support setting empty values (sanely) & removing support for
[apt.git] / doc / po / pl.po
CommitLineData
b23898bf
DK
1# Translation of apt package man pages
2# Copyright (C) 2004 Krzysztof Fiertek <akfedux@megapolis.pl>
f65861d7 3# Copyright (C) 2000-2004, 2010, 2012 Robert Luberda <robert@debian.org>
b23898bf
DK
4# This file is distributed under the same license as the apt package.
5#
6# Translators:
b23898bf 7#
a16e13de
RL
8# Krzysztof Fiertek <akfedux@megapolis.pl>, 2004.
9# Robert Luberda <robert@debian.org> 2000-2004, 2010, 2012.
b23898bf
DK
10msgid ""
11msgstr ""
26677b9c 12"Project-Id-Version: apt-doc 1.0.5\n"
f8b830ab 13"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
8561c2fe 14"POT-Creation-Date: 2015-10-27 10:30+0100\n"
521dd27d 15"PO-Revision-Date: 2014-07-04 02:13+0200\n"
cbc82092 16"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
a16e13de 17"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
f65861d7 18"Language: pl\n"
b23898bf
DK
19"MIME-Version: 1.0\n"
20"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
f65861d7 22"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
a16e13de
RL
23"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
24"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
b23898bf 25
b23898bf 26#. type: Plain text
04f27fae 27#: apt.ent
b23898bf
DK
28#, no-wrap
29msgid ""
30"<!ENTITY apt-author.team \"\n"
31" <author>\n"
32" <othername>APT team</othername>\n"
33" <contrib></contrib>\n"
34" </author>\n"
35"\">\n"
36msgstr ""
cbc82092 37"<!ENTITY apt-author.team \"\n"
38" <author>\n"
39" <othername>zespół APT</othername>\n"
40" <contrib></contrib>\n"
41" </author>\n"
42"\">\n"
b23898bf
DK
43
44#. type: Plain text
04f27fae 45#: apt.ent
b23898bf
DK
46#, no-wrap
47msgid ""
48"<!ENTITY apt-qapage \"\n"
49"\t<para>\n"
50"\t\t<ulink url='http://packages.qa.debian.org/a/apt.html'>QA Page</ulink>\n"
51"\t</para>\n"
52"\">\n"
53msgstr ""
cbc82092 54"<!ENTITY apt-qapage \"\n"
55"\t<para>\n"
56"\t\t<ulink url='http://packages.qa.debian.org/a/apt.html'>Strona QA</ulink>\n"
57"\t</para>\n"
58"\">\n"
b23898bf 59
cbc82092 60#
b23898bf 61#. type: Plain text
04f27fae 62#: apt.ent
b23898bf
DK
63#, no-wrap
64msgid ""
65"<!-- Boiler plate Bug reporting section -->\n"
66"<!ENTITY manbugs \"\n"
67" <refsect1><title>Bugs</title>\n"
0c1a7101 68" <para><ulink url='http://bugs.debian.org/src:apt'>APT bug page</ulink>.\n"
b23898bf
DK
69" If you wish to report a bug in APT, please see\n"
70" <filename>/usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt</filename> or the\n"
71" &reportbug; command.\n"
72" </para>\n"
73" </refsect1>\n"
74"\">\n"
75msgstr ""
cbc82092 76"<!-- Boiler plate Bug reporting section -->\n"
77"<!ENTITY manbugs \"\n"
78" <refsect1><title>Bugs</title>\n"
79" <para><ulink url='http://bugs.debian.org/src:apt'>Strona błędów APT</ulink>. \n"
80" Aby zgłosić błąd w APT, proszę przeczytać\n"
81" <filename>/usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt</filename> lub opis polecenia\n"
82" &reportbug;.\n"
83" </para>\n"
84" </refsect1>\n"
85"\">\n"
b23898bf
DK
86
87#. type: Plain text
04f27fae 88#: apt.ent
b23898bf
DK
89#, no-wrap
90msgid ""
91"<!-- Boiler plate Author section -->\n"
92"<!ENTITY manauthor \"\n"
93" <refsect1><title>Author</title>\n"
94" <para>APT was written by the APT team <email>apt@packages.debian.org</email>.\n"
95" </para>\n"
96" </refsect1>\n"
97"\">\n"
98msgstr ""
cbc82092 99"<!-- Boiler plate Author section -->\n"
100"<!ENTITY manauthor \"\n"
101" <refsect1><title>Autor</title>\n"
102" <para>APT zostało napisane przez zespół APT <email>apt@packages.debian.org</email>.\n"
103" </para>\n"
104" </refsect1>\n"
105"\">\n"
b23898bf
DK
106
107#. type: Plain text
04f27fae 108#: apt.ent
b23898bf
DK
109#, no-wrap
110msgid ""
111"<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
112" put in the blurb about -h, -v, -c and -o -->\n"
113"<!ENTITY apt-commonoptions \"\n"
114" <varlistentry><term><option>-h</option></term>\n"
115" <term><option>--help</option></term>\n"
116" <listitem><para>Show a short usage summary.\n"
117" </para>\n"
118" </listitem>\n"
119" </varlistentry>\n"
120msgstr ""
cbc82092 121"<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
122" put in the blurb about -h, -v, -c and -o -->\n"
123"<!ENTITY apt-commonoptions \"\n"
124" <varlistentry><term><option>-h</option></term>\n"
125" <term><option>--help</option></term>\n"
126" <listitem><para>Wyświetla krótkie informacje o użyciu.\n"
127" </para>\n"
128" </listitem>\n"
129" </varlistentry>\n"
b23898bf
DK
130
131#. type: Plain text
04f27fae 132#: apt.ent
b23898bf
DK
133#, no-wrap
134msgid ""
135" <varlistentry>\n"
136" <term><option>-v</option></term>\n"
137" <term><option>--version</option></term>\n"
138" <listitem><para>Show the program version.\n"
139" </para>\n"
140" </listitem>\n"
141" </varlistentry>\n"
142msgstr ""
cbc82092 143" <varlistentry>\n"
144" <term><option>-v</option></term>\n"
145" <term><option>--version</option></term>\n"
146" <listitem><para>Wyświetla wersję programu.\n"
147" </para>\n"
148" </listitem>\n"
149" </varlistentry>\n"
b23898bf
DK
150
151#. type: Plain text
04f27fae 152#: apt.ent
a16e13de 153#, no-wrap
b23898bf
DK
154msgid ""
155" <varlistentry>\n"
156" <term><option>-c</option></term>\n"
157" <term><option>--config-file</option></term>\n"
158" <listitem><para>Configuration File; Specify a configuration file to use. \n"
159" The program will read the default configuration file and then this \n"
b81dbe40
DK
160" configuration file. If configuration settings need to be set before the\n"
161" default configuration files are parsed specify a file with the <envar>APT_CONFIG</envar>\n"
162" environment variable. See &apt-conf; for syntax information.\n"
b23898bf
DK
163" </para>\n"
164" </listitem>\n"
165" </varlistentry>\n"
166msgstr ""
cbc82092 167" <varlistentry>\n"
168" <term><option>-c</option></term>\n"
169" <term><option>--config-file</option></term>\n"
170" <listitem><para>Plik konfiguracyjny. Podaje plik konfiguracyjny do użycia.\n"
a16e13de
RL
171" Program najpierw przeczyta swój domyślny plik konfiguracyjny, a następnie plik podany jako argument tej opcji. Jeśli jest potrzeba ustawienia opcji konfiguracji zanim domyślny plik konfiguracyjny zostanie przetworzony, należy podać plik do użycia w zmiennej środowiskowej <envar>APT_CONFIG</envar>.\n"
172" Informacje o składni pliku można znaleźć w &apt-conf;.\n"
cbc82092 173" </para>\n"
174" </listitem>\n"
175" </varlistentry>\n"
b23898bf
DK
176
177#. type: Plain text
04f27fae 178#: apt.ent
b23898bf
DK
179#, no-wrap
180msgid ""
181" <varlistentry>\n"
182" <term><option>-o</option></term>\n"
183" <term><option>--option</option></term>\n"
184" <listitem><para>Set a Configuration Option; This will set an arbitrary\n"
185" configuration option. The syntax is <option>-o Foo::Bar=bar</option>.\n"
186" <option>-o</option> and <option>--option</option> can be used multiple\n"
187" times to set different options.\n"
188" </para>\n"
189" </listitem>\n"
190" </varlistentry>\n"
191"\">\n"
192msgstr ""
cbc82092 193" <varlistentry>\n"
194" <term><option>-o</option></term>\n"
195" <term><option>--option</option></term>\n"
196" <listitem><para>Ustawia opcję konfiguracji. Pozwala ustawić dowolną\n"
197" opcję konfiguracji. Składnia jest następująca: <option>-o Foo::Bar=bar</option>.\n"
198" <option>-o</option> i <option>--option</option> można podać wielokrotnie - \n"
199" do ustawiania różnych opcji.\n"
200" </para>\n"
201" </listitem>\n"
202" </varlistentry>\n"
203"\">\n"
b23898bf 204
cbc82092 205#
b23898bf 206#. type: Plain text
04f27fae 207#: apt.ent
b23898bf
DK
208#, no-wrap
209msgid ""
210"<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
211" put in the blurb about -h, -v, -c and -o -->\n"
212"<!ENTITY apt-cmdblurb \"\n"
213" <para>All command line options may be set using the configuration file, the\n"
214" descriptions indicate the configuration option to set. For boolean\n"
215" options you can override the config file by using something like \n"
216" <option>-f-</option>,<option>--no-f</option>, <option>-f=no</option>\n"
217" or several other variations.\n"
218" </para>\n"
219"\">\n"
220msgstr ""
cbc82092 221"<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
222" put in the blurb about -h, -v, -c and -o -->\n"
223"<!ENTITY apt-cmdblurb \"\n"
224"<para>Wszystkie opcje linii poleceń mogą być ustawione w pliku konfiguracyjnym.\n"
225" Poniższe opisy wskazują, którą opcję w pliku konfiguracyjnym należy ustawić.\n"
226" W przypadku opcji logicznych, można unieważnić ustawienia pliku konfiguracyjnego,\n"
227" używając <option>-f-</option>, <option>--no-f</option>, <option>-f=no</option>\n"
228" albo czegoś podobnego.\n"
229" </para>\n"
230"\">\n"
b23898bf
DK
231
232#. type: Plain text
04f27fae 233#: apt.ent
b23898bf
DK
234#, no-wrap
235msgid ""
236"<!ENTITY file-aptconf \"\n"
237" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf</filename></term>\n"
238" <listitem><para>APT configuration file.\n"
239" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Main</literal>.</para></listitem>\n"
240" </varlistentry>\n"
241msgstr ""
cbc82092 242"<!ENTITY file-aptconf \"\n"
243" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf</filename></term>\n"
244" <listitem><para>Plik konfiguracyjny APT.\n"
245" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::Etc::Main</literal>.</para></listitem>\n"
246" </varlistentry>\n"
b23898bf
DK
247
248#. type: Plain text
04f27fae 249#: apt.ent
b23898bf
DK
250#, no-wrap
251msgid ""
252" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf.d/</filename></term>\n"
253" <listitem><para>APT configuration file fragments.\n"
254" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Parts</literal>.</para></listitem>\n"
255" </varlistentry>\n"
256"\">\n"
257msgstr ""
cbc82092 258" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf.d/</filename></term>\n"
259" <listitem><para>Części pliku konfiguracyjnego.\n"
260" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::Etc::Parts</literal>.</para></listitem>\n"
261" </varlistentry>\n"
262"\">\n"
b23898bf
DK
263
264#. type: Plain text
04f27fae 265#: apt.ent
b23898bf
DK
266#, no-wrap
267msgid ""
268"<!ENTITY file-cachearchives \"\n"
269" <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/</filename></term>\n"
270" <listitem><para>Storage area for retrieved package files.\n"
271" Configuration Item: <literal>Dir::Cache::Archives</literal>.</para></listitem>\n"
272" </varlistentry>\n"
273msgstr ""
cbc82092 274"<!ENTITY file-cachearchives \"\n"
275" <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/</filename></term>\n"
276" <listitem><para>Składnica pobranych plików pakietów.\n"
277" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::Cache::Archives</literal>.</para></listitem>\n"
278" </varlistentry>\n"
b23898bf
DK
279
280#. type: Plain text
04f27fae 281#: apt.ent
a16e13de 282#, no-wrap
b23898bf
DK
283msgid ""
284" <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/partial/</filename></term>\n"
285" <listitem><para>Storage area for package files in transit.\n"
187aa32e 286" Configuration Item: <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (<filename>partial</filename> will be implicitly appended)</para></listitem>\n"
b23898bf
DK
287" </varlistentry>\n"
288"\">\n"
289msgstr ""
cbc82092 290" <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/partial/</filename></term>\n"
291" <listitem><para>Składnica obecnie pobieranych plików pakietów.\n"
a16e13de 292" Pozycja w pliki konfiguracyjnym: <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (<filename>partial</filename> zostanie dodane automatycznie)</para></listitem>\n"
cbc82092 293" </varlistentry>\n"
294"\">\n"
b23898bf 295
cbc82092 296#
b23898bf 297#. type: Plain text
04f27fae 298#: apt.ent
b23898bf
DK
299#, no-wrap
300msgid ""
301"<!ENTITY file-preferences \"\n"
302" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences</filename></term>\n"
303" <listitem><para>Version preferences file.\n"
304" This is where you would specify &quot;pinning&quot;,\n"
305" i.e. a preference to get certain packages\n"
306" from a separate source\n"
307" or from a different version of a distribution.\n"
308" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Preferences</literal>.</para></listitem>\n"
309" </varlistentry>\n"
310msgstr ""
cbc82092 311"<!ENTITY file-preferences \"\n"
312" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences</filename></term>\n"
313" <listitem><para>Plik zawierający preferencje wyboru wersji.\n"
314" Jest to miejsce, w którym określa się tzw. &quot;pinning&quot;,\n"
315" tj. preferencje, skąd brać pewne pakiety -\n"
316" z innego źródła,\n"
317" z innej dystrybucji lub o innej wersji.\n"
318" Pozycja w pliku konfiguracyjnym:<literal>Dir::Etc::Preferences</literal>.</para></listitem>\n"
319" </varlistentry>\n"
b23898bf
DK
320
321#. type: Plain text
04f27fae 322#: apt.ent
b23898bf
DK
323#, no-wrap
324msgid ""
325" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences.d/</filename></term>\n"
326" <listitem><para>File fragments for the version preferences.\n"
327" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::PreferencesParts</literal>.</para></listitem>\n"
328" </varlistentry>\n"
329"\">\n"
330msgstr ""
cbc82092 331" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences.d/</filename></term>\n"
332" <listitem><para>Części pliku preferencji wyboru wersji.\n"
333" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::Etc::PreferencesParts</literal>.</para></listitem>\n"
334" </varlistentry>\n"
335"\">\n"
b23898bf
DK
336
337#. type: Plain text
04f27fae 338#: apt.ent
b23898bf
DK
339#, no-wrap
340msgid ""
341"<!ENTITY file-sourceslist \"\n"
342" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list</filename></term>\n"
343" <listitem><para>Locations to fetch packages from.\n"
344" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::SourceList</literal>.</para></listitem>\n"
345" </varlistentry>\n"
346msgstr ""
cbc82092 347"<!ENTITY file-sourceslist \"\n"
348" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list</filename></term>\n"
349" <listitem><para>Lokalizacje, z których będą ściągane pakiety.\n"
350" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::Etc::SourceList</literal>.</para></listitem>\n"
351" </varlistentry>\n"
b23898bf
DK
352
353#. type: Plain text
04f27fae 354#: apt.ent
b23898bf
DK
355#, no-wrap
356msgid ""
357" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list.d/</filename></term>\n"
358" <listitem><para>File fragments for locations to fetch packages from.\n"
359" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::SourceParts</literal>.</para></listitem>\n"
360" </varlistentry>\n"
361"\">\n"
362msgstr ""
cbc82092 363" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list.d/</filename></term>\n"
364" <listitem><para>Części pliku zawierającego lokalizacje, z której są pobierane pakiety.\n"
365" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::Etc::SourceParts</literal>.</para></listitem>\n"
366" </varlistentry>\n"
367"\">\n"
b23898bf
DK
368
369#. type: Plain text
04f27fae 370#: apt.ent
b23898bf
DK
371#, no-wrap
372msgid ""
373"<!ENTITY file-statelists \"\n"
374" <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/</filename></term>\n"
375" <listitem><para>Storage area for state information for each package resource specified in\n"
376" &sources-list;\n"
377" Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal>.</para></listitem>\n"
378" </varlistentry>\n"
379msgstr ""
cbc82092 380"<!ENTITY file-statelists \"\n"
381" <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/</filename></term>\n"
382" <listitem><para>Składnica zawierająca informacje o każdym zasobie pakietów podanym w\n"
383" &sources-list;\n"
384" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::State::Lists</literal>.</para></listitem>\n"
385" </varlistentry>\n"
b23898bf
DK
386
387#. type: Plain text
04f27fae 388#: apt.ent
a16e13de 389#, no-wrap
b23898bf
DK
390msgid ""
391" <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</filename></term>\n"
392" <listitem><para>Storage area for state information in transit.\n"
187aa32e 393" Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal> (<filename>partial</filename> will be implicitly appended)</para></listitem>\n"
b23898bf
DK
394" </varlistentry>\n"
395"\">\n"
396msgstr ""
cbc82092 397" <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</filename></term>\n"
398" <listitem><para>Składnica obecnie pobieranych informacji o stanie pakietów.\n"
a16e13de 399" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::State::Lists</literal> (<filename>partial</filename> zostanie dodane automatycznie)</para></listitem>\n"
cbc82092 400" </varlistentry>\n"
401"\">\n"
b23898bf 402
b39c1859 403#. type: Plain text
04f27fae 404#: apt.ent
b39c1859
MV
405#, no-wrap
406msgid ""
407"<!ENTITY file-trustedgpg \"\n"
408" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg</filename></term>\n"
409" <listitem><para>Keyring of local trusted keys, new keys will be added here.\n"
410" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Trusted</literal>.</para></listitem>\n"
411" </varlistentry>\n"
412msgstr ""
cbc82092 413"<!ENTITY file-trustedgpg \"\n"
414" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg</filename></term>\n"
415" <listitem><para>Składnica lokalnych zaufanych kluczy gpg; będą tu dodawane nowe klucze.\n"
416" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::Etc::Trusted</literal>.</para></listitem>\n"
417" </varlistentry>\n"
b39c1859
MV
418
419#. type: Plain text
04f27fae 420#: apt.ent
b39c1859
MV
421#, no-wrap
422msgid ""
423" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg.d/</filename></term>\n"
424" <listitem><para>File fragments for the trusted keys, additional keyrings can\n"
425" be stored here (by other packages or the administrator).\n"
426" Configuration Item <literal>Dir::Etc::TrustedParts</literal>.</para></listitem>\n"
427" </varlistentry>\n"
428"\">\n"
429msgstr ""
cbc82092 430" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg.d/</filename></term>\n"
431" <listitem><para>Fragmenty plików zawierających zaufane klucze gpg, można tu składować\n"
432" dodatkowe klucze (dodane przez administratora bądź inne pakiety).\n"
433" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::Etc::TrustedParts</literal>.</para></listitem>\n"
434" </varlistentry>\n"
435"\">\n"
b39c1859
MV
436
437#. type: Plain text
04f27fae 438#: apt.ent
a16e13de 439#, no-wrap
b6c6b52f
MV
440msgid ""
441"<!ENTITY file-extended_states \"\n"
442" <varlistentry><term><filename>/var/lib/apt/extended_states</filename></term>\n"
443" <listitem><para>Status list of auto-installed packages.\n"
444" Configuration Item: <literal>Dir::State::extended_states</literal>.\n"
445" </para></listitem>\n"
446" </varlistentry>\n"
447"\">\n"
448msgstr ""
a16e13de
RL
449"<!ENTITY file-extended_states \"\n"
450" <varlistentry><term><filename>/var/lib/apt/extended_states</filename></term>\n"
451" <listitem><para>Lista stanów pakietów zainstalowanych automatycznie.\n"
452" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::State::extended_states</literal>.\n"
453" </para></listitem>\n"
454" </varlistentry>\n"
455"\">\n"
b6c6b52f
MV
456
457#. type: Plain text
04f27fae 458#: apt.ent
d8b3cbb6
DK
459#, no-wrap
460msgid ""
461"<!-- TRANSLATOR: This is the section header for the following paragraphs - comparable\n"
462" to the other headers like NAME and DESCRIPTION and should therefore be uppercase. -->\n"
463"<!ENTITY translation-title \"TRANSLATION\">\n"
aa85a4e2 464msgstr "<!ENTITY translation-title \"TŁUMACZENIE\">\n"
b39c1859
MV
465
466#. type: Plain text
04f27fae 467#: apt.ent
b39c1859
MV
468#, no-wrap
469msgid ""
d8b3cbb6 470"<!-- TRANSLATOR: This is a placeholder. You should write here who has contributed\n"
b39c1859
MV
471" to the translation in the past, who is responsible now and maybe further information\n"
472" specially related to your translation. -->\n"
473"<!ENTITY translation-holder \"\n"
474" The english translation was done by John Doe <email>john@doe.org</email> in 2009,\n"
475" 2010 and Daniela Acme <email>daniela@acme.us</email> in 2010 together with the\n"
476" Debian Dummy l10n Team <email>debian-l10n-dummy@lists.debian.org</email>.\n"
477"\">\n"
478msgstr ""
cbc82092 479"<!ENTITY translation-holder \"\n"
a16e13de 480" Tłumaczenie stron podręcznika: Robert Luberda <email>robert@debian.org</email>, 2000-2012.\n"
cbc82092 481" Tłumaczenie przewodnika offline: Krzysztof Fiertek <email>akfedux@megapolis.pl</email>, 2004\n"
482"\">\n"
b39c1859
MV
483
484#. type: Plain text
04f27fae 485#: apt.ent
b39c1859
MV
486#, no-wrap
487msgid ""
488"<!-- TRANSLATOR: As a translation is allowed to have 20% of untranslated/fuzzy strings\n"
d8b3cbb6
DK
489" in a shipped manpage newer/modified paragraphs will maybe appear in english in\n"
490" the generated manpage. This sentence is therefore here to tell the reader that this\n"
491" is not a mistake by the translator - obviously the target is that at least for stable\n"
492" releases this sentence is not needed. :) -->\n"
b39c1859
MV
493"<!ENTITY translation-english \"\n"
494" Note that this translated document may contain untranslated parts.\n"
495" This is done on purpose, to avoid losing content when the\n"
496" translation is lagging behind the original content.\n"
497"\">\n"
498msgstr ""
cbc82092 499"<!ENTITY translation-english \"\n"
500" Proszę zauważyć, że przetłumaczony dokument może zawierać fragmenty nieprzetłumaczone.\n"
501" Ma to na celu uniknięcie utracenia istotnych informacji, w przypadkach gdy\n"
502" oryginał zostanie zaktualizowany, a tłumaczenie - nie.\n"
503"\">\n"
b39c1859 504
c77d6597 505#. type: Plain text
04f27fae 506#: apt.ent
c77d6597
MV
507msgid ""
508"<!-- TRANSLATOR: used as in -o=config_string e.g. -o=Debug::"
509"pkgProblemResolver=1 --> <!ENTITY synopsis-config-string \"config_string\">"
510msgstr ""
a16e13de
RL
511"<!-- TRANSLATOR: used as in -o=config_string e.g. -o=Debug::"
512"pkgProblemResolver=1 --> <!ENTITY synopsis-config-string \"opcja_konfiguracji"
513"\">"
c77d6597
MV
514
515#. type: Plain text
04f27fae 516#: apt.ent
c77d6597
MV
517msgid ""
518"<!-- TRANSLATOR: used as in -c=config_file e.g. -c=./apt.conf --> <!ENTITY "
519"synopsis-config-file \"config_file\">"
520msgstr ""
a16e13de
RL
521"<!-- TRANSLATOR: used as in -c=config_file e.g. -c=./apt.conf --> <!ENTITY "
522"synopsis-config-file \"plik_konfiguracyjny\">"
c77d6597
MV
523
524#. type: Plain text
04f27fae 525#: apt.ent
c77d6597
MV
526msgid ""
527"<!-- TRANSLATOR: used as in -t=target_release or pkg/target_release e.g. -"
528"t=squeeze apt/experimental --> <!ENTITY synopsis-target-release "
529"\"target_release\">"
530msgstr ""
a16e13de
RL
531"<!-- TRANSLATOR: used as in -t=target_release or pkg/target_release e.g. -"
532"t=squeeze apt/experimental --> <!ENTITY synopsis-target-release "
533"\"wydanie_docelowe\">"
c77d6597
MV
534
535#. type: Plain text
04f27fae 536#: apt.ent
c77d6597
MV
537msgid ""
538"<!-- TRANSLATOR: used as in -a=architecture e.g. -a=armel --> <!ENTITY "
539"synopsis-architecture \"architecture\">"
540msgstr ""
a16e13de
RL
541"<!-- TRANSLATOR: used as in -a=architecture e.g. -a=armel --> <!ENTITY "
542"synopsis-architecture \"architektura\">"
c77d6597
MV
543
544#. type: Plain text
04f27fae 545#: apt.ent
c77d6597
MV
546msgid ""
547"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-get install pkg e.g. apt-get install awesome "
548"--> <!ENTITY synopsis-pkg \"pkg\">"
549msgstr ""
a16e13de
RL
550"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-get install pkg e.g. apt-get install awesome "
551"--> <!ENTITY synopsis-pkg \"pakiet\">"
c77d6597
MV
552
553#. type: Plain text
04f27fae 554#: apt.ent
c77d6597
MV
555msgid ""
556"<!-- TRANSLATOR: used as in pkg=pkg_version_number e.g. apt=0.8.15 --> <!"
557"ENTITY synopsis-pkg-ver-number \"pkg_version_number\">"
558msgstr ""
a16e13de
RL
559"<!-- TRANSLATOR: used as in pkg=pkg_version_number e.g. apt=0.8.15 --> <!"
560"ENTITY synopsis-pkg-ver-number \"nr_wersji_pakietu\">"
c77d6597
MV
561
562#. type: Plain text
04f27fae 563#: apt.ent
c77d6597
MV
564msgid ""
565"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cache pkgnames prefix e.g. apt-cache "
566"pkgnames apt --> <!ENTITY synopsis-prefix \"prefix\">"
567msgstr ""
a16e13de
RL
568"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cache pkgnames prefix e.g. apt-cache "
569"pkgnames apt --> <!ENTITY synopsis-prefix \"prefiks\">"
c77d6597
MV
570
571#. type: Plain text
04f27fae 572#: apt.ent
c77d6597
MV
573msgid ""
574"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cache search regex e.g. apt-cache search "
575"awesome --> <!ENTITY synopsis-regex \"regex\">"
576msgstr ""
a16e13de
RL
577"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cache search regex e.g. apt-cache search "
578"awesome --> <!ENTITY synopsis-regex \"wyr_regularne\">"
c77d6597
MV
579
580#. type: Plain text
04f27fae 581#: apt.ent
c77d6597
MV
582msgid ""
583"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cdrom -d=cdrom_mount_point e.g. apt-cdrom -"
584"d=/media/cdrom --> <!ENTITY synopsis-cdrom-mount \"cdrom_mount_point\">"
585msgstr ""
a16e13de
RL
586"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cdrom -d=cdrom_mount_point e.g. apt-cdrom -"
587"d=/media/cdrom --> <!ENTITY synopsis-cdrom-mount \"pkt_montowania_cdromu\">"
c77d6597
MV
588
589#. type: Plain text
04f27fae 590#: apt.ent
c77d6597
MV
591msgid ""
592"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-extracttemplates -t=temporary_directory e.g. "
593"apt-extracttemplates -t=/tmp --> <!ENTITY synopsis-tmp-directory "
594"\"temporary_directory\">"
595msgstr ""
a16e13de
RL
596"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-extracttemplates -t=temporary_directory e.g. "
597"apt-extracttemplates -t=/tmp --> <!ENTITY synopsis-tmp-directory "
598"\"katalog_tymczasowy\">"
c77d6597
MV
599
600#. type: Plain text
04f27fae 601#: apt.ent
c77d6597
MV
602msgid ""
603"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-extracttemplates filename --> <!ENTITY "
604"synopsis-filename \"filename\">"
605msgstr ""
a16e13de
RL
606"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-extracttemplates filename --> <!ENTITY "
607"synopsis-filename \"nazwa_pliku\">"
c77d6597 608
c086ac18 609#. type: Plain text
04f27fae 610#: apt.ent
c086ac18
DK
611msgid ""
612"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
613"packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-path \"path\">"
614msgstr ""
a16e13de
RL
615"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
616"packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-path \"ścieżka"
617"\">"
c086ac18 618
c77d6597 619#. type: Plain text
04f27fae 620#: apt.ent
c77d6597 621msgid ""
c086ac18
DK
622"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
623"packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-override "
624"\"override-file\">"
c77d6597 625msgstr ""
a16e13de
RL
626"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
627"packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-override "
628"\"plik_nadpisań\">"
c77d6597
MV
629
630#. type: Plain text
04f27fae 631#: apt.ent
c77d6597 632msgid ""
c086ac18
DK
633"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
634"packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-pathprefix "
635"\"pathprefix\">"
636msgstr ""
a16e13de
RL
637"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
638"packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-pathprefix "
639"\"preifks_ścieżki\">"
c086ac18
DK
640
641#. type: Plain text
04f27fae 642#: apt.ent
c086ac18
DK
643msgid ""
644"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
645"generate section --> <!ENTITY synopsis-section \"section\">"
646msgstr ""
a16e13de
RL
647"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
648"generate section --> <!ENTITY synopsis-section \"sekcja\">"
c086ac18
DK
649
650#. type: Plain text
04f27fae 651#: apt.ent
c086ac18 652msgid ""
c77d6597
MV
653"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-key export keyid e.g. apt-key export "
654"473041FA --> <!ENTITY synopsis-keyid \"keyid\">"
655msgstr ""
a16e13de
RL
656"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-key export keyid e.g. apt-key export "
657"473041FA --> <!ENTITY synopsis-keyid \"id_klucza\">"
c77d6597 658
b23898bf 659#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
04f27fae
MV
660#: apt.8.xml apt-get.8.xml apt-cache.8.xml apt-key.8.xml apt-mark.8.xml
661#: apt-secure.8.xml apt-cdrom.8.xml apt-config.8.xml
b23898bf 662msgid "8"
cbc82092 663msgstr "8"
b23898bf
DK
664
665#. type: Content of: <refentry><refmeta><refmiscinfo>
04f27fae
MV
666#: apt.8.xml apt-get.8.xml apt-cache.8.xml apt-key.8.xml apt-mark.8.xml
667#: apt-secure.8.xml apt-cdrom.8.xml apt-config.8.xml apt.conf.5.xml
668#: apt_preferences.5.xml sources.list.5.xml apt-extracttemplates.1.xml
669#: apt-sortpkgs.1.xml apt-ftparchive.1.xml
b23898bf 670msgid "APT"
cbc82092 671msgstr "APT"
b23898bf
DK
672
673#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
04f27fae 674#: apt.8.xml
93ae7f7f
MV
675msgid "command-line interface"
676msgstr ""
b23898bf 677
b23898bf 678#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae
MV
679#: apt.8.xml apt-get.8.xml apt-cache.8.xml apt-key.8.xml apt-mark.8.xml
680#: apt-secure.8.xml apt-cdrom.8.xml apt-config.8.xml apt.conf.5.xml
681#: apt_preferences.5.xml sources.list.5.xml apt-extracttemplates.1.xml
682#: apt-sortpkgs.1.xml apt-ftparchive.1.xml
b23898bf 683msgid "Description"
cbc82092 684msgstr "Opis"
b23898bf 685
93ae7f7f 686#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 687#: apt.8.xml
93ae7f7f 688msgid ""
cbbee23e
DK
689"<command>apt</command> provides a high-level commandline interface for the "
690"package management system. It is intended as an end user interface and "
691"enables some options better suited for interactive usage by default compared "
692"to more specialized APT tools like &apt-get; and &apt-cache;."
93ae7f7f
MV
693msgstr ""
694
cbbee23e
DK
695#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
696#: apt.8.xml
697msgid ""
698"Much like <command>apt</command> itself, its manpage is intended as an end "
699"user interface and as such only mentions the most used commands and options "
700"partly to not duplicate information in multiple places and partly to avoid "
701"overwelming readers with a cornucopia of options and details."
702msgstr ""
703
704#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
705#: apt.8.xml
706#, fuzzy
707#| msgid "apt-get"
708msgid "(&apt-get;)"
709msgstr "apt-get"
710
93ae7f7f 711#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 712#: apt.8.xml
93ae7f7f 713msgid ""
cbbee23e
DK
714"<option>update</option> is used to download package information from all "
715"configured sources. Other commands operate on this data to e.g. perform "
716"package upgrades or search in and display details about all packages "
717"available for installation."
93ae7f7f
MV
718msgstr ""
719
720#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 721#: apt.8.xml
93ae7f7f 722msgid ""
cbbee23e
DK
723"<option>upgrade</option> is used to install available upgrades of all "
724"packages currently installed on the system from the sources configured via "
725"&sources-list;. New packages will be installed if required to statisfy "
726"dependencies, but existing packages will never be removed. If an upgrade for "
727"a package requires the remove of an installed package the upgrade for this "
728"package isn't performed."
93ae7f7f
MV
729msgstr ""
730
93ae7f7f 731#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 732#: apt.8.xml
93ae7f7f 733msgid ""
cbbee23e
DK
734"<literal>full-upgrade</literal> performs the function of upgrade but will "
735"remove currently installed packages if this is needed to upgrade the system "
736"as a whole."
737msgstr ""
738
739#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
740#: apt.8.xml
741msgid ","
93ae7f7f 742msgstr ""
93ae7f7f
MV
743
744#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 745#: apt.8.xml
93ae7f7f 746msgid ""
cbbee23e
DK
747"Performs the requested action on one or more packages specified via &regex;, "
748"&glob; or exact match. The requested action can be overidden for specific "
749"packages by append a plus (+) to the package name to install this package or "
750"a minus (-) to remove it."
93ae7f7f
MV
751msgstr ""
752
753#
754#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
cbbee23e
DK
755#: apt.8.xml
756#, fuzzy
757#| msgid ""
758#| "A specific version of a package can be selected for installation by "
759#| "following the package name with an equals and the version of the package "
760#| "to select. This will cause that version to be located and selected for "
761#| "install. Alternatively a specific distribution can be selected by "
762#| "following the package name with a slash and the version of the "
763#| "distribution or the Archive name (stable, testing, unstable)."
93ae7f7f
MV
764msgid ""
765"A specific version of a package can be selected for installation by "
cbbee23e
DK
766"following the package name with an equals (=) and the version of the package "
767"to select. Alternatively the version from a specific release can be selected "
768"by following the package name with a forward slash (/) and codename (&stable-"
769"codename;, &testing-codename;, sid …) or suite name (stable, testing, "
770"unstable). This will also select versions from this release for dependencies "
771"of this package if needed to satisfy the request."
93ae7f7f
MV
772msgstr ""
773"Konkretna wersja pakietu może być wybrana do zainstalowania przez "
774"umieszczenie po nazwie pakietu znaku równości, a za nim wybranej wersji "
775"pakietu. Podana wersja zostanie wyszukana i wybrana do zainstalowania. "
776"Również konkretna dystrybucja może być wybrana przez umieszczenie po nazwie "
777"pakietu znaku ukośnika, po którym następuje wersja dystrybucji bądź nazwa "
778"archiwum (stable, testing, unstable)."
779
93ae7f7f 780#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
cbbee23e 781#: apt.8.xml
93ae7f7f 782msgid ""
cbbee23e
DK
783"Removing a package removes all packaged data, but leaves usually small "
784"(modified) user configuration files behind, in case the remove was an "
785"accident. Just issuing an installtion request for the accidently removed "
786"package will restore it funcation as before in that case. On the other hand "
787"you can get right of these leftovers via calling <command>purge</command> "
788"even on already removed packages. Note that this does not effect any data "
789"or configuration stored in your home directory."
864fe99c
MV
790msgstr ""
791
93ae7f7f 792#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
cbbee23e
DK
793#: apt.8.xml
794#, fuzzy
795#| msgid ""
796#| "<literal>autoremove</literal> is used to remove packages that were "
797#| "automatically installed to satisfy dependencies for other packages and "
798#| "are now no longer needed."
864fe99c
MV
799msgid ""
800"<literal>autoremove</literal> is used to remove packages that were "
801"automatically installed to satisfy dependencies for other packages and are "
cbbee23e
DK
802"now no longer needed as dependencies changed or the package(s) needing them "
803"were removed in the meantime."
864fe99c
MV
804msgstr ""
805"<literal>autoremove</literal> jest używane do usuwania pakietów, które "
806"zostały zainstalowane automatycznie, żeby rozwiązać zależności w innych "
807"pakietach, i nie są już potrzebne."
808
809#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 810#: apt.8.xml
93ae7f7f 811msgid ""
cbbee23e
DK
812"Try to ensure that the list does not include applications you have grown to "
813"like even through they there once installed just as a dependency of another "
814"package. You can mark such a package as manually installed by using &apt-"
815"mark;. Packages which you have installed explicitly via <command>install</"
816"command> are never proposed for automatic removal as well."
93ae7f7f
MV
817msgstr ""
818
cbbee23e 819#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 820#: apt.8.xml
93ae7f7f 821#, fuzzy
cbbee23e
DK
822#| msgid "&apt-conf;"
823msgid "(&apt-cache;)"
824msgstr "&apt-conf;"
93ae7f7f
MV
825
826#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 827#: apt.8.xml
93ae7f7f 828msgid ""
cbbee23e
DK
829"<option>search</option> can be used to search for the given &regex; term(s) "
830"in the list of the available packages and display matches. This can e.g. be "
831"useful if you are looking for packages having a specific feature. If you "
832"are looking for a package including a specific file try &apt-file;."
93ae7f7f
MV
833msgstr ""
834
835#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 836#: apt.8.xml
93ae7f7f 837msgid ""
cbbee23e
DK
838"Show information about the given package(s) including its dependencies, "
839"installation and download size, sources the package is available from, the "
840"description of the packages content and many more. It can e.g. be helpful to "
841"look at this information before allowing &apt; to remove a package or while "
842"searching for new packages to install."
93ae7f7f
MV
843msgstr ""
844
cbbee23e
DK
845#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
846#: apt.8.xml
847msgid "(work-in-progress)"
848msgstr ""
93ae7f7f 849
cbbee23e 850#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 851#: apt.8.xml
cbbee23e
DK
852msgid ""
853"<option>list</option> is somewhat similar to <command>dpkg-query --list</"
854"command> in that it can display a list of packages satisfying certain "
855"criteria. It supports &glob; patterns for matching package names as well as "
856"options to list installed (<option>--installed</option>), upgradeable "
857"(<option>--upgradeable</option>) or all available (<option>--all-versions</"
858"option>) versions."
93ae7f7f
MV
859msgstr ""
860
cbbee23e 861#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 862#: apt.8.xml
93ae7f7f 863msgid ""
cbbee23e
DK
864"<literal>edit-sources</literal> lets you edit your &sources-list; files in "
865"your preferred texteditor while also providing basic sanity checks."
93ae7f7f
MV
866msgstr ""
867
868#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae 869#: apt.8.xml
cbbee23e 870msgid "Script usage and Differences to other APT tools"
93ae7f7f
MV
871msgstr ""
872
873#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 874#: apt.8.xml
93ae7f7f 875msgid ""
cbbee23e
DK
876"The &apt; commandline is designed as a end-user tool and it may change "
877"behaviour between versions. While it tries to not break backward "
878"compatibility there is no guarantee for it either if it seems benefitial for "
879"interactive use."
93ae7f7f
MV
880msgstr ""
881
cbbee23e 882#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 883#: apt.8.xml
93ae7f7f 884msgid ""
cbbee23e
DK
885"All features of &apt; are available in dedicated APT tools like &apt-get; "
886"and &apt-cache; as well. &apt; just changes the default value of some "
887"options (see &apt-conf; and specifically the Binary scope). So prefer using "
888"these commands (potentially with some additional options enabled) in your "
889"scripts as they keep backward compatibility as much as possible."
93ae7f7f
MV
890msgstr ""
891
93ae7f7f 892#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae
MV
893#: apt.8.xml apt-get.8.xml apt-cache.8.xml apt-key.8.xml apt-mark.8.xml
894#: apt-secure.8.xml apt-cdrom.8.xml apt-config.8.xml apt.conf.5.xml
895#: apt_preferences.5.xml sources.list.5.xml apt-extracttemplates.1.xml
896#: apt-sortpkgs.1.xml apt-ftparchive.1.xml
93ae7f7f
MV
897msgid "See Also"
898msgstr "Zobacz także"
899
900#
901#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 902#: apt.8.xml
93ae7f7f
MV
903#, fuzzy
904#| msgid ""
905#| "&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, "
906#| "&apt-config;, &apt-secure;, The APT User's guide in &guidesdir;, &apt-"
907#| "preferences;, the APT Howto."
908msgid ""
6dbf3380 909"&apt-get;, &apt-cache;, &sources-list;, &apt-conf;, &apt-config;, The APT "
93ae7f7f
MV
910"User's guide in &guidesdir;, &apt-preferences;, the APT Howto."
911msgstr ""
912"&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, "
913"&apt-config;, &apt-secure;, Przewodnik APT dla użytkowników w &guidesdir;, "
914"&apt-preferences;, APT Howto."
915
916#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae
MV
917#: apt.8.xml apt-get.8.xml apt-cache.8.xml apt-mark.8.xml apt-cdrom.8.xml
918#: apt-config.8.xml apt-extracttemplates.1.xml apt-sortpkgs.1.xml
919#: apt-ftparchive.1.xml
93ae7f7f
MV
920msgid "Diagnostics"
921msgstr "Diagnostyka"
922
923#
924#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 925#: apt.8.xml
93ae7f7f
MV
926#, fuzzy
927#| msgid ""
928#| "<command>apt-get</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
929#| "on error."
930msgid ""
931"<command>apt</command> returns zero on normal operation, decimal 100 on "
932"error."
933msgstr ""
934"<command>apt-get</command> zwraca zero, gdy zakończyło się pomyślnie, 100 - "
935"w przypadku błędu."
936
937#
938#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
04f27fae 939#: apt-get.8.xml
93ae7f7f
MV
940msgid "APT package handling utility -- command-line interface"
941msgstr "Narzędzie zarządzania pakietami APT -- interfejs linii poleceń"
942
b23898bf 943#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 944#: apt-get.8.xml
1c937475
MV
945#, fuzzy
946#| msgid ""
947#| "<command>apt-get</command> is the command-line tool for handling "
948#| "packages, and may be considered the user's \"back-end\" to other tools "
949#| "using the APT library. Several \"front-end\" interfaces exist, such as "
950#| "&dselect;, &aptitude;, &synaptic; and &wajig;."
b23898bf 951msgid ""
7d76ea1d
DK
952"<command>apt-get</command> is the command-line tool for handling packages, "
953"and may be considered the user's \"back-end\" to other tools using the APT "
1c937475
MV
954"library. Several \"front-end\" interfaces exist, such as &aptitude;, "
955"&synaptic; and &wajig;."
b23898bf 956msgstr ""
7d76ea1d
DK
957"<command>apt-get</command> jest narzędziem do zarządzania pakietami "
958"działającym z linii poleceń, które może być uznane za wewnętrzne narzędzie "
959"innych programów używających biblioteki APT. Istnieje wiele interfejsów "
960"użytkownika, takich jak &dselect;, &aptitude;, &synaptic; oraz &wajig;."
b23898bf 961
cbc82092 962#
b23898bf 963#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae
MV
964#: apt-get.8.xml apt-cache.8.xml apt-cdrom.8.xml apt-config.8.xml
965#: apt-ftparchive.1.xml
b23898bf
DK
966msgid ""
967"Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given, "
968"one of the commands below must be present."
969msgstr ""
cbc82092 970"Jedno z poniższych poleceń musi być użyte, chyba że została podana opcja "
971"<option>-h</option> albo <option>--help</option>."
b23898bf 972
7d76ea1d 973#
b23898bf 974#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 975#: apt-get.8.xml
b23898bf 976msgid ""
7d76ea1d
DK
977"<literal>update</literal> is used to resynchronize the package index files "
978"from their sources. The indexes of available packages are fetched from the "
979"location(s) specified in <filename>/etc/apt/sources.list</filename>. For "
980"example, when using a Debian archive, this command retrieves and scans the "
981"<filename>Packages.gz</filename> files, so that information about new and "
982"updated packages is available. An <literal>update</literal> should always be "
983"performed before an <literal>upgrade</literal> or <literal>dist-upgrade</"
984"literal>. Please be aware that the overall progress meter will be incorrect "
985"as the size of the package files cannot be known in advance."
b23898bf 986msgstr ""
7d76ea1d
DK
987"<literal>update</literal> jest używane do zsynchronizowania zawartości "
988"plików indeksu pakietów z ich źródłami. Lista dostępnych pakietów jest "
989"pobierana z lokalizacji określonych w pliku <filename>/etc/apt/sources.list</"
990"filename>. Na przykład, gdy używane jest archiwum Debiana, to polecenie "
991"pobiera i przegląda pliki <filename>Packages.gz</filename>, tak żeby "
992"udostępnić informacje o nowych i uaktualnionych pakietach. Polecenie "
993"<literal>update</literal> powinno być użyte zawsze przed <literal>upgrade</"
994"literal> lub <literal>dist-upgrade</literal>. Należy zauważyć, że licznik "
995"całkowitego postępu operacji jest błędny, ponieważ rozmiar plików "
996"<filename>Packages.gz</filename> nie jest wcześniej znany."
b23898bf 997
cbc82092 998#
b23898bf 999#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1000#: apt-get.8.xml
b23898bf 1001msgid ""
7d76ea1d
DK
1002"<literal>upgrade</literal> is used to install the newest versions of all "
1003"packages currently installed on the system from the sources enumerated in "
1004"<filename>/etc/apt/sources.list</filename>. Packages currently installed "
1005"with new versions available are retrieved and upgraded; under no "
1006"circumstances are currently installed packages removed, or packages not "
1007"already installed retrieved and installed. New versions of currently "
1008"installed packages that cannot be upgraded without changing the install "
1009"status of another package will be left at their current version. An "
1010"<literal>update</literal> must be performed first so that <command>apt-get</"
1011"command> knows that new versions of packages are available."
b23898bf 1012msgstr ""
7d76ea1d
DK
1013"<literal>upgrade</literal> instaluje najnowsze wersje wszystkich pakietów, "
1014"obecnie zainstalowanych w systemie, na podstawie źródeł wymienionych w pliku "
1015"<filename>/etc/apt/sources.list</filename>. Zainstalowane pakiety, których "
1016"nowsza wersja jest dostępna, są ściągane i uaktualniane; w żadnym wypadku "
1017"podanie tej opcji nie spowoduje usunięcia zainstalowanego pakietu czy "
1018"zainstalowania nowego pakietu, wcześniej nie zainstalowanego. Pakiety, "
1019"których nowa wersja wymaga zmiany statusu (np. zainstalowania bądź "
1020"usunięcia) innego pakietu, będą pozostawione bez zmian. Aby <command>apt-"
1021"get</command> wiedział, że są dostępne nowe wersje pakietów, należy "
1022"wcześniej wykonać <literal>update</literal>."
b23898bf 1023
cbc82092 1024#
b23898bf 1025#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1026#: apt-get.8.xml
b23898bf 1027msgid ""
7d76ea1d
DK
1028"<literal>dist-upgrade</literal> in addition to performing the function of "
1029"<literal>upgrade</literal>, also intelligently handles changing dependencies "
1030"with new versions of packages; <command>apt-get</command> has a \"smart\" "
1031"conflict resolution system, and it will attempt to upgrade the most "
1032"important packages at the expense of less important ones if necessary. The "
1033"<literal>dist-upgrade</literal> command may therefore remove some packages. "
1034"The <filename>/etc/apt/sources.list</filename> file contains a list of "
1035"locations from which to retrieve desired package files. See also &apt-"
1036"preferences; for a mechanism for overriding the general settings for "
1037"individual packages."
b23898bf 1038msgstr ""
7d76ea1d
DK
1039"<literal>dist-upgrade</literal> wykonuje to samo, co <literal>upgrade</"
1040"literal>, jednakże w inteligentny sposób wykrywa zmiany zależności w nowych "
1041"wersjach pakietów. <command>apt-get</command> ma wbudowany \"sprytny\" "
1042"system rozwiązywania konfliktów i jeśli będzie to potrzebne, podejmie próbę "
1043"zaktualizowania najważniejszych pakietów, kosztem tych mniej ważnych. Tak "
1044"więc <literal>dist-upgrade</literal> może usunąć niektóre pakiety.Plik "
1045"<filename>/etc/apt/sources.list</filename> zawiera listę adresów, z których "
1046"będą pobierane żądane pakiety. Zobacz również do &apt-preferences; - "
1047"znajduje się tam opis mechanizmu nadpisywania globalnych ustawień dla "
1048"poszczególnych pakietów."
b23898bf 1049
cbc82092 1050#
b23898bf 1051#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1052#: apt-get.8.xml
b23898bf 1053msgid ""
7d76ea1d
DK
1054"<literal>dselect-upgrade</literal> is used in conjunction with the "
1055"traditional Debian packaging front-end, &dselect;. <literal>dselect-upgrade</"
1056"literal> follows the changes made by &dselect; to the <literal>Status</"
1057"literal> field of available packages, and performs the actions necessary to "
1058"realize that state (for instance, the removal of old and the installation of "
1059"new packages)."
b23898bf 1060msgstr ""
7d76ea1d
DK
1061"<literal>dselect-upgrade</literal> jest używane w połączeniu z programem "
1062"&dselect;, tradycyjnym narzędziem do zarządzania pakietami w systemie "
1063"Debian. <literal>dselect-upgrade</literal> uwzględnia zmiany zrobione "
1064"programem &dselect; w polu <literal>Status</literal> pliku zawierającego "
1065"informacje o dostępnych pakietach i wykonuje akcje potrzebne do "
1066"zrealizowania tych zmian (na przykład: usunięcie starych pakietów i dodanie "
1067"nowych)."
b23898bf 1068
7d76ea1d 1069#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1070#: apt-get.8.xml
b23898bf 1071msgid ""
7d76ea1d
DK
1072"<literal>install</literal> is followed by one or more packages desired for "
1073"installation or upgrading. Each package is a package name, not a fully "
1074"qualified filename (for instance, in a Debian system, <package>apt-utils</"
1075"package> would be the argument provided, not <filename>apt-utils_&apt-"
8c39c4b6
MV
1076"product-version;_amd64.deb</filename>). All packages required by the "
1077"package(s) specified for installation will also be retrieved and installed. "
1078"The <filename>/etc/apt/sources.list</filename> file is used to locate the "
7d76ea1d
DK
1079"desired packages. If a hyphen is appended to the package name (with no "
1080"intervening space), the identified package will be removed if it is "
1081"installed. Similarly a plus sign can be used to designate a package to "
1082"install. These latter features may be used to override decisions made by apt-"
1083"get's conflict resolution system."
b23898bf 1084msgstr ""
7d76ea1d
DK
1085"Po <literal>install</literal> musi występować nazwa jednego lub więcej "
1086"pakietów przeznaczonych do zainstalowania. Każdy argument jest nazwą "
1087"pakietu, a nie pełną nazwą pliku, w którym się znajduje (na przykład w "
1088"systemie Debian, tym argumentem byłoby <package>apt-utils</package>, a nie "
1089"<literal>apt-utils_&apt-product-version;_amd64.deb</literal>). Wszystkie "
1090"pakiety, które są potrzebne do zainstalowania żądanego pakietu (lub żądanych "
1091"pakietów), będą także ściągnięte i zainstalowane. Plik <filename>/etc/apt/"
1092"sources.list</filename> zawiera listę adresów, z których będą pobierane "
1093"żądane pakiety. Jeżeli po nazwie pakietu pojawi się minus (bez spacji "
1094"pomiędzy minusem a nazwą pakietu), to ten pakiet zostanie usunięty, o ile "
1095"oczywiście jest zainstalowany. Podobnie znak plusa może być użyty w celu "
1096"zainstalowania pakietu. Ta ostatnia właściwość może być użyta do nadpisania "
1097"decyzji podjętych przez system rozwiązywania konfliktów programu apt-get."
b23898bf 1098
cbbee23e
DK
1099#
1100#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1101#: apt-get.8.xml
1102msgid ""
1103"A specific version of a package can be selected for installation by "
1104"following the package name with an equals and the version of the package to "
1105"select. This will cause that version to be located and selected for install. "
1106"Alternatively a specific distribution can be selected by following the "
1107"package name with a slash and the version of the distribution or the Archive "
1108"name (stable, testing, unstable)."
1109msgstr ""
1110"Konkretna wersja pakietu może być wybrana do zainstalowania przez "
1111"umieszczenie po nazwie pakietu znaku równości, a za nim wybranej wersji "
1112"pakietu. Podana wersja zostanie wyszukana i wybrana do zainstalowania. "
1113"Również konkretna dystrybucja może być wybrana przez umieszczenie po nazwie "
1114"pakietu znaku ukośnika, po którym następuje wersja dystrybucji bądź nazwa "
1115"archiwum (stable, testing, unstable)."
1116
7d76ea1d
DK
1117#
1118#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1119#: apt-get.8.xml
b23898bf 1120msgid ""
7d76ea1d
DK
1121"Both of the version selection mechanisms can downgrade packages and must be "
1122"used with care."
b23898bf 1123msgstr ""
7d76ea1d
DK
1124"Oba mechanizmy wyboru pakietów mogą zainstalować wcześniejsze wersje "
1125"pakietów niż są już zainstalowane w systemie, dlatego muszą być używane "
1126"ostrożnie."
b23898bf 1127
7d76ea1d 1128#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1129#: apt-get.8.xml
b23898bf 1130msgid ""
7d76ea1d
DK
1131"This is also the target to use if you want to upgrade one or more already-"
1132"installed packages without upgrading every package you have on your system. "
1133"Unlike the \"upgrade\" target, which installs the newest version of all "
1134"currently installed packages, \"install\" will install the newest version of "
1135"only the package(s) specified. Simply provide the name of the package(s) "
1136"you wish to upgrade, and if a newer version is available, it (and its "
1137"dependencies, as described above) will be downloaded and installed."
b23898bf 1138msgstr ""
7d76ea1d
DK
1139"Jest to także akcja, której należy użyć, aby zaktualizować jeden lub więcej "
1140"spośród pakietów już zainstalowanych, bez aktualizowania wszystkich "
1141"pozostałych pakietów. W przeciwieństwie do polecenia \"upgrade\", które "
1142"instaluje najnowsze wersje wszystkich obecnie zainstalowanych pakietów, "
1143"\"install\" zainstaluje najnowsze wersje pakietu (pakietów) podanego "
1144"(podanych) w linii poleceń. Wystarczy podać nazwę pakietu (pakietów) do "
1145"zaktualizowania i jeśli nowsze wersje są dostępna, to zostaną pobrane i "
1146"zainstalowane (łączne z zależnościami, tak jak to opisano powyżej)."
b23898bf 1147
7d76ea1d
DK
1148#
1149#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1150#: apt-get.8.xml
b23898bf 1151msgid ""
7d76ea1d
DK
1152"Finally, the &apt-preferences; mechanism allows you to create an alternative "
1153"installation policy for individual packages."
b23898bf 1154msgstr ""
7d76ea1d
DK
1155"W końcu, mechanizm &apt-preferences; pozwala określić alternatywny sposób "
1156"instalacji poszczególnych pakietów."
b23898bf 1157
cbc82092 1158#
7d76ea1d 1159#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1160#: apt-get.8.xml
b23898bf 1161msgid ""
7d76ea1d
DK
1162"If no package matches the given expression and the expression contains one "
1163"of '.', '?' or '*' then it is assumed to be a POSIX regular expression, and "
1164"it is applied to all package names in the database. Any matches are then "
1165"installed (or removed). Note that matching is done by substring so 'lo.*' "
1166"matches 'how-lo' and 'lowest'. If this is undesired, anchor the regular "
1167"expression with a '^' or '$' character, or create a more specific regular "
1168"expression."
b23898bf 1169msgstr ""
7d76ea1d
DK
1170"Jeżeli żaden pakiet nie pasuje do podanego wyrażenia, a to wyrażenie zawiera "
1171"jeden z następujących znaków: \".\", \"?\" albo \"*\", to zakłada się, że "
1172"jest to wyrażenie regularne zgodne z POSIX-em i jest ono stosowane do "
1173"wszystkich nazw pakietów w bazie. Pakiety, których nazwy pasują do tego "
1174"wyrażenia regularnego, są instalowane (bądź usuwane). Należy zwrócić uwagę "
1175"na to, że dopasowywany jest podciąg, tak więc \"lo*\" pasuje zarówno do "
1176"\"how-lo\", jak i do \"lowest\". Jeśli jest to niepożądane, można określić "
1177"początek lub koniec dopasowania wyrażenia regularnego, używając znaków \"^| "
1178"lub \"$\", można też stworzyć bardziej specyficzne wyrażenie regularne."
b23898bf 1179
cbbee23e
DK
1180#
1181#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1182#: apt-get.8.xml
1183msgid ""
1184"<literal>remove</literal> is identical to <literal>install</literal> except "
1185"that packages are removed instead of installed. Note that removing a package "
1186"leaves its configuration files on the system. If a plus sign is appended to "
1187"the package name (with no intervening space), the identified package will be "
1188"installed instead of removed."
1189msgstr ""
1190"<literal>remove</literal> odpowiada poleceniu <literal>install</literal> z "
1191"tą różnicą, że pakiety są usuwane, a nie instalowane. Jeżeli nazwa pakietu "
1192"zostanie poprzedzona znakiem plusa (bez rozdzielającej spacji), wskazany "
1193"pakiet zostanie zainstalowany zamiast zostać usunięty."
1194
7d76ea1d 1195#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1196#: apt-get.8.xml
b23898bf 1197msgid ""
7d76ea1d
DK
1198"<literal>purge</literal> is identical to <literal>remove</literal> except "
1199"that packages are removed and purged (any configuration files are deleted "
1200"too)."
b23898bf 1201msgstr ""
7d76ea1d
DK
1202"<literal>purge</literal> działa tak, jak <literal>remove</literal>, z tą "
1203"różnicą, że pakiety są po usunięciu czyszczone (czyli usuwane są również "
1204"wszystkie pliki konfiguracyjne)."
b23898bf 1205
7d76ea1d 1206#
b23898bf 1207#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1208#: apt-get.8.xml
b23898bf 1209msgid ""
7d76ea1d
DK
1210"<literal>source</literal> causes <command>apt-get</command> to fetch source "
1211"packages. APT will examine the available packages to decide which source "
1212"package to fetch. It will then find and download into the current directory "
1213"the newest available version of that source package while respecting the "
1214"default release, set with the option <literal>APT::Default-Release</"
1215"literal>, the <option>-t</option> option or per package with the "
1216"<literal>pkg/release</literal> syntax, if possible."
b23898bf 1217msgstr ""
7d76ea1d
DK
1218"<literal>source</literal> powoduje, że <command>apt-get</command> ściąga "
1219"pakiety ze źródłami. APT na podstawie listy dostępnych pakietów decyduje, "
1220"który pakiet źródłowy ściągnąć. Następnie szuka najnowszej dostępnej wersji "
1221"pakietu źródłowego i pobiera ją do bieżącego katalogu. Jeśli jest to "
1222"możliwe, to APT bierze pod uwagę domyślne wydanie, ustawione w <literal>APT::"
1223"Default-Release</literal> w pliku konfiguracyjnym albo określone w opcji "
1224"<option>-t</option>, albo podane przy użyciu składni <literal>pakiet/"
1225"wydanie</literal>."
b23898bf 1226
b23898bf 1227#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1228#: apt-get.8.xml
b23898bf 1229msgid ""
7d76ea1d
DK
1230"Source packages are tracked separately from binary packages via <literal>deb-"
1231"src</literal> lines in the &sources-list; file. This means that you will "
1232"need to add such a line for each repository you want to get sources from; "
1233"otherwise you will probably get either the wrong (too old/too new) source "
1234"versions or none at all."
b23898bf 1235msgstr ""
f65861d7
RL
1236"Pakiety źródłowe są znajdowane inaczej niż pakiety binarne: przez linie "
1237"<literal>deb-src</literal> w pliku &sources-list;. Oznacza to, że w pliku "
1238"tym należy umieścić taką linię dla każdego repozytorium, z którego będą "
1239"pobierane źródła. W przeciwnym wypadku albo może zostać pobrana niepoprawna "
1240"(zbyt stara lub zbyt nowa) wersja pakietu źródłowego, albo może nie być "
1241"możliwe pobranie jakiejkolwiek wersji pakietu."
b23898bf 1242
b23898bf 1243#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1244#: apt-get.8.xml
b23898bf 1245msgid ""
7d76ea1d
DK
1246"If the <option>--compile</option> option is specified then the package will "
1247"be compiled to a binary .deb using <command>dpkg-buildpackage</command> for "
1248"the architecture as defined by the <command>--host-architecture</command> "
1249"option. If <option>--download-only</option> is specified then the source "
1250"package will not be unpacked."
b23898bf 1251msgstr ""
7d76ea1d
DK
1252"Jeżeli podano opcję <option>--compile</option>, to pakiet źródłowy zostanie "
1253"skompilowany do pakietu binarnego .deb za pomocą programu <command>dpkg-"
1254"buildpackage</command> dla architektury podanej w opcji <command>--host-"
1255"architecture</command>. Podanie opcji <option>--download-only</option> "
1256"spowoduje natomiast, że pakiet źródłowy nie zostanie rozpakowany."
b23898bf 1257
cbc82092 1258#
b23898bf 1259#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1260#: apt-get.8.xml
b23898bf 1261msgid ""
7d76ea1d
DK
1262"A specific source version can be retrieved by postfixing the source name "
1263"with an equals and then the version to fetch, similar to the mechanism used "
1264"for the package files. This enables exact matching of the source package "
1265"name and version, implicitly enabling the <literal>APT::Get::Only-Source</"
1266"literal> option."
b23898bf 1267msgstr ""
7d76ea1d
DK
1268"Konkretną wersję pakietu źródłowego można ściągnąć, umieszczając po nazwie "
1269"pakietu źródłowego znak równości, a za nim numer wersji do ściągnięcia. "
1270"Działa tu taki sam mechanizm jak w przypadku pakietów binarnych. Włączone "
1271"zostaje dokładne dopasowywanie nazw i wersji pakietów źródłowych i pośrednio "
1272"włączona zostaje opcja <literal>APT::Get::Only-Source</literal>"
b23898bf 1273
b23898bf 1274#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1275#: apt-get.8.xml
b23898bf 1276msgid ""
7d76ea1d
DK
1277"Note that source packages are not installed and tracked in the "
1278"<command>dpkg</command> database like binary packages; they are simply "
1279"downloaded to the current directory, like source tarballs."
b23898bf 1280msgstr ""
f65861d7
RL
1281"Proszę zauważyć, że w odróżnieniu od pakietów binarnych, pakiety źródłowe "
1282"nie są instalowane i zapamiętywane w bazie danych <command>dpkg</command>, "
1283"ale są po prostu pobierane do bieżącego katalogu jako archiwa programu "
1284"<command>tar</command>."
b23898bf
DK
1285
1286#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1287#: apt-get.8.xml
b23898bf 1288msgid ""
7d76ea1d
DK
1289"<literal>build-dep</literal> causes apt-get to install/remove packages in an "
1290"attempt to satisfy the build dependencies for a source package. By default "
1291"the dependencies are satisfied to build the package natively. If desired a "
1292"host-architecture can be specified with the <option>--host-architecture</"
1293"option> option instead."
b23898bf 1294msgstr ""
7d76ea1d
DK
1295"<literal>build-dep</literal> powoduje, że apt-get zainstaluje/usunie pakiety "
1296"tak, żeby spełnić zależności wymagane do zbudowania danego pakietu "
1297"źródłowego."
b23898bf 1298
cbc82092 1299#
b23898bf 1300#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1301#: apt-get.8.xml
b23898bf 1302msgid ""
7d76ea1d
DK
1303"<literal>check</literal> is a diagnostic tool; it updates the package cache "
1304"and checks for broken dependencies."
b23898bf 1305msgstr ""
7d76ea1d
DK
1306"<literal>check</literal> jest poleceniem diagnostycznym, które odświeża "
1307"bufor (cache) pakietów i szuka zepsutych pakietów."
b23898bf 1308
b23898bf 1309#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1310#: apt-get.8.xml
b23898bf 1311msgid ""
7d76ea1d
DK
1312"<literal>download</literal> will download the given binary package into the "
1313"current directory."
b23898bf 1314msgstr ""
7d76ea1d
DK
1315"<literal>download</literal> pobierze podane pakiety binarne do bieżącego "
1316"katalogu. "
b23898bf 1317
cbc82092 1318#
b23898bf 1319#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1320#: apt-get.8.xml
1c937475
MV
1321#, fuzzy
1322#| msgid ""
1323#| "<literal>clean</literal> clears out the local repository of retrieved "
1324#| "package files. It removes everything but the lock file from "
1325#| "<filename>&cachedir;/archives/</filename> and <filename>&cachedir;/"
1326#| "archives/partial/</filename>. When APT is used as a &dselect; method, "
1327#| "<literal>clean</literal> is run automatically. Those who do not use "
1328#| "dselect will likely want to run <literal>apt-get clean</literal> from "
1329#| "time to time to free up disk space."
b23898bf 1330msgid ""
7d76ea1d
DK
1331"<literal>clean</literal> clears out the local repository of retrieved "
1332"package files. It removes everything but the lock file from "
1333"<filename>&cachedir;/archives/</filename> and <filename>&cachedir;/archives/"
1c937475 1334"partial/</filename>."
b23898bf 1335msgstr ""
7d76ea1d
DK
1336"<literal>clean</literal> czyści lokalne repozytorium ściągniętych plików z "
1337"pakietami. Usuwa wszystko z wyjątkiem pliku blokady <filename>&cachedir;/"
1338"archives/</filename> oraz katalogu <filename>&cachedir;/archives/partial/</"
1339"filename>. Gdy APT jest używane jako metoda programu &dselect;, "
1340"<literal>clean</literal> jest uruchamiane automatycznie. Osoby nie używające "
1341"dselect, powinny od czasu do czasu uruchamiać <literal>apt-get clean</"
1342"literal>, aby zwolnić trochę miejsca na dysku."
b23898bf 1343
cbbee23e
DK
1344#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1345#: apt-get.8.xml
1346msgid "(and the"
1347msgstr ""
1348
1349#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1350#: apt-get.8.xml
1351msgid "alias since 1.1)"
1352msgstr ""
1353
cbc82092 1354#
b23898bf 1355#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1356#: apt-get.8.xml
b23898bf 1357msgid ""
7d76ea1d
DK
1358"Like <literal>clean</literal>, <literal>autoclean</literal> clears out the "
1359"local repository of retrieved package files. The difference is that it only "
1360"removes package files that can no longer be downloaded, and are largely "
1361"useless. This allows a cache to be maintained over a long period without it "
1362"growing out of control. The configuration option <literal>APT::Clean-"
1363"Installed</literal> will prevent installed packages from being erased if it "
1364"is set to off."
b23898bf 1365msgstr ""
7d76ea1d
DK
1366"Podobnie jak <literal>clean</literal>, <literal>autoclean</literal> czyści "
1367"lokalne repozytorium pobranych plików z pakietami. Różnica jest taka, że "
1368"<literal>autoclean</literal> usuwa tylko te pliki pakietów, które już nie "
1369"mogą być ściągnięte i w większości są bezużyteczne. Pozwala to na "
1370"utrzymywanie bufora (cache'a) przed długi czas i na uniknięcie "
1371"niekontrolowanego jego wzrostu. Wyłączenie opcji konfiguracyjnej "
1372"<literal>APT::Clean-Installed</literal> zapobiegnie usuwaniu plików "
1373"zawierających zainstalowane pakiety."
b23898bf 1374
cbbee23e
DK
1375#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1376#: apt-get.8.xml
1377msgid ""
1378"<literal>autoremove</literal> is used to remove packages that were "
1379"automatically installed to satisfy dependencies for other packages and are "
1380"now no longer needed."
