]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/ja.po
* tasksupport (apt-get installtask lala) added
[apt.git] / po / ja.po
CommitLineData
c82d809c
AL
1# Japanese mesasges for apt.
2# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3# Project Vine, Daisuke SUZUKI <daisuke@linux.or.jp>, 2001-2002
4# Debian Project, Masato Taruishi <taru@debian.org>, 2002
5# Debian Project, Keita Maehara <maehara@debian.org>, 2003
33abe2f3 6# Debian Project, Kenshi Muto <kmuto@debian.org>, 2004
c82d809c
AL
7msgid ""
8msgstr ""
6718ba37 9"Project-Id-Version: apt 0.6\n"
38d608f4 10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8bdd069e 11"POT-Creation-Date: 2006-08-09 16:17+0200\n"
12"PO-Revision-Date: 2006-09-08 19:57+0900\n"
33abe2f3 13"Last-Translator: Kenshi Muto <kmuto@debian.org>\n"
c82d809c
AL
14"Language-Team: Debian Japanese List <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
b3023c27 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
c82d809c
AL
17"Content-Transfer-Encoding: 8 bit\n"
18
1e542d77 19#: cmdline/apt-cache.cc:135
c82d809c
AL
20#, c-format
21msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
b3023c27 22msgstr "パッケージ %s のバージョン %s には解決不可能な依存関係があります:\n"
c82d809c 23
1e542d77
AL
24#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
25#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
26#: cmdline/apt-cache.cc:1508
c82d809c
AL
27#, c-format
28msgid "Unable to locate package %s"
b3023c27 29msgstr "パッケージ %s が見つかりません"
c82d809c 30
1e542d77 31#: cmdline/apt-cache.cc:232
1169dbfa 32msgid "Total package names : "
b3023c27 33msgstr "パッケージ名総数: "
c82d809c 34
1e542d77 35#: cmdline/apt-cache.cc:272
1169dbfa 36msgid " Normal packages: "
b3023c27 37msgstr " 通常パッケージ: "
c82d809c 38
1e542d77 39#: cmdline/apt-cache.cc:273
1169dbfa 40msgid " Pure virtual packages: "
b3023c27 41msgstr " 純粋仮想パッケージ: "
c82d809c 42
1e542d77 43#: cmdline/apt-cache.cc:274
1169dbfa 44msgid " Single virtual packages: "
b3023c27 45msgstr " 単一仮想パッケージ: "
c82d809c 46
1e542d77 47#: cmdline/apt-cache.cc:275
1169dbfa 48msgid " Mixed virtual packages: "
b3023c27 49msgstr " 複合仮想パッケージ: "
c82d809c 50
1e542d77 51#: cmdline/apt-cache.cc:276
c82d809c 52msgid " Missing: "
b3023c27 53msgstr " 欠落: "
c82d809c 54
1e542d77 55#: cmdline/apt-cache.cc:278
1169dbfa 56msgid "Total distinct versions: "
b3023c27 57msgstr "個別バージョン総数: "
c82d809c 58
1e542d77 59#: cmdline/apt-cache.cc:280
1169dbfa 60msgid "Total dependencies: "
b3023c27 61msgstr "依存関係総数: "
c82d809c 62
1e542d77 63#: cmdline/apt-cache.cc:283
1169dbfa 64msgid "Total ver/file relations: "
b3023c27 65msgstr "バージョン/ファイル関係総数: "
c82d809c 66
1e542d77 67#: cmdline/apt-cache.cc:285
1169dbfa 68msgid "Total Provides mappings: "
b3023c27 69msgstr "提供マッピング総数: "
c82d809c 70
1e542d77 71#: cmdline/apt-cache.cc:297
1169dbfa 72msgid "Total globbed strings: "
b3023c27 73msgstr "Glob 文字列の総数: "
c82d809c 74
1e542d77 75#: cmdline/apt-cache.cc:311
1169dbfa 76msgid "Total dependency version space: "
b3023c27 77msgstr "総依存関係・バージョン容量: "
c82d809c 78
1e542d77 79#: cmdline/apt-cache.cc:316
1169dbfa 80msgid "Total slack space: "
b3023c27 81msgstr "総空き容量: "
c82d809c 82
1e542d77 83#: cmdline/apt-cache.cc:324
1169dbfa 84msgid "Total space accounted for: "
b3023c27 85msgstr "総占有容量: "
c82d809c 86
1e542d77 87#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
c82d809c
AL
88#, c-format
89msgid "Package file %s is out of sync."
b3023c27 90msgstr "Package ファイル %s が同期していません。"
c82d809c 91
1e542d77 92#: cmdline/apt-cache.cc:1231
c82d809c 93msgid "You must give exactly one pattern"
b3023c27 94msgstr "パターンはちょうど 1 つだけ指定してください"
c82d809c 95
1e542d77 96#: cmdline/apt-cache.cc:1385
38d608f4 97msgid "No packages found"
b3023c27 98msgstr "パッケージが見つかりません"
38d608f4 99
1e542d77 100#: cmdline/apt-cache.cc:1462
1169dbfa 101msgid "Package files:"
b3023c27 102msgstr "パッケージファイル:"
c82d809c 103
1e542d77 104#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
c82d809c 105msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
b3023c27 106msgstr "キャッシュが同期しておらず、パッケージファイルを相互参照できません"
c82d809c 107
1e542d77
AL
108#: cmdline/apt-cache.cc:1470
109#, c-format
110msgid "%4i %s\n"
111msgstr "%4i %s\n"
c82d809c 112
1e542d77
AL
113#. Show any packages have explicit pins
114#: cmdline/apt-cache.cc:1482
1169dbfa 115msgid "Pinned packages:"
b3023c27 116msgstr "Pin パッケージ:"
c82d809c 117
1e542d77
AL
118#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
119msgid "(not found)"
b3023c27 120msgstr "(見つかりません)"
c82d809c 121
1e542d77
AL
122#. Installed version
123#: cmdline/apt-cache.cc:1515
124msgid " Installed: "
b3023c27 125msgstr " インストールされているバージョン: "
c82d809c 126
1e542d77
AL
127#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
128msgid "(none)"
b3023c27 129msgstr "(なし)"
c82d809c 130
1e542d77
AL
131#. Candidate Version
132#: cmdline/apt-cache.cc:1522
133msgid " Candidate: "
b3023c27 134msgstr " 候補: "
c82d809c 135
1e542d77 136#: cmdline/apt-cache.cc:1532
1169dbfa 137msgid " Package pin: "
b3023c27 138msgstr " パッケージ Pin: "
c82d809c 139
1e542d77
AL
140#. Show the priority tables
141#: cmdline/apt-cache.cc:1541
1169dbfa 142msgid " Version table:"
b3023c27 143msgstr " バージョンテーブル:"
1e542d77
AL
144
145#: cmdline/apt-cache.cc:1556
146#, c-format
147msgid " %4i %s\n"
148msgstr " %4i %s\n"
c82d809c 149
802442e3 150#: cmdline/apt-cache.cc:1652 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
3c4a4974 151#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
8bdd069e 152#: cmdline/apt-get.cc:2380 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
1e542d77
AL
153#, c-format
154msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
b3023c27 155msgstr "%s %s for %s %s コンパイル日時: %s %s\n"
c82d809c 156
802442e3 157#: cmdline/apt-cache.cc:1659
c82d809c 158msgid ""
1e542d77
AL
159"Usage: apt-cache [options] command\n"
160" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
161" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
162" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
163"\n"
164"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
165"cache files, and query information from them\n"
c82d809c 166"\n"
1e542d77
AL
167"Commands:\n"
168" add - Add a package file to the source cache\n"
169" gencaches - Build both the package and source cache\n"
170" showpkg - Show some general information for a single package\n"
171" showsrc - Show source records\n"
172" stats - Show some basic statistics\n"
173" dump - Show the entire file in a terse form\n"
174" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
175" unmet - Show unmet dependencies\n"
176" search - Search the package list for a regex pattern\n"
177" show - Show a readable record for the package\n"
178" depends - Show raw dependency information for a package\n"
179" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
180" pkgnames - List the names of all packages\n"
181" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
182" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
183" policy - Show policy settings\n"
c82d809c
AL
184"\n"
185"Options:\n"
1e542d77
AL
186" -h This help text.\n"
187" -p=? The package cache.\n"
188" -s=? The source cache.\n"
189" -q Disable progress indicator.\n"
190" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
c82d809c 191" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 192" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1e542d77 193"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
c82d809c 194msgstr ""
b3023c27
CP
195"使用方法: apt-cache [オプション] コマンド\n"
196" apt-cache [オプション] add file1 [file2 ...]\n"
197" apt-cache [オプション] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
198" apt-cache [オプション] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
1e542d77 199"\n"
b3023c27
CP
200"apt-cache は APT のバイナリキャッシュファイルを操作したり、そこから情\n"
201"報を検索したりするための低レベルのツールです\n"
c82d809c 202"\n"
b3023c27
CP
203"コマンド:\n"
204" add - パッケージファイルをソースキャッシュに追加する\n"
205" gencaches - パッケージおよびソースキャッシュを生成する\n"
206" showpkg - 単一パッケージの一般情報を表示する\n"
207" showsrc - ソースレコードを表示する\n"
208" stats - 基本ステータス情報を表示する\n"
209" dump - すべてのファイルを簡単な形式で表示する\n"
210" dumpavail - available ファイルを標準出力に出力する\n"
211" unmet - 未解決の依存関係を表示する\n"
212" search - 正規表現パターンによってパッケージを検索する\n"
213" show - パッケージの情報を表示する\n"
214" depends - パッケージが依存しているパッケージを表示する\n"
215" rdepends - パッケージの逆依存情報を表示する\n"
216" pkgnames - すべてのパッケージ名を表示する\n"
217" dotty - GraphVis 用のパッケージグラフを生成する\n"
218" xvcg - xvcg 用のパッケージグラフを生成する\n"
219" policy - ポリシー設定情報を表示する\n"
c82d809c 220"\n"
b3023c27
CP
221"オプション:\n"
222" -h このヘルプを表示する\n"
223" -p=? パッケージキャッシュ\n"
224" -s=? ソースキャッシュ\n"
225" -q プログレス表示をしない\n"
226" -i umnet コマンドで重要な依存情報のみを表示する\n"
227" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
228" -o=? 指定した設定オプションを読み込む (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
229"詳細は、apt-cache(8) や apt.conf(5) のマニュアルページを参照してください。\n"
c82d809c 230
648bb618
CP
231#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
232msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
b3023c27 233msgstr "このディスクに、'Debian 2.1r1 Disk 1' のような名前を付けてください"
648bb618
CP
234
235#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
648bb618 236msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
b3023c27 237msgstr "ディスクをドライブに入れて enter を押してください"
648bb618
CP
238
239#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
240msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
802442e3 241msgstr ""
242"あなたの持っている CD セットの残り全部に、この手順を繰り返してください。"
648bb618 243
568dc798
AL
244#: cmdline/apt-config.cc:41
245msgid "Arguments not in pairs"
b3023c27 246msgstr "引数がペアではありません"
568dc798
AL
247
248#: cmdline/apt-config.cc:76
249msgid ""
250"Usage: apt-config [options] command\n"
251"\n"
252"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
253"\n"
254"Commands:\n"
255" shell - Shell mode\n"
256" dump - Show the configuration\n"
257"\n"
258"Options:\n"
259" -h This help text.\n"
260" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 261" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 262msgstr ""
b3023c27 263"使用方法: apt-config [オプション] コマンド\n"
568dc798 264"\n"
b3023c27 265"apt-config は APT の設定ファイルを読み込むための簡単なツールです\n"
568dc798 266"\n"
b3023c27
CP
267"コマンド:\n"
268" shell - シェルモード\n"
269" dump - 設定情報を表示する\n"
568dc798 270"\n"
b3023c27
CP
271"オプション:\n"
272" -h このヘルプを表示する\n"
273" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
274" -o=? 指定した設定オプションを適用する(例: -o dir::cache=/tmp)\n"
568dc798
AL
275
276#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
277#, c-format
278msgid "%s not a valid DEB package."
b3023c27 279msgstr "%s は正しい DEB パッケージではありません。"
568dc798
AL
280
281#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
282msgid ""
283"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
284"\n"
285"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
286"from debian packages\n"
287"\n"
288"Options:\n"
289" -h This help text\n"
290" -t Set the temp dir\n"
291" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 292" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 293msgstr ""
b3023c27 294"使用方法: apt-extracttemplates ファイル名1 [ファイル名2 ...]\n"
568dc798 295"\n"
b3023c27
CP
296"apt-extracttemplates は debian パッケージから設定とテンプレート情報を\n"
297"抽出するためのツールです\n"
568dc798 298"\n"
b3023c27
CP
299"オプション:\n"
300" -h このヘルプを表示する\n"
301" -t 一時ディレクトリを指定する\n"
302" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
303" -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
568dc798 304
1b5a6222 305#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
568dc798
AL
306#, c-format
307msgid "Unable to write to %s"
b3023c27 308msgstr "%s に書き込めません"
568dc798
AL
309
310#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
311msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
312msgstr ""
b3023c27 313"debconf のバージョンを取得できません。debconf はインストールされていますか?"
