]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/de.po
- fix in the task-install code regexp (thanks to Adam Conrad and
[apt.git] / po / de.po
CommitLineData
c7371f4b 1# German messages for the apt suite.
2# Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Jason Gunthorpe and others.
3# Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2006.
4# Rüdiger Kuhlmann <Uebersetzung@ruediger-kuhlmann.de>, 2002.
5#
89409d33
AL
6msgid ""
7msgstr ""
a3224256 8"Project-Id-Version: apt 0.6.46.2\n"
5c782070 9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
4948a1ba 10"POT-Creation-Date: 2007-06-12 21:41+0200\n"
a3224256 11"PO-Revision-Date: 2006-10-24 11:45+0200\n"
89409d33
AL
12"Last-Translator: Michael Piefel <piefel@debian.org>\n"
13"Language-Team: <de@li.org>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
4948a1ba 18#: cmdline/apt-cache.cc:143
89409d33
AL
19#, c-format
20msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21msgstr "Paket %s Version %s hat eine nichterfüllte Abhängigkeit:\n"
22
4948a1ba 23#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
24#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
25#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
89409d33
AL
26#, c-format
27msgid "Unable to locate package %s"
28msgstr "Kann Paket %s nicht finden"
29
4948a1ba 30#: cmdline/apt-cache.cc:247
1169dbfa 31msgid "Total package names : "
89409d33
AL
32msgstr "Gesamtzahl an Paketnamen: "
33
4948a1ba 34#: cmdline/apt-cache.cc:287
1169dbfa 35msgid " Normal packages: "
89409d33
AL
36msgstr " davon gewöhnliche Pakete: "
37
4948a1ba 38#: cmdline/apt-cache.cc:288
1169dbfa 39msgid " Pure virtual packages: "
89409d33
AL
40msgstr " davon rein virtuelle Pakete: "
41
4948a1ba 42#: cmdline/apt-cache.cc:289
1169dbfa 43msgid " Single virtual packages: "
89409d33
AL
44msgstr " davon einzelne virtuelle Pakete: "
45
4948a1ba 46#: cmdline/apt-cache.cc:290
1169dbfa 47msgid " Mixed virtual packages: "
89409d33
AL
48msgstr " davon gemischte virtuelle Pakete: "
49
4948a1ba 50#: cmdline/apt-cache.cc:291
89409d33
AL
51msgid " Missing: "
52msgstr " davon fehlend: "
53
4948a1ba 54#: cmdline/apt-cache.cc:293
1169dbfa 55msgid "Total distinct versions: "
89409d33
AL
56msgstr "Gesamtzahl an unterschiedlichen Versionen: "
57
4948a1ba 58#: cmdline/apt-cache.cc:295
59#, fuzzy
60msgid "Total Distinct Descriptions: "
61msgstr "Gesamtzahl an unterschiedlichen Versionen: "
62
63#: cmdline/apt-cache.cc:297
1169dbfa 64msgid "Total dependencies: "
89409d33
AL
65msgstr "Gesamtzahl an Abhängigkeiten: "
66
4948a1ba 67#: cmdline/apt-cache.cc:300
1169dbfa 68msgid "Total ver/file relations: "
89409d33
AL
69msgstr "Gesamtzahl an Version/Datei-Beziehungen: "
70
4948a1ba 71#: cmdline/apt-cache.cc:302
72#, fuzzy
73msgid "Total Desc/File relations: "
74msgstr "Gesamtzahl an Version/Datei-Beziehungen: "
75
76#: cmdline/apt-cache.cc:304
1169dbfa 77msgid "Total Provides mappings: "
89409d33
AL
78msgstr "Gesamtzahl an Bereitstellungen: "
79
4948a1ba 80#: cmdline/apt-cache.cc:316
1169dbfa 81msgid "Total globbed strings: "
89409d33
AL
82msgstr "Gesamtzahl an Mustern: "
83
4948a1ba 84#: cmdline/apt-cache.cc:330
1169dbfa 85msgid "Total dependency version space: "
89409d33
AL
86msgstr "Gesamtmenge an Abhängigkeits/Versionsspeicher: "
87
4948a1ba 88#: cmdline/apt-cache.cc:335
1169dbfa 89msgid "Total slack space: "
89409d33
AL
90msgstr "Gesamtmenge an Slack: "
91
4948a1ba 92#: cmdline/apt-cache.cc:343
1169dbfa 93msgid "Total space accounted for: "
89409d33
AL
94msgstr "Gesamtmenge an Speicher: "
95
4948a1ba 96#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
89409d33
AL
97#, c-format
98msgid "Package file %s is out of sync."
99msgstr "Paketdatei %s ist nicht synchronisiert."
100
4948a1ba 101#: cmdline/apt-cache.cc:1293
89409d33
AL
102msgid "You must give exactly one pattern"
103msgstr "Sie müssen genau ein Muster angeben"
104
4948a1ba 105#: cmdline/apt-cache.cc:1447
5c782070
AL
106msgid "No packages found"
107msgstr "Keine Pakete gefunden"
108
4948a1ba 109#: cmdline/apt-cache.cc:1524
1169dbfa 110msgid "Package files:"
89409d33
AL
111msgstr "Paketdateien:"
112
4948a1ba 113#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
89409d33
AL
114msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
115msgstr "Cache ist nicht sychron, kann eine Paketdatei nicht querverweisen"
116
4948a1ba 117#: cmdline/apt-cache.cc:1532
89409d33
AL
118#, c-format
119msgid "%4i %s\n"
120msgstr "%4i %s\n"
121
122#. Show any packages have explicit pins
4948a1ba 123#: cmdline/apt-cache.cc:1544
1169dbfa 124msgid "Pinned packages:"
c7371f4b 125msgstr "Festgehaltene Pakete („Pin“):"
89409d33 126
4948a1ba 127#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
89409d33
AL
128msgid "(not found)"
129msgstr "(nicht gefunden)"
130
131#. Installed version
4948a1ba 132#: cmdline/apt-cache.cc:1577
89409d33
AL
133msgid " Installed: "
134msgstr " Installiert:"
135
4948a1ba 136#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
89409d33
AL
137msgid "(none)"
138msgstr "(keine)"
139
8e495088 140#. Candidate Version
4948a1ba 141#: cmdline/apt-cache.cc:1584
89409d33
AL
142msgid " Candidate: "
143msgstr " Mögliche Pakete:"
144
4948a1ba 145#: cmdline/apt-cache.cc:1594
1169dbfa 146msgid " Package pin: "
89409d33
AL
147msgstr " Paketstecknadel: "
148
149#. Show the priority tables
4948a1ba 150#: cmdline/apt-cache.cc:1603
1169dbfa 151msgid " Version table:"
89409d33
AL
152msgstr " Versions-Tabelle:"
153
4948a1ba 154#: cmdline/apt-cache.cc:1618
89409d33
AL
155#, c-format
156msgid " %4i %s\n"
157msgstr " %4i %s\n"
158
4948a1ba 159#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
160#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
161#: cmdline/apt-get.cc:2583 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
89409d33
AL
162#, c-format
163msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
164msgstr "%s %s für %s %s kompiliert am %s %s\n"
165
4948a1ba 166#: cmdline/apt-cache.cc:1721
89409d33
AL
167msgid ""
168"Usage: apt-cache [options] command\n"
5c782070 169" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
89409d33
AL
170" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
171" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
172"\n"
173"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
174"cache files, and query information from them\n"
175"\n"
176"Commands:\n"
5c782070 177" add - Add a package file to the source cache\n"
89409d33
AL
178" gencaches - Build both the package and source cache\n"
179" showpkg - Show some general information for a single package\n"
180" showsrc - Show source records\n"
181" stats - Show some basic statistics\n"
182" dump - Show the entire file in a terse form\n"
183" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184" unmet - Show unmet dependencies\n"
185" search - Search the package list for a regex pattern\n"
186" show - Show a readable record for the package\n"
187" depends - Show raw dependency information for a package\n"
5c782070 188" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
89409d33
AL
189" pkgnames - List the names of all packages\n"
190" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
5c782070 191" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
89409d33
AL
192" policy - Show policy settings\n"
193"\n"
194"Options:\n"
195" -h This help text.\n"
196" -p=? The package cache.\n"
197" -s=? The source cache.\n"
198" -q Disable progress indicator.\n"
199" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 201" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
89409d33
AL
202"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203msgstr ""
204"Aufruf: apt-cache [Optionen] Befehl\n"
205" apt-cache [Optionen] add Datei1 [Datei2 ...]\n"
206" apt-cache [Optionen] showpkg Paket1 [Paket2 ...]\n"
207" apt-cache [Optionen] showsrc Paket1 [Paket2 ...]\n"
208"\n"
209"apt-cache ist ein Low-Level-Werkzeug, um die binären Cache-Dateien von\n"
210"APT zu manipulieren und Informationen daraus zu erfragen.\n"
211"\n"
212"Befehle:\n"
c7371f4b 213" add – Paket-Datei dem Quellcache hinzufügen\n"
214" gencaches – Paket- und Quellcache neu erzeugen\n"
215" showpkg – grundsätzliche Informationen für ein einzelnes Paket zeigen\n"
216" showsrc – Aufzeichnungen zu Quellen zeigen\n"
217" stats – einige grundlegenden Statistiken zeigen\n"
218" dump – gesamte Datei in Kurzform zeigen\n"
219" dumpavail – gesamte Datei verfügbarer Pakete ausgeben\n"
220" unmet – unerfüllte Abhängigkeiten zeigen\n"
221" search – in der Paketliste mittels regulären Ausdrucks suchen\n"
222" show – einen lesbaren Datensatz für das Paket zeigen\n"
223" depends – normale Abhängigkeitsinformationen für ein Paket zeigen\n"
224" rdepends – umgekehrte Abhängigkeitsinformationen für ein Paket zeigen\n"
225" pkgnames – alle Paketnamen auflisten\n"
226" dotty – einen Paketgraph zur Verwendung mit GraphViz erzeugen\n"
227" xvcg – einen Paketgraph zur Verwendung mit xvcg erzeugen\n"
228" policy – „policy“-Einstellungen zeigen\n"
89409d33
AL
229"\n"
230"Optionen:\n"
1d3bfa86
AL
231" -h dieser Hilfe-Text.\n"
232" -p=? der Paketcache.\n"
233" -s=? der Quellcache.\n"
89409d33 234" -q Fortschrittsanzeige abschalten\n"
c7371f4b 235" -i nur wichtige Abhängigkeiten für den „unmet“-Befehl zeigen\n"
1d3bfa86
AL
236" -c=? diese Konfigurationsdatei lesen\n"
237" -o=? eine beliebige Konfigurations-Option setzen, z. B. -o dir::cache=/"
8e495088 238"tmp\n"
89409d33
AL
239"Siehe auch apt-cache(8) und apt.conf(5) für weitere Informationen.\n"
240
648bb618
CP
241#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
242msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
243msgstr ""
c7371f4b 244"Bitte geben Sie einen Namen für die CD an, wie zum Beispiel „Debian 2.2r1 "
245"Disk 1“"
648bb618
CP
246
247#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
248msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
249msgstr ""
250"Bitte legen Sie ein Medium ins Laufwerk und drücken Sie die Eingabetaste"
251
252#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
253msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
61ec2779
MV
254msgstr ""
255"Wiederholen Sie dieses Prozedere für die restlichen CDs in Ihres Satzes."
648bb618 256
568dc798
AL
257#: cmdline/apt-config.cc:41
258msgid "Arguments not in pairs"
259msgstr "Argumente nicht paarweise"
260
261#: cmdline/apt-config.cc:76
262msgid ""
263"Usage: apt-config [options] command\n"
264"\n"
265"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
266"\n"
267"Commands:\n"
268" shell - Shell mode\n"
269" dump - Show the configuration\n"
270"\n"
271"Options:\n"
272" -h This help text.\n"
273" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 274" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
275msgstr ""
276"Aufruf: apt-config [optionen] befehl\n"
277"\n"
278"apt-config ist ein einfaches Werkzeug, um die APT-Konfigurationsdatei zu "
279"lesen.\n"
280"\n"
281"Befehle:\n"
c7371f4b 282" shell – Shell-Modus\n"
283" dump – Die Konfiguration ausgeben\n"
568dc798
AL
284"\n"
285"Optionen:\n"
286" -h Dieser Hilfetext\n"
287" -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
288" -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z. B. -o dir::cache=/"
289"tmp\n"
290
291#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
292#, c-format
293msgid "%s not a valid DEB package."
294msgstr "%s ist kein gültiges DEB-Paket."
295
296#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
297msgid ""
298"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
299"\n"
300"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
301"from debian packages\n"
302"\n"
303"Options:\n"
304" -h This help text\n"
305" -t Set the temp dir\n"
306" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 307" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
308msgstr ""
309"Aufruf: apt-extracttemplates datei1 [datei2 ...]\n"
310"\n"
311"apt-extracttemplates ist ein Werkzeug zum Extrahieren von Konfigurations- "
312"und\n"
313"Template-Informationen aus Debian-Paketen.\n"
314"\n"
315"Optionen:\n"
316" -h Dieser Hilfetext\n"
317" -t Das temporäre Verzeichnis setzen\n"
318" -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
319" -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z. B. -o dir::cache=/"
320"tmp\n"
321
4948a1ba 322#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
568dc798
AL
323#, c-format
324msgid "Unable to write to %s"
325msgstr "Kann nicht nach %s schreiben"
326
327#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
328msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
329msgstr "Kann debconf-Version nicht ermitteln. Ist debconf installiert?"