1381msgstr ""
1382"<literal>autoremove</literal> jest używane do usuwania pakietów, które "
1383"zostały zainstalowane automatycznie, żeby rozwiązać zależności w innych "
1384"pakietach, i nie są już potrzebne."
1385
b23898bf 1386#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1387#: apt-get.8.xml
864fe99c
MV
1388#, fuzzy
1389#| msgid ""
1390#| "<literal>changelog</literal> downloads a package changelog and displays "
1391#| "it through <command>sensible-pager</command>. The server name and base "
1392#| "directory is defined in the <literal>APT::Changelogs::Server</literal> "
1393#| "variable (e.g. <ulink url=\"http://packages.debian.org/changelogs"
1394#| "\">packages.debian.org/changelogs</ulink> for Debian or <ulink url="
1395#| "\"http://changelogs.ubuntu.com/changelogs\">changelogs.ubuntu.com/"
1396#| "changelogs</ulink> for Ubuntu). By default it displays the changelog for "
1397#| "the version that is installed. However, you can specify the same options "
1398#| "as for the <option>install</option> command."
1399msgid ""
1400"<literal>changelog</literal> tries to download the changelog of a package "
1401"and displays it through <command>sensible-pager</command>. By default it "
1402"displays the changelog for the version that is installed. However, you can "
1403"specify the same options as for the <option>install</option> command."
b23898bf 1404msgstr ""
7d76ea1d
DK
1405"<literal>changelog</literal> pobiera dziennik zmian pakietu i wyświetla go, "
1406"używając polecenia <command>sensible-pager</command>. Nazwa serwera i "
1407"katalog bazowy jest definiowany w zmiennej <literal>APT::Changelogs::Server</"
1408"literal> (np. <ulink url=\"http://packages.debian.org/changelogs\">packages."
1409"debian.org/changelogs</ulink> dla Debiana lub <ulink url=\"http://changelogs."
1410"ubuntu.com/changelogs\">changelogs.ubuntu.com/changelogs</ulink> dla "
1411"Ubuntu). Domyślnie wyświetlany jest dziennik zmian wersji, która już jest "
1412"zainstalowana. Jednakże można to zmienić, używając takich samych opcji, jak "
1413"te dla polecenia <option>install</option>."
b23898bf 1414
b23898bf 1415#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1416#: apt-get.8.xml
864fe99c
MV
1417msgid ""
1418"Displays by default a deb822 formatted listing of information about all data "
1419"files (aka index targets) <command>apt-get update</command> would download. "
1420"Supports a <option>--format</option> option to modify the output format as "
1421"well as accepts lines of the default output to filter the records by. The "
1422"command is mainly used as an interface for external tools working with APT "
1423"to get information as well as filenames for downloaded files so they can use "
1424"them as well instead of downloading them again on their own. Detailed "
1425"documentation is omitted here and can instead be found in the source tree in "
1426"<literal><filename>doc/acquire-additional-files.txt</filename></literal>."
1427msgstr ""
1428
cbbee23e
DK
1429#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
1430#: apt-get.8.xml apt-cache.8.xml apt-config.8.xml apt-extracttemplates.1.xml
1431#: apt-sortpkgs.1.xml apt-ftparchive.1.xml
1432msgid "options"
1433msgstr "opcje"
1434
864fe99c 1435#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1436#: apt-get.8.xml
7d76ea1d
DK
1437msgid ""
1438"Do not consider recommended packages as a dependency for installing. "
1439"Configuration Item: <literal>APT::Install-Recommends</literal>."
1440msgstr ""
1441"Nie rozpatruje rekomendowanych pakietów jako zależności do instalacji. "
1442"Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Install-Recommends</literal>."
b23898bf 1443
b23898bf 1444#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1445#: apt-get.8.xml
b23898bf 1446msgid ""
7d76ea1d
DK
1447"Consider suggested packages as a dependency for installing. Configuration "
1448"Item: <literal>APT::Install-Suggests</literal>."
b23898bf 1449msgstr ""
7ffbb475
MV
1450"Uznaje sugerowane pakiety za zależności do instalacji. Pozycja w pliku "
1451"konfiguracyjnym: <literal>APT::Install-Suggests</literal>."
b23898bf 1452
cbc82092 1453#
b23898bf 1454#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1455#: apt-get.8.xml
b23898bf 1456msgid ""
7d76ea1d
DK
1457"Download only; package files are only retrieved, not unpacked or installed. "
1458"Configuration Item: <literal>APT::Get::Download-Only</literal>."
b23898bf 1459msgstr ""
7d76ea1d
DK
1460"Tylko pobieranie; pliki z pakietami są tylko ściągane, ale nie rozpakowywane "
1461"czy instalowane. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::"
1462"Download-Only</literal>."
b23898bf 1463
cbc82092 1464#
b23898bf 1465#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1466#: apt-get.8.xml
1c937475
MV
1467#, fuzzy
1468#| msgid ""
1469#| "Fix; attempt to correct a system with broken dependencies in place. This "
1470#| "option, when used with install/remove, can omit any packages to permit "
1471#| "APT to deduce a likely solution. If packages are specified, these have to "
1472#| "completely correct the problem. The option is sometimes necessary when "
1473#| "running APT for the first time; APT itself does not allow broken package "
1474#| "dependencies to exist on a system. It is possible that a system's "
1475#| "dependency structure can be so corrupt as to require manual intervention "
1476#| "(which usually means using &dselect; or <command>dpkg --remove</command> "
1477#| "to eliminate some of the offending packages). Use of this option together "
1478#| "with <option>-m</option> may produce an error in some situations. "
1479#| "Configuration Item: <literal>APT::Get::Fix-Broken</literal>."
b23898bf 1480msgid ""
7d76ea1d
DK
1481"Fix; attempt to correct a system with broken dependencies in place. This "
1482"option, when used with install/remove, can omit any packages to permit APT "
1483"to deduce a likely solution. If packages are specified, these have to "
1484"completely correct the problem. The option is sometimes necessary when "
1485"running APT for the first time; APT itself does not allow broken package "
1486"dependencies to exist on a system. It is possible that a system's dependency "
1487"structure can be so corrupt as to require manual intervention (which usually "
1c937475
MV
1488"means using <command>dpkg --remove</command> to eliminate some of the "
1489"offending packages). Use of this option together with <option>-m</option> "
1490"may produce an error in some situations. Configuration Item: <literal>APT::"
1491"Get::Fix-Broken</literal>."
b23898bf 1492msgstr ""
7d76ea1d
DK
1493"Popraw; podejmuje próbę poprawienia zepsutych zależności. Używanie tej opcji "
1494"z install/remove może spowodować pominięcie któregokolwiek z pakietów "
1495"podanych w linii poleceń, co pozwoli programowi APT znaleźć właściwe "
1496"rozwiązanie problemu. Ta opcja jest czasami potrzebna przy pierwszym "
1497"uruchomieniu APT, który nie pozwala, aby w systemie istniały zepsute "
1498"zależności. Jest również prawdopodobne, że systemowa struktura zależności "
1499"może być tak zepsuta, że będzie wymagała ręcznej naprawy (co zazwyczaj "
1500"oznacza użycie &dselect; lub <command>dpkg --remove</command>w celu "
1501"usunięcia niektórych naruszonych pakietów). W pewnych sytuacjach użycie tej "
1502"opcji łącznie z <option>-m</option> może spowodować błąd. Pozycja w pliku "
1503"konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Fix-Broken</literal>."
b23898bf 1504
cbc82092 1505#
b23898bf 1506#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1507#: apt-get.8.xml
b23898bf 1508msgid ""
7d76ea1d
DK
1509"Ignore missing packages; if packages cannot be retrieved or fail the "
1510"integrity check after retrieval (corrupted package files), hold back those "
1511"packages and handle the result. Use of this option together with <option>-f</"
1512"option> may produce an error in some situations. If a package is selected "
1513"for installation (particularly if it is mentioned on the command line) and "
1514"it could not be downloaded then it will be silently held back. "
1515"Configuration Item: <literal>APT::Get::Fix-Missing</literal>."
b23898bf 1516msgstr ""
7d76ea1d
DK
1517"Ignoruj brakujące pakiety. Pakiety, które nie mogą być pobrane lub nie "
1518"powiedzie się test spójności pakietu po jego pobraniu (plik z pakietem jest "
1519"uszkodzony), zostają wstrzymane. W pewnych sytuacjach użycie tej opcji "
1520"łącznie z <option>-f</option> może spowodować błąd. Pakiet, który jest "
1521"wybrany do instalacji (w szczególności jest on wymieniony w linii poleceń), "
1522"ale nie może zostać pobrany, zostanie pominięty. Pozycja w pliku "
1523"konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Fix-Missing</literal>."
b23898bf 1524
cbc82092 1525#
b23898bf 1526#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1527#: apt-get.8.xml
b23898bf 1528msgid ""
7d76ea1d
DK
1529"Disables downloading of packages. This is best used with <option>--ignore-"
1530"missing</option> to force APT to use only the .debs it has already "
1531"downloaded. Configuration Item: <literal>APT::Get::Download</literal>."
b23898bf 1532msgstr ""
7d76ea1d
DK
1533"Wyłącza pobierania pakietów. Najlepiej stosować z <option>--ignore-missing</"
1534"option>, aby wymusić na APT używanie tylko tych plików .deb, które zostały "
1535"wcześniej ściągnięte. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::"
1536"Download</literal>."
b23898bf 1537
b23898bf 1538#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1539#: apt-get.8.xml
b23898bf
DK
1540msgid ""
1541"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. "
7d76ea1d
DK
1542"More q's will produce more quiet up to a maximum of 2. You can also use "
1543"<option>-q=#</option> to set the quiet level, overriding the configuration "
1544"file. Note that quiet level 2 implies <option>-y</option>; you should never "
1545"use -qq without a no-action modifier such as -d, --print-uris or -s as APT "
1546"may decide to do something you did not expect. Configuration Item: "
1547"<literal>quiet</literal>."
b23898bf 1548msgstr ""
cbc82092 1549"Cichy; wypisuje tylko informacje potrzebne do logowania, opuszczając "
1550"wskaźniki postępu. Więcej znaków q spowoduje jeszcze bardziej ciche wyjście, "
1551"maksimum jest 2. Można także ustawić poziom cichości za pomocą <option>-q=#</"
7d76ea1d
DK
1552"option>, nadpisując tym samym opcję z pliku konfiguracyjnego. Należy "
1553"zauważyć, że poziom cichości równy 2 implikuje <option>-y</option>, dlatego -"
1554"qq nigdy nie powinno być używane bez opcji typu -d, --print-uris lub -s, "
1555"gdyż APT może zadecydować o zrobieniu czegoś, czego użytkownik się nie "
f65861d7 1556"spodziewa. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>quiet</literal>."
b23898bf 1557
b6c6b52f 1558#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1559#: apt-get.8.xml
b6c6b52f 1560msgid ""
864fe99c
MV
1561"No action; perform a simulation of events that would occur based on the "
1562"current system state but do not actually change the system. Locking will be "
1563"disabled (<option>Debug::NoLocking</option>) so the system state could "
1564"change while <command>apt-get</command> is running. Simulations can also be "
1565"executed by non-root users which might not have read access to all apt "
1566"configuration distorting the simulation. A notice expressing this warning "
1567"is also shown by default for non-root users (<option>APT::Get::Show-User-"
1568"Simulation-Note</option>). Configuration Item: <literal>APT::Get::Simulate</"
1569"literal>."
b6c6b52f 1570msgstr ""
b6c6b52f 1571
b23898bf 1572#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1573#: apt-get.8.xml
b23898bf 1574msgid ""
7d76ea1d
DK
1575"Simulated runs print out a series of lines, each representing a "
1576"<command>dpkg</command> operation: configure (<literal>Conf</literal>), "
1577"remove (<literal>Remv</literal>) or unpack (<literal>Inst</literal>). "
1578"Square brackets indicate broken packages, and empty square brackets indicate "
1579"breaks that are of no consequence (rare)."
b23898bf 1580msgstr ""
f65861d7
RL
1581"Symulacja uruchomienia, powodująca wypisanie serii linii, z których każda "
1582"reprezentuje operację programu <command>dpkg</command>: konfigurowanie "
1583"(<literal>Conf</literal>), usunięcie (<literal>Remv</literal>) lub "
1584"rozpakowanie (<literal>Inst</literal>). Nawiasy kwadratowe oznaczają zepsute "
1585"pakiety, przy czym puste nawiasy kwadratowe oznaczają, że przyczyna zepsucia "
1586"pakietu nie jest znana (rzadkość)."
b23898bf 1587
7d76ea1d 1588#
b23898bf 1589#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1590#: apt-get.8.xml
b23898bf 1591msgid ""
7d76ea1d
DK
1592"Automatic yes to prompts; assume \"yes\" as answer to all prompts and run "
1593"non-interactively. If an undesirable situation, such as changing a held "
1594"package, trying to install a unauthenticated package or removing an "
1595"essential package occurs then <literal>apt-get</literal> will abort. "
1596"Configuration Item: <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal>."
b23898bf 1597msgstr ""
7d76ea1d
DK
1598"Automatycznie odpowiada \"tak\" na pytania. Zakładając odpowiedź \"tak\" na "
1599"wszelkie pytania, uruchamia się w trybie nieinteraktywnym. Jeśli wystąpi "
1600"jakaś niepożądana sytuacja, na przykład zmiana wstrzymanego pakietu lub "
1601"usunięcie pakietu mającego status Essential, <literal>apt-get</literal> "
1602"przerwie działanie. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::"
1603"Assume-Yes</literal>."
b23898bf 1604
b23898bf 1605#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1606#: apt-get.8.xml
b23898bf 1607msgid ""
7d76ea1d
DK
1608"Automatic \"no\" to all prompts. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
1609"Assume-No</literal>."
b23898bf 1610msgstr ""
7d76ea1d
DK
1611"Automatycznie odpowiada \"nie\" na wszystkie zapytania. Pozycja w pliku "
1612"konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Assume-No</literal>."
b23898bf 1613
cbc82092 1614#
b23898bf 1615#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1616#: apt-get.8.xml
b23898bf 1617msgid ""
7d76ea1d
DK
1618"Show upgraded packages; print out a list of all packages that are to be "
1619"upgraded. Configuration Item: <literal>APT::Get::Show-Upgraded</literal>."
b23898bf 1620msgstr ""
7d76ea1d
DK
1621"Pokazuje uaktualnione pakiety. Wypisuje listę wszystkich pakietów, które "
1622"będą uaktualnione. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Show-"
1623"Upgraded</literal>."
b23898bf 1624
cbc82092 1625#
b23898bf 1626#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1627#: apt-get.8.xml
b23898bf 1628msgid ""
7d76ea1d
DK
1629"Show full versions for upgraded and installed packages. Configuration Item: "
1630"<literal>APT::Get::Show-Versions</literal>."
b23898bf 1631msgstr ""
7d76ea1d
DK
1632"Wyświetla pełne wersje aktualizowanych pakietów Pozycja w pliku "
1633"konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Show-Versions</literal>."
b23898bf 1634
b23898bf 1635#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1636#: apt-get.8.xml
7ffbb475
MV
1637#, fuzzy
1638#| msgid ""
1639#| "This option controls the architecture packages are built for by "
1640#| "<command>apt-get source --compile</command> and how cross-"
1641#| "builddependencies are satisfied. By default is it not set which means "
1642#| "that the host architecture is the same as the build architecture (which "
1643#| "is defined by <literal>APT::Architecture</literal>). Configuration Item: "
1644#| "<literal>APT::Get::Host-Architecture</literal>"
b23898bf 1645msgid ""
7d76ea1d
DK
1646"This option controls the architecture packages are built for by <command>apt-"
1647"get source --compile</command> and how cross-builddependencies are "
1648"satisfied. By default is it not set which means that the host architecture "
1649"is the same as the build architecture (which is defined by <literal>APT::"
1650"Architecture</literal>). Configuration Item: <literal>APT::Get::Host-"
7ffbb475 1651"Architecture</literal>."
b23898bf 1652msgstr ""
7d76ea1d
DK
1653"Za pomocą tej opcji można określić architekturę pakietów budowanych przez "
1654"<command>apt-get source --compile</command> i sposób, w jaki są spełniane "
1655"międzyarchitekturowe zależności czasu budowania. Domyślnie nie jest "
1656"ustawiona, co oznacza, że architektura budowanych pakietów jest taka sama "
1657"jak architektura bieżącego komputera (definiowana przez <literal>APT::"
1658"Architecture</literal>). Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::"
1659"Host-Architecture</literal>."
b23898bf 1660
b23898bf 1661#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1662#: apt-get.8.xml
7ffbb475
MV
1663#, fuzzy
1664#| msgid ""
1665#| "This option controls the architecture packages are built for by "
1666#| "<command>apt-get source --compile</command> and how cross-"
1667#| "builddependencies are satisfied. By default is it not set which means "
1668#| "that the host architecture is the same as the build architecture (which "
1669#| "is defined by <literal>APT::Architecture</literal>). Configuration Item: "
1670#| "<literal>APT::Get::Host-Architecture</literal>"
1671msgid ""
1672"This option controls the activated build profiles for which a source package "
1673"is built by <command>apt-get source --compile</command> and how build "
1674"dependencies are satisfied. By default no build profile is active. More "
1675"than one build profile can be activated at a time by concatenating them with "
1676"a comma. Configuration Item: <literal>APT::Build-Profiles</literal>."
1677msgstr ""
1678"Za pomocą tej opcji można określić architekturę pakietów budowanych przez "
1679"<command>apt-get source --compile</command> i sposób, w jaki są spełniane "
1680"międzyarchitekturowe zależności czasu budowania. Domyślnie nie jest "
1681"ustawiona, co oznacza, że architektura budowanych pakietów jest taka sama "
1682"jak architektura bieżącego komputera (definiowana przez <literal>APT::"
1683"Architecture</literal>). Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::"
1684"Host-Architecture</literal>."
1685
1686#
1687#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1688#: apt-get.8.xml
b23898bf 1689msgid ""
7d76ea1d
DK
1690"Compile source packages after downloading them. Configuration Item: "
1691"<literal>APT::Get::Compile</literal>."
b23898bf 1692msgstr ""
7d76ea1d
DK
1693"Skompiluj pakiety źródłowe po ich ściągnięciu. Pozycja w pliku "
1694"konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Compile</literal>."
b23898bf 1695
cbc82092 1696#
7d76ea1d 1697#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1698#: apt-get.8.xml
b23898bf 1699msgid ""
7d76ea1d
DK
1700"Ignore package holds; this causes <command>apt-get</command> to ignore a "
1701"hold placed on a package. This may be useful in conjunction with "
1702"<literal>dist-upgrade</literal> to override a large number of undesired "
1703"holds. Configuration Item: <literal>APT::Ignore-Hold</literal>."
b23898bf 1704msgstr ""
7d76ea1d
DK
1705"Ignoruje status hold (wstrzymany) pakietów. Ta opcja powoduje, że "
1706"<command>apt-get</command> zignoruje status hold pakietów. Może to być "
1707"użyteczne w połączeniu z <literal>dist-upgrade</literal> do unieważnienia "
1708"dużej liczby niepożądanych wstrzymań. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: "
1709"<literal>APT::Ignore-Hold</literal>."
b23898bf 1710
ce34af08 1711#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1712#: apt-get.8.xml
ce34af08
MV
1713msgid ""
1714"Allow installing new packages when used in conjunction with "
1715"<literal>upgrade</literal>. This is useful if the update of a installed "
1716"package requires new dependencies to be installed. Instead of holding the "
1717"package back <literal>upgrade</literal> will upgrade the package and install "
1718"the new dependencies. Note that <literal>upgrade</literal> with this option "
1719"will never remove packages, only allow adding new ones. Configuration Item: "
1720"<literal>APT::Get::Upgrade-Allow-New</literal>."
1721msgstr ""
1722
cbc82092 1723#
7d76ea1d 1724#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1725#: apt-get.8.xml
b23898bf 1726msgid ""
7d76ea1d
DK
1727"Do not upgrade packages; when used in conjunction with <literal>install</"
1728"literal>, <literal>no-upgrade</literal> will prevent packages on the command "
1729"line from being upgraded if they are already installed. Configuration Item: "
1730"<literal>APT::Get::Upgrade</literal>."
b23898bf 1731msgstr ""
7d76ea1d
DK
1732"Nie aktualizuje pakietów. Użyte w połączeniu z <literal>install</literal>, "
1733"<literal>no-upgrade</literal> spowoduje, że pakiety, które są już "
1734"zainstalowane, nie zostaną zaktualizowane. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: "
1735"<literal>APT::Get::Upgrade</literal>."
b23898bf 1736
187aa32e 1737#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1738#: apt-get.8.xml
b23898bf 1739msgid ""
7d76ea1d
DK
1740"Do not install new packages; when used in conjunction with <literal>install</"
1741"literal>, <literal>only-upgrade</literal> will install upgrades for already "
1742"installed packages only and ignore requests to install new packages. "
1743"Configuration Item: <literal>APT::Get::Only-Upgrade</literal>."
b23898bf 1744msgstr ""
7d76ea1d
DK
1745"Nie instaluje nowych pakietów. Użyte w połączeniu z <literal>install</"
1746"literal>, <literal>only-upgrade</literal> spowoduje zaktualizowanie pakietów "
1747"już zainstalowanych i zignorowanie żądań instalowania nowych pakietów. "
1748"Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Only-Upgrade</literal>."
b23898bf 1749
cbc82092 1750#
187aa32e 1751#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1752#: apt-get.8.xml
864fe99c
MV
1753#, fuzzy
1754#| msgid ""
1755#| "Force yes; this is a dangerous option that will cause apt to continue "
1756#| "without prompting if it is doing something potentially harmful. It should "
1757#| "not be used except in very special situations. Using <literal>force-yes</"
1758#| "literal> can potentially destroy your system! Configuration Item: "
1759#| "<literal>APT::Get::force-yes</literal>."
1760msgid ""
1761"This is a dangerous option that will cause apt to continue without prompting "
1762"if it is doing downgrades. It should not be used except in very special "
1763"situations. Using it can potentially destroy your system! Configuration "
1764"Item: <literal>APT::Get::allow-downgrades</literal>. Introduced in APT 1.1."
1765msgstr ""
1766"Wymuszenie. Jest to niebezpieczna opcja, która powoduje, że apt-get "
1767"kontynuuje swoje działanie bez żadnej interakcji z użytkownikiem, nawet "
1768"jeśli robi coś, co może być szkodliwe. Nie powinna być używana, z wyjątkiem "
1769"bardzo szczególnych sytuacji. Używanie <literal>force-yes</literal> może "
1770"zniszczyć Twój system! Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::"
1771"force-yes</literal>."
1772
1773#
1774#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1775#: apt-get.8.xml
864fe99c
MV
1776#, fuzzy
1777#| msgid ""
1778#| "Force yes; this is a dangerous option that will cause apt to continue "
1779#| "without prompting if it is doing something potentially harmful. It should "
1780#| "not be used except in very special situations. Using <literal>force-yes</"
1781#| "literal> can potentially destroy your system! Configuration Item: "
1782#| "<literal>APT::Get::force-yes</literal>."
1783msgid ""
1784"Force yes; this is a dangerous option that will cause apt to continue "
1785"without prompting if it is removing essentials. It should not be used except "
1786"in very special situations. Using it can potentially destroy your system! "
1787"Configuration Item: <literal>APT::Get::allow-remove-essential</literal>. "
1788"Introduced in APT 1.1."
1789msgstr ""
1790"Wymuszenie. Jest to niebezpieczna opcja, która powoduje, że apt-get "
1791"kontynuuje swoje działanie bez żadnej interakcji z użytkownikiem, nawet "
1792"jeśli robi coś, co może być szkodliwe. Nie powinna być używana, z wyjątkiem "
1793"bardzo szczególnych sytuacji. Używanie <literal>force-yes</literal> może "
1794"zniszczyć Twój system! Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::"
1795"force-yes</literal>."
1796
1797#
1798#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1799#: apt-get.8.xml
864fe99c
MV
1800#, fuzzy
1801#| msgid ""
1802#| "Force yes; this is a dangerous option that will cause apt to continue "
1803#| "without prompting if it is doing something potentially harmful. It should "
1804#| "not be used except in very special situations. Using <literal>force-yes</"
1805#| "literal> can potentially destroy your system! Configuration Item: "
1806#| "<literal>APT::Get::force-yes</literal>."
1807msgid ""
1808"Force yes; this is a dangerous option that will cause apt to continue "
1809"without prompting if it is changing held packages. It should not be used "
1810"except in very special situations. Using it can potentially destroy your "
1811"system! Configuration Item: <literal>APT::Get::allow-change-held-packages</"
1812"literal>. Introduced in APT 1.1."
1813msgstr ""
1814"Wymuszenie. Jest to niebezpieczna opcja, która powoduje, że apt-get "
1815"kontynuuje swoje działanie bez żadnej interakcji z użytkownikiem, nawet "
1816"jeśli robi coś, co może być szkodliwe. Nie powinna być używana, z wyjątkiem "
1817"bardzo szczególnych sytuacji. Używanie <literal>force-yes</literal> może "
1818"zniszczyć Twój system! Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::"
1819"force-yes</literal>."
1820
1821#
1822#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1823#: apt-get.8.xml
864fe99c
MV
1824#, fuzzy
1825#| msgid ""
1826#| "Force yes; this is a dangerous option that will cause apt to continue "
1827#| "without prompting if it is doing something potentially harmful. It should "
1828#| "not be used except in very special situations. Using <literal>force-yes</"
1829#| "literal> can potentially destroy your system! Configuration Item: "
1830#| "<literal>APT::Get::force-yes</literal>."
b23898bf 1831msgid ""
7d76ea1d
DK
1832"Force yes; this is a dangerous option that will cause apt to continue "
1833"without prompting if it is doing something potentially harmful. It should "
1834"not be used except in very special situations. Using <literal>force-yes</"
1835"literal> can potentially destroy your system! Configuration Item: "
864fe99c
MV
1836"<literal>APT::Get::force-yes</literal>. This is deprecated and replaced by "
1837"<option>--allow-downgrades</option>, <option>--allow-remove-essential</"
1838"option>, <option>--allow-change-held-packages</option> in 1.1."
b23898bf 1839msgstr ""
7d76ea1d
DK
1840"Wymuszenie. Jest to niebezpieczna opcja, która powoduje, że apt-get "
1841"kontynuuje swoje działanie bez żadnej interakcji z użytkownikiem, nawet "
1842"jeśli robi coś, co może być szkodliwe. Nie powinna być używana, z wyjątkiem "
1843"bardzo szczególnych sytuacji. Używanie <literal>force-yes</literal> może "
1844"zniszczyć Twój system! Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::"
1845"force-yes</literal>."
b23898bf 1846
cbc82092 1847#
187aa32e 1848#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1849#: apt-get.8.xml
b23898bf 1850msgid ""
7d76ea1d
DK
1851"Instead of fetching the files to install their URIs are printed. Each URI "
1852"will have the path, the destination file name, the size and the expected MD5 "
1853"hash. Note that the file name to write to will not always match the file "
1854"name on the remote site! This also works with the <literal>source</literal> "
1855"and <literal>update</literal> commands. When used with the <literal>update</"
1856"literal> command the MD5 and size are not included, and it is up to the user "
1857"to decompress any compressed files. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
1858"Print-URIs</literal>."
b23898bf 1859msgstr ""
7d76ea1d
DK
1860"Nie ściąga pakietów do zainstalowania, tylko wypisuje ich URI. Każdy URI "
1861"składa się z lokalizacji, nazwy pliku przeznaczenia, rozmiaru oraz "
1862"oczekiwanej sumy kontrolnej MD5. Należy zauważyć, że nazwa pliku "
1863"przeznaczenia nie musi być taka sama jak nazwa zdalnego pliku! Działa to "
1864"także z poleceniami <literal>source</literal> i <literal>update</literal>. "
1865"Używane z poleceniem <literal>update</literal>, nie wypisuje sum MD5 i "
1866"rozmiaru, a także w gestii użytkownika leży wtedy rozpakowywanie spakowanych "
1867"plików. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Print-URIs</"
1868"literal>."
b23898bf 1869
cbc82092 1870#
b23898bf 1871#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1872#: apt-get.8.xml
b23898bf 1873msgid ""
7d76ea1d
DK
1874"Use purge instead of remove for anything that would be removed. An asterisk "
1875"(\"*\") will be displayed next to packages which are scheduled to be purged. "
1876"<option>remove --purge</option> is equivalent to the <option>purge</option> "
1877"command. Configuration Item: <literal>APT::Get::Purge</literal>."
b23898bf 1878msgstr ""
7d76ea1d
DK
1879"Używa polecenia purge (wyczyść), zamiast remove (usuń) dla wszystkiego, co "
1880"miałoby zostać usunięte. Obok pakietów, które są przeznaczone do "
1881"wyczyszczenia, wyświetlana jest gwiazdka (\"*\"). <option>remove --purge</"
1882"option> jest odpowiednikiem polecenia <option>purge</option>. Pozycja w "
1883"pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Purge</literal>."
b23898bf 1884
cbc82092 1885#
b23898bf 1886#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1887#: apt-get.8.xml
b23898bf 1888msgid ""
7d76ea1d
DK
1889"Re-install packages that are already installed and at the newest version. "
1890"Configuration Item: <literal>APT::Get::ReInstall</literal>."
b23898bf 1891msgstr ""
7d76ea1d
DK
1892"Ponownie instaluje pakiety, których najnowsza wersja już jest zainstalowana "
1893"Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::ReInstall</literal>."
b23898bf 1894
b23898bf 1895#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1896#: apt-get.8.xml
7d76ea1d
DK
1897msgid ""
1898"This option is on by default; use <literal>--no-list-cleanup</literal> to "
1899"turn it off. When it is on, <command>apt-get</command> will automatically "
1900"manage the contents of <filename>&statedir;/lists</filename> to ensure that "
1901"obsolete files are erased. The only reason to turn it off is if you "
1902"frequently change your sources list. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
1903"List-Cleanup</literal>."
b23898bf 1904msgstr ""
7d76ea1d
DK
1905"Ta opcja jest domyślnie włączona, można ją wyłączyć używając <literal>--no-"
1906"list-cleanup</literal>. Jeżeli jest włączona, <command>apt-get</command> "
1907"będzie automatycznie zarządzał zawartością <filename>&statedir;/lists</"
1908"filename>,tak aby przestarzałe pliki były usuwane. Jedynym powodem dla jej "
f65861d7 1909"wyłączenia mogłyby być częste zmiany w sources.list. Pozycja w pliku "
7d76ea1d 1910"konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::List-Cleanup</literal>."
b23898bf 1911
cbc82092 1912#
b23898bf 1913#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1914#: apt-get.8.xml
b23898bf 1915msgid ""
7d76ea1d
DK
1916"This option controls the default input to the policy engine; it creates a "
1917"default pin at priority 990 using the specified release string. This "
1918"overrides the general settings in <filename>/etc/apt/preferences</"
1919"filename>. Specifically pinned packages are not affected by the value of "
1920"this option. In short, this option lets you have simple control over which "
1921"distribution packages will be retrieved from. Some common examples might be "
1922"<option>-t '2.1*'</option>, <option>-t unstable</option> or <option>-t sid</"
1923"option>. Configuration Item: <literal>APT::Default-Release</literal>; see "
1924"also the &apt-preferences; manual page."
b23898bf 1925msgstr ""
7d76ea1d
DK
1926"Ta opcja tworzy domyślny pin o priorytecie 990, używając podanego łańcucha "
1927"znaków oznaczającego wersję dystrybucji. Nadpisuje to ogólne ustawienia z "
1928"pliku <filename>/etc/apt/preferences</filename>. Opcja nie zmienia pinu "
1929"pakietów, które mają własne (szczegółowe) ustawienia w powyższym pliku "
1930"preferencji. W skrócie - ta opcja pozwala pozwala na prostą kontrolę, z "
1931"których dystrybucji będą pobierane pakiety. Przykłady: <option>-t '2.1*'</"
1932"option>, <option>-t unstable</option> lub <option>-t sid</option> Pozycja w "
1933"pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Default-Release</literal>; zobacz także "
1934"stronę podręcznika &apt-preferences;."
b23898bf 1935
cbc82092 1936#
b23898bf 1937#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1938#: apt-get.8.xml
b23898bf 1939msgid ""
7d76ea1d
DK
1940"Only perform operations that are 'trivial'. Logically this can be considered "
1941"related to <option>--assume-yes</option>; where <option>--assume-yes</"
1942"option> will answer yes to any prompt, <option>--trivial-only</option> will "
1943"answer no. Configuration Item: <literal>APT::Get::Trivial-Only</literal>."
b23898bf 1944msgstr ""
7d76ea1d
DK
1945"Wykonuje tylko \"banalne\" (ang. \"trivial\") operacje. Tę opcję można "
1946"porównać z <option>--assume-yes</option>, ale tam gdzie <option>--assume-"
1947"yes</option> odpowiedziałoby \"tak\" na pytanie, <option>--trivial-only</"
1948"option> odpowie \"nie\". Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::"
1949"Get::Trivial-Only</literal>."
b23898bf 1950
cbc82092 1951#
b23898bf 1952#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1953#: apt-get.8.xml
b23898bf 1954msgid ""
7d76ea1d
DK
1955"If any packages are to be removed apt-get immediately aborts without "
1956"prompting. Configuration Item: <literal>APT::Get::Remove</literal>."
b23898bf 1957msgstr ""
7d76ea1d
DK
1958"Jeżeli jakikolwiek pakiet miałby zostać usunięty, apt-get natychmiast kończy "
1959"działanie. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Remove</"
1960"literal>."
b23898bf 1961
7d76ea1d 1962#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1963#: apt-get.8.xml
b23898bf 1964msgid ""
7d76ea1d
DK
1965"If the command is either <literal>install</literal> or <literal>remove</"
1966"literal>, then this option acts like running the <literal>autoremove</"
1967"literal> command, removing unused dependency packages. Configuration Item: "
1968"<literal>APT::Get::AutomaticRemove</literal>."
b23898bf 1969msgstr ""
7d76ea1d
DK
1970"Jeżeli polecenie to albo <literal>install</literal>, albo <literal>remove</"
1971"literal>, to ta opcja działa tak, jak uruchomienie polecenia "
1972"<literal>autoremove</literal> i usuwa pakiety mające nieużywane już "
1973"zależności. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::"
1974"AutomaticRemove</literal>."
b23898bf 1975
7d76ea1d
DK
1976#
1977#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1978#: apt-get.8.xml
b23898bf 1979msgid ""
7d76ea1d
DK
1980"Only has meaning for the <literal>source</literal> and <literal>build-dep</"
1981"literal> commands. Indicates that the given source names are not to be "
1982"mapped through the binary table. This means that if this option is "
1983"specified, these commands will only accept source package names as "
1984"arguments, rather than accepting binary package names and looking up the "
1985"corresponding source package. Configuration Item: <literal>APT::Get::Only-"
1986"Source</literal>."
b23898bf 1987msgstr ""
7d76ea1d
DK
1988"Ma znaczenie tylko dla poleceń <literal>source</literal> i <literal>build-"
1989"dep</literal>. Wskazuje na to, że podane nazwy pakietów źródłowych nie "
1990"powinny być mapowane w tabeli pakietów binarnych. Oznacza to, że gdy podano "
1991"tę opcję, to powyższe polecenia zaakceptują tylko nazwy pakietów źródłowych."
1992"Nie będą akceptować nazw pakietów binarnych ani wyszukiwać odpowiadających "
1993"im pakietów źródłowych. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::"
1994"Only-Source</literal>."
b23898bf 1995
7d76ea1d 1996#
b23898bf 1997#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1998#: apt-get.8.xml
b23898bf 1999msgid ""
7d76ea1d
DK
2000"Download only the diff, dsc, or tar file of a source archive. Configuration "
2001"Item: <literal>APT::Get::Diff-Only</literal>, <literal>APT::Get::Dsc-Only</"
2002"literal>, and <literal>APT::Get::Tar-Only</literal>."
b23898bf 2003msgstr ""
7d76ea1d
DK
2004"Ściągnij tylko plik diff, dsc albo tar pakietu źródłowego. Pozycje w pliku "
2005"konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Diff-Only</literal>, <literal>APT::Get::"
2006"Dsc-Only</literal> oraz <literal>APT::Get::Tar-Only</literal>."
b23898bf 2007
7d76ea1d
DK
2008#
2009#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2010#: apt-get.8.xml
b23898bf 2011msgid ""
7d76ea1d
DK
2012"Only process architecture-dependent build-dependencies. Configuration Item: "
2013"<literal>APT::Get::Arch-Only</literal>."
b23898bf 2014msgstr ""
7d76ea1d
DK
2015"Przetwarza tylko te pakiety z zależnościami wymaganymi do zbudowania pakietu "
2016"ze źródeł (build-dependencies), które są zależnie od architektury "
2017"komputera. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Arch-Only</"
2018"literal>."
b23898bf
DK
2019
2020#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2021#: apt-get.8.xml
b23898bf 2022msgid ""
7d76ea1d 2023"Ignore if packages can't be authenticated and don't prompt about it. This "
864fe99c
MV
2024"can be useful while working with local repositories, but is a huge security "
2025"risk if data authenticity isn't ensured in another way by the user itself. "
2026"The usage of the <option>Trusted</option> option for &sources-list; entries "
2027"should usually be preferred over this global override. Configuration Item: "
2028"<literal>APT::Get::AllowUnauthenticated</literal>."
b23898bf
DK
2029msgstr ""
2030
ce34af08 2031#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2032#: apt-get.8.xml
ce34af08 2033msgid ""
5b1e4e86
MV
2034"Forbid the update command to acquire unverifiable data from configured "
2035"sources. Apt will fail at the update command for repositories without valid "
2036"cryptographically signatures. Configuration Item: <literal>Acquire::"
2037"AllowInsecureRepositories</literal>."
2038msgstr ""
2039
2040#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2041#: apt-get.8.xml
5b1e4e86 2042msgid ""
ce34af08
MV
2043"Show user friendly progress information in the terminal window when packages "
2044"are installed, upgraded or removed. For a machine parsable version of this "
2045"data see README.progress-reporting in the apt doc directory. Configuration "
506ab3c7 2046"Item: <literal>Dpkg::Progress</literal> and <literal>Dpkg::Progress-Fancy</"
ce34af08
MV
2047"literal>."
2048msgstr ""
2049
7d76ea1d 2050#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae
MV
2051#: apt-get.8.xml apt-cache.8.xml apt-key.8.xml apt-mark.8.xml apt.conf.5.xml
2052#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
2053msgid "Files"
2054msgstr "Pliki"
2055
7d76ea1d
DK
2056#
2057#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 2058#: apt-get.8.xml
1c937475
MV
2059#, fuzzy
2060#| msgid ""
2061#| "&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, "
2062#| "&apt-config;, &apt-secure;, The APT User's guide in &guidesdir;, &apt-"
2063#| "preferences;, the APT Howto."
b23898bf 2064msgid ""
1c937475
MV
2065"&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &sources-list;, &apt-conf;, &apt-config;, "
2066"&apt-secure;, The APT User's guide in &guidesdir;, &apt-preferences;, the "
2067"APT Howto."
b23898bf 2068msgstr ""
7d76ea1d
DK
2069"&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, "
2070"&apt-config;, &apt-secure;, Przewodnik APT dla użytkowników w &guidesdir;, "
2071"&apt-preferences;, APT Howto."
b23898bf 2072
7d76ea1d
DK
2073#
2074#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 2075#: apt-get.8.xml
aa2218b2 2076msgid ""
7d76ea1d
DK
2077"<command>apt-get</command> returns zero on normal operation, decimal 100 on "
2078"error."
aa2218b2 2079msgstr ""
7d76ea1d
DK
2080"<command>apt-get</command> zwraca zero, gdy zakończyło się pomyślnie, 100 - "
2081"w przypadku błędu."
aa2218b2 2082
7d76ea1d 2083#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
04f27fae 2084#: apt-cache.8.xml
7d76ea1d
DK
2085msgid "query the APT cache"
2086msgstr "odpytanie bufora APT"
b23898bf 2087
cbc82092 2088#
b23898bf 2089#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 2090#: apt-cache.8.xml
8561c2fe
DK
2091#, fuzzy
2092#| msgid ""
2093#| "<command>apt-cache</command> performs a variety of operations on APT's "
2094#| "package cache. <command>apt-cache</command> does not manipulate the state "
2095#| "of the system but does provide operations to search and generate "
2096#| "interesting output from the package metadata."
b23898bf 2097msgid ""
7d76ea1d
DK
2098"<command>apt-cache</command> performs a variety of operations on APT's "
2099"package cache. <command>apt-cache</command> does not manipulate the state of "
2100"the system but does provide operations to search and generate interesting "
8561c2fe
DK
2101"output from the package metadata. The metadata is acquired and updated via "
2102"the 'update' command of e.g. <command>apt-get</command>, so that it can be "
2103"outdated if the last update is too long ago, but in exchange <command>apt-"
2104"cache</command> works independently of the availability of the configured "
2105"sources (e.g. offline)."
b23898bf 2106msgstr ""
7d76ea1d
DK
2107"<command>apt-cache</command> wykonuje różnorodne operacje na buforze (cache) "
2108"pakietów programu APT. <command>apt-cache</command> nie zmienia stanu "
2109"systemu, ale dostarcza mechanizmów przeszukiwania metadanych pakietów i "
2110"generowania interesującego wyjścia."
b23898bf 2111
7d76ea1d 2112#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2113#: apt-cache.8.xml
285c5b89 2114msgid ""
7d76ea1d
DK
2115"<literal>gencaches</literal> creates APT's package cache. This is done "
2116"implicitly by all commands needing this cache if it is missing or outdated."
b23898bf 2117msgstr ""
7d76ea1d
DK
2118"<literal>gencaches</literal> tworzy bufor (cache) APT pakietów. Wywoływane "
2119"jest automatycznie przez wszystkie polecenia potrzebujące bufora, jeśli nie "
2120"istnieje lub jest przestarzały."
b23898bf 2121
7d76ea1d 2122#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option><replaceable>
04f27fae 2123#: apt-cache.8.xml
7d76ea1d
DK
2124msgid "&synopsis-pkg;"
2125msgstr "&synopsis-pkg;"
2126
2127#
2128#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2129#: apt-cache.8.xml
b23898bf 2130msgid ""
7d76ea1d
DK
2131"<literal>showpkg</literal> displays information about the packages listed on "
2132"the command line. Remaining arguments are package names. The available "
2133"versions and reverse dependencies of each package listed are listed, as well "
2134"as forward dependencies for each version. Forward (normal) dependencies are "
2135"those packages upon which the package in question depends; reverse "
2136"dependencies are those packages that depend upon the package in question. "
2137"Thus, forward dependencies must be satisfied for a package, but reverse "
2138"dependencies need not be. For instance, <command>apt-cache showpkg "
2139"libreadline2</command> would produce output similar to the following:"
b23898bf 2140msgstr ""
7d76ea1d
DK
2141"<literal>showpkg</literal> wyświetla informacje na temat pakietów podanych w "
2142"linii poleceń. Pozostałymi argumentami są nazwy pakietów. Wyświetlane są "
2143"dostępne wersje oraz odwrotne zależności każdego z podanych pakietów, jak "
2144"również zwykłe zależności dla każdej z wersji Normalne (zwykłe) zależności "
2145"to są pakiety, od których dany pakiet zależy, odwrotne zależności stanowią "
2146"te pakiety, które zależą od danego pakietu. Tak więc, pakiet musi spełniać "
2147"normalne zależności, ale odwrotnych zależności - nie musi. Na przykład, "
2148"<command>apt-cache showpkg libreadline2</command> wypisze wyjście podobne do "
2149"poniższego:"
b23898bf 2150
7d76ea1d 2151#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting>
04f27fae 2152#: apt-cache.8.xml
7d76ea1d 2153#, no-wrap
b23898bf 2154msgid ""
7d76ea1d
DK
2155"Package: libreadline2\n"
2156"Versions: 2.1-12(/var/state/apt/lists/foo_Packages),\n"
2157"Reverse Depends: \n"
2158" libreadlineg2,libreadline2\n"
2159" libreadline2-altdev,libreadline2\n"
2160"Dependencies:\n"
2161"2.1-12 - libc5 (2 5.4.0-0) ncurses3.0 (0 (null))\n"
2162"Provides:\n"
2163"2.1-12 - \n"
2164"Reverse Provides: \n"
b23898bf 2165msgstr ""
7d76ea1d
DK
2166"Package: libreadline2\n"
2167"Versions: 2.1-12(/var/state/apt/lists/foo_Packages),\n"
2168"Reverse Depends: \n"
2169" libreadlineg2,libreadline2\n"
2170" libreadline2-altdev,libreadline2\n"
2171"Dependencies:\n"
2172"2.1-12 - libc5 (2 5.4.0-0) ncurses3.0 (0 (null))\n"
2173"Provides:\n"
2174"2.1-12 - \n"
2175"Reverse Provides: \n"
b23898bf 2176
7d76ea1d 2177#
b23898bf 2178#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2179#: apt-cache.8.xml
b23898bf 2180msgid ""
7d76ea1d
DK
2181"Thus it may be seen that libreadline2, version 2.1-12, depends on libc5 and "
2182"ncurses3.0 which must be installed for libreadline2 to work. In turn, "
2183"libreadlineg2 and libreadline2-altdev depend on libreadline2. If "
2184"libreadline2 is installed, libc5 and ncurses3.0 (and ldso) must also be "
2185"installed; libreadlineg2 and libreadline2-altdev do not have to be "
2186"installed. For the specific meaning of the remainder of the output it is "
2187"best to consult the apt source code."
b23898bf 2188msgstr ""
7d76ea1d
DK
2189"Jak widać libreadline2 w wersji 2.1-12 zależy od libc5 i ncurses3.0, które "
2190"muszą być zainstalowane, aby libreadline2 działała. Z kolei libreadlineg2 i "
2191"libreadline2-altdev zależą od libreadline2. Jeżeli libreadline2 jest "
2192"zainstalowany, to libc5 i ncurses3.0 (i ldso) muszą być także zainstalowane; "
2193"natomiast libreadlineg2 oraz libreadline2-altdev nie muszą być "
2194"zainstalowane. W celu zrozumienia, co oznaczają pozostałe linie, najlepiej "
2195"przejrzeć kod źródłowy programu apt."
b23898bf 2196
cbc82092 2197#
7d76ea1d 2198#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2199#: apt-cache.8.xml
b23898bf 2200msgid ""
7d76ea1d
DK
2201"<literal>stats</literal> displays some statistics about the cache. No "
2202"further arguments are expected. Statistics reported are:"
b23898bf 2203msgstr ""
7d76ea1d
DK
2204"<literal>stats</literal> wyświetla statystyki dotyczące bufora pakietów. "
2205"Nie wymaga żadnych argumentów. Wypisywane są następujące statystyki:"
b23898bf 2206
7d76ea1d
DK
2207#
2208#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
04f27fae 2209#: apt-cache.8.xml
b23898bf 2210msgid ""
7d76ea1d
DK
2211"<literal>Total package names</literal> is the number of package names found "
2212"in the cache."
b23898bf 2213msgstr ""
7d76ea1d
DK
2214"<literal>Całkowita liczba nazw pakietów (Total package names)</literal> - "
2215"liczba nazw pakietów znajdujących się w buforze."
b23898bf 2216
7d76ea1d
DK
2217#
2218#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
04f27fae 2219#: apt-cache.8.xml
b23898bf 2220msgid ""
7d76ea1d
DK
2221"<literal>Normal packages</literal> is the number of regular, ordinary "
2222"package names; these are packages that bear a one-to-one correspondence "
2223"between their names and the names used by other packages for them in "
2224"dependencies. The majority of packages fall into this category."
b23898bf 2225msgstr ""
7d76ea1d
DK
2226"<literal>Zwykłe pakiety (Normal packages)</literal> jest to liczba zwykłych, "
2227"regularnych nazw pakietów; są to pakiety, dla których istnieje relacja "
2228"\"jeden do jednego\" między ich nazwami a nazwami używanymi przez inne "
2229"pakiety jako zależności. Większość pakietów należy do tej kategorii."
b23898bf 2230
7d76ea1d 2231#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
04f27fae 2232#: apt-cache.8.xml
b23898bf 2233msgid ""
7d76ea1d
DK
2234"<literal>Pure virtual packages</literal> is the number of packages that "
2235"exist only as a virtual package name; that is, packages only \"provide\" the "
2236"virtual package name, and no package actually uses the name. For instance, "
2237"\"mail-transport-agent\" in the Debian system is a pure virtual package; "
2238"several packages provide \"mail-transport-agent\", but there is no package "
2239"named \"mail-transport-agent\"."
b23898bf 2240msgstr ""
7d76ea1d
DK
2241"<literal>Czyste pakiety wirtualne (Pure virtual packages)</literal> określa "
2242"liczbę pakietów, które istnieją tylko jako nazwa pakietu wirtualnego; to "
2243"jest pewne pakiety \"dostarczają\" tej nazwy wirtualnej, ale żaden pakiet "
2244"nie używa tej nazwy. Na przykład \"mail-transport-agent\" w systemie Debian "
2245"jest czystym pakietem wirtualnym; kilka pakietów dostarcza \"mail-transport-"
2246"agenta\", ale żaden pakiet nie nazywa się \"mail-transport-agent\"."
b23898bf 2247
7d76ea1d 2248#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
04f27fae 2249#: apt-cache.8.xml
b23898bf 2250msgid ""
7d76ea1d
DK
2251"<literal>Single virtual packages</literal> is the number of packages with "
2252"only one package providing a particular virtual package. For example, in the "
2253"Debian system, \"X11-text-viewer\" is a virtual package, but only one "
2254"package, xless, provides \"X11-text-viewer\"."
b23898bf 2255msgstr ""
7d76ea1d
DK
2256"<literal>Pojedyncze pakiety wirtualne (Single virtual packages)</literal> - "
2257"liczba pakietów, dla których istnieje tylko jeden pakiet, który dostarcza "
2258"danego pakietu wirtualnego. Na przykład, w systemie Debian \"X11-text-viewer"
2259"\" jest pakietem wirtualnym, ale tylko jeden pakiet, mianowicie \"xless\","
2260"dostarcza \"X11-text-viewer\"."
b23898bf 2261
7d76ea1d 2262#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
04f27fae 2263#: apt-cache.8.xml
b23898bf 2264msgid ""
7d76ea1d
DK
2265"<literal>Mixed virtual packages</literal> is the number of packages that "
2266"either provide a particular virtual package or have the virtual package name "
2267"as the package name. For instance, in the Debian system, \"debconf\" is both "
2268"an actual package, and provided by the debconf-tiny package."
b23898bf 2269msgstr ""
7d76ea1d
DK
2270"<literal>Mieszane pakiety wirtualne (Mixed virtual packages)</literal> - "
2271"liczba pakietów, które albo dostarczają poszczególnych pakietów wirtualnych, "
2272"albo nazywają się tak, jak nazwa pakietu wirtualnego. Na przykład w "
2273"systemie Debian \"debconf\" jest zarówno zwykłym pakietem, jak i jest "
2274"pakietem dostarczanym przez pakiet \"debconf-tiny\"."
b23898bf 2275
7d76ea1d
DK
2276#
2277#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
04f27fae 2278#: apt-cache.8.xml
b23898bf 2279msgid ""
7d76ea1d
DK
2280"<literal>Missing</literal> is the number of package names that were "
2281"referenced in a dependency but were not provided by any package. Missing "
2282"packages may be an evidence if a full distribution is not accessed, or if a "
2283"package (real or virtual) has been dropped from the distribution. Usually "
2284"they are referenced from Conflicts or Breaks statements."
b23898bf 2285msgstr ""
7d76ea1d
DK
2286"<literal>Brakujące (Missing)</literal> jest liczbą nazw pakietów, do których "
2287"odnoszą się jakieś zależności, ale które nie są spełnione przez żaden z "
2288"dostępnych pakietów. Brakujące pakiety mogą być dowodem, że nie ma dostępu "
2289"do całej dystrybucji albo że pakiet (rzeczywisty lub wirtualny) został "
2290"usunięty z dystrybucji. Zazwyczaj odniesienia takie znajdują się w "
2291"zależnościach typu \"Conflicts\" lub \"Breaks\"."
b23898bf 2292
7d76ea1d 2293#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
04f27fae 2294#: apt-cache.8.xml
864fe99c
MV
2295#, fuzzy
2296#| msgid ""
2297#| "<literal>Total distinct</literal> versions is the number of package "
2298#| "versions found in the cache; this value is therefore at least equal to "
2299#| "the number of total package names. If more than one distribution is being "
2300#| "accessed (for instance, \"stable\" and \"unstable\"), this value can be "
2301#| "considerably larger than the number of total package names."
b23898bf 2302msgid ""
7d76ea1d 2303"<literal>Total distinct</literal> versions is the number of package versions "
864fe99c 2304"found in the cache. If more than one distribution is being accessed (for "
7d76ea1d
DK
2305"instance, \"stable\" and \"unstable\"), this value can be considerably "
2306"larger than the number of total package names."
b23898bf 2307msgstr ""
7d76ea1d
DK
2308"<literal>Całkowita liczba różnych wersji (Total distinct versions)</literal> "
2309"jest to liczba wersji pakietów znajdujących się w buforze, tak więc ta "
2310"wartość jest co najmniej równa liczbie wszystkich nazw pakietów. Jeżeli "
2311"pobierane są pakiety z więcej niż jednej dystrybucji (na przykład zarówno ze "
2312"\"stable\", jak i z \"unstable\"), wartość ta może być znacznie większa niż "
2313"liczba wszystkich nazw pakietów."
b23898bf 2314
7d76ea1d
DK
2315#
2316#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
04f27fae 2317#: apt-cache.8.xml
b23898bf 2318msgid ""
7d76ea1d
DK
2319"<literal>Total dependencies</literal> is the number of dependency "
2320"relationships claimed by all of the packages in the cache."
b23898bf 2321msgstr ""
7d76ea1d
DK
2322"<literal>Całkowite zależności (Total dependencies)</literal> to liczba "
2323"więzów zależności wymaganych przez wszystkie pakiety w buforze."
b23898bf 2324
b23898bf 2325#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2326#: apt-cache.8.xml
864fe99c
MV
2327#, fuzzy
2328#| msgid ""
2329#| "<literal>showsrc</literal> displays all the source package records that "
2330#| "match the given package names. All versions are shown, as well as all "
2331#| "records that declare the name to be a binary package."
b23898bf 2332msgid ""
7d76ea1d
DK
2333"<literal>showsrc</literal> displays all the source package records that "
2334"match the given package names. All versions are shown, as well as all "
864fe99c
MV
2335"records that declare the name to be a binary package. Use <option>--only-"
2336"source</option> to display only source package names."
b23898bf 2337msgstr ""
7d76ea1d
DK
2338"<literal>showsrc</literal> wyświetla wszystkie pakiety źródłowe, które "
2339"odpowiadają podanym nazwom pakietów. Wyświetlone zostaną wszystkie wersje "
2340"tych pakietów oraz pakiety, których podana nazwa odpowiada nazwie pakietu "
2341"binarnego."
b23898bf 2342
7d76ea1d 2343#
b23898bf 2344#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2345#: apt-cache.8.xml
b23898bf 2346msgid ""
7d76ea1d
DK
2347"<literal>dump</literal> shows a short listing of every package in the cache. "
2348"It is primarily for debugging."
b23898bf 2349msgstr ""
7d76ea1d
DK
2350"<literal>dump</literal> pokazuje krótką listę wszystkich pakietów w buforze. "
2351"Jest używany głównie w celu odpluskwiania."
b23898bf 2352
7d76ea1d 2353#
b23898bf 2354#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2355#: apt-cache.8.xml
b23898bf 2356msgid ""
7d76ea1d
DK
2357"<literal>dumpavail</literal> prints out an available list to stdout. This is "
2358"suitable for use with &dpkg; and is used by the &dselect; method."
b23898bf 2359msgstr ""
7d76ea1d
DK
2360"<literal>dumpavail</literal> wypisuje na standardowe wyjście (stdout) listę "
2361"dostępnych pakietów. Jest to polecenie odpowiednie do użycia z programem "
2362"&dpkg; i jest używane w metodzie &dselect; tego programu."
b23898bf 2363
7d76ea1d 2364#
b23898bf 2365#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2366#: apt-cache.8.xml
b23898bf 2367msgid ""
7d76ea1d
DK
2368"<literal>unmet</literal> displays a summary of all unmet dependencies in the "
2369"package cache."
b23898bf 2370msgstr ""
7d76ea1d
DK
2371"<literal>unmet</literal> pokazuje podsumowanie wszystkich niespełnionych "
2372"zależności w buforze pakietów"
b23898bf 2373
7d76ea1d
DK
2374#
2375#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2376#: apt-cache.8.xml
b23898bf 2377msgid ""
7d76ea1d
DK
2378"<literal>show</literal> performs a function similar to <command>dpkg --print-"
2379"avail</command>; it displays the package records for the named packages."
b23898bf 2380msgstr ""
7d76ea1d
DK
2381"<literal>show</literal> spełnia funkcje podobne do <command>dpkg --print-"
2382"avail</command>; pokazuje szczegółowe informacje o podanych pakietach."
b23898bf 2383
7d76ea1d 2384#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option><replaceable>
04f27fae 2385#: apt-cache.8.xml
7d76ea1d
DK
2386msgid "&synopsis-regex;"
2387msgstr "&synopsis-regex;"
2388
2389#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2390#: apt-cache.8.xml
864fe99c
MV
2391#, fuzzy
2392#| msgid ""
2393#| "<literal>search</literal> performs a full text search on all available "
2394#| "package lists for the POSIX regex pattern given, see &regex;. It "
2395#| "searches the package names and the descriptions for an occurrence of the "
2396#| "regular expression and prints out the package name and the short "
2397#| "description, including virtual package names. If <option>--full</option> "
2398#| "is given then output identical to <literal>show</literal> is produced for "
2399#| "each matched package, and if <option>--names-only</option> is given then "
2400#| "the long description is not searched, only the package name is."
b23898bf 2401msgid ""
7d76ea1d
DK
2402"<literal>search</literal> performs a full text search on all available "
2403"package lists for the POSIX regex pattern given, see &regex;. It searches "
2404"the package names and the descriptions for an occurrence of the regular "
2405"expression and prints out the package name and the short description, "
2406"including virtual package names. If <option>--full</option> is given then "
2407"output identical to <literal>show</literal> is produced for each matched "
2408"package, and if <option>--names-only</option> is given then the long "
864fe99c 2409"description is not searched, only the package name and provided packages are."
b23898bf 2410msgstr ""
7d76ea1d
DK
2411"<literal>search</literal> wykonuje pełne wyszukiwanie podanego wzorca "
2412"będącego wyrażeniem regularnym POSIX (patrz &regex;) we wszystkich "
2413"dostępnych listach pakietów. Przeszukuje nazwy pakietów (w tym pakietów "
2414"wirtualnych) i ich szczegółowe (długie) opisy, szukając w nich podanego "
2415"wyrażenia regularnego i wypisuje nazwę pakietu i jego krótki opis. Jeżeli "
2416"podana jest opcja <option>--full</option>, to wtedy dla każdego znalezionego "
2417"pakietu informacje na wyjściu są podobne do tego, co pokazuje polecenie "
2418"<literal>show</literal>. Jeżeli podano opcję <option>--names-only</option>, "
2419"to są przeszukiwane tylko nazwy pakietów, bez ich długich opisów."
b23898bf 2420
7d76ea1d
DK
2421#
2422#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2423#: apt-cache.8.xml
b23898bf 2424msgid ""
7d76ea1d
DK
2425"Separate arguments can be used to specify multiple search patterns that are "
2426"and'ed together."
b23898bf 2427msgstr ""
7d76ea1d
DK
2428"Oddzielne argumenty mogą być używane do podania kilku wzorców, które będą "
2429"traktowane jakby były połączone spójnikiem logicznym \"i\"."
b23898bf 2430
7d76ea1d
DK
2431#
2432#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2433#: apt-cache.8.xml
b23898bf 2434msgid ""
7d76ea1d
DK
2435"<literal>depends</literal> shows a listing of each dependency a package has "
2436"and all the possible other packages that can fulfill that dependency."
b23898bf 2437msgstr ""
7d76ea1d
DK
2438"<literal>depends</literal> wyświetla listę wszystkich zależności danego "
2439"pakietu i wszystkie możliwe pakiety, które mogą spełnić te zależności."
b23898bf 2440
7d76ea1d
DK
2441#
2442#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2443#: apt-cache.8.xml
7d76ea1d
DK
2444msgid ""
2445"<literal>rdepends</literal> shows a listing of each reverse dependency a "
2446"package has."
b23898bf 2447msgstr ""
7d76ea1d
DK
2448"<literal>rdepends</literal> pokazuje listę wszystkich odwrotnych zależności "
2449"danego pakietu."
b23898bf 2450
7d76ea1d 2451#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 2452#: apt-cache.8.xml
7d76ea1d
DK
2453msgid "<optional><replaceable>&synopsis-prefix;</replaceable></optional>"
2454msgstr "<optional><replaceable>&synopsis-prefix;</replaceable></optional>"
b23898bf 2455
7d76ea1d
DK
2456#
2457#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2458#: apt-cache.8.xml
b23898bf 2459msgid ""
7d76ea1d
DK
2460"This command prints the name of each package APT knows. The optional "
2461"argument is a prefix match to filter the name list. The output is suitable "
2462"for use in a shell tab complete function and the output is generated "
2463"extremely quickly. This command is best used with the <option>--generate</"
2464"option> option."
b23898bf 2465msgstr ""
7d76ea1d
DK
2466"To polecenie wyświetla nazwy wszystkich pakietów znanych systemowi APT. "
2467"Opcjonalnym argumentem jest przedrostek nazwy pakietów. Wynik jest "
2468"odpowiedni do użycia z funkcją powłoki (shella) uzupełniania nazw za pomocą "
2469"klawisza tabulacji i jest wypisywany bardzo szybko. Tego polecenia najlepiej "
2470"używać z opcją <option>--generate</option>."
b23898bf 2471
7d76ea1d 2472#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2473#: apt-cache.8.xml
b23898bf 2474msgid ""
7d76ea1d
DK
2475"Note that a package which APT knows of is not necessarily available to "
2476"download, installable or installed, e.g. virtual packages are also listed in "
2477"the generated list."
b23898bf 2478msgstr ""
7d76ea1d
DK
2479"Proszę zauważyć, że to, iż pakiet jest znany systemowi APT, niekoniecznie "
2480"oznacza, że jest dostępny do pobrania i zainstalowania albo zainstalowany. "
2481"Może być np. pakietem wirtualnym, które także są wypisane w wygenerowanej "
2482"liście."
b23898bf 2483
7d76ea1d
DK
2484#
2485#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2486#: apt-cache.8.xml
b23898bf 2487msgid ""
7d76ea1d
DK
2488"<literal>dotty</literal> takes a list of packages on the command line and "
2489"generates output suitable for use by dotty from the <ulink url=\"http://www."
2490"research.att.com/sw/tools/graphviz/\">GraphViz</ulink> package. The result "
2491"will be a set of nodes and edges representing the relationships between the "
2492"packages. By default the given packages will trace out all dependent "
2493"packages; this can produce a very large graph. To limit the output to only "
2494"the packages listed on the command line, set the <literal>APT::Cache::"
2495"GivenOnly</literal> option."
b23898bf 2496msgstr ""
7d76ea1d
DK
2497"<literal>dotty</literal> bierze jako argument listę pakietów i generuje "
2498"wyjście odpowiednie dla programu dotty z pakietu <ulink url=\"http://www."
2499"research.att.com/sw/tools/graphviz/\">GraphViz</ulink>. Wynikiem będzie "
2500"zbiór wierzchołków i krawędzi reprezentujących powiązania między pakietami. "
2501"Domyślnie podane pakiety wyśledzą wszystkie pakiety zależne. Może to "
2502"spowodować wypisanie bardzo dużego grafu. Aby wypisać powiązania tylko "
2503"pomiędzy pakietami podanymi w linii poleceń, należy użyć opcji <literal>APT::"
2504"Cache::GivenOnly</literal>."
b23898bf 2505
7d76ea1d 2506#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2507#: apt-cache.8.xml
b23898bf 2508msgid ""
7d76ea1d
DK
2509"The resulting nodes will have several shapes; normal packages are boxes, "
2510"pure virtual packages are triangles, mixed virtual packages are diamonds, "
2511"missing packages are hexagons. Orange boxes mean recursion was stopped (leaf "
2512"packages), blue lines are pre-depends, green lines are conflicts."
b23898bf 2513msgstr ""
7d76ea1d
DK
2514"Wynikowe wierzchołki będą miały różnorakie kształty: zwykłe pakiety są "
2515"prostokątami, czyste pakiety wirtualne to trójkąty, mieszane pakiety "
2516"wirtualne są rombami, sześciokąty oznaczają brakujące pakiety . Pomarańczowe "
2517"prostokąty oznaczają koniec rekurencji (liście), niebieskie linie to pre-"
2518"zależności, linie zielone to konflikty."
b23898bf 2519
7d76ea1d
DK
2520#
2521#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2522#: apt-cache.8.xml
7d76ea1d
DK
2523msgid "Caution, dotty cannot graph larger sets of packages."
