]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/vi.po
Spanish (Omar Campagne). Closes: #595557
[apt.git] / po / vi.po
CommitLineData
3adc0c74 1# Vietnamese Translation for Apt.
563fd0ae 2# This file is put in the public domain.
8a0ab254 3# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005, 2006, 2007, 2008.
67f393ab 4#
563fd0ae
CP
5msgid ""
6msgstr ""
79364d4b 7"Project-Id-Version: apt 0.7.14\n"
563fd0ae 8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2a8a592d 9"POT-Creation-Date: 2010-08-23 18:41-0400\n"
a37d207b 10"PO-Revision-Date: 2008-12-22 19:04+1030\n"
563fd0ae 11"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
e4c80030 12"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
b6c6b52f 13"Language: vi\n"
563fd0ae 14"MIME-Version: 1.0\n"
3adc0c74 15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
563fd0ae 16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
e4c80030 17"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
a37d207b 18"X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
563fd0ae 19
b6c6b52f 20#: cmdline/apt-cache.cc:156
563fd0ae 21#, c-format
67f393ab 22msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23msgstr "Gói %s phiên bản %s phụ thuộc vào phần mềm chưa có :\n"
de5a560a 24
b6c6b52f 25#: cmdline/apt-cache.cc:284
12bffed7 26msgid "Total package names: "
67f393ab 27msgstr "Tổng số tên gói: "
563fd0ae 28
b6c6b52f 29#: cmdline/apt-cache.cc:286
b81dbe40
DK
30#, fuzzy
31msgid "Total package structures: "
32msgstr "Tổng số tên gói: "
33
b6c6b52f 34#: cmdline/apt-cache.cc:326
67f393ab 35msgid " Normal packages: "
36msgstr " Gói chuẩn: "
563fd0ae 37
b6c6b52f 38#: cmdline/apt-cache.cc:327
67f393ab 39msgid " Pure virtual packages: "
40msgstr " Gói ảo nguyên chất: "
4948a1ba 41
b6c6b52f 42#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 43msgid " Single virtual packages: "
44msgstr " Gói ảo đơn: "
563fd0ae 45
b6c6b52f 46#: cmdline/apt-cache.cc:329
67f393ab 47msgid " Mixed virtual packages: "
48msgstr " Gói ảo hỗn hợp: "
563fd0ae 49
b6c6b52f 50#: cmdline/apt-cache.cc:330
67f393ab 51msgid " Missing: "
52msgstr " Thiếu : "
4948a1ba 53
b6c6b52f 54#: cmdline/apt-cache.cc:332
67f393ab 55msgid "Total distinct versions: "
56msgstr "Tổng phiên bản riêng: "
563fd0ae 57
b6c6b52f 58#: cmdline/apt-cache.cc:334
12bffed7 59msgid "Total distinct descriptions: "
67f393ab 60msgstr "Tổng mô tả riêng: "
563fd0ae 61
b6c6b52f 62#: cmdline/apt-cache.cc:336
67f393ab 63msgid "Total dependencies: "
64msgstr "Tổng đồ phụ thuộc: "
563fd0ae 65
b6c6b52f 66#: cmdline/apt-cache.cc:339
67f393ab 67msgid "Total ver/file relations: "
68msgstr "Tổng liên quan phiên bản và tập tin: "
563fd0ae 69
b6c6b52f 70#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 71msgid "Total Desc/File relations: "
72msgstr "Tổng liên quan mô tả/tập tin: "
563fd0ae 73
b6c6b52f 74#: cmdline/apt-cache.cc:343
67f393ab 75msgid "Total Provides mappings: "
76msgstr "Tổng ảnh xạ Miễn là: "
563fd0ae 77
b6c6b52f 78#: cmdline/apt-cache.cc:355
67f393ab 79msgid "Total globbed strings: "
80msgstr "Tổng chuỗi mở rộng mẫu tìm kiếm: "
563fd0ae 81
b6c6b52f 82#: cmdline/apt-cache.cc:369
67f393ab 83msgid "Total dependency version space: "
84msgstr "Tổng chỗ phiên bản phụ thuộc: "
563fd0ae 85
b6c6b52f 86#: cmdline/apt-cache.cc:374
67f393ab 87msgid "Total slack space: "
88msgstr "Tổng chỗ nghỉ: "
563fd0ae 89
b6c6b52f 90#: cmdline/apt-cache.cc:382
67f393ab 91msgid "Total space accounted for: "
92msgstr "Tổng chỗ đã tính: "
563fd0ae 93
b6c6b52f 94#: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194
67f393ab 95#, c-format
96msgid "Package file %s is out of sync."
97msgstr "Tập tin gói %s không đồng bộ được."
563fd0ae 98
b6c6b52f
MV
99#: cmdline/apt-cache.cc:1273
100#, fuzzy
101msgid "You must give at least one search pattern"
67f393ab 102msgstr "Bạn phải đưa ra đúng một mẫu"
563fd0ae 103
b6c6b52f
MV
104#: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431
105#: cmdline/apt-cache.cc:1508
67f393ab 106msgid "No packages found"
107msgstr "Không tìm thấy gói"
563fd0ae 108
2a8a592d 109#: cmdline/apt-cache.cc:1503 apt-pkg/cacheset.cc:440
b6c6b52f
MV
110#, c-format
111msgid "Unable to locate package %s"
112msgstr "Không thể định vị gói %s"
113
114#: cmdline/apt-cache.cc:1533
67f393ab 115msgid "Package files:"
116msgstr "Tập tin gói:"
563fd0ae 117
b6c6b52f 118#: cmdline/apt-cache.cc:1540 cmdline/apt-cache.cc:1638
67f393ab 119msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
120msgstr ""
121"Bộ nhớ tạm không đồng bộ được nên không thể tham chiếu chéo tập tin gói"
563fd0ae 122
67f393ab 123#. Show any packages have explicit pins
b6c6b52f 124#: cmdline/apt-cache.cc:1554
67f393ab 125msgid "Pinned packages:"
126msgstr "Các gói đã ghim:"
563fd0ae 127
b6c6b52f 128#: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618
67f393ab 129msgid "(not found)"
130msgstr "(không tìm thấy)"
563fd0ae 131
b6c6b52f 132#: cmdline/apt-cache.cc:1575
67f393ab 133msgid " Installed: "
134msgstr " Đã cài đặt: "
563fd0ae 135
b6c6b52f 136#: cmdline/apt-cache.cc:1576
67f393ab 137msgid " Candidate: "
138msgstr " Ứng cử: "
563fd0ae 139
b6c6b52f 140#: cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-cache.cc:1608
b81dbe40
DK
141msgid "(none)"
142msgstr "(không có)"
143
b6c6b52f 144#: cmdline/apt-cache.cc:1615
67f393ab 145msgid " Package pin: "
146msgstr " Ghim gói: "
563fd0ae 147
67f393ab 148#. Show the priority tables
b6c6b52f 149#: cmdline/apt-cache.cc:1624
67f393ab 150msgid " Version table:"
151msgstr " Bảng phiên bản:"
563fd0ae 152
b6c6b52f 153#: cmdline/apt-cache.cc:1732 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
b81dbe40 154#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:584
b6c6b52f 155#: cmdline/apt-get.cc:2740 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
8a0ab254 156#, c-format
0e1423ae 157msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
8a0ab254 158msgstr "%s %s cho %s được biên dịch trên %s %s\n"
563fd0ae 159
b6c6b52f
MV
160#: cmdline/apt-cache.cc:1739
161#, fuzzy
67f393ab 162msgid ""
163"Usage: apt-cache [options] command\n"
164" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
165" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
166" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
167"\n"
168"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
169"cache files, and query information from them\n"
170"\n"
171"Commands:\n"
172" add - Add a package file to the source cache\n"
173" gencaches - Build both the package and source cache\n"
174" showpkg - Show some general information for a single package\n"
175" showsrc - Show source records\n"
176" stats - Show some basic statistics\n"
177" dump - Show the entire file in a terse form\n"
178" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
179" unmet - Show unmet dependencies\n"
180" search - Search the package list for a regex pattern\n"
181" show - Show a readable record for the package\n"
b6c6b52f 182" showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
67f393ab 183" depends - Show raw dependency information for a package\n"
184" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 185" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
186" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 187" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
188" policy - Show policy settings\n"
189"\n"
190"Options:\n"
191" -h This help text.\n"
192" -p=? The package cache.\n"
193" -s=? The source cache.\n"
194" -q Disable progress indicator.\n"
195" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
196" -c=? Read this configuration file\n"
197" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
198"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
199msgstr ""
a37d207b 200"Sử dụng: apt-cache [tùy_chọn...] lệnh\n"
67f393ab 201" apt-cache [tùy_chọn...] add tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n"
202" apt-cache [tùy_chọn...] showpkg gói1 [gói2 ...]\n"
203" apt-cache [tùy_chọn...] showsrc gói1 [gói2 ...]\n"
204"(cache: \tbộ nhớ tạm;\n"
205"add: \tthêm;\n"
206"showpkg: hiển thị gói;\n"
207"showsrc: \thiển thị nguồn)\n"
208"\n"
209"apt-cache là một công cụ mức thấp dùng để thao tác\n"
210"những tập tin bộ nhớ tạm nhị phân của APT,\n"
211"và cũng để truy vấn thông tin từ những tập tin đó.\n"
212"\n"
213"Lệnh:\n"
214" add\t\t_Thêm_ gói vào bộ nhớ tạm nguồn\n"
215" gencaches\tXây dung (_tạo ra_) cả gói lẫn _bộ nhớ tạm_ nguồn đều\n"
216" showpkg\t_Hiện_ một phần thông tin chung về một _gói_ riêng lẻ\n"
217" showsrc\t_Hiện_ các mục ghi _nguồn_\n"
218" stats\t\tHiện một phần _thống kê_ cơ bản\n"
219" dump\t\tHiện toàn bộ tập tin dạng ngắn (_đổ_)\n"
220" dumpavail\tIn ra một tập tin _sẵn sàng_ vào thiết bị xuất chuẩn (_đổ_)\n"
221" unmet\t\tHiện các cách phụ thuộc _chưa thực hiện_\n"
222" search\t\t_Tìm kiếm_ mẫu biểu thức chính quy trong danh sách gói\n"
223" show\t\t_Hiệnị_ mục ghi có thể đọc, cho những gói đó\n"
224" depends\tHiện thông tin cách _phụ thuộc_ thô cho gói\n"
225" rdepends\tHiện thông tin cách _phụ thuộc ngược lại_, cho gói\n"
226" pkgnames\tHiện danh sách _tên_ mọi _gói_\n"
6c0bed9d 227" dotty\t\tTạo ra đồ thị gói cho GraphViz (_nhiều chấm_)\n"
67f393ab 228" xvcg\t\tTạo ra đồ thị gói cho _xvcg_\n"
229" policy\t\tHiển thị các thiết lập _chính thức_\n"
230"\n"
231"Tùy chọn:\n"
232" -h \t\t_Trợ giúp_ này\n"
233" -p=? \t\tBộ nhớ tạm _gói_.\n"
234" -s=? \t\tBộ nhớ tạm _nguồn_.\n"
235" -q \t\tTắt cái chỉ tiến trình (_im_).\n"
236" -i \t\tHiện chỉ những cách phụ thuộc _quan trọng_\n"
237"\t\t\tcho lệnh chưa thực hiện.\n"
238" -c=? \t\tĐọc tập tin _cấu hình_ này\n"
239" -o=? \t\tLập một tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. « -o dir::cache=/tmp »\n"
a37d207b 240"Để tìm thông tin thêm, xem hai trang « man » (hướng dẫn)\n"
67f393ab 241"\t\t\tapt-cache(8) và apt.conf(5).\n"
563fd0ae 242
3d1e70d3 243#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
3483c747 244#, fuzzy
245msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
67f393ab 246msgstr "Hãy cung cấp tên cho Đĩa này, như « Debian 2.1r1 Đĩa 1 »"
563fd0ae 247
3d1e70d3 248#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
67f393ab 249msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
250msgstr "Hãy nạp đĩa vào ổ và bấm nút Enter"
563fd0ae 251
b81dbe40
DK
252#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
253#, fuzzy, c-format
254msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
255msgstr "Việc đổi tên %s thành %s bị lỗi"
256
257#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
67f393ab 258msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
259msgstr "Hãy lặp lại tiến trình này cho các Đĩa còn lại trong bộ đĩa của bạn."
563fd0ae 260
67f393ab 261#: cmdline/apt-config.cc:41
262msgid "Arguments not in pairs"
263msgstr "Không có các đối số dạng cặp"
563fd0ae 264
67f393ab 265#: cmdline/apt-config.cc:76
266msgid ""
267"Usage: apt-config [options] command\n"
268"\n"
269"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
270"\n"
271"Commands:\n"
272" shell - Shell mode\n"
273" dump - Show the configuration\n"
274"\n"
275"Options:\n"
276" -h This help text.\n"
277" -c=? Read this configuration file\n"
278" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
279msgstr ""
280"Cách sử dụng: apt-config [tùy_chọn...] lệnh\n"
281"\n"
282"[config: viết tắt cho từ configuration: cấu hình]\n"
283"\n"
284"apt-config là một công cụ đơn giản để đọc tập tin cấu hình APT.\n"
285"\n"
286"Lệnh:\n"
287" shell\t\tChế độ _hệ vỏ_\n"
288" dump\t\tHiển thị cấu hình (_đổ_)\n"
289"\n"
290"Tùy chọn:\n"
291" -h \t\t_Trợ giúp_ này\n"
292" -c=? \t\tĐọc tập tin cấu hình này\n"
293" -o=? \t\tLập một tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. « -o dir::cache=/tmp »\n"
563fd0ae 294
67f393ab 295#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
563fd0ae 296#, c-format
67f393ab 297msgid "%s not a valid DEB package."
298msgstr "%s không phải là một gói DEB hợp lệ."
563fd0ae 299
67f393ab 300#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
301msgid ""
302"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
303"\n"
304"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
305"from debian packages\n"
306"\n"
307"Options:\n"
308" -h This help text\n"
309" -t Set the temp dir\n"
310" -c=? Read this configuration file\n"
311" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
312msgstr ""
313"Cách sử dụng: apt-extracttemplates tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n"
314"\n"
315"[extract: \t\trút;\n"
316"templates: \tnhững biểu mẫu]\n"
317"\n"
318"apt-extracttemplates là một công cụ rút thông tin kiểu cấu hình\n"
319"\tvà biểu mẫu đều từ gói Debian\n"
320"\n"
321"Tùy chọn:\n"
322" -h \t\t_Trợ giúp_ này\n"
323" -t \t\tLập thư muc tạm thời\n"
324"\t\t[temp, tmp: viết tắt cho từ « temporary »: tạm thời]\n"
325" -c=? \t\tĐọc tập tin cấu hình này\n"
326" -o=? \t\tLập một tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. « -o dir::cache=/tmp »\n"
563fd0ae 327
b6c6b52f 328#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171
563fd0ae 329#, c-format
67f393ab 330msgid "Unable to write to %s"
331msgstr "Không thể ghi vào %s"
563fd0ae 332
b6c6b52f 333#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
67f393ab 334msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
335msgstr "Không thể lấy phiên bản debconf. Debconf có được cài đặt chưa?"
e4c80030 336
b81dbe40 337#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:168 ftparchive/apt-ftparchive.cc:345
67f393ab 338msgid "Package extension list is too long"
339msgstr "Danh sách mở rộng gói quá dài"
563fd0ae 340
b81dbe40
DK
341#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:187
342#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:210 ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
343#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:274 ftparchive/apt-ftparchive.cc:296
563fd0ae 344#, c-format
67f393ab 345msgid "Error processing directory %s"
346msgstr "Gặp lỗi khi xử lý thư mục %s"
563fd0ae 347
b81dbe40 348#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:258
67f393ab 349msgid "Source extension list is too long"
350msgstr "Danh sách mở rộng nguồn quá dài"
563fd0ae 351
b81dbe40 352#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:375
67f393ab 353msgid "Error writing header to contents file"
354msgstr "Gặp lỗi khi ghi phần đầu vào tập tin nộị dung"
563fd0ae 355
b81dbe40 356#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:405
563fd0ae 357#, c-format
67f393ab 358msgid "Error processing contents %s"
359msgstr "Gặp lỗi khi xử lý nội dung %s"
563fd0ae 360
b81dbe40 361#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
de5a560a 362msgid ""
67f393ab 363"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
364"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
365" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
366" contents path\n"
367" release path\n"
368" generate config [groups]\n"
369" clean config\n"
370"\n"
371"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
372"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
373"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
374"\n"
375"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
376"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
377"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
378"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
379"\n"
380"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
381"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
382"\n"
383"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
384"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
385"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
386"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
387"Debian archive:\n"
388" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
389" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
390"\n"
391"Options:\n"
392" -h This help text\n"
393" --md5 Control MD5 generation\n"
394" -s=? Source override file\n"
395" -q Quiet\n"
396" -d=? Select the optional caching database\n"
397" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
398" --contents Control contents file generation\n"
399" -c=? Read this configuration file\n"
400" -o=? Set an arbitrary configuration option"
de5a560a 401msgstr ""
67f393ab 402"Cách sử dụng: apt-ftparchive [tùy_chọn...] lệnh\n"
403"\n"
404"[ftparchive: FTP archive: kho FTP]\n"
405"\n"
406"Lệnh: \tpackages binarypath [tập_tin_đè [tiền_tố_đường_dẫn]]\n"
407" \tsources srcpath [tập_tin_đè[tiền_tố_đường_dẫn]]\n"
408" \tcontents path\n"
409" \trelease path\n"
410" \tgenerate config [groups]\n"
411" \tclean config\n"
412"\n"
413"[packages: \tnhững gói;\n"
414"binarypath: \tđường dẫn nhị phân;\n"
415"sources: \t\tnhững nguồn;\n"
416"srcpath: \t\tđường dẫn nguồn;\n"
417"contents path: đường dẫn nội dụng;\n"
418"release path: \tđường dẫn bản đã phát hành;\n"
419"generate config [groups]: tạo ra cấu hình [nhóm];\n"
420"clean config: \tcấu hình toàn mới)\n"
421"\n"
422"apt-ftparchive (kho ftp) thì tạo ra tập tin chỉ mục cho kho Debian.\n"
423"Nó hỗ trợ nhiều cách tạo ra, từ cách tự động toàn bộ\n"
424"đến cách thay thế điều hoặt động cho dpkg-scanpackages (dpkg-quét_gói)\n"
425"và dpkg-scansources (dpkg-quét_nguồn).\n"
426"\n"
427"apt-ftparchive tạo ra tập tin Gói ra cây các .deb.\n"
428"Tập tin gói chứa nội dung các trường điều khiển từ mỗi gói,\n"
429"cùng với băm MD5 và kích cỡ tập tin.\n"
430"Hỗ trợ tập tin đè để buộc giá trị Ưu tiên và Phần\n"
431"\n"
432"Tương tự, apt-ftparchive tạo ra tập tin Nguồn ra cây các .dsc\n"
433"Có thể sử dụng tùy chọn « --source-override » (đè nguồn)\n"
434"để ghi rõ tập tin đè nguồn\n"
435"\n"
436"Lnh « packages » (gói) và « sources » (nguồn) nên chạy tại gốc cây.\n"
437"BinaryPath (đường dẫn nhị phân) nên chỉ tới cơ bản của việc tìm kiếm đệ "
438"quy,\n"
439"và tập tin đè nên chứa những cờ đè.\n"
440"Pathprefix (tiền tố đường dẫn) được phụ thêm vào\n"
441"những trường tên tập tin nếu có.\n"
442"Cách sử dụng thí dụ từ kho Debian:\n"
443" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
444" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
445"\n"
446"Tùy chọn:\n"
447" -h \t\t_Trợ giúp_ này\n"
448" --md5 \t\tĐiều khiển cách tạo ra MD5\n"
449" -s=? \t\tTập tin đè nguồn\n"
450" -q \t\t_Im_ (không xuất chi tiết)\n"
451" -d=? \t\tChọn _cơ sở dữ liệu_ nhớ tạm tùy chọn\n"
452" --no-delink \tMở chế độ gỡ lỗi _bỏ liên kết_\n"
453" --contents \tĐiều khiển cách tạo ra tập tin _nội dung_\n"
454" -c=? \t\tĐọc tập tin cấu hình này\n"
455" -o=? \t\tLập một tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. « -o dir::cache=/tmp »"
563fd0ae 456
b81dbe40 457#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:796
67f393ab 458msgid "No selections matched"
459msgstr "Không có điều đã chọn khớp được"
563fd0ae 460
b81dbe40 461#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:874
563fd0ae 462#, c-format
67f393ab 463msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
464msgstr "Thiếu một số tập tin trong nhóm tập tin gói « %s »."