568dc798 314
3c4a4974 315#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
568dc798 316msgid "Package extension list is too long"
b3023c27 317msgstr "パッケージ拡張子リストが長すぎます"
568dc798 318
3c4a4974
CP
319#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
320#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
321#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
568dc798 322#, c-format
1169dbfa 323msgid "Error processing directory %s"
b3023c27 324msgstr "ディレクトリ %s の処理中にエラーが発生しました"
568dc798 325
3c4a4974 326#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
568dc798 327msgid "Source extension list is too long"
b3023c27 328msgstr "ソース拡張子リストが長すぎます"
568dc798 329
3c4a4974 330#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
568dc798 331msgid "Error writing header to contents file"
b3023c27 332msgstr "Contents ファイルへのヘッダの書き込み中にエラーが発生しました"
568dc798 333
3c4a4974 334#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
568dc798 335#, c-format
1169dbfa 336msgid "Error processing contents %s"
b3023c27 337msgstr "Contents %s の処理中にエラーが発生しました"
568dc798 338
3c4a4974 339#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
568dc798
AL
340msgid ""
341"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
342"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
343" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
344" contents path\n"
345" release path\n"
346" generate config [groups]\n"
347" clean config\n"
348"\n"
349"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
350"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
351"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
352"\n"
353"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
354"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
355"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
356"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
357"\n"
358"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
359"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
360"\n"
361"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
362"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
363"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
364"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
365"Debian archive:\n"
366" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
367" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
368"\n"
369"Options:\n"
370" -h This help text\n"
371" --md5 Control MD5 generation\n"
372" -s=? Source override file\n"
373" -q Quiet\n"
374" -d=? Select the optional caching database\n"
375" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
376" --contents Control contents file generation\n"
377" -c=? Read this configuration file\n"
edd0d12c 378" -o=? Set an arbitrary configuration option"
568dc798 379msgstr ""
b3023c27
CP
380"使用方法: apt-ftparchive [オプション] コマンド\n"
381"コマンド: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
568dc798
AL
382" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
383" contents path\n"
33abe2f3 384" release path\n"
568dc798
AL
385" generate config [groups]\n"
386" clean config\n"
387"\n"
b3023c27
CP
388"apt-ftparchive は Debian アーカイブ用のインデックスファイルを生成しま\n"
389"す。全自動のものから、dpkg-scanpackages と dpkg-scansources の代替機能\n"
390"となるものまで、多くの生成方法をサポートしています。\n"
568dc798 391"\n"
b3023c27
CP
392"apt-ftparchive は .deb のツリーから Packages ファイルを生成します。\n"
393"Packages ファイルは MD5 ハッシュやファイルサイズに加えて、各パッケージ\n"
394"のすべての制御フィールドの内容を含んでいます。Priority と Section の値\n"
395"を強制するために override ファイルがサポートされています。\n"
568dc798 396"\n"
b3023c27
CP
397"同様に apt-ftparchive は .dsc のツリーから Sources ファイルを生成しま\n"
398"す。--source-override オプションを使用するとソース override ファイルを\n"
399"指定できます。\n"
568dc798 400"\n"
b3023c27
CP
401"'packages' および 'sources' コマンドはツリーのルートで実行する必要があ\n"
402"ります。BinaryPath には再帰検索のベースディレクトリを指定し、override \n"
403"ファイルは override フラグを含んでいる必要があります。もし pathprefix \n"
404"が存在すればファイル名フィールドに付加されます。debian アーカイブでの\n"
405"使用方法の例:\n"
568dc798
AL
406" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
407" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
408"\n"
b3023c27
CP
409"オプション:\n"
410" -h このヘルプを表示する\n"
411" --md5 MD5 の生成を制御する\n"
412" -s=? ソース override ファイル\n"
413" -q 表示を抑制する\n"
414" -d=? オプションのキャッシュデータベースを選択する\n"
415" --no-delink delinking デバッグモードを有効にする\n"
416" --contents contents ファイルの生成を制御する\n"
417" -c=? 指定の設定ファイルを読む\n"
418" -o=? 任意の設定オプションを設定する"
568dc798 419
3c4a4974 420#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
568dc798 421msgid "No selections matched"
b3023c27 422msgstr "選択にマッチするものがありません"
568dc798 423
3c4a4974 424#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
568dc798
AL
425#, c-format
426msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
b3023c27 427msgstr "パッケージファイルグループ `%s' に見当たらないファイルがあります"
568dc798 428
8bdd069e 429#: ftparchive/cachedb.cc:47
568dc798
AL
430#, c-format
431msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
b3023c27 432msgstr "DB が壊れていたため、ファイル名を %s.old に変更しました"
568dc798 433
8bdd069e 434#: ftparchive/cachedb.cc:65
568dc798 435#, c-format
38fd54f1 436msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
b3023c27 437msgstr "DB が古いため、%s のアップグレードを試みます"
38fd54f1 438
8bdd069e 439#: ftparchive/cachedb.cc:76
440msgid ""
441"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
442"remove and re-create the database."
443msgstr "DB フォーマットが無効です。apt の古いバージョンから更新したのであれば、データベースを削除・再作成してください。"
444
445#: ftparchive/cachedb.cc:81
640c5d94
MZ
446#, c-format
447msgid "Unable to open DB file %s: %s"
b3023c27 448msgstr "DB ファイル %s を開くことができません: %s"
568dc798 449
8bdd069e 450#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
451#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:272
568dc798 452#, c-format
8bdd069e 453msgid "Failed to stat %s"
454msgstr "%s の状態を取得するのに失敗しました"
568dc798 455
8bdd069e 456#: ftparchive/cachedb.cc:242
568dc798 457msgid "Archive has no control record"
b3023c27 458msgstr "アーカイブにコントロールレコードがありません"
568dc798 459
8bdd069e 460#: ftparchive/cachedb.cc:448
568dc798 461msgid "Unable to get a cursor"
b3023c27 462msgstr "カーソルを取得できません"
568dc798 463
8bdd069e 464#: ftparchive/writer.cc:79
568dc798
AL
465#, c-format
466msgid "W: Unable to read directory %s\n"
b3023c27 467msgstr "警告: ディレクトリ %s が読めません\n"
568dc798 468
8bdd069e 469#: ftparchive/writer.cc:84
568dc798
AL
470#, c-format
471msgid "W: Unable to stat %s\n"
b3023c27 472msgstr "警告: %s の状態を取得できません\n"
568dc798 473
8bdd069e 474#: ftparchive/writer.cc:135
568dc798 475msgid "E: "
b3023c27 476msgstr "エラー: "
568dc798 477
8bdd069e 478#: ftparchive/writer.cc:137
568dc798 479msgid "W: "
b3023c27 480msgstr "警告: "
568dc798 481
8bdd069e 482#: ftparchive/writer.cc:144
568dc798 483msgid "E: Errors apply to file "
b3023c27 484msgstr "エラー: エラーが適用されるファイルは "
568dc798 485
8bdd069e 486#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:191
568dc798
AL
487#, c-format
488msgid "Failed to resolve %s"
b3023c27 489msgstr "%s の解決に失敗しました"
568dc798 490
8bdd069e 491#: ftparchive/writer.cc:173
568dc798 492msgid "Tree walking failed"
b3023c27 493msgstr "ツリー内での移動に失敗しました"
568dc798 494
8bdd069e 495#: ftparchive/writer.cc:198
568dc798
AL
496#, c-format
497msgid "Failed to open %s"
b3023c27 498msgstr "%s のオープンに失敗しました"
568dc798 499
8bdd069e 500#: ftparchive/writer.cc:257
568dc798
AL
501#, c-format
502msgid " DeLink %s [%s]\n"
b3023c27 503msgstr " リンク %s [%s] を外します\n"
568dc798 504
8bdd069e 505#: ftparchive/writer.cc:265
568dc798
AL
506#, c-format
507msgid "Failed to readlink %s"
b3023c27 508msgstr "%s のリンク読み取りに失敗しました"
568dc798 509
8bdd069e 510#: ftparchive/writer.cc:269
568dc798
AL
511#, c-format
512msgid "Failed to unlink %s"
b3023c27 513msgstr "%s のリンク解除に失敗しました"
568dc798 514
8bdd069e 515#: ftparchive/writer.cc:276
568dc798
AL
516#, c-format
517msgid "*** Failed to link %s to %s"
b3023c27 518msgstr "*** %s を %s にリンクするのに失敗しました"
568dc798 519
8bdd069e 520#: ftparchive/writer.cc:286
568dc798
AL
521#, c-format
522msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
b3023c27 523msgstr " リンクを外す制限の %sB に到達しました。\n"
568dc798 524
8bdd069e 525#: ftparchive/writer.cc:390
568dc798 526msgid "Archive had no package field"
b3023c27 527msgstr "アーカイブにパッケージフィールドがありませんでした"
568dc798 528
8bdd069e 529#: ftparchive/writer.cc:398 ftparchive/writer.cc:613
568dc798
AL
530#, c-format
531msgid " %s has no override entry\n"
b3023c27 532msgstr " %s に override エントリがありません\n"
568dc798 533
8bdd069e 534#: ftparchive/writer.cc:443 ftparchive/writer.cc:701
568dc798
AL
535#, c-format
536msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
b3023c27 537msgstr " %1$s メンテナは %3$s ではなく %2$s です\n"
568dc798 538
8bdd069e 539#: ftparchive/writer.cc:623
540#, c-format
541msgid " %s has no source override entry\n"
542msgstr " %s にソース override エントリがありません\n"
543
544#: ftparchive/writer.cc:627
545#, c-format
546msgid " %s has no binary override entry either\n"
547msgstr " %s にバイナリ override エントリがありません\n"
548
1b5a6222
CP
549#: ftparchive/contents.cc:317
550#, c-format
1169dbfa 551msgid "Internal error, could not locate member %s"
b3023c27 552msgstr "内部エラー、メンバー %s を特定できません"
1b5a6222
CP
553
554#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
568dc798 555msgid "realloc - Failed to allocate memory"
b3023c27 556msgstr "realloc - メモリの割り当てに失敗しました"
568dc798
AL
557
558#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
559#, c-format
560msgid "Unable to open %s"
b3023c27 561msgstr "'%s' をオープンできません"
568dc798
AL
562
563#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
564#, c-format
565msgid "Malformed override %s line %lu #1"
b3023c27 566msgstr "不正な override %s %lu 行目 #1"
568dc798
AL
567
568#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
569#, c-format
570msgid "Malformed override %s line %lu #2"
b3023c27 571msgstr "不正な override %s %lu 行目 #2"
568dc798
AL
572
573#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
574#, c-format
575msgid "Malformed override %s line %lu #3"
b3023c27 576msgstr "不正な override %s %lu 行目 #3"
568dc798
AL
577
578#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
579#, c-format
580msgid "Failed to read the override file %s"
b3023c27 581msgstr "override ファイル %s を読み込むのに失敗しました"
568dc798
AL
582
583#: ftparchive/multicompress.cc:75
584#, c-format
1169dbfa 585msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
b3023c27 586msgstr "'%s' は未知の圧縮アルゴリズムです"
568dc798
AL
587
588#: ftparchive/multicompress.cc:105
589#, c-format
590msgid "Compressed output %s needs a compression set"
b3023c27 591msgstr "圧縮出力 %s には圧縮セットが必要です"
568dc798
AL
592
593#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
594msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
b3023c27 595msgstr "子プロセスへの IPC パイプの作成に失敗しました"
568dc798
AL
596
597#: ftparchive/multicompress.cc:198
598msgid "Failed to create FILE*"
b3023c27 599msgstr "FILE* の作成に失敗しました"
568dc798
AL
600
601#: ftparchive/multicompress.cc:201
602msgid "Failed to fork"
b3023c27 603msgstr "fork に失敗しました"
568dc798
AL
604
605#: ftparchive/multicompress.cc:215
1169dbfa 606msgid "Compress child"
b3023c27 607msgstr "圧縮子プロセス"
568dc798
AL
608
609#: ftparchive/multicompress.cc:238
610#, c-format
1169dbfa 611msgid "Internal error, failed to create %s"
b3023c27 612msgstr "内部エラー、%s の作成に失敗しました"
568dc798
AL
613
614#: ftparchive/multicompress.cc:289
615msgid "Failed to create subprocess IPC"
b3023c27 616msgstr "子プロセス IPC の生成に失敗しました"
568dc798
AL
617
618#: ftparchive/multicompress.cc:324
619msgid "Failed to exec compressor "
b3023c27 620msgstr "以下の圧縮ツールの実行に失敗しました: "
568dc798
AL
621
622#: ftparchive/multicompress.cc:363
623msgid "decompressor"
b3023c27 624msgstr "展開ツール"
568dc798
AL
625
626#: ftparchive/multicompress.cc:406
627msgid "IO to subprocess/file failed"
b3023c27 628msgstr "子プロセス/ファイルへの IO が失敗しました"
568dc798
AL
629
630#: ftparchive/multicompress.cc:458
631msgid "Failed to read while computing MD5"
b3023c27 632msgstr "MD5 の計算中に読み込みに失敗しました"
568dc798
AL
633
634#: ftparchive/multicompress.cc:475
635#, c-format
636msgid "Problem unlinking %s"
b3023c27 637msgstr "%s のリンク解除で問題が発生しました"
568dc798
AL
638
639#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
640#, c-format
641msgid "Failed to rename %s to %s"
b3023c27 642msgstr "%s を %s に名前変更できませんでした"
568dc798 643
092ae175 644#: cmdline/apt-get.cc:120
568dc798
AL
645msgid "Y"
646msgstr "Y"
647
802442e3 648#: cmdline/apt-get.cc:142 cmdline/apt-get.cc:1506
568dc798
AL
649#, c-format
650msgid "Regex compilation error - %s"
b3023c27 651msgstr "正規表現の展開エラー - %s"
568dc798 652
092ae175 653#: cmdline/apt-get.cc:237
568dc798 654msgid "The following packages have unmet dependencies:"
b3023c27 655msgstr "以下のパッケージには満たせない依存関係があります:"
568dc798 656
092ae175 657#: cmdline/apt-get.cc:327
568dc798
AL
658#, c-format
659msgid "but %s is installed"
b3023c27 660msgstr "しかし、%s はインストールされています"
568dc798 661
092ae175 662#: cmdline/apt-get.cc:329
568dc798
AL
663#, c-format
664msgid "but %s is to be installed"
b3023c27 665msgstr "しかし、%s はインストールされようとしています"
568dc798 666
092ae175 667#: cmdline/apt-get.cc:336
568dc798 668msgid "but it is not installable"
b3023c27 669msgstr "しかし、インストールすることができません"
568dc798 670
092ae175 671#: cmdline/apt-get.cc:338
568dc798 672msgid "but it is a virtual package"
b3023c27 673msgstr "しかし、これは仮想パッケージです"
568dc798 674
092ae175 675#: cmdline/apt-get.cc:341
568dc798 676msgid "but it is not installed"
b3023c27 677msgstr "しかし、インストールされていません"
568dc798 678
092ae175 679#: cmdline/apt-get.cc:341
568dc798 680msgid "but it is not going to be installed"
b3023c27 681msgstr "しかし、インストールされようとしていません"
568dc798 682
092ae175 683#: cmdline/apt-get.cc:346
568dc798 684msgid " or"
b3023c27 685msgstr " または"
568dc798 686
092ae175 687#: cmdline/apt-get.cc:375
568dc798 688msgid "The following NEW packages will be installed:"
b3023c27 689msgstr "以下のパッケージが新たにインストールされます:"
568dc798 690
092ae175 691#: cmdline/apt-get.cc:401
568dc798 692msgid "The following packages will be REMOVED:"
b3023c27 693msgstr "以下のパッケージは「削除」されます:"
568dc798 694
092ae175 695#: cmdline/apt-get.cc:423
568dc798 696msgid "The following packages have been kept back:"
b3023c27 697msgstr "以下のパッケージは保留されます:"
568dc798 698
092ae175 699#: cmdline/apt-get.cc:444
568dc798 700msgid "The following packages will be upgraded:"
b3023c27 701msgstr "以下のパッケージはアップグレードされます:"
568dc798 702
092ae175 703#: cmdline/apt-get.cc:465
568dc798 704msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
b3023c27 705msgstr "以下のパッケージは「ダウングレード」されます:"
568dc798 706
092ae175 707#: cmdline/apt-get.cc:485
568dc798 708msgid "The following held packages will be changed:"
b3023c27 709msgstr "以下の変更禁止パッケージは変更されます:"
568dc798 710
092ae175 711#: cmdline/apt-get.cc:538
568dc798
AL
712#, c-format
713msgid "%s (due to %s) "
b3023c27 714msgstr "%s (%s のため) "
568dc798 715
092ae175 716#: cmdline/apt-get.cc:546
568dc798 717msgid ""
26e38fa2 718"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
568dc798
AL
719"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
720msgstr ""
b3023c27
CP
721"警告: 以下の不可欠パッケージが削除されます。\n"
722"何をしようとしているか本当にわかっていない場合は、実行してはいけません!"