330
4948a1ba 331#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
568dc798 332msgid "Package extension list is too long"
2ce13dc9 333msgstr "Paketerweiterungsliste ist zu lang"
568dc798 334
4948a1ba 335#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
336#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
337#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
568dc798 338#, c-format
1169dbfa 339msgid "Error processing directory %s"
568dc798
AL
340msgstr "Fehler beim Verarbeiten von Verzeichnis %s"
341
4948a1ba 342#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
568dc798 343msgid "Source extension list is too long"
2ce13dc9 344msgstr "Quellerweiterungsliste ist zu lang"
568dc798 345
4948a1ba 346#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
568dc798
AL
347msgid "Error writing header to contents file"
348msgstr "Fehler beim Schreiben des Headers in die Inhaltsdatei"
349
4948a1ba 350#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
568dc798 351#, c-format
1169dbfa 352msgid "Error processing contents %s"
568dc798
AL
353msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Inhaltsdatei %s"
354
4948a1ba 355#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
568dc798
AL
356msgid ""
357"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
358"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
359" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
360" contents path\n"
361" release path\n"
362" generate config [groups]\n"
363" clean config\n"
364"\n"
365"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
366"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
367"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
368"\n"
369"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
370"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
371"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
372"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
373"\n"
374"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
375"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
376"\n"
377"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
378"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
379"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
380"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
381"Debian archive:\n"
382" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
383" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
384"\n"
385"Options:\n"
386" -h This help text\n"
387" --md5 Control MD5 generation\n"
388" -s=? Source override file\n"
389" -q Quiet\n"
390" -d=? Select the optional caching database\n"
391" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
392" --contents Control contents file generation\n"
393" -c=? Read this configuration file\n"
edd0d12c 394" -o=? Set an arbitrary configuration option"
568dc798
AL
395msgstr ""
396"Aufruf: apt-ftparchive [optionen] befehl\n"
c060d1c4
CP
397"Befehle: packages binarypath [overridedatei [pfadpräfix]]\n"
398" sources srcpath [overridedatei [pfadpräfix]]\n"
568dc798
AL
399" contents path\n"
400" release path\n"
c060d1c4 401" generate config [gruppen]\n"
568dc798
AL
402" clean config\n"
403"\n"
26e38fa2
CP
404"apt-ftparchive generiert Indexdateien für Debian-Archive. Es unterstützt "
405"viele\n"
568dc798
AL
406"verschiedene Arten der Generierung, von vollautomatisch bis hin zu den\n"
407"funktionalen Äquivalenten von dpkg-scanpackages und dpkg-scansources.\n"
408"\n"
26e38fa2
CP
409"apt-ftparchive generiert Package-Dateien aus einem Baum von .debs. Die "
410"Package-\n"
a3224256 411"Datei enthält den Inhalt aller Kontrollfelder aus jedem Paket sowie einen "
26e38fa2
CP
412"MD5-\n"
413"Hashwert und die Dateigröße. Eine Override-Datei wird unterstützt, um Werte "
414"für\n"
568dc798
AL
415"Priorität und Sektion zu erzwingen.\n"
416"\n"
26e38fa2
CP
417"Auf ganz ähnliche Weise erzeugt apt-ftparchive Sources-Dateien aus einem "
418"Baum\n"
419"von .dscs. Die Option --source-override kann benutzt werden, um eine "
420"Override-\n"
568dc798
AL
421"Datei für Quellen anzugeben.\n"
422"\n"
c7371f4b 423"Die Befehle „packages“ und „source“ sollten in der Wurzel des Baumes "
26e38fa2 424"aufgerufen\n"
568dc798 425"werden. BinaryPath sollte auf die Basis der rekursiven Suche zeigen und\n"
2ce13dc9 426"overridefile sollte die Override-Flags enthalten. Pfadpräfix wird, so\n"
568dc798
AL
427"vorhanden, jedem Dateinamen vorangestellt. Beispielaufruf im Debian-Archiv:\n"
428" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
429" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
430"\n"
431"Optionen:\n"
c7371f4b 432" -h dieser Hilfe-Text\n"
433" --md5 MD5-Hashes erzeugen\n"
434" -s=? Override-Datei für Quellen\n"
435" -q ruhig\n"
436" -d=? optionale Cache-Datenbank auswählen\n"
568dc798 437" --no-delink Debug-Modus für Delinking setzen\n"
c7371f4b 438" --contents Inhaltsdatei erzeugen\n"
439" -c=? diese Konfigurationsdatei lesen\n"
440" -o=? eine beliebige Konfigurations-Option setzen"
568dc798 441
4948a1ba 442#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
568dc798
AL
443msgid "No selections matched"
444msgstr "Keine Auswahl passt"
445
4948a1ba 446#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
568dc798
AL
447#, c-format
448msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
c7371f4b 449msgstr "Einige Dateien fehlen in der Paketdateigruppe „%s“"
568dc798 450
4948a1ba 451#: ftparchive/cachedb.cc:43
568dc798
AL
452#, c-format
453msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
454msgstr "DB wurde beschädigt, Datei umbenannt in %s.old"
455
4948a1ba 456#: ftparchive/cachedb.cc:61
568dc798 457#, c-format
38fd54f1 458msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
5b574029 459msgstr "DB ist alt, versuche %s zu erneuern"
38fd54f1 460
4948a1ba 461#: ftparchive/cachedb.cc:72
edae3167 462msgid ""
463"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
464"remove and re-create the database."
465msgstr ""
c7371f4b 466"DB-Format ist ungültig. Wenn Sie ein Update von einer älteren Version von "
467"apt gemacht haben, entfernen Sie bitte die Datenbank und erstellen sie neu."
edae3167 468
4948a1ba 469#: ftparchive/cachedb.cc:77
5b574029 470#, c-format
b779e471
AL
471msgid "Unable to open DB file %s: %s"
472msgstr "Kann DB-Datei %s nicht öffnen: %s"
568dc798 473
4948a1ba 474#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
475#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 methods/gpgv.cc:272
568dc798 476#, c-format
edae3167 477msgid "Failed to stat %s"
478msgstr "Kann auf %s nicht zugreifen."
568dc798 479
4948a1ba 480#: ftparchive/cachedb.cc:238
568dc798 481msgid "Archive has no control record"
a3224256 482msgstr "Archiv hat keinen Steuerungs-Datensatz"
568dc798 483
4948a1ba 484#: ftparchive/cachedb.cc:444
568dc798
AL
485msgid "Unable to get a cursor"
486msgstr "Kann keinen Cursor bekommen"
487
4948a1ba 488#: ftparchive/writer.cc:75
568dc798
AL
489#, c-format
490msgid "W: Unable to read directory %s\n"
491msgstr "W: Kann Verzeichnis %s nicht lesen\n"
492
4948a1ba 493#: ftparchive/writer.cc:80
568dc798
AL
494#, c-format
495msgid "W: Unable to stat %s\n"
496msgstr "W: Kann nicht zugreifen auf %s\n"
497
4948a1ba 498#: ftparchive/writer.cc:131
568dc798
AL
499msgid "E: "
500msgstr "F: "
501
4948a1ba 502#: ftparchive/writer.cc:133
568dc798
AL
503msgid "W: "
504msgstr "W: "
505
4948a1ba 506#: ftparchive/writer.cc:140
568dc798
AL
507msgid "E: Errors apply to file "
508msgstr "F: Fehler gehören zu Datei "
509
4948a1ba 510#: ftparchive/writer.cc:157 ftparchive/writer.cc:187
568dc798
AL
511#, c-format
512msgid "Failed to resolve %s"
513msgstr "Konnte %s nicht auflösen"
514
4948a1ba 515#: ftparchive/writer.cc:169
568dc798
AL
516msgid "Tree walking failed"
517msgstr "Baumabschreiten fehlgeschlagen"
518
4948a1ba 519#: ftparchive/writer.cc:194
568dc798
AL
520#, c-format
521msgid "Failed to open %s"
522msgstr "Konnte %s nicht öffnen"
523
4948a1ba 524#: ftparchive/writer.cc:253
568dc798
AL
525#, c-format
526msgid " DeLink %s [%s]\n"
527msgstr " DeLink %s [%s]\n"
528
4948a1ba 529#: ftparchive/writer.cc:261
568dc798
AL
530#, c-format
531msgid "Failed to readlink %s"
532msgstr "Kann kein readlink auf %s durchführen"
533
4948a1ba 534#: ftparchive/writer.cc:265
568dc798
AL
535#, c-format
536msgid "Failed to unlink %s"
a3224256 537msgstr "Konnte %s nicht entfernen (unlink)"
568dc798 538
4948a1ba 539#: ftparchive/writer.cc:272
568dc798
AL
540#, c-format
541msgid "*** Failed to link %s to %s"
542msgstr "*** Konnte keine Verknüpfung von %s zu %s anlegen"
543
4948a1ba 544#: ftparchive/writer.cc:282
568dc798
AL
545#, c-format
546msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
547msgstr " DeLink-Limit von %sB erreicht.\n"
548
4948a1ba 549#: ftparchive/writer.cc:386
568dc798
AL
550msgid "Archive had no package field"
551msgstr "Archiv hatte kein Paket-Feld"
552
4948a1ba 553#: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:609
568dc798
AL
554#, c-format
555msgid " %s has no override entry\n"
556msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Override-Liste.\n"
557
4948a1ba 558#: ftparchive/writer.cc:439 ftparchive/writer.cc:697
568dc798
AL
559#, c-format
560msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
561msgstr " %s-Maintainer ist %s und nicht %s\n"
562
4948a1ba 563#: ftparchive/writer.cc:619
c7371f4b 564#, c-format
edae3167 565msgid " %s has no source override entry\n"
c7371f4b 566msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Source-Override-Liste.\n"
edae3167 567
4948a1ba 568#: ftparchive/writer.cc:623
c7371f4b 569#, c-format
edae3167 570msgid " %s has no binary override entry either\n"
c7371f4b 571msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Binary-Override-Liste.\n"
edae3167 572
1b5a6222
CP
573#: ftparchive/contents.cc:317
574#, c-format
1169dbfa 575msgid "Internal error, could not locate member %s"
1b5a6222
CP
576msgstr "Interner Fehler, konnte Bestandteil %s nicht finden"
577
578#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
568dc798 579msgid "realloc - Failed to allocate memory"
c7371f4b 580msgstr "realloc – Speicheranforderung fehlgeschlagen"
568dc798 581
4948a1ba 582#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
568dc798
AL
583#, c-format
584msgid "Unable to open %s"
585msgstr "Kann %s nicht öffnen"
586
4948a1ba 587#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
568dc798
AL
588#, c-format
589msgid "Malformed override %s line %lu #1"
590msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #1"
591
4948a1ba 592#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
568dc798
AL
593#, c-format
594msgid "Malformed override %s line %lu #2"
595msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #2"
596
4948a1ba 597#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
568dc798
AL
598#, c-format
599msgid "Malformed override %s line %lu #3"
a3224256 600msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #3"
568dc798 601
4948a1ba 602#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
568dc798
AL
603#, c-format
604msgid "Failed to read the override file %s"
605msgstr "Konnte die Override-Datei %s nicht lesen."
606
4948a1ba 607#: ftparchive/multicompress.cc:71
568dc798 608#, c-format
1169dbfa 609msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
c7371f4b 610msgstr "Unbekannter Komprimierungsalgorithmus „%s“"
568dc798 611
4948a1ba 612#: ftparchive/multicompress.cc:101
568dc798
AL
613#, c-format
614msgid "Compressed output %s needs a compression set"
615msgstr "Komprimierte Ausgabe %s braucht einen Komprimierungs-Satz"
616
4948a1ba 617#: ftparchive/multicompress.cc:168 methods/rsh.cc:91
568dc798
AL
618msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
619msgstr "Konnte Interprozesskommunikation mit Unterprozess nicht erzeugen"
620
4948a1ba 621#: ftparchive/multicompress.cc:194
568dc798
AL
622msgid "Failed to create FILE*"
623msgstr "Konnte FILE* nicht erzeugen"
624
4948a1ba 625#: ftparchive/multicompress.cc:197
568dc798
AL
626msgid "Failed to fork"
627msgstr "Fork Fehlgeschlagen"
628
4948a1ba 629#: ftparchive/multicompress.cc:211
1169dbfa 630msgid "Compress child"
568dc798
AL
631msgstr "Kindprozess Komprimieren"
632
4948a1ba 633#: ftparchive/multicompress.cc:234
568dc798 634#, c-format
1169dbfa 635msgid "Internal error, failed to create %s"
568dc798
AL
636msgstr "Interner Fehler, konnte %s nicht erzeugen"
637
4948a1ba 638#: ftparchive/multicompress.cc:285
568dc798
AL
639msgid "Failed to create subprocess IPC"
640msgstr "Konnte Interprozesskommunikation mit Unterprozess nicht erzeugen"
641
4948a1ba 642#: ftparchive/multicompress.cc:320
568dc798
AL
643msgid "Failed to exec compressor "
644msgstr "Konnte Komprimierer nicht ausführen"
645
4948a1ba 646#: ftparchive/multicompress.cc:359
568dc798
AL
647msgid "decompressor"
648msgstr "Dekomprimierer"
649
4948a1ba 650#: ftparchive/multicompress.cc:402
568dc798
AL
651msgid "IO to subprocess/file failed"
652msgstr "E/A zu Kindprozess/Datei fehlgeschlagen"
653
4948a1ba 654#: ftparchive/multicompress.cc:454
568dc798
AL
655msgid "Failed to read while computing MD5"
656msgstr "Kann nicht lesen während der MD5-Berechnung"
657
4948a1ba 658#: ftparchive/multicompress.cc:471
568dc798
AL
659#, c-format
660msgid "Problem unlinking %s"
661msgstr "Problem beim Unlinking von %s"
662
4948a1ba 663#: ftparchive/multicompress.cc:486 apt-inst/extract.cc:185
568dc798
AL
664#, c-format
665msgid "Failed to rename %s to %s"
666msgstr "Konnte %s nicht in %s umbenennen"
667
4948a1ba 668#: cmdline/apt-get.cc:121
568dc798
AL
669msgid "Y"
670msgstr "J"
671
4948a1ba 672#: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1671
568dc798
AL
673#, c-format
674msgid "Regex compilation error - %s"
c7371f4b 675msgstr "Fehler beim Kompilieren eines regulären Ausdrucks – %s"
568dc798 676
4948a1ba 677#: cmdline/apt-get.cc:238
568dc798
AL
678msgid "The following packages have unmet dependencies:"
679msgstr "Die folgenden Pakete haben nichterfüllte Abhängigkeiten:"
680
4948a1ba 681#: cmdline/apt-get.cc:328
568dc798
AL
682#, c-format
683msgid "but %s is installed"
684msgstr "aber %s ist installiert"
685
4948a1ba 686#: cmdline/apt-get.cc:330
568dc798
AL
687#, c-format
688msgid "but %s is to be installed"
689msgstr "aber %s soll installiert werden"
690
4948a1ba 691#: cmdline/apt-get.cc:337
568dc798
AL
692msgid "but it is not installable"
693msgstr "ist aber nicht installierbar"
694
4948a1ba 695#: cmdline/apt-get.cc:339
568dc798
AL
696msgid "but it is a virtual package"
697msgstr "ist aber ein virtuelles Paket"
698
4948a1ba 699#: cmdline/apt-get.cc:342
568dc798
AL
700msgid "but it is not installed"
701msgstr "ist aber nicht installiert"
702
4948a1ba 703#: cmdline/apt-get.cc:342
568dc798
AL
704msgid "but it is not going to be installed"
705msgstr "soll aber nicht installiert werden"
706
4948a1ba 707#: cmdline/apt-get.cc:347
568dc798
AL
708msgid " or"
709msgstr " oder "
710
4948a1ba 711#: cmdline/apt-get.cc:376
568dc798
AL
712msgid "The following NEW packages will be installed:"
713msgstr "Die folgenden NEUEN Pakete werden installiert:"
714
4948a1ba 715#: cmdline/apt-get.cc:402
568dc798
AL
716msgid "The following packages will be REMOVED:"
717msgstr "Die folgenden Pakete werden ENTFERNT:"
718
4948a1ba 719#: cmdline/apt-get.cc:424
568dc798
AL
720msgid "The following packages have been kept back:"
721msgstr "Die folgenden Pakete sind zurückgehalten worden:"
722
4948a1ba 723#: cmdline/apt-get.cc:445
568dc798
AL
724msgid "The following packages will be upgraded:"
725msgstr "Die folgenden Pakete werden aktualisiert:"
726
4948a1ba 727#: cmdline/apt-get.cc:466
568dc798
AL
728msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
729msgstr "Die folgenden Pakete werden DEAKTUALISIERT:"
730
4948a1ba 731#: cmdline/apt-get.cc:486
568dc798
AL
732msgid "The following held packages will be changed:"
733msgstr "Die folgenden gehaltenen Pakete werden verändert:"
734
4948a1ba 735#: cmdline/apt-get.cc:539
568dc798
AL
736#, c-format
737msgid "%s (due to %s) "
738msgstr "%s (wegen %s) "
739
4948a1ba 740#: cmdline/apt-get.cc:547
568dc798 741msgid ""
26e38fa2 742"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
568dc798
AL
743"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
744msgstr ""
745"WARNUNG: Die folgenden essentiellen Pakete werden entfernt.\n"
c060d1c4 746"Dies sollte NICHT geschehen, wenn Sie nicht genau wissen, was Sie tun!"
