]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
d784cd85 | 1 | # Italian translation of apt |
b55ec420 | 2 | # Copyright (C) 2002-2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015 The Free Software Foundation, Inc. |
d784cd85 | 3 | # This file is distributed under the same license as the apt package. |
89409d33 | 4 | # Samuele Giovanni Tonon <samu@debian.org>, 2002. |
b55ec420 | 5 | # Milo Casagrande <milo@milo.name>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015. |
67f393ab | 6 | # |
89409d33 AL |
7 | msgid "" |
8 | msgstr "" | |
26677b9c | 9 | "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n" |
3f5a581c | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
864fe99c | 11 | "POT-Creation-Date: 2015-08-21 06:13-0400\n" |
b55ec420 | 12 | "PO-Revision-Date: 2015-04-07 16:51+0100\n" |
4c10a0b8 | 13 | "Last-Translator: Milo Casagrande <milo@milo.name>\n" |
d784cd85 | 14 | "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" |
b6c6b52f | 15 | "Language: it\n" |
89409d33 | 16 | "MIME-Version: 1.0\n" |
d784cd85 | 17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
4c10a0b8 | 18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
3573691f MC |
19 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" |
20 | "X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-25 19:48+0000\n" | |
89409d33 | 21 | |
9de26945 | 22 | #: cmdline/apt-cache.cc:149 |
1e7ec0d8 | 23 | #, c-format |
9de26945 MV |
24 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
25 | msgstr "Il pacchetto %s versione %s ha una dipendenza non soddisfatta:\n" | |
89409d33 | 26 | |
864fe99c MV |
27 | #: cmdline/apt-cache.cc:319 |
28 | #, fuzzy | |
29 | msgid "apt-cache stats does not take any arguments" | |
30 | msgstr "Il comando update non accetta argomenti" | |
31 | ||
32 | #: cmdline/apt-cache.cc:325 | |
9de26945 MV |
33 | msgid "Total package names: " |
34 | msgstr "Totale nomi dei pacchetti: " | |
89409d33 | 35 | |
864fe99c | 36 | #: cmdline/apt-cache.cc:327 |
9de26945 MV |
37 | msgid "Total package structures: " |
38 | msgstr "Totale strutture dei pacchetti: " | |
89409d33 | 39 | |
864fe99c | 40 | #: cmdline/apt-cache.cc:367 |
9de26945 MV |
41 | msgid " Normal packages: " |
42 | msgstr " Pacchetti normali: " | |
89409d33 | 43 | |
864fe99c | 44 | #: cmdline/apt-cache.cc:368 |
9de26945 MV |
45 | msgid " Pure virtual packages: " |
46 | msgstr " Pacchetti virtuali puri: " | |
4948a1ba | 47 | |
864fe99c | 48 | #: cmdline/apt-cache.cc:369 |
9de26945 MV |
49 | msgid " Single virtual packages: " |
50 | msgstr " Pacchetti virtuali singoli: " | |
89409d33 | 51 | |
864fe99c | 52 | #: cmdline/apt-cache.cc:370 |
9de26945 MV |
53 | msgid " Mixed virtual packages: " |
54 | msgstr " Pacchetti virtuali misti: " | |
89409d33 | 55 | |
864fe99c | 56 | #: cmdline/apt-cache.cc:371 |
9de26945 MV |
57 | msgid " Missing: " |
58 | msgstr " Mancante: " | |
4948a1ba | 59 | |
864fe99c | 60 | #: cmdline/apt-cache.cc:373 |
9de26945 MV |
61 | msgid "Total distinct versions: " |
62 | msgstr "Totale versioni distinte: " | |
89409d33 | 63 | |
864fe99c | 64 | #: cmdline/apt-cache.cc:375 |
9de26945 MV |
65 | msgid "Total distinct descriptions: " |
66 | msgstr "Totale descrizioni distinte: " | |
89409d33 | 67 | |
864fe99c | 68 | #: cmdline/apt-cache.cc:377 |
9de26945 MV |
69 | msgid "Total dependencies: " |
70 | msgstr "Totale dipendenze: " | |
89409d33 | 71 | |
864fe99c | 72 | #: cmdline/apt-cache.cc:380 |
9de26945 MV |
73 | msgid "Total ver/file relations: " |
74 | msgstr "Totale relazioni ver/file: " | |
89409d33 | 75 | |
864fe99c | 76 | #: cmdline/apt-cache.cc:382 |
9de26945 MV |
77 | msgid "Total Desc/File relations: " |
78 | msgstr "Totale relazioni desc/file: " | |
89409d33 | 79 | |
864fe99c | 80 | #: cmdline/apt-cache.cc:384 |
9de26945 MV |
81 | msgid "Total Provides mappings: " |
82 | msgstr "Totale corrispondenze fornite: " | |
89409d33 | 83 | |
864fe99c | 84 | #: cmdline/apt-cache.cc:440 |
9de26945 MV |
85 | msgid "Total globbed strings: " |
86 | msgstr "Totale stringhe globalizzate: " | |
89409d33 | 87 | |
864fe99c | 88 | #: cmdline/apt-cache.cc:446 |
9de26945 MV |
89 | msgid "Total slack space: " |
90 | msgstr "Totale spazio inutilizzato: " | |
897e3c7b | 91 | |
864fe99c | 92 | #: cmdline/apt-cache.cc:463 |
9de26945 MV |
93 | msgid "Total space accounted for: " |
94 | msgstr "Totale spazio occupato: " | |
8315b8cc | 95 | |
864fe99c | 96 | #: cmdline/apt-cache.cc:605 cmdline/apt-cache.cc:1256 |
9de26945 MV |
97 | #: apt-private/private-show.cc:58 |
98 | #, c-format | |
99 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
100 | msgstr "Il file dei pacchetti %s non è sincronizzato." | |
b6c6b52f | 101 | |
864fe99c MV |
102 | #: cmdline/apt-cache.cc:680 cmdline/apt-cache.cc:1541 cmdline/apt-cache.cc:1543 |
103 | #: cmdline/apt-cache.cc:1624 cmdline/apt-mark.cc:56 cmdline/apt-mark.cc:103 | |
104 | #: cmdline/apt-mark.cc:229 apt-private/private-show.cc:173 | |
105 | #: apt-private/private-show.cc:175 | |
9de26945 MV |
106 | msgid "No packages found" |
107 | msgstr "Nessun pacchetto trovato" | |
de5a560a | 108 | |
864fe99c | 109 | #: cmdline/apt-cache.cc:1356 apt-private/private-search.cc:41 |
9de26945 MV |
110 | msgid "You must give at least one search pattern" |
111 | msgstr "È necessario specificare almeno un modello per la ricerca" | |
1e7ec0d8 | 112 | |
864fe99c | 113 | #: cmdline/apt-cache.cc:1520 |
9de26945 | 114 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." |
89409d33 | 115 | msgstr "" |
9de26945 | 116 | "Questo comando è deprecato. Utilizzare \"apt-mark showauto\" al suo posto." |
89409d33 | 117 | |
864fe99c | 118 | #: cmdline/apt-cache.cc:1619 apt-pkg/cacheset.cc:762 |
9de26945 MV |
119 | #, c-format |
120 | msgid "Unable to locate package %s" | |
121 | msgstr "Impossibile trovare il pacchetto %s" | |
89409d33 | 122 | |
864fe99c | 123 | #: cmdline/apt-cache.cc:1649 |
9de26945 MV |
124 | msgid "Package files:" |
125 | msgstr "File dei pacchetti:" | |
89409d33 | 126 | |
864fe99c | 127 | #: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1766 |
9de26945 MV |
128 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
129 | msgstr "" | |
130 | "La cache non è sincronizzata, impossibile referenziare un file di pacchetti" | |
89409d33 | 131 | |
9de26945 | 132 | #. Show any packages have explicit pins |
864fe99c | 133 | #: cmdline/apt-cache.cc:1672 |
9de26945 MV |
134 | msgid "Pinned packages:" |
135 | msgstr "Pacchetti con gancio:" | |
b6c6b52f | 136 | |
864fe99c | 137 | #: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cache.cc:1743 |
9de26945 MV |
138 | msgid "(not found)" |
139 | msgstr "(non trovato)" | |
568dc798 | 140 | |
864fe99c MV |
141 | #. Print the package name and the version we are forcing to |
142 | #: cmdline/apt-cache.cc:1700 | |
143 | #, c-format | |
144 | msgid "%s -> %s with priority %d\n" | |
145 | msgstr "" | |
146 | ||
147 | #: cmdline/apt-cache.cc:1706 | |
9de26945 MV |
148 | msgid " Installed: " |
149 | msgstr " Installato: " | |
568dc798 | 150 | |
864fe99c | 151 | #: cmdline/apt-cache.cc:1707 |
9de26945 MV |
152 | msgid " Candidate: " |
153 | msgstr " Candidato: " | |
568dc798 | 154 | |
864fe99c | 155 | #: cmdline/apt-cache.cc:1725 cmdline/apt-cache.cc:1733 |
9de26945 MV |
156 | msgid "(none)" |
157 | msgstr "(nessuno)" | |
568dc798 | 158 | |
864fe99c | 159 | #: cmdline/apt-cache.cc:1740 |
9de26945 MV |
160 | msgid " Package pin: " |
161 | msgstr " Gancio del pacchetto: " | |
568dc798 | 162 | |
9de26945 | 163 | #. Show the priority tables |
864fe99c | 164 | #: cmdline/apt-cache.cc:1749 |
9de26945 MV |
165 | msgid " Version table:" |
166 | msgstr " Tabella versione:" | |
568dc798 | 167 | |
864fe99c | 168 | #: cmdline/apt-cache.cc:1871 |
9de26945 MV |
169 | msgid "" |
170 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
171 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
172 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
173 | "\n" | |
174 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" | |
175 | "from APT's binary cache files\n" | |
176 | "\n" | |
177 | "Commands:\n" | |
178 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
179 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
180 | " showsrc - Show source records\n" | |
181 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
182 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
183 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
184 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
185 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
186 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
187 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
188 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
189 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" | |
190 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
191 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
192 | " policy - Show policy settings\n" | |
193 | "\n" | |
194 | "Options:\n" | |
195 | " -h This help text.\n" | |
196 | " -p=? The package cache.\n" | |
197 | " -s=? The source cache.\n" | |
198 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
199 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
200 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
201 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
202 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
203 | msgstr "" | |
204 | "Uso: apt-cache [OPZIONI] COMANDO\n" | |
205 | " apt-cache [OPZIONI] showpkg PKG1 [PKG2 ...]\n" | |
206 | " apt-cache [OPZIONI] showsrc PKG1 [PKG2 ...]\n" | |
207 | "\n" | |
208 | "apt-cache è uno strumento di basso livello usato per cercare informazioni \n" | |
209 | "nei file di cache dei binari di APT\n" | |
210 | "\n" | |
211 | "Comandi:\n" | |
212 | " gencaches - Costruisce sia la cache dei pacchetti sia quella dei " | |
213 | "sorgenti\n" | |
214 | " showpkg - Mostra informazioni generali per un singolo pacchetto\n" | |
215 | " showsrc - Mostra i campi dei sorgenti\n" | |
216 | " stats - Mostra alcune statistiche di base\n" | |
217 | " dump - Mostra il file in forma compatta\n" | |
218 | " dumpavail - Stampa un file \"available\" sullo stdout\n" | |
219 | " unmet - Mostra le dipendenze non soddisfatte\n" | |
220 | " search - Cerca nell'elenco dei pacchetti un'espressione regolare\n" | |
221 | " show - Mostra un campo leggibile per il pacchetto specificato\n" | |
222 | " depends - Mostra informazioni di dipendenza per un pacchetto\n" | |
223 | " rdepends - Mostra informazioni di dipendenza all'incontrario per un " | |
224 | "pacchetto\n" | |
225 | " pkgnames - Elenca i nomi di tutti i pacchetti nel sistema\n" | |
226 | " dotty - Genera un grafo dei pacchetti per GraphViz\n" | |
227 | " xvcg - Genera un grafo dei pacchetti per xvcg\n" | |
228 | " policy - Mostra le preferenze adottate\n" | |
229 | "\n" | |
230 | "Opzioni:\n" | |
231 | " -h Mostra questo aiuto\n" | |
232 | " -p=? La cache dei pacchetti\n" | |
233 | " -s=? La cache dei sorgenti\n" | |
234 | " -q Disabilita l'indicatore di avanzamento\n" | |
235 | " -i Mostra solo dipendenze importanti per il comando unmet\n" | |
236 | " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" | |
237 | " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n" | |
238 | "Per maggiori informazioni, consultare le pagine di manuale apt-cache(8) e \n" | |
239 | "apt.conf(5).\n" | |
1e7ec0d8 | 240 | |
2f6a2fbb | 241 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:77 |
9de26945 MV |
242 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" |
243 | msgstr "Dare un nome a questo disco, tipo \"Debian 5.0.3 Disco 1\"" | |
1e7ec0d8 | 244 | |
2f6a2fbb | 245 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:92 |
864fe99c MV |
246 | #, fuzzy |
247 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]" | |
9de26945 | 248 | msgstr "Inserire un disco nell'unità e premere Invio" |
b6c6b52f | 249 | |
2f6a2fbb | 250 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:140 |
1e7ec0d8 | 251 | #, c-format |
9de26945 MV |
252 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" |
253 | msgstr "Mount di \"%s\" su \"%s\" non riuscito" | |
7ffbb475 | 254 | |
2f6a2fbb | 255 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:179 |
9de26945 MV |
256 | msgid "" |
257 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" | |
258 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n" | |
259 | "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " | |
260 | "mount point." | |
261 | msgstr "" | |
262 | "Impossibile rilevare automaticamente un CD-ROM oppure è stato trovato con " | |
263 | "il\n" | |
264 | "punto di mount predefinito.\n" | |
265 | "Provare l'opzione --cdrom per impostare il punto di mount del CD-ROM.\n" | |
266 | "Per maggiori informazioni sull'autorilevamento e sul punto di mount\n" | |
267 | "del CD-ROM, consultare \"man apt-cdrom\"." | |
568dc798 | 268 | |
2f6a2fbb | 269 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:183 |
9de26945 MV |
270 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
271 | msgstr "Ripetere questo processo per il resto dei CD." | |
568dc798 | 272 | |
9de26945 MV |
273 | #: cmdline/apt-config.cc:48 |
274 | msgid "Arguments not in pairs" | |
275 | msgstr "Argomenti non in coppia" | |
de5a560a | 276 | |
b55ec420 | 277 | #: cmdline/apt-config.cc:88 |
9de26945 MV |
278 | msgid "" |
279 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
280 | "\n" | |
281 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
282 | "\n" | |
283 | "Commands:\n" | |
284 | " shell - Shell mode\n" | |
285 | " dump - Show the configuration\n" | |
286 | "\n" | |
287 | "Options:\n" | |
288 | " -h This help text.\n" | |
289 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
290 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
291 | msgstr "" | |
292 | "Uso: apt-config [OPZIONI] COMANDO\n" | |
293 | "\n" | |
294 | "apt-config è uno strumento per leggere il file di configurazione di APT\n" | |
295 | "\n" | |
296 | "Comandi:\n" | |
297 | " shell - Modalità shell\n" | |
298 | " dump - Mostra la configurazione\n" | |
299 | "\n" | |
300 | "Opzioni\n" | |
301 | " -h Mostra questo aiuto\n" | |
302 | " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" | |
303 | " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n" | |
5669725a | 304 | |
864fe99c | 305 | #: cmdline/apt-get.cc:211 |
9de26945 MV |
306 | #, c-format |
307 | msgid "Can not find a package for architecture '%s'" | |
308 | msgstr "Impossibile trovare un pacchetto per l'architettura \"%s\"" | |
5669725a | 309 | |
864fe99c | 310 | #: cmdline/apt-get.cc:287 |
9de26945 MV |
311 | #, c-format |
312 | msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" | |
313 | msgstr "Impossibile trovare un pacchetto \"%s\" con versione \"%s\"" | |
5669725a | 314 | |
864fe99c | 315 | #: cmdline/apt-get.cc:290 |
de5a560a | 316 | #, c-format |
9de26945 MV |
317 | msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" |
318 | msgstr "Impossibile trovare un pacchetto \"%s\" con release \"%s\"" | |
568dc798 | 319 | |
864fe99c | 320 | #: cmdline/apt-get.cc:327 |
4c10a0b8 | 321 | #, c-format |
9de26945 MV |
322 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" |
323 | msgstr "Scelto \"%s\" come pacchetto sorgente al posto di \"%s\"\n" | |
568dc798 | 324 | |
864fe99c | 325 | #: cmdline/apt-get.cc:386 |
9de26945 MV |
326 | #, c-format |
327 | msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" | |
328 | msgstr "Impossibile trovare la versione \"%s\" del pacchetto \"%s\"" | |
568dc798 | 329 | |
864fe99c | 330 | #: cmdline/apt-get.cc:417 |
9de26945 MV |
331 | #, c-format |
332 | msgid "Couldn't find package %s" | |
333 | msgstr "Impossibile trovare il pacchetto %s" | |
568dc798 | 334 | |
864fe99c MV |
335 | #: cmdline/apt-get.cc:422 cmdline/apt-mark.cc:78 |
336 | #: apt-private/private-install.cc:839 | |
ce34af08 | 337 | #, c-format |
9de26945 MV |
338 | msgid "%s set to manually installed.\n" |
339 | msgstr "È stato impostato %s per l'installazione manuale.\n" | |
568dc798 | 340 | |
864fe99c | 341 | #: cmdline/apt-get.cc:424 cmdline/apt-mark.cc:80 |
9de26945 MV |
342 | #, c-format |
343 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
344 | msgstr "%s impostato automaticamente come installato.\n" | |
568dc798 | 345 | |
864fe99c | 346 | #: cmdline/apt-get.cc:432 cmdline/apt-mark.cc:124 |
9de26945 MV |
347 | msgid "" |
348 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
349 | "instead." | |
350 | msgstr "" | |
351 | "Questo comando è deprecato. Utilizzare \"apt-mark auto\" e \"apt-mark manual" | |
352 | "\" al suo posto." | |
568dc798 | 353 | |
864fe99c | 354 | #: cmdline/apt-get.cc:501 cmdline/apt-get.cc:509 |
9de26945 MV |
355 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
356 | msgstr "Errore interno, \"problem resolver\" ha rovinato qualcosa" | |
568dc798 | 357 | |
864fe99c | 358 | #: cmdline/apt-get.cc:570 |
9de26945 MV |
359 | msgid "Unable to lock the download directory" |
360 | msgstr "Impossibile bloccare la directory di scaricamento" | |
568dc798 | 361 | |
864fe99c | 362 | #: cmdline/apt-get.cc:688 |
9de26945 MV |
363 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
364 | msgstr "" | |
365 | "È necessario specificare almeno un pacchetto di cui recuperare il sorgente" | |
568dc798 | 366 | |
864fe99c | 367 | #: cmdline/apt-get.cc:725 cmdline/apt-get.cc:1035 |
9de26945 MV |
368 | #, c-format |
369 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
370 | msgstr "Impossibile trovare un pacchetto sorgente per %s" | |
1e7ec0d8 | 371 | |
864fe99c | 372 | #: cmdline/apt-get.cc:745 |
67f393ab | 373 | #, c-format |
ce34af08 | 374 | msgid "" |
9de26945 MV |
375 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" |
376 | "%s\n" | |
1e7ec0d8 | 377 | msgstr "" |
9de26945 MV |
378 | "Nota: il processo di pacchettizzazione di \"%s\" è mantenuto\n" |
379 | "all'interno del sistema di controllo della versione \"%s\" presso:\n" | |
380 | "%s\n" | |
1b5a6222 | 381 | |
864fe99c | 382 | #: cmdline/apt-get.cc:750 |
67f393ab | 383 | #, c-format |
1e7ec0d8 | 384 | msgid "" |
9de26945 MV |
385 | "Please use:\n" |
386 | "bzr branch %s\n" | |
387 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
1e7ec0d8 | 388 | msgstr "" |
9de26945 MV |
389 | "Utilizzare:\n" |
390 | "bzr branch %s\n" | |
391 | "per recuperare gli ultimi (forse non rilasciati) aggiornamenti del " | |
392 | "pacchetto.\n" | |
b6c6b52f | 393 | |
864fe99c | 394 | #: cmdline/apt-get.cc:798 |
0cf7e638 | 395 | #, c-format |
9de26945 MV |
396 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
397 | msgstr "Il pacchetto \"%s\" già scaricato viene saltato\n" | |
b6c6b52f | 398 | |
9de26945 MV |
399 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
400 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
864fe99c | 401 | #: cmdline/apt-get.cc:828 |
ce34af08 | 402 | #, c-format |
9de26945 MV |
403 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
404 | msgstr "È necessario recuperare %sB/%sB di sorgenti.\n" | |
b6c6b52f | 405 | |
9de26945 MV |
406 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
407 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
864fe99c | 408 | #: cmdline/apt-get.cc:833 |
0cf7e638 | 409 | #, c-format |
9de26945 MV |
410 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
411 | msgstr "È necessario scaricare %sB di sorgenti.\n" | |
b6c6b52f | 412 | |
864fe99c | 413 | #: cmdline/apt-get.cc:839 |
0cf7e638 | 414 | #, c-format |
9de26945 MV |
415 | msgid "Fetch source %s\n" |
416 | msgstr "Recupero sorgente %s\n" | |
ce34af08 | 417 | |
864fe99c | 418 | #: cmdline/apt-get.cc:864 |
9de26945 MV |
419 | msgid "Failed to fetch some archives." |
420 | msgstr "Recupero di alcuni archivi non riuscito." | |
ce34af08 | 421 | |
864fe99c | 422 | #: cmdline/apt-get.cc:869 apt-private/private-install.cc:300 |
9de26945 MV |
423 | msgid "Download complete and in download only mode" |
424 | msgstr "Scaricamento completato e in modalità solo scaricamento" | |
b6c6b52f | 425 | |
864fe99c | 426 | #: cmdline/apt-get.cc:894 |
3573691f | 427 | #, c-format |
9de26945 MV |
428 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
429 | msgstr "Estrazione del pacchetto sorgente già estratto in %s saltata\n" | |
3f5a581c | 430 | |
864fe99c | 431 | #: cmdline/apt-get.cc:907 |
3573691f | 432 | #, c-format |
9de26945 MV |
433 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
434 | msgstr "Comando di estrazione \"%s\" non riuscito.\n" | |
3f5a581c | 435 | |
864fe99c | 436 | #: cmdline/apt-get.cc:908 |
0cf7e638 | 437 | #, c-format |
9de26945 MV |
438 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
439 | msgstr "Verificare che il pacchetto \"dpkg-dev\" sia installato.\n" | |
b6c6b52f | 440 | |
864fe99c | 441 | #: cmdline/apt-get.cc:936 |
b6c6b52f | 442 | #, c-format |
9de26945 MV |
443 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
444 | msgstr "Comando \"%s\" di generazione non riuscito.\n" | |
1e7ec0d8 | 445 | |
864fe99c | 446 | #: cmdline/apt-get.cc:955 |
9de26945 MV |
447 | msgid "Child process failed" |
448 | msgstr "Creazione processo figlio non riuscita" | |
b6c6b52f | 449 | |
864fe99c | 450 | #: cmdline/apt-get.cc:976 |
9de26945 | 451 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
1e7ec0d8 | 452 | msgstr "" |
9de26945 MV |
453 | "È necessario specificare almeno un pacchetto di cui controllare le " |
454 | "dipendenze di generazione" | |
1e7ec0d8 | 455 | |
864fe99c | 456 | #: cmdline/apt-get.cc:994 |
0e1a5bae | 457 | #, c-format |
ce34af08 | 458 | msgid "" |
9de26945 MV |
459 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" |
460 | "Architectures for setup" | |
b6c6b52f | 461 | msgstr "" |
9de26945 MV |
462 | "Informazioni sull'architettura non disponibili per %s. Consultare apt." |
463 | "conf(5) APT::Architectures per l'impostazione" | |
b6c6b52f | 464 | |
864fe99c | 465 | #: cmdline/apt-get.cc:1012 |
2f6a2fbb DK |
466 | #, c-format |
467 | msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n" | |
468 | msgstr "" | |
469 | ||
864fe99c | 470 | #: cmdline/apt-get.cc:1022 |
2f6a2fbb DK |
471 | #, fuzzy, c-format |
472 | msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n" | |
473 | msgstr "Elaborazione delle dipendenze di generazione non riuscita" | |
474 | ||
864fe99c | 475 | #: cmdline/apt-get.cc:1047 cmdline/apt-get.cc:1050 |
b6c6b52f | 476 | #, c-format |
9de26945 MV |
477 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
478 | msgstr "Impossibile ottenere informazioni di dipendenza di generazione per %s" | |
b6c6b52f | 479 | |
864fe99c | 480 | #: cmdline/apt-get.cc:1070 |
b6c6b52f | 481 | #, c-format |
9de26945 MV |
482 | msgid "%s has no build depends.\n" |
483 | msgstr "%s non ha dipendenze di generazione.\n" | |
b6c6b52f | 484 | |
864fe99c | 485 | #: cmdline/apt-get.cc:1240 |
9de26945 MV |
486 | #, c-format |
487 | msgid "" | |
488 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
489 | "packages" | |
490 | msgstr "" | |
491 | "La dipendenza %s per %s non può essere soddisfatta perché %s non è " | |
492 | "consentito su pacchetti \"%s\"" | |
1e7ec0d8 | 493 | |
864fe99c | 494 | #: cmdline/apt-get.cc:1258 |
b6c6b52f | 495 | #, c-format |
ce34af08 | 496 | msgid "" |
9de26945 MV |
497 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " |
498 | "found" | |
ce34af08 | 499 | msgstr "" |
9de26945 MV |
500 | "%s dipendenze per %s non possono essere soddisfatte perché il pacchetto %s " |
501 | "non può essere trovato" | |
b6c6b52f | 502 | |
864fe99c | 503 | #: cmdline/apt-get.cc:1281 |
c3bbfb87 | 504 | #, c-format |
9de26945 MV |
505 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
506 | msgstr "" | |
507 | "La dipendenza %s per %s non è stata soddisfatta: il pacchetto installato %s " | |
508 | "è troppo recente" | |
