]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/zh_CN.po
* merged apt--curl-https branch
[apt.git] / po / zh_CN.po
CommitLineData
f75cb91c
AL
1# Chinese/Simplified translation of apt.
2# This file is put in the public domain.
894007c6 3# Tchaikov <tchaikov@sjtu.edu.cn>, 2005.
65ec6e37 4# Carlos Z.F. Liu <carlosliu@users.sourceforge.net>, 2004,2006
f75cb91c
AL
5#
6msgid ""
7msgstr ""
29db8046 8"Project-Id-Version: apt 0.5.23\n"
f75cb91c 9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5cb3acda 10"POT-Creation-Date: 2006-08-15 15:55+0200\n"
65ec6e37
CP
11"PO-Revision-Date: 2006-02-22 14:20+1300\n"
12"Last-Translator: Carlos Z.F. Liu <carlosliu@users.sourceforge.net>\n"
894007c6 13"Language-Team: Debian Chinese [GB] <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n"
f75cb91c
AL
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
38fd54f1 16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
f75cb91c 17
5cb3acda 18#: cmdline/apt-cache.cc:141
f75cb91c
AL
19#, c-format
20msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21msgstr "版本为 %2$s 的软件包 %1$s 有未满足的依赖关系:\n"
22
5cb3acda
MV
23#: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:638
24#: cmdline/apt-cache.cc:794 cmdline/apt-cache.cc:1012
25#: cmdline/apt-cache.cc:1413 cmdline/apt-cache.cc:1564
f75cb91c
AL
26#, c-format
27msgid "Unable to locate package %s"
28msgstr "未发现软件包 %s"
29
5cb3acda 30#: cmdline/apt-cache.cc:245
1169dbfa 31msgid "Total package names : "
f75cb91c
AL
32msgstr "软件包总数(按名称计):"
33
5cb3acda 34#: cmdline/apt-cache.cc:285
1169dbfa 35msgid " Normal packages: "
f75cb91c
AL
36msgstr " 普通软件包:"
37
5cb3acda 38#: cmdline/apt-cache.cc:286
1169dbfa 39msgid " Pure virtual packages: "
f75cb91c
AL
40msgstr " 完全虚拟软件包:"
41
5cb3acda 42#: cmdline/apt-cache.cc:287
1169dbfa 43msgid " Single virtual packages: "
f75cb91c
AL
44msgstr " 单虚拟软件包:"
45
5cb3acda 46#: cmdline/apt-cache.cc:288
1169dbfa 47msgid " Mixed virtual packages: "
f75cb91c
AL
48msgstr " 混合虚拟软件包:"
49
5cb3acda 50#: cmdline/apt-cache.cc:289
f75cb91c
AL
51msgid " Missing: "
52msgstr " 缺漏的:"
53
5cb3acda 54#: cmdline/apt-cache.cc:291
1169dbfa 55msgid "Total distinct versions: "
f75cb91c
AL
56msgstr "按版本共计:"
57
5cb3acda
MV
58#: cmdline/apt-cache.cc:293
59#, fuzzy
60msgid "Total Distinct Descriptions: "
61msgstr "按版本共计:"
62
63#: cmdline/apt-cache.cc:295
1169dbfa 64msgid "Total dependencies: "
f75cb91c
AL
65msgstr "按依赖关系共计:"
66
5cb3acda 67#: cmdline/apt-cache.cc:298
1169dbfa 68msgid "Total ver/file relations: "
f75cb91c
AL
69msgstr "按版本/文件关系共计:"
70
5cb3acda
MV
71#: cmdline/apt-cache.cc:300
72#, fuzzy
73msgid "Total Desc/File relations: "
74msgstr "按版本/文件关系共计:"
75
76#: cmdline/apt-cache.cc:302
1169dbfa 77msgid "Total Provides mappings: "
f75cb91c
AL
78msgstr "提供映射共计:"
79
5cb3acda 80#: cmdline/apt-cache.cc:314
1169dbfa 81msgid "Total globbed strings: "
f75cb91c
AL
82msgstr "Glob 字串共计:"
83
5cb3acda 84#: cmdline/apt-cache.cc:328
1169dbfa 85msgid "Total dependency version space: "
f75cb91c
AL
86msgstr "依赖关系版本名所占空间共计:"
87
5cb3acda 88#: cmdline/apt-cache.cc:333
1169dbfa 89msgid "Total slack space: "
f75cb91c
AL
90msgstr "Slack 空间共计:"
91
5cb3acda 92#: cmdline/apt-cache.cc:341
1169dbfa 93msgid "Total space accounted for: "
f75cb91c
AL
94msgstr "总占用空间:"
95
5cb3acda 96#: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1212
f75cb91c
AL
97#, c-format
98msgid "Package file %s is out of sync."
99msgstr "软件包文件 %s 尚未同步(sync)。"
100
5cb3acda 101#: cmdline/apt-cache.cc:1287
f75cb91c
AL
102msgid "You must give exactly one pattern"
103msgstr "您必须明确地给出一个表达式"
104
5cb3acda 105#: cmdline/apt-cache.cc:1441
f75cb91c
AL
106msgid "No packages found"
107msgstr "没有发现吻合的软件包"
108
5cb3acda 109#: cmdline/apt-cache.cc:1518
1169dbfa 110msgid "Package files:"
f75cb91c
AL
111msgstr "软件包文件:"
112
5cb3acda 113#: cmdline/apt-cache.cc:1525 cmdline/apt-cache.cc:1611
f75cb91c
AL
114msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
115msgstr "缓存尚未同步(sync),无法交差引证(x-ref)一个软件包文件"
116
5cb3acda 117#: cmdline/apt-cache.cc:1526
f75cb91c
AL
118#, c-format
119msgid "%4i %s\n"
9f9468db 120msgstr "%4i %s\n"
f75cb91c
AL
121
122#. Show any packages have explicit pins
5cb3acda 123#: cmdline/apt-cache.cc:1538
1169dbfa 124msgid "Pinned packages:"
f75cb91c
AL
125msgstr "被锁定(pinned)的软件包:"
126
5cb3acda 127#: cmdline/apt-cache.cc:1550 cmdline/apt-cache.cc:1591
f75cb91c
AL
128msgid "(not found)"
129msgstr "(没有找到)"
130
131#. Installed version
5cb3acda 132#: cmdline/apt-cache.cc:1571
f75cb91c
AL
133msgid " Installed: "
134msgstr " 已安装:"
135
5cb3acda 136#: cmdline/apt-cache.cc:1573 cmdline/apt-cache.cc:1581
f75cb91c
AL
137msgid "(none)"
138msgstr "(无)"
139
140#. Candidate Version
5cb3acda 141#: cmdline/apt-cache.cc:1578
f75cb91c
AL
142msgid " Candidate: "
143msgstr " 候选的软件包:"
144
5cb3acda 145#: cmdline/apt-cache.cc:1588
1169dbfa 146msgid " Package pin: "
f75cb91c
AL
147msgstr " 软件包锁(Pin):"
148
149#. Show the priority tables
5cb3acda 150#: cmdline/apt-cache.cc:1597
1169dbfa 151msgid " Version table:"
f75cb91c
AL
152msgstr " 版本列表:"
153
5cb3acda 154#: cmdline/apt-cache.cc:1612
f75cb91c
AL
155#, c-format
156msgid " %4i %s\n"
9f9468db 157msgstr " %4i %s\n"
f75cb91c 158
5cb3acda 159#: cmdline/apt-cache.cc:1708 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
3c4a4974 160#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
5cb3acda 161#: cmdline/apt-get.cc:2462 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
f75cb91c
AL
162#, c-format
163msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
164msgstr "%s %s for %s %s ,编译于 %s %s\n"
165
5cb3acda 166#: cmdline/apt-cache.cc:1715
f75cb91c
AL
167msgid ""
168"Usage: apt-cache [options] command\n"
169" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
170" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
171" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
172"\n"
173"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
174"cache files, and query information from them\n"
175"\n"
176"Commands:\n"
177" add - Add a package file to the source cache\n"
178" gencaches - Build both the package and source cache\n"
179" showpkg - Show some general information for a single package\n"
180" showsrc - Show source records\n"
181" stats - Show some basic statistics\n"
182" dump - Show the entire file in a terse form\n"
183" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184" unmet - Show unmet dependencies\n"
185" search - Search the package list for a regex pattern\n"
186" show - Show a readable record for the package\n"
187" depends - Show raw dependency information for a package\n"
188" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
189" pkgnames - List the names of all packages\n"
190" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
191" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192" policy - Show policy settings\n"
193"\n"
194"Options:\n"
195" -h This help text.\n"
196" -p=? The package cache.\n"
197" -s=? The source cache.\n"
198" -q Disable progress indicator.\n"
199" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 201" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
f75cb91c
AL
202"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203msgstr ""
204"用法: apt-cache [选项] 命令\n"
205" apt-cache [选项] add 文件甲 [文件乙 ...]\n"
206" apt-cache [选项] showpkg 软件包甲 [软件包乙 ...]\n"
207" apt-cache [选项] showsrc 软件包甲 [软件包乙 ...]\n"
208"\n"
209"apt-cache 是一个底层的工具,我们用它来操纵 APT 的二进制\n"
29db8046 210"缓存文件,也用来在那些文件中查询相关信息\n"
f75cb91c
AL
211"\n"
212"命令:\n"
213" add - 往源缓存加入一个软件包文件\n"
214" gencaches - 一并生成软件包和源代码包的缓存\n"
215" showpkg - 显示某个软件包的全面信息\n"
216" showsrc - 显示源文件的各项记录\n"
217" stats - 显示一些基本的统计信息\n"
218" dump - 简要显示整个缓存文件的内容\n"
894007c6 219" dumpavail - 把所有有效的包文件列表打印到标准输出\n"
f75cb91c
AL
220" unmet - 显示所有未满足的依赖关系\n"
221" search - 根据正则表达式搜索软件包列表\n"
894007c6
CP
222" show - 以便于阅读的格式介绍该软件包\n"
223" depends - 原原本本地显示该软件包的依赖信息\n"
29db8046
AL
224" rdepends - 显示所有依赖于该软件包的软件包名字\n"
225" pkgnames - 列出所有软件包的名字\n"
f75cb91c
AL
226" dotty - 生成可用 GraphVis 处理的软件包关系图\n"
227" xvcg - 生成可用 xvcg 处理的软件包的关系图\n"
1e542d77 228" policy - 显示软件包的安装设置状态\n"
29db8046 229"\n"
f75cb91c
AL
230"选项:\n"
231" -h 本帮助文档。\n"
232" -p=? 软件包的缓存。\n"
233" -s=? 源代码包的缓存。\n"
234" -q 关闭进度显示。\n"
235" -i 仅为 unmet 命令显示重要的依赖关系。\n"
236" -c=? 读取指定配置文件\n"
237" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
238"若要深入了解,您还可以查阅 apt-cache(8) 和 apt.conf(5) 参考手册。\n"
239
648bb618
CP
240#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
241msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
5d47e7e8 242msgstr "请给这张光盘起个名字,比如说“Debian 2.1r1 Disk 1”"
648bb618
CP
243
244#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
648bb618 245msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
5d47e7e8 246msgstr "请把光盘碟片插入驱动器再按回车键"
648bb618
CP
247
248#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
249msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
5d47e7e8 250msgstr "请对您的光盘套件中的其它光盘重复相同的操作。"
648bb618 251
568dc798
AL
252#: cmdline/apt-config.cc:41
253msgid "Arguments not in pairs"
254msgstr "参数没有成对"
255
256#: cmdline/apt-config.cc:76
257msgid ""
258"Usage: apt-config [options] command\n"
259"\n"
260"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
261"\n"
262"Commands:\n"
263" shell - Shell mode\n"
264" dump - Show the configuration\n"
265"\n"
266"Options:\n"
267" -h This help text.\n"
268" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 269" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
270msgstr ""
271"用法:apt-config [选项] 命令\n"
272"\n"
273"apt-config 是一个用于读取 APT 配置文件的简单工具\n"
274"\n"
275"命令:\n"
276" shell - Shell 模式\n"
277" dump - 显示配置文件\n"
278"\n"
279"选项:\n"
280" -h 本帮助文本。\n"
281" -c=? 读取指定的配置文件\n"
282" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
283
284#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
285#, c-format
286msgid "%s not a valid DEB package."
287msgstr "%s 不是一个有效的 DEB 软件包。"
288
289#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
290msgid ""
291"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
292"\n"
293"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
294"from debian packages\n"
295"\n"
296"Options:\n"
297" -h This help text\n"
298" -t Set the temp dir\n"
299" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 300" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
301msgstr ""
302"用法: apt-extracttemplates 文件甲 [文件乙 ...]\n"
303"\n"
304"apt-extracttemplates 是用来从 debian 软件包中解压出配置文件和模板\n"
305"信息的工具\n"
306"\n"
307"选项:\n"
308" -h 本帮助文本\n"
894007c6 309" -t 设置 temp 目录\n"
568dc798
AL
310" -c=? 读指定的配置文件\n"
311" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
312
5cb3acda 313#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:817
568dc798
AL
314#, c-format
315msgid "Unable to write to %s"
316msgstr "无法写入 %s"
317
318#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
319msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
320msgstr "无法获得 debconf 的版本。您安装了 debconf 吗?"