568dc798 747
4948a1ba 748#: cmdline/apt-get.cc:578
568dc798
AL
749#, c-format
750msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
751msgstr "%lu aktualisiert, %lu neu installiert, "
752
4948a1ba 753#: cmdline/apt-get.cc:582
568dc798
AL
754#, c-format
755msgid "%lu reinstalled, "
756msgstr "%lu erneut installiert, "
757
4948a1ba 758#: cmdline/apt-get.cc:584
568dc798
AL
759#, c-format
760msgid "%lu downgraded, "
761msgstr "%lu deaktualisiert, "
762
4948a1ba 763#: cmdline/apt-get.cc:586
568dc798
AL
764#, c-format
765msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
766msgstr "%lu zu entfernen und %lu nicht aktualisiert.\n"
767
4948a1ba 768#: cmdline/apt-get.cc:590
568dc798
AL
769#, c-format
770msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
771msgstr "%lu nicht vollständig installiert oder entfernt.\n"
772
4948a1ba 773#: cmdline/apt-get.cc:664
568dc798
AL
774msgid "Correcting dependencies..."
775msgstr "Abhängigkeit werden korrigiert..."
776
4948a1ba 777#: cmdline/apt-get.cc:667
568dc798
AL
778msgid " failed."
779msgstr " fehlgeschlagen."
780
4948a1ba 781#: cmdline/apt-get.cc:670
568dc798
AL
782msgid "Unable to correct dependencies"
783msgstr "Kann Abhängigkeiten nicht korrigieren"
784
4948a1ba 785#: cmdline/apt-get.cc:673
568dc798
AL
786msgid "Unable to minimize the upgrade set"
787msgstr "Kann die Menge zu erneuernder Pakete nicht minimieren"
788
4948a1ba 789#: cmdline/apt-get.cc:675
568dc798
AL
790msgid " Done"
791msgstr " Fertig"
792
4948a1ba 793#: cmdline/apt-get.cc:679
568dc798 794msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
c7371f4b 795msgstr "Probieren Sie „apt-get -f install“, um diese zu korrigieren."
568dc798 796
4948a1ba 797#: cmdline/apt-get.cc:682
568dc798
AL
798msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
799msgstr "Nichterfüllte Abhängigkeiten. Versuchen Sie, -f zu benutzen."
800
4948a1ba 801#: cmdline/apt-get.cc:704
1b5a6222 802msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
c060d1c4 803msgstr "WARNUNG: Die folgenden Pakete können nicht authentifiziert werden!"
1b5a6222 804
4948a1ba 805#: cmdline/apt-get.cc:708
3c4a4974 806msgid "Authentication warning overridden.\n"
c7371f4b 807msgstr "Authentifizierungswarnung überstimmt.\n"
3c4a4974 808
4948a1ba 809#: cmdline/apt-get.cc:715
1169dbfa 810msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
820c6959 811msgstr "Diese Pakete ohne Überprüfung installieren [j/N]? "
1b5a6222 812
4948a1ba 813#: cmdline/apt-get.cc:717
1b5a6222 814msgid "Some packages could not be authenticated"
c060d1c4 815msgstr "Einige Pakete konnten nicht authentifiziert werden"
1b5a6222 816
4948a1ba 817#: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873
1b5a6222
CP
818msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
819msgstr "Es gab Probleme und -y wurde ohne --force-yes verwendet"
820
4948a1ba 821#: cmdline/apt-get.cc:770
3c4a4974
CP
822msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
823msgstr "Interner Fehler, InstallPackages mit kaputten Pakete aufgerufen!"
824
4948a1ba 825#: cmdline/apt-get.cc:779
1169dbfa 826msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
568dc798
AL
827msgstr "Pakete müssen entfernt werden, aber Entfernen ist abgeschaltet."
828
4948a1ba 829#: cmdline/apt-get.cc:790
3c4a4974
CP
830msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
831msgstr "Interner Fehler, Anordnung beendete nicht"
832
4948a1ba 833#: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:2009 cmdline/apt-get.cc:2042
568dc798
AL
834msgid "Unable to lock the download directory"
835msgstr "Kann kein Lock für das Downloadverzeichnis erhalten."
836
4948a1ba 837#: cmdline/apt-get.cc:816 cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-get.cc:2331
838#: apt-pkg/cachefile.cc:63
568dc798
AL
839msgid "The list of sources could not be read."
840msgstr "Die Liste der Quellen konnte nicht gelesen werden."
841
4948a1ba 842#: cmdline/apt-get.cc:831
3c4a4974
CP
843msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
844msgstr ""
845"Wie merkwürdig... Die Größen haben nicht übereingestimmt, schreiben Sie an "
846"apt@packages.debian.org"
847
4948a1ba 848#: cmdline/apt-get.cc:836
568dc798
AL
849#, c-format
850msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
851msgstr "Es müssen noch %sB von %sB Archiven geholt werden.\n"
852
4948a1ba 853#: cmdline/apt-get.cc:839
568dc798
AL
854#, c-format
855msgid "Need to get %sB of archives.\n"
856msgstr "Es müssen %sB Archive geholt werden.\n"
857
4948a1ba 858#: cmdline/apt-get.cc:844
568dc798
AL
859#, c-format
860msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
861msgstr "Nach dem Auspacken werden %sB Plattenplatz zusätzlich benutzt.\n"
862
4948a1ba 863#: cmdline/apt-get.cc:847
568dc798
AL
864#, c-format
865msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
c060d1c4 866msgstr "Nach dem Auspacken werden %sB Plattenplatz freigegeben worden sein.\n"
568dc798 867
4948a1ba 868#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2185
3c4a4974
CP
869#, c-format
870msgid "Couldn't determine free space in %s"
871msgstr "Konnte freien Platz in %s nicht bestimmen"
872
4948a1ba 873#: cmdline/apt-get.cc:864
568dc798
AL
874#, c-format
875msgid "You don't have enough free space in %s."
876msgstr "Sie haben nicht genug Platz in %s."
877
4948a1ba 878#: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899
568dc798 879msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
c7371f4b 880msgstr "„Nur triviale“ angegeben, aber das ist keine triviale Operation."
568dc798 881
4948a1ba 882#: cmdline/apt-get.cc:881
568dc798
AL
883msgid "Yes, do as I say!"
884msgstr "Ja, tu was ich sage!"
885
4948a1ba 886#: cmdline/apt-get.cc:883
c7371f4b 887#, c-format
568dc798 888msgid ""
26e38fa2 889"You are about to do something potentially harmful.\n"
568dc798
AL
890"To continue type in the phrase '%s'\n"
891" ?] "
892msgstr ""
893"Sie sind im Begriff, etwas potenziell Schädliches zu tun.\n"
c7371f4b 894"Zum Fortfahren geben Sie bitte „%s“ ein.\n"
568dc798
AL
895" ?] "
896
4948a1ba 897#: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908
568dc798
AL
898msgid "Abort."
899msgstr "Abbruch."
900
4948a1ba 901#: cmdline/apt-get.cc:904
1169dbfa
CP
902msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
903msgstr "Möchten Sie fortfahren [J/n]? "
568dc798 904
4948a1ba 905#: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1383 cmdline/apt-get.cc:2228
568dc798
AL
906#, c-format
907msgid "Failed to fetch %s %s\n"
908msgstr "Konnte %s nicht holen %s\n"
909
4948a1ba 910#: cmdline/apt-get.cc:994
568dc798
AL
911msgid "Some files failed to download"
912msgstr "Einige Dateien konnten nicht heruntergeladen werden"
913
4948a1ba 914#: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2237
568dc798
AL
915msgid "Download complete and in download only mode"
916msgstr "Herunterladen abgeschlossen und im Nur-Herunterladen-Modus"
917
4948a1ba 918#: cmdline/apt-get.cc:1001
568dc798
AL
919msgid ""
920"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
921"missing?"
922msgstr ""
c7371f4b 923"Konnte einige Archive nicht herunterladen, vielleicht „apt-get update“ oder "
924"mit „--fix-missing“ probieren?"
568dc798 925
4948a1ba 926#: cmdline/apt-get.cc:1005
568dc798
AL
927msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
928msgstr "--fix-missing und Wechselmedien werden zurzeit nicht unterstützt"
929
4948a1ba 930#: cmdline/apt-get.cc:1010
568dc798
AL
931msgid "Unable to correct missing packages."
932msgstr "Konnte fehlende Pakete nicht korrigieren."
933
4948a1ba 934#: cmdline/apt-get.cc:1011
1169dbfa 935msgid "Aborting install."
568dc798
AL
936msgstr "Installation abgebrochen."
937
4948a1ba 938#: cmdline/apt-get.cc:1045
568dc798
AL
939#, c-format
940msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
941msgstr "Achtung, wähle %s an Stelle von %s\n"
942
4948a1ba 943#: cmdline/apt-get.cc:1055
568dc798
AL
944#, c-format
945msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
946msgstr ""
c7371f4b 947"Überspringe %s, es ist schon installiert und „upgrade“ ist nicht gesetzt.\n"
568dc798 948
4948a1ba 949#: cmdline/apt-get.cc:1073
568dc798
AL
950#, c-format
951msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
952msgstr "Paket %s ist nicht installiert, wird also auch nicht entfernt\n"
953
4948a1ba 954#: cmdline/apt-get.cc:1084
568dc798
AL
955#, c-format
956msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
a3224256 957msgstr "Paket %s ist ein virtuelles Paket, das bereitgestellt wird von:\n"
568dc798 958
4948a1ba 959#: cmdline/apt-get.cc:1096
568dc798
AL
960msgid " [Installed]"
961msgstr " [Installiert]"
962
4948a1ba 963#: cmdline/apt-get.cc:1101
568dc798
AL
964msgid "You should explicitly select one to install."
965msgstr "Sie sollten eines explizit zum Installieren auswählen."
966
4948a1ba 967#: cmdline/apt-get.cc:1106
568dc798
AL
968#, c-format
969msgid ""
970"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
971"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
972"is only available from another source\n"
973msgstr ""
974"Paket %s ist nicht verfügbar, wird aber von einem anderen\n"
975"Paket referenziert. Das kann heißen, dass das Paket fehlt, dass es veraltet\n"
976"ist oder nur aus einer anderen Quelle verfügbar ist.\n"
977
4948a1ba 978#: cmdline/apt-get.cc:1125
568dc798
AL
979msgid "However the following packages replace it:"
980msgstr "Doch die folgenden Pakete ersetzen es:"
981
4948a1ba 982#: cmdline/apt-get.cc:1128
568dc798
AL
983#, c-format
984msgid "Package %s has no installation candidate"
985msgstr "Paket %s hat keinen Installationskandidaten"
986
4948a1ba 987#: cmdline/apt-get.cc:1148
568dc798
AL
988#, c-format
989msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
990msgstr ""
991"Re-Installation von %s ist nicht möglich,\n"
992"es kann nicht heruntergeladen werden.\n"
993
4948a1ba 994#: cmdline/apt-get.cc:1156
568dc798
AL
995#, c-format
996msgid "%s is already the newest version.\n"
997msgstr "%s ist schon die neueste Version.\n"
998
4948a1ba 999#: cmdline/apt-get.cc:1185
568dc798
AL
1000#, c-format
1001msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
c7371f4b 1002msgstr "Release „%s“ für „%s“ konnte nicht gefunden werden"
568dc798 1003
4948a1ba 1004#: cmdline/apt-get.cc:1187
568dc798
AL
1005#, c-format
1006msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
c7371f4b 1007msgstr "Version „%s“ für „%s“ konnte nicht gefunden werden"
568dc798 1008
4948a1ba 1009#: cmdline/apt-get.cc:1193
568dc798
AL
1010#, c-format
1011msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1012msgstr "Gewählte Version %s (%s) für %s\n"
1013
4948a1ba 1014#: cmdline/apt-get.cc:1330
568dc798 1015msgid "The update command takes no arguments"
c7371f4b 1016msgstr "Der Befehl „update“ nimmt keine Argumente"
568dc798 1017
4948a1ba 1018#: cmdline/apt-get.cc:1343
568dc798
AL
1019msgid "Unable to lock the list directory"
1020msgstr "Kann kein Lock auf das Listenverzeichnis bekommen"
1021
4948a1ba 1022#: cmdline/apt-get.cc:1410 cmdline/apt-get.cc:1412
568dc798
AL
1023msgid ""
1024"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1025"used instead."
1026msgstr ""
1027"Einige Indexdateien konnten nicht heruntergeladen werden, sie wurden "
1028"ignoriert oder alte an ihrer Stelle benutzt."
1029
4948a1ba 1030#: cmdline/apt-get.cc:1433
1031msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1032msgstr ""
1033
1034#: cmdline/apt-get.cc:1465
1035#, fuzzy
1036msgid ""
1037"The following packages were automatically installed and are no longer "
1038"required:"
1039msgstr "Die folgenden NEUEN Pakete werden installiert:"
1040
1041#: cmdline/apt-get.cc:1467
1042msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1043msgstr ""
1044
1045#: cmdline/apt-get.cc:1472
1046msgid ""
1047"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1048"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1049msgstr ""
1050
1051#: cmdline/apt-get.cc:1475 cmdline/apt-get.cc:1752
1052msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1053msgstr ""
1054"Die folgenden Informationen helfen Ihnen vielleicht, die Situation zu lösen:"
1055
1056#: cmdline/apt-get.cc:1479
1057#, fuzzy
1058msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1059msgstr "Interner Fehler, der Problem-Löser hat was kaputt gemacht"
1060
1061#: cmdline/apt-get.cc:1498
1169dbfa 1062msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
568dc798
AL
1063msgstr "Interner Fehler, AllUpgrade hat was kaputt gemacht"
1064
4948a1ba 1065#: cmdline/apt-get.cc:1543
1066#, fuzzy, c-format
1067msgid "Couldn't find task %s"
1068msgstr "Konnte Paket %s nicht finden"
1069
1070#: cmdline/apt-get.cc:1658 cmdline/apt-get.cc:1694
568dc798
AL
1071#, c-format
1072msgid "Couldn't find package %s"
1073msgstr "Konnte Paket %s nicht finden"
1074
4948a1ba 1075#: cmdline/apt-get.cc:1681
568dc798
AL
1076#, c-format
1077msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
c7371f4b 1078msgstr "Achtung, wähle %s für reg. Ausdruck „%s“\n"
568dc798 1079
4948a1ba 1080#: cmdline/apt-get.cc:1711
1081#, fuzzy, c-format
1082msgid "%s set to manual installed.\n"
1083msgstr "aber %s soll installiert werden"
1084
1085#: cmdline/apt-get.cc:1724
568dc798 1086msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
c7371f4b 1087msgstr "Probieren Sie „apt-get -f install“, um diese zu korrigieren:"
568dc798 1088
4948a1ba 1089#: cmdline/apt-get.cc:1727
568dc798
AL
1090msgid ""
1091"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1092"solution)."
