απαρχαιώνει"
3557
3558#: apt-pkg/pkgcache.cc
3559msgid "Breaks"
3560msgstr "Χαλάει"
3561
3562#: apt-pkg/pkgcache.cc
3563msgid "Enhances"
3564msgstr ""
3565
3566#: apt-pkg/pkgcache.cc
3567msgid "required"
3568msgstr "απαιτούμενο"
3569
3570#: apt-pkg/pkgcache.cc
3571msgid "important"
3572msgstr "σημαντικό"
3573
3574#: apt-pkg/pkgcache.cc
3575msgid "standard"
3576msgstr "καθιερωμένο"
3577
3578#: apt-pkg/pkgcache.cc
3579msgid "optional"
3580msgstr "προαιρετικό"
3581
3582#: apt-pkg/pkgcache.cc
3583msgid "extra"
3584msgstr "επιπλέον"
3585
3586#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3587msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3588msgstr "Η cache έχει ασύμβατο σύστημα απόδοσης έκδοσης"
3589
3590#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3591#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3592#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3593#, fuzzy, c-format
3594msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3595msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)"
3596
3597#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3598msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3599msgstr ""
3600"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των ονομάτων πακέτων που υποστηρίζει το "
3601"APT."
3602
3603#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3604msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3605msgstr "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εκδόσεων που υποστηρίζει το APT."
3606
3607#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3608msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3609msgstr ""
3610"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των περιγραφών που υποστηρίζει το APT."
3611
3612#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3613msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3614msgstr ""
3615"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εξαρτήσεων που υποστηρίζει το APT."
3616
3617#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3618msgid "Reading package lists"
3619msgstr "Ανάγνωση Λιστών Πακέτων"
3620
3621#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3622msgid "IO Error saving source cache"
3623msgstr "Σφάλμα IO κατά την αποθήκευση της cache πηγών"
3624
3625#: apt-pkg/pkgrecords.cc
3626#, c-format
3627msgid "Index file type '%s' is not supported"
3628msgstr "Ο τύπος αρχείου ευρετηρίου '%s' δεν υποστηρίζεται"
3629
3630#: apt-pkg/policy.cc
3631#, c-format
3632msgid ""
3633"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3634"available in the sources"
3635msgstr ""
3636
3637#: apt-pkg/policy.cc
3638#, fuzzy, c-format
3639msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3640msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή στο αρχείο προτιμήσεων, καμία επικεφαλίδα Package"
3641
3642#: apt-pkg/policy.cc
3643#, c-format
3644msgid "Did not understand pin type %s"
3645msgstr "Αδύνατη η κατανόηση του τύπου καθήλωσης %s"
3646
3647#: apt-pkg/policy.cc
3648#, c-format
3649msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3650msgstr ""
3651
3652#: apt-pkg/policy.cc
3653msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3654msgstr ""
3655"Δεν έχει οριστεί προτεραιότητα (ή έχει οριστεί μηδενική) για την καθήλωση"
3656
3657#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3658#: apt-pkg/sourcelist.cc
3659#, fuzzy, c-format
3660msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3661msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
3662
3663#: apt-pkg/sourcelist.cc
3664#, c-format
3665msgid "Opening %s"
3666msgstr "Άνοιγμα του %s"
3667
3668#: apt-pkg/sourcelist.cc
3669#, c-format
3670msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3671msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (τύπος)"
3672
3673#: apt-pkg/sourcelist.cc
3674#, c-format
3675msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3676msgstr "Ο τύπος '%s' στη γραμμή %u στη λίστα πηγών %s είναι άγνωστος "
3677
3678#: apt-pkg/sourcelist.cc
3679#, fuzzy, c-format
3680msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3681msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (τύπος)"
3682
3683#: apt-pkg/sourcelist.cc
3684#, fuzzy, c-format
3685msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3686msgstr "Ο τύπος '%s' στη γραμμή %u στη λίστα πηγών %s είναι άγνωστος "
3687
3688#: apt-pkg/sourcelist.cc
3689#, c-format
3690msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3691msgstr ""
3692
3693#: apt-pkg/srcrecords.cc
3694msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3695msgstr "Πρέπει να τοποθετήσετε μερικά URI 'πηγών' στο sources.list"
3696
3697#: apt-pkg/tagfile.cc
3698#, c-format
3699msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
3700msgstr ""
3701
3702#: apt-pkg/update.cc
3703#, fuzzy
3704msgid ""
3705"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3706"used instead."
