]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
4948a1ba | 1 | # translation of apt-all.po to Українська |
2 | # This file is put in the public domain. | |
3 | # | |
4 | # Artem Bondarenko <artem.brz@gmail.com>, 2006. | |
5 | msgid "" | |
6 | msgstr "" | |
7 | "Project-Id-Version: apt-all\n" | |
8 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | |
2a8a592d | 9 | "POT-Creation-Date: 2010-08-23 18:41-0400\n" |
4948a1ba | 10 | "PO-Revision-Date: 2006-07-29 15:57+0300\n" |
11 | "Last-Translator: Artem Bondarenko <artem.brz@gmail.com>\n" | |
12 | "Language-Team: Українська <uk@li.org>\n" | |
b6c6b52f | 13 | "Language: \n" |
4948a1ba | 14 | "MIME-Version: 1.0\n" |
15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
17 | "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" | |
18 | ||
b6c6b52f | 19 | #: cmdline/apt-cache.cc:156 |
4948a1ba | 20 | #, c-format |
67f393ab | 21 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
22 | msgstr "Пакунок %s версії %s має незадоволену залежність:\n" | |
de5a560a | 23 | |
b6c6b52f | 24 | #: cmdline/apt-cache.cc:284 |
12bffed7 | 25 | msgid "Total package names: " |
67f393ab | 26 | msgstr "Всього імен пакунків : " |
4948a1ba | 27 | |
b6c6b52f | 28 | #: cmdline/apt-cache.cc:286 |
b81dbe40 DK |
29 | #, fuzzy |
30 | msgid "Total package structures: " | |
31 | msgstr "Всього імен пакунків : " | |
32 | ||
b6c6b52f | 33 | #: cmdline/apt-cache.cc:326 |
67f393ab | 34 | msgid " Normal packages: " |
35 | msgstr " Нормальних пакунків: " | |
4948a1ba | 36 | |
b6c6b52f | 37 | #: cmdline/apt-cache.cc:327 |
67f393ab | 38 | msgid " Pure virtual packages: " |
39 | msgstr " Чисто віртуальних пакунків: " | |
4948a1ba | 40 | |
b6c6b52f | 41 | #: cmdline/apt-cache.cc:328 |
67f393ab | 42 | msgid " Single virtual packages: " |
43 | msgstr " Окремих віртуальних пакунків: " | |
4948a1ba | 44 | |
b6c6b52f | 45 | #: cmdline/apt-cache.cc:329 |
67f393ab | 46 | msgid " Mixed virtual packages: " |
47 | msgstr " Змішаних віртуальних пакунків: " | |
4948a1ba | 48 | |
b6c6b52f | 49 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 |
67f393ab | 50 | msgid " Missing: " |
51 | msgstr " Пропущено: " | |
4948a1ba | 52 | |
b6c6b52f | 53 | #: cmdline/apt-cache.cc:332 |
67f393ab | 54 | msgid "Total distinct versions: " |
55 | msgstr "Всього унікальних версій: " | |
4948a1ba | 56 | |
b6c6b52f | 57 | #: cmdline/apt-cache.cc:334 |
67f393ab | 58 | #, fuzzy |
12bffed7 | 59 | msgid "Total distinct descriptions: " |
67f393ab | 60 | msgstr "Всього унікальних версій: " |
4948a1ba | 61 | |
b6c6b52f | 62 | #: cmdline/apt-cache.cc:336 |
67f393ab | 63 | msgid "Total dependencies: " |
64 | msgstr "Всього залежностей: " | |
4948a1ba | 65 | |
b6c6b52f | 66 | #: cmdline/apt-cache.cc:339 |
67f393ab | 67 | msgid "Total ver/file relations: " |
68 | msgstr "Всього відносин Версія/Файл: " | |
4948a1ba | 69 | |
b6c6b52f | 70 | #: cmdline/apt-cache.cc:341 |
67f393ab | 71 | #, fuzzy |
72 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
73 | msgstr "Всього відносин Версія/Файл: " | |
4948a1ba | 74 | |
b6c6b52f | 75 | #: cmdline/apt-cache.cc:343 |
67f393ab | 76 | msgid "Total Provides mappings: " |
77 | msgstr "Всього відносин Provides: " | |
4948a1ba | 78 | |
b6c6b52f | 79 | #: cmdline/apt-cache.cc:355 |
67f393ab | 80 | msgid "Total globbed strings: " |
81 | msgstr "Всього розгорнутих рядків: " | |
4948a1ba | 82 | |
b6c6b52f | 83 | #: cmdline/apt-cache.cc:369 |
67f393ab | 84 | msgid "Total dependency version space: " |
85 | msgstr "Всього інформації про залежності: " | |
4948a1ba | 86 | |
b6c6b52f | 87 | #: cmdline/apt-cache.cc:374 |
67f393ab | 88 | msgid "Total slack space: " |
89 | msgstr "Порожнього місця в кеші: " | |
4948a1ba | 90 | |
b6c6b52f | 91 | #: cmdline/apt-cache.cc:382 |
67f393ab | 92 | msgid "Total space accounted for: " |
93 | msgstr "Загальний простір полічений для: " | |
4948a1ba | 94 | |
b6c6b52f | 95 | #: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194 |
67f393ab | 96 | #, c-format |
97 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
98 | msgstr "Перелік пакунків %s розсинхронізований." | |
4948a1ba | 99 | |
b6c6b52f MV |
100 | #: cmdline/apt-cache.cc:1273 |
101 | #, fuzzy | |
102 | msgid "You must give at least one search pattern" | |
67f393ab | 103 | msgstr "Ви повинні задати рівно один шаблон" |
4948a1ba | 104 | |
b6c6b52f MV |
105 | #: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431 |
106 | #: cmdline/apt-cache.cc:1508 | |
67f393ab | 107 | msgid "No packages found" |
108 | msgstr "Не знайдено жодного пакунка" | |
4948a1ba | 109 | |
2a8a592d | 110 | #: cmdline/apt-cache.cc:1503 apt-pkg/cacheset.cc:440 |
b6c6b52f MV |
111 | #, c-format |
112 | msgid "Unable to locate package %s" | |
113 | msgstr "Не можу знайти пакунок %s" | |
114 | ||
115 | #: cmdline/apt-cache.cc:1533 | |
67f393ab | 116 | msgid "Package files:" |
117 | msgstr "Переліки пакунків:" | |
4948a1ba | 118 | |
b6c6b52f | 119 | #: cmdline/apt-cache.cc:1540 cmdline/apt-cache.cc:1638 |
67f393ab | 120 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
121 | msgstr "Кеш не синхронізований, неможливо знайти посилання на перелік пакунків" | |
4948a1ba | 122 | |
67f393ab | 123 | #. Show any packages have explicit pins |
b6c6b52f | 124 | #: cmdline/apt-cache.cc:1554 |
67f393ab | 125 | msgid "Pinned packages:" |
126 | msgstr "Зафіксовані пакунки:" | |
4948a1ba | 127 | |
b6c6b52f | 128 | #: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618 |
67f393ab | 129 | msgid "(not found)" |
130 | msgstr "(не знайдено)" | |
4948a1ba | 131 | |
b6c6b52f | 132 | #: cmdline/apt-cache.cc:1575 |
67f393ab | 133 | msgid " Installed: " |
134 | msgstr " Встановлено: " | |
4948a1ba | 135 | |
b6c6b52f | 136 | #: cmdline/apt-cache.cc:1576 |
67f393ab | 137 | msgid " Candidate: " |
138 | msgstr " Кандидат: " | |
4948a1ba | 139 | |
b6c6b52f | 140 | #: cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-cache.cc:1608 |
b81dbe40 DK |
141 | msgid "(none)" |
142 | msgstr "(відсутній)" | |
143 | ||
b6c6b52f | 144 | #: cmdline/apt-cache.cc:1615 |
67f393ab | 145 | msgid " Package pin: " |
146 | msgstr " Фіксатор(pin) пакунка: " | |
4948a1ba | 147 | |
67f393ab | 148 | #. Show the priority tables |
b6c6b52f | 149 | #: cmdline/apt-cache.cc:1624 |
67f393ab | 150 | msgid " Version table:" |
151 | msgstr " Таблиця версій:" | |
4948a1ba | 152 | |
b6c6b52f | 153 | #: cmdline/apt-cache.cc:1732 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70 |
b81dbe40 | 154 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:584 |
b6c6b52f | 155 | #: cmdline/apt-get.cc:2740 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 |
67f393ab | 156 | #, fuzzy, c-format |
0e1423ae | 157 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
67f393ab | 158 | msgstr "%s %s для %s %s скомпільовано %s %s\n" |
4948a1ba | 159 | |
b6c6b52f | 160 | #: cmdline/apt-cache.cc:1739 |
6c0bed9d | 161 | #, fuzzy |
67f393ab | 162 | msgid "" |
163 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
164 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" | |
165 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
166 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
167 | "\n" | |
168 | "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" | |
169 | "cache files, and query information from them\n" | |
170 | "\n" | |
171 | "Commands:\n" | |
172 | " add - Add a package file to the source cache\n" | |
173 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
174 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
175 | " showsrc - Show source records\n" | |
176 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
177 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
178 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
179 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
180 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
181 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
b6c6b52f | 182 | " showauto - Display a list of automatically installed packages\n" |
67f393ab | 183 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" |
184 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
6c0bed9d | 185 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
186 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
67f393ab | 187 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
188 | " policy - Show policy settings\n" | |
189 | "\n" | |
190 | "Options:\n" | |
191 | " -h This help text.\n" | |
192 | " -p=? The package cache.\n" | |
193 | " -s=? The source cache.\n" | |
194 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
195 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
196 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
197 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
198 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
199 | msgstr "" | |
200 | "Використання: apt-cache [options] command\n" | |
201 | " або: apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n" | |
202 | " або: apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
203 | " або: apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
204 | "\n" | |
205 | "apt-cache - низькорівневий інструмент, що використається для керування\n" | |
206 | "двійковими кеш-файлами APT'а, а також для добування інформації з них\n" | |
207 | "Команди:\n" | |
208 | " add - додати файл пакунка в кеш джерел\n" | |
209 | " gencaches - побудувати обидва кеша пакунків - бінарних і з вихідними " | |
210 | "текстами\n" | |
211 | " showpkg - загальна інформація про конкретний пакунок\n" | |
212 | " stats - основна статистика\n" | |
213 | " dump - показати весь файл у стислій формі\n" | |
214 | " dumpavail - видати на stdout список доступних пакунків\n" | |
215 | " unmet - показати незадоволені залежності\n" | |
216 | " search - знайти пакунки, назва яких задовольняє регулярний вираз\n" | |
217 | " show - показати інформацію про пакунок в зрозумілій формі\n" | |
218 | " depends - показати інформацію про залежності пакунка построково\n" | |
219 | " rdepends - показати інформацію про зворотні залежності пакунка\n" | |
37cfb2a3 | 220 | " pkgnames - показати імена всіх пакунків у системі\n" |
6c0bed9d | 221 | " dotty - генерувати граф залежностей пакунків у форматі GraphViz\n" |
67f393ab | 222 | " xvcg - генерувати граф залежностей пакунків у форматі xvcg\n" |
223 | " policy - показати поточну політику вибору пакунків\n" | |
224 | "\n" | |
225 | "Опції:\n" | |
226 | " -h Цей текст.\n" | |
227 | " -p=? Кеш пакунків.\n" | |
228 | " -s=? Кеш джерел.\n" | |
229 | " -q Не показувати індикатор прогресу.\n" | |
230 | " -i Показувати тільки важливі залежності для команди unmet.\n" | |
231 | " -c=? Читати зазначений файл конфігурації.\n" | |
232 | " -o=? Встановити довільну опцію конфігурації, наприклад, -o dir::cache=/" | |
233 | "tmp\n" | |
234 | "Подробиці в сторінках керівництва apt-cache(8) і apt.conf(5).\n" | |
de5a560a | 235 | |
3d1e70d3 | 236 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:77 |
3483c747 | 237 | #, fuzzy |
238 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
67f393ab | 239 | msgstr "Задайте назву для цього диска, наприклад 'Debian 2.1r1 Disk 1'" |
4948a1ba | 240 | |
3d1e70d3 | 241 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:92 |
67f393ab | 242 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
243 | msgstr "Вставте диск у пристрій і натисніть Ввід" | |
4948a1ba | 244 | |
b81dbe40 DK |
245 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:127 |
246 | #, fuzzy, c-format | |
247 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" | |
248 | msgstr "Не вдалося перейменувати %s в %s" | |
249 | ||
250 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:162 | |
67f393ab | 251 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
252 | msgstr "Повторіть цей процес для інших наявних CD." | |
4948a1ba | 253 | |
67f393ab | 254 | #: cmdline/apt-config.cc:41 |
255 | msgid "Arguments not in pairs" | |
256 | msgstr "Непарні аргументи" | |
4948a1ba | 257 | |
67f393ab | 258 | #: cmdline/apt-config.cc:76 |
259 | msgid "" | |
260 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
261 | "\n" | |
262 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
263 | "\n" | |
264 | "Commands:\n" | |
265 | " shell - Shell mode\n" | |
266 | " dump - Show the configuration\n" | |
267 | "\n" | |
268 | "Options:\n" | |
269 | " -h This help text.\n" | |
270 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
271 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
272 | msgstr "" | |
273 | "Використання: apt-config [options] command\n" | |
274 | "\n" | |
275 | "apt-config - простий інструмент для читання конфігураційного файлу APT\n" | |
276 | "\n" | |
277 | "Команди:\n" | |
278 | " shell - режим shell\n" | |
279 | " dump - показати конфігурацію\n" | |
280 | "\n" | |
281 | "Опції:\n" | |
282 | " -h Цей текст.\n" | |
283 | " -с=? Читати зазначений конфігураційний файл.\n" | |
284 | " -o=? Встановити довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n" | |
4948a1ba | 285 | |
67f393ab | 286 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 |
4948a1ba | 287 | #, c-format |
67f393ab | 288 | msgid "%s not a valid DEB package." |
289 | msgstr "%s не є правильним DEB-пакунком." | |
4948a1ba | 290 | |
67f393ab | 291 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 |
292 | msgid "" | |
293 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
294 | "\n" | |
295 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
296 | "from debian packages\n" | |
297 | "\n" | |
298 | "Options:\n" | |
299 | " -h This help text\n" | |
300 | " -t Set the temp dir\n" | |
301 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
302 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
303 | msgstr "" | |
304 | "Використання: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
305 | "\n" | |
306 | "apt-extracttemplates витягує з пакунків Debian конфігураційні скрипти\n" | |
307 | "і файли-шаблони\n" | |
308 | "\n" | |
309 | "Опції:\n" | |
310 | " -h Цей текст\n" | |
311 | " -t Встановити теку для тимчасових файлів\n" | |
312 | " -c=? Читати зазначений конфігураційний файл\n" | |
313 | " -o=? Вказати довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n" | |
de5a560a | 314 | |
b6c6b52f | 315 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171 |
de5a560a | 316 | #, c-format |
67f393ab | 317 | msgid "Unable to write to %s" |
318 | msgstr "Неможливо записати в %s" | |
de5a560a | 319 | |
b6c6b52f | 320 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309 |
67f393ab | 321 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" |
322 | msgstr "Неможливо визначити версію debconf. Він встановлений?" | |
de5a560a | 323 | |
b81dbe40 | 324 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:168 ftparchive/apt-ftparchive.cc:345 |
67f393ab | 325 | msgid "Package extension list is too long" |
326 | msgstr "Список розширень, припустимих для пакунків, занадто довгий" | |
de5a560a | 327 | |
b81dbe40 DK |
328 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 |
329 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:210 ftparchive/apt-ftparchive.cc:260 | |
330 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:274 ftparchive/apt-ftparchive.cc:296 | |
de5a560a | 331 | #, c-format |
67f393ab | 332 | msgid "Error processing directory %s" |
333 | msgstr "Помилка обробки течи %s" | |
4948a1ba | 334 | |
b81dbe40 | 335 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:258 |
67f393ab | 336 | msgid "Source extension list is too long" |
de5a560a | 337 | msgstr "" |
67f393ab | 338 | "Список розширень, припустимих для пакунків з вихідними текстами, занадто " |
339 | "довгий" | |
4948a1ba | 340 | |
b81dbe40 | 341 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:375 |
67f393ab | 342 | msgid "Error writing header to contents file" |
343 | msgstr "Помилка запису заголовка в повний перелік вмісту пакунків (Contents)" | |
de5a560a | 344 | |
b81dbe40 | 345 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:405 |
4948a1ba | 346 | #, c-format |
67f393ab | 347 | msgid "Error processing contents %s" |
348 | msgstr "помилка обробки повного переліку вмісту пакунків (Contents) %s" | |
de5a560a | 349 | |
b81dbe40 | 350 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:590 |
4948a1ba | 351 | msgid "" |
67f393ab | 352 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" |
353 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
354 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
355 | " contents path\n" | |
356 | " release path\n" | |
357 | " generate config [groups]\n" | |
358 | " clean config\n" | |
359 | "\n" | |
360 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
361 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
362 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
363 | "\n" | |
364 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
365 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
366 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
367 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
368 | "\n" | |
369 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
370 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
371 | "\n" | |
372 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
373 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
374 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
375 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
376 | "Debian archive:\n" | |
377 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
378 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
379 | "\n" | |
380 | "Options:\n" | |
381 | " -h This help text\n" | |
382 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
383 | " -s=? Source override file\n" | |
384 | " -q Quiet\n" | |
385 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
386 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
387 | " --contents Control contents file generation\n" | |
388 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
389 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
390 | msgstr "" | |
391 | "Використання: apt-ftparchive [параметри] команда\n" | |
392 | "Команди: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
393 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
394 | " contents path\n" | |
395 | " release path\n" | |
396 | " generate config [groups]\n" | |
397 | " clean config\n" | |
398 | "\n" | |
399 | "apt-ftparchive генерує індексні файли архівів Debian. Він підтримує\n" | |
400 | "безліч стилів генерації: від повністю автоматичного до функціональної " | |
401 | "заміни\n" | |
402 | "програм dpkg-scanpackages і dpkg-scansources\n" | |
403 | "\n" | |
404 | "apt-ftparchive генерує файли Package (переліки пакунків) для дерева\n" | |
405 | "тек, що містять файли .deb. Файл Package містить у собі керуючі\n" | |
406 | "поля кожного пакунка, а також хеш MD5 і розмір файлу. Значення керуючих\n" | |
407 | "полів \"пріоритет\" (Priority) і \"секція\" (Section) можуть бути змінені з\n" | |
408 | "допомогою файлу override.\n" | |
409 | "\n" | |
410 | "Крім того, apt-ftparchive може генерувати файли Sources з дерева\n" | |
411 | "тек, що містять файли .dsc. Для вказівки файлу override у цьому \n" | |
412 | "режимі можна використати параметр --source-override.\n" | |
413 | "\n" | |
414 | "Команди 'packages' і 'sources' треба виконувати, перебуваючи в кореневій " | |
415 | "теці\n" | |
416 | "дерева, що ви хочете обробити. BinaryPath повинен вказувати на місце,\n" | |
