]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/zh_CN.po
zh_CN.po: update simplified Chinese translation. (Closes: #818639)
[apt.git] / po / zh_CN.po
CommitLineData
f75cb91c
AL
1# Chinese/Simplified translation of apt.
2# This file is put in the public domain.
a86f6158 3# Deng Xiyue <manphiz-guest@users.alioth.debian.org>, 2007, 2008.
4# Tchaikov <tchaikov@sjtu.org>, 2005, 2007.
5# Carlos Z.F. Liu <carlosliu@users.sourceforge.net>, 2004, 2006.
0cf7e638 6# Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009, 2010.
c987dff4 7# Zhou Mo <cdluminate@gmail.com>, 2014, 2015, 2016.
67f393ab 8#
f75cb91c
AL
9msgid ""
10msgstr ""
0c20302f 11"Project-Id-Version: apt 1.2.x\n"
3f5a581c 12"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
a99c3a5f 13"POT-Creation-Date: 2016-03-15 19:21+0100\n"
ff5318ca 14"PO-Revision-Date: 2016-03-19 08:00+0000\n"
b9974edc 15"Last-Translator: Zhou Mo <cdluminate@gmail.com>\n"
0cf7e638 16"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
b526197a 17"Language: zh_CN\n"
f75cb91c
AL
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
38fd54f1 20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0cf7e638 21"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
f75cb91c 22
04f27fae
MV
23#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
24#: apt-private/acqprogress.cc
1e7ec0d8 25#, c-format
04f27fae
MV
26msgid "Hit:%lu %s"
27msgstr "命中:%lu %s"
f75cb91c 28
04f27fae
MV
29#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
30#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
31#: apt-private/acqprogress.cc
32#, c-format
33msgid "Get:%lu %s"
34msgstr "获取:%lu %s"
864fe99c 35
04f27fae
MV
36#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
37#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
38#: apt-private/acqprogress.cc
39#, c-format
40msgid "Ign:%lu %s"
41msgstr "忽略:%lu %s"
4948a1ba 42
04f27fae
MV
43#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
44#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
45#: apt-private/acqprogress.cc
46#, c-format
47msgid "Err:%lu %s"
48msgstr "错误:%lu %s"
f75cb91c 49
04f27fae
MV
50#: apt-private/acqprogress.cc
51#, c-format
52msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
c987dff4 53msgstr "已下载 %sB,耗时 %s (%sB/s)\n"
f75cb91c 54
04f27fae
MV
55#: apt-private/acqprogress.cc
56msgid " [Working]"
57msgstr " [执行中]"
f75cb91c 58
04f27fae 59#: apt-private/acqprogress.cc
c987dff4 60#, c-format
04f27fae
MV
61msgid ""
62"Media change: please insert the disc labeled\n"
63" '%s'\n"
64"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
65msgstr ""
66"更换介质:请把标有\n"
c987dff4
ZM
67" “%s”\n"
68"的盘片插入驱动器“%s”再按「回车」键\n"
f75cb91c 69
04f27fae
MV
70#: apt-private/private-cachefile.cc
71msgid "Correcting dependencies..."
c987dff4 72msgstr "正在修复依赖关系..."
f75cb91c 73
04f27fae
MV
74#: apt-private/private-cachefile.cc
75msgid " failed."
76msgstr " 失败。"
f75cb91c 77
04f27fae
MV
78#: apt-private/private-cachefile.cc
79msgid "Unable to correct dependencies"
c987dff4 80msgstr "无法修复依赖关系"
f75cb91c 81
04f27fae
MV
82#: apt-private/private-cachefile.cc
83msgid "Unable to minimize the upgrade set"
c987dff4 84msgstr "无法最小化待升级软件包集合"
f75cb91c 85
04f27fae
MV
86#: apt-private/private-cachefile.cc
87msgid " Done"
88msgstr " 完成"
f75cb91c 89
04f27fae
MV
90#: apt-private/private-cachefile.cc
91msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
92msgstr "您也许需要运行“apt-get -f install”来修正上面的错误。"
f75cb91c 93
04f27fae
MV
94#: apt-private/private-cachefile.cc
95msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
96msgstr "不能满足依赖关系。不妨试一下 -f 选项。"
f75cb91c 97
04f27fae
MV
98#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
99msgid "Sorting"
100msgstr "正在排序"
f75cb91c 101
04f27fae
MV
102#: apt-private/private-cacheset.cc
103#, c-format
104msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
c987dff4 105msgstr "注意,根据任务 '%2$s' 选中了 '%1$s'\n"
897e3c7b 106
04f27fae 107#: apt-private/private-cacheset.cc
c987dff4 108#, c-format
04f27fae 109msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
c987dff4 110msgstr "注意,根据Glob '%2$s' 选中了 '%1$s'\n"
1e7ec0d8 111
04f27fae
MV
112#: apt-private/private-cacheset.cc
113#, c-format
114msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
c987dff4 115msgstr "注意,根据正则表达式 '%2$s' 选中了 '%1$s'\n"
27b16a2e 116
04f27fae 117#: apt-private/private-cacheset.cc
b6c6b52f 118#, c-format
04f27fae 119msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
c987dff4 120msgstr "虚拟软件包 %s 由下面的软件包提供:\n"
f75cb91c 121
04f27fae 122#: apt-private/private-cacheset.cc
04f27fae
MV
123msgid " [Installed]"
124msgstr "[已安装]"
f75cb91c 125
04f27fae
MV
126#: apt-private/private-cacheset.cc
127msgid " [Not candidate version]"
c987dff4 128msgstr " [无候选]"
f75cb91c 129
04f27fae
MV
130#: apt-private/private-cacheset.cc
131msgid "You should explicitly select one to install."
c987dff4 132msgstr "请您明确地选择安装其中一个。"
f75cb91c 133
04f27fae 134#: apt-private/private-cacheset.cc
9de26945 135#, c-format
04f27fae
MV
136msgid ""
137"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
138"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
139"is only available from another source\n"
140msgstr ""
c987dff4 141"没有可用的软件包 %s,但是它被其它的软件包引用了。\n"
04f27fae
MV
142"这可能意味着这个缺失的软件包可能已被废弃,\n"
143"或者只能在其他发布源中找到\n"
f75cb91c 144
04f27fae
MV
145#: apt-private/private-cacheset.cc
146msgid "However the following packages replace it:"
c987dff4 147msgstr "然而下列软件包会取代它:"
b81dbe40 148
04f27fae
MV
149#: apt-private/private-cacheset.cc
150#, c-format
151msgid "Package '%s' has no installation candidate"
c987dff4 152msgstr "软件包 %s 没有可安装候选"
648bb618 153
04f27fae
MV
154#: apt-private/private-cacheset.cc
155#, c-format
156msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
c987dff4 157msgstr "类似 '%s' 的虚拟软件包「不」可以卸载\n"
648bb618 158
04f27fae
MV
159#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
160#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
161#, c-format
162msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
c987dff4 163msgstr "软件包 %s 未安装,所以不会被卸载。您的意思是 ‘%s’ 吗?\n"
568dc798 164
04f27fae 165#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
864fe99c 166#, c-format
04f27fae 167msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
c987dff4 168msgstr "软件包 %s 未安装,所以不会被卸载\n"
864fe99c 169
04f27fae
MV
170#: apt-private/private-cacheset.cc
171#, c-format
172msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
c987dff4 173msgstr "注意,选中 '%s' 而非 '%s'\n"
de5a560a 174
8561c2fe
DK
175#: apt-private/private-cmndline.cc
176msgid "Most used commands:"
c987dff4 177msgstr "常用命令:"
8561c2fe
DK
178
179#: apt-private/private-cmndline.cc
180#, c-format
181msgid "See %s for more information about the available commands."
c987dff4 182msgstr "参见 %s 以获取更多关于可用命令的信息。"
8561c2fe
DK
183
184#: apt-private/private-cmndline.cc
185msgid ""
9270be36 186"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
8561c2fe
DK
187"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
188"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
189"Security details are available in apt-secure(8).\n"
190msgstr ""
c987dff4
ZM
191"程序配置选项及语法都已经在 apt.conf(5) 中阐明。\n"
192"欲知如何配置软件源,请参阅 sources.list(5)。\n"
193"软件包及其版本偏好可以通过 apt_preferences(5) 来设置。\n"
194"关于安全方面的细节可以参考 apt-secure(8).\n"
8561c2fe
DK
195
196#: apt-private/private-cmndline.cc
197msgid "This APT has Super Cow Powers."
198msgstr "本 APT 具有超级牛力。"
199
200#: apt-private/private-cmndline.cc
201msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
202msgstr "本 APT 助手具有超级喵力。"
203
204#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
205#: cmdline/apt-mark.cc
206msgid "No packages found"
207msgstr "没有发现匹配的软件包"
208
04f27fae
MV
209#: apt-private/private-download.cc
210msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
c987dff4 211msgstr "【警告】:下列软件包不能通过认证!"
de5a560a 212
04f27fae
MV
213#: apt-private/private-download.cc
214msgid "Authentication warning overridden.\n"
c987dff4 215msgstr "已忽略认证警告。\n"
568dc798 216
04f27fae
MV
217#: apt-private/private-download.cc
218msgid "Some packages could not be authenticated"
219msgstr "有些软件包不能通过验证"
b81dbe40 220
04f27fae
MV
221#: apt-private/private-download.cc
222msgid "Install these packages without verification?"
c987dff4 223msgstr "没有验证的情况下就安装这些软件包吗?"
7ffbb475 224
04f27fae 225#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
9de26945 226msgid ""
9270be36 227"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
04f27fae 228"instead."
10aaf7cb 229msgstr "--force-yes 已经被废弃,请使用以 --allow 开头的选项来代替。"
9de26945 230
04f27fae 231#: apt-private/private-download.cc
04f27fae
MV
232msgid ""
233"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
234"unauthenticated"
c987dff4 235msgstr ""
10aaf7cb 236"存在未认证的软件包同时使用了 -y 选项,然而未搭配 --allow-unauthenticated"
568dc798 237
04f27fae 238#: apt-private/private-download.cc
1e7ec0d8 239#, c-format
04f27fae 240msgid "Failed to fetch %s %s\n"
c987dff4 241msgstr "下载 %s %s 失败\n"
568dc798 242
04f27fae 243#: apt-private/private-download.cc
b9974edc 244#, c-format
04f27fae
MV
245msgid "Couldn't determine free space in %s"
246msgstr "无法获知您在 %s 上的可用空间"
1e7ec0d8 247
04f27fae 248#: apt-private/private-download.cc
ce34af08 249#, c-format
04f27fae
MV
250msgid "You don't have enough free space in %s."
251msgstr "您在 %s 上没有足够的可用空间。"
568dc798 252
8561c2fe
DK
253#: apt-private/private-download.cc
254msgid "Unable to lock the download directory"
255msgstr "无法锁定下载目录"
256
29f80b30
JAK
257#: apt-private/private-install.cc
258msgid ""
259"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
260"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
261"distribution that some required packages have not yet been created\n"
262"or been moved out of Incoming."
263msgstr ""
264"有一些软件包无法被安装。如果您用的是 unstable 发行版,这也许是\n"
265"因为系统无法达到您要求的状态造成的。该版本中可能会有一些您需要的软件\n"
266"包尚未被创建或是它们已被从新到(Incoming)目录移出。"
267
268#.
269#. if (Packages == 1)
270#. {
271#. c1out << std::endl;
272#. c1out <<
273#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
274#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
275#. "that package should be filed.") << std::endl;
276#. }
277#.
278#: apt-private/private-install.cc
279msgid "The following information may help to resolve the situation:"
280msgstr "下列信息可能会对解决问题有所帮助:"
281
282#: apt-private/private-install.cc
283msgid "Broken packages"
284msgstr "破损的软件包"
285
04f27fae
MV
286#: apt-private/private-install.cc
287msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
c987dff4 288msgstr "内部错误,InstallPackages 被用在了损坏的软件包上!"
1e7ec0d8 289
04f27fae
MV
290#: apt-private/private-install.cc
291msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
c987dff4 292msgstr "有软件包需要被卸载,但是卸载被设置为禁止。"
67f393ab 293
04f27fae 294#: apt-private/private-install.cc
9de26945 295msgid ""
04f27fae
MV
296"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
297"essential."
c987dff4 298msgstr ""
10aaf7cb 299"关键软件包被移除同时使用了 -y 选项,但是没有搭配 --allow-remove-essential。"
1e7ec0d8 300
04f27fae 301#: apt-private/private-install.cc
04f27fae 302msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
c987dff4 303msgstr "降级软件包同时使用了 -y 选项,但是没有用 --allow-downgrades."
67f393ab 304
04f27fae 305#: apt-private/private-install.cc
9de26945 306msgid ""
04f27fae
MV
307"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
308"packages."
9de26945 309msgstr ""
10aaf7cb
JAK
310"在更改保留软件包的同时使用了 -y 选项,但没有搭配 --allow-change-held-"
311"packages."
1e7ec0d8 312
04f27fae
MV
313#: apt-private/private-install.cc
314msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
c987dff4 315msgstr "内部错误,排序未完成"
67f393ab 316
04f27fae
MV
317#: apt-private/private-install.cc
318msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
03bcd80f 319msgstr "怪了……文件大小不符,请发邮件给 apt@packages.debian.org 吧"
568dc798 320
9de26945
MV
321#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
322#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 323#: apt-private/private-install.cc
67f393ab 324#, c-format
04f27fae 325msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
c987dff4 326msgstr "需要下载 %sB/%sB 的归档。\n"
3c4a4974 327
9de26945
MV
328#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
329#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 330#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 331#, c-format
04f27fae 332msgid "Need to get %sB of archives.\n"
c987dff4 333msgstr "需要下载 %sB 的归档。\n"
ce34af08 334
04f27fae
MV
335#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
336#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
337#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 338#, c-format
04f27fae 339msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
c987dff4 340msgstr "解压缩后会消耗 %sB 的额外空间。\n"
b6c6b52f 341
04f27fae
MV
342#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
343#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
344#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 345#, c-format
04f27fae
MV
346msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
347msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n"
b6c6b52f 348
04f27fae
MV
349#: apt-private/private-install.cc
350msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
c987dff4 351msgstr "虽然您指定了仅执行常规操作,但这并不是常规操作。"
b6c6b52f 352
04f27fae
MV
353#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
354#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
355#: apt-private/private-install.cc
356msgid "Yes, do as I say!"
357msgstr "是,按我说的做!"
1e7ec0d8 358
04f27fae 359#: apt-private/private-install.cc
b6c6b52f
MV
360#, c-format
361msgid ""
04f27fae
MV
362"You are about to do something potentially harmful.\n"
363"To continue type in the phrase '%s'\n"
364" ?] "
b6c6b52f 365msgstr ""
c987dff4
ZM
366"您的操作有潜在的危害性。\n"
367"若要继续,请输入下面的短句“%s”\n"
04f27fae 368" ?] "
b6c6b52f 369
04f27fae
MV
370#: apt-private/private-install.cc
371msgid "Abort."
c987dff4 372msgstr "中止。"
2f6a2fbb 373
04f27fae
MV
374#: apt-private/private-install.cc
375msgid "Do you want to continue?"
376msgstr "您希望继续执行吗?"
2f6a2fbb 377
04f27fae
MV
378#: apt-private/private-install.cc
379msgid "Some files failed to download"
c987dff4 380msgstr "有一些文件下载失败"
3f5a581c 381
8561c2fe 382#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
04f27fae 383msgid "Download complete and in download only mode"
c987dff4 384msgstr "于“仅下载”模式中下载完毕"
b6c6b52f 385
04f27fae 386#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 387msgid ""
04f27fae
MV
388"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
389"missing?"
b391a29c 390msgstr ""
10aaf7cb
JAK
391"有几个软件包无法下载,要不运行 apt-get update 或者加上 --fix-missing 的选项再"
392"试试?"
1e7ec0d8 393
04f27fae
MV
394#: apt-private/private-install.cc
395msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
c987dff4 396msgstr "目前不支持 --fix-missing 和介质交换"
1e7ec0d8 397
04f27fae
MV
398#: apt-private/private-install.cc
399msgid "Unable to correct missing packages."
c987dff4 400msgstr "无法修复缺失的软件包。"
c3bbfb87 401
04f27fae
MV
402#: apt-private/private-install.cc
403msgid "Aborting install."
404msgstr "中止安装。"
de5a560a 405
04f27fae 406#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 407msgid ""
04f27fae
MV
408"The following package disappeared from your system as\n"
409"all files have been overwritten by other packages:"
410msgid_plural ""
411"The following packages disappeared from your system as\n"
412"all files have been overwritten by other packages:"
413msgstr[0] "以下软件包因为文件已被其他软件包覆盖而消失:"
a4a59015 414
04f27fae
MV
415#: apt-private/private-install.cc
416msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
417msgstr "注意:这是自动被 dpkg 有意完成的。"
568dc798 418
04f27fae
MV
419#: apt-private/private-install.cc
420msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
421msgstr "我们不应该进行删除,无法启动自动删除器"
568dc798 422
04f27fae 423#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 424msgid ""
04f27fae
MV
425"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
426"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
427msgstr "似乎自动卸载工具损坏了一些软件,这不应该发生。请向 apt 提交错误报告。"
568dc798 428
04f27fae
MV
429#: apt-private/private-install.cc
430msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
431msgstr "内部错误,自动卸载工具坏事了"
9de26945 432
04f27fae
MV
433#: apt-private/private-install.cc
434msgid ""
435"The following package was automatically installed and is no longer required:"
436msgid_plural ""
437"The following packages were automatically installed and are no longer "
438"required:"
439msgstr[0] "下列软件包是自动安装的并且现在不需要了:"
4948a1ba 440
04f27fae 441#: apt-private/private-install.cc
864fe99c 442#, c-format
04f27fae
MV
443msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
444msgid_plural ""
445"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
446msgstr[0] "%lu 个自动安装的的软件包现在已不再需要了。\n"
447
448#: apt-private/private-install.cc
cbbee23e 449#, c-format
73fe49f9
DK
450msgid "Use '%s' to remove it."
451msgid_plural "Use '%s' to remove them."
452msgstr[0] "使用'%s'来卸载它(它们)。"
04f27fae
MV
453
454#: apt-private/private-install.cc
455msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
456msgstr "您可能需要运行“apt-get -f install”来纠正下列错误:"
457
458#: apt-private/private-install.cc
459msgid ""
460"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
461"solution)."
