]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/it.po
use always priv-dropping for changelog download as root
[apt.git] / po / it.po
CommitLineData
d784cd85 1# Italian translation of apt
b55ec420 2# Copyright (C) 2002-2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015 The Free Software Foundation, Inc.
d784cd85 3# This file is distributed under the same license as the apt package.
89409d33 4# Samuele Giovanni Tonon <samu@debian.org>, 2002.
b55ec420 5# Milo Casagrande <milo@milo.name>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
67f393ab 6#
89409d33
AL
7msgid ""
8msgstr ""
26677b9c 9"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
3f5a581c 10"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
864fe99c 11"POT-Creation-Date: 2015-08-21 06:13-0400\n"
b55ec420 12"PO-Revision-Date: 2015-04-07 16:51+0100\n"
4c10a0b8 13"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@milo.name>\n"
d784cd85 14"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
b6c6b52f 15"Language: it\n"
89409d33 16"MIME-Version: 1.0\n"
d784cd85 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
4c10a0b8 18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
3573691f
MC
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
20"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-25 19:48+0000\n"
89409d33 21
9de26945 22#: cmdline/apt-cache.cc:149
1e7ec0d8 23#, c-format
9de26945
MV
24msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25msgstr "Il pacchetto %s versione %s ha una dipendenza non soddisfatta:\n"
89409d33 26
864fe99c
MV
27#: cmdline/apt-cache.cc:319
28#, fuzzy
29msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
30msgstr "Il comando update non accetta argomenti"
31
32#: cmdline/apt-cache.cc:325
9de26945
MV
33msgid "Total package names: "
34msgstr "Totale nomi dei pacchetti: "
89409d33 35
864fe99c 36#: cmdline/apt-cache.cc:327
9de26945
MV
37msgid "Total package structures: "
38msgstr "Totale strutture dei pacchetti: "
89409d33 39
864fe99c 40#: cmdline/apt-cache.cc:367
9de26945
MV
41msgid " Normal packages: "
42msgstr " Pacchetti normali: "
89409d33 43
864fe99c 44#: cmdline/apt-cache.cc:368
9de26945
MV
45msgid " Pure virtual packages: "
46msgstr " Pacchetti virtuali puri: "
4948a1ba 47
864fe99c 48#: cmdline/apt-cache.cc:369
9de26945
MV
49msgid " Single virtual packages: "
50msgstr " Pacchetti virtuali singoli: "
89409d33 51
864fe99c 52#: cmdline/apt-cache.cc:370
9de26945
MV
53msgid " Mixed virtual packages: "
54msgstr " Pacchetti virtuali misti: "
89409d33 55
864fe99c 56#: cmdline/apt-cache.cc:371
9de26945
MV
57msgid " Missing: "
58msgstr " Mancante: "
4948a1ba 59
864fe99c 60#: cmdline/apt-cache.cc:373
9de26945
MV
61msgid "Total distinct versions: "
62msgstr "Totale versioni distinte: "
89409d33 63
864fe99c 64#: cmdline/apt-cache.cc:375
9de26945
MV
65msgid "Total distinct descriptions: "
66msgstr "Totale descrizioni distinte: "
89409d33 67
864fe99c 68#: cmdline/apt-cache.cc:377
9de26945
MV
69msgid "Total dependencies: "
70msgstr "Totale dipendenze: "
89409d33 71
864fe99c 72#: cmdline/apt-cache.cc:380
9de26945
MV
73msgid "Total ver/file relations: "
74msgstr "Totale relazioni ver/file: "
89409d33 75
864fe99c 76#: cmdline/apt-cache.cc:382
9de26945
MV
77msgid "Total Desc/File relations: "
78msgstr "Totale relazioni desc/file: "
89409d33 79
864fe99c 80#: cmdline/apt-cache.cc:384
9de26945
MV
81msgid "Total Provides mappings: "
82msgstr "Totale corrispondenze fornite: "
89409d33 83
864fe99c 84#: cmdline/apt-cache.cc:440
9de26945
MV
85msgid "Total globbed strings: "
86msgstr "Totale stringhe globalizzate: "
89409d33 87
864fe99c 88#: cmdline/apt-cache.cc:446
9de26945
MV
89msgid "Total slack space: "
90msgstr "Totale spazio inutilizzato: "
897e3c7b 91
864fe99c 92#: cmdline/apt-cache.cc:463
9de26945
MV
93msgid "Total space accounted for: "
94msgstr "Totale spazio occupato: "
8315b8cc 95
864fe99c 96#: cmdline/apt-cache.cc:605 cmdline/apt-cache.cc:1256
9de26945
MV
97#: apt-private/private-show.cc:58
98#, c-format
99msgid "Package file %s is out of sync."
100msgstr "Il file dei pacchetti %s non è sincronizzato."
b6c6b52f 101
864fe99c
MV
102#: cmdline/apt-cache.cc:680 cmdline/apt-cache.cc:1541 cmdline/apt-cache.cc:1543
103#: cmdline/apt-cache.cc:1624 cmdline/apt-mark.cc:56 cmdline/apt-mark.cc:103
104#: cmdline/apt-mark.cc:229 apt-private/private-show.cc:173
105#: apt-private/private-show.cc:175
9de26945
MV
106msgid "No packages found"
107msgstr "Nessun pacchetto trovato"
de5a560a 108
864fe99c 109#: cmdline/apt-cache.cc:1356 apt-private/private-search.cc:41
9de26945
MV
110msgid "You must give at least one search pattern"
111msgstr "È necessario specificare almeno un modello per la ricerca"
1e7ec0d8 112
864fe99c 113#: cmdline/apt-cache.cc:1520
9de26945 114msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
89409d33 115msgstr ""
9de26945 116"Questo comando è deprecato. Utilizzare \"apt-mark showauto\" al suo posto."
89409d33 117
864fe99c 118#: cmdline/apt-cache.cc:1619 apt-pkg/cacheset.cc:762
9de26945
MV
119#, c-format
120msgid "Unable to locate package %s"
121msgstr "Impossibile trovare il pacchetto %s"
89409d33 122
864fe99c 123#: cmdline/apt-cache.cc:1649
9de26945
MV
124msgid "Package files:"
125msgstr "File dei pacchetti:"
89409d33 126
864fe99c 127#: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1766
9de26945
MV
128msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
129msgstr ""
130"La cache non è sincronizzata, impossibile referenziare un file di pacchetti"
89409d33 131
9de26945 132#. Show any packages have explicit pins
864fe99c 133#: cmdline/apt-cache.cc:1672
9de26945
MV
134msgid "Pinned packages:"
135msgstr "Pacchetti con gancio:"
b6c6b52f 136
864fe99c 137#: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cache.cc:1743
9de26945
MV
138msgid "(not found)"
139msgstr "(non trovato)"
568dc798 140
864fe99c
MV
141#. Print the package name and the version we are forcing to
142#: cmdline/apt-cache.cc:1700
143#, c-format
144msgid "%s -> %s with priority %d\n"
145msgstr ""
146
147#: cmdline/apt-cache.cc:1706
9de26945
MV
148msgid " Installed: "
149msgstr " Installato: "
568dc798 150
864fe99c 151#: cmdline/apt-cache.cc:1707
9de26945
MV
152msgid " Candidate: "
153msgstr " Candidato: "
568dc798 154
864fe99c 155#: cmdline/apt-cache.cc:1725 cmdline/apt-cache.cc:1733
9de26945
MV
156msgid "(none)"
157msgstr "(nessuno)"
568dc798 158
864fe99c 159#: cmdline/apt-cache.cc:1740
9de26945
MV
160msgid " Package pin: "
161msgstr " Gancio del pacchetto: "
568dc798 162
9de26945 163#. Show the priority tables
864fe99c 164#: cmdline/apt-cache.cc:1749
9de26945
MV
165msgid " Version table:"
166msgstr " Tabella versione:"
568dc798 167
864fe99c 168#: cmdline/apt-cache.cc:1871
9de26945
MV
169msgid ""
170"Usage: apt-cache [options] command\n"
171" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
172" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
173"\n"
174"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
175"from APT's binary cache files\n"
176"\n"
177"Commands:\n"
178" gencaches - Build both the package and source cache\n"
179" showpkg - Show some general information for a single package\n"
180" showsrc - Show source records\n"
181" stats - Show some basic statistics\n"
182" dump - Show the entire file in a terse form\n"
183" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184" unmet - Show unmet dependencies\n"
185" search - Search the package list for a regex pattern\n"
186" show - Show a readable record for the package\n"
187" depends - Show raw dependency information for a package\n"
188" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
189" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
190" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
191" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192" policy - Show policy settings\n"
193"\n"
194"Options:\n"
195" -h This help text.\n"
196" -p=? The package cache.\n"
197" -s=? The source cache.\n"
198" -q Disable progress indicator.\n"
199" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200" -c=? Read this configuration file\n"
201" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203msgstr ""
204"Uso: apt-cache [OPZIONI] COMANDO\n"
205" apt-cache [OPZIONI] showpkg PKG1 [PKG2 ...]\n"
206" apt-cache [OPZIONI] showsrc PKG1 [PKG2 ...]\n"
207"\n"
208"apt-cache è uno strumento di basso livello usato per cercare informazioni \n"
209"nei file di cache dei binari di APT\n"
210"\n"
211"Comandi:\n"
212" gencaches - Costruisce sia la cache dei pacchetti sia quella dei "
213"sorgenti\n"
214" showpkg - Mostra informazioni generali per un singolo pacchetto\n"
215" showsrc - Mostra i campi dei sorgenti\n"
216" stats - Mostra alcune statistiche di base\n"
217" dump - Mostra il file in forma compatta\n"
218" dumpavail - Stampa un file \"available\" sullo stdout\n"
219" unmet - Mostra le dipendenze non soddisfatte\n"
220" search - Cerca nell'elenco dei pacchetti un'espressione regolare\n"
221" show - Mostra un campo leggibile per il pacchetto specificato\n"
222" depends - Mostra informazioni di dipendenza per un pacchetto\n"
223" rdepends - Mostra informazioni di dipendenza all'incontrario per un "
224"pacchetto\n"
225" pkgnames - Elenca i nomi di tutti i pacchetti nel sistema\n"
226" dotty - Genera un grafo dei pacchetti per GraphViz\n"
227" xvcg - Genera un grafo dei pacchetti per xvcg\n"
228" policy - Mostra le preferenze adottate\n"
229"\n"
230"Opzioni:\n"
231" -h Mostra questo aiuto\n"
232" -p=? La cache dei pacchetti\n"
233" -s=? La cache dei sorgenti\n"
234" -q Disabilita l'indicatore di avanzamento\n"
235" -i Mostra solo dipendenze importanti per il comando unmet\n"
236" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
237" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n"
238"Per maggiori informazioni, consultare le pagine di manuale apt-cache(8) e \n"
239"apt.conf(5).\n"
1e7ec0d8 240
2f6a2fbb 241#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
9de26945
MV
242msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
243msgstr "Dare un nome a questo disco, tipo \"Debian 5.0.3 Disco 1\""
1e7ec0d8 244
2f6a2fbb 245#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
864fe99c
MV
246#, fuzzy
247msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
9de26945 248msgstr "Inserire un disco nell'unità e premere Invio"
b6c6b52f 249
2f6a2fbb 250#: cmdline/apt-cdrom.cc:140
1e7ec0d8 251#, c-format
9de26945
MV
252msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
253msgstr "Mount di \"%s\" su \"%s\" non riuscito"
7ffbb475 254
2f6a2fbb 255#: cmdline/apt-cdrom.cc:179
9de26945
MV
256msgid ""
257"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
258"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
259"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
260"mount point."
261msgstr ""
262"Impossibile rilevare automaticamente un CD-ROM oppure è stato trovato con "
263"il\n"
264"punto di mount predefinito.\n"
265"Provare l'opzione --cdrom per impostare il punto di mount del CD-ROM.\n"
266"Per maggiori informazioni sull'autorilevamento e sul punto di mount\n"
267"del CD-ROM, consultare \"man apt-cdrom\"."
568dc798 268
2f6a2fbb 269#: cmdline/apt-cdrom.cc:183
9de26945
MV
270msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
271msgstr "Ripetere questo processo per il resto dei CD."
568dc798 272
9de26945
MV
273#: cmdline/apt-config.cc:48
274msgid "Arguments not in pairs"
275msgstr "Argomenti non in coppia"
de5a560a 276
b55ec420 277#: cmdline/apt-config.cc:88
9de26945
MV
278msgid ""
279"Usage: apt-config [options] command\n"
280"\n"
281"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
282"\n"
283"Commands:\n"
284" shell - Shell mode\n"
285" dump - Show the configuration\n"
286"\n"
287"Options:\n"
288" -h This help text.\n"
289" -c=? Read this configuration file\n"
290" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
291msgstr ""
292"Uso: apt-config [OPZIONI] COMANDO\n"
293"\n"
294"apt-config è uno strumento per leggere il file di configurazione di APT\n"
295"\n"
296"Comandi:\n"
297" shell - Modalità shell\n"
298" dump - Mostra la configurazione\n"
299"\n"
300"Opzioni\n"
301" -h Mostra questo aiuto\n"
302" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
303" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n"
5669725a 304
864fe99c 305#: cmdline/apt-get.cc:211
9de26945
MV
306#, c-format
307msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
308msgstr "Impossibile trovare un pacchetto per l'architettura \"%s\""
5669725a 309
864fe99c 310#: cmdline/apt-get.cc:287
9de26945
MV
311#, c-format
312msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
313msgstr "Impossibile trovare un pacchetto \"%s\" con versione \"%s\""
5669725a 314
864fe99c 315#: cmdline/apt-get.cc:290
de5a560a 316#, c-format
9de26945
MV
317msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
318msgstr "Impossibile trovare un pacchetto \"%s\" con release \"%s\""
568dc798 319
864fe99c 320#: cmdline/apt-get.cc:327
4c10a0b8 321#, c-format
9de26945
MV
322msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
323msgstr "Scelto \"%s\" come pacchetto sorgente al posto di \"%s\"\n"
568dc798 324
864fe99c 325#: cmdline/apt-get.cc:386
9de26945
MV
326#, c-format
327msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
328msgstr "Impossibile trovare la versione \"%s\" del pacchetto \"%s\""
568dc798 329
864fe99c 330#: cmdline/apt-get.cc:417
9de26945
MV
331#, c-format
332msgid "Couldn't find package %s"
333msgstr "Impossibile trovare il pacchetto %s"
568dc798 334
864fe99c
MV
335#: cmdline/apt-get.cc:422 cmdline/apt-mark.cc:78
336#: apt-private/private-install.cc:839
ce34af08 337#, c-format
9de26945
MV
338msgid "%s set to manually installed.\n"
339msgstr "È stato impostato %s per l'installazione manuale.\n"
568dc798 340
864fe99c 341#: cmdline/apt-get.cc:424 cmdline/apt-mark.cc:80
9de26945
MV
342#, c-format
343msgid "%s set to automatically installed.\n"
344msgstr "%s impostato automaticamente come installato.\n"
568dc798 345
864fe99c 346#: cmdline/apt-get.cc:432 cmdline/apt-mark.cc:124
9de26945
MV
347msgid ""
348"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
349"instead."
350msgstr ""
351"Questo comando è deprecato. Utilizzare \"apt-mark auto\" e \"apt-mark manual"
352"\" al suo posto."
568dc798 353
864fe99c 354#: cmdline/apt-get.cc:501 cmdline/apt-get.cc:509
9de26945
MV
355msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
356msgstr "Errore interno, \"problem resolver\" ha rovinato qualcosa"
568dc798 357
864fe99c 358#: cmdline/apt-get.cc:570
9de26945
MV
359msgid "Unable to lock the download directory"
360msgstr "Impossibile bloccare la directory di scaricamento"
568dc798 361
864fe99c 362#: cmdline/apt-get.cc:688
9de26945
MV
363msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
364msgstr ""
365"È necessario specificare almeno un pacchetto di cui recuperare il sorgente"
568dc798 366
864fe99c 367#: cmdline/apt-get.cc:725 cmdline/apt-get.cc:1035
9de26945
MV
368#, c-format
369msgid "Unable to find a source package for %s"
370msgstr "Impossibile trovare un pacchetto sorgente per %s"
1e7ec0d8 371
864fe99c 372#: cmdline/apt-get.cc:745
67f393ab 373#, c-format
ce34af08 374msgid ""
9de26945
MV
375"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
376"%s\n"
1e7ec0d8 377msgstr ""
9de26945
MV
378"Nota: il processo di pacchettizzazione di \"%s\" è mantenuto\n"
379"all'interno del sistema di controllo della versione \"%s\" presso:\n"
380"%s\n"
1b5a6222 381
864fe99c 382#: cmdline/apt-get.cc:750
67f393ab 383#, c-format
1e7ec0d8 384msgid ""
9de26945
MV
385"Please use:\n"
386"bzr branch %s\n"
387"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1e7ec0d8 388msgstr ""
9de26945
MV
389"Utilizzare:\n"
390"bzr branch %s\n"
391"per recuperare gli ultimi (forse non rilasciati) aggiornamenti del "
392"pacchetto.\n"
b6c6b52f 393
864fe99c 394#: cmdline/apt-get.cc:798
0cf7e638 395#, c-format
9de26945
MV
396msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
397msgstr "Il pacchetto \"%s\" già scaricato viene saltato\n"
b6c6b52f 398
9de26945
MV
399#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
400#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864fe99c 401#: cmdline/apt-get.cc:828
ce34af08 402#, c-format
9de26945
MV
403msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
404msgstr "È necessario recuperare %sB/%sB di sorgenti.\n"
b6c6b52f 405
9de26945
MV
406#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
407#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864fe99c 408#: cmdline/apt-get.cc:833
0cf7e638 409#, c-format
9de26945
MV
410msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
411msgstr "È necessario scaricare %sB di sorgenti.\n"
b6c6b52f 412
864fe99c 413#: cmdline/apt-get.cc:839
0cf7e638 414#, c-format
9de26945
MV
415msgid "Fetch source %s\n"
416msgstr "Recupero sorgente %s\n"
ce34af08 417
864fe99c 418#: cmdline/apt-get.cc:864
9de26945
MV
419msgid "Failed to fetch some archives."
420msgstr "Recupero di alcuni archivi non riuscito."
ce34af08 421
864fe99c 422#: cmdline/apt-get.cc:869 apt-private/private-install.cc:300
9de26945
MV
423msgid "Download complete and in download only mode"
424msgstr "Scaricamento completato e in modalità solo scaricamento"
b6c6b52f 425
864fe99c 426#: cmdline/apt-get.cc:894
3573691f 427#, c-format
9de26945
MV
428msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
429msgstr "Estrazione del pacchetto sorgente già estratto in %s saltata\n"
3f5a581c 430
864fe99c 431#: cmdline/apt-get.cc:907
3573691f 432#, c-format
9de26945
MV
433msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
434msgstr "Comando di estrazione \"%s\" non riuscito.\n"
3f5a581c 435
864fe99c 436#: cmdline/apt-get.cc:908
0cf7e638 437#, c-format
9de26945
MV
438msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
439msgstr "Verificare che il pacchetto \"dpkg-dev\" sia installato.\n"
b6c6b52f 440
864fe99c 441#: cmdline/apt-get.cc:936
b6c6b52f 442#, c-format
9de26945
MV
443msgid "Build command '%s' failed.\n"
444msgstr "Comando \"%s\" di generazione non riuscito.\n"
1e7ec0d8 445
864fe99c 446#: cmdline/apt-get.cc:955
9de26945
MV
447msgid "Child process failed"
448msgstr "Creazione processo figlio non riuscita"
b6c6b52f 449
864fe99c 450#: cmdline/apt-get.cc:976
9de26945 451msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1e7ec0d8 452msgstr ""
9de26945
MV
453"È necessario specificare almeno un pacchetto di cui controllare le "
454"dipendenze di generazione"
1e7ec0d8 455
864fe99c 456#: cmdline/apt-get.cc:994
0e1a5bae 457#, c-format
ce34af08 458msgid ""
9de26945
MV
459"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
460"Architectures for setup"
b6c6b52f 461msgstr ""
9de26945
MV
462"Informazioni sull'architettura non disponibili per %s. Consultare apt."
