]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - doc/po/pl.po
add a missing \n to pl translation i had removed previously by accident
[apt.git] / doc / po / pl.po
CommitLineData
b23898bf
DK
1# Translation of apt package man pages
2# Copyright (C) 2004 Krzysztof Fiertek <akfedux@megapolis.pl>
cbc82092 3# Copyright (C) 2000-2004, 2010 Robert Luberda <robert@debian.org>
b23898bf
DK
4# This file is distributed under the same license as the apt package.
5#
6# Translators:
7# Krzysztof Fiertek <akfedux@megapolis.pl>, 2004
cbc82092 8# Robert Luberda <robert@debian.org> 2000-2004, 2010
b23898bf 9#
b23898bf
DK
10msgid ""
11msgstr ""
cbc82092 12"Project-Id-Version: apt 0.7.25.3\n"
d8b3cbb6 13"POT-Creation-Date: 2010-03-19 11:14+0100\n"
cbc82092 14"PO-Revision-Date: 2010-03-18 22:00+0100\n"
15"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
b23898bf
DK
16"Language-Team: <debian-l10n-polish@lists.debian.org>\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21#. type: TH
22#: apt.8:17
23#, no-wrap
24msgid "apt"
cbc82092 25msgstr "apt"
b23898bf
DK
26
27#. type: TH
28#: apt.8:17
29#, no-wrap
30msgid "16 June 1998"
cbc82092 31msgstr "16 czerwca 1998"
b23898bf
DK
32
33#. type: TH
34#: apt.8:17
35#, no-wrap
36msgid "Debian GNU/Linux"
cbc82092 37msgstr "Debian GNU/Linux"
b23898bf
DK
38
39#. type: SH
40#: apt.8:18
41#, no-wrap
42msgid "NAME"
cbc82092 43msgstr "NAZWA"
b23898bf 44
cbc82092 45#
b23898bf
DK
46#. type: Plain text
47#: apt.8:20
48msgid "apt - Advanced Package Tool"
cbc82092 49msgstr "apt - Zaawansowane narzędzie zarządzania pakietami"
b23898bf
DK
50
51#. type: SH
52#: apt.8:20
53#, no-wrap
54msgid "SYNOPSIS"
cbc82092 55msgstr "SKŁADNIA"
b23898bf 56
cbc82092 57#
b23898bf
DK
58#. type: Plain text
59#: apt.8:22
60msgid "B<apt>"
cbc82092 61msgstr "B<apt>"
b23898bf
DK
62
63#. type: SH
64#: apt.8:22
65#, no-wrap
66msgid "DESCRIPTION"
cbc82092 67msgstr "OPIS"
b23898bf
DK
68
69#. type: Plain text
70#: apt.8:31
71msgid ""
72"APT is a management system for software packages. For normal day to day "
73"package management there are several frontends available, such as B<aptitude>"
74"(8) for the command line or B<synaptic>(8) for the X Window System. Some "
75"options are only implemented in B<apt-get>(8) though."
76msgstr ""
cbc82092 77"APT jest systemem zarządzania pakietami oprogramowania. Jest kilka nakładek "
78"przydatnych do codziennego zarządzania pakietami, takich jak B<aptitude>(8), "
79"działające w linii poleceń, lub B<synaptic>(8), wymagający środowiska X "
80"Window. Niemniej jednak niektóre opcje są dostępne tylko w B<apt-get>(8)."
b23898bf
DK
81
82#. type: SH
83#: apt.8:31
84#, no-wrap
85msgid "OPTIONS"
cbc82092 86msgstr "OPCJE"
b23898bf 87
cbc82092 88#
b23898bf
DK
89#. type: Plain text
90#: apt.8:33 apt.8:35
91msgid "None."
cbc82092 92msgstr "Brak."
b23898bf
DK
93
94#. type: SH
95#: apt.8:33
96#, no-wrap
97msgid "FILES"
cbc82092 98msgstr "PLIKI"
b23898bf
DK
99
100#. type: SH
101#: apt.8:35
102#, no-wrap
103msgid "SEE ALSO"
cbc82092 104msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
b23898bf 105
cbc82092 106#
b23898bf
DK
107#. type: Plain text
108#: apt.8:42
109msgid ""
110"B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources.list>(5), "
111"B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"
112msgstr ""
cbc82092 113"B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources.list>(5), "
114"B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"
b23898bf
DK
115
116#. type: SH
117#: apt.8:42
118#, no-wrap
119msgid "DIAGNOSTICS"
cbc82092 120msgstr "DIAGNOSTYKA"
b23898bf 121
cbc82092 122#
b23898bf
DK
123#. type: Plain text
124#: apt.8:44
125msgid "apt returns zero on normal operation, decimal 100 on error."
126msgstr ""
cbc82092 127"apt zwraca zero, jeżeli zakończyło się pomyślnie, 100 dziesiętnie w "
128"przypadku błędu."
b23898bf
DK
129
130#. type: SH
131#: apt.8:44
132#, no-wrap
133msgid "BUGS"
cbc82092 134msgstr "BŁĘDY"
b23898bf 135
cbc82092 136#
b23898bf
DK
137#. type: Plain text
138#: apt.8:46
139msgid "This manpage isn't even started."
cbc82092 140msgstr "Ta strona podręcznika nie jest nawet zaczęta."
b23898bf 141
cbc82092 142#
b23898bf
DK
143#. type: Plain text
144#: apt.8:55
145msgid ""
146"See E<lt>http://bugs.debian.org/aptE<gt>. If you wish to report a bug in "
147"B<apt>, please see I</usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt> or the "
148"B<reportbug>(1) command."
149msgstr ""
cbc82092 150"Patrz E<lt>http://bugs.debian.org/aptE<gt>. Aby wysłać zgłoszenie o błędzie "
151"w programie B<apt>, przeczytaj I</usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt> "
152"lub użyj polecenia B<reportbug>(1)."
b23898bf
DK
153
154#. type: SH
155#: apt.8:55
156#, no-wrap
157msgid "AUTHOR"
cbc82092 158msgstr "AUTOR"
b23898bf 159
cbc82092 160#
b23898bf
DK
161#. type: Plain text
162#: apt.8:56
163msgid "apt was written by the APT team E<lt>apt@packages.debian.orgE<gt>."
164msgstr ""
cbc82092 165"apt zostało napisane przez zespół APT E<lt>apt@packages.debian.orgE<gt>."
b23898bf
DK
166
167#. type: Plain text
168#: apt.ent:2
169msgid "<!-- -*- mode: sgml; mode: fold -*- -->"
cbc82092 170msgstr "<!-- -*- mode: sgml; mode: fold -*- -->"
b23898bf
DK
171
172#. type: Plain text
173#: apt.ent:10
174msgid ""
175"<!-- Some common paths.. --> <!ENTITY docdir \"/usr/share/doc/apt/\"> <!"
176"ENTITY guidesdir \"/usr/share/doc/apt-doc/\"> <!ENTITY configureindex "
177"\"<filename>&docdir;examples/configure-index.gz</filename>\"> <!ENTITY "
178"aptconfdir \"<filename>/etc/apt.conf</filename>\"> <!ENTITY statedir \"/var/"
179"lib/apt\"> <!ENTITY cachedir \"/var/cache/apt\">"
180msgstr ""
cbc82092 181"<!-- Some common paths.. --> <!ENTITY docdir \"/usr/share/doc/apt/\"> <!"
182"ENTITY guidesdir \"/usr/share/doc/apt-doc/\"> <!ENTITY configureindex "
183"\"<filename>&docdir;examples/configure-index.gz</filename>\"> <!ENTITY "
184"aptconfdir \"<filename>/etc/apt.conf</filename>\"> <!ENTITY statedir \"/var/"
185"lib/apt\"> <!ENTITY cachedir \"/var/cache/apt\">"
b23898bf
DK
186
187#. type: Plain text
188#: apt.ent:17
189#, no-wrap
190msgid ""
191"<!-- Cross references to other man pages -->\n"
192"<!ENTITY apt-conf \"<citerefentry>\n"
193" <refentrytitle><filename>apt.conf</filename></refentrytitle>\n"
194" <manvolnum>5</manvolnum>\n"
195" </citerefentry>\"\n"
196">\n"
197msgstr ""
cbc82092 198"<!-- Cross references to other man pages -->\n"
199"<!ENTITY apt-conf \"<citerefentry>\n"
200" <refentrytitle><filename>apt.conf</filename></refentrytitle>\n"
201" <manvolnum>5</manvolnum>\n"
202" </citerefentry>\"\n"
203">\n"
b23898bf
DK
204
205#. type: Plain text
206#: apt.ent:23
207#, no-wrap
208msgid ""
209"<!ENTITY apt-get \"<citerefentry>\n"
210" <refentrytitle><command>apt-get</command></refentrytitle>\n"
211" <manvolnum>8</manvolnum>\n"
212" </citerefentry>\"\n"
213">\n"
214msgstr ""
cbc82092 215"<!ENTITY apt-get \"<citerefentry>\n"
216" <refentrytitle><command>apt-get</command></refentrytitle>\n"
217" <manvolnum>8</manvolnum>\n"
218" </citerefentry>\"\n"
219">\n"
b23898bf
DK
220
221#. type: Plain text
222#: apt.ent:29
223#, no-wrap
224msgid ""
225"<!ENTITY apt-config \"<citerefentry>\n"
226" <refentrytitle><command>apt-config</command></refentrytitle>\n"
227" <manvolnum>8</manvolnum>\n"
228" </citerefentry>\"\n"
229">\n"
230msgstr ""
cbc82092 231"<!ENTITY apt-config \"<citerefentry>\n"
232" <refentrytitle><command>apt-config</command></refentrytitle>\n"
233" <manvolnum>8</manvolnum>\n"
234" </citerefentry>\"\n"
235">\n"
b23898bf
DK
236
237#. type: Plain text
238#: apt.ent:35
239#, no-wrap
240msgid ""
241"<!ENTITY apt-cdrom \"<citerefentry>\n"
242" <refentrytitle><command>apt-cdrom</command></refentrytitle>\n"
243" <manvolnum>8</manvolnum>\n"
244" </citerefentry>\"\n"
245">\n"
246msgstr ""
cbc82092 247"<!ENTITY apt-cdrom \"<citerefentry>\n"
248" <refentrytitle><command>apt-cdrom</command></refentrytitle>\n"
249" <manvolnum>8</manvolnum>\n"
250" </citerefentry>\"\n"
251">\n"
b23898bf
DK
252
253#. type: Plain text
254#: apt.ent:41
255#, no-wrap
256msgid ""
257"<!ENTITY apt-cache \"<citerefentry>\n"
258" <refentrytitle><command>apt-cache</command></refentrytitle>\n"
259" <manvolnum>8</manvolnum>\n"
260" </citerefentry>\"\n"
261">\n"
262msgstr ""
cbc82092 263"<!ENTITY apt-cache \"<citerefentry>\n"
264" <refentrytitle><command>apt-cache</command></refentrytitle>\n"
265" <manvolnum>8</manvolnum>\n"
266" </citerefentry>\"\n"
267">\n"
b23898bf
DK
268
269#. type: Plain text
270#: apt.ent:47
271#, no-wrap
272msgid ""
273"<!ENTITY apt-preferences \"<citerefentry>\n"
274" <refentrytitle><command>apt_preferences</command></refentrytitle>\n"
275" <manvolnum>5</manvolnum>\n"
276" </citerefentry>\"\n"
277">\n"
278msgstr ""
cbc82092 279"<!ENTITY apt-preferences \"<citerefentry>\n"
280" <refentrytitle><command>apt_preferences</command></refentrytitle>\n"
281" <manvolnum>5</manvolnum>\n"
282" </citerefentry>\"\n"
283">\n"
b23898bf
DK
284
285#. type: Plain text
286#: apt.ent:53
287#, no-wrap
288msgid ""
289"<!ENTITY apt-key \"<citerefentry>\n"
290" <refentrytitle><command>apt-key</command></refentrytitle>\n"
291" <manvolnum>8</manvolnum>\n"
292" </citerefentry>\"\n"
293">\n"
294msgstr ""
cbc82092 295"<!ENTITY apt-key \"<citerefentry>\n"
296" <refentrytitle><command>apt-key</command></refentrytitle>\n"
297" <manvolnum>8</manvolnum>\n"
298" </citerefentry>\"\n"
299">\n"
b23898bf
DK
300
301#. type: Plain text
302#: apt.ent:59
303#, no-wrap
304msgid ""
305"<!ENTITY apt-secure \"<citerefentry>\n"
306" <refentrytitle>apt-secure</refentrytitle>\n"
307" <manvolnum>8</manvolnum>\n"
308" </citerefentry>\"\n"
309">\n"
310msgstr ""
cbc82092 311"<!ENTITY apt-secure \"<citerefentry>\n"
312" <refentrytitle>apt-secure</refentrytitle>\n"
313" <manvolnum>8</manvolnum>\n"
314" </citerefentry>\"\n"
315">\n"
b23898bf
DK
316
317#. type: Plain text
318#: apt.ent:65
319#, no-wrap
320msgid ""
321"<!ENTITY apt-ftparchive \"<citerefentry>\n"
322" <refentrytitle><filename>apt-ftparchive</filename></refentrytitle>\n"
323" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
324" </citerefentry>\"\n"
325">\n"
326msgstr ""
cbc82092 327"<!ENTITY apt-ftparchive \"<citerefentry>\n"
328" <refentrytitle><filename>apt-ftparchive</filename></refentrytitle>\n"
329" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
330" </citerefentry>\"\n"
331">\n"
b23898bf
DK
332
333#. type: Plain text
334#: apt.ent:72
335#, no-wrap
336msgid ""
337"<!ENTITY sources-list \"<citerefentry>\n"
338" <refentrytitle><filename>sources.list</filename></refentrytitle>\n"
339" <manvolnum>5</manvolnum>\n"
340" </citerefentry>\"\n"
341">\n"
342msgstr ""
cbc82092 343"<!ENTITY sources-list \"<citerefentry>\n"
344" <refentrytitle><filename>sources.list</filename></refentrytitle>\n"
345" <manvolnum>5</manvolnum>\n"
346" </citerefentry>\"\n"
347">\n"
b23898bf
DK
348
349#. type: Plain text
350#: apt.ent:78
351#, no-wrap
352msgid ""
353"<!ENTITY reportbug \"<citerefentry>\n"
354" <refentrytitle><command>reportbug</command></refentrytitle>\n"
355" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
356" </citerefentry>\"\n"
357">\n"
358msgstr ""
cbc82092 359"<!ENTITY reportbug \"<citerefentry>\n"
360" <refentrytitle><command>reportbug</command></refentrytitle>\n"
361" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
362" </citerefentry>\"\n"
363">\n"
b23898bf
DK
364
365#. type: Plain text
366#: apt.ent:84
367#, no-wrap
368msgid ""
369"<!ENTITY dpkg \"<citerefentry>\n"
370" <refentrytitle><command>dpkg</command></refentrytitle>\n"
371" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
372" </citerefentry>\"\n"
373">\n"
374msgstr ""
cbc82092 375"<!ENTITY dpkg \"<citerefentry>\n"
376" <refentrytitle><command>dpkg</command></refentrytitle>\n"
377" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
378" </citerefentry>\"\n"
379">\n"
b23898bf
DK
380
381#. type: Plain text
382#: apt.ent:90
383#, no-wrap
384msgid ""
385"<!ENTITY dpkg-buildpackage \"<citerefentry>\n"
386" <refentrytitle><command>dpkg-buildpackage</command></refentrytitle>\n"
387" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
388" </citerefentry>\"\n"
389">\n"
390msgstr ""
cbc82092 391"<!ENTITY dpkg-buildpackage \"<citerefentry>\n"
392" <refentrytitle><command>dpkg-buildpackage</command></refentrytitle>\n"
393" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
394" </citerefentry>\"\n"
395">\n"
b23898bf
DK
396
397#. type: Plain text
398#: apt.ent:96
399#, no-wrap
400msgid ""
401"<!ENTITY gzip \"<citerefentry>\n"
402" <refentrytitle><command>gzip</command></refentrytitle>\n"
403" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
404" </citerefentry>\"\n"
405">\n"
406msgstr ""
cbc82092 407"<!ENTITY gzip \"<citerefentry>\n"
408" <refentrytitle><command>gzip</command></refentrytitle>\n"
409" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
410" </citerefentry>\"\n"
411">\n"
b23898bf
DK
412
413#. type: Plain text
414#: apt.ent:102
415#, no-wrap
416msgid ""
417"<!ENTITY dpkg-scanpackages \"<citerefentry>\n"
418" <refentrytitle><command>dpkg-scanpackages</command></refentrytitle>\n"
419" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
420" </citerefentry>\"\n"
421">\n"
422msgstr ""
cbc82092 423"<!ENTITY dpkg-scanpackages \"<citerefentry>\n"
424" <refentrytitle><command>dpkg-scanpackages</command></refentrytitle>\n"
425" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
426" </citerefentry>\"\n"
427">\n"
b23898bf
DK
428
429#. type: Plain text
430#: apt.ent:108
431#, no-wrap
432msgid ""
433"<!ENTITY dpkg-scansources \"<citerefentry>\n"
434" <refentrytitle><command>dpkg-scansources</command></refentrytitle>\n"
435" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
436" </citerefentry>\"\n"
437">\n"
438msgstr ""
cbc82092 439"<!ENTITY dpkg-scansources \"<citerefentry>\n"
440" <refentrytitle><command>dpkg-scansources</command></refentrytitle>\n"
441" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
442" </citerefentry>\"\n"
443">\n"
b23898bf
DK
444
445#. type: Plain text
446#: apt.ent:114
447#, no-wrap
448msgid ""
449"<!ENTITY dselect \"<citerefentry>\n"
450" <refentrytitle><command>dselect</command></refentrytitle>\n"
451" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
452" </citerefentry>\"\n"
453">\n"
454msgstr ""
cbc82092 455"<!ENTITY dselect \"<citerefentry>\n"
456" <refentrytitle><command>dselect</command></refentrytitle>\n"
457" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
458" </citerefentry>\"\n"
459">\n"
b23898bf
DK
460
461#. type: Plain text
462#: apt.ent:120
463#, no-wrap
464msgid ""
465"<!ENTITY aptitude \"<citerefentry>\n"
466" <refentrytitle><command>aptitude</command></refentrytitle>\n"
467" <manvolnum>8</manvolnum>\n"
468" </citerefentry>\"\n"
469">\n"
470msgstr ""
cbc82092 471"<!ENTITY aptitude \"<citerefentry>\n"
472" <refentrytitle><command>aptitude</command></refentrytitle>\n"
473" <manvolnum>8</manvolnum>\n"
474" </citerefentry>\"\n"
475">\n"
b23898bf
DK
476
477#. type: Plain text
478#: apt.ent:126
479#, no-wrap
480msgid ""
481"<!ENTITY synaptic \"<citerefentry>\n"
482" <refentrytitle><command>synaptic</command></refentrytitle>\n"
483" <manvolnum>8</manvolnum>\n"
484" </citerefentry>\"\n"
485">\n"
486msgstr ""
cbc82092 487"<!ENTITY synaptic \"<citerefentry>\n"
488" <refentrytitle><command>synaptic</command></refentrytitle>\n"
489" <manvolnum>8</manvolnum>\n"
490" </citerefentry>\"\n"
491">\n"
b23898bf
DK
492
493#. type: Plain text
494#: apt.ent:132
495#, no-wrap
496msgid ""
497"<!ENTITY debsign \"<citerefentry>\n"
498" <refentrytitle><command>debsign</command></refentrytitle>\n"
499" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
500" </citerefentry>\"\n"
501">\n"
502msgstr ""
cbc82092 503"<!ENTITY debsign \"<citerefentry>\n"
504" <refentrytitle><command>debsign</command></refentrytitle>\n"
505" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
506" </citerefentry>\"\n"
507">\n"
b23898bf
DK
508
509#. type: Plain text
510#: apt.ent:138
511#, no-wrap
512msgid ""
513"<!ENTITY debsig-verify \"<citerefentry>\n"
514" <refentrytitle><command>debsig-verify</command></refentrytitle>\n"
515" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
516" </citerefentry>\"\n"
517">\n"
518msgstr ""
cbc82092 519"<!ENTITY debsig-verify \"<citerefentry>\n"
520" <refentrytitle><command>debsig-verify</command></refentrytitle>\n"
521" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
522" </citerefentry>\"\n"
523">\n"
b23898bf
DK
524
525#. type: Plain text
526#: apt.ent:144
527#, no-wrap
528msgid ""
529"<!ENTITY gpg \"<citerefentry>\n"
530" <refentrytitle><command>gpg</command></refentrytitle>\n"
531" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
532" </citerefentry>\"\n"
533">\n"
534msgstr ""
cbc82092 535"<!ENTITY gpg \"<citerefentry>\n"
536" <refentrytitle><command>gpg</command></refentrytitle>\n"
537" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
538" </citerefentry>\"\n"
539">\n"
b23898bf
DK
540
541#. type: Plain text
542#: apt.ent:150
543#, no-wrap
544msgid ""
545"<!ENTITY gnome-apt \"<citerefentry>\n"
546" <refentrytitle><command>gnome-apt</command></refentrytitle>\n"
547" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
548" </citerefentry>\"\n"
549">\n"
550msgstr ""
cbc82092 551"<!ENTITY gnome-apt \"<citerefentry>\n"
552" <refentrytitle><command>gnome-apt</command></refentrytitle>\n"
553" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
554" </citerefentry>\"\n"
555">\n"
b23898bf
DK
556
557#. type: Plain text
558#: apt.ent:156
559#, no-wrap
560msgid ""
561"<!ENTITY wajig \"<citerefentry>\n"
562" <refentrytitle><command>wajig</command></refentrytitle>\n"
563" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
564" </citerefentry>\"\n"
565">\n"
566msgstr ""
cbc82092 567"<!ENTITY wajig \"<citerefentry>\n"
568" <refentrytitle><command>wajig</command></refentrytitle>\n"
569" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
570" </citerefentry>\"\n"
571">\n"
b23898bf
DK
572
573#. type: Plain text
574#: apt.ent:168
575#, no-wrap
576msgid ""
577"<!-- Boiler plate docinfo section -->\n"
578"<!ENTITY apt-docinfo \"\n"
579" <refentryinfo>\n"
580" <address><email>apt@packages.debian.org</email></address>\n"
581" <author>\n"
582" <firstname>Jason</firstname> <surname>Gunthorpe</surname>\n"
583" <contrib></contrib>\n"
584" </author>\n"
585" <copyright><year>1998-2001</year> <holder>Jason Gunthorpe</holder></copyright>\n"
586" <date>28 October 2008</date>\n"
587" <productname>Linux</productname>\n"
588msgstr ""
cbc82092 589"<!-- Boiler plate docinfo section -->\n"
590"<!ENTITY apt-docinfo \"\n"
591" <refentryinfo>\n"
592" <address><email>apt@packages.debian.org</email></address>\n"
593" <author>\n"
594" <firstname>Jason</firstname> <surname>Gunthorpe</surname>\n"
595" <contrib></contrib>\n"
596" </author>\n"
597" <copyright><year>1998-2001</year> <holder>Jason Gunthorpe</holder></copyright>\n"
598" <date>28 października 2008</date>\n"
599" <productname>Linux</productname>\n"
b23898bf
DK
600
601#. type: Plain text
602#: apt.ent:171
603#, no-wrap
604msgid ""
605" </refentryinfo>\n"
606"\"> \n"
607msgstr ""
cbc82092 608" </refentryinfo>\n"
609"\"> \n"
b23898bf
DK
610
611#. type: Plain text
612#: apt.ent:177
613#, no-wrap
614msgid ""
615"<!ENTITY apt-email \"\n"
616" <address>\n"
617" <email>apt@packages.debian.org</email>\n"
618" </address>\n"
619"\">\n"
620msgstr ""
cbc82092 621"<!ENTITY apt-email \"\n"
622" <address>\n"
623" <email>apt@packages.debian.org</email>\n"
624" </address>\n"
625"\">\n"
b23898bf
DK
626
627#. type: Plain text
628#: apt.ent:185
629#, no-wrap
630msgid ""
631"<!ENTITY apt-author.jgunthorpe \"\n"
632" <author>\n"
633" <firstname>Jason</firstname>\n"
634" <surname>Gunthorpe</surname>\n"
635" <contrib></contrib>\n"
636" </author>\n"
637"\">\n"
638msgstr ""
cbc82092 639"<!ENTITY apt-author.jgunthorpe \"\n"
640" <author>\n"
641" <firstname>Jason</firstname>\n"
642" <surname>Gunthorpe</surname>\n"
643" <contrib></contrib>\n"
644" </author>\n"
645"\">\n"
b23898bf
DK
646
647#. type: Plain text
648#: apt.ent:193
649#, no-wrap
650msgid ""
651"<!ENTITY apt-author.moconnor \"\n"
652" <author>\n"
653" <firstname>Mike</firstname>\n"
654" <surname>O'Connor</surname>\n"
655" <contrib></contrib>\n"
656" </author>\n"
657"\">\n"
658msgstr ""
cbc82092 659"<!ENTITY apt-author.moconnor \"\n"
660" <author>\n"
661" <firstname>Mike</firstname>\n"
662" <surname>O'Connor</surname>\n"
663" <contrib></contrib>\n"
664" </author>\n"
665"\">\n"
b23898bf
DK
666
667#. type: Plain text
668#: apt.ent:200
669#, no-wrap
670msgid ""
671"<!ENTITY apt-author.team \"\n"
672" <author>\n"
673" <othername>APT team</othername>\n"
674" <contrib></contrib>\n"
675" </author>\n"
676"\">\n"
677msgstr ""
cbc82092 678"<!ENTITY apt-author.team \"\n"
679" <author>\n"
680" <othername>zespół APT</othername>\n"
681" <contrib></contrib>\n"
682" </author>\n"
683"\">\n"
b23898bf
DK
684
685#. type: Plain text
686#: apt.ent:204 apt.ent:215
687#, no-wrap
688msgid ""
689"<!ENTITY apt-product \"\n"
690" <productname>Linux</productname>\n"
691"\">\n"
692msgstr ""
cbc82092 693"<!ENTITY apt-product \"\n"
694" <productname>Linux</productname>\n"
695"\">\n"
b23898bf
DK
696
697#. type: Plain text
698#: apt.ent:211
699#, no-wrap
700msgid ""
701"<!ENTITY apt-copyright \"\n"
702" <copyright>\n"
703" <holder>Jason Gunthorpe</holder>\n"
704" <year>1998-2001</year>\n"
705" </copyright>\n"
706"\">\n"
707msgstr ""
cbc82092 708"<!ENTITY apt-copyright \"\n"
709" <copyright>\n"
710" <holder>Jason Gunthorpe</holder>\n"
711" <year>1998-2001</year>\n"
712" </copyright>\n"
713"\">\n"
b23898bf
DK
714
715#. type: Plain text
716#: apt.ent:221
717#, no-wrap
718msgid ""
719"<!ENTITY apt-qapage \"\n"
720"\t<para>\n"
721"\t\t<ulink url='http://packages.qa.debian.org/a/apt.html'>QA Page</ulink>\n"
722"\t</para>\n"
723"\">\n"
724msgstr ""
cbc82092 725"<!ENTITY apt-qapage \"\n"
726"\t<para>\n"
727"\t\t<ulink url='http://packages.qa.debian.org/a/apt.html'>Strona QA</ulink>\n"
728"\t</para>\n"
729"\">\n"
b23898bf 730
cbc82092 731#
b23898bf
DK
732#. type: Plain text
733#: apt.ent:232
734#, no-wrap
735msgid ""
736"<!-- Boiler plate Bug reporting section -->\n"
737"<!ENTITY manbugs \"\n"
738" <refsect1><title>Bugs</title>\n"
739" <para><ulink url='http://bugs.debian.org/src:apt'>APT bug page</ulink>. \n"
740" If you wish to report a bug in APT, please see\n"
741" <filename>/usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt</filename> or the\n"
742" &reportbug; command.\n"
743" </para>\n"
744" </refsect1>\n"
745"\">\n"
746msgstr ""
cbc82092 747"<!-- Boiler plate Bug reporting section -->\n"
748"<!ENTITY manbugs \"\n"
749" <refsect1><title>Bugs</title>\n"
750" <para><ulink url='http://bugs.debian.org/src:apt'>Strona błędów APT</ulink>. \n"
751" Aby zgłosić błąd w APT, proszę przeczytać\n"
752" <filename>/usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt</filename> lub opis polecenia\n"
753" &reportbug;.\n"
754" </para>\n"
755" </refsect1>\n"
756"\">\n"
b23898bf
DK
757
758#. type: Plain text
759#: apt.ent:240
760#, no-wrap
761msgid ""
762"<!-- Boiler plate Author section -->\n"
763"<!ENTITY manauthor \"\n"
764" <refsect1><title>Author</title>\n"
765" <para>APT was written by the APT team <email>apt@packages.debian.org</email>.\n"
766" </para>\n"
767" </refsect1>\n"
768"\">\n"
769msgstr ""
cbc82092 770"<!-- Boiler plate Author section -->\n"
771"<!ENTITY manauthor \"\n"
772" <refsect1><title>Autor</title>\n"
773" <para>APT zostało napisane przez zespół APT <email>apt@packages.debian.org</email>.\n"
774" </para>\n"
775" </refsect1>\n"
776"\">\n"
b23898bf
DK
777
778#. type: Plain text
779#: apt.ent:250
780#, no-wrap
781msgid ""
782"<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
783" put in the blurb about -h, -v, -c and -o -->\n"
784"<!ENTITY apt-commonoptions \"\n"
785" <varlistentry><term><option>-h</option></term>\n"
786" <term><option>--help</option></term>\n"
787" <listitem><para>Show a short usage summary.\n"
788" </para>\n"
789" </listitem>\n"
790" </varlistentry>\n"
791msgstr ""
cbc82092 792"<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
793" put in the blurb about -h, -v, -c and -o -->\n"
794"<!ENTITY apt-commonoptions \"\n"
795" <varlistentry><term><option>-h</option></term>\n"
796" <term><option>--help</option></term>\n"
797" <listitem><para>Wyświetla krótkie informacje o użyciu.\n"
798" </para>\n"
799" </listitem>\n"
800" </varlistentry>\n"
b23898bf
DK
801
802#. type: Plain text
803#: apt.ent:258
804#, no-wrap
805msgid ""
806" <varlistentry>\n"
807" <term><option>-v</option></term>\n"
808" <term><option>--version</option></term>\n"
809" <listitem><para>Show the program version.\n"
810" </para>\n"
811" </listitem>\n"
812" </varlistentry>\n"
813msgstr ""
cbc82092 814" <varlistentry>\n"
815" <term><option>-v</option></term>\n"
816" <term><option>--version</option></term>\n"
817" <listitem><para>Wyświetla wersję programu.\n"
818" </para>\n"
819" </listitem>\n"
820" </varlistentry>\n"
b23898bf 821
cbc82092 822#
b23898bf
DK
823#. type: Plain text
824#: apt.ent:268
825#, no-wrap
826msgid ""
827" <varlistentry>\n"
828" <term><option>-c</option></term>\n"
829" <term><option>--config-file</option></term>\n"
830" <listitem><para>Configuration File; Specify a configuration file to use. \n"
831" The program will read the default configuration file and then this \n"
832" configuration file. See &apt-conf; for syntax information. \n"
833" </para>\n"
834" </listitem>\n"
835" </varlistentry>\n"
836msgstr ""
cbc82092 837" <varlistentry>\n"
838" <term><option>-c</option></term>\n"
839" <term><option>--config-file</option></term>\n"
840" <listitem><para>Plik konfiguracyjny. Podaje plik konfiguracyjny do użycia.\n"