563fd0ae 465
0e1423ae 466#: ftparchive/cachedb.cc:43
563fd0ae 467#, c-format
67f393ab 468msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
469msgstr "Cơ sở dữ liệu bị hỏng nên đã đổi tên tâp tin thành %s.old (old: cũ)."
563fd0ae 470
0e1423ae 471#: ftparchive/cachedb.cc:61
563fd0ae 472#, c-format
67f393ab 473msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
474msgstr "Cơ sở dữ liệu cũ nên đang cố nâng cấp lên %s"
563fd0ae 475
0e1423ae 476#: ftparchive/cachedb.cc:72
0fd68707 477#, fuzzy
67f393ab 478msgid ""
0fd68707 479"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
67f393ab 480"remove and re-create the database."
de5a560a 481msgstr ""
67f393ab 482"Dạng thức co sở dữ liệu không hợp lệ. Nếu bạn đã nâng cấp từ một phiên bản "
483"apt cũ, hãy gỡ bỏ rồi tạo lại co sở dữ liệu này."
563fd0ae 484
0e1423ae 485#: ftparchive/cachedb.cc:77
67f393ab 486#, c-format
487msgid "Unable to open DB file %s: %s"
488msgstr "Không thể mở tập tin cơ sở dữ liệu %s: %s."
563fd0ae 489
0e1423ae 490#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
491#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
67f393ab 492#, c-format
493msgid "Failed to stat %s"
494msgstr "Việc lấy thông tin toàn bộ cho %s bị lỗi"
563fd0ae 495
0fd68707 496#: ftparchive/cachedb.cc:242
67f393ab 497msgid "Archive has no control record"
498msgstr "Kho không có mục ghi điều khiển"
de5a560a 499
0fd68707 500#: ftparchive/cachedb.cc:448
67f393ab 501msgid "Unable to get a cursor"
502msgstr "Không thể lấy con chạy"
de5a560a 503
b81dbe40 504#: ftparchive/writer.cc:73
67f393ab 505#, c-format
506msgid "W: Unable to read directory %s\n"
507msgstr "W: Không thể đọc thư mục %s\n"
de5a560a 508
b81dbe40 509#: ftparchive/writer.cc:78
67f393ab 510#, c-format
511msgid "W: Unable to stat %s\n"
512msgstr "W: Không thể lấy thông tin toàn bộ cho %s\n"
de5a560a 513
b81dbe40 514#: ftparchive/writer.cc:134
67f393ab 515msgid "E: "
516msgstr "E: "
de5a560a 517
b81dbe40 518#: ftparchive/writer.cc:136
67f393ab 519msgid "W: "
520msgstr "W: "
563fd0ae 521
b81dbe40 522#: ftparchive/writer.cc:143
67f393ab 523msgid "E: Errors apply to file "
524msgstr "E: có lỗi áp dụng vào tập tin "
563fd0ae 525
b81dbe40 526#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
3adc0c74 527#, c-format
67f393ab 528msgid "Failed to resolve %s"
529msgstr "Việc quyết định %s bị lỗi"
563fd0ae 530
b81dbe40 531#: ftparchive/writer.cc:174
67f393ab 532msgid "Tree walking failed"
533msgstr "Việc di chuyển qua cây bị lỗi"
563fd0ae 534
b81dbe40 535#: ftparchive/writer.cc:201
de5a560a 536#, c-format
67f393ab 537msgid "Failed to open %s"
538msgstr "Việc mở %s bị lỗi"
563fd0ae 539
b81dbe40 540#: ftparchive/writer.cc:260
de5a560a 541#, c-format
67f393ab 542msgid " DeLink %s [%s]\n"
543msgstr " Bỏ liên kết %s [%s]\n"
563fd0ae 544
b81dbe40 545#: ftparchive/writer.cc:268
de5a560a 546#, c-format
67f393ab 547msgid "Failed to readlink %s"
548msgstr "Việc tạo liên kết lại %s bị lỗi"
563fd0ae 549
b81dbe40 550#: ftparchive/writer.cc:272
de5a560a 551#, c-format
67f393ab 552msgid "Failed to unlink %s"
553msgstr "Việc bỏ liên kết %s bị lỗi"
563fd0ae 554
b81dbe40 555#: ftparchive/writer.cc:279
3adc0c74 556#, c-format
67f393ab 557msgid "*** Failed to link %s to %s"
558msgstr "*** Việc liên kết %s đến %s bị lỗi"
563fd0ae 559
b81dbe40 560#: ftparchive/writer.cc:289
de5a560a 561#, c-format
67f393ab 562msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
563msgstr " Hết hạn bỏ liên kết của %sB.\n"
563fd0ae 564
b81dbe40 565#: ftparchive/writer.cc:393
67f393ab 566msgid "Archive had no package field"
567msgstr "Kho không có trường gói"
563fd0ae 568
b81dbe40 569#: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
de5a560a 570#, c-format
67f393ab 571msgid " %s has no override entry\n"
572msgstr " %s không có mục ghi đè\n"
563fd0ae 573
b81dbe40 574#: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:790
de5a560a 575#, c-format
67f393ab 576msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
577msgstr " người bảo quản %s là %s không phải %s\n"
563fd0ae 578
b81dbe40 579#: ftparchive/writer.cc:698
de5a560a 580#, c-format
67f393ab 581msgid " %s has no source override entry\n"
582msgstr " %s không có mục ghi đè nguồn\n"
563fd0ae 583
b81dbe40 584#: ftparchive/writer.cc:702
563fd0ae 585#, c-format
67f393ab 586msgid " %s has no binary override entry either\n"
587msgstr " %s cũng không có mục ghi đè nhị phân\n"
563fd0ae 588
0e1423ae 589#: ftparchive/contents.cc:321
563fd0ae 590#, c-format
67f393ab 591msgid "Internal error, could not locate member %s"
592msgstr "Gặp lỗi nội bộ, không thể định vị bộ phạn %s"
563fd0ae 593
0e1423ae 594#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
67f393ab 595msgid "realloc - Failed to allocate memory"
596msgstr "realloc (cấp phát lại) - việc cấp phát bộ nhớ bị lỗi"
563fd0ae 597
0e1423ae 598#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
563fd0ae 599#, c-format
67f393ab 600msgid "Unable to open %s"
601msgstr "Không thể mở %s"
563fd0ae 602
0e1423ae 603#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
de5a560a 604#, c-format
67f393ab 605msgid "Malformed override %s line %lu #1"
606msgstr "Điều đè dạng sai %s dòng %lu #1"
563fd0ae 607
0e1423ae 608#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
563fd0ae 609#, c-format
67f393ab 610msgid "Malformed override %s line %lu #2"
611msgstr "Điều đè dạng sai %s dòng %lu #2"
563fd0ae 612
0e1423ae 613#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
563fd0ae 614#, c-format
67f393ab 615msgid "Malformed override %s line %lu #3"
616msgstr "Điều đè dạng sai %s dòng %lu #3"
563fd0ae 617
0e1423ae 618#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
de5a560a 619#, c-format
67f393ab 620msgid "Failed to read the override file %s"
621msgstr "Việc đọc tập tin đè %s bị lỗi"
563fd0ae 622
0e1423ae 623#: ftparchive/multicompress.cc:72
de5a560a 624#, c-format
67f393ab 625msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
626msgstr "Không biết thuật toán nén « %s »"
563fd0ae 627
0e1423ae 628#: ftparchive/multicompress.cc:102
de5a560a 629#, c-format
67f393ab 630msgid "Compressed output %s needs a compression set"
631msgstr "Dữ liệu xuất đã nén %s cần một bộ nén"
563fd0ae 632
0e1423ae 633#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
67f393ab 634msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
635msgstr "Việc tạo ống IPC đến tiến trình con bị lỗi"
563fd0ae 636
0e1423ae 637#: ftparchive/multicompress.cc:195
67f393ab 638msgid "Failed to create FILE*"
639msgstr "Việc tạo TẬP_TIN* bị lỗi"
563fd0ae 640
0e1423ae 641#: ftparchive/multicompress.cc:198
67f393ab 642msgid "Failed to fork"
643msgstr "Việc tạo tiến trình con bị lỗi"
563fd0ae 644
0e1423ae 645#: ftparchive/multicompress.cc:212
67f393ab 646msgid "Compress child"
647msgstr "Nén điều con"
563fd0ae 648
0e1423ae 649#: ftparchive/multicompress.cc:235
de5a560a 650#, c-format
67f393ab 651msgid "Internal error, failed to create %s"
652msgstr "Lỗi nội bộ, việc tạo %s bị lỗi"
563fd0ae 653
0e1423ae 654#: ftparchive/multicompress.cc:286
67f393ab 655msgid "Failed to create subprocess IPC"
656msgstr "Việc tạo tiến trình con IPC bị lỗi"
563fd0ae 657
0e1423ae 658#: ftparchive/multicompress.cc:321
67f393ab 659msgid "Failed to exec compressor "
660msgstr "Việc thực hiện bô nén bị lỗi "
563fd0ae 661
0e1423ae 662#: ftparchive/multicompress.cc:360
67f393ab 663msgid "decompressor"
664msgstr "bộ giải nén"
563fd0ae 665
0e1423ae 666#: ftparchive/multicompress.cc:403
67f393ab 667msgid "IO to subprocess/file failed"
668msgstr "việc nhập/xuất vào tiến trình con/tập tin bị lỗi"
563fd0ae 669
0e1423ae 670#: ftparchive/multicompress.cc:455
67f393ab 671msgid "Failed to read while computing MD5"
672msgstr "Việc đọc khi tính MD5 bị lỗi"
563fd0ae 673
0e1423ae 674#: ftparchive/multicompress.cc:472
563fd0ae 675#, c-format
67f393ab 676msgid "Problem unlinking %s"
677msgstr "Gặp lỗi khi bỏ liên kết %s"
563fd0ae 678
0e1423ae 679#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
563fd0ae 680#, c-format
67f393ab 681msgid "Failed to rename %s to %s"
682msgstr "Việc đổi tên %s thành %s bị lỗi"
563fd0ae 683
b6c6b52f 684#: cmdline/apt-get.cc:134
67f393ab 685msgid "Y"
686msgstr "C"
687
2a8a592d 688#: cmdline/apt-get.cc:156 apt-pkg/cachefilter.cc:29
563fd0ae 689#, c-format
67f393ab 690msgid "Regex compilation error - %s"
691msgstr "Lỗi biên dich biểu thức chính quy - %s"
563fd0ae 692
b6c6b52f 693#: cmdline/apt-get.cc:251
67f393ab 694msgid "The following packages have unmet dependencies:"
695msgstr "Những gói theo đây phụ thuộc vào phần mềm chưa có :"
696
b6c6b52f 697#: cmdline/apt-get.cc:341
563fd0ae 698#, c-format
67f393ab 699msgid "but %s is installed"
700msgstr "nhưng mà %s đã được cài đặt"
563fd0ae 701
b6c6b52f 702#: cmdline/apt-get.cc:343
563fd0ae 703#, c-format
67f393ab 704msgid "but %s is to be installed"
705msgstr "nhưng mà %s sẽ được cài đặt"
563fd0ae 706
b6c6b52f 707#: cmdline/apt-get.cc:350
67f393ab 708msgid "but it is not installable"
709msgstr "nhưng mà nó không có khả năng cài đặt"
563fd0ae 710
b6c6b52f 711#: cmdline/apt-get.cc:352
67f393ab 712msgid "but it is a virtual package"
713msgstr "nhưng mà nó là gói ảo"
563fd0ae 714
b6c6b52f 715#: cmdline/apt-get.cc:355
67f393ab 716msgid "but it is not installed"
717msgstr "nhưng mà nó chưa được cài đặt"
563fd0ae 718
b6c6b52f 719#: cmdline/apt-get.cc:355
67f393ab 720msgid "but it is not going to be installed"
721msgstr "nhưng mà nó sẽ không được cài đặt"
563fd0ae 722
b6c6b52f 723#: cmdline/apt-get.cc:360
67f393ab 724msgid " or"
725msgstr " hay"
de5a560a 726
b6c6b52f 727#: cmdline/apt-get.cc:391
67f393ab 728msgid "The following NEW packages will be installed:"
729msgstr "Theo đây có những gói MỚI sẽ được cài đặt:"
de5a560a 730
b6c6b52f 731#: cmdline/apt-get.cc:419
67f393ab 732msgid "The following packages will be REMOVED:"
733msgstr "Theo đây có những gói sẽ bị GỠ BỎ :"
de5a560a 734
b6c6b52f 735#: cmdline/apt-get.cc:441
67f393ab 736msgid "The following packages have been kept back:"
737msgstr "Theo đây có những gói đã được giữ lại:"
de5a560a 738
b6c6b52f 739#: cmdline/apt-get.cc:464
67f393ab 740msgid "The following packages will be upgraded:"
741msgstr "Theo đây có những gói sẽ được nâng cấp:"
de5a560a 742
b6c6b52f 743#: cmdline/apt-get.cc:487
67f393ab 744msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
745msgstr "Theo đây có những gói sẽ được HẠ CẤP:"
de5a560a 746
b6c6b52f 747#: cmdline/apt-get.cc:507
67f393ab 748msgid "The following held packages will be changed:"
749msgstr "Theo đây có những gói sẽ được thay đổi:"
de5a560a 750
b6c6b52f 751#: cmdline/apt-get.cc:560
67f393ab 752#, c-format
753msgid "%s (due to %s) "
754msgstr "%s (do %s) "
563fd0ae 755
b6c6b52f 756#: cmdline/apt-get.cc:568
67f393ab 757msgid ""
758"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
759"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
760msgstr ""
761"CẢNH BÁO : theo đây có những gói chủ yếu sẽ bị gỡ bỏ.\n"
762"ĐỪNG làm như thế trừ khi bạn biết làm gì ở đây nó một cách chính xác."
563fd0ae 763
b6c6b52f 764#: cmdline/apt-get.cc:602
67f393ab 765#, c-format
766msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
767msgstr "%lu đã nâng cấp, %lu mới được cài đặt, "
563fd0ae 768
b6c6b52f 769#: cmdline/apt-get.cc:606
67f393ab 770#, c-format
771msgid "%lu reinstalled, "
772msgstr "%lu được cài đặt lại, "
563fd0ae 773
b6c6b52f 774#: cmdline/apt-get.cc:608
67f393ab 775#, c-format
776msgid "%lu downgraded, "
777msgstr "%lu được hạ cấp, "
563fd0ae 778
b6c6b52f 779#: cmdline/apt-get.cc:610
67f393ab 780#, c-format
781msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
782msgstr "%lu cần gỡ bỏ, và %lu chưa được nâng cấp.\n"
563fd0ae 783
b6c6b52f 784#: cmdline/apt-get.cc:614
67f393ab 785#, c-format
786msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
787msgstr "%lu chưa được cài đặt toàn bộ hay được gỡ bỏ.\n"
563fd0ae 788
b6c6b52f
MV
789#: cmdline/apt-get.cc:634
790#, fuzzy, c-format
791msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
792msgstr "Ghi chú : đang chọn %s cho biểu thức chính quy « %s »\n"
793
794#: cmdline/apt-get.cc:640
795#, fuzzy, c-format
796msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
797msgstr "Ghi chú : đang chọn %s cho biểu thức chính quy « %s »\n"
798
799#: cmdline/apt-get.cc:647
800#, fuzzy, c-format
801msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
802msgstr "Đã chọn phiên bản %s (%s) cho %s\n"
803
804#: cmdline/apt-get.cc:657
805#, c-format
806msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
807msgstr "Gói %s là gói ảo được cung cấp do :\n"
808
809#: cmdline/apt-get.cc:668
810msgid " [Installed]"
811msgstr " [Đã cài đặt]"
812
813#: cmdline/apt-get.cc:677
814#, fuzzy
815msgid " [Not candidate version]"
816msgstr "Phiên bản ứng cử"
817
818#: cmdline/apt-get.cc:679
819msgid "You should explicitly select one to install."
