add REAMDE.md
[apt.git] / po / zh_TW.po
CommitLineData
39f4df79
CP
1# 先進包裝工具 (apt) 繁體中文訊息
2# Translators: 黃思文 <steven.huang@upcursor.org>
3# Asho Yeh <asho@debian.org.tw>
4# Kanru Chen <kanru.96@stu.csie.ncnu.edu.tw>
89409d33 5#
38fd54f1 6# $Id: zh_TW.po,v 1.11 2004/04/30 04:50:38 mdz Exp $
89409d33
AL
7msgid ""
8msgstr ""
883ed339 9"Project-Id-Version: 0.5.4\n"
3f5a581c 10"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
eea0f3a6 11"POT-Creation-Date: 2014-06-10 15:59+0200\n"
c3bf1d58 12"PO-Revision-Date: 2009-01-28 10:41+0800\n"
145e765f 13"Last-Translator: Tetralet <tetralet@gmail.com>\n"
14"Language-Team: Debian-user in Chinese [Big5] <debian-chinese-big5@lists."
15"debian.org>\n"
b6c6b52f 16"Language: \n"
89409d33 17"MIME-Version: 1.0\n"
39f4df79 18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33
AL
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
7ffbb475 21#: cmdline/apt-cache.cc:149
89409d33 22#, c-format
67f393ab 23msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
145e765f 24msgstr "套件 %s 版本 %s 未能滿足相依性:\n"
de5a560a 25
7ffbb475 26#: cmdline/apt-cache.cc:277
12bffed7 27msgid "Total package names: "
145e765f 28msgstr "套件名稱合計:"
89409d33 29
7ffbb475 30#: cmdline/apt-cache.cc:279
b81dbe40
DK
31#, fuzzy
32msgid "Total package structures: "
33msgstr "套件名稱合計:"
34
7ffbb475 35#: cmdline/apt-cache.cc:319
67f393ab 36msgid " Normal packages: "
145e765f 37msgstr " 一般套件:"
89409d33 38
7ffbb475 39#: cmdline/apt-cache.cc:320
67f393ab 40msgid " Pure virtual packages: "
145e765f 41msgstr " 完全虛擬套件:"
4948a1ba 42
7ffbb475 43#: cmdline/apt-cache.cc:321
67f393ab 44msgid " Single virtual packages: "
145e765f 45msgstr " 單一虛擬套件:"
89409d33 46
7ffbb475 47#: cmdline/apt-cache.cc:322
67f393ab 48msgid " Mixed virtual packages: "
49msgstr " 混合虛擬套件:"
89409d33 50
7ffbb475 51#: cmdline/apt-cache.cc:323
67f393ab 52msgid " Missing: "
145e765f 53msgstr " 找不到:"
4948a1ba 54
7ffbb475 55#: cmdline/apt-cache.cc:325
67f393ab 56msgid "Total distinct versions: "
145e765f 57msgstr "個別版本合計:"
89409d33 58
7ffbb475 59#: cmdline/apt-cache.cc:327
12bffed7 60msgid "Total distinct descriptions: "
145e765f 61msgstr "個別版本類別合計:"
89409d33 62
7ffbb475 63#: cmdline/apt-cache.cc:329
67f393ab 64msgid "Total dependencies: "
145e765f 65msgstr "相依關係合計:"
89409d33 66
7ffbb475 67#: cmdline/apt-cache.cc:332
67f393ab 68msgid "Total ver/file relations: "
145e765f 69msgstr "版本/檔案關聯合計:"
89409d33 70
7ffbb475 71#: cmdline/apt-cache.cc:334
67f393ab 72msgid "Total Desc/File relations: "
145e765f 73msgstr "類別/檔案關聯合計:"
89409d33 74
7ffbb475 75#: cmdline/apt-cache.cc:336
67f393ab 76msgid "Total Provides mappings: "
145e765f 77msgstr "提供者對應合計:"
89409d33 78
7ffbb475 79#: cmdline/apt-cache.cc:348
67f393ab 80msgid "Total globbed strings: "
145e765f 81msgstr "所有字串合計:"
89409d33 82
7ffbb475 83#: cmdline/apt-cache.cc:362
67f393ab 84msgid "Total dependency version space: "
145e765f 85msgstr "相依版本空間合計:"
89409d33 86
7ffbb475 87#: cmdline/apt-cache.cc:367
67f393ab 88msgid "Total slack space: "
145e765f 89msgstr "間暇空間合計:"
89409d33 90
7ffbb475 91#: cmdline/apt-cache.cc:375
67f393ab 92msgid "Total space accounted for: "
145e765f 93msgstr "統計後的空間合計:"
89409d33 94
7ffbb475
MV
95#: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
96#: apt-private/private-show.cc:58
67f393ab 97#, c-format
98msgid "Package file %s is out of sync."
145e765f 99msgstr "套件檔 %s 未同步。"
89409d33 100
7ffbb475
MV
101#: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
102#: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
103#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
104#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
897e3c7b 105msgid "No packages found"
106msgstr "未找到套件"
107
7ffbb475 108#: cmdline/apt-cache.cc:1254
b6c6b52f
MV
109#, fuzzy
110msgid "You must give at least one search pattern"
145e765f 111msgstr "您必須明確得給定一個樣式"
89409d33 112
7ffbb475 113#: cmdline/apt-cache.cc:1420
27b16a2e
MV
114msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
115msgstr ""
116
3fa4e98f 117#: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:596
b6c6b52f
MV
118#, c-format
119msgid "Unable to locate package %s"
120msgstr "找不到套件 %s"
121
7ffbb475 122#: cmdline/apt-cache.cc:1545
67f393ab 123msgid "Package files:"
145e765f 124msgstr "套件檔:"
89409d33 125
7ffbb475 126#: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
67f393ab 127msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
145e765f 128msgstr "快取資料未同步,無法 x-ref 套件檔"
89409d33 129
67f393ab 130#. Show any packages have explicit pins
7ffbb475 131#: cmdline/apt-cache.cc:1566
67f393ab 132msgid "Pinned packages:"
145e765f 133msgstr "鎖定的套件:"
38d608f4 134
7ffbb475 135#: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
67f393ab 136msgid "(not found)"
137msgstr "(未找到)"
89409d33 138
7ffbb475 139#: cmdline/apt-cache.cc:1586
67f393ab 140msgid " Installed: "
145e765f 141msgstr " 已安裝:"
89409d33 142
7ffbb475 143#: cmdline/apt-cache.cc:1587
67f393ab 144msgid " Candidate: "
145e765f 145msgstr " 候選:"
648bb618 146
7ffbb475 147#: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
b81dbe40
DK
148msgid "(none)"
149msgstr "(無)"
150
7ffbb475 151#: cmdline/apt-cache.cc:1620
67f393ab 152msgid " Package pin: "
145e765f 153msgstr " 套件鎖定:"
648bb618 154
67f393ab 155#. Show the priority tables
7ffbb475 156#: cmdline/apt-cache.cc:1629
67f393ab 157msgid " Version table:"
145e765f 158msgstr " 版本列表:"
648bb618 159
7ffbb475 160#: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
d8ad0e30 161#: cmdline/apt-get.cc:1586 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
93ae7f7f 162#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
d8ad0e30 163#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:43
a4a59015 164#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
c670c60e 165#, c-format
0e1423ae 166msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
145e765f 167msgstr "%s %s 是用於 %s 並在 %s %s 上編譯的\n"
568dc798 168
7ffbb475 169#: cmdline/apt-cache.cc:1749
b6c6b52f 170#, fuzzy
67f393ab 171msgid ""
172"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 173" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
174" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
175"\n"
897e3c7b 176"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
177"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 178"\n"
179"Commands:\n"
67f393ab 180" gencaches - Build both the package and source cache\n"
181" showpkg - Show some general information for a single package\n"
182" showsrc - Show source records\n"
183" stats - Show some basic statistics\n"
184" dump - Show the entire file in a terse form\n"
185" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186" unmet - Show unmet dependencies\n"
187" search - Search the package list for a regex pattern\n"
188" show - Show a readable record for the package\n"
189" depends - Show raw dependency information for a package\n"
190" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 191" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
192" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 193" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194" policy - Show policy settings\n"
195"\n"
196"Options:\n"
197" -h This help text.\n"
198" -p=? The package cache.\n"
199" -s=? The source cache.\n"
200" -q Disable progress indicator.\n"
201" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202" -c=? Read this configuration file\n"
203" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
205msgstr ""
145e765f 206"用法:apt-cache [選項] 指令\n"
207" apt-cache [選項] add 檔案1 [檔案2 ...]\n"
208" apt-cache [選項] showpkg 套件1 [套件2 ...]\n"
209" apt-cache [選項] showsrc 套件1 [套件2 ...]\n"
67f393ab 210"\n"
145e765f 211"apt-cache 是一個低階的工具,可用來操作 APT 的二進制快取檔,也可用來\n"
212"查詢那些檔案中的相關訊息\n"
67f393ab 213"\n"
145e765f 214"指令:\n"
215" add - 把套件檔加入原始碼快取中\n"
216" gencaches - 同時產生套件和原始碼的快取\n"
217" showpkg - 顯示某單一套件的一般資訊\n"
218" showsrc - 顯示原始碼報告\n"
219" stats - 顯示一些基本的統計資訊\n"
220" dump - 簡要得顯示整個檔案\n"
221" dumpavail - 將可用的檔案列印至標準輸出\n"
67f393ab 222" unmet - 顯示所有未滿足的相依關係\n"
145e765f 223" search - 根據正規表示式搜索套件列表\n"
224" show - 顯示該套件的易於閱讀的報告\n"
225" depends - 顯示該套件的原始相依關係的資訊\n"
226" rdepends - 顯示所有相依於該套件的套件名稱\n"
227" pkgnames - 列出系統中所有套件\n"
228" dotty - 產生用於 GraphViz 的套件關係圖\n"
229" xvcg - 產生用於 xvcg 的套件的關係圖\n"
230" policy - 顯示套件的可安裝版本資訊\n"
67f393ab 231"\n"
145e765f 232"選項:\n"
67f393ab 233" -h 本幫助訊息。\n"
234" -p=? 套件的快取。\n"
145e765f 235" -s=? 原始碼的快取。\n"
67f393ab 236" -q 關閉進度顯示。\n"
145e765f 237" -i 僅為 unmet 指令顯示重要的相依關係。\n"
67f393ab 238" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
145e765f 239" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
240"請參閱 apt-cache(8) 及 apt.conf(5) 參考手冊以取得更多資訊。\n"
568dc798 241
7ffbb475 242#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
3483c747 243#, fuzzy
244msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
145e765f 245msgstr "請替這張光碟取個名字,像是 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
568dc798 246
7ffbb475 247#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
67f393ab 248msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
145e765f 249msgstr "請把光碟放入光碟機,然後按下 [Enter] 鍵"
568dc798 250
7ffbb475 251#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
b81dbe40
DK
252#, fuzzy, c-format
253msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
254msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
255
7ffbb475
MV
256#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
257msgid ""
258"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
259"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
260"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
261"mount point."
262msgstr ""
263
264#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
67f393ab 265msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
145e765f 266msgstr "請對您的光碟組中的其它光碟重複相同的操作。"
568dc798 267
ce34af08 268#: cmdline/apt-config.cc:48
67f393ab 269msgid "Arguments not in pairs"
145e765f 270msgstr "參數並未成對"
568dc798 271
ce34af08 272#: cmdline/apt-config.cc:89
67f393ab 273msgid ""
274"Usage: apt-config [options] command\n"
275"\n"
276"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
277"\n"
278"Commands:\n"
279" shell - Shell mode\n"
280" dump - Show the configuration\n"
281"\n"
282"Options:\n"
283" -h This help text.\n"
284" -c=? Read this configuration file\n"
285" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
286msgstr ""
145e765f 287"用法:apt-config [選項] 指令\n"
67f393ab 288"\n"
145e765f 289"apt-config 是一個用於讀取 APT 設定檔的簡單工具\n"
67f393ab 290"\n"
145e765f 291"指令:\n"
67f393ab 292" shell - Shell 模式\n"
145e765f 293" dump - 顯示設定\n"
67f393ab 294"\n"
145e765f 295"選項:\n"
296" -h 本幫助訊息。\n"
297" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
298" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 299
7ffbb475 300#: cmdline/apt-get.cc:245
5669725a
MV
301#, fuzzy, c-format
302msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
303msgstr "無法找到套件 %s"
304
7ffbb475 305#: cmdline/apt-get.cc:327
5669725a
MV
306#, fuzzy, c-format
307msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
308msgstr "無法找到套件 %s"
309
7ffbb475 310#: cmdline/apt-get.cc:330
5669725a
MV
311#, fuzzy, c-format
312msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
313msgstr "無法找到套件 %s"
314
7ffbb475 315#: cmdline/apt-get.cc:367
ce34af08
MV
316#, fuzzy, c-format
317msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
318msgstr "無法取得來源套件列表 %s 的狀態"
c77d6597 319
7ffbb475 320#: cmdline/apt-get.cc:423
568dc798 321#, c-format
5669725a 322msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
ce34af08 323msgstr ""
67f393ab 324
7ffbb475 325#: cmdline/apt-get.cc:454
568dc798 326#, c-format
ce34af08
MV
327msgid "Couldn't find package %s"
328msgstr "無法找到套件 %s"
568dc798 329
7ffbb475 330#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
d8ad0e30 331#: apt-private/private-install.cc:855
568dc798 332#, c-format
ce34af08
MV
333msgid "%s set to manually installed.\n"
334msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
67f393ab 335
7ffbb475 336#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
ce34af08
MV
337#, fuzzy, c-format
338msgid "%s set to automatically installed.\n"
339msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
67f393ab 340
7ffbb475 341#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
ce34af08
MV
342msgid ""
343"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
344"instead."
345msgstr ""
67f393ab 346
7ffbb475 347#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
ce34af08
MV
348msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
349msgstr "內部錯誤,問題排除器造成了損壞"
67f393ab 350
7ffbb475 351#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
ce34af08
MV
352msgid "Unable to lock the download directory"
353msgstr "無法鎖定下載目錄"
67f393ab 354
7ffbb475 355#: cmdline/apt-get.cc:726
ce34af08
MV
356msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
357msgstr "在取得原始碼時必須至少指定一個套件"
67f393ab 358
d8ad0e30 359#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1066
ce34af08
MV
360#, c-format
361msgid "Unable to find a source package for %s"
362msgstr "無法找到 %s 的原始碼套件"
67f393ab 363
d8ad0e30 364#: cmdline/apt-get.cc:786
67f393ab 365#, c-format
ce34af08
MV
366msgid ""
367"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
368"%s\n"
369msgstr ""
67f393ab 370
d8ad0e30 371#: cmdline/apt-get.cc:791
ce34af08 372#, c-format
67f393ab 373msgid ""
ce34af08
MV
374"Please use:\n"
375"bzr branch %s\n"
376"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
67f393ab 377msgstr ""
de5a560a 378
d8ad0e30 379#: cmdline/apt-get.cc:843
67f393ab 380#, c-format
ce34af08
MV
381msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
382msgstr "略過已下載的檔案 '%s'\n"
de5a560a 383
d8ad0e30 384#: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
7ffbb475 385#: apt-private/private-install.cc:186 apt-private/private-install.cc:189
67f393ab 386#, c-format
ce34af08
MV
387msgid "Couldn't determine free space in %s"
388msgstr "無法確認 %s 的未使用空間"
de5a560a 389
d8ad0e30 390#: cmdline/apt-get.cc:882
39f4df79 391#, c-format
ce34af08
MV
392msgid "You don't have enough free space in %s"
393msgstr "在 %s 裡沒有足夠的的未使用空間"
568dc798 394
ce34af08
MV
395#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
396#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
d8ad0e30 397#: cmdline/apt-get.cc:891
67f393ab 398#, c-format
ce34af08
MV
399msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
400msgstr "需要下載 %sB/%sB 的原始套件檔。\n"
568dc798 401
ce34af08
MV
402#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
403#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
d8ad0e30 404#: cmdline/apt-get.cc:896
67f393ab 405#, c-format
ce34af08
MV
406msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
407msgstr "需要下載 %sB 的原始套件檔。\n"
568dc798 408
d8ad0e30 409#: cmdline/apt-get.cc:902
ce34af08
MV
410#, c-format
411msgid "Fetch source %s\n"
412msgstr "取得原始碼 %s\n"
b6c6b52f 413
d8ad0e30 414#: cmdline/apt-get.cc:920
ce34af08
MV
415msgid "Failed to fetch some archives."
