]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/ko.po
edsp: support generic and solver-specific configs
[apt.git] / po / ko.po
CommitLineData
e1629bad 1# Sunjae Park <darehanl@gmail.com>, 2006-2007, 2008.
61110beb 2# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2004-2005, 2008, 2010.
c5f6e1c1 3#
640c5d94
MZ
4msgid ""
5msgstr ""
26677b9c 6"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
3f5a581c 7"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
4ad57118 8"POT-Creation-Date: 2016-04-25 15:24+0200\n"
61110beb 9"PO-Revision-Date: 2010-08-30 02:31+0900\n"
e1629bad 10"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
c5f6e1c1 11"Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n"
b6c6b52f 12"Language: ko\n"
640c5d94
MZ
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
61110beb 16"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
640c5d94 17
04f27fae
MV
18#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
19#: apt-private/acqprogress.cc
1e7ec0d8 20#, c-format
04f27fae
MV
21msgid "Hit:%lu %s"
22msgstr "기존:%lu %s"
640c5d94 23
04f27fae
MV
24#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
25#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
26#: apt-private/acqprogress.cc
27#, c-format
28msgid "Get:%lu %s"
29msgstr "받기:%lu %s"
864fe99c 30
04f27fae
MV
31#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
32#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
33#: apt-private/acqprogress.cc
34#, c-format
35msgid "Ign:%lu %s"
36msgstr "무시:%lu %s"
4948a1ba 37
04f27fae
MV
38#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
39#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
40#: apt-private/acqprogress.cc
41#, c-format
42msgid "Err:%lu %s"
43msgstr "오류:%lu %s"
640c5d94 44
04f27fae
MV
45#: apt-private/acqprogress.cc
46#, c-format
47msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
48msgstr "내려받기 %s바이트, 소요시간 %s (%s바이트/초)\n"
640c5d94 49
04f27fae
MV
50#: apt-private/acqprogress.cc
51msgid " [Working]"
52msgstr " [작업중]"
640c5d94 53
04f27fae
MV
54#: apt-private/acqprogress.cc
55#, fuzzy, c-format
56msgid ""
57"Media change: please insert the disc labeled\n"
58" '%s'\n"
59"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
60msgstr ""
61"미디어 바꾸기: '%2$s' 드라이브에 다음 레이블이 달린\n"
62"디스크를 넣고 enter를 누르십시오\n"
63" '%1$s'\n"
640c5d94 64
04f27fae
MV
65#: apt-private/private-cachefile.cc
66msgid "Correcting dependencies..."
67msgstr "의존성을 바로잡는 중입니다..."
640c5d94 68
04f27fae
MV
69#: apt-private/private-cachefile.cc
70msgid " failed."
71msgstr " 실패."
640c5d94 72
04f27fae
MV
73#: apt-private/private-cachefile.cc
74msgid "Unable to correct dependencies"
75msgstr "의존성을 바로잡을 수 없습니다"
640c5d94 76
04f27fae
MV
77#: apt-private/private-cachefile.cc
78msgid "Unable to minimize the upgrade set"
79msgstr "업그레이드 집합을 최소화할 수 없습니다"
640c5d94 80
04f27fae
MV
81#: apt-private/private-cachefile.cc
82msgid " Done"
83msgstr " 완료"
640c5d94 84
04f27fae
MV
85#: apt-private/private-cachefile.cc
86msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
87msgstr ""
88"이 상황을 바로잡으려면 'apt-get -f install'을 실행해야 할 수도 있습니다."
640c5d94 89
04f27fae
MV
90#: apt-private/private-cachefile.cc
91msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
92msgstr "의존성이 맞지 않습니다. -f 옵션을 사용해 보십시오."
640c5d94 93
04f27fae
MV
94#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
95msgid "Sorting"
96msgstr ""
640c5d94 97
04f27fae
MV
98#: apt-private/private-cacheset.cc
99#, c-format
100msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
101msgstr "주의, 작업 '%2$s'에 대해 '%1$s'을(를) 선택합니다\n"
897e3c7b 102
04f27fae
MV
103#: apt-private/private-cacheset.cc
104#, fuzzy, c-format
105msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
106msgstr "주의, 정규식 '%2$s'에 대해 '%1$s'을(를) 선택합니다\n"
1e7ec0d8 107
04f27fae
MV
108#: apt-private/private-cacheset.cc
109#, c-format
110msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
111msgstr "주의, 정규식 '%2$s'에 대해 '%1$s'을(를) 선택합니다\n"
27b16a2e 112
04f27fae 113#: apt-private/private-cacheset.cc
b6c6b52f 114#, c-format
04f27fae
MV
115msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
116msgstr "%s 패키지는 다음이 제공하는 가상 패키지입니다:\n"
640c5d94 117
04f27fae
MV
118#: apt-private/private-cacheset.cc
119#, fuzzy
120msgid " [Installed]"
121msgstr " [설치함]"
640c5d94 122
04f27fae
MV
123#: apt-private/private-cacheset.cc
124msgid " [Not candidate version]"
125msgstr "[후보 버전 아님]"
640c5d94 126
04f27fae
MV
127#: apt-private/private-cacheset.cc
128msgid "You should explicitly select one to install."
129msgstr "설치할 패키지를 하나 분명히 지정해야 합니다."
640c5d94 130
04f27fae 131#: apt-private/private-cacheset.cc
9de26945 132#, c-format
04f27fae
MV
133msgid ""
134"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
135"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
136"is only available from another source\n"
137msgstr ""
138"%s 패키지를 사용할 수 없습니다. 하지만 다른 패키지가 참조하고 있습니다.\n"
139"해당 패키지가 누락되었거나 지워졌다는 뜻입니다. 아니면 또 다른 곳에서\n"
140"패키지를 받아와야 하는 경우일 수도 있습니다.\n"
640c5d94 141
04f27fae
MV
142#: apt-private/private-cacheset.cc
143msgid "However the following packages replace it:"
144msgstr "하지만 다음 패키지가 대체합니다:"
b81dbe40 145
04f27fae
MV
146#: apt-private/private-cacheset.cc
147#, c-format
148msgid "Package '%s' has no installation candidate"
149msgstr "'%s' 패키지는 설치할 수 있는 후보가 없습니다"
648bb618 150
04f27fae
MV
151#: apt-private/private-cacheset.cc
152#, c-format
153msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
154msgstr "'%s' 패키지와 같은 가상 패키지는 제거할 수 없습니다\n"
648bb618 155
04f27fae
MV
156#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
157#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
158#, fuzzy, c-format
159msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
160msgstr "%s 패키지를 설치하지 않았으므로, 지우지 않습니다\n"
640c5d94 161
04f27fae
MV
162#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
163#, fuzzy, c-format
164msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
165msgstr "%s 패키지를 설치하지 않았으므로, 지우지 않습니다\n"
864fe99c 166
04f27fae
MV
167#: apt-private/private-cacheset.cc
168#, c-format
169msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
170msgstr "주의, '%2$s' 대신에 '%1$s' 패키지를 선택합니다\n"
640c5d94 171
8561c2fe
DK
172#: apt-private/private-cmndline.cc
173msgid "Most used commands:"
174msgstr ""
175
176#: apt-private/private-cmndline.cc
177#, c-format
178msgid "See %s for more information about the available commands."
179msgstr ""
180
181#: apt-private/private-cmndline.cc
182msgid ""
9270be36 183"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
8561c2fe
DK
184"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
185"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
186"Security details are available in apt-secure(8).\n"
187msgstr ""
188
189#: apt-private/private-cmndline.cc
190msgid "This APT has Super Cow Powers."
191msgstr "이 APT는 Super Cow Powers로 무장했습니다."
192
193#: apt-private/private-cmndline.cc
194msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
195msgstr ""
196
197#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
198#: cmdline/apt-mark.cc
199msgid "No packages found"
200msgstr "패키지가 없습니다"
201
04f27fae
MV
202#: apt-private/private-download.cc
203msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
204msgstr "경고: 다음 패키지를 인증할 수 없습니다!"
de5a560a 205
04f27fae
MV
206#: apt-private/private-download.cc
207msgid "Authentication warning overridden.\n"
208msgstr "인증 경고를 무시합니다.\n"
de5a560a 209
04f27fae
MV
210#: apt-private/private-download.cc
211msgid "Some packages could not be authenticated"
212msgstr "인증할 수 없는 패키지가 있습니다"
b81dbe40 213
04f27fae
MV
214#: apt-private/private-download.cc
215msgid "Install these packages without verification?"
216msgstr "확인하지 않고 패키지를 설치하시겠습니까?"
7ffbb475 217
04f27fae 218#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
9de26945 219msgid ""
9270be36 220"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
04f27fae 221"instead."
9de26945 222msgstr ""
9de26945 223
04f27fae 224#: apt-private/private-download.cc
864fe99c 225#, fuzzy
04f27fae
MV
226msgid ""
227"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
228"unauthenticated"
229msgstr "문제가 발생했고 -y 옵션이 --force-yes 옵션 없이 사용되었습니다"
de5a560a 230
3f760434 231#: apt-private/private-download.cc apt-pkg/update.cc
1e7ec0d8 232#, c-format
3f760434
DK
233msgid "Failed to fetch %s %s"
234msgstr "%s 파일을 받는데 실패했습니다 %s"
640c5d94 235
04f27fae 236#: apt-private/private-download.cc
ce34af08 237#, c-format
04f27fae
MV
238msgid "Couldn't determine free space in %s"
239msgstr "%s의 여유 공간의 크기를 파악할 수 없습니다"
640c5d94 240
04f27fae 241#: apt-private/private-download.cc
1e7ec0d8 242#, c-format
04f27fae
MV
243msgid "You don't have enough free space in %s."
244msgstr "%s 안에 충분한 여유 공간이 없습니다."
640c5d94 245
8561c2fe
DK
246#: apt-private/private-download.cc
247msgid "Unable to lock the download directory"
248msgstr "다운로드 디렉터리를 잠글 수 없습니다"
249
29f80b30
JAK
250#: apt-private/private-install.cc
251msgid ""
252"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
253"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
254"distribution that some required packages have not yet been created\n"
255"or been moved out of Incoming."
256msgstr ""
257"몇몇 패키지를 설치할 수 없습니다. 요청한 상황이 불가능할 수도 있고,\n"
258"불안정 배포판을 사용해서 일부 필요한 패키지를 아직 만들지 않았거나,\n"
259"아직 Incoming에서 나오지 않은 경우일 수도 있습니다."
260
261#.
262#. if (Packages == 1)
263#. {
264#. c1out << std::endl;
265#. c1out <<
266#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
267#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
268#. "that package should be filed.") << std::endl;
269#. }
270#.
271#: apt-private/private-install.cc
272msgid "The following information may help to resolve the situation:"
273msgstr "이 상황을 해결하는데 다음 정보가 도움이 될 수도 있습니다:"
274
275#: apt-private/private-install.cc
276msgid "Broken packages"
277msgstr "망가진 패키지"
278
04f27fae
MV
279#: apt-private/private-install.cc
280msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
281msgstr "내부 오류. 망가진 패키지에서 InstallPackages를 호출했습니다!"
640c5d94 282
04f27fae
MV
283#: apt-private/private-install.cc
284msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
285msgstr "패키지를 제거해야 하지만 제거가 금지되어 있습니다."
1b5a6222 286
04f27fae
MV
287#: apt-private/private-install.cc
288#, fuzzy
9de26945 289msgid ""
04f27fae
MV
290"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
291"essential."
292msgstr "문제가 발생했고 -y 옵션이 --force-yes 옵션 없이 사용되었습니다"
65d3c471 293
04f27fae
MV
294#: apt-private/private-install.cc
295#, fuzzy
296msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
297msgstr "문제가 발생했고 -y 옵션이 --force-yes 옵션 없이 사용되었습니다"
65d3c471 298
04f27fae 299#: apt-private/private-install.cc
9de26945 300msgid ""
04f27fae
MV
301"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
302"packages."
9de26945 303msgstr ""
1e7ec0d8 304
04f27fae
MV
305#: apt-private/private-install.cc
306msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
307msgstr "내부 오류. 순서변경작업이 끝나지 않았습니다"
b6c6b52f 308
04f27fae
MV
309#: apt-private/private-install.cc
310msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
311msgstr ""
312"이상하게도 크기가 서로 다릅니다. apt@packages.debian.org로 이메일을 보내주십"
313"시오."
b6c6b52f 314
9de26945
MV
315#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
316#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 317#: apt-private/private-install.cc
b6c6b52f 318#, c-format
04f27fae
MV
319msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
320msgstr "%s바이트/%s바이트 아카이브를 받아야 합니다.\n"
b6c6b52f 321
9de26945
MV
322#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
323#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 324#: apt-private/private-install.cc
b6c6b52f 325#, c-format
04f27fae
MV
326msgid "Need to get %sB of archives.\n"
327msgstr "%s바이트 아카이브를 받아야 합니다.\n"
b6c6b52f 328
04f27fae
MV
329#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
330#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
331#: apt-private/private-install.cc
61110beb 332#, c-format
04f27fae
MV
333msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
334msgstr "이 작업 후 %s바이트의 디스크 공간을 더 사용하게 됩니다.\n"
b6c6b52f 335
04f27fae
MV
336#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
337#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
338#: apt-private/private-install.cc
b6c6b52f 339#, c-format
04f27fae
MV
340msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
341msgstr "이 작업 후 %s바이트의 디스크 공간이 비워집니다.\n"
b6c6b52f 342
04f27fae
MV
343#: apt-private/private-install.cc
344msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
345msgstr ""
346"사소한 작업만 가능하도록(Trivial Only) 지정되었지만 이 작업은 사소한 작업이 "
347"아닙니다."
b6c6b52f 348
04f27fae
MV
349# 입력을 받아야 한다. 한글 입력을 못 할 수 있으므로 원문 그대로 사용.
350#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
351#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
352#: apt-private/private-install.cc
353msgid "Yes, do as I say!"
354msgstr "Yes, do as I say!"
1e7ec0d8 355
04f27fae 356#: apt-private/private-install.cc
b6c6b52f 357#, c-format
ce34af08 358msgid ""
04f27fae
MV
359"You are about to do something potentially harmful.\n"
360"To continue type in the phrase '%s'\n"
361" ?] "
ce34af08 362msgstr ""
04f27fae
MV
363"시스템에 무언가 해가 되는 작업을 하려고 합니다.\n"
364"계속하시려면 다음 문구를 입력하십시오: '%s'\n"
365" ?] "
b6c6b52f 366
04f27fae
MV
367#: apt-private/private-install.cc
368msgid "Abort."
369msgstr "중단."
2f6a2fbb 370
04f27fae
MV
371#: apt-private/private-install.cc
372msgid "Do you want to continue?"
373msgstr "계속 하시겠습니까?"
2f6a2fbb 374
04f27fae
MV
375#: apt-private/private-install.cc
376msgid "Some files failed to download"
377msgstr "일부 파일을 받는데 실패했습니다"
c3bbfb87 378
8561c2fe 379#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
04f27fae
MV
380msgid "Download complete and in download only mode"
381msgstr "다운로드를 마쳤고 다운로드 전용 모드입니다"
1e7ec0d8 382
04f27fae 383#: apt-private/private-install.cc
9de26945 384msgid ""
04f27fae
MV
385"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
386"missing?"
9de26945 387msgstr ""
04f27fae
MV
388"아카이브를 받을 수 없습니다. 아마도 apt-get update를 실행해야 하거나 --fix-"
389"missing 옵션을 줘서 실행해야 할 것입니다."
1e7ec0d8 390
04f27fae
MV
391#: apt-private/private-install.cc
392msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
393msgstr "--fix-missing 옵션과 동시에 미디어 바꾸기는 현재 지원하지 않습니다"
640c5d94 394
04f27fae
MV
395#: apt-private/private-install.cc
396msgid "Unable to correct missing packages."
397msgstr "빠진 패키지를 바로잡을 수 없습니다."
9de26945 398
04f27fae
MV
399#: apt-private/private-install.cc
400msgid "Aborting install."
401msgstr "설치를 중단합니다."
402
403#: apt-private/private-install.cc
9de26945 404msgid ""
04f27fae
MV
405"The following package disappeared from your system as\n"
406"all files have been overwritten by other packages:"
407msgid_plural ""
408"The following packages disappeared from your system as\n"
409"all files have been overwritten by other packages:"
410msgstr[0] ""
411"다음 패키지는 패키지의 파일을 모두 다른 패키지가\n"
412"덮어썼기 때문에 사라졌습니다:"
1e7ec0d8 413
04f27fae
MV
414#: apt-private/private-install.cc
415msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
416msgstr "주의: dpkg에서 자동으로 의도적으로 수행했습니다."
417
418#: apt-private/private-install.cc
419msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
420msgstr "삭제를 할 수 없으므로 AutoRemover를 실행하지 못합니다"
421
422#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 423msgid ""
04f27fae
MV
424"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
425"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
ce34af08 426msgstr ""
04f27fae
MV
427"AutoRemover가 뭔가를 망가뜨린 것으로 보입니다. 이 문제는 실제 일어나서는\n"
428"안 됩니다. apt에 대해 버그 보고를 하십시오."
640c5d94 429
04f27fae
MV
430#: apt-private/private-install.cc
431msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
432msgstr "내부 오류, 문제 해결 프로그램이 무언가를 망가뜨렸습니다"
640c5d94 433
04f27fae
MV
434#: apt-private/private-install.cc
435msgid ""
436"The following package was automatically installed and is no longer required:"
437msgid_plural ""
438"The following packages were automatically installed and are no longer "
439"required:"
440msgstr[0] "다음 패키지가 자동으로 설치되었지만 더 이상 필요하지 않습니다:"
1e7ec0d8 441
04f27fae
MV
442#: apt-private/private-install.cc
443#, c-format
444msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
445msgid_plural ""
446"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
447msgstr[0] "패키지 %lu개가 자동으로 설치되었지만 더 이상 필요하지 않습니다.\n"
a4a59015 448
04f27fae 449#: apt-private/private-install.cc
cbbee23e 450#, fuzzy, c-format
73fe49f9
DK
451msgid "Use '%s' to remove it."
452msgid_plural "Use '%s' to remove them."
453msgstr[0] "이들을 지우려면 '%s'를 사용하십시오."
04f27fae
MV
454
455#: apt-private/private-install.cc
456msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
457msgstr "다음을 바로잡으려면 'apt-get -f install'을 실행해 보십시오:"
458
459# FIXME: specify a solution? 무슨 솔루션?