841" Program najpierw przeczyta swój domyślny plik konfiguracyjny, a następnie plik podany jako argument tej opcji.\n"
842" Informacje o składni pliku można znaleźć w &apt-conf; \n"
843" </para>\n"
844" </listitem>\n"
845" </varlistentry>\n"
b23898bf
DK
846
847#. type: Plain text
848#: apt.ent:280
849#, no-wrap
850msgid ""
851" <varlistentry>\n"
852" <term><option>-o</option></term>\n"
853" <term><option>--option</option></term>\n"
854" <listitem><para>Set a Configuration Option; This will set an arbitrary\n"
855" configuration option. The syntax is <option>-o Foo::Bar=bar</option>.\n"
856" <option>-o</option> and <option>--option</option> can be used multiple\n"
857" times to set different options.\n"
858" </para>\n"
859" </listitem>\n"
860" </varlistentry>\n"
861"\">\n"
862msgstr ""
cbc82092 863" <varlistentry>\n"
864" <term><option>-o</option></term>\n"
865" <term><option>--option</option></term>\n"
866" <listitem><para>Ustawia opcję konfiguracji. Pozwala ustawić dowolną\n"
867" opcję konfiguracji. Składnia jest następująca: <option>-o Foo::Bar=bar</option>.\n"
868" <option>-o</option> i <option>--option</option> można podać wielokrotnie - \n"
869" do ustawiania różnych opcji.\n"
870" </para>\n"
871" </listitem>\n"
872" </varlistentry>\n"
873"\">\n"
b23898bf 874
cbc82092 875#
b23898bf
DK
876#. type: Plain text
877#: apt.ent:291
878#, no-wrap
879msgid ""
880"<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
881" put in the blurb about -h, -v, -c and -o -->\n"
882"<!ENTITY apt-cmdblurb \"\n"
883" <para>All command line options may be set using the configuration file, the\n"
884" descriptions indicate the configuration option to set. For boolean\n"
885" options you can override the config file by using something like \n"
886" <option>-f-</option>,<option>--no-f</option>, <option>-f=no</option>\n"
887" or several other variations.\n"
888" </para>\n"
889"\">\n"
890msgstr ""
cbc82092 891"<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
892" put in the blurb about -h, -v, -c and -o -->\n"
893"<!ENTITY apt-cmdblurb \"\n"
894"<para>Wszystkie opcje linii poleceń mogą być ustawione w pliku konfiguracyjnym.\n"
895" Poniższe opisy wskazują, którą opcję w pliku konfiguracyjnym należy ustawić.\n"
896" W przypadku opcji logicznych, można unieważnić ustawienia pliku konfiguracyjnego,\n"
897" używając <option>-f-</option>, <option>--no-f</option>, <option>-f=no</option>\n"
898" albo czegoś podobnego.\n"
899" </para>\n"
900"\">\n"
b23898bf
DK
901
902#. type: Plain text
903#: apt.ent:297
904#, no-wrap
905msgid ""
906"<!ENTITY file-aptconf \"\n"
907" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf</filename></term>\n"
908" <listitem><para>APT configuration file.\n"
909" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Main</literal>.</para></listitem>\n"
910" </varlistentry>\n"
911msgstr ""
cbc82092 912"<!ENTITY file-aptconf \"\n"
913" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf</filename></term>\n"
914" <listitem><para>Plik konfiguracyjny APT.\n"
915" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::Etc::Main</literal>.</para></listitem>\n"
916" </varlistentry>\n"
b23898bf
DK
917
918#. type: Plain text
919#: apt.ent:303
920#, no-wrap
921msgid ""
922" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf.d/</filename></term>\n"
923" <listitem><para>APT configuration file fragments.\n"
924" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Parts</literal>.</para></listitem>\n"
925" </varlistentry>\n"
926"\">\n"
927msgstr ""
cbc82092 928" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf.d/</filename></term>\n"
929" <listitem><para>Części pliku konfiguracyjnego.\n"
930" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::Etc::Parts</literal>.</para></listitem>\n"
931" </varlistentry>\n"
932"\">\n"
b23898bf
DK
933
934#. type: Plain text
935#: apt.ent:309
936#, no-wrap
937msgid ""
938"<!ENTITY file-cachearchives \"\n"
939" <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/</filename></term>\n"
940" <listitem><para>Storage area for retrieved package files.\n"
941" Configuration Item: <literal>Dir::Cache::Archives</literal>.</para></listitem>\n"
942" </varlistentry>\n"
943msgstr ""
cbc82092 944"<!ENTITY file-cachearchives \"\n"
945" <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/</filename></term>\n"
946" <listitem><para>Składnica pobranych plików pakietów.\n"
947" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::Cache::Archives</literal>.</para></listitem>\n"
948" </varlistentry>\n"
b23898bf
DK
949
950#. type: Plain text
951#: apt.ent:315
952#, no-wrap
953msgid ""
954" <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/partial/</filename></term>\n"
955" <listitem><para>Storage area for package files in transit.\n"
956" Configuration Item: <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (implicit partial). </para></listitem>\n"
957" </varlistentry>\n"
958"\">\n"
959msgstr ""
cbc82092 960" <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/partial/</filename></term>\n"
961" <listitem><para>Składnica obecnie pobieranych plików pakietów.\n"
962" Pozycja w pliki konfiguracyjnym: <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (implikuje partial). </para></listitem>\n"
963" </varlistentry>\n"
964"\">\n"
b23898bf 965
cbc82092 966#
b23898bf
DK
967#. type: Plain text
968#: apt.ent:325
969#, no-wrap
970msgid ""
971"<!ENTITY file-preferences \"\n"
972" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences</filename></term>\n"
973" <listitem><para>Version preferences file.\n"
974" This is where you would specify &quot;pinning&quot;,\n"
975" i.e. a preference to get certain packages\n"
976" from a separate source\n"
977" or from a different version of a distribution.\n"
978" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Preferences</literal>.</para></listitem>\n"
979" </varlistentry>\n"
980msgstr ""
cbc82092 981"<!ENTITY file-preferences \"\n"
982" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences</filename></term>\n"
983" <listitem><para>Plik zawierający preferencje wyboru wersji.\n"
984" Jest to miejsce, w którym określa się tzw. &quot;pinning&quot;,\n"
985" tj. preferencje, skąd brać pewne pakiety -\n"
986" z innego źródła,\n"
987" z innej dystrybucji lub o innej wersji.\n"
988" Pozycja w pliku konfiguracyjnym:<literal>Dir::Etc::Preferences</literal>.</para></listitem>\n"
989" </varlistentry>\n"
b23898bf
DK
990
991#. type: Plain text
992#: apt.ent:331
993#, no-wrap
994msgid ""
995" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences.d/</filename></term>\n"
996" <listitem><para>File fragments for the version preferences.\n"
997" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::PreferencesParts</literal>.</para></listitem>\n"
998" </varlistentry>\n"
999"\">\n"
1000msgstr ""
cbc82092 1001" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences.d/</filename></term>\n"
1002" <listitem><para>Części pliku preferencji wyboru wersji.\n"
1003" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::Etc::PreferencesParts</literal>.</para></listitem>\n"
1004" </varlistentry>\n"
1005"\">\n"
b23898bf
DK
1006
1007#. type: Plain text
1008#: apt.ent:337
1009#, no-wrap
1010msgid ""
1011"<!ENTITY file-sourceslist \"\n"
1012" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list</filename></term>\n"
1013" <listitem><para>Locations to fetch packages from.\n"
1014" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::SourceList</literal>.</para></listitem>\n"
1015" </varlistentry>\n"
1016msgstr ""
cbc82092 1017"<!ENTITY file-sourceslist \"\n"
1018" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list</filename></term>\n"
1019" <listitem><para>Lokalizacje, z których będą ściągane pakiety.\n"
1020" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::Etc::SourceList</literal>.</para></listitem>\n"
1021" </varlistentry>\n"
b23898bf
DK
1022
1023#. type: Plain text
1024#: apt.ent:343
1025#, no-wrap
1026msgid ""
1027" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list.d/</filename></term>\n"
1028" <listitem><para>File fragments for locations to fetch packages from.\n"
1029" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::SourceParts</literal>.</para></listitem>\n"
1030" </varlistentry>\n"
1031"\">\n"
1032msgstr ""
cbc82092 1033" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list.d/</filename></term>\n"
1034" <listitem><para>Części pliku zawierającego lokalizacje, z której są pobierane pakiety.\n"
1035" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::Etc::SourceParts</literal>.</para></listitem>\n"
1036" </varlistentry>\n"
1037"\">\n"
b23898bf
DK
1038
1039#. type: Plain text
1040#: apt.ent:350
1041#, no-wrap
1042msgid ""
1043"<!ENTITY file-statelists \"\n"
1044" <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/</filename></term>\n"
1045" <listitem><para>Storage area for state information for each package resource specified in\n"
1046" &sources-list;\n"
1047" Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal>.</para></listitem>\n"
1048" </varlistentry>\n"
1049msgstr ""
cbc82092 1050"<!ENTITY file-statelists \"\n"
1051" <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/</filename></term>\n"
1052" <listitem><para>Składnica zawierająca informacje o każdym zasobie pakietów podanym w\n"
1053" &sources-list;\n"
1054" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::State::Lists</literal>.</para></listitem>\n"
1055" </varlistentry>\n"
b23898bf
DK
1056
1057#. type: Plain text
b39c1859 1058#: apt.ent:356
b23898bf
DK
1059#, no-wrap
1060msgid ""
1061" <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</filename></term>\n"
1062" <listitem><para>Storage area for state information in transit.\n"
1063" Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal> (implicit partial).</para></listitem>\n"
1064" </varlistentry>\n"
1065"\">\n"
1066msgstr ""
cbc82092 1067" <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</filename></term>\n"
1068" <listitem><para>Składnica obecnie pobieranych informacji o stanie pakietów.\n"
1069" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::State::Lists</literal> (implikuje partial).</para></listitem>\n"
1070" </varlistentry>\n"
1071"\">\n"
b23898bf 1072
b39c1859
MV
1073#. type: Plain text
1074#: apt.ent:362
1075#, no-wrap
1076msgid ""
1077"<!ENTITY file-trustedgpg \"\n"
1078" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg</filename></term>\n"
1079" <listitem><para>Keyring of local trusted keys, new keys will be added here.\n"
1080" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Trusted</literal>.</para></listitem>\n"
1081" </varlistentry>\n"
1082msgstr ""
cbc82092 1083"<!ENTITY file-trustedgpg \"\n"
1084" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg</filename></term>\n"
1085" <listitem><para>Składnica lokalnych zaufanych kluczy gpg; będą tu dodawane nowe klucze.\n"
1086" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::Etc::Trusted</literal>.</para></listitem>\n"
1087" </varlistentry>\n"
b39c1859
MV
1088
1089#. type: Plain text
1090#: apt.ent:369
1091#, no-wrap
1092msgid ""
1093" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg.d/</filename></term>\n"
1094" <listitem><para>File fragments for the trusted keys, additional keyrings can\n"
1095" be stored here (by other packages or the administrator).\n"
1096" Configuration Item <literal>Dir::Etc::TrustedParts</literal>.</para></listitem>\n"
1097" </varlistentry>\n"
1098"\">\n"
1099msgstr ""
cbc82092 1100" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg.d/</filename></term>\n"
1101" <listitem><para>Fragmenty plików zawierających zaufane klucze gpg, można tu składować\n"
1102" dodatkowe klucze (dodane przez administratora bądź inne pakiety).\n"
1103" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::Etc::TrustedParts</literal>.</para></listitem>\n"
1104" </varlistentry>\n"
1105"\">\n"
b39c1859
MV
1106
1107#. type: Plain text
d8b3cbb6
DK
1108#: apt.ent:373
1109#, no-wrap
1110msgid ""
1111"<!-- TRANSLATOR: This is the section header for the following paragraphs - comparable\n"
1112" to the other headers like NAME and DESCRIPTION and should therefore be uppercase. -->\n"
1113"<!ENTITY translation-title \"TRANSLATION\">\n"
aa85a4e2 1114msgstr "<!ENTITY translation-title \"TŁUMACZENIE\">\n"
b39c1859
MV
1115
1116#. type: Plain text
d8b3cbb6 1117#: apt.ent:382
b39c1859
MV
1118#, no-wrap
1119msgid ""
d8b3cbb6 1120"<!-- TRANSLATOR: This is a placeholder. You should write here who has contributed\n"
b39c1859
MV
1121" to the translation in the past, who is responsible now and maybe further information\n"
1122" specially related to your translation. -->\n"
1123"<!ENTITY translation-holder \"\n"
1124" The english translation was done by John Doe <email>john@doe.org</email> in 2009,\n"
1125" 2010 and Daniela Acme <email>daniela@acme.us</email> in 2010 together with the\n"
1126" Debian Dummy l10n Team <email>debian-l10n-dummy@lists.debian.org</email>.\n"
1127"\">\n"
1128msgstr ""
cbc82092 1129"<!ENTITY translation-holder \"\n"
1130" Tłumaczenie stron podręcznika: Robert Luberda <email>robert@debian.org</email>, 2000-2010.\n"
1131" Tłumaczenie przewodnika offline: Krzysztof Fiertek <email>akfedux@megapolis.pl</email>, 2004\n"
1132"\">\n"
b39c1859
MV
1133
1134#. type: Plain text
d8b3cbb6 1135#: apt.ent:392
b39c1859
MV
1136#, no-wrap
1137msgid ""
1138"<!-- TRANSLATOR: As a translation is allowed to have 20% of untranslated/fuzzy strings\n"
d8b3cbb6
DK
1139" in a shipped manpage newer/modified paragraphs will maybe appear in english in\n"
1140" the generated manpage. This sentence is therefore here to tell the reader that this\n"
1141" is not a mistake by the translator - obviously the target is that at least for stable\n"
1142" releases this sentence is not needed. :) -->\n"
b39c1859
MV
1143"<!ENTITY translation-english \"\n"
1144" Note that this translated document may contain untranslated parts.\n"
1145" This is done on purpose, to avoid losing content when the\n"
1146" translation is lagging behind the original content.\n"
1147"\">\n"
1148msgstr ""
cbc82092 1149"<!ENTITY translation-english \"\n"
1150" Proszę zauważyć, że przetłumaczony dokument może zawierać fragmenty nieprzetłumaczone.\n"
1151" Ma to na celu uniknięcie utracenia istotnych informacji, w przypadkach gdy\n"
1152" oryginał zostanie zaktualizowany, a tłumaczenie - nie.\n"
1153"\">\n"
b39c1859 1154
b23898bf
DK
1155#. The last update date
1156#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
1157#: apt-cache.8.xml:13 apt-config.8.xml:13 apt-extracttemplates.1.xml:13
a0895a74 1158#: apt-sortpkgs.1.xml:13 sources.list.5.xml:13
b23898bf
DK
1159msgid ""
1160"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>29 "
1161"February 2004</date>"
1162msgstr ""
cbc82092 1163"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; "
1164"<date>29 lutego 2004</date>"
b23898bf
DK
1165
1166#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
1167#: apt-cache.8.xml:22 apt-cache.8.xml:29
1168msgid "apt-cache"
cbc82092 1169msgstr "apt-cache"
b23898bf
DK
1170
1171#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
1172#: apt-cache.8.xml:23 apt-cdrom.8.xml:22 apt-config.8.xml:23 apt-get.8.xml:23
1173#: apt-key.8.xml:15 apt-mark.8.xml:23 apt-secure.8.xml:15
1174msgid "8"
cbc82092 1175msgstr "8"
b23898bf
DK
1176
1177#. type: Content of: <refentry><refmeta><refmiscinfo>
1178#: apt-cache.8.xml:24 apt-cdrom.8.xml:23 apt-config.8.xml:24
1179#: apt-extracttemplates.1.xml:24 apt-ftparchive.1.xml:24 apt-get.8.xml:24
1180#: apt-key.8.xml:16 apt-mark.8.xml:24 apt-secure.8.xml:16
1181#: apt-sortpkgs.1.xml:24 apt.conf.5.xml:30 apt_preferences.5.xml:23
1182#: sources.list.5.xml:24
1183msgid "APT"
cbc82092 1184msgstr "APT"
b23898bf 1185
cbc82092 1186#
b23898bf
DK
1187#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
1188#: apt-cache.8.xml:30
1189msgid "APT package handling utility -- cache manipulator"
cbc82092 1190msgstr "Narzędzie zarządzania pakietami APT -- manipulator bufora"
b23898bf
DK
1191
1192#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
1193#: apt-cache.8.xml:36
1194msgid ""
1195"<command>apt-cache</command> <arg><option>-hvsn</option></arg> <arg><option>-"
1196"o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> <arg><option>-"
1197"c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group choice=\"req\"> "
1198"<arg>add <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>file</"
1199"replaceable></arg></arg> <arg>gencaches</arg> <arg>showpkg <arg choice="
1200"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> "
1201"<arg>showsrc <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</"
1202"replaceable></arg></arg> <arg>stats</arg> <arg>dump</arg> <arg>dumpavail</"
1203"arg> <arg>unmet</arg> <arg>search <arg choice=\"plain\"><replaceable>regex</"
1204"replaceable></arg></arg> <arg>show <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
1205"\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg>depends <arg choice="
1206"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> "
1207"<arg>rdepends <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</"
1208"replaceable></arg></arg> <arg>pkgnames <arg choice=\"plain"
1209"\"><replaceable>prefix</replaceable></arg></arg> <arg>dotty <arg choice="
1210"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> "
1211"<arg>xvcg <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</"
1212"replaceable></arg></arg> <arg>policy <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
1213"\"><replaceable>pkgs</replaceable></arg></arg> <arg>madison <arg choice="
1214"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkgs</replaceable></arg></arg> </group>"
1215msgstr ""
cbc82092 1216"<command>apt-cache</command> <arg><option>-hvsn</option></arg> <arg><option>-"
1217"o=<replaceable>opcja_konfiguracji</replaceable></option></arg> <arg><option>-"
1218"c=<replaceable>plik</replaceable></option></arg> <group choice=\"req\"> "
1219"<arg>add <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>plik</"
1220"replaceable></arg></arg> <arg>gencaches</arg> <arg>showpkg <arg choice="
1221"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pakiet</replaceable></arg></arg> "
1222"<arg>showsrc <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pakiet</"
1223"replaceable></arg></arg> <arg>stats</arg> <arg>dump</arg> <arg>dumpavail</"
1224"arg> <arg>unmet</arg> <arg>search <arg choice=\"plain"
1225"\"><replaceable>wyrażenie-regularne</replaceable></arg></arg> <arg>show <arg "
1226"choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pakiet</replaceable></arg></"
1227"arg> <arg>depends <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pakiet</"
1228"replaceable></arg></arg> <arg>rdepends <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
1229"\"><replaceable>pakiet</replaceable></arg></arg> <arg>pkgnames <arg choice="
1230"\"plain\"><replaceable>prefiks</replaceable></arg></arg> <arg>dotty <arg "
1231"choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pakiet</replaceable></arg></"
1232"arg> <arg>xvcg <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pakiet</"
1233"replaceable></arg></arg> <arg>policy <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
1234"\"><replaceable>pakiety</replaceable></arg></arg> <arg>madison <arg choice="
1235"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pakiety</replaceable></arg></arg> </"
1236"group>"
b23898bf
DK
1237
1238#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
1239#: apt-cache.8.xml:62 apt-cdrom.8.xml:47 apt-config.8.xml:47
0fd68707 1240#: apt-extracttemplates.1.xml:43 apt-ftparchive.1.xml:56 apt-get.8.xml:125
b39c1859 1241#: apt-key.8.xml:35 apt-mark.8.xml:52 apt-secure.8.xml:40
b23898bf
DK
1242#: apt-sortpkgs.1.xml:44 apt.conf.5.xml:39 apt_preferences.5.xml:33
1243#: sources.list.5.xml:33
b23898bf 1244msgid "Description"
cbc82092 1245msgstr "Opis"
b23898bf 1246
cbc82092 1247#
b23898bf
DK
1248#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
1249#: apt-cache.8.xml:63
1250msgid ""
1251"<command>apt-cache</command> performs a variety of operations on APT's "
1252"package cache. <command>apt-cache</command> does not manipulate the state of "
1253"the system but does provide operations to search and generate interesting "
1254"output from the package metadata."
1255msgstr ""
cbc82092 1256"<command>apt-cache</command> wykonuje różnorodne operacje na buforze (cache) "
1257"pakietów programu APT. <command>apt-cache</command> nie zmienia stanu "
1258"systemu, ale dostarcza mechanizmów przeszukiwania metadanych pakietów i "
1259"generowania interesującego wyjścia."
b23898bf 1260
cbc82092 1261#
b23898bf
DK
1262#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
1263#: apt-cache.8.xml:68 apt-get.8.xml:131
1264msgid ""
1265"Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given, "
1266"one of the commands below must be present."
1267msgstr ""
cbc82092 1268"Jedno z poniższych poleceń musi być użyte, chyba że została podana opcja "
1269"<option>-h</option> albo <option>--help</option>."
b23898bf
DK
1270
1271#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1272#: apt-cache.8.xml:72
1273msgid "add <replaceable>file(s)</replaceable>"
cbc82092 1274msgstr "add <replaceable>plik(i)</replaceable>"
b23898bf 1275
cbc82092 1276#
b23898bf
DK
1277#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1278#: apt-cache.8.xml:73
1279msgid ""
1280"<literal>add</literal> adds the named package index files to the package "
1281"cache. This is for debugging only."
1282msgstr ""
cbc82092 1283"<literal>add</literal> dodaje pliki zawierające indeks nazw pakietów do "
1284"bufora. Ta opcja jest przydatna głównie w celu odpluskwiania."
b23898bf
DK
1285
1286#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1287#: apt-cache.8.xml:77
1288msgid "gencaches"
cbc82092 1289msgstr "gencaches"
b23898bf 1290
cbc82092 1291#
b23898bf
DK
1292#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1293#: apt-cache.8.xml:78
1294msgid ""
1295"<literal>gencaches</literal> performs the same operation as <command>apt-get "
1296"check</command>. It builds the source and package caches from the sources in "
1297"&sources-list; and from <filename>/var/lib/dpkg/status</filename>."
1298msgstr ""
cbc82092 1299"<literal>gencaches</literal> wykonuje te same operacje, co <command>apt-get "
1300"check</command>. Buduje bufor pakietów oraz źródeł pakietów na podstawie "
1301"źródeł wymienionych w &sources-list; oraz pliku <filename>/var/lib/dpkg/"
1302"status</filename>."
b23898bf
DK
1303
1304#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1305#: apt-cache.8.xml:84
1306msgid "showpkg <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
cbc82092 1307msgstr "showpkg <replaceable>pakiet(y)</replaceable>"
b23898bf 1308
cbc82092 1309#
b23898bf
DK
1310#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1311#: apt-cache.8.xml:85
1312msgid ""
1313"<literal>showpkg</literal> displays information about the packages listed on "
1314"the command line. Remaining arguments are package names. The available "
1315"versions and reverse dependencies of each package listed are listed, as well "
1316"as forward dependencies for each version. Forward (normal) dependencies are "
1317"those packages upon which the package in question depends; reverse "
1318"dependencies are those packages that depend upon the package in question. "
1319"Thus, forward dependencies must be satisfied for a package, but reverse "
1320"dependencies need not be. For instance, <command>apt-cache showpkg "
1321"libreadline2</command> would produce output similar to the following:"
1322msgstr ""
cbc82092 1323"<literal>showpkg</literal> wyświetla informacje na temat pakietów podanych w "
1324"linii poleceń. Pozostałymi argumentami są nazwy pakietów. Wyświetlane są "
1325"dostępne wersje oraz odwrotne zależności każdego z podanych pakietów, jak "
1326"również zwykłe zależności dla każdej z wersji Normalne (zwykłe) zależności "
1327"to są pakiety, od których dany pakiet zależy, odwrotne zależności stanowią "
1328"te pakiety, które zależą od danego pakietu. Tak więc, pakiet musi spełniać "
1329"normalne zależności, ale odwrotnych zależności - nie musi. Na przykład, "
1330"<command>apt-cache showpkg libreadline2</command> wypisze wyjście podobne do "
1331"poniższego:"
b23898bf
DK
1332
1333#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting>
1334#: apt-cache.8.xml:97
1335#, no-wrap
1336msgid ""
1337"Package: libreadline2\n"
1338"Versions: 2.1-12(/var/state/apt/lists/foo_Packages),\n"
1339"Reverse Depends: \n"
1340" libreadlineg2,libreadline2\n"
1341" libreadline2-altdev,libreadline2\n"
1342"Dependencies:\n"
1343"2.1-12 - libc5 (2 5.4.0-0) ncurses3.0 (0 (null))\n"
1344"Provides:\n"
1345"2.1-12 - \n"
1346"Reverse Provides: \n"
1347msgstr ""
cbc82092 1348"Package: libreadline2\n"
1349"Versions: 2.1-12(/var/state/apt/lists/foo_Packages),\n"
1350"Reverse Depends: \n"
1351" libreadlineg2,libreadline2\n"
1352" libreadline2-altdev,libreadline2\n"
1353"Dependencies:\n"
1354"2.1-12 - libc5 (2 5.4.0-0) ncurses3.0 (0 (null))\n"
1355"Provides:\n"
1356"2.1-12 - \n"
1357"Reverse Provides: \n"
b23898bf 1358
cbc82092 1359#
b23898bf
DK
1360#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1361#: apt-cache.8.xml:109
1362msgid ""
1363"Thus it may be seen that libreadline2, version 2.1-12, depends on libc5 and "
1364"ncurses3.0 which must be installed for libreadline2 to work. In turn, "
1365"libreadlineg2 and libreadline2-altdev depend on libreadline2. If "
1366"libreadline2 is installed, libc5 and ncurses3.0 (and ldso) must also be "
1367"installed; libreadlineg2 and libreadline2-altdev do not have to be "
1368"installed. For the specific meaning of the remainder of the output it is "
1369"best to consult the apt source code."