416msgstr "無法取得某些套件檔。"
b6c6b52f 417
d8ad0e30 418#: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:313
ce34af08
MV
419msgid "Download complete and in download only mode"
420msgstr "下載完成,且這是『僅下載』模式"
b6c6b52f 421
d8ad0e30 422#: cmdline/apt-get.cc:950
ce34af08
MV
423#, c-format
424msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
425msgstr "不解開,因原始碼已解開至 %s\n"
b6c6b52f 426
d8ad0e30 427#: cmdline/apt-get.cc:962
ce34af08
MV
428#, c-format
429msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
430msgstr "解開指令 '%s' 失敗。\n"
b6c6b52f 431
d8ad0e30 432#: cmdline/apt-get.cc:963
ce34af08
MV
433#, c-format
434msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
435msgstr "請檢查是否已安裝了 'dpkg-dev' 套件。\n"
b6c6b52f 436
d8ad0e30 437#: cmdline/apt-get.cc:991
b6c6b52f 438#, c-format
ce34af08
MV
439msgid "Build command '%s' failed.\n"
440msgstr "編譯指令 '%s' 失敗。\n"
b6c6b52f 441
d8ad0e30 442#: cmdline/apt-get.cc:1010
ce34af08
MV
443msgid "Child process failed"
444msgstr "子程序失敗"
b6c6b52f 445
d8ad0e30 446#: cmdline/apt-get.cc:1029
ce34af08
MV
447msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
448msgstr "在檢查編譯相依關係時必須至少指定一個套件"
b6c6b52f 449
d8ad0e30 450#: cmdline/apt-get.cc:1054
b6c6b52f 451#, c-format
ce34af08
MV
452msgid ""
453"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
454"Architectures for setup"
b6c6b52f
MV
455msgstr ""
456
d8ad0e30 457#: cmdline/apt-get.cc:1078 cmdline/apt-get.cc:1081
ce34af08
MV
458#, c-format
459msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
460msgstr "無法取得 %s 的編譯相依關係資訊"
b6c6b52f 461
d8ad0e30 462#: cmdline/apt-get.cc:1101
b6c6b52f 463#, c-format
ce34af08
MV
464msgid "%s has no build depends.\n"
465msgstr "%s 沒有編譯相依關係。\n"
b6c6b52f 466
d8ad0e30 467#: cmdline/apt-get.cc:1271
b6c6b52f 468#, fuzzy, c-format
ce34af08
MV
469msgid ""
470"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
471"packages"
472msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s"
b6c6b52f 473
d8ad0e30 474#: cmdline/apt-get.cc:1289
b6c6b52f 475#, c-format
ce34af08
MV
476msgid ""
477"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
478"found"
479msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s"
b6c6b52f 480
d8ad0e30 481#: cmdline/apt-get.cc:1312
b6c6b52f 482#, c-format
ce34af08
MV
483msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
484msgstr "無法滿足 %2$s 的相依關係 %1$s:已安裝的套件 %3$s 太新了"
b6c6b52f 485
d8ad0e30 486#: cmdline/apt-get.cc:1351
c3bbfb87 487#, fuzzy, c-format
ce34af08
MV
488msgid ""
489"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
490"package %s can't satisfy version requirements"
491msgstr ""
492"無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為套件 %3$s 沒有版本符合其版本需求"
c3bbfb87 493
d8ad0e30 494#: cmdline/apt-get.cc:1357
c3bbfb87 495#, fuzzy, c-format
ce34af08
MV
496msgid ""
497"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
498"version"
499msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s"
81614b7c 500
d8ad0e30 501#: cmdline/apt-get.cc:1380
ce34af08
MV
502#, c-format
503msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
504msgstr "無法滿足 %2$s 的相依關係 %1$s:%3$s"
3c4a4974 505
d8ad0e30 506#: cmdline/apt-get.cc:1395
ce34af08
MV
507#, c-format
508msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
509msgstr "無法滿足套件 %s 的編譯相依關係。"
568dc798 510
d8ad0e30 511#: cmdline/apt-get.cc:1400
ce34af08
MV
512msgid "Failed to process build dependencies"
513msgstr "無法處理編譯相依關係"
3c4a4974 514
d8ad0e30 515#: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1505
ce34af08
MV
516#, fuzzy, c-format
517msgid "Changelog for %s (%s)"
518msgstr "正和 %s (%s) 連線"
568dc798 519
d8ad0e30 520#: cmdline/apt-get.cc:1591
ce34af08
MV
521msgid "Supported modules:"
522msgstr "已支援模組:"
568dc798 523
d8ad0e30 524#: cmdline/apt-get.cc:1632
ce34af08
MV
525#, fuzzy
526msgid ""
527"Usage: apt-get [options] command\n"
528" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
529" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
530"\n"
531"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
532"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
533"and install.\n"
534"\n"
535"Commands:\n"
536" update - Retrieve new lists of packages\n"
537" upgrade - Perform an upgrade\n"
538" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
539" remove - Remove packages\n"
540" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
541" purge - Remove packages and config files\n"
542" source - Download source archives\n"
543" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
544" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
545" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
546" clean - Erase downloaded archive files\n"
547" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
548" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
549" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
550" download - Download the binary package into the current directory\n"
551"\n"
552"Options:\n"
553" -h This help text.\n"
554" -q Loggable output - no progress indicator\n"
555" -qq No output except for errors\n"
556" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
557" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
558" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
559" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
560" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
561" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
562" -b Build the source package after fetching it\n"
563" -V Show verbose version numbers\n"
564" -c=? Read this configuration file\n"
565" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
566"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
567"pages for more information and options.\n"
568" This APT has Super Cow Powers.\n"
569msgstr ""
570"用法:apt-get [選項] 指令\n"
571" apt-get [選項] install|remove 套件1 [套件2 ...]\n"
572" apt-get [選項] source 套件1 [套件2 ...]\n"
573"\n"
574"apt-get 是一個用來下載和安裝套件的簡易命令列界面。\n"
575"最常用指令是 update 和 install。\n"
576"\n"
577"指令:\n"
578" update - 取得新的套件列表\n"
579" upgrade - 進行升級\n"
580" install - 安裝新套件(套件名稱是 libc6 而不是 libc6.deb)\n"
581" remove - 移除套件\n"
582" autoremove - 自動移除所有不再使用的套件\n"
583" purge - 移除並清除套件\n"
584" source - 下載套件原始碼\n"
585" build-dep - 為原始碼套件配置編譯相依關係\n"
586" dist-upgrade - 發行版本升級,請參閱 apt-get(8)\n"
587" dselect-upgrade - 採用 dselect 的選項升級\n"
588" clean - 刪除已下載的套件檔\n"
589" auto-clean - 刪除已下載但已有新版本的套件檔\n"
590" check - 檢查相依關係是否有問題\n"
591"\n"
592"選項:\n"
593" -h 本求助訊息。\n"
594" -q 讓輸出可作為記錄檔之用 - 不顯示進度\n"
595" -qq 除了錯誤外,不顯示其它資訊\n"
596" -d 僅下載 - 【不】安裝或解開套件檔\n"
597" -s 不實際進行。只是模擬執行指令\n"
598" -y 對所有詢問都回答 Yes,同時不會有任何提示\n"
599" -f 嘗試修正系統上損毀的套件相依關係\n"
600" -m 當有套件檔無法找到時,仍試著繼續進行\n"
601" -u 顯示已升級的套件列表\n"
602" -b 在取得套件原始碼後進行編譯\n"
603" -V 顯示詳盡的版本號碼\n"
604" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
605" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
606"請參閱 apt-get(8)、sources.list(5) 及 apt.conf(5) 的使用手冊\n"
607"以取得更多資訊和選項。\n"
608" 該 APT 有著超級牛力。\n"
568dc798 609
7ffbb475 610#: cmdline/apt-helper.cc:35
a4a59015
MV
611#, fuzzy
612msgid "Must specify at least one pair url/filename"
613msgstr "在取得原始碼時必須至少指定一個套件"
614
d8ad0e30 615#: cmdline/apt-helper.cc:53
a4a59015
MV
616msgid "Download Failed"
617msgstr ""
618
d8ad0e30 619#: cmdline/apt-helper.cc:66
a4a59015
MV
620msgid ""
621"Usage: apt-helper [options] command\n"
622" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
623"\n"
624"apt-helper is a internal helper for apt\n"
625"\n"
626"Commands:\n"
627" download-file - download the given uri to the target-path\n"
628"\n"
629" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
630msgstr ""
631
7ffbb475 632#: cmdline/apt-mark.cc:68
ce34af08
MV
633#, fuzzy, c-format
634msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
635msgstr "但它卻尚未安裝"
3c4a4974 636
7ffbb475 637#: cmdline/apt-mark.cc:74
ce34af08
MV
638#, fuzzy, c-format
639msgid "%s was already set to manually installed.\n"
640msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
568dc798 641
7ffbb475 642#: cmdline/apt-mark.cc:76
ce34af08
MV
643#, fuzzy, c-format
644msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
645msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
568dc798 646
7ffbb475 647#: cmdline/apt-mark.cc:241
ce34af08
MV
648#, fuzzy, c-format
649msgid "%s was already set on hold.\n"
650msgstr "%s 已經是最新版本了。\n"
568dc798 651
7ffbb475 652#: cmdline/apt-mark.cc:243
ce34af08
MV
653#, fuzzy, c-format
654msgid "%s was already not hold.\n"
655msgstr "%s 已經是最新版本了。\n"
568dc798 656
3fa4e98f
MV
657#: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202
658#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
de5a560a 659#, c-format
ce34af08
MV
660msgid "Waited for %s but it wasn't there"
661msgstr "等待 %s 但是它並不存在"
568dc798 662
7ffbb475 663#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
ce34af08
MV
664#, fuzzy, c-format
665msgid "%s set on hold.\n"
666msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
568dc798 667
7ffbb475 668#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
ce34af08
MV
669#, fuzzy, c-format
670msgid "Canceled hold on %s.\n"
671msgstr "無法開啟 %s"
67f393ab 672
7ffbb475 673#: cmdline/apt-mark.cc:345
ce34af08
MV
674msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
675msgstr ""
67f393ab 676
7ffbb475 677#: cmdline/apt-mark.cc:392
61ec2779 678msgid ""
ce34af08
MV
679"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
680"\n"
681"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
682"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
683"\n"
684"Commands:\n"
685" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
686" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
dcde2d74
MV
687" hold - Mark a package as held back\n"
688" unhold - Unset a package set as held back\n"
689" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
690" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
691" showhold - Print the list of package on hold\n"
ce34af08
MV
692"\n"
693"Options:\n"
694" -h This help text.\n"
695" -q Loggable output - no progress indicator\n"
696" -qq No output except for errors\n"
697" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
698" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
699" -c=? Read this configuration file\n"
700" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
701"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
568dc798 702msgstr ""
568dc798 703
7ffbb475 704#: cmdline/apt.cc:47
67f393ab 705msgid ""
ce34af08
MV
706"Usage: apt [options] command\n"
707"\n"
708"CLI for apt.\n"
609bb2ea 709"Basic commands: \n"
ce34af08
MV
710" list - list packages based on package names\n"
711" search - search in package descriptions\n"
712" show - show package details\n"
713"\n"
714" update - update list of available packages\n"
609bb2ea 715"\n"
ce34af08 716" install - install packages\n"
609bb2ea
MV
717" remove - remove packages\n"
718"\n"
dcde2d74 719" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
1c937475
MV
720" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
721"packages\n"
ce34af08
MV
722"\n"
723" edit-sources - edit the source information file\n"
b6c6b52f 724msgstr ""
568dc798 725
ce34af08 726#: methods/cdrom.cc:203
8e947fe1 727#, c-format
ce34af08
MV
728msgid "Unable to read the cdrom database %s"
729msgstr "無法讀取光碟片資料庫 %s"
730
731#: methods/cdrom.cc:212
732msgid ""
733"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
734"cannot be used to add new CD-ROMs"
8e947fe1 735msgstr ""
ce34af08 736"請用 apt-cdrom 來讓 APT 能辨識這張光碟。apt-get update 是不能用來新增光碟的"
8e947fe1 737
ce34af08
MV
738#: methods/cdrom.cc:222
739msgid "Wrong CD-ROM"
740msgstr "不正確的光碟"
a0895a74 741
ce34af08 742#: methods/cdrom.cc:249
0fd68707 743#, c-format
ce34af08
MV
744msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
745msgstr "無法卸載 %s 裡的光碟片,或許它仍在使用中。"
0fd68707 746
ce34af08
MV
747#: methods/cdrom.cc:254
748msgid "Disk not found."
749msgstr "找不到磁碟。"
568dc798 750
7ffbb475 751#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
ce34af08
MV
752msgid "File not found"
753msgstr "找不到檔案"
4948a1ba 754
7ffbb475
MV
755#: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
756#: methods/rred.cc:608
ce34af08
MV
757msgid "Failed to stat"
758msgstr "無法取得狀態"
4948a1ba 759
7ffbb475 760#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
ce34af08
MV
761msgid "Failed to set modification time"
762msgstr "無法設定修改時間"
4948a1ba 763
7ffbb475 764#: methods/file.cc:48
ce34af08
MV
765msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
766msgstr "不正確的 URI,本機 URI 不應以 // 開頭"
4948a1ba 767
ce34af08 768#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
7ffbb475 769#: methods/ftp.cc:177
ce34af08
MV
770msgid "Logging in"
771msgstr "登入中"
c3bbfb87 772
7ffbb475 773#: methods/ftp.cc:183
ce34af08
MV
774msgid "Unable to determine the peer name"
775msgstr "無法解析對方主機名稱"
c3bbfb87 776
7ffbb475 777#: methods/ftp.cc:188
ce34af08
MV
778msgid "Unable to determine the local name"
779msgstr "無法解析本機名稱"
c3bbfb87 780
7ffbb475 781#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
ce34af08
MV
782#, c-format
783msgid "The server refused the connection and said: %s"
784msgstr "伺服器不接受連線,並回應:%s"
568dc798 785
7ffbb475 786#: methods/ftp.cc:225
ce34af08
MV
787#, c-format
788msgid "USER failed, server said: %s"
789msgstr "USER 指令失敗,伺服器回應:%s"
568dc798 790
7ffbb475 791#: methods/ftp.cc:232
ce34af08
MV
792#, c-format
793msgid "PASS failed, server said: %s"
794msgstr "PASS 指令失敗,伺服器回應:%s"
568dc798 795
7ffbb475 796#: methods/ftp.cc:252
67f393ab 797msgid ""
ce34af08
MV
798"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
799"is empty."
67f393ab 800msgstr ""
ce34af08 801"指定了代理伺服器,但沒有指定登入 script,Acquire::ftp::ProxyLogin 是空的。"
568dc798 802
7ffbb475 803#: methods/ftp.cc:280
ce34af08
MV
804#, c-format
805msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
806msgstr "登入 script 指令 '%s' 失敗,伺服器回應:%s"
568dc798 807
7ffbb475 808#: methods/ftp.cc:306
ce34af08
MV
809#, c-format
810msgid "TYPE failed, server said: %s"
811msgstr "TYPE 指令失敗,伺服器回應:%s"
3c4a4974 812
7ffbb475 813#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
ce34af08
MV
814msgid "Connection timeout"
815msgstr "連線逾時"
568dc798 816
7ffbb475 817#: methods/ftp.cc:350
ce34af08
MV
818msgid "Server closed the connection"
819msgstr "伺服器已關閉連線"
568dc798 820
d8ad0e30
MV
821#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
822#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
823#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
ce34af08
MV
824msgid "Read error"
825msgstr "讀取錯誤"
b6c6b52f 826
7ffbb475 827#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
ce34af08
MV
828msgid "A response overflowed the buffer."
829msgstr "回應超過緩衝區長度。"
b6c6b52f 830
7ffbb475 831#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
ce34af08
MV
832msgid "Protocol corruption"
833msgstr "協定失敗"
27b16a2e 834
3fa4e98f 835#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
d8ad0e30
MV
836#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
837#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
838#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
ce34af08
MV
839msgid "Write error"
840msgstr "寫入錯誤"
841
7ffbb475 842#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
ce34af08
MV
843msgid "Could not create a socket"
844msgstr "無法建立 Socket"
845
7ffbb475 846#: methods/ftp.cc:712
ce34af08
MV
847msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
848msgstr "無法和 data socket 連線,連線逾時"
de5a560a 849
7ffbb475 850#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28
67f393ab 851msgid "Failed"
852msgstr "失敗"
de5a560a 853
7ffbb475 854#: methods/ftp.cc:718
ce34af08
MV
855msgid "Could not connect passive socket."