460#: apt-private/private-install.cc
a4a59015 461msgid ""
04f27fae
MV
462"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
463"solution)."
ce34af08 464msgstr ""
04f27fae
MV
465"의존성이 맞지 않습니다. 패키지 없이 'apt-get -f install'을 시도해 보십시오 "
466"(아니면 해결 방법을 지정하십시오)."
c3bbfb87 467
04f27fae 468#: apt-private/private-install.cc
9de26945 469#, fuzzy
04f27fae
MV
470msgid "The following additional packages will be installed:"
471msgstr "다음 패키지를 더 설치할 것입니다:"
de5a560a 472
04f27fae
MV
473#: apt-private/private-install.cc
474msgid "Suggested packages:"
475msgstr "제안하는 패키지:"
476
477#: apt-private/private-install.cc
478msgid "Recommended packages:"
479msgstr "추천하는 패키지:"
b6c6b52f 480
04f27fae 481#: apt-private/private-install.cc
864fe99c 482#, c-format
04f27fae 483msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
864fe99c 484msgstr ""
04f27fae 485"%s 패키지를 건너 뜁니다. 이미 설치되어 있고 업그레이드를 하지 않습니다.\n"
864fe99c 486
04f27fae
MV
487#: apt-private/private-install.cc
488#, c-format
489msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
490msgstr "%s 패키지를 건너 뜁니다. 설치되지 않았고 업그레이드만 요청합니다.\n"
b6c6b52f 491
04f27fae
MV
492#: apt-private/private-install.cc
493#, c-format
494msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
495msgstr "%s 패키지를 다시 설치하는 건 불가능합니다. 다운로드할 수 없습니다.\n"
640c5d94 496
04f27fae
MV
497#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
498#: apt-private/private-install.cc
9de26945 499#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
500msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
501msgstr "%s 패키지는 이미 최신 버전입니다.\n"
502
503#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
504#, c-format
505msgid "%s set to manually installed.\n"
80a54eca 506msgstr "%s 패키지는 수동설치로 지정합니다.\n"
3c4a4974 507
04f27fae
MV
508#: apt-private/private-install.cc
509#, c-format
510msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
511msgstr "'%3$s' 패키지의 '%1$s' (%2$s) 버전을 선택합니다\n"
640c5d94 512
04f27fae 513#: apt-private/private-install.cc
9de26945 514#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
515msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
516msgstr "'%3$s' 패키지의 '%1$s' (%2$s) 버전을 선택합니다\n"
640c5d94 517
04f27fae
MV
518#: apt-private/private-list.cc
519msgid "Listing"
520msgstr ""
ce34af08 521
04f27fae 522#: apt-private/private-list.cc
65d3c471 523#, c-format
04f27fae
MV
524msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
525msgid_plural ""
526"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
527msgstr[0] ""
092ae175 528
04f27fae
MV
529#: apt-private/private-main.cc
530msgid ""
531"NOTE: This is only a simulation!\n"
532" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
533" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
534" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
535msgstr ""
536"알림: 시험 동작입니다!\n"
537" 실행하려면 apt-get을 실행할 때 루트 권한이 필요합니다.\n"
538" 또 잠금 기능을 사용하지 않는 상태이므로, 현재 상황에 의존하지\n"
539" 않도록 하십시오!"
540
541#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
542msgid "unknown"
543msgstr ""
640c5d94 544
04f27fae 545#: apt-private/private-output.cc
9de26945 546#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
547msgid "[installed,upgradable to: %s]"
548msgstr " [설치함]"
640c5d94 549
04f27fae
MV
550#: apt-private/private-output.cc
551#, fuzzy
552msgid "[installed,local]"
553msgstr " [설치함]"
de5a560a 554
04f27fae
MV
555#: apt-private/private-output.cc
556msgid "[installed,auto-removable]"
9de26945 557msgstr ""
de5a560a 558
04f27fae
MV
559#: apt-private/private-output.cc
560#, fuzzy
561msgid "[installed,automatic]"
562msgstr " [설치함]"
563
564#: apt-private/private-output.cc
565#, fuzzy
566msgid "[installed]"
567msgstr " [설치함]"
568
569#: apt-private/private-output.cc
570#, c-format
571msgid "[upgradable from: %s]"
572msgstr ""
573
574#: apt-private/private-output.cc
575msgid "[residual-config]"
9de26945 576msgstr ""
640c5d94 577
04f27fae 578#: apt-private/private-output.cc
ce34af08 579#, c-format
04f27fae
MV
580msgid "but %s is installed"
581msgstr "하지만 %s 패키지를 설치했습니다"
582
583#: apt-private/private-output.cc
584#, c-format
585msgid "but %s is to be installed"
586msgstr "하지만 %s 패키지를 설치할 것입니다"
587
588#: apt-private/private-output.cc
589msgid "but it is not installable"
590msgstr "하지만 설치할 수 없습니다"
640c5d94 591
04f27fae
MV
592#: apt-private/private-output.cc
593msgid "but it is a virtual package"
594msgstr "하지만 가상 패키지입니다"
595
596#: apt-private/private-output.cc
597msgid "but it is not installed"
598msgstr "하지만 설치하지 않았습니다"
599
600#: apt-private/private-output.cc
601msgid "but it is not going to be installed"
602msgstr "하지만 %s 패키지를 설치하지 않을 것입니다"
603
604#: apt-private/private-output.cc
605msgid " or"
606msgstr " 혹은"
607
608#: apt-private/private-output.cc
609msgid "The following packages have unmet dependencies:"
610msgstr "다음 패키지의 의존성이 맞지 않습니다:"
611
612#: apt-private/private-output.cc
613msgid "The following NEW packages will be installed:"
614msgstr "다음 새 패키지를 설치할 것입니다:"
615
616#: apt-private/private-output.cc
617msgid "The following packages will be REMOVED:"
618msgstr "다음 패키지를 지울 것입니다:"
619
620#: apt-private/private-output.cc
621msgid "The following packages have been kept back:"
622msgstr "다음 패키지를 과거 버전으로 유지합니다:"
623
624#: apt-private/private-output.cc
625msgid "The following packages will be upgraded:"
626msgstr "다음 패키지를 업그레이드할 것입니다:"
627
628#: apt-private/private-output.cc
629msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
630msgstr "다음 패키지를 다운그레이드할 것입니다:"
631
632#: apt-private/private-output.cc
633msgid "The following held packages will be changed:"
634msgstr "고정되었던 다음 패키지를 바꿀 것입니다:"
635
636#: apt-private/private-output.cc
637#, c-format
638msgid "%s (due to %s)"
639msgstr "%s (%s때문에)"
640
641#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 642msgid ""
04f27fae
MV
643"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
644"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1e7ec0d8 645msgstr ""
04f27fae
MV
646"경고: 꼭 필요한 다음 패키지를 지우게 됩니다.\n"
647"무슨 일을 하고 있는 지 정확히 알지 못한다면 지우지 마십시오!"
27b16a2e 648
04f27fae
MV
649#: apt-private/private-output.cc
650#, c-format
651msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
652msgstr "%lu개 업그레이드, %lu개 새로 설치, "
3c4a4974 653
04f27fae 654#: apt-private/private-output.cc
640c5d94 655#, c-format
04f27fae
MV
656msgid "%lu reinstalled, "
657msgstr "%lu개 다시 설치, "
27b16a2e 658
04f27fae
MV
659#: apt-private/private-output.cc
660#, c-format
661msgid "%lu downgraded, "
662msgstr "%lu개 업그레이드, "
640c5d94 663
04f27fae
MV
664#: apt-private/private-output.cc
665#, c-format
666msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
667msgstr "%lu개 제거 및 %lu개 업그레이드 안 함.\n"
640c5d94 668
04f27fae
MV
669#: apt-private/private-output.cc
670#, c-format
671msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
672msgstr "%lu개를 완전히 설치하지 못했거나 지움.\n"
640c5d94 673
04f27fae
MV
674#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
675#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
676#. The user has to answer with an input matching the
677#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
678#: apt-private/private-output.cc
679msgid "[Y/n]"
680msgstr "[Y/n]"
640c5d94 681
04f27fae
MV
682#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
683#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
684#. The user has to answer with an input matching the
685#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
686#: apt-private/private-output.cc
687msgid "[y/N]"
688msgstr "[y/N]"
897e3c7b 689
04f27fae
MV
690#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
691#: apt-private/private-output.cc
692msgid "Y"
693msgstr "Y"
640c5d94 694
04f27fae
MV
695#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
696#: apt-private/private-output.cc
697msgid "N"
698msgstr ""
ce34af08 699
04f27fae
MV
700#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
701#, c-format
702msgid "Regex compilation error - %s"
703msgstr "정규식 컴파일 오류 - %s"
704
cbbee23e 705#: apt-private/private-search.cc
04f27fae
MV
706msgid "You must give at least one search pattern"
707msgstr "최소 한 개의 검색어를 지정해야 합니다"
ce34af08 708
04f27fae
MV
709#: apt-private/private-search.cc
710msgid "Full Text Search"
711msgstr ""
712
713#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
1e7ec0d8 714#, c-format
04f27fae
MV
715msgid "Package file %s is out of sync."
716msgstr "패키지 파일 %s 파일이 동기화되지 않았습니다."
65d3c471 717
04f27fae 718#: apt-private/private-show.cc
1e7ec0d8 719#, c-format
04f27fae
MV
720msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
721msgid_plural ""
722"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
723msgstr[0] ""
724
725#: apt-private/private-show.cc
726msgid "not a real package (virtual)"
727msgstr ""
ce34af08 728
8561c2fe
DK
729#: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
730#, c-format
731msgid "Unable to locate package %s"
732msgstr "%s 패키지를 찾을 수 없습니다"
733
734#: apt-private/private-show.cc
735msgid "Package files:"
736msgstr "패키지 파일:"
737
738#: apt-private/private-show.cc
739msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
740msgstr "캐시가 동기화되지 않았습니다. 패키지 파일을 상호 참조할 수 없습니다"
741
742#. Show any packages have explicit pins
743#: apt-private/private-show.cc
744msgid "Pinned packages:"
745msgstr "핀 패키지:"
746
747#: apt-private/private-show.cc
748msgid "(not found)"
749msgstr "(없음)"
750
751#. Print the package name and the version we are forcing to
752#: apt-private/private-show.cc
753#, c-format
754msgid "%s -> %s with priority %d\n"
755msgstr ""
756
757#: apt-private/private-show.cc
758msgid " Installed: "
759msgstr " 설치: "
760
761#: apt-private/private-show.cc
762msgid " Candidate: "
763msgstr " 후보: "
764
765#: apt-private/private-show.cc
766msgid "(none)"
767msgstr "(없음)"
768
769#: apt-private/private-show.cc
770msgid " Package pin: "
771msgstr " 패키지 핀: "
772
773#. Show the priority tables
774#: apt-private/private-show.cc
775msgid " Version table:"
776msgstr " 버전 테이블:"
777
778#: apt-private/private-source.cc
779#, fuzzy, c-format
780msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
781msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다"
782
783#: apt-private/private-source.cc
784#, fuzzy, c-format
785msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
786msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다"
787
788#: apt-private/private-source.cc
789#, fuzzy, c-format
790msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
791msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다"
792
793#: apt-private/private-source.cc
794#, c-format
795msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
796msgstr "소스 패키지로 '%s'을(를) '%s' 대신 선택합니다\n"
797
798#: apt-private/private-source.cc
799#, fuzzy, c-format
800msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
801msgstr "'%2$s' 패키지의 '%1$s' 버전은 없으므로 무시합니다."
802
803#: apt-private/private-source.cc
804msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
805msgstr "해당되는 소스 패키지를 가져올 패키지를 최소한 하나 지정해야 합니다"
806
807#: apt-private/private-source.cc
808#, c-format
809msgid "Unable to find a source package for %s"
810msgstr "%s의 소스 패키지를 찾을 수 없습니다"
811
812#: apt-private/private-source.cc
813#, c-format
814msgid ""
815"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
816"%s\n"
817msgstr ""
818"알림: '%s' 패키징은 다음 '%s' 버전 컨트롤 시스템에서 관리합니다:\n"
819"%s\n"
820
821#: apt-private/private-source.cc
822#, fuzzy, c-format
823msgid ""
824"Please use:\n"
825"%s\n"
826"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
827msgstr ""
828"패키지의 최근 (아마도 릴리스되지 않은) 업데이트를 받으려면\n"
829"다음과 같이 하십시오:\n"
830"%s\n"
831
832#: apt-private/private-source.cc
833#, c-format
834msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
835msgstr "이미 다운로드 받은 파일 '%s'은(는) 다시 받지 않고 건너 뜁니다.\n"
836
837#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
838#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
839#: apt-private/private-source.cc
840#, c-format
841msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
842msgstr "소스 아카이브를 %s바이트/%s바이트 받아야 합니다.\n"
843
844#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
845#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
846#: apt-private/private-source.cc
847#, c-format
848msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
849msgstr "소스 아카이브를 %s바이트 받아야 합니다.\n"
850
851#: apt-private/private-source.cc
852#, c-format
853msgid "Fetch source %s\n"
854msgstr "%s 소스를 가져옵니다\n"
855
856#: apt-private/private-source.cc
857msgid "Failed to fetch some archives."
858msgstr "일부 아카이브를 가져오는데 실패했습니다."
859
860#: apt-private/private-source.cc
861#, c-format
862msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
863msgstr "%s에 이미 풀려 있는 소스의 압축을 풀지 않고 건너 뜁니다.\n"
864
865#: apt-private/private-source.cc
866#, c-format
867msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
868msgstr "압축 풀기 명령 '%s' 실패.\n"
869
870#: apt-private/private-source.cc
871#, c-format
872msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
873msgstr "'dpkg-dev' 패키지가 설치되었는지를 확인하십시오.\n"
874
875#: apt-private/private-source.cc
876#, c-format
877msgid "Build command '%s' failed.\n"
878msgstr "빌드 명령 '%s' 실패.\n"
879
b3c63712
JAK
880#: apt-private/private-source.cc
881#, c-format
882msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
883msgstr "%s의 빌드 의존성 정보를 가져올 수 없습니다"
884
885#: apt-private/private-source.cc
886#, c-format
887msgid "%s has no build depends.\n"
888msgstr "%s 패키지에 빌드 의존성이 없습니다.\n"
889
890#: apt-private/private-source.cc
891msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
892msgstr "해당되는 빌드 의존성을 검사할 패키지를 최소한 하나 지정해야 합니다"
893
894#: apt-private/private-source.cc
895#, c-format
896msgid ""
897"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
898"Architectures for setup"
899msgstr ""
900
901#: apt-private/private-source.cc
902#, c-format
903msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
904msgstr ""
905
906#: apt-private/private-source.cc
907#, fuzzy, c-format
908msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
909msgstr "빌드 의존성을 처리하는데 실패했습니다"
910
8561c2fe
DK
911#: apt-private/private-source.cc
912msgid "Failed to process build dependencies"
913msgstr "빌드 의존성을 처리하는데 실패했습니다"
04f27fae
MV
914
915#: apt-private/private-sources.cc
916#, fuzzy, c-format
917msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
918msgstr "%s 파일의 이름을 %s(으)로 바꾸는데 실패했습니다"
919
920#: apt-private/private-sources.cc
1e7ec0d8 921#, c-format
04f27fae
MV
922msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
923msgstr ""
924
0507225b
MV
925#: apt-private/private-unmet.cc
926#, c-format
927msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
928msgstr "%s 패키지의 %s 버전의 의존성이 맞지 않습니다:\n"
929
04f27fae
MV
930#: apt-private/private-update.cc
931msgid "The update command takes no arguments"
932msgstr "update 명령은 인수를 받지 않습니다"
933
934#: apt-private/private-update.cc
935#, c-format
936msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
937msgid_plural ""
938"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
939msgstr[0] ""
940
941#: apt-private/private-update.cc
942msgid "All packages are up to date."
943msgstr ""
944
04f27fae
MV
945#: cmdline/apt-cache.cc
946#, fuzzy
947msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
948msgstr "update 명령은 인수를 받지 않습니다"
949
950#: cmdline/apt-cache.cc
951msgid "Total package names: "
952msgstr "전체 패키지 이름 : "
953
954#: cmdline/apt-cache.cc
955msgid "Total package structures: "
956msgstr "전체 패키지 구조: "
957
958#: cmdline/apt-cache.cc
959msgid " Normal packages: "
960msgstr " 일반 패키지: "
961
962#: cmdline/apt-cache.cc
963msgid " Pure virtual packages: "
964msgstr " 순수 가상 패키지: "
965
966#: cmdline/apt-cache.cc
967msgid " Single virtual packages: "
968msgstr " 단일 가상 패키지: "
969
970#: cmdline/apt-cache.cc
971msgid " Mixed virtual packages: "
972msgstr " 혼합 가상 패키지: "
973
974#: cmdline/apt-cache.cc
975msgid " Missing: "
976msgstr " 빠짐: "
977
978#: cmdline/apt-cache.cc
979msgid "Total distinct versions: "
980msgstr "개별 버전 전체: "
981
982#: cmdline/apt-cache.cc
983msgid "Total distinct descriptions: "
984msgstr "개별 설명 전체: "
985
986#: cmdline/apt-cache.cc
987msgid "Total dependencies: "
988msgstr "전체 의존성: "
989
990#: cmdline/apt-cache.cc
991msgid "Total ver/file relations: "
992msgstr "전체 버전/파일 관계: "
993
994#: cmdline/apt-cache.cc
995msgid "Total Desc/File relations: "
996msgstr "전체 설명/파일 관계: "
997
998#: cmdline/apt-cache.cc
999msgid "Total Provides mappings: "
1000msgstr "전체 제공 매핑: "
1001
1002#: cmdline/apt-cache.cc
1003msgid "Total globbed strings: "
1004msgstr "전체 패턴 문자열: "
1005
1006#: cmdline/apt-cache.cc
1007msgid "Total slack space: "
1008msgstr "전체 빈 용량: "
1009
1010#: cmdline/apt-cache.cc
8561c2fe
DK
1011msgid "Total space accounted for: "
1012msgstr "차지하는 전체 용량: "
04f27fae 1013
04f27fae 1014#: cmdline/apt-cache.cc
8561c2fe
DK
1015msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1016msgstr ""
04f27fae
MV
1017
1018#: cmdline/apt-cache.cc
04f27fae
MV
1019msgid ""
1020"Usage: apt-cache [options] command\n"
cbbee23e 1021" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
04f27fae 1022"\n"
8561c2fe 1023"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
9270be36
MV
1024"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1025"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1026"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1027"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
8561c2fe 1028"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
04f27fae 1029msgstr ""
ce34af08 1030
cbbee23e
DK
1031#: cmdline/apt-cache.cc
1032msgid "Show source records"
1033msgstr "소스 기록을 봅니다"
1034
1035#: cmdline/apt-cache.cc
1036msgid "Search the package list for a regex pattern"
1037msgstr "정규식 패턴에 맞는 패키지 목록을 찾습니다"
1038
1039#: cmdline/apt-cache.cc
1040msgid "Show raw dependency information for a package"
1041msgstr "패키지에 대해 의존성 정보를 그대로 봅니다"
1042
1043#: cmdline/apt-cache.cc
1044msgid "Show reverse dependency information for a package"
1045msgstr "패키지의 역 의존성 정보를 봅니다"
1046
1047#: cmdline/apt-cache.cc
1048msgid "Show a readable record for the package"
1049msgstr "패키지에 대해 읽을 수 있는 기록을 봅니다"
1050
1051#: cmdline/apt-cache.cc
1052msgid "List the names of all packages in the system"
1053msgstr "시스템에 들어 있는 패키지의 이름을 모두 봅니다"
1054
1055#: cmdline/apt-cache.cc
1056msgid "Show policy settings"
1057msgstr "정책 설정을 봅니다"
1058
04f27fae
MV
1059#: cmdline/apt-cdrom.cc
1060msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1061msgstr "이 디스크의 이름을 정하십시오 (예: 'Debian 5.0.3 Disk 1')"
506ab3c7 1062
04f27fae
MV
1063#: cmdline/apt-cdrom.cc
1064#, fuzzy
1065msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1066msgstr "드라이브에 디스크를 넣고 Enter를 누르십시오"
506ab3c7 1067
04f27fae 1068#: cmdline/apt-cdrom.cc
1e7ec0d8 1069#, c-format
04f27fae
MV
1070msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1071msgstr "%s 파일의 이름을 %s(으)로 바꾸는데 실패했습니다"
640c5d94 1072
04f27fae
MV
1073#: cmdline/apt-cdrom.cc
1074msgid ""
1075"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1076"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1077"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1078"mount point."