1093msgstr ""
c7371f4b 1094"Nichterfüllte Abhängigkeiten. Versuchen Sie „apt-get -f install“ ohne "
568dc798
AL
1095"jeglich Pakete (oder geben Sie eine Lösung an)."
1096
4948a1ba 1097#: cmdline/apt-get.cc:1739
568dc798
AL
1098msgid ""
1099"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1100"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1101"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1102"or been moved out of Incoming."
1103msgstr ""
1104"Einige Pakete konnten nicht installiert werden. Das kann bedeuten, dass\n"
1105"Sie eine unmögliche Situation angefordert haben oder dass, wenn Sie die\n"
a3224256 1106"Unstable-Distribution verwenden, einige erforderliche Pakete noch nicht\n"
568dc798
AL
1107"kreiert oder aus Incoming herausbewegt wurden."
1108
4948a1ba 1109#: cmdline/apt-get.cc:1747
568dc798
AL
1110msgid ""
1111"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1112"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1113"that package should be filed."
1114msgstr ""
a3224256 1115"Da Sie nur eine einzige Operation angefordert haben, ist es sehr "
568dc798
AL
1116"wahrscheinlich,\n"
1117"dass das Paket einfach nicht installierbar ist und eine Fehlermeldung über\n"
1118"dieses Paket erfolgen sollte."
1119
4948a1ba 1120#: cmdline/apt-get.cc:1755
568dc798
AL
1121msgid "Broken packages"
1122msgstr "Kaputte Pakete"
1123
4948a1ba 1124#: cmdline/apt-get.cc:1784
568dc798
AL
1125msgid "The following extra packages will be installed:"
1126msgstr "Die folgenden zusätzlichen Pakete werden installiert:"
1127
4948a1ba 1128#: cmdline/apt-get.cc:1873
568dc798
AL
1129msgid "Suggested packages:"
1130msgstr "Vorgeschlagene Pakete:"
1131
4948a1ba 1132#: cmdline/apt-get.cc:1874
568dc798
AL
1133msgid "Recommended packages:"
1134msgstr "Empfohlene Pakete:"
1135
4948a1ba 1136#: cmdline/apt-get.cc:1902
1169dbfa 1137msgid "Calculating upgrade... "
568dc798
AL
1138msgstr "Berechne Upgrade..."
1139
4948a1ba 1140#: cmdline/apt-get.cc:1905 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
568dc798
AL
1141msgid "Failed"
1142msgstr "Fehlgeschlagen"
1143
4948a1ba 1144#: cmdline/apt-get.cc:1910
568dc798
AL
1145msgid "Done"
1146msgstr "Fertig"
1147
4948a1ba 1148#: cmdline/apt-get.cc:1977 cmdline/apt-get.cc:1985
3c4a4974
CP
1149msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1150msgstr "Interner Fehler, der Problem-Löser hat was kaputt gemacht"
1151
4948a1ba 1152#: cmdline/apt-get.cc:2085
568dc798
AL
1153msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1154msgstr ""
a3224256 1155"Es muss mindestens ein Paket angegeben werden, dessen Quellen geholt werden "
568dc798
AL
1156"sollen"
1157
4948a1ba 1158#: cmdline/apt-get.cc:2115 cmdline/apt-get.cc:2349
568dc798
AL
1159#, c-format
1160msgid "Unable to find a source package for %s"
1161msgstr "Kann Quellpaket für %s nicht finden"
1162
4948a1ba 1163#: cmdline/apt-get.cc:2164
c7371f4b 1164#, c-format
bcc753b7 1165msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
c7371f4b 1166msgstr "Überspringe schon heruntergeladene Datei „%s“\n"
092ae175 1167
4948a1ba 1168#: cmdline/apt-get.cc:2188
568dc798
AL
1169#, c-format
1170msgid "You don't have enough free space in %s"
1171msgstr "Sie haben nicht genug freien Platz in %s"
1172
4948a1ba 1173#: cmdline/apt-get.cc:2193
568dc798
AL
1174#, c-format
1175msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1176msgstr "Es müssen noch %sB/%sB der Quellarchive geholt werden.\n"
1177
4948a1ba 1178#: cmdline/apt-get.cc:2196
568dc798
AL
1179#, c-format
1180msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1181msgstr "Es müssen %sB der Quellarchive geholt werden.\n"
1182
4948a1ba 1183#: cmdline/apt-get.cc:2202
568dc798 1184#, c-format
1169dbfa 1185msgid "Fetch source %s\n"
568dc798
AL
1186msgstr "Hole Quelle %s\n"
1187
4948a1ba 1188#: cmdline/apt-get.cc:2233
568dc798
AL
1189msgid "Failed to fetch some archives."
1190msgstr "Konnte einige Archive nicht holen."
1191
4948a1ba 1192#: cmdline/apt-get.cc:2261
568dc798
AL
1193#, c-format
1194msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1195msgstr "Überspringe Entpacken der schon entpackten Quelle in %s\n"
1196
4948a1ba 1197#: cmdline/apt-get.cc:2273
568dc798
AL
1198#, c-format
1199msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
c7371f4b 1200msgstr "Entpack-Befehl „%s“ fehlgeschlagen.\n"
568dc798 1201
4948a1ba 1202#: cmdline/apt-get.cc:2274
3c4a4974
CP
1203#, c-format
1204msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
c7371f4b 1205msgstr "Überprüfen Sie, ob das Paket „dpkg-dev“ installiert ist.\n"
3c4a4974 1206
4948a1ba 1207#: cmdline/apt-get.cc:2291
568dc798
AL
1208#, c-format
1209msgid "Build command '%s' failed.\n"
c7371f4b 1210msgstr "Build-Befehl „%s“ fehlgeschlagen.\n"
568dc798 1211
4948a1ba 1212#: cmdline/apt-get.cc:2310
568dc798
AL
1213msgid "Child process failed"
1214msgstr "Kindprozess fehlgeschlagen"
1215
4948a1ba 1216#: cmdline/apt-get.cc:2326
568dc798
AL
1217msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1218msgstr ""
1219"Es muss zumindest ein Paket angegeben werden, dessen Build-Dependencies\n"
1220"überprüft werden sollen."
1221
4948a1ba 1222#: cmdline/apt-get.cc:2354
568dc798
AL
1223#, c-format
1224msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1225msgstr "Information zu Build-Dependencies für %s konnte nicht gefunden werden."
1226
4948a1ba 1227#: cmdline/apt-get.cc:2374
568dc798
AL
1228#, c-format
1229msgid "%s has no build depends.\n"
1230msgstr "%s hat keine Build-Dependencies.\n"
1231
4948a1ba 1232#: cmdline/apt-get.cc:2426
568dc798
AL
1233#, c-format
1234msgid ""
1235"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1236"found"
1237msgstr ""
1238"%s Abhängigkeit für %s kann nicht befriedigt werden, da Paket %s nicht "
1239"gefunden werden kann."
1240
4948a1ba 1241#: cmdline/apt-get.cc:2478
568dc798
AL
1242#, c-format
1243msgid ""
1244"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1245"package %s can satisfy version requirements"
1246msgstr ""
1247"%s Abhängigkeit für %s kann nicht befriedigt werden, da keine verfügbare "
1248"Version von Paket %s die Versionsanforderungen erfüllen kann."
1249
4948a1ba 1250#: cmdline/apt-get.cc:2513
568dc798
AL
1251#, c-format
1252msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1253msgstr ""
1254"Konnte die %s-Abhängigkeit für %s nicht erfüllen: Installiertes Paket %s ist "
1255"zu neu."
1256
4948a1ba 1257#: cmdline/apt-get.cc:2538
568dc798
AL
1258#, c-format
1259msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1260msgstr "Konnte die %s-Abhängigkeit für %s nicht erfüllen: %s"
1261
4948a1ba 1262#: cmdline/apt-get.cc:2552
568dc798
AL
1263#, c-format
1264msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
a3224256 1265msgstr "Build-Abhängigkeiten für %s konnten nicht erfüllt werden."
568dc798 1266
4948a1ba 1267#: cmdline/apt-get.cc:2556
568dc798 1268msgid "Failed to process build dependencies"
a3224256 1269msgstr "Verarbeitung der Build-Abhängigkeiten fehlgeschlagen"
568dc798 1270
4948a1ba 1271#: cmdline/apt-get.cc:2588
1169dbfa 1272msgid "Supported modules:"
568dc798
AL
1273msgstr "Unterstützte Module:"
1274
4948a1ba 1275#: cmdline/apt-get.cc:2629
1276#, fuzzy
568dc798
AL
1277msgid ""
1278"Usage: apt-get [options] command\n"
1279" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1280" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1281"\n"
1282"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1283"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1284"and install.\n"
1285"\n"
1286"Commands:\n"
1287" update - Retrieve new lists of packages\n"
1288" upgrade - Perform an upgrade\n"
1289" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1290" remove - Remove packages\n"
4948a1ba 1291" purge - Remove and purge packages\n"
568dc798
AL
1292" source - Download source archives\n"
1293" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1294" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1295" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1296" clean - Erase downloaded archive files\n"
1297" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1298" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1299"\n"
1300"Options:\n"
1301" -h This help text.\n"
1302" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1303" -qq No output except for errors\n"
1304" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1305" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1306" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1307" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1308" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1309" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1310" -b Build the source package after fetching it\n"
1311" -V Show verbose version numbers\n"
1312" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1313" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
1314"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1315"pages for more information and options.\n"
1316" This APT has Super Cow Powers.\n"
1317msgstr ""
1318"Aufruf: apt-get [Optionen] Befehl\n"
1319" apt-get [Optionen] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1320" apt-get [Optionen] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1321"\n"
1322"apt-get ist ein einfaches Kommandozeilenwerkzeug zum Herunterladen\n"
1323"und Installieren von Paketen. Die am häufigsten benutzten Befehle\n"
1324"sind update und install.\n"
1325"\n"
1326"Befehle:\n"
c7371f4b 1327" update – neue Liste von Paketen einlesen\n"
a3224256 1328" upgrade – eine Paketaktualisierung durchführen\n"
c7371f4b 1329" install – neue Pakete installieren (pkg ist libc6 und nicht libc6."
568dc798 1330"deb)\n"
c7371f4b 1331" remove – Pakete entfernen\n"
1332" source – Quellarchive herunterladen\n"
a3224256 1333" build-dep – die Build-Abhängigkeiten für Quellpakete konfigurieren\n"
c7371f4b 1334" dist-upgrade – „Distribution upgrade“, siehe apt-get(8)\n"
1335" dselect-upgrade – der Auswahl aus „dselect“ folgen\n"
1336" clean – heruntergeladene Archive löschen\n"
1337" autoclean – veraltete heruntergeladene Archive löschen\n"
1338" check – überprüfen, dass es keine nicht erfüllten Abhängigkeiten "
568dc798
AL
1339"gibt\n"
1340"\n"
1341"Optionen:\n"
1342" -h dieser Hilfetext\n"
a3224256 1343" -q protokollierbare (logbare) Ausgabe – keine Fortschrittsanzeige\n"
568dc798 1344" -qq keine Ausgabe außer bei Fehlern\n"
c7371f4b 1345" -d nur herunterladen – Archive NICHT installieren oder entpacken\n"
568dc798 1346" -s nichts tun; nur eine Simulation der Vorgänge durchführen\n"
c7371f4b 1347" -y für alle Antworten „Ja“ annehmen und nicht nachfragen\n"
a3224256 1348" -f versuchen fortzufahren, wenn die Integritätsüberprüfung fehlschlägt\n"
568dc798
AL
1349" -m versuchen fortzufahren, wenn Archive nicht auffindbar sind\n"
1350" -u auch eine Liste der aktualisierten Pakete mit anzeigen\n"
1351" -b ein Quellpaket nach dem Herunterladen übersetzen\n"
1352" -V ausführliche Versionsnummern anzeigen\n"
1353" -c=? Diese Konfigurationsdatei benutzen\n"
1354" -o=? Beliebige Konfigurationsoptionen setzen, z. B. -o dir::cache=/tmp\n"
61ec2779
MV
1355"Siehe auch die Handbuch-Seiten apt-get(8), sources.list(5) und apt.conf(5) "
1356"für\n"
568dc798
AL
1357"weitergehende Informationen und Optionen.\n"
1358" Dieses APT hat Super-Kuh-Kräfte.\n"
1359
1360#: cmdline/acqprogress.cc:55
1361msgid "Hit "
1362msgstr "OK "
1363
1364#: cmdline/acqprogress.cc:79
1365msgid "Get:"
1366msgstr "Hole:"
1367
1368#: cmdline/acqprogress.cc:110
1369msgid "Ign "
61ebcc58 1370msgstr "Ign "
568dc798
AL
1371
1372#: cmdline/acqprogress.cc:114
1373msgid "Err "
1374msgstr "Fehl "
1375
1376#: cmdline/acqprogress.cc:135
1377#, c-format
1378msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1379msgstr "Es wurden %sB in %s geholt (%sB/s)\n"
1380
1381#: cmdline/acqprogress.cc:225
1382#, c-format
1383msgid " [Working]"
1384msgstr " [Arbeite]"
1385
1386#: cmdline/acqprogress.cc:271
1387#, c-format
1388msgid ""
1169dbfa 1389"Media change: please insert the disc labeled\n"
568dc798
AL
1390" '%s'\n"
1391"in the drive '%s' and press enter\n"
1392msgstr ""
a3224256 1393"Medienwechsel: Bitte legen Sie das Medium mit dem Namen\n"
c7371f4b 1394" „%s“\n"
1395"in Laufwerk „%s“ und drücken Sie die Eingabetaste.\n"
568dc798
AL
1396
1397#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1398msgid "Unknown package record!"
a3224256 1399msgstr "Unbekannter Paketeintrag!"
568dc798
AL
1400
1401#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1402msgid ""
1403"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1404"\n"
1405"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1406"to indicate what kind of file it is.\n"
1407"\n"
1408"Options:\n"
1409" -h This help text\n"
1410" -s Use source file sorting\n"
1411" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1412" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
1413msgstr ""
1414"Aufruf: apt-sortpkgs [optionen] datei1 [datei2 ...]\n"
1415"\n"
1416"apt-sortpkgs ist ein einfaches Werkzeug, um Paketdateien zu sortieren. Die\n"
1417"Option -d wird benutzt, um anzuzeigen, um was für eine Datei es sich "
1418"handelt.\n"
1419"\n"
1420"Optionen:\n"
1421" -h Dieser Hilfetext\n"
1422" -s Quelldateisortierung benutzen\n"
1423" -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
1424" -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z. B. -o dir::cache=/tmp\n"
1425
1426#: dselect/install:32
1427msgid "Bad default setting!"
1428msgstr "Fehlerhafte Voreinstellung"
1429
1430#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1431#: dselect/install:104 dselect/update:45
1432msgid "Press enter to continue."
1433msgstr "Zum Fortfahren Enter drücken."