417 | "з якого починається рекурсивний обхід, а файл перепризначень (override)\n" | |
418 | "повинен містити запис про перепризначення керуючих полів. Якщо був " | |
419 | "зазначений\n" | |
420 | "Pathprefix, то його значення додається до керуючих полів, що містять\n" | |
421 | "імена файлів. Приклад використання для архіву Debian:\n" | |
422 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
423 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
424 | "\n" | |
425 | "Параметри:\n" | |
426 | " -h Цей текст\n" | |
427 | " --md5 Керування генерацією MD5-хешів\n" | |
428 | " -s=? Вказати файл перепризначень (override) для пакунків з вихідними " | |
429 | "текстами\n" | |
430 | " -q Не виводити повідомлення в процесі роботи\n" | |
431 | " -d=? Вказати кешуючу базу даних (не обов'язково)\n" | |
432 | " --no-delink Включити режим налагодження процесу видалення файлів\n" | |
433 | " --contents Керування генерацією повного переліку вмісту пакунків\n" | |
434 | " (файлу Contents)\n" | |
435 | " -c=? Використати зазначений конфігураційний файл\n" | |
436 | " -o=? Вказати довільний параметр конфігурації" | |
4948a1ba | 437 | |
b81dbe40 | 438 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:796 |
67f393ab | 439 | msgid "No selections matched" |
440 | msgstr "Збігів не виявлено" | |
4948a1ba | 441 | |
b81dbe40 | 442 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:874 |
67f393ab | 443 | #, c-format |
444 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
445 | msgstr "У групі пакунків '%s' відсутні деякі файли" | |
4948a1ba | 446 | |
0e1423ae | 447 | #: ftparchive/cachedb.cc:43 |
67f393ab | 448 | #, c-format |
449 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
450 | msgstr "БД була пошкоджена, файл перейменований в %s.old" | |
4948a1ba | 451 | |
0e1423ae | 452 | #: ftparchive/cachedb.cc:61 |
67f393ab | 453 | #, c-format |
454 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
455 | msgstr "DB застаріла, намагаюсь оновити %s" | |
4948a1ba | 456 | |
0e1423ae | 457 | #: ftparchive/cachedb.cc:72 |
0fd68707 | 458 | #, fuzzy |
67f393ab | 459 | msgid "" |
0fd68707 | 460 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " |
67f393ab | 461 | "remove and re-create the database." |
462 | msgstr "" | |
463 | "Формати DB не є правильним. Якщо ви оновилися зі старої версії apt, будь-" | |
464 | "ласка видаліть і наново створіть базу." | |
4948a1ba | 465 | |
0e1423ae | 466 | #: ftparchive/cachedb.cc:77 |
67f393ab | 467 | #, c-format |
468 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
469 | msgstr "Не вдалося відкрити DB файл %s: %s" | |
4948a1ba | 470 | |
0e1423ae | 471 | #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190 |
472 | #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 | |
67f393ab | 473 | #, c-format |
474 | msgid "Failed to stat %s" | |
475 | msgstr "Не вдалося одержати атрибути %s" | |
4948a1ba | 476 | |
0fd68707 | 477 | #: ftparchive/cachedb.cc:242 |
67f393ab | 478 | msgid "Archive has no control record" |
479 | msgstr "В архіві немає поля control" | |
4948a1ba | 480 | |
0fd68707 | 481 | #: ftparchive/cachedb.cc:448 |
67f393ab | 482 | msgid "Unable to get a cursor" |
483 | msgstr "Неможливо одержати курсор" | |
4948a1ba | 484 | |
b81dbe40 | 485 | #: ftparchive/writer.cc:73 |
67f393ab | 486 | #, c-format |
487 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
488 | msgstr "W: Не вдалося прочитати теку %s\n" | |
4948a1ba | 489 | |
b81dbe40 | 490 | #: ftparchive/writer.cc:78 |
67f393ab | 491 | #, c-format |
492 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
493 | msgstr "W: Неможливо прочитати атрибути %s\n" | |
4948a1ba | 494 | |
b81dbe40 | 495 | #: ftparchive/writer.cc:134 |
67f393ab | 496 | msgid "E: " |
497 | msgstr "E: " | |
4948a1ba | 498 | |
b81dbe40 | 499 | #: ftparchive/writer.cc:136 |
67f393ab | 500 | msgid "W: " |
501 | msgstr "W: " | |
de5a560a | 502 | |
b81dbe40 | 503 | #: ftparchive/writer.cc:143 |
67f393ab | 504 | msgid "E: Errors apply to file " |
505 | msgstr "E: Помилки відносяться до файлу" | |
de5a560a | 506 | |
b81dbe40 | 507 | #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193 |
67f393ab | 508 | #, c-format |
509 | msgid "Failed to resolve %s" | |
510 | msgstr "Не вдалося піти по посиланню %s" | |
4948a1ba | 511 | |
b81dbe40 | 512 | #: ftparchive/writer.cc:174 |
67f393ab | 513 | msgid "Tree walking failed" |
514 | msgstr "Не вдалося зробити обхід дерева" | |
de5a560a | 515 | |
b81dbe40 | 516 | #: ftparchive/writer.cc:201 |
67f393ab | 517 | #, c-format |
518 | msgid "Failed to open %s" | |
519 | msgstr "Не вдалося відкрити %s" | |
de5a560a | 520 | |
b81dbe40 | 521 | #: ftparchive/writer.cc:260 |
67f393ab | 522 | #, c-format |
523 | msgid " DeLink %s [%s]\n" | |
524 | msgstr "DeLink %s [%s]\n" | |
de5a560a | 525 | |
b81dbe40 | 526 | #: ftparchive/writer.cc:268 |
4948a1ba | 527 | #, c-format |
67f393ab | 528 | msgid "Failed to readlink %s" |
529 | msgstr "Не вдалося прочитати посилання %s" | |
4948a1ba | 530 | |
b81dbe40 | 531 | #: ftparchive/writer.cc:272 |
4948a1ba | 532 | #, c-format |
67f393ab | 533 | msgid "Failed to unlink %s" |
534 | msgstr "Не вдалося видалити %s" | |
4948a1ba | 535 | |
b81dbe40 | 536 | #: ftparchive/writer.cc:279 |
4948a1ba | 537 | #, c-format |
67f393ab | 538 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
539 | msgstr "*** Не вдалося створити посилання %s на %s" | |
4948a1ba | 540 | |
b81dbe40 | 541 | #: ftparchive/writer.cc:289 |
4948a1ba | 542 | #, c-format |
67f393ab | 543 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
544 | msgstr "Перевищено ліміт в %s в DeLink.\n" | |
4948a1ba | 545 | |
b81dbe40 | 546 | #: ftparchive/writer.cc:393 |
67f393ab | 547 | msgid "Archive had no package field" |
548 | msgstr "В архіві немає поля package" | |
4948a1ba | 549 | |
b81dbe40 | 550 | #: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688 |
4948a1ba | 551 | #, c-format |
67f393ab | 552 | msgid " %s has no override entry\n" |
553 | msgstr " Відсутній запис про перепризначення для %s\n" | |
4948a1ba | 554 | |
b81dbe40 | 555 | #: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:790 |
4948a1ba | 556 | #, c-format |
67f393ab | 557 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
558 | msgstr " пакунок %s супроводжує %s, а не %s\n" | |
4948a1ba | 559 | |
b81dbe40 | 560 | #: ftparchive/writer.cc:698 |
4948a1ba | 561 | #, c-format |
67f393ab | 562 | msgid " %s has no source override entry\n" |
4948a1ba | 563 | msgstr "" |
564 | ||
b81dbe40 | 565 | #: ftparchive/writer.cc:702 |
4948a1ba | 566 | #, c-format |
67f393ab | 567 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
568 | msgstr "" | |
4948a1ba | 569 | |
0e1423ae | 570 | #: ftparchive/contents.cc:321 |
de5a560a | 571 | #, c-format |
67f393ab | 572 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
573 | msgstr "Внутрішня помилка, не можу знайти складову частину %s" | |
4948a1ba | 574 | |
0e1423ae | 575 | #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389 |
67f393ab | 576 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
577 | msgstr "realloc - не вдалося виділити пам'ять" | |
4948a1ba | 578 | |
0e1423ae | 579 | #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 |
4948a1ba | 580 | #, c-format |
67f393ab | 581 | msgid "Unable to open %s" |
582 | msgstr "Не вдалося відкрити %s" | |
4948a1ba | 583 | |
0e1423ae | 584 | #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 |
4948a1ba | 585 | #, c-format |
67f393ab | 586 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
587 | msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #1" | |
4948a1ba | 588 | |
0e1423ae | 589 | #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 |
4948a1ba | 590 | #, c-format |
67f393ab | 591 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" |
592 | msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #2" | |
4948a1ba | 593 | |
0e1423ae | 594 | #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 |
4948a1ba | 595 | #, c-format |
67f393ab | 596 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" |
597 | msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #3" | |
4948a1ba | 598 | |
0e1423ae | 599 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
4948a1ba | 600 | #, c-format |
67f393ab | 601 | msgid "Failed to read the override file %s" |
602 | msgstr "Не вдалося прочитати файл перепризначень (override)%s" | |
4948a1ba | 603 | |
0e1423ae | 604 | #: ftparchive/multicompress.cc:72 |
4948a1ba | 605 | #, c-format |
67f393ab | 606 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
607 | msgstr "Невідомий алгоритм стиснення '%s'" | |
4948a1ba | 608 | |
0e1423ae | 609 | #: ftparchive/multicompress.cc:102 |
de5a560a | 610 | #, c-format |
67f393ab | 611 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
612 | msgstr "Для отримання стиснутого виводу %s необхідно ввімкнути пакування" | |
4948a1ba | 613 | |
0e1423ae | 614 | #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91 |
67f393ab | 615 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
616 | msgstr "Не вдалося створити IPC-канал для породженого процесу" | |
4948a1ba | 617 | |
0e1423ae | 618 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 |
67f393ab | 619 | msgid "Failed to create FILE*" |
620 | msgstr "Не вдалося створити FILE*" | |
4948a1ba | 621 | |
0e1423ae | 622 | #: ftparchive/multicompress.cc:198 |
67f393ab | 623 | msgid "Failed to fork" |
624 | msgstr "Не вдалося виконати породжений процес" | |
4948a1ba | 625 | |
0e1423ae | 626 | #: ftparchive/multicompress.cc:212 |
67f393ab | 627 | msgid "Compress child" |
628 | msgstr "Процес-нащадок, що виконує пакування" | |
4948a1ba | 629 | |
0e1423ae | 630 | #: ftparchive/multicompress.cc:235 |
de5a560a | 631 | #, c-format |
67f393ab | 632 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
633 | msgstr "Внутрішня помилка, не вдалося створити %s" | |
4948a1ba | 634 | |
0e1423ae | 635 | #: ftparchive/multicompress.cc:286 |
67f393ab | 636 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
637 | msgstr "Не вдалося створити IPC з породженим процесом" | |
4948a1ba | 638 | |
0e1423ae | 639 | #: ftparchive/multicompress.cc:321 |
67f393ab | 640 | msgid "Failed to exec compressor " |
641 | msgstr "Не вдалося виконати компресор " | |
4948a1ba | 642 | |
0e1423ae | 643 | #: ftparchive/multicompress.cc:360 |
67f393ab | 644 | msgid "decompressor" |
645 | msgstr "декомпресор" | |
4948a1ba | 646 | |
0e1423ae | 647 | #: ftparchive/multicompress.cc:403 |
67f393ab | 648 | msgid "IO to subprocess/file failed" |
649 | msgstr "Помилка уведення/виводу в підпроцес/файл" | |
4948a1ba | 650 | |
0e1423ae | 651 | #: ftparchive/multicompress.cc:455 |
67f393ab | 652 | msgid "Failed to read while computing MD5" |
653 | msgstr "Помилка читання під час обчислення MD5" | |
4948a1ba | 654 | |
0e1423ae | 655 | #: ftparchive/multicompress.cc:472 |
4948a1ba | 656 | #, c-format |
67f393ab | 657 | msgid "Problem unlinking %s" |
658 | msgstr "Не вдалося видалити %s" | |
4948a1ba | 659 | |
0e1423ae | 660 | #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185 |
4948a1ba | 661 | #, c-format |
67f393ab | 662 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
663 | msgstr "Не вдалося перейменувати %s в %s" | |
4948a1ba | 664 | |
b6c6b52f | 665 | #: cmdline/apt-get.cc:134 |
67f393ab | 666 | msgid "Y" |
667 | msgstr "Т" | |
4948a1ba | 668 | |
2a8a592d | 669 | #: cmdline/apt-get.cc:156 apt-pkg/cachefilter.cc:29 |
4948a1ba | 670 | #, c-format |
67f393ab | 671 | msgid "Regex compilation error - %s" |
672 | msgstr "Помилка компіляції регулярного виразу - %s" | |
4948a1ba | 673 | |
b6c6b52f | 674 | #: cmdline/apt-get.cc:251 |
67f393ab | 675 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
676 | msgstr "Пакунки, що мають незадоволені залежності:" | |
4948a1ba | 677 | |
b6c6b52f | 678 | #: cmdline/apt-get.cc:341 |
de5a560a | 679 | #, c-format |
67f393ab | 680 | msgid "but %s is installed" |
681 | msgstr "але %s вже встановлений" | |
4948a1ba | 682 | |
b6c6b52f | 683 | #: cmdline/apt-get.cc:343 |
de5a560a | 684 | #, c-format |
67f393ab | 685 | msgid "but %s is to be installed" |
686 | msgstr "але %s буде встановлений" | |
4948a1ba | 687 | |
b6c6b52f | 688 | #: cmdline/apt-get.cc:350 |
67f393ab | 689 | msgid "but it is not installable" |
690 | msgstr "але він не може бути встановлений" | |
4948a1ba | 691 | |
b6c6b52f | 692 | #: cmdline/apt-get.cc:352 |
67f393ab | 693 | msgid "but it is a virtual package" |
694 | msgstr "але це віртуальний пакунок" | |
4948a1ba | 695 | |
b6c6b52f | 696 | #: cmdline/apt-get.cc:355 |
67f393ab | 697 | msgid "but it is not installed" |
698 | msgstr "але він не встановлений" | |
4948a1ba | 699 | |
b6c6b52f | 700 | #: cmdline/apt-get.cc:355 |
67f393ab | 701 | msgid "but it is not going to be installed" |
702 | msgstr "але він не буде встановлений" | |
4948a1ba | 703 | |
b6c6b52f | 704 | #: cmdline/apt-get.cc:360 |
67f393ab | 705 | msgid " or" |
706 | msgstr " чи" | |
4948a1ba | 707 | |
b6c6b52f | 708 | #: cmdline/apt-get.cc:391 |
67f393ab | 709 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
710 | msgstr "НОВІ пакунки, які будуть встановлені:" | |
4948a1ba | 711 | |
b6c6b52f | 712 | #: cmdline/apt-get.cc:419 |
67f393ab | 713 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
714 | msgstr "Пакунки, які будуть ВИДАЛЕНІ:" | |
4948a1ba | 715 | |
b6c6b52f | 716 | #: cmdline/apt-get.cc:441 |
67f393ab | 717 | msgid "The following packages have been kept back:" |
718 | msgstr "Пакунки, які будуть залишені в незмінному вигляді:" | |
4948a1ba | 719 | |
b6c6b52f | 720 | #: cmdline/apt-get.cc:464 |
67f393ab | 721 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
722 | msgstr "Пакунки, які будуть ОНОВЛЕНІ:" | |
4948a1ba | 723 | |
b6c6b52f | 724 | #: cmdline/apt-get.cc:487 |
67f393ab | 725 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
726 | msgstr "Пакунки, будуть замінені на більш СТАРІ версії:" | |
4948a1ba | 727 | |
b6c6b52f | 728 | #: cmdline/apt-get.cc:507 |
67f393ab | 729 | msgid "The following held packages will be changed:" |
730 | msgstr "Пакунки, які повинні були б залишитися без змін, але будуть замінені:" | |
4948a1ba | 731 | |
b6c6b52f | 732 | #: cmdline/apt-get.cc:560 |
67f393ab | 733 | #, c-format |
734 | msgid "%s (due to %s) " | |
735 | msgstr "%s (внаслідок %s) " | |
4948a1ba | 736 | |
b6c6b52f | 737 | #: cmdline/apt-get.cc:568 |
67f393ab | 738 | msgid "" |
739 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
740 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
741 | msgstr "" | |
742 | "УВАГА: Ці істотно важливі пакунки будуть вилучені.\n" | |
743 | "НЕ РОБІТЬ цього, якщо ви НЕ уявляєте собі всі можливі наслідки!" | |
4948a1ba | 744 | |
b6c6b52f | 745 | #: cmdline/apt-get.cc:602 |
67f393ab | 746 | #, c-format |
747 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
748 | msgstr "оновлено %lu, встановлено %lu нових пакунків, " | |
4948a1ba | 749 | |
b6c6b52f | 750 | #: cmdline/apt-get.cc:606 |
67f393ab | 751 | #, c-format |
752 | msgid "%lu reinstalled, " | |
753 | msgstr " %lu перевстановлено, " | |
4948a1ba | 754 | |
b6c6b52f | 755 | #: cmdline/apt-get.cc:608 |
67f393ab | 756 | #, c-format |
757 | msgid "%lu downgraded, " | |
758 | msgstr "%lu пакунків замінено на старі версії, " | |
4948a1ba | 759 | |
b6c6b52f | 760 | #: cmdline/apt-get.cc:610 |
67f393ab | 761 | #, c-format |
762 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
763 | msgstr "для видалення відмічено %lu пакунків, і %lu пакунків не оновлено.\n" | |
4948a1ba | 764 | |
b6c6b52f | 765 | #: cmdline/apt-get.cc:614 |
67f393ab | 766 | #, c-format |
767 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
768 | msgstr "не встановлено до кінця чи видалено %lu пакунків.\n" | |
4948a1ba | 769 | |
b6c6b52f MV |
770 | #: cmdline/apt-get.cc:634 |
771 | #, fuzzy, c-format | |
772 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" | |
773 | msgstr "Помітьте, регулярний вираз %2$s призводить до вибору %1$s\n" | |
774 | ||
775 | #: cmdline/apt-get.cc:640 | |
776 | #, fuzzy, c-format | |
777 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
778 | msgstr "Помітьте, регулярний вираз %2$s призводить до вибору %1$s\n" | |
779 | ||
780 | #: cmdline/apt-get.cc:647 | |
781 | #, fuzzy, c-format | |
782 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
783 | msgstr "Обрана версія %s (%s) для %s\n" | |
784 | ||
785 | #: cmdline/apt-get.cc:657 | |
786 | #, c-format | |
787 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
788 | msgstr "Пакунок %s - віртуальний, його функції надаються пакунками:\n" | |
789 | ||
790 | #: cmdline/apt-get.cc:668 | |
791 | msgid " [Installed]" | |
792 | msgstr " [Встановлено]" | |
793 | ||
794 | #: cmdline/apt-get.cc:677 | |
795 | #, fuzzy | |
796 | msgid " [Not candidate version]" | |
797 | msgstr "Версії кандидатів" | |
798 | ||
799 | #: cmdline/apt-get.cc:679 | |
800 | msgid "You should explicitly select one to install." | |
801 | msgstr "Ви повинні явно вказати, який саме ви хочете встановити." | |
802 | ||
803 | #: cmdline/apt-get.cc:682 | |
804 | #, c-format | |
805 | msgid "" | |
806 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
807 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
808 | "is only available from another source\n" | |
809 | msgstr "" | |
810 | "Пакунок %s недоступний, але згадується у переліку залежностей іншого " | |
811 | "пакунка.\n" | |
812 | "Це може означати, що пакунок відсутній, застарів, або доступний з джерел, не " | |
813 | "згаданих в sources.list\n" | |
814 | ||
815 | #: cmdline/apt-get.cc:700 | |
816 | msgid "However the following packages replace it:" | |
817 | msgstr "Однак наступні пакунки можуть його замінити:" | |
818 | ||
819 | #: cmdline/apt-get.cc:712 | |
820 | #, fuzzy, c-format | |
821 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
822 | msgstr "Для пакунка %s не знайдені кандидати на встановлення" | |
823 | ||
824 | #: cmdline/apt-get.cc:723 | |
825 | #, c-format | |
826 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
827 | msgstr "" | |
828 | ||
829 | #: cmdline/apt-get.cc:754 | |
830 | #, fuzzy, c-format | |
831 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" | |
832 | msgstr "Помітьте, замість %2$s вибирається %1$s\n" | |
833 | ||
834 | #: cmdline/apt-get.cc:784 | |
835 | #, c-format | |
836 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
837 | msgstr "" | |
838 | "Пропускається %s - пакунок вже встановлений, і опція upgrade не " | |
839 | "встановлена.\n" | |
840 | ||
841 | #: cmdline/apt-get.cc:788 | |
842 | #, fuzzy, c-format | |
843 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" | |
844 | msgstr "" | |
845 | "Пропускається %s - пакунок вже встановлений, і опція upgrade не " | |
846 | "встановлена.\n" | |
847 | ||
848 | #: cmdline/apt-get.cc:798 | |
849 | #, c-format | |
850 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
851 | msgstr "Перевстановлення %s неможливе, бо він не може бути завантаженим.\n" | |
852 | ||
853 | #: cmdline/apt-get.cc:803 | |
854 | #, c-format | |
855 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
856 | msgstr "Вже встановлена найновіша версія %s.\n" | |
857 | ||
858 | #: cmdline/apt-get.cc:822 cmdline/apt-get.cc:1979 | |
859 | #, fuzzy, c-format | |
860 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
861 | msgstr "але %s буде встановлений" | |
862 | ||
863 | #: cmdline/apt-get.cc:859 | |
864 | #, c-format | |
865 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" | |
866 | msgstr "Пакунок %s не встановлений, тому не може бути видалений\n" | |
867 | ||