321
3c4a4974 322#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
568dc798
AL
323msgid "Package extension list is too long"
324msgstr "软件包的扩展列表超长"
325
3c4a4974
CP
326#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
327#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
328#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
568dc798 329#, c-format
1169dbfa 330msgid "Error processing directory %s"
568dc798
AL
331msgstr "处理目录 %s 时出错"
332
3c4a4974 333#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
568dc798
AL
334msgid "Source extension list is too long"
335msgstr "源扩展列表超长"
336
3c4a4974 337#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
568dc798
AL
338msgid "Error writing header to contents file"
339msgstr "将 header 写到 contents 文件时出错"
340
3c4a4974 341#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
568dc798 342#, c-format
1169dbfa 343msgid "Error processing contents %s"
568dc798
AL
344msgstr "处理 Contents %s 时出错"
345
3c4a4974 346#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
568dc798
AL
347msgid ""
348"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
349"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
350" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
351" contents path\n"
352" release path\n"
353" generate config [groups]\n"
354" clean config\n"
355"\n"
356"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
357"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
358"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
359"\n"
360"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
361"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
362"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
363"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
364"\n"
365"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
366"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
367"\n"
368"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
369"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
370"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
371"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
372"Debian archive:\n"
373" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
374" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
375"\n"
376"Options:\n"
377" -h This help text\n"
378" --md5 Control MD5 generation\n"
379" -s=? Source override file\n"
380" -q Quiet\n"
381" -d=? Select the optional caching database\n"
382" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
383" --contents Control contents file generation\n"
384" -c=? Read this configuration file\n"
edd0d12c 385" -o=? Set an arbitrary configuration option"
568dc798
AL
386msgstr ""
387"用法: apt-ftparchive [选项] 命令\n"
388"命令: packages 二进制软件包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
389" sources 源代码包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
390" contents 搜索路径\n"
391" release 搜索路径\n"
392" generate 配置文件 [groups]\n"
393" clean 配置文件\n"
394"\n"
395"apt-ftparchive 被用来为 Debian 软件包生成索引文件。它能支持\n"
894007c6
CP
396"多种生成索引的方式,从全自动的索引生成到在功能上取代 dpkg-scanpackages \n"
397"和 dpkg-scansources,都能游刃有余\n"
568dc798
AL
398"\n"
399"apt-ftparchive 能依据一个由 .deb 文件构成的文件树生成 Package 文件。\n"
400"Package 文件里不仅注有每个软件包的 MD5 校验码和文件大小,\n"
29db8046 401"还有软件包的所有控制字段的内容。该软件同时支持 override 文件,\n"
568dc798
AL
402"通过它可以强制指定软件包的优先级及其所属的软件类别。\n"
403"\n"
404"与上面类似,apt-ftparchive 也能由 .dsc 的文件树生成 Source 文件。\n"
29db8046 405"可以通过使用 --source-override 选项来指定一个 override 文件\n"
568dc798
AL
406"\n"
407"使用“packages”和“source”命令时,必须在文件树的根部执行本程序。\n"
29db8046 408"二进制包的搜索路径一定要是递归搜索的底层,而且 override 文件里\n"
568dc798
AL
409"应该注明 override 的标志。若指定了路径前缀,那么它会被加到文件名前面。\n"
410"下面有个来自 Debian 文档的例子:\n"
411" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386 > \\\n"
412" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
413"\n"
414"选项:\n"
415" -h 本帮助文档\n"
416" --md5 使之生成 MD5 校验和\n"
29db8046 417" -s=? 源代码包 override 文件\n"
894007c6
CP
418" -q 输出精简信息\n"
419" -d=? 指定可选的缓存数据库\n"
a10e51d2 420" -d=? 使用另一个可选的缓存数据库\n"
568dc798
AL
421" --no-delink 开启delink的调试模式\n"
422" --contents 使之生成控制内容文件\n"
423" -c=? 读取指定配置文件\n"
424" -o=? 设置任意指定的配置选项"
425
3c4a4974 426#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
568dc798
AL
427msgid "No selections matched"
428msgstr "没有任何选定项是匹配的"
429
3c4a4974 430#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
568dc798
AL
431#, c-format
432msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
433msgstr "软件包文件组“%s”中缺少一些文件"
434
edae3167 435#: ftparchive/cachedb.cc:47
568dc798
AL
436#, c-format
437msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
438msgstr "缓存数据库被损坏了,该数据库文件的文件名已改成 %s.old"
439
edae3167 440#: ftparchive/cachedb.cc:65
568dc798 441#, c-format
38fd54f1 442msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
640c5d94 443msgstr "DB 已过时,现试图进行升级 %s"
38fd54f1 444
edae3167 445#: ftparchive/cachedb.cc:76
446msgid ""
447"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
448"remove and re-create the database."
449msgstr ""
450
451#: ftparchive/cachedb.cc:81
39f4df79 452#, c-format
640c5d94 453msgid "Unable to open DB file %s: %s"
39f4df79 454msgstr "无法打开 DB 文件 %s:%s"
568dc798 455
edae3167 456#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
457#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:272
568dc798 458#, c-format
edae3167 459msgid "Failed to stat %s"
460msgstr "无法读取 %s 的状态"
568dc798 461
edae3167 462#: ftparchive/cachedb.cc:242
568dc798
AL
463msgid "Archive has no control record"
464msgstr "存档没有包含控制字段"
465
edae3167 466#: ftparchive/cachedb.cc:448
568dc798
AL
467msgid "Unable to get a cursor"
468msgstr "无法获得游标(cursor)"
469
edae3167 470#: ftparchive/writer.cc:79
568dc798
AL
471#, c-format
472msgid "W: Unable to read directory %s\n"
473msgstr "警告:无法读取目录 %s\n"
474
edae3167 475#: ftparchive/writer.cc:84
568dc798
AL
476#, c-format
477msgid "W: Unable to stat %s\n"
478msgstr "警告:无法对 %s 进行统计\n"
479
edae3167 480#: ftparchive/writer.cc:135
568dc798
AL
481msgid "E: "
482msgstr "错误:"
483
edae3167 484#: ftparchive/writer.cc:137
568dc798
AL
485msgid "W: "
486msgstr "警告:"
487
edae3167 488#: ftparchive/writer.cc:144
568dc798
AL
489msgid "E: Errors apply to file "
490msgstr "错误:处理文件时出错 "
491
edae3167 492#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:191
568dc798
AL
493#, c-format
494msgid "Failed to resolve %s"
495msgstr "无法解析路径 %s"
496
edae3167 497#: ftparchive/writer.cc:173
568dc798
AL
498msgid "Tree walking failed"
499msgstr "无法遍历目录树"
500
edae3167 501#: ftparchive/writer.cc:198
568dc798
AL
502#, c-format
503msgid "Failed to open %s"
504msgstr "无法打开 %s"
505
edae3167 506#: ftparchive/writer.cc:257
568dc798
AL
507#, c-format
508msgid " DeLink %s [%s]\n"
509msgstr " DeLink %s [%s]\n"
510
edae3167 511#: ftparchive/writer.cc:265
568dc798
AL
512#, c-format
513msgid "Failed to readlink %s"
514msgstr "无法读取符号链接 %s"
515
edae3167 516#: ftparchive/writer.cc:269
568dc798
AL
517#, c-format
518msgid "Failed to unlink %s"
519msgstr "无法 unlink %s"
520
edae3167 521#: ftparchive/writer.cc:276
568dc798
AL
522#, c-format
523msgid "*** Failed to link %s to %s"
524msgstr "*** 无法将 %s 链接到 %s"
525
edae3167 526#: ftparchive/writer.cc:286
568dc798
AL
527#, c-format
528msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
529msgstr " 达到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
530
edae3167 531#: ftparchive/writer.cc:390
568dc798
AL
532msgid "Archive had no package field"
533msgstr "存档没有包含软件包(package)字段"
534
edae3167 535#: ftparchive/writer.cc:398 ftparchive/writer.cc:613
568dc798
AL
536#, c-format
537msgid " %s has no override entry\n"
29db8046 538msgstr " %s 中没有 override 项\n"
568dc798 539
edae3167 540#: ftparchive/writer.cc:443 ftparchive/writer.cc:701
568dc798
AL
541#, c-format
542msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
543msgstr " %s 的维护者 %s 并非 %s\n"
544
edae3167 545#: ftparchive/writer.cc:623
546#, fuzzy, c-format
547msgid " %s has no source override entry\n"
548msgstr " %s 中没有 override 项\n"
549
550#: ftparchive/writer.cc:627
551#, fuzzy, c-format
552msgid " %s has no binary override entry either\n"
553msgstr " %s 中没有 override 项\n"
554
1b5a6222
CP
555#: ftparchive/contents.cc:317
556#, c-format
1169dbfa 557msgid "Internal error, could not locate member %s"
1b5a6222
CP
558msgstr "内部错误,无法定位包内文件 %s"
559
560#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
568dc798
AL
561msgid "realloc - Failed to allocate memory"
562msgstr "realloc - 无法再分配内存"
563
564#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
565#, c-format
566msgid "Unable to open %s"
567msgstr "无法打开 %s"
568
569#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
570#, c-format
571msgid "Malformed override %s line %lu #1"
29db8046 572msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #1"
568dc798
AL
573
574#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
575#, c-format
576msgid "Malformed override %s line %lu #2"
29db8046 577msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #2"
568dc798
AL
578
579#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
580#, c-format
581msgid "Malformed override %s line %lu #3"
29db8046 582msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #3"
568dc798
AL
583
584#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
585#, c-format
586msgid "Failed to read the override file %s"
29db8046 587msgstr "无法读取 override 文件 %s"
568dc798
AL
588
589#: ftparchive/multicompress.cc:75
590#, c-format
1169dbfa 591msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
568dc798
AL
592msgstr "未知的压缩算法“%s”"
593
594#: ftparchive/multicompress.cc:105
595#, c-format
596msgid "Compressed output %s needs a compression set"
597msgstr "压缩后的输出文件 %s 要求有一个压缩文件集合"
598
599#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
600msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
601msgstr "无法为子进程创建 IPC 管道"
602
603#: ftparchive/multicompress.cc:198
604msgid "Failed to create FILE*"
605msgstr "无法创建 FILE*"
606
607#: ftparchive/multicompress.cc:201
608msgid "Failed to fork"
609msgstr "无法 fork"
610
611#: ftparchive/multicompress.cc:215
1169dbfa 612msgid "Compress child"
568dc798
AL
613msgstr "压缩子进程"
614
615#: ftparchive/multicompress.cc:238
616#, c-format
1169dbfa 617msgid "Internal error, failed to create %s"
568dc798
AL
618msgstr "内部错误,无法建立 %s"
619
620#: ftparchive/multicompress.cc:289
621msgid "Failed to create subprocess IPC"
622msgstr "无法建立子进程的 IPC 管道"
623
624#: ftparchive/multicompress.cc:324
625msgid "Failed to exec compressor "
626msgstr "无法执行压缩程序"
627
628#: ftparchive/multicompress.cc:363
629msgid "decompressor"
630msgstr "解压程序"
631
632#: ftparchive/multicompress.cc:406
633msgid "IO to subprocess/file failed"
634msgstr "无法对子进程或文件进行读写"
635
636#: ftparchive/multicompress.cc:458
637msgid "Failed to read while computing MD5"
638msgstr "在计算 MD5 校验和时,无法读取数据"
639
640#: ftparchive/multicompress.cc:475
641#, c-format
642msgid "Problem unlinking %s"
643msgstr "在 unlink %s 时出错"
644
645#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
646#, c-format
647msgid "Failed to rename %s to %s"
648msgstr "无法将 %s 重命名为 %s"
649
5cb3acda 650#: cmdline/apt-get.cc:121
568dc798
AL
651msgid "Y"
652msgstr "Y"
653
5cb3acda 654#: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1574
568dc798
AL
655#, c-format
656msgid "Regex compilation error - %s"
657msgstr "编译正则表达式时出错 - %s"
658
5cb3acda 659#: cmdline/apt-get.cc:238
568dc798
AL
660msgid "The following packages have unmet dependencies:"
661msgstr "下列的软件包有不能满足的依赖关系:"
662
5cb3acda 663#: cmdline/apt-get.cc:328
568dc798
AL
664#, c-format
665msgid "but %s is installed"
640c5d94 666msgstr "但是 %s 已经安装了"
568dc798 667
5cb3acda 668#: cmdline/apt-get.cc:330
568dc798
AL
669#, c-format
670msgid "but %s is to be installed"
640c5d94 671msgstr "但是 %s 正要被安装"
568dc798 672
5cb3acda 673#: cmdline/apt-get.cc:337
568dc798 674msgid "but it is not installable"
39f4df79 675msgstr "但却无法安装它"
568dc798 676
5cb3acda 677#: cmdline/apt-get.cc:339
568dc798 678msgid "but it is a virtual package"
640c5d94 679msgstr "但是它只是个虚拟软件包"
568dc798 680
5cb3acda 681#: cmdline/apt-get.cc:342
568dc798 682msgid "but it is not installed"
640c5d94 683msgstr "但是它还没有被安装"
568dc798 684
5cb3acda 685#: cmdline/apt-get.cc:342
568dc798 686msgid "but it is not going to be installed"
640c5d94 687msgstr "但是它将不会被安装"
568dc798 688
5cb3acda 689#: cmdline/apt-get.cc:347
568dc798
AL
690msgid " or"
691msgstr " 或"
692
5cb3acda 693#: cmdline/apt-get.cc:376
568dc798
AL
694msgid "The following NEW packages will be installed:"
695msgstr "下列【新】软件包将被安装:"
696
5cb3acda 697#: cmdline/apt-get.cc:402
568dc798
AL
698msgid "The following packages will be REMOVED:"
699msgstr "下列软件包将被【卸载】:"
700
5cb3acda 701#: cmdline/apt-get.cc:424
568dc798 702msgid "The following packages have been kept back:"
640c5d94 703msgstr "下列的软件包的版本将保持不变:"
568dc798 704
5cb3acda 705#: cmdline/apt-get.cc:445
568dc798
AL
706msgid "The following packages will be upgraded:"
707msgstr "下列的软件包将被升级:"
708
5cb3acda 709#: cmdline/apt-get.cc:466
568dc798
AL
710msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
711msgstr "下列软件包将被【降级】:"
712
5cb3acda 713#: cmdline/apt-get.cc:486
568dc798
AL
714msgid "The following held packages will be changed:"
715msgstr "下列被要求保持版本不变的软件包将被改变:"
716
5cb3acda 717#: cmdline/apt-get.cc:539
568dc798
AL
718#, c-format
719msgid "%s (due to %s) "
720msgstr "%s (是由于 %s) "
721
5cb3acda 722#: cmdline/apt-get.cc:547
568dc798 723msgid ""
26e38fa2 724"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
568dc798
AL
725"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
726msgstr ""
a10e51d2 727"【警告】:下列的重要软件包将被卸载 \n"
894007c6 728"请勿尝试,除非您确实知道您在做什么!"