568dc798 723
092ae175 724#: cmdline/apt-get.cc:577
33abe2f3 725#, c-format
568dc798 726msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
b3023c27 727msgstr "アップグレード: %lu 個、新規インストール: %lu 個、"
568dc798 728
092ae175 729#: cmdline/apt-get.cc:581
568dc798
AL
730#, c-format
731msgid "%lu reinstalled, "
b3023c27 732msgstr "再インストール: %lu 個、"
568dc798 733
092ae175 734#: cmdline/apt-get.cc:583
568dc798
AL
735#, c-format
736msgid "%lu downgraded, "
b3023c27 737msgstr "ダウングレード: %lu 個、"
568dc798 738
092ae175 739#: cmdline/apt-get.cc:585
568dc798
AL
740#, c-format
741msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
b3023c27 742msgstr "削除: %lu 個、保留: %lu 個。\n"
568dc798 743
092ae175 744#: cmdline/apt-get.cc:589
33abe2f3 745#, c-format
568dc798 746msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
b3023c27 747msgstr "%lu 個のパッケージが完全にインストールまたは削除されていません。\n"
568dc798 748
092ae175 749#: cmdline/apt-get.cc:649
568dc798 750msgid "Correcting dependencies..."
b3023c27 751msgstr "依存関係を解決しています ..."
568dc798 752
092ae175 753#: cmdline/apt-get.cc:652
568dc798 754msgid " failed."
b3023c27 755msgstr " 失敗しました。"
568dc798 756
092ae175 757#: cmdline/apt-get.cc:655
568dc798 758msgid "Unable to correct dependencies"
b3023c27 759msgstr "依存関係を訂正できません"
568dc798 760
092ae175 761#: cmdline/apt-get.cc:658
568dc798 762msgid "Unable to minimize the upgrade set"
b3023c27 763msgstr "アップグレードセットを最小化できません"
568dc798 764
092ae175 765#: cmdline/apt-get.cc:660
568dc798 766msgid " Done"
b3023c27 767msgstr " 完了"
568dc798 768
092ae175 769#: cmdline/apt-get.cc:664
568dc798
AL
770msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
771msgstr ""
b3023c27
CP
772"これらを直すためには 'apt-get -f install' を実行する必要があるかもしれませ"
773"ん。"
568dc798 774
092ae175 775#: cmdline/apt-get.cc:667
568dc798 776msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
b3023c27 777msgstr "未解決の依存関係があります。-f オプションを試してください。"
568dc798 778
092ae175 779#: cmdline/apt-get.cc:689
1b5a6222 780msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
b3023c27 781msgstr "警告: 以下のパッケージは認証されていません!"
1b5a6222 782
092ae175 783#: cmdline/apt-get.cc:693
3c4a4974 784msgid "Authentication warning overridden.\n"
b3023c27 785msgstr "認証の警告は上書きされました。\n"
3c4a4974 786
092ae175 787#: cmdline/apt-get.cc:700
1169dbfa 788msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
b3023c27 789msgstr "検証なしにこれらのパッケージをインストールしますか [y/N]? "
1b5a6222 790
092ae175 791#: cmdline/apt-get.cc:702
1b5a6222 792msgid "Some packages could not be authenticated"
b3023c27 793msgstr "いくつかのパッケージを認証できませんでした"
1b5a6222 794
092ae175 795#: cmdline/apt-get.cc:711 cmdline/apt-get.cc:858
1b5a6222 796msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
b3023c27 797msgstr "問題が発生し、-y オプションが --force-yes なしで使用されました"
1b5a6222 798
092ae175 799#: cmdline/apt-get.cc:755
3c4a4974 800msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
b3023c27 801msgstr "内部エラー、InstallPackages が壊れたパッケージで呼び出されました!"
3c4a4974 802
092ae175 803#: cmdline/apt-get.cc:764
1169dbfa 804msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
b3023c27 805msgstr "パッケージを削除しなければなりませんが、削除が無効になっています。"
568dc798 806
092ae175 807#: cmdline/apt-get.cc:775
3c4a4974 808msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
b3023c27 809msgstr "内部エラー、調整が終わっていません"
3c4a4974 810
8bdd069e 811#: cmdline/apt-get.cc:791 cmdline/apt-get.cc:1811 cmdline/apt-get.cc:1844
568dc798 812msgid "Unable to lock the download directory"
b3023c27 813msgstr "ダウンロードディレクトリをロックできません"
568dc798 814
8bdd069e 815#: cmdline/apt-get.cc:801 cmdline/apt-get.cc:1892 cmdline/apt-get.cc:2128
568dc798
AL
816#: apt-pkg/cachefile.cc:67
817msgid "The list of sources could not be read."
b3023c27 818msgstr "ソースのリストを読むことができません。"
568dc798 819
092ae175 820#: cmdline/apt-get.cc:816
3c4a4974 821msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
802442e3 822msgstr ""
823"おっと、サイズがマッチしません。apt@packages.debian.org にメールしてください"
3c4a4974 824
092ae175 825#: cmdline/apt-get.cc:821
568dc798
AL
826#, c-format
827msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
b3023c27 828msgstr "%2$sB 中 %1$sB のアーカイブを取得する必要があります。\n"
568dc798 829
092ae175 830#: cmdline/apt-get.cc:824
568dc798
AL
831#, c-format
832msgid "Need to get %sB of archives.\n"
b3023c27 833msgstr "%sB のアーカイブを取得する必要があります。\n"
568dc798 834
092ae175 835#: cmdline/apt-get.cc:829
568dc798
AL
836#, c-format
837msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
b3023c27 838msgstr "展開後に追加で %sB のディスク容量が消費されます。\n"
568dc798 839
092ae175 840#: cmdline/apt-get.cc:832
568dc798
AL
841#, c-format
842msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
b3023c27 843msgstr "展開後に %sB のディスク容量が解放されます。\n"
568dc798 844
8bdd069e 845#: cmdline/apt-get.cc:846 cmdline/apt-get.cc:1982
b3023c27 846#, c-format
3c4a4974 847msgid "Couldn't determine free space in %s"
b3023c27 848msgstr "%s の空き領域を測定できません"
3c4a4974 849
092ae175 850#: cmdline/apt-get.cc:849
568dc798
AL
851#, c-format
852msgid "You don't have enough free space in %s."
b3023c27 853msgstr "%s に充分な空きスペースがありません。"
568dc798 854
092ae175 855#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:884
568dc798 856msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
b3023c27 857msgstr "Trivial Only が指定されましたが、これは簡単な操作ではありません。"
568dc798 858
092ae175 859#: cmdline/apt-get.cc:866
568dc798
AL
860msgid "Yes, do as I say!"
861msgstr "Yes, do as I say!"
862
092ae175 863#: cmdline/apt-get.cc:868
b3023c27 864#, c-format
568dc798 865msgid ""
26e38fa2 866"You are about to do something potentially harmful.\n"
568dc798
AL
867"To continue type in the phrase '%s'\n"
868" ?] "
869msgstr ""
b3023c27
CP
870"重大な問題を引き起こす可能性のあることをしようとしています。\n"
871"続行するには、'%s' というフレーズをタイプしてください。\n"
640c5d94 872" ?] "
568dc798 873
092ae175 874#: cmdline/apt-get.cc:874 cmdline/apt-get.cc:893
568dc798 875msgid "Abort."
b3023c27 876msgstr "中断しました。"
568dc798 877
092ae175 878#: cmdline/apt-get.cc:889
1169dbfa 879msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
b3023c27 880msgstr "続行しますか [Y/n]? "
568dc798 881
8bdd069e 882#: cmdline/apt-get.cc:961 cmdline/apt-get.cc:1365 cmdline/apt-get.cc:2025
568dc798
AL
883#, c-format
884msgid "Failed to fetch %s %s\n"
b3023c27 885msgstr "%s の取得に失敗しました %s\n"
568dc798 886
092ae175 887#: cmdline/apt-get.cc:979
568dc798 888msgid "Some files failed to download"
b3023c27 889msgstr "いくつかのファイルの取得に失敗しました"
568dc798 890
8bdd069e 891#: cmdline/apt-get.cc:980 cmdline/apt-get.cc:2034
568dc798 892msgid "Download complete and in download only mode"
b3023c27 893msgstr "ダウンロードオンリーモードでパッケージのダウンロードが完了しました"
568dc798 894
092ae175 895#: cmdline/apt-get.cc:986
568dc798
AL
896msgid ""
897"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
898"missing?"
899msgstr ""
b3023c27
CP
900"いくつかのアーカイブが取得できません。apt-get update を実行するか --fix-"
901"missing オプションを付けて試してみてください。"
568dc798 902
092ae175 903#: cmdline/apt-get.cc:990
568dc798 904msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
b3023c27 905msgstr "--fix-missing とメディア交換は現在同時にはサポートされていません"
568dc798 906
092ae175 907#: cmdline/apt-get.cc:995
568dc798 908msgid "Unable to correct missing packages."
b3023c27 909msgstr "足りないパッケージを直すことができません。"
568dc798 910
092ae175 911#: cmdline/apt-get.cc:996
1169dbfa 912msgid "Aborting install."
b3023c27 913msgstr "インストールを中断します。"
568dc798 914
092ae175 915#: cmdline/apt-get.cc:1030
568dc798
AL
916#, c-format
917msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
b3023c27 918msgstr "注意、%2$s の代わりに %1$s を選択します\n"
568dc798 919
092ae175 920#: cmdline/apt-get.cc:1040
568dc798
AL
921#, c-format
922msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
802442e3 923msgstr ""
924"すでにインストールされておりアップグレードも設定されていないため、%s をスキッ"
925"プします。\n"
568dc798 926
092ae175 927#: cmdline/apt-get.cc:1058
568dc798
AL
928#, c-format
929msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
b3023c27 930msgstr "パッケージ %s はインストールされていないため、削除はできません\n"
568dc798 931
092ae175 932#: cmdline/apt-get.cc:1069
568dc798
AL
933#, c-format
934msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
b3023c27 935msgstr "%s は以下のパッケージで提供されている仮想パッケージです:\n"
568dc798 936
092ae175 937#: cmdline/apt-get.cc:1081
568dc798 938msgid " [Installed]"
b3023c27 939msgstr " [インストール済み]"
568dc798 940
092ae175 941#: cmdline/apt-get.cc:1086
568dc798 942msgid "You should explicitly select one to install."
b3023c27 943msgstr "インストールするパッケージを明示的に選択する必要があります。"
568dc798 944
092ae175 945#: cmdline/apt-get.cc:1091
33abe2f3 946#, c-format
568dc798
AL
947msgid ""
948"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
949"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
950"is only available from another source\n"
38fd54f1 951msgstr ""
b3023c27
CP
952"パッケージ %s はデータベースには存在しますが、利用できません。\n"
953"おそらく、そのパッケージが見つからないか、もう古くなっているか、\n"
954"あるいは別のソースからのみしか利用できないという状況が考えられます\n"
568dc798 955
092ae175 956#: cmdline/apt-get.cc:1110
568dc798 957msgid "However the following packages replace it:"
b3023c27 958msgstr "しかし、以下のパッケージで置き換えられています:"
568dc798 959
092ae175 960#: cmdline/apt-get.cc:1113
568dc798
AL
961#, c-format
962msgid "Package %s has no installation candidate"
b3023c27 963msgstr "パッケージ %s にはインストール候補がありません"
568dc798 964
092ae175 965#: cmdline/apt-get.cc:1133
568dc798
AL
966#, c-format
967msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
b3023c27 968msgstr "ダウンロードできないため、%s の再インストールは不可能です。\n"
568dc798 969
092ae175 970#: cmdline/apt-get.cc:1141
568dc798
AL
971#, c-format
972msgid "%s is already the newest version.\n"
b3023c27 973msgstr "%s はすでに最新バージョンです。\n"
568dc798 974
092ae175 975#: cmdline/apt-get.cc:1168
568dc798
AL
976#, c-format
977msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
b3023c27 978msgstr "'%2$s' のリリース '%1$s' が見つかりませんでした"
568dc798 979
092ae175 980#: cmdline/apt-get.cc:1170
568dc798
AL
981#, c-format
982msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
b3023c27 983msgstr "'%2$s' のバージョン '%1$s' が見つかりませんでした"
568dc798 984
092ae175 985#: cmdline/apt-get.cc:1176
568dc798
AL
986#, c-format
987msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
b3023c27 988msgstr "%3$s にはバージョン %1$s (%2$s) を選択しました\n"
568dc798 989
092ae175 990#: cmdline/apt-get.cc:1313
568dc798 991msgid "The update command takes no arguments"
b3023c27 992msgstr "update コマンドは引数をとりません"
568dc798 993
802442e3 994#: cmdline/apt-get.cc:1326
568dc798 995msgid "Unable to lock the list directory"
b3023c27 996msgstr "list ディレクトリをロックできません"
568dc798 997
092ae175 998#: cmdline/apt-get.cc:1384
568dc798
AL
999msgid ""
1000"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1001"used instead."
802442e3 1002msgstr ""
1003"いくつかのインデックスファイルのダウンロードに失敗しました。これらは無視され"
1004"るか、古いものが代わりに使われます。"
568dc798 1005
092ae175 1006#: cmdline/apt-get.cc:1403
1169dbfa 1007msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
b3023c27 1008msgstr "内部エラー、AllUpgrade が何かを破壊しました"
568dc798 1009
802442e3 1010#: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1529
568dc798
AL
1011#, c-format
1012msgid "Couldn't find package %s"
b3023c27 1013msgstr "パッケージ %s が見つかりません"
568dc798 1014
802442e3 1015#: cmdline/apt-get.cc:1516
568dc798
AL
1016#, c-format
1017msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
b3023c27 1018msgstr "注意: 正規表現 '%2$s' に対して %1$s を選択しました\n"
568dc798 1019
802442e3 1020#: cmdline/apt-get.cc:1546
568dc798
AL
1021msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1022msgstr ""
b3023c27
CP
1023"以下の問題を解決するために 'apt-get -f install' を実行する必要があるかもしれ"
1024"ません:"
568dc798 1025
802442e3 1026#: cmdline/apt-get.cc:1549
568dc798
AL
1027msgid ""
1028"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1029"solution)."
