]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/pl.po
cherry pick -r 1954..1955 lp:~donkult/apt/sid
[apt.git] / po / pl.po
CommitLineData
89409d33 1# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
3ab2279f 2# Polish translation by:
6430c07c 3# Marcin Owsiany <porridge@debian.org>, 2002, 2003, 2004.
ff4d9ed5 4# Bartosz Fenski <fenio@debian.org>, 2005, 2006
6fa6af91 5# Wiktor Wandachowicz <siryes@gmail.com>, 2008, 2009
f51f8795 6#
7# Nazewnictwo i spójność tłumaczeń programów apt, aptitude, synaptic i innych:
8# http://wiki.debian.org/PolishL10N/PackageInstallers
89409d33
AL
9msgid ""
10msgstr ""
6fa6af91 11"Project-Id-Version: apt 0.7.23.1\n"
38d608f4 12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
1c5f0d75 13"POT-Creation-Date: 2010-01-01 19:13+0100\n"
6fa6af91 14"PO-Revision-Date: 2009-09-27 03:42+0100\n"
2658c807 15"Last-Translator: Wiktor Wandachowicz <siryes@gmail.com>\n"
16"Language-Team: Polish <debian-l10n-polish@lists.debian.org>\n"
89409d33 17"MIME-Version: 1.0\n"
2658c807 18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33
AL
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
09d057db 21#: cmdline/apt-cache.cc:141
89409d33 22#, c-format
67f393ab 23msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
2658c807 24msgstr "Pakiet %s w wersji %s ma niespełnione zależności:\n"
de5a560a 25
09d057db 26#: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
3d1e70d3 27#: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
09d057db 28#: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
89409d33 29#, c-format
67f393ab 30msgid "Unable to locate package %s"
2658c807 31msgstr "Nie udało się odnaleźć pakietu %s"
89409d33 32
09d057db 33#: cmdline/apt-cache.cc:245
12bffed7 34msgid "Total package names: "
2658c807 35msgstr "Liczba nazw pakietów: "
89409d33 36
09d057db 37#: cmdline/apt-cache.cc:285
67f393ab 38msgid " Normal packages: "
2658c807 39msgstr " Zwykłych pakietów: "
89409d33 40
09d057db 41#: cmdline/apt-cache.cc:286
67f393ab 42msgid " Pure virtual packages: "
2658c807 43msgstr " Czysto wirtualnych pakietów: "
4948a1ba 44
09d057db 45#: cmdline/apt-cache.cc:287
67f393ab 46msgid " Single virtual packages: "
2658c807 47msgstr " Pojedynczych pakietów wirtualnych: "
89409d33 48
09d057db 49#: cmdline/apt-cache.cc:288
67f393ab 50msgid " Mixed virtual packages: "
2658c807 51msgstr " Mieszanych pakietów wirtualnych: "
89409d33 52
09d057db 53#: cmdline/apt-cache.cc:289
67f393ab 54msgid " Missing: "
2658c807 55msgstr " Brakujących: "
4948a1ba 56
09d057db 57#: cmdline/apt-cache.cc:291
67f393ab 58msgid "Total distinct versions: "
2658c807 59msgstr "W sumie różnych wersji: "
89409d33 60
09d057db 61#: cmdline/apt-cache.cc:293
12bffed7 62msgid "Total distinct descriptions: "
2658c807 63msgstr "W sumie różnych opisów: "
89409d33 64
09d057db 65#: cmdline/apt-cache.cc:295
67f393ab 66msgid "Total dependencies: "
2658c807 67msgstr "W sumie zależności: "
89409d33 68
09d057db 69#: cmdline/apt-cache.cc:298
67f393ab 70msgid "Total ver/file relations: "
2658c807 71msgstr "W sumie zależności wersja/plik: "
89409d33 72
09d057db 73#: cmdline/apt-cache.cc:300
67f393ab 74msgid "Total Desc/File relations: "
2658c807 75msgstr "W sumie zależności opis/plik: "
89409d33 76
09d057db 77#: cmdline/apt-cache.cc:302
67f393ab 78msgid "Total Provides mappings: "
2658c807 79msgstr "W sumie mapowań zapewnień: "
89409d33 80
09d057db 81#: cmdline/apt-cache.cc:314
67f393ab 82msgid "Total globbed strings: "
2658c807 83msgstr "W sumie dopasowanych napisów: "
89409d33 84
09d057db 85#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 86msgid "Total dependency version space: "
2658c807 87msgstr "Sumaryczny rozmiar obszaru zależności od wersji: "
38d608f4 88
09d057db 89#: cmdline/apt-cache.cc:333
67f393ab 90msgid "Total slack space: "
91msgstr "Sumaryczny rozmiar niewykorzystanego miejsca: "
89409d33 92
09d057db 93#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 94msgid "Total space accounted for: "
2658c807 95msgstr "Całkowity rozmiar: "
89409d33 96
3d1e70d3 97#: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
67f393ab 98#, c-format
99msgid "Package file %s is out of sync."
2658c807 100msgstr "Plik pakietu %s jest przestarzały."
89409d33 101
09d057db 102#: cmdline/apt-cache.cc:1297
67f393ab 103msgid "You must give exactly one pattern"
2658c807 104msgstr "Należy podać dokładnie jeden wzorzec"
89409d33 105
09d057db 106#: cmdline/apt-cache.cc:1451
67f393ab 107msgid "No packages found"
2658c807 108msgstr "Nie znaleziono żadnych pakietów"
89409d33 109
09d057db 110#: cmdline/apt-cache.cc:1528
67f393ab 111msgid "Package files:"
2658c807 112msgstr "Plików pakietów:"
89409d33 113
09d057db 114#: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
67f393ab 115msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
116msgstr ""
2658c807 117"Magazyn podręczny jest przestarzały, nie można odwołać się (x-ref) do pliku "
67f393ab 118"pakietu."
89409d33 119
67f393ab 120#. Show any packages have explicit pins
09d057db 121#: cmdline/apt-cache.cc:1549
67f393ab 122msgid "Pinned packages:"
2658c807 123msgstr "Przypięte pakiety:"
89409d33 124
09d057db 125#: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
67f393ab 126msgid "(not found)"
127msgstr "(nieznaleziony)"
89409d33 128
67f393ab 129#. Installed version
09d057db 130#: cmdline/apt-cache.cc:1582
67f393ab 131msgid " Installed: "
132msgstr " Zainstalowana: "
89409d33 133
09d057db 134#: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
67f393ab 135msgid "(none)"
136msgstr "(brak)"
89409d33 137
67f393ab 138#. Candidate Version
09d057db 139#: cmdline/apt-cache.cc:1589
67f393ab 140msgid " Candidate: "
2658c807 141msgstr " Kandydująca: "
89409d33 142
09d057db 143#: cmdline/apt-cache.cc:1599
67f393ab 144msgid " Package pin: "
2658c807 145msgstr " Sposób przypięcia: "
648bb618 146
67f393ab 147#. Show the priority tables
09d057db 148#: cmdline/apt-cache.cc:1608
67f393ab 149msgid " Version table:"
150msgstr " Tabela wersji:"
648bb618 151
3d1e70d3 152#: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70
0e1423ae 153#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
1c5f0d75 154#: cmdline/apt-get.cc:2665 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
2658c807 155#, c-format
0e1423ae 156msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
2658c807 157msgstr "%s %s dla %s skompilowany %s %s\n"
568dc798 158
3d1e70d3 159#: cmdline/apt-cache.cc:1725
67f393ab 160msgid ""
161"Usage: apt-cache [options] command\n"
162" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
163" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
164" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
165"\n"
166"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
167"cache files, and query information from them\n"
168"\n"
169"Commands:\n"
170" add - Add a package file to the source cache\n"
171" gencaches - Build both the package and source cache\n"
172" showpkg - Show some general information for a single package\n"
173" showsrc - Show source records\n"
174" stats - Show some basic statistics\n"
175" dump - Show the entire file in a terse form\n"
176" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
177" unmet - Show unmet dependencies\n"
178" search - Search the package list for a regex pattern\n"
179" show - Show a readable record for the package\n"
180" depends - Show raw dependency information for a package\n"
181" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 182" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
183" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 184" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
185" policy - Show policy settings\n"
186"\n"
187"Options:\n"
188" -h This help text.\n"
189" -p=? The package cache.\n"
190" -s=? The source cache.\n"
191" -q Disable progress indicator.\n"
192" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
193" -c=? Read this configuration file\n"
194" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
195"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
196msgstr ""
2658c807 197"Użycie: apt-cache [opcje] polecenie\n"
67f393ab 198" apt-cache [opcje] add plik1 [plik2 ...]\n"
199" apt-cache [opcje] showpkg pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
200" apt-cache [opcje] showsrc pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
201"\n"
2658c807 202"apt-cache to niskopoziomowe narzędzie służące do manipulowania\n"
203"binarnymi plikami magazynów podręcznych APT-a, oraz do pobierania\n"
67f393ab 204"z nich informacji.\n"
205"\n"
206"Polecenia:\n"
2658c807 207" add - Dodaje plik pakietów do magazynu podręcznego\n"
208" gencaches - Buduje magazyn podręczny pakietów i źródeł\n"
209" showpkg - Pokazuje ogólne informacje na temat pojedynczego pakietu\n"
210" showsrc - Pokazuje informacje dla źródeł\n"
211" stats - Pokazuje podstawowe statystyki\n"
212" dump - Pokazuje cały plik w skrótowej formie\n"
213" dumpavail - Wypisuje plik dostępnych pakietów na standardowe wyjście\n"
214" unmet - Pokazuje niespełnione zależności\n"
215" search - Przeszukuje listę pakietów według wyrażenia regularnego\n"
216" show - Pokazuje informacje dla danego pakietu\n"
217" depends - Pokazuje surowe informacje o zależnościach danego pakietu\n"
218" rdepends - Pokazuje informacje o zależnościach OD danego pakietu\n"
812d9c3d 219" pkgnames - Pokazuje listę nazw wszystkich pakietów w systemie\n"
6c0bed9d 220" dotty - Generuje grafy pakietów dla programu GraphViz\n"
2658c807 221" xvcg - Generuje grafy pakietów dla programu xvcg\n"
222" policy - Pokazuje ustawienia polityki\n"
67f393ab 223"\n"
224"Opcje:\n"
225" -h Ten tekst pomocy.\n"
2658c807 226" -p=? Podręczny magazyn pakietów.\n"
227" -s=? Podręczny magazyn źródeł.\n"
228" -q Wyłącza wskaźnik postępu.\n"
229" -i Pokazuje tylko ważne zależności przy poleceniu unmet.\n"
230" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
231" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
232"Więcej informacji można znaleźć na stronach podręcznika apt-cache(8)\n"
67f393ab 233"oraz apt.conf(5).\n"
de5a560a 234
3d1e70d3 235#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
3483c747 236#, fuzzy
237msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
2658c807 238msgstr "Proszę wprowadzić nazwę dla tej płyty, np. \"Debian 2.1r1 Disk 1\""
de5a560a 239
3d1e70d3 240#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
67f393ab 241msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
2658c807 242msgstr "Proszę włożyć dysk do napędu i nacisnąć enter"
568dc798 243
3d1e70d3 244#: cmdline/apt-cdrom.cc:114
67f393ab 245msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
2658c807 246msgstr "Należy powtórzyć ten proces dla reszty płyt."
568dc798 247
67f393ab 248#: cmdline/apt-config.cc:41
249msgid "Arguments not in pairs"
2658c807 250msgstr "Argumenty nie są w parach"
568dc798 251
67f393ab 252#: cmdline/apt-config.cc:76
253msgid ""
254"Usage: apt-config [options] command\n"
255"\n"
256"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
257"\n"
258"Commands:\n"
259" shell - Shell mode\n"
260" dump - Show the configuration\n"
261"\n"
262"Options:\n"
263" -h This help text.\n"
264" -c=? Read this configuration file\n"
265" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
266msgstr ""
2658c807 267"Użycie: apt-config [opcje] polecenie\n"
67f393ab 268"\n"
2658c807 269"apt-config to proste narzędzie do czytania pliku konfiguracyjnego APT\n"
67f393ab 270"\n"
271"Polecenia:\n"
2658c807 272" shell - Tryb powłoki\n"
273" dump - Pokazuje konfigurację\n"
67f393ab 274"\n"
275"Opcje:\n"
276" -h Ten tekst pomocy.\n"
2658c807 277" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
278" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 279
67f393ab 280#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
de5a560a 281#, c-format
67f393ab 282msgid "%s not a valid DEB package."
2658c807 283msgstr "%s nie jest prawidłowym pakietem DEB."
568dc798 284
67f393ab 285#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
286msgid ""
287"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
288"\n"
289"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
290"from debian packages\n"
291"\n"
292"Options:\n"
293" -h This help text\n"
294" -t Set the temp dir\n"
295" -c=? Read this configuration file\n"
296" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
297msgstr ""
2658c807 298"Użycie: apt-extracttemplates plik1 [plik2 ...]\n"
67f393ab 299"\n"
2658c807 300"apt-extracttemplates to narzędzie służące do pobierania informacji\n"
301"i konfiguracji i szablonach z pakietów Debiana.\n"
67f393ab 302"\n"
303"Opcje:\n"
304" -h Ten tekst pomocy.\n"
2658c807 305" -t Ustawia katalog tymczasowy\n"
306" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
307" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 308
3d1e70d3 309#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:830
de5a560a 310#, c-format
67f393ab 311msgid "Unable to write to %s"
2658c807 312msgstr "Nie udało się pisać do %s"
568dc798 313
67f393ab 314#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
315msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2658c807 316msgstr "Nie udało się pobrać wersji debconf. Czy debconf jest zainstalowany?"
568dc798 317
0e1423ae 318#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
67f393ab 319msgid "Package extension list is too long"
2658c807 320msgstr "Lista rozszerzeń pakietów jest zbyt długa"
568dc798 321
0e1423ae 322#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
323#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
324#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
de5a560a 325#, c-format
67f393ab 326msgid "Error processing directory %s"
2658c807 327msgstr "Błąd przetwarzania katalogu %s"
de5a560a 328
0e1423ae 329#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
67f393ab 330msgid "Source extension list is too long"
2658c807 331msgstr "Lista rozszerzeń źródeł jest zbyt długa"
de5a560a 332
0e1423ae 333#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
67f393ab 334msgid "Error writing header to contents file"
2658c807 335msgstr "Błąd przy zapisywaniu nagłówka do pliku zawartości"
de5a560a 336
0e1423ae 337#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
67f393ab 338#, c-format
339msgid "Error processing contents %s"
2658c807 340msgstr "Błąd podczas przetwarzania zawartości %s"
de5a560a 341
0e1423ae 342#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
568dc798 343msgid ""
67f393ab 344"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
345"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
346" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
347" contents path\n"
348" release path\n"
349" generate config [groups]\n"
350" clean config\n"
351"\n"
352"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
353"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
354"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
355"\n"
356"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
357"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
358"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
359"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
360"\n"
361"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
362"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
363"\n"
364"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
365"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
366"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
367"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
368"Debian archive:\n"
369" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
370" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
371"\n"
372"Options:\n"
373" -h This help text\n"
374" --md5 Control MD5 generation\n"
375" -s=? Source override file\n"
376" -q Quiet\n"
377" -d=? Select the optional caching database\n"
378" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
379" --contents Control contents file generation\n"
380" -c=? Read this configuration file\n"
381" -o=? Set an arbitrary configuration option"
568dc798 382msgstr ""
2658c807 383"Użycie: apt-ftparchive [opcje] polecenie\n"
384"Polecenia: packages ścieżka_do_binariów [plik_override [przedrostek]]\n"
385" sources ścieżka_do_źródeł [plik_override [przedrostek]]\n"
386" contents ścieżka\n"
387" release ścieżka\n"
67f393ab 388" generate konfiguracja [grupy]\n"
389" clean konfiguracja\n"
390"\n"
2658c807 391"apt-ftparchive generuje pliki indeksów dla archiwów Debiana. Obsługuje\n"
392"różne rodzaje generowania, od w pełni zautomatyzowanych po funkcjonalne\n"
393"zamienniki programów dpkg-scanpackages i dpkg-scansources.\n"
67f393ab 394"\n"
2658c807 395"apt-ftparchive generuje pliki Package na postawie drzewa plików .deb.\n"
396"Wygenerowany plik zawiera pola kontrolne wszystkich pakietów oraz ich\n"
397"skróty MD5 i rozmiary. Obsługiwany jest plik override, pozwalający wymusić\n"
398"priorytet i dział pakietu.\n"
67f393ab 399"\n"
2658c807 400"apt-ftparchive podobnie generuje pliki Sources na podstawie drzewa plików\n"
401".dsc. Przy pomocy opcji --source-override można podać plik override dla\n"
402"źródeł.\n"
67f393ab 403"\n"
2658c807 404"Polecenia \"packages\" i \"sources\" powinny być wykonywane w katalogu "
405"głównym\n"
406"drzewa. \"ścieżka_do_binariów\" powinna wskazywać na katalog, od którego "
67f393ab 407"zacznie\n"
2658c807 408"się wyszukiwanie, a plik override powinien zawierać odpowiednie flagi.\n"
409"Przedrostek (o ile został podany) jest dodawany przed ścieżką do każdego\n"
410"pliku. Przykładowe użycie, z archiwum Debiana:\n"
67f393ab 411" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
412" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
413"\n"
414"Opcje:\n"
415" -h Ten tekst pomocy\n"
2658c807 416" --md5 Generuje sumy kontrolne MD5\n"
417" -s=? Plik override dla źródeł\n"
418" -q \"Ciche\" działanie\n"
419" -d=? Opcjonalna podręczna baza danych\n"
420" --no-delink Włącza tryb diagnostyczny odłączania\n"
421" --contents Generuje plik zawartości (Contents)\n"
422" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny\n"
423" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji"
38fd54f1 424
0e1423ae 425#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
67f393ab 426msgid "No selections matched"
2658c807 427msgstr "Nie dopasowano żadnej nazwy"
edae3167 428
0e1423ae 429#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
568dc798 430#, c-format
67f393ab 431msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2658c807 432msgstr "Brakuje pewnych plików w grupie plików pakietów \"%s\""
568dc798 433
0e1423ae 434#: ftparchive/cachedb.cc:43
568dc798 435#, c-format
67f393ab 436msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2658c807 437msgstr "Baza była uszkodzona, plik został przeniesiony do %s.old"
568dc798 438
0e1423ae 439#: ftparchive/cachedb.cc:61
568dc798 440#, c-format
67f393ab 441msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2658c807 442msgstr "Baza jest przestarzała, próbuję zaktualizować %s"
568dc798 443
0e1423ae 444#: ftparchive/cachedb.cc:72
67f393ab 445msgid ""
446"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
447"remove and re-create the database."