820msgstr "Bạn nên chọn một cách dứt khoát gói cần cài."
821
822#: cmdline/apt-get.cc:682
823#, c-format
824msgid ""
825"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
826"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
827"is only available from another source\n"
828msgstr ""
829"Gói %s không phải sẵn sàng, nhưng mà một gói khác\n"
830"đã tham chiếu đến nó. Có lẽ có nghĩa là gói còn thiếu,\n"
831"đã trở thành cũ, hay chỉ sẵn sàng từ nguồn khác.\n"
832
833#: cmdline/apt-get.cc:700
834msgid "However the following packages replace it:"
835msgstr "Tuy nhiên, những gói theo đây thay thế nó :"
836
837#: cmdline/apt-get.cc:712
838#, fuzzy, c-format
839msgid "Package '%s' has no installation candidate"
840msgstr "Gói %s không có ứng cử cài đặt"
841
842#: cmdline/apt-get.cc:723
843#, c-format
844msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
845msgstr ""
846
847#: cmdline/apt-get.cc:754
848#, fuzzy, c-format
849msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
850msgstr "Ghi chú : đang chọn %s thay vì %s\n"
851
852#: cmdline/apt-get.cc:784
853#, c-format
854msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
855msgstr "Đang bỏ qua %s vì nó đã được cài đặt và chưa lập tùy chọn Nâng cấp.\n"
856
857#: cmdline/apt-get.cc:788
858#, fuzzy, c-format
859msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
860msgstr "Đang bỏ qua %s vì nó đã được cài đặt và chưa lập tùy chọn Nâng cấp.\n"
861
862#: cmdline/apt-get.cc:798
863#, c-format
864msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
865msgstr "Không thể cài đặt lại %s vì không thể tải về nó.\n"
866
867#: cmdline/apt-get.cc:803
868#, c-format
869msgid "%s is already the newest version.\n"
870msgstr "%s là phiên bản mơi nhất.\n"
871
872#: cmdline/apt-get.cc:822 cmdline/apt-get.cc:1979
873#, c-format
874msgid "%s set to manually installed.\n"
875msgstr "%s được đặt thành « được cài đặt bằng tay ».\n"
876
877#: cmdline/apt-get.cc:859
878#, c-format
879msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
880msgstr "Chưa cài đặt gói %s nên không thể gỡ bỏ nó\n"
881
882#: cmdline/apt-get.cc:934
67f393ab 883msgid "Correcting dependencies..."
884msgstr "Đang sửa cách phụ thuộc..."
563fd0ae 885
b6c6b52f 886#: cmdline/apt-get.cc:937
67f393ab 887msgid " failed."
888msgstr " đã thất bại."
563fd0ae 889
b6c6b52f 890#: cmdline/apt-get.cc:940
67f393ab 891msgid "Unable to correct dependencies"
892msgstr "Không thể sửa cách phụ thuộc"
893
b6c6b52f 894#: cmdline/apt-get.cc:943
67f393ab 895msgid "Unable to minimize the upgrade set"
896msgstr "Không thể cực tiểu hóa bộ nâng cấp"
897
b6c6b52f 898#: cmdline/apt-get.cc:945
67f393ab 899msgid " Done"
900msgstr " Đã xong"
901
b6c6b52f 902#: cmdline/apt-get.cc:949
b5647402 903msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
67f393ab 904msgstr "Có lẽ bạn hãy chay lệnh « apt-get -f install » để sửa hết."
563fd0ae 905
b6c6b52f 906#: cmdline/apt-get.cc:952
67f393ab 907msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
908msgstr ""
909"Còn có cách phụ thuộc vào phần mềm chưa có. Như thế thì bạn hãy cố dùng tùy "
910"chọn « -f »."
563fd0ae 911
b6c6b52f 912#: cmdline/apt-get.cc:977
67f393ab 913msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
914msgstr "CẢNH BÁO : không thể xác thực những gói theo đây."
563fd0ae 915
b6c6b52f 916#: cmdline/apt-get.cc:981
67f393ab 917msgid "Authentication warning overridden.\n"
918msgstr "Cảnh báo xác thực bị đè.\n"
563fd0ae 919
b6c6b52f 920#: cmdline/apt-get.cc:988
67f393ab 921msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
922msgstr "Cài đặt những gói này mà không kiểm chứng không? [y/N] [c/K] "
563fd0ae 923
b6c6b52f 924#: cmdline/apt-get.cc:990
67f393ab 925msgid "Some packages could not be authenticated"
926msgstr "Một số gói không thể được xác thực"
563fd0ae 927
b6c6b52f 928#: cmdline/apt-get.cc:999 cmdline/apt-get.cc:1154
67f393ab 929msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
930msgstr "Gập lỗi và đã dùng tùy chọn « -y » mà không có « --force-yes »"
563fd0ae 931
b6c6b52f 932#: cmdline/apt-get.cc:1040
67f393ab 933msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
934msgstr "Lỗi nội bộ: InstallPackages (cài đặt gói) được gọi với gói bị hỏng."
563fd0ae 935
b6c6b52f 936#: cmdline/apt-get.cc:1049
67f393ab 937msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
938msgstr "Cần phải gỡ bỏ một số gói, nhưng mà khả năng Gỡ bỏ (Remove) đã bị tắt."
563fd0ae 939
b6c6b52f 940#: cmdline/apt-get.cc:1060
67f393ab 941msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
942msgstr "Gặp lỗi nội bộ: tiến trình Sắp xếp chưa xong"
563fd0ae 943
b6c6b52f
MV
944#: cmdline/apt-get.cc:1085 cmdline/apt-get.cc:2190 cmdline/apt-get.cc:2481
945#: apt-pkg/cachefile.cc:106
67f393ab 946msgid "The list of sources could not be read."
947msgstr "Không thể đọc danh sách nguồn."
563fd0ae 948
b6c6b52f 949#: cmdline/apt-get.cc:1100
67f393ab 950msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
563fd0ae 951msgstr ""
67f393ab 952"Lạ... Hai kích cỡ không khớp được. Hãy gởi thư cho <apt@packages.debian.org>"
563fd0ae 953
b6c6b52f 954#: cmdline/apt-get.cc:1105
de5a560a 955#, c-format
67f393ab 956msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
957msgstr "Cần phải lấy %sB/%sB kho.\n"
563fd0ae 958
b6c6b52f 959#: cmdline/apt-get.cc:1108
de5a560a 960#, c-format
67f393ab 961msgid "Need to get %sB of archives.\n"
962msgstr "Cần phải lấy %sB kho.\n"
563fd0ae 963
b6c6b52f 964#: cmdline/apt-get.cc:1113
8a0ab254 965#, c-format
0e1423ae 966msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
8a0ab254 967msgstr "Sau thao tác này, %sB sức chứa đĩa thêm sẽ được chiếm.\n"
563fd0ae 968
b6c6b52f 969#: cmdline/apt-get.cc:1116
8a0ab254 970#, c-format
0e1423ae 971msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
8a0ab254 972msgstr "Sau thao tác này, %sB sức chứa đĩa thêm sẽ được giải phóng.\n"
563fd0ae 973
b6c6b52f
MV
974#: cmdline/apt-get.cc:1131 cmdline/apt-get.cc:1134 cmdline/apt-get.cc:2319
975#: cmdline/apt-get.cc:2322
563fd0ae 976#, c-format
67f393ab 977msgid "Couldn't determine free space in %s"
978msgstr "Không thể quyết định chỗ rảnh trong %s"
563fd0ae 979
b6c6b52f 980#: cmdline/apt-get.cc:1144
563fd0ae 981#, c-format
67f393ab 982msgid "You don't have enough free space in %s."
983msgstr "Bạn chưa có đủ sức chức còn rảnh trong %s."
563fd0ae 984
b6c6b52f 985#: cmdline/apt-get.cc:1160 cmdline/apt-get.cc:1180
67f393ab 986msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
de5a560a 987msgstr ""
67f393ab 988"Xác đinh « Chỉ không đáng kể » (Trivial Only) nhưng mà thao tác này đáng kể."
563fd0ae 989
b6c6b52f 990#: cmdline/apt-get.cc:1162
67f393ab 991msgid "Yes, do as I say!"
992msgstr "Có, làm đi."
563fd0ae 993
b6c6b52f 994#: cmdline/apt-get.cc:1164
563fd0ae
CP
995#, c-format
996msgid ""
67f393ab 997"You are about to do something potentially harmful.\n"
998"To continue type in the phrase '%s'\n"
999" ?] "
563fd0ae 1000msgstr ""
67f393ab 1001"Bạn sắp làm gì có thể có hai.\n"
1002"Để tiếp tục thì hãy gõ cụm từ « %s »\n"
1003"?]"
563fd0ae 1004
b6c6b52f 1005#: cmdline/apt-get.cc:1170 cmdline/apt-get.cc:1189
67f393ab 1006msgid "Abort."
1007msgstr "Hủy bỏ."
563fd0ae 1008
b6c6b52f 1009#: cmdline/apt-get.cc:1185
67f393ab 1010msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
1011msgstr "Bạn có muốn tiếp tục không? [Y/n] [C/k] "
563fd0ae 1012
b6c6b52f 1013#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:2375 apt-pkg/algorithms.cc:1434
563fd0ae 1014#, c-format
67f393ab 1015msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1016msgstr "Việc gói %s bị lỗi %s\n"
563fd0ae 1017
b6c6b52f 1018#: cmdline/apt-get.cc:1275
67f393ab 1019msgid "Some files failed to download"
1020msgstr "Một số tập tin không tải về được"
563fd0ae 1021
b6c6b52f 1022#: cmdline/apt-get.cc:1276 cmdline/apt-get.cc:2384
67f393ab 1023msgid "Download complete and in download only mode"
1024msgstr "Mới tải về xong và trong chế độ chỉ tải về"
563fd0ae 1025
b6c6b52f 1026#: cmdline/apt-get.cc:1282
67f393ab 1027msgid ""
1028"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1029"missing?"
1030msgstr ""
b6c6b52f
MV
1031"Không thể lấy một số kho, có lẽ hãy chạy lệnh « apt-get update » (apt lấy "
1032"cập nhật) hay cố với « --fix-missing » (sửa các điều còn thiếu) không?"
563fd0ae 1033
b6c6b52f 1034#: cmdline/apt-get.cc:1286
67f393ab 1035msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
563fd0ae 1036msgstr ""
67f393ab 1037"Chưa hô trợ tùy chọn « --fix-missing » (sửa khi thiếu điều) và trao đổi "
1038"phương tiện."
563fd0ae 1039
b6c6b52f 1040#: cmdline/apt-get.cc:1291
67f393ab 1041msgid "Unable to correct missing packages."
1042msgstr "Không thể sửa những gói còn thiếu."
4948a1ba 1043
b6c6b52f 1044#: cmdline/apt-get.cc:1292
67f393ab 1045msgid "Aborting install."
1046msgstr "Đang hủy bỏ cài đặt."
4948a1ba 1047
b6c6b52f 1048#: cmdline/apt-get.cc:1320
67f393ab 1049msgid ""
b6c6b52f
MV
1050"The following package disappeared from your system as\n"
1051"all files have been overwritten by other packages:"
1052msgid_plural ""
1053"The following packages disappeared from your system as\n"
1054"all files have been overwritten by other packages:"
1055msgstr[0] ""
de5a560a 1056
b6c6b52f
MV
1057#: cmdline/apt-get.cc:1324
1058msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
1059msgstr ""
de5a560a 1060
b6c6b52f 1061#: cmdline/apt-get.cc:1454
8e947fe1 1062#, c-format
a0895a74 1063msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
8e947fe1 1064msgstr ""
1065
b6c6b52f 1066#: cmdline/apt-get.cc:1486
a0895a74
MV
1067#, fuzzy, c-format
1068msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1069msgstr "Không thể lấy các thông tin về danh sách gói nguồn %s"
1070
0fd68707 1071#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
b6c6b52f 1072#: cmdline/apt-get.cc:1524
0fd68707
MV
1073#, c-format
1074msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1075msgstr ""
1076
b6c6b52f 1077#: cmdline/apt-get.cc:1540
67f393ab 1078msgid "The update command takes no arguments"
1079msgstr "Lệnh cập nhật không chấp nhật đối số"
de5a560a 1080
b6c6b52f 1081#: cmdline/apt-get.cc:1605
67f393ab 1082msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1083msgstr "Không nên xoá gì thì không thể khởi chạy Bộ Gỡ bỏ Tự động"
de5a560a 1084
b6c6b52f 1085#: cmdline/apt-get.cc:1653
b81dbe40 1086#, fuzzy
67f393ab 1087msgid ""
d204fc7a 1088"The following package was automatically installed and is no longer required:"
b81dbe40 1089msgid_plural ""
67f393ab 1090"The following packages were automatically installed and are no longer "
1091"required:"
b81dbe40 1092msgstr[0] ""
67f393ab 1093"Theo đây có những gói đã được cài đặt tự động nên không còn cần thiết lại:"
563fd0ae 1094
b6c6b52f 1095#: cmdline/apt-get.cc:1657
3d1e70d3 1096#, fuzzy, c-format
b81dbe40
DK
1097msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1098msgid_plural ""
1099"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1100msgstr[0] ""
3d1e70d3 1101"Theo đây có những gói đã được cài đặt tự động nên không còn cần thiết lại:"
1102
b6c6b52f 1103#: cmdline/apt-get.cc:1659
67f393ab 1104msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1105msgstr "Hãy sử dụng lệnh « apt-get autoremove » để gỡ bỏ chúng."
563fd0ae 1106
b6c6b52f 1107#: cmdline/apt-get.cc:1664
67f393ab 1108msgid ""
1109"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1110"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1111msgstr ""
1112"Ừm, có vẻ là Bộ Gỡ bỏ Tự động đã hủy cái gì, một trường hợp thực sự không "
1113"nên xảy ra. Hãy thông báo lỗi về apt."
563fd0ae 1114
6c0bed9d 1115#.
1116#. if (Packages == 1)
1117#. {
1118#. c1out << endl;
1119#. c1out <<
1120#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1121#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1122#. "that package should be filed.") << endl;
1123#. }
1124#.
b6c6b52f 1125#: cmdline/apt-get.cc:1667 cmdline/apt-get.cc:1809
67f393ab 1126msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1127msgstr "Có lẽ thông tin theo đây sẽ giúp đỡ quyết định trường hợp:"
563fd0ae 1128
b6c6b52f 1129#: cmdline/apt-get.cc:1671
67f393ab 1130msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1131msgstr "Lỗi nội bộ : Bộ Gỡ bỏ Tự động đã làm hư gì."
563fd0ae 1132
b6c6b52f 1133#: cmdline/apt-get.cc:1690
67f393ab 1134msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1135msgstr "Lỗi nội bộ: AllUpgrade (toàn bộ nâng cấp) đã ngắt gì"
563fd0ae 1136
b6c6b52f 1137#: cmdline/apt-get.cc:1779
b5647402 1138msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
67f393ab 1139msgstr "Có lẽ bạn hãy chạy lênh « apt-get -f install » để sửa hết:"
563fd0ae 1140
b6c6b52f 1141#: cmdline/apt-get.cc:1782
de5a560a 1142msgid ""
67f393ab 1143"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1144"solution)."
de5a560a 1145msgstr ""
b6c6b52f
MV
1146"Gói còn phụ thuộc vào phần mềm chưa có. Hãy cố chạy lệnh « apt-get -f "
1147"install » mà không có gói nào (hoặc ghi rõ cách quyết định)."
563fd0ae 1148
b6c6b52f 1149#: cmdline/apt-get.cc:1794
de5a560a 1150msgid ""
67f393ab 1151"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1152"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1153"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1154"or been moved out of Incoming."
de5a560a 1155msgstr ""
67f393ab 1156"Không thể cài đặt một số gói. Có lẽ có nghĩa là bạn đa yêu cầu\n"
1157"một trường hợp không thể, hoặc nếu bạn sử dụng bản phân phối\n"
1158"bất định, có lẽ chưa tạo một số gói cần thiết,\n"
1159"hoặc chưa di chuyển chúng ra phần Incoming (Đến)."
41ef0ae8 1160
b6c6b52f 1161#: cmdline/apt-get.cc:1812
67f393ab 1162msgid "Broken packages"
1163msgstr "Gói bị ngắt"
563fd0ae 1164
b6c6b52f 1165#: cmdline/apt-get.cc:1841
67f393ab 1166msgid "The following extra packages will be installed:"
1167msgstr "Những gói thêm theo đây sẽ được cài đặt:"
563fd0ae 1168
b6c6b52f 1169#: cmdline/apt-get.cc:1931
67f393ab 1170msgid "Suggested packages:"
1171msgstr "Gói được đệ nghị:"
563fd0ae 1172
b6c6b52f 1173#: cmdline/apt-get.cc:1932
67f393ab 1174msgid "Recommended packages:"
1175msgstr "Gói được khuyên:"
563fd0ae 1176
b6c6b52f
MV
1177#: cmdline/apt-get.cc:1974
1178#, c-format
1179msgid "Couldn't find package %s"
1180msgstr "Không tìm thấy gói %s"
1181
1182#: cmdline/apt-get.cc:1981
1183#, fuzzy, c-format
1184msgid "%s set to automatically installed.\n"
1185msgstr "%s được đặt thành « được cài đặt bằng tay ».\n"
1186
1187#: cmdline/apt-get.cc:2002
67f393ab 1188msgid "Calculating upgrade... "
1189msgstr "Đang tính nâng cấp... "
1190
b6c6b52f 1191#: cmdline/apt-get.cc:2005 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
67f393ab 1192msgid "Failed"
1193msgstr "Bị lỗi"
1194
b6c6b52f 1195#: cmdline/apt-get.cc:2010
67f393ab 1196msgid "Done"
1197msgstr "Xong"
1198
b6c6b52f 1199#: cmdline/apt-get.cc:2077 cmdline/apt-get.cc:2085
67f393ab 1200msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1201msgstr "Lỗi nội bộ: bộ tháo gỡ vấn đề đã ngắt gì"
1202
b6c6b52f 1203#: cmdline/apt-get.cc:2109 cmdline/apt-get.cc:2142
b81dbe40
DK
1204msgid "Unable to lock the download directory"
1205msgstr "Không thể khóa thư mục tải về"
1206
b6c6b52f 1207#: cmdline/apt-get.cc:2185
67f393ab 1208msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1209msgstr "Phải ghi rõ ít nhất một gói cần lấy nguồn cho nó"
1210
b6c6b52f 1211#: cmdline/apt-get.cc:2225 cmdline/apt-get.cc:2501
563fd0ae 1212#, c-format
67f393ab 1213msgid "Unable to find a source package for %s"
1214msgstr "Không tìm thấy gói nguồn cho %s"
563fd0ae 1215
b6c6b52f
MV
1216#: cmdline/apt-get.cc:2241
1217#, c-format
1218msgid ""
1219"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1220"%s\n"
1221msgstr ""
1222
1223#: cmdline/apt-get.cc:2246
1224#, c-format
1225msgid ""
1226"Please use:\n"
1227"bzr get %s\n"
1228"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1229msgstr ""
1230
1231#: cmdline/apt-get.cc:2297
563fd0ae 1232#, c-format
67f393ab 1233msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1234msgstr "Đang bỏ qua tập tin đã được tải về « %s »\n"
563fd0ae 1235
b6c6b52f 1236#: cmdline/apt-get.cc:2332
67f393ab 1237#, c-format
1238msgid "You don't have enough free space in %s"
1239msgstr "Không đủ sức chứa còn rảnh trong %s"
563fd0ae 1240
b6c6b52f 1241#: cmdline/apt-get.cc:2338
67f393ab 1242#, c-format
1243msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1244msgstr "Cần phải lấy %sB/%sB kho nguồn.\n"
563fd0ae 1245
b6c6b52f 1246#: cmdline/apt-get.cc:2341
67f393ab 1247#, c-format
1248msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1249msgstr "Cần phải lấy %sB kho nguồn.\n"
563fd0ae 1250
b6c6b52f 1251#: cmdline/apt-get.cc:2347
67f393ab 1252#, c-format
1253msgid "Fetch source %s\n"
1254msgstr "Lấy nguồn %s\n"
563fd0ae 1255
b6c6b52f 1256#: cmdline/apt-get.cc:2380
67f393ab 1257msgid "Failed to fetch some archives."