802442e3 1030msgstr ""
1031"未解決の依存関係です。'apt-get -f install' を実行してみてください (または解法"
1032"を明示してください)。"
568dc798 1033
802442e3 1034#: cmdline/apt-get.cc:1561
568dc798
AL
1035msgid ""
1036"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1037"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1038"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1039"or been moved out of Incoming."
1040msgstr ""
b3023c27
CP
1041"インストールすることができないパッケージがありました。おそらく、あり得\n"
1042"ない状況を要求したか、(不安定版ディストリビューションを使用しているの\n"
1043"であれば) 必要なパッケージがまだ作成されていなかったり Incoming から移\n"
1044"動されていないことが考えられます。"
568dc798 1045
802442e3 1046#: cmdline/apt-get.cc:1569
568dc798
AL
1047msgid ""
1048"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1049"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1050"that package should be filed."
1051msgstr ""
b3023c27
CP
1052"単純な操作を行っただけなので、このパッケージは単にインストールできない\n"
1053"可能性が高いです。そのため、このパッケージへのバグレポートを送ってくだ\n"
1054"さい。"
568dc798 1055
802442e3 1056#: cmdline/apt-get.cc:1574
568dc798 1057msgid "The following information may help to resolve the situation:"
b3023c27 1058msgstr "以下の情報がこの問題を解決するために役立つかもしれません:"
568dc798 1059
802442e3 1060#: cmdline/apt-get.cc:1577
568dc798 1061msgid "Broken packages"
b3023c27 1062msgstr "壊れたパッケージ"
568dc798 1063
802442e3 1064#: cmdline/apt-get.cc:1603
568dc798 1065msgid "The following extra packages will be installed:"
b3023c27 1066msgstr "以下の特別パッケージがインストールされます:"
568dc798 1067
8bdd069e 1068#: cmdline/apt-get.cc:1685
568dc798 1069msgid "Suggested packages:"
b3023c27 1070msgstr "提案パッケージ:"
568dc798 1071
8bdd069e 1072#: cmdline/apt-get.cc:1686
568dc798 1073msgid "Recommended packages:"
b3023c27 1074msgstr "推奨パッケージ:"
568dc798 1075
8bdd069e 1076#: cmdline/apt-get.cc:1706
1169dbfa 1077msgid "Calculating upgrade... "
b3023c27 1078msgstr "アップグレードパッケージを検出しています ... "
568dc798 1079
8bdd069e 1080#: cmdline/apt-get.cc:1709 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
568dc798 1081msgid "Failed"
b3023c27 1082msgstr "失敗"
568dc798 1083
8bdd069e 1084#: cmdline/apt-get.cc:1714
568dc798 1085msgid "Done"
b3023c27 1086msgstr "完了"
568dc798 1087
8bdd069e 1088#: cmdline/apt-get.cc:1779 cmdline/apt-get.cc:1787
3c4a4974 1089msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
b3023c27 1090msgstr "内部エラー、問題リゾルバが何かを破壊しました"
3c4a4974 1091
8bdd069e 1092#: cmdline/apt-get.cc:1887
568dc798
AL
1093msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1094msgstr ""
b3023c27 1095"ソースを取得するには少なくともひとつのパッケージ名を指定する必要があります"
568dc798 1096
8bdd069e 1097#: cmdline/apt-get.cc:1917 cmdline/apt-get.cc:2146
568dc798
AL
1098#, c-format
1099msgid "Unable to find a source package for %s"
b3023c27 1100msgstr "%s のソースパッケージが見つかりません"
568dc798 1101
8bdd069e 1102#: cmdline/apt-get.cc:1961
b3023c27 1103#, c-format
bcc753b7 1104msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
b3023c27 1105msgstr "すでにダウンロードされたファイル '%s' をスキップします\n"
092ae175 1106
8bdd069e 1107#: cmdline/apt-get.cc:1985
568dc798
AL
1108#, c-format
1109msgid "You don't have enough free space in %s"
b3023c27 1110msgstr "%s に充分な空きスペースがありません"
568dc798 1111
8bdd069e 1112#: cmdline/apt-get.cc:1990
568dc798
AL
1113#, c-format
1114msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
b3023c27 1115msgstr "%2$sB 中 %1$sB のソースアーカイブを取得する必要があります。\n"
568dc798 1116
8bdd069e 1117#: cmdline/apt-get.cc:1993
568dc798
AL
1118#, c-format
1119msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
b3023c27 1120msgstr "%sB のソースアーカイブを取得する必要があります。\n"
568dc798 1121
8bdd069e 1122#: cmdline/apt-get.cc:1999
568dc798 1123#, c-format
1169dbfa 1124msgid "Fetch source %s\n"
b3023c27 1125msgstr "ソース %s を取得\n"
568dc798 1126
8bdd069e 1127#: cmdline/apt-get.cc:2030
568dc798 1128msgid "Failed to fetch some archives."
b3023c27 1129msgstr "いくつかのアーカイブの取得に失敗しました。"
568dc798 1130
8bdd069e 1131#: cmdline/apt-get.cc:2058
568dc798
AL
1132#, c-format
1133msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
b3023c27 1134msgstr "すでに %s に展開されたソースがあるため、展開をスキップします\n"
568dc798 1135
8bdd069e 1136#: cmdline/apt-get.cc:2070
568dc798
AL
1137#, c-format
1138msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
b3023c27 1139msgstr "展開コマンド '%s' が失敗しました。\n"
568dc798 1140
8bdd069e 1141#: cmdline/apt-get.cc:2071
3c4a4974
CP
1142#, c-format
1143msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
802442e3 1144msgstr ""
1145"'dpkg-dev' パッケージがインストールされていることを確認してください。\n"
3c4a4974 1146
8bdd069e 1147#: cmdline/apt-get.cc:2088
568dc798
AL
1148#, c-format
1149msgid "Build command '%s' failed.\n"
b3023c27 1150msgstr "ビルドコマンド '%s' が失敗しました。\n"
568dc798 1151
8bdd069e 1152#: cmdline/apt-get.cc:2107
568dc798 1153msgid "Child process failed"
b3023c27 1154msgstr "子プロセスが失敗しました"
568dc798 1155
8bdd069e 1156#: cmdline/apt-get.cc:2123
568dc798 1157msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
802442e3 1158msgstr ""
1159"ビルド依存関係をチェックするパッケージを少なくとも 1 つ指定する必要があります"
568dc798 1160
8bdd069e 1161#: cmdline/apt-get.cc:2151
568dc798
AL
1162#, c-format
1163msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
b3023c27 1164msgstr "%s のビルド依存情報を取得できません"
568dc798 1165
8bdd069e 1166#: cmdline/apt-get.cc:2171
568dc798
AL
1167#, c-format
1168msgid "%s has no build depends.\n"
b3023c27 1169msgstr "%s にはビルド依存情報が指定されていません。\n"
568dc798 1170
8bdd069e 1171#: cmdline/apt-get.cc:2223
33abe2f3 1172#, c-format
568dc798
AL
1173msgid ""
1174"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1175"found"
38fd54f1 1176msgstr ""
b3023c27
CP
1177"パッケージ %3$s が見つからないため、%2$s に対する %1$s の依存関係を満たすこと"
1178"ができません"
568dc798 1179
8bdd069e 1180#: cmdline/apt-get.cc:2275
568dc798
AL
1181#, c-format
1182msgid ""
1183"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1184"package %s can satisfy version requirements"
1185msgstr ""
b3023c27
CP
1186"入手可能な %3$s はいずれもバージョンについての要求を満たせないため、%2$s に対"
1187"する %1$s の依存関係を満たすことができません"
568dc798 1188
8bdd069e 1189#: cmdline/apt-get.cc:2310
568dc798
AL
1190#, c-format
1191msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
38fd54f1 1192msgstr ""
b3023c27
CP
1193"%2$s の依存関係 %1$s を満たすことができません: インストールされた %3$s パッ"
1194"ケージは新しすぎます"
568dc798 1195
8bdd069e 1196#: cmdline/apt-get.cc:2335
33abe2f3 1197#, c-format
568dc798 1198msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
b3023c27 1199msgstr "%2$s の依存関係 %1$s を満たすことができません: %3$s"
568dc798 1200
8bdd069e 1201#: cmdline/apt-get.cc:2349
568dc798
AL
1202#, c-format
1203msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
b3023c27 1204msgstr "%s のビルド依存関係を満たすことができませんでした。"
568dc798 1205
8bdd069e 1206#: cmdline/apt-get.cc:2353
568dc798 1207msgid "Failed to process build dependencies"
b3023c27 1208msgstr "ビルド依存関係の処理に失敗しました"
568dc798 1209
8bdd069e 1210#: cmdline/apt-get.cc:2385
1169dbfa 1211msgid "Supported modules:"
b3023c27 1212msgstr "サポートされているモジュール:"
568dc798 1213
8bdd069e 1214#: cmdline/apt-get.cc:2426
568dc798
AL
1215msgid ""
1216"Usage: apt-get [options] command\n"
1217" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1218" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1219"\n"
1220"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1221"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1222"and install.\n"
1223"\n"
1224"Commands:\n"
1225" update - Retrieve new lists of packages\n"
1226" upgrade - Perform an upgrade\n"
1227" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1228" remove - Remove packages\n"
1229" source - Download source archives\n"
1230" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1231" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1232" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1233" clean - Erase downloaded archive files\n"
1234" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1235" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1236"\n"
1237"Options:\n"
1238" -h This help text.\n"
1239" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1240" -qq No output except for errors\n"
1241" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1242" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1243" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1244" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1245" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1246" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1247" -b Build the source package after fetching it\n"
1248" -V Show verbose version numbers\n"
1249" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1250" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
1251"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1252"pages for more information and options.\n"
1253" This APT has Super Cow Powers.\n"
1254msgstr ""
b3023c27 1255"使用法: apt-get [オプション] コマンド\n"
802442e3 1256" apt-get [オプション] install|remove パッケージ名1 [パッケージ名"
1257"2 ...]\n"
b3023c27 1258" apt-get [オプション] source パッケージ名1 [パッケージ名2 ...]\n"
568dc798 1259"\n"
b3023c27
CP
1260"apt-get は、パッケージをダウンロード/インストールするための簡単なコマ\n"
1261"ンドラインインタフェースです。もっともよく使われるコマンドは、update \n"
1262"と install です。\n"
568dc798 1263"\n"
b3023c27
CP
1264"コマンド:\n"
1265" update - パッケージリストを取得・更新します\n"
1266" upgrade - アップグレードを行います\n"
1267" install - 新規パッケージをインストールします\n"
1268" (pkg は libc6.deb ではなく libc6 のように指定します)\n"
1269" remove - パッケージを削除します\n"
1270" source - ソースアーカイブをダウンロードします\n"
1271" build-dep - ソースパッケージの構築依存関係を設定します\n"
1272" dist-upgrade - ディストリビューションをアップグレードします\n"
1273" (apt-get(8) を参照)\n"
1274" dselect-upgrade - dselect の選択に従います\n"
1275" clean - ダウンロードしたアーカイブファイルを削除します\n"
1276" autoclean - ダウンロードした古いアーカイブファイルを削除します\n"
1277" check - 壊れた依存関係がないかチェックします\n"
568dc798 1278"\n"
b3023c27
CP
1279"オプション:\n"
1280" -h このヘルプを表示する\n"
1281" -q ログファイルに出力可能な形式にする - プログレス表示をしない\n"
1282" -qq エラー以外は表示しない\n"
1283" -d ダウンロードのみ行う - アーカイブのインストールや展開は行わない\n"
1284" -s 実際には実行しない。実行シミュレーションのみ行う\n"
1285" -y すべての問い合わせに Yes で答え、プロンプトは返さない\n"
1286" -f 整合性チェックで失敗しても処理を続行する\n"
1287" -m アーカイブが存在しない場合も続行する\n"
1288" -u アップグレードされるパッケージも表示する\n"
1289" -b ソースパッケージを取得し、ビルドを行う\n"
1290" -V 冗長なバージョンナンバを表示する\n"
1291" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
1292" -o=? 任意の設定オプションを指定する, 例 -o dir::cache=/tmp\n"
1293"オプション・設定に関しては、マニュアルページ apt-get(8)、sources.list(5)、\n"
1294"apt.conf(5) を参照してください。\n"
1295" この APT は Super Cow Powers 化されています。\n"
568dc798
AL
1296
1297#: cmdline/acqprogress.cc:55
1298msgid "Hit "
b3023c27 1299msgstr "ヒット "
568dc798
AL
1300
1301#: cmdline/acqprogress.cc:79
1302msgid "Get:"
b3023c27 1303msgstr "取得:"
568dc798
AL
1304
1305#: cmdline/acqprogress.cc:110
1306msgid "Ign "
b3023c27 1307msgstr "無視 "
568dc798
AL
1308
1309#: cmdline/acqprogress.cc:114
1310msgid "Err "
b3023c27 1311msgstr "エラー "
568dc798
AL
1312
1313#: cmdline/acqprogress.cc:135
1314#, c-format
1315msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
b3023c27 1316msgstr "%sB を %s で取得しました (%sB/s)\n"
568dc798
AL
1317
1318#: cmdline/acqprogress.cc:225
1319#, c-format
1320msgid " [Working]"
b3023c27 1321msgstr " [処理中]"
568dc798
AL
1322
1323#: cmdline/acqprogress.cc:271
33abe2f3 1324#, c-format
568dc798 1325msgid ""
1169dbfa 1326"Media change: please insert the disc labeled\n"
568dc798
AL
1327" '%s'\n"
1328"in the drive '%s' and press enter\n"
1329msgstr ""
b3023c27 1330"メディア変更: \n"
568dc798 1331" '%s'\n"
b3023c27 1332"とラベルの付いたディスクをドライブ '%s' に入れて enter を押してください\n"
568dc798
AL
1333
1334#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1335msgid "Unknown package record!"
b3023c27 1336msgstr "不明なパッケージレコードです!"
568dc798
AL
1337
1338#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1339msgid ""
1340"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1341"\n"
1342"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1343"to indicate what kind of file it is.\n"
1344"\n"
1345"Options:\n"
1346" -h This help text\n"
1347" -s Use source file sorting\n"
1348" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1349" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 1350msgstr ""
b3023c27 1351"使用方法: apt-sortpkgs [オプション] ファイル名1 [ファイル名2 ...]\n"
568dc798 1352"\n"
b3023c27
CP
1353"apt-sortpkgs はパッケージファイルをソートするための簡単なツールです。\n"
1354"-s オプションはファイルの種類を示すために使用されます。\n"
568dc798 1355"\n"
b3023c27
CP
1356"オプション:\n"
1357" -h このヘルプを表示する\n"
1358" -s ソースファイルソートを使用する\n"
1359" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
1360" -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
568dc798
AL
1361
1362#: dselect/install:32
1363msgid "Bad default setting!"
b3023c27 1364msgstr "不正なデフォルト設定です!"