856msgstr "無法和 passive socket 連線。"
de5a560a 857
7ffbb475 858#: methods/ftp.cc:735
ce34af08
MV
859msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
860msgstr "getaddrinfo 無法取得監聽 socket"
de5a560a 861
7ffbb475 862#: methods/ftp.cc:749
ce34af08
MV
863msgid "Could not bind a socket"
864msgstr "無法 bind 至 socket"
b81dbe40 865
7ffbb475 866#: methods/ftp.cc:753
ce34af08
MV
867msgid "Could not listen on the socket"
868msgstr "無法監聽 socket"
3f5a581c 869
7ffbb475 870#: methods/ftp.cc:760
ce34af08
MV
871msgid "Could not determine the socket's name"
872msgstr "無法解析 socket 名稱"
897e3c7b 873
7ffbb475 874#: methods/ftp.cc:792
ce34af08
MV
875msgid "Unable to send PORT command"
876msgstr "無法送出 PORT 指令"
092ae175 877
7ffbb475 878#: methods/ftp.cc:802
568dc798 879#, c-format
ce34af08
MV
880msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
881msgstr "未知的地址家族 %u (AF_*)"
568dc798 882
7ffbb475 883#: methods/ftp.cc:811
b6c6b52f 884#, c-format
ce34af08
MV
885msgid "EPRT failed, server said: %s"
886msgstr "EPRT 指令失敗,伺服器回應:%s"
b6c6b52f 887
7ffbb475 888#: methods/ftp.cc:831
ce34af08
MV
889msgid "Data socket connect timed out"
890msgstr "Data socket 連線逾時"
b6c6b52f 891
7ffbb475 892#: methods/ftp.cc:838
ce34af08
MV
893msgid "Unable to accept connection"
894msgstr "無法接受連線"
de5a560a 895
7ffbb475 896#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
ce34af08
MV
897msgid "Problem hashing file"
898msgstr "有問題的雜湊檔"
de5a560a 899
7ffbb475 900#: methods/ftp.cc:890
67f393ab 901#, c-format
ce34af08
MV
902msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
903msgstr "無法取得檔案,伺服器回應 '%s'"
568dc798 904
7ffbb475 905#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
ce34af08
MV
906msgid "Data socket timed out"
907msgstr "Data socket 連線逾時"
568dc798 908
7ffbb475 909#: methods/ftp.cc:935
568dc798 910#, c-format
ce34af08
MV
911msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
912msgstr "資料傳輸失敗,伺服器回應 '%s'"
568dc798 913
ce34af08 914#. Get the files information
7ffbb475 915#: methods/ftp.cc:1014
ce34af08
MV
916msgid "Query"
917msgstr "查詢"
568dc798 918
7ffbb475 919#: methods/ftp.cc:1128
ce34af08
MV
920msgid "Unable to invoke "
921msgstr "無法 invoke "
568dc798 922
ce34af08 923#: methods/connect.cc:76
568dc798 924#, c-format
ce34af08
MV
925msgid "Connecting to %s (%s)"
926msgstr "正和 %s (%s) 連線"
568dc798 927
ce34af08 928#: methods/connect.cc:87
67f393ab 929#, c-format
ce34af08
MV
930msgid "[IP: %s %s]"
931msgstr "[IP: %s %s]"
3c4a4974 932
ce34af08 933#: methods/connect.cc:94
67f393ab 934#, c-format
ce34af08
MV
935msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
936msgstr "無法建立 socket 指向 %s (f=%u t=%u p=%u)"
568dc798 937
ce34af08 938#: methods/connect.cc:100
27b16a2e 939#, c-format
ce34af08
MV
940msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
941msgstr "無法初始和 %s:%s (%s) 的連線。"
27b16a2e 942
ce34af08 943#: methods/connect.cc:108
67f393ab 944#, c-format
ce34af08
MV
945msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
946msgstr "無法和 %s:%s (%s) 連線,連線逾時"
568dc798 947
ce34af08 948#: methods/connect.cc:126
67f393ab 949#, c-format
ce34af08
MV
950msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
951msgstr "無法和 %s:%s (%s) 連線。"
568dc798 952
ce34af08
MV
953#. We say this mainly because the pause here is for the
954#. ssh connection that is still going
7ffbb475 955#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
ce34af08
MV
956#, c-format
957msgid "Connecting to %s"
958msgstr "正連線至 %s"
27b16a2e 959
ce34af08 960#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
67f393ab 961#, c-format
ce34af08
MV
962msgid "Could not resolve '%s'"
963msgstr "無法解析 '%s'"
568dc798 964
ce34af08 965#: methods/connect.cc:205
568dc798 966#, c-format
ce34af08
MV
967msgid "Temporary failure resolving '%s'"
968msgstr "暫時無法解析 '%s'"
27b16a2e 969
ce34af08 970#: methods/connect.cc:209
27b16a2e 971#, fuzzy, c-format
ce34af08
MV
972msgid "System error resolving '%s:%s'"
973msgstr "在解析 '%s:%s' (%i) 時出了怪事"
568dc798 974
ce34af08 975#: methods/connect.cc:211
27b16a2e 976#, fuzzy, c-format
ce34af08
MV
977msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
978msgstr "在解析 '%s:%s' (%i) 時出了怪事"
568dc798 979
ce34af08 980#: methods/connect.cc:258
897e3c7b 981#, fuzzy, c-format
ce34af08
MV
982msgid "Unable to connect to %s:%s:"
983msgstr "無法連線至 %s %s:"
568dc798 984
7ffbb475 985#: methods/gpgv.cc:168
67f393ab 986msgid ""
ce34af08
MV
987"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
988msgstr "內部錯誤:簽章無誤,但卻無法辨識密鑰的指紋碼?!"
989
7ffbb475 990#: methods/gpgv.cc:172
ce34af08
MV
991msgid "At least one invalid signature was encountered."
992msgstr "至少發現一個無效的簽章。"
993
7ffbb475 994#: methods/gpgv.cc:174
ce34af08
MV
995#, fuzzy
996msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
997msgstr "無法執行 '%s' 來驗證簽章(gpgv 是否安裝了?)"
568dc798 998
ce34af08 999#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
7ffbb475 1000#: methods/gpgv.cc:180
ce34af08 1001#, c-format
09d057db 1002msgid ""
ce34af08
MV
1003"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1004"authentication?)"
09d057db 1005msgstr ""
1006
7ffbb475 1007#: methods/gpgv.cc:184
ce34af08
MV
1008msgid "Unknown error executing gpgv"
1009msgstr "在執行 gpgv 時發生未知的錯誤"
568dc798 1010
7ffbb475 1011#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
ce34af08
MV
1012msgid "The following signatures were invalid:\n"
1013msgstr "以下簽名無效:\n"
568dc798 1014
7ffbb475 1015#: methods/gpgv.cc:231
ce34af08
MV
1016msgid ""
1017"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1018"available:\n"
1019msgstr "由於無法取得它們的公鑰,以下簽章無法進行驗證:\n"
568dc798 1020
7ffbb475 1021#: methods/gzip.cc:69
ce34af08
MV
1022msgid "Empty files can't be valid archives"
1023msgstr ""
de5a560a 1024
3fa4e98f 1025#: methods/http.cc:509
ce34af08
MV
1026msgid "Error writing to the file"
1027msgstr "在寫入該檔時發生錯誤"
de5a560a 1028
3fa4e98f 1029#: methods/http.cc:523
ce34af08
MV
1030msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1031msgstr "在讀取伺服器時發生錯誤,遠端主機已關閉連線"
67f393ab 1032
3fa4e98f 1033#: methods/http.cc:525
ce34af08
MV
1034msgid "Error reading from server"
1035msgstr "在讀取伺服器時發生錯誤"
1036
3fa4e98f 1037#: methods/http.cc:561
ce34af08
MV
1038msgid "Error writing to file"
1039msgstr "在寫入檔案時發生錯誤"
1040
3fa4e98f 1041#: methods/http.cc:621
ce34af08
MV
1042msgid "Select failed"
1043msgstr "選擇失敗"
1044
3fa4e98f 1045#: methods/http.cc:626
ce34af08
MV
1046msgid "Connection timed out"
1047msgstr "連線逾時"
1048
3fa4e98f 1049#: methods/http.cc:649
ce34af08
MV
1050msgid "Error writing to output file"
1051msgstr "在寫入輸出檔時發生錯誤"
1052
7ffbb475 1053#: methods/server.cc:51
ce34af08
MV
1054msgid "Waiting for headers"
1055msgstr "等待標頭"
1056
7ffbb475 1057#: methods/server.cc:109
ce34af08
MV
1058msgid "Bad header line"
1059msgstr "標頭行錯誤"
1060
7ffbb475 1061#: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
ce34af08
MV
1062msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1063msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的回覆標頭"
1064
7ffbb475 1065#: methods/server.cc:171
ce34af08
MV
1066msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1067msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的 Content-Length 標頭"
1068
7ffbb475 1069#: methods/server.cc:194
ce34af08
MV
1070msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1071msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的 Content-Range 標頭"
1072
7ffbb475 1073#: methods/server.cc:196
ce34af08
MV
1074msgid "This HTTP server has broken range support"
1075msgstr "這個 HTTP 伺服器的範圍支援有問題"
1076
7ffbb475 1077#: methods/server.cc:220
ce34af08
MV
1078msgid "Unknown date format"
1079msgstr "未知的資料格式"
1080
7ffbb475 1081#: methods/server.cc:489
ce34af08
MV
1082msgid "Bad header data"
1083msgstr "錯誤的標頭資料"
1084
7ffbb475 1085#: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
ce34af08
MV
1086msgid "Connection failed"
1087msgstr "連線失敗"
1088
7ffbb475 1089#: methods/server.cc:654
ce34af08
MV
1090msgid "Internal error"
1091msgstr "內部錯誤"
1092
3fa4e98f
MV
1093#: apt-private/private-upgrade.cc:25
1094msgid "Calculating upgrade... "
1095msgstr "籌備升級中... "
506ab3c7 1096
3fa4e98f
MV
1097#: apt-private/private-upgrade.cc:30
1098#, fuzzy
1099msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1100msgstr "內部錯誤,AllUpgrade 造成了損壞"
506ab3c7 1101
3fa4e98f
MV
1102#: apt-private/private-upgrade.cc:32
1103msgid "Done"
1104msgstr "完成"
506ab3c7 1105
3fa4e98f
MV
1106#: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1107msgid "Sorting"
1108msgstr ""
506ab3c7 1109
3fa4e98f
MV
1110#: apt-private/private-list.cc:131
1111msgid "Listing"
1112msgstr ""
506ab3c7 1113
3fa4e98f 1114#: apt-private/private-list.cc:164
506ab3c7 1115#, c-format
3fa4e98f
MV
1116msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1117msgid_plural ""
1118"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1119msgstr[0] ""
1120msgstr[1] ""
506ab3c7
MV
1121
1122#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1123msgid "Correcting dependencies..."
1124msgstr "正在修正相依關係..."
1125
1126#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1127msgid " failed."
1128msgstr " 失敗。"
1129
1130#: apt-private/private-cachefile.cc:99
1131msgid "Unable to correct dependencies"
1132msgstr "無法修正相依關係"
1133
1134#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1135msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1136msgstr "無法將升級計劃最小化"
1137
1138#: apt-private/private-cachefile.cc:104
1139msgid " Done"
1140msgstr " 完成"
1141
1142#: apt-private/private-cachefile.cc:108
1143msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1144msgstr "您也許得執行 'apt-get -f install' 以修正這些問題。"
1145
1146#: apt-private/private-cachefile.cc:111
1147msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1148msgstr "未能滿足相依關係。試試 -f 選項。"
1149
d8ad0e30 1150#: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
3fa4e98f
MV
1151#: apt-private/private-show.cc:89
1152msgid "unknown"
67f393ab 1153msgstr ""
67f393ab 1154
d8ad0e30 1155#: apt-private/private-output.cc:233
3fa4e98f
MV
1156#, fuzzy, c-format
1157msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1158msgstr "【已安裝】"
506ab3c7 1159
d8ad0e30 1160#: apt-private/private-output.cc:237
3fa4e98f
MV
1161#, fuzzy
1162msgid "[installed,local]"
1163msgstr "【已安裝】"
506ab3c7 1164
d8ad0e30 1165#: apt-private/private-output.cc:240
3fa4e98f
MV
1166msgid "[installed,auto-removable]"
1167msgstr ""
506ab3c7 1168
d8ad0e30 1169#: apt-private/private-output.cc:242
3fa4e98f
MV
1170#, fuzzy
1171msgid "[installed,automatic]"
1172msgstr "【已安裝】"
506ab3c7 1173
d8ad0e30 1174#: apt-private/private-output.cc:244
3fa4e98f
MV
1175#, fuzzy
1176msgid "[installed]"
1177msgstr "【已安裝】"
506ab3c7 1178
d8ad0e30 1179#: apt-private/private-output.cc:248
506ab3c7 1180#, c-format
3fa4e98f
MV
1181msgid "[upgradable from: %s]"
1182msgstr ""
1183
d8ad0e30 1184#: apt-private/private-output.cc:252
3fa4e98f
MV
1185msgid "[residual-config]"
1186msgstr ""
1187
d8ad0e30 1188#: apt-private/private-output.cc:352
3fa4e98f
MV
1189msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1190msgstr "下列的套件有未滿足的相依關係:"
1191
d8ad0e30 1192#: apt-private/private-output.cc:442
3fa4e98f
MV
1193#, c-format
1194msgid "but %s is installed"
1195msgstr "但 %s 卻已安裝"
1196
d8ad0e30 1197#: apt-private/private-output.cc:444
3fa4e98f
MV
1198#, c-format
1199msgid "but %s is to be installed"
1200msgstr "但 %s 卻將被安裝"
1201
d8ad0e30 1202#: apt-private/private-output.cc:451
3fa4e98f
MV
1203msgid "but it is not installable"
1204msgstr "但它卻無法安裝"
1205
d8ad0e30 1206#: apt-private/private-output.cc:453
3fa4e98f
MV
1207msgid "but it is a virtual package"
1208msgstr "但它是虛擬套件"
1209
d8ad0e30 1210#: apt-private/private-output.cc:456
3fa4e98f
MV
1211msgid "but it is not installed"
1212msgstr "但它卻尚未安裝"
1213
d8ad0e30 1214#: apt-private/private-output.cc:456
3fa4e98f
MV
1215msgid "but it is not going to be installed"
1216msgstr "但它卻將不會被安裝"
1217
d8ad0e30 1218#: apt-private/private-output.cc:461
3fa4e98f
MV
1219msgid " or"
1220msgstr "或"
1221
d8ad0e30 1222#: apt-private/private-output.cc:490
3fa4e98f
MV
1223msgid "The following NEW packages will be installed:"
1224msgstr "下列【新】套件將會被安裝:"
1225
d8ad0e30 1226#: apt-private/private-output.cc:516
3fa4e98f
MV
1227msgid "The following packages will be REMOVED:"
1228msgstr "下列套件將會被【移除】:"
1229
d8ad0e30 1230#: apt-private/private-output.cc:538
3fa4e98f
MV
1231msgid "The following packages have been kept back:"
1232msgstr "下列套件將會維持其原有版本:"
1233
d8ad0e30 1234#: apt-private/private-output.cc:559
3fa4e98f
MV
1235msgid "The following packages will be upgraded:"
1236msgstr "下列套件將會被升級:"
1237
d8ad0e30 1238#: apt-private/private-output.cc:580
3fa4e98f
MV
1239msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1240msgstr "下列套件將會被【降級】:"
1241
d8ad0e30 1242#: apt-private/private-output.cc:600
3fa4e98f
MV
1243msgid "The following held packages will be changed:"
1244msgstr "下列被保留 (hold) 的套件將會被更改:"
1245
d8ad0e30 1246#: apt-private/private-output.cc:655
3fa4e98f
MV
1247#, c-format
1248msgid "%s (due to %s) "
1249msgstr "%s(因為 %s)"
1250
d8ad0e30 1251#: apt-private/private-output.cc:663
3fa4e98f
MV
1252msgid ""
1253"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1254"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1255msgstr ""
1256"【警告】:下列的基本套件都將被移除。\n"
1257"除非您很清楚您在做什麼,否則請勿輕易嘗試!"
1258
d8ad0e30 1259#: apt-private/private-output.cc:694
3fa4e98f
MV
1260#, c-format
1261msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1262msgstr "升級 %lu 個,新安裝 %lu 個,"
1263
d8ad0e30 1264#: apt-private/private-output.cc:698
3fa4e98f
MV
1265#, c-format
1266msgid "%lu reinstalled, "
1267msgstr "重新安裝 %lu 個,"
1268
d8ad0e30 1269#: apt-private/private-output.cc:700
3fa4e98f
MV
1270#, c-format
1271msgid "%lu downgraded, "
1272msgstr "降級 %lu 個,"
1273
d8ad0e30 1274#: apt-private/private-output.cc:702
3fa4e98f
MV
1275#, c-format
1276msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1277msgstr "移除 %lu 個,有 %lu 個未被升級。\n"
1278
d8ad0e30 1279#: apt-private/private-output.cc:706
3fa4e98f
MV
1280#, c-format
1281msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1282msgstr "%lu 個沒有完整得安裝或移除。\n"
1283
1284#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1285#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1286#. The user has to answer with an input matching the
1287#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
d8ad0e30 1288#: apt-private/private-output.cc:728
3fa4e98f
MV
1289msgid "[Y/n]"
1290msgstr ""
1291
1292#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1293#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1294#. The user has to answer with an input matching the
1295#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
d8ad0e30 1296#: apt-private/private-output.cc:734
3fa4e98f
MV
1297msgid "[y/N]"
1298msgstr ""
1299
1300#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
d8ad0e30 1301#: apt-private/private-output.cc:745
3fa4e98f
MV
1302msgid "Y"
1303msgstr ""
1304
1305#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
d8ad0e30 1306#: apt-private/private-output.cc:751
3fa4e98f
MV
1307msgid "N"
1308msgstr ""
1309
d8ad0e30 1310#: apt-private/private-output.cc:773 apt-pkg/cachefilter.cc:35
3fa4e98f
MV
1311#, c-format
1312msgid "Regex compilation error - %s"
1313msgstr "編譯正規表示式時發生錯誤 - %s"
1314
1315#: apt-private/private-update.cc:31
1316msgid "The update command takes no arguments"
1317msgstr "update 指令不需任何參數"
1318
d8ad0e30
MV
1319#: apt-private/private-update.cc:90
1320#, c-format
1321msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1322msgid_plural ""
1323"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1324msgstr[0] ""
1325msgstr[1] ""
1326
3fa4e98f
MV
1327#: apt-private/private-show.cc:156
1328#, c-format
1329msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1330msgid_plural ""
1331"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1332msgstr[0] ""
1333msgstr[1] ""
1334
1335#: apt-private/private-show.cc:163
1336msgid "not a real package (virtual)"
1337msgstr ""
506ab3c7 1338
7ffbb475 1339#: apt-private/private-install.cc:81
ce34af08
MV
1340msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1341msgstr "內部錯誤,在損毀的套件上執行 InstallPackages!"