2524msgstr "Uwaga: dotty nie potrafi narysować większego zbioru pakietów."
b23898bf 2525
7d76ea1d 2526#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2527#: apt-cache.8.xml
b23898bf 2528msgid ""
7d76ea1d
DK
2529"The same as <literal>dotty</literal>, only for xvcg from the <ulink url="
2530"\"http://rw4.cs.uni-sb.de/users/sander/html/gsvcg1.html\">VCG tool</ulink>."
b23898bf 2531msgstr ""
7d76ea1d
DK
2532"Robi to samo, co <literal>dotty</literal>, tylko dla xvcg z <ulink url="
2533"\"http://rw4.cs.uni-sb.de/users/sander/html/gsvcg1.html\">narzędzia VCG</"
2534"ulink>."
b23898bf 2535
7d76ea1d 2536#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 2537#: apt-cache.8.xml
7d76ea1d
DK
2538msgid "<optional><replaceable>&synopsis-pkg;</replaceable>…</optional>"
2539msgstr "<optional><replaceable>&synopsis-pkg;</replaceable>…</optional>"
b23898bf 2540
7d76ea1d
DK
2541#
2542#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2543#: apt-cache.8.xml
b81dbe40 2544msgid ""
7d76ea1d
DK
2545"<literal>policy</literal> is meant to help debug issues relating to the "
2546"preferences file. With no arguments it will print out the priorities of each "
2547"source. Otherwise it prints out detailed information about the priority "
2548"selection of the named package."
b81dbe40 2549msgstr ""
7d76ea1d
DK
2550"<literal>policy</literal> jest pomyślane w celu debugowania zagadnień "
2551"związanych z plikiem preferencji. Jeżeli nie podano żadnych opcji, wypisane "
2552"zostaną informacje o priorytecie każdego źródła. W przeciwnym wypadku, "
2553"wypisuje szczegółowe informacje o priorytecie danego pakietu."
b81dbe40 2554
7d76ea1d
DK
2555#
2556#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2557#: apt-cache.8.xml
b23898bf 2558msgid ""
7d76ea1d
DK
2559"<literal>apt-cache</literal>'s <literal>madison</literal> command attempts "
2560"to mimic the output format and a subset of the functionality of the Debian "
2561"archive management tool, <literal>madison</literal>. It displays available "
2562"versions of a package in a tabular format. Unlike the original "
2563"<literal>madison</literal>, it can only display information for the "
2564"architecture for which APT has retrieved package lists (<literal>APT::"
2565"Architecture</literal>)."
b23898bf 2566msgstr ""
7d76ea1d
DK
2567"polecenie <literal>madison</literal> z <literal>apt-cache</literal> próbuje "
2568"naśladować format wyjścia i część funkcjonalności programu <literal>madison</"
2569"literal> - narzędzia zarządzania archiwum Debiana. Wyświetla dostępne wersje "
2570"pakietów w formacie tabeli. W przeciwieństwie do oryginału, może wyświetlić "
2571"informacje tylko dla tych architektur, dla których APT pobrało listy "
2572"pakietów (<literal>APT::Architecture</literal>)."
b23898bf 2573
7d76ea1d
DK
2574#
2575#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2576#: apt-cache.8.xml
b23898bf 2577msgid ""
7d76ea1d
DK
2578"Select the file to store the package cache. The package cache is the primary "
2579"cache used by all operations. Configuration Item: <literal>Dir::Cache::"
2580"pkgcache</literal>."
b23898bf 2581msgstr ""
7d76ea1d
DK
2582"Podaje nazwę pliku to przechowywania bufora pakietów, który jest podstawowym "
2583"buforem używanym we wszystkich operacjach. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: "
2584"<literal>Dir::Cache::pkgcache</literal>."
b23898bf 2585
7d76ea1d
DK
2586#
2587#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2588#: apt-cache.8.xml
b81dbe40 2589msgid ""
7d76ea1d
DK
2590"Select the file to store the source cache. The source is used only by "
2591"<literal>gencaches</literal> and it stores a parsed version of the package "
2592"information from remote sources. When building the package cache the source "
2593"cache is used to avoid reparsing all of the package files. Configuration "
2594"Item: <literal>Dir::Cache::srcpkgcache</literal>."
b81dbe40 2595msgstr ""
7d76ea1d
DK
2596"Podaje nazwę pliku to przechowywania bufora źródeł. Jest używany tylko przez "
2597"akcję <literal>gencaches</literal> i przechowuje sparsowaną wersję "
2598"informacji o pakietach pobraną ze zdalnych źródeł. Podczas budowania bufora "
2599"pakietów, bufor źródeł jest używany w celu uniknięcia ponownego parsowania "
2600"wszystkich plików pakietów. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::"
2601"Cache::srcpkgcache</literal>."
b81dbe40 2602
7d76ea1d
DK
2603#
2604#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2605#: apt-cache.8.xml
b23898bf 2606msgid ""
7d76ea1d
DK
2607"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. "
2608"More q's will produce more quietness up to a maximum of 2. You can also use "
2609"<option>-q=#</option> to set the quietness level, overriding the "
2610"configuration file. Configuration Item: <literal>quiet</literal>."
b23898bf 2611msgstr ""
7d76ea1d
DK
2612"Cichy; wypisuje tylko informacje potrzebne do logowania, opuszczając "
2613"wskaźniki postępu. Więcej znaków q spowoduje jeszcze bardziej ciche wyjście, "
2614"maksimum jest 2. Można także ustawić poziom cichości za pomocą <option>-q=#</"
2615"option>,nadpisując tym samym opcję z pliku konfiguracyjnego. Pozycja w "
2616"pliku konfiguracyjnym: <literal>quiet</literal>."
b23898bf 2617
7d76ea1d 2618#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2619#: apt-cache.8.xml
b23898bf 2620msgid ""
7d76ea1d
DK
2621"Print only important dependencies; for use with <literal>unmet</literal> and "
2622"<literal>depends</literal>. Causes only Depends and Pre-Depends relations to "
2623"be printed. Configuration Item: <literal>APT::Cache::Important</literal>."
b23898bf 2624msgstr ""
7d76ea1d
DK
2625"Wyświetla tylko ważne zależności; do używania z akcjami <literal>unmet</"
2626"literal> o <literal>depends</literal>. Powoduje wypisanie tylko zależności "
2627"typu Depends i Pre-Depends. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::"
2628"Cache::Important</literal>."
b23898bf 2629
7d76ea1d 2630#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2631#: apt-cache.8.xml
864fe99c
MV
2632#, fuzzy
2633#| msgid ""
2634#| "Per default the <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</"
2635#| "literal> print all dependencies. This can be tweaked with these flags "
2636#| "which will omit the specified dependency type. Configuration Item: "
2637#| "<literal>APT::Cache::Show<replaceable>DependencyType</replaceable></"
2638#| "literal> e.g. <literal>APT::Cache::ShowRecommends</literal>."
b23898bf 2639msgid ""
864fe99c 2640"Per default the <command>depends</command> and <command>rdepends</command> "
7d76ea1d
DK
2641"print all dependencies. This can be tweaked with these flags which will omit "
2642"the specified dependency type. Configuration Item: <literal>APT::Cache::"
2643"Show<replaceable>DependencyType</replaceable></literal> e.g. <literal>APT::"
2644"Cache::ShowRecommends</literal>."
b23898bf 2645msgstr ""
7d76ea1d
DK
2646"Domyślnie <literal>depends</literal> i <literal>rdepends</literal> wypisują "
2647"wszystkie zależności. Można to zmienić, używając tych flag, które spowodują "
2648"pominięcie podanych typów zależności. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: "
2649"<literal>APT::Cache::Show<replaceable>TypZależności</replaceable></literal>, "
2650"na przykład <literal>APT::Cache::ShowRecommends</literal>."
b23898bf 2651
864fe99c 2652#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2653#: apt-cache.8.xml
864fe99c
MV
2654msgid ""
2655"Per default <command>depends</command> and <command>rdepends</command> print "
2656"only dependencies explicitly expressed in the metadata. With this flag it "
2657"will also show dependencies implicitely added based on the encountered "
2658"data. A <literal>Conflicts: foo</literal> e.g. expresses implicitely that "
2659"this package also conflicts with the package foo from any other "
2660"architecture. Configuration Item: <literal>APT::Cache::ShowImplicit</"
2661"literal>."
2662msgstr ""
2663
7d76ea1d
DK
2664#
2665#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2666#: apt-cache.8.xml
b23898bf 2667msgid ""
7d76ea1d
DK
2668"Print full package records when searching. Configuration Item: "
2669"<literal>APT::Cache::ShowFull</literal>."
b23898bf 2670msgstr ""
7d76ea1d
DK
2671"Podczas szukania wypisuj pełną informację o pakiecie. Pozycja w pliku "
2672"konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::ShowFull</literal>."
b23898bf 2673
7d76ea1d 2674#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2675#: apt-cache.8.xml
b23898bf 2676msgid ""
7d76ea1d
DK
2677"Print full records for all available versions. This is the default; to turn "
2678"it off, use <option>--no-all-versions</option>. If <option>--no-all-"
2679"versions</option> is specified, only the candidate version will be displayed "
2680"(the one which would be selected for installation). This option is only "
2681"applicable to the <literal>show</literal> command. Configuration Item: "
2682"<literal>APT::Cache::AllVersions</literal>."
b23898bf 2683msgstr ""
7d76ea1d
DK
2684"Akcja show wypisuje wszystkie rekordy dla wszystkich dostępnych wersji. Jest "
2685"to opcja domyślna, aby ją wyłączyć, proszę użyć <option>--no-all-versions</"
2686"option>. Jeżeli podano <option>--no-all-versions</option>, to będzie "
2687"wyświetlana tylko wersja-kandydat (czyli ta, która byłaby wybrana do "
2688"instalacji). Ta opcja ma znaczenie tylko dla polecenia <literal>show</"
2689"literal>. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::AllVersions</"
2690"literal>."
b23898bf 2691
7d76ea1d
DK
2692#
2693#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2694#: apt-cache.8.xml
b23898bf 2695msgid ""
7d76ea1d
DK
2696"Perform automatic package cache regeneration, rather than use the cache as "
2697"it is. This is the default; to turn it off, use <option>--no-generate</"
2698"option>. Configuration Item: <literal>APT::Cache::Generate</literal>."
b23898bf 2699msgstr ""
7d76ea1d
DK
2700"Automatycznie odbudowuje bufor pakietów, zamiast używać istniejącego "
2701"bufora. Ta opcja jest domyślnie włączona, aby ją wyłączyć, należy użyć "
2702"<option>--no-generate</option>. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: "
2703"<literal>APT::Cache::Generate</literal>."
b23898bf 2704
7d76ea1d
DK
2705#
2706#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2707#: apt-cache.8.xml
864fe99c
MV
2708#, fuzzy
2709#| msgid ""
2710#| "Only search on the package names, not the long descriptions. "
2711#| "Configuration Item: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>."
b23898bf 2712msgid ""
864fe99c
MV
2713"Only search on the package and provided package names, not the long "
2714"descriptions. Configuration Item: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>."
b23898bf 2715msgstr ""
7d76ea1d
DK
2716"Przeszukaj tylko nazwy pakietów, pomijając szczegółowe opisy. Pozycja w "
2717"pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>."
b23898bf 2718
7d76ea1d
DK
2719#
2720#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2721#: apt-cache.8.xml
7d76ea1d
DK
2722msgid ""
2723"Make <literal>pkgnames</literal> print all names, including virtual packages "
2724"and missing dependencies. Configuration Item: <literal>APT::Cache::"
2725"AllNames</literal>."
b81dbe40 2726msgstr ""
7d76ea1d
DK
2727"Powoduje, że akcja <literal>pkgnames</literal> wypisze nazwy wszystkich "
2728"pakietów, łącznie z pakietami wirtualnymi oraz pakietami mającymi brakujące "
2729"zależności. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::AllNames</"
2730"literal>."
b81dbe40 2731
7d76ea1d
DK
2732#
2733#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2734#: apt-cache.8.xml
b23898bf 2735msgid ""
7d76ea1d
DK
2736"Make <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</literal> recursive so "
2737"that all packages mentioned are printed once. Configuration Item: "
2738"<literal>APT::Cache::RecurseDepends</literal>."
b23898bf 2739msgstr ""
7d76ea1d
DK
2740"Powoduje, że zależności w poleceniach <literal>depends</literal> i "
2741"<literal>rdepends</literal> będą zależnościami rekurencyjnymi, tak że "
2742"wszystkie wymienione pakiety zostaną wypisane tylko raz. Pozycja w pliku "
2743"konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::RecurseDepends</literal>."
b23898bf 2744
7d76ea1d
DK
2745#
2746#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2747#: apt-cache.8.xml
b23898bf 2748msgid ""
7d76ea1d
DK
2749"Limit the output of <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</"
2750"literal> to packages which are currently installed. Configuration Item: "
2751"<literal>APT::Cache::Installed</literal>."
b23898bf 2752msgstr ""
7d76ea1d
DK
2753"Ogranicza wyjście poleceń <literal>depends</literal> i <literal>rdepends</"
2754"literal> tylko do pakietów, które są obecnie zainstalowane. Pozycja w pliku "
2755"konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::Installed</literal>."
b23898bf 2756
7d76ea1d
DK
2757#
2758#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 2759#: apt-cache.8.xml
7d76ea1d
DK
2760msgid "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;"
2761msgstr "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;"
b23898bf 2762
7d76ea1d
DK
2763#
2764#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 2765#: apt-cache.8.xml
b23898bf 2766msgid ""
7d76ea1d
DK
2767"<command>apt-cache</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
2768"on error."
b23898bf 2769msgstr ""
7d76ea1d
DK
2770"<command>apt-cache</command> zwraca zero, gdy zakończyło się pomyślnie, 100 "
2771"- w przypadku błędu."
b23898bf 2772
7d76ea1d
DK
2773#
2774#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
04f27fae 2775#: apt-key.8.xml
7d76ea1d
DK
2776msgid "APT key management utility"
2777msgstr "Narzędzie zarządzanie kluczami APT"
b23898bf 2778
7d76ea1d 2779#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 2780#: apt-key.8.xml
b23898bf 2781msgid ""
7d76ea1d
DK
2782"<command>apt-key</command> is used to manage the list of keys used by apt to "
2783"authenticate packages. Packages which have been authenticated using these "
2784"keys will be considered trusted."
b23898bf 2785msgstr ""
7d76ea1d
DK
2786"<command>apt-key</command> jest używane do zarządzania listami kluczy "
2787"używanych przez APT do sprawdzania autentyczności pakietów. Pakiety, których "
2788"autentyczność została sprawdzona przy użyciu tych kluczy, są uznawane za "
2789"zaufane."
b23898bf 2790
7d76ea1d 2791#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae 2792#: apt-key.8.xml
7d76ea1d
DK
2793msgid "Commands"
2794msgstr "Polecenia"
b23898bf 2795
7d76ea1d 2796#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2797#: apt-key.8.xml
b23898bf 2798msgid ""
7d76ea1d
DK
2799"Add a new key to the list of trusted keys. The key is read from the "
2800"filename given with the parameter &synopsis-param-filename; or if the "
2801"filename is <literal>-</literal> from standard input."
b23898bf 2802msgstr ""
7d76ea1d
DK
2803"Dodaje nowy klucz do listy zaufanych kluczy. Klucz jest czytany z pliku "
2804"podanego jako parametr &synopsis-param-filename; lub ze standardowego "
2805"wejścia, jeśli zamiast nazwy pliku podano <literal>-</literal>."
b23898bf 2806
cbbee23e
DK
2807#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2808#: apt-key.8.xml
2809msgid ""
2810"It is critical that keys added manually via <command>apt-key</command> are "
2811"verified to belong to the owner of the repositories they claim to be for "
2812"otherwise the &apt-secure; infrastructure is completely undermined."
2813msgstr ""
2814
7d76ea1d 2815#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2816#: apt-key.8.xml
7d76ea1d
DK
2817msgid "Remove a key from the list of trusted keys."
2818msgstr "Usuwa klucz z listy zaufanych kluczy."
b23898bf 2819
7d76ea1d 2820#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2821#: apt-key.8.xml
7d76ea1d
DK
2822msgid "Output the key &synopsis-param-keyid; to standard output."
2823msgstr "Wyświetla klucz &synopsis-param-keyid; na standardowym wyjściu."
b23898bf 2824
7d76ea1d 2825#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2826#: apt-key.8.xml
7d76ea1d
DK
2827msgid "Output all trusted keys to standard output."
2828msgstr "Wypisuje na standardowe wyjście wszystkie zaufane klucze."
b39c1859 2829
7d76ea1d 2830#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2831#: apt-key.8.xml
7d76ea1d
DK
2832msgid "List trusted keys."
2833msgstr "Wyświetla listę zaufanych kluczy."
2834
2835#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2836#: apt-key.8.xml
7d76ea1d
DK
2837msgid "List fingerprints of trusted keys."
2838msgstr "Wyświetla listę odcisków zaufanych kluczy."
2839
2840#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2841#: apt-key.8.xml
b39c1859 2842msgid ""
cbbee23e
DK
2843"Pass advanced options to gpg. With <command>adv --recv-key</command> you can "
2844"e.g. download key from keyservers directly into the the trusted set of keys. "
2845"Note that there are <emphasis>no</emphasis> checks performed, so it is easy "
2846"to completely undermine the &apt-secure; infrastructure if used without care."
b23898bf
DK
2847msgstr ""
2848
7d76ea1d 2849#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2850#: apt-key.8.xml
b23898bf 2851msgid ""
7d76ea1d
DK
2852"Update the local keyring with the archive keyring and remove from the local "
2853"keyring the archive keys which are no longer valid. The archive keyring is "
2854"shipped in the <literal>archive-keyring</literal> package of your "
ce34af08 2855"distribution, e.g. the &keyring-package; package in &keyring-distro;."
b23898bf 2856msgstr ""
7d76ea1d
DK
2857"Aktualizuje lokalną składnicę kluczy używając składnicy kluczy archiwum i "
2858"usuwa z lokalnej składnicy niepoprawne klucze archiwum. Składnica kluczy "
2859"archiwum jest dostarczana przez pakiet <literal>archive-keyring</literal> "
ce34af08
MV
2860"Twojej dystrybucji, np. pakiet &keyring-package; w systemach &keyring-"
2861"distro;."
b23898bf 2862
7d76ea1d 2863#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2864#: apt-key.8.xml
6072cbe1
JR
2865msgid ""
2866"Perform an update working similarly to the <command>update</command> command "
2867"above, but get the archive keyring from a URI instead and validate it "
2868"against a master key. This requires an installed &wget; and an APT build "
2869"configured to have a server to fetch from and a master keyring to validate. "
2870"APT in Debian does not support this command, relying on <command>update</"
2871"command> instead, but Ubuntu's APT does."
b23898bf 2872msgstr ""
f65861d7
RL
2873"Aktualizuje składnicę kluczy, działając podobnie do powyższego polecenia "
2874"<command>update</command>, z tą różnicą, że pobiera składnicę kluczy "
2875"archiwum z URI i waliduje go względem klucza głównego. Wymaga "
2876"zainstalowanego programu &wget; oraz podanego (podczas budowania APT) "
2877"serwera, z którego główny klucz będzie pobrany. APT w Debianie nie obsługuje "
2878"tego polecenia i opiera się zamiast niego na poleceniu <command>update</"
2879"command>, ale APT w Ubuntu je obsługuje."
b23898bf 2880
7d76ea1d 2881#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
cbbee23e 2882#: apt-key.8.xml apt-mark.8.xml apt-cdrom.8.xml
7d76ea1d
DK
2883msgid "Options"
2884msgstr "Opcje"
2885
2886#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 2887#: apt-key.8.xml
b23898bf 2888msgid ""
7d76ea1d
DK
2889"Note that options need to be defined before the commands described in the "
2890"previous section."
b23898bf 2891msgstr ""
7d76ea1d
DK
2892"Proszę zauważyć, że poniższe opcje muszą być podane przed poleceniami "
2893"opisanymi w poprzednim rozdziale."
b23898bf 2894
7d76ea1d 2895#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2896#: apt-key.8.xml
b23898bf 2897msgid ""
6072cbe1 2898"With this option it is possible to specify a particular keyring file the "
7d76ea1d
DK
2899"command should operate on. The default is that a command is executed on the "
2900"<filename>trusted.gpg</filename> file as well as on all parts in the "
2901"<filename>trusted.gpg.d</filename> directory, though <filename>trusted.gpg</"
2902"filename> is the primary keyring which means that e.g. new keys are added to "
2903"this one."
b23898bf 2904msgstr ""
7d76ea1d
DK
2905"Opcja pozwala na podanie pliku składnicy kluczy publicznych używanego w "
2906"programie. Domyślnie program używa pliku <filename>trusted.gpg</filename> "
2907"oraz wszystkich plików częściowych w katalogu <filename>trusted.gpg.d</"
2908"filename>. <filename>trusted.gpg</filename> jest jednakże podstawową "
2909"składnicą kluczy, co oznacza na przykład to, że nowe klucze będą dodawane "
2910"właśnie tam."
b23898bf 2911
7d76ea1d 2912#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 2913#: apt-key.8.xml
7d76ea1d
DK
2914msgid "<filename>/etc/apt/trustdb.gpg</filename>"
2915msgstr "<filename>/etc/apt/trustdb.gpg</filename>"
b23898bf 2916
7d76ea1d 2917#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2918#: apt-key.8.xml
7d76ea1d
DK
2919msgid "Local trust database of archive keys."
2920msgstr "Lokalna składnica zaufanych kluczy archiwum."
b23898bf 2921
7d76ea1d 2922#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 2923#: apt-key.8.xml
694ef56e
DK
2924msgid "&keyring-filename;"
2925msgstr "&keyring-filename;"
b23898bf 2926
7d76ea1d 2927#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2928#: apt-key.8.xml
694ef56e
DK
2929msgid "Keyring of &keyring-distro; archive trusted keys."
2930msgstr "Składnica zaufanych kluczy archiwum &keyring-distro;."
b23898bf 2931
7d76ea1d 2932#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 2933#: apt-key.8.xml
ce34af08
MV
2934msgid "&keyring-removed-filename;"
2935msgstr "&keyring-removed-filename;"
b23898bf 2936
7d76ea1d 2937#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2938#: apt-key.8.xml
694ef56e
DK
2939msgid "Keyring of &keyring-distro; archive removed trusted keys."
2940msgstr "Składnica usuniętych zaufanych kluczy archiwum &keyring-distro;."
b23898bf
DK
2941
2942#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 2943#: apt-key.8.xml
7d76ea1d
DK
2944msgid "&apt-get;, &apt-secure;"
2945msgstr "&apt-get;, &apt-secure;"
b23898bf 2946
7d76ea1d 2947#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
04f27fae 2948#: apt-mark.8.xml
cbbee23e
DK
2949msgid "show, set and unset various settings for a package"
2950msgstr ""
b23898bf
DK
2951
2952#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 2953#: apt-mark.8.xml
b23898bf 2954msgid ""
cbbee23e
DK
2955"<command>apt-mark</command> can be used as a unified frontend to set various "
2956"settings for a package like marking a package as being automatically/"
2957"manually installed or changing <command>dpkg</command> selections such as "
2958"hold, install, deinstall and purge which are respected e.g. by <command>apt-"
2959"get dselect-upgrade</command> or <command>aptitude</command>."
2960msgstr ""
2961
2962#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
2963#: apt-mark.8.xml
2964msgid "Automatically and manually installed packages"
b23898bf 2965msgstr ""
b23898bf
DK
2966
2967#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 2968#: apt-mark.8.xml
cbbee23e
DK
2969#, fuzzy
2970#| msgid ""
2971#| "When you request that a package is installed, and as a result other "
2972#| "packages are installed to satisfy its dependencies, the dependencies are "
2973#| "marked as being automatically installed. Once these automatically "
2974#| "installed packages are no longer depended on by any manually installed "
2975#| "packages, they will be removed by e.g. <command>apt-get</command> or "
2976#| "<command>aptitude</command>."
b23898bf 2977msgid ""
7d76ea1d
DK
2978"When you request that a package is installed, and as a result other packages "
2979"are installed to satisfy its dependencies, the dependencies are marked as "
cbbee23e
DK
2980"being automatically installed, while package you installed explicitely is "
2981"marked as manually installed. Once a automatically installed package is no "
2982"longer depended on by any manually installed package it is considered no "
2983"longer needed and e.g. <command>apt-get</command> or <command>aptitude</"
2984"command> will at least suggest removing them."
b23898bf 2985msgstr ""
7d76ea1d
DK
2986"Kiedy użytkownik zażąda zainstalowania pakietu, to zazwyczaj instalowane są "
2987"również inne pakiety, zależące od żądanego pakietu. Te zależne pakiety są "
2988"oznaczane jako zainstalowane automatycznie. Kiedy takie automatycznie "
2989"zainstalowane pakiety nie są już potrzebne (czyli żaden inny pakiet od nich "
2990"nie zależy), zostaną usunięte na przykład przez <command>apt-get</command> "
2991"lub <command>aptitude</command>."
b23898bf 2992
7d76ea1d 2993#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2994#: apt-mark.8.xml
7d76ea1d
DK
2995msgid ""
2996"<literal>auto</literal> is used to mark a package as being automatically "
2997"installed, which will cause the package to be removed when no more manually "
2998"installed packages depend on this package."
b23898bf 2999msgstr ""
7d76ea1d
DK
3000"<literal>auto</literal> jest używane do zaznaczania pakietu jako "
3001"zainstalowanego automatycznie, co spowoduje jego usunięcie, w sytuacji gdy "
3002"żaden inny ręcznie zainstalowany pakiet nie będzie od niego zależał."
b23898bf 3003
7d76ea1d 3004#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 3005#: apt-mark.8.xml
b23898bf 3006msgid ""
7d76ea1d
DK
3007"<literal>manual</literal> is used to mark a package as being manually "
3008"installed, which will prevent the package from being automatically removed "
3009"if no other packages depend on it."
b23898bf 3010msgstr ""
7d76ea1d
DK
3011"<literal>manual</literal> jest używane do zaznaczania pakietu jako "
3012"zainstalowanego ręcznie, co go uchroni przed automatycznym usunięciem, w "
3013"sytuacji gdy żaden inny pakiet nie będzie od niego zależał."
b23898bf 3014
b23898bf 3015#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 3016#: apt-mark.8.xml
b23898bf 3017msgid ""
7d76ea1d
DK
3018"<literal>showauto</literal> is used to print a list of automatically "
3019"installed packages with each package on a new line. All automatically "
3020"installed packages will be listed if no package is given. If packages are "
3021"given only those which are automatically installed will be shown."
b23898bf 3022msgstr ""
7d76ea1d
DK
3023"<literal>showauto</literal> jest używane do wypisania listy wszystkich "
3024"pakietów zainstalowanych automatycznie. Każdy pakiet jest wypisywany w "
3025"osobnej linii. Jeśli nie podano żadnej nazwy pakietu, to zostaną wypisane "
3026"wszystkie zainstalowane automatycznie pakiety. Jeśli podano nazwy pakietów, "
3027"to zostaną wypisane tylko te z nich, które są automatycznie zainstalowane."
b23898bf 3028
b23898bf 3029#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 3030#: apt-mark.8.xml
b23898bf 3031msgid ""
7d76ea1d
DK
3032"<literal>showmanual</literal> can be used in the same way as "
3033"<literal>showauto</literal> except that it will print a list of manually "
3034"installed packages instead."
b23898bf 3035msgstr ""
7d76ea1d
DK
3036"<literal>showmanual</literal> może zostać użyte w dokładnie taki sam sposób, "
3037"jak <literal>showauto</literal> z tym wyjątkiem, że wypisze listę ręcznie "
3038"zainstalowanych pakietów."
b23898bf 3039
cbbee23e
DK
3040#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3041#: apt-mark.8.xml
3042msgid ""
3043"Read/Write package stats from the filename given with the parameter "
3044"&synopsis-param-filename; instead of from the default location, which is "
3045"<filename>extended_status</filename> in the directory defined by the "
3046"Configuration Item: <literal>Dir::State</literal>."
3047msgstr ""
3048"Informacje o stanie pakietów są czytane z (lub zapisywane do) pliku "
3049"przekazanego w parametrze &synopsis-param-filename; zamiast z pliku "
3050"domyślnego, którym jest <filename>extended_status</filename> w katalogu "
3051"określonym w pliku konfiguracyjnym w pozycji<literal>Dir::State</literal>."
3052
3053#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
3054#: apt-mark.8.xml
3055msgid "Prevent changes for a package"
3056msgstr ""
3057
3058#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3059#: apt-mark.8.xml
3060#, fuzzy
3061#| msgid ""
3062#| "<literal>manual</literal> is used to mark a package as being manually "
3063#| "installed, which will prevent the package from being automatically "
3064#| "removed if no other packages depend on it."
3065msgid ""
3066"<literal>hold</literal> is used to mark a package as held back, which will "
3067"prevent the package from being automatically installed, upgraded or removed."
3068msgstr ""
3069"<literal>manual</literal> jest używane do zaznaczania pakietu jako "
3070"zainstalowanego ręcznie, co go uchroni przed automatycznym usunięciem, w "
3071"sytuacji gdy żaden inny pakiet nie będzie od niego zależał."
3072
3073#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3074#: apt-mark.8.xml
3075msgid ""
3076"<literal>unhold</literal> is used to cancel a previously set hold on a "
3077"package to allow all actions again."
3078msgstr ""
3079"<literal>unhold</literal> jest używane do usunięcia stanu wstrzymania "
3080"pakietu ustawionego poprzednio i pozwolenia na wykonywanie wszystkich akcji "
3081"na tym pakiecie."
3082
b23898bf 3083#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 3084#: apt-mark.8.xml
b23898bf 3085msgid ""
7d76ea1d
DK
3086"<literal>showhold</literal> is used to print a list of packages on hold in "
3087"the same way as for the other show commands."
b23898bf 3088msgstr ""
7d76ea1d
DK
3089"<literal>showhold</literal> jest używane do wypisania listy wszystkich "
3090"pakietów wstrzymanych, w taki sam sposób jak pozostałe polecenia \"show\"."
b23898bf 3091
cbbee23e
DK
3092#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
3093#: apt-mark.8.xml
3094msgid "Shedule packages for install, remove and purge"
3095msgstr ""
3096
3097#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3098#: apt-mark.8.xml
b23898bf 3099msgid ""
cbbee23e
DK
3100"Some frontends like <command>apt-get dselect-upgrade</command> can be used "
3101"to apply previously sheduled changes to the install state of packages. Such "
3102"changes can be sheduled with the <option>install</option>, <option>remove</"
3103"option> (also known as <option>deinstall</option>) and <option>purge</"
3104"option> commands. Packages with a specific selection can be displayed with "
3105"<option>showinstall</option>, <option>showremove</option> and "
3106"<option>showpurge</option> respectively. More information about these so "
3107"called dpkg selections can be found in &dpkg;."
b23898bf
DK
3108msgstr ""
3109
cbc82092 3110#
7d76ea1d 3111#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3112#: apt-mark.8.xml
b23898bf 3113msgid ""
7d76ea1d
DK
3114"<command>apt-mark</command> returns zero on normal operation, non-zero on "
3115"error."
b23898bf 3116msgstr ""
7d76ea1d
DK
3117"<command>apt-mark</command> zwraca zero, gdy zakończyło się pomyślnie, "
3118"wartość niezerową - w przypadku błędu."
b23898bf 3119
7d76ea1d 3120#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
04f27fae 3121#: apt-secure.8.xml
7d76ea1d
DK
3122msgid "Archive authentication support for APT"
3123msgstr "Wsparcie APT dla autentykacji archiwum."
3124
3125#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3126#: apt-secure.8.xml
cbbee23e
DK
3127#, fuzzy
3128#| msgid ""
3129#| "Starting with version 0.6, <command>apt</command> contains code that does "
3130#| "signature checking of the Release file for all archives. This ensures "
3131#| "that packages in the archive can't be modified by people who have no "
3132#| "access to the Release file signing key."
a0895a74 3133msgid ""
cbbee23e
DK
3134"Starting with version 0.6, <command>APT</command> contains code that does "
3135"signature checking of the Release file for all repositories. This ensures "
3136"that data like packages in the archive can't be modified by people who have "
3137"no access to the Release file signing key."
0fd68707 3138msgstr ""
7d76ea1d
DK
3139"Począwszy od wersji 0.6 <command>apt</command> zawiera kod sprawdzający "
3140"sygnatury plików \"Release\" wszystkich archiwów. Zapewnia to, że pakiety w "
3141"archiwum nie mogą być zmieniane przez ludzi nie mających dostępu do klucza "
3142"używanego do podpisywania plików \"Release\"."
0fd68707 3143
7d76ea1d 3144#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3145#: apt-secure.8.xml
0fd68707 3146msgid ""
cbbee23e
DK
3147"If an archive doesn't have a signed Release file or no Release file at all "
3148"current APT versions will raise a warning in <command>update</command> "
3149"operations and frontends like <command>apt-get</command> will require "
3150"explicit confirmation if an installation request includes a package from "
3151"such an unauthenticated archive."
3152msgstr ""
3153
3154#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
3155#: apt-secure.8.xml
3156msgid ""
3157"In the future APT will refuse to work with unauthenticated repositories by "
3158"default until support for them is removed entirely. Users have the option to "
3159"opt-in to this behavior already by setting the configuration option "
3160"<option>Acquire::AllowInsecureRepositories</option> to <literal>false</"
3161"literal>."
b39c1859
MV
3162msgstr ""
3163
7d76ea1d 3164#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3165#: apt-secure.8.xml
cbbee23e
DK
3166#, fuzzy
3167#| msgid ""
3168#| "The package frontends &apt-get;, &aptitude; and &synaptic; support this "
3169#| "new authentication feature."
b39c1859 3170msgid ""
cbbee23e
DK
3171"Note: All APT-based package management frontends like &apt-get;, &aptitude; "
3172"and &synaptic; support this authentication feature, so this manpage uses "
3173"<literal>APT</literal> to refer to them all for simplicity only."
a0895a74 3174msgstr ""
7d76ea1d
DK
3175"Nakładki na APT typu &apt-get;, &aptitude; i &synaptic; obsługują ten nowy "
3176"sposób autoryzacji pakietów."
a0895a74 3177
b23898bf 3178#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae 3179#: apt-secure.8.xml
cbbee23e
DK
3180#, fuzzy
3181#| msgid "Trusted archives"
3182msgid "Trusted repositories"
7d76ea1d 3183msgstr "Zaufane archiwa"
b23898bf
DK
3184
3185#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3186#: apt-secure.8.xml
cbbee23e
DK
3187#, fuzzy
3188#| msgid ""
3189#| "The chain of trust from an apt archive to the end user is made up of "
3190#| "several steps. <command>apt-secure</command> is the last step in this "
3191#| "chain; trusting an archive does not mean that you trust its packages not "
3192#| "to contain malicious code, but means that you trust the archive "
3193#| "maintainer. It's the archive maintainer's responsibility to ensure that "
3194#| "the archive's integrity is preserved."
3195msgid ""
3196"The chain of trust from an APT archive to the end user is made up of several "
75d9bdba
JR
3197"steps. <command>apt-secure</command> is the last step in this chain; "
3198"trusting an archive does not mean that you trust its packages not to contain "
3199"malicious code, but means that you trust the archive maintainer. It's the "
3200"archive maintainer's responsibility to ensure that the archive's integrity "
3201"is preserved."
b23898bf 3202msgstr ""
7d76ea1d
DK
3203"Łańcuch zaufania prowadzący z archiwum APT do użytkownika końcowego składa "
3204"się z kilku różnych kroków. <command>apt-secure</command> jest ostatnim z "
3205"nich. Ufanie archiwum nie oznacza, że pakiety z tego archiwum nie zawierają "
3206"złośliwego kodu, ale oznacza ufanie opiekunowi archiwum. Obowiązkiem "
3207"opiekuna archiwum jest zapewnienie poprawności integralności archiwum."
b23898bf
DK
3208
3209#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3210#: apt-secure.8.xml
b23898bf 3211msgid ""
7d76ea1d
DK
3212"apt-secure does not review signatures at a package level. If you require "
3213"tools to do this you should look at <command>debsig-verify</command> and "
3214"<command>debsign</command> (provided in the debsig-verify and devscripts "
3215"packages respectively)."
b23898bf 3216msgstr ""
7d76ea1d
DK
3217"apt-secure nie sprawdza sygnatur na poziomie pakietów. Aby sprawdzać te "
3218"rzeczy, powinno się przyjrzeć poleceniom <command>debsig-verify</command> i "
3219"<command>debsign</command> (dostarczanych odpowiednio w pakietach debsig-"
3220"verify i devscripts)."
b23898bf 3221
b23898bf 3222#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3223#: apt-secure.8.xml
cbbee23e
DK
3224#, fuzzy
3225#| msgid ""
3226#| "The chain of trust in Debian starts when a maintainer uploads a new "
3227#| "package or a new version of a package to the Debian archive. In order to "
3228#| "become effective, this upload needs to be signed by a key contained in "
3229#| "the Debian Maintainers keyring (available in the debian-keyring package). "
3230#| "Maintainers' keys are signed by other maintainers following pre-"
3231#| "established procedures to ensure the identity of the key holder."
3232msgid ""
3233"The chain of trust in Debian e.g. starts when a maintainer uploads a new "
3234"package or a new version of a package to the Debian archive. In order to "
3235"become effective, this upload needs to be signed by a key contained in one "
3236"of the Debian package maintainers keyrings (available in the debian-keyring "
3237"package). Maintainers' keys are signed by other maintainers following pre-"
3238"established procedures to ensure the identity of the key holder. Similar "
3239"procedures exist in all Debian-based distributions."
b23898bf 3240msgstr ""
7d76ea1d
DK
3241"Łańcuch zaufania w Debianie zaczyna się od wgrania nowego pakietu lub nowej "
3242"wersji pakietu przez jego opiekuna do archiwum Debiana. Dostarczony przez "
3243"opiekuna pakiet musi być podpisany przez klucz opiekuna znajdujący się w "
3244"składnicy kluczy opiekunów Debiana (dostępnej w pakiecie debian-keyring). "
3245"Klucze opiekunów są podpisane przez innych opiekunów, tak jak wymagają tego "
3246"odpowiednie procedury używane w Debianie do identyfikacji posiadacza klucza."
b23898bf 3247
7d76ea1d 3248#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3249#: apt-secure.8.xml
b23898bf 3250msgid ""
7d76ea1d 3251"Once the uploaded package is verified and included in the archive, the "
75d9bdba
JR
3252"maintainer signature is stripped off, and checksums of the package are "
3253"computed and put in the Packages file. The checksums of all of the Packages "
3254"files are then computed and put into the Release file. The Release file is "
ce34af08
MV
3255"then signed by the archive key for this &keyring-distro; release, and "
3256"distributed alongside the packages and the Packages files on &keyring-"
3257"distro; mirrors. The keys are in the &keyring-distro; archive keyring "
3258"available in the &keyring-package; package."
b23898bf 3259msgstr ""
7d76ea1d 3260"Po tym jak dostarczony przez opiekuna pakiet zostanie zweryfikowany i "
f65861d7
RL
3261"dołączony do archiwum, sygnatura opiekuna jest usuwana, a sumy kontrolne "
3262"pakietu są wyliczane i umieszczane w pliku Packages. Sumy kontrolne "
7d76ea1d 3263"wszystkich plików Packages są następnie wyliczane i umieszczane w pliku "
f65861d7 3264"Release. Plik Release jest następnie podpisywany przy użyciu klucza archiwum "
ce34af08
MV
3265"tego wydania dystrybucji &keyring-distro; i dystrybuowany wraz z pakietami i "
3266"plikami Packages przez serwery lustrzane &keyring-distro;. Klucze archiwum "
3267"znajdują się w składnicy kluczy &keyring-distro; dostępnej w pakiecie "
3268"&keyring-package;."
b23898bf 3269
7d76ea1d 3270#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3271#: apt-secure.8.xml
b23898bf 3272msgid ""
75d9bdba
JR
3273"End users can check the signature of the Release file, extract a checksum of "
3274"a package from it and compare it with the checksum of the package they "
3275"downloaded by hand - or rely on APT doing this automatically."
b23898bf 3276msgstr ""
f65861d7 3277"Użytkownicy końcowi mogą sprawdzić sygnaturę pliku Release, wydobyć z niego "
7d76ea1d 3278"sumę kontrolną MD5 pakietu i porównać ją z sumą kontrolną MD5 pobranego "
f65861d7 3279"pakietu. Mogą też polegać na tym, że APT zrobi to automatycznie."
b23898bf 3280
7d76ea1d 3281#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3282#: apt-secure.8.xml
b23898bf 3283msgid ""
7d76ea1d
DK
3284"Notice that this is distinct from checking signatures on a per package "
3285"basis. It is designed to prevent two possible attacks:"
a16e13de 3286msgstr ""
7d76ea1d
DK
3287"Proszę zauważyć, że jest to czym innym niż sprawdzanie sygnatur "
3288"poszczególnych pakietów. Zostało to zaprojektowane tak, aby uchronić przed "
3289"dwoma możliwymi typami ataków:"
a16e13de 3290
7d76ea1d 3291#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
04f27fae 3292#: apt-secure.8.xml
285c5b89 3293msgid ""
7d76ea1d 3294"<literal>Network \"man in the middle\" attacks</literal>. Without signature "
75d9bdba
JR
3295"checking, malicious agents can introduce themselves into the package "
3296"download process and provide malicious software either by controlling a "
3297"network element (router, switch, etc.) or by redirecting traffic to a rogue "
3298"server (through ARP or DNS spoofing attacks)."
285c5b89 3299msgstr ""
7d76ea1d
DK
3300"<literal>Ataki sieciowe \"człowiek pośrodku\" (ang. \"man in the middle\")</"
3301"literal>. Jeżeli sygnatury nie są sprawdzane, to ktoś złośliwy może "
3302"wprowadzić siebie w proces pobierania pakietów i dostarczyć złośliwe "
3303"oprogramowanie albo przez przejęcie kontroli elementu infrastruktury "
3304"sieciowej (router, przełącznik itp.), albo przez przekierowanie ruchu do "
3305"fałszywego serwera (przez rozsyłanie fałszywych pakietów ARP lub DNS, ang. "
3306"\"ARP (DNS) spoofing\")."
285c5b89 3307
7d76ea1d 3308#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
04f27fae 3309#: apt-secure.8.xml
b23898bf 3310msgid ""
7d76ea1d
DK
3311"<literal>Mirror network compromise</literal>. Without signature checking, a "
3312"malicious agent can compromise a mirror host and modify the files in it to "
3313"propagate malicious software to all users downloading packages from that "
3314"host."
b23898bf 3315msgstr ""
7d76ea1d
DK
3316"<literal>Złamanie zabezpieczeń sieci serwerów lustrzanych (ang. \"mirror "
3317"network compromise\")</literal>. Jeśli sygnatury nie są sprawdzane, to ktoś "
3318"złośliwy może włamać się na serwer lustrzany, zmodyfikować tam pliki, co "
3319"spowodowałoby udostępnienie złośliwego oprogramowania wszystkim użytkownikom "
3320"pobierającym pakiety z tego serwera."
b23898bf 3321
7d76ea1d 3322#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3323#: apt-secure.8.xml
cbbee23e
DK
3324#, fuzzy
3325#| msgid ""
3326#| "However, it does not defend against a compromise of the Debian master "
3327#| "server itself (which signs the packages) or against a compromise of the "
3328#| "key used to sign the Release files. In any case, this mechanism can "
3329#| "complement a per-package signature."
b23898bf 3330msgid ""
cbbee23e
DK
3331"However, it does not defend against a compromise of the master server itself "
3332"(which signs the packages) or against a compromise of the key used to sign "
3333"the Release files. In any case, this mechanism can complement a per-package "
3334"signature."
b23898bf 3335msgstr ""
7d76ea1d
DK
3336"Jednakże nie chroni przed złamaniem zabezpieczeń głównego serwera Debiana "
3337"(używanego do podpisywania pakietów) lub złamaniem zabezpieczeń klucza "
3338"używanego do podpisywania plików Release. Mechanizm ten stanowi uzupełnienie "
3339"dla sprawdzania sygnatur poszczególnych pakietów."
b23898bf 3340
7d76ea1d 3341#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae 3342#: apt-secure.8.xml
7d76ea1d
DK
3343msgid "User configuration"
3344msgstr "Konfiguracja użytkownika"
3345
3346#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3347#: apt-secure.8.xml
cbbee23e
DK
3348#, fuzzy
3349#| msgid ""
3350#| "<command>apt-key</command> is the program that manages the list of keys "
3351#| "used by apt. It can be used to add or remove keys, although an "
3352#| "installation of this release will automatically contain the default "
3353#| "Debian archive signing keys used in the Debian package repositories."
b23898bf 3354msgid ""
7d76ea1d 3355"<command>apt-key</command> is the program that manages the list of keys used "
cbbee23e
DK
3356"by APT to trust repositories. It can be used to add or remove keys as well "
3357"as list the trusted keys. Limiting which key(s) are able to sign which "
3358"archive is possible via the <option>Signed-By</option> in &sources-list;."
b23898bf 3359msgstr ""
7d76ea1d
DK
3360"<command>apt-key</command> jest programem służącym do zarządzania listą "
3361"kluczy używanych przez APT. Można go użyć do dodania lub usunięcia klucza, "
3362"chociaż zainstalowanie bieżącego wydania automatycznie dostarczy domyślny "
3363"klucz używany w repozytoriach pakietów Debiana do podpisywania archiwów "
3364"Debiana."
b23898bf 3365
cbbee23e
DK
3366#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
3367#: apt-secure.8.xml
3368msgid ""
3369"Note that a default installation already contains all keys to securily "
3370"acquire packages from the default repositories, so fiddling with "
3371"<command>apt-key</command> is only needed if third-party repositories are "
3372"added."
3373msgstr ""
3374
7d76ea1d 3375#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3376#: apt-secure.8.xml
b23898bf 3377msgid ""
7d76ea1d
DK
3378"In order to add a new key you need to first download it (you should make "
3379"sure you are using a trusted communication channel when retrieving it), add "
3380"it with <command>apt-key</command> and then run <command>apt-get update</"
3381"command> so that apt can download and verify the <filename>InRelease</"
3382"filename> or <filename>Release.gpg</filename> files from the archives you "
3383"have configured."
b23898bf 3384msgstr ""
7d76ea1d
DK
3385"Aby dodać nowy klucz, należy go najpierw pobrać (używając zaufanego kanału "
3386"komunikacji podczas pobierania), dodać go poleceniem <command>apt-key</"
3387"command> oraz uruchomić <command>apt-get update</command>, tak żeby APT "
3388"mogło pobrać i zweryfikować pliki <filename>InRelease</filename> lub "
3389"<filename>Release.gpg</filename> ze skonfigurowanych archiwów."
b23898bf 3390
7d76ea1d 3391#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae 3392#: apt-secure.8.xml
7d76ea1d
DK
3393msgid "Archive configuration"
3394msgstr "Konfiguracja archiwum"
3395
3396#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3397#: apt-secure.8.xml
b23898bf 3398msgid ""
7d76ea1d
DK
3399"If you want to provide archive signatures in an archive under your "
3400"maintenance you have to:"
3401msgstr "Aby dołączyć sygnatury do archiwum, którym się opiekujesz, należy:"
b23898bf 3402
7d76ea1d 3403#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
04f27fae 3404#: apt-secure.8.xml
b23898bf 3405msgid ""
7d76ea1d
DK
3406"<emphasis>Create a toplevel Release file</emphasis>, if it does not exist "
3407"already. You can do this by running <command>apt-ftparchive release</"
3408"command> (provided in apt-utils)."
b23898bf 3409msgstr ""
7d76ea1d
DK
3410"<emphasis>Utworzyć plik Release w katalogu najwyższego poziomu</emphasis>, "
3411"jeśli jeszcze nie istnieje. Można to zrobić używając <command>apt-ftparchive "
3412"release</command> (dostarczanego w pakiecie apt-utils)."
b23898bf 3413
7d76ea1d 3414#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
04f27fae 3415#: apt-secure.8.xml
b23898bf 3416msgid ""
7d76ea1d
DK
3417"<emphasis>Sign it</emphasis>. You can do this by running <command>gpg --"
3418"clearsign -o InRelease Release</command> and <command>gpg -abs -o Release."
3419"gpg Release</command>."
b23898bf 3420msgstr ""
7d76ea1d
DK
3421"<emphasis>Podpisać go</emphasis>. Można to zrobić za pomocą poleceń "
3422"<command>gpg --clearsign -o InRelease Release</command> i <command>gpg -abs -"
3423"o Release.gpg Release</command>."
b23898bf 3424
7d76ea1d 3425#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
04f27fae 3426#: apt-secure.8.xml
cbbee23e
DK
3427#, fuzzy
3428#| msgid ""
3429#| "<emphasis>Publish the key fingerprint</emphasis>, that way your users "
3430#| "will know what key they need to import in order to authenticate the files "
3431#| "in the archive."
b23898bf 3432msgid ""
7d76ea1d
DK
3433"<emphasis>Publish the key fingerprint</emphasis>, that way your users will "
3434"know what key they need to import in order to authenticate the files in the "
cbbee23e
DK
3435"archive. It is best to ship your key in its own keyring package like "
3436"&keyring-distro; does with &keyring-package; to be able to distribute "
3437"updates and key transitions automatically later."
b23898bf 3438msgstr ""
7d76ea1d
DK
3439"<emphasis>Opublikować odcisk klucza (ang. \"key fingerprint\")</emphasis>, "
3440"tak żeby użytkownicy wiedzieli, który klucz zaimportować, żeby móc "
3441"autoryzować plików w archiwum."
b23898bf 3442
cbbee23e
DK
3443#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
3444#: apt-secure.8.xml
3445msgid ""
3446"<emphasis>Provide instructions on how to add your archive and key</"
3447"emphasis>. If your users can't acquire your key securily the chain of trust "
3448"described above is broken. How you can help users add your key depends on "
3449"your archive and target audience ranging from having your keyring package "
3450"included in another archive users already have configured (like the default "
3451"repositories of their distribution) to leverage the web of trust."
3452msgstr ""
3453
7d76ea1d 3454#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3455#: apt-secure.8.xml
b23898bf 3456msgid ""
75d9bdba
JR
3457"Whenever the contents of the archive change (new packages are added or "
3458"removed) the archive maintainer has to follow the first two steps outlined "
3459"above."
b23898bf 3460msgstr ""
7d76ea1d
DK
3461"Po każdej zmianie zawartości archiwum (dodaniu lub usunięciu pakietów), "
3462"opiekun archiwum musi wykonać pierwsze dwa z wymienionych powyżej kroków."
b23898bf 3463
7d76ea1d 3464#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3465#: apt-secure.8.xml
b23898bf 3466msgid ""
7d76ea1d 3467"&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;, &apt-key;, &apt-ftparchive;, "
480c2414 3468"&debsign;, &debsig-verify;, &gpg;"
b23898bf 3469msgstr ""
7d76ea1d 3470"&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;, &apt-key;, &apt-ftparchive;, "
480c2414 3471"&debsign;, &debsig-verify;, &gpg;"
b23898bf 3472
7d76ea1d 3473#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3474#: apt-secure.8.xml
cbbee23e
DK
3475#, fuzzy
3476#| msgid ""
3477#| "For more background information you might want to review the <ulink url="
3478#| "\"http://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7\">Debian "
3479#| "Security Infrastructure</ulink> chapter of the Securing Debian Manual "
3480#| "(available also in the harden-doc package) and the <ulink url=\"http://"
3481#| "www.cryptnet.net/fdp/crypto/strong_distro.html\" >Strong Distribution "
3482#| "HOWTO</ulink> by V. Alex Brennen."
b23898bf 3483msgid ""
7d76ea1d 3484"For more background information you might want to review the <ulink url="
cbbee23e 3485"\"https://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7\">Debian "
7d76ea1d
DK
3486"Security Infrastructure</ulink> chapter of the Securing Debian Manual "
3487"(available also in the harden-doc package) and the <ulink url=\"http://www."
3488"cryptnet.net/fdp/crypto/strong_distro.html\" >Strong Distribution HOWTO</"
3489"ulink> by V. Alex Brennen."
b23898bf 3490msgstr ""
7d76ea1d
DK
3491"Więcej informacji można znaleźć w rozdziale \"<ulink url=\"http://www.debian."
3492"org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7\">Debian Security Infrastructure</"
3493"ulink>\" podręcznika \"Securing Debian Manual\" i w dokumencie \"<ulink url="
3494"\"http://www.cryptnet.net/fdp/crypto/strong_distro.html\" >Strong "
3495"Distribution HOWTO</ulink>\" napisanym przez V. Alexa Brennena."
b23898bf 3496
7d76ea1d 3497#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae 3498#: apt-secure.8.xml
7d76ea1d
DK
3499msgid "Manpage Authors"
3500msgstr "Autorzy strony podręcznika"
3501
3502#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3503#: apt-secure.8.xml
b23898bf 3504msgid ""
7d76ea1d
DK
3505"This man-page is based on the work of Javier Fernández-Sanguino Peña, Isaac "
3506"Jones, Colin Walters, Florian Weimer and Michael Vogt."
b23898bf 3507msgstr ""
7d76ea1d
DK
3508"Ta strona podręcznika jest oparta na pracy następujących osób: Javier "
3509"Fernández-Sanguino Peña, Isaac Jones, Colin Walters, Florian Weimer i "
3510"Michael Vogt."
b23898bf 3511
cbc82092 3512#
7d76ea1d 3513#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
04f27fae 3514#: apt-cdrom.8.xml
7d76ea1d
DK
3515msgid "APT CD-ROM management utility"
3516msgstr "Narzędzie APT do zarządzania źródłami typu CD-ROM"
b23898bf 3517
7d76ea1d
DK
3518#
3519#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3520#: apt-cdrom.8.xml
b23898bf 3521msgid ""
7d76ea1d
DK
3522"<command>apt-cdrom</command> is used to add a new CD-ROM to APT's list of "
3523"available sources. <command>apt-cdrom</command> takes care of determining "
3524"the structure of the disc as well as correcting for several possible mis-"
3525"burns and verifying the index files."
b23898bf 3526msgstr ""
7d76ea1d
DK
3527"<command>apt-cdrom</command> jest używany w celu dodania nowego CD-ROM-u do "
3528"listy dostępnych źródeł programu APT. <command>apt-cdrom</command> określa "
3529"strukturę dysku, poprawia ewentualne błędy powstałe podczas produkcji CD-ROM-"
3530"u i weryfikuje pliki indeksów."
b23898bf 3531
cbc82092 3532#
7d76ea1d 3533#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3534#: apt-cdrom.8.xml
b23898bf 3535msgid ""
7d76ea1d
DK
3536"It is necessary to use <command>apt-cdrom</command> to add CDs to the APT "
3537"system; it cannot be done by hand. Furthermore each disc in a multi-CD set "
3538"must be inserted and scanned separately to account for possible mis-burns."
b23898bf 3539msgstr ""
7d76ea1d
DK
3540"Dodanie nowych CD do systemu APT nie może być zrobione ręcznie, tak więc "
3541"używanie <command>apt-cdrom</command> jest konieczne. Co więcej, każdy dysk "
3542"w wielodyskowym archiwum musi być włożony i zeskanowany oddzielnie."
b23898bf
DK
3543
3544#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 3545#: apt-cdrom.8.xml
b23898bf 3546msgid ""
7d76ea1d
DK
3547"<literal>add</literal> is used to add a new disc to the source list. It will "
3548"unmount the CD-ROM device, prompt for a disc to be inserted and then proceed "
3549"to scan it and copy the index files. If the disc does not have a proper "
3550"<filename>.disk</filename> directory you will be prompted for a descriptive "
3551"title."
30549c0c 3552msgstr ""
7d76ea1d
DK
3553"<literal>add</literal> jest używane do dodania nowego dysku do listy źródeł. "
3554"Odmontuje urządzenie CD-ROM, poprosi o włożenie dysku, a następnie zeskanuje "
3555"go i skopiuje pliki indeksu. Jeżeli dysk nie ma właściwego katalogu "
3556"<filename>.disk</filename>, użytkownik zostanie poproszony o podanie opisu "
3557"dysku."
30549c0c
MV
3558
3559#
3560#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 3561#: apt-cdrom.8.xml
30549c0c 3562msgid ""
7d76ea1d
DK
3563"APT uses a CD-ROM ID to track which disc is currently in the drive and "
3564"maintains a database of these IDs in <filename>&statedir;/cdroms.list</"
3565"filename>"
b23898bf 3566msgstr ""
7d76ea1d
DK
3567"APT używa identyfikatora CD-ROM-u do określenia, który dysk obecnie znajduje "
3568"się w napędzie, oraz przechowuje bazę tych identyfikatorów w pliku "
3569"<filename>&statedir;/cdroms.list</filename>"
b23898bf 3570
cbc82092 3571#
b23898bf 3572#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 3573#: apt-cdrom.8.xml
b23898bf 3574msgid ""
7d76ea1d
DK
3575"A debugging tool to report the identity of the current disc as well as the "
3576"stored file name"
b23898bf 3577msgstr ""
7d76ea1d
DK
3578"Narzędzie debugujące, wyświetlające identyfikator włożonego dysku oraz nazwę "
3579"pliku, w którym jest przechowywany."
b23898bf 3580
7d76ea1d 3581#
b23898bf 3582#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 3583#: apt-cdrom.8.xml
ce34af08
MV
3584#, fuzzy
3585#| msgid ""
3586#| "Mount point; specify the location to mount the CD-ROM. This mount point "
3587#| "must be listed in <filename>/etc/fstab</filename> and properly "
3588#| "configured. Configuration Item: <literal>Acquire::cdrom::mount</literal>."
3589msgid ""
3590"Do not try to auto-detect the CD-ROM path. Usually combined with the "
3591"<option>--cdrom</option> option. Configuration Item: <literal>Acquire::"
3592"cdrom::AutoDetect</literal>."
3593msgstr ""
3594"Punkt montowania. Podaje lokalizację katalogu, w którym będzie zamontowany "
3595"CD-ROM. Musi istnieć odpowiednia konfiguracja dla tego punktu montowania w "
3596"pliku <filename>/etc/fstab</filename>. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: "
3597"<literal>Acquire::cdrom::mount</literal>."
3598
3599#
3600#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 3601#: apt-cdrom.8.xml
b23898bf 3602msgid ""
7d76ea1d
DK
3603"Mount point; specify the location to mount the CD-ROM. This mount point must "
3604"be listed in <filename>/etc/fstab</filename> and properly configured. "
3605"Configuration Item: <literal>Acquire::cdrom::mount</literal>."
b23898bf 3606msgstr ""
7d76ea1d
DK
3607"Punkt montowania. Podaje lokalizację katalogu, w którym będzie zamontowany "
3608"CD-ROM. Musi istnieć odpowiednia konfiguracja dla tego punktu montowania w "
3609"pliku <filename>/etc/fstab</filename>. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: "
3610"<literal>Acquire::cdrom::mount</literal>."
b23898bf 3611
7d76ea1d 3612#
30549c0c 3613#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 3614#: apt-cdrom.8.xml
30549c0c 3615msgid ""
7d76ea1d
DK
3616"Rename a disc; change the label of a disc or override the disc's given "
3617"label. This option will cause <command>apt-cdrom</command> to prompt for a "
3618"new label. Configuration Item: <literal>APT::CDROM::Rename</literal>."
30549c0c 3619msgstr ""
7d76ea1d
DK
3620"Przemianuj dysk. Zmienia etykietę dysku lub unieważnia etykietę wcześniej "
3621"daną dyskowi. Podanie tej opcji spowoduje, że <command>apt-cdrom</command> "
3622"spyta się o nową etykietę. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::"
3623"CDROM::Rename</literal>."
30549c0c 3624
7d76ea1d 3625#
b23898bf 3626#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 3627#: apt-cdrom.8.xml
b23898bf 3628msgid ""
7d76ea1d
DK
3629"No mounting; prevent <command>apt-cdrom</command> from mounting and "
3630"unmounting the mount point. Configuration Item: <literal>APT::CDROM::"
3631"NoMount</literal>."
b23898bf 3632msgstr ""
7d76ea1d
DK
3633"Nie montuj. Uniemożliwia programowi <command>apt-cdrom</command> montowanie "
3634"i odmontowywanie CDROM-u. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::"
3635"CDROM::NoMount</literal>."
b23898bf 3636
7d76ea1d 3637#
30549c0c 3638#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 3639#: apt-cdrom.8.xml
30549c0c 3640msgid ""
7d76ea1d
DK
3641"Fast Copy; Assume the package files are valid and do not check every "
3642"package. This option should be used only if <command>apt-cdrom</command> has "
3643"been run on this disc before and did not detect any errors. Configuration "
3644"Item: <literal>APT::CDROM::Fast</literal>."
30549c0c 3645msgstr ""
7d76ea1d
DK
3646"Szybkie kopiowanie. Zakłada, że pliki z pakietami są poprawne i nie sprawdza "
3647"każdego pakietu. Ta opcja powinna być używana tylko wtedy, jeżeli "
3648"<command>apt-cdrom</command> był już uruchomiony na danym dysku i nie wykrył "
3649"na nim żadnych błędów. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::"
3650"CDROM::Fast</literal>."
30549c0c 3651
cbc82092 3652#
b23898bf 3653#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 3654#: apt-cdrom.8.xml
b23898bf 3655msgid ""
7d76ea1d
DK
3656"Thorough Package Scan; This option may be needed with some old Debian "
3657"1.1/1.2 discs that have Package files in strange places. It takes much "
3658"longer to scan the CD but will pick them all up."
b23898bf 3659msgstr ""
7d76ea1d
DK
3660"Gruntowne przeglądanie pakietów. Ta opcja może być potrzebna do indeksowania "
3661"starych dysków z Debianem 1.1/1.2, w których pliki Package były umieszczone "
3662"w dziwnych miejscach. Indeksowanie całego CD zabiera więcej czasu, ale "
3663"znajdzie wszystkie takie pliki."
b23898bf 3664
cbc82092 3665#
b23898bf 3666#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 3667#: apt-cdrom.8.xml
b23898bf 3668msgid ""
7d76ea1d
DK
3669"No Changes; Do not change the &sources-list; file and do not write index "
3670"files. Everything is still checked however. Configuration Item: "
3671"<literal>APT::CDROM::NoAct</literal>."
b23898bf 3672msgstr ""
7d76ea1d
DK
3673"Bez zmian. Nie zmienia pliku &sources-list; i nie zapisuje pików "
3674"indeksowych. Jednakże nadal wszystko jest sprawdzane. Pozycja w pliku "
3675"konfiguracyjnym: <literal>APT::CDROM::NoAct</literal>."
b23898bf 3676
cbc82092 3677#
7d76ea1d 3678#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3679#: apt-cdrom.8.xml
7d76ea1d
DK
3680msgid "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;"
3681msgstr "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;"
3682
3683#
3684#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3685#: apt-cdrom.8.xml
b23898bf 3686msgid ""
7d76ea1d
DK
3687"<command>apt-cdrom</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
3688"on error."
b23898bf 3689msgstr ""
7d76ea1d
DK
3690"<command>apt-cdrom</command> zwraca zero, gdy zakończyło się pomyślnie, 100 "
3691"- w przypadku błędu."
b23898bf 3692
7d76ea1d 3693#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
04f27fae 3694#: apt-config.8.xml
7d76ea1d
DK
3695msgid "APT Configuration Query program"
3696msgstr "Program odpytywania konfiguracji APT"
3697
3698#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3699#: apt-config.8.xml
b23898bf 3700msgid ""
7d76ea1d
DK
3701"<command>apt-config</command> is an internal program used by various "
3702"portions of the APT suite to provide consistent configurability. It accesses "
3703"the main configuration file <filename>/etc/apt/apt.conf</filename> in a "
3704"manner that is easy to use for scripted applications."
b23898bf 3705msgstr ""
7d76ea1d
DK
3706"<command>apt-config</command> jest wewnętrznym programem używanym przez "
3707"różne części pakietu APT w celu zapewnienia spójności konfiguracji. Uzyskuje "
3708"dostęp do głównego pliku konfiguracyjnego <filename>/etc/apt/apt.conf</"
3709"filename> w sposób łatwy do użycia w programach skryptowych."
b23898bf
DK
3710
3711#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 3712#: apt-config.8.xml
b23898bf 3713msgid ""
7d76ea1d
DK
3714"shell is used to access the configuration information from a shell script. "
3715"It is given pairs of arguments, the first being a shell variable and the "
3716"second the configuration value to query. As output it lists shell assignment "
3717"commands for each value present. In a shell script it should be used as "
3718"follows:"
b23898bf 3719msgstr ""
7d76ea1d
DK
3720"shell pozwala skryptom powłoki na uzyskanie informacji o konfiguracji. "
3721"Wymaga podania pary argumentów: pierwszym z nich jest zmienna powłoki, a "
3722"drugim nazwa zmiennej konfiguracyjnej do odczytania. Wyjściem jest lista "
f65861d7 3723"przypisań zmiennych powłoki dla każdej odczytanej wartości konfiguracji. "
7d76ea1d 3724"Przykład użycia w skrypcie powłoki:"
b23898bf 3725
7d76ea1d 3726#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting>
04f27fae 3727#: apt-config.8.xml
7d76ea1d 3728#, no-wrap
b23898bf 3729msgid ""
7d76ea1d
DK
3730"OPTS=\"-f\"\n"
3731"RES=`apt-config shell OPTS MyApp::options`\n"
3732"eval $RES\n"
b23898bf 3733msgstr ""
7d76ea1d
DK
3734"OPTS=\"-f\"\n"
3735"RES=`apt-config shell OPTS MojaAplikacja::opcje`\n"
3736"eval $RES\n"
b23898bf
DK
3737
3738#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 3739#: apt-config.8.xml
285c5b89 3740msgid ""
7d76ea1d
DK
3741"This will set the shell environment variable $OPTS to the value of MyApp::"
3742"options with a default of <option>-f</option>."
b23898bf 3743msgstr ""
7d76ea1d
DK
3744"Powyższe ustawi wartość zmiennej środowiskowej powłoki $OPTS na wartość "
3745"zmiennej MojaAplikacja::opcje, z domyślną wartością <option>-f</option>."
b23898bf
DK
3746
3747#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 3748#: apt-config.8.xml
b23898bf 3749msgid ""
7d76ea1d
DK
3750"The configuration item may be postfixed with a /[fdbi]. f returns file "
3751"names, d returns directories, b returns true or false and i returns an "
3752"integer. Each of the returns is normalized and verified internally."
b23898bf 3753msgstr ""
7d76ea1d
DK
3754"Do zmienna konfiguracji można dołączyć /[fbdi]. f zwraca nazwy plików, d - "
3755"katalogi, b - true lub false, a i - liczbę. Każda ze zwracanych wartości "
3756"jest ujednolicana i weryfikowana."
b23898bf 3757
b23898bf 3758#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 3759#: apt-config.8.xml
7d76ea1d
DK
3760msgid "Just show the contents of the configuration space."
3761msgstr "Wyświetla zawartość przestrzeni konfiguracji."
b23898bf 3762
c77d6597 3763#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 3764#: apt-config.8.xml
c77d6597 3765msgid ""
7d76ea1d
DK
3766"Include options which have an empty value. This is the default, so use --no-"
3767"empty to remove them from the output."
c77d6597 3768msgstr ""
7d76ea1d
DK
3769"Dołącza opcje mające pustą wartość. Jest to zachowanie domyślne, prosimy "
3770"użyć <literal>--no-empty</literal>, aby usunąć takie opcje z wyjścia."
3771
3772#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option><replaceable>
04f27fae 3773#: apt-config.8.xml
7d76ea1d
DK
3774msgid "&percnt;f &#x0022;&percnt;v&#x0022;;&percnt;n"
3775msgstr "&percnt;f &#x0022;&percnt;v&#x0022;;&percnt;n"
c77d6597 3776
b23898bf 3777#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 3778#: apt-config.8.xml
b23898bf 3779msgid ""
7d76ea1d
DK
3780"Defines the output of each config option. &percnt;t will be replaced with "
3781"its individual name, &percnt;f with its full hierarchical name and &percnt;v "
3782"with its value. Use uppercase letters and special characters in the value "
3783"will be encoded to ensure that it can e.g. be safely used in a quoted-string "
3784"as defined by RFC822. Additionally &percnt;n will be replaced by a newline, "
3785"and &percnt;N by a tab. A &percnt; can be printed by using &percnt;&percnt;."
b23898bf 3786msgstr ""
7d76ea1d 3787"Definiuje wyjście każdej opcji konfiguracji. &percnt;t zostanie zastąpiony "
f65861d7
RL
3788"indywidualną nazwą znacznika, &percnt;f - pełną nazwą hierarchiczną opcji, a "
3789"&percnt;v - wartością opcji. Jeśli użyje się dużych liter, to znaki "
3790"specjalne występujące w wartości zostaną zakodowane, w taki sposób, żeby "
3791"można ich było bezpiecznie użyć wewnątrz łańcuchów typu \"quoted-string\" "
3792"definiowanych przez RFC822. Dodatkowo &percnt;n będzie zastąpiony przez znak "
3793"nowej linii, a &percnt;N przez znak tabulacji. Znak &percnt; można uzyskać, "
3794"używając &percnt;&percnt;."
7d76ea1d
DK
3795
3796#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae
MV
3797#: apt-config.8.xml apt-extracttemplates.1.xml apt-sortpkgs.1.xml
3798#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
3799msgid "&apt-conf;"
3800msgstr "&apt-conf;"
b23898bf 3801
cbc82092 3802#
7d76ea1d 3803#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3804#: apt-config.8.xml
b23898bf 3805msgid ""
7d76ea1d
DK
3806"<command>apt-config</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
3807"on error."
b23898bf 3808msgstr ""
7d76ea1d
DK
3809"<command>apt-config</command> zwraca zero, gdy zakończyło się pomyślnie, 100 "
3810"- w przypadku błędu."
b23898bf 3811
7d76ea1d 3812#. type: Content of: <refentry><refentryinfo><author><contrib>
04f27fae 3813#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d
DK
3814msgid "Initial documentation of Debug::*."