568dc798
AL
1365
1366#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1367#: dselect/install:104 dselect/update:45
1368msgid "Press enter to continue."
b3023c27 1369msgstr "enter を押すと続行します。"
568dc798
AL
1370
1371#: dselect/install:100
1372msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
b3023c27 1373msgstr "展開中にエラーが発生しました。インストールされたパッケージを"
568dc798
AL
1374
1375#: dselect/install:101
1376msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
b3023c27 1377msgstr "設定します。これにより、エラーが複数出るか、依存関係の欠如に"
568dc798
AL
1378
1379#: dselect/install:102
1380msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
b3023c27 1381msgstr "よるエラーが出るかもしれません。これには問題はなく、上記のメッセージ"
568dc798
AL
1382
1383#: dselect/install:103
1384msgid ""
1385"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
b3023c27 1386msgstr "が重要です。これを修正して「導入」を再度実行してください"
568dc798
AL
1387
1388#: dselect/update:30
1169dbfa 1389msgid "Merging available information"
b3023c27 1390msgstr "入手可能情報をマージしています"
568dc798 1391
1b5a6222 1392#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
c82d809c 1393msgid "Failed to create pipes"
b3023c27 1394msgstr "パイプの生成に失敗しました"
c82d809c 1395
8bdd069e 1396#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
c82d809c 1397msgid "Failed to exec gzip "
b3023c27 1398msgstr "gzip の実行に失敗しました"
c82d809c 1399
8bdd069e 1400#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
c82d809c 1401msgid "Corrupted archive"
b3023c27 1402msgstr "壊れたアーカイブ"
c82d809c 1403
8bdd069e 1404#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
1169dbfa 1405msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
b3023c27 1406msgstr "tar チェックサムが失敗しました。アーカイブが壊れています"
c82d809c 1407
8bdd069e 1408#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299
33abe2f3 1409#, c-format
bcf56299 1410msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
b3023c27 1411msgstr "未知の TAR ヘッダタイプ %u、メンバー %s"
c82d809c
AL
1412
1413#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1414msgid "Invalid archive signature"
b3023c27 1415msgstr "不正なアーカイブ署名"
c82d809c
AL
1416
1417#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1418msgid "Error reading archive member header"
b3023c27 1419msgstr "アーカイブメンバーヘッダの読み込みに失敗しました"
c82d809c
AL
1420
1421#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1422msgid "Invalid archive member header"
b3023c27 1423msgstr "不正なアーカイブメンバーヘッダ"
c82d809c
AL
1424
1425#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1426msgid "Archive is too short"
b3023c27 1427msgstr "アーカイブが不足しています"
c82d809c
AL
1428
1429#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1430msgid "Failed to read the archive headers"
b3023c27 1431msgstr "アーカイブヘッダの読み込みに失敗しました"
c82d809c
AL
1432
1433#: apt-inst/filelist.cc:384
1434msgid "DropNode called on still linked node"
b3023c27 1435msgstr "リンクされているノードで DropNode が呼ばれました"
c82d809c
AL
1436
1437#: apt-inst/filelist.cc:416
1438msgid "Failed to locate the hash element!"
b3023c27 1439msgstr "ハッシュ要素を特定することができません!"
c82d809c
AL
1440
1441#: apt-inst/filelist.cc:463
1442msgid "Failed to allocate diversion"
b3023c27 1443msgstr "diversion の割り当てに失敗しました"
c82d809c
AL
1444
1445#: apt-inst/filelist.cc:468
1169dbfa 1446msgid "Internal error in AddDiversion"
b3023c27 1447msgstr "AddDiversion での内部エラー"
c82d809c
AL
1448
1449#: apt-inst/filelist.cc:481
1450#, c-format
1451msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
b3023c27 1452msgstr "%s -> %s と %s/%s の diversion を上書きしようとしています"
c82d809c
AL
1453
1454#: apt-inst/filelist.cc:510
1455#, c-format
1456msgid "Double add of diversion %s -> %s"
b3023c27 1457msgstr "%s -> %s の diversion が二重に追加されています"
c82d809c
AL
1458
1459#: apt-inst/filelist.cc:553
1460#, c-format
1461msgid "Duplicate conf file %s/%s"
b3023c27 1462msgstr "設定ファイル %s/%s が重複しています"
c82d809c
AL
1463
1464#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
b3023c27 1465#, c-format
26e38fa2 1466msgid "Failed to write file %s"
b3023c27 1467msgstr "ファイル %s の書き込みに失敗しました"
c82d809c 1468
71a174ee 1469#: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
c82d809c
AL
1470#, c-format
1471msgid "Failed to close file %s"
b3023c27 1472msgstr "%s のクローズに失敗しました"
c82d809c
AL
1473
1474#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1475#, c-format
1476msgid "The path %s is too long"
b3023c27 1477msgstr "パス %s は長すぎます"
c82d809c
AL
1478
1479#: apt-inst/extract.cc:127
1480#, c-format
1481msgid "Unpacking %s more than once"
b3023c27 1482msgstr "%s を複数回展開しています"
c82d809c
AL
1483
1484#: apt-inst/extract.cc:137
1485#, c-format
1486msgid "The directory %s is diverted"
b3023c27 1487msgstr "ディレクトリ %s は divert されています"
c82d809c
AL
1488
1489#: apt-inst/extract.cc:147
1490#, c-format
1491msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
bcf56299 1492msgstr ""
b3023c27 1493"このパッケージは diversion のターゲットの %s/%s に書き込もうとしています"
c82d809c
AL
1494
1495#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1496msgid "The diversion path is too long"
b3023c27 1497msgstr "diversion パスが長すぎます"
c82d809c
AL
1498
1499#: apt-inst/extract.cc:243
1500#, c-format
1501msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
b3023c27 1502msgstr "ディレクトリ %s が非ディレクトリに置換されようとしています"
c82d809c
AL
1503
1504#: apt-inst/extract.cc:283
1505msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
b3023c27 1506msgstr "ハッシュバケツ内でノードを特定するのに失敗しました"
c82d809c
AL
1507
1508#: apt-inst/extract.cc:287
1509msgid "The path is too long"
b3023c27 1510msgstr "パスが長すぎます"
c82d809c
AL
1511
1512#: apt-inst/extract.cc:417
1513#, c-format
1514msgid "Overwrite package match with no version for %s"
b3023c27 1515msgstr "%s に対するバージョンのないパッケージマッチを上書きします"
c82d809c
AL
1516
1517#: apt-inst/extract.cc:434
1518#, c-format
1519msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
b3023c27 1520msgstr "ファイル %s/%s がパッケージ %s のものを上書きします"
c82d809c 1521
3c4a4974 1522#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
71a174ee 1523#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
171c75f1 1524#: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
c82d809c
AL
1525#, c-format
1526msgid "Unable to read %s"
b3023c27 1527msgstr "%s を読み込むことができません"
c82d809c
AL
1528
1529#: apt-inst/extract.cc:494
1530#, c-format
1531msgid "Unable to stat %s"
b3023c27 1532msgstr "%s の状態を取得できません"
c82d809c
AL
1533
1534#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1535#, c-format
1536msgid "Failed to remove %s"
b3023c27 1537msgstr "%s の削除に失敗しました"
c82d809c
AL
1538
1539#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1540#, c-format
1541msgid "Unable to create %s"
b3023c27 1542msgstr "%s を作成できません"
c82d809c
AL
1543
1544#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1545#, c-format
1546msgid "Failed to stat %sinfo"
b3023c27 1547msgstr "%sinfo の状態の取得に失敗しました"
c82d809c
AL
1548
1549#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1550msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
b3023c27 1551msgstr "info と temp ディレクトリは同じファイルシステム上になければなりません"
c82d809c
AL
1552
1553#. Build the status cache
1554#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1b5a6222
CP
1555#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1556#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1169dbfa 1557msgid "Reading package lists"
b3023c27 1558msgstr "パッケージリストを読み込んでいます"
c82d809c
AL
1559
1560#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1561#, c-format
1562msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
b3023c27 1563msgstr "管理ディレクトリ %sinfo への移動に失敗しました"
c82d809c
AL
1564
1565#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1566#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1169dbfa 1567msgid "Internal error getting a package name"
b3023c27 1568msgstr "パッケージ名取得中の内部エラー"
c82d809c 1569
802442e3 1570#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1169dbfa 1571msgid "Reading file listing"
b3023c27 1572msgstr "ファイルリストを読み込んでいます"
c82d809c
AL
1573
1574#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1575#, c-format
1576msgid ""
1577"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1578"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1579"package!"
1580msgstr ""
b3023c27
CP
1581"リストファイル '%sinfo/%s' のオープンに失敗しました。このファイルを元に戻すこ"
1582"とができないなら、その内容を空にして即座に同じバージョンのパッケージを再イン"
1583"ストールしてください!"
c82d809c
AL
1584
1585#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1586#, c-format
1587msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
b3023c27 1588msgstr "リストファイル %sinfo/%s の読み込みに失敗しました"
c82d809c
AL
1589
1590#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1169dbfa 1591msgid "Internal error getting a node"
b3023c27 1592msgstr "内部エラー、ノードの取得"
c82d809c
AL
1593
1594#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1595#, c-format
1596msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
b3023c27 1597msgstr "diversions ファイル %sdiversions のオープンに失敗しました"
c82d809c
AL
1598
1599#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1600msgid "The diversion file is corrupted"
b3023c27 1601msgstr "diversion ファイルが壊れています"
c82d809c
AL
1602
1603#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1604#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1605#, c-format
1606msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
b3023c27 1607msgstr "diversion ファイルに不正な行があります: %s"
c82d809c
AL
1608
1609#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1169dbfa 1610msgid "Internal error adding a diversion"
b3023c27 1611msgstr "内部エラー、diversion の追加"
c82d809c
AL
1612
1613#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
080bf1be 1614msgid "The pkg cache must be initialized first"
b3023c27 1615msgstr "最初にパッケージキャッシュを初期化しなければなりません"
c82d809c 1616
c82d809c
AL
1617#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1618#, c-format
1169dbfa 1619msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
b3023c27 1620msgstr "Package: ヘッダを見つけるのに失敗しました。オフセット %lu"
c82d809c
AL
1621
1622#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1623#, c-format
1624msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
b3023c27 1625msgstr "status ファイルに不正な ConfFile セクションがあります。オフセット %lu"
c82d809c
AL
1626
1627#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1628#, c-format
1629msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
b3023c27 1630msgstr "MD5 の解析エラー。オフセット %lu"
c82d809c 1631
1b5a6222 1632#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
c82d809c
AL
1633#, c-format
1634msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
b3023c27 1635msgstr "'%s' メンバーがないため、正しい DEB アーカイブではありません"
c82d809c 1636
1b5a6222 1637#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
6718ba37 1638#, c-format
1b5a6222 1639msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
802442e3 1640msgstr ""
1641"'%s' または '%s' メンバーがないため、これは正しい DEB アーカイブではありませ"
1642"ん"
c82d809c 1643
1b5a6222 1644#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
c82d809c
AL
1645#, c-format
1646msgid "Couldn't change to %s"
b3023c27 1647msgstr "%s に変更できませんでした"
c82d809c 1648
1b5a6222 1649#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1169dbfa 1650msgid "Internal error, could not locate member"
b3023c27 1651msgstr "内部エラー、メンバーを特定できません"
c82d809c 1652
1b5a6222 1653#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
c82d809c 1654msgid "Failed to locate a valid control file"
b3023c27 1655msgstr "正しいコントロールファイルを特定できませんでした"
c82d809c 1656
1b5a6222 1657#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1169dbfa 1658msgid "Unparsable control file"
b3023c27 1659msgstr "解析できないコントロールファイル"
c82d809c 1660
3c4a4974 1661#: methods/cdrom.cc:114
38d608f4
AL
1662#, c-format
1663msgid "Unable to read the cdrom database %s"
b3023c27 1664msgstr "CD-ROM データベース %s を読み込むことができません"
38d608f4 1665
3c4a4974 1666#: methods/cdrom.cc:123
38d608f4 1667msgid ""
1169dbfa
CP
1668"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1669"cannot be used to add new CD-ROMs"
802442e3 1670msgstr ""
1671"この CD-ROM を APT に認識させるには apt-cdrom を使用してください。新しい CD-"
1672"ROM を追加するために apt-get update は使用できません。"
38d608f4 1673
3c4a4974 1674#: methods/cdrom.cc:131
1169dbfa 1675msgid "Wrong CD-ROM"
b3023c27 1676msgstr "CD が違います"
38d608f4 1677
3c4a4974 1678#: methods/cdrom.cc:164
38d608f4
AL
1679#, c-format
1680msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
b3023c27 1681msgstr "%s の CD-ROM は使用中のためアンマウントすることができません。"
38d608f4 1682
3c4a4974 1683#: methods/cdrom.cc:169
3c4a4974 1684msgid "Disk not found."
b3023c27 1685msgstr "ディスクが見つかりません。"
3c4a4974
CP
1686
1687#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
38d608f4 1688msgid "File not found"
b3023c27 1689msgstr "ファイルが見つかりません"
38d608f4 1690
8bdd069e 1691#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:133
3c4a4974 1692#: methods/gzip.cc:142
38d608f4 1693msgid "Failed to stat"
b3023c27 1694msgstr "状態の取得に失敗しました"
38d608f4 1695
8bdd069e 1696#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:139
38d608f4 1697msgid "Failed to set modification time"
b3023c27 1698msgstr "変更時刻の設定に失敗しました"
38d608f4 1699
3c4a4974 1700#: methods/file.cc:44
38d608f4 1701msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
b3023c27 1702msgstr "不正な URI です。ローカルの URI は // で始まってはいけません"
38d608f4
AL
1703
1704#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1705#: methods/ftp.cc:162
1706msgid "Logging in"
b3023c27 1707msgstr "ログインしています"
38d608f4
AL
1708
1709#: methods/ftp.cc:168
1710msgid "Unable to determine the peer name"
b3023c27 1711msgstr "ピアネームを決定することができません"
38d608f4
AL
1712
1713#: methods/ftp.cc:173
1714msgid "Unable to determine the local name"
b3023c27 1715msgstr "ローカルネームを決定することができません"
38d608f4
AL
1716
1717#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1718#, c-format
1169dbfa 1719msgid "The server refused the connection and said: %s"
b3023c27 1720msgstr "サーバから接続を拒絶されました。応答: %s"
38d608f4
AL
1721
1722#: methods/ftp.cc:210
1723#, c-format
1724msgid "USER failed, server said: %s"
b3023c27 1725msgstr "USER 失敗、サーバ応答: %s"
38d608f4
AL
1726
1727#: methods/ftp.cc:217
1728#, c-format
1729msgid "PASS failed, server said: %s"
b3023c27 1730msgstr "PASS 失敗、サーバ応答: %s"
38d608f4
AL
1731
1732#: methods/ftp.cc:237
1733msgid ""
1734"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1735"is empty."