27b16a2e 1342
7ffbb475 1343#: apt-private/private-install.cc:90
ce34af08
MV
1344msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1345msgstr "有套件需要被移除,但卻被禁止移除。"
27b16a2e 1346
7ffbb475 1347#: apt-private/private-install.cc:109
ce34af08
MV
1348msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1349msgstr "內部錯誤,排序未能完成"
27b16a2e 1350
7ffbb475 1351#: apt-private/private-install.cc:147
1166ea79 1352msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
ce34af08 1353msgstr "怪哉... 檔案大小不符,請發信給 apt@packages.debian.org"
27b16a2e 1354
ce34af08
MV
1355#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1356#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1357#: apt-private/private-install.cc:154
ce34af08
MV
1358#, c-format
1359msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1360msgstr "需要下載 %sB/%sB 的套件檔。\n"
27b16a2e 1361
ce34af08
MV
1362#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1363#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1364#: apt-private/private-install.cc:159
3f5a581c 1365#, c-format
ce34af08
MV
1366msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1367msgstr "需要下載 %sB 的套件檔。\n"
3f5a581c 1368
ce34af08
MV
1369#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1370#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1371#: apt-private/private-install.cc:166
ce34af08
MV
1372#, c-format
1373msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1374msgstr "此操作完成之後,會多佔用 %sB 的磁碟空間。\n"
27b16a2e 1375
ce34af08
MV
1376#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1377#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1378#: apt-private/private-install.cc:171
ce34af08
MV
1379#, c-format
1380msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1381msgstr "此操作完成之後,會空出 %sB 的磁碟空間。\n"
27b16a2e 1382
7ffbb475 1383#: apt-private/private-install.cc:199
ce34af08
MV
1384#, c-format
1385msgid "You don't have enough free space in %s."
1386msgstr "在 %s 裡沒有足夠的的未使用空間。"
1387
d8ad0e30 1388#: apt-private/private-install.cc:209 apt-private/private-download.cc:59
3fa4e98f
MV
1389msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1390msgstr "發生了問題,且 -y 並沒有和 --force-yes 搭配使用"
1391
7ffbb475 1392#: apt-private/private-install.cc:215 apt-private/private-install.cc:237
ce34af08
MV
1393msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1394msgstr "雖然指定了 Trivial Only(自動答 NO)選項,但這並不是 trivial 操作。"
1395
1396#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1397#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
7ffbb475 1398#: apt-private/private-install.cc:219
ce34af08
MV
1399msgid "Yes, do as I say!"
1400msgstr "Yes, do as I say!"
1401
7ffbb475 1402#: apt-private/private-install.cc:221
ce34af08 1403#, c-format
27b16a2e 1404msgid ""
ce34af08
MV
1405"You are about to do something potentially harmful.\n"
1406"To continue type in the phrase '%s'\n"
1407" ?] "
27b16a2e 1408msgstr ""
ce34af08
MV
1409"您所進行的操作可能會帶來危險。\n"
1410"請輸入 '%s' 這個句子以繼續進行\n"
1411" ?] "
27b16a2e 1412
7ffbb475 1413#: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:245
ce34af08
MV
1414msgid "Abort."
1415msgstr "放棄執行。"
568dc798 1416
7ffbb475 1417#: apt-private/private-install.cc:242
ce34af08
MV
1418#, fuzzy
1419msgid "Do you want to continue?"
1420msgstr "是否繼續進行 [Y/n]?"
1421
7ffbb475 1422#: apt-private/private-install.cc:312
ce34af08
MV
1423msgid "Some files failed to download"
1424msgstr "有部份檔案無法下載"
1425
7ffbb475 1426#: apt-private/private-install.cc:319
67f393ab 1427msgid ""
ce34af08
MV
1428"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1429"missing?"
67f393ab 1430msgstr ""
ce34af08
MV
1431"有部份套件檔無法取得,試著執行 apt-get update 或者試著加上 --fix-missing 選"
1432"項?"
568dc798 1433
7ffbb475 1434#: apt-private/private-install.cc:323
ce34af08
MV
1435msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1436msgstr "目前尚未支援 --fix-missing 和媒體抽換"
568dc798 1437
7ffbb475 1438#: apt-private/private-install.cc:328
ce34af08
MV
1439msgid "Unable to correct missing packages."
1440msgstr "無法修正欠缺的套件。"
568dc798 1441
7ffbb475 1442#: apt-private/private-install.cc:329
ce34af08
MV
1443msgid "Aborting install."
1444msgstr "放棄安裝。"
8f30b478 1445
7ffbb475 1446#: apt-private/private-install.cc:365
ce34af08
MV
1447msgid ""
1448"The following package disappeared from your system as\n"
1449"all files have been overwritten by other packages:"
1450msgid_plural ""
1451"The following packages disappeared from your system as\n"
1452"all files have been overwritten by other packages:"
1453msgstr[0] ""
1454msgstr[1] ""
3f5a581c 1455
7ffbb475 1456#: apt-private/private-install.cc:369
ce34af08
MV
1457msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1458msgstr ""
3f5a581c 1459
7ffbb475 1460#: apt-private/private-install.cc:390
ce34af08
MV
1461msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1462msgstr "我們沒有計劃要刪除任何東西,無法啟動 AutoRemover"
1463
7ffbb475 1464#: apt-private/private-install.cc:498
ce34af08
MV
1465msgid ""
1466"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1467"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1468msgstr ""
1469"嗯,看起來 AutoRemover 弄壞了什麼東西,而這是不該發生的。\n"
1470"請針對 apt 發佈錯誤回報。"
3f5a581c 1471
ce34af08
MV
1472#.
1473#. if (Packages == 1)
1474#. {
1475#. c1out << std::endl;
1476#. c1out <<
1477#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1478#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1479#. "that package should be filed.") << std::endl;
1480#. }
1481#.
d8ad0e30 1482#: apt-private/private-install.cc:501 apt-private/private-install.cc:643
ce34af08
MV
1483msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1484msgstr "以下的資訊或許有助於解決當前的情況:"
3f5a581c 1485
7ffbb475 1486#: apt-private/private-install.cc:505
ce34af08
MV
1487msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1488msgstr "內部錯誤,AutoRemover 處理失敗"
3f5a581c 1489
7ffbb475 1490#: apt-private/private-install.cc:512
ce34af08
MV
1491#, fuzzy
1492msgid ""
1493"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1494msgid_plural ""
1495"The following packages were automatically installed and are no longer "
1496"required:"
1497msgstr[0] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
1498msgstr[1] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
3f5a581c 1499
7ffbb475 1500#: apt-private/private-install.cc:516
ce34af08
MV
1501#, fuzzy, c-format
1502msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1503msgid_plural ""
1504"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1505msgstr[0] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
1506msgstr[1] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
3f5a581c 1507
7ffbb475 1508#: apt-private/private-install.cc:518
ce34af08
MV
1509#, fuzzy
1510msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1511msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1512msgstr[0] "使用 'apt-get autoremove' 來將其移除。"
1513msgstr[1] "使用 'apt-get autoremove' 來將其移除。"
3f5a581c 1514
7ffbb475 1515#: apt-private/private-install.cc:612
ce34af08
MV
1516msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1517msgstr "您也許得執行 'apt-get -f install' 以修正這些問題:"
3f5a581c 1518
7ffbb475 1519#: apt-private/private-install.cc:614
ce34af08
MV
1520msgid ""
1521"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1522"solution)."
1523msgstr ""
1524"未能滿足相依關係。請試著不指定套件來執行 'apt-get -f install'(或採取其它的解"
1525"決方案)。"
3f5a581c 1526
d8ad0e30 1527#: apt-private/private-install.cc:628
3f5a581c 1528msgid ""
ce34af08
MV
1529"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1530"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1531"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1532"or been moved out of Incoming."
3f5a581c 1533msgstr ""
ce34af08
MV
1534"有些套件無法安裝。這可能意謂著您的要求難以解決,或是若您使用的是\n"
1535"unstable 發行版,可能有些必要的套件尚未建立,或是被移出 Incoming 了。"
3f5a581c 1536
d8ad0e30 1537#: apt-private/private-install.cc:649
ce34af08
MV
1538msgid "Broken packages"
1539msgstr "損毀的套件"
3f5a581c 1540
d8ad0e30 1541#: apt-private/private-install.cc:702
ce34af08
MV
1542msgid "The following extra packages will be installed:"
1543msgstr "下列的額外套件將被安裝:"
3f5a581c 1544
d8ad0e30 1545#: apt-private/private-install.cc:792
ce34af08
MV
1546msgid "Suggested packages:"
1547msgstr "建議套件:"
3f5a581c 1548
d8ad0e30 1549#: apt-private/private-install.cc:793
ce34af08
MV
1550msgid "Recommended packages:"
1551msgstr "推薦套件:"
3f5a581c 1552
d8ad0e30
MV
1553#: apt-private/private-install.cc:815
1554#, c-format
1555msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1556msgstr "忽略 %s,它已被安裝且沒有計劃要進行升級。\n"
1557
1558#: apt-private/private-install.cc:819
1559#, fuzzy, c-format
1560msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1561msgstr "忽略 %s,它已被安裝且沒有計劃要進行升級。\n"
1562
1563#: apt-private/private-install.cc:831
1564#, c-format
1565msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1566msgstr "無法重新安裝 %s,因為它無法下載。\n"
1567
1568#: apt-private/private-install.cc:836
1569#, c-format
1570msgid "%s is already the newest version.\n"
1571msgstr "%s 已經是最新版本了。\n"
1572
1573#: apt-private/private-install.cc:884
1574#, fuzzy, c-format
1575msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1576msgstr "選定的版本為 %3$s 的 %1$s (%2$s)\n"
1577
1578#: apt-private/private-install.cc:889
1579#, fuzzy, c-format
1580msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1581msgstr "選定的版本為 %3$s 的 %1$s (%2$s)\n"
1582
1583#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1584#: apt-private/private-install.cc:931
1585#, fuzzy, c-format
1586msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1587msgstr "套件 %s 並沒有被安裝,所以也不會被移除\n"
1588
1589#: apt-private/private-install.cc:937
1590#, fuzzy, c-format
1591msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1592msgstr "套件 %s 並沒有被安裝,所以也不會被移除\n"
1593
3fa4e98f 1594#: apt-private/private-main.cc:32
506ab3c7
MV
1595msgid ""
1596"NOTE: This is only a simulation!\n"
1597" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1598" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1599" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1600msgstr ""
568dc798 1601
d8ad0e30 1602#: apt-private/private-download.cc:36
3fa4e98f
MV
1603msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1604msgstr "【警告】:無法驗證下列套件!"
568dc798 1605
d8ad0e30 1606#: apt-private/private-download.cc:40
3fa4e98f
MV
1607msgid "Authentication warning overridden.\n"
1608msgstr "忽略了驗證警告。\n"
9f2df510 1609
d8ad0e30 1610#: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
3fa4e98f
MV
1611msgid "Some packages could not be authenticated"
1612msgstr "有部份套件無法驗證"
568dc798 1613
d8ad0e30 1614#: apt-private/private-download.cc:50
3fa4e98f
MV
1615msgid "Install these packages without verification?"
1616msgstr "是否不經驗證就安裝這些套件?"
568dc798 1617
d8ad0e30 1618#: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
3fa4e98f
MV
1619#, c-format
1620msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1621msgstr "無法取得 %s,%s\n"
dc738e7a 1622
3fa4e98f
MV
1623#: apt-private/private-sources.cc:58
1624#, fuzzy, c-format
1625msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1626msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
dc738e7a 1627
3fa4e98f 1628#: apt-private/private-sources.cc:70
9f2df510 1629#, c-format
3fa4e98f 1630msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
ce34af08 1631msgstr ""
dc738e7a 1632
3fa4e98f
MV
1633#: apt-private/private-search.cc:51
1634msgid "Full Text Search"
ce34af08 1635msgstr ""
dc738e7a 1636
3fa4e98f
MV
1637#: apt-private/acqprogress.cc:66
1638msgid "Hit "
1639msgstr "已有 "
1f73a3d8 1640
3fa4e98f
MV
1641#: apt-private/acqprogress.cc:90
1642msgid "Get:"
1643msgstr "下載:"
dc738e7a 1644
3fa4e98f
MV
1645#: apt-private/acqprogress.cc:121
1646msgid "Ign "
1647msgstr "略過 "
dc738e7a 1648
3fa4e98f
MV
1649#: apt-private/acqprogress.cc:125
1650msgid "Err "
1651msgstr "錯誤 "
dc738e7a 1652
3fa4e98f 1653#: apt-private/acqprogress.cc:146
ce34af08 1654#, c-format
3fa4e98f
MV
1655msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1656msgstr "取得 %sB 用了 %s (%sB/s)\n"
3f5a581c 1657
3fa4e98f 1658#: apt-private/acqprogress.cc:236
dcde2d74 1659#, c-format
3fa4e98f
MV
1660msgid " [Working]"
1661msgstr " [工作中]"
3f5a581c 1662
3fa4e98f 1663#: apt-private/acqprogress.cc:297
ce34af08 1664#, c-format
3fa4e98f
MV
1665msgid ""
1666"Media change: please insert the disc labeled\n"
1667" '%s'\n"
1668"in the drive '%s' and press enter\n"
ce34af08 1669msgstr ""
3fa4e98f
MV
1670"更換媒體:請把以下名稱的光碟\n"
1671" '%s'\n"
1672"放入 '%s' 裝置,然後按 [Enter] 鍵\n"
dc738e7a 1673
3d1e70d3 1674#. Only warn if there are no sources.list.d.
1675#. Only warn if there is no sources.list file.
3fa4e98f
MV
1676#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/clean.cc:40
1677#: apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/acquire.cc:491
506ab3c7 1678#: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
3fa4e98f
MV
1679#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1680#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
67f393ab 1681#, c-format
1682msgid "Unable to read %s"
145e765f 1683msgstr "無法讀取 %s"
67f393ab 1684
3fa4e98f
MV
1685#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:46
1686#: apt-pkg/clean.cc:64 apt-pkg/clean.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:497
1687#: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
506ab3c7 1688#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
39f4df79 1689#, c-format
3f5a581c
MV
1690msgid "Unable to change to %s"
1691msgstr "無法切換至 %s"
dc738e7a 1692
3f5a581c
MV
1693#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1694#. and provide a config option to define that default
1695#: methods/mirror.cc:280
39f4df79 1696#, c-format
3f5a581c
MV
1697msgid "No mirror file '%s' found "
1698msgstr ""
dc738e7a 1699
3f5a581c
MV
1700#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1701#. and provide a config option to define that default
1702#: methods/mirror.cc:287
1703#, fuzzy, c-format
1704msgid "Can not read mirror file '%s'"
1705msgstr "無法開啟檔案 %s"
dc738e7a 1706
03d7b3cd
MV
1707#: methods/mirror.cc:315
1708#, fuzzy, c-format
1709msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1710msgstr "無法開啟檔案 %s"
1711
1712#: methods/mirror.cc:445
39f4df79 1713#, c-format
3f5a581c
MV
1714msgid "[Mirror: %s]"
1715msgstr ""
67f393ab 1716
7ffbb475 1717#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
3f5a581c
MV
1718msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1719msgstr "無法和子程序建立 IPC 管線"
dc738e7a 1720
7ffbb475 1721#: methods/rsh.cc:343
3f5a581c
MV
1722msgid "Connection closed prematurely"
1723msgstr "連線突然終止"
dc738e7a 1724
ce34af08 1725#: dselect/install:33
3f5a581c
MV
1726msgid "Bad default setting!"
1727msgstr "錯誤的預設設定!"
dc738e7a 1728
ce34af08
MV
1729#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1730#: dselect/install:106 dselect/update:45
3f5a581c
MV
1731msgid "Press enter to continue."
1732msgstr "請按 [Enter] 鍵以繼續進行。"
38d608f4 1733
ce34af08 1734#: dselect/install:92
3f5a581c
MV
1735msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1736msgstr "您想移除所有先前下載的 .deb 檔嗎?"
38d608f4 1737
ce34af08 1738#: dselect/install:102
3f5a581c
MV
1739#, fuzzy
1740msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1741msgstr "在解開套件時發生錯誤。我要準備設定"
38d608f4 1742
ce34af08 1743#: dselect/install:103
3f5a581c
MV
1744#, fuzzy
1745msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1746msgstr "套件已安裝過。這會造成重複錯誤"
38d608f4 1747
ce34af08 1748#: dselect/install:104
3f5a581c
MV
1749msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1750msgstr "或是因為沒有相依關係而造成錯誤。那麼這個錯誤是無關緊要的"
38d608f4 1751
ce34af08 1752#: dselect/install:105
3f5a581c
MV
1753msgid ""
1754"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1755msgstr "以上的訊息相當重要。請修正它們並重新執行安裝[I]"
38d608f4 1756
3f5a581c
MV
1757#: dselect/update:30
1758msgid "Merging available information"
1759msgstr "整合現有的資料"
38d608f4 1760
3fa4e98f
MV
1761#: apt-inst/filelist.cc:380
1762msgid "DropNode called on still linked node"
1763msgstr "DropNode 在還有連結結點時被呼叫"
de5a560a 1764
3fa4e98f
MV
1765#: apt-inst/filelist.cc:412
1766msgid "Failed to locate the hash element!"
1767msgstr "找不到雜湊元件!"