448msgstr ""
2658c807 449"Niepoprawny format bazy. Jeśli została zaktualizowana starsza wersja apt, "
450"proszę usunąć i utworzyć ponownie bazę danych."
568dc798 451
0e1423ae 452#: ftparchive/cachedb.cc:77
de5a560a 453#, c-format
67f393ab 454msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2658c807 455msgstr "Nie udało się otworzyć pliku bazy %s: %s"
568dc798 456
0e1423ae 457#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
458#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
67f393ab 459#, c-format
460msgid "Failed to stat %s"
2658c807 461msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na %s"
568dc798 462
0e1423ae 463#: ftparchive/cachedb.cc:238
67f393ab 464msgid "Archive has no control record"
2658c807 465msgstr "Archiwum nie posiada rekordu kontrolnego"
568dc798 466
0e1423ae 467#: ftparchive/cachedb.cc:444
67f393ab 468msgid "Unable to get a cursor"
2658c807 469msgstr "Nie udało się pobrać kursora"
568dc798 470
0e1423ae 471#: ftparchive/writer.cc:76
67f393ab 472#, c-format
473msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2658c807 474msgstr "W: Nie udało się odczytać katalogu %s\n"
568dc798 475
0e1423ae 476#: ftparchive/writer.cc:81
67f393ab 477#, c-format
478msgid "W: Unable to stat %s\n"
2658c807 479msgstr "W: Nie można wykonać operacji stat na %s\n"
568dc798 480
0e1423ae 481#: ftparchive/writer.cc:132
67f393ab 482msgid "E: "
483msgstr "E: "
edae3167 484
0e1423ae 485#: ftparchive/writer.cc:134
67f393ab 486msgid "W: "
487msgstr "W: "
edae3167 488
0e1423ae 489#: ftparchive/writer.cc:141
67f393ab 490msgid "E: Errors apply to file "
2658c807 491msgstr "E: Błędy odnoszą się do pliku "
ff5f0061 492
0e1423ae 493#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
67f393ab 494#, c-format
495msgid "Failed to resolve %s"
2658c807 496msgstr "Nie udało się przetłumaczyć nazwy %s"
568dc798 497
0e1423ae 498#: ftparchive/writer.cc:170
67f393ab 499msgid "Tree walking failed"
2658c807 500msgstr "Przejście po drzewie nie powiodło się"
568dc798 501
0e1423ae 502#: ftparchive/writer.cc:195
568dc798 503#, c-format
67f393ab 504msgid "Failed to open %s"
2658c807 505msgstr "Nie udało się otworzyć %s"
568dc798 506
0e1423ae 507#: ftparchive/writer.cc:254
568dc798 508#, c-format
67f393ab 509msgid " DeLink %s [%s]\n"
2658c807 510msgstr " Odłączenie %s [%s]\n"
568dc798 511
0e1423ae 512#: ftparchive/writer.cc:262
568dc798 513#, c-format
67f393ab 514msgid "Failed to readlink %s"
2658c807 515msgstr "Nie udało się odczytać dowiązania %s"
568dc798 516
0e1423ae 517#: ftparchive/writer.cc:266
568dc798 518#, c-format
67f393ab 519msgid "Failed to unlink %s"
2658c807 520msgstr "Nie udało się usunąć %s"
de5a560a 521
0e1423ae 522#: ftparchive/writer.cc:273
568dc798 523#, c-format
67f393ab 524msgid "*** Failed to link %s to %s"
2658c807 525msgstr "*** Nie udało się dowiązać %s do %s"
568dc798 526
0e1423ae 527#: ftparchive/writer.cc:283
568dc798 528#, c-format
67f393ab 529msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2658c807 530msgstr " Osiągnięto ograniczenie odłączania %sB.\n"
568dc798 531
a0895a74 532#: ftparchive/writer.cc:388
67f393ab 533msgid "Archive had no package field"
2658c807 534msgstr "Archiwum nie posiadało pola pakietu"
568dc798 535
a0895a74 536#: ftparchive/writer.cc:396 ftparchive/writer.cc:627
568dc798 537#, c-format
67f393ab 538msgid " %s has no override entry\n"
539msgstr " %s nie posiada wpisu w pliku override\n"
568dc798 540
a0895a74 541#: ftparchive/writer.cc:457 ftparchive/writer.cc:715
de5a560a 542#, c-format
67f393ab 543msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
544msgstr " opiekunem %s jest %s, a nie %s\n"
568dc798 545
a0895a74 546#: ftparchive/writer.cc:637
2658c807 547#, c-format
67f393ab 548msgid " %s has no source override entry\n"
2658c807 549msgstr " %s nie posiada wpisu w pliku override źródeł\n"
568dc798 550
a0895a74 551#: ftparchive/writer.cc:641
2658c807 552#, c-format
67f393ab 553msgid " %s has no binary override entry either\n"
2658c807 554msgstr " %s nie posiada również wpisu w pliku override binariów\n"
568dc798 555
0e1423ae 556#: ftparchive/contents.cc:321
de5a560a 557#, c-format
67f393ab 558msgid "Internal error, could not locate member %s"
2658c807 559msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się odnaleźć składnika %s"
568dc798 560
0e1423ae 561#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
67f393ab 562msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2658c807 563msgstr "realloc - Nie udało się zaalokować pamięci"
568dc798 564
0e1423ae 565#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
568dc798 566#, c-format
67f393ab 567msgid "Unable to open %s"
2658c807 568msgstr "Nie można otworzyć %s"
568dc798 569
0e1423ae 570#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
568dc798 571#, c-format
67f393ab 572msgid "Malformed override %s line %lu #1"
2658c807 573msgstr "Błędna linia %2$lu #1 pliku override %1$s"
568dc798 574
0e1423ae 575#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
de5a560a 576#, c-format
67f393ab 577msgid "Malformed override %s line %lu #2"
2658c807 578msgstr "Błędna linia %2$lu #2 pliku override %1$s"
568dc798 579
0e1423ae 580#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
568dc798 581#, c-format
67f393ab 582msgid "Malformed override %s line %lu #3"
2658c807 583msgstr "Błędna linia %2$lu #3 pliku override %1$s"
568dc798 584
0e1423ae 585#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
de5a560a 586#, c-format
67f393ab 587msgid "Failed to read the override file %s"
2658c807 588msgstr "Nie udało się czytać pliku override %s"
568dc798 589
0e1423ae 590#: ftparchive/multicompress.cc:72
568dc798 591#, c-format
67f393ab 592msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2658c807 593msgstr "Nieznany algorytm kompresji \"%s\""
568dc798 594
0e1423ae 595#: ftparchive/multicompress.cc:102
568dc798 596#, c-format
67f393ab 597msgid "Compressed output %s needs a compression set"
598msgstr "Skompresowany plik wynikowy %s wymaga podania kompresji"
568dc798 599
0e1423ae 600#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
67f393ab 601msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
2658c807 602msgstr "Nie udało się utworzyć potoku IPC do podprocesu"
568dc798 603
0e1423ae 604#: ftparchive/multicompress.cc:195
67f393ab 605msgid "Failed to create FILE*"
2658c807 606msgstr "Nie udało się utworzyć obiektu FILE*"
568dc798 607
0e1423ae 608#: ftparchive/multicompress.cc:198
67f393ab 609msgid "Failed to fork"
2658c807 610msgstr "Nie udało się utworzyć procesu potomnego"
568dc798 611
0e1423ae 612#: ftparchive/multicompress.cc:212
67f393ab 613msgid "Compress child"
2658c807 614msgstr "Potomny proces kompresujący"
568dc798 615
0e1423ae 616#: ftparchive/multicompress.cc:235
de5a560a 617#, c-format
67f393ab 618msgid "Internal error, failed to create %s"
2658c807 619msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się utworzyć %s"
568dc798 620
0e1423ae 621#: ftparchive/multicompress.cc:286
67f393ab 622msgid "Failed to create subprocess IPC"
2658c807 623msgstr "Nie udało się utworzyć IPC z podprocesem"
568dc798 624
0e1423ae 625#: ftparchive/multicompress.cc:321
67f393ab 626msgid "Failed to exec compressor "
2658c807 627msgstr "Nie udało się uruchomić kompresora "
568dc798 628
0e1423ae 629#: ftparchive/multicompress.cc:360
67f393ab 630msgid "decompressor"
631msgstr "dekompresor"
568dc798 632
0e1423ae 633#: ftparchive/multicompress.cc:403
67f393ab 634msgid "IO to subprocess/file failed"
2658c807 635msgstr "Zawiodła operacja IO na pliku/podprocesie"
568dc798 636
0e1423ae 637#: ftparchive/multicompress.cc:455
67f393ab 638msgid "Failed to read while computing MD5"
2658c807 639msgstr "Nie udało się czytanie w czasie liczenia skrótu MD5"
568dc798 640
0e1423ae 641#: ftparchive/multicompress.cc:472
568dc798 642#, c-format
67f393ab 643msgid "Problem unlinking %s"
644msgstr "Problem przy usuwaniu %s"
568dc798 645
0e1423ae 646#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
de5a560a 647#, c-format
67f393ab 648msgid "Failed to rename %s to %s"
2658c807 649msgstr "Nie udało się zmienić nazwy %s na %s"
568dc798 650
09d057db 651#: cmdline/apt-get.cc:127
67f393ab 652msgid "Y"
653msgstr "T"
568dc798 654
1c5f0d75 655#: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1730
568dc798 656#, c-format
67f393ab 657msgid "Regex compilation error - %s"
2658c807 658msgstr "Błąd kompilacji wyrażenia regularnego - %s"
568dc798 659
09d057db 660#: cmdline/apt-get.cc:244
67f393ab 661msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2658c807 662msgstr "Następujące pakiety mają niespełnione zależności:"
568dc798 663
09d057db 664#: cmdline/apt-get.cc:334
568dc798 665#, c-format
67f393ab 666msgid "but %s is installed"
667msgstr "ale %s jest zainstalowany"
568dc798 668
09d057db 669#: cmdline/apt-get.cc:336
568dc798 670#, c-format
67f393ab 671msgid "but %s is to be installed"
2658c807 672msgstr "ale %s ma zostać zainstalowany"
568dc798 673
09d057db 674#: cmdline/apt-get.cc:343
67f393ab 675msgid "but it is not installable"
2658c807 676msgstr "ale nie da się go zainstalować"
568dc798 677
09d057db 678#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 679msgid "but it is a virtual package"
680msgstr "ale jest pakietem wirtualnym"
568dc798 681
09d057db 682#: cmdline/apt-get.cc:348
67f393ab 683msgid "but it is not installed"
684msgstr "ale nie jest zainstalowany"
568dc798 685
09d057db 686#: cmdline/apt-get.cc:348
67f393ab 687msgid "but it is not going to be installed"
688msgstr "ale nie zostanie zainstalowany"
568dc798 689
09d057db 690#: cmdline/apt-get.cc:353
67f393ab 691msgid " or"
692msgstr " lub"
568dc798 693
09d057db 694#: cmdline/apt-get.cc:382
67f393ab 695msgid "The following NEW packages will be installed:"
2658c807 696msgstr "Zostaną zainstalowane następujące NOWE pakiety:"
568dc798 697
09d057db 698#: cmdline/apt-get.cc:408
67f393ab 699msgid "The following packages will be REMOVED:"
2658c807 700msgstr "Następujące pakiety zostaną USUNIĘTE:"
568dc798 701
09d057db 702#: cmdline/apt-get.cc:430
67f393ab 703msgid "The following packages have been kept back:"
2658c807 704msgstr "Następujące pakiety zostały zatrzymane:"
ff5f0061 705
09d057db 706#: cmdline/apt-get.cc:451
67f393ab 707msgid "The following packages will be upgraded:"
2658c807 708msgstr "Następujące pakiety zostaną zaktualizowane:"
ff5f0061 709
09d057db 710#: cmdline/apt-get.cc:472
67f393ab 711msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2658c807 712msgstr "Zostaną zainstalowane STARE wersje następujących pakietów:"
ff5f0061 713
09d057db 714#: cmdline/apt-get.cc:492
67f393ab 715msgid "The following held packages will be changed:"
2658c807 716msgstr "Zostaną zmienione następujące zatrzymane pakiety:"
3c4a4974 717
09d057db 718#: cmdline/apt-get.cc:545
67f393ab 719#, c-format
720msgid "%s (due to %s) "
721msgstr "%s (z powodu %s) "
568dc798 722
09d057db 723#: cmdline/apt-get.cc:553
67f393ab 724msgid ""
725"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
726"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
727msgstr ""
2658c807 728"UWAGA: Zostaną usunięte następujące istotne pakiety.\n"
729"Nie powinno się tego robić, chyba że dokładnie wiesz co robisz!"
3c4a4974 730
09d057db 731#: cmdline/apt-get.cc:584
67f393ab 732#, c-format
733msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
734msgstr "%lu aktualizowanych, %lu nowo instalowanych, "
568dc798 735
09d057db 736#: cmdline/apt-get.cc:588
67f393ab 737#, c-format
738msgid "%lu reinstalled, "
739msgstr "%lu przeinstalowywanych, "
568dc798 740
09d057db 741#: cmdline/apt-get.cc:590
67f393ab 742#, c-format
743msgid "%lu downgraded, "
2658c807 744msgstr "%lu cofniętych wersji, "
3c4a4974 745
09d057db 746#: cmdline/apt-get.cc:592
67f393ab 747#, c-format
748msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
749msgstr "%lu usuwanych i %lu nieaktualizowanych.\n"
568dc798 750
09d057db 751#: cmdline/apt-get.cc:596
67f393ab 752#, c-format
753msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2658c807 754msgstr "%lu nie w pełni zainstalowanych lub usuniętych.\n"
568dc798 755
3d1e70d3 756#: cmdline/apt-get.cc:669
67f393ab 757msgid "Correcting dependencies..."
2658c807 758msgstr "Naprawianie zależności..."
568dc798 759
3d1e70d3 760#: cmdline/apt-get.cc:672
67f393ab 761msgid " failed."
2658c807 762msgstr " nie udało się."
568dc798 763
3d1e70d3 764#: cmdline/apt-get.cc:675
67f393ab 765msgid "Unable to correct dependencies"
2658c807 766msgstr "Nie udało się naprawić zależności"
3c4a4974 767
3d1e70d3 768#: cmdline/apt-get.cc:678
67f393ab 769msgid "Unable to minimize the upgrade set"
2658c807 770msgstr "Nie udało się zminimalizować zbioru aktualizacji"
568dc798 771
3d1e70d3 772#: cmdline/apt-get.cc:680
67f393ab 773msgid " Done"
774msgstr " Gotowe"
568dc798 775
3d1e70d3 776#: cmdline/apt-get.cc:684
67f393ab 777msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
2658c807 778msgstr "Należy uruchomić \"apt-get -f install\", aby je naprawić."
568dc798 779
3d1e70d3 780#: cmdline/apt-get.cc:687
67f393ab 781msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
2658c807 782msgstr "Niespełnione zależności. Proszę spróbować użyć -f."
568dc798 783
3d1e70d3 784#: cmdline/apt-get.cc:712
67f393ab 785msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
2658c807 786msgstr "UWAGA: Następujące pakiety nie mogą zostać zweryfikowane!"
