]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/ro.po
The entire concept of PendingError() is flawed :/.
[apt.git] / po / ro.po
CommitLineData
4797f096 1# translation of ro.po to Romanian
5f94945b 2# This file is put in the public domain.
a84f7483 3#
b4364e70 4# Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>, 2004, 2005, 2006.
4797f096 5# Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>, 2008.
5f94945b
MZ
6msgid ""
7msgstr ""
26677b9c 8"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
3f5a581c 9"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
7d5234ab 10"POT-Creation-Date: 2016-11-25 23:46+0100\n"
7bedefd3 11"PO-Revision-Date: 2008-11-15 02:21+0200\n"
4797f096 12"Last-Translator: Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>\n"
a84f7483 13"Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
b6c6b52f 14"Language: ro\n"
5f94945b
MZ
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
4797f096 18"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
20"20)) ? 1 : 2;\n"
5f94945b 21
f8b879c2
JAK
22#: apt-inst/contrib/arfile.cc
23msgid "Invalid archive signature"
24msgstr "Semnătură de arhivă necorespunzătoare"
5f94945b 25
f8b879c2
JAK
26#: apt-inst/contrib/arfile.cc
27msgid "Error reading archive member header"
28msgstr "Eroare la citirea antetului membrului arhivei"
864fe99c 29
f8b879c2
JAK
30#: apt-inst/contrib/arfile.cc
31#, fuzzy, c-format
32msgid "Invalid archive member header %s"
33msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător"
4948a1ba 34
f8b879c2
JAK
35#: apt-inst/contrib/arfile.cc
36msgid "Invalid archive member header"
37msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător"
5f94945b 38
f8b879c2
JAK
39#: apt-inst/contrib/arfile.cc
40msgid "Archive is too short"
41msgstr "Arhiva este prea scurtă"
5f94945b 42
f8b879c2
JAK
43#: apt-inst/contrib/arfile.cc
44msgid "Failed to read the archive headers"
45msgstr "Eșec la citirea antetelor arhivei"
4948a1ba 46
f8b879c2 47#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
04f27fae 48#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
49msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
50msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
5f94945b 51
f8b879c2
JAK
52#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
53msgid "Corrupted archive"
54msgstr "Arhivă deteriorată"
5f94945b 55
f8b879c2
JAK
56#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
57msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
58msgstr ""
59"Suma de control a arhivei tar nu s-a verificat, arhiva este deteriorată"
5f94945b 60
f8b879c2
JAK
61#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
62#, c-format
63msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
64msgstr "Tip antet TAR %u necunoscut, membrul %s"
5f94945b 65
f8b879c2
JAK
66#: apt-inst/deb/debfile.cc
67#, c-format
68msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
69msgstr "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, lipsește membrul „%s”"
5f94945b 70
f8b879c2
JAK
71#: apt-inst/deb/debfile.cc
72#, c-format
73msgid "Internal error, could not locate member %s"
74msgstr "Eroare internă, nu pot localiza membrul %s"
5f94945b 75
f8b879c2
JAK
76#: apt-inst/deb/debfile.cc
77msgid "Unparsable control file"
78msgstr "Fișier de control neanalizabil"
5f94945b 79
f8b879c2
JAK
80#: apt-inst/dirstream.cc
81#, c-format
82msgid "Failed to write file %s"
83msgstr "Eșec la scrierea fișierului %s"
5f94945b 84
f8b879c2
JAK
85#: apt-inst/dirstream.cc
86#, c-format
87msgid "Failed to close file %s"
88msgstr "Eșec la închiderea fișierului %s"
5f94945b 89
f8b879c2
JAK
90#: apt-inst/extract.cc
91#, c-format
92msgid "The path %s is too long"
93msgstr "Calea %s este prea lungă"
5f94945b 94
f8b879c2
JAK
95#: apt-inst/extract.cc
96#, c-format
97msgid "Unpacking %s more than once"
98msgstr "Se despachetează %s de mai multe ori"
897e3c7b 99
f8b879c2
JAK
100#: apt-inst/extract.cc
101#, c-format
102msgid "The directory %s is diverted"
103msgstr "Directorul %s este redirectat"
5f94945b 104
f8b879c2 105#: apt-inst/extract.cc
9de26945 106#, c-format
f8b879c2
JAK
107msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
108msgstr "Pachetul încearcă să scrie în ținta redirectării %s/%s"
27b16a2e 109
f8b879c2
JAK
110#: apt-inst/extract.cc
111msgid "The diversion path is too long"
112msgstr "Calea de redirectare este prea lungă"
1e7ec0d8 113
f8b879c2
JAK
114#: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/cachedb.cc
115#: methods/rred.cc
116#, c-format
117msgid "Failed to stat %s"
118msgstr "Eșec la „stat” pentru %s"
5f94945b 119
f8b879c2
JAK
120#: apt-inst/extract.cc ftparchive/multicompress.cc
121#, c-format
122msgid "Failed to rename %s to %s"
123msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
5f94945b 124
f8b879c2 125#: apt-inst/extract.cc
9de26945 126#, c-format
f8b879c2
JAK
127msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
128msgstr "Directorul %s este înlocuit de un non-director"
5f94945b 129
f8b879c2
JAK
130# XXX: nu-mi place, hash bucket ar trebui tradus mai elegant
131#: apt-inst/extract.cc
132msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
133msgstr "Eșec la localizarea nodului în clasa lui din tabela de dispersie"
648bb618 134
f8b879c2
JAK
135#: apt-inst/extract.cc
136msgid "The path is too long"
137msgstr "Calea este prea lungă"
b81dbe40 138
f8b879c2 139#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 140#, c-format
f8b879c2
JAK
141msgid "Overwrite package match with no version for %s"
142msgstr "Pachet suprascris fără nici o versiune pentru %s"
648bb618 143
f8b879c2
JAK
144#: apt-inst/extract.cc
145#, c-format
146msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
147msgstr "Fișierul %s/%s îl suprascrie pe cel din pachetul %s"
5f94945b 148
f8b879c2
JAK
149#. Only warn if there are no sources.list.d.
150#. Only warn if there is no sources.list file.
151#: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
152#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
153#: apt-pkg/init.cc apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc methods/mirror.cc
154#, c-format
155msgid "Unable to read %s"
156msgstr "Nu s-a putut citi %s"
8561c2fe 157
f8b879c2 158#: apt-inst/extract.cc
8561c2fe 159#, c-format
f8b879c2
JAK
160msgid "Unable to stat %s"
161msgstr "Nu se poate executa „stat” pe %s"
8561c2fe 162
f8b879c2
JAK
163#: apt-inst/filelist.cc
164msgid "DropNode called on still linked node"
165msgstr "S-a chemat DropNode pe un nod încă „legat”"
8561c2fe 166
f8b879c2
JAK
167# XXX: nu-mi place, fie e hash, fie „element de dispersie”
168#: apt-inst/filelist.cc
169msgid "Failed to locate the hash element!"
170msgstr "Eșec la localizarea elementului de dispersie!"
8561c2fe 171
f8b879c2
JAK
172#: apt-inst/filelist.cc
173msgid "Failed to allocate diversion"
174msgstr "Eșec la alocarea redirectării"
8561c2fe 175
f8b879c2
JAK
176#: apt-inst/filelist.cc
177msgid "Internal error in AddDiversion"
178msgstr "Eroare internă în „AddDiversion”"
5f94945b 179
f8b879c2
JAK
180#: apt-inst/filelist.cc
181#, c-format
182msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
183msgstr "Încercare de suprascriere a redirectării, %s -> %s și %s/%s"
5f94945b 184
f8b879c2
JAK
185#: apt-inst/filelist.cc
186#, c-format
187msgid "Double add of diversion %s -> %s"
188msgstr "Adăugare dublă de redirectare %s -> %s"
04f27fae 189
f8b879c2
JAK
190#: apt-inst/filelist.cc
191#, c-format
192msgid "Duplicate conf file %s/%s"
193msgstr "Fișier „conf” duplicat %s/%s"
04f27fae 194
f8b879c2 195#: apt-pkg/acquire-item.cc
9de26945 196msgid ""
f8b879c2
JAK
197"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
198"disabled by default."
9de26945 199msgstr ""
5f94945b 200
f8b879c2 201#: apt-pkg/acquire-item.cc
04f27fae 202msgid ""
f8b879c2
JAK
203"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
204"potentially dangerous to use."
205msgstr ""
de5a560a 206
f8b879c2
JAK
207#: apt-pkg/acquire-item.cc
208msgid ""
209"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
210"details."
211msgstr ""
5f94945b 212
f8b879c2
JAK
213#: apt-pkg/acquire-item.cc
214#, fuzzy, c-format
215msgid "The repository '%s' is no longer signed."
216msgstr "Directorul %s este redirectat"
5f94945b 217
f8b879c2
JAK
218#: apt-pkg/acquire-item.cc
219#, fuzzy, c-format
220msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file."
221msgstr "Directorul %s este redirectat"
8561c2fe 222
f8b879c2 223#: apt-pkg/acquire-item.cc
29f80b30 224msgid ""
f8b879c2
JAK
225"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
226"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
29f80b30 227msgstr ""
29f80b30 228
f8b879c2
JAK
229#: apt-pkg/acquire-item.cc
230#, fuzzy, c-format
231msgid "The repository '%s' is not signed."
232msgstr "Directorul %s este redirectat"
29f80b30 233
f8b879c2
JAK
234#: apt-pkg/acquire-item.cc
235#, fuzzy, c-format
236msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
237msgstr "Directorul %s este redirectat"
29f80b30 238
f8b879c2
JAK
239#: apt-pkg/acquire-item.cc
240#, fuzzy, c-format
241msgid "The repository '%s' provides only weak security information."
242msgstr "Directorul %s este redirectat"
5f94945b 243
f8b879c2
JAK
244#: apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/writer.cc
245#, c-format
246msgid "Failed to readlink %s"
247msgstr "Eșec la „readlink” pentru %s"
5f94945b 248
f8b879c2
JAK
249#: apt-pkg/acquire-item.cc
250msgid "Hash Sum mismatch"
251msgstr "Nepotrivire la suma de căutare"
252
253#: apt-pkg/acquire-item.cc
254msgid "Insufficient information available to perform this download securely"
255msgstr ""
256
257#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
258#, c-format
259msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
260msgstr "redenumire eșuată, %s (%s -> %s)."
261
262#: apt-pkg/acquire-item.cc
263msgid "Size mismatch"
264msgstr "Nepotrivire dimensiune"
265
266#: apt-pkg/acquire-item.cc
04f27fae 267#, fuzzy
f8b879c2
JAK
268msgid "Invalid file format"
269msgstr "Operațiune invalidă %s"
9de26945 270
f8b879c2 271#: apt-pkg/acquire-item.cc
04f27fae 272#, fuzzy
f8b879c2
JAK
273msgid "Signature error"
274msgstr "Eroare de scriere"
5f94945b 275
f8b879c2
JAK
276#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
277#: apt-pkg/acquire-item.cc methods/gpgv.cc
278#, c-format
1e7ec0d8 279msgid ""
f8b879c2
JAK
280"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
281"authentication?)"
1e7ec0d8 282msgstr ""
b6c6b52f 283
f8b879c2
JAK
284#: apt-pkg/acquire-item.cc
285#, c-format
286msgid ""
287"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
288"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
04f27fae 289msgstr ""
b6c6b52f 290
f8b879c2
JAK
291#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
292#: apt-pkg/acquire-item.cc
1e7ec0d8 293#, c-format
f8b879c2
JAK
294msgid "GPG error: %s: %s"
295msgstr ""
b6c6b52f 296
f8b879c2 297#: apt-pkg/acquire-item.cc
1e7ec0d8 298#, c-format
f8b879c2
JAK
299msgid ""
300"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
301"architecture '%s'"
302msgstr ""
1e7ec0d8 303
f8b879c2 304#: apt-pkg/acquire-item.cc
1e7ec0d8 305#, c-format
f8b879c2
JAK
306msgid ""
307"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
308"or malformed file)"
309msgstr ""
1e7ec0d8 310
f8b879c2 311#: apt-pkg/acquire-item.cc
b6c6b52f 312#, c-format
f8b879c2
JAK
313msgid ""
314"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
315"weak security information for it"
316msgstr ""
b6c6b52f 317
f8b879c2
JAK
318#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
319#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
320#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
321#: apt-pkg/acquire-item.cc
322#, c-format
323msgid ""
324"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
325"repository will not be applied."
9de26945 326msgstr ""
04f27fae 327
f8b879c2
JAK
328#: apt-pkg/acquire-item.cc
329#, c-format
330msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
331msgstr ""
1e7ec0d8 332
f8b879c2 333#: apt-pkg/acquire-item.cc
b6c6b52f 334#, c-format
1e7ec0d8 335msgid ""
f8b879c2
JAK
336"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
337"to manually fix this package. (due to missing arch)"
ce34af08 338msgstr ""
f8b879c2
JAK
339"N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna "
340"că aveți nevoie să reparați manual acest pachet (din pricina unui arch lipsă)"
2f6a2fbb 341
f8b879c2
JAK
342#: apt-pkg/acquire-item.cc
343#, c-format
344msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
345msgstr ""
2f6a2fbb 346
f8b879c2
JAK
347#: apt-pkg/acquire-item.cc
348#, c-format
9de26945 349msgid ""
f8b879c2 350"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
9de26945 351msgstr ""
f8b879c2
JAK
352"Fișierele index de pachete sunt deteriorate. Fără câmpul 'nume fișier:' la "
353"pachetul %s."
04f27fae 354
f8b879c2
JAK
355#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
356#: apt-pkg/acquire-item.cc
357#, fuzzy, c-format
358msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
359msgstr "Conectare la %s (%s)"
04f27fae 360
f8b879c2
JAK
361#: apt-pkg/acquire-worker.cc
362#, c-format
363msgid "The method '%s' is explicitly disabled via configuration."
9de26945 364msgstr ""
1e7ec0d8 365
f8b879c2
JAK
366#: apt-pkg/acquire-worker.cc methods/connect.cc
367#, c-format
368msgid "If you meant to use Tor remember to use %s instead of %s."
ce34af08 369msgstr ""
04f27fae 370
f8b879c2
JAK
371#: apt-pkg/acquire-worker.cc
372#, c-format
373msgid "The method driver %s could not be found."
374msgstr "Metoda driver %s nu poate fi găsită."
04f27fae 375
f8b879c2 376#: apt-pkg/acquire-worker.cc
cbbee23e 377#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
378msgid "Is the package %s installed?"
379msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n"
04f27fae 380
f8b879c2
JAK
381#: apt-pkg/acquire-worker.cc
382#, c-format
383msgid "Method %s did not start correctly"
384msgstr "Metoda %s nu s-a lansat corect"
1e7ec0d8 385
f8b879c2
JAK
386#: apt-pkg/acquire-worker.cc
387#, fuzzy, c-format
04f27fae 388msgid ""
f8b879c2 389"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
04f27fae 390msgstr ""
f8b879c2 391"Vă rog introduceți discul numit: '%s' în unitatea '%s' și apăsați Enter."
04f27fae 392
f8b879c2
JAK
393#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
394#, fuzzy, c-format
395msgid "List directory %spartial is missing."
396msgstr "Directorul de liste %spartial lipsește."
04f27fae 397
f8b879c2
JAK
398#: apt-pkg/acquire.cc
399#, fuzzy, c-format
400msgid "Archives directory %spartial is missing."
401msgstr "Directorul de arhive %spartial lipsește."
5f94945b 402
f8b879c2 403#: apt-pkg/acquire.cc
04f27fae 404#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
405msgid "Unable to lock directory %s"
406msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
5f94945b 407
f8b879c2 408#: apt-pkg/acquire.cc
04f27fae 409#, c-format
f8b879c2
JAK
410msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
411msgstr ""
04f27fae 412
f8b879c2 413#: apt-pkg/acquire.cc
04f27fae 414#, c-format
f8b879c2
JAK
415msgid ""
416"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
417"user '%s'."
418msgstr ""
04f27fae 419
f8b879c2 420#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
04f27fae 421#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
422msgid "Clean of %s is not supported"
423msgstr "Tipul de fișier index '%s' nu este suportat"
04f27fae 424
f8b879c2
JAK
425#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
426#: methods/mirror.cc
427#, c-format
428msgid "Unable to change to %s"
429msgstr "Nu pot schimba la %s"
04f27fae 430
f8b879c2
JAK
431#. only show the ETA if it makes sense
432#. two days
433#: apt-pkg/acquire.cc
434#, c-format
435msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
436msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li (%s rămas)"
04f27fae 437
f8b879c2 438#: apt-pkg/acquire.cc
04f27fae 439#, c-format
f8b879c2
JAK
440msgid "Retrieving file %li of %li"
441msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li"
04f27fae 442
f8b879c2 443#: apt-pkg/algorithms.cc
ae2a6be8 444#, c-format
04f27fae 445msgid ""
f8b879c2 446"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
04f27fae 447msgstr ""
f8b879c2 448"Pachetul %s are nevoie să fie reinstalat, dar nu pot găsi o arhivă pentru el."
04f27fae 449
f8b879c2
JAK
450#: apt-pkg/algorithms.cc
451msgid ""
452"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
453"held packages."
04f27fae 454msgstr ""
f8b879c2
JAK
455"Eroare, pkgProblemResolver::Resolve a generat întreruperi, aceasta poate fi "
456"cauzată de pachete ținute."
04f27fae 457
f8b879c2
JAK
458#: apt-pkg/algorithms.cc
459msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
460msgstr "Nu pot corecta problema, ați ținut pachete deteriorate."
04f27fae 461
f8b879c2
JAK
462#: apt-pkg/cachefile.cc
463msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
464msgstr ""
465"Listele de pachete sau fișierul de stare n-au putut fi analizate sau "
466"deschise."
04f27fae 467
f8b879c2
JAK
468#: apt-pkg/cachefile.cc
469msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
04f27fae 470msgstr ""
f8b879c2 471"Ați putea vrea să porniți 'apt-get update' pentru a corecta aceste probleme."
04f27fae 472
f8b879c2
JAK
473#: apt-pkg/cachefile.cc
474msgid "The list of sources could not be read."
475msgstr "Lista surselor nu poate fi citită."
04f27fae 476
f8b879c2
JAK
477#: apt-pkg/cachefilter.cc apt-private/private-output.cc
478#, c-format
479msgid "Regex compilation error - %s"
480msgstr "Eroare de compilare expresie regulată - %s"
04f27fae 481
f8b879c2 482#: apt-pkg/cacheset.cc
04f27fae 483#, c-format
f8b879c2
JAK
484msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
485msgstr "Release '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
04f27fae 486
f8b879c2
JAK
487#: apt-pkg/cacheset.cc
488#, c-format
489msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
490msgstr "Versiunea '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
04f27fae 491
f8b879c2
JAK
492#: apt-pkg/cacheset.cc
493#, fuzzy, c-format
494msgid "Couldn't find task '%s'"
495msgstr "Nu s-a putut găsi sarcina %s"
496
497#: apt-pkg/cacheset.cc
498#, fuzzy, c-format
499msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
500msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
501
502#: apt-pkg/cacheset.cc
503#, fuzzy, c-format
504msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
505msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
506
507#: apt-pkg/cacheset.cc apt-private/private-show.cc
04f27fae 508#, c-format
f8b879c2
JAK
509msgid "Unable to locate package %s"
510msgstr "Nu s-a putut localiza pachetul %s"
04f27fae 511
f8b879c2 512#: apt-pkg/cacheset.cc
04f27fae 513#, c-format
f8b879c2
JAK
514msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
515msgstr ""
04f27fae 516
f8b879c2
JAK
517#: apt-pkg/cacheset.cc
518#, c-format
519msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
520msgstr ""
04f27fae 521
f8b879c2
JAK
522#: apt-pkg/cacheset.cc
523#, c-format
524msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
525msgstr ""
04f27fae 526
f8b879c2
JAK
527#: apt-pkg/cacheset.cc
528#, c-format
529msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
530msgstr ""
04f27fae 531
f8b879c2
JAK
532#: apt-pkg/cacheset.cc
533#, c-format
534msgid ""
535"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
536"neither of them"
537msgstr ""
04f27fae 538
f8b879c2
JAK
539#: apt-pkg/cdrom.cc
540#, c-format
541msgid "Line %u too long in source list %s."