93ae7f7f 1768
3fa4e98f
MV
1769#: apt-inst/filelist.cc:459
1770msgid "Failed to allocate diversion"
1771msgstr "在配置抽換資訊時失敗"
3f5a581c 1772
3fa4e98f
MV
1773#: apt-inst/filelist.cc:464
1774msgid "Internal error in AddDiversion"
1775msgstr "在 AddDiversion 發生了內部錯誤"
3f5a581c 1776
3fa4e98f
MV
1777#: apt-inst/filelist.cc:477
1778#, c-format
1779msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1780msgstr "試圖改寫抽換資訊,%s -> %s 和 %s/%s"
38d608f4 1781
3fa4e98f 1782#: apt-inst/filelist.cc:506
27b16a2e 1783#, c-format
3fa4e98f
MV
1784msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1785msgstr "重複加入抽換資訊 %s -> %s"
38d608f4 1786
3fa4e98f
MV
1787#: apt-inst/filelist.cc:549
1788#, c-format
1789msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1790msgstr "重複的設定檔 %s/%s"
38d608f4 1791
3fa4e98f
MV
1792#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
1793#, c-format
1794msgid "The path %s is too long"
1795msgstr "路徑 %s 過長"
38d608f4 1796
3fa4e98f 1797#: apt-inst/extract.cc:132
3f5a581c 1798#, c-format
3fa4e98f
MV
1799msgid "Unpacking %s more than once"
1800msgstr "解開 %s 超過一次"
3f5a581c 1801
3fa4e98f 1802#: apt-inst/extract.cc:142
3f5a581c 1803#, c-format
3fa4e98f
MV
1804msgid "The directory %s is diverted"
1805msgstr "路徑 %s 已被抽換"
2a8a592d 1806
3fa4e98f 1807#: apt-inst/extract.cc:152
39f4df79 1808#, c-format
3fa4e98f
MV
1809msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1810msgstr "此套件試圖寫至抽換後的目標 %s/%s"
67f393ab 1811
3fa4e98f
MV
1812#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1813msgid "The diversion path is too long"
1814msgstr "要進行抽換的路徑過長"
67f393ab 1815
3fa4e98f 1816#: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
d8ad0e30 1817#: ftparchive/cachedb.cc:182
3f5a581c
MV
1818#, c-format
1819msgid "Failed to stat %s"
1820msgstr "無法取得 %s 的狀態"
1821
3fa4e98f 1822#: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
39f4df79 1823#, c-format
3fa4e98f
MV
1824msgid "Failed to rename %s to %s"
1825msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
38d608f4 1826
3fa4e98f 1827#: apt-inst/extract.cc:249
3f5a581c 1828#, c-format
3fa4e98f
MV
1829msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1830msgstr "目錄 %s 已經被非目錄的檔案所取代"
38d608f4 1831
3fa4e98f
MV
1832#: apt-inst/extract.cc:289
1833msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1834msgstr "在雜湊表中找不到節點"
38d608f4 1835
3fa4e98f
MV
1836#: apt-inst/extract.cc:293
1837msgid "The path is too long"
1838msgstr "路徑過長"
38d608f4 1839
3fa4e98f 1840#: apt-inst/extract.cc:421
3f5a581c 1841#, c-format
3fa4e98f
MV
1842msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1843msgstr "以無版本的 %s 覆寫原始套件"
38d608f4 1844
3fa4e98f 1845#: apt-inst/extract.cc:438
67f393ab 1846#, c-format
3fa4e98f
MV
1847msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1848msgstr "檔案 %s/%s 覆寫了套件 %s 中的相同檔案"
38d608f4 1849
3fa4e98f 1850#: apt-inst/extract.cc:498
67f393ab 1851#, c-format
3fa4e98f
MV
1852msgid "Unable to stat %s"
1853msgstr "無法取得 %s 的狀態"
38d608f4 1854
3fa4e98f 1855#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
67f393ab 1856#, c-format
3fa4e98f
MV
1857msgid "Failed to write file %s"
1858msgstr "寫入檔案 %s 失敗"
38d608f4 1859
3fa4e98f 1860#: apt-inst/dirstream.cc:105
67f393ab 1861#, c-format
3fa4e98f
MV
1862msgid "Failed to close file %s"
1863msgstr "關閉檔案 %s 失敗"
38d608f4 1864
3fa4e98f
MV
1865#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
1866#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
67f393ab 1867#, c-format
3fa4e98f
MV
1868msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1869msgstr "這是個不正確的 DEB 套件檔,沒有 '%s' 成員"
de5a560a 1870
3fa4e98f 1871#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3f5a581c 1872#, c-format
3fa4e98f
MV
1873msgid "Internal error, could not locate member %s"
1874msgstr "內部錯誤,找不找到成員 %s"
67f393ab 1875
3fa4e98f
MV
1876#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
1877msgid "Unparsable control file"
1878msgstr "無法分析的 control 檔"
67f393ab 1879
3fa4e98f
MV
1880#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
1881msgid "Invalid archive signature"
1882msgstr "無效的套件庫簽章"
67f393ab 1883
3fa4e98f
MV
1884#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
1885msgid "Error reading archive member header"
1886msgstr "讀取套件檔的成員標頭訊息時發生錯誤"
67f393ab 1887
3fa4e98f
MV
1888#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
1889#, fuzzy, c-format
1890msgid "Invalid archive member header %s"
1891msgstr "無效的套件檔成員標頭"
67f393ab 1892
3fa4e98f
MV
1893#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
1894msgid "Invalid archive member header"
1895msgstr "無效的套件檔成員標頭"
67f393ab 1896
3fa4e98f
MV
1897#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
1898msgid "Archive is too short"
1899msgstr "套件檔過短"
67f393ab 1900
3fa4e98f
MV
1901#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
1902msgid "Failed to read the archive headers"
1903msgstr "讀取套件檔標頭失敗"
9f2df510 1904
3fa4e98f
MV
1905#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
1906msgid "Failed to create pipes"
1907msgstr "無法建立管線"
9f2df510 1908
3fa4e98f
MV
1909#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
1910msgid "Failed to exec gzip "
1911msgstr "無法執行 gzip"
3c4a4974 1912
3fa4e98f
MV
1913#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
1914msgid "Corrupted archive"
1915msgstr "損毀的套件檔"
38d608f4 1916
3fa4e98f
MV
1917#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
1918msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1919msgstr "Tar checksum 失敗,套件檔已損毀"
38d608f4 1920
3fa4e98f 1921#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
67f393ab 1922#, c-format
3fa4e98f
MV
1923msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1924msgstr "未知的 TAR 標頭類型 %u,成員 %s"
38d608f4 1925
3fa4e98f 1926#: apt-pkg/clean.cc:61
de5a560a 1927#, c-format
3fa4e98f
MV
1928msgid "Unable to stat %s."
1929msgstr "無法取得 %s 的狀態。"
38d608f4 1930
3fa4e98f 1931#: apt-pkg/install-progress.cc:57
3f5a581c 1932#, c-format
3fa4e98f 1933msgid "Progress: [%3i%%]"
3f5a581c 1934msgstr ""
38d608f4 1935
3fa4e98f
MV
1936#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
1937msgid "Running dpkg"
3f5a581c 1938msgstr ""
38d608f4 1939
3fa4e98f 1940#: apt-pkg/init.cc:146
506ab3c7 1941#, c-format
3fa4e98f
MV
1942msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1943msgstr "不支援的套件包裝系統 '%s'"
89409d33 1944
3fa4e98f
MV
1945#: apt-pkg/init.cc:162
1946msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1947msgstr "無法確認合適的套件包裝系統類型"
1948
1949#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
3f5a581c 1950#, c-format
3fa4e98f
MV
1951msgid "Wrote %i records.\n"
1952msgstr "寫入 %i 筆紀錄。\n"
89409d33 1953
3fa4e98f 1954#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3f5a581c 1955#, c-format
3fa4e98f
MV
1956msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1957msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案遺失了。\n"
89409d33 1958
3fa4e98f 1959#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
3f5a581c 1960#, c-format
3fa4e98f
MV
1961msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1962msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案不符\n"
883ed339 1963
3fa4e98f 1964#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
3f5a581c 1965#, c-format
3fa4e98f
MV
1966msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1967msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案遺失了,有 %i 個檔案不符\n"
89409d33 1968
3fa4e98f 1969#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3f5a581c 1970#, c-format
3fa4e98f
MV
1971msgid "Can't find authentication record for: %s"
1972msgstr ""
89409d33 1973
3fa4e98f
MV
1974#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
1975#, fuzzy, c-format
1976msgid "Hash mismatch for: %s"
1977msgstr "Hash Sum 不符"
67f393ab 1978
3fa4e98f 1979#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
3f5a581c 1980#, c-format
3fa4e98f
MV
1981msgid "The method driver %s could not be found."
1982msgstr "找不到安裝方式的驅動程式 %s。"
67f393ab 1983
3fa4e98f
MV
1984#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
1985#, fuzzy, c-format
1986msgid "Is the package %s installed?"
1987msgstr "請檢查是否已安裝了 'dpkg-dev' 套件。\n"
67f393ab 1988
3fa4e98f 1989#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
3f5a581c 1990#, c-format
3fa4e98f
MV
1991msgid "Method %s did not start correctly"
1992msgstr "安裝方式 %s 沒有正確啟動"
67f393ab 1993
3fa4e98f 1994#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
3f5a581c 1995#, c-format
3fa4e98f
MV
1996msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
1997msgstr "請把標籤為 '%s' 的光碟放入 '%s' 裝置中,然後按下 [Enter] 鍵。"
67f393ab 1998
3fa4e98f
MV
1999#: apt-pkg/cachefile.cc:94
2000msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2001msgstr "無法分析或開啟套件清單或狀況檔。"
67f393ab 2002
3fa4e98f
MV
2003#: apt-pkg/cachefile.cc:98
2004msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2005msgstr "您也許得執行 apt-get update 以修正這些問題"
506ab3c7 2006
3fa4e98f
MV
2007#: apt-pkg/cachefile.cc:116
2008msgid "The list of sources could not be read."
2009msgstr "無法讀取來源列表。"
506ab3c7 2010
3fa4e98f
MV
2011#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2012msgid "Empty package cache"
2013msgstr "清空套件快取"
506ab3c7 2014
3fa4e98f
MV
2015#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2016msgid "The package cache file is corrupted"
2017msgstr "套件快取檔損壞"
506ab3c7 2018
3fa4e98f
MV
2019#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2020msgid "The package cache file is an incompatible version"
2021msgstr "套件快取檔版本不符"
506ab3c7 2022
3fa4e98f
MV
2023#: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2024#, fuzzy
2025msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2026msgstr "套件快取檔損壞"
506ab3c7 2027
3fa4e98f 2028#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
506ab3c7 2029#, c-format
3fa4e98f
MV
2030msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2031msgstr "本 APT 不支援 '%s' 版本系統"
506ab3c7 2032
3fa4e98f
MV
2033#: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2034msgid "The package cache was built for a different architecture"
2035msgstr "這個套件快取是用於另一種平台的"
506ab3c7 2036
3fa4e98f
MV
2037#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2038msgid "Depends"
2039msgstr "相依關係"
506ab3c7 2040
3fa4e98f
MV
2041#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2042msgid "PreDepends"
2043msgstr "預先相依關係"
506ab3c7 2044
3fa4e98f
MV
2045#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2046msgid "Suggests"
2047msgstr "建議"
506ab3c7 2048
3fa4e98f
MV
2049#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2050msgid "Recommends"
2051msgstr "推薦"
506ab3c7 2052
3fa4e98f
MV
2053#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2054msgid "Conflicts"
2055msgstr "衝突"
506ab3c7 2056
3fa4e98f
MV
2057#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2058msgid "Replaces"
2059msgstr "取代"
506ab3c7 2060
3fa4e98f
MV
2061#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2062msgid "Obsoletes"
2063msgstr "廢棄"
506ab3c7 2064
3fa4e98f
MV
2065#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2066msgid "Breaks"
2067msgstr "毀損"
506ab3c7 2068
3fa4e98f
MV
2069#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2070msgid "Enhances"
2071msgstr ""
506ab3c7 2072
3fa4e98f
MV
2073#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2074msgid "important"
2075msgstr "重要"
506ab3c7 2076
3fa4e98f
MV
2077#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2078msgid "required"
2079msgstr "必要"
67f393ab 2080
3fa4e98f
MV
2081#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2082msgid "standard"
2083msgstr "標準"
2084
2085#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2086msgid "optional"
2087msgstr "次要"
2088
2089#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2090msgid "extra"
2091msgstr "額外"
2092
2093#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
3f5a581c 2094#, c-format
3fa4e98f
MV
2095msgid "Index file type '%s' is not supported"
2096msgstr "不被支援的索引檔類型 '%s'"
3f5a581c 2097
3fa4e98f
MV
2098#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2099msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2100msgstr "快取使用的是不相容的版本系統"
67f393ab 2101
3fa4e98f
MV
2102#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2103#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2104#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2105#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2106#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2107#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2108#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2109#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2110#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2111#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2112#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
506ab3c7 2113#, fuzzy, c-format
3fa4e98f
MV
2114msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2115msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (FindPkg)"
89409d33 2116
3fa4e98f
MV
2117#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2118msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2119msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的套件名稱數量了。"
b81dbe40 2120
3fa4e98f
MV
2121#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2122msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2123msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的版本數量了。"
89409d33 2124
3fa4e98f
MV
2125#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2126msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2127msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的說明數量了。"
2128
2129#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2130msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2131msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的相依關係數量了。"
2132
2133#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
506ab3c7 2134#, c-format
3fa4e98f
MV
2135msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2136msgstr "在計算檔案相依性時找不到套件 %s %s"
b81dbe40 2137
3fa4e98f 2138#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
506ab3c7 2139#, c-format
3fa4e98f
MV
2140msgid "Couldn't stat source package list %s"
2141msgstr "無法取得來源套件列表 %s 的狀態"
2142
2143#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2144#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2145msgid "Reading package lists"
2146msgstr "正在讀取套件清單"
2147
2148#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2149msgid "Collecting File Provides"
2150msgstr "正在收集檔案提供者"
2151
2152#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
2153#, c-format
2154msgid "Unable to write to %s"
2155msgstr "無法寫入 %s"
2156
2157#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2158msgid "IO Error saving source cache"
2159msgstr "在儲存來源快取時 IO 錯誤"
2160
d8ad0e30 2161#: apt-pkg/edsp.cc:51 apt-pkg/edsp.cc:71
3fa4e98f
MV
2162msgid "Send scenario to solver"
2163msgstr ""
b81dbe40 2164
d8ad0e30 2165#: apt-pkg/edsp.cc:234
3fa4e98f
MV
2166msgid "Send request to solver"
2167msgstr ""
2168
d8ad0e30 2169#: apt-pkg/edsp.cc:313
3fa4e98f
MV
2170msgid "Prepare for receiving solution"
2171msgstr ""
2172
d8ad0e30 2173#: apt-pkg/edsp.cc:320
3fa4e98f
MV
2174msgid "External solver failed without a proper error message"
2175msgstr ""
2176
d8ad0e30 2177#: apt-pkg/edsp.cc:612 apt-pkg/edsp.cc:615 apt-pkg/edsp.cc:620
3fa4e98f
MV
2178msgid "Execute external solver"
2179msgstr ""
2180
d8ad0e30 2181#: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
c77d6597 2182#, c-format
506ab3c7
MV
2183msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2184msgstr "無法重新命名,%s (%s -> %s)。"
c77d6597 2185
506ab3c7
MV
2186#: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2187msgid "Hash Sum mismatch"
2188msgstr "Hash Sum 不符"
c77d6597 2189
506ab3c7
MV
2190#: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2191msgid "Size mismatch"
2192msgstr "大小不符"
08f8455c 2193
506ab3c7
MV
2194#: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2195#, fuzzy
2196msgid "Invalid file format"
2197msgstr "無效的操作 %s"
2198
d8ad0e30 2199#: apt-pkg/acquire-item.cc:1581
0fd68707
MV
2200#, c-format
2201msgid ""
506ab3c7
MV
2202"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2203"or malformed file)"
b6c6b52f
MV
2204msgstr ""
2205
d8ad0e30 2206#: apt-pkg/acquire-item.cc:1597
506ab3c7
MV
2207#, fuzzy, c-format
2208msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2209msgstr "無法辨別 Release 檔 %s"
2210
d8ad0e30 2211#: apt-pkg/acquire-item.cc:1639
506ab3c7
MV
2212msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2213msgstr "無法取得以下的密鑰 ID 的公鑰:\n"
2214
d8ad0e30 2215#: apt-pkg/acquire-item.cc:1677
506ab3c7 2216#, c-format
b6c6b52f 2217msgid ""
506ab3c7
MV
2218"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2219"repository will not be applied."