1258msgstr "Việc lấy một số kho bị lỗi."
563fd0ae 1259
b6c6b52f 1260#: cmdline/apt-get.cc:2410
563fd0ae 1261#, c-format
67f393ab 1262msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1263msgstr "Đang bỏ qua giải nén nguồn đã giải nén trong %s\n"
563fd0ae 1264
b6c6b52f 1265#: cmdline/apt-get.cc:2422
563fd0ae 1266#, c-format
67f393ab 1267msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1268msgstr "Lệnh giải nén « %s » bị lỗi.\n"
563fd0ae 1269
b6c6b52f 1270#: cmdline/apt-get.cc:2423
67f393ab 1271#, c-format
1272msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1273msgstr "Hãy kiểm tra xem gói « dpkg-dev » có được cài đặt chưa.\n"
563fd0ae 1274
b6c6b52f 1275#: cmdline/apt-get.cc:2440
67f393ab 1276#, c-format
1277msgid "Build command '%s' failed.\n"
1278msgstr "Lệnh xây dụng « %s » bị lỗi.\n"
563fd0ae 1279
b6c6b52f 1280#: cmdline/apt-get.cc:2460
67f393ab 1281msgid "Child process failed"
1282msgstr "Tiến trình con bị lỗi"
563fd0ae 1283
b6c6b52f 1284#: cmdline/apt-get.cc:2476
67f393ab 1285msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1286msgstr ""
1287"Phải ghi rõ ít nhất một gói cần kiểm tra cách phụ thuộc khi xây dụng cho nó"
563fd0ae 1288
b6c6b52f 1289#: cmdline/apt-get.cc:2506
de5a560a 1290#, c-format
67f393ab 1291msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1292msgstr "Không thể lấy thông tin về cách phụ thuộc khi xây dụng cho %s"
563fd0ae 1293
b6c6b52f 1294#: cmdline/apt-get.cc:2526
de5a560a 1295#, c-format
67f393ab 1296msgid "%s has no build depends.\n"
1297msgstr "%s không phụ thuộc vào gì khi xây dụng.\n"
563fd0ae 1298
b6c6b52f 1299#: cmdline/apt-get.cc:2577
de5a560a 1300#, c-format
67f393ab 1301msgid ""
1302"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1303"found"
1304msgstr "cách phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa vì không tìm thấy gọi %s"
563fd0ae 1305
b6c6b52f 1306#: cmdline/apt-get.cc:2630
de5a560a 1307#, c-format
67f393ab 1308msgid ""
1309"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1310"package %s can satisfy version requirements"
de5a560a 1311msgstr ""
67f393ab 1312"cách phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa vì không có phiên bản sẵn sàng "
1313"của gói %s có thể thỏa điều kiện phiên bản."
563fd0ae 1314
b6c6b52f 1315#: cmdline/apt-get.cc:2666
de5a560a 1316#, c-format
67f393ab 1317msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1318msgstr ""
1319"Việc cố thỏa cách phụ thuộc %s cho %s bị lỗi vì gói đã cài đặt %s quá mới"
563fd0ae 1320
b6c6b52f 1321#: cmdline/apt-get.cc:2693
563fd0ae 1322#, c-format
67f393ab 1323msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1324msgstr "Việc cố thỏa cách phụ thuộc %s cho %s bị lỗi: %s."
563fd0ae 1325
b6c6b52f 1326#: cmdline/apt-get.cc:2709
563fd0ae 1327#, c-format
67f393ab 1328msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1329msgstr "Không thể thỏa cách phụ thuộc khi xây dụng cho %s."
563fd0ae 1330
b6c6b52f 1331#: cmdline/apt-get.cc:2714
67f393ab 1332msgid "Failed to process build dependencies"
1333msgstr "Việc xử lý cách phụ thuộc khi xây dụng bị lỗi"
563fd0ae 1334
b6c6b52f 1335#: cmdline/apt-get.cc:2745
67f393ab 1336msgid "Supported modules:"
1337msgstr "Mô-đun đã hỗ trợ :"
563fd0ae 1338
b6c6b52f 1339#: cmdline/apt-get.cc:2786
8e947fe1 1340#, fuzzy
67f393ab 1341msgid ""
1342"Usage: apt-get [options] command\n"
1343" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1344" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1345"\n"
1346"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1347"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1348"and install.\n"
1349"\n"
1350"Commands:\n"
1351" update - Retrieve new lists of packages\n"
1352" upgrade - Perform an upgrade\n"
1353" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1354" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1355" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
8e947fe1 1356" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1357" source - Download source archives\n"
1358" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1359" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1360" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1361" clean - Erase downloaded archive files\n"
1362" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1363" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
b6c6b52f
MV
1364" markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1365" unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
67f393ab 1366"\n"
1367"Options:\n"
1368" -h This help text.\n"
1369" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1370" -qq No output except for errors\n"
1371" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1372" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1373" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1374" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1375" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1376" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1377" -b Build the source package after fetching it\n"
1378" -V Show verbose version numbers\n"
1379" -c=? Read this configuration file\n"
1380" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1381"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1382"pages for more information and options.\n"
1383" This APT has Super Cow Powers.\n"
1384msgstr ""
1385"Sử dụng: apt-get [tùy_chọn...] lệnh\n"
1386" apt-get [tùy_chọn...] install|remove gói1 [gói2 ...]\n"
1387" apt-get [tùy_chọn...] source gói1 [gói2 ...]\n"
1388"\n"
1389"[get: \tlấy\n"
1390"install: \tcài đặt\n"
1391"remove: \tgỡ bỏ\n"
1392"source: \tnguồn]\n"
1393"\n"
1394"apt-get là một giao diện dòng lệnh đơn giản để tải về và cài đặt gói.\n"
1395"Những lệnh đã dùng thường nhất là update (cập nhật) và install (cài đặt).\n"
1396"\n"
1397"Lệnh:\n"
1398" update\t\tLấy danh sách gói mới (_cập nhật_)\n"
1399" upgrade \t_Nâng cập_ \n"
c7f2799b 1400" install \t\t_Cài đặt_ gói mới (gói có dạng libc6 không phải libc6.deb)\n"
67f393ab 1401" remove \t_Gỡ bỏ_ gói\n"
c7f2799b 1402" autoremove\t\tTự động gỡ bỏ tất cả các gói không dùng\n"
67f393ab 1403" purge\t\tGỡ bỏ và _tẩy_ gói\n"
1404" source \t\tTải về kho _nguồn_\n"
a0a89abd
OS
1405" build-dep \tĐịnh cấu hình _quan hệ phụ thuộc khi xây dụng_, cho gói "
1406"nguồn\n"
67f393ab 1407" dist-upgrade \t_Nâng cấp bản phân phối_,\n"
1408"\t\t\t\t\thãy xem trang hướng dẫn (man) apt-get(8)\n"
1409" dselect-upgrade \t\tTheo cách chọn dselect (_nâng cấp_)\n"
c7f2799b
OS
1410" clean \t\tXóa các tập tin kho đã tải về (_làm sạch_)\n"
1411" autoclean \tXóa các tập tin kho cũ đã tải về (_tự động làm sạch_)\n"
1412" check \t\t_Kiểm chứng_ không có quan hệ phụ thuộc bị ngắt\n"
67f393ab 1413"\n"
1414"Tùy chọn:\n"
1415" -h \t_Trợ giúp_ này.\n"
c7f2799b 1416" -q \tDữ liệu xuất có thể ghi lưu - không có cái chỉ tiến hành (_im_)\n"
67f393ab 1417" -qq \tKhông xuất thông tin nào, trừ lỗi (_im im_)\n"
1418" -d \tChỉ _tải về_, ĐỪNG cài đặt hay giải nén kho\n"
1419" -s \tKhông hoạt đông. _Mô phỏng_ sắp xếp\n"
1420" -y \tGiả sử trả lời _Có_ (yes) mọi khi gặp câu hỏi;\n"
c7f2799b
OS
1421"\t\t\t\t\tđừng nhắc người dùng làm gì\n"
1422" -f \t\tThử sửa chữa một hệ thống có quan hệ phụ thuộc bị ngắt\n"
1423" -m \tThử tiếp tục lại nếu không thể định vị kho\n"
67f393ab 1424" -u \tCũng hiện danh sách các gói đã _nâng cấp_\n"
1425" -b \t_Xây dụng_ gói nguồn sau khi lấy nó\n"
1426" -V \tHiện số thứ tự _phiên bản chi tiết_\n"
c7f2799b
OS
1427" -c=? \tĐọc tập tin cấu hình\n"
1428" -o=? \tLập tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. -o dir::cache=/tmp\n"
67f393ab 1429"Để tim thông tin và tùy chọn thêm thì hãy xem trang hướng dẫn apt-get(8), "
1430"sources.list(5) và apt.conf(5).\n"
8a0ab254 1431" Trình APT này có năng lực của siêu bò.\n"
563fd0ae 1432
b6c6b52f 1433#: cmdline/apt-get.cc:2958
09d057db 1434msgid ""
1435"NOTE: This is only a simulation!\n"
1436" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1437" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1438" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1439msgstr ""
1440
67f393ab 1441#: cmdline/acqprogress.cc:55
1442msgid "Hit "
1443msgstr "Lần tìm "
563fd0ae 1444
67f393ab 1445#: cmdline/acqprogress.cc:79
1446msgid "Get:"
1447msgstr "Lấy:"
563fd0ae 1448
67f393ab 1449#: cmdline/acqprogress.cc:110
1450msgid "Ign "
1451msgstr "Bỏq "
1452
1453#: cmdline/acqprogress.cc:114
1454msgid "Err "
1455msgstr "Lỗi "
563fd0ae 1456
67f393ab 1457#: cmdline/acqprogress.cc:135
de5a560a 1458#, c-format
67f393ab 1459msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1460msgstr "Mới lấy %sB trong %s (%sB/g).\n"
563fd0ae 1461
67f393ab 1462#: cmdline/acqprogress.cc:225
de5a560a 1463#, c-format
67f393ab 1464msgid " [Working]"
1465msgstr " [Hoạt động]"
563fd0ae 1466
67f393ab 1467#: cmdline/acqprogress.cc:271
de5a560a 1468#, c-format
67f393ab 1469msgid ""
1470"Media change: please insert the disc labeled\n"
1471" '%s'\n"
1472"in the drive '%s' and press enter\n"
1473msgstr ""
1474"Chuyển đổi vật chứa: hãy nạp đĩa có nhãn\n"
1475" « %s »\n"
1476"vào ổ « %s » và bấm nút Enter\n"
de5a560a 1477
67f393ab 1478#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1479msgid "Unknown package record!"
1480msgstr "Không biết mục ghi gói."
1481
1482#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1483msgid ""
1484"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1485"\n"
1486"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1487"to indicate what kind of file it is.\n"
1488"\n"
1489"Options:\n"
1490" -h This help text\n"
1491" -s Use source file sorting\n"
1492" -c=? Read this configuration file\n"
1493" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
563fd0ae 1494msgstr ""
67f393ab 1495"Cách sử dụng: apt-sortpkgs [tùy_chọn...] tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n"
1496"\n"
1497"[sortpkgs: sort packages: sắp xếp các gói]\n"
1498"\n"
1499"apt-sortpkgs là một công cụ đơn giản để sắp xếp tập tin gói.\n"
1500"Tùy chon « -s » dùng để ngụ ý kiểu tập tin.\n"
1501"\n"
1502"Tùy chọn:\n"
1503" -h \t_Trợ giúp_ này\n"
1504" -s \tSắp xếp những tập tin _nguồn_\n"
1505" -c=? \tĐọc tập tin cấu hình này\n"
1506" -o=? \tLập tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. « -o dir::cache=/tmp »\n"
563fd0ae 1507
67f393ab 1508#: dselect/install:32
1509msgid "Bad default setting!"
1510msgstr "Thiết lập mặc định sai."
de5a560a 1511
8f30b478 1512#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1513#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1514msgid "Press enter to continue."
1515msgstr "Hãy bấm phím Enter để tiếp tục lại."
de5a560a 1516
8f30b478 1517#: dselect/install:91
1518msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
79364d4b 1519msgstr "Bạn có muốn xoá bất kỳ tập tin .deb đã tải về trước không?"
8f30b478 1520
1521#: dselect/install:101
3483c747 1522#, fuzzy
1523msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
67f393ab 1524msgstr "Gập một số lỗi khi giải nén. Sẽ cấu hình"
1525
8f30b478 1526#: dselect/install:102
3483c747 1527#, fuzzy
1528msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
67f393ab 1529msgstr "những gói đã đươc cài đặt. Có lẽ sẽ gây ra lỗi trùng"
1530
8f30b478 1531#: dselect/install:103
67f393ab 1532msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1533msgstr ""
1534"hoặc lỗi khi không có phần mềm mà gói khác phụ thuộc vào nó. Không có sao, "
1535"chỉ những lỗi"
1536
8f30b478 1537#: dselect/install:104
67f393ab 1538msgid ""
1539"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1540msgstr ""
1541"ở trên thông điệp này là quan trọng. Hãy sửa chúng và chạy lại [I]nstall "
1542"(cài đặt)"
563fd0ae 1543
67f393ab 1544#: dselect/update:30
1545msgid "Merging available information"
1546msgstr "Đang hợp nhất các thông tin sẵn sàng..."
1547
0e1423ae 1548#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
563fd0ae 1549msgid "Failed to create pipes"
3adc0c74 1550msgstr "Việc tạo những ống bị lỗi"
563fd0ae 1551
0e1423ae 1552#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
563fd0ae 1553msgid "Failed to exec gzip "
3adc0c74 1554msgstr "Việc thực hiện gzip bị lỗi "
563fd0ae 1555
0e1423ae 1556#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
563fd0ae
CP
1557msgid "Corrupted archive"
1558msgstr "Kho bị hỏng."
1559
0e1423ae 1560#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
563fd0ae 1561msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3adc0c74 1562msgstr "Tiến trình tar (kiểm tổng tar) thât bại: kho bị hỏng."
563fd0ae 1563
0e1423ae 1564#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
563fd0ae
CP
1565#, c-format
1566msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3adc0c74 1567msgstr "Không biết kiểu phần đầu tar %u, bộ phạn %s"
563fd0ae 1568
0e1423ae 1569#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
563fd0ae 1570msgid "Invalid archive signature"
3adc0c74 1571msgstr "Chữ ký kho không hợp lệ"
563fd0ae 1572
0e1423ae 1573#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
563fd0ae 1574msgid "Error reading archive member header"
3adc0c74 1575msgstr "Gặp lỗi khi đọc phần đầu bộ phạn kho"
563fd0ae 1576
66a9a58e 1577#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1578#, fuzzy, c-format
1579msgid "Invalid archive member header %s"
1580msgstr "Phần đầu bộ phạn kho không hợp lê"
1581
1582#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
563fd0ae 1583msgid "Invalid archive member header"
3adc0c74 1584msgstr "Phần đầu bộ phạn kho không hợp lê"
563fd0ae 1585
0e1423ae 1586#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
563fd0ae 1587msgid "Archive is too short"
3adc0c74 1588msgstr "Kho quá ngắn"
563fd0ae 1589
0e1423ae 1590#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
563fd0ae 1591msgid "Failed to read the archive headers"
3adc0c74 1592msgstr "Việc đọc phần đầu kho bị lỗi"
563fd0ae 1593
0e1423ae 1594#: apt-inst/filelist.cc:380
563fd0ae 1595msgid "DropNode called on still linked node"
3adc0c74 1596msgstr "DropNode (thả điểm nút) được gọi với điểm nút còn liên kết"
563fd0ae 1597
0e1423ae 1598#: apt-inst/filelist.cc:412
563fd0ae 1599msgid "Failed to locate the hash element!"