3815msgstr "Wstępna dokumentacja hierarchii Debug::*."
c77d6597 3816
7d76ea1d 3817#. type: Content of: <refentry><refentryinfo><author><email>
04f27fae 3818#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d
DK
3819msgid "dburrows@debian.org"
3820msgstr "dburrows@debian.org"
3821
3822#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
04f27fae 3823#: apt.conf.5.xml apt_preferences.5.xml sources.list.5.xml
7d76ea1d
DK
3824msgid "5"
3825msgstr "5"
3826
3827#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
04f27fae 3828#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d
DK
3829msgid "Configuration file for APT"
3830msgstr "Plik konfiguracyjny dla APT"
3831
3832#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3833#: apt.conf.5.xml
b23898bf 3834msgid ""
5723791e
JR
3835"<filename>/etc/apt/apt.conf</filename> is the main configuration file shared "
3836"by all the tools in the APT suite of tools, though it is by no means the "
3837"only place options can be set. The suite also shares a common command line "
3838"parser to provide a uniform environment."
b23898bf 3839msgstr ""
f65861d7
RL
3840"<filename>/etc/apt/apt.conf</filename> jest głównym plikiem konfiguracyjnym "
3841"dzielonym przez wszystkie narzędzia pakietu APT. Nie jest jednak jedynym "
3842"miejscem, w którym mogą być zmieniane opcje konfiguracji. Wszystkie "
3843"narzędzia używają także wspólnego parsera linii poleceń, zapewniając "
7d76ea1d 3844"jednolite środowisko pracy."
b23898bf 3845
7d76ea1d 3846#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><para>
04f27fae 3847#: apt.conf.5.xml
b23898bf 3848msgid ""
7d76ea1d
DK
3849"When an APT tool starts up it will read the configuration files in the "
3850"following order:"
b23898bf 3851msgstr ""
7d76ea1d
DK
3852"Kiedy narzędzie APT rozpoczyna działanie, czyta pliki konfiguracyjne w "
3853"następującym porządku:"
b23898bf 3854
7d76ea1d 3855#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
04f27fae 3856#: apt.conf.5.xml
b23898bf 3857msgid ""
7d76ea1d
DK
3858"the file specified by the <envar>APT_CONFIG</envar> environment variable (if "
3859"any)"
b23898bf 3860msgstr ""
7d76ea1d
DK
3861"plik podany w zmiennej środowiskowej <envar>APT_CONFIG</envar> (jeśli jest "
3862"ustawiona)."
b23898bf 3863
7d76ea1d 3864#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
04f27fae 3865#: apt.conf.5.xml
b23898bf 3866msgid ""
7d76ea1d
DK
3867"all files in <literal>Dir::Etc::Parts</literal> in alphanumeric ascending "
3868"order which have either no or \"<literal>conf</literal>\" as filename "
3869"extension and which only contain alphanumeric, hyphen (-), underscore (_) "
3870"and period (.) characters. Otherwise APT will print a notice that it has "
44477002 3871"ignored a file, unless that file matches a pattern in the <literal>Dir::"
5723791e
JR
3872"Ignore-Files-Silently</literal> configuration list - in which case it will "
3873"be silently ignored."
a7307a87 3874msgstr ""
f65861d7
RL
3875"wszystkie pliki w <literal>Dir::Etc::Parts</literal> w rosnącym porządku "
3876"alfanumerycznym, których nazwy nie mają rozszerzenia lub mają rozszerzenie "
3877"\"<literal>conf</literal>\" i składają się tylko ze znaków alfanumerycznych, "
3878"myślników (-), podkreśleń (_) i kropek (.). W przeciwnym wypadku APT "
3879"wyświetli informacje o zignorowaniu pliku, o ile nazwa tego pliku pasuje do "
3880"wzorca skonfigurowanego w opcji <literal>Dir::Ignore-Files-Silently</"
3881"literal>, w którym to przypadku plik zostanie zignorowany bez wypisywania "
3882"żadnych informacji."
a7307a87 3883
7d76ea1d 3884#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
04f27fae 3885#: apt.conf.5.xml
a7307a87 3886msgid ""
7d76ea1d 3887"the main configuration file specified by <literal>Dir::Etc::main</literal>"
b23898bf 3888msgstr ""
7d76ea1d 3889"główny plik konfiguracyjny określony przez <literal>Dir::Etc::main</literal>."
b23898bf 3890
cbbee23e
DK
3891#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
3892#: apt.conf.5.xml
3893msgid ""
3894"all options set in the binary specific configuration subtree are moved into "
3895"the root of the tree."
3896msgstr ""
3897
7d76ea1d 3898#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
04f27fae 3899#: apt.conf.5.xml
b23898bf 3900msgid ""
7d76ea1d
DK
3901"the command line options are applied to override the configuration "
3902"directives or to load even more configuration files."
b23898bf 3903msgstr ""
f65861d7
RL
3904"opcje linii poleceń są stosowane do nadpisania dyrektyw konfiguracji lub do "
3905"załadowania kolejnych plików konfiguracyjnych."
b23898bf 3906
7d76ea1d 3907#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae 3908#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d
DK
3909msgid "Syntax"
3910msgstr "Składnia"
3911
3912#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3913#: apt.conf.5.xml
b23898bf 3914msgid ""
7d76ea1d
DK
3915"The configuration file is organized in a tree with options organized into "
3916"functional groups. Option specification is given with a double colon "
5723791e 3917"notation; for instance <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> is an option "
7d76ea1d
DK
3918"within the APT tool group, for the Get tool. Options do not inherit from "
3919"their parent groups."
b23898bf 3920msgstr ""
f65861d7
RL
3921"Plik konfiguracyjny jest zorganizowany jako struktura drzewiasta z opcjami "
3922"podzielonymi według grup funkcjonalności. Specyfikacja opcji jest podawana w "
3923"notacji podwójnych dwukropków, na przykład <literal>APT::Get::Assume-Yes</"
3924"literal> jest opcją narzędzia Get w grupie narzędzi APT . Opcje nie "
3925"dziedziczą ustawień od swoich przodków."
b23898bf 3926
7d76ea1d 3927#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3928#: apt.conf.5.xml
b23898bf 3929msgid ""
7d76ea1d
DK
3930"Syntactically the configuration language is modeled after what the ISC tools "
3931"such as bind and dhcp use. Lines starting with <literal>//</literal> are "
3932"treated as comments (ignored), as well as all text between <literal>/*</"
3933"literal> and <literal>*/</literal>, just like C/C++ comments. Each line is "
5723791e
JR
3934"of the form <literal>APT::Get::Assume-Yes \"true\";</literal>. The "
3935"quotation marks and trailing semicolon are required. The value must be on "
3936"one line, and there is no kind of string concatenation. Values must not "
3937"include backslashes or extra quotation marks. Option names are made up of "
3938"alphanumeric characters and the characters \"/-:._+\". A new scope can be "
3939"opened with curly braces, like this:"
b23898bf
DK
3940msgstr ""
3941
7d76ea1d 3942#. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting>
04f27fae 3943#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d 3944#, no-wrap
b23898bf 3945msgid ""
7d76ea1d
DK
3946"APT {\n"
3947" Get {\n"
3948" Assume-Yes \"true\";\n"
3949" Fix-Broken \"true\";\n"
3950" };\n"
3951"};\n"
b23898bf 3952msgstr ""
7d76ea1d
DK
3953"APT {\n"
3954" Get {\n"
3955" Assume-Yes \"true\";\n"
3956" Fix-Broken \"true\";\n"
3957" };\n"
3958"};\n"
b23898bf 3959
7d76ea1d 3960#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3961#: apt.conf.5.xml
b23898bf 3962msgid ""
7d76ea1d
DK
3963"with newlines placed to make it more readable. Lists can be created by "
3964"opening a scope and including a single string enclosed in quotes followed by "
5723791e 3965"a semicolon. Multiple entries can be included, separated by a semicolon."
b23898bf
DK
3966msgstr ""
3967
7d76ea1d 3968#. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting>
04f27fae 3969#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d
DK
3970#, no-wrap
3971msgid "DPkg::Pre-Install-Pkgs {\"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt\";};\n"
3972msgstr "DPkg::Pre-Install-Pkgs {\"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt\";};\n"
b23898bf 3973
7d76ea1d 3974#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3975#: apt.conf.5.xml
b23898bf 3976msgid ""
00612a8c
DK
3977"In general the sample configuration file &configureindex; is a good guide "
3978"for how it should look."
b23898bf
DK
3979msgstr ""
3980
7d76ea1d 3981#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3982#: apt.conf.5.xml
b23898bf 3983msgid ""
5723791e
JR
3984"Case is not significant in names of configuration items, so in the previous "
3985"example you could use <literal>dpkg::pre-install-pkgs</literal>."
b23898bf
DK
3986msgstr ""
3987
7d76ea1d 3988#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3989#: apt.conf.5.xml
b23898bf 3990msgid ""
5723791e
JR
3991"Names for the configuration items are optional if a list is defined as can "
3992"be seen in the <literal>DPkg::Pre-Install-Pkgs</literal> example above. If "
3993"you don't specify a name a new entry will simply add a new option to the "
3994"list. If you specify a name you can override the option in the same way as "
3995"any other option by reassigning a new value to the option."
b23898bf
DK
3996msgstr ""
3997
7d76ea1d 3998#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3999#: apt.conf.5.xml
b23898bf 4000msgid ""
5723791e
JR
4001"Two special commands are defined: <literal>#include</literal> (which is "
4002"deprecated and not supported by alternative implementations) and "
4003"<literal>#clear</literal>. <literal>#include</literal> will include the "
4004"given file, unless the filename ends in a slash, in which case the whole "
4005"directory is included. <literal>#clear</literal> is used to erase a part of "
4006"the configuration tree. The specified element and all its descendants are "
4007"erased. (Note that these lines also need to end with a semicolon.)"
b23898bf
DK
4008msgstr ""
4009
7d76ea1d 4010#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 4011#: apt.conf.5.xml
b23898bf 4012msgid ""
5723791e
JR
4013"The <literal>#clear</literal> command is the only way to delete a list or a "
4014"complete scope. Reopening a scope (or using the syntax described below with "
4015"an appended <literal>::</literal>) will <emphasis>not</emphasis> override "
4016"previously written entries. Options can only be overridden by addressing a "
4017"new value to them - lists and scopes can't be overridden, only cleared."
b23898bf
DK
4018msgstr ""
4019
b23898bf 4020#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 4021#: apt.conf.5.xml
b23898bf 4022msgid ""
5723791e 4023"All of the APT tools take an -o option which allows an arbitrary "
7d76ea1d
DK
4024"configuration directive to be specified on the command line. The syntax is a "
4025"full option name (<literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> for instance) "
4026"followed by an equals sign then the new value of the option. To append a new "
5723791e
JR
4027"element to a list, add a trailing <literal>::</literal> to the name of the "
4028"list. (As you might suspect, the scope syntax can't be used on the command "
4029"line.)"
b23898bf
DK
4030msgstr ""
4031
4032#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 4033#: apt.conf.5.xml
5723791e
JR
4034msgid ""
4035"Note that appending items to a list using <literal>::</literal> only works "
4036"for one item per line, and that you should not use it in combination with "
4037"the scope syntax (which adds <literal>::</literal> implicitly). Using both "
4038"syntaxes together will trigger a bug which some users unfortunately depend "
4039"on: an option with the unusual name \"<literal>::</literal>\" which acts "
4040"like every other option with a name. This introduces many problems; for one "
4041"thing, users who write multiple lines in this <emphasis>wrong</emphasis> "
4042"syntax in the hope of appending to a list will achieve the opposite, as only "
4043"the last assignment for this option \"<literal>::</literal>\" will be used. "
4044"Future versions of APT will raise errors and stop working if they encounter "
4045"this misuse, so please correct such statements now while APT doesn't "
4046"explicitly complain about them."
b23898bf
DK
4047msgstr ""
4048
7d76ea1d 4049#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae 4050#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d
DK
4051msgid "The APT Group"
4052msgstr ""
b23898bf 4053
b23898bf 4054#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 4055#: apt.conf.5.xml
b23898bf 4056msgid ""
7d76ea1d
DK
4057"This group of options controls general APT behavior as well as holding the "
4058"options for all of the tools."
b23898bf 4059msgstr ""
b23898bf 4060
b23898bf 4061#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4062#: apt.conf.5.xml
b23898bf 4063msgid ""
7d76ea1d
DK
4064"System Architecture; sets the architecture to use when fetching files and "
4065"parsing package lists. The internal default is the architecture apt was "
4066"compiled for."
b23898bf 4067msgstr ""
b23898bf 4068
b23898bf 4069#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4070#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d 4071msgid ""
5723791e
JR
4072"All Architectures the system supports. For instance, CPUs implementing the "
4073"<literal>amd64</literal> (also called <literal>x86-64</literal>) "
4074"instruction set are also able to execute binaries compiled for the "
4075"<literal>i386</literal> (<literal>x86</literal>) instruction set. This list "
4076"is used when fetching files and parsing package lists. The initial default "
4077"is always the system's native architecture (<literal>APT::Architecture</"
4078"literal>), and foreign architectures are added to the default list when they "
4079"are registered via <command>dpkg --add-architecture</command>."
7d76ea1d 4080msgstr ""
b23898bf 4081
b23898bf 4082#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4083#: apt.conf.5.xml
7ffbb475
MV
4084msgid ""
4085"List of all build profiles enabled for build-dependency resolution, without "
4086"the \"<literal>profile.</literal>\" namespace prefix. By default this list "
4087"is empty. The <envar>DEB_BUILD_PROFILES</envar> as used by &dpkg-"
4088"buildpackage; overrides the list notation."
4089msgstr ""
4090
4091#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4092#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d 4093msgid ""
5723791e
JR
4094"Default release to install packages from if more than one version is "
4095"available. Contains release name, codename or release version. Examples: "
4096"'stable', 'testing', 'unstable', '&stable-codename;', '&testing-codename;', "
4097"'4.0', '5.0*'. See also &apt-preferences;."
7d76ea1d 4098msgstr ""
b23898bf 4099
b23898bf 4100#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4101#: apt.conf.5.xml
b23898bf 4102msgid ""
5723791e 4103"Ignore held packages; this global option causes the problem resolver to "
7d76ea1d 4104"ignore held packages in its decision making."
b23898bf
DK
4105msgstr ""
4106
4107#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4108#: apt.conf.5.xml
b23898bf 4109msgid ""
7d76ea1d
DK
4110"Defaults to on. When turned on the autoclean feature will remove any "
4111"packages which can no longer be downloaded from the cache. If turned off "
4112"then packages that are locally installed are also excluded from cleaning - "
4113"but note that APT provides no direct means to reinstall them."
b23898bf
DK
4114msgstr ""
4115
782486e8 4116#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4117#: apt.conf.5.xml
5723791e
JR
4118msgid ""
4119"Defaults to on, which will cause APT to install essential and important "
4120"packages as soon as possible in an install/upgrade operation, in order to "
4121"limit the effect of a failing &dpkg; call. If this option is disabled, APT "
4122"treats an important package in the same way as an extra package: between the "
4123"unpacking of the package A and its configuration there can be many other "
4124"unpack or configuration calls for other unrelated packages B, C etc. If "
4125"these cause the &dpkg; call to fail (e.g. because package B's maintainer "
4126"scripts generate an error), this results in a system state in which package "
4127"A is unpacked but unconfigured - so any package depending on A is now no "
4128"longer guaranteed to work, as its dependency on A is no longer satisfied."
4129msgstr ""
4130
4131#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4132#: apt.conf.5.xml
782486e8 4133msgid ""
5723791e
JR
4134"The immediate configuration marker is also applied in the potentially "
4135"problematic case of circular dependencies, since a dependency with the "
4136"immediate flag is equivalent to a Pre-Dependency. In theory this allows APT "
4137"to recognise a situation in which it is unable to perform immediate "
4138"configuration, abort, and suggest to the user that the option should be "
4139"temporarily deactivated in order to allow the operation to proceed. Note "
4140"the use of the word \"theory\" here; in the real world this problem has "
4141"rarely been encountered, in non-stable distribution versions, and was caused "
4142"by wrong dependencies of the package in question or by a system in an "
4143"already broken state; so you should not blindly disable this option, as the "
4144"scenario mentioned above is not the only problem it can help to prevent in "
4145"the first place."
782486e8
MV
4146msgstr ""
4147
7d76ea1d 4148#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4149#: apt.conf.5.xml
b39c1859 4150msgid ""
5723791e
JR
4151"Before a big operation like <literal>dist-upgrade</literal> is run with this "
4152"option disabled you should try to explicitly <literal>install</literal> the "
4153"package APT is unable to configure immediately; but please make sure you "
4154"also report your problem to your distribution and to the APT team with the "
4155"buglink below, so they can work on improving or correcting the upgrade "
4156"process."
b39c1859
MV
4157msgstr ""
4158
b23898bf 4159#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4160#: apt.conf.5.xml
5723791e
JR
4161msgid ""
4162"Never enable this option unless you <emphasis>really</emphasis> know what "
4163"you are doing. It permits APT to temporarily remove an essential package to "
4164"break a Conflicts/Conflicts or Conflicts/Pre-Depends loop between two "
4165"essential packages. <emphasis>Such a loop should never exist and is a grave "
4166"bug</emphasis>. This option will work if the essential packages are not "
4167"<command>tar</command>, <command>gzip</command>, <command>libc</command>, "
4168"<command>dpkg</command>, <command>dash</command> or anything that those "
4169"packages depend on."
4170msgstr ""
4171
4172#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4173#: apt.conf.5.xml
b39c1859 4174msgid ""
7d76ea1d 4175"APT uses since version 0.7.26 a resizable memory mapped cache file to store "
5723791e
JR
4176"the available information. <literal>Cache-Start</literal> acts as a hint of "
4177"the size the cache will grow to, and is therefore the amount of memory APT "
7d76ea1d 4178"will request at startup. The default value is 20971520 bytes (~20 MB). Note "
5723791e 4179"that this amount of space needs to be available for APT; otherwise it will "
7d76ea1d
DK
4180"likely fail ungracefully, so for memory restricted devices this value should "
4181"be lowered while on systems with a lot of configured sources it should be "
4182"increased. <literal>Cache-Grow</literal> defines in bytes with the default "
5723791e
JR
4183"of 1048576 (~1 MB) how much the cache size will be increased in the event "
4184"the space defined by <literal>Cache-Start</literal> is not enough. This "
7d76ea1d
DK
4185"value will be applied again and again until either the cache is big enough "
4186"to store all information or the size of the cache reaches the <literal>Cache-"
4187"Limit</literal>. The default of <literal>Cache-Limit</literal> is 0 which "
4188"stands for no limit. If <literal>Cache-Grow</literal> is set to 0 the "
5723791e 4189"automatic growth of the cache is disabled."
b39c1859 4190msgstr ""
b23898bf
DK
4191
4192#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4193#: apt.conf.5.xml
5723791e 4194msgid "Defines which packages are considered essential build dependencies."
7d76ea1d 4195msgstr ""
b23898bf
DK
4196
4197#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4198#: apt.conf.5.xml
b23898bf 4199msgid ""
5723791e 4200"The Get subsection controls the &apt-get; tool; please see its documentation "
7d76ea1d 4201"for more information about the options here."
b23898bf
DK
4202msgstr ""
4203
4204#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4205#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d 4206msgid ""
5723791e 4207"The Cache subsection controls the &apt-cache; tool; please see its "
7d76ea1d
DK
4208"documentation for more information about the options here."
4209msgstr ""
b23898bf 4210
7d76ea1d 4211#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4212#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d 4213msgid ""
5723791e 4214"The CDROM subsection controls the &apt-cdrom; tool; please see its "
7d76ea1d
DK
4215"documentation for more information about the options here."
4216msgstr ""
b23898bf 4217
7d76ea1d 4218#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae 4219#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d
DK
4220msgid "The Acquire Group"
4221msgstr ""
b23898bf 4222
b23898bf 4223#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 4224#: apt.conf.5.xml
b23898bf 4225msgid ""
7d76ea1d 4226"The <literal>Acquire</literal> group of options controls the download of "
5723791e
JR
4227"packages as well as the various \"acquire methods\" responsible for the "
4228"download itself (see also &sources-list;)."
b23898bf
DK
4229msgstr ""
4230
5723791e 4231#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4232#: apt.conf.5.xml
b23898bf 4233msgid ""
5723791e
JR
4234"Security related option defaulting to true, as giving a Release file's "
4235"validation an expiration date prevents replay attacks over a long timescale, "
4236"and can also for example help users to identify mirrors that are no longer "
4237"updated - but the feature depends on the correctness of the clock on the "
4238"user system. Archive maintainers are encouraged to create Release files with "
4239"the <literal>Valid-Until</literal> header, but if they don't or a stricter "
4240"value is desired the <literal>Max-ValidTime</literal> option below can be "
864fe99c
MV
4241"used. The <option>Check-Valid-Until</option> option of &sources-list; "
4242"entries should be preferred to disable the check selectively instead of "
4243"using this global override."
b23898bf
DK
4244msgstr ""
4245
5723791e 4246#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4247#: apt.conf.5.xml
b23898bf 4248msgid ""
5723791e
JR
4249"Maximum time (in seconds) after its creation (as indicated by the "
4250"<literal>Date</literal> header) that the <filename>Release</filename> file "
4251"should be considered valid. If the Release file itself includes a "
4252"<literal>Valid-Until</literal> header the earlier date of the two is used as "
4253"the expiration date. The default value is <literal>0</literal> which stands "
4254"for \"valid forever\". Archive specific settings can be made by appending "
864fe99c
MV
4255"the label of the archive to the option name. Preferably, the same can be "
4256"achieved for specific &sources-list; entries by using the <option>Valid-"
4257"Until-Max</option> option there."
b23898bf
DK
4258msgstr ""
4259
5723791e 4260#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4261#: apt.conf.5.xml
b23898bf 4262msgid ""
5723791e
JR
4263"Minimum time (in seconds) after its creation (as indicated by the "
4264"<literal>Date</literal> header) that the <filename>Release</filename> file "
4265"should be considered valid. Use this if you need to use a seldom updated "
4266"(local) mirror of a more frequently updated archive with a <literal>Valid-"
4267"Until</literal> header instead of completely disabling the expiration date "
4268"checking. Archive specific settings can and should be used by appending the "
864fe99c
MV
4269"label of the archive to the option name. Preferably, the same can be "
4270"achieved for specific &sources-list; entries by using the <option>Valid-"
4271"Until-Min</option> option there."
b23898bf
DK
4272msgstr ""
4273
5723791e 4274#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4275#: apt.conf.5.xml
782486e8 4276msgid ""
5723791e
JR
4277"Try to download deltas called <literal>PDiffs</literal> for indexes (like "
4278"<filename>Packages</filename> files) instead of downloading whole ones. True "
e49dd9d3
MV
4279"by default. Preferably, this can be set for specific &sources-list; entries "
4280"or index files by using the <option>PDiffs</option> option there."
782486e8
MV
4281msgstr ""
4282
5723791e 4283#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4284#: apt.conf.5.xml
782486e8 4285msgid ""
5723791e
JR
4286"Two sub-options to limit the use of PDiffs are also available: "
4287"<literal>FileLimit</literal> can be used to specify a maximum number of "
4288"PDiff files should be downloaded to update a file. <literal>SizeLimit</"
4289"literal> on the other hand is the maximum percentage of the size of all "
4290"patches compared to the size of the targeted file. If one of these limits is "
4291"exceeded the complete file is downloaded instead of the patches."
782486e8 4292msgstr ""
782486e8 4293
5723791e 4294#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae
MV
4295#: apt.conf.5.xml
4296msgid ""
4297"Try to download indexes via an URI constructed from a hashsum of the "
4298"expected file rather than downloaded via a well-known stable filename. True "
4299"by default, but automatically disabled if the source indicates no support "
4300"for it. Usage can be forced with the special value \"force\". Preferably, "
4301"this can be set for specific &sources-list; entries or index files by using "
4302"the <option>By-Hash</option> option there."
4303msgstr ""
4304
4305#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4306#: apt.conf.5.xml
b23898bf 4307msgid ""
7d76ea1d
DK
4308"Queuing mode; <literal>Queue-Mode</literal> can be one of <literal>host</"
4309"literal> or <literal>access</literal> which determines how APT parallelizes "
4310"outgoing connections. <literal>host</literal> means that one connection per "
4311"target host will be opened, <literal>access</literal> means that one "
4312"connection per URI type will be opened."
b23898bf
DK
4313msgstr ""
4314
5723791e 4315#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4316#: apt.conf.5.xml
782486e8 4317msgid ""
7d76ea1d
DK
4318"Number of retries to perform. If this is non-zero APT will retry failed "
4319"files the given number of times."
782486e8
MV
4320msgstr ""
4321
5723791e 4322#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4323#: apt.conf.5.xml
782486e8 4324msgid ""
7d76ea1d
DK
4325"Use symlinks for source archives. If set to true then source archives will "
4326"be symlinked when possible instead of copying. True is the default."
782486e8 4327msgstr ""
782486e8 4328
5723791e 4329#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4330#: apt.conf.5.xml
2b9b27c3 4331msgid ""
5723791e
JR
4332"<literal>http::Proxy</literal> sets the default proxy to use for HTTP URIs. "
4333"It is in the standard form of <literal>http://[[user][:pass]@]host[:port]/</"
4334"literal>. Per host proxies can also be specified by using the form "
4335"<literal>http::Proxy::&lt;host&gt;</literal> with the special keyword "
4336"<literal>DIRECT</literal> meaning to use no proxies. If no one of the above "
4337"settings is specified, <envar>http_proxy</envar> environment variable will "
4338"be used."
b23898bf 4339msgstr ""
b23898bf 4340
5723791e 4341#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4342#: apt.conf.5.xml
b23898bf 4343msgid ""
7d76ea1d 4344"Three settings are provided for cache control with HTTP/1.1 compliant proxy "
5723791e
JR
4345"caches. <literal>No-Cache</literal> tells the proxy not to use its cached "
4346"response under any circumstances. <literal>Max-Age</literal> sets the "
4347"allowed maximum age (in seconds) of an index file in the cache of the "
4348"proxy. <literal>No-Store</literal> specifies that the proxy should not "
4349"store the requested archive files in its cache, which can be used to prevent "
4350"the proxy from polluting its cache with (big) .deb files."
b23898bf 4351msgstr ""
b23898bf 4352
5723791e 4353#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4354#: apt.conf.5.xml
b23898bf 4355msgid ""
7d76ea1d 4356"The option <literal>timeout</literal> sets the timeout timer used by the "
5723791e 4357"method; this value applies to the connection as well as the data timeout."
b23898bf
DK
4358msgstr ""
4359
5723791e 4360#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4361#: apt.conf.5.xml
b23898bf 4362msgid ""
7d76ea1d 4363"The setting <literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> can be used to "
5723791e
JR
4364"enable HTTP pipelining (RFC 2616 section 8.1.2.2) which can be beneficial e."
4365"g. on high-latency connections. It specifies how many requests are sent in a "
34984adb
MV
4366"pipeline. APT tries to detect and workaround misbehaving webservers and "
4367"proxies at runtime, but if you know that yours does not conform to the "
4368"HTTP/1.1 specification pipelining can be disabled by setting the value to 0. "
4369"It is enabled by default with the value 10."
b23898bf
DK
4370msgstr ""
4371
5723791e 4372#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4373#: apt.conf.5.xml
b23898bf 4374msgid ""
5723791e
JR
4375"<literal>Acquire::http::AllowRedirect</literal> controls whether APT will "
4376"follow redirects, which is enabled by default."
b23898bf 4377msgstr ""
b23898bf 4378
5723791e 4379#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4380#: apt.conf.5.xml
b23898bf 4381msgid ""
7d76ea1d 4382"The used bandwidth can be limited with <literal>Acquire::http::Dl-Limit</"
ce34af08
MV
4383"literal> which accepts integer values in kilobytes per second. The default "
4384"value is 0 which deactivates the limit and tries to use all available "
4385"bandwidth. Note that this option implicitly disables downloading from "
4386"multiple servers at the same time."
b23898bf
DK
4387msgstr ""
4388
5723791e 4389#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4390#: apt.conf.5.xml
b23898bf 4391msgid ""
7d76ea1d
DK
4392"<literal>Acquire::http::User-Agent</literal> can be used to set a different "
4393"User-Agent for the http download method as some proxies allow access for "
4394"clients only if the client uses a known identifier."
b23898bf
DK
4395msgstr ""
4396
5723791e 4397#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4398#: apt.conf.5.xml
b23898bf 4399msgid ""
ce34af08
MV
4400"<literal>Acquire::http::Proxy-Auto-Detect</literal> can be used to specify "
4401"an external command to discover the http proxy to use. Apt expects the "
4402"command to output the proxy on stdout in the style <literal>http://proxy:"
4403"port/</literal>. This will override the generic <literal>Acquire::http::"
4404"Proxy</literal> but not any specific host proxy configuration set via "
4405"<literal>Acquire::http::Proxy::$HOST</literal>. See the &squid-deb-proxy-"
4406"client; package for an example implementation that uses avahi. This option "
4407"takes precedence over the legacy option name <literal>ProxyAutoDetect</"
4408"literal>."
4409msgstr ""
4410
4411#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4412#: apt.conf.5.xml
ce34af08 4413msgid ""
5723791e
JR
4414"The <literal>Cache-control</literal>, <literal>Timeout</literal>, "
4415"<literal>AllowRedirect</literal>, <literal>Dl-Limit</literal> and "
4416"<literal>proxy</literal> options work for HTTPS URIs in the same way as for "
4417"the <literal>http</literal> method, and default to the same values if they "
4418"are not explicitly set. The <literal>Pipeline-Depth</literal> option is not "
4419"yet supported."
b23898bf
DK
4420msgstr ""
4421
5723791e 4422#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4423#: apt.conf.5.xml
b23898bf 4424msgid ""
7d76ea1d 4425"<literal>CaInfo</literal> suboption specifies place of file that holds info "
5723791e 4426"about trusted certificates. <literal>&lt;host&gt;::CaInfo</literal> is the "
7d76ea1d 4427"corresponding per-host option. <literal>Verify-Peer</literal> boolean "
5723791e
JR
4428"suboption determines whether or not the server's host certificate should be "
4429"verified against trusted certificates. <literal>&lt;host&gt;::Verify-Peer</"
4430"literal> is the corresponding per-host option. <literal>Verify-Host</"
4431"literal> boolean suboption determines whether or not the server's hostname "
4432"should be verified. <literal>&lt;host&gt;::Verify-Host</literal> is the "
4433"corresponding per-host option. <literal>SslCert</literal> determines what "
4434"certificate to use for client authentication. <literal>&lt;host&gt;::"
4435"SslCert</literal> is the corresponding per-host option. <literal>SslKey</"
4436"literal> determines what private key to use for client authentication. "
4437"<literal>&lt;host&gt;::SslKey</literal> is the corresponding per-host "
4438"option. <literal>SslForceVersion</literal> overrides default SSL version to "
4439"use. It can contain either of the strings '<literal>TLSv1</literal>' or "
4440"'<literal>SSLv3</literal>'. <literal>&lt;host&gt;::SslForceVersion</"
4441"literal> is the corresponding per-host option."
4442msgstr ""
4443
4444#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4445#: apt.conf.5.xml
5723791e
JR
4446msgid ""
4447"<literal>ftp::Proxy</literal> sets the default proxy to use for FTP URIs. "
4448"It is in the standard form of <literal>ftp://[[user][:pass]@]host[:port]/</"
4449"literal>. Per host proxies can also be specified by using the form "
4450"<literal>ftp::Proxy::&lt;host&gt;</literal> with the special keyword "
4451"<literal>DIRECT</literal> meaning to use no proxies. If no one of the above "
4452"settings is specified, <envar>ftp_proxy</envar> environment variable will be "
4453"used. To use an FTP proxy you will have to set the <literal>ftp::ProxyLogin</"
4454"literal> script in the configuration file. This entry specifies the commands "
4455"to send to tell the proxy server what to connect to. Please see "
4456"&configureindex; for an example of how to do this. The substitution "
4457"variables representing the corresponding URI component are <literal>"
4458"$(PROXY_USER)</literal>, <literal>$(PROXY_PASS)</literal>, <literal>"
4459"$(SITE_USER)</literal>, <literal>$(SITE_PASS)</literal>, <literal>$(SITE)</"
4460"literal> and <literal>$(SITE_PORT)</literal>."
b23898bf
DK
4461msgstr ""
4462
5723791e 4463#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4464#: apt.conf.5.xml
b23898bf 4465msgid ""
7d76ea1d 4466"Several settings are provided to control passive mode. Generally it is safe "
5723791e
JR
4467"to leave passive mode on; it works in nearly every environment. However, "
4468"some situations require that passive mode be disabled and port mode FTP used "
4469"instead. This can be done globally or for connections that go through a "
4470"proxy or for a specific host (see the sample config file for examples)."
b23898bf
DK
4471msgstr ""
4472
5723791e 4473#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4474#: apt.conf.5.xml
b23898bf 4475msgid ""
7d76ea1d 4476"It is possible to proxy FTP over HTTP by setting the <envar>ftp_proxy</"
5723791e 4477"envar> environment variable to an HTTP URL - see the discussion of the http "
7d76ea1d
DK
4478"method above for syntax. You cannot set this in the configuration file and "
4479"it is not recommended to use FTP over HTTP due to its low efficiency."
b23898bf
DK
4480msgstr ""
4481
5723791e 4482#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4483#: apt.conf.5.xml
b23898bf 4484msgid ""
7d76ea1d
DK
4485"The setting <literal>ForceExtended</literal> controls the use of RFC2428 "
4486"<literal>EPSV</literal> and <literal>EPRT</literal> commands. The default is "
4487"false, which means these commands are only used if the control connection is "
4488"IPv6. Setting this to true forces their use even on IPv4 connections. Note "
4489"that most FTP servers do not support RFC2428."
b23898bf
DK
4490msgstr ""
4491
5723791e 4492#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
04f27fae 4493#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d
DK
4494#, no-wrap
4495msgid "/cdrom/::Mount \"foo\";"
4496msgstr ""
b23898bf 4497
5723791e 4498#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4499#: apt.conf.5.xml
b23898bf 4500msgid ""
5723791e
JR
4501"For URIs using the <literal>cdrom</literal> method, the only configurable "
4502"option is the mount point, <literal>cdrom::Mount</literal>, which must be "
4503"the mount point for the CD-ROM (or DVD, or whatever) drive as specified in "
4504"<filename>/etc/fstab</filename>. It is possible to provide alternate mount "
4505"and unmount commands if your mount point cannot be listed in the fstab. The "
7d76ea1d 4506"syntax is to put <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> within the "
5723791e
JR
4507"<literal>cdrom</literal> block. It is important to have the trailing slash. "
4508"Unmount commands can be specified using UMount."
b23898bf
DK
4509msgstr ""
4510
5723791e 4511#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4512#: apt.conf.5.xml
b23898bf 4513msgid ""
5723791e
JR
4514"For GPGV URIs the only configurable option is <literal>gpgv::Options</"
4515"literal>, which passes additional parameters to gpgv."
b23898bf 4516msgstr ""
b23898bf 4517
5723791e 4518#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
04f27fae 4519#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d
DK
4520#, no-wrap
4521msgid "Acquire::CompressionTypes::<replaceable>FileExtension</replaceable> \"<replaceable>Methodname</replaceable>\";"
4522msgstr ""
b23898bf 4523
5723791e 4524#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4525#: apt.conf.5.xml
b23898bf 4526msgid ""
7d76ea1d
DK
4527"List of compression types which are understood by the acquire methods. "
4528"Files like <filename>Packages</filename> can be available in various "
5723791e 4529"compression formats. By default the acquire methods can decompress "
7d76ea1d 4530"<command>bzip2</command>, <command>lzma</command> and <command>gzip</"
5723791e 4531"command> compressed files; with this setting more formats can be added on "
7d76ea1d
DK
4532"the fly or the used method can be changed. The syntax for this is: "
4533"<placeholder type=\"synopsis\" id=\"0\"/>"
b23898bf
DK
4534msgstr ""
4535
5723791e 4536#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
04f27fae 4537#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d
DK
4538#, no-wrap
4539msgid "Acquire::CompressionTypes::Order:: \"gz\";"
4540msgstr "Acquire::CompressionTypes::Order:: \"gz\";"
4541
5723791e 4542#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
04f27fae 4543#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d
DK
4544#, no-wrap
4545msgid "Acquire::CompressionTypes::Order { \"lzma\"; \"gz\"; };"
4546msgstr "Acquire::CompressionTypes::Order { \"lzma\"; \"gz\"; };"
4547
5723791e 4548#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4549#: apt.conf.5.xml
b23898bf 4550msgid ""
5723791e 4551"Also, the <literal>Order</literal> subgroup can be used to define in which "
7d76ea1d
DK
4552"order the acquire system will try to download the compressed files. The "
4553"acquire system will try the first and proceed with the next compression type "
5723791e
JR
4554"in this list on error, so to prefer one over the other type simply add the "
4555"preferred type first - default types not already added will be implicitly "
4556"appended to the end of the list, so e.g. <placeholder type=\"synopsis\" id="
7d76ea1d
DK
4557"\"0\"/> can be used to prefer <command>gzip</command> compressed files over "
4558"<command>bzip2</command> and <command>lzma</command>. If <command>lzma</"
4559"command> should be preferred over <command>gzip</command> and "
5723791e 4560"<command>bzip2</command> the configure setting should look like this: "
7d76ea1d 4561"<placeholder type=\"synopsis\" id=\"1\"/> It is not needed to add "
5723791e
JR
4562"<literal>bz2</literal> to the list explicitly as it will be added "
4563"automatically."
b23898bf
DK
4564msgstr ""
4565
5723791e 4566#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
04f27fae 4567#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d
DK
4568#, no-wrap
4569msgid "Dir::Bin::bzip2 \"/bin/bzip2\";"
4570msgstr "Dir::Bin::bzip2 \"/bin/bzip2\";"
4571
5723791e 4572#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4573#: apt.conf.5.xml
b23898bf 4574msgid ""
5723791e
JR
4575"Note that the <literal>Dir::Bin::<replaceable>Methodname</replaceable></"
4576"literal> will be checked at run time. If this option has been set, the "
4577"method will only be used if this file exists; e.g. for the <literal>bzip2</"
4578"literal> method (the inbuilt) setting is: <placeholder type=\"literallayout"
4579"\" id=\"0\"/> Note also that list entries specified on the command line will "
4580"be added at the end of the list specified in the configuration files, but "
4581"before the default entries. To prefer a type in this case over the ones "
4582"specified in the configuration files you can set the option direct - not in "
4583"list style. This will not override the defined list; it will only prefix "
4584"the list with this type."
b23898bf
DK
4585msgstr ""
4586
5723791e 4587#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4588#: apt.conf.5.xml
b23898bf 4589msgid ""
7d76ea1d
DK
4590"The special type <literal>uncompressed</literal> can be used to give "
4591"uncompressed files a preference, but note that most archives don't provide "
4592"uncompressed files so this is mostly only useable for local mirrors."
b23898bf
DK
4593msgstr ""
4594
5723791e 4595#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4596#: apt.conf.5.xml
b23898bf 4597msgid ""
7d76ea1d
DK
4598"When downloading <literal>gzip</literal> compressed indexes (Packages, "
4599"Sources, or Translations), keep them gzip compressed locally instead of "
4600"unpacking them. This saves quite a lot of disk space at the expense of more "
4601"CPU requirements when building the local package caches. False by default."
b23898bf
DK
4602msgstr ""
4603
5723791e 4604#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4605#: apt.conf.5.xml
b23898bf 4606msgid ""
7d76ea1d 4607"The Languages subsection controls which <filename>Translation</filename> "
5723791e
JR
4608"files are downloaded and in which order APT tries to display the description-"
4609"translations. APT will try to display the first available description in the "
4610"language which is listed first. Languages can be defined with their short or "
4611"long language codes. Note that not all archives provide "
4612"<filename>Translation</filename> files for every language - the long "
4613"language codes are especially rare."
b23898bf 4614msgstr ""
b23898bf 4615
5723791e 4616#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><programlisting>
04f27fae 4617#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d
DK
4618#, no-wrap
4619msgid "Acquire::Languages { \"environment\"; \"de\"; \"en\"; \"none\"; \"fr\"; };"
b23898bf 4620msgstr ""
b23898bf 4621
5723791e 4622#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4623#: apt.conf.5.xml
b23898bf 4624msgid ""
7d76ea1d 4625"The default list includes \"environment\" and \"en\". "
5723791e
JR
4626"\"<literal>environment</literal>\" has a special meaning here: it will be "
4627"replaced at runtime with the language codes extracted from the "
7d76ea1d
DK
4628"<literal>LC_MESSAGES</literal> environment variable. It will also ensure "
4629"that these codes are not included twice in the list. If "
4630"<literal>LC_MESSAGES</literal> is set to \"C\" only the "
4631"<filename>Translation-en</filename> file (if available) will be used. To "
5723791e 4632"force APT to use no Translation file use the setting <literal>Acquire::"
7d76ea1d 4633"Languages=none</literal>. \"<literal>none</literal>\" is another special "
5723791e
JR
4634"meaning code which will stop the search for a suitable "
4635"<filename>Translation</filename> file. This tells APT to download these "
4636"translations too, without actually using them unless the environment "
4637"specifies the languages. So the following example configuration will result "
4638"in the order \"en, de\" in an English locale or \"de, en\" in a German one. "
4639"Note that \"fr\" is downloaded, but not used unless APT is used in a French "
4640"locale (where the order would be \"fr, de, en\"). <placeholder type="
4641"\"programlisting\" id=\"0\"/>"
b23898bf
DK
4642msgstr ""
4643
5723791e 4644#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4645#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d
DK
4646msgid ""
4647"Note: To prevent problems resulting from APT being executed in different "
4648"environments (e.g. by different users or by other programs) all Translation "
4649"files which are found in <filename>/var/lib/apt/lists/</filename> will be "
4650"added to the end of the list (after an implicit \"<literal>none</literal>\")."
b23898bf
DK
4651msgstr ""
4652
c1b21367 4653#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4654#: apt.conf.5.xml
c1b21367
MV
4655msgid "When downloading, force to use only the IPv4 protocol."
4656msgstr ""
4657
4658#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4659#: apt.conf.5.xml
c1b21367
MV
4660msgid "When downloading, force to use only the IPv6 protocol."
4661msgstr ""
4662
5b1e4e86 4663#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4664#: apt.conf.5.xml
5b1e4e86
MV
4665msgid ""
4666"The maximum file size of Release/Release.gpg/InRelease files. The default "
4667"is 10MB."
4668msgstr ""
4669
4670#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4671#: apt.conf.5.xml
864fe99c
MV
4672msgid ""
4673"This option controls if apt will use the DNS SRV server record as specified "
4674"in RFC 2782 to select an alternative server to connect to. The default is "
4675"\"true\"."
4676msgstr ""
4677
4678#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4679#: apt.conf.5.xml
5b1e4e86
MV
4680msgid ""
4681"Allow the update operation to load data files from a repository without a "
4682"trusted signature. If enabled this option no data files will be loaded and "
4683"the update operation fails with a error for this source. The default is "
4684"false for backward compatibility. This will be changed in the future."
4685msgstr ""
4686
4687#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4688#: apt.conf.5.xml
5b1e4e86
MV
4689msgid ""
4690"Allow that a repository that was previously gpg signed to become unsigned "
4691"durign a update operation. When there is no valid signature of a perviously "
4692"trusted repository apt will refuse the update. This option can be used to "
4693"override this protection. You almost certainly never want to enable this. "
4694"The default is false. Note that apt will still consider packages from this "
4695"source untrusted and warn about them if you try to install them."
4696msgstr ""
4697
864fe99c 4698#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 4699#: apt.conf.5.xml
864fe99c
MV
4700msgid "scope"
4701msgstr ""
4702
4703#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4704#: apt.conf.5.xml
864fe99c
MV
4705msgid ""
4706"Acquiring changelogs can only be done if an URI is known from where to get "
4707"them. Preferable the Release file indicates this in a 'Changelogs' field. "
4708"If this isn't available the Label/Origin field of the Release file is used "
4709"to check if a <literal>Acquire::Changelogs::URI::Label::<replaceable>LABEL</"
4710"replaceable></literal> or <literal>Acquire::Changelogs::URI::Origin::"
4711"<replaceable>ORIGIN</replaceable></literal> option exists and if so this "
4712"value is taken. The value in the Release file can be overridden with "
4713"<literal>Acquire::Changelogs::URI::Override::Label::<replaceable>LABEL</"
4714"replaceable></literal> or <literal>Acquire::Changelogs::URI::Override::"
4715"Origin::<replaceable>ORIGIN</replaceable></literal>. The value should be a "
4716"normal URI to a text file, expect that package specific data is replaced "
4717"with the placeholder <literal>CHANGEPATH</literal>. The value for it is: 1. "
4718"if the package is from a component (e.g. <literal>main</literal>) this is "
4719"the first part otherwise it is omitted, 2. the first letter of source "
4720"package name, expect if the source package name starts with '<literal>lib</"
4721"literal>' in which case it will be the first four letters. 3. The complete "
4722"source package name. 4. the complete name again and 5. the source version. "
4723"The first (if present), second, third and fourth part are separated by a "
4724"slash ('<literal>/</literal>') and between the fourth and fifth part is an "
4725"underscore ('<literal>_</literal>'). The special value '<literal>no</"
4726"literal>' is available for this option indicating that this source can't be "
4727"used to acquire changelog files from. Another source will be tried if "
4728"available in this case."
4729msgstr ""
4730
cbbee23e
DK
4731#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
4732#: apt.conf.5.xml
4733#, fuzzy
4734#| msgid "User configuration"
4735msgid "Binary specific configuration"
4736msgstr "Konfiguracja użytkownika"
4737
4738#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4739#: apt.conf.5.xml
4740msgid ""
4741"Especially with the introduction of the <command>apt</command> binary it can "
4742"be useful to set certain options only for a specific binary as even options "
4743"which look like they would effect only a certain binary like <option>APT::"
4744"Get::Show-Versions</option> effect <command>apt-get</command> as well as "
4745"<command>apt</command>."
4746msgstr ""
4747
4748#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4749#: apt.conf.5.xml
4750msgid ""
4751"Setting an option for a specific binary only can be achieved by setting the "
4752"option inside the <option>Binary::<replaceable>specific-binary</"
4753"replaceable></option> scope. Setting the option <option>APT::Get::Show-"
4754"Versions</option> for the <command>apt</command> only can e.g. by done by "
4755"setting <option>Binary::apt::APT::Get::Show-Versions</option> instead."
4756msgstr ""
4757
4758#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4759#: apt.conf.5.xml
4760msgid ""
4761"Note that as seen in the DESCRIPTION section further above you can't set "
4762"binary-specific options on the commandline itself nor in configuration files "
4763"loaded via the commandline."
4764msgstr ""
4765
7d76ea1d 4766#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae 4767#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d 4768msgid "Directories"
b23898bf
DK
4769msgstr ""
4770
4771#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 4772#: apt.conf.5.xml
b23898bf 4773msgid ""
7d76ea1d
DK
4774"The <literal>Dir::State</literal> section has directories that pertain to "
4775"local state information. <literal>lists</literal> is the directory to place "
4776"downloaded package lists in and <literal>status</literal> is the name of the "
5723791e 4777"&dpkg; status file. <literal>preferences</literal> is the name of the APT "
7d76ea1d 4778"<filename>preferences</filename> file. <literal>Dir::State</literal> "
5723791e 4779"contains the default directory to prefix on all sub-items if they do not "
7d76ea1d 4780"start with <filename>/</filename> or <filename>./</filename>."
b23898bf 4781msgstr ""
b23898bf
DK
4782
4783#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 4784#: apt.conf.5.xml
b23898bf 4785msgid ""
7d76ea1d
DK
4786"<literal>Dir::Cache</literal> contains locations pertaining to local cache "
4787"information, such as the two package caches <literal>srcpkgcache</literal> "
4788"and <literal>pkgcache</literal> as well as the location to place downloaded "
4789"archives, <literal>Dir::Cache::archives</literal>. Generation of caches can "
1e7ec0d8
MV
4790"be turned off by setting <literal>pkgcache</literal> or "
4791"<literal>srcpkgcache</literal> to <literal>\"\"</literal>. This will slow "
5723791e 4792"down startup but save disk space. It is probably preferable to turn off the "
1e7ec0d8
MV
4793"pkgcache rather than the srcpkgcache. Like <literal>Dir::State</literal> "
4794"the default directory is contained in <literal>Dir::Cache</literal>"
b39c1859
MV
4795msgstr ""
4796
7d76ea1d 4797#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 4798#: apt.conf.5.xml
b39c1859 4799msgid ""
7d76ea1d
DK
4800"<literal>Dir::Etc</literal> contains the location of configuration files, "
4801"<literal>sourcelist</literal> gives the location of the sourcelist and "
4802"<literal>main</literal> is the default configuration file (setting has no "
4803"effect, unless it is done from the config file specified by "
4804"<envar>APT_CONFIG</envar>)."
b39c1859
MV
4805msgstr ""
4806
7d76ea1d 4807#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 4808#: apt.conf.5.xml
b39c1859 4809msgid ""
7d76ea1d
DK
4810"The <literal>Dir::Parts</literal> setting reads in all the config fragments "
4811"in lexical order from the directory specified. After this is done then the "
4812"main config file is loaded."
b39c1859
MV
4813msgstr ""
4814
7d76ea1d 4815#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 4816#: apt.conf.5.xml
b39c1859 4817msgid ""
7d76ea1d
DK
4818"Binary programs are pointed to by <literal>Dir::Bin</literal>. <literal>Dir::"
4819"Bin::Methods</literal> specifies the location of the method handlers and "
4820"<literal>gzip</literal>, <literal>bzip2</literal>, <literal>lzma</literal>, "
4821"<literal>dpkg</literal>, <literal>apt-get</literal> <literal>dpkg-source</"
4822"literal> <literal>dpkg-buildpackage</literal> and <literal>apt-cache</"
4823"literal> specify the location of the respective programs."
b39c1859
MV
4824msgstr ""
4825
7d76ea1d 4826#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 4827#: apt.conf.5.xml
b39c1859 4828msgid ""
7d76ea1d 4829"The configuration item <literal>RootDir</literal> has a special meaning. If "
864fe99c
MV
4830"set, all paths will be relative to <literal>RootDir</literal>, "
4831"<emphasis>even paths that are specified absolutely</emphasis>. So, for "
4832"instance, if <literal>RootDir</literal> is set to <filename>/tmp/staging</"
4833"filename> and <literal>Dir::State::status</literal> is set to <filename>/var/"
4834"lib/dpkg/status</filename>, then the status file will be looked up in "
4835"<filename>/tmp/staging/var/lib/dpkg/status</filename>. If you want to "
4836"prefix only relative paths, set <literal>Dir</literal> instead."
b39c1859
MV
4837msgstr ""
4838
7d76ea1d 4839#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 4840#: apt.conf.5.xml
b39c1859 4841msgid ""
7d76ea1d
DK
4842"The <literal>Ignore-Files-Silently</literal> list can be used to specify "
4843"which files APT should silently ignore while parsing the files in the "
4844"fragment directories. Per default a file which end with <literal>.disabled</"
4845"literal>, <literal>~</literal>, <literal>.bak</literal> or <literal>.dpkg-[a-"
4846"z]+</literal> is silently ignored. As seen in the last default value these "
4847"patterns can use regular expression syntax."
b39c1859
MV
4848msgstr ""
4849
4850#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae 4851#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d
DK
4852msgid "APT in DSelect"
4853msgstr ""
b23898bf
DK
4854
4855#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 4856#: apt.conf.5.xml
b23898bf 4857msgid ""
7d76ea1d 4858"When APT is used as a &dselect; method several configuration directives "
5723791e 4859"control the default behavior. These are in the <literal>DSelect</literal> "
7d76ea1d 4860"section."
b23898bf
DK
4861msgstr ""
4862
7d76ea1d 4863#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4864#: apt.conf.5.xml
b23898bf 4865msgid ""
5723791e
JR
4866"Cache Clean mode; this value may be one of <literal>always</literal>, "
4867"<literal>prompt</literal>, <literal>auto</literal>, <literal>pre-auto</"
4868"literal> and <literal>never</literal>. <literal>always</literal> and "
4869"<literal>prompt</literal> will remove all packages from the cache after "
4870"upgrading, <literal>prompt</literal> (the default) does so conditionally. "
4871"<literal>auto</literal> removes only those packages which are no longer "
4872"downloadable (replaced with a new version for instance). <literal>pre-auto</"
4873"literal> performs this action before downloading new packages."
b23898bf
DK
4874msgstr ""
4875
7d76ea1d 4876#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4877#: apt.conf.5.xml
b23898bf 4878msgid ""
5723791e
JR
4879"The contents of this variable are passed to &apt-get; as command line "
4880"options when it is run for the install phase."
b23898bf
DK
4881msgstr ""
4882
7d76ea1d 4883#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4884#: apt.conf.5.xml
b23898bf 4885msgid ""
5723791e
JR
4886"The contents of this variable are passed to &apt-get; as command line "
4887"options when it is run for the update phase."
b23898bf
DK
4888msgstr ""
4889
7d76ea1d 4890#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4891#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d
DK
4892msgid ""
4893"If true the [U]pdate operation in &dselect; will always prompt to continue. "
4894"The default is to prompt only on error."
4895msgstr ""
4896
4897#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae 4898#: apt.conf.5.xml
5723791e 4899msgid "How APT calls &dpkg;"
7d76ea1d 4900msgstr ""
b23898bf
DK
4901
4902#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 4903#: apt.conf.5.xml
b23898bf 4904msgid ""
7d76ea1d
DK
4905"Several configuration directives control how APT invokes &dpkg;. These are "
4906"in the <literal>DPkg</literal> section."
b23898bf
DK
4907msgstr ""
4908
7d76ea1d 4909#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4910#: apt.conf.5.xml
b23898bf 4911msgid ""
5723791e 4912"This is a list of options to pass to &dpkg;. The options must be specified "
7d76ea1d
DK
4913"using the list notation and each list item is passed as a single argument to "
4914"&dpkg;."
b23898bf
DK
4915msgstr ""
4916
7d76ea1d 4917#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4918#: apt.conf.5.xml
b23898bf 4919msgid ""
7d76ea1d
DK
4920"This is a list of shell commands to run before/after invoking &dpkg;. Like "
4921"<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The "
5723791e 4922"commands are invoked in order using <filename>/bin/sh</filename>; should any "
7d76ea1d 4923"fail APT will abort."
b23898bf
DK
4924msgstr ""
4925
7d76ea1d 4926#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4927#: apt.conf.5.xml
b23898bf 4928msgid ""
5723791e 4929"This is a list of shell commands to run before invoking &dpkg;. Like "
7d76ea1d 4930"<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The "
5723791e
JR
4931"commands are invoked in order using <filename>/bin/sh</filename>; should any "
4932"fail APT will abort. APT will pass the filenames of all .deb files it is "
ce34af08
MV
4933"going to install to the commands, one per line on the requested file "
4934"descriptor, defaulting to standard input."
b23898bf
DK
4935msgstr ""
4936
7d76ea1d 4937#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4938#: apt.conf.5.xml
b23898bf 4939msgid ""
864fe99c
MV
4940"Version 2 of this protocol sends more information through the requested file "
4941"descriptor: a line with the text <literal>VERSION 2</literal>, the APT "
4942"configuration space, and a list of package actions with filename and version "
4943"information."
4944msgstr ""
4945
4946#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4947#: apt.conf.5.xml
864fe99c
MV
4948msgid ""
4949"Each configuration directive line has the form <literal>key=value</"
4950"literal>. Special characters (equal signs, newlines, nonprintable "
4951"characters, quotation marks, and percent signs in <literal>key</literal> and "
4952"newlines, nonprintable characters, and percent signs in <literal>value</"
4953"literal>) are %-encoded. Lists are represented by multiple <literal>key::"
4954"=value</literal> lines with the same key. The configuration section ends "
4955"with a blank line."
4956msgstr ""
4957
4958#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4959#: apt.conf.5.xml
864fe99c
MV
4960msgid ""
4961"Package action lines consist of five fields in Version 2: old version, "
4962"direction of version change (&lt; for upgrades, &gt; for downgrades, = for "
4963"no change), new version, action. The version fields are \"-\" for no version "
4964"at all (for example when installing a package for the first time; no version "
4965"is treated as earlier than any real version, so that is an upgrade, "
4966"indicated as <literal>- &lt; 1.23.4</literal>). The action field is "
4967"\"**CONFIGURE**\" if the package is being configured, \"**REMOVE**\" if it "
4968"is being removed, or the filename of a .deb file if it is being unpacked."
4969msgstr ""
4970
4971#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4972#: apt.conf.5.xml
864fe99c
MV
4973msgid ""
4974"In Version 3 after each version field follows the architecture of this "
4975"version, which is \"-\" if there is no version, and a field showing the "
4976"MultiArch type \"same\", foreign\", \"allowed\" or \"none\". Note that \"none"
4977"\" is an incorrect typename which is just kept to remain compatible, it "
4978"should be read as \"no\" and users are encouraged to support both."
b23898bf
DK
4979msgstr ""
4980
7d76ea1d 4981#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4982#: apt.conf.5.xml
ce34af08
MV
4983msgid ""
4984"The version of the protocol to be used for the command "
4985"<literal><replaceable>cmd</replaceable></literal> can be chosen by setting "
4986"<literal>DPkg::Tools::options::<replaceable>cmd</replaceable>::Version</"
4987"literal> accordingly, the default being version 1. If APT isn't supporting "
4988"the requested version it will send the information in the highest version it "
4989"has support for instead."
4990msgstr ""
4991
4992#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4993#: apt.conf.5.xml
ce34af08
MV
4994msgid ""
4995"The file descriptor to be used to send the information can be requested with "
4996"<literal>DPkg::Tools::options::<replaceable>cmd</replaceable>::InfoFD</"
4997"literal> which defaults to <literal>0</literal> for standard input and is "
4998"available since version 0.9.11. Support for the option can be detected by "
4999"looking for the environment variable <envar>APT_HOOK_INFO_FD</envar> which "
5000"contains the number of the used file descriptor as a confirmation."
5001msgstr ""
5002
5003#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5004#: apt.conf.5.xml
b23898bf 5005msgid ""
5723791e
JR
5006"APT chdirs to this directory before invoking &dpkg;, the default is "
5007"<filename>/</filename>."
b23898bf
DK
5008msgstr ""
5009
7d76ea1d 5010#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5011#: apt.conf.5.xml
b23898bf 5012msgid ""
5723791e 5013"These options are passed to &dpkg-buildpackage; when compiling packages; the "
7d76ea1d 5014"default is to disable signing and produce all binaries."
b23898bf
DK
5015msgstr ""
5016
7d76ea1d 5017#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
04f27fae 5018#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d 5019msgid "dpkg trigger usage (and related options)"
b23898bf
DK
5020msgstr ""
5021
7d76ea1d 5022#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 5023#: apt.conf.5.xml
b23898bf 5024msgid ""
5723791e
JR
5025"APT can call &dpkg; in such a way as to let it make aggressive use of "
5026"triggers over multiple calls of &dpkg;. Without further options &dpkg; will "
5027"use triggers once each time it runs. Activating these options can therefore "
5028"decrease the time needed to perform the install or upgrade. Note that it is "
5029"intended to activate these options per default in the future, but as it "
5030"drastically changes the way APT calls &dpkg; it needs a lot more testing. "
5031"<emphasis>These options are therefore currently experimental and should not "
5032"be used in production environments.</emphasis> It also breaks progress "
5033"reporting such that all front-ends will currently stay around half (or more) "
5034"of the time in the 100% state while it actually configures all packages."
b23898bf
DK
5035msgstr ""
5036
7d76ea1d 5037#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><literallayout>
04f27fae 5038#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d 5039#, no-wrap
b23898bf 5040msgid ""
7d76ea1d
DK
5041"DPkg::NoTriggers \"true\";\n"
5042"PackageManager::Configure \"smart\";\n"
5043"DPkg::ConfigurePending \"true\";\n"
5044"DPkg::TriggersPending \"true\";"
b23898bf 5045msgstr ""
7d76ea1d
DK
5046"DPkg::NoTriggers \"true\";\n"
5047"PackageManager::Configure \"smart\";\n"
5048"DPkg::ConfigurePending \"true\";\n"
5049"DPkg::TriggersPending \"true\";"
b23898bf 5050
7d76ea1d 5051#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 5052#: apt.conf.5.xml
c77d6597 5053msgid ""
7d76ea1d
DK
5054"Note that it is not guaranteed that APT will support these options or that "
5055"these options will not cause (big) trouble in the future. If you have "
5056"understand the current risks and problems with these options, but are brave "
5723791e 5057"enough to help testing them, create a new configuration file and test a "
7d76ea1d
DK
5058"combination of options. Please report any bugs, problems and improvements "
5059"you encounter and make sure to note which options you have used in your "
5723791e 5060"reports. Asking &dpkg; for help could also be useful for debugging proposes, "
7d76ea1d
DK
5061"see e.g. <command>dpkg --audit</command>. A defensive option combination "
5062"would be <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
c77d6597
MV
5063msgstr ""
5064
7d76ea1d 5065#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5066#: apt.conf.5.xml
b23898bf 5067msgid ""
5723791e 5068"Add the no triggers flag to all &dpkg; calls (except the ConfigurePending "
7d76ea1d 5069"call). See &dpkg; if you are interested in what this actually means. In "
5723791e
JR
5070"short: &dpkg; will not run the triggers when this flag is present unless it "
5071"is explicitly called to do so in an extra call. Note that this option "
5072"exists (undocumented) also in older APT versions with a slightly different "
5073"meaning: Previously these option only append --no-triggers to the configure "
5074"calls to &dpkg; - now APT will also add this flag to the unpack and remove "
5075"calls."
b23898bf
DK
5076msgstr ""
5077
7d76ea1d 5078#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5079#: apt.conf.5.xml
b23898bf 5080msgid ""
7d76ea1d 5081"Valid values are \"<literal>all</literal>\", \"<literal>smart</literal>\" "
5723791e
JR
5082"and \"<literal>no</literal>\". The default value is \"<literal>all</literal>"
5083"\", which causes APT to configure all packages. The \"<literal>smart</"
5084"literal>\" way is to configure only packages which need to be configured "
5085"before another package can be unpacked (Pre-Depends), and let the rest be "
5086"configured by &dpkg; with a call generated by the ConfigurePending option "
5087"(see below). On the other hand, \"<literal>no</literal>\" will not configure "
5088"anything, and totally relies on &dpkg; for configuration (which at the "
5089"moment will fail if a Pre-Depends is encountered). Setting this option to "
5090"any value other than <literal>all</literal> will implicitly also activate "
5091"the next option by default, as otherwise the system could end in an "
5092"unconfigured and potentially unbootable state."
b23898bf
DK
5093msgstr ""
5094
7d76ea1d 5095#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5096#: apt.conf.5.xml
b23898bf 5097msgid ""
5723791e
JR
5098"If this option is set APT will call <command>dpkg --configure --pending</"
5099"command> to let &dpkg; handle all required configurations and triggers. This "
5100"option is activated automatically per default if the previous option is not "
5101"set to <literal>all</literal>, but deactivating it could be useful if you "
5102"want to run APT multiple times in a row - e.g. in an installer. In these "
5103"sceneries you could deactivate this option in all but the last run."
b23898bf
DK
5104msgstr ""
5105
7d76ea1d 5106#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5107#: apt.conf.5.xml
b23898bf 5108msgid ""
5723791e
JR
5109"Useful for the <literal>smart</literal> configuration as a package which has "
5110"pending triggers is not considered as <literal>installed</literal>, and "
5111"&dpkg; treats them as <literal>unpacked</literal> currently which is a "
5112"showstopper for Pre-Dependencies (see debbugs #526774). Note that this will "
5113"process all triggers, not only the triggers needed to configure this package."
b23898bf
DK
5114msgstr ""
5115
7d76ea1d 5116#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
04f27fae 5117#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d 5118#, no-wrap
b23898bf 5119msgid ""
7d76ea1d
DK
5120"OrderList::Score {\n"
5121"\tDelete 500;\n"
5122"\tEssential 200;\n"
5123"\tImmediate 10;\n"
5124"\tPreDepends 50;\n"
5125"};"
b23898bf 5126msgstr ""
7d76ea1d
DK
5127"OrderList::Score {\n"
5128"\tDelete 500;\n"
5129"\tEssential 200;\n"
5130"\tImmediate 10;\n"
5131"\tPreDepends 50;\n"
5132"};"
b23898bf 5133
7d76ea1d 5134#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5135#: apt.conf.5.xml
b23898bf 5136msgid ""
5723791e
JR
5137"Essential packages (and their dependencies) should be configured immediately "
5138"after unpacking. It is a good idea to do this quite early in the upgrade "
5139"process as these configure calls also currently require <literal>DPkg::"
5140"TriggersPending</literal> which will run quite a few triggers (which may not "
5141"be needed). Essentials get per default a high score but the immediate flag "
5142"is relatively low (a package which has a Pre-Depends is rated higher). "
5143"These option and the others in the same group can be used to change the "
5144"scoring. The following example shows the settings with their default "
5145"values. <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
b23898bf
DK
5146msgstr ""
5147
7d76ea1d 5148#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae 5149#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d 5150msgid "Periodic and Archives options"
b23898bf
DK
5151msgstr ""
5152
7d76ea1d 5153#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 5154#: apt.conf.5.xml
b23898bf 5155msgid ""
7d76ea1d 5156"<literal>APT::Periodic</literal> and <literal>APT::Archives</literal> groups "
5723791e
JR
5157"of options configure behavior of apt periodic updates, which is done by the "
5158"<literal>/etc/cron.daily/apt</literal> script. See the top of this script "
5159"for the brief documentation of these options."
b23898bf
DK
5160msgstr ""
5161
5162#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae 5163#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d
DK
5164#, fuzzy
5165msgid "Debug options"
5166msgstr "opcje"
b23898bf 5167
187aa32e 5168#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 5169#: apt.conf.5.xml
187aa32e 5170msgid ""
7d76ea1d
DK
5171"Enabling options in the <literal>Debug::</literal> section will cause "
5172"debugging information to be sent to the standard error stream of the program "
5173"utilizing the <literal>apt</literal> libraries, or enable special program "
5174"modes that are primarily useful for debugging the behavior of <literal>apt</"
5175"literal>. Most of these options are not interesting to a normal user, but a "
5176"few may be:"
187aa32e
DK
5177msgstr ""
5178
7d76ea1d 5179#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
04f27fae 5180#: apt.conf.5.xml
b6c6b52f 5181msgid ""
7d76ea1d
DK
5182"<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> enables output about the "
5183"decisions made by <literal>dist-upgrade, upgrade, install, remove, purge</"
5184"literal>."
b6c6b52f
MV
5185msgstr ""
5186
7d76ea1d 5187#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
04f27fae 5188#: apt.conf.5.xml
c77d6597 5189msgid ""
7d76ea1d
DK
5190"<literal>Debug::NoLocking</literal> disables all file locking. This can be "
5191"used to run some operations (for instance, <literal>apt-get -s install</"
5192"literal>) as a non-root user."
c77d6597
MV
5193msgstr ""
5194
7d76ea1d 5195#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
04f27fae 5196#: apt.conf.5.xml
b6c6b52f 5197msgid ""
7d76ea1d
DK
5198"<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal> prints out the actual command line each "
5199"time that <literal>apt</literal> invokes &dpkg;."
b6c6b52f
MV
5200msgstr ""
5201
7d76ea1d
DK
5202#. TODO: provide a
5203#. motivating example, except I haven't a clue why you'd want
5204#. to do this.