568dc798 729
5cb3acda 730#: cmdline/apt-get.cc:578
568dc798
AL
731#, c-format
732msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
733msgstr "共升级了 %lu 个软件包,新安装了 %lu 个软件包,"
734
5cb3acda 735#: cmdline/apt-get.cc:582
568dc798
AL
736#, c-format
737msgid "%lu reinstalled, "
738msgstr "共重新安装了 %lu 个软件包,"
739
5cb3acda 740#: cmdline/apt-get.cc:584
568dc798
AL
741#, c-format
742msgid "%lu downgraded, "
743msgstr "降级了 %lu 个软件包,"
744
5cb3acda 745#: cmdline/apt-get.cc:586
568dc798
AL
746#, c-format
747msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
748msgstr "要卸载 %lu 个软件包,有 %lu 个软件未被升级。\n"
749
5cb3acda 750#: cmdline/apt-get.cc:590
568dc798
AL
751#, c-format
752msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
753msgstr "有 %lu 个软件包没有被完全安装或卸载。\n"
754
5cb3acda 755#: cmdline/apt-get.cc:664
568dc798
AL
756msgid "Correcting dependencies..."
757msgstr "正在更正依赖关系..."
758
5cb3acda 759#: cmdline/apt-get.cc:667
568dc798
AL
760msgid " failed."
761msgstr " 失败。"
762
5cb3acda 763#: cmdline/apt-get.cc:670
568dc798
AL
764msgid "Unable to correct dependencies"
765msgstr "无法更正依赖关系"
766
5cb3acda 767#: cmdline/apt-get.cc:673
568dc798 768msgid "Unable to minimize the upgrade set"
894007c6 769msgstr "无法最小化要升级的软件包集合"
568dc798 770
5cb3acda 771#: cmdline/apt-get.cc:675
568dc798
AL
772msgid " Done"
773msgstr " 完成"
774
5cb3acda 775#: cmdline/apt-get.cc:679
568dc798
AL
776msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
777msgstr "您也许需要运行“apt-get -f install”来纠正上面的错误。"
778
5cb3acda 779#: cmdline/apt-get.cc:682
568dc798
AL
780msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
781msgstr "不能满足依赖关系。不妨试一下 -f 选项。"
782
5cb3acda 783#: cmdline/apt-get.cc:704
1b5a6222 784msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
894007c6 785msgstr "【警告】:下列的软件包不能通过验证!"
1b5a6222 786
5cb3acda 787#: cmdline/apt-get.cc:708
3c4a4974 788msgid "Authentication warning overridden.\n"
894007c6 789msgstr "忽略了认证警告。\n"
3c4a4974 790
5cb3acda 791#: cmdline/apt-get.cc:715
1169dbfa 792msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
a10e51d2 793msgstr "不经验证就安装这些软件包么?[y/N] "
1b5a6222 794
5cb3acda 795#: cmdline/apt-get.cc:717
1b5a6222 796msgid "Some packages could not be authenticated"
a10e51d2 797msgstr "有些软件包不能通过验证"
1b5a6222 798
5cb3acda 799#: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873
1b5a6222 800msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
894007c6 801msgstr "碰到了一些问题,您使用了 -y 选项,但是没有用 --force-yes"
1b5a6222 802
5cb3acda 803#: cmdline/apt-get.cc:770
3c4a4974 804msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
894007c6 805msgstr "内部错误,InstallPackages 被用在了无法安装的软件包上!"
3c4a4974 806
5cb3acda 807#: cmdline/apt-get.cc:779
1169dbfa 808msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
568dc798
AL
809msgstr "有软件包需要被卸载,但是卸载动作被程序设置所禁止。"
810
5cb3acda 811#: cmdline/apt-get.cc:790
3c4a4974 812msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
894007c6 813msgstr "内部错误,Ordering 没有完成"
3c4a4974 814
5cb3acda 815#: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:1893 cmdline/apt-get.cc:1926
568dc798
AL
816msgid "Unable to lock the download directory"
817msgstr "无法对下载目录加锁"
818
5cb3acda 819#: cmdline/apt-get.cc:816 cmdline/apt-get.cc:1974 cmdline/apt-get.cc:2210
568dc798
AL
820#: apt-pkg/cachefile.cc:67
821msgid "The list of sources could not be read."
822msgstr "无法读取安装源列表。"
823
5cb3acda 824#: cmdline/apt-get.cc:831
3c4a4974 825msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
894007c6 826msgstr "怪了……文件大小不符,发信给 apt@packages.debian.org 吧"
3c4a4974 827
5cb3acda 828#: cmdline/apt-get.cc:836
568dc798
AL
829#, c-format
830msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
831msgstr "需要下载 %sB/%sB 的软件包。\n"
832
5cb3acda 833#: cmdline/apt-get.cc:839
568dc798
AL
834#, c-format
835msgid "Need to get %sB of archives.\n"
836msgstr "需要下载 %sB 的软件包。\n"
837
5cb3acda 838#: cmdline/apt-get.cc:844
568dc798
AL
839#, c-format
840msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
841msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n"
842
5cb3acda 843#: cmdline/apt-get.cc:847
568dc798
AL
844#, c-format
845msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
846msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n"
847
5cb3acda 848#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2064
894007c6 849#, c-format
3c4a4974 850msgid "Couldn't determine free space in %s"
894007c6 851msgstr "无法获知您在 %s 上的空余空间"
3c4a4974 852
5cb3acda 853#: cmdline/apt-get.cc:864
568dc798
AL
854#, c-format
855msgid "You don't have enough free space in %s."
856msgstr "您在 %s 中没有足够的空余空间。"
857
5cb3acda 858#: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899
568dc798
AL
859msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
860msgstr "虽然您指定了 Trivial Only,但这不是个日常(trivial)操作。"
861
5cb3acda 862#: cmdline/apt-get.cc:881
568dc798 863msgid "Yes, do as I say!"
39f4df79 864msgstr "Yes, do as I say!"
568dc798 865
5cb3acda 866#: cmdline/apt-get.cc:883
894007c6 867#, c-format
568dc798 868msgid ""
26e38fa2 869"You are about to do something potentially harmful.\n"
568dc798
AL
870"To continue type in the phrase '%s'\n"
871" ?] "
872msgstr ""
894007c6 873"您的操作会导致潜在的危害。\n"
568dc798
AL
874"若还想继续的话,就输入下面的短句“%s”\n"
875" ?] "
876
5cb3acda 877#: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908
568dc798
AL
878msgid "Abort."
879msgstr "中止执行。"
880
5cb3acda 881#: cmdline/apt-get.cc:904
1169dbfa 882msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
568dc798
AL
883msgstr "您希望继续执行吗?[Y/n]"
884
5cb3acda 885#: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1382 cmdline/apt-get.cc:2107
568dc798
AL
886#, c-format
887msgid "Failed to fetch %s %s\n"
888msgstr "无法下载 %s %s\n"
889
5cb3acda 890#: cmdline/apt-get.cc:994
568dc798
AL
891msgid "Some files failed to download"
892msgstr "有一些文件下载失败"
893
5cb3acda 894#: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2116
568dc798
AL
895msgid "Download complete and in download only mode"
896msgstr "下载完毕,目前是“仅下载”模式"
897
5cb3acda 898#: cmdline/apt-get.cc:1001
568dc798
AL
899msgid ""
900"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
901"missing?"
902msgstr ""
903"有几个软件包无法下载,您可以运行 apt-get update 或者加上 --fix-missing 的选项"
904"再试试?"
905
5cb3acda 906#: cmdline/apt-get.cc:1005
568dc798
AL
907msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
908msgstr "目前还不支持 --fix-missing 和介质交换(media swapping)"
909
5cb3acda 910#: cmdline/apt-get.cc:1010
568dc798
AL
911msgid "Unable to correct missing packages."
912msgstr "无法更正缺少的软件包。"
913
5cb3acda 914#: cmdline/apt-get.cc:1011
1169dbfa 915msgid "Aborting install."
568dc798
AL
916msgstr "放弃安装。"
917
5cb3acda 918#: cmdline/apt-get.cc:1045
568dc798
AL
919#, c-format
920msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
921msgstr "注意,我选了 %s 而非 %s\n"
922
5cb3acda 923#: cmdline/apt-get.cc:1055
568dc798
AL
924#, c-format
925msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
926msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且没有指定要升级。\n"
927
5cb3acda 928#: cmdline/apt-get.cc:1073
568dc798
AL
929#, c-format
930msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
931msgstr "软件包 %s 还未安装,因而不会被卸载\n"
932
5cb3acda 933#: cmdline/apt-get.cc:1084
568dc798
AL
934#, c-format
935msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
936msgstr "软件包 %s 是一个由下面的软件包提供的虚拟软件包:\n"
937
5cb3acda 938#: cmdline/apt-get.cc:1096
568dc798
AL
939msgid " [Installed]"
940msgstr " [已安装]"
941
5cb3acda 942#: cmdline/apt-get.cc:1101
568dc798
AL
943msgid "You should explicitly select one to install."
944msgstr "请您明确地选择一个来进行安装。"
945
5cb3acda 946#: cmdline/apt-get.cc:1106
568dc798
AL
947#, c-format
948msgid ""
949"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
950"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
951"is only available from another source\n"
952msgstr ""
953"现在没有可用的软件包 %s,但是它被其它的软件包引用了。\n"
954"这可能意味着这个缺失的软件包可能已被废弃,\n"
955"或者只能在其他发布源中找到\n"
956
5cb3acda 957#: cmdline/apt-get.cc:1125
568dc798
AL
958msgid "However the following packages replace it:"
959msgstr "可是下列的软件包取代了它:"
960
5cb3acda 961#: cmdline/apt-get.cc:1128
568dc798
AL
962#, c-format
963msgid "Package %s has no installation candidate"
964msgstr "软件包 %s 还没有可供安装的候选者"
965
5cb3acda 966#: cmdline/apt-get.cc:1148
568dc798
AL
967#, c-format
968msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
969msgstr "不能重新安装 %s,因为无法下载它。\n"
970
5cb3acda 971#: cmdline/apt-get.cc:1156
568dc798
AL
972#, c-format
973msgid "%s is already the newest version.\n"
974msgstr "%s 已经是最新的版本了。\n"
975
5cb3acda 976#: cmdline/apt-get.cc:1185
568dc798
AL
977#, c-format
978msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
979msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”发布版本"
980
5cb3acda 981#: cmdline/apt-get.cc:1187
568dc798
AL
982#, c-format
983msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
984msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”版本"
985
5cb3acda 986#: cmdline/apt-get.cc:1193
568dc798
AL
987#, c-format
988msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
989msgstr "选定了版本为 %s (%s) 的 %s\n"
990
5cb3acda 991#: cmdline/apt-get.cc:1330
568dc798
AL
992msgid "The update command takes no arguments"
993msgstr " update 命令是不需任何参数的"
994
5cb3acda 995#: cmdline/apt-get.cc:1343
568dc798
AL
996msgid "Unable to lock the list directory"
997msgstr "无法对状态列表目录加锁"
998
5cb3acda 999#: cmdline/apt-get.cc:1401
568dc798
AL
1000msgid ""
1001"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1002"used instead."
1003msgstr ""
1004"有一些索引文件不能下载,它们可能被忽略了,也可能转而使用了旧的索引文件。"
1005
5cb3acda
MV
1006#: cmdline/apt-get.cc:1415
1007msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1008msgstr ""
1009
1010#: cmdline/apt-get.cc:1440
1011msgid ""
1012"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1013"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1014msgstr ""
1015
1016#: cmdline/apt-get.cc:1443 cmdline/apt-get.cc:1642
1017msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1018msgstr "下列的信息可能会对解决问题有所帮助:"
1019
1020#: cmdline/apt-get.cc:1447
1021#, fuzzy
1022msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1023msgstr "内部错误,problem resolver 坏事了"
1024
1025#: cmdline/apt-get.cc:1466
1169dbfa 1026msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
5d47e7e8 1027msgstr "内部错误,AllUpgrade 坏事了"
568dc798 1028
5cb3acda 1029#: cmdline/apt-get.cc:1561 cmdline/apt-get.cc:1597
568dc798
AL
1030#, c-format
1031msgid "Couldn't find package %s"
1032msgstr "无法找到软件包 %s"
1033
5cb3acda 1034#: cmdline/apt-get.cc:1584
568dc798
AL
1035#, c-format
1036msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1037msgstr "注意,根据正则表达式“%2$s”选中了 %1$s\n"
1038
5cb3acda 1039#: cmdline/apt-get.cc:1614
568dc798
AL
1040msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1041msgstr "您可能需要运行“apt-get -f install”来纠正下列错误:"
1042
5cb3acda 1043#: cmdline/apt-get.cc:1617
568dc798
AL
1044msgid ""
1045"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1046"solution)."