542msgstr "Linia %u prea lungă în lista sursă %s."
04f27fae 543
f8b879c2
JAK
544#: apt-pkg/cdrom.cc
545msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
546msgstr "Se demontează CD-ul...\n"
04f27fae 547
f8b879c2
JAK
548#: apt-pkg/cdrom.cc
549#, c-format
550msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
551msgstr "Utilizare punct de montare CD-ROM %s\n"
04f27fae 552
f8b879c2
JAK
553#: apt-pkg/cdrom.cc
554msgid "Waiting for disc...\n"
555msgstr "Aștept discul...\n"
04f27fae 556
f8b879c2
JAK
557#: apt-pkg/cdrom.cc
558msgid "Mounting CD-ROM...\n"
559msgstr "Montez CD-ROM...\n"
04f27fae 560
f8b879c2
JAK
561#: apt-pkg/cdrom.cc
562msgid "Identifying... "
563msgstr "Identificare... "
04f27fae 564
f8b879c2
JAK
565#: apt-pkg/cdrom.cc
566#, c-format
567msgid "Stored label: %s\n"
568msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
04f27fae 569
f8b879c2
JAK
570#: apt-pkg/cdrom.cc
571msgid "Scanning disc for index files...\n"
572msgstr "Scanez discul de fișierele index...\n"
04f27fae 573
f8b879c2
JAK
574# DEVELOPERS: please consider using somehow plural forms
575#: apt-pkg/cdrom.cc
04f27fae 576#, c-format
1e7ec0d8 577msgid ""
f8b879c2
JAK
578"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
579"%zu signatures\n"
1e7ec0d8 580msgstr ""
f8b879c2
JAK
581"Au fost găsite %zu indexuri de pachete, %zu indexuri de surse, %zu indexuri "
582"de traduceri și %zu semnături\n"
04f27fae 583
f8b879c2
JAK
584#: apt-pkg/cdrom.cc
585msgid ""
586"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
587"wrong architecture?"
588msgstr ""
04f27fae 589
f8b879c2 590#: apt-pkg/cdrom.cc
04f27fae 591#, c-format
f8b879c2
JAK
592msgid "Found label '%s'\n"
593msgstr "A fost găsită eticheta „%s”\n"
04f27fae 594
f8b879c2
JAK
595#: apt-pkg/cdrom.cc
596msgid "That is not a valid name, try again.\n"
597msgstr "Acesta nu este un nume valid, mai încercați.\n"
04f27fae 598
f8b879c2 599#: apt-pkg/cdrom.cc
04f27fae 600#, c-format
f8b879c2
JAK
601msgid ""
602"This disc is called: \n"
603"'%s'\n"
04f27fae 604msgstr ""
f8b879c2
JAK
605"Acest disc este numit: \n"
606"'%s'\n"
04f27fae 607
f8b879c2
JAK
608#: apt-pkg/cdrom.cc
609msgid "Copying package lists..."
610msgstr "Copiez listele de pachete.."
04f27fae 611
f8b879c2
JAK
612#: apt-pkg/cdrom.cc
613msgid "Writing new source list\n"
614msgstr "Scriere noua listă sursă\n"
04f27fae 615
f8b879c2
JAK
616#: apt-pkg/cdrom.cc
617msgid "Source list entries for this disc are:\n"
618msgstr "Intrările listei surselor pentru acest disc sunt:\n"
04f27fae 619
f8b879c2 620#: apt-pkg/clean.cc
04f27fae 621#, c-format
f8b879c2
JAK
622msgid "Unable to stat %s."
623msgstr "Nu pot determina starea %s."
04f27fae 624
f8b879c2
JAK
625#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
626#, c-format
627msgid "Unable to stat the mount point %s"
628msgstr "Nu pot determina starea punctului de montare %s"
04f27fae 629
f8b879c2
JAK
630#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
631msgid "Failed to stat the cdrom"
632msgstr "Eșec la „stat” pentru CD"
04f27fae 633
f8b879c2
JAK
634#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
635#, fuzzy, c-format
636msgid ""
637"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
638"other options."
639msgstr "Opțiunea linie de comandă '%c' [din %s] este necunoscută."
640
641#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
642#, fuzzy, c-format
643msgid ""
644"Command line option %s is not understood in combination with the other "
645"options"
646msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este înțeleasă"
647
648#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
04f27fae 649#, c-format
f8b879c2
JAK
650msgid "Command line option %s is not boolean"
651msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este booleană"
04f27fae 652
f8b879c2 653#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
04f27fae 654#, c-format
f8b879c2
JAK
655msgid "Option %s requires an argument."
656msgstr "Opțiunea %s necesită un argument"
04f27fae 657
f8b879c2
JAK
658#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
659#, c-format
660msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
04f27fae 661msgstr ""
f8b879c2 662"Opțiunea %s: Specificația configurării articolului trebuie să aibă o =<val>."
04f27fae 663
f8b879c2 664#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
8561c2fe 665#, c-format
f8b879c2
JAK
666msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
667msgstr "Opțiunea %s necesită un argument integru, nu '%s'"
8561c2fe 668
f8b879c2 669#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
8561c2fe 670#, c-format
f8b879c2
JAK
671msgid "Option '%s' is too long"
672msgstr "Opțiunea '%s' este prea lungă"
8561c2fe 673
f8b879c2
JAK
674#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
675#, c-format
676msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
677msgstr "Sensul %s nu este înțeles, încercați adevărat (true) sau fals (false)."
8561c2fe 678
f8b879c2
JAK
679#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
680#, c-format
681msgid "Invalid operation %s"
682msgstr "Operațiune invalidă %s"
8561c2fe 683
f8b879c2
JAK
684#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
685#, c-format
686msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
687msgstr "Abreviere de tip nerecunoscut: „%c”"
8561c2fe 688
f8b879c2 689#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
8561c2fe 690#, c-format
f8b879c2
JAK
691msgid "Opening configuration file %s"
692msgstr "Se deschide fișierul de configurare %s"
8561c2fe 693
f8b879c2
JAK
694#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
695#, c-format
696msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
697msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: Blocul începe fără nume"
8561c2fe 698
f8b879c2 699#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
8561c2fe 700#, c-format
f8b879c2
JAK
701msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
702msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: etichetă greșită"
8561c2fe 703
f8b879c2 704#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
8561c2fe 705#, c-format
f8b879c2
JAK
706msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
707msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare după valoare"
8561c2fe 708
f8b879c2 709#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
8561c2fe 710#, c-format
f8b879c2 711msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
8561c2fe 712msgstr ""
f8b879c2 713"Eroare de sintaxă %s:%u: Directivele pot fi date doar la nivelul superior"
8561c2fe 714
f8b879c2 715#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
8561c2fe 716#, c-format
f8b879c2
JAK
717msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
718msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: prea multe imbricări incluse"
8561c2fe 719
f8b879c2 720#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
8561c2fe 721#, c-format
f8b879c2
JAK
722msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
723msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: incluse de aici"
8561c2fe 724
f8b879c2 725#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
8561c2fe 726#, c-format
f8b879c2
JAK
727msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
728msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: directivă nesuportată '%s'"
8561c2fe 729
f8b879c2
JAK
730#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
731#, fuzzy, c-format
732msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
733msgstr ""
734"Eroare de sintaxă %s:%u: Directivele pot fi date doar la nivelul superior"
735
736#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
8561c2fe 737#, c-format
f8b879c2
JAK
738msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
739msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare la sfârșitul fișierului"
8561c2fe 740
f8b879c2
JAK
741#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
742#, fuzzy, c-format
743msgid "Problem unlinking the file %s"
744msgstr "Problemă la dezlegarea fișierului"
8561c2fe 745
f8b879c2 746#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 747#, c-format
f8b879c2
JAK
748msgid "Not using locking for read only lock file %s"
749msgstr "Nu s-a folosit închiderea pentru fișierul disponibil doar-citire %s"
8561c2fe 750
f8b879c2 751#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 752#, c-format
f8b879c2
JAK
753msgid "Could not open lock file %s"
754msgstr "Nu pot deschide fișierul blocat %s"
8561c2fe 755
f8b879c2 756#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 757#, c-format
f8b879c2
JAK
758msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
759msgstr "Nu este folosit blocajul pentru fișierul montat nfs %s"
8561c2fe 760
f8b879c2 761#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 762#, c-format
f8b879c2
JAK
763msgid "Could not get lock %s"
764msgstr "Nu pot determina blocajul %s"
8561c2fe 765
f8b879c2 766#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
b3c63712 767#, c-format
f8b879c2
JAK
768msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
769msgstr ""
b3c63712 770
f8b879c2 771#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
b3c63712 772#, c-format
f8b879c2 773msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
b3c63712 774msgstr ""
b3c63712 775
f8b879c2 776#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
b3c63712 777#, c-format
f8b879c2 778msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
b3c63712
JAK
779msgstr ""
780
f8b879c2 781#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
b3c63712 782#, c-format
f8b879c2
JAK
783msgid ""
784"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
b3c63712
JAK
785msgstr ""
786
f8b879c2
JAK
787#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
788#: cmdline/apt-dump-solver.cc
789#, c-format
790msgid "Waited for %s but it wasn't there"
791msgstr "Așteptat %s, dar n-a fost acolo"
b3c63712 792
f8b879c2
JAK
793#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
794#, c-format
795msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
796msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
04f27fae 797
f8b879c2 798#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
04f27fae 799#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
800msgid "Sub-process %s received signal %u."
801msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
04f27fae 802
7d5234ab 803#. we forward the statuscode, so don't generate a message on the fd in this case
f8b879c2 804#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
04f27fae 805#, c-format
f8b879c2
JAK
806msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
807msgstr "Subprocesul %s a întors un cod de eroare (%u)"
04f27fae 808
f8b879c2 809#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
0507225b 810#, c-format
f8b879c2
JAK
811msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
812msgstr "Subprocesul %s s-a terminat brusc"
0507225b 813
f8b879c2
JAK
814#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
815msgid "Read error"
816msgstr "Eroare de citire"
04f27fae 817
f8b879c2
JAK
818#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
819msgid "Write error"
820msgstr "Eroare de scriere"
04f27fae 821
f8b879c2
JAK
822#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
823#, fuzzy, c-format
824msgid "Problem closing the gzip file %s"
825msgstr "Problemă la închiderea fișierului"
826
827#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
828msgid "Unexpected end of file"
04f27fae
MV
829msgstr ""
830
f8b879c2
JAK
831#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
832msgid "Failed to create subprocess IPC"
833msgstr "Eșec la crearea IPC-ului pentru subproces"
04f27fae 834
f8b879c2
JAK
835#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
836msgid "Failed to exec compressor "
837msgstr "Eșec la executarea compresorului"
7d8a4da7 838
f8b879c2
JAK
839#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
840#, c-format
841msgid "Could not open file %s"
842msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
67f393ab 843
f8b879c2
JAK
844#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
845#, fuzzy, c-format
846msgid "Could not open file descriptor %d"
847msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
5f94945b 848
f8b879c2
JAK
849#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
850#, fuzzy, c-format
851msgid "read, still have %llu to read but none left"
852msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic"
864fe99c 853
f8b879c2
JAK
854#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
855#, fuzzy, c-format
856msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
857msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot"
5f94945b 858
f8b879c2
JAK
859#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
860#, fuzzy, c-format
861msgid "Problem closing the file %s"
862msgstr "Problemă la închiderea fișierului"
5f94945b 863
f8b879c2
JAK
864#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
865#, fuzzy, c-format
866msgid "Problem renaming the file %s to %s"
867msgstr "Problemă în timpul sincronizării fișierului"
5f94945b 868
f8b879c2
JAK
869#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
870msgid "Problem syncing the file"
871msgstr "Problemă în timpul sincronizării fișierului"
5f94945b 872
f8b879c2
JAK
873#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
874#, fuzzy, c-format
875msgid "Unable to mkstemp %s"
876msgstr "Nu se poate executa „stat” pe %s"
67f393ab 877
f8b879c2
JAK
878#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
879#, c-format
880msgid "Unable to write to %s"
881msgstr "Nu s-a putut scrie în %s"
04f27fae 882
f8b879c2
JAK
883#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
884msgid "Can't mmap an empty file"
885msgstr "Nu s-a putut executa „mmap” cu un fișier gol"
04f27fae 886
f8b879c2
JAK
887#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
888#, fuzzy, c-format
889msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
890msgstr "Nu s-a putut face mmap cu %lu octeți"
04f27fae 891
f8b879c2
JAK
892#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
893#, fuzzy, c-format
894msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
895msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
04f27fae 896
f8b879c2
JAK
897#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
898#, fuzzy
899msgid "Unable to close mmap"
900msgstr "Nu s-a putut deschide %s"
04f27fae 901
f8b879c2
JAK
902#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
903#, fuzzy
904msgid "Unable to synchronize mmap"
905msgstr "Nu s-a putut invoca"
04f27fae 906
f8b879c2
JAK
907#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
908#, c-format
909msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
910msgstr "Nu s-a putut face mmap cu %lu octeți"
04f27fae 911
f8b879c2
JAK
912#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
913msgid "Failed to truncate file"
914msgstr "Eșec la trunchierea fișierului"
04f27fae 915
f8b879c2
JAK
916#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
917#, c-format
9de26945 918msgid ""
f8b879c2
JAK
919"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
920"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
9de26945 921msgstr ""
5f94945b 922
f8b879c2
JAK
923#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
924#, c-format
925msgid ""
926"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
927"reached."
928msgstr ""
cbbee23e 929
f8b879c2
JAK
930#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
931msgid ""
932"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
933msgstr ""
ce34af08 934
f8b879c2
JAK
935#: apt-pkg/contrib/progress.cc
936#, c-format
937msgid "%c%s... Error!"
938msgstr "%c%s... Eroare!"
04f27fae 939
f8b879c2
JAK
940#: apt-pkg/contrib/progress.cc
941#, c-format
942msgid "%c%s... Done"
943msgstr "%c%s... Terminat"
de5a560a 944
f8b879c2
JAK
945#: apt-pkg/contrib/progress.cc
946msgid "..."
9de26945 947msgstr ""
de5a560a 948
f8b879c2
JAK
949#. Print the spinner
950#: apt-pkg/contrib/progress.cc
951#, fuzzy, c-format
952msgid "%c%s... %u%%"
953msgstr "%c%s... Terminat"
de5a560a 954
f8b879c2
JAK
955#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
956#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
957#, c-format
958msgid "%lid %lih %limin %lis"
cbbee23e
DK
959msgstr ""
960
f8b879c2
JAK
961#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
962#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
963#, c-format
964msgid "%lih %limin %lis"
04f27fae 965msgstr ""
de5a560a 966
f8b879c2
JAK
967#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
968#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
969#, c-format
970msgid "%limin %lis"
cbbee23e
DK
971msgstr ""
972
f8b879c2
JAK
973#. TRANSLATOR: s means seconds
974#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
975#, c-format
976msgid "%lis"
cbbee23e
DK
977msgstr ""
978
f8b879c2 979#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
04f27fae 980#, c-format
f8b879c2
JAK
981msgid "Selection %s not found"
982msgstr "Selecția %s nu a fost găsită"
ce34af08 983
f8b879c2
JAK
984#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
985#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
986#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
987#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
988#, c-format
989msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
04f27fae 990msgstr ""
27b16a2e 991
f8b879c2
JAK
992#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
993#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
994#. two sources.list entries
995#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
996#, c-format
997msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
cbbee23e 998msgstr ""
cbbee23e 999
f8b879c2
JAK
1000#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1001#, fuzzy, c-format
1002msgid "Unable to parse Release file %s"
1003msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
cbbee23e 1004
f8b879c2
JAK
1005#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1006#, fuzzy, c-format
1007msgid "No sections in Release file %s"
1008msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"
cbbee23e 1009
f8b879c2
JAK
1010#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1011#, c-format
1012msgid "No Hash entry in Release file %s"
cbbee23e
DK
1013msgstr ""
1014
f8b879c2
JAK
1015#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1016#, c-format
1017msgid ""
1018"No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
1019"security purposes"
cbbee23e
DK
1020msgstr ""
1021
f8b879c2
JAK
1022#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1023#, fuzzy, c-format
1024msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
1025msgstr "Linie necorespunzătoare în fișierul-redirectare: %s"
27b16a2e 1026
f8b879c2
JAK
1027#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
1028#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1029#, c-format
1030msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
1031msgstr ""
27b16a2e 1032
f8b879c2
JAK
1033#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1034#, c-format
1035msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
04f27fae 1036msgstr ""
27b16a2e 1037
f8b879c2 1038#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
2f6a2fbb 1039#, c-format
f8b879c2 1040msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
04f27fae
MV
1041msgstr ""
1042
f8b879c2
JAK
1043#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
1044#, c-format
1045msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
1046msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (%d)"
1047
1048#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1049#, c-format
2f6a2fbb 1050msgid ""
f8b879c2
JAK
1051"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
1052"it?"
cbbee23e
DK
1053msgstr ""
1054
f8b879c2
JAK
1055#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1056#, fuzzy, c-format
1057msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
1058msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
cbbee23e 1059
f8b879c2
JAK
1060#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
1061#. dpkg --configure -a
1062#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1063#, c-format
1064msgid ""
1065"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
cbbee23e 1066msgstr ""
c3c3bd04 1067
f8b879c2
JAK
1068#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1069msgid "Not locked"
c3c3bd04 1070msgstr ""
cbbee23e 1071
7d5234ab 1072#. we don't care for the difference
f8b879c2
JAK
1073#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1074#, c-format
1075msgid "Installing %s"
1076msgstr "Se instalează %s"
2f6a2fbb 1077
f8b879c2
JAK
1078#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1079#, c-format
1080msgid "Configuring %s"
1081msgstr "Se configurează %s"
7d8a4da7 1082
f8b879c2
JAK
1083#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1084#, c-format
1085msgid "Removing %s"
1086msgstr "Se șterge %s"
27b16a2e 1087
f8b879c2 1088#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
864fe99c 1089#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
1090msgid "Completely removing %s"
1091msgstr "Șters complet %s"
b391a29c 1092
f8b879c2
JAK
1093#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1094#, c-format
1095msgid "Noting disappearance of %s"
1096msgstr ""
3f5a581c 1097
f8b879c2
JAK
1098#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1099#, c-format
1100msgid "Running post-installation trigger %s"
1101msgstr "Se rulează declanșatorul post-instalare %s"
2f6a2fbb 1102
f8b879c2
JAK
1103#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1104#, c-format
1105msgid "Installed %s"
1106msgstr "Instalat %s"
2f6a2fbb 1107
f8b879c2
JAK
1108#. FIXME: use a better string after freeze
1109#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1110#, c-format
1111msgid "Directory '%s' missing"
1112msgstr "Directorul „%s” lipsește."