463"conf(5) APT::Architectures per l'impostazione"
b6c6b52f 464
864fe99c 465#: cmdline/apt-get.cc:1012
2f6a2fbb
DK
466#, c-format
467msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
468msgstr ""
469
864fe99c 470#: cmdline/apt-get.cc:1022
2f6a2fbb
DK
471#, fuzzy, c-format
472msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
473msgstr "Elaborazione delle dipendenze di generazione non riuscita"
474
864fe99c 475#: cmdline/apt-get.cc:1047 cmdline/apt-get.cc:1050
b6c6b52f 476#, c-format
9de26945
MV
477msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
478msgstr "Impossibile ottenere informazioni di dipendenza di generazione per %s"
b6c6b52f 479
864fe99c 480#: cmdline/apt-get.cc:1070
b6c6b52f 481#, c-format
9de26945
MV
482msgid "%s has no build depends.\n"
483msgstr "%s non ha dipendenze di generazione.\n"
b6c6b52f 484
864fe99c 485#: cmdline/apt-get.cc:1240
9de26945
MV
486#, c-format
487msgid ""
488"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
489"packages"
490msgstr ""
491"La dipendenza %s per %s non può essere soddisfatta perché %s non è "
492"consentito su pacchetti \"%s\""
1e7ec0d8 493
864fe99c 494#: cmdline/apt-get.cc:1258
b6c6b52f 495#, c-format
ce34af08 496msgid ""
9de26945
MV
497"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
498"found"
ce34af08 499msgstr ""
9de26945
MV
500"%s dipendenze per %s non possono essere soddisfatte perché il pacchetto %s "
501"non può essere trovato"
b6c6b52f 502
864fe99c 503#: cmdline/apt-get.cc:1281
c3bbfb87 504#, c-format
9de26945
MV
505msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
506msgstr ""
507"La dipendenza %s per %s non è stata soddisfatta: il pacchetto installato %s "
508"è troppo recente"
c3bbfb87 509
864fe99c 510#: cmdline/apt-get.cc:1320
8315b8cc 511#, c-format
1e7ec0d8 512msgid ""
9de26945
MV
513"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
514"package %s can't satisfy version requirements"
1e7ec0d8 515msgstr ""
9de26945
MV
516"La dipendenza %s per %s non può essere soddisfatta perché la versione "
517"candidata del pacchetto %s non può soddisfare i requisiti di versione"
568dc798 518
864fe99c 519#: cmdline/apt-get.cc:1326
1e7ec0d8 520#, c-format
9de26945
MV
521msgid ""
522"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
523"version"
524msgstr ""
525"La dipendenza %s per %s non può essere soddisfatta perché il pacchetto %s "
526"non ha una versione candidata"
568dc798 527
864fe99c 528#: cmdline/apt-get.cc:1349
9de26945
MV
529#, c-format
530msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
531msgstr "La dipendenza %s per %s non è stata soddisfatta: %s"
1e7ec0d8 532
864fe99c 533#: cmdline/apt-get.cc:1364
ce34af08 534#, c-format
9de26945
MV
535msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
536msgstr "Le dipendenze di generazione per %s non sono state soddisfatte."
3c4a4974 537
864fe99c 538#: cmdline/apt-get.cc:1369
9de26945
MV
539msgid "Failed to process build dependencies"
540msgstr "Elaborazione delle dipendenze di generazione non riuscita"
568dc798 541
864fe99c 542#: cmdline/apt-get.cc:1554
9de26945
MV
543msgid "Supported modules:"
544msgstr "Moduli supportati:"
1e7ec0d8 545
864fe99c 546#: cmdline/apt-get.cc:1595
1e7ec0d8 547msgid ""
9de26945
MV
548"Usage: apt-get [options] command\n"
549" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
550" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
551"\n"
552"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
553"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
554"and install.\n"
555"\n"
556"Commands:\n"
557" update - Retrieve new lists of packages\n"
558" upgrade - Perform an upgrade\n"
559" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
560" remove - Remove packages\n"
561" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
562" purge - Remove packages and config files\n"
563" source - Download source archives\n"
564" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
565" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
566" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
567" clean - Erase downloaded archive files\n"
568" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
569" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
570" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
571" download - Download the binary package into the current directory\n"
572"\n"
573"Options:\n"
574" -h This help text.\n"
575" -q Loggable output - no progress indicator\n"
576" -qq No output except for errors\n"
577" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
578" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
579" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
580" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
581" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
582" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
583" -b Build the source package after fetching it\n"
584" -V Show verbose version numbers\n"
585" -c=? Read this configuration file\n"
586" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
587"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
588"pages for more information and options.\n"
589" This APT has Super Cow Powers.\n"
1e7ec0d8 590msgstr ""
9de26945
MV
591"Uso: apt-get [OPZIONI] COMANDO\n"
592" apt-get [OPZIONI] install|remove PKG1 [PKG2 ...]\n"
593" apt-get [OPZIONI] source PKG1 [PKG2 ...]\n"
594"\n"
595"apt-get è una semplice interfaccia a riga di comando per scaricare \n"
596"e installare pacchetti. I comandi più usati sono update e install.\n"
597"\n"
598"Comandi:\n"
599" update - Scarica l'elenco aggiornato dei pacchetti\n"
600" upgrade - Esegue un aggiornamento dei pacchetti installati\n"
601" install - Installa nuovi pacchetti (PKG è libc6 non libc6.deb)\n"
602" remove - Rimuove i pacchetti\n"
603" autoremove - Rimuove automaticamente i pacchetti inutilizzati\n"
604" purge - Rimuove i pacchetti e la loro configurazione\n"
605" source - Scarica i pacchetti sorgente\n"
606" build-dep - Configura le dipendenze di generazione per i pacchetti "
607"sorgente\n"
608" dist-upgrade - Esegue un avanzamento della distribuzione, consultare apt-"
609"get(8)\n"
610" dselect-upgrade - Segue le selezioni di dselect\n"
611" clean - Elimina i file dei pacchetti scaricati\n"
612" autoclean - Elimina i vecchi pacchetti scaricati\n"
613" check - Verifica che non ci siano dipendenze insoddisfatte\n"
614" changelog - Scarica e visualizza il changelog per il pacchetto indicato\n"
615" download - Scarica il pacchetto binario nella directory attuale\n"
616"\n"
617"Opzioni:\n"
618" -h Mostra questo aiuto\n"
619" -q Output registrabile, nessun indicatore di avanzamento\n"
620" -qq Nessun output eccetto gli errori\n"
621" -d Scarica solamente, NON installa o decomprime gli archivi\n"
622" -s Nessuna azione, simula i passi in ordine\n"
623" -y Assume una risposta affermativa a tutte le domande e non chiede "
624"conferma\n"
625" -f Tenta di continuare se il controllo di integrità non riesce\n"
626" -m Tenta di continuare se gli archivi non sono localizzabili\n"
627" -u Mostra anche un elenco dei pacchetti aggiornati\n"
628" -b Genera il pacchetto sorgente dopo averlo recuperato\n"
629" -V Mostra prolissamente i numeri di versione\n"
630" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
631" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tmp\n"
632"Per maggiori informazioni e opzioni, consultare le pagine di manuale\n"
633"apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5).\n"
634" Questo APT ha i poteri della Super Mucca.\n"
a4a59015 635
864fe99c 636#: cmdline/apt-helper.cc:37
7d8a4da7 637msgid "Need one URL as argument"
b55ec420 638msgstr "Necessario un URL come argomento"
7d8a4da7 639
864fe99c 640#: cmdline/apt-helper.cc:50
9de26945
MV
641msgid "Must specify at least one pair url/filename"
642msgstr "È necessario specificare almeno una coppia URL/nome file"
a4a59015 643
864fe99c 644#: cmdline/apt-helper.cc:76 cmdline/apt-helper.cc:80
9de26945
MV
645msgid "Download Failed"
646msgstr "Scaricamento non riuscito"
1e7ec0d8 647
864fe99c
MV
648#: cmdline/apt-helper.cc:88
649#, fuzzy
650msgid "Must specifc at least one srv record"
651msgstr "È necessario specificare almeno una coppia URL/nome file"
652
653#: cmdline/apt-helper.cc:95
654#, c-format
655msgid "GetSrvRec failed for %s"
656msgstr ""
657
658#: cmdline/apt-helper.cc:118
659#, fuzzy
a4a59015 660msgid ""
9de26945
MV
661"Usage: apt-helper [options] command\n"
662" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
663"\n"
664"apt-helper is a internal helper for apt\n"
665"\n"
666"Commands:\n"
667" download-file - download the given uri to the target-path\n"
864fe99c 668" srv-lookup - lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)\n"
7d8a4da7 669" auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
9de26945
MV
670"\n"
671" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
a4a59015 672msgstr ""
9de26945
MV
673"Uso: apt-helper [OPZIONI] COMANDO\n"
674" apt-helper [OPZIONI] download-file uri percorso\n"
675"\n"
676"apt-helper è un programma d'aiuto interno per apt\n"
677"\n"
678"Comandi:\n"
b55ec420
MC
679" download-file Scarica l'URI fornito in percorso\n"
680" auto-detect-proxy Rileva proxy utilizzando apt.conf\n"
9de26945 681"\n"
b55ec420 682" Questo APT ha super poteri.\n"
1e7ec0d8 683
2f6a2fbb 684#: cmdline/apt-mark.cc:65
ce34af08 685#, c-format
9de26945
MV
686msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
687msgstr "%s non può essere segnato perché non è installato.\n"
1e7ec0d8 688
2f6a2fbb 689#: cmdline/apt-mark.cc:71
ce34af08 690#, c-format
9de26945
MV
691msgid "%s was already set to manually installed.\n"
692msgstr "%s è già stato impostato come installato manualmente.\n"
568dc798 693
2f6a2fbb 694#: cmdline/apt-mark.cc:73
195c8df9 695#, c-format
9de26945
MV
696msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
697msgstr "%s è già stato impostato come installato automaticamente.\n"
568dc798 698
2f6a2fbb 699#: cmdline/apt-mark.cc:238
de5a560a 700#, c-format
9de26945
MV
701msgid "%s was already set on hold.\n"
702msgstr "%s è già stato impostato come bloccato.\n"
568dc798 703
2f6a2fbb 704#: cmdline/apt-mark.cc:240
f51f8795 705#, c-format
9de26945
MV
706msgid "%s was already not hold.\n"
707msgstr "%s era già non bloccato.\n"
568dc798 708
2f6a2fbb 709#: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
864fe99c
MV
710#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:207
711#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302
f51f8795 712#, c-format
9de26945
MV
713msgid "Waited for %s but it wasn't there"
714msgstr "In attesa di %s ma non era presente"
568dc798 715
2f6a2fbb 716#: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
de5a560a 717#, c-format
9de26945
MV
718msgid "%s set on hold.\n"
719msgstr "%s impostato come bloccato.\n"
568dc798 720
2f6a2fbb 721#: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
de5a560a 722#, c-format
9de26945
MV
723msgid "Canceled hold on %s.\n"
724msgstr "Blocco su %s annullato.\n"
568dc798 725
2f6a2fbb 726#: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
9de26945
MV
727msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
728msgstr "Esecuzione di dpkg non riuscita. È stato lanciato come root?"
ce34af08 729
b55ec420 730#: cmdline/apt-mark.cc:449
9de26945
MV
731msgid ""
732"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
733"\n"
734"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
735"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
736"\n"
737"Commands:\n"
738" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
739" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
740" hold - Mark a package as held back\n"
741" unhold - Unset a package set as held back\n"
742" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
743" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
744" showhold - Print the list of package on hold\n"
745"\n"
746"Options:\n"
747" -h This help text.\n"
748" -q Loggable output - no progress indicator\n"
749" -qq No output except for errors\n"
750" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
751" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
752" -c=? Read this configuration file\n"
753" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
754"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
568dc798 755msgstr ""
9de26945
MV
756"Uso: apt-mark [OPZIONI] {auto|manual} PKG1 [PKG2 ...]\n"
757"\n"
758"apt-mark è una semplice interfaccia a riga di comando per segnalare i "
759"pacchetti\n"
760"come installati manualmente o automaticamente. Può anche elencare le "
761"segnalazioni.\n"
762"\n"
763"Comandi:\n"
764" auto Segna i pacchetti forniti come installati automaticamente\n"
765" manual Segna i pacchetti forniti come installati manualmente\n"
766" hold Segna un pacchetto come bloccato a una vecchia versione\n"
767" unhold Sblocca un pacchetto bloccato a una vecchia versione\n"
768" showauto Stampa l'elenco dei pacchetti installati automaticamente\n"
769" showmanual Stampa l'elenco dei pacchetti installati manualmente\n"
770" showhold Stampa l'elenco dei pacchetti bloccati\n"
771"\n"
772"Opzioni:\n"
773" -h Mostra questo aiuto\n"
774" -q Output registrabile, nessun indicatore di avanzamento\n"
775" -qq Nessun output eccetto gli errori\n"
776" -s Nessuna azione, stampa solamente cosa verrebbe fatto\n"
777" -f Legge/Scrivere la segnalazione nel file fornito\n"
778" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
779" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tm\n"
780"Per maggiori informazioni, consultare le pagine di manuale apt-mark(8) e\n"
781"apt.conf(5)."
568dc798 782
b55ec420 783#: cmdline/apt.cc:46
864fe99c 784#, fuzzy
9de26945
MV
785msgid ""
786"Usage: apt [options] command\n"
787"\n"
788"CLI for apt.\n"
789"Basic commands: \n"
790" list - list packages based on package names\n"
791" search - search in package descriptions\n"
792" show - show package details\n"
793"\n"
794" update - update list of available packages\n"
795"\n"
796" install - install packages\n"
797" remove - remove packages\n"
864fe99c 798" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
9de26945
MV
799"\n"
800" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
801" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
802"packages\n"
803"\n"
804" edit-sources - edit the source information file\n"
1e7ec0d8 805msgstr ""
9de26945
MV
806"Uso: apt [OPZIONI] COMANDO\n"
807"\n"
808"Interfaccia a riga di comando per apt.\n"
809"Comandi di base:\n"
810" list Elenca i pacchetti in base al nome\n"
811" search Cerca tra le descrizioni dei pacchetti\n"
812" show Mostra dettagli di un pacchetto\n"
813"\n"
814" update Aggiorna l'elenco dei pacchetti disponibili\n"
815"\n"
816" install Installa pacchetti\n"
817" remove Rimuove pacchetti\n"
818"\n"
819" upgrade Esegue l'avanzamento di versione del sistema installando e\n"
820" aggiornando i pacchetti\n"
821" full-upgrade Esegue l'avanzamento di versione del sistema rimuovendo,\n"
822" installando e aggiornando i pacchetti\n"
823"\n"
824" edit-sources Modifica il file sulle informazioni delle sorgenti\n"
ce34af08 825
9de26945 826#: methods/cdrom.cc:203
1e7ec0d8 827#, c-format
9de26945
MV
828msgid "Unable to read the cdrom database %s"
829msgstr "Impossibile leggere il database del CD-ROM %s"
830
831#: methods/cdrom.cc:212
de5a560a 832msgid ""
9de26945
MV
833"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
834"cannot be used to add new CD-ROMs"
568dc798 835msgstr ""
9de26945
MV
836"Usare apt-cdrom per far riconoscere questo CD-ROM da APT. apt-get update non "
837"può essere usato per aggiungere nuovi CD-ROM"
568dc798 838
9de26945
MV
839#: methods/cdrom.cc:222
840msgid "Wrong CD-ROM"
841msgstr "CD-ROM sbagliato"
568dc798 842
9de26945 843#: methods/cdrom.cc:249
1e7ec0d8 844#, c-format
9de26945
MV
845msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
846msgstr "Impossibile smontare il CD-ROM in %s, potrebbe essere ancora in uso."
568dc798 847
9de26945
MV
848#: methods/cdrom.cc:254
849msgid "Disk not found."
850msgstr "Disco non trovato"
568dc798 851
864fe99c 852#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:121 methods/rsh.cc:299
9de26945
MV
853msgid "File not found"
854msgstr "File non trovato"
568dc798 855
864fe99c
MV
856#: methods/copy.cc:57 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:654
857#: methods/rred.cc:664
9de26945
MV
858msgid "Failed to stat"
859msgstr "Esecuzione di stat non riuscita"
568dc798 860
864fe99c 861#: methods/copy.cc:101 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:661
9de26945
MV
862msgid "Failed to set modification time"
863msgstr "Impostazione della data di modifica non riuscita"
568dc798 864
b55ec420 865#: methods/file.cc:49
9de26945
MV
866msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
867msgstr "URI non valido, gli URI locali non devono iniziare con //"
de5a560a 868
9de26945 869#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
864fe99c 870#: methods/ftp.cc:177
9de26945
MV
871msgid "Logging in"
872msgstr "Accesso in corso"
568dc798 873
864fe99c 874#: methods/ftp.cc:183
9de26945
MV
875msgid "Unable to determine the peer name"
876msgstr "Impossibile determinare il nome del nodo"
877
864fe99c 878#: methods/ftp.cc:188
9de26945
MV
879msgid "Unable to determine the local name"
880msgstr "Impossibile determinare il nome locale"
1c5f0d75 881
864fe99c 882#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
de71bef8 883#, c-format
9de26945
MV
884msgid "The server refused the connection and said: %s"
885msgstr "Il server ha rifiutato la connessione e riporta: %s"
de71bef8 886
864fe99c 887#: methods/ftp.cc:225
de71bef8 888#, c-format
9de26945
MV
889msgid "USER failed, server said: %s"
890msgstr "USER non riuscito, il server riporta: %s"
568dc798 891
864fe99c 892#: methods/ftp.cc:232
1e7ec0d8 893#, c-format
9de26945
MV
894msgid "PASS failed, server said: %s"
895msgstr "PASS non riuscito, il server riporta: %s"
568dc798 896
864fe99c 897#: methods/ftp.cc:252
9de26945
MV
898msgid ""
899"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
900"is empty."
de5a560a 901msgstr ""
9de26945
MV
902"È stato specificato un server proxy, ma nessuno script di accesso: Acquire::"
903"ftp::ProxyLogin è vuoto."
568dc798 904
864fe99c 905#: methods/ftp.cc:282
ce34af08 906#, c-format
9de26945 907msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1e7ec0d8 908msgstr ""
9de26945 909"Comando dello script di accesso \"%s\" non riuscito, il server riporta: %s"
568dc798 910
864fe99c 911#: methods/ftp.cc:308
1e7ec0d8 912#, c-format
9de26945
MV
913msgid "TYPE failed, server said: %s"
914msgstr "TYPE non riuscito, il server riporta: %s"
092ae175 915
864fe99c 916#: methods/ftp.cc:346 methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:213 methods/rsh.cc:261
9de26945
MV
917msgid "Connection timeout"
918msgstr "Connessione scaduta"
568dc798 919
864fe99c 920#: methods/ftp.cc:352
9de26945
MV
921msgid "Server closed the connection"
922msgstr "Il server ha chiuso la connessione"
568dc798 923
864fe99c
MV
924#: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:220 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1569
925#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1578 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1583
926#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1585
9de26945
MV
927msgid "Read error"
928msgstr "Errore di lettura"
ce34af08 929
864fe99c 930#: methods/ftp.cc:362 methods/rsh.cc:227
9de26945
MV
931msgid "A response overflowed the buffer."
932msgstr "Una risposta ha superato le dimensioni del buffer."
ce34af08 933
864fe99c 934#: methods/ftp.cc:379 methods/ftp.cc:391
9de26945
MV
935msgid "Protocol corruption"
936msgstr "Protocollo danneggiato"
b6c6b52f 937
864fe99c
MV
938#: methods/ftp.cc:464 methods/rsh.cc:267 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:946
939#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1691 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1700
940#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1705 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707
941#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1732
9de26945
MV
942msgid "Write error"
943msgstr "Errore di scrittura"
3f5a581c 944
864fe99c 945#: methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:709 methods/ftp.cc:744
9de26945
MV
946msgid "Could not create a socket"
947msgstr "Impossibile creare un socket"
27b16a2e 948
864fe99c 949#: methods/ftp.cc:714
9de26945 950msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1e7ec0d8 951msgstr ""
9de26945 952"Impossibile connettersi al socket dati, tempo esaurito per la connessione"
67f393ab 953
864fe99c 954#: methods/ftp.cc:718 methods/connect.cc:120 methods/rsh.cc:102
9de26945
MV
955msgid "Failed"
956msgstr "Non riuscito"
ce34af08 957
864fe99c 958#: methods/ftp.cc:720
9de26945
MV
959msgid "Could not connect passive socket."