c3bbfb87 | 509 | |
864fe99c | 510 | #: cmdline/apt-get.cc:1320 |
8315b8cc | 511 | #, c-format |
1e7ec0d8 | 512 | msgid "" |
9de26945 MV |
513 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " |
514 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
1e7ec0d8 | 515 | msgstr "" |
9de26945 MV |
516 | "La dipendenza %s per %s non può essere soddisfatta perché la versione " |
517 | "candidata del pacchetto %s non può soddisfare i requisiti di versione" | |
568dc798 | 518 | |
864fe99c | 519 | #: cmdline/apt-get.cc:1326 |
1e7ec0d8 | 520 | #, c-format |
9de26945 MV |
521 | msgid "" |
522 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
523 | "version" | |
524 | msgstr "" | |
525 | "La dipendenza %s per %s non può essere soddisfatta perché il pacchetto %s " | |
526 | "non ha una versione candidata" | |
568dc798 | 527 | |
864fe99c | 528 | #: cmdline/apt-get.cc:1349 |
9de26945 MV |
529 | #, c-format |
530 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" | |
531 | msgstr "La dipendenza %s per %s non è stata soddisfatta: %s" | |
1e7ec0d8 | 532 | |
864fe99c | 533 | #: cmdline/apt-get.cc:1364 |
ce34af08 | 534 | #, c-format |
9de26945 MV |
535 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
536 | msgstr "Le dipendenze di generazione per %s non sono state soddisfatte." | |
3c4a4974 | 537 | |
864fe99c | 538 | #: cmdline/apt-get.cc:1369 |
9de26945 MV |
539 | msgid "Failed to process build dependencies" |
540 | msgstr "Elaborazione delle dipendenze di generazione non riuscita" | |
568dc798 | 541 | |
864fe99c | 542 | #: cmdline/apt-get.cc:1554 |
9de26945 MV |
543 | msgid "Supported modules:" |
544 | msgstr "Moduli supportati:" | |
1e7ec0d8 | 545 | |
864fe99c | 546 | #: cmdline/apt-get.cc:1595 |
1e7ec0d8 | 547 | msgid "" |
9de26945 MV |
548 | "Usage: apt-get [options] command\n" |
549 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
550 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
551 | "\n" | |
552 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
553 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
554 | "and install.\n" | |
555 | "\n" | |
556 | "Commands:\n" | |
557 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
558 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
559 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
560 | " remove - Remove packages\n" | |
561 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" | |
562 | " purge - Remove packages and config files\n" | |
563 | " source - Download source archives\n" | |
564 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
565 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
566 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
567 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
568 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
569 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
570 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" | |
571 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
572 | "\n" | |
573 | "Options:\n" | |
574 | " -h This help text.\n" | |
575 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
576 | " -qq No output except for errors\n" | |
577 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
578 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
579 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
580 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" | |
581 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
582 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
583 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
584 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
585 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
586 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
587 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
588 | "pages for more information and options.\n" | |
589 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1e7ec0d8 | 590 | msgstr "" |
9de26945 MV |
591 | "Uso: apt-get [OPZIONI] COMANDO\n" |
592 | " apt-get [OPZIONI] install|remove PKG1 [PKG2 ...]\n" | |
593 | " apt-get [OPZIONI] source PKG1 [PKG2 ...]\n" | |
594 | "\n" | |
595 | "apt-get è una semplice interfaccia a riga di comando per scaricare \n" | |
596 | "e installare pacchetti. I comandi più usati sono update e install.\n" | |
597 | "\n" | |
598 | "Comandi:\n" | |
599 | " update - Scarica l'elenco aggiornato dei pacchetti\n" | |
600 | " upgrade - Esegue un aggiornamento dei pacchetti installati\n" | |
601 | " install - Installa nuovi pacchetti (PKG è libc6 non libc6.deb)\n" | |
602 | " remove - Rimuove i pacchetti\n" | |
603 | " autoremove - Rimuove automaticamente i pacchetti inutilizzati\n" | |
604 | " purge - Rimuove i pacchetti e la loro configurazione\n" | |
605 | " source - Scarica i pacchetti sorgente\n" | |
606 | " build-dep - Configura le dipendenze di generazione per i pacchetti " | |
607 | "sorgente\n" | |
608 | " dist-upgrade - Esegue un avanzamento della distribuzione, consultare apt-" | |
609 | "get(8)\n" | |
610 | " dselect-upgrade - Segue le selezioni di dselect\n" | |
611 | " clean - Elimina i file dei pacchetti scaricati\n" | |
612 | " autoclean - Elimina i vecchi pacchetti scaricati\n" | |
613 | " check - Verifica che non ci siano dipendenze insoddisfatte\n" | |
614 | " changelog - Scarica e visualizza il changelog per il pacchetto indicato\n" | |
615 | " download - Scarica il pacchetto binario nella directory attuale\n" | |
616 | "\n" | |
617 | "Opzioni:\n" | |
618 | " -h Mostra questo aiuto\n" | |
619 | " -q Output registrabile, nessun indicatore di avanzamento\n" | |
620 | " -qq Nessun output eccetto gli errori\n" | |
621 | " -d Scarica solamente, NON installa o decomprime gli archivi\n" | |
622 | " -s Nessuna azione, simula i passi in ordine\n" | |
623 | " -y Assume una risposta affermativa a tutte le domande e non chiede " | |
624 | "conferma\n" | |
625 | " -f Tenta di continuare se il controllo di integrità non riesce\n" | |
626 | " -m Tenta di continuare se gli archivi non sono localizzabili\n" | |
627 | " -u Mostra anche un elenco dei pacchetti aggiornati\n" | |
628 | " -b Genera il pacchetto sorgente dopo averlo recuperato\n" | |
629 | " -V Mostra prolissamente i numeri di versione\n" | |
630 | " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" | |
631 | " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tmp\n" | |
632 | "Per maggiori informazioni e opzioni, consultare le pagine di manuale\n" | |
633 | "apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5).\n" | |
634 | " Questo APT ha i poteri della Super Mucca.\n" | |
a4a59015 | 635 | |
864fe99c | 636 | #: cmdline/apt-helper.cc:37 |
7d8a4da7 | 637 | msgid "Need one URL as argument" |
b55ec420 | 638 | msgstr "Necessario un URL come argomento" |
7d8a4da7 | 639 | |
864fe99c | 640 | #: cmdline/apt-helper.cc:50 |
9de26945 MV |
641 | msgid "Must specify at least one pair url/filename" |
642 | msgstr "È necessario specificare almeno una coppia URL/nome file" | |
a4a59015 | 643 | |
864fe99c | 644 | #: cmdline/apt-helper.cc:76 cmdline/apt-helper.cc:80 |
9de26945 MV |
645 | msgid "Download Failed" |
646 | msgstr "Scaricamento non riuscito" | |
1e7ec0d8 | 647 | |
864fe99c MV |
648 | #: cmdline/apt-helper.cc:88 |
649 | #, fuzzy | |
650 | msgid "Must specifc at least one srv record" | |
651 | msgstr "È necessario specificare almeno una coppia URL/nome file" | |
652 | ||
653 | #: cmdline/apt-helper.cc:95 | |
654 | #, c-format | |
655 | msgid "GetSrvRec failed for %s" | |
656 | msgstr "" | |
657 | ||
658 | #: cmdline/apt-helper.cc:118 | |
659 | #, fuzzy | |
a4a59015 | 660 | msgid "" |
9de26945 MV |
661 | "Usage: apt-helper [options] command\n" |
662 | " apt-helper [options] download-file uri target-path\n" | |
663 | "\n" | |
664 | "apt-helper is a internal helper for apt\n" | |
665 | "\n" | |
666 | "Commands:\n" | |
667 | " download-file - download the given uri to the target-path\n" | |
864fe99c | 668 | " srv-lookup - lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)\n" |
7d8a4da7 | 669 | " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n" |
9de26945 MV |
670 | "\n" |
671 | " This APT helper has Super Meep Powers.\n" | |
a4a59015 | 672 | msgstr "" |
9de26945 MV |
673 | "Uso: apt-helper [OPZIONI] COMANDO\n" |
674 | " apt-helper [OPZIONI] download-file uri percorso\n" | |
675 | "\n" | |
676 | "apt-helper è un programma d'aiuto interno per apt\n" | |
677 | "\n" | |
678 | "Comandi:\n" | |
b55ec420 MC |
679 | " download-file Scarica l'URI fornito in percorso\n" |
680 | " auto-detect-proxy Rileva proxy utilizzando apt.conf\n" | |
9de26945 | 681 | "\n" |
b55ec420 | 682 | " Questo APT ha super poteri.\n" |
1e7ec0d8 | 683 | |
2f6a2fbb | 684 | #: cmdline/apt-mark.cc:65 |
ce34af08 | 685 | #, c-format |
9de26945 MV |
686 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" |
687 | msgstr "%s non può essere segnato perché non è installato.\n" | |
1e7ec0d8 | 688 | |
2f6a2fbb | 689 | #: cmdline/apt-mark.cc:71 |
ce34af08 | 690 | #, c-format |
9de26945 MV |
691 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" |
692 | msgstr "%s è già stato impostato come installato manualmente.\n" | |
568dc798 | 693 | |
2f6a2fbb | 694 | #: cmdline/apt-mark.cc:73 |
195c8df9 | 695 | #, c-format |
9de26945 MV |
696 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" |
697 | msgstr "%s è già stato impostato come installato automaticamente.\n" | |
568dc798 | 698 | |
2f6a2fbb | 699 | #: cmdline/apt-mark.cc:238 |
de5a560a | 700 | #, c-format |
9de26945 MV |
701 | msgid "%s was already set on hold.\n" |
702 | msgstr "%s è già stato impostato come bloccato.\n" | |
568dc798 | 703 | |
2f6a2fbb | 704 | #: cmdline/apt-mark.cc:240 |
f51f8795 | 705 | #, c-format |
9de26945 MV |
706 | msgid "%s was already not hold.\n" |
707 | msgstr "%s era già non bloccato.\n" | |
568dc798 | 708 | |
2f6a2fbb | 709 | #: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397 |
864fe99c MV |
710 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:207 |
711 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302 | |
f51f8795 | 712 | #, c-format |
9de26945 MV |
713 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
714 | msgstr "In attesa di %s ma non era presente" | |
568dc798 | 715 | |
2f6a2fbb | 716 | #: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380 |
de5a560a | 717 | #, c-format |
9de26945 MV |
718 | msgid "%s set on hold.\n" |
719 | msgstr "%s impostato come bloccato.\n" | |
568dc798 | 720 | |
2f6a2fbb | 721 | #: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385 |
de5a560a | 722 | #, c-format |
9de26945 MV |
723 | msgid "Canceled hold on %s.\n" |
724 | msgstr "Blocco su %s annullato.\n" | |
568dc798 | 725 | |
2f6a2fbb | 726 | #: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403 |
9de26945 MV |
727 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" |
728 | msgstr "Esecuzione di dpkg non riuscita. È stato lanciato come root?" | |
ce34af08 | 729 | |
b55ec420 | 730 | #: cmdline/apt-mark.cc:449 |
9de26945 MV |
731 | msgid "" |
732 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
733 | "\n" | |
734 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
735 | "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" | |
736 | "\n" | |
737 | "Commands:\n" | |
738 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
739 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
740 | " hold - Mark a package as held back\n" | |
741 | " unhold - Unset a package set as held back\n" | |
742 | " showauto - Print the list of automatically installed packages\n" | |
743 | " showmanual - Print the list of manually installed packages\n" | |
744 | " showhold - Print the list of package on hold\n" | |
745 | "\n" | |
746 | "Options:\n" | |
747 | " -h This help text.\n" | |
748 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
749 | " -qq No output except for errors\n" | |
750 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
751 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
752 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
753 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
754 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
568dc798 | 755 | msgstr "" |
9de26945 MV |
756 | "Uso: apt-mark [OPZIONI] {auto|manual} PKG1 [PKG2 ...]\n" |
757 | "\n" | |
758 | "apt-mark è una semplice interfaccia a riga di comando per segnalare i " | |
759 | "pacchetti\n" | |
760 | "come installati manualmente o automaticamente. Può anche elencare le " | |
761 | "segnalazioni.\n" | |
762 | "\n" | |
763 | "Comandi:\n" | |
764 | " auto Segna i pacchetti forniti come installati automaticamente\n" | |
765 | " manual Segna i pacchetti forniti come installati manualmente\n" | |
766 | " hold Segna un pacchetto come bloccato a una vecchia versione\n" | |
767 | " unhold Sblocca un pacchetto bloccato a una vecchia versione\n" | |
768 | " showauto Stampa l'elenco dei pacchetti installati automaticamente\n" | |
769 | " showmanual Stampa l'elenco dei pacchetti installati manualmente\n" | |
770 | " showhold Stampa l'elenco dei pacchetti bloccati\n" | |
771 | "\n" | |
772 | "Opzioni:\n" | |
773 | " -h Mostra questo aiuto\n" | |
774 | " -q Output registrabile, nessun indicatore di avanzamento\n" | |
775 | " -qq Nessun output eccetto gli errori\n" | |
776 | " -s Nessuna azione, stampa solamente cosa verrebbe fatto\n" | |
777 | " -f Legge/Scrivere la segnalazione nel file fornito\n" | |
778 | " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" | |
779 | " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tm\n" | |
780 | "Per maggiori informazioni, consultare le pagine di manuale apt-mark(8) e\n" | |
781 | "apt.conf(5)." | |
568dc798 | 782 | |
b55ec420 | 783 | #: cmdline/apt.cc:46 |
864fe99c | 784 | #, fuzzy |
9de26945 MV |
785 | msgid "" |
786 | "Usage: apt [options] command\n" | |
787 | "\n" | |
788 | "CLI for apt.\n" | |
789 | "Basic commands: \n" | |
790 | " list - list packages based on package names\n" | |
791 | " search - search in package descriptions\n" | |
792 | " show - show package details\n" | |
793 | "\n" | |
794 | " update - update list of available packages\n" | |
795 | "\n" | |
796 | " install - install packages\n" | |
797 | " remove - remove packages\n" | |
864fe99c | 798 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" |
9de26945 MV |
799 | "\n" |
800 | " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n" | |
801 | " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading " | |
802 | "packages\n" | |
803 | "\n" | |
804 | " edit-sources - edit the source information file\n" | |
1e7ec0d8 | 805 | msgstr "" |
9de26945 MV |
806 | "Uso: apt [OPZIONI] COMANDO\n" |
807 | "\n" | |
808 | "Interfaccia a riga di comando per apt.\n" | |
809 | "Comandi di base:\n" | |
810 | " list Elenca i pacchetti in base al nome\n" | |
811 | " search Cerca tra le descrizioni dei pacchetti\n" | |
812 | " show Mostra dettagli di un pacchetto\n" | |
813 | "\n" | |
814 | " update Aggiorna l'elenco dei pacchetti disponibili\n" | |
815 | "\n" | |
816 | " install Installa pacchetti\n" | |
817 | " remove Rimuove pacchetti\n" | |
818 | "\n" | |
819 | " upgrade Esegue l'avanzamento di versione del sistema installando e\n" | |
820 | " aggiornando i pacchetti\n" | |
821 | " full-upgrade Esegue l'avanzamento di versione del sistema rimuovendo,\n" | |
822 | " installando e aggiornando i pacchetti\n" | |
823 | "\n" | |
824 | " edit-sources Modifica il file sulle informazioni delle sorgenti\n" | |
ce34af08 | 825 | |
9de26945 | 826 | #: methods/cdrom.cc:203 |
1e7ec0d8 | 827 | #, c-format |
9de26945 MV |
828 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
829 | msgstr "Impossibile leggere il database del CD-ROM %s" | |
830 | ||
831 | #: methods/cdrom.cc:212 | |
de5a560a | 832 | msgid "" |
9de26945 MV |
833 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " |
834 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
568dc798 | 835 | msgstr "" |
9de26945 MV |
836 | "Usare apt-cdrom per far riconoscere questo CD-ROM da APT. apt-get update non " |
837 | "può essere usato per aggiungere nuovi CD-ROM" | |
568dc798 | 838 | |
9de26945 MV |
839 | #: methods/cdrom.cc:222 |
840 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
841 | msgstr "CD-ROM sbagliato" | |
568dc798 | 842 | |
9de26945 | 843 | #: methods/cdrom.cc:249 |
1e7ec0d8 | 844 | #, c-format |
9de26945 MV |
845 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
846 | msgstr "Impossibile smontare il CD-ROM in %s, potrebbe essere ancora in uso." | |
568dc798 | 847 | |
9de26945 MV |
848 | #: methods/cdrom.cc:254 |
849 | msgid "Disk not found." | |
850 | msgstr "Disco non trovato" | |
568dc798 | 851 | |
864fe99c | 852 | #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:121 methods/rsh.cc:299 |
9de26945 MV |
853 | msgid "File not found" |
854 | msgstr "File non trovato" | |
568dc798 | 855 | |
864fe99c MV |
856 | #: methods/copy.cc:57 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:654 |
857 | #: methods/rred.cc:664 | |
9de26945 MV |
858 | msgid "Failed to stat" |
859 | msgstr "Esecuzione di stat non riuscita" | |
568dc798 | 860 | |
864fe99c | 861 | #: methods/copy.cc:101 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:661 |
9de26945 MV |
862 | msgid "Failed to set modification time" |
863 | msgstr "Impostazione della data di modifica non riuscita" | |
568dc798 | 864 | |
b55ec420 | 865 | #: methods/file.cc:49 |
9de26945 MV |
866 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" |
867 | msgstr "URI non valido, gli URI locali non devono iniziare con //" | |
de5a560a | 868 | |
9de26945 | 869 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
864fe99c | 870 | #: methods/ftp.cc:177 |
9de26945 MV |
871 | msgid "Logging in" |
872 | msgstr "Accesso in corso" | |
568dc798 | 873 | |
864fe99c | 874 | #: methods/ftp.cc:183 |
9de26945 MV |
875 | msgid "Unable to determine the peer name" |
876 | msgstr "Impossibile determinare il nome del nodo" | |
877 | ||
864fe99c | 878 | #: methods/ftp.cc:188 |
9de26945 MV |
879 | msgid "Unable to determine the local name" |
880 | msgstr "Impossibile determinare il nome locale" | |
1c5f0d75 | 881 | |
864fe99c | 882 | #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247 |
de71bef8 | 883 | #, c-format |
9de26945 MV |
884 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
885 | msgstr "Il server ha rifiutato la connessione e riporta: %s" | |
de71bef8 | 886 | |
864fe99c | 887 | #: methods/ftp.cc:225 |
de71bef8 | 888 | #, c-format |
9de26945 MV |
889 | msgid "USER failed, server said: %s" |
890 | msgstr "USER non riuscito, il server riporta: %s" | |
568dc798 | 891 | |
864fe99c | 892 | #: methods/ftp.cc:232 |
1e7ec0d8 | 893 | #, c-format |
9de26945 MV |
894 | msgid "PASS failed, server said: %s" |
895 | msgstr "PASS non riuscito, il server riporta: %s" | |
568dc798 | 896 | |
864fe99c | 897 | #: methods/ftp.cc:252 |
9de26945 MV |
898 | msgid "" |
899 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
900 | "is empty." | |
de5a560a | 901 | msgstr "" |
9de26945 MV |
902 | "È stato specificato un server proxy, ma nessuno script di accesso: Acquire::" |
903 | "ftp::ProxyLogin è vuoto." | |
568dc798 | 904 | |
864fe99c | 905 | #: methods/ftp.cc:282 |
ce34af08 | 906 | #, c-format |
9de26945 | 907 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" |
1e7ec0d8 | 908 | msgstr "" |
9de26945 | 909 | "Comando dello script di accesso \"%s\" non riuscito, il server riporta: %s" |
568dc798 | 910 | |
864fe99c | 911 | #: methods/ftp.cc:308 |
1e7ec0d8 | 912 | #, c-format |
9de26945 MV |
913 | msgid "TYPE failed, server said: %s" |
914 | msgstr "TYPE non riuscito, il server riporta: %s" | |
092ae175 | 915 | |
864fe99c | 916 | #: methods/ftp.cc:346 methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:213 methods/rsh.cc:261 |
9de26945 MV |
917 | msgid "Connection timeout" |
918 | msgstr "Connessione scaduta" | |
568dc798 | 919 | |
864fe99c | 920 | #: methods/ftp.cc:352 |
9de26945 MV |
921 | msgid "Server closed the connection" |
922 | msgstr "Il server ha chiuso la connessione" | |
568dc798 | 923 | |
864fe99c MV |
924 | #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:220 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1569 |
925 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1578 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1583 | |
926 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1585 | |
9de26945 MV |
927 | msgid "Read error" |
928 | msgstr "Errore di lettura" | |
ce34af08 | 929 | |
864fe99c | 930 | #: methods/ftp.cc:362 methods/rsh.cc:227 |
9de26945 MV |
931 | msgid "A response overflowed the buffer." |
932 | msgstr "Una risposta ha superato le dimensioni del buffer." | |
ce34af08 | 933 | |
864fe99c | 934 | #: methods/ftp.cc:379 methods/ftp.cc:391 |
9de26945 MV |
935 | msgid "Protocol corruption" |
936 | msgstr "Protocollo danneggiato" | |
b6c6b52f | 937 | |
864fe99c MV |
938 | #: methods/ftp.cc:464 methods/rsh.cc:267 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:946 |
939 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1691 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1700 | |
940 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1705 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707 | |
941 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1732 | |
9de26945 MV |
942 | msgid "Write error" |
943 | msgstr "Errore di scrittura" | |
3f5a581c | 944 | |
864fe99c | 945 | #: methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:709 methods/ftp.cc:744 |
9de26945 MV |
946 | msgid "Could not create a socket" |
947 | msgstr "Impossibile creare un socket" | |
27b16a2e | 948 | |
864fe99c | 949 | #: methods/ftp.cc:714 |
9de26945 | 950 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" |
1e7ec0d8 | 951 | msgstr "" |
9de26945 | 952 | "Impossibile connettersi al socket dati, tempo esaurito per la connessione" |
67f393ab | 953 | |
864fe99c | 954 | #: methods/ftp.cc:718 methods/connect.cc:120 methods/rsh.cc:102 |
9de26945 MV |
955 | msgid "Failed" |
956 | msgstr "Non riuscito" | |
ce34af08 | 957 | |
864fe99c | 958 | #: methods/ftp.cc:720 |
9de26945 MV |
959 | msgid "Could not connect passive socket." |
960 | msgstr "Impossibile connettersi alla socket passiva." | |
568dc798 | 961 | |
864fe99c | 962 | #: methods/ftp.cc:737 |
9de26945 MV |
963 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" |
964 | msgstr "Impossibile ottenere un socket in ascolto con getaddrinfo()" | |
ce34af08 | 965 | |
864fe99c | 966 | #: methods/ftp.cc:751 |
9de26945 MV |
967 | msgid "Could not bind a socket" |
968 | msgstr "Impossibile eseguire bind() su un socket" | |
b6c6b52f | 969 | |
864fe99c | 970 | #: methods/ftp.cc:755 |
9de26945 MV |
971 | msgid "Could not listen on the socket" |
972 | msgstr "Impossibile eseguire listen() su un socket" | |
b6c6b52f | 973 | |
864fe99c | 974 | #: methods/ftp.cc:762 |
9de26945 MV |
975 | msgid "Could not determine the socket's name" |
976 | msgstr "Impossibile determinare il nome del socket" | |
3c4a4974 | 977 | |
864fe99c | 978 | #: methods/ftp.cc:794 |
9de26945 MV |
979 | msgid "Unable to send PORT command" |
980 | msgstr "Impossibile inviare il comando PORT" | |
568dc798 | 981 | |
864fe99c | 982 | #: methods/ftp.cc:804 |
67f393ab | 983 | #, c-format |
9de26945 MV |
984 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
985 | msgstr "Famiglia di indirizzamento %u (AF_*) sconosciuta" | |
568dc798 | 986 | |
864fe99c | 987 | #: methods/ftp.cc:813 |
67f393ab | 988 | #, c-format |
9de26945 MV |
989 | msgid "EPRT failed, server said: %s" |
990 | msgstr "EPRT non riuscito, il server riporta: %s" | |
568dc798 | 991 | |
864fe99c | 992 | #: methods/ftp.cc:833 |
9de26945 MV |
993 | msgid "Data socket connect timed out" |
994 | msgstr "Connessione al socket dati terminata" | |