1434
1435#: dselect/install:100
1436msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1437msgstr ""
1438"Einige Fehler traten während des Entpackens auf. Ich werde die installierten"
1439
1440#: dselect/install:101
1441msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1442msgstr ""
1443"Pakete konfigurieren. Dies kann zu doppelten Fehlermeldungen oder Fehlern "
1444"durch"
1445
1446#: dselect/install:102
1447msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1448msgstr ""
1449"fehlende Abhängigkeiten führen. Das ist in Ordnung, nur die Fehler über "
1450"dieser"
1451
1452#: dselect/install:103
1453msgid ""
1454"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1455msgstr ""
1456"Meldung sind wichtig. Bitte beseitigen Sie sie und [I]nstallieren erneut."
1457
1458#: dselect/update:30
1169dbfa 1459msgid "Merging available information"
568dc798
AL
1460msgstr "Führe Information zur Verfügbarkeit zusammen"
1461
4948a1ba 1462#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
dc738e7a
AL
1463msgid "Failed to create pipes"
1464msgstr "Konnte Weiterleitungen nicht erzeugen"
1465
4948a1ba 1466#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
dc738e7a
AL
1467msgid "Failed to exec gzip "
1468msgstr "Konnte gzip nicht ausführen"
1469
4948a1ba 1470#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
dc738e7a
AL
1471msgid "Corrupted archive"
1472msgstr "Korrumpiertes Archiv"
1473
4948a1ba 1474#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1169dbfa 1475msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
dc738e7a
AL
1476msgstr "Tar-Prüfsumme fehlgeschlagen, Archiv korrumpiert"
1477
4948a1ba 1478#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
60852d18 1479#, c-format
bcf56299 1480msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
dc738e7a
AL
1481msgstr "Unbekannter Tar-Kopf-Typ %u, Bestandteil %s"
1482
4948a1ba 1483#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
dc738e7a
AL
1484msgid "Invalid archive signature"
1485msgstr "Ungültige Archiv-Signatur"
1486
4948a1ba 1487#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
dc738e7a
AL
1488msgid "Error reading archive member header"
1489msgstr "Fehler beim Lesen der Archivdateienkopfzeilen"
1490
4948a1ba 1491#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
dc738e7a 1492msgid "Invalid archive member header"
a3224256 1493msgstr "Ungültige Archivdateikopfzeile"
dc738e7a 1494
4948a1ba 1495#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
dc738e7a
AL
1496msgid "Archive is too short"
1497msgstr "Archiv ist zu kurz"
1498
4948a1ba 1499#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
dc738e7a 1500msgid "Failed to read the archive headers"
a3224256 1501msgstr "Konnte Archivköpfe nicht lesen."
dc738e7a 1502
4948a1ba 1503#: apt-inst/filelist.cc:380
dc738e7a 1504msgid "DropNode called on still linked node"
c7371f4b 1505msgstr "„DropNode“ auf noch verlinktem Knoten aufgerufen"
dc738e7a 1506
4948a1ba 1507#: apt-inst/filelist.cc:412
dc738e7a
AL
1508msgid "Failed to locate the hash element!"
1509msgstr "Konnte Hash-Element nicht finden!"
1510
4948a1ba 1511#: apt-inst/filelist.cc:459
dc738e7a
AL
1512msgid "Failed to allocate diversion"
1513msgstr "Konnte Umleitung nicht reservieren"
1514
4948a1ba 1515#: apt-inst/filelist.cc:464
1169dbfa 1516msgid "Internal error in AddDiversion"
c7371f4b 1517msgstr "Interner Fehler in „AddDiversion“"
dc738e7a 1518
4948a1ba 1519#: apt-inst/filelist.cc:477
dc738e7a
AL
1520#, c-format
1521msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1522msgstr "Versuche, Umleitung zu überschreiben: %s -> %s und %s/%s"
1523
4948a1ba 1524#: apt-inst/filelist.cc:506
dc738e7a
AL
1525#, c-format
1526msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1527msgstr "Doppelte Hinzufügung der Umleitung %s -> %s"
1528
4948a1ba 1529#: apt-inst/filelist.cc:549
dc738e7a
AL
1530#, c-format
1531msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1532msgstr "Doppelte Konfigurationsdatei %s/%s"
1533
4948a1ba 1534#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
c7371f4b 1535#, c-format
26e38fa2 1536msgid "Failed to write file %s"
c7371f4b 1537msgstr "Konnte Datei %s nicht schreiben"
dc738e7a 1538
4948a1ba 1539#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
dc738e7a
AL
1540#, c-format
1541msgid "Failed to close file %s"
1542msgstr "Konnte Datei %s nicht schließen"
1543
4948a1ba 1544#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
aacd115e 1545#, c-format
dc738e7a 1546msgid "The path %s is too long"
aacd115e 1547msgstr "Der Pfad %s ist zu lang"
dc738e7a 1548
4948a1ba 1549#: apt-inst/extract.cc:124
dc738e7a
AL
1550#, c-format
1551msgid "Unpacking %s more than once"
1552msgstr "Packe %s mehr als einmal aus"
1553
4948a1ba 1554#: apt-inst/extract.cc:134
dc738e7a
AL
1555#, c-format
1556msgid "The directory %s is diverted"
1557msgstr "Das Verzeichnis %s ist umgeleitet"
1558
4948a1ba 1559#: apt-inst/extract.cc:144
dc738e7a
AL
1560#, c-format
1561msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1562msgstr "Das Paket versucht, auf das Umleitungsziel %s/%s zu schreiben"
1563
4948a1ba 1564#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
dc738e7a
AL
1565msgid "The diversion path is too long"
1566msgstr "Der Umleitungspfad ist zu lang"
1567
4948a1ba 1568#: apt-inst/extract.cc:240
dc738e7a
AL
1569#, c-format
1570msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1571msgstr "Das Verzeichnis %s wird durch ein Nicht-Verzeichnis ersetzt"
1572
4948a1ba 1573#: apt-inst/extract.cc:280
dc738e7a
AL
1574msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1575msgstr "Konnte Knoten nicht in seinem Hash finden"
1576
4948a1ba 1577#: apt-inst/extract.cc:284
dc738e7a
AL
1578msgid "The path is too long"
1579msgstr "Der Pfad ist zu lang"
1580
4948a1ba 1581#: apt-inst/extract.cc:414
dc738e7a
AL
1582#, c-format
1583msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1584msgstr "Überschreibe Paket-Treffer ohne Version für %s"
1585
4948a1ba 1586#: apt-inst/extract.cc:431
dc738e7a
AL
1587#, c-format
1588msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1589msgstr "Datei %s/%s überschreibt die Datei in Paket %s"
1590
4948a1ba 1591#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:747
1592#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1593#: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
dc738e7a
AL
1594#, c-format
1595msgid "Unable to read %s"
1596msgstr "Kann %s nicht lesen"
1597
4948a1ba 1598#: apt-inst/extract.cc:491
aacd115e 1599#, c-format
dc738e7a 1600msgid "Unable to stat %s"
aacd115e 1601msgstr "Kann nicht auf %s zugreifen"
dc738e7a 1602
4948a1ba 1603#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
dc738e7a
AL
1604#, c-format
1605msgid "Failed to remove %s"
1606msgstr "Konnte %s nicht entfernen"
1607
4948a1ba 1608#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
dc738e7a
AL
1609#, c-format
1610msgid "Unable to create %s"
1611msgstr "Konnte %s nicht erzeugen"
1612
4948a1ba 1613#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
dc738e7a
AL
1614#, c-format
1615msgid "Failed to stat %sinfo"
1616msgstr "Kann nicht auf %sinfo zugreifen"
1617
4948a1ba 1618#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
dc738e7a
AL
1619msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1620msgstr ""
c7371f4b 1621"Die „info“- und „temp“-Verzeichnisse müssen im selben Dateisystem liegen"
dc738e7a
AL
1622
1623#. Build the status cache
4948a1ba 1624#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748
1625#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822
1626#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
1169dbfa 1627msgid "Reading package lists"
dc738e7a
AL
1628msgstr "Paketlisten werden gelesen"
1629
4948a1ba 1630#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
dc738e7a
AL
1631#, c-format
1632msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1633msgstr "Kann nicht ins Administrationsverzeichnis %sinfo wechseln"
1634
4948a1ba 1635#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1636#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1169dbfa 1637msgid "Internal error getting a package name"
dc738e7a
AL
1638msgstr "Interner Fehler beim Holen des Paket-Namens"
1639
4948a1ba 1640#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1169dbfa 1641msgid "Reading file listing"
dc738e7a
AL
1642msgstr "Paketlisten werden gelesen"
1643
4948a1ba 1644#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
dc738e7a
AL
1645#, c-format
1646msgid ""
1647"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1648"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1649"package!"
1650msgstr ""
c7371f4b 1651"Fehler beim Öffnen der Listendatei „%sinfo/%s“. Wenn Sie diese Datei nicht "
dc738e7a
AL
1652"wiederherstellen können, dann leeren Sie sie und installieren Sie sofort "
1653"dieselbe Version des Paketes erneut!"
1654
4948a1ba 1655#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
dc738e7a
AL
1656#, c-format
1657msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
c7371f4b 1658msgstr "Fehler beim Lesen der Listendatei „%sinfo/%s“."
dc738e7a 1659
4948a1ba 1660#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1169dbfa 1661msgid "Internal error getting a node"
dc738e7a
AL
1662msgstr "Interner Fehler beim Holen eines Knotens"
1663
4948a1ba 1664#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
dc738e7a
AL
1665#, c-format
1666msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1667msgstr "Fehler beim Öffnen der Umleitungsdatei %sdiversions"
1668
4948a1ba 1669#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
dc738e7a
AL
1670msgid "The diversion file is corrupted"
1671msgstr "Die Umleitungsdatei ist korrumpiert"
1672
4948a1ba 1673#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1674#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
dc738e7a
AL
1675#, c-format
1676msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1677msgstr "Ungültige Zeile in der Umleitungsdatei: %s"
1678
4948a1ba 1679#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1169dbfa 1680msgid "Internal error adding a diversion"
dc738e7a
AL
1681msgstr "Interner Fehler beim Hinzufügen einer Umleitung"
1682
4948a1ba 1683#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
080bf1be 1684msgid "The pkg cache must be initialized first"
dc738e7a
AL
1685msgstr "Der Paketcache muss erst initialisiert werden"
1686
4948a1ba 1687#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
dc738e7a 1688#, c-format
1169dbfa 1689msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
c7371f4b 1690msgstr "Konnte keine „Package:“-Kopfzeile finden, Abstand %lu"
dc738e7a 1691
4948a1ba 1692#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
dc738e7a
AL
1693#, c-format
1694msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
c7371f4b 1695msgstr "Fehlerhafter „ConfFile“-Abschnitt in der Statusdatei, Abstand %lu"
dc738e7a 1696
4948a1ba 1697#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
dc738e7a
AL
1698#, c-format
1699msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1700msgstr "Fehler beim Parsen der MD5-Summe. Abstand %lu"
1701
4948a1ba 1702#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
dc738e7a
AL
1703#, c-format
1704msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
c7371f4b 1705msgstr "Dies ist kein gültiges DEB-Archiv, da es „%s“ nicht enthält"
dc738e7a 1706
4948a1ba 1707#: apt-inst/deb/debfile.cc:48
c060d1c4 1708#, c-format
1b5a6222 1709msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
c7371f4b 1710msgstr "Dies ist kein gültiges DEB-Archiv, da es weder „%s“ noch „%s“ enthält"
dc738e7a 1711
4948a1ba 1712#: apt-inst/deb/debfile.cc:108
aacd115e 1713#, c-format
dc738e7a 1714msgid "Couldn't change to %s"
aacd115e 1715msgstr "Konnte nicht in %s wechseln"
dc738e7a 1716
4948a1ba 1717#: apt-inst/deb/debfile.cc:134
1169dbfa 1718msgid "Internal error, could not locate member"
dc738e7a
AL
1719msgstr "Interner Fehler, konnte Bestandteil nicht finden"
1720
4948a1ba 1721#: apt-inst/deb/debfile.cc:167
dc738e7a
AL
1722msgid "Failed to locate a valid control file"
1723msgstr "Konnte gültige Kontroll-Datei nicht finden"
1724
4948a1ba 1725#: apt-inst/deb/debfile.cc:252
1169dbfa 1726msgid "Unparsable control file"
dc738e7a
AL
1727msgstr "Unparsbare Kontroll-Datei"
1728
3c4a4974 1729#: methods/cdrom.cc:114
5c782070
AL
1730#, c-format
1731msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1732msgstr "Kann CD-ROM-Datenbank %s nicht lesen"
1733
3c4a4974 1734#: methods/cdrom.cc:123
5c782070 1735msgid ""
1169dbfa
CP
1736"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1737"cannot be used to add new CD-ROMs"
5c782070 1738msgstr ""
c7371f4b 1739"Bitte verwenden Sie apt-cdrom, um diese CD von APT erkennbar zu machen. apt-"
5c782070
AL
1740"get update kann nicht dazu verwendet werden, neue CDs hinzuzufügen"
1741
3c4a4974 1742#: methods/cdrom.cc:131
1169dbfa 1743msgid "Wrong CD-ROM"
5c782070
AL
1744msgstr "Falsche CD"
1745
f9ac6f71 1746#: methods/cdrom.cc:166
5c782070
AL
1747#, c-format
1748msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1749msgstr ""
1750"Kann Einbindung von CD-ROM in %s nicht lösen, möglicherweise wird sie noch "
1751"verwendet."
1752
f9ac6f71 1753#: methods/cdrom.cc:171
3c4a4974 1754msgid "Disk not found."
c7371f4b 1755msgstr "Disk nicht gefunden."
3c4a4974 1756
f9ac6f71 1757#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
5c782070
AL
1758msgid "File not found"
1759msgstr "Datei nicht gefunden"
1760
c7371f4b 1761# looks like someone hardcoded English grammar
edae3167 1762#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141
4948a1ba 1763#: methods/gzip.cc:150 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
5c782070
AL
1764msgid "Failed to stat"
1765msgstr "Kann nicht zugreifen."
1766
edae3167 1767#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147
4948a1ba 1768#: methods/rred.cc:240
5c782070
AL
1769msgid "Failed to set modification time"
1770msgstr "Kann Änderungszeitpunkt nicht setzen"
1771
3c4a4974 1772#: methods/file.cc:44
5c782070
AL
1773msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1774msgstr "Ungültige URI, lokale URIs dürfen nicht mit // anfangen"
1775
1776#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1777#: methods/ftp.cc:162
1778msgid "Logging in"
1779msgstr "Logge ein"
1780
1781#: methods/ftp.cc:168
1782msgid "Unable to determine the peer name"
1783msgstr "Kann Namen des Kommunikationspartners nicht bestimmen"
1784
1785#: methods/ftp.cc:173
1786msgid "Unable to determine the local name"
1787msgstr "Kann lokalen Namen nicht bestimmen"
1788
1789#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1790#, c-format
1169dbfa 1791msgid "The server refused the connection and said: %s"
5c782070
AL
1792msgstr "Der Server hat die Verbindung abgelehnt: %s"
1793
1794#: methods/ftp.cc:210
1795#, c-format
1796msgid "USER failed, server said: %s"
1797msgstr "Befehl USER fehlgeschlagen: %s"
1798
1799#: methods/ftp.cc:217
1800#, c-format
1801msgid "PASS failed, server said: %s"
1802msgstr "Befehl PASS fehlgeschlagen: %s"
1803
1804#: methods/ftp.cc:237
1805msgid ""
1806"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1807"is empty."