960msgstr "Impossibile connettersi alla socket passiva."
568dc798 961
864fe99c 962#: methods/ftp.cc:737
9de26945
MV
963msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
964msgstr "Impossibile ottenere un socket in ascolto con getaddrinfo()"
ce34af08 965
864fe99c 966#: methods/ftp.cc:751
9de26945
MV
967msgid "Could not bind a socket"
968msgstr "Impossibile eseguire bind() su un socket"
b6c6b52f 969
864fe99c 970#: methods/ftp.cc:755
9de26945
MV
971msgid "Could not listen on the socket"
972msgstr "Impossibile eseguire listen() su un socket"
b6c6b52f 973
864fe99c 974#: methods/ftp.cc:762
9de26945
MV
975msgid "Could not determine the socket's name"
976msgstr "Impossibile determinare il nome del socket"
3c4a4974 977
864fe99c 978#: methods/ftp.cc:794
9de26945
MV
979msgid "Unable to send PORT command"
980msgstr "Impossibile inviare il comando PORT"
568dc798 981
864fe99c 982#: methods/ftp.cc:804
67f393ab 983#, c-format
9de26945
MV
984msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
985msgstr "Famiglia di indirizzamento %u (AF_*) sconosciuta"
568dc798 986
864fe99c 987#: methods/ftp.cc:813
67f393ab 988#, c-format
9de26945
MV
989msgid "EPRT failed, server said: %s"
990msgstr "EPRT non riuscito, il server riporta: %s"
568dc798 991
864fe99c 992#: methods/ftp.cc:833
9de26945
MV
993msgid "Data socket connect timed out"
994msgstr "Connessione al socket dati terminata"
568dc798 995
864fe99c 996#: methods/ftp.cc:840
9de26945
MV
997msgid "Unable to accept connection"
998msgstr "Impossibile accettare connessioni"
568dc798 999
864fe99c 1000#: methods/ftp.cc:880 methods/server.cc:391 methods/rsh.cc:337
9de26945
MV
1001msgid "Problem hashing file"
1002msgstr "Si è verificato un problema nel creare l'hash del file"
1003
864fe99c 1004#: methods/ftp.cc:893
568dc798 1005#, c-format
9de26945
MV
1006msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1007msgstr "Impossibile recuperare il file, il server riporta: \"%s\""
568dc798 1008
864fe99c 1009#: methods/ftp.cc:908 methods/rsh.cc:356
9de26945
MV
1010msgid "Data socket timed out"
1011msgstr "Socket dati terminato"
1012
864fe99c 1013#: methods/ftp.cc:945
67f393ab 1014#, c-format
9de26945
MV
1015msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1016msgstr "Trasferimento dati non riuscito, il server riporta: \"%s\""
568dc798 1017
9de26945 1018#. Get the files information
864fe99c 1019#: methods/ftp.cc:1028
9de26945
MV
1020msgid "Query"
1021msgstr "Interrogazione"
1022
864fe99c 1023#: methods/ftp.cc:1142
9de26945
MV
1024msgid "Unable to invoke "
1025msgstr "Impossibile invocare "
1026
864fe99c 1027#: methods/connect.cc:80
67f393ab 1028#, c-format
9de26945
MV
1029msgid "Connecting to %s (%s)"
1030msgstr "Connessione a %s (%s)"
568dc798 1031
864fe99c 1032#: methods/connect.cc:91
27b16a2e 1033#, c-format
9de26945
MV
1034msgid "[IP: %s %s]"
1035msgstr "[IP: %s %s]"
27b16a2e 1036
864fe99c 1037#: methods/connect.cc:98
de5a560a 1038#, c-format
9de26945
MV
1039msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1040msgstr "Impossibile creare un socket per %s (f=%u t=%u p=%u)"
568dc798 1041
864fe99c 1042#: methods/connect.cc:104
9de26945
MV
1043#, c-format
1044msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1045msgstr "Impossibile iniziare la connessione a %s:%s (%s)."
1e7ec0d8 1046
864fe99c 1047#: methods/connect.cc:112
de5a560a 1048#, c-format
9de26945
MV
1049msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1050msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s (%s), connessione terminata"
568dc798 1051
864fe99c 1052#: methods/connect.cc:130
9de26945
MV
1053#, c-format
1054msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1055msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s (%s)."
1e7ec0d8 1056
9de26945
MV
1057#. We say this mainly because the pause here is for the
1058#. ssh connection that is still going
864fe99c 1059#: methods/connect.cc:155 methods/rsh.cc:460
9de26945
MV
1060#, c-format
1061msgid "Connecting to %s"
1062msgstr "Connessione a %s"
1e7ec0d8 1063
864fe99c 1064#: methods/connect.cc:181 methods/connect.cc:200
3573691f 1065#, c-format
9de26945
MV
1066msgid "Could not resolve '%s'"
1067msgstr "Impossibile risolvere \"%s\""
1e7ec0d8 1068
864fe99c 1069#: methods/connect.cc:206
9de26945
MV
1070#, c-format
1071msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1072msgstr "Risoluzione di \"%s\" temporaneamente non riuscita"
27b16a2e 1073
864fe99c 1074#: methods/connect.cc:210
9de26945
MV
1075#, c-format
1076msgid "System error resolving '%s:%s'"
1077msgstr "Errore di sistema nella risoluzione di \"%s:%s\""
ce34af08 1078
864fe99c 1079#: methods/connect.cc:212
9de26945
MV
1080#, c-format
1081msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
67f393ab 1082msgstr ""
9de26945 1083"Si è verificato qualcosa di anormale nella risoluzione di \"%s:%s\" (%i - %s)"
ce34af08 1084
864fe99c 1085#: methods/connect.cc:259
9de26945
MV
1086#, c-format
1087msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1088msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s:"
27b16a2e 1089
864fe99c
MV
1090#: methods/gpgv.cc:205 methods/gpgv.cc:215
1091msgid "At least one invalid signature was encountered."
1092msgstr "È stata trovata almeno una firma non valida."
1093
1094#: methods/gpgv.cc:210
67f393ab 1095msgid ""
9de26945 1096"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
67f393ab 1097msgstr ""
9de26945
MV
1098"Errore interno: firma corretta, ma non è possibile determinare l'impronta "
1099"della chiave."
568dc798 1100
864fe99c 1101#: methods/gpgv.cc:217
b39bb552 1102msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1e7ec0d8 1103msgstr ""
b39bb552 1104"Impossibile eseguire \"apt-key\" per verificare la firma (forse gnupg non è "
9de26945 1105"installato)"
568dc798 1106
9de26945 1107#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
864fe99c 1108#: methods/gpgv.cc:223 apt-pkg/acquire-item.cc:604
1e7ec0d8
MV
1109#, c-format
1110msgid ""
9de26945
MV
1111"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1112"authentication?)"
1e7ec0d8 1113msgstr ""
9de26945
MV
1114"Il file con la firma in chiaro non è valido, ottenuto \"%s\" (la rete "
1115"richiede autenticazione?)"
568dc798 1116
864fe99c 1117#: methods/gpgv.cc:227
b39bb552
DK
1118msgid "Unknown error executing apt-key"
1119msgstr "Errore sconosciuto durante l'esecuzione di apt-key"
27b16a2e 1120
864fe99c 1121#: methods/gpgv.cc:260 methods/gpgv.cc:267
9de26945
MV
1122msgid "The following signatures were invalid:\n"
1123msgstr "Le seguenti firme non erano valide:\n"
1124
864fe99c 1125#: methods/gpgv.cc:274
1e7ec0d8 1126msgid ""
9de26945
MV
1127"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1128"available:\n"
1e7ec0d8 1129msgstr ""
9de26945
MV
1130"Le seguenti firme non sono state verificate perché la chiave pubblica non è "
1131"disponibile:\n"
568dc798 1132
2f6a2fbb 1133#: methods/gzip.cc:79
9de26945
MV
1134msgid "Empty files can't be valid archives"
1135msgstr "File vuoti non possono essere archivi validi"
568dc798 1136
864fe99c 1137#: methods/http.cc:515
9de26945
MV
1138msgid "Error writing to the file"
1139msgstr "Errore nello scrivere sul file"
09d057db 1140
864fe99c 1141#: methods/http.cc:529
9de26945
MV
1142msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1143msgstr "Errore nel leggere dal server. Il lato remoto ha chiuso la connessione"
568dc798 1144
864fe99c 1145#: methods/http.cc:531
9de26945
MV
1146msgid "Error reading from server"
1147msgstr "Errore nel leggere dal server"
67f393ab 1148
864fe99c 1149#: methods/http.cc:567
9de26945
MV
1150msgid "Error writing to file"
1151msgstr "Errore nello scrivere su file"
67f393ab 1152
864fe99c 1153#: methods/http.cc:627
9de26945
MV
1154msgid "Select failed"
1155msgstr "Select non riuscita"
568dc798 1156
864fe99c 1157#: methods/http.cc:632
9de26945
MV
1158msgid "Connection timed out"
1159msgstr "Connessione terminata"
568dc798 1160
864fe99c 1161#: methods/http.cc:655
9de26945
MV
1162msgid "Error writing to output file"
1163msgstr "Errore nello scrivere sul file di output"
568dc798 1164
7d8a4da7 1165#: methods/server.cc:52
9de26945
MV
1166msgid "Waiting for headers"
1167msgstr "In attesa degli header"
ce34af08 1168
0312a4ab 1169#: methods/server.cc:111
9de26945
MV
1170msgid "Bad header line"
1171msgstr "Riga header non corretta"
ce34af08 1172
0312a4ab 1173#: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
9de26945
MV
1174msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1175msgstr "Il server HTTP ha inviato un header di risposta non valido"
ce34af08 1176
0312a4ab 1177#: methods/server.cc:173
9de26945
MV
1178msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1179msgstr "Il server HTTP ha inviato un header Content-Length non valido"
ce34af08 1180
864fe99c 1181#: methods/server.cc:200
9de26945
MV
1182msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1183msgstr "Il server HTTP ha inviato un header Content-Range non valido"
ce34af08 1184
864fe99c 1185#: methods/server.cc:202
9de26945
MV
1186msgid "This HTTP server has broken range support"
1187msgstr "Questo server HTTP ha un supporto del range non corretto"
1188
864fe99c 1189#: methods/server.cc:229
9de26945
MV
1190msgid "Unknown date format"
1191msgstr "Formato della data sconosciuto"
1192
864fe99c 1193#: methods/server.cc:535
9de26945
MV
1194msgid "Bad header data"
1195msgstr "Header dati non corretto"
1196
864fe99c 1197#: methods/server.cc:552 methods/server.cc:646
9de26945
MV
1198msgid "Connection failed"
1199msgstr "Connessione non riuscita"
1200
864fe99c 1201#: methods/server.cc:618
2f6a2fbb
DK
1202#, c-format
1203msgid ""
1204"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1205"5 apt.conf)"
1206msgstr ""
1207
864fe99c 1208#: methods/server.cc:741
5b1e4e86
MV
1209msgid "Internal error"
1210msgstr "Errore interno"
7d8a4da7 1211
864fe99c
MV
1212#: apt-private/private-cacheset.cc:38 apt-private/private-search.cc:65
1213msgid "Sorting"
1214msgstr "Ordinamento"
2f6a2fbb 1215
864fe99c 1216#: apt-private/private-cacheset.cc:127
1e7ec0d8 1217#, c-format
864fe99c
MV
1218msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1219msgstr "Nota, viene selezionato \"%s\" per il task \"%s\"\n"
2f6a2fbb 1220
864fe99c
MV
1221#: apt-private/private-cacheset.cc:133
1222#, fuzzy, c-format
1223msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1224msgstr "Nota, viene selezionato \"%s\" per l'espressione regolare \"%s\"\n"
506ab3c7 1225
864fe99c 1226#: apt-private/private-cacheset.cc:139
b391a29c 1227#, c-format
864fe99c
MV
1228msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1229msgstr "Nota, viene selezionato \"%s\" per l'espressione regolare \"%s\"\n"
b391a29c 1230
864fe99c 1231#: apt-private/private-cacheset.cc:157
2f6a2fbb 1232#, c-format
864fe99c
MV
1233msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1234msgstr "Il pacchetto %s è un pacchetto virtuale fornito da:\n"
3fa4e98f 1235
864fe99c
MV
1236#: apt-private/private-cacheset.cc:168
1237#, fuzzy
1238msgid " [Installed]"
1239msgstr "[installato]"
3fa4e98f 1240
864fe99c
MV
1241#: apt-private/private-cacheset.cc:177
1242msgid " [Not candidate version]"
1243msgstr " [Versione non candidata]"
3fa4e98f 1244
864fe99c
MV
1245#: apt-private/private-cacheset.cc:179
1246msgid "You should explicitly select one to install."
1247msgstr "È necessario sceglierne uno da installare."
3fa4e98f 1248
864fe99c 1249#: apt-private/private-cacheset.cc:182
2f6a2fbb 1250#, c-format
9de26945 1251msgid ""
864fe99c
MV
1252"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1253"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1254"is only available from another source\n"
9de26945 1255msgstr ""
864fe99c
MV
1256"Il pacchetto %s non ha versioni disponibili, ma è nominato da un altro\n"
1257"pacchetto. Questo potrebbe indicare che il pacchetto è mancante, obsoleto\n"
1258"oppure è disponibile solo all'interno di un'altra sorgente\n"
3fa4e98f 1259
864fe99c
MV
1260#: apt-private/private-cacheset.cc:200
1261msgid "However the following packages replace it:"
1262msgstr "Tuttavia questi pacchetti lo sostituiscono:"
2f6a2fbb 1263
864fe99c 1264#: apt-private/private-cacheset.cc:213
2f6a2fbb 1265#, c-format
864fe99c
MV
1266msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1267msgstr "Il pacchetto \"%s\" non ha candidati da installare"
2f6a2fbb 1268
864fe99c 1269#: apt-private/private-cacheset.cc:226
2f6a2fbb 1270#, c-format
864fe99c
MV
1271msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1272msgstr "Pacchetti virtuali come \"%s\" non possono essere rimossi\n"
2f6a2fbb 1273
864fe99c
MV
1274#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1275#: apt-private/private-cacheset.cc:238 apt-private/private-install.cc:915
2f6a2fbb 1276#, c-format
864fe99c
MV
1277msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1278msgstr ""
1279"Il pacchetto \"%s\" non è installato e quindi non è stato rimosso: si "
1280"intendeva \"%s\"?\n"
2f6a2fbb 1281
864fe99c 1282#: apt-private/private-cacheset.cc:244 apt-private/private-install.cc:921
2f6a2fbb 1283#, c-format
864fe99c
MV
1284msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1285msgstr "Il pacchetto \"%s\" non è installato e quindi non è stato rimosso\n"
2f6a2fbb 1286
864fe99c 1287#: apt-private/private-cacheset.cc:289
2f6a2fbb 1288#, c-format
864fe99c
MV
1289msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1290msgstr "Nota, viene selezionato \"%s\" al posto di \"%s\"\n"
2f6a2fbb 1291
864fe99c 1292#: apt-private/private-install.cc:87
2f6a2fbb
DK
1293msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1294msgstr ""
1295"Errore interno, InstallPackages è stato chiamato con un pacchetto "
1296"danneggiato."
1297
864fe99c 1298#: apt-private/private-install.cc:96
2f6a2fbb
DK
1299msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1300msgstr ""
1301"I pacchetti devono essere rimossi, ma l'azione di rimozione è disabilitata."
1302
864fe99c
MV
1303#: apt-private/private-install.cc:103 apt-private/private-download.cc:118
1304msgid ""
1305"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1306"instead."
1307msgstr ""
1308
1309#: apt-private/private-install.cc:108
1310#, fuzzy
1311msgid ""
1312"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1313"essential."
1314msgstr "Si sono verificati dei problemi ed è stata usata -y senza --force-yes"
1315
1316#: apt-private/private-install.cc:110
1317#, fuzzy
1318msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1319msgstr "Si sono verificati dei problemi ed è stata usata -y senza --force-yes"
1320
1321#: apt-private/private-install.cc:112
1322msgid ""
1323"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1324"packages."
1325msgstr ""
1326
1327#: apt-private/private-install.cc:128
2f6a2fbb
DK
1328msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1329msgstr "Errore interno, l'ordinamento non è stato terminato"
1330
864fe99c 1331#: apt-private/private-install.cc:166
2f6a2fbb
DK
1332msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1333msgstr ""
1334"Le dimensioni non corrispondono. Inviare un'email a: apt@packages.debian.org"
1335
1336#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1337#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864fe99c 1338#: apt-private/private-install.cc:173
2f6a2fbb
DK
1339#, c-format
1340msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1341msgstr "È necessario scaricare %sB/%sB di archivi.\n"
1342
1343#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1344#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864fe99c 1345#: apt-private/private-install.cc:178
2f6a2fbb
DK
1346#, c-format
1347msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1348msgstr "È necessario scaricare %sB di archivi.\n"
1349
1350#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1351#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864fe99c 1352#: apt-private/private-install.cc:185
2f6a2fbb
DK
1353#, c-format
1354msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1355msgstr "Dopo quest'operazione, verranno occupati %sB di spazio su disco.\n"
1356
1357#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1358#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864fe99c 1359#: apt-private/private-install.cc:190
2f6a2fbb
DK
1360#, c-format
1361msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1362msgstr "Dopo quest'operazione, verranno liberati %sB di spazio su disco.\n"
1363
864fe99c 1364#: apt-private/private-install.cc:202 apt-private/private-install.cc:224
2f6a2fbb
DK
1365msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1366msgstr ""
1367"È stata specificata la modalità \"Trivial Only\", ma questa non è "
1368"un'operazione banale."
1369
1370#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1371#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
864fe99c 1372#: apt-private/private-install.cc:206
2f6a2fbb
DK
1373msgid "Yes, do as I say!"
1374msgstr "Sì, esegui come da richiesta."
1375
864fe99c 1376#: apt-private/private-install.cc:208
2f6a2fbb
DK
1377#, c-format
1378msgid ""
1379"You are about to do something potentially harmful.\n"
1380"To continue type in the phrase '%s'\n"
1381" ?] "
1382msgstr ""
1383"Si sta per compiere un'azione potenzialmente pericolosa.\n"
1384"Per continuare scrivere la frase \"%s\"\n"
1385" ?] "
1386
864fe99c 1387#: apt-private/private-install.cc:214 apt-private/private-install.cc:232
2f6a2fbb
DK
1388msgid "Abort."
1389msgstr "Interrotto."
1390
864fe99c 1391#: apt-private/private-install.cc:229
2f6a2fbb
DK
1392msgid "Do you want to continue?"
1393msgstr "Continuare?"
1394
864fe99c 1395#: apt-private/private-install.cc:299
2f6a2fbb
DK
1396msgid "Some files failed to download"
1397msgstr "Scaricamento di alcuni file non riuscito"
1398
864fe99c 1399#: apt-private/private-install.cc:306
2f6a2fbb
DK
1400msgid ""
1401"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1402"missing?"
1403msgstr ""
1404"Impossibile scaricare alcuni pacchetti. Potrebbe essere utile eseguire \"apt-"
1405"get update\" o provare l'opzione \"--fix-missing\"."
1406
864fe99c 1407#: apt-private/private-install.cc:310
2f6a2fbb
DK
1408msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1409msgstr "--fix-missing su supporti estraibili non è ancora supportato"
1410
864fe99c 1411#: apt-private/private-install.cc:315
2f6a2fbb
DK
1412msgid "Unable to correct missing packages."
1413msgstr "Impossibile correggere i pacchetti mancanti."
1414
864fe99c 1415#: apt-private/private-install.cc:316
2f6a2fbb
DK
1416msgid "Aborting install."
1417msgstr "Interruzione dell'installazione."
1418
1419#: apt-private/private-install.cc:341
1420msgid ""
1421"The following package disappeared from your system as\n"
1422"all files have been overwritten by other packages:"
1423msgid_plural ""
1424"The following packages disappeared from your system as\n"
1425"all files have been overwritten by other packages:"
1426msgstr[0] ""
1427"Il seguente pacchetto è sparito dal sistema poiché\n"
1428"tutti i file sono stati sovrascritti da altri pacchetti:"
1429msgstr[1] ""
1430"I seguenti pacchetti sono spariti dal sistema poiché\n"
1431"tutti i file sono stati sovrascritti da altri pacchetti:"
1432
864fe99c 1433#: apt-private/private-install.cc:348
2f6a2fbb
DK
1434msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1435msgstr "Nota: questo viene svolto automaticamente e volutamente da dpkg."