868 | #: cmdline/apt-get.cc:934 | |
67f393ab | 869 | msgid "Correcting dependencies..." |
870 | msgstr "Виправлення залежностей..." | |
4948a1ba | 871 | |
b6c6b52f | 872 | #: cmdline/apt-get.cc:937 |
67f393ab | 873 | msgid " failed." |
874 | msgstr " невдача." | |
4948a1ba | 875 | |
b6c6b52f | 876 | #: cmdline/apt-get.cc:940 |
67f393ab | 877 | msgid "Unable to correct dependencies" |
878 | msgstr "Неможливо скоригувати залежності" | |
4948a1ba | 879 | |
b6c6b52f | 880 | #: cmdline/apt-get.cc:943 |
67f393ab | 881 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
882 | msgstr "Неможливо мінімізувати набір оновлень" | |
4948a1ba | 883 | |
b6c6b52f | 884 | #: cmdline/apt-get.cc:945 |
67f393ab | 885 | msgid " Done" |
886 | msgstr " Виконано" | |
4948a1ba | 887 | |
b6c6b52f | 888 | #: cmdline/apt-get.cc:949 |
b5647402 | 889 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." |
67f393ab | 890 | msgstr "" |
891 | "Можливо, для виправлення цих помилок ви захочете скористатися 'apt-get -f " | |
892 | "install'." | |
4948a1ba | 893 | |
b6c6b52f | 894 | #: cmdline/apt-get.cc:952 |
67f393ab | 895 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
896 | msgstr "Незадоволені залежності. Спробуйте використати -f." | |
4948a1ba | 897 | |
b6c6b52f | 898 | #: cmdline/apt-get.cc:977 |
67f393ab | 899 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
900 | msgstr "УВАГА: Наступні пакунки неможливо автентифікувати!" | |
4948a1ba | 901 | |
b6c6b52f | 902 | #: cmdline/apt-get.cc:981 |
67f393ab | 903 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
904 | msgstr "Автентифікаційне попередження не прийнято до уваги.\n" | |
4948a1ba | 905 | |
b6c6b52f | 906 | #: cmdline/apt-get.cc:988 |
67f393ab | 907 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
908 | msgstr "Встановити ці пакунки без перевірки [т/Н]? " | |
4948a1ba | 909 | |
b6c6b52f | 910 | #: cmdline/apt-get.cc:990 |
67f393ab | 911 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
912 | msgstr "Деякі пакунки неможливо автентифікувати" | |
4948a1ba | 913 | |
b6c6b52f | 914 | #: cmdline/apt-get.cc:999 cmdline/apt-get.cc:1154 |
67f393ab | 915 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
916 | msgstr "Існують проблеми, а опція -y використана без --force-yes" | |
4948a1ba | 917 | |
b6c6b52f | 918 | #: cmdline/apt-get.cc:1040 |
67f393ab | 919 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
920 | msgstr "" | |
921 | "Внутрішня помилка, InstallPackages була викликана з непрацездатними " | |
922 | "пакунками!" | |
4948a1ba | 923 | |
b6c6b52f | 924 | #: cmdline/apt-get.cc:1049 |
67f393ab | 925 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
926 | msgstr "Пакунки необхідно видалити, але видалення заборонене." | |
4948a1ba | 927 | |
b6c6b52f | 928 | #: cmdline/apt-get.cc:1060 |
67f393ab | 929 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
930 | msgstr "Внутрішня помилка, Ordering не завершилася" | |
4948a1ba | 931 | |
b6c6b52f MV |
932 | #: cmdline/apt-get.cc:1085 cmdline/apt-get.cc:2190 cmdline/apt-get.cc:2481 |
933 | #: apt-pkg/cachefile.cc:106 | |
67f393ab | 934 | msgid "The list of sources could not be read." |
935 | msgstr "Неможливо прочитати перелік джерел." | |
4948a1ba | 936 | |
b6c6b52f | 937 | #: cmdline/apt-get.cc:1100 |
67f393ab | 938 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
939 | msgstr "Дивно.. Розбіжність розмірів, напишіть на apt@packages.debian.org" | |
4948a1ba | 940 | |
b6c6b52f | 941 | #: cmdline/apt-get.cc:1105 |
de5a560a | 942 | #, c-format |
67f393ab | 943 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
944 | msgstr "Необхідно завантажити %sB/%sB архівів.\n" | |
4948a1ba | 945 | |
b6c6b52f | 946 | #: cmdline/apt-get.cc:1108 |
4948a1ba | 947 | #, c-format |
67f393ab | 948 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
949 | msgstr "Необхідно завантажити %sB архівів.\n" | |
4948a1ba | 950 | |
b6c6b52f | 951 | #: cmdline/apt-get.cc:1113 |
0e1423ae | 952 | #, fuzzy, c-format |
953 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" | |
67f393ab | 954 | msgstr "Після розпакування об'єм зайнятого дискового простору зросте на %sB.\n" |
4948a1ba | 955 | |
b6c6b52f | 956 | #: cmdline/apt-get.cc:1116 |
0e1423ae | 957 | #, fuzzy, c-format |
958 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" | |
67f393ab | 959 | msgstr "" |
960 | "Після розпакування об'єм зайнятого дискового простору зменшиться на %sB.\n" | |
4948a1ba | 961 | |
b6c6b52f MV |
962 | #: cmdline/apt-get.cc:1131 cmdline/apt-get.cc:1134 cmdline/apt-get.cc:2319 |
963 | #: cmdline/apt-get.cc:2322 | |
4948a1ba | 964 | #, c-format |
67f393ab | 965 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
966 | msgstr "Не вдалося визначити кількість вільного місця в %s" | |
4948a1ba | 967 | |
b6c6b52f | 968 | #: cmdline/apt-get.cc:1144 |
de5a560a | 969 | #, c-format |
67f393ab | 970 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
971 | msgstr "Недостатньо вільного місця в %s." | |
972 | ||
b6c6b52f | 973 | #: cmdline/apt-get.cc:1160 cmdline/apt-get.cc:1180 |
67f393ab | 974 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
de5a560a | 975 | msgstr "" |
67f393ab | 976 | "Запитане виконання тільки тривіальних операцій, але це не тривіальна " |
977 | "операція." | |
4948a1ba | 978 | |
b6c6b52f | 979 | #: cmdline/apt-get.cc:1162 |
67f393ab | 980 | msgid "Yes, do as I say!" |
981 | msgstr "Так, робити, як я скажу!" | |
4948a1ba | 982 | |
b6c6b52f | 983 | #: cmdline/apt-get.cc:1164 |
de5a560a | 984 | #, c-format |
4948a1ba | 985 | msgid "" |
67f393ab | 986 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
987 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
988 | " ?] " | |
4948a1ba | 989 | msgstr "" |
67f393ab | 990 | "Те, що ви хочете зробити, може мати небажані наслідки.\n" |
991 | "Щоб продовжити, введіть фразу: '%s'\n" | |
992 | " ?] " | |
4948a1ba | 993 | |
b6c6b52f | 994 | #: cmdline/apt-get.cc:1170 cmdline/apt-get.cc:1189 |
67f393ab | 995 | msgid "Abort." |
996 | msgstr "Перервано." | |
4948a1ba | 997 | |
b6c6b52f | 998 | #: cmdline/apt-get.cc:1185 |
67f393ab | 999 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
1000 | msgstr "Бажаєте продовжити [Т/н]? " | |
4948a1ba | 1001 | |
b6c6b52f | 1002 | #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:2375 apt-pkg/algorithms.cc:1434 |
4948a1ba | 1003 | #, c-format |
67f393ab | 1004 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
1005 | msgstr "Не вдалося завантажити %s %s\n" | |
4948a1ba | 1006 | |
b6c6b52f | 1007 | #: cmdline/apt-get.cc:1275 |
67f393ab | 1008 | msgid "Some files failed to download" |
1009 | msgstr "Деякі файли не вдалося завантажити" | |
de5a560a | 1010 | |
b6c6b52f | 1011 | #: cmdline/apt-get.cc:1276 cmdline/apt-get.cc:2384 |
67f393ab | 1012 | msgid "Download complete and in download only mode" |
1013 | msgstr "Вказано режим \"тільки завантаження\", і завантаження завершено" | |
de5a560a | 1014 | |
b6c6b52f | 1015 | #: cmdline/apt-get.cc:1282 |
67f393ab | 1016 | msgid "" |
1017 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
1018 | "missing?" | |
1019 | msgstr "" | |
1020 | "Неможливо завантажити деякі архіви, імовірно треба виконати apt-get update " | |
1021 | "або спробувати повторити запуск з ключем --fix-missing?" | |
de5a560a | 1022 | |
b6c6b52f | 1023 | #: cmdline/apt-get.cc:1286 |
67f393ab | 1024 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
1025 | msgstr "--fix-missing і зміна носія в даний момент не підтримується" | |
1026 | ||
b6c6b52f | 1027 | #: cmdline/apt-get.cc:1291 |
67f393ab | 1028 | msgid "Unable to correct missing packages." |
1029 | msgstr "Неможливо виправити втрачені пакунки." | |
1030 | ||
b6c6b52f | 1031 | #: cmdline/apt-get.cc:1292 |
67f393ab | 1032 | msgid "Aborting install." |
1033 | msgstr "Переривається встановлення." | |
de5a560a | 1034 | |
b6c6b52f | 1035 | #: cmdline/apt-get.cc:1320 |
67f393ab | 1036 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
1037 | "The following package disappeared from your system as\n" |
1038 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1039 | msgid_plural "" | |
1040 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
1041 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1042 | msgstr[0] "" | |
1043 | msgstr[1] "" | |
4948a1ba | 1044 | |
b6c6b52f MV |
1045 | #: cmdline/apt-get.cc:1324 |
1046 | msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." | |
1047 | msgstr "" | |
4948a1ba | 1048 | |
b6c6b52f | 1049 | #: cmdline/apt-get.cc:1454 |
8e947fe1 | 1050 | #, c-format |
a0895a74 | 1051 | msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
8e947fe1 | 1052 | msgstr "" |
1053 | ||
b6c6b52f | 1054 | #: cmdline/apt-get.cc:1486 |
a0895a74 MV |
1055 | #, fuzzy, c-format |
1056 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" | |
1057 | msgstr "Не вдалося прочитати атрибути переліку вихідних текстів%s" | |
1058 | ||
0fd68707 | 1059 | #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) |
b6c6b52f | 1060 | #: cmdline/apt-get.cc:1524 |
0fd68707 MV |
1061 | #, c-format |
1062 | msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" | |
1063 | msgstr "" | |
1064 | ||
b6c6b52f | 1065 | #: cmdline/apt-get.cc:1540 |
67f393ab | 1066 | msgid "The update command takes no arguments" |
1067 | msgstr "Команді update не потрібні аргументи" | |
4948a1ba | 1068 | |
b6c6b52f | 1069 | #: cmdline/apt-get.cc:1605 |
67f393ab | 1070 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
1071 | msgstr "" | |
4948a1ba | 1072 | |
b6c6b52f | 1073 | #: cmdline/apt-get.cc:1653 |
4948a1ba | 1074 | #, fuzzy |
67f393ab | 1075 | msgid "" |
d204fc7a | 1076 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" |
b81dbe40 | 1077 | msgid_plural "" |
67f393ab | 1078 | "The following packages were automatically installed and are no longer " |
1079 | "required:" | |
b81dbe40 DK |
1080 | msgstr[0] "НОВІ пакунки були встановлені автоматично і більше не потрібні:" |
1081 | msgstr[1] "НОВІ пакунки були встановлені автоматично і більше не потрібні:" | |
4948a1ba | 1082 | |
b6c6b52f | 1083 | #: cmdline/apt-get.cc:1657 |
3d1e70d3 | 1084 | #, fuzzy, c-format |
b81dbe40 DK |
1085 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" |
1086 | msgid_plural "" | |
1087 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1088 | msgstr[0] "НОВІ пакунки були встановлені автоматично і більше не потрібні:" | |
1089 | msgstr[1] "НОВІ пакунки були встановлені автоматично і більше не потрібні:" | |
3d1e70d3 | 1090 | |
b6c6b52f | 1091 | #: cmdline/apt-get.cc:1659 |
67f393ab | 1092 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." |
37cfb2a3 | 1093 | msgstr "Використовуйте 'apt-get autoremove' щоб видалити їх." |
4948a1ba | 1094 | |
b6c6b52f | 1095 | #: cmdline/apt-get.cc:1664 |
67f393ab | 1096 | msgid "" |
1097 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1098 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1099 | msgstr "" | |
37cfb2a3 | 1100 | "Хм, виглядає так, що AutoRemover помилково знищив щось потрібне\n" |
1101 | "Будь-ласка відправте багрепорт щодо apt." | |
4948a1ba | 1102 | |
6c0bed9d | 1103 | #. |
1104 | #. if (Packages == 1) | |
1105 | #. { | |
1106 | #. c1out << endl; | |
1107 | #. c1out << | |
1108 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1109 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1110 | #. "that package should be filed.") << endl; | |
1111 | #. } | |
1112 | #. | |
b6c6b52f | 1113 | #: cmdline/apt-get.cc:1667 cmdline/apt-get.cc:1809 |
67f393ab | 1114 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
1115 | msgstr "Наступна інформація можливо допоможе Вам:" | |
4948a1ba | 1116 | |
b6c6b52f | 1117 | #: cmdline/apt-get.cc:1671 |
de5a560a | 1118 | #, fuzzy |
67f393ab | 1119 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
1120 | msgstr "Внутрішня помилка, вирішувач проблем все поламав" | |
de5a560a | 1121 | |
b6c6b52f | 1122 | #: cmdline/apt-get.cc:1690 |
67f393ab | 1123 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
1124 | msgstr "Внутрішня помилка, AllUpgrade все поламав" | |
4948a1ba | 1125 | |
b6c6b52f | 1126 | #: cmdline/apt-get.cc:1779 |
b5647402 | 1127 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" |
de5a560a | 1128 | msgstr "" |
67f393ab | 1129 | "Можливо, для виправлення цих помилок Ви захочете скористатися 'apt-get -f " |
1130 | "install':" | |
4948a1ba | 1131 | |
b6c6b52f | 1132 | #: cmdline/apt-get.cc:1782 |
4948a1ba | 1133 | msgid "" |
67f393ab | 1134 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
1135 | "solution)." | |
4948a1ba | 1136 | msgstr "" |
67f393ab | 1137 | "Незадоволені залежності. Спробуйте виконати 'apt-get -f install', не " |
1138 | "вказуючи імені пакунка (або знайдіть інше рішення)." | |
4948a1ba | 1139 | |
b6c6b52f | 1140 | #: cmdline/apt-get.cc:1794 |
4948a1ba | 1141 | msgid "" |
67f393ab | 1142 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" |
1143 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1144 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1145 | "or been moved out of Incoming." | |
4948a1ba | 1146 | msgstr "" |
67f393ab | 1147 | "Деякі пакунки неможливо встановити. Можливо, Ви просите неможливого,\n" |
1148 | "або ж використаєте нестабільний дистрибутив, і запитані Вами пакунки\n" | |
1149 | "ще не створені або були вилучені з Incoming." | |
4948a1ba | 1150 | |
b6c6b52f | 1151 | #: cmdline/apt-get.cc:1812 |
67f393ab | 1152 | msgid "Broken packages" |
1153 | msgstr "Зламані пакунки" | |
4948a1ba | 1154 | |
b6c6b52f | 1155 | #: cmdline/apt-get.cc:1841 |
67f393ab | 1156 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
1157 | msgstr "Будуть встановлені наступні додаткові пакунки:" | |
4948a1ba | 1158 | |
b6c6b52f | 1159 | #: cmdline/apt-get.cc:1931 |
67f393ab | 1160 | msgid "Suggested packages:" |
1161 | msgstr "Пропоновані пакунки:" | |
4948a1ba | 1162 | |
b6c6b52f | 1163 | #: cmdline/apt-get.cc:1932 |
67f393ab | 1164 | msgid "Recommended packages:" |
1165 | msgstr "Рекомендовані пакунки:" | |
4948a1ba | 1166 | |
b6c6b52f MV |
1167 | #: cmdline/apt-get.cc:1974 |
1168 | #, c-format | |
1169 | msgid "Couldn't find package %s" | |
1170 | msgstr "Не можу знайти пакунок %s" | |
1171 | ||
1172 | #: cmdline/apt-get.cc:1981 | |
1173 | #, fuzzy, c-format | |
1174 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
1175 | msgstr "але %s буде встановлений" | |
1176 | ||
1177 | #: cmdline/apt-get.cc:2002 | |
67f393ab | 1178 | msgid "Calculating upgrade... " |
1179 | msgstr "Обчислення оновлень... " | |
de5a560a | 1180 | |
b6c6b52f | 1181 | #: cmdline/apt-get.cc:2005 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111 |
67f393ab | 1182 | msgid "Failed" |
1183 | msgstr "Невдача" | |
4948a1ba | 1184 | |
b6c6b52f | 1185 | #: cmdline/apt-get.cc:2010 |
67f393ab | 1186 | msgid "Done" |
1187 | msgstr "Виконано" | |
de5a560a | 1188 | |
b6c6b52f | 1189 | #: cmdline/apt-get.cc:2077 cmdline/apt-get.cc:2085 |
67f393ab | 1190 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
1191 | msgstr "Внутрішня помилка, вирішувач проблем все поламав" | |
de5a560a | 1192 | |
b6c6b52f | 1193 | #: cmdline/apt-get.cc:2109 cmdline/apt-get.cc:2142 |
b81dbe40 DK |
1194 | msgid "Unable to lock the download directory" |
1195 | msgstr "Неможливо заблокувати теку для завантаження" | |
1196 | ||
b6c6b52f | 1197 | #: cmdline/apt-get.cc:2185 |
67f393ab | 1198 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
de5a560a | 1199 | msgstr "" |
67f393ab | 1200 | "Вкажіть як мінімум один пакунок, для якого необхідно завантажити вихідні " |
1201 | "тексти" | |
de5a560a | 1202 | |
b6c6b52f | 1203 | #: cmdline/apt-get.cc:2225 cmdline/apt-get.cc:2501 |
67f393ab | 1204 | #, c-format |
1205 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
1206 | msgstr "Неможливо знайти пакунок з вихідними текстами для %s" | |
4948a1ba | 1207 | |
b6c6b52f MV |
1208 | #: cmdline/apt-get.cc:2241 |
1209 | #, c-format | |
1210 | msgid "" | |
1211 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
1212 | "%s\n" | |
1213 | msgstr "" | |
1214 | ||
1215 | #: cmdline/apt-get.cc:2246 | |
1216 | #, c-format | |
1217 | msgid "" | |
1218 | "Please use:\n" | |
1219 | "bzr get %s\n" | |
1220 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
1221 | msgstr "" | |
1222 | ||
1223 | #: cmdline/apt-get.cc:2297 | |
4948a1ba | 1224 | #, c-format |
67f393ab | 1225 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
1226 | msgstr "Пропускаємо вже завантажений файл '%s'\n" | |
4948a1ba | 1227 | |
b6c6b52f | 1228 | #: cmdline/apt-get.cc:2332 |
4948a1ba | 1229 | #, c-format |
67f393ab | 1230 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
1231 | msgstr "Недостатньо місця в %s" | |
4948a1ba | 1232 | |
b6c6b52f | 1233 | #: cmdline/apt-get.cc:2338 |
4948a1ba | 1234 | #, c-format |
67f393ab | 1235 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
1236 | msgstr "Необхідно завантажити %sB/%sB з архівів вихідних текстів.\n" | |
4948a1ba | 1237 | |
b6c6b52f | 1238 | #: cmdline/apt-get.cc:2341 |
4948a1ba | 1239 | #, c-format |
67f393ab | 1240 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
1241 | msgstr "Потрібно завантажити %sB архівів з вихідними текстами.\n" | |
4948a1ba | 1242 | |
b6c6b52f | 1243 | #: cmdline/apt-get.cc:2347 |
67f393ab | 1244 | #, c-format |
1245 | msgid "Fetch source %s\n" | |
1246 | msgstr "Завантаження вихідних текстів %s\n" | |
1247 | ||
b6c6b52f | 1248 | #: cmdline/apt-get.cc:2380 |
67f393ab | 1249 | msgid "Failed to fetch some archives." |
1250 | msgstr "Деякі архіви не вдалося завантажити." | |
4948a1ba | 1251 | |
b6c6b52f | 1252 | #: cmdline/apt-get.cc:2410 |
4948a1ba | 1253 | #, c-format |
67f393ab | 1254 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
1255 | msgstr "" | |
1256 | "Розпакування вихідних текстів пропущено, тому що в %s вже перебувають " | |
1257 | "розпаковані вихідні тексти\n" | |
4948a1ba | 1258 | |
b6c6b52f | 1259 | #: cmdline/apt-get.cc:2422 |
4948a1ba | 1260 | #, c-format |
67f393ab | 1261 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
1262 | msgstr "Команда розпакування '%s' завершилася невдало.\n" | |
4948a1ba | 1263 | |
b6c6b52f | 1264 | #: cmdline/apt-get.cc:2423 |
4948a1ba | 1265 | #, c-format |
67f393ab | 1266 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
1267 | msgstr "Перевірте, чи встановлений пакунок 'dpkg-dev'.\n" | |
4948a1ba | 1268 | |
b6c6b52f | 1269 | #: cmdline/apt-get.cc:2440 |
4948a1ba | 1270 | #, c-format |
67f393ab | 1271 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
1272 | msgstr "Команда побудови '%s' закінчилася невдало.\n" | |
4948a1ba | 1273 | |
b6c6b52f | 1274 | #: cmdline/apt-get.cc:2460 |
67f393ab | 1275 | msgid "Child process failed" |
1276 | msgstr "Породжений процес завершився невдало" | |
4948a1ba | 1277 | |
b6c6b52f | 1278 | #: cmdline/apt-get.cc:2476 |
67f393ab | 1279 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
1280 | msgstr "" | |
1281 | "Для перевірки залежностей для побудови необхідно вказати як мінімум один " | |
1282 | "пакунок" | |
4948a1ba | 1283 | |
b6c6b52f | 1284 | #: cmdline/apt-get.cc:2506 |
4948a1ba | 1285 | #, c-format |
67f393ab | 1286 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
1287 | msgstr "Неможливо одержати інформацію про залежності для побудови %s" | |
4948a1ba | 1288 | |
b6c6b52f | 1289 | #: cmdline/apt-get.cc:2526 |
4948a1ba | 1290 | #, c-format |
67f393ab | 1291 | msgid "%s has no build depends.\n" |
1292 | msgstr "%s не має залежностей для побудови.\n" | |
4948a1ba | 1293 | |
b6c6b52f | 1294 | #: cmdline/apt-get.cc:2577 |
4948a1ba | 1295 | #, c-format |