1808msgstr ""
c7371f4b 1809"Es war ein Proxy-Server angegeben, aber kein Einlogg-Skript, Acquire::ftp::"
5c782070
AL
1810"ProxyLogin ist leer."
1811
1812#: methods/ftp.cc:265
1813#, c-format
1814msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
c7371f4b 1815msgstr "Befehl „%s“ des Einlogg-Skriptes ist fehlgeschlagen: %s"
5c782070
AL
1816
1817#: methods/ftp.cc:291
1818#, c-format
1819msgid "TYPE failed, server said: %s"
1820msgstr "Befehl TYPE fehlgeschlagen: %s"
1821
1822#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1823msgid "Connection timeout"
1824msgstr "Zeitüberschreitung der Verbindung"
1825
1826#: methods/ftp.cc:335
1827msgid "Server closed the connection"
1828msgstr "Der Server hat die Verbindung geschlossen"
1829
4948a1ba 1830#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:469 methods/rsh.cc:190
5c782070
AL
1831msgid "Read error"
1832msgstr "Lesefehler"
1833
1834#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1835msgid "A response overflowed the buffer."
1836msgstr "Eine Antwort hat einen Puffer zum Überlaufen gebracht."
1837
1838#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1839msgid "Protocol corruption"
1840msgstr "Protokollkorrumption"
1841
4948a1ba 1842#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508 methods/rsh.cc:232
1169dbfa 1843msgid "Write error"
5c782070
AL
1844msgstr "Schreibfehler"
1845
1846#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1847msgid "Could not create a socket"
1848msgstr "Konnte keinen Verbindungsendpunkt erzeugen"
1849
1850#: methods/ftp.cc:698
1851msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1852msgstr "Konnte Verbindungsendpunkt wegen Zeitüberschreitung nicht verbinden"
1853
1854#: methods/ftp.cc:704
1855msgid "Could not connect passive socket."
1856msgstr "Konnte passiven Verbindungsendpunkt nicht verbinden."
1857
1858#: methods/ftp.cc:722
1859msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1860msgstr ""
1861"Die Funktion getaddrinfo konnte keinen passiven Verbindungsendpunkt finden"
1862
1863#: methods/ftp.cc:736
1864msgid "Could not bind a socket"
1865msgstr "Konnte einen Verbindungsendpunkt nicht verbinden"
1866
1867#: methods/ftp.cc:740
1868msgid "Could not listen on the socket"
1869msgstr "Konnte auf dem Verbindungsendpunkt nicht lauschen"
1870
1871#: methods/ftp.cc:747
1872msgid "Could not determine the socket's name"
1873msgstr "Konnte den Namen das Verbindungsendpunktes nicht bestimmen"
1874
1875#: methods/ftp.cc:779
1876msgid "Unable to send PORT command"
1877msgstr "Konnte PORT-Befehl nicht senden"
1878
1879#: methods/ftp.cc:789
1880#, c-format
1881msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1882msgstr "Unbekannte Adressfamilie %u (AF_*)"
1883
1884#: methods/ftp.cc:798
1885#, c-format
1886msgid "EPRT failed, server said: %s"
1887msgstr "Befehl EPRT fehlgeschlagen: %s"
1888
1889#: methods/ftp.cc:818
1890msgid "Data socket connect timed out"
1891msgstr "Datenverbindungsaufbau erlitt Zeitüberschreitung"
1892
1893#: methods/ftp.cc:825
1894msgid "Unable to accept connection"
1895msgstr "Kann Verbindung nicht annehmen"
1896
f9ac6f71 1897#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303
5c782070
AL
1898msgid "Problem hashing file"
1899msgstr "Bei Bestimmung des Hashwertes einer Datei trat ein Problem auf"
1900
1901#: methods/ftp.cc:877
1902#, c-format
1903msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
c7371f4b 1904msgstr "Kann Datei nicht holen, Server antwortete „%s“"
5c782070
AL
1905
1906#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1907msgid "Data socket timed out"
1908msgstr "Datenverbindung erlitt Zeitüberschreitung"
1909
1910#: methods/ftp.cc:922
1911#, c-format
1912msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
c7371f4b 1913msgstr "Datenübertragung fehlgeschlagen, Server antwortete „%s“"
5c782070
AL
1914
1915#. Get the files information
1916#: methods/ftp.cc:997
1917msgid "Query"
1918msgstr "Abfrage"
1919
802442e3 1920#: methods/ftp.cc:1109
5c782070
AL
1921msgid "Unable to invoke "
1922msgstr "Kann nicht aufrufen: "
1923
1924#: methods/connect.cc:64
1925#, c-format
1926msgid "Connecting to %s (%s)"
1927msgstr "Verbinde mit %s (%s)"
1928
1929#: methods/connect.cc:71
1930#, c-format
1931msgid "[IP: %s %s]"
1932msgstr "[IP: %s %s]"
1933
1934#: methods/connect.cc:80
1935#, c-format
1936msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1937msgstr "Kann keinen Verbindungsendpunkt für %s (f=%u t=%u p=%u)"
1938
1939#: methods/connect.cc:86
1940#, c-format
1941msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1942msgstr "Kann keine Verbindung mit %s:%s aufbauen (%s)."
1943
3c4a4974 1944#: methods/connect.cc:93
5c782070
AL
1945#, c-format
1946msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1947msgstr ""
1948"Konnte wegen Zeitüberschreitung keine Verbindung mit %s:%s aufbauen (%s)"
1949
802442e3 1950#: methods/connect.cc:108
5c782070
AL
1951#, c-format
1952msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1953msgstr "Konnte nicht mit %s:%s verbinden (%s)."
1954
1955#. We say this mainly because the pause here is for the
1956#. ssh connection that is still going
802442e3 1957#: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
5c782070
AL
1958#, c-format
1959msgid "Connecting to %s"
1960msgstr "Verbinde mit %s"
1961
802442e3 1962#: methods/connect.cc:167
5c782070
AL
1963#, c-format
1964msgid "Could not resolve '%s'"
c7371f4b 1965msgstr "Konnte „%s“ nicht auflösen"
5c782070 1966
802442e3 1967#: methods/connect.cc:173
5c782070
AL
1968#, c-format
1969msgid "Temporary failure resolving '%s'"
c7371f4b 1970msgstr "Temporärer Fehlschlag beim Auflösen von „%s“"
5c782070 1971
802442e3 1972#: methods/connect.cc:176
5c782070
AL
1973#, c-format
1974msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
c7371f4b 1975msgstr "Beim Auflösen von „%s:%s“ ist etwas Schlimmes passiert (%i)"
5c782070 1976
802442e3 1977#: methods/connect.cc:223
5c782070
AL
1978#, c-format
1979msgid "Unable to connect to %s %s:"
1980msgstr "Kann nicht mit %s:%s verbinden:"
1981
edae3167 1982#: methods/gpgv.cc:65
c7371f4b 1983#, c-format
802442e3 1984msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
c7371f4b 1985msgstr "Konnte nicht auf Schlüsselring zugreifen: „%s“"
802442e3 1986
edae3167 1987#: methods/gpgv.cc:100
3c4a4974 1988msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
c7371f4b 1989msgstr "E: Argumentliste von Acquire::gpgv::Options zu lang. Breche ab."
3c4a4974 1990
edae3167 1991#: methods/gpgv.cc:204
3c4a4974
CP
1992msgid ""
1993"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1994msgstr ""
61ec2779
MV
1995"Interner Fehler: Gültige Signatur, aber konnte den Fingerabdruck des "
1996"Schlüssels nicht ermitteln?!"
3c4a4974 1997
edae3167 1998#: methods/gpgv.cc:209
3c4a4974 1999msgid "At least one invalid signature was encountered."
c7371f4b 2000msgstr "Mindestens eine ungültige Signatur wurde entdeckt."
3c4a4974 2001
edae3167 2002#: methods/gpgv.cc:213
802442e3 2003#, c-format
2004msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
61ec2779
MV
2005msgstr ""
2006"Konnte „%s“ zum Überprüfen der Signatur nicht ausführen (ist gnupg "
2007"installiert?)"
3c4a4974 2008
edae3167 2009#: methods/gpgv.cc:218
3c4a4974 2010msgid "Unknown error executing gpgv"
c7371f4b 2011msgstr "Unbekannter Fehler beim Ausführen von gpgv"
3c4a4974 2012
edae3167 2013#: methods/gpgv.cc:249
3c4a4974 2014msgid "The following signatures were invalid:\n"
c7371f4b 2015msgstr "Die folgenden Signaturen waren ungültig:\n"
3c4a4974 2016
edae3167 2017#: methods/gpgv.cc:256
3c4a4974
CP
2018msgid ""
2019"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2020"available:\n"
2021msgstr ""
61ec2779
MV
2022"Die folgenden Signaturen konnten nicht überprüft werden, weil ihr "
2023"öffentlicher\n"
c7371f4b 2024"Schlüssel nicht verfügbar ist:\n"
3c4a4974 2025
edae3167 2026#: methods/gzip.cc:64
5c782070
AL
2027#, c-format
2028msgid "Couldn't open pipe for %s"
2029msgstr "Konnte keine Pipe für %s öffnen"
2030
edae3167 2031#: methods/gzip.cc:109
5c782070
AL
2032#, c-format
2033msgid "Read error from %s process"
2034msgstr "Lesefehler von Prozess %s"
2035
f9ac6f71 2036#: methods/http.cc:377
5c782070
AL
2037msgid "Waiting for headers"
2038msgstr "Warte auf Kopfzeilen (header)"
2039
f9ac6f71 2040#: methods/http.cc:523
5c782070
AL
2041#, c-format
2042msgid "Got a single header line over %u chars"
2043msgstr "Erhielt einzelne Kopfzeile aus %u Zeichen"
2044
f9ac6f71 2045#: methods/http.cc:531
5c782070
AL
2046msgid "Bad header line"
2047msgstr "Schlechte Kopfzeile"
2048
f9ac6f71 2049#: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
1169dbfa 2050msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
5c782070
AL
2051msgstr "Der http-Server sandte eine ungültige Antwort-Kopfzeile"
2052
f9ac6f71 2053#: methods/http.cc:586
1169dbfa 2054msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
c7371f4b 2055msgstr "Der http-Server sandte eine ungültige „Content-Length“-Kopfzeile"
5c782070 2056
f9ac6f71 2057#: methods/http.cc:601
1169dbfa 2058msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
c7371f4b 2059msgstr "Der http-Server sandte eine ungültige „Content-Range“-Kopfzeile"
5c782070 2060
f9ac6f71 2061#: methods/http.cc:603
1169dbfa 2062msgid "This HTTP server has broken range support"
5c782070
AL
2063msgstr "Der http-Server unterstützt Dateiteilübertragung nur fehlerhaft."
2064
f9ac6f71 2065#: methods/http.cc:627
5c782070
AL
2066msgid "Unknown date format"
2067msgstr "Unbekanntes Datumsformat"
2068
f9ac6f71 2069#: methods/http.cc:774
5c782070
AL
2070msgid "Select failed"
2071msgstr "Auswahl fehlgeschlagen"
2072
f9ac6f71 2073#: methods/http.cc:779
5c782070
AL
2074msgid "Connection timed out"
2075msgstr "Verbindung erlitt Zeitüberschreitung"
2076
f9ac6f71 2077#: methods/http.cc:802
5c782070
AL
2078msgid "Error writing to output file"
2079msgstr "Fehler beim Schreiben einer Ausgabedatei"
2080
f9ac6f71 2081#: methods/http.cc:833
5c782070
AL
2082msgid "Error writing to file"
2083msgstr "Fehler beim Schreiben einer Datei"
2084
f9ac6f71 2085#: methods/http.cc:861
5c782070
AL
2086msgid "Error writing to the file"
2087msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei"
2088
f9ac6f71 2089#: methods/http.cc:875
1169dbfa 2090msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
5c782070
AL
2091msgstr ""
2092"Fehler beim Lesen vom Server: Das entfernte Ende hat die Verbindung "
2093"geschlossen"
2094
f9ac6f71 2095#: methods/http.cc:877
5c782070
AL
2096msgid "Error reading from server"
2097msgstr "Fehler beim Lesen vom Server"
2098
f9ac6f71 2099#: methods/http.cc:1108
1169dbfa 2100msgid "Bad header data"
5c782070
AL
2101msgstr "Fehlerhafte Kopfzeilendaten"
2102
f9ac6f71 2103#: methods/http.cc:1125
5c782070
AL
2104msgid "Connection failed"
2105msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
2106
f9ac6f71 2107#: methods/http.cc:1216
5c782070
AL
2108msgid "Internal error"
2109msgstr "Interner Fehler"
2110
4948a1ba 2111#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:78
8e495088
AL
2112msgid "Can't mmap an empty file"
2113msgstr "Kann eine leere Datei nicht mit mmap abbilden"
2114
4948a1ba 2115#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:83
89409d33 2116#, c-format
8e495088
AL
2117msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2118msgstr "Konnte kein mmap von %lu Bytes durchführen"
89409d33 2119
4948a1ba 2120#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:978
89409d33 2121#, c-format
8e495088
AL
2122msgid "Selection %s not found"
2123msgstr "Auswahl %s nicht gefunden"
2124
4948a1ba 2125#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:433
5c782070
AL
2126#, c-format
2127msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
c7371f4b 2128msgstr "Nicht erkannte Typabkürzung: „%c“"
5c782070 2129
4948a1ba 2130#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
8e495088
AL
2131#, c-format
2132msgid "Opening configuration file %s"
2133msgstr "Öffne Konfigurationsdatei %s"
89409d33 2134
4948a1ba 2135#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:509
5b574029 2136#, c-format
38fd54f1 2137msgid "Line %d too long (max %d)"
5b574029 2138msgstr "Zeile %d zu lang (maximal %d)"
38fd54f1 2139
4948a1ba 2140#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
8e495088
AL
2141#, c-format
2142msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2143msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Block fängt ohne Namen an."
2144
4948a1ba 2145#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:624
8e495088 2146#, c-format
1169dbfa 2147msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
8e495088
AL
2148msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Missgestaltetes Tag"
2149
4948a1ba 2150#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:641
8e495088
AL
2151#, c-format
2152msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2153msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zusätzlicher Müll nach Wert"
2154
4948a1ba 2155#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681
8e495088
AL
2156#, c-format
2157msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
dc738e7a
AL
2158msgstr ""
2159"Syntaxfehler %s:%u: Direktiven können nur auf oberster Ebene benutzt werden"
8e495088 2160
4948a1ba 2161#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:688
8e495088
AL
2162#, c-format
2163msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2164msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zu viele verschachtelte Einbindungen (include)"
2165
4948a1ba 2166#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:692 apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
8e495088
AL
2167#, c-format
2168msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2169msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Einbindung von here"
2170
4948a1ba 2171#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:701
8e495088
AL
2172#, c-format
2173msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
c7371f4b 2174msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Nicht unterstützte Direktive „%s“"
8e495088 2175
4948a1ba 2176#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:735
8e495088
AL
2177#, c-format
2178msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2179msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zusätzlicher Müll am Dateiende"
2180
4948a1ba 2181#: apt-pkg/contrib/progress.cc:152
aacd115e 2182#, c-format
dc738e7a 2183msgid "%c%s... Error!"
aacd115e 2184msgstr "%c%s... Fehler!"