864fe99c 462msgstr ""
04f27fae
MV
463"有未能满足的依赖关系。请尝试不指明软件包的名字来运行“apt-get -f install”(也可"
464"以指定一个解决办法)。"
864fe99c 465
04f27fae 466#: apt-private/private-install.cc
04f27fae 467msgid "The following additional packages will be installed:"
0c20302f 468msgstr "将会同时安装下列软件:"
4948a1ba 469
04f27fae
MV
470#: apt-private/private-install.cc
471msgid "Suggested packages:"
0c20302f 472msgstr "建议安装:"
04f27fae
MV
473
474#: apt-private/private-install.cc
475msgid "Recommended packages:"
0c20302f 476msgstr "推荐安装:"
04f27fae
MV
477
478#: apt-private/private-install.cc
b9974edc 479#, c-format
04f27fae
MV
480msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
481msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且没有指定要升级。\n"
de5a560a 482
04f27fae 483#: apt-private/private-install.cc
b9974edc 484#, c-format
04f27fae
MV
485msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
486msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且仅请求了升级。\n"
568dc798 487
04f27fae 488#: apt-private/private-install.cc
b9974edc 489#, c-format
04f27fae
MV
490msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
491msgstr "不能重新安装 %s,因为无法下载它。\n"
b6c6b52f 492
04f27fae
MV
493#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
494#: apt-private/private-install.cc
0c20302f 495#, c-format
04f27fae 496msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
0c20302f 497msgstr "%s 已经是最新版 (%s)。\n"
04f27fae
MV
498
499#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1e7ec0d8 500#, c-format
04f27fae
MV
501msgid "%s set to manually installed.\n"
502msgstr "%s 已设置为手动安装。\n"
b6c6b52f 503
04f27fae 504#: apt-private/private-install.cc
b9974edc 505#, c-format
04f27fae
MV
506msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
507msgstr "为 %3$s 选定了版本 %1$s (%2$s)\n"
27b16a2e 508
04f27fae 509#: apt-private/private-install.cc
b9974edc 510#, c-format
04f27fae
MV
511msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
512msgstr "由于 %4$s,为 %3$s 选定了版本 %1$s (%2$s)\n"
de5a560a 513
04f27fae
MV
514#: apt-private/private-list.cc
515msgid "Listing"
516msgstr "正在列表"
ce34af08 517
04f27fae
MV
518#: apt-private/private-list.cc
519#, c-format
520msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
521msgid_plural ""
522"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
523msgstr[0] "还有 %i 个版本。请使用 -a 选项来查看它(他们)。"
524
525#: apt-private/private-main.cc
9de26945 526msgid ""
04f27fae
MV
527"NOTE: This is only a simulation!\n"
528" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
529" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
530" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
9de26945 531msgstr ""
04f27fae
MV
532"注意:这只是模拟!\n"
533"   apt-get 需要 root 特权进行实际的执行。\n"
534"   同时请记住此时并未锁定,所以请勿完全相信当前的情况!"
535
536#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
537msgid "unknown"
538msgstr "未知"
539
540#: apt-private/private-output.cc
541#, c-format
542msgid "[installed,upgradable to: %s]"
543msgstr "[已安装,可升级至:%s]"
544
545#: apt-private/private-output.cc
546msgid "[installed,local]"
547msgstr "[已安装,本地]"
548
549#: apt-private/private-output.cc
550msgid "[installed,auto-removable]"
551msgstr "[已安装,可自动卸载]"
552
553#: apt-private/private-output.cc
554msgid "[installed,automatic]"
555msgstr "[已安装,自动]"
556
557#: apt-private/private-output.cc
558msgid "[installed]"
559msgstr "[已安装]"
560
561#: apt-private/private-output.cc
562#, c-format
563msgid "[upgradable from: %s]"
564msgstr "[可从该版本升级:%s]"
565
566#: apt-private/private-output.cc
567msgid "[residual-config]"
568msgstr "[配置文件残留]"
569
570#: apt-private/private-output.cc
571#, c-format
572msgid "but %s is installed"
573msgstr "但是 %s 已经安装"
574
575#: apt-private/private-output.cc
576#, c-format
577msgid "but %s is to be installed"
578msgstr "但是 %s 正要被安装"
579
580#: apt-private/private-output.cc
581msgid "but it is not installable"
582msgstr "但无法安装它"
583
584#: apt-private/private-output.cc
585msgid "but it is a virtual package"
586msgstr "但是它是虚拟软件包"
587
588#: apt-private/private-output.cc
589msgid "but it is not installed"
590msgstr "但是它还没有被安装"
591
592#: apt-private/private-output.cc
593msgid "but it is not going to be installed"
594msgstr "但是它将不会被安装"
595
596#: apt-private/private-output.cc
597msgid " or"
598msgstr " 或"
599
600#: apt-private/private-output.cc
601msgid "The following packages have unmet dependencies:"
602msgstr "下列软件包有未满足的依赖关系:"
603
604#: apt-private/private-output.cc
605msgid "The following NEW packages will be installed:"
606msgstr "下列【新】软件包将被安装:"
607
608#: apt-private/private-output.cc
609msgid "The following packages will be REMOVED:"
610msgstr "下列软件包将被【卸载】:"
611
612#: apt-private/private-output.cc
613msgid "The following packages have been kept back:"
614msgstr "下列软件包的版本将保持不变:"
615
616#: apt-private/private-output.cc
617msgid "The following packages will be upgraded:"
618msgstr "下列软件包将被升级:"
568dc798 619
04f27fae
MV
620#: apt-private/private-output.cc
621msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
622msgstr "下列软件包将被【降级】:"
623
624#: apt-private/private-output.cc
625msgid "The following held packages will be changed:"
626msgstr "下列被要求保持版本不变的软件包将被改变:"
4948a1ba 627
04f27fae 628#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 629#, c-format
04f27fae
MV
630msgid "%s (due to %s)"
631msgstr "%s (是由于 %s)"
de5a560a 632
04f27fae 633#: apt-private/private-output.cc
9de26945 634msgid ""
04f27fae
MV
635"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
636"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
9de26945 637msgstr ""
04f27fae
MV
638"【警告】:下列基础软件包将被卸载。\n"
639"请勿尝试,除非您确实知道您在做什么!"
9de26945 640
04f27fae
MV
641#: apt-private/private-output.cc
642#, c-format
643msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
644msgstr "升级了 %lu 个软件包,新安装了 %lu 个软件包,"
9de26945 645
04f27fae 646#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 647#, c-format
04f27fae
MV
648msgid "%lu reinstalled, "
649msgstr "重新安装了 %lu 个软件包,"
b81dbe40 650
04f27fae
MV
651#: apt-private/private-output.cc
652#, c-format
653msgid "%lu downgraded, "
654msgstr "降级了 %lu 个软件包,"
3f5a581c 655
04f27fae
MV
656#: apt-private/private-output.cc
657#, c-format
658msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
659msgstr "要卸载 %lu 个软件包,有 %lu 个软件包未被升级。\n"
9de26945 660
04f27fae
MV
661#: apt-private/private-output.cc
662#, c-format
663msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
664msgstr "有 %lu 个软件包没有被完全安装或卸载。\n"
9de26945 665
04f27fae
MV
666#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
667#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
668#. The user has to answer with an input matching the
669#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
670#: apt-private/private-output.cc
671msgid "[Y/n]"
672msgstr "[Y/n]"
9de26945 673
04f27fae
MV
674#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
675#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
676#. The user has to answer with an input matching the
677#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
678#: apt-private/private-output.cc
679msgid "[y/N]"
680msgstr "[y/N]"
9de26945 681
04f27fae
MV
682#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
683#: apt-private/private-output.cc
684msgid "Y"
685msgstr "Y"
9de26945 686
04f27fae
MV
687#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
688#: apt-private/private-output.cc
689msgid "N"
690msgstr "N"
9de26945 691
04f27fae
MV
692#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
693#, c-format
694msgid "Regex compilation error - %s"
695msgstr "编译正则表达式时出错 - %s"
696
cbbee23e 697#: apt-private/private-search.cc
04f27fae
MV
698msgid "You must give at least one search pattern"
699msgstr "您必须明确地给出至少一个表达式"
9de26945 700
04f27fae
MV
701#: apt-private/private-search.cc
702msgid "Full Text Search"
703msgstr "全文搜索"
704
705#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
1e7ec0d8 706#, c-format
04f27fae
MV
707msgid "Package file %s is out of sync."
708msgstr "软件包文件 %s 尚未同步。"
897e3c7b 709
04f27fae 710#: apt-private/private-show.cc
9de26945 711#, c-format
04f27fae
MV
712msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
713msgid_plural ""
714"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
715msgstr[0] "有 %i 条附加记录。请加上 ‘-a’ 参数来查看它们"
716
717#: apt-private/private-show.cc
718msgid "not a real package (virtual)"
719msgstr "不是一个实包(虚包)"
9de26945 720
8561c2fe
DK
721#: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
722#, c-format
723msgid "Unable to locate package %s"
724msgstr "无法定位软件包 %s"
725
726#: apt-private/private-show.cc
727msgid "Package files:"
728msgstr "软件包文件:"
729
730#: apt-private/private-show.cc
731msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
732msgstr "缓存尚未同步,无法交差引证(x-ref)一个软件包文件"
733
734#. Show any packages have explicit pins
735#: apt-private/private-show.cc
736msgid "Pinned packages:"
737msgstr "被锁定的软件包:"
738
739#: apt-private/private-show.cc
740msgid "(not found)"
741msgstr "(没有找到)"
742
743#. Print the package name and the version we are forcing to
744#: apt-private/private-show.cc
745#, c-format
746msgid "%s -> %s with priority %d\n"
c987dff4 747msgstr "%s -> %s ,其优先级为 %d\n"
8561c2fe
DK
748
749#: apt-private/private-show.cc
750msgid " Installed: "
751msgstr " 已安装:"
752
753#: apt-private/private-show.cc
754msgid " Candidate: "
755msgstr " 候选:"
756
757#: apt-private/private-show.cc
758msgid "(none)"
759msgstr "(无)"
760
761#: apt-private/private-show.cc
762msgid " Package pin: "
763msgstr " 软件包锁:"
764
765#. Show the priority tables
766#: apt-private/private-show.cc
767msgid " Version table:"
768msgstr " 版本列表:"
769
770#: apt-private/private-source.cc
771#, c-format
772msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
773msgstr "找不到‘%s’体系结构下的软件包"
774
775#: apt-private/private-source.cc
776#, c-format
777msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
778msgstr "找不到软件包‘%s’的‘%s’版本"
779
780#: apt-private/private-source.cc
781#, c-format
782msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
783msgstr "找不到软件包‘%s’的‘%s’发行"
784
785#: apt-private/private-source.cc
786#, c-format
787msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
788msgstr "选择 %s 作为源代码包而非 %s\n"
789
790#: apt-private/private-source.cc
791#, c-format
792msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
793msgstr "找不到 %2$s 软件包的 %1$s 版本"
794
795#: apt-private/private-source.cc
796msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
797msgstr "要下载源代码,必须指定至少一个对应的软件包"
798
799#: apt-private/private-source.cc
800#, c-format
801msgid "Unable to find a source package for %s"
802msgstr "无法找到与 %s 对应的源代码包"
803
804#: apt-private/private-source.cc
805#, c-format
806msgid ""
807"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
808"%s\n"
809msgstr ""
810"提示:%s 的打包工作被维护于以下位置的 %s 版本控制系统中:\n"
811"%s\n"
812
813#: apt-private/private-source.cc
814#, c-format
815msgid ""
816"Please use:\n"
817"%s\n"
818"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
819msgstr ""
820"请使用:\n"
821"%s\n"
822"获得该软件包的最近更新(可能尚未正式发布)。\n"
823
824#: apt-private/private-source.cc
825#, c-format
826msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
827msgstr "忽略已下载的文件“%s”\n"
828
829#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
830#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
831#: apt-private/private-source.cc
832#, c-format
833msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
834msgstr "需要下载 %sB/%sB 的源代码包。\n"
835
836#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
837#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
838#: apt-private/private-source.cc
839#, c-format
840msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
841msgstr "需要下载 %sB 的源代码包。\n"
842
843#: apt-private/private-source.cc
844#, c-format
845msgid "Fetch source %s\n"
846msgstr "下载源代码 %s\n"
847
848#: apt-private/private-source.cc
849msgid "Failed to fetch some archives."
850msgstr "有一些包文件无法下载。"
851
852#: apt-private/private-source.cc
853#, c-format
854msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
855msgstr "忽略已经被解包到 %s 目录的源代码包\n"
856
857#: apt-private/private-source.cc
858#, c-format
859msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
860msgstr "运行解包的命令“%s”出错。\n"
861
862#: apt-private/private-source.cc
863#, c-format
864msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
865msgstr "请检查是否安装了“dpkg-dev”软件包。\n"
866
867#: apt-private/private-source.cc
868#, c-format
869msgid "Build command '%s' failed.\n"
870msgstr "执行构造软件包命令“%s”失败。\n"
871
b3c63712
JAK
872#: apt-private/private-source.cc
873#, c-format
874msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
875msgstr "无法获得 %s 的构建依赖关系信息"
876
877#: apt-private/private-source.cc
878#, c-format
879msgid "%s has no build depends.\n"
880msgstr " %s 没有构建依赖关系信息。\n"
881
882#: apt-private/private-source.cc
883msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
884msgstr "要检查生成软件包的构建依赖关系,必须指定至少一个软件包"
885
886#: apt-private/private-source.cc
887#, c-format
888msgid ""
889"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
890"Architectures for setup"
891msgstr ""
892"找不到关于 %s 的有效体系结构信息。请参见 apt.conf(5) APT::Architectures for "
893"setup"
894
895#: apt-private/private-source.cc
896#, c-format
897msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
c987dff4 898msgstr "注意,正使用 '%s' 目录下载编译依赖\n"
b3c63712
JAK
899
900#: apt-private/private-source.cc
0c20302f 901#, c-format
b3c63712 902msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
0c20302f 903msgstr "注意,正使用 '%s' 文件来获取编译依赖\n"
b3c63712 904
8561c2fe
DK
905#: apt-private/private-source.cc
906msgid "Failed to process build dependencies"
907msgstr "无法处理构建依赖关系"
04f27fae
MV
908
909#: apt-private/private-sources.cc
1e7ec0d8 910#, c-format
04f27fae
MV
911msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
912msgstr "解析 %s 失败。请重新编辑之后再试。"
9de26945 913
04f27fae
MV
914#: apt-private/private-sources.cc
915#, c-format
916msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
917msgstr "您的 %s 文件有过改动,请执行 ‘apt-get update’。"
918
0507225b
MV
919#: apt-private/private-unmet.cc
920#, c-format
921msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
922msgstr "版本为 %2$s 的软件包 %1$s 有未满足的依赖关系:\n"
923
04f27fae
MV
924#: apt-private/private-update.cc
925msgid "The update command takes no arguments"
926msgstr " update 命令不需要参数"
568dc798 927
04f27fae 928#: apt-private/private-update.cc
de5a560a 929#, c-format
04f27fae
MV
930msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
931msgid_plural ""
932"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
933msgstr[0] ""
934"有 %i 个软件包可以升级。请执行 ‘apt list --upgradable’ 来查看它们。\n"
935
936#: apt-private/private-update.cc
937msgid "All packages are up to date."
938msgstr "所有软件包均为最新。"
568dc798 939
04f27fae 940#: cmdline/apt-cache.cc
04f27fae 941msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
0c20302f 942msgstr "apt-cache stats 命令不需要参数"
9de26945 943
04f27fae
MV
944#: cmdline/apt-cache.cc
945msgid "Total package names: "
946msgstr "软件包名称总数:"
9de26945 947
04f27fae
MV
948#: cmdline/apt-cache.cc
949msgid "Total package structures: "
950msgstr "全部软件包结构:"
9de26945 951
04f27fae
MV
952#: cmdline/apt-cache.cc
953msgid " Normal packages: "
954msgstr " 普通软件包:"
9de26945 955
04f27fae
MV
956#: cmdline/apt-cache.cc
957msgid " Pure virtual packages: "
c987dff4 958msgstr " 纯虚拟软件包:"
9de26945 959
04f27fae
MV
960#: cmdline/apt-cache.cc
961msgid " Single virtual packages: "
962msgstr " 单虚拟软件包:"
9de26945 963
04f27fae
MV
964#: cmdline/apt-cache.cc
965msgid " Mixed virtual packages: "
966msgstr " 混合虚拟软件包:"
9de26945 967
04f27fae
MV
968#: cmdline/apt-cache.cc
969msgid " Missing: "
970msgstr " 缺失:"
9de26945 971
04f27fae
MV
972#: cmdline/apt-cache.cc
973msgid "Total distinct versions: "
974msgstr "按不同的版本共计:"
9de26945 975
04f27fae
MV
976#: cmdline/apt-cache.cc
977msgid "Total distinct descriptions: "
978msgstr "按不同的说明共计:"
9de26945 979
04f27fae
MV
980#: cmdline/apt-cache.cc
981msgid "Total dependencies: "
982msgstr "按依赖关系共计:"
9de26945 983
04f27fae
MV
984#: cmdline/apt-cache.cc
985msgid "Total ver/file relations: "
986msgstr "按版本/文件关系共计:"
b6c6b52f 987
04f27fae
MV
988#: cmdline/apt-cache.cc
989msgid "Total Desc/File relations: "
990msgstr "按说明/文件关系共计:"
b6c6b52f 991
04f27fae
MV
992#: cmdline/apt-cache.cc
993msgid "Total Provides mappings: "
994msgstr "提供映射共计:"
568dc798 995
04f27fae
MV
996#: cmdline/apt-cache.cc
997msgid "Total globbed strings: "
998msgstr "Glob 字串共计:"
999
1000#: cmdline/apt-cache.cc
1001msgid "Total slack space: "
1002msgstr "Slack 空间共计:"
1003
1004#: cmdline/apt-cache.cc
1005msgid "Total space accounted for: "
1006msgstr "总占用空间:"
1007
1008#: cmdline/apt-cache.cc
8561c2fe
DK
1009msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1010msgstr "该命令已废弃。请使用‘apt-mark showauto’。"
568dc798 1011
04f27fae
MV
1012#: cmdline/apt-cache.cc
1013msgid ""
1014"Usage: apt-cache [options] command\n"
cbbee23e 1015" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
04f27fae 1016"\n"
8561c2fe 1017"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
9270be36
MV
1018"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1019"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1020"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1021"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
8561c2fe 1022"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
03bcd80f
ZM
1023msgstr ""
1024"用法: apt-cache [选项] 命令\n"
1025" apt-cache [选项] show 软件包1 [软件包2 ...]\n"
1026"\n"
1027"apt-cache 可以查询和显示已安装和可安装软件包的可用信息。\n"
1028"它专门工作在本地的数据缓存上,而这些缓存可以通过比如\n"
1029"apt-get 的 'update' 命令来更新。如果距离上一次更新的时间太久,\n"
1030"那么它显示的信息可能就会过时。不过作为交换,apt-cache 不依赖\n"
1031"当前软件源的可用性(比如:离线状态)。\n"
de5a560a 1032
cbbee23e
DK
1033#: cmdline/apt-cache.cc
1034msgid "Show source records"
1035msgstr "显示源文件的各项记录"
1036
1037#: cmdline/apt-cache.cc
1038msgid "Search the package list for a regex pattern"
1039msgstr "根据正则表达式搜索软件包列表"
1040
1041#: cmdline/apt-cache.cc
1042msgid "Show raw dependency information for a package"
1043msgstr "显示该软件包的依赖关系信息"
1044
1045#: cmdline/apt-cache.cc
1046msgid "Show reverse dependency information for a package"
1047msgstr "显示所有依赖于该软件包的软件包名字"
1048
1049#: cmdline/apt-cache.cc
1050msgid "Show a readable record for the package"
1051msgstr "以便于阅读的格式介绍该软件包"
1052
1053#: cmdline/apt-cache.cc
1054msgid "List the names of all packages in the system"
1055msgstr "列出所有软件包的名字"
1056
1057#: cmdline/apt-cache.cc
1058msgid "Show policy settings"
1059msgstr "显示软件包的安装设置状态"
1060
04f27fae
MV
1061#: cmdline/apt-cdrom.cc
1062msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1063msgstr "请给这张盘片起个名字,比如“Debian 5.0.3 Disk 1”"
de5a560a 1064
04f27fae 1065#: cmdline/apt-cdrom.cc
04f27fae 1066msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
0c20302f 1067msgstr "请把盘片插入驱动器再按「回车键」"
27b16a2e 1068
04f27fae 1069#: cmdline/apt-cdrom.cc
67f393ab 1070#, c-format
04f27fae 1071msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
c987dff4 1072msgstr "无法将 ‘%s’ 挂载到 ‘%s’"
568dc798 1073
04f27fae
MV
1074#: cmdline/apt-cdrom.cc
1075msgid ""
1076"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1077"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1078"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1079"mount point."