3adc0c74 1600msgstr "Việc định vi phần tử băm bị lỗi"
563fd0ae 1601
0e1423ae 1602#: apt-inst/filelist.cc:459
563fd0ae 1603msgid "Failed to allocate diversion"
3adc0c74 1604msgstr "Việc cấp phát sự trệch đi bị lỗi"
563fd0ae 1605
0e1423ae 1606#: apt-inst/filelist.cc:464
563fd0ae 1607msgid "Internal error in AddDiversion"
3adc0c74 1608msgstr "Lỗi nội bộ trong AddDiversion (thêm sự trệch đi)"
563fd0ae 1609
0e1423ae 1610#: apt-inst/filelist.cc:477
563fd0ae
CP
1611#, c-format
1612msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3adc0c74 1613msgstr "Đang cố ghi đè một sự trệch đi, %s → %s và %s/%s"
563fd0ae 1614
0e1423ae 1615#: apt-inst/filelist.cc:506
563fd0ae
CP
1616#, c-format
1617msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3adc0c74 1618msgstr "Sự trệch đi được thêm hai lần %s → %s"
563fd0ae 1619
0e1423ae 1620#: apt-inst/filelist.cc:549
563fd0ae
CP
1621#, c-format
1622msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3adc0c74 1623msgstr "Tập tin cấu hình trùng %s/%s"
563fd0ae 1624
0e1423ae 1625#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
3adc0c74 1626#, c-format
563fd0ae 1627msgid "Failed to write file %s"
3adc0c74 1628msgstr "Việc ghi tập tin %s bị lỗi"
563fd0ae 1629
0e1423ae 1630#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
563fd0ae
CP
1631#, c-format
1632msgid "Failed to close file %s"
3adc0c74 1633msgstr "Việc đóng tập tin %s bị lỗi"
563fd0ae 1634
0e1423ae 1635#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
563fd0ae
CP
1636#, c-format
1637msgid "The path %s is too long"
3adc0c74 1638msgstr "Đường dẫn %s quá dài"
563fd0ae 1639
0e1423ae 1640#: apt-inst/extract.cc:124
563fd0ae
CP
1641#, c-format
1642msgid "Unpacking %s more than once"
3adc0c74 1643msgstr "Đang giải nén %s nhiều lần"
563fd0ae 1644
0e1423ae 1645#: apt-inst/extract.cc:134
563fd0ae
CP
1646#, c-format
1647msgid "The directory %s is diverted"
3adc0c74 1648msgstr "Thư mục %s bị trệch hướng"
563fd0ae 1649
0e1423ae 1650#: apt-inst/extract.cc:144
563fd0ae
CP
1651#, c-format
1652msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3adc0c74 1653msgstr "Gói này đang cố ghi vào đích trệch đi %s/%s"
563fd0ae 1654
0e1423ae 1655#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
563fd0ae
CP
1656msgid "The diversion path is too long"
1657msgstr "Đường dẫn trệch đi quá dài."
1658
0e1423ae 1659#: apt-inst/extract.cc:240
563fd0ae
CP
1660#, c-format
1661msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3adc0c74 1662msgstr "Thư mục %s đang được thay thế do điều không phải là thư mục"
563fd0ae 1663
0e1423ae 1664#: apt-inst/extract.cc:280
563fd0ae 1665msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3adc0c74 1666msgstr "Việc định vị điểm nút trong hộp băm nó bị lỗi"
563fd0ae 1667
0e1423ae 1668#: apt-inst/extract.cc:284
563fd0ae 1669msgid "The path is too long"
3adc0c74 1670msgstr "Đường dẫn quá dài"
563fd0ae 1671
0e1423ae 1672#: apt-inst/extract.cc:414
563fd0ae
CP
1673#, c-format
1674msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3adc0c74 1675msgstr "Ghi đè lên gói đã khớp mà không có phiên bản cho %s"
563fd0ae 1676
0e1423ae 1677#: apt-inst/extract.cc:431
563fd0ae
CP
1678#, c-format
1679msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3adc0c74 1680msgstr "Tập tin %s/%s ghi đè lên điều trong gói %s"
563fd0ae 1681
3d1e70d3 1682#. Only warn if there are no sources.list.d.
1683#. Only warn if there is no sources.list file.
b81dbe40 1684#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:166
b6c6b52f
MV
1685#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:290 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1686#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:471 apt-pkg/init.cc:98
1687#: apt-pkg/init.cc:106 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:306
2a8a592d 1688#: methods/mirror.cc:87
67f393ab 1689#, c-format
1690msgid "Unable to read %s"
1691msgstr "Không thể đọc %s"
1692
0e1423ae 1693#: apt-inst/extract.cc:491
563fd0ae
CP
1694#, c-format
1695msgid "Unable to stat %s"
3adc0c74 1696msgstr "Không thể lấy các thông tin về %s"
563fd0ae 1697
0e1423ae 1698#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
563fd0ae
CP
1699#, c-format
1700msgid "Failed to remove %s"
3adc0c74 1701msgstr "Việc gỡ bỏ %s bị lỗi"
563fd0ae 1702
0e1423ae 1703#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
563fd0ae
CP
1704#, c-format
1705msgid "Unable to create %s"
3adc0c74 1706msgstr "Không thể tạo %s"
563fd0ae 1707
0e1423ae 1708#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
563fd0ae
CP
1709#, c-format
1710msgid "Failed to stat %sinfo"
3adc0c74 1711msgstr "Việc lấy các thông tin về %sinfo bị lỗi"
563fd0ae 1712
0e1423ae 1713#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
563fd0ae
CP
1714msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1715msgstr ""
1716"Những thư mục info (thông tin) và temp (tạm thời) cần phải trong cùng một hệ "
3adc0c74 1717"thống tập tin"
563fd0ae 1718
b6c6b52f
MV
1719#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070
1720#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180
1721#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1326
67f393ab 1722msgid "Reading package lists"
1723msgstr "Đang đọc các danh sách gói..."
1724
0e1423ae 1725#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
563fd0ae
CP
1726#, c-format
1727msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3adc0c74 1728msgstr "Việc chuyển đổi sang thư mục quản lý %sinfo bị lỗi"
563fd0ae 1729
0e1423ae 1730#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1731#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
563fd0ae 1732msgid "Internal error getting a package name"
3adc0c74 1733msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi lấy tên gói"
563fd0ae 1734
0e1423ae 1735#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
563fd0ae 1736msgid "Reading file listing"
3adc0c74 1737msgstr "Đang đọc danh sách tập tin..."
563fd0ae 1738
0e1423ae 1739#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
563fd0ae
CP
1740#, c-format
1741msgid ""
1742"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1743"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1744"package!"
1745msgstr ""
3adc0c74
CP
1746"Việc mở tập tin danh sách « %sinfo/%s » bị lỗi. Nếu bạn không thể phục hồi "
1747"tập tin này, bạn hãy làm cho nó rỗng và ngay cài đặt lại cùng phiên bản gói."
563fd0ae 1748
0e1423ae 1749#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
563fd0ae
CP
1750#, c-format
1751msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3adc0c74 1752msgstr "Việc đọc tập tin danh sách %sinfo/%s bị lỗi"
563fd0ae 1753
0e1423ae 1754#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
563fd0ae 1755msgid "Internal error getting a node"
3adc0c74 1756msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi lấy nút điểm..."
563fd0ae 1757
0e1423ae 1758#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
563fd0ae
CP
1759#, c-format
1760msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3adc0c74 1761msgstr "Việc mở tập tin trệch đi %sdiversions bị lỗi"
563fd0ae 1762
0e1423ae 1763#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
563fd0ae 1764msgid "The diversion file is corrupted"
3adc0c74 1765msgstr "Tập tin trệch đi bị hỏng"
563fd0ae 1766
0e1423ae 1767#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1768#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
563fd0ae
CP
1769#, c-format
1770msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1771msgstr "Gặp dòng không hợp lệ trong tập tin trệch đi: %s"
1772
0e1423ae 1773#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
563fd0ae 1774msgid "Internal error adding a diversion"
3adc0c74 1775msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi thêm một sự trệch đi"
563fd0ae 1776
0e1423ae 1777#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
563fd0ae 1778msgid "The pkg cache must be initialized first"
3adc0c74 1779msgstr "Phải khởi động bộ nhớ tạm gói trước hết"
563fd0ae 1780
0e1423ae 1781#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
3adc0c74 1782#, c-format
563fd0ae 1783msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3adc0c74 1784msgstr "Lỗi tìm thấy Gói: phần đầu, hiệu số %lu"
563fd0ae 1785
0e1423ae 1786#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
563fd0ae
CP
1787#, c-format
1788msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1789msgstr ""
3adc0c74 1790"Có phần cấu hình tập tin (ConfFile) sai trong tập tin trạng thái. Hiệu số %lu"
563fd0ae 1791
0e1423ae 1792#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
563fd0ae
CP
1793#, c-format
1794msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3adc0c74 1795msgstr "Gặp lỗi khi phân tách MD5. Hiệu số %lu"
563fd0ae 1796
0e1423ae 1797#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
563fd0ae
CP
1798#, c-format
1799msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3adc0c74 1800msgstr "Đây không phải là môt kho DEB hợp lệ vì còn thiếu bộ phạn « %s »"
563fd0ae 1801
0e1423ae 1802#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
8a0ab254 1803#, c-format
0e1423ae 1804msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3adc0c74 1805msgstr ""
b6c6b52f
MV
1806"Đây không phải là môt kho DEB hợp lệ vì không có bộ phạn « %s », « %s » hay "
1807"« %s »"
563fd0ae 1808
0e1423ae 1809#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
563fd0ae
CP
1810#, c-format
1811msgid "Couldn't change to %s"
3adc0c74 1812msgstr "Không thể chuyển đổi sang %s"
563fd0ae 1813
0e1423ae 1814#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
563fd0ae 1815msgid "Internal error, could not locate member"
3adc0c74 1816msgstr "Gặp lỗi nội bộ, không thể định vị bộ phạn"
563fd0ae 1817
0e1423ae 1818#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
563fd0ae 1819msgid "Failed to locate a valid control file"
3adc0c74 1820msgstr "Việc định vị tập tin điều khiển hợp lệ bị lỗi"
563fd0ae 1821
0e1423ae 1822#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
563fd0ae 1823msgid "Unparsable control file"
3adc0c74 1824msgstr "Tập tin điều khiển không có khả năng phân tách"
563fd0ae 1825
2a8a592d 1826#: methods/bzip2.cc:68
1827#, c-format
1828msgid "Couldn't open pipe for %s"
1829msgstr "Không thể mở ống dẫn cho %s"
1830
1831#: methods/bzip2.cc:113
1832#, c-format
1833msgid "Read error from %s process"
1834msgstr "Gặp lỗi đọc từ tiến trình %s"
1835
1836#: methods/bzip2.cc:145 methods/bzip2.cc:154 methods/copy.cc:43
1837#: methods/gzip.cc:96 methods/gzip.cc:105 methods/rred.cc:486
1838#: methods/rred.cc:495
1839msgid "Failed to stat"
1840msgstr "Việc lấy các thông tin bị lỗi"
1841
1842#: methods/bzip2.cc:151 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:102
1843#: methods/rred.cc:492
1844msgid "Failed to set modification time"
1845msgstr "Việc lập giờ sửa đổi bị lỗi"
1846
b81dbe40 1847#: methods/cdrom.cc:199
563fd0ae 1848#, c-format
67f393ab 1849msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1850msgstr "Không thể đọc cơ sở dữ liệu đĩa CD-ROM %s"
563fd0ae 1851
b81dbe40 1852#: methods/cdrom.cc:208
67f393ab 1853msgid ""
1854"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1855"cannot be used to add new CD-ROMs"
1856msgstr ""
b6c6b52f
MV
1857"Hãy sử dụng lệnh « apt-cdrom » để làm cho APT chấp nhận đĩa CD này. Không "
1858"thể sử dụng lệnh « apt-get update » (lấy cập nhật) để thêm đĩa CD mới."
67f393ab 1859
b81dbe40 1860#: methods/cdrom.cc:218
67f393ab 1861msgid "Wrong CD-ROM"
1862msgstr "CD không đúng"
1863
3d1e70d3 1864#: methods/cdrom.cc:245
563fd0ae 1865#, c-format
67f393ab 1866msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1867msgstr "Không thể tháo gắn kết đĩa CD-ROM trong %s. Có lẽ nó còn dùng."
563fd0ae 1868
3d1e70d3 1869#: methods/cdrom.cc:250
67f393ab 1870msgid "Disk not found."
1871msgstr "Không tìm thấy đĩa"
563fd0ae 1872
3d1e70d3 1873#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
67f393ab 1874msgid "File not found"
1875msgstr "Không tìm thấy tập tin"
563fd0ae 1876
67f393ab 1877#: methods/file.cc:44
1878msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
8a0ab254 1879msgstr "Địa chỉ URI không hợp lệ: URI không thể bắt đầu với « // »"
563fd0ae 1880
67f393ab 1881#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1c5f0d75 1882#: methods/ftp.cc:168
67f393ab 1883msgid "Logging in"
1884msgstr "Đang đăng nhập..."
563fd0ae 1885
1c5f0d75 1886#: methods/ftp.cc:174
67f393ab 1887msgid "Unable to determine the peer name"
1888msgstr "Không thể quyết định tên ngang hàng"
563fd0ae 1889
1c5f0d75 1890#: methods/ftp.cc:179
67f393ab 1891msgid "Unable to determine the local name"
1892msgstr "Không thể quyết định tên cục bộ"
563fd0ae 1893
1c5f0d75 1894#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
67f393ab 1895#, c-format
1896msgid "The server refused the connection and said: %s"
1897msgstr "Máy phục vụ đã từ chối kết nối, và nói: %s"
563fd0ae 1898
1c5f0d75 1899#: methods/ftp.cc:216
67f393ab 1900#, c-format
1901msgid "USER failed, server said: %s"
1902msgstr "Lệnh USER (người dùng) đã thất bại: máy phục vụ nói: %s"
563fd0ae 1903
1c5f0d75 1904#: methods/ftp.cc:223
67f393ab 1905#, c-format
1906msgid "PASS failed, server said: %s"
1907msgstr "Lệnh PASS (mật khẩu) đã thất bại: máy phục vụ nói: %s"
563fd0ae 1908
1c5f0d75 1909#: methods/ftp.cc:243
67f393ab 1910msgid ""
1911"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1912"is empty."
1913msgstr ""
1914"Đã ghi rõ máy phục vụ ủy nhiệm, nhưng mà chưa ghi rõ tập lệnh đăng nhập. « "
1915"Acquire::ftp::ProxyLogin » là rỗng."
563fd0ae 1916
1c5f0d75 1917#: methods/ftp.cc:271
67f393ab 1918#, c-format
1919msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1920msgstr "Lệnh tập lệnh đăng nhập « %s » đã thất bại: máy phục vụ nói: %s"
563fd0ae 1921
1c5f0d75 1922#: methods/ftp.cc:297
67f393ab 1923#, c-format
1924msgid "TYPE failed, server said: %s"
1925msgstr "Lệnh TYPE (kiểu) đã thất bại: máy phục vụ nói: %s"
563fd0ae 1926
1c5f0d75 1927#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
67f393ab 1928msgid "Connection timeout"
1929msgstr "Thời hạn kết nối"
563fd0ae 1930
1c5f0d75 1931#: methods/ftp.cc:341
67f393ab 1932msgid "Server closed the connection"
1933msgstr "Máy phục vụ đã đóng kết nối"
563fd0ae 1934
b6c6b52f 1935#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:753 methods/rsh.cc:190
67f393ab 1936msgid "Read error"
1937msgstr "Lỗi đọc"
1938
1c5f0d75 1939#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
67f393ab 1940msgid "A response overflowed the buffer."
1941msgstr "Một trả lời đã tràn bộ đệm."
1942
1c5f0d75 1943#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
67f393ab 1944msgid "Protocol corruption"
1945msgstr "Giao thức bị hỏng"
1946
b6c6b52f 1947#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:795 methods/rsh.cc:232
67f393ab 1948msgid "Write error"
1949msgstr "Lỗi ghi"
1950
b6c6b52f 1951#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
67f393ab 1952msgid "Could not create a socket"
1953msgstr "Không thể tạo ổ cắm"
1954
b6c6b52f 1955#: methods/ftp.cc:703
67f393ab 1956msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1957msgstr "Không thể kết nối ổ cắm dữ liệu, kết nối đã quá giờ"
1958
b6c6b52f 1959#: methods/ftp.cc:709
67f393ab 1960msgid "Could not connect passive socket."
1961msgstr "Không thể kết nối ổ cắm bị động."
1962
b6c6b52f 1963#: methods/ftp.cc:727
67f393ab 1964msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1965msgstr "getaddrinfo (lấy thông tin địa chỉ) không thể lấy ổ cắm lắng nghe"
1966
b6c6b52f 1967#: methods/ftp.cc:741
67f393ab 1968msgid "Could not bind a socket"
1969msgstr "Không thể đóng kết ổ cắm"
1970
b6c6b52f 1971#: methods/ftp.cc:745
67f393ab 1972msgid "Could not listen on the socket"
1973msgstr "Không thể lắng nghe trên ổ cắm đó"
1974
b6c6b52f 1975#: methods/ftp.cc:752
67f393ab 1976msgid "Could not determine the socket's name"
1977msgstr "Không thể quyết định tên ổ cắm đó"
1978
b6c6b52f 1979#: methods/ftp.cc:784
67f393ab 1980msgid "Unable to send PORT command"
1981msgstr "Không thể gởi lệnh PORT (cổng)"
1982
b6c6b52f 1983#: methods/ftp.cc:794
563fd0ae 1984#, c-format
67f393ab 1985msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1986msgstr "Không biết nhóm địa chỉ %u (AF_*)"
563fd0ae 1987
b6c6b52f 1988#: methods/ftp.cc:803
67f393ab 1989#, c-format
1990msgid "EPRT failed, server said: %s"
1991msgstr "Lệnh EPRT (thông báo lỗi) đã thất bại: máy phục vụ nói: %s"
563fd0ae 1992
b6c6b52f 1993#: methods/ftp.cc:823
67f393ab 1994msgid "Data socket connect timed out"
1995msgstr "Kết nối ổ cắm dữ liệu đã quá giờ"
563fd0ae 1996
b6c6b52f 1997#: methods/ftp.cc:830
67f393ab 1998msgid "Unable to accept connection"
1999msgstr "Không thể chấp nhận kết nối"
563fd0ae 2000
b6c6b52f 2001#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1000 methods/rsh.cc:302
67f393ab 2002msgid "Problem hashing file"
2003msgstr "Gặp khó khăn băm tập tin"
2004
b6c6b52f 2005#: methods/ftp.cc:882
67f393ab 2006#, c-format
2007msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2008msgstr "Không thể lấy tập tin: máy phục vụ nói « %s »"
2009
b6c6b52f 2010#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
67f393ab 2011msgid "Data socket timed out"
2012msgstr "Ổ cắm dữ liệu đã quá giờ"
2013
b6c6b52f 2014#: methods/ftp.cc:927
67f393ab 2015#, c-format
2016msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2017msgstr "Việc truyền dữ liệu bị lỗi: máy phục vụ nói « %s »"
2018
2019#. Get the files information
b6c6b52f 2020#: methods/ftp.cc:1004
67f393ab 2021msgid "Query"
2022msgstr "Truy vấn"
2023
b6c6b52f 2024#: methods/ftp.cc:1116
67f393ab 2025msgid "Unable to invoke "
2026msgstr "Không thể gọi "
2027
b6c6b52f 2028#: methods/connect.cc:71
67f393ab 2029#, c-format
2030msgid "Connecting to %s (%s)"
2031msgstr "Đang kết nối đến %s (%s)..."