d8ad0e30 1113
f8b879c2 1114#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
04f27fae 1115#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
1116msgid "Could not open file '%s'"
1117msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
5f94945b 1118
f8b879c2 1119#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
cbbee23e 1120#, c-format
f8b879c2
JAK
1121msgid "Preparing %s"
1122msgstr "Se pregătește %s"
cbbee23e 1123
f8b879c2 1124#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
cbbee23e 1125#, c-format
f8b879c2
JAK
1126msgid "Unpacking %s"
1127msgstr "Se despachetează %s"
cbbee23e 1128
f8b879c2 1129#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
cbbee23e 1130#, c-format
f8b879c2
JAK
1131msgid "Preparing to configure %s"
1132msgstr "Se pregătește configurarea %s"
5f94945b 1133
f8b879c2
JAK
1134#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1135#, c-format
1136msgid "Preparing for removal of %s"
1137msgstr "Se pregătește ștergerea lui %s"
897e3c7b 1138
f8b879c2
JAK
1139#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1140#, c-format
1141msgid "Removed %s"
1142msgstr "Șters %s"
cbbee23e 1143
f8b879c2
JAK
1144#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1145#, c-format
1146msgid "Preparing to completely remove %s"
1147msgstr "Se pregătește ștergerea completă a %s"
cbbee23e 1148
f8b879c2
JAK
1149#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1150#, c-format
1151msgid "Completely removed %s"
1152msgstr "Șters complet %s"
1153
1154#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1155#, fuzzy, c-format
1156msgid "Can not write log (%s)"
1157msgstr "Nu s-a putut scrie în %s"
1158
1159#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1160msgid "Is /dev/pts mounted?"
cbbee23e
DK
1161msgstr ""
1162
f8b879c2
JAK
1163#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1164msgid "Operation was interrupted before it could finish"
cbbee23e
DK
1165msgstr ""
1166
f8b879c2
JAK
1167#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1168msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
1169msgstr ""
cbbee23e 1170
f8b879c2
JAK
1171#. check if its not a follow up error
1172#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1173msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
1174msgstr ""
cbbee23e 1175
f8b879c2
JAK
1176#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1177msgid ""
1178"No apport report written because the error message indicates its a followup "
1179"error from a previous failure."
cbbee23e
DK
1180msgstr ""
1181
f8b879c2 1182#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
0507225b 1183msgid ""
f8b879c2
JAK
1184"No apport report written because the error message indicates a disk full "
1185"error"
0507225b
MV
1186msgstr ""
1187
f8b879c2
JAK
1188#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1189msgid ""
1190"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
1191"error"
0507225b
MV
1192msgstr ""
1193
f8b879c2
JAK
1194#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1195msgid ""
1196"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
1197"local system"
1198msgstr ""
0507225b 1199
f8b879c2
JAK
1200#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1201msgid ""
1202"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
0507225b
MV
1203msgstr ""
1204
f8b879c2
JAK
1205#: apt-pkg/depcache.cc
1206msgid "Building dependency tree"
1207msgstr "Se construiește arborele de dependență"
0507225b 1208
f8b879c2
JAK
1209#: apt-pkg/depcache.cc
1210msgid "Candidate versions"
1211msgstr "Versiuni candidat"
0507225b 1212
f8b879c2
JAK
1213#: apt-pkg/depcache.cc
1214msgid "Dependency generation"
1215msgstr "Generare dependențe"
0507225b 1216
f8b879c2
JAK
1217#: apt-pkg/depcache.cc
1218msgid "Reading state information"
1219msgstr "Se citesc informațiile de stare"
1220
1221#: apt-pkg/depcache.cc
1222#, c-format
1223msgid "Failed to open StateFile %s"
1224msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de stare %s"
1225
1226#: apt-pkg/depcache.cc
1227#, c-format
1228msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
1229msgstr "Eșec la scrierea fișierului temporar de stare %s"
1230
1231#: apt-pkg/edsp.cc
1232msgid "Send scenario to solver"
0507225b
MV
1233msgstr ""
1234
f8b879c2
JAK
1235#: apt-pkg/edsp.cc
1236msgid "Send request to solver"
0507225b
MV
1237msgstr ""
1238
f8b879c2
JAK
1239#: apt-pkg/edsp.cc
1240msgid "Prepare for receiving solution"
1241msgstr ""
0507225b 1242
f8b879c2
JAK
1243#: apt-pkg/edsp.cc
1244msgid "External solver failed without a proper error message"
1245msgstr ""
04f27fae 1246
f8b879c2
JAK
1247#: apt-pkg/edsp.cc
1248msgid "Execute external solver"
9de26945 1249msgstr ""
5f94945b 1250
f8b879c2
JAK
1251#: apt-pkg/edsp.cc
1252msgid "Execute external planner"
1253msgstr ""
5f94945b 1254
f8b879c2
JAK
1255#: apt-pkg/edsp.cc
1256msgid "Send request to planner"
1257msgstr ""
5f94945b 1258
f8b879c2
JAK
1259#: apt-pkg/edsp.cc
1260msgid "Send scenario to planner"
1261msgstr ""
5b1e4e86 1262
f8b879c2
JAK
1263#: apt-pkg/edsp.cc
1264msgid "External planner failed without a proper error message"
1265msgstr ""
5b1e4e86 1266
f8b879c2 1267#: apt-pkg/indexcopy.cc
04f27fae 1268#, c-format
f8b879c2
JAK
1269msgid "Wrote %i records.\n"
1270msgstr "S-au scris %i înregistrări.\n"
5f94945b 1271
f8b879c2 1272#: apt-pkg/indexcopy.cc
04f27fae 1273#, c-format
f8b879c2
JAK
1274msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1275msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă.\n"
2f6a2fbb 1276
f8b879c2 1277#: apt-pkg/indexcopy.cc
04f27fae 1278#, c-format
f8b879c2
JAK
1279msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1280msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere nepotrivite\n"
5f94945b 1281
f8b879c2 1282#: apt-pkg/indexcopy.cc
04f27fae 1283#, c-format
f8b879c2
JAK
1284msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1285msgstr ""
1286"S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă și %i fișiere nepotrivite\n"
5f94945b 1287
f8b879c2 1288#: apt-pkg/indexcopy.cc
04f27fae 1289#, c-format
f8b879c2 1290msgid "Can't find authentication record for: %s"
5b1e4e86
MV
1291msgstr ""
1292
f8b879c2
JAK
1293#: apt-pkg/indexcopy.cc
1294#, fuzzy, c-format
1295msgid "Hash mismatch for: %s"
1296msgstr "Nepotrivire la suma de căutare"
5b1e4e86 1297
f8b879c2 1298#: apt-pkg/init.cc
5b1e4e86 1299#, c-format
f8b879c2
JAK
1300msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1301msgstr "Sistemul de pachete '%s' nu este suportat"
5b1e4e86 1302
f8b879c2
JAK
1303#: apt-pkg/init.cc
1304msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1305msgstr "Nu s-a putut determina un tip de sistem de împachetare potrivit"
9de26945 1306
f8b879c2 1307#: apt-pkg/install-progress.cc
3f5a581c 1308#, c-format
f8b879c2
JAK
1309msgid "Progress: [%3i%%]"
1310msgstr ""
2f6a2fbb 1311
317bb39f 1312#. send status information that we are about to fork dpkg
f8b879c2
JAK
1313#: apt-pkg/install-progress.cc
1314msgid "Running dpkg"
1315msgstr ""
2f6a2fbb 1316
f8b879c2
JAK
1317#: apt-pkg/packagemanager.cc
1318#, c-format
1319msgid ""
1320"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
1321"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
1322msgstr ""
2f6a2fbb 1323
f8b879c2 1324#: apt-pkg/packagemanager.cc
04f27fae 1325#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
1326msgid "Could not configure '%s'. "
1327msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
2f6a2fbb 1328
f8b879c2
JAK
1329#: apt-pkg/packagemanager.cc
1330#, c-format
1331msgid ""
1332"This installation run will require temporarily removing the essential "
1333"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
1334"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
1335msgstr ""
1336"Aceasta instalare va avea nevoie de ștergerea temporară a pachetului "
1337"esențial %s din cauza unui bucle conflict/pre-dependență. Asta de multe ori "
1338"nu-i de bine, dar dacă vreți întradevăr s-o faceți, activați opțiunea APT::"
1339"Force-LoopBreak."
2f6a2fbb 1340
f8b879c2
JAK
1341#: apt-pkg/pkgcache.cc
1342msgid "Empty package cache"
1343msgstr "Cache gol de pachet"
2f6a2fbb 1344
f8b879c2
JAK
1345#: apt-pkg/pkgcache.cc
1346msgid "The package cache file is corrupted"
1347msgstr "Cache-ul fișierului pachet este deteriorat"
2f6a2fbb 1348
f8b879c2
JAK
1349#: apt-pkg/pkgcache.cc
1350msgid "The package cache file is an incompatible version"
1351msgstr "Fișierul cache al pachetului este o versiune incompatibilă"
2f6a2fbb 1352
f8b879c2 1353#: apt-pkg/pkgcache.cc
04f27fae 1354#, c-format
f8b879c2
JAK
1355msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
1356msgstr "Acest APT nu suportă versioning system '%s'"
2f6a2fbb 1357
f8b879c2
JAK
1358#: apt-pkg/pkgcache.cc
1359#, fuzzy, c-format
1360msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
1361msgstr "Cache-ul pachetului a fost construit pentru o arhitectură diferită"
2f6a2fbb 1362
f8b879c2
JAK
1363#: apt-pkg/pkgcache.cc
1364#, fuzzy
1365msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
1366msgstr "Cache-ul fișierului pachet este deteriorat"
2f6a2fbb 1367
f8b879c2
JAK
1368#: apt-pkg/pkgcache.cc
1369msgid "Depends"
1370msgstr "Depinde"
2f6a2fbb 1371
f8b879c2
JAK
1372#: apt-pkg/pkgcache.cc
1373msgid "PreDepends"
1374msgstr "Pre-depinde"
2f6a2fbb 1375
f8b879c2
JAK
1376#: apt-pkg/pkgcache.cc
1377msgid "Suggests"
1378msgstr "Sugerează"
2f6a2fbb 1379
f8b879c2
JAK
1380#: apt-pkg/pkgcache.cc
1381msgid "Conflicts"
1382msgstr "Este în conflict"
2f6a2fbb 1383
f8b879c2
JAK
1384#: apt-pkg/pkgcache.cc
1385msgid "Recommends"
1386msgstr "Recomandă"
2f6a2fbb 1387
f8b879c2
JAK
1388#: apt-pkg/pkgcache.cc
1389msgid "Replaces"
1390msgstr "Înlocuiește"
2f6a2fbb 1391
f8b879c2
JAK
1392#: apt-pkg/pkgcache.cc
1393msgid "Breaks"
1394msgstr "Corupe"
04f27fae 1395
f8b879c2
JAK
1396#: apt-pkg/pkgcache.cc
1397msgid "Enhances"
1398msgstr ""
04f27fae 1399
f8b879c2
JAK
1400#: apt-pkg/pkgcache.cc
1401msgid "Obsoletes"
1402msgstr "Învechit"
2f6a2fbb 1403
f8b879c2
JAK
1404#: apt-pkg/pkgcache.cc
1405msgid "important"
1406msgstr "important"
2f6a2fbb 1407
f8b879c2
JAK
1408#: apt-pkg/pkgcache.cc
1409msgid "required"
1410msgstr "cerut"
2f6a2fbb 1411
f8b879c2
JAK
1412#: apt-pkg/pkgcache.cc
1413msgid "standard"
1414msgstr "standard"
2f6a2fbb 1415
f8b879c2
JAK
1416#: apt-pkg/pkgcache.cc
1417msgid "extra"
1418msgstr "extra"
2f6a2fbb 1419
f8b879c2
JAK
1420#: apt-pkg/pkgcache.cc
1421msgid "optional"
1422msgstr "opțional"
2f6a2fbb 1423
f8b879c2
JAK
1424#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1425msgid "Cache has an incompatible versioning system"
1426msgstr "Cache are un versioning system incompatibil"
2f6a2fbb 1427
f8b879c2
JAK
1428#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
1429#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
1430#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1431#, fuzzy, c-format
1432msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
1433msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)"
2f6a2fbb 1434
f8b879c2
JAK
1435#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1436msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
1437msgstr ""
1438"Mamăăă, ați depășit numărul de nume de pachete de care este capabil acest "
1439"APT."
2f6a2fbb 1440
f8b879c2
JAK
1441#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1442msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
1443msgstr ""
1444"Mamăăă, ați depășit numărul de versiuni de care este capabil acest APT."
2f6a2fbb 1445
f8b879c2
JAK
1446#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1447msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
1448msgstr ""
1449"Mamăăă, ați depășit numărul de descrieri de care este capabil acest APT."
2f6a2fbb 1450
f8b879c2
JAK
1451#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1452msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
1453msgstr ""
1454"Mamăăă, ați depășit numărul de dependențe de care este capabil acest APT."
2f6a2fbb 1455
f8b879c2
JAK
1456#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1457msgid "Reading package lists"
1458msgstr "Citire liste de pachete"
2f6a2fbb 1459
f8b879c2
JAK
1460#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1461msgid "IO Error saving source cache"
1462msgstr "Eroare IO în timpul salvării sursei cache"
864fe99c 1463
f8b879c2 1464#: apt-pkg/pkgrecords.cc
2f6a2fbb 1465#, c-format
f8b879c2
JAK
1466msgid "Index file type '%s' is not supported"
1467msgstr "Tipul de fișier index '%s' nu este suportat"
e49dd9d3 1468
f8b879c2 1469#: apt-pkg/policy.cc
04f27fae 1470#, c-format
f8b879c2
JAK
1471msgid ""
1472"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
1473"available in the sources"
1474msgstr ""
e49dd9d3 1475
f8b879c2
JAK
1476#: apt-pkg/policy.cc
1477#, fuzzy, c-format
1478msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
1479msgstr "Înregistrare invalidă în fișierul de preferințe, fără antet de pachet"
e49dd9d3 1480
f8b879c2 1481#: apt-pkg/policy.cc
5b057748 1482#, c-format
f8b879c2
JAK
1483msgid "Did not understand pin type %s"
1484msgstr "Nu s-a înțeles tipul de pin %s"
5b057748 1485
f8b879c2 1486#: apt-pkg/policy.cc
5b057748 1487#, c-format
f8b879c2 1488msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
5b057748
JAK
1489msgstr ""
1490
f8b879c2
JAK
1491#: apt-pkg/policy.cc
1492msgid "No priority (or zero) specified for pin"
1493msgstr "Fără prioritate (sau zero) specificată pentru pin"
e49dd9d3 1494
f8b879c2
JAK
1495#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
1496#: apt-pkg/sourcelist.cc
1497#, fuzzy, c-format
1498msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
1499msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
e49dd9d3 1500
f8b879c2
JAK
1501#: apt-pkg/sourcelist.cc
1502#, c-format
1503msgid "Opening %s"
1504msgstr "Deschidere %s"
e49dd9d3 1505
f8b879c2
JAK
1506#: apt-pkg/sourcelist.cc
1507#, c-format
1508msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
1509msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (tip)"
e49dd9d3 1510
f8b879c2 1511#: apt-pkg/sourcelist.cc
21895193 1512#, c-format
f8b879c2
JAK
1513msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
1514msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s"
a99c3a5f 1515
f8b879c2
JAK
1516#: apt-pkg/sourcelist.cc
1517#, fuzzy, c-format
1518msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
1519msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (tip)"
e49dd9d3 1520
f8b879c2
JAK
1521#: apt-pkg/sourcelist.cc
1522#, fuzzy, c-format
1523msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
1524msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s"
1525
1526#: apt-pkg/sourcelist.cc
1527#, c-format
1528msgid "Unsupported file %s given on commandline"
e49dd9d3
MV
1529msgstr ""
1530
f8b879c2
JAK
1531#: apt-pkg/srcrecords.cc
1532msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
1533msgstr "Trebuie să puneți niște 'surse' de URI în sources.list"
e49dd9d3 1534
f8b879c2
JAK
1535#: apt-pkg/tagfile.cc
1536#, c-format
1537msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
04f27fae 1538msgstr ""
e49dd9d3 1539
f8b879c2
JAK
1540#: apt-pkg/update.cc apt-private/private-download.cc
1541#, c-format
1542msgid "Failed to fetch %s %s"
1543msgstr "Eșec la aducerea lui %s %s"
e49dd9d3 1544
f8b879c2
JAK
1545#: apt-pkg/update.cc
1546#, fuzzy
1547msgid ""
1548"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
1549"used instead."
1550msgstr ""
1551"Descărcarea unor fișiere index a eșuat, acestea fie au fost ignorate, fie au "
1552"fost folosite în loc unele vechi."
e49dd9d3 1553
f8b879c2
JAK
1554#: apt-pkg/upgrade.cc
1555msgid "Calculating upgrade"
1556msgstr "Calculez înnoirea"
e49dd9d3 1557
f8b879c2
JAK
1558#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1559#: apt-private/acqprogress.cc
1560#, c-format
1561msgid "Hit:%lu %s"
1562msgstr "Atins:%lu %s"
e49dd9d3 1563
f8b879c2
JAK
1564#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1565#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1566#: apt-private/acqprogress.cc
1567#, c-format
1568msgid "Get:%lu %s"
1569msgstr "Luat:%lu %s"
e49dd9d3 1570
f8b879c2
JAK
1571#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1572#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1573#: apt-private/acqprogress.cc
04f27fae 1574#, c-format
f8b879c2
JAK
1575msgid "Ign:%lu %s"
1576msgstr "Ignorat:%lu %s"
e49dd9d3 1577
f8b879c2
JAK
1578#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1579#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1580#: apt-private/acqprogress.cc
04f27fae 1581#, c-format
f8b879c2
JAK
1582msgid "Err:%lu %s"
1583msgstr "Eroare:%lu %s"
e49dd9d3 1584
f8b879c2 1585#: apt-private/acqprogress.cc
04f27fae 1586#, c-format
f8b879c2
JAK
1587msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1588msgstr "Aduși: %sB în %s (%sB/s)\n"
e49dd9d3 1589
f8b879c2
JAK
1590#: apt-private/acqprogress.cc
1591msgid " [Working]"
1592msgstr " [În lucru]"
e49dd9d3 1593
f8b879c2 1594#: apt-private/acqprogress.cc
04f27fae 1595#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
1596msgid ""
1597"Media change: please insert the disc labeled\n"
1598" '%s'\n"
1599"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
04f27fae 1600msgstr ""
f8b879c2
JAK
1601"Schimbare de mediu: introduceți discul numit\n"
1602" „%s”\n"
1603"în unitatea „%s” și apăsați Enter\n"
e49dd9d3 1604
f8b879c2
JAK
1605#: apt-private/private-cachefile.cc
1606msgid "Correcting dependencies..."
1607msgstr "Corectez dependențele..."
68e07cd0 1608
f8b879c2
JAK
1609#: apt-private/private-cachefile.cc
1610msgid " failed."