1370msgstr ""
cbc82092 1371"Jak widać libreadline2 w wersji 2.1-12 zależy od libc5 i ncurses3.0, które "
1372"muszą być zainstalowane, aby libreadline2 działała. Z kolei libreadlineg2 i "
1373"libreadline2-altdev zależą od libreadline2. Jeżeli libreadline2 jest "
1374"zainstalowany, to libc5 i ncurses3.0 (i ldso) muszą być także zainstalowane; "
1375"natomiast libreadlineg2 oraz libreadline2-altdev nie muszą być "
1376"zainstalowane. W celu zrozumienia, co oznaczają pozostałe linie, najlepiej "
1377"przejrzeć kod źródłowy programu apt."
b23898bf
DK
1378
1379#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1380#: apt-cache.8.xml:118
1381msgid "stats"
cbc82092 1382msgstr "stats"
b23898bf 1383
cbc82092 1384#
b23898bf
DK
1385#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1386#: apt-cache.8.xml:118
1387msgid ""
1388"<literal>stats</literal> displays some statistics about the cache. No "
1389"further arguments are expected. Statistics reported are:"
1390msgstr ""
cbc82092 1391"<literal>stats</literal> wyświetla statystyki dotyczące bufora pakietów. "
1392"Nie wymaga żadnych argumentów. Wypisywane są następujące statystyki:"
b23898bf 1393
cbc82092 1394#
b23898bf
DK
1395#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
1396#: apt-cache.8.xml:121
1397msgid ""
1398"<literal>Total package names</literal> is the number of package names found "
1399"in the cache."
1400msgstr ""
cbc82092 1401"<literal>Całkowita liczba nazw pakietów (Total package names)</literal> - "
1402"liczba nazw pakietów znajdujących się w buforze."
b23898bf 1403
cbc82092 1404#
b23898bf
DK
1405#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
1406#: apt-cache.8.xml:125
1407msgid ""
1408"<literal>Normal packages</literal> is the number of regular, ordinary "
1409"package names; these are packages that bear a one-to-one correspondence "
1410"between their names and the names used by other packages for them in "
1411"dependencies. The majority of packages fall into this category."
1412msgstr ""
cbc82092 1413"<literal>Zwykłe pakiety (Normal packages)</literal> jest to liczba zwykłych, "
1414"regularnych nazw pakietów; są to pakiety, dla których istnieje relacja "
1415"\"jeden do jednego\" między ich nazwami a nazwami używanymi przez inne "
1416"pakiety jako zależności. Większość pakietów należy do tej kategorii."
b23898bf 1417
cbc82092 1418#
b23898bf
DK
1419#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
1420#: apt-cache.8.xml:131
1421msgid ""
1422"<literal>Pure virtual packages</literal> is the number of packages that "
1423"exist only as a virtual package name; that is, packages only \"provide\" the "
1424"virtual package name, and no package actually uses the name. For instance, "
1425"\"mail-transport-agent\" in the Debian GNU/Linux system is a pure virtual "
1426"package; several packages provide \"mail-transport-agent\", but there is no "
1427"package named \"mail-transport-agent\"."
1428msgstr ""
cbc82092 1429"<literal>Czyste pakiety wirtualne (Pure virtual packages)</literal> określa "
1430"liczbę pakietów, które istnieją tylko jako nazwa pakietu wirtualnego; to "
1431"jest pewne pakiety \"dostarczają\" tej nazwy wirtualnej, ale żaden pakiet "
1432"nie używa tej nazwy. Na przykład \"mail-transport-agent\" w systemie Debian "
1433"GNU/Linux jest czystym pakietem wirtualnym; kilka pakietów dostarcza \"mail-"
1434"transport-agenta\", ale żaden pakiet nie nazywa się \"mail-transport-agent\"."
b23898bf 1435
cbc82092 1436#
b23898bf
DK
1437#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
1438#: apt-cache.8.xml:139
1439msgid ""
1440"<literal>Single virtual packages</literal> is the number of packages with "
1441"only one package providing a particular virtual package. For example, in the "
1442"Debian GNU/Linux system, \"X11-text-viewer\" is a virtual package, but only "
1443"one package, xless, provides \"X11-text-viewer\"."
1444msgstr ""
cbc82092 1445"<literal>Pojedyncze pakiety wirtualne (Single virtual packages)</literal> - "
1446"liczba pakietów, dla których istnieje tylko jeden pakiet, który dostarcza "
1447"danego pakietu wirtualnego. Na przykład, w systemie Debian GNU/Linux \"X11-"
1448"text-viewer\" jest pakietem wirtualnym, ale tylko jeden pakiet - xless - "
1449"dostarcza \"X11-text-viewer\"."
b23898bf 1450
cbc82092 1451#
b23898bf
DK
1452#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
1453#: apt-cache.8.xml:145
1454msgid ""
1455"<literal>Mixed virtual packages</literal> is the number of packages that "
1456"either provide a particular virtual package or have the virtual package name "
1457"as the package name. For instance, in the Debian GNU/Linux system, \"debconf"
1458"\" is both an actual package, and provided by the debconf-tiny package."
1459msgstr ""
cbc82092 1460"<literal>Mieszane pakiety wirtualne (Mixed virtual packages)</literal> - "
1461"liczba pakietów, które albo dostarczają poszczególnych pakietów wirtualnych, "
1462"albo nazywają się tak, jak nazwa pakietu wirtualnego. Na przykład w "
1463"systemie Debian GNU/Linux \"debconf\" jest zarówno zwykłym pakietem, jak i "
1464"jest pakietem dostarczanym przez pakiet debconf-tiny."
b23898bf 1465
cbc82092 1466#
b23898bf
DK
1467#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
1468#: apt-cache.8.xml:152
1469msgid ""
1470"<literal>Missing</literal> is the number of package names that were "
1471"referenced in a dependency but were not provided by any package. Missing "
1472"packages may be an evidence if a full distribution is not accessed, or if a "
1473"package (real or virtual) has been dropped from the distribution. Usually "
1474"they are referenced from Conflicts or Breaks statements."
1475msgstr ""
cbc82092 1476"<literal>Brakujące (Missing)</literal> jest liczbą nazw pakietów, do których "
1477"odnoszą się jakieś zależności, ale które nie są spełnione przez żaden z "
1478"dostępnych pakietów. Brakujące pakiety mogą być dowodem, że nie ma dostępu "
1479"do całej dystrybucji albo że pakiet (rzeczywisty lub wirtualny) został "
1480"usunięty z dystrybucji. Zazwyczaj odniesienia takie znajdują się w "
1481"zależnościach typu \"Conflicts\" lub \"Breaks\"."
b23898bf 1482
cbc82092 1483#
b23898bf
DK
1484#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
1485#: apt-cache.8.xml:159
1486msgid ""
1487"<literal>Total distinct</literal> versions is the number of package versions "
1488"found in the cache; this value is therefore at least equal to the number of "
1489"total package names. If more than one distribution (both \"stable\" and "
1490"\"unstable\", for instance), is being accessed, this value can be "
1491"considerably larger than the number of total package names."
1492msgstr ""
cbc82092 1493"<literal>Całkowita liczba różnych wersji (Total distinct versions)</literal> "
1494"jest to liczba wersji pakietów znajdujących się w buforze, tak więc ta "
1495"wartość jest co najmniej równa liczbie wszystkich nazw pakietów. Jeżeli "
1496"pobierane są pakiety z więcej niż jednej dystrybucji (na przykład zarówno "
1497"\"stable\", jak i \"unstable\"), wartość ta może być znacznie większa niż "
1498"liczba wszystkich nazw pakietów."
b23898bf 1499
cbc82092 1500#
b23898bf
DK
1501#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
1502#: apt-cache.8.xml:166
1503msgid ""
1504"<literal>Total dependencies</literal> is the number of dependency "
1505"relationships claimed by all of the packages in the cache."
1506msgstr ""
cbc82092 1507"<literal>Całkowite zależności (Total dependencies)</literal> to liczba "
1508"więzów zależności wymaganych przez wszystkie pakiety w buforze."
b23898bf
DK
1509
1510#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1511#: apt-cache.8.xml:173
1512msgid "showsrc <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
cbc82092 1513msgstr "showsrc <replaceable>pakiet(y)</replaceable>"
b23898bf 1514
cbc82092 1515#
b23898bf
DK
1516#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1517#: apt-cache.8.xml:174
1518msgid ""
1519"<literal>showsrc</literal> displays all the source package records that "
1520"match the given package names. All versions are shown, as well as all "
1521"records that declare the name to be a Binary."
1522msgstr ""
cbc82092 1523"<literal>showsrc</literal> wyświetla wszystkie pakiety źródłowe, które "
1524"odpowiadają podanym nazwom pakietów. Wyświetlone zostaną wszystkie wersje "
1525"tych pakietów oraz pakiety binarne, które są z tych pakietów budowane."
b23898bf
DK
1526
1527#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1528#: apt-cache.8.xml:179 apt-config.8.xml:84
1529msgid "dump"
cbc82092 1530msgstr "dump"
b23898bf 1531
cbc82092 1532#
b23898bf
DK
1533#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1534#: apt-cache.8.xml:180
1535msgid ""
1536"<literal>dump</literal> shows a short listing of every package in the cache. "
1537"It is primarily for debugging."
1538msgstr ""
cbc82092 1539"<literal>dump</literal> pokazuje krótką listę wszystkich pakietów w buforze. "
1540"Jest używany głównie w celu odpluskwiania."
b23898bf
DK
1541
1542#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1543#: apt-cache.8.xml:184
1544msgid "dumpavail"
cbc82092 1545msgstr "dumpavail"
b23898bf 1546
cbc82092 1547#
b23898bf
DK
1548#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1549#: apt-cache.8.xml:185
1550msgid ""
1551"<literal>dumpavail</literal> prints out an available list to stdout. This is "
1552"suitable for use with &dpkg; and is used by the &dselect; method."
1553msgstr ""
cbc82092 1554"<literal>dumpavail</literal> wypisuje na standardowe wyjście (stdout) listę "
1555"dostępnych pakietów. Jest to polecenie odpowiednie do użycia z programem "
1556"&dpkg; i jest używane w metodzie &dselect; tego programu."
b23898bf
DK
1557
1558#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1559#: apt-cache.8.xml:189
1560msgid "unmet"
cbc82092 1561msgstr "unmet"
b23898bf 1562
cbc82092 1563#
b23898bf
DK
1564#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1565#: apt-cache.8.xml:190
1566msgid ""
1567"<literal>unmet</literal> displays a summary of all unmet dependencies in the "
1568"package cache."
1569msgstr ""
cbc82092 1570"<literal>unmet</literal> pokazuje podsumowanie wszystkich niespełnionych "
1571"zależności w buforze pakietów"
b23898bf
DK
1572
1573#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1574#: apt-cache.8.xml:194
1575msgid "show <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
cbc82092 1576msgstr "show <replaceable>pakiet(y)</replaceable>"
b23898bf 1577
cbc82092 1578#
b23898bf
DK
1579#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1580#: apt-cache.8.xml:195
1581msgid ""
1582"<literal>show</literal> performs a function similar to <command>dpkg --print-"
1583"avail</command>; it displays the package records for the named packages."
1584msgstr ""
cbc82092 1585"<literal>show</literal> spełnia funkcje podobne do <command>dpkg --print-"
1586"avail</command>; pokazuje szczegółowe informacje o podanych pakietach."
b23898bf
DK
1587
1588#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1589#: apt-cache.8.xml:200
1590msgid "search <replaceable>regex [ regex ... ]</replaceable>"
1591msgstr ""
cbc82092 1592"search <replaceable>wyrażenie regularne [ wyrażenie regularne ... ]</"
1593"replaceable>"
b23898bf 1594
cbc82092 1595#
b23898bf
DK
1596#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1597#: apt-cache.8.xml:201
1598msgid ""
1599"<literal>search</literal> performs a full text search on all available "
1600"package lists for the POSIX regex pattern given, see "
1601"<citerefentry><refentrytitle><command>regex</command></refentrytitle> "
1602"<manvolnum>7</manvolnum></citerefentry>. It searches the package names and "
1603"the descriptions for an occurrence of the regular expression and prints out "
1604"the package name and the short description, including virtual package "
1605"names. If <option>--full</option> is given then output identical to "
1606"<literal>show</literal> is produced for each matched package, and if "
1607"<option>--names-only</option> is given then the long description is not "
1608"searched, only the package name is."
1609msgstr ""
cbc82092 1610"<literal>search</literal> wykonuje pełne wyszukiwanie podanego wzorca "
1611"będącego wyrażeniem regularnym POSIX (patrz "
1612"<citerefentry><refentrytitle><command>regex</command></refentrytitle> "
1613"<manvolnum>7</manvolnum></citerefentry>) we wszystkich dostępnych listach "
1614"pakietów. Przeszukuje nazwy pakietów (w tym pakietów wirtualnych) i ich "
1615"szczegółowe (długie) opisy, szukając w nich podanego wyrażenia regularnego i "
1616"wypisuje nazwę pakietu i jego krótki opis. Jeżeli podana jest opcja "
1617"<option>--full</option>, to wtedy dla każdego znalezionego pakietu "
1618"informacje na wyjściu są podobne do tego, co pokazuje akcja <literal>show</"
1619"literal>. Jeżeli podano opcję <option>--names-only</option>, to są "
1620"przeszukiwane tylko nazwy pakietów, bez ich długich opisów."
b23898bf 1621
cbc82092 1622#
b23898bf
DK
1623#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1624#: apt-cache.8.xml:214
1625msgid ""
1626"Separate arguments can be used to specify multiple search patterns that are "
1627"and'ed together."
1628msgstr ""
cbc82092 1629"Oddzielne argumenty mogą być używane do podania kilku wzorców, które będą "
1630"traktowane jakby były połączone spójnikiem logicznym \"i\"."
b23898bf
DK
1631
1632#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1633#: apt-cache.8.xml:218
1634msgid "depends <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
cbc82092 1635msgstr "depends <replaceable>pakiet(y)</replaceable>"
b23898bf 1636
cbc82092 1637#
b23898bf
DK
1638#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1639#: apt-cache.8.xml:219
1640msgid ""
1641"<literal>depends</literal> shows a listing of each dependency a package has "
1642"and all the possible other packages that can fulfill that dependency."
1643msgstr ""
cbc82092 1644"<literal>depends</literal> wyświetla listę wszystkich zależności danego "
1645"pakietu i wszystkie możliwe pakiety, które mogą spełnić te zależności."
b23898bf
DK
1646
1647#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1648#: apt-cache.8.xml:223
1649msgid "rdepends <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
cbc82092 1650msgstr "rdepends <replaceable>pakiet(y)</replaceable>"
b23898bf 1651
cbc82092 1652#
b23898bf
DK
1653#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1654#: apt-cache.8.xml:224
1655msgid ""
1656"<literal>rdepends</literal> shows a listing of each reverse dependency a "
1657"package has."
1658msgstr ""
cbc82092 1659"<literal>rdepends</literal> pokazuje listę wszystkich odwrotnych zależności "
1660"danego pakietu."
b23898bf
DK
1661
1662#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1663#: apt-cache.8.xml:228
1664msgid "pkgnames <replaceable>[ prefix ]</replaceable>"
cbc82092 1665msgstr "pkgnames <replaceable>[ prefiks ]</replaceable>"
b23898bf 1666
cbc82092 1667#
b23898bf
DK
1668#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1669#: apt-cache.8.xml:229
1670msgid ""
1671"This command prints the name of each package APT knows. The optional "
1672"argument is a prefix match to filter the name list. The output is suitable "
1673"for use in a shell tab complete function and the output is generated "
1674"extremely quickly. This command is best used with the <option>--generate</"
1675"option> option."
1676msgstr ""
cbc82092 1677"To polecenie wyświetla nazwy wszystkich pakietów znanych systemowi APT. "
1678"Opcjonalnym argumentem jest przedrostek nazwy pakietów. Wynik jest "
1679"odpowiedni do użycia z funkcją powłoki (shella) uzupełniania nazw za pomocą "
1680"klawisza tabulacji i jest wypisywany bardzo szybko. Tego polecenia najlepiej "
1681"używać z opcją <option>--generate</option>."
b23898bf
DK
1682
1683#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1684#: apt-cache.8.xml:234
1685msgid ""
1686"Note that a package which APT knows of is not necessarily available to "
1687"download, installable or installed, e.g. virtual packages are also listed in "
1688"the generated list."
1689msgstr ""
cbc82092 1690"Proszę zauważyć, że to, iż pakiet jest znany systemowi APT, niekoniecznie "
1691"oznacza, że jest dostępny do pobrania i zainstalowania albo zainstalowany. "
1692"Może być np. pakietem wirtualnym, które także są wypisane w wygenerowanej "
1693"liście."
b23898bf
DK
1694
1695#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1696#: apt-cache.8.xml:239
1697msgid "dotty <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
cbc82092 1698msgstr "dotty <replaceable>pakiet(y)</replaceable>"
b23898bf 1699
cbc82092 1700#
b23898bf
DK
1701#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1702#: apt-cache.8.xml:240
1703msgid ""
1704"<literal>dotty</literal> takes a list of packages on the command line and "
1705"generates output suitable for use by dotty from the <ulink url=\"http://www."
1706"research.att.com/sw/tools/graphviz/\">GraphViz</ulink> package. The result "
1707"will be a set of nodes and edges representing the relationships between the "
1708"packages. By default the given packages will trace out all dependent "
1709"packages; this can produce a very large graph. To limit the output to only "
1710"the packages listed on the command line, set the <literal>APT::Cache::"
1711"GivenOnly</literal> option."
1712msgstr ""
cbc82092 1713"<literal>dotty</literal> bierze jako argument listę pakietów i generuje "
1714"wyjście odpowiednie dla programu dotty z pakietu <ulink url=\"http://www."
1715"research.att.com/sw/tools/graphviz/\">GraphViz</ulink>. Wynikiem będzie "
1716"zbiór wierzchołków i krawędzi reprezentujących powiązania między pakietami. "
1717"Domyślnie podane pakiety wyśledzą wszystkie pakiety zależne. Może to "
1718"spowodować wypisanie bardzo dużego grafu. Aby wypisać powiązania tylko "
1719"pomiędzy pakietami podanymi w linii poleceń, należy użyć opcji <literal>APT::"
1720"Cache::GivenOnly</literal>."
b23898bf 1721
cbc82092 1722#
b23898bf
DK
1723#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1724#: apt-cache.8.xml:249
1725msgid ""
1726"The resulting nodes will have several shapes; normal packages are boxes, "
1727"pure provides are triangles, mixed provides are diamonds, missing packages "
1728"are hexagons. Orange boxes mean recursion was stopped [leaf packages], blue "
1729"lines are pre-depends, green lines are conflicts."
1730msgstr ""
cbc82092 1731"Wynikowe wierzchołki będą miały różnorakie kształty: zwykłe pakiety są "
1732"prostokątami, czyste pakiety wirtualne to trójkąty, mieszane pakiety "
1733"wirtualne są rombami, sześciokąty oznaczają brakujące pakiety . Pomarańczowe "
1734"prostokąty oznaczają koniec rekurencji (liście), niebieskie linie to pre-"
1735"zależności, linie zielone to konflikty."
b23898bf 1736
cbc82092 1737#
b23898bf
DK
1738#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1739#: apt-cache.8.xml:254
1740msgid "Caution, dotty cannot graph larger sets of packages."
cbc82092 1741msgstr "Uwaga: dotty nie potrafi narysować większego zbioru pakietów."
b23898bf
DK
1742
1743#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1744#: apt-cache.8.xml:257
1745msgid "xvcg <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
cbc82092 1746msgstr "xvcg <replaceable>pakiet(y)</replaceable>"
b23898bf
DK
1747
1748#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1749#: apt-cache.8.xml:258
1750msgid ""
1751"The same as <literal>dotty</literal>, only for xvcg from the <ulink url="
1752"\"http://rw4.cs.uni-sb.de/users/sander/html/gsvcg1.html\">VCG tool</ulink>."
1753msgstr ""
cbc82092 1754"Robi to samo, co <literal>dotty</literal>, tylko dla xvcg z <ulink url="
1755"\"http://rw4.cs.uni-sb.de/users/sander/html/gsvcg1.html\">narzędzia VCG</"
1756"ulink>."
b23898bf
DK
1757
1758#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1759#: apt-cache.8.xml:262
1760msgid "policy <replaceable>[ pkg(s) ]</replaceable>"
cbc82092 1761msgstr "policy <replaceable>[ pakiet(y) ]</replaceable>"
b23898bf 1762
cbc82092 1763#
b23898bf
DK
1764#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1765#: apt-cache.8.xml:263
1766msgid ""
1767"<literal>policy</literal> is meant to help debug issues relating to the "
1768"preferences file. With no arguments it will print out the priorities of each "
1769"source. Otherwise it prints out detailed information about the priority "
1770"selection of the named package."
1771msgstr ""
cbc82092 1772"<literal>policy</literal> jest pomyślane w celu debugowania zagadnień "
1773"związanych z plikiem preferencji. Jeżeli nie podano żadnych opcji, wypisane "
1774"zostaną informacje o priorytecie każdego źródła. W przeciwnym wypadku, "
1775"wypisuje szczegółowe informacje o priorytecie danego pakietu."
b23898bf
DK
1776
1777#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1778#: apt-cache.8.xml:269
1779msgid "madison <replaceable>/[ pkg(s) ]</replaceable>"
cbc82092 1780msgstr "madison <replaceable>/[ pakiet(y) ]</replaceable>"
b23898bf 1781
cbc82092 1782#
b23898bf
DK
1783#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1784#: apt-cache.8.xml:270
1785msgid ""
1786"<literal>apt-cache</literal>'s <literal>madison</literal> command attempts "
1787"to mimic the output format and a subset of the functionality of the Debian "
1788"archive management tool, <literal>madison</literal>. It displays available "
1789"versions of a package in a tabular format. Unlike the original "
1790"<literal>madison</literal>, it can only display information for the "
1791"architecture for which APT has retrieved package lists (<literal>APT::"
1792"Architecture</literal>)."
1793msgstr ""
cbc82092 1794"polecenie <literal>madison</literal> z <literal>apt-cache</literal> próbuje "
1795"naśladować format wyjścia i część funkcjonalności programu <literal>madison</"
1796"literal> - narzędzia zarządzania archiwum Debiana. Wyświetla dostępne wersje "
1797"pakietów w formacie tabeli. W przeciwieństwie do oryginału, może wyświetlić "
1798"informacje tylko dla tych architektur, dla których APT pobrało listy "
1799"pakietów (<literal>APT::Architecture</literal>)."
b23898bf
DK
1800
1801#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1802#: apt-cache.8.xml:281 apt-config.8.xml:93 apt-extracttemplates.1.xml:56
0fd68707 1803#: apt-ftparchive.1.xml:493 apt-get.8.xml:319 apt-mark.8.xml:89
b39c1859 1804#: apt-sortpkgs.1.xml:54 apt.conf.5.xml:502 apt.conf.5.xml:524
b23898bf 1805msgid "options"
cbc82092 1806msgstr "opcje"
b23898bf
DK
1807
1808#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1809#: apt-cache.8.xml:285
1810msgid "<option>-p</option>"
cbc82092 1811msgstr "<option>-p</option>"
b23898bf
DK
1812
1813#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1814#: apt-cache.8.xml:285
1815msgid "<option>--pkg-cache</option>"
cbc82092 1816msgstr "<option>--pkg-cache</option>"
b23898bf 1817
cbc82092 1818#
b23898bf
DK
1819#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1820#: apt-cache.8.xml:286
1821msgid ""
1822"Select the file to store the package cache. The package cache is the primary "
1823"cache used by all operations. Configuration Item: <literal>Dir::Cache::"
1824"pkgcache</literal>."
1825msgstr ""
cbc82092 1826"Podaje nazwę pliku to przechowywania bufora pakietów, który jest podstawowym "
1827"buforem używanym we wszystkich operacjach. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: "
1828"<literal>Dir::Cache::pkgcache</literal>."
b23898bf
DK
1829
1830#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0fd68707 1831#: apt-cache.8.xml:291 apt-ftparchive.1.xml:536 apt-get.8.xml:376
b23898bf
DK
1832#: apt-sortpkgs.1.xml:58
1833msgid "<option>-s</option>"
cbc82092 1834msgstr "<option>-s</option>"
b23898bf
DK
1835
1836#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1837#: apt-cache.8.xml:291
1838msgid "<option>--src-cache</option>"
cbc82092 1839msgstr "<option>--src-cache</option>"
b23898bf 1840
cbc82092 1841#
b23898bf
DK
1842#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1843#: apt-cache.8.xml:292
1844msgid ""
1845"Select the file to store the source cache. The source is used only by "
1846"<literal>gencaches</literal> and it stores a parsed version of the package "
1847"information from remote sources. When building the package cache the source "
1848"cache is used to avoid reparsing all of the package files. Configuration "
1849"Item: <literal>Dir::Cache::srcpkgcache</literal>."
1850msgstr ""
cbc82092 1851"Podaje nazwę pliku to przechowywania bufora źródeł. Jest używany tylko przez "
1852"akcję <literal>gencaches</literal> i przechowuje sparsowaną wersję "
1853"informacji o pakietach pobraną ze zdalnych źródeł. Podczas budowania bufora "
1854"pakietów, bufor źródeł jest używany w celu uniknięcia ponownego parsowania "
1855"wszystkich plików pakietów. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::"
1856"Cache::srcpkgcache</literal>."
b23898bf
DK
1857
1858#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0fd68707 1859#: apt-cache.8.xml:299 apt-ftparchive.1.xml:510 apt-get.8.xml:366
b23898bf 1860msgid "<option>-q</option>"
cbc82092 1861msgstr "<option>-q</option>"
b23898bf
DK
1862
1863#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0fd68707 1864#: apt-cache.8.xml:299 apt-ftparchive.1.xml:510 apt-get.8.xml:366
b23898bf 1865msgid "<option>--quiet</option>"
cbc82092 1866msgstr "<option>--quiet</option>"
b23898bf 1867
cbc82092 1868#
b23898bf
DK
1869#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1870#: apt-cache.8.xml:300
1871msgid ""
1872"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. "
1873"More q's will produce more quietness up to a maximum of 2. You can also use "
1874"<option>-q=#</option> to set the quietness level, overriding the "
1875"configuration file. Configuration Item: <literal>quiet</literal>."
1876msgstr ""
cbc82092 1877"Cichy; wypisuje tylko informacje potrzebne do logowania, opuszczając "
1878"wskaźniki postępu. Więcej znaków q spowoduje jeszcze bardziej ciche wyjście, "
1879"maksimum jest 2. Można także ustawić poziom cichości za pomocą <option>-q=#</"
1880"option>,nadpisując tym samym opcję z pliku konfiguracyjnego. Pozycja w "
1881"pliku konfiguracyjnym: <literal>quiet</literal>."
b23898bf
DK
1882
1883#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1884#: apt-cache.8.xml:306
1885msgid "<option>-i</option>"
cbc82092 1886msgstr "<option>-i</option>"
b23898bf
DK
1887
1888#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1889#: apt-cache.8.xml:306
1890msgid "<option>--important</option>"
cbc82092 1891msgstr "<option>--important</option>"
b23898bf 1892
cbc82092 1893#
b23898bf
DK
1894#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1895#: apt-cache.8.xml:307
1896msgid ""
1897"Print only important dependencies; for use with unmet and depends. Causes "
1898"only Depends and Pre-Depends relations to be printed. Configuration Item: "
1899"<literal>APT::Cache::Important</literal>."
1900msgstr ""
cbc82092 1901"Wyświetla tylko ważne zależności; do używania z akcją unmet. Powoduje "
1902"wypisanie tylko zależności typu Depends i Pre-Depends. Pozycja w pliku "
1903"konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::Important</literal>."
b23898bf
DK
1904
1905#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1906#: apt-cache.8.xml:312 apt-cdrom.8.xml:121 apt-get.8.xml:333
1907msgid "<option>-f</option>"
cbc82092 1908msgstr "<option>-f</option>"
b23898bf
DK
1909
1910#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1911#: apt-cache.8.xml:312
1912msgid "<option>--full</option>"
cbc82092 1913msgstr "<option>--full</option>"
b23898bf 1914
cbc82092 1915#
b23898bf
DK
1916#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1917#: apt-cache.8.xml:313
1918msgid ""
1919"Print full package records when searching. Configuration Item: "
1920"<literal>APT::Cache::ShowFull</literal>."