1080msgstr ""
1081"从默认挂载点自动检测 CD-ROM 失败。\n"
1082"您可以尝试用 --cdrom 选项来设置 CD-ROM 的挂载点。\n"
1083"更多关于 CD-ROM 自动检测以及挂载点的信息,请参见‘man apt-cdrom’。"
27b16a2e 1084
04f27fae
MV
1085#: cmdline/apt-cdrom.cc
1086msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1087msgstr "请对您的盘片套件中的其它盘片重复相同的操作。"
092ae175 1088
cbbee23e
DK
1089#: cmdline/apt-cdrom.cc
1090msgid ""
1091"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1092"\n"
9270be36 1093"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
8561c2fe
DK
1094"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1095"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
cbbee23e 1096msgstr ""
03bcd80f
ZM
1097"用法: apt-cdrom [选项] 命令\n"
1098"\n"
1099"apt-cdrom 用于添加CDROM, USB存储器和其他可移动媒介作为 APT 软件源。\n"
1100"关于挂载点和设备的详细信息参见 apt.conf(5), udev(7) 和 fstab(5)。\n"
cbbee23e 1101
04f27fae
MV
1102#: cmdline/apt-config.cc
1103msgid "Arguments not in pairs"
1104msgstr "参数不成对"
568dc798 1105
04f27fae
MV
1106#: cmdline/apt-config.cc
1107msgid ""
1108"Usage: apt-config [options] command\n"
1109"\n"
8561c2fe 1110"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
9270be36 1111"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
cbbee23e 1112msgstr ""
9270be36
MV
1113"用法:apt-config [选项] 命令\n"
1114"\n"
0c20302f 1115"apt-config 是所有 APT 工具的配置接口,主要用于Debug和编写Shell脚本。\n"
568dc798 1116
cbbee23e
DK
1117#: cmdline/apt-config.cc
1118msgid "get configuration values via shell evaluation"
c987dff4 1119msgstr "通过shell求值来获取设置值"
cbbee23e
DK
1120
1121#: cmdline/apt-config.cc
1122msgid "show the active configuration setting"
c987dff4 1123msgstr "显示活动的设置选项"
cbbee23e 1124
04f27fae 1125#: cmdline/apt-get.cc
1e7ec0d8 1126#, c-format
04f27fae
MV
1127msgid "Couldn't find package %s"
1128msgstr "找不到软件包 %s"
568dc798 1129
04f27fae 1130#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1e7ec0d8 1131#, c-format
04f27fae
MV
1132msgid "%s set to automatically installed.\n"
1133msgstr "%s 已设置为自动安装。\n"
ce34af08 1134
04f27fae
MV
1135#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1136msgid ""
1137"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1138"instead."
1139msgstr "该命令已废弃。请用‘apt-mark auto’或‘apt-mark manual’。"
ce34af08 1140
04f27fae
MV
1141#: cmdline/apt-get.cc
1142msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1143msgstr "内部错误,问题解决工具坏事了"
ce34af08 1144
04f27fae
MV
1145#: cmdline/apt-get.cc
1146msgid "Supported modules:"
1147msgstr "支持的模块:"
1148
1149#: cmdline/apt-get.cc
1150msgid ""
1151"Usage: apt-get [options] command\n"
1152" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1153" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1154"\n"
8561c2fe
DK
1155"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1156"and information about them from authenticated sources and\n"
1157"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1158"with their dependencies.\n"
cbbee23e
DK
1159msgstr ""
1160"用法: apt-get [选项] 命令\n"
1161"    apt-get [选项] install|remove 软件包1 [软件包2 ...]\n"
1162"    apt-get [选项] source 软件包1 [软件包2 ...]\n"
04f27fae 1163"\n"
03bcd80f
ZM
1164"apt-get 可以从认证软件源下载软件包及相关信息,以便安装和升级软件包,\n"
1165"或者用于移除软件包。在这些过程中,软件包依赖会被妥善处理。\n"
cbbee23e 1166
cbbee23e
DK
1167#: cmdline/apt-get.cc
1168msgid "Retrieve new lists of packages"
1169msgstr "取回更新的软件包列表信息"
1170
1171#: cmdline/apt-get.cc
1172msgid "Perform an upgrade"
1173msgstr "进行一次升级"
1174
1175#: cmdline/apt-get.cc
1176msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1177msgstr "安装新的软件包(注:软件包名称是 libc6 而非 libc6.deb)"
1178
1179#: cmdline/apt-get.cc
1180msgid "Remove packages"
1181msgstr "卸载软件包"
1182
1183#: cmdline/apt-get.cc
1184msgid "Remove packages and config files"
1185msgstr "卸载并清除软件包的配置"
1186
0507225b
MV
1187#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1188msgid "Remove automatically all unused packages"
1189msgstr "卸载所有自动安装且不再使用的软件包"
1190
cbbee23e
DK
1191#: cmdline/apt-get.cc
1192msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1193msgstr "发布版升级,见 apt-get(8)"
1194
1195#: cmdline/apt-get.cc
1196msgid "Follow dselect selections"
1197msgstr "根据 dselect 的选择来进行升级"
1198
1199#: cmdline/apt-get.cc
1200msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1201msgstr "为源码包配置所需的编译依赖关系"
1202
1203#: cmdline/apt-get.cc
1204msgid "Erase downloaded archive files"
1205msgstr "删除所有已下载的包文件"
1206
1207#: cmdline/apt-get.cc
1208msgid "Erase old downloaded archive files"
1209msgstr "删除已下载的旧包文件"
1210
1211#: cmdline/apt-get.cc
1212msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1213msgstr "核对以确认系统的依赖关系的完整性"
1214
1215#: cmdline/apt-get.cc
1216msgid "Download source archives"
1217msgstr "下载源码包文件"
1218
1219#: cmdline/apt-get.cc
1220msgid "Download the binary package into the current directory"
1221msgstr "下载指定的二进制包到当前目录"
1222
1223#: cmdline/apt-get.cc
1224msgid "Download and display the changelog for the given package"
1225msgstr "下载指定软件包,并显示其changelog"
1226
04f27fae
MV
1227#: cmdline/apt-helper.cc
1228msgid "Need one URL as argument"
1229msgstr "需要一个 URL 作为参数"
d8ad0e30 1230
04f27fae
MV
1231#: cmdline/apt-helper.cc
1232msgid "Must specify at least one pair url/filename"
c987dff4 1233msgstr "必须指定至少一对URL或文件名"
5b1e4e86 1234
04f27fae
MV
1235#: cmdline/apt-helper.cc
1236msgid "Download Failed"
1237msgstr "下载失败"
de5a560a 1238
04f27fae
MV
1239#: cmdline/apt-helper.cc
1240#, c-format
1241msgid "GetSrvRec failed for %s"
c987dff4 1242msgstr "GetSrvRec 失败,因为 %s"
2f6a2fbb 1243
04f27fae 1244#: cmdline/apt-helper.cc
5b1e4e86 1245msgid ""
04f27fae 1246"Usage: apt-helper [options] command\n"
c3c3bd04 1247" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
04f27fae
MV
1248" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1249"\n"
8561c2fe 1250"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
d04e44ac 1251"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
5b1e4e86 1252msgstr ""
04f27fae
MV
1253"用法: apt-helper [选项] 命令\n"
1254" apt-helper [选项] download-file URI 目标路径\n"
1255"\n"
03bcd80f
ZM
1256"apt-helper 汇集了各种各样的功能来供shell脚本调用,比如\n"
1257"使用与APT相同的代理设置,或者相同的捕获系统。\n"
cbbee23e 1258
cbbee23e
DK
1259#: cmdline/apt-helper.cc
1260msgid "download the given uri to the target-path"
1261msgstr "将 URI 指定的文件下载到目标路径"
1262
1263#: cmdline/apt-helper.cc
1264msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
c987dff4 1265msgstr "查阅一个 SRV 记录 (如: _http._tcp.ftp.debian.org)"
cbbee23e 1266
c3c3bd04
JAK
1267#: cmdline/apt-helper.cc
1268msgid "concatenate files, with automatic decompression"
c987dff4 1269msgstr "自动解压并连接文件"
c3c3bd04 1270
cbbee23e
DK
1271#: cmdline/apt-helper.cc
1272msgid "detect proxy using apt.conf"
1273msgstr "用 apt.conf 检测代理设置"
5b1e4e86 1274
04f27fae 1275#: cmdline/apt-mark.cc
2f6a2fbb 1276#, c-format
04f27fae
MV
1277msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1278msgstr "%s 还没有安装,因此无法标记。\n"
2f6a2fbb 1279
04f27fae 1280#: cmdline/apt-mark.cc
2f6a2fbb 1281#, c-format
04f27fae
MV
1282msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1283msgstr "%s 已经被设置为手动安装。\n"
2f6a2fbb 1284
04f27fae 1285#: cmdline/apt-mark.cc
2f6a2fbb 1286#, c-format
04f27fae
MV
1287msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1288msgstr "%s 已经被设置为自动安装。\n"
2f6a2fbb 1289
04f27fae 1290#: cmdline/apt-mark.cc
2f6a2fbb 1291#, c-format
04f27fae
MV
1292msgid "%s was already set on hold.\n"
1293msgstr "%s 已经设置为保留。\n"
2f6a2fbb 1294
04f27fae
MV
1295#: cmdline/apt-mark.cc
1296#, c-format
1297msgid "%s was already not hold.\n"
1298msgstr "%s 已经设置为不保留。\n"
2f6a2fbb 1299
cbbee23e
DK
1300#: cmdline/apt-mark.cc
1301msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1302msgstr "执行 dpkg 失败。您是 root 吗?"
2f6a2fbb 1303
04f27fae
MV
1304#: cmdline/apt-mark.cc
1305#, c-format
1306msgid "%s set on hold.\n"
1307msgstr "%s 设置为保留。\n"
2f6a2fbb 1308
04f27fae
MV
1309#: cmdline/apt-mark.cc
1310#, c-format
1311msgid "Canceled hold on %s.\n"
1312msgstr "取消保留 %s 的设置。\n"
2f6a2fbb 1313
04f27fae 1314#: cmdline/apt-mark.cc
cbbee23e
DK
1315#, c-format
1316msgid "Selected %s for purge.\n"
c987dff4 1317msgstr "选中 %s 以待彻底卸载。\n"
cbbee23e
DK
1318
1319#: cmdline/apt-mark.cc
1320#, c-format
1321msgid "Selected %s for removal.\n"
c987dff4 1322msgstr "选中 %s 以待卸载。\n"
cbbee23e
DK
1323
1324#: cmdline/apt-mark.cc
1325#, c-format
1326msgid "Selected %s for installation.\n"
c987dff4 1327msgstr "选中 %s 以待安装。\n"
2f6a2fbb 1328
04f27fae 1329#: cmdline/apt-mark.cc
2f6a2fbb 1330msgid ""
04f27fae
MV
1331"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1332"\n"
1333"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
9270be36
MV
1334"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1335"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1336"all packages with or without a certain marking.\n"
cbbee23e
DK
1337msgstr ""
1338"用法:apt-mark [选项] {auto|manual} 软件包1 [软件包2 ...]\n"
04f27fae 1339"\n"
03bcd80f
ZM
1340"apt-mark 可以对软件包进行 手动/自动 安装标记,也可以用来处理软件\n"
1341"包的 dpkg(1) 选中状态,以及列出或过滤拥有某个标记的软件包。\n"
cbbee23e 1342
cbbee23e
DK
1343#: cmdline/apt-mark.cc
1344msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1345msgstr "标记指定软件包为自动安装"
1346
1347#: cmdline/apt-mark.cc
1348msgid "Mark the given packages as manually installed"
1349msgstr "标记指定软件包为手动安装"
1350
1351#: cmdline/apt-mark.cc
1352msgid "Mark a package as held back"
1353msgstr "标记指定软件包为保留(held back)"
1354
1355#: cmdline/apt-mark.cc
1356msgid "Unset a package set as held back"
1357msgstr "取消指定软件包的保留(held back)标记"
1358
1359#: cmdline/apt-mark.cc
1360msgid "Print the list of automatically installed packages"
1361msgstr "列出所有自动安装的软件包"
1362
1363#: cmdline/apt-mark.cc
1364msgid "Print the list of manually installed packages"
1365msgstr "列出所有手动安装的软件包"
1366
1367#: cmdline/apt-mark.cc
1368msgid "Print the list of package on hold"
1369msgstr "列出设为保留的软件包"
1370
0507225b
MV
1371#: cmdline/apt.cc
1372msgid ""
1373"Usage: apt [options] command\n"
1374"\n"
1375"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1376"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1377"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1378"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1379"interactive use by default.\n"
1380msgstr ""
0c20302f
ZM
1381"用法: apt [选项] 命令\n"
1382"\n"
1383"命令行软件包管理器 apt 提供软件包搜索,管理和信息查询等功能。\n"
1384"它提供的功能与其他 APT 工具相同(像 apt-get 和 apt-cache),\n"
1385"但是默认情况下被设置得更适合交互。\n"
0507225b
MV
1386
1387#. query
1388#: cmdline/apt.cc
1389msgid "list packages based on package names"
1390msgstr "根据名称列出软件包"
1391
1392#: cmdline/apt.cc
1393msgid "search in package descriptions"
1394msgstr "搜索软件包描述"
1395
1396#: cmdline/apt.cc
1397msgid "show package details"
1398msgstr "显示软件包细节"
1399
1400#. package stuff
1401#: cmdline/apt.cc
1402msgid "install packages"
1403msgstr "安装软件包"
1404
1405#: cmdline/apt.cc
1406msgid "remove packages"
1407msgstr "移除软件包"
1408
1409#. system wide stuff
1410#: cmdline/apt.cc
1411msgid "update list of available packages"
1412msgstr "更新可用软件包列表"
1413
1414#: cmdline/apt.cc
1415msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1416msgstr "通过 安装/升级 软件来更新系统"
1417
1418#: cmdline/apt.cc
1419msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1420msgstr "通过 卸载/安装/升级 来更新系统"
1421
1422#. misc
1423#: cmdline/apt.cc
1424msgid "edit the source information file"
1425msgstr "编辑软件源信息文件"
1426
04f27fae 1427#: methods/cdrom.cc
2f6a2fbb 1428#, c-format
04f27fae
MV
1429msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1430msgstr "无法读取盘片数据库 %s"
2f6a2fbb 1431
04f27fae 1432#: methods/cdrom.cc
2f6a2fbb 1433msgid ""
04f27fae
MV
1434"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1435"cannot be used to add new CD-ROMs"
2f6a2fbb 1436msgstr ""
10aaf7cb
JAK
1437"请使用 apt-cdrom,通过它可以让 APT 识别该盘片。apt-get upgdate 不能被用来加入"
1438"新的盘片。"
2f6a2fbb 1439
04f27fae
MV
1440#: methods/cdrom.cc
1441msgid "Wrong CD-ROM"
1442msgstr "错误的 CD-ROM"
2f6a2fbb 1443
04f27fae
MV
1444#: methods/cdrom.cc
1445#, c-format
1446msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
c987dff4 1447msgstr "无法卸载挂载于 %s 的 CD-ROM,它可能正被使用。"
2f6a2fbb 1448
04f27fae
MV
1449#: methods/cdrom.cc
1450msgid "Disk not found."
1451msgstr "找不到盘片。"
2f6a2fbb 1452
04f27fae
MV
1453#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1454msgid "File not found"
c987dff4 1455msgstr "无法找到文件"
2f6a2fbb 1456
04f27fae 1457#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1458#, c-format
04f27fae
MV
1459msgid "Connecting to %s (%s)"
1460msgstr "正在连接 %s (%s)"
2f6a2fbb 1461
04f27fae 1462#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1463#, c-format
04f27fae
MV
1464msgid "[IP: %s %s]"
1465msgstr "[IP: %s %s]"
2f6a2fbb 1466
04f27fae 1467#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1468#, c-format
04f27fae
MV
1469msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1470msgstr "无法为 %s 创建套接字(f=%u t=%u p=%u)"
2f6a2fbb 1471
04f27fae 1472#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1473#, c-format
04f27fae
MV
1474msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1475msgstr "无法发起与 %s:%s (%s) 的连接"
2f6a2fbb 1476
04f27fae 1477#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1478#, c-format
04f27fae
MV
1479msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1480msgstr "无法连接上 %s:%s (%s),连接超时"
2f6a2fbb 1481
04f27fae
MV
1482#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1483msgid "Failed"
1484msgstr "失败"
864fe99c 1485
04f27fae 1486#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1487#, c-format
04f27fae
MV
1488msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1489msgstr "无法连接上 %s:%s (%s)。"
e49dd9d3 1490
04f27fae
MV
1491#. We say this mainly because the pause here is for the
1492#. ssh connection that is still going
1493#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1494#, c-format
1495msgid "Connecting to %s"
1496msgstr "正在连接 %s"
e49dd9d3 1497
04f27fae
MV
1498#: methods/connect.cc
1499#, c-format
1500msgid "Could not resolve '%s'"
1501msgstr "无法解析域名“%s”"
e49dd9d3 1502
04f27fae
MV
1503#: methods/connect.cc
1504#, c-format
1505msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1506msgstr "暂时不能解析域名“%s”"
e49dd9d3 1507
04f27fae
MV
1508#: methods/connect.cc
1509#, c-format
1510msgid "System error resolving '%s:%s'"
1511msgstr "解析“%s:%s”时出现系统故障"
e49dd9d3 1512
04f27fae
MV
1513#: methods/connect.cc
1514#, c-format
1515msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1516msgstr "解析“%s:%s”时,出现了某些故障(%i - %s)"
e49dd9d3 1517
04f27fae 1518#: methods/connect.cc
e49dd9d3 1519#, c-format
04f27fae
MV
1520msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1521msgstr "不能连接到 %s:%s:"
e49dd9d3 1522
68e07cd0 1523#: methods/copy.cc methods/store.cc
04f27fae
MV
1524msgid "Failed to stat"
1525msgstr "无法读取状态"
e49dd9d3 1526
68e07cd0 1527#: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc
04f27fae
MV
1528msgid "Failed to set modification time"
1529msgstr "无法设置文件的修改日期"
e49dd9d3 1530
04f27fae
MV
1531#: methods/file.cc
1532msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
c987dff4 1533msgstr "无效的 URI,本地 URI 不能以 // 开头"
e49dd9d3 1534
04f27fae
MV
1535#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1536#: methods/ftp.cc
1537msgid "Logging in"
1538msgstr "正在登录"
e49dd9d3 1539
04f27fae
MV
1540#: methods/ftp.cc
1541msgid "Unable to determine the peer name"
1542msgstr "无法获知对方主机名"
e49dd9d3 1543
04f27fae
MV
1544#: methods/ftp.cc
1545msgid "Unable to determine the local name"
1546msgstr "无法获知本地主机名"
e49dd9d3 1547
04f27fae 1548#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1549#, c-format
04f27fae
MV
1550msgid "The server refused the connection and said: %s"
1551msgstr "服务器拒绝了我们的连接,响应信息为:%s"
e49dd9d3 1552
04f27fae 1553#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1554#, c-format
04f27fae
MV
1555msgid "USER failed, server said: %s"
1556msgstr "USER 指令出错,服务器响应信息为:%s"
e49dd9d3 1557
04f27fae
MV
1558#: methods/ftp.cc
1559#, c-format
1560msgid "PASS failed, server said: %s"
1561msgstr "PASS 指令出错,服务器响应信息为:%s"
e49dd9d3 1562
04f27fae
MV
1563#: methods/ftp.cc
1564msgid ""
1565"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1566"is empty."