568dc798 787
3d1e70d3 788#: cmdline/apt-get.cc:716
67f393ab 789msgid "Authentication warning overridden.\n"
2658c807 790msgstr "Ostrzeżenie uwierzytelniania zignorowano.\n"
568dc798 791
3d1e70d3 792#: cmdline/apt-get.cc:723
67f393ab 793msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
2658c807 794msgstr "Zainstalować te pakiety bez weryfikacji [t/N]? "
568dc798 795
3d1e70d3 796#: cmdline/apt-get.cc:725
67f393ab 797msgid "Some packages could not be authenticated"
2658c807 798msgstr "Niektóre pakiety nie mogły zostać zweryfikowane"
568dc798 799
a0895a74 800#: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:890
67f393ab 801msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
2658c807 802msgstr "Były problemy, a użyto -y bez --force-yes"
568dc798 803
3d1e70d3 804#: cmdline/apt-get.cc:775
67f393ab 805msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
f51f8795 806msgstr "Błąd wewnętrzny, InstallPackages użyto z uszkodzonymi pakietami!"
568dc798 807
3d1e70d3 808#: cmdline/apt-get.cc:784
67f393ab 809msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
2658c807 810msgstr "Pakiety powinny zostać usunięte, ale Remove jest wyłączone."
568dc798 811
3d1e70d3 812#: cmdline/apt-get.cc:795
67f393ab 813msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
2658c807 814msgstr "Błąd wewnętrzny, sortowanie niezakończone"
568dc798 815
1c5f0d75 816#: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2072 cmdline/apt-get.cc:2105
67f393ab 817msgid "Unable to lock the download directory"
2658c807 818msgstr "Nie udało się zablokować katalogu pobierania"
568dc798 819
1c5f0d75 820#: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2153 cmdline/apt-get.cc:2406
ab231908 821#: apt-pkg/cachefile.cc:65
67f393ab 822msgid "The list of sources could not be read."
2658c807 823msgstr "Nie udało się odczytać list źródeł."
67f393ab 824
3d1e70d3 825#: cmdline/apt-get.cc:836
67f393ab 826msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
2658c807 827msgstr ""
828"Dziwne. Rozmiary się nie zgadzają, proszę to zgłosić pod apt@packages.debian."
829"org"
568dc798 830
3d1e70d3 831#: cmdline/apt-get.cc:841
568dc798 832#, c-format
67f393ab 833msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
2658c807 834msgstr "Konieczne pobranie %sB/%sB archiwów.\n"
568dc798 835
3d1e70d3 836#: cmdline/apt-get.cc:844
568dc798 837#, c-format
67f393ab 838msgid "Need to get %sB of archives.\n"
2658c807 839msgstr "Konieczne pobranie %sB archiwów.\n"
568dc798 840
3d1e70d3 841#: cmdline/apt-get.cc:849
2658c807 842#, c-format
0e1423ae 843msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
2658c807 844msgstr "Po tej operacji zostanie dodatkowo użyte %sB miejsca na dysku.\n"
568dc798 845
3d1e70d3 846#: cmdline/apt-get.cc:852
2658c807 847#, c-format
0e1423ae 848msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
2658c807 849msgstr "Po tej operacji zostanie zwolnione %sB miejsca na dysku.\n"
568dc798 850
1c5f0d75 851#: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:870 cmdline/apt-get.cc:2249
852#: cmdline/apt-get.cc:2252
6430c07c 853#, c-format
67f393ab 854msgid "Couldn't determine free space in %s"
2658c807 855msgstr "Nie udało się ustalić ilości wolnego miejsca w %s"
568dc798 856
a0895a74 857#: cmdline/apt-get.cc:880
568dc798 858#, c-format
67f393ab 859msgid "You don't have enough free space in %s."
2658c807 860msgstr "Niestety w %s nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca."
67f393ab 861
a0895a74 862#: cmdline/apt-get.cc:896 cmdline/apt-get.cc:916
67f393ab 863msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
2658c807 864msgstr "Nakazano wykonywać tylko trywialne operacje, a to nie jest trywialne."
67f393ab 865
a0895a74 866#: cmdline/apt-get.cc:898
67f393ab 867msgid "Yes, do as I say!"
2658c807 868msgstr "Tak, rób jak mówię!"
568dc798 869
a0895a74 870#: cmdline/apt-get.cc:900
568dc798 871#, c-format
de5a560a 872msgid ""
67f393ab 873"You are about to do something potentially harmful.\n"
874"To continue type in the phrase '%s'\n"
875" ?] "
568dc798 876msgstr ""
2658c807 877"Zaraz zrobisz coś potencjalnie szkodliwego.\n"
878"Aby kontynuować wpisz zdanie \"%s\"\n"
67f393ab 879" ?] "
568dc798 880
a0895a74 881#: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:925
67f393ab 882msgid "Abort."
883msgstr "Przerwane."
de5a560a 884
a0895a74 885#: cmdline/apt-get.cc:921
67f393ab 886msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
2658c807 887msgstr "Kontynuować [T/n]? "
de5a560a 888
1c5f0d75 889#: cmdline/apt-get.cc:993 cmdline/apt-get.cc:2303 apt-pkg/algorithms.cc:1389
568dc798 890#, c-format
67f393ab 891msgid "Failed to fetch %s %s\n"
2658c807 892msgstr "Nie udało się pobrać %s %s\n"
568dc798 893
a0895a74 894#: cmdline/apt-get.cc:1011
67f393ab 895msgid "Some files failed to download"
2658c807 896msgstr "Nie udało się pobrać niektórych plików"
568dc798 897
1c5f0d75 898#: cmdline/apt-get.cc:1012 cmdline/apt-get.cc:2312
67f393ab 899msgid "Download complete and in download only mode"
2658c807 900msgstr "Ukończono pobieranie w trybie samego pobierania"
de5a560a 901
a0895a74 902#: cmdline/apt-get.cc:1018
67f393ab 903msgid ""
904"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
905"missing?"
906msgstr ""
2658c807 907"Nie udało się pobrać niektórych archiwów, proszę spróbować uruchomić apt-get "
908"update lub użyć opcji --fix-missing"
de5a560a 909
a0895a74 910#: cmdline/apt-get.cc:1022
67f393ab 911msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
2658c807 912msgstr "--fix-missing i zamiana nośników nie są obecnie obsługiwane"
568dc798 913
a0895a74 914#: cmdline/apt-get.cc:1027
67f393ab 915msgid "Unable to correct missing packages."
2658c807 916msgstr "Nie udało się poprawić brakujących pakietów."
568dc798 917
a0895a74 918#: cmdline/apt-get.cc:1028
67f393ab 919msgid "Aborting install."
920msgstr "Przerywanie instalacji"
568dc798 921
a0895a74 922#: cmdline/apt-get.cc:1086
de5a560a 923#, c-format
67f393ab 924msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
925msgstr "Uwaga, wybieranie %s zamiast %s\n"
568dc798 926
a0895a74 927#: cmdline/apt-get.cc:1097
de5a560a 928#, c-format
67f393ab 929msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
930msgstr ""
2658c807 931"Pomijanie %s, jest już zainstalowane, a nie została wybrana aktualizacja.\n"
4948a1ba 932
a0895a74 933#: cmdline/apt-get.cc:1115
67f393ab 934#, c-format
935msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
2658c807 936msgstr "Pakiet %s nie jest zainstalowany, więc nie zostanie usunięty.\n"
4948a1ba 937
a0895a74 938#: cmdline/apt-get.cc:1126
67f393ab 939#, c-format
940msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
941msgstr "Pakiet %s jest pakietem wirtualnym zapewnianym przez:\n"
4948a1ba 942
a0895a74 943#: cmdline/apt-get.cc:1138
67f393ab 944msgid " [Installed]"
945msgstr " [Zainstalowany]"
4948a1ba 946
a0895a74 947#: cmdline/apt-get.cc:1143
67f393ab 948msgid "You should explicitly select one to install."
2658c807 949msgstr "Należy jednoznacznie wybrać jeden z nich do instalacji."
4948a1ba 950
a0895a74 951#: cmdline/apt-get.cc:1148
de5a560a 952#, c-format
67f393ab 953msgid ""
954"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
955"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
956"is only available from another source\n"
957msgstr ""
2658c807 958"Pakiet %s nie ma dostępnej wersji, ale odnosi się do niego inny pakiet.\n"
959"Zazwyczaj oznacza to, że pakietu brakuje, został zastąpiony przez inny\n"
960"pakiet lub nie jest dostępny przy pomocy obecnie ustawionych źródeł.\n"
4948a1ba 961
a0895a74 962#: cmdline/apt-get.cc:1167
67f393ab 963msgid "However the following packages replace it:"
2658c807 964msgstr "Jednak następujące pakiety go zastępują:"
de5a560a 965
a0895a74 966#: cmdline/apt-get.cc:1170
568dc798 967#, c-format
67f393ab 968msgid "Package %s has no installation candidate"
969msgstr "Pakiet %s nie ma kandydata do instalacji"
568dc798 970
a0895a74 971#: cmdline/apt-get.cc:1190
568dc798 972#, c-format
67f393ab 973msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
974msgstr ""
2658c807 975"Ponowna instalacja pakietu %s nie jest możliwa, nie może on zostać pobrany.\n"
568dc798 976
a0895a74 977#: cmdline/apt-get.cc:1198
de5a560a 978#, c-format
67f393ab 979msgid "%s is already the newest version.\n"
2658c807 980msgstr "%s jest już w najnowszej wersji.\n"
568dc798 981
a0895a74 982#: cmdline/apt-get.cc:1227
de5a560a 983#, c-format
67f393ab 984msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2658c807 985msgstr "Wydanie \"%s\" dla \"%s\" nie zostało znalezione"
568dc798 986
a0895a74 987#: cmdline/apt-get.cc:1229
de5a560a 988#, c-format
67f393ab 989msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2658c807 990msgstr "Wersja \"%s\" dla \"%s\" nie została znaleziona"
568dc798 991
a0895a74 992#: cmdline/apt-get.cc:1235
de5a560a 993#, c-format
67f393ab 994msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
2658c807 995msgstr "Wybrano wersję %s (%s) dla %s\n"
568dc798 996
a0895a74 997#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1c5f0d75 998#: cmdline/apt-get.cc:1311 cmdline/apt-get.cc:1379
a0895a74
MV
999#, c-format
1000msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1001msgstr ""
1002
1c5f0d75 1003#: cmdline/apt-get.cc:1313
8e947fe1 1004#, c-format
a0895a74
MV
1005msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1006msgstr ""
1007
1c5f0d75 1008#: cmdline/apt-get.cc:1342
a0895a74
MV
1009#, fuzzy, c-format
1010msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1011msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na liście pakietów źródłowych %s"
8e947fe1 1012
1c5f0d75 1013#: cmdline/apt-get.cc:1395
67f393ab 1014msgid "The update command takes no arguments"
2658c807 1015msgstr "Polecenie update nie wymaga żadnych argumentów"
568dc798 1016
1c5f0d75 1017#: cmdline/apt-get.cc:1408
67f393ab 1018msgid "Unable to lock the list directory"
2658c807 1019msgstr "Nie udało się zablokować katalogu list"
568dc798 1020
1c5f0d75 1021#: cmdline/apt-get.cc:1464
67f393ab 1022msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
2658c807 1023msgstr "Nic nie powinno być usuwane, AutoRemover nie zostanie uruchomiony"
568dc798 1024
1c5f0d75 1025#: cmdline/apt-get.cc:1513
67f393ab 1026msgid ""
1027"The following packages were automatically installed and are no longer "
1028"required:"
2658c807 1029msgstr ""
1030"Następujące pakiety zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej "
1031"wymagane:"
092ae175 1032
1c5f0d75 1033#: cmdline/apt-get.cc:1515
6fa6af91 1034#, c-format
3d1e70d3 1035msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1036msgstr ""
6fa6af91 1037"%lu pakiety(ów) zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej "
1038"wymagane.\n"
3d1e70d3 1039
1c5f0d75 1040#: cmdline/apt-get.cc:1516
67f393ab 1041msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
2658c807 1042msgstr "Aby je usunąć należy użyć \"apt-get autoremove\"."
568dc798 1043
1c5f0d75 1044#: cmdline/apt-get.cc:1521
67f393ab 1045msgid ""
1046"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1047"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1048msgstr ""
2658c807 1049"Wygląda na to, że AutoRemover coś uszkodził, a to naprawdę nie\n"
1050"powinno się zdarzyć. Prosimy o zgłoszenie błędu w pakiecie apt."
568dc798 1051
6c0bed9d 1052#.
1053#. if (Packages == 1)
1054#. {
1055#. c1out << endl;
1056#. c1out <<
1057#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1058#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1059#. "that package should be filed.") << endl;
1060#. }
1061#.
1c5f0d75 1062#: cmdline/apt-get.cc:1524 cmdline/apt-get.cc:1814
67f393ab 1063msgid "The following information may help to resolve the situation:"
2658c807 1064msgstr "Następujące informacje mogą pomóc rozwiązać sytuację:"
568dc798 1065
1c5f0d75 1066#: cmdline/apt-get.cc:1528
67f393ab 1067msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
2658c807 1068msgstr "Błąd wewnętrzny, AutoRemover wszystko popsuł"
568dc798 1069
1c5f0d75 1070#: cmdline/apt-get.cc:1547
67f393ab 1071msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
2658c807 1072msgstr "Błąd wewnętrzny, AllUpgrade wszystko popsuło"
568dc798 1073
1c5f0d75 1074#: cmdline/apt-get.cc:1602
2658c807 1075#, c-format
67f393ab 1076msgid "Couldn't find task %s"
2658c807 1077msgstr "Nie udało się odnaleźć zadania %s"
568dc798 1078
1c5f0d75 1079#: cmdline/apt-get.cc:1717 cmdline/apt-get.cc:1753
3c4a4974 1080#, c-format
67f393ab 1081msgid "Couldn't find package %s"
2658c807 1082msgstr "Nie udało się odnaleźć pakietu %s"
3c4a4974 1083
1c5f0d75 1084#: cmdline/apt-get.cc:1740
67f393ab 1085#, c-format
1086msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
2658c807 1087msgstr "Uwaga, wybieranie %s za wyrażenie \"%s\"\n"
568dc798 1088
1c5f0d75 1089#: cmdline/apt-get.cc:1771
2658c807 1090#, c-format
0e1423ae 1091msgid "%s set to manually installed.\n"
2658c807 1092msgstr "%s zaznaczony jako zainstalowany ręcznie.\n"
568dc798 1093
1c5f0d75 1094#: cmdline/apt-get.cc:1784
67f393ab 1095msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
2658c807 1096msgstr "Należy uruchomić \"apt-get -f install\", aby je naprawić:"
568dc798 1097
1c5f0d75 1098#: cmdline/apt-get.cc:1787
de5a560a 1099msgid ""
67f393ab 1100"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1101"solution)."
568dc798 1102msgstr ""
2658c807 1103"Niespełnione zależności. Proszę spróbować \"apt-get -f install\" bez "
1104"pakietów (lub podać rozwiązanie)."
568dc798 1105
1c5f0d75 1106#: cmdline/apt-get.cc:1799
568dc798 1107msgid ""
67f393ab 1108"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1109"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1110"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1111"or been moved out of Incoming."
568dc798 1112msgstr ""
2658c807 1113"Nie udało się zainstalować niektórych pakietów. Może to oznaczać,\n"
1114"że zażądano niemożliwej sytuacji lub używasz dystrybucji niestabilnej,\n"
1115"w której niektóre pakiety nie zostały jeszcze utworzone lub przeniesione\n"
1116"z katalogu Incoming (\"Przychodzące\")."
568dc798 1117
1c5f0d75 1118#: cmdline/apt-get.cc:1817
67f393ab 1119msgid "Broken packages"
f51f8795 1120msgstr "Pakiety są uszkodzone"
568dc798 1121
1c5f0d75 1122#: cmdline/apt-get.cc:1846
67f393ab 1123msgid "The following extra packages will be installed:"
2658c807 1124msgstr "Zostaną zainstalowane następujące dodatkowe pakiety:"
568dc798 1125
1c5f0d75 1126#: cmdline/apt-get.cc:1935
67f393ab 1127msgid "Suggested packages:"
1128msgstr "Sugerowane pakiety:"
568dc798 1129
1c5f0d75 1130#: cmdline/apt-get.cc:1936
67f393ab 1131msgid "Recommended packages:"
1132msgstr "Polecane pakiety:"
568dc798 1133
1c5f0d75 1134#: cmdline/apt-get.cc:1965
67f393ab 1135msgid "Calculating upgrade... "
1136msgstr "Obliczanie aktualizacji..."