3707msgstr ""
3708"Μερικά αρχεία δεν μεταφορτώθηκαν, αγνοήθηκαν ή χρησιμοποιήθηκαν παλαιότερα "
3709"στη θέση τους."
3710
3711#: apt-pkg/upgrade.cc
3712msgid "Calculating upgrade"
3713msgstr "Υπολογισμός της αναβάθμισης"
3714
3715#~ msgid "(not found)"
3716#~ msgstr "(δε βρέθηκαν)"
3717
3718#~ msgid " Package pin: "
3719#~ msgstr " Καθήλωση Πακέτου: "
3720
3721#~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3722#~ msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμο δημόσιο κλειδί για τα ακολουθα κλειδιά:\n"
3723
3724#, fuzzy
3725#~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3726#~ msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί"
3727
3728#~ msgid ""
3729#~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3730#~ "packages"
3731#~ msgstr ""
3732#~ "%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το %s δεν επιτρέπεται "
3733#~ "στο πακέτο %s"
3734
3735#~ msgid ""
3736#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3737#~ "found"
3738#~ msgstr ""
3739#~ "%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν βρέθηκε"
3740
3741#~ msgid ""
3742#~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3743#~ msgstr ""
3744#~ "Αποτυχία ικανοποίησης %s εξαρτήσεων για το %s: Το εγκατεστημένο πακέτο %s "
3745#~ "είναι νεώτερο"
3746
3747#~ msgid ""
3748#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3749#~ "package %s can't satisfy version requirements"
3750#~ msgstr ""
3751#~ "%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή δεν υπάρχουν διαθέσιμες "
3752#~ "εκδόσεις του πακέτου %s που να ικανοποιούν τις απαιτήσεις της έκδοσης"
3753
3754#~ msgid ""
3755#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3756#~ "candidate version"
3757#~ msgstr ""
3758#~ "%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν έχει "
3759#~ "υποψήφιαέκδοση"
3760
3761#~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3762#~ msgstr "Αποτυχία ικανοποίησης %s εξάρτησης για το %s: %s"
3763
3764#~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3765#~ msgstr "Οι εξαρτήσεις χτισίματος για το %s δεν ικανοποιούνται."
3766
3767#~ msgid "Problem unlinking %s"
3768#~ msgstr "Πρόβλημα κατά την αποσύνδεση του %s"
3769
3770#~ msgid "Failed to unlink %s"
3771#~ msgstr "Αποτυχία αποσύνδεσης του %s"
3772
3773#~ msgid ""
3774#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3775#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3776#~ "\n"
3777#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3778#~ "from APT's binary cache files\n"
3779#~ msgstr ""
3780#~ "Χρήση: apt-cache [επιλογές] εντολή\n"
3781#~ " apt-cache [επιλογές] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3782#~ "\n"
3783#~ "το apt-cache είναι ένα χαμηλού επιπέδου εργαλείο που χρησιμοποιείται για\n"
3784#~ "το χειρισμό των δυαδικών αρχείων cache του APT, και να εξάγει "
3785#~ "πληροφορίες\n"
3786#~ "από αυτά\n"
3787
3788#~ msgid ""
3789#~ "Options:\n"
3790#~ " -h This help text.\n"
3791#~ " -p=? The package cache.\n"
3792#~ " -s=? The source cache.\n"
3793#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3794#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3795#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3796#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3797#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3798#~ msgstr ""
3799#~ "Επιλογές:\n"
3800#~ " -h Αυτό το κείμενο βοήθειας.\n"
3801#~ " -p=? Η cache πακέτων.\n"
3802#~ " -s=? Η cache πηγών.\n"
3803#~ " -q Απενεργοποίηση του δείκτη προόδου.\n"
3804#~ " -i Εμφάνιση μόνο των σημαντικών εξαρτήσεων για την εντολή unmet.\n"
3805#~ " -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
3806#~ " -o=? Χρήση μιας αυθαίρετη επιλογής ρυθμίσεων, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
3807#~ "Δείτε τις σελίδες man του apt-cache(8) και apt.conf(5) για πληροφορίες.\n"
3808
3809#~ msgid ""
3810#~ "Options:\n"
3811#~ " -h This help text.\n"
3812#~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3813#~ " -qq No output except for errors\n"
3814#~ " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
3815#~ " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
3816#~ " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
