Commit | Line | Data |
---|---|---|
b4624026 MV |
1 | TODO: |
2 | - URL-Remap for the translation files (to hack around the problem that | |
3 | they are not on any ftp server yet but only on http://ddtp.debian.org/) | |
4 | ||
5 | Here is the original announcement of the ddtp support: | |
6 | ||
7 | * To: debian-devel-announce@lists.debian.org | |
8 | * Subject: Translate files | |
9 | * From: Michael Bramer <grisu@debian.org> | |
10 | * Date: Sun, 6 Oct 2002 21:56:06 +0200 | |
11 | * Mail-followup-to: debian-devel@lists.debian.org | |
12 | * Message-id: <20021006195605.GA30516@home.debsupport.de> | |
13 | * Old-return-path: <michael@home.debsupport.de> | |
14 | * User-agent: Mutt/1.3.28i | |
15 | ||
16 | Hello all | |
17 | ||
18 | After some discussion between Anthony Towns (a ftpmaster), Jason | |
19 | Gunthorpe (APT Developer) and some DDTP Coordinators we find a way to | |
20 | transfer the translated package descriptions from the archive to the | |
21 | user. | |
22 | ||
23 | The translated descriptions need to be downloadable befor any | |
24 | installation process, like the other package meta information. We | |
25 | choose a new file per languages with all translated package | |
26 | descriptions. The package system can download one or more of this | |
27 | files at 'apt-get update' time and know the translations. | |
28 | ||
29 | The new files are names 'Translate-$lang' and the file have this | |
30 | rfc822-format: | |
31 | Package: <package-name> | |
32 | Description-md5: <the md5 checksum of the english description> | |
33 | Description-$lang.$encoding: <translated headline> | |
34 | <translated section> | |
35 | ||
36 | The encoding of the Description is 'UTF-8' in all languages normal. | |
37 | The files will be located at 'debian/dists/sid/main/i18n/' on the ftp | |
38 | server (for all architecture). In addition of the plain | |
39 | 'Translate-$lang' file, there will be a 'gz' and a 'bz2' version and | |
40 | in future also the new incremental format version. | |
41 | ||
42 | The <the md5 checksum of the english description> is the md5 checksum | |
43 | of the full english description, without the 'Description: '-tag and | |
44 | with all spaces and newlines. Look at this example: | |
45 | Description: XXX | |
46 | YYY | |
47 | . | |
48 | ZZZ | |
49 | is md5("XXX\n YYY\n .\n ZZZ\n") (perl-syntax). | |
50 | ||
51 | ||
52 | A future APT version will download one or some 'Translate-$lang' | |
53 | file(s) at 'update'-time. After this download it show a translated | |
54 | description instead of the english form, if it found a translated | |
55 | description of the package with the right md5 chechsum. The enviroment | |
56 | of the user will controlled this process (LANG, LANGUAGE, LC_MESSAGES, | |
57 | etc). With this the package system will never show a outdated | |
58 | translation. | |
59 | ||
60 | The translations come all from the DDTP. A daily process on | |
61 | ddtp.debian.org make new 'Translated-$lang' files and a script on | |
62 | ftp-master request this files and move this to the debian archive. | |
63 | Now the first files are accessable at | |
64 | <a href="http://ddtp.debian.org/pdesc/translatefiles/">http://ddtp.debian.org/pdesc/translatefiles/</a> | |
65 | ||
66 | If you found wrong translations, please read the guides on | |
67 | ddtp.debian.org, make a better translation and send this per mail to | |
68 | the DDTP server. Don't bug the package maintainer! | |
69 | ||
70 | Thanks | |
71 | Grisu | |
72 | -- | |
73 | Michael Bramer - a Debian Linux Developer <a href="http://www.debsupport.de">http://www.debsupport.de</a> | |
74 | PGP: finger grisu@db.debian.org -- Linux Sysadmin -- Use Debian Linux |