0fd68707
MV
2220msgstr ""
2221
d8ad0e30 2222#: apt-pkg/acquire-item.cc:1699
8e947fe1 2223#, c-format
506ab3c7
MV
2224msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2225msgstr "發行版本衝突:%s(應當是 %s 但卻得到 %s)"
8e947fe1 2226
d8ad0e30 2227#: apt-pkg/acquire-item.cc:1729
8e947fe1 2228#, c-format
506ab3c7
MV
2229msgid ""
2230"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2231"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
8e947fe1 2232msgstr ""
2233
506ab3c7 2234#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
d8ad0e30 2235#: apt-pkg/acquire-item.cc:1739 apt-pkg/acquire-item.cc:1744
8e947fe1 2236#, c-format
506ab3c7 2237msgid "GPG error: %s: %s"
8e947fe1 2238msgstr ""
2239
d8ad0e30 2240#: apt-pkg/acquire-item.cc:1867
8e947fe1 2241#, c-format
506ab3c7
MV
2242msgid ""
2243"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2244"to manually fix this package. (due to missing arch)"
8e947fe1 2245msgstr ""
506ab3c7
MV
2246"找不到 %s 套件的某個檔案。這意味著您可能要手動修復這個套件。(因為找不到平"
2247"台)"
8e947fe1 2248
d8ad0e30 2249#: apt-pkg/acquire-item.cc:1933
883ed339 2250#, c-format
506ab3c7
MV
2251msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2252msgstr ""
89409d33 2253
d8ad0e30 2254#: apt-pkg/acquire-item.cc:1991
883ed339 2255#, c-format
506ab3c7
MV
2256msgid ""
2257"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2258msgstr "這個套件的索引檔損壞了。沒有套件 %s 的 Filename: 欄位。"
89409d33 2259
3fa4e98f 2260#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
89409d33 2261#, c-format
3fa4e98f
MV
2262msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2263msgstr "提供者區塊 %s 沒有包含指紋碼"
89409d33 2264
3fa4e98f 2265#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
506ab3c7 2266#, fuzzy, c-format
3fa4e98f
MV
2267msgid "List directory %spartial is missing."
2268msgstr "找不到清單目錄 %spartial。"
89409d33 2269
3fa4e98f
MV
2270#: apt-pkg/acquire.cc:91
2271#, fuzzy, c-format
2272msgid "Archives directory %spartial is missing."
2273msgstr "找不到套件檔目錄 %spartial。"
89409d33 2274
3fa4e98f
MV
2275#: apt-pkg/acquire.cc:99
2276#, fuzzy, c-format
2277msgid "Unable to lock directory %s"
2278msgstr "無法鎖定列表目錄"
2279
2280#. only show the ETA if it makes sense
2281#. two days
2282#: apt-pkg/acquire.cc:899
89409d33 2283#, c-format
3fa4e98f
MV
2284msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2285msgstr "正在取得檔案 %li/%li(還有 %s)"
883ed339 2286
3fa4e98f 2287#: apt-pkg/acquire.cc:901
883ed339 2288#, c-format
3fa4e98f
MV
2289msgid "Retrieving file %li of %li"
2290msgstr "正在取得檔案 %li/%li"
2291
2292#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2293#, fuzzy
506ab3c7 2294msgid ""
3fa4e98f
MV
2295"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2296"used instead."
2297msgstr "有一些索引檔不能下載,它們可能被略過了,或是替而使用原有的索引檔。"
89409d33 2298
3fa4e98f
MV
2299#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2300msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2301msgstr "在 sources.list 中必須包含一些 'source' URI"
2302
2303#: apt-pkg/policy.cc:83
2304#, c-format
506ab3c7 2305msgid ""
3fa4e98f
MV
2306"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2307"available in the sources"
506ab3c7 2308msgstr ""
883ed339 2309
3fa4e98f
MV
2310#: apt-pkg/policy.cc:422
2311#, fuzzy, c-format
2312msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2313msgstr "個人設定檔中有些不正確資料,沒有以 Package 開頭"
89409d33 2314
3fa4e98f
MV
2315#: apt-pkg/policy.cc:444
2316#, c-format
2317msgid "Did not understand pin type %s"
2318msgstr "無法分析鎖定類型 %s"
883ed339 2319
3fa4e98f
MV
2320#: apt-pkg/policy.cc:452
2321msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2322msgstr "銷定並沒有優先順序之分(或零)"
b81dbe40 2323
d8ad0e30 2324#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:910
883ed339 2325#, c-format
506ab3c7 2326msgid ""
3fa4e98f
MV
2327"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2328"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
506ab3c7 2329msgstr ""
883ed339 2330
d8ad0e30 2331#: apt-pkg/packagemanager.cc:503 apt-pkg/packagemanager.cc:533
3fa4e98f
MV
2332#, fuzzy, c-format
2333msgid "Could not configure '%s'. "
2334msgstr "無法開啟檔案 %s"
883ed339 2335
d8ad0e30 2336#: apt-pkg/packagemanager.cc:583
67f393ab 2337#, c-format
3fa4e98f
MV
2338msgid ""
2339"This installation run will require temporarily removing the essential "
2340"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2341"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
506ab3c7 2342msgstr ""
3fa4e98f
MV
2343"此安裝因衝突或預先相依關係,需暫時刪除 %s 這個基本套件。這通常不是好主意,但"
2344"若您執意進行,請設定 APT::Force-LoopBreak 選項。"
883ed339 2345
506ab3c7 2346#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
de5a560a 2347#, c-format
506ab3c7
MV
2348msgid "Line %u too long in source list %s."
2349msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行太長。"
89409d33 2350
3fa4e98f
MV
2351#: apt-pkg/cdrom.cc:571
2352msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2353msgstr "正在卸載光碟機...\n"
2354
2355#: apt-pkg/cdrom.cc:586
67f393ab 2356#, c-format
506ab3c7
MV
2357msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2358msgstr "使用光碟機掛載點 %s\n"
89409d33 2359
3fa4e98f 2360#: apt-pkg/cdrom.cc:599
506ab3c7
MV
2361msgid "Waiting for disc...\n"
2362msgstr "正在等待碟片...\n"
89409d33 2363
3fa4e98f 2364#: apt-pkg/cdrom.cc:609
506ab3c7
MV
2365msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2366msgstr "正在掛載光碟機... \n"
89409d33 2367
3fa4e98f 2368#: apt-pkg/cdrom.cc:620
506ab3c7
MV
2369msgid "Identifying... "
2370msgstr "正在識別..."
89409d33 2371
3fa4e98f 2372#: apt-pkg/cdrom.cc:662
67f393ab 2373#, c-format
506ab3c7
MV
2374msgid "Stored label: %s\n"
2375msgstr "保存標籤:%s\n"
89409d33 2376
3fa4e98f 2377#: apt-pkg/cdrom.cc:680
506ab3c7
MV
2378msgid "Scanning disc for index files...\n"
2379msgstr "正在掃描碟片中的索引檔...\n"
89409d33 2380
3fa4e98f 2381#: apt-pkg/cdrom.cc:734
67f393ab 2382#, c-format
506ab3c7
MV
2383msgid ""
2384"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2385"%zu signatures\n"
2386msgstr "找到了 %zu 個套件索引,%zu 個原始碼索引,%zu 個翻譯索引及 %zu 個簽章\n"
89409d33 2387
3fa4e98f 2388#: apt-pkg/cdrom.cc:744
506ab3c7
MV
2389msgid ""
2390"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2391"wrong architecture?"
c3bbfb87
MV
2392msgstr ""
2393
3fa4e98f 2394#: apt-pkg/cdrom.cc:771
897e3c7b 2395#, c-format
506ab3c7
MV
2396msgid "Found label '%s'\n"
2397msgstr "找到標籤 '%s'\n"
897e3c7b 2398
3fa4e98f 2399#: apt-pkg/cdrom.cc:800
506ab3c7
MV
2400msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2401msgstr "這並不是正確的名稱,請重試。\n"
897e3c7b 2402
3fa4e98f 2403#: apt-pkg/cdrom.cc:817
897e3c7b 2404#, c-format
2405msgid ""
506ab3c7
MV
2406"This disc is called: \n"
2407"'%s'\n"
897e3c7b 2408msgstr ""
506ab3c7
MV
2409"這個碟片名為:\n"
2410"'%s'\n"
897e3c7b 2411
3fa4e98f 2412#: apt-pkg/cdrom.cc:819
506ab3c7
MV
2413msgid "Copying package lists..."
2414msgstr "正在複製套件清單..."
89409d33 2415
3fa4e98f 2416#: apt-pkg/cdrom.cc:863
506ab3c7
MV
2417msgid "Writing new source list\n"
2418msgstr "正在寫入新的來源列表\n"
09d057db 2419
3fa4e98f 2420#: apt-pkg/cdrom.cc:874
506ab3c7
MV
2421msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2422msgstr "該碟片的來源列表項目為:\n"
2423
3fa4e98f 2424#: apt-pkg/algorithms.cc:265
67f393ab 2425#, c-format
3fa4e98f
MV
2426msgid ""
2427"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2428msgstr "套件 %s 需要重新安裝,但找不到它的套件檔。"
2429
2430#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2431msgid ""
2432"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2433"held packages."
2434msgstr ""
2435"錯誤,pkgProblemResolver::Resolve 的建立中斷了,這可能肇因於保留 (hold) 套"
2436"件。"
2437
2438#: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2439msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2440msgstr "無法修正問題,您保留 (hold) 了損毀的套件。"
89409d33 2441
506ab3c7
MV
2442#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2443msgid "Building dependency tree"
2444msgstr "正在重建相依關係"
2445
2446#: apt-pkg/depcache.cc:139
2447msgid "Candidate versions"
2448msgstr "候選版本"
2449
2450#: apt-pkg/depcache.cc:168
2451msgid "Dependency generation"
2452msgstr "建立相依關係"
2453
2454#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2455msgid "Reading state information"
2456msgstr "正在讀取狀態資料"
2457
2458#: apt-pkg/depcache.cc:250
67f393ab 2459#, c-format
506ab3c7
MV
2460msgid "Failed to open StateFile %s"
2461msgstr "無法開啟 StateFile %s"
4948a1ba 2462
506ab3c7
MV
2463#: apt-pkg/depcache.cc:256
2464#, c-format
2465msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2466msgstr "無法寫入暫存的 StateFile %s"
7ffbb475 2467
3fa4e98f
MV
2468#: apt-pkg/tagfile.cc:140
2469#, c-format
2470msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2471msgstr "無法辨識套件檔 %s (1)"
506ab3c7 2472
3fa4e98f
MV
2473#: apt-pkg/tagfile.cc:237
2474#, c-format
2475msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2476msgstr "無法辨識套件檔 %s (2)"
506ab3c7 2477
3fa4e98f
MV
2478#: apt-pkg/cacheset.cc:489
2479#, c-format
2480msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2481msgstr "找不到 '%2$s' 的 '%1$s' 發行版"
506ab3c7 2482
3fa4e98f
MV
2483#: apt-pkg/cacheset.cc:492
2484#, c-format
2485msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2486msgstr "找不到 '%s' 版的 '%s'"
506ab3c7 2487
3fa4e98f
MV
2488#: apt-pkg/cacheset.cc:603
2489#, fuzzy, c-format
2490msgid "Couldn't find task '%s'"
2491msgstr "無法找到主題 %s"
506ab3c7 2492
3fa4e98f
MV
2493#: apt-pkg/cacheset.cc:609
2494#, fuzzy, c-format
2495msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2496msgstr "無法找到套件 %s"
89409d33 2497
3fa4e98f
MV
2498#: apt-pkg/cacheset.cc:615
2499#, fuzzy, c-format
2500msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2501msgstr "無法找到套件 %s"
2502
2503#: apt-pkg/cacheset.cc:626
506ab3c7 2504#, c-format
3fa4e98f
MV
2505msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2506msgstr ""
b6c6b52f 2507
3fa4e98f 2508#: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
506ab3c7 2509#, c-format
3fa4e98f
MV
2510msgid ""
2511"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2512"neither of them"
2513msgstr ""
c77d6597 2514
3fa4e98f 2515#: apt-pkg/cacheset.cc:647
506ab3c7 2516#, c-format
3fa4e98f
MV
2517msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2518msgstr ""
c77d6597 2519
3fa4e98f 2520#: apt-pkg/cacheset.cc:655
506ab3c7 2521#, c-format
3fa4e98f 2522msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
506ab3c7 2523msgstr ""
89409d33 2524
3fa4e98f
MV
2525#: apt-pkg/cacheset.cc:663
2526#, c-format
2527msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2528msgstr ""
89409d33 2529
506ab3c7
MV
2530#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2531#, c-format
2532msgid "Unable to parse Release file %s"
2533msgstr "無法辨別 Release 檔 %s"
2534
2535#: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2536#, c-format
2537msgid "No sections in Release file %s"
2538msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有區段"
2539
2540#: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2541#, c-format
2542msgid "No Hash entry in Release file %s"
2543msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目"
89409d33 2544
506ab3c7 2545#: apt-pkg/indexrecords.cc:130
b6c6b52f 2546#, fuzzy, c-format
506ab3c7
MV
2547msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2548msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目"
b6c6b52f 2549
506ab3c7 2550#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
b6c6b52f 2551#, fuzzy, c-format
506ab3c7
MV
2552msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2553msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目"
89409d33 2554
3fa4e98f
MV
2555#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2556#, fuzzy, c-format
2557msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2558msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(URI 分析)"
506ab3c7 2559
3fa4e98f
MV
2560#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2561#, fuzzy, c-format
2562msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2563msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
883ed339 2564
3fa4e98f
MV
2565#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2566#, fuzzy, c-format
2567msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2568msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版)"
7ffbb475 2569
3fa4e98f
MV
2570#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2571#, fuzzy, c-format
2572msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2573msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
506ab3c7 2574
3fa4e98f
MV
2575#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2576#, fuzzy, c-format
2577msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2578msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
506ab3c7 2579
3fa4e98f 2580#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
c1b21367 2581#, fuzzy, c-format
3fa4e98f
MV
2582msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2583msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
506ab3c7 2584
3fa4e98f 2585#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
506ab3c7 2586#, c-format
3fa4e98f
MV
2587msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2588msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤 (URI)"
c1b21367 2589
3fa4e98f
MV
2590#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2591#, c-format
2592msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2593msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版)"
883ed339 2594
3fa4e98f
MV
2595#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2596#, c-format
2597msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2598msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(URI 分析)"
89409d33 2599
3fa4e98f
MV
2600#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2601#, c-format
2602msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2603msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(絕對發行版)"
4948a1ba 2604
3fa4e98f
MV
2605#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2606#, c-format
2607msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2608msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
c77d6597 2609
3fa4e98f 2610#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
de5a560a 2611#, c-format
3fa4e98f
MV
2612msgid "Opening %s"
2613msgstr "正在開啟 %s"
4948a1ba 2614
3fa4e98f
MV
2615#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2616#, c-format
2617msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2618msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(類型)"
4948a1ba 2619
3fa4e98f
MV
2620#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2621#, c-format
2622msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2623msgstr "未知的類型 '%1$s',位於在來源列表 %3$s 中的第 %2$u 行"
89409d33 2624
3fa4e98f
MV
2625#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2626#, fuzzy, c-format
2627msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2628msgstr "未知的類型 '%1$s',位於在來源列表 %3$s 中的第 %2$u 行"
89409d33 2629
3fa4e98f
MV
2630#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
2631#, c-format
2632msgid "Installing %s"
2633msgstr "正在安裝 %s"
89409d33 2634
3fa4e98f
MV
2635#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
2636#, c-format
2637msgid "Configuring %s"
2638msgstr "正在設定 %s"
89409d33 2639
3fa4e98f
MV
2640#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
2641#, c-format
2642msgid "Removing %s"
2643msgstr "正在移除 %s"
de5a560a 2644
3fa4e98f
MV
2645#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
2646#, fuzzy, c-format
2647msgid "Completely removing %s"
2648msgstr "已完整移除 %s"
67f393ab 2649
3fa4e98f
MV
2650#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
2651#, c-format
2652msgid "Noting disappearance of %s"
09d057db 2653msgstr ""
2654
3fa4e98f
MV
2655#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
2656#, c-format
2657msgid "Running post-installation trigger %s"
2658msgstr "正在執行安裝後套件後續處理程式 %s"
89409d33 2659
3fa4e98f
MV
2660#. FIXME: use a better string after freeze
2661#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
2662#, c-format
2663msgid "Directory '%s' missing"
2664msgstr "找不到 '%s' 目錄"
89409d33 2665
3fa4e98f 2666#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
506ab3c7 2667#, fuzzy, c-format
3fa4e98f
MV
2668msgid "Could not open file '%s'"
2669msgstr "無法開啟檔案 %s"
883ed339 2670
3fa4e98f
MV
2671#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
2672#, c-format
2673msgid "Preparing %s"
2674msgstr "正在準備 %s"
883ed339 2675
3fa4e98f 2676#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
67f393ab 2677#, c-format
3fa4e98f
MV
2678msgid "Unpacking %s"
2679msgstr "正在解開 %s"
883ed339 2680
3fa4e98f 2681#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
67f393ab 2682#, c-format
3fa4e98f
MV
2683msgid "Preparing to configure %s"
2684msgstr "正在準備設定 %s"
883ed339 2685
3fa4e98f
MV
2686#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
2687#, c-format
2688msgid "Installed %s"
2689msgstr "已安裝 %s"
609bb2ea 2690
3fa4e98f
MV
2691#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
2692#, c-format
2693msgid "Preparing for removal of %s"
2694msgstr "正在準備移除 %s"
b81dbe40 2695
3fa4e98f
MV
2696#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
2697#, c-format
2698msgid "Removed %s"
2699msgstr "已移除 %s"
b81dbe40 2700
3fa4e98f 2701#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
506ab3c7 2702#, c-format
3fa4e98f
MV
2703msgid "Preparing to completely remove %s"
2704msgstr "正在準備完整移除 %s"
506ab3c7 2705
3fa4e98f 2706#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
506ab3c7 2707#, c-format
3fa4e98f
MV
2708msgid "Completely removed %s"
2709msgstr "已完整移除 %s"
2710
2711#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
2712msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
506ab3c7
MV
2713msgstr ""
2714
3fa4e98f 2715#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
506ab3c7 2716#, fuzzy, c-format
3fa4e98f
MV
2717msgid "Can not write log (%s)"
2718msgstr "無法寫入 %s"
506ab3c7 2719
3fa4e98f
MV
2720#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
2721msgid "Is /dev/pts mounted?"