1736msgstr ""
b3023c27
CP
1737"プロキシサーバが指定されていますが、ログインスクリプトが設定されていません。"
1738"Acquire::ftp::ProxyLogin が空です。"
38d608f4
AL
1739
1740#: methods/ftp.cc:265
1741#, c-format
1742msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
b3023c27 1743msgstr "ログインスクリプトのコマンド '%s' 失敗、サーバ応答: %s"
38d608f4
AL
1744
1745#: methods/ftp.cc:291
1746#, c-format
1747msgid "TYPE failed, server said: %s"
b3023c27 1748msgstr "TYPE 失敗、サーバ応答: %s"
38d608f4
AL
1749
1750#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1751msgid "Connection timeout"
b3023c27 1752msgstr "接続タイムアウト"
38d608f4
AL
1753
1754#: methods/ftp.cc:335
1755msgid "Server closed the connection"
b3023c27 1756msgstr "サーバが接続を切断しました"
38d608f4 1757
3c4a4974 1758#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
38d608f4 1759msgid "Read error"
b3023c27 1760msgstr "読み込みエラー"
38d608f4
AL
1761
1762#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1763msgid "A response overflowed the buffer."
b3023c27 1764msgstr "レスポンスがバッファをオーバフローさせました。"
38d608f4
AL
1765
1766#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1767msgid "Protocol corruption"
b3023c27 1768msgstr "プロトコルが壊れています"
38d608f4 1769
3c4a4974 1770#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1169dbfa 1771msgid "Write error"
b3023c27 1772msgstr "書き込みエラー"
38d608f4
AL
1773
1774#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1775msgid "Could not create a socket"
b3023c27 1776msgstr "ソケットを作成できません"
38d608f4
AL
1777
1778#: methods/ftp.cc:698
1779msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
b3023c27 1780msgstr "データソケットへ接続できませんでした。接続がタイムアウトしました"
38d608f4
AL
1781
1782#: methods/ftp.cc:704
1783msgid "Could not connect passive socket."
b3023c27 1784msgstr "パッシブソケットに接続できません。"
38d608f4
AL
1785
1786#: methods/ftp.cc:722
1787msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
b3023c27 1788msgstr "getaddrinfo はリスニングポートを取得することができませんでした"
38d608f4
AL
1789
1790#: methods/ftp.cc:736
1791msgid "Could not bind a socket"
b3023c27 1792msgstr "ソケットをバインドできませんでした"
38d608f4
AL
1793
1794#: methods/ftp.cc:740
1795msgid "Could not listen on the socket"
b3023c27 1796msgstr "ソケットをリスンできませんでした"
38d608f4
AL
1797
1798#: methods/ftp.cc:747
1799msgid "Could not determine the socket's name"
b3023c27 1800msgstr "ソケットの名前を特定できませんでした"
38d608f4
AL
1801
1802#: methods/ftp.cc:779
1803msgid "Unable to send PORT command"
b3023c27 1804msgstr "PORT コマンドを送信できません"
38d608f4
AL
1805
1806#: methods/ftp.cc:789
1807#, c-format
1808msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
b3023c27 1809msgstr "未知のアドレスファミリ %u (AF_*)"
38d608f4
AL
1810
1811#: methods/ftp.cc:798
1812#, c-format
1813msgid "EPRT failed, server said: %s"
b3023c27 1814msgstr "EPRT に失敗しました。サーバ応答: %s"
38d608f4
AL
1815
1816#: methods/ftp.cc:818
1817msgid "Data socket connect timed out"
b3023c27 1818msgstr "データソケット接続タイムアウト"
38d608f4
AL
1819
1820#: methods/ftp.cc:825
1821msgid "Unable to accept connection"
b3023c27 1822msgstr "接続を accept できません"
38d608f4 1823
bcc753b7 1824#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303
38d608f4 1825msgid "Problem hashing file"
b3023c27 1826msgstr "ファイルのハッシュでの問題"
38d608f4
AL
1827
1828#: methods/ftp.cc:877
1829#, c-format
1830msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
b3023c27 1831msgstr "ファイルを取得できません。サーバ応答 '%s'"
38d608f4
AL
1832
1833#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1834msgid "Data socket timed out"
b3023c27 1835msgstr "データソケットタイムアウト"
38d608f4
AL
1836
1837#: methods/ftp.cc:922
1838#, c-format
1839msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
b3023c27 1840msgstr "データ転送に失敗しました。サーバ応答 '%s'"
38d608f4
AL
1841
1842#. Get the files information
1843#: methods/ftp.cc:997
1844msgid "Query"
b3023c27 1845msgstr "問い合わせ"
38d608f4 1846
802442e3 1847#: methods/ftp.cc:1109
38d608f4 1848msgid "Unable to invoke "
b3023c27 1849msgstr "呼び出せません"
38d608f4
AL
1850
1851#: methods/connect.cc:64
1852#, c-format
1853msgid "Connecting to %s (%s)"
b3023c27 1854msgstr "%s (%s) へ接続しています"
38d608f4
AL
1855
1856#: methods/connect.cc:71
1857#, c-format
1858msgid "[IP: %s %s]"
1859msgstr "[IP: %s %s]"
1860
1861#: methods/connect.cc:80
1862#, c-format
1863msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
b3023c27 1864msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) に対するソケットを作成できません"
38d608f4
AL
1865
1866#: methods/connect.cc:86
1867#, c-format
1868msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
b3023c27 1869msgstr "%s:%s (%s) への接続を開始できません。"
38d608f4 1870
3c4a4974 1871#: methods/connect.cc:93
38d608f4
AL
1872#, c-format
1873msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
b3023c27 1874msgstr "%s:%s (%s) へ接続できませんでした。接続がタイムアウトしました"
38d608f4 1875
802442e3 1876#: methods/connect.cc:108
38d608f4
AL
1877#, c-format
1878msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
b3023c27 1879msgstr "%s:%s (%s) へ接続できませんでした。"
38d608f4
AL
1880
1881#. We say this mainly because the pause here is for the
1882#. ssh connection that is still going
802442e3 1883#: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
38d608f4
AL
1884#, c-format
1885msgid "Connecting to %s"
b3023c27 1886msgstr "%s へ接続しています"
38d608f4 1887
802442e3 1888#: methods/connect.cc:167
38d608f4
AL
1889#, c-format
1890msgid "Could not resolve '%s'"
b3023c27 1891msgstr "'%s' を解決できませんでした"
38d608f4 1892
802442e3 1893#: methods/connect.cc:173
38d608f4
AL
1894#, c-format
1895msgid "Temporary failure resolving '%s'"
b3023c27 1896msgstr "'%s' が一時的に解決できません"
38d608f4 1897
802442e3 1898#: methods/connect.cc:176
38d608f4
AL
1899#, c-format
1900msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
b3023c27 1901msgstr "'%s:%s' (%i) の解決中に問題が起こりました"
38d608f4 1902
802442e3 1903#: methods/connect.cc:223
38d608f4
AL
1904#, c-format
1905msgid "Unable to connect to %s %s:"
b3023c27 1906msgstr "%s %s へ接続できません:"
38d608f4 1907
8bdd069e 1908#: methods/gpgv.cc:65
1909#, c-format
802442e3 1910msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
8bdd069e 1911msgstr "キーリングにアクセスできませんでした: '%s'"
802442e3 1912
8bdd069e 1913#: methods/gpgv.cc:100
3c4a4974 1914msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
b3023c27 1915msgstr "E: Acquire::gpgv::Options の引数リストが長すぎます。終了しています。"
3c4a4974 1916
8bdd069e 1917#: methods/gpgv.cc:204
3c4a4974
CP
1918msgid ""
1919"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
b3023c27 1920msgstr "内部エラー: 正しい署名ですが、鍵指紋を確定できません?!"
3c4a4974 1921
8bdd069e 1922#: methods/gpgv.cc:209
3c4a4974 1923msgid "At least one invalid signature was encountered."
b3023c27 1924msgstr "少なくとも 1 つの不正な署名が発見されました。"
3c4a4974 1925
8bdd069e 1926#: methods/gpgv.cc:213
1927#, c-format
802442e3 1928msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
8bdd069e 1929msgstr "署名を検証するための '%s' の実行ができませんでした (gnupg はインストールされていますか?)"
3c4a4974 1930
8bdd069e 1931#: methods/gpgv.cc:218
3c4a4974 1932msgid "Unknown error executing gpgv"
b3023c27 1933msgstr "gpgv の実行中に未知のエラーが発生"
3c4a4974 1934
8bdd069e 1935#: methods/gpgv.cc:249
3c4a4974 1936msgid "The following signatures were invalid:\n"
b3023c27 1937msgstr "以下の署名が無効です:\n"
3c4a4974 1938
8bdd069e 1939#: methods/gpgv.cc:256
3c4a4974
CP
1940msgid ""
1941"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1942"available:\n"
b3023c27 1943msgstr "公開鍵を利用できないため、以下の署名は検証できませんでした:\n"
3c4a4974 1944
38d608f4
AL
1945#: methods/gzip.cc:57
1946#, c-format
1947msgid "Couldn't open pipe for %s"
b3023c27 1948msgstr "%s に対してパイプを開けませんでした"
38d608f4
AL
1949
1950#: methods/gzip.cc:102
1951#, c-format
1952msgid "Read error from %s process"
b3023c27 1953msgstr "%s プロセスからの読み込みエラー"
38d608f4 1954
bcc753b7 1955#: methods/http.cc:376
38d608f4 1956msgid "Waiting for headers"
b3023c27 1957msgstr "ヘッダの待機中です"
38d608f4 1958
bcc753b7 1959#: methods/http.cc:522
38d608f4
AL
1960#, c-format
1961msgid "Got a single header line over %u chars"
b3023c27 1962msgstr "%u 文字を超える 1 行のヘッダを取得しました"
38d608f4 1963
bcc753b7 1964#: methods/http.cc:530
38d608f4 1965msgid "Bad header line"
b3023c27 1966msgstr "不正なヘッダ行です"
38d608f4 1967
bcc753b7 1968#: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556
1169dbfa 1969msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
b3023c27 1970msgstr "http サーバが不正なリプライヘッダを送信してきました"
38d608f4 1971
bcc753b7 1972#: methods/http.cc:585
1169dbfa 1973msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
b3023c27 1974msgstr "http サーバが不正な Content-Length ヘッダを送信してきました"
38d608f4 1975
bcc753b7 1976#: methods/http.cc:600
1169dbfa 1977msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
b3023c27 1978msgstr "http サーバが不正な Content-Range ヘッダを送信してきました"
38d608f4 1979
bcc753b7 1980#: methods/http.cc:602
1169dbfa 1981msgid "This HTTP server has broken range support"
b3023c27 1982msgstr "http サーバのレンジサポートが壊れています"
38d608f4 1983
bcc753b7 1984#: methods/http.cc:626
38d608f4 1985msgid "Unknown date format"
b3023c27 1986msgstr "不明な日付フォーマットです"
38d608f4 1987
bcc753b7 1988#: methods/http.cc:773
38d608f4 1989msgid "Select failed"
b3023c27 1990msgstr "select に失敗しました"
38d608f4 1991
bcc753b7 1992#: methods/http.cc:778
38d608f4 1993msgid "Connection timed out"
b3023c27 1994msgstr "接続タイムアウト"
38d608f4 1995
bcc753b7 1996#: methods/http.cc:801
38d608f4 1997msgid "Error writing to output file"
b3023c27 1998msgstr "出力ファイルへの書き込みでエラーが発生しました"
38d608f4 1999
bcc753b7 2000#: methods/http.cc:832
38d608f4 2001msgid "Error writing to file"
b3023c27 2002msgstr "ファイルへの書き込みでエラーが発生しました"
38d608f4 2003
bcc753b7 2004#: methods/http.cc:860
38d608f4 2005msgid "Error writing to the file"
b3023c27 2006msgstr "ファイルへの書き込みでエラーが発生しました"
38d608f4 2007
bcc753b7 2008#: methods/http.cc:874
1169dbfa 2009msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
b3023c27 2010msgstr "リモート側で接続がクローズされてサーバからの読み込みに失敗しました"
38d608f4 2011
bcc753b7 2012#: methods/http.cc:876
38d608f4 2013msgid "Error reading from server"
b3023c27 2014msgstr "サーバからの読み込みに失敗しました"
38d608f4 2015
bcc753b7 2016#: methods/http.cc:1107
1169dbfa 2017msgid "Bad header data"
b3023c27 2018msgstr "不正なヘッダです"
38d608f4 2019
bcc753b7 2020#: methods/http.cc:1124
38d608f4 2021msgid "Connection failed"
b3023c27 2022msgstr "接続失敗"
38d608f4 2023
bcc753b7 2024#: methods/http.cc:1215
38d608f4 2025msgid "Internal error"
b3023c27 2026msgstr "内部エラー"
38d608f4 2027
c82d809c
AL
2028#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2029msgid "Can't mmap an empty file"
b3023c27 2030msgstr "空のファイルを mmap できません"
c82d809c
AL
2031
2032#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2033#, c-format
2034msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
b3023c27 2035msgstr "%lu バイトの mmap ができませんでした"
c82d809c 2036
171c75f1 2037#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938
c82d809c
AL
2038#, c-format
2039msgid "Selection %s not found"
b3023c27 2040msgstr "選択された %s が見つかりません"
c82d809c 2041
3c4a4974 2042#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
38d608f4
AL
2043#, c-format
2044msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
b3023c27 2045msgstr "理解できない省略形式です: '%c'"
38d608f4 2046
3c4a4974 2047#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
c82d809c
AL
2048#, c-format
2049msgid "Opening configuration file %s"
b3023c27 2050msgstr "設定ファイル %s をオープンできませんでした"
c82d809c 2051
3c4a4974 2052#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
640c5d94 2053#, c-format
38fd54f1 2054msgid "Line %d too long (max %d)"
b3023c27 2055msgstr "%d 行目が長すぎます (最大 %d)"
38fd54f1 2056
3c4a4974 2057#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
c82d809c
AL
2058#, c-format
2059msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
b3023c27 2060msgstr "文法エラー %s:%u: ブロックが名前なしで始まっています。"
c82d809c 2061
3c4a4974 2062#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
c82d809c 2063#, c-format
1169dbfa 2064msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
b3023c27 2065msgstr "文法エラー %s:%u: 不正なタグです"
c82d809c 2066
3c4a4974 2067#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
c82d809c
AL
2068#, c-format
2069msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
b3023c27 2070msgstr "文法エラー %s:%u: 値の後に余分なゴミが入っています"
c82d809c 2071
3c4a4974 2072#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
c82d809c
AL
2073#, c-format
2074msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
b3023c27 2075msgstr "文法エラー %s:%u: 命令はトップレベルでのみ実行できます"
c82d809c 2076
3c4a4974 2077#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
c82d809c
AL
2078#, c-format
2079msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
b3023c27 2080msgstr "文法エラー %s:%u: インクルードのネストが多すぎます"
c82d809c 2081
3c4a4974 2082#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
c82d809c
AL
2083#, c-format
2084msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
b3023c27 2085msgstr "文法エラー %s:%u: ここからインクルードされています"
c82d809c 2086
3c4a4974 2087#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
c82d809c
AL
2088#, c-format
2089msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
b3023c27 2090msgstr "文法エラー %s:%u: 未対応の命令 '%s'"
c82d809c 2091
3c4a4974 2092#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
c82d809c
AL
2093#, c-format
2094msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
b3023c27 2095msgstr "文法エラー %s:%u: ファイルの最後に余計なゴミがあります"
c82d809c
AL
2096
2097#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2098#, c-format
2099msgid "%c%s... Error!"