1567msgstr ""
1568"您指定了代理服务器,但是没有登陆脚本,Acquire::ftp::ProxyLogin 设置为空。"
e49dd9d3 1569
04f27fae
MV
1570#: methods/ftp.cc
1571#, c-format
1572msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1573msgstr "登录脚本命令“%s”出错,服务器响应信息为:%s"
e49dd9d3 1574
04f27fae
MV
1575#: methods/ftp.cc
1576#, c-format
1577msgid "TYPE failed, server said: %s"
1578msgstr "TYPE 指令出错,服务器响应信息为:%s"
e49dd9d3 1579
04f27fae
MV
1580#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1581msgid "Connection timeout"
1582msgstr "连接超时"
e49dd9d3 1583
04f27fae
MV
1584#: methods/ftp.cc
1585msgid "Server closed the connection"
1586msgstr "服务器关闭了连接"
e49dd9d3 1587
04f27fae
MV
1588#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1589msgid "Read error"
1590msgstr "读错误"
e49dd9d3 1591
04f27fae
MV
1592#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1593msgid "A response overflowed the buffer."
1594msgstr "回应超出了缓存区大小。"
e49dd9d3 1595
04f27fae
MV
1596#: methods/ftp.cc
1597msgid "Protocol corruption"
1598msgstr "协议有误"
e49dd9d3 1599
04f27fae
MV
1600#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1601msgid "Write error"
1602msgstr "写出错"
e49dd9d3 1603
04f27fae
MV
1604#: methods/ftp.cc
1605msgid "Could not create a socket"
1606msgstr "无法创建套接字"
e49dd9d3 1607
04f27fae
MV
1608#: methods/ftp.cc
1609msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
c987dff4 1610msgstr "无法连接数据套接字,连接超时"
e49dd9d3 1611
04f27fae
MV
1612#: methods/ftp.cc
1613msgid "Could not connect passive socket."
1614msgstr "无法连接被动模式的套接字。"
e49dd9d3 1615
04f27fae
MV
1616#: methods/ftp.cc
1617msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1618msgstr "getaddrinfo 无法得到监听套接字"
e49dd9d3 1619
04f27fae
MV
1620#: methods/ftp.cc
1621msgid "Could not bind a socket"
1622msgstr "无法绑定套接字"
e49dd9d3 1623
04f27fae
MV
1624#: methods/ftp.cc
1625msgid "Could not listen on the socket"
1626msgstr "无法在套接字上监听"
e49dd9d3 1627
04f27fae
MV
1628#: methods/ftp.cc
1629msgid "Could not determine the socket's name"
1630msgstr "无法确定套接字的名字"
e49dd9d3 1631
04f27fae
MV
1632#: methods/ftp.cc
1633msgid "Unable to send PORT command"
1634msgstr "无法发出 PORT 指令"
e49dd9d3 1635
04f27fae 1636#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1637#, c-format
04f27fae
MV
1638msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1639msgstr "无法识别的地址族 %u (AF_*)"
e49dd9d3 1640
04f27fae 1641#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1642#, c-format
04f27fae 1643msgid "EPRT failed, server said: %s"
c987dff4 1644msgstr "EPRT 指令失败,服务器响应为:%s"
e49dd9d3 1645
04f27fae
MV
1646#: methods/ftp.cc
1647msgid "Data socket connect timed out"
1648msgstr "数据套接字连接超时"
e49dd9d3 1649
04f27fae
MV
1650#: methods/ftp.cc
1651msgid "Unable to accept connection"
1652msgstr "无法接受连接"
e49dd9d3 1653
04f27fae
MV
1654#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1655msgid "Problem hashing file"
1656msgstr "把文件加入哈希表时出错"
e49dd9d3 1657
04f27fae
MV
1658#: methods/ftp.cc
1659#, c-format
1660msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
c987dff4 1661msgstr "无法获取文件,服务器响应为“%s”"
e49dd9d3 1662
04f27fae
MV
1663#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1664msgid "Data socket timed out"
1665msgstr "数据套接字超时"
e49dd9d3 1666
04f27fae
MV
1667#: methods/ftp.cc
1668#, c-format
1669msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
c987dff4 1670msgstr "数据传送出错,服务器响应为“%s”"
2f6a2fbb 1671
04f27fae
MV
1672#. Get the files information
1673#: methods/ftp.cc
1674msgid "Query"
1675msgstr "查询"
2f6a2fbb 1676
04f27fae
MV
1677#: methods/ftp.cc
1678msgid "Unable to invoke "
1679msgstr "无法调用 "
2f6a2fbb 1680
04f27fae
MV
1681#: methods/gpgv.cc
1682msgid "At least one invalid signature was encountered."
1683msgstr "至少发现一个无效的签名。"
2f6a2fbb 1684
04f27fae 1685#: methods/gpgv.cc
864fe99c 1686msgid ""
04f27fae
MV
1687"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1688msgstr "内部错误:签名正确无误,但是无法确认密钥指纹?!"
864fe99c 1689
04f27fae
MV
1690#: methods/gpgv.cc
1691msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1692msgstr "无法运行 apt-key 以验证签名(您安装了 gnupg 吗?)"
5b1e4e86 1693
04f27fae
MV
1694#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1695#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 1696#, c-format
04f27fae
MV
1697msgid ""
1698"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1699"authentication?)"
1700msgstr "明文签署文件不可用,结果为‘%s’(您的网络需要认证吗?)"
2f6a2fbb 1701
04f27fae
MV
1702#: methods/gpgv.cc
1703msgid "Unknown error executing apt-key"
1704msgstr "运行 apt-key 时发生未知错误"
2f6a2fbb 1705
a99c3a5f
JAK
1706#. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
1707#: methods/gpgv.cc
03bcd80f 1708#, c-format
a99c3a5f 1709msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
03bcd80f 1710msgstr "仓库 “%s” 数字签名不完整。"
a99c3a5f 1711
04f27fae
MV
1712#: methods/gpgv.cc
1713msgid "The following signatures were invalid:\n"
1714msgstr "下列签名无效:\n"
ce34af08 1715
04f27fae
MV
1716#: methods/gpgv.cc
1717msgid ""
1718"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1719"available:\n"
1720msgstr "由于没有公钥,无法验证下列签名:\n"
3f5a581c 1721
04f27fae
MV
1722#: methods/http.cc
1723msgid "Error writing to the file"
1724msgstr "写入文件出错"
7d8a4da7 1725
04f27fae
MV
1726#: methods/http.cc
1727msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1728msgstr "从服务器读取数据时出错,对方关闭了连接"
3f5a581c 1729
04f27fae
MV
1730#: methods/http.cc
1731msgid "Error reading from server"
1732msgstr "从服务器读取数据出错"
5b1e4e86 1733
04f27fae
MV
1734#: methods/http.cc
1735msgid "Error writing to file"
1736msgstr "写入文件出错"
5b1e4e86 1737
04f27fae
MV
1738#: methods/http.cc
1739msgid "Select failed"
1740msgstr "select 调用出错"
3f5a581c 1741
04f27fae
MV
1742#: methods/http.cc
1743msgid "Connection timed out"
1744msgstr "连接超时"
5b1e4e86 1745
04f27fae
MV
1746#: methods/http.cc
1747msgid "Error writing to output file"
1748msgstr "写输出文件时出错"
f75cb91c 1749
9de26945
MV
1750#. Only warn if there are no sources.list.d.
1751#. Only warn if there is no sources.list file.
04f27fae
MV
1752#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1753#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1754#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
9de26945
MV
1755#, c-format
1756msgid "Unable to read %s"
1757msgstr "无法读取 %s"
f75cb91c 1758
04f27fae
MV
1759#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1760#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
3fa4e98f 1761#, c-format
9de26945
MV
1762msgid "Unable to change to %s"
1763msgstr "无法切换工作目录到 %s"
f75cb91c 1764
9de26945
MV
1765#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1766#. and provide a config option to define that default
04f27fae 1767#: methods/mirror.cc
f75cb91c 1768#, c-format
9de26945
MV
1769msgid "No mirror file '%s' found "
1770msgstr "没有找到镜像文件 %s"
f75cb91c 1771
9de26945
MV
1772#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1773#. and provide a config option to define that default
04f27fae 1774#: methods/mirror.cc
b9974edc 1775#, c-format
9de26945 1776msgid "Can not read mirror file '%s'"
b9974edc 1777msgstr "无法读取镜像文件 %s"
9de26945 1778
04f27fae 1779#: methods/mirror.cc
b9974edc 1780#, c-format
9de26945 1781msgid "No entry found in mirror file '%s'"
b9974edc 1782msgstr "在镜像文件 %s 中未找到所需条目"
9de26945 1783
04f27fae 1784#: methods/mirror.cc
f75cb91c 1785#, c-format
9de26945
MV
1786msgid "[Mirror: %s]"
1787msgstr "[镜像:%s]"
f75cb91c 1788
68e07cd0
JAK
1789#: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1790#: apt-pkg/acquire-item.cc
1791#, c-format
1792msgid "Failed to stat %s"
1793msgstr "无法获得 %s 的状态"
1794
04f27fae 1795#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
9de26945
MV
1796msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1797msgstr "无法为子进程创建 IPC 管道"
3f5a581c 1798
04f27fae
MV
1799#: methods/rsh.cc
1800msgid "Connection closed prematurely"
1801msgstr "连接被永久关闭"
1802
1803#: methods/server.cc
1804msgid "Waiting for headers"
1805msgstr "正在等待报头"
1806
1807#: methods/server.cc
1808msgid "Bad header line"
1809msgstr "错误的报头行"
1810
1811#: methods/server.cc
1812msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1813msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的应答报头"
1814
1815#: methods/server.cc
1816msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1817msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的 Content-Length 报头"
1818
1819#: methods/server.cc
1820msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1821msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的 Content-Range 报头"
1822
1823#: methods/server.cc
1824msgid "This HTTP server has broken range support"
1825msgstr "该 HTTP 服务器的 range 支持不正常"
1826
1827#: methods/server.cc
1828msgid "Unknown date format"
1829msgstr "无法识别的日期格式"
1830
1831#: methods/server.cc
1832msgid "Bad header data"
1833msgstr "错误的报头数据"
1834
1835#: methods/server.cc
1836msgid "Connection failed"
1837msgstr "连接失败"
1838
1839#: methods/server.cc
1840#, c-format
1841msgid ""
1842"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1843"5 apt.conf)"
10aaf7cb 1844msgstr "由于服务器或代理的响应错误,因此自动禁止 %s。(参见 man 5 apt.conf)"
04f27fae
MV
1845
1846#: methods/server.cc
1847msgid "Internal error"
1848msgstr "内部错误"
1849
68e07cd0
JAK
1850#: methods/store.cc
1851msgid "Empty files can't be valid archives"
c987dff4 1852msgstr "空文件不是有效归档"
68e07cd0 1853
04f27fae
MV
1854#: dselect/install:33
1855msgid "Bad default setting!"
1856msgstr "错误的默认设置!"
1857
1858#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1859#: dselect/install:106 dselect/update:45
04f27fae 1860msgid "Press [Enter] to continue."
0c20302f 1861msgstr "按「回车键」继续。"
04f27fae
MV
1862
1863#: dselect/install:92
1864msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1865msgstr "您想要删除之前下载的所有 .deb 文件吗?"
1866
1867#: dselect/install:102
1868msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
c987dff4 1869msgstr "在解压时发生了一些错误。已经安装的软件包"
04f27fae
MV
1870
1871#: dselect/install:103
1872msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1873msgstr "将被配置。这个操作可能会导致出现重复的错误"
1874
1875#: dselect/install:104
1876msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1877msgstr "或一些由于依赖关系不能满足所产生的错误。这个问题不大,只有"
1878
1879#: dselect/install:105
1880msgid ""
1881"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1882msgstr "这个提示之前的错误消息才值得您注意。请更正它们,然后再次执行 [I]nstall"
1883
1884#: dselect/update:30
1885msgid "Merging available information"
1886msgstr "正在合并可用信息"
1887
1888#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1889msgid ""
1890"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1891"\n"
8561c2fe
DK
1892"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1893"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1894"configuration questions before installation of packages.\n"
04f27fae 1895msgstr ""
03bcd80f 1896"用法: apt-extracttemplates 文件1 [文件2 ...]\n"
04f27fae 1897"\n"
03bcd80f
ZM
1898"apt-extracttemplates 可以从 debian 软件包中解压出配置文件和模板\n"
1899"信息。它主要被 debconf(1) 用于在安装软件包前询问用户配置问题。\n"
04f27fae
MV
1900
1901#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1902#, c-format
1903msgid "Unable to mkstemp %s"
1904msgstr "无法建立临时文件(mkstemp) %s "
1905
1906#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1907#, c-format
1908msgid "Unable to write to %s"
1909msgstr "无法写入 %s"
1910
1911#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1912msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1913msgstr "无法获得 debconf 的版本。您安装了 debconf 吗?"
1914
1915#: cmdline/apt-internal-solver.cc
1916msgid ""
1917"Usage: apt-internal-solver\n"
1918"\n"
1919"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
9270be36
MV
1920"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1921"the like.\n"
04f27fae
MV
1922msgstr ""
1923"用法: apt-internal-solver\n"
1924"\n"
03bcd80f
ZM
1925"apt-internal-solver 可以像外部解析器那样使用当前的APT家族内部解析器,\n"
1926"以便调试等用途。\n"
04f27fae
MV
1927
1928#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1929msgid "Unknown package record!"
1930msgstr "未知的软件包记录!"
f75cb91c 1931
04f27fae
MV
1932#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1933msgid ""
1934"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1935"\n"
8561c2fe 1936"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
9270be36 1937"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
8561c2fe 1938"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
04f27fae 1939msgstr ""
0c20302f
ZM
1940"用法: apt-sortpkgs [选项] 文件1 [文件2 ...]\n"
1941"\n"
1942"简易工具 apt-sortpkgs 用于排序软件包信息。\n"
1943"它默认对二进制包信息排序,但是 -s 选项可以将其切换为\n"
1944"对源码包排序。\n"
3f5a581c 1945
04f27fae
MV
1946#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1947msgid "Package extension list is too long"
1948msgstr "软件包的扩展列表太长"
f75cb91c 1949
04f27fae
MV
1950#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1951#, c-format
1952msgid "Error processing directory %s"
1953msgstr "处理目录 %s 时出错"
f75cb91c 1954
04f27fae
MV
1955#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1956msgid "Source extension list is too long"
1957msgstr "源扩展列表太长"
3f5a581c 1958
04f27fae
MV
1959#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1960msgid "Error writing header to contents file"
1961msgstr "将头写入到目录文件时出错"
9de26945 1962
04f27fae
MV
1963#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1964#, c-format
1965msgid "Error processing contents %s"
1966msgstr "处理目录 %s 时出错"
9de26945 1967
04f27fae 1968#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1e7ec0d8 1969msgid ""
04f27fae
MV
1970"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1971"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1972" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1973" contents path\n"
1974" release path\n"
1975" generate config [groups]\n"
1976" clean config\n"
1977"\n"
1978"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1979"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1980"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1981"\n"
1982"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1983"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1984"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1985"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1986"\n"
1987"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1988"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1989"\n"
1990"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1991"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1992"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1993"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1994"Debian archive:\n"
1995" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1996" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1997"\n"
1998"Options:\n"
1999" -h This help text\n"
2000" --md5 Control MD5 generation\n"
2001" -s=? Source override file\n"
2002" -q Quiet\n"
2003" -d=? Select the optional caching database\n"
2004" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2005" --contents Control contents file generation\n"
2006" -c=? Read this configuration file\n"
2007" -o=? Set an arbitrary configuration option"
2008msgstr ""
2009"用法: apt-ftparchive [选项] 命令\n"
2010"命令: packages 二进制软件包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
2011" sources 源代码包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
2012" contents 搜索路径\n"
2013" release 搜索路径\n"
2014" generate 配置文件 [groups]\n"
2015" clean 配置文件\n"
2016"\n"
2017"apt-ftparchive 被用来为 Debian 软件包生成索引文件。它能支持\n"
2018"多种生成索引的方式,从全自动的索引生成到在功能上取代 dpkg-scanpackages \n"
2019"和 dpkg-scansources,都能游刃有余\n"
2020"\n"
2021"apt-ftparchive 能依据一个由 .deb 文件构成的文件树生成 Package 文件。\n"
2022"Package 文件里不仅注有每个软件包的 MD5 校验码和文件大小,\n"
2023"还有软件包的所有控制字段的内容。该软件同时支持 override 文件,\n"
2024"通过它可以强制指定软件包的优先级及其所属的软件类别。\n"
2025"\n"
2026"与上面类似,apt-ftparchive 也能由 .dsc 的文件树生成 Source 文件。\n"
2027"可以通过使用 --source-override 选项来指定一个 override 文件\n"
2028"\n"
2029"使用“packages”和“source”命令时,必须在文件树的根部执行本程序。\n"
2030"二进制包的搜索路径一定要是递归搜索的底层,而且 override 文件里\n"
2031"应该注明 override 的标志。若指定了路径前缀,那么它会被加到文件名前面。\n"
2032"下面有个来自 Debian 文档的例子:\n"
2033" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386 > \\\n"
2034" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2035"\n"
2036"选项:\n"
2037" -h 本帮助文档\n"
2038" --md5 使之生成 MD5 校验和\n"
2039" -s=? 源代码包 override 文件\n"
2040" -q 输出精简信息\n"
2041" -d=? 指定可选的缓存数据库\n"
2042" -d=? 使用另一个可选的缓存数据库\n"
2043" --no-delink 开启delink的调试模式\n"
2044" --contents 使之生成控制内容文件\n"
2045" -c=? 读取指定配置文件\n"
2046" -o=? 设置任意指定的配置选项"
2a8a592d 2047
04f27fae
MV
2048#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2049msgid "No selections matched"
2050msgstr "没有任何选定项是匹配的"
2a8a592d 2051
04f27fae 2052#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2f6a2fbb 2053#, c-format
04f27fae
MV
2054msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2055msgstr "软件包文件组“%s”中缺少一些文件"
7d8a4da7 2056
04f27fae
MV
2057#: ftparchive/cachedb.cc
2058#, c-format
2059msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2060msgstr "数据库被损坏,该数据库文件的文件名已改成 %s.old"
f75cb91c 2061
04f27fae 2062#: ftparchive/cachedb.cc
864fe99c 2063#, c-format
04f27fae
MV
2064msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2065msgstr "数据库已过期,现尝试进行升级 %s"
7d8a4da7 2066
04f27fae
MV
2067#: ftparchive/cachedb.cc
2068msgid ""
2069"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2070"remove and re-create the database."