2722msgstr ""
506ab3c7 2723
3fa4e98f
MV
2724#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2725msgid "Is stdout a terminal?"
2726msgstr ""
506ab3c7 2727
d8ad0e30 2728#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1569
3fa4e98f
MV
2729msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2730msgstr ""
506ab3c7 2731
d8ad0e30 2732#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
3fa4e98f
MV
2733msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2734msgstr ""
506ab3c7 2735
3fa4e98f 2736#. check if its not a follow up error
d8ad0e30 2737#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
3fa4e98f
MV
2738msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2739msgstr ""
506ab3c7 2740
d8ad0e30 2741#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
3fa4e98f
MV
2742msgid ""
2743"No apport report written because the error message indicates its a followup "
2744"error from a previous failure."
2745msgstr ""
b81dbe40 2746
d8ad0e30 2747#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
3fa4e98f
MV
2748msgid ""
2749"No apport report written because the error message indicates a disk full "
2750"error"
2751msgstr ""
b81dbe40 2752
d8ad0e30 2753#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651
3fa4e98f
MV
2754msgid ""
2755"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2756"error"
2757msgstr ""
b81dbe40 2758
d8ad0e30 2759#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1664
3fa4e98f
MV
2760msgid ""
2761"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2762"local system"
2763msgstr ""
883ed339 2764
d8ad0e30 2765#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1685
3fa4e98f
MV
2766msgid ""
2767"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2768msgstr ""
883ed339 2769
3fa4e98f 2770#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3c4a4974 2771#, c-format
3fa4e98f
MV
2772msgid ""
2773"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2774"it?"
2775msgstr ""
3c4a4974 2776
3fa4e98f
MV
2777#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
2778#, fuzzy, c-format
2779msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2780msgstr "無法鎖定列表目錄"
802442e3 2781
3fa4e98f
MV
2782#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2783#. dpkg --configure -a
2784#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
883ed339 2785#, c-format
3fa4e98f
MV
2786msgid ""
2787"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
2788msgstr ""
883ed339 2789
3fa4e98f
MV
2790#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
2791msgid "Not locked"
2792msgstr ""
1b5a6222 2793
3fa4e98f
MV
2794#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2795#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
67f393ab 2796#, c-format
3fa4e98f
MV
2797msgid "%lid %lih %limin %lis"
2798msgstr ""
bcf56299 2799
3fa4e98f
MV
2800#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2801#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
09d057db 2802#, c-format
3fa4e98f
MV
2803msgid "%lih %limin %lis"
2804msgstr ""
09d057db 2805
3fa4e98f
MV
2806#. min means minutes, s means seconds
2807#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
09d057db 2808#, c-format
3fa4e98f
MV
2809msgid "%limin %lis"
2810msgstr ""
09d057db 2811
3fa4e98f
MV
2812#. s means seconds
2813#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
09d057db 2814#, c-format
3fa4e98f
MV
2815msgid "%lis"
2816msgstr ""
72bae92a 2817
3fa4e98f 2818#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1236
72bae92a 2819#, c-format
3fa4e98f
MV
2820msgid "Selection %s not found"
2821msgstr "選項 %s 找不到"
de5a560a 2822
3fa4e98f 2823#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
c670c60e 2824#, c-format
506ab3c7
MV
2825msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2826msgstr "不在唯讀檔案 %s 上使用檔案鎖定"
09d057db 2827
3fa4e98f 2828#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
c670c60e 2829#, c-format
506ab3c7
MV
2830msgid "Could not open lock file %s"
2831msgstr "無法開啟鎖定檔 %s"
1b5a6222 2832
3fa4e98f 2833#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
1b5a6222 2834#, c-format
506ab3c7
MV
2835msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2836msgstr "不在以 nfs 掛載的檔案 %s 上使用檔案鎖定"
3c4a4974 2837
3fa4e98f 2838#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
9778a251 2839#, c-format
506ab3c7
MV
2840msgid "Could not get lock %s"
2841msgstr "無法將 %s 鎖定"
3c4a4974 2842
3fa4e98f 2843#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
9778a251 2844#, c-format
506ab3c7
MV
2845msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2846msgstr ""
3c4a4974 2847
3fa4e98f 2848#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
9778a251 2849#, c-format
506ab3c7
MV
2850msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2851msgstr ""
3c4a4974 2852
3fa4e98f 2853#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
9778a251 2854#, c-format
506ab3c7
MV
2855msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2856msgstr ""
3c4a4974 2857
3fa4e98f 2858#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
1c5f0d75 2859#, c-format
506ab3c7
MV
2860msgid ""
2861"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
1c5f0d75 2862msgstr ""
2863
3fa4e98f 2864#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
506ab3c7
MV
2865#, c-format
2866msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2867msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤。"
2868
3fa4e98f 2869#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
1c5f0d75 2870#, fuzzy, c-format
506ab3c7
MV
2871msgid "Sub-process %s received signal %u."
2872msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤。"
1c5f0d75 2873
3fa4e98f 2874#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
2a8a592d 2875#, c-format
506ab3c7
MV
2876msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2877msgstr "子程序 %s 傳回錯誤碼 (%u)"
2a8a592d 2878
3fa4e98f 2879#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
2a8a592d 2880#, c-format
506ab3c7
MV
2881msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2882msgstr "子程序 %s 不預期得結束"
2a8a592d 2883
3fa4e98f 2884#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
2a8a592d 2885#, fuzzy, c-format
506ab3c7
MV
2886msgid "Problem closing the gzip file %s"
2887msgstr "在關閉檔案時發生問題"
2a8a592d 2888
3fa4e98f 2889#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
506ab3c7
MV
2890#, c-format
2891msgid "Could not open file %s"
2892msgstr "無法開啟檔案 %s"
2893
3fa4e98f 2894#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
2a8a592d 2895#, fuzzy, c-format
506ab3c7
MV
2896msgid "Could not open file descriptor %d"
2897msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
2a8a592d 2898
d8ad0e30 2899#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
506ab3c7
MV
2900msgid "Failed to create subprocess IPC"
2901msgstr "無法建立子程序 IPC"
2902
d8ad0e30 2903#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
506ab3c7
MV
2904msgid "Failed to exec compressor "
2905msgstr "無法執行壓縮程式"
2906
d8ad0e30 2907#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
1c937475 2908#, fuzzy, c-format
506ab3c7
MV
2909msgid "read, still have %llu to read but none left"
2910msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀但已無空間"
1c937475 2911
d8ad0e30 2912#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
506ab3c7
MV
2913#, fuzzy, c-format
2914msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2915msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但已沒辨法"
2916
d8ad0e30 2917#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
506ab3c7
MV
2918#, fuzzy, c-format
2919msgid "Problem closing the file %s"
2920msgstr "在關閉檔案時發生問題"
2921
d8ad0e30 2922#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
506ab3c7
MV
2923#, fuzzy, c-format
2924msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2925msgstr "在同步檔案時發生問題"
2926
d8ad0e30 2927#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
506ab3c7
MV
2928#, fuzzy, c-format
2929msgid "Problem unlinking the file %s"
2930msgstr "在刪除檔案時發生問題"
2931
d8ad0e30 2932#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
506ab3c7
MV
2933msgid "Problem syncing the file"
2934msgstr "在同步檔案時發生問題"
2935
3fa4e98f
MV
2936#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2937#, c-format
2938msgid "%c%s... Error!"
2939msgstr "%c%s... 錯誤!"
2940
2941#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2942#, c-format
2943msgid "%c%s... Done"
2944msgstr "%c%s... 完成"
2945
2946#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2947msgid "..."
2948msgstr ""
2949
2950#. Print the spinner
2951#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
506ab3c7 2952#, fuzzy, c-format
3fa4e98f
MV
2953msgid "%c%s... %u%%"
2954msgstr "%c%s... 完成"
506ab3c7
MV
2955
2956#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2957msgid "Can't mmap an empty file"
2958msgstr "不能 mmap 空白檔案"
2959
2960#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2961#, fuzzy, c-format
2962msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2963msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
2964
2965#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2966#, fuzzy, c-format
2967msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2968msgstr "無法 mmap 到 %lu 位元組"
2969
2970#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2971#, fuzzy
2972msgid "Unable to close mmap"
2973msgstr "無法開啟 %s"
2974
2975#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2976#, fuzzy
2977msgid "Unable to synchronize mmap"
2978msgstr "無法 invoke "
2979
2980#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2a8a592d 2981#, c-format
506ab3c7
MV
2982msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2983msgstr "無法 mmap 到 %lu 位元組"
2a8a592d 2984
506ab3c7
MV
2985#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2986msgid "Failed to truncate file"
2987msgstr "無法截短檔案"
2988
2989#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2a8a592d 2990#, c-format
2991msgid ""
506ab3c7
MV
2992"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2993"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2a8a592d 2994msgstr ""
506ab3c7
MV
2995"動態 MMap 已用完所有空間。請增加 APT::Cache-Start 的大小。目前大小為:%lu。"
2996"(man 5 apt.conf)"
2a8a592d 2997
506ab3c7 2998#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2a8a592d 2999#, c-format
506ab3c7
MV
3000msgid ""
3001"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3002"reached."
2a8a592d 3003msgstr ""
3004
506ab3c7
MV
3005#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3006msgid ""
3007"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2a8a592d 3008msgstr ""
3009
3fa4e98f 3010#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
2a8a592d 3011#, c-format
3fa4e98f
MV
3012msgid "Unable to stat the mount point %s"
3013msgstr "無法取得掛載點 %s 的狀態"
2a8a592d 3014
3fa4e98f
MV
3015#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3016msgid "Failed to stat the cdrom"
3017msgstr "無法取得 CD-ROM 的狀態"
3018
3019#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
506ab3c7 3020#, c-format
3fa4e98f
MV
3021msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3022msgstr "無法辨識的縮寫類型:'%c'"
c77d6597 3023
3fa4e98f
MV
3024#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3025#, c-format
3026msgid "Opening configuration file %s"
3027msgstr "開啟設定檔 %s"
c77d6597 3028
3fa4e98f
MV
3029#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3030#, c-format
3031msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3032msgstr "語法錯誤 %s:%u:區塊開頭沒有名稱。"
3033
3034#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
3035#, c-format
3036msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3037msgstr "語法錯誤 %s:%u:標籤格式錯誤"
3038
3039#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3040#, c-format
3041msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3042msgstr "語法錯誤 %s:%u:數值後有多餘的垃圾"
3043
3044#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3045#, c-format
3046msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3047msgstr "語法錯誤 %s:%u:指令只能於最高層級執行"
3048
3049#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3050#, c-format
3051msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3052msgstr "語法錯誤 %s:%u: 太多巢狀引入檔"
3053
3054#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3055#, c-format
3056msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3057msgstr "語法錯誤 %s:%u:從此引入"
3058
3059#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3060#, c-format
3061msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3062msgstr "語法錯誤 %s:%u:不支援的指令 '%s'"
3063
3064#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
506ab3c7 3065#, fuzzy, c-format
3fa4e98f
MV
3066msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3067msgstr "語法錯誤 %s:%u:指令只能於最高層級執行"
506ab3c7 3068
3fa4e98f 3069#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
506ab3c7 3070#, c-format
3fa4e98f
MV
3071msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3072msgstr "語法錯誤 %s:%u:在檔案結尾有多餘的垃圾"
c77d6597 3073
3fa4e98f
MV
3074#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3075#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3076#, fuzzy, c-format
3077msgid "No keyring installed in %s."
3078msgstr "放棄安裝。"
3079
3080#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
506ab3c7 3081#, c-format
3fa4e98f
MV
3082msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3083msgstr "未知的命令列選項 '%c' [來自 %s]。"
3084
3085#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3086#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3087#, c-format
3088msgid "Command line option %s is not understood"
3089msgstr "無法理解的命令列選項 %s"
3090
3091#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3092#, c-format
3093msgid "Command line option %s is not boolean"
3094msgstr "命令列選項 %s 不是 boolean 值"
3095
3096#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3097#, c-format
3098msgid "Option %s requires an argument."
3099msgstr "需替選項 %s 指定參數。"
3100
3101#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3102#, c-format
3103msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3104msgstr "選項 %s:在指定設定項目時應該有 =<val>。"
3105
3106#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3107#, c-format
3108msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3109msgstr "選項 %s 的參數應該是數字,而不是 '%s'"
3110
3111#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3112#, c-format
3113msgid "Option '%s' is too long"
3114msgstr "選項 %s 太長"
3115
3116#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3117#, c-format
3118msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3119msgstr "偵測器 %s 無法理解,試試 true 或 false。"
3120
3121#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3122#, c-format
3123msgid "Invalid operation %s"
3124msgstr "無效的操作 %s"
3125
3126#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3127msgid ""
3128"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3129"\n"
3130"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3131"from debian packages\n"
3132"\n"
3133"Options:\n"
3134" -h This help text\n"
3135" -t Set the temp dir\n"
3136" -c=? Read this configuration file\n"
3137" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
c77d6597 3138msgstr ""
3fa4e98f
MV
3139"用法:apt-extracttemplates 檔案1 [檔案2 ...]\n"
3140"\n"
3141"apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板資訊\n"
3142"的工具\n"
3143"\n"
3144"選項\n"
3145" -h 本幫助訊息。\n"
3146" -t 指定暫存目錄\n"
3147" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
3148" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
c77d6597 3149
3fa4e98f
MV
3150#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3151#, fuzzy, c-format
3152msgid "Unable to mkstemp %s"
3153msgstr "無法取得 %s 的狀態"
3154
3155#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3156msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3157msgstr "無法取得 debconf 版本。是否有安裝 debconf?"
3158
d8ad0e30 3159#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3fa4e98f
MV
3160msgid "Package extension list is too long"
3161msgstr "套件延伸列表過長"
3162
d8ad0e30
MV
3163#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3164#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3165#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
506ab3c7 3166#, c-format
3fa4e98f
MV
3167msgid "Error processing directory %s"
3168msgstr "處理目錄 %s 時發生錯誤"
3169
d8ad0e30 3170#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3fa4e98f
MV
3171msgid "Source extension list is too long"
3172msgstr "原始碼的延伸列表太長"
3173
d8ad0e30 3174#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3fa4e98f
MV
3175msgid "Error writing header to contents file"
3176msgstr "寫入標頭資訊到內容檔時發生錯誤"
3177
d8ad0e30 3178#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3fa4e98f
MV
3179#, c-format
3180msgid "Error processing contents %s"
3181msgstr "處理內容 %s 時發生錯誤"
3182
d8ad0e30 3183#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3fa4e98f
MV
3184msgid ""
3185"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3186"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3187" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3188" contents path\n"
3189" release path\n"
3190" generate config [groups]\n"
3191" clean config\n"
3192"\n"
3193"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3194"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3195"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3196"\n"
3197"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3198"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3199"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3200"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3201"\n"
3202"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3203"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3204"\n"
3205"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3206"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3207"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3208"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3209"Debian archive:\n"
3210" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3211" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3212"\n"
3213"Options:\n"
3214" -h This help text\n"
3215" --md5 Control MD5 generation\n"
3216" -s=? Source override file\n"
3217" -q Quiet\n"
3218" -d=? Select the optional caching database\n"
3219" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3220" --contents Control contents file generation\n"
3221" -c=? Read this configuration file\n"
3222" -o=? Set an arbitrary configuration option"
c77d6597 3223msgstr ""
3fa4e98f
MV
3224"用法:apt-ftparchive [選項] 指令\n"
3225"指令:packages 二進制檔搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n"
3226" sources 原始碼搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n"
3227" contents 搜索路徑\n"
3228" release 搜索路徑\n"
3229" generate 設定檔 [群組]\n"
3230" clean 設定檔\n"
3231"\n"
3232"apt-ftparchive 可用來替 Debian 套件庫建立索引檔。它支援了從全\n"
3233"自動化到足以替代 dpkg-scanpackages 及 dpkg-scansources 所提供\n"
3234"的所有功能等等各式各樣建立索引的方式。apt-ftparchive 會根據 .deb 檔案樹建立 "
3235"Package 檔。Package 檔\n"
3236"裡不僅包含了每個套件的 control 資料的內容,還包含了 MD5 檢驗\n"
3237"碼和檔案大小。它還支援了重新定義檔,可用來強制指定優先等級及\n"
3238"其所屬的類別。\n"
3239"\n"
3240"而同樣的,apt-ftparchive 也能根據 .dsc 檔案樹生成 Source 檔。\n"
3241"可用 --source-override 選項來指定一個 src 重新定義檔。\n"
3242"\n"
3243"應當在檔案樹的根目錄下執行 'packages' 和 'source' 指令。\n"
3244"二進制檔的搜索路徑必須指向遞迴搜索的底層,且在重新定義檔裡必\n"
3245"須包含 override 旗標。若指定了路徑前綴時,則會被附加到檔案名\n"
3246"稱這個欄位裡。以 Debian 套件庫為例:\n"
3247" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3248" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3249"\n"
3250"選項:\n"
3251" -h 本幫助說明\n"
3252" --md5 控制如何產生 MD5 檢驗碼\n"
3253" -s=? 原始碼的重新定義檔\n"
3254" -q 安靜模式\n"
3255" -d=? 指定搭配的快取資料庫\n"
3256" --no-delink 啟用 DeLinking 模式\n"
3257" --contents 產生控制內容檔\n"
3258" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
3259" -o=? 指定任意的設定選項"
c77d6597 3260
d8ad0e30 3261#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3fa4e98f
MV
3262msgid "No selections matched"
3263msgstr "找不到符合的選項"
3264
d8ad0e30 3265#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
ce34af08 3266#, c-format
3fa4e98f
MV
3267msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3268msgstr "套件檔案組 `%s' 少了部份檔案"
3269
d8ad0e30 3270#: ftparchive/cachedb.cc:65
3fa4e98f
MV
3271#, c-format
3272msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3273msgstr "DB 已損毀,檔案被更名為 %s.old"
3274
d8ad0e30 3275#: ftparchive/cachedb.cc:83
3fa4e98f
MV
3276#, c-format
3277msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3278msgstr "DB 過舊,嘗試升級 %s"
3279
d8ad0e30 3280#: ftparchive/cachedb.cc:94
3fa4e98f
MV
3281#, fuzzy
3282msgid ""
3283"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3284"remove and re-create the database."