5205#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
04f27fae 5206#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d 5207#, fuzzy
b23898bf 5208msgid ""
7d76ea1d
DK
5209"<literal>Debug::IdentCdrom</literal> disables the inclusion of statfs data "
5210"in CD-ROM IDs."
b23898bf 5211msgstr ""
7d76ea1d
DK
5212"<literal>Debug::IdentCdrom</literal> disables the inclusion of statfs data "
5213"in CDROM IDs."
b23898bf 5214
7d76ea1d 5215#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 5216#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d 5217msgid "A full list of debugging options to apt follows."
b39c1859
MV
5218msgstr ""
5219
7d76ea1d 5220#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5221#: apt.conf.5.xml
b23898bf 5222msgid ""
7d76ea1d 5223"Print information related to accessing <literal>cdrom://</literal> sources."
b23898bf
DK
5224msgstr ""
5225
7d76ea1d 5226#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5227#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d 5228msgid "Print information related to downloading packages using FTP."
b23898bf
DK
5229msgstr ""
5230
7d76ea1d 5231#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5232#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d 5233msgid "Print information related to downloading packages using HTTP."
b23898bf
DK
5234msgstr ""
5235
7d76ea1d 5236#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5237#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d 5238msgid "Print information related to downloading packages using HTTPS."
b23898bf
DK
5239msgstr ""
5240
7d76ea1d 5241#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5242#: apt.conf.5.xml
b23898bf 5243msgid ""
7d76ea1d
DK
5244"Print information related to verifying cryptographic signatures using "
5245"<literal>gpg</literal>."
b23898bf
DK
5246msgstr ""
5247
7d76ea1d 5248#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5249#: apt.conf.5.xml
b23898bf 5250msgid ""
7d76ea1d
DK
5251"Output information about the process of accessing collections of packages "
5252"stored on CD-ROMs."
b23898bf
DK
5253msgstr ""
5254
7d76ea1d 5255#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5256#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d 5257msgid "Describes the process of resolving build-dependencies in &apt-get;."
c086ac18
DK
5258msgstr ""
5259
7d76ea1d 5260#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5261#: apt.conf.5.xml
b23898bf 5262msgid ""
7d76ea1d
DK
5263"Output each cryptographic hash that is generated by the <literal>apt</"
5264"literal> libraries."
b23898bf
DK
5265msgstr ""
5266
7d76ea1d 5267#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5268#: apt.conf.5.xml
b23898bf 5269msgid ""
7d76ea1d
DK
5270"Do not include information from <literal>statfs</literal>, namely the number "
5271"of used and free blocks on the CD-ROM filesystem, when generating an ID for "
5272"a CD-ROM."
b23898bf
DK
5273msgstr ""
5274
7d76ea1d 5275#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5276#: apt.conf.5.xml
bf5c3fe8 5277msgid ""
7d76ea1d
DK
5278"Disable all file locking. For instance, this will allow two instances of "
5279"<quote><literal>apt-get update</literal></quote> to run at the same time."
bf5c3fe8
MV
5280msgstr ""
5281
7d76ea1d 5282#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5283#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d 5284msgid "Log when items are added to or removed from the global download queue."
b23898bf
DK
5285msgstr ""
5286
7d76ea1d 5287#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5288#: apt.conf.5.xml
b23898bf 5289msgid ""
7d76ea1d
DK
5290"Output status messages and errors related to verifying checksums and "
5291"cryptographic signatures of downloaded files."
b23898bf
DK
5292msgstr ""
5293
7d76ea1d 5294#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5295#: apt.conf.5.xml
b23898bf 5296msgid ""
7d76ea1d
DK
5297"Output information about downloading and applying package index list diffs, "
5298"and errors relating to package index list diffs."
b23898bf
DK
5299msgstr ""
5300
7d76ea1d 5301#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5302#: apt.conf.5.xml
b23898bf 5303msgid ""
7d76ea1d
DK
5304"Output information related to patching apt package lists when downloading "
5305"index diffs instead of full indices."
b23898bf
DK
5306msgstr ""
5307
7d76ea1d 5308#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5309#: apt.conf.5.xml
b23898bf 5310msgid ""
7d76ea1d 5311"Log all interactions with the sub-processes that actually perform downloads."
b23898bf
DK
5312msgstr ""
5313
7d76ea1d 5314#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5315#: apt.conf.5.xml
b23898bf 5316msgid ""
7d76ea1d
DK
5317"Log events related to the automatically-installed status of packages and to "
5318"the removal of unused packages."
b23898bf
DK
5319msgstr ""
5320
7d76ea1d 5321#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5322#: apt.conf.5.xml
b23898bf 5323msgid ""
7d76ea1d
DK
5324"Generate debug messages describing which packages are being automatically "
5325"installed to resolve dependencies. This corresponds to the initial auto-"
5326"install pass performed in, e.g., <literal>apt-get install</literal>, and not "
5327"to the full <literal>apt</literal> dependency resolver; see <literal>Debug::"
5328"pkgProblemResolver</literal> for that."
b23898bf
DK
5329msgstr ""
5330
7d76ea1d 5331#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5332#: apt.conf.5.xml
b23898bf 5333msgid ""
5723791e 5334"Generate debug messages describing which packages are marked as keep/install/"
7d76ea1d 5335"remove while the ProblemResolver does his work. Each addition or deletion "
5723791e
JR
5336"may trigger additional actions; they are shown indented two additional "
5337"spaces under the original entry. The format for each line is "
5338"<literal>MarkKeep</literal>, <literal>MarkDelete</literal> or "
5339"<literal>MarkInstall</literal> followed by <literal>package-name &lt;a.b.c -"
5340"&gt; d.e.f | x.y.z&gt; (section)</literal> where <literal>a.b.c</literal> is "
5341"the current version of the package, <literal>d.e.f</literal> is the version "
5342"considered for installation and <literal>x.y.z</literal> is a newer version, "
5343"but not considered for installation (because of a low pin score). The later "
5344"two can be omitted if there is none or if it is the same as the installed "
5345"version. <literal>section</literal> is the name of the section the package "
5346"appears in."
b23898bf
DK
5347msgstr ""
5348
7d76ea1d 5349#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5350#: apt.conf.5.xml
b23898bf 5351msgid ""
7d76ea1d
DK
5352"When invoking &dpkg;, output the precise command line with which it is being "
5353"invoked, with arguments separated by a single space character."
b23898bf
DK
5354msgstr ""
5355
7d76ea1d 5356#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5357#: apt.conf.5.xml
b23898bf 5358msgid ""
7d76ea1d
DK
5359"Output all the data received from &dpkg; on the status file descriptor and "
5360"any errors encountered while parsing it."
b23898bf
DK
5361msgstr ""
5362
7d76ea1d 5363#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5364#: apt.conf.5.xml
b23898bf 5365msgid ""
7d76ea1d
DK
5366"Generate a trace of the algorithm that decides the order in which "
5367"<literal>apt</literal> should pass packages to &dpkg;."
b23898bf
DK
5368msgstr ""
5369
7d76ea1d 5370#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5371#: apt.conf.5.xml
b23898bf 5372msgid ""
7d76ea1d 5373"Output status messages tracing the steps performed when invoking &dpkg;."
b23898bf
DK
5374msgstr ""
5375
7d76ea1d 5376#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5377#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d 5378msgid "Output the priority of each package list on startup."
3184b4cf
DK
5379msgstr ""
5380
7d76ea1d 5381#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5382#: apt.conf.5.xml
bf5c3fe8 5383msgid ""
7d76ea1d
DK
5384"Trace the execution of the dependency resolver (this applies only to what "
5385"happens when a complex dependency problem is encountered)."
bf5c3fe8
MV
5386msgstr ""
5387
7d76ea1d 5388#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5389#: apt.conf.5.xml
bf5c3fe8 5390msgid ""
7d76ea1d
DK
5391"Display a list of all installed packages with their calculated score used by "
5392"the pkgProblemResolver. The description of the package is the same as "
5393"described in <literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>"
bf5c3fe8
MV
5394msgstr ""
5395
7d76ea1d 5396#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5397#: apt.conf.5.xml
c086ac18 5398msgid ""
7d76ea1d
DK
5399"Print information about the vendors read from <filename>/etc/apt/vendors."
5400"list</filename>."
c086ac18
DK
5401msgstr ""
5402
93ae7f7f 5403#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5404#: apt.conf.5.xml
93ae7f7f
MV
5405msgid ""
5406"Display the external commands that are called by apt hooks. This includes e."
5407"g. the config options <literal>DPkg::{Pre,Post}-Invoke</literal> or "
5408"<literal>APT::Update::{Pre,Post}-Invoke</literal>."
5409msgstr ""
5410
b23898bf 5411#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
cbbee23e 5412#: apt.conf.5.xml apt_preferences.5.xml sources.list.5.xml apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
5413msgid "Examples"
5414msgstr "Przykłady"
b23898bf
DK
5415
5416#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 5417#: apt.conf.5.xml
b23898bf 5418msgid ""
7d76ea1d
DK
5419"&configureindex; is a configuration file showing example values for all "
5420"possible options."
b23898bf
DK
5421msgstr ""
5422
7d76ea1d 5423#. ? reading apt.conf
b23898bf 5424#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 5425#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d
DK
5426msgid "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;."
5427msgstr "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;."
5428
5429#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
04f27fae 5430#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
5431msgid "Preference control file for APT"
5432msgstr "Plik kontrolny preferencji APT"
b23898bf
DK
5433
5434#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 5435#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 5436msgid ""
7d76ea1d
DK
5437"The APT preferences file <filename>/etc/apt/preferences</filename> and the "
5438"fragment files in the <filename>/etc/apt/preferences.d/</filename> folder "
5439"can be used to control which versions of packages will be selected for "
5440"installation."
b23898bf 5441msgstr ""
7d76ea1d
DK
5442"Plik preferencji APT <filename>/etc/apt/preferences</filename> i pliki "
5443"częściowe w katalogu <filename>/etc/apt/preferences.d/</filename> są używane "
5444"do określania wersji pakietów wybieranych do instalacji."
b23898bf
DK
5445
5446#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 5447#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 5448msgid ""
7d76ea1d
DK
5449"Several versions of a package may be available for installation when the "
5450"&sources-list; file contains references to more than one distribution (for "
5451"example, <literal>stable</literal> and <literal>testing</literal>). APT "
5452"assigns a priority to each version that is available. Subject to dependency "
5453"constraints, <command>apt-get</command> selects the version with the highest "
44477002
JR
5454"priority for installation. The APT preferences override the priorities that "
5455"APT assigns to package versions by default, thus giving the user control "
5456"over which one is selected for installation."
b23898bf 5457msgstr ""
7d76ea1d
DK
5458"Jeżeli plik &sources-list; zawiera odniesienia do więcej niż jednej "
5459"dystrybucji (na przykład <literal>stable</literal> i <literal>testing</"
5460"literal>), to do zainstalowania może być dostępnych kilka wersji tego "
5461"samego pakietu. APT nadaje priorytet każdej z dostępnych wersji. "
5462"<command>apt-get</command> wybiera do zainstalowania wersję o najwyższym "
5463"priorytecie (jeśli zależności pakietu pozwalają na jego zainstalowanie). "
f65861d7
RL
5464"Preferencje APT nadpisują domyślne priorytety ustawiane wersjom pakietów, "
5465"pozwalając użytkownikowi kontrolować, które wersje pakietów są wybierane do "
5466"zainstalowania."
b23898bf
DK
5467
5468#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 5469#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 5470msgid ""
7d76ea1d
DK
5471"Several instances of the same version of a package may be available when the "
5472"&sources-list; file contains references to more than one source. In this "
5473"case <command>apt-get</command> downloads the instance listed earliest in "
44477002
JR
5474"the &sources-list; file. The APT preferences do not affect the choice of "
5475"instance, only the choice of version."
b23898bf 5476msgstr ""
7d76ea1d
DK
5477"Może być dostępnych kilka instancji tej samej wersji pakietu, jeśli plik "
5478"&sources-list; zawiera odwołania do więcej niż jednego źródła. W takim "
5479"wypadku <command>apt-get</command> pobierze instancję ze źródła wymienionego "
f65861d7 5480"najwcześniej w pliku &sources-list;. Preferencje APT nie mają wpływu na "
7d76ea1d 5481"wybór instancji, ale na wybór wersji."
b23898bf
DK
5482
5483#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 5484#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 5485msgid ""
7d76ea1d
DK
5486"Preferences are a strong power in the hands of a system administrator but "
5487"they can become also their biggest nightmare if used without care! APT will "
44477002
JR
5488"not question the preferences, so wrong settings can lead to uninstallable "
5489"packages or wrong decisions while upgrading packages. Even more problems "
5490"will arise if multiple distribution releases are mixed without a good "
5491"understanding of the following paragraphs. Packages included in a specific "
5492"release aren't tested in (and therefore don't always work as expected in) "
5493"older or newer releases, or together with other packages from different "
5494"releases. You have been warned."
b23898bf 5495msgstr ""
7d76ea1d
DK
5496"Preferencje są mocnym narzędziem w rękach administratora systemu, ale mogą "
5497"stać się też jego największym koszmarem, jeśli zostaną nieostrożnie użyte! "
5498"APT nie podważa preferencji, tak więc błędne ustawienia spowodują "
5499"pojawienie się nieinstalowalnych pakietów lub podejmowanie przez APT "
5500"niepoprawnych decyzji podczas aktualizacji pakietów. Mogą wystąpić jeszcze "
5501"większe problemy, gdy w pliku preferencji APT zostanie skonfigurowanych "
5502"wiele wydań dystrybucji bez zrozumienia zawartości kolejnych rozdziałów tej "
5503"strony. Pakiety dołączone do określonego wydania nie są testowane w "
5504"połączeniu z pakietami z innych (starszych lub nowszych) wydań, więc w "
5505"takich sytuacjach nie zawsze działają, tak jakby się tego od nich "
5506"oczekiwało. Ostrzegamy!"
b23898bf 5507
b6c6b52f 5508#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 5509#: apt_preferences.5.xml
b6c6b52f 5510msgid ""
7d76ea1d
DK
5511"Note that the files in the <filename>/etc/apt/preferences.d</filename> "
5512"directory are parsed in alphanumeric ascending order and need to obey the "
5513"following naming convention: The files have either no or \"<literal>pref</"
5514"literal>\" as filename extension and only contain alphanumeric, hyphen (-), "
5515"underscore (_) and period (.) characters. Otherwise APT will print a notice "
44477002 5516"that it has ignored a file, unless that file matches a pattern in the "
5723791e 5517"<literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal> configuration list - in which "
7d76ea1d 5518"case it will be silently ignored."
b6c6b52f 5519msgstr ""
7d76ea1d
DK
5520"Proszę zauważyć, że pliki w katalogu <filename>/etc/apt/preferences.d</"
5521"filename> są przetwarzane w rosnącym porządku alfanumerycznym. Należy "
5522"również przestrzegać następującej konwencji: pliki albo nie powinny mieć "
5523"żadnego rozszerzenia, albo rozszerzeniem powinno być \"<literal>pref</"
5524"literal>\", a ich nazwy powinny zawierać tylko i wyłącznie znaki "
5525"alfanumeryczne oraz myślniki (\"-\"), podkreślenia (\"_\") i kropki (\".\"). "
5526"W przeciwnym wypadku APT zignoruje plik o niepoprawnej nazwie i jeśli nazwa "
5527"pliku nie pasuje do wzorca podanego w liście zmiennych konfiguracji "
5528"<literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal>, to wypisze odpowiedni "
5529"komunikat."
b6c6b52f 5530
7d76ea1d 5531#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
04f27fae 5532#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
5533msgid "APT's Default Priority Assignments"
5534msgstr "Domyślne przypisania priorytetów APT"
b23898bf 5535
7d76ea1d 5536#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
04f27fae 5537#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
5538#, no-wrap
5539msgid "<command>apt-get install -t testing <replaceable>some-package</replaceable></command>\n"
5540msgstr "<command>apt-get install -t testing <replaceable>jakiś-pakiet</replaceable></command>\n"
b23898bf 5541
7d76ea1d 5542#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
04f27fae 5543#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
5544#, no-wrap
5545msgid "APT::Default-Release \"stable\";\n"
5546msgstr "APT::Default-Release \"stable\";\n"
b23898bf 5547
7d76ea1d 5548#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 5549#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 5550msgid ""
7d76ea1d
DK
5551"If there is no preferences file or if there is no entry in the file that "
5552"applies to a particular version then the priority assigned to that version "
5553"is the priority of the distribution to which that version belongs. It is "
5554"possible to single out a distribution, \"the target release\", which "
5555"receives a higher priority than other distributions do by default. The "
5556"target release can be set on the <command>apt-get</command> command line or "
5557"in the APT configuration file <filename>/etc/apt/apt.conf</filename>. Note "
5558"that this has precedence over any general priority you set in the <filename>/"
5559"etc/apt/preferences</filename> file described later, but not over "
5560"specifically pinned packages. For example, <placeholder type="
5561"\"programlisting\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"programlisting\" id=\"1\"/>"
b23898bf 5562msgstr ""
7d76ea1d
DK
5563"Jeśli plik preferencji nie istnieje lub nie zawiera wpisu pasującego do "
5564"pewnej wersji, to priorytetem przypisanym do tej wersji jest priorytet "
5565"dystrybucji, do której wersja należy. Jest możliwe wybranie jednej "
5566"dystrybucji, tak zwanego \"wydania docelowego\", która otrzyma priorytet "
5567"wyższy niż priorytet domyślnie przypisywany innym dystrybucjom. To wydanie "
5568"docelowe można ustawić w linii poleceń <command>apt-get</command> lub w "
5569"pliku konfiguracyjnym APT <filename>/etc/apt/apt.conf</filename>. Proszę "
5570"zauważyć, że wydanie docelowe nadpisuje jakikolwiek ogólny priorytet "
5571"ustawiony w opisanym poniżej pliku <filename>/etc/apt/preferences</"
5572"filename>, ale nie nadpisuje priorytetów szczegółowych przypisanych do "
5573"poszczególnych pakietów. Na przykład <placeholder type=\"programlisting\" id="
5574"\"0\"/> <placeholder type=\"programlisting\" id=\"1\"/>"
b23898bf 5575
7d76ea1d 5576#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 5577#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 5578msgid ""
7d76ea1d
DK
5579"If the target release has been specified then APT uses the following "
5580"algorithm to set the priorities of the versions of a package. Assign:"
b23898bf 5581msgstr ""
7d76ea1d
DK
5582"Jeśli wydanie docelowe zostało podane, to APT używa następującego algorytmu "
5583"do ustawiania priorytetów wersjom pakietu. Przypisuje:"
b23898bf 5584
7d76ea1d 5585#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 5586#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
5587msgid "priority 1"
5588msgstr "priorytet 1"
b23898bf 5589
7d76ea1d 5590#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
04f27fae 5591#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 5592msgid ""
7d76ea1d
DK
5593"to the versions coming from archives which in their <filename>Release</"
5594"filename> files are marked as \"NotAutomatic: yes\" but <emphasis>not</"
44477002 5595"emphasis> as \"ButAutomaticUpgrades: yes\" like the Debian "
7d76ea1d 5596"<literal>experimental</literal> archive."
b23898bf 5597msgstr ""
7d76ea1d
DK
5598"wersjom pochodzącym z archiwów, których pliki <filename>Release</filename> "
5599"mają wpis \"NotAutomatic: yes\" i <emphasis>nie mają</emphasis> wpisu "
5600"\"ButAutomaticUpgrades: yes\". Przykładem takiego archiwum jest archiwum "
5601"<literal>experimental</literal> Debiana."
b23898bf 5602
7d76ea1d 5603#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 5604#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
5605msgid "priority 100"
5606msgstr "priorytet 100"
5607
5608#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
04f27fae 5609#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 5610msgid ""
7d76ea1d
DK
5611"to the version that is already installed (if any) and to the versions coming "
5612"from archives which in their <filename>Release</filename> files are marked "
44477002 5613"as \"NotAutomatic: yes\" and \"ButAutomaticUpgrades: yes\" like the Debian "
7d76ea1d 5614"backports archive since <literal>squeeze-backports</literal>."
b23898bf 5615msgstr ""
7d76ea1d
DK
5616"wersji, która jest już zainstalowana (o ile jakaś jest) i wersjom "
5617"pochodzącym z archiwów, które w swoich plikach <filename>Release</filename> "
5618"mają wpisy \"NotAutomatic: yes\" i \"ButAutomaticUpgrades: yes\", tak jak to "
5619"robią archiwa backport-ów Debiana począwszy od <literal>squeeze-backports</"
5620"literal>."
b23898bf 5621
7d76ea1d 5622#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 5623#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
5624msgid "priority 500"
5625msgstr "priorytet 500"
5626
5627#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
04f27fae 5628#: apt_preferences.5.xml
864fe99c
MV
5629#, fuzzy
5630#| msgid ""
5631#| "to the versions that are not installed and belong to the target release."
5632msgid "to the versions that do not belong to the target release."
5633msgstr "wersjom niezainstalowanym i należącym do wydania docelowego."
b23898bf 5634
7d76ea1d 5635#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 5636#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
5637msgid "priority 990"
5638msgstr "priorytet 990"
5639
5640#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
04f27fae 5641#: apt_preferences.5.xml
864fe99c
MV
5642#, fuzzy
5643#| msgid ""
5644#| "to the versions that are not installed and belong to the target release."
5645msgid "to the versions that belong to the target release."
7d76ea1d 5646msgstr "wersjom niezainstalowanym i należącym do wydania docelowego."
b23898bf 5647
7d76ea1d 5648#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 5649#: apt_preferences.5.xml
864fe99c
MV
5650msgid ""
5651"The highest of those priorities whose description matches the version is "
5652"assigned to the version."
5653msgstr ""
5654
5655#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 5656#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 5657msgid ""
7d76ea1d
DK
5658"If the target release has not been specified then APT simply assigns "
5659"priority 100 to all installed package versions and priority 500 to all "
5660"uninstalled package versions, except versions coming from archives which in "
5661"their <filename>Release</filename> files are marked as \"NotAutomatic: yes\" "
5662"- these versions get the priority 1 or priority 100 if it is additionally "
5663"marked as \"ButAutomaticUpgrades: yes\"."
b23898bf 5664msgstr ""
7d76ea1d
DK
5665"Jeśli nie określono wydania docelowego, to APT przypisuje priorytet 100 "
5666"wszystkim zainstalowanym wersjom pakietów oraz priorytet 500 wszystkim "
5667"niezainstalowanym wersjom pakietów, z wyjątkiem wersji pochodzących z "
5668"archiwów, których pliki <filename>Release</filename> są oznaczone jako "
5669"\"NotAutomatic: yes\" - takie wersje otrzymują priorytet 1 lub priorytet "
5670"100, jeśli dodatkowo są oznaczone jako \"ButAutomaticUpgrades: yes\"."
b23898bf 5671
7d76ea1d 5672#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 5673#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 5674msgid ""
7d76ea1d
DK
5675"APT then applies the following rules, listed in order of precedence, to "
5676"determine which version of a package to install."
b23898bf 5677msgstr ""
7d76ea1d
DK
5678"APT, do określenia, którą wersję pakietu należy zainstalować, stosuje wtedy "
5679"następujące reguły wymienione w kolejności, w jakiej są stosowane."
b23898bf 5680
7d76ea1d 5681#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
04f27fae 5682#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 5683msgid ""
7d76ea1d
DK
5684"Never downgrade unless the priority of an available version exceeds 1000. "
5685"(\"Downgrading\" is installing a less recent version of a package in place "
5686"of a more recent version. Note that none of APT's default priorities "
5687"exceeds 1000; such high priorities can only be set in the preferences file. "
5688"Note also that downgrading a package can be risky.)"
b23898bf 5689msgstr ""
7d76ea1d
DK
5690"Nigdy nie zastępuje pakietu jego wcześniejszą wersją (tzw. \"downgrading\"), "
5691"chyba że priorytet tej wcześniejszej, dostępnej wersji przekracza 1000. "
5692"(Należy zauważyć, że żaden z domyślnych priorytetów APT nie przekracza 1000; "
5693"tak wysokie priorytety mogą być ustawiane tylko w pliku konfiguracyjnym. "
5694"Instalowanie wcześniejszych wersji pakietów może być ryzykowną operacją)."
b23898bf 5695
7d76ea1d 5696#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
04f27fae 5697#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
5698msgid "Install the highest priority version."
5699msgstr "Instaluje wersję o najwyższym priorytecie."
b23898bf 5700
7d76ea1d 5701#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
04f27fae 5702#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 5703msgid ""
7d76ea1d
DK
5704"If two or more versions have the same priority, install the most recent one "
5705"(that is, the one with the higher version number)."
b23898bf 5706msgstr ""
7d76ea1d
DK
5707"Jeśli dwie lub więcej wersji ma ten sam priorytet, to zainstalowana zostanie "
5708"wersja nowsza (czyli z większym numerem wersji)."
b23898bf 5709
7d76ea1d 5710#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
04f27fae 5711#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 5712msgid ""
7d76ea1d
DK
5713"If two or more versions have the same priority and version number but either "
5714"the packages differ in some of their metadata or the <literal>--reinstall</"
5715"literal> option is given, install the uninstalled one."
b23898bf 5716msgstr ""
7d76ea1d
DK
5717"Jeśli dwie lub więcej wersji ma ten sam priorytet i numer wersji ale albo "
5718"pakiety różnią się niektórymi metadanymi, albo użyto opcji <literal>--"
5719"reinstall</literal>, to zainstalowany zostanie pakiet jeszcze "
5720"niezainstalowany."
b23898bf
DK
5721
5722#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 5723#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 5724msgid ""
7d76ea1d
DK
5725"In a typical situation, the installed version of a package (priority 100) "
5726"is not as recent as one of the versions available from the sources listed in "
5727"the &sources-list; file (priority 500 or 990). Then the package will be "
5728"upgraded when <command>apt-get install <replaceable>some-package</"
5729"replaceable></command> or <command>apt-get upgrade</command> is executed."
b23898bf 5730msgstr ""
7d76ea1d
DK
5731"W typowej sytuacji zainstalowana wersja pakietu (priorytet 100) jest starsza "
5732"od którejś z wersji dostępnych ze źródeł wymienionych w pliku &sources-list; "
5733"(priorytet 500 lub 999). W takim wypadku polecenia <command>apt-get install "
5734"<replaceable>jakiś-pakiet</replaceable></command> lub <command>apt-get "
5735"upgrade</command> zaktualizują ten pakiet."
b23898bf 5736
7d76ea1d 5737#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 5738#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 5739msgid ""
7d76ea1d
DK
5740"More rarely, the installed version of a package is <emphasis>more</emphasis> "
5741"recent than any of the other available versions. The package will not be "
5742"downgraded when <command>apt-get install <replaceable>some-package</"
5743"replaceable></command> or <command>apt-get upgrade</command> is executed."
b23898bf 5744msgstr ""
7d76ea1d
DK
5745"Rzadziej, ale się zdarza, że zainstalowana wersja pakietu jest "
5746"<emphasis>nowsza</emphasis> niż jakakolwiek inna dostępna wersja. Polecenia "
5747"<command>apt-get install <replaceable>jakiś-pakiet</replaceable></command> i "
5748"<command>apt-get upgrade</command> nie zastąpią takiego pakietu wcześniejszą "
5749"wersją."
b23898bf 5750
7d76ea1d 5751#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 5752#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 5753msgid ""
7d76ea1d
DK
5754"Sometimes the installed version of a package is more recent than the version "
5755"belonging to the target release, but not as recent as a version belonging to "
5756"some other distribution. Such a package will indeed be upgraded when "
5757"<command>apt-get install <replaceable>some-package</replaceable></command> "
5758"or <command>apt-get upgrade</command> is executed, because at least "
5759"<emphasis>one</emphasis> of the available versions has a higher priority "
5760"than the installed version."
b23898bf 5761msgstr ""
7d76ea1d
DK
5762"Czasami zainstalowana wersja pakietu jest nowsza niż wersja należąca do "
5763"wydania docelowego, ale nie tak nowa jak wersja należąca do innej "
5764"dystrybucji. Polecenia <command>apt-get install <replaceable>jakiś-pakiet</"
5765"replaceable></command> oraz <command>apt-get upgrade</command> zaktualizują "
5766"taki pakiet, ponieważ przynajmniej <emphasis>jedna</emphasis> z dostępnych "
5767"wersji ma większy priorytet niż wersja zainstalowana."
b23898bf 5768
7d76ea1d 5769#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
04f27fae 5770#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
5771msgid "The Effect of APT Preferences"
5772msgstr "Efekt stosowania preferencji APT"
b23898bf 5773
7d76ea1d 5774#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 5775#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 5776msgid ""
7d76ea1d
DK
5777"The APT preferences file allows the system administrator to control the "
5778"assignment of priorities. The file consists of one or more multi-line "
5779"records separated by blank lines. Records can have one of two forms, a "
5780"specific form and a general form."
b23898bf 5781msgstr ""
7d76ea1d
DK
5782"Plik preferencji APT pozwala administratorowi systemu na kontrolowanie "
5783"przypisań priorytetów. Plik składa się z jednego lub większej liczby "
5784"wieloliniowych rekordów rozdzielonych pustymi liniami. Rekordy mogą "
5785"przyjmować jedną z dwóch postaci: szczegółową i ogólną."
b23898bf 5786
7d76ea1d 5787#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
04f27fae 5788#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 5789msgid ""
7d76ea1d 5790"The specific form assigns a priority (a \"Pin-Priority\") to one or more "
44477002
JR
5791"specified packages with a specified version or version range. For example, "
5792"the following record assigns a high priority to all versions of the "
7d76ea1d 5793"<filename>perl</filename> package whose version number begins with "
75d9bdba
JR
5794"\"<literal>&good-perl;</literal>\". Multiple packages can be separated by "
5795"spaces."
b23898bf 5796msgstr ""
7d76ea1d
DK
5797"Postać szczegółowa przypisuje priorytet (\"Pin-Priority\") do jednego lub "
5798"większej liczby podanych pakietów i podanych wersji lub zakresów wersji. Na "
5799"przykład następujący rekord ustawia wysoki priorytet wszystkim wersjom "
5800"pakietu <filename>perl</filename>, których numer wersji zaczyna się od "
5723791e 5801"\"<literal>&good-perl;</literal>\". Można podać wiele nazw pakietów, "
75d9bdba 5802"rozdzielając je od siebie spacjami."
b23898bf 5803
7d76ea1d 5804#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
04f27fae 5805#: apt_preferences.5.xml
b23898bf
DK
5806#, no-wrap
5807msgid ""
7d76ea1d 5808"Package: perl\n"
75d9bdba 5809"Pin: version &good-perl;*\n"
7d76ea1d 5810"Pin-Priority: 1001\n"
b23898bf 5811msgstr ""
7d76ea1d 5812"Package: perl\n"
75d9bdba 5813"Pin: version &good-perl;*\n"
7d76ea1d 5814"Pin-Priority: 1001\n"
b23898bf 5815
7d76ea1d 5816#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
04f27fae 5817#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 5818msgid ""
7d76ea1d
DK
5819"The general form assigns a priority to all of the package versions in a "
5820"given distribution (that is, to all the versions of packages that are listed "
5821"in a certain <filename>Release</filename> file) or to all of the package "
5822"versions coming from a particular Internet site, as identified by the site's "
5823"fully qualified domain name."
b23898bf 5824msgstr ""
7d76ea1d
DK
5825"Postać ogólna przypisuje priorytet wszystkim wersjom pakietów w podanej "
5826"dystrybucji (to jest wszystkim wersjom pakietów wymienionych w pewnym pliku "
5827"<filename>Release</filename>) lub wszystkim wersjom pakietów pochodzących ze "
5828"strony internetowej identyfikowanej przez pełną nazwę domenową strony."
b23898bf 5829
7d76ea1d 5830#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
04f27fae 5831#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
5832msgid ""
5833"This general-form entry in the APT preferences file applies only to groups "
5834"of packages. For example, the following record assigns a high priority to "
5835"all package versions available from the local site."
b23898bf 5836msgstr ""
7d76ea1d
DK
5837"Ten wpis w postaci ogólnej w pliku preferencji APT ma zastosowanie tylko do "
5838"grup pakietów. Na przykład następujący rekord przypisuje wysoki priorytet "
5839"wszystkim wersjom pakietów dostępnych na lokalnym komputerze."
b23898bf 5840
7d76ea1d 5841#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
04f27fae 5842#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d 5843#, no-wrap
b23898bf 5844msgid ""
7d76ea1d
DK
5845"Package: *\n"
5846"Pin: origin \"\"\n"
5847"Pin-Priority: 999\n"
b23898bf 5848msgstr ""
7d76ea1d
DK
5849"Package: *\n"
5850"Pin: origin \"\"\n"
5851"Pin-Priority: 999\n"
b23898bf 5852
7d76ea1d 5853#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
04f27fae 5854#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 5855msgid ""
7d76ea1d
DK
5856"A note of caution: the keyword used here is \"<literal>origin</literal>\" "
5857"which can be used to match a hostname. The following record will assign a "
5858"high priority to all versions available from the server identified by the "
5859"hostname \"ftp.de.debian.org\""
b23898bf 5860msgstr ""
7d76ea1d
DK
5861"Uwaga: słowem kluczowym używanym tutaj jest \"<literal>origin</literal>\", "
5862"które może zostać użyte do dopasowania nazwy komputera. Następujący rekord "
5863"ustawi wysoki priorytet wszystkim wersjom dostępnym na serwerze "
5864"identyfikowanym przez nazwę komputera \"ftp.de.debian.org\"."
b23898bf 5865
7d76ea1d 5866#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
04f27fae 5867#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d 5868#, no-wrap
b23898bf 5869msgid ""
7d76ea1d
DK
5870"Package: *\n"
5871"Pin: origin \"ftp.de.debian.org\"\n"
5872"Pin-Priority: 999\n"
b23898bf 5873msgstr ""
7d76ea1d
DK
5874"Package: *\n"
5875"Pin: origin \"ftp.de.debian.org\"\n"
5876"Pin-Priority: 999\n"
b23898bf 5877
7d76ea1d 5878#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
04f27fae 5879#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 5880msgid ""
7d76ea1d
DK
5881"This should <emphasis>not</emphasis> be confused with the Origin of a "
5882"distribution as specified in a <filename>Release</filename> file. What "
5883"follows the \"Origin:\" tag in a <filename>Release</filename> file is not an "
5884"Internet address but an author or vendor name, such as \"Debian\" or \"Ximian"
5885"\"."
b23898bf 5886msgstr ""
7d76ea1d
DK
5887"<emphasis>Nie</emphasis> należy tego mylić z polem <literal>Origin</literal> "
5888"podanym w pliku <filename>Release</filename>. Wartością pola "
5889"<literal>Origin</literal> w pliku <filename>Release</filename> jest nie "
5890"adres internetowy, ale nazwa autora lub dystrybutora, taka jak \"Debian\" "
5891"lub \"Ximian\"."
b23898bf 5892
7d76ea1d 5893#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
04f27fae 5894#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 5895msgid ""
7d76ea1d
DK
5896"The following record assigns a low priority to all package versions "
5897"belonging to any distribution whose Archive name is \"<literal>unstable</"
5898"literal>\"."
b23898bf 5899msgstr ""
7d76ea1d
DK
5900"Następujący rekord przypisuje niski priorytet wszystkim wersjom pakietów "
5901"należących do jakiejkolwiek dystrybucji, której nazwą archiwum jest "
5902"\"<literal>unstable</literal>\"."
b23898bf 5903
7d76ea1d 5904#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
04f27fae 5905#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d 5906#, no-wrap
b23898bf 5907msgid ""
7d76ea1d
DK
5908"Package: *\n"
5909"Pin: release a=unstable\n"
5910"Pin-Priority: 50\n"
b23898bf 5911msgstr ""
7d76ea1d
DK
5912"Package: *\n"
5913"Pin: release a=unstable\n"
5914"Pin-Priority: 50\n"
b23898bf 5915
7d76ea1d 5916#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
04f27fae 5917#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
5918msgid ""
5919"The following record assigns a high priority to all package versions "
5920"belonging to any distribution whose Codename is \"<literal>&testing-codename;"
5921"</literal>\"."
b23898bf 5922msgstr ""
7d76ea1d
DK
5923"Następujący rekord przypisuje niski priorytet wszystkim wersjom pakietów "
5924"należących do jakiejkolwiek dystrybucji, której nazwą kodową jest "
5925"\"<literal>&testing-codename;</literal>\"."
b23898bf 5926
7d76ea1d 5927#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
04f27fae 5928#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d 5929#, no-wrap
b23898bf 5930msgid ""
7d76ea1d
DK
5931"Package: *\n"
5932"Pin: release n=&testing-codename;\n"
5933"Pin-Priority: 900\n"
b23898bf 5934msgstr ""
7d76ea1d
DK
5935"Package: *\n"
5936"Pin: release n=&testing-codename;\n"
5937"Pin-Priority: 900\n"
b23898bf 5938
7d76ea1d 5939#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
04f27fae 5940#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
5941msgid ""
5942"The following record assigns a high priority to all package versions "
5943"belonging to any release whose Archive name is \"<literal>stable</literal>\" "
44477002 5944"and whose release Version number is \"<literal>&stable-version;</literal>\"."
b23898bf 5945msgstr ""
7d76ea1d
DK
5946"Następujący rekord przypisuje wysoki priorytet wszystkim wersjom pakietów "
5947"należącym do jakiegokolwiek wydania, którego pole <literal>Archive</literal> "
5948"(zawierające nazwę archiwum) jest równe \"<literal>stable</literal>\", a "
5949"pole <literal>Version</literal> (numer wersji wydania) wynosi "
44477002 5950"\"<literal>&stable-version;</literal>\"."
b23898bf 5951
7d76ea1d 5952#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
04f27fae 5953#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
5954#, no-wrap
5955msgid ""
5956"Package: *\n"
44477002 5957"Pin: release a=stable, v=&stable-version;\n"
7d76ea1d 5958"Pin-Priority: 500\n"
b23898bf 5959msgstr ""
7d76ea1d 5960"Package: *\n"
44477002 5961"Pin: release a=stable, v=&stable-version;\n"
7d76ea1d 5962"Pin-Priority: 500\n"
b23898bf 5963
864fe99c 5964#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 5965#: apt_preferences.5.xml
864fe99c
MV
5966msgid ""
5967"The effect of the comma operator is similar to an \"and\" in logic: All "
5968"conditions must be satisfied for the pin to match. There is one exception: "
5969"For any type of condition (such as two \"a\" conditions), only the last such "
5970"condition is checked."
5971msgstr ""
5972
5973#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
04f27fae 5974#: apt_preferences.5.xml
44477002
JR
5975msgid "Regular expressions and &glob; syntax"
5976msgstr "Składnia wyrażeń regularnych i &glob;"
b23898bf 5977
7d76ea1d 5978#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 5979#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 5980msgid ""
44477002 5981"APT also supports pinning by &glob; expressions, and regular expressions "
75d9bdba
JR
5982"surrounded by slashes. For example, the following example assigns the "
5983"priority 500 to all packages from experimental where the name starts with "
5984"gnome (as a &glob;-like expression) or contains the word kde (as a POSIX "
5985"extended regular expression surrounded by slashes)."
b23898bf 5986msgstr ""
44477002 5987"APT także wspiera dopasowywanie przy użyciu wzorców &glob; i wyrażeń "
7d76ea1d
DK
5988"regularnych otoczonych znakami /. Następujący przykład ustawia priorytet 500 "
5989"wszystkim pakietom z dystrybucji <literal>experimental</literal>, których "
44477002 5990"nazwa zaczyna się od <literal>gnome</literal> (jako wzorzec &glob;) lub "
7d76ea1d
DK
5991"zawiera słowo <literal>kde</literal> (jako rozszerzone wyrażenie regularne "
5992"POSIX otoczone ukośnikami)."
b23898bf 5993
7d76ea1d 5994#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
04f27fae 5995#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d 5996#, no-wrap
b23898bf 5997msgid ""
7d76ea1d 5998"Package: gnome* /kde/\n"
14c50b58 5999"Pin: release a=experimental\n"
7d76ea1d 6000"Pin-Priority: 500\n"
b23898bf 6001msgstr ""
7d76ea1d 6002"Package: gnome* /kde/\n"
14c50b58 6003"Pin: release a=experimental\n"
7d76ea1d 6004"Pin-Priority: 500\n"
b23898bf 6005
7d76ea1d 6006#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 6007#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 6008msgid ""
7d76ea1d
DK
6009"The rule for those expressions is that they can occur anywhere where a "
6010"string can occur. Thus, the following pin assigns the priority 990 to all "
44477002 6011"packages from a release starting with &ubuntu-codename;."
b23898bf 6012msgstr ""
7d76ea1d
DK
6013"Wyrażenia te mogą wystąpić wszędzie, gdzie tylko może wystąpić łańcuch "
6014"znaków. Dlatego następujący przykład przypisuje priorytet 990 wszystkim "
44477002 6015"pakietom z wydania o nazwie zaczynającej się od &ubuntu-codename;."
b23898bf 6016
7d76ea1d 6017#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
04f27fae 6018#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d 6019#, no-wrap
b23898bf 6020msgid ""
7d76ea1d 6021"Package: *\n"
44477002 6022"Pin: release n=&ubuntu-codename;*\n"
7d76ea1d 6023"Pin-Priority: 990\n"
b23898bf 6024msgstr ""
7d76ea1d 6025"Package: *\n"
44477002 6026"Pin: release n=&ubuntu-codename;*\n"
7d76ea1d 6027"Pin-Priority: 990\n"
b23898bf 6028
7d76ea1d 6029#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 6030#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 6031msgid ""
7d76ea1d
DK
6032"If a regular expression occurs in a <literal>Package</literal> field, the "
6033"behavior is the same as if this regular expression were replaced with a list "
6034"of all package names it matches. It is undecided whether this will change in "
44477002 6035"the future; thus you should always list wild-card pins first, so later "
7d76ea1d 6036"specific pins override it. The pattern \"<literal>*</literal>\" in a "
44477002 6037"Package field is not considered a &glob; expression in itself."
b23898bf 6038msgstr ""
7d76ea1d
DK
6039"Jeśli wyrażenie regularne występuje w polu <literal>Package</literal>, to "
6040"zachowanie jest takie samo, jakby to wyrażenie regularne zostało zastąpione "
6041"listą wszystkich pakietów, których nazwy pasują do tego wyrażenia "
6042"regularnego. Nie wiadomo jeszcze, czy to się nie zmieni w przyszłości, "
6043"dlatego powinno się zawsze umieszczać preferencje zawierające wzorce "
6044"pakietów na początku, tak żeby mogły zostać nadpisane przez preferencje "
6045"dotyczące specyficznych pakietów. Wzorzec \"<literal>*</literal>\" w polu "
44477002 6046"<literal>Package</literal> nie jest uznawany za wyrażenie &glob;."
b23898bf 6047
7d76ea1d 6048#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
04f27fae 6049#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
6050msgid "How APT Interprets Priorities"
6051msgstr "Jak APT interpretuje priorytety"
b23898bf 6052
7d76ea1d 6053#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 6054#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 6055msgid ""
7d76ea1d
DK
6056"Priorities (P) assigned in the APT preferences file must be positive or "
6057"negative integers. They are interpreted as follows (roughly speaking):"
b23898bf 6058msgstr ""
7d76ea1d
DK
6059"Priorytety (P) przypisane w pliku preferencji APT muszą być liczbami "
6060"całkowitymi dodatnimi lub ujemnymi. Są interpretowane następująco (ogólnie "
6061"rzecz biorąc):"
b23898bf 6062
7d76ea1d 6063#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 6064#: apt_preferences.5.xml
5e594b30
DK
6065msgid "P &gt;= 1000"
6066msgstr "P &gt;= 1000"
b23898bf 6067
7d76ea1d 6068#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
04f27fae 6069#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 6070msgid ""
7d76ea1d
DK
6071"causes a version to be installed even if this constitutes a downgrade of the "
6072"package"
b23898bf 6073msgstr ""
7d76ea1d
DK
6074"powoduje, że wersja zostanie zainstalowana, nawet jeśli oznacza to "
6075"zastąpienie pakietu jego wcześniejszą wersją."
b23898bf 6076
7d76ea1d 6077#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 6078#: apt_preferences.5.xml
5e594b30
DK
6079msgid "990 &lt;= P &lt; 1000"
6080msgstr "990 &lt;= P &lt; 1000"
b23898bf 6081
7d76ea1d 6082#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
04f27fae 6083#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 6084msgid ""
7d76ea1d
DK
6085"causes a version to be installed even if it does not come from the target "
6086"release, unless the installed version is more recent"
b23898bf 6087msgstr ""
7d76ea1d
DK
6088"powoduje, że wersja zostanie zainstalowana, nawet jeśli nie pochodzi z "
6089"wydania docelowego, chyba że zainstalowana wersja jest nowsza."
b23898bf 6090
7d76ea1d 6091#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 6092#: apt_preferences.5.xml
5e594b30
DK
6093msgid "500 &lt;= P &lt; 990"
6094msgstr "500 &lt;= P &lt; 990"
b23898bf 6095
7d76ea1d 6096#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
04f27fae 6097#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 6098msgid ""
7d76ea1d
DK
6099"causes a version to be installed unless there is a version available "
6100"belonging to the target release or the installed version is more recent"
b23898bf 6101msgstr ""
7d76ea1d
DK
6102"powoduje, że wersja zostanie zainstalowana, jeśli nie ma żadnej dostępnej "
6103"wersji należącej do wydania docelowego lub gdy nowsza wersja już jest "
6104"zainstalowana."
b23898bf 6105
7d76ea1d 6106#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 6107#: apt_preferences.5.xml
5e594b30
DK
6108msgid "100 &lt;= P &lt; 500"
6109msgstr "100 &lt;= P &lt; 500"
b23898bf 6110
7d76ea1d 6111#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
04f27fae 6112#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 6113msgid ""
7d76ea1d
DK
6114"causes a version to be installed unless there is a version available "
6115"belonging to some other distribution or the installed version is more recent"
b23898bf 6116msgstr ""
7d76ea1d
DK
6117"powoduje, że wersja zostanie zainstalowana, o ile nie jest dostępna wersja "
6118"należąca do innej dystrybucji lub nowsza wersja jest zainstalowana"
b23898bf 6119
7d76ea1d 6120#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 6121#: apt_preferences.5.xml
5e594b30
DK
6122msgid "0 &lt; P &lt; 100"
6123msgstr "0 &lt; P &lt; 100"
b23898bf 6124
7d76ea1d 6125#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
04f27fae 6126#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 6127msgid ""
7d76ea1d
DK
6128"causes a version to be installed only if there is no installed version of "
6129"the package"
b23898bf 6130msgstr ""
7d76ea1d
DK
6131"powoduje, że wersja zostanie zainstalowana tylko wtedy, jeżeli żadna wersja "
6132"pakietu nie jest jeszcze zainstalowana"
b23898bf 6133
7d76ea1d 6134#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 6135#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
6136msgid "P &lt; 0"
6137msgstr "P &lt; 0"
b23898bf 6138
7d76ea1d 6139#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
04f27fae 6140#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
6141msgid "prevents the version from being installed"
6142msgstr "zapobiega instalowaniu wersji"
b23898bf 6143
864fe99c 6144#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 6145#: apt_preferences.5.xml
864fe99c
MV
6146msgid "P = 0"
6147msgstr ""
6148
6149#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
04f27fae 6150#: apt_preferences.5.xml
864fe99c
MV
6151msgid "has undefined behaviour, do not use it."
6152msgstr ""
6153
7d76ea1d 6154#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 6155#: apt_preferences.5.xml
864fe99c
MV
6156#, fuzzy
6157#| msgid ""
6158#| "If any specific-form records match an available package version then the "
6159#| "first such record determines the priority of the package version. "
6160#| "Failing that, if any general-form records match an available package "
6161#| "version then the first such record determines the priority of the package "
6162#| "version."
6163msgid ""
6164"The first specific-form record matching an available package version "
6165"determines the priority of the package version. Failing that, the priority "
6166"of the package is defined as the maximum of all priorities defined by "
6167"generic-form records matching the version. Records defined using patterns "
6168"in the Pin field other than \"*\" are treated like specific-form records."
b23898bf 6169msgstr ""
7d76ea1d
DK
6170"Jeśli jakiekolwiek rekordy w postaci szczegółowej pasują do dostępnej wersji "
6171"pakietu, to priorytet tej wersji jest określany na podstawie pierwszego z "
6172"takich rekordów. W przeciwnym razie, jeśli jakiekolwiek rekordy w postaci "
6173"ogólnej pasują do dostępnej wersji pakietu, to priorytet tej wersji jest "
6174"określany na podstawie pierwszego z takich rekordów."
b23898bf 6175
7d76ea1d 6176#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 6177#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 6178msgid ""
7d76ea1d
DK
6179"For example, suppose the APT preferences file contains the three records "
6180"presented earlier:"
b23898bf 6181msgstr ""
7d76ea1d
DK
6182"Na przykład, załóżmy, że plik preferencji APT zawiera trzy pokazane "
6183"wcześniej rekordy:"
b23898bf 6184
7d76ea1d 6185#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
04f27fae 6186#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d 6187#, no-wrap
b23898bf 6188msgid ""
7d76ea1d 6189"Package: perl\n"
75d9bdba 6190"Pin: version &good-perl;*\n"
7d76ea1d
DK
6191"Pin-Priority: 1001\n"
6192"\n"
6193"Package: *\n"
6194"Pin: origin \"\"\n"
6195"Pin-Priority: 999\n"
6196"\n"
6197"Package: *\n"
6198"Pin: release unstable\n"
6199"Pin-Priority: 50\n"
b23898bf 6200msgstr ""
7d76ea1d 6201"Package: perl\n"
75d9bdba 6202"Pin: version &good-perl;*\n"
7d76ea1d
DK
6203"Pin-Priority: 1001\n"
6204"\n"
6205"Package: *\n"
6206"Pin: origin \"\"\n"
6207"Pin-Priority: 999\n"
6208"\n"
6209"Package: *\n"
6210"Pin: release unstable\n"
6211"Pin-Priority: 50\n"
b23898bf 6212
7d76ea1d 6213#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 6214#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
6215msgid "Then:"
6216msgstr "Wtedy:"
b23898bf 6217
7d76ea1d 6218#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
04f27fae 6219#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 6220msgid ""
7d76ea1d
DK
6221"The most recent available version of the <literal>perl</literal> package "
6222"will be installed, so long as that version's version number begins with "
75d9bdba
JR
6223"\"<literal>&good-perl;</literal>\". If <emphasis>any</emphasis> &good-perl;"
6224"* version of <literal>perl</literal> is available and the installed version "
6225"is &bad-perl;*, then <literal>perl</literal> will be downgraded."
b23898bf 6226msgstr ""
7d76ea1d 6227"Zostanie zainstalowana najnowsza dostępna wersja pakietu <literal>perl</"
75d9bdba
JR
6228"literal>, jeśli tylko numer tej wersji zaczyna się od \"<literal>&good-perl;"
6229"</literal>\". Jeśli <emphasis>jakakolwiek</emphasis> wersja &good-perl;* "
6230"jest dostępna, ale zainstalowana jest już wersja &bad-perl;*, to pakiet "
6231"<literal>perl</literal> zostanie zastąpiony tą dostępną wcześniejszą wersją "
6232"&good-perl;*."
b23898bf 6233
7d76ea1d 6234#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
04f27fae 6235#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 6236msgid ""
7d76ea1d
DK
6237"A version of any package other than <literal>perl</literal> that is "
6238"available from the local system has priority over other versions, even "
6239"versions belonging to the target release."
b23898bf 6240msgstr ""
7d76ea1d
DK
6241"Wersja jakiegokolwiek pakietu innego niż <literal>perl</literal> dostępna na "
6242"lokalnym systemie ma wyższy priorytet niż jakakolwiek inna wersja tego "
6243"pakietu, włączając w to wersję należącą do wydania docelowego."
b23898bf 6244
7d76ea1d 6245#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
04f27fae 6246#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 6247msgid ""
7d76ea1d
DK
6248"A version of a package whose origin is not the local system but some other "
6249"site listed in &sources-list; and which belongs to an <literal>unstable</"
6250"literal> distribution is only installed if it is selected for installation "
6251"and no version of the package is already installed."
b23898bf 6252msgstr ""
7d76ea1d
DK
6253"Wersja pakietu pochodząca nie z lokalnego systemu, ale z jakiegoś innego "
6254"źródła wymienionego w &sources-list; i należąca do dystrybucji "
6255"<literal>unstable</literal> będzie zainstalowana tylko wtedy, gdy zostanie "
6256"wybrana (przez użytkownika) do instalacji i żadna inna wersja tego pakietu "
6257"nie jest jeszcze zainstalowana."
b23898bf 6258
7d76ea1d 6259#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
04f27fae 6260#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
6261msgid "Determination of Package Version and Distribution Properties"
6262msgstr "Określanie wersji pakietu i właściwości dystrybucji"
6263
6264#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 6265#: apt_preferences.5.xml
b39c1859 6266msgid ""
7d76ea1d
DK
6267"The locations listed in the &sources-list; file should provide "
6268"<filename>Packages</filename> and <filename>Release</filename> files to "
6269"describe the packages available at that location."
0fd68707 6270msgstr ""
7d76ea1d
DK
6271"Lokalizacje wymienione w pliku &sources-list; powinny zawierać pliki "
6272"<filename>Packages</filename> i <filename>Release</filename> opisujące "
6273"pakiety dostępne w danej lokalizacji."
0fd68707 6274
7d76ea1d 6275#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 6276#: apt_preferences.5.xml
0fd68707 6277msgid ""
7d76ea1d
DK
6278"The <filename>Packages</filename> file is normally found in the directory "
6279"<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable>/"
6280"<replaceable>component</replaceable>/<replaceable>arch</replaceable></"
6281"filename>: for example, <filename>.../dists/stable/main/binary-i386/"
6282"Packages</filename>. It consists of a series of multi-line records, one for "
6283"each package available in that directory. Only two lines in each record are "
6284"relevant for setting APT priorities:"
b39c1859 6285msgstr ""
7d76ea1d
DK
6286"Plik <filename>Packages</filename> zazwyczaj znajduje się w "
6287"katalogu<filename>.../dists/<replaceable>nazwa-dystrybucji</replaceable>/"
6288"<replaceable>komponent</replaceable>/<replaceable>architektura</"
6289"replaceable></filename>: na przykład <filename>.../dists/stable/main/binary-"
6290"i386/Packages</filename>. Składa się z serii wieloliniowych rekordów, po "
6291"jednym na każdy pakiet dostępny w tym katalogu. Podczas ustawiania "
6292"priorytetów APT bierze pod uwagę tylko dwie linie z każdego rekordu:"
b39c1859 6293
7d76ea1d 6294#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 6295#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
6296msgid "the <literal>Package:</literal> line"
6297msgstr "linia <literal>Package:</literal>"
b23898bf 6298
7d76ea1d 6299#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
04f27fae 6300#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
6301msgid "gives the package name"
6302msgstr "podaje nazwę pakietu"
b23898bf 6303
7d76ea1d 6304#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 6305#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
6306msgid "the <literal>Version:</literal> line"
6307msgstr "linia <literal>Version:</literal>"
6308
6309#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
04f27fae 6310#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
6311msgid "gives the version number for the named package"
6312msgstr "podaje numer wersji danego pakietu"
b23898bf
DK
6313
6314#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 6315#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 6316msgid ""
7d76ea1d
DK
6317"The <filename>Release</filename> file is normally found in the directory "
6318"<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable></filename>: for "
6319"example, <filename>.../dists/stable/Release</filename>, or <filename>.../"
6320"dists/&stable-codename;/Release</filename>. It consists of a single multi-"
6321"line record which applies to <emphasis>all</emphasis> of the packages in the "
6322"directory tree below its parent. Unlike the <filename>Packages</filename> "
6323"file, nearly all of the lines in a <filename>Release</filename> file are "
6324"relevant for setting APT priorities:"
b23898bf 6325msgstr ""
7d76ea1d
DK
6326"Plik <filename>Release</filename> znajduje się zazwyczaj w "
6327"katalogu<filename>.../dists/<replaceable>nazwa-dystrybucji</replaceable></"
6328"filename>: na przykład <filename>.../dists/stable/Release</filename> lub "
6329"<filename>.../dists/&stable-codename;/Release</filename>. Składa się z "
6330"jednego wieloliniowego rekordu, który odnosi się do <emphasis>wszystkich</"
6331"emphasis> pakietów znajdujących się w drzewie katalogów o korzeniu w "
6332"katalogu, w którym znajduje się opisywany plik. W przeciwieństwie do pliku "
6333"<filename>Packages</filename>, prawie wszystkie linie z pliku "
6334"<filename>Release</filename> są brane pod uwagę podczas ustawiania "
6335"priorytetów APT:"
b23898bf 6336
7d76ea1d 6337#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 6338#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
6339msgid "the <literal>Archive:</literal> or <literal>Suite:</literal> line"
6340msgstr "linia <literal>Archive:</literal> lub <literal>Suite:</literal>"
6341
6342#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
04f27fae 6343#: apt_preferences.5.xml
187aa32e 6344msgid ""
7d76ea1d
DK
6345"names the archive to which all the packages in the directory tree belong. "
6346"For example, the line \"Archive: stable\" or \"Suite: stable\" specifies "
6347"that all of the packages in the directory tree below the parent of the "
6348"<filename>Release</filename> file are in a <literal>stable</literal> "
6349"archive. Specifying this value in the APT preferences file would require "
6350"the line:"
187aa32e 6351msgstr ""
7d76ea1d
DK
6352"nazywa archiwum, do którego należą wszystkie pakiety znajdujące się w "
6353"drzewie katalogów. Na przykład linia \"Archive: stable\" lub \"Suite: stable"
6354"\" mówi, że wszystkie pakiety w drzewie katalogów poniżej katalogu "
6355"nadrzędnego pliku <filename>Release</filename> należą do archiwum "
6356"<literal>stable</literal>. Wartość tę można podać w pliku preferencji APT w "
6357"następujący sposób:"
6358
6359#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
04f27fae 6360#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
6361#, no-wrap
6362msgid "Pin: release a=stable\n"
6363msgstr "Pin: release a=stable\n"
187aa32e 6364
b23898bf 6365#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 6366#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
6367msgid "the <literal>Codename:</literal> line"
6368msgstr "linia <literal>Codename:</literal>"
b23898bf
DK
6369
6370#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
04f27fae 6371#: apt_preferences.5.xml
b6c6b52f 6372msgid ""
7d76ea1d
DK
6373"names the codename to which all the packages in the directory tree belong. "
6374"For example, the line \"Codename: &testing-codename;\" specifies that all of "
6375"the packages in the directory tree below the parent of the "
6376"<filename>Release</filename> file belong to a version named "
6377"<literal>&testing-codename;</literal>. Specifying this value in the APT "
6378"preferences file would require the line:"
b6c6b52f 6379msgstr ""
7d76ea1d
DK
6380"nazwa kodowa dystrybucji, do której należą wszystkie pakiety w drzewie "
6381"katalogów. Na przykład linia \"Codename: &testing-codename;\" mówi, że "
6382"wszystkie pakiety w drzewie katalogów poniżej katalogu nadrzędnego pliku "
6383"<filename>Release</filename> należą do wersji nazwanej <literal>&testing-"
6384"codename;</literal>. Wartość tę można podać w pliku preferencji APT w "
6385"następujący sposób:"
b6c6b52f 6386
7d76ea1d 6387#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
04f27fae 6388#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
6389#, no-wrap
6390msgid "Pin: release n=&testing-codename;\n"
6391msgstr "Pin: release n=&testing-codename;\n"
b6c6b52f
MV
6392
6393#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
04f27fae 6394#: apt_preferences.5.xml
782486e8 6395msgid ""
7d76ea1d 6396"names the release version. For example, the packages in the tree might "
44477002
JR
6397"belong to Debian release version &stable-version;. Note that there is "
6398"normally no version number for the <literal>testing</literal> and "
6399"<literal>unstable</literal> distributions because they have not been "
6400"released yet. Specifying this in the APT preferences file would require one "
6401"of the following lines."
b23898bf 6402msgstr ""
7d76ea1d 6403"określa wersję wydania. Na przykład pakiety w drzewie katalogów mogłyby "
44477002
JR
6404"należeć do wersji &stable-version; dystrybucji Debiana. Proszę zauważyć, że "
6405"zazwyczaj dystrybucje <literal>testing</literal> i <literal>unstable</"
6406"literal> nie mają przypisanego numeru wersji, ponieważ nie są one oficjalnie "
6407"wydawane. Wersję wydania można podać w pliku preferencji APT w następujący "
6408"sposób:"
7d76ea1d
DK
6409
6410#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
04f27fae 6411#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
6412#, no-wrap
6413msgid ""
44477002
JR
6414"Pin: release v=&stable-version;\n"
6415"Pin: release a=stable, v=&stable-version;\n"
6416"Pin: release &stable-version;\n"
7d76ea1d 6417msgstr ""
44477002
JR
6418"Pin: release v=&stable-version;\n"
6419"Pin: release a=stable, v=&stable-version;\n"
6420"Pin: release &stable-version;\n"
b23898bf
DK
6421
6422#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 6423#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
6424msgid "the <literal>Component:</literal> line"
6425msgstr "linia <literal>Component:</literal>"
b23898bf
DK
6426
6427#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
04f27fae 6428#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 6429msgid ""
7d76ea1d
DK
6430"names the licensing component associated with the packages in the directory "
6431"tree of the <filename>Release</filename> file. For example, the line "
6432"\"Component: main\" specifies that all the packages in the directory tree "
6433"are from the <literal>main</literal> component, which entails that they are "
6434"licensed under terms listed in the Debian Free Software Guidelines. "
6435"Specifying this component in the APT preferences file would require the line:"
6436msgstr ""
6437"określa komponent licencji powiązany z pakietami w drzewie katalogów pliku "
6438"<filename>Release</filename>. Na przykład linia \"Component: main\" mówi, że "
6439"wszystkie pakiety w drzewie katalogów pochodzą z komponentu <literal>main</"
6440"literal>, co oznacza, że wszystkie są licencjonowane w 100% zgodnie z "
6441"\"Wytycznymi Debiana dotyczącymi Wolnego Oprogramowania\" (\"Debian Free "
6442"Software Guidelines\"). Komponent można podać w pliku preferencji APT w "
6443"następujący sposób:"
6444
6445#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
04f27fae 6446#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
6447#, no-wrap
6448msgid "Pin: release c=main\n"
6449msgstr "Pin: release c=main\n"
b23898bf
DK
6450
6451#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 6452#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
6453msgid "the <literal>Origin:</literal> line"
6454msgstr "linia <literal>Origin:</literal>"
b23898bf
DK
6455
6456#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
04f27fae 6457#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 6458msgid ""
7d76ea1d
DK
6459"names the originator of the packages in the directory tree of the "
6460"<filename>Release</filename> file. Most commonly, this is <literal>Debian</"
6461"literal>. Specifying this origin in the APT preferences file would require "
6462"the line:"
6463msgstr ""
6464"określa twórcę pakietów w drzewie katalogów pliku <filename>Release</"
6465"filename>. Najczęściej jest to <literal>Debian</literal>. Twórcę pakietów "
6466"można podać w pliku preferencji APT w następujący sposób:"
b23898bf 6467
7d76ea1d 6468#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
04f27fae 6469#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
6470#, no-wrap
6471msgid "Pin: release o=Debian\n"
6472msgstr "Pin: release o=Debian\n"
6473
6474#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 6475#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
6476msgid "the <literal>Label:</literal> line"
6477msgstr "linia <literal>Label:</literal>"
6478
6479#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
04f27fae 6480#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 6481msgid ""
7d76ea1d
DK
6482"names the label of the packages in the directory tree of the "
6483"<filename>Release</filename> file. Most commonly, this is <literal>Debian</"
6484"literal>. Specifying this label in the APT preferences file would require "
6485"the line:"
b23898bf 6486msgstr ""
7d76ea1d
DK
6487"określa etykietę pakietów w drzewie katalogów pliku <filename>Release</"
6488"filename>. Najczęściej jest to <literal>Debian</literal>. Etykietę tę można "
6489"podać w pliku preferencji APT w następujący sposób:"
6490
6491#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
04f27fae 6492#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
6493#, no-wrap
6494msgid "Pin: release l=Debian\n"
6495msgstr "Pin: release l=Debian\n"
b23898bf
DK
6496
6497#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 6498#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 6499msgid ""
7d76ea1d
DK
6500"All of the <filename>Packages</filename> and <filename>Release</filename> "
6501"files retrieved from locations listed in the &sources-list; file are stored "
6502"in the directory <filename>/var/lib/apt/lists</filename>, or in the file "
6503"named by the variable <literal>Dir::State::Lists</literal> in the "
6504"<filename>apt.conf</filename> file. For example, the file <filename>debian."
6505"lcs.mit.edu_debian_dists_unstable_contrib_binary-i386_Release</filename> "
6506"contains the <filename>Release</filename> file retrieved from the site "
6507"<literal>debian.lcs.mit.edu</literal> for <literal>binary-i386</literal> "
6508"architecture files from the <literal>contrib</literal> component of the "
6509"<literal>unstable</literal> distribution."
b23898bf 6510msgstr ""
7d76ea1d
DK
6511"Wszystkie pliki <filename>Packages</filename> i <filename>Release</filename> "
6512"pobierane z lokalizacji podanych w pliku &sources-list; są przechowywane w "
6513"katalogu <filename>/var/lib/apt/lists</filename> lub w pliku o nazwie "
6514"będącej wartością zmiennej <literal>Dir::State::Lists</literal> z pliku "
6515"<filename>apt.conf</filename>. Na przykład plik o nazwie <filename>debian."