1436
864fe99c 1437#: apt-private/private-install.cc:370
2f6a2fbb
DK
1438msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1439msgstr ""
1440"Non si è autorizzati a rimuovere nulla, impossibile avviare AutoRemover"
1441
864fe99c 1442#: apt-private/private-install.cc:463
2f6a2fbb
DK
1443msgid ""
1444"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1445"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1446msgstr ""
1447"Sembra che AutoRemover abbia rovinato qualcosa e questo\n"
1448"non doveva accadere. Segnalare un bug riguardo apt."
1449
1450#.
1451#. if (Packages == 1)
1452#. {
1453#. c1out << std::endl;
1454#. c1out <<
1455#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1456#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1457#. "that package should be filed.") << std::endl;
1458#. }
1459#.
864fe99c 1460#: apt-private/private-install.cc:466 apt-private/private-install.cc:622
2f6a2fbb
DK
1461msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1462msgstr "Le seguenti informazioni possono aiutare a risolvere la situazione:"
1463
864fe99c 1464#: apt-private/private-install.cc:470
2f6a2fbb
DK
1465msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1466msgstr "Errore interno, AutoRemover ha rovinato qualche cosa"
1467
864fe99c 1468#: apt-private/private-install.cc:479
2f6a2fbb
DK
1469msgid ""
1470"The following package was automatically installed and is no longer required:"
9de26945
MV
1471msgid_plural ""
1472"The following packages were automatically installed and are no longer "
1473"required:"
1474msgstr[0] ""
1475"Il seguente pacchetto è stato installato automaticamente e non è più "
1476"richiesto:"
1477msgstr[1] ""
1478"I seguenti pacchetti sono stati installati automaticamente e non sono più "
1479"richiesti:"
3fa4e98f 1480
864fe99c 1481#: apt-private/private-install.cc:486
1e7ec0d8 1482#, c-format
9de26945
MV
1483msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1484msgid_plural ""
1485"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1486msgstr[0] ""
1487"%lu pacchetto è stato installato automaticamente e non è più richiesto.\n"
1488msgstr[1] ""
1489"%lu pacchetti sono stati installati automaticamente e non sono più "
1490"richiesti.\n"
3fa4e98f 1491
864fe99c 1492#: apt-private/private-install.cc:488
9de26945
MV
1493msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1494msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1495msgstr[0] "Usare \"apt-get autoremove\" per rimuoverlo."
1496msgstr[1] "Usare \"apt-get autoremove\" per rimuoverli."
3fa4e98f 1497
864fe99c 1498#: apt-private/private-install.cc:582
9de26945 1499msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1e7ec0d8 1500msgstr ""
9de26945 1501"È utile eseguire \"apt-get -f install\" per correggere questi problemi:"
3fa4e98f 1502
864fe99c 1503#: apt-private/private-install.cc:584
1e7ec0d8 1504msgid ""
9de26945
MV
1505"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1506"solution)."
1e7ec0d8 1507msgstr ""
9de26945
MV
1508"Dipendenze non soddisfatte. Provare \"apt-get -f install\" senza pacchetti "
1509"(o specificare una soluzione)."
3fa4e98f 1510
864fe99c 1511#: apt-private/private-install.cc:607
3fa4e98f 1512msgid ""
9de26945
MV
1513"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1514"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1515"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1516"or been moved out of Incoming."
3fa4e98f 1517msgstr ""
9de26945
MV
1518"Alcuni pacchetti non possono essere installati. Questo può voler dire\n"
1519"che è stata richiesta una situazione impossibile oppure, se si sta\n"
1520"usando una distribuzione in sviluppo, che alcuni pacchetti richiesti\n"
1521"non sono ancora stati creati o sono stati rimossi da Incoming."
3fa4e98f 1522
864fe99c 1523#: apt-private/private-install.cc:628
9de26945
MV
1524msgid "Broken packages"
1525msgstr "Pacchetti danneggiati"
3fa4e98f 1526
864fe99c
MV
1527#: apt-private/private-install.cc:685
1528#, fuzzy
1529msgid "The following additional packages will be installed:"
9de26945 1530msgstr "I seguenti pacchetti saranno inoltre installati:"
3fa4e98f 1531
864fe99c 1532#: apt-private/private-install.cc:774
9de26945
MV
1533msgid "Suggested packages:"
1534msgstr "Pacchetti suggeriti:"
3fa4e98f 1535
864fe99c 1536#: apt-private/private-install.cc:776
9de26945
MV
1537msgid "Recommended packages:"
1538msgstr "Pacchetti raccomandati:"
3fa4e98f 1539
864fe99c 1540#: apt-private/private-install.cc:798
3fa4e98f 1541#, c-format
9de26945
MV
1542msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1543msgstr ""
1544"Viene saltato %s poiché è già installato e l'aggiornamento non è impostato.\n"
3fa4e98f 1545
864fe99c 1546#: apt-private/private-install.cc:802
d8ad0e30 1547#, c-format
9de26945
MV
1548msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1549msgstr ""
1550"Viene saltato %s poiché non è installato e sono richiesti solo gli "
1551"aggiornamenti.\n"
d8ad0e30 1552
864fe99c 1553#: apt-private/private-install.cc:814
1e7ec0d8 1554#, c-format
9de26945
MV
1555msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1556msgstr "La reinstallazione di %s non è possibile, non può essere scaricato.\n"
51da0c35 1557
864fe99c
MV
1558#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
1559#: apt-private/private-install.cc:820
1560#, fuzzy, c-format
1561msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
9de26945 1562msgstr "%s è già alla versione più recente.\n"
27b16a2e 1563
864fe99c 1564#: apt-private/private-install.cc:868
1e7ec0d8 1565#, c-format
9de26945
MV
1566msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1567msgstr "Versione \"%s\" (%s) selezionata per \"%s\"\n"
27b16a2e 1568
864fe99c 1569#: apt-private/private-install.cc:873
1e7ec0d8 1570#, c-format
9de26945
MV
1571msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1572msgstr "Versione \"%s\" (%s) selezionata per \"%s\" per via di \"%s\"\n"
ce34af08 1573
864fe99c
MV
1574#: apt-private/private-list.cc:121
1575msgid "Listing"
1576msgstr "Elencazione"
1577
1578#: apt-private/private-list.cc:151
1e7ec0d8 1579#, c-format
864fe99c
MV
1580msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1581msgid_plural ""
1582"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1583msgstr[0] "C'è %i versione aggiuntiva: usare \"-a\" per visualizzarla"
1584msgstr[1] "Ci sono %i versioni aggiuntive: usare \"-a\" per visualizzarle"
1585
1586#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1587msgid "Correcting dependencies..."
1588msgstr "Correzione delle dipendenze..."
1589
1590#: apt-private/private-cachefile.cc:99
1591msgid " failed."
1592msgstr " non riuscita."
1593
1594#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1595msgid "Unable to correct dependencies"
1596msgstr "Impossibile correggere le dipendenze"
1597
1598#: apt-private/private-cachefile.cc:105
1599msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1600msgstr "Impossibile minimizzare l'insieme da aggiornare"
1601
1602#: apt-private/private-cachefile.cc:107
1603msgid " Done"
1604msgstr " Fatto"
1605
1606#: apt-private/private-cachefile.cc:111
1607msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1608msgstr "È utile eseguire \"apt-get -f install\" per correggere ciò."
1609
1610#: apt-private/private-cachefile.cc:114
1611msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1612msgstr "Dipendenze non trovate. Riprovare usando -f."
1613
1614#: apt-private/private-output.cc:105 apt-private/private-show.cc:84
1615#: apt-private/private-show.cc:89
1616msgid "unknown"
1617msgstr "sconosciuto"
1618
1619#: apt-private/private-output.cc:272
1620#, c-format
1621msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1622msgstr "[installato, aggiornabile a: %s]"
1623
1624#: apt-private/private-output.cc:275
1625msgid "[installed,local]"
1626msgstr "[installato, locale]"
1627
1628#: apt-private/private-output.cc:277
1629msgid "[installed,auto-removable]"
1630msgstr "[installato, auto-rimovibile]"
1631
1632#: apt-private/private-output.cc:279
1633msgid "[installed,automatic]"
1634msgstr "[installato, automatico]"
1635
1636#: apt-private/private-output.cc:281
1637msgid "[installed]"
1638msgstr "[installato]"
1639
1640#: apt-private/private-output.cc:284
1641#, c-format
1642msgid "[upgradable from: %s]"
1643msgstr "[aggiornabile da: %s]"
1644
1645#: apt-private/private-output.cc:288
1646msgid "[residual-config]"
1647msgstr "[configurazione residua]"
1648
1649#: apt-private/private-output.cc:402
1650#, c-format
1651msgid "but %s is installed"
1652msgstr "ma la versione %s è installata"
1653
1654#: apt-private/private-output.cc:404
1655#, c-format
1656msgid "but %s is to be installed"
1657msgstr "ma la versione %s sta per essere installata"
1658
1659#: apt-private/private-output.cc:411
1660msgid "but it is not installable"
1661msgstr "ma non è installabile"
1662
1663#: apt-private/private-output.cc:413
1664msgid "but it is a virtual package"
1665msgstr "ma è un pacchetto virtuale"
1666
1667#: apt-private/private-output.cc:416
1668msgid "but it is not installed"
1669msgstr "ma non è installato"
1670
1671#: apt-private/private-output.cc:416
1672msgid "but it is not going to be installed"
1673msgstr "ma non sta per essere installato"
1674
1675#: apt-private/private-output.cc:421
1676msgid " or"
1677msgstr " oppure"
1678
1679#: apt-private/private-output.cc:435 apt-private/private-output.cc:445
1680msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1681msgstr "I seguenti pacchetti hanno dipendenze non soddisfatte:"
1682
1683#: apt-private/private-output.cc:455
1684msgid "The following NEW packages will be installed:"
1685msgstr "I seguenti pacchetti NUOVI saranno installati:"
1686
1687#: apt-private/private-output.cc:465
1688msgid "The following packages will be REMOVED:"
1689msgstr "I seguenti pacchetti saranno RIMOSSI:"
1690
1691#: apt-private/private-output.cc:481
1692msgid "The following packages have been kept back:"
1693msgstr "I seguenti pacchetti sono stati mantenuti alla versione attuale:"
1694
1695#: apt-private/private-output.cc:497
1696msgid "The following packages will be upgraded:"
1697msgstr "I seguenti pacchetti saranno aggiornati:"
1698
1699#: apt-private/private-output.cc:512
1700msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1701msgstr "I seguenti pacchetti saranno RETROCESSI:"
1702
1703#: apt-private/private-output.cc:525
1704msgid "The following held packages will be changed:"
1705msgstr "I seguenti pacchetti bloccati saranno cambiati:"
1706
1707#: apt-private/private-output.cc:552
1708#, c-format
1709msgid "%s (due to %s)"
1710msgstr "%s (a causa di %s)"
1711
1712#: apt-private/private-output.cc:602
1713msgid ""
1714"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1715"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
ce34af08 1716msgstr ""
864fe99c
MV
1717"ATTENZIONE: i seguenti pacchetti essenziali stanno per essere rimossi.\n"
1718"Questo non dovrebbe essere fatto a meno che non si sappia esattamente cosa "
1719"si sta facendo."
1720
1721#: apt-private/private-output.cc:633
1722#, c-format
1723msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1724msgstr "%lu aggiornati, %lu installati, "
27b16a2e 1725
864fe99c 1726#: apt-private/private-output.cc:637
3573691f 1727#, c-format
864fe99c
MV
1728msgid "%lu reinstalled, "
1729msgstr "%lu reinstallati, "
1730
1731#: apt-private/private-output.cc:639
1732#, c-format
1733msgid "%lu downgraded, "
1734msgstr "%lu retrocessi, "
1735
1736#: apt-private/private-output.cc:641
1737#, c-format
1738msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1739msgstr "%lu da rimuovere e %lu non aggiornati.\n"
1740
1741#: apt-private/private-output.cc:645
1742#, c-format
1743msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1744msgstr "%lu non completamente installati o rimossi.\n"
1745
1746#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1747#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1748#. The user has to answer with an input matching the
1749#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1750#: apt-private/private-output.cc:667
1751msgid "[Y/n]"
1752msgstr "[S/n]"
1753
1754#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1755#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1756#. The user has to answer with an input matching the
1757#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1758#: apt-private/private-output.cc:673
1759msgid "[y/N]"
1760msgstr "[s/N]"
1761
1762#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1763#: apt-private/private-output.cc:684
1764msgid "Y"
1765msgstr "S"
1766
1767#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1768#: apt-private/private-output.cc:690
1769msgid "N"
1770msgstr "N"
1771
1772#: apt-private/private-output.cc:712 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1773#, c-format
1774msgid "Regex compilation error - %s"
1775msgstr "Errore di compilazione dell'espressione regolare - %s"
1776
1777#: apt-private/private-update.cc:31
1778msgid "The update command takes no arguments"
1779msgstr "Il comando update non accetta argomenti"
1780
1781#: apt-private/private-update.cc:96
1782#, c-format
1783msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1784msgid_plural ""
1785"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1786msgstr[0] ""
1787"%i pacchetto può essere aggiornato: eseguire \"apt list --upgradable\" per "
1788"vederlo.\n"
1789msgstr[1] ""
1790"%i pacchetti possono essere aggiornati: eseguire \"apt list --upgradable\" "
1791"per vederli.\n"
1792
1793#: apt-private/private-update.cc:100
1794msgid "All packages are up to date."
1795msgstr "Tutti i pacchetti sono aggiornati."
1796
1797#: apt-private/private-show.cc:158
1798#, c-format
1799msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1800msgid_plural ""
1801"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1802msgstr[0] "C'è %i record aggiuntivo: usare \"-a\" per visualizzarlo"
1803msgstr[1] "Ci sono %i record aggiuntivi: usare \"-a\" per visualizzarli"
1804
1805#: apt-private/private-show.cc:165
1806msgid "not a real package (virtual)"
1807msgstr "non un vero pacchetto (virtuale)"
1808
1809#: apt-private/private-main.cc:34
1810msgid ""
1811"NOTE: This is only a simulation!\n"
1812" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1813" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1814" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1815msgstr ""
1816"Nota: questa è solo una simulazione.\n"
1817" apt-get necessita dei privilegi di root per la normale esecuzione.\n"
1818" Inoltre, il meccanismo di blocco non è attivato e non è quindi\n"
1819" utile dare importanza a tutto ciò per una situazione reale."
27b16a2e 1820
2f6a2fbb 1821#: apt-private/private-download.cc:62
3f5a581c 1822#, c-format
2f6a2fbb
DK
1823msgid ""
1824"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
1825"user '%s'."
1826msgstr ""
3f5a581c 1827
2f6a2fbb
DK
1828#: apt-private/private-download.cc:94
1829msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1830msgstr "ATTENZIONE: i seguenti pacchetti non possono essere autenticati."
5b1e4e86 1831
864fe99c 1832#: apt-private/private-download.cc:101
2f6a2fbb
DK
1833msgid "Authentication warning overridden.\n"
1834msgstr "Avviso di autenticazione disabilitato.\n"
5b1e4e86 1835
864fe99c 1836#: apt-private/private-download.cc:106 apt-private/private-download.cc:113
2f6a2fbb
DK
1837msgid "Some packages could not be authenticated"
1838msgstr "Alcuni pacchetti non possono essere autenticati"
5b1e4e86 1839
864fe99c 1840#: apt-private/private-download.cc:111
2f6a2fbb
DK
1841msgid "Install these packages without verification?"
1842msgstr "Installare questi pacchetti senza verificarli?"
5b1e4e86 1843
864fe99c
MV
1844#: apt-private/private-download.cc:122
1845#, fuzzy
1846msgid ""
1847"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1848"unauthenticated"
1849msgstr "Si sono verificati dei problemi ed è stata usata -y senza --force-yes"
1850
1851#: apt-private/private-download.cc:154
2f6a2fbb
DK
1852#, c-format
1853msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1854msgstr "Impossibile recuperare %s %s\n"
5b1e4e86 1855
864fe99c 1856#: apt-private/private-download.cc:176 apt-private/private-download.cc:179
9de26945 1857#, c-format
2f6a2fbb
DK
1858msgid "Couldn't determine free space in %s"
1859msgstr "Impossibile determinare lo spazio libero in %s"
5b1e4e86 1860
864fe99c 1861#: apt-private/private-download.cc:193
5b1e4e86 1862#, c-format
2f6a2fbb
DK
1863msgid "You don't have enough free space in %s."
1864msgstr "Spazio libero in %s insufficiente."
5b1e4e86 1865
9de26945 1866#: apt-private/private-sources.cc:58
1e7ec0d8 1867#, c-format
9de26945
MV
1868msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1869msgstr "Analisi di %s non riuscita: modificare nuovamente?"
3f5a581c 1870
9de26945 1871#: apt-private/private-sources.cc:70
1e7ec0d8 1872#, c-format
9de26945
MV
1873msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1874msgstr ""
1875"Il proprio file \"%s\" è stato modificato: eseguire \"apt-get update\"."
ffd71425 1876
5b1e4e86
MV
1877#: apt-private/private-search.cc:69
1878msgid "Full Text Search"
1879msgstr "Ricerca sul testo"
7d8a4da7 1880
864fe99c
MV
1881#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1882#: apt-private/acqprogress.cc:74
1eb1836f
DK
1883#, c-format
1884msgid "Hit:%lu %s"
1885msgstr "Trovato:%lu %s"
7d8a4da7 1886
864fe99c
MV
1887#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1888#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1889#: apt-private/acqprogress.cc:96
1eb1836f
DK
1890#, c-format
1891msgid "Get:%lu %s"
1892msgstr "Scaricamento di:%lu %s"
3f5a581c 1893
864fe99c
MV
1894#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1895#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1896#: apt-private/acqprogress.cc:126
1eb1836f
DK
1897#, c-format
1898msgid "Ign:%lu %s"
1899msgstr ""
5b1e4e86 1900
864fe99c
MV
1901#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1902#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1903#: apt-private/acqprogress.cc:136
1eb1836f
DK
1904#, c-format
1905msgid "Err:%lu %s"
1906msgstr ""
5b1e4e86 1907
864fe99c 1908#: apt-private/acqprogress.cc:159
5b1e4e86
MV
1909#, c-format
1910msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1911msgstr "Recuperati %sB in %s (%sB/s)\n"
ffd71425 1912
864fe99c 1913#: apt-private/acqprogress.cc:229
5b1e4e86
MV
1914msgid " [Working]"
1915msgstr " [In lavorazione]"
1916
864fe99c
MV
1917#: apt-private/acqprogress.cc:297
1918#, fuzzy, c-format
5b1e4e86
MV
1919msgid ""
1920"Media change: please insert the disc labeled\n"
1921" '%s'\n"
864fe99c 1922"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
5b1e4e86
MV
1923msgstr ""
1924"Cambio disco: inserire il disco chiamato\n"
1925" \"%s\"\n"
1926"nell'unità \"%s\" e premere Invio\n"
89409d33 1927
9de26945
MV
1928#. Only warn if there are no sources.list.d.
1929#. Only warn if there is no sources.list file.