ce34af08 3285msgstr ""
3fa4e98f 3286"資料庫格式不正確。如果您是由舊版的 apt 升級上來的,請移除並重新建立資料庫。"
ce34af08 3287
d8ad0e30 3288#: ftparchive/cachedb.cc:99
506ab3c7 3289#, c-format
3fa4e98f
MV
3290msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3291msgstr "無法開啟 DB 檔 %s: %s"
3292
d8ad0e30
MV
3293#: ftparchive/cachedb.cc:332
3294#, fuzzy
3295msgid "Failed to read .dsc"
3296msgstr "無法讀取連結 %s"
3297
3298#: ftparchive/cachedb.cc:365
3fa4e98f
MV
3299msgid "Archive has no control record"
3300msgstr "套件檔沒有 control 記錄"
3301
d8ad0e30 3302#: ftparchive/cachedb.cc:594
3fa4e98f
MV
3303msgid "Unable to get a cursor"
3304msgstr "無法取得遊標"
3305
3306#: ftparchive/writer.cc:91
3307#, c-format
3308msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3309msgstr "警告:無法讀取目錄 %s\n"
3310
3311#: ftparchive/writer.cc:96
3312#, c-format
3313msgid "W: Unable to stat %s\n"
3314msgstr "警告:無法取得 %s 狀態\n"
3315
3316#: ftparchive/writer.cc:152
3317msgid "E: "
3318msgstr "錯誤:"
506ab3c7 3319
3fa4e98f
MV
3320#: ftparchive/writer.cc:154
3321msgid "W: "
3322msgstr "警告:"
ce34af08 3323
3fa4e98f
MV
3324#: ftparchive/writer.cc:161
3325msgid "E: Errors apply to file "
3326msgstr "錯誤:套用到檔案時發生錯誤"
506ab3c7 3327
3fa4e98f 3328#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
506ab3c7 3329#, c-format
3fa4e98f
MV
3330msgid "Failed to resolve %s"
3331msgstr "無法解析 %s"
506ab3c7 3332
3fa4e98f
MV
3333#: ftparchive/writer.cc:192
3334msgid "Tree walking failed"
3335msgstr "無法走訪目錄樹"
ce34af08 3336
3fa4e98f 3337#: ftparchive/writer.cc:219
145e765f 3338#, c-format
3fa4e98f
MV
3339msgid "Failed to open %s"
3340msgstr "無法開啟 %s"
08f8455c 3341
3fa4e98f 3342#: ftparchive/writer.cc:278
08f8455c 3343#, c-format
3fa4e98f
MV
3344msgid " DeLink %s [%s]\n"
3345msgstr " DeLink %s [%s]\n"
08f8455c 3346
3fa4e98f 3347#: ftparchive/writer.cc:286
08f8455c 3348#, c-format
3fa4e98f
MV
3349msgid "Failed to readlink %s"
3350msgstr "無法讀取連結 %s"
1c5f0d75 3351
3fa4e98f 3352#: ftparchive/writer.cc:290
b6c6b52f 3353#, c-format
3fa4e98f
MV
3354msgid "Failed to unlink %s"
3355msgstr "無法移除連結 %s"
b6c6b52f 3356
3fa4e98f 3357#: ftparchive/writer.cc:298
08f8455c 3358#, c-format
3fa4e98f
MV
3359msgid "*** Failed to link %s to %s"
3360msgstr "*** 無法將 %s 連結到 %s"
08f8455c 3361
3fa4e98f 3362#: ftparchive/writer.cc:308
c670c60e 3363#, c-format
3fa4e98f
MV
3364msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3365msgstr " 達到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
0e1423ae 3366
d8ad0e30 3367#: ftparchive/writer.cc:417
3fa4e98f
MV
3368msgid "Archive had no package field"
3369msgstr "套件檔裡沒有套件資訊"
b81dbe40 3370
d8ad0e30 3371#: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
9778a251 3372#, c-format
3fa4e98f
MV
3373msgid " %s has no override entry\n"
3374msgstr " %s 沒有重新定義項目\n"
3c4a4974 3375
d8ad0e30 3376#: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
3c4a4974 3377#, c-format
3fa4e98f
MV
3378msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3379msgstr " %s 的維護者是 %s,而非 %s\n"
3c4a4974 3380
d8ad0e30 3381#: ftparchive/writer.cc:706
9778a251 3382#, c-format
3fa4e98f
MV
3383msgid " %s has no source override entry\n"
3384msgstr " %s 沒有原始碼重新定義項目\n"
de5a560a 3385
d8ad0e30 3386#: ftparchive/writer.cc:710
67f393ab 3387#, c-format
3fa4e98f
MV
3388msgid " %s has no binary override entry either\n"
3389msgstr " %s 也沒有二元碼重新定義項目\n"
3c4a4974 3390
d8ad0e30 3391#: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3fa4e98f
MV
3392msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3393msgstr "realloc - 無法配置記憶體"
de5a560a 3394
3fa4e98f 3395#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
9778a251 3396#, c-format
3fa4e98f
MV
3397msgid "Unable to open %s"
3398msgstr "無法開啟 %s"
3c4a4974 3399
3fa4e98f
MV
3400#. skip spaces
3401#. find end of word
3402#: ftparchive/override.cc:68
3403#, fuzzy, c-format
3404msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3405msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
3c4a4974 3406
3fa4e98f 3407#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
9778a251 3408#, c-format
3fa4e98f
MV
3409msgid "Failed to read the override file %s"
3410msgstr "無法讀取重新定義檔 %s"
3c4a4974 3411
3fa4e98f
MV
3412#: ftparchive/override.cc:166
3413#, fuzzy, c-format
3414msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3415msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
b18dd45f 3416
3fa4e98f 3417#: ftparchive/override.cc:178
ce34af08 3418#, fuzzy, c-format
3fa4e98f
MV
3419msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3420msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #2"
c79dc7ed 3421
3fa4e98f
MV
3422#: ftparchive/override.cc:191
3423#, fuzzy, c-format
3424msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3425msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #3"
09d057db 3426
3fa4e98f
MV
3427#: ftparchive/multicompress.cc:73
3428#, c-format
3429msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3430msgstr "未知的壓縮演算法 '%s'"
ce34af08 3431
3fa4e98f
MV
3432#: ftparchive/multicompress.cc:103
3433#, c-format
3434msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3435msgstr "要壓縮輸出 %s 需搭配壓縮動作"
c77d6597 3436
3fa4e98f
MV
3437#: ftparchive/multicompress.cc:192
3438msgid "Failed to create FILE*"
3439msgstr "無法建立 FILE*"
b6c6b52f 3440
3fa4e98f
MV
3441#: ftparchive/multicompress.cc:195
3442msgid "Failed to fork"
3443msgstr "fork 時失敗"
b6c6b52f 3444
3fa4e98f
MV
3445#: ftparchive/multicompress.cc:209
3446msgid "Compress child"
3447msgstr "壓縮子程序"
b6c6b52f 3448
3fa4e98f
MV
3449#: ftparchive/multicompress.cc:232
3450#, c-format
3451msgid "Internal error, failed to create %s"
3452msgstr "內部錯誤,無法建立 %s"
b6c6b52f 3453
3fa4e98f
MV
3454#: ftparchive/multicompress.cc:305
3455msgid "IO to subprocess/file failed"
3456msgstr "和子程序/檔案 IO 失敗"
3457
3458#: ftparchive/multicompress.cc:343
3459msgid "Failed to read while computing MD5"
3460msgstr "在計算 MD5 時無法讀取到資料"
3461
3462#: ftparchive/multicompress.cc:359
3463#, c-format
3464msgid "Problem unlinking %s"
3465msgstr "在取消 %s 的連結時發生問題"
b6c6b52f 3466
d8ad0e30 3467#: cmdline/apt-internal-solver.cc:47
3fa4e98f 3468#, fuzzy
ce34af08 3469msgid ""
3fa4e98f
MV
3470"Usage: apt-internal-solver\n"
3471"\n"
3472"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3473"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3474"\n"
3475"Options:\n"
3476" -h This help text.\n"
3477" -q Loggable output - no progress indicator\n"
3478" -c=? Read this configuration file\n"
3479" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
ce34af08 3480msgstr ""
3fa4e98f
MV
3481"用法:apt-extracttemplates 檔案1 [檔案2 ...]\n"
3482"\n"
3483"apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板資訊\n"
3484"的工具\n"
3485"\n"
3486"選項\n"
3487" -h 本幫助訊息。\n"
3488" -t 指定暫存目錄\n"
3489" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
3490" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
3491
3492#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3493msgid "Unknown package record!"
3494msgstr "未知的套件記錄!"
ce34af08 3495
3fa4e98f 3496#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
b6c6b52f 3497msgid ""
3fa4e98f
MV
3498"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3499"\n"
3500"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3501"to indicate what kind of file it is.\n"
3502"\n"
3503"Options:\n"
3504" -h This help text\n"
3505" -s Use source file sorting\n"
3506" -c=? Read this configuration file\n"
3507" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3508msgstr ""
3fa4e98f
MV
3509"用法:apt-sortpkgs [選項] 檔案1 [檔案2 ...]\n"
3510"\n"
3511"apt-sortpkgs 是用來排序套件檔的簡單工具。-s 選項是用來指定它的檔案類型。\n"
3512"\n"
3513"選項:\n"
3514" -h 本幫助訊息。\n"
3515" -s 根據原始檔排序\n"
3516" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
3517" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3518
39b73d81
MV
3519#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3520#~ msgstr "%s 並不是正確的 DEB 套件。"
3521
72bae92a
MV
3522#~ msgid ""
3523#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3524#~ "Mounting CD-ROM\n"
3525#~ msgstr ""
3526#~ "使用光碟機掛載點 %s\n"
3527#~ "正在掛載光碟機\n"
3528
ce34af08
MV
3529#, fuzzy
3530#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3531#~ msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n"
3532
3533#, fuzzy
3534#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3535#~ msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n"
3536
3537#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3538#~ msgstr "套件 %s 是虛擬套件,提供者為:\n"
3539
3540#, fuzzy
3541#~ msgid " [Not candidate version]"
3542#~ msgstr "候選版本"
3543
3544#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3545#~ msgstr "請您明確地選擇一個來進行安裝。"
3546
3547#~ msgid ""
3548#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3549#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3550#~ "is only available from another source\n"
3551#~ msgstr ""
3552#~ "無法取得套件 %s,但它卻被其它的套件引用了。\n"
3553#~ "這意味著這個套件可能已經消失了、被廢棄了,或是只能由其他的來源取得\n"
3554
3555#~ msgid "However the following packages replace it:"
3556#~ msgstr "然而,下列的套件取代了它:"
3557
3558#, fuzzy
3559#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3560#~ msgstr "套件 %s 沒有可安裝的候選版本"
3561
ce34af08
MV
3562#, fuzzy
3563#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3564#~ msgstr "注意,選擇了以 %s 替代 %s\n"
3565
ce34af08
MV
3566#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3567#~ msgstr "這是個不正確的 DEB 套件檔,沒有 '%s', '%s' 或 '%s' 成員"
3568
3569#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3570#~ msgstr "MD5Sum 不符"
3571
3572#~ msgid ""
3573#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3574#~ "need to manually fix this package."
3575#~ msgstr "找不到 %s 套件的某個檔案。這意味著您可能要手動修復這個套件。"
3576
3577#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3578#~ msgstr "無法寫入記錄檔,openpty() 失敗(/dev/pts 未掛載?)\n"
3579
5caefc91
MV
3580#, fuzzy
3581#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3582#~ msgstr "開啟設定檔 %s"
3583
3f5a581c
MV
3584#~ msgid "Failed to remove %s"
3585#~ msgstr "無法移除 %s"
2a8a592d 3586
3f5a581c
MV
3587#~ msgid "Unable to create %s"
3588#~ msgstr "無法建立 %s"
27b16a2e 3589
3f5a581c
MV
3590#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3591#~ msgstr "無法取得 %sinfo 的狀態"
2a8a592d 3592
3f5a581c
MV
3593#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3594#~ msgstr "資料目錄與暫存目錄需位於同一檔案系統中"
0fd68707 3595
3f5a581c
MV
3596#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3597#~ msgstr "無法切換至管理者目錄 %sinfo"
c79dc7ed 3598
3f5a581c
MV
3599#~ msgid "Internal error getting a package name"
3600#~ msgstr "內部錯誤,無法取得套件名稱"
3601
3602#~ msgid "Reading file listing"
3603#~ msgstr "正在讀取檔案清單"
3604
3605#~ msgid ""
3606#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3607#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3608#~ "package!"
3609#~ msgstr ""
3610#~ "無法開啟清單檔 %sinfo/%s。如果您無法將此檔案還原,請清除檔案內容,然後立即"
3611#~ "重新安裝同一版本的套件!"
3612
3613#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3614#~ msgstr "無法讀取清單檔 %sinfo/%s"
3615
3616#~ msgid "Internal error getting a node"
3617#~ msgstr "內部錯誤,無法取得節點"
3618
3619#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3620#~ msgstr "讀取抽換檔 %sdiversions 失敗"
3621
3622#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3623#~ msgstr "抽換檔已損壞"
3624
3625#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3626#~ msgstr "在抽換檔中的這一行有誤:%s"
3627
3628#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3629#~ msgstr "內部錯誤:在新增抽換資料時發生錯誤"
3630
3631#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3632#~ msgstr "套件快取必須先初始化"
3633
3634#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3635#~ msgstr "找不到套件:檔案標頭,位移 %lu"
3636
3637#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3638#~ msgstr "在 status 檔中的 ConfFile 區段損壞。位移 %lu"
3639
3640#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3641#~ msgstr "在解析 MD5 時發生錯誤。位移 %lu"
3642
3643#~ msgid "Couldn't change to %s"
3644#~ msgstr "無法切換至 %s"
3645
3646#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3647#~ msgstr "找不到可用的 control 檔"
3648
3649#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3650#~ msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
3651
3652#~ msgid "Read error from %s process"
3653#~ msgstr "由 %s 程序讀取錯誤"
3654
3655#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3656#~ msgstr "取得一個單行超過 %u 字元的標頭"
de5a560a 3657
a12d5352
MV
3658#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3659#~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
3660
3661#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3662#~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #2"
3663
3664#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3665#~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #3"
3666
c77d6597
MV
3667#~ msgid "decompressor"
3668#~ msgstr "解壓縮程式"
3669
a12d5352
MV
3670#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3671#~ msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀但已無空間"
3672
3673#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3674#~ msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但已沒辨法"
3675
c77d6597
MV
3676#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3677#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewPackage)"
3678
3679#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3680#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage1)"
3681
3682#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3683#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileDesc1)"
3684
3685#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3686#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage2)"
3687
3688#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3689#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileVer1)"
3690
3691#, fuzzy
3692#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3693#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewVersion1)"
3694
3695#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3696#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage3)"
3697
3698#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3699#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileDesc2)"
3700
a12d5352
MV
3701#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3702#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (FindPkg)"
3703
c77d6597
MV
3704#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3705#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (CollectFileProvides)"
3706
27b16a2e
MV
3707#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3708#~ msgstr "內部錯誤:無法找到成員"
3709
3710#, fuzzy
3711#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3712#~ msgstr "Release 檔已過期,略過 %s(有效期限 %s)"
3713
b6c6b52f
MV
3714#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3715#~ msgstr "錯誤:Acquire::gpgv::Options 的參數列表過長。結束執行。"
3716
b6c6b52f
MV
3717#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3718#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewVersion2)"
3719
b81dbe40
DK
3720#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3721#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(提供者 ID)"
3722
0fd68707
MV
3723#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3724#~ msgstr "無法存取鑰匙圈:'%s'"
3725
3726#~ msgid "Could not patch file"
3727#~ msgstr "無法修補檔案"
3728
1c5f0d75 3729#~ msgid " %4i %s\n"
3730#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3731
09d057db 3732#~ msgid "%4i %s\n"
3733#~ msgstr "%4i %s\n"
3734
3735#~ msgid "Processing triggers for %s"
3736#~ msgstr "正在進行 %s 的觸發程式"