568dc798 | 995 | |
864fe99c | 996 | #: methods/ftp.cc:840 |
9de26945 MV |
997 | msgid "Unable to accept connection" |
998 | msgstr "Impossibile accettare connessioni" | |
568dc798 | 999 | |
864fe99c | 1000 | #: methods/ftp.cc:880 methods/server.cc:391 methods/rsh.cc:337 |
9de26945 MV |
1001 | msgid "Problem hashing file" |
1002 | msgstr "Si è verificato un problema nel creare l'hash del file" | |
1003 | ||
864fe99c | 1004 | #: methods/ftp.cc:893 |
568dc798 | 1005 | #, c-format |
9de26945 MV |
1006 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
1007 | msgstr "Impossibile recuperare il file, il server riporta: \"%s\"" | |
568dc798 | 1008 | |
864fe99c | 1009 | #: methods/ftp.cc:908 methods/rsh.cc:356 |
9de26945 MV |
1010 | msgid "Data socket timed out" |
1011 | msgstr "Socket dati terminato" | |
1012 | ||
864fe99c | 1013 | #: methods/ftp.cc:945 |
67f393ab | 1014 | #, c-format |
9de26945 MV |
1015 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
1016 | msgstr "Trasferimento dati non riuscito, il server riporta: \"%s\"" | |
568dc798 | 1017 | |
9de26945 | 1018 | #. Get the files information |
864fe99c | 1019 | #: methods/ftp.cc:1028 |
9de26945 MV |
1020 | msgid "Query" |
1021 | msgstr "Interrogazione" | |
1022 | ||
864fe99c | 1023 | #: methods/ftp.cc:1142 |
9de26945 MV |
1024 | msgid "Unable to invoke " |
1025 | msgstr "Impossibile invocare " | |
1026 | ||
864fe99c | 1027 | #: methods/connect.cc:80 |
67f393ab | 1028 | #, c-format |
9de26945 MV |
1029 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
1030 | msgstr "Connessione a %s (%s)" | |
568dc798 | 1031 | |
864fe99c | 1032 | #: methods/connect.cc:91 |
27b16a2e | 1033 | #, c-format |
9de26945 MV |
1034 | msgid "[IP: %s %s]" |
1035 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
27b16a2e | 1036 | |
864fe99c | 1037 | #: methods/connect.cc:98 |
de5a560a | 1038 | #, c-format |
9de26945 MV |
1039 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
1040 | msgstr "Impossibile creare un socket per %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
568dc798 | 1041 | |
864fe99c | 1042 | #: methods/connect.cc:104 |
9de26945 MV |
1043 | #, c-format |
1044 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
1045 | msgstr "Impossibile iniziare la connessione a %s:%s (%s)." | |
1e7ec0d8 | 1046 | |
864fe99c | 1047 | #: methods/connect.cc:112 |
de5a560a | 1048 | #, c-format |
9de26945 MV |
1049 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
1050 | msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s (%s), connessione terminata" | |
568dc798 | 1051 | |
864fe99c | 1052 | #: methods/connect.cc:130 |
9de26945 MV |
1053 | #, c-format |
1054 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
1055 | msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s (%s)." | |
1e7ec0d8 | 1056 | |
9de26945 MV |
1057 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
1058 | #. ssh connection that is still going | |
864fe99c | 1059 | #: methods/connect.cc:155 methods/rsh.cc:460 |
9de26945 MV |
1060 | #, c-format |
1061 | msgid "Connecting to %s" | |
1062 | msgstr "Connessione a %s" | |
1e7ec0d8 | 1063 | |
864fe99c | 1064 | #: methods/connect.cc:181 methods/connect.cc:200 |
3573691f | 1065 | #, c-format |
9de26945 MV |
1066 | msgid "Could not resolve '%s'" |
1067 | msgstr "Impossibile risolvere \"%s\"" | |
1e7ec0d8 | 1068 | |
864fe99c | 1069 | #: methods/connect.cc:206 |
9de26945 MV |
1070 | #, c-format |
1071 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
1072 | msgstr "Risoluzione di \"%s\" temporaneamente non riuscita" | |
27b16a2e | 1073 | |
864fe99c | 1074 | #: methods/connect.cc:210 |
9de26945 MV |
1075 | #, c-format |
1076 | msgid "System error resolving '%s:%s'" | |
1077 | msgstr "Errore di sistema nella risoluzione di \"%s:%s\"" | |
ce34af08 | 1078 | |
864fe99c | 1079 | #: methods/connect.cc:212 |
9de26945 MV |
1080 | #, c-format |
1081 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
67f393ab | 1082 | msgstr "" |
9de26945 | 1083 | "Si è verificato qualcosa di anormale nella risoluzione di \"%s:%s\" (%i - %s)" |
ce34af08 | 1084 | |
864fe99c | 1085 | #: methods/connect.cc:259 |
9de26945 MV |
1086 | #, c-format |
1087 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
1088 | msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s:" | |
27b16a2e | 1089 | |
864fe99c MV |
1090 | #: methods/gpgv.cc:205 methods/gpgv.cc:215 |
1091 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
1092 | msgstr "È stata trovata almeno una firma non valida." | |
1093 | ||
1094 | #: methods/gpgv.cc:210 | |
67f393ab | 1095 | msgid "" |
9de26945 | 1096 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" |
67f393ab | 1097 | msgstr "" |
9de26945 MV |
1098 | "Errore interno: firma corretta, ma non è possibile determinare l'impronta " |
1099 | "della chiave." | |
568dc798 | 1100 | |
864fe99c | 1101 | #: methods/gpgv.cc:217 |
b39bb552 | 1102 | msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)" |
1e7ec0d8 | 1103 | msgstr "" |
b39bb552 | 1104 | "Impossibile eseguire \"apt-key\" per verificare la firma (forse gnupg non è " |
9de26945 | 1105 | "installato)" |
568dc798 | 1106 | |
9de26945 | 1107 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' |
864fe99c | 1108 | #: methods/gpgv.cc:223 apt-pkg/acquire-item.cc:604 |
1e7ec0d8 MV |
1109 | #, c-format |
1110 | msgid "" | |
9de26945 MV |
1111 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " |
1112 | "authentication?)" | |
1e7ec0d8 | 1113 | msgstr "" |
9de26945 MV |
1114 | "Il file con la firma in chiaro non è valido, ottenuto \"%s\" (la rete " |
1115 | "richiede autenticazione?)" | |
568dc798 | 1116 | |
864fe99c | 1117 | #: methods/gpgv.cc:227 |
b39bb552 DK |
1118 | msgid "Unknown error executing apt-key" |
1119 | msgstr "Errore sconosciuto durante l'esecuzione di apt-key" | |
27b16a2e | 1120 | |
864fe99c | 1121 | #: methods/gpgv.cc:260 methods/gpgv.cc:267 |
9de26945 MV |
1122 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
1123 | msgstr "Le seguenti firme non erano valide:\n" | |
1124 | ||
864fe99c | 1125 | #: methods/gpgv.cc:274 |
1e7ec0d8 | 1126 | msgid "" |
9de26945 MV |
1127 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " |
1128 | "available:\n" | |
1e7ec0d8 | 1129 | msgstr "" |
9de26945 MV |
1130 | "Le seguenti firme non sono state verificate perché la chiave pubblica non è " |
1131 | "disponibile:\n" | |
568dc798 | 1132 | |
2f6a2fbb | 1133 | #: methods/gzip.cc:79 |
9de26945 MV |
1134 | msgid "Empty files can't be valid archives" |
1135 | msgstr "File vuoti non possono essere archivi validi" | |
568dc798 | 1136 | |
864fe99c | 1137 | #: methods/http.cc:515 |
9de26945 MV |
1138 | msgid "Error writing to the file" |
1139 | msgstr "Errore nello scrivere sul file" | |
09d057db | 1140 | |
864fe99c | 1141 | #: methods/http.cc:529 |
9de26945 MV |
1142 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
1143 | msgstr "Errore nel leggere dal server. Il lato remoto ha chiuso la connessione" | |
568dc798 | 1144 | |
864fe99c | 1145 | #: methods/http.cc:531 |
9de26945 MV |
1146 | msgid "Error reading from server" |
1147 | msgstr "Errore nel leggere dal server" | |
67f393ab | 1148 | |
864fe99c | 1149 | #: methods/http.cc:567 |
9de26945 MV |
1150 | msgid "Error writing to file" |
1151 | msgstr "Errore nello scrivere su file" | |
67f393ab | 1152 | |
864fe99c | 1153 | #: methods/http.cc:627 |
9de26945 MV |
1154 | msgid "Select failed" |
1155 | msgstr "Select non riuscita" | |
568dc798 | 1156 | |
864fe99c | 1157 | #: methods/http.cc:632 |
9de26945 MV |
1158 | msgid "Connection timed out" |
1159 | msgstr "Connessione terminata" | |
568dc798 | 1160 | |
864fe99c | 1161 | #: methods/http.cc:655 |
9de26945 MV |
1162 | msgid "Error writing to output file" |
1163 | msgstr "Errore nello scrivere sul file di output" | |
568dc798 | 1164 | |
7d8a4da7 | 1165 | #: methods/server.cc:52 |
9de26945 MV |
1166 | msgid "Waiting for headers" |
1167 | msgstr "In attesa degli header" | |
ce34af08 | 1168 | |
0312a4ab | 1169 | #: methods/server.cc:111 |
9de26945 MV |
1170 | msgid "Bad header line" |
1171 | msgstr "Riga header non corretta" | |
ce34af08 | 1172 | |
0312a4ab | 1173 | #: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143 |
9de26945 MV |
1174 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
1175 | msgstr "Il server HTTP ha inviato un header di risposta non valido" | |
ce34af08 | 1176 | |
0312a4ab | 1177 | #: methods/server.cc:173 |
9de26945 MV |
1178 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
1179 | msgstr "Il server HTTP ha inviato un header Content-Length non valido" | |
ce34af08 | 1180 | |
864fe99c | 1181 | #: methods/server.cc:200 |
9de26945 MV |
1182 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
1183 | msgstr "Il server HTTP ha inviato un header Content-Range non valido" | |
ce34af08 | 1184 | |
864fe99c | 1185 | #: methods/server.cc:202 |
9de26945 MV |
1186 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
1187 | msgstr "Questo server HTTP ha un supporto del range non corretto" | |
1188 | ||
864fe99c | 1189 | #: methods/server.cc:229 |
9de26945 MV |
1190 | msgid "Unknown date format" |
1191 | msgstr "Formato della data sconosciuto" | |
1192 | ||
864fe99c | 1193 | #: methods/server.cc:535 |
9de26945 MV |
1194 | msgid "Bad header data" |
1195 | msgstr "Header dati non corretto" | |
1196 | ||
864fe99c | 1197 | #: methods/server.cc:552 methods/server.cc:646 |
9de26945 MV |
1198 | msgid "Connection failed" |
1199 | msgstr "Connessione non riuscita" | |
1200 | ||
864fe99c | 1201 | #: methods/server.cc:618 |
2f6a2fbb DK |
1202 | #, c-format |
1203 | msgid "" | |
1204 | "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man " | |
1205 | "5 apt.conf)" | |
1206 | msgstr "" | |
1207 | ||
864fe99c | 1208 | #: methods/server.cc:741 |
5b1e4e86 MV |
1209 | msgid "Internal error" |
1210 | msgstr "Errore interno" | |
7d8a4da7 | 1211 | |
864fe99c MV |
1212 | #: apt-private/private-cacheset.cc:38 apt-private/private-search.cc:65 |
1213 | msgid "Sorting" | |
1214 | msgstr "Ordinamento" | |
2f6a2fbb | 1215 | |
864fe99c | 1216 | #: apt-private/private-cacheset.cc:127 |
1e7ec0d8 | 1217 | #, c-format |
864fe99c MV |
1218 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" |
1219 | msgstr "Nota, viene selezionato \"%s\" per il task \"%s\"\n" | |
2f6a2fbb | 1220 | |
864fe99c MV |
1221 | #: apt-private/private-cacheset.cc:133 |
1222 | #, fuzzy, c-format | |
1223 | msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n" | |
1224 | msgstr "Nota, viene selezionato \"%s\" per l'espressione regolare \"%s\"\n" | |
506ab3c7 | 1225 | |
864fe99c | 1226 | #: apt-private/private-cacheset.cc:139 |
b391a29c | 1227 | #, c-format |
864fe99c MV |
1228 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" |
1229 | msgstr "Nota, viene selezionato \"%s\" per l'espressione regolare \"%s\"\n" | |
b391a29c | 1230 | |
864fe99c | 1231 | #: apt-private/private-cacheset.cc:157 |
2f6a2fbb | 1232 | #, c-format |
864fe99c MV |
1233 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" |
1234 | msgstr "Il pacchetto %s è un pacchetto virtuale fornito da:\n" | |
3fa4e98f | 1235 | |
864fe99c MV |
1236 | #: apt-private/private-cacheset.cc:168 |
1237 | #, fuzzy | |
1238 | msgid " [Installed]" | |
1239 | msgstr "[installato]" | |
3fa4e98f | 1240 | |
864fe99c MV |
1241 | #: apt-private/private-cacheset.cc:177 |
1242 | msgid " [Not candidate version]" | |
1243 | msgstr " [Versione non candidata]" | |
3fa4e98f | 1244 | |
864fe99c MV |
1245 | #: apt-private/private-cacheset.cc:179 |
1246 | msgid "You should explicitly select one to install." | |
1247 | msgstr "È necessario sceglierne uno da installare." | |
3fa4e98f | 1248 | |
864fe99c | 1249 | #: apt-private/private-cacheset.cc:182 |
2f6a2fbb | 1250 | #, c-format |
9de26945 | 1251 | msgid "" |
864fe99c MV |
1252 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" |
1253 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
1254 | "is only available from another source\n" | |
9de26945 | 1255 | msgstr "" |
864fe99c MV |
1256 | "Il pacchetto %s non ha versioni disponibili, ma è nominato da un altro\n" |
1257 | "pacchetto. Questo potrebbe indicare che il pacchetto è mancante, obsoleto\n" | |
1258 | "oppure è disponibile solo all'interno di un'altra sorgente\n" | |
3fa4e98f | 1259 | |
864fe99c MV |
1260 | #: apt-private/private-cacheset.cc:200 |
1261 | msgid "However the following packages replace it:" | |
1262 | msgstr "Tuttavia questi pacchetti lo sostituiscono:" | |
2f6a2fbb | 1263 | |
864fe99c | 1264 | #: apt-private/private-cacheset.cc:213 |
2f6a2fbb | 1265 | #, c-format |
864fe99c MV |
1266 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" |
1267 | msgstr "Il pacchetto \"%s\" non ha candidati da installare" | |
2f6a2fbb | 1268 | |
864fe99c | 1269 | #: apt-private/private-cacheset.cc:226 |
2f6a2fbb | 1270 | #, c-format |
864fe99c MV |
1271 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" |
1272 | msgstr "Pacchetti virtuali come \"%s\" non possono essere rimossi\n" | |
2f6a2fbb | 1273 | |
864fe99c MV |
1274 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question |
1275 | #: apt-private/private-cacheset.cc:238 apt-private/private-install.cc:915 | |
2f6a2fbb | 1276 | #, c-format |
864fe99c MV |
1277 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" |
1278 | msgstr "" | |
1279 | "Il pacchetto \"%s\" non è installato e quindi non è stato rimosso: si " | |
1280 | "intendeva \"%s\"?\n" | |
2f6a2fbb | 1281 | |
864fe99c | 1282 | #: apt-private/private-cacheset.cc:244 apt-private/private-install.cc:921 |
2f6a2fbb | 1283 | #, c-format |
864fe99c MV |
1284 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" |
1285 | msgstr "Il pacchetto \"%s\" non è installato e quindi non è stato rimosso\n" | |
2f6a2fbb | 1286 | |
864fe99c | 1287 | #: apt-private/private-cacheset.cc:289 |
2f6a2fbb | 1288 | #, c-format |
864fe99c MV |
1289 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" |
1290 | msgstr "Nota, viene selezionato \"%s\" al posto di \"%s\"\n" | |
2f6a2fbb | 1291 | |
864fe99c | 1292 | #: apt-private/private-install.cc:87 |
2f6a2fbb DK |
1293 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
1294 | msgstr "" | |
1295 | "Errore interno, InstallPackages è stato chiamato con un pacchetto " | |
1296 | "danneggiato." | |
1297 | ||
864fe99c | 1298 | #: apt-private/private-install.cc:96 |
2f6a2fbb DK |
1299 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
1300 | msgstr "" | |
1301 | "I pacchetti devono essere rimossi, ma l'azione di rimozione è disabilitata." | |
1302 | ||
864fe99c MV |
1303 | #: apt-private/private-install.cc:103 apt-private/private-download.cc:118 |
1304 | msgid "" | |
1305 | "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow " | |
1306 | "instead." | |
1307 | msgstr "" | |
1308 | ||
1309 | #: apt-private/private-install.cc:108 | |
1310 | #, fuzzy | |
1311 | msgid "" | |
1312 | "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-" | |
1313 | "essential." | |
1314 | msgstr "Si sono verificati dei problemi ed è stata usata -y senza --force-yes" | |
1315 | ||
1316 | #: apt-private/private-install.cc:110 | |
1317 | #, fuzzy | |
1318 | msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades." | |
1319 | msgstr "Si sono verificati dei problemi ed è stata usata -y senza --force-yes" | |
1320 | ||
1321 | #: apt-private/private-install.cc:112 | |
1322 | msgid "" | |
1323 | "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-" | |
1324 | "packages." | |
1325 | msgstr "" | |
1326 | ||
1327 | #: apt-private/private-install.cc:128 | |
2f6a2fbb DK |
1328 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
1329 | msgstr "Errore interno, l'ordinamento non è stato terminato" | |
1330 | ||
864fe99c | 1331 | #: apt-private/private-install.cc:166 |
2f6a2fbb DK |
1332 | msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
1333 | msgstr "" | |
1334 | "Le dimensioni non corrispondono. Inviare un'email a: apt@packages.debian.org" | |
1335 | ||
1336 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
1337 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
864fe99c | 1338 | #: apt-private/private-install.cc:173 |
2f6a2fbb DK |
1339 | #, c-format |
1340 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" | |
1341 | msgstr "È necessario scaricare %sB/%sB di archivi.\n" | |
1342 | ||
1343 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
1344 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
864fe99c | 1345 | #: apt-private/private-install.cc:178 |
2f6a2fbb DK |
1346 | #, c-format |
1347 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" | |
1348 | msgstr "È necessario scaricare %sB di archivi.\n" | |
1349 | ||
1350 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
1351 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
864fe99c | 1352 | #: apt-private/private-install.cc:185 |
2f6a2fbb DK |
1353 | #, c-format |
1354 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" | |
1355 | msgstr "Dopo quest'operazione, verranno occupati %sB di spazio su disco.\n" | |
1356 | ||
1357 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
1358 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
864fe99c | 1359 | #: apt-private/private-install.cc:190 |
2f6a2fbb DK |
1360 | #, c-format |
1361 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" | |
1362 | msgstr "Dopo quest'operazione, verranno liberati %sB di spazio su disco.\n" | |
1363 | ||
864fe99c | 1364 | #: apt-private/private-install.cc:202 apt-private/private-install.cc:224 |
2f6a2fbb DK |
1365 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
1366 | msgstr "" | |
1367 | "È stata specificata la modalità \"Trivial Only\", ma questa non è " | |
1368 | "un'operazione banale." | |
1369 | ||
1370 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be | |
1371 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
864fe99c | 1372 | #: apt-private/private-install.cc:206 |
2f6a2fbb DK |
1373 | msgid "Yes, do as I say!" |
1374 | msgstr "Sì, esegui come da richiesta." | |
1375 | ||
864fe99c | 1376 | #: apt-private/private-install.cc:208 |
2f6a2fbb DK |
1377 | #, c-format |
1378 | msgid "" | |
1379 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
1380 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
1381 | " ?] " | |
1382 | msgstr "" | |
1383 | "Si sta per compiere un'azione potenzialmente pericolosa.\n" | |
1384 | "Per continuare scrivere la frase \"%s\"\n" | |
1385 | " ?] " | |
1386 | ||
864fe99c | 1387 | #: apt-private/private-install.cc:214 apt-private/private-install.cc:232 |
2f6a2fbb DK |
1388 | msgid "Abort." |
1389 | msgstr "Interrotto." | |
1390 | ||
864fe99c | 1391 | #: apt-private/private-install.cc:229 |
2f6a2fbb DK |
1392 | msgid "Do you want to continue?" |
1393 | msgstr "Continuare?" | |
1394 | ||
864fe99c | 1395 | #: apt-private/private-install.cc:299 |
2f6a2fbb DK |
1396 | msgid "Some files failed to download" |
1397 | msgstr "Scaricamento di alcuni file non riuscito" | |
1398 | ||
864fe99c | 1399 | #: apt-private/private-install.cc:306 |
2f6a2fbb DK |
1400 | msgid "" |
1401 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
1402 | "missing?" | |
1403 | msgstr "" | |
1404 | "Impossibile scaricare alcuni pacchetti. Potrebbe essere utile eseguire \"apt-" | |
1405 | "get update\" o provare l'opzione \"--fix-missing\"." | |
1406 | ||
864fe99c | 1407 | #: apt-private/private-install.cc:310 |
2f6a2fbb DK |
1408 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
1409 | msgstr "--fix-missing su supporti estraibili non è ancora supportato" | |
1410 | ||
864fe99c | 1411 | #: apt-private/private-install.cc:315 |
2f6a2fbb DK |
1412 | msgid "Unable to correct missing packages." |
1413 | msgstr "Impossibile correggere i pacchetti mancanti." | |
1414 | ||
864fe99c | 1415 | #: apt-private/private-install.cc:316 |
2f6a2fbb DK |
1416 | msgid "Aborting install." |
1417 | msgstr "Interruzione dell'installazione." | |
1418 | ||
1419 | #: apt-private/private-install.cc:341 | |
1420 | msgid "" | |
1421 | "The following package disappeared from your system as\n" | |
1422 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1423 | msgid_plural "" | |
1424 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
1425 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1426 | msgstr[0] "" | |
1427 | "Il seguente pacchetto è sparito dal sistema poiché\n" | |
1428 | "tutti i file sono stati sovrascritti da altri pacchetti:" | |
1429 | msgstr[1] "" | |
1430 | "I seguenti pacchetti sono spariti dal sistema poiché\n" | |
1431 | "tutti i file sono stati sovrascritti da altri pacchetti:" | |
1432 | ||
864fe99c | 1433 | #: apt-private/private-install.cc:348 |
2f6a2fbb DK |
1434 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." |
1435 | msgstr "Nota: questo viene svolto automaticamente e volutamente da dpkg." | |
1436 | ||
864fe99c | 1437 | #: apt-private/private-install.cc:370 |
2f6a2fbb DK |
1438 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
1439 | msgstr "" | |
1440 | "Non si è autorizzati a rimuovere nulla, impossibile avviare AutoRemover" | |
1441 | ||
864fe99c | 1442 | #: apt-private/private-install.cc:463 |
2f6a2fbb DK |
1443 | msgid "" |
1444 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1445 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1446 | msgstr "" | |
1447 | "Sembra che AutoRemover abbia rovinato qualcosa e questo\n" | |
1448 | "non doveva accadere. Segnalare un bug riguardo apt." | |
1449 | ||
1450 | #. | |
1451 | #. if (Packages == 1) | |
1452 | #. { | |
1453 | #. c1out << std::endl; | |
1454 | #. c1out << | |
1455 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1456 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1457 | #. "that package should be filed.") << std::endl; | |
1458 | #. } | |
1459 | #. | |
864fe99c | 1460 | #: apt-private/private-install.cc:466 apt-private/private-install.cc:622 |
2f6a2fbb DK |
1461 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
1462 | msgstr "Le seguenti informazioni possono aiutare a risolvere la situazione:" | |
1463 | ||
864fe99c | 1464 | #: apt-private/private-install.cc:470 |
2f6a2fbb DK |
1465 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
1466 | msgstr "Errore interno, AutoRemover ha rovinato qualche cosa" | |
1467 | ||
864fe99c | 1468 | #: apt-private/private-install.cc:479 |
2f6a2fbb DK |
1469 | msgid "" |
1470 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
9de26945 MV |
1471 | msgid_plural "" |
1472 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1473 | "required:" | |
1474 | msgstr[0] "" | |
1475 | "Il seguente pacchetto è stato installato automaticamente e non è più " | |
1476 | "richiesto:" | |
1477 | msgstr[1] "" | |
1478 | "I seguenti pacchetti sono stati installati automaticamente e non sono più " | |
1479 | "richiesti:" | |
3fa4e98f | 1480 | |
864fe99c | 1481 | #: apt-private/private-install.cc:486 |
1e7ec0d8 | 1482 | #, c-format |
9de26945 MV |
1483 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" |
1484 | msgid_plural "" | |
1485 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1486 | msgstr[0] "" | |
1487 | "%lu pacchetto è stato installato automaticamente e non è più richiesto.\n" | |
1488 | msgstr[1] "" | |
1489 | "%lu pacchetti sono stati installati automaticamente e non sono più " | |
1490 | "richiesti.\n" | |
3fa4e98f | 1491 | |
864fe99c | 1492 | #: apt-private/private-install.cc:488 |
9de26945 MV |
1493 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." |
1494 | msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
1495 | msgstr[0] "Usare \"apt-get autoremove\" per rimuoverlo." | |
1496 | msgstr[1] "Usare \"apt-get autoremove\" per rimuoverli." | |
3fa4e98f | 1497 | |
864fe99c | 1498 | #: apt-private/private-install.cc:582 |
9de26945 | 1499 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" |