1079msgstr ""
506ab3c7 1080
04f27fae
MV
1081#: cmdline/apt-cdrom.cc
1082msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1083msgstr "현재 갖고 있는 다른 CD에도 이 과정을 반복하십시오."
3fa4e98f 1084
cbbee23e
DK
1085#: cmdline/apt-cdrom.cc
1086msgid ""
1087"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1088"\n"
9270be36 1089"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
8561c2fe
DK
1090"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1091"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
cbbee23e
DK
1092msgstr ""
1093
04f27fae
MV
1094#: cmdline/apt-config.cc
1095msgid "Arguments not in pairs"
1096msgstr "인수가 두 개가 아닙니다"
3fa4e98f 1097
04f27fae 1098#: cmdline/apt-config.cc
9270be36 1099#, fuzzy
04f27fae
MV
1100msgid ""
1101"Usage: apt-config [options] command\n"
1102"\n"
8561c2fe 1103"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
9270be36 1104"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
04f27fae 1105msgstr ""
9270be36
MV
1106"사용법: apt-config [옵션] 명령\n"
1107"\n"
1108"apt-config는 APT 설정 파일을 읽는 간단한 프로그램입니다\n"
3fa4e98f 1109
cbbee23e
DK
1110#: cmdline/apt-config.cc
1111msgid "get configuration values via shell evaluation"
1112msgstr ""
1113
1114#: cmdline/apt-config.cc
1115msgid "show the active configuration setting"
1116msgstr ""
1117
04f27fae 1118#: cmdline/apt-get.cc
1e7ec0d8 1119#, c-format
04f27fae
MV
1120msgid "Couldn't find package %s"
1121msgstr "%s 패키지를 찾을 수 없습니다"
3fa4e98f 1122
04f27fae 1123#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1e7ec0d8 1124#, c-format
04f27fae 1125msgid "%s set to automatically installed.\n"
80a54eca 1126msgstr "%s 패키지는 자동설치로 지정합니다.\n"
3fa4e98f 1127
04f27fae
MV
1128#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1129msgid ""
1130"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1131"instead."
1132msgstr ""
3fa4e98f 1133
04f27fae
MV
1134#: cmdline/apt-get.cc
1135msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1136msgstr "내부 오류, 문제 해결 프로그램이 무언가를 망가뜨렸습니다"
3fa4e98f 1137
04f27fae
MV
1138#: cmdline/apt-get.cc
1139msgid "Supported modules:"
1140msgstr "지원하는 모듈:"
1141
1142#: cmdline/apt-get.cc
8561c2fe 1143#, fuzzy
04f27fae
MV
1144msgid ""
1145"Usage: apt-get [options] command\n"
1146" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1147" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1148"\n"
8561c2fe
DK
1149"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1150"and information about them from authenticated sources and\n"
1151"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1152"with their dependencies.\n"
cbbee23e
DK
1153msgstr ""
1154"사용법: apt-get [옵션] 명령어\n"
1155" apt-get [옵션] install|remove 패키지1 [패키지2 ...]\n"
1156" apt-get [옵션] source 패키지1 [패키지2 ...]\n"
04f27fae 1157"\n"
cbbee23e
DK
1158"apt-get은 패키지를 내려받고 설치하는 간단한 명령행 인터페이스입니다.\n"
1159"가장 자주 사용하는 명령은 update와 install입니다.\n"
1160
cbbee23e
DK
1161#: cmdline/apt-get.cc
1162msgid "Retrieve new lists of packages"
1163msgstr "패키지 목록을 새로 가져옵니다"
1164
1165#: cmdline/apt-get.cc
1166msgid "Perform an upgrade"
1167msgstr "업그레이드를 합니다"
1168
1169#: cmdline/apt-get.cc
1170msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1171msgstr "새 패키지를 설치합니다 (패키지는 libc6 식으로. libc6.deb 아님)"
1172
1173#: cmdline/apt-get.cc
1174msgid "Remove packages"
1175msgstr "패키지를 지웁니다"
1176
1177#: cmdline/apt-get.cc
1178msgid "Remove packages and config files"
1179msgstr "패키지를 완전히 지웁니다"
1180
0507225b
MV
1181#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1182msgid "Remove automatically all unused packages"
1183msgstr "사용하지 않는 패키지를 자동으로 전부 지웁니다"
1184
cbbee23e
DK
1185#: cmdline/apt-get.cc
1186msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1187msgstr "배포판 업그레이드, apt-get(8) 참고"
1188
1189#: cmdline/apt-get.cc
1190msgid "Follow dselect selections"
1191msgstr "dselect에서 선택한 걸 따릅니다"
1192
1193#: cmdline/apt-get.cc
1194msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1195msgstr "소스 패키지의 빌드 의존성을 설정합니다"
1196
1197#: cmdline/apt-get.cc
1198msgid "Erase downloaded archive files"
1199msgstr "내려받은 아카이브 파일들을 지웁니다"
1200
1201#: cmdline/apt-get.cc
1202msgid "Erase old downloaded archive files"
1203msgstr "과거에 내려받은 아카이브 파일들을 지웁니다"
1204
1205#: cmdline/apt-get.cc
1206msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1207msgstr "의존성이 망가지지 않았는지 확인합니다"
1208
1209#: cmdline/apt-get.cc
1210msgid "Download source archives"
1211msgstr "소스 아카이브를 다운로드합니다"
1212
1213#: cmdline/apt-get.cc
1214msgid "Download the binary package into the current directory"
1215msgstr ""
1216
1217#: cmdline/apt-get.cc
1218msgid "Download and display the changelog for the given package"
1219msgstr ""
1220
04f27fae
MV
1221#: cmdline/apt-helper.cc
1222msgid "Need one URL as argument"
1223msgstr ""
897e3c7b 1224
04f27fae
MV
1225#: cmdline/apt-helper.cc
1226#, fuzzy
1227msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1228msgstr "해당되는 소스 패키지를 가져올 패키지를 최소한 하나 지정해야 합니다"
1229
1230#: cmdline/apt-helper.cc
1231msgid "Download Failed"
1232msgstr ""
2a8a592d 1233
04f27fae 1234#: cmdline/apt-helper.cc
2a8a592d 1235#, c-format
04f27fae 1236msgid "GetSrvRec failed for %s"
1e7ec0d8 1237msgstr ""
3c4a4974 1238
04f27fae
MV
1239#: cmdline/apt-helper.cc
1240msgid ""
1241"Usage: apt-helper [options] command\n"
c3c3bd04 1242" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
04f27fae
MV
1243" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1244"\n"
8561c2fe 1245"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
d04e44ac 1246"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
cbbee23e
DK
1247msgstr ""
1248
1249#: cmdline/apt-helper.cc
1250msgid "download the given uri to the target-path"
1251msgstr ""
1252
1253#: cmdline/apt-helper.cc
1254msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1255msgstr ""
1256
c3c3bd04
JAK
1257#: cmdline/apt-helper.cc
1258msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1259msgstr ""
1260
cbbee23e
DK
1261#: cmdline/apt-helper.cc
1262msgid "detect proxy using apt.conf"
04f27fae 1263msgstr ""
3c4a4974 1264
04f27fae
MV
1265#: cmdline/apt-mark.cc
1266#, fuzzy, c-format
1267msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1268msgstr "하지만 설치하지 않았습니다"
3c4a4974 1269
04f27fae 1270#: cmdline/apt-mark.cc
80a54eca 1271#, c-format
04f27fae 1272msgid "%s was already set to manually installed.\n"
80a54eca 1273msgstr "%s 패키지는 이미 수동설치로 지정되어 있습니다.\n"
9f2df510 1274
04f27fae 1275#: cmdline/apt-mark.cc
80a54eca 1276#, c-format
04f27fae 1277msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
80a54eca 1278msgstr "%s 패키지는 이미 자동설치로 지정되어 있습니다.\n"
3c4a4974 1279
04f27fae 1280#: cmdline/apt-mark.cc
864fe99c 1281#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
1282msgid "%s was already set on hold.\n"
1283msgstr "%s 패키지는 이미 최신 버전입니다.\n"
1284
1285#: cmdline/apt-mark.cc
1286#, fuzzy, c-format
1287msgid "%s was already not hold.\n"
1288msgstr "%s 패키지는 이미 최신 버전입니다.\n"
640c5d94 1289
cbbee23e
DK
1290#: cmdline/apt-mark.cc
1291msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1292msgstr ""
5b1e4e86 1293
04f27fae
MV
1294#: cmdline/apt-mark.cc
1295#, fuzzy, c-format
1296msgid "%s set on hold.\n"
1297msgstr "%s 패키지 수동설치로 지정합니다.\n"
5b1e4e86 1298
04f27fae
MV
1299#: cmdline/apt-mark.cc
1300#, fuzzy, c-format
1301msgid "Canceled hold on %s.\n"
1302msgstr "%s 파일을 여는데 실패했습니다"
1e7ec0d8 1303
04f27fae 1304#: cmdline/apt-mark.cc
cbbee23e
DK
1305#, c-format
1306msgid "Selected %s for purge.\n"
1307msgstr ""
1308
1309#: cmdline/apt-mark.cc
1310#, c-format
1311msgid "Selected %s for removal.\n"
1312msgstr ""
1313
1314#: cmdline/apt-mark.cc
1315#, c-format
1316msgid "Selected %s for installation.\n"
2f6a2fbb
DK
1317msgstr ""
1318
04f27fae 1319#: cmdline/apt-mark.cc
864fe99c 1320msgid ""
04f27fae
MV
1321"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1322"\n"
1323"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
9270be36
MV
1324"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1325"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1326"all packages with or without a certain marking.\n"
04f27fae 1327msgstr ""
9de26945 1328
cbbee23e
DK
1329#: cmdline/apt-mark.cc
1330#, fuzzy
1331msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1332msgstr "%s 패키지는 수동설치로 지정합니다.\n"
1333
1334#: cmdline/apt-mark.cc
1335#, fuzzy
1336msgid "Mark the given packages as manually installed"
1337msgstr "'dpkg-dev' 패키지가 설치되었는지를 확인하십시오.\n"
1338
1339#: cmdline/apt-mark.cc
1340msgid "Mark a package as held back"
1341msgstr ""
1342
1343#: cmdline/apt-mark.cc
1344msgid "Unset a package set as held back"
1345msgstr ""
1346
1347#: cmdline/apt-mark.cc
1348#, fuzzy
1349msgid "Print the list of automatically installed packages"
1350msgstr "%s 패키지는 수동설치로 지정합니다.\n"
1351
1352#: cmdline/apt-mark.cc
1353#, fuzzy
1354msgid "Print the list of manually installed packages"
1355msgstr "%s 패키지 수동설치로 지정합니다.\n"
1356
1357#: cmdline/apt-mark.cc
1358msgid "Print the list of package on hold"
1359msgstr ""
1360
0507225b
MV
1361#: cmdline/apt.cc
1362msgid ""
1363"Usage: apt [options] command\n"
1364"\n"
1365"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1366"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1367"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1368"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1369"interactive use by default.\n"
1370msgstr ""
1371
1372#. query
1373#: cmdline/apt.cc
1374msgid "list packages based on package names"
1375msgstr ""
1376
1377#: cmdline/apt.cc
1378#, fuzzy
1379msgid "search in package descriptions"
1380msgstr "패키지 목록을 읽는 중입니다"
1381
1382#: cmdline/apt.cc
1383msgid "show package details"
1384msgstr ""
1385
1386#. package stuff
1387#: cmdline/apt.cc
1388#, fuzzy
1389msgid "install packages"
1390msgstr "핀 패키지:"
1391
1392#: cmdline/apt.cc
1393#, fuzzy
1394msgid "remove packages"
1395msgstr "망가진 패키지"
1396
1397#. system wide stuff
1398#: cmdline/apt.cc
1399#, fuzzy
1400msgid "update list of available packages"
1401msgstr "%s 패키지 수동설치로 지정합니다.\n"
1402
1403#: cmdline/apt.cc
1404msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1405msgstr ""
1406
1407#: cmdline/apt.cc
1408msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1409msgstr ""
1410
1411#. misc
1412#: cmdline/apt.cc
1413#, fuzzy
1414msgid "edit the source information file"
1415msgstr "상태 정보를 읽는 중입니다"
1416
04f27fae
MV
1417#: methods/cdrom.cc
1418#, c-format
1419msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1420msgstr "CD-ROM 데이터베이스 %s을(를) 읽을 수 없습니다"
9de26945 1421
04f27fae 1422#: methods/cdrom.cc
5b1e4e86 1423msgid ""
04f27fae
MV
1424"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1425"cannot be used to add new CD-ROMs"
5b1e4e86 1426msgstr ""
04f27fae
MV
1427"이 CD를 APT에서 인식하려면 apt-cdrom을 사용하십시오. apt-get update로는 새 "
1428"CD를 추가할 수 없습니다."
5b1e4e86 1429
04f27fae
MV
1430#: methods/cdrom.cc
1431msgid "Wrong CD-ROM"
1432msgstr "잘못된 CD"
2f6a2fbb 1433
04f27fae
MV
1434#: methods/cdrom.cc
1435#, c-format
1436msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1437msgstr "%s 안의 CD-ROM을 마운트 해제할 수 없습니다. 사용 중일 것입니다."
2f6a2fbb 1438
04f27fae
MV
1439#: methods/cdrom.cc
1440msgid "Disk not found."
1441msgstr "디스크가 없습니다."
1442
1443#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1444msgid "File not found"
1445msgstr "파일이 없습니다"
1446
1447#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1448#, c-format
04f27fae
MV
1449msgid "Connecting to %s (%s)"
1450msgstr "%s(%s)에 연결하는 중입니다"
2f6a2fbb 1451
04f27fae 1452#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1453#, c-format
04f27fae
MV
1454msgid "[IP: %s %s]"
1455msgstr "[IP: %s %s]"
2f6a2fbb 1456
04f27fae 1457#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1458#, c-format
04f27fae
MV
1459msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1460msgstr "%s에 대한 소켓을 만들 수 없습니다 (f=%u t=%u p=%u)"
2f6a2fbb 1461
04f27fae 1462#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1463#, c-format
04f27fae
MV
1464msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1465msgstr "%s:%s에 연결을 초기화할 수 없습니다 (%s)."
2f6a2fbb 1466
04f27fae
MV
1467#: methods/connect.cc
1468#, c-format
1469msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1470msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다 (%s). 연결 제한 시간이 초과했습니다"
2f6a2fbb 1471
04f27fae
MV
1472#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1473msgid "Failed"
1474msgstr "실패"
2f6a2fbb 1475
04f27fae 1476#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1477#, c-format
04f27fae
MV
1478msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1479msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다 (%s)."
2f6a2fbb 1480
04f27fae
MV
1481#. We say this mainly because the pause here is for the
1482#. ssh connection that is still going
1483#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1484#, c-format
1485msgid "Connecting to %s"
1486msgstr "%s에 연결하는 중입니다"
2f6a2fbb 1487
04f27fae
MV
1488#: methods/connect.cc
1489#, c-format
1490msgid "Could not resolve '%s'"
1491msgstr "'%s'의 주소를 알아낼 수 없습니다"
2f6a2fbb 1492
04f27fae
MV
1493#: methods/connect.cc
1494#, c-format
1495msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1496msgstr "'%s'의 주소를 알아내는데 임시로 실패했습니다"
2f6a2fbb 1497
04f27fae
MV
1498#: methods/connect.cc
1499#, fuzzy, c-format
1500msgid "System error resolving '%s:%s'"
1501msgstr "'%s:%s'의 주소를 알아내는데 무언가 이상한 일이 발생했습니다 (%i - %s)"
2f6a2fbb 1502
04f27fae
MV
1503#: methods/connect.cc
1504#, c-format
1505msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1506msgstr "'%s:%s'의 주소를 알아내는데 무언가 이상한 일이 발생했습니다 (%i - %s)"
2f6a2fbb 1507
04f27fae
MV
1508#: methods/connect.cc
1509#, c-format
1510msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1511msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다:"
2f6a2fbb 1512
68e07cd0 1513#: methods/copy.cc methods/store.cc
04f27fae
MV
1514msgid "Failed to stat"
1515msgstr "파일 정보를 읽는데 실패했습니다"
2f6a2fbb 1516
68e07cd0 1517#: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc
04f27fae
MV
1518msgid "Failed to set modification time"
1519msgstr "파일 변경 시각을 설정하는데 실패했습니다"
2f6a2fbb 1520
04f27fae
MV
1521#: methods/file.cc
1522msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1523msgstr "URI가 틀렸습니다. 로컬 URI는 //로 시작해야 합니다."
2f6a2fbb 1524
04f27fae
MV
1525#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1526#: methods/ftp.cc
1527msgid "Logging in"
1528msgstr "로그인하는 중입니다"
1529
1530#: methods/ftp.cc
1531msgid "Unable to determine the peer name"
1532msgstr "상대방의 이름을 알 수 없습니다"
1533
1534#: methods/ftp.cc
1535msgid "Unable to determine the local name"
1536msgstr "로컬 이름을 알 수 없습니다"
1537
1538#: methods/ftp.cc
1539#, c-format
1540msgid "The server refused the connection and said: %s"
1541msgstr "서버에서 다음과 같이 연결을 거부했습니다: %s"
1542
1543#: methods/ftp.cc
1544#, c-format
1545msgid "USER failed, server said: %s"
1546msgstr "USER 실패, 서버에서는: %s"
1547
1548#: methods/ftp.cc
1549#, c-format
1550msgid "PASS failed, server said: %s"
1551msgstr "PASS 실패, 서버에서는: %s"
2f6a2fbb 1552
04f27fae 1553#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1554msgid ""
04f27fae
MV
1555"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1556"is empty."
2f6a2fbb 1557msgstr ""
04f27fae
MV
1558"프록시 서버를 지정했지만 로그인 스크립트가 없습니다. Acquire::ftp::"
1559"ProxyLogin 값이 비어 있습니다."
2f6a2fbb 1560
04f27fae
MV
1561#: methods/ftp.cc
1562#, c-format
1563msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1564msgstr "로그인 스크립트 명령 '%s' 실패, 서버에서는: %s"
1565
1566#: methods/ftp.cc
1567#, c-format
1568msgid "TYPE failed, server said: %s"
1569msgstr "TYPE 실패, 서버에서는: %s"
1570
1571#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1572msgid "Connection timeout"
1573msgstr "연결 시간 초과"
2f6a2fbb 1574
04f27fae
MV
1575#: methods/ftp.cc
1576msgid "Server closed the connection"
1577msgstr "서버에서 연결을 닫았습니다"
2f6a2fbb 1578
04f27fae
MV
1579#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1580msgid "Read error"
1581msgstr "읽기 오류"
2f6a2fbb 1582
04f27fae
MV
1583#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1584msgid "A response overflowed the buffer."