1611msgstr " eșec."
c69e8255 1612
f8b879c2
JAK
1613#: apt-private/private-cachefile.cc
1614msgid "Unable to correct dependencies"
1615msgstr "Nu s-au putut corecta dependențele"
e49dd9d3 1616
f8b879c2
JAK
1617#: apt-private/private-cachefile.cc
1618msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1619msgstr "Nu s-a putut micșora mulțimea pachetelor de înnoit"
e49dd9d3 1620
f8b879c2
JAK
1621#: apt-private/private-cachefile.cc
1622msgid " Done"
1623msgstr " Terminat"
2f6a2fbb 1624
f8b879c2
JAK
1625#: apt-private/private-cachefile.cc
1626msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1627msgstr "Ați putea să porniți 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea."
e49dd9d3 1628
f8b879c2
JAK
1629#: apt-private/private-cachefile.cc
1630msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1631msgstr "Dependențe neîndeplinite. Încercați să folosiți -f."
e49dd9d3 1632
f8b879c2
JAK
1633#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
1634msgid "Sorting"
1635msgstr ""
04f27fae 1636
f8b879c2
JAK
1637#: apt-private/private-cacheset.cc
1638#, fuzzy, c-format
1639msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1640msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
04f27fae 1641
f8b879c2
JAK
1642#: apt-private/private-cacheset.cc
1643#, fuzzy, c-format
1644msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1645msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
e49dd9d3 1646
f8b879c2
JAK
1647#: apt-private/private-cacheset.cc
1648#, fuzzy, c-format
1649msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1650msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
e49dd9d3 1651
f8b879c2
JAK
1652#: apt-private/private-cacheset.cc
1653#, c-format
1654msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1655msgstr "Pachetul %s este un pachet virtual furnizat de către:\n"
e49dd9d3 1656
f8b879c2
JAK
1657#: apt-private/private-cacheset.cc
1658#, fuzzy
1659msgid " [Installed]"
1660msgstr " [Instalat]"
e49dd9d3 1661
f8b879c2
JAK
1662#: apt-private/private-cacheset.cc
1663#, fuzzy
1664msgid " [Not candidate version]"
1665msgstr "Versiuni candidat"
1666
1667#: apt-private/private-cacheset.cc
1668msgid "You should explicitly select one to install."
1669msgstr "Ar trebui să alegeți în mod explicit unul pentru instalare."
1670
1671#: apt-private/private-cacheset.cc
04f27fae
MV
1672#, c-format
1673msgid ""
f8b879c2
JAK
1674"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1675"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1676"is only available from another source\n"
e49dd9d3 1677msgstr ""
f8b879c2
JAK
1678"Pachetul %s nu este disponibil, dar este menționat de către alt pachet.\n"
1679"Aceasta ar putea însemna că pachetul lipsește, s-a învechit, sau\n"
1680"este disponibil numai din altă sursă\n"
e49dd9d3 1681
f8b879c2
JAK
1682#: apt-private/private-cacheset.cc
1683msgid "However the following packages replace it:"
1684msgstr "Oricum următoarele pachete îl înlocuiesc:"
e49dd9d3 1685
f8b879c2
JAK
1686#: apt-private/private-cacheset.cc
1687#, fuzzy, c-format
1688msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1689msgstr "Pachetul %s nu are nici un candidat la instalare"
68e07cd0 1690
f8b879c2
JAK
1691#: apt-private/private-cacheset.cc
1692#, c-format
1693msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1694msgstr ""
e49dd9d3 1695
f8b879c2
JAK
1696#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1697#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
1698#, fuzzy, c-format
1699msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1700msgstr "Pachetul %s nu este instalat, așa încât nu este șters\n"
e49dd9d3 1701
f8b879c2
JAK
1702#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
1703#, fuzzy, c-format
1704msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1705msgstr "Pachetul %s nu este instalat, așa încât nu este șters\n"
e49dd9d3 1706
f8b879c2
JAK
1707#: apt-private/private-cacheset.cc
1708#, fuzzy, c-format
1709msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1710msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"
e49dd9d3 1711
f8b879c2
JAK
1712#: apt-private/private-cmndline.cc
1713msgid "Most used commands:"
e49dd9d3
MV
1714msgstr ""
1715
f8b879c2
JAK
1716#: apt-private/private-cmndline.cc
1717#, c-format
1718msgid "See %s for more information about the available commands."
1719msgstr ""
e49dd9d3 1720
f8b879c2 1721#: apt-private/private-cmndline.cc
04f27fae 1722msgid ""
f8b879c2
JAK
1723"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
1724"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
1725"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
1726"Security details are available in apt-secure(8).\n"
e49dd9d3 1727msgstr ""
04f27fae 1728
f8b879c2
JAK
1729#: apt-private/private-cmndline.cc
1730msgid "This APT has Super Cow Powers."
1731msgstr "Acest APT are puterile unei Super Vaci."
e49dd9d3 1732
f8b879c2
JAK
1733#: apt-private/private-cmndline.cc
1734msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
5ff8dd6b
JAK
1735msgstr ""
1736
f8b879c2
JAK
1737#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
1738#: cmdline/apt-mark.cc
1739msgid "No packages found"
1740msgstr "Nu s-au găsit pachete"
5ff8dd6b 1741
f8b879c2
JAK
1742#: apt-private/private-download.cc
1743msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1744msgstr "AVERTISMENT: Următoarele pachete nu pot fi autentificate!"
e49dd9d3 1745
f8b879c2
JAK
1746#: apt-private/private-download.cc
1747msgid "Authentication warning overridden.\n"
1748msgstr "Avertisment de autentificare înlocuit.\n"
2f6a2fbb 1749
f8b879c2
JAK
1750#: apt-private/private-download.cc
1751msgid "Some packages could not be authenticated"
1752msgstr "Unele pachete n-au putut fi autentificate"
2f6a2fbb 1753
f8b879c2
JAK
1754#: apt-private/private-download.cc
1755msgid "Install these packages without verification?"
1756msgstr "Instalați aceste pachete fără verificare?"
2f6a2fbb 1757
f8b879c2 1758#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
c69e8255 1759msgid ""
f8b879c2
JAK
1760"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1761"instead."
c69e8255 1762msgstr ""
c69e8255 1763
f8b879c2 1764#: apt-private/private-download.cc
864fe99c
MV
1765#, fuzzy
1766msgid ""
f8b879c2
JAK
1767"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1768"unauthenticated"
1769msgstr "Sunt unele probleme și -y a fost folosit fără --force-yes"
864fe99c 1770
f8b879c2
JAK
1771#: apt-private/private-download.cc
1772#, c-format
1773msgid "Couldn't determine free space in %s"
1774msgstr "N-am putut determina spațiul disponibil în %s"
2f6a2fbb 1775
f8b879c2
JAK
1776#: apt-private/private-download.cc
1777#, c-format
1778msgid "You don't have enough free space in %s."
1779msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s."
1780
1781#: apt-private/private-download.cc
1782msgid "Unable to lock the download directory"
1783msgstr "Nu s-a putut bloca directorul de descărcare"
1784
1785#: apt-private/private-install.cc
04f27fae 1786msgid ""
f8b879c2
JAK
1787"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1788"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1789"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1790"or been moved out of Incoming."
04f27fae 1791msgstr ""
f8b879c2
JAK
1792"Unele pachete n-au putut fi instalate. Aceasta ar putea însemna că ați "
1793"cerut\n"
1794"o situație imposibilă sau că folosiți distribuția instabilă în care unele "
1795"pachete\n"
1796"cerute n-au fost create încă sau au fost mutate din Incoming."
04f27fae 1797
f8b879c2
JAK
1798#.
1799#. if (Packages == 1)
1800#. {
1801#. c1out << std::endl;
1802#. c1out <<
1803#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1804#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1805#. "that package should be filed.") << std::endl;
1806#. }
1807#.
1808#: apt-private/private-install.cc
1809msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1810msgstr "Următoarele informații ar putea să vă ajute la rezolvarea situației:"
2f6a2fbb 1811
f8b879c2
JAK
1812#: apt-private/private-install.cc
1813msgid "Broken packages"
1814msgstr "Pachete deteriorate"
2f6a2fbb 1815
f8b879c2
JAK
1816#: apt-private/private-install.cc
1817msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1818msgstr "Eroare internă, InstallPackages a fost apelat cu pachete deteriorate!"
04f27fae 1819
f8b879c2
JAK
1820#: apt-private/private-install.cc
1821msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1822msgstr "Pachete trebuiesc șterse dar ștergerea este dezactivată."
2f6a2fbb 1823
f8b879c2
JAK
1824#: apt-private/private-install.cc
1825#, fuzzy
1826msgid ""
1827"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1828"essential."
1829msgstr "Sunt unele probleme și -y a fost folosit fără --force-yes"
2f6a2fbb 1830
f8b879c2
JAK
1831#: apt-private/private-install.cc
1832#, fuzzy
1833msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1834msgstr "Sunt unele probleme și -y a fost folosit fără --force-yes"
1835
1836#: apt-private/private-install.cc
04f27fae 1837msgid ""
f8b879c2
JAK
1838"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1839"packages."
2f6a2fbb 1840msgstr ""
9de26945 1841
f8b879c2
JAK
1842#: apt-private/private-install.cc
1843msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1844msgstr "Eroare internă, Ordering nu s-a terminat"
5f94945b 1845
f8b879c2
JAK
1846#: apt-private/private-install.cc
1847msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1848msgstr ""
1849"Ce ciudat... Dimensiunile nu se potrivesc, scrieți la apt@packages.debian.org"
1850
1851#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1852#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1853#: apt-private/private-install.cc
1eb1836f 1854#, c-format
f8b879c2
JAK
1855msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1856msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB de arhive.\n"
5b1e4e86 1857
f8b879c2
JAK
1858#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1859#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1860#: apt-private/private-install.cc
1eb1836f 1861#, c-format
f8b879c2
JAK
1862msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1863msgstr "Este nevoie să descărcați %sB de arhive.\n"
5b1e4e86 1864
f8b879c2
JAK
1865#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1866#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1867#: apt-private/private-install.cc
5b1e4e86 1868#, c-format
f8b879c2
JAK
1869msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1870msgstr "După această operație vor fi folosiți din disc încă %sB.\n"
9de26945 1871
f8b879c2
JAK
1872#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1873#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1874#: apt-private/private-install.cc
1875#, c-format
1876msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1877msgstr "După această operație se vor elibera %sB din spațiul ocupat pe disc.\n"
1878
1879#: apt-private/private-install.cc
1880msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
5b1e4e86 1881msgstr ""
f8b879c2 1882"A fost specificat 'doar neimportant' dar nu este o operațiune neimportantă."
5f94945b 1883
f8b879c2
JAK
1884#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1885#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1886#: apt-private/private-install.cc
1887msgid "Yes, do as I say!"
1888msgstr "Da, fă cum îți spun!"
1889
1890#: apt-private/private-install.cc
9de26945 1891#, c-format
f8b879c2
JAK
1892msgid ""
1893"You are about to do something potentially harmful.\n"
1894"To continue type in the phrase '%s'\n"
1895" ?] "
1896msgstr ""
1897"Sunteți pe cale de a face ceva cu potențial distructiv.\n"
1898"Pentru a continua tastați fraza '%s'\n"
1899" ?] "
1e7ec0d8 1900
f8b879c2
JAK
1901#: apt-private/private-install.cc
1902msgid "Abort."
1903msgstr "Renunțare."
1e7ec0d8 1904
f8b879c2
JAK
1905#: apt-private/private-install.cc
1906msgid "Do you want to continue?"
1907msgstr "Vreți să continuați?"
9de26945 1908
f8b879c2
JAK
1909#: apt-private/private-install.cc
1910msgid "Some files failed to download"
1911msgstr "Descărcarea unor fișiere a eșuat"
1e7ec0d8 1912
f8b879c2
JAK
1913#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
1914msgid "Download complete and in download only mode"
1915msgstr "Descărcare completă și în modul doar descărcare"
1916
1917#: apt-private/private-install.cc
1918msgid ""
1919"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1920"missing?"
1921msgstr ""
1922"Nu s-au putut aduce unele arhive, poate ar fi o idee bună să rulați 'apt-get "
1923"update' sau încercați cu --fix-missing?"
1924
1925#: apt-private/private-install.cc
1926msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1927msgstr "--fix-missing și schimbul de mediu nu este deocamdată suportat"
1928
1929#: apt-private/private-install.cc
1930msgid "Unable to correct missing packages."
1931msgstr "Nu pot corecta pachetele lipsă."
1932
1933#: apt-private/private-install.cc
1934msgid "Aborting install."
1935msgstr "Abandonez instalarea."
1936
1937#: apt-private/private-install.cc
1938msgid ""
1939"The following package disappeared from your system as\n"
1940"all files have been overwritten by other packages:"
1941msgid_plural ""
1942"The following packages disappeared from your system as\n"
1943"all files have been overwritten by other packages:"
1944msgstr[0] ""
1945msgstr[1] ""
1946msgstr[2] ""
1947
1948#: apt-private/private-install.cc
1949msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1950msgstr ""
1951
1952# XXX: orice sugestie este bine-venită
1953#: apt-private/private-install.cc
1954msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1955msgstr "Nu este voie să se șteargă lucruri, nu se poate porni AutoRemover"
1956
1957#: apt-private/private-install.cc
1958msgid ""
1959"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1960"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1961msgstr ""
1962"Hmm, se pare că AutoRemover a distrus ceva, lucru care n-ar trebui să se "
1963"întâmple. Sunteți rugat să trimiteți un raportați de defect pentru pachetul "
1964"apt."
1965
1966#: apt-private/private-install.cc
1967msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1968msgstr "Eroare internă, AutoRemover a deteriorat diverse chestiuni"
1969
1970#: apt-private/private-install.cc
1971#, fuzzy
1972msgid ""
1973"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1974msgid_plural ""
1975"The following packages were automatically installed and are no longer "
1976"required:"
1977msgstr[0] ""
1978"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1979msgstr[1] ""
1980"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1981msgstr[2] ""
1982"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1e7ec0d8 1983
f8b879c2
JAK
1984#: apt-private/private-install.cc
1985#, fuzzy, c-format
1986msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1987msgid_plural ""
1988"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1989msgstr[0] ""
1990"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1991msgstr[1] ""
1992"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1993msgstr[2] ""
1994"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
9de26945 1995
f8b879c2
JAK
1996#: apt-private/private-install.cc
1997#, fuzzy, c-format
1998msgid "Use '%s' to remove it."
1999msgid_plural "Use '%s' to remove them."
2000msgstr[0] "Folosiți '%s' pentru a le șterge."
2001msgstr[1] "Folosiți '%s' pentru a le șterge."
2002msgstr[2] "Folosiți '%s' pentru a le șterge."
9de26945 2003
f8b879c2
JAK
2004#: apt-private/private-install.cc
2005msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
2006msgstr "Ați putea porni 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea:"
9de26945 2007
f8b879c2
JAK
2008#: apt-private/private-install.cc
2009msgid ""
2010"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2011"solution)."
2012msgstr ""
2013"Dependențe neîndeplinite. Încercați 'apt-get -f install' fără nici un pachet "
2014"(sau oferiți o altă soluție)."
1e7ec0d8 2015
f8b879c2
JAK
2016#: apt-private/private-install.cc
2017#, fuzzy
2018msgid "The following additional packages will be installed:"
2019msgstr "Următoarele extra pachete vor fi instalate:"
04f27fae 2020
f8b879c2
JAK
2021#: apt-private/private-install.cc
2022msgid "Suggested packages:"
2023msgstr "Pachete sugerate:"
04f27fae 2024
f8b879c2
JAK
2025#: apt-private/private-install.cc
2026msgid "Recommended packages:"
2027msgstr "Pachete recomandate:"
1e7ec0d8 2028
f8b879c2 2029#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 2030#, c-format
f8b879c2
JAK
2031msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2032msgstr "Sar peste %s, este deja instalat și înnoirea nu este activată.\n"
7d8a4da7 2033
f8b879c2
JAK
2034#: apt-private/private-install.cc
2035#, fuzzy, c-format
2036msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
2037msgstr "Sar peste %s, este deja instalat și înnoirea nu este activată.\n"
2038
2039#: apt-private/private-install.cc
7d8a4da7 2040#, c-format
f8b879c2
JAK
2041msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2042msgstr "Reinstalarea lui %s nu este posibilă, nu poate fi descărcat.\n"
7d8a4da7 2043
f8b879c2
JAK
2044#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
2045#: apt-private/private-install.cc
5b1e4e86 2046#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
2047msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
2048msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
7d8a4da7 2049
f8b879c2 2050#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
7d8a4da7 2051#, c-format
f8b879c2
JAK
2052msgid "%s set to manually installed.\n"
2053msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
7d8a4da7 2054
f8b879c2 2055#: apt-private/private-install.cc
2f6a2fbb 2056#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
2057msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
2058msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n"
7d8a4da7 2059
f8b879c2 2060#: apt-private/private-install.cc
04f27fae 2061#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
2062msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
2063msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n"
7d8a4da7 2064
f8b879c2
JAK
2065#: apt-private/private-list.cc
2066msgid "Listing"
2067msgstr ""
7d8a4da7 2068
f8b879c2 2069#: apt-private/private-list.cc
04f27fae 2070#, c-format
f8b879c2
JAK
2071msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2072msgid_plural ""
2073"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2074msgstr[0] ""
2075msgstr[1] ""
2076msgstr[2] ""
7d8a4da7 2077
f8b879c2
JAK
2078#. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get
2079#: apt-private/private-main.cc
04f27fae 2080#, c-format
f8b879c2
JAK
2081msgid ""
2082"NOTE: This is only a simulation!\n"
2083" %s needs root privileges for real execution.\n"
2084" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
2085" so don't depend on the relevance to the real current situation!\n"
2086msgstr ""
5b1e4e86 2087
f8b879c2
JAK
2088#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
2089msgid "unknown"
2090msgstr ""
5b1e4e86 2091
f8b879c2
JAK
2092#: apt-private/private-output.cc
2093#, fuzzy, c-format
2094msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2095msgstr " [Instalat]"
5b1e4e86 2096
f8b879c2
JAK
2097#: apt-private/private-output.cc
2098#, fuzzy
2099msgid "[installed,local]"
2100msgstr " [Instalat]"
864fe99c 2101
f8b879c2
JAK
2102#: apt-private/private-output.cc
2103msgid "[installed,auto-removable]"
2104msgstr ""
bf33c3bd 2105
f8b879c2
JAK
2106#: apt-private/private-output.cc
2107#, fuzzy
2108msgid "[installed,automatic]"
2109msgstr " [Instalat]"
08f8455c 2110
f8b879c2
JAK
2111#: apt-private/private-output.cc
2112#, fuzzy
2113msgid "[installed]"
2114msgstr " [Instalat]"
864fe99c 2115
f8b879c2 2116#: apt-private/private-output.cc
04f27fae 2117#, c-format
f8b879c2
JAK
2118msgid "[upgradable from: %s]"
2119msgstr ""
864fe99c 2120
f8b879c2
JAK
2121#: apt-private/private-output.cc
2122msgid "[residual-config]"
2123msgstr ""
bf33c3bd 2124
f8b879c2 2125#: apt-private/private-output.cc
04f27fae 2126#, c-format
f8b879c2
JAK
2127msgid "but %s is installed"
2128msgstr "dar %s este instalat"
bf33c3bd 2129
f8b879c2 2130#: apt-private/private-output.cc
e49dd9d3 2131#, c-format
f8b879c2
JAK
2132msgid "but %s is to be installed"
2133msgstr "dar %s este pe cale de a fi instalat"
bf33c3bd 2134
f8b879c2
JAK
2135#: apt-private/private-output.cc
2136msgid "but it is not installable"
2137msgstr "dar nu este instalabil"
864fe99c 2138
f8b879c2
JAK
2139#: apt-private/private-output.cc
2140msgid "but it is a virtual package"
2141msgstr "dar este un pachet virtual"
864fe99c 2142
f8b879c2
JAK
2143#: apt-private/private-output.cc
2144msgid "but it is not going to be installed"
2145msgstr "dar nu este pe cale să fie instalat"
864fe99c 2146
f8b879c2
JAK
2147#: apt-private/private-output.cc
2148msgid "but it is not installed"
2149msgstr "dar nu este instalat"
864fe99c 2150
f8b879c2
JAK
2151#: apt-private/private-output.cc
2152msgid " or"
2153msgstr " sau"
864fe99c 2154
f8b879c2
JAK
2155#: apt-private/private-output.cc
2156msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2157msgstr "Următoarele pachete au dependențe neîndeplinite:"
864fe99c 2158
f8b879c2
JAK
2159#: apt-private/private-output.cc
2160msgid "The following NEW packages will be installed:"
2161msgstr "Următoarele pachete NOI vor fi instalate:"
864fe99c 2162
f8b879c2
JAK
2163#: apt-private/private-output.cc
2164msgid "The following packages will be REMOVED:"
2165msgstr "Următoarele pachete vor fi ȘTERSE:"
04f27fae 2166
f8b879c2
JAK
2167#: apt-private/private-output.cc
2168msgid "The following packages have been kept back:"
2169msgstr "Următoarele pachete au fost reținute:"
04f27fae 2170
f8b879c2
JAK
2171#: apt-private/private-output.cc
2172msgid "The following packages will be upgraded:"
2173msgstr "Următoarele pachete vor fi ÎNNOITE:"
864fe99c 2174
f8b879c2
JAK
2175#: apt-private/private-output.cc
2176msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2177msgstr "Următoarele pachete vor fi DE-GRADATE:"
864fe99c 2178
f8b879c2
JAK
2179#: apt-private/private-output.cc
2180msgid "The following held packages will be changed:"
2181msgstr "Următoarele pachete ținute vor fi schimbate:"
864fe99c 2182
f8b879c2 2183#: apt-private/private-output.cc
04f27fae 2184#, c-format
f8b879c2
JAK
2185msgid "%s (due to %s)"
2186msgstr "%s (datorită %s)"
864fe99c 2187
f8b879c2
JAK
2188#: apt-private/private-output.cc
2189msgid ""
2190"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2191"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2192msgstr ""
2193"AVERTISMENT: Următoarele pachete esențiale vor fi șterse.\n"
2194"Aceasta NU ar trebui făcută decât dacă știți exact ce vreți!"