563fd0ae 2032
b6c6b52f 2033#: methods/connect.cc:82
563fd0ae 2034#, c-format
67f393ab 2035msgid "[IP: %s %s]"
2036msgstr "[Địa chỉ IP: %s %s]"
563fd0ae 2037
b6c6b52f 2038#: methods/connect.cc:89
67f393ab 2039#, c-format
2040msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2041msgstr "Không thể tạo ổ cắm cho %s (f=%u t=%u p=%u)"
563fd0ae 2042
b6c6b52f 2043#: methods/connect.cc:95
67f393ab 2044#, c-format
2045msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2046msgstr "Không thể sở khởi kết nối đến %s:%s (%s)."
563fd0ae 2047
b6c6b52f 2048#: methods/connect.cc:103
67f393ab 2049#, c-format
2050msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2051msgstr "Không thể kết nối đến %s:%s (%s), kết nối đã quá giờ"
563fd0ae 2052
b6c6b52f 2053#: methods/connect.cc:121
67f393ab 2054#, c-format
2055msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2056msgstr "Không thể kết nối đến %s:%s (%s)."
563fd0ae 2057
67f393ab 2058#. We say this mainly because the pause here is for the
2059#. ssh connection that is still going
b6c6b52f 2060#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
67f393ab 2061#, c-format
2062msgid "Connecting to %s"
2063msgstr "Đang kết nối đến %s..."
563fd0ae 2064
b6c6b52f 2065#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
67f393ab 2066#, c-format
2067msgid "Could not resolve '%s'"
2068msgstr "Không thể tháo gỡ « %s »"
563fd0ae 2069
b6c6b52f 2070#: methods/connect.cc:193
67f393ab 2071#, c-format
2072msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2073msgstr "Việc tháo gỡ « %s » bị lỗi tạm thời"
de5a560a 2074
b6c6b52f 2075#: methods/connect.cc:196
a0895a74
MV
2076#, fuzzy, c-format
2077msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
67f393ab 2078msgstr "Gặp lỗi nghiệm trọng khi tháo gỡ « %s:%s » (%i)"
563fd0ae 2079
b6c6b52f 2080#: methods/connect.cc:243
3483c747 2081#, fuzzy, c-format
2082msgid "Unable to connect to %s:%s:"
67f393ab 2083msgstr "Không thể kết nối đến %s %s:"
de5a560a 2084
0fd68707 2085#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
b6c6b52f 2086#: methods/gpgv.cc:71
0fd68707
MV
2087#, fuzzy, c-format
2088msgid "No keyring installed in %s."
2089msgstr "Đang hủy bỏ cài đặt."
2090
b6c6b52f 2091#: methods/gpgv.cc:163
de5a560a 2092msgid ""
67f393ab 2093"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2094msgstr "Lỗi nội bộ: chữ ký đúng, nhưng không thể quyết định vân tay khóa ?!"
563fd0ae 2095
b6c6b52f 2096#: methods/gpgv.cc:168
67f393ab 2097msgid "At least one invalid signature was encountered."
2098msgstr "Gặp ít nhất một chữ ký không hợp lệ."
563fd0ae 2099
b6c6b52f
MV
2100#: methods/gpgv.cc:172
2101#, fuzzy
2102msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
67f393ab 2103msgstr ""
dac98b4b 2104"Không thể thực hiện « %s » để kiểm chứng chữ ký (gpgv có được cài đặt chưa?)"
563fd0ae 2105
b6c6b52f 2106#: methods/gpgv.cc:177
67f393ab 2107msgid "Unknown error executing gpgv"
2108msgstr "Gặp lỗi lạ khi thực hiện gpgv"
802442e3 2109
b6c6b52f 2110#: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
67f393ab 2111msgid "The following signatures were invalid:\n"
2112msgstr "Những chữ ký theo đây là không hợp lệ:\n"
563fd0ae 2113
b6c6b52f 2114#: methods/gpgv.cc:225
563fd0ae 2115msgid ""
67f393ab 2116"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2117"available:\n"
8e0d98c0 2118msgstr ""
67f393ab 2119"Không thể kiểm chứng những chữ ký theo đây, vì khóa công không sẵn sàng:\n"
563fd0ae 2120
1c5f0d75 2121#: methods/http.cc:385
67f393ab 2122msgid "Waiting for headers"
2123msgstr "Đang đợi những phần đầu..."
563fd0ae 2124
1c5f0d75 2125#: methods/http.cc:531
563fd0ae 2126#, c-format
67f393ab 2127msgid "Got a single header line over %u chars"
2128msgstr "Đã lấy một dòng đầu riêng lẻ chứa hơn %u ky tự"
563fd0ae 2129
1c5f0d75 2130#: methods/http.cc:539
67f393ab 2131msgid "Bad header line"
2132msgstr "Dòng đầu sai"
563fd0ae 2133
1c5f0d75 2134#: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
67f393ab 2135msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2136msgstr "Máy phục vụ HTTP đã gởi một dòng đầu trả lời không hợp lệ"
563fd0ae 2137
1c5f0d75 2138#: methods/http.cc:594
67f393ab 2139msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2140msgstr ""
2141"Máy phục vụ HTTP đã gởi một dòng đầu Content-Length (độ dài nội dụng) không "
2142"hợp lệ"
563fd0ae 2143
1c5f0d75 2144#: methods/http.cc:609
67f393ab 2145msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
563fd0ae 2146msgstr ""
67f393ab 2147"Máy phục vụ HTTP đã gởi một dòng đầu Content-Range (phạm vị nội dụng) không "
2148"hợp lệ"
563fd0ae 2149
1c5f0d75 2150#: methods/http.cc:611
67f393ab 2151msgid "This HTTP server has broken range support"
2152msgstr "Máy phục vụ HTTP đã ngắt cách hỗ trợ phạm vị"
563fd0ae 2153
1c5f0d75 2154#: methods/http.cc:635
67f393ab 2155msgid "Unknown date format"
2156msgstr "Không biết dạng ngày"
563fd0ae 2157
b81dbe40 2158#: methods/http.cc:793
67f393ab 2159msgid "Select failed"
2160msgstr "Việc chọn bị lỗi"
563fd0ae 2161
b81dbe40 2162#: methods/http.cc:798
67f393ab 2163msgid "Connection timed out"
2164msgstr "Kết nối đã quá giờ"
563fd0ae 2165
b81dbe40 2166#: methods/http.cc:821
67f393ab 2167msgid "Error writing to output file"
2168msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin xuất"
563fd0ae 2169
b81dbe40 2170#: methods/http.cc:852
67f393ab 2171msgid "Error writing to file"
2172msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin"
563fd0ae 2173
b81dbe40 2174#: methods/http.cc:880
67f393ab 2175msgid "Error writing to the file"
2176msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin đó"
563fd0ae 2177
b81dbe40 2178#: methods/http.cc:894
67f393ab 2179msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2180msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ máy phục vụ : cuối ở xa đã đóng kết nối"
563fd0ae 2181
b81dbe40 2182#: methods/http.cc:896
67f393ab 2183msgid "Error reading from server"
2184msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ máy phục vụ"
563fd0ae 2185
b6c6b52f 2186#: methods/http.cc:985 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
08f8455c 2187msgid "Failed to truncate file"
a37d207b 2188msgstr "Lỗi cắt ngắn tập tin"
08f8455c 2189
b6c6b52f 2190#: methods/http.cc:1154
67f393ab 2191msgid "Bad header data"
2192msgstr "Dữ liệu dòng đầu sai"
563fd0ae 2193
b6c6b52f 2194#: methods/http.cc:1171 methods/http.cc:1226
67f393ab 2195msgid "Connection failed"
2196msgstr "Kết nối bị ngắt"
563fd0ae 2197
b6c6b52f 2198#: methods/http.cc:1318
67f393ab 2199msgid "Internal error"
2200msgstr "Gặp lỗi nội bộ"
563fd0ae 2201
b81dbe40 2202#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
67f393ab 2203msgid "Can't mmap an empty file"
2204msgstr "Không thể mmap (ảnh xạ bộ nhớ) tâp tin rỗng"
563fd0ae 2205
b81dbe40
DK
2206#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2207#, fuzzy, c-format
2208msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2209msgstr "Không thể mở ống dẫn cho %s"
2210
2211#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
563fd0ae 2212#, c-format
67f393ab 2213msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2214msgstr "Không thể tạo mmap (ảnh xạ bộ nhớ) kích cỡ %lu byte"
563fd0ae 2215
b81dbe40
DK
2216#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2217#, fuzzy
2218msgid "Unable to close mmap"
2219msgstr "Không thể mở %s"
2220
2221#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2222#, fuzzy
2223msgid "Unable to synchronize mmap"
2224msgstr "Không thể gọi "
2225
2226#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
d9199d6e 2227#, c-format
2228msgid ""
2229"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2230"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2231msgstr ""
08f8455c 2232
b6c6b52f 2233#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399
0fd68707
MV
2234#, c-format
2235msgid ""
b6c6b52f
MV
2236"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2237"reached."
2238msgstr ""
2239
2240#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402
2241msgid ""
2242"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
0fd68707
MV
2243msgstr ""
2244
8e947fe1 2245#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2246#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
8e947fe1 2247#, c-format
2248msgid "%lid %lih %limin %lis"
2249msgstr ""
2250
2251#. h means hours, min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2252#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
8e947fe1 2253#, c-format
2254msgid "%lih %limin %lis"
2255msgstr ""
2256
2257#. min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2258#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
8e947fe1 2259#, c-format
2260msgid "%limin %lis"
2261msgstr ""
2262
2263#. s means seconds
b81dbe40 2264#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
8e947fe1 2265#, c-format
2266msgid "%lis"
2267msgstr ""
2268
b6c6b52f 2269#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119
563fd0ae 2270#, c-format
67f393ab 2271msgid "Selection %s not found"
2272msgstr "Không tìm thấy vùng chọn %s"
563fd0ae 2273
0fd68707 2274#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
563fd0ae 2275#, c-format
67f393ab 2276msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2277msgstr "Không nhận biết viết tắt kiểu: « %c »"
563fd0ae 2278
0fd68707 2279#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
563fd0ae 2280#, c-format
67f393ab 2281msgid "Opening configuration file %s"
2282msgstr "Đang mở tập tin cấu hình %s..."
563fd0ae 2283
0fd68707 2284#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
563fd0ae 2285#, c-format
67f393ab 2286msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2287msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: khối bắt đầu không có tên."
563fd0ae 2288
0fd68707 2289#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
563fd0ae 2290#, c-format
67f393ab 2291msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2292msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: thẻ dạng sai"
563fd0ae 2293
0fd68707 2294#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
67f393ab 2295#, c-format
2296msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2297msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: có rác thêm sau giá trị"
563fd0ae 2298
0fd68707 2299#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
563fd0ae 2300#, c-format
67f393ab 2301msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2302msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: có thể thực hiện chỉ thị chỉ tại mức đầu"
563fd0ae 2303
0fd68707 2304#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
563fd0ae 2305#, c-format
67f393ab 2306msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2307msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: quá nhiều điều bao gồm lồng nhau"
563fd0ae 2308
0fd68707 2309#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
563fd0ae 2310#, c-format
67f393ab 2311msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2312msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: đã bao gồm từ đây"
563fd0ae 2313
0fd68707 2314#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
563fd0ae 2315#, c-format
67f393ab 2316msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2317msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: chưa hỗ trợ chỉ thị « %s »"
563fd0ae 2318
b81dbe40
DK
2319#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2320#, fuzzy, c-format
2321msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2322msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: có thể thực hiện chỉ thị chỉ tại mức đầu"
2323
2324#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
563fd0ae 2325#, c-format
67f393ab 2326msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2327msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: rác thêm tại kết thúc tập tin"
563fd0ae 2328
67f393ab 2329#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2330#, c-format
2331msgid "%c%s... Error!"
2332msgstr "%c%s... Lỗi."
563fd0ae 2333
67f393ab 2334#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
563fd0ae 2335#, c-format
67f393ab 2336msgid "%c%s... Done"
2337msgstr "%c%s... Xong"
563fd0ae 2338
0e1423ae 2339#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
563fd0ae 2340#, c-format
67f393ab 2341msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2342msgstr "Không biết tùy chọn dòng lệnh « %c » [từ %s]."
563fd0ae 2343
0e1423ae 2344#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2345#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
563fd0ae 2346#, c-format
67f393ab 2347msgid "Command line option %s is not understood"
2348msgstr "Không hiểu tùy chọn dòng lệnh %s"
563fd0ae 2349
0e1423ae 2350#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
563fd0ae 2351#, c-format
67f393ab 2352msgid "Command line option %s is not boolean"
2353msgstr "Tùy chọn dòng lệnh %s không phải bun (đúng/không đúng)"
563fd0ae 2354
b81dbe40 2355#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
3adc0c74 2356#, c-format
67f393ab 2357msgid "Option %s requires an argument."
2358msgstr "Tùy chọn %s cần đến một đối số."
563fd0ae 2359
b81dbe40 2360#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
563fd0ae 2361#, c-format
67f393ab 2362msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2363msgstr "Tùy chọn %s: đặc tả mục cấu hình phải có một « =<giá_trị> »."
563fd0ae 2364
b81dbe40 2365#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
563fd0ae 2366#, c-format
67f393ab 2367msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2368msgstr "Tùy chọn %s cần đến một đối số số nguyên, không phải « %s »"
563fd0ae 2369
b81dbe40 2370#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
563fd0ae 2371#, c-format
67f393ab 2372msgid "Option '%s' is too long"
2373msgstr "Tùy chọn « %s » quá dài"
563fd0ae 2374
b81dbe40 2375#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
3adc0c74 2376#, c-format
67f393ab 2377msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2378msgstr "Không hiểu %s: hãy cố dùng true (đúng) hay false (không đúng)."
563fd0ae 2379
b81dbe40 2380#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
de5a560a 2381#, c-format
67f393ab 2382msgid "Invalid operation %s"
2383msgstr "Thao tác không hợp lệ %s"
563fd0ae 2384
0e1423ae 2385#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
de5a560a 2386#, c-format
67f393ab 2387msgid "Unable to stat the mount point %s"
2388msgstr "Không thể lấy các thông tin cho điểm gắn kết %s"
563fd0ae 2389
b81dbe40
DK
2390#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:162 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:196
2391#: apt-pkg/acquire.cc:477 apt-pkg/acquire.cc:502 apt-pkg/clean.cc:39
2a8a592d 2392#: methods/mirror.cc:93
de5a560a 2393#, c-format
67f393ab 2394msgid "Unable to change to %s"
2395msgstr "Không thể chuyển đổi sang %s"
563fd0ae 2396
b81dbe40 2397#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:204
67f393ab 2398msgid "Failed to stat the cdrom"
2399msgstr "Việc lấy cac thông tin cho đĩa CD-ROM bị lỗi"
563fd0ae 2400
b6c6b52f 2401#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
67f393ab 2402#, c-format
2403msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2404msgstr "Không dùng khả năng khóa cho tập tin khóa chỉ đọc %s"
563fd0ae 2405
b6c6b52f 2406#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
67f393ab 2407#, c-format
2408msgid "Could not open lock file %s"
2409msgstr "Không thể mở tập tin khóa %s"
563fd0ae 2410
b6c6b52f 2411#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177
67f393ab 2412#, c-format
2413msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2414msgstr "Không dùng khả năng khóa cho tập tin khóa đã lắp kiểu NFS %s"
4948a1ba 2415
b6c6b52f 2416#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181
67f393ab 2417#, c-format
2418msgid "Could not get lock %s"
2419msgstr "Không thể lấy khóa %s"
563fd0ae 2420
b6c6b52f 2421#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:621
67f393ab 2422#, c-format
2423msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2424msgstr "Đã đợi %s nhưng mà chưa gặp nó"
563fd0ae 2425
b6c6b52f 2426#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:633
67f393ab 2427#, c-format
2428msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2429msgstr "Tiến trình con %s đã nhận một lỗi chia ra từng đoạn."
563fd0ae 2430
b6c6b52f 2431#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:635
09d057db 2432#, fuzzy, c-format
09d057db 2433msgid "Sub-process %s received signal %u."
2434msgstr "Tiến trình con %s đã nhận một lỗi chia ra từng đoạn."