6516"lcs.mit.edu_debian_dists_unstable_contrib_binary-i386_Release</filename> "
6517"zawiera plik <filename>Release</filename> pobrany z komputera "
6518"<literal>debian.lcs.mit.edu</literal> dla plików komponentu "
6519"<literal>contrib</literal> architektury <literal>binary-i386</literal> "
6520"dystrybucji <literal>unstable</literal> ."
b23898bf 6521
7d76ea1d 6522#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
04f27fae 6523#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
6524msgid "Optional Lines in an APT Preferences Record"
6525msgstr "Opcjonalne linie w rekordzie preferencji APT"
b23898bf 6526
7d76ea1d 6527#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 6528#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 6529msgid ""
7d76ea1d
DK
6530"Each record in the APT preferences file can optionally begin with one or "
6531"more lines beginning with the word <literal>Explanation:</literal>. This "
6532"provides a place for comments."
b23898bf 6533msgstr ""
7d76ea1d
DK
6534"Każdy rekord w pliku preferencji APT może opcjonalnie zaczynać się od jednej "
6535"lub większej liczby linii zaczynających się od wyrazu <literal>Explanation:</"
6536"literal> (tj. objaśnienie). Pozwala to na dodawanie komentarzy do rekordów."
b23898bf 6537
7d76ea1d 6538#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
04f27fae 6539#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
6540msgid "Tracking Stable"
6541msgstr "Śledzenie dystrybucji stabilnej"
6542
6543#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
04f27fae 6544#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d 6545#, no-wrap
b23898bf 6546msgid ""
7d76ea1d
DK
6547"Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated\n"
6548"Explanation: package versions other than those in the stable distro\n"
6549"Package: *\n"
6550"Pin: release a=stable\n"
6551"Pin-Priority: 900\n"
6552"\n"
6553"Package: *\n"
6554"Pin: release o=Debian\n"
6555"Pin-Priority: -10\n"
b23898bf 6556msgstr ""
7d76ea1d
DK
6557"Explanation: Odinstaluj lub nie instaluj wersji pakietów pochodzących z Debiana\n"
6558"Explanation: innych niż te w dystrybucji stabilnej\n"
6559"Package: *\n"
6560"Pin: release a=stable\n"
6561"Pin-Priority: 900\n"
6562"\n"
6563"Package: *\n"
6564"Pin: release o=Debian\n"
6565"Pin-Priority: -10\n"
b23898bf
DK
6566
6567#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 6568#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 6569msgid ""
7d76ea1d
DK
6570"The following APT preferences file will cause APT to assign a priority "
6571"higher than the default (500) to all package versions belonging to a "
6572"<literal>stable</literal> distribution and a prohibitively low priority to "
6573"package versions belonging to other <literal>Debian</literal> "
6574"distributions. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
b23898bf 6575msgstr ""
7d76ea1d
DK
6576"Następujący plik preferencji APT spowoduje przypisanie priorytetu większego "
6577"niż domyślny (500) wszystkim wersjom pakietu należącym do dystrybucji "
6578"<literal>stable</literal> i zakazująco niskiego priorytetu wersjom pakietów "
6579"należącym do innych dystrybucji <literal>Debian</literal>a. <placeholder "
6580"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
b23898bf 6581
7d76ea1d 6582#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
04f27fae 6583#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d 6584#, no-wrap
b23898bf 6585msgid ""
7d76ea1d
DK
6586"apt-get install <replaceable>package-name</replaceable>\n"
6587"apt-get upgrade\n"
6588"apt-get dist-upgrade\n"
b23898bf 6589msgstr ""
7d76ea1d
DK
6590"apt-get install <replaceable>nazwa-pakietu</replaceable>\n"
6591"apt-get upgrade\n"
6592"apt-get dist-upgrade\n"
b23898bf
DK
6593
6594#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 6595#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 6596msgid ""
7d76ea1d
DK
6597"With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
6598"the following commands will cause APT to upgrade to the latest "
6599"<literal>stable</literal> version(s). <placeholder type=\"programlisting\" "
6600"id=\"0\"/>"
b23898bf 6601msgstr ""
7d76ea1d
DK
6602"Z odpowiednim plikiem &sources-list; i z powyższym plikiem preferencji, "
6603"każde z następujących poleceń spowoduje, że APT zaktualizuje pakiety do "
6604"najnowszych wersji z dystrybucji <literal>stable </literal>.<placeholder "
6605"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
b23898bf 6606
7d76ea1d 6607#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
04f27fae 6608#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
6609#, no-wrap
6610msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/testing\n"
6611msgstr "apt-get install <replaceable>pakiet</replaceable>/testing\n"
b23898bf
DK
6612
6613#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 6614#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 6615msgid ""
7d76ea1d
DK
6616"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
6617"latest version from the <literal>testing</literal> distribution; the package "
6618"will not be upgraded again unless this command is given again. <placeholder "
6619"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
b23898bf 6620msgstr ""
7d76ea1d
DK
6621"Następujące polecenie spowoduje, że APT zaktualizuje podany pakiet do "
6622"najnowszej wersji z dystrybucji <literal>testing</literal>. Pakiet nie "
6623"będzie aktualizowany do czasu ponownego wydania tego samego polecenia. "
6624"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
b23898bf 6625
7d76ea1d 6626#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
04f27fae 6627#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
6628msgid "Tracking Testing or Unstable"
6629msgstr "Śledzenie dystrybucji testowej lub niestabilnej"
b23898bf 6630
7d76ea1d 6631#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
04f27fae 6632#: apt_preferences.5.xml
b23898bf
DK
6633#, no-wrap
6634msgid ""
7d76ea1d
DK
6635"Package: *\n"
6636"Pin: release a=testing\n"
6637"Pin-Priority: 900\n"
6638"\n"
6639"Package: *\n"
6640"Pin: release a=unstable\n"
6641"Pin-Priority: 800\n"
6642"\n"
6643"Package: *\n"
6644"Pin: release o=Debian\n"
6645"Pin-Priority: -10\n"
b23898bf 6646msgstr ""
7d76ea1d
DK
6647"Package: *\n"
6648"Pin: release a=testing\n"
6649"Pin-Priority: 900\n"
6650"\n"
6651"Package: *\n"
6652"Pin: release a=unstable\n"
6653"Pin-Priority: 800\n"
6654"\n"
6655"Package: *\n"
6656"Pin: release o=Debian\n"
6657"Pin-Priority: -10\n"
b23898bf 6658
7d76ea1d 6659#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 6660#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 6661msgid ""
7d76ea1d
DK
6662"The following APT preferences file will cause APT to assign a high priority "
6663"to package versions from the <literal>testing</literal> distribution, a "
6664"lower priority to package versions from the <literal>unstable</literal> "
6665"distribution, and a prohibitively low priority to package versions from "
6666"other <literal>Debian</literal> distributions. <placeholder type="
6667"\"programlisting\" id=\"0\"/>"
b23898bf 6668msgstr ""
7d76ea1d
DK
6669"Następujący plik preferencji APT spowoduje przypisanie wysokiego priorytetu "
6670"wersjom pakietów z dystrybucji <literal>testing</literal>, niskiego "
6671"priorytetu wersjom pakietów z dystrybucji <literal>unstable</literal> oraz "
6672"zakazująco niskiego priorytetu wersjom pakietów należącym do innych "
6673"dystrybucji <literal>Debian</literal>a. <placeholder type=\"programlisting\" "
6674"id=\"0\"/>"
b23898bf 6675
7d76ea1d 6676#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 6677#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 6678msgid ""
7d76ea1d
DK
6679"With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
6680"the following commands will cause APT to upgrade to the latest "
6681"<literal>testing</literal> version(s). <placeholder type=\"programlisting\" "
6682"id=\"0\"/>"
b23898bf 6683msgstr ""
7d76ea1d
DK
6684"Z odpowiednim plikiem &sources-list; i z powyższym plikiem preferencji, "
6685"każde z następujących poleceń spowoduje, że APT zaktualizuje pakiety do "
6686"najnowszych wersji z dystrybucji <literal>testing</literal>.<placeholder "
6687"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
b81dbe40 6688
7d76ea1d 6689#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
04f27fae 6690#: apt_preferences.5.xml
187aa32e 6691#, no-wrap
7d76ea1d
DK
6692msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/unstable\n"
6693msgstr "apt-get install <replaceable>pakiet</replaceable>/unstable\n"
b23898bf 6694
7d76ea1d 6695#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 6696#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 6697msgid ""
7d76ea1d
DK
6698"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
6699"latest version from the <literal>unstable</literal> distribution. "
6700"Thereafter, <command>apt-get upgrade</command> will upgrade the package to "
6701"the most recent <literal>testing</literal> version if that is more recent "
6702"than the installed version, otherwise, to the most recent <literal>unstable</"
6703"literal> version if that is more recent than the installed version. "
6704"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
b23898bf 6705msgstr ""
7d76ea1d
DK
6706"Następujące polecenie spowoduje, że APT zaktualizuje podany pakiet do "
6707"najnowszej wersji z dystrybucji <literal>unstable</literal>. Od tej pory "
6708"<command>apt-get upgrade</command> będzie aktualizował pakiet do najnowszej "
6709"wersji z dystrybucji <literal>testing</literal>, jeśli ta wersja będzie "
6710"nowsza od wersji zainstalowanej, lub w przeciwnym wypadku - do najnowszej "
6711"wersji z dystrybucji <literal>unstable</literal>, jeśli ta wersja będzie "
6712"nowsza od wersji zainstalowanej. <placeholder type=\"programlisting\" id="
6713"\"0\"/>"
b23898bf 6714
7d76ea1d 6715#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
04f27fae 6716#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
6717msgid "Tracking the evolution of a codename release"
6718msgstr "Śledzenie ewolucji wydania o danej nazwie kodowej"
b23898bf 6719
7d76ea1d 6720#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
04f27fae 6721#: apt_preferences.5.xml
187aa32e 6722#, no-wrap
b23898bf 6723msgid ""
7d76ea1d
DK
6724"Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated package versions\n"
6725"Explanation: other than those in the distribution codenamed with &testing-codename; or sid\n"
b23898bf 6726"Package: *\n"
b6c6b52f 6727"Pin: release n=&testing-codename;\n"
b23898bf 6728"Pin-Priority: 900\n"
7d76ea1d
DK
6729"\n"
6730"Explanation: Debian unstable is always codenamed with sid\n"
6731"Package: *\n"
6732"Pin: release n=sid\n"
6733"Pin-Priority: 800\n"
6734"\n"
6735"Package: *\n"
6736"Pin: release o=Debian\n"
6737"Pin-Priority: -10\n"
b23898bf 6738msgstr ""
7d76ea1d
DK
6739"Explanation: Odinstaluj lub nie instaluj wersji pakietów pochodzących z Debiana\n"
6740"Explanation: innych niż te w dystrybucji &testing-codename; lub sid\n"
cbc82092 6741"Package: *\n"
187aa32e 6742"Pin: release n=&testing-codename;\n"
cbc82092 6743"Pin-Priority: 900\n"
7d76ea1d
DK
6744"\n"
6745"Explanation: Debian unstable jest zawsze nazwany sid\n"
b23898bf 6746"Package: *\n"
7d76ea1d
DK
6747"Pin: release n=sid\n"
6748"Pin-Priority: 800\n"
6749"\n"
cbc82092 6750"Package: *\n"
7d76ea1d
DK
6751"Pin: release o=Debian\n"
6752"Pin-Priority: -10\n"
782486e8
MV
6753
6754#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 6755#: apt_preferences.5.xml
782486e8 6756msgid ""
7d76ea1d
DK
6757"The following APT preferences file will cause APT to assign a priority "
6758"higher than the default (500) to all package versions belonging to a "
6759"specified codename of a distribution and a prohibitively low priority to "
6760"package versions belonging to other <literal>Debian</literal> distributions, "
6761"codenames and archives. Note that with this APT preference APT will follow "
6762"the migration of a release from the archive <literal>testing</literal> to "
6763"<literal>stable</literal> and later <literal>oldstable</literal>. If you "
6764"want to follow for example the progress in <literal>testing</literal> "
6765"notwithstanding the codename changes you should use the example "
6766"configurations above. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
782486e8 6767msgstr ""
7d76ea1d
DK
6768"Następujący plik preferencji APT spowoduje przypisanie priorytetu większego "
6769"niż domyślny (500) wszystkim wersjom pakietu należącym do dystrybucji o "
6770"podanej nazwie kodowej oraz zakazująco niskiego priorytetu wersjom pakietów "
6771"należącym do innych dystrybucji <literal>Debian</literal>a, nazw kodowych i "
6772"archiwów. Proszę zauważyć, że z tym plikiem preferencji APT będzie śledziło "
6773"migrację wydania z archiwum <literal>testing</literal> przez "
6774"<literal>stable</literal> aż do <literal>oldstable</literal>. Aby śledzić "
6775"postępy na przykład w dystrybucji <literal>testing</literal> niezależnie od "
6776"nazwy kodowej tej dystrybucji, należy użyć jednej z zaprezentowanych "
6777"powyżej przykładowych konfiguracji. <placeholder type=\"programlisting\" id="
6778"\"0\"/>"
782486e8
MV
6779
6780#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 6781#: apt_preferences.5.xml
782486e8 6782msgid ""
7d76ea1d
DK
6783"With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
6784"the following commands will cause APT to upgrade to the latest version(s) in "
6785"the release codenamed with <literal>&testing-codename;</literal>. "
6786"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
782486e8 6787msgstr ""
7d76ea1d
DK
6788"Z odpowiednim plikiem &sources-list; i z powyższym plikiem preferencji, "
6789"każde z następujących poleceń spowoduje, że APT zaktualizuje pakiety do "
6790"najnowszych wersji z wydania nazwanego <literal>&testing-codename;</"
6791"literal>. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
782486e8 6792
7d76ea1d 6793#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
04f27fae 6794#: apt_preferences.5.xml
187aa32e 6795#, no-wrap
7d76ea1d
DK
6796msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/sid\n"
6797msgstr "apt-get install <replaceable>pakiet</replaceable>/sid\n"
782486e8 6798
2b9b27c3 6799#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 6800#: apt_preferences.5.xml
2b9b27c3 6801msgid ""
7d76ea1d
DK
6802"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
6803"latest version from the <literal>sid</literal> distribution. Thereafter, "
6804"<command>apt-get upgrade</command> will upgrade the package to the most "
6805"recent <literal>&testing-codename;</literal> version if that is more recent "
6806"than the installed version, otherwise, to the most recent <literal>sid</"
6807"literal> version if that is more recent than the installed version. "
6808"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
782486e8 6809msgstr ""
7d76ea1d
DK
6810"Następujące polecenie spowoduje, że APT zaktualizuje podany pakiet do "
6811"najnowszej wersji z dystrybucji <literal>sid</literal>. Od tej pory "
6812"<command>apt-get upgrade</command> będzie aktualizował pakiet do najnowszej "
6813"wersji z dystrybucji <literal>&testing-codename;</literal>, jeśli ta wersja "
6814"będzie nowsza od wersji zainstalowanej, lub w przeciwnym wypadku - do "
6815"najnowszej wersji z dystrybucji <literal>sid</literal>, jeśli ta wersja "
6816"będzie nowsza od wersji zainstalowanej. <placeholder type=\"programlisting\" "
6817"id=\"0\"/>"
b23898bf 6818
7d76ea1d 6819#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 6820#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
6821msgid "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;"
6822msgstr "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;"
187aa32e 6823
7d76ea1d 6824#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
04f27fae 6825#: sources.list.5.xml
dabb215c 6826msgid "List of configured APT data sources"
f65861d7 6827msgstr "Lista skonfigurowanych źródeł danych APT"
b23898bf 6828
7d76ea1d 6829#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 6830#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
6831#, fuzzy
6832#| msgid ""
6833#| "The source list <filename>/etc/apt/sources.list</filename> is designed to "
6834#| "support any number of active sources and a variety of source media. The "
6835#| "file lists one source per line, with the most preferred source listed "
6836#| "first. The information available from the configured sources is acquired "
6837#| "by <command>apt-get update</command> (or by an equivalent command from "
6838#| "another APT front-end)."
6839msgid ""
6840"The source list <filename>/etc/apt/sources.list</filename> and the the files "
6841"contained in <filename>/etc/apt/sources.list.d/</filename> are designed to "
6842"support any number of active sources and a variety of source media. The "
6843"files list one source per line (one line style) or contain multiline stanzas "
6844"defining one or more sources per stanza (deb822 style), with the most "
6845"preferred source listed first (in case a single version is available from "
6846"more than one source). The information available from the configured sources "
6847"is acquired by <command>apt-get update</command> (or by an equivalent "
6848"command from another APT front-end)."
b23898bf 6849msgstr ""
f65861d7
RL
6850"Plik źródeł <filename>/etc/apt/sources.list</filename> został zaprojektowany "
6851"tak, by obsłużyć dowolną liczbę aktywnych źródeł i różne nośniki źródeł. W "
6852"każdej linii jest wymienione jedno źródło, linie są posortowane według "
6853"preferencji źródeł, te najbardziej preferowane wymienione są na początku "
6854"pliku. Informacje dostępne w skonfigurowanych źródłach są pobierane przez "
6855"<command>apt-get update</command> (lub przez podobne polecenie innego "
6856"programu użytkowego będącego interfejsem do systemu APT)."
b23898bf 6857
7d76ea1d 6858#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae 6859#: sources.list.5.xml
7d76ea1d
DK
6860msgid "sources.list.d"
6861msgstr "sources.list.d"
b23898bf 6862
7d76ea1d 6863#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 6864#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
6865#, fuzzy
6866#| msgid ""
6867#| "The <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> directory provides a way "
6868#| "to add sources.list entries in separate files. The format is the same as "
6869#| "for the regular <filename>sources.list</filename> file. File names need "
6870#| "to end with <filename>.list</filename> and may only contain letters (a-z "
6871#| "and A-Z), digits (0-9), underscore (_), hyphen (-) and period (.) "
6872#| "characters. Otherwise APT will print a notice that it has ignored a "
6873#| "file, unless that file matches a pattern in the <literal>Dir::Ignore-"
6874#| "Files-Silently</literal> configuration list - in which case it will be "
6875#| "silently ignored."
b23898bf 6876msgid ""
7d76ea1d 6877"The <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> directory provides a way to "
864fe99c
MV
6878"add sources.list entries in separate files. Two different file formats are "
6879"allowed as described in the next two sections. Filenames need to have "
6880"either the extension <filename>.list</filename> or <filename>.sources</"
6881"filename> depending on the contained format. The filenames may only contain "
6882"letters (a-z and A-Z), digits (0-9), underscore (_), hyphen (-) and period "
6883"(.) characters. Otherwise APT will print a notice that it has ignored a "
6884"file, unless that file matches a pattern in the <literal>Dir::Ignore-Files-"
6885"Silently</literal> configuration list - in which case it will be silently "
6886"ignored."
b23898bf 6887msgstr ""
7d76ea1d
DK
6888"Katalog <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> umożliwia podzielenie "
6889"pliku źródeł na osobne pliki. Format jest dokładnie taki sam, jak w "
6890"przypadku zwykłego pliku <filename>sources.list</filename>. Nazwy plików w "
6891"tym katalogu muszą się kończyć rozszerzeniem <filename>.list</filename> i "
6892"mogą składać się tylko z liter (a-z i A-Z), cyfr (0-9), znaku podkreślenia "
6893"(\"_\"), pauzy (\"-\") i kropki (\".\"). W przeciwnym wypadku APT zignoruje "
6894"taki plik i jeśli nazwa pliku nie pasuje do wzorca podanego w liście "
6895"zmiennych konfiguracji <literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal>, to "
6896"wypisze odpowiedni komunikat."
b23898bf 6897
7d76ea1d 6898#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae 6899#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
6900msgid "one line style format"
6901msgstr ""
6902
6903#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 6904#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
6905msgid ""
6906"Files in this format have the extension <filename>.list</filename>. Each "
6907"line specifying a source starts with a type (e.g. <literal>deb-src</"
6908"literal>) followed by options and arguments for this type. Individual "
6909"entries cannot be continued onto a following line. Empty lines are ignored, "
6910"and a <literal>#</literal> character anywhere on a line marks the remainder "
6911"of that line as a comment. Consequently an entry can be disabled by "
6912"commenting out the entire line. If options should be provided they are "
6913"separated by spaces and all of them together are enclosed by square brackets "
6914"(<literal>[]</literal>) included in the line after the type separated from "
6915"it with a space. If an option allows multiple values these are separated "
6916"from each other with a comma (<literal>,</literal>). An option name is "
6917"separated from its value(s) by a equal sign (<literal>=</literal>). "
6918"Multivalue options have also <literal>-=</literal> and <literal>+=</literal> "
6919"as separator which instead of replacing the default with the given value(s) "
6920"modify the default value(s) to remove or include the given values."
6921msgstr ""
6922
6923#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 6924#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
6925msgid ""
6926"This is the traditional format and supported by all apt versions. Note that "
6927"not all options as described below are supported by all apt versions. Note "
6928"also that some older applications parsing this format on its own might not "
6929"expect to encounter options as they were uncommon before the introduction of "
6930"multi-architecture support."
6931msgstr ""
6932
6933#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae 6934#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
6935msgid "deb822 style format"
6936msgstr ""
6937
6938#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 6939#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
6940msgid ""
6941"Files in this format have the extension <filename>.sources</filename>. The "
6942"format is similar in syntax to other files used by Debian and its "
6943"derivatives, like the metadata itself apt will download from the configured "
6944"sources or the <filename>debian/control</filename> file in a Debian source "
6945"package. Individual entries are separated by an empty line, additional "
6946"empty lines are ignored, and a <literal>#</literal> character at the start "
6947"of the line marks the entire line as a comment. An entry can hence be "
6948"disabled by commenting out each line belonging to the stanza, but it is "
6949"usually easier to add the field \"Enabled: no\" to the stanza to disable the "
6950"entry. Removing the field or setting it to yes reenables it. Options have "
6951"the same syntax as every other field: A fieldname separated by a colon "
6952"(<literal>:</literal>) and optionally spaces from its value(s). Note "
6953"especially that multiple values are separated by spaces, not by commas as in "
6954"the one line format. Multivalue fields like <literal>Architectures</literal> "
6955"also have <literal>Architectures-Add</literal> and <literal>Architectures-"
6956"Remove</literal> to modify the default value rather than replacing it."
6957msgstr ""
6958
6959#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 6960#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
6961msgid ""
6962"This is a new format supported by apt itself since version 1.1. Previous "
6963"versions ignore such files with a notice message as described earlier. It "
6964"is intended to make this format gradually the default format and deprecating "
6965"the previously described one line style format as it is easier to create, "
6966"extend and modify by humans and machines alike especially if a lot of "
6967"sources and/or options are involved. Developers who are working with and/or "
6968"parsing apt sources are highly encouraged to add support for this format and "
6969"to contact the APT team to coordinate and share this work. Users can freely "
6970"adopt this format already, but could encounter problems with software not "
6971"supporting the format yet."
6972msgstr ""
6973
6974#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae 6975#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
6976#, fuzzy
6977#| msgid "The deb and deb-src types"
6978msgid "The deb and deb-src types: General Format"
7d76ea1d 6979msgstr "Typy deb i deb-src"
b23898bf 6980
7d76ea1d 6981#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 6982#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
6983#, fuzzy
6984#| msgid ""
6985#| "The <literal>deb</literal> type references a typical two-level Debian "
6986#| "archive, <filename>distribution/component</filename>. The "
6987#| "<literal>distribution</literal> is generally an archive name like "
6988#| "<literal>stable</literal> or <literal>testing</literal> or a codename "
6989#| "like <literal>&stable-codename;</literal> or <literal>&testing-codename;</"
6990#| "literal> while component is one of <literal>main</literal>, "
6991#| "<literal>contrib</literal> or <literal>non-free</literal>. The "
6992#| "<literal>deb-src</literal> type references a Debian distribution's source "
6993#| "code in the same form as the <literal>deb</literal> type. A <literal>deb-"
6994#| "src</literal> line is required to fetch source indexes."
b23898bf 6995msgid ""
5723791e
JR
6996"The <literal>deb</literal> type references a typical two-level Debian "
6997"archive, <filename>distribution/component</filename>. The "
864fe99c 6998"<literal>distribution</literal> is generally a suite name like "
7d76ea1d
DK
6999"<literal>stable</literal> or <literal>testing</literal> or a codename like "
7000"<literal>&stable-codename;</literal> or <literal>&testing-codename;</"
5723791e
JR
7001"literal> while component is one of <literal>main</literal>, "
7002"<literal>contrib</literal> or <literal>non-free</literal>. The <literal>deb-"
7003"src</literal> type references a Debian distribution's source code in the "
7004"same form as the <literal>deb</literal> type. A <literal>deb-src</literal> "
7005"line is required to fetch source indexes."
b23898bf 7006msgstr ""
7d76ea1d
DK
7007"Typ <literal>deb</literal> opisuje typowe dwupoziomowe archiwum Debiana: "
7008"<filename>dystrybucja/komponent</filename>. Zazwyczaj <literal>dystrybucja</"
7009"literal> jest nazwą archiwum, taką jak: <literal>stable</literal> lub "
7010"<literal>testing</literal>, albo nazwą kodową, taką jak: <literal>&stable-"
7011"codename;</literal> lub <literal>&testing-codename;</literal>, a "
7012"<filename>komponent</filename> jest jednym z: <literal>main</literal>, "
7013"<literal>contrib</literal> lub <literal>non-free</literal>. Typ <literal>deb-"
7014"src</literal> opisuje lokalizacje kodów źródłowych dystrybucji Debiana i "
7015"używa takiego samego formatu jak typ <literal>deb</literal>. Linia "
7016"<literal>deb-src</literal> jest wymagana do pobierania indeksów kodów "
7017"źródłowych."
b23898bf 7018
7d76ea1d 7019#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 7020#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
7021#, fuzzy
7022#| msgid ""
7023#| "The format for a <filename>sources.list</filename> entry using the "
7024#| "<literal>deb</literal> and <literal>deb-src</literal> types is:"
b23898bf 7025msgid ""
864fe99c
MV
7026"The format for two one line style entries using the <literal>deb</literal> "
7027"and <literal>deb-src</literal> types is:"
b23898bf 7028msgstr ""
7d76ea1d
DK
7029"Formaty wpisu w <filename>sources.list</filename> używającego typów "
7030"<literal>deb</literal> i <literal>deb-src</literal> jest następujący:"
b23898bf 7031
7d76ea1d 7032#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
04f27fae 7033#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
7034#, no-wrap
7035msgid ""
7036"deb [ option1=value1 option2=value2 ] uri suite [component1] [component2] [...]\n"
7037"deb-src [ option1=value1 option2=value2 ] uri suite [component1] [component2] [...]"
7038msgstr ""
b23898bf 7039
609bb2ea 7040#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
04f27fae 7041#: sources.list.5.xml
609bb2ea
MV
7042#, no-wrap
7043msgid ""
b18dd45f 7044" Types: deb deb-src\n"
864fe99c
MV
7045" URIs: uri\n"
7046" Suites: suite\n"
7047" Components: [component1] [component2] [...]\n"
7048" option1: value1\n"
7049" option2: value2\n"
609bb2ea
MV
7050" "
7051msgstr ""
7052
7053#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 7054#: sources.list.5.xml
609bb2ea 7055msgid ""
864fe99c
MV
7056"Alternatively the equivalent entry in deb822 style looks like this: "
7057"<placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
609bb2ea
MV
7058msgstr ""
7059
7d76ea1d 7060#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 7061#: sources.list.5.xml
609bb2ea
MV
7062#, fuzzy
7063#| msgid ""
7064#| "The URI for the <literal>deb</literal> type must specify the base of the "
7065#| "Debian distribution, from which APT will find the information it needs. "
7066#| "<literal>distribution</literal> can specify an exact path, in which case "
7067#| "the components must be omitted and <literal>distribution</literal> must "
7068#| "end with a slash (<literal>/</literal>). This is useful for the case when "
7069#| "only a particular sub-section of the archive denoted by the URI is of "
7070#| "interest. If <literal>distribution</literal> does not specify an exact "
7071#| "path, at least one <literal>component</literal> must be present."
b23898bf 7072msgid ""
7d76ea1d
DK
7073"The URI for the <literal>deb</literal> type must specify the base of the "
7074"Debian distribution, from which APT will find the information it needs. "
609bb2ea
MV
7075"<literal>suite</literal> can specify an exact path, in which case the "
7076"components must be omitted and <literal>suite</literal> must end with a "
7077"slash (<literal>/</literal>). This is useful for the case when only a "
864fe99c
MV
7078"particular sub-directory of the archive denoted by the URI is of interest. "
7079"If <literal>suite</literal> does not specify an exact path, at least one "
5723791e 7080"<literal>component</literal> must be present."
b23898bf 7081msgstr ""
7d76ea1d
DK
7082"URI typu <literal>deb</literal> musi podawać bazową lokalizację dystrybucji "
7083"Debiana, w której APT znajdzie potrzebne informacje. <literal>Dystrybucja</"
7084"literal> może być dokładną ścieżką - w takim przypadku komponenty trzeba "
7085"pominąć, a <literal>dystrybucja</literal> musi się kończyć znakiem ukośnika "
5723791e
JR
7086"(\"<literal>/</literal>\"). Jest to użyteczne, gdy interesuje nas szczególna "
7087"pod-sekcja archiwum, podana jako URI. Jeśli <literal>dystrybucja</literal> "
7088"nie podaje dokładnej ścieżki, to musi być obecny przynajmniej jeden "
7089"<literal>komponent</literal>."
b23898bf 7090
7d76ea1d 7091#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 7092#: sources.list.5.xml
609bb2ea
MV
7093#, fuzzy
7094#| msgid ""
7095#| "<literal>distribution</literal> may also contain a variable, <literal>"
7096#| "$(ARCH)</literal> which expands to the Debian architecture (such as "
7097#| "<literal>amd64</literal> or <literal>armel</literal>) used on the system. "
7098#| "This permits architecture-independent <filename>sources.list</filename> "
7099#| "files to be used. In general this is only of interest when specifying an "
7100#| "exact path, <literal>APT</literal> will automatically generate a URI with "
7101#| "the current architecture otherwise."
7102msgid ""
7103"<literal>suite</literal> may also contain a variable, <literal>$(ARCH)</"
7104"literal> which expands to the Debian architecture (such as <literal>amd64</"
7105"literal> or <literal>armel</literal>) used on the system. This permits "
7106"architecture-independent <filename>sources.list</filename> files to be used. "
7107"In general this is only of interest when specifying an exact path, "
7108"<literal>APT</literal> will automatically generate a URI with the current "
7109"architecture otherwise."
b23898bf 7110msgstr ""
7d76ea1d 7111"<literal>Dystrybucja</literal> może zawierać także zmienną <literal>$(ARCH)</"
f65861d7
RL
7112"literal>, która zostanie rozwinięta do architektury Debiana (takiej jak "
7113"<literal>amd64</literal> lub <literal>armel</literal>) używanej w systemie. "
7114"Pozwala to na używanie plików <filename>sources.list</filename> niezależnych "
7115"od architektury. W ogólności jest to interesujące tylko wtedy, gdy podaje "
7116"się dokładną ścieżkę, w innym przypadku <literal>APT</literal> automatycznie "
7117"wygeneruje URI zawierający bieżącą architekturę."
b23898bf 7118
7d76ea1d
DK
7119#
7120#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 7121#: sources.list.5.xml
609bb2ea
MV
7122#, fuzzy
7123#| msgid ""
7124#| "Since only one distribution can be specified per line it may be necessary "
7125#| "to have multiple lines for the same URI, if a subset of all available "
7126#| "distributions or components at that location is desired. APT will sort "
7127#| "the URI list after it has generated a complete set internally, and will "
7128#| "collapse multiple references to the same Internet host, for instance, "
7129#| "into a single connection, so that it does not inefficiently establish an "
7130#| "FTP connection, close it, do something else, and then re-establish a "
7131#| "connection to that same host. This feature is useful for accessing busy "
7132#| "FTP sites with limits on the number of simultaneous anonymous users. APT "
7133#| "also parallelizes connections to different hosts to more effectively deal "
7134#| "with sites with low bandwidth."
7135msgid ""
864fe99c
MV
7136"Especially in the one line style format since only one distribution can be "
7137"specified per line it may be necessary to have multiple lines for the same "
7138"URI, if a subset of all available distributions or components at that "
609bb2ea
MV
7139"location is desired. APT will sort the URI list after it has generated a "
7140"complete set internally, and will collapse multiple references to the same "
7141"Internet host, for instance, into a single connection, so that it does not "
864fe99c
MV
7142"inefficiently establish a connection, close it, do something else, and then "
7143"re-establish a connection to that same host. APT also parallelizes "
7144"connections to different hosts to more effectively deal with sites with low "
7145"bandwidth."
7d76ea1d
DK
7146msgstr ""
7147"Ponieważ w pojedynczej linii można podać tylko jedną dystrybucję, może być "
7148"potrzebne wymienienie tego samego URI w wielu liniach, jeżeli pożądany jest "
7149"podzbiór wszystkich dostępnych dystrybucji lub komponentów w danej "
7150"lokalizacji. APT wewnętrznie posortuje listę URI po wygenerowaniu "
7151"kompletnego zbioru i użyje pojedynczego połączenia do pobrania wszystkich "
7152"odniesień do tego samego zdalnego komputera, tak żeby niepotrzebnie nie "
7153"nawiązywać połączenia FTP, zamykać go, robić cokolwiek innego, a potem "
7154"ponownie łączyć się do tego samego zasobu. Ta cecha jest użyteczna do "
7155"uzyskiwania dostępu do obciążonych serwerów FTP ograniczających liczbę "
7156"jednoczesnych anonimowych połączeń. APT tworzy równoległe połączenia do "
7157"różnych komputerów, tak żeby efektywnie radzić sobie z komputerami w "
7158"sieciach o niskiej przepustowości łączy."
7159
7160#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 7161#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
7162msgid ""
7163"It is important to list sources in order of preference, with the most "
7164"preferred source listed first. Typically this will result in sorting by "
7165"speed from fastest to slowest (CD-ROM followed by hosts on a local network, "
7166"followed by distant Internet hosts, for example)."
7167msgstr ""
7168"Ważne jest, aby źródła pakietów były wymienione w kolejności preferencji "
7169"użytkownika, zaczynając od tego najbardziej preferowanego. Zazwyczaj "
7170"wynikiem tego będzie sortowanie od najszybszego do najwolniejszego (na "
7171"przykład CD-ROM przed komputerami w lokalnej sieci przed odległymi "
7172"komputerami w Internecie)."
7d76ea1d 7173
864fe99c 7174#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
04f27fae 7175#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
7176#, no-wrap
7177msgid "&sourceslist-list-format;"
7178msgstr ""
7179
7180#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
04f27fae 7181#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
7182#, no-wrap
7183msgid "&sourceslist-sources-format;"
7184msgstr ""
7185
7186#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 7187#: sources.list.5.xml
7d76ea1d 7188msgid ""
864fe99c
MV
7189"As an example, the sources for your distribution could look like this in one "
7190"line style format: <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> or like "
7191"this in deb822 style format: <placeholder type=\"literallayout\" id=\"1\"/>"
7192msgstr ""
7193
7194#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae 7195#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
7196#, fuzzy
7197#| msgid "The deb and deb-src types"
7198msgid "The deb and deb-src types: Options"
7199msgstr "Typy deb i deb-src"
7200
7201#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 7202#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
7203msgid ""
7204"Each source entry can have options specified modifying which and how the "
7205"source is accessed and data acquired from it. Format, syntax and names of "
7206"the options varies between the two formats one line and deb822 style as "
7207"described, but they have both the same options available. For simplicity we "
7208"list the deb822 fieldname and provide the one line name in brackets. "
7209"Remember that beside setting multivalue options explicitly, there is also "
7210"the option to modify them based on the default, but we aren't listing those "
7211"names explicitly here. Unsupported options are silently ignored by all APT "
7212"versions."
7d76ea1d 7213msgstr ""
7d76ea1d
DK
7214
7215#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
04f27fae 7216#: sources.list.5.xml
ce34af08
MV
7217#, fuzzy
7218#| msgid ""
7219#| "<literal>arch=<replaceable>arch1</replaceable>,<replaceable>arch2</"
7220#| "replaceable>,…</literal> can be used to specify for which architectures "
7221#| "information should be downloaded. If this option is not set all "
7222#| "architectures defined by the <literal>APT::Architectures</literal> option "
7223#| "will be downloaded."
7224msgid ""
864fe99c
MV
7225"<option>Architectures</option> (<option>arch</option>) is a multivalue "
7226"option defining for which architectures information should be downloaded. If "
7227"this option isn't set the default is all architectures as defined by the "
7228"<option>APT::Architectures</option> config option."
ce34af08
MV
7229msgstr ""
7230"<literal>arch=<replaceable>arch1</replaceable>,<replaceable>arch2</"
7231"replaceable>,…</literal> może zostać użyte do podania architektur, dla "
7232"których będą pobierane informacje o pakietach. Jeśli ta opcja nie jest "
7233"ustawiona, będą pobierane informacje dla wszystkich architektur określonych "
7234"w opcji konfiguracji <literal>APT::Architectures</literal>."
7235
7236#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
04f27fae 7237#: sources.list.5.xml
7d76ea1d 7238msgid ""
864fe99c
MV
7239"<option>Languages</option> (<option>lang</option>) is a multivalue option "
7240"defining for which languages information like translated package "
7241"descriptions should be downloaded. If this option isn't set the default is "
7242"all languages as defined by the <option>Acquire::Languages</option> config "
7243"option."
7244msgstr ""
7d76ea1d 7245
864fe99c 7246#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
04f27fae 7247#: sources.list.5.xml
7d76ea1d 7248msgid ""
864fe99c
MV
7249"<option>Targets</option> (<option>target</option>) is a multivalue option "
7250"defining which download targets apt will try to acquire from this source. If "
7251"not specified, the default set is defined by the <option>Acquire::"
bf33c3bd
JAK
7252"IndexTargets</option> configuration scope. Aditionally, specific targets "
7253"can be enabled or disabled by using the identifier as field name instead of "
7254"using this multivalue option."
7d76ea1d 7255msgstr ""
7d76ea1d 7256
e49dd9d3 7257#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
04f27fae 7258#: sources.list.5.xml
e49dd9d3
MV
7259msgid ""
7260"<option>PDiffs</option> (<option>pdiffs</option>) is a yes/no value which "
7261"controls if APT should try to use PDiffs to update old indexes instead of "
7262"downloading the new indexes entirely. The value of this option is ignored if "
7263"the repository doesn't announce the availability of PDiffs. Defaults to the "
7264"value of the option with the same name for a specific index file defined in "
7265"the <option>Acquire::IndexTargets</option> scope, which itself default to "
7266"the value of configuration option <option>Acquire::PDiffs</option> which "
7267"defaults to <literal>yes</literal>."
7268msgstr ""
7269
04f27fae
MV
7270#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
7271#: sources.list.5.xml
7272msgid ""
7273"<option>By-Hash</option> (<option>by-hash</option>) can have the value \"yes"
7274"\", \"no\" or \"force\" and controls if APT should try to acquire indexes "
7275"via an URI constructed from a hashsum of the expected file instead of using "
7276"the well-known stable filename of the index. Using this can avoid hashsum "
7277"mismatches, but requires a supporting mirror. The value \"yes\"/\"no\" "
7278"activates/disables the use of this feature if this source indicates support "
7279"for it, while \"force\" will enable the feature regardless of what the "
7280"source indicates. Defaults to the value of the option of the same name for "
7281"a specific index file defined in the <option>Acquire::IndexTargets</option> "
7282"scope, which itself defaults to the value of configuration option "
7283"<option>Acquire::By-Hash</option> which defaults to <literal>yes</literal>."
7284msgstr ""
7285
7d76ea1d 7286#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 7287#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
7288msgid ""
7289"Further more, there are options which if set effect <emphasis>all</emphasis> "
7290"sources with the same URI and Suite, so they have to be set on all such "
7291"entries and can not be varied between different components. APT will try to "
7292"detect and error out on such anomalies."
7293msgstr ""
7d76ea1d 7294
cbbee23e
DK
7295#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
7296#: sources.list.5.xml
7297msgid ""
7298"<option>Trusted</option> (<option>trusted</option>) is a tri-state value "
7299"which defaults to APT deciding if a source is considered trusted or if "
7300"warnings should be raised before e.g. packages are installed from this "
7301"source. This option can be used to override this decision either with the "
7302"value <literal>yes</literal>, which lets APT consider this source always as "
7303"a trusted source even if it has no or fails authentication checks by "
7304"disabling parts of &apt-secure; and should therefore only be used in a local "
7305"and trusted context (if at all) as otherwise security is breached. The "
7306"opposite can be achieved with the value no, which causes the source to be "
7307"handled as untrusted even if the authentication checks passed successfully. "
7308"The default value can't be set explicitly."
7309msgstr ""
7310
864fe99c 7311#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
04f27fae 7312#: sources.list.5.xml
7d76ea1d 7313msgid ""
864fe99c
MV
7314"<option>Signed-By</option> (<option>signed-by</option>) is either an "
7315"absolute path to a keyring file (has to be accessible and readable for the "
7316"<literal>_apt</literal> user, so ensure everyone has read-permissions on the "
7317"file) or a fingerprint of a key in either the <filename>trusted.gpg</"
7318"filename> keyring or in one of the keyrings in the <filename>trusted.gpg.d/</"
7319"filename> directory (see <command>apt-key fingerprint</command>). If the "
7320"option is set only the key(s) in this keyring or only the key with this "
7321"fingerprint is used for the &apt-secure; verification of this repository. "
7322"Otherwise all keys in the trusted keyrings are considered valid signers for "
7323"this repository."
7324msgstr ""
7325
7326#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
04f27fae 7327#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
7328msgid ""
7329"<option>Check-Valid-Until</option> (<option>check-valid-until</option>) is "
7330"a yes/no value which controls if APT should try to detect replay attacks. A "
7331"repository creator can declare until then the data provided in the "
7332"repository should be considered valid and if this time is reached, but no "
7333"new data is provided the data is considered expired and an error is raised. "
7334"Beside increasing security as a malicious attacker can't sent old data "
7335"forever denying a user to be able to upgrade to a new version, this also "
7336"helps users identify mirrors which are no longer updated. Some repositories "
7337"like historic archives aren't updated anymore by design through, so this "
7338"check can be disabled by setting this option to <literal>no</literal>. "
7339"Defaults to the value of configuration option <option>Acquire::Check-Valid-"
7340"Until</option> which itself defaults to <literal>yes</literal>."
7341msgstr ""
7342
7343#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
04f27fae 7344#: sources.list.5.xml
864fe99c 7345msgid ""
e49dd9d3 7346"<option>Valid-Until-Min</option> (<option>valid-until-min</option>) and "
864fe99c
MV
7347"<option>Valid-Until-Max</option> (<option>valid-until-max</option>) can be "
7348"used to raise or lower the time period in seconds in which the data from "
7349"this repository is considered valid. -Max can be especially useful if the "
7350"repository provides no Valid-Until field on its Release file to set your own "
bf33c3bd 7351"value, while -Min can be used to increase the valid time on seldom updated "
864fe99c
MV
7352"(local) mirrors of a more frequently updated but less accessible archive "
7353"(which is in the sources.list as well) instead of disabling the check "
7354"entirely. Default to the value of the configuration options "
7355"<option>Acquire::Min-ValidTime</option> and <option>Acquire::Max-ValidTime</"
7356"option> which are both unset by default."
7d76ea1d 7357msgstr ""
7d76ea1d
DK
7358
7359#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae 7360#: sources.list.5.xml
7d76ea1d
DK
7361msgid "URI specification"
7362msgstr "Określanie URI"
7363
7364#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 7365#: sources.list.5.xml
7d76ea1d
DK
7366msgid "The currently recognized URI types are:"
7367msgstr "Obecnie rozpoznawane są następujące typy URI:"
7368
7369#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 7370#: sources.list.5.xml
7d76ea1d
DK
7371msgid ""
7372"The file scheme allows an arbitrary directory in the file system to be "
7373"considered an archive. This is useful for NFS mounts and local mirrors or "
7374"archives."
7375msgstr ""
7376"Schemat file pozwala używać jako archiwum dowolnego katalogu w systemie "
7377"plików. Jest użyteczny dla katalogów montowanych przez NFS i lokalnych kopii "
7378"archiwów."
7379
7380#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 7381#: sources.list.5.xml
7d76ea1d
DK
7382msgid ""
7383"The cdrom scheme allows APT to use a local CD-ROM drive with media swapping. "
7384"Use the &apt-cdrom; program to create cdrom entries in the source list."
7385msgstr ""
7386"Schemat cdrom pozwala APT na użycie lokalnego dysku CD-ROM ze zmianą dysków. "
7387"Prosimy używać programu &apt-cdrom; do dodawania takich wpisów w sources."
7388"list."
7389
7390#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 7391#: sources.list.5.xml
7d76ea1d
DK
7392msgid ""
7393"The http scheme specifies an HTTP server for the archive. If an environment "
7394"variable <envar>http_proxy</envar> is set with the format http://server:"
7395"port/, the proxy server specified in <envar>http_proxy</envar> will be used. "
7396"Users of authenticated HTTP/1.1 proxies may use a string of the format "
7397"http://user:pass@server:port/. Note that this is an insecure method of "
7398"authentication."
7399msgstr ""
7400"Schemat http opisuje serwer archiwum HTTP. Jeśli ustawiono zmienną "
7401"środowiskową <envar>http_proxy</envar> w formacie http://serwer:port/, to "
7402"APT użyje serwera proxy określonego w tej zmiennej. Użytkownicy serwerów "
7403"proxy wymagających autoryzacji mogą ustawić tę zmienną na http://użytkownik:"
7404"hasło@serwer:port/. Proszę zauważyć, że taki sposób autoryzacji nie jest "
7405"bezpieczny."
7406
7407#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 7408#: sources.list.5.xml
7d76ea1d
DK
7409msgid ""
7410"The ftp scheme specifies an FTP server for the archive. APT's FTP behavior "
7411"is highly configurable; for more information see the &apt-conf; manual page. "
5723791e
JR
7412"Please note that an FTP proxy can be specified by using the "
7413"<envar>ftp_proxy</envar> environment variable. It is possible to specify an "
7414"HTTP proxy (HTTP proxy servers often understand FTP URLs) using this "
dabb215c 7415"environment variable and <emphasis>only</emphasis> this environment "
5723791e 7416"variable. Proxies using HTTP specified in the configuration file will be "
7d76ea1d
DK
7417"ignored."
7418msgstr ""
7419"Schemat ftp opisuje serwer FTP archiwum. Zachowanie modułu FTP można "
7420"dowolnie konfigurować, szczegóły można znaleźć na stronie podręcznika &apt-"
f65861d7 7421"conf;. Proszę zauważyć, że można podać serwer proxy FTP, używając zmiennej "
7d76ea1d 7422"środowiskowej <envar>ftp_proxy</envar>. Możliwe jest podanie serwera proxy "
f65861d7
RL
7423"HTTP (które to serwery często rozumieją lokalizacje zasobów FTP), używając "
7424"tej i <emphasis>tylko</emphasis> tej zmiennej środowiskowej. Podane w pliku "
7425"konfiguracyjnym serwery proxy używające HTTP zostaną zignorowane."
7d76ea1d
DK
7426
7427#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 7428#: sources.list.5.xml
7d76ea1d
DK
7429msgid ""
7430"The copy scheme is identical to the file scheme except that packages are "
7431"copied into the cache directory instead of used directly at their location. "
5723791e
JR
7432"This is useful for people using removable media to copy files around with "
7433"APT."
7d76ea1d
DK
7434msgstr ""
7435"Schemat copy jest identyczny ze schematem file, z tym wyjątkiem, że pakiety "
7436"nie są używane bezpośrednio z podanej lokalizacji, tylko są kopiowane do "
f65861d7
RL
7437"katalogu bufora. Jest to użyteczne w przypadku używania nośnika przenośnego "
7438"do skopiowania plików przy użyciu APT."
7d76ea1d
DK
7439
7440#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 7441#: sources.list.5.xml
7d76ea1d 7442msgid ""
5723791e
JR
7443"The rsh/ssh method invokes RSH/SSH to connect to a remote host and access "
7444"the files as a given user. Prior configuration of rhosts or RSA keys is "
7445"recommended. The standard <command>find</command> and <command>dd</command> "
7446"commands are used to perform the file transfers from the remote host."
7d76ea1d 7447msgstr ""
f65861d7
RL
7448"Metoda rsh/ssh uruchamia RSH/SSH do połączenia się ze zdalnym komputerem i "
7449"uzyskania dostępu do plików jako podany użytkownik. Dobrym pomysłem jest "
7450"wcześniejsze przygotowanie kluczy RSA lub dostępu rhosts. APT używa "
7451"standardowych poleceń <command>find</command> i <command>dd</command> do "
7452"przetransferowania plików ze zdalnego komputera."
7d76ea1d
DK
7453
7454#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 7455#: sources.list.5.xml
7d76ea1d
DK
7456msgid "adding more recognizable URI types"
7457msgstr "dodawanie innych rozpoznawanych typów URI"
7458
7459#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 7460#: sources.list.5.xml
5723791e
JR
7461msgid ""
7462"APT can be extended with more methods shipped in other optional packages, "
7463"which should follow the naming scheme <package>apt-transport-"
7464"<replaceable>method</replaceable></package>. For instance, the APT team "
7465"also maintains the package <package>apt-transport-https</package>, which "
7466"provides access methods for HTTPS URIs with features similar to the http "
7467"method. Methods for using e.g. debtorrent are also available - see &apt-"
7d76ea1d
DK
7468"transport-debtorrent;."
7469msgstr ""
7470"APT może być rozszerzone o więcej metod, pochodzących z innych opcjonalnych "
7471"pakietów, które powinny się nazywać <package>apt-transport-"
f65861d7
RL
7472"<replaceable>metoda</replaceable></package>. Na przykład zespół APT opiekuje "
7473"się pakietem <package>apt-transport-https</package>, dostarczającym metody "
7474"dostępu dla URI typu HTTPS, działającej podobnie do metody HTTP. Dostępne są "
7475"również inne metody pozwalające na przykład używać debtorrenta, proszę "
7476"zobaczyć &apt-transport-debtorrent;."
7d76ea1d
DK
7477
7478#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 7479#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
7480#, fuzzy
7481#| msgid ""
7482#| "Uses the archive stored locally (or NFS mounted) at /home/jason/debian "
7483#| "for stable/main, stable/contrib, and stable/non-free."
7d76ea1d 7484msgid ""
864fe99c 7485"Uses the archive stored locally (or NFS mounted) at /home/apt/debian for "
7d76ea1d
DK
7486"stable/main, stable/contrib, and stable/non-free."
7487msgstr ""
7488"Użycie archiwum lokalnego (lub montowanego przez NFS) w katalogu /home/jason/"
7489"debian dla zasobów stable/main, stable/contrib i stable/non-free."
7490
7491#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
04f27fae 7492#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
7493#, fuzzy, no-wrap
7494#| msgid "deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free"
7495msgid "deb file:/home/apt/debian stable main contrib non-free"
7496msgstr "deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free"
7497
7498#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
04f27fae 7499#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
7500#, fuzzy, no-wrap
7501#| msgid "deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free"
7502msgid ""
7503"Types: deb\n"
7504"URIs: file:/home/apt/debian\n"
7505"Suites: stable\n"
7506"Components: main contrib non-free"
7d76ea1d
DK
7507msgstr "deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free"
7508
7509#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 7510#: sources.list.5.xml
7d76ea1d
DK
7511msgid "As above, except this uses the unstable (development) distribution."
7512msgstr ""
7513"Jak wyżej, z tą różnicą że używa dystrybucji niestabilnej (deweloperskiej)."
7514
7515#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
04f27fae 7516#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
7517#, fuzzy, no-wrap
7518#| msgid "deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
7519msgid "deb file:/home/apt/debian unstable main contrib non-free"
7520msgstr "deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
7521
7522#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
04f27fae 7523#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
7524#, fuzzy, no-wrap
7525#| msgid "deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
7526msgid ""
7527"Types: deb\n"
7528"URIs: file:/home/apt/debian\n"
7529"Suites: unstable\n"
7530"Components: main contrib non-free"
7d76ea1d
DK
7531msgstr "deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
7532
7533#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 7534#: sources.list.5.xml
7d76ea1d
DK
7535msgid "Source line for the above"
7536msgstr "Linie źródeł dla powyższego przykładu"
7537
7538#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
04f27fae 7539#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
7540#, fuzzy, no-wrap
7541#| msgid "deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
7542msgid "deb-src file:/home/apt/debian unstable main contrib non-free"
7543msgstr "deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
7544
7545#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
04f27fae 7546#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
7547#, fuzzy, no-wrap
7548#| msgid "deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
7549msgid ""
7550"Types: deb-src\n"
7551"URIs: file:/home/apt/debian\n"
7552"Suites: unstable\n"
7553"Components: main contrib non-free"
7d76ea1d
DK
7554msgstr "deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
7555
7556#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 7557#: sources.list.5.xml
7d76ea1d
DK
7558msgid ""
7559"The first line gets package information for the architectures in "
7560"<literal>APT::Architectures</literal> while the second always retrieves "
7561"<literal>amd64</literal> and <literal>armel</literal>."
7562msgstr ""
7563"Pierwsza linia pobiera informacje o pakiecie dla architektur w <literal>APT::"
7564"Architectures</literal> , podczas gdy druga zawsze pobiera <literal>amd64</"
7565"literal> i <literal>armel</literal>."
7566
7567#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
04f27fae 7568#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
7569#, fuzzy, no-wrap
7570#| msgid ""
7571#| "deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main\n"
7572#| "deb [ arch=amd64,armel ] http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main"
7d76ea1d 7573msgid ""
864fe99c
MV
7574"deb http://httpredir.debian.org/debian &stable-codename; main\n"
7575"deb [ arch=amd64,armel ] http://httpredir.debian.org/debian &stable-codename; main"
7576msgstr ""
7d76ea1d
DK
7577"deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main\n"
7578"deb [ arch=amd64,armel ] http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main"
864fe99c
MV
7579
7580#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
04f27fae 7581#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
7582#, fuzzy, no-wrap
7583#| msgid ""
7584#| "deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main\n"
7585#| "deb [ arch=amd64,armel ] http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main"
7586msgid ""
7587"Types: deb\n"
7588"URIs: http://httpredir.debian.org/debian\n"
7589"Suites: &stable-codename;\n"
7590"Components: main\n"
7591"\n"
7592"Types: deb\n"
7593"URIs: http://httpredir.debian.org/debian\n"
7594"Suites: &stable-codename;\n"
7595"Components: main\n"
7596"Architectures: amd64 armel\n"
7d76ea1d
DK
7597msgstr ""
7598"deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main\n"
7599"deb [ arch=amd64,armel ] http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main"
7600
7601#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 7602#: sources.list.5.xml
7d76ea1d
DK
7603msgid ""
7604"Uses HTTP to access the archive at archive.debian.org, and uses only the "
7605"hamm/main area."
7606msgstr ""
7607"Użycie HTTP do uzyskania dostępu do archiwum na komputerze archive.debian."
7608"org i dystrybucji hamm/main."
b23898bf 7609
7d76ea1d 7610#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
04f27fae 7611#: sources.list.5.xml
7d76ea1d
DK
7612#, no-wrap
7613msgid "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main"
7614msgstr "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main"
b23898bf 7615
864fe99c 7616#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
04f27fae 7617#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
7618#, fuzzy, no-wrap
7619#| msgid "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main"
7620msgid ""
7621"Types: deb\n"
7622"URIs: http://archive.debian.org/debian-archive\n"
7623"Suites: hamm\n"
7624"Components: main"
7625msgstr "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main"
7626
7d76ea1d 7627#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 7628#: sources.list.5.xml
7d76ea1d
DK
7629msgid ""
7630"Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
7631"directory, and uses only the &stable-codename;/contrib area."
7632msgstr ""
7633"Użycie FTP do uzyskania dostępu do archiwum na komputerze ftp.debian.org w "
7634"katalogu debian i używa tylko dystrybucji &stable-codename;/contrib."
7635
7636#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
04f27fae 7637#: sources.list.5.xml
7d76ea1d
DK
7638#, no-wrap
7639msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian &stable-codename; contrib"
7640msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian &stable-codename; contrib"
7641
864fe99c 7642#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
04f27fae 7643#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
7644#, fuzzy, no-wrap
7645#| msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian &stable-codename; contrib"
7646msgid ""
7647"Types: deb\n"
7648"URIs: ftp://ftp.debian.org/debian\n"
7649"Suites: &stable-codename;\n"
7650"Components: contrib"
7651msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian &stable-codename; contrib"
7652
7d76ea1d 7653#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 7654#: sources.list.5.xml
7d76ea1d
DK
7655msgid ""
7656"Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
7657"directory, and uses only the unstable/contrib area. If this line appears as "
7658"well as the one in the previous example in <filename>sources.list</filename> "
7659"a single FTP session will be used for both resource lines."
7660msgstr ""
7661"Użycie FTP do uzyskania dostępu do archiwum na komputerze ftp.debian.org, "
7662"dystrybucji unstable/contrib. Jeśli poniższa linia wystąpi razem z linią z "
7663"poprzedniego przykładu w tym samym pliku <filename>sources.list</filename>, "
7664"to pojedyncza sesja FTP będzie użyta w celu uzyskania dostępu do obu zasobów."
7665
7666#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
04f27fae 7667#: sources.list.5.xml
7d76ea1d
DK
7668#, no-wrap
7669msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib"
7670msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib"
7671
864fe99c 7672#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
04f27fae 7673#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
7674#, fuzzy, no-wrap
7675#| msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib"
7676msgid ""
7677"Types: deb\n"
7678"URIs: ftp://ftp.debian.org/debian\n"
7679"Suites: unstable\n"
7680"Components: contrib"
7681msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib"
7682
7d76ea1d 7683#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
04f27fae 7684#: sources.list.5.xml
7d76ea1d
DK
7685#, no-wrap
7686msgid "deb http://ftp.tlh.debian.org/universe unstable/binary-$(ARCH)/"
7687msgstr "deb http://ftp.tlh.debian.org/universe unstable/binary-$(ARCH)/"
7688
864fe99c 7689#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
04f27fae 7690#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
7691#, fuzzy, no-wrap
7692#| msgid "deb http://ftp.tlh.debian.org/universe unstable/binary-$(ARCH)/"
7693msgid ""
7694"Types: deb\n"
7695"URIs: http://ftp.tlh.debian.org/universe\n"
7696"Suites: unstable/binary-$(ARCH)/"
7697msgstr "deb http://ftp.tlh.debian.org/universe unstable/binary-$(ARCH)/"
7698
7d76ea1d 7699#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 7700#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
7701#, fuzzy
7702#| msgid ""
7703#| "Uses HTTP to access the archive at ftp.tlh.debian.org, under the universe "
7704#| "directory, and uses only files found under <filename>unstable/binary-"
7705#| "i386</filename> on i386 machines, <filename>unstable/binary-amd64</"
7706#| "filename> on amd64, and so forth for other supported architectures. [Note "
7707#| "this example only illustrates how to use the substitution variable; "
7708#| "official debian archives are not structured like this] <placeholder type="
7709#| "\"literallayout\" id=\"0\"/>"
7d76ea1d
DK
7710msgid ""
7711"Uses HTTP to access the archive at ftp.tlh.debian.org, under the universe "
7712"directory, and uses only files found under <filename>unstable/binary-i386</"
7713"filename> on i386 machines, <filename>unstable/binary-amd64</filename> on "
7714"amd64, and so forth for other supported architectures. [Note this example "
7715"only illustrates how to use the substitution variable; official debian "
7716"archives are not structured like this] <placeholder type=\"literallayout\" "
864fe99c 7717"id=\"0\"/> <placeholder type=\"literallayout\" id=\"1\"/>"
7d76ea1d
DK
7718msgstr ""
7719"Użycie HTTP do uzyskania dostępu do archiwum na komputerze ftp.tlh.debian."
7720"org, w katalogu universe. Dla komputerów i386 używa tylko plików "
7721"znalezionych w podkatalogu <filename>unstable/binary-i386</filename>, a dla "
7722"komputerów amd64 - <filename>unstable/binary-amd64</filename> i tak dalej "
7723"dla innych obsługiwanych architektur. (Uwaga: ten przykład jest tylko "
7724"ilustracją, jak używać zmiennych podstawienia, oficjalne archiwum Debiana "
7725"nie zawiera takiej struktury). <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
7726
7727#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 7728#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
7729msgid ""
7730"Uses HTTP to get binary packages as well as sources from the stable, testing "
7731"and unstable suites and the components main and contrib."
7732msgstr ""
7733
7734#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
04f27fae 7735#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
7736#, no-wrap
7737msgid ""
7738"deb http://httpredir.debian.org/debian stable main contrib\n"
7739"deb-src http://httpredir.debian.org/debian stable main contrib\n"
7740"deb http://httpredir.debian.org/debian testing main contrib\n"
7741"deb-src http://httpredir.debian.org/debian testing main contrib\n"
7742"deb http://httpredir.debian.org/debian unstable main contrib\n"
7743"deb-src http://httpredir.debian.org/debian unstable main contrib"
7744msgstr ""
7745
7746#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
04f27fae 7747#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
7748#, no-wrap
7749msgid ""
7750"Types: deb deb-src\n"
7751"URIs: http://httpredir.debian.org/debian\n"
7752"Suites: stable testing unstable\n"
7753"Components: main contrib\n"
7754msgstr ""
7755
7756#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 7757#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
7758#, fuzzy
7759#| msgid "&apt-cache; &apt-conf;"
7760msgid "&apt-get;, &apt-conf;"
7d76ea1d
DK
7761msgstr "&apt-cache;, &apt-conf;"
7762
7763#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
04f27fae 7764#: apt-extracttemplates.1.xml apt-sortpkgs.1.xml apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
7765msgid "1"
7766msgstr "1"
7767
7768#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
04f27fae 7769#: apt-extracttemplates.1.xml
7d76ea1d
DK
7770msgid ""
7771"Utility to extract <command>debconf</command> config and templates from "
7772"Debian packages"
7773msgstr ""
7774"Narzędzie wyciągające z pakietów Debiana skrypty konfiguracyjne i szablony "
7775"<command>debconf</command>"
7776
7777#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 7778#: apt-extracttemplates.1.xml
7d76ea1d
DK
7779msgid ""
7780"<command>apt-extracttemplates</command> will take one or more Debian package "
7781"files as input and write out (to a temporary directory) all associated "
7782"config scripts and template files. For each passed in package that contains "
7783"config scripts and templates, one line of output will be generated in the "
7784"format:"
7785msgstr ""
7786"<command>apt-extracttemplates</command> pobiera jeden lub więcej pakietów "
7787"Debiana i zapisuje (w katalogu tymczasowym) wszystkie skojarzone z nimi "
7788"skrypty konfiguracyjne i pliki szablonów. Dla każdego pakietu zawierającego "
7789"te skrypty i szablony, zostanie wypisana linia w następującym formacie:"
7790
7791#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 7792#: apt-extracttemplates.1.xml
7d76ea1d
DK
7793msgid "package version template-file config-script"
7794msgstr "pakiet wersja plik-template skrypt-config"
7795
7796#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 7797#: apt-extracttemplates.1.xml
7d76ea1d
DK
7798msgid ""
7799"template-file and config-script are written to the temporary directory "
7800"specified by the <option>-t</option> or <option>--tempdir</option> "
7801"(<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>) directory, with "
93ae7f7f
MV
7802"filenames of the form <filename>package.template.XXXXXX</filename> and "
7803"<filename>package.config.XXXXXX</filename>"
7d76ea1d
DK
7804msgstr ""
7805"plik-template i skrypt-config są zapisywane w katalogu tymczasowym podanym "
7806"jako argument opcji <option>-t</option> lub <option>--tempdir</option> "
7807"(<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>). Nazwy tych plików są w "
93ae7f7f
MV
7808"postaci <filename>pakiet.template.XXXXXX</filename> oraz <filename>pakiet."
7809"config.XXXXXX</filename>."
7d76ea1d
DK
7810
7811#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 7812#: apt-extracttemplates.1.xml
7d76ea1d
DK
7813msgid ""
7814"Temporary directory in which to write extracted <command>debconf</command> "
7815"template files and config scripts. Configuration Item: <literal>APT::"
7816"ExtractTemplates::TempDir</literal>"
7817msgstr ""
7818"Katalog tymczasowy, w którym zapisywane będą wyciągnięte szablony "
7819"<command>debconf</command> i pliki konfiguracyjne. Pozycja w pliku "
7820"konfiguracyjnym: <literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>."
7821
7822#
7823#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 7824#: apt-extracttemplates.1.xml
7d76ea1d
DK
7825msgid ""
7826"<command>apt-extracttemplates</command> returns zero on normal operation, "
7827"decimal 100 on error."
7828msgstr ""
7829"<command>apt-extracttemplates</command> zwraca zero, gdy zakończyło się "
7830"pomyślnie, 100 - w przypadku błędu."
7831
7832#
7833#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
04f27fae 7834#: apt-sortpkgs.1.xml
7d76ea1d
DK
7835msgid "Utility to sort package index files"
7836msgstr "Narzędzie użytkowe do sortowania plików indeksu"
7837
7838#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 7839#: apt-sortpkgs.1.xml
7d76ea1d 7840msgid ""
14301cf3
JR
7841"<command>apt-sortpkgs</command> will take an index file (source index or "
7842"package index) and sort the records so that they are ordered by the package "
7d76ea1d
DK
7843"name. It will also sort the internal fields of each record according to the "
7844"internal sorting rules."
7845msgstr ""
7846"<command>apt-sortpkgs</command> bierze plik indeksu (Source lub Packages) i "
7847"sortuje rekordy po nazwie pakietu. Posortuje także pola w każdym rekordzie, "
7848"zgodnie z wewnętrznymi zasadami sortowania."
7849
7850#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 7851#: apt-sortpkgs.1.xml
5723791e
JR
7852msgid ""
7853"All output is sent to standard output; the input must be a seekable file."
7d76ea1d
DK
7854msgstr ""
7855"Wyjście programu jest wypisywane na standardowe wyjście, wejście musi "
7856"pochodzić z pliku."
7857
7858#
7859#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 7860#: apt-sortpkgs.1.xml
7d76ea1d 7861msgid ""
14301cf3 7862"Use source index field ordering. Configuration Item: <literal>APT::"
7d76ea1d
DK
7863"SortPkgs::Source</literal>."
7864msgstr ""
7865"Używa kolejności pól indeksu pliku Source. Pozycja w pliku konfiguracji: "
7866"<literal>APT::SortPkgs::Source</literal>."
7867
7868#
7869#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 7870#: apt-sortpkgs.1.xml
7d76ea1d
DK
7871msgid ""
7872"<command>apt-sortpkgs</command> returns zero on normal operation, decimal "
7873"100 on error."
7874msgstr ""
7875"<command>apt-sortpkgs</command> zwraca zero, gdy zakończyło się pomyślnie, "
7876"100 - w przypadku błędu."
7877
7878#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
04f27fae 7879#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
7880msgid "Utility to generate index files"
7881msgstr "Narzędzie użytkowe do generowania plików indeksu"
7882
7883#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 7884#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
7885msgid ""
7886"<command>apt-ftparchive</command> is the command line tool that generates "
7887"the index files that APT uses to access a distribution source. The index "
7888"files should be generated on the origin site based on the content of that "
7889"site."
7890msgstr ""
7891"<command>apt-ftparchive</command> jest narzędziem linii poleceń generującym "
7892"pliki indeksowe używane przez APT do uzyskania dostępu do źródeł "
7893"dystrybucji. Pliki indeksowe powinny być generowane na he origin site based "
7894"on the content of that site."
7895
7896#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 7897#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
7898msgid ""
7899"<command>apt-ftparchive</command> is a superset of the &dpkg-scanpackages; "
7900"program, incorporating its entire functionality via the <literal>packages</"
7901"literal> command. It also contains a contents file generator, "
7902"<literal>contents</literal>, and an elaborate means to 'script' the "
7903"generation process for a complete archive."
7904msgstr ""
7905
7906#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 7907#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
7908msgid ""
7909"Internally <command>apt-ftparchive</command> can make use of binary "
7910"databases to cache the contents of a .deb file and it does not rely on any "
7911"external programs aside from &gzip;. When doing a full generate it "
7912"automatically performs file-change checks and builds the desired compressed "
7913"output files."
7914msgstr ""
7915
7916#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 7917#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
7918msgid ""
7919"The packages command generates a package file from a directory tree. It "
7920"takes the given directory and recursively searches it for .deb files, "
7921"emitting a package record to stdout for each. This command is approximately "
7922"equivalent to &dpkg-scanpackages;."
7923msgstr ""
7924
7925#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 7926#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
7927msgid ""
7928"The option <option>--db</option> can be used to specify a binary caching DB."
7929msgstr ""
7930
7931#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 7932#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
7933msgid ""
7934"The <literal>sources</literal> command generates a source index file from a "
7935"directory tree. It takes the given directory and recursively searches it "
7936"for .dsc files, emitting a source record to stdout for each. This command is "
7937"approximately equivalent to &dpkg-scansources;."
7938msgstr ""
7939
7940#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 7941#: apt-ftparchive.1.xml
b23898bf 7942msgid ""
7d76ea1d
DK
7943"If an override file is specified then a source override file will be looked "
7944"for with an extension of .src. The --source-override option can be used to "
7945"change the source override file that will be used."
b23898bf
DK
7946msgstr ""
7947
7d76ea1d 7948#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 7949#: apt-ftparchive.1.xml
b23898bf 7950msgid ""
7d76ea1d
DK
7951"The <literal>contents</literal> command generates a contents file from a "
7952"directory tree. It takes the given directory and recursively searches it "
7953"for .deb files, and reads the file list from each file. It then sorts and "
7954"writes to stdout the list of files matched to packages. Directories are not "
7955"written to the output. If multiple packages own the same file then each "
7956"package is separated by a comma in the output."
b23898bf
DK
7957msgstr ""
7958
7d76ea1d 7959#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 7960#: apt-ftparchive.1.xml
b23898bf 7961msgid ""
7d76ea1d
DK
7962"The <literal>release</literal> command generates a Release file from a "
7963"directory tree. It recursively searches the given directory for uncompressed "
7964"<filename>Packages</filename> and <filename>Sources</filename> files and "
7965"ones compressed with <command>gzip</command>, <command>bzip2</command> or "
7966"<command>lzma</command> as well as <filename>Release</filename> and "
7967"<filename>md5sum.txt</filename> files by default (<literal>APT::FTPArchive::"
7968"Release::Default-Patterns</literal>). Additional filename patterns can be "
7969"added by listing them in <literal>APT::FTPArchive::Release::Patterns</"
7970"literal>. It then writes to stdout a <filename>Release</filename> file "
04f27fae 7971"containing (by default) an MD5, SHA1, SHA256 and SHA512 digest for each file."
b23898bf
DK
7972msgstr ""
7973
7d76ea1d 7974#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 7975#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
7976msgid ""
7977"Values for the additional metadata fields in the Release file are taken from "
7978"the corresponding variables under <literal>APT::FTPArchive::Release</"
7979"literal>, e.g. <literal>APT::FTPArchive::Release::Origin</literal>. The "
7980"supported fields are: <literal>Origin</literal>, <literal>Label</literal>, "
7981"<literal>Suite</literal>, <literal>Version</literal>, <literal>Codename</"
7982"literal>, <literal>Date</literal>, <literal>Valid-Until</literal>, "
7983"<literal>Architectures</literal>, <literal>Components</literal>, "
7984"<literal>Description</literal>."
7985msgstr ""
b23898bf 7986
7d76ea1d 7987#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 7988#: apt-ftparchive.1.xml
b23898bf 7989msgid ""
7d76ea1d
DK
7990"The <literal>generate</literal> command is designed to be runnable from a "
7991"cron script and builds indexes according to the given config file. The "
7992"config language provides a flexible means of specifying which index files "
7993"are built from which directories, as well as providing a simple means of "
7994"maintaining the required settings."
b23898bf
DK
7995msgstr ""
7996
7d76ea1d 7997#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 7998#: apt-ftparchive.1.xml
187aa32e 7999msgid ""
7d76ea1d
DK
8000"The <literal>clean</literal> command tidies the databases used by the given "
8001"configuration file by removing any records that are no longer necessary."
187aa32e
DK
8002msgstr ""
8003
7d76ea1d 8004#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae 8005#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8006#, fuzzy
8007msgid "The Generate Configuration"
8008msgstr "Plik konfiguracyjny"
b23898bf 8009
7d76ea1d 8010#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 8011#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8012msgid ""
8013"The <literal>generate</literal> command uses a configuration file to "
8014"describe the archives that are going to be generated. It follows the typical "
8015"ISC configuration format as seen in ISC tools like bind 8 and dhcpd. &apt-"
8016"conf; contains a description of the syntax. Note that the generate "
8017"configuration is parsed in sectional manner, but &apt-conf; is parsed in a "
8018"tree manner. This only effects how the scope tag is handled."