04f27fae 2195
f8b879c2 2196#: apt-private/private-output.cc
864fe99c 2197#, c-format
f8b879c2
JAK
2198msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2199msgstr "%lu înnoite, %lu nou instalate, "
864fe99c 2200
f8b879c2 2201#: apt-private/private-output.cc
864fe99c 2202#, c-format
f8b879c2
JAK
2203msgid "%lu reinstalled, "
2204msgstr "%lu reinstalate, "
864fe99c 2205
f8b879c2 2206#: apt-private/private-output.cc
864fe99c 2207#, c-format
f8b879c2
JAK
2208msgid "%lu downgraded, "
2209msgstr "%lu de-gradate, "
864fe99c 2210
f8b879c2 2211#: apt-private/private-output.cc
864fe99c 2212#, c-format
f8b879c2
JAK
2213msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2214msgstr "%lu de șters și %lu neînnoite.\n"
864fe99c 2215
f8b879c2 2216#: apt-private/private-output.cc
04f27fae 2217#, c-format
f8b879c2
JAK
2218msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2219msgstr "%lu instalate sau șterse incomplet.\n"
864fe99c 2220
f8b879c2
JAK
2221#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2222#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2223#. The user has to answer with an input matching the
2224#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2225#: apt-private/private-output.cc
2226msgid "[Y/n]"
2227msgstr ""
04f27fae 2228
f8b879c2
JAK
2229#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2230#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2231#. The user has to answer with an input matching the
2232#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2233#: apt-private/private-output.cc
2234msgid "[y/N]"
2235msgstr ""
864fe99c 2236
f8b879c2
JAK
2237#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2238#: apt-private/private-output.cc
2239msgid "Y"
2240msgstr "Y"
04f27fae 2241
f8b879c2
JAK
2242#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2243#: apt-private/private-output.cc
2244msgid "N"
2245msgstr ""
04f27fae 2246
f8b879c2
JAK
2247#: apt-private/private-search.cc
2248#, fuzzy
2249msgid "You must give at least one search pattern"
2250msgstr "Trebuie să dați exact un șablon"
864fe99c 2251
f8b879c2
JAK
2252#: apt-private/private-search.cc
2253msgid "Full Text Search"
2254msgstr ""
864fe99c 2255
f8b879c2 2256#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
04f27fae 2257#, c-format
f8b879c2
JAK
2258msgid "Package file %s is out of sync."
2259msgstr "Fișierul pachetului %s este desincronizat."
864fe99c 2260
f8b879c2 2261#: apt-private/private-show.cc
04f27fae 2262#, c-format
f8b879c2
JAK
2263msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2264msgid_plural ""
2265"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2266msgstr[0] ""
2267msgstr[1] ""
2268msgstr[2] ""
e49dd9d3 2269
f8b879c2
JAK
2270#: apt-private/private-show.cc
2271msgid "not a real package (virtual)"
2272msgstr ""
e49dd9d3 2273
f8b879c2
JAK
2274#: apt-private/private-show.cc
2275msgid "Package files:"
2276msgstr "Fișiere pachet: "
e49dd9d3 2277
f8b879c2
JAK
2278#: apt-private/private-show.cc
2279msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
2280msgstr ""
2281"Cache-ul este desincronizat, nu se poate executa x-ref pe un fișier pachet"
e49dd9d3 2282
f8b879c2
JAK
2283#. Show any packages have explicit pins
2284#: apt-private/private-show.cc
2285msgid "Pinned packages:"
2286msgstr "Pachete alese special:"
e49dd9d3 2287
f8b879c2
JAK
2288#. Print the package name and the version we are forcing to
2289#: apt-private/private-show.cc
04f27fae 2290#, c-format
f8b879c2 2291msgid "%s -> %s with priority %d\n"
cbbee23e
DK
2292msgstr ""
2293
f8b879c2
JAK
2294#: apt-private/private-show.cc
2295msgid " Installed: "
2296msgstr " Instalat: "
cbbee23e 2297
f8b879c2
JAK
2298#: apt-private/private-show.cc
2299msgid " Candidate: "
2300msgstr " Candidează: "
e49dd9d3 2301
f8b879c2
JAK
2302#: apt-private/private-show.cc
2303msgid "(none)"
2304msgstr "(niciunul)"
14e325c7 2305
f8b879c2
JAK
2306#. Show the priority tables
2307#: apt-private/private-show.cc
2308msgid " Version table:"
2309msgstr " Tabela de versiuni:"
14e325c7 2310
f8b879c2
JAK
2311#: apt-private/private-source.cc
2312#, fuzzy, c-format
2313msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
2314msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
14e325c7 2315
f8b879c2 2316#: apt-private/private-source.cc
14e325c7 2317#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
2318msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
2319msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
14e325c7 2320
f8b879c2 2321#: apt-private/private-source.cc
14e325c7 2322#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
2323msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
2324msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
14e325c7 2325
f8b879c2 2326#: apt-private/private-source.cc
14e325c7 2327#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
2328msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
2329msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
14e325c7 2330
f8b879c2
JAK
2331#: apt-private/private-source.cc
2332#, c-format
2333msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
2334msgstr ""
5b057748 2335
f8b879c2
JAK
2336#: apt-private/private-source.cc
2337msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
2338msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa"
2339
2340#: apt-private/private-source.cc
2341#, c-format
2342msgid "Unable to find a source package for %s"
2343msgstr "Nu s-a putut găsi o sursă pachet pentru %s"
2344
2345#: apt-private/private-source.cc
2346#, c-format
2347msgid ""
2348"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
2349"%s\n"
14e325c7
JAK
2350msgstr ""
2351
f8b879c2 2352#: apt-private/private-source.cc
04f27fae 2353#, c-format
f8b879c2
JAK
2354msgid ""
2355"Please use:\n"
2356"%s\n"
2357"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
2358msgstr ""
04f27fae 2359
f8b879c2
JAK
2360#: apt-private/private-source.cc
2361#, c-format
2362msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
2363msgstr "Sar peste fișierul deja descărcat '%s'\n"
04f27fae 2364
f8b879c2
JAK
2365#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2366#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2367#: apt-private/private-source.cc
2368#, c-format
2369msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
2370msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB din arhivele surselor.\n"
04f27fae 2371
f8b879c2
JAK
2372#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2373#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2374#: apt-private/private-source.cc
2375#, c-format
2376msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
2377msgstr "Este nevoie să descărcați %sB din arhivele surselor.\n"
04f27fae 2378
f8b879c2 2379#: apt-private/private-source.cc
04f27fae 2380#, c-format
f8b879c2
JAK
2381msgid "Fetch source %s\n"
2382msgstr "Aducere sursa %s\n"
e49dd9d3 2383
f8b879c2
JAK
2384#: apt-private/private-source.cc
2385msgid "Failed to fetch some archives."
2386msgstr "Eșec la aducerea unor arhive."
2387
2388#: apt-private/private-source.cc
e49dd9d3 2389#, c-format
f8b879c2
JAK
2390msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
2391msgstr "Sar peste despachetarea sursei deja despachetate în %s\n"
e49dd9d3 2392
f8b879c2 2393#: apt-private/private-source.cc
9270be36 2394#, c-format
f8b879c2
JAK
2395msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
2396msgstr "Comanda de despachetare '%s' eșuată.\n"
9270be36 2397
f8b879c2 2398#: apt-private/private-source.cc
864fe99c 2399#, c-format
f8b879c2
JAK
2400msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
2401msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n"
2f6a2fbb 2402
f8b879c2 2403#: apt-private/private-source.cc
493e032a 2404#, c-format
f8b879c2
JAK
2405msgid "Build command '%s' failed.\n"
2406msgstr "Comanda de construire '%s' eșuată.\n"
493e032a 2407
f8b879c2 2408#: apt-private/private-source.cc
7d8a4da7 2409#, c-format
f8b879c2
JAK
2410msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
2411msgstr "Nu pot prelua informațiile despre dependențele înglobate ale lui %s"
2f6a2fbb 2412
f8b879c2 2413#: apt-private/private-source.cc
2f6a2fbb 2414#, c-format
f8b879c2
JAK
2415msgid "%s has no build depends.\n"
2416msgstr "%s nu are dependențe înglobate.\n"
2417
2418#: apt-private/private-source.cc
2419msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
864fe99c 2420msgstr ""
f8b879c2
JAK
2421"Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i verifica dependențele "
2422"înglobate"
2f6a2fbb 2423
f8b879c2 2424#: apt-private/private-source.cc
2f6a2fbb 2425#, c-format
04f27fae 2426msgid ""
f8b879c2
JAK
2427"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
2428"Architectures for setup"
04f27fae 2429msgstr ""
2f6a2fbb 2430
f8b879c2 2431#: apt-private/private-source.cc
864fe99c 2432#, c-format
f8b879c2 2433msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
04f27fae 2434msgstr ""
2f6a2fbb 2435
f8b879c2
JAK
2436#: apt-private/private-source.cc
2437#, fuzzy, c-format
2438msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
2439msgstr "Eșec la prelucrarea dependențelor de compilare"
2f6a2fbb 2440
f8b879c2
JAK
2441#: apt-private/private-source.cc
2442msgid "Failed to process build dependencies"
2443msgstr "Eșec la prelucrarea dependențelor de compilare"
2444
2445#: apt-private/private-sources.cc
04f27fae 2446#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
2447msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
2448msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
2f6a2fbb 2449
f8b879c2 2450#: apt-private/private-sources.cc
864fe99c 2451#, c-format
f8b879c2
JAK
2452msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
2453msgstr ""
2f6a2fbb 2454
f8b879c2
JAK
2455#: apt-private/private-unmet.cc
2456#, c-format
2457msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
2458msgstr "Pachetul %s versiunea %s are o dependență neîndeplinită:\n"
9de26945 2459
f8b879c2
JAK
2460#: apt-private/private-update.cc
2461msgid "The update command takes no arguments"
2462msgstr "Comanda de actualizare nu are argumente"
2463
2464#: apt-private/private-update.cc
7d8a4da7 2465#, c-format
f8b879c2
JAK
2466msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2467msgid_plural ""
2468"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2469msgstr[0] ""
2470msgstr[1] ""
2471msgstr[2] ""
04f27fae 2472
f8b879c2
JAK
2473#: apt-private/private-update.cc
2474msgid "All packages are up to date."
5b1e4e86 2475msgstr ""
7d8a4da7 2476
f8b879c2
JAK
2477#: cmdline/apt-cache.cc
2478#, fuzzy
2479msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
2480msgstr "Comanda de actualizare nu are argumente"
0507225b 2481
f8b879c2
JAK
2482#: cmdline/apt-cache.cc
2483msgid "Total package names: "
2484msgstr "Total nume pachete : "
0507225b 2485
f8b879c2
JAK
2486#: cmdline/apt-cache.cc
2487#, fuzzy
2488msgid "Total package structures: "
2489msgstr "Total nume pachete : "
2490
2491#: cmdline/apt-cache.cc
2492msgid " Normal packages: "
2493msgstr " Pachete normale: "
2494
2495#: cmdline/apt-cache.cc
2496msgid " Pure virtual packages: "
2497msgstr " Pachete virtuale pure: "
2498
2499#: cmdline/apt-cache.cc
2500msgid " Single virtual packages: "
2501msgstr " Pachete virtuale singulare: "
2502
2503#: cmdline/apt-cache.cc
2504msgid " Mixed virtual packages: "
2505msgstr " Pachete virtuale mixte: "
2506
2507#: cmdline/apt-cache.cc
2508msgid " Missing: "
2509msgstr " Lipsă: "
2510
2511#: cmdline/apt-cache.cc
2512msgid "Total distinct versions: "
2513msgstr "Total versiuni distincte: "
2514
2515#: cmdline/apt-cache.cc
2516msgid "Total distinct descriptions: "
2517msgstr "Numărul total de descrieri distincte: "
2518
2519#: cmdline/apt-cache.cc
2520msgid "Total dependencies: "
2521msgstr "Total dependențe: "
2522
2523#: cmdline/apt-cache.cc
2524msgid "Total ver/file relations: "
2525msgstr "Total relații versiune/fișier: "
0507225b 2526
f8b879c2
JAK
2527#: cmdline/apt-cache.cc
2528msgid "Total Desc/File relations: "
2529msgstr "Total relații desc/fișier: "
0507225b 2530
f8b879c2
JAK
2531#: cmdline/apt-cache.cc
2532msgid "Total Provides mappings: "
2533msgstr "Total cartări Furnizează: "
0507225b 2534
f8b879c2
JAK
2535#: cmdline/apt-cache.cc
2536msgid "Total globbed strings: "
2537msgstr "Total șiruri înglobate: "
0507225b 2538
f8b879c2
JAK
2539#: cmdline/apt-cache.cc
2540msgid "Total slack space: "
2541msgstr "Total spațiu intern: "
0507225b 2542
f8b879c2
JAK
2543#: cmdline/apt-cache.cc
2544msgid "Total space accounted for: "
2545msgstr "Total spațiu contorizat pentru: "
0507225b 2546
f8b879c2
JAK
2547#: cmdline/apt-cache.cc
2548msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
864fe99c 2549msgstr ""
864fe99c 2550
f8b879c2 2551#: cmdline/apt-cache.cc
864fe99c 2552msgid ""
f8b879c2
JAK
2553"Usage: apt-cache [options] command\n"
2554" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
2555"\n"
2556"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
2557"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
2558"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
2559"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
2560"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
2561"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
864fe99c 2562msgstr ""
7d8a4da7 2563
f8b879c2
JAK
2564#: cmdline/apt-cache.cc
2565msgid "Show source records"
2566msgstr "Arată înregistrările despre sursă"
864fe99c 2567
f8b879c2
JAK
2568#: cmdline/apt-cache.cc
2569msgid "Search the package list for a regex pattern"
2570msgstr "Caută în lista de pachete folosind un șablon regex"
bf33c3bd 2571
f8b879c2
JAK
2572#: cmdline/apt-cache.cc
2573msgid "Show raw dependency information for a package"
2574msgstr "Arată informații brute de dependențe pentru un pachet"
5b1e4e86 2575
f8b879c2
JAK
2576#: cmdline/apt-cache.cc
2577msgid "Show reverse dependency information for a package"
2578msgstr "Arată dependențele inverse pentru un pachet"
e49dd9d3 2579
f8b879c2
JAK
2580#: cmdline/apt-cache.cc
2581msgid "Show a readable record for the package"
2582msgstr "Arată o înregistrare lizibilă pentru pachet"
bf33c3bd 2583
f8b879c2
JAK
2584#: cmdline/apt-cache.cc
2585msgid "List the names of all packages in the system"
2586msgstr "Afișează numele tuturor pachetelor din sistem"
bf33c3bd 2587
f8b879c2
JAK
2588#: cmdline/apt-cache.cc
2589msgid "Show policy settings"
2590msgstr "Arată configurațiile de politici"
bf33c3bd 2591
f8b879c2
JAK
2592#: cmdline/apt-cdrom.cc
2593#, fuzzy
2594msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
2595msgstr "Furnizați un nume pentru acest disc, de exemplu „Debian 2.1r1 Disk 1”"
bf33c3bd 2596
f8b879c2
JAK
2597#: cmdline/apt-cdrom.cc
2598#, fuzzy
2599msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
2600msgstr "Introduceți un disc în unitate și apăsați Enter"
2601
2602#: cmdline/apt-cdrom.cc
bf33c3bd 2603#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
2604msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
2605msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
bf33c3bd 2606
f8b879c2
JAK
2607#: cmdline/apt-cdrom.cc
2608msgid ""
2609"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
2610"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
2611"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
2612"mount point."
bf33c3bd
JAK
2613msgstr ""
2614
f8b879c2
JAK
2615#: cmdline/apt-cdrom.cc
2616msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
2617msgstr "Repetați această procedură pentru restul CD-urilor din set."
bf33c3bd 2618
f8b879c2
JAK
2619#: cmdline/apt-cdrom.cc
2620msgid ""
2621"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
2622"\n"
2623"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
2624"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
2625"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
04f27fae
MV
2626msgstr ""
2627
f8b879c2
JAK
2628#: cmdline/apt-config.cc
2629msgid "Arguments not in pairs"
2630msgstr "Argumentele nu sunt perechi"
04f27fae 2631
f8b879c2
JAK
2632#: cmdline/apt-config.cc
2633#, fuzzy
04f27fae 2634msgid ""
f8b879c2
JAK
2635"Usage: apt-config [options] command\n"
2636"\n"
2637"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
2638"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
04f27fae 2639msgstr ""
f8b879c2
JAK
2640"Utilizare: apt-config [opțiuni] comanda\n"
2641"\n"
2642"apt-config este o unealtă simplă pentru citirea fișierului de configurare "
2643"APT\n"
04f27fae 2644
f8b879c2
JAK
2645#: cmdline/apt-config.cc
2646msgid "get configuration values via shell evaluation"
2647msgstr ""
04f27fae 2648
f8b879c2
JAK
2649#: cmdline/apt-config.cc
2650msgid "show the active configuration setting"
2651msgstr ""
04f27fae 2652
f8b879c2
JAK
2653#: cmdline/apt-dump-solver.cc
2654msgid ""
2655"Usage: apt-dump-solver\n"
2656"\n"
2657"apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
2658"a file and optionally forwards it to another solver.\n"
2659msgstr ""
04f27fae 2660
f8b879c2
JAK
2661#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2662#, fuzzy
2663msgid ""
2664"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2665"\n"
2666"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
2667"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
2668"configuration questions before installation of packages.\n"
2669msgstr ""
2670"Utilizare: apt-extracttemplates fișier1 [fișier2 ...]\n"
2671"\n"
2672"apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informațiilor \n"
2673"de configurare și a șabloanelor dintr-un pachet Debian\n"
2674"\n"
2675"Opțiuni\n"
2676" -h Acest text de ajutor.\n"
2677" -t Impune directorul temporar\n"
2678" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
2679" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
04f27fae 2680
f8b879c2
JAK
2681#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2682msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2683msgstr "Nu s-a putut citi versiunea debconf. Este instalat debconf?"