1047msgstr ""
1048"有未能满足的依赖关系。请尝试不指明软件包的名字来运行“apt-get -f install”(也可"
1049"以指定一个解决办法)。"
1050
5cb3acda 1051#: cmdline/apt-get.cc:1629
568dc798
AL
1052msgid ""
1053"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1054"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1055"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1056"or been moved out of Incoming."
1057msgstr ""
1058"有一些软件包无法被安装。如果您用的是不稳定(unstable)发行版,这也许是\n"
1059"因为系统无法达到您要求的状态造成的。该版本中可能会有一些您需要的软件\n"
1060"包尚未被创建或是它们还在新到(incoming)目录中。"
1061
5cb3acda 1062#: cmdline/apt-get.cc:1637
568dc798
AL
1063msgid ""
1064"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1065"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1066"that package should be filed."
1067msgstr ""
1068"您仅要求对单一软件包进行操作,这极有可能是因为该软件包安装不上,同时,\n"
1069"您最好提交一个针对这个软件包的故障报告。"
1070
5cb3acda 1071#: cmdline/apt-get.cc:1645
568dc798 1072msgid "Broken packages"
894007c6 1073msgstr "无法安装的软件包"
568dc798 1074
5cb3acda 1075#: cmdline/apt-get.cc:1676
568dc798 1076msgid "The following extra packages will be installed:"
5d47e7e8 1077msgstr "将会安装下列额外的软件包:"
568dc798 1078
5cb3acda 1079#: cmdline/apt-get.cc:1765
568dc798
AL
1080msgid "Suggested packages:"
1081msgstr "建议安装的软件包:"
1082
5cb3acda 1083#: cmdline/apt-get.cc:1766
568dc798
AL
1084msgid "Recommended packages:"
1085msgstr "推荐安装的软件包:"
1086
5cb3acda 1087#: cmdline/apt-get.cc:1786
1169dbfa 1088msgid "Calculating upgrade... "
568dc798
AL
1089msgstr "正在筹划升级... "
1090
5cb3acda 1091#: cmdline/apt-get.cc:1789 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
568dc798
AL
1092msgid "Failed"
1093msgstr "失败"
1094
5cb3acda 1095#: cmdline/apt-get.cc:1794
568dc798
AL
1096msgid "Done"
1097msgstr "完成"
1098
5cb3acda 1099#: cmdline/apt-get.cc:1861 cmdline/apt-get.cc:1869
3c4a4974 1100msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
894007c6 1101msgstr "内部错误,problem resolver 坏事了"
3c4a4974 1102
5cb3acda 1103#: cmdline/apt-get.cc:1969
568dc798
AL
1104msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1105msgstr "要下载源代码,必须指定至少一个对应的软件包"
1106
5cb3acda 1107#: cmdline/apt-get.cc:1999 cmdline/apt-get.cc:2228
568dc798
AL
1108#, c-format
1109msgid "Unable to find a source package for %s"
1110msgstr "无法找到与 %s 对应的源代码包"
1111
5cb3acda 1112#: cmdline/apt-get.cc:2043
65ec6e37 1113#, c-format
bcc753b7 1114msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
65ec6e37 1115msgstr "忽略已下载过的文件“%s”\n"
092ae175 1116
5cb3acda 1117#: cmdline/apt-get.cc:2067
568dc798
AL
1118#, c-format
1119msgid "You don't have enough free space in %s"
1120msgstr "您在 %s 上没有足够的空余空间"
1121
5cb3acda 1122#: cmdline/apt-get.cc:2072
568dc798
AL
1123#, c-format
1124msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1125msgstr "需要下载 %sB/%sB 的源代码包。\n"
1126
5cb3acda 1127#: cmdline/apt-get.cc:2075
568dc798
AL
1128#, c-format
1129msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1130msgstr "需要下载 %sB 的源代码包。\n"
1131
5cb3acda 1132#: cmdline/apt-get.cc:2081
568dc798 1133#, c-format
1169dbfa 1134msgid "Fetch source %s\n"
568dc798
AL
1135msgstr "下载源代码 %s\n"
1136
5cb3acda 1137#: cmdline/apt-get.cc:2112
568dc798
AL
1138msgid "Failed to fetch some archives."
1139msgstr "有一些包文件无法下载。"
1140
5cb3acda 1141#: cmdline/apt-get.cc:2140
568dc798
AL
1142#, c-format
1143msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1144msgstr "对于已经被解包到 %s 目录的源代码包就不再解开了\n"
1145
5cb3acda 1146#: cmdline/apt-get.cc:2152
568dc798
AL
1147#, c-format
1148msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1149msgstr "运行解包的命令“%s”出错。\n"
1150
5cb3acda 1151#: cmdline/apt-get.cc:2153
3c4a4974
CP
1152#, c-format
1153msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
894007c6 1154msgstr "请检查是否安装了“dpkg-dev”软件包。\n"
3c4a4974 1155
5cb3acda 1156#: cmdline/apt-get.cc:2170
568dc798
AL
1157#, c-format
1158msgid "Build command '%s' failed.\n"
1159msgstr "执行构造软件包命令“%s”失败。\n"
1160
5cb3acda 1161#: cmdline/apt-get.cc:2189
568dc798
AL
1162msgid "Child process failed"
1163msgstr "子进程出错"
1164
5cb3acda 1165#: cmdline/apt-get.cc:2205
568dc798
AL
1166msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1167msgstr "要检查生成软件包的构建依赖关系(builddeps),必须指定至少一个软件包"
1168
5cb3acda 1169#: cmdline/apt-get.cc:2233
568dc798
AL
1170#, c-format
1171msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1172msgstr "无法获得 %s 的构建依赖关系(build-dependency)信息"
1173
5cb3acda 1174#: cmdline/apt-get.cc:2253
568dc798
AL
1175#, c-format
1176msgid "%s has no build depends.\n"
1177msgstr " %s 没有构建依赖关系信息。\n"
1178
5cb3acda 1179#: cmdline/apt-get.cc:2305
568dc798
AL
1180#, c-format
1181msgid ""
1182"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1183"found"
1184msgstr "由于无法找到软件包 %3$s ,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系"
1185
5cb3acda 1186#: cmdline/apt-get.cc:2357
568dc798
AL
1187#, c-format
1188msgid ""
1189"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1190"package %s can satisfy version requirements"
1191msgstr ""
1192"由于无法找到符合要求的软件包 %3$s 的可用版本,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1"
1193"$s 依赖关系"
1194
5cb3acda 1195#: cmdline/apt-get.cc:2392
568dc798
AL
1196#, c-format
1197msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1198msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:已安装的软件包 %3$s 太新了"
1199
5cb3acda 1200#: cmdline/apt-get.cc:2417
568dc798
AL
1201#, c-format
1202msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1203msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:%3$s"
1204
5cb3acda 1205#: cmdline/apt-get.cc:2431
568dc798
AL
1206#, c-format
1207msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1208msgstr "不能满足软件包 %s 所要求的构建依赖关系。"
1209
5cb3acda 1210#: cmdline/apt-get.cc:2435
568dc798
AL
1211msgid "Failed to process build dependencies"
1212msgstr "无法处理构建依赖关系"
1213
5cb3acda 1214#: cmdline/apt-get.cc:2467
1169dbfa 1215msgid "Supported modules:"
568dc798
AL
1216msgstr "被支持模块:"
1217
5cb3acda 1218#: cmdline/apt-get.cc:2508
568dc798
AL
1219msgid ""
1220"Usage: apt-get [options] command\n"
1221" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1222" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1223"\n"
1224"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1225"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1226"and install.\n"
1227"\n"
1228"Commands:\n"
1229" update - Retrieve new lists of packages\n"
1230" upgrade - Perform an upgrade\n"
1231" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1232" remove - Remove packages\n"
1233" source - Download source archives\n"
1234" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1235" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1236" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1237" clean - Erase downloaded archive files\n"
1238" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1239" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1240"\n"
1241"Options:\n"
1242" -h This help text.\n"
1243" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1244" -qq No output except for errors\n"
1245" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1246" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1247" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1248" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1249" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1250" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1251" -b Build the source package after fetching it\n"
1252" -V Show verbose version numbers\n"
1253" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1254" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
1255"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1256"pages for more information and options.\n"
1257" This APT has Super Cow Powers.\n"
1258msgstr ""
1259"用法: apt-get [选项] 命令\n"
1260" apt-get [选项] install|remove 包甲 [包乙 ...]\n"
1261" apt-get [选项] source 包甲 [包乙 ...]\n"
1262"\n"
1263"apt-get 提供了一个用于下载和安装软件包的简易命令行界面。\n"
1264"最常用命令是 update 和 install。\n"
1265"\n"
1266"命令:\n"
1267" update - 下载更新软件包列表信息\n"
1268" upgrade - 进行一次升级\n"
1269" install - 安装新的软件包(注:包名是 libc6 而非 libc6.deb)\n"
1270" remove - 卸载软件包\n"
1271" source - 下载源码包文件\n"
1272" build-dep - 为源码包配置所需的构建依赖关系\n"
39f4df79
CP
1273" dist-upgrade - 发布版升级,见 apt-get(8)\n"
1274" dselect-upgrade - 根据 dselect的选择来进行升级\n"
568dc798 1275" clean - 删除所有已下载的包文件\n"
39f4df79 1276" autoclean - 删除老版本的已下载的包文件\n"
568dc798
AL
1277" check - 核对以确认系统的依赖关系的完整性\n"
1278"选项:\n"
1279" -h 本帮助文档。\n"
1280" -q 让输出可作为日志 - 不显示进度\n"
1281" -qq 除了错误外,什么都不输出\n"
1282" -d 仅仅下载 - 【不】安装或解开包文件\n"
1283" -s 不作实际操作。只是依次模拟执行命令\n"
1284" -y 对所有询问都作肯定的回答,同时不作任何提示\n"
1285" -f 当没有通过完整性测试时,程序仍试图继续执行\n"
1286" -m 当有包文件无法找到时,程序仍试图继续执行\n"
1287" -u 显示已升级的软件包列表\n"
1288" -b 在下载完源码包后,编译生成相应的软件包\n"
1289" -V 显示详尽的版本号\n"
1290" -c=? 读取指定配置文件\n"
1291" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
1292"请查阅 apt-get(8)、sources.list(5) 和 apt.conf(5)的参考手册\n"
39f4df79 1293"以获取更多信息和选项。\n"
568dc798
AL
1294" 本 APT 有着超级牛力。\n"
1295
1296#: cmdline/acqprogress.cc:55
1297msgid "Hit "
1298msgstr "命中 "
1299
1300#: cmdline/acqprogress.cc:79
1301msgid "Get:"
1302msgstr "获取:"
1303
1304#: cmdline/acqprogress.cc:110
1305msgid "Ign "
1306msgstr "忽略 "
1307
1308#: cmdline/acqprogress.cc:114
1309msgid "Err "
1310msgstr "错误 "
1311
1312#: cmdline/acqprogress.cc:135
1313#, c-format
1314msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1315msgstr "下载 %sB,耗时 %s (%sB/s)\n"
1316
1317#: cmdline/acqprogress.cc:225
1318#, c-format
1319msgid " [Working]"
1320msgstr " [执行中]"
1321
1322#: cmdline/acqprogress.cc:271
1323#, c-format
1324msgid ""
1169dbfa 1325"Media change: please insert the disc labeled\n"
568dc798
AL
1326" '%s'\n"
1327"in the drive '%s' and press enter\n"
1328msgstr ""
1329"更换介质:请把标有\n"
1330"“%s”\n"
1331"的碟片插入驱动器“%s”再按回车键\n"
1332
1333#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1334msgid "Unknown package record!"
1335msgstr "未知的软件包记录!"
1336
1337#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1338msgid ""
1339"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1340"\n"
1341"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1342"to indicate what kind of file it is.\n"
1343"\n"
1344"Options:\n"
1345" -h This help text\n"
1346" -s Use source file sorting\n"
1347" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1348" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
1349msgstr ""
1350"用法: apt-sortpkgs [选项] 文件甲 [文件乙 ...]\n"
1351"\n"
1352"apt-sortpkgs 是对软件包索引文件内容进行排序的简单工具。-s 选项\n"
1353"是用来指出后面参数所示文件是哪种文件。\n"
1354"\n"
1355"选项:\n"
1356" -h 本帮助文档\n"
1357" -s 根据源文件排序\n"
1358" -c=? 读取指定配置文件\n"
1359" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
1360
1361#: dselect/install:32
1362msgid "Bad default setting!"
1363msgstr "错误的默认设置!"
1364
1365#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1366#: dselect/install:104 dselect/update:45
1367msgid "Press enter to continue."