568dc798 1137
1c5f0d75 1138#: cmdline/apt-get.cc:1968 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:112
67f393ab 1139msgid "Failed"
2658c807 1140msgstr "Nie udało się"
568dc798 1141
1c5f0d75 1142#: cmdline/apt-get.cc:1973
67f393ab 1143msgid "Done"
1144msgstr "Gotowe"
568dc798 1145
1c5f0d75 1146#: cmdline/apt-get.cc:2040 cmdline/apt-get.cc:2048
67f393ab 1147msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
2658c807 1148msgstr "Błąd wewnętrzny, rozwiązywanie problemów wszystko popsuło"
de5a560a 1149
1c5f0d75 1150#: cmdline/apt-get.cc:2148
67f393ab 1151msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
568dc798 1152msgstr ""
2658c807 1153"Należy podać przynajmniej jeden pakiet, dla którego mają zostać pobrane "
1154"źródła"
de5a560a 1155
1c5f0d75 1156#: cmdline/apt-get.cc:2178 cmdline/apt-get.cc:2424
de5a560a 1157#, c-format
67f393ab 1158msgid "Unable to find a source package for %s"
2658c807 1159msgstr "Nie udało się odnaleźć źródła dla pakietu %s"
568dc798 1160
1c5f0d75 1161#: cmdline/apt-get.cc:2227
67f393ab 1162#, c-format
1163msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
2658c807 1164msgstr "Pomijanie już pobranego pliku \"%s\"\n"
568dc798 1165
1c5f0d75 1166#: cmdline/apt-get.cc:2262
de5a560a 1167#, c-format
67f393ab 1168msgid "You don't have enough free space in %s"
2658c807 1169msgstr "W %s nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca"
de5a560a 1170
1c5f0d75 1171#: cmdline/apt-get.cc:2268
de5a560a 1172#, c-format
67f393ab 1173msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
2658c807 1174msgstr "Konieczne pobranie %sB/%sB archiwów źródeł.\n"
de5a560a 1175
1c5f0d75 1176#: cmdline/apt-get.cc:2271
de5a560a 1177#, c-format
67f393ab 1178msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
2658c807 1179msgstr "Konieczne pobranie %sB archiwów źródeł.\n"
de5a560a 1180
1c5f0d75 1181#: cmdline/apt-get.cc:2277
de5a560a 1182#, c-format
67f393ab 1183msgid "Fetch source %s\n"
2658c807 1184msgstr "Pobierz źródło %s\n"
de5a560a 1185
1c5f0d75 1186#: cmdline/apt-get.cc:2308
67f393ab 1187msgid "Failed to fetch some archives."
2658c807 1188msgstr "Nie udało się pobrać niektórych archiwów."
de5a560a 1189
1c5f0d75 1190#: cmdline/apt-get.cc:2336
de5a560a 1191#, c-format
67f393ab 1192msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
2658c807 1193msgstr "Pomijanie rozpakowania już rozpakowanego źródła w %s\n"
de5a560a 1194
1c5f0d75 1195#: cmdline/apt-get.cc:2348
de5a560a 1196#, c-format
67f393ab 1197msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
2658c807 1198msgstr "Polecenie rozpakowania \"%s\" zawiodło.\n"
de5a560a 1199
1c5f0d75 1200#: cmdline/apt-get.cc:2349
de5a560a 1201#, c-format
67f393ab 1202msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
2658c807 1203msgstr "Proszę sprawdzić czy pakiet \"dpkg-dev\" jest zainstalowany.\n"
67f393ab 1204
1c5f0d75 1205#: cmdline/apt-get.cc:2366
de5a560a 1206#, c-format
67f393ab 1207msgid "Build command '%s' failed.\n"
2658c807 1208msgstr "Polecenie budowania \"%s\" zawiodło.\n"
de5a560a 1209
1c5f0d75 1210#: cmdline/apt-get.cc:2385
67f393ab 1211msgid "Child process failed"
2658c807 1212msgstr "Proces potomny zawiódł"
67f393ab 1213
1c5f0d75 1214#: cmdline/apt-get.cc:2401
67f393ab 1215msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1216msgstr ""
2658c807 1217"Należy podać przynajmniej jeden pakiet, dla którego mają zostać sprawdzone "
6fa6af91 1218"zależności dla budowania"
de5a560a 1219
1c5f0d75 1220#: cmdline/apt-get.cc:2429
de5a560a 1221#, c-format
67f393ab 1222msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
6fa6af91 1223msgstr "Nie udało się pobrać informacji o zależnościach dla budowania %s"
de5a560a 1224
1c5f0d75 1225#: cmdline/apt-get.cc:2449
de5a560a 1226#, c-format
67f393ab 1227msgid "%s has no build depends.\n"
6fa6af91 1228msgstr "%s nie ma zależności dla budowania.\n"
de5a560a 1229
1c5f0d75 1230#: cmdline/apt-get.cc:2501
de5a560a 1231#, c-format
67f393ab 1232msgid ""
1233"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1234"found"
1235msgstr ""
2658c807 1236"Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ nie znaleziono "
67f393ab 1237"pakietu %s"
de5a560a 1238
1c5f0d75 1239#: cmdline/apt-get.cc:2554
de5a560a 1240#, c-format
67f393ab 1241msgid ""
1242"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1243"package %s can satisfy version requirements"
1244msgstr ""
2658c807 1245"Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ żadna z dostępnych "
67f393ab 1246"wersji pakietu %s nie ma odpowiedniej wersji"
de5a560a 1247
1c5f0d75 1248#: cmdline/apt-get.cc:2590
67f393ab 1249#, c-format
1250msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1251msgstr ""
2658c807 1252"Nie udało się spełnić zależności %s od %s: Zainstalowany pakiet %s jest zbyt "
67f393ab 1253"nowy"
de5a560a 1254
1c5f0d75 1255#: cmdline/apt-get.cc:2617
67f393ab 1256#, c-format
1257msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
2658c807 1258msgstr "Nie udało się spełnić zależności %s od %s: %s"
de5a560a 1259
1c5f0d75 1260#: cmdline/apt-get.cc:2633
67f393ab 1261#, c-format
1262msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
6fa6af91 1263msgstr "Nie udało się spełnić zależności dla budowania %s."
67f393ab 1264
1c5f0d75 1265#: cmdline/apt-get.cc:2638
67f393ab 1266msgid "Failed to process build dependencies"
6fa6af91 1267msgstr "Nie udało się przetworzyć zależności dla budowania"
67f393ab 1268
1c5f0d75 1269#: cmdline/apt-get.cc:2670
67f393ab 1270msgid "Supported modules:"
2658c807 1271msgstr "Obsługiwane moduły:"
67f393ab 1272
1c5f0d75 1273#: cmdline/apt-get.cc:2711
67f393ab 1274msgid ""
1275"Usage: apt-get [options] command\n"
1276" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1277" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1278"\n"
1279"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1280"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1281"and install.\n"
1282"\n"
1283"Commands:\n"
1284" update - Retrieve new lists of packages\n"
1285" upgrade - Perform an upgrade\n"
1286" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1287" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1288" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
8e947fe1 1289" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1290" source - Download source archives\n"
1291" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1292" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1293" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1294" clean - Erase downloaded archive files\n"
1295" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1296" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1297"\n"
1298"Options:\n"
1299" -h This help text.\n"
1300" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1301" -qq No output except for errors\n"
1302" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1303" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1304" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1305" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1306" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1307" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1308" -b Build the source package after fetching it\n"
1309" -V Show verbose version numbers\n"
1310" -c=? Read this configuration file\n"
1311" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1312"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1313"pages for more information and options.\n"
1314" This APT has Super Cow Powers.\n"
1315msgstr ""
2658c807 1316"Użycie: apt-get [opcje] polecenie\n"
67f393ab 1317" apt-get [opcje] install|remove pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
1318" apt-get [opcje] source pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
1319"\n"
2658c807 1320"apt-get to prosty interfejs wiersza poleceń do pobierania i instalacji\n"
1321"pakietów. Najczęściej używane polecenia to update i install.\n"
67f393ab 1322"\n"
1323"Polecenia:\n"
2658c807 1324" update - Pobiera nowe listy pakietów\n"
1325" upgrade - Wykonuje aktualizację\n"
1326" install - Instaluje nowe pakiety (pakiet to np. libc6, nie libc6.deb)\n"
1327" remove - Usuwa pakiety\n"
1328" autoremove - Usuwa automatycznie wszystkie nieużywane pakiety\n"
1329" purge - Usuwa i czyści pakiety\n"
1330" source - Pobiera archiwa źródłowe\n"
6fa6af91 1331" build-dep - Konfiguruje zależności dla budowania pakietów źródłowych\n"
67f393ab 1332" dist-upgrade - Aktualizacja dystrybucji, patrz apt-get(8)\n"
2658c807 1333" dselect-upgrade - Instaluje według wyborów dselect\n"
1334" clean - Usuwa pobrane pliki archiwów\n"
1335" autoclean - Usuwa stare pobrane pliki archiwów\n"
1336" check - Sprawdza, czy wszystkie zależności są spełnione\n"
67f393ab 1337"\n"
1338"Opcje:\n"
1339" -h Ten tekst pomocy.\n"
2658c807 1340" -q Nie pokazuje wskaźnika postępu (przydatne przy rejestrowaniu "
1341"działania)\n"
1342" -qq Nie wypisuje nic oprócz komunikatów błędów\n"
1343" -d Tylko pobiera - NIE instaluje ani nie rozpakowuje archiwów\n"
1344" -s Bez działania. Wykonuje tylko symulację ustalenia kolejności\n"
1345" -y Zakłada odpowiedź \"tak\" na wszystkie pytania, nie pyta\n"
f51f8795 1346" -f Próbuje naprawić system, w którym występują niespełnione zależności\n"
2658c807 1347" -m Próbuje działać nawet jeśli nie można znaleźć niektórych archiwów\n"
1348" -u Pokazuje też listę aktualizowanych pakietów\n"
1349" -b Buduje pakiet po pobraniu archiwum źródłowego\n"
1350" -V Pokazuje pełną informację na temat wersji\n"
1351" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
6fa6af91 1352" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
2658c807 1353"Więcej informacji i opcji można znaleźć na stronach podręcznika\n"
67f393ab 1354"apt-get(8), sources.list(5) i apt.conf(5).\n"
1355" Ten APT ma moce Super Krowy.\n"
1356
1c5f0d75 1357#: cmdline/apt-get.cc:2879
09d057db 1358msgid ""
1359"NOTE: This is only a simulation!\n"
1360" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1361" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1362" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1363msgstr ""
6fa6af91 1364"UWAGA: To jest tylko symulacja!\n"
1365" apt-get wymaga normalnie praw administracyjnych dla działania.\n"
1366" Aktualnie blokowanie jest wyłączone, więc nie należy polegać\n"
1367" na związku z rzeczywistą sytuacją!"
09d057db 1368
67f393ab 1369#: cmdline/acqprogress.cc:55
1370msgid "Hit "
1371msgstr "Traf "
1372
1373#: cmdline/acqprogress.cc:79
1374msgid "Get:"
1375msgstr "Pob: "
1376
1377#: cmdline/acqprogress.cc:110
1378msgid "Ign "
1379msgstr "Ign "
1380
1381#: cmdline/acqprogress.cc:114
1382msgid "Err "
2658c807 1383msgstr "Błąd "
67f393ab 1384
1385#: cmdline/acqprogress.cc:135
1386#, c-format
1387msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1388msgstr "Pobrano %sB w %s (%sB/s)\n"
1389
1390#: cmdline/acqprogress.cc:225
1391#, c-format
1392msgid " [Working]"
2658c807 1393msgstr " [Pracuje]"
67f393ab 1394
1395#: cmdline/acqprogress.cc:271
1396#, c-format
1397msgid ""
1398"Media change: please insert the disc labeled\n"
1399" '%s'\n"
1400"in the drive '%s' and press enter\n"
568dc798 1401msgstr ""
2658c807 1402"Zmiana nośnika: Proszę włożyć dysk oznaczony\n"
1403" \"%s\"\n"
1404"do napędu \"%s\" i nacisnąć enter\n"
568dc798 1405
67f393ab 1406#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1407msgid "Unknown package record!"
2658c807 1408msgstr "Nieznane informacje o pakiecie!"
568dc798 1409
67f393ab 1410#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1411msgid ""
1412"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1413"\n"
1414"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1415"to indicate what kind of file it is.\n"
1416"\n"
1417"Options:\n"
1418" -h This help text\n"
1419" -s Use source file sorting\n"
1420" -c=? Read this configuration file\n"
1421" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1422msgstr ""
2658c807 1423"Użycie: apt-sortpkgs [opcje] plik1 [plik2 ...]\n"
67f393ab 1424"\n"
2658c807 1425"apt-sortpkgs to proste narzędzie służące do sortowania plików pakietów.\n"
1426"Opcji -s używa się do wskazania typu pliku.\n"
67f393ab 1427"\n"
1428"Opcje:\n"
1429" -h Ten tekst pomocy.\n"
2658c807 1430" -s Sortowanie pliku źródeł.\n"
1431" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
1432" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 1433
67f393ab 1434#: dselect/install:32
1435msgid "Bad default setting!"
2658c807 1436msgstr "Nieprawidłowe ustawienie domyślne!"
67f393ab 1437
8f30b478 1438#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1439#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1440msgid "Press enter to continue."
2658c807 1441msgstr "Proszę nacisnąć enter, aby kontynuować."
67f393ab 1442
8f30b478 1443#: dselect/install:91
1444msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
79364d4b 1445msgstr "Usunąć wszystkie pobrane wcześniej pliki .deb?"
8f30b478 1446
67f393ab 1447# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1448# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1449# at only 80 characters per line, if possible.
8f30b478 1450#: dselect/install:101
3483c747 1451#, fuzzy
1452msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
2658c807 1453msgstr "Wystąpiły problemy przy rozpakowywaniu. Zainstalowane pakiety zostaną"
67f393ab 1454
8f30b478 1455#: dselect/install:102
3483c747 1456#, fuzzy
1457msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
2658c807 1458msgstr "skonfigurowane. Może to spowodować podwójne błędy lub błędy"
67f393ab 1459
8f30b478 1460#: dselect/install:103
67f393ab 1461msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1462msgstr ""
2658c807 1463"spowodowane brakującymi zależnościami. To jest normalne. Tylko powyższe"
67f393ab 1464
8f30b478 1465#: dselect/install:104
67f393ab 1466msgid ""
1467"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
2658c807 1468msgstr "błędy są istotne. Proszę je poprawić i ponownie wybrać [I]nstalację."
67f393ab 1469
1470#: dselect/update:30
1471msgid "Merging available information"
2658c807 1472msgstr "Łączenie informacji o dostępnych pakietach"
568dc798 1473
0e1423ae 1474#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
dc738e7a 1475msgid "Failed to create pipes"
2658c807 1476msgstr "Nie udało się utworzyć potoków"
ffd71425 1477
0e1423ae 1478#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
dc738e7a 1479msgid "Failed to exec gzip "
2658c807 1480msgstr "Nie udało się uruchomić programu gzip "
ffd71425 1481
0e1423ae 1482#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
dc738e7a 1483msgid "Corrupted archive"
3ab2279f 1484msgstr "Uszkodzone archiwum"
ffd71425 1485
0e1423ae 1486#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1169dbfa 1487msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3ab2279f 1488msgstr "Niepoprawna suma kontrolna tar, archiwum jest uszkodzone"
ffd71425 1489
0e1423ae 1490#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
5b847ef2 1491#, c-format
bcf56299 1492msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2658c807 1493msgstr "Nieznany typ nagłówka TAR %u, składnik %s"
ffd71425 1494
0e1423ae 1495#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
dc738e7a 1496msgid "Invalid archive signature"
2658c807 1497msgstr "Nieprawidłowy podpis archiwum"
ffd71425 1498
0e1423ae 1499#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
dc738e7a 1500msgid "Error reading archive member header"
2658c807 1501msgstr "Błąd przy czytaniu nagłówka składnika archiwum"
ffd71425 1502
66a9a58e 1503#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1504#, fuzzy, c-format
1505msgid "Invalid archive member header %s"
1506msgstr "Nieprawidłowy nagłówek składnika archiwum"
1507
1508#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
dc738e7a 1509msgid "Invalid archive member header"
2658c807 1510msgstr "Nieprawidłowy nagłówek składnika archiwum"
ffd71425 1511
0e1423ae 1512#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
dc738e7a 1513msgid "Archive is too short"
2658c807 1514msgstr "Archiwum jest za krótkie"
89409d33 1515
0e1423ae 1516#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
dc738e7a 1517msgid "Failed to read the archive headers"
2658c807 1518msgstr "Nie udało się odczytać nagłówków archiwum"
89409d33 1519
0e1423ae 1520#: apt-inst/filelist.cc:380
dc738e7a 1521msgid "DropNode called on still linked node"
2658c807 1522msgstr "DropNode wywołane na wciąż podłączonym węźle"
ffd71425 1523
0e1423ae 1524#: apt-inst/filelist.cc:412
dc738e7a 1525msgid "Failed to locate the hash element!"