1e7ec0d8 | 1500 | msgstr "" |
9de26945 | 1501 | "È utile eseguire \"apt-get -f install\" per correggere questi problemi:" |
3fa4e98f | 1502 | |
864fe99c | 1503 | #: apt-private/private-install.cc:584 |
1e7ec0d8 | 1504 | msgid "" |
9de26945 MV |
1505 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
1506 | "solution)." | |
1e7ec0d8 | 1507 | msgstr "" |
9de26945 MV |
1508 | "Dipendenze non soddisfatte. Provare \"apt-get -f install\" senza pacchetti " |
1509 | "(o specificare una soluzione)." | |
3fa4e98f | 1510 | |
864fe99c | 1511 | #: apt-private/private-install.cc:607 |
3fa4e98f | 1512 | msgid "" |
9de26945 MV |
1513 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" |
1514 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1515 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1516 | "or been moved out of Incoming." | |
3fa4e98f | 1517 | msgstr "" |
9de26945 MV |
1518 | "Alcuni pacchetti non possono essere installati. Questo può voler dire\n" |
1519 | "che è stata richiesta una situazione impossibile oppure, se si sta\n" | |
1520 | "usando una distribuzione in sviluppo, che alcuni pacchetti richiesti\n" | |
1521 | "non sono ancora stati creati o sono stati rimossi da Incoming." | |
3fa4e98f | 1522 | |
864fe99c | 1523 | #: apt-private/private-install.cc:628 |
9de26945 MV |
1524 | msgid "Broken packages" |
1525 | msgstr "Pacchetti danneggiati" | |
3fa4e98f | 1526 | |
864fe99c MV |
1527 | #: apt-private/private-install.cc:685 |
1528 | #, fuzzy | |
1529 | msgid "The following additional packages will be installed:" | |
9de26945 | 1530 | msgstr "I seguenti pacchetti saranno inoltre installati:" |
3fa4e98f | 1531 | |
864fe99c | 1532 | #: apt-private/private-install.cc:774 |
9de26945 MV |
1533 | msgid "Suggested packages:" |
1534 | msgstr "Pacchetti suggeriti:" | |
3fa4e98f | 1535 | |
864fe99c | 1536 | #: apt-private/private-install.cc:776 |
9de26945 MV |
1537 | msgid "Recommended packages:" |
1538 | msgstr "Pacchetti raccomandati:" | |
3fa4e98f | 1539 | |
864fe99c | 1540 | #: apt-private/private-install.cc:798 |
3fa4e98f | 1541 | #, c-format |
9de26945 MV |
1542 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" |
1543 | msgstr "" | |
1544 | "Viene saltato %s poiché è già installato e l'aggiornamento non è impostato.\n" | |
3fa4e98f | 1545 | |
864fe99c | 1546 | #: apt-private/private-install.cc:802 |
d8ad0e30 | 1547 | #, c-format |
9de26945 MV |
1548 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" |
1549 | msgstr "" | |
1550 | "Viene saltato %s poiché non è installato e sono richiesti solo gli " | |
1551 | "aggiornamenti.\n" | |
d8ad0e30 | 1552 | |
864fe99c | 1553 | #: apt-private/private-install.cc:814 |
1e7ec0d8 | 1554 | #, c-format |
9de26945 MV |
1555 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" |
1556 | msgstr "La reinstallazione di %s non è possibile, non può essere scaricato.\n" | |
51da0c35 | 1557 | |
864fe99c MV |
1558 | #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version |
1559 | #: apt-private/private-install.cc:820 | |
1560 | #, fuzzy, c-format | |
1561 | msgid "%s is already the newest version (%s).\n" | |
9de26945 | 1562 | msgstr "%s è già alla versione più recente.\n" |
27b16a2e | 1563 | |
864fe99c | 1564 | #: apt-private/private-install.cc:868 |
1e7ec0d8 | 1565 | #, c-format |
9de26945 MV |
1566 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" |
1567 | msgstr "Versione \"%s\" (%s) selezionata per \"%s\"\n" | |
27b16a2e | 1568 | |
864fe99c | 1569 | #: apt-private/private-install.cc:873 |
1e7ec0d8 | 1570 | #, c-format |
9de26945 MV |
1571 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" |
1572 | msgstr "Versione \"%s\" (%s) selezionata per \"%s\" per via di \"%s\"\n" | |
ce34af08 | 1573 | |
864fe99c MV |
1574 | #: apt-private/private-list.cc:121 |
1575 | msgid "Listing" | |
1576 | msgstr "Elencazione" | |
1577 | ||
1578 | #: apt-private/private-list.cc:151 | |
1e7ec0d8 | 1579 | #, c-format |
864fe99c MV |
1580 | msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it" |
1581 | msgid_plural "" | |
1582 | "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them." | |
1583 | msgstr[0] "C'è %i versione aggiuntiva: usare \"-a\" per visualizzarla" | |
1584 | msgstr[1] "Ci sono %i versioni aggiuntive: usare \"-a\" per visualizzarle" | |
1585 | ||
1586 | #: apt-private/private-cachefile.cc:96 | |
1587 | msgid "Correcting dependencies..." | |
1588 | msgstr "Correzione delle dipendenze..." | |
1589 | ||
1590 | #: apt-private/private-cachefile.cc:99 | |
1591 | msgid " failed." | |
1592 | msgstr " non riuscita." | |
1593 | ||
1594 | #: apt-private/private-cachefile.cc:102 | |
1595 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
1596 | msgstr "Impossibile correggere le dipendenze" | |
1597 | ||
1598 | #: apt-private/private-cachefile.cc:105 | |
1599 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
1600 | msgstr "Impossibile minimizzare l'insieme da aggiornare" | |
1601 | ||
1602 | #: apt-private/private-cachefile.cc:107 | |
1603 | msgid " Done" | |
1604 | msgstr " Fatto" | |
1605 | ||
1606 | #: apt-private/private-cachefile.cc:111 | |
1607 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
1608 | msgstr "È utile eseguire \"apt-get -f install\" per correggere ciò." | |
1609 | ||
1610 | #: apt-private/private-cachefile.cc:114 | |
1611 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
1612 | msgstr "Dipendenze non trovate. Riprovare usando -f." | |
1613 | ||
1614 | #: apt-private/private-output.cc:105 apt-private/private-show.cc:84 | |
1615 | #: apt-private/private-show.cc:89 | |
1616 | msgid "unknown" | |
1617 | msgstr "sconosciuto" | |
1618 | ||
1619 | #: apt-private/private-output.cc:272 | |
1620 | #, c-format | |
1621 | msgid "[installed,upgradable to: %s]" | |
1622 | msgstr "[installato, aggiornabile a: %s]" | |
1623 | ||
1624 | #: apt-private/private-output.cc:275 | |
1625 | msgid "[installed,local]" | |
1626 | msgstr "[installato, locale]" | |
1627 | ||
1628 | #: apt-private/private-output.cc:277 | |
1629 | msgid "[installed,auto-removable]" | |
1630 | msgstr "[installato, auto-rimovibile]" | |
1631 | ||
1632 | #: apt-private/private-output.cc:279 | |
1633 | msgid "[installed,automatic]" | |
1634 | msgstr "[installato, automatico]" | |
1635 | ||
1636 | #: apt-private/private-output.cc:281 | |
1637 | msgid "[installed]" | |
1638 | msgstr "[installato]" | |
1639 | ||
1640 | #: apt-private/private-output.cc:284 | |
1641 | #, c-format | |
1642 | msgid "[upgradable from: %s]" | |
1643 | msgstr "[aggiornabile da: %s]" | |
1644 | ||
1645 | #: apt-private/private-output.cc:288 | |
1646 | msgid "[residual-config]" | |
1647 | msgstr "[configurazione residua]" | |
1648 | ||
1649 | #: apt-private/private-output.cc:402 | |
1650 | #, c-format | |
1651 | msgid "but %s is installed" | |
1652 | msgstr "ma la versione %s è installata" | |
1653 | ||
1654 | #: apt-private/private-output.cc:404 | |
1655 | #, c-format | |
1656 | msgid "but %s is to be installed" | |
1657 | msgstr "ma la versione %s sta per essere installata" | |
1658 | ||
1659 | #: apt-private/private-output.cc:411 | |
1660 | msgid "but it is not installable" | |
1661 | msgstr "ma non è installabile" | |
1662 | ||
1663 | #: apt-private/private-output.cc:413 | |
1664 | msgid "but it is a virtual package" | |
1665 | msgstr "ma è un pacchetto virtuale" | |
1666 | ||
1667 | #: apt-private/private-output.cc:416 | |
1668 | msgid "but it is not installed" | |
1669 | msgstr "ma non è installato" | |
1670 | ||
1671 | #: apt-private/private-output.cc:416 | |
1672 | msgid "but it is not going to be installed" | |
1673 | msgstr "ma non sta per essere installato" | |
1674 | ||
1675 | #: apt-private/private-output.cc:421 | |
1676 | msgid " or" | |
1677 | msgstr " oppure" | |
1678 | ||
1679 | #: apt-private/private-output.cc:435 apt-private/private-output.cc:445 | |
1680 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
1681 | msgstr "I seguenti pacchetti hanno dipendenze non soddisfatte:" | |
1682 | ||
1683 | #: apt-private/private-output.cc:455 | |
1684 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
1685 | msgstr "I seguenti pacchetti NUOVI saranno installati:" | |
1686 | ||
1687 | #: apt-private/private-output.cc:465 | |
1688 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
1689 | msgstr "I seguenti pacchetti saranno RIMOSSI:" | |
1690 | ||
1691 | #: apt-private/private-output.cc:481 | |
1692 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
1693 | msgstr "I seguenti pacchetti sono stati mantenuti alla versione attuale:" | |
1694 | ||
1695 | #: apt-private/private-output.cc:497 | |
1696 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
1697 | msgstr "I seguenti pacchetti saranno aggiornati:" | |
1698 | ||
1699 | #: apt-private/private-output.cc:512 | |
1700 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
1701 | msgstr "I seguenti pacchetti saranno RETROCESSI:" | |
1702 | ||
1703 | #: apt-private/private-output.cc:525 | |
1704 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
1705 | msgstr "I seguenti pacchetti bloccati saranno cambiati:" | |
1706 | ||
1707 | #: apt-private/private-output.cc:552 | |
1708 | #, c-format | |
1709 | msgid "%s (due to %s)" | |
1710 | msgstr "%s (a causa di %s)" | |
1711 | ||
1712 | #: apt-private/private-output.cc:602 | |
1713 | msgid "" | |
1714 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
1715 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
ce34af08 | 1716 | msgstr "" |
864fe99c MV |
1717 | "ATTENZIONE: i seguenti pacchetti essenziali stanno per essere rimossi.\n" |
1718 | "Questo non dovrebbe essere fatto a meno che non si sappia esattamente cosa " | |
1719 | "si sta facendo." | |
1720 | ||
1721 | #: apt-private/private-output.cc:633 | |
1722 | #, c-format | |
1723 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
1724 | msgstr "%lu aggiornati, %lu installati, " | |
27b16a2e | 1725 | |
864fe99c | 1726 | #: apt-private/private-output.cc:637 |
3573691f | 1727 | #, c-format |
864fe99c MV |
1728 | msgid "%lu reinstalled, " |
1729 | msgstr "%lu reinstallati, " | |
1730 | ||
1731 | #: apt-private/private-output.cc:639 | |
1732 | #, c-format | |
1733 | msgid "%lu downgraded, " | |
1734 | msgstr "%lu retrocessi, " | |
1735 | ||
1736 | #: apt-private/private-output.cc:641 | |
1737 | #, c-format | |
1738 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
1739 | msgstr "%lu da rimuovere e %lu non aggiornati.\n" | |
1740 | ||
1741 | #: apt-private/private-output.cc:645 | |
1742 | #, c-format | |
1743 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
1744 | msgstr "%lu non completamente installati o rimossi.\n" | |
1745 | ||
1746 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] | |
1747 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " | |
1748 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1749 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
1750 | #: apt-private/private-output.cc:667 | |
1751 | msgid "[Y/n]" | |
1752 | msgstr "[S/n]" | |
1753 | ||
1754 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] | |
1755 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " | |
1756 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1757 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
1758 | #: apt-private/private-output.cc:673 | |
1759 | msgid "[y/N]" | |
1760 | msgstr "[s/N]" | |
1761 | ||
1762 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set | |
1763 | #: apt-private/private-output.cc:684 | |
1764 | msgid "Y" | |
1765 | msgstr "S" | |
1766 | ||
1767 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set | |
1768 | #: apt-private/private-output.cc:690 | |
1769 | msgid "N" | |
1770 | msgstr "N" | |
1771 | ||
1772 | #: apt-private/private-output.cc:712 apt-pkg/cachefilter.cc:40 | |
1773 | #, c-format | |
1774 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
1775 | msgstr "Errore di compilazione dell'espressione regolare - %s" | |
1776 | ||
1777 | #: apt-private/private-update.cc:31 | |
1778 | msgid "The update command takes no arguments" | |
1779 | msgstr "Il comando update non accetta argomenti" | |
1780 | ||
1781 | #: apt-private/private-update.cc:96 | |
1782 | #, c-format | |
1783 | msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n" | |
1784 | msgid_plural "" | |
1785 | "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n" | |
1786 | msgstr[0] "" | |
1787 | "%i pacchetto può essere aggiornato: eseguire \"apt list --upgradable\" per " | |
1788 | "vederlo.\n" | |
1789 | msgstr[1] "" | |
1790 | "%i pacchetti possono essere aggiornati: eseguire \"apt list --upgradable\" " | |
1791 | "per vederli.\n" | |
1792 | ||
1793 | #: apt-private/private-update.cc:100 | |
1794 | msgid "All packages are up to date." | |
1795 | msgstr "Tutti i pacchetti sono aggiornati." | |
1796 | ||
1797 | #: apt-private/private-show.cc:158 | |
1798 | #, c-format | |
1799 | msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" | |
1800 | msgid_plural "" | |
1801 | "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." | |
1802 | msgstr[0] "C'è %i record aggiuntivo: usare \"-a\" per visualizzarlo" | |
1803 | msgstr[1] "Ci sono %i record aggiuntivi: usare \"-a\" per visualizzarli" | |
1804 | ||
1805 | #: apt-private/private-show.cc:165 | |
1806 | msgid "not a real package (virtual)" | |
1807 | msgstr "non un vero pacchetto (virtuale)" | |
1808 | ||
1809 | #: apt-private/private-main.cc:34 | |
1810 | msgid "" | |
1811 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1812 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1813 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1814 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1815 | msgstr "" | |
1816 | "Nota: questa è solo una simulazione.\n" | |
1817 | " apt-get necessita dei privilegi di root per la normale esecuzione.\n" | |
1818 | " Inoltre, il meccanismo di blocco non è attivato e non è quindi\n" | |
1819 | " utile dare importanza a tutto ciò per una situazione reale." | |
27b16a2e | 1820 | |
2f6a2fbb | 1821 | #: apt-private/private-download.cc:62 |
3f5a581c | 1822 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
1823 | msgid "" |
1824 | "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by " | |
1825 | "user '%s'." | |
1826 | msgstr "" | |
3f5a581c | 1827 | |
2f6a2fbb DK |
1828 | #: apt-private/private-download.cc:94 |
1829 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
1830 | msgstr "ATTENZIONE: i seguenti pacchetti non possono essere autenticati." | |
5b1e4e86 | 1831 | |
864fe99c | 1832 | #: apt-private/private-download.cc:101 |
2f6a2fbb DK |
1833 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
1834 | msgstr "Avviso di autenticazione disabilitato.\n" | |
5b1e4e86 | 1835 | |
864fe99c | 1836 | #: apt-private/private-download.cc:106 apt-private/private-download.cc:113 |
2f6a2fbb DK |
1837 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
1838 | msgstr "Alcuni pacchetti non possono essere autenticati" | |
5b1e4e86 | 1839 | |
864fe99c | 1840 | #: apt-private/private-download.cc:111 |
2f6a2fbb DK |
1841 | msgid "Install these packages without verification?" |
1842 | msgstr "Installare questi pacchetti senza verificarli?" | |
5b1e4e86 | 1843 | |
864fe99c MV |
1844 | #: apt-private/private-download.cc:122 |
1845 | #, fuzzy | |
1846 | msgid "" | |
1847 | "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-" | |
1848 | "unauthenticated" | |
1849 | msgstr "Si sono verificati dei problemi ed è stata usata -y senza --force-yes" | |
1850 | ||
1851 | #: apt-private/private-download.cc:154 | |
2f6a2fbb DK |
1852 | #, c-format |
1853 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
1854 | msgstr "Impossibile recuperare %s %s\n" | |
5b1e4e86 | 1855 | |
864fe99c | 1856 | #: apt-private/private-download.cc:176 apt-private/private-download.cc:179 |
9de26945 | 1857 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
1858 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
1859 | msgstr "Impossibile determinare lo spazio libero in %s" | |
5b1e4e86 | 1860 | |
864fe99c | 1861 | #: apt-private/private-download.cc:193 |
5b1e4e86 | 1862 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
1863 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
1864 | msgstr "Spazio libero in %s insufficiente." | |
5b1e4e86 | 1865 | |
9de26945 | 1866 | #: apt-private/private-sources.cc:58 |
1e7ec0d8 | 1867 | #, c-format |
9de26945 MV |
1868 | msgid "Failed to parse %s. Edit again? " |
1869 | msgstr "Analisi di %s non riuscita: modificare nuovamente?" | |
3f5a581c | 1870 | |
9de26945 | 1871 | #: apt-private/private-sources.cc:70 |
1e7ec0d8 | 1872 | #, c-format |
9de26945 MV |
1873 | msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." |
1874 | msgstr "" | |
1875 | "Il proprio file \"%s\" è stato modificato: eseguire \"apt-get update\"." | |
ffd71425 | 1876 | |
5b1e4e86 MV |
1877 | #: apt-private/private-search.cc:69 |
1878 | msgid "Full Text Search" | |
1879 | msgstr "Ricerca sul testo" | |
7d8a4da7 | 1880 | |
864fe99c MV |
1881 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update' |
1882 | #: apt-private/acqprogress.cc:74 | |
1eb1836f DK |
1883 | #, c-format |
1884 | msgid "Hit:%lu %s" | |
1885 | msgstr "Trovato:%lu %s" | |
7d8a4da7 | 1886 | |
864fe99c MV |
1887 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update' |
1888 | #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens | |
1889 | #: apt-private/acqprogress.cc:96 | |
1eb1836f DK |
1890 | #, c-format |
1891 | msgid "Get:%lu %s" | |
1892 | msgstr "Scaricamento di:%lu %s" | |
3f5a581c | 1893 | |
864fe99c MV |
1894 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update' |
1895 | #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:") | |
1896 | #: apt-private/acqprogress.cc:126 | |
1eb1836f DK |
1897 | #, c-format |
1898 | msgid "Ign:%lu %s" | |
1899 | msgstr "" | |
5b1e4e86 | 1900 | |
864fe99c MV |
1901 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update' |
1902 | #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:") | |
1903 | #: apt-private/acqprogress.cc:136 | |
1eb1836f DK |
1904 | #, c-format |
1905 | msgid "Err:%lu %s" | |
1906 | msgstr "" | |
5b1e4e86 | 1907 | |
864fe99c | 1908 | #: apt-private/acqprogress.cc:159 |
5b1e4e86 MV |
1909 | #, c-format |
1910 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
1911 | msgstr "Recuperati %sB in %s (%sB/s)\n" | |
ffd71425 | 1912 | |
864fe99c | 1913 | #: apt-private/acqprogress.cc:229 |
5b1e4e86 MV |
1914 | msgid " [Working]" |
1915 | msgstr " [In lavorazione]" | |
1916 | ||
864fe99c MV |
1917 | #: apt-private/acqprogress.cc:297 |
1918 | #, fuzzy, c-format | |
5b1e4e86 MV |
1919 | msgid "" |
1920 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1921 | " '%s'\n" | |
864fe99c | 1922 | "in the drive '%s' and press [Enter]\n" |
5b1e4e86 MV |
1923 | msgstr "" |
1924 | "Cambio disco: inserire il disco chiamato\n" | |
1925 | " \"%s\"\n" | |
1926 | "nell'unità \"%s\" e premere Invio\n" | |
89409d33 | 1927 | |
9de26945 MV |
1928 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1929 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
864fe99c MV |
1930 | #: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:133 apt-pkg/init.cc:141 |
1931 | #: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/acquire.cc:557 apt-pkg/policy.cc:412 | |
1932 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:306 apt-pkg/sourcelist.cc:312 | |
1933 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:488 | |
1934 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-inst/extract.cc:471 | |
ffd71425 | 1935 | #, c-format |
9de26945 MV |
1936 | msgid "Unable to read %s" |
1937 | msgstr "Impossibile leggere %s" | |
89409d33 | 1938 | |
b391a29c | 1939 | #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49 |
2f6a2fbb DK |
1940 | #: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:563 |
1941 | #: apt-pkg/acquire.cc:588 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 | |
9de26945 | 1942 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235 |
3f5a581c | 1943 | #, c-format |
9de26945 MV |
1944 | msgid "Unable to change to %s" |
1945 | msgstr "Impossibile passare a %s" | |
dc738e7a | 1946 | |
9de26945 MV |
1947 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1948 | #. and provide a config option to define that default | |
1949 | #: methods/mirror.cc:280 | |
ffd71425 | 1950 | #, c-format |
9de26945 MV |
1951 | msgid "No mirror file '%s' found " |
1952 | msgstr "Nessun file mirror \"%s\" trovato " | |
ffd71425 | 1953 | |
9de26945 MV |
1954 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1955 | #. and provide a config option to define that default | |
1956 | #: methods/mirror.cc:287 | |
89409d33 | 1957 | #, c-format |
9de26945 MV |
1958 | msgid "Can not read mirror file '%s'" |
1959 | msgstr "Impossibile leggere il file mirror \"%s\"" | |
3f5a581c | 1960 | |
9de26945 | 1961 | #: methods/mirror.cc:315 |
89409d33 | 1962 | #, c-format |
9de26945 MV |
1963 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" |
1964 | msgstr "Nessuna voce trovata nel file mirror \"%s\"" | |
89409d33 | 1965 | |
9de26945 | 1966 | #: methods/mirror.cc:445 |
3f5a581c | 1967 | #, c-format |
9de26945 MV |
1968 | msgid "[Mirror: %s]" |
1969 | msgstr "[Mirror: %s]" | |
89409d33 | 1970 | |
864fe99c | 1971 | #: methods/rsh.cc:109 ftparchive/multicompress.cc:170 |
9de26945 MV |
1972 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
1973 | msgstr "Creazione di una pipe IPC verso il sottoprocesso non riuscita" | |
1974 | ||
864fe99c | 1975 | #: methods/rsh.cc:364 |
9de26945 MV |
1976 | msgid "Connection closed prematurely" |
1977 | msgstr "Connessione chiusa prematuramente" | |
1978 | ||
1979 | #: dselect/install:33 | |
1980 | msgid "Bad default setting!" | |
1981 | msgstr "Impostazione predefinita errata." | |
1982 | ||
1983 | #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 | |
1984 | #: dselect/install:106 dselect/update:45 | |
864fe99c MV |
1985 | #, fuzzy |
1986 | msgid "Press [Enter] to continue." | |
9de26945 MV |
1987 | msgstr "Premere Invio per continuare." |
1988 | ||
1989 | #: dselect/install:92 | |
1990 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
1991 | msgstr "Eliminare tutti i file .deb precedentemente scaricati?" | |
1992 | ||
1993 | # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't | |
1994 | # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and | |
1995 | # at only 80 characters per line, if possible. | |
1996 | #: dselect/install:102 | |
1997 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
1998 | msgstr "" | |
1999 | "Si sono verificati alcuni errori nell'estrazione. Verrà tentata la " | |
2000 | "configurazione" | |
2001 | ||
2002 | #: dselect/install:103 | |
2003 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
2004 | msgstr "dei pacchetti installati. Questo potrebbe generare errori duplicati" | |
89409d33 | 2005 | |
9de26945 MV |
2006 | #: dselect/install:104 |
2007 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
2008 | msgstr "o errori causati da dipendenze mancanti. Questo non causa problemi," | |
89409d33 | 2009 | |
9de26945 MV |
2010 | #: dselect/install:105 |
2011 | msgid "" | |
2012 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
2013 | msgstr "" | |
2014 | "gli errori precedenti sono importanti. Correggerli e rieseguire " | |
2015 | "l'installazione [I]" | |
89409d33 | 2016 | |
9de26945 MV |
2017 | #: dselect/update:30 |
2018 | msgid "Merging available information" | |
2019 | msgstr "Unione delle informazioni disponibili" | |
dc738e7a | 2020 | |
864fe99c | 2021 | #: apt-pkg/install-progress.cc:58 |
2f6a2fbb | 2022 | #, c-format |
864fe99c MV |
2023 | msgid "Progress: [%3i%%]" |
2024 | msgstr "Avanzamento: [%3i%%]" | |
38d608f4 | 2025 | |
864fe99c MV |