89409d33 2185
4948a1ba 2186#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
aacd115e 2187#, c-format
dc738e7a 2188msgid "%c%s... Done"
aacd115e 2189msgstr "%c%s... Fertig"
89409d33 2190
4948a1ba 2191#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
89409d33 2192#, c-format
8e495088 2193msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
c7371f4b 2194msgstr "Kommandozeilenoption „%c“ [aus %s] ist nicht bekannt."
89409d33 2195
4948a1ba 2196#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2197#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
89409d33 2198#, c-format
8e495088
AL
2199msgid "Command line option %s is not understood"
2200msgstr "Kommandozeilenoption %s wird nicht verstanden"
89409d33 2201
4948a1ba 2202#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
89409d33 2203#, c-format
8e495088
AL
2204msgid "Command line option %s is not boolean"
2205msgstr "Kommandozeilenoption %s ist nicht Boole'sch"
89409d33 2206
4948a1ba 2207#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
8e495088
AL
2208#, c-format
2209msgid "Option %s requires an argument."
2210msgstr "Option %s erfordert ein Argument."
89409d33 2211
4948a1ba 2212#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
60852d18 2213#, c-format
5c782070
AL
2214msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2215msgstr "Option %s: Konfigurationswertspezifikation muss einen =<wert> haben."
89409d33 2216
4948a1ba 2217#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
89409d33 2218#, c-format
8e495088 2219msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
c7371f4b 2220msgstr "Option %s erfordert ein Ganzzahl-Argument, nicht „%s“"
89409d33 2221
4948a1ba 2222#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
89409d33 2223#, c-format
8e495088 2224msgid "Option '%s' is too long"
c7371f4b 2225msgstr "Option „%s“ ist zu lang"
89409d33 2226
a3224256 2227# Check for boolean; -1 is unspecified, 0 is yes 1 is no
4948a1ba 2228#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
89409d33 2229#, c-format
8e495088 2230msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
a3224256 2231msgstr "Der Sinn von „%s“ ist nicht klar, versuchen Sie „true“ oder „false“."
89409d33 2232
4948a1ba 2233#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
8e495088
AL
2234#, c-format
2235msgid "Invalid operation %s"
2236msgstr "Ungültige Operation %s."
89409d33 2237
4948a1ba 2238#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
8e495088
AL
2239#, c-format
2240msgid "Unable to stat the mount point %s"
2241msgstr "Kann auf den Einhängepunkt %s nicht zugreifen."
89409d33 2242
4948a1ba 2243#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
8e495088
AL
2244#, c-format
2245msgid "Unable to change to %s"
2246msgstr "Kann nicht nach %s wechseln"
89409d33 2247
4948a1ba 2248#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
8e495088
AL
2249msgid "Failed to stat the cdrom"
2250msgstr "Konnte auf CD-ROM nicht zugreifen"
89409d33 2251
4948a1ba 2252#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
89409d33 2253#, c-format
8e495088
AL
2254msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2255msgstr "Benutze kein Locking für Nur-Lese-Lockdatei %s"
89409d33 2256
4948a1ba 2257#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
8e495088
AL
2258#, c-format
2259msgid "Could not open lock file %s"
2260msgstr "Konnte Lockdatei %s nicht öffnen"
89409d33 2261
4948a1ba 2262#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
8e495088
AL
2263#, c-format
2264msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2265msgstr "Benutze kein Locking für NFS-eingebundene Lockdatei %s"
89409d33 2266
4948a1ba 2267#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
8e495088
AL
2268#, c-format
2269msgid "Could not get lock %s"
2270msgstr "Konnte Lock %s nicht bekommen"
89409d33 2271
4948a1ba 2272#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375
89409d33 2273#, c-format
1169dbfa 2274msgid "Waited for %s but it wasn't there"
8e495088 2275msgstr "Auf %s gewartet, aber es war nicht da"
89409d33 2276
4948a1ba 2277#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:385
8e495088
AL
2278#, c-format
2279msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2280msgstr "Unterprozess %s hat einen Speicherzugriffsfehler erhalten."
89409d33 2281
4948a1ba 2282#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:388
89409d33 2283#, c-format
8e495088
AL
2284msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2285msgstr "Unterprozess %s ist mit einem Fehlercode zurückgekehrt (%u)"
2286
4948a1ba 2287#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
8e495088
AL
2288#, c-format
2289msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2290msgstr "Unterprozess %s hat sich unerwartet beendet"
2291
4948a1ba 2292#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:434
8e495088
AL
2293#, c-format
2294msgid "Could not open file %s"
2295msgstr "Konnte Datei %s nicht öffnen"
2296
4948a1ba 2297#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:490
8e495088
AL
2298#, c-format
2299msgid "read, still have %lu to read but none left"
2300msgstr "Lesen, habe noch %lu zu lesen aber nichts mehr da"
2301
4948a1ba 2302#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:520
8e495088
AL
2303#, c-format
2304msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2305msgstr "Schreiben, habe noch %lu zu schreiben, konnte aber nicht"
2306
4948a1ba 2307#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
8e495088
AL
2308msgid "Problem closing the file"
2309msgstr "Beim Schließen der Datei trat ein Problem auf"
2310
4948a1ba 2311#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:601
8e495088 2312msgid "Problem unlinking the file"
a3224256 2313msgstr "Beim Unlinking der Datei trat ein Problem auf"
8e495088 2314
4948a1ba 2315#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:612
8e495088
AL
2316msgid "Problem syncing the file"
2317msgstr "Beim Synchronisieren einer Datei trat ein Problem auf"
89409d33 2318
4948a1ba 2319#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
89409d33
AL
2320msgid "Empty package cache"
2321msgstr "Leerer Paketcache"
2322
4948a1ba 2323#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
89409d33
AL
2324msgid "The package cache file is corrupted"
2325msgstr "Die Paketcachedatei ist korrumpiert"
2326
4948a1ba 2327#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
89409d33 2328msgid "The package cache file is an incompatible version"
a3224256 2329msgstr "Die Paketcachedatei liegt in einer inkompatiblen Version vor"
89409d33 2330
4948a1ba 2331#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
89409d33 2332#, c-format
1169dbfa 2333msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
c7371f4b 2334msgstr "Dieses APT unterstützt das Versionssystem „%s“ nicht"
89409d33 2335
4948a1ba 2336#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
5c782070 2337msgid "The package cache was built for a different architecture"
60852d18 2338msgstr "Der Paketcache wurde für eine andere Architektur aufgebaut"
89409d33 2339
4948a1ba 2340#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
89409d33
AL
2341msgid "Depends"
2342msgstr "Hängt ab"
2343
4948a1ba 2344#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
89409d33
AL
2345msgid "PreDepends"
2346msgstr "Hängt ab (vorher)"
2347
4948a1ba 2348#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
89409d33 2349msgid "Suggests"
a0879668 2350msgstr "Schlägt vor"
89409d33 2351
4948a1ba 2352#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
89409d33
AL
2353msgid "Recommends"
2354msgstr "Empfiehlt"
2355
4948a1ba 2356#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
89409d33
AL
2357msgid "Conflicts"
2358msgstr "Kollidiert"
2359
4948a1ba 2360#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
89409d33
AL
2361msgid "Replaces"
2362msgstr "Ersetzt"
2363
4948a1ba 2364#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
89409d33
AL
2365msgid "Obsoletes"
2366msgstr "Veraltet"
2367
4948a1ba 2368#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2369msgid "Breaks"
2370msgstr ""
2371
2372#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
89409d33
AL
2373msgid "important"
2374msgstr "wichtig"
2375
4948a1ba 2376#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
89409d33
AL
2377msgid "required"
2378msgstr "erforderlich"
2379
4948a1ba 2380#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
89409d33
AL
2381msgid "standard"
2382msgstr "standard"
2383
4948a1ba 2384#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
89409d33
AL
2385msgid "optional"
2386msgstr "optional"
2387
4948a1ba 2388#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
89409d33
AL
2389msgid "extra"
2390msgstr "extra"
2391
4948a1ba 2392#: apt-pkg/depcache.cc:100 apt-pkg/depcache.cc:129
1169dbfa 2393msgid "Building dependency tree"
8e495088
AL
2394msgstr "Abhängigkeitsbaum wird aufgebaut"
2395
4948a1ba 2396#: apt-pkg/depcache.cc:101
1169dbfa 2397msgid "Candidate versions"
8e495088
AL
2398msgstr "Mögliche Versionen"
2399
4948a1ba 2400#: apt-pkg/depcache.cc:130
1169dbfa 2401msgid "Dependency generation"
8e495088
AL
2402msgstr "Abhängigkeits-Generierung"
2403
4948a1ba 2404#: apt-pkg/depcache.cc:151 apt-pkg/depcache.cc:170 apt-pkg/depcache.cc:174
2405#, fuzzy
2406msgid "Reading state information"
2407msgstr "Führe Information zur Verfügbarkeit zusammen"
2408
2409#: apt-pkg/depcache.cc:198
2410#, fuzzy, c-format
2411msgid "Failed to open StateFile %s"
2412msgstr "Konnte %s nicht öffnen"
2413
2414#: apt-pkg/depcache.cc:204
2415#, fuzzy, c-format
2416msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2417msgstr "Konnte Datei %s nicht schreiben"
2418
2419#: apt-pkg/tagfile.cc:102
8e495088
AL
2420#, c-format
2421msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2422msgstr "Kann Paketdatei %s nicht parsen (1)"
2423
4948a1ba 2424#: apt-pkg/tagfile.cc:189
8e495088
AL
2425#, c-format
2426msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2427msgstr "Kann Paketdatei %s nicht parsen (2)"
2428
4948a1ba 2429#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
8e495088
AL
2430#, c-format
2431msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
c7371f4b 2432msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s („URI“)"
8e495088 2433
4948a1ba 2434#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
8e495088
AL
2435#, c-format
2436msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
c7371f4b 2437msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s („dist“)"
8e495088 2438
4948a1ba 2439#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
8e495088
AL
2440#, c-format
2441msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
c7371f4b 2442msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s („URI parse“)"
8e495088 2443
4948a1ba 2444#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
8e495088 2445#, c-format
1169dbfa 2446msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
c7371f4b 2447msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s („absolute dist“)"
8e495088 2448
4948a1ba 2449#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
8e495088
AL
2450#, c-format
2451msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
c7371f4b 2452msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s („dist parse“)"
8e495088 2453
4948a1ba 2454#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
8e495088
AL
2455#, c-format
2456msgid "Opening %s"
2457msgstr "%s wird geöffnet"
2458
4948a1ba 2459#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
8e495088
AL
2460#, c-format
2461msgid "Line %u too long in source list %s."
2ce13dc9 2462msgstr "Zeile %u zu lang in der Quellliste %s."
8e495088 2463
4948a1ba 2464#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
8e495088
AL
2465#, c-format
2466msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
c7371f4b 2467msgstr "Missgestaltete Zeile %u in Quellliste %s („type“)"
8e495088 2468
4948a1ba 2469#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
c7371f4b 2470#, c-format
640c5d94 2471msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
c7371f4b 2472msgstr "Typ „%s“ ist unbekannt in Zeile %u der Quellliste %s"
8e495088 2473
4948a1ba 2474#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
8e495088
AL
2475#, c-format
2476msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
c7371f4b 2477msgstr "Missgestaltete Zeile %u in Quellliste %s („vendor id“)"
8e495088 2478
4948a1ba 2479#: apt-pkg/packagemanager.cc:399
8e495088
AL
2480#, c-format
2481msgid ""
2482"This installation run will require temporarily removing the essential "
2483"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2484"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2485msgstr ""
2486"Dieser Installationslauf erfordert, dass vorübergehend das essentielle Paket "
2487"%s aufgrund einer Konflikt-/Vor-Abhängigkeits-Schleife entfernt wird. Das "
2488"ist oft schlimm, aber wenn Sie es wirklich tun wollen, aktivieren Sie bitte "
2489"die Option APT::Force-LoopBreak."
2490
4948a1ba 2491#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
8e495088
AL
2492#, c-format
2493msgid "Index file type '%s' is not supported"
c7371f4b 2494msgstr "Indexdateityp „%s“ wird nicht unterstützt"
8e495088 2495
4948a1ba 2496#: apt-pkg/algorithms.cc:247
8e495088
AL
2497#, c-format
2498msgid ""
2499"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2500msgstr ""
2501"Das Paket %s muss reinstalliert werden, ich kann aber kein Archiv dafür "
2502"finden."
2503
4948a1ba 2504#: apt-pkg/algorithms.cc:1103
8e495088
AL
2505msgid ""
2506"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2507"held packages."
2508msgstr ""
2509"Fehler: pkgProblemResolver::Resolve hat Unterbrechungen hervorgerufen, dies "
2510"könnte durch gehaltene Pakete hervorgerufen worden sein."
2511
4948a1ba 2512#: apt-pkg/algorithms.cc:1105
8e495088
AL
2513msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2514msgstr "Kann Probleme nicht korrigieren, Sie haben gehaltene kaputte Pakete."
2515
4948a1ba 2516#: apt-pkg/acquire.cc:59
8e495088
AL
2517#, c-format
2518msgid "Lists directory %spartial is missing."
2519msgstr "Listenverzeichnis %spartial fehlt."
2520
4948a1ba 2521#: apt-pkg/acquire.cc:63
8e495088
AL
2522#, c-format
2523msgid "Archive directory %spartial is missing."
2524msgstr "Archivverzeichnis %spartial fehlt."
2525
802442e3 2526#. only show the ETA if it makes sense
2527#. two days
4948a1ba 2528#: apt-pkg/acquire.cc:827
3c4a4974 2529#, c-format
802442e3 2530msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
c7371f4b 2531msgstr "Hole Datei %li von %li (noch %s)"
3c4a4974 2532
4948a1ba 2533#: apt-pkg/acquire.cc:829
c7371f4b 2534#, c-format
802442e3 2535msgid "Retrieving file %li of %li"
c7371f4b 2536msgstr "Hole Datei %li von %li"
802442e3 2537
4948a1ba 2538#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
8e495088
AL
2539#, c-format
2540msgid "The method driver %s could not be found."
2541msgstr "Der Treiber für Methode %s konnte nicht gefunden werden."
2542
4948a1ba 2543#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
8e495088
AL
2544#, c-format
2545msgid "Method %s did not start correctly"
2546msgstr "Methode %s hat nicht korrekt gestartet"
2547
4948a1ba 2548#: apt-pkg/acquire-worker.cc:381
c7371f4b 2549#, c-format
3c4a4974
CP
2550msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2551msgstr ""
61ec2779
MV
2552"Bitte legen Sie das Medium mit dem Namen „%s“ in Laufwerk „%s“ und drücken "
2553"Sie die Eingabetaste."