1921msgstr ""
cbc82092 1922"Podczas szukania wypisuj pełną informację o pakiecie. Pozycja w pliku "
1923"konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::ShowFull</literal>."
b23898bf
DK
1924
1925#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0fd68707 1926#: apt-cache.8.xml:317 apt-cdrom.8.xml:131 apt-ftparchive.1.xml:548
b23898bf 1927msgid "<option>-a</option>"
cbc82092 1928msgstr "<option>-a</option>"
b23898bf
DK
1929
1930#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1931#: apt-cache.8.xml:317
1932msgid "<option>--all-versions</option>"
cbc82092 1933msgstr "<option>--all-versions</option>"
b23898bf 1934
cbc82092 1935#
b23898bf
DK
1936#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1937#: apt-cache.8.xml:318
1938msgid ""
1939"Print full records for all available versions. This is the default; to turn "
1940"it off, use <option>--no-all-versions</option>. If <option>--no-all-"
1941"versions</option> is specified, only the candidate version will displayed "
1942"(the one which would be selected for installation). This option is only "
1943"applicable to the <literal>show</literal> command. Configuration Item: "
1944"<literal>APT::Cache::AllVersions</literal>."
1945msgstr ""
cbc82092 1946"Akcja show wypisuje wszystkie rekordy dla wszystkich dostępnych wersji. "
1947"Jest to opcja domyślna, aby ją wyłączyć, proszę użyć <option>--no-all-"
1948"versions</option>. Jeżeli podano <option>--no-all-versions</option>, to "
1949"będzie wyświetlana tylko wersja-kandydat (czyli ta, która byłaby wybrana do "
1950"instalacji). Ta opcja ma znaczenie tylko dla polecenia <literal>show</"
1951"literal>. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::"
1952"AllVersions</literal>."
b23898bf
DK
1953
1954#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1955#: apt-cache.8.xml:326
1956msgid "<option>-g</option>"
cbc82092 1957msgstr "<option>-g</option>"
b23898bf
DK
1958
1959#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1960#: apt-cache.8.xml:326
1961msgid "<option>--generate</option>"
cbc82092 1962msgstr "<option>--generate</option>"
b23898bf 1963
cbc82092 1964#
b23898bf
DK
1965#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1966#: apt-cache.8.xml:327
1967msgid ""
1968"Perform automatic package cache regeneration, rather than use the cache as "
1969"it is. This is the default; to turn it off, use <option>--no-generate</"
1970"option>. Configuration Item: <literal>APT::Cache::Generate</literal>."
1971msgstr ""
cbc82092 1972"Automatycznie odbudowuje bufor pakietów, zamiast używać istniejącego "
1973"bufora. Ta opcja jest domyślnie włączona, aby ją wyłączyć, należy użyć "
1974"<option>--no-generate</option>. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: "
1975"<literal>APT::Cache::Generate</literal>."
b23898bf
DK
1976
1977#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1978#: apt-cache.8.xml:332
1979msgid "<option>--names-only</option>"
cbc82092 1980msgstr "<option>--names-only</option>"
b23898bf
DK
1981
1982#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1983#: apt-cache.8.xml:332 apt-cdrom.8.xml:139
1984msgid "<option>-n</option>"
cbc82092 1985msgstr "<option>-n</option>"
b23898bf 1986
cbc82092 1987#
b23898bf
DK
1988#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1989#: apt-cache.8.xml:333
1990msgid ""
1991"Only search on the package names, not the long descriptions. Configuration "
1992"Item: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>."
1993msgstr ""
cbc82092 1994"Przeszukaj tylko nazwy pakietów, pomijając szczegółowe opisy. Pozycja w "
1995"pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>."
b23898bf
DK
1996
1997#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1998#: apt-cache.8.xml:337
1999msgid "<option>--all-names</option>"
cbc82092 2000msgstr "<option>--all-names</option>"
b23898bf 2001
cbc82092 2002#
b23898bf
DK
2003#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2004#: apt-cache.8.xml:338
2005msgid ""
2006"Make <literal>pkgnames</literal> print all names, including virtual packages "
2007"and missing dependencies. Configuration Item: <literal>APT::Cache::"
2008"AllNames</literal>."
2009msgstr ""
cbc82092 2010"Powoduje, że akcja <literal>pkgnames</literal> wypisze nazwy wszystkich "
2011"pakietów, łącznie z pakietami wirtualnymi oraz pakietami mającymi brakujące "
2012"zależności. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::AllNames</"
2013"literal>."
b23898bf
DK
2014
2015#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
2016#: apt-cache.8.xml:343
2017msgid "<option>--recurse</option>"
cbc82092 2018msgstr "<option>--recurse</option>"
b23898bf 2019
cbc82092 2020#
b23898bf
DK
2021#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2022#: apt-cache.8.xml:344
2023msgid ""
2024"Make <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</literal> recursive so "
2025"that all packages mentioned are printed once. Configuration Item: "
2026"<literal>APT::Cache::RecurseDepends</literal>."
2027msgstr ""
cbc82092 2028"Powoduje, że zależności w poleceniach <literal>depends</literal> i "
2029"<literal>rdepends</literal> będą zależnościami rekurencyjnymi, tak że "
2030"wszystkie wymienione pakiety zostaną wypisane tylko raz. Pozycja w pliku "
2031"konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::RecurseDepends</literal>."
b23898bf
DK
2032
2033#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
2034#: apt-cache.8.xml:349
2035msgid "<option>--installed</option>"
cbc82092 2036msgstr "<option>--installed</option>"
b23898bf 2037
cbc82092 2038#
b23898bf
DK
2039#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2040#: apt-cache.8.xml:351
2041msgid ""
2042"Limit the output of <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</"
2043"literal> to packages which are currently installed. Configuration Item: "
2044"<literal>APT::Cache::Installed</literal>."
2045msgstr ""
cbc82092 2046"Ogranicza wyjście poleceń <literal>depends</literal> i <literal>rdepends</"
2047"literal> tylko do pakietów, które są obecnie zainstalowane. Pozycja w pliku "
2048"konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::Installed</literal>."
b23898bf
DK
2049
2050#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
2051#: apt-cache.8.xml:356 apt-cdrom.8.xml:150 apt-config.8.xml:98
a7307a87 2052#: apt-extracttemplates.1.xml:67 apt-ftparchive.1.xml:576 apt-get.8.xml:561
b23898bf
DK
2053#: apt-sortpkgs.1.xml:64
2054msgid "&apt-commonoptions;"
cbc82092 2055msgstr "&apt-commonoptions;"
b23898bf
DK
2056
2057#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
a7307a87
DK
2058#: apt-cache.8.xml:361 apt-get.8.xml:566 apt-key.8.xml:153 apt-mark.8.xml:122
2059#: apt.conf.5.xml:1035 apt_preferences.5.xml:633
b23898bf 2060msgid "Files"
cbc82092 2061msgstr "Pliki"
b23898bf
DK
2062
2063#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
2064#: apt-cache.8.xml:363
2065msgid "&file-sourceslist; &file-statelists;"
cbc82092 2066msgstr "&file-sourceslist; &file-statelists;"
b23898bf
DK
2067
2068#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
2069#: apt-cache.8.xml:368 apt-cdrom.8.xml:155 apt-config.8.xml:103
a7307a87 2070#: apt-extracttemplates.1.xml:74 apt-ftparchive.1.xml:592 apt-get.8.xml:576
b39c1859 2071#: apt-key.8.xml:174 apt-mark.8.xml:133 apt-secure.8.xml:181
a7307a87 2072#: apt-sortpkgs.1.xml:69 apt.conf.5.xml:1041 apt_preferences.5.xml:640
b23898bf
DK
2073#: sources.list.5.xml:233
2074msgid "See Also"
cbc82092 2075msgstr "Zobacz także"
b23898bf 2076
cbc82092 2077#
b23898bf
DK
2078#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
2079#: apt-cache.8.xml:369
2080msgid "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;"
cbc82092 2081msgstr "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;"
b23898bf
DK
2082
2083#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
2084#: apt-cache.8.xml:373 apt-cdrom.8.xml:160 apt-config.8.xml:108
a7307a87 2085#: apt-extracttemplates.1.xml:78 apt-ftparchive.1.xml:596 apt-get.8.xml:582
b23898bf
DK
2086#: apt-mark.8.xml:137 apt-sortpkgs.1.xml:73
2087msgid "Diagnostics"
cbc82092 2088msgstr "Diagnostyka"
b23898bf 2089
cbc82092 2090#
b23898bf
DK
2091#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
2092#: apt-cache.8.xml:374
2093msgid ""
2094"<command>apt-cache</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
2095"on error."
2096msgstr ""
cbc82092 2097"<command>apt-cache</command> zwraca zero, gdy zakończyło się pomyślnie, 100 "
2098"- w przypadku błędu."
b23898bf
DK
2099
2100#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
2101#: apt-cdrom.8.xml:13
2102msgid ""
2103"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>14 "
2104"February 2004</date>"
2105msgstr ""
cbc82092 2106"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; "
2107"<date>14 lutego 2004</date>"
b23898bf
DK
2108
2109#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
2110#: apt-cdrom.8.xml:21 apt-cdrom.8.xml:28
2111msgid "apt-cdrom"
cbc82092 2112msgstr "apt-cdrom"
b23898bf 2113
cbc82092 2114#
b23898bf
DK
2115#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
2116#: apt-cdrom.8.xml:29
2117msgid "APT CDROM management utility"
cbc82092 2118msgstr "Narzędzie APT do zarządzania źródłami typu CDROM"
b23898bf
DK
2119
2120#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
2121#: apt-cdrom.8.xml:35
2122msgid ""
2123"<command>apt-cdrom</command> <arg><option>-hvrmfan</option></arg> "
2124"<arg><option>-d=<replaceable>cdrom mount point</replaceable></option></arg> "
2125"<arg><option>-o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> "
2126"<arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group> "
2127"<arg>add</arg> <arg>ident</arg> </group>"
2128msgstr ""
cbc82092 2129"<command>apt-cdrom</command> <arg><option>-hvrmfan</option></arg> "
2130"<arg><option>-d=<replaceable>punkt montowania CD-ROM-u</replaceable></"
2131"option></arg> <arg><option>-o=<replaceable>opcja konfiguracji</replaceable></"
2132"option></arg> <arg><option>-c=<replaceable>plik</replaceable></option></arg> "
2133"<group> <arg>add</arg> <arg>identyfikator</arg> </group>"
b23898bf 2134
cbc82092 2135#
b23898bf
DK
2136#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
2137#: apt-cdrom.8.xml:48
2138msgid ""
2139"<command>apt-cdrom</command> is used to add a new CDROM to APTs list of "
2140"available sources. <command>apt-cdrom</command> takes care of determining "
2141"the structure of the disc as well as correcting for several possible mis-"
2142"burns and verifying the index files."
2143msgstr ""
cbc82092 2144"<command>apt-cdrom</command> jest używany w celu dodania nowego CD-ROM-u do "
2145"listy dostępnych źródeł programu APT. <command>apt-cdrom</command> określa "
2146"strukturę dysku, poprawia ewentualne błędy powstałe podczas produkcji CD-ROM-"
2147"u i weryfikuje pliki indeksów."
b23898bf 2148
cbc82092 2149#
b23898bf
DK
2150#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
2151#: apt-cdrom.8.xml:55
2152msgid ""
2153"It is necessary to use <command>apt-cdrom</command> to add CDs to the APT "
2154"system, it cannot be done by hand. Furthermore each disk in a multi-cd set "
2155"must be inserted and scanned separately to account for possible mis-burns."
2156msgstr ""
cbc82092 2157"Dodanie nowych CD do systemu APT nie może być zrobione ręcznie, tak więc "
2158"używanie <command>apt-cdrom</command> jest konieczne. Co więcej, każdy dysk "
2159"w wielodyskowym archiwum musi być włożony i zeskanowany oddzielnie."
b23898bf
DK
2160
2161#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
2162#: apt-cdrom.8.xml:65
2163msgid "add"
cbc82092 2164msgstr "add"
b23898bf 2165
cbc82092 2166#
b23898bf
DK
2167#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2168#: apt-cdrom.8.xml:66
cbc82092 2169#, fuzzy
2170#| msgid ""
2171#| "<literal>add</literal> is used to add a new disc to the source list. It "
2172#| "will unmount the CDROM device, prompt for a disk to be inserted and then "
2173#| "procceed to scan it and copy the index files. If the disc does not have a "
2174#| "proper <filename>disk</filename> directory you will be prompted for a "
2175#| "descriptive title."
b23898bf
DK
2176msgid ""
2177"<literal>add</literal> is used to add a new disc to the source list. It will "
0fd68707 2178"unmount the CDROM device, prompt for a disk to be inserted and then proceed "
b23898bf
DK
2179"to scan it and copy the index files. If the disc does not have a proper "
2180"<filename>disk</filename> directory you will be prompted for a descriptive "
2181"title."
2182msgstr ""
cbc82092 2183"<literal>add</literal> jest używane do dodania nowego dysku do listy źródeł. "
2184"<literal>add</literal> odmontuje urządzenie CDROM, poprosi o włożenie dysku, "
2185"a następnie zeskanuje go i skopiuje pliki indeksu. Jeżeli dysk nie ma "
2186"właściwego katalogu <filename>disk</filename>, użytkownik zostanie "
2187"poproszony o podanie opisu dysku."
b23898bf 2188
cbc82092 2189#
b23898bf
DK
2190#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2191#: apt-cdrom.8.xml:74
2192msgid ""
2193"APT uses a CDROM ID to track which disc is currently in the drive and "
2194"maintains a database of these IDs in <filename>&statedir;/cdroms.list</"
2195"filename>"
2196msgstr ""
cbc82092 2197"APT używa identyfikatora CDROM-u do określenia, który dysk obecnie znajduje "
2198"się w napędzie, oraz przechowuje bazę tych identyfikatorów w pliku "
2199"<filename>&statedir;/cdroms.list</filename>"
b23898bf
DK
2200
2201#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
2202#: apt-cdrom.8.xml:81
2203msgid "ident"
cbc82092 2204msgstr "ident"
b23898bf 2205
cbc82092 2206#
b23898bf
DK
2207#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2208#: apt-cdrom.8.xml:82
2209msgid ""
2210"A debugging tool to report the identity of the current disc as well as the "
2211"stored file name"
2212msgstr ""
cbc82092 2213"Narzędzie debugujące, wyświetlające identyfikator włożonego dysku oraz nazwę "
2214"pliku, w którym jest przechowywany."
b23898bf 2215
cbc82092 2216#
b23898bf
DK
2217#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
2218#: apt-cdrom.8.xml:61
2219msgid ""
2220"Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given "
2221"one of the commands below must be present. <placeholder type=\"variablelist"
2222"\" id=\"0\"/>"
2223msgstr ""
cbc82092 2224"Jedno z poniższych poleceń musi być użyte, chyba że została podana opcja "
2225"<option>-h</option> lub <option>--help</option>. <placeholder type="
2226"\"variablelist\" id=\"0\"/>"
b23898bf
DK
2227
2228#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
b39c1859 2229#: apt-cdrom.8.xml:91 apt-key.8.xml:139
b23898bf 2230msgid "Options"
cbc82092 2231msgstr "Opcje"
b23898bf
DK
2232
2233#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0fd68707 2234#: apt-cdrom.8.xml:95 apt-ftparchive.1.xml:504 apt-get.8.xml:328
b23898bf 2235msgid "<option>-d</option>"
cbc82092 2236msgstr "<option>-d</option>"
b23898bf
DK
2237
2238#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
2239#: apt-cdrom.8.xml:95
2240msgid "<option>--cdrom</option>"
cbc82092 2241msgstr "<option>--cdrom</option>"
b23898bf 2242
cbc82092 2243#
b23898bf
DK
2244#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2245#: apt-cdrom.8.xml:96
2246msgid ""
2247"Mount point; specify the location to mount the cdrom. This mount point must "
2248"be listed in <filename>/etc/fstab</filename> and properly configured. "
2249"Configuration Item: <literal>Acquire::cdrom::mount</literal>."
2250msgstr ""
cbc82092 2251"Punkt montowania. Podaje lokalizację katalogu, w którym będzie zamontowany "
2252"cdrom. Musi istnieć odpowiednia konfiguracja dla tego punktu montowania w "
2253"pliku <filename>/etc/fstab</filename>. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: "
2254"<literal>Acquire::cdrom::mount</literal>."
b23898bf
DK
2255
2256#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
2257#: apt-cdrom.8.xml:104
2258msgid "<option>-r</option>"
cbc82092 2259msgstr "<option>-r</option>"
b23898bf
DK
2260
2261#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
2262#: apt-cdrom.8.xml:104
2263msgid "<option>--rename</option>"
cbc82092 2264msgstr "<option>--rename</option>"
b23898bf 2265
cbc82092 2266#
b23898bf
DK
2267#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2268#: apt-cdrom.8.xml:105
2269msgid ""
2270"Rename a disc; change the label of a disk or override the disks given label. "
2271"This option will cause <command>apt-cdrom</command> to prompt for a new "
2272"label. Configuration Item: <literal>APT::CDROM::Rename</literal>."
2273msgstr ""
cbc82092 2274"Przemianuj dysk. Zmienia etykietę dysku lub unieważnia etykietę wcześniej "
2275"daną dyskowi. Podanie tej opcji spowoduje, że <command>apt-cdrom</command> "
2276"spyta się o nową etykietę. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::"
2277"CDROM::Rename</literal>."
b23898bf
DK
2278
2279#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
2280#: apt-cdrom.8.xml:113 apt-get.8.xml:347
2281msgid "<option>-m</option>"
cbc82092 2282msgstr "<option>-m</option>"
b23898bf
DK
2283
2284#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
2285#: apt-cdrom.8.xml:113
2286msgid "<option>--no-mount</option>"
cbc82092 2287msgstr "<option>--no-mount</option>"
b23898bf 2288
cbc82092 2289#
b23898bf
DK
2290#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2291#: apt-cdrom.8.xml:114
2292msgid ""
2293"No mounting; prevent <command>apt-cdrom</command> from mounting and "
2294"unmounting the mount point. Configuration Item: <literal>APT::CDROM::"
2295"NoMount</literal>."
2296msgstr ""
cbc82092 2297"Nie montuj. Uniemożliwia programowi <command>apt-cdrom</command> montowanie "
2298"i odmontowywanie CDROM-u. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::"
2299"CDROM::NoMount</literal>."
b23898bf
DK
2300
2301#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
2302#: apt-cdrom.8.xml:121
2303msgid "<option>--fast</option>"
cbc82092 2304msgstr "<option>--fast</option>"
b23898bf 2305
cbc82092 2306#
b23898bf
DK
2307#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2308#: apt-cdrom.8.xml:122
2309msgid ""
2310"Fast Copy; Assume the package files are valid and do not check every "
2311"package. This option should be used only if <command>apt-cdrom</command> has "
2312"been run on this disc before and did not detect any errors. Configuration "
2313"Item: <literal>APT::CDROM::Fast</literal>."
2314msgstr ""
cbc82092 2315"Szybkie kopiowanie. Zakłada, że pliki z pakietami są poprawne i nie sprawdza "
2316"każdego pakietu. Ta opcja powinna być używana tylko wtedy, jeżeli "
2317"<command>apt-cdrom</command> był już uruchomiony na danym dysku i nie wykrył "
2318"na nim żadnych błędów. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::"
2319"CDROM::Fast</literal>."
b23898bf
DK
2320
2321#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
2322#: apt-cdrom.8.xml:131
2323msgid "<option>--thorough</option>"
cbc82092 2324msgstr "<option>--thorough</option>"
b23898bf 2325
cbc82092 2326#
b23898bf
DK
2327#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2328#: apt-cdrom.8.xml:132
2329msgid ""
2330"Thorough Package Scan; This option may be needed with some old Debian "
2331"1.1/1.2 discs that have Package files in strange places. It takes much "
2332"longer to scan the CD but will pick them all up."
2333msgstr ""
cbc82092 2334"Gruntowne przeglądanie pakietów. Ta opcja może być potrzebna do indeksowania "
2335"starych dysków z Debianem 1.1/1.2, w których pliki Package były umieszczone "
2336"w dziwnych miejscach. Indeksowanie całego CD zabiera więcej czasu, ale "
2337"znajdzie wszystkie takie pliki."
b23898bf
DK
2338
2339#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
2340#: apt-cdrom.8.xml:140 apt-get.8.xml:378
2341msgid "<option>--just-print</option>"
cbc82092 2342msgstr "<option>--just-print</option>"
b23898bf
DK
2343
2344#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
2345#: apt-cdrom.8.xml:141 apt-get.8.xml:380
2346msgid "<option>--recon</option>"
cbc82092 2347msgstr "<option>--recon</option>"
b23898bf
DK
2348
2349#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
2350#: apt-cdrom.8.xml:142 apt-get.8.xml:381
2351msgid "<option>--no-act</option>"
cbc82092 2352msgstr "<option>--no-act</option>"
b23898bf 2353
cbc82092 2354#
b23898bf
DK
2355#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2356#: apt-cdrom.8.xml:143
2357msgid ""
2358"No Changes; Do not change the &sources-list; file and do not write index "
2359"files. Everything is still checked however. Configuration Item: "
2360"<literal>APT::CDROM::NoAct</literal>."
2361msgstr ""
cbc82092 2362"Bez zmian. Nie zmienia pliku &sources-list; i nie zapisuje pików "
2363"indeksowych. Jednakże nadal wszystko jest sprawdzane. Pozycja w pliku "
2364"konfiguracyjnym: <literal>APT::CDROM::NoAct</literal>."
b23898bf 2365
cbc82092 2366#
b23898bf
DK
2367#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
2368#: apt-cdrom.8.xml:156
2369msgid "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;"
cbc82092 2370msgstr "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;"
b23898bf 2371
cbc82092 2372#
b23898bf
DK
2373#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
2374#: apt-cdrom.8.xml:161
2375msgid ""
2376"<command>apt-cdrom</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
2377"on error."
2378msgstr ""
cbc82092 2379"<command>apt-cdrom</command> zwraca zero, gdy zakończyło się pomyślnie, 100 "
2380"- w przypadku błędu."
b23898bf
DK
2381
2382#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
2383#: apt-config.8.xml:22 apt-config.8.xml:29
2384msgid "apt-config"
cbc82092 2385msgstr "apt-config"
b23898bf
DK
2386
2387#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
2388#: apt-config.8.xml:30
b23898bf 2389msgid "APT Configuration Query program"
cbc82092 2390msgstr "Program odpytywania konfiguracji APT"
b23898bf
DK
2391
2392#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
2393#: apt-config.8.xml:36
2394msgid ""
2395"<command>apt-config</command> <arg><option>-hv</option></arg> <arg><option>-"
2396"o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> <arg><option>-"
2397"c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group choice=\"req\"> "
2398"<arg>shell</arg> <arg>dump</arg> </group>"
2399msgstr ""
cbc82092 2400"<command>apt-config</command> <arg><option>-hv</option></arg> <arg><option>-"
2401"o=<replaceable>opcja konfiguracji</replaceable></option></arg> <arg><option>-"
2402"c=<replaceable>plik</replaceable></option></arg> <group choice=\"req\"> "
2403"<arg>shell</arg> <arg>dump</arg> </group>"
b23898bf
DK
2404
2405#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
2406#: apt-config.8.xml:48
2407msgid ""
2408"<command>apt-config</command> is an internal program used by various "
2409"portions of the APT suite to provide consistent configurability. It accesses "
2410"the main configuration file <filename>/etc/apt/apt.conf</filename> in a "
2411"manner that is easy to use by scripted applications."
2412msgstr ""
cbc82092 2413"<command>apt-config</command> jest wewnętrznym programem używanym przez "
2414"różne części pakietu APT w celu zapewnienia spójności konfiguracji. Uzyskuje "
2415"dostęp do głównego pliku konfiguracyjnego <filename>/etc/apt/apt.conf</"
2416"filename> w sposób łatwy do użycia w programach skryptowych."
b23898bf 2417
cbc82092 2418#
b23898bf 2419#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0fd68707 2420#: apt-config.8.xml:53 apt-ftparchive.1.xml:72
b23898bf
DK
2421msgid ""
2422"Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given "
2423"one of the commands below must be present."
2424msgstr ""
cbc82092 2425"Jedno z poniższych poleceń musi być użyte, chyba że została podana opcja "
2426"<option>-h</option> albo <option>--help</option>."
b23898bf
DK
2427
2428#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
2429#: apt-config.8.xml:58
2430msgid "shell"
cbc82092 2431msgstr "shell"
b23898bf
DK
2432
2433#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2434#: apt-config.8.xml:60
2435msgid ""
2436"shell is used to access the configuration information from a shell script. "
2437"It is given pairs of arguments, the first being a shell variable and the "
2438"second the configuration value to query. As output it lists a series of "
2439"shell assignments commands for each present value. In a shell script it "
2440"should be used like:"
2441msgstr ""
cbc82092 2442"shell pozwala skryptom powłoki na uzyskanie informacji o konfiguracji. "
2443"Wymaga podania pary argumentów: pierwszym z nich jest zmienna powłoki, a "
2444"drugim nazwa zmiennej konfiguracyjnej do odczytania. Wyjściem jest lista "
2445"przypisań zmiennych powłoki dla każdej odczytanej wartości konfiguracji. "
2446"Przykład użycia w skrypcie powłoki:"
b23898bf
DK
2447
2448#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting>
2449#: apt-config.8.xml:68
2450#, no-wrap
2451msgid ""
2452"OPTS=\"-f\"\n"
2453"RES=`apt-config shell OPTS MyApp::options`\n"
2454"eval $RES\n"
2455msgstr ""
cbc82092 2456"OPTS=\"-f\"\n"
2457"RES=`apt-config shell OPTS MojaAplikacja::opcje`\n"
2458"eval $RES\n"
b23898bf
DK
2459
2460#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2461#: apt-config.8.xml:73
2462msgid ""
2463"This will set the shell environment variable $OPTS to the value of MyApp::"
2464"options with a default of <option>-f</option>."
2465msgstr ""
cbc82092 2466"Powyższe ustawi wartość zmiennej środowiskowej powłoki $OPTS na wartość "
2467"zmiennej MojaAplikacja::opcje, z domyślną wartością <option>-f</option>."
b23898bf
DK
2468
2469#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2470#: apt-config.8.xml:77
2471msgid ""
2472"The configuration item may be postfixed with a /[fdbi]. f returns file "
2473"names, d returns directories, b returns true or false and i returns an "
2474"integer. Each of the returns is normalized and verified internally."
2475msgstr ""
cbc82092 2476"Do zmienna konfiguracji można dołączyć /[fbdi]. f zwraca nazwy plików, d - "
2477"katalogi, b - true lub false, a i - liczbę. Każda ze zwracanych wartości "
2478"jest ujednolicana i weryfikowana."
b23898bf
DK
2479
2480#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2481#: apt-config.8.xml:86
2482msgid "Just show the contents of the configuration space."
cbc82092 2483msgstr "Wyświetla zawartość przestrzeni konfiguracji."
b23898bf
DK
2484
2485#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0fd68707 2486#: apt-config.8.xml:104 apt-extracttemplates.1.xml:75 apt-ftparchive.1.xml:593
b23898bf
DK
2487#: apt-sortpkgs.1.xml:70
2488msgid "&apt-conf;"
cbc82092 2489msgstr "&apt-conf;"
b23898bf 2490
cbc82092 2491#
b23898bf
DK
2492#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
2493#: apt-config.8.xml:109
2494msgid ""
2495"<command>apt-config</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
2496"on error."