3817#~ " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
3818#~ " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
3819#~ " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
3820#~ " -b Build the source package after fetching it\n"
3821#~ " -V Show verbose version numbers\n"
3822#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3823#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3824#~ "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
3825#~ "pages for more information and options.\n"
3826#~ " This APT has Super Cow Powers.\n"
3827#~ msgstr ""
3828#~ "Παράμετροι:\n"
3829#~ " -h Αυτό το βοηθητικό κείμενο.\n"
3830#~ " -q Χωρίς αναλυτική ένδειξη προόδου (κατάλληλο για αποθήκευση της "
3831#~ "εξόδου)\n"
3832#~ " -qq Χωρίς λεπτομέρειες εκτός από τα λάθη\n"
3833#~ " -d Μεταφόρτωση μόνο - ΜΗΝ αποσυμπιέσεις ή εγκαταστήσεις αρχεία\n"
3834#~ " -s Χωρίς ενέργεια. Διενέργεια προσομοίωσης βημάτων εγκατάστασης\n"
3835#~ " -y Υπόθεσε Ναι για όλες τις ερωτήσεις και μην περιμένεις απάντηση\n"
3836#~ " -f Προσπάθησε να συνεχίσεις αν αποτύχει ο έλεγχος ακεραιότητας\n"
3837#~ " -m Προσπάθησε να συνεχίσεις αν υπάρχουν άγνωστα πακέτα\n"
3838#~ " -u Εμφάνισε επίσης ένα κατάλογο από αναβαθμιζόμενα πακέτα\n"
3839#~ " -b Χτίσε το πηγαίο πακέτο μετά την μεταφόρτωση του\n"
3840#~ " -V Εμφάνισε λεπτομερείς αριθμούς εκδόσεων\n"
3841#~ " -c=? Διάβασε αυτό το αρχείο ρυθμίσεων\n"
3842#~ " -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
3843#~ "Δείτε τις σελίδες εγχειριδίου apt-get(8), sources.list(5) και apt."
3844#~ "conf(5)\n"
3845#~ "για περισσότερες πληροφορίες και επιλογές.\n"
3846#~ " This APT has Super Cow Powers.\n"
3847
3848#~ msgid ""
3849#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3850#~ "\n"
3851#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3852#~ "used\n"
3853#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3854#~ "\n"
3855#~ "Options:\n"
3856#~ " -h This help text\n"
3857#~ " -s Use source file sorting\n"
3858#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3859#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3860#~ msgstr ""
3861#~ "Χρήση: apt-sortpkgs [παράμετροι] file1 [file2 ...]\n"
3862#~ "\n"
3863#~ "το apt-sortpkgs είναι ένα απλό εργαλείο για να ταξινομήσετε αρχεία "
3864#~ "πηγαίου κώδικα. Η επιλογή\n"
3865#~ "-s δείχνει τον τύπο του αρχείου.\n"
3866#~ "\n"
3867#~ "Παράμετροι:\n"
3868#~ " -h Αυτό το κείμενο βοήθειας\n"
3869#~ " -s Χρήση του τύπου αρχείου\n"
3870#~ " -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
3871#~ " -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο,πχ -o dir::cache=/tmp\n"
3872
3873#~ msgid "Child process failed"
3874#~ msgstr "Η απογονική διεργασία απέτυχε"
3875
3876#, fuzzy
3877#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3878#~ msgstr ""
3879#~ "Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον "
3880#~ "κωδικάτου"
3881
3882#~ msgid "Failed to create pipes"
3883#~ msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωληνώσεων"
3884
3885#~ msgid "Failed to exec gzip "
3886#~ msgstr "Αποτυχία κατά την εκτέλεση του gzip "
3887
3888#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3889#~ msgstr "%s %s για %s είναι μεταγλωττισμένο σε %s %s\n"
3890
3891#~ msgid "Failed to create FILE*"
3892#~ msgstr "Αποτυχία δημιουργίας του ΑΡΧΕΙΟΥ"
3893
3894#, fuzzy
3895#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3896#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση URI)"
3897
3898#, fuzzy
3899#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3900#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
3901
3902#, fuzzy
3903#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3904#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)"
3905
3906#, fuzzy
3907#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3908#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
3909
3910#, fuzzy
3911#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3912#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
3913
3914#, fuzzy
3915#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3916#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
3917