2435
b6c6b52f 2436#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:639
67f393ab 2437#, c-format
2438msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2439msgstr "Tiến trình con %s đã trả lời mã lỗi (%u)"
563fd0ae 2440
b6c6b52f 2441#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:641
67f393ab 2442#, c-format
2443msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2444msgstr "Tiến trình con %s đã thoát bất ngờ"
563fd0ae 2445
b6c6b52f 2446#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
67f393ab 2447#, c-format
2448msgid "Could not open file %s"
2449msgstr "Không thể mở tập tin %s"
563fd0ae 2450
b6c6b52f
MV
2451#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:714
2452#, fuzzy, c-format
2453msgid "Could not open file descriptor %d"
2454msgstr "Không thể mở ống dẫn cho %s"
2455
2456#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:774
67f393ab 2457#, c-format
2458msgid "read, still have %lu to read but none left"
2459msgstr "đọc, còn cần đọc %lu nhưng mà không có điều còn lại"
563fd0ae 2460
b6c6b52f 2461#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:807
de5a560a 2462#, c-format
67f393ab 2463msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2464msgstr "ghi, còn cần ghi %lu nhưng mà không thể"
563fd0ae 2465
b6c6b52f
MV
2466#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:906
2467#, fuzzy, c-format
2468msgid "Problem closing the gzip file %s"
2469msgstr "Gặp lỗi khi đóng tập tin đó"
2470
2471#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:909
2472#, fuzzy, c-format
2473msgid "Problem closing the file %s"
67f393ab 2474msgstr "Gặp lỗi khi đóng tập tin đó"
4948a1ba 2475
b6c6b52f
MV
2476#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:914
2477#, fuzzy, c-format
2478msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2479msgstr "Gặp lỗi khi đồng bộ hóa tập tin đó"
2480
2481#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:925
2482#, fuzzy, c-format
2483msgid "Problem unlinking the file %s"
67f393ab 2484msgstr "Gặp lỗi khi bỏ liên kết tập tin đó"
4948a1ba 2485
b6c6b52f 2486#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:938
67f393ab 2487msgid "Problem syncing the file"
2488msgstr "Gặp lỗi khi đồng bộ hóa tập tin đó"
4948a1ba 2489
b6c6b52f 2490#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
67f393ab 2491msgid "Empty package cache"
2492msgstr "Bộ nhớ tạm gói rỗng"
563fd0ae 2493
b6c6b52f 2494#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
67f393ab 2495msgid "The package cache file is corrupted"
2496msgstr "Tập tin bộ nhớ tạm gói bị hỏng"
563fd0ae 2497
b6c6b52f 2498#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
67f393ab 2499msgid "The package cache file is an incompatible version"
2500msgstr "Tập tin bộ nhớ tạm gói là một phiên bản không tương thích"
2501
b6c6b52f 2502#: apt-pkg/pkgcache.cc:158
563fd0ae 2503#, c-format
67f393ab 2504msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2505msgstr "Trình APT này không hỗ trợ hệ thống điều khiển phiên bản « %s »"
563fd0ae 2506
b6c6b52f 2507#: apt-pkg/pkgcache.cc:163
67f393ab 2508msgid "The package cache was built for a different architecture"
2509msgstr "Bộ nhớ tạm gói được xây dụng cho kiến trức khác"
563fd0ae 2510
b6c6b52f 2511#: apt-pkg/pkgcache.cc:290
67f393ab 2512msgid "Depends"
2513msgstr "Phụ thuộc"
563fd0ae 2514
b6c6b52f 2515#: apt-pkg/pkgcache.cc:290
67f393ab 2516msgid "PreDepends"
2517msgstr "Phụ thuộc trước"
563fd0ae 2518
b6c6b52f 2519#: apt-pkg/pkgcache.cc:290
67f393ab 2520msgid "Suggests"
2521msgstr "Đệ nghị"
de5a560a 2522
b6c6b52f 2523#: apt-pkg/pkgcache.cc:291
67f393ab 2524msgid "Recommends"
2525msgstr "Khuyên"
de5a560a 2526
b6c6b52f 2527#: apt-pkg/pkgcache.cc:291
67f393ab 2528msgid "Conflicts"
2529msgstr "Xung đột"
de5a560a 2530
b6c6b52f 2531#: apt-pkg/pkgcache.cc:291
67f393ab 2532msgid "Replaces"
2533msgstr "Thay thế"
563fd0ae 2534
b6c6b52f 2535#: apt-pkg/pkgcache.cc:292
67f393ab 2536msgid "Obsoletes"
2537msgstr "Làm cũ"
de5a560a 2538
b6c6b52f 2539#: apt-pkg/pkgcache.cc:292
67f393ab 2540msgid "Breaks"
2541msgstr "Làm hư"
de5a560a 2542
b6c6b52f 2543#: apt-pkg/pkgcache.cc:292
09d057db 2544msgid "Enhances"
2545msgstr ""
2546
b6c6b52f 2547#: apt-pkg/pkgcache.cc:303
67f393ab 2548msgid "important"
2549msgstr "quan trọng"
de5a560a 2550
b6c6b52f 2551#: apt-pkg/pkgcache.cc:303
67f393ab 2552msgid "required"
2553msgstr "cần"
de5a560a 2554
b6c6b52f 2555#: apt-pkg/pkgcache.cc:303
67f393ab 2556msgid "standard"
2557msgstr "chuẩn"
563fd0ae 2558
b6c6b52f 2559#: apt-pkg/pkgcache.cc:304
67f393ab 2560msgid "optional"
2561msgstr "tùy chọn"
563fd0ae 2562
b6c6b52f 2563#: apt-pkg/pkgcache.cc:304
67f393ab 2564msgid "extra"
2565msgstr "thêm"
563fd0ae 2566
b81dbe40 2567#: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153
67f393ab 2568msgid "Building dependency tree"
2569msgstr "Đang xây dụng cây cách phụ thuộc..."
563fd0ae 2570
b81dbe40 2571#: apt-pkg/depcache.cc:125
67f393ab 2572msgid "Candidate versions"
2573msgstr "Phiên bản ứng cử"
563fd0ae 2574
b81dbe40 2575#: apt-pkg/depcache.cc:154
67f393ab 2576msgid "Dependency generation"
2577msgstr "Tạo ra cách phụ thuộc"
563fd0ae 2578
b81dbe40 2579#: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211
67f393ab 2580msgid "Reading state information"
2581msgstr "Đang đọc thông tin tình trạng"
2582
b81dbe40 2583#: apt-pkg/depcache.cc:236
563fd0ae 2584#, c-format
67f393ab 2585msgid "Failed to open StateFile %s"
2586msgstr "Lỗi mở tập tin tình trạng StateFile %s"
563fd0ae 2587
b81dbe40 2588#: apt-pkg/depcache.cc:242
563fd0ae 2589#, c-format
67f393ab 2590msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2591msgstr "Lỗi ghi tập tin tình trạng StateFile tạm thời %s"
563fd0ae 2592
b6c6b52f 2593#: apt-pkg/depcache.cc:921
b81dbe40
DK
2594#, c-format
2595msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
2596msgstr ""
2597
0e1423ae 2598#: apt-pkg/tagfile.cc:102
563fd0ae 2599#, c-format
67f393ab 2600msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2601msgstr "Không thể phân tách tập tin gói %s (1)"
563fd0ae 2602
0e1423ae 2603#: apt-pkg/tagfile.cc:189
563fd0ae 2604#, c-format
67f393ab 2605msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2606msgstr "Không thể phân tách tập tin gói %s (2)"
563fd0ae 2607
b81dbe40
DK
2608#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2609#, fuzzy, c-format
2610msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2611msgstr ""
2612"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (phân tách bản phân phối)"
2613
2614#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2615#, fuzzy, c-format
2616msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2617msgstr "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (bản phân phối)"
2618
2619#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2620#, fuzzy, c-format
2621msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2622msgstr ""
2623"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (phân tách bản phân phối)"
2624
2625#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2626#, fuzzy, c-format
2627msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2628msgstr ""
2629"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (phân tách bản phân phối)"
2630
2631#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2632#, fuzzy, c-format
2633msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2634msgstr ""
2635"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (phân tách bản phân phối)"
2636
2637#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
8e0d98c0 2638#, c-format
67f393ab 2639msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
8a0ab254 2640msgstr "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (địa chỉ URI)"
563fd0ae 2641
b81dbe40 2642#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
8e0d98c0 2643#, c-format
67f393ab 2644msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2645msgstr "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (bản phân phối)"
802442e3 2646
b81dbe40 2647#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
67f393ab 2648#, c-format
2649msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
de5a560a 2650msgstr ""
8a0ab254 2651"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (phân tách địa chỉ URI)."
563fd0ae 2652
b81dbe40 2653#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
67f393ab 2654#, c-format
2655msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2656msgstr ""
2657"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (bản phân phối tuyệt đối)"
563fd0ae 2658
b81dbe40 2659#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
3adc0c74 2660#, c-format
67f393ab 2661msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
de5a560a 2662msgstr ""
67f393ab 2663"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (phân tách bản phân phối)"
563fd0ae 2664
b81dbe40 2665#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
67f393ab 2666#, c-format
2667msgid "Opening %s"
2668msgstr "Đang mở %s..."
563fd0ae 2669
b81dbe40 2670#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
67f393ab 2671#, c-format
2672msgid "Line %u too long in source list %s."
2673msgstr "Dòng %u quá dài trong danh sách nguồn %s."
563fd0ae 2674
b81dbe40 2675#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
563fd0ae 2676#, c-format
67f393ab 2677msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2678msgstr "Gặp dòng dạng sai %u trong danh sách nguồn %s (kiểu)."
563fd0ae 2679
b81dbe40 2680#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
67f393ab 2681#, c-format
2682msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2683msgstr "Không biết kiểu « %s » trên dòng %u trong danh sách nguồn %s."
563fd0ae 2684
b6c6b52f 2685#: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
a0895a74
MV
2686#, c-format
2687msgid ""
2688"Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2689"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2690msgstr ""
2691
b81dbe40 2692#: apt-pkg/packagemanager.cc:452
67f393ab 2693#, c-format
de5a560a 2694msgid ""
67f393ab 2695"This installation run will require temporarily removing the essential "
2696"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2697"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
563fd0ae 2698msgstr ""
67f393ab 2699"Việc chạy tiến trình cài đặt này sẽ cần thiết gỡ bỏ tạm gói chủ yếu %s, do "
2700"vong lăp Xung đột/Phụ thuộc trước. Trường hợp này thường xấu, nhưng mà nếu "
2701"bạn thật sự muốn tiếp tục, có thể hoạt hóa tuy chọn « APT::Force-LoopBreak "
2702"» (buộc ngắt vòng lặp)."
563fd0ae 2703
b81dbe40 2704#: apt-pkg/packagemanager.cc:495
a0895a74
MV
2705#, c-format
2706msgid ""
2707"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2708"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2709msgstr ""
2710
0e1423ae 2711#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
67f393ab 2712#, c-format
2713msgid "Index file type '%s' is not supported"
2714msgstr "Không hỗ trợ kiểu tập tin chỉ mục « %s »"
2715
b81dbe40 2716#: apt-pkg/algorithms.cc:292
67f393ab 2717#, c-format
2718msgid ""
2719"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2720msgstr "Cần phải cài đặt lại gói %s, nhưng mà không thể tìm kho cho nó."
2721
b81dbe40 2722#: apt-pkg/algorithms.cc:1182
67f393ab 2723msgid ""
2724"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2725"held packages."
563fd0ae 2726msgstr ""
67f393ab 2727"Lỗi: « pkgProblemResolver::Resolve » (bộ tháo gỡ vấn đề gọi::tháo gỡ) đã tạo "
2728"ra nhiều chỗ ngắt, có lẽ một số gói đã giữ lại đã gây ra trường hợp này."
563fd0ae 2729
b81dbe40 2730#: apt-pkg/algorithms.cc:1184
67f393ab 2731msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2732msgstr "Không thể sửa vấn đề, bạn đã giữ lại một số gói bị ngắt."
563fd0ae 2733
b6c6b52f 2734#: apt-pkg/algorithms.cc:1460 apt-pkg/algorithms.cc:1462
ab231908
OS
2735msgid ""
2736"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2737"used instead."
2738msgstr ""
2739"Một số tập tin chỉ mục không tải về được, đã bỏ qua chúng, hoặc điều cũ được "
2740"dùng thay thế."
2741
b81dbe40
DK
2742#: apt-pkg/acquire.cc:79
2743#, fuzzy, c-format
2744msgid "List directory %spartial is missing."
67f393ab 2745msgstr "Thiếu thư mục danh sách « %spartial »."
563fd0ae 2746
b81dbe40
DK
2747#: apt-pkg/acquire.cc:83
2748#, fuzzy, c-format
2749msgid "Archives directory %spartial is missing."
67f393ab 2750msgstr "Thiếu thư mục kho « %spartial »."
4948a1ba 2751
b81dbe40
DK
2752#: apt-pkg/acquire.cc:91
2753#, fuzzy, c-format
2754msgid "Unable to lock directory %s"
2755msgstr "Không thể khóa thư mục danh sách"
2756
67f393ab 2757#. only show the ETA if it makes sense
2758#. two days
b81dbe40 2759#: apt-pkg/acquire.cc:878
3adc0c74 2760#, c-format
67f393ab 2761msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2762msgstr "Đang lấy tập tin %li trên %li (%s còn lại)..."
563fd0ae 2763
b81dbe40 2764#: apt-pkg/acquire.cc:880
3adc0c74 2765#, c-format
67f393ab 2766msgid "Retrieving file %li of %li"
2767msgstr "Đang lấy tập tin %li trên %li..."
563fd0ae 2768
0e1423ae 2769#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
3adc0c74 2770#, c-format
67f393ab 2771msgid "The method driver %s could not be found."
2772msgstr "Không tìm thấy trình điều khiển phương pháp %s."
563fd0ae 2773
0e1423ae 2774#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
67f393ab 2775#, c-format
2776msgid "Method %s did not start correctly"
2777msgstr "Phương pháp %s đã không bắt đầu cho đúng."
563fd0ae 2778
8e947fe1 2779#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
67f393ab 2780#, c-format
2781msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2782msgstr "Hãy nạp đĩa có nhãn « %s » vào ổ « %s » và bấm nút Enter."
563fd0ae 2783
b6c6b52f 2784#: apt-pkg/init.cc:141
d593a0fc 2785#, c-format
67f393ab 2786msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2787msgstr "Không hỗ trợ hệ thống đóng gói « %s »"
2788
b6c6b52f 2789#: apt-pkg/init.cc:157
67f393ab 2790msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2791msgstr "Không thể quyết định kiểu hệ thống đóng gói thích hợp"
2792
3d1e70d3 2793#: apt-pkg/clean.cc:56
67f393ab 2794#, c-format
2795msgid "Unable to stat %s."
2796msgstr "Không thể lấy các thông tin về %s."
2797
0e1423ae 2798#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2799msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
de5a560a 2800msgstr ""
b6c6b52f
MV
2801"Bạn phải để một số địa chỉ URI « nguồn » vào « sources.list » (danh sách "
2802"nguồn)"
4948a1ba 2803
b6c6b52f 2804#: apt-pkg/cachefile.cc:84
67f393ab 2805msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
8a0ab254 2806msgstr "Không thể phân tích hay mở danh sách gói hay tâp tin trạng thái."
563fd0ae 2807
b6c6b52f 2808#: apt-pkg/cachefile.cc:88
67f393ab 2809msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2810msgstr ""
2811"Có lẽ bạn muốn chạy « apt-get update » (lấy cập nhật) để sửa các vấn đề này"
2812
b6c6b52f 2813#: apt-pkg/policy.cc:343
09d057db 2814#, fuzzy, c-format
09d057db 2815msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
67f393ab 2816msgstr ""
2817"Gặp mục ghi không hợp lệ trong tập tin tùy thích: không có phần đầu Package "
2818"(Gói)."
2819
b6c6b52f 2820#: apt-pkg/policy.cc:365
67f393ab 2821#, c-format
2822msgid "Did not understand pin type %s"
2823msgstr "Không hiểu kiểu ghim %s"
2824
b6c6b52f 2825#: apt-pkg/policy.cc:373
67f393ab 2826msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2827msgstr "Chưa ghi rõ ưu tiên (hay số không) cho ghim"
2828
b6c6b52f 2829#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
67f393ab 2830msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2831msgstr "Bộ nhớ tạm có hệ thống điêu khiển phiên bản không tương thích"
2832
b6c6b52f 2833#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
67f393ab 2834#, c-format
2835msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2836msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewPackage - gói mới)"
2837
b6c6b52f 2838#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
3adc0c74 2839#, c-format
67f393ab 2840msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2841msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage1 - dùng gói 1)"
563fd0ae 2842
b6c6b52f 2843#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
0e1423ae 2844#, c-format
2845msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
67f393ab 2846msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc1 - tập tin mô tả mới 1)"
2847
b6c6b52f 2848#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
3adc0c74 2849#, c-format
67f393ab 2850msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2851msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage2 - dùng gói 2)"
563fd0ae 2852
b6c6b52f 2853#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
563fd0ae 2854#, c-format
67f393ab 2855msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2856msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileVer1 - tập tin mới, phiên bản 1)"
563fd0ae 2857
b6c6b52f
MV
2858#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2859#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
2860#, fuzzy, c-format
2861msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
67f393ab 2862msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewVersion1 - phiên bản mới 1)"
563fd0ae 2863
b6c6b52f 2864#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
563fd0ae 2865#, c-format
67f393ab 2866msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2867msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage3 - dùng gói 3)"
563fd0ae 2868
b6c6b52f 2869#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
0e1423ae 2870#, c-format
2871msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
67f393ab 2872msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc2 - tập tin mô tả mới 2)"
c79dc7ed 2873
b6c6b52f 2874#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
67f393ab 2875msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2876msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số tên gói mà trình APT này có thể quản lý."
bcc753b7 2877
b6c6b52f 2878#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
67f393ab 2879msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2880msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số phiên bản mà trình APT này có thể quản lý."
563fd0ae 2881
b6c6b52f 2882#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
67f393ab 2883msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2884msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số mô tả mà trình APT này có thể quản lý."
de5a560a 2885
b6c6b52f 2886#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
67f393ab 2887msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2888msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số cách phụ thuộc mà trình APT này có thể quản lý."