1368msgstr "按回车键继续。"
1369
1370#: dselect/install:100
1371msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1372msgstr "在解包时发生了一些错误。我正准备配置"
1373
1374#: dselect/install:101
1375msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1376msgstr "已经安装的软件包。这个操作可能会导致出现重复的错误"
1377
1378#: dselect/install:102
1379msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1380msgstr "或一些由于依赖关系不能满足所产生的错误。这个问题不大,只有"
1381
1382#: dselect/install:103
1383msgid ""
1384"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1385msgstr "这个提示之前的错误消息才值得您注意。请更正它们,然后再次执行 [I]nstall"
1386
1387#: dselect/update:30
1169dbfa 1388msgid "Merging available information"
568dc798
AL
1389msgstr "正在合并现有信息"
1390
1b5a6222 1391#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
f75cb91c
AL
1392msgid "Failed to create pipes"
1393msgstr "无法创建管道"
1394
edae3167 1395#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
f75cb91c
AL
1396msgid "Failed to exec gzip "
1397msgstr "无法执行 gzip"
1398
edae3167 1399#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
f75cb91c
AL
1400msgid "Corrupted archive"
1401msgstr "包文件已被损坏"
1402
edae3167 1403#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
1169dbfa 1404msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
f75cb91c
AL
1405msgstr "tar 的校验码不符,包文件已被损坏"
1406
edae3167 1407#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299
f75cb91c
AL
1408#, c-format
1409msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1410msgstr "未知的 TAR 数据头类型 %u,成员 %s"
1411
1412#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1413msgid "Invalid archive signature"
1414msgstr "无效的打包文件特征号(signature)"
1415
1416#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1417msgid "Error reading archive member header"
1418msgstr "读取打包文件中的成员文件头出错"
1419
1420#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1421msgid "Invalid archive member header"
1422msgstr "打包文件中成员文件头无效"
1423
1424#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1425msgid "Archive is too short"
1426msgstr "存档太短了"
1427
1428#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1429msgid "Failed to read the archive headers"
1430msgstr "无法读取打包文件的数据头"
1431
1432#: apt-inst/filelist.cc:384
1433msgid "DropNode called on still linked node"
1434msgstr "把 DropNode 用在了仍在链表中的节点上"
1435
1436#: apt-inst/filelist.cc:416
1437msgid "Failed to locate the hash element!"
1438msgstr "无法分配散列表项!"
1439
1440#: apt-inst/filelist.cc:463
1441msgid "Failed to allocate diversion"
1442msgstr "无法分配转移项(diversion)"
1443
1444#: apt-inst/filelist.cc:468
1169dbfa 1445msgid "Internal error in AddDiversion"
f75cb91c
AL
1446msgstr "内部错误,出现在 AddDiversion"
1447
1448#: apt-inst/filelist.cc:481
1449#, c-format
1450msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1451msgstr "试图覆盖一个转移项(diversion),%s -> %s 即 %s/%s"
1452
1453#: apt-inst/filelist.cc:510
1454#, c-format
1455msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1456msgstr "添加了两个转移项(diversion) %s-> %s"
1457
1458#: apt-inst/filelist.cc:553
1459#, c-format
1460msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1461msgstr "重复的配置文件 %s/%s"
1462
1463#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
894007c6 1464#, c-format
26e38fa2 1465msgid "Failed to write file %s"
f75cb91c
AL
1466msgstr "无法写入文件 %s"
1467
71a174ee 1468#: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
f75cb91c
AL
1469#, c-format
1470msgid "Failed to close file %s"
1471msgstr "无法关闭文件 %s"
1472
1473#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1474#, c-format
1475msgid "The path %s is too long"
1476msgstr "路径名 %s 过长"
1477
1478#: apt-inst/extract.cc:127
1479#, c-format
1480msgid "Unpacking %s more than once"
1481msgstr "%s 被解包了不只一次"
1482
1483#: apt-inst/extract.cc:137
1484#, c-format
1485msgid "The directory %s is diverted"
1486msgstr "目录 %s 已被转移(diverted)"
1487
1488#: apt-inst/extract.cc:147
1489#, c-format
1490msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1491msgstr "该软件包正尝试写入转移对象(diversion target) %s/%s"
1492
1493#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1494msgid "The diversion path is too long"
1495msgstr "该转移路径(diversion path)过长"
1496
1497#: apt-inst/extract.cc:243
1498#, c-format
1499msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1500msgstr "目录 %s 要被一个非目录的文件替换"
1501
1502#: apt-inst/extract.cc:283
1503msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1504msgstr "无法在其散列桶(hash bucket)中分配节点"
1505
1506#: apt-inst/extract.cc:287
1507msgid "The path is too long"
1508msgstr "路径名过长"
1509
1510#: apt-inst/extract.cc:417
1511#, c-format
1512msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1513msgstr "用来覆盖的软件包不属于 %s 的任何版本"
1514
1515#: apt-inst/extract.cc:434
1516#, c-format
1517msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1518msgstr "文件 %s/%s 会覆盖属于软件包 %s 中的同名文件"
1519
3c4a4974 1520#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
71a174ee 1521#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
171c75f1 1522#: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
f75cb91c
AL
1523#, c-format
1524msgid "Unable to read %s"
1525msgstr "无法读取 %s"
1526
1527#: apt-inst/extract.cc:494
1528#, c-format
1529msgid "Unable to stat %s"
1530msgstr "无法读取 %s 的状态"
1531
1532#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1533#, c-format
1534msgid "Failed to remove %s"
1535msgstr "无法删除 %s"
1536
1537#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1538#, c-format
1539msgid "Unable to create %s"
1540msgstr "无法创建 %s "
1541
1542#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1543#, c-format
1544msgid "Failed to stat %sinfo"
1545msgstr "无法读取 %sinfo 的状态"
1546
1547#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1548msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1549msgstr "info 和 temp 目录要求处于同一文件系统之下"
1550
1551#. Build the status cache
5cb3acda
MV
1552#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:750
1553#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:819 apt-pkg/pkgcachegen.cc:824
1554#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:947
1169dbfa 1555msgid "Reading package lists"
f75cb91c
AL
1556msgstr "正在读取软件包列表"
1557
1558#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1559#, c-format
1560msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1561msgstr "无法切换工作目录到 admin 目录 %sinfo"
1562
1563#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1564#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1169dbfa 1565msgid "Internal error getting a package name"
f75cb91c
AL
1566msgstr "在获取软件包名字时出现内部错误"
1567
802442e3 1568#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1169dbfa 1569msgid "Reading file listing"
f75cb91c
AL
1570msgstr "正在读取文件列表"
1571
1572#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1573#, c-format
1574msgid ""
1575"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1576"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1577"package!"
1578msgstr ""
1e542d77
AL
1579"无法打开列表文件“%sinfo/%s”。如果您不能恢复这个文件,那么就清空该文件,再马上"
1580"重新安装相同版本的这个软件包!"
f75cb91c
AL
1581
1582#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1583#, c-format
1584msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1585msgstr "无法读取列表文件 %sinfo/%s"
1586
1587#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1169dbfa 1588msgid "Internal error getting a node"
f75cb91c
AL
1589msgstr "获得一个节点时出现内部错误"
1590
1591#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1592#, c-format
1593msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1594msgstr "无法打开转移配置文件(diversions file) %sdiversions"
1595
1596#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1597msgid "The diversion file is corrupted"
1598msgstr "该转移配置文件(diversion file)被损坏了"
1599
1600#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1601#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1602#, c-format
1603msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1604msgstr "转移配置文件中有一行是无效的:%s"
1605
1606#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1169dbfa 1607msgid "Internal error adding a diversion"
f75cb91c
AL
1608msgstr "添加 diversion 时出现内部错误"
1609
1610#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
080bf1be 1611msgid "The pkg cache must be initialized first"
f75cb91c
AL
1612msgstr "必须首先初始化软件包缓存"
1613
f75cb91c
AL
1614#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1615#, c-format
1169dbfa 1616msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
f75cb91c
AL
1617msgstr "无法找到某个软件包:包头,于偏移位置 %lu"
1618
1619#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1620#, c-format
1621msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1622msgstr "状态文件中有错误的 ConfFile 段。位于偏移位置 %lu"
1623
1624#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1625#, c-format
1626msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1627msgstr "无法解析 MD5 码。文件内偏移量为 %lu"
1628
1b5a6222 1629#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
f75cb91c
AL
1630#, c-format
1631msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1632msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”"
1633
1b5a6222 1634#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
a10e51d2 1635#, c-format
1b5a6222 1636msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
a10e51d2 1637msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”或者“%s”"
f75cb91c 1638
1b5a6222 1639#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
f75cb91c
AL
1640#, c-format
1641msgid "Couldn't change to %s"
29db8046 1642msgstr "无法切换工作目录到 %s"
f75cb91c 1643
1b5a6222 1644#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1169dbfa 1645msgid "Internal error, could not locate member"
f75cb91c
AL
1646msgstr "内部错误,无法定位包内文件"
1647
1b5a6222 1648#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
f75cb91c
AL
1649msgid "Failed to locate a valid control file"
1650msgstr "无法在打包文件中找到有效的主控文件"
1651
1b5a6222 1652#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1169dbfa 1653msgid "Unparsable control file"
29db8046 1654msgstr "不能解析的主控文件"
f75cb91c 1655
3c4a4974 1656#: methods/cdrom.cc:114
f75cb91c
AL
1657#, c-format
1658msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1659msgstr "无法读取光盘数据库 %s"
1660
3c4a4974 1661#: methods/cdrom.cc:123
f75cb91c 1662msgid ""
1169dbfa
CP
1663"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1664"cannot be used to add new CD-ROMs"
f75cb91c 1665msgstr ""
39f4df79
CP
1666"请使用 apt-cdrom,通过它就可以让 APT 能识别该光盘。apt-get upgdate 不能被用来"
1667"加入新的光盘。"
f75cb91c 1668
3c4a4974 1669#: methods/cdrom.cc:131
1169dbfa 1670msgid "Wrong CD-ROM"
f75cb91c
AL
1671msgstr "错误的光盘"
1672
3c4a4974 1673#: methods/cdrom.cc:164
f75cb91c
AL
1674#, c-format
1675msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
894007c6 1676msgstr "无法卸载现在挂载于 %s 的 CD-ROM,它可能正在使用中。"
f75cb91c 1677
3c4a4974 1678#: methods/cdrom.cc:169
3c4a4974 1679msgid "Disk not found."
894007c6 1680msgstr "找不到光盘。"
3c4a4974
CP
1681
1682#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
f75cb91c 1683msgid "File not found"
1169dbfa 1684msgstr "无法找到该文件"
f75cb91c 1685
5cb3acda
MV
1686#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:133
1687#: methods/gzip.cc:142 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1688#: methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
f75cb91c
AL
1689msgid "Failed to stat"
1690msgstr "无法读取状态"
1691
5cb3acda
MV
1692#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:139
1693#: methods/rred.cc:240 methods/gzip.cc:147
f75cb91c
AL
1694msgid "Failed to set modification time"
1695msgstr "无法设置文件的修改日期"
1696
3c4a4974 1697#: methods/file.cc:44
f75cb91c
AL
1698msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1699msgstr "无效的 URI,本地的 URI 不能以 // 开头"
1700
1701#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1702#: methods/ftp.cc:162
1703msgid "Logging in"
1704msgstr "正在登录"
1705
1706#: methods/ftp.cc:168
1707msgid "Unable to determine the peer name"
29db8046 1708msgstr "无法获知对方主机名"
f75cb91c
AL
1709
1710#: methods/ftp.cc:173
1711msgid "Unable to determine the local name"
1712msgstr "无法获知本地主机名"
1713
1714#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1715#, c-format
1169dbfa 1716msgid "The server refused the connection and said: %s"
29db8046 1717msgstr "服务器拒绝了我们的连接,它响应道:%s"
f75cb91c
AL
1718
1719#: methods/ftp.cc:210
1720#, c-format
1721msgid "USER failed, server said: %s"
29db8046 1722msgstr "USER 指令出错,服务器响应道:%s"
f75cb91c
AL
1723
1724#: methods/ftp.cc:217
1725#, c-format
1726msgid "PASS failed, server said: %s"
29db8046 1727msgstr "PASS 指令出错,服务器响应道:%s"
f75cb91c
AL
1728
1729#: methods/ftp.cc:237
1730msgid ""
1731"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1732"is empty."
1733msgstr ""
1734"您指定了代理服务器,但是没有登陆脚本,Acquire::ftp::ProxyLogin 设置为空。"
1735
1736#: methods/ftp.cc:265
1737#, c-format
1738msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
29db8046 1739msgstr "登录脚本命令“%s”出错,服务器响应道:%s"
f75cb91c
AL
1740
1741#: methods/ftp.cc:291
1742#, c-format
1743msgid "TYPE failed, server said: %s"
1744msgstr "TYPE 指令出错,服务器响应道:%s"
1745
1746#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1747msgid "Connection timeout"
16633d16 1748msgstr "连接超时"
f75cb91c
AL
1749
1750#: methods/ftp.cc:335
1751msgid "Server closed the connection"
29db8046 1752msgstr "服务器关闭了连接"
f75cb91c 1753
3c4a4974 1754#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
f75cb91c
AL
1755msgid "Read error"
1756msgstr "读错误"
1757
1758#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1759msgid "A response overflowed the buffer."
1760msgstr "回应超出了缓存区大小。"
1761
1762#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1763msgid "Protocol corruption"
1764msgstr "协议有误"
1765
3c4a4974 1766#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1169dbfa
CP
1767msgid "Write error"
1768msgstr "写文件出错"
f75cb91c
AL
1769
1770#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1771msgid "Could not create a socket"
1772msgstr "不能创建套接字"
1773
1774#: methods/ftp.cc:698
1775msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1776msgstr "无法连接上数据套接字,连接超时"
1777
1778#: methods/ftp.cc:704
1779msgid "Could not connect passive socket."