8019msgstr ""
b23898bf 8020
7d76ea1d 8021#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 8022#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8023msgid ""
8024"The generate configuration has four separate sections, each described below."
8025msgstr ""
b23898bf 8026
7d76ea1d 8027#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
04f27fae 8028#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8029#, fuzzy
8030#| msgid "the <literal>Origin:</literal> line"
8031msgid "<literal>Dir</literal> Section"
8032msgstr "linia <literal>Origin:</literal>"
b23898bf
DK
8033
8034#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 8035#: apt-ftparchive.1.xml
b23898bf 8036msgid ""
7d76ea1d
DK
8037"The <literal>Dir</literal> section defines the standard directories needed "
8038"to locate the files required during the generation process. These "
8039"directories are prepended certain relative paths defined in later sections "
8040"to produce a complete an absolute path."
b23898bf 8041msgstr ""
b23898bf 8042
7d76ea1d 8043#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8044#: apt-ftparchive.1.xml
b23898bf 8045msgid ""
7d76ea1d
DK
8046"Specifies the root of the FTP archive, in a standard Debian configuration "
8047"this is the directory that contains the <filename>ls-LR</filename> and dist "
8048"nodes."
b23898bf 8049msgstr ""
b23898bf 8050
7d76ea1d 8051#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8052#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d 8053msgid "Specifies the location of the override files."
b23898bf
DK
8054msgstr ""
8055
7d76ea1d 8056#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8057#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8058msgid "Specifies the location of the cache files."
8059msgstr ""
b23898bf 8060
7d76ea1d 8061#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8062#: apt-ftparchive.1.xml
b23898bf 8063msgid ""
7d76ea1d
DK
8064"Specifies the location of the file list files, if the <literal>FileList</"
8065"literal> setting is used below."
b23898bf
DK
8066msgstr ""
8067
7d76ea1d 8068#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
04f27fae 8069#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8070#, fuzzy
8071#| msgid "the <literal>Label:</literal> line"
8072msgid "<literal>Default</literal> Section"
8073msgstr "linia <literal>Label:</literal>"
8074
8075#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 8076#: apt-ftparchive.1.xml
b23898bf 8077msgid ""
7d76ea1d
DK
8078"The <literal>Default</literal> section specifies default values, and "
8079"settings that control the operation of the generator. Other sections may "
8080"override these defaults with a per-section setting."
b23898bf 8081msgstr ""
b23898bf 8082
7d76ea1d 8083#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8084#: apt-ftparchive.1.xml
b23898bf 8085msgid ""
14301cf3 8086"Sets the default compression schemes to use for the package index files. It "
7d76ea1d
DK
8087"is a string that contains a space separated list of at least one of: '.' (no "
8088"compression), 'gzip' and 'bzip2'. The default for all compression schemes is "
8089"'. gzip'."
b23898bf
DK
8090msgstr ""
8091
7d76ea1d 8092#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8093#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8094msgid ""
8095"Sets the default list of file extensions that are package files. This "
8096"defaults to '.deb'."
8097msgstr ""
b23898bf 8098
7d76ea1d 8099#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8100#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8101msgid ""
8102"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
8103"controls the compression for the Sources files."
8104msgstr ""
b23898bf 8105
7d76ea1d 8106#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8107#: apt-ftparchive.1.xml
b23898bf 8108msgid ""
7d76ea1d
DK
8109"Sets the default list of file extensions that are source files. This "
8110"defaults to '.dsc'."
b23898bf
DK
8111msgstr ""
8112
7d76ea1d 8113#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8114#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8115msgid ""
8116"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
8117"controls the compression for the Contents files."
8118msgstr ""
b23898bf 8119
7d76ea1d 8120#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8121#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8122msgid ""
8123"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
8124"controls the compression for the Translation-en master file."
8125msgstr ""
b23898bf 8126
7d76ea1d 8127#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8128#: apt-ftparchive.1.xml
b23898bf 8129msgid ""
7d76ea1d
DK
8130"Specifies the number of kilobytes to delink (and replace with hard links) "
8131"per run. This is used in conjunction with the per-section <literal>External-"
8132"Links</literal> setting."
b23898bf
DK
8133msgstr ""
8134
7d76ea1d 8135#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8136#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8137msgid ""
8138"Specifies the mode of all created index files. It defaults to 0644. All "
8139"index files are set to this mode with no regard to the umask."
8140msgstr ""
b23898bf 8141
7d76ea1d 8142#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8143#: apt-ftparchive.1.xml
b23898bf 8144msgid ""
7d76ea1d
DK
8145"Specifies whether long descriptions should be included in the "
8146"<filename>Packages</filename> file or split out into a master "
8147"<filename>Translation-en</filename> file."
b23898bf
DK
8148msgstr ""
8149
8150#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
04f27fae 8151#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8152#, fuzzy
8153#| msgid "the <literal>Label:</literal> line"
8154msgid "<literal>TreeDefault</literal> Section"
8155msgstr "linia <literal>Label:</literal>"
b23898bf
DK
8156
8157#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 8158#: apt-ftparchive.1.xml
b23898bf 8159msgid ""
7d76ea1d
DK
8160"Sets defaults specific to <literal>Tree</literal> sections. All of these "
8161"variables are substitution variables and have the strings $(DIST), "
8162"$(SECTION) and $(ARCH) replaced with their respective values."
b23898bf 8163msgstr ""
b23898bf 8164
7d76ea1d 8165#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8166#: apt-ftparchive.1.xml
b23898bf 8167msgid ""
7d76ea1d
DK
8168"Sets the number of kilobytes of contents files that are generated each day. "
8169"The contents files are round-robined so that over several days they will all "
8170"be rebuilt."
b23898bf
DK
8171msgstr ""
8172
7d76ea1d 8173#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8174#: apt-ftparchive.1.xml
b23898bf 8175msgid ""
7d76ea1d
DK
8176"Controls the number of days a contents file is allowed to be checked without "
8177"changing. If this limit is passed the mtime of the contents file is updated. "
8178"This case can occur if the package file is changed in such a way that does "
8179"not result in a new contents file [override edit for instance]. A hold off "
8180"is allowed in hopes that new .debs will be installed, requiring a new file "
8181"anyhow. The default is 10, the units are in days."
b23898bf
DK
8182msgstr ""
8183
7d76ea1d 8184#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8185#: apt-ftparchive.1.xml
b23898bf 8186msgid ""
7d76ea1d
DK
8187"Sets the top of the .deb directory tree. Defaults to <filename>$(DIST)/"
8188"$(SECTION)/binary-$(ARCH)/</filename>"
b23898bf
DK
8189msgstr ""
8190
7d76ea1d 8191#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8192#: apt-ftparchive.1.xml
b23898bf 8193msgid ""
7d76ea1d
DK
8194"Sets the top of the source package directory tree. Defaults to <filename>"
8195"$(DIST)/$(SECTION)/source/</filename>"
b23898bf
DK
8196msgstr ""
8197
7d76ea1d 8198#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8199#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8200msgid ""
8201"Sets the output Packages file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
8202"binary-$(ARCH)/Packages</filename>"
8203msgstr ""
b23898bf 8204
7d76ea1d 8205#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8206#: apt-ftparchive.1.xml
b23898bf 8207msgid ""
7d76ea1d
DK
8208"Sets the output Sources file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
8209"source/Sources</filename>"
b23898bf
DK
8210msgstr ""
8211
7d76ea1d 8212#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8213#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8214msgid ""
8215"Sets the output Translation-en master file with the long descriptions if "
8216"they should be not included in the Packages file. Defaults to <filename>"
8217"$(DIST)/$(SECTION)/i18n/Translation-en</filename>"
8218msgstr ""
b23898bf 8219
7d76ea1d 8220#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8221#: apt-ftparchive.1.xml
b23898bf 8222msgid ""
7d76ea1d
DK
8223"Sets the path prefix that causes a symlink to be considered an internal link "
8224"instead of an external link. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/</"
8225"filename>"
b23898bf
DK
8226msgstr ""
8227
7d76ea1d 8228#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8229#: apt-ftparchive.1.xml
b23898bf 8230msgid ""
f65861d7
RL
8231"Sets the output Contents file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
8232"Contents-$(ARCH)</filename>. If this setting causes multiple Packages files "
8233"to map onto a single Contents file (as is the default) then <command>apt-"
8234"ftparchive</command> will integrate those package files together "
8235"automatically."
b23898bf
DK
8236msgstr ""
8237
7d76ea1d 8238#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8239#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8240msgid "Sets header file to prepend to the contents output."
8241msgstr ""
8242
8243#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8244#: apt-ftparchive.1.xml
b23898bf 8245msgid ""
7d76ea1d
DK
8246"Sets the binary cache database to use for this section. Multiple sections "
8247"can share the same database."
b23898bf
DK
8248msgstr ""
8249
7d76ea1d 8250#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8251#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8252msgid ""
8253"Specifies that instead of walking the directory tree, <command>apt-"
8254"ftparchive</command> should read the list of files from the given file. "
8255"Relative files names are prefixed with the archive directory."
8256msgstr ""
b23898bf 8257
7d76ea1d 8258#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8259#: apt-ftparchive.1.xml
b23898bf 8260msgid ""
7d76ea1d
DK
8261"Specifies that instead of walking the directory tree, <command>apt-"
8262"ftparchive</command> should read the list of files from the given file. "
8263"Relative files names are prefixed with the archive directory. This is used "
8264"when processing source indexes."
b23898bf
DK
8265msgstr ""
8266
8267#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
04f27fae 8268#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8269#, fuzzy
8270#| msgid "the <literal>Label:</literal> line"
8271msgid "<literal>Tree</literal> Section"
8272msgstr "linia <literal>Label:</literal>"
b23898bf 8273
7d76ea1d 8274#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 8275#: apt-ftparchive.1.xml
b23898bf 8276msgid ""
7d76ea1d
DK
8277"The <literal>Tree</literal> section defines a standard Debian file tree "
8278"which consists of a base directory, then multiple sections in that base "
8279"directory and finally multiple Architectures in each section. The exact "
8280"pathing used is defined by the <literal>Directory</literal> substitution "
8281"variable."
b23898bf 8282msgstr ""
a16e13de
RL
8283
8284#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 8285#: apt-ftparchive.1.xml
a16e13de 8286msgid ""
7d76ea1d
DK
8287"The <literal>Tree</literal> section takes a scope tag which sets the "
8288"<literal>$(DIST)</literal> variable and defines the root of the tree (the "
8289"path is prefixed by <literal>ArchiveDir</literal>). Typically this is a "
8290"setting such as <filename>dists/&stable-codename;</filename>."
b23898bf
DK
8291msgstr ""
8292
8293#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 8294#: apt-ftparchive.1.xml
b23898bf 8295msgid ""
7d76ea1d
DK
8296"All of the settings defined in the <literal>TreeDefault</literal> section "
8297"can be used in a <literal>Tree</literal> section as well as three new "
8298"variables."
b23898bf
DK
8299msgstr ""
8300
8301#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
04f27fae 8302#: apt-ftparchive.1.xml
b23898bf 8303#, no-wrap
b23898bf 8304msgid ""
7d76ea1d
DK
8305"for i in Sections do \n"
8306" for j in Architectures do\n"
8307" Generate for DIST=scope SECTION=i ARCH=j\n"
8308" "
b23898bf 8309msgstr ""
7d76ea1d
DK
8310"for i in Sections do \n"
8311" for j in Architectures do\n"
8312" Generate for DIST=scope SECTION=i ARCH=j\n"
8313" "
b23898bf 8314
7d76ea1d 8315#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 8316#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8317msgid ""
8318"When processing a <literal>Tree</literal> section <command>apt-ftparchive</"
8319"command> performs an operation similar to: <placeholder type=\"programlisting"
8320"\" id=\"0\"/>"
8321msgstr ""
b23898bf 8322
7d76ea1d 8323#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8324#: apt-ftparchive.1.xml
b23898bf 8325msgid ""
7d76ea1d
DK
8326"This is a space separated list of sections which appear under the "
8327"distribution; typically this is something like <literal>main contrib non-"
8328"free</literal>"
b23898bf
DK
8329msgstr ""
8330
7d76ea1d 8331#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8332#: apt-ftparchive.1.xml
b23898bf 8333msgid ""
7d76ea1d
DK
8334"This is a space separated list of all the architectures that appear under "
8335"search section. The special architecture 'source' is used to indicate that "
8336"this tree has a source archive."
b23898bf
DK
8337msgstr ""
8338
7d76ea1d 8339#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8340#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8341msgid ""
8342"Sets the binary override file. The override file contains section, priority "
8343"and maintainer address information."
8344msgstr ""
b23898bf 8345
7d76ea1d 8346#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8347#: apt-ftparchive.1.xml
b23898bf 8348msgid ""
7d76ea1d
DK
8349"Sets the source override file. The override file contains section "
8350"information."
b23898bf
DK
8351msgstr ""
8352
7d76ea1d 8353#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8354#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8355msgid "Sets the binary extra override file."
8356msgstr ""
b23898bf 8357
7d76ea1d 8358#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8359#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d 8360msgid "Sets the source extra override file."
b23898bf
DK
8361msgstr ""
8362
7d76ea1d 8363#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
04f27fae 8364#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8365#, fuzzy
8366#| msgid "the <literal>Component:</literal> line"
8367msgid "<literal>BinDirectory</literal> Section"
8368msgstr "linia <literal>Component:</literal>"
8369
8370#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 8371#: apt-ftparchive.1.xml
b23898bf 8372msgid ""
7d76ea1d
DK
8373"The <literal>bindirectory</literal> section defines a binary directory tree "
8374"with no special structure. The scope tag specifies the location of the "
8375"binary directory and the settings are similar to the <literal>Tree</literal> "
8376"section with no substitution variables or <literal>Section</"
8377"literal><literal>Architecture</literal> settings."
b23898bf
DK
8378msgstr ""
8379
7d76ea1d 8380#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8381#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8382msgid "Sets the Packages file output."
8383msgstr ""
b23898bf 8384
7d76ea1d 8385#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8386#: apt-ftparchive.1.xml
b23898bf 8387msgid ""
7d76ea1d
DK
8388"Sets the Sources file output. At least one of <literal>Packages</literal> or "
8389"<literal>Sources</literal> is required."
b23898bf
DK
8390msgstr ""
8391
7d76ea1d 8392#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8393#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d 8394msgid "Sets the Contents file output (optional)."
b23898bf
DK
8395msgstr ""
8396
7d76ea1d 8397#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8398#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8399msgid "Sets the binary override file."
8400msgstr ""
8401
8402#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8403#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8404msgid "Sets the source override file."
8405msgstr ""
8406
8407#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8408#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8409msgid "Sets the cache DB."
8410msgstr ""
8411
8412#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8413#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8414msgid "Appends a path to all the output paths."
8415msgstr ""
8416
8417#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8418#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8419msgid "Specifies the file list file."
8420msgstr "Określa plik zawierający listę plików."
8421
8422#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae 8423#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8424#, fuzzy
8425msgid "The Binary Override File"
8426msgstr "Wprowadzenie"
8427
b23898bf 8428#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 8429#: apt-ftparchive.1.xml
b23898bf 8430msgid ""
7d76ea1d
DK
8431"The binary override file is fully compatible with &dpkg-scanpackages;. It "
8432"contains four fields separated by spaces. The first field is the package "
8433"name, the second is the priority to force that package to, the third is the "
8434"section to force that package to and the final field is the maintainer "
8435"permutation field."
b23898bf 8436msgstr ""
7d76ea1d
DK
8437
8438#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
04f27fae 8439#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8440#, no-wrap
8441msgid "old [// oldn]* => new"
8442msgstr "old [// oldn]* => new"
8443
8444#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
04f27fae 8445#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8446#, no-wrap
8447msgid "new"
8448msgstr "new"
b23898bf
DK
8449
8450#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 8451#: apt-ftparchive.1.xml
b23898bf 8452msgid ""
7d76ea1d
DK
8453"The general form of the maintainer field is: <placeholder type="
8454"\"literallayout\" id=\"0\"/> or simply, <placeholder type=\"literallayout\" "
8455"id=\"1\"/> The first form allows a double-slash separated list of old email "
8456"addresses to be specified. If any of those are found then new is substituted "
8457"for the maintainer field. The second form unconditionally substitutes the "
8458"maintainer field."
c77d6597
MV
8459msgstr ""
8460
7d76ea1d 8461#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae 8462#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8463#, fuzzy
8464msgid "The Source Override File"
8465msgstr "Wprowadzenie"
8466
8467#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 8468#: apt-ftparchive.1.xml
c77d6597 8469msgid ""
7d76ea1d
DK
8470"The source override file is fully compatible with &dpkg-scansources;. It "
8471"contains two fields separated by spaces. The first field is the source "
8472"package name, the second is the section to assign it."
c77d6597
MV
8473msgstr ""
8474
7d76ea1d 8475#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae 8476#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d 8477msgid "The Extra Override File"
c77d6597
MV
8478msgstr ""
8479
8480#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 8481#: apt-ftparchive.1.xml
c77d6597 8482msgid ""
7d76ea1d
DK
8483"The extra override file allows any arbitrary tag to be added or replaced in "
8484"the output. It has three columns, the first is the package, the second is "
8485"the tag and the remainder of the line is the new value."
b23898bf 8486msgstr ""
b23898bf 8487
7d76ea1d 8488#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8489#: apt-ftparchive.1.xml
b23898bf 8490msgid ""
7d76ea1d
DK
8491"Generate the given checksum. These options default to on, when turned off "
8492"the generated index files will not have the checksum fields where possible. "
8493"Configuration Items: <literal>APT::FTPArchive::<replaceable>Checksum</"
8494"replaceable></literal> and <literal>APT::FTPArchive::<replaceable>Index</"
8495"replaceable>::<replaceable>Checksum</replaceable></literal> where "
8496"<literal><replaceable>Index</replaceable></literal> can be "
8497"<literal>Packages</literal>, <literal>Sources</literal> or <literal>Release</"
8498"literal> and <literal><replaceable>Checksum</replaceable></literal> can be "
04f27fae
MV
8499"<literal>MD5</literal>, <literal>SHA1</literal>, <literal>SHA256</literal> "
8500"or <literal>SHA512</literal>."
b23898bf
DK
8501msgstr ""
8502
7d76ea1d
DK
8503#
8504#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8505#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8506#, fuzzy
8507msgid ""
8508"Use a binary caching DB. This has no effect on the generate command. "
8509"Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::DB</literal>."
8510msgstr ""
8511"Przeszukaj tylko nazwy pakietów, pomijając szczegółowe opisy. Pozycja w "
8512"pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>."
b23898bf 8513
7d76ea1d
DK
8514#
8515#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8516#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8517msgid ""
8518"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. "
8519"More q's will produce more quiet up to a maximum of 2. You can also use "
8520"<option>-q=#</option> to set the quiet level, overriding the configuration "
8521"file. Configuration Item: <literal>quiet</literal>."
8522msgstr ""
8523"Cichy; wypisuje tylko informacje potrzebne do logowania, opuszczając "
8524"wskaźniki postępu. Więcej znaków q spowoduje jeszcze bardziej ciche wyjście, "
8525"maksimum jest 2. Można także ustawić poziom cichości za pomocą <option>-q=#</"
8526"option>, nadpisując tym samym opcję z pliku konfiguracyjnego. Pozycja w "
8527"pliku konfiguracyjnym: <literal>quiet</literal>."
b23898bf 8528
7d76ea1d
DK
8529#
8530#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8531#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d 8532#, fuzzy
b23898bf 8533msgid ""
7d76ea1d
DK
8534"Perform Delinking. If the <literal>External-Links</literal> setting is used "
8535"then this option actually enables delinking of the files. It defaults to on "
8536"and can be turned off with <option>--no-delink</option>. Configuration "
8537"Item: <literal>APT::FTPArchive::DeLinkAct</literal>."
b23898bf 8538msgstr ""
7d76ea1d
DK
8539"Automatycznie odbudowuje bufor pakietów, zamiast używać istniejącego "
8540"bufora. Ta opcja jest domyślnie włączona, aby ją wyłączyć, należy użyć "
8541"<option>--no-generate</option>. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: "
8542"<literal>APT::Cache::Generate</literal>."
b23898bf 8543
7d76ea1d 8544#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8545#: apt-ftparchive.1.xml
b23898bf 8546msgid ""
7d76ea1d
DK
8547"Perform contents generation. When this option is set and package indexes are "
8548"being generated with a cache DB then the file listing will also be extracted "
8549"and stored in the DB for later use. When using the generate command this "
8550"option also allows the creation of any Contents files. The default is on. "
8551"Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::Contents</literal>."
b23898bf
DK
8552msgstr ""
8553
7d76ea1d
DK
8554#
8555#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8556#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d 8557#, fuzzy
b23898bf 8558msgid ""
7d76ea1d
DK
8559"Select the source override file to use with the <literal>sources</literal> "
8560"command. Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::SourceOverride</"
8561"literal>."
b23898bf 8562msgstr ""
7d76ea1d
DK
8563"Ogranicza wyjście poleceń <literal>depends</literal> i <literal>rdepends</"
8564"literal> tylko do pakietów, które są obecnie zainstalowane. Pozycja w pliku "
8565"konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::Installed</literal>."
b23898bf 8566
7d76ea1d
DK
8567#
8568#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8569#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d 8570#, fuzzy
b23898bf 8571msgid ""
7d76ea1d
DK
8572"Make the caching databases read only. Configuration Item: <literal>APT::"
8573"FTPArchive::ReadOnlyDB</literal>."
b23898bf 8574msgstr ""
7d76ea1d
DK
8575"Przeszukaj tylko nazwy pakietów, pomijając szczegółowe opisy. Pozycja w "
8576"pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>."
b23898bf 8577
7d76ea1d 8578#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8579#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8580#, fuzzy
8581#| msgid ""
8582#| "If the command is either <literal>install</literal> or <literal>remove</"
8583#| "literal>, then this option acts like running <literal>autoremove</"
8584#| "literal> command, removing the unused dependency packages. Configuration "
8585#| "Item: <literal>APT::Get::AutomaticRemove</literal>."
b23898bf 8586msgid ""
7d76ea1d
DK
8587"Accept in the <literal>packages</literal> and <literal>contents</literal> "
8588"commands only package files matching <literal>*_arch.deb</literal> or "
8589"<literal>*_all.deb</literal> instead of all package files in the given "
8590"path. Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::Architecture</literal>."
b23898bf 8591msgstr ""
7d76ea1d
DK
8592"Jeżeli polecenie to albo <literal>install</literal>, albo <literal>remove</"
8593"literal>, to ta opcja działa tak, jak uruchomienie polecenia "
8594"<literal>autoremove</literal> i usuwa pakiety mające nieużywane już "
8595"zależności. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::"
8596"AutomaticRemove</literal>."
b23898bf 8597
7d76ea1d 8598#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8599#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8600msgid ""
8601"&apt-ftparchive; caches as much as possible of metadata in a cachedb. If "
8602"packages are recompiled and/or republished with the same version again, this "
8603"will lead to problems as the now outdated cached metadata like size and "
8604"checksums will be used. With this option enabled this will no longer happen "
8605"as it will be checked if the file was changed. Note that this option is set "
8606"to \"<literal>false</literal>\" by default as it is not recommend to upload "
8607"multiply versions/builds of a package with the same versionnumber, so in "
8608"theory nobody will have these problems and therefore all these extra checks "
8609"are useless."
8610msgstr ""
8611
8612#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8613#: apt-ftparchive.1.xml
b23898bf 8614msgid ""
7d76ea1d
DK
8615"This configuration option defaults to \"<literal>true</literal>\" and should "
8616"only be set to <literal>\"false\"</literal> if the Archive generated with "
8617"&apt-ftparchive; also provides <filename>Translation</filename> files. Note "
8618"that the <filename>Translation-en</filename> master file can only be created "
8619"in the generate command."
b23898bf
DK
8620msgstr ""
8621
7d76ea1d 8622#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><programlisting>
04f27fae 8623#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8624#, no-wrap
8625msgid "<command>apt-ftparchive</command> packages <replaceable>directory</replaceable> | <command>gzip</command> > <filename>Packages.gz</filename>\n"
8626msgstr "<command>apt-ftparchive</command> packages <replaceable>katalog</replaceable> | <command>gzip</command> > <filename>Packages.gz</filename>\n"
b23898bf 8627
7d76ea1d 8628#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 8629#: apt-ftparchive.1.xml
b23898bf 8630msgid ""
7d76ea1d
DK
8631"To create a compressed Packages file for a directory containing binary "
8632"packages (.deb): <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
b23898bf
DK
8633msgstr ""
8634
7d76ea1d 8635#
b23898bf 8636#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 8637#: apt-ftparchive.1.xml
b23898bf 8638msgid ""
7d76ea1d
DK
8639"<command>apt-ftparchive</command> returns zero on normal operation, decimal "
8640"100 on error."
b23898bf 8641msgstr ""
7d76ea1d
DK
8642"<command>apt-ftparchive</command> zwraca zero, gdy zakończyło się pomyślnie, "
8643"100 - w przypadku błędu."
b23898bf 8644
521dd27d 8645#. type: Attribute 'lang' of: <book>
04f27fae 8646#: guide.dbk offline.dbk
521dd27d
GJ
8647msgid "en"
8648msgstr "pl"
8649
8650#. type: Content of: <book><title>
04f27fae 8651#: guide.dbk
b23898bf 8652msgid "APT User's Guide"
cbc82092 8653msgstr "Podręcznik użytkownika APT"
b23898bf 8654
521dd27d 8655#. type: Content of: <book><bookinfo><authorgroup><author><personname>
04f27fae 8656#: guide.dbk offline.dbk
521dd27d
GJ
8657msgid "Jason Gunthorpe"
8658msgstr "Jason Gunthorpe"
8659
8660#. type: Content of: <book><bookinfo><authorgroup><author><email>
04f27fae 8661#: guide.dbk offline.dbk
521dd27d
GJ
8662msgid "jgg@debian.org"
8663msgstr "jgg@debian.org"
b23898bf 8664
521dd27d 8665#. type: Content of: <book><bookinfo><releaseinfo>
04f27fae 8666#: guide.dbk offline.dbk
521dd27d
GJ
8667msgid "Version &apt-product-version;"
8668msgstr ""
b23898bf 8669
521dd27d 8670#. type: Content of: <book><bookinfo><abstract><para>
04f27fae 8671#: guide.dbk
b23898bf
DK
8672msgid ""
8673"This document provides an overview of how to use the the APT package manager."
cbc82092 8674msgstr "Dokument zawiera opis używania menadżera pakietów APT."
b23898bf 8675
521dd27d 8676#. type: Content of: <book><bookinfo>
04f27fae 8677#: guide.dbk
521dd27d
GJ
8678msgid ""
8679"<copyright><year>1998</year><holder>Jason Gunthorpe</holder></copyright>"
8680msgstr ""
8681"<copyright><year>1998</year><holder>Jason Gunthorpe</holder></copyright>"
b23898bf 8682
521dd27d 8683#. type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><title>
04f27fae 8684#: guide.dbk offline.dbk
521dd27d
GJ
8685msgid "License Notice"
8686msgstr ""
8687
8688#. type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><para>
04f27fae 8689#: guide.dbk offline.dbk
b23898bf
DK
8690msgid ""
8691"\"APT\" and this document are free software; you can redistribute them and/"
8692"or modify them under the terms of the GNU General Public License as "
8693"published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, "
8694"or (at your option) any later version."
8695msgstr ""
cbc82092 8696"\"APT\" i ten dokument są oprogramowaniem wolnodostępnym, które można "
8697"rozpowszechniać oraz zmieniać zgodnie z postanowieniami drugiej albo (wedle "
8698"uznania) dowolnej późniejszej wersji \"Ogólnej Licencji Publicznej GNU"
8699"\" (GNU General Public License) publikowanej przez \"Fundację Wolnego "
8700"Oprogramowania (Free Software Foundation)."
b23898bf 8701
521dd27d 8702#. type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><para>
04f27fae 8703#: guide.dbk offline.dbk
b23898bf 8704msgid ""
c7c71e20
JR
8705"For more details, on Debian systems, see the file /usr/share/common-licenses/"
8706"GPL for the full license."
b23898bf 8707msgstr ""
cbc82092 8708"Więcej szczegółów można uzyskać, przeglądając plik zawierający pełen tekst "
b23898bf
DK
8709"licencji (w systemach Debian jest to plik /usr/share/common-licenses/GPL)."
8710
521dd27d 8711#. type: Content of: <book><chapter><title>
04f27fae 8712#: guide.dbk
b23898bf 8713msgid "General"
cbc82092 8714msgstr "Ogólne"
b23898bf 8715
521dd27d 8716#. type: Content of: <book><chapter><para>
04f27fae 8717#: guide.dbk
b23898bf 8718msgid ""
521dd27d
GJ
8719"The APT package currently contains two sections, the APT <command>dselect</"
8720"command> method and the <command>apt-get</command> command line user "
8721"interface. Both provide a way to install and remove packages as well as "
8722"download new packages from the Internet."
b23898bf 8723msgstr ""
521dd27d
GJ
8724"Pakiet APT składa się z dwóch części: z metody APT programu "
8725"<command>dselect</command> oraz z programu <command>apt-get</command> "
8726"będącego interfejsem linii poleceń. Obie części pozwalają na instalowanie i "
8727"usuwanie pakietów oraz na pobieranie nowych pakietów z Internetu."
b23898bf 8728
521dd27d 8729#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
04f27fae 8730#: guide.dbk
b23898bf 8731msgid "Anatomy of the Package System"
cbc82092 8732msgstr "Budowa systemu pakietów"
b23898bf 8733
521dd27d 8734#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 8735#: guide.dbk
b23898bf
DK
8736msgid ""
8737"The Debian packaging system has a large amount of information associated "
8738"with each package to help assure that it integrates cleanly and easily into "
8739"the system. The most prominent of its features is the dependency system."
8740msgstr ""
cbc82092 8741"System pakietów Debiana zawiera sporą ilość informacji skojarzonych z każdym "
8742"pakietem, zapewniających integralność pakietów w systemie. Najbardziej "
8743"widoczną cechą systemu pakietów jest system zależności."
b23898bf 8744
521dd27d 8745#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 8746#: guide.dbk
b23898bf
DK
8747msgid ""
8748"The dependency system allows individual programs to make use of shared "
8749"elements in the system such as libraries. It simplifies placing infrequently "
8750"used portions of a program in separate packages to reduce the number of "
8751"things the average user is required to install. Also, it allows for choices "
8752"in mail transport agents, X servers and so on."
8753msgstr ""
cbc82092 8754"System zależności pozwala poszczególnym programom używać wspólnych elementów "
8755"systemu, takich jak biblioteki. Upraszcza także umieszczanie rzadko "
8756"używanych części programów w oddzielnych pakietach, tak aby zmniejszyć "
8757"liczbę pakietów instalowanych przez przeciętnego użytkownika. Pozwala także "
8758"wybierać programy odpowiedzialne za dostarczanie poczty, serwery X-ów itp."
b23898bf 8759
521dd27d 8760#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 8761#: guide.dbk
b23898bf
DK
8762msgid ""
8763"The first step to understanding the dependency system is to grasp the "
8764"concept of a simple dependency. The meaning of a simple dependency is that a "
8765"package requires another package to be installed at the same time to work "
8766"properly."
8767msgstr ""
cbc82092 8768"Pierwszym krokiem potrzebnym do zrozumienia systemu zależności jest "
8769"zrozumienie koncepcji prostej zależności. Prosta zależność oznacza, że dany "
8770"pakiet do poprawnego działania wymaga zainstalowania innego pakietu."
b23898bf 8771
521dd27d 8772#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 8773#: guide.dbk
b23898bf
DK
8774msgid ""
8775"For instance, mailcrypt is an emacs extension that aids in encrypting email "
b39c1859 8776"with GPG. Without GPGP installed mailcrypt is useless, so mailcrypt has a "
b23898bf
DK
8777"simple dependency on GPG. Also, because it is an emacs extension it has a "
8778"simple dependency on emacs, without emacs it is completely useless."
8779msgstr ""
cbc82092 8780"Na przykład mailcrypt jest rozszerzeniem edytora emacs, umożliwiającym "
8781"szyfrowanie e-maili za pomocą programu GPG. Bez zainstalowanego pakietu GPG, "
8782"mailcrypt jest bezużyteczny, dlatego mailcrypt zawiera prostą zależność od "
8783"GPG. Ma także prostą zależność od pakietu emacs, ponieważ jest rozszerzeniem "
8784"emacsa, więc i bez emacsa jest równie bezużyteczny."
b23898bf 8785
521dd27d 8786#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 8787#: guide.dbk
b23898bf
DK
8788msgid ""
8789"The other important dependency to understand is a conflicting dependency. It "
8790"means that a package, when installed with another package, will not work and "
8791"may possibly be extremely harmful to the system. As an example consider a "
8792"mail transport agent such as sendmail, exim or qmail. It is not possible to "
8793"have two mail transport agents installed because both need to listen to the "
8794"network to receive mail. Attempting to install two will seriously damage the "
8795"system so all mail transport agents have a conflicting dependency with all "
8796"other mail transport agents."
8797msgstr ""
cbc82092 8798"Inną ważną zależnością, którą należy zrozumieć, jest konflikt. Oznacza to, "
8799"że dany pakiet może nie działać albo może być szkodliwy dla systemu, jeżeli "
8800"razem z nim jest zainstalowany inny pakiet. Jako przykład rozważmy program "
8801"odpowiedzialny za dostarczanie poczty (ang. \"mail transport agent\") taki "
8802"jak sendmail, exim lub qmail. Nie jest możliwe jednoczesne zainstalowanie "
8803"dwóch takich programów, ponieważ oba musiałyby nasłuchiwać na tym samym "
8804"porcie sieciowym, żeby odebrać e-maile. Próba zainstalowanie obu poważnie "
8805"uszkodzi system. Dlatego też wszystkie programy obsługi dostarczania poczty "
8806"są w konflikcie ze wszystkimi innymi programami obsługującymi dostarczanie "
8807"poczty."
b23898bf 8808
521dd27d 8809#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 8810#: guide.dbk
b23898bf
DK
8811msgid ""
8812"As an added complication there is the possibility for a package to pretend "
8813"to be another package. Consider that exim and sendmail for many intents are "
8814"identical, they both deliver mail and understand a common interface. Hence, "
8815"the package system has a way for them to declare that they are both mail-"
8816"transport-agents. So, exim and sendmail both declare that they provide a "
8817"mail-transport-agent and other packages that need a mail transport agent "
8818"depend on mail-transport-agent. This can add a great deal of confusion when "
8819"trying to manually fix packages."
8820msgstr ""
cbc82092 8821"Dodatkową komplikacją jest możliwość, że dany pakiet może udawać inny "
8822"pakiet. Proszę rozważyć jako przykład, że exim i sendmail praktycznie rzecz "
8823"biorąc są identyczne - oba dostarczają pocztę, oba mają wspólny interfejs. "
8824"Dlatego też system pakietów daje im możliwość zadeklarowania, że oba są "
8825"programami obsługującymi dostarczanie poczty.Tak więc zarówno exim, jak i "
8826"sendmail deklarują, że dostarczają pakiet o nazwie mail-transport-agent, od "
8827"którego mogą zależeć pakiety, wymagające do swojego działania programu "
8828"obsługi poczty. Może to być bardzo mylące podczas próby ręcznego naprawiania "
8829"zależności pakietów."
b23898bf 8830
521dd27d 8831#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 8832#: guide.dbk
b23898bf
DK
8833msgid ""
8834"At any given time a single dependency may be met by packages that are "
8835"already installed or it may not be. APT attempts to help resolve dependency "
8836"issues by providing a number of automatic algorithms that help in selecting "
8837"packages for installation."
8838msgstr ""
cbc82092 8839"W dowolnym czasie pojedyncza zależność może być lub nie być spełniona przez "
8840"obecnie zainstalowane pakiety. ATP próbuje rozwiązać zależności używając "
8841"pewnej liczby algorytmów pomagających w wyborze pakietów do zainstalowania."
b23898bf 8842
521dd27d 8843#. type: Content of: <book><chapter><title>
04f27fae 8844#: guide.dbk
9aa80d52
DK
8845msgid "apt-get"
8846msgstr "apt-get"
8847
521dd27d 8848#. type: Content of: <book><chapter><para>
04f27fae 8849#: guide.dbk
521dd27d
GJ
8850msgid ""
8851"<command>apt-get</command> provides a simple way to install packages from "
8852"the command line. Unlike <command>dpkg</command>, <command>apt-get</command> "
8853"does not understand .deb files, it works with the package's proper name and "
8854"can only install .deb archives from a <emphasis>Source</emphasis>."
8855msgstr ""
8856"<command>apt-get</command> dostarcza prostego sposobu na zainstalowanie "
8857"pakietów z linii poleceń. W przeciwieństwie do <command>dpkg</command>, "
8858"<command>apt-get</command> nie posługuje się nazwami plików \".deb\", lecz "
8859"używa nazw pakietów i może zainstalować tylko archiwa \".deb\" ze "
8860"skonfigurowanych <emphasis>źródeł</emphasis>."
8861
8862#. type: Content of: <book><chapter><para><footnote><para>
04f27fae 8863#: guide.dbk
521dd27d
GJ
8864msgid ""
8865"If you are using an http proxy server you must set the http_proxy "
8866"environment variable first, see sources.list(5)"
8867msgstr ""
8868"Aby używać serwera proxy, należy najpierw ustawić zmienną środowiskową "
8869"http_proxy, proszę przeczytać sources.list(5)"
8870
8871#. type: Content of: <book><chapter><para>
04f27fae 8872#: guide.dbk
521dd27d
GJ
8873msgid ""
8874"The first <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> thing that should be "
8875"done before using <command>apt-get</command> is to fetch the package lists "
8876"from the <emphasis>Sources</emphasis> so that it knows what packages are "
8877"available. This is done with <literal>apt-get update</literal>. For instance,"
8878msgstr ""
8879"Pierwszą rzeczą <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>, którą należy "
8880"zrobić przed użyciem <command>apt-get</command> jest pobranie listy pakietów "
8881"(ze <emphasis>źródeł</emphasis> wymienionych w pliku sources.list(5)), tak "
8882"żeby APT wiedział, jakie pakiety są dostępne. Robi się to za pomocą "
8883"polecenia <literal>apt-get update</literal>. Na przykład:"
8884
8885#. type: Content of: <book><chapter><screen>
04f27fae 8886#: guide.dbk
b23898bf
DK
8887#, no-wrap
8888msgid ""
8889"# apt-get update\n"
8890"Get http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/binary-i386/ Packages\n"
8891"Get http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
8892"Reading Package Lists... Done\n"
521dd27d 8893"Building Dependency Tree... Done\n"
b23898bf 8894msgstr ""
cbc82092 8895"# apt-get update\n"
8896"Pob: http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/binary-i386/ Packages\n"
8897"Pob: http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
8898"Czytanie list pakietów... Gotowe\n"
521dd27d 8899"Budowanie drzewa zależności... Gotowe\n"
b23898bf 8900
521dd27d 8901#. type: Content of: <book><chapter><para>
04f27fae 8902#: guide.dbk
b23898bf 8903msgid "Once updated there are several commands that can be used:"
cbc82092 8904msgstr "Po zaktualizowaniu można użyć następnych poleceń:"
b23898bf 8905
521dd27d 8906#. type: Content of: <book><chapter><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 8907#: guide.dbk
2b9b27c3
DK
8908msgid "upgrade"
8909msgstr "upgrade"
8910
521dd27d 8911#. type: Content of: <book><chapter><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8912#: guide.dbk
b23898bf
DK
8913msgid ""
8914"Upgrade will attempt to gently upgrade the whole system. Upgrade will never "
8915"install a new package or remove an existing package, nor will it ever "
8916"upgrade a package that might cause some other package to break. This can be "
8917"used daily to relatively safely upgrade the system. Upgrade will list all of "
8918"the packages that it could not upgrade, this usually means that they depend "
521dd27d
GJ
8919"on new packages or conflict with some other package. <command>dselect</"
8920"command> or <literal>apt-get install</literal> can be used to force these "
8921"packages to install."
b23898bf 8922msgstr ""
cbc82092 8923"Upgrade spróbuje delikatnie zaktualizować cały system. Upgrade nigdy nie "
8924"zainstaluje nowego pakietu ani nie usunie istniejącego pakiety, ani też nie "
8925"zaktualizuje pakietu do wersji powodującej, że inny pakiet przestanie "
8926"działać. Można używać tego polecenia codziennie do w miarę bezpiecznych "
8927"aktualizacji systemu. Upgrade wypisze listę pakietów, których nie potrafił "
8928"zaktualizować, co zazwyczaj oznacza, że zależą one od nowych pakietów lub są "
8929"w konflikcie z innymi pakietami. Można wymusić instalację takich pakietów, "
521dd27d
GJ
8930"używając do tego <command>dselect</command> lub <literal>apt-get install</"
8931"literal>."
b23898bf 8932
521dd27d 8933#. type: Content of: <book><chapter><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 8934#: guide.dbk
2b9b27c3
DK
8935msgid "install"
8936msgstr "install"
8937
521dd27d 8938#. type: Content of: <book><chapter><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8939#: guide.dbk
b23898bf
DK
8940msgid ""
8941"Install is used to install packages by name. The package is automatically "
8942"fetched and installed. This can be useful if you already know the name of "
8943"the package to install and do not want to go into a GUI to select it. Any "
8944"number of packages may be passed to install, they will all be fetched. "
8945"Install automatically attempts to resolve dependency problems with the "
8946"listed packages and will print a summary and ask for confirmation if "
8947"anything other than its arguments are changed."
8948msgstr ""
cbc82092 8949"Install jest używane do instalowania pakietów przez podanie ich nazwy. "
8950"Pakiet jest automatycznie pobierany i instalowany. Może być to użyteczne, "
8951"gdy już zna się nazwę pakietu do zainstalowania i nie chce się uruchamiać "
8952"graficznego interfejsu wyboru pakietów. Można podać dowolną liczbę nazw "
8953"pakietów do zainstalowania - wszystkie będą pobrane. Install próbuje "
8954"automatycznie rozwiązać problemy z zależnościami w podanych pakietach, "
8955"wypisze podsumowanie i poprosi o potwierdzenie, jeśli zamierza zmienić "
8956"cokolwiek innego niż pakiety podane jako jego argumenty."
b23898bf 8957
521dd27d 8958#. type: Content of: <book><chapter><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 8959#: guide.dbk
2b9b27c3
DK
8960msgid "dist-upgrade"
8961msgstr "dist-upgrade"
8962
521dd27d 8963#. type: Content of: <book><chapter><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8964#: guide.dbk
b23898bf
DK
8965msgid ""
8966"Dist-upgrade is a complete upgrader designed to simplify upgrading between "
8967"releases of Debian. It uses a sophisticated algorithm to determine the best "
8968"set of packages to install, upgrade and remove to get as much of the system "
8969"to the newest release. In some situations it may be desired to use dist-"
8970"upgrade rather than spend the time manually resolving dependencies in "
521dd27d
GJ
8971"<command>dselect</command>. Once dist-upgrade has completed then "
8972"<command>dselect</command> can be used to install any packages that may have "
8973"been left out."
b23898bf 8974msgstr ""
cbc82092 8975"Dist-upgrade powoduje całkowitą aktualizację systemu i jest zaprojektowany "
8976"do uproszczenia aktualizacji z jednego wydania Debiana do kolejnego. Używa "
8977"wyrafinowanych algorytmów do określenia najlepszego zbioru pakietów do "
8978"zainstalowania, aktualizacji lub usunięcia, tak aby zaktualizować jak "
8979"najwięcej pakietów w systemie do nowszego wydania. W niektórych sytuacjach, "
8980"może być prościej użyć dist-upgrade niż ręcznie rozwiązywać zależności w "
521dd27d
GJ
8981"programie <command>dselect</command>. Kiedy dist-upgrade zakończy działanie, "
8982"można użyć programu <command>dselect</command> do zainstalowania pominiętych "
8983"pakietów."
b23898bf 8984
521dd27d 8985#. type: Content of: <book><chapter><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8986#: guide.dbk
b23898bf
DK
8987msgid ""
8988"It is important to closely look at what dist-upgrade is going to do, its "
8989"decisions may sometimes be quite surprising."
8990msgstr ""
cbc82092 8991"Jest ważne, aby dokładnie przyjrzeć się temu, co dist-upgrade zamierza "
8992"zrobić, gdyż jego decyzje mogą czasami zdumiewać."
b23898bf 8993
521dd27d 8994#. type: Content of: <book><chapter><para>
04f27fae 8995#: guide.dbk
521dd27d
GJ
8996msgid ""
8997"<command>apt-get</command> has several command line options that are "
8998"detailed in its man page, <citerefentry><refentrytitle>apt-get</"
8999"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>. The most useful "
9000"option is <literal>-d</literal> which does not install the fetched files. If "
9001"the system has to download a large number of package it would be undesired "
9002"to start installing them in case something goes wrong. When <literal>-d</"
9003"literal> is used the downloaded archives can be installed by simply running "
9004"the command that caused them to be downloaded again without <literal>-d</"
9005"literal>."
9006msgstr ""
9007"Zachowanie programu <command>apt-get</command> można kontrolować za pomocą "
9008"opcji linii poleceń szczegółowo opisanych w stronie podręcznika ekranowego "
9009"<citerefentry><refentrytitle>apt-get</refentrytitle><manvolnum>8</"
9010"manvolnum></citerefentry>. Najbardziej użyteczną z nich jest <literal>-d</"
9011"literal>, która nie instaluje pobranych plików. Jeśli system musi pobrać "
9012"dużą liczbę pakietów, instalowanie ich może być niepożądane, jeśli coś "
9013"pójdzie nie tak. Jeśli użyto <literal>-d</literal>, to pobrane archiwa można "
9014"zainstalować, ponownie uruchamiając polecenie, które spowodowało ich "
9015"pobranie, tym razem bez opcji <literal>-d</literal>."
9016
9017#. type: Content of: <book><chapter><title>
04f27fae 9018#: guide.dbk
b23898bf 9019msgid "DSelect"
cbc82092 9020msgstr "DSelect"
b23898bf 9021
521dd27d 9022#. type: Content of: <book><chapter><para>
04f27fae 9023#: guide.dbk
b23898bf 9024msgid ""
521dd27d
GJ
9025"The APT <command>dselect</command> method provides the complete APT system "
9026"with the <command>dselect</command> package selection GUI. <command>dselect</"
9027"command> is used to select the packages to be installed or removed and APT "
9028"actually installs them."
b23898bf 9029msgstr ""
521dd27d
GJ
9030"Metoda APT <command>dselect</command> dostarcza kompletnego systemu APT w "
9031"interfejsie użytkownika programu wyboru pakietów <command>dselect</command>. "
9032"<command>dselect</command> może być użyty do wybrania pakietów "
9033"przeznaczonych do zainstalowania lub usunięcia, a APT zainstaluje lub usunie "
9034"te pakiety."
b23898bf 9035
521dd27d 9036#. type: Content of: <book><chapter><para>
04f27fae 9037#: guide.dbk
b23898bf 9038msgid ""
521dd27d
GJ
9039"To enable the APT method you need to select [A]ccess in <command>dselect</"
9040"command> and then choose the APT method. You will be prompted for a set of "
9041"<emphasis>Sources</emphasis> which are places to fetch archives from. These "
9042"can be remote Internet sites, local Debian mirrors or CD-ROMs. Each source "
9043"can provide a fragment of the total Debian archive, APT will automatically "
285c5b89
DK
9044"combine them to form a complete set of packages. If you have a CD-ROM then "
9045"it is a good idea to specify it first and then specify a mirror so that you "
b23898bf 9046"have access to the latest bug fixes. APT will automatically use packages on "
285c5b89 9047"your CD-ROM before downloading from the Internet."
b23898bf 9048msgstr ""
cbc82092 9049"Aby włączyć metodę APT należy wybrać opcję \"[A] Dostęp\" w programie "
521dd27d
GJ
9050"<command>dselect</command> , a następnie wybrać metodę APT. Użytkownik "
9051"zostanie poproszony o skonfigurowanie listy <emphasis>źródeł</emphasis>, "
9052"będących lokalizacjami, z których będą pobierane pakiety. Mogą być to strony "
9053"internetowe, lokalne serwery lustrzane Debiana lub CD-ROM-y. Każde źródło "
9054"może dostarczać tylko fragmentu pełnego archiwum Debiana, a APT "
9055"automatycznie połączy je w kompletny zbiór pakietów. Jeśli używany jest CD-"
9056"ROM, to dobrym pomysłem jest podanie najpierw jego, a potem podanie mirrorów "
9057"umożliwiających dostęp do najnowszych wersji pakietów zawierających poprawki "
9058"błędów. APT automatycznie użyje pakietów z CD-ROM-u zanim zacznie pobierać "
9059"pakiety z Internetu."
9060
9061#. type: Content of: <book><chapter><screen>
04f27fae 9062#: guide.dbk
b23898bf
DK
9063#, no-wrap
9064msgid ""
9065" Set up a list of distribution source locations\n"
521dd27d 9066"\n"
b23898bf
DK
9067" Please give the base URL of the debian distribution.\n"
9068" The access schemes I know about are: http file\n"
521dd27d 9069"\n"
b23898bf
DK
9070" For example:\n"
9071" file:/mnt/debian,\n"
9072" ftp://ftp.debian.org/debian,\n"
9073" http://ftp.de.debian.org/debian,\n"
521dd27d
GJ
9074"\n"
9075"\n"
9076" URL [http://llug.sep.bnl.gov/debian]:\n"
b23898bf 9077msgstr ""
cbc82092 9078" Ustawianie listy źródłowych lokalizacji dystrybucji\n"
521dd27d 9079"\n"
cbc82092 9080" Proszę podać bazowy URL dystrybucji Debiana.\n"
9081" Obsługiwane schematy połączeń to: http ftp file\n"
521dd27d 9082"\n"
cbc82092 9083" Przykłady:\n"
9084" file:/mnt/debian,\n"
9085" ftp://ftp.debian.org/debian,\n"
9086" http://ftp.pl.debian.org/debian,\n"
521dd27d
GJ
9087"\n"
9088"\n"
9089" URL [http://llug.sep.bnl.gov/debian]:\n"
b23898bf 9090
521dd27d 9091#. type: Content of: <book><chapter><para>
04f27fae 9092#: guide.dbk
b23898bf 9093msgid ""
521dd27d
GJ
9094"The <emphasis>Sources</emphasis> setup starts by asking for the base of the "
9095"Debian archive, defaulting to a HTTP mirror. Next it asks for the "
9096"distribution to get."
b23898bf 9097msgstr ""
cbc82092 9098"Ustawianie źródeł zaczyna się od pytania o bazową lokalizację Debiana. "
9099"Domyślną wartością jest mirror HTTP. Następnie użytkownik jest pytany o "
9100"dystrybucję do pobrania."
b23898bf 9101
521dd27d 9102#. type: Content of: <book><chapter><screen>
04f27fae 9103#: guide.dbk
b23898bf
DK
9104#, no-wrap
9105msgid ""
9106" Please give the distribution tag to get or a path to the\n"
9107" package file ending in a /. The distribution\n"
9108" tags are typically something like: stable unstable testing non-US\n"
521dd27d
GJ
9109"\n"
9110" Distribution [stable]:\n"
b23898bf 9111msgstr ""
cbc82092 9112" Proszę podać znacznik dystrybucji do pobrania lub ścieżkę do pliku\n"
9113" pakietów kończącą się znakiem \"/\". Zazwyczaj znacznikiem dystrybucji\n"
9114" jest coś w rodzaju: stable unstable testing non-US\n"
521dd27d
GJ
9115"\n"
9116" Dystrybucja [stable]:\n"
9117
9118#. type: Content of: <book><chapter><para>
04f27fae 9119#: guide.dbk
521dd27d
GJ
9120msgid ""
9121"The distribution refers to the Debian version in the archive, "
9122"<emphasis>stable</emphasis> refers to the latest released version and "
9123"<emphasis>unstable</emphasis> refers to the developmental version. "
9124"<emphasis>non-US</emphasis> is only available on some mirrors and refers to "
9125"packages that contain encryption technology or other things that cannot be "
9126"exported from the United States. Importing these packages into the US is "
9127"legal however."
9128msgstr ""
9129"Dystrybucja odnosi się do wersji Debiana: <emphasis>stable</"
9130"emphasis>(stabilna) to najnowsza wydana wersja, a <emphasis>unstable</"
9131"emphasis> (niestabilna) to wersja rozwojowa. <emphasis>non-US</emphasis> "
9132"jest dostępna tylko na wybranych serwerach lustrzanych i zawiera pakiety, "
9133"które wykorzystują technologie szyfrowania danych lub inne rzeczy, które nie "
9134"mogą być eksportowane z serwerów umieszczonych w Stanach Zjednoczonych. "
9135"Importowanie tych pakietów do Stanów Zjednoczonych jest jednakże legalne."
9136
9137#. type: Content of: <book><chapter><screen>
04f27fae 9138#: guide.dbk
b23898bf
DK
9139#, no-wrap
9140msgid ""
9141" Please give the components to get\n"
9142" The components are typically something like: main contrib non-free\n"
521dd27d
GJ
9143"\n"
9144" Components [main contrib non-free]:\n"
b23898bf 9145msgstr ""
cbc82092 9146" Proszę podać komponenty do pobrania\n"
9147" Zazwyczaj komponentem jest coś w rodzaju: main contrib non-free\n"
521dd27d
GJ
9148"\n"
9149" Komponenty [main contrib non-free]:\n"
b23898bf 9150
521dd27d 9151#. type: Content of: <book><chapter><para>
04f27fae 9152#: guide.dbk
b23898bf
DK
9153msgid ""
9154"The components list refers to the list of sub distributions to fetch. The "
9155"distribution is split up based on software licenses, main being DFSG free "
9156"packages while contrib and non-free contain things that have various "
9157"restrictions placed on their use and distribution."
9158msgstr ""
cbc82092 9159"Lista komponentów jest listą pod-dystrybucji do pobrania. Dystrybucja jest "
9160"podzielona ze względu na licencje oprogramowania: main (główna) zawiera "
9161"pakiety zgodne z DFSG (\"Wytycznymi Debiana w sprawie Wolnego Oprogramowania"
9162"\"),contrib i non-free zawierają pakiety, które zawierają restrykcje "
9163"związane z ich używaniem lub rozpowszechnianiem."
b23898bf 9164
521dd27d 9165#. type: Content of: <book><chapter><para>
04f27fae 9166#: guide.dbk
b23898bf
DK
9167msgid ""
9168"Any number of sources can be added, the setup script will continue to prompt "
9169"until you have specified all that you want."
9170msgstr ""
cbc82092 9171"Można dodać dowolną liczbę źródeł. Skrypt konfigurujący będzie kontynuował "
9172"odpytywanie użytkownika dopóty, dopóki nie poda wszystkich źródeł, które "
9173"chciał skonfigurować."
b23898bf 9174
521dd27d 9175#. type: Content of: <book><chapter><para>
04f27fae 9176#: guide.dbk
b23898bf 9177msgid ""
521dd27d
GJ
9178"Before starting to use <command>dselect</command> it is necessary to update "
9179"the available list by selecting [U]pdate from the menu. This is a superset "
9180"of <literal>apt-get update</literal> that makes the fetched information "
9181"available to <command>dselect</command>. [U]pdate must be performed even if "
9182"<literal>apt-get update</literal> has been run before."
b23898bf 9183msgstr ""
521dd27d
GJ
9184"Przed rozpoczęciem używania programu <command>dselect</command> należy w "
9185"menu tego programu wybrać \"[U] Aktualizacja\", abyzaktualizować listę "
9186"dostępnych pakietów. To polecenie jest nadzbiorem polecenia <literal>apt-get "
9187"update</literal>, zapewniającym programowi <command>dselect</command> dostęp "
9188"do pobranych informacji o pakietach. \"[U] Aktualizacja\" musi być wykonana, "
9189"nawet jeśli wcześniej uruchomiono <literal>apt-get update</literal>."
b23898bf 9190
521dd27d 9191#. type: Content of: <book><chapter><para>
04f27fae 9192#: guide.dbk
b23898bf
DK
9193msgid ""
9194"You can then go on and make your selections using [S]elect and then perform "
9195"the installation using [I]nstall. When using the APT method the [C]onfig and "
9196"[R]emove commands have no meaning, the [I]nstall command performs both of "
9197"them together."
9198msgstr ""
cbc82092 9199"Następnie można wybrać pakiety do zainstalowania, używając opcji \"[S] Wybór"
9200"\", a potem zainstalować te pakiety opcją \"[I] Instalacja\". Używanie "
9201"metody APT czyni opcje \"[C] Konfiguracja\" i \"[R] Usuwanie\" "
9202"bezużytecznymi, gdyż \"[I] Instalacja\" przeprowadza również te dwie "
9203"operacje."
b23898bf 9204
521dd27d 9205#. type: Content of: <book><chapter><para>
04f27fae 9206#: guide.dbk
b23898bf
DK
9207msgid ""
9208"By default APT will automatically remove the package (.deb) files once they "
521dd27d
GJ
9209"have been successfully installed. To change this behavior place "
9210"<literal>Dselect::clean \"prompt\";</literal> in /etc/apt/apt.conf."
b23898bf 9211msgstr ""
cbc82092 9212"Domyślnie APT automatycznie usunie pliki pakietów (.deb), gdy tylko zostaną "
521dd27d
GJ
9213"zainstalowane. Aby zmienić to zachowanie, proszę umieścić <literal>Dselect::"
9214"clean \"prompt\";</literal> w /etc/apt/apt.conf."
b23898bf 9215
521dd27d 9216#. type: Content of: <book><chapter><title>
04f27fae 9217#: guide.dbk
b23898bf 9218msgid "The Interface"
cbc82092 9219msgstr "Interfejs"
b23898bf 9220
521dd27d 9221#. type: Content of: <book><chapter><para><footnote><para>
04f27fae 9222#: guide.dbk
b23898bf 9223msgid ""
521dd27d
GJ
9224"The <command>dselect</command> method actually is a set of wrapper scripts "
9225"to <command>apt-get</command>. The method actually provides more "
9226"functionality than is present in <command>apt-get</command> alone."
9227msgstr ""
9228"Metoda programu <command>dselect</command> jest tak naprawdę zbiorem "
9229"skryptów wywołujących <command>apt-get</command>. Metoda ta ma jednakże "
9230"większą funkcjonalność niż sam program <command>apt-get</command>."
9231
9232#. type: Content of: <book><chapter><para>
04f27fae 9233#: guide.dbk
521dd27d
GJ
9234msgid ""
9235"Both that APT <command>dselect</command> method and <command>apt-get</"
9236"command> share the same interface. It is a simple system that generally "
9237"tells you what it will do and then goes and does it. <placeholder type="
9238"\"footnote\" id=\"0\"/> After printing out a summary of what will happen APT "
b23898bf
DK
9239"then will print out some informative status messages so that you can "
9240"estimate how far along it is and how much is left to do."
9241msgstr ""
521dd27d
GJ
9242"Metoda APT programu <command>dselect</command> i program <command>apt-get</"
9243"command> dzielą wspólny interfejs. Jest to prosty system, który najpierw "
9244"informuje użytkownika, co będzie zrobione, a następnie to robi. <placeholder "
9245"type=\"footnote\" id=\"0\"/> Po wyświetleniu podsumowania informującego o "
9246"tym, co będzie zrobione, APT wyświetla komunikaty dotyczące postępu "
9247"przeprowadzanych operacji, tak żeby można było oszacować czas pozostały do "
9248"ich zakończenia."
9249
9250#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
04f27fae 9251#: guide.dbk
b23898bf 9252msgid "Startup"
cbc82092 9253msgstr "Uruchamianie"
b23898bf 9254
521dd27d 9255#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 9256#: guide.dbk
b23898bf
DK
9257msgid ""
9258"Before all operations except update, APT performs a number of actions to "
9259"prepare its internal state. It also does some checks of the system's state. "
521dd27d
GJ
9260"At any time these operations can be performed by running <literal>apt-get "
9261"check</literal>."
b23898bf 9262msgstr ""
cbc82092 9263"Przed każdą operacją, z wyjątkiem update, APT przeprowadza pewne akcje "
9264"przygotowujące wewnętrzny stan. Sprawdza również stan systemu. Te same "
521dd27d
GJ
9265"operacje można przeprowadzić w dowolnej chwili, uruchamiając <literal>apt-"
9266"get check</literal>."
b23898bf 9267
521dd27d 9268#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
04f27fae 9269#: guide.dbk
b23898bf
DK
9270#, no-wrap
9271msgid ""
9272"# apt-get check\n"
9273"Reading Package Lists... Done\n"
521dd27d 9274"Building Dependency Tree... Done\n"
b23898bf 9275msgstr ""
cbc82092 9276"# apt-get check\n"
9277"Czytanie list pakietów... Gotowe\n"
521dd27d 9278"Budowanie drzewa zależności... Gotowe\n"
b23898bf 9279
521dd27d 9280#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 9281#: guide.dbk
b23898bf
DK
9282msgid ""
9283"The first thing it does is read all the package files into memory. APT uses "
9284"a caching scheme so this operation will be faster the second time it is run. "
9285"If some of the package files are not found then they will be ignored and a "
9286"warning will be printed when apt-get exits."
9287msgstr ""
cbc82092 9288"Pierwszą rzeczą, którą robi, jest wczytanie wszystkich plików pakietów do "
9289"pamięci. APT używa buforowania, tak żeby przyspieszyć tę operację przy "
9290"następnym uruchomieniu. Jeśli nie znajdzie niektórych plików pakietów, to "
9291"wypisze ostrzeżenie, a te pakiety zignoruje."
b23898bf 9292
521dd27d 9293#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 9294#: guide.dbk
b23898bf
DK
9295msgid ""
9296"The final operation performs a detailed analysis of the system's "
9297"dependencies. It checks every dependency of every installed or unpacked "
9298"package and considers if it is OK. Should this find a problem then a report "
521dd27d 9299"will be printed out and <command>apt-get</command> will refuse to run."
b23898bf 9300msgstr ""
cbc82092 9301"Końcową operacją jest szczegółowa analiza zależności w systemie. Sprawdzana "
9302"jest każda zależność każdego pakietu zainstalowanego lub rozpakowanego. W "
521dd27d 9303"razie wykrycia problemów z zależnościami <command>apt-get</command> wypisze "
cbc82092 9304"odpowiedni komunikat i odmówi dalszego działania."
b23898bf 9305
521dd27d 9306#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
04f27fae 9307#: guide.dbk
b23898bf
DK
9308#, no-wrap
9309msgid ""
9310"# apt-get check\n"
9311"Reading Package Lists... Done\n"
9312"Building Dependency Tree... Done\n"
9313"You might want to run apt-get -f install' to correct these.\n"
9314"Sorry, but the following packages have unmet dependencies:\n"
9315" 9fonts: Depends: xlib6g but it is not installed\n"
9316" uucp: Depends: mailx but it is not installed\n"
521dd27d 9317" blast: Depends: xlib6g (&gt;= 3.3-5) but it is not installed\n"
b23898bf
DK
9318" adduser: Depends: perl-base but it is not installed\n"
9319" aumix: Depends: libgpmg1 but it is not installed\n"
9320" debiandoc-sgml: Depends: sgml-base but it is not installed\n"
521dd27d 9321" bash-builtins: Depends: bash (&gt;= 2.01) but 2.0-3 is installed\n"
b23898bf 9322" cthugha: Depends: svgalibg1 but it is not installed\n"
521dd27d
GJ
9323" Depends: xlib6g (&gt;= 3.3-5) but it is not installed\n"
9324" libreadlineg2: Conflicts:libreadline2 (&lt;&lt; 2.1-2.1)\n"
b23898bf 9325msgstr ""
cbc82092 9326"# apt-get check\n"
9327"Czytanie list pakietów... Gotowe\n"
9328"Budowanie drzewa zależności... Gotowe\n"
9329"Należy uruchomić \"apt-get -f install\", aby je naprawić.\n"
9330"Następujące pakiety mają niespełnione zależności:\n"
9331" 9fonts: Wymaga: xlib6g ale nie jest zainstalowany\n"
9332" uucp: Wymaga: mailx ale nie jest zainstalowany\n"
521dd27d 9333" blast: Wymaga: xlib6g (&gt;= 3.3-5) ale nie jest zainstalowany\n"
cbc82092 9334" adduser: Wymaga: perl-base ale nie jest zainstalowany\n"
9335" aumix: Wymaga: libgpmg1 but ale nie jest zainstalowany\n"
9336" debiandoc-sgml: Wymaga: sgml-base ale nie jest zainstalowany\n"
521dd27d 9337" bash-builtins: Wymaga: bash (&gt;= 2.01) but 2.0-3 is installed\n"
cbc82092 9338" cthugha: Wymaga: svgalibg1 but it is not installed\n"
521dd27d
GJ
9339" Wymaga: xlib6g (&gt;= 3.3-5) ale nie jest zainstalowany\n"
9340" libreadlineg2: Jest w konflikcie z: libreadline2 (&lt;&lt; 2.1-2.1)\n"
b23898bf 9341
521dd27d 9342#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 9343#: guide.dbk
b23898bf
DK
9344msgid ""
9345"In this example the system has many problems, including a serious problem "
9346"with libreadlineg2. For each package that has unmet dependencies a line is "
9347"printed out indicating the package with the problem and the dependencies "
9348"that are unmet. A short explanation of why the package has a dependency "
9349"problem is also included."
9350msgstr ""
cbc82092 9351"Powyższy przykład przedstawia system mający wiele problemów, włączając to "
9352"poważny problem z libreadlineg2. Każdy pakiet mający niespełnione zależności "
9353"jest wypisywany w osobnej linii razem z niespełnionymi zależnościami. Podane "
9354"jest również krótkie wyjaśnienie dotyczące przyczyny problemu."
b23898bf 9355
521dd27d 9356#. type: Content of: <book><chapter><section><para><footnote><para>
04f27fae 9357#: guide.dbk
521dd27d
GJ
9358msgid ""
9359"APT however considers all known dependencies and attempts to prevent broken "
9360"packages"
9361msgstr ""
9362"APT rozważa wszystkie znane zależności i próbuje nie dopuścić do zepsucia "
9363"pakietów."
9364
9365#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 9366#: guide.dbk
b23898bf
DK
9367msgid ""
9368"There are two ways a system can get into a broken state like this. The first "
521dd27d
GJ
9369"is caused by <command>dpkg</command> missing some subtle relationships "
9370"between packages when performing upgrades. <placeholder type=\"footnote\" id="
9371"\"0\"/>. The second is if a package installation fails during an operation. "
9372"In this situation a package may have been unpacked without its dependents "
9373"being installed."
b23898bf 9374msgstr ""
cbc82092 9375"Są dwie przyczyny, z których powodu system może być zepsuty w powyższy "
521dd27d
GJ
9376"sposób. Pierwszą jest to, że <command>dpkg</command> podczas aktualizacji "
9377"systemu nie zauważył jakiejś subtelnej relacji między pakietami<placeholder "
9378"type=\"footnote\" id=\"0\"/>. Drugą przyczyną jest wystąpienie błędu w "
9379"czasie instalowania pakietu. W takim przypadku pakiet może być rozpakowany, "
9380"mimo że pakiety od niego zależące nie są zainstalowane."
b23898bf 9381
521dd27d 9382#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 9383#: guide.dbk
b23898bf
DK
9384msgid ""
9385"The second situation is much less serious than the first because APT places "
9386"certain constraints on the order that packages are installed. In both cases "
521dd27d
GJ
9387"supplying the <literal>-f</literal> option to <command>apt-get</command> "
9388"will cause APT to deduce a possible solution to the problem and then "
9389"continue on. The APT <command>dselect</command> method always supplies the "
9390"<literal>-f</literal> option to allow for easy continuation of failed "
9391"maintainer scripts."
b23898bf 9392msgstr ""
cbc82092 9393"Druga przyczyna jest o wiele mniej poważna niż pierwsza, ponieważ APT "
9394"wymusza pewne więzy integralności dotyczące kolejności instalowania "
521dd27d
GJ
9395"pakietów. W obu przypadkach przekazanie programowi <command>apt-get</"
9396"command> opcji <literal>-f</literal> wymusi na APT znalezienie rozwiązania "
9397"umożliwiającego mu kontynuowanie działania. Metoda APT programu "
9398"<command>dselect</command> zawsze przekazuje opcję <literal>-f</literal>, "
9399"aby móc kontynuować po wystąpieniu błędu w skryptach opiekunów pakietów."