2071msgstr ""
2072"数据库格式无效。如果您是从一个老版本的 apt 升级而来,请删除数据库并重建它。"
f75cb91c 2073
04f27fae 2074#: ftparchive/cachedb.cc
1e7ec0d8 2075#, c-format
04f27fae
MV
2076msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2077msgstr "无法打开数据库文件 %s:%s"
7d8a4da7 2078
04f27fae
MV
2079#: ftparchive/cachedb.cc
2080msgid "Failed to read .dsc"
2081msgstr "读取 .dsc 文件失败"
67f393ab 2082
04f27fae
MV
2083#: ftparchive/cachedb.cc
2084msgid "Archive has no control record"
2085msgstr "归档文件没有包含控制字段"
67f393ab 2086
04f27fae
MV
2087#: ftparchive/cachedb.cc
2088msgid "Unable to get a cursor"
2089msgstr "无法获得游标"
67f393ab 2090
04f27fae
MV
2091#: ftparchive/contents.cc
2092msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2093msgstr "realloc - 分配内存失败"
67f393ab 2094
04f27fae
MV
2095#: ftparchive/multicompress.cc
2096#, c-format
2097msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2098msgstr "未知的压缩算法“%s”"
67f393ab 2099
04f27fae
MV
2100#: ftparchive/multicompress.cc
2101#, c-format
2102msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2103msgstr "压缩后的输出文件 %s 要求有一个压缩文件集合"
67f393ab 2104
04f27fae
MV
2105#: ftparchive/multicompress.cc
2106msgid "Failed to fork"
2107msgstr "无法 fork"
7d8a4da7 2108
04f27fae
MV
2109#: ftparchive/multicompress.cc
2110msgid "Compress child"
2111msgstr "压缩子进程"
7d8a4da7 2112
04f27fae
MV
2113#: ftparchive/multicompress.cc
2114#, c-format
2115msgid "Internal error, failed to create %s"
2116msgstr "内部错误,无法创建 %s"
7d8a4da7 2117
04f27fae
MV
2118#: ftparchive/multicompress.cc
2119msgid "IO to subprocess/file failed"
2120msgstr "无法对子进程或文件进行读写"
f75cb91c 2121
04f27fae
MV
2122#: ftparchive/multicompress.cc
2123msgid "Failed to read while computing MD5"
2124msgstr "在计算 MD5 校验和时无法读取数据"
5b1e4e86 2125
04f27fae
MV
2126#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2127#, c-format
2128msgid "Failed to rename %s to %s"
2129msgstr "无法将 %s 重命名为 %s"
3fa4e98f 2130
04f27fae
MV
2131#: ftparchive/override.cc
2132#, c-format
2133msgid "Unable to open %s"
2134msgstr "无法打开 %s"
3fa4e98f 2135
04f27fae
MV
2136#. skip spaces
2137#. find end of word
2138#: ftparchive/override.cc
2139#, c-format
2140msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2141msgstr "override 文件 %s 第 %llu (%s) 行的格式有误"
3fa4e98f 2142
04f27fae
MV
2143#: ftparchive/override.cc
2144#, c-format
2145msgid "Failed to read the override file %s"
2146msgstr "无法读取 override 文件 %s"
3fa4e98f 2147
04f27fae
MV
2148#: ftparchive/override.cc
2149#, c-format
2150msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2151msgstr "override 文件 %s 第 %llu 行的格式有误 #1"
9de26945 2152
04f27fae
MV
2153#: ftparchive/override.cc
2154#, c-format
2155msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2156msgstr "override 文件 %s 第 %llu 行的格式有误 #2"
9de26945 2157
04f27fae
MV
2158#: ftparchive/override.cc
2159#, c-format
2160msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2161msgstr "override 文件 %s 第 %llu 行的格式有误 #3"
9de26945 2162
04f27fae
MV
2163#: ftparchive/writer.cc
2164#, c-format
2165msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2166msgstr "警告:无法读取目录 %s\n"
9de26945 2167
04f27fae
MV
2168#: ftparchive/writer.cc
2169#, c-format
2170msgid "W: Unable to stat %s\n"
2171msgstr "警告:无法获得 %s 的状态\n"
7d8a4da7 2172
04f27fae
MV
2173#: ftparchive/writer.cc
2174msgid "E: "
2175msgstr "错误:"
9de26945 2176
04f27fae
MV
2177#: ftparchive/writer.cc
2178msgid "W: "
2179msgstr "警告:"
9de26945 2180
04f27fae
MV
2181#: ftparchive/writer.cc
2182msgid "E: Errors apply to file "
2183msgstr "错误:处理文件时出错 "
9de26945 2184
04f27fae
MV
2185#: ftparchive/writer.cc
2186#, c-format
2187msgid "Failed to resolve %s"
2188msgstr "无法解析 %s"
67f393ab 2189
04f27fae
MV
2190#: ftparchive/writer.cc
2191msgid "Tree walking failed"
2192msgstr "无法遍历目录树"
2f6a2fbb 2193
04f27fae
MV
2194#: ftparchive/writer.cc
2195#, c-format
2196msgid "Failed to open %s"
2197msgstr "无法打开 %s"
864fe99c 2198
04f27fae 2199#: ftparchive/writer.cc
864fe99c 2200#, c-format
04f27fae
MV
2201msgid " DeLink %s [%s]\n"
2202msgstr " DeLink %s [%s]\n"
bf33c3bd 2203
68e07cd0 2204#: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2205#, c-format
04f27fae
MV
2206msgid "Failed to readlink %s"
2207msgstr "无法读取符号链接 %s"
864fe99c 2208
04f27fae
MV
2209#: ftparchive/writer.cc
2210#, c-format
2211msgid "*** Failed to link %s to %s"
2212msgstr "*** 无法将 %s 链接到 %s"
864fe99c 2213
04f27fae
MV
2214#: ftparchive/writer.cc
2215#, c-format
2216msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2217msgstr " 达到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
864fe99c 2218
04f27fae
MV
2219#: ftparchive/writer.cc
2220msgid "Archive had no package field"
2221msgstr "归档文件没有包含 package 字段"
bf33c3bd 2222
04f27fae
MV
2223#: ftparchive/writer.cc
2224#, c-format
2225msgid " %s has no override entry\n"
2226msgstr " %s 中没有 override 项\n"
bf33c3bd 2227
04f27fae
MV
2228#: ftparchive/writer.cc
2229#, c-format
2230msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2231msgstr " %s 的维护者 %s 并非 %s\n"
bf33c3bd 2232
04f27fae 2233#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2234#, c-format
04f27fae
MV
2235msgid " %s has no source override entry\n"
2236msgstr " %s 没有源代码的 override 项\n"
e49dd9d3 2237
04f27fae 2238#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2239#, c-format
04f27fae
MV
2240msgid " %s has no binary override entry either\n"
2241msgstr " %s 中没有二进制文件的 override 项\n"
864fe99c 2242
04f27fae
MV
2243#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2244msgid "Invalid archive signature"
2245msgstr "无效的归档签名"
864fe99c 2246
04f27fae
MV
2247#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2248msgid "Error reading archive member header"
2249msgstr "读取归档成员文件头出错"
864fe99c 2250
04f27fae
MV
2251#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2252#, c-format
2253msgid "Invalid archive member header %s"
2254msgstr "归档文件中成员文件头 %s 无效"
864fe99c 2255
04f27fae
MV
2256#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2257msgid "Invalid archive member header"
2258msgstr "归档文件中成员文件头无效"
864fe99c 2259
04f27fae
MV
2260#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2261msgid "Archive is too short"
2262msgstr "归档文件太短"
864fe99c 2263
04f27fae
MV
2264#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2265msgid "Failed to read the archive headers"
2266msgstr "无法读取归档文件的数据头"
864fe99c 2267
04f27fae 2268#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
0c20302f 2269#, c-format
04f27fae 2270msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
0c20302f 2271msgstr "找不到对应于 '%s' 的已配置压缩工具"
864fe99c 2272
04f27fae
MV
2273#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2274msgid "Corrupted archive"
2275msgstr "包文件已被损坏"
2276
2277#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2278msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2279msgstr "Tar 的校验和不符,文件已损坏"
2280
2281#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
864fe99c 2282#, c-format
04f27fae
MV
2283msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2284msgstr "未知的 TAR 数据头类型 %u,成员 %s"
864fe99c 2285
04f27fae 2286#: apt-inst/deb/debfile.cc
864fe99c 2287#, c-format
04f27fae
MV
2288msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2289msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”"
864fe99c 2290
04f27fae
MV
2291#: apt-inst/deb/debfile.cc
2292#, c-format
2293msgid "Internal error, could not locate member %s"
2294msgstr "内部错误,无法定位包内文件 %s"
864fe99c 2295
04f27fae
MV
2296#: apt-inst/deb/debfile.cc
2297msgid "Unparsable control file"
2298msgstr "不能解析的主控文件"
2299
2300#: apt-inst/dirstream.cc
864fe99c 2301#, c-format
04f27fae
MV
2302msgid "Failed to write file %s"
2303msgstr "无法写入文件 %s"
864fe99c 2304
04f27fae 2305#: apt-inst/dirstream.cc
864fe99c 2306#, c-format
04f27fae
MV
2307msgid "Failed to close file %s"
2308msgstr "无法关闭文件 %s"
864fe99c 2309
04f27fae 2310#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2311#, c-format
04f27fae
MV
2312msgid "The path %s is too long"
2313msgstr "路径名 %s 太长"
864fe99c 2314
04f27fae 2315#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2316#, c-format
04f27fae 2317msgid "Unpacking %s more than once"
c987dff4 2318msgstr "%s 被解压了不只一次"
864fe99c 2319
04f27fae
MV
2320#: apt-inst/extract.cc
2321#, c-format
2322msgid "The directory %s is diverted"
864fe99c
MV
2323msgstr "目录 %s 已被转移"
2324
04f27fae 2325#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2326#, c-format
04f27fae
MV
2327msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2328msgstr "该软件包正尝试写入转移对象 %s/%s"
864fe99c 2329
04f27fae
MV
2330#: apt-inst/extract.cc
2331msgid "The diversion path is too long"
2332msgstr "该转移路径太长"
864fe99c 2333
04f27fae 2334#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2335#, c-format
04f27fae
MV
2336msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2337msgstr "目录 %s 要被一个非目录的文件替换"
864fe99c 2338
04f27fae
MV
2339#: apt-inst/extract.cc
2340msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2341msgstr "无法在其散列桶中分配节点"
864fe99c 2342
04f27fae
MV
2343#: apt-inst/extract.cc
2344msgid "The path is too long"
2345msgstr "路径名太长"
e49dd9d3 2346
04f27fae 2347#: apt-inst/extract.cc
e49dd9d3 2348#, c-format
04f27fae
MV
2349msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2350msgstr "用来覆盖的软件包不属于 %s 的任何版本"
e49dd9d3 2351
04f27fae
MV
2352#: apt-inst/extract.cc
2353#, c-format
2354msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2355msgstr "文件 %s/%s 会覆盖属于软件包 %s 中的同名文件"
e49dd9d3 2356
04f27fae
MV
2357#: apt-inst/extract.cc
2358#, c-format
2359msgid "Unable to stat %s"
2360msgstr "无法读取 %s 的状态"
e49dd9d3 2361
04f27fae
MV
2362#: apt-inst/filelist.cc
2363msgid "DropNode called on still linked node"
2364msgstr "把 DropNode 用在了仍在链表中的节点上"
e49dd9d3 2365
04f27fae
MV
2366#: apt-inst/filelist.cc
2367msgid "Failed to locate the hash element!"
2368msgstr "无法定位哈希表元素!"
e49dd9d3 2369
04f27fae
MV
2370#: apt-inst/filelist.cc
2371msgid "Failed to allocate diversion"
2372msgstr "无法分配转移项"
2373
2374#: apt-inst/filelist.cc
2375msgid "Internal error in AddDiversion"
2376msgstr "内部错误,出现在 AddDiversion"
2377
2378#: apt-inst/filelist.cc
2379#, c-format
2380msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2381msgstr "尝试覆盖一个转移项,%s -> %s 和 %s/%s"
2382
2383#: apt-inst/filelist.cc
2384#, c-format
2385msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2386msgstr "添加了两个转移项 %s-> %s"
e49dd9d3 2387
04f27fae
MV
2388#: apt-inst/filelist.cc
2389#, c-format
2390msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2391msgstr "重复的配置文件 %s/%s"
e49dd9d3 2392
04f27fae 2393#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e 2394msgid ""
9270be36
MV
2395"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2396"disabled by default."
37ca1f87 2397msgstr "无法安全地用该源进行更新,所以默认禁用该源。"
cbbee23e
DK
2398
2399#: apt-pkg/acquire-item.cc
2400msgid ""
d04e44ac 2401"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
cbbee23e 2402"potentially dangerous to use."
37ca1f87 2403msgstr "无法认证来自该源的数据,所以使用它会带来潜在风险。"
cbbee23e
DK
2404
2405#: apt-pkg/acquire-item.cc
2406msgid ""
2407"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2408"details."
37ca1f87 2409msgstr "参见 apt-secure(8) 手册以了解仓库创建和用户配置方面的细节。"
e49dd9d3 2410
04f27fae
MV
2411#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2412#, c-format
2413msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2414msgstr "无法重命名文件,%s (%s -> %s)。"
e49dd9d3 2415
04f27fae
MV
2416#: apt-pkg/acquire-item.cc
2417msgid "Hash Sum mismatch"
2418msgstr "Hash 校验和不符"
e49dd9d3 2419
04f27fae
MV
2420#: apt-pkg/acquire-item.cc
2421msgid "Size mismatch"
2422msgstr "大小不符"
e49dd9d3 2423
04f27fae
MV
2424#: apt-pkg/acquire-item.cc
2425msgid "Invalid file format"
2426msgstr "无效的文件格式 %s"
2427
2428#: apt-pkg/acquire-item.cc
04f27fae 2429msgid "Signature error"
0c20302f 2430msgstr "数字签名错误"
04f27fae
MV
2431
2432#: apt-pkg/acquire-item.cc
0c20302f 2433#, c-format
864fe99c 2434msgid ""
04f27fae
MV
2435"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2436"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
864fe99c 2437msgstr ""
37ca1f87
JAK
2438"校验数字签名时出错。此仓库未被更新,所以仍然使用此前的索引文件。GPG 错误:"
2439"%s: %s"
2f6a2fbb 2440
04f27fae
MV
2441#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2442#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2443#, c-format
04f27fae
MV
2444msgid "GPG error: %s: %s"
2445msgstr "GPG 错误:%s: %s"
2f6a2fbb 2446
9270be36
MV
2447#: apt-pkg/acquire-item.cc
2448#, c-format
2449msgid ""
2450"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2451"architecture '%s'"
2452msgstr ""
03bcd80f 2453"鉴于仓库 '%2$s' 不支持 '%3$s' 体系结构,跳过配置文件 '%1$s' 的捕获。"
9270be36 2454
04f27fae 2455#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2456#, c-format
04f27fae
MV
2457msgid ""
2458"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2459"or malformed file)"
864fe99c 2460msgstr ""
04f27fae 2461"在 Release 文件中找不到期望的条目 %s(sources.list条目有误,或者文件有误)"
864fe99c 2462
493e032a
JAK
2463#: apt-pkg/acquire-item.cc
2464#, c-format
2465msgid ""
2466"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2467"weak security information for it"
2468msgstr ""
03bcd80f 2469"鉴于仓库 '%2$s' 提供的安全信息强度太低,跳过配置文件 '%1$s' 的acquire."
493e032a 2470
04f27fae
MV
2471#: apt-pkg/acquire-item.cc
2472msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2473msgstr "以下 ID 的密钥没有可用的公钥:\n"
2f6a2fbb 2474
04f27fae
MV
2475#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2476#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2477#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2478#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2479#, c-format
864fe99c 2480msgid ""
04f27fae
MV
2481"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2482"repository will not be applied."
864fe99c 2483msgstr ""
04f27fae 2484"%s 的 Release 文件已经过期(invalid since %s)。该仓库的更新将不会被应用。"
2f6a2fbb 2485
04f27fae 2486#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2487#, c-format
04f27fae
MV
2488msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2489msgstr "冲突的发行版:%s (期望 %s 但得到 %s)"
2f6a2fbb 2490
cbbee23e
DK
2491#. No Release file was present, or verification failed, so fall
2492#. back to queueing Packages files without verification
d04e44ac 2493#. only allow going further if the user explicitly wants it
04f27fae 2494#: apt-pkg/acquire-item.cc
0c20302f 2495#, c-format
cbbee23e 2496msgid "The repository '%s' is not signed."
0c20302f 2497msgstr "仓库 “%s” 没有数字签名。"
2f6a2fbb 2498
cbbee23e
DK
2499#. No Release file was present so fall
2500#. back to queueing Packages files without verification
d04e44ac 2501#. only allow going further if the user explicitly wants it
04f27fae 2502#: apt-pkg/acquire-item.cc
0c20302f 2503#, c-format
cbbee23e 2504msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
0c20302f 2505msgstr "仓库 “%s” 没有 Release 文件。"
2f6a2fbb 2506
04f27fae 2507#: apt-pkg/acquire-item.cc
0c20302f 2508#, c-format
04f27fae 2509msgid "The repository '%s' is no longer signed."
0c20302f 2510msgstr "仓库 “%s” 的签名不再生效。"
864fe99c 2511
04f27fae 2512#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2513msgid ""
04f27fae
MV
2514"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2515"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
864fe99c 2516msgstr ""
03bcd80f
ZM
2517"一般不可以这样做,但选项 "
2518"Acquire:: AllowDowngradeToInsecureRepositories "
2519"可以用于覆盖默认设置。"
2f6a2fbb 2520
04f27fae
MV
2521#: apt-pkg/acquire-item.cc
2522#, c-format
864fe99c 2523msgid ""
04f27fae
MV
2524"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2525"to manually fix this package. (due to missing arch)"
864fe99c 2526msgstr ""
04f27fae
MV
2527"我无法找到一个对应 %s 软件包的文件。在这种情况下可能需要您手动修正这个软件"
2528"包。(缘于架构缺失)"
2f6a2fbb 2529
04f27fae 2530#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2531#, c-format
04f27fae
MV
2532msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2533msgstr "没有源可以用来下载 %s 版本的 %s"
2f6a2fbb 2534
04f27fae 2535#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2536#, c-format
2537msgid ""
04f27fae
MV
2538"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2539msgstr "软件包的索引文件已损坏。找不到对应软件包 %s 的 Filename: 字段。"
2f6a2fbb 2540
04f27fae
MV
2541#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2542#: apt-pkg/acquire-item.cc
0c20302f 2543#, c-format
04f27fae 2544msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
0c20302f 2545msgstr "%s=%s 的 Changelog 不可用"
2f6a2fbb 2546
04f27fae
MV
2547#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2548#, c-format
2549msgid "The method driver %s could not be found."
2550msgstr "无法找到获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序。"
5b1e4e86 2551
04f27fae
MV
2552#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2553#, c-format
2554msgid "Is the package %s installed?"
2555msgstr "请检查是否安装了 %s 软件包"
2556
2557#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2558#, c-format
2559msgid "Method %s did not start correctly"
2560msgstr "获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序没有正常启动。"
2561
2562#: apt-pkg/acquire-worker.cc
0c20302f 2563#, c-format
04f27fae
MV
2564msgid ""
2565"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
0c20302f 2566msgstr "请把标有 “%s” 的盘片插入驱动器 “%s” 再按「回车键」。"
5b1e4e86 2567
0507225b
MV
2568#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2569#, c-format
2570msgid "List directory %spartial is missing."
2571msgstr "软件包列表的目录 %spartial 缺失。"
2572
2573#: apt-pkg/acquire.cc
2574#, c-format
2575msgid "Archives directory %spartial is missing."
2576msgstr "仓库目录 %spartial 确实。"
2577
2578#: apt-pkg/acquire.cc
2579#, c-format
2580msgid "Unable to lock directory %s"
2581msgstr "无法对目录 %s 加锁"
2582
2583#: apt-pkg/acquire.cc
2584#, c-format
2585msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
03bcd80f 2586msgstr "系统中不存在沙箱用户'%s',无法降低权限"
0507225b
MV
2587
2588#: apt-pkg/acquire.cc
2589#, c-format
2590msgid ""
2591"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2592"user '%s'."