1780msgstr "无法连接被动模式的套接字。"
1781
1782#: methods/ftp.cc:722
1783msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1784msgstr "getaddrinfo 无法得到侦听套接字"
1785
1786#: methods/ftp.cc:736
1787msgid "Could not bind a socket"
1788msgstr "无法绑定套接字"
1789
1790#: methods/ftp.cc:740
1791msgid "Could not listen on the socket"
1792msgstr "无法在套接字上侦听"
1793
1794#: methods/ftp.cc:747
1795msgid "Could not determine the socket's name"
1796msgstr "无法确定套接字的名字"
1797
1798#: methods/ftp.cc:779
1799msgid "Unable to send PORT command"
1800msgstr "无法发出 PORT 指令"
1801
1802#: methods/ftp.cc:789
1803#, c-format
1804msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1805msgstr "无法识别的地址族 %u (AF_*)"
1806
1807#: methods/ftp.cc:798
1808#, c-format
1809msgid "EPRT failed, server said: %s"
1810msgstr "EPRT 指令出错,服务器响应道:%s"
1811
1812#: methods/ftp.cc:818
1813msgid "Data socket connect timed out"
1814msgstr "数据套接字连接超时"
1815
1816#: methods/ftp.cc:825
1817msgid "Unable to accept connection"
1818msgstr "无法接受连接"
1819
5cb3acda 1820#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:957 methods/rsh.cc:303
f75cb91c
AL
1821msgid "Problem hashing file"
1822msgstr "把文件加入散列表时出错"
1823
1824#: methods/ftp.cc:877
1825#, c-format
1826msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
29db8046 1827msgstr "无法获取文件,服务器响应道“%s”"
f75cb91c
AL
1828
1829#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1830msgid "Data socket timed out"
1831msgstr "数据套接字超时"
1832
1833#: methods/ftp.cc:922
1834#, c-format
1835msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
29db8046 1836msgstr "数据传送出错,服务器响应道“%s”"
f75cb91c
AL
1837
1838#. Get the files information
1839#: methods/ftp.cc:997
1840msgid "Query"
1841msgstr "查询"
1842
802442e3 1843#: methods/ftp.cc:1109
f75cb91c
AL
1844msgid "Unable to invoke "
1845msgstr "无法调用 "
1846
1847#: methods/connect.cc:64
1848#, c-format
1849msgid "Connecting to %s (%s)"
1850msgstr "正在连接 %s (%s)"
1851
1852#: methods/connect.cc:71
1853#, c-format
1854msgid "[IP: %s %s]"
1855msgstr "[IP: %s %s]"
1856
1857#: methods/connect.cc:80
1858#, c-format
1859msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1860msgstr "无法为 %s 创建套接字(f=%u t=%u p=%u)"
1861
1862#: methods/connect.cc:86
1863#, c-format
1864msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1865msgstr "无法发起与 %s:%s (%s) 的连接"
1866
3c4a4974 1867#: methods/connect.cc:93
f75cb91c
AL
1868#, c-format
1869msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1870msgstr "无法连接上 %s:%s (%s),连接超时"
1871
802442e3 1872#: methods/connect.cc:108
f75cb91c
AL
1873#, c-format
1874msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1875msgstr "无法连接上 %s:%s (%s)。"
1876
1877#. We say this mainly because the pause here is for the
1878#. ssh connection that is still going
802442e3 1879#: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
f75cb91c
AL
1880#, c-format
1881msgid "Connecting to %s"
1882msgstr "正在连接 %s"
1883
802442e3 1884#: methods/connect.cc:167
f75cb91c
AL
1885#, c-format
1886msgid "Could not resolve '%s'"
1887msgstr "无法解析域名“%s”"
1888
802442e3 1889#: methods/connect.cc:173
f75cb91c
AL
1890#, c-format
1891msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1892msgstr "暂时不能解析域名“%s”"
1893
802442e3 1894#: methods/connect.cc:176
f75cb91c
AL
1895#, c-format
1896msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1897msgstr "解析“%s:%s”时,出现了某些故障 (%i)"
1898
802442e3 1899#: methods/connect.cc:223
f75cb91c
AL
1900#, c-format
1901msgid "Unable to connect to %s %s:"
1902msgstr "不能连接上 %s %s:"
1903
edae3167 1904#: methods/gpgv.cc:65
802442e3 1905#, fuzzy, c-format
1906msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1907msgstr "无法解析域名“%s”"
1908
edae3167 1909#: methods/gpgv.cc:100
3c4a4974 1910msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
894007c6 1911msgstr "错误:Acquire::gpgv::Options 的参数列表超长。结束运行。"
3c4a4974 1912
edae3167 1913#: methods/gpgv.cc:204
3c4a4974
CP
1914msgid ""
1915"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
894007c6 1916msgstr "内部错误:签名正确无误,但是无法确认密钥的指纹(key fingerprint)?!"
3c4a4974 1917
edae3167 1918#: methods/gpgv.cc:209
3c4a4974 1919msgid "At least one invalid signature was encountered."
894007c6 1920msgstr "至少发现一个无效的签名。"
3c4a4974 1921
edae3167 1922#: methods/gpgv.cc:213
802442e3 1923#, fuzzy, c-format
1924msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
894007c6 1925msgstr "用于验证签名(您安装了 gnupg 么?)"
3c4a4974 1926
edae3167 1927#: methods/gpgv.cc:218
3c4a4974 1928msgid "Unknown error executing gpgv"
894007c6 1929msgstr "运行 gpgv 时发生未知错误"
3c4a4974 1930
edae3167 1931#: methods/gpgv.cc:249
3c4a4974 1932msgid "The following signatures were invalid:\n"
894007c6 1933msgstr "下列签名无效:\n"
3c4a4974 1934
edae3167 1935#: methods/gpgv.cc:256
3c4a4974
CP
1936msgid ""
1937"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1938"available:\n"
894007c6 1939msgstr "由于没有公钥,下列签名无法进行验证:\n"
3c4a4974 1940
5cb3acda 1941#: methods/gzip.cc:57 methods/gzip.cc:64
f75cb91c
AL
1942#, c-format
1943msgid "Couldn't open pipe for %s"
1944msgstr "无法为 %s 开启管道"
1945
5cb3acda 1946#: methods/gzip.cc:102 methods/gzip.cc:109
f75cb91c
AL
1947#, c-format
1948msgid "Read error from %s process"
1949msgstr "从 %s 进程读取数据出错"
1950
5cb3acda 1951#: methods/http.cc:375
f75cb91c
AL
1952msgid "Waiting for headers"
1953msgstr "正在等待报头"
1954
5cb3acda 1955#: methods/http.cc:521
f75cb91c
AL
1956#, c-format
1957msgid "Got a single header line over %u chars"
1958msgstr "受到了一行报头条目,它的长度超过了 %u 个字符"
1959
5cb3acda 1960#: methods/http.cc:529
f75cb91c
AL
1961msgid "Bad header line"
1962msgstr "错误的报头条目"
1963
5cb3acda 1964#: methods/http.cc:548 methods/http.cc:555
1169dbfa 1965msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
f75cb91c
AL
1966msgstr "该 http 服务器发送了一个无效的应答报头"
1967
5cb3acda 1968#: methods/http.cc:584
1169dbfa 1969msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
f75cb91c
AL
1970msgstr "该 http 服务器发送了一个无效的 Content-Length 报头"
1971
5cb3acda 1972#: methods/http.cc:599
1169dbfa 1973msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
f75cb91c
AL
1974msgstr "该 http 服务器发送了一个无效的 Content-Range 报头"
1975
5cb3acda 1976#: methods/http.cc:601
1169dbfa 1977msgid "This HTTP server has broken range support"
f75cb91c
AL
1978msgstr "该 http 服务器的 range 支持不正常"
1979
5cb3acda 1980#: methods/http.cc:625
f75cb91c
AL
1981msgid "Unknown date format"
1982msgstr "无法识别的日期格式"
1983
5cb3acda 1984#: methods/http.cc:772
f75cb91c 1985msgid "Select failed"
39f4df79 1986msgstr "select 调用出错"
f75cb91c 1987
5cb3acda 1988#: methods/http.cc:777
f75cb91c
AL
1989msgid "Connection timed out"
1990msgstr "连接服务器超时"
1991
5cb3acda 1992#: methods/http.cc:800
f75cb91c
AL
1993msgid "Error writing to output file"
1994msgstr "写输出文件时出错"
1995
5cb3acda 1996#: methods/http.cc:831
f75cb91c
AL
1997msgid "Error writing to file"
1998msgstr "写文件时出错"
1999
5cb3acda 2000#: methods/http.cc:859
f75cb91c
AL
2001msgid "Error writing to the file"
2002msgstr "写文件时出错"
2003
5cb3acda 2004#: methods/http.cc:873
1169dbfa 2005msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
f75cb91c
AL
2006msgstr "从服务器读取数据时出错,对方关闭了连接"
2007
5cb3acda 2008#: methods/http.cc:875
f75cb91c
AL
2009msgid "Error reading from server"
2010msgstr "从服务器读取数据出错"
2011
5cb3acda 2012#: methods/http.cc:1106
1169dbfa 2013msgid "Bad header data"
39f4df79 2014msgstr "错误的报头数据"
f75cb91c 2015
5cb3acda 2016#: methods/http.cc:1123
f75cb91c
AL
2017msgid "Connection failed"
2018msgstr "连接失败"
2019
5cb3acda 2020#: methods/http.cc:1214
f75cb91c
AL
2021msgid "Internal error"
2022msgstr "内部错误"
2023
2024#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2025msgid "Can't mmap an empty file"
2026msgstr "无法 mmap 一个空文件"
2027
2028#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2029#, c-format
2030msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2031msgstr "无法 mmap %lu 字节的数据"
2032
5cb3acda 2033#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:981
f75cb91c
AL
2034#, c-format
2035msgid "Selection %s not found"
2036msgstr "没有发现您的所选 %s"
2037
3c4a4974 2038#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
f75cb91c
AL
2039#, c-format
2040msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2041msgstr "无法识别的类型缩写:“%c”"
2042
3c4a4974 2043#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
f75cb91c
AL
2044#, c-format
2045msgid "Opening configuration file %s"
2046msgstr "正在打开配置文件 %s"
2047
3c4a4974 2048#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
39f4df79 2049#, c-format
38fd54f1 2050msgid "Line %d too long (max %d)"
39f4df79 2051msgstr "软件包来源档的第 %d 行超长了(长度限制为 %d)。"
38fd54f1 2052
3c4a4974 2053#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
f75cb91c
AL
2054#, c-format
2055msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2056msgstr "语法错误 %s:%u:配置小节没有以名字开头"
2057
3c4a4974 2058#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
f75cb91c 2059#, c-format
1169dbfa 2060msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
f75cb91c
AL
2061msgstr "语法错误 %s:%u:标签格式有误"
2062
3c4a4974 2063#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
f75cb91c
AL
2064#, c-format
2065msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2066msgstr "语法错误 %s:%u: 配置值后有多余的无意义数据"
2067
3c4a4974 2068#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
f75cb91c
AL
2069#, c-format
2070msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2071msgstr "语法错误 %s:%u: 只能在顶层配置文件中使用指示"
2072
3c4a4974 2073#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
f75cb91c
AL
2074#, c-format
2075msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2076msgstr "语法错误 %s:%u:太多的嵌套 include 命令"
2077
3c4a4974 2078#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
f75cb91c
AL
2079#, c-format
2080msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2081msgstr "语法错误 %s:%u: Included from here"
2082
3c4a4974 2083#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
f75cb91c
AL
2084#, c-format
2085msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2086msgstr "语法错误 %s:%u: 不支持的指令“%s”"
2087
3c4a4974 2088#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
f75cb91c
AL
2089#, c-format
2090msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
29db8046 2091msgstr "语法错误 %s:%u: 文件尾部有多余的无意义的数据"
f75cb91c 2092
5cb3acda 2093#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154 apt-pkg/contrib/progress.cc:155
f75cb91c
AL
2094#, c-format
2095msgid "%c%s... Error!"
2096msgstr "%c%s... 有错误!"
2097
5cb3acda 2098#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156 apt-pkg/contrib/progress.cc:157
f75cb91c
AL
2099#, c-format
2100msgid "%c%s... Done"
2101msgstr "%c%s... 完成"
2102
2103#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2104#, c-format
2105msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2106msgstr "未知的命令行选项“%c”[来自 %s]"
2107
2108#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2109#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2110#, c-format
2111msgid "Command line option %s is not understood"
2112msgstr "无法识别命令行选项 %s"
2113
2114#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2115#, c-format
2116msgid "Command line option %s is not boolean"
2117msgstr "命令行选项 %s 不是个布尔值"
2118
2119#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2120#, c-format
2121msgid "Option %s requires an argument."