1585msgstr "응답이 버퍼 크기를 넘어갔습니다."
2f6a2fbb 1586
04f27fae
MV
1587#: methods/ftp.cc
1588msgid "Protocol corruption"
1589msgstr "프로토콜이 틀렸습니다"
2f6a2fbb 1590
04f27fae
MV
1591#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1592msgid "Write error"
1593msgstr "쓰기 오류"
2f6a2fbb 1594
04f27fae
MV
1595#: methods/ftp.cc
1596msgid "Could not create a socket"
1597msgstr "소켓을 만들 수 없습니다"
2f6a2fbb 1598
04f27fae
MV
1599#: methods/ftp.cc
1600msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1601msgstr "데이터 소켓을 연결할 수 없습니다. 연결 시간이 초과되었습니다"
2f6a2fbb 1602
04f27fae
MV
1603#: methods/ftp.cc
1604msgid "Could not connect passive socket."
1605msgstr "수동(passive) 소켓을 연결할 수 없습니다."
2f6a2fbb 1606
04f27fae
MV
1607#: methods/ftp.cc
1608msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1609msgstr "getaddrinfo에서 소켓에 listen할 수 없습니다"
2f6a2fbb 1610
04f27fae
MV
1611#: methods/ftp.cc
1612msgid "Could not bind a socket"
1613msgstr "소켓을 bind할 수 없습니다"
2f6a2fbb 1614
04f27fae
MV
1615#: methods/ftp.cc
1616msgid "Could not listen on the socket"
1617msgstr "소켓에 listen할 수 없습니다"
2f6a2fbb 1618
04f27fae
MV
1619#: methods/ftp.cc
1620msgid "Could not determine the socket's name"
1621msgstr "소켓의 이름을 알아낼 수 없습니다"
2f6a2fbb 1622
04f27fae
MV
1623#: methods/ftp.cc
1624msgid "Unable to send PORT command"
1625msgstr "PORT 명령을 보낼 수 없습니다"
1626
1627#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1628#, c-format
04f27fae
MV
1629msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1630msgstr "주소 %u의 종류(AF_*)를 알 수 없습니다"
2f6a2fbb 1631
04f27fae 1632#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1633#, c-format
04f27fae
MV
1634msgid "EPRT failed, server said: %s"
1635msgstr "EPRT 실패, 서버에서는: %s"
2f6a2fbb 1636
04f27fae
MV
1637#: methods/ftp.cc
1638msgid "Data socket connect timed out"
1639msgstr "데이터 소켓 연결 시간 초과"
2f6a2fbb 1640
04f27fae
MV
1641#: methods/ftp.cc
1642msgid "Unable to accept connection"
1643msgstr "연결을 받을 수 없습니다"
2f6a2fbb 1644
04f27fae
MV
1645#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1646msgid "Problem hashing file"
1647msgstr "파일 해싱에 문제가 있습니다"
2f6a2fbb 1648
04f27fae
MV
1649#: methods/ftp.cc
1650#, c-format
1651msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1652msgstr "파일을 가져올 수 없습니다. 서버 왈, '%s'"
864fe99c 1653
04f27fae
MV
1654#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1655msgid "Data socket timed out"
1656msgstr "데이터 소켓에 제한 시간이 초과했습니다"
1657
1658#: methods/ftp.cc
864fe99c 1659#, c-format
04f27fae
MV
1660msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1661msgstr "데이터 전송 실패, 서버에서는: %s"
e49dd9d3 1662
04f27fae
MV
1663#. Get the files information
1664#: methods/ftp.cc
1665msgid "Query"
1666msgstr "질의"
e49dd9d3 1667
04f27fae
MV
1668#: methods/ftp.cc
1669msgid "Unable to invoke "
1670msgstr "다음을 실행할 수 없습니다: "
e49dd9d3 1671
04f27fae
MV
1672#: methods/gpgv.cc
1673msgid "At least one invalid signature was encountered."
1674msgstr "최소한 하나 이상의 서명이 잘못되었습니다."
e49dd9d3 1675
04f27fae
MV
1676#: methods/gpgv.cc
1677msgid ""
1678"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1679msgstr "내부 오류: 서명은 올바르지만 키 핑거프린트를 확인할 수 없습니다?!"
e49dd9d3 1680
04f27fae
MV
1681#: methods/gpgv.cc
1682msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1683msgstr ""
1684"서명을 확인하는 'apt-key' 프로그램을 실행할 수 없습니다. (gnupg를 설치했습니"
1685"까?)"
e49dd9d3 1686
04f27fae
MV
1687#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1688#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1689#, c-format
1690msgid ""
1691"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1692"authentication?)"
e49dd9d3 1693msgstr ""
e49dd9d3 1694
04f27fae
MV
1695#: methods/gpgv.cc
1696msgid "Unknown error executing apt-key"
1697msgstr "apt-key 실행 도중 알 수 없는 오류 발생"
e49dd9d3 1698
a99c3a5f
JAK
1699#. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
1700#: methods/gpgv.cc
21895193
JAK
1701#, c-format
1702msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
1703msgstr ""
a99c3a5f 1704
04f27fae
MV
1705#: methods/gpgv.cc
1706msgid "The following signatures were invalid:\n"
1707msgstr "다음 서명이 올바르지 않습니다:\n"
1708
1709#: methods/gpgv.cc
1710msgid ""
1711"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1712"available:\n"
1713msgstr "다음 서명들은 공개키가 없기 때문에 인증할 수 없습니다:\n"
1714
04f27fae
MV
1715#: methods/http.cc
1716msgid "Error writing to the file"
1717msgstr "해당 파일에 쓰는데 오류가 발생했습니다"
e49dd9d3 1718
04f27fae
MV
1719#: methods/http.cc
1720msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1721msgstr "서버에서 읽고 연결을 닫는데 오류가 발생했습니다"
e49dd9d3 1722
04f27fae
MV
1723#: methods/http.cc
1724msgid "Error reading from server"
1725msgstr "서버에서 읽는데 오류가 발생했습니다"
e49dd9d3 1726
04f27fae
MV
1727#: methods/http.cc
1728msgid "Error writing to file"
1729msgstr "파일에 쓰는데 오류가 발생했습니다"
e49dd9d3 1730
04f27fae
MV
1731#: methods/http.cc
1732msgid "Select failed"
1733msgstr "select가 실패했습니다"
e49dd9d3 1734
04f27fae
MV
1735#: methods/http.cc
1736msgid "Connection timed out"
1737msgstr "연결 시간이 초과했습니다"
e49dd9d3 1738
04f27fae
MV
1739#: methods/http.cc
1740msgid "Error writing to output file"
1741msgstr "출력 파일에 쓰는데 오류가 발생했습니다"
1742
1743#. Only warn if there are no sources.list.d.
1744#. Only warn if there is no sources.list file.
1745#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1746#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1747#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1748#, c-format
1749msgid "Unable to read %s"
1750msgstr "%s을(를) 읽을 수 없습니다"
e49dd9d3 1751
04f27fae
MV
1752#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1753#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
e49dd9d3 1754#, c-format
04f27fae
MV
1755msgid "Unable to change to %s"
1756msgstr "%s 디렉토리로 이동할 수 없습니다"
e49dd9d3 1757
04f27fae
MV
1758#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1759#. and provide a config option to define that default
1760#: methods/mirror.cc
e49dd9d3 1761#, c-format
04f27fae
MV
1762msgid "No mirror file '%s' found "
1763msgstr "'%s' 미러 파일이 없습니다 "
e49dd9d3 1764
04f27fae
MV
1765#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1766#. and provide a config option to define that default
1767#: methods/mirror.cc
1768#, fuzzy, c-format
1769msgid "Can not read mirror file '%s'"
1770msgstr "'%s' 미러 파일이 없습니다 "
2f6a2fbb 1771
04f27fae
MV
1772#: methods/mirror.cc
1773#, fuzzy, c-format
1774msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1775msgstr "'%s' 미러 파일이 없습니다 "
e49dd9d3 1776
04f27fae
MV
1777#: methods/mirror.cc
1778#, c-format
1779msgid "[Mirror: %s]"
1780msgstr "[미러 사이트: %s]"
e49dd9d3 1781
68e07cd0
JAK
1782#: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1783#: apt-pkg/acquire-item.cc
1784#, c-format
1785msgid "Failed to stat %s"
1786msgstr "%s의 정보를 읽는데 실패했습니다"
1787
04f27fae
MV
1788#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1789msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1790msgstr "하위 프로세스에 대한 IPC 파이프를 만드는데 실패했습니다"
e49dd9d3 1791
04f27fae
MV
1792#: methods/rsh.cc
1793msgid "Connection closed prematurely"
1794msgstr "연결이 너무 빨리 끊어졌습니다"
e49dd9d3 1795
04f27fae
MV
1796#: methods/server.cc
1797msgid "Waiting for headers"
1798msgstr "헤더를 기다리는 중입니다"
e49dd9d3 1799
04f27fae
MV
1800#: methods/server.cc
1801msgid "Bad header line"
1802msgstr "헤더 줄이 잘못되었습니다"
e49dd9d3 1803
04f27fae
MV
1804#: methods/server.cc
1805msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1806msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 응답 헤더를 보냈습니다"
e49dd9d3 1807
04f27fae
MV
1808#: methods/server.cc
1809msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1810msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 Content-Length 헤더를 보냈습니다"
e49dd9d3 1811
04f27fae
MV
1812#: methods/server.cc
1813msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1814msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 Content-Range 헤더를 보냈습니다"
1815
1816#: methods/server.cc
1817msgid "This HTTP server has broken range support"
1818msgstr "HTTP 서버에 범위 지원 기능이 잘못되어 있습니다"
1819
1820#: methods/server.cc
1821msgid "Unknown date format"
1822msgstr "데이터 형식을 알 수 없습니다"
e49dd9d3 1823
04f27fae
MV
1824#: methods/server.cc
1825msgid "Bad header data"
1826msgstr "헤더 데이터가 잘못되었습니다"
e49dd9d3 1827
04f27fae
MV
1828#: methods/server.cc
1829msgid "Connection failed"
1830msgstr "연결이 실패했습니다"
e49dd9d3 1831
04f27fae 1832#: methods/server.cc
e49dd9d3 1833#, c-format
e49dd9d3 1834msgid ""
04f27fae
MV
1835"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1836"5 apt.conf)"
e49dd9d3 1837msgstr ""
e49dd9d3 1838
04f27fae
MV
1839#: methods/server.cc
1840msgid "Internal error"
1841msgstr "내부 오류"
e49dd9d3 1842
68e07cd0
JAK
1843#: methods/store.cc
1844msgid "Empty files can't be valid archives"
1845msgstr ""
1846
04f27fae
MV
1847#: dselect/install:33
1848msgid "Bad default setting!"
1849msgstr "기본 설정이 잘못되었습니다!"
e49dd9d3 1850
04f27fae
MV
1851#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1852#: dselect/install:106 dselect/update:45
1853#, fuzzy
1854msgid "Press [Enter] to continue."
1855msgstr "계속 하시려면 enter를 누르십시오."
e49dd9d3 1856
04f27fae
MV
1857#: dselect/install:92
1858msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1859msgstr "이전에 다운로드 받았던 .deb 파일을 지우시겠습니까?"
e49dd9d3 1860
04f27fae
MV
1861#: dselect/install:102
1862msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1863msgstr "압축을 푸는데 몇몇 오류가 발생했습니다. 설치된 패키지를"
e49dd9d3 1864
04f27fae
MV
1865#: dselect/install:103
1866msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1867msgstr "설정합니다. 오류때문에 의존성을 만족하지 못해 설정하는 과정에서"
e49dd9d3 1868
04f27fae
MV
1869#: dselect/install:104
1870msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
e49dd9d3 1871msgstr ""
04f27fae 1872"오류가 중복되어 나타날 수 있습니다. 하지만 상관없고, 이 메세지 위에 나온"
e49dd9d3 1873
04f27fae
MV
1874#: dselect/install:105
1875msgid ""
1876"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1877msgstr "오류만 중요합니다. 이 오류를 고친 다음에 설치(I)를 다시 시도하십시오"
e49dd9d3 1878
04f27fae
MV
1879#: dselect/update:30
1880msgid "Merging available information"
1881msgstr "이용 가능 패키지 정보를 합칩니다"
e49dd9d3 1882
04f27fae 1883#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
8561c2fe 1884#, fuzzy
04f27fae
MV
1885msgid ""
1886"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1887"\n"
8561c2fe
DK
1888"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1889"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1890"configuration questions before installation of packages.\n"
e49dd9d3 1891msgstr ""
04f27fae
MV
1892"사용법: apt-extracttemplates 파일1 [파일2 ...]\n"
1893"\n"
1894"apt-extracttemplates는 데비안 패키지에서 설정 및 서식 정보를 뽑아내는\n"
1895"도구입니다\n"
1896"\n"
1897"옵션:\n"
1898" -h 이 도움말\n"
1899" -t 임시 디렉토리 설정\n"
1900" -c=? 설정 파일을 읽습니다\n"
1901" -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
1902
1903#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1904#, fuzzy, c-format
1905msgid "Unable to mkstemp %s"
1906msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다"
e49dd9d3 1907
04f27fae 1908#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 1909#, c-format
04f27fae
MV
1910msgid "Unable to write to %s"
1911msgstr "%s에 쓸 수 없습니다"
e49dd9d3 1912
04f27fae
MV
1913#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1914msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1915msgstr "debconf 버전을 알 수 없습니다. debconf가 설치되었습니까?"
e49dd9d3 1916
04f27fae
MV
1917#: cmdline/apt-internal-solver.cc
1918#, fuzzy
e49dd9d3 1919msgid ""
04f27fae
MV
1920"Usage: apt-internal-solver\n"
1921"\n"
1922"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
9270be36
MV
1923"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1924"the like.\n"
e49dd9d3 1925msgstr ""
04f27fae
MV
1926"사용법: apt-extracttemplates 파일1 [파일2 ...]\n"
1927"\n"
1928"apt-extracttemplates는 데비안 패키지에서 설정 및 서식 정보를 뽑아내는\n"
1929"도구입니다\n"
1930"\n"
1931"옵션:\n"
1932" -h 이 도움말\n"
1933" -t 임시 디렉토리 설정\n"
1934" -c=? 설정 파일을 읽습니다\n"
1935" -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
5b1e4e86 1936
04f27fae
MV
1937#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1938msgid "Unknown package record!"
1939msgstr "알 수 없는 패키지 기록!"
5b1e4e86 1940
04f27fae 1941#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
864fe99c 1942msgid ""
04f27fae
MV
1943"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1944"\n"
8561c2fe 1945"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
9270be36 1946"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
8561c2fe 1947"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
04f27fae 1948msgstr ""
864fe99c 1949
04f27fae
MV
1950#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1951msgid "Package extension list is too long"
1952msgstr "패키지 확장 목록이 너무 깁니다"
5b1e4e86 1953
04f27fae 1954#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2f6a2fbb 1955#, c-format
04f27fae
MV
1956msgid "Error processing directory %s"
1957msgstr "%s 디렉터리를 처리하는데 오류가 발생했습니다"
2f6a2fbb 1958
04f27fae
MV
1959#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1960msgid "Source extension list is too long"
1961msgstr "소스 확장 목록이 너무 깁니다"
2f6a2fbb 1962
04f27fae
MV
1963#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1964msgid "Error writing header to contents file"
1965msgstr "컨텐츠 파일에 헤더를 쓰는데 오류가 발생했습니다"
640c5d94 1966
04f27fae 1967#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
65d3c471 1968#, c-format
04f27fae
MV
1969msgid "Error processing contents %s"
1970msgstr "%s 컨텐츠를 처리하는데 오류가 발생했습니다"
65d3c471 1971
04f27fae
MV
1972#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1973msgid ""
1974"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1975"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1976" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1977" contents path\n"
1978" release path\n"
1979" generate config [groups]\n"
1980" clean config\n"
1981"\n"
1982"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1983"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1984"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1985"\n"
1986"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1987"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1988"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1989"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1990"\n"
1991"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1992"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1993"\n"
1994"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1995"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1996"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1997"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1998"Debian archive:\n"
1999" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2000" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2001"\n"
2002"Options:\n"
2003" -h This help text\n"
2004" --md5 Control MD5 generation\n"
2005" -s=? Source override file\n"
2006" -q Quiet\n"
2007" -d=? Select the optional caching database\n"
2008" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2009" --contents Control contents file generation\n"
2010" -c=? Read this configuration file\n"
2011" -o=? Set an arbitrary configuration option"
5b1e4e86 2012msgstr ""
04f27fae
MV
2013"사용법: apt-ftparchive [옵션] 명령\n"
2014"명령: packages 바이너리경로 [override파일 [경로앞부분]]\n"
2015" sources 소스경로 [override파일 [경로앞부분]]\n"
2016" contents 경로\n"
2017" release 경로\n"
2018" generate 설정 [그룹]\n"
2019" clean 설정\n"
2020"\n"
2021"apt-ftparchive는 데비안 아카이브용 인덱스 파일을 만듭니다. 이 프로그램은\n"
2022"여러 종류의 인덱스 파일 만드는 작업을 지원합니다 -- 완전 자동화 작업부터\n"
2023"dpkg-scanpackages와 dpkg-scansources의 기능을 대체하기도 합니다.\n"
2024"\n"
2025"apt-ftparchive는 .deb 파일의 트리에서부터 Package 파일을 만듭니다.\n"
2026"Package 파일에는 각 패키지의 모든 제어 필드는 물론 MD5 해시와 파일\n"
2027"크기도 들어 있습니다. override 파일을 이용해 Priority와 Section의 값을 \n"
2028"강제로 설정할 수 있습니다\n"
2029"\n"
2030"이와 비슷하게 apt-ftparchive는 .dsc 파일의 트리에서 Sources 파일을\n"
2031"만듭니다. --source-override 옵션을 이용해 소스 override 파일을\n"
2032"지정할 수 있습니다.\n"
2033"\n"
2034"'packages'와 'sources' 명령은 해당 트리의 맨 위에서 실행해야 합니다.\n"
2035"\"바이너리경로\"는 검색할 때의 기준 위치를 가리키며 \"override파일\"에는\n"
2036"override 플래그들을 담고 있습니다. \"경로앞부분\"은 각 파일 이름\n"
2037"필드의 앞에 더해 집니다. 데비안 아카이브에 있는 예를 하나 들자면:\n"
2038"\n"
2039" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2040" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2041"\n"
2042"옵션:\n"
2043" -h 이 도움말\n"
2044" --md5 MD5 만들기 작업을 제어합니다\n"
2045" -s=? 소스 override 파일\n"
2046" -q 조용히\n"
2047" -d=? 캐시 데이터베이스를 직접 설정합니다\n"
2048" --no-delink 디버깅 모드 지우기를 사용합니다\n"
2049" --contents 컨텐츠 파일을 만드는 적업을 제어합니다\n"
2050" -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n"
2051" -o=? 임의의 옵션을 설정합니다"
7d8a4da7 2052
04f27fae
MV
2053#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2054msgid "No selections matched"
2055msgstr "맞는 패키지가 없습니다"
640c5d94 2056
04f27fae 2057#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1eb1836f 2058#, c-format
04f27fae
MV
2059msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2060msgstr "`%s' 패키지 파일 그룹에 몇몇 파일이 빠졌습니다"
5b1e4e86 2061
04f27fae 2062#: ftparchive/cachedb.cc
1eb1836f 2063#, c-format
04f27fae
MV
2064msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2065msgstr "DB가 망가졌습니다. 파일 이름을 %s.old로 바꿉니다"
5b1e4e86 2066
04f27fae 2067#: ftparchive/cachedb.cc
5b1e4e86 2068#, c-format
04f27fae
MV
2069msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2070msgstr "DB가 오래되었습니다. %s의 업그레이드를 시도합니다"
640c5d94 2071
04f27fae 2072#: ftparchive/cachedb.cc
5b1e4e86 2073msgid ""
04f27fae
MV
2074"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2075"remove and re-create the database."