2497msgstr ""
cbc82092 2498"<command>apt-config</command> zwraca zero, gdy zakończyło się pomyślnie, 100 "
2499"- w przypadku błędu."
b23898bf
DK
2500
2501#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
2502#: apt-extracttemplates.1.xml:22 apt-extracttemplates.1.xml:29
2503msgid "apt-extracttemplates"
cbc82092 2504msgstr "apt-extracttemplates"
b23898bf
DK
2505
2506#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
2507#: apt-extracttemplates.1.xml:23 apt-ftparchive.1.xml:23 apt-sortpkgs.1.xml:23
2508msgid "1"
cbc82092 2509msgstr "1"
b23898bf
DK
2510
2511#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
2512#: apt-extracttemplates.1.xml:30
2513msgid "Utility to extract DebConf config and templates from Debian packages"
2514msgstr ""
cbc82092 2515"Narzędzie wyciągające z pakietów Debiana skrypty konfiguracyjne i szablony "
2516"DebConf"
b23898bf
DK
2517
2518#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
2519#: apt-extracttemplates.1.xml:36
2520msgid ""
2521"<command>apt-extracttemplates</command> <arg><option>-hv</option></arg> "
2522"<arg><option>-t=<replaceable>temporary directory</replaceable></option></"
2523"arg> <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>file</replaceable></"
2524"arg>"
2525msgstr ""
cbc82092 2526"<command>apt-extracttemplates</command> <arg><option>-hv</option></arg> "
2527"<arg><option>-t=<replaceable>katalog_tymczasowy</replaceable></option></arg> "
2528"<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>plik</replaceable></arg>"
b23898bf
DK
2529
2530#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
2531#: apt-extracttemplates.1.xml:44
2532msgid ""
2533"<command>apt-extracttemplates</command> will take one or more Debian package "
2534"files as input and write out (to a temporary directory) all associated "
2535"config scripts and template files. For each passed in package that contains "
2536"config scripts and templates, one line of output will be generated in the "
2537"format:"
2538msgstr ""
cbc82092 2539"<command>apt-extracttemplates</command> pobiera jeden lub więcej pakietów "
2540"Debiana i zapisuje (w katalogu tymczasowym) wszystkie skojarzone z nimi "
2541"skrypty konfiguracyjne i pliki szablonów. Dla każdego pakietu zawierającego "
2542"te skrypty i szablony, zostanie wypisana linia w następującym formacie:"
b23898bf
DK
2543
2544#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
2545#: apt-extracttemplates.1.xml:49
2546msgid "package version template-file config-script"
cbc82092 2547msgstr "pakiet wersja plik-template skrypt-config"
b23898bf
DK
2548
2549#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
2550#: apt-extracttemplates.1.xml:50
2551msgid ""
2552"template-file and config-script are written to the temporary directory "
2553"specified by the -t or --tempdir (<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</"
2554"literal>) directory, with filenames of the form <filename>package.template."
2555"XXXX</filename> and <filename>package.config.XXXX</filename>"
2556msgstr ""
cbc82092 2557"plik-template i skrypt-config są zapisywane w katalogu tymczasowym podanym "
2558"jako argument opcji <option>-t</option> lub <option>--tempdir</option> "
2559"(<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>). Nazwy tych plików są w "
2560"postaci <filename>pakiet.template.XXXX</filename> oraz <filename>pakiet."
2561"config.XXXX</filename>."
b23898bf
DK
2562
2563#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
a7307a87 2564#: apt-extracttemplates.1.xml:60 apt-get.8.xml:495
b23898bf 2565msgid "<option>-t</option>"
cbc82092 2566msgstr "<option>-t</option>"
b23898bf
DK
2567
2568#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
2569#: apt-extracttemplates.1.xml:60
2570msgid "<option>--tempdir</option>"
cbc82092 2571msgstr "<option>--tempdir</option>"
b23898bf
DK
2572
2573#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2574#: apt-extracttemplates.1.xml:62
2575msgid ""
2576"Temporary directory in which to write extracted debconf template files and "
2577"config scripts. Configuration Item: <literal>APT::ExtractTemplates::"
2578"TempDir</literal>"
2579msgstr ""
cbc82092 2580"Katalog tymczasowy, w którym zapisywane będą wyciągnięte szablony debconf i "
2581"pliki konfiguracyjne. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::"
2582"ExtractTemplates::TempDir</literal>."
b23898bf 2583
cbc82092 2584#
b23898bf
DK
2585#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
2586#: apt-extracttemplates.1.xml:79
2587msgid ""
2588"<command>apt-extracttemplates</command> returns zero on normal operation, "
2589"decimal 100 on error."
2590msgstr ""
cbc82092 2591"<command>apt-extracttemplates</command> zwraca zero, gdy zakończyło się "
2592"pomyślnie, 100 - w przypadku błędu."
b23898bf 2593
a0895a74
MV
2594#. The last update date
2595#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
2596#: apt-ftparchive.1.xml:13
2597msgid ""
2598"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>17 "
2599"August 2009</date>"
2600msgstr ""
cbc82092 2601"&apt-author.moconnor; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; "
2602"<date>17 sierpnia 2009</date>"
a0895a74 2603
b23898bf
DK
2604#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
2605#: apt-ftparchive.1.xml:22 apt-ftparchive.1.xml:29
2606msgid "apt-ftparchive"
cbc82092 2607msgstr "apt-ftparchive"
b23898bf
DK
2608
2609#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
2610#: apt-ftparchive.1.xml:30
2611msgid "Utility to generate index files"
cbc82092 2612msgstr "Narzędzie użytkowe do generowania plików indeksu"
b23898bf
DK
2613
2614#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
2615#: apt-ftparchive.1.xml:36
cbc82092 2616#, fuzzy
2617#| msgid ""
2618#| "<command>apt-ftparchive</command> <arg><option>-hvdsq</option></arg> "
2619#| "<arg><option>--md5</option></arg> <arg><option>--delink</option></arg> "
2620#| "<arg><option>--readonly</option></arg> <arg><option>--contents</option></"
2621#| "arg> <arg><option>-o <replaceable>config</"
2622#| "replaceable>=<replaceable>string</replaceable></option></arg> "
2623#| "<arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group "
2624#| "choice=\"req\"> <arg>packages<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
2625#| "\"><replaceable>path</replaceable></arg><arg><replaceable>override</"
2626#| "replaceable><arg><replaceable>pathprefix</replaceable></arg></arg></arg> "
2627#| "<arg>sources<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>path</"
2628#| "replaceable></arg><arg><replaceable>override</"
2629#| "replaceable><arg><replaceable>pathprefix</replaceable></arg></arg></arg> "
2630#| "<arg>contents <arg choice=\"plain\"><replaceable>path</replaceable></"
2631#| "arg></arg> <arg>release <arg choice=\"plain\"><replaceable>path</"
2632#| "replaceable></arg></arg> <arg>generate <arg choice=\"plain"
2633#| "\"><replaceable>config-file</replaceable></arg> <arg choice=\"plain\" rep="
2634#| "\"repeat\"><replaceable>section</replaceable></arg></arg> <arg>clean <arg "
2635#| "choice=\"plain\"><replaceable>config-file</replaceable></arg></arg> </"
2636#| "group>"
b23898bf
DK
2637msgid ""
2638"<command>apt-ftparchive</command> <arg><option>-hvdsq</option></arg> "
2639"<arg><option>--md5</option></arg> <arg><option>--delink</option></arg> "
2640"<arg><option>--readonly</option></arg> <arg><option>--contents</option></"
0fd68707 2641"arg> <arg><option>--arch <replaceable>architecture</replaceable></option></"
b23898bf
DK
2642"arg> <arg><option>-o <replaceable>config</replaceable>=<replaceable>string</"
2643"replaceable></option></arg> <arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></"
2644"option></arg> <group choice=\"req\"> <arg>packages<arg choice=\"plain\" rep="
2645"\"repeat\"><replaceable>path</replaceable></arg><arg><replaceable>override</"
2646"replaceable><arg><replaceable>pathprefix</replaceable></arg></arg></arg> "
2647"<arg>sources<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>path</"
2648"replaceable></arg><arg><replaceable>override</"
2649"replaceable><arg><replaceable>pathprefix</replaceable></arg></arg></arg> "
2650"<arg>contents <arg choice=\"plain\"><replaceable>path</replaceable></arg></"
2651"arg> <arg>release <arg choice=\"plain\"><replaceable>path</replaceable></"
2652"arg></arg> <arg>generate <arg choice=\"plain\"><replaceable>config-file</"
2653"replaceable></arg> <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
2654"\"><replaceable>section</replaceable></arg></arg> <arg>clean <arg choice="
2655"\"plain\"><replaceable>config-file</replaceable></arg></arg> </group>"
2656msgstr ""
cbc82092 2657"<command>apt-ftparchive</command> <arg><option>-hvdsq</option></arg> "
2658"<arg><option>--md5</option></arg> <arg><option>--delink</option></arg> "
2659"<arg><option>--readonly</option></arg> <arg><option>--contents</option></"
2660"arg> <arg><option>-o <replaceable>opcja_konfiguracji</"
2661"replaceable>=<replaceable>łańcuch_znaków</replaceable></option></arg> "
2662"<arg><option>-c=<replaceable>plik</replaceable></option></arg> <group choice="
2663"\"req\"> <arg>packages<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
2664"\"><replaceable>ścieżka</replaceable></arg><arg><replaceable>plik_nadpisań</"
2665"replaceable><arg><replaceable>prefiks_ścieżki</replaceable></arg></arg></"
2666"arg> <arg>sources<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>ścieżka</"
2667"replaceable></arg><arg><replaceable>plik_nadpisań</"
2668"replaceable><arg><replaceable>prefiks_ścieżki</replaceable></arg></arg></"
2669"arg> <arg>contents <arg choice=\"plain\"><replaceable>ścieżka</replaceable></"
2670"arg></arg> <arg>release <arg choice=\"plain\"><replaceable>ścieżka</"
2671"replaceable></arg></arg> <arg>generate <arg choice=\"plain"
2672"\"><replaceable>plik_konfiguracji</replaceable></arg> <arg choice=\"plain\" "
2673"rep=\"repeat\"><replaceable>sekcja</replaceable></arg></arg> <arg>clean <arg "
2674"choice=\"plain\"><replaceable>plik_konfiguracji</replaceable></arg></arg> </"
2675"group>"
b23898bf
DK
2676
2677#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0fd68707 2678#: apt-ftparchive.1.xml:57
b23898bf
DK
2679msgid ""
2680"<command>apt-ftparchive</command> is the command line tool that generates "
2681"the index files that APT uses to access a distribution source. The index "
2682"files should be generated on the origin site based on the content of that "
2683"site."
2684msgstr ""
2685
2686#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0fd68707 2687#: apt-ftparchive.1.xml:61
b23898bf
DK
2688msgid ""
2689"<command>apt-ftparchive</command> is a superset of the &dpkg-scanpackages; "
2690"program, incorporating its entire functionality via the <literal>packages</"
2691"literal> command. It also contains a contents file generator, "
2692"<literal>contents</literal>, and an elaborate means to 'script' the "
2693"generation process for a complete archive."
2694msgstr ""
2695
2696#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0fd68707 2697#: apt-ftparchive.1.xml:67
b23898bf
DK
2698msgid ""
2699"Internally <command>apt-ftparchive</command> can make use of binary "
2700"databases to cache the contents of a .deb file and it does not rely on any "
2701"external programs aside from &gzip;. When doing a full generate it "
2702"automatically performs file-change checks and builds the desired compressed "
2703"output files."
2704msgstr ""
2705
2706#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0fd68707 2707#: apt-ftparchive.1.xml:76
b23898bf
DK
2708msgid "packages"
2709msgstr ""
2710
2711#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 2712#: apt-ftparchive.1.xml:78
b23898bf
DK
2713msgid ""
2714"The packages command generates a package file from a directory tree. It "
2715"takes the given directory and recursively searches it for .deb files, "
2716"emitting a package record to stdout for each. This command is approximately "
2717"equivalent to &dpkg-scanpackages;."
2718msgstr ""
2719
2720#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 2721#: apt-ftparchive.1.xml:83 apt-ftparchive.1.xml:107
b23898bf
DK
2722msgid ""
2723"The option <option>--db</option> can be used to specify a binary caching DB."
2724msgstr ""
2725
2726#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0fd68707 2727#: apt-ftparchive.1.xml:86
b23898bf 2728msgid "sources"
cbc82092 2729msgstr "sources"
b23898bf
DK
2730
2731#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 2732#: apt-ftparchive.1.xml:88
b23898bf
DK
2733msgid ""
2734"The <literal>sources</literal> command generates a source index file from a "
2735"directory tree. It takes the given directory and recursively searches it "
2736"for .dsc files, emitting a source record to stdout for each. This command is "
2737"approximately equivalent to &dpkg-scansources;."
2738msgstr ""
2739
2740#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 2741#: apt-ftparchive.1.xml:93
b23898bf
DK
2742msgid ""
2743"If an override file is specified then a source override file will be looked "
2744"for with an extension of .src. The --source-override option can be used to "
2745"change the source override file that will be used."
2746msgstr ""
2747
2748#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0fd68707 2749#: apt-ftparchive.1.xml:98
b23898bf
DK
2750msgid "contents"
2751msgstr ""
2752
2753#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 2754#: apt-ftparchive.1.xml:100
b23898bf
DK
2755msgid ""
2756"The <literal>contents</literal> command generates a contents file from a "
2757"directory tree. It takes the given directory and recursively searches it "
2758"for .deb files, and reads the file list from each file. It then sorts and "
2759"writes to stdout the list of files matched to packages. Directories are not "
2760"written to the output. If multiple packages own the same file then each "
2761"package is separated by a comma in the output."
2762msgstr ""
2763
2764#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0fd68707 2765#: apt-ftparchive.1.xml:110
b23898bf
DK
2766msgid "release"
2767msgstr ""
2768
2769#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 2770#: apt-ftparchive.1.xml:112
b23898bf
DK
2771msgid ""
2772"The <literal>release</literal> command generates a Release file from a "
2773"directory tree. It recursively searches the given directory for Packages, "
2774"Packages.gz, Packages.bz2, Sources, Sources.gz, Sources.bz2, Release and "
2775"md5sum.txt files. It then writes to stdout a Release file containing an MD5 "
2776"digest and SHA1 digest for each file."
2777msgstr ""
2778
2779#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 2780#: apt-ftparchive.1.xml:119
b23898bf
DK
2781msgid ""
2782"Values for the additional metadata fields in the Release file are taken from "
2783"the corresponding variables under <literal>APT::FTPArchive::Release</"
2784"literal>, e.g. <literal>APT::FTPArchive::Release::Origin</literal>. The "
2785"supported fields are: <literal>Origin</literal>, <literal>Label</literal>, "
2786"<literal>Suite</literal>, <literal>Version</literal>, <literal>Codename</"
2787"literal>, <literal>Date</literal>, <literal>Architectures</literal>, "
2788"<literal>Components</literal>, <literal>Description</literal>."
2789msgstr ""
2790
2791#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0fd68707 2792#: apt-ftparchive.1.xml:129
b23898bf
DK
2793msgid "generate"
2794msgstr ""
2795
2796#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 2797#: apt-ftparchive.1.xml:131
b23898bf
DK
2798msgid ""
2799"The <literal>generate</literal> command is designed to be runnable from a "
2800"cron script and builds indexes according to the given config file. The "
2801"config language provides a flexible means of specifying which index files "
2802"are built from which directories, as well as providing a simple means of "
2803"maintaining the required settings."
2804msgstr ""
2805
2806#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0fd68707 2807#: apt-ftparchive.1.xml:138 apt-get.8.xml:292
b23898bf 2808msgid "clean"
cbc82092 2809msgstr "clean"
b23898bf
DK
2810
2811#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 2812#: apt-ftparchive.1.xml:140
b23898bf
DK
2813msgid ""
2814"The <literal>clean</literal> command tidies the databases used by the given "
2815"configuration file by removing any records that are no longer necessary."
2816msgstr ""
2817
2818#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
0fd68707 2819#: apt-ftparchive.1.xml:146
b23898bf
DK
2820#, fuzzy
2821msgid "The Generate Configuration"
2822msgstr "Plik konfiguracyjny"
2823
2824#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0fd68707 2825#: apt-ftparchive.1.xml:148
b23898bf
DK
2826msgid ""
2827"The <literal>generate</literal> command uses a configuration file to "
2828"describe the archives that are going to be generated. It follows the typical "
2829"ISC configuration format as seen in ISC tools like bind 8 and dhcpd. &apt-"
2830"conf; contains a description of the syntax. Note that the generate "
2831"configuration is parsed in sectional manner, but &apt-conf; is parsed in a "
2832"tree manner. This only effects how the scope tag is handled."
2833msgstr ""
2834
2835#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0fd68707 2836#: apt-ftparchive.1.xml:156
b23898bf
DK
2837msgid ""
2838"The generate configuration has 4 separate sections, each described below."
2839msgstr ""
2840
2841#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
0fd68707 2842#: apt-ftparchive.1.xml:158
b23898bf 2843msgid "Dir Section"
cbc82092 2844msgstr "Dir Section"
b23898bf
DK
2845
2846#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
0fd68707 2847#: apt-ftparchive.1.xml:160
b23898bf
DK
2848msgid ""
2849"The <literal>Dir</literal> section defines the standard directories needed "
2850"to locate the files required during the generation process. These "
2851"directories are prepended certain relative paths defined in later sections "
2852"to produce a complete an absolute path."
2853msgstr ""
2854
2855#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
0fd68707 2856#: apt-ftparchive.1.xml:165
b23898bf
DK
2857msgid "ArchiveDir"
2858msgstr ""
2859
2860#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 2861#: apt-ftparchive.1.xml:167
b23898bf
DK
2862msgid ""
2863"Specifies the root of the FTP archive, in a standard Debian configuration "
2864"this is the directory that contains the <filename>ls-LR</filename> and dist "
2865"nodes."
2866msgstr ""
2867
2868#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
0fd68707 2869#: apt-ftparchive.1.xml:172
b23898bf 2870msgid "OverrideDir"
cbc82092 2871msgstr "OverrideDir"
b23898bf
DK
2872
2873#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 2874#: apt-ftparchive.1.xml:174
b23898bf
DK
2875msgid "Specifies the location of the override files."
2876msgstr ""
2877
2878#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
0fd68707 2879#: apt-ftparchive.1.xml:177
b23898bf 2880msgid "CacheDir"
cbc82092 2881msgstr "CacheDir"
b23898bf
DK
2882
2883#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 2884#: apt-ftparchive.1.xml:179
b23898bf
DK
2885msgid "Specifies the location of the cache files"
2886msgstr ""
2887
2888#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
0fd68707 2889#: apt-ftparchive.1.xml:182
b23898bf 2890msgid "FileListDir"
cbc82092 2891msgstr "FileListDir"
b23898bf
DK
2892
2893#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 2894#: apt-ftparchive.1.xml:184
b23898bf
DK
2895msgid ""
2896"Specifies the location of the file list files, if the <literal>FileList</"
2897"literal> setting is used below."
2898msgstr ""
2899
2900#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
0fd68707 2901#: apt-ftparchive.1.xml:190
b23898bf
DK
2902msgid "Default Section"
2903msgstr ""
2904
2905#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
0fd68707 2906#: apt-ftparchive.1.xml:192
b23898bf
DK
2907msgid ""
2908"The <literal>Default</literal> section specifies default values, and "
2909"settings that control the operation of the generator. Other sections may "
2910"override these defaults with a per-section setting."
2911msgstr ""
2912
2913#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
0fd68707 2914#: apt-ftparchive.1.xml:196
b23898bf 2915msgid "Packages::Compress"
cbc82092 2916msgstr "Packages::Compress"
b23898bf
DK
2917
2918#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 2919#: apt-ftparchive.1.xml:198
b23898bf
DK
2920msgid ""
2921"Sets the default compression schemes to use for the Package index files. It "
2922"is a string that contains a space separated list of at least one of: '.' (no "
2923"compression), 'gzip' and 'bzip2'. The default for all compression schemes is "
2924"'. gzip'."
2925msgstr ""
2926
2927#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
0fd68707 2928#: apt-ftparchive.1.xml:204
b23898bf
DK
2929msgid "Packages::Extensions"
2930msgstr ""
2931
2932#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 2933#: apt-ftparchive.1.xml:206
b23898bf
DK
2934msgid ""
2935"Sets the default list of file extensions that are package files. This "
2936"defaults to '.deb'."
2937msgstr ""
2938
2939#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
0fd68707 2940#: apt-ftparchive.1.xml:210
b23898bf
DK
2941msgid "Sources::Compress"
2942msgstr ""
2943
2944#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 2945#: apt-ftparchive.1.xml:212
b23898bf
DK
2946msgid ""
2947"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
2948"controls the compression for the Sources files."
2949msgstr ""
2950
2951#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
0fd68707 2952#: apt-ftparchive.1.xml:216
b23898bf
DK
2953msgid "Sources::Extensions"
2954msgstr ""
2955
2956#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 2957#: apt-ftparchive.1.xml:218
b23898bf
DK
2958msgid ""
2959"Sets the default list of file extensions that are source files. This "
2960"defaults to '.dsc'."
2961msgstr ""
2962
2963#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
0fd68707 2964#: apt-ftparchive.1.xml:222
b23898bf
DK
2965msgid "Contents::Compress"
2966msgstr ""
2967
2968#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 2969#: apt-ftparchive.1.xml:224
b23898bf
DK
2970msgid ""
2971"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
2972"controls the compression for the Contents files."
2973msgstr ""
2974
2975#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
0fd68707 2976#: apt-ftparchive.1.xml:228
b23898bf
DK
2977msgid "DeLinkLimit"
2978msgstr ""
2979
2980#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 2981#: apt-ftparchive.1.xml:230
b23898bf
DK
2982msgid ""
2983"Specifies the number of kilobytes to delink (and replace with hard links) "
2984"per run. This is used in conjunction with the per-section <literal>External-"
2985"Links</literal> setting."
2986msgstr ""
2987
2988#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
0fd68707 2989#: apt-ftparchive.1.xml:235
b23898bf 2990msgid "FileMode"
cbc82092 2991msgstr "FileMode"
b23898bf
DK
2992
2993#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 2994#: apt-ftparchive.1.xml:237
b23898bf
DK
2995msgid ""
2996"Specifies the mode of all created index files. It defaults to 0644. All "
2997"index files are set to this mode with no regard to the umask."
2998msgstr ""
2999
3000#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
0fd68707 3001#: apt-ftparchive.1.xml:244
b23898bf
DK
3002msgid "TreeDefault Section"
3003msgstr ""
3004
3005#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
0fd68707 3006#: apt-ftparchive.1.xml:246
b23898bf
DK
3007msgid ""
3008"Sets defaults specific to <literal>Tree</literal> sections. All of these "
3009"variables are substitution variables and have the strings $(DIST), "
3010"$(SECTION) and $(ARCH) replaced with their respective values."
3011msgstr ""
3012
3013#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
0fd68707 3014#: apt-ftparchive.1.xml:251
b23898bf
DK
3015msgid "MaxContentsChange"
3016msgstr ""
3017
3018#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 3019#: apt-ftparchive.1.xml:253
b23898bf
DK
3020msgid ""
3021"Sets the number of kilobytes of contents files that are generated each day. "
3022"The contents files are round-robined so that over several days they will all "
3023"be rebuilt."
3024msgstr ""
3025
3026#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
0fd68707 3027#: apt-ftparchive.1.xml:258
b23898bf
DK
3028msgid "ContentsAge"
3029msgstr ""
3030
3031#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 3032#: apt-ftparchive.1.xml:260
b23898bf
DK
3033msgid ""
3034"Controls the number of days a contents file is allowed to be checked without "
3035"changing. If this limit is passed the mtime of the contents file is updated. "
3036"This case can occur if the package file is changed in such a way that does "
3037"not result in a new contents file [override edit for instance]. A hold off "
3038"is allowed in hopes that new .debs will be installed, requiring a new file "
3039"anyhow. The default is 10, the units are in days."
3040msgstr ""
3041
3042#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
0fd68707 3043#: apt-ftparchive.1.xml:269
b23898bf
DK
3044msgid "Directory"
3045msgstr ""
3046
3047#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 3048#: apt-ftparchive.1.xml:271
b23898bf
DK
3049msgid ""
3050"Sets the top of the .deb directory tree. Defaults to <filename>$(DIST)/"
3051"$(SECTION)/binary-$(ARCH)/</filename>"
3052msgstr ""
3053
3054#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
0fd68707 3055#: apt-ftparchive.1.xml:275
b23898bf
DK
3056msgid "SrcDirectory"
3057msgstr ""
3058
3059#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 3060#: apt-ftparchive.1.xml:277
b23898bf
DK
3061msgid ""
3062"Sets the top of the source package directory tree. Defaults to <filename>"
3063"$(DIST)/$(SECTION)/source/</filename>"
3064msgstr ""
3065
3066#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
0fd68707 3067#: apt-ftparchive.1.xml:281 apt-ftparchive.1.xml:407
b23898bf
DK
3068msgid "Packages"
3069msgstr ""
3070
3071#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 3072#: apt-ftparchive.1.xml:283
b23898bf
DK
3073msgid ""
3074"Sets the output Packages file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
3075"binary-$(ARCH)/Packages</filename>"
3076msgstr ""
3077
3078#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
0fd68707 3079#: apt-ftparchive.1.xml:287 apt-ftparchive.1.xml:412
b23898bf 3080msgid "Sources"
cbc82092 3081msgstr "Sources"
b23898bf
DK
3082
3083#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 3084#: apt-ftparchive.1.xml:289
b23898bf 3085msgid ""
b39c1859 3086"Sets the output Sources file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
b23898bf
DK
3087"source/Sources</filename>"
3088msgstr ""
3089
3090#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
0fd68707 3091#: apt-ftparchive.1.xml:293
b23898bf
DK
3092msgid "InternalPrefix"
3093msgstr ""
3094
3095#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 3096#: apt-ftparchive.1.xml:295
b23898bf
DK
3097msgid ""
3098"Sets the path prefix that causes a symlink to be considered an internal link "
3099"instead of an external link. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/</"
3100"filename>"
3101msgstr ""
3102
3103#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
0fd68707 3104#: apt-ftparchive.1.xml:300 apt-ftparchive.1.xml:418
b23898bf
DK
3105msgid "Contents"
3106msgstr ""
3107
3108#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 3109#: apt-ftparchive.1.xml:302
b23898bf
DK
3110msgid ""
3111"Sets the output Contents file. Defaults to <filename>$(DIST)/Contents-$(ARCH)"
3112"</filename>. If this setting causes multiple Packages files to map onto a "
3113"single Contents file (such as the default) then <command>apt-ftparchive</"
3114"command> will integrate those package files together automatically."
3115msgstr ""
3116
3117#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
0fd68707 3118#: apt-ftparchive.1.xml:309
b23898bf
DK
3119msgid "Contents::Header"
3120msgstr ""
3121
3122#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 3123#: apt-ftparchive.1.xml:311
b23898bf
DK
3124msgid "Sets header file to prepend to the contents output."
3125msgstr ""
3126
3127#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
0fd68707 3128#: apt-ftparchive.1.xml:314 apt-ftparchive.1.xml:443
b23898bf 3129msgid "BinCacheDB"
cbc82092 3130msgstr "BinCacheDB"
b23898bf
DK
3131
3132#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 3133#: apt-ftparchive.1.xml:316
b23898bf
DK
3134msgid ""
3135"Sets the binary cache database to use for this section. Multiple sections "
3136"can share the same database."
3137msgstr ""
3138
3139#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
0fd68707 3140#: apt-ftparchive.1.xml:320
b23898bf 3141msgid "FileList"
cbc82092 3142msgstr "FileList"
b23898bf
DK
3143
3144#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 3145#: apt-ftparchive.1.xml:322
b23898bf
DK
3146msgid ""
3147"Specifies that instead of walking the directory tree, <command>apt-"
3148"ftparchive</command> should read the list of files from the given file. "
3149"Relative files names are prefixed with the archive directory."
3150msgstr ""
3151
3152#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
0fd68707 3153#: apt-ftparchive.1.xml:327
b23898bf 3154msgid "SourceFileList"
cbc82092 3155msgstr "SourceFileList"
b23898bf
DK
3156
3157#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 3158#: apt-ftparchive.1.xml:329
b23898bf
DK
3159msgid ""
3160"Specifies that instead of walking the directory tree, <command>apt-"
3161"ftparchive</command> should read the list of files from the given file. "
3162"Relative files names are prefixed with the archive directory. This is used "
3163"when processing source indexes."
3164msgstr ""
3165
3166#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
0fd68707 3167#: apt-ftparchive.1.xml:337
b23898bf
DK
3168msgid "Tree Section"
3169msgstr ""
3170
3171#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
0fd68707 3172#: apt-ftparchive.1.xml:339
b23898bf
DK
3173msgid ""
3174"The <literal>Tree</literal> section defines a standard Debian file tree "
3175"which consists of a base directory, then multiple sections in that base "
3176"directory and finally multiple Architectures in each section. The exact "
3177"pathing used is defined by the <literal>Directory</literal> substitution "
3178"variable."
3179msgstr ""
3180
3181#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
0fd68707 3182#: apt-ftparchive.1.xml:344
b23898bf
DK
3183msgid ""
3184"The <literal>Tree</literal> section takes a scope tag which sets the "
3185"<literal>$(DIST)</literal> variable and defines the root of the tree (the "
3186"path is prefixed by <literal>ArchiveDir</literal>). Typically this is a "
3187"setting such as <filename>dists/woody</filename>."
3188msgstr ""
3189
3190#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
0fd68707 3191#: apt-ftparchive.1.xml:349
b23898bf
DK
3192msgid ""
3193"All of the settings defined in the <literal>TreeDefault</literal> section "
3194"can be use in a <literal>Tree</literal> section as well as three new "
3195"variables."