67f393ab | 1296 | msgid "" |
1297 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1298 | "found" | |
1299 | msgstr "" | |
1300 | "Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо пакунок %s не знайдено" | |
4948a1ba | 1301 | |
b6c6b52f | 1302 | #: cmdline/apt-get.cc:2630 |
4948a1ba | 1303 | #, c-format |
67f393ab | 1304 | msgid "" |
1305 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " | |
1306 | "package %s can satisfy version requirements" | |
1307 | msgstr "" | |
1308 | "Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо ні одна з версій " | |
1309 | "пакунка %s не задовольняє умови" | |
4948a1ba | 1310 | |
b6c6b52f | 1311 | #: cmdline/apt-get.cc:2666 |
4948a1ba | 1312 | #, c-format |
67f393ab | 1313 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
4948a1ba | 1314 | msgstr "" |
67f393ab | 1315 | "Не вдалося задовольнити залежність типу %s для пакунка %s: Встановлений " |
1316 | "пакунок %s новіше, аніж треба" | |
4948a1ba | 1317 | |
b6c6b52f | 1318 | #: cmdline/apt-get.cc:2693 |
4948a1ba | 1319 | #, c-format |
67f393ab | 1320 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
1321 | msgstr "Неможливо задовольнити залежність типу %s для пакунка %s: %s" | |
4948a1ba | 1322 | |
b6c6b52f | 1323 | #: cmdline/apt-get.cc:2709 |
67f393ab | 1324 | #, c-format |
1325 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
1326 | msgstr "Залежності для побудови %s не можуть бути задоволені." | |
4948a1ba | 1327 | |
b6c6b52f | 1328 | #: cmdline/apt-get.cc:2714 |
67f393ab | 1329 | msgid "Failed to process build dependencies" |
1330 | msgstr "Обробка залежностей для побудови закінчилася невдало" | |
4948a1ba | 1331 | |
b6c6b52f | 1332 | #: cmdline/apt-get.cc:2745 |
67f393ab | 1333 | msgid "Supported modules:" |
1334 | msgstr "Підтримувані модулі:" | |
4948a1ba | 1335 | |
b6c6b52f | 1336 | #: cmdline/apt-get.cc:2786 |
4948a1ba | 1337 | #, fuzzy |
67f393ab | 1338 | msgid "" |
1339 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1340 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1341 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1342 | "\n" | |
1343 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1344 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1345 | "and install.\n" | |
1346 | "\n" | |
1347 | "Commands:\n" | |
1348 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1349 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1350 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1351 | " remove - Remove packages\n" | |
12bffed7 | 1352 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" |
8e947fe1 | 1353 | " purge - Remove packages and config files\n" |
67f393ab | 1354 | " source - Download source archives\n" |
1355 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1356 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1357 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1358 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1359 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1360 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
b6c6b52f MV |
1361 | " markauto - Mark the given packages as automatically installed\n" |
1362 | " unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n" | |
67f393ab | 1363 | "\n" |
1364 | "Options:\n" | |
1365 | " -h This help text.\n" | |
1366 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1367 | " -qq No output except for errors\n" | |
1368 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1369 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1370 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
ab231908 | 1371 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" |
67f393ab | 1372 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" |
1373 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1374 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1375 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1376 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1377 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1378 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1379 | "pages for more information and options.\n" | |
1380 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1381 | msgstr "" | |
1382 | "Використання: apt-get [options] command\n" | |
1383 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1384 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1385 | "\n" | |
1386 | "apt-get - простий інтерфейс командного рядка для завантаження й\n" | |
1387 | "встановлення пакунків. Найбільш часто використовувані команди - update \n" | |
1388 | "і install.\n" | |
1389 | "\n" | |
1390 | "Команди:\n" | |
1391 | " update - завантажити нові переліки пакунків\n" | |
1392 | " upgrade - виконати оновлення пакунків\n" | |
1393 | " install - встановити нові пакунки (назва пакунка вказується\n" | |
1394 | " як libc6, а не libc6.deb)\n" | |
1395 | " remove - видалити пакунок\n" | |
1396 | " source - завантажити архіви з вихідними текстами\n" | |
1397 | " build-dep - завантажити все необхідне для побудови зазначеного\n" | |
1398 | " пакунку з вихідних текстів\n" | |
1399 | " dist-upgrade - оновити всю систему, докладніше - в apt-get(8)\n" | |
1400 | " dselect-upgrade - керуватися вибором, зробленим в dselect'і\n" | |
1401 | " clean - видалити завантажені архіви\n" | |
1402 | " autoclean - видалити старі завантажені архіви\n" | |
1403 | " check - перевірити наявність порушених залежностей\n" | |
1404 | "\n" | |
1405 | "Опції:\n" | |
1406 | " -h Цей текст.\n" | |
1407 | " -q Виводити повідомлення, придатні для запису у файл журналу.\n" | |
1408 | " Не виводити індикатор прогресу\n" | |
1409 | " -qq Виводити тільки повідомлення про помилки\n" | |
1410 | " -d Тільки завантажити - не встановлювати й не розпаковувати архіви\n" | |
1411 | " -s Не виконувати дії насправді. Імітація роботи\n" | |
1412 | " -y Відповідати \"Так\" на всі питання. Самі питання при цьому не " | |
1413 | "виводяться\n" | |
1414 | " -f Продовжувати, навіть якщо перевірка цілісності не пройшла\n" | |
1415 | " -m Продовжувати, навіть якщо місце розташування архівів невідомо\n" | |
1416 | " -u Показувати список оновлюваних пакунків\n" | |
1417 | " -b Компілювати пакунок з вихідних текстів після їхнього завантаження\n" | |
1418 | " -V Показувати версії пакунків\n" | |
1419 | " -c=? Читати зазначений файл конфігурації\n" | |
1420 | " -o=? Встановити довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n" | |
1421 | "Сторінки керівництва apt-get(8), sources.list(5) і apt.conf(5)\n" | |
1422 | "містять більше інформації.\n" | |
1423 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
4948a1ba | 1424 | |
b6c6b52f | 1425 | #: cmdline/apt-get.cc:2958 |
09d057db | 1426 | msgid "" |
1427 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1428 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1429 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1430 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1431 | msgstr "" | |
1432 | ||
67f393ab | 1433 | #: cmdline/acqprogress.cc:55 |
1434 | msgid "Hit " | |
1435 | msgstr "В кеші " | |
4948a1ba | 1436 | |
67f393ab | 1437 | #: cmdline/acqprogress.cc:79 |
1438 | msgid "Get:" | |
1439 | msgstr "Отр:" | |
4948a1ba | 1440 | |
67f393ab | 1441 | #: cmdline/acqprogress.cc:110 |
1442 | msgid "Ign " | |
1443 | msgstr "Ігн " | |
4948a1ba | 1444 | |
67f393ab | 1445 | #: cmdline/acqprogress.cc:114 |
1446 | msgid "Err " | |
1447 | msgstr "Пом " | |
4948a1ba | 1448 | |
67f393ab | 1449 | #: cmdline/acqprogress.cc:135 |
4948a1ba | 1450 | #, c-format |
67f393ab | 1451 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
1452 | msgstr "Отримано %sB за %sB (%sB/s)\n" | |
4948a1ba | 1453 | |
67f393ab | 1454 | #: cmdline/acqprogress.cc:225 |
4948a1ba | 1455 | #, c-format |
67f393ab | 1456 | msgid " [Working]" |
1457 | msgstr " [Йде робота]" | |
4948a1ba | 1458 | |
67f393ab | 1459 | #: cmdline/acqprogress.cc:271 |
4948a1ba | 1460 | #, c-format |
67f393ab | 1461 | msgid "" |
1462 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1463 | " '%s'\n" | |
1464 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1465 | msgstr "" | |
1466 | "Зміна носія: вставте диск з міткою '%s' у пристрій '%s' і натисніть Ввід\n" | |
4948a1ba | 1467 | |
67f393ab | 1468 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 |
1469 | msgid "Unknown package record!" | |
1470 | msgstr "Запис про невідомий пакунок!" | |
1471 | ||
1472 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 | |
1473 | msgid "" | |
1474 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1475 | "\n" | |
1476 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1477 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1478 | "\n" | |
1479 | "Options:\n" | |
1480 | " -h This help text\n" | |
1481 | " -s Use source file sorting\n" | |
1482 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1483 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1484 | msgstr "" | |
1485 | "Використання: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1486 | "\n" | |
1487 | "apt-sortpkgs - простий інструмент для сортування переліків пакунків. Опція -" | |
1488 | "s\n" | |
1489 | "використається, щоб вказати тип списку.\n" | |
1490 | "\n" | |
1491 | "Опції:\n" | |
1492 | " -h цей текст\n" | |
1493 | " -s сортувати список файлів з вихідними текстами\n" | |
1494 | " -c=? читати зазначений файл конфігурації\n" | |
1495 | " -o=? встановити довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n" | |
1496 | ||
1497 | #: dselect/install:32 | |
1498 | msgid "Bad default setting!" | |
1499 | msgstr "Неправильне значення по замовчуванню!" | |
1500 | ||
8f30b478 | 1501 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 |
1502 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
67f393ab | 1503 | msgid "Press enter to continue." |
1504 | msgstr "Для продовження натисніть Ввід." | |
1505 | ||
8f30b478 | 1506 | #: dselect/install:91 |
1507 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
37cfb2a3 | 1508 | msgstr "Чи хочете ви видалити всі завантажені раніше файли .deb" |
8f30b478 | 1509 | |
1510 | #: dselect/install:101 | |
3483c747 | 1511 | #, fuzzy |
1512 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
67f393ab | 1513 | msgstr "" |
1514 | "Під час розпакування виникли помилки. Буде продовжено процес налаштування" | |
1515 | ||
8f30b478 | 1516 | #: dselect/install:102 |
3483c747 | 1517 | #, fuzzy |
1518 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
67f393ab | 1519 | msgstr "встановлених пакунків. Це може призвести до повторення помилок або" |
1520 | ||
8f30b478 | 1521 | #: dselect/install:103 |
67f393ab | 1522 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
1523 | msgstr "виникненню нових через незадоволені залежності. Це нормально," | |
1524 | ||
8f30b478 | 1525 | #: dselect/install:104 |
67f393ab | 1526 | msgid "" |
1527 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1528 | msgstr "" | |
1529 | "важливі тільки помилки, зазначені вище. Виправте їх і виконаєте установку ще " | |
1530 | "раз" | |
1531 | ||
1532 | #: dselect/update:30 | |
1533 | msgid "Merging available information" | |
1534 | msgstr "Об'єднання інформації про доступні пакунки" | |
1535 | ||
0e1423ae | 1536 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 |
67f393ab | 1537 | msgid "Failed to create pipes" |
1538 | msgstr "Не вдалося створити канали (pipes)" | |
1539 | ||
0e1423ae | 1540 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 |
67f393ab | 1541 | msgid "Failed to exec gzip " |
1542 | msgstr "Не вдалося виконати компресор gzip" | |
1543 | ||
0e1423ae | 1544 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204 |
67f393ab | 1545 | msgid "Corrupted archive" |
1546 | msgstr "Пошкоджений архів" | |
1547 | ||
0e1423ae | 1548 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 |
67f393ab | 1549 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
1550 | msgstr "Контрольна сума tar архіва невірна, архів пошкоджений" | |
1551 | ||
0e1423ae | 1552 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296 |
67f393ab | 1553 | #, c-format |
1554 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" | |
1555 | msgstr "Невідомий тип заголовку TAR %u, член %s" | |
1556 | ||
0e1423ae | 1557 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 |
67f393ab | 1558 | msgid "Invalid archive signature" |
1559 | msgstr "Невірний підпис архіву" | |
1560 | ||
0e1423ae | 1561 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 |
67f393ab | 1562 | msgid "Error reading archive member header" |
1563 | msgstr "Неможливо прочитати заголовок \"member\" архіву" | |
1564 | ||
66a9a58e | 1565 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 |
1566 | #, fuzzy, c-format | |
1567 | msgid "Invalid archive member header %s" | |
1568 | msgstr "Невірний заголовок \"member\" архіву" | |
1569 | ||
1570 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102 | |
67f393ab | 1571 | msgid "Invalid archive member header" |
1572 | msgstr "Невірний заголовок \"member\" архіву" | |
1573 | ||
0e1423ae | 1574 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 |
67f393ab | 1575 | msgid "Archive is too short" |
1576 | msgstr "Архів занадто малий" | |
1577 | ||
0e1423ae | 1578 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 |
67f393ab | 1579 | msgid "Failed to read the archive headers" |
1580 | msgstr "Не вдалося прочитати заголовки архіву" | |
1581 | ||
0e1423ae | 1582 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
67f393ab | 1583 | #, fuzzy |
1584 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
1585 | msgstr "DropNode викликаний для вузла, який ще використовується" | |
1586 | ||
0e1423ae | 1587 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
67f393ab | 1588 | msgid "Failed to locate the hash element!" |
1589 | msgstr "Не вдалося знайти елемент хешу!" | |
1590 | ||
0e1423ae | 1591 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
67f393ab | 1592 | #, fuzzy |
1593 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
1594 | msgstr "Не вдалося створити diversion" | |
1595 | ||
0e1423ae | 1596 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
67f393ab | 1597 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
1598 | msgstr "Внутрішня помилка в AddDiversion" | |
1599 | ||
0e1423ae | 1600 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
67f393ab | 1601 | #, fuzzy, c-format |
1602 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
1603 | msgstr "Спроба зміни diversion, %s -> %s і %s/%s" | |
1604 | ||
0e1423ae | 1605 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
67f393ab | 1606 | #, fuzzy, c-format |
1607 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
1608 | msgstr "Подвійне додавання diversion %s -> %s" | |
1609 | ||
0e1423ae | 1610 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
67f393ab | 1611 | #, c-format |
1612 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
1613 | msgstr "Копія конфігураційного файлу %s/%s" | |
1614 | ||
0e1423ae | 1615 | #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49 |
67f393ab | 1616 | #, c-format |
1617 | msgid "Failed to write file %s" | |
1618 | msgstr "Не вдалося записати файл %s" | |
1619 | ||
0e1423ae | 1620 | #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100 |
67f393ab | 1621 | #, c-format |
1622 | msgid "Failed to close file %s" | |
1623 | msgstr "Не вдалося закрити файл %s" | |
1624 | ||
0e1423ae | 1625 | #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 |
67f393ab | 1626 | #, c-format |
1627 | msgid "The path %s is too long" | |
1628 | msgstr "Шлях %s занадто довгий" | |
1629 | ||
0e1423ae | 1630 | #: apt-inst/extract.cc:124 |
67f393ab | 1631 | #, c-format |
4948a1ba | 1632 | msgid "Unpacking %s more than once" |
1633 | msgstr "Розпакування %s більш ніж один раз" | |
1634 | ||
0e1423ae | 1635 | #: apt-inst/extract.cc:134 |
4948a1ba | 1636 | #, fuzzy, c-format |
1637 | msgid "The directory %s is diverted" | |
1638 | msgstr "Тека %s входить до переліку diverted" | |
1639 | ||
0e1423ae | 1640 | #: apt-inst/extract.cc:144 |
4948a1ba | 1641 | #, fuzzy, c-format |
1642 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
1643 | msgstr "Пакет пробує писати у diversion %s/%s" | |
1644 | ||
0e1423ae | 1645 | #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 |
4948a1ba | 1646 | #, fuzzy |
1647 | msgid "The diversion path is too long" | |
1648 | msgstr "Шлях diversion занадто довгий" | |
1649 | ||
0e1423ae | 1650 | #: apt-inst/extract.cc:240 |
4948a1ba | 1651 | #, c-format |
1652 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
1653 | msgstr "Тека %s замінюється не текою" | |
1654 | ||
0e1423ae | 1655 | #: apt-inst/extract.cc:280 |
4948a1ba | 1656 | #, fuzzy |
1657 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
1658 | msgstr "Не вдалося розмістити вузол у хеші" | |
1659 | ||
0e1423ae | 1660 | #: apt-inst/extract.cc:284 |
4948a1ba | 1661 | msgid "The path is too long" |
1662 | msgstr "Шлях занадто довгий" | |
1663 | ||
0e1423ae | 1664 | #: apt-inst/extract.cc:414 |
4948a1ba | 1665 | #, fuzzy, c-format |
1666 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
1667 | msgstr "Файли заміняються вмістом пакета %s без версії" | |
1668 | ||
0e1423ae | 1669 | #: apt-inst/extract.cc:431 |
4948a1ba | 1670 | #, fuzzy, c-format |
1671 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
1672 | msgstr "Файл %s/%s перезаписує інший з пакету %s" | |
1673 | ||
3d1e70d3 | 1674 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1675 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
b81dbe40 | 1676 | #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:166 |
b6c6b52f MV |
1677 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:290 apt-pkg/sourcelist.cc:204 |
1678 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:471 apt-pkg/init.cc:98 | |
1679 | #: apt-pkg/init.cc:106 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:306 | |
2a8a592d | 1680 | #: methods/mirror.cc:87 |
67f393ab | 1681 | #, c-format |
1682 | msgid "Unable to read %s" | |
1683 | msgstr "Неможливо прочитати %s" | |
1684 | ||
0e1423ae | 1685 | #: apt-inst/extract.cc:491 |
4948a1ba | 1686 | #, c-format |
1687 | msgid "Unable to stat %s" | |
1688 | msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s" | |
1689 | ||
0e1423ae | 1690 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 |
4948a1ba | 1691 | #, c-format |
1692 | msgid "Failed to remove %s" | |
1693 | msgstr "Невдача видалення %s" | |
1694 | ||
0e1423ae | 1695 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 |
4948a1ba | 1696 | #, c-format |
1697 | msgid "Unable to create %s" | |
1698 | msgstr "Неможливо створити %s" | |
1699 | ||
0e1423ae | 1700 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 |
4948a1ba | 1701 | #, c-format |
1702 | msgid "Failed to stat %sinfo" | |
1703 | msgstr "Не вдалося прочитати атрибути %sinfo" | |
1704 | ||
0e1423ae | 1705 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 |
4948a1ba | 1706 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
1707 | msgstr "Теки info і temp повинні бути на тій самій файловій системі" | |
1708 | ||
b6c6b52f MV |
1709 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070 |
1710 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180 | |
1711 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1326 | |
67f393ab | 1712 | msgid "Reading package lists" |
1713 | msgstr "Читання переліків пакетів" | |
1714 | ||
0e1423ae | 1715 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 |
4948a1ba | 1716 | #, c-format |