03bcd80f 2593msgstr "文件'%s'无法被用户'%s'访问,无法降低权限以进行下载。"
0507225b
MV
2594
2595#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2596#, c-format
2597msgid "Clean of %s is not supported"
2598msgstr "%s 的 Clean (清理)不被支持"
2599
2600#. only show the ETA if it makes sense
2601#. two days
2602#: apt-pkg/acquire.cc
2603#, c-format
2604msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2605msgstr "正在下载第 %li 个文件,共 %li 个(还剩 %s 个)"
2606
2607#: apt-pkg/acquire.cc
2608#, c-format
2609msgid "Retrieving file %li of %li"
2610msgstr "正在下载第 %li 个文件,共 %li 个"
2611
04f27fae 2612#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2613#, c-format
2614msgid ""
2615"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2616msgstr "软件包 %s 需要重新安装,但是我无法找到相应的安装文件。"
3fa4e98f 2617
04f27fae 2618#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2619msgid ""
2620"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2621"held packages."
2622msgstr ""
2623"错误,pkgProblemResolver::Resolve 发生故障,这可能是有软件包被要求保持现状的"
2624"缘故。"
3fa4e98f 2625
04f27fae 2626#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2627msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2628msgstr ""
2629"无法修正错误,因为您要求某些软件包保持现状,就是它们破坏了软件包间的依赖关"
2630"系。"
7d8a4da7 2631
04f27fae
MV
2632#: apt-pkg/cachefile.cc
2633msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2634msgstr "无法解析或打开软件包的列表或是状态文件。"
5b1e4e86 2635
04f27fae
MV
2636#: apt-pkg/cachefile.cc
2637msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2638msgstr "您可能需要运行 apt-get update 来解决这些问题"
5b1e4e86 2639
04f27fae
MV
2640#: apt-pkg/cachefile.cc
2641msgid "The list of sources could not be read."
2642msgstr "无法读取源列表。"
bf33c3bd 2643
04f27fae 2644#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd 2645#, c-format
04f27fae
MV
2646msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2647msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”发布版本"
f75cb91c 2648
04f27fae 2649#: apt-pkg/cacheset.cc
864fe99c 2650#, c-format
04f27fae
MV
2651msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2652msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”版本"
864fe99c 2653
04f27fae 2654#: apt-pkg/cacheset.cc
864fe99c 2655#, c-format
04f27fae
MV
2656msgid "Couldn't find task '%s'"
2657msgstr "无法找到任务 %s"
e49dd9d3 2658
04f27fae 2659#: apt-pkg/cacheset.cc
e49dd9d3 2660#, c-format
04f27fae
MV
2661msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2662msgstr "无法按照正则表达式 %s 找到任何软件包"
e49dd9d3 2663
04f27fae 2664#: apt-pkg/cacheset.cc
e49dd9d3 2665#, c-format
04f27fae
MV
2666msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2667msgstr "无法按照 glob ‘%s’ 找到任何软件包"
e49dd9d3 2668
04f27fae 2669#: apt-pkg/cacheset.cc
e49dd9d3 2670#, c-format
04f27fae
MV
2671msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2672msgstr "无法从完全虚拟的软件包 %s 中选择版本"
e49dd9d3 2673
04f27fae 2674#: apt-pkg/cacheset.cc
e49dd9d3 2675#, c-format
04f27fae
MV
2676msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2677msgstr "因为软件包 %s 是完全的虚拟软件包,无法选择它的最新版"
e49dd9d3 2678
04f27fae 2679#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd 2680#, c-format
04f27fae
MV
2681msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2682msgstr "因为软件包 %s 没有候选版本,无法进行选择"
bf33c3bd 2683
04f27fae 2684#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd 2685#, c-format
04f27fae
MV
2686msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2687msgstr "因为软件包 %s 没有安装,无法选择它的已安装版本"
bf33c3bd 2688
04f27fae 2689#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd 2690#, c-format
04f27fae
MV
2691msgid ""
2692"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2693"neither of them"
2694msgstr "因为软件包 %s 没有已安装或候选的版本,无法进行选择"
bf33c3bd 2695
04f27fae 2696#: apt-pkg/cdrom.cc
bf33c3bd 2697#, c-format
04f27fae
MV
2698msgid "Line %u too long in source list %s."
2699msgstr "源列表 %2$s 的第 %1$u 行太长了。"
bf33c3bd 2700
04f27fae
MV
2701#: apt-pkg/cdrom.cc
2702msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2703msgstr "正在卸载 CD-ROM...\n"
bf33c3bd 2704
04f27fae 2705#: apt-pkg/cdrom.cc
bf33c3bd 2706#, c-format
04f27fae
MV
2707msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2708msgstr "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
2709
2710#: apt-pkg/cdrom.cc
2711msgid "Waiting for disc...\n"
2712msgstr "等待插入盘片……\n"
2713
2714#: apt-pkg/cdrom.cc
2715msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2716msgstr "正在挂载 CD-ROM 文件系统……\n"
bf33c3bd 2717
04f27fae
MV
2718#: apt-pkg/cdrom.cc
2719msgid "Identifying... "
2720msgstr "正在鉴别... "
bf33c3bd 2721
04f27fae 2722#: apt-pkg/cdrom.cc
bf33c3bd 2723#, c-format
04f27fae
MV
2724msgid "Stored label: %s\n"
2725msgstr "已归档文件的标签:%s\n"
bf33c3bd 2726
04f27fae
MV
2727#: apt-pkg/cdrom.cc
2728msgid "Scanning disc for index files...\n"
2729msgstr "正在盘片中查找索引文件...\n"
bf33c3bd 2730
04f27fae 2731#: apt-pkg/cdrom.cc
bf33c3bd
JAK
2732#, c-format
2733msgid ""
04f27fae
MV
2734"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2735"%zu signatures\n"
e49dd9d3 2736msgstr ""
04f27fae
MV
2737"找到了 %zu 个软件包索引、%zu 个源代码包索引、%zu 个翻译索引和 %zu 个数字签"
2738"名\n"
5b1e4e86 2739
04f27fae
MV
2740#: apt-pkg/cdrom.cc
2741msgid ""
2742"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2743"wrong architecture?"
e49dd9d3 2744msgstr ""
04f27fae
MV
2745"无法确定任何包文件的位置,可能这不是一张 Debian 盘片或者是选择了错误的硬件构"
2746"架。"
2f6a2fbb 2747
04f27fae 2748#: apt-pkg/cdrom.cc
864fe99c 2749#, c-format
04f27fae
MV
2750msgid "Found label '%s'\n"
2751msgstr "找到标签 '%s'\n"
2f6a2fbb 2752
04f27fae
MV
2753#: apt-pkg/cdrom.cc
2754msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2755msgstr "这不是一个有效的名字,请重试。\n"
2f6a2fbb 2756
04f27fae 2757#: apt-pkg/cdrom.cc
2f6a2fbb 2758#, c-format
04f27fae
MV
2759msgid ""
2760"This disc is called: \n"
2761"'%s'\n"
2762msgstr ""
2763"这张盘片现在的名字是:\n"
2764"“%s”\n"
2f6a2fbb 2765
04f27fae
MV
2766#: apt-pkg/cdrom.cc
2767msgid "Copying package lists..."
2768msgstr "正在复制软件包列表……"
bf33c3bd 2769
04f27fae
MV
2770#: apt-pkg/cdrom.cc
2771msgid "Writing new source list\n"
2772msgstr "正在写入新的源列表\n"
bf33c3bd 2773
04f27fae
MV
2774#: apt-pkg/cdrom.cc
2775msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2776msgstr "对应于该盘片的软件源设置项是:\n"
bf33c3bd 2777
04f27fae 2778#: apt-pkg/clean.cc
bf33c3bd 2779#, c-format
04f27fae
MV
2780msgid "Unable to stat %s."
2781msgstr "无法读取 %s 的状态。"
bf33c3bd 2782
04f27fae 2783#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
bf33c3bd 2784#, c-format
04f27fae
MV
2785msgid "Unable to stat the mount point %s"
2786msgstr "无法读取文件系统挂载点 %s 的状态"
bf33c3bd 2787
04f27fae
MV
2788#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2789msgid "Failed to stat the cdrom"
2790msgstr "无法读取盘片的状态"
bf33c3bd 2791
04f27fae 2792#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
0c20302f 2793#, c-format
04f27fae
MV
2794msgid ""
2795"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2796"other options."
0c20302f 2797msgstr "不能理解命令行选项 “%c” [来自 %s] 与其他选项的搭配。"
bf33c3bd 2798
04f27fae 2799#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
0c20302f 2800#, c-format
04f27fae
MV
2801msgid ""
2802"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2803"options"
0c20302f 2804msgstr "不能理解命令行选项 “%s” 与其他选项的搭配。"
bf33c3bd 2805
04f27fae 2806#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2807#, c-format
04f27fae
MV
2808msgid "Command line option %s is not boolean"
2809msgstr "命令行选项 %s 不是布尔值"
bf33c3bd 2810
04f27fae 2811#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2812#, c-format
04f27fae
MV
2813msgid "Option %s requires an argument."
2814msgstr "选项 %s 要求有一个参数"
bf33c3bd 2815
04f27fae 2816#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2817#, c-format
04f27fae
MV
2818msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2819msgstr "选项 %s:配置项后必须包含有形如“=<变量>”的具体指定"
bf33c3bd 2820
04f27fae 2821#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2822#, c-format
04f27fae
MV
2823msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2824msgstr "选项 %s 要求有一个整数作为参数,而不是“%s”"
bf33c3bd 2825
04f27fae 2826#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2827#, c-format
04f27fae
MV
2828msgid "Option '%s' is too long"
2829msgstr "选项“%s”太长"
bf33c3bd 2830
04f27fae 2831#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2832#, c-format
04f27fae
MV
2833msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2834msgstr "不能识别参数 %s,请用 true 或 false"
bf33c3bd 2835
04f27fae 2836#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2837#, c-format
04f27fae
MV
2838msgid "Invalid operation %s"
2839msgstr "无效的操作 %s"
bf33c3bd 2840
04f27fae 2841#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2842#, c-format
04f27fae
MV
2843msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2844msgstr "无法识别的类型缩写:“%c”"
bf33c3bd 2845
04f27fae 2846#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2847#, c-format
04f27fae
MV
2848msgid "Opening configuration file %s"
2849msgstr "正在打开配置文件 %s"
bf33c3bd 2850
04f27fae 2851#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2852#, c-format
04f27fae
MV
2853msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2854msgstr "语法错误 %s:%u:配置小节没有以名字开头"
bf33c3bd 2855
04f27fae 2856#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2857#, c-format
04f27fae
MV
2858msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2859msgstr "语法错误 %s:%u:标签格式有误"
bf33c3bd 2860
04f27fae 2861#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2862#, c-format
04f27fae
MV
2863msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2864msgstr "语法错误 %s:%u:配置值后有多余的无意义数据"
bf33c3bd 2865
04f27fae 2866#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2867#, c-format
04f27fae
MV
2868msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2869msgstr "语法错误 %s:%u:只能在顶层配置文件中使用指示"
864fe99c 2870
04f27fae
MV
2871#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2872#, c-format
2873msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2874msgstr "语法错误 %s:%u:太多的嵌套 include 命令"
864fe99c 2875
04f27fae 2876#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
864fe99c 2877#, c-format
04f27fae
MV
2878msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2879msgstr "语法错误 %s:%u:Included from here"
864fe99c 2880
04f27fae 2881#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
864fe99c 2882#, c-format
04f27fae
MV
2883msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2884msgstr "语法错误 %s:%u:不支持的指令“%s”"
2f6a2fbb 2885
04f27fae 2886#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
864fe99c 2887#, c-format
04f27fae
MV
2888msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2889msgstr "语法错误 %s:%u:clean 指令需要一个选项树作为参数"
bf33c3bd 2890
04f27fae
MV
2891#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2892#, c-format
2893msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2894msgstr "语法错误 %s:%u:文件尾部有多余的无意义的数据"
864fe99c 2895
9270be36
MV
2896#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2897#, c-format
2898msgid "Problem unlinking the file %s"
2899msgstr "用 unlink 删除文件 %s 出错"
2900
04f27fae 2901#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2f6a2fbb 2902#, c-format
864fe99c
MV
2903msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2904msgstr "由于文件系统为只读,因而无法使用文件锁 %s"
2f6a2fbb 2905
04f27fae 2906#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
0cf7e638 2907#, c-format
864fe99c
MV
2908msgid "Could not open lock file %s"
2909msgstr "无法打开锁文件 %s"
b81dbe40 2910
04f27fae 2911#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
7d8a4da7 2912#, c-format
864fe99c
MV
2913msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2914msgstr "无法在 nfs 文件系统上使用文件锁 %s"
1e7ec0d8 2915
04f27fae 2916#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2917#, c-format
2918msgid "Could not get lock %s"
2919msgstr "无法获得锁 %s"
f75cb91c 2920
04f27fae 2921#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
f75cb91c 2922#, c-format
864fe99c
MV
2923msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2924msgstr "无法创建文件列表,因为‘%s’不是一个目录"
f75cb91c 2925
04f27fae 2926#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
f75cb91c 2927#, c-format
864fe99c
MV
2928msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2929msgstr "忽略‘%s’(于目录‘%s’),鉴于它不是一个常规文件"
f75cb91c 2930
04f27fae 2931#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
506ab3c7 2932#, c-format
864fe99c
MV
2933msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2934msgstr "忽略‘%s’(于目录‘%s’),鉴于它没有文件扩展名"
506ab3c7 2935
04f27fae 2936#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
506ab3c7 2937#, c-format
9de26945 2938msgid ""
864fe99c
MV
2939"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2940msgstr "忽略‘%s’(于目录‘%s’),鉴于它的文件扩展名无效"
506ab3c7 2941
cbbee23e
DK
2942#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
2943#, c-format
2944msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2945msgstr "等待子进程 %s 的退出,但是它并不存在"
2946
04f27fae 2947#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
506ab3c7 2948#, c-format
864fe99c
MV
2949msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2950msgstr "子进程 %s 发生了段错误"
506ab3c7 2951
04f27fae 2952#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3fa4e98f 2953#, c-format
864fe99c
MV
2954msgid "Sub-process %s received signal %u."
2955msgstr "子进程 %s 收到信号 %u。"
1f73a3d8 2956
04f27fae 2957#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
5b1e4e86 2958#, c-format
864fe99c
MV
2959msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2960msgstr "子进程 %s 返回了一个错误号 (%u)"
9de26945 2961
04f27fae 2962#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
9de26945 2963#, c-format
864fe99c
MV
2964msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2965msgstr "子进程 %s 异常退出"
9de26945 2966
04f27fae 2967#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2968#, c-format
864fe99c
MV
2969msgid "Problem closing the gzip file %s"
2970msgstr "关闭 gzip %s 文件出错"
5b1e4e86 2971
68e07cd0
JAK
2972#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2973msgid "Unexpected end of file"
03bcd80f 2974msgstr "未预期的文件结束符"
68e07cd0 2975
3ac050d1
JAK
2976#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2977msgid "Failed to create subprocess IPC"
2978msgstr "无法创建子进程的 IPC 管道"
2979
2980#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2981msgid "Failed to exec compressor "
2982msgstr "无法执行压缩程序"
2983
04f27fae 2984#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
b391a29c 2985#, c-format
864fe99c
MV
2986msgid "Could not open file %s"
2987msgstr "无法打开文件 %s"
9de26945 2988
04f27fae 2989#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2990#, c-format
864fe99c
MV
2991msgid "Could not open file descriptor %d"
2992msgstr "无法打开文件描述符 %d"
506ab3c7 2993
04f27fae 2994#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c 2995#, c-format
04f27fae
MV
2996msgid "read, still have %llu to read but none left"
2997msgstr "还剩 %llu 字节没有读出,但已没有可读信息"
506ab3c7 2998
04f27fae 2999#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 3000#, c-format
04f27fae
MV
3001msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3002msgstr "还剩 %llu 字节没有写入,但无法写入操作"
e49dd9d3 3003
04f27fae 3004#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 3005#, c-format
04f27fae
MV
3006msgid "Problem closing the file %s"
3007msgstr "关闭文件 %s 出错"
e49dd9d3 3008
04f27fae 3009#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 3010#, c-format
04f27fae
MV
3011msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3012msgstr "重命名文件 %s 为 %s 出错"
e49dd9d3 3013
04f27fae
MV
3014#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3015msgid "Problem syncing the file"
3016msgstr "同步文件出错"
e49dd9d3 3017
04f27fae 3018#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3019msgid "Can't mmap an empty file"
3020msgstr "无法 mmap 一个空文件"
506ab3c7 3021
04f27fae 3022#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945 3023#, c-format
9270be36
MV
3024msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3025msgstr "无法 mmap %llu 字节的数据"
3fa4e98f 3026
04f27fae 3027#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945 3028#, c-format
9270be36
MV
3029msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3030msgstr "无法为复制文件描述符 %i"
3fa4e98f 3031
04f27fae 3032#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3033msgid "Unable to close mmap"
3034msgstr "无法关闭 mmap"
3035
04f27fae 3036#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3037msgid "Unable to synchronize mmap"
3038msgstr "无法同步 mmap "
f75cb91c 3039
04f27fae 3040#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
1e7ec0d8 3041#, c-format
864fe99c
MV
3042msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3043msgstr "无法 mmap %lu 字节的数据"
1e7ec0d8 3044
04f27fae 3045#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3046msgid "Failed to truncate file"
3047msgstr "无法截断文件"
1e7ec0d8 3048
04f27fae 3049#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945
MV
3050#, c-format
3051msgid ""
864fe99c
MV
3052"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3053"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
9de26945 3054msgstr ""
864fe99c
MV
3055"动态 MMap 没有空间了。请增大 APT::Cache-Start 的大小。当前值:%lu。(man 5 "
3056"apt.conf)"
506ab3c7 3057
04f27fae 3058#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945 3059#, c-format
5b1e4e86 3060msgid ""
864fe99c
MV
3061"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3062"reached."
3063msgstr "无法增加 MMap 的大小,因为已经达到 %lu 字节的限制。"
7d8a4da7 3064
04f27fae 3065#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
5b1e4e86 3066msgid ""
864fe99c
MV
3067"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3068msgstr "无法增加 MMap 大小,因为用户已禁用自动增加。"
7d8a4da7 3069
04f27fae 3070#: apt-pkg/contrib/progress.cc
9de26945 3071#, c-format
04f27fae
MV
3072msgid "%c%s... Error!"
3073msgstr "%c%s... 有错误!"
09d057db 3074
04f27fae 3075#: apt-pkg/contrib/progress.cc
9de26945 3076#, c-format
04f27fae
MV
3077msgid "%c%s... Done"
3078msgstr "%c%s... 完成"
864fe99c 3079
04f27fae
MV
3080#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3081msgid "..."