3196msgstr ""
3197
b39c1859 3198#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
0fd68707 3199#: apt-ftparchive.1.xml:355
b23898bf
DK
3200#, no-wrap
3201msgid ""
3202"for i in Sections do \n"
3203" for j in Architectures do\n"
3204" Generate for DIST=scope SECTION=i ARCH=j\n"
b39c1859
MV
3205" "
3206msgstr ""
cbc82092 3207"for i in Sections do \n"
3208" for j in Architectures do\n"
3209" Generate for DIST=scope SECTION=i ARCH=j\n"
3210" "
b39c1859
MV
3211
3212#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
0fd68707 3213#: apt-ftparchive.1.xml:352
b39c1859
MV
3214msgid ""
3215"When processing a <literal>Tree</literal> section <command>apt-ftparchive</"
3216"command> performs an operation similar to: <placeholder type=\"programlisting"
3217"\" id=\"0\"/>"
b23898bf
DK
3218msgstr ""
3219
3220#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
0fd68707 3221#: apt-ftparchive.1.xml:361
b23898bf 3222msgid "Sections"
cbc82092 3223msgstr "Sections"
b23898bf
DK
3224
3225#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 3226#: apt-ftparchive.1.xml:363
b23898bf
DK
3227msgid ""
3228"This is a space separated list of sections which appear under the "
3229"distribution, typically this is something like <literal>main contrib non-"
3230"free</literal>"
3231msgstr ""
3232
3233#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
0fd68707 3234#: apt-ftparchive.1.xml:368
b23898bf
DK
3235msgid "Architectures"
3236msgstr ""
3237
3238#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 3239#: apt-ftparchive.1.xml:370
b23898bf
DK
3240msgid ""
3241"This is a space separated list of all the architectures that appear under "
3242"search section. The special architecture 'source' is used to indicate that "
3243"this tree has a source archive."
3244msgstr ""
3245
3246#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
0fd68707 3247#: apt-ftparchive.1.xml:375 apt-ftparchive.1.xml:423
b23898bf
DK
3248#, fuzzy
3249msgid "BinOverride"
cbc82092 3250msgstr "BinOverride"
b23898bf
DK
3251
3252#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 3253#: apt-ftparchive.1.xml:377
b23898bf
DK
3254msgid ""
3255"Sets the binary override file. The override file contains section, priority "
3256"and maintainer address information."
3257msgstr ""
3258
3259#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
0fd68707 3260#: apt-ftparchive.1.xml:381 apt-ftparchive.1.xml:428
b23898bf 3261msgid "SrcOverride"
cbc82092 3262msgstr "SrcOverride"
b23898bf
DK
3263
3264#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 3265#: apt-ftparchive.1.xml:383
b23898bf
DK
3266msgid ""
3267"Sets the source override file. The override file contains section "
3268"information."
3269msgstr ""
3270
3271#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
0fd68707 3272#: apt-ftparchive.1.xml:387 apt-ftparchive.1.xml:433
b23898bf 3273msgid "ExtraOverride"
cbc82092 3274msgstr "ExtraOverride"
b23898bf
DK
3275
3276#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 3277#: apt-ftparchive.1.xml:389 apt-ftparchive.1.xml:435
b23898bf
DK
3278msgid "Sets the binary extra override file."
3279msgstr ""
3280
3281#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
0fd68707 3282#: apt-ftparchive.1.xml:392 apt-ftparchive.1.xml:438
b23898bf 3283msgid "SrcExtraOverride"
cbc82092 3284msgstr "SrcExtraOverride"
b23898bf
DK
3285
3286#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 3287#: apt-ftparchive.1.xml:394 apt-ftparchive.1.xml:440
b23898bf
DK
3288msgid "Sets the source extra override file."
3289msgstr ""
3290
3291#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
0fd68707 3292#: apt-ftparchive.1.xml:399
b23898bf
DK
3293msgid "BinDirectory Section"
3294msgstr ""
3295
3296#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
0fd68707 3297#: apt-ftparchive.1.xml:401
b23898bf
DK
3298msgid ""
3299"The <literal>bindirectory</literal> section defines a binary directory tree "
3300"with no special structure. The scope tag specifies the location of the "
3301"binary directory and the settings are similar to the <literal>Tree</literal> "
3302"section with no substitution variables or <literal>Section</"
3303"literal><literal>Architecture</literal> settings."
3304msgstr ""
3305
3306#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 3307#: apt-ftparchive.1.xml:409
b23898bf
DK
3308msgid "Sets the Packages file output."
3309msgstr ""
3310
3311#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 3312#: apt-ftparchive.1.xml:414
b23898bf
DK
3313msgid ""
3314"Sets the Sources file output. At least one of <literal>Packages</literal> or "
3315"<literal>Sources</literal> is required."
3316msgstr ""
3317
3318#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 3319#: apt-ftparchive.1.xml:420
b23898bf
DK
3320msgid "Sets the Contents file output. (optional)"
3321msgstr ""
3322
3323#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 3324#: apt-ftparchive.1.xml:425
b23898bf
DK
3325msgid "Sets the binary override file."
3326msgstr ""
3327
3328#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 3329#: apt-ftparchive.1.xml:430
b23898bf
DK
3330msgid "Sets the source override file."
3331msgstr ""
3332
3333#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 3334#: apt-ftparchive.1.xml:445
b23898bf
DK
3335msgid "Sets the cache DB."
3336msgstr ""
3337
3338#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
0fd68707 3339#: apt-ftparchive.1.xml:448
b23898bf
DK
3340msgid "PathPrefix"
3341msgstr ""
3342
3343#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 3344#: apt-ftparchive.1.xml:450
b23898bf
DK
3345msgid "Appends a path to all the output paths."
3346msgstr ""
3347
3348#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
0fd68707 3349#: apt-ftparchive.1.xml:453
b23898bf
DK
3350msgid "FileList, SourceFileList"
3351msgstr ""
3352
3353#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 3354#: apt-ftparchive.1.xml:455
b23898bf
DK
3355msgid "Specifies the file list file."
3356msgstr ""
3357
3358#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
0fd68707 3359#: apt-ftparchive.1.xml:462
cbc82092 3360#, fuzzy
b23898bf 3361msgid "The Binary Override File"
cbc82092 3362msgstr "Wprowadzenie"
b23898bf
DK
3363
3364#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0fd68707 3365#: apt-ftparchive.1.xml:463
b23898bf
DK
3366msgid ""
3367"The binary override file is fully compatible with &dpkg-scanpackages;. It "
3368"contains 4 fields separated by spaces. The first field is the package name, "
3369"the second is the priority to force that package to, the third is the the "
3370"section to force that package to and the final field is the maintainer "
3371"permutation field."
3372msgstr ""
3373
3374#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
0fd68707 3375#: apt-ftparchive.1.xml:469
b23898bf
DK
3376#, no-wrap
3377msgid "old [// oldn]* => new"
cbc82092 3378msgstr "old [// oldn]* => new"
b23898bf
DK
3379
3380#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
0fd68707 3381#: apt-ftparchive.1.xml:471
b23898bf
DK
3382#, no-wrap
3383msgid "new"
cbc82092 3384msgstr "new"
b23898bf
DK
3385
3386#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0fd68707 3387#: apt-ftparchive.1.xml:468
b23898bf
DK
3388msgid ""
3389"The general form of the maintainer field is: <placeholder type="
3390"\"literallayout\" id=\"0\"/> or simply, <placeholder type=\"literallayout\" "
3391"id=\"1\"/> The first form allows a double-slash separated list of old email "
3392"addresses to be specified. If any of those are found then new is substituted "
3393"for the maintainer field. The second form unconditionally substitutes the "
3394"maintainer field."
3395msgstr ""
3396
3397#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
0fd68707 3398#: apt-ftparchive.1.xml:479
cbc82092 3399#, fuzzy
b23898bf 3400msgid "The Source Override File"
cbc82092 3401msgstr "Wprowadzenie"
b23898bf
DK
3402
3403#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0fd68707 3404#: apt-ftparchive.1.xml:481
b23898bf
DK
3405msgid ""
3406"The source override file is fully compatible with &dpkg-scansources;. It "
3407"contains 2 fields separated by spaces. The first fields is the source "
3408"package name, the second is the section to assign it."
3409msgstr ""
3410
3411#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
0fd68707 3412#: apt-ftparchive.1.xml:486
b23898bf
DK
3413msgid "The Extra Override File"
3414msgstr ""
3415
3416#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0fd68707 3417#: apt-ftparchive.1.xml:488
b23898bf
DK
3418msgid ""
3419"The extra override file allows any arbitrary tag to be added or replaced in "
3420"the output. It has 3 columns, the first is the package, the second is the "
3421"tag and the remainder of the line is the new value."
3422msgstr ""
3423
3424#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0fd68707 3425#: apt-ftparchive.1.xml:497
b23898bf 3426msgid "<option>--md5</option>"
cbc82092 3427msgstr "<option>--md5</option>"
b23898bf
DK
3428
3429#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 3430#: apt-ftparchive.1.xml:499
b23898bf
DK
3431msgid ""
3432"Generate MD5 sums. This defaults to on, when turned off the generated index "
3433"files will not have MD5Sum fields where possible. Configuration Item: "
3434"<literal>APT::FTPArchive::MD5</literal>"
3435msgstr ""
3436
3437#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0fd68707 3438#: apt-ftparchive.1.xml:504
b23898bf 3439msgid "<option>--db</option>"
cbc82092 3440msgstr "<option>--db</option>"
b23898bf 3441
cbc82092 3442#
b23898bf 3443#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 3444#: apt-ftparchive.1.xml:506
cbc82092 3445#, fuzzy
b23898bf
DK
3446msgid ""
3447"Use a binary caching DB. This has no effect on the generate command. "
3448"Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::DB</literal>."
3449msgstr ""
cbc82092 3450"Przeszukaj tylko nazwy pakietów, pomijając szczegółowe opisy. Pozycja w "
3451"pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>."
b23898bf 3452
cbc82092 3453#
b23898bf 3454#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 3455#: apt-ftparchive.1.xml:512
b23898bf
DK
3456msgid ""
3457"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. "
3458"More q's will produce more quiet up to a maximum of 2. You can also use "
3459"<option>-q=#</option> to set the quiet level, overriding the configuration "
3460"file. Configuration Item: <literal>quiet</literal>."
3461msgstr ""
cbc82092 3462"Cichy; wypisuje tylko informacje potrzebne do logowania, opuszczając "
3463"wskaźniki postępu. Więcej znaków q spowoduje jeszcze bardziej ciche wyjście, "
3464"maksimum jest 2. Można także ustawić poziom cichości za pomocą <option>-q=#</"
3465"option>, nadpisując tym samym opcję z pliku konfiguracyjnego. Pozycja w "
3466"pliku konfiguracyjnym: <literal>quiet</literal>."
b23898bf
DK
3467
3468#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0fd68707 3469#: apt-ftparchive.1.xml:518
b23898bf 3470msgid "<option>--delink</option>"
cbc82092 3471msgstr "<option>--delink</option>"
b23898bf 3472
cbc82092 3473#
b23898bf 3474#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 3475#: apt-ftparchive.1.xml:520
cbc82092 3476#, fuzzy
b23898bf
DK
3477msgid ""
3478"Perform Delinking. If the <literal>External-Links</literal> setting is used "
3479"then this option actually enables delinking of the files. It defaults to on "
3480"and can be turned off with <option>--no-delink</option>. Configuration "
3481"Item: <literal>APT::FTPArchive::DeLinkAct</literal>."
3482msgstr ""
cbc82092 3483"Automatycznie odbudowuje bufor pakietów, zamiast używać istniejącego "
3484"bufora. Ta opcja jest domyślnie włączona, aby ją wyłączyć, należy użyć "
3485"<option>--no-generate</option>. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: "
3486"<literal>APT::Cache::Generate</literal>."
b23898bf
DK
3487
3488#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0fd68707 3489#: apt-ftparchive.1.xml:526
b23898bf 3490msgid "<option>--contents</option>"
cbc82092 3491msgstr "<option>--contents</option>"
b23898bf
DK
3492
3493#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 3494#: apt-ftparchive.1.xml:528
b23898bf
DK
3495msgid ""
3496"Perform contents generation. When this option is set and package indexes are "
3497"being generated with a cache DB then the file listing will also be extracted "
3498"and stored in the DB for later use. When using the generate command this "
3499"option also allows the creation of any Contents files. The default is on. "
3500"Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::Contents</literal>."
3501msgstr ""
3502
3503#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0fd68707 3504#: apt-ftparchive.1.xml:536
b23898bf 3505msgid "<option>--source-override</option>"
cbc82092 3506msgstr "<option>--source-override</option>"
b23898bf 3507
cbc82092 3508#
b23898bf 3509#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 3510#: apt-ftparchive.1.xml:538
cbc82092 3511#, fuzzy
b23898bf
DK
3512msgid ""
3513"Select the source override file to use with the <literal>sources</literal> "
3514"command. Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::SourceOverride</"
3515"literal>."
3516msgstr ""
cbc82092 3517"Ogranicza wyjście poleceń <literal>depends</literal> i <literal>rdepends</"
3518"literal> tylko do pakietów, które są obecnie zainstalowane. Pozycja w pliku "
3519"konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::Installed</literal>."
b23898bf
DK
3520
3521#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0fd68707 3522#: apt-ftparchive.1.xml:542
b23898bf 3523msgid "<option>--readonly</option>"
cbc82092 3524msgstr "<option>--readonly</option>"
b23898bf 3525
cbc82092 3526#
b23898bf 3527#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 3528#: apt-ftparchive.1.xml:544
cbc82092 3529#, fuzzy
b23898bf
DK
3530msgid ""
3531"Make the caching databases read only. Configuration Item: <literal>APT::"
3532"FTPArchive::ReadOnlyDB</literal>."
3533msgstr ""
cbc82092 3534"Przeszukaj tylko nazwy pakietów, pomijając szczegółowe opisy. Pozycja w "
3535"pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>."
b23898bf 3536
a0895a74 3537#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0fd68707 3538#: apt-ftparchive.1.xml:548
cbc82092 3539#, fuzzy
3540#| msgid "<option>-a</option>"
0fd68707 3541msgid "<option>--arch</option>"
cbc82092 3542msgstr "<option>-a</option>"
a0895a74
MV
3543
3544#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3545#: apt-ftparchive.1.xml:549
cbc82092 3546#, fuzzy
3547#| msgid ""
3548#| "If the command is either <literal>install</literal> or <literal>remove</"
3549#| "literal>, then this option acts like running <literal>autoremove</"
3550#| "literal> command, removing the unused dependency packages. Configuration "
3551#| "Item: <literal>APT::Get::AutomaticRemove</literal>."
a0895a74 3552msgid ""
0fd68707
MV
3553"Accept in the <literal>packages</literal> and <literal>contents</literal> "
3554"commands only package files matching <literal>*_arch.deb</literal> or "
3555"<literal>*_all.deb</literal> instead of all package files in the given "
3556"path. Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::Architecture</literal>."
3557msgstr ""
cbc82092 3558"Jeżeli polecenie to albo <literal>install</literal>, albo <literal>remove</"
3559"literal>, to ta opcja działa tak, jak uruchomienie polecenia "
3560"<literal>autoremove</literal> i usuwa pakiety mające nieużywane już "
3561"zależności. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::"
3562"AutomaticRemove</literal>."
0fd68707
MV
3563
3564#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
3565#: apt-ftparchive.1.xml:555
cbc82092 3566#, fuzzy
0fd68707 3567msgid "<option>APT::FTPArchive::AlwaysStat</option>"
cbc82092 3568msgstr "<option>--version</option>"
0fd68707
MV
3569
3570#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3571#: apt-ftparchive.1.xml:557
3572msgid ""
3573"&apt-ftparchive; caches as much as possible of metadata in a cachedb. If "
b39c1859
MV
3574"packages are recompiled and/or republished with the same version again, this "
3575"will lead to problems as the now outdated cached metadata like size and "
3576"checksums will be used. With this option enabled this will no longer happen "
3577"as it will be checked if the file was changed. Note that this option is set "
3578"to \"<literal>false</literal>\" by default as it is not recommend to upload "
3579"multiply versions/builds of a package with the same versionnumber, so in "
3580"theory nobody will have these problems and therefore all these extra checks "
3581"are useless."
3582msgstr ""
3583
3584#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0fd68707 3585#: apt-ftparchive.1.xml:567
cbc82092 3586#, fuzzy
b39c1859 3587msgid "<option>APT::FTPArchive::LongDescription</option>"
cbc82092 3588msgstr "<option>--version</option>"
b39c1859
MV
3589
3590#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 3591#: apt-ftparchive.1.xml:569
b39c1859 3592msgid ""
a0895a74
MV
3593"This configuration option defaults to \"<literal>true</literal>\" and should "
3594"only be set to <literal>\"false\"</literal> if the Archive generated with "
3595"&apt-ftparchive; also provides <filename>Translation</filename> files. Note "
3596"that it is currently not possible to create these files with <command>apt-"
3597"ftparchive</command>."
3598msgstr ""
3599
b23898bf 3600#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
a7307a87 3601#: apt-ftparchive.1.xml:581 apt.conf.5.xml:1029 apt_preferences.5.xml:480
b23898bf
DK
3602#: sources.list.5.xml:193
3603msgid "Examples"
cbc82092 3604msgstr "Przykłady"
b23898bf
DK
3605
3606#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><programlisting>
0fd68707 3607#: apt-ftparchive.1.xml:587
b23898bf
DK
3608#, no-wrap
3609msgid "<command>apt-ftparchive</command> packages <replaceable>directory</replaceable> | <command>gzip</command> > <filename>Packages.gz</filename>\n"
cbc82092 3610msgstr "<command>apt-ftparchive</command> packages <replaceable>katalog</replaceable> | <command>gzip</command> > <filename>Packages.gz</filename>\n"
b23898bf
DK
3611
3612#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0fd68707 3613#: apt-ftparchive.1.xml:583
b23898bf
DK
3614msgid ""
3615"To create a compressed Packages file for a directory containing binary "
3616"packages (.deb): <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
3617msgstr ""
3618
cbc82092 3619#
b23898bf 3620#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0fd68707 3621#: apt-ftparchive.1.xml:597
b23898bf
DK
3622msgid ""
3623"<command>apt-ftparchive</command> returns zero on normal operation, decimal "
3624"100 on error."
3625msgstr ""
cbc82092 3626"<command>apt-ftparchive</command> zwraca zero, gdy zakończyło się pomyślnie, "
3627"100 - w przypadku błędu."
b23898bf
DK
3628
3629#. The last update date
3630#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
3631#: apt-get.8.xml:13
3632msgid ""
3633"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>08 "
3634"November 2008</date>"
3635msgstr ""
cbc82092 3636"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; "
3637"<date>8 listopada 2008</date>"
b23898bf
DK
3638
3639#. type: <heading></heading>
3640#: apt-get.8.xml:22 apt-get.8.xml:29 guide.sgml:96
3641msgid "apt-get"
cbc82092 3642msgstr "apt-get"
b23898bf 3643
cbc82092 3644#
b23898bf
DK
3645#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
3646#: apt-get.8.xml:30
3647msgid "APT package handling utility -- command-line interface"
cbc82092 3648msgstr "Narzędzie zarządzania pakietami APT -- interfejs linii poleceń"
b23898bf
DK
3649
3650#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
3651#: apt-get.8.xml:36
3652msgid ""
3653"<command>apt-get</command> <arg><option>-sqdyfmubV</option></arg> <arg> "
3654"<option>-o= <replaceable>config_string</replaceable> </option> </arg> <arg> "
3655"<option>-c= <replaceable>config_file</replaceable> </option> </arg> <arg> "
3656"<option>-t=</option> <group choice='req'> <arg choice='plain'> "
3657"<replaceable>target_release_name</replaceable> </arg> <arg choice='plain'> "
3658"<replaceable>target_release_number_expression</replaceable> </arg> <arg "
3659"choice='plain'> <replaceable>target_release_codename</replaceable> </arg> </"
3660"group> </arg> <group choice=\"req\"> <arg choice='plain'>update</arg> <arg "
3661"choice='plain'>upgrade</arg> <arg choice='plain'>dselect-upgrade</arg> <arg "
3662"choice='plain'>dist-upgrade</arg> <arg choice='plain'>install <arg choice="
3663"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable> <arg> <group "
3664"choice='req'> <arg choice='plain'> =<replaceable>pkg_version_number</"
3665"replaceable> </arg> <arg choice='plain'> /<replaceable>target_release_name</"
3666"replaceable> </arg> <arg choice='plain'> /"
3667"<replaceable>target_release_codename</replaceable> </arg> </group> </arg> </"
3668"arg> </arg> <arg choice='plain'>remove <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
3669"\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg choice='plain'>purge <arg "
3670"choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> "
3671"<arg choice='plain'>source <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
3672"\"><replaceable>pkg</replaceable> <arg> <group choice='req'> <arg "
3673"choice='plain'> =<replaceable>pkg_version_number</replaceable> </arg> <arg "
3674"choice='plain'> /<replaceable>target_release_name</replaceable> </arg> <arg "
3675"choice='plain'> /<replaceable>target_release_codename</replaceable> </arg> </"
3676"group> </arg> </arg> </arg> <arg choice='plain'>build-dep <arg choice=\"plain"
3677"\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg "
3678"choice='plain'>check</arg> <arg choice='plain'>clean</arg> <arg "
3679"choice='plain'>autoclean</arg> <arg choice='plain'>autoremove</arg> <arg "
3680"choice='plain'> <group choice='req'> <arg choice='plain'>-v</arg> <arg "
3681"choice='plain'>--version</arg> </group> </arg> <arg choice='plain'> <group "
3682"choice='req'> <arg choice='plain'>-h</arg> <arg choice='plain'>--help</arg> "
3683"</group> </arg> </group>"
3684msgstr ""
cbc82092 3685"<command>apt-get</command> <arg><option>-sqdyfmubV</option></arg> <arg> "
3686"<option>-o= <replaceable>opcja_konfiguracji</replaceable> </option> </arg> "
3687"<arg> <option>-c= <replaceable>plik_konfiguracyjny</replaceable> </option> </"
3688"arg> <arg> <option>-t=</option> <group choice='req'> <arg choice='plain'> "
3689"<replaceable>nazwa_wydania</replaceable> </arg> <arg choice='plain'> "
3690"<replaceable>wyrażenie_numeru_wydania</replaceable> </arg> <arg "
3691"choice='plain'> <replaceable>kod_wydania</replaceable> </arg> </group> </"
3692"arg> <group choice=\"req\"> <arg choice='plain'>update</arg> <arg "
3693"choice='plain'>upgrade</arg> <arg choice='plain'>dselect-upgrade</arg> <arg "
3694"choice='plain'>dist-upgrade</arg> <arg choice='plain'>install <arg choice="
3695"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pakiet</replaceable> <arg> <group "
3696"choice='req'> <arg choice='plain'> =<replaceable>numer_wersji_pakietu</"
3697"replaceable> </arg> <arg choice='plain'> /<replaceable>nazwa_wydania</"
3698"replaceable> </arg> <arg choice='plain'> /<replaceable>kod_wydania</"
3699"replaceable> </arg> </group> </arg> </arg> </arg> <arg choice='plain'>remove "
3700"<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pakiet</replaceable></"
3701"arg></arg> <arg choice='plain'>purge <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
3702"\"><replaceable>pakiet</replaceable></arg></arg> <arg choice='plain'>source "
3703"<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pakiet</replaceable> <arg> "
3704"<group choice='req'> <arg choice='plain'> "
3705"=<replaceable>numer_wersji_pakietu</replaceable> </arg> <arg "
3706"choice='plain'> /<replaceable>nazwa_wydania</replaceable> </arg> <arg "
3707"choice='plain'> /<replaceable>kod_wydania</replaceable> </arg> </group> </"
3708"arg> </arg> </arg> <arg choice='plain'>build-dep <arg choice=\"plain\" rep="
3709"\"repeat\"><replaceable>pakiet</replaceable></arg></arg> <arg "
3710"choice='plain'>check</arg> <arg choice='plain'>clean</arg> <arg "
3711"choice='plain'>autoclean</arg> <arg choice='plain'>autoremove</arg> <arg "
3712"choice='plain'> <group choice='req'> <arg choice='plain'>-v</arg> <arg "
3713"choice='plain'>--version</arg> </group> </arg> <arg choice='plain'> <group "
3714"choice='req'> <arg choice='plain'>-h</arg> <arg choice='plain'>--help</arg> "
3715"</group> </arg> </group>"
b23898bf 3716
cbc82092 3717#
b23898bf
DK
3718#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
3719#: apt-get.8.xml:126
3720msgid ""
3721"<command>apt-get</command> is the command-line tool for handling packages, "
3722"and may be considered the user's \"back-end\" to other tools using the APT "
3723"library. Several \"front-end\" interfaces exist, such as &dselect;, "
3724"&aptitude;, &synaptic;, &gnome-apt; and &wajig;."
3725msgstr ""
cbc82092 3726"<command>apt-get</command> jest narzędziem do zarządzania pakietami "
3727"działającym z linii poleceń, które może być za wewnętrzne narzędzie innych "
3728"programów używających biblioteki APT. Istnieje wiele interfejsów "
3729"użytkownika, takich jak &dselect;, &aptitude;, &synaptic;, &gnome-apt; oraz "
3730"&wajig;."
b23898bf
DK
3731
3732#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 3733#: apt-get.8.xml:135 apt-key.8.xml:124
b23898bf 3734msgid "update"
cbc82092 3735msgstr "update"
b23898bf 3736
cbc82092 3737#
b23898bf
DK
3738#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3739#: apt-get.8.xml:136
3740msgid ""
3741"<literal>update</literal> is used to resynchronize the package index files "
3742"from their sources. The indexes of available packages are fetched from the "
3743"location(s) specified in <filename>/etc/apt/sources.list</filename>. For "
3744"example, when using a Debian archive, this command retrieves and scans the "
3745"<filename>Packages.gz</filename> files, so that information about new and "
3746"updated packages is available. An <literal>update</literal> should always be "
3747"performed before an <literal>upgrade</literal> or <literal>dist-upgrade</"
3748"literal>. Please be aware that the overall progress meter will be incorrect "
3749"as the size of the package files cannot be known in advance."
3750msgstr ""
cbc82092 3751"<literal>update</literal> jest używane do zsynchronizowania zawartości "
3752"plików indeksu pakietów z ich źródłami. Lista dostępnych pakietów jest "
3753"pobierana z lokalizacji określonych w pliku <filename>/etc/apt/sources.list</"
3754"filename>. Na przykład, gdy używane jest archiwum Debiana, to polecenie "
3755"pobiera i przegląda pliki <filename>Packages.gz</filename>, tak żeby "
3756"udostępnić informacje o nowych i uaktualnionych pakietach. Polecenie "
3757"<literal>update</literal> powinno być użyte zawsze przed <literal>upgrade</"
3758"literal> lub <literal>dist-upgrade</literal>. Należy zauważyć, że licznik "
3759"całkowitego postępu operacji jest błędny, ponieważ rozmiar plików "
3760"<filename>Packages.gz</filename> nie jest wcześniej znany."
b23898bf
DK
3761
3762#. type: <tag></tag>
3763#: apt-get.8.xml:147 guide.sgml:121
3764msgid "upgrade"
cbc82092 3765msgstr "upgrade"
b23898bf 3766
cbc82092 3767#
b23898bf
DK
3768#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3769#: apt-get.8.xml:148
3770msgid ""
3771"<literal>upgrade</literal> is used to install the newest versions of all "
3772"packages currently installed on the system from the sources enumerated in "
3773"<filename>/etc/apt/sources.list</filename>. Packages currently installed "
3774"with new versions available are retrieved and upgraded; under no "
3775"circumstances are currently installed packages removed, or packages not "
3776"already installed retrieved and installed. New versions of currently "
3777"installed packages that cannot be upgraded without changing the install "
3778"status of another package will be left at their current version. An "
3779"<literal>update</literal> must be performed first so that <command>apt-get</"
3780"command> knows that new versions of packages are available."
3781msgstr ""
cbc82092 3782"<literal>upgrade</literal> instaluje najnowsze wersje wszystkich pakietów, "
3783"obecnie zainstalowanych w systemie, na podstawie źródeł wymienionych w pliku "
3784"<filename>/etc/apt/sources.list</filename>. Zainstalowane pakiety, których "
3785"nowsza wersja jest dostępna, są ściągane i uaktualniane; w żadnym wypadku "
3786"podanie tej opcji nie spowoduje usunięcia zainstalowanego pakietu czy "
3787"zainstalowania nowego pakietu, wcześniej nie zainstalowanego. Pakiety, "
3788"których nowa wersja wymaga zmiany statusu (np. zainstalowania bądź "
3789"usunięcia) innego pakietu, będą pozostawione bez zmian. Aby <command>apt-"
3790"get</command> wiedział, że są dostępne nowe wersje pakietów, należy "
3791"wcześniej wykonać <literal>update</literal>."
b23898bf
DK
3792
3793#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
3794#: apt-get.8.xml:160
3795msgid "dselect-upgrade"
cbc82092 3796msgstr "dselect-upgrade"
b23898bf 3797
cbc82092 3798#
b23898bf
DK
3799#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3800#: apt-get.8.xml:161
3801msgid ""
3802"<literal>dselect-upgrade</literal> is used in conjunction with the "
3803"traditional Debian packaging front-end, &dselect;. <literal>dselect-upgrade</"
3804"literal> follows the changes made by &dselect; to the <literal>Status</"
3805"literal> field of available packages, and performs the actions necessary to "
3806"realize that state (for instance, the removal of old and the installation of "
3807"new packages)."