5b1e4e86 2076msgstr ""
04f27fae
MV
2077"DB 형식이 잘못되었습니다. APT 예전 버전에서 업그레이드했다면, 데이터베이스를 "
2078"지우고 다시 만드십시오."
640c5d94 2079
04f27fae 2080#: ftparchive/cachedb.cc
9de26945 2081#, c-format
04f27fae
MV
2082msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2083msgstr "DB 파일, %s 파일을 열 수 없습니다: %s"
1e7ec0d8 2084
04f27fae 2085#: ftparchive/cachedb.cc
864fe99c 2086#, fuzzy
04f27fae
MV
2087msgid "Failed to read .dsc"
2088msgstr "%s 파일에 readlink하는데 실패했습니다"
9de26945 2089
04f27fae
MV
2090#: ftparchive/cachedb.cc
2091msgid "Archive has no control record"
2092msgstr "아카이브에 컨트롤 기록이 없습니다"
506ab3c7 2093
04f27fae
MV
2094# FIXME: 왠 커서??
2095#: ftparchive/cachedb.cc
2096msgid "Unable to get a cursor"
2097msgstr "커서를 가져올 수 없습니다"
506ab3c7 2098
04f27fae
MV
2099#: ftparchive/contents.cc
2100msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2101msgstr "realloc - 메모리를 할당하는데 실패했습니다"
506ab3c7 2102
04f27fae 2103#: ftparchive/multicompress.cc
864fe99c 2104#, c-format
04f27fae
MV
2105msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2106msgstr "'%s' 압축 알고리즘을 알 수 없습니다"
506ab3c7 2107
04f27fae 2108#: ftparchive/multicompress.cc
2f6a2fbb 2109#, c-format
04f27fae
MV
2110msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2111msgstr "압축된 출력물 %s에는 압축 세트가 필요합니다"
7d8a4da7 2112
04f27fae
MV
2113#: ftparchive/multicompress.cc
2114msgid "Failed to fork"
2115msgstr "fork하는데 실패했습니다"
7d8a4da7 2116
04f27fae
MV
2117#: ftparchive/multicompress.cc
2118msgid "Compress child"
2119msgstr "압축 하위 프로세스"
7d8a4da7 2120
04f27fae 2121#: ftparchive/multicompress.cc
7d8a4da7 2122#, c-format
04f27fae
MV
2123msgid "Internal error, failed to create %s"
2124msgstr "내부 오류, %s 만드는데 실패했습니다"
8e947fe1 2125
04f27fae
MV
2126#: ftparchive/multicompress.cc
2127msgid "IO to subprocess/file failed"
2128msgstr "하위 프로세스/파일에 입출력하는데 실패했습니다"
1e7ec0d8 2129
04f27fae
MV
2130#: ftparchive/multicompress.cc
2131msgid "Failed to read while computing MD5"
2132msgstr "MD5를 계산하는 동안 읽는데 실패했습니다"
1e7ec0d8 2133
04f27fae 2134#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
7d8a4da7 2135#, c-format
04f27fae
MV
2136msgid "Failed to rename %s to %s"
2137msgstr "%s 파일의 이름을 %s(으)로 바꾸는데 실패했습니다"
640c5d94 2138
04f27fae 2139#: ftparchive/override.cc
640c5d94 2140#, c-format
04f27fae
MV
2141msgid "Unable to open %s"
2142msgstr "%s 열 수 없습니다"
640c5d94 2143
04f27fae
MV
2144#. skip spaces
2145#. find end of word
2146#: ftparchive/override.cc
2f6a2fbb 2147#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2148msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2149msgstr "override %s의 %lu번 줄 #1이 잘못되었습니다"
640c5d94 2150
04f27fae
MV
2151#: ftparchive/override.cc
2152#, c-format
2153msgid "Failed to read the override file %s"
2154msgstr "%s override 파일을 읽는데 실패했습니다"
7d8a4da7 2155
04f27fae
MV
2156#: ftparchive/override.cc
2157#, fuzzy, c-format
2158msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2159msgstr "override %s의 %lu번 줄 #1이 잘못되었습니다"
7d8a4da7 2160
04f27fae
MV
2161#: ftparchive/override.cc
2162#, fuzzy, c-format
2163msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2164msgstr "override %s의 %lu번 줄 #2가 잘못되었습니다"
7d8a4da7 2165
04f27fae
MV
2166#: ftparchive/override.cc
2167#, fuzzy, c-format
2168msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2169msgstr "override %s의 %lu번 줄 #3이 잘못되었습니다"
7d8a4da7 2170
04f27fae
MV
2171#: ftparchive/writer.cc
2172#, c-format
2173msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2174msgstr "경고: %s 디렉터리를 읽을 수 없습니다\n"
7d8a4da7 2175
04f27fae
MV
2176#: ftparchive/writer.cc
2177#, c-format
2178msgid "W: Unable to stat %s\n"
2179msgstr "경고: %s의 정보를 읽을 수 없습니다\n"
7d8a4da7 2180
04f27fae
MV
2181#: ftparchive/writer.cc
2182msgid "E: "
2183msgstr "오류: "
3fa4e98f 2184
04f27fae
MV
2185#: ftparchive/writer.cc
2186msgid "W: "
2187msgstr "경고: "
7d8a4da7 2188
04f27fae
MV
2189#: ftparchive/writer.cc
2190msgid "E: Errors apply to file "
2191msgstr "오류: 다음 파일에 적용하는데 오류가 발생했습니다: "
7d8a4da7 2192
04f27fae
MV
2193#: ftparchive/writer.cc
2194#, c-format
2195msgid "Failed to resolve %s"
2196msgstr "%s의 경로를 알아내는데 실패했습니다"
5b1e4e86 2197
04f27fae
MV
2198#: ftparchive/writer.cc
2199msgid "Tree walking failed"
2200msgstr "트리에서 이동이 실패했습니다"
5b1e4e86 2201
04f27fae
MV
2202#: ftparchive/writer.cc
2203#, c-format
2204msgid "Failed to open %s"
2205msgstr "%s 파일을 여는데 실패했습니다"
bf33c3bd 2206
04f27fae
MV
2207# FIXME: ??
2208#: ftparchive/writer.cc
864fe99c 2209#, c-format
04f27fae
MV
2210msgid " DeLink %s [%s]\n"
2211msgstr " 링크 %s [%s] 없애기\n"
bf33c3bd 2212
68e07cd0 2213#: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
04f27fae
MV
2214#, c-format
2215msgid "Failed to readlink %s"
2216msgstr "%s 파일에 readlink하는데 실패했습니다"
864fe99c 2217
04f27fae
MV
2218#: ftparchive/writer.cc
2219#, c-format
2220msgid "*** Failed to link %s to %s"
2221msgstr "*** %s 파일을 %s에 링크하는데 실패했습니다"
864fe99c 2222
04f27fae
MV
2223#: ftparchive/writer.cc
2224#, c-format
2225msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2226msgstr " DeLink 한계값 %s바이트에 도달했습니다.\n"
864fe99c 2227
04f27fae
MV
2228#: ftparchive/writer.cc
2229msgid "Archive had no package field"
2230msgstr "아카이브에 패키지 필드가 없습니다"
bf33c3bd 2231
04f27fae
MV
2232#: ftparchive/writer.cc
2233#, c-format
2234msgid " %s has no override entry\n"
2235msgstr " %s에는 override 항목이 없습니다\n"
e49dd9d3 2236
04f27fae
MV
2237#: ftparchive/writer.cc
2238#, c-format
2239msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2240msgstr " %s 관리자가 %s입니다 (%s 아님)\n"
bf33c3bd 2241
04f27fae 2242#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2243#, c-format
04f27fae
MV
2244msgid " %s has no source override entry\n"
2245msgstr " %s에는 source override 항목이 없습니다\n"
e49dd9d3 2246
04f27fae 2247#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2248#, c-format
04f27fae
MV
2249msgid " %s has no binary override entry either\n"
2250msgstr " %s에는 binary override 항목이 없습니다\n"
864fe99c 2251
04f27fae
MV
2252#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2253msgid "Invalid archive signature"
2254msgstr "아카이브 서명이 틀렸습니다"
864fe99c 2255
04f27fae
MV
2256#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2257msgid "Error reading archive member header"
2258msgstr "아카이브 멤버 헤더를 읽는데 오류가 발생했습니다"
864fe99c 2259
04f27fae
MV
2260#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2261#, c-format
2262msgid "Invalid archive member header %s"
2263msgstr "아카이브 멤버 헤더 %s이(가) 잘못되었습니다"
864fe99c 2264
04f27fae
MV
2265#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2266msgid "Invalid archive member header"
2267msgstr "아카이브 멤버 헤더가 잘못되었습니다"
864fe99c 2268
04f27fae
MV
2269#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2270msgid "Archive is too short"
2271msgstr "아카이브 길이가 너무 짧습니다"
864fe99c 2272
04f27fae
MV
2273#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2274msgid "Failed to read the archive headers"
2275msgstr "아카이브 헤더를 읽는데 실패했습니다"
864fe99c 2276
04f27fae 2277#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
864fe99c 2278#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2279msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2280msgstr "다음의 인증 기록을 찾을 수 없습니다: %s"
864fe99c 2281
04f27fae
MV
2282#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2283msgid "Corrupted archive"
2284msgstr "아카이브가 손상되었습니다"
2285
2286#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2287msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2288msgstr "tar 체크섬 실패, 아카이브가 손상되었습니다"
2289
2290#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
864fe99c 2291#, c-format
04f27fae
MV
2292msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2293msgstr "알 수 없는 TAR 헤더 타입 %u, 멤버 %s"
864fe99c 2294
04f27fae 2295#: apt-inst/deb/debfile.cc
864fe99c 2296#, c-format
04f27fae
MV
2297msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2298msgstr "올바른 DEB 아카이브가 아닙니다. '%s' 멤버가 없습니다"
864fe99c 2299
04f27fae
MV
2300#: apt-inst/deb/debfile.cc
2301#, c-format
2302msgid "Internal error, could not locate member %s"
2303msgstr "내부 오류, %s 멤버를 찾을 수 없습니다"
864fe99c 2304
04f27fae
MV
2305#: apt-inst/deb/debfile.cc
2306msgid "Unparsable control file"
2307msgstr "control 파일을 파싱할 수 없습니다"
2308
2309#: apt-inst/dirstream.cc
864fe99c 2310#, c-format
04f27fae
MV
2311msgid "Failed to write file %s"
2312msgstr "%s 파일을 쓰는데 실패했습니다"
864fe99c 2313
04f27fae 2314#: apt-inst/dirstream.cc
864fe99c 2315#, c-format
04f27fae
MV
2316msgid "Failed to close file %s"
2317msgstr "%s 파일을 닫는데 실패했습니다"
864fe99c 2318
04f27fae 2319#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2320#, c-format
04f27fae
MV
2321msgid "The path %s is too long"
2322msgstr "경로 %s이(가) 너무 깁니다"
864fe99c 2323
04f27fae 2324#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2325#, c-format
04f27fae
MV
2326msgid "Unpacking %s more than once"
2327msgstr "%s을(를) 두 번 이상 풀었습니다"
864fe99c 2328
04f27fae
MV
2329#: apt-inst/extract.cc
2330#, c-format
2331msgid "The directory %s is diverted"
864fe99c
MV
2332msgstr "%s 디렉터리가 전환되었습니다"
2333
04f27fae 2334#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2335#, c-format
04f27fae
MV
2336msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2337msgstr "이 패키지에서 전환된 대상에 쓰려고 합니다 (%s/%s)"
2338
2339#: apt-inst/extract.cc
2340msgid "The diversion path is too long"
2341msgstr "전환하는 경로가 너무 깁니다"
864fe99c 2342
04f27fae 2343#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2344#, c-format
04f27fae
MV
2345msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2346msgstr "%s 디렉터리를 디렉터리가 아닌 파일로 덮어쓰려고 합니다"
2347
2348#: apt-inst/extract.cc
2349msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2350msgstr "해시 버킷에서 노드를 찾는데 실패했습니다"
2351
2352#: apt-inst/extract.cc
2353msgid "The path is too long"
2354msgstr "경로가 너무 깁니다"
864fe99c 2355
04f27fae 2356#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2357#, c-format
04f27fae
MV
2358msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2359msgstr "덮어 쓰는 패키지가 %s 패키지의 어떤 버전과도 맞지 않습니다"
864fe99c 2360
04f27fae
MV
2361#: apt-inst/extract.cc
2362#, c-format
2363msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2364msgstr "%s/%s 파일은 %s 패키지에 있는 파일을 덮어 씁니다"
864fe99c 2365
04f27fae
MV
2366#: apt-inst/extract.cc
2367#, c-format
2368msgid "Unable to stat %s"
2369msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다"
e49dd9d3 2370
04f27fae
MV
2371#: apt-inst/filelist.cc
2372msgid "DropNode called on still linked node"
2373msgstr "DropNode가 아직 연결되어 있는 노드에 대해 호출되었습니다"
e49dd9d3 2374
04f27fae
MV
2375#: apt-inst/filelist.cc
2376msgid "Failed to locate the hash element!"
2377msgstr "해시 항목을 찾는데 실패했습니다"
e49dd9d3 2378
04f27fae
MV
2379#: apt-inst/filelist.cc
2380msgid "Failed to allocate diversion"
2381msgstr "diversion을 할당하는데 실패했습니다"
e49dd9d3 2382
04f27fae
MV
2383#: apt-inst/filelist.cc
2384msgid "Internal error in AddDiversion"
2385msgstr "AddDiversion에서 내부 오류"
e49dd9d3 2386
04f27fae
MV
2387#: apt-inst/filelist.cc
2388#, c-format
2389msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2390msgstr "전환된 파일을 덮어 쓰려고 합니다 (%s -> %s 및 %s/%s)"
e49dd9d3 2391
04f27fae
MV
2392#: apt-inst/filelist.cc
2393#, c-format
2394msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2395msgstr "전환된 파일을 두 번 추가합니다 (%s -> %s)"
e49dd9d3 2396
04f27fae
MV
2397#: apt-inst/filelist.cc
2398#, c-format
2399msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2400msgstr "%s/%s 설정 파일이 중복되었습니다"
e49dd9d3 2401
04f27fae 2402#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e 2403msgid ""
9270be36
MV
2404"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2405"disabled by default."
cbbee23e
DK
2406msgstr ""
2407
2408#: apt-pkg/acquire-item.cc
2409msgid ""
d04e44ac 2410"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
cbbee23e
DK
2411"potentially dangerous to use."
2412msgstr ""
2413
2414#: apt-pkg/acquire-item.cc
2415msgid ""
2416"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2417"details."
04f27fae
MV
2418msgstr ""
2419
2420#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2421#, c-format
2422msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2423msgstr "이름 바꾸기가 실패했습니다. %s (%s -> %s)."
2424
2425#: apt-pkg/acquire-item.cc
2426msgid "Hash Sum mismatch"
2427msgstr "해시 합이 맞지 않습니다"
2428
2429#: apt-pkg/acquire-item.cc
2430msgid "Size mismatch"
2431msgstr "크기가 맞지 않습니다"
2432
2433#: apt-pkg/acquire-item.cc
2434#, fuzzy
2435msgid "Invalid file format"
2436msgstr "잘못된 작업 %s"
e49dd9d3 2437
04f27fae 2438#: apt-pkg/acquire-item.cc
e49dd9d3 2439#, fuzzy
04f27fae
MV
2440msgid "Signature error"
2441msgstr "쓰기 오류"
2442
2443#: apt-pkg/acquire-item.cc
2444#, fuzzy, c-format
e49dd9d3 2445msgid ""
04f27fae
MV
2446"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2447"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
e49dd9d3 2448msgstr ""
04f27fae
MV
2449"디지털 서명 확인에 오류가 발생했습니다. 저장고를 업데이트하지 않고\n"
2450"예전의 인덱스 파일을 사용합니다. GPG 오류: %s: %s\n"
e49dd9d3 2451
04f27fae
MV
2452#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2453#: apt-pkg/acquire-item.cc
e49dd9d3 2454#, c-format
04f27fae
MV
2455msgid "GPG error: %s: %s"
2456msgstr "GPG 오류: %s: %s"
e49dd9d3 2457
9270be36
MV
2458#: apt-pkg/acquire-item.cc
2459#, c-format
2460msgid ""
2461"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2462"architecture '%s'"
2463msgstr ""
2464
04f27fae 2465#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2466#, c-format
2467msgid ""
04f27fae
MV
2468"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2469"or malformed file)"
864fe99c
MV
2470msgstr ""
2471
493e032a
JAK
2472#: apt-pkg/acquire-item.cc
2473#, c-format
2474msgid ""
2475"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2476"weak security information for it"
2477msgstr ""
2478
04f27fae
MV
2479#: apt-pkg/acquire-item.cc
2480msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2481msgstr "다음 키 ID의 공개키가 없습니다:\n"
2482
2483#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2484#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2485#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2486#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2487#, c-format
04f27fae
MV
2488msgid ""
2489"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2490"repository will not be applied."
2491msgstr ""
2f6a2fbb 2492
04f27fae 2493#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2494#, c-format
04f27fae
MV
2495msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2496msgstr "배포판 충돌: %s (예상값 %s, 실제값 %s)"
2f6a2fbb 2497
cbbee23e
DK
2498#. No Release file was present, or verification failed, so fall
2499#. back to queueing Packages files without verification
d04e44ac 2500#. only allow going further if the user explicitly wants it
04f27fae 2501#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e
DK
2502#, fuzzy, c-format
2503msgid "The repository '%s' is not signed."