2026 | #: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:177 |
2027 | msgid "Running dpkg" | |
2028 | msgstr "Esecuzione di dpkg" | |
2029 | ||
2030 | #: apt-pkg/init.cc:176 | |
2f6a2fbb | 2031 | #, c-format |
864fe99c MV |
2032 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
2033 | msgstr "Il sistema di pacchetti \"%s\" non è supportato" | |
7d8a4da7 | 2034 | |
864fe99c MV |
2035 | #: apt-pkg/init.cc:192 |
2036 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
2037 | msgstr "Impossibile determinare un tipo di sistema appropriato di pacchetti" | |
7d8a4da7 | 2038 | |
864fe99c | 2039 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:228 apt-pkg/indexcopy.cc:753 |
1e7ec0d8 | 2040 | #, c-format |
864fe99c MV |
2041 | msgid "Wrote %i records.\n" |
2042 | msgstr "Scritti %i record.\n" | |
7d8a4da7 | 2043 | |
864fe99c MV |
2044 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:230 apt-pkg/indexcopy.cc:755 |
2045 | #, c-format | |
2046 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" | |
2047 | msgstr "Scritti %i record con %i file mancanti.\n" | |
2f6a2fbb | 2048 | |
864fe99c | 2049 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:233 apt-pkg/indexcopy.cc:758 |
1e7ec0d8 | 2050 | #, c-format |
864fe99c MV |
2051 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
2052 | msgstr "Scritti %i record con %i file senza corrispondenze\n" | |
9f2df510 | 2053 | |
864fe99c MV |
2054 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:761 |
2055 | #, c-format | |
2056 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" | |
2f6a2fbb | 2057 | msgstr "" |
864fe99c | 2058 | "Scritti %i record con %i file mancanti e %i file senza corrispondenze\n" |
2f6a2fbb | 2059 | |
864fe99c | 2060 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:498 |
1e7ec0d8 | 2061 | #, c-format |
864fe99c MV |
2062 | msgid "Can't find authentication record for: %s" |
2063 | msgstr "Impossibile trovare il record di autenticazione per %s" | |
38d608f4 | 2064 | |
864fe99c | 2065 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:504 |
1e7ec0d8 | 2066 | #, c-format |
864fe99c MV |
2067 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
2068 | msgstr "Hash non corrispondente per %s" | |
7d8a4da7 | 2069 | |
864fe99c MV |
2070 | #: apt-pkg/cachefile.cc:101 |
2071 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
2072 | msgstr "" | |
2073 | "L'elenco dei pacchetti o il file di stato non può essere letto o aperto." | |
2f6a2fbb | 2074 | |
864fe99c MV |
2075 | #: apt-pkg/cachefile.cc:105 |
2076 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
1e7ec0d8 | 2077 | msgstr "" |
864fe99c | 2078 | "È consigliato eseguire \"apt-get update\" per correggere questi problemi" |
38d608f4 | 2079 | |
864fe99c MV |
2080 | #: apt-pkg/cachefile.cc:123 |
2081 | msgid "The list of sources could not be read." | |
2082 | msgstr "Impossibile leggere l'elenco dei sorgenti." | |
38d608f4 | 2083 | |
864fe99c MV |
2084 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:163 |
2085 | msgid "Empty package cache" | |
2086 | msgstr "Cache dei pacchetti vuota" | |
38d608f4 | 2087 | |
864fe99c MV |
2088 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:169 apt-pkg/pkgcache.cc:180 |
2089 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
2090 | msgstr "Il file della cache dei pacchetti è danneggiato" | |
2f6a2fbb | 2091 | |
864fe99c MV |
2092 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:174 |
2093 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
2094 | msgstr "La versione del file della cache dei pacchetti è incompatibile" | |
2f6a2fbb | 2095 | |
864fe99c MV |
2096 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:177 |
2097 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" | |
2098 | msgstr "Il file cache del pacchetto è danneggiato, è troppo piccolo" | |
2f6a2fbb | 2099 | |
864fe99c | 2100 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:184 |
67f393ab | 2101 | #, c-format |
864fe99c MV |
2102 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
2103 | msgstr "Questo APT non supporta il sistema di versione \"%s\"" | |
7d8a4da7 | 2104 | |
864fe99c MV |
2105 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:194 |
2106 | #, fuzzy, c-format | |
2107 | msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s" | |
2108 | msgstr "" | |
2109 | "Il file della cache dei pacchetti è stato generato per un'altra architettura" | |
7d8a4da7 | 2110 | |
864fe99c MV |
2111 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:319 |
2112 | msgid "Depends" | |
2113 | msgstr "Dipende" | |
67f393ab | 2114 | |
864fe99c MV |
2115 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:319 |
2116 | msgid "PreDepends" | |
2117 | msgstr "Pre-dipende" | |
506ab3c7 | 2118 | |
864fe99c MV |
2119 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:319 |
2120 | msgid "Suggests" | |
2121 | msgstr "Consiglia" | |
2f6a2fbb | 2122 | |
864fe99c MV |
2123 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:320 |
2124 | msgid "Recommends" | |
2125 | msgstr "Raccomanda" | |
506ab3c7 | 2126 | |
864fe99c MV |
2127 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:320 |
2128 | msgid "Conflicts" | |
2129 | msgstr "Va in conflitto" | |
2f6a2fbb | 2130 | |
864fe99c MV |
2131 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:320 |
2132 | msgid "Replaces" | |
2133 | msgstr "Sostituisce" | |
506ab3c7 | 2134 | |
864fe99c MV |
2135 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 |
2136 | msgid "Obsoletes" | |
2137 | msgstr "Rende obsoleto" | |
506ab3c7 | 2138 | |
864fe99c MV |
2139 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 |
2140 | msgid "Breaks" | |
2141 | msgstr "Rompe" | |
506ab3c7 | 2142 | |
864fe99c MV |
2143 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 |
2144 | msgid "Enhances" | |
2145 | msgstr "Migliora" | |
9de26945 | 2146 | |
864fe99c MV |
2147 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:332 |
2148 | msgid "important" | |
2149 | msgstr "importante" | |
506ab3c7 | 2150 | |
864fe99c MV |
2151 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:332 |
2152 | msgid "required" | |
2153 | msgstr "richiesto" | |
9de26945 | 2154 | |
864fe99c MV |
2155 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:332 |
2156 | msgid "standard" | |
2157 | msgstr "standard" | |
9de26945 | 2158 | |
864fe99c MV |
2159 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:333 |
2160 | msgid "optional" | |
2161 | msgstr "opzionale" | |
2162 | ||
2163 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:333 | |
2164 | msgid "extra" | |
2165 | msgstr "extra" | |
9de26945 | 2166 | |
864fe99c | 2167 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:111 |
2f6a2fbb | 2168 | #, c-format |
864fe99c MV |
2169 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2170 | msgstr "Impossibile trovare un driver per il metodo %s." | |
506ab3c7 | 2171 | |
864fe99c | 2172 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113 |
506ab3c7 | 2173 | #, c-format |
864fe99c MV |
2174 | msgid "Is the package %s installed?" |
2175 | msgstr "Il pacchetto %s è installato?" | |
506ab3c7 | 2176 | |
864fe99c | 2177 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:164 |
2f6a2fbb | 2178 | #, c-format |
864fe99c MV |
2179 | msgid "Method %s did not start correctly" |
2180 | msgstr "Il metodo %s non si è avviato correttamente" | |
dc738e7a | 2181 | |
864fe99c MV |
2182 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:536 |
2183 | #, fuzzy, c-format | |
2184 | msgid "" | |
2185 | "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]." | |
2186 | msgstr "Inserire il disco chiamato \"%s\" nell'unità \"%s\" e premere Invio." | |
b6c6b52f | 2187 | |
864fe99c | 2188 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38 |
2f6a2fbb | 2189 | #, c-format |
864fe99c MV |
2190 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
2191 | msgstr "Il file indice di tipo \"%s\" non è supportato" | |
2f6a2fbb | 2192 | |
864fe99c MV |
2193 | #: apt-pkg/depcache.cc:139 apt-pkg/depcache.cc:167 |
2194 | msgid "Building dependency tree" | |
2195 | msgstr "Generazione albero delle dipendenze" | |
2f6a2fbb | 2196 | |
864fe99c MV |
2197 | #: apt-pkg/depcache.cc:140 |
2198 | msgid "Candidate versions" | |
2199 | msgstr "Versioni candidate" | |
2f6a2fbb | 2200 | |
864fe99c MV |
2201 | #: apt-pkg/depcache.cc:168 |
2202 | msgid "Dependency generation" | |
2203 | msgstr "Generazione delle dipendenze" | |
2f6a2fbb | 2204 | |
864fe99c MV |
2205 | #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225 |
2206 | msgid "Reading state information" | |
2207 | msgstr "Lettura informazioni sullo stato" | |
2f6a2fbb | 2208 | |
864fe99c | 2209 | #: apt-pkg/depcache.cc:252 |
2f6a2fbb | 2210 | #, c-format |
864fe99c MV |
2211 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
2212 | msgstr "Apertura del file di stato %s non riuscita" | |
2f6a2fbb | 2213 | |
864fe99c | 2214 | #: apt-pkg/depcache.cc:257 |
2f6a2fbb | 2215 | #, c-format |
864fe99c MV |
2216 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
2217 | msgstr "Scrittura del file temporaneo di stato %s non riuscita" | |
2f6a2fbb | 2218 | |
864fe99c MV |
2219 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:116 |
2220 | msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update" | |
2221 | msgstr "" | |
2f6a2fbb | 2222 | |
864fe99c MV |
2223 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:561 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2161 |
2224 | #, c-format | |
2225 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." | |
2226 | msgstr "rename() non riuscita: %s (%s -> %s)." | |
2f6a2fbb | 2227 | |
864fe99c MV |
2228 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:585 |
2229 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
2230 | msgstr "Somma hash non corrispondente" | |
2f6a2fbb | 2231 | |
864fe99c MV |
2232 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:590 |
2233 | msgid "Size mismatch" | |
2234 | msgstr "Le dimensioni non corrispondono" | |
2f6a2fbb | 2235 | |
864fe99c MV |
2236 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:595 |
2237 | msgid "Invalid file format" | |
2238 | msgstr "Formato file non valido" | |
2f6a2fbb | 2239 | |
864fe99c MV |
2240 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:600 |
2241 | #, fuzzy | |
2242 | msgid "Signature error" | |
2243 | msgstr "Errore di scrittura" | |
2f6a2fbb | 2244 | |
864fe99c MV |
2245 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:789 |
2246 | #, fuzzy, c-format | |
2247 | msgid "" | |
2248 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
2249 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s" | |
2250 | msgstr "" | |
2251 | "Si è verificato un errore nel verificare la firma. Il repository non è " | |
2252 | "aggiornato e verranno usati i file indice precedenti. Errore GPG: %s: %s\n" | |
dc738e7a | 2253 | |
864fe99c MV |
2254 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
2255 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:799 apt-pkg/acquire-item.cc:805 | |
2f6a2fbb | 2256 | #, c-format |
864fe99c MV |
2257 | msgid "GPG error: %s: %s" |
2258 | msgstr "Errore GPG: %s: %s" | |
b6c6b52f | 2259 | |
864fe99c | 2260 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:970 |
2f6a2fbb | 2261 | #, c-format |
2f6a2fbb | 2262 | msgid "" |
864fe99c MV |
2263 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " |
2264 | "or malformed file)" | |
2f6a2fbb | 2265 | msgstr "" |
864fe99c MV |
2266 | "Impossibile trovare la voce \"%s\" nel file Release (voce in sources.list " |
2267 | "errata o file danneggiato)" | |
3fa4e98f | 2268 | |
864fe99c MV |
2269 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1026 |
2270 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" | |
2271 | msgstr "" | |
2272 | "Non è disponibile alcuna chiave pubblica per i seguenti ID di chiavi:\n" | |
3fa4e98f | 2273 | |
864fe99c MV |
2274 | #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is |
2275 | #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in | |
2276 | #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s) | |
2277 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1066 | |
2278 | #, c-format | |
2f6a2fbb | 2279 | msgid "" |
864fe99c MV |
2280 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " |
2281 | "repository will not be applied." | |
2f6a2fbb | 2282 | msgstr "" |
864fe99c MV |
2283 | "Il file Release per %s è scaduto (non valido dal %s). Gli aggiornamenti per " |
2284 | "questo repository non verranno applicati." | |
3fa4e98f | 2285 | |
864fe99c | 2286 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1107 |
7d8a4da7 | 2287 | #, c-format |
864fe99c MV |
2288 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" |
2289 | msgstr "Distribuzione in conflitto: %s (atteso %s ma ottenuto %s)" | |
c77d6597 | 2290 | |
864fe99c | 2291 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1224 apt-pkg/acquire-item.cc:1480 |
7d8a4da7 | 2292 | #, c-format |
864fe99c MV |
2293 | msgid "" |
2294 | "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be " | |
2295 | "authenticated." | |
2296 | msgstr "" | |
5b1e4e86 | 2297 | |
864fe99c | 2298 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1326 |
7d8a4da7 | 2299 | #, c-format |
864fe99c MV |
2300 | msgid "" |
2301 | "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please " | |
2302 | "contact the owner of the repository." | |
2303 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 2304 | |
864fe99c MV |
2305 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1459 |
2306 | #, fuzzy, c-format | |
2307 | msgid "The repository '%s' is no longer signed." | |
2308 | msgstr "La directory %s è deviata" | |
506ab3c7 | 2309 | |
864fe99c MV |
2310 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1466 |
2311 | msgid "" | |
2312 | "This is normally not allowed, but the option Acquire::" | |
2313 | "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it." | |
2314 | msgstr "" | |
5b1e4e86 | 2315 | |
864fe99c | 2316 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2611 |
5b1e4e86 | 2317 | #, c-format |
864fe99c MV |
2318 | msgid "" |
2319 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2320 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
7d8a4da7 | 2321 | msgstr "" |
864fe99c MV |
2322 | "Impossibile trovare un file per il pacchetto %s. Potrebbe essere necessario " |
2323 | "sistemare manualmente questo pacchetto (a causa dell'architettura mancante)." | |
08f8455c | 2324 | |
864fe99c | 2325 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2677 |
5b1e4e86 | 2326 | #, c-format |
864fe99c MV |
2327 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" |
2328 | msgstr "" | |
2329 | "Impossibile trovare una sorgente per scaricare la versione \"%s\" di \"%s\"" | |
506ab3c7 | 2330 | |
864fe99c MV |
2331 | # (ndt) sarebbe da controllare se veramente possono esistere più file indice |
2332 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2715 | |
7d8a4da7 | 2333 | #, c-format |
864fe99c MV |
2334 | msgid "" |
2335 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
2336 | msgstr "" | |
2337 | "I file indice del pacchetto sono danneggiati. Manca il campo \"Filename:\" " | |
2338 | "per il pacchetto %s." | |
b6c6b52f | 2339 | |
864fe99c MV |
2340 | #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1 |
2341 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2916 apt-pkg/acquire-item.cc:3054 | |
2342 | #, fuzzy, c-format | |
2343 | msgid "Changelog unavailable for %s=%s" | |
2344 | msgstr "Changelog per %s (%s)" | |
2f6a2fbb | 2345 | |
864fe99c | 2346 | #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:553 |
2f6a2fbb | 2347 | #, c-format |
864fe99c MV |
2348 | msgid "Clean of %s is not supported" |
2349 | msgstr "La pulizia di %s non è supportata" | |
2f6a2fbb | 2350 | |
864fe99c | 2351 | #: apt-pkg/clean.cc:64 |
2f6a2fbb | 2352 | #, c-format |
864fe99c MV |
2353 | msgid "Unable to stat %s." |
2354 | msgstr "Impossibile eseguire stat su %s." | |
2355 | ||
2356 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:112 | |
2357 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
2358 | msgstr "La cache ha un sistema di gestione delle versioni incompatibile" | |
2f6a2fbb | 2359 | |
864fe99c MV |
2360 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, |
2361 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
2362 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237 apt-pkg/pkgcachegen.cc:299 | |
2363 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:365 apt-pkg/pkgcachegen.cc:369 | |
2364 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:394 | |
2365 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 apt-pkg/pkgcachegen.cc:402 | |
2366 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:423 apt-pkg/pkgcachegen.cc:428 | |
2367 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:474 apt-pkg/pkgcachegen.cc:488 | |
2f6a2fbb | 2368 | #, c-format |
864fe99c MV |
2369 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" |
2370 | msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (%s%d)" | |
2f6a2fbb | 2371 | |
864fe99c MV |
2372 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 |
2373 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
5b1e4e86 | 2374 | msgstr "" |
864fe99c | 2375 | "È stato superato il numero di nomi di pacchetti che questo APT può gestire." |
de71bef8 | 2376 | |
864fe99c MV |
2377 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 |
2378 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
2379 | msgstr "È stato superato il numero di versioni che questo APT può gestire." | |
09d057db | 2380 | |
864fe99c MV |
2381 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263 |
2382 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
2383 | msgstr "È stato superato il numero di descrizioni che questo APT può gestire." | |
09d057db | 2384 | |
864fe99c MV |
2385 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266 |
2386 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
2387 | msgstr "È stato superato il numero di dipendenze che questo APT può gestire." | |
09d057db | 2388 | |
864fe99c MV |
2389 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1526 |
2390 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1552 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1671 | |
2391 | msgid "Reading package lists" | |
2392 | msgstr "Lettura elenco dei pacchetti" | |
dc738e7a | 2393 | |
864fe99c MV |
2394 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1471 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1478 |
2395 | msgid "IO Error saving source cache" | |
2396 | msgstr "Errore di I/O nel salvare la cache sorgente" | |
7d8a4da7 | 2397 | |
864fe99c MV |
2398 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1570 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1572 |
2399 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2151 cmdline/apt-extracttemplates.cc:263 | |
2400 | #, c-format | |
2401 | msgid "Unable to write to %s" | |
2402 | msgstr "Impossibile scrivere in %s" | |
7d8a4da7 | 2403 | |
864fe99c MV |
2404 | # (ndt) sarebbe da controllare meglio assieme a quella dopo |
2405 | #: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:146 apt-pkg/cdrom.cc:833 | |
5b1e4e86 | 2406 | #, c-format |
864fe99c MV |
2407 | msgid "List directory %spartial is missing." |
2408 | msgstr "Manca la directory di liste %spartial." | |
2f6a2fbb | 2409 | |
864fe99c | 2410 | #: apt-pkg/acquire.cc:129 apt-pkg/acquire.cc:151 |
7d8a4da7 | 2411 | #, c-format |
864fe99c MV |
2412 | msgid "Archives directory %spartial is missing." |
2413 | msgstr "Manca la directory di archivio %spartial." | |
7d8a4da7 | 2414 | |
864fe99c | 2415 | #: apt-pkg/acquire.cc:162 |
7d8a4da7 | 2416 | #, c-format |
864fe99c MV |
2417 | msgid "Unable to lock directory %s" |
2418 | msgstr "Impossibile bloccare la directory %s" | |
7d8a4da7 | 2419 | |
864fe99c MV |
2420 | #. only show the ETA if it makes sense |
2421 | #. two days | |
2422 | #: apt-pkg/acquire.cc:1081 | |
7d8a4da7 | 2423 | #, c-format |
864fe99c MV |
2424 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
2425 | msgstr "Scaricamento file %li di %li (%s rimanente)" | |
7d8a4da7 | 2426 | |
864fe99c | 2427 | #: apt-pkg/acquire.cc:1083 |
7d8a4da7 | 2428 | #, c-format |
864fe99c MV |
2429 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
2430 | msgstr "Scaricamento file %li di %li" | |
2431 | ||
2432 | #: apt-pkg/update.cc:76 | |
2433 | #, fuzzy, c-format | |
2434 | msgid "Failed to fetch %s %s" | |
2435 | msgstr "Impossibile recuperare %s %s\n" | |
2436 | ||
2437 | #: apt-pkg/update.cc:102 apt-pkg/update.cc:104 | |
2438 | msgid "" | |
2439 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " | |
2440 | "used instead." | |
2f6a2fbb | 2441 | msgstr "" |
864fe99c MV |
2442 | "Impossibile scaricare alcuni file di indice: saranno ignorati o verranno " |
2443 | "usati quelli vecchi." | |
7d8a4da7 | 2444 | |
864fe99c MV |
2445 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:53 |
2446 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
2f6a2fbb | 2447 | msgstr "" |
864fe99c | 2448 | "È necessario inserire alcuni URI di tipo \"source\" nel file sources.list" |
2f6a2fbb | 2449 | |
864fe99c | 2450 | #: apt-pkg/policy.cc:77 |
2f6a2fbb | 2451 | #, c-format |
864fe99c MV |
2452 | msgid "" |
2453 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
2454 | "available in the sources" | |
2f6a2fbb | 2455 | msgstr "" |
864fe99c MV |
2456 | "Il valore \"%s\" non è valido per APT::Default-Release poiché tale release " |
2457 | "non è disponibile dalle sorgenti" | |
2f6a2fbb | 2458 | |
864fe99c | 2459 | #: apt-pkg/policy.cc:453 |
2f6a2fbb | 2460 | #, c-format |
864fe99c | 2461 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
2f6a2fbb | 2462 | msgstr "" |
864fe99c MV |
2463 | "Campo non valido nel file delle preferenze %s, manca l'intestazione \"Package" |
2464 | "\"" | |
2f6a2fbb | 2465 | |
864fe99c | 2466 | #: apt-pkg/policy.cc:475 |
2f6a2fbb | 2467 | #, c-format |
864fe99c MV |
2468 | msgid "Did not understand pin type %s" |
2469 | msgstr "Impossibile comprendere il tipo di gancio %s" | |
2f6a2fbb | 2470 | |
864fe99c | 2471 | #: apt-pkg/policy.cc:484 |
2f6a2fbb | 2472 | #, c-format |
864fe99c MV |
2473 | msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)" |
2474 | msgstr "" | |
2f6a2fbb | 2475 | |
864fe99c MV |
2476 | #: apt-pkg/policy.cc:491 |
2477 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
2478 | msgstr "Priorità per il gancio non specificata (o zero)" | |
2f6a2fbb | 2479 | |
864fe99c | 2480 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:983 |
2f6a2fbb | 2481 | #, c-format |
864fe99c MV |
2482 | msgid "" |
2483 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " | |
2484 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
2485 | msgstr "" | |
2486 | "Impossibile eseguire immediatamente la configurazione su \"%s\". Per " | |
2487 | "maggiori informazioni, consultare \"man 5 apt.conf\" alla sezione \"APT::" | |
2488 | "Immediate-Configure\" (%d)." | |
2f6a2fbb | 2489 | |
864fe99c | 2490 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:562 apt-pkg/packagemanager.cc:592 |
2f6a2fbb | 2491 | #, c-format |
864fe99c MV |
2492 | msgid "Could not configure '%s'. " |
2493 | msgstr "Impossibile configurare \"%s\". " | |
2f6a2fbb | 2494 | |
864fe99c | 2495 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:642 |
2f6a2fbb | 2496 | #, c-format |
864fe99c MV |
2497 | msgid "" |
2498 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2499 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2500 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
2501 | msgstr "" | |
2502 | "L'installazione necessita della rimozione temporanea del pacchetto " | |