04f27fae 2684
f8b879c2 2685#: cmdline/apt-get.cc
bf33c3bd 2686#, c-format
f8b879c2
JAK
2687msgid "Couldn't find package %s"
2688msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
bf33c3bd 2689
f8b879c2
JAK
2690#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2691#, fuzzy, c-format
2692msgid "%s set to automatically installed.\n"
2693msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
bf33c3bd 2694
f8b879c2 2695#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
04f27fae 2696msgid ""
f8b879c2
JAK
2697"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
2698"instead."
e49dd9d3 2699msgstr ""
506ab3c7 2700
f8b879c2
JAK
2701#: cmdline/apt-get.cc
2702msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
2703msgstr ""
2704"Eroare internă, rezolvatorul de probleme a deteriorat diverse chestiuni"
bf33c3bd 2705
f8b879c2
JAK
2706#: cmdline/apt-get.cc
2707msgid "Supported modules:"
2708msgstr "Module suportate:"
bf33c3bd 2709
f8b879c2
JAK
2710#: cmdline/apt-get.cc
2711#, fuzzy
04f27fae 2712msgid ""
f8b879c2
JAK
2713"Usage: apt-get [options] command\n"
2714" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
2715" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
2716"\n"
2717"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
2718"and information about them from authenticated sources and\n"
2719"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
2720"with their dependencies.\n"
bf33c3bd 2721msgstr ""
f8b879c2
JAK
2722"Utilizare: apt-get [opțiuni] comanda\n"
2723" apt-get [opțiuni] install|remove pachet1 [pachet2 ...]\n"
2724" apt-get [opțiuni] source pachet1 [pachet2 ...]\n"
2725"\n"
2726"apt-get este o simplă interfață în linie de comandă pentru descărcarea și\n"
2727"instalarea pachetelor. Cele mai frecvent folosite comenzi sunt update\n"
2728"și install.\n"
2f6a2fbb 2729
f8b879c2
JAK
2730#: cmdline/apt-get.cc
2731msgid "Retrieve new lists of packages"
2732msgstr "Aduce listele noi de pachete"
bf33c3bd 2733
f8b879c2
JAK
2734#: cmdline/apt-get.cc
2735msgid "Perform an upgrade"
2736msgstr "Realizează o înnoire"
bf33c3bd 2737
f8b879c2
JAK
2738#: cmdline/apt-get.cc
2739msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
2740msgstr "Instalează pachete noi (pachet este libc6, nu libc6.deb)"
2f6a2fbb 2741
f8b879c2
JAK
2742#: cmdline/apt-get.cc
2743msgid "Remove packages"
2744msgstr "Șterge pachete"
bf33c3bd 2745
f8b879c2
JAK
2746#: cmdline/apt-get.cc
2747msgid "Remove packages and config files"
2748msgstr "Șterge și curăță pachete"
bf33c3bd 2749
f8b879c2
JAK
2750#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
2751msgid "Remove automatically all unused packages"
2752msgstr "Șterge automat toate pachetele nefolosite"
bf33c3bd 2753
f8b879c2
JAK
2754#: cmdline/apt-get.cc
2755msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
2756msgstr "Înnoirea distribuției, a se vedea apt-get(8)"
bf33c3bd 2757
f8b879c2
JAK
2758#: cmdline/apt-get.cc
2759msgid "Follow dselect selections"
2760msgstr "Urmează selecțiile dselect"
864fe99c 2761
f8b879c2
JAK
2762#: cmdline/apt-get.cc
2763msgid "Configure build-dependencies for source packages"
2764msgstr "Configurează dependențele de compilare pentru pachetele-sursă"
bf33c3bd 2765
f8b879c2
JAK
2766#: cmdline/apt-get.cc
2767msgid "Erase downloaded archive files"
2768msgstr "Șterge fișierele-arhivă descărcate"
bf33c3bd 2769
f8b879c2
JAK
2770#: cmdline/apt-get.cc
2771msgid "Erase old downloaded archive files"
2772msgstr "Șterge fișiere-arhivă descărcate învechite"
bf33c3bd 2773
f8b879c2
JAK
2774#: cmdline/apt-get.cc
2775msgid "Verify that there are no broken dependencies"
2776msgstr "Verifică dacă există dependențe neîndeplinite"
bf33c3bd 2777
f8b879c2
JAK
2778#: cmdline/apt-get.cc
2779msgid "Download source archives"
2780msgstr "Descarcă pachete-sursă"
bf33c3bd 2781
f8b879c2
JAK
2782#: cmdline/apt-get.cc
2783msgid "Download the binary package into the current directory"
2784msgstr ""
bf33c3bd 2785
f8b879c2
JAK
2786#: cmdline/apt-get.cc
2787msgid "Download and display the changelog for the given package"
2788msgstr ""
bf33c3bd 2789
f8b879c2
JAK
2790#: cmdline/apt-helper.cc
2791msgid "Need one URL as argument"
2792msgstr ""
bf33c3bd 2793
f8b879c2
JAK
2794#: cmdline/apt-helper.cc
2795#, fuzzy
2796msgid "Must specify at least one pair url/filename"
2797msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa"
bf33c3bd 2798
f8b879c2
JAK
2799#: cmdline/apt-helper.cc
2800msgid "Download Failed"
2801msgstr ""
bf33c3bd 2802
f8b879c2 2803#: cmdline/apt-helper.cc
bf33c3bd 2804#, c-format
f8b879c2
JAK
2805msgid "GetSrvRec failed for %s"
2806msgstr ""
864fe99c 2807
f8b879c2
JAK
2808#: cmdline/apt-helper.cc
2809msgid ""
2810"Usage: apt-helper [options] command\n"
2811" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
2812" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
2813"\n"
2814"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
2815"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
2816msgstr ""
864fe99c 2817
f8b879c2
JAK
2818#: cmdline/apt-helper.cc
2819msgid "download the given uri to the target-path"
2f6a2fbb
DK
2820msgstr ""
2821
f8b879c2
JAK
2822#: cmdline/apt-helper.cc
2823msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
2824msgstr ""
2f6a2fbb 2825
f8b879c2
JAK
2826#: cmdline/apt-helper.cc
2827msgid "concatenate files, with automatic decompression"
2828msgstr ""
2f6a2fbb 2829
f8b879c2
JAK
2830#: cmdline/apt-helper.cc
2831msgid "detect proxy using apt.conf"
2832msgstr ""
2833
2834#: cmdline/apt-internal-planner.cc
2835#, fuzzy
2836msgid ""
2837"Usage: apt-internal-planner\n"
2838"\n"
2839"apt-internal-planner is an interface to use the current internal\n"
2840"installation planner for the APT family like an external one,\n"
2841"for debugging or the like.\n"
2842msgstr ""
2843"Utilizare: apt-extracttemplates fișier1 [fișier2 ...]\n"
2844"\n"
2845"apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informațiilor \n"
2846"de configurare și a șabloanelor dintr-un pachet Debian\n"
2847"\n"
2848"Opțiuni\n"
2849" -h Acest text de ajutor.\n"
2850" -t Impune directorul temporar\n"
2851" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
2852" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
2853
2854#: cmdline/apt-internal-solver.cc
2855#, fuzzy
2856msgid ""
2857"Usage: apt-internal-solver\n"
2858"\n"
2859"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2860"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
2861"the like.\n"
2862msgstr ""
2863"Utilizare: apt-extracttemplates fișier1 [fișier2 ...]\n"
2864"\n"
2865"apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informațiilor \n"
2866"de configurare și a șabloanelor dintr-un pachet Debian\n"
2867"\n"
2868"Opțiuni\n"
2869" -h Acest text de ajutor.\n"
2870" -t Impune directorul temporar\n"
2871" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
2872" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
2f6a2fbb 2873
f8b879c2 2874#: cmdline/apt-mark.cc
bf33c3bd 2875#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
2876msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
2877msgstr "dar nu este instalat"
bf33c3bd 2878
f8b879c2
JAK
2879#: cmdline/apt-mark.cc
2880#, fuzzy, c-format
2881msgid "%s was already set to manually installed.\n"
2882msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
5b1e4e86 2883
f8b879c2 2884#: cmdline/apt-mark.cc
9270be36 2885#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
2886msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
2887msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
9270be36 2888
f8b879c2
JAK
2889#: cmdline/apt-mark.cc
2890#, fuzzy, c-format
2891msgid "%s was already set on hold.\n"
2892msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
864fe99c 2893
f8b879c2
JAK
2894#: cmdline/apt-mark.cc
2895#, fuzzy, c-format
2896msgid "%s was already not hold.\n"
2897msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
864fe99c 2898
f8b879c2
JAK
2899#: cmdline/apt-mark.cc
2900msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
2901msgstr ""
864fe99c 2902
f8b879c2
JAK
2903#: cmdline/apt-mark.cc
2904#, fuzzy, c-format
2905msgid "%s set on hold.\n"
2906msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
864fe99c 2907
f8b879c2
JAK
2908#: cmdline/apt-mark.cc
2909#, fuzzy, c-format
2910msgid "Canceled hold on %s.\n"
2911msgstr "Eșec la „open” pentru %s"
2912
2913#: cmdline/apt-mark.cc
864fe99c 2914#, c-format
f8b879c2 2915msgid "Selected %s for purge.\n"
864fe99c
MV
2916msgstr ""
2917
f8b879c2 2918#: cmdline/apt-mark.cc
864fe99c 2919#, c-format
f8b879c2 2920msgid "Selected %s for removal.\n"
506ab3c7 2921msgstr ""
5f94945b 2922
f8b879c2 2923#: cmdline/apt-mark.cc
5f94945b 2924#, c-format
f8b879c2 2925msgid "Selected %s for installation.\n"
9de26945 2926msgstr ""
5f94945b 2927
f8b879c2 2928#: cmdline/apt-mark.cc
9de26945 2929msgid ""
f8b879c2
JAK
2930"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
2931"\n"
2932"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
2933"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
2934"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
2935"all packages with or without a certain marking.\n"
9de26945 2936msgstr ""
67f393ab 2937
f8b879c2
JAK
2938#: cmdline/apt-mark.cc
2939#, fuzzy
2940msgid "Mark the given packages as automatically installed"
2941msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
864fe99c 2942
f8b879c2
JAK
2943#: cmdline/apt-mark.cc
2944#, fuzzy
2945msgid "Mark the given packages as manually installed"
2946msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n"
9de26945 2947
f8b879c2
JAK
2948#: cmdline/apt-mark.cc
2949msgid "Mark a package as held back"
68e07cd0
JAK
2950msgstr ""
2951
f8b879c2
JAK
2952#: cmdline/apt-mark.cc
2953msgid "Unset a package set as held back"
2954msgstr ""
5f94945b 2955
f8b879c2
JAK
2956#: cmdline/apt-mark.cc
2957#, fuzzy
2958msgid "Print the list of automatically installed packages"
2959msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
5b1e4e86 2960
f8b879c2
JAK
2961#: cmdline/apt-mark.cc
2962#, fuzzy
2963msgid "Print the list of manually installed packages"
2964msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
5b1e4e86 2965
f8b879c2
JAK
2966#: cmdline/apt-mark.cc
2967msgid "Print the list of package on hold"
2968msgstr ""
5b1e4e86 2969
f8b879c2
JAK
2970#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2971msgid "Unknown package record!"
2972msgstr "Înregistrare de pachet necunoscut!"
e49dd9d3 2973
f8b879c2
JAK
2974#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2975msgid ""
2976"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2977"\n"
2978"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
2979"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
2980"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
2981msgstr ""
e49dd9d3 2982
f8b879c2
JAK
2983#: cmdline/apt.cc
2984msgid ""
2985"Usage: apt [options] command\n"
2986"\n"
2987"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
2988"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
2989"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
2990"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
2991"interactive use by default.\n"
2992msgstr ""
e49dd9d3 2993
f8b879c2
JAK
2994#. query
2995#: cmdline/apt.cc
2996msgid "list packages based on package names"
2997msgstr ""
3fa4e98f 2998
f8b879c2
JAK
2999#: cmdline/apt.cc
3000#, fuzzy
3001msgid "search in package descriptions"
3002msgstr "Citire liste de pachete"
3fa4e98f 3003
f8b879c2
JAK
3004#: cmdline/apt.cc
3005msgid "show package details"
3006msgstr ""
5f94945b 3007
f8b879c2
JAK
3008#. package stuff
3009#: cmdline/apt.cc
864fe99c 3010#, fuzzy
f8b879c2
JAK
3011msgid "install packages"
3012msgstr "Pachete alese special:"
09d057db 3013
f8b879c2 3014#: cmdline/apt.cc
864fe99c 3015#, fuzzy
f8b879c2
JAK
3016msgid "remove packages"
3017msgstr "Pachete deteriorate"
5f94945b 3018
f8b879c2
JAK
3019#. system wide stuff
3020#: cmdline/apt.cc
3021#, fuzzy
3022msgid "update list of available packages"
3023msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
506ab3c7 3024
f8b879c2
JAK
3025#: cmdline/apt.cc
3026msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
5b1e4e86 3027msgstr ""
7d8a4da7 3028
f8b879c2
JAK
3029#: cmdline/apt.cc
3030msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
5b1e4e86 3031msgstr ""
7d8a4da7 3032
f8b879c2
JAK
3033#. misc
3034#: cmdline/apt.cc
3035#, fuzzy
3036msgid "edit the source information file"
3037msgstr "Se citesc informațiile de stare"
5f94945b 3038
f8b879c2
JAK
3039#: dselect/install
3040msgid "Bad default setting!"
3041msgstr "Configurări implicite necorespunzătoare!"
5f94945b 3042
f8b879c2
JAK
3043#: dselect/install dselect/update
3044#, fuzzy
3045msgid "Press [Enter] to continue."
3046msgstr "Apăsați Enter pentru a continua."
5f94945b 3047
f8b879c2
JAK
3048#: dselect/install
3049msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
3050msgstr "Doriți să ștergeți eventualele fișiere .deb descărcate anterior?"
1e7ec0d8 3051
f8b879c2
JAK
3052#: dselect/install
3053#, fuzzy
3054msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
3055msgstr "S-au produs unele erori în timpul despachetării. Se vor configura"
5f94945b 3056
f8b879c2
JAK
3057#: dselect/install
3058#, fuzzy
3059msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
04f27fae 3060msgstr ""
f8b879c2 3061"pachetele care au fost instalate. Aceasta ar putea rezulta erori duplicate"
5f94945b 3062
f8b879c2
JAK
3063#: dselect/install
3064msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
3065msgstr "sau erori cauzate de dependențe lipsă. Fiind normal, doar erorile de"
09d057db 3066
f8b879c2
JAK
3067#: dselect/install
3068msgid ""
3069"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
04f27fae 3070msgstr ""
f8b879c2
JAK
3071"deasupra acestui mesaj sunt importante. Corectați-le și reporniți "
3072"[I]nstalarea"
864fe99c 3073
f8b879c2
JAK
3074#: dselect/update
3075msgid "Merging available information"
3076msgstr "Se combină informațiile disponibile"
864fe99c 3077
f8b879c2
JAK
3078#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3079msgid "Package extension list is too long"
3080msgstr "Lista de extensii pentru pachet este prea lungă"
1e7ec0d8 3081
f8b879c2 3082#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
9de26945 3083#, c-format
f8b879c2
JAK
3084msgid "Error processing directory %s"
3085msgstr "Eroare la prelucrarea directorului %s"
5f94945b 3086
f8b879c2
JAK
3087#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3088msgid "Source extension list is too long"
3089msgstr "Lista de extensii pentru sursă este prea lungă"
5f94945b 3090
f8b879c2
JAK
3091#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3092msgid "Error writing header to contents file"
3093msgstr "Eroare la scrierea antetului în fișierul index"
67f393ab 3094
f8b879c2 3095#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3fa4e98f 3096#, c-format
f8b879c2
JAK
3097msgid "Error processing contents %s"
3098msgstr "Eroare la prelucrarea conținutului %s"
3fa4e98f 3099
f8b879c2 3100#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
493e032a 3101msgid ""
f8b879c2
JAK
3102"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3103"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3104" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3105" contents path\n"
3106" release path\n"
3107" generate config [groups]\n"
3108" clean config\n"
3109"\n"
3110"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3111"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3112"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3113"\n"
3114"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3115"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3116"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3117"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3118"\n"
3119"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3120"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3121"\n"
3122"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3123"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3124"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3125"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3126"Debian archive:\n"
3127" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3128" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3129"\n"
3130"Options:\n"
3131" -h This help text\n"
3132" --md5 Control MD5 generation\n"
3133" -s=? Source override file\n"
3134" -q Quiet\n"
3135" -d=? Select the optional caching database\n"
3136" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3137" --contents Control contents file generation\n"
3138" -c=? Read this configuration file\n"
3139" -o=? Set an arbitrary configuration option"
493e032a 3140msgstr ""
f8b879c2
JAK
3141"Utilizare: apt-ftparchive [opțiuni] comanda\n"
3142"Comenzi: packages cale_binare [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
3143" sources cale_src [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
3144" contents cale\n"
3145" release cale\n"
3146" generate config [grupuri]\n"
3147" clean config\n"
3148"\n"
3149"apt-ftparchive generează fișiere de indexare pentru arhivele Debian. "
3150"Suportă\n"
3151"multe stiluri de generare de la complet automat la înlocuiri funcționale\n"
3152"pentru dpkg-scanpackage și dpkg-scansources\n"
3153"\n"
3154"apt-ftparchive generează fișierele Package dintr-un arbore de .deb-uri.\n"
3155"Fișierul Pachet înglobează conținutul tuturor câmpurilor de control din "
3156"fiecare\n"
3157"pachet cât și MD5 hash și dimensiunea fișierului. Un fișier de înlocuire "
3158"este\n"
3159"furnizat pentru a forța valoarea Priorității și Secțiunii.\n"
3160"\n"
3161"În mod asemănator apt-ftparchive generează fișierele Sources dintr-un arbore "
3162"de .dsc-uri.\n"
3163"Opțiunea --source-override poate fi folosită pentru a specifica fișierul de "
3164"înlocuire\n"
3165"\n"
3166"Comenzile 'packages' și 'sources' ar trebui executate în rădăcina "
3167"arborelui.\n"
3168"Cale_binare ar trebui să indice baza căutării recursive și fișierul de "
3169"înlocuire ar\n"
3170"trebui să conțină semnalizatorul de înlocuire. Prefix_cale este adăugat "
3171"câmpului\n"
3172"de nume fișier dacă acesta este prezent. Exemplu de utilizare din arhiva\n"
3173"Debian:\n"
3174" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3175" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3176"\n"
3177"Opțiuni:\n"
3178" -h Acest text de ajutor.\n"
3179" --md5 Generarea controlului MD5\n"
3180" -s=? Fișierul de înlocuire pentru surse\n"
3181" -q În liniște\n"
3182" -d=? Selectează baza de date de cache opțională\n"
3183" --no-delink Activează modul de depanare dezlegare\n"
3184" --contents Generarea fișierului cu sumarul de control\n"
3185" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
3186" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară"
493e032a 3187
f8b879c2
JAK
3188#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3189msgid "No selections matched"
3190msgstr "Nu s-a potrivit nici o selecție"
864fe99c 3191
f8b879c2 3192#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
864fe99c 3193#, c-format
f8b879c2
JAK
3194msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3195msgstr "Unele fișiere lipsesc din grupul fișierului pachet '%s'"
08f8455c 3196
f8b879c2 3197#: ftparchive/cachedb.cc
08f8455c 3198#, c-format
f8b879c2
JAK
3199msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3200msgstr "DB a fost corupt, fișierul a fost redenumit %s.old"
1c5f0d75 3201
f8b879c2 3202#: ftparchive/cachedb.cc
5ff8dd6b 3203#, c-format
f8b879c2
JAK
3204msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3205msgstr "DB este vechi, se încearcă înnoirea %s"
3206
3207#: ftparchive/cachedb.cc
3208#, fuzzy
3209msgid ""
3210"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3211"remove and re-create the database."