b3023c27 2100msgstr "%c%s... エラー!"
c82d809c
AL
2101
2102#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2103#, c-format
2104msgid "%c%s... Done"
b3023c27 2105msgstr "%c%s... 完了"
c82d809c
AL
2106
2107#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2108#, c-format
2109msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
b3023c27 2110msgstr "コマンドラインオプション '%c' [%s から] は不明です。"
c82d809c
AL
2111
2112#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2113#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2114#, c-format
2115msgid "Command line option %s is not understood"
b3023c27 2116msgstr "コマンドラインオプション %s を理解できません"
c82d809c
AL
2117
2118#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2119#, c-format
2120msgid "Command line option %s is not boolean"
b3023c27 2121msgstr "コマンドラインオプション %s は boolean ではありません"
c82d809c
AL
2122
2123#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2124#, c-format
2125msgid "Option %s requires an argument."
b3023c27 2126msgstr "オプション %s には引数が必要です。"
c82d809c
AL
2127
2128#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
33abe2f3 2129#, c-format
38d608f4 2130msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
b3023c27 2131msgstr "オプション %s: 設定項目には =<値> を指定する必要があります。"
c82d809c
AL
2132
2133#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2134#, c-format
2135msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
b3023c27 2136msgstr "オプション %s には '%s' ではなく整数の引数が必要です"
c82d809c
AL
2137
2138#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2139#, c-format
2140msgid "Option '%s' is too long"
b3023c27 2141msgstr "オプション '%s' は長すぎます"
c82d809c
AL
2142
2143#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2144#, c-format
2145msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
b3023c27 2146msgstr "%s を解釈することができません。true か false を試してください。"
c82d809c
AL
2147
2148#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2149#, c-format
2150msgid "Invalid operation %s"
b3023c27 2151msgstr "不正な操作 %s"
c82d809c
AL
2152
2153#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2154#, c-format
2155msgid "Unable to stat the mount point %s"
b3023c27 2156msgstr "マウントポイント %s の状態を取得できません"
c82d809c 2157
171c75f1 2158#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
c82d809c
AL
2159#, c-format
2160msgid "Unable to change to %s"
b3023c27 2161msgstr "%s へ変更することができません"
c82d809c
AL
2162
2163#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2164msgid "Failed to stat the cdrom"
b3023c27 2165msgstr "cdrom の状態を取得するのに失敗しました"
c82d809c 2166
3c4a4974 2167#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
c82d809c
AL
2168#, c-format
2169msgid "Not using locking for read only lock file %s"
b3023c27 2170msgstr "読み込み専用のロックファイル %s にロックは使用しません"
c82d809c 2171
3c4a4974 2172#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
c82d809c
AL
2173#, c-format
2174msgid "Could not open lock file %s"
b3023c27 2175msgstr "ロックファイル %s をオープンできません"
c82d809c 2176
3c4a4974 2177#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
c82d809c
AL
2178#, c-format
2179msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
b3023c27 2180msgstr "nfs マウントされたロックファイル %s にはロックを使用しません"
c82d809c 2181
3c4a4974 2182#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
c82d809c
AL
2183#, c-format
2184msgid "Could not get lock %s"
b3023c27 2185msgstr "ロック %s が取得できませんでした"
c82d809c 2186
3c4a4974 2187#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
c82d809c 2188#, c-format
1169dbfa 2189msgid "Waited for %s but it wasn't there"
b3023c27 2190msgstr "%s を待ちましたが、そこにはありませんでした"
c82d809c 2191
3c4a4974 2192#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
c82d809c
AL
2193#, c-format
2194msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
b3023c27 2195msgstr "子プロセス %s がセグメンテーション違反を受け取りました。"
c82d809c 2196
3c4a4974 2197#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
c82d809c
AL
2198#, c-format
2199msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
b3023c27 2200msgstr "子プロセス %s がエラーコード (%u) を返しました"
c82d809c 2201
3c4a4974 2202#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
c82d809c
AL
2203#, c-format
2204msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
b3023c27 2205msgstr "子プロセス %s が予期せず終了しました"
c82d809c 2206
3c4a4974 2207#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
c82d809c
AL
2208#, c-format
2209msgid "Could not open file %s"
b3023c27 2210msgstr "ファイル %s をオープンできませんでした"
c82d809c 2211
3c4a4974 2212#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
c82d809c
AL
2213#, c-format
2214msgid "read, still have %lu to read but none left"
b3023c27 2215msgstr "読み込みが %lu 残っているはずですが、何も残っていません"
c82d809c 2216
3c4a4974 2217#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
c82d809c
AL
2218#, c-format
2219msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
b3023c27 2220msgstr "あと %lu 書き込む必要がありますが、書き込むことができませんでした"
c82d809c 2221
3c4a4974 2222#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
c82d809c 2223msgid "Problem closing the file"
b3023c27 2224msgstr "ファイルのクローズ中に問題が発生しました"
c82d809c 2225
3c4a4974 2226#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
c82d809c 2227msgid "Problem unlinking the file"
b3023c27 2228msgstr "ファイルの削除中に問題が発生しました"
c82d809c 2229
3c4a4974 2230#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
c82d809c 2231msgid "Problem syncing the file"
b3023c27 2232msgstr "ファイルの同期中に問題が発生しました"
c82d809c
AL
2233
2234#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2235msgid "Empty package cache"
b3023c27 2236msgstr "空のパッケージキャッシュ"
c82d809c
AL
2237
2238#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2239msgid "The package cache file is corrupted"
b3023c27 2240msgstr "パッケージキャッシュファイルが壊れています"
c82d809c
AL
2241
2242#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2243msgid "The package cache file is an incompatible version"
b3023c27 2244msgstr "このパッケージキャッシュファイルは互換性がないバージョンです"
c82d809c
AL
2245
2246#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2247#, c-format
1169dbfa 2248msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
b3023c27 2249msgstr "この APT はバージョニングシステム '%s' をサポートしていません"
c82d809c
AL
2250
2251#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
38d608f4 2252msgid "The package cache was built for a different architecture"
b3023c27 2253msgstr "パッケージキャッシュが異なるアーキテクチャ用に構築されています"
c82d809c
AL
2254
2255#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2256msgid "Depends"
b3023c27 2257msgstr "依存"
c82d809c
AL
2258
2259#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2260msgid "PreDepends"
b3023c27 2261msgstr "先行依存"
c82d809c
AL
2262
2263#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2264msgid "Suggests"
b3023c27 2265msgstr "提案"
c82d809c
AL
2266
2267#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2268msgid "Recommends"
b3023c27 2269msgstr "推奨"
c82d809c
AL
2270
2271#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2272msgid "Conflicts"
b3023c27 2273msgstr "競合"
c82d809c
AL
2274
2275#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2276msgid "Replaces"
b3023c27 2277msgstr "置換"
c82d809c
AL
2278
2279#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2280msgid "Obsoletes"
b3023c27 2281msgstr "廃止"
c82d809c
AL
2282
2283#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2284msgid "important"
b3023c27 2285msgstr "重要"
c82d809c
AL
2286
2287#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2288msgid "required"
b3023c27 2289msgstr "要求"
c82d809c
AL
2290
2291#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2292msgid "standard"
b3023c27 2293msgstr "標準"
c82d809c
AL
2294
2295#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2296msgid "optional"
b3023c27 2297msgstr "任意"
c82d809c
AL
2298
2299#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2300msgid "extra"
b3023c27 2301msgstr "特別"
c82d809c 2302
523812b6 2303#: apt-pkg/depcache.cc:61 apt-pkg/depcache.cc:90
1169dbfa 2304msgid "Building dependency tree"
b3023c27 2305msgstr "依存関係ツリーを作成しています"
c82d809c 2306
523812b6 2307#: apt-pkg/depcache.cc:62
1169dbfa 2308msgid "Candidate versions"
b3023c27 2309msgstr "候補バージョン"
c82d809c 2310
523812b6 2311#: apt-pkg/depcache.cc:91
1169dbfa 2312msgid "Dependency generation"
b3023c27 2313msgstr "依存関係の生成"
c82d809c 2314
8bdd069e 2315#: apt-pkg/tagfile.cc:85 apt-pkg/tagfile.cc:92
c82d809c
AL
2316#, c-format
2317msgid "Unable to parse package file %s (1)"
b3023c27 2318msgstr "パッケージファイル %s を解釈することができません (1)"
c82d809c 2319
8bdd069e 2320#: apt-pkg/tagfile.cc:186
c82d809c
AL
2321#, c-format
2322msgid "Unable to parse package file %s (2)"
b3023c27 2323msgstr "パッケージファイル %s を解釈することができません (2)"
c82d809c 2324
71a174ee 2325#: apt-pkg/sourcelist.cc:94
c82d809c
AL
2326#, c-format
2327msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
b3023c27 2328msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (URI)"
c82d809c 2329
71a174ee 2330#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
c82d809c
AL
2331#, c-format
2332msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
b3023c27 2333msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (dist)"
c82d809c 2334
71a174ee 2335#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
c82d809c
AL
2336#, c-format
2337msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
b3023c27 2338msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (URI parse)"
c82d809c 2339
71a174ee 2340#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
c82d809c 2341#, c-format
1169dbfa 2342msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
b3023c27 2343msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (absolute dist)"
c82d809c 2344
71a174ee 2345#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
c82d809c
AL
2346#, c-format
2347msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
b3023c27 2348msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (dist parse)"
c82d809c 2349
71a174ee 2350#: apt-pkg/sourcelist.cc:203
c82d809c
AL
2351#, c-format
2352msgid "Opening %s"
b3023c27 2353msgstr "%s をオープンしています"
c82d809c 2354
71a174ee 2355#: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426
bcec8b32 2356#, c-format
c82d809c 2357msgid "Line %u too long in source list %s."
b3023c27 2358msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 行目が長すぎます。"
c82d809c 2359
71a174ee 2360#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
c82d809c
AL
2361#, c-format
2362msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
b3023c27 2363msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 行目が不正です (type)"
c82d809c 2364
71a174ee 2365#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
b3023c27 2366#, c-format
640c5d94 2367msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
b3023c27 2368msgstr "ソースリスト %3$s の %2$u 行にあるタイプ '%1$s' は不明です"
c82d809c 2369
71a174ee 2370#: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
c82d809c
AL
2371#, c-format
2372msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
b3023c27 2373msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 行目が不正です (vendor id)"
c82d809c 2374
c82d809c
AL
2375#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2376#, c-format
2377msgid ""
2378"This installation run will require temporarily removing the essential "
2379"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2380"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2381msgstr ""
b3023c27
CP
2382"このインストールは、競合/先行依存のループが原因で、一時的に重要な不可欠パッ"
2383"ケージ %s を削除します。これは多くの場合に問題が起こる原因となります。本当に"
2384"これを行いたいなら、APT::Force-LoopBreak オプションを有効にしてください。"
c82d809c
AL
2385
2386#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2387#, c-format
2388msgid "Index file type '%s' is not supported"
b3023c27 2389msgstr "インデックスファイルのタイプ '%s' はサポートされていません"
c82d809c 2390
1b5a6222 2391#: apt-pkg/algorithms.cc:241
c82d809c
AL
2392#, c-format
2393msgid ""
2394"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2395msgstr ""
b3023c27
CP
2396"パッケージ %s を再インストールする必要がありますが、そのためのアーカイブを見"
2397"つけることができませんでした。"
c82d809c 2398
1b5a6222 2399#: apt-pkg/algorithms.cc:1059
c82d809c
AL
2400msgid ""
2401"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2402"held packages."