864fe99c
MV
1930#: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:133 apt-pkg/init.cc:141
1931#: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/acquire.cc:557 apt-pkg/policy.cc:412
1932#: apt-pkg/sourcelist.cc:306 apt-pkg/sourcelist.cc:312
1933#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:488
1934#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-inst/extract.cc:471
ffd71425 1935#, c-format
9de26945
MV
1936msgid "Unable to read %s"
1937msgstr "Impossibile leggere %s"
89409d33 1938
b391a29c 1939#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49
2f6a2fbb
DK
1940#: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:563
1941#: apt-pkg/acquire.cc:588 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
9de26945 1942#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
3f5a581c 1943#, c-format
9de26945
MV
1944msgid "Unable to change to %s"
1945msgstr "Impossibile passare a %s"
dc738e7a 1946
9de26945
MV
1947#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1948#. and provide a config option to define that default
1949#: methods/mirror.cc:280
ffd71425 1950#, c-format
9de26945
MV
1951msgid "No mirror file '%s' found "
1952msgstr "Nessun file mirror \"%s\" trovato "
ffd71425 1953
9de26945
MV
1954#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1955#. and provide a config option to define that default
1956#: methods/mirror.cc:287
89409d33 1957#, c-format
9de26945
MV
1958msgid "Can not read mirror file '%s'"
1959msgstr "Impossibile leggere il file mirror \"%s\""
3f5a581c 1960
9de26945 1961#: methods/mirror.cc:315
89409d33 1962#, c-format
9de26945
MV
1963msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1964msgstr "Nessuna voce trovata nel file mirror \"%s\""
89409d33 1965
9de26945 1966#: methods/mirror.cc:445
3f5a581c 1967#, c-format
9de26945
MV
1968msgid "[Mirror: %s]"
1969msgstr "[Mirror: %s]"
89409d33 1970
864fe99c 1971#: methods/rsh.cc:109 ftparchive/multicompress.cc:170
9de26945
MV
1972msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1973msgstr "Creazione di una pipe IPC verso il sottoprocesso non riuscita"
1974
864fe99c 1975#: methods/rsh.cc:364
9de26945
MV
1976msgid "Connection closed prematurely"
1977msgstr "Connessione chiusa prematuramente"
1978
1979#: dselect/install:33
1980msgid "Bad default setting!"
1981msgstr "Impostazione predefinita errata."
1982
1983#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1984#: dselect/install:106 dselect/update:45
864fe99c
MV
1985#, fuzzy
1986msgid "Press [Enter] to continue."
9de26945
MV
1987msgstr "Premere Invio per continuare."
1988
1989#: dselect/install:92
1990msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1991msgstr "Eliminare tutti i file .deb precedentemente scaricati?"
1992
1993# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1994# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1995# at only 80 characters per line, if possible.
1996#: dselect/install:102
1997msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1998msgstr ""
1999"Si sono verificati alcuni errori nell'estrazione. Verrà tentata la "
2000"configurazione"
2001
2002#: dselect/install:103
2003msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
2004msgstr "dei pacchetti installati. Questo potrebbe generare errori duplicati"
89409d33 2005
9de26945
MV
2006#: dselect/install:104
2007msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
2008msgstr "o errori causati da dipendenze mancanti. Questo non causa problemi,"
89409d33 2009
9de26945
MV
2010#: dselect/install:105
2011msgid ""
2012"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
2013msgstr ""
2014"gli errori precedenti sono importanti. Correggerli e rieseguire "
2015"l'installazione [I]"
89409d33 2016
9de26945
MV
2017#: dselect/update:30
2018msgid "Merging available information"
2019msgstr "Unione delle informazioni disponibili"
dc738e7a 2020
864fe99c 2021#: apt-pkg/install-progress.cc:58
2f6a2fbb 2022#, c-format
864fe99c
MV
2023msgid "Progress: [%3i%%]"
2024msgstr "Avanzamento: [%3i%%]"
38d608f4 2025
864fe99c
MV
2026#: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:177
2027msgid "Running dpkg"
2028msgstr "Esecuzione di dpkg"
2029
2030#: apt-pkg/init.cc:176
2f6a2fbb 2031#, c-format
864fe99c
MV
2032msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2033msgstr "Il sistema di pacchetti \"%s\" non è supportato"
7d8a4da7 2034
864fe99c
MV
2035#: apt-pkg/init.cc:192
2036msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2037msgstr "Impossibile determinare un tipo di sistema appropriato di pacchetti"
7d8a4da7 2038
864fe99c 2039#: apt-pkg/indexcopy.cc:228 apt-pkg/indexcopy.cc:753
1e7ec0d8 2040#, c-format
864fe99c
MV
2041msgid "Wrote %i records.\n"
2042msgstr "Scritti %i record.\n"
7d8a4da7 2043
864fe99c
MV
2044#: apt-pkg/indexcopy.cc:230 apt-pkg/indexcopy.cc:755
2045#, c-format
2046msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2047msgstr "Scritti %i record con %i file mancanti.\n"
2f6a2fbb 2048
864fe99c 2049#: apt-pkg/indexcopy.cc:233 apt-pkg/indexcopy.cc:758
1e7ec0d8 2050#, c-format
864fe99c
MV
2051msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2052msgstr "Scritti %i record con %i file senza corrispondenze\n"
9f2df510 2053
864fe99c
MV
2054#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:761
2055#, c-format
2056msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2f6a2fbb 2057msgstr ""
864fe99c 2058"Scritti %i record con %i file mancanti e %i file senza corrispondenze\n"
2f6a2fbb 2059
864fe99c 2060#: apt-pkg/indexcopy.cc:498
1e7ec0d8 2061#, c-format
864fe99c
MV
2062msgid "Can't find authentication record for: %s"
2063msgstr "Impossibile trovare il record di autenticazione per %s"
38d608f4 2064
864fe99c 2065#: apt-pkg/indexcopy.cc:504
1e7ec0d8 2066#, c-format
864fe99c
MV
2067msgid "Hash mismatch for: %s"
2068msgstr "Hash non corrispondente per %s"
7d8a4da7 2069
864fe99c
MV
2070#: apt-pkg/cachefile.cc:101
2071msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2072msgstr ""
2073"L'elenco dei pacchetti o il file di stato non può essere letto o aperto."
2f6a2fbb 2074
864fe99c
MV
2075#: apt-pkg/cachefile.cc:105
2076msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
1e7ec0d8 2077msgstr ""
864fe99c 2078"È consigliato eseguire \"apt-get update\" per correggere questi problemi"
38d608f4 2079
864fe99c
MV
2080#: apt-pkg/cachefile.cc:123
2081msgid "The list of sources could not be read."
2082msgstr "Impossibile leggere l'elenco dei sorgenti."
38d608f4 2083
864fe99c
MV
2084#: apt-pkg/pkgcache.cc:163
2085msgid "Empty package cache"
2086msgstr "Cache dei pacchetti vuota"
38d608f4 2087
864fe99c
MV
2088#: apt-pkg/pkgcache.cc:169 apt-pkg/pkgcache.cc:180
2089msgid "The package cache file is corrupted"
2090msgstr "Il file della cache dei pacchetti è danneggiato"
2f6a2fbb 2091
864fe99c
MV
2092#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2093msgid "The package cache file is an incompatible version"
2094msgstr "La versione del file della cache dei pacchetti è incompatibile"
2f6a2fbb 2095
864fe99c
MV
2096#: apt-pkg/pkgcache.cc:177
2097msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2098msgstr "Il file cache del pacchetto è danneggiato, è troppo piccolo"
2f6a2fbb 2099
864fe99c 2100#: apt-pkg/pkgcache.cc:184
67f393ab 2101#, c-format
864fe99c
MV
2102msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2103msgstr "Questo APT non supporta il sistema di versione \"%s\""
7d8a4da7 2104
864fe99c
MV
2105#: apt-pkg/pkgcache.cc:194
2106#, fuzzy, c-format
2107msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
2108msgstr ""
2109"Il file della cache dei pacchetti è stato generato per un'altra architettura"
7d8a4da7 2110
864fe99c
MV
2111#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2112msgid "Depends"
2113msgstr "Dipende"
67f393ab 2114
864fe99c
MV
2115#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2116msgid "PreDepends"
2117msgstr "Pre-dipende"
506ab3c7 2118
864fe99c
MV
2119#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2120msgid "Suggests"
2121msgstr "Consiglia"
2f6a2fbb 2122
864fe99c
MV
2123#: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2124msgid "Recommends"
2125msgstr "Raccomanda"
506ab3c7 2126
864fe99c
MV
2127#: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2128msgid "Conflicts"
2129msgstr "Va in conflitto"
2f6a2fbb 2130
864fe99c
MV
2131#: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2132msgid "Replaces"
2133msgstr "Sostituisce"
506ab3c7 2134
864fe99c
MV
2135#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2136msgid "Obsoletes"
2137msgstr "Rende obsoleto"
506ab3c7 2138
864fe99c
MV
2139#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2140msgid "Breaks"
2141msgstr "Rompe"
506ab3c7 2142
864fe99c
MV
2143#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2144msgid "Enhances"
2145msgstr "Migliora"
9de26945 2146
864fe99c
MV
2147#: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2148msgid "important"
2149msgstr "importante"
506ab3c7 2150
864fe99c
MV
2151#: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2152msgid "required"
2153msgstr "richiesto"
9de26945 2154
864fe99c
MV
2155#: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2156msgid "standard"
2157msgstr "standard"
9de26945 2158
864fe99c
MV
2159#: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2160msgid "optional"
2161msgstr "opzionale"
2162
2163#: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2164msgid "extra"
2165msgstr "extra"
9de26945 2166
864fe99c 2167#: apt-pkg/acquire-worker.cc:111
2f6a2fbb 2168#, c-format
864fe99c
MV
2169msgid "The method driver %s could not be found."
2170msgstr "Impossibile trovare un driver per il metodo %s."
506ab3c7 2171
864fe99c 2172#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
506ab3c7 2173#, c-format
864fe99c
MV
2174msgid "Is the package %s installed?"
2175msgstr "Il pacchetto %s è installato?"
506ab3c7 2176
864fe99c 2177#: apt-pkg/acquire-worker.cc:164
2f6a2fbb 2178#, c-format
864fe99c
MV
2179msgid "Method %s did not start correctly"
2180msgstr "Il metodo %s non si è avviato correttamente"
dc738e7a 2181
864fe99c
MV
2182#: apt-pkg/acquire-worker.cc:536
2183#, fuzzy, c-format
2184msgid ""
2185"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2186msgstr "Inserire il disco chiamato \"%s\" nell'unità \"%s\" e premere Invio."
b6c6b52f 2187
864fe99c 2188#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2f6a2fbb 2189#, c-format
864fe99c
MV
2190msgid "Index file type '%s' is not supported"
2191msgstr "Il file indice di tipo \"%s\" non è supportato"
2f6a2fbb 2192
864fe99c
MV
2193#: apt-pkg/depcache.cc:139 apt-pkg/depcache.cc:167
2194msgid "Building dependency tree"
2195msgstr "Generazione albero delle dipendenze"
2f6a2fbb 2196
864fe99c
MV
2197#: apt-pkg/depcache.cc:140
2198msgid "Candidate versions"
2199msgstr "Versioni candidate"
2f6a2fbb 2200
864fe99c
MV
2201#: apt-pkg/depcache.cc:168
2202msgid "Dependency generation"
2203msgstr "Generazione delle dipendenze"
2f6a2fbb 2204
864fe99c
MV
2205#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2206msgid "Reading state information"
2207msgstr "Lettura informazioni sullo stato"
2f6a2fbb 2208
864fe99c 2209#: apt-pkg/depcache.cc:252
2f6a2fbb 2210#, c-format
864fe99c
MV
2211msgid "Failed to open StateFile %s"
2212msgstr "Apertura del file di stato %s non riuscita"
2f6a2fbb 2213
864fe99c 2214#: apt-pkg/depcache.cc:257
2f6a2fbb 2215#, c-format
864fe99c
MV
2216msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2217msgstr "Scrittura del file temporaneo di stato %s non riuscita"
2f6a2fbb 2218
864fe99c
MV
2219#: apt-pkg/acquire-item.cc:116
2220msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2221msgstr ""
2f6a2fbb 2222
864fe99c
MV
2223#: apt-pkg/acquire-item.cc:561 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2161
2224#, c-format
2225msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2226msgstr "rename() non riuscita: %s (%s -> %s)."
2f6a2fbb 2227
864fe99c
MV
2228#: apt-pkg/acquire-item.cc:585
2229msgid "Hash Sum mismatch"
2230msgstr "Somma hash non corrispondente"
2f6a2fbb 2231
864fe99c
MV
2232#: apt-pkg/acquire-item.cc:590
2233msgid "Size mismatch"
2234msgstr "Le dimensioni non corrispondono"
2f6a2fbb 2235
864fe99c
MV
2236#: apt-pkg/acquire-item.cc:595
2237msgid "Invalid file format"
2238msgstr "Formato file non valido"
2f6a2fbb 2239
864fe99c
MV
2240#: apt-pkg/acquire-item.cc:600
2241#, fuzzy
2242msgid "Signature error"
2243msgstr "Errore di scrittura"
2f6a2fbb 2244
864fe99c
MV
2245#: apt-pkg/acquire-item.cc:789
2246#, fuzzy, c-format
2247msgid ""
2248"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2249"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2250msgstr ""
2251"Si è verificato un errore nel verificare la firma. Il repository non è "
2252"aggiornato e verranno usati i file indice precedenti. Errore GPG: %s: %s\n"
dc738e7a 2253
864fe99c
MV
2254#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2255#: apt-pkg/acquire-item.cc:799 apt-pkg/acquire-item.cc:805
2f6a2fbb 2256#, c-format
864fe99c
MV
2257msgid "GPG error: %s: %s"
2258msgstr "Errore GPG: %s: %s"
b6c6b52f 2259
864fe99c 2260#: apt-pkg/acquire-item.cc:970
2f6a2fbb 2261#, c-format
2f6a2fbb 2262msgid ""
864fe99c
MV
2263"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2264"or malformed file)"
2f6a2fbb 2265msgstr ""
864fe99c
MV
2266"Impossibile trovare la voce \"%s\" nel file Release (voce in sources.list "
2267"errata o file danneggiato)"
3fa4e98f 2268
864fe99c
MV
2269#: apt-pkg/acquire-item.cc:1026
2270msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2271msgstr ""
2272"Non è disponibile alcuna chiave pubblica per i seguenti ID di chiavi:\n"
3fa4e98f 2273
864fe99c
MV
2274#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2275#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2276#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2277#: apt-pkg/acquire-item.cc:1066
2278#, c-format
2f6a2fbb 2279msgid ""
864fe99c
MV
2280"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2281"repository will not be applied."
2f6a2fbb 2282msgstr ""
864fe99c
MV
2283"Il file Release per %s è scaduto (non valido dal %s). Gli aggiornamenti per "
2284"questo repository non verranno applicati."
3fa4e98f 2285
864fe99c 2286#: apt-pkg/acquire-item.cc:1107
7d8a4da7 2287#, c-format
864fe99c
MV
2288msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2289msgstr "Distribuzione in conflitto: %s (atteso %s ma ottenuto %s)"
c77d6597 2290
864fe99c 2291#: apt-pkg/acquire-item.cc:1224 apt-pkg/acquire-item.cc:1480
7d8a4da7 2292#, c-format
864fe99c
MV
2293msgid ""
2294"The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2295"authenticated."
2296msgstr ""
5b1e4e86 2297
864fe99c 2298#: apt-pkg/acquire-item.cc:1326
7d8a4da7 2299#, c-format
864fe99c
MV
2300msgid ""
2301"The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2302"contact the owner of the repository."
2303msgstr ""
506ab3c7 2304
864fe99c
MV
2305#: apt-pkg/acquire-item.cc:1459
2306#, fuzzy, c-format
2307msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2308msgstr "La directory %s è deviata"
506ab3c7 2309
864fe99c
MV
2310#: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
2311msgid ""
2312"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2313"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2314msgstr ""
5b1e4e86 2315
864fe99c 2316#: apt-pkg/acquire-item.cc:2611
5b1e4e86 2317#, c-format
864fe99c
MV
2318msgid ""
2319"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2320"to manually fix this package. (due to missing arch)"
7d8a4da7 2321msgstr ""
864fe99c
MV
2322"Impossibile trovare un file per il pacchetto %s. Potrebbe essere necessario "
2323"sistemare manualmente questo pacchetto (a causa dell'architettura mancante)."
08f8455c 2324
864fe99c 2325#: apt-pkg/acquire-item.cc:2677
5b1e4e86 2326#, c-format
864fe99c
MV
2327msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2328msgstr ""
2329"Impossibile trovare una sorgente per scaricare la versione \"%s\" di \"%s\""
506ab3c7 2330
864fe99c
MV
2331# (ndt) sarebbe da controllare se veramente possono esistere più file indice
2332#: apt-pkg/acquire-item.cc:2715
7d8a4da7 2333#, c-format
864fe99c
MV
2334msgid ""
2335"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2336msgstr ""
2337"I file indice del pacchetto sono danneggiati. Manca il campo \"Filename:\" "
2338"per il pacchetto %s."
b6c6b52f 2339
864fe99c
MV
2340#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2341#: apt-pkg/acquire-item.cc:2916 apt-pkg/acquire-item.cc:3054
2342#, fuzzy, c-format
2343msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2344msgstr "Changelog per %s (%s)"
2f6a2fbb 2345
864fe99c 2346#: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:553
2f6a2fbb 2347#, c-format
864fe99c
MV
2348msgid "Clean of %s is not supported"
2349msgstr "La pulizia di %s non è supportata"
2f6a2fbb 2350
864fe99c 2351#: apt-pkg/clean.cc:64
2f6a2fbb 2352#, c-format
864fe99c
MV
2353msgid "Unable to stat %s."
2354msgstr "Impossibile eseguire stat su %s."
2355
2356#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:112
2357msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2358msgstr "La cache ha un sistema di gestione delle versioni incompatibile"
2f6a2fbb 2359
864fe99c
MV
2360#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2361#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2362#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237 apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
2363#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:365 apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2364#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:394
2365#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 apt-pkg/pkgcachegen.cc:402
2366#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:423 apt-pkg/pkgcachegen.cc:428
2367#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:474 apt-pkg/pkgcachegen.cc:488
2f6a2fbb 2368#, c-format
864fe99c
MV
2369msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2370msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (%s%d)"
2f6a2fbb 2371
864fe99c
MV
2372#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2373msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
5b1e4e86 2374msgstr ""
864fe99c 2375"È stato superato il numero di nomi di pacchetti che questo APT può gestire."
de71bef8 2376
864fe99c
MV
2377#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2378msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2379msgstr "È stato superato il numero di versioni che questo APT può gestire."
09d057db 2380
864fe99c
MV
2381#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2382msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2383msgstr "È stato superato il numero di descrizioni che questo APT può gestire."
09d057db 2384
864fe99c
MV
2385#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2386msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2387msgstr "È stato superato il numero di dipendenze che questo APT può gestire."
09d057db 2388
864fe99c
MV
2389#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1526
2390#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1552 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1671
2391msgid "Reading package lists"
2392msgstr "Lettura elenco dei pacchetti"
dc738e7a 2393
864fe99c
MV
2394#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1471 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1478
2395msgid "IO Error saving source cache"
2396msgstr "Errore di I/O nel salvare la cache sorgente"
7d8a4da7 2397
864fe99c
MV
2398#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1570 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1572
2399#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2151 cmdline/apt-extracttemplates.cc:263
2400#, c-format
2401msgid "Unable to write to %s"
2402msgstr "Impossibile scrivere in %s"
7d8a4da7 2403
864fe99c
MV
2404# (ndt) sarebbe da controllare meglio assieme a quella dopo
2405#: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:146 apt-pkg/cdrom.cc:833
5b1e4e86 2406#, c-format
864fe99c
MV
2407msgid "List directory %spartial is missing."
2408msgstr "Manca la directory di liste %spartial."
2f6a2fbb 2409
864fe99c 2410#: apt-pkg/acquire.cc:129 apt-pkg/acquire.cc:151
7d8a4da7 2411#, c-format
864fe99c
MV
2412msgid "Archives directory %spartial is missing."
2413msgstr "Manca la directory di archivio %spartial."
7d8a4da7 2414
864fe99c 2415#: apt-pkg/acquire.cc:162
7d8a4da7 2416#, c-format
864fe99c
MV
2417msgid "Unable to lock directory %s"
2418msgstr "Impossibile bloccare la directory %s"
7d8a4da7 2419
864fe99c
MV
2420#. only show the ETA if it makes sense
2421#. two days
2422#: apt-pkg/acquire.cc:1081
7d8a4da7 2423#, c-format
864fe99c
MV
2424msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2425msgstr "Scaricamento file %li di %li (%s rimanente)"
7d8a4da7 2426
864fe99c 2427#: apt-pkg/acquire.cc:1083
7d8a4da7 2428#, c-format
864fe99c
MV
2429msgid "Retrieving file %li of %li"
2430msgstr "Scaricamento file %li di %li"
2431
2432#: apt-pkg/update.cc:76
2433#, fuzzy, c-format
2434msgid "Failed to fetch %s %s"
2435msgstr "Impossibile recuperare %s %s\n"
2436
2437#: apt-pkg/update.cc:102 apt-pkg/update.cc:104
2438msgid ""
2439"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2440"used instead."