1717 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
1718 | msgstr "Невдача зміни до адмінової теки %sinfo" | |
1719 | ||
0e1423ae | 1720 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 |
1721 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 | |
4948a1ba | 1722 | msgid "Internal error getting a package name" |
1723 | msgstr "Внутрішня помилка отримання назви пакунку" | |
1724 | ||
0e1423ae | 1725 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 |
4948a1ba | 1726 | msgid "Reading file listing" |
1727 | msgstr "Читання переліку файлів" | |
1728 | ||
0e1423ae | 1729 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 |
4948a1ba | 1730 | #, c-format |
1731 | msgid "" | |
1732 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1733 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1734 | "package!" | |
1735 | msgstr "" | |
1736 | "Не вдалося відкрити list файл '%sinfo/%s'. Якщо Ви не можете відновити цей " | |
1737 | "файл, тоді зробіть його пустим і негайно реінсталюйте ту ж саму версію " | |
1738 | "пакунка!" | |
1739 | ||
0e1423ae | 1740 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 |
4948a1ba | 1741 | #, c-format |
1742 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
1743 | msgstr "Невдача читання list файла %sinfo/%s" | |
1744 | ||
0e1423ae | 1745 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 |
4948a1ba | 1746 | #, fuzzy |
1747 | msgid "Internal error getting a node" | |
1748 | msgstr "Внутрішня помилка при отриманні Node" | |
1749 | ||
0e1423ae | 1750 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 |
4948a1ba | 1751 | #, fuzzy, c-format |
1752 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
1753 | msgstr "Не вдалося відкрити файл diversions %sdiversions" | |
1754 | ||
0e1423ae | 1755 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 |
4948a1ba | 1756 | #, fuzzy |
1757 | msgid "The diversion file is corrupted" | |
1758 | msgstr "Файл diversions пошкоджений" | |
1759 | ||
0e1423ae | 1760 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 |
1761 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 | |
4948a1ba | 1762 | #, fuzzy, c-format |
1763 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
1764 | msgstr "Невірна лінія в файлі diversions: %s" | |
1765 | ||
0e1423ae | 1766 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 |
4948a1ba | 1767 | #, fuzzy |
1768 | msgid "Internal error adding a diversion" | |
1769 | msgstr "Внутрішня помилка при додаванні diversion" | |
1770 | ||
0e1423ae | 1771 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 |
4948a1ba | 1772 | msgid "The pkg cache must be initialized first" |
1773 | msgstr "Кеш пакунків повинен бути ініціалізованим першим" | |
1774 | ||
0e1423ae | 1775 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 |
4948a1ba | 1776 | #, fuzzy, c-format |
1777 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
1778 | msgstr "Не вдалося знайти пакунок: заголовок, зсув %lu" | |
1779 | ||
0e1423ae | 1780 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 |
4948a1ba | 1781 | #, fuzzy, c-format |
1782 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
1783 | msgstr "Погана секція ConfFile у статусному файлі. Зсув %lu" | |
1784 | ||
0e1423ae | 1785 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 |
4948a1ba | 1786 | #, fuzzy, c-format |
1787 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
1788 | msgstr "Помилка обробки MD5. Зсув %lu" | |
1789 | ||
0e1423ae | 1790 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43 |
4948a1ba | 1791 | #, c-format |
1792 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
1793 | msgstr "Невірний DEB архів, відсутній член '%s'" | |
1794 | ||
0e1423ae | 1795 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:50 |
c79dc7ed | 1796 | #, fuzzy, c-format |
0e1423ae | 1797 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" |
4948a1ba | 1798 | msgstr "Невірний DEB архів, відсутній член '%s' чи '%s'" |
1799 | ||
0e1423ae | 1800 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:110 |
4948a1ba | 1801 | #, c-format |
1802 | msgid "Couldn't change to %s" | |
1803 | msgstr "Неможливо змінити %s" | |
1804 | ||
0e1423ae | 1805 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:140 |
4948a1ba | 1806 | msgid "Internal error, could not locate member" |
1807 | msgstr "Внутрішня помилка, не можу знайти member" | |
1808 | ||
0e1423ae | 1809 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:173 |
4948a1ba | 1810 | msgid "Failed to locate a valid control file" |
1811 | msgstr "Не вдалося знайти правильний контрольний (control) файл" | |
1812 | ||
0e1423ae | 1813 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:258 |
4948a1ba | 1814 | msgid "Unparsable control file" |
1815 | msgstr "Контрольний файл не можливо обробити" | |
1816 | ||
2a8a592d | 1817 | #: methods/bzip2.cc:68 |
1818 | #, c-format | |
1819 | msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
1820 | msgstr "Неможливо відкрити канал (pipe) для %s" | |
1821 | ||
1822 | #: methods/bzip2.cc:113 | |
1823 | #, c-format | |
1824 | msgid "Read error from %s process" | |
1825 | msgstr "Помилка читання з процесу %s" | |
1826 | ||
1827 | #: methods/bzip2.cc:145 methods/bzip2.cc:154 methods/copy.cc:43 | |
1828 | #: methods/gzip.cc:96 methods/gzip.cc:105 methods/rred.cc:486 | |
1829 | #: methods/rred.cc:495 | |
1830 | msgid "Failed to stat" | |
1831 | msgstr "Не вдалося одержати атрибути" | |
1832 | ||
1833 | #: methods/bzip2.cc:151 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:102 | |
1834 | #: methods/rred.cc:492 | |
1835 | msgid "Failed to set modification time" | |
1836 | msgstr "Не вдалося встановити час модифікації" | |
1837 | ||
b81dbe40 | 1838 | #: methods/cdrom.cc:199 |
4948a1ba | 1839 | #, c-format |
67f393ab | 1840 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
1841 | msgstr "Неможливо прочитати базу %s з cdrom'у" | |
4948a1ba | 1842 | |
b81dbe40 | 1843 | #: methods/cdrom.cc:208 |
67f393ab | 1844 | msgid "" |
1845 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1846 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1847 | msgstr "" | |
1848 | "Будь-ласка використовуйте apt-cdrom, щоб APT розпізнав цей CD-ROM, apt-get " | |
1849 | "update не може бути використаним для додання нових CD" | |
4948a1ba | 1850 | |
b81dbe40 | 1851 | #: methods/cdrom.cc:218 |
67f393ab | 1852 | msgid "Wrong CD-ROM" |
1853 | msgstr "Невірний CD-ROM" | |
4948a1ba | 1854 | |
3d1e70d3 | 1855 | #: methods/cdrom.cc:245 |
67f393ab | 1856 | #, c-format |
1857 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
1858 | msgstr "Неможливо демонтувати CDROM в %s, можливо він все ще використовується." | |
4948a1ba | 1859 | |
3d1e70d3 | 1860 | #: methods/cdrom.cc:250 |
67f393ab | 1861 | msgid "Disk not found." |
1862 | msgstr "Диск не знайдено." | |
4948a1ba | 1863 | |
3d1e70d3 | 1864 | #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 |
67f393ab | 1865 | msgid "File not found" |
1866 | msgstr "Файл не знайдено" | |
4948a1ba | 1867 | |
67f393ab | 1868 | #: methods/file.cc:44 |
1869 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1870 | msgstr "Невірне посилання, локальні посилання повинні починатися з //" | |
4948a1ba | 1871 | |
67f393ab | 1872 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
1c5f0d75 | 1873 | #: methods/ftp.cc:168 |
67f393ab | 1874 | msgid "Logging in" |
1875 | msgstr "Логінюсь в" | |
4948a1ba | 1876 | |
1c5f0d75 | 1877 | #: methods/ftp.cc:174 |
67f393ab | 1878 | msgid "Unable to determine the peer name" |
1879 | msgstr "Неможливо визначити назву вузла" | |
4948a1ba | 1880 | |
1c5f0d75 | 1881 | #: methods/ftp.cc:179 |
67f393ab | 1882 | msgid "Unable to determine the local name" |
1883 | msgstr "Неможливо визначити локальну назву" | |
4948a1ba | 1884 | |
1c5f0d75 | 1885 | #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238 |
67f393ab | 1886 | #, c-format |
1887 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
1888 | msgstr "Сервер розірвав з'єднання і мовив: %s" | |
4948a1ba | 1889 | |
1c5f0d75 | 1890 | #: methods/ftp.cc:216 |
67f393ab | 1891 | #, c-format |
1892 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1893 | msgstr "USER невдало, сервер мовив: %s" | |
4948a1ba | 1894 | |
1c5f0d75 | 1895 | #: methods/ftp.cc:223 |
67f393ab | 1896 | #, c-format |
1897 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1898 | msgstr "PASS невдало, сервер мовив: %s" | |
4948a1ba | 1899 | |
1c5f0d75 | 1900 | #: methods/ftp.cc:243 |
67f393ab | 1901 | msgid "" |
1902 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1903 | "is empty." | |
1904 | msgstr "" | |
1905 | "Вказано проксі-сервер, але відсутній скрипт логіну, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1906 | "пустий." | |
4948a1ba | 1907 | |
1c5f0d75 | 1908 | #: methods/ftp.cc:271 |
4948a1ba | 1909 | #, c-format |
67f393ab | 1910 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" |
1911 | msgstr "Команда '%s'скрипту логіна не вдалася, сервер мовив: %s" | |
4948a1ba | 1912 | |
1c5f0d75 | 1913 | #: methods/ftp.cc:297 |
67f393ab | 1914 | #, c-format |
1915 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
1916 | msgstr "TYPE невдало, сервер мовив: %s" | |
4948a1ba | 1917 | |
1c5f0d75 | 1918 | #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 |
67f393ab | 1919 | msgid "Connection timeout" |
1920 | msgstr "Час з'єднання вичерпався" | |
4948a1ba | 1921 | |
1c5f0d75 | 1922 | #: methods/ftp.cc:341 |
67f393ab | 1923 | msgid "Server closed the connection" |
1924 | msgstr "Сервер закрив з'єднання" | |
4948a1ba | 1925 | |
b6c6b52f | 1926 | #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:753 methods/rsh.cc:190 |
67f393ab | 1927 | msgid "Read error" |
1928 | msgstr "Помилка читання" | |
4948a1ba | 1929 | |
1c5f0d75 | 1930 | #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197 |
67f393ab | 1931 | msgid "A response overflowed the buffer." |
1932 | msgstr "Відповідь переповнила буфер." | |
4948a1ba | 1933 | |
1c5f0d75 | 1934 | #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380 |
67f393ab | 1935 | msgid "Protocol corruption" |
1936 | msgstr "Спотворений протокол" | |
4948a1ba | 1937 | |
b6c6b52f | 1938 | #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:795 methods/rsh.cc:232 |
67f393ab | 1939 | msgid "Write error" |
1940 | msgstr "Помилка запису" | |
4948a1ba | 1941 | |
b6c6b52f | 1942 | #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734 |
67f393ab | 1943 | msgid "Could not create a socket" |
1944 | msgstr "Неможливо створити сокет (socket)" | |
4948a1ba | 1945 | |
b6c6b52f | 1946 | #: methods/ftp.cc:703 |
67f393ab | 1947 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" |
1948 | msgstr "Неможливо під'єднати сокет (socket) з даними, час з'єднання вичерпався" | |
4948a1ba | 1949 | |
b6c6b52f | 1950 | #: methods/ftp.cc:709 |
67f393ab | 1951 | msgid "Could not connect passive socket." |
1952 | msgstr "Неможливо під'єднати пасивний сокет (passive socket)." | |
4948a1ba | 1953 | |
b6c6b52f | 1954 | #: methods/ftp.cc:727 |
67f393ab | 1955 | #, fuzzy |
1956 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
1957 | msgstr "Виклик getaddrinfo не зміг отримати сокет" | |
4948a1ba | 1958 | |
b6c6b52f | 1959 | #: methods/ftp.cc:741 |
67f393ab | 1960 | msgid "Could not bind a socket" |
1961 | msgstr "Неможливо приєднатися до сокета" | |
4948a1ba | 1962 | |
b6c6b52f | 1963 | #: methods/ftp.cc:745 |
67f393ab | 1964 | #, fuzzy |
1965 | msgid "Could not listen on the socket" | |
1966 | msgstr "Не можливо утримувати з'єднання на сокеті" | |
4948a1ba | 1967 | |
b6c6b52f | 1968 | #: methods/ftp.cc:752 |
67f393ab | 1969 | msgid "Could not determine the socket's name" |
1970 | msgstr "Не вдалося визначити назву сокета" | |
4948a1ba | 1971 | |
b6c6b52f | 1972 | #: methods/ftp.cc:784 |
67f393ab | 1973 | msgid "Unable to send PORT command" |
1974 | msgstr "Неможливо відіслати команду PORT" | |
4948a1ba | 1975 | |
b6c6b52f | 1976 | #: methods/ftp.cc:794 |
67f393ab | 1977 | #, c-format |
1978 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
1979 | msgstr "Невідоме адресове сімейство %u (AF_*)" | |
4948a1ba | 1980 | |
b6c6b52f | 1981 | #: methods/ftp.cc:803 |
67f393ab | 1982 | #, c-format |
1983 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
1984 | msgstr "EPRT невдало, сервер мовив: %s" | |
4948a1ba | 1985 | |
b6c6b52f | 1986 | #: methods/ftp.cc:823 |
67f393ab | 1987 | msgid "Data socket connect timed out" |
1988 | msgstr "Час з'єднання з сокетом даних вичерпався" | |
4948a1ba | 1989 | |
b6c6b52f | 1990 | #: methods/ftp.cc:830 |
67f393ab | 1991 | msgid "Unable to accept connection" |
1992 | msgstr "Неможливо прийняти з'єднання" | |
4948a1ba | 1993 | |
b6c6b52f | 1994 | #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1000 methods/rsh.cc:302 |
67f393ab | 1995 | msgid "Problem hashing file" |
1996 | msgstr "Проблема хешування файла" | |
4948a1ba | 1997 | |
b6c6b52f | 1998 | #: methods/ftp.cc:882 |
de5a560a | 1999 | #, c-format |
67f393ab | 2000 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
2001 | msgstr "Неможливо завантажити файл, сервер мовив: '%s'" | |
4948a1ba | 2002 | |
b6c6b52f | 2003 | #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321 |
67f393ab | 2004 | msgid "Data socket timed out" |
2005 | msgstr "Час з'єднання з сокетом (socket) з даними вичерпався" | |
4948a1ba | 2006 | |
b6c6b52f | 2007 | #: methods/ftp.cc:927 |
de5a560a | 2008 | #, c-format |
67f393ab | 2009 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
2010 | msgstr "Передача даних обірвалася, сервер мовив '%s'" | |
4948a1ba | 2011 | |
67f393ab | 2012 | #. Get the files information |
b6c6b52f | 2013 | #: methods/ftp.cc:1004 |
67f393ab | 2014 | msgid "Query" |
2015 | msgstr "Черга" | |
4948a1ba | 2016 | |
b6c6b52f | 2017 | #: methods/ftp.cc:1116 |
67f393ab | 2018 | msgid "Unable to invoke " |
2019 | msgstr "Неможливо викликати " | |
4948a1ba | 2020 | |
b6c6b52f | 2021 | #: methods/connect.cc:71 |
4948a1ba | 2022 | #, c-format |
67f393ab | 2023 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
2024 | msgstr "З'єднання з %s (%s)" | |
4948a1ba | 2025 | |
b6c6b52f | 2026 | #: methods/connect.cc:82 |
67f393ab | 2027 | #, c-format |
2028 | msgid "[IP: %s %s]" | |
2029 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
4948a1ba | 2030 | |
b6c6b52f | 2031 | #: methods/connect.cc:89 |
4948a1ba | 2032 | #, c-format |
67f393ab | 2033 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
2034 | msgstr "Неможливо створити сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
4948a1ba | 2035 | |
b6c6b52f | 2036 | #: methods/connect.cc:95 |
4948a1ba | 2037 | #, c-format |
67f393ab | 2038 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
2039 | msgstr "Неможливо ініціалізувати з'єднання з %s:%s (%s)." | |
4948a1ba | 2040 | |
b6c6b52f | 2041 | #: methods/connect.cc:103 |
4948a1ba | 2042 | #, c-format |
67f393ab | 2043 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
2044 | msgstr "Неможливо з'єднатися з %s:%s (%s), час з'єднання вичерпався" | |
4948a1ba | 2045 | |
b6c6b52f | 2046 | #: methods/connect.cc:121 |
67f393ab | 2047 | #, c-format |
2048 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
2049 | msgstr "Не можливо під'єднатися до %s:%s (%s)." | |
4948a1ba | 2050 | |
67f393ab | 2051 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
2052 | #. ssh connection that is still going | |
b6c6b52f | 2053 | #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424 |
4948a1ba | 2054 | #, c-format |
67f393ab | 2055 | msgid "Connecting to %s" |
2056 | msgstr "З'єднання з %s" | |
4948a1ba | 2057 | |
b6c6b52f | 2058 | #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187 |
67f393ab | 2059 | #, c-format |
2060 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
2061 | msgstr "Не можу знайти IP адрес для %s" | |
4948a1ba | 2062 | |
b6c6b52f | 2063 | #: methods/connect.cc:193 |
67f393ab | 2064 | #, c-format |
2065 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
2066 | msgstr "Тимчасова помилка при отриманні IP адреси '%s'" | |
4948a1ba | 2067 | |
b6c6b52f | 2068 | #: methods/connect.cc:196 |
a0895a74 MV |
2069 | #, fuzzy, c-format |
2070 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
67f393ab | 2071 | msgstr "Сталося щось дивне при спробі отримати IP адрес для '%s:%s' (%i)" |
4948a1ba | 2072 | |
b6c6b52f | 2073 | #: methods/connect.cc:243 |
3483c747 | 2074 | #, fuzzy, c-format |
2075 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
67f393ab | 2076 | msgstr "Не можливо під'єднатися до %s %s:" |
4948a1ba | 2077 | |
0fd68707 | 2078 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory |
b6c6b52f | 2079 | #: methods/gpgv.cc:71 |
67f393ab | 2080 | #, fuzzy, c-format |
0fd68707 MV |
2081 | msgid "No keyring installed in %s." |
2082 | msgstr "Переривається встановлення." | |
2083 | ||
b6c6b52f | 2084 | #: methods/gpgv.cc:163 |
67f393ab | 2085 | msgid "" |
2086 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
2087 | msgstr "" | |
2088 | "Внутрішня помилка: Вірний підпис (signature), але не можливо визначити його " | |
2089 | "відбиток?!" | |
2090 | ||
b6c6b52f | 2091 | #: methods/gpgv.cc:168 |
67f393ab | 2092 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
2093 | msgstr "Знайдено як мінімум один невірний підпис." | |
4948a1ba | 2094 | |
b6c6b52f MV |
2095 | #: methods/gpgv.cc:172 |
2096 | #, fuzzy | |
2097 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" | |
dac98b4b | 2098 | msgstr "Неможливо виконати '%s' для перевірки підпису, gpgv встановлено?" |
4948a1ba | 2099 | |
b6c6b52f | 2100 | #: methods/gpgv.cc:177 |
67f393ab | 2101 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
2102 | msgstr "Невідома помилка виконання gpgv" | |
4948a1ba | 2103 | |
b6c6b52f | 2104 | #: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218 |
67f393ab | 2105 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
2106 | msgstr "Слідуючі підписи були невірними:\n" | |
4948a1ba | 2107 | |
b6c6b52f | 2108 | #: methods/gpgv.cc:225 |
67f393ab | 2109 | msgid "" |
2110 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
2111 | "available:\n" | |
2112 | msgstr "" | |
2113 | "Слідуючі підписи не можуть бути перевірені, тому що, публічний ключ " | |
2114 | "відсутній:\n" | |
4948a1ba | 2115 | |
1c5f0d75 | 2116 | #: methods/http.cc:385 |
67f393ab | 2117 | msgid "Waiting for headers" |
2118 | msgstr "Очікування на заголовки" | |
4948a1ba | 2119 | |
1c5f0d75 | 2120 | #: methods/http.cc:531 |
4948a1ba | 2121 | #, c-format |
67f393ab | 2122 | msgid "Got a single header line over %u chars" |
2123 | msgstr "Отримано одну заголовкову лінію понад %u символів" | |
4948a1ba | 2124 | |
1c5f0d75 | 2125 | #: methods/http.cc:539 |
67f393ab | 2126 | msgid "Bad header line" |
2127 | msgstr "Невірна лінія заголовку" | |
4948a1ba | 2128 | |
1c5f0d75 | 2129 | #: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565 |
67f393ab | 2130 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
2131 | msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'reply'" | |
2132 | ||
1c5f0d75 | 2133 | #: methods/http.cc:594 |
67f393ab | 2134 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
2135 | msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'Content-Length'" | |
2136 | ||
1c5f0d75 | 2137 | #: methods/http.cc:609 |
67f393ab | 2138 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
2139 | msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'Content-Length'" | |
2140 | ||
1c5f0d75 | 2141 | #: methods/http.cc:611 |
67f393ab | 2142 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