2122msgstr "选项 %s 要求有一个参数"
2123
2124#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2125#, c-format
2126msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2127msgstr "选项 %s:配置项后必须包含有形如“=<变量>”的具体指定"
2128
2129#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2130#, c-format
2131msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2132msgstr "选项 %s 要求有一个整数作为参数,而不是“%s”"
2133
2134#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2135#, c-format
2136msgid "Option '%s' is too long"
2137msgstr "选项“%s”超长"
2138
2139#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2140#, c-format
2141msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2142msgstr "不能识别参数 %s,请用 true 或 false"
2143
2144#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2145#, c-format
2146msgid "Invalid operation %s"
2147msgstr "无效的操作 %s"
2148
2149#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2150#, c-format
2151msgid "Unable to stat the mount point %s"
2152msgstr "无法读取文件系统挂载点 %s 的状态"
2153
171c75f1 2154#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
f75cb91c
AL
2155#, c-format
2156msgid "Unable to change to %s"
29db8046 2157msgstr "无法切换工作目录到 %s"
f75cb91c
AL
2158
2159#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2160msgid "Failed to stat the cdrom"
2161msgstr "无法读取光盘的状态"
2162
3c4a4974 2163#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
f75cb91c
AL
2164#, c-format
2165msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2166msgstr "由于文件系统为只读,因而无法使用文件锁%s"
2167
3c4a4974 2168#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
f75cb91c
AL
2169#, c-format
2170msgid "Could not open lock file %s"
2171msgstr "无法打开锁文件 %s"
2172
3c4a4974 2173#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
f75cb91c
AL
2174#, c-format
2175msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2176msgstr "无法在 nfs 文件系统上使用文件锁 %s"
2177
3c4a4974 2178#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
f75cb91c
AL
2179#, c-format
2180msgid "Could not get lock %s"
2181msgstr "无法获得锁 %s"
2182
3c4a4974 2183#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
f75cb91c 2184#, c-format
1169dbfa 2185msgid "Waited for %s but it wasn't there"
f75cb91c
AL
2186msgstr "等待子进程 %s 的退出,但是它并不存在"
2187
3c4a4974 2188#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
f75cb91c
AL
2189#, c-format
2190msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2191msgstr "子进程 %s 发生了段错误"
2192
3c4a4974 2193#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
f75cb91c
AL
2194#, c-format
2195msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2196msgstr "子进程 %s 返回了一个错误号 (%u)"
2197
3c4a4974 2198#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
f75cb91c
AL
2199#, c-format
2200msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
29db8046 2201msgstr "子进程 %s 异常退出了"
f75cb91c 2202
3c4a4974 2203#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
f75cb91c
AL
2204#, c-format
2205msgid "Could not open file %s"
2206msgstr "无法打开文件 %s"
2207
3c4a4974 2208#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
f75cb91c
AL
2209#, c-format
2210msgid "read, still have %lu to read but none left"
2211msgstr "读文件时出错,还剩 %lu 字节没有读出"
2212
3c4a4974 2213#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
f75cb91c
AL
2214#, c-format
2215msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2216msgstr "写文件时出错,还剩 %lu 字节没有保存"
2217
3c4a4974 2218#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
f75cb91c
AL
2219msgid "Problem closing the file"
2220msgstr "关闭文件时出错"
2221
3c4a4974 2222#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
f75cb91c
AL
2223msgid "Problem unlinking the file"
2224msgstr "用 unlink 删除文件时出错"
2225
3c4a4974 2226#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
f75cb91c
AL
2227msgid "Problem syncing the file"
2228msgstr "同步文件时出错"
2229
5cb3acda 2230#: apt-pkg/pkgcache.cc:137 apt-pkg/pkgcache.cc:132
f75cb91c
AL
2231msgid "Empty package cache"
2232msgstr "软件包缓存区是空的"
2233
5cb3acda 2234#: apt-pkg/pkgcache.cc:143 apt-pkg/pkgcache.cc:138
f75cb91c
AL
2235msgid "The package cache file is corrupted"
2236msgstr "软件包缓存区文件损坏了"
2237
5cb3acda 2238#: apt-pkg/pkgcache.cc:148 apt-pkg/pkgcache.cc:143
f75cb91c
AL
2239msgid "The package cache file is an incompatible version"
2240msgstr "软件包缓存区文件的版本不兼容"
2241
5cb3acda 2242#: apt-pkg/pkgcache.cc:153 apt-pkg/pkgcache.cc:148
f75cb91c 2243#, c-format
1169dbfa 2244msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
f75cb91c
AL
2245msgstr "本程序目前不支持“%s”这个版本控制系统"
2246
5cb3acda 2247#: apt-pkg/pkgcache.cc:158 apt-pkg/pkgcache.cc:153
f75cb91c
AL
2248msgid "The package cache was built for a different architecture"
2249msgstr "软件包缓存区是为其它架构的主机构造的"
2250
5cb3acda 2251#: apt-pkg/pkgcache.cc:229 apt-pkg/pkgcache.cc:224
f75cb91c
AL
2252msgid "Depends"
2253msgstr "依赖"
2254
5cb3acda 2255#: apt-pkg/pkgcache.cc:229 apt-pkg/pkgcache.cc:224
f75cb91c
AL
2256msgid "PreDepends"
2257msgstr "预依赖"
2258
5cb3acda 2259#: apt-pkg/pkgcache.cc:229 apt-pkg/pkgcache.cc:224
f75cb91c
AL
2260msgid "Suggests"
2261msgstr "建议"
2262
5cb3acda 2263#: apt-pkg/pkgcache.cc:230 apt-pkg/pkgcache.cc:225
f75cb91c
AL
2264msgid "Recommends"
2265msgstr "推荐"
2266
5cb3acda 2267#: apt-pkg/pkgcache.cc:230 apt-pkg/pkgcache.cc:225
f75cb91c
AL
2268msgid "Conflicts"
2269msgstr "冲突"
2270
5cb3acda 2271#: apt-pkg/pkgcache.cc:230 apt-pkg/pkgcache.cc:225
f75cb91c
AL
2272msgid "Replaces"
2273msgstr "替换"
2274
5cb3acda 2275#: apt-pkg/pkgcache.cc:231 apt-pkg/pkgcache.cc:226
f75cb91c
AL
2276msgid "Obsoletes"
2277msgstr "废弃"
2278
5cb3acda 2279#: apt-pkg/pkgcache.cc:242 apt-pkg/pkgcache.cc:237
f75cb91c
AL
2280msgid "important"
2281msgstr "重要"
2282
5cb3acda 2283#: apt-pkg/pkgcache.cc:242 apt-pkg/pkgcache.cc:237
f75cb91c
AL
2284msgid "required"
2285msgstr "必要"
2286
5cb3acda 2287#: apt-pkg/pkgcache.cc:242 apt-pkg/pkgcache.cc:237
f75cb91c
AL
2288msgid "standard"
2289msgstr "标准"
2290
5cb3acda 2291#: apt-pkg/pkgcache.cc:243 apt-pkg/pkgcache.cc:238
f75cb91c
AL
2292msgid "optional"
2293msgstr "可选"
2294
5cb3acda 2295#: apt-pkg/pkgcache.cc:243 apt-pkg/pkgcache.cc:238
f75cb91c
AL
2296msgid "extra"
2297msgstr "额外"
2298
5cb3acda
MV
2299#: apt-pkg/depcache.cc:101 apt-pkg/depcache.cc:130 apt-pkg/depcache.cc:98
2300#: apt-pkg/depcache.cc:127
1169dbfa 2301msgid "Building dependency tree"
f75cb91c
AL
2302msgstr "正在分析软件包的依赖关系树"
2303
5cb3acda 2304#: apt-pkg/depcache.cc:102 apt-pkg/depcache.cc:99
1169dbfa 2305msgid "Candidate versions"
f75cb91c
AL
2306msgstr "候选版本"
2307
5cb3acda 2308#: apt-pkg/depcache.cc:131 apt-pkg/depcache.cc:128
1169dbfa 2309msgid "Dependency generation"
f75cb91c
AL
2310msgstr "生成依赖关系"
2311
5cb3acda
MV
2312#: apt-pkg/depcache.cc:152 apt-pkg/depcache.cc:171 apt-pkg/depcache.cc:175
2313#: apt-pkg/depcache.cc:149 apt-pkg/depcache.cc:168 apt-pkg/depcache.cc:172
2314#, fuzzy
2315msgid "Reading state information"
2316msgstr "正在合并现有信息"
2317
2318#: apt-pkg/depcache.cc:199 apt-pkg/depcache.cc:196
2319#, fuzzy, c-format
2320msgid "Failed to open StateFile %s"
2321msgstr "无法打开 %s"
2322
2323#: apt-pkg/depcache.cc:205 apt-pkg/depcache.cc:202
2324#, fuzzy, c-format
2325msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2326msgstr "无法写入文件 %s"
2327
2328#: apt-pkg/tagfile.cc:85 apt-pkg/tagfile.cc:92 apt-pkg/tagfile.cc:106
f75cb91c
AL
2329#, c-format
2330msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2331msgstr "无法解析软件包文件 %s (1)"
2332
5cb3acda 2333#: apt-pkg/tagfile.cc:186 apt-pkg/tagfile.cc:193
f75cb91c
AL
2334#, c-format
2335msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2336msgstr "无法解析软件包文件 %s (2)"
2337
71a174ee 2338#: apt-pkg/sourcelist.cc:94
f75cb91c
AL
2339#, c-format
2340msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2341msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行的格式有误 (URI)"
2342
71a174ee 2343#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
f75cb91c
AL
2344#, c-format
2345msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2346msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误 (dist)"
2347
71a174ee 2348#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
f75cb91c
AL
2349#, c-format
2350msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2351msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误 (URI parse)"
2352
71a174ee 2353#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
f75cb91c 2354#, c-format
1169dbfa 2355msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
f75cb91c
AL
2356msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误 (Ablolute dist)"
2357
71a174ee 2358#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
f75cb91c
AL
2359#, c-format
2360msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2361msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误 (dist parse)"
2362
71a174ee 2363#: apt-pkg/sourcelist.cc:203
f75cb91c
AL
2364#, c-format
2365msgid "Opening %s"
2366msgstr "正在打开 %s"
2367
5cb3acda 2368#: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:450
f75cb91c
AL
2369#, c-format
2370msgid "Line %u too long in source list %s."
2371msgstr "软件包来源档 %2$s 的第 %1$u 行超长了。"
2372
71a174ee 2373#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
f75cb91c
AL
2374#, c-format
2375msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2376msgstr "在安装源列表中 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误 (type)"
2377
71a174ee 2378#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
4fccef42 2379#, c-format
640c5d94 2380msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
39f4df79 2381msgstr "无法识别在安装源列表 %3$s 里,第 %2$u 行中的软件包类别“%1$s”"
f75cb91c 2382
71a174ee 2383#: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
f75cb91c
AL
2384#, c-format
2385msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2386msgstr "在安装源列表中 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误 (vendor id)"
2387
f75cb91c
AL
2388#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2389#, c-format
2390msgid ""
2391"This installation run will require temporarily removing the essential "
2392"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2393"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2394msgstr ""
1e542d77
AL
2395"由于这次安装存在着一个 Conflicts/Pre-Depends 循环,因而需要暂时删除一个必不可"
2396"少的软件包 %s。通常并不建议这样做,但是如果您确实希望如此,可以打开 APT::"
2397"Force-LoopBreak 选项。"
f75cb91c
AL
2398
2399#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2400#, c-format
2401msgid "Index file type '%s' is not supported"
2402msgstr "不支持索引文件类型“%s”"
2403
5cb3acda 2404#: apt-pkg/algorithms.cc:245
f75cb91c
AL
2405#, c-format
2406msgid ""
2407"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2408msgstr "软件包 %s 需要重新安装,但是我无法找到相应的安装文件。"
2409
5cb3acda 2410#: apt-pkg/algorithms.cc:1075
f75cb91c
AL
2411msgid ""
2412"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2413"held packages."
2414msgstr ""
1e542d77
AL
2415"错误,pkgProblemResolver::Resolve 发生故障,这可能是有软件包被要求保持现状的"
2416"缘故。"
f75cb91c 2417
5cb3acda 2418#: apt-pkg/algorithms.cc:1077
f75cb91c
AL
2419msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2420msgstr ""
1e542d77
AL
2421"无法修正错误,因为您要求某些软件包保持现状,就是它们破坏了软件包间的依赖关"
2422"系。"
f75cb91c 2423
3c4a4974 2424#: apt-pkg/acquire.cc:62
f75cb91c
AL
2425#, c-format
2426msgid "Lists directory %spartial is missing."
2427msgstr "软件包列表的目录 %spartial 不见了。"
2428
3c4a4974 2429#: apt-pkg/acquire.cc:66
f75cb91c
AL
2430#, c-format
2431msgid "Archive directory %spartial is missing."
2432msgstr "找不到“%spartial”这个目录。"
2433
802442e3 2434#. only show the ETA if it makes sense
2435#. two days
2436#: apt-pkg/acquire.cc:823
2437#, fuzzy, c-format
2438msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
894007c6 2439msgstr "正在下载第 %li 个文件(共 %li 个,尚需 %s)"
3c4a4974 2440
802442e3 2441#: apt-pkg/acquire.cc:825
2442#, fuzzy, c-format
2443msgid "Retrieving file %li of %li"
2444msgstr "正在读取文件列表"
2445
3c4a4974 2446#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
f75cb91c
AL
2447#, c-format
2448msgid "The method driver %s could not be found."
2449msgstr "无法找到获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序。"
2450
3c4a4974 2451#: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
f75cb91c
AL
2452#, c-format
2453msgid "Method %s did not start correctly"
2454msgstr "获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序没有正常启动。"
2455
3c4a4974 2456#: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
894007c6 2457#, c-format
3c4a4974 2458msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
894007c6 2459msgstr "请把标有 “%s” 的碟片插入驱动器“%s”再按回车键。"
3c4a4974 2460
5cb3acda 2461#: apt-pkg/init.cc:125
f75cb91c
AL
2462#, c-format
2463msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2464msgstr "不支持“%s”打包系统"
2465
5cb3acda 2466#: apt-pkg/init.cc:141
1e542d77 2467msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
f75cb91c
AL
2468msgstr "无法确定适合的打包系统类型"
2469
2470#: apt-pkg/clean.cc:61
2471#, c-format
2472msgid "Unable to stat %s."