2f6a2fbb 2441msgstr ""
864fe99c
MV
2442"Impossibile scaricare alcuni file di indice: saranno ignorati o verranno "
2443"usati quelli vecchi."
7d8a4da7 2444
864fe99c
MV
2445#: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2446msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2f6a2fbb 2447msgstr ""
864fe99c 2448"È necessario inserire alcuni URI di tipo \"source\" nel file sources.list"
2f6a2fbb 2449
864fe99c 2450#: apt-pkg/policy.cc:77
2f6a2fbb 2451#, c-format
864fe99c
MV
2452msgid ""
2453"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2454"available in the sources"
2f6a2fbb 2455msgstr ""
864fe99c
MV
2456"Il valore \"%s\" non è valido per APT::Default-Release poiché tale release "
2457"non è disponibile dalle sorgenti"
2f6a2fbb 2458
864fe99c 2459#: apt-pkg/policy.cc:453
2f6a2fbb 2460#, c-format
864fe99c 2461msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2f6a2fbb 2462msgstr ""
864fe99c
MV
2463"Campo non valido nel file delle preferenze %s, manca l'intestazione \"Package"
2464"\""
2f6a2fbb 2465
864fe99c 2466#: apt-pkg/policy.cc:475
2f6a2fbb 2467#, c-format
864fe99c
MV
2468msgid "Did not understand pin type %s"
2469msgstr "Impossibile comprendere il tipo di gancio %s"
2f6a2fbb 2470
864fe99c 2471#: apt-pkg/policy.cc:484
2f6a2fbb 2472#, c-format
864fe99c
MV
2473msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
2474msgstr ""
2f6a2fbb 2475
864fe99c
MV
2476#: apt-pkg/policy.cc:491
2477msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2478msgstr "Priorità per il gancio non specificata (o zero)"
2f6a2fbb 2479
864fe99c 2480#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:983
2f6a2fbb 2481#, c-format
864fe99c
MV
2482msgid ""
2483"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2484"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2485msgstr ""
2486"Impossibile eseguire immediatamente la configurazione su \"%s\". Per "
2487"maggiori informazioni, consultare \"man 5 apt.conf\" alla sezione \"APT::"
2488"Immediate-Configure\" (%d)."
2f6a2fbb 2489
864fe99c 2490#: apt-pkg/packagemanager.cc:562 apt-pkg/packagemanager.cc:592
2f6a2fbb 2491#, c-format
864fe99c
MV
2492msgid "Could not configure '%s'. "
2493msgstr "Impossibile configurare \"%s\". "
2f6a2fbb 2494
864fe99c 2495#: apt-pkg/packagemanager.cc:642
2f6a2fbb 2496#, c-format
864fe99c
MV
2497msgid ""
2498"This installation run will require temporarily removing the essential "
2499"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2500"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2501msgstr ""
2502"L'installazione necessita della rimozione temporanea del pacchetto "
2503"essenziale %s a causa di un ciclo conflitto/pre-dipendenza. Questa è una "
2504"situazione critica, ma se si vuole realmente procedere, attivare l'opzione "
2505"APT::Force-LoopBreak."
2f6a2fbb 2506
864fe99c 2507#: apt-pkg/cdrom.cc:498
2f6a2fbb
DK
2508#, c-format
2509msgid "Line %u too long in source list %s."
2510msgstr "Riga %u troppo lunga nel file %s."
2511
864fe99c
MV
2512#: apt-pkg/cdrom.cc:572
2513msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2514msgstr "Smontaggio CD-ROM...\n"
2515
2516#: apt-pkg/cdrom.cc:587
2f6a2fbb 2517#, c-format
864fe99c
MV
2518msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2519msgstr "Viene usato il punto di mount del CD-ROM %s\n"
2520
2521#: apt-pkg/cdrom.cc:600
2522msgid "Waiting for disc...\n"
2523msgstr "In attesa del disco...\n"
2f6a2fbb 2524
864fe99c
MV
2525#: apt-pkg/cdrom.cc:610
2526msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2527msgstr "Montaggio CD-ROM...\n"
2528
2529#: apt-pkg/cdrom.cc:621
2530msgid "Identifying... "
2531msgstr "Identificazione... "
2532
2533#: apt-pkg/cdrom.cc:663
2f6a2fbb 2534#, c-format
864fe99c
MV
2535msgid "Stored label: %s\n"
2536msgstr "Etichette archiviate: %s\n"
2537
2538#: apt-pkg/cdrom.cc:681
2539msgid "Scanning disc for index files...\n"
2540msgstr "Analisi del disco per file indice...\n"
2f6a2fbb 2541
864fe99c 2542#: apt-pkg/cdrom.cc:735
2f6a2fbb 2543#, c-format
864fe99c
MV
2544msgid ""
2545"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2546"%zu signatures\n"
2f6a2fbb 2547msgstr ""
864fe99c
MV
2548"Trovati %zu indici di pacchetto, %zu indici di sorgente, %zu indici di "
2549"traduzione e %zu firme\n"
2f6a2fbb 2550
864fe99c
MV
2551#: apt-pkg/cdrom.cc:745
2552msgid ""
2553"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2554"wrong architecture?"
2555msgstr ""
2556"Impossibile trovare alcun file di pacchetto. Questo potrebbe non essere un "
2557"disco Debian o potrebbe essere l'architettura errata."
7d8a4da7 2558
864fe99c 2559#: apt-pkg/cdrom.cc:772
2f6a2fbb 2560#, c-format
864fe99c
MV
2561msgid "Found label '%s'\n"
2562msgstr "Trovata l'etichetta \"%s\"\n"
2f6a2fbb 2563
864fe99c
MV
2564#: apt-pkg/cdrom.cc:801
2565msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2566msgstr "Questo non è un nome valido, riprovare.\n"
2f6a2fbb 2567
864fe99c 2568#: apt-pkg/cdrom.cc:818
2f6a2fbb 2569#, c-format
864fe99c
MV
2570msgid ""
2571"This disc is called: \n"
2572"'%s'\n"
2f6a2fbb 2573msgstr ""
864fe99c
MV
2574"Questo disco è chiamato: \n"
2575"\"%s\"\n"
2f6a2fbb 2576
864fe99c
MV
2577#: apt-pkg/cdrom.cc:820
2578msgid "Copying package lists..."
2579msgstr "Copia elenco pacchetti..."
2f6a2fbb 2580
864fe99c
MV
2581#: apt-pkg/cdrom.cc:867
2582msgid "Writing new source list\n"
2583msgstr "Scrittura nuovo elenco sorgenti\n"
2f6a2fbb 2584
864fe99c
MV
2585#: apt-pkg/cdrom.cc:878
2586msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2587msgstr "Le voci dell'elenco sorgenti per questo disco sono:\n"
2f6a2fbb 2588
864fe99c
MV
2589#: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
2590msgid "Calculating upgrade"
2591msgstr "Calcolo dell'aggiornamento"
2f6a2fbb 2592
864fe99c 2593#: apt-pkg/algorithms.cc:263
2f6a2fbb 2594#, c-format
864fe99c
MV
2595msgid ""
2596"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2597msgstr ""
2598"Il pacchetto %s deve essere reinstallato, ma non è possibile trovarne un "
2599"archivio."
2f6a2fbb 2600
864fe99c
MV
2601#: apt-pkg/algorithms.cc:1080
2602msgid ""
2603"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2604"held packages."
2605msgstr ""
2606"Errore, pkgProblemResolver::Resolve ha generato delle interruzioni. Questo "
2607"potrebbe essere causato da pacchetti bloccati."
2f6a2fbb 2608
864fe99c
MV
2609#: apt-pkg/algorithms.cc:1082
2610msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2611msgstr ""
2612"Impossibile correggere i problemi, ci sono pacchetti danneggiati bloccati."
2f6a2fbb 2613
864fe99c 2614#: apt-pkg/edsp.cc:184 apt-pkg/edsp.cc:210
2f6a2fbb
DK
2615msgid "Send scenario to solver"
2616msgstr "Invia lo scenario al solver"
5b1e4e86 2617
864fe99c 2618#: apt-pkg/edsp.cc:232
2f6a2fbb
DK
2619msgid "Send request to solver"
2620msgstr "Invia la richiesta al solver"
5b1e4e86 2621
864fe99c 2622#: apt-pkg/edsp.cc:311
2f6a2fbb
DK
2623msgid "Prepare for receiving solution"
2624msgstr "Preparazione alla ricezione della soluzione"
5b1e4e86 2625
864fe99c 2626#: apt-pkg/edsp.cc:318
2f6a2fbb
DK
2627msgid "External solver failed without a proper error message"
2628msgstr "Il solver esterno è terminato senza un errore di messaggio"
5b1e4e86 2629
864fe99c 2630#: apt-pkg/edsp.cc:610 apt-pkg/edsp.cc:613 apt-pkg/edsp.cc:618
2f6a2fbb
DK
2631msgid "Execute external solver"
2632msgstr "Esecuzione solver esterno"
7d8a4da7 2633
864fe99c
MV
2634#: apt-pkg/tagfile.cc:196 apt-pkg/tagfile.cc:296 apt-pkg/deb/debrecords.cc:212
2635#, c-format
2636msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
2637msgstr "Impossibile analizzare il file di pacchetto %s (%d)"
5b1e4e86 2638
864fe99c 2639#: apt-pkg/tagfile.cc:541 apt-pkg/tagfile.cc:544
67f393ab 2640#, c-format
864fe99c
MV
2641msgid "Cannot convert %s to integer"
2642msgstr ""
9de26945 2643
864fe99c
MV
2644#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
2645#: apt-pkg/sourcelist.cc:133 apt-pkg/sourcelist.cc:140
2646#: apt-pkg/sourcelist.cc:143 apt-pkg/sourcelist.cc:151
2647#: apt-pkg/sourcelist.cc:158 apt-pkg/sourcelist.cc:197
2648#: apt-pkg/sourcelist.cc:200 apt-pkg/sourcelist.cc:211
2649#: apt-pkg/sourcelist.cc:217 apt-pkg/sourcelist.cc:220
2650#: apt-pkg/sourcelist.cc:233 apt-pkg/sourcelist.cc:235
2651#: apt-pkg/sourcelist.cc:238 apt-pkg/sourcelist.cc:244
2652#: apt-pkg/sourcelist.cc:251
2653#, fuzzy, c-format
2654msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
2655msgstr "Override %s riga %llu malformato (%s)"
9de26945 2656
864fe99c
MV
2657#: apt-pkg/sourcelist.cc:355
2658#, c-format
2659msgid "Opening %s"
2660msgstr "Apertura di %s"
9de26945 2661
864fe99c
MV
2662#: apt-pkg/sourcelist.cc:389
2663#, c-format
2664msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2665msgstr "La riga %u nel file %s non è corretta (type)"
dc738e7a 2666
864fe99c
MV
2667#: apt-pkg/sourcelist.cc:393
2668#, c-format
2669msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2670msgstr "Tipo \"%s\" non riconosciuto alla riga %u nel file delle sorgenti %s"
2f6a2fbb 2671
864fe99c
MV
2672#: apt-pkg/sourcelist.cc:413 apt-pkg/sourcelist.cc:419
2673#, fuzzy, c-format
2674msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
2675msgstr "La riga %u nel file %s non è corretta (type)"
2f6a2fbb 2676
864fe99c 2677#: apt-pkg/sourcelist.cc:429
2f6a2fbb 2678#, c-format
864fe99c 2679msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2f6a2fbb 2680msgstr ""
864fe99c 2681"Tipo \"%s\" non riconosciuto nella stanza %u nel file delle sorgenti %s"
2f6a2fbb 2682
864fe99c
MV
2683# (ndt) dovrebbe essere inteso il file Release
2684#: apt-pkg/cacheset.cc:500
2f6a2fbb 2685#, c-format
864fe99c
MV
2686msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2687msgstr "Release \"%s\" per \"%s\" non trovato."
2f6a2fbb 2688
864fe99c
MV
2689# (ndt) dovrebbe essere inteso il Version
2690#: apt-pkg/cacheset.cc:503
2691#, c-format
2692msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2693msgstr "Version \"%s\" per \"%s\" non trovato"
2f6a2fbb 2694
864fe99c 2695#: apt-pkg/cacheset.cc:738
2f6a2fbb 2696#, c-format
864fe99c
MV
2697msgid "Couldn't find task '%s'"
2698msgstr "Impossibile trovare il task \"%s\""
2f6a2fbb 2699
864fe99c 2700#: apt-pkg/cacheset.cc:744
5b1e4e86 2701#, c-format
864fe99c 2702msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
5b1e4e86 2703msgstr ""
864fe99c 2704"Impossibile trovare alcun pacchetto tramite l'espressione regolare \"%s\""
5b1e4e86 2705
864fe99c 2706#: apt-pkg/cacheset.cc:750
9de26945 2707#, c-format
864fe99c
MV
2708msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2709msgstr "Impossibile trovare alcun pacchetto tramite il glob \"%s\""
89409d33 2710
864fe99c
MV
2711#: apt-pkg/cacheset.cc:789
2712#, c-format
2713msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
1e7ec0d8 2714msgstr ""
864fe99c 2715"Impossibile selezionare le versioni dal pacchetto \"%s\" poiché è virtuale"
89409d33 2716
864fe99c 2717#: apt-pkg/cacheset.cc:828
c3bbfb87 2718#, c-format
864fe99c 2719msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
c3bbfb87 2720msgstr ""
864fe99c
MV
2721"Impossibile selezionare la versione più recente dal pacchetto \"%s\" poiché "
2722"è virtuale"
1e7ec0d8 2723
864fe99c 2724#: apt-pkg/cacheset.cc:836
9de26945 2725#, c-format
864fe99c
MV
2726msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2727msgstr ""
2728"Impossibile selezionare la versione candidata dal pacchetto %s poiché non ha "
2729"alcun candidato"
1e7ec0d8 2730
864fe99c 2731#: apt-pkg/cacheset.cc:844
9de26945 2732#, c-format
864fe99c 2733msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
27b16a2e 2734msgstr ""
864fe99c
MV
2735"Impossibile selezionare la versione installata dal pacchetto %s poiché non è "
2736"installato"
27b16a2e 2737
864fe99c 2738#: apt-pkg/cacheset.cc:852 apt-pkg/cacheset.cc:860
9de26945
MV
2739#, c-format
2740msgid ""
864fe99c
MV
2741"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2742"neither of them"
9de26945 2743msgstr ""
864fe99c
MV
2744"Impossibile selezionare la versione installata o la candidata dal pacchetto "
2745"\"%s\" poiché non sono presenti"
506ab3c7 2746
864fe99c
MV
2747#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2748#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
9de26945 2749#, c-format
864fe99c
MV
2750msgid "%lid %lih %limin %lis"
2751msgstr "%lig %lih %limin %lis"
506ab3c7 2752
864fe99c
MV
2753#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
2754#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
9de26945 2755#, c-format
864fe99c
MV
2756msgid "%lih %limin %lis"
2757msgstr "%lih %limin %lis"
3fa4e98f 2758
864fe99c
MV
2759#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
2760#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:430
5b1e4e86 2761#, c-format
864fe99c
MV
2762msgid "%limin %lis"
2763msgstr "%limin %lis"
4948a1ba 2764
864fe99c
MV
2765#. TRANSLATOR: s means seconds
2766#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:435
9de26945 2767#, c-format
864fe99c
MV
2768msgid "%lis"
2769msgstr "%lis"
3fa4e98f 2770
864fe99c 2771#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1279
7ffbb475 2772#, c-format
864fe99c
MV
2773msgid "Selection %s not found"
2774msgstr "Selezione %s non trovata"
5b1e4e86 2775
864fe99c 2776#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197
9de26945 2777#, c-format
864fe99c
MV
2778msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2779msgstr "Blocco disabilitato per il file di blocco in sola lettura %s"
7ffbb475 2780
864fe99c 2781#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202
9de26945 2782#, c-format
864fe99c
MV
2783msgid "Could not open lock file %s"
2784msgstr "Impossibile aprire il file di blocco %s"
89409d33 2785
864fe99c 2786#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
9de26945 2787#, c-format
864fe99c
MV
2788msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2789msgstr "Blocco disabilitato per il file di blocco %s montato via nfs"
5b1e4e86 2790
864fe99c
MV
2791#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
2792#, c-format
2793msgid "Could not get lock %s"
2794msgstr "Impossibile impostare il blocco %s"
c77d6597 2795
864fe99c 2796#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:367 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
9de26945 2797#, c-format
864fe99c 2798msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
9de26945 2799msgstr ""
864fe99c 2800"L'elenco dei file non può essere creato poiché \"%s\" non è una directory"
1e7ec0d8 2801
864fe99c 2802#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:401
9de26945 2803#, c-format
864fe99c 2804msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
9de26945 2805msgstr ""
864fe99c 2806"Viene ignorato \"%s\" nella directory \"%s\" poiché non è un file regolare"
89409d33 2807
864fe99c 2808#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:419
9de26945 2809#, c-format
864fe99c
MV
2810msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2811msgstr ""
2812"Viene ignorato il file \"%s\" nella directory \"%s\" poiché non ha "
2813"un'estensione"
5b1e4e86 2814
864fe99c 2815#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:428
5b1e4e86
MV
2816#, c-format
2817msgid ""
864fe99c 2818"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
9de26945 2819msgstr ""
864fe99c
MV
2820"Viene ignorato il file \"%s\" nella directory \"%s\" poiché ha un'estensione "
2821"non valida"
b6c6b52f 2822
864fe99c 2823#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
9de26945 2824#, c-format
864fe99c
MV
2825msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2826msgstr "Il sottoprocesso %s ha ricevuto un segmentation fault."
5b1e4e86 2827
864fe99c 2828#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
5b1e4e86 2829#, c-format
864fe99c
MV
2830msgid "Sub-process %s received signal %u."
2831msgstr "Il sottoprocesso %s ha ricevuto il segnale %u."
7ffbb475 2832
864fe99c 2833#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:227
3fa4e98f 2834#, c-format
864fe99c
MV
2835msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2836msgstr "Il sottoprocesso %s ha restituito un codice d'errore (%u)"
506ab3c7 2837
864fe99c
MV
2838#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:220
2839#, c-format
2840msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2841msgstr "Il sottoprocesso %s è uscito inaspettatamente"
506ab3c7 2842
864fe99c
MV
2843#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:987
2844#, c-format
2845msgid "Problem closing the gzip file %s"
2846msgstr "Si è verificato un problema nel chiudere il file gzip %s"
506ab3c7 2847
864fe99c
MV
2848#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1194
2849#, c-format
2850msgid "Could not open file %s"
2851msgstr "Impossibile aprire il file %s"
c1b21367 2852
864fe99c 2853#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1253 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1300
9de26945 2854#, c-format
864fe99c
MV
2855msgid "Could not open file descriptor %d"
2856msgstr "Impossibile aprire il descrittore del file %d"
ffd71425 2857
864fe99c
MV
2858#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1408 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2176
2859msgid "Failed to create subprocess IPC"
2860msgstr "Creazione di un sottoprocesso IPC non riuscita"
2861
2862#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1466
2863msgid "Failed to exec compressor "
2864msgstr "Esecuzione non riuscita del compressore "
ffd71425 2865
864fe99c 2866#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
9de26945 2867#, c-format
864fe99c
MV
2868msgid "read, still have %llu to read but none left"
2869msgstr "lettura, ancora %llu da leggere, ma non è stato trovato nulla"
4948a1ba 2870
864fe99c
MV
2871#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1720 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1742
2872#, c-format
2873msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2874msgstr "scrittura, ancora %llu da scrivere, ma non è possibile"
ffd71425 2875
864fe99c 2876#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2008
9de26945 2877#, c-format
864fe99c
MV
2878msgid "Problem closing the file %s"
2879msgstr "Si è verificato un problema nel chiudere il file %s"
09d057db 2880
864fe99c
MV
2881#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2019
2882#, c-format
2883msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2884msgstr "Si è verificato un problema nel rinominare il file %s in %s"
ffd71425 2885
864fe99c 2886#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2030
9de26945 2887#, c-format
864fe99c
MV
2888msgid "Problem unlinking the file %s"
2889msgstr "Si è verificato un problema nell'eseguire l'unlink del file %s"
ffd71425 2890
864fe99c
MV
2891#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2043
2892msgid "Problem syncing the file"
2893msgstr "Si è verificato un problema nel sincronizzare il file"
ffd71425 2894
864fe99c
MV
2895#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2146 cmdline/apt-extracttemplates.cc:258
2896#, c-format
2897msgid "Unable to mkstemp %s"
2898msgstr "Impossibile eseguire mkstemp %s"
1e7ec0d8 2899
864fe99c
MV
2900#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2901#, c-format
2902msgid "%c%s... Error!"