2658c807 1526msgstr "Nie udało się odnaleźć elementu tablicy haszującej!"
ffd71425 1527
0e1423ae 1528#: apt-inst/filelist.cc:459
dc738e7a 1529msgid "Failed to allocate diversion"
f51f8795 1530msgstr "Nie udało się utworzyć ominięcia"
ffd71425 1531
0e1423ae 1532#: apt-inst/filelist.cc:464
1169dbfa 1533msgid "Internal error in AddDiversion"
2658c807 1534msgstr "Błąd wewnętrzny w AddDiversion"
ffd71425 1535
0e1423ae 1536#: apt-inst/filelist.cc:477
ffd71425 1537#, c-format
dc738e7a 1538msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
f51f8795 1539msgstr "Próba nadpisania ominięcia, %s -> %s i %s/%s"
ffd71425 1540
0e1423ae 1541#: apt-inst/filelist.cc:506
ffd71425 1542#, c-format
dc738e7a 1543msgid "Double add of diversion %s -> %s"
f51f8795 1544msgstr "Podwójne dodanie ominięcia %s -> %s"
ffd71425 1545
0e1423ae 1546#: apt-inst/filelist.cc:549
ffd71425 1547#, c-format
dc738e7a 1548msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3ab2279f 1549msgstr "Zduplikowany plik konfiguracyjny %s/%s"
ffd71425 1550
0e1423ae 1551#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
ff4d9ed5 1552#, c-format
26e38fa2 1553msgid "Failed to write file %s"
2658c807 1554msgstr "Nie udało się zapisać pliku %s"
dc738e7a 1555
0e1423ae 1556#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
3ab2279f 1557#, c-format
dc738e7a 1558msgid "Failed to close file %s"
2658c807 1559msgstr "Nie udało się zamknąć pliku %s"
dc738e7a 1560
0e1423ae 1561#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
3ab2279f 1562#, c-format
dc738e7a 1563msgid "The path %s is too long"
2658c807 1564msgstr "Ścieżka %s jest zbyt długa"
dc738e7a 1565
0e1423ae 1566#: apt-inst/extract.cc:124
dc738e7a
AL
1567#, c-format
1568msgid "Unpacking %s more than once"
2658c807 1569msgstr "Wypakowanie %s więcej niż raz"
dc738e7a 1570
0e1423ae 1571#: apt-inst/extract.cc:134
dc738e7a
AL
1572#, c-format
1573msgid "The directory %s is diverted"
f51f8795 1574msgstr "Ominięcie katalogu %s"
dc738e7a 1575
0e1423ae 1576#: apt-inst/extract.cc:144
dc738e7a
AL
1577#, c-format
1578msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
f51f8795 1579msgstr "Pakiet próbuje pisać do celu ominięcia %s/%s"
dc738e7a 1580
0e1423ae 1581#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
dc738e7a 1582msgid "The diversion path is too long"
f51f8795 1583msgstr "Zbyt długa ścieżka ominięcia"
dc738e7a 1584
0e1423ae 1585#: apt-inst/extract.cc:240
dc738e7a
AL
1586#, c-format
1587msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2658c807 1588msgstr "Katalog %s został zastąpiony obiektem nie będącym katalogiem"
dc738e7a 1589
0e1423ae 1590#: apt-inst/extract.cc:280
dc738e7a 1591msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2658c807 1592msgstr "Nie udało się znaleźć węzła w jego kubełku haszującym"
dc738e7a 1593
0e1423ae 1594#: apt-inst/extract.cc:284
dc738e7a 1595msgid "The path is too long"
2658c807 1596msgstr "Ścieżka jest zbyt długa"
dc738e7a 1597
0e1423ae 1598#: apt-inst/extract.cc:414
dc738e7a
AL
1599#, c-format
1600msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2658c807 1601msgstr "Dopasowanie dla %s nadpisującego pakietu bez wersji"
dc738e7a 1602
0e1423ae 1603#: apt-inst/extract.cc:431
dc738e7a
AL
1604#, c-format
1605msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
7e46c4f6 1606msgstr "Plik %s/%s nadpisuje plik w pakiecie %s"
dc738e7a 1607
3d1e70d3 1608#. Only warn if there are no sources.list.d.
1609#. Only warn if there is no sources.list file.
66a9a58e 1610#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:843
3d1e70d3 1611#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157 apt-pkg/sourcelist.cc:166
1612#: apt-pkg/sourcelist.cc:172 apt-pkg/sourcelist.cc:327 apt-pkg/acquire.cc:419
1c5f0d75 1613#: apt-pkg/init.cc:90 apt-pkg/init.cc:98 apt-pkg/clean.cc:33
3d1e70d3 1614#: apt-pkg/policy.cc:281 apt-pkg/policy.cc:287
67f393ab 1615#, c-format
1616msgid "Unable to read %s"
2658c807 1617msgstr "Nie można czytać %s"
67f393ab 1618
0e1423ae 1619#: apt-inst/extract.cc:491
3ab2279f 1620#, c-format
dc738e7a 1621msgid "Unable to stat %s"
2658c807 1622msgstr "Nie można wykonać operacji stat na %s"
dc738e7a 1623
0e1423ae 1624#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
3ab2279f 1625#, c-format
dc738e7a 1626msgid "Failed to remove %s"
2658c807 1627msgstr "Nie udało się usunąć %s"
dc738e7a 1628
0e1423ae 1629#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
3ab2279f 1630#, c-format
dc738e7a 1631msgid "Unable to create %s"
2658c807 1632msgstr "Nie można utworzyć %s"
dc738e7a 1633
0e1423ae 1634#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
33d0db01 1635#, c-format
dc738e7a 1636msgid "Failed to stat %sinfo"
2658c807 1637msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na %sinfo"
dc738e7a 1638
0e1423ae 1639#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
dc738e7a 1640msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
2658c807 1641msgstr "Pliki info i katalog tymczasowy muszą być na tym samym systemie plików"
dc738e7a 1642
67f393ab 1643#. Build the status cache
3d1e70d3 1644#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
1645#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:832 apt-pkg/pkgcachegen.cc:837
1646#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:961
67f393ab 1647msgid "Reading package lists"
2658c807 1648msgstr "Czytanie list pakietów"
67f393ab 1649
0e1423ae 1650#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
3ab2279f 1651#, c-format
dc738e7a 1652msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
2658c807 1653msgstr "Nie udało się przejść do katalogu administracyjnego %sinfo"
dc738e7a 1654
0e1423ae 1655#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1656#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1169dbfa 1657msgid "Internal error getting a package name"
2658c807 1658msgstr "Błąd wewnętrzny podczas pobierania nazwy pakietu"
dc738e7a 1659
0e1423ae 1660#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1169dbfa 1661msgid "Reading file listing"
2658c807 1662msgstr "Czytanie listy plików"
dc738e7a 1663
0e1423ae 1664#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
dc738e7a
AL
1665#, c-format
1666msgid ""
1667"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1668"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1669"package!"
1670msgstr ""
2658c807 1671"Nie udało się otworzyć pliku listy \"%sinfo/%s\". Jeśli nie można przywrócić "
1672"tego pliku, należy utworzyć go jako pusty plik i bezzwłocznie przeinstalować "
1673"tę samą wersję pakietu!"
dc738e7a 1674
0e1423ae 1675#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
3ab2279f 1676#, c-format
dc738e7a 1677msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
2658c807 1678msgstr "Nie udało się przeczytać pliku listy %sinfo/%s"
dc738e7a 1679
0e1423ae 1680#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1169dbfa 1681msgid "Internal error getting a node"
2658c807 1682msgstr "Błąd wewnętrzny przy pobieraniu węzła"
dc738e7a 1683
0e1423ae 1684#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
33d0db01 1685#, c-format
dc738e7a 1686msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
f51f8795 1687msgstr "Nie udało się otworzyć pliku ominięć %sdiversions"
dc738e7a 1688
0e1423ae 1689#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
dc738e7a 1690msgid "The diversion file is corrupted"
f51f8795 1691msgstr "Plik ominięć jest uszkodzony"
dc738e7a 1692
0e1423ae 1693#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1694#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
33d0db01 1695#, c-format
dc738e7a 1696msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
f51f8795 1697msgstr "Nieprawidłowa linia w pliku ominięć: %s"
dc738e7a 1698
0e1423ae 1699#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1169dbfa 1700msgid "Internal error adding a diversion"
f51f8795 1701msgstr "Błąd wewnętrzny przy dodawaniu ominięcia"
dc738e7a 1702
0e1423ae 1703#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
080bf1be 1704msgid "The pkg cache must be initialized first"
2658c807 1705msgstr "Magazyn podręczny pakietów musi wcześniej zostać zainicjalizowany"
dc738e7a 1706
0e1423ae 1707#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
dc738e7a 1708#, c-format
1169dbfa 1709msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
2658c807 1710msgstr "Nie udało się znaleźć nagłówka Package:, offset %lu"
dc738e7a 1711
0e1423ae 1712#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
dc738e7a
AL
1713#, c-format
1714msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
2658c807 1715msgstr "Błędna sekcja ConfFile w pliku stanu. Offset %lu"
dc738e7a 1716
0e1423ae 1717#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
dc738e7a
AL
1718#, c-format
1719msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
2658c807 1720msgstr "Błąd przy czytaniu skrótu MD5. Offset %lu"
dc738e7a 1721
0e1423ae 1722#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
dc738e7a
AL
1723#, c-format
1724msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2658c807 1725msgstr "To nie jest poprawne archiwum DEB, brakuje składnika \"%s\""
dc738e7a 1726
0e1423ae 1727#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
2658c807 1728#, c-format
0e1423ae 1729msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2658c807 1730msgstr ""
1731"To nie jest poprawne archiwum DEB, brakuje składnika \"%s\", \"%s\" lub \"%s"
1732"\""
dc738e7a 1733
0e1423ae 1734#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
33d0db01 1735#, c-format
dc738e7a 1736msgid "Couldn't change to %s"
2658c807 1737msgstr "Nie udało się przejść do %s"
dc738e7a 1738
0e1423ae 1739#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1169dbfa 1740msgid "Internal error, could not locate member"
2658c807 1741msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się odnaleźć składnika"
dc738e7a 1742
0e1423ae 1743#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
dc738e7a 1744msgid "Failed to locate a valid control file"
2658c807 1745msgstr "Nie udało się odnaleźć poprawnego pliku control"
dc738e7a 1746
0e1423ae 1747#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1169dbfa 1748msgid "Unparsable control file"
2658c807 1749msgstr "Plik kontrolny nie może zostać poprawnie zinterpretowany"
dc738e7a 1750
3d1e70d3 1751#: methods/cdrom.cc:200
38d608f4 1752#, c-format
67f393ab 1753msgid "Unable to read the cdrom database %s"
2658c807 1754msgstr "Nie można odczytać bazy danych CD-ROM-ów %s"
38d608f4 1755
3d1e70d3 1756#: methods/cdrom.cc:209
67f393ab 1757msgid ""
1758"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1759"cannot be used to add new CD-ROMs"
1760msgstr ""
2658c807 1761"Proszę użyć programu apt-cdrom, aby APT mógł rozpoznać tę płytę CD. Nowych "
1762"płyt nie można dodawać przy pomocy polecenia apt-get update"
38d608f4 1763
3d1e70d3 1764#: methods/cdrom.cc:219
67f393ab 1765msgid "Wrong CD-ROM"
2658c807 1766msgstr "Niewłaściwa płyta CD"
38d608f4 1767
3d1e70d3 1768#: methods/cdrom.cc:245
67f393ab 1769#, c-format
1770msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
2658c807 1771msgstr "Nie udało się odmontować CD-ROM-u w %s, być może wciąż jest używany."
38d608f4 1772
3d1e70d3 1773#: methods/cdrom.cc:250
67f393ab 1774msgid "Disk not found."
1775msgstr "Nie odnaleziono dysku."
38d608f4 1776
3d1e70d3 1777#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
67f393ab 1778msgid "File not found"
1779msgstr "Nie odnaleziono pliku"
38d608f4 1780
0e1423ae 1781#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1c5f0d75 1782#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
67f393ab 1783msgid "Failed to stat"
2658c807 1784msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat"
38d608f4 1785
1c5f0d75 1786#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
67f393ab 1787msgid "Failed to set modification time"
2658c807 1788msgstr "Nie udało się ustawić czasu modyfikacji"
38d608f4 1789
67f393ab 1790#: methods/file.cc:44
1791msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
2658c807 1792msgstr "Nieprawidłowe URI, lokalne URI nie mogą zaczynać się od //"
38d608f4 1793
67f393ab 1794#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1c5f0d75 1795#: methods/ftp.cc:168
67f393ab 1796msgid "Logging in"
2658c807 1797msgstr "Logowanie się"
38d608f4 1798
1c5f0d75 1799#: methods/ftp.cc:174
67f393ab 1800msgid "Unable to determine the peer name"
2658c807 1801msgstr "Nie można określić nazwy zdalnego systemu"
38d608f4 1802
1c5f0d75 1803#: methods/ftp.cc:179
67f393ab 1804msgid "Unable to determine the local name"
2658c807 1805msgstr "Nie udało się określić nazwy lokalnego systemu"
38d608f4 1806
1c5f0d75 1807#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
38d608f4 1808#, c-format
67f393ab 1809msgid "The server refused the connection and said: %s"
2658c807 1810msgstr "Serwer odrzucił połączenie, otrzymana odpowiedź: %s"
38d608f4 1811
1c5f0d75 1812#: methods/ftp.cc:216
67f393ab 1813#, c-format
1814msgid "USER failed, server said: %s"
2658c807 1815msgstr "Polecenie USER nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
38d608f4 1816
1c5f0d75 1817#: methods/ftp.cc:223
67f393ab 1818#, c-format
1819msgid "PASS failed, server said: %s"
2658c807 1820msgstr "Polecenie PASS nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
38d608f4 1821
1c5f0d75 1822#: methods/ftp.cc:243
67f393ab 1823msgid ""
1824"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1825"is empty."
1826msgstr ""
2658c807 1827"Określono serwer pośredniczący, ale nie określono skryptu rejestrowania, "
67f393ab 1828"Acquire::ftp::ProxyLogin jest puste."
38d608f4 1829
1c5f0d75 1830#: methods/ftp.cc:271
67f393ab 1831#, c-format
1832msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
de5a560a 1833msgstr ""
2658c807 1834"Polecenie skryptu rejestrowania \"%s\" nie powiodło się, odpowiedź serwera: %"
1835"s"
38d608f4 1836
1c5f0d75 1837#: methods/ftp.cc:297
38d608f4 1838#, c-format
67f393ab 1839msgid "TYPE failed, server said: %s"
2658c807 1840msgstr "Polecenie TYPE nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
38d608f4 1841
1c5f0d75 1842#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
67f393ab 1843msgid "Connection timeout"
2658c807 1844msgstr "Przekroczenie czasu połączenia"
38d608f4 1845
1c5f0d75 1846#: methods/ftp.cc:341
67f393ab 1847msgid "Server closed the connection"
2658c807 1848msgstr "Serwer zamknął połączenie"
38d608f4 1849
1c5f0d75 1850#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:543 methods/rsh.cc:190
67f393ab 1851msgid "Read error"
2658c807 1852msgstr "Błąd odczytu"
38d608f4 1853
1c5f0d75 1854#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
67f393ab 1855msgid "A response overflowed the buffer."
2658c807 1856msgstr "Odpowiedź przepełniła bufor."
38d608f4 1857
1c5f0d75 1858#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
67f393ab 1859msgid "Protocol corruption"
2658c807 1860msgstr "Naruszenie zasad protokołu"
38d608f4 1861
1c5f0d75 1862#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582 methods/rsh.cc:232
67f393ab 1863msgid "Write error"
2658c807 1864msgstr "Błąd zapisu"
38d608f4 1865
1c5f0d75 1866#: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735
67f393ab 1867msgid "Could not create a socket"
2658c807 1868msgstr "Nie udało się utworzyć gniazda"
38d608f4 1869
1c5f0d75 1870#: methods/ftp.cc:704
67f393ab 1871msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2658c807 1872msgstr "Nie udało się połączyć gniazda danych, przekroczenie czasu połączenia"
38d608f4 1873
1c5f0d75 1874#: methods/ftp.cc:710
67f393ab 1875msgid "Could not connect passive socket."
2658c807 1876msgstr "Nie udało się połączyć pasywnego gniazda."