5ff8dd6b 3212msgstr ""
f8b879c2
JAK
3213"Formatul DB este nevalid. Dacă l-ați înnoit pe apt de la o versiune mai "
3214"veche, ștergeți și recreați baza de date."
5ff8dd6b 3215
f8b879c2 3216#: ftparchive/cachedb.cc
b6c6b52f 3217#, c-format
f8b879c2
JAK
3218msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3219msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul DB %s: %s"
b6c6b52f 3220
f8b879c2
JAK
3221#: ftparchive/cachedb.cc
3222#, fuzzy
3223msgid "Failed to read .dsc"
3224msgstr "Eșec la „readlink” pentru %s"
08f8455c 3225
f8b879c2
JAK
3226#: ftparchive/cachedb.cc
3227msgid "Archive has no control record"
3228msgstr "Arhiva nu are înregistrare de control"
0e1423ae 3229
f8b879c2
JAK
3230#: ftparchive/cachedb.cc
3231msgid "Unable to get a cursor"
3232msgstr "Nu s-a putut obține un cursor"
04f27fae 3233
f8b879c2
JAK
3234#: ftparchive/contents.cc
3235msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3236msgstr "realloc - Eșec la alocarea memoriei"
b81dbe40 3237
f8b879c2 3238#: ftparchive/multicompress.cc
bcc1fbcf 3239#, c-format
f8b879c2
JAK
3240msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3241msgstr "Algoritm de compresie necunoscut '%s'"
3c4a4974 3242
f8b879c2 3243#: ftparchive/multicompress.cc
5b1e4e86 3244#, c-format
f8b879c2
JAK
3245msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3246msgstr "Rezultatul comprimat %s are nevoie de o ajustare a compresiei"
5b1e4e86 3247
f8b879c2
JAK
3248#: ftparchive/multicompress.cc methods/rsh.cc
3249msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
3250msgstr "Eșec la crearea conexiunii IPC către subproces"
5b1e4e86 3251
f8b879c2
JAK
3252#: ftparchive/multicompress.cc
3253msgid "Failed to fork"
3254msgstr "Eșec la „fork”"
5b1e4e86 3255
f8b879c2
JAK
3256#: ftparchive/multicompress.cc
3257msgid "Compress child"
3258msgstr "Comprimare copil"
5b1e4e86 3259
f8b879c2 3260#: ftparchive/multicompress.cc
5b1e4e86 3261#, c-format
f8b879c2
JAK
3262msgid "Internal error, failed to create %s"
3263msgstr "Eroare internă, eșec la crearea lui %s"
7d8a4da7 3264
f8b879c2
JAK
3265#: ftparchive/multicompress.cc
3266msgid "IO to subprocess/file failed"
3267msgstr "IE către subproces/fișier eșuat"
c69e8255 3268
f8b879c2
JAK
3269#: ftparchive/multicompress.cc
3270msgid "Failed to read while computing MD5"
3271msgstr "Eșec la citire în timpul calculului sumei MD5"
3272
3273#: ftparchive/override.cc
67f393ab 3274#, c-format
f8b879c2
JAK
3275msgid "Unable to open %s"
3276msgstr "Nu s-a putut deschide %s"
3c4a4974 3277
f8b879c2
JAK
3278#. skip spaces
3279#. find end of word
3280#: ftparchive/override.cc
04f27fae 3281#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
3282msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3283msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
de5a560a 3284
f8b879c2 3285#: ftparchive/override.cc
04f27fae 3286#, c-format
f8b879c2
JAK
3287msgid "Failed to read the override file %s"
3288msgstr "Eșec la citirea fișierului de înlocuire a permisiunilor %s"
5b1e4e86 3289
f8b879c2
JAK
3290#: ftparchive/override.cc
3291#, fuzzy, c-format
3292msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3293msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
864fe99c 3294
f8b879c2
JAK
3295#: ftparchive/override.cc
3296#, fuzzy, c-format
3297msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3298msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #2"
506ab3c7 3299
f8b879c2
JAK
3300#: ftparchive/override.cc
3301#, fuzzy, c-format
3302msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3303msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #3"
506ab3c7 3304
f8b879c2 3305#: ftparchive/writer.cc
864fe99c 3306#, c-format
f8b879c2
JAK
3307msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3308msgstr "A: Nu s-a putut citi directorul %s\n"
1e7ec0d8 3309
f8b879c2 3310#: ftparchive/writer.cc
9de26945 3311#, c-format
f8b879c2
JAK
3312msgid "W: Unable to stat %s\n"
3313msgstr "A: Nu s-a putut efectua „stat” pentru %s\n"
04f27fae 3314
f8b879c2
JAK
3315#: ftparchive/writer.cc
3316msgid "E: "
3317msgstr "E: "
04f27fae 3318
f8b879c2
JAK
3319#: ftparchive/writer.cc
3320msgid "W: "
3321msgstr "A: "
04f27fae 3322
f8b879c2
JAK
3323#: ftparchive/writer.cc
3324msgid "E: Errors apply to file "
3325msgstr "E: Erori la fișierul "
04f27fae 3326
f8b879c2
JAK
3327#: ftparchive/writer.cc
3328#, c-format
3329msgid "Failed to resolve %s"
3330msgstr "Eșec la „resolve” pentru %s"
04f27fae 3331
f8b879c2
JAK
3332#: ftparchive/writer.cc
3333msgid "Tree walking failed"
3334msgstr "Parcurgerea arborelui a eșuat"
04f27fae 3335
f8b879c2
JAK
3336#: ftparchive/writer.cc
3337#, c-format
3338msgid "Failed to open %s"
3339msgstr "Eșec la „open” pentru %s"
506ab3c7 3340
f8b879c2
JAK
3341#: ftparchive/writer.cc
3342#, c-format
3343msgid " DeLink %s [%s]\n"
3344msgstr " Dezlegare %s [%s]\n"
04f27fae 3345
f8b879c2
JAK
3346#: ftparchive/writer.cc
3347#, c-format
3348msgid "*** Failed to link %s to %s"
3349msgstr "*** Eșec la „link” între %s și %s"
04f27fae 3350
f8b879c2
JAK
3351#: ftparchive/writer.cc
3352#, c-format
3353msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3354msgstr " Limita de %sB a dezlegării a fost atinsă.\n"
04f27fae 3355
f8b879c2
JAK
3356#: ftparchive/writer.cc
3357msgid "Archive had no package field"
3358msgstr "Arhiva nu are câmp de pachet"
04f27fae 3359
f8b879c2
JAK
3360#: ftparchive/writer.cc
3361#, c-format
3362msgid " %s has no override entry\n"
3363msgstr " %s nu are intrare de înlocuire\n"
04f27fae 3364
f8b879c2
JAK
3365#: ftparchive/writer.cc
3366#, c-format
3367msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3368msgstr " %s responsabil este %s nu %s\n"
04f27fae 3369
f8b879c2
JAK
3370#: ftparchive/writer.cc
3371#, c-format
3372msgid " %s has no source override entry\n"
3373msgstr " %s nu are nici o intrare sursă de înlocuire\n"
04f27fae 3374
f8b879c2 3375#: ftparchive/writer.cc
b391a29c 3376#, c-format
f8b879c2
JAK
3377msgid " %s has no binary override entry either\n"
3378msgstr " %s nu are nici intrare binară de înlocuire\n"
506ab3c7 3379
f8b879c2 3380#: methods/cdrom.cc
b391a29c 3381#, c-format
f8b879c2
JAK
3382msgid "Unable to read the cdrom database %s"
3383msgstr "Nu s-a putut citi baza de date de CD %s"
506ab3c7 3384
f8b879c2
JAK
3385#: methods/cdrom.cc
3386msgid ""
3387"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
3388"cannot be used to add new CD-ROMs"
04f27fae 3389msgstr ""
f8b879c2
JAK
3390"Folosiți apt-cdrom pentru a-l face pe APT să recunoască acest CD. „apt-get "
3391"update” nu poate fi folosit pentru adăugarea de noi CD-uri"
b6c6b52f 3392
f8b879c2
JAK
3393#: methods/cdrom.cc
3394msgid "Wrong CD-ROM"
3395msgstr "CD-ROM necorespunzător"
04f27fae 3396
f8b879c2
JAK
3397#: methods/cdrom.cc
3398#, c-format
3399msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
3400msgstr "Nu se poate demonta CD-ul din %s, poate este încă utilizat."
3401
3402#: methods/cdrom.cc
3403msgid "Disk not found."
3404msgstr "Disc negăsit."
3405
3406#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
3407msgid "File not found"
3408msgstr "Fișier negăsit"
04f27fae 3409
f8b879c2
JAK
3410#. TRANSLATOR: %s is e.g. Tor's ".onion" which would likely fail or leak info (RFC7686)
3411#: methods/connect.cc
3412#, c-format
3413msgid "Direct connection to %s domains is blocked by default."
04f27fae
MV
3414msgstr ""
3415
f8b879c2
JAK
3416#: methods/connect.cc methods/http.cc
3417#, c-format
3418msgid "Connecting to %s (%s)"
3419msgstr "Conectare la %s (%s)"
09d057db 3420
f8b879c2
JAK
3421#: methods/connect.cc
3422#, c-format
3423msgid "[IP: %s %s]"
3424msgstr "[IP: %s %s]"
c69e8255 3425
f8b879c2
JAK
3426#: methods/connect.cc
3427#, c-format
3428msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
3429msgstr "Nu s-a putut crea un socket pentru %s (f=%u t=%u p=%u)"
c69e8255 3430
f8b879c2
JAK
3431#: methods/connect.cc
3432#, c-format
3433msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
3434msgstr "Nu s-a putut iniția conexiunea cu %s:%s (%s)."
c69e8255 3435
f8b879c2
JAK
3436#: methods/connect.cc
3437#, c-format
3438msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
c69e8255 3439msgstr ""
f8b879c2 3440"Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s), timpul de conectare expirat"
c69e8255 3441
f8b879c2
JAK
3442#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3443msgid "Failed"
3444msgstr "Eșec"
de5a560a 3445
f8b879c2 3446#: methods/connect.cc
b391a29c 3447#, c-format
f8b879c2
JAK
3448msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
3449msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s)."
72bae92a 3450
f8b879c2
JAK
3451#. We say this mainly because the pause here is for the
3452#. ssh connection that is still going
3453#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
b391a29c 3454#, c-format
f8b879c2
JAK
3455msgid "Connecting to %s"
3456msgstr "Conectare la %s"
f9ac6f71 3457
f8b879c2 3458#: methods/connect.cc
04f27fae 3459#, c-format
f8b879c2
JAK
3460msgid "Could not resolve '%s'"
3461msgstr "Nu s-a putut rezolva „%s”"
9de26945 3462
f8b879c2 3463#: methods/connect.cc
b391a29c 3464#, c-format
f8b879c2
JAK
3465msgid "Temporary failure resolving '%s'"
3466msgstr "Eșec temporar la rezolvarea lui „%s”"
1b5a6222 3467
f8b879c2 3468#: methods/connect.cc
864fe99c 3469#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
3470msgid "System error resolving '%s:%s'"
3471msgstr "S-a întâmplat ceva „necurat” la rezolvarea lui „%s:%s” (%i)"
3c4a4974 3472
f8b879c2
JAK
3473#: methods/connect.cc
3474#, fuzzy, c-format
3475msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
3476msgstr "S-a întâmplat ceva „necurat” la rezolvarea lui „%s:%s” (%i)"
3c4a4974 3477
f8b879c2
JAK
3478#: methods/connect.cc
3479#, fuzzy, c-format
3480msgid "Unable to connect to %s:%s:"
3481msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s %s:"
1c5f0d75 3482
f8b879c2
JAK
3483#: methods/copy.cc
3484msgid "Failed to stat"
3485msgstr "Eșec la „stat”"
3486
3487#: methods/file.cc
3488msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
3489msgstr "URI invalid, URI-uile locale trebuie să nu înceapă cu //"
3490
3491#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
3492#: methods/ftp.cc
3493msgid "Logging in"
3494msgstr "Se autentifică"
3495
3496#: methods/ftp.cc
3497msgid "Unable to determine the peer name"
3498msgstr "Nu se poate detecta numele perechii"
3499
3500#: methods/ftp.cc
3501msgid "Unable to determine the local name"
3502msgstr "Nu s-a putut detecta numele local"
3503
3504#: methods/ftp.cc
04f27fae 3505#, c-format
f8b879c2
JAK
3506msgid "The server refused the connection and said: %s"
3507msgstr "Serverul a refuzat conexiunea și a spus: %s"
04f27fae 3508
f8b879c2
JAK
3509#: methods/ftp.cc
3510#, c-format
3511msgid "USER failed, server said: %s"
3512msgstr "„USER” a eșuat, serverul a spus: %s"
04f27fae 3513
f8b879c2 3514#: methods/ftp.cc
04f27fae 3515#, c-format
f8b879c2
JAK
3516msgid "PASS failed, server said: %s"
3517msgstr "„PASS” a eșuat, serverul a spus: %s"
3518
3519#: methods/ftp.cc
04f27fae 3520msgid ""
f8b879c2
JAK
3521"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
3522"is empty."
04f27fae 3523msgstr ""
f8b879c2
JAK
3524"Un server proxy a fost precizat, dar nu există nici un script de conectare, "
3525"Acquire::ftp::ProxyLogin este gol."
1c5f0d75 3526
f8b879c2
JAK
3527#: methods/ftp.cc
3528#, c-format
3529msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
3530msgstr "Scriptul „%s” cu comenzile de conectare a eșuat, serverul a spus: %s"
2a8a592d 3531
f8b879c2 3532#: methods/ftp.cc
864fe99c 3533#, c-format
f8b879c2
JAK
3534msgid "TYPE failed, server said: %s"
3535msgstr "„TYPE” a eșuat, serverul a spus: %s"
04f27fae 3536
f8b879c2
JAK
3537#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3538msgid "Connection timeout"
3539msgstr "Timpul de conectare a expirat"
04f27fae 3540
f8b879c2
JAK
3541#: methods/ftp.cc
3542msgid "Server closed the connection"
3543msgstr "Serverul a închis conexiunea"
04f27fae 3544
f8b879c2
JAK
3545#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3546msgid "A response overflowed the buffer."
3547msgstr "Un răspuns a depășit zona de tampon."
2a8a592d 3548
f8b879c2
JAK
3549#: methods/ftp.cc
3550msgid "Protocol corruption"
3551msgstr "Protocol corupt"
2a8a592d 3552
f8b879c2
JAK
3553#: methods/ftp.cc
3554msgid "Could not create a socket"
3555msgstr "Nu s-a putut crea un socket"
506ab3c7 3556
f8b879c2
JAK
3557#: methods/ftp.cc
3558msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
3559msgstr ""
3560"Nu s-a putut realiza conectarea la socket-ul de date, timpul de conectare a "
3561"expirat"
0327b790 3562
f8b879c2
JAK
3563#: methods/ftp.cc
3564msgid "Could not connect passive socket."
3565msgstr "Nu s-a putut realiza conectarea la un socket pasiv"
1c937475 3566
f8b879c2
JAK
3567#: methods/ftp.cc
3568msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
3569msgstr "„getaddrinfo” n-a reușit să obțină un socket de ascultare"
506ab3c7 3570
f8b879c2
JAK
3571#: methods/ftp.cc
3572msgid "Could not bind a socket"
3573msgstr "Nu s-a putut realiza asocierea la un socket"
b391a29c 3574
f8b879c2
JAK
3575#: methods/ftp.cc
3576msgid "Could not listen on the socket"
3577msgstr "Nu s-a putut asculta pe socket"
b391a29c 3578
f8b879c2
JAK
3579#: methods/ftp.cc
3580msgid "Could not determine the socket's name"
3581msgstr "Nu s-a putut detecta numele socket-ului"
b391a29c 3582
f8b879c2
JAK
3583#: methods/ftp.cc
3584msgid "Unable to send PORT command"
3585msgstr "Nu s-a putut trimite comanda PORT"
864fe99c 3586
f8b879c2
JAK
3587#: methods/ftp.cc
3588#, c-format
3589msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
3590msgstr "Familie de adrese necunoscută %u (AF_*)"
3591
3592#: methods/ftp.cc
3593#, c-format
3594msgid "EPRT failed, server said: %s"
3595msgstr "„EPRT” a eșuat, serverul a spus: %s"
3596
3597#: methods/ftp.cc
3598msgid "Data socket connect timed out"
3599msgstr "Timpul de conectare la socket-ul de date expirat"
3600
3601#: methods/ftp.cc
3602msgid "Unable to accept connection"
3603msgstr "Nu s-a putut accepta conexiune"
ce34af08 3604
f8b879c2
JAK
3605#: methods/ftp.cc methods/http.cc methods/rsh.cc
3606msgid "Problem hashing file"
3607msgstr "Problemă la calcularea dispersiei pentru fișierul"
864fe99c 3608
f8b879c2
JAK
3609#: methods/ftp.cc
3610#, c-format
3611msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
3612msgstr "Nu s-a putut aduce fișierul, serverul a spus „%s”"
c79dc7ed 3613
f8b879c2
JAK
3614#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3615msgid "Data socket timed out"
3616msgstr "Timp expirat pentru socket-ul de date"
b81dbe40 3617
f8b879c2
JAK
3618#: methods/ftp.cc
3619#, c-format
3620msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
3621msgstr "Transferul de date a eșuat, serverul a spus: '%s'"
493e032a 3622
f8b879c2
JAK
3623#. Get the files information
3624#: methods/ftp.cc
3625msgid "Query"
3626msgstr "Interogare"
b391a29c 3627
f8b879c2
JAK
3628#: methods/ftp.cc
3629msgid "Unable to invoke "
3630msgstr "Nu s-a putut invoca"
5b1e4e86 3631
f8b879c2
JAK
3632#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
3633#: methods/gpgv.cc
3634#, c-format
3635msgid ""
3636"Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
3637msgstr ""
09d057db 3638
f8b879c2
JAK
3639#: methods/gpgv.cc
3640msgid "At least one invalid signature was encountered."
3641msgstr "Cel puțin o semnătură nevalidă a fost întâlnită."
c77d6597 3642
f8b879c2
JAK
3643#: methods/gpgv.cc
3644msgid ""
3645"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
3646msgstr ""
3647"Eroare internă: Semnătură corespunzătoare, dar nu s-a putut determina "
3648"amprenta digitale a cheii?!"
5b1e4e86 3649
f8b879c2
JAK
3650#: methods/gpgv.cc
3651#, fuzzy
3652msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
04f27fae 3653msgstr ""
f8b879c2
JAK
3654"Nu s-a putut executa „%s” pentru verificarea semnăturii (gnupg este "
3655"instalat?)"