2504msgstr "%s 디렉터리가 전환되었습니다"
2f6a2fbb 2505
cbbee23e
DK
2506#. No Release file was present so fall
2507#. back to queueing Packages files without verification
d04e44ac 2508#. only allow going further if the user explicitly wants it
04f27fae 2509#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e
DK
2510#, fuzzy, c-format
2511msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2512msgstr "%s 디렉터리가 전환되었습니다"
864fe99c 2513
04f27fae 2514#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2515#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2516msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2517msgstr "%s 디렉터리가 전환되었습니다"
2f6a2fbb 2518
04f27fae 2519#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2520msgid ""
04f27fae
MV
2521"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2522"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2f6a2fbb 2523msgstr ""
2f6a2fbb 2524
04f27fae 2525#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2526#, c-format
04f27fae
MV
2527msgid ""
2528"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2529"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2530msgstr ""
2531"%s 패키지의 파일을 찾을 수 없습니다. 수동으로 이 패키지를 고쳐야 할 수도 있습"
2532"니다. (아키텍쳐가 빠졌기 때문입니다)"
2f6a2fbb 2533
04f27fae 2534#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2535#, c-format
04f27fae
MV
2536msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2537msgstr ""
2f6a2fbb 2538
04f27fae 2539#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2540#, c-format
864fe99c 2541msgid ""
04f27fae 2542"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
864fe99c 2543msgstr ""
04f27fae
MV
2544"패키지 인덱스 파일이 손상되었습니다. %s 패키지에 Filename: 필드가 없습니다."
2545
2546#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2547#: apt-pkg/acquire-item.cc
2548#, fuzzy, c-format
2549msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2550msgstr "%s(%s)에 연결하는 중입니다"
2f6a2fbb 2551
04f27fae 2552#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2f6a2fbb 2553#, c-format
04f27fae
MV
2554msgid "The method driver %s could not be found."
2555msgstr "설치 방법 드라이버 %s을(를) 찾을 수 없습니다."
2f6a2fbb 2556
04f27fae
MV
2557#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2558#, fuzzy, c-format
2559msgid "Is the package %s installed?"
2560msgstr "'dpkg-dev' 패키지가 설치되었는지를 확인하십시오.\n"
2f6a2fbb 2561
04f27fae 2562#: apt-pkg/acquire-worker.cc
864fe99c 2563#, c-format
04f27fae
MV
2564msgid "Method %s did not start correctly"
2565msgstr "설치 방법 %s이(가) 올바르게 시작하지 않았습니다"
2566
2567#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2568#, fuzzy, c-format
864fe99c 2569msgid ""
04f27fae 2570"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
864fe99c 2571msgstr ""
04f27fae 2572"'%2$s' 드라이브에 '%1$s'(으)로 표기된 디스크를 넣고 Enter를 누르십시오."
7d8a4da7 2573
0507225b
MV
2574#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2575#, c-format
2576msgid "List directory %spartial is missing."
2577msgstr "목록 디렉터리 %spartial이 빠졌습니다."
2578
2579#: apt-pkg/acquire.cc
2580#, c-format
2581msgid "Archives directory %spartial is missing."
2582msgstr "아카이브 디렉터리 %spartial이 빠졌습니다."
2583
2584#: apt-pkg/acquire.cc
2585#, c-format
2586msgid "Unable to lock directory %s"
2587msgstr "%s 디렉터리를 잠글 수 없습니다"
2588
2589#: apt-pkg/acquire.cc
2590#, c-format
2591msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2592msgstr ""
2593
2594#: apt-pkg/acquire.cc
2595#, c-format
2596msgid ""
2597"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2598"user '%s'."
2599msgstr ""
2600
2601#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2602#, fuzzy, c-format
2603msgid "Clean of %s is not supported"
2604msgstr "인덱스 파일 타입 '%s' 타입은 지원하지 않습니다"
2605
2606#. only show the ETA if it makes sense
2607#. two days
2608#: apt-pkg/acquire.cc
2609#, c-format
2610msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2611msgstr "파일 받아오는 중: %2$li 중 %1$li (%3$s 남았음)"
2612
2613#: apt-pkg/acquire.cc
2614#, c-format
2615msgid "Retrieving file %li of %li"
2616msgstr "파일 받아오는 중: %2$li 중 %1$li"
2617
04f27fae 2618#: apt-pkg/algorithms.cc
5b1e4e86 2619#, c-format
864fe99c
MV
2620msgid ""
2621"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2622msgstr ""
2623"%s 패키지를 다시 설치해야 하지만, 이 패키지의 아카이브를 찾을 수 없습니다."
5b1e4e86 2624
04f27fae 2625#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2626msgid ""
2627"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2628"held packages."
2629msgstr ""
2630"오류, pkgProblemResolver::Resolve가 망가졌습니다. 고정 패키지때문에 발생할 수"
2631"도 있습니다."
5b1e4e86 2632
04f27fae 2633#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2634msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2635msgstr "문제를 바로잡을 수 없습니다. 망가진 고정 패키지가 있습니다."
5b1e4e86 2636
04f27fae
MV
2637#: apt-pkg/cachefile.cc
2638msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2639msgstr "패키지 목록이나 상태 파일을 파싱할 수 없거나 열 수 없습니다."
e49dd9d3 2640
04f27fae
MV
2641#: apt-pkg/cachefile.cc
2642msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2643msgstr "apt-get update를 실행하면 이 문제를 바로잡을 수도 있습니다."
e49dd9d3 2644
04f27fae
MV
2645#: apt-pkg/cachefile.cc
2646msgid "The list of sources could not be read."
2647msgstr "소스 목록을 읽을 수 없습니다."
e49dd9d3 2648
04f27fae 2649#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2650#, c-format
2651msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2652msgstr "%2$s 패키지의 '%1$s' 릴리즈를 찾을 수 없습니다"
2653
04f27fae 2654#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2655#, c-format
2656msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2657msgstr "%2$s 패키지의 '%1$s' 버전을 찾을 수 없습니다"
2658
04f27fae 2659#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2660#, c-format
2661msgid "Couldn't find task '%s'"
2662msgstr "'%s' 작업을 찾을 수 없습니다"
2663
04f27fae 2664#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2665#, c-format
2666msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2667msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다"
2668
04f27fae 2669#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2670#, fuzzy, c-format
2671msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2672msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다"
2673
04f27fae 2674#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2675#, c-format
2676msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2677msgstr "'%s' 패키지는 가상 패키지이므로 버전을 선택할 수 없습니다"
2678
04f27fae 2679#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2680#, c-format
2681msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2682msgstr "'%s' 패키지에서 최신 버전을 선택할 수 없습니다. 가상 패키지입니다."
2683
04f27fae
MV
2684#: apt-pkg/cacheset.cc
2685#, c-format
2686msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2687msgstr "'%s' 패키지에서 후보 버전을 선택할 수 없습니다. 후보가 없습니다."
2688
2689#: apt-pkg/cacheset.cc
2690#, c-format
2691msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2692msgstr "'%s' 패키지에서 설치한 버전을 선택할 수 없습니다. 설치하지 않았습니다."
2693
2694#: apt-pkg/cacheset.cc
2695#, c-format
2696msgid ""
2697"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2698"neither of them"
2699msgstr ""
2700"'%s' 패키지에서 설치한 버전이나 후보 버전을 선택할 수 없습니다. 둘 다 아닙니"
2701"다."
2702
2703#: apt-pkg/cdrom.cc
2704#, c-format
2705msgid "Line %u too long in source list %s."
2706msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 너무 깁니다."
2707
2708#: apt-pkg/cdrom.cc
2709msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2710msgstr "CD-ROM을 마운트 해제하는 중입니다...\n"
2711
2712#: apt-pkg/cdrom.cc
2713#, c-format
2714msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2715msgstr "CD-ROM 마운트 위치 %s 사용\n"
2716
2717#: apt-pkg/cdrom.cc
2718msgid "Waiting for disc...\n"
2719msgstr "디스크를 기다리는 중입니다...\n"
2720
2721#: apt-pkg/cdrom.cc
2722msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2723msgstr "CD-ROM 마운트하는 중입니다...\n"
2724
2725#: apt-pkg/cdrom.cc
2726msgid "Identifying... "
2727msgstr "알아보는 중입니다... "
2728
2729#: apt-pkg/cdrom.cc
bf33c3bd 2730#, c-format
04f27fae
MV
2731msgid "Stored label: %s\n"
2732msgstr "저장된 레이블: %s\n"
bf33c3bd 2733
04f27fae
MV
2734#: apt-pkg/cdrom.cc
2735msgid "Scanning disc for index files...\n"
2736msgstr "디스크에서 색인 파일을 찾는 중입니다...\n"
bf33c3bd 2737
04f27fae 2738#: apt-pkg/cdrom.cc
bf33c3bd
JAK
2739#, c-format
2740msgid ""
04f27fae
MV
2741"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2742"%zu signatures\n"
2743msgstr "패키지 색인 %zu개, 소스 색인 %zu개, 번역 색인 %zu개, 서명 %zu개 발견\n"
2744
2745#: apt-pkg/cdrom.cc
2746msgid ""
2747"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2748"wrong architecture?"
bf33c3bd 2749msgstr ""
04f27fae
MV
2750"패키지 파일이 하나도 없습니다. 아마도 데비안 디스크가 아니거나 아키텍처가 잘"
2751"못된 것 같습니다?"
bf33c3bd 2752
04f27fae 2753#: apt-pkg/cdrom.cc
864fe99c 2754#, c-format
04f27fae
MV
2755msgid "Found label '%s'\n"
2756msgstr "레이블 발견: %s \n"
2f6a2fbb 2757
04f27fae
MV
2758#: apt-pkg/cdrom.cc
2759msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2760msgstr "올바른 이름이 아닙니다. 다시 시도하십시오.\n"
2761
2762#: apt-pkg/cdrom.cc
5b1e4e86 2763#, c-format
04f27fae
MV
2764msgid ""
2765"This disc is called: \n"
2766"'%s'\n"
e49dd9d3 2767msgstr ""
04f27fae
MV
2768"이 디스크는 다음과 같습니다: \n"
2769"'%s'\n"
1e7ec0d8 2770
04f27fae
MV
2771#: apt-pkg/cdrom.cc
2772msgid "Copying package lists..."
2773msgstr "패키지 목록을 복사하는 중입니다..."
640c5d94 2774
04f27fae
MV
2775#: apt-pkg/cdrom.cc
2776msgid "Writing new source list\n"
2777msgstr "새 소스 리스트를 쓰는 중입니다\n"
640c5d94 2778
04f27fae
MV
2779#: apt-pkg/cdrom.cc
2780msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2781msgstr "이 디스크의 소스 리스트 항목은 다음과 같습니다:\n"
640c5d94 2782
04f27fae 2783#: apt-pkg/clean.cc
9de26945 2784#, c-format
04f27fae
MV
2785msgid "Unable to stat %s."
2786msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다."
864fe99c 2787
04f27fae 2788#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
bf33c3bd 2789#, c-format
04f27fae
MV
2790msgid "Unable to stat the mount point %s"
2791msgstr "마운트 위치 %s의 정보를 읽을 수 없습니다"
506ab3c7 2792
04f27fae
MV
2793#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2794msgid "Failed to stat the cdrom"
2795msgstr "CD-ROM의 정보를 읽을 수 없습니다"
bf33c3bd 2796
04f27fae
MV
2797#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2798#, fuzzy, c-format
2799msgid ""
2800"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2801"other options."
2802msgstr "명령행 옵션 '%c' 옵션을 [%s에서] 알 수 없습니다."
bf33c3bd 2803
04f27fae
MV
2804#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2805#, fuzzy, c-format
2806msgid ""
2807"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2808"options"
2809msgstr "명령행 옵션 '%s' 옵션을 알 수 없습니다"
bf33c3bd 2810
04f27fae 2811#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2812#, c-format
04f27fae
MV
2813msgid "Command line option %s is not boolean"
2814msgstr "명령행 옵션 '%s' 옵션은 불리언이 아닙니다"
bf33c3bd 2815
04f27fae 2816#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2817#, c-format
04f27fae
MV
2818msgid "Option %s requires an argument."
2819msgstr "%s 옵션에는 인수가 필요합니다."
bf33c3bd 2820
04f27fae 2821#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2822#, c-format
04f27fae
MV
2823msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2824msgstr "%s 옵션: 설정 항목 지정은 =<값> 형태여야 합니다."
bf33c3bd 2825
04f27fae 2826#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2827#, c-format
04f27fae
MV
2828msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2829msgstr "%s 옵션에는 정수 인수가 필요합니다. '%s'이(가) 아닙니다"
bf33c3bd 2830
04f27fae 2831#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2832#, c-format
04f27fae
MV
2833msgid "Option '%s' is too long"
2834msgstr "'%s' 옵션이 너무 깁니다"
bf33c3bd 2835
04f27fae 2836#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2837#, c-format
04f27fae
MV
2838msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2839msgstr "%s 센스를 이해할 수 없습니다. 참 아니면 거짓으로 해 보십시오."
bf33c3bd 2840
04f27fae 2841#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2842#, c-format
04f27fae
MV
2843msgid "Invalid operation %s"
2844msgstr "잘못된 작업 %s"
bf33c3bd 2845
04f27fae 2846#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2847#, c-format
04f27fae
MV
2848msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2849msgstr "이 타입 줄임말을 알 수 없습니다: '%c'"
bf33c3bd 2850
04f27fae 2851#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2852#, c-format
04f27fae
MV
2853msgid "Opening configuration file %s"
2854msgstr "설정 파일 %s 파일을 여는 중입니다"
bf33c3bd 2855
04f27fae 2856#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2857#, c-format
04f27fae
MV
2858msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2859msgstr "문법 오류 %s:%u: 블럭이 이름으로 시작하지 않습니다."
bf33c3bd 2860
04f27fae 2861#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2862#, c-format
04f27fae
MV
2863msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2864msgstr "문법 오류 %s:%u: 태그의 형식이 잘못되었습니다"
bf33c3bd 2865
04f27fae 2866#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2867#, c-format
04f27fae
MV
2868msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2869msgstr "문법 오류 %s:%u: 값 뒤에 쓰레기 데이터가 더 있습니다"
bf33c3bd 2870
04f27fae 2871#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2872#, c-format
04f27fae
MV
2873msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2874msgstr "문법 오류 %s:%u: 지시어는 맨 위 단계에서만 쓸 수 있습니다"
bf33c3bd 2875
04f27fae 2876#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2877#, c-format
04f27fae
MV
2878msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2879msgstr "문법 오류 %s:%u: include가 너무 많이 겹쳐 있습니다"
bf33c3bd 2880
04f27fae 2881#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2882#, c-format
04f27fae
MV
2883msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2884msgstr "문법 오류 %s:%u: 여기서 include됩니다"
506ab3c7 2885
04f27fae 2886#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
5b1e4e86 2887#, c-format
04f27fae
MV
2888msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2889msgstr "문법 오류 %s:%u: 지원하지 않는 지시어 '%s'"
3fa4e98f 2890
04f27fae 2891#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
1e7ec0d8 2892#, c-format
04f27fae
MV
2893msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2894msgstr "문법 오류 %s:%u: clear 지시어는 인수로 option 트리를 지정해야 합니다"
640c5d94 2895
04f27fae 2896#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
9de26945 2897#, c-format
04f27fae
MV
2898msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2899msgstr "문법 오류 %s:%u: 파일의 끝에 쓰레기 데이터가 더 있습니다"
506ab3c7 2900
9270be36
MV
2901#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2902#, c-format
2903msgid "Problem unlinking the file %s"
2904msgstr "%s 파일을 삭제하는데 문제가 있습니다"
2905
04f27fae 2906#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2907#, c-format
864fe99c
MV
2908msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2909msgstr "읽기 전용 잠금 파일 %s에 대해 잠금을 사용하지 않습니다"
506ab3c7 2910
04f27fae 2911#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2912#, c-format
864fe99c
MV
2913msgid "Could not open lock file %s"
2914msgstr "잠금 파일 %s 파일을 열 수 없습니다"
9de26945 2915
04f27fae 2916#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2917#, c-format
864fe99c
MV
2918msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2919msgstr "NFS로 마운트된 잠금 파일 %s에 대해 잠금을 사용하지 않습니다"
5b1e4e86 2920
04f27fae 2921#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2922#, c-format
2923msgid "Could not get lock %s"
2924msgstr "%s 잠금 파일을 얻을 수 없습니다"
897e3c7b 2925
04f27fae 2926#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2927#, c-format
864fe99c 2928msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
5b1e4e86 2929msgstr ""
5b1e4e86 2930
04f27fae 2931#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2932#, c-format
2933msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2934msgstr ""
5b1e4e86 2935
04f27fae 2936#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
5b1e4e86 2937#, c-format
864fe99c 2938msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
5b1e4e86 2939msgstr ""
640c5d94 2940
04f27fae 2941#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c 2942#, c-format
2f6a2fbb 2943msgid ""
864fe99c 2944"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2f6a2fbb 2945msgstr ""
3fa4e98f 2946
cbbee23e
DK
2947#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
2948#, c-format
2949msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2950msgstr "%s 프로세스를 기다렸지만 해당 프로세스가 없습니다"
2951
04f27fae 2952#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
65d3c471 2953#, c-format
864fe99c
MV
2954msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2955msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 세그멘테이션 오류를 받았습니다."
640c5d94 2956
04f27fae 2957#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2958#, c-format
2959msgid "Sub-process %s received signal %u."
2960msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 %u번 시그널을 받았습니다."
640c5d94 2961
04f27fae 2962#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
864fe99c
MV
2963#, c-format
2964msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2965msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 오류 코드(%u)를 리턴했습니다"
9de26945 2966
04f27fae 2967#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
864fe99c
MV
2968#, c-format
2969msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2970msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 예상치 못하게 끝났습니다"
9de26945 2971
04f27fae 2972#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
7ffbb475 2973#, c-format
864fe99c
MV
2974msgid "Problem closing the gzip file %s"
2975msgstr "%s gzip 파일을 닫는데 문제가 있습니다"
7ffbb475 2976
68e07cd0
JAK
2977#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2978msgid "Unexpected end of file"
2979msgstr ""
2980
3ac050d1
JAK
2981#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2982msgid "Failed to create subprocess IPC"
2983msgstr "하위 프로세스 IPC를 만드는데 실패했습니다"
2984
2985#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2986msgid "Failed to exec compressor "
2987msgstr "다음 압축 프로그램을 실행하는데 실패했습니다: "
2988
04f27fae 2989#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2990#, c-format
2991msgid "Could not open file %s"
2992msgstr "%s 파일을 열 수 없습니다"
9de26945 2993
04f27fae 2994#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
de5a560a 2995#, c-format
864fe99c
MV
2996msgid "Could not open file descriptor %d"
2997msgstr "%d 파일 디스크립터를 열 수 없습니다"
4948a1ba 2998
04f27fae 2999#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3000#, fuzzy, c-format
3001msgid "read, still have %llu to read but none left"
3002msgstr "%lu만큼 더 읽어야 하지만 더 이상 읽을 데이터가 없습니다"
3003
04f27fae 3004#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c 3005#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3006msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3007msgstr "%lu만큼 더 써야 하지만 더 이상 쓸 수 없습니다"
e49dd9d3 3008
04f27fae 3009#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 3010#, c-format
04f27fae
MV
3011msgid "Problem closing the file %s"
3012msgstr "%s 파일을 닫는데 문제가 있습니다"
e49dd9d3 3013
04f27fae 3014#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 3015#, c-format
04f27fae
MV
3016msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3017msgstr "%s 파일을 %s(으)로 이름을 바꾸는데 문제가 있습니다"
e49dd9d3 3018
04f27fae
MV
3019#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3020msgid "Problem syncing the file"
3021msgstr "파일을 동기화하는데 문제가 있습니다"
e49dd9d3 3022
04f27fae 3023#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3024msgid "Can't mmap an empty file"
3025msgstr "빈 파일에 메모리 매핑할 수 없습니다"
de5a560a 3026
04f27fae 3027#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3028#, fuzzy, c-format
3029msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3030msgstr "%lu바이트를 메모리 매핑할 수 없습니다"
de5a560a 3031
9270be36
MV
3032#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3033#, c-format
3034msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3035msgstr "%i 파일 디스크립터를 복사할 수 없습니다"
3036
04f27fae 3037#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3038msgid "Unable to close mmap"
3039msgstr "mmap을 닫을 수 없습니다"
506ab3c7 3040
04f27fae 3041#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3042msgid "Unable to synchronize mmap"
3043msgstr "mmap을 동기화할 수 없습니다"
506ab3c7 3044
04f27fae 3045#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3fa4e98f 3046#, c-format
864fe99c
MV
3047msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3048msgstr "%lu바이트를 메모리 매핑할 수 없습니다"
506ab3c7 3049
04f27fae 3050#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3051msgid "Failed to truncate file"
3052msgstr "파일을 자르는데 실패했습니다"
3fa4e98f 3053
04f27fae 3054#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945 3055#, c-format
864fe99c
MV
3056msgid ""
3057"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3058"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3059msgstr ""
3060"동적 mmap이 한계를 벗어났습니다. APT::Cache-Start의 크기를 높이십시오. 현재 "
3061"값: %lu. (man 5 apt.conf)"
3fa4e98f 3062
04f27fae 3063#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945 3064#, c-format
864fe99c
MV
3065msgid ""
3066"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3067"reached."