2503 | "essenziale %s a causa di un ciclo conflitto/pre-dipendenza. Questa è una " | |
2504 | "situazione critica, ma se si vuole realmente procedere, attivare l'opzione " | |
2505 | "APT::Force-LoopBreak." | |
2f6a2fbb | 2506 | |
864fe99c | 2507 | #: apt-pkg/cdrom.cc:498 |
2f6a2fbb DK |
2508 | #, c-format |
2509 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
2510 | msgstr "Riga %u troppo lunga nel file %s." | |
2511 | ||
864fe99c MV |
2512 | #: apt-pkg/cdrom.cc:572 |
2513 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
2514 | msgstr "Smontaggio CD-ROM...\n" | |
2515 | ||
2516 | #: apt-pkg/cdrom.cc:587 | |
2f6a2fbb | 2517 | #, c-format |
864fe99c MV |
2518 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
2519 | msgstr "Viene usato il punto di mount del CD-ROM %s\n" | |
2520 | ||
2521 | #: apt-pkg/cdrom.cc:600 | |
2522 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
2523 | msgstr "In attesa del disco...\n" | |
2f6a2fbb | 2524 | |
864fe99c MV |
2525 | #: apt-pkg/cdrom.cc:610 |
2526 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" | |
2527 | msgstr "Montaggio CD-ROM...\n" | |
2528 | ||
2529 | #: apt-pkg/cdrom.cc:621 | |
2530 | msgid "Identifying... " | |
2531 | msgstr "Identificazione... " | |
2532 | ||
2533 | #: apt-pkg/cdrom.cc:663 | |
2f6a2fbb | 2534 | #, c-format |
864fe99c MV |
2535 | msgid "Stored label: %s\n" |
2536 | msgstr "Etichette archiviate: %s\n" | |
2537 | ||
2538 | #: apt-pkg/cdrom.cc:681 | |
2539 | msgid "Scanning disc for index files...\n" | |
2540 | msgstr "Analisi del disco per file indice...\n" | |
2f6a2fbb | 2541 | |
864fe99c | 2542 | #: apt-pkg/cdrom.cc:735 |
2f6a2fbb | 2543 | #, c-format |
864fe99c MV |
2544 | msgid "" |
2545 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " | |
2546 | "%zu signatures\n" | |
2f6a2fbb | 2547 | msgstr "" |
864fe99c MV |
2548 | "Trovati %zu indici di pacchetto, %zu indici di sorgente, %zu indici di " |
2549 | "traduzione e %zu firme\n" | |
2f6a2fbb | 2550 | |
864fe99c MV |
2551 | #: apt-pkg/cdrom.cc:745 |
2552 | msgid "" | |
2553 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
2554 | "wrong architecture?" | |
2555 | msgstr "" | |
2556 | "Impossibile trovare alcun file di pacchetto. Questo potrebbe non essere un " | |
2557 | "disco Debian o potrebbe essere l'architettura errata." | |
7d8a4da7 | 2558 | |
864fe99c | 2559 | #: apt-pkg/cdrom.cc:772 |
2f6a2fbb | 2560 | #, c-format |
864fe99c MV |
2561 | msgid "Found label '%s'\n" |
2562 | msgstr "Trovata l'etichetta \"%s\"\n" | |
2f6a2fbb | 2563 | |
864fe99c MV |
2564 | #: apt-pkg/cdrom.cc:801 |
2565 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" | |
2566 | msgstr "Questo non è un nome valido, riprovare.\n" | |
2f6a2fbb | 2567 | |
864fe99c | 2568 | #: apt-pkg/cdrom.cc:818 |
2f6a2fbb | 2569 | #, c-format |
864fe99c MV |
2570 | msgid "" |
2571 | "This disc is called: \n" | |
2572 | "'%s'\n" | |
2f6a2fbb | 2573 | msgstr "" |
864fe99c MV |
2574 | "Questo disco è chiamato: \n" |
2575 | "\"%s\"\n" | |
2f6a2fbb | 2576 | |
864fe99c MV |
2577 | #: apt-pkg/cdrom.cc:820 |
2578 | msgid "Copying package lists..." | |
2579 | msgstr "Copia elenco pacchetti..." | |
2f6a2fbb | 2580 | |
864fe99c MV |
2581 | #: apt-pkg/cdrom.cc:867 |
2582 | msgid "Writing new source list\n" | |
2583 | msgstr "Scrittura nuovo elenco sorgenti\n" | |
2f6a2fbb | 2584 | |
864fe99c MV |
2585 | #: apt-pkg/cdrom.cc:878 |
2586 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" | |
2587 | msgstr "Le voci dell'elenco sorgenti per questo disco sono:\n" | |
2f6a2fbb | 2588 | |
864fe99c MV |
2589 | #: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182 |
2590 | msgid "Calculating upgrade" | |
2591 | msgstr "Calcolo dell'aggiornamento" | |
2f6a2fbb | 2592 | |
864fe99c | 2593 | #: apt-pkg/algorithms.cc:263 |
2f6a2fbb | 2594 | #, c-format |
864fe99c MV |
2595 | msgid "" |
2596 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2597 | msgstr "" | |
2598 | "Il pacchetto %s deve essere reinstallato, ma non è possibile trovarne un " | |
2599 | "archivio." | |
2f6a2fbb | 2600 | |
864fe99c MV |
2601 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1080 |
2602 | msgid "" | |
2603 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2604 | "held packages." | |
2605 | msgstr "" | |
2606 | "Errore, pkgProblemResolver::Resolve ha generato delle interruzioni. Questo " | |
2607 | "potrebbe essere causato da pacchetti bloccati." | |
2f6a2fbb | 2608 | |
864fe99c MV |
2609 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1082 |
2610 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." | |
2611 | msgstr "" | |
2612 | "Impossibile correggere i problemi, ci sono pacchetti danneggiati bloccati." | |
2f6a2fbb | 2613 | |
864fe99c | 2614 | #: apt-pkg/edsp.cc:184 apt-pkg/edsp.cc:210 |
2f6a2fbb DK |
2615 | msgid "Send scenario to solver" |
2616 | msgstr "Invia lo scenario al solver" | |
5b1e4e86 | 2617 | |
864fe99c | 2618 | #: apt-pkg/edsp.cc:232 |
2f6a2fbb DK |
2619 | msgid "Send request to solver" |
2620 | msgstr "Invia la richiesta al solver" | |
5b1e4e86 | 2621 | |
864fe99c | 2622 | #: apt-pkg/edsp.cc:311 |
2f6a2fbb DK |
2623 | msgid "Prepare for receiving solution" |
2624 | msgstr "Preparazione alla ricezione della soluzione" | |
5b1e4e86 | 2625 | |
864fe99c | 2626 | #: apt-pkg/edsp.cc:318 |
2f6a2fbb DK |
2627 | msgid "External solver failed without a proper error message" |
2628 | msgstr "Il solver esterno è terminato senza un errore di messaggio" | |
5b1e4e86 | 2629 | |
864fe99c | 2630 | #: apt-pkg/edsp.cc:610 apt-pkg/edsp.cc:613 apt-pkg/edsp.cc:618 |
2f6a2fbb DK |
2631 | msgid "Execute external solver" |
2632 | msgstr "Esecuzione solver esterno" | |
7d8a4da7 | 2633 | |
864fe99c MV |
2634 | #: apt-pkg/tagfile.cc:196 apt-pkg/tagfile.cc:296 apt-pkg/deb/debrecords.cc:212 |
2635 | #, c-format | |
2636 | msgid "Unable to parse package file %s (%d)" | |
2637 | msgstr "Impossibile analizzare il file di pacchetto %s (%d)" | |
5b1e4e86 | 2638 | |
864fe99c | 2639 | #: apt-pkg/tagfile.cc:541 apt-pkg/tagfile.cc:544 |
67f393ab | 2640 | #, c-format |
864fe99c MV |
2641 | msgid "Cannot convert %s to integer" |
2642 | msgstr "" | |
9de26945 | 2643 | |
864fe99c MV |
2644 | #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports |
2645 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:133 apt-pkg/sourcelist.cc:140 | |
2646 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:143 apt-pkg/sourcelist.cc:151 | |
2647 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:158 apt-pkg/sourcelist.cc:197 | |
2648 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:200 apt-pkg/sourcelist.cc:211 | |
2649 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:217 apt-pkg/sourcelist.cc:220 | |
2650 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:233 apt-pkg/sourcelist.cc:235 | |
2651 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:238 apt-pkg/sourcelist.cc:244 | |
2652 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:251 | |
2653 | #, fuzzy, c-format | |
2654 | msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)" | |
2655 | msgstr "Override %s riga %llu malformato (%s)" | |
9de26945 | 2656 | |
864fe99c MV |
2657 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:355 |
2658 | #, c-format | |
2659 | msgid "Opening %s" | |
2660 | msgstr "Apertura di %s" | |
9de26945 | 2661 | |
864fe99c MV |
2662 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:389 |
2663 | #, c-format | |
2664 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
2665 | msgstr "La riga %u nel file %s non è corretta (type)" | |
dc738e7a | 2666 | |
864fe99c MV |
2667 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:393 |
2668 | #, c-format | |
2669 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2670 | msgstr "Tipo \"%s\" non riconosciuto alla riga %u nel file delle sorgenti %s" | |
2f6a2fbb | 2671 | |
864fe99c MV |
2672 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:413 apt-pkg/sourcelist.cc:419 |
2673 | #, fuzzy, c-format | |
2674 | msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)" | |
2675 | msgstr "La riga %u nel file %s non è corretta (type)" | |
2f6a2fbb | 2676 | |
864fe99c | 2677 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:429 |
2f6a2fbb | 2678 | #, c-format |
864fe99c | 2679 | msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" |
2f6a2fbb | 2680 | msgstr "" |
864fe99c | 2681 | "Tipo \"%s\" non riconosciuto nella stanza %u nel file delle sorgenti %s" |
2f6a2fbb | 2682 | |
864fe99c MV |
2683 | # (ndt) dovrebbe essere inteso il file Release |
2684 | #: apt-pkg/cacheset.cc:500 | |
2f6a2fbb | 2685 | #, c-format |
864fe99c MV |
2686 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" |
2687 | msgstr "Release \"%s\" per \"%s\" non trovato." | |
2f6a2fbb | 2688 | |
864fe99c MV |
2689 | # (ndt) dovrebbe essere inteso il Version |
2690 | #: apt-pkg/cacheset.cc:503 | |
2691 | #, c-format | |
2692 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
2693 | msgstr "Version \"%s\" per \"%s\" non trovato" | |
2f6a2fbb | 2694 | |
864fe99c | 2695 | #: apt-pkg/cacheset.cc:738 |
2f6a2fbb | 2696 | #, c-format |
864fe99c MV |
2697 | msgid "Couldn't find task '%s'" |
2698 | msgstr "Impossibile trovare il task \"%s\"" | |
2f6a2fbb | 2699 | |
864fe99c | 2700 | #: apt-pkg/cacheset.cc:744 |
5b1e4e86 | 2701 | #, c-format |
864fe99c | 2702 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" |
5b1e4e86 | 2703 | msgstr "" |
864fe99c | 2704 | "Impossibile trovare alcun pacchetto tramite l'espressione regolare \"%s\"" |
5b1e4e86 | 2705 | |
864fe99c | 2706 | #: apt-pkg/cacheset.cc:750 |
9de26945 | 2707 | #, c-format |
864fe99c MV |
2708 | msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" |
2709 | msgstr "Impossibile trovare alcun pacchetto tramite il glob \"%s\"" | |
89409d33 | 2710 | |
864fe99c MV |
2711 | #: apt-pkg/cacheset.cc:789 |
2712 | #, c-format | |
2713 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" | |
1e7ec0d8 | 2714 | msgstr "" |
864fe99c | 2715 | "Impossibile selezionare le versioni dal pacchetto \"%s\" poiché è virtuale" |
89409d33 | 2716 | |
864fe99c | 2717 | #: apt-pkg/cacheset.cc:828 |
c3bbfb87 | 2718 | #, c-format |
864fe99c | 2719 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" |
c3bbfb87 | 2720 | msgstr "" |
864fe99c MV |
2721 | "Impossibile selezionare la versione più recente dal pacchetto \"%s\" poiché " |
2722 | "è virtuale" | |
1e7ec0d8 | 2723 | |
864fe99c | 2724 | #: apt-pkg/cacheset.cc:836 |
9de26945 | 2725 | #, c-format |
864fe99c MV |
2726 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" |
2727 | msgstr "" | |
2728 | "Impossibile selezionare la versione candidata dal pacchetto %s poiché non ha " | |
2729 | "alcun candidato" | |
1e7ec0d8 | 2730 | |
864fe99c | 2731 | #: apt-pkg/cacheset.cc:844 |
9de26945 | 2732 | #, c-format |
864fe99c | 2733 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" |
27b16a2e | 2734 | msgstr "" |
864fe99c MV |
2735 | "Impossibile selezionare la versione installata dal pacchetto %s poiché non è " |
2736 | "installato" | |
27b16a2e | 2737 | |
864fe99c | 2738 | #: apt-pkg/cacheset.cc:852 apt-pkg/cacheset.cc:860 |
9de26945 MV |
2739 | #, c-format |
2740 | msgid "" | |
864fe99c MV |
2741 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " |
2742 | "neither of them" | |
9de26945 | 2743 | msgstr "" |
864fe99c MV |
2744 | "Impossibile selezionare la versione installata o la candidata dal pacchetto " |
2745 | "\"%s\" poiché non sono presenti" | |
506ab3c7 | 2746 | |
864fe99c MV |
2747 | #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
2748 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420 | |
9de26945 | 2749 | #, c-format |
864fe99c MV |
2750 | msgid "%lid %lih %limin %lis" |
2751 | msgstr "%lig %lih %limin %lis" | |
506ab3c7 | 2752 | |
864fe99c MV |
2753 | #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds |
2754 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425 | |
9de26945 | 2755 | #, c-format |
864fe99c MV |
2756 | msgid "%lih %limin %lis" |
2757 | msgstr "%lih %limin %lis" | |
3fa4e98f | 2758 | |
864fe99c MV |
2759 | #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds |
2760 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:430 | |
5b1e4e86 | 2761 | #, c-format |
864fe99c MV |
2762 | msgid "%limin %lis" |
2763 | msgstr "%limin %lis" | |
4948a1ba | 2764 | |
864fe99c MV |
2765 | #. TRANSLATOR: s means seconds |
2766 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:435 | |
9de26945 | 2767 | #, c-format |
864fe99c MV |
2768 | msgid "%lis" |
2769 | msgstr "%lis" | |
3fa4e98f | 2770 | |
864fe99c | 2771 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1279 |
7ffbb475 | 2772 | #, c-format |
864fe99c MV |
2773 | msgid "Selection %s not found" |
2774 | msgstr "Selezione %s non trovata" | |
5b1e4e86 | 2775 | |
864fe99c | 2776 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197 |
9de26945 | 2777 | #, c-format |
864fe99c MV |
2778 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
2779 | msgstr "Blocco disabilitato per il file di blocco in sola lettura %s" | |
7ffbb475 | 2780 | |
864fe99c | 2781 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202 |
9de26945 | 2782 | #, c-format |
864fe99c MV |
2783 | msgid "Could not open lock file %s" |
2784 | msgstr "Impossibile aprire il file di blocco %s" | |
89409d33 | 2785 | |
864fe99c | 2786 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225 |
9de26945 | 2787 | #, c-format |
864fe99c MV |
2788 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
2789 | msgstr "Blocco disabilitato per il file di blocco %s montato via nfs" | |
5b1e4e86 | 2790 | |
864fe99c MV |
2791 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230 |
2792 | #, c-format | |
2793 | msgid "Could not get lock %s" | |
2794 | msgstr "Impossibile impostare il blocco %s" | |
c77d6597 | 2795 | |
864fe99c | 2796 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:367 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481 |
9de26945 | 2797 | #, c-format |
864fe99c | 2798 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" |
9de26945 | 2799 | msgstr "" |
864fe99c | 2800 | "L'elenco dei file non può essere creato poiché \"%s\" non è una directory" |
1e7ec0d8 | 2801 | |
864fe99c | 2802 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:401 |
9de26945 | 2803 | #, c-format |
864fe99c | 2804 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" |
9de26945 | 2805 | msgstr "" |
864fe99c | 2806 | "Viene ignorato \"%s\" nella directory \"%s\" poiché non è un file regolare" |
89409d33 | 2807 | |
864fe99c | 2808 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:419 |
9de26945 | 2809 | #, c-format |
864fe99c MV |
2810 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" |
2811 | msgstr "" | |
2812 | "Viene ignorato il file \"%s\" nella directory \"%s\" poiché non ha " | |
2813 | "un'estensione" | |
5b1e4e86 | 2814 | |
864fe99c | 2815 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:428 |
5b1e4e86 MV |
2816 | #, c-format |
2817 | msgid "" | |
864fe99c | 2818 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" |
9de26945 | 2819 | msgstr "" |
864fe99c MV |
2820 | "Viene ignorato il file \"%s\" nella directory \"%s\" poiché ha un'estensione " |
2821 | "non valida" | |
b6c6b52f | 2822 | |
864fe99c | 2823 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862 |
9de26945 | 2824 | #, c-format |
864fe99c MV |
2825 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
2826 | msgstr "Il sottoprocesso %s ha ricevuto un segmentation fault." | |
5b1e4e86 | 2827 | |
864fe99c | 2828 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864 |
5b1e4e86 | 2829 | #, c-format |
864fe99c MV |
2830 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
2831 | msgstr "Il sottoprocesso %s ha ricevuto il segnale %u." | |
7ffbb475 | 2832 | |
864fe99c | 2833 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:227 |
3fa4e98f | 2834 | #, c-format |
864fe99c MV |
2835 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" |
2836 | msgstr "Il sottoprocesso %s ha restituito un codice d'errore (%u)" | |
506ab3c7 | 2837 | |
864fe99c MV |
2838 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:220 |
2839 | #, c-format | |
2840 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2841 | msgstr "Il sottoprocesso %s è uscito inaspettatamente" | |
506ab3c7 | 2842 | |
864fe99c MV |
2843 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:987 |
2844 | #, c-format | |
2845 | msgid "Problem closing the gzip file %s" | |
2846 | msgstr "Si è verificato un problema nel chiudere il file gzip %s" | |
506ab3c7 | 2847 | |
864fe99c MV |
2848 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1194 |
2849 | #, c-format | |
2850 | msgid "Could not open file %s" | |
2851 | msgstr "Impossibile aprire il file %s" | |
c1b21367 | 2852 | |
864fe99c | 2853 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1253 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1300 |
9de26945 | 2854 | #, c-format |
864fe99c MV |
2855 | msgid "Could not open file descriptor %d" |
2856 | msgstr "Impossibile aprire il descrittore del file %d" | |
ffd71425 | 2857 | |
864fe99c MV |
2858 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1408 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2176 |
2859 | msgid "Failed to create subprocess IPC" | |
2860 | msgstr "Creazione di un sottoprocesso IPC non riuscita" | |
2861 | ||
2862 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1466 | |
2863 | msgid "Failed to exec compressor " | |
2864 | msgstr "Esecuzione non riuscita del compressore " | |
ffd71425 | 2865 | |
864fe99c | 2866 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607 |
9de26945 | 2867 | #, c-format |
864fe99c MV |
2868 | msgid "read, still have %llu to read but none left" |
2869 | msgstr "lettura, ancora %llu da leggere, ma non è stato trovato nulla" | |
4948a1ba | 2870 | |
864fe99c MV |
2871 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1720 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1742 |
2872 | #, c-format | |
2873 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" | |
2874 | msgstr "scrittura, ancora %llu da scrivere, ma non è possibile" | |
ffd71425 | 2875 | |
864fe99c | 2876 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2008 |
9de26945 | 2877 | #, c-format |
864fe99c MV |
2878 | msgid "Problem closing the file %s" |
2879 | msgstr "Si è verificato un problema nel chiudere il file %s" | |
09d057db | 2880 | |
864fe99c MV |
2881 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2019 |
2882 | #, c-format | |
2883 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" | |
2884 | msgstr "Si è verificato un problema nel rinominare il file %s in %s" | |
ffd71425 | 2885 | |
864fe99c | 2886 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2030 |
9de26945 | 2887 | #, c-format |
864fe99c MV |
2888 | msgid "Problem unlinking the file %s" |
2889 | msgstr "Si è verificato un problema nell'eseguire l'unlink del file %s" | |
ffd71425 | 2890 | |
864fe99c MV |
2891 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2043 |
2892 | msgid "Problem syncing the file" | |
2893 | msgstr "Si è verificato un problema nel sincronizzare il file" | |
ffd71425 | 2894 | |
864fe99c MV |
2895 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2146 cmdline/apt-extracttemplates.cc:258 |
2896 | #, c-format | |
2897 | msgid "Unable to mkstemp %s" | |
2898 | msgstr "Impossibile eseguire mkstemp %s" | |
1e7ec0d8 | 2899 | |
864fe99c MV |
2900 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 |
2901 | #, c-format | |
2902 | msgid "%c%s... Error!" | |
2903 | msgstr "%c%s... Errore" | |
1e7ec0d8 | 2904 | |
864fe99c | 2905 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150 |
5b1e4e86 MV |
2906 | #, c-format |
2907 | msgid "%c%s... Done" | |
2908 | msgstr "%c%s... Fatto" | |
2909 | ||
2910 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181 | |
2911 | msgid "..." | |
2912 | msgstr "..." | |
2913 | ||
2914 | #. Print the spinner | |
2915 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197 | |
2916 | #, c-format | |
2917 | msgid "%c%s... %u%%" | |
2918 | msgstr "%c%s... %u%%" | |
2919 | ||
b391a29c DK |
2920 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 |
2921 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
2922 | msgstr "Impossibile eseguire mmap su un file vuoto" | |
5b1e4e86 | 2923 | |
b391a29c | 2924 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111 |
5b1e4e86 | 2925 | #, c-format |
b391a29c DK |
2926 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" |
2927 | msgstr "Impossibile duplicare il descrittore del file %i" | |
5b1e4e86 | 2928 | |
b391a29c | 2929 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119 |
5b1e4e86 | 2930 | #, c-format |
b391a29c DK |
2931 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" |
2932 | msgstr "Impossibile creare mmap di %llu byte" | |
1e7ec0d8 | 2933 | |
9de26945 MV |
2934 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146 |
2935 | msgid "Unable to close mmap" | |
2936 | msgstr "Impossibile chiudere mmap" | |
1e7ec0d8 | 2937 | |
9de26945 MV |
2938 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 |
2939 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
2940 | msgstr "Impossibile sincronizzare mmap" | |
1e7ec0d8 | 2941 | |
9de26945 | 2942 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290 |
f71d29c8 | 2943 | #, c-format |
9de26945 MV |
2944 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
2945 | msgstr "Impossibile eseguire mmap di %lu byte" | |
1b5a6222 | 2946 | |
9de26945 MV |
2947 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322 |
2948 | msgid "Failed to truncate file" | |
2949 | msgstr "Troncamento del file non riuscito" | |
2950 | ||
2951 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341 | |
de5a560a | 2952 | #, c-format |
9de26945 MV |
2953 | msgid "" |
2954 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " | |
2955 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
2956 | msgstr "" | |
2957 | "MMap dinamica esaurita. Aumentare la dimensione di APT::Cache-Start. Il " | |
2958 | "valore attuale è: %lu (man 5 apt.conf)." | |
72bae92a | 2959 | |
9de26945 | 2960 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446 |
72bae92a | 2961 | #, c-format |
1e7ec0d8 | 2962 | msgid "" |
9de26945 MV |
2963 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " |
2964 | "reached." | |
1e7ec0d8 | 2965 | msgstr "" |
9de26945 MV |
2966 | "Impossibile incrementare la dimensione della MMap poiché il limite di %lu " |
2967 | "byte è stato raggiunto." | |
1b5a6222 | 2968 | |
9de26945 MV |
2969 | # (ndt) lunghetta... |
2970 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449 | |
2971 | msgid "" | |
2972 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
2973 | msgstr "" | |
2974 | "Impossibile incrementare la dimensione della MMap poiché il " | |
2975 | "ridimensionamento automatico è stato disabilitato dall'utente." | |
2976 | ||
5b1e4e86 | 2977 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65 |
9de26945 | 2978 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2979 | msgid "Unable to stat the mount point %s" |
2980 | msgstr "Impossibile eseguire stat sul punto di mount %s" | |
a0895a74 | 2981 | |
b55ec420 | 2982 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:247 |
5b1e4e86 MV |
2983 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
2984 | msgstr "Esecuzione di stat sul CD-ROM non riuscita" | |
2985 | ||
864fe99c | 2986 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516 |
9de26945 | 2987 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2988 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
2989 | msgstr "Tipo di abbreviazione non riconosciuto: \"%c\"" | |
a0895a74 | 2990 | |