563fd0ae 2889
b6c6b52f 2890#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
67f393ab 2891#, c-format
2892msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2893msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (FindPkg - tìm gói)"
de5a560a 2894
b6c6b52f 2895#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
67f393ab 2896#, c-format
2897msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
563fd0ae 2898msgstr ""
67f393ab 2899"Gặp lỗi khi xử lý %s (CollectFileProvides - tập hợp các trường hợp miễn là "
2900"một tập tin)"
de5a560a 2901
b6c6b52f 2902#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
3adc0c74 2903#, c-format
67f393ab 2904msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2905msgstr "Không tìm thấy gói %s %s khi xử lý cách phụ thuộc của/vào tập tin"
563fd0ae 2906
b6c6b52f 2907#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982
de5a560a 2908#, c-format
67f393ab 2909msgid "Couldn't stat source package list %s"
2910msgstr "Không thể lấy các thông tin về danh sách gói nguồn %s"
de5a560a 2911
b6c6b52f 2912#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087
67f393ab 2913msgid "Collecting File Provides"
2914msgstr "Đang tập hợp các trường hợp « tập tin miễn là »"
de5a560a 2915
b6c6b52f 2916#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272
67f393ab 2917msgid "IO Error saving source cache"
2918msgstr "Lỗi nhập/xuất khi lưu bộ nhớ tạm nguồn"
2919
b6c6b52f 2920#: apt-pkg/acquire-item.cc:136
de5a560a 2921#, c-format
67f393ab 2922msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2923msgstr "việc thay đổi tên bị lỗi, %s (%s → %s)."
de5a560a 2924
b6c6b52f 2925#: apt-pkg/acquire-item.cc:484
67f393ab 2926msgid "MD5Sum mismatch"
2927msgstr "MD5Sum (tổng kiểm) không khớp được"
2928
b6c6b52f
MV
2929#: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1570
2930#: apt-pkg/acquire-item.cc:1713
0e1423ae 2931msgid "Hash Sum mismatch"
2932msgstr "Sai khớp tổng băm (hash sum)"
2933
b6c6b52f 2934#: apt-pkg/acquire-item.cc:1240
67f393ab 2935msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2936msgstr "Không có khóa công sẵn sàng cho những ID khóa theo đây:\n"
de5a560a 2937
b6c6b52f
MV
2938#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2939#. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
2940#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2941#: apt-pkg/acquire-item.cc:1277
2942#, c-format
2943msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
2944msgstr ""
2945
2946#: apt-pkg/acquire-item.cc:1298
2947#, c-format
2948msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2949msgstr ""
2950
2951#: apt-pkg/acquire-item.cc:1324
2952#, c-format
2953msgid ""
2954"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2955"updated and the previous index files will be used.GPG error: %s: %s\n"
2956msgstr ""
2957
2958#: apt-pkg/acquire-item.cc:1333
2959#, c-format
2960msgid "GPG error: %s: %s"
2961msgstr ""
2962
2963#: apt-pkg/acquire-item.cc:1361
67f393ab 2964#, c-format
563fd0ae 2965msgid ""
67f393ab 2966"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2967"to manually fix this package. (due to missing arch)"
563fd0ae 2968msgstr ""
67f393ab 2969"Không tìm thấy tập tin liên quan đến gói %s. Có lẽ bạn cần phải tự sửa gói "
2970"này, do thiếu kiến trúc."
563fd0ae 2971
b6c6b52f 2972#: apt-pkg/acquire-item.cc:1420
67f393ab 2973#, c-format
de5a560a 2974msgid ""
67f393ab 2975"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2976"manually fix this package."
de5a560a 2977msgstr ""
67f393ab 2978"Không tìm thấy tập tin liên quan đến gói %s. Có lẽ bạn cần phải tự sửa gói "
2979"này."
563fd0ae 2980
b6c6b52f 2981#: apt-pkg/acquire-item.cc:1475
67f393ab 2982#, c-format
de5a560a 2983msgid ""
67f393ab 2984"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
de5a560a 2985msgstr ""
67f393ab 2986"Các tập tin chỉ mục của gói này bị hỏng. Không có trường Filename: (Tên tập "
2987"tin:) cho gói %s."
563fd0ae 2988
b6c6b52f 2989#: apt-pkg/acquire-item.cc:1562
67f393ab 2990msgid "Size mismatch"
2991msgstr "Kích cỡ không khớp được"
563fd0ae 2992
b6c6b52f 2993#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
09d057db 2994#, fuzzy, c-format
09d057db 2995msgid "Unable to parse Release file %s"
2996msgstr "Không thể phân tách tập tin gói %s (1)"
2997
b6c6b52f 2998#: apt-pkg/indexrecords.cc:60
09d057db 2999#, fuzzy, c-format
09d057db 3000msgid "No sections in Release file %s"
3001msgstr "Ghi chú : đang chọn %s thay vì %s\n"
3002
b6c6b52f 3003#: apt-pkg/indexrecords.cc:94
09d057db 3004#, c-format
3005msgid "No Hash entry in Release file %s"
3006msgstr ""
3007
b6c6b52f
MV
3008#: apt-pkg/indexrecords.cc:107
3009#, fuzzy, c-format
3010msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3011msgstr "Gặp dòng không hợp lệ trong tập tin trệch đi: %s"
3012
3013#: apt-pkg/indexrecords.cc:122
3014#, fuzzy, c-format
3015msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3016msgstr "Không thể phân tách tập tin gói %s (1)"
3017
67f393ab 3018#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
3019#, c-format
3020msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3021msgstr "Khối nhà bán %s không chứa vân tay"
563fd0ae 3022
b81dbe40 3023#: apt-pkg/cdrom.cc:518
67f393ab 3024#, c-format
3025msgid ""
3026"Using CD-ROM mount point %s\n"
3027"Mounting CD-ROM\n"
3028msgstr ""
3029"Đang dùng điểm lắp đĩa CD-ROM %s\n"
3030"Đang lắp đĩa CD-ROM...\n"
563fd0ae 3031
b81dbe40 3032#: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
67f393ab 3033msgid "Identifying.. "
3034msgstr "Đang nhận diện... "
563fd0ae 3035
b81dbe40 3036#: apt-pkg/cdrom.cc:552
0e1423ae 3037#, c-format
3038msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 3039msgstr "Nhãn đã lưu : %s\n"
563fd0ae 3040
b81dbe40 3041#: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
0e1423ae 3042msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3043msgstr "Đang tháo lắp đĩa CD-ROM...\n"
3044
b81dbe40 3045#: apt-pkg/cdrom.cc:578
67f393ab 3046#, c-format
3047msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3048msgstr "Đang dùng điểm lắp đĩa CD-ROM %s\n"
de5a560a 3049
b81dbe40 3050#: apt-pkg/cdrom.cc:596
67f393ab 3051msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3052msgstr "Đang tháo lắp đĩa CD-ROM...\n"
de5a560a 3053
b81dbe40 3054#: apt-pkg/cdrom.cc:600
67f393ab 3055msgid "Waiting for disc...\n"
3056msgstr "Đang đợi đĩa...\n"
de5a560a 3057
67f393ab 3058#. Mount the new CDROM
b81dbe40 3059#: apt-pkg/cdrom.cc:608
67f393ab 3060msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3061msgstr "Đang lắp đĩa CD-ROM...\n"
563fd0ae 3062
b81dbe40 3063#: apt-pkg/cdrom.cc:626
67f393ab 3064msgid "Scanning disc for index files..\n"
3065msgstr "Đang quét đĩa tìm tập tin chỉ mục...\n"
f9ac6f71 3066
b81dbe40 3067#: apt-pkg/cdrom.cc:666
0e1423ae 3068#, c-format
67f393ab 3069msgid ""
b6c6b52f
MV
3070"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3071"%zu signatures\n"
67f393ab 3072msgstr ""
93730c1c 3073"Tìm thấy %zu chỉ mục gói, %zu chỉ mục nguồn, %zu chỉ mục dịch và %zu chữ ký\n"
563fd0ae 3074
b81dbe40 3075#: apt-pkg/cdrom.cc:677
09d057db 3076msgid ""
3077"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3078"wrong architecture?"
3079msgstr ""
3080
b81dbe40 3081#: apt-pkg/cdrom.cc:703
563fd0ae 3082#, c-format
67f393ab 3083msgid "Found label '%s'\n"
3084msgstr "Nhãn đã lưu : « %s »\n"
563fd0ae 3085
b81dbe40 3086#: apt-pkg/cdrom.cc:732
67f393ab 3087msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3088msgstr "Nó không phải là một tên hợp lệ: hãy thử lại.\n"
563fd0ae 3089
b81dbe40 3090#: apt-pkg/cdrom.cc:748
de5a560a 3091#, c-format
67f393ab 3092msgid ""
3093"This disc is called: \n"
3094"'%s'\n"
3095msgstr ""
3096"Tên đĩa này:\n"
3097"%s\n"
563fd0ae 3098
b81dbe40 3099#: apt-pkg/cdrom.cc:752
67f393ab 3100msgid "Copying package lists..."
3101msgstr "Đang sao chép các danh sách gói..."
563fd0ae 3102
b81dbe40 3103#: apt-pkg/cdrom.cc:778
67f393ab 3104msgid "Writing new source list\n"
3105msgstr "Đang ghi danh sách nguồn mới...\n"
563fd0ae 3106
b81dbe40 3107#: apt-pkg/cdrom.cc:787
67f393ab 3108msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3109msgstr "Các mục nhập danh sách nguồn cho đĩa này:\n"
563fd0ae 3110
b6c6b52f 3111#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:902
563fd0ae 3112#, c-format
67f393ab 3113msgid "Wrote %i records.\n"
3114msgstr "Mới ghi %i mục ghi.\n"
de5a560a 3115
b6c6b52f 3116#: apt-pkg/indexcopy.cc:267 apt-pkg/indexcopy.cc:904
67f393ab 3117#, c-format
3118msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3119msgstr "Mới ghi %i mục ghi với %i tập tin còn thiếu.\n"
563fd0ae 3120
b6c6b52f 3121#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:907
3adc0c74 3122#, c-format
67f393ab 3123msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3124msgstr "Mới ghi %i mục ghi với %i tập tin không khớp với nhau\n"
563fd0ae 3125
b6c6b52f 3126#: apt-pkg/indexcopy.cc:273 apt-pkg/indexcopy.cc:910
3adc0c74 3127#, c-format
67f393ab 3128msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3129msgstr ""
3130"Mới ghi %i mục ghi với %i tập tin còn thiếu và %i tập tin không khớp với "
3131"nhau\n"
563fd0ae 3132
b6c6b52f 3133#: apt-pkg/indexcopy.cc:532
1c5f0d75 3134#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3135msgid "Skipping nonexistent file %s"
3136msgstr "Đang mở tập tin cấu hình %s..."
3137
b6c6b52f 3138#: apt-pkg/indexcopy.cc:538
1c5f0d75 3139#, c-format
3140msgid "Can't find authentication record for: %s"
3141msgstr ""
3142
b6c6b52f 3143#: apt-pkg/indexcopy.cc:544
1c5f0d75 3144#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3145msgid "Hash mismatch for: %s"
3146msgstr "Sai khớp tổng băm (hash sum)"
3147
2a8a592d 3148#: apt-pkg/cacheset.cc:337
3149#, c-format
3150msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3151msgstr "Không tìm thấy bản phát hành « %s » cho « %s »"
3152
3153#: apt-pkg/cacheset.cc:340
3154#, c-format
3155msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3156msgstr "Không tìm thấy phiên bản « %s » cho « %s »"
3157
3158#: apt-pkg/cacheset.cc:447
3159#, fuzzy, c-format
3160msgid "Couldn't find task '%s'"
3161msgstr "Không tìm thấy tác vụ %s"
3162
3163#: apt-pkg/cacheset.cc:454
3164#, fuzzy, c-format
3165msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3166msgstr "Không tìm thấy gói %s"
3167
3168#: apt-pkg/cacheset.cc:467
3169#, c-format
3170msgid "Can't select versions from package '%s' as it purely virtual"
3171msgstr ""
3172
3173#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3174#, c-format
3175msgid ""
3176"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3177"neither of them"
3178msgstr ""
3179
3180#: apt-pkg/cacheset.cc:491
3181#, c-format
3182msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3183msgstr ""
3184
3185#: apt-pkg/cacheset.cc:499
3186#, c-format
3187msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3188msgstr ""
3189
3190#: apt-pkg/cacheset.cc:507
3191#, c-format
3192msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3193msgstr ""
3194
b6c6b52f 3195#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
08f8455c 3196#, c-format
3197msgid "Installing %s"
3198msgstr "Đang cài đặt %s"
3199
b6c6b52f 3200#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:819
08f8455c 3201#, c-format
3202msgid "Configuring %s"
3203msgstr "Đang cấu hình %s..."
3204
b6c6b52f 3205#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:826
08f8455c 3206#, c-format
3207msgid "Removing %s"
3208msgstr "Đang gỡ bỏ %s..."
3209
b6c6b52f 3210#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
1c5f0d75 3211#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3212msgid "Completely removing %s"
3213msgstr "Mới gỡ bỏ hoàn toàn %s"
3214
b6c6b52f
MV
3215#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
3216#, c-format
3217msgid "Noting disappearance of %s"
3218msgstr ""
3219
3220#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
08f8455c 3221#, c-format
3222msgid "Running post-installation trigger %s"
3223msgstr "Đang chạy bộ gây nên tiến trình cuối cùng cài đặt %s"
3224
b6c6b52f 3225#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:643
0e1423ae 3226#, c-format
3227msgid "Directory '%s' missing"
3228msgstr "Thiếu thư mục « %s »"
3229
b6c6b52f 3230#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:671
b81dbe40
DK
3231#, fuzzy, c-format
3232msgid "Could not open file '%s'"
3233msgstr "Không thể mở tập tin %s"
3234
b6c6b52f 3235#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812
3adc0c74 3236#, c-format
67f393ab 3237msgid "Preparing %s"
3238msgstr "Đang chuẩn bị %s..."
563fd0ae 3239
b6c6b52f 3240#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:813
3adc0c74 3241#, c-format
67f393ab 3242msgid "Unpacking %s"
3243msgstr "Đang mở gói %s..."
563fd0ae 3244
b6c6b52f 3245#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:818
3adc0c74 3246#, c-format
67f393ab 3247msgid "Preparing to configure %s"
3248msgstr "Đang chuẩn bị cấu hình %s..."
563fd0ae 3249
b6c6b52f 3250#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820
3adc0c74 3251#, c-format
67f393ab 3252msgid "Installed %s"
3253msgstr "Đã cài đặt %s"
563fd0ae 3254
b6c6b52f 3255#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:825
67f393ab 3256#, c-format
3257msgid "Preparing for removal of %s"
3258msgstr "Đang chuẩn bị gỡ bỏ %s..."
563fd0ae 3259
b6c6b52f 3260#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
67f393ab 3261#, c-format
3262msgid "Removed %s"
3263msgstr "Đã gỡ bỏ %s"
de5a560a 3264
b6c6b52f 3265#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:832
67f393ab 3266#, c-format
3267msgid "Preparing to completely remove %s"
3268msgstr "Đang chuẩn bị gỡ bỏ hoàn toàn %s..."
de5a560a 3269
b6c6b52f 3270#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:833
67f393ab 3271#, c-format
3272msgid "Completely removed %s"
3273msgstr "Mới gỡ bỏ hoàn toàn %s"
563fd0ae 3274
b6c6b52f 3275#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1039
0e1423ae 3276msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3277msgstr "Không thể ghi lưu, openpty() bị lỗi (« /dev/pts » chưa lắp ?)\n"
de5a560a 3278
b6c6b52f 3279#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
09d057db 3280msgid "Running dpkg"
3281msgstr ""
3282
b6c6b52f
MV
3283#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273
3284msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3285msgstr ""
3286
3287#. check if its not a follow up error
3288#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1278
3289msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3290msgstr ""
3291
3292#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1280
3293msgid ""
3294"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3295"error from a previous failure."
3296msgstr ""
3297
3298#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1286
3299msgid ""
3300"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3301"error"
3302msgstr ""
3303
3304#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1292
3305msgid ""
3306"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3307"error"
3308msgstr ""
3309
3310#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1299
3311msgid ""
3312"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3313msgstr ""
3314
3315#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
09d057db 3316#, c-format
3317msgid ""
3318"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3319"it?"
3320msgstr ""
3321
b6c6b52f 3322#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
09d057db 3323#, fuzzy, c-format
09d057db 3324msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3325msgstr "Không thể khóa thư mục danh sách"
3326
b6c6b52f
MV
3327#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3328#. dpkg --configure -a
3329#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3330#, c-format
09d057db 3331msgid ""
b6c6b52f 3332"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3333msgstr ""
3334
b6c6b52f 3335#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
8e947fe1 3336msgid "Not locked"
3337msgstr ""
3338
2a8a592d 3339#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3340#. and provide a config option to define that default
3341#: methods/mirror.cc:200
3342#, c-format
3343msgid "No mirror file '%s' found "
3344msgstr ""
3345
3346#: methods/mirror.cc:343
3347#, c-format
3348msgid "[Mirror: %s]"
3349msgstr ""
3350
0fd68707
MV
3351#: methods/rred.cc:465
3352#, c-format
3353msgid ""
3354"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3355"to be corrupt."
3356msgstr ""
3357
3358#: methods/rred.cc:470
3359#, c-format
3360msgid ""
3361"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3362"to be corrupt."
3363msgstr ""
de5a560a 3364
b6c6b52f 3365#: methods/rsh.cc:329
0e1423ae 3366msgid "Connection closed prematurely"
3367msgstr "Kết nối bị đóng quá sớm."
6c0bed9d 3368
b6c6b52f
MV
3369#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3370#~ msgstr "E: Danh sách lệnh từ « Acquire::gpgv::Options » quá dài nên thoát."
3371
b6c6b52f
MV
3372#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3373#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewVersion2 - phiên ban mới 2)"
3374
b81dbe40
DK
3375#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3376#~ msgstr ""
3377#~ "Gặp dòng dạng sai %u trong danh sách nguồn %s (mã nhận biết nhà bán)"
3378
0fd68707
MV
3379#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3380#~ msgstr "Không thể truy cập vòng khoá « %s »"
3381
3382#~ msgid "Could not patch file"
3383#~ msgstr "Không thể vá lỗi trong tập tin %s"
3384
1c5f0d75 3385# Variable: do not translate/ biến: đừng dịch
3386#~ msgid " %4i %s\n"
3387#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3388
09d057db 3389# Variable: do not translate/ biến: đừng dịch
3390#~ msgid "%4i %s\n"
3391#~ msgstr "%4i %s\n"
3392
3393#~ msgid "Processing triggers for %s"
3394#~ msgstr "Đang xử lý các bộ gây nên cho %s"
3395
d9199d6e 3396#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3397#~ msgstr "Hết chỗ tạo sơ đồ bộ nhớ động (Dynamic MMap)"
3398
6c0bed9d 3399#~ msgid ""
3400#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3401#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3402#~ "that package should be filed."
3403#~ msgstr ""
3404#~ "Vì bạn đã yêu cầu chỉ một thao tác riêng lẻ, rât có thể là\n"
3405#~ "gói này đơn giản không có khả năng cài đặt, thì bạn hay\n"
3406#~ "thông báo lỗi về gói này."