3c4a4974 2554
4948a1ba 2555#: apt-pkg/init.cc:126
8e495088
AL
2556#, c-format
2557msgid "Packaging system '%s' is not supported"
c7371f4b 2558msgstr "Paketierungssystem „%s“ wird nicht unterstützt"
8e495088 2559
4948a1ba 2560#: apt-pkg/init.cc:142
1e542d77 2561msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
9d670ab7 2562msgstr "Kann keinen passenden Paketierungssystem-Typ bestimmen"
8e495088 2563
4948a1ba 2564#: apt-pkg/clean.cc:57
8e495088
AL
2565#, c-format
2566msgid "Unable to stat %s."
2567msgstr "Kann nicht auf %s zugreifen."
2568
4948a1ba 2569#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
8e495088 2570msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
dc738e7a 2571msgstr ""
c7371f4b 2572"Sie müssen einige „source“-URIs für Quellen in die sources.list-Datei "
dc738e7a 2573"schreiben."
8e495088 2574
4948a1ba 2575#: apt-pkg/cachefile.cc:69
8e495088
AL
2576msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2577msgstr ""
2578"Die Paketliste oder die Statusdatei konnte nicht geparst oder geöffnet "
2579"werden."
2580
4948a1ba 2581#: apt-pkg/cachefile.cc:73
8e495088 2582msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
c7371f4b 2583msgstr "Probieren Sie „apt-get update“, um diese Probleme zu korrigieren."
8e495088 2584
4948a1ba 2585#: apt-pkg/policy.cc:267
8e495088 2586msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
c7371f4b 2587msgstr "Ungültiger Eintrag in Einstellungs-Datei, kein „Package“-Header"
8e495088 2588
4948a1ba 2589#: apt-pkg/policy.cc:289
8e495088
AL
2590#, c-format
2591msgid "Did not understand pin type %s"
c7371f4b 2592msgstr "Konnte Stecknadeltyp („pin type“) %s nicht verstehen"
8e495088 2593
4948a1ba 2594#: apt-pkg/policy.cc:297
5c782070
AL
2595msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2596msgstr "Keine Priorität (oder Null) für Pin angegeben"
2597
4948a1ba 2598#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
89409d33
AL
2599msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2600msgstr "Dieser Paketcache wurde für ein inkompatibles Versionssystem aufgebaut"
2601
4948a1ba 2602#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
89409d33 2603#, c-format
080bf1be 2604msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
89409d33
AL
2605msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewPackage)"
2606
4948a1ba 2607#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
89409d33 2608#, c-format
080bf1be 2609msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
89409d33
AL
2610msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (UsePackage1)"
2611
4948a1ba 2612#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
2613#, fuzzy, c-format
2614msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2615msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewFileVer1)"
2616
2617#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
89409d33 2618#, c-format
080bf1be 2619msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
89409d33
AL
2620msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (UsePackage2)"
2621
4948a1ba 2622#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
89409d33 2623#, c-format
080bf1be 2624msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
89409d33
AL
2625msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewFileVer1)"
2626
4948a1ba 2627#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
89409d33 2628#, c-format
080bf1be 2629msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
89409d33
AL
2630msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewVersion1)"
2631
4948a1ba 2632#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
89409d33 2633#, c-format
080bf1be 2634msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
89409d33
AL
2635msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (UsePackage3)"
2636
4948a1ba 2637#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
89409d33 2638#, c-format
080bf1be 2639msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
89409d33
AL
2640msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewVersion2)"
2641
4948a1ba 2642#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
2643#, fuzzy, c-format
2644msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2645msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewFileVer1)"
2646
2647#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
89409d33
AL
2648msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2649msgstr ""
2650"Toll, Sie haben die Anzahl an Paketen überschritten, die APT handhaben kann."
2651
4948a1ba 2652#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
89409d33
AL
2653msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2654msgstr ""
2655"Toll, Sie haben die Anzahl an Versionen überschritten, die APT handhaben "
2656"kann."
2657
4948a1ba 2658#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2659#, fuzzy
2660msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2661msgstr ""
2662"Toll, Sie haben die Anzahl an Versionen überschritten, die APT handhaben "
2663"kann."
2664
2665#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
89409d33
AL
2666msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2667msgstr ""
2668"Toll, Sie haben die Anzahl an Abhängigkeiten überschritten, die APT "
2669"handhaben kann."
2670
4948a1ba 2671#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
89409d33 2672#, c-format
080bf1be 2673msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
8e495088 2674msgstr "Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (FindPkg)"
89409d33 2675
4948a1ba 2676#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
89409d33 2677#, c-format
080bf1be 2678msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
8e495088 2679msgstr "Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (CollectFileProvides)"
89409d33 2680
4948a1ba 2681#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
89409d33 2682#, c-format
8e495088 2683msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
dc738e7a
AL
2684msgstr ""
2685"Paket %s %s wurde nicht gefunden beim Verarbeiten der Dateiabhängigkeiten"
89409d33 2686
4948a1ba 2687#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
89409d33 2688#, c-format
8e495088
AL
2689msgid "Couldn't stat source package list %s"
2690msgstr "Kann nicht auf die Liste %s der Quellpakete zugreifen."
89409d33 2691
4948a1ba 2692#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
8e495088
AL
2693msgid "Collecting File Provides"
2694msgstr "Sammle Datei-Empfehlungen ein"
89409d33 2695
4948a1ba 2696#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
8e495088
AL
2697msgid "IO Error saving source cache"
2698msgstr "E/A-Fehler beim Sichern des Quellcaches"
89409d33 2699
4948a1ba 2700#: apt-pkg/acquire-item.cc:127
89409d33 2701#, c-format
8e495088
AL
2702msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2703msgstr "Umbenennen fehlgeschlagen, %s (%s -> %s)."
89409d33 2704
4948a1ba 2705#: apt-pkg/acquire-item.cc:406 apt-pkg/acquire-item.cc:661
2706#: apt-pkg/acquire-item.cc:1411
1b5a6222
CP
2707msgid "MD5Sum mismatch"
2708msgstr "MD5-Summe stimmt nicht"
2709
4948a1ba 2710#: apt-pkg/acquire-item.cc:1106
26255a9d 2711msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
61ec2779
MV
2712msgstr ""
2713"Es gibt keine öffentlichen Schlüssel für die folgenden Schlüssel-IDs:\n"
bcc753b7 2714
4948a1ba 2715#: apt-pkg/acquire-item.cc:1219
89409d33 2716#, c-format
8e495088
AL
2717msgid ""
2718"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2719"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2720msgstr ""
2721"Ich konnte keine Datei für Paket %s finden. Das könnte heißen, dass Sie "
2722"dieses Paket von Hand korrigieren müssen (aufgrund fehlender Architektur)."
89409d33 2723
4948a1ba 2724#: apt-pkg/acquire-item.cc:1278
89409d33 2725#, c-format
8e495088
AL
2726msgid ""
2727"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2728"manually fix this package."
2729msgstr ""
2730"Ich konnte keine Datei für Paket %s finden. Das könnte heißen, dass Sie "
2731"dieses Paket von Hand korrigieren müssen."
89409d33 2732
4948a1ba 2733#: apt-pkg/acquire-item.cc:1314
89409d33 2734#, c-format
8e495088
AL
2735msgid ""
2736"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
89409d33 2737msgstr ""
8e495088 2738"Die Paketindexdateien sind korrumpiert: Kein Filename:-Feld für Paket %s."
89409d33 2739
4948a1ba 2740#: apt-pkg/acquire-item.cc:1401
8e495088
AL
2741msgid "Size mismatch"
2742msgstr "Größe stimmt nicht"
89409d33 2743
1b5a6222 2744#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
c060d1c4 2745#, c-format
1b5a6222 2746msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
c060d1c4 2747msgstr "Herstellerblock %s enthält keinen Fingerabdruck"
bcf56299 2748
4948a1ba 2749#: apt-pkg/cdrom.cc:529
c060d1c4 2750#, c-format
1b5a6222
CP
2751msgid ""
2752"Using CD-ROM mount point %s\n"
2753"Mounting CD-ROM\n"
c060d1c4
CP
2754msgstr ""
2755"Benutze CD-ROM-Einhängpunkt %s\n"
a3224256 2756"Hänge CD-ROM ein\n"
1b5a6222 2757
4948a1ba 2758#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:620
1b5a6222
CP
2759msgid "Identifying.. "
2760msgstr "Identifiziere... "
2761
4948a1ba 2762#: apt-pkg/cdrom.cc:563
c060d1c4 2763#, c-format
1169dbfa 2764msgid "Stored label: %s \n"
c060d1c4 2765msgstr "Gespeicherte Kennzeichnung: %s \n"
1b5a6222 2766
4948a1ba 2767#: apt-pkg/cdrom.cc:583
c060d1c4 2768#, c-format
1b5a6222 2769msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
c060d1c4 2770msgstr "Benutze CD-ROM-Einhängpunkt %s\n"
1b5a6222 2771
4948a1ba 2772#: apt-pkg/cdrom.cc:601
1b5a6222 2773msgid "Unmounting CD-ROM\n"
c060d1c4 2774msgstr "Hänge CD-ROM aus\n"
1b5a6222 2775
4948a1ba 2776#: apt-pkg/cdrom.cc:605
1b5a6222 2777msgid "Waiting for disc...\n"
c060d1c4 2778msgstr "Warte auf CD...\n"
39f4df79 2779
1b5a6222 2780#. Mount the new CDROM
4948a1ba 2781#: apt-pkg/cdrom.cc:613
1b5a6222 2782msgid "Mounting CD-ROM...\n"
c060d1c4 2783msgstr "Hänge CD-ROM ein...\n"
1b5a6222 2784
4948a1ba 2785#: apt-pkg/cdrom.cc:631
1169dbfa 2786msgid "Scanning disc for index files..\n"
c060d1c4 2787msgstr "Suche auf CD nach Index-Dateien...\n"
1b5a6222 2788
4948a1ba 2789#: apt-pkg/cdrom.cc:671
2790#, fuzzy, c-format
2791msgid ""
2792"Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %i "
2793"signatures\n"
c060d1c4 2794msgstr "Fand %i Paketindexe, %i Quellenindexe und %i Signaturen\n"
1b5a6222 2795
4948a1ba 2796#: apt-pkg/cdrom.cc:708
f9ac6f71 2797#, fuzzy, c-format
2798msgid "Found label '%s'\n"
2799msgstr "Gespeicherte Kennzeichnung: %s \n"
2800
4948a1ba 2801#: apt-pkg/cdrom.cc:737
1b5a6222 2802msgid "That is not a valid name, try again.\n"
c060d1c4 2803msgstr "Dies ist kein gültiger Name, versuchen Sie es erneut.\n"
1b5a6222 2804
4948a1ba 2805#: apt-pkg/cdrom.cc:753
c060d1c4 2806#, c-format
1b5a6222 2807msgid ""
1169dbfa 2808"This disc is called: \n"
1b5a6222 2809"'%s'\n"
c060d1c4 2810msgstr ""
a3224256 2811"Diese CD heißt: \n"
c7371f4b 2812"„%s“\n"
1b5a6222 2813
4948a1ba 2814#: apt-pkg/cdrom.cc:757
1b5a6222 2815msgid "Copying package lists..."
c060d1c4 2816msgstr "Kopiere Paketlisten..."
1b5a6222 2817
4948a1ba 2818#: apt-pkg/cdrom.cc:783
1b5a6222 2819msgid "Writing new source list\n"
c060d1c4 2820msgstr "Schreibe neue Quellliste\n"
1b5a6222 2821
4948a1ba 2822#: apt-pkg/cdrom.cc:792
1169dbfa 2823msgid "Source list entries for this disc are:\n"
c060d1c4 2824msgstr "Quelllisteneinträge für diese CD sind:\n"
1b5a6222 2825
4948a1ba 2826#: apt-pkg/cdrom.cc:834
f9ac6f71 2827#, fuzzy
2828msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
c060d1c4 2829msgstr "Hänge CD-ROM aus..."
1b5a6222 2830
4948a1ba 2831#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:830
1b5a6222
CP
2832#, c-format
2833msgid "Wrote %i records.\n"
c060d1c4 2834msgstr "Es wurden %i Datensätze geschrieben.\n"
1b5a6222 2835
4948a1ba 2836#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:832
1b5a6222
CP
2837#, c-format
2838msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
c060d1c4 2839msgstr "Es wurden %i Datensätze mit %i fehlenden Dateien geschrieben.\n"
1b5a6222 2840
4948a1ba 2841#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:835
1b5a6222 2842#, c-format
1169dbfa 2843msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
c060d1c4 2844msgstr "Es wurden %i Datensätze mit %i nicht passenden Dateien geschrieben.\n"
1b5a6222 2845
4948a1ba 2846#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:838
1b5a6222 2847#, c-format
1169dbfa 2848msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1b5a6222 2849msgstr ""
c060d1c4
CP
2850"Es wurden %i Datensätze mit %i fehlenden und %i nicht passenden Dateien "
2851"geschrieben.\n"
1b5a6222 2852
4948a1ba 2853#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:355
c7371f4b 2854#, c-format
3c4a4974 2855msgid "Preparing %s"
c7371f4b 2856msgstr "%s wird vorbereitet"
3c4a4974 2857
4948a1ba 2858#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:356
c7371f4b 2859#, c-format
3c4a4974 2860msgid "Unpacking %s"
c7371f4b 2861msgstr "%s wird entpackt"
3c4a4974 2862
4948a1ba 2863#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:361
c7371f4b 2864#, c-format
3c4a4974 2865msgid "Preparing to configure %s"
c7371f4b 2866msgstr "Konfiguration von %s wird vorbereitet"
3c4a4974 2867
4948a1ba 2868#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:362
c7371f4b 2869#, c-format
3c4a4974 2870msgid "Configuring %s"
c7371f4b 2871msgstr "Konfiguriere %s"
3c4a4974 2872
4948a1ba 2873#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:363
c7371f4b 2874#, c-format
3c4a4974 2875msgid "Installed %s"
c7371f4b 2876msgstr "%s installiert"
3c4a4974 2877
4948a1ba 2878#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:368
3c4a4974
CP
2879#, c-format
2880msgid "Preparing for removal of %s"
c7371f4b 2881msgstr "Entfernen von %s wird vorbereitet"
3c4a4974 2882
4948a1ba 2883#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:369
c7371f4b 2884#, c-format
3c4a4974 2885msgid "Removing %s"
c7371f4b 2886msgstr "%s wird entfernt"
3c4a4974 2887
4948a1ba 2888#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:370
c7371f4b 2889#, c-format
3c4a4974 2890msgid "Removed %s"
c7371f4b 2891msgstr "%s entfernt"
3c4a4974 2892
4948a1ba 2893#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:375
c7371f4b 2894#, c-format
802442e3 2895msgid "Preparing to completely remove %s"
c7371f4b 2896msgstr "Komplettes Entfernen von %s wird vorbereitet"
3c4a4974 2897
4948a1ba 2898#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:376
c7371f4b 2899#, c-format
802442e3 2900msgid "Completely removed %s"
c7371f4b 2901msgstr "%s komplett entfernt"
3c4a4974 2902
4948a1ba 2903#: methods/rred.cc:219
2904#, fuzzy
2905msgid "Could not patch file"
2906msgstr "Konnte Datei %s nicht öffnen"
2907
3c4a4974
CP
2908#: methods/rsh.cc:330
2909msgid "Connection closed prematurely"
2910msgstr "Verbindung zu früh beendet"