3082msgstr "..."
f75cb91c 3083
04f27fae
MV
3084#. Print the spinner
3085#: apt-pkg/contrib/progress.cc
b391a29c 3086#, c-format
04f27fae
MV
3087msgid "%c%s... %u%%"
3088msgstr "%c%s... %u%%"
7d8a4da7 3089
04f27fae
MV
3090#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3091#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3fa4e98f 3092#, c-format
04f27fae
MV
3093msgid "%lid %lih %limin %lis"
3094msgstr "%li天 %li小时 %li分 %li秒"
f75cb91c 3095
04f27fae
MV
3096#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3097#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3fa4e98f 3098#, c-format
04f27fae
MV
3099msgid "%lih %limin %lis"
3100msgstr "%li小时 %li分 %li秒"
f75cb91c 3101
04f27fae
MV
3102#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3103#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3fa4e98f 3104#, c-format
04f27fae
MV
3105msgid "%limin %lis"
3106msgstr "%li分 %li秒"
506ab3c7 3107
04f27fae
MV
3108#. TRANSLATOR: s means seconds
3109#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3fa4e98f 3110#, c-format
04f27fae
MV
3111msgid "%lis"
3112msgstr "%li秒"
506ab3c7 3113
04f27fae 3114#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
2f6a2fbb 3115#, c-format
04f27fae
MV
3116msgid "Selection %s not found"
3117msgstr "找不到您选则的 %s"
864fe99c 3118
04f27fae
MV
3119#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3120#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3121#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3122#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3123#, c-format
04f27fae 3124msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
03bcd80f 3125msgstr "目标 %1$s 想要捕获与 %3$s (来自软件源 %4$s) 相同的文件 (%2$s)"
506ab3c7 3126
04f27fae
MV
3127#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3128#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3129#. two sources.list entries
3130#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
9de26945 3131#, c-format
04f27fae 3132msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
03bcd80f 3133msgstr "目标 %s (%s) 在 %s 和 %s 中被配置了多次"
c77d6597 3134
04f27fae 3135#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3136#, c-format
04f27fae
MV
3137msgid "Unable to parse Release file %s"
3138msgstr "无法解析软件包仓库 Release 文件 %s"
c77d6597 3139
04f27fae
MV
3140#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3141#, c-format
3142msgid "No sections in Release file %s"
3143msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内无组件章节信息"
c77d6597 3144
04f27fae 3145#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
506ab3c7 3146#, c-format
04f27fae
MV
3147msgid "No Hash entry in Release file %s"
3148msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内无哈希条目"
c77d6597 3149
493e032a 3150#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
ff5318ca 3151#, c-format
493e032a 3152msgid ""
ff5318ca 3153"No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
493e032a
JAK
3154"security purposes"
3155msgstr ""
ff5318ca 3156"Release 文件 %s 中不含散列字段,该文件用于保证足够的安全性。"
493e032a 3157
04f27fae 3158#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
ce34af08 3159#, c-format
04f27fae
MV
3160msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3161msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内 Date 条目无效"
3fa4e98f 3162
04f27fae 3163#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3fa4e98f 3164#, c-format
04f27fae
MV
3165msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3166msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内 Valid-Until 条目无效"
3fa4e98f 3167
04f27fae
MV
3168#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3169#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3170#, c-format
d04e44ac 3171msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
03bcd80f 3172msgstr "软件源 %2$s %3$s 的选项 %1$s 中含有互相冲突的值"
ce34af08 3173
04f27fae 3174#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
7d8a4da7 3175#, c-format
d04e44ac 3176msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
03bcd80f 3177msgstr "软件源 %2$s %3$s (%4$s) 的选项 %1$s 中含有无效值"
506ab3c7 3178
04f27fae 3179#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
7d8a4da7 3180#, c-format
04f27fae
MV
3181msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3182msgstr "无法解析软件包文件 %s (%d)"
506ab3c7 3183
04f27fae
MV
3184#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3185#, c-format
3186msgid ""
3187"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3188"it?"
3189msgstr "无法锁定管理目录(%s),是否有其他进程正占用它?"
506ab3c7 3190
04f27fae
MV
3191#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3192#, c-format
3193msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3194msgstr "无法对状态列表目录加锁(%s),请查看您是否正以 root 用户运行?"
ce34af08 3195
04f27fae
MV
3196#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3197#. dpkg --configure -a
3198#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3199#, c-format
3200msgid ""
3201"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3202msgstr "dpkg 被中断,您必须手工运行 ‘%s’ 解决此问题。"
3203
3204#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3205msgid "Not locked"
3206msgstr "未锁定"
08f8455c 3207
04f27fae 3208#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
08f8455c 3209#, c-format
04f27fae
MV
3210msgid "Installing %s"
3211msgstr "正在安装 %s"
08f8455c 3212
04f27fae 3213#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
08f8455c 3214#, c-format
04f27fae
MV
3215msgid "Configuring %s"
3216msgstr "正在配置 %s"
08f8455c 3217
04f27fae
MV
3218#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3219#, c-format
3220msgid "Removing %s"
3221msgstr "正在删除 %s"
a0895a74 3222
04f27fae
MV
3223#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3224#, c-format
3225msgid "Completely removing %s"
3226msgstr "完全删除 %s"
506ab3c7 3227
04f27fae
MV
3228#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3229#, c-format
3230msgid "Noting disappearance of %s"
3231msgstr "注意到 %s 已经消失"
1e7ec0d8 3232
04f27fae 3233#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
9de26945 3234#, c-format
04f27fae
MV
3235msgid "Running post-installation trigger %s"
3236msgstr "执行安装后执行的触发器 %s"
1e7ec0d8 3237
04f27fae
MV
3238#. FIXME: use a better string after freeze
3239#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3240#, c-format
3241msgid "Directory '%s' missing"
3242msgstr "目录 %s 缺失"
4948a1ba 3243
04f27fae 3244#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
67f393ab 3245#, c-format
04f27fae
MV
3246msgid "Could not open file '%s'"
3247msgstr "无法打开文件 %s"
f75cb91c 3248
04f27fae 3249#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
9de26945 3250#, c-format
04f27fae
MV
3251msgid "Preparing %s"
3252msgstr "正在准备 %s"
1e7ec0d8 3253
04f27fae 3254#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
9de26945 3255#, c-format
04f27fae
MV
3256msgid "Unpacking %s"
3257msgstr "正在解压缩 %s"
1e7ec0d8 3258
04f27fae 3259#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
9de26945 3260#, c-format
04f27fae
MV
3261msgid "Preparing to configure %s"
3262msgstr "正在准备配置 %s"
f75cb91c 3263
04f27fae 3264#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
9de26945 3265#, c-format
04f27fae
MV
3266msgid "Installed %s"
3267msgstr "已安装 %s"
609bb2ea 3268
04f27fae 3269#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
b391a29c 3270#, c-format
04f27fae
MV
3271msgid "Preparing for removal of %s"
3272msgstr "正在准备 %s 的删除操作"
b81dbe40 3273
04f27fae
MV
3274#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3275#, c-format
3276msgid "Removed %s"
3277msgstr "已删除 %s"
b81dbe40 3278
04f27fae 3279#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
b9974edc 3280#, c-format
04f27fae
MV
3281msgid "Preparing to completely remove %s"
3282msgstr "正在准备完全删除 %s"
b81dbe40 3283
04f27fae 3284#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
b9974edc 3285#, c-format
04f27fae
MV
3286msgid "Completely removed %s"
3287msgstr "完全删除了 %s"
b81dbe40 3288
04f27fae 3289#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
0cf7e638 3290#, c-format
04f27fae
MV
3291msgid "Can not write log (%s)"
3292msgstr "无法写入日志 (%s)"
3293
3294#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3295msgid "Is /dev/pts mounted?"
3296msgstr "/dev/pts 挂载了吗?"
3297
3298#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3299msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3300msgstr "操作在完成之前被打断"
3301
3302#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3303msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3304msgstr "由于已经达到 MaxReports 限制,没有写入 apport 报告。"
3305
3306#. check if its not a follow up error
3307#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3308msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3309msgstr "依赖问题 - 保持未配置"
3310
3311#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3312msgid ""
3313"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3314"error from a previous failure."
3315msgstr "因为错误消息指示这是由于上一个问题导致的错误,没有写入 apport 报告。"
3316
3317#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3318msgid ""
3319"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3320"error"
3321msgstr "因为错误消息指示这是由于磁盘已满,没有写入 apport 报告。"
3322
3323#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3324msgid ""
3325"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3326"error"
3327msgstr "因为错误消息指示这是由于内存不足,没有写入 apport 报告。"
3328
3329#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3330msgid ""
3331"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3332"local system"
3333msgstr "错误信息显示本地系统有一些问题,因此没有写入 apport 报告"
3334
3335#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3336msgid ""
3337"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3338msgstr "因为错误消息指示这是一个 dpkg I/O 错误,没有写入 apport 报告。"
3339
3340#: apt-pkg/depcache.cc
3341msgid "Building dependency tree"
3342msgstr "正在分析软件包的依赖关系树"
3343
3344#: apt-pkg/depcache.cc
3345msgid "Candidate versions"
3346msgstr "候选版本"
3347
3348#: apt-pkg/depcache.cc
3349msgid "Dependency generation"
3350msgstr "生成依赖关系"
3351
3352#: apt-pkg/depcache.cc
3353msgid "Reading state information"
3354msgstr "正在读取状态信息"
b81dbe40 3355
04f27fae 3356#: apt-pkg/depcache.cc
506ab3c7 3357#, c-format
04f27fae
MV
3358msgid "Failed to open StateFile %s"
3359msgstr "无法打开状态文件 %s"
1b5a6222 3360
04f27fae
MV
3361#: apt-pkg/depcache.cc
3362#, c-format
3363msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3364msgstr "无法写入临时状态文件 %s"
3365
3366#: apt-pkg/edsp.cc
3367msgid "Send scenario to solver"
3368msgstr "向solver发送情景"
72bae92a 3369
04f27fae
MV
3370#: apt-pkg/edsp.cc
3371msgid "Send request to solver"
3372msgstr "向solver发送请求"
3373
3374#: apt-pkg/edsp.cc
3375msgid "Prepare for receiving solution"
3376msgstr "准备接收解决方案"
3377
3378#: apt-pkg/edsp.cc
3379msgid "External solver failed without a proper error message"
3380msgstr "外部solver出错,错误信息不恰当"
3381
3382#: apt-pkg/edsp.cc
3383msgid "Execute external solver"
3384msgstr "执行外部solver"
3385
3386#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3387#, c-format
04f27fae
MV
3388msgid "Wrote %i records.\n"
3389msgstr "已写入 %i 条记录。\n"
9de26945 3390
04f27fae 3391#: apt-pkg/indexcopy.cc
506ab3c7 3392#, c-format
04f27fae
MV
3393msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3394msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件缺失。\n"
09d057db 3395
04f27fae 3396#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3397#, c-format
04f27fae
MV
3398msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3399msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件不匹配\n"
1b5a6222 3400
04f27fae 3401#: apt-pkg/indexcopy.cc
9de26945 3402#, c-format
04f27fae
MV
3403msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3404msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个缺失,以及 %i 个文件不匹配\n"
1b5a6222 3405
04f27fae 3406#: apt-pkg/indexcopy.cc
b9974edc 3407#, c-format
04f27fae
MV
3408msgid "Can't find authentication record for: %s"
3409msgstr "无法找到认证记录:%s"
3c4a4974 3410
04f27fae 3411#: apt-pkg/indexcopy.cc
864fe99c 3412#, c-format
04f27fae
MV
3413msgid "Hash mismatch for: %s"
3414msgstr "Hash 校验和不符:%s"
3c4a4974 3415
04f27fae 3416#: apt-pkg/init.cc
864fe99c 3417#, c-format
04f27fae
MV
3418msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3419msgstr "不支持“%s”打包系统"
3420
3421#: apt-pkg/init.cc
3422msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3423msgstr "无法确定适合的打包系统类型"
3424
3425#: apt-pkg/install-progress.cc
3426#, c-format
3427msgid "Progress: [%3i%%]"
3428msgstr "进度:[%3i%%]"
3429
3430#: apt-pkg/install-progress.cc
3431msgid "Running dpkg"
3432msgstr "正在运行 dpkg"
3433
3434#: apt-pkg/packagemanager.cc
3435#, c-format
3436msgid ""
3437"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3438"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3439msgstr ""
3440"无法立即对 %s 进行配置。请查看 man 5 apt.conf 中的 APT::Immediate-Configure "
3441"(%d)"
3442
3443#: apt-pkg/packagemanager.cc
3444#, c-format
3445msgid "Could not configure '%s'. "
3446msgstr "无法配置 %s。"
3c4a4974 3447
04f27fae 3448#: apt-pkg/packagemanager.cc
864fe99c 3449#, c-format
04f27fae
MV
3450msgid ""
3451"This installation run will require temporarily removing the essential "
3452"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3453"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3454msgstr ""
3455"由于这次安装存在着一个 Conflicts/Pre-Depends 循环,因而需要暂时删除一个必不可"
3456"少的软件包 %s。通常并不建议这样做,但是如果您确实希望如此,可以打开 APT::"
3457"Force-LoopBreak 选项。"
3c4a4974 3458
04f27fae
MV
3459#: apt-pkg/pkgcache.cc
3460msgid "Empty package cache"
3461msgstr "软件包缓存区是空的"
b391a29c 3462
04f27fae
MV
3463#: apt-pkg/pkgcache.cc
3464msgid "The package cache file is corrupted"
3465msgstr "软件包缓存文件损坏了"
3466
3467#: apt-pkg/pkgcache.cc
3468msgid "The package cache file is an incompatible version"
3469msgstr "软件包缓存区文件的版本不兼容"
3470
04f27fae 3471#: apt-pkg/pkgcache.cc
864fe99c 3472#, c-format
04f27fae
MV
3473msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3474msgstr "本程序目前不支持“%s”版本系统"
b391a29c 3475
04f27fae 3476#: apt-pkg/pkgcache.cc
0c20302f 3477#, c-format
04f27fae 3478msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
0c20302f 3479msgstr "软件包缓存是为其它架构的硬件构建的: %s vs %s"
b391a29c 3480
0327b790 3481#: apt-pkg/pkgcache.cc
0327b790 3482msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
0c20302f 3483msgstr "软件包缓存文件损坏,散列值错误"
0327b790 3484
04f27fae
MV
3485#: apt-pkg/pkgcache.cc
3486msgid "Depends"
3487msgstr "依赖"
b391a29c 3488
04f27fae
MV
3489#: apt-pkg/pkgcache.cc
3490msgid "PreDepends"
3491msgstr "预依赖"
3fa4e98f 3492
04f27fae
MV
3493#: apt-pkg/pkgcache.cc
3494msgid "Suggests"
3495msgstr "建议"
5b1e4e86 3496
04f27fae
MV
3497#: apt-pkg/pkgcache.cc
3498msgid "Recommends"
3499msgstr "推荐"
3c4a4974 3500
04f27fae
MV
3501#: apt-pkg/pkgcache.cc
3502msgid "Conflicts"
3503msgstr "冲突"
864fe99c 3504
04f27fae
MV
3505#: apt-pkg/pkgcache.cc
3506msgid "Replaces"
3507msgstr "替换"
5b1e4e86 3508
04f27fae
MV
3509#: apt-pkg/pkgcache.cc
3510msgid "Obsoletes"
3511msgstr "废弃"
5b1e4e86 3512
04f27fae
MV
3513#: apt-pkg/pkgcache.cc
3514msgid "Breaks"
3515msgstr "破坏"
5b1e4e86 3516
04f27fae
MV
3517#: apt-pkg/pkgcache.cc
3518msgid "Enhances"
3519msgstr "增强"
3c4a4974 3520
04f27fae
MV
3521#: apt-pkg/pkgcache.cc
3522msgid "required"
3523msgstr "必需"
3c4a4974 3524
493e032a
JAK
3525#: apt-pkg/pkgcache.cc
3526msgid "important"
3527msgstr "重要"
3528
04f27fae
MV
3529#: apt-pkg/pkgcache.cc
3530msgid "standard"
3531msgstr "标准"
de5a560a 3532
04f27fae
MV
3533#: apt-pkg/pkgcache.cc
3534msgid "optional"
3535msgstr "可选"
3c4a4974 3536
04f27fae
MV
3537#: apt-pkg/pkgcache.cc
3538msgid "extra"
3539msgstr "额外"
3c4a4974 3540
04f27fae
MV
3541#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3542msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3543msgstr "软件包暂存区使用的是不兼容的版本控制系统"
5b1e4e86 3544
04f27fae
MV
3545#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3546#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3547#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
7d8a4da7 3548#, c-format
04f27fae
MV
3549msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3550msgstr "处理 %s (%s%d) 时出错"
09d057db 3551
04f27fae
MV
3552#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3553msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3554msgstr "哇,软件包数量超出了本 APT 的处理能力。"
c77d6597 3555
04f27fae
MV
3556#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3557msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3558msgstr "哇,软件包版本数量超出了本 APT 的处理能力。"
b6c6b52f 3559
04f27fae
MV
3560#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3561msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3562msgstr "哇,软件包说明数量超出了本 APT 的处理能力。"
b6c6b52f 3563
04f27fae
MV
3564#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3565msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3566msgstr "哇,依赖关系数量超出了本 APT 的处理能力。"
b391a29c 3567
04f27fae
MV
3568#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3569msgid "Reading package lists"
3570msgstr "正在读取软件包列表"
b6c6b52f 3571
04f27fae
MV
3572#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3573msgid "IO Error saving source cache"
3574msgstr "无法读取或写入软件源缓存"
b6c6b52f 3575
04f27fae 3576#: apt-pkg/pkgrecords.cc
5b1e4e86 3577#, c-format
04f27fae
MV
3578msgid "Index file type '%s' is not supported"
3579msgstr "不支持索引文件类型“%s”"
3fa4e98f 3580
04f27fae 3581#: apt-pkg/policy.cc
5b1e4e86 3582#, c-format
04f27fae
MV
3583msgid ""
3584"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3585"available in the sources"
3586msgstr ""
3587"'%s' 这个值对 APT::Default-Release 是无效的,因为在源里找不到这样的发行"
b6c6b52f 3588
04f27fae 3589#: apt-pkg/policy.cc
70f11d48 3590#, c-format
04f27fae
MV
3591msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3592msgstr "首选项文件 %s 中发现有无效的记录,无 Package 字段头"
ce34af08 3593
04f27fae 3594#: apt-pkg/policy.cc
7d8a4da7 3595#, c-format
04f27fae
MV
3596msgid "Did not understand pin type %s"
3597msgstr "无法识别锁定的类型 %s"
5b1e4e86 3598
04f27fae 3599#: apt-pkg/policy.cc
7d8a4da7 3600#, c-format
04f27fae 3601msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
0c20302f 3602msgstr "%s: 值 %s 超出锁定优先级有效范围 (%d 到 %d)"
5b1e4e86 3603
04f27fae
MV
3604#: apt-pkg/policy.cc
3605msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3606msgstr "没有为版本锁定指定优先级(或为零)"
5b1e4e86 3607
04f27fae
MV
3608#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3609#: apt-pkg/sourcelist.cc
0c20302f 3610#, c-format
04f27fae 3611msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
0c20302f 3612msgstr "文件 %2$s 第 %1$u 行的记录格式有误 %3$s (%4$s)"
2f6a2fbb 3613
04f27fae
MV
3614#: apt-pkg/sourcelist.cc
3615#, c-format
3616msgid "Opening %s"
3617msgstr "正在打开 %s"
2f6a2fbb 3618
04f27fae
MV
3619#: apt-pkg/sourcelist.cc
3620#, c-format
3621msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
0c20302f 3622msgstr "在源列表 %2$s 中第 %1$u 行有误 (类型)"
2f6a2fbb 3623
04f27fae 3624#: apt-pkg/sourcelist.cc
b391a29c 3625#, c-format
04f27fae 3626msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
0c20302f 3627msgstr "软件源列表 %3$s 第 %2$u 行中的类别 “%1$s” 无法识别"
5b1e4e86 3628
04f27fae 3629#: apt-pkg/sourcelist.cc
0c20302f 3630#, c-format
04f27fae 3631msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
0c20302f 3632msgstr "软件源列表 %2$s 中第 %1$u 行的小节格式有误 (类型)"
5b1e4e86 3633
04f27fae
MV
3634#: apt-pkg/sourcelist.cc
3635#, c-format
3636msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
0c20302f 3637msgstr "软件源列表 %3$s 第 %2$u 小节的类别 “%1$s” 无法识别"
5b1e4e86 3638
cbbee23e
DK
3639#: apt-pkg/sourcelist.cc
3640#, c-format
3641msgid "Unsupported file %s given on commandline"
0c20302f 3642msgstr "命令行中有不支持的文件 %s"
cbbee23e 3643
04f27fae
MV
3644#: apt-pkg/srcrecords.cc
3645msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
56b4c93f 3646msgstr "您必须在 sources.list 中指定代码源(deb-src) URI"
04f27fae
MV
3647
3648#: apt-pkg/tagfile.cc
3649#, c-format
493e032a 3650msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
0c20302f 3651msgstr "无法将 %s 转换为整数:超出范围"
5b1e4e86 3652
04f27fae 3653#: apt-pkg/update.cc
0c20302f 3654#, c-format
04f27fae 3655msgid "Failed to fetch %s %s"
0c20302f 3656msgstr "无法下载 %s %s"
5b1e4e86 3657
04f27fae
MV
3658#: apt-pkg/update.cc
3659msgid ""
3660"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3661"used instead."