5b1e4e86 3656
f8b879c2
JAK
3657#: methods/gpgv.cc
3658msgid "Unknown error executing apt-key"
3659msgstr "Eroare necunoscută în timp ce se execută apt-key"
3660
3661#. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
3662#: methods/gpgv.cc
3663#, c-format
3664msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
04f27fae 3665msgstr ""
b6c6b52f 3666
f8b879c2
JAK
3667#: methods/gpgv.cc
3668msgid "The following signatures were invalid:\n"
3669msgstr "Următoarele semnături nu au fost valide:\n"
3670
3671#: methods/gpgv.cc
3672msgid ""
3673"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
3674"available:\n"
04f27fae 3675msgstr ""
f8b879c2
JAK
3676"Următoarele semnături n-au putut fi verificate, deoarece cheia publică nu "
3677"este disponibilă:\n"
b6c6b52f 3678
f8b879c2
JAK
3679#: methods/http.cc
3680msgid "Error writing to the file"
3681msgstr "Eroare la scrierea în fișierul"
3682
3683#: methods/http.cc
3684msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
04f27fae 3685msgstr ""
f8b879c2 3686"Eroare la citirea de la server. Conexiunea a fost închisă de la distanță"
b6c6b52f 3687
f8b879c2
JAK
3688#: methods/http.cc
3689msgid "Error reading from server"
3690msgstr "Eroare la citirea de la server"
b18dd45f 3691
f8b879c2
JAK
3692#: methods/http.cc
3693msgid "Error writing to file"
3694msgstr "Eroare la scrierea în fișier"
04f27fae 3695
f8b879c2
JAK
3696#: methods/http.cc
3697msgid "Select failed"
3698msgstr "Selecția a eșuat"
2f6a2fbb 3699
f8b879c2
JAK
3700#: methods/http.cc
3701msgid "Connection timed out"
3702msgstr "Timp de conectare expirat"
3703
3704#: methods/http.cc
3705msgid "Error writing to output file"
3706msgstr "Eroare la scrierea fișierului de rezultat"
3707
3708#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3709#. and provide a config option to define that default
3710#: methods/mirror.cc
04f27fae 3711#, c-format
f8b879c2 3712msgid "No mirror file '%s' found "
04f27fae 3713msgstr ""
2f6a2fbb 3714
f8b879c2
JAK
3715#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3716#. and provide a config option to define that default
3717#: methods/mirror.cc
04f27fae 3718#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
3719msgid "Can not read mirror file '%s'"
3720msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
b6c6b52f 3721
f8b879c2
JAK
3722#: methods/mirror.cc
3723#, fuzzy, c-format
3724msgid "No entry found in mirror file '%s'"
3725msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
5b1e4e86 3726
f8b879c2 3727#: methods/mirror.cc
5b1e4e86 3728#, c-format
f8b879c2 3729msgid "[Mirror: %s]"
04f27fae 3730msgstr ""
5b1e4e86 3731
f8b879c2
JAK
3732#: methods/rred.cc
3733msgid "Failed to set modification time"
3734msgstr "Eșec la ajustarea timpului de modificare"
5b1e4e86 3735
f8b879c2
JAK
3736#: methods/rsh.cc
3737msgid "Connection closed prematurely"
3738msgstr "Conexiune închisă prematur"
5b1e4e86 3739
f8b879c2
JAK
3740#: methods/server.cc
3741msgid "Waiting for headers"
3742msgstr "În așteptarea antetelor"
5b1e4e86 3743
f8b879c2
JAK
3744#: methods/server.cc
3745msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
3746msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet de răspuns necorespunzător"
3fa4e98f 3747
43670e2e
JAK
3748#: methods/server.cc
3749msgid "Bad header line"
3750msgstr "Linie de antet necorespunzătoare"
3751
f8b879c2
JAK
3752#: methods/server.cc
3753msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
3754msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet Content-Length necorespunzător"
7d8a4da7 3755
f8b879c2
JAK
3756#: methods/server.cc
3757msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
3758msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet zonă de conținut necorespunzător"
7d8a4da7 3759
f8b879c2
JAK
3760#: methods/server.cc
3761msgid "This HTTP server has broken range support"
3762msgstr "Acest server HTTP are un suport defect de intervale"
cbbee23e 3763
f8b879c2
JAK
3764#: methods/server.cc
3765msgid "Unknown date format"
3766msgstr "Format dată necunoscut"
7d8a4da7 3767
f8b879c2
JAK
3768#: methods/server.cc
3769msgid "Bad header data"
3770msgstr "Antet de date necorespunzător"
3fa4e98f 3771
f8b879c2
JAK
3772#: methods/server.cc
3773msgid "Connection failed"
3774msgstr "Conectare eșuată"
3775
3776#: methods/server.cc
3777#, c-format
04f27fae 3778msgid ""
f8b879c2
JAK
3779"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
3780"5 apt.conf)"
2f6a2fbb 3781msgstr ""
5b1e4e86 3782
f8b879c2
JAK
3783#: methods/server.cc
3784msgid "Internal error"
3785msgstr "Eroare internă"
3786
3787#: methods/store.cc
3788msgid "Empty files can't be valid archives"
3789msgstr ""
04f27fae 3790
5b057748
JAK
3791#~ msgid "(not found)"
3792#~ msgstr "(negăsit)"
3793
3794#~ msgid " Package pin: "
3795#~ msgstr " Pachet ales special: "
3796
3797#~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3798#~ msgstr ""
3799#~ "Nu există nici o cheie publică disponibilă pentru următoarele "
3800#~ "identificatoare de chei:\n"
3801
21895193
JAK
3802#, fuzzy
3803#~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3804#~ msgstr "Directorul %s este redirectat"
3805
29f80b30
JAK
3806#, fuzzy
3807#~ msgid ""
3808#~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3809#~ "packages"
3810#~ msgstr ""
3811#~ "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
3812#~ "poate fi găsit"
3813
3814#~ msgid ""
3815#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3816#~ "found"
3817#~ msgstr ""
3818#~ "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
3819#~ "poate fi găsit"
3820
3821#~ msgid ""
3822#~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3823#~ msgstr ""
3824#~ "Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: Pachetul instalat %s este "
3825#~ "prea nou"
3826
3827#, fuzzy
3828#~ msgid ""
3829#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3830#~ "package %s can't satisfy version requirements"
3831#~ msgstr ""
3832#~ "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece nici o versiune "
3833#~ "disponibilă a pachetului %s nu poate satisface versiunile cerute"
3834
3835#, fuzzy
3836#~ msgid ""
3837#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3838#~ "candidate version"
3839#~ msgstr ""
3840#~ "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
3841#~ "poate fi găsit"
3842
3843#~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3844#~ msgstr "Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: %s"
3845
3846#~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3847#~ msgstr "Dependențele înglobate pentru %s nu pot fi satisfăcute."
3848
9270be36
MV
3849#~ msgid "Problem unlinking %s"
3850#~ msgstr "Problemă la desfacerea %s"
3851
3852#~ msgid "Failed to unlink %s"
3853#~ msgstr "Eșec la „unlink” pentru %s"
3854
8561c2fe
DK
3855#~ msgid ""
3856#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3857#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3858#~ "\n"
3859#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3860#~ "from APT's binary cache files\n"
3861#~ msgstr ""
3862#~ "Utilizare: apt-cache [opțiuni] comanda\n"
3863#~ " apt-cache [opțiuni] show pachet1 [pachet2 ...]\n"
3864#~ "\n"
3865#~ "apt-cache este o unealtă de nivel scăzut pentru manipularea fișierelor\n"
3866#~ "binare din cache-ul APT, și de interogare a informațiilor din ele\n"
3867
3868#~ msgid ""
3869#~ "Options:\n"
3870#~ " -h This help text.\n"
3871#~ " -p=? The package cache.\n"
3872#~ " -s=? The source cache.\n"
3873#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3874#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3875#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3876#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3877#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3878#~ msgstr ""
3879#~ "Opțiuni:\n"
3880#~ " -h Acest text de ajutor.\n"
3881#~ " -p=? Cache-ul de pachete.\n"
3882#~ " -s=? Cache-ul de surse.\n"
3883#~ " -q Dezactivează indicatorul de progres.\n"
3884#~ " -i Arată doar dependențele importante pentru comanda „unmet”.\n"
3885#~ " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
3886#~ " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/"
3887#~ "tmp\n"
3888#~ "Vedeți manualele apt-cache(8) și apt.conf(5) pentru mai multe "
3889#~ "informații.\n"
3890
8561c2fe
DK
3891#~ msgid ""
3892#~ "Options:\n"
3893#~ " -h This help text.\n"
3894#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3895#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3896#~ msgstr ""
3897#~ "Opțiuni:\n"
3898#~ " -h Acest text de ajutor.\n"
3899#~ " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
3900#~ " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/"
3901#~ "tmp\n"
3902
3903#~ msgid ""
3904#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3905#~ "\n"
3906#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3907#~ "used\n"
3908#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3909#~ "\n"
3910#~ "Options:\n"
3911#~ " -h This help text\n"
3912#~ " -s Use source file sorting\n"
3913#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3914#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3915#~ msgstr ""
3916#~ "Utilizare: apt-sortpkgs [opțiuni] fișier1 [fișier2 ...]\n"
3917#~ "\n"
3918#~ "apt-sortpkgs este o unealtă simplă pentru sortarea fișierelor pachete. \n"
3919#~ "Opțiunea -s este folosită pentru a indica ce fel de fișier este.\n"
3920#~ "\n"
3921#~ "Opțiuni:\n"
3922#~ " -h Acest text de ajutor\n"
3923#~ " -s Folosește sortarea de fișiere-sursă\n"
3924#~ " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
3925#~ " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex.: -o dir::cache=/"
3926#~ "tmp\n"
3927
04f27fae
MV
3928#~ msgid "Child process failed"
3929#~ msgstr "Procesul copil a eșuat"
5b1e4e86 3930
e49dd9d3
MV
3931#, fuzzy
3932#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3933#~ msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa"
3934
bf33c3bd
JAK
3935#~ msgid "Failed to create pipes"
3936#~ msgstr "Eșec la crearea conexiunilor"
3937
3938#~ msgid "Failed to exec gzip "
3939#~ msgstr "Eșec la executarea lui gzip "
3940
864fe99c
MV
3941#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3942#~ msgstr "%s %s pentru %s compilat la %s %s\n"
3943
3944#~ msgid "Failed to create FILE*"
3945#~ msgstr "Eșec la crearea FIȘIERULUI*"
3946
3947#, fuzzy
3948#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3949#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza URI)"
3950
3951#, fuzzy
3952#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3953#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
3954
3955#, fuzzy
3956#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3957#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist)"
3958
3959#, fuzzy
3960#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3961#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
3962
3963#, fuzzy
3964#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3965#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
3966
3967#, fuzzy
3968#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3969#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
3970
3971#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3972#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (URI)"
3973
3974#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3975#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist)"
3976
3977#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3978#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza URI)"
3979
3980#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3981#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist. absolută)"
3982
3983#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3984#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
3985
3986#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3987#~ msgstr ""
3988#~ "Nu s-a găsit pachetul %s %s în timpul procesării dependențelor de fișiere"
3989
3990#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3991#~ msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
3992
3993#~ msgid "Collecting File Provides"
3994#~ msgstr "Colectare furnizori fișier"
3995
3996#, fuzzy
3997#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3998#~ msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
3999
4000#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
4001#~ msgstr "Blocul vânzător %s nu conține amprentă"
4002
2f6a2fbb
DK
4003#~ msgid "Total dependency version space: "
4004#~ msgstr "Total spațiu versiuni ale dependențelor: "
b391a29c 4005
2f6a2fbb
DK
4006#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
4007#~ msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s"
7d8a4da7 4008
2f6a2fbb
DK
4009#~ msgid "Done"
4010#~ msgstr "Terminat"
4011
4012#, fuzzy
4013#~ msgid "No keyring installed in %s."
4014#~ msgstr "Abandonez instalarea."
b6c6b52f 4015
51da0c35
MV
4016#, fuzzy
4017#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
4018#~ msgstr "Eroare internă, înnoire totală a defectat diverse chestiuni"
4019
39b73d81
MV
4020#~ msgid "%s not a valid DEB package."
4021#~ msgstr "%s nu este un pachet DEB valid."
4022
72bae92a
MV
4023#~ msgid ""
4024#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4025#~ "Mounting CD-ROM\n"
4026#~ msgstr ""
4027#~ "Utilizare puct de montare CD-ROM %s\n"
4028#~ "Montare CD-ROM\n"
4029
ce34af08
MV
4030#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4031#~ msgstr ""
4032#~ "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, nu are unul din următorii membri "
4033#~ "„%s”, „%s” sau „%s”"
4034
4035#~ msgid "MD5Sum mismatch"
4036#~ msgstr "Nepotrivire MD5Sum"
4037
4038#~ msgid ""
4039#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4040#~ "need to manually fix this package."
4041#~ msgstr ""
4042#~ "N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea "
4043#~ "însemna că aveți nevoie să depanați manual acest pachet."
4044
4045#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4046#~ msgstr ""
4047#~ "Nu se poate scrie jurnalul, openpty() a eșuat (oare /dev/pts e montat?)\n"
4048
5caefc91
MV
4049#, fuzzy
4050#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4051#~ msgstr "Se deschide fișierul de configurare %s"
4052
3f5a581c
MV
4053#~ msgid "Failed to remove %s"
4054#~ msgstr "Eșec la ștergerea lui %s"
2a8a592d 4055
3f5a581c
MV
4056#~ msgid "Unable to create %s"
4057#~ msgstr "Nu s-a putut crea %s"
27b16a2e 4058
3f5a581c
MV
4059#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4060#~ msgstr "Eșec la „stat” pentru %sinfo"
2a8a592d 4061
3f5a581c
MV
4062#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4063#~ msgstr ""
4064#~ "Directoarele info și temp trebuie să fie în același sistem de fișiere"
0fd68707 4065
3f5a581c
MV
4066#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4067#~ msgstr ""
4068#~ "Eșec la schimbarea directorului către directorul de administrare %sinfo"
c79dc7ed 4069
3f5a581c
MV
4070#~ msgid "Internal error getting a package name"
4071#~ msgstr "Eroare internă la preluarea numelui de pachet"
4072
4073#~ msgid "Reading file listing"
4074#~ msgstr "Se citește lista de fișiere"
4075
4076#~ msgid ""
4077#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4078#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4079#~ "package!"
4080#~ msgstr ""
4081#~ "Eșec la deschiderea fișierului-listă '%sinfo/%s'. Dacă nu puteți restaura "
4082#~ "acest fișier atunci goliți-l și, apoi, imediat reinstalați aceeași "
4083#~ "versiune a pachetului!"
4084
4085#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4086#~ msgstr "Citirea fișierului-listă %sinfo/%s a eșuat"
4087
4088#~ msgid "Internal error getting a node"
4089#~ msgstr "Eroare internă la preluarea unui nod"
4090
4091#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4092#~ msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de redirectări %sdiversions"
4093
4094#~ msgid "The diversion file is corrupted"
4095#~ msgstr "Fișierul-redirectare este deteriorat"
4096
4097#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4098#~ msgstr "Linie necorespunzătoare în fișierul-redirectare: %s"
4099
4100#~ msgid "Internal error adding a diversion"
4101#~ msgstr "Eroare internă în timpul adăugării unei redirectări"
4102
4103#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4104#~ msgstr "Cache-ul de pachete trebuie mai întâi inițializat"
4105
4106#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4107#~ msgstr "Eșec la găsirea unui antet „Package:”, deplasamentul este %lu"
4108
4109#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4110#~ msgstr ""
4111#~ "Secțiune necorespunzătoare ConfFile în fișierul de stare. Deplasamentul "
4112#~ "este %lu"
4113
4114#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4115#~ msgstr "Eroare la analiza MD5. Deplasamentul este %lu"
4116
4117#~ msgid "Couldn't change to %s"
4118#~ msgstr "Nu s-a putut schimba directorul la %s"
4119
4120#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4121#~ msgstr "Eșec la localizare a unui fișier de control valid"
4122
4123#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4124#~ msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
4125
4126#~ msgid "Read error from %s process"
4127#~ msgstr "Eroare de citire din procesul %s"
4128
4129#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4130#~ msgstr "S-a primit o singură linie de antet de peste %u caractere"
de5a560a 4131
a12d5352
MV
4132#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4133#~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
4134
4135#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4136#~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #2"
4137
4138#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4139#~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #3"
4140
c77d6597
MV
4141#~ msgid "decompressor"
4142#~ msgstr "decompresor"
4143
a12d5352
MV
4144#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4145#~ msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic"
4146
4147#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4148#~ msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot"
4149
c77d6597
MV
4150#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4151#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewPackage)"
4152
4153#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4154#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage1)"
4155
4156#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4157#~ msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc1)"
4158
4159#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4160#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage2)"
4161
4162#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4163#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
4164
4165#, fuzzy
4166#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4167#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion1)"
4168
4169#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4170#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage3)"
4171
4172#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4173#~ msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc2)"
4174
a12d5352
MV
4175#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4176#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)"
4177
c77d6597
MV
4178#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4179#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (CollectFileProvides)"
4180
27b16a2e
MV
4181#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4182#~ msgstr "Eroare internă, nu a putut fi localizat membrul"
4183
b6c6b52f
MV
4184#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4185#~ msgstr ""
4186#~ "E: Lista de argumente din Acquire::gpgv::Options este prea lungă. Se iese."
4187
b6c6b52f
MV
4188#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4189#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion2)"
4190
b81dbe40
DK
4191#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4192#~ msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (identificator vânzător)"
4193
0fd68707
MV
4194#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4195#~ msgstr "Nu s-a putut accesa inelul de chei: '%s'"
4196
4197#~ msgid "Could not patch file"
4198#~ msgstr "Nu s-a putut peteci fișierul"
4199
1c5f0d75 4200#~ msgid " %4i %s\n"
4201#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 4202
09d057db 4203#~ msgid "%4i %s\n"
4204#~ msgstr "%4i %s\n"
4205
4206#~ msgid "Processing triggers for %s"
4207#~ msgstr "Se procesează declanșatorii pentru %s"
4208
d9199d6e 4209#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4210#~ msgstr "MMap-ul dinamic a rămas fără spațiu"
4211
6c0bed9d 4212#~ msgid ""
4213#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4214#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4215#~ "that package should be filed."
4216#~ msgstr ""
4217#~ "Din moment ce doar ați cerut o singură operațiune este extrem de "
4218#~ "probabil\n"
4219#~ " că pachetul pur și simplu nu este instalabil și un raport de eroare "
4220#~ "pentru\n"
4221#~ "acest pachet ar trebui completat."
4222
ab231908 4223#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4797f096 4224#~ msgstr "Linia %d e prea lungă (max %lu)"
ab231908 4225
67f393ab 4226#, fuzzy
0e1423ae 4227#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4228#~ msgstr "Linie %d prea lungă (max %d)"
de5a560a 4229
0e1423ae 4230#, fuzzy
4231#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4232#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
67f393ab 4233
0e1423ae 4234#, fuzzy
4235#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4236#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
67f393ab 4237
0e1423ae 4238#, fuzzy
4239#~ msgid "Stored label: %s \n"
4240#~ msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
de5a560a 4241
0e1423ae 4242#, fuzzy
4243#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
4244#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4245#~ "%i signatures\n"
0e1423ae 4246#~ msgstr ""
4797f096 4247#~ "Găsite %i indexuri de pachete, %i indexuri de surse și %i semnături\n"
de5a560a 4248
0e1423ae 4249#, fuzzy
4250#~ msgid "openpty failed\n"
4797f096 4251#~ msgstr "Eșuarea selecției"