864fe99c | 2991 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630 |
5b1e4e86 MV |
2992 | #, c-format |
2993 | msgid "Opening configuration file %s" | |
2994 | msgstr "Apertura file di configurazione %s" | |
3fa4e98f | 2995 | |
864fe99c | 2996 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:798 |
9de26945 | 2997 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2998 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
2999 | msgstr "Errore di sintassi %s:%u: il blocco inizia senza nome" | |
3fa4e98f | 3000 | |
864fe99c | 3001 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:817 |
9de26945 | 3002 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3003 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
3004 | msgstr "Errore di sintassi %s:%u: tag non corretto" | |
3fa4e98f | 3005 | |
864fe99c | 3006 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:834 |
7d8a4da7 | 3007 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3008 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
3009 | msgstr "Errore di sintassi %s:%u: caratteri extra dopo il valore" | |
ce34af08 | 3010 | |
864fe99c | 3011 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:874 |
7d8a4da7 | 3012 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3013 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
3014 | msgstr "" | |
3015 | "Errore di sintassi %s:%u: le direttive possono essere fatte solo al livello " | |
3016 | "più alto" | |
ce34af08 | 3017 | |
864fe99c | 3018 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881 |
506ab3c7 | 3019 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3020 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
3021 | msgstr "Errore di sintassi %s:%u: troppe inclusioni annidate" | |
506ab3c7 | 3022 | |
864fe99c | 3023 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:885 apt-pkg/contrib/configuration.cc:890 |
7d8a4da7 | 3024 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3025 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" |
3026 | msgstr "Errore di sintassi %s:%u: incluso da qui" | |
ce34af08 | 3027 | |
864fe99c | 3028 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:894 |
812d9c3d | 3029 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3030 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
3031 | msgstr "Errore di sintassi %s:%u: direttiva \"%s\" non supportata" | |
08f8455c | 3032 | |
5b1e4e86 | 3033 | # (ndt) sarebbe da controllare meglio... |
864fe99c | 3034 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897 |
08f8455c | 3035 | #, c-format |
5b1e4e86 | 3036 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" |
7d8a4da7 | 3037 | msgstr "" |
5b1e4e86 MV |
3038 | "Errore di sintassi %s:%u: la direttiva clear richiede un albero di opzioni " |
3039 | "come argomento" | |
08f8455c | 3040 | |
864fe99c | 3041 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:947 |
08f8455c | 3042 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3043 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
3044 | msgstr "Errore di sintassi %s:%u: caratteri extra alla fine del file" | |
3045 | ||
2f6a2fbb | 3046 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 |
864fe99c MV |
3047 | #, fuzzy, c-format |
3048 | msgid "" | |
3049 | "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the " | |
3050 | "other options." | |
5b1e4e86 MV |
3051 | msgstr "Opzione a riga di comando \"%c\" [da %s] sconosciuta." |
3052 | ||
2f6a2fbb DK |
3053 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161 |
3054 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169 | |
864fe99c MV |
3055 | #, fuzzy, c-format |
3056 | msgid "" | |
3057 | "Command line option %s is not understood in combination with the other " | |
3058 | "options" | |
5b1e4e86 MV |
3059 | msgstr "Opzione a riga di comando %s non comprensibile" |
3060 | ||
2f6a2fbb | 3061 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174 |
5b1e4e86 MV |
3062 | #, c-format |
3063 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
3064 | msgstr "Opzione a riga di comando %s non booleana" | |
3065 | ||
2f6a2fbb | 3066 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236 |
5b1e4e86 MV |
3067 | #, c-format |
3068 | msgid "Option %s requires an argument." | |
3069 | msgstr "L'opzione %s richiede un argomento." | |
3070 | ||
2f6a2fbb | 3071 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255 |
5b1e4e86 MV |
3072 | #, c-format |
3073 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
7d8a4da7 | 3074 | msgstr "" |
5b1e4e86 MV |
3075 | "Opzione %s: la specifica di configurazione dell'oggetto deve avere un " |
3076 | "=<valore>." | |
08f8455c | 3077 | |
2f6a2fbb | 3078 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284 |
5b1e4e86 MV |
3079 | #, c-format |
3080 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
3081 | msgstr "L'opzione %s richiede un argomento intero, non \"%s\"" | |
7d8a4da7 | 3082 | |
2f6a2fbb | 3083 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315 |
de71bef8 | 3084 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3085 | msgid "Option '%s' is too long" |
3086 | msgstr "Opzione \"%s\" troppo lunga" | |
a0895a74 | 3087 | |
2f6a2fbb | 3088 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347 |
b6c6b52f | 3089 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3090 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." |
3091 | msgstr "Il valore %s non è comprensibile, provare \"true\" o \"false\"." | |
b6c6b52f | 3092 | |
2f6a2fbb | 3093 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397 |
08f8455c | 3094 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3095 | msgid "Invalid operation %s" |
3096 | msgstr "Operazione %s non valida" | |
08f8455c | 3097 | |
864fe99c | 3098 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:229 |
7d8a4da7 | 3099 | #, c-format |
864fe99c MV |
3100 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
3101 | msgstr "Impossibile analizzare il file Release %s" | |
0e1423ae | 3102 | |
864fe99c MV |
3103 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:238 |
3104 | #, c-format | |
3105 | msgid "No sections in Release file %s" | |
3106 | msgstr "Nessuna sezione nel file Release %s" | |
3107 | ||
3108 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:278 | |
3109 | #, c-format | |
3110 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
3111 | msgstr "Nessuna voce Hash nel file Release %s" | |
3112 | ||
3113 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:286 | |
3114 | #, c-format | |
3115 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" | |
3116 | msgstr "Voce \"Date\" nel file Release %s non valida" | |
3117 | ||
3118 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:307 | |
3119 | #, c-format | |
3120 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" | |
3121 | msgstr "Voce \"Valid-Until\" nel file Release %s non valida" | |
3122 | ||
3123 | #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite | |
3124 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:438 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:446 | |
3125 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:454 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:462 | |
3126 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:485 | |
3127 | #, c-format | |
3128 | msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s" | |
3129 | msgstr "" | |
3130 | ||
3131 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:480 | |
3132 | #, c-format | |
3133 | msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)" | |
3134 | msgstr "" | |
3135 | ||
3136 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110 | |
3137 | #, c-format | |
3138 | msgid "Installing %s" | |
3139 | msgstr "Installazione di %s" | |
3140 | ||
3141 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007 | |
0e1a5bae | 3142 | #, c-format |
b391a29c DK |
3143 | msgid "Configuring %s" |
3144 | msgstr "Configurazione di %s" | |
b6c6b52f | 3145 | |
864fe99c MV |
3146 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014 |
3147 | #, c-format | |
3148 | msgid "Removing %s" | |
3149 | msgstr "Rimozione di %s" | |
3150 | ||
3151 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113 | |
3152 | #, c-format | |
3153 | msgid "Completely removing %s" | |
3154 | msgstr "Rimozione completa di %s" | |
3155 | ||
3156 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114 | |
3157 | #, c-format | |
3158 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
3159 | msgstr "Notata la sparizione di %s" | |
3160 | ||
3161 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115 | |
3162 | #, c-format | |
3163 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
3164 | msgstr "Esecuzione comando di post installazione %s" | |
3165 | ||
3166 | #. FIXME: use a better string after freeze | |
3167 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:838 | |
3168 | #, c-format | |
3169 | msgid "Directory '%s' missing" | |
3170 | msgstr "Directory \"%s\" mancante" | |
3171 | ||
3172 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:853 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:875 | |
3173 | #, c-format | |
3174 | msgid "Could not open file '%s'" | |
3175 | msgstr "Impossibile aprire il file \"%s\"" | |
3176 | ||
3177 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000 | |
3178 | #, c-format | |
3179 | msgid "Preparing %s" | |
3180 | msgstr "Preparazione di %s" | |
3181 | ||
3182 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001 | |
3183 | #, c-format | |
3184 | msgid "Unpacking %s" | |
3185 | msgstr "Estrazione di %s" | |
3186 | ||
3187 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006 | |
3188 | #, c-format | |
3189 | msgid "Preparing to configure %s" | |
3190 | msgstr "Preparazione alla configurazione di %s" | |
3191 | ||
3192 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008 | |
3193 | #, c-format | |
3194 | msgid "Installed %s" | |
3195 | msgstr "Pacchetto %s installato" | |
3196 | ||
3197 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013 | |
3198 | #, c-format | |
3199 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
3200 | msgstr "Preparazione alla rimozione di %s" | |
3201 | ||
3202 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015 | |
3203 | #, c-format | |
3204 | msgid "Removed %s" | |
3205 | msgstr "Pacchetto %s rimosso" | |
3206 | ||
3207 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1020 | |
3208 | #, c-format | |
3209 | msgid "Preparing to completely remove %s" | |
3210 | msgstr "Preparazione alla rimozione completa di %s" | |
3211 | ||
3212 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021 | |
3213 | #, c-format | |
3214 | msgid "Completely removed %s" | |
3215 | msgstr "Pacchetto %s rimosso completamente" | |
3216 | ||
3217 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168 | |
3218 | #, c-format | |
3219 | msgid "Can not write log (%s)" | |
3220 | msgstr "Impossibile scrivere il registro (%s)" | |
3221 | ||
3222 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168 | |
3223 | msgid "Is /dev/pts mounted?" | |
3224 | msgstr "È /dev/pts montato?" | |
3225 | ||
3226 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656 | |
3227 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" | |
3228 | msgstr "L'operazione è stata interrotta prima di essere completata" | |
3229 | ||
3230 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718 | |
3231 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" | |
3232 | msgstr "" | |
3233 | "Segnalazione apport non scritta poiché è stato raggiunto il valore massimo " | |
3234 | "di MaxReports" | |
3235 | ||
3236 | #. check if its not a follow up error | |
3237 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723 | |
3238 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" | |
3239 | msgstr "Problemi con le dipendenze - Viene lasciato non configurato" | |
3240 | ||
3241 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725 | |
3242 | msgid "" | |
3243 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3244 | "error from a previous failure." | |
3245 | msgstr "" | |
3246 | "Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica la " | |
3247 | "presenza di un fallimento precedente." | |
3248 | ||
3249 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731 | |
3250 | msgid "" | |
3251 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3252 | "error" | |
3253 | msgstr "" | |
3254 | "Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un " | |
3255 | "errore per disco pieno." | |
3256 | ||
3257 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738 | |
3258 | msgid "" | |
3259 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3260 | "error" | |
3261 | msgstr "" | |
3262 | "Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un " | |
3263 | "errore di memoria esaurita." | |
3264 | ||
3265 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751 | |
3266 | msgid "" | |
3267 | "No apport report written because the error message indicates an issue on the " | |
3268 | "local system" | |
3269 | msgstr "" | |
3270 | "Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un " | |
3271 | "errore nel sistema locale." | |
3272 | ||
3273 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773 | |
3274 | msgid "" | |
3275 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3276 | msgstr "" | |
3277 | "Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un " | |
3278 | "errore di I/O di dpkg." | |
3279 | ||
3280 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88 | |
3281 | #, c-format | |
3282 | msgid "" | |
3283 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3284 | "it?" | |
3285 | msgstr "" | |
3286 | "Impossibile acquisire il blocco sulla directory di amministrazione (%s). Un " | |
3287 | "altro processo potrebbe tenerla occupata." | |
3288 | ||
3289 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91 | |
3290 | #, c-format | |
3291 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" | |
3292 | msgstr "" | |
3293 | "Impossibile acquisire il blocco sulla directory di amministrazione (%s). È " | |
3294 | "necessario essere root." | |
3295 | ||
3296 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually | |
3297 | #. dpkg --configure -a | |
3298 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:107 | |
3299 | #, c-format | |
3300 | msgid "" | |
3301 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " | |
3302 | msgstr "" | |
3303 | "dpkg è stato interrotto. È necessario eseguire \"%s\" per correggere il " | |
3304 | "problema. " | |
3305 | ||
3306 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:125 | |
3307 | msgid "Not locked" | |
3308 | msgstr "Non bloccato" | |
3309 | ||
3310 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:228 | |
3311 | msgid "" | |
3312 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
3313 | "\n" | |
3314 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
3315 | "from debian packages\n" | |
3316 | "\n" | |
3317 | "Options:\n" | |
3318 | " -h This help text\n" | |
3319 | " -t Set the temp dir\n" | |
3320 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3321 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3322 | msgstr "" | |
3323 | "Uso: apt-extracttemplates FILE1 [FILE2 ...]\n" | |
3324 | "\n" | |
3325 | "apt-extracttemplates è uno strumento per estrarre configurazioni e template\n" | |
3326 | "dai pacchetti debian\n" | |
3327 | "\n" | |
3328 | "Opzioni:\n" | |
3329 | " -h Mostra questo aiuto\n" | |
3330 | " -t Imposta la directory temporanea\n" | |
3331 | " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" | |
3332 | " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n" | |
3333 | ||
3334 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:304 | |
3335 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
3336 | msgstr "Impossibile trovare la versione di debconf. È installato?" | |
3337 | ||
3338 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:368 | |
3339 | msgid "Package extension list is too long" | |
3340 | msgstr "L'elenco dell'estensione del pacchetto è troppo lungo" | |
3341 | ||
3342 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 | |
3343 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:281 | |
3344 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:291 ftparchive/apt-ftparchive.cc:313 | |
3345 | #, c-format | |
3346 | msgid "Error processing directory %s" | |
3347 | msgstr "Errore nell'elaborare la directory %s" | |
3348 | ||
3349 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:279 | |
3350 | msgid "Source extension list is too long" | |
3351 | msgstr "L'elenco dell'estensione del sorgente è troppo lungo" | |
3352 | ||
3353 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:394 | |
3354 | msgid "Error writing header to contents file" | |
3355 | msgstr "Errore nella scrittura dell'intestazione nel file \"contents\"" | |
3356 | ||
3357 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:424 | |
3358 | #, c-format | |
3359 | msgid "Error processing contents %s" | |
3360 | msgstr "Errore nell'elaborare i contenuti %s" | |
3361 | ||
3362 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:616 | |
3363 | msgid "" | |
3364 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
3365 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3366 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3367 | " contents path\n" | |
3368 | " release path\n" | |
3369 | " generate config [groups]\n" | |
3370 | " clean config\n" | |
3371 | "\n" | |
3372 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
3373 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
3374 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
3375 | "\n" | |
3376 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
3377 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
3378 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
3379 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
3380 | "\n" | |
3381 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
3382 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
3383 | "\n" | |
3384 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
3385 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
3386 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
3387 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
3388 | "Debian archive:\n" | |
3389 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
3390 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
3391 | "\n" | |
3392 | "Options:\n" | |
3393 | " -h This help text\n" | |
3394 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
3395 | " -s=? Source override file\n" | |
3396 | " -q Quiet\n" | |
3397 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
3398 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
3399 | " --contents Control contents file generation\n" | |
3400 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3401 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
3402 | msgstr "" | |
3403 | "Uso: apt-ftparchive [OPZIONI] COMANDO\n" | |
3404 | "Comandi: packages PERCORSO_AL_BINARIO [FILE_OVERRIDE [PREFISSO_PERCORSO]\n" | |
3405 | " sources PERCORSO_AI_SORGENTI [FILE_OVERRIDE [PREFISSO_PERCORSO]\n" | |
3406 | " contents PERCORSO\n" | |
3407 | " release PERCORSO\n" | |
3408 | " generate CONFIGURAZIONE [GRUPPI]\n" | |
3409 | " clean CONFIGURAZIONE\n" | |
3410 | "\n" | |
3411 | "apt-ftparchive genera file di indice per gli archivi Debian. Supporta\n" | |
3412 | "molti stili di generazione da completamente automatici ad alternative\n" | |
3413 | "funzionali per dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n" | |
3414 | "\n" | |
3415 | "apt-ftparchive genera file Packages da un albero di \".deb\". Il file\n" | |
3416 | "Package contiene le informazioni di tutti i campi control da ogni\n" | |
3417 | "pacchetto, così come l'hash MD5 e la dimensione del file. Un file override\n" | |
3418 | "è supportato per forzare i valori di priorità e sezione.\n" | |
3419 | "\n" | |
3420 | "Similmente, apt-ftparchive genera file Sources da un albero di .dscs.\n" | |
3421 | "L'opzione --source-override può essere usata per specificare un file\n" | |
3422 | "di override per i sorgenti\n" | |
3423 | "\n" | |
3424 | "I comandi \"packages\" e \"sources\" devono essere eseguiti nella root \n" | |
3425 | "dell'albero. Il percorso al binario deve puntare alla base della ricerca \n" | |
3426 | "ricorsiva e il file override deve contenere le opzioni di override.\n" | |
3427 | "Il prefisso del percorso è aggiunto al campo filename se presente. Esempio\n" | |
3428 | "di utilizzo dall'archivio Debian:\n" | |
3429 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
3430 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages \n" | |
3431 | "\n" | |
3432 | "Opzioni:\n" | |
3433 | " -h Mostra questo aiuto\n" | |
3434 | " --md5 Controlla la generazione dell'MD5\n" | |
3435 | " -s=? File override dei sorgenti\n" | |
3436 | " -q Silenzioso\n" | |
3437 | " -d=? Seleziona il database di cache opzionale\n" | |
3438 | " --no-delink Abilita la modalità di debug del delinking\n" | |
3439 | " --contents Controlla la generazione del file \"contents\"\n" | |
3440 | " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" | |
3441 | " -o=? Imposta un'opzione arbitraria di configurazione" | |
3442 | ||
3443 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812 | |
3444 | msgid "No selections matched" | |
3445 | msgstr "Nessuna selezione corrisponde" | |
3446 | ||
3447 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:892 | |
3448 | #, c-format | |
3449 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
3450 | msgstr "Mancano alcuni file nel file group di pacchetti \"%s\"" | |
3451 | ||
3452 | #: ftparchive/cachedb.cc:68 | |
3453 | #, c-format | |
3454 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
3455 | msgstr "Il database era danneggiato, il file è stato rinominato in %s.old" | |
3456 | ||
3457 | #: ftparchive/cachedb.cc:86 | |
3458 | #, c-format | |
3459 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
3460 | msgstr "Il database è vecchio, tentativo di aggiornamento %s" | |
3461 | ||
3462 | #: ftparchive/cachedb.cc:97 | |
3463 | msgid "" | |
3464 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " | |
3465 | "remove and re-create the database." | |
3466 | msgstr "" | |
3467 | "Il formato del database non è valido. Se è stato eseguito l'aggiornamento da " | |
3468 | "una vecchia versione di apt, rimuovere e ricreare il database." | |
3469 | ||
3470 | #: ftparchive/cachedb.cc:102 | |
3471 | #, c-format | |
3472 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
3473 | msgstr "Impossibile aprire il file del database %s: %s" | |
3474 | ||
3475 | #: ftparchive/cachedb.cc:185 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 | |
3476 | #: apt-inst/extract.cc:216 | |
3477 | #, c-format | |
3478 | msgid "Failed to stat %s" | |
3479 | msgstr "Impossibile eseguire stat su %s" | |
3480 | ||
3481 | #: ftparchive/cachedb.cc:327 | |
3482 | msgid "Failed to read .dsc" | |
3483 | msgstr "Lettura di .dsc non riuscita" | |
3484 | ||
3485 | #: ftparchive/cachedb.cc:360 | |
3486 | msgid "Archive has no control record" | |
3487 | msgstr "L'archivio non ha un campo \"control\"" | |
3488 | ||
3489 | #: ftparchive/cachedb.cc:527 | |
3490 | msgid "Unable to get a cursor" | |
3491 | msgstr "Impossibile ottenere un cursore" | |
3492 | ||
3493 | # (ndt) messo A per Avviso | |
3494 | # Inizio con la maiuscola dopo i : perché mi sa che in molti | |
3495 | # casi molte stringhe sono così | |
3496 | #: ftparchive/writer.cc:104 | |
3497 | #, c-format | |
3498 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
3499 | msgstr "A: Impossibile leggere la directory %s\n" | |
3500 | ||