3808msgstr ""
cbc82092 3809"<literal>dselect-upgrade</literal> jest używane w połączeniu z programem "
3810"&dselect;, tradycyjnym narzędziem do zarządzania pakietami w systemie "
3811"Debian. <literal>dselect-upgrade</literal> uwzględnia zmiany zrobione "
3812"programem &dselect; w polu <literal>Status</literal> pliku zawierającego "
3813"informacje o dostępnych pakietach i wykonuje akcje potrzebne do "
3814"zrealizowania tych zmian (na przykład: usunięcie starych pakietów i dodanie "
3815"nowych)."
b23898bf
DK
3816
3817#. type: <tag></tag>
3818#: apt-get.8.xml:170 guide.sgml:140
3819msgid "dist-upgrade"
cbc82092 3820msgstr "dist-upgrade"
b23898bf 3821
cbc82092 3822#
b23898bf
DK
3823#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3824#: apt-get.8.xml:171
3825msgid ""
3826"<literal>dist-upgrade</literal> in addition to performing the function of "
3827"<literal>upgrade</literal>, also intelligently handles changing dependencies "
3828"with new versions of packages; <command>apt-get</command> has a \"smart\" "
3829"conflict resolution system, and it will attempt to upgrade the most "
3830"important packages at the expense of less important ones if necessary. So, "
3831"<literal>dist-upgrade</literal> command may remove some packages. The "
3832"<filename>/etc/apt/sources.list</filename> file contains a list of locations "
3833"from which to retrieve desired package files. See also &apt-preferences; "
3834"for a mechanism for overriding the general settings for individual packages."
3835msgstr ""
cbc82092 3836"<literal>dist-upgrade</literal> wykonuje to samo, co <literal>upgrade</"
3837"literal>, jednakże w inteligentny sposób wykrywa zmiany zależności w nowych "
3838"wersjach pakietów. <command>apt-get</command> ma wbudowany \"sprytny\" "
3839"system rozwiązywania konfliktów i jeśli będzie to potrzebne, podejmie próbę "
3840"zaktualizowania najważniejszych pakietów, kosztem tych mniej ważnych. Tak "
3841"więc <literal>dist-upgrade</literal> może usunąć niektóre pakiety.Plik "
3842"<filename>/etc/apt/sources.list</filename> zawiera listę adresów, z których "
3843"będą pobierane żądane pakiety. Zobacz również do &apt-preferences; - "
3844"znajduje się tam opis mechanizmu nadpisywania globalnych ustawień dla "
3845"poszczególnych pakietów."
b23898bf
DK
3846
3847#. type: <tag></tag>
3848#: apt-get.8.xml:183 guide.sgml:131
3849msgid "install"
cbc82092 3850msgstr "install"
b23898bf 3851
cbc82092 3852#
b23898bf
DK
3853#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3854#: apt-get.8.xml:185
3855msgid ""
3856"<literal>install</literal> is followed by one or more packages desired for "
3857"installation or upgrading. Each package is a package name, not a fully "
3858"qualified filename (for instance, in a Debian GNU/Linux system, libc6 would "
3859"be the argument provided, not <literal>libc6_1.9.6-2.deb</literal>). All "
3860"packages required by the package(s) specified for installation will also be "
3861"retrieved and installed. The <filename>/etc/apt/sources.list</filename> "
3862"file is used to locate the desired packages. If a hyphen is appended to the "
3863"package name (with no intervening space), the identified package will be "
3864"removed if it is installed. Similarly a plus sign can be used to designate "
3865"a package to install. These latter features may be used to override "
3866"decisions made by apt-get's conflict resolution system."
3867msgstr ""
cbc82092 3868"Po <literal>install</literal> musi występować nazwa jednego lub więcej "
3869"pakietów przeznaczonych do zainstalowania. Każdy argument jest nazwą "
3870"pakietu, a nie pełną nazwą pliku, w którym się znajduje (na przykład w "
3871"systemie Debian GNU/Linux, tym argumentem byłoby libc6, a nie "
3872"<literal>libc6_1.9.6-2.deb</literal>). Wszystkie pakiety, które są "
3873"potrzebne do zainstalowania żądanego(-ych) pakietu(-ów), będą także "
3874"ściągnięte i zainstalowane. Plik <filename>/etc/apt/sources.list</filename> "
3875"zawiera listę adresów, z których będą pobierane żądane pakiety. Jeżeli po "
3876"nazwie pakietu pojawi się minus (bez spacji pomiędzy minusem a nazwą "
3877"pakietu), to ten pakiet zostanie usunięty, o ile oczywiście jest "
3878"zainstalowany. Podobnie znak plusa może być użyty w celu zainstalowania "
3879"pakietu. Ta ostatnia właściwość może być użyta do nadpisania decyzji "
3880"podjętych przez system rozwiązywania konfliktów programu apt-get."
b23898bf 3881
cbc82092 3882#
b23898bf
DK
3883#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3884#: apt-get.8.xml:203
3885msgid ""
3886"A specific version of a package can be selected for installation by "
3887"following the package name with an equals and the version of the package to "
3888"select. This will cause that version to be located and selected for install. "
3889"Alternatively a specific distribution can be selected by following the "
3890"package name with a slash and the version of the distribution or the Archive "
3891"name (stable, testing, unstable)."
3892msgstr ""
cbc82092 3893"Konkretna wersja pakietu może być wybrana do zainstalowania przez "
3894"umieszczenie po nazwie pakietu znaku równości, a za nim wybranej wersji "
3895"pakietu. Podana wersja zostanie wyszukana i wybrana do zainstalowania. "
3896"Również konkretna dystrybucja może być wybrana przez umieszczenie po nazwie "
3897"pakietu znaku ukośnika, po którym następuje wersja dystrybucji bądź nazwa "
3898"archiwum (stable, testing, unstable)."
b23898bf 3899
cbc82092 3900#
b23898bf
DK
3901#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3902#: apt-get.8.xml:210
3903msgid ""
3904"Both of the version selection mechanisms can downgrade packages and must be "
3905"used with care."
3906msgstr ""
cbc82092 3907"Oba mechanizmy wyboru pakietów mogą zainstalować wcześniejsze wersje "
3908"pakietów niż są już zainstalowane w systemie, dlatego muszą być używane "
3909"ostrożnie."
b23898bf
DK
3910
3911#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3912#: apt-get.8.xml:213
3913msgid ""
3914"This is also the target to use if you want to upgrade one or more already-"
3915"installed packages without upgrading every package you have on your system. "
3916"Unlike the \"upgrade\" target, which installs the newest version of all "
3917"currently installed packages, \"install\" will install the newest version of "
3918"only the package(s) specified. Simply provide the name of the package(s) "
3919"you wish to upgrade, and if a newer version is available, it (and its "
3920"dependencies, as described above) will be downloaded and installed."
3921msgstr ""
cbc82092 3922"Jest to także akcja, której należy użyć, aby zaktualizować jeden lub więcej "
3923"spośród pakietów już zainstalowanych, bez aktualizowania wszystkich "
3924"pozostałych pakietów. W przeciwieństwie do polecenia \"upgrade\", które "
3925"instaluje najnowsze wersje wszystkich obecnie zainstalowanych pakietów, "
3926"\"install\" zainstaluje najnowsze wersje pakietu (pakietów) podanego "
3927"(podanych) w linii poleceń. Wystarczy podać nazwę pakietu (pakietów) do "
3928"zaktualizowania i jeśli nowsze wersje są dostępna, to zostaną pobrane i "
3929"zainstalowane (łączne z zależnościami, tak jak to opisano powyżej)."
b23898bf 3930
cbc82092 3931#
b23898bf
DK
3932#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3933#: apt-get.8.xml:224
3934msgid ""
3935"Finally, the &apt-preferences; mechanism allows you to create an alternative "
3936"installation policy for individual packages."
3937msgstr ""
cbc82092 3938"W końcu, mechanizm &apt-preferences; pozwala określić alternatywny sposób "
3939"instalacji poszczególnych pakietów."
b23898bf 3940
cbc82092 3941#
b23898bf
DK
3942#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3943#: apt-get.8.xml:228
3944msgid ""
3945"If no package matches the given expression and the expression contains one "
3946"of '.', '?' or '*' then it is assumed to be a POSIX regular expression, and "
3947"it is applied to all package names in the database. Any matches are then "
3948"installed (or removed). Note that matching is done by substring so 'lo.*' "
3949"matches 'how-lo' and 'lowest'. If this is undesired, anchor the regular "
3950"expression with a '^' or '$' character, or create a more specific regular "
3951"expression."
3952msgstr ""
cbc82092 3953"Jeżeli żaden pakiet nie pasuje do podanego wyrażenia, a to wyrażenie zawiera "
3954"jeden z następujących znaków: \".\", \"?\" albo \"*\", to zakłada się, że "
3955"jest to wyrażenie regularne zgodne z POSIX-em i jest ono stosowane do "
3956"wszystkich nazw pakietów w bazie. Pakiety, których nazwy pasują do tego "
3957"wyrażenia regularnego, są instalowane (bądź usuwane). Należy zwrócić uwagę "
3958"na to, że dopasowywany jest podciąg, tak więc \"lo*\" pasuje zarówno do "
3959"\"how-lo\", jak i do \"lowest\". Jeśli jest to niepożądane, można określić "
3960"początek lub koniec dopasowania wyrażenia regularnego, używając znaków \"^| "
3961"lub \"$\", można też stworzyć bardziej specyficzne wyrażenie regularne."
b23898bf
DK
3962
3963#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
3964#: apt-get.8.xml:237
3965msgid "remove"
cbc82092 3966msgstr "remove"
b23898bf 3967
cbc82092 3968#
b23898bf
DK
3969#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3970#: apt-get.8.xml:238
3971msgid ""
3972"<literal>remove</literal> is identical to <literal>install</literal> except "
3973"that packages are removed instead of installed. Note the removing a package "
3974"leaves its configuration files in system. If a plus sign is appended to the "
3975"package name (with no intervening space), the identified package will be "
3976"installed instead of removed."
3977msgstr ""
cbc82092 3978"<literal>remove</literal> odpowiada poleceniu <literal>install</literal> z "
3979"tą różnicą, że pakiety są usuwane, a nie instalowane. Jeżeli nazwa pakietu "
3980"zostanie poprzedzona znakiem plusa (bez rozdzielającej spacji), wskazany "
3981"pakiet zostanie zainstalowany zamiast zostać usunięty."
b23898bf
DK
3982
3983#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
3984#: apt-get.8.xml:245
3985msgid "purge"
cbc82092 3986msgstr "purge"
b23898bf
DK
3987
3988#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3989#: apt-get.8.xml:246
3990msgid ""
3991"<literal>purge</literal> is identical to <literal>remove</literal> except "
3992"that packages are removed and purged (any configuration files are deleted "
3993"too)."
3994msgstr ""
cbc82092 3995"<literal>purge</literal> działa tak, jak <literal>remove</literal>, z tą "
3996"różnicą, że pakiety są po usunięciu czyszczone (czyli usuwane są również "
3997"wszystkie pliki konfiguracyjne)."
b23898bf
DK
3998
3999#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
4000#: apt-get.8.xml:250
4001msgid "source"
cbc82092 4002msgstr "source"
b23898bf 4003
cbc82092 4004#
b23898bf
DK
4005#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4006#: apt-get.8.xml:251
4007msgid ""
4008"<literal>source</literal> causes <command>apt-get</command> to fetch source "
4009"packages. APT will examine the available packages to decide which source "
4010"package to fetch. It will then find and download into the current directory "
4011"the newest available version of that source package while respect the "
4012"default release, set with the option <literal>APT::Default-Release</"
4013"literal>, the <option>-t</option> option or per package with the "
4014"<literal>pkg/release</literal> syntax, if possible."
4015msgstr ""
cbc82092 4016"<literal>source</literal> powoduje, że <command>apt-get</command> ściąga "
4017"pakiety ze źródłami. APT na podstawie listy dostępnych pakietów decyduje, "
4018"który pakiet źródłowy ściągnąć. Następnie szuka najnowszej dostępnej wersji "
4019"pakietu źródłowego i pobiera ją do bieżącego katalogu. Jeśli jest to "
4020"możliwe, to APT bierze pod uwagę domyślne wydanie, ustawione w <literal>APT::"
4021"Default-Release</literal> w pliku konfiguracyjnym albo określone w opcji "
4022"<option>-t</option>, albo podane przy użyciu składni <literal>pakiet/"
4023"wydanie</literal>."
b23898bf
DK
4024
4025#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4026#: apt-get.8.xml:259
4027msgid ""
4028"Source packages are tracked separately from binary packages via <literal>deb-"
4029"src</literal> type lines in the &sources-list; file. This means that you "
4030"will need to add such a line for each repository you want to get sources "
4031"from. If you don't do this you will properly get another (newer, older or "
4032"none) source version than the one you have installed or could install."
4033msgstr ""
cbc82092 4034"Pakiety źródłowe są znajdowane inaczej niż pakiety binarne: przez linie z "
4035"identyfikatorem <literal>deb-src</literal> w pliku &sources-list;. Oznacza "
4036"to, że w pliku tym należy umieścić taką linię dla każdego repozytorium, z "
4037"którego będą pobierane źródła. W przeciwnym wypadku może zostać pobrany "
4038"pakiet źródłowy w innej wersji (nowszej, starszej albo żadnej) niż ta, który "
4039"jest zainstalowana lub możliwa do zainstalowania."
b23898bf
DK
4040
4041#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4042#: apt-get.8.xml:266
4043msgid ""
4044"If the <option>--compile</option> option is specified then the package will "
4045"be compiled to a binary .deb using <command>dpkg-buildpackage</command>, if "
4046"<option>--download-only</option> is specified then the source package will "
4047"not be unpacked."
4048msgstr ""
cbc82092 4049"Jeżeli podano opcję <option>--compile</option>, to pakiet źródłowy zostanie "
4050"skompilowany do pakietu binarnego .deb za pomocą programu <command>dpkg-"
4051"buildpackage</command>; podanie opcji <option>--download-only</option> "
4052"spowoduje natomiast, że pakiet źródłowy nie zostanie rozpakowany."
b23898bf 4053
cbc82092 4054#
b23898bf
DK
4055#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4056#: apt-get.8.xml:271
4057msgid ""
4058"A specific source version can be retrieved by postfixing the source name "
4059"with an equals and then the version to fetch, similar to the mechanism used "
4060"for the package files. This enables exact matching of the source package "
4061"name and version, implicitly enabling the <literal>APT::Get::Only-Source</"
4062"literal> option."
4063msgstr ""
cbc82092 4064"Konkretną wersję pakietu źródłowego można ściągnąć, umieszczając po nazwie "
4065"pakietu źródłowego znak równości, a za nim numer wersji do ściągnięcia. "
4066"Działa tu taki sam mechanizm jak w przypadku pakietów binarnych. Włączone "
4067"zostaje dokładne dopasowywanie nazw i wersji pakietów źródłowych i pośrednio "
4068"włączona zostaje opcja <literal>APT::Get::Only-Source</literal>"
b23898bf 4069
cbc82092 4070#
b23898bf
DK
4071#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4072#: apt-get.8.xml:277
4073msgid ""
4074"Note that source packages are not tracked like binary packages, they exist "
4075"only in the current directory and are similar to downloading source tar "
4076"balls."
4077msgstr ""
cbc82092 4078"Uwaga. Pakiety źródłowe nie są traktowane tak samo, jak pakiety binarne - są "
4079"przechowywane tylko w bieżącym katalogu, mniej więcej tak, jakby zostały "
4080"ściągnięte oryginalne źródła programu ze strony jego autorów."
b23898bf
DK
4081
4082#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
4083#: apt-get.8.xml:282
4084msgid "build-dep"
cbc82092 4085msgstr "build-dep"
b23898bf 4086
cbc82092 4087#
b23898bf
DK
4088#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4089#: apt-get.8.xml:283
4090msgid ""
4091"<literal>build-dep</literal> causes apt-get to install/remove packages in an "
4092"attempt to satisfy the build dependencies for a source package."
4093msgstr ""
cbc82092 4094"<literal>build-dep</literal> powoduje, że apt-get zainstaluje/usunie pakiety "
4095"tak, żeby spełnić zależności wymagane do zbudowania danego pakietu "
4096"źródłowego."
b23898bf
DK
4097
4098#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
4099#: apt-get.8.xml:287
4100msgid "check"
cbc82092 4101msgstr "check"
b23898bf 4102
cbc82092 4103#
b23898bf
DK
4104#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4105#: apt-get.8.xml:288
4106msgid ""
4107"<literal>check</literal> is a diagnostic tool; it updates the package cache "
4108"and checks for broken dependencies."
4109msgstr ""
cbc82092 4110"<literal>check</literal> jest poleceniem diagnostycznym, które odświeża "
4111"bufor (cache) pakietów i szuka zepsutych pakietów."
b23898bf 4112
cbc82092 4113#
b23898bf
DK
4114#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4115#: apt-get.8.xml:293
4116msgid ""
4117"<literal>clean</literal> clears out the local repository of retrieved "
4118"package files. It removes everything but the lock file from "
4119"<filename>&cachedir;/archives/</filename> and <filename>&cachedir;/archives/"
4120"partial/</filename>. When APT is used as a &dselect; method, <literal>clean</"
4121"literal> is run automatically. Those who do not use dselect will likely "
4122"want to run <literal>apt-get clean</literal> from time to time to free up "
4123"disk space."
4124msgstr ""
cbc82092 4125"<literal>clean</literal> czyści lokalne repozytorium ściągniętych plików z "
4126"pakietami. Usuwa wszystko z wyjątkiem pliku blokady <filename>&cachedir;/"
4127"archives/</filename> oraz katalogu <filename>&cachedir;/archives/partial/</"
4128"filename>. Gdy APT jest używane jako metoda programu &dselect;, "
4129"<literal>clean</literal> jest uruchamiane automatycznie. Osoby nie używające "
4130"dselect, powinny od czasu do czasu uruchamiać <literal>apt-get clean</"
4131"literal>, aby zwolnić trochę miejsca na dysku."
b23898bf
DK
4132
4133#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
4134#: apt-get.8.xml:302
4135msgid "autoclean"
cbc82092 4136msgstr "autoclean"
b23898bf 4137
cbc82092 4138#
b23898bf
DK
4139#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4140#: apt-get.8.xml:303
4141msgid ""
4142"Like <literal>clean</literal>, <literal>autoclean</literal> clears out the "
4143"local repository of retrieved package files. The difference is that it only "
4144"removes package files that can no longer be downloaded, and are largely "
4145"useless. This allows a cache to be maintained over a long period without it "
4146"growing out of control. The configuration option <literal>APT::Clean-"
4147"Installed</literal> will prevent installed packages from being erased if it "
4148"is set to off."
4149msgstr ""
cbc82092 4150"Podobnie jak <literal>clean</literal>, <literal>autoclean</literal> czyści "
4151"lokalne repozytorium pobranych plików z pakietami. Różnica jest taka, że "
4152"<literal>autoclean</literal> usuwa tylko te pliki pakietów, które już nie "
4153"mogą być ściągnięte i w większości są bezużyteczne. Pozwala to na "
4154"utrzymywanie bufora (cache'a) przed długi czas i na uniknięcie "
4155"niekontrolowanego jego wzrostu. Wyłączenie opcji konfiguracyjnej "
4156"<literal>APT::Clean-Installed</literal> zapobiegnie usuwaniu plików "
4157"zawierających zainstalowane pakiety."
b23898bf
DK
4158
4159#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
4160#: apt-get.8.xml:312
4161msgid "autoremove"
cbc82092 4162msgstr "autoremove"
b23898bf
DK
4163
4164#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4165#: apt-get.8.xml:313
4166msgid ""
4167"<literal>autoremove</literal> is used to remove packages that were "
4168"automatically installed to satisfy dependencies for some package and that "
4169"are no more needed."
4170msgstr ""
cbc82092 4171"<literal>autoremove</literal> jest używane do usuwania pakietów, które "
4172"zostały zainstalowane automatycznie, żeby rozwiązać zależności, i nie są już "
4173"potrzebne."
b23898bf
DK
4174
4175#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
4176#: apt-get.8.xml:323 apt-get.8.xml:429
4177msgid "<option>--no-install-recommends</option>"
cbc82092 4178msgstr "<option>--no-install-recommends</option>"
b23898bf
DK
4179
4180#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4181#: apt-get.8.xml:324
4182msgid ""
4183"Do not consider recommended packages as a dependency for installing. "
4184"Configuration Item: <literal>APT::Install-Recommends</literal>."
4185msgstr ""
cbc82092 4186"Nie rozpatruje rekomendowanych pakietów jako zależności do instalacji. "
4187"Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Install-Recommends</literal>."
b23898bf
DK
4188
4189#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
4190#: apt-get.8.xml:328
4191msgid "<option>--download-only</option>"
cbc82092 4192msgstr "<option>--download-only</option>"
b23898bf 4193
cbc82092 4194#
b23898bf
DK
4195#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4196#: apt-get.8.xml:329
4197msgid ""
4198"Download only; package files are only retrieved, not unpacked or installed. "
4199"Configuration Item: <literal>APT::Get::Download-Only</literal>."
4200msgstr ""
cbc82092 4201"Tylko pobieranie; pliki z pakietami są tylko ściągane, ale nie rozpakowywane "
4202"czy instalowane. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::"
4203"Download-Only</literal>."
b23898bf
DK
4204
4205#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
4206#: apt-get.8.xml:333
4207msgid "<option>--fix-broken</option>"
cbc82092 4208msgstr "<option>--fix-broken</option>"
b23898bf 4209
cbc82092 4210#
b23898bf
DK
4211#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4212#: apt-get.8.xml:334
4213msgid ""
4214"Fix; attempt to correct a system with broken dependencies in place. This "
4215"option, when used with install/remove, can omit any packages to permit APT "
b39c1859
MV
4216"to deduce a likely solution. If packages are specified, these have to "
4217"completely correct the problem. The option is sometimes necessary when "
4218"running APT for the first time; APT itself does not allow broken package "
4219"dependencies to exist on a system. It is possible that a system's dependency "
4220"structure can be so corrupt as to require manual intervention (which usually "
4221"means using &dselect; or <command>dpkg --remove</command> to eliminate some "
4222"of the offending packages). Use of this option together with <option>-m</"
4223"option> may produce an error in some situations. Configuration Item: "
4224"<literal>APT::Get::Fix-Broken</literal>."
b23898bf 4225msgstr ""
cbc82092 4226"Popraw; podejmuje próbę poprawienia zepsutych zależności. Używanie tej opcji "
4227"z install/remove może spowodować pominięcie któregokolwiek z pakietów "
4228"podanych w linii poleceń, co pozwoli programowi APT znaleźć właściwe "
4229"rozwiązanie problemu. Ta opcja jest czasami potrzebna przy pierwszym "
4230"uruchomieniu APT, który nie pozwala, aby w systemie istniały zepsute "
4231"zależności. Jest również prawdopodobne, że systemowa struktura zależności "
4232"może być tak zepsuta, że będzie wymagała ręcznej naprawy (co zazwyczaj "
4233"oznacza użycie &dselect; lub <command>dpkg --remove</command>w celu "
4234"usunięcia niektórych naruszonych pakietów). W pewnych sytuacjach użycie tej "
4235"opcji łącznie z <option>-m</option> może spowodować błąd. Pozycja w pliku "
4236"konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Fix-Broken</literal>."
b23898bf
DK
4237
4238#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
4239#: apt-get.8.xml:347
4240msgid "<option>--ignore-missing</option>"
cbc82092 4241msgstr "<option>--ignore-missing</option>"
b23898bf
DK
4242
4243#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
4244#: apt-get.8.xml:348
4245msgid "<option>--fix-missing</option>"
cbc82092 4246msgstr "<option>--fix-missing</option>"
b23898bf 4247
cbc82092 4248#
b23898bf
DK
4249#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4250#: apt-get.8.xml:349
4251msgid ""
4252"Ignore missing packages; If packages cannot be retrieved or fail the "
4253"integrity check after retrieval (corrupted package files), hold back those "
4254"packages and handle the result. Use of this option together with <option>-f</"
4255"option> may produce an error in some situations. If a package is selected "
4256"for installation (particularly if it is mentioned on the command line) and "
4257"it could not be downloaded then it will be silently held back. "
4258"Configuration Item: <literal>APT::Get::Fix-Missing</literal>."
4259msgstr ""
cbc82092 4260"Ignoruj brakujące pakiety. Pakiety, które nie mogą być pobrane lub nie "
4261"powiedzie się test spójności pakietu po jego pobraniu (plik z pakietem jest "
4262"uszkodzony), zostają wstrzymane. W pewnych sytuacjach użycie tej opcji "
4263"łącznie z <option>-f</option> może spowodować błąd. Pakiet, który jest "
4264"wybrany do instalacji (w szczególności jest on wymieniony w linii poleceń), "
4265"ale nie może zostać pobrany, zostanie pominięty. Pozycja w pliku "
4266"konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Fix-Missing</literal>."
b23898bf
DK
4267
4268#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
4269#: apt-get.8.xml:359
4270msgid "<option>--no-download</option>"
cbc82092 4271msgstr "<option>--no-download</option>"
b23898bf 4272
cbc82092 4273#
b23898bf
DK
4274#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4275#: apt-get.8.xml:360
4276msgid ""
4277"Disables downloading of packages. This is best used with <option>--ignore-"
4278"missing</option> to force APT to use only the .debs it has already "
4279"downloaded. Configuration Item: <literal>APT::Get::Download</literal>."
4280msgstr ""
cbc82092 4281"Wyłącza pobierania pakietów. Najlepiej stosować z <option>--ignore-missing</"
4282"option>, aby wymusić na APT używanie tylko tych plików .deb, które zostały "
4283"wcześniej ściągnięte. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::"
4284"Download</literal>."
b23898bf 4285
cbc82092 4286#
b23898bf
DK
4287#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4288#: apt-get.8.xml:367
4289msgid ""
4290"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. "
4291"More q's will produce more quiet up to a maximum of 2. You can also use "
4292"<option>-q=#</option> to set the quiet level, overriding the configuration "
4293"file. Note that quiet level 2 implies <option>-y</option>, you should never "
4294"use -qq without a no-action modifier such as -d, --print-uris or -s as APT "
4295"may decided to do something you did not expect. Configuration Item: "
4296"<literal>quiet</literal>."
4297msgstr ""
cbc82092 4298"Cichy; wypisuje tylko informacje potrzebne do logowania, opuszczając "
4299"wskaźniki postępu. Więcej znaków q spowoduje jeszcze bardziej ciche wyjście, "
4300"maksimum jest 2. Można także ustawić poziom cichości za pomocą <option>-q=#</"
4301"option>, nadpisując tym samym opcję z pliku konfiguracyjnego. Należy "
4302"zauważyć, że poziom cichości równy 2 implikuje <option>-y</option>, dlatego -"
4303"qq nigdy nie powinno być używane bez opcji typu -d, --print-uris lub -s, "
4304"gdyż APT może zadecydować o zrobieniu czegoś, czego użytkownik się nie "
4305"spodziewa. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>quiet</literal>."
b23898bf
DK
4306
4307#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
4308#: apt-get.8.xml:377
4309msgid "<option>--simulate</option>"
cbc82092 4310msgstr "<option>--simulate</option>"
b23898bf
DK
4311
4312#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
4313#: apt-get.8.xml:379
4314msgid "<option>--dry-run</option>"
cbc82092 4315msgstr "<option>--dry-run</option>"
b23898bf 4316
cbc82092 4317#
b23898bf
DK
4318#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4319#: apt-get.8.xml:382
4320msgid ""
4321"No action; perform a simulation of events that would occur but do not "
4322"actually change the system. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
4323"Simulate</literal>."
4324msgstr ""
cbc82092 4325"Brak akcji; wykonuje symulację zdarzeń, które mogłyby się przytrafić, ale "
4326"nic nie zmienia w systemie. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::"
4327"Get::Simulate</literal>."
b23898bf
DK
4328
4329#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4330#: apt-get.8.xml:386
4331msgid ""
4332"Simulation run as user will deactivate locking (<literal>Debug::NoLocking</"
4333"literal>) automatic. Also a notice will be displayed indicating that this "
4334"is only a simulation, if the option <literal>APT::Get::Show-User-Simulation-"
4335"Note</literal> is set (Default: true). Neither NoLocking nor the notice "
4336"will be triggered if run as root (root should know what he is doing without "
4337"further warnings by <literal>apt-get</literal>)."