9400
9401#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 9402#: guide.dbk
521dd27d
GJ
9403msgid ""
9404"However, if the <literal>-f</literal> option is used to correct a seriously "
9405"broken system caused by the first case then it is possible that it will "
9406"either fail immediately or the installation sequence will fail. In either "
9407"case it is necessary to manually use dpkg (possibly with forcing options) to "
9408"correct the situation enough to allow APT to proceed."
9409msgstr ""
9410"Jednak gdy opcja <literal>-f</literal> jest używana do poprawienia "
9411"zależności w poważnie uszkodzonym systemie (pierwsza z opisanych wyżej "
9412"przyczyn), możliwe jest że albo od razu zwróci błąd, albo nie powiedzie się "
9413"sekwencja instalowania pakietów. W obu przypadkach należy poprawić "
9414"zależności ręcznie, używając do tego dpkg (być może przekazując mu opcje "
9415"wymuszające \"--force-...\"), w takim stopniu, aby umożliwić działanie "
9416"systemowi APT."
9417
9418#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
04f27fae 9419#: guide.dbk
b23898bf 9420msgid "The Status Report"
cbc82092 9421msgstr "Raport stanu"
b23898bf 9422
521dd27d 9423#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 9424#: guide.dbk
b23898bf 9425msgid ""
521dd27d
GJ
9426"Before proceeding <command>apt-get</command> will present a report on what "
9427"will happen. Generally the report reflects the type of operation being "
9428"performed but there are several common elements. In all cases the lists "
9429"reflect the final state of things, taking into account the <literal>-f</"
9430"literal> option and any other relevant activities to the command being "
9431"executed."
b23898bf 9432msgstr ""
521dd27d 9433"Przed rozpoczęciem przetwarzania <command>apt-get</command> wyświetli raport "
cbc82092 9434"zawierający informacje o tym, co będzie zrobione. W ogólności raport ten "
9435"zależy od typu wykonywanej operacji, jednakże występuje w nim kilka "
9436"elementów wspólnych dla wszystkich typów. We wszystkich wypadkach "
521dd27d
GJ
9437"wyświetlane są informacje o końcowym stanie, brana jest pod uwagę opcja "
9438"<literal>-f</literal>, a także wszystkie istotne działania wykonywanego "
9439"polecenia."
b23898bf 9440
521dd27d 9441#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
04f27fae 9442#: guide.dbk
b23898bf 9443msgid "The Extra Package list"
cbc82092 9444msgstr "Lista dodatkowych pakietów"
b23898bf 9445
521dd27d 9446#. type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>
04f27fae 9447#: guide.dbk
b23898bf
DK
9448#, no-wrap
9449msgid ""
9450"The following extra packages will be installed:\n"
9451" libdbd-mysql-perl xlib6 zlib1 xzx libreadline2 libdbd-msql-perl\n"
9452" mailpgp xdpkg fileutils pinepgp zlib1g xlib6g perl-base\n"
9453" bin86 libgdbm1 libgdbmg1 quake-lib gmp2 bcc xbuffy\n"
9454" squake pgp-i python-base debmake ldso perl libreadlineg2\n"
521dd27d 9455" ssh\n"
b23898bf 9456msgstr ""
cbc82092 9457"Zostaną zainstalowane następujące dodatkowe pakiety:\n"
9458" libdbd-mysql-perl xlib6 zlib1 xzx libreadline2 libdbd-msql-perl\n"
9459" mailpgp xdpkg fileutils pinepgp zlib1g xlib6g perl-base\n"
9460" bin86 libgdbm1 libgdbmg1 quake-lib gmp2 bcc xbuffy\n"
9461" squake pgp-i python-base debmake ldso perl libreadlineg2\n"
521dd27d 9462" ssh\n"
b23898bf 9463
521dd27d 9464#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
04f27fae 9465#: guide.dbk
b23898bf
DK
9466msgid ""
9467"The Extra Package list shows all of the packages that will be installed or "
9468"upgraded in excess of the ones mentioned on the command line. It is only "
521dd27d
GJ
9469"generated for an <literal>install</literal> command. The listed packages are "
9470"often the result of an Auto Install."
b23898bf 9471msgstr ""
cbc82092 9472"Lista dodatkowych pakietów wyświetla wszystkie pakiety, które będą "
9473"zainstalowane lub zaktualizowane oprócz tych wymienionych w linii poleceń. "
521dd27d
GJ
9474"Jest generowana tylko dla polecenia <literal>install</literal>. Wymienione "
9475"pakiety są najczęściej wynikiem automatycznej instalacji."
b23898bf 9476
521dd27d 9477#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
04f27fae 9478#: guide.dbk
b23898bf 9479msgid "The Packages to Remove"
cbc82092 9480msgstr "Pakiety przeznaczone do usunięcia"
b23898bf 9481
521dd27d 9482#. type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>
04f27fae 9483#: guide.dbk
b23898bf
DK
9484#, no-wrap
9485msgid ""
9486"The following packages will be REMOVED:\n"
9487" xlib6-dev xpat2 tk40-dev xkeycaps xbattle xonix\n"
9488" xdaliclock tk40 tk41 xforms0.86 ghostview xloadimage xcolorsel\n"
9489" xadmin xboard perl-debug tkined xtetris libreadline2-dev perl-suid\n"
521dd27d 9490" nas xpilot xfig\n"
b23898bf 9491msgstr ""
cbc82092 9492"Następujące pakiety zostaną USUNIĘTE:\n"
9493" xlib6-dev xpat2 tk40-dev xkeycaps xbattle xonix\n"
9494" xdaliclock tk40 tk41 xforms0.86 ghostview xloadimage xcolorsel\n"
9495" xadmin xboard perl-debug tkined xtetris libreadline2-dev perl-suid\n"
521dd27d 9496" nas xpilot xfig\n"
b23898bf 9497
521dd27d 9498#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
04f27fae 9499#: guide.dbk
b23898bf
DK
9500msgid ""
9501"The Packages to Remove list shows all of the packages that will be removed "
9502"from the system. It can be shown for any of the operations and should be "
9503"given a careful inspection to ensure nothing important is to be taken off. "
521dd27d
GJ
9504"The <literal>-f</literal> option is especially good at generating packages "
9505"to remove so extreme care should be used in that case. The list may contain "
9506"packages that are going to be removed because they are only partially "
9507"installed, possibly due to an aborted installation."
b23898bf 9508msgstr ""
cbc82092 9509"Lista pakietów przeznaczonych do usunięcia wyświetla wszystkie pakiety, "
9510"które zostaną usunięte z systemu. Może być pokazana dla każdej operacji i "
9511"powinna być szczegółowo przeanalizowana, aby zapewnić, że żaden istotny "
521dd27d 9512"pakiet nie będzie usunięty. W szczególności opcja <literal>-f</literal> może "
cbc82092 9513"wygenerować sporo pakietów do usunięcia, także w przypadku jej użycia należy "
9514"szczególnie dokładnie przeanalizować wyświetlany raport. Lista może zawierać "
9515"pakiety usuwane z powodu ich tylko częściowego zainstalowania, wynikającego "
9516"być może z przerwania wcześniejszej instalacji."
b23898bf 9517
521dd27d 9518#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
04f27fae 9519#: guide.dbk
b23898bf 9520msgid "The New Packages list"
cbc82092 9521msgstr "Lista nowych pakietów"
b23898bf 9522
521dd27d 9523#. type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>
04f27fae 9524#: guide.dbk
b23898bf
DK
9525#, no-wrap
9526msgid ""
9527"The following NEW packages will installed:\n"
521dd27d 9528" zlib1g xlib6g perl-base libgdbmg1 quake-lib gmp2 pgp-i python-base\n"
b23898bf 9529msgstr ""
cbc82092 9530"Zostaną zainstalowane następujące NOWE pakiety:\n"
521dd27d 9531" zlib1g xlib6g perl-base libgdbmg1 quake-lib gmp2 pgp-i python-base\n"
b23898bf 9532
521dd27d 9533#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
04f27fae 9534#: guide.dbk
b23898bf
DK
9535msgid ""
9536"The New Packages list is simply a reminder of what will happen. The packages "
9537"listed are not presently installed in the system but will be when APT is "
9538"done."
9539msgstr ""
cbc82092 9540"Lista nowych pakietów to proste przypomnienie o tym, co się stanie. Wypisane "
9541"pakiety nie są obecnie zainstalowane w systemie, ale będą, kiedy APT skończy "
9542"działanie."
b23898bf 9543
521dd27d 9544#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
04f27fae 9545#: guide.dbk
b23898bf 9546msgid "The Kept Back list"
cbc82092 9547msgstr "Lista zatrzymanych pakietów"
b23898bf 9548
521dd27d 9549#. type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>
04f27fae 9550#: guide.dbk
b23898bf
DK
9551#, no-wrap
9552msgid ""
9553"The following packages have been kept back\n"
9554" compface man-db tetex-base msql libpaper svgalib1\n"
521dd27d 9555" gs snmp arena lynx xpat2 groff xscreensaver\n"
b23898bf 9556msgstr ""
cbc82092 9557"Następujące pakiety zostały zatrzymane:\n"
9558" compface man-db tetex-base msql libpaper svgalib1\n"
521dd27d 9559" gs snmp arena lynx xpat2 groff xscreensaver\n"
b23898bf 9560
521dd27d 9561#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
04f27fae 9562#: guide.dbk
b23898bf
DK
9563msgid ""
9564"Whenever the whole system is being upgraded there is the possibility that "
9565"new versions of packages cannot be installed because they require new things "
9566"or conflict with already installed things. In this case the package will "
9567"appear in the Kept Back list. The best way to convince packages listed there "
521dd27d
GJ
9568"to install is with <literal>apt-get install</literal> or by using "
9569"<command>dselect</command> to resolve their problems."
b23898bf 9570msgstr ""
cbc82092 9571"Jeśli aktualizowany jest cały system, to jest możliwe, że nowe wersje "
9572"pakietów nie będą mogły być zainstalowane, ponieważ wymagają nowych pakietów "
9573"lub są w konflikcie z już zainstalowanymi pakietami. W takim wypadku pakiet "
9574"pojawi się na liście pakietów zatrzymanych. Najlepszym sposobem na "
521dd27d
GJ
9575"zainstalowanie takich pakietów jest użycie <literal>apt-get install</"
9576"literal> lub rozwiązanie problemów z zależnościami za pomocą programu "
9577"<command>dselect</command>."
b23898bf 9578
521dd27d 9579#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
04f27fae 9580#: guide.dbk
b23898bf 9581msgid "Held Packages warning"
cbc82092 9582msgstr "Ostrzeżenie o zmianie zatrzymanych pakietów"
b23898bf 9583
521dd27d 9584#. type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>
04f27fae 9585#: guide.dbk
b23898bf
DK
9586#, no-wrap
9587msgid ""
9588"The following held packages will be changed:\n"
521dd27d 9589" cvs\n"
b23898bf 9590msgstr ""
cbc82092 9591"Zostaną zmienione następujące zatrzymane pakiety:\n"
521dd27d 9592" cvs\n"
b23898bf 9593
521dd27d 9594#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
04f27fae 9595#: guide.dbk
b23898bf
DK
9596msgid ""
9597"Sometimes you can ask APT to install a package that is on hold, in such a "
9598"case it prints out a warning that the held package is going to be changed. "
9599"This should only happen during dist-upgrade or install."
9600msgstr ""
cbc82092 9601"Czasami można poprosić APT o zainstalowanie pakietu, który jest zatrzymany. "
9602"W takim przypadku wypisywane jest ostrzeżenie o zmianie zatrzymanego "
9603"pakietu. Może się to zdarzyć tylko podczas dist-upgrade lub install."
b23898bf 9604
521dd27d 9605#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
04f27fae 9606#: guide.dbk
b23898bf 9607msgid "Final summary"
cbc82092 9608msgstr "Podsumowanie"
b23898bf 9609
521dd27d 9610#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
04f27fae 9611#: guide.dbk
b23898bf
DK
9612msgid ""
9613"Finally, APT will print out a summary of all the changes that will occur."
9614msgstr ""
cbc82092 9615"APT zakończy raport podsumowaniem wszystkich zmian, które przeprowadzi."
b23898bf 9616
521dd27d 9617#. type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>
04f27fae 9618#: guide.dbk
b23898bf
DK
9619#, no-wrap
9620msgid ""
9621"206 packages upgraded, 8 newly installed, 23 to remove and 51 not upgraded.\n"
9622"12 packages not fully installed or removed.\n"
521dd27d 9623"Need to get 65.7M/66.7M of archives. After unpacking 26.5M will be used.\n"
b23898bf 9624msgstr ""
cbc82092 9625"206 aktualizowanych, 8 nowo instalowanych, 25 usuwanych i 51 nieaktualizowanych.\n"
9626"12 nie w pełni zainstalowanych lub usuniętych.\n"
521dd27d 9627"Konieczne pobranie 65.7M/66.7M archiwów. Po rozpakowaniu zostanie użyte 26.5M.\n"
b23898bf 9628
521dd27d 9629#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
04f27fae 9630#: guide.dbk
b23898bf
DK
9631msgid ""
9632"The first line of the summary simply is a reduced version of all of the "
9633"lists and includes the number of upgrades - that is packages already "
9634"installed that have new versions available. The second line indicates the "
9635"number of poorly configured packages, possibly the result of an aborted "
9636"installation. The final line shows the space requirements that the "
9637"installation needs. The first pair of numbers refer to the size of the "
9638"archive files. The first number indicates the number of bytes that must be "
9639"fetched from remote locations and the second indicates the total size of all "
9640"the archives required. The next number indicates the size difference between "
9641"the presently installed packages and the newly installed packages. It is "
9642"roughly equivalent to the space required in /usr after everything is done. "
9643"If a large number of packages are being removed then the value may indicate "
9644"the amount of space that will be freed."
9645msgstr ""
cbc82092 9646"Pierwsza linia podsumowania jest uproszczoną wersją powyższych list i "
9647"zawiera liczbę aktualizacji - to jest pakietów już zainstalowanych, których "
9648"nowsze wersje są dostępne. W drugiej linii wyświetlono liczbę nie do końca "
9649"skonfigurowanych pakietów, prawdopodobnie w wyniku przerwania poprzedniej "
9650"instalacji. Ostatnia linia zawiera dane dotyczące miejsca na dysku. Pierwsza "
9651"para liczb odnosi się do rozmiaru plików archiwum: pierwsza liczba oznacza "
9652"liczbę bajtów, które muszą zostać pobrane ze zdalnych serwerów, a druga - "
9653"całkowity rozmiar wszystkich żądanych archiwów. Kolejna liczba oznacza "
9654"różnicę rozmiarów pomiędzy obecnie zainstalowanymi pakietami, a nowo "
9655"instalowanymi pakietami. W przybliżeniu odpowiada przestrzeni dysku, która "
9656"będzie zajęta w /usr po zakończeniu instalacji. Wartość ta może wskazywać na "
9657"zwolnienie miejsca na dysku, jeśli usuwana jest duża liczba pakietów."
b23898bf 9658
521dd27d 9659#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
04f27fae 9660#: guide.dbk
b23898bf
DK
9661msgid ""
9662"Some other reports can be generated by using the -u option to show packages "
9663"to upgrade, they are similar to the previous examples."
9664msgstr ""
cbc82092 9665"Używając opcji -u, można wygenerować raport pokazujący pakiety przeznaczone "
9666"do aktualizacji, podobny do tego pokazanego w poprzednim przykładzie."
b23898bf 9667
521dd27d 9668#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
04f27fae 9669#: guide.dbk
b23898bf 9670msgid "The Status Display"
cbc82092 9671msgstr "Wyświetlanie stanu przetwarzania"
b23898bf 9672
521dd27d 9673#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 9674#: guide.dbk
b23898bf
DK
9675msgid ""
9676"During the download of archives and package files APT prints out a series of "
9677"status messages."
9678msgstr ""
cbc82092 9679"Podczas pobierania archiwów i plików pakietów APT wyświetla serię "
9680"komunikatów o stanie."
b23898bf 9681
521dd27d 9682#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
04f27fae 9683#: guide.dbk
b23898bf
DK
9684#, no-wrap
9685msgid ""
9686"# apt-get update\n"
9687"Get:1 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/non-US/ Packages\n"
9688"Get:2 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
9689"Hit http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/main Packages\n"
9690"Get:4 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ unstable/binary-i386/ Packages\n"
9691"Get:5 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/non-free Packages\n"
521dd27d 9692"11% [5 testing/non-free `Waiting for file' 0/32.1k 0%] 2203b/s 1m52s\n"
b23898bf 9693msgstr ""
cbc82092 9694"# apt-get update\n"
9695"Pob:1 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/non-US/ Packages\n"
9696"Pob:2 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
9697"Traf http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/main Packages\n"
9698"Pob:4 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ unstable/binary-i386/ Packages\n"
9699"Pob:5 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/non-free Packages\n"
521dd27d 9700"11% [5 testing/non-free `Oczekiwane na nagłówki' 0/32.1k 0%] 2203b/s 1m52s\n"
b23898bf 9701
521dd27d 9702#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 9703#: guide.dbk
b23898bf 9704msgid ""
521dd27d
GJ
9705"The lines starting with <emphasis>Get</emphasis> are printed out when APT "
9706"begins to fetch a file while the last line indicates the progress of the "
9707"download. The first percent value on the progress line indicates the total "
9708"percent done of all files. Unfortunately since the size of the Package files "
9709"is unknown <literal>apt-get update</literal> estimates the percent done "
9710"which causes some inaccuracies."
b23898bf 9711msgstr ""
521dd27d
GJ
9712"Linie zaczynające się od <emphasis>Pob:</emphasis> są wypisywane, kiedy APT "
9713"zaczyna pobierać plik, a ostatnia linia oznacza postęp pobierania. Pierwsza "
9714"wartość podana w procentach określa całkowity procent pobierania wszystkich "
9715"plików. Niestety rozmiar plików Package nie jest znany, tak więc "
9716"<literal>apt-get update</literal> estymuje procent wykonanego pobierania, co "
9717"powoduje pewne nieścisłości."
b23898bf 9718
521dd27d 9719#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 9720#: guide.dbk
b23898bf
DK
9721msgid ""
9722"The next section of the status line is repeated once for each download "
9723"thread and indicates the operation being performed and some useful "
9724"information about what is happening. Sometimes this section will simply read "
521dd27d
GJ
9725"<emphasis>Forking</emphasis> which means the OS is loading the download "
9726"module. The first word after the [ is the fetch number as shown on the "
9727"history lines. The next word is the short form name of the object being "
9728"downloaded. For archives it will contain the name of the package that is "
9729"being fetched."
b23898bf 9730msgstr ""
cbc82092 9731"Następna sekcja linii statusu powtarza się dla każdego wątku pobierania, "
9732"oznacza przeprowadzanie operacji i podaje kilka użytecznych informacji na "
521dd27d
GJ
9733"temat tego, co się dzieje. Czasem sekcja ta zawiera komunikat "
9734"<emphasis>Tworzenie procesu potomnego</emphasis>, co oznacza, że system "
9735"operacyjny ładuje moduł pobierania. Pierwszym słowem po znaku \"[\" jest "
9736"liczba pobrań, dokładnie taka jaka jest pokazana liczba linii historii "
9737"pobrań. Następnie w skróconej formie wyświetlana jest nazwa pobieranego "
9738"obiektu. W przypadku archiwów nazwa ta będzie zawierać nazwę pobieranego "
9739"pakietu."
b23898bf 9740
521dd27d 9741#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 9742#: guide.dbk
b23898bf
DK
9743msgid ""
9744"Inside of the single quote is an informative string indicating the progress "
9745"of the negotiation phase of the download. Typically it progresses from "
521dd27d
GJ
9746"<emphasis>Connecting</emphasis> to <emphasis>Waiting for file</emphasis> to "
9747"<emphasis>Downloading</emphasis> or <emphasis>Resuming</emphasis>. The final "
9748"value is the number of bytes downloaded from the remote site. Once the "
9749"download begins this is represented as <literal>102/10.2k</literal> "
9750"indicating that 102 bytes have been fetched and 10.2 kilobytes is expected. "
9751"The total size is always shown in 4 figure notation to preserve space. After "
9752"the size display is a percent meter for the file itself. The second last "
9753"element is the instantaneous average speed. This values is updated every 5 "
9754"seconds and reflects the rate of data transfer for that period. Finally is "
9755"shown the estimated transfer time. This is updated regularly and reflects "
9756"the time to complete everything at the shown transfer rate."
b23898bf 9757msgstr ""
cbc82092 9758"W pojedynczych cudzysłowach podawany jest komunikat wskazujący na postęp "
9759"tworzenia połączenia pobierania danych. Zazwyczaj postęp ten jest sekwencją "
521dd27d
GJ
9760"zdarzeń od <emphasis>Podłączanie</emphasis> przez <emphasis>Oczekiwanie na "
9761"nagłówki</emphasis> do <emphasis>Pobieranie</emphasis> lub "
9762"<emphasis>Wznawianie</emphasis>. Końcową wartością jest liczba bajtów "
9763"pobranych ze zdalnego serwera. Kiedy tylko pobieranie się rozpocznie, "
9764"wartość ta jest wyświetlana jw formacie typu <literal>102/10.2k</literal>, "
9765"co oznacza, że pobrano 102 bajty, a oczekuje się jeszcze pobrania 10.2 "
9766"kilobajtów. Aby zaoszczędzić miejsce, całkowity rozmiar jest zawsze "
9767"wyświetlany jako w postaci 4-znakowej. Po rozmiarze następuje procentowy "
9768"wskaźnik postępu pobierania danego pliku. Przedostatnim elementem jest "
9769"bieżąca średnia prędkość pobierania, która jest aktualizowane co każde 5 "
9770"sekund i odzwierciedla tempo pobierania w tym okresie. W końcu wyświetlany "
9771"jest estymowany czas pobierania, regularnie aktualizowany i "
9772"odzwierciedlający czas pozostały do zakończenia pobierania przy założeniu "
9773"utrzymania się pokazanego tempa pobierania."
9774
9775#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 9776#: guide.dbk
b23898bf
DK
9777msgid ""
9778"The status display updates every half second to provide a constant feedback "
9779"on the download progress while the Get lines scroll back whenever a new file "
9780"is started. Since the status display is constantly updated it is unsuitable "
521dd27d
GJ
9781"for logging to a file, use the <literal>-q</literal> option to remove the "
9782"status display."
b23898bf 9783msgstr ""
cbc82092 9784"Linia stanu jest aktualizowana co każde pół sekundy, aby na bieżąco "
9785"informować użytkownika o postępie pobierania, podczas gdy linie \"Pob:\" są "
9786"przesuwane w dół, gdy tylko zacznie się pobieranie nowego pliku. Ponieważ "
9787"linia stanu jest ciągle zmieniana, wyjście programu nie jest odpowiednie do "
521dd27d
GJ
9788"przekierowania do pliku. Aby usunąć linie stanu, należy użyć opcji <literal>-"
9789"q</literal>."
b23898bf 9790
521dd27d 9791#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
04f27fae 9792#: guide.dbk
b23898bf 9793msgid "Dpkg"
cbc82092 9794msgstr "Dpkg"
b23898bf 9795
521dd27d 9796#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 9797#: guide.dbk
521dd27d
GJ
9798msgid ""
9799"APT uses <command>dpkg</command> for installing the archives and will switch "
9800"over to the <command>dpkg</command> interface once downloading is completed. "
9801"<command>dpkg</command> will also ask a number of questions as it processes "
9802"the packages and the packages themselves may also ask several questions. "
9803"Before each question there is usually a description of what it is asking and "
9804"the questions are too varied to discuss completely here."
9805msgstr ""
9806"APT używa programu <command>dpkg</command> do instalowania archiwów i "
9807"przełączy się do interfejsu <command>dpkg</command>, gdy tylko zakończy "
9808"pobieranie plików. <command>dpkg</command> może również zadawać pytania "
9809"podczas przetwarzania pakietów, a same pakiety także mogą zadawać pytania. "
9810"Każde pytanie zazwyczaj jest poprzedzone opisem, a same pytania są zbyt "
9811"zróżnicowane, by je tutaj opisać."
9812
9813#. type: Content of: <book><title>
04f27fae 9814#: offline.dbk
b23898bf 9815msgid "Using APT Offline"
cbc82092 9816msgstr "Używanie APT w trybie offline"
b23898bf 9817
521dd27d 9818#. type: Content of: <book><bookinfo><abstract><para>
04f27fae 9819#: offline.dbk
b23898bf
DK
9820msgid ""
9821"This document describes how to use APT in a non-networked environment, "
9822"specifically a 'sneaker-net' approach for performing upgrades."
9823msgstr ""
cbc82092 9824"Dokument ten opisuje używanie programu APT w środowiskach pozbawionych "
9825"dostępu, do sieci, a w szczególności metodę pozwalającą na przeprowadzanie "
b23898bf
DK
9826"aktualizacji systemu."
9827
521dd27d 9828#. type: Content of: <book><bookinfo>
04f27fae 9829#: offline.dbk
521dd27d
GJ
9830msgid ""
9831"<copyright><year>1999</year><holder>Jason Gunthorpe</holder></copyright>"
9832msgstr ""
b23898bf 9833
521dd27d 9834#. type: Content of: <book><chapter><title>
04f27fae 9835#: offline.dbk
b23898bf 9836msgid "Introduction"
cbc82092 9837msgstr "Wstęp"
b23898bf 9838
521dd27d 9839#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
04f27fae 9840#: offline.dbk
b23898bf
DK
9841msgid "Overview"
9842msgstr "Wprowadzenie"
9843
521dd27d 9844#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 9845#: offline.dbk
b23898bf
DK
9846msgid ""
9847"Normally APT requires direct access to a Debian archive, either from a local "
9848"media or through a network. Another common complaint is that a Debian "
9849"machine is on a slow link, such as a modem and another machine has a very "
9850"fast connection but they are physically distant."
9851msgstr ""
cbc82092 9852"Zazwyczaj APT wymaga bezpośredniego dostępu do archiwów Debiana przez sieć "
9853"lokalną albo przez sieć internetową. Kolejną niedogodnością może być fakt, "
9854"że nasz komputer, który pracuje na powolnym łączu takim jak modem, jest "
9855"znacznie oddalony od innego komputera z szybkim łączem."
b23898bf 9856
521dd27d 9857#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 9858#: offline.dbk
b23898bf
DK
9859msgid ""
9860"The solution to this is to use large removable media such as a Zip disc or a "
9861"SuperDisk disc. These discs are not large enough to store the entire Debian "
9862"archive but can easily fit a subset large enough for most users. The idea is "
9863"to use APT to generate a list of packages that are required and then fetch "
9864"them onto the disc using another machine with good connectivity. It is even "
9865"possible to use another Debian machine with APT or to use a completely "
521dd27d
GJ
9866"different OS and a download tool like wget. Let <emphasis>remote host</"
9867"emphasis> mean the machine downloading the packages, and <emphasis>target "
9868"host</emphasis> the one with bad or no connection."
b23898bf 9869msgstr ""
cbc82092 9870"Rozwiązaniem tego problemu jest użycie pojemnych przenośnych nośników takich "
9871"jak dyskietka Zip lub dysk SuperDisk. Nośniki te nie są wystarczająco "
9872"pojemne, by zgromadzić kompletne archiwum Debiana, ale można śmiało "
9873"dopasować podzbiór dużego archiwum wystarczający dla większości "
9874"użytkowników. Pomysł polega na tym, by użyć programu APT do wygenerowania "
9875"listy pakietów, które są wymagane, a następnie pobraniu ich na dysk, "
9876"używając innego komputera z właściwą zwartością. Jest nawet możliwe, by użyć "
9877"innego komputera z Debianem z zainstalowanym programem APT lub zupełnie "
9878"innym systemem operacyjnym i programem narzędziowym do pobierania plików "
b23898bf
DK
9879"takim jak wget."
9880
521dd27d 9881#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 9882#: offline.dbk
bf33c3bd
JAK
9883#, fuzzy
9884#| msgid ""
9885#| "This is achieved by creatively manipulating the APT configuration file. "
9886#| "The essential premise to tell APT to look on a disc for it's archive "
9887#| "files. Note that the disc should be formated with a filesystem that can "
9888#| "handle long file names such as ext2, fat32 or vfat."
b23898bf
DK
9889msgid ""
9890"This is achieved by creatively manipulating the APT configuration file. The "
b39c1859 9891"essential premise to tell APT to look on a disc for it's archive files. Note "
bf33c3bd
JAK
9892"that the disc should be formatted with a filesystem that can handle long "
9893"file names such as ext2, fat32 or vfat."
b23898bf 9894msgstr ""
cbc82092 9895"Osiągane jest to przez twórcze manipulowanie plikiem konfiguracyjnym "
9896"programu APT. Rzeczą niezbędną jest poinformowanie programu APT, aby "
9897"wskazywał na dysk z plikami archiwum. Należy zauważyć, że dysk powinien być "
9898"sformatowany do obsługi systemu plików pozwalającego posługiwać się długimi "
b23898bf
DK
9899"nazwami plików (np. ext2, fat32 albo vfat)."
9900
521dd27d 9901#. type: Content of: <book><chapter><title>
04f27fae 9902#: offline.dbk
b23898bf 9903msgid "Using APT on both machines"
cbc82092 9904msgstr "Używanie programu APT na obu komputerach"
b23898bf 9905
521dd27d 9906#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 9907#: offline.dbk
b23898bf
DK
9908msgid ""
9909"APT being available on both machines gives the simplest configuration. The "
9910"basic idea is to place a copy of the status file on the disc and use the "
9911"remote machine to fetch the latest package files and decide which packages "
9912"to download. The disk directory structure should look like:"
9913msgstr ""
cbc82092 9914"APT dostępny na obu komputerach daje najprostszą kombinację. Zasadniczym "
9915"pomysłem tej metody jest umieszczenie kopii pliku status na dysku i użycie "
9916"odległego komputera, aby uzyskać najnowsze pliki pakietów i zdecydować, "
9917"które pakiety trzeba pobrać. Struktura katalogów na dysku powinna wyglądać "
9918"następująco:"
b23898bf 9919
521dd27d 9920#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
04f27fae 9921#: offline.dbk
cbc82092 9922#, no-wrap
b23898bf
DK
9923msgid ""
9924" /disc/\n"
9925" archives/\n"
9926" partial/\n"
9927" lists/\n"
9928" partial/\n"
9929" status\n"
9930" sources.list\n"
521dd27d 9931" apt.conf\n"
b23898bf
DK
9932msgstr ""
9933" /disc/\n"
9934" archives/\n"
9935" partial/\n"
9936" lists/\n"
9937" partial/\n"
9938" status\n"
9939" sources.list\n"
521dd27d 9940" apt.conf\n"
b23898bf 9941
521dd27d 9942#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
04f27fae 9943#: offline.dbk
b23898bf
DK
9944msgid "The configuration file"
9945msgstr "Plik konfiguracyjny"
9946
521dd27d 9947#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 9948#: offline.dbk
b23898bf
DK
9949msgid ""
9950"The configuration file should tell APT to store its files on the disc and to "
9951"use the configuration files on the disc as well. The sources.list should "
9952"contain the proper sites that you wish to use from the remote machine, and "
521dd27d
GJ
9953"the status file should be a copy of <emphasis>/var/lib/dpkg/status</"
9954"emphasis> from the <emphasis>target host</emphasis>. Please note, if you are "
9955"using a local archive you must use copy URIs, the syntax is identical to "
9956"file URIs."
b23898bf 9957msgstr ""
cbc82092 9958"Plik konfiguracyjny powinien informować program APT, aby przechowywał swoje "
9959"pliki na dysku, a także używał plików konfiguracyjnych z dysku. Plik sources."
9960"list powinien zawierać prawidłowe odnośniki, których należy użyć na zdalnym "
521dd27d
GJ
9961"komputerze, a plik status powinien być kopią <emphasis>/var/lib/dpkg/status</"
9962"emphasis>. Należy zauważyć, że podczas używania lokalnego archiwum trzeba "
9963"użyć tych samych odnośników o identycznej składni."
b23898bf 9964
521dd27d 9965#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 9966#: offline.dbk
b23898bf 9967msgid ""
521dd27d
GJ
9968"<emphasis>apt.conf</emphasis> must contain the necessary information to make "
9969"APT use the disc:"
b23898bf 9970msgstr ""
521dd27d
GJ
9971"<emphasis>apt.conf</emphasis> musi zawierać niezbędne wpisy, by APT "
9972"korzystał z dysku:"
b23898bf 9973
521dd27d 9974#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
04f27fae 9975#: offline.dbk
cbc82092 9976#, no-wrap
b23898bf
DK
9977msgid ""
9978" APT\n"
9979" {\n"
9980" /* This is not necessary if the two machines are the same arch, it tells\n"
9981" the remote APT what architecture the target machine is */\n"
9982" Architecture \"i386\";\n"
521dd27d 9983"\n"
b23898bf
DK
9984" Get::Download-Only \"true\";\n"
9985" };\n"
521dd27d 9986"\n"
b23898bf
DK
9987" Dir\n"
9988" {\n"
9989" /* Use the disc for state information and redirect the status file from\n"
9990" the /var/lib/dpkg default */\n"
9991" State \"/disc/\";\n"
9992" State::status \"status\";\n"
9993"\n"
9994" // Binary caches will be stored locally\n"
9995" Cache::archives \"/disc/archives/\";\n"
9996" Cache \"/tmp/\";\n"
521dd27d 9997"\n"
b23898bf
DK
9998" // Location of the source list.\n"
9999" Etc \"/disc/\";\n"
521dd27d 10000" };\n"
b23898bf
DK
10001msgstr ""
10002" APT\n"
10003" {\n"
cbc82092 10004" /* Wpis nie jest wymagany, jeśli oba komputery mają tę samą architekturę;\n"
10005" podaje architekturę naszego komputera programowi APT na odległym komputerze */\n"
b23898bf 10006" Architecture \"i386\";\n"
521dd27d 10007"\n"
b23898bf
DK
10008" Get::Download-Only \"true\";\n"
10009" };\n"
521dd27d 10010"\n"
b23898bf
DK
10011" Dir\n"
10012" {\n"
cbc82092 10013" /* Używaj katalogu disc na informacje stanu i przekieruj plik status\n"
10014" z domyślnego /var/lib/dpkg */\n"
b23898bf
DK
10015" State \"/disc/\";\n"
10016" State::status \"status\";\n"
10017"\n"
10018" // Katalog lokalnie przechowywanych pakietów binarnych\n"
10019" Cache::archives \"/disc/archives/\";\n"
b23898bf 10020" Cache \"/tmp/\";\n"
521dd27d 10021"\n"
b23898bf
DK
10022" // Lokalizacja pliku sources.list.\n"
10023" Etc \"/disc\";\n"
521dd27d 10024" };\n"
b23898bf 10025
521dd27d 10026#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 10027#: offline.dbk
b23898bf
DK
10028msgid ""
10029"More details can be seen by examining the apt.conf man page and the sample "
521dd27d
GJ
10030"configuration file in <emphasis>/usr/share/doc/apt/examples/apt.conf</"
10031"emphasis>."
b23898bf 10032msgstr ""
cbc82092 10033"Więcej szczegółów można zobaczyć w stronie podręcznika apt.conf i w "
521dd27d
GJ
10034"przykładowym pliku konfiguracyjnym <emphasis>/usr/share/doc/apt/examples/apt."
10035"conf</emphasis>."
b23898bf 10036
521dd27d 10037#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 10038#: offline.dbk
b23898bf 10039msgid ""
521dd27d
GJ
10040"On the target machine the first thing to do is mount the disc and copy "
10041"<emphasis>/var/lib/dpkg/status</emphasis> to it. You will also need to "
10042"create the directories outlined in the Overview, <emphasis>archives/partial/"
10043"</emphasis> and <emphasis>lists/partial/</emphasis>. Then take the disc to "
10044"the remote machine and configure the sources.list. On the remote machine "
10045"execute the following:"
b23898bf 10046msgstr ""
cbc82092 10047"Pierwszą rzeczą, jaką należy zrobić na oddalonym komputerze z Debianem to "
521dd27d
GJ
10048"zamontować dysk i przekopiować na niego plik <emphasis>/var/lib/dpkg/status</"
10049"emphasis>. Trzeba także utworzyć strukturę katalogów przedstawioną we "
10050"\"Wprowadzeniu\": <emphasis>archives/partial/</emphasis> i <emphasis>lists/"
10051"partial/</emphasis>. Następnie należy przenieść dysk do oddalonego komputera "
10052"z szybkim łączem i skonfigurować plik sources.list. Na oddalonym komputerze "
10053"wykonujemy kolejno:"
10054
10055#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
04f27fae 10056#: offline.dbk
cbc82092 10057#, no-wrap
b23898bf
DK
10058msgid ""
10059" # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n"
10060" # apt-get update\n"
10061" [ APT fetches the package files ]\n"
10062" # apt-get dist-upgrade\n"
521dd27d 10063" [ APT fetches all the packages needed to upgrade the target machine ]\n"
b23898bf
DK
10064msgstr ""
10065" # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n"
10066" # apt-get update\n"
10067" [ APT aktualizuje ustawienia ]\n"
10068" # apt-get dist-upgrade\n"
521dd27d 10069" [ APT pobiera wszystkie pakiety potrzebne do aktualizacji Twojego systemu ]\n"
b23898bf 10070
521dd27d 10071#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 10072#: offline.dbk
b23898bf 10073msgid ""
b39c1859 10074"The dist-upgrade command can be replaced with any other standard APT "
b23898bf 10075"commands, particularly dselect-upgrade. You can even use an APT front end "
521dd27d
GJ
10076"such as <emphasis>dselect</emphasis>. However this presents a problem in "
10077"communicating your selections back to the local computer."
b23898bf 10078msgstr ""
cbc82092 10079"Polecenie dist-upgrade można zastąpić każdym innym podstawowym poleceniem "
10080"APT, w szczególności dselect-upgrade. Można nawet użyć APT jako metody "
521dd27d
GJ
10081"dostępu dla <emphasis>dselect</emphasis>. Jednak stworzy to problem w "
10082"przeniesieniu Twoich operacji wyborów z powrotem na lokalny komputer."
b23898bf 10083
521dd27d 10084#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 10085#: offline.dbk
b23898bf
DK
10086msgid ""
10087"Now the disc contains all of the index files and archives needed to upgrade "
10088"the target machine. Take the disc back and run:"
10089msgstr ""
10090"W tej chwili katalog disc zawiera wszystkie pliki indeksowe oraz archiwa "
cbc82092 10091"niezbędne do aktualizacji maszyny z Debianem. Bierzemy dysk z powrotem do "
b23898bf
DK
10092"siebie i wpisujemy:"
10093
521dd27d 10094#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
04f27fae 10095#: offline.dbk
cbc82092 10096#, no-wrap
b23898bf
DK
10097msgid ""
10098" # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n"
10099" # apt-get check\n"
10100" [ APT generates a local copy of the cache files ]\n"
10101" # apt-get --no-d -o dir::state::status=/var/lib/dpkg/status dist-upgrade\n"
521dd27d 10102" [ Or any other APT command ]\n"
b23898bf
DK
10103msgstr ""
10104" # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n"
10105" # apt-get check\n"
cbc82092 10106" [ APT tworzy lokalną kopię plików cache ]\n"
b23898bf 10107" # apt-get --no-d -o dir::state::status=/var/lib/dpkg/status dist-upgrade\n"
521dd27d 10108" [ Może też być inne polecenie programu APT ]\n"
b23898bf 10109
521dd27d 10110#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 10111#: offline.dbk
b23898bf
DK
10112msgid ""
10113"It is necessary for proper function to re-specify the status file to be the "
10114"local one. This is very important!"
10115msgstr ""
cbc82092 10116"Do prawidłowego działania koniecznie należy podać plik status z lokalnej "
10117"maszyny. To jest bardzo ważne!"
b23898bf 10118
521dd27d 10119#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 10120#: offline.dbk
b23898bf
DK
10121msgid ""
10122"If you are using dselect you can do the very risky operation of copying disc/"
10123"status to /var/lib/dpkg/status so that any selections you made on the remote "
10124"machine are updated. I highly recommend that people only make selections on "
10125"the local machine - but this may not always be possible. DO NOT copy the "
10126"status file if dpkg or APT have been run in the mean time!!"
10127msgstr ""
cbc82092 10128"Jeśli używasz dselect, możesz wykonać bardzo ryzykowną operację skopiowania "
10129"disc/status do /var/lib/dpkg/status, tak że wszystkie zmiany, których "
10130"dokonałeś na odległym komputerze, będą przeniesione. Mocno zalecam, aby "
10131"dokonywać doboru pakietów tylko na lokalnym komputerze, ale nie zawsze jest "
10132"to możliwe. NIE podmieniaj pliku status, jeśli dpkg lub APT były uruchamiane "
10133"w międzyczasie!"
b23898bf 10134
521dd27d 10135#. type: Content of: <book><chapter><title>
04f27fae 10136#: offline.dbk
b23898bf 10137msgid "Using APT and wget"
cbc82092 10138msgstr "Używanie programów APT i wget"
b23898bf 10139
521dd27d 10140#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 10141#: offline.dbk
b23898bf 10142msgid ""
521dd27d
GJ
10143"<emphasis>wget</emphasis> is a popular and portable download tool that can "
10144"run on nearly any machine. Unlike the method above this requires that the "
10145"Debian machine already has a list of available packages."
b23898bf 10146msgstr ""
521dd27d
GJ
10147"<emphasis>wget</emphasis> jest popularnym i przenośnym programem "
10148"narzędziowym pobierania plików, który działa prawie na każdym komputerze. W "
10149"przeciwieństwie do metody opisanej powyżej ta wymaga, aby na lokalnym "
10150"komputerze była aktualna lista dostępnych pakietów."
b23898bf 10151
521dd27d 10152#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 10153#: offline.dbk
b23898bf
DK
10154msgid ""
10155"The basic idea is to create a disc that has only the archive files "
10156"downloaded from the remote site. This is done by using the --print-uris "
10157"option to apt-get and then preparing a wget script to actually fetch the "
10158"packages."
10159msgstr ""
cbc82092 10160"Należy stworzyć katalog disc tylko na pakiety do pobrania z innego "
10161"komputera. Użyta zostanie do tego opcja --print-uris programu apt-get, a "
10162"następnie przygotujemy skrypt dla programu wget, który pobierze właściwe "
b23898bf
DK
10163"pakiety."
10164
521dd27d 10165#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
04f27fae 10166#: offline.dbk
b23898bf
DK
10167msgid "Operation"
10168msgstr "Kolejne kroki"
10169
521dd27d 10170#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 10171#: offline.dbk
b23898bf
DK
10172msgid ""
10173"Unlike the previous technique no special configuration files are required. "
10174"We merely use the standard APT commands to generate the file list."
10175msgstr ""
cbc82092 10176"W odróżnieniu od poprzedniej metody działania ta nie wymaga specjalnych "
10177"plików konfiguracyjnych. Używamy jedynie podstawowych poleceń APT, by "
10178"wygenerować listę plików."
b23898bf 10179
521dd27d 10180#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
04f27fae 10181#: offline.dbk
cbc82092 10182#, no-wrap
b23898bf 10183msgid ""
521dd27d 10184" # apt-get dist-upgrade\n"
b23898bf 10185" [ Press no when prompted, make sure you are happy with the actions ]\n"
521dd27d
GJ
10186" # apt-get -qq --print-uris dist-upgrade &gt; uris\n"
10187" # awk '{print \"wget -O \" $2 \" \" $1}' &lt; uris &gt; /disc/wget-script\n"
b23898bf
DK
10188msgstr ""
10189" # apt-get dist-upgrade \n"
cbc82092 10190" [ Wybierz \"no\" po znaku zachęty, upewnij się, czy to właściwy wybór ]\n"
521dd27d
GJ
10191" # apt-get -qq --print-uris dist-upgrade &gt; uris\n"
10192" # awk '{print \"wget -O \" $2 \" \" $1}' &lt; uris &gt; /disc/wget-script\n"
b23898bf 10193
521dd27d 10194#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 10195#: offline.dbk
b23898bf
DK
10196msgid ""
10197"Any command other than dist-upgrade could be used here, including dselect-"
10198"upgrade."
10199msgstr ""
cbc82092 10200"Można tu użyć także polecenia innego niż dist-upgrade, na przykład dselect-"
b23898bf
DK
10201"upgrade."
10202
521dd27d 10203#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 10204#: offline.dbk
b23898bf
DK
10205msgid ""
10206"The /disc/wget-script file will now contain a list of wget commands to "
10207"execute in order to fetch the necessary archives. This script should be run "
10208"with the current directory as the disc's mount point so as to save the "
10209"output on the disc."
10210msgstr ""
cbc82092 10211"Plik skryptu /disc/wget-script będzie teraz zawierać listę wywołań programu "
10212"wget, niezbędnych do pobrania potrzebnych archiwów. Skrypt ten należy "
10213"uruchomić w bieżącym katalogu o punkcie montowania disc, tak aby zapisywał "
10214"dane na tym dysku."
b23898bf 10215
521dd27d 10216#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 10217#: offline.dbk
b23898bf 10218msgid "The remote machine would do something like"
cbc82092 10219msgstr "Na oddalonym komputerze należy wykonać coś takiego"
b23898bf 10220
521dd27d 10221#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
04f27fae 10222#: offline.dbk
cbc82092 10223#, no-wrap
b23898bf
DK
10224msgid ""
10225" # cd /disc\n"
10226" # sh -x ./wget-script\n"
521dd27d 10227" [ wait.. ]\n"
b23898bf
DK
10228msgstr ""
10229" # cd /disc\n"
10230" # sh -x ./wget-script\n"
521dd27d 10231" [ czekaj.. ]\n"
b23898bf 10232
521dd27d 10233#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 10234#: offline.dbk
b23898bf
DK
10235msgid ""
10236"Once the archives are downloaded and the disc returned to the Debian machine "
10237"installation can proceed using,"
10238msgstr ""
cbc82092 10239"Gdy archiwa zostaną pobrane i dysk wróci do komputera z Debianem, "
10240"instalowanie można prowadzić dalej poleceniem:"
b23898bf 10241
521dd27d 10242#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
04f27fae 10243#: offline.dbk
cbc82092 10244#, no-wrap
521dd27d
GJ
10245msgid " # apt-get -o dir::cache::archives=\"/disc/\" dist-upgrade\n"
10246msgstr " # apt-get -o dir::cache::archives=\"/disc/\" dist-upgrade\n"
b23898bf 10247
521dd27d 10248#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 10249#: offline.dbk
b23898bf 10250msgid "Which will use the already fetched archives on the disc."
cbc82092 10251msgstr "Które użyje pobranych uprzednio archiwów z dysku."
b6c6b52f 10252
cbbee23e
DK
10253#
10254#, fuzzy
10255#~| msgid ""
10256#~| "<literal>rdepends</literal> shows a listing of each reverse dependency a "
10257#~| "package has."
10258#~ msgid ""
10259#~ "<literal>show</literal> shows the package information for the given "
10260#~ "package(s)."
10261#~ msgstr ""
10262#~ "<literal>rdepends</literal> pokazuje listę wszystkich odwrotnych "
10263#~ "zależności danego pakietu."
10264
10265#, fuzzy
10266#~| msgid ""
10267#~| "<literal>showhold</literal> is used to print a list of packages on hold "
10268#~| "in the same way as for the other show commands."
10269#~ msgid ""
10270#~ "<literal>update</literal> is used to resynchronize the package index "
10271#~ "files from their sources."
10272#~ msgstr ""
10273#~ "<literal>showhold</literal> jest używane do wypisania listy wszystkich "
10274#~ "pakietów wstrzymanych, w taki sam sposób jak pozostałe polecenia \"show\"."
10275
10276#, fuzzy
10277#~| msgid "the <literal>Package:</literal> line"
10278#~ msgid "The option <literal>DPkg::Progress-Fancy</literal> is enabled."
10279#~ msgstr "linia <literal>Package:</literal>"
10280
10281#, fuzzy
10282#~| msgid "the <literal>Component:</literal> line"
10283#~ msgid "The option <literal>APT::Color</literal> is enabled."
10284#~ msgstr "linia <literal>Component:</literal>"
10285
10286#, fuzzy
10287#~| msgid "the <literal>Archive:</literal> or <literal>Suite:</literal> line"
10288#~ msgid ""
10289#~ "The option <literal>upgrade</literal> has <literal>--with-new-pkgs</"
10290#~ "literal> enabled by default."
10291#~ msgstr "linia <literal>Archive:</literal> lub <literal>Suite:</literal>"
10292
10293#~ msgid ""
10294#~ "Pass advanced options to gpg. With adv --recv-key you can download the "
10295#~ "public key."
10296#~ msgstr ""
10297#~ "Przekazuje zaawansowane opcje do gpg. Na przykład adv --recv-key "
10298#~ "umożliwia pobranie klucza publicznego."
10299
10300#~ msgid "mark/unmark a package as being automatically-installed"
10301#~ msgstr "Zaznaczanie/odznaczanie pakietu jako zainstalowanego automatycznie."
10302
10303#~ msgid ""
10304#~ "<command>apt-mark</command> will change whether a package has been marked "
10305#~ "as being automatically installed."
10306#~ msgstr ""
10307#~ "<command>apt-mark</command> zmienia flagę mówiącą o tym, czy pakiet był "
10308#~ "zainstalowany automatycznie."
10309
10310#~ msgid ""
10311#~ "<literal>hold</literal> is used to mark a package as held back, which "
10312#~ "will prevent the package from being automatically installed, upgraded or "
10313#~ "removed. The command is only a wrapper around <command>dpkg --set-"
10314#~ "selections</command> and the state is therefore maintained by &dpkg; and "
10315#~ "not affected by the <option>--file</option> option."
10316#~ msgstr ""
10317#~ "<literal>hold</literal> jest używane do wstrzymania pakietu, co zabroni "
10318#~ "automatycznego instalowania, aktualizowania lub usuwania pakietu. "
10319#~ "Polecenie jest nakładką na <command>dpkg --set-selections</command>, stan "
10320#~ "pakietu jest zarządzany przez &dpkg;, a opcja <option>--file</option> nie "
10321#~ "wpływa na działanie tego polecenia."
10322
10323#~ msgid ""
10324#~ "If a package comes from a archive without a signature, or with a "
10325#~ "signature that apt does not have a key for, that package is considered "
10326#~ "untrusted, and installing it will result in a big warning. <command>apt-"
10327#~ "get</command> will currently only warn for unsigned archives; future "
10328#~ "releases might force all sources to be verified before downloading "
10329#~ "packages from them."
10330#~ msgstr ""
10331#~ "Jeśli pakiet pochodzi z archiwum niemającego sygnatury lub mającego "
10332#~ "sygnaturę, dla której APT nie ma klucza, to pakiet taki jest uznawany za "
10333#~ "niezaufany, a podczas jego instalacji zostanie wypisane ostrzeżenie. "
10334#~ "Obecnie <command>apt-get</command> tylko wypisuje ostrzeżenia o "
10335#~ "niepodpisanych archiwach, przyszłe wydania mogą wymuszać, by wszystkie "
10336#~ "źródła były zweryfikowane, zanim w ogóle APT spróbuje z nich pobrać "
10337#~ "pakiety."
10338
864fe99c
MV
10339#
10340#~ msgid ""
10341#~ "No action; perform a simulation of events that would occur but do not "
10342#~ "actually change the system. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
10343#~ "Simulate</literal>."
10344#~ msgstr ""
10345#~ "Brak akcji; wykonuje symulację zdarzeń, które mogłyby się przytrafić, ale "
10346#~ "nic nie zmienia w systemie. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: "
10347#~ "<literal>APT::Get::Simulate</literal>."
10348
10349#~ msgid ""
10350#~ "Simulated runs performed as a user will automatically deactivate locking "
10351#~ "(<literal>Debug::NoLocking</literal>), and if the option <literal>APT::"
10352#~ "Get::Show-User-Simulation-Note</literal> is set (as it is by default) a "
10353#~ "notice will also be displayed indicating that this is only a simulation. "
10354#~ "Runs performed as root do not trigger either NoLocking or the notice - "
10355#~ "superusers should know what they are doing without further warnings from "
10356#~ "<literal>apt-get</literal>."
10357#~ msgstr ""
10358#~ "Symulowane uruchomienia przeprowadzane przez przez zwykłego użytkownika "
10359#~ "automatycznie wyłączą blokady (<literal>Debug::NoLocking</literal>). "
10360#~ "Jeżeli jest ustawiona opcja <literal>APT::Get::Show-User-Simulation-Note</"
10361#~ "literal> (a domyślnie jest ona ustawiona), to zostanie wyświetlona "
10362#~ "informacja o tym, że to jest tylko symulacja. Symulacje przeprowadzane "
10363#~ "przez administratora systemu nie powodują wyłączenia blokad ani nie "
10364#~ "pokazują informacji - administratorzy powinni wiedzieć, co robią, bez "
10365#~ "dodatkowych ostrzeżeń ze strony <literal>apt-get</literal>."
10366
10367#~ msgid ""
10368#~ "Ignore if packages can't be authenticated and don't prompt about it. "
10369#~ "This is useful for tools like pbuilder. Configuration Item: "
10370#~ "<literal>APT::Get::AllowUnauthenticated</literal>."
10371#~ msgstr ""
10372#~ "Ignorowanie sytuacji, w których nie powiedzie się autentykacja pakietów i "
10373#~ "nieostrzeganie o tym. Jest to użyteczne dla programów typu pbuilder. "
10374#~ "Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::AllowUnauthenticated</"
10375#~ "literal>."
10376
10377#~ msgid ""
10378#~ "to the versions that are not installed and do not belong to the target "
10379#~ "release."
10380#~ msgstr "wersjom niezainstalowanym i nienależącym do wydania docelowego."
10381
10382#~ msgid ""
10383#~ "Each line specifying a source starts with type (e.g. <literal>deb-src</"
10384#~ "literal>) followed by options and arguments for this type. Individual "
10385#~ "entries cannot be continued onto a following line. Empty lines are "
10386#~ "ignored, and a <literal>#</literal> character anywhere on a line marks "
10387#~ "the remainder of that line as a comment."
10388#~ msgstr ""
10389#~ "Każda linia określająca źródło rozpoczyna się od typu (np. <literal>deb-"
10390#~ "src</literal>), po którym następują opcje i argumenty dla tego typu. "
10391#~ "Wpisy nie mogą być kontynuowane w nowych liniach. Puste linie są "
10392#~ "ignorowane, a znak \"<literal>#</literal> \" występujący gdziekolwiek w "
10393#~ "linii oznacza, że dalsza część linii stanowi komentarz."
10394
10395#, fuzzy
10396#~| msgid "deb [ options ] uri distribution [component1] [component2] [...]"
10397#~ msgid "deb [ options ] uri suite [component1] [component2] [...]"
10398#~ msgstr "deb [ opcje ] uri dystrybucja [komponent1] [komponent2] [...]"
10399
10400#~ msgid ""
10401#~ "<literal>options</literal> is always optional and needs to be surrounded "
10402#~ "by square brackets. It can consist of multiple settings in the form "
10403#~ "<literal><replaceable>setting</replaceable>=<replaceable>value</"
10404#~ "replaceable></literal>. Multiple settings are separated by spaces. The "
10405#~ "following settings are supported by APT (note however that unsupported "
10406#~ "settings will be ignored silently):"
10407#~ msgstr ""
10408#~ "<literal>opcje</literal> nigdy nie są wymagane i powinny być otoczone "
10409#~ "przez nawiasy kwadratowe. Mogą się składać z wielu ustawień w formacie "
10410#~ "<literal><replaceable>ustawienie</replaceable>=<replaceable>wartość</"
10411#~ "replaceable></literal> oddzielonych od siebie znakami spacji. APT "
10412#~ "obsługuje następujące ustawienia (a ustawienia nieobsługiwane są "
10413#~ "ignorowane bez wypisywania żadnego ostrzeżenia):"
10414
10415#, fuzzy
10416#~| msgid ""
10417#~| "<literal>arch=<replaceable>arch1</replaceable>,<replaceable>arch2</"
10418#~| "replaceable>,…</literal> can be used to specify for which architectures "
10419#~| "information should be downloaded. If this option is not set all "
10420#~| "architectures defined by the <literal>APT::Architectures</literal> "
10421#~| "option will be downloaded."
10422#~ msgid ""
10423#~ "<literal>arch+=<replaceable>arch1</replaceable>,<replaceable>arch2</"
10424#~ "replaceable>,…</literal> and <literal>arch-=<replaceable>arch1</"
10425#~ "replaceable>,<replaceable>arch2</replaceable>,…</literal> which can be "
10426#~ "used to add/remove architectures from the set which will be downloaded."
10427#~ msgstr ""
10428#~ "<literal>arch=<replaceable>arch1</replaceable>,<replaceable>arch2</"
10429#~ "replaceable>,…</literal> może zostać użyte do podania architektur, dla "
10430#~ "których będą pobierane informacje o pakietach. Jeśli ta opcja nie jest "
10431#~ "ustawiona, będą pobierane informacje dla wszystkich architektur "
10432#~ "określonych w opcji konfiguracji <literal>APT::Architectures</literal>."
10433
10434#~ msgid ""
10435#~ "<literal>trusted=yes</literal> can be set to indicate that packages from "
10436#~ "this source are always authenticated even if the <filename>Release</"
10437#~ "filename> file is not signed or the signature can't be checked. This "
10438#~ "disables parts of &apt-secure; and should therefore only be used in a "
10439#~ "local and trusted context. <literal>trusted=no</literal> is the opposite "
10440#~ "which handles even correctly authenticated sources as not authenticated."
10441#~ msgstr ""
10442#~ "<literal>trusted=yes</literal> może być użyte do wskazania, że pakiety z "
10443#~ "tego źródła są zawsze zautentykowane, nawet jeśli plik <filename>Release</"
10444#~ "filename> nie jest podpisany lub nie można sprawdzić podpisu. Wyłącza to "
10445#~ "częściowo &apt-secure; i dlatego powinno być używane tylko dla źródeł "
10446#~ "lokalnych i zaufanych. Przeciwieństwem tej opcji jest "
10447#~ "<literal>trusted=no</literal>, która obsługuje nawet poprawnie "
10448#~ "zautentykowane źródła jako niezautentykowane."
10449
10450#~ msgid "Some examples:"
10451#~ msgstr "Kilka przykładów:"
10452
10453#~ msgid ""
10454#~ "deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main contrib non-free\n"
bf33c3bd
JAK
10455#~ "deb http://security.debian.org/ &stable-codename;/updates main contrib "
10456#~ "non-free\n"
864fe99c
MV
10457#~ " "
10458#~ msgstr ""
10459#~ "deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main contrib non-free\n"
bf33c3bd
JAK
10460#~ "deb http://security.debian.org/ &stable-codename;/updates main contrib "
10461#~ "non-free\n"
864fe99c
MV
10462#~ " "
10463
6dbf3380
MV
10464#~ msgid "apt"
10465#~ msgstr "apt"
10466
10467#~ msgid "16 June 1998"
10468#~ msgstr "16 czerwca 1998"
10469
10470#~ msgid "Debian"
10471#~ msgstr "Debian"
10472
10473#~ msgid "NAME"
10474#~ msgstr "NAZWA"
10475
6dbf3380
MV
10476#~ msgid "apt - Advanced Package Tool"
10477#~ msgstr "apt - Zaawansowane narzędzie zarządzania pakietami"
10478
10479#~ msgid "SYNOPSIS"
10480#~ msgstr "SKŁADNIA"
10481
6dbf3380
MV
10482#~ msgid "B<apt>"
10483#~ msgstr "B<apt>"
10484
10485#~ msgid "DESCRIPTION"
10486#~ msgstr "OPIS"
10487
10488#, fuzzy
10489#~| msgid ""
10490#~| "APT is a management system for software packages. For normal day to day "
10491#~| "package management there are several frontends available, such as "
10492#~| "B<aptitude>(8) for the command line or B<synaptic>(8) for the X Window "
10493#~| "System. Some options are only implemented in B<apt-get>(8) though."
10494#~ msgid ""
10495#~ "For normal day to day package management there are several frontends "
10496#~ "available, such as B<aptitude>(8) for the command line or "
10497#~ "B<synaptic>(8) for the X Window System. Some options are only "
10498#~ "implemented in B<apt-get>(8) though."
10499#~ msgstr ""
10500#~ "APT jest systemem zarządzania pakietami oprogramowania. Jest kilka "
10501#~ "nakładek przydatnych do codziennego zarządzania pakietami, takich jak "
10502#~ "B<aptitude>(8), działające w linii poleceń, lub B<synaptic>(8), "
10503#~ "wymagający środowiska X Window. Niemniej jednak niektóre opcje są "
10504#~ "dostępne tylko w B<apt-get>(8)."
10505
10506#~ msgid "SEE ALSO"
10507#~ msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
10508
6dbf3380
MV
10509#, fuzzy
10510#~| msgid ""
10511#~| "B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources.list>(5), "
10512#~| "B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"
10513#~ msgid ""
10514#~ "B<apt>(8), B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources."
10515#~ "list>(5), B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"
10516#~ msgstr ""
10517#~ "B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources.list>(5), "
10518#~ "B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"
10519
10520#~ msgid "DIAGNOSTICS"
10521#~ msgstr "DIAGNOSTYKA"
10522
6dbf3380
MV
10523#~ msgid "apt returns zero on normal operation, decimal 100 on error."
10524#~ msgstr ""
10525#~ "apt zwraca zero, jeżeli zakończyło się pomyślnie, 100 dziesiętnie w "
10526#~ "przypadku błędu."
10527
10528#~ msgid "BUGS"
10529#~ msgstr "BŁĘDY"
10530
6dbf3380
MV
10531#~ msgid "This manpage isn't even started."
10532#~ msgstr "Ta strona podręcznika nie jest nawet zaczęta."
10533
6dbf3380
MV
10534#~ msgid ""
10535#~ "See E<lt>http://bugs.debian.org/aptE<gt>. If you wish to report a bug in "
10536#~ "B<apt>, please see I</usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt> or the "
10537#~ "B<reportbug>(1) command."
10538#~ msgstr ""
10539#~ "Patrz E<lt>http://bugs.debian.org/aptE<gt>. Aby wysłać zgłoszenie o "
10540#~ "błędzie w programie B<apt>, przeczytaj I</usr/share/doc/debian/bug-"
10541#~ "reporting.txt> lub użyj polecenia B<reportbug>(1)."
10542
10543#~ msgid "AUTHOR"
10544#~ msgstr "AUTOR"
10545
6dbf3380
MV
10546#~ msgid "apt was written by the APT team E<lt>apt@packages.debian.orgE<gt>."
10547#~ msgstr ""
10548#~ "apt zostało napisane przez zespół APT E<lt>apt@packages.debian.orgE<gt>."
10549
dabb215c
DK
10550#~ msgid "Package resource list for APT"
10551#~ msgstr "Lista zasobów pakietów dla APT"
10552
5723791e
JR
10553#~ msgid ""
10554#~ "The package resource list is used to locate archives of the package "
10555#~ "distribution system in use on the system. At this time, this manual page "
10556#~ "documents only the packaging system used by the Debian system. This "
10557#~ "control file is <filename>/etc/apt/sources.list</filename>."
10558#~ msgstr ""
10559#~ "Lista zasobów pakietów jest używana do zlokalizowania archiwów pakietów "
10560#~ "używanego systemu dystrybucji pakietów. Obecnie ta strona podręcznika "
10561#~ "opisuje tylko system pakietów używany w systemie Debian. Plikiem "
10562#~ "kontrolnym jest <filename>/etc/apt/sources.list</filename>."
10563
10564#~ msgid ""
10565#~ "The source list is designed to support any number of active sources and a "
10566#~ "variety of source media. The file lists one source per line, with the "
10567#~ "most preferred source listed first. The format of each line is: "
10568#~ "<literal>type uri args</literal> The first item, <literal>type</literal> "
10569#~ "determines the format for <literal>args</literal>. <literal>uri</literal> "
10570#~ "is a Universal Resource Identifier (URI), which is a superset of the more "
10571#~ "specific and well-known Universal Resource Locator, or URL. The rest of "
10572#~ "the line can be marked as a comment by using a #."
10573#~ msgstr ""
10574#~ "Listę źródeł zaprojektowano tak, aby obsługiwała dowolną liczbę aktywnych "
10575#~ "źródeł i różnorodne lokalizacje źródeł. Każde źródło jest wymienione w "
10576#~ "osobnej linii, zaczynając od źródeł najbardziej preferowanych. Format "
10577#~ "każdej linii jest następujący: <literal>typ uri argumenty</literal>. "
10578#~ "Pierwsza pozycja, <literal>typ</literal>, wyznacza format "
10579#~ "<literal>argumentów</literal>. <literal>uri</literal> jest uniwersalnym "
10580#~ "identyfikatorem zasobu (ang. Universal Resource Identifier - URI), który "
10581#~ "jest nadzbiorem dobrze znanego uniwersalnego lokalizatora zasobu (ang. "
10582#~ "Universal Resource Locator - URL). Pozostała część linii może być "
10583#~ "komentarzem, jeśli zaczyna się od znaku \"#\"."
10584
a16e13de
RL
10585#~ msgid ""
10586#~ "<literal>gencaches</literal> performs the same operation as <command>apt-"
10587#~ "get check</command>. It builds the source and package caches from the "
10588#~ "sources in &sources-list; and from <filename>/var/lib/dpkg/status</"
10589#~ "filename>."
10590#~ msgstr ""
10591#~ "<literal>gencaches</literal> wykonuje te same operacje, co <command>apt-"
10592#~ "get check</command>. Buduje bufor pakietów oraz źródeł pakietów na "
10593#~ "podstawie źródeł wymienionych w &sources-list; oraz pliku <filename>/var/"
10594#~ "lib/dpkg/status</filename>."
10595
187aa32e
DK
10596#~ msgid ""
10597#~ "Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is "
10598#~ "given one of the commands below must be present. <placeholder type="
10599#~ "\"variablelist\" id=\"0\"/>"
d5aa88bf 10600#~ msgstr ""
187aa32e
DK
10601#~ "Jedno z poniższych poleceń musi być użyte, chyba że została podana opcja "
10602#~ "<option>-h</option> lub <option>--help</option>. <placeholder type="
10603#~ "\"variablelist\" id=\"0\"/>"
d5aa88bf 10604
30549c0c
MV
10605#~ msgid "APT package handling utility -- cache manipulator"
10606#~ msgstr "Narzędzie zarządzania pakietami APT -- manipulator bufora"
10607
10608#~ msgid "add <replaceable>file(s)</replaceable>"
10609#~ msgstr "add <replaceable>plik(i)</replaceable>"
10610
30549c0c
MV
10611#~ msgid ""
10612#~ "<literal>add</literal> adds the named package index files to the package "
10613#~ "cache. This is for debugging only."
10614#~ msgstr ""
10615#~ "<literal>add</literal> dodaje pliki zawierające indeks nazw pakietów do "
10616#~ "bufora. Ta opcja jest przydatna głównie w celu odpluskwiania."
10617
30549c0c
MV
10618#~ msgid "Also install recommended packages."
10619#~ msgstr "Instaluje również rekomendowane pakiety."
10620
10621#~ msgid "Do not install recommended packages."
10622#~ msgstr "Nie instaluje rekomendowanych pakietów."
10623
10624#~ msgid ""
10625#~ "Uses HTTP to access the archive at nonus.debian.org, under the debian-non-"
10626#~ "US directory."
10627#~ msgstr ""
10628#~ "Użycie HTTP do uzyskania dostępu do archiwum na komputerze nonus.debian."
10629#~ "org, w katalogu debian-non-US."
10630
b6c6b52f
MV
10631#~ msgid ""
10632#~ "Status list of auto-installed packages. Configuration Item: "
10633#~ "<literal>Dir::State</literal> sets the path to the "
10634#~ "<filename>extended_states</filename> file."
10635#~ msgstr ""
10636#~ "Lista stanów pakietów zainstalowanych automatycznie. Pozycja w pliku "
10637#~ "konfiguracyjnym: <literal>Dir::State</literal> ustawia ścieżkę do pliku "
10638#~ "o nazwie <filename>extended_states</filename>."