2473msgstr "无法读取 %s 的状态。"
2474
1b5a6222 2475#: apt-pkg/srcrecords.cc:48
f75cb91c 2476msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
894007c6 2477msgstr "您必须在您的 sources.list 写入一些“软件包源”的 URI"
f75cb91c
AL
2478
2479#: apt-pkg/cachefile.cc:73
2480msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2481msgstr "无法解析或打开软件包的列表或是状态文件。"
2482
2483#: apt-pkg/cachefile.cc:77
2484msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2485msgstr "您可能需要运行 apt-get update 来解决这些问题"
2486
2487#: apt-pkg/policy.cc:269
2488msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2489msgstr "偏好设定(preferences)文件中发现有无效的记录,无 Package 字段头"
2490
2491#: apt-pkg/policy.cc:291
2492#, c-format
2493msgid "Did not understand pin type %s"
2494msgstr "无法识别锁定的类型(pin type) %s"
2495
2496#: apt-pkg/policy.cc:299
2497msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2498msgstr "没有为版本锁定指定优先级(或为零)"
2499
5cb3acda 2500#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:76
f75cb91c
AL
2501msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2502msgstr "软件包暂存区使用的是不兼容的版本控制系统"
2503
5cb3acda 2504#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:119
f75cb91c 2505#, c-format
080bf1be 2506msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
f75cb91c
AL
2507msgstr "处理 %s (NewPackage)时出错"
2508
5cb3acda 2509#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:134
f75cb91c 2510#, c-format
080bf1be 2511msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
f75cb91c
AL
2512msgstr "处理 %s (UsePackage1)时出错"
2513
5cb3acda
MV
2514#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:157
2515#, fuzzy, c-format
2516msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2517msgstr "处理 %s (NewFileVer1)时出错"
2518
2519#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
f75cb91c 2520#, c-format
080bf1be 2521msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
f75cb91c
AL
2522msgstr "处理 %s (UsePackage2)时出错"
2523
5cb3acda 2524#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:186
f75cb91c 2525#, c-format
080bf1be 2526msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
f75cb91c
AL
2527msgstr "处理 %s (NewFileVer1)时出错"
2528
5cb3acda 2529#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
f75cb91c 2530#, c-format
080bf1be 2531msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
f75cb91c
AL
2532msgstr "处理 %s (NewVersion1)时出错"
2533
5cb3acda 2534#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
f75cb91c 2535#, c-format
080bf1be 2536msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
f75cb91c
AL
2537msgstr "处理 %s (UsePackage3)时出错"
2538
5cb3acda 2539#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:225
f75cb91c 2540#, c-format
080bf1be 2541msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
f75cb91c
AL
2542msgstr "处理 %s (NewVersion2)时出错"
2543
5cb3acda
MV
2544#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:249
2545#, fuzzy, c-format
2546msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2547msgstr "处理 %s (NewFileVer1)时出错"
2548
2549#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:255
f75cb91c
AL
2550msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2551msgstr "糟了,软件包的数量了超出本程序的处理能力。"
2552
5cb3acda 2553#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
f75cb91c
AL
2554msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2555msgstr "糟了,软件包版本的数量了超出本程序的处理能力。"
2556
5cb3acda
MV
2557#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:261
2558#, fuzzy
2559msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2560msgstr "糟了,软件包版本的数量了超出本程序的处理能力。"
2561
2562#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
f75cb91c
AL
2563msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2564msgstr "糟了,依赖关系的数量超出了本程序的处理能力。"
2565
5cb3acda 2566#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:292
f75cb91c 2567#, c-format
080bf1be 2568msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
f75cb91c
AL
2569msgstr "处理 %s (FindPkg)时出错"
2570
5cb3acda 2571#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:305
f75cb91c 2572#, c-format
080bf1be 2573msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
f75cb91c
AL
2574msgstr "处理 %s (CollectFileProvides)时出错"
2575
5cb3acda 2576#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:311
f75cb91c
AL
2577#, c-format
2578msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2579msgstr "当处理文件依赖关系时,无法找到软件包 %s %s"
2580
5cb3acda 2581#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:681
f75cb91c
AL
2582#, c-format
2583msgid "Couldn't stat source package list %s"
2584msgstr "无法获取源软件包列表 %s 的状态"
2585
5cb3acda 2586#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:765
f75cb91c
AL
2587msgid "Collecting File Provides"
2588msgstr "正在收集文件所提供的软件包"
2589
5cb3acda 2590#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:892 apt-pkg/pkgcachegen.cc:899
f75cb91c
AL
2591msgid "IO Error saving source cache"
2592msgstr "无法写入来源缓存文件"
2593
5cb3acda 2594#: apt-pkg/acquire-item.cc:130
f75cb91c
AL
2595#, c-format
2596msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2597msgstr "无法重命名文件,%s (%s -> %s)。"
2598
5cb3acda
MV
2599#: apt-pkg/acquire-item.cc:408 apt-pkg/acquire-item.cc:658
2600#: apt-pkg/acquire-item.cc:1402
1b5a6222
CP
2601msgid "MD5Sum mismatch"
2602msgstr "MD5 校验和不符"
2603
5cb3acda 2604#: apt-pkg/acquire-item.cc:1097
61ec2779
MV
2605#, fuzzy
2606msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n"
65ec6e37 2607msgstr "以下 key ID 没有可用的公钥:\n"
bcc753b7 2608
5cb3acda 2609#: apt-pkg/acquire-item.cc:1210
f75cb91c
AL
2610#, c-format
2611msgid ""
2612"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2613"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2614msgstr ""
1e542d77
AL
2615"我无法找到一个对应 %s 软件包的文件。在这种情况下可能需要您手动修正这个软件"
2616"包。(缘于架构缺失)"
f75cb91c 2617
5cb3acda 2618#: apt-pkg/acquire-item.cc:1269
f75cb91c
AL
2619#, c-format
2620msgid ""
2621"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2622"manually fix this package."
2623msgstr ""
39f4df79 2624"我无法找到对应 %s 软件包的文件。在这种情况下您可能需要手动修正这个软件包。"
f75cb91c 2625
5cb3acda 2626#: apt-pkg/acquire-item.cc:1305
f75cb91c
AL
2627#, c-format
2628msgid ""
2629"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
894007c6 2630msgstr "软件包的索引文件已损坏。找不到对应软件包 %s 的 Filename: 字段。"
f75cb91c 2631
5cb3acda 2632#: apt-pkg/acquire-item.cc:1392
f75cb91c
AL
2633msgid "Size mismatch"
2634msgstr "大小不符"
2635
1b5a6222 2636#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
a10e51d2 2637#, c-format
1b5a6222 2638msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
a10e51d2 2639msgstr "软件提供者数据块内 %s 没有包含指纹信息"
f75cb91c 2640
5cb3acda 2641#: apt-pkg/cdrom.cc:531
1b5a6222
CP
2642#, c-format
2643msgid ""
2644"Using CD-ROM mount point %s\n"
2645"Mounting CD-ROM\n"
2646msgstr ""
a10e51d2
CP
2647"现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
2648"正在挂载 CD-ROM\n"
39f4df79 2649
5cb3acda 2650#: apt-pkg/cdrom.cc:540 apt-pkg/cdrom.cc:622
1b5a6222 2651msgid "Identifying.. "
a10e51d2 2652msgstr "正在鉴别.. "
1b5a6222 2653
5cb3acda 2654#: apt-pkg/cdrom.cc:565
1b5a6222 2655#, c-format
1169dbfa 2656msgid "Stored label: %s \n"
a10e51d2 2657msgstr "存档标签:%s \n"
1b5a6222 2658
5cb3acda 2659#: apt-pkg/cdrom.cc:585
1b5a6222
CP
2660#, c-format
2661msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
a10e51d2 2662msgstr "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
1b5a6222 2663
5cb3acda 2664#: apt-pkg/cdrom.cc:603
1b5a6222 2665msgid "Unmounting CD-ROM\n"
a10e51d2 2666msgstr "正在卸载 CD-ROM 文件系统\n"
1b5a6222 2667
5cb3acda 2668#: apt-pkg/cdrom.cc:607
1b5a6222 2669msgid "Waiting for disc...\n"
a10e51d2 2670msgstr "等待插入盘片……\n"
1b5a6222
CP
2671
2672#. Mount the new CDROM
5cb3acda 2673#: apt-pkg/cdrom.cc:615
1b5a6222 2674msgid "Mounting CD-ROM...\n"
a10e51d2 2675msgstr "正在挂载 CD-ROM 文件系统……\n"
1b5a6222 2676
5cb3acda 2677#: apt-pkg/cdrom.cc:633
1169dbfa 2678msgid "Scanning disc for index files..\n"
a10e51d2 2679msgstr "正在光盘中查找索引文件..\n"
1b5a6222 2680
5cb3acda
MV
2681#: apt-pkg/cdrom.cc:673
2682#, fuzzy, c-format
2683msgid ""
2684"Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %i "
2685"signatures\n"
a10e51d2 2686msgstr "找到了 %i 个软件包索引、%i 个源代码包索引,和 %i 个数字签名\n"
1b5a6222 2687
5cb3acda 2688#: apt-pkg/cdrom.cc:737
1b5a6222 2689msgid "That is not a valid name, try again.\n"
a10e51d2 2690msgstr "这不是一个有效的名字,请再次命名。\n"
1b5a6222 2691
5cb3acda 2692#: apt-pkg/cdrom.cc:753
1b5a6222
CP
2693#, c-format
2694msgid ""
1169dbfa 2695"This disc is called: \n"
1b5a6222
CP
2696"'%s'\n"
2697msgstr ""
a10e51d2
CP
2698"这张光盘现在的名字是:\n"
2699"“%s”\n"
1b5a6222 2700
5cb3acda 2701#: apt-pkg/cdrom.cc:757
1b5a6222 2702msgid "Copying package lists..."
a10e51d2 2703msgstr "正在复制软件包列表……"
1b5a6222 2704
5cb3acda 2705#: apt-pkg/cdrom.cc:783
1b5a6222 2706msgid "Writing new source list\n"
a10e51d2 2707msgstr "正在写入新的软件包源列表\n"
1b5a6222 2708
5cb3acda 2709#: apt-pkg/cdrom.cc:792
1169dbfa 2710msgid "Source list entries for this disc are:\n"
a10e51d2 2711msgstr "对应于该光盘的软件包源设置项是:\n"
1b5a6222 2712
5cb3acda 2713#: apt-pkg/cdrom.cc:832
1b5a6222 2714msgid "Unmounting CD-ROM..."
a10e51d2 2715msgstr "正在卸载 CD-ROM 文件系统……"
1b5a6222 2716
5cb3acda 2717#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:830
1b5a6222
CP
2718#, c-format
2719msgid "Wrote %i records.\n"
a10e51d2 2720msgstr "已写入 %i 条记录。\n"
1b5a6222 2721
5cb3acda 2722#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:832
1b5a6222
CP
2723#, c-format
2724msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
a10e51d2 2725msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件缺失。\n"
1b5a6222 2726
5cb3acda 2727#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:835
1b5a6222 2728#, c-format
1169dbfa 2729msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
a10e51d2 2730msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件不吻合\n"
1b5a6222 2731
5cb3acda 2732#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:838
1b5a6222 2733#, c-format
1169dbfa 2734msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
a10e51d2 2735msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个缺失,以及 %i 个文件不吻合\n"
1b5a6222 2736
3c4a4974 2737#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
894007c6 2738#, c-format
3c4a4974 2739msgid "Preparing %s"
894007c6 2740msgstr "正在准备 %s"
3c4a4974
CP
2741
2742#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
894007c6 2743#, c-format
3c4a4974 2744msgid "Unpacking %s"
894007c6 2745msgstr "正在解压缩 %s"
3c4a4974
CP
2746
2747#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
894007c6 2748#, c-format
3c4a4974 2749msgid "Preparing to configure %s"
894007c6 2750msgstr "正在准备配置 %s"
3c4a4974
CP
2751
2752#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
894007c6 2753#, c-format
3c4a4974 2754msgid "Configuring %s"
894007c6 2755msgstr "正在配置 %s"
3c4a4974
CP
2756
2757#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
894007c6 2758#, c-format
3c4a4974 2759msgid "Installed %s"
894007c6 2760msgstr "已安装 %s"
3c4a4974
CP
2761
2762#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2763#, c-format
2764msgid "Preparing for removal of %s"
894007c6 2765msgstr "正在准备 %s 的删除操作"
3c4a4974
CP
2766
2767#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
894007c6 2768#, c-format
3c4a4974 2769msgid "Removing %s"
894007c6 2770msgstr "正在删除 %s"
3c4a4974
CP
2771
2772#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
894007c6 2773#, c-format
3c4a4974 2774msgid "Removed %s"
894007c6 2775msgstr "已删除 %s"
3c4a4974
CP
2776
2777#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
802442e3 2778#, fuzzy, c-format
2779msgid "Preparing to completely remove %s"
2780msgstr "正在准备配置 %s"
3c4a4974
CP
2781
2782#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
802442e3 2783#, fuzzy, c-format
2784msgid "Completely removed %s"
2785msgstr "无法删除 %s"
3c4a4974 2786
5cb3acda
MV
2787#: methods/rred.cc:219
2788#, fuzzy
2789msgid "Could not patch file"
2790msgstr "无法打开文件 %s"
2791
3c4a4974
CP
2792#: methods/rsh.cc:330
2793msgid "Connection closed prematurely"
2794msgstr "连接被永久关闭"
2795
5cb3acda 2796#: apt-pkg/acquire-item.cc:1097
d9ca9477 2797#, fuzzy
5cb3acda
MV
2798msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2799msgstr "以下 key ID 没有可用的公钥:\n"
2800
edae3167 2801#~ msgid "File date has changed %s"
2802#~ msgstr "文件 %s 的时间已被改动"
d9ca9477 2803
802442e3 2804#~ msgid "Reading file list"
2805#~ msgstr "正在读取文件列表"
2806
2807#~ msgid "Could not execute "
2808#~ msgstr "未能执行 "
2809
2810#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
2811#~ msgstr "正在准备连同配置文件的删除 %s"
2812
2813#~ msgid "Removed with config %s"
2814#~ msgstr "连同配置文件一同删除 %s "
2815
1b5a6222
CP
2816#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2817#~ msgstr ""
2818#~ "在安装源列表 %3$s 的第 %2$u 行发现了无法识别的软件提供商 ID (vendor ID) “%"
2819#~ "1$s”"