3501 | #: ftparchive/writer.cc:109 | |
3502 | #, c-format | |
3503 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
3504 | msgstr "A: Impossibile eseguire stat su %s\n" | |
3505 | ||
3506 | #: ftparchive/writer.cc:165 | |
3507 | msgid "E: " | |
3508 | msgstr "E: " | |
3509 | ||
3510 | #: ftparchive/writer.cc:167 | |
3511 | msgid "W: " | |
3512 | msgstr "A: " | |
3513 | ||
3514 | #: ftparchive/writer.cc:174 | |
3515 | msgid "E: Errors apply to file " | |
3516 | msgstr "E: Gli errori si applicano al file " | |
3517 | ||
3518 | #: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224 | |
3519 | #, c-format | |
3520 | msgid "Failed to resolve %s" | |
3521 | msgstr "Risoluzione di %s non riuscita" | |
3522 | ||
3523 | #: ftparchive/writer.cc:205 | |
3524 | msgid "Tree walking failed" | |
3525 | msgstr "Visita dell'albero non riuscita" | |
3526 | ||
3527 | #: ftparchive/writer.cc:232 | |
3528 | #, c-format | |
3529 | msgid "Failed to open %s" | |
3530 | msgstr "Apertura di %s non riuscita" | |
3531 | ||
3532 | #: ftparchive/writer.cc:291 | |
3533 | #, c-format | |
3534 | msgid " DeLink %s [%s]\n" | |
3535 | msgstr " Delink %s [%s]\n" | |
3536 | ||
3537 | #: ftparchive/writer.cc:299 | |
195c8df9 | 3538 | #, c-format |
864fe99c MV |
3539 | msgid "Failed to readlink %s" |
3540 | msgstr "Esecuzione di readlink su %s non riuscita" | |
de5a560a | 3541 | |
864fe99c | 3542 | #: ftparchive/writer.cc:303 |
67f393ab | 3543 | #, c-format |
864fe99c MV |
3544 | msgid "Failed to unlink %s" |
3545 | msgstr "Esecuzione di unlink su %s non riuscita" | |
de5a560a | 3546 | |
864fe99c | 3547 | #: ftparchive/writer.cc:311 |
67f393ab | 3548 | #, c-format |
864fe99c MV |
3549 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
3550 | msgstr "*** Collegamento di %s a %s non riuscito" | |
de5a560a | 3551 | |
864fe99c | 3552 | #: ftparchive/writer.cc:321 |
7d8a4da7 | 3553 | #, c-format |
864fe99c MV |
3554 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
3555 | msgstr " Raggiunto il limite di DeLink di %sB.\n" | |
3fa4e98f | 3556 | |
864fe99c MV |
3557 | #: ftparchive/writer.cc:426 |
3558 | msgid "Archive had no package field" | |
3559 | msgstr "L'archivio non ha un campo \"package\"" | |
de5a560a | 3560 | |
864fe99c | 3561 | #: ftparchive/writer.cc:434 ftparchive/writer.cc:698 |
4c10a0b8 | 3562 | #, c-format |
864fe99c MV |
3563 | msgid " %s has no override entry\n" |
3564 | msgstr " %s non ha un campo override\n" | |
3fa4e98f | 3565 | |
864fe99c | 3566 | #: ftparchive/writer.cc:501 ftparchive/writer.cc:855 |
9de26945 | 3567 | #, c-format |
864fe99c MV |
3568 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
3569 | msgstr " il responsabile di %s è %s non %s\n" | |
5b1e4e86 | 3570 | |
864fe99c | 3571 | #: ftparchive/writer.cc:712 |
9de26945 | 3572 | #, c-format |
864fe99c MV |
3573 | msgid " %s has no source override entry\n" |
3574 | msgstr " %s non ha un campo source override\n" | |
5b1e4e86 | 3575 | |
864fe99c | 3576 | #: ftparchive/writer.cc:716 |
67f393ab | 3577 | #, c-format |
864fe99c MV |
3578 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
3579 | msgstr " %s non ha neppure un campo binario override\n" | |
de5a560a | 3580 | |
864fe99c MV |
3581 | #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384 |
3582 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
3583 | msgstr "realloc - Allocazione della memoria non riuscita" | |
3c4a4974 | 3584 | |
864fe99c | 3585 | #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142 |
3f6df2c1 | 3586 | #, c-format |
864fe99c MV |
3587 | msgid "Unable to open %s" |
3588 | msgstr "Impossibile aprire %s" | |
3c4a4974 | 3589 | |
864fe99c MV |
3590 | #. skip spaces |
3591 | #. find end of word | |
3592 | #: ftparchive/override.cc:68 | |
3f6df2c1 | 3593 | #, c-format |
864fe99c MV |
3594 | msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" |
3595 | msgstr "Override %s riga %llu malformato (%s)" | |
3c4a4974 | 3596 | |
864fe99c | 3597 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
3fa4e98f | 3598 | #, c-format |
864fe99c MV |
3599 | msgid "Failed to read the override file %s" |
3600 | msgstr "Lettura del file override %s non riuscita" | |
b18dd45f | 3601 | |
864fe99c | 3602 | #: ftparchive/override.cc:166 |
3fa4e98f | 3603 | #, c-format |
864fe99c MV |
3604 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" |
3605 | msgstr "Override %s riga %llu malformato #1" | |
ce34af08 | 3606 | |
864fe99c | 3607 | #: ftparchive/override.cc:178 |
5b1e4e86 | 3608 | #, c-format |
864fe99c MV |
3609 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" |
3610 | msgstr "Override %s riga %llu malformato #2" | |
c79dc7ed | 3611 | |
864fe99c MV |
3612 | #: ftparchive/override.cc:191 |
3613 | #, c-format | |
3614 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" | |
3615 | msgstr "Override %s riga %llu malformato #3" | |
09d057db | 3616 | |
864fe99c MV |
3617 | #: ftparchive/multicompress.cc:72 |
3618 | #, c-format | |
3619 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" | |
3620 | msgstr "Algoritmo di compressione \"%s\" sconosciuto" | |
c77d6597 | 3621 | |
864fe99c MV |
3622 | #: ftparchive/multicompress.cc:102 |
3623 | #, c-format | |
3624 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
3625 | msgstr "L'output compresso %s necessita di un insieme di compressione" | |
b6c6b52f | 3626 | |
864fe99c MV |
3627 | #: ftparchive/multicompress.cc:193 |
3628 | msgid "Failed to fork" | |
3629 | msgstr "Fork non riuscita" | |
b6c6b52f | 3630 | |
864fe99c MV |
3631 | #: ftparchive/multicompress.cc:206 |
3632 | msgid "Compress child" | |
3633 | msgstr "Sottoprocesso compresso" | |
b6c6b52f | 3634 | |
864fe99c MV |
3635 | #: ftparchive/multicompress.cc:229 |
3636 | #, c-format | |
3637 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
3638 | msgstr "Errore interno, creazione di %s non riuscita" | |
b6c6b52f | 3639 | |
864fe99c MV |
3640 | #: ftparchive/multicompress.cc:302 |
3641 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
3642 | msgstr "I/O al sottoprocesso/file non riuscito" | |
b6c6b52f | 3643 | |
864fe99c MV |
3644 | #: ftparchive/multicompress.cc:340 |
3645 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
3646 | msgstr "Lettura durante l'elaborazione MD5 non riuscita" | |
ce34af08 | 3647 | |
864fe99c MV |
3648 | #: ftparchive/multicompress.cc:356 |
3649 | #, c-format | |
3650 | msgid "Problem unlinking %s" | |
3651 | msgstr "Problema nell'unlink di %s" | |
5b1e4e86 | 3652 | |
864fe99c | 3653 | #: ftparchive/multicompress.cc:371 apt-inst/extract.cc:194 |
b6c6b52f | 3654 | #, c-format |
864fe99c MV |
3655 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
3656 | msgstr "Rinomina di %s in %s non riuscita" | |
3657 | ||
3658 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:50 | |
b391a29c | 3659 | msgid "" |
864fe99c MV |
3660 | "Usage: apt-internal-solver\n" |
3661 | "\n" | |
3662 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" | |
3663 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" | |
3664 | "\n" | |
3665 | "Options:\n" | |
3666 | " -h This help text.\n" | |
3667 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
3668 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3669 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
b391a29c | 3670 | msgstr "" |
864fe99c MV |
3671 | "Uso: apt-internal-solver\n" |
3672 | "\n" | |
3673 | "apt-internal-solver è un'interfaccia per l'utilizzo del resolver interno\n" | |
3674 | "come resolver esterno per il debugging degli strumenti APT\n" | |
3675 | "\n" | |
3676 | "Opzioni:\n" | |
3677 | " -h Mostra questo aiuto\n" | |
3678 | " -q Output registrabile, nessun indicatore di avanzamento\n" | |
3679 | " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" | |
3680 | " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tmp\n" | |
2f6a2fbb | 3681 | |
864fe99c MV |
3682 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91 |
3683 | msgid "Unknown package record!" | |
3684 | msgstr "Record del pacchetto sconosciuto." | |
3fa4e98f | 3685 | |
864fe99c | 3686 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:154 |
2f6a2fbb | 3687 | msgid "" |
864fe99c MV |
3688 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" |
3689 | "\n" | |
3690 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
3691 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
3692 | "\n" | |
3693 | "Options:\n" | |
3694 | " -h This help text\n" | |
3695 | " -s Use source file sorting\n" | |
3696 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3697 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2f6a2fbb | 3698 | msgstr "" |
864fe99c MV |
3699 | "Uso: apt-sortpkgs [OPZIONI] FILE1 [FILE2 ...]\n" |
3700 | "\n" | |
3701 | "apt-sortpkgs è uno strumento per ordinare i file dei pacchetti.\n" | |
3702 | "L'opzione -s è usata per indicare il tipo di file.\n" | |
3703 | "\n" | |
3704 | "Opzioni:\n" | |
3705 | " -h Mostra questo aiuto\n" | |
3706 | " -s Ordina per pacchetto sorgente\n" | |
3707 | " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" | |
3708 | " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tmp\n" | |
b391a29c | 3709 | |
2f6a2fbb DK |
3710 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
3711 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
3712 | msgstr "DropNode invocata su un nodo ancora collegato" | |
3fa4e98f | 3713 | |
2f6a2fbb DK |
3714 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
3715 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
3716 | msgstr "Localizzazione dell'elemento hash non riuscita." | |
ce34af08 | 3717 | |
2f6a2fbb DK |
3718 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
3719 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
3720 | msgstr "Allocazione della deviazione non riuscita" | |
ce34af08 | 3721 | |
2f6a2fbb DK |
3722 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
3723 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
3724 | msgstr "Errore interno in AddDiversion" | |
506ab3c7 | 3725 | |
2f6a2fbb | 3726 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
7d8a4da7 | 3727 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3728 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" |
3729 | msgstr "Tentativo di sovrascrivere una deviazione, %s -> %s e %s/%s" | |
ce34af08 | 3730 | |
2f6a2fbb | 3731 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
812d9c3d | 3732 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3733 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" |
3734 | msgstr "Doppia aggiunta di deviazione %s -> %s" | |
08f8455c | 3735 | |
2f6a2fbb | 3736 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
08f8455c | 3737 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3738 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" |
3739 | msgstr "File di configurazione duplicato %s/%s" | |
08f8455c | 3740 | |
2f6a2fbb | 3741 | #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172 |
08f8455c | 3742 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3743 | msgid "The path %s is too long" |
3744 | msgstr "Il percorso %s è troppo lungo" | |
7d8a4da7 | 3745 | |
2f6a2fbb | 3746 | #: apt-inst/extract.cc:132 |
de71bef8 | 3747 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3748 | msgid "Unpacking %s more than once" |
3749 | msgstr "Estrazione di %s eseguita più di una volta" | |
a0895a74 | 3750 | |
2f6a2fbb | 3751 | #: apt-inst/extract.cc:142 |
b6c6b52f | 3752 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3753 | msgid "The directory %s is diverted" |
3754 | msgstr "La directory %s è deviata" | |
08f8455c | 3755 | |
2f6a2fbb | 3756 | #: apt-inst/extract.cc:152 |
7d8a4da7 | 3757 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3758 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
3759 | msgstr "" | |
3760 | "Il pacchetto sta cercando di scrivere nell'obiettivo di deviazione %s/%s" | |
0e1423ae | 3761 | |
2f6a2fbb DK |
3762 | #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306 |
3763 | msgid "The diversion path is too long" | |
3764 | msgstr "Il percorso della deviazione è troppo lungo" | |
b6c6b52f | 3765 | |
2f6a2fbb | 3766 | #: apt-inst/extract.cc:249 |
195c8df9 | 3767 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3768 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" |
3769 | msgstr "La directory %s sta per essere sostituita da una non-directory" | |
de5a560a | 3770 | |
2f6a2fbb DK |
3771 | #: apt-inst/extract.cc:289 |
3772 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
3773 | msgstr "Localizzazione del nodo nel suo hash bucket non riuscita" | |
de5a560a | 3774 | |
2f6a2fbb DK |
3775 | #: apt-inst/extract.cc:293 |
3776 | msgid "The path is too long" | |
3777 | msgstr "Il percorso è troppo lungo" | |
de5a560a | 3778 | |
2f6a2fbb | 3779 | #: apt-inst/extract.cc:421 |
7d8a4da7 | 3780 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3781 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" |
3782 | msgstr "Il pacchetto sovrascritto corrisponde senza versione per %s" | |
3fa4e98f | 3783 | |
2f6a2fbb | 3784 | #: apt-inst/extract.cc:438 |
67f393ab | 3785 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3786 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" |
3787 | msgstr "Il file %s/%s sovrascrive quello nel pacchetto %s" | |
de5a560a | 3788 | |
2f6a2fbb | 3789 | #: apt-inst/extract.cc:498 |
4c10a0b8 | 3790 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3791 | msgid "Unable to stat %s" |
3792 | msgstr "Impossibile eseguire stat su %s" | |
3fa4e98f | 3793 | |
2f6a2fbb | 3794 | #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54 |
67f393ab | 3795 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3796 | msgid "Failed to write file %s" |
3797 | msgstr "Scrittura del file %s non riuscita" | |
de5a560a | 3798 | |
2f6a2fbb | 3799 | #: apt-inst/dirstream.cc:104 |
195c8df9 | 3800 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3801 | msgid "Failed to close file %s" |
3802 | msgstr "Chiusura del file %s non riuscita" | |
3c4a4974 | 3803 | |
2f6a2fbb DK |
3804 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54 |
3805 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:63 | |
3f6df2c1 | 3806 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3807 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" |
3808 | msgstr "Questo non è un archivio DEB valido: membro \"%s\" mancante" | |
3c4a4974 | 3809 | |
2f6a2fbb | 3810 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:132 |
3f6df2c1 | 3811 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3812 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
3813 | msgstr "Errore interno, impossibile trovare il membro %s" | |
3c4a4974 | 3814 | |
864fe99c | 3815 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:227 |
2f6a2fbb DK |
3816 | msgid "Unparsable control file" |
3817 | msgstr "File \"control\" non analizzabile" | |
3818 | ||
3819 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76 | |
3820 | msgid "Invalid archive signature" | |
3821 | msgstr "Firma dell'archivio non valida" | |
3822 | ||
3823 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84 | |
3824 | msgid "Error reading archive member header" | |
3825 | msgstr "Errore nel leggere l'intestazione member dell'archivio" | |
3826 | ||
3827 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96 | |
3fa4e98f | 3828 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3829 | msgid "Invalid archive member header %s" |
3830 | msgstr "Intestazione member dell'archivio %s non valida" | |
b18dd45f | 3831 | |
2f6a2fbb DK |
3832 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108 |
3833 | msgid "Invalid archive member header" | |
3834 | msgstr "Intestazione member dell'archivio non valida" | |
ce34af08 | 3835 | |
2f6a2fbb DK |
3836 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137 |
3837 | msgid "Archive is too short" | |
3838 | msgstr "L'archivio è troppo piccolo" | |
c79dc7ed | 3839 | |
2f6a2fbb DK |
3840 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141 |
3841 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
3842 | msgstr "Lettura delle intestazioni dell'archivio non riuscita" | |
09d057db | 3843 | |
864fe99c | 3844 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:123 |
2f6a2fbb DK |
3845 | msgid "Failed to create pipes" |
3846 | msgstr "Creazione delle pipe non riuscita" | |
c77d6597 | 3847 | |
864fe99c | 3848 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:150 |
2f6a2fbb DK |
3849 | msgid "Failed to exec gzip " |
3850 | msgstr "Esecuzione di gzip non riuscita " | |
b6c6b52f | 3851 | |
864fe99c | 3852 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:187 apt-inst/contrib/extracttar.cc:217 |
2f6a2fbb DK |
3853 | msgid "Corrupted archive" |
3854 | msgstr "Archivio danneggiato" | |
b6c6b52f | 3855 | |
864fe99c | 3856 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:202 |
2f6a2fbb DK |
3857 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
3858 | msgstr "Checksum di tar non riuscito, archivio danneggiato" | |
3859 | ||
864fe99c | 3860 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:307 |
b391a29c | 3861 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3862 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
3863 | msgstr "Intestazione TAR di tipo %u sconosciuta, member %s" | |
b6c6b52f | 3864 | |
864fe99c MV |
3865 | #~ msgid "Failed to create FILE*" |
3866 | #~ msgstr "Creazione di FILE* non riuscita" | |
3867 | ||
3868 | #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" | |
3869 | #~ msgstr "" | |
3870 | #~ "La stanza %u nel file delle sorgenti %s non è corretta (analisi URI)" | |
3871 | ||
3872 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
3873 | #~ msgstr "" | |
3874 | #~ "La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([opzione] non " | |
3875 | #~ "analizzabile)" | |
3876 | ||
3877 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
3878 | #~ msgstr "" | |
3879 | #~ "La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([opzione] troppo " | |
3880 | #~ "corta)" | |
3881 | ||
3882 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
3883 | #~ msgstr "" | |
3884 | #~ "La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([%s] non è " | |
3885 | #~ "un'assegnazione)" | |
3886 | ||
3887 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
3888 | #~ msgstr "" | |
3889 | #~ "La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([%s] non ha una " | |
3890 | #~ "chiave)" | |
3891 | ||
3892 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
3893 | #~ msgstr "" | |
3894 | #~ "La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([%s] la chiave %s " | |
3895 | #~ "non ha un valore)" | |
3896 | ||
3897 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
3898 | #~ msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (URI)" | |
3899 | ||
3900 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
3901 | #~ msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (dist)" | |
3902 | ||
3903 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
3904 | #~ msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (URI parse)" | |
3905 | ||
3906 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
3907 | #~ msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (absolute dist)" | |
3908 | ||
3909 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
3910 | #~ msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (dist parse)" | |
3911 | ||
3912 | # (ndt) il primo è il nome del pacchetto, il secondo la versione | |
3913 | #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
3914 | #~ msgstr "" | |
3915 | #~ "Il pacchetto %s v.%s non è stato trovato durante l'elaborazione delle " | |
3916 | #~ "dipendenze" | |
3917 | ||
3918 | #~ msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
3919 | #~ msgstr "Impossibile eseguire stat sull'elenco dei pacchetti sorgente %s" | |
3920 | ||
3921 | # (ndt) non mi convince per niente, ma vediamo cosa salta fuori | |
3922 | #~ msgid "Collecting File Provides" | |
3923 | #~ msgstr "Il file fornisce" | |
3924 | ||
3925 | #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
3926 | #~ msgstr "Impossibile trovare la somma hash per \"%s\" nel file Release" | |
3927 | ||
3928 | #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
3929 | #~ msgstr "Il blocco vendor %s non contiene impronte" | |
3930 | ||
2f6a2fbb DK |
3931 | #~ msgid "Total dependency version space: " |
3932 | #~ msgstr "Totale spazio dipendenza di versione: " | |
b6c6b52f | 3933 | |
b55ec420 MC |
3934 | #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
3935 | #~ msgstr "%s %s per %s compilato il %s %s\n" | |
3936 | ||
2f6a2fbb DK |
3937 | #~ msgid "You don't have enough free space in %s" |
3938 | #~ msgstr "Lo spazio libero in %s è insufficiente" | |
b6c6b52f | 3939 | |
2f6a2fbb DK |
3940 | #~ msgid "Done" |
3941 | #~ msgstr "Eseguito" | |
3942 | ||
b55ec420 MC |
3943 | #~ msgid "Unable to parse package file %s (2)" |
3944 | #~ msgstr "Impossibile analizzare il file di pacchetto %s (2)" | |
3945 | ||
2f6a2fbb DK |
3946 | #~ msgid "No keyring installed in %s." |
3947 | #~ msgstr "Nessun portachiavi installato in %s." | |
5b1e4e86 | 3948 | |
b391a29c DK |
3949 | #~ msgid "Is stdout a terminal?" |
3950 | #~ msgstr "stdout è un terminale?" | |
7d8a4da7 MV |
3951 | |
3952 | #~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed" | |
3953 | #~ msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) non riuscita" | |
b6c6b52f | 3954 | |
51da0c35 MV |
3955 | #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" |
3956 | #~ msgstr "Errore interno, Upgrade ha rovinato qualche cosa" | |
3957 | ||
39b73d81 MV |
3958 | #~ msgid "%s not a valid DEB package." |
3959 | #~ msgstr "%s non è un pacchetto DEB valido." | |
3960 | ||
72bae92a MV |
3961 | #~ msgid "" |
3962 | #~ "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3963 | #~ "Mounting CD-ROM\n" | |
3964 | #~ msgstr "" | |
3965 | #~ "Viene usato il punto di mount del CD-ROM %s\n" | |
3966 | #~ "Montaggio CD-ROM\n" | |
3967 | ||
609bb2ea MV |
3968 | #~ msgid "" |
3969 | #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch " | |
3970 | #~ "seems to be corrupt." | |
3971 | #~ msgstr "" | |
3972 | #~ "Impossibile applicare la patch a %s con mmap e con l'utilizzo di " | |
3973 | #~ "operazioni file. La patch sembra essere danneggiata." | |
3974 | ||
3975 | #~ msgid "" | |
3976 | #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch " | |
3977 | #~ "seems to be corrupt." | |
3978 | #~ msgstr "" | |
3979 | #~ "Impossibile applicare la patch a %s con mmap (nessun errore da parte di " | |
3980 | #~ "mmap). La patch sembra essere danneggiata." | |
3981 | ||
ce34af08 MV |
3982 | #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
3983 | #~ msgstr "Ignorato il rilascio non disponibile \"%s\" del pacchetto \"%s\"" | |
3984 | ||
3985 | #~ msgid "Downloading %s %s" | |
3986 | #~ msgstr "Scaricamento di %s %s" | |
3987 | ||
3988 | #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
3989 | #~ msgstr "" | |
3990 | #~ "Questo non è un archivio DEB valido: membri \"%s\", \"%s\" o \"%s\" " | |
3991 | #~ "mancanti" | |
3992 | ||
3993 | #~ msgid "MD5Sum mismatch" | |
3994 | #~ msgstr "MD5sum non corrispondente" | |
3995 | ||
3996 | #~ msgid "" | |
3997 | #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " | |
3998 | #~ "need to manually fix this package." | |
3999 | #~ msgstr "" | |
4000 | #~ "Impossibile trovare un file per il pacchetto %s. Potrebbe essere " | |
4001 | #~ "necessario correggere manualmente questo pacchetto." | |
4002 | ||
4003 | #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
4004 | #~ msgstr "" | |
4005 | #~ "Impossibile scrivere il registro, openpty() non riuscita (forse /dev/pts " | |
4006 | #~ "non è montato)\n" |