3c4a4974 1877
1c5f0d75 1878#: methods/ftp.cc:728
67f393ab 1879msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2658c807 1880msgstr "getaddrinfo nie było w stanie uzyskać nasłuchującego gniazda"
3c4a4974 1881
1c5f0d75 1882#: methods/ftp.cc:742
67f393ab 1883msgid "Could not bind a socket"
2658c807 1884msgstr "Nie udało się przyłączyć gniazda"
3c4a4974 1885
1c5f0d75 1886#: methods/ftp.cc:746
67f393ab 1887msgid "Could not listen on the socket"
2658c807 1888msgstr "Nie udało się nasłuchiwać na gnieździe"
3c4a4974 1889
1c5f0d75 1890#: methods/ftp.cc:753
67f393ab 1891msgid "Could not determine the socket's name"
2658c807 1892msgstr "Nie udało się określić nazwy gniazda"
3c4a4974 1893
1c5f0d75 1894#: methods/ftp.cc:785
67f393ab 1895msgid "Unable to send PORT command"
2658c807 1896msgstr "Nie można wysłać polecenia PORT"
de5a560a 1897
1c5f0d75 1898#: methods/ftp.cc:795
67f393ab 1899#, c-format
1900msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2658c807 1901msgstr "Nieznana rodzina adresów %u (AF_*)"
38d608f4 1902
1c5f0d75 1903#: methods/ftp.cc:804
38d608f4 1904#, c-format
67f393ab 1905msgid "EPRT failed, server said: %s"
2658c807 1906msgstr "Polecenie EPRT nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
38d608f4 1907
1c5f0d75 1908#: methods/ftp.cc:824
67f393ab 1909msgid "Data socket connect timed out"
2658c807 1910msgstr "Przekroczony czas połączenia gniazda danych"
38d608f4 1911
1c5f0d75 1912#: methods/ftp.cc:831
67f393ab 1913msgid "Unable to accept connection"
2658c807 1914msgstr "Nie udało się przyjąć połączenia"
38d608f4 1915
1c5f0d75 1916#: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:999 methods/rsh.cc:303
67f393ab 1917msgid "Problem hashing file"
2658c807 1918msgstr "Nie udało się obliczyć skrótu pliku"
38d608f4 1919
1c5f0d75 1920#: methods/ftp.cc:883
de5a560a 1921#, c-format
67f393ab 1922msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2658c807 1923msgstr "Nie można pobrać pliku, odpowiedź serwera: %s"
dc738e7a 1924
1c5f0d75 1925#: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322
67f393ab 1926msgid "Data socket timed out"
1927msgstr "Przekroczony czas oczekiwania na dane"
de5a560a 1928
1c5f0d75 1929#: methods/ftp.cc:928
67f393ab 1930#, c-format
1931msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2658c807 1932msgstr "Nie udało się przesłać danych, odpowiedź serwera: %s"
dc738e7a 1933
67f393ab 1934#. Get the files information
1c5f0d75 1935#: methods/ftp.cc:1005
67f393ab 1936msgid "Query"
1937msgstr "Info"
1938
1c5f0d75 1939#: methods/ftp.cc:1117
67f393ab 1940msgid "Unable to invoke "
2658c807 1941msgstr "Nie można wywołać "
dc738e7a 1942
ab231908 1943#: methods/connect.cc:70
38d608f4 1944#, c-format
67f393ab 1945msgid "Connecting to %s (%s)"
2658c807 1946msgstr "Podłączanie do %s (%s)"
38d608f4 1947
ab231908 1948#: methods/connect.cc:81
dc738e7a 1949#, c-format
67f393ab 1950msgid "[IP: %s %s]"
1951msgstr "[IP: %s %s]"
38fd54f1 1952
ab231908 1953#: methods/connect.cc:90
dc738e7a 1954#, c-format
67f393ab 1955msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2658c807 1956msgstr "Nie udało się utworzyć gniazda dla %s (f=%u t=%u p=%u)"
dc738e7a 1957
ab231908 1958#: methods/connect.cc:96
67f393ab 1959#, c-format
1960msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2658c807 1961msgstr "Nie udało się zainicjalizować połączenia z %s:%s (%s)."
dc738e7a 1962
ab231908 1963#: methods/connect.cc:104
dc738e7a 1964#, c-format
67f393ab 1965msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2658c807 1966msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s (%s), przekroczenie czasu połączenia"
dc738e7a 1967
ab231908 1968#: methods/connect.cc:119
67f393ab 1969#, c-format
1970msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2658c807 1971msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s (%s)."
dc738e7a 1972
67f393ab 1973#. We say this mainly because the pause here is for the
1974#. ssh connection that is still going
ab231908 1975#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
67f393ab 1976#, c-format
1977msgid "Connecting to %s"
2658c807 1978msgstr "Łączenie z %s"
dc738e7a 1979
ab231908 1980#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
dc738e7a 1981#, c-format
67f393ab 1982msgid "Could not resolve '%s'"
2658c807 1983msgstr "Nie udało się przetłumaczyć nazwy \"%s\""
dc738e7a 1984
ab231908 1985#: methods/connect.cc:190
dc738e7a 1986#, c-format
67f393ab 1987msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2658c807 1988msgstr "Tymczasowy błąd przy tłumaczeniu \"%s\""
ffd71425 1989
ab231908 1990#: methods/connect.cc:193
a0895a74
MV
1991#, fuzzy, c-format
1992msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2658c807 1993msgstr "Coś niewłaściwego stało się przy tłumaczeniu \"%s:%s\" (%i)"
ffd71425 1994
ab231908 1995#: methods/connect.cc:240
3483c747 1996#, fuzzy, c-format
1997msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2658c807 1998msgstr "Nie udało się połączyć z %s %s:"
89409d33 1999
8e947fe1 2000#: methods/gpgv.cc:71
2658c807 2001#, c-format
67f393ab 2002msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
2658c807 2003msgstr "Nie udało się uzyskać dostępu do bazy kluczy: \"%s\""
67f393ab 2004
8e947fe1 2005#: methods/gpgv.cc:107
67f393ab 2006msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
2658c807 2007msgstr "E: Lista argumentów Acquire::gpgv::Options zbyt długa. Zakończenie."
67f393ab 2008
8e947fe1 2009#: methods/gpgv.cc:223
67f393ab 2010msgid ""
2011"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2012msgstr ""
2658c807 2013"Błąd wewnętrzny: Prawidłowy podpis, ale nie nie udało się ustalić odcisku "
2014"klucza?!"
67f393ab 2015
8e947fe1 2016#: methods/gpgv.cc:228
67f393ab 2017msgid "At least one invalid signature was encountered."
2658c807 2018msgstr "Napotkano przynajmniej jeden nieprawidłowy podpis."
67f393ab 2019
8e947fe1 2020#: methods/gpgv.cc:232
2658c807 2021#, c-format
dac98b4b 2022msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
2658c807 2023msgstr ""
2024"Nie udało się uruchomić \"%s\" by zweryfikować podpis (czy gpgv jest "
2025"zainstalowane?)"
67f393ab 2026
8e947fe1 2027#: methods/gpgv.cc:237
67f393ab 2028msgid "Unknown error executing gpgv"
2658c807 2029msgstr "Nieznany błąd podczas uruchamiania gpgv"
67f393ab 2030
8e947fe1 2031#: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
67f393ab 2032msgid "The following signatures were invalid:\n"
2658c807 2033msgstr "Następujące podpisy były błędne:\n"
67f393ab 2034
8e947fe1 2035#: methods/gpgv.cc:285
67f393ab 2036msgid ""
2037"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2038"available:\n"
2039msgstr ""
2658c807 2040"Następujące podpisy nie mogły zostać zweryfikowane z powodu braku klucza "
67f393ab 2041"publicznego:\n"
89409d33 2042
67f393ab 2043#: methods/gzip.cc:64
89409d33 2044#, c-format
67f393ab 2045msgid "Couldn't open pipe for %s"
2658c807 2046msgstr "Nie udało się otworzyć potoku dla %s"
89409d33 2047
67f393ab 2048#: methods/gzip.cc:109
2049#, c-format
2050msgid "Read error from %s process"
2658c807 2051msgstr "Błąd odczytu z procesu %s"
67f393ab 2052
1c5f0d75 2053#: methods/http.cc:385
67f393ab 2054msgid "Waiting for headers"
2658c807 2055msgstr "Oczekiwanie na nagłówki"
89409d33 2056
1c5f0d75 2057#: methods/http.cc:531
89409d33 2058#, c-format
67f393ab 2059msgid "Got a single header line over %u chars"
2658c807 2060msgstr "Otrzymano pojedynczą linię nagłówka o długości ponad %u znaków"
67f393ab 2061
1c5f0d75 2062#: methods/http.cc:539
67f393ab 2063msgid "Bad header line"
2658c807 2064msgstr "Nieprawidłowa linia nagłówka"
67f393ab 2065
1c5f0d75 2066#: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
67f393ab 2067msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2658c807 2068msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek odpowiedzi"
67f393ab 2069
1c5f0d75 2070#: methods/http.cc:594
67f393ab 2071msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2658c807 2072msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek Content-Length"
67f393ab 2073
1c5f0d75 2074#: methods/http.cc:609
67f393ab 2075msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2658c807 2076msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek Content-Range"
67f393ab 2077
1c5f0d75 2078#: methods/http.cc:611
67f393ab 2079msgid "This HTTP server has broken range support"
2658c807 2080msgstr "Ten serwer HTTP nieprawidłowo obsługuje zakresy (ranges)"
67f393ab 2081
1c5f0d75 2082#: methods/http.cc:635
67f393ab 2083msgid "Unknown date format"
2084msgstr "Nieznany format daty"
2085
1c5f0d75 2086#: methods/http.cc:790
67f393ab 2087msgid "Select failed"
2658c807 2088msgstr "Operacja select nie powiodła się"
67f393ab 2089
1c5f0d75 2090#: methods/http.cc:795
67f393ab 2091msgid "Connection timed out"
2658c807 2092msgstr "Przekroczenie czasu połączenia"
67f393ab 2093
1c5f0d75 2094#: methods/http.cc:818
67f393ab 2095msgid "Error writing to output file"
2658c807 2096msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku wyjściowego"
67f393ab 2097
1c5f0d75 2098#: methods/http.cc:849
67f393ab 2099msgid "Error writing to file"
2658c807 2100msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku"
67f393ab 2101
1c5f0d75 2102#: methods/http.cc:877
67f393ab 2103msgid "Error writing to the file"
2658c807 2104msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku"
67f393ab 2105
1c5f0d75 2106#: methods/http.cc:891
67f393ab 2107msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2658c807 2108msgstr "Błąd czytania z serwera: Zdalna strona zamknęła połączenie"
67f393ab 2109
1c5f0d75 2110#: methods/http.cc:893
67f393ab 2111msgid "Error reading from server"
2658c807 2112msgstr "Błąd czytania z serwera"
89409d33 2113
1c5f0d75 2114#: methods/http.cc:984 apt-pkg/contrib/mmap.cc:215
08f8455c 2115msgid "Failed to truncate file"
812d9c3d 2116msgstr "Nie udało się uciąć zawartości pliku %s"
08f8455c 2117
1c5f0d75 2118#: methods/http.cc:1149
67f393ab 2119msgid "Bad header data"
2658c807 2120msgstr "Błędne dane nagłówka"
67f393ab 2121
1c5f0d75 2122#: methods/http.cc:1166 methods/http.cc:1221
67f393ab 2123msgid "Connection failed"
2658c807 2124msgstr "Połączenie nie udało się"
67f393ab 2125
1c5f0d75 2126#: methods/http.cc:1313
67f393ab 2127msgid "Internal error"
2658c807 2128msgstr "Błąd wewnętrzny"
67f393ab 2129
3d1e70d3 2130#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
67f393ab 2131msgid "Can't mmap an empty file"
2658c807 2132msgstr "Nie można wykonać mmap na pustym pliku"
67f393ab 2133
1c5f0d75 2134#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:187
ffd71425 2135#, c-format
67f393ab 2136msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2658c807 2137msgstr "Nie udało się wykonać mmap %lu bajtów"
89409d33 2138
1c5f0d75 2139#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:234
d9199d6e 2140#, c-format
2141msgid ""
2142"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2143"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2144msgstr ""
6fa6af91 2145"Brak miejsca dla dynamicznego MMap. Proszę zwiększyć rozmiar APT::Cache-"
2146"Limit. Aktualna wartość: %lu. (man 5 apt.conf)"
08f8455c 2147
8e947fe1 2148#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
66a9a58e 2149#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:346
8e947fe1 2150#, c-format
2151msgid "%lid %lih %limin %lis"
6fa6af91 2152msgstr "%lidni %lih %limin %lis"
8e947fe1 2153
2154#. h means hours, min means minutes, s means seconds
66a9a58e 2155#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:353
8e947fe1 2156#, c-format
2157msgid "%lih %limin %lis"
6fa6af91 2158msgstr "%lih %limin %lis"
8e947fe1 2159
2160#. min means minutes, s means seconds
66a9a58e 2161#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:360
8e947fe1 2162#, c-format
2163msgid "%limin %lis"
6fa6af91 2164msgstr "%limin %lis"
8e947fe1 2165
2166#. s means seconds
66a9a58e 2167#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:365
8e947fe1 2168#, c-format
2169msgid "%lis"
6fa6af91 2170msgstr "%lis"
8e947fe1 2171
66a9a58e 2172#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1040
6430c07c 2173#, c-format
67f393ab 2174msgid "Selection %s not found"
2175msgstr "Nie odnaleziono wyboru %s"
89409d33 2176
66a9a58e 2177#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:458
89409d33 2178#, c-format
67f393ab 2179msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2658c807 2180msgstr "Nierozpoznany skrót typu: \"%c\""
89409d33 2181
66a9a58e 2182#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
89409d33 2183#, c-format
67f393ab 2184msgid "Opening configuration file %s"
2185msgstr "Otwieranie pliku konfiguracyjnego %s"
2186
66a9a58e 2187#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
89409d33 2188#, c-format
67f393ab 2189msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2658c807 2190msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Blok nie zaczyna się nazwą."
89409d33 2191
66a9a58e 2192#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:703
67f393ab 2193#, c-format
2194msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2658c807 2195msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Błędny znacznik"
89409d33 2196
66a9a58e 2197#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:720
ffd71425 2198#, c-format
67f393ab 2199msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2658c807 2200msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Po wartości występują śmieci"
89409d33 2201
66a9a58e 2202#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:760
ffd71425 2203#, c-format
67f393ab 2204msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2205msgstr ""
2658c807 2206"Błąd składniowy %s:%u: Dyrektywy mogą występować tylko na najwyższym poziomie"
89409d33 2207
66a9a58e 2208#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
67f393ab 2209#, c-format
2210msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2658c807 2211msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Zbyt wiele zagnieżdżonych operacji include"
89409d33 2212
66a9a58e 2213#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:771 apt-pkg/contrib/configuration.cc:776
67f393ab 2214#, c-format
2215msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2658c807 2216msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Włączony tutaj"
89409d33 2217
66a9a58e 2218#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:780
ffd71425 2219#, c-format
67f393ab 2220msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2658c807 2221msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Nieobsługiwana dyrektywa \"%s\""
89409d33 2222
66a9a58e 2223#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:831
67f393ab 2224#, c-format
2225msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2658c807 2226msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Śmieci na końcu pliku"
89409d33 2227
67f393ab 2228#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
89409d33 2229#, c-format
67f393ab 2230msgid "%c%s... Error!"
2658c807 2231msgstr "%c%s... Błąd!"
89409d33 2232
67f393ab 2233#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
ffd71425 2234#, c-format
67f393ab 2235msgid "%c%s... Done"
2236msgstr "%c%s... Gotowe"
89409d33 2237
0e1423ae 2238#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
89409d33 2239#, c-format
67f393ab 2240msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2658c807 2241msgstr "Opcja linii poleceń \"%c\" [z %s] jest nieznana."
ffd71425 2242
0e1423ae 2243#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2244#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
ffd71425 2245#, c-format
67f393ab 2246msgid "Command line option %s is not understood"
2658c807 2247msgstr "Niezrozumiała opcja linii poleceń %s"
ffd71425 2248
0e1423ae 2249#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
ffd71425 2250#, c-format
67f393ab 2251msgid "Command line option %s is not boolean"
2658c807 2252msgstr "Opcja linii poleceń %s nie jest typu boolean"
ffd71425 2253
67f393ab 2254#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
33d0db01 2255#, c-format
67f393ab 2256msgid "Option %s requires an argument."
2257msgstr "Opcja %s wymaga argumentu."
ffd71425 2258
67f393ab 2259#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
ffd71425 2260#, c-format
67f393ab 2261msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2658c807 2262msgstr "Opcja %s: Specyfikacja elementu konfiguracji musi zawierać =<wartość>."
89409d33 2263
0e1423ae 2264#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
67f393ab 2265#, c-format
2266msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2658c807 2267msgstr "Opcja %s wymaga argumentu typu całkowitego, nie \"%s\""
89409d33 2268
0e1423ae 2269#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
89409d33 2270#, c-format
67f393ab 2271msgid "Option '%s' is too long"
2658c807 2272msgstr "Opcja \"%s\" jest zbyt długa"
89409d33 2273
0e1423ae 2274#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
67f393ab 2275#, c-format
2276msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2658c807 2277msgstr "Znaczenie %s jest nieznane, spróbuj true albo false."