3918#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3919#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (URI)"
3920
3921#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3922#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)"
3923
3924#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3925#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση URI)"
3926
3927#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3928#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Απόλυτο dist)"
3929
3930#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3931#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
3932
3933#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3934#~ msgstr ""
3935#~ "Το πακέτο %s %s δε βρέθηκε κατά την επεξεργασία εξαρτήσεων του αρχείου"
3936
3937#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3938#~ msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης της λίστας πηγαίων πακέτων %s"
3939
3940#~ msgid "Collecting File Provides"
3941#~ msgstr "Συλλογή Παροχών Αρχείου"
3942
3943#, fuzzy
3944#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3945#~ msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
3946
3947#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3948#~ msgstr "Η εγγραφή κατασκευαστή %s δεν περιέχει ταυτότητα"
3949
3950#~ msgid "Total dependency version space: "
3951#~ msgstr "Συνολικός χώρος Εξαρτήσεων Εκδόσεων: "
3952
3953#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3954#~ msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s"
3955
3956#~ msgid "Done"
3957#~ msgstr "Ετοιμο"
3958
3959#, fuzzy
3960#~ msgid "No keyring installed in %s."
3961#~ msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης."
3962
3963#, fuzzy
3964#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3965#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η διαδικασία αναβάθμισης χάλασε"
3966
3967#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3968#~ msgstr "Το %s δεν είναι έγκυρο πακέτο DEB."
3969
3970#~ msgid ""
3971#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3972#~ "Mounting CD-ROM\n"
3973#~ msgstr ""
3974#~ "Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
3975#~ "Προσαρτάται το CD-ROM\n"
3976
3977#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3978#~ msgstr ""
3979#~ "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, δεν περιέχει το μέλος '%s', '%s' ή "
3980#~ "'%s'"
3981
3982#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3983#~ msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
3984
3985#~ msgid ""
3986#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3987#~ "need to manually fix this package."
3988#~ msgstr ""
3989#~ "Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει "
3990#~ "ότι χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο."
3991
3992#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3993#~ msgstr ""
3994#~ "Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο γεγονότων, λόγω αποτυχίας του openpyt() "
3995#~ "(είναι προσαρτημένο το /dev/pts;)\n"
3996
3997#, fuzzy
3998#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3999#~ msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s"
4000
4001#~ msgid "Failed to remove %s"
4002#~ msgstr "Αποτυχία διαγραφής του %s"
4003
4004#~ msgid "Unable to create %s"
4005#~ msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του %s"
4006
4007#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4008#~ msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %sinfo"
4009
4010#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4011#~ msgstr ""
4012#~ "Οι φάκελοι info και temp πρέπει να βρίσκονται στο ίδιο σύστημα αρχείων"
4013
4014#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4015#~ msgstr "Αποτυχία αλλαγής καταλόγου στο φάκελο διαχείρισης %sinfo"
4016
4017#~ msgid "Internal error getting a package name"
4018#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην ανάκτηση ενός Ονόματος Πακέτου"
4019
4020#~ msgid "Reading file listing"
4021#~ msgstr "Ανάγνωση Λίστας Πακέτων"
4022
4023#~ msgid ""
4024#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4025#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4026#~ "package!"