3068msgstr "mmap 크기를 늘릴 수 없습니다. 이미 %lu 바이트 한계에 도달했습니다."
7d8a4da7 3069
04f27fae 3070#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3071msgid ""
3072"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3073msgstr ""
3074"mmap 크기를 늘릴 수 없습니다. 자동으로 늘리는 기능을 사용자가 금지했습니다."
3075
04f27fae 3076#: apt-pkg/contrib/progress.cc
9de26945 3077#, c-format
04f27fae
MV
3078msgid "%c%s... Error!"
3079msgstr "%c%s... 오류!"
506ab3c7 3080
04f27fae 3081#: apt-pkg/contrib/progress.cc
864fe99c 3082#, c-format
04f27fae
MV
3083msgid "%c%s... Done"
3084msgstr "%c%s... 완료"
de5a560a 3085
04f27fae
MV
3086#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3087msgid "..."
3088msgstr ""
de5a560a 3089
04f27fae
MV
3090#. Print the spinner
3091#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3092#, fuzzy, c-format
3093msgid "%c%s... %u%%"
3094msgstr "%c%s... 완료"
2f6a2fbb 3095
04f27fae
MV
3096#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3097#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
2f6a2fbb 3098#, c-format
04f27fae
MV
3099msgid "%lid %lih %limin %lis"
3100msgstr "%li일 %li시간 %li분 %li초"
2f6a2fbb 3101
04f27fae
MV
3102#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3103#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
2f6a2fbb 3104#, c-format
04f27fae
MV
3105msgid "%lih %limin %lis"
3106msgstr "%li시간 %li분 %li초"
2f6a2fbb 3107
04f27fae
MV
3108#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3109#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
9de26945 3110#, c-format
04f27fae
MV
3111msgid "%limin %lis"
3112msgstr "%li분 %li초"
640c5d94 3113
04f27fae
MV
3114#. TRANSLATOR: s means seconds
3115#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
7d8a4da7 3116#, c-format
04f27fae
MV
3117msgid "%lis"
3118msgstr "%li초"
7d8a4da7 3119
04f27fae 3120#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
7d8a4da7 3121#, c-format
04f27fae
MV
3122msgid "Selection %s not found"
3123msgstr "선택한 %s이(가) 없습니다"
7d8a4da7 3124
04f27fae
MV
3125#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3126#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3127#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3128#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
7d8a4da7 3129#, c-format
04f27fae
MV
3130msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3131msgstr ""
2f6a2fbb 3132
04f27fae
MV
3133#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3134#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3135#. two sources.list entries
3136#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
2f6a2fbb 3137#, c-format
04f27fae
MV
3138msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3139msgstr ""
864fe99c 3140
04f27fae 3141#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
2f6a2fbb 3142#, c-format
04f27fae
MV
3143msgid "Unable to parse Release file %s"
3144msgstr "Release 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다"
7d8a4da7 3145
04f27fae 3146#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
7d8a4da7 3147#, c-format
04f27fae
MV
3148msgid "No sections in Release file %s"
3149msgstr "Release 파일 %s에 섹션이 없습니다"
5b1e4e86 3150
04f27fae 3151#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3152#, c-format
04f27fae
MV
3153msgid "No Hash entry in Release file %s"
3154msgstr "Release 파일 %s에 Hash 항목이 없습니다"
5b1e4e86 3155
493e032a
JAK
3156#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3157#, c-format
3158msgid ""
a2025a9a 3159"No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
493e032a
JAK
3160"security purposes"
3161msgstr ""
3162
04f27fae 3163#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3164#, c-format
89901946
DK
3165msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
3166msgstr "Release 파일 %s에 '%s' 항목이 잘못되었습니다"
5b1e4e86 3167
04f27fae
MV
3168#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3169#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3170#, c-format
d04e44ac 3171msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
04f27fae 3172msgstr ""
1e7ec0d8 3173
04f27fae 3174#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
9de26945 3175#, c-format
d04e44ac 3176msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
1e7ec0d8 3177msgstr ""
c77d6597 3178
04f27fae 3179#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
9de26945 3180#, c-format
04f27fae
MV
3181msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3182msgstr "패키지 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다 (%d)"
c77d6597 3183
04f27fae 3184#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
ce34af08 3185#, c-format
864fe99c 3186msgid ""
04f27fae
MV
3187"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3188"it?"
864fe99c 3189msgstr ""
04f27fae
MV
3190"관리 디렉터리를 (%s) 잠글 수 없습니다. 다른 프로세스가 사용하고 있지 않습니"
3191"까?"
3fa4e98f 3192
04f27fae
MV
3193#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3194#, c-format
3195msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3196msgstr "관리 디렉터리를 (%s) 잠글 수 없습니다. 루트 사용자가 맞습니까?"
506ab3c7 3197
04f27fae
MV
3198#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3199#. dpkg --configure -a
3200#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
7d8a4da7 3201#, c-format
04f27fae
MV
3202msgid ""
3203"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3204msgstr ""
3205"dpkg가 중단되었습니다. 수동으로 '%s' 명령을 실행해 문제점을 바로잡으십시오."
3206
3207#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3208msgid "Not locked"
3209msgstr "잠기지 않음"
ce34af08 3210
04f27fae 3211#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
812d9c3d 3212#, c-format
04f27fae
MV
3213msgid "Installing %s"
3214msgstr "%s 설치하는 중입니다"
08f8455c 3215
04f27fae 3216#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
08f8455c 3217#, c-format
04f27fae
MV
3218msgid "Configuring %s"
3219msgstr "%s 설정 중입니다"
08f8455c 3220
04f27fae
MV
3221#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3222#, c-format
3223msgid "Removing %s"
3224msgstr "%s 패키지를 지우는 중입니다"
08f8455c 3225
04f27fae 3226#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
61110beb 3227#, c-format
04f27fae
MV
3228msgid "Completely removing %s"
3229msgstr "%s 패키지를 완전히 지우는 중입니다"
1c5f0d75 3230
04f27fae 3231#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
5b1e4e86 3232#, c-format
04f27fae
MV
3233msgid "Noting disappearance of %s"
3234msgstr "%s 사라짐 발견했습니다"
7d8a4da7 3235
04f27fae
MV
3236#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3237#, c-format
3238msgid "Running post-installation trigger %s"
3239msgstr "설치 후 트리거 %s 실행하는 중입니다"
b6c6b52f 3240
04f27fae
MV
3241#. FIXME: use a better string after freeze
3242#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3243#, c-format
3244msgid "Directory '%s' missing"
3245msgstr "디렉터리 '%s' 없습니다."
08f8455c 3246
04f27fae
MV
3247#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3248#, c-format
3249msgid "Could not open file '%s'"
3250msgstr "'%s' 파일을 열 수 없습니다"
0e1423ae 3251
04f27fae 3252#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
61110beb 3253#, c-format
04f27fae
MV
3254msgid "Preparing %s"
3255msgstr "%s 준비 중입니다"
b81dbe40 3256
04f27fae 3257#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
c5f6e1c1 3258#, c-format
04f27fae
MV
3259msgid "Unpacking %s"
3260msgstr "%s 푸는 중입니다"
de5a560a 3261
04f27fae
MV
3262#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3263#, c-format
3264msgid "Preparing to configure %s"
3265msgstr "%s 패키지를 설정할 준비하는 중입니다"
3c4a4974 3266
04f27fae
MV
3267#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3268#, c-format
3269msgid "Installed %s"
3270msgstr "%s 설치"
3c4a4974 3271
04f27fae
MV
3272#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3273#, c-format
3274msgid "Preparing for removal of %s"
3275msgstr "%s 패키지를 지울 준비하는 중입니다"
5b1e4e86 3276
04f27fae 3277#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
b391a29c 3278#, c-format
04f27fae
MV
3279msgid "Removed %s"
3280msgstr "%s 지움"
864fe99c 3281
04f27fae
MV
3282#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3283#, c-format
3284msgid "Preparing to completely remove %s"
3285msgstr "%s 패키지를 완전히 지울 준비를 하는 중입니다"
c79dc7ed 3286
04f27fae 3287#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
b391a29c 3288#, c-format
04f27fae
MV
3289msgid "Completely removed %s"
3290msgstr "%s 패키지를 완전히 지웠습니다"
b391a29c 3291
04f27fae
MV
3292#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3293#, fuzzy, c-format
3294msgid "Can not write log (%s)"
3295msgstr "%s에 쓸 수 없습니다"
3296
3297#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3298msgid "Is /dev/pts mounted?"
3299msgstr ""
3300
3301#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3302msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3303msgstr ""
3304
3305#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3306msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3307msgstr "보고서를 작성하지 않습니다. 이미 MaxReports 값에 도달했습니다."
3308
3309#. check if its not a follow up error
3310#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3311msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3312msgstr "의존성 문제 - 설정하지 않은 상태로 남겨둡니다"
3313
3314#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3315msgid ""
3316"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3317"error from a previous failure."
3318msgstr ""
3319"보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 예전의 실패 때문에 생긴 부수"
3320"적인 오류입니다."
3321
3322#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3323msgid ""
3324"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3325"error"
3326msgstr ""
3327"보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 디스크가 가득 찼습니다."
3328
3329#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3330msgid ""
3331"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3332"error"
3333msgstr "보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 메모리가 부족합니다."
3334
3335#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3336#, fuzzy
3337msgid ""
3338"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3339"local system"
3340msgstr ""
3341"보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 디스크가 가득 찼습니다."
3342
3343#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3344msgid ""
3345"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3346msgstr ""
3347"보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 dpkg 입출력 오류입니다."
3348
3349#: apt-pkg/depcache.cc
3350msgid "Building dependency tree"
3351msgstr "의존성 트리를 만드는 중입니다"
3352
3353#: apt-pkg/depcache.cc
3354msgid "Candidate versions"
3355msgstr "후보 버전"
3356
3357#: apt-pkg/depcache.cc
3358msgid "Dependency generation"
3359msgstr "의존성 만들기"
3360
3361#: apt-pkg/depcache.cc
3362msgid "Reading state information"
3363msgstr "상태 정보를 읽는 중입니다"
3364
3365#: apt-pkg/depcache.cc
b391a29c 3366#, c-format
04f27fae
MV
3367msgid "Failed to open StateFile %s"
3368msgstr "상태파일 %s 여는데 실패했습니다"
b391a29c 3369
04f27fae 3370#: apt-pkg/depcache.cc
b391a29c 3371#, c-format
04f27fae
MV
3372msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3373msgstr "임시 상태파일 %s 쓰는데 실패했습니다"
3374
3375#: apt-pkg/edsp.cc
3376msgid "Send scenario to solver"
3377msgstr ""
3378
3379#: apt-pkg/edsp.cc
3380msgid "Send request to solver"
3381msgstr ""
3382
3383#: apt-pkg/edsp.cc
3384msgid "Prepare for receiving solution"
3385msgstr ""
3386
3387#: apt-pkg/edsp.cc
3388msgid "External solver failed without a proper error message"
3389msgstr ""
b391a29c 3390
04f27fae
MV
3391#: apt-pkg/edsp.cc
3392msgid "Execute external solver"
3393msgstr ""
3394
3395#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3396#, c-format
04f27fae
MV
3397msgid "Wrote %i records.\n"
3398msgstr "레코드 %i개를 썼습니다.\n"
b391a29c 3399
04f27fae 3400#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3401#, c-format
04f27fae
MV
3402msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3403msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 빠진 상태로 썼습니다.\n"
b391a29c 3404
04f27fae 3405#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3406#, c-format
04f27fae
MV
3407msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3408msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 맞지 않은 상태로 썼습니다\n"
b391a29c 3409
04f27fae
MV
3410#: apt-pkg/indexcopy.cc
3411#, c-format
3412msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3413msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 빠지고 %i개가 맞지 않은 상태로 썼습니다\n"
b391a29c 3414
04f27fae 3415#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3416#, c-format
04f27fae
MV
3417msgid "Can't find authentication record for: %s"
3418msgstr "다음의 인증 기록을 찾을 수 없습니다: %s"
b391a29c 3419
04f27fae 3420#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3421#, c-format
04f27fae
MV
3422msgid "Hash mismatch for: %s"
3423msgstr "다음의 해시가 다릅니다: %s"
b391a29c 3424
04f27fae 3425#: apt-pkg/init.cc
b391a29c 3426#, c-format
04f27fae
MV
3427msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3428msgstr "'%s' 패키지 시스템을 지원하지 않습니다"
b391a29c 3429
04f27fae
MV
3430#: apt-pkg/init.cc
3431msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3432msgstr "올바른 패키지 시스템 타입을 알아낼 수 없습니다"
3433
3434#: apt-pkg/install-progress.cc
b391a29c 3435#, c-format
04f27fae
MV
3436msgid "Progress: [%3i%%]"
3437msgstr ""
b391a29c 3438
04f27fae
MV
3439#: apt-pkg/install-progress.cc
3440msgid "Running dpkg"
3441msgstr "dpkg 실행하는 중입니다"
b391a29c 3442
04f27fae 3443#: apt-pkg/packagemanager.cc
b391a29c 3444#, c-format
04f27fae
MV
3445msgid ""
3446"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3447"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3448msgstr ""
3449"'%s'에 대해 즉시 설정을 할 수 없습니다. 자세한 설명은 man 5 apt.conf 페이지에"
3450"서 APT::Immediate-Configure 항목을 보십시오. (%d)"
b391a29c 3451
04f27fae 3452#: apt-pkg/packagemanager.cc
864fe99c 3453#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3454msgid "Could not configure '%s'. "
3455msgstr "'%s' 파일을 열 수 없습니다"
b391a29c 3456
04f27fae 3457#: apt-pkg/packagemanager.cc
b391a29c 3458#, c-format
04f27fae
MV
3459msgid ""
3460"This installation run will require temporarily removing the essential "
3461"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3462"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3463msgstr ""
3464"이번에 설치할 때 충돌/선의존성이 루프가 걸렸기 때문에 꼭 필요한 %s 패키지를 "
3465"잠깐 제거해야 합니다. 이 패키지를 제거하는 건 좋지 않지만, 정말 지우려면 "
3466"APT::Force-LoopBreak 옵션을 켜십시오."
3467
3468#: apt-pkg/pkgcache.cc
3469msgid "Empty package cache"
3470msgstr "패키지 캐시가 비어 있습니다"
3471
3472#: apt-pkg/pkgcache.cc
3473msgid "The package cache file is corrupted"
3474msgstr "패키지 캐시 파일이 손상되었습니다"
3475
3476#: apt-pkg/pkgcache.cc
3477msgid "The package cache file is an incompatible version"
3478msgstr "패키지 캐시 파일이 호환되지 않는 버전입니다"
3479
04f27fae
MV
3480#: apt-pkg/pkgcache.cc
3481#, c-format
3482msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3483msgstr "이 APT는 '%s' 버전 시스템을 지원하지 않습니다"
b391a29c 3484
04f27fae 3485#: apt-pkg/pkgcache.cc
864fe99c 3486#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3487msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3488msgstr "패키지 캐시가 다른 아키텍쳐용입니다."
b391a29c 3489
0327b790
JAK
3490#: apt-pkg/pkgcache.cc
3491#, fuzzy
3492msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3493msgstr "패키지 캐시 파일이 손상되었습니다"
3494
04f27fae
MV
3495#: apt-pkg/pkgcache.cc
3496msgid "Depends"
3497msgstr "의존"
b391a29c 3498
04f27fae
MV
3499#: apt-pkg/pkgcache.cc
3500msgid "PreDepends"
3501msgstr "미리의존"
b391a29c 3502
04f27fae
MV
3503#: apt-pkg/pkgcache.cc
3504msgid "Suggests"
3505msgstr "제안"
b391a29c 3506
04f27fae
MV
3507#: apt-pkg/pkgcache.cc
3508msgid "Recommends"
3509msgstr "추천"
b391a29c 3510
04f27fae
MV
3511#: apt-pkg/pkgcache.cc
3512msgid "Conflicts"
3513msgstr "충돌"
b391a29c 3514
04f27fae
MV
3515#: apt-pkg/pkgcache.cc
3516msgid "Replaces"
3517msgstr "대체"
b391a29c 3518
04f27fae
MV
3519#: apt-pkg/pkgcache.cc
3520msgid "Obsoletes"
3521msgstr "없앰"
b391a29c 3522
04f27fae
MV
3523#: apt-pkg/pkgcache.cc
3524msgid "Breaks"
3525msgstr "망가뜨림"
b391a29c 3526
04f27fae
MV
3527#: apt-pkg/pkgcache.cc
3528msgid "Enhances"
3529msgstr "향상"
b391a29c 3530
04f27fae
MV
3531#: apt-pkg/pkgcache.cc
3532msgid "required"
3533msgstr "필수"
de5a560a 3534
493e032a
JAK
3535#: apt-pkg/pkgcache.cc
3536msgid "important"
3537msgstr "중요"
3538
04f27fae
MV
3539#: apt-pkg/pkgcache.cc
3540msgid "standard"
3541msgstr "표준"
864fe99c 3542
04f27fae
MV
3543#: apt-pkg/pkgcache.cc
3544msgid "optional"
3545msgstr "옵션"
de5a560a 3546
04f27fae
MV
3547#: apt-pkg/pkgcache.cc
3548msgid "extra"
3549msgstr "별도"
1c5f0d75 3550
04f27fae
MV
3551#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3552msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3553msgstr "캐시의 버전 시스템이 호환되지 않습니다"
7d8a4da7 3554
04f27fae
MV
3555#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3556#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3557#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3558#, fuzzy, c-format
3559msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3560msgstr "%s 처리 중에 오류가 발생했습니다 (FindPkg)"
b6c6b52f 3561
04f27fae
MV
3562#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3563msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3564msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 패키지 이름 개수를 넘어갔습니다."
de5a560a 3565
04f27fae
MV
3566#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3567msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3568msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 버전 개수를 넘어갔습니다."