2143 | msgstr "Цей HTTP сервер має поламану підтримку 'range'" | |
2144 | ||
1c5f0d75 | 2145 | #: methods/http.cc:635 |
67f393ab | 2146 | msgid "Unknown date format" |
2147 | msgstr "Невідомий формат дати" | |
2148 | ||
b81dbe40 | 2149 | #: methods/http.cc:793 |
67f393ab | 2150 | msgid "Select failed" |
2151 | msgstr "Вибір не вдався" | |
2152 | ||
b81dbe40 | 2153 | #: methods/http.cc:798 |
67f393ab | 2154 | msgid "Connection timed out" |
2155 | msgstr "Час очікування з'єднання вийшов" | |
2156 | ||
b81dbe40 | 2157 | #: methods/http.cc:821 |
67f393ab | 2158 | msgid "Error writing to output file" |
2159 | msgstr "Помилка запису в вихідний файл" | |
2160 | ||
b81dbe40 | 2161 | #: methods/http.cc:852 |
67f393ab | 2162 | #, fuzzy |
2163 | msgid "Error writing to file" | |
2164 | msgstr "Помилка запису в файл" | |
2165 | ||
b81dbe40 | 2166 | #: methods/http.cc:880 |
67f393ab | 2167 | #, fuzzy |
2168 | msgid "Error writing to the file" | |
2169 | msgstr "Помилка запису в файл" | |
2170 | ||
b81dbe40 | 2171 | #: methods/http.cc:894 |
67f393ab | 2172 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
2173 | msgstr "Помилка читання з сервера. Віддалена сторона закрила з'єднання" | |
2174 | ||
b81dbe40 | 2175 | #: methods/http.cc:896 |
67f393ab | 2176 | msgid "Error reading from server" |
2177 | msgstr "Помилка читання з сервера" | |
2178 | ||
b6c6b52f | 2179 | #: methods/http.cc:985 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281 |
08f8455c | 2180 | #, fuzzy |
2181 | msgid "Failed to truncate file" | |
2182 | msgstr "Не вдалося записати файл %s" | |
2183 | ||
b6c6b52f | 2184 | #: methods/http.cc:1154 |
67f393ab | 2185 | msgid "Bad header data" |
2186 | msgstr "Погана заголовкова інформація" | |
2187 | ||
b6c6b52f | 2188 | #: methods/http.cc:1171 methods/http.cc:1226 |
67f393ab | 2189 | msgid "Connection failed" |
2190 | msgstr "З'єднання не вдалося" | |
2191 | ||
b6c6b52f | 2192 | #: methods/http.cc:1318 |
67f393ab | 2193 | msgid "Internal error" |
2194 | msgstr "Внутрішня помилка" | |
4948a1ba | 2195 | |
b81dbe40 | 2196 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77 |
67f393ab | 2197 | msgid "Can't mmap an empty file" |
2198 | msgstr "Неможливо відобразити в пам'яті пустий файл" | |
2199 | ||
b81dbe40 DK |
2200 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89 |
2201 | #, fuzzy, c-format | |
2202 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" | |
2203 | msgstr "Неможливо відкрити канал (pipe) для %s" | |
2204 | ||
2205 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250 | |
4948a1ba | 2206 | #, c-format |
67f393ab | 2207 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
2208 | msgstr "Неможливо відобразити в пам'яті %lu байт" | |
4948a1ba | 2209 | |
b81dbe40 DK |
2210 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124 |
2211 | #, fuzzy | |
2212 | msgid "Unable to close mmap" | |
2213 | msgstr "Не вдалося відкрити %s" | |
2214 | ||
2215 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180 | |
2216 | #, fuzzy | |
2217 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
2218 | msgstr "Неможливо викликати " | |
2219 | ||
2220 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300 | |
d9199d6e | 2221 | #, c-format |
2222 | msgid "" | |
2223 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. " | |
2224 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
08f8455c | 2225 | msgstr "" |
2226 | ||
b6c6b52f | 2227 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399 |
0fd68707 MV |
2228 | #, c-format |
2229 | msgid "" | |
b6c6b52f MV |
2230 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " |
2231 | "reached." | |
2232 | msgstr "" | |
2233 | ||
2234 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402 | |
2235 | msgid "" | |
2236 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
0fd68707 MV |
2237 | msgstr "" |
2238 | ||
8e947fe1 | 2239 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
b81dbe40 | 2240 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371 |
8e947fe1 | 2241 | #, c-format |
2242 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
2243 | msgstr "" | |
2244 | ||
2245 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
b81dbe40 | 2246 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378 |
8e947fe1 | 2247 | #, c-format |
2248 | msgid "%lih %limin %lis" | |
2249 | msgstr "" | |
2250 | ||
2251 | #. min means minutes, s means seconds | |
b81dbe40 | 2252 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385 |
8e947fe1 | 2253 | #, c-format |
2254 | msgid "%limin %lis" | |
2255 | msgstr "" | |
2256 | ||
2257 | #. s means seconds | |
b81dbe40 | 2258 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390 |
8e947fe1 | 2259 | #, c-format |
2260 | msgid "%lis" | |
2261 | msgstr "" | |
2262 | ||
b6c6b52f | 2263 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119 |
4948a1ba | 2264 | #, c-format |
67f393ab | 2265 | msgid "Selection %s not found" |
2266 | msgstr "Вибір %s не знайдено" | |
4948a1ba | 2267 | |
0fd68707 | 2268 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452 |
4948a1ba | 2269 | #, c-format |
67f393ab | 2270 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
2271 | msgstr "Нерозпізнаваний тип абревіатури: '%c'" | |
4948a1ba | 2272 | |
0fd68707 | 2273 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510 |
4948a1ba | 2274 | #, c-format |
67f393ab | 2275 | msgid "Opening configuration file %s" |
2276 | msgstr "Відкривається конфігураційний файл %s" | |
4948a1ba | 2277 | |
0fd68707 | 2278 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678 |
4948a1ba | 2279 | #, c-format |
67f393ab | 2280 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
2281 | msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: Блок починається без назви." | |
4948a1ba | 2282 | |
0fd68707 | 2283 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697 |
4948a1ba | 2284 | #, c-format |
67f393ab | 2285 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
2286 | msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: спотворений тег" | |
4948a1ba | 2287 | |
0fd68707 | 2288 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714 |
4948a1ba | 2289 | #, c-format |
67f393ab | 2290 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
2291 | msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: зайві символи після величини" | |
2292 | ||
0fd68707 | 2293 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754 |
67f393ab | 2294 | #, fuzzy, c-format |
2295 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
2296 | msgstr "" | |
2297 | "Синтаксова помилка %s:%u: Директиви можуть бути виконані тільки на " | |
2298 | "найвищому рівні" | |
4948a1ba | 2299 | |
0fd68707 | 2300 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761 |
4948a1ba | 2301 | #, c-format |
67f393ab | 2302 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
2303 | msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: Забагато вмонтованих включень" | |
4948a1ba | 2304 | |
0fd68707 | 2305 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770 |
4948a1ba | 2306 | #, c-format |
67f393ab | 2307 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" |
2308 | msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: Включена звідси" | |
4948a1ba | 2309 | |
0fd68707 | 2310 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774 |
4948a1ba | 2311 | #, c-format |
67f393ab | 2312 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
2313 | msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: Директива '%s' не підтримується" | |
4948a1ba | 2314 | |
b81dbe40 DK |
2315 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777 |
2316 | #, fuzzy, c-format | |
2317 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" | |
2318 | msgstr "" | |
2319 | "Синтаксова помилка %s:%u: Директиви можуть бути виконані тільки на " | |
2320 | "найвищому рівні" | |
2321 | ||
2322 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827 | |
4948a1ba | 2323 | #, c-format |
67f393ab | 2324 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
2325 | msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: зайві символи в кінці файла" | |
4948a1ba | 2326 | |
67f393ab | 2327 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 |
2328 | #, c-format | |
2329 | msgid "%c%s... Error!" | |
2330 | msgstr "%c%s... Помилка!" | |
4948a1ba | 2331 | |
67f393ab | 2332 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 |
2333 | #, c-format | |
2334 | msgid "%c%s... Done" | |
2335 | msgstr "%c%s... Виконано" | |
4948a1ba | 2336 | |
0e1423ae | 2337 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 |
67f393ab | 2338 | #, c-format |
2339 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." | |
2340 | msgstr "Невідомий параметр '%c' [з %s] командного рядка." | |
2341 | ||
0e1423ae | 2342 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 |
2343 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 | |
67f393ab | 2344 | #, c-format |
2345 | msgid "Command line option %s is not understood" | |
2346 | msgstr "Незрозумілий параметр %s командного рядка" | |
4948a1ba | 2347 | |
0e1423ae | 2348 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 |
4948a1ba | 2349 | #, c-format |
67f393ab | 2350 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
2351 | msgstr "Не логічний параметр %s командного рядка" | |
4948a1ba | 2352 | |
b81dbe40 | 2353 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186 |
67f393ab | 2354 | #, c-format |
2355 | msgid "Option %s requires an argument." | |
2356 | msgstr "Параметр %s потребує аргумента." | |
4948a1ba | 2357 | |
b81dbe40 | 2358 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206 |
67f393ab | 2359 | #, c-format |
2360 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
2361 | msgstr "" | |
4948a1ba | 2362 | |
b81dbe40 | 2363 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236 |
67f393ab | 2364 | #, c-format |
2365 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
37cfb2a3 | 2366 | msgstr "Параметр %s потребує цілочислений аргумент, але не '%s'" |
4948a1ba | 2367 | |
b81dbe40 | 2368 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267 |
67f393ab | 2369 | #, c-format |
2370 | msgid "Option '%s' is too long" | |
2371 | msgstr "Параметр '%s' занадто довгий" | |
4948a1ba | 2372 | |
b81dbe40 | 2373 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300 |
67f393ab | 2374 | #, c-format |
2375 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
2376 | msgstr "Незрозумілий вираз %s , спробуйте true чи false." | |
4948a1ba | 2377 | |
b81dbe40 | 2378 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350 |
de5a560a | 2379 | #, c-format |
67f393ab | 2380 | msgid "Invalid operation %s" |
2381 | msgstr "Невірна дія %s" | |
4948a1ba | 2382 | |
0e1423ae | 2383 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 |
67f393ab | 2384 | #, c-format |
2385 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2386 | msgstr "Неможливо прочитати атрибути точки монтування %s" | |
4948a1ba | 2387 | |
b81dbe40 DK |
2388 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:162 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:196 |
2389 | #: apt-pkg/acquire.cc:477 apt-pkg/acquire.cc:502 apt-pkg/clean.cc:39 | |
2a8a592d | 2390 | #: methods/mirror.cc:93 |
de5a560a | 2391 | #, c-format |
67f393ab | 2392 | msgid "Unable to change to %s" |
2393 | msgstr "Неможливо зробити зміни у %s" | |
4948a1ba | 2394 | |
b81dbe40 | 2395 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:204 |
67f393ab | 2396 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
2397 | msgstr "Не вдалося прочитати атрибути cdrom" | |
4948a1ba | 2398 | |
b6c6b52f | 2399 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154 |
de5a560a | 2400 | #, c-format |
67f393ab | 2401 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
2402 | msgstr "" | |
2403 | "Блокування не використовується, так як файл блокування %s доступний тільки " | |
2404 | "для читання" | |
4948a1ba | 2405 | |
b6c6b52f | 2406 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159 |
de5a560a | 2407 | #, c-format |
67f393ab | 2408 | msgid "Could not open lock file %s" |
2409 | msgstr "Не можливо відкрити lock файл %s" | |
4948a1ba | 2410 | |
b6c6b52f | 2411 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177 |
67f393ab | 2412 | #, c-format |
2413 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
2414 | msgstr "" | |
2415 | "Блокування не використовується, так як файл блокування %s знаходиться на " | |
2416 | "файловій системі nfs" | |
4948a1ba | 2417 | |
b6c6b52f | 2418 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181 |
67f393ab | 2419 | #, fuzzy, c-format |
2420 | msgid "Could not get lock %s" | |
2421 | msgstr "Не можливо отримати lock %s" | |
4948a1ba | 2422 | |
b6c6b52f | 2423 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:621 |
67f393ab | 2424 | #, c-format |
2425 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
2426 | msgstr "Очікується на %s але його тут немає" | |
4948a1ba | 2427 | |
b6c6b52f | 2428 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:633 |
67f393ab | 2429 | #, c-format |
2430 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
2431 | msgstr "Підпроцес %s отримав segmentation fault." | |
4948a1ba | 2432 | |
b6c6b52f | 2433 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:635 |
09d057db | 2434 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 2435 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
2436 | msgstr "Підпроцес %s отримав segmentation fault." | |
2437 | ||
b6c6b52f | 2438 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:639 |
67f393ab | 2439 | #, c-format |
2440 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2441 | msgstr "Підпроцес %s повернув код помилки (%u)" | |
4948a1ba | 2442 | |
b6c6b52f | 2443 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:641 |
67f393ab | 2444 | #, c-format |
2445 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2446 | msgstr "Підпроцес %s раптово завершився" | |
4948a1ba | 2447 | |
b6c6b52f | 2448 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697 |
67f393ab | 2449 | #, c-format |
2450 | msgid "Could not open file %s" | |
2451 | msgstr "Не можливо відкрити файл %s" | |
4948a1ba | 2452 | |
b6c6b52f MV |
2453 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:714 |
2454 | #, fuzzy, c-format | |
2455 | msgid "Could not open file descriptor %d" | |
2456 | msgstr "Неможливо відкрити канал (pipe) для %s" | |
2457 | ||
2458 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:774 | |
67f393ab | 2459 | #, c-format |
2460 | msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
2461 | msgstr "" | |
2462 | "помилка при читанні. мали прочитати ще %lu байт, але нічого більше нема" | |
4948a1ba | 2463 | |
b6c6b52f | 2464 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:807 |
67f393ab | 2465 | #, c-format |
2466 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
2467 | msgstr "помилка при записі, мали прочитати ще %lu байт, але не змогли" | |
4948a1ba | 2468 | |
b6c6b52f MV |
2469 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:906 |
2470 | #, fuzzy, c-format | |
2471 | msgid "Problem closing the gzip file %s" | |
67f393ab | 2472 | msgstr "Проблема з закриттям файла" |
4948a1ba | 2473 | |
b6c6b52f MV |
2474 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:909 |
2475 | #, fuzzy, c-format | |
2476 | msgid "Problem closing the file %s" | |
2477 | msgstr "Проблема з закриттям файла" | |
2478 | ||
2479 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:914 | |
2480 | #, fuzzy, c-format | |
2481 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" | |
2482 | msgstr "Проблема з синхронізацією файла" | |
2483 | ||
2484 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:925 | |
2485 | #, fuzzy, c-format | |
2486 | msgid "Problem unlinking the file %s" | |
67f393ab | 2487 | msgstr "Проблема з роз'єднанням файла" |
4948a1ba | 2488 | |
b6c6b52f | 2489 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:938 |
67f393ab | 2490 | msgid "Problem syncing the file" |
2491 | msgstr "Проблема з синхронізацією файла" | |
4948a1ba | 2492 | |
b6c6b52f | 2493 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:142 |
67f393ab | 2494 | msgid "Empty package cache" |
2495 | msgstr "Кеш пакунків пустий" | |
4948a1ba | 2496 | |
b6c6b52f | 2497 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 |
67f393ab | 2498 | msgid "The package cache file is corrupted" |
2499 | msgstr "Файл кешу пакунків пошкоджений" | |
4948a1ba | 2500 | |
b6c6b52f | 2501 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:153 |
67f393ab | 2502 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
2503 | msgstr "Файл кешу пакунків має несумісну версію" | |
4948a1ba | 2504 | |
b6c6b52f | 2505 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:158 |
4948a1ba | 2506 | #, c-format |
67f393ab | 2507 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
2508 | msgstr "APT не підтримує систему призначення версій '%s'" | |
4948a1ba | 2509 | |
b6c6b52f | 2510 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:163 |
67f393ab | 2511 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
2512 | msgstr "Кеш пакунків був побудований для іншої архітектури" | |
4948a1ba | 2513 | |
b6c6b52f | 2514 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:290 |
67f393ab | 2515 | msgid "Depends" |
2516 | msgstr "Залежності (Depends)" | |
4948a1ba | 2517 | |
b6c6b52f | 2518 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:290 |
67f393ab | 2519 | msgid "PreDepends" |
2520 | msgstr "Пре-Залежності (PreDepends)" | |
4948a1ba | 2521 | |
b6c6b52f | 2522 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:290 |
67f393ab | 2523 | msgid "Suggests" |
2524 | msgstr "Пропонує (Suggests)" | |
4948a1ba | 2525 | |
b6c6b52f | 2526 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:291 |
67f393ab | 2527 | msgid "Recommends" |
2528 | msgstr "Рекомендує" | |
4948a1ba | 2529 | |
b6c6b52f | 2530 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:291 |
67f393ab | 2531 | msgid "Conflicts" |
2532 | msgstr "Конфлікти" | |
de5a560a | 2533 | |
b6c6b52f | 2534 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:291 |
67f393ab | 2535 | msgid "Replaces" |
2536 | msgstr "Заміняє (Replaces)" | |
de5a560a | 2537 | |
b6c6b52f | 2538 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:292 |
67f393ab | 2539 | msgid "Obsoletes" |
2540 | msgstr "Застарілі (Obsoletes)" | |
2541 | ||
b6c6b52f | 2542 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:292 |
67f393ab | 2543 | msgid "Breaks" |
4948a1ba | 2544 | msgstr "" |
de5a560a | 2545 | |
b6c6b52f | 2546 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:292 |
09d057db | 2547 | msgid "Enhances" |
2548 | msgstr "" | |
2549 | ||
b6c6b52f | 2550 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:303 |
67f393ab | 2551 | msgid "important" |
2552 | msgstr "Важливі (Important)" | |
de5a560a | 2553 | |
b6c6b52f | 2554 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:303 |
67f393ab | 2555 | msgid "required" |
2556 | msgstr "Необхідні (Required)" | |
4948a1ba | 2557 | |
b6c6b52f | 2558 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:303 |
67f393ab | 2559 | msgid "standard" |
2560 | msgstr "Стандартні (Standard)" | |
4948a1ba | 2561 | |
b6c6b52f | 2562 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:304 |
67f393ab | 2563 | msgid "optional" |
2564 | msgstr "Необов'язкові (Optional)" | |
4948a1ba | 2565 | |
b6c6b52f | 2566 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:304 |