3662msgstr "部分索引文件下载失败。如果忽略它们,那将转而使用旧的索引文件。"
5b1e4e86 3663
04f27fae
MV
3664#: apt-pkg/upgrade.cc
3665msgid "Calculating upgrade"
0c20302f 3666msgstr "正在计算更新"
2f6a2fbb 3667
29f80b30
JAK
3668#~ msgid ""
3669#~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3670#~ "packages"
3671#~ msgstr ""
3672#~ "由于 %3$s 不被软件包 %4$s 所允许,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系"
3673
3674#~ msgid ""
3675#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3676#~ "found"
3677#~ msgstr "由于无法找到软件包 %3$s ,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系"
3678
3679#~ msgid ""
3680#~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3681#~ msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:已安装的软件包 %3$s 太新"
3682
3683#~ msgid ""
3684#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3685#~ "package %s can't satisfy version requirements"
3686#~ msgstr ""
3687#~ "软件包 %3$s 的候选版本不能满足版本要求,因此 %2$s 软件包的 %1$s 依赖无法满"
3688#~ "足"
3689
3690#~ msgid ""
3691#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3692#~ "candidate version"
3693#~ msgstr "软件包 %3$s 没有可用的候选版本,因此 %2$s 的 %1$s 依赖无法满足"
3694
3695#~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3696#~ msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:%3$s"
3697
3698#~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3699#~ msgstr "不能满足软件包 %s 所要求的构建依赖关系。"
3700
9270be36
MV
3701#~ msgid "Problem unlinking %s"
3702#~ msgstr "在使用 unlink 删除 %s 时出错"
3703
3704#~ msgid "Failed to unlink %s"
3705#~ msgstr "无法使用 unlink 删除 %s"
3706
8561c2fe
DK
3707#~ msgid ""
3708#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3709#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3710#~ "\n"
3711#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3712#~ "from APT's binary cache files\n"
3713#~ msgstr ""
3714#~ "用法: apt-cache [选项] 命令\n"
3715#~ "    apt-cache [选项] show 软件包1 [软件包2 ...]\n"
3716#~ "\n"
3717#~ "apt-cache 是一个底层的工具,它可以在 APT 的\n"
3718#~ "二进制缓存文件中查询信息\n"
3719
3720#~ msgid "Commands:"
3721#~ msgstr "命令:"
3722
3723#~ msgid ""
3724#~ "Options:\n"
3725#~ " -h This help text.\n"
3726#~ " -p=? The package cache.\n"
3727#~ " -s=? The source cache.\n"
3728#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3729#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3730#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3731#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3732#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3733#~ msgstr ""
3734#~ "选项:\n"
3735#~ " -h 本帮助文档。\n"
3736#~ " -p=? 软件包的缓存。\n"
3737#~ " -s=? 源代码包的缓存。\n"
3738#~ " -q 关闭进度显示。\n"
3739#~ " -i 仅为 unmet 命令显示重要的依赖关系。\n"
3740#~ " -c=? 读取指定配置文件\n"
3741#~ " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
3742#~ "若要了解更多信息,您还可以查阅 apt-cache(8) 和 apt.conf(5) 参考手册。\n"
3743
3744#~ msgid ""
3745#~ "Usage: apt [options] command\n"
3746#~ "\n"
3747#~ "CLI for apt.\n"
3748#~ msgstr ""
3749#~ "用法: apt [选项] 命令\n"
3750#~ "\n"
3751#~ "apt 的命令行界面。\n"
3752
3753#, fuzzy
3754#~ msgid ""
3755#~ "Options:\n"
3756#~ " -h This help text\n"
3757#~ " -d CD-ROM mount point\n"
3758#~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
3759#~ " -m No mounting\n"
3760#~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
3761#~ " -a Thorough scan mode\n"
3762#~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
3763#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3764#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3765#~ "See fstab(5)\n"
3766#~ msgstr ""
3767#~ "选项:\n"
3768#~ " -h 显示本帮助信息\n"
3769#~ " -q 日志型输出 - 不显示进度\n"
3770#~ " -qq 安静模式,只输出错误信息\n"
3771#~ " -s 无动作。只说明将要做什么。\n"
3772#~ " -f 读取/写入 指定文件的 自动/手动 标记\n"
3773#~ " -c=? 读取指定的配置文件\n"
3774#~ " -o=? 任意设置一个配置项,比如 -o dir::cache=/tmp\n"
3775#~ "更多细节请参见 the apt-mark(8) 和 apt.conf(5) 的 man 手册。"
3776
8561c2fe
DK
3777#~ msgid ""
3778#~ "Options:\n"
3779#~ " -h This help text.\n"
3780#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3781#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3782#~ msgstr ""
3783#~ "选项:\n"
3784#~ " -h 显示本帮助文本。\n"
3785#~ " -c=? 读取指定的配置文件\n"
3786#~ " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
3787
3788#~ msgid ""
3789#~ "Options:\n"
3790#~ " -h This help text.\n"
3791#~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3792#~ " -qq No output except for errors\n"
3793#~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
3794#~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
3795#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3796#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3797#~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
3798#~ msgstr ""
3799#~ "选项:\n"
3800#~ " -h 显示本帮助信息\n"
3801#~ " -q 日志型输出 - 不显示进度\n"
3802#~ " -qq 安静模式,只输出错误信息\n"
3803#~ " -s 无动作。只说明将要做什么。\n"
3804#~ " -f 读取/写入 指定文件的 自动/手动 标记\n"
3805#~ " -c=? 读取指定的配置文件\n"
3806#~ " -o=? 任意设置一个配置项,比如 -o dir::cache=/tmp\n"
3807#~ "更多细节请参见 the apt-mark(8) 和 apt.conf(5) 的 man 手册。"
3808
3809#~ msgid ""
3810#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3811#~ "\n"
3812#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3813#~ "used\n"
3814#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3815#~ "\n"
3816#~ "Options:\n"
3817#~ " -h This help text\n"
3818#~ " -s Use source file sorting\n"
3819#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3820#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3821#~ msgstr ""
3822#~ "用法: apt-sortpkgs [选项] 文件甲 [文件乙 ...]\n"
3823#~ "\n"
3824#~ "apt-sortpkgs 是对软件包索引文件内容进行排序的简单工具。-s 选项\n"
3825#~ "是用来指出后面参数所示文件是哪种文件。\n"
3826#~ "\n"
3827#~ "选项:\n"
3828#~ " -h 本帮助文档\n"
3829#~ " -s 根据源文件排序\n"
3830#~ " -c=? 读取指定配置文件\n"
3831#~ " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
3832
04f27fae
MV
3833#~ msgid "Child process failed"
3834#~ msgstr "子进程出错"
5b1e4e86 3835
e49dd9d3
MV
3836#, fuzzy
3837#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3838#~ msgstr "必须指定至少一对URL或者文件名"
3839
bf33c3bd
JAK
3840#~ msgid "Failed to create pipes"
3841#~ msgstr "无法创建管道"
3842
3843#~ msgid "Failed to exec gzip "
3844#~ msgstr "无法执行 gzip"
3845
864fe99c
MV
3846#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3847#~ msgstr "%s %s,用于 %s 体系结构,编译于 %s %s\n"
3848
3849#~ msgid "Failed to create FILE*"
3850#~ msgstr "无法创建 FILE*"
3851
3852#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3853#~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$u 节有错误(URI 解析)"
3854
3855#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3856#~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([选项] 无法解析)"
3857
3858#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3859#~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([选项] 太短)"
3860
3861#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3862#~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 不是一个任务)"
3863
3864#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3865#~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 没有键)"
3866
3867#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3868#~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 键 %4$s 没有值)"
3869
3870#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3871#~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行的格式有误(URI)"
3872
3873#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3874#~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版)"
3875
3876#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3877#~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(URI 解析)"
3878
3879#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3880#~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(独立发行版)"
3881
3882#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3883#~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版解析)"
3884
3885#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3886#~ msgstr "当处理文件依赖关系时,无法找到软件包 %s %s"
3887
3888#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3889#~ msgstr "无法获取源软件包列表 %s 的状态"
3890
3891#~ msgid "Collecting File Provides"
3892#~ msgstr "正在收集文件所提供的软件包"
3893
3894#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3895#~ msgstr "在 Release 文件中找不到 %s 的哈希值"
3896
3897#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3898#~ msgstr "软件提供者数据块内 %s 没有包含指纹信息"
3899
2f6a2fbb
DK
3900#~ msgid "Total dependency version space: "
3901#~ msgstr "依赖关系版本名所占空间共计:"
5b1e4e86 3902
2f6a2fbb
DK
3903#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3904#~ msgstr "您在 %s 上没有足够的可用空间"
5b1e4e86 3905
2f6a2fbb
DK
3906#~ msgid "Done"
3907#~ msgstr "完成"
3908
3909#~ msgid "No keyring installed in %s."
3910#~ msgstr "%s 中没有安装密钥环。"
5b1e4e86 3911
b391a29c
DK
3912#~ msgid "Is stdout a terminal?"
3913#~ msgstr "stdout 是终端吗?"
b6c6b52f 3914
51da0c35
MV
3915#, fuzzy
3916#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3917#~ msgstr "内部错误,全部升级工具坏事了"
3918
39b73d81
MV
3919#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3920#~ msgstr "%s 不是一个有效的 DEB 软件包。"
3921
72bae92a
MV
3922#~ msgid ""
3923#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3924#~ "Mounting CD-ROM\n"
3925#~ msgstr ""
3926#~ "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
3927#~ "正在挂载 CD-ROM\n"
3928
609bb2ea
MV
3929#~ msgid ""
3930#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3931#~ "seems to be corrupt."
3932#~ msgstr "无法连同 mmap 和文件操作用途为 %s 打补丁 - 补丁可能已损坏。"
3933
3934#~ msgid ""
3935#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3936#~ "seems to be corrupt."
3937#~ msgstr "无法连同 mmap 为 %s 打补丁(但没有 mmap 的错误) - 补丁可能已损坏。"
3938
ce34af08
MV
3939#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3940#~ msgstr "忽略不可用的软件包 %2$s 的目标发行版本 %1$s"
3941
3942#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3943#~ msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”,“%s”或者“%s”"
3944
3945#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3946#~ msgstr "MD5 校验和不符"
3947
3948#~ msgid ""
3949#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3950#~ "need to manually fix this package."
3951#~ msgstr ""
3952#~ "我无法找到对应 %s 软件包的文件。在这种情况下您可能需要手动修正这个软件包。"
3953
3954#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3955#~ msgstr "无法写入日志。 openpty() 失败(没有挂载 /dev/pts ?)\n"
3956
5caefc91
MV
3957#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3958#~ msgstr "跳过不存在的文件 %s"
3959
3f5a581c
MV
3960#~ msgid "Failed to remove %s"
3961#~ msgstr "无法卸载 %s"
2a8a592d 3962
3f5a581c
MV
3963#~ msgid "Unable to create %s"
3964#~ msgstr "无法创建 %s "
27b16a2e 3965
3f5a581c
MV
3966#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3967#~ msgstr "无法读取 %sinfo 的状态"
2a8a592d 3968
3f5a581c
MV
3969#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3970#~ msgstr "info 和 temp 目录要求处于同一文件系统之下"
0fd68707 3971
3f5a581c
MV
3972#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3973#~ msgstr "无法切换工作目录到 admin 目录 %sinfo"
c79dc7ed 3974
3f5a581c
MV
3975#~ msgid "Internal error getting a package name"
3976#~ msgstr "在获取软件包名字时出现内部错误"
3977
3978#~ msgid "Reading file listing"
3979#~ msgstr "正在读取文件列表"
3980
3981#~ msgid ""
3982#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3983#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3984#~ "package!"
3985#~ msgstr ""
3986#~ "无法打开列表文件“%sinfo/%s”。如果您不能恢复这个文件,那么就清空该文件并马"
3987#~ "上重新安装相同版本的这个软件包!"
3988
3989#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3990#~ msgstr "无法读取列表文件 %sinfo/%s"
3991
3992#~ msgid "Internal error getting a node"
3993#~ msgstr "获得一个节点时出现内部错误"
3994
3995#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3996#~ msgstr "无法打开转移配置文件 %sdiversions"
3997
3998#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3999#~ msgstr "该转移配置文件被损坏了"
4000
4001#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4002#~ msgstr "转移配置文件中有一行是无效的:%s"
4003
4004#~ msgid "Internal error adding a diversion"
4005#~ msgstr "添加转移配置时出现内部错误"
4006
4007#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4008#~ msgstr "必须首先初始化软件包缓存"
4009
4010#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4011#~ msgstr "无法找到某个软件包:包头,于偏移位置 %lu"
4012
4013#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4014#~ msgstr "状态文件中有错误的 ConfFile 段。位于偏移位置 %lu"
4015
4016#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4017#~ msgstr "解析 MD5 出错。文件内偏移量为 %lu"
4018
4019#~ msgid "Couldn't change to %s"
4020#~ msgstr "无法切换工作目录到 %s"
4021
4022#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4023#~ msgstr "无法在归档文件中找到有效的主控文件"
4024
4025#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4026#~ msgstr "无法为 %s 开启管道"
4027
4028#~ msgid "Read error from %s process"
4029#~ msgstr "从 %s 进程读取数据出错"
4030
4031#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4032#~ msgstr "接收到一行报头行,它的长度超过了 %u 个字符"
de5a560a 4033
8eca4bb8
MV
4034#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4035#~ msgstr "注意:这是自动被 dpkg 有意完成的。"
4036
a12d5352
MV
4037#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4038#~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #1"
4039
4040#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4041#~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #2"
4042
4043#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4044#~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #3"
4045
c77d6597
MV
4046#~ msgid "decompressor"
4047#~ msgstr "解压程序"
4048
a12d5352
MV
4049#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4050#~ msgstr "读取文件出错,还剩 %lu 字节没有读出"
4051
4052#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4053#~ msgstr "写入文件出错,还剩 %lu 字节没有保存"
4054
c77d6597
MV
4055#~ msgid ""
4056#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4057#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4058#~ msgstr ""
c987dff4 4059#~ "无法立即对已经解压的 %s 进行配置。请查看 man 5 apt.conf 中的 APT::"
c77d6597
MV
4060#~ "Immediate-Configure。"
4061
4062#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4063#~ msgstr "处理 %s (NewPackage)时出错"
4064
4065#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4066#~ msgstr "处理 %s (UsePackage1)时出错"
4067
4068#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4069#~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc1)时出错"
4070
4071#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4072#~ msgstr "处理 %s (UsePackage2)时出错"
4073
4074#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4075#~ msgstr "处理 %s (NewFileVer1)时出错"
4076
4077#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4078#~ msgstr "处理 %s (NewVersion%d)时出错"
4079
4080#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4081#~ msgstr "处理 %s (UsePackage3)时出错"
4082
4083#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4084#~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc2)时出错"
4085
a12d5352
MV
4086#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4087#~ msgstr "处理 %s (FindPkg)时出错"
4088
c77d6597
MV
4089#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4090#~ msgstr "处理 %s (CollectFileProvides)时出错"
4091
27b16a2e
MV
4092#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4093#~ msgstr "内部错误,无法定位包内文件"
4094
4095#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4096#~ msgstr "内部错误,组 %s 没有可安装的 pseudo 软件包"
4097
4098#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4099#~ msgstr "Release 文件已过期,忽略 %s (从 %s 起无效)"
4100
b6c6b52f
MV
4101#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4102#~ msgstr "错误:Acquire::gpgv::Options 的参数列表太长。结束运行。"
4103
b6c6b52f
MV
4104#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4105#~ msgstr "处理 %s (NewVersion2)时出错"
4106
b81dbe40
DK
4107#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4108#~ msgstr "在源列表中 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误(供应商 ID)"
4109
0fd68707
MV
4110#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4111#~ msgstr "无法访问密钥环:“%s”"
4112
4113#~ msgid "Could not patch file"
4114#~ msgstr "无法打开补丁文件"
4115
1c5f0d75 4116#~ msgid " %4i %s\n"
4117#~ msgstr " %4i %s\n"
4118
4119#~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
4120#~ msgstr "没有源代码包“%s”,使用“%s”代替\n"
4121
09d057db 4122#~ msgid "%4i %s\n"
4123#~ msgstr "%4i %s\n"
4124
4125#~ msgid "Processing triggers for %s"
4126#~ msgstr "启动对 %s 的处理"
4127
d9199d6e 4128#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4129#~ msgstr "动态内存映射(Dynamic MMap)空间不足"
4130
6c0bed9d 4131#~ msgid ""
4132#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4133#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4134#~ "that package should be filed."
4135#~ msgstr ""
4136#~ "您仅要求对单一软件包进行操作,这极有可能是因为该软件包安装不上,同时,\n"
4137#~ "您最好提交一个针对这个软件包的故障报告。"
4138
ab231908 4139#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
ba00ddd6 4140#~ msgstr "第 %d 行太长了(长度限制为 %lu)。"
ab231908 4141
bcc506d5 4142#~ msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
4143#~ msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n"
4144
4145#~ msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
4146#~ msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n"
4147
0e1423ae 4148#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
ba00ddd6 4149#~ msgstr "第 %d 行太长了(长度限制为 %d)"
de5a560a 4150
0e1423ae 4151#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
1af44908 4152#~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc1)时出错"
67f393ab 4153
0e1423ae 4154#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
1af44908 4155#~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc2)时出错"
67f393ab 4156
0e1423ae 4157#~ msgid "Stored label: %s \n"
ba00ddd6 4158#~ msgstr "归档文件标签:%s \n"
de5a560a 4159
0e1423ae 4160#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
4161#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4162#~ "%i signatures\n"
1af44908 4163#~ msgstr ""
4164#~ "找到了 %i 个软件包索引、%i 个源代码包索引,%i 个翻译索引和 %i 个数字签名\n"
de5a560a 4165
0e1423ae 4166#~ msgid "openpty failed\n"
1af44908 4167#~ msgstr "openpty 失败\n"
3c4a4974 4168
edae3167 4169#~ msgid "File date has changed %s"
4170#~ msgstr "文件 %s 的时间已被改动"
d9ca9477 4171
802442e3 4172#~ msgid "Reading file list"
4173#~ msgstr "正在读取文件列表"
4174
4175#~ msgid "Could not execute "
4176#~ msgstr "未能执行 "
4177
4178#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
4179#~ msgstr "正在准备连同配置文件的删除 %s"
4180
4181#~ msgid "Removed with config %s"
4182#~ msgstr "连同配置文件一同删除 %s "
4183
1b5a6222
CP
4184#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
4185#~ msgstr ""
ba00ddd6 4186#~ "在源列表 %3$s 的第 %2$u 行发现了无法识别的软件提供商 ID (vendor ID) “%1$s”"