2903msgstr "%c%s... Errore"
1e7ec0d8 2904
864fe99c 2905#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
5b1e4e86
MV
2906#, c-format
2907msgid "%c%s... Done"
2908msgstr "%c%s... Fatto"
2909
2910#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2911msgid "..."
2912msgstr "..."
2913
2914#. Print the spinner
2915#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2916#, c-format
2917msgid "%c%s... %u%%"
2918msgstr "%c%s... %u%%"
2919
b391a29c
DK
2920#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2921msgid "Can't mmap an empty file"
2922msgstr "Impossibile eseguire mmap su un file vuoto"
5b1e4e86 2923
b391a29c 2924#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
5b1e4e86 2925#, c-format
b391a29c
DK
2926msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2927msgstr "Impossibile duplicare il descrittore del file %i"
5b1e4e86 2928
b391a29c 2929#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
5b1e4e86 2930#, c-format
b391a29c
DK
2931msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2932msgstr "Impossibile creare mmap di %llu byte"
1e7ec0d8 2933
9de26945
MV
2934#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2935msgid "Unable to close mmap"
2936msgstr "Impossibile chiudere mmap"
1e7ec0d8 2937
9de26945
MV
2938#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2939msgid "Unable to synchronize mmap"
2940msgstr "Impossibile sincronizzare mmap"
1e7ec0d8 2941
9de26945 2942#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
f71d29c8 2943#, c-format
9de26945
MV
2944msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2945msgstr "Impossibile eseguire mmap di %lu byte"
1b5a6222 2946
9de26945
MV
2947#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2948msgid "Failed to truncate file"
2949msgstr "Troncamento del file non riuscito"
2950
2951#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
de5a560a 2952#, c-format
9de26945
MV
2953msgid ""
2954"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2955"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2956msgstr ""
2957"MMap dinamica esaurita. Aumentare la dimensione di APT::Cache-Start. Il "
2958"valore attuale è: %lu (man 5 apt.conf)."
72bae92a 2959
9de26945 2960#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
72bae92a 2961#, c-format
1e7ec0d8 2962msgid ""
9de26945
MV
2963"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2964"reached."
1e7ec0d8 2965msgstr ""
9de26945
MV
2966"Impossibile incrementare la dimensione della MMap poiché il limite di %lu "
2967"byte è stato raggiunto."
1b5a6222 2968
9de26945
MV
2969# (ndt) lunghetta...
2970#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2971msgid ""
2972"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2973msgstr ""
2974"Impossibile incrementare la dimensione della MMap poiché il "
2975"ridimensionamento automatico è stato disabilitato dall'utente."
2976
5b1e4e86 2977#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
9de26945 2978#, c-format
5b1e4e86
MV
2979msgid "Unable to stat the mount point %s"
2980msgstr "Impossibile eseguire stat sul punto di mount %s"
a0895a74 2981
b55ec420 2982#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:247
5b1e4e86
MV
2983msgid "Failed to stat the cdrom"
2984msgstr "Esecuzione di stat sul CD-ROM non riuscita"
2985
864fe99c 2986#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
9de26945 2987#, c-format
5b1e4e86
MV
2988msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2989msgstr "Tipo di abbreviazione non riconosciuto: \"%c\""
a0895a74 2990
864fe99c 2991#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
5b1e4e86
MV
2992#, c-format
2993msgid "Opening configuration file %s"
2994msgstr "Apertura file di configurazione %s"
3fa4e98f 2995
864fe99c 2996#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:798
9de26945 2997#, c-format
5b1e4e86
MV
2998msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2999msgstr "Errore di sintassi %s:%u: il blocco inizia senza nome"
3fa4e98f 3000
864fe99c 3001#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:817
9de26945 3002#, c-format
5b1e4e86
MV
3003msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3004msgstr "Errore di sintassi %s:%u: tag non corretto"
3fa4e98f 3005
864fe99c 3006#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:834
7d8a4da7 3007#, c-format
5b1e4e86
MV
3008msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3009msgstr "Errore di sintassi %s:%u: caratteri extra dopo il valore"
ce34af08 3010
864fe99c 3011#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:874
7d8a4da7 3012#, c-format
5b1e4e86
MV
3013msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3014msgstr ""
3015"Errore di sintassi %s:%u: le direttive possono essere fatte solo al livello "
3016"più alto"
ce34af08 3017
864fe99c 3018#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
506ab3c7 3019#, c-format
5b1e4e86
MV
3020msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3021msgstr "Errore di sintassi %s:%u: troppe inclusioni annidate"
506ab3c7 3022
864fe99c 3023#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:885 apt-pkg/contrib/configuration.cc:890
7d8a4da7 3024#, c-format
5b1e4e86
MV
3025msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3026msgstr "Errore di sintassi %s:%u: incluso da qui"
ce34af08 3027
864fe99c 3028#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:894
812d9c3d 3029#, c-format
5b1e4e86
MV
3030msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3031msgstr "Errore di sintassi %s:%u: direttiva \"%s\" non supportata"
08f8455c 3032
5b1e4e86 3033# (ndt) sarebbe da controllare meglio...
864fe99c 3034#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
08f8455c 3035#, c-format
5b1e4e86 3036msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
7d8a4da7 3037msgstr ""
5b1e4e86
MV
3038"Errore di sintassi %s:%u: la direttiva clear richiede un albero di opzioni "
3039"come argomento"
08f8455c 3040
864fe99c 3041#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:947
08f8455c 3042#, c-format
5b1e4e86
MV
3043msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3044msgstr "Errore di sintassi %s:%u: caratteri extra alla fine del file"
3045
2f6a2fbb 3046#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
864fe99c
MV
3047#, fuzzy, c-format
3048msgid ""
3049"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
3050"other options."
5b1e4e86
MV
3051msgstr "Opzione a riga di comando \"%c\" [da %s] sconosciuta."
3052
2f6a2fbb
DK
3053#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
3054#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
864fe99c
MV
3055#, fuzzy, c-format
3056msgid ""
3057"Command line option %s is not understood in combination with the other "
3058"options"
5b1e4e86
MV
3059msgstr "Opzione a riga di comando %s non comprensibile"
3060
2f6a2fbb 3061#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
5b1e4e86
MV
3062#, c-format
3063msgid "Command line option %s is not boolean"
3064msgstr "Opzione a riga di comando %s non booleana"
3065
2f6a2fbb 3066#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
5b1e4e86
MV
3067#, c-format
3068msgid "Option %s requires an argument."
3069msgstr "L'opzione %s richiede un argomento."
3070
2f6a2fbb 3071#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
5b1e4e86
MV
3072#, c-format
3073msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
7d8a4da7 3074msgstr ""
5b1e4e86
MV
3075"Opzione %s: la specifica di configurazione dell'oggetto deve avere un "
3076"=<valore>."
08f8455c 3077
2f6a2fbb 3078#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
5b1e4e86
MV
3079#, c-format
3080msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3081msgstr "L'opzione %s richiede un argomento intero, non \"%s\""
7d8a4da7 3082
2f6a2fbb 3083#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
de71bef8 3084#, c-format
5b1e4e86
MV
3085msgid "Option '%s' is too long"
3086msgstr "Opzione \"%s\" troppo lunga"
a0895a74 3087
2f6a2fbb 3088#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
b6c6b52f 3089#, c-format
5b1e4e86
MV
3090msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3091msgstr "Il valore %s non è comprensibile, provare \"true\" o \"false\"."
b6c6b52f 3092
2f6a2fbb 3093#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
08f8455c 3094#, c-format
5b1e4e86
MV
3095msgid "Invalid operation %s"
3096msgstr "Operazione %s non valida"
08f8455c 3097
864fe99c 3098#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:229
7d8a4da7 3099#, c-format
864fe99c
MV
3100msgid "Unable to parse Release file %s"
3101msgstr "Impossibile analizzare il file Release %s"
0e1423ae 3102
864fe99c
MV
3103#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:238
3104#, c-format
3105msgid "No sections in Release file %s"
3106msgstr "Nessuna sezione nel file Release %s"
3107
3108#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:278
3109#, c-format
3110msgid "No Hash entry in Release file %s"
3111msgstr "Nessuna voce Hash nel file Release %s"
3112
3113#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:286
3114#, c-format
3115msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3116msgstr "Voce \"Date\" nel file Release %s non valida"
3117
3118#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:307
3119#, c-format
3120msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3121msgstr "Voce \"Valid-Until\" nel file Release %s non valida"
3122
3123#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3124#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:438 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:446
3125#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:454 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:462
3126#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:485
3127#, c-format
3128msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
3129msgstr ""
3130
3131#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:480
3132#, c-format
3133msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
3134msgstr ""
3135
3136#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110
3137#, c-format
3138msgid "Installing %s"
3139msgstr "Installazione di %s"
3140
3141#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
0e1a5bae 3142#, c-format
b391a29c
DK
3143msgid "Configuring %s"
3144msgstr "Configurazione di %s"
b6c6b52f 3145
864fe99c
MV
3146#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
3147#, c-format
3148msgid "Removing %s"
3149msgstr "Rimozione di %s"
3150
3151#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113
3152#, c-format
3153msgid "Completely removing %s"
3154msgstr "Rimozione completa di %s"
3155
3156#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114
3157#, c-format
3158msgid "Noting disappearance of %s"
3159msgstr "Notata la sparizione di %s"
3160
3161#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
3162#, c-format
3163msgid "Running post-installation trigger %s"
3164msgstr "Esecuzione comando di post installazione %s"
3165
3166#. FIXME: use a better string after freeze
3167#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:838
3168#, c-format
3169msgid "Directory '%s' missing"
3170msgstr "Directory \"%s\" mancante"
3171
3172#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:853 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:875
3173#, c-format
3174msgid "Could not open file '%s'"
3175msgstr "Impossibile aprire il file \"%s\""
3176
3177#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
3178#, c-format
3179msgid "Preparing %s"
3180msgstr "Preparazione di %s"
3181
3182#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
3183#, c-format
3184msgid "Unpacking %s"
3185msgstr "Estrazione di %s"
3186
3187#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
3188#, c-format
3189msgid "Preparing to configure %s"
3190msgstr "Preparazione alla configurazione di %s"
3191
3192#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
3193#, c-format
3194msgid "Installed %s"
3195msgstr "Pacchetto %s installato"
3196
3197#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
3198#, c-format
3199msgid "Preparing for removal of %s"
3200msgstr "Preparazione alla rimozione di %s"
3201
3202#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
3203#, c-format
3204msgid "Removed %s"
3205msgstr "Pacchetto %s rimosso"
3206
3207#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1020
3208#, c-format
3209msgid "Preparing to completely remove %s"
3210msgstr "Preparazione alla rimozione completa di %s"
3211
3212#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
3213#, c-format
3214msgid "Completely removed %s"
3215msgstr "Pacchetto %s rimosso completamente"
3216
3217#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
3218#, c-format
3219msgid "Can not write log (%s)"
3220msgstr "Impossibile scrivere il registro (%s)"
3221
3222#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
3223msgid "Is /dev/pts mounted?"
3224msgstr "È /dev/pts montato?"
3225
3226#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
3227msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3228msgstr "L'operazione è stata interrotta prima di essere completata"
3229
3230#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
3231msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3232msgstr ""
3233"Segnalazione apport non scritta poiché è stato raggiunto il valore massimo "
3234"di MaxReports"
3235
3236#. check if its not a follow up error
3237#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
3238msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3239msgstr "Problemi con le dipendenze - Viene lasciato non configurato"
3240
3241#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
3242msgid ""
3243"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3244"error from a previous failure."
3245msgstr ""
3246"Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica la "
3247"presenza di un fallimento precedente."
3248
3249#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
3250msgid ""
3251"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3252"error"
3253msgstr ""
3254"Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un "
3255"errore per disco pieno."
3256
3257#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
3258msgid ""
3259"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3260"error"
3261msgstr ""
3262"Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un "
3263"errore di memoria esaurita."
3264
3265#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
3266msgid ""
3267"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3268"local system"
3269msgstr ""
3270"Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un "
3271"errore nel sistema locale."
3272
3273#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
3274msgid ""
3275"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3276msgstr ""
3277"Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un "
3278"errore di I/O di dpkg."
3279
3280#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3281#, c-format
3282msgid ""
3283"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3284"it?"
3285msgstr ""
3286"Impossibile acquisire il blocco sulla directory di amministrazione (%s). Un "
3287"altro processo potrebbe tenerla occupata."
3288
3289#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3290#, c-format
3291msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3292msgstr ""
3293"Impossibile acquisire il blocco sulla directory di amministrazione (%s). È "
3294"necessario essere root."
3295
3296#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3297#. dpkg --configure -a
3298#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:107
3299#, c-format
3300msgid ""
3301"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3302msgstr ""
3303"dpkg è stato interrotto. È necessario eseguire \"%s\" per correggere il "
3304"problema. "
3305
3306#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:125
3307msgid "Not locked"
3308msgstr "Non bloccato"
3309
3310#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:228
3311msgid ""
3312"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3313"\n"
3314"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3315"from debian packages\n"
3316"\n"
3317"Options:\n"
3318" -h This help text\n"
3319" -t Set the temp dir\n"
3320" -c=? Read this configuration file\n"
3321" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3322msgstr ""
3323"Uso: apt-extracttemplates FILE1 [FILE2 ...]\n"
3324"\n"
3325"apt-extracttemplates è uno strumento per estrarre configurazioni e template\n"
3326"dai pacchetti debian\n"
3327"\n"
3328"Opzioni:\n"
3329" -h Mostra questo aiuto\n"
3330" -t Imposta la directory temporanea\n"
3331" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
3332" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n"
3333
3334#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:304
3335msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3336msgstr "Impossibile trovare la versione di debconf. È installato?"
3337
3338#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
3339msgid "Package extension list is too long"
3340msgstr "L'elenco dell'estensione del pacchetto è troppo lungo"
3341
3342#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 ftparchive/apt-ftparchive.cc:202
3343#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3344#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:291 ftparchive/apt-ftparchive.cc:313
3345#, c-format
3346msgid "Error processing directory %s"
3347msgstr "Errore nell'elaborare la directory %s"
3348
3349#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:279
3350msgid "Source extension list is too long"
3351msgstr "L'elenco dell'estensione del sorgente è troppo lungo"
3352
3353#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:394
3354msgid "Error writing header to contents file"
3355msgstr "Errore nella scrittura dell'intestazione nel file \"contents\""
3356
3357#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:424
3358#, c-format
3359msgid "Error processing contents %s"
3360msgstr "Errore nell'elaborare i contenuti %s"
3361
3362#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:616
3363msgid ""
3364"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3365"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3366" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3367" contents path\n"
3368" release path\n"
3369" generate config [groups]\n"
3370" clean config\n"
3371"\n"
3372"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3373"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3374"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3375"\n"
3376"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3377"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3378"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3379"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3380"\n"
3381"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3382"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3383"\n"
3384"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3385"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3386"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3387"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3388"Debian archive:\n"
3389" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3390" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3391"\n"
3392"Options:\n"
3393" -h This help text\n"
3394" --md5 Control MD5 generation\n"
3395" -s=? Source override file\n"
3396" -q Quiet\n"
3397" -d=? Select the optional caching database\n"
3398" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3399" --contents Control contents file generation\n"
3400" -c=? Read this configuration file\n"
3401" -o=? Set an arbitrary configuration option"
3402msgstr ""
3403"Uso: apt-ftparchive [OPZIONI] COMANDO\n"
3404"Comandi: packages PERCORSO_AL_BINARIO [FILE_OVERRIDE [PREFISSO_PERCORSO]\n"
3405" sources PERCORSO_AI_SORGENTI [FILE_OVERRIDE [PREFISSO_PERCORSO]\n"
3406" contents PERCORSO\n"
3407" release PERCORSO\n"
3408" generate CONFIGURAZIONE [GRUPPI]\n"
3409" clean CONFIGURAZIONE\n"
3410"\n"
3411"apt-ftparchive genera file di indice per gli archivi Debian. Supporta\n"
3412"molti stili di generazione da completamente automatici ad alternative\n"
3413"funzionali per dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n"
3414"\n"
3415"apt-ftparchive genera file Packages da un albero di \".deb\". Il file\n"
3416"Package contiene le informazioni di tutti i campi control da ogni\n"
3417"pacchetto, così come l'hash MD5 e la dimensione del file. Un file override\n"
3418"è supportato per forzare i valori di priorità e sezione.\n"
3419"\n"
3420"Similmente, apt-ftparchive genera file Sources da un albero di .dscs.\n"
3421"L'opzione --source-override può essere usata per specificare un file\n"
3422"di override per i sorgenti\n"
3423"\n"
3424"I comandi \"packages\" e \"sources\" devono essere eseguiti nella root \n"
3425"dell'albero. Il percorso al binario deve puntare alla base della ricerca \n"
3426"ricorsiva e il file override deve contenere le opzioni di override.\n"
3427"Il prefisso del percorso è aggiunto al campo filename se presente. Esempio\n"
3428"di utilizzo dall'archivio Debian:\n"
3429" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3430" dists/potato/main/binary-i386/Packages \n"
3431"\n"
3432"Opzioni:\n"
3433" -h Mostra questo aiuto\n"
3434" --md5 Controlla la generazione dell'MD5\n"
3435" -s=? File override dei sorgenti\n"
3436" -q Silenzioso\n"
3437" -d=? Seleziona il database di cache opzionale\n"
3438" --no-delink Abilita la modalità di debug del delinking\n"
3439" --contents Controlla la generazione del file \"contents\"\n"
3440" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
3441" -o=? Imposta un'opzione arbitraria di configurazione"
3442
3443#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
3444msgid "No selections matched"
3445msgstr "Nessuna selezione corrisponde"
3446
3447#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:892
3448#, c-format
3449msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3450msgstr "Mancano alcuni file nel file group di pacchetti \"%s\""
3451
3452#: ftparchive/cachedb.cc:68
3453#, c-format
3454msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3455msgstr "Il database era danneggiato, il file è stato rinominato in %s.old"
3456
3457#: ftparchive/cachedb.cc:86
3458#, c-format
3459msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3460msgstr "Il database è vecchio, tentativo di aggiornamento %s"
3461
3462#: ftparchive/cachedb.cc:97
3463msgid ""
3464"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3465"remove and re-create the database."
3466msgstr ""
3467"Il formato del database non è valido. Se è stato eseguito l'aggiornamento da "
3468"una vecchia versione di apt, rimuovere e ricreare il database."