67f393ab | 2567 | msgid "extra" |
2568 | msgstr "Додаткові (Extra)" | |
de5a560a | 2569 | |
b81dbe40 | 2570 | #: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153 |
67f393ab | 2571 | msgid "Building dependency tree" |
2572 | msgstr "Побудова дерева залежностей" | |
de5a560a | 2573 | |
b81dbe40 | 2574 | #: apt-pkg/depcache.cc:125 |
67f393ab | 2575 | msgid "Candidate versions" |
2576 | msgstr "Версії кандидатів" | |
4948a1ba | 2577 | |
b81dbe40 | 2578 | #: apt-pkg/depcache.cc:154 |
67f393ab | 2579 | msgid "Dependency generation" |
2580 | msgstr "Ґенерація залежностей" | |
4948a1ba | 2581 | |
b81dbe40 | 2582 | #: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211 |
67f393ab | 2583 | #, fuzzy |
2584 | msgid "Reading state information" | |
2585 | msgstr "Об'єднання інформації про доступні пакунки" | |
4948a1ba | 2586 | |
b81dbe40 | 2587 | #: apt-pkg/depcache.cc:236 |
67f393ab | 2588 | #, fuzzy, c-format |
2589 | msgid "Failed to open StateFile %s" | |
2590 | msgstr "Не вдалося відкрити %s" | |
4948a1ba | 2591 | |
b81dbe40 | 2592 | #: apt-pkg/depcache.cc:242 |
67f393ab | 2593 | #, fuzzy, c-format |
2594 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
2595 | msgstr "Не вдалося записати файл %s" | |
4948a1ba | 2596 | |
b6c6b52f | 2597 | #: apt-pkg/depcache.cc:921 |
b81dbe40 DK |
2598 | #, c-format |
2599 | msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" | |
2600 | msgstr "" | |
2601 | ||
0e1423ae | 2602 | #: apt-pkg/tagfile.cc:102 |
de5a560a | 2603 | #, c-format |
67f393ab | 2604 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" |
2605 | msgstr "Неможливо обробити файл %s пакунку (1)" | |
4948a1ba | 2606 | |
0e1423ae | 2607 | #: apt-pkg/tagfile.cc:189 |
4948a1ba | 2608 | #, c-format |
67f393ab | 2609 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" |
2610 | msgstr "Неможливо обробити файл %s пакунку (2)" | |
4948a1ba | 2611 | |
b81dbe40 DK |
2612 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 |
2613 | #, fuzzy, c-format | |
2614 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
2615 | msgstr "Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (dist parse)" | |
2616 | ||
2617 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:95 | |
2618 | #, fuzzy, c-format | |
2619 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
2620 | msgstr "" | |
2621 | "Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (проблема в назві дистрибутиву)" | |
2622 | ||
2623 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:106 | |
2624 | #, fuzzy, c-format | |
2625 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
2626 | msgstr "Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (dist parse)" | |
2627 | ||
2628 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:112 | |
2629 | #, fuzzy, c-format | |
2630 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
2631 | msgstr "Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (dist parse)" | |
2632 | ||
2633 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:115 | |
2634 | #, fuzzy, c-format | |
2635 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
2636 | msgstr "Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (dist parse)" | |
2637 | ||
2638 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:128 | |
4948a1ba | 2639 | #, c-format |
67f393ab | 2640 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" |
2641 | msgstr "Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (проблема в URI)" | |
4948a1ba | 2642 | |
b81dbe40 | 2643 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:130 |
4948a1ba | 2644 | #, c-format |
67f393ab | 2645 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" |
4948a1ba | 2646 | msgstr "" |
67f393ab | 2647 | "Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (проблема в назві дистрибутиву)" |
4948a1ba | 2648 | |
b81dbe40 | 2649 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:133 |
4948a1ba | 2650 | #, c-format |
67f393ab | 2651 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
2652 | msgstr "Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (обробка URI)" | |
4948a1ba | 2653 | |
b81dbe40 | 2654 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:139 |
4948a1ba | 2655 | #, c-format |
67f393ab | 2656 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
2657 | msgstr "Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (absolute dist)" | |
4948a1ba | 2658 | |
b81dbe40 | 2659 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:146 |
de5a560a | 2660 | #, c-format |
67f393ab | 2661 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
2662 | msgstr "Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (dist parse)" | |
de5a560a | 2663 | |
b81dbe40 | 2664 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:244 |
4948a1ba | 2665 | #, c-format |
67f393ab | 2666 | msgid "Opening %s" |
2667 | msgstr "Відкриття %s" | |
4948a1ba | 2668 | |
b81dbe40 | 2669 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438 |
67f393ab | 2670 | #, c-format |
2671 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
2672 | msgstr "Лінія %u занадто довга в переліку джерел %s." | |
4948a1ba | 2673 | |
b81dbe40 | 2674 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:281 |
67f393ab | 2675 | #, c-format |
2676 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
2677 | msgstr "Спотворена лінія %u у переліку джерел %s (тип)" | |
4948a1ba | 2678 | |
b81dbe40 | 2679 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:285 |
67f393ab | 2680 | #, c-format |
2681 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2682 | msgstr "Невідомий тип '%s' в лінії %u в переліку джерел %s" | |
4948a1ba | 2683 | |
b6c6b52f | 2684 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616 |
a0895a74 MV |
2685 | #, c-format |
2686 | msgid "" | |
2687 | "Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf " | |
2688 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
2689 | msgstr "" | |
2690 | ||
b81dbe40 | 2691 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:452 |
4948a1ba | 2692 | #, c-format |
67f393ab | 2693 | msgid "" |
2694 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2695 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2696 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
de5a560a | 2697 | msgstr "" |
67f393ab | 2698 | "Для виконання даного встановлення потрібне тимчасове видалення важливого " |
2699 | "пакету %s через конфлікти/петлеві пре-залежності (Pre-Depends loop). Це " | |
2700 | "погано, але якщо Ви дійсно бажаєте зробити це, активуйте параметр APT::Force-" | |
2701 | "LoopBreak." | |
4948a1ba | 2702 | |
b81dbe40 | 2703 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:495 |
a0895a74 MV |
2704 | #, c-format |
2705 | msgid "" | |
2706 | "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please " | |
2707 | "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." | |
2708 | msgstr "" | |
2709 | ||
0e1423ae | 2710 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 |
4948a1ba | 2711 | #, c-format |
67f393ab | 2712 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
2713 | msgstr "Тип '%s' індексного файлу не підтримується" | |
4948a1ba | 2714 | |
b81dbe40 | 2715 | #: apt-pkg/algorithms.cc:292 |
4948a1ba | 2716 | #, c-format |
67f393ab | 2717 | msgid "" |
2718 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2719 | msgstr "" | |
2720 | "Пакунок %s повинен бути перевстановленим, але я не можу знайти архіву для " | |
2721 | "нього." | |
4948a1ba | 2722 | |
b81dbe40 | 2723 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1182 |
de5a560a | 2724 | msgid "" |
67f393ab | 2725 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " |
2726 | "held packages." | |
de5a560a | 2727 | msgstr "" |
67f393ab | 2728 | "Помилка, pkgProblemResolver::Resolve згенерував зупинку, це може бути " |
2729 | "пов'язано з зафіксованими пакунками." | |
de5a560a | 2730 | |
b81dbe40 | 2731 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1184 |
67f393ab | 2732 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
2733 | msgstr "Неможливо усунути проблеми, Ви маєте поламані зафіксовані пакунки." | |
4948a1ba | 2734 | |
b6c6b52f | 2735 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1460 apt-pkg/algorithms.cc:1462 |
ab231908 OS |
2736 | msgid "" |
2737 | "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " | |
2738 | "used instead." | |
2739 | msgstr "" | |
2740 | "Деякі індексні файли не завантажилися, вони були зігноровані або замість них " | |
2741 | "були використані старі версії." | |
2742 | ||
b81dbe40 DK |
2743 | #: apt-pkg/acquire.cc:79 |
2744 | #, fuzzy, c-format | |
2745 | msgid "List directory %spartial is missing." | |
67f393ab | 2746 | msgstr "Lists тека %spartial відсутня." |
4948a1ba | 2747 | |
b81dbe40 DK |
2748 | #: apt-pkg/acquire.cc:83 |
2749 | #, fuzzy, c-format | |
2750 | msgid "Archives directory %spartial is missing." | |
67f393ab | 2751 | msgstr "Архівна тека %spartial відсутня." |
4948a1ba | 2752 | |
b81dbe40 DK |
2753 | #: apt-pkg/acquire.cc:91 |
2754 | #, fuzzy, c-format | |
2755 | msgid "Unable to lock directory %s" | |
2756 | msgstr "Неможливо заблокувати теку з переліками пакунків" | |
2757 | ||
67f393ab | 2758 | #. only show the ETA if it makes sense |
2759 | #. two days | |
b81dbe40 | 2760 | #: apt-pkg/acquire.cc:878 |
67f393ab | 2761 | #, fuzzy, c-format |
2762 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" | |
2763 | msgstr "Завантажується файл %li з %li (%s залишилось)" | |
4948a1ba | 2764 | |
b81dbe40 | 2765 | #: apt-pkg/acquire.cc:880 |
67f393ab | 2766 | #, fuzzy, c-format |
2767 | msgid "Retrieving file %li of %li" | |
2768 | msgstr "Завантажується файл %li з %li" | |
4948a1ba | 2769 | |
0e1423ae | 2770 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 |
4948a1ba | 2771 | #, c-format |
67f393ab | 2772 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2773 | msgstr "Драйвер для метода %s не знайдено." | |
4948a1ba | 2774 | |
0e1423ae | 2775 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 |
de5a560a | 2776 | #, c-format |
67f393ab | 2777 | msgid "Method %s did not start correctly" |
2778 | msgstr "Метод %s не стартував коректно" | |
4948a1ba | 2779 | |
8e947fe1 | 2780 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413 |
67f393ab | 2781 | #, c-format |
2782 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
2783 | msgstr "" | |
2784 | "Будь-ласка, вставте диск з поміткою: '%s' в CD привід '%s' і натисніть Enter." | |
c79dc7ed | 2785 | |
b6c6b52f | 2786 | #: apt-pkg/init.cc:141 |
67f393ab | 2787 | #, c-format |
2788 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
2789 | msgstr "Система пакування '%s' не підтримується" | |
4948a1ba | 2790 | |
b6c6b52f | 2791 | #: apt-pkg/init.cc:157 |
67f393ab | 2792 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
2793 | msgstr "Неможливо визначити тип необхідної системи пакування " | |
4948a1ba | 2794 | |
3d1e70d3 | 2795 | #: apt-pkg/clean.cc:56 |
67f393ab | 2796 | #, c-format |
2797 | msgid "Unable to stat %s." | |
2798 | msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s." | |
de5a560a | 2799 | |
0e1423ae | 2800 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:44 |
67f393ab | 2801 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
2802 | msgstr "Ви повинні записати певні 'source' посилання в твій sources.list" | |
de5a560a | 2803 | |
b6c6b52f | 2804 | #: apt-pkg/cachefile.cc:84 |
67f393ab | 2805 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
2806 | msgstr "Не можу обробити чи відкрити перелік пакунків чи status файл." | |
4948a1ba | 2807 | |
b6c6b52f | 2808 | #: apt-pkg/cachefile.cc:88 |
67f393ab | 2809 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
2810 | msgstr "Можливо, для виправлення цих помилок Ви захочете запустити apt-get" | |
4948a1ba | 2811 | |
b6c6b52f | 2812 | #: apt-pkg/policy.cc:343 |
09d057db | 2813 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 2814 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
67f393ab | 2815 | msgstr "Невірний запис в preferences файлі, відсутній заголовок Package" |
4948a1ba | 2816 | |
b6c6b52f | 2817 | #: apt-pkg/policy.cc:365 |
67f393ab | 2818 | #, c-format |
2819 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
2820 | msgstr "Не зрозумів тип %s для pin" | |
de5a560a | 2821 | |
b6c6b52f | 2822 | #: apt-pkg/policy.cc:373 |
67f393ab | 2823 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
2824 | msgstr "Не встановлено пріоритету (або встановлено 0) для pin" | |
de5a560a | 2825 | |
b6c6b52f | 2826 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80 |
67f393ab | 2827 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
2828 | msgstr "Кеш має несумісну систему призначення версій" | |
de5a560a | 2829 | |
b6c6b52f | 2830 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198 |
4948a1ba | 2831 | #, c-format |
67f393ab | 2832 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
2833 | msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewPackage)" | |
4948a1ba | 2834 | |
b6c6b52f | 2835 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215 |
4948a1ba | 2836 | #, c-format |
67f393ab | 2837 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" |
2838 | msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (UsePackage1)" | |
de5a560a | 2839 | |
b6c6b52f | 2840 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253 |
de5a560a | 2841 | #, fuzzy, c-format |
0e1423ae | 2842 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" |
67f393ab | 2843 | msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewFileVer1)" |
4948a1ba | 2844 | |
b6c6b52f | 2845 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285 |
67f393ab | 2846 | #, c-format |
2847 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
2848 | msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (UsePackage2)" | |
4948a1ba | 2849 | |
b6c6b52f | 2850 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289 |
67f393ab | 2851 | #, c-format |
2852 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
2853 | msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewFileVer1)" | |
4948a1ba | 2854 | |
b6c6b52f MV |
2855 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 |
2856 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324 | |
2857 | #, fuzzy, c-format | |
2858 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
67f393ab | 2859 | msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewVersion1)" |
4948a1ba | 2860 | |
b6c6b52f | 2861 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320 |
67f393ab | 2862 | #, c-format |
2863 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
2864 | msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (UsePackage3)" | |
4948a1ba | 2865 | |
b6c6b52f | 2866 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353 |
67f393ab | 2867 | #, fuzzy, c-format |
0e1423ae | 2868 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" |
67f393ab | 2869 | msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewFileVer1)" |
4948a1ba | 2870 | |
b6c6b52f | 2871 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360 |
67f393ab | 2872 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
2873 | msgstr "Ви перевищили кількість імен пакунків, які APT може обробити." | |
4948a1ba | 2874 | |
b6c6b52f | 2875 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363 |
67f393ab | 2876 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
2877 | msgstr "Ви перевищили кількість версій, які APT може обробити." | |
4948a1ba | 2878 | |
b6c6b52f | 2879 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366 |
67f393ab | 2880 | #, fuzzy |
2881 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
2882 | msgstr "Ви перевищили кількість версій, які APT може обробити." | |
4948a1ba | 2883 | |
b6c6b52f | 2884 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369 |
67f393ab | 2885 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
2886 | msgstr "Ви перевищили кількість залежностей які APT може обробити." | |
4948a1ba | 2887 | |
b6c6b52f | 2888 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 |
4948a1ba | 2889 | #, c-format |
67f393ab | 2890 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
2891 | msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (FindPkg)" | |
4948a1ba | 2892 | |
b6c6b52f | 2893 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412 |
de5a560a | 2894 | #, c-format |
67f393ab | 2895 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
2896 | msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (CollectFileProvides)" | |
4948a1ba | 2897 | |
b6c6b52f | 2898 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418 |
de5a560a | 2899 | #, c-format |
67f393ab | 2900 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" |
2901 | msgstr "Пакунок %s %s не був знайдений під час обробки залежностей файла" | |
4948a1ba | 2902 | |
b6c6b52f | 2903 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982 |
de5a560a | 2904 | #, c-format |
67f393ab | 2905 | msgid "Couldn't stat source package list %s" |
2906 | msgstr "Не вдалося прочитати атрибути переліку вихідних текстів%s" | |
4948a1ba | 2907 | |
b6c6b52f | 2908 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087 |
67f393ab | 2909 | #, fuzzy |
2910 | msgid "Collecting File Provides" | |
2911 | msgstr "Збирання інформації про файлів " | |
2912 | ||
b6c6b52f | 2913 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272 |
67f393ab | 2914 | msgid "IO Error saving source cache" |
2915 | msgstr "Помилка IO під час збереження джерельного кешу" | |
4948a1ba | 2916 | |
b6c6b52f | 2917 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:136 |
4948a1ba | 2918 | #, c-format |
67f393ab | 2919 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
2920 | msgstr "Не вдалося перейменувати, %s (%s -> %s)." | |
4948a1ba | 2921 | |
b6c6b52f | 2922 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:484 |
67f393ab | 2923 | msgid "MD5Sum mismatch" |
2924 | msgstr "Невідповідність MD5Sum" | |
2925 | ||
b6c6b52f MV |
2926 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1570 |
2927 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1713 | |
0e1423ae | 2928 | #, fuzzy |
2929 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
2930 | msgstr "Невідповідність MD5Sum" | |
2931 | ||
b6c6b52f | 2932 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1240 |
67f393ab | 2933 | #, fuzzy |
2934 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" | |
2935 | msgstr "Відсутній публічний ключ для заданих ID ключа:\n" | |
de5a560a | 2936 | |
b6c6b52f MV |
2937 | #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is |
2938 | #. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in | |
2939 | #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s) | |
2940 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1277 | |
2941 | #, c-format | |
2942 | msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" | |
2943 | msgstr "" | |
2944 | ||
2945 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1298 | |
2946 | #, c-format | |
2947 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
2948 | msgstr "" | |
2949 | ||
2950 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1324 | |
2951 | #, c-format | |
2952 | msgid "" | |
2953 | "A error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
2954 | "updated and the previous index files will be used.GPG error: %s: %s\n" | |
2955 | msgstr "" | |
2956 | ||
2957 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1333 | |