0e1423ae 3569
04f27fae
MV
3570#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3571msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3572msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 설명 개수를 넘어갔습니다."
b18dd45f 3573
04f27fae
MV
3574#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3575msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3576msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 의존성 개수를 넘어갔습니다."
ce34af08 3577
04f27fae
MV
3578#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3579msgid "Reading package lists"
3580msgstr "패키지 목록을 읽는 중입니다"
de5a560a 3581
04f27fae
MV
3582#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3583msgid "IO Error saving source cache"
3584msgstr "소스 캐시를 저장하는데 입출력 오류가 발생했습니다"
5b1e4e86 3585
04f27fae 3586#: apt-pkg/pkgrecords.cc
3fa4e98f 3587#, c-format
04f27fae
MV
3588msgid "Index file type '%s' is not supported"
3589msgstr "인덱스 파일 타입 '%s' 타입은 지원하지 않습니다"
09d057db 3590
04f27fae 3591#: apt-pkg/policy.cc
65d3c471 3592#, c-format
04f27fae
MV
3593msgid ""
3594"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3595"available in the sources"
3596msgstr ""
b6c6b52f 3597
04f27fae 3598#: apt-pkg/policy.cc
5b1e4e86 3599#, c-format
04f27fae
MV
3600msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3601msgstr "기본 설정 파일 %s에 잘못된 데이터가 있습니다. Package 헤더가 없습니다"
2f6a2fbb 3602
04f27fae 3603#: apt-pkg/policy.cc
5b1e4e86 3604#, c-format
04f27fae
MV
3605msgid "Did not understand pin type %s"
3606msgstr "핀 타입 %s이(가) 무엇인지 이해할 수 없습니다"
b6c6b52f 3607
04f27fae 3608#: apt-pkg/policy.cc
5b1e4e86 3609#, c-format
04f27fae
MV
3610msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3611msgstr ""
b6c6b52f 3612
04f27fae
MV
3613#: apt-pkg/policy.cc
3614msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3615msgstr "핀에 우선순위(혹은 0)를 지정하지 않았습니다"
3fa4e98f 3616
04f27fae
MV
3617#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3618#: apt-pkg/sourcelist.cc
3619#, fuzzy, c-format
3620msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3621msgstr "override %s의 %lu번 줄 #1이 잘못되었습니다"
b6c6b52f 3622
04f27fae 3623#: apt-pkg/sourcelist.cc
5b1e4e86 3624#, c-format
04f27fae
MV
3625msgid "Opening %s"
3626msgstr "%s 파일을 여는 중입니다"
3fa4e98f 3627
04f27fae 3628#: apt-pkg/sourcelist.cc
2f6a2fbb 3629#, c-format
04f27fae
MV
3630msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3631msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 잘못되었습니다 (타입)"
b391a29c 3632
04f27fae 3633#: apt-pkg/sourcelist.cc
5b1e4e86 3634#, c-format
04f27fae
MV
3635msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3636msgstr "소스 목록 %3$s의 %2$u번 줄의 '%1$s' 타입을 알 수 없습니다"
ce34af08 3637
04f27fae
MV
3638#: apt-pkg/sourcelist.cc
3639#, fuzzy, c-format
3640msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3641msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 잘못되었습니다 (타입)"
7d8a4da7 3642
04f27fae
MV
3643#: apt-pkg/sourcelist.cc
3644#, fuzzy, c-format
3645msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3646msgstr "소스 목록 %3$s의 %2$u번 줄의 '%1$s' 타입을 알 수 없습니다"
5b1e4e86 3647
cbbee23e
DK
3648#: apt-pkg/sourcelist.cc
3649#, c-format
3650msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3651msgstr ""
3652
04f27fae
MV
3653#: apt-pkg/srcrecords.cc
3654msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3655msgstr "sources.list에 '소스' URI를 써 넣어야 합니다"
5b1e4e86 3656
04f27fae 3657#: apt-pkg/tagfile.cc
5b1e4e86 3658#, c-format
493e032a 3659msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
04f27fae 3660msgstr ""
5b1e4e86 3661
04f27fae
MV
3662#: apt-pkg/update.cc
3663#, fuzzy
3664msgid ""
3665"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3666"used instead."
3667msgstr ""
3668"일부 인덱스 파일을 다운로드하는데 실패했습니다. 해당 파일을 무시하거나 과거"
3669"의 버전을 대신 사용합니다."
5b1e4e86 3670
04f27fae
MV
3671#: apt-pkg/upgrade.cc
3672msgid "Calculating upgrade"
3673msgstr "업그레이드를 계산하는 중입니다"
5b1e4e86 3674
21895193
JAK
3675#, fuzzy
3676#~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3677#~ msgstr "%s 디렉터리가 전환되었습니다"
3678
29f80b30
JAK
3679#, fuzzy
3680#~ msgid ""
3681#~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3682#~ "packages"
3683#~ msgstr ""
3684#~ "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지를 찾을 수 없습"
3685#~ "니다"
3686
3687#~ msgid ""
3688#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3689#~ "found"
3690#~ msgstr ""
3691#~ "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지를 찾을 수 없습"
3692#~ "니다"
3693
3694#~ msgid ""
3695#~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3696#~ msgstr ""
3697#~ "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시키는데 실패했습니다: 설치한 %3$s 패키지가 "
3698#~ "너무 최근 버전입니다"
3699
3700#, fuzzy
3701#~ msgid ""
3702#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3703#~ "package %s can't satisfy version requirements"
3704#~ msgstr ""
3705#~ "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지의 사용 가능한 "
3706#~ "버전 중에서는 이 버전 요구사항을 만족시킬 수 없습니다"
3707
3708#, fuzzy
3709#~ msgid ""
3710#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3711#~ "candidate version"
3712#~ msgstr ""
3713#~ "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지를 찾을 수 없습"
3714#~ "니다"
3715
3716#~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3717#~ msgstr "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시키는데 실패했습니다: %3$s"
3718
3719#~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3720#~ msgstr "%s의 빌드 의존성을 만족시키지 못했습니다."
3721
9270be36
MV
3722#~ msgid "Problem unlinking %s"
3723#~ msgstr "%s의 링크를 해제하는데 문제가 있습니다"
3724
3725#~ msgid "Failed to unlink %s"
3726#~ msgstr "%s 파일을 지우는데 실패했습니다"
3727
8561c2fe
DK
3728#~ msgid ""
3729#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3730#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3731#~ "\n"
3732#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3733#~ "from APT's binary cache files\n"
3734#~ msgstr ""
3735#~ "사용법: apt-cache [옵션] 명령\n"
3736#~ " apt-cache [옵션] show 패키지1 [패키지2 ...]\n"
3737#~ "\n"
3738#~ "apt-cache는 APT의 바이너리 캐시 파일을 처리하고, 캐시 파일에\n"
3739#~ "정보를 질의하는 저수준 도구입니다.\n"
3740
3741#~ msgid ""
3742#~ "Options:\n"
3743#~ " -h This help text.\n"
3744#~ " -p=? The package cache.\n"
3745#~ " -s=? The source cache.\n"
3746#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3747#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3748#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3749#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3750#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3751#~ msgstr ""
3752#~ "옵션:\n"
3753#~ " -h 이 도움말.\n"
3754#~ " -p=? 패키지 캐시.\n"
3755#~ " -s=? 소스 캐시.\n"
3756#~ " -q 상태 표시를 하지 않습니다.\n"
3757#~ " -i unmet 명령에서 중요한 의존성만 봅니다.\n"
3758#~ " -c=? 지정한 설정 파일을 읽습니다.\n"
3759#~ " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
3760#~ "좀 더 자세한 정보는 apt-cache(8) 및 apt.conf(5) 매뉴얼 페이지를 보십시"
3761#~ "오.\n"
3762
8561c2fe
DK
3763#~ msgid ""
3764#~ "Options:\n"
3765#~ " -h This help text.\n"
3766#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3767#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3768#~ msgstr ""
3769#~ "옵션:\n"
3770#~ " -h 이 도움말.\n"
3771#~ " -c=? 해당 설정 파일을 읽습니다\n"
3772#~ " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
3773
3774#~ msgid ""
3775#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3776#~ "\n"
3777#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3778#~ "used\n"
3779#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3780#~ "\n"
3781#~ "Options:\n"
3782#~ " -h This help text\n"
3783#~ " -s Use source file sorting\n"
3784#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3785#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3786#~ msgstr ""
3787#~ "사용법: apt-sortpkgs [옵션] 파일1 [파일2 ...]\n"
3788#~ "\n"
3789#~ "apt-sortpkgs는 패키지 파일을 정렬하는 간단한 도구입니다. -s 옵션은 무슨 파"
3790#~ "일인지\n"
3791#~ "알아 내는데 쓰입니다.\n"
3792#~ "\n"
3793#~ "옵션:\n"
3794#~ " -h 이 도움말\n"
3795#~ " -s 소스 파일 정렬을 사용합니다\n"
3796#~ " -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n"
3797#~ " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
3798
04f27fae
MV
3799#~ msgid "Child process failed"
3800#~ msgstr "하위 프로세스가 실패했습니다"
5b1e4e86 3801
e49dd9d3
MV
3802#, fuzzy
3803#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3804#~ msgstr "해당되는 소스 패키지를 가져올 패키지를 최소한 하나 지정해야 합니다"
3805
bf33c3bd
JAK
3806#~ msgid "Failed to create pipes"
3807#~ msgstr "파이프 만들기가 실패했습니다"
3808
3809#~ msgid "Failed to exec gzip "
3810#~ msgstr "gzip 실행이 실패했습니다"
3811
864fe99c
MV
3812#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3813#~ msgstr "%s %s(%s), 컴파일 시각 %s %s\n"
3814
3815#~ msgid "Failed to create FILE*"
3816#~ msgstr "FILE*를 만드는데 실패했습니다"
3817
3818#, fuzzy
3819#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3820#~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI 파싱)"
3821
3822#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3823#~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([option] 파싱 불가)"
3824
3825#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3826#~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([option] 너무 짧음)"
3827
3828#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3829#~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([%3$s] 대입이 아님)"
3830
3831#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3832#~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([%3$s] 키가 없음)"
3833
3834#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3835#~ msgstr ""
3836#~ "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([%3$s] %4$s 키에 값이 없"
3837#~ "음)"
3838
3839#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3840#~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI)"
3841
3842#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3843#~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (dist)"
3844
3845#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3846#~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI 파싱)"
3847
3848#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3849#~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (절대 dist)"
3850
3851#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3852#~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (dist 파싱)"
3853
3854#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3855#~ msgstr "파일 의존성을 처리하는 데, %s %s 패키지가 없습니다"
3856
3857#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3858#~ msgstr "소스 패키지 목록 %s의 정보를 읽을 수 없습니다"
3859
3860#~ msgid "Collecting File Provides"
3861#~ msgstr "파일에서 제공하는 것을 모으는 중입니다"
3862
3863#, fuzzy
3864#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3865#~ msgstr "Release 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다"
3866
3867#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3868#~ msgstr "벤더 블럭 %s의 핑거프린트가 없습니다"
3869
2f6a2fbb
DK
3870#~ msgid "Total dependency version space: "
3871#~ msgstr "전체 의존성 버전 용량: "
5b1e4e86 3872
2f6a2fbb
DK
3873#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3874#~ msgstr "%s에 충분한 공간이 없습니다"
5b1e4e86 3875
2f6a2fbb
DK
3876#~ msgid "Done"
3877#~ msgstr "완료"
3878
3879#~ msgid "No keyring installed in %s."
3880#~ msgstr "%s에 키 모음을 설치하지 않았습니다."
b6c6b52f 3881
51da0c35
MV
3882#, fuzzy
3883#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3884#~ msgstr "내부 오류, AllUpgrade 프로그램이 무언가를 망가뜨렸습니다"
3885
39b73d81
MV
3886#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3887#~ msgstr "%s은(는) 올바른 DEB 패키지가 아닙니다."
3888
72bae92a
MV
3889#~ msgid ""
3890#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3891#~ "Mounting CD-ROM\n"
3892#~ msgstr ""
3893#~ "CD-ROM 마운트 위치로 %s 사용\n"
3894#~ "CD-ROM을 마운트하는 중입니다\n"
3895
609bb2ea
MV
3896#~ msgid ""
3897#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3898#~ "seems to be corrupt."
3899#~ msgstr ""
3900#~ "%s 패치를 mmap과 파일 동작을 이용해 적용할 수 없습니다. 패치 파일이 손상"
3901#~ "된 것처럼 보입니다."
3902
3903#~ msgid ""
3904#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3905#~ "seems to be corrupt."
3906#~ msgstr ""
3907#~ "%s 패치를 mmap을 이용해 (mmap 관련 실패는 없음) 적용할 수 없습니다. 패치 "
3908#~ "파일이 손상된 것처럼 보입니다."
3909
ce34af08
MV
3910#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3911#~ msgstr "'%2$s' 패키지의 '%1$s' 대상 릴리스는 없으므로 무시합니다."
3912
3913#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3914#~ msgstr ""
3915#~ "올바른 DEB 아카이브가 아닙니다. '%s'나 '%s' 혹은 '%s' 멤버가 없습니다"
3916
3917#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3918#~ msgstr "MD5Sum이 맞지 않습니다"
3919
3920#~ msgid ""
3921#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3922#~ "need to manually fix this package."
3923#~ msgstr ""
3924#~ "%s 패키지의 파일을 찾을 수 없습니다. 수동으로 이 패키지를 고쳐야 할 수도 "
3925#~ "있습니다."
3926
3927#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3928#~ msgstr ""
3929#~ "로그에 쓰는데 실패. openpty() 실패(/dev/pts가 마운트되어있지 않습니까?)\n"
3930
5caefc91
MV
3931#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3932#~ msgstr "%s 파일은 없으므로 무시합니다"
3933
3f5a581c
MV
3934#~ msgid "Failed to remove %s"
3935#~ msgstr "%s을(를) 지우는데 실패했습니다"
2a8a592d 3936
3f5a581c
MV
3937#~ msgid "Unable to create %s"
3938#~ msgstr "%s을(를) 만들 수 없습니다"
27b16a2e 3939
3f5a581c
MV
3940#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3941#~ msgstr "%sinfo의 정보를 읽는데 실패했습니다"
2a8a592d 3942
3f5a581c
MV
3943#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3944#~ msgstr "정보 디렉토리와 임시 디렉토리는 같은 파일 시스템에 있어야 합니다"
0fd68707 3945
3f5a581c
MV
3946#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3947#~ msgstr "관리 디렉토리를 %sinfo로 바꾸는데 실패했습니다"
de5a560a 3948
3f5a581c
MV
3949#~ msgid "Internal error getting a package name"
3950#~ msgstr "패키지 이름을 가져오는데 내부 오류"
3951
3952#~ msgid "Reading file listing"
3953#~ msgstr "파일 목록을 읽는 중입니다"
3954
3955#~ msgid ""
3956#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3957#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3958#~ "package!"
3959#~ msgstr ""
3960#~ "목록 파일 '%sinfo/%s' 파일을 여는데 실패했습니다. 이 파일을 복구할 수 없다"
3961#~ "면 비워 놓고 같은 버전의 패키지를 다시 설치하십시오!"
3962
3963#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3964#~ msgstr "목록 파일 %sinfo/%s 파일을 읽는데 실패했습니다"
3965
3966#~ msgid "Internal error getting a node"
3967#~ msgstr "노드를 얻어 오는데 내부 오류"
3968
3969#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3970#~ msgstr "전환 파일 %sdiversions를 여는데 실패했습니다"
3971
3972#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3973#~ msgstr "전환 파일이 손상되었습니다"
3974
3975#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3976#~ msgstr "전환 파일에 잘못된 줄이 있습니다: %s"
3977
3978#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3979#~ msgstr "diversion을 추가하는데 내부 오류"
3980
3981#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3982#~ msgstr "패키지 캐시를 먼저 초기화해야 합니다"
3983
3984#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3985#~ msgstr "패키지를 찾는데 실패했습니다: 헤더, 오프셋 %lu"
3986
3987#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3988#~ msgstr "status 파일에서 ConfFile 섹션이 잘못되었습니다. 오프셋 %lu"
3989
3990#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3991#~ msgstr "MD5 분석에 오류가 있습니다. 오프셋 %lu"
3992
3993#~ msgid "Couldn't change to %s"
3994#~ msgstr "%s 디렉토리로 이동할 수 없습니다"
3995
3996#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3997#~ msgstr "올바른 control 파일을 찾는데 실패했습니다"
3998
3999#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4000#~ msgstr "%s에 대한 파이프를 열 수 없습니다"
4001
4002#~ msgid "Read error from %s process"
4003#~ msgstr "%s 프로세스에서 읽는데 오류가 발생했습니다"
4004
4005#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4006#~ msgstr "헤더 한 줄에 %u개가 넘는 문자가 들어 있습니다"
27b16a2e 4007
8eca4bb8
MV
4008#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4009#~ msgstr "주의: dpkg에서 자동으로 의도적으로 수행했습니다."
4010
a12d5352
MV
4011#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4012#~ msgstr "override %s의 %lu번 줄 #1이 잘못되었습니다"
4013
4014#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4015#~ msgstr "override %s의 %lu번 줄 #2가 잘못되었습니다"
4016
4017#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4018#~ msgstr "override %s의 %lu번 줄 #3이 잘못되었습니다"
4019
c77d6597
MV
4020#~ msgid "decompressor"
4021#~ msgstr "압축 해제 프로그램"
4022
a12d5352
MV
4023#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4024#~ msgstr "%lu만큼 더 읽어야 하지만 더 이상 읽을 데이터가 없습니다"
4025
4026#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4027#~ msgstr "%lu만큼 더 써야 하지만 더 이상 쓸 수 없습니다"
4028
c77d6597
MV
4029#~ msgid ""
4030#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4031#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4032#~ msgstr ""
4033#~ "이미 압축이 풀린 '%s' 패키지에 대해 즉시 설정을 할 수 없습니다. 자세한 설"
4034#~ "명은 man 5 apt.conf 페이지에서 APT::Immediate-Configure 항목을 보십시오."
4035
4036#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4037#~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewPackage)"
4038
4039#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4040#~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage1)"
4041
4042#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4043#~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileDesc1)"
4044
4045#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4046#~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage2)"
4047
4048#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4049#~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileVer1)"
4050
4051#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4052#~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewVersion%d)"
4053
4054#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4055#~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage3)"
4056
4057#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4058#~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileDesc1)"
4059
a12d5352
MV
4060#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4061#~ msgstr "%s 처리 중에 오류가 발생했습니다 (FindPkg)"
4062
c77d6597
MV
4063#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4064#~ msgstr "%s 처리 중에 오류가 발생했습니다 (CollectFileProvides)"
4065
27b16a2e
MV
4066#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4067#~ msgstr "내부 오류, 멤버를 찾을 수 없습니다"
4068
4069#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4070#~ msgstr "내부 오류, '%s' 그룹에 설치할 수 있는 패키지가 없습니다."
4071
4072#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4073#~ msgstr "Release 파일이 만료되었습니다. %s 무시. (%s 이후로 무효)"