89409d33 2278
0e1423ae 2279#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
67f393ab 2280#, c-format
2281msgid "Invalid operation %s"
2658c807 2282msgstr "Nieprawidłowa operacja %s"
89409d33 2283
0e1423ae 2284#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
67f393ab 2285#, c-format
2286msgid "Unable to stat the mount point %s"
2658c807 2287msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na punkcie montowania %s"
89409d33 2288
3d1e70d3 2289#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2290#: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
67f393ab 2291#, c-format
2292msgid "Unable to change to %s"
2658c807 2293msgstr "Nie udało się przejść do %s"
89409d33 2294
3d1e70d3 2295#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195
67f393ab 2296msgid "Failed to stat the cdrom"
2658c807 2297msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na CDROM-ie"
89409d33 2298
e01c08b0 2299#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
de5a560a 2300#, c-format
67f393ab 2301msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2658c807 2302msgstr "Dla pliku blokady %s tylko do odczytu nie zostanie użyta blokada"
89409d33 2303
e01c08b0 2304#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
67f393ab 2305#, c-format
2306msgid "Could not open lock file %s"
2658c807 2307msgstr "Nie udało się otworzyć pliku blokady %s"
89409d33 2308
e01c08b0 2309#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
de5a560a 2310#, c-format
67f393ab 2311msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2658c807 2312msgstr "Dla pliku blokady %s montowanego przez NFS nie zostanie użyta blokada"
89409d33 2313
e01c08b0 2314#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
67f393ab 2315#, c-format
2316msgid "Could not get lock %s"
2658c807 2317msgstr "Nie udało się uzyskać blokady %s"
4948a1ba 2318
e01c08b0 2319#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
de5a560a 2320#, c-format
67f393ab 2321msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2658c807 2322msgstr "Oczekiwano na proces %s, ale nie było go"
89409d33 2323
3d1e70d3 2324#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:456
de5a560a 2325#, c-format
67f393ab 2326msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2658c807 2327msgstr "Podproces %s spowodował naruszenie segmentacji."
89409d33 2328
3d1e70d3 2329#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:458
6fa6af91 2330#, c-format
09d057db 2331msgid "Sub-process %s received signal %u."
6fa6af91 2332msgstr "Podproces %s dostał sygnał %u."
09d057db 2333
3d1e70d3 2334#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462
67f393ab 2335#, c-format
2336msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2658c807 2337msgstr "Podproces %s zwrócił kod błędu (%u)"
89409d33 2338
3d1e70d3 2339#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:464
67f393ab 2340#, c-format
2341msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2658c807 2342msgstr "Podproces %s zakończył się niespodziewanie"
89409d33 2343
3d1e70d3 2344#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508
67f393ab 2345#, c-format
2346msgid "Could not open file %s"
2658c807 2347msgstr "Nie udało się otworzyć pliku %s"
89409d33 2348
3d1e70d3 2349#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:564
67f393ab 2350#, c-format
2351msgid "read, still have %lu to read but none left"
2658c807 2352msgstr "należało przeczytać jeszcze %lu, ale nic nie zostało"
ffd71425 2353
3d1e70d3 2354#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:594
67f393ab 2355#, c-format
2356msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2658c807 2357msgstr "należało zapisać jeszcze %lu, ale nie udało się to"
ffd71425 2358
3d1e70d3 2359#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:669
67f393ab 2360msgid "Problem closing the file"
2361msgstr "Problem przy zamykaniu pliku"
ffd71425 2362
3d1e70d3 2363#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675
67f393ab 2364msgid "Problem unlinking the file"
2365msgstr "Problem przy usuwaniu pliku"
4948a1ba 2366
3d1e70d3 2367#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:686
67f393ab 2368msgid "Problem syncing the file"
2369msgstr "Problem przy zapisywaniu pliku na dysk"
4948a1ba 2370
09d057db 2371#: apt-pkg/pkgcache.cc:133
67f393ab 2372msgid "Empty package cache"
2658c807 2373msgstr "Pusty magazyn podręczny pakietów"
4948a1ba 2374
09d057db 2375#: apt-pkg/pkgcache.cc:139
67f393ab 2376msgid "The package cache file is corrupted"
2658c807 2377msgstr "Magazyn podręczny pakietów jest uszkodzony"
ffd71425 2378
09d057db 2379#: apt-pkg/pkgcache.cc:144
67f393ab 2380msgid "The package cache file is an incompatible version"
2658c807 2381msgstr "Magazyn podręczny pakietów jest w niezgodnej wersji"
ffd71425 2382
09d057db 2383#: apt-pkg/pkgcache.cc:149
ffd71425 2384#, c-format
67f393ab 2385msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2658c807 2386msgstr "Ta wersja APT nie obsługuje systemu wersji \"%s\""
ffd71425 2387
09d057db 2388#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
67f393ab 2389msgid "The package cache was built for a different architecture"
2658c807 2390msgstr "Ten magazyn podręczny pakietów został zbudowany dla innej architektury"
ffd71425 2391
09d057db 2392#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
67f393ab 2393msgid "Depends"
2394msgstr "Wymaga"
ffd71425 2395
09d057db 2396#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
67f393ab 2397msgid "PreDepends"
2398msgstr "PreWymaga"
ffd71425 2399
09d057db 2400#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
67f393ab 2401msgid "Suggests"
2402msgstr "Sugeruje"
ffd71425 2403
09d057db 2404#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
67f393ab 2405msgid "Recommends"
2406msgstr "Poleca"
ffd71425 2407
09d057db 2408#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
67f393ab 2409msgid "Conflicts"
2410msgstr "Jest w konflikcie z"
ffd71425 2411
09d057db 2412#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
67f393ab 2413msgid "Replaces"
2658c807 2414msgstr "Zastępuje"
ffd71425 2415
09d057db 2416#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
67f393ab 2417msgid "Obsoletes"
2658c807 2418msgstr "Czyni zbędnym"
ffd71425 2419
09d057db 2420#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
67f393ab 2421msgid "Breaks"
2658c807 2422msgstr "Psuje"
ffd71425 2423
09d057db 2424#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2425msgid "Enhances"
6fa6af91 2426msgstr "Rozszerza"
09d057db 2427
2428#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
67f393ab 2429msgid "important"
2658c807 2430msgstr "ważny"
de5a560a 2431
09d057db 2432#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
67f393ab 2433msgid "required"
2434msgstr "wymagany"
de5a560a 2435
09d057db 2436#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
67f393ab 2437msgid "standard"
2438msgstr "standardowy"
de5a560a 2439
09d057db 2440#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
67f393ab 2441msgid "optional"
2442msgstr "opcjonalny"
2443
09d057db 2444#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
67f393ab 2445msgid "extra"
2446msgstr "dodatkowy"
ffd71425 2447
09d057db 2448#: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
67f393ab 2449msgid "Building dependency tree"
2658c807 2450msgstr "Budowanie drzewa zależności"
ffd71425 2451
09d057db 2452#: apt-pkg/depcache.cc:124
67f393ab 2453msgid "Candidate versions"
2658c807 2454msgstr "Kandydujące wersje"
ffd71425 2455
09d057db 2456#: apt-pkg/depcache.cc:153
67f393ab 2457msgid "Dependency generation"
2658c807 2458msgstr "Generowanie zależności"
ffd71425 2459
3d1e70d3 2460#: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
67f393ab 2461msgid "Reading state information"
2658c807 2462msgstr "Odczyt informacji o stanie"
ffd71425 2463
3d1e70d3 2464#: apt-pkg/depcache.cc:223
2658c807 2465#, c-format
67f393ab 2466msgid "Failed to open StateFile %s"
2658c807 2467msgstr "Nie udało się otworzyć pliku stanu %s"
ffd71425 2468
3d1e70d3 2469#: apt-pkg/depcache.cc:229
2658c807 2470#, c-format
67f393ab 2471msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2658c807 2472msgstr "Nie udało się zapisać tymczasowego pliku stanu %s"
ffd71425 2473
0e1423ae 2474#: apt-pkg/tagfile.cc:102
67f393ab 2475#, c-format
2476msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2658c807 2477msgstr "Nie udało się zanalizować pliku pakietu %s (1)"
3c4a4974 2478
0e1423ae 2479#: apt-pkg/tagfile.cc:189
67f393ab 2480#, c-format
2481msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2658c807 2482msgstr "Nie udało się zanalizować pliku pakietu %s (2)"
802442e3 2483
0e1423ae 2484#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
67f393ab 2485#, c-format
2486msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2658c807 2487msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (URI)"
de5a560a 2488
0e1423ae 2489#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
67f393ab 2490#, c-format
2491msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2658c807 2492msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (dystrybucja)"
de5a560a 2493
0e1423ae 2494#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
ffd71425 2495#, c-format
67f393ab 2496msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2658c807 2497msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza URI)"
ffd71425 2498
0e1423ae 2499#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
ffd71425 2500#, c-format
67f393ab 2501msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2658c807 2502msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (bezwzględna dystrybucja)"
ffd71425 2503
0e1423ae 2504#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
ff4d9ed5 2505#, c-format
67f393ab 2506msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2658c807 2507msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza dystrybucji)"
3c4a4974 2508
3d1e70d3 2509#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
ffd71425 2510#, c-format
67f393ab 2511msgid "Opening %s"
2512msgstr "Otwieranie %s"
ffd71425 2513
3d1e70d3 2514#: apt-pkg/sourcelist.cc:223 apt-pkg/cdrom.cc:445
de5a560a 2515#, c-format
67f393ab 2516msgid "Line %u too long in source list %s."
2658c807 2517msgstr "Linia %u w liście źródeł %s jest zbyt długa."
ffd71425 2518
3d1e70d3 2519#: apt-pkg/sourcelist.cc:243
ffd71425 2520#, c-format
67f393ab 2521msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2658c807 2522msgstr "Nieprawidłowa linia %u w liście źródeł %s (typ)"
ffd71425 2523
3d1e70d3 2524#: apt-pkg/sourcelist.cc:247
67f393ab 2525#, c-format
2526msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2658c807 2527msgstr "Typ \"%s\" jest nieznany w linii %u listy źródeł %s"
ffd71425 2528
3d1e70d3 2529#: apt-pkg/sourcelist.cc:255 apt-pkg/sourcelist.cc:258
67f393ab 2530#, c-format
2531msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2658c807 2532msgstr "Nieprawidłowa linia %u w liście źródeł %s (identyfikator producenta)"
ffd71425 2533
1c5f0d75 2534#: apt-pkg/packagemanager.cc:324 apt-pkg/packagemanager.cc:586
a0895a74
MV
2535#, c-format
2536msgid ""
2537"Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2538"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2539msgstr ""
2540
1c5f0d75 2541#: apt-pkg/packagemanager.cc:440
de5a560a 2542#, c-format
2543msgid ""
67f393ab 2544"This installation run will require temporarily removing the essential "
2545"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2546"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
de5a560a 2547msgstr ""
2658c807 2548"To uruchomienie programu będzie wymagało tymczasowego usunięcia istotnego "
2549"pakietu %s z powodu pętli konfliktów/pre-zależności. Często nie oznacza to "
2550"nic dobrego, ale jeśli naprawdę chcesz to zrobić, włącz opcję APT::Force-"
67f393ab 2551"LoopBreak."
de5a560a 2552
1c5f0d75 2553#: apt-pkg/packagemanager.cc:478
a0895a74
MV
2554#, c-format
2555msgid ""
2556"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2557"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2558msgstr ""
2559
0e1423ae 2560#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
ffd71425 2561#, c-format
67f393ab 2562msgid "Index file type '%s' is not supported"
2658c807 2563msgstr "Plik indeksu typu \"%s\" nie jest obsługiwany"
38d608f4 2564
08f8455c 2565#: apt-pkg/algorithms.cc:248
67f393ab 2566#, c-format
2567msgid ""
2568"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2569msgstr ""
2658c807 2570"Pakiet %s ma zostać przeinstalowany, ale nie można znaleźć jego archiwum."
89409d33 2571
3d1e70d3 2572#: apt-pkg/algorithms.cc:1138
de5a560a 2573msgid ""
67f393ab 2574"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2575"held packages."
de5a560a 2576msgstr ""
2658c807 2577"Błąd, pkgProblemResolver::Resolve zwrócił błąd, może to być spowodowane "
2578"zatrzymanymi pakietami."
89409d33 2579
3d1e70d3 2580#: apt-pkg/algorithms.cc:1140
67f393ab 2581msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
f51f8795 2582msgstr "Nie udało się naprawić problemów, zatrzymano uszkodzone pakiety."
89409d33 2583
3d1e70d3 2584#: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
ab231908
OS
2585msgid ""
2586"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2587"used instead."
2588msgstr ""
2589"Nie udało się pobrać niektórych plików indeksu, zostały one zignorowane lub "
2590"została użyta ich starsza wersja."
2591
09d057db 2592#: apt-pkg/acquire.cc:60
67f393ab 2593#, c-format
2594msgid "Lists directory %spartial is missing."
2595msgstr "Brakuje katalogu list %spartial."
4948a1ba 2596
09d057db 2597#: apt-pkg/acquire.cc:64
67f393ab 2598#, c-format
2599msgid "Archive directory %spartial is missing."
2658c807 2600msgstr "Brakuje katalogu archiwów %spartial."
89409d33 2601
67f393ab 2602#. only show the ETA if it makes sense
2603#. two days
3d1e70d3 2604#: apt-pkg/acquire.cc:826
2658c807 2605#, c-format
67f393ab 2606msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2658c807 2607msgstr "Pobieranie pliku %li z %li (%s pozostało)"
67f393ab 2608
3d1e70d3 2609#: apt-pkg/acquire.cc:828
2658c807 2610#, c-format
67f393ab 2611msgid "Retrieving file %li of %li"
2658c807 2612msgstr "Pobieranie pliku %li z %li"
67f393ab 2613
0e1423ae 2614#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
89409d33 2615#, c-format
67f393ab 2616msgid "The method driver %s could not be found."
2658c807 2617msgstr "Nie udało się odnaleźć sterownika metody %s."
89409d33 2618
0e1423ae 2619#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
89409d33 2620#, c-format
67f393ab 2621msgid "Method %s did not start correctly"
2658c807 2622msgstr "Metoda %s nie uruchomiła się poprawnie"
89409d33 2623
8e947fe1 2624#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
89409d33 2625#, c-format
67f393ab 2626msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2658c807 2627msgstr "Proszę włożyć do napędu \"%s\" dysk o nazwie: \"%s\" i nacisnąć enter."
89409d33 2628
1c5f0d75 2629#: apt-pkg/init.cc:133
89409d33 2630#, c-format
67f393ab 2631msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2658c807 2632msgstr "System pakietów \"%s\" nie jest obsługiwany"
89409d33 2633
1c5f0d75 2634#: apt-pkg/init.cc:149
67f393ab 2635msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2658c807 2636msgstr "Nie udało się określić odpowiedniego typu systemu pakietów"
4948a1ba 2637
3d1e70d3 2638#: apt-pkg/clean.cc:56
67f393ab 2639#, c-format
2640msgid "Unable to stat %s."
2658c807 2641msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na pliku %s."
de5a560a 2642
0e1423ae 2643#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2644msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2658c807 2645msgstr "Należy dopisać jakieś URI pakietów źródłowych do pliku sources.list"
67f393ab 2646
ab231908 2647#: apt-pkg/cachefile.cc:71
67f393ab 2648msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2658c807 2649msgstr "Nie udało się otworzyć lub zanalizować zawartości list pakietów."
67f393ab 2650
ab231908 2651#: apt-pkg/cachefile.cc:75
67f393ab 2652msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2658c807 2653msgstr "Należy uruchomić apt-get update aby naprawić te problemy."