2958 | #, c-format | |
2959 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
2960 | msgstr "" | |
2961 | ||
2962 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1361 | |
de5a560a | 2963 | #, c-format |
67f393ab | 2964 | msgid "" |
2965 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2966 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
de5a560a | 2967 | msgstr "" |
67f393ab | 2968 | "Я не можу знайти файл для пакунку %s. Можливо, Ви захочете власноруч " |
2969 | "виправити цей пакунок. (due to missing arch)" | |
de5a560a | 2970 | |
b6c6b52f | 2971 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1420 |
4948a1ba | 2972 | #, c-format |
67f393ab | 2973 | msgid "" |
2974 | "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " | |
2975 | "manually fix this package." | |
2976 | msgstr "" | |
2977 | "Я не можу знайти файл для пакунку %s. Можливо, Ви захочете власноруч " | |
2978 | "виправити цей пакунок." | |
4948a1ba | 2979 | |
b6c6b52f | 2980 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1475 |
4948a1ba | 2981 | #, c-format |
67f393ab | 2982 | msgid "" |
2983 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
2984 | msgstr "" | |
2985 | "Індексні файли пакунків пошкоджені. Немає поля Filename для пакунку %s." | |
4948a1ba | 2986 | |
b6c6b52f | 2987 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1562 |
67f393ab | 2988 | msgid "Size mismatch" |
2989 | msgstr "Невідповідність розміру" | |
de5a560a | 2990 | |
b6c6b52f | 2991 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:53 |
09d057db | 2992 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 2993 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
2994 | msgstr "Неможливо обробити файл %s пакунку (1)" | |
2995 | ||
b6c6b52f | 2996 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:60 |
09d057db | 2997 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 2998 | msgid "No sections in Release file %s" |
2999 | msgstr "Помітьте, замість %2$s вибирається %1$s\n" | |
3000 | ||
b6c6b52f | 3001 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:94 |
09d057db | 3002 | #, c-format |
3003 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
3004 | msgstr "" | |
3005 | ||
b6c6b52f MV |
3006 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:107 |
3007 | #, fuzzy, c-format | |
3008 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" | |
3009 | msgstr "Невірна лінія в файлі diversions: %s" | |
3010 | ||
3011 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:122 | |
3012 | #, fuzzy, c-format | |
3013 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" | |
3014 | msgstr "Неможливо обробити файл %s пакунку (1)" | |
3015 | ||
67f393ab | 3016 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 |
3017 | #, c-format | |
3018 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
3019 | msgstr "Блок постачальника %s не містить відбитку (fingerprint)" | |
de5a560a | 3020 | |
b81dbe40 | 3021 | #: apt-pkg/cdrom.cc:518 |
67f393ab | 3022 | #, c-format |
3023 | msgid "" | |
3024 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3025 | "Mounting CD-ROM\n" | |
de5a560a | 3026 | msgstr "" |
67f393ab | 3027 | "Використовується точка монтування CDROM: %s\n" |
3028 | "Монтування CD-ROM\n" | |
4948a1ba | 3029 | |
b81dbe40 | 3030 | #: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615 |
67f393ab | 3031 | msgid "Identifying.. " |
3032 | msgstr "Ідентифікація.. " | |
3033 | ||
b81dbe40 | 3034 | #: apt-pkg/cdrom.cc:552 |
0e1423ae | 3035 | #, c-format |
3036 | msgid "Stored label: %s\n" | |
67f393ab | 3037 | msgstr "Записано мітку: %s \n" |
4948a1ba | 3038 | |
b81dbe40 | 3039 | #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827 |
0e1423ae | 3040 | #, fuzzy |
3041 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
3042 | msgstr "Демонтується CD-ROM..." | |
3043 | ||
b81dbe40 | 3044 | #: apt-pkg/cdrom.cc:578 |
4948a1ba | 3045 | #, c-format |
67f393ab | 3046 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
3047 | msgstr "Використовується точка монтування CDROM: %s\n" | |
3048 | ||
b81dbe40 | 3049 | #: apt-pkg/cdrom.cc:596 |
67f393ab | 3050 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
3051 | msgstr "Демонтується CD-ROM\n" | |
3052 | ||
b81dbe40 | 3053 | #: apt-pkg/cdrom.cc:600 |
67f393ab | 3054 | msgid "Waiting for disc...\n" |
3055 | msgstr "Чекаю на диск...\n" | |
3056 | ||
3057 | #. Mount the new CDROM | |
b81dbe40 | 3058 | #: apt-pkg/cdrom.cc:608 |
67f393ab | 3059 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
3060 | msgstr "Монтується CD-ROM...\n" | |
3061 | ||
b81dbe40 | 3062 | #: apt-pkg/cdrom.cc:626 |
67f393ab | 3063 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
3064 | msgstr "Диск сканується на індексні файли..\n" | |
3065 | ||
b81dbe40 | 3066 | #: apt-pkg/cdrom.cc:666 |
67f393ab | 3067 | #, fuzzy, c-format |
3068 | msgid "" | |
b6c6b52f MV |
3069 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " |
3070 | "%zu signatures\n" | |
67f393ab | 3071 | msgstr "Знайдено %i індексів пакунків, %i індексів джерел і %i підписів\n" |
3072 | ||
b81dbe40 | 3073 | #: apt-pkg/cdrom.cc:677 |
09d057db | 3074 | msgid "" |
3075 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
3076 | "wrong architecture?" | |
3077 | msgstr "" | |
3078 | ||
b81dbe40 | 3079 | #: apt-pkg/cdrom.cc:703 |
67f393ab | 3080 | #, fuzzy, c-format |
3081 | msgid "Found label '%s'\n" | |
3082 | msgstr "Записано мітку: %s \n" | |
3083 | ||
b81dbe40 | 3084 | #: apt-pkg/cdrom.cc:732 |
67f393ab | 3085 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
3086 | msgstr "Не є вірною назвою, спробуйте ще.\n" | |
4948a1ba | 3087 | |
b81dbe40 | 3088 | #: apt-pkg/cdrom.cc:748 |
4948a1ba | 3089 | #, c-format |
de5a560a | 3090 | msgid "" |
67f393ab | 3091 | "This disc is called: \n" |
3092 | "'%s'\n" | |
de5a560a | 3093 | msgstr "" |
67f393ab | 3094 | "Цей диск зветься: \n" |
3095 | "'%s'\n" | |
3096 | ||
b81dbe40 | 3097 | #: apt-pkg/cdrom.cc:752 |
67f393ab | 3098 | msgid "Copying package lists..." |
3099 | msgstr "Копіюються переліки пакунків..." | |
3100 | ||
b81dbe40 | 3101 | #: apt-pkg/cdrom.cc:778 |
67f393ab | 3102 | msgid "Writing new source list\n" |
3103 | msgstr "Записується новий перелік джерел\n" | |
3104 | ||
b81dbe40 | 3105 | #: apt-pkg/cdrom.cc:787 |
67f393ab | 3106 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
3107 | msgstr "Перелік джерел для цього диску:\n" | |
3108 | ||
b6c6b52f | 3109 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:902 |
4948a1ba | 3110 | #, c-format |
67f393ab | 3111 | msgid "Wrote %i records.\n" |
3112 | msgstr "Записано %i записів.\n" | |
4948a1ba | 3113 | |
b6c6b52f | 3114 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:267 apt-pkg/indexcopy.cc:904 |
4948a1ba | 3115 | #, c-format |
67f393ab | 3116 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
3117 | msgstr "Записано %i записів з %i відсутніми файлами.\n" | |
4948a1ba | 3118 | |
b6c6b52f | 3119 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:907 |
4948a1ba | 3120 | #, c-format |
67f393ab | 3121 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
3122 | msgstr "Записано %i записів з %i невідповідними файлам\n" | |
4948a1ba | 3123 | |
b6c6b52f | 3124 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:273 apt-pkg/indexcopy.cc:910 |
4948a1ba | 3125 | #, c-format |
67f393ab | 3126 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
3127 | msgstr "Записано %i записів з %i відсутніми і %i невідповідними файлами\n" | |
de5a560a | 3128 | |
b6c6b52f | 3129 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:532 |
1c5f0d75 | 3130 | #, fuzzy, c-format |
1c5f0d75 | 3131 | msgid "Skipping nonexistent file %s" |
3132 | msgstr "Відкривається конфігураційний файл %s" | |
3133 | ||
b6c6b52f | 3134 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:538 |
1c5f0d75 | 3135 | #, c-format |
3136 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
3137 | msgstr "" | |
3138 | ||
b6c6b52f | 3139 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:544 |
1c5f0d75 | 3140 | #, fuzzy, c-format |
3141 | msgid "Hash mismatch for: %s" | |
3142 | msgstr "Невідповідність MD5Sum" | |
3143 | ||
2a8a592d | 3144 | #: apt-pkg/cacheset.cc:337 |
3145 | #, c-format | |
3146 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
3147 | msgstr "Реліз '%s' для '%s' не знайдений" | |
3148 | ||
3149 | #: apt-pkg/cacheset.cc:340 | |
3150 | #, c-format | |
3151 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
3152 | msgstr "Версія '%s' для '%s' не знайдена" | |
3153 | ||
3154 | #: apt-pkg/cacheset.cc:447 | |
3155 | #, fuzzy, c-format | |
3156 | msgid "Couldn't find task '%s'" | |
3157 | msgstr "Не можу знайти пакунок %s" | |
3158 | ||
3159 | #: apt-pkg/cacheset.cc:454 | |
3160 | #, fuzzy, c-format | |
3161 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" | |
3162 | msgstr "Не можу знайти пакунок %s" | |
3163 | ||
3164 | #: apt-pkg/cacheset.cc:467 | |
3165 | #, c-format | |
3166 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it purely virtual" | |
3167 | msgstr "" | |
3168 | ||
3169 | #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483 | |
3170 | #, c-format | |
3171 | msgid "" | |
3172 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
3173 | "neither of them" | |
3174 | msgstr "" | |
3175 | ||
3176 | #: apt-pkg/cacheset.cc:491 | |
3177 | #, c-format | |
3178 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
3179 | msgstr "" | |
3180 | ||
3181 | #: apt-pkg/cacheset.cc:499 | |
3182 | #, c-format | |
3183 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
3184 | msgstr "" | |
3185 | ||
3186 | #: apt-pkg/cacheset.cc:507 | |
3187 | #, c-format | |
3188 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
3189 | msgstr "" | |
3190 | ||
b6c6b52f | 3191 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52 |
08f8455c | 3192 | #, fuzzy, c-format |
3193 | msgid "Installing %s" | |
3194 | msgstr "Встановлено %s" | |
3195 | ||
b6c6b52f | 3196 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:819 |
08f8455c | 3197 | #, c-format |
3198 | msgid "Configuring %s" | |
3199 | msgstr "Конфігурація %s" | |
3200 | ||
b6c6b52f | 3201 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:826 |
08f8455c | 3202 | #, c-format |
3203 | msgid "Removing %s" | |
3204 | msgstr "Видаляється %s" | |
3205 | ||
b6c6b52f | 3206 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 |
1c5f0d75 | 3207 | #, fuzzy, c-format |
1c5f0d75 | 3208 | msgid "Completely removing %s" |
3209 | msgstr "Повністю видалено %s" | |
3210 | ||
b6c6b52f MV |
3211 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 |
3212 | #, c-format | |
3213 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
3214 | msgstr "" | |
3215 | ||
3216 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57 | |
08f8455c | 3217 | #, c-format |
3218 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
3219 | msgstr "" | |
3220 | ||
b6c6b52f | 3221 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:643 |
0e1423ae | 3222 | #, fuzzy, c-format |
3223 | msgid "Directory '%s' missing" | |
3224 | msgstr "Lists тека %spartial відсутня." | |
3225 | ||
b6c6b52f | 3226 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:671 |
b81dbe40 DK |
3227 | #, fuzzy, c-format |
3228 | msgid "Could not open file '%s'" | |
3229 | msgstr "Не можливо відкрити файл %s" | |
3230 | ||
b6c6b52f | 3231 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812 |
67f393ab | 3232 | #, c-format |
3233 | msgid "Preparing %s" | |
3234 | msgstr "Підготовка %s" | |
de5a560a | 3235 | |
b6c6b52f | 3236 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:813 |
67f393ab | 3237 | #, c-format |
3238 | msgid "Unpacking %s" | |
3239 | msgstr "Розпакування %s" | |
de5a560a | 3240 | |
b6c6b52f | 3241 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:818 |
67f393ab | 3242 | #, c-format |
3243 | msgid "Preparing to configure %s" | |
3244 | msgstr "Підготовка до конфігурації %s" | |
de5a560a | 3245 | |
b6c6b52f | 3246 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820 |
67f393ab | 3247 | #, c-format |
3248 | msgid "Installed %s" | |
3249 | msgstr "Встановлено %s" | |
de5a560a | 3250 | |
b6c6b52f | 3251 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:825 |
67f393ab | 3252 | #, c-format |
3253 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
3254 | msgstr "Підготовка до видалення %s" | |
de5a560a | 3255 | |
b6c6b52f | 3256 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827 |
4948a1ba | 3257 | #, c-format |
67f393ab | 3258 | msgid "Removed %s" |
3259 | msgstr "Видалено %s" | |
4948a1ba | 3260 | |
b6c6b52f | 3261 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:832 |
4948a1ba | 3262 | #, c-format |
67f393ab | 3263 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
3264 | msgstr "Підготовка до повного видалення %s" | |
4948a1ba | 3265 | |
b6c6b52f | 3266 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:833 |
4948a1ba | 3267 | #, c-format |
67f393ab | 3268 | msgid "Completely removed %s" |
3269 | msgstr "Повністю видалено %s" | |
4948a1ba | 3270 | |
b6c6b52f | 3271 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1039 |
0e1423ae | 3272 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" |
3273 | msgstr "" | |
37cfb2a3 | 3274 | "Неможливо записати в лог, проблема з openpty() (не змонтовано /dev/pts?)\n" |
c79dc7ed | 3275 | |
b6c6b52f | 3276 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070 |
09d057db | 3277 | msgid "Running dpkg" |
3278 | msgstr "" | |
3279 | ||
b6c6b52f MV |
3280 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273 |
3281 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" | |
3282 | msgstr "" | |
3283 | ||
3284 | #. check if its not a follow up error | |
3285 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1278 | |
3286 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" | |
3287 | msgstr "" | |
3288 | ||
3289 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1280 | |
3290 | msgid "" | |
3291 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3292 | "error from a previous failure." | |
3293 | msgstr "" | |
3294 | ||
3295 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1286 | |
3296 | msgid "" | |
3297 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3298 | "error" | |
3299 | msgstr "" | |
3300 | ||
3301 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1292 | |
3302 | msgid "" | |
3303 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3304 | "error" | |
3305 | msgstr "" | |
3306 | ||
3307 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1299 | |
3308 | msgid "" | |
3309 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3310 | msgstr "" | |
3311 | ||
3312 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69 | |
09d057db | 3313 | #, c-format |
3314 | msgid "" | |
3315 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3316 | "it?" | |
3317 | msgstr "" | |
3318 | ||
b6c6b52f | 3319 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72 |
09d057db | 3320 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 3321 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
3322 | msgstr "Неможливо заблокувати теку з переліками пакунків" | |
3323 | ||
b6c6b52f MV |
3324 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
3325 | #. dpkg --configure -a | |
3326 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88 | |
3327 | #, c-format | |
09d057db | 3328 | msgid "" |
b6c6b52f | 3329 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " |
09d057db | 3330 | msgstr "" |
3331 | ||
b6c6b52f | 3332 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106 |
8e947fe1 | 3333 | msgid "Not locked" |
3334 | msgstr "" | |
3335 | ||
2a8a592d | 3336 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
3337 | #. and provide a config option to define that default | |
3338 | #: methods/mirror.cc:200 | |
3339 | #, c-format | |
3340 | msgid "No mirror file '%s' found " | |
3341 | msgstr "" | |
3342 | ||
3343 | #: methods/mirror.cc:343 | |
3344 | #, c-format | |
3345 | msgid "[Mirror: %s]" | |
3346 | msgstr "" | |
3347 | ||
0fd68707 MV |
3348 | #: methods/rred.cc:465 |
3349 | #, c-format | |
3350 | msgid "" | |
3351 | "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " | |
3352 | "to be corrupt." | |
3353 | msgstr "" | |
3354 | ||
3355 | #: methods/rred.cc:470 | |
3356 | #, c-format | |
3357 | msgid "" | |
3358 | "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " | |
3359 | "to be corrupt." | |
3360 | msgstr "" | |
c79dc7ed | 3361 | |
b6c6b52f | 3362 | #: methods/rsh.cc:329 |
0e1423ae | 3363 | msgid "Connection closed prematurely" |
3364 | msgstr "З'єднання завершено передчасно" | |
de5a560a | 3365 | |
b6c6b52f MV |
3366 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
3367 | #~ msgstr "" | |
3368 | #~ "E: Перелік аргументів з Acquire::gpgv::Options занадто довгий. Відміна." | |
3369 | ||
b6c6b52f MV |
3370 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
3371 | #~ msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewVersion2)" | |
3372 | ||
b81dbe40 DK |
3373 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
3374 | #~ msgstr "Спотворена лінія %u у переліку джерел %s (vendor id)" | |
3375 | ||
0fd68707 MV |
3376 | #, fuzzy |
3377 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" | |
3378 | #~ msgstr "Неможливо отримати доступ до keyring: '%s'" | |
3379 | ||
3380 | #~ msgid "Could not patch file" | |
3381 | #~ msgstr "Неможливо накласти латку на файл" | |
3382 | ||
1c5f0d75 | 3383 | #~ msgid " %4i %s\n" |
3384 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
a0895a74 | 3385 | |
09d057db | 3386 | #~ msgid "%4i %s\n" |
3387 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
3388 | ||
3389 | #, fuzzy | |
3390 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
3391 | #~ msgstr "Помилка обробки течи %s" | |
3392 | ||
6c0bed9d | 3393 | #~ msgid "" |
3394 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
3395 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
3396 | #~ "that package should be filed." | |
3397 | #~ msgstr "" | |
3398 | #~ "Так як Ви просили виконати тільки одну операцію, те найімовірніше, що\n" | |
3399 | #~ "пакунок просто не може бути встановлений через помилки в самому пакунку.\n" | |
3400 | #~ "Необхідно відіслати звіт про цю помилку." | |
3401 | ||
ab231908 OS |
3402 | #, fuzzy |
3403 | #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" | |
3404 | #~ msgstr "Лінія %d занадто довга (максимум %d)" | |
3405 | ||
67f393ab | 3406 | #, fuzzy |
0e1423ae | 3407 | #~ msgid "Line %d too long (max %d)" |
3408 | #~ msgstr "Лінія %d занадто довга (максимум %d)" | |
de5a560a | 3409 | |
0e1423ae | 3410 | #, fuzzy |
3411 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3412 | #~ msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewFileVer1)" | |
67f393ab | 3413 | |
0e1423ae | 3414 | #, fuzzy |
3415 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3416 | #~ msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewFileVer1)" | |
67f393ab | 3417 | |
0e1423ae | 3418 | #, fuzzy |
3419 | #~ msgid "Stored label: %s \n" | |
3420 | #~ msgstr "Записано мітку: %s \n" | |
de5a560a | 3421 | |
0e1423ae | 3422 | #, fuzzy |
3423 | #~ msgid "" | |
b6c6b52f MV |
3424 | #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and " |
3425 | #~ "%i signatures\n" | |
0e1423ae | 3426 | #~ msgstr "Знайдено %i індексів пакунків, %i індексів джерел і %i підписів\n" |
de5a560a | 3427 | |
0e1423ae | 3428 | #, fuzzy |
3429 | #~ msgid "openpty failed\n" | |
3430 | #~ msgstr "Вибір не вдався" |