3469
3470#: ftparchive/cachedb.cc:102
3471#, c-format
3472msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3473msgstr "Impossibile aprire il file del database %s: %s"
3474
3475#: ftparchive/cachedb.cc:185 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
3476#: apt-inst/extract.cc:216
3477#, c-format
3478msgid "Failed to stat %s"
3479msgstr "Impossibile eseguire stat su %s"
3480
3481#: ftparchive/cachedb.cc:327
3482msgid "Failed to read .dsc"
3483msgstr "Lettura di .dsc non riuscita"
3484
3485#: ftparchive/cachedb.cc:360
3486msgid "Archive has no control record"
3487msgstr "L'archivio non ha un campo \"control\""
3488
3489#: ftparchive/cachedb.cc:527
3490msgid "Unable to get a cursor"
3491msgstr "Impossibile ottenere un cursore"
3492
3493# (ndt) messo A per Avviso
3494# Inizio con la maiuscola dopo i : perché mi sa che in molti
3495# casi molte stringhe sono così
3496#: ftparchive/writer.cc:104
3497#, c-format
3498msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3499msgstr "A: Impossibile leggere la directory %s\n"
3500
3501#: ftparchive/writer.cc:109
3502#, c-format
3503msgid "W: Unable to stat %s\n"
3504msgstr "A: Impossibile eseguire stat su %s\n"
3505
3506#: ftparchive/writer.cc:165
3507msgid "E: "
3508msgstr "E: "
3509
3510#: ftparchive/writer.cc:167
3511msgid "W: "
3512msgstr "A: "
3513
3514#: ftparchive/writer.cc:174
3515msgid "E: Errors apply to file "
3516msgstr "E: Gli errori si applicano al file "
3517
3518#: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
3519#, c-format
3520msgid "Failed to resolve %s"
3521msgstr "Risoluzione di %s non riuscita"
3522
3523#: ftparchive/writer.cc:205
3524msgid "Tree walking failed"
3525msgstr "Visita dell'albero non riuscita"
3526
3527#: ftparchive/writer.cc:232
3528#, c-format
3529msgid "Failed to open %s"
3530msgstr "Apertura di %s non riuscita"
3531
3532#: ftparchive/writer.cc:291
3533#, c-format
3534msgid " DeLink %s [%s]\n"
3535msgstr " Delink %s [%s]\n"
3536
3537#: ftparchive/writer.cc:299
195c8df9 3538#, c-format
864fe99c
MV
3539msgid "Failed to readlink %s"
3540msgstr "Esecuzione di readlink su %s non riuscita"
de5a560a 3541
864fe99c 3542#: ftparchive/writer.cc:303
67f393ab 3543#, c-format
864fe99c
MV
3544msgid "Failed to unlink %s"
3545msgstr "Esecuzione di unlink su %s non riuscita"
de5a560a 3546
864fe99c 3547#: ftparchive/writer.cc:311
67f393ab 3548#, c-format
864fe99c
MV
3549msgid "*** Failed to link %s to %s"
3550msgstr "*** Collegamento di %s a %s non riuscito"
de5a560a 3551
864fe99c 3552#: ftparchive/writer.cc:321
7d8a4da7 3553#, c-format
864fe99c
MV
3554msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3555msgstr " Raggiunto il limite di DeLink di %sB.\n"
3fa4e98f 3556
864fe99c
MV
3557#: ftparchive/writer.cc:426
3558msgid "Archive had no package field"
3559msgstr "L'archivio non ha un campo \"package\""
de5a560a 3560
864fe99c 3561#: ftparchive/writer.cc:434 ftparchive/writer.cc:698
4c10a0b8 3562#, c-format
864fe99c
MV
3563msgid " %s has no override entry\n"
3564msgstr " %s non ha un campo override\n"
3fa4e98f 3565
864fe99c 3566#: ftparchive/writer.cc:501 ftparchive/writer.cc:855
9de26945 3567#, c-format
864fe99c
MV
3568msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3569msgstr " il responsabile di %s è %s non %s\n"
5b1e4e86 3570
864fe99c 3571#: ftparchive/writer.cc:712
9de26945 3572#, c-format
864fe99c
MV
3573msgid " %s has no source override entry\n"
3574msgstr " %s non ha un campo source override\n"
5b1e4e86 3575
864fe99c 3576#: ftparchive/writer.cc:716
67f393ab 3577#, c-format
864fe99c
MV
3578msgid " %s has no binary override entry either\n"
3579msgstr " %s non ha neppure un campo binario override\n"
de5a560a 3580
864fe99c
MV
3581#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
3582msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3583msgstr "realloc - Allocazione della memoria non riuscita"
3c4a4974 3584
864fe99c 3585#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3f6df2c1 3586#, c-format
864fe99c
MV
3587msgid "Unable to open %s"
3588msgstr "Impossibile aprire %s"
3c4a4974 3589
864fe99c
MV
3590#. skip spaces
3591#. find end of word
3592#: ftparchive/override.cc:68
3f6df2c1 3593#, c-format
864fe99c
MV
3594msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3595msgstr "Override %s riga %llu malformato (%s)"
3c4a4974 3596
864fe99c 3597#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3fa4e98f 3598#, c-format
864fe99c
MV
3599msgid "Failed to read the override file %s"
3600msgstr "Lettura del file override %s non riuscita"
b18dd45f 3601
864fe99c 3602#: ftparchive/override.cc:166
3fa4e98f 3603#, c-format
864fe99c
MV
3604msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3605msgstr "Override %s riga %llu malformato #1"
ce34af08 3606
864fe99c 3607#: ftparchive/override.cc:178
5b1e4e86 3608#, c-format
864fe99c
MV
3609msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3610msgstr "Override %s riga %llu malformato #2"
c79dc7ed 3611
864fe99c
MV
3612#: ftparchive/override.cc:191
3613#, c-format
3614msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3615msgstr "Override %s riga %llu malformato #3"
09d057db 3616
864fe99c
MV
3617#: ftparchive/multicompress.cc:72
3618#, c-format
3619msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3620msgstr "Algoritmo di compressione \"%s\" sconosciuto"
c77d6597 3621
864fe99c
MV
3622#: ftparchive/multicompress.cc:102
3623#, c-format
3624msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3625msgstr "L'output compresso %s necessita di un insieme di compressione"
b6c6b52f 3626
864fe99c
MV
3627#: ftparchive/multicompress.cc:193
3628msgid "Failed to fork"
3629msgstr "Fork non riuscita"
b6c6b52f 3630
864fe99c
MV
3631#: ftparchive/multicompress.cc:206
3632msgid "Compress child"
3633msgstr "Sottoprocesso compresso"
b6c6b52f 3634
864fe99c
MV
3635#: ftparchive/multicompress.cc:229
3636#, c-format
3637msgid "Internal error, failed to create %s"
3638msgstr "Errore interno, creazione di %s non riuscita"
b6c6b52f 3639
864fe99c
MV
3640#: ftparchive/multicompress.cc:302
3641msgid "IO to subprocess/file failed"
3642msgstr "I/O al sottoprocesso/file non riuscito"
b6c6b52f 3643
864fe99c
MV
3644#: ftparchive/multicompress.cc:340
3645msgid "Failed to read while computing MD5"
3646msgstr "Lettura durante l'elaborazione MD5 non riuscita"
ce34af08 3647
864fe99c
MV
3648#: ftparchive/multicompress.cc:356
3649#, c-format
3650msgid "Problem unlinking %s"
3651msgstr "Problema nell'unlink di %s"
5b1e4e86 3652
864fe99c 3653#: ftparchive/multicompress.cc:371 apt-inst/extract.cc:194
b6c6b52f 3654#, c-format
864fe99c
MV
3655msgid "Failed to rename %s to %s"
3656msgstr "Rinomina di %s in %s non riuscita"
3657
3658#: cmdline/apt-internal-solver.cc:50
b391a29c 3659msgid ""
864fe99c
MV
3660"Usage: apt-internal-solver\n"
3661"\n"
3662"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3663"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3664"\n"
3665"Options:\n"
3666" -h This help text.\n"
3667" -q Loggable output - no progress indicator\n"
3668" -c=? Read this configuration file\n"
3669" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
b391a29c 3670msgstr ""
864fe99c
MV
3671"Uso: apt-internal-solver\n"
3672"\n"
3673"apt-internal-solver è un'interfaccia per l'utilizzo del resolver interno\n"
3674"come resolver esterno per il debugging degli strumenti APT\n"
3675"\n"
3676"Opzioni:\n"
3677" -h Mostra questo aiuto\n"
3678" -q Output registrabile, nessun indicatore di avanzamento\n"
3679" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
3680" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tmp\n"
2f6a2fbb 3681
864fe99c
MV
3682#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
3683msgid "Unknown package record!"
3684msgstr "Record del pacchetto sconosciuto."
3fa4e98f 3685
864fe99c 3686#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:154
2f6a2fbb 3687msgid ""
864fe99c
MV
3688"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3689"\n"
3690"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3691"to indicate what kind of file it is.\n"
3692"\n"
3693"Options:\n"
3694" -h This help text\n"
3695" -s Use source file sorting\n"
3696" -c=? Read this configuration file\n"
3697" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2f6a2fbb 3698msgstr ""
864fe99c
MV
3699"Uso: apt-sortpkgs [OPZIONI] FILE1 [FILE2 ...]\n"
3700"\n"
3701"apt-sortpkgs è uno strumento per ordinare i file dei pacchetti.\n"
3702"L'opzione -s è usata per indicare il tipo di file.\n"
3703"\n"
3704"Opzioni:\n"
3705" -h Mostra questo aiuto\n"
3706" -s Ordina per pacchetto sorgente\n"
3707" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
3708" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tmp\n"
b391a29c 3709
2f6a2fbb
DK
3710#: apt-inst/filelist.cc:380
3711msgid "DropNode called on still linked node"
3712msgstr "DropNode invocata su un nodo ancora collegato"
3fa4e98f 3713
2f6a2fbb
DK
3714#: apt-inst/filelist.cc:412
3715msgid "Failed to locate the hash element!"
3716msgstr "Localizzazione dell'elemento hash non riuscita."
ce34af08 3717
2f6a2fbb
DK
3718#: apt-inst/filelist.cc:459
3719msgid "Failed to allocate diversion"
3720msgstr "Allocazione della deviazione non riuscita"
ce34af08 3721
2f6a2fbb
DK
3722#: apt-inst/filelist.cc:464
3723msgid "Internal error in AddDiversion"
3724msgstr "Errore interno in AddDiversion"
506ab3c7 3725
2f6a2fbb 3726#: apt-inst/filelist.cc:477
7d8a4da7 3727#, c-format
2f6a2fbb
DK
3728msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3729msgstr "Tentativo di sovrascrivere una deviazione, %s -> %s e %s/%s"
ce34af08 3730
2f6a2fbb 3731#: apt-inst/filelist.cc:506
812d9c3d 3732#, c-format
2f6a2fbb
DK
3733msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3734msgstr "Doppia aggiunta di deviazione %s -> %s"
08f8455c 3735
2f6a2fbb 3736#: apt-inst/filelist.cc:549
08f8455c 3737#, c-format
2f6a2fbb
DK
3738msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3739msgstr "File di configurazione duplicato %s/%s"
08f8455c 3740
2f6a2fbb 3741#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
08f8455c 3742#, c-format
2f6a2fbb
DK
3743msgid "The path %s is too long"
3744msgstr "Il percorso %s è troppo lungo"
7d8a4da7 3745
2f6a2fbb 3746#: apt-inst/extract.cc:132
de71bef8 3747#, c-format
2f6a2fbb
DK
3748msgid "Unpacking %s more than once"
3749msgstr "Estrazione di %s eseguita più di una volta"
a0895a74 3750
2f6a2fbb 3751#: apt-inst/extract.cc:142
b6c6b52f 3752#, c-format
2f6a2fbb
DK
3753msgid "The directory %s is diverted"
3754msgstr "La directory %s è deviata"
08f8455c 3755
2f6a2fbb 3756#: apt-inst/extract.cc:152
7d8a4da7 3757#, c-format
2f6a2fbb
DK
3758msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3759msgstr ""
3760"Il pacchetto sta cercando di scrivere nell'obiettivo di deviazione %s/%s"
0e1423ae 3761
2f6a2fbb
DK
3762#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3763msgid "The diversion path is too long"
3764msgstr "Il percorso della deviazione è troppo lungo"
b6c6b52f 3765
2f6a2fbb 3766#: apt-inst/extract.cc:249
195c8df9 3767#, c-format
2f6a2fbb
DK
3768msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3769msgstr "La directory %s sta per essere sostituita da una non-directory"
de5a560a 3770
2f6a2fbb
DK
3771#: apt-inst/extract.cc:289
3772msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3773msgstr "Localizzazione del nodo nel suo hash bucket non riuscita"
de5a560a 3774
2f6a2fbb
DK
3775#: apt-inst/extract.cc:293
3776msgid "The path is too long"
3777msgstr "Il percorso è troppo lungo"
de5a560a 3778
2f6a2fbb 3779#: apt-inst/extract.cc:421
7d8a4da7 3780#, c-format
2f6a2fbb
DK
3781msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3782msgstr "Il pacchetto sovrascritto corrisponde senza versione per %s"
3fa4e98f 3783
2f6a2fbb 3784#: apt-inst/extract.cc:438
67f393ab 3785#, c-format
2f6a2fbb
DK
3786msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3787msgstr "Il file %s/%s sovrascrive quello nel pacchetto %s"
de5a560a 3788
2f6a2fbb 3789#: apt-inst/extract.cc:498
4c10a0b8 3790#, c-format
2f6a2fbb
DK
3791msgid "Unable to stat %s"
3792msgstr "Impossibile eseguire stat su %s"
3fa4e98f 3793
2f6a2fbb 3794#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
67f393ab 3795#, c-format
2f6a2fbb
DK
3796msgid "Failed to write file %s"
3797msgstr "Scrittura del file %s non riuscita"
de5a560a 3798
2f6a2fbb 3799#: apt-inst/dirstream.cc:104
195c8df9 3800#, c-format
2f6a2fbb
DK
3801msgid "Failed to close file %s"
3802msgstr "Chiusura del file %s non riuscita"
3c4a4974 3803
2f6a2fbb
DK
3804#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3805#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3f6df2c1 3806#, c-format
2f6a2fbb
DK
3807msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3808msgstr "Questo non è un archivio DEB valido: membro \"%s\" mancante"
3c4a4974 3809
2f6a2fbb 3810#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3f6df2c1 3811#, c-format
2f6a2fbb
DK
3812msgid "Internal error, could not locate member %s"
3813msgstr "Errore interno, impossibile trovare il membro %s"
3c4a4974 3814
864fe99c 3815#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
2f6a2fbb
DK
3816msgid "Unparsable control file"
3817msgstr "File \"control\" non analizzabile"
3818
3819#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3820msgid "Invalid archive signature"
3821msgstr "Firma dell'archivio non valida"
3822
3823#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3824msgid "Error reading archive member header"
3825msgstr "Errore nel leggere l'intestazione member dell'archivio"
3826
3827#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3fa4e98f 3828#, c-format
2f6a2fbb
DK
3829msgid "Invalid archive member header %s"
3830msgstr "Intestazione member dell'archivio %s non valida"
b18dd45f 3831
2f6a2fbb
DK
3832#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3833msgid "Invalid archive member header"
3834msgstr "Intestazione member dell'archivio non valida"
ce34af08 3835
2f6a2fbb
DK
3836#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3837msgid "Archive is too short"
3838msgstr "L'archivio è troppo piccolo"
c79dc7ed 3839
2f6a2fbb
DK
3840#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3841msgid "Failed to read the archive headers"
3842msgstr "Lettura delle intestazioni dell'archivio non riuscita"
09d057db 3843
864fe99c 3844#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:123
2f6a2fbb
DK
3845msgid "Failed to create pipes"
3846msgstr "Creazione delle pipe non riuscita"
c77d6597 3847
864fe99c 3848#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:150
2f6a2fbb
DK
3849msgid "Failed to exec gzip "
3850msgstr "Esecuzione di gzip non riuscita "
b6c6b52f 3851
864fe99c 3852#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:187 apt-inst/contrib/extracttar.cc:217
2f6a2fbb
DK
3853msgid "Corrupted archive"
3854msgstr "Archivio danneggiato"
b6c6b52f 3855
864fe99c 3856#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:202
2f6a2fbb
DK
3857msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3858msgstr "Checksum di tar non riuscito, archivio danneggiato"
3859
864fe99c 3860#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:307
b391a29c 3861#, c-format
2f6a2fbb
DK
3862msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3863msgstr "Intestazione TAR di tipo %u sconosciuta, member %s"
b6c6b52f 3864
864fe99c
MV
3865#~ msgid "Failed to create FILE*"
3866#~ msgstr "Creazione di FILE* non riuscita"
3867
3868#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3869#~ msgstr ""
3870#~ "La stanza %u nel file delle sorgenti %s non è corretta (analisi URI)"
3871
3872#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3873#~ msgstr ""
3874#~ "La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([opzione] non "
3875#~ "analizzabile)"
3876
3877#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3878#~ msgstr ""
3879#~ "La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([opzione] troppo "
3880#~ "corta)"
3881
3882#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3883#~ msgstr ""
3884#~ "La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([%s] non è "
3885#~ "un'assegnazione)"
3886
3887#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3888#~ msgstr ""
3889#~ "La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([%s] non ha una "
3890#~ "chiave)"
3891
3892#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3893#~ msgstr ""
3894#~ "La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([%s] la chiave %s "
3895#~ "non ha un valore)"
3896
3897#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3898#~ msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (URI)"
3899
3900#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3901#~ msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (dist)"
3902
3903#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3904#~ msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (URI parse)"
3905
3906#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3907#~ msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (absolute dist)"
3908
3909#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3910#~ msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (dist parse)"
3911
3912# (ndt) il primo è il nome del pacchetto, il secondo la versione
3913#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3914#~ msgstr ""
3915#~ "Il pacchetto %s v.%s non è stato trovato durante l'elaborazione delle "
3916#~ "dipendenze"
3917
3918#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3919#~ msgstr "Impossibile eseguire stat sull'elenco dei pacchetti sorgente %s"
3920
3921# (ndt) non mi convince per niente, ma vediamo cosa salta fuori
3922#~ msgid "Collecting File Provides"
3923#~ msgstr "Il file fornisce"
3924
3925#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3926#~ msgstr "Impossibile trovare la somma hash per \"%s\" nel file Release"
3927
3928#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3929#~ msgstr "Il blocco vendor %s non contiene impronte"
3930
2f6a2fbb
DK
3931#~ msgid "Total dependency version space: "
3932#~ msgstr "Totale spazio dipendenza di versione: "
b6c6b52f 3933
b55ec420
MC
3934#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3935#~ msgstr "%s %s per %s compilato il %s %s\n"
3936
2f6a2fbb
DK
3937#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3938#~ msgstr "Lo spazio libero in %s è insufficiente"
b6c6b52f 3939
2f6a2fbb
DK
3940#~ msgid "Done"
3941#~ msgstr "Eseguito"
3942
b55ec420
MC
3943#~ msgid "Unable to parse package file %s (2)"
3944#~ msgstr "Impossibile analizzare il file di pacchetto %s (2)"
3945
2f6a2fbb
DK
3946#~ msgid "No keyring installed in %s."
3947#~ msgstr "Nessun portachiavi installato in %s."
5b1e4e86 3948
b391a29c
DK
3949#~ msgid "Is stdout a terminal?"
3950#~ msgstr "stdout è un terminale?"
7d8a4da7
MV
3951
3952#~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3953#~ msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) non riuscita"
b6c6b52f 3954
51da0c35
MV
3955#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3956#~ msgstr "Errore interno, Upgrade ha rovinato qualche cosa"
3957
39b73d81
MV
3958#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3959#~ msgstr "%s non è un pacchetto DEB valido."
3960
72bae92a
MV
3961#~ msgid ""
3962#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3963#~ "Mounting CD-ROM\n"
3964#~ msgstr ""
3965#~ "Viene usato il punto di mount del CD-ROM %s\n"
3966#~ "Montaggio CD-ROM\n"
3967
609bb2ea
MV
3968#~ msgid ""
3969#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3970#~ "seems to be corrupt."
3971#~ msgstr ""
3972#~ "Impossibile applicare la patch a %s con mmap e con l'utilizzo di "
3973#~ "operazioni file. La patch sembra essere danneggiata."
3974
3975#~ msgid ""
3976#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3977#~ "seems to be corrupt."
3978#~ msgstr ""
3979#~ "Impossibile applicare la patch a %s con mmap (nessun errore da parte di "
3980#~ "mmap). La patch sembra essere danneggiata."
3981
ce34af08
MV
3982#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3983#~ msgstr "Ignorato il rilascio non disponibile \"%s\" del pacchetto \"%s\""
3984
3985#~ msgid "Downloading %s %s"
3986#~ msgstr "Scaricamento di %s %s"
3987
3988#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3989#~ msgstr ""
3990#~ "Questo non è un archivio DEB valido: membri \"%s\", \"%s\" o \"%s\" "
3991#~ "mancanti"
3992
3993#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3994#~ msgstr "MD5sum non corrispondente"
3995
3996#~ msgid ""
3997#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3998#~ "need to manually fix this package."
3999#~ msgstr ""
4000#~ "Impossibile trovare un file per il pacchetto %s. Potrebbe essere "
4001#~ "necessario correggere manualmente questo pacchetto."
4002
4003#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4004#~ msgstr ""
4005#~ "Impossibile scrivere il registro, openpty() non riuscita (forse /dev/pts "
4006#~ "non è montato)\n"