67f393ab 2654
3d1e70d3 2655#: apt-pkg/policy.cc:347
6fa6af91 2656#, c-format
09d057db 2657msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
6fa6af91 2658msgstr "Nieprawidłowe informacje w pliku ustawień %s, brak nagłówka Package"
67f393ab 2659
3d1e70d3 2660#: apt-pkg/policy.cc:369
de5a560a 2661#, c-format
67f393ab 2662msgid "Did not understand pin type %s"
2663msgstr "Nierozpoznany typ przypinania %s"
89409d33 2664
3d1e70d3 2665#: apt-pkg/policy.cc:377
67f393ab 2666msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2658c807 2667msgstr "Brak (lub zerowy) priorytet przypięcia"
89409d33 2668
3d1e70d3 2669#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
67f393ab 2670msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2658c807 2671msgstr "Magazyn podręczny ma niezgodny system wersji"
67f393ab 2672
3d1e70d3 2673#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
de5a560a 2674#, c-format
67f393ab 2675msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2658c807 2676msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewPackage)"
4948a1ba 2677
3d1e70d3 2678#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
de5a560a 2679#, c-format
67f393ab 2680msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2658c807 2681msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage1)"
67f393ab 2682
3d1e70d3 2683#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
2658c807 2684#, c-format
0e1423ae 2685msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2658c807 2686msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileDesc1)"
67f393ab 2687
3d1e70d3 2688#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
67f393ab 2689#, c-format
2690msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2658c807 2691msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage2)"
89409d33 2692
3d1e70d3 2693#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
89409d33 2694#, c-format
67f393ab 2695msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2658c807 2696msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileVer1)"
89409d33 2697
3d1e70d3 2698#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
89409d33 2699#, c-format
67f393ab 2700msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2658c807 2701msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewVersion1)"
89409d33 2702
3d1e70d3 2703#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
89409d33 2704#, c-format
67f393ab 2705msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2658c807 2706msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage3)"
89409d33 2707
3d1e70d3 2708#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
89409d33 2709#, c-format
67f393ab 2710msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2658c807 2711msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewVersion2)"
89409d33 2712
3d1e70d3 2713#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
2658c807 2714#, c-format
0e1423ae 2715msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2658c807 2716msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileDesc2)"
89409d33 2717
3d1e70d3 2718#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
67f393ab 2719msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
de5a560a 2720msgstr ""
2658c807 2721"Och, przekroczono liczbę pakietów, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
89409d33 2722
3d1e70d3 2723#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
67f393ab 2724msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2658c807 2725msgstr "Och, przekroczono liczbę wersji, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
ff5f0061 2726
3d1e70d3 2727#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
67f393ab 2728msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2658c807 2729msgstr "Och, przekroczono liczbę opisów, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
de5a560a 2730
3d1e70d3 2731#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
67f393ab 2732msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
de5a560a 2733msgstr ""
2658c807 2734"Och, przekroczono liczbę zależności, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
de5a560a 2735
3d1e70d3 2736#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
67f393ab 2737#, c-format
2738msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2658c807 2739msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (FindPkg)"
c79dc7ed 2740
3d1e70d3 2741#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
67f393ab 2742#, c-format
2743msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2658c807 2744msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (CollectFileProvides)"
de5a560a 2745
3d1e70d3 2746#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
67f393ab 2747#, c-format
2748msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2749msgstr ""
2658c807 2750"Pakiet %s %s nie został odnaleziony podczas przetwarzania zależności plików"
bcc753b7 2751
3d1e70d3 2752#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:693
67f393ab 2753#, c-format
2754msgid "Couldn't stat source package list %s"
2658c807 2755msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na liście pakietów źródłowych %s"
de5a560a 2756
3d1e70d3 2757#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:778
67f393ab 2758msgid "Collecting File Provides"
2658c807 2759msgstr "Zbieranie zapewnień plików"
de5a560a 2760
3d1e70d3 2761#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:907 apt-pkg/pkgcachegen.cc:914
67f393ab 2762msgid "IO Error saving source cache"
2658c807 2763msgstr "Błąd wejścia/wyjścia przy zapisywaniu podręcznego magazynu źródeł"
de5a560a 2764
3d1e70d3 2765#: apt-pkg/acquire-item.cc:128
89409d33 2766#, c-format
67f393ab 2767msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2658c807 2768msgstr "nie udało się zmienić nazwy, %s (%s -> %s)"
de5a560a 2769
1c5f0d75 2770#: apt-pkg/acquire-item.cc:395
67f393ab 2771msgid "MD5Sum mismatch"
2658c807 2772msgstr "Błędna suma MD5"
de5a560a 2773
1c5f0d75 2774#: apt-pkg/acquire-item.cc:649 apt-pkg/acquire-item.cc:1411
0e1423ae 2775msgid "Hash Sum mismatch"
2658c807 2776msgstr "Błędna suma kontrolna"
0e1423ae 2777
1c5f0d75 2778#: apt-pkg/acquire-item.cc:1106
67f393ab 2779msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2658c807 2780msgstr "Dla następujących identyfikatorów kluczy brakuje klucza publicznego:\n"
de5a560a 2781
1c5f0d75 2782#: apt-pkg/acquire-item.cc:1216
67f393ab 2783#, c-format
ffd71425 2784msgid ""
67f393ab 2785"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2786"to manually fix this package. (due to missing arch)"
ffd71425 2787msgstr ""
2658c807 2788"Nie udało się odnaleźć pliku dla pakietu %s. Może to oznaczać, że trzeba "
2789"będzie ręcznie naprawić ten pakiet (z powodu brakującej architektury)."
89409d33 2790
1c5f0d75 2791#: apt-pkg/acquire-item.cc:1275
67f393ab 2792#, c-format
ffd71425 2793msgid ""
67f393ab 2794"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2795"manually fix this package."
ffd71425 2796msgstr ""
2658c807 2797"Nie udało się odnaleźć pliku dla pakietu %s. Może to oznaczać, że trzeba "
2798"będzie ręcznie naprawić ten pakiet."
89409d33 2799
1c5f0d75 2800#: apt-pkg/acquire-item.cc:1316
67f393ab 2801#, c-format
ffd71425 2802msgid ""
67f393ab 2803"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
ffd71425 2804msgstr ""
2658c807 2805"Pliki indeksu pakietów są uszkodzone. Brak pola Filename: dla pakietu %s."
89409d33 2806
1c5f0d75 2807#: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
67f393ab 2808msgid "Size mismatch"
2658c807 2809msgstr "Błędny rozmiar"
89409d33 2810
09d057db 2811#: apt-pkg/indexrecords.cc:40
6fa6af91 2812#, c-format
09d057db 2813msgid "Unable to parse Release file %s"
6fa6af91 2814msgstr "Nie udało się zanalizować pliku Release %s"
09d057db 2815
2816#: apt-pkg/indexrecords.cc:47
6fa6af91 2817#, c-format
09d057db 2818msgid "No sections in Release file %s"
6fa6af91 2819msgstr "Brak sekcji w pliku Release %s"
09d057db 2820
2821#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2822#, c-format
2823msgid "No Hash entry in Release file %s"
6fa6af91 2824msgstr "Brak wpisu Hash w pliku Release %s"
09d057db 2825
67f393ab 2826#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2827#, c-format
2828msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2829msgstr "Blok producenta %s nie zawiera odcisku"
39f4df79 2830
3d1e70d3 2831#: apt-pkg/cdrom.cc:525
67f393ab 2832#, c-format
2833msgid ""
2834"Using CD-ROM mount point %s\n"
2835"Mounting CD-ROM\n"
2836msgstr ""
2658c807 2837"Użycie %s jako punktu montowania CD-ROMu\n"
67f393ab 2838"Montowanie CD-ROMu\n"
dc738e7a 2839
3d1e70d3 2840#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
67f393ab 2841msgid "Identifying.. "
2842msgstr "Identyfikacja.. "
1b5a6222 2843
3d1e70d3 2844#: apt-pkg/cdrom.cc:559
0e1423ae 2845#, c-format
2846msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 2847msgstr "Etykieta: %s \n"
1b5a6222 2848
3d1e70d3 2849#: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836
0e1423ae 2850msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2658c807 2851msgstr "Odmontowanie CD-ROMu...\n"
0e1423ae 2852
3d1e70d3 2853#: apt-pkg/cdrom.cc:585
67f393ab 2854#, c-format
2855msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2658c807 2856msgstr "Użycie %s jako punktu montowania CD-ROMu\n"
de5a560a 2857
3d1e70d3 2858#: apt-pkg/cdrom.cc:603
67f393ab 2859msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2860msgstr "Odmontowanie CD-ROMu\n"
de5a560a 2861
3d1e70d3 2862#: apt-pkg/cdrom.cc:607
67f393ab 2863msgid "Waiting for disc...\n"
2658c807 2864msgstr "Oczekiwanie na płytę...\n"
67f393ab 2865
2866#. Mount the new CDROM
3d1e70d3 2867#: apt-pkg/cdrom.cc:615
67f393ab 2868msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2869msgstr "Montowanie CD-ROMu...\n"
2870
3d1e70d3 2871#: apt-pkg/cdrom.cc:633
67f393ab 2872msgid "Scanning disc for index files..\n"
2658c807 2873msgstr "Skanowanie płyty w poszukiwaniu plików indeksu..\n"
67f393ab 2874
3d1e70d3 2875#: apt-pkg/cdrom.cc:673
2658c807 2876#, c-format
67f393ab 2877msgid ""
93730c1c 2878"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2879"zu signatures\n"
de5a560a 2880msgstr ""
2658c807 2881"Znaleziono %zu indeksów pakietów, %zu indeksów źródłowych, %zu indeksów "
2882"tłumaczeń i %zu podpisów\n"
de5a560a 2883
3d1e70d3 2884#: apt-pkg/cdrom.cc:684
09d057db 2885msgid ""
2886"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2887"wrong architecture?"
2888msgstr ""
6fa6af91 2889"Nie można odnaleźć żadnych plików pakietów, być może nie jest to dysk "
2890"Debiana lub inna architektura?"
09d057db 2891
3d1e70d3 2892#: apt-pkg/cdrom.cc:710
2658c807 2893#, c-format
67f393ab 2894msgid "Found label '%s'\n"
2658c807 2895msgstr "Znaleziono etykietę \"%s\"\n"
1b5a6222 2896
3d1e70d3 2897#: apt-pkg/cdrom.cc:739
67f393ab 2898msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2658c807 2899msgstr "To nie jest prawidłowa nazwa, spróbuj ponownie.\n"
1b5a6222 2900
3d1e70d3 2901#: apt-pkg/cdrom.cc:755
de5a560a 2902#, c-format
67f393ab 2903msgid ""
2904"This disc is called: \n"
2905"'%s'\n"
2906msgstr ""
2658c807 2907"Płyta nosi nazwę: \n"
2908"\"%s\"\n"
1b5a6222 2909
3d1e70d3 2910#: apt-pkg/cdrom.cc:759
67f393ab 2911msgid "Copying package lists..."
2658c807 2912msgstr "Kopiowanie list pakietów..."
1b5a6222 2913
3d1e70d3 2914#: apt-pkg/cdrom.cc:785
67f393ab 2915msgid "Writing new source list\n"
2658c807 2916msgstr "Zapisywanie nowej listy źródeł\n"
1b5a6222 2917
3d1e70d3 2918#: apt-pkg/cdrom.cc:794
67f393ab 2919msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2658c807 2920msgstr "Źródła dla tej płyty to:\n"
1b5a6222 2921
3d1e70d3 2922#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
de5a560a 2923#, c-format
67f393ab 2924msgid "Wrote %i records.\n"
2658c807 2925msgstr "Zapisano %i rekordów.\n"
1b5a6222 2926
3d1e70d3 2927#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
1b5a6222 2928#, c-format
67f393ab 2929msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2658c807 2930msgstr "Zapisano %i rekordów z %i brakującymi plikami.\n"
1b5a6222 2931
3d1e70d3 2932#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
de5a560a 2933#, c-format
67f393ab 2934msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2658c807 2935msgstr "Zapisano %i rekordów z %i niepasującymi plikami\n"
1b5a6222 2936
3d1e70d3 2937#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
de5a560a 2938#, c-format
67f393ab 2939msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2658c807 2940msgstr "Zapisano %i rekordów z %i brakującymi plikami i %i niepasującymi\n"
1b5a6222 2941
1c5f0d75 2942#: apt-pkg/indexcopy.cc:530
2943#, fuzzy, c-format
2944#| msgid "Opening configuration file %s"
2945msgid "Skipping nonexistent file %s"
2946msgstr "Otwieranie pliku konfiguracyjnego %s"
2947
2948#: apt-pkg/indexcopy.cc:536
2949#, c-format
2950msgid "Can't find authentication record for: %s"
2951msgstr ""
2952
2953#: apt-pkg/indexcopy.cc:542
2954#, fuzzy, c-format
2955#| msgid "Hash Sum mismatch"
2956msgid "Hash mismatch for: %s"
2957msgstr "Błędna suma kontrolna"
2958
08f8455c 2959#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2960#, c-format
2961msgid "Installing %s"
2962msgstr "Instalowanie %s"
2963
1c5f0d75 2964#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661
08f8455c 2965#, c-format
2966msgid "Configuring %s"
2967msgstr "Konfigurowanie %s"
2968
1c5f0d75 2969#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668
08f8455c 2970#, c-format
2971msgid "Removing %s"
2972msgstr "Usuwanie %s"
2973
2974#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
1c5f0d75 2975#, fuzzy, c-format
2976#| msgid "Completely removed %s"
2977msgid "Completely removing %s"
2978msgstr "Całkowicie usunięto %s"
2979
2980#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53
08f8455c 2981#, c-format
2982msgid "Running post-installation trigger %s"
2983msgstr "Uruchamianie wyzwalacza post-installation %s"
2984
1c5f0d75 2985#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:558
2658c807 2986#, c-format
0e1423ae 2987msgid "Directory '%s' missing"
2658c807 2988msgstr "Brakuje katalogu \"%s\""
0e1423ae 2989
1c5f0d75 2990#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
67f393ab 2991#, c-format
2992msgid "Preparing %s"
2993msgstr "Przygotowanie %s"
1b5a6222 2994
1c5f0d75 2995#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:655
1b5a6222 2996#, c-format
67f393ab 2997msgid "Unpacking %s"
2998msgstr "Rozpakowywanie %s"
1b5a6222 2999
1c5f0d75 3000#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:660
1b5a6222 3001#, c-format
67f393ab 3002msgid "Preparing to configure %s"
3003msgstr "Przygotowanie do konfiguracji %s"
1b5a6222 3004
1c5f0d75 3005#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:662
1b5a6222 3006#, c-format
67f393ab 3007msgid "Installed %s"
2658c807 3008msgstr "Zainstalowany %s"
3c4a4974 3009
1c5f0d75 3010#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:667
ff4d9ed5 3011#, c-format
67f393ab 3012msgid "Preparing for removal of %s"
2658c807 3013msgstr "Przygotowanie do usunięcia %s"
3c4a4974 3014
1c5f0d75 3015#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669
ff4d9ed5 3016#, c-format
67f393ab 3017msgid "Removed %s"
2658c807 3018msgstr "Usunięto %s"
3c4a4974 3019
1c5f0d75 3020#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
2658c807 3021#, c-format
67f393ab 3022msgid "Preparing to completely remove %s"
2658c807 3023msgstr "Przygotowanie do całkowitego usunięcia %s"
3c4a4974 3024
1c5f0d75 3025#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:675
2658c807 3026#, c-format
67f393ab 3027msgid "Completely removed %s"
2658c807 3028msgstr "Całkowicie usunięto %s"
de5a560a 3029
1c5f0d75 3030#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:879
0e1423ae 3031msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3032msgstr ""
2658c807 3033"Nie można zapisać dziennika, openpty() nie powiodło się (/dev/pts nie "
3034"zamontowane?)\n"
de5a560a 3035
1c5f0d75 3036#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:909
09d057db 3037msgid "Running dpkg"
6fa6af91 3038msgstr "Uruchamianie dpkg"
09d057db 3039
3040#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
3041#, c-format
3042msgid ""
3043"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3044"it?"
3045msgstr ""
6fa6af91 3046"Nie udało się zablokować katalogu administracyjnego (%s), czy inny proces go "
3047"używa?"
09d057db 3048
3049#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
6fa6af91 3050#, c-format
09d057db 3051msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
6fa6af91 3052msgstr ""
3053"Nie udało się zablokować katalogu administracyjnego (%s), czy jesteś rootem?"
09d057db 3054
3055#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
3056msgid ""
3057"dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
3058"the problem. "
3059msgstr ""
6fa6af91 3060"dpkg został przerwany, należy ręcznie uruchomić \"dpkg --configure -a\" aby "
3061"naprawić problem."
09d057db 3062
8e947fe1 3063#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
3064msgid "Not locked"
6fa6af91 3065msgstr "Nie zablokowany"
8e947fe1 3066
1c5f0d75 3067#: methods/rred.cc:219
3068msgid "Could not patch file"
3069msgstr "Nie udało się nałożyć łatki na plik"
de5a560a 3070
0e1423ae 3071#: methods/rsh.cc:330
3072msgid "Connection closed prematurely"
2658c807 3073msgstr "Połączenie zostało zamknięte przedwcześnie"
ab231908 3074
1c5f0d75 3075#~ msgid " %4i %s\n"
3076#~ msgstr " %4i %s\n"
3077
a0895a74
MV
3078#~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
3079#~ msgstr "Brak pakietu źródłowego \"%s\", wybieranie \"%s\" zamiast niego\n"
3080
09d057db 3081#~ msgid "%4i %s\n"
3082#~ msgstr "%4i %s\n"
3083
3084#~ msgid "Processing triggers for %s"
3085#~ msgstr "Przetwarzanie wyzwalaczy dla %s"
3086
d9199d6e 3087#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3088#~ msgstr "Brak miejsca dla dynamicznego MMap"
3089
6c0bed9d 3090#~ msgid ""
3091#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3092#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3093#~ "that package should be filed."
3094#~ msgstr ""
3095#~ "Ponieważ zażądano tylko jednej operacji, jest bardzo prawdopodobne, że\n"
3096#~ "danego pakietu po prostu nie da się zainstalować i należy zgłosić w nim\n"
3097#~ "błąd."
3098
ab231908
OS
3099#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3100#~ msgstr "Linia %d jest zbyt długa (max %lu)"