4027#~ msgstr ""
4028#~ "Αποτυχία κατά το άνοιγμα του αρχείου λίστας '%sinfo/%s'.Εάν δε μπορείτε "
4029#~ "να επαναφέρετε το αρχείο, τότε αδειάστε το και άμεσα εγκαταστήστε ξανά "
4030#~ "την ίδια έκδοση του πακέτου!"
4031
4032#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4033#~ msgstr "Αποτυχία κατά την ανάγνωση του αρχείου λίστας %sinfo/%s"
4034
4035#~ msgid "Internal error getting a node"
4036#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στη λήψη ενός Κόμβου"
4037
4038#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4039#~ msgstr "Αποτυχία στο άνοιγμα του αρχείου παρακάμψεων %sdiversions"
4040
4041#~ msgid "The diversion file is corrupted"
4042#~ msgstr "Το αρχείο παρακάμψεων είναι κατεστραμμένο"
4043
4044#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4045#~ msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s"
4046
4047#~ msgid "Internal error adding a diversion"
4048#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην προσθήκη μιας παράκαμψης"
4049
4050#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4051#~ msgstr "Η cache των πακέτων θα πρέπει να πρώτα να αρχικοποιηθεί"
4052
4053#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4054#~ msgstr "Αποτυχία εύρεσης μιας κεφαλίδας Package:, γραμμή %lu"
4055
4056#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4057#~ msgstr "Ελαττωματική εγγραφή ConfFile στο αρχείο κατάστασης. Γραμμή %lu"
4058
4059#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4060#~ msgstr "Σφάλμα στην ανάλυση του MD5. Γραμμή %lu"
4061
4062#~ msgid "Couldn't change to %s"
4063#~ msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
4064
4065#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4066#~ msgstr "Αποτυχία εντοπισμού ενός έγκυρου αρχείου control"
4067
4068#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4069#~ msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
4070
4071#~ msgid "Read error from %s process"
4072#~ msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από τη διεργασία %s"
4073
4074#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4075#~ msgstr "Λήψη μίας και μόνης γραμμής επικεφαλίδας πάνω από %u χαρακτήρες"
4076
4077#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4078#~ msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
4079
4080#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4081#~ msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2"
4082
4083#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4084#~ msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3"
4085
4086#~ msgid "decompressor"
4087#~ msgstr "αποσυμπιεστής"
4088
4089#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4090#~ msgstr ""
4091#~ "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα"
4092
4093#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4094#~ msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία"
4095
4096#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4097#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewPackage)"
4098
4099#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4100#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage1)"
4101
4102#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4103#~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc1)"
4104
4105#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4106#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage2)"
4107
4108#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4109#~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileVer1)"
4110
4111#, fuzzy
4112#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4113#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion1)"
4114
4115#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4116#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage3)"
4117
4118#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4119#~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc2)"
4120
4121#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4122#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)"
4123
4124#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4125#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (CollectFileProvides)"
4126
4127#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4128#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους"
4129
4130#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4131#~ msgstr "Ε: Λίστα Ορισμάτων από Acquire::gpgv::Options πολύ μεγάλη. Έξοδος."
4132
4133#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4134#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion2)"
4135
4136#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4137#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (id κατασκευαστή)"
4138
4139#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4140#~ msgstr "Αδύνατη η εύρεση του συνόλου κλειδιών '%s'"
4141
4142#~ msgid "Could not patch file"
4143#~ msgstr "Αδύνατη η διόρθωση του αρχείου"
4144
4145#~ msgid " %4i %s\n"
4146#~ msgstr " %4i %s\n"
4147
4148#~ msgid "%4i %s\n"
4149#~ msgstr "%4i %s\n"
4150
4151#~ msgid "Processing triggers for %s"
4152#~ msgstr "Επεξεργασία triggers για το %s"
4153
4154#~ msgid ""
4155#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4156#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4157#~ "that package should be filed."
4158#~ msgstr ""
4159#~ "Εφόσον ζητήσατε μια και μόνη λειτουργία, είναι πολύ πιθανόν ότι\n"
4160#~ "το πακέτο αυτό δεν είναι εγκαταστάσιμο και θα πρέπει να κάνετε μια\n"
4161#~ "αναφορά σφάλματος για αυτό το πακέτο."