2403msgstr ""
b3023c27
CP
2404"エラー、pkgProblemResolver::Resolve は停止しました。おそらく変更禁止パッケー"
2405"ジが原因です。"
c82d809c 2406
1b5a6222 2407#: apt-pkg/algorithms.cc:1061
c82d809c 2408msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
b3023c27 2409msgstr "問題を解決することができません。壊れた変更禁止パッケージがあります。"
c82d809c 2410
3c4a4974 2411#: apt-pkg/acquire.cc:62
c82d809c
AL
2412#, c-format
2413msgid "Lists directory %spartial is missing."
b3023c27 2414msgstr "リストディレクトリ %spartial が見つかりません。"
c82d809c 2415
3c4a4974 2416#: apt-pkg/acquire.cc:66
c82d809c
AL
2417#, c-format
2418msgid "Archive directory %spartial is missing."
b3023c27 2419msgstr "アーカイブディレクトリ %spartial が見つかりません。"
c82d809c 2420
802442e3 2421#. only show the ETA if it makes sense
2422#. two days
2423#: apt-pkg/acquire.cc:823
8bdd069e 2424#, c-format
802442e3 2425msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
8bdd069e 2426msgstr "ファイルを取得しています %li/%li (残り %s)"
3c4a4974 2427
802442e3 2428#: apt-pkg/acquire.cc:825
8bdd069e 2429#, c-format
802442e3 2430msgid "Retrieving file %li of %li"
8bdd069e 2431msgstr "ファイルを取得しています %li/%li"
802442e3 2432
3c4a4974 2433#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
c82d809c
AL
2434#, c-format
2435msgid "The method driver %s could not be found."
b3023c27 2436msgstr "メソッドドライバ %s が見つかりません。"
c82d809c 2437
3c4a4974 2438#: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
c82d809c
AL
2439#, c-format
2440msgid "Method %s did not start correctly"
b3023c27 2441msgstr "メソッド %s が正常に開始しませんでした"
c82d809c 2442
3c4a4974 2443#: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
b3023c27 2444#, c-format
3c4a4974 2445msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
802442e3 2446msgstr ""
2447"'%s' とラベルの付いたディスクをドライブ '%s' に入れて enter を押してくださ"
2448"い。"
3c4a4974 2449
71a174ee 2450#: apt-pkg/init.cc:120
c82d809c
AL
2451#, c-format
2452msgid "Packaging system '%s' is not supported"
b3023c27 2453msgstr "パッケージングシステム '%s' はサポートされていません"
c82d809c 2454
71a174ee 2455#: apt-pkg/init.cc:136
1e542d77 2456msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
b3023c27 2457msgstr "適切なパッケージシステムタイプを特定できません"
c82d809c
AL
2458
2459#: apt-pkg/clean.cc:61
2460#, c-format
2461msgid "Unable to stat %s."
b3023c27 2462msgstr "%s の状態を取得できません。"
c82d809c 2463
1b5a6222 2464#: apt-pkg/srcrecords.cc:48
c82d809c 2465msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
b3023c27 2466msgstr "sources.list に 'ソース' URI を指定する必要があります"
c82d809c
AL
2467
2468#: apt-pkg/cachefile.cc:73
2469msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2470msgstr ""
b3023c27
CP
2471"パッケージリストまたはステータスファイルを解釈またはオープンすることができま"
2472"せん。"
c82d809c
AL
2473
2474#: apt-pkg/cachefile.cc:77
2475msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2476msgstr ""
b3023c27
CP
2477"これらの問題を解決するためには apt-get update を実行する必要があるかもしれま"
2478"せん"
c82d809c
AL
2479
2480#: apt-pkg/policy.cc:269
2481msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2482msgstr ""
b3023c27
CP
2483"不正なレコードが preferences ファイルに存在します。パッケージヘッダがありませ"
2484"ん"
c82d809c
AL
2485
2486#: apt-pkg/policy.cc:291
2487#, c-format
2488msgid "Did not understand pin type %s"
b3023c27 2489msgstr "pin タイプ %s が理解できませんでした"
c82d809c 2490
38d608f4
AL
2491#: apt-pkg/policy.cc:299
2492msgid "No priority (or zero) specified for pin"
b3023c27 2493msgstr "pin で優先度 (または 0) が指定されていません"
38d608f4 2494
c82d809c
AL
2495#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2496msgid "Cache has an incompatible versioning system"
b3023c27 2497msgstr "キャッシュに非互換なバージョニングシステムがあります"
c82d809c
AL
2498
2499#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2500#, c-format
080bf1be 2501msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
b3023c27 2502msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewPackage)"
c82d809c
AL
2503
2504#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2505#, c-format
080bf1be 2506msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
b3023c27 2507msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (UsePackage1)"
c82d809c
AL
2508
2509#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2510#, c-format
080bf1be 2511msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
b3023c27 2512msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (UsePackage2)"
c82d809c
AL
2513
2514#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2515#, c-format
080bf1be 2516msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
b3023c27 2517msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewFileVer1)"
c82d809c
AL
2518
2519#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2520#, c-format
080bf1be 2521msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
b3023c27 2522msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewVersion1)"
c82d809c
AL
2523
2524#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2525#, c-format
080bf1be 2526msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
b3023c27 2527msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (UsePackage3)"
c82d809c
AL
2528
2529#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2530#, c-format
080bf1be 2531msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
b3023c27 2532msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewVersion2)"
c82d809c
AL
2533
2534#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2535msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
b3023c27 2536msgstr "この APT が対応している以上の数のパッケージが指定されました。"
c82d809c
AL
2537
2538#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2539msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
b3023c27 2540msgstr "この APT が対応している以上の数のバージョンが要求されました。"
c82d809c
AL
2541
2542#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2543msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
b3023c27 2544msgstr "この APT が対応している以上の数の依存関係が発生しました。"
c82d809c
AL
2545
2546#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2547#, c-format
080bf1be 2548msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
b3023c27 2549msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (FindPkg)"
c82d809c
AL
2550
2551#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2552#, c-format
080bf1be 2553msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
b3023c27 2554msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (CollectFileProvides)"
c82d809c
AL
2555
2556#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2557#, c-format
2558msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
b3023c27 2559msgstr "パッケージ %s %s がファイル依存の処理中に見つかりませんでした"
c82d809c
AL
2560
2561#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2562#, c-format
2563msgid "Couldn't stat source package list %s"
b3023c27 2564msgstr "ソースパッケージリスト %s の状態を取得できません"
c82d809c
AL
2565
2566#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2567msgid "Collecting File Provides"
b3023c27 2568msgstr "ファイル提供情報を収集しています"
c82d809c 2569
1b5a6222 2570#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
c82d809c 2571msgid "IO Error saving source cache"
b3023c27 2572msgstr "ソースキャッシュの保存中に IO エラーが発生しました"
c82d809c 2573
1b5a6222 2574#: apt-pkg/acquire-item.cc:126
c82d809c
AL
2575#, c-format
2576msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
b3023c27 2577msgstr "名前の変更に失敗しました。%s (%s -> %s)"
c82d809c 2578
802442e3 2579#: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:945
1b5a6222 2580msgid "MD5Sum mismatch"
b3023c27 2581msgstr "MD5Sum が適合しません"
1b5a6222 2582
802442e3 2583#: apt-pkg/acquire-item.cc:640
bcc753b7 2584msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n"
b3023c27 2585msgstr "以下の鍵 ID に対して利用可能な公開鍵がありません:\n"
bcc753b7 2586
802442e3 2587#: apt-pkg/acquire-item.cc:753
c82d809c
AL
2588#, c-format
2589msgid ""
2590"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2591"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2592msgstr ""
b3023c27
CP
2593"パッケージ %s のファイルの位置を特定できません。おそらくこのパッケージを手動"
2594"で修正する必要があります (存在しないアーキテクチャのため)。"
c82d809c 2595
802442e3 2596#: apt-pkg/acquire-item.cc:812
c82d809c
AL
2597#, c-format
2598msgid ""
2599"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2600"manually fix this package."
2601msgstr ""
b3023c27
CP
2602"パッケージ %s のファイルの位置を特定できません。おそらくこのパッケージを手動"
2603"で修正する必要があります。"
c82d809c 2604
802442e3 2605#: apt-pkg/acquire-item.cc:848
c82d809c
AL
2606#, c-format
2607msgid ""
2608"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2609msgstr ""
b3023c27
CP
2610"パッケージインデックスファイルが壊れています。パッケージ %s に Filename: "
2611"フィールドがありません。"
c82d809c 2612
802442e3 2613#: apt-pkg/acquire-item.cc:935
c82d809c 2614msgid "Size mismatch"
b3023c27 2615msgstr "サイズが適合しません"
c82d809c 2616
1b5a6222 2617#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
6718ba37 2618#, c-format
1b5a6222 2619msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
b3023c27 2620msgstr "ベンダブロック %s はフィンガープリントを含んでいません"
c82d809c 2621
3c4a4974 2622#: apt-pkg/cdrom.cc:507
1b5a6222
CP
2623#, c-format
2624msgid ""
2625"Using CD-ROM mount point %s\n"
2626"Mounting CD-ROM\n"
2627msgstr ""
b3023c27
CP
2628"CD-ROM マウントポイント %s を使用します\n"
2629"CD-ROM をマウントしています\n"
39f4df79 2630
3c4a4974 2631#: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
1b5a6222 2632msgid "Identifying.. "
b3023c27 2633msgstr "確認しています.. "
1b5a6222 2634
3c4a4974 2635#: apt-pkg/cdrom.cc:541
1b5a6222 2636#, c-format
1169dbfa 2637msgid "Stored label: %s \n"
b3023c27 2638msgstr "格納されたラベル: %s \n"
1b5a6222 2639
3c4a4974 2640#: apt-pkg/cdrom.cc:561
1b5a6222
CP
2641#, c-format
2642msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
b3023c27 2643msgstr "CD-ROM マウントポイント %s を使用します\n"
1b5a6222 2644
3c4a4974 2645#: apt-pkg/cdrom.cc:579
1b5a6222 2646msgid "Unmounting CD-ROM\n"
b3023c27 2647msgstr "CD-ROM をアンマウントしています\n"
1b5a6222 2648
3c4a4974 2649#: apt-pkg/cdrom.cc:583
1b5a6222 2650msgid "Waiting for disc...\n"
b3023c27 2651msgstr "ディスクを待っています ...\n"
1b5a6222
CP
2652
2653#. Mount the new CDROM
3c4a4974 2654#: apt-pkg/cdrom.cc:591
1b5a6222 2655msgid "Mounting CD-ROM...\n"
b3023c27 2656msgstr "CD-ROM をマウントしています ...\n"
1b5a6222 2657
3c4a4974 2658#: apt-pkg/cdrom.cc:609
1169dbfa 2659msgid "Scanning disc for index files..\n"
b3023c27 2660msgstr "ディスクのインデックスファイルを走査しています ..\n"
1b5a6222 2661
3c4a4974 2662#: apt-pkg/cdrom.cc:647
1b5a6222
CP
2663#, c-format
2664msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
5ce113f1 2665msgstr ""
b3023c27
CP
2666"%i のパッケージインデックス、%i のソースインデックス、%i の署名を見つけまし"
2667"た\n"
1b5a6222 2668
3c4a4974 2669#: apt-pkg/cdrom.cc:710
1b5a6222 2670msgid "That is not a valid name, try again.\n"
b3023c27 2671msgstr "これは有効な名前ではありません。再試行してください。\n"
1b5a6222 2672
3c4a4974 2673#: apt-pkg/cdrom.cc:726
1b5a6222
CP
2674#, c-format
2675msgid ""
1169dbfa 2676"This disc is called: \n"
1b5a6222
CP
2677"'%s'\n"
2678msgstr ""
b3023c27 2679"このディスクは以下のように呼ばれます: \n"
6718ba37 2680"'%s'\n"
1b5a6222 2681
3c4a4974 2682#: apt-pkg/cdrom.cc:730
1b5a6222 2683msgid "Copying package lists..."
b3023c27 2684msgstr "パッケージリストをコピーしています ..."
1b5a6222 2685
3c4a4974 2686#: apt-pkg/cdrom.cc:754
1b5a6222 2687msgid "Writing new source list\n"
b3023c27 2688msgstr "新しいソースリストを書き込んでいます\n"
1b5a6222 2689
3c4a4974 2690#: apt-pkg/cdrom.cc:763
1169dbfa 2691msgid "Source list entries for this disc are:\n"
b3023c27 2692msgstr "このディスクのソースリストのエントリ:\n"
1b5a6222 2693
3c4a4974 2694#: apt-pkg/cdrom.cc:803
1b5a6222 2695msgid "Unmounting CD-ROM..."
b3023c27 2696msgstr "CD-ROM をアンマウントしています ..."
1b5a6222
CP
2697
2698#: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2699#, c-format
2700msgid "Wrote %i records.\n"
b3023c27 2701msgstr "%i レコードを書き込みました。\n"
1b5a6222
CP
2702
2703#: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2704#, c-format
2705msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
b3023c27 2706msgstr "%i レコードを書き込みました。%i 個のファイルが存在しません。\n"
1b5a6222
CP
2707
2708#: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2709#, c-format
1169dbfa 2710msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
b3023c27 2711msgstr "%i レコードを書き込みました。%i 個の適合しないファイルがあります。\n"
1b5a6222
CP
2712
2713#: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2714#, c-format
1169dbfa 2715msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
5ce113f1 2716msgstr ""
b3023c27
CP
2717"%i レコードを書き込みました。%i 個のファイルが見つからず、%i 個の適合しない"
2718"ファイルがあります。\n"
1b5a6222 2719
3c4a4974 2720#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
b3023c27 2721#, c-format
3c4a4974 2722msgid "Preparing %s"
b3023c27 2723msgstr "%s を準備しています"
3c4a4974
CP
2724
2725#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
b3023c27 2726#, c-format
3c4a4974 2727msgid "Unpacking %s"
b3023c27 2728msgstr "%s を展開しています"
3c4a4974
CP
2729
2730#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
b3023c27 2731#, c-format
3c4a4974 2732msgid "Preparing to configure %s"
b3023c27 2733msgstr "%s の設定を準備しています"
3c4a4974
CP
2734
2735#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
b3023c27 2736#, c-format
3c4a4974 2737msgid "Configuring %s"
b3023c27 2738msgstr "%s を設定しています"
3c4a4974
CP
2739
2740#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
b3023c27 2741#, c-format
3c4a4974 2742msgid "Installed %s"
b3023c27 2743msgstr "%s をインストールしました"
3c4a4974
CP
2744
2745#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2746#, c-format
2747msgid "Preparing for removal of %s"
b3023c27 2748msgstr "%s の削除を準備しています"
3c4a4974
CP
2749
2750#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
b3023c27 2751#, c-format
3c4a4974 2752msgid "Removing %s"
b3023c27 2753msgstr "%s を削除しています"
3c4a4974
CP
2754
2755#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
b3023c27 2756#, c-format
3c4a4974 2757msgid "Removed %s"
b3023c27 2758msgstr "%s を削除しました"
3c4a4974
CP
2759
2760#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
8bdd069e 2761#, c-format
802442e3 2762msgid "Preparing to completely remove %s"
8bdd069e 2763msgstr "%s を完全に削除する準備をしています"
3c4a4974
CP
2764
2765#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
8bdd069e 2766#, c-format
802442e3 2767msgid "Completely removed %s"
8bdd069e 2768msgstr "%s を完全に削除しました"
3c4a4974
CP
2769
2770#: methods/rsh.cc:330
2771msgid "Connection closed prematurely"
b3023c27 2772msgstr "途中で接続がクローズされました"
802442e3 2773
8bdd069e 2774#~ msgid "File date has changed %s"
2775#~ msgstr "ファイル %s の日付が変更されています"
d9ca9477 2776
8bdd069e 2777#~ msgid "Could not patch file"
2778#~ msgstr "ファイルにパッチできませんでした"
d9ca9477 2779
802442e3 2780#~ msgid "Reading file list"
2781#~ msgstr "ファイルリストを読み込んでいます"
2782
2783#~ msgid "Could not execute "
2784#~ msgstr "実行できませんでした:"
2785
2786#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
2787#~ msgstr "設定 %s の削除を準備しています"
2788
2789#~ msgid "Removed with config %s"
2790#~ msgstr "設定 %s を削除しました"