4338msgstr ""
cbc82092 4339"Symulacja uruchomiona przez zwykłego użytkownika automatycznie wyłączy "
4340"blokady (<literal>Debug::NoLocking</literal>) . Jeżeli jest ustawiona opcja "
4341"<literal>APT::Get::Show-User-Simulation-Note</literal> (a domyślnie jest ona "
4342"ustawiona), to zostanie wyświetlona informacja o tym, że to jest tylko "
4343"symulacja. W przypadku uruchomienia przez administratora systemu, blokada "
4344"nie zostanie wyłączona, ani informacja nie będzie pokazana (użytkownik root "
4345"powinien wiedzieć, co robi,bez dodatkowych ostrzeżeń ze strony <literal>apt-"
4346"get</literal>)."
b23898bf 4347
cbc82092 4348#
b23898bf
DK
4349#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4350#: apt-get.8.xml:392
4351msgid ""
4352"Simulate prints out a series of lines each one representing a dpkg "
4353"operation, Configure (Conf), Remove (Remv), Unpack (Inst). Square brackets "
4354"indicate broken packages and empty set of square brackets meaning breaks "
4355"that are of no consequence (rare)."
4356msgstr ""
cbc82092 4357"Symulacja powoduje wypisanie serii linii, z których każda reprezentuje "
4358"operację programu dpkg: konfigurowanie (Conf), usunięcie (Remv), "
4359"rozpakowanie (Inst). Nawiasy kwadratowe oznaczają zepsute pakiety, przy czym "
4360"puste nawiasy kwadratowe oznaczają, że przyczyna zepsucia pakietu nie jest "
4361"znana (rzadkość)."
b23898bf
DK
4362
4363#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
4364#: apt-get.8.xml:399
4365msgid "<option>-y</option>"
cbc82092 4366msgstr "<option>-y</option>"
b23898bf
DK
4367
4368#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
4369#: apt-get.8.xml:399
4370msgid "<option>--yes</option>"
cbc82092 4371msgstr "<option>--yes</option>"
b23898bf
DK
4372
4373#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
4374#: apt-get.8.xml:400
4375msgid "<option>--assume-yes</option>"
cbc82092 4376msgstr "<option>--assume-yes</option>"
b23898bf 4377
cbc82092 4378#
b23898bf
DK
4379#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4380#: apt-get.8.xml:401
4381msgid ""
4382"Automatic yes to prompts; assume \"yes\" as answer to all prompts and run "
4383"non-interactively. If an undesirable situation, such as changing a held "
4384"package, trying to install a unauthenticated package or removing an "
4385"essential package occurs then <literal>apt-get</literal> will abort. "
4386"Configuration Item: <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal>."
4387msgstr ""
cbc82092 4388"Automatycznie odpowiada \"tak\" na pytania. Zakładając odpowiedź \"tak\" na "
4389"wszelkie pytania, uruchamia się w trybie nieinteraktywnym. Jeśli wystąpi "
4390"jakaś niepożądana sytuacja, na przykład zmiana wstrzymanego pakietu lub "
4391"usunięcie pakietu mającego status Essential, <literal>apt-get</literal> "
4392"przerwie działanie. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::"
4393"Assume-Yes</literal>."
b23898bf
DK
4394
4395#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
4396#: apt-get.8.xml:408
4397msgid "<option>-u</option>"
cbc82092 4398msgstr "<option>-u</option>"
b23898bf
DK
4399
4400#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
4401#: apt-get.8.xml:408
4402msgid "<option>--show-upgraded</option>"
cbc82092 4403msgstr "<option>--show-upgraded</option>"
b23898bf 4404
cbc82092 4405#
b23898bf
DK
4406#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4407#: apt-get.8.xml:409
4408msgid ""
4409"Show upgraded packages; Print out a list of all packages that are to be "
4410"upgraded. Configuration Item: <literal>APT::Get::Show-Upgraded</literal>."
4411msgstr ""
cbc82092 4412"Pokazuje uaktualnione pakiety. Wypisuje listę wszystkich pakietów, które "
4413"będą uaktualnione. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Show-"
4414"Upgraded</literal>."
b23898bf
DK
4415
4416#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
4417#: apt-get.8.xml:414
4418msgid "<option>-V</option>"
cbc82092 4419msgstr "<option>-V</option>"
b23898bf
DK
4420
4421#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
4422#: apt-get.8.xml:414
4423msgid "<option>--verbose-versions</option>"
cbc82092 4424msgstr "<option>--verbose-versions</option>"
b23898bf 4425
cbc82092 4426#
b23898bf
DK
4427#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4428#: apt-get.8.xml:415
4429msgid ""
4430"Show full versions for upgraded and installed packages. Configuration Item: "
4431"<literal>APT::Get::Show-Versions</literal>."
4432msgstr ""
cbc82092 4433"Wyświetla pełne wersje aktualizowanych pakietów Pozycja w pliku "
4434"konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Show-Versions</literal>."
b23898bf
DK
4435
4436#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
4437#: apt-get.8.xml:419
4438msgid "<option>-b</option>"
cbc82092 4439msgstr "<option>-b</option>"
b23898bf
DK
4440
4441#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
4442#: apt-get.8.xml:419
4443msgid "<option>--compile</option>"
cbc82092 4444msgstr "<option>--compile</option>"
b23898bf
DK
4445
4446#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
4447#: apt-get.8.xml:420
4448msgid "<option>--build</option>"
cbc82092 4449msgstr "<option>--build</option>"
b23898bf 4450
cbc82092 4451#
b23898bf
DK
4452#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4453#: apt-get.8.xml:421
4454msgid ""
4455"Compile source packages after downloading them. Configuration Item: "
4456"<literal>APT::Get::Compile</literal>."
4457msgstr ""
cbc82092 4458"Skompiluj pakiety źródłowe po ich ściągnięciu. Pozycja w pliku "
4459"konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Compile</literal>."
b23898bf
DK
4460
4461#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
4462#: apt-get.8.xml:425
4463msgid "<option>--install-recommends</option>"
cbc82092 4464msgstr "<option>--install-recommends</option>"
b23898bf
DK
4465
4466#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4467#: apt-get.8.xml:426
4468msgid "Also install recommended packages."
cbc82092 4469msgstr "Instaluje również rekomendowane pakiety."
b23898bf
DK
4470
4471#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4472#: apt-get.8.xml:430
4473msgid "Do not install recommended packages."
cbc82092 4474msgstr "Nie instaluje rekomendowanych pakietów."
b23898bf
DK
4475
4476#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
4477#: apt-get.8.xml:433
4478msgid "<option>--ignore-hold</option>"
cbc82092 4479msgstr "<option>--ignore-hold</option>"
b23898bf 4480
cbc82092 4481#
b23898bf
DK
4482#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4483#: apt-get.8.xml:434
4484msgid ""
4485"Ignore package Holds; This causes <command>apt-get</command> to ignore a "
4486"hold placed on a package. This may be useful in conjunction with "
4487"<literal>dist-upgrade</literal> to override a large number of undesired "
4488"holds. Configuration Item: <literal>APT::Ignore-Hold</literal>."
4489msgstr ""
cbc82092 4490"Ignoruje status hold (wstrzymany) pakietów. Ta opcja powoduje, że "
4491"<command>apt-get</command> zignoruje status hold pakietów. Może to być "
4492"użyteczne w połączeniu z <literal>dist-upgrade</literal> do unieważnienia "
4493"dużej liczby niepożądanych wstrzymań. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: "
4494"<literal>APT::Ignore-Hold</literal>."
b23898bf
DK
4495
4496#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
4497#: apt-get.8.xml:440
4498msgid "<option>--no-upgrade</option>"
cbc82092 4499msgstr "<option>--no-upgrade</option>"
b23898bf 4500
cbc82092 4501#
b23898bf
DK
4502#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4503#: apt-get.8.xml:441
4504msgid ""
4505"Do not upgrade packages; When used in conjunction with <literal>install</"
4506"literal>, <literal>no-upgrade</literal> will prevent packages on the command "
4507"line from being upgraded if they are already installed. Configuration Item: "
4508"<literal>APT::Get::Upgrade</literal>."
4509msgstr ""
cbc82092 4510"Nie aktualizuje pakietów. Użyte w połączeniu z <literal>install</literal>, "
4511"<literal>no-upgrade</literal> spowoduje, że pakiety, które są już "
4512"zainstalowane, nie zostaną zaktualizowane. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: "
4513"<literal>APT::Get::Upgrade</literal>."
b23898bf
DK
4514
4515#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
4516#: apt-get.8.xml:447
e234fa49
DK
4517#, fuzzy
4518#| msgid "<option>--no-upgrade</option>"
a7307a87 4519msgid "<option>--only-upgrade</option>"
e234fa49 4520msgstr "<option>--no-upgrade</option>"
b23898bf 4521
e234fa49 4522#
b23898bf
DK
4523#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4524#: apt-get.8.xml:448
e234fa49
DK
4525#, fuzzy
4526#| msgid ""
4527#| "Do not upgrade packages; When used in conjunction with <literal>install</"
4528#| "literal>, <literal>no-upgrade</literal> will prevent packages on the "
4529#| "command line from being upgraded if they are already installed. "
4530#| "Configuration Item: <literal>APT::Get::Upgrade</literal>."
b23898bf 4531msgid ""
a7307a87
DK
4532"Do not install new packages; When used in conjunction with <literal>install</"
4533"literal>, <literal>only-upgrade</literal> will prevent packages on the "
4534"command line from being upgraded if they are not already installed. "
4535"Configuration Item: <literal>APT::Get::Only-Upgrade</literal>."
4536msgstr ""
e234fa49
DK
4537"Nie aktualizuje pakietów. Użyte w połączeniu z <literal>install</literal>, "
4538"<literal>no-upgrade</literal> spowoduje, że pakiety, które są już "
4539"zainstalowane, nie zostaną zaktualizowane. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: "
4540"<literal>APT::Get::Upgrade</literal>."
a7307a87
DK
4541
4542#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
4543#: apt-get.8.xml:454
4544msgid "<option>--force-yes</option>"
cbc82092 4545msgstr "<option>--force-yes</option>"
a7307a87 4546
cbc82092 4547#
a7307a87
DK
4548#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4549#: apt-get.8.xml:455
4550msgid ""
b23898bf
DK
4551"Force yes; This is a dangerous option that will cause apt to continue "
4552"without prompting if it is doing something potentially harmful. It should "
4553"not be used except in very special situations. Using <literal>force-yes</"
4554"literal> can potentially destroy your system! Configuration Item: "
4555"<literal>APT::Get::force-yes</literal>."
4556msgstr ""
cbc82092 4557"Wymuszenie. Jest to niebezpieczna opcja, która powoduje, że apt-get "
4558"kontynuuje swoje działanie bez żadnej interakcji z użytkownikiem, nawet "
4559"jeśli robi coś, co może być szkodliwe. Nie powinna być używana, z wyjątkiem "
4560"bardzo szczególnych sytuacji. Używanie <literal>force-yes</literal> może "
4561"zniszczyć Twój system! Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::"
4562"force-yes</literal>."
b23898bf
DK
4563
4564#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
a7307a87 4565#: apt-get.8.xml:462
b23898bf 4566msgid "<option>--print-uris</option>"
cbc82092 4567msgstr "<option>--print-uris</option>"
b23898bf 4568
cbc82092 4569#
b23898bf 4570#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
a7307a87 4571#: apt-get.8.xml:463
b23898bf
DK
4572msgid ""
4573"Instead of fetching the files to install their URIs are printed. Each URI "
4574"will have the path, the destination file name, the size and the expected md5 "
4575"hash. Note that the file name to write to will not always match the file "
4576"name on the remote site! This also works with the <literal>source</literal> "
4577"and <literal>update</literal> commands. When used with the <literal>update</"
4578"literal> command the MD5 and size are not included, and it is up to the user "
4579"to decompress any compressed files. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
4580"Print-URIs</literal>."
4581msgstr ""
cbc82092 4582"Nie ściąga pakietów do zainstalowania, tylko wypisuje ich URI. Każdy URI "
4583"składa się z lokalizacji, nazwy pliku przeznaczenia, rozmiaru oraz "
4584"oczekiwanej sumy kontrolnej md5. Należy zauważyć, że nazwa pliku "
4585"przeznaczenia nie musi być taka sama jak nazwa zdalnego pliku! Działa to "
4586"także z poleceniami <literal>source</literal> i <literal>update</literal>. "
4587"Używane z poleceniem <literal>update</literal>, nie wypisuje sum MD5 i "
4588"rozmiaru, a także w gestii użytkownika leży wtedy rozpakowywanie spakowanych "
4589"plików. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Print-URIs</"
4590"literal>."
b23898bf
DK
4591
4592#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
a7307a87 4593#: apt-get.8.xml:473
b23898bf 4594msgid "<option>--purge</option>"
cbc82092 4595msgstr "<option>--purge</option>"
b23898bf 4596
cbc82092 4597#
b23898bf 4598#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
a7307a87 4599#: apt-get.8.xml:474
b23898bf
DK
4600msgid ""
4601"Use purge instead of remove for anything that would be removed. An asterisk "
4602"(\"*\") will be displayed next to packages which are scheduled to be purged. "
b39c1859 4603"<option>remove --purge</option> is equivalent to the <option>purge</option> "
b23898bf
DK
4604"command. Configuration Item: <literal>APT::Get::Purge</literal>."
4605msgstr ""
cbc82092 4606"Używa polecenia purge (wyczyść), zamiast remove (usuń) dla wszystkiego, co "
4607"miałoby zostać usunięte. Obok pakietów, które są przeznaczone do "
4608"wyczyszczenia, wyświetlana jest gwiazdka (\"*\"). <option>remove --purge</"
4609"option> jest odpowiednikiem polecenia <option>purge</option>. Pozycja w "
4610"pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Purge</literal>."
b23898bf
DK
4611
4612#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
a7307a87 4613#: apt-get.8.xml:481
b23898bf 4614msgid "<option>--reinstall</option>"
cbc82092 4615msgstr "<option>--reinstall</option>"
b23898bf 4616
cbc82092 4617#
b23898bf 4618#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
a7307a87 4619#: apt-get.8.xml:482
b23898bf
DK
4620msgid ""
4621"Re-Install packages that are already installed and at the newest version. "
4622"Configuration Item: <literal>APT::Get::ReInstall</literal>."
4623msgstr ""
cbc82092 4624"Ponownie instaluje pakiety, których najnowsza wersja już jest zainstalowana "
4625"Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::ReInstall</literal>."
b23898bf
DK
4626
4627#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
a7307a87 4628#: apt-get.8.xml:486
b23898bf 4629msgid "<option>--list-cleanup</option>"
cbc82092 4630msgstr "<option>--list-cleanup</option>"
b23898bf 4631
cbc82092 4632#
b23898bf 4633#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
a7307a87 4634#: apt-get.8.xml:487
b23898bf
DK
4635msgid ""
4636"This option defaults to on, use <literal>--no-list-cleanup</literal> to turn "
4637"it off. When on <command>apt-get</command> will automatically manage the "
4638"contents of <filename>&statedir;/lists</filename> to ensure that obsolete "
4639"files are erased. The only reason to turn it off is if you frequently "
4640"change your source list. Configuration Item: <literal>APT::Get::List-"
4641"Cleanup</literal>."
4642msgstr ""
cbc82092 4643"Ta opcja jest domyślnie włączona, można ją wyłączyć używając <literal>--no-"
4644"list-cleanup</literal>. Jeżeli jest włączona, <command>apt-get</command> "
4645"będzie automatycznie zarządzał zawartością <filename>&statedir;/lists</"
4646"filename>,tak aby przestarzałe pliki były usuwane. Jedynym powodem dla jej "
4647"wyłączenia mogłyby być częste zmiany w sources.list. Pozycja w pliku "
4648"konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::List-Cleanup</literal>."
b23898bf
DK
4649
4650#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
a7307a87 4651#: apt-get.8.xml:496
b23898bf 4652msgid "<option>--target-release</option>"
cbc82092 4653msgstr "<option>--target-release</option>"
b23898bf
DK
4654
4655#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
a7307a87 4656#: apt-get.8.xml:497
b23898bf 4657msgid "<option>--default-release</option>"
cbc82092 4658msgstr "<option>--default-release</option>"
b23898bf 4659
cbc82092 4660#
b23898bf 4661#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
a7307a87 4662#: apt-get.8.xml:498
b23898bf
DK
4663msgid ""
4664"This option controls the default input to the policy engine, it creates a "
4665"default pin at priority 990 using the specified release string. This "
4666"overrides the general settings in <filename>/etc/apt/preferences</"
4667"filename>. Specifically pinned packages are not affected by the value of "
4668"this option. In short, this option lets you have simple control over which "
4669"distribution packages will be retrieved from. Some common examples might be "
4670"<option>-t '2.1*'</option>, <option>-t unstable</option> or <option>-t sid</"
4671"option>. Configuration Item: <literal>APT::Default-Release</literal>; see "
4672"also the &apt-preferences; manual page."
4673msgstr ""
cbc82092 4674"Ta opcja tworzy domyślny pin o priorytecie 990, używając podanego łańcucha "
4675"znaków oznaczającego wersję dystrybucji. Nadpisuje to ogólne ustawienia z "
4676"pliku <filename>/etc/apt/preferences</filename>. Opcja nie zmienia pinu "
4677"pakietów, które mają własne (szczegółowe) ustawienia w powyższym pliku "
4678"preferencji. W skrócie - ta opcja pozwala pozwala na prostą kontrolę, z "
4679"których dystrybucji będą pobierane pakiety. Przykłady: <option>-t '2.1*'</"
4680"option>, <option>-t unstable</option> lub <option>-t sid</option> Pozycja w "
4681"pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Default-Release</literal>; zobacz także "
4682"stronę podręcznika &apt-preferences;."
b23898bf
DK
4683
4684#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
a7307a87 4685#: apt-get.8.xml:511
b23898bf 4686msgid "<option>--trivial-only</option>"
cbc82092 4687msgstr "<option>--trivial-only</option>"
b23898bf 4688
cbc82092 4689#
b23898bf 4690#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
a7307a87 4691#: apt-get.8.xml:513
b23898bf
DK
4692msgid ""
4693"Only perform operations that are 'trivial'. Logically this can be considered "
4694"related to <option>--assume-yes</option>, where <option>--assume-yes</"
4695"option> will answer yes to any prompt, <option>--trivial-only</option> will "
4696"answer no. Configuration Item: <literal>APT::Get::Trivial-Only</literal>."
4697msgstr ""
cbc82092 4698"Wykonuje tylko \"banalne\" (ang. \"trivial\") operacje. Tę opcję można "
4699"porównać z <option>--assume-yes</option>, ale tam gdzie <option>--assume-"
4700"yes</option> odpowiedziałoby \"tak\" na pytanie, <option>--trivial-only</"
4701"option> odpowie \"nie\". Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::"
4702"Get::Trivial-Only</literal>."
b23898bf
DK
4703
4704#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
a7307a87 4705#: apt-get.8.xml:519
b23898bf 4706msgid "<option>--no-remove</option>"
cbc82092 4707msgstr "<option>--no-remove</option>"
b23898bf 4708
cbc82092 4709#
b23898bf 4710#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
a7307a87 4711#: apt-get.8.xml:520
b23898bf
DK
4712msgid ""
4713"If any packages are to be removed apt-get immediately aborts without "
4714"prompting. Configuration Item: <literal>APT::Get::Remove</literal>."
4715msgstr ""
cbc82092 4716"Jeżeli jakikolwiek pakiet miałby zostać usunięty, apt-get natychmiast kończy "
4717"działanie. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Remove</"
4718"literal>."
b23898bf
DK
4719
4720#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
a7307a87 4721#: apt-get.8.xml:525
b23898bf 4722msgid "<option>--auto-remove</option>"
cbc82092 4723msgstr "<option>--auto-remove</option>"
b23898bf
DK
4724
4725#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
a7307a87 4726#: apt-get.8.xml:526
b23898bf
DK
4727msgid ""
4728"If the command is either <literal>install</literal> or <literal>remove</"
4729"literal>, then this option acts like running <literal>autoremove</literal> "
4730"command, removing the unused dependency packages. Configuration Item: "
4731"<literal>APT::Get::AutomaticRemove</literal>."
4732msgstr ""
cbc82092 4733"Jeżeli polecenie to albo <literal>install</literal>, albo <literal>remove</"
4734"literal>, to ta opcja działa tak, jak uruchomienie polecenia "
4735"<literal>autoremove</literal> i usuwa pakiety mające nieużywane już "
4736"zależności. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::"
4737"AutomaticRemove</literal>."
b23898bf
DK
4738
4739#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
a7307a87 4740#: apt-get.8.xml:532
b23898bf 4741msgid "<option>--only-source</option>"
cbc82092 4742msgstr "<option>--only-source</option>"
b23898bf 4743
cbc82092 4744#
b23898bf 4745#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
a7307a87 4746#: apt-get.8.xml:533
b23898bf
DK
4747msgid ""
4748"Only has meaning for the <literal>source</literal> and <literal>build-dep</"
4749"literal> commands. Indicates that the given source names are not to be "
4750"mapped through the binary table. This means that if this option is "
4751"specified, these commands will only accept source package names as "
4752"arguments, rather than accepting binary package names and looking up the "
4753"corresponding source package. Configuration Item: <literal>APT::Get::Only-"
4754"Source</literal>."
4755msgstr ""
cbc82092 4756"Ma znaczenie tylko dla poleceń <literal>source</literal> i <literal>build-"
4757"dep</literal>. Wskazuje na to, że podane nazwy pakietów źródłowych nie "
4758"powinny być mapowane w tabeli pakietów binarnych. Oznacza to, że gdy podano "
4759"tę opcję, to powyższe polecenia zaakceptują tylko nazwy pakietów źródłowych."
4760"Nie będą akceptować nazw pakietów binarnych ani wyszukiwać odpowiadających "
4761"im pakietów źródłowych. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::"
4762"Only-Source</literal>."
b23898bf
DK
4763
4764#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
a7307a87 4765#: apt-get.8.xml:543
b23898bf 4766msgid "<option>--diff-only</option>"
cbc82092 4767msgstr "<option>--diff-only</option>"
b23898bf
DK
4768
4769#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
a7307a87 4770#: apt-get.8.xml:543
b23898bf 4771msgid "<option>--dsc-only</option>"
cbc82092 4772msgstr "<option>--dsc-only</option>"
b23898bf
DK
4773
4774#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
a7307a87 4775#: apt-get.8.xml:543
b23898bf 4776msgid "<option>--tar-only</option>"
cbc82092 4777msgstr "<option>--tar-only</option>"
b23898bf 4778
cbc82092 4779#
b23898bf 4780#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
a7307a87 4781#: apt-get.8.xml:544
b23898bf
DK
4782msgid ""
4783"Download only the diff, dsc, or tar file of a source archive. Configuration "
4784"Item: <literal>APT::Get::Diff-Only</literal>, <literal>APT::Get::Dsc-Only</"
4785"literal>, and <literal>APT::Get::Tar-Only</literal>."
4786msgstr ""
cbc82092 4787"Ściągnij tylko plik diff, dsc albo tar pakietu źródłowego. Pozycje w pliku "
4788"konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Diff-Only</literal>, <literal>APT::Get::"
4789"Dsc-Only</literal> oraz <literal>APT::Get::Tar-Only</literal>."
b23898bf
DK
4790
4791#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
a7307a87 4792#: apt-get.8.xml:549
b23898bf 4793msgid "<option>--arch-only</option>"
cbc82092 4794msgstr "<option>--arch-only</option>"
b23898bf 4795
cbc82092 4796#
b23898bf 4797#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
a7307a87 4798#: apt-get.8.xml:550
b23898bf
DK
4799msgid ""
4800"Only process architecture-dependent build-dependencies. Configuration Item: "
4801"<literal>APT::Get::Arch-Only</literal>."
4802msgstr ""
cbc82092 4803"Przetwarza tylko te pakiety z zależnościami wymaganymi do zbudowania pakietu "
4804"ze źródeł (build-dependencies), które są zależnie od architektury "
4805"komputera. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Arch-Only</"
4806"literal>."
b23898bf
DK
4807
4808#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
a7307a87 4809#: apt-get.8.xml:554
b23898bf 4810msgid "<option>--allow-unauthenticated</option>"
cbc82092 4811msgstr "<option>--allow-unauthenticated</option>"
b23898bf
DK
4812
4813#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
a7307a87 4814#: apt-get.8.xml:555
b23898bf
DK
4815msgid ""
4816"Ignore if packages can't be authenticated and don't prompt about it. This "
4817"is useful for tools like pbuilder. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
4818"AllowUnauthenticated</literal>."
4819msgstr ""
cbc82092 4820"Ignorowanie sytuacji, w których nie powiedzie się autentykacja pakietów i "
4821"nieostrzeganie o tym. Jest to użyteczne dla programów typu pbuilder. Pozycja "
4822"w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::AllowUnauthenticated</literal>."
b23898bf
DK
4823
4824#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
a7307a87 4825#: apt-get.8.xml:568
b23898bf
DK
4826msgid ""
4827"&file-sourceslist; &file-aptconf; &file-preferences; &file-cachearchives; "
4828"&file-statelists;"
4829msgstr ""
cbc82092 4830"&file-sourceslist; &file-aptconf; &file-preferences; &file-cachearchives; "
4831"&file-statelists;"
b23898bf 4832
cbc82092 4833#
b23898bf 4834#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
a7307a87 4835#: apt-get.8.xml:577
b23898bf
DK
4836msgid ""
4837"&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, "
4838"&apt-config;, &apt-secure;, The APT User's guide in &guidesdir;, &apt-"
4839"preferences;, the APT Howto."
4840msgstr ""
cbc82092 4841"&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, "
4842"&apt-config;, &apt-secure;, Przewodnik APT dla użytkowników w &guidesdir;, "
4843"&apt-preferences;, APT Howto."
b23898bf 4844
cbc82092 4845#
b23898bf 4846#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
a7307a87 4847#: apt-get.8.xml:583
b23898bf
DK
4848msgid ""
4849"<command>apt-get</command> returns zero on normal operation, decimal 100 on "
4850"error."
4851msgstr ""
cbc82092 4852"<command>apt-get</command> zwraca zero, gdy zakończyło się pomyślnie, 100 - "
4853"w przypadku błędu."
b23898bf
DK
4854
4855#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
a7307a87 4856#: apt-get.8.xml:586
b23898bf 4857msgid "ORIGINAL AUTHORS"
cbc82092 4858msgstr "AUTORZY ORYGINAŁU"
b23898bf
DK
4859
4860#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
a7307a87 4861#: apt-get.8.xml:587
b23898bf 4862msgid "&apt-author.jgunthorpe;"
cbc82092 4863msgstr "&apt-author.jgunthorpe;"
b23898bf
DK
4864
4865#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
a7307a87 4866#: apt-get.8.xml:590
b23898bf 4867msgid "CURRENT AUTHORS"
cbc82092 4868msgstr "OBECNI AUTORZY"
b23898bf
DK
4869
4870#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
a7307a87 4871#: apt-get.8.xml:592
b23898bf 4872msgid "&apt-author.team;"
cbc82092 4873msgstr "&apt-author.team;"
b23898bf
DK
4874
4875#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
4876#: apt-key.8.xml:14 apt-key.8.xml:21
4877msgid "apt-key"
cbc82092 4878msgstr "apt-key"
b23898bf 4879
cbc82092 4880#
b23898bf
DK
4881#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
4882#: apt-key.8.xml:22
4883msgid "APT key management utility"
cbc82092 4884msgstr "Narzędzie zarządzanie kluczami APT"
b23898bf
DK
4885
4886#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
4887#: apt-key.8.xml:28
4888msgid ""
b39c1859
MV
4889"<command>apt-key</command> <arg><option>--keyring <replaceable>filename</"
4890"replaceable></option></arg> <arg><replaceable>command</replaceable></arg> "
b23898bf
DK
4891"<arg rep=\"repeat\"><option><replaceable>arguments</replaceable></option></"
4892"arg>"
4893msgstr ""
cbc82092 4894"<command>apt-key</command> <arg><option>--keyring <replaceable>nazwa_pliku</"
4895"replaceable></option></arg> <arg><replaceable>polecenie</replaceable></arg> "
4896"<arg rep=\"powtórzenia\"><option><replaceable>argumenty</replaceable></"
4897"option></arg>"
b23898bf
DK
4898
4899#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b39c1859 4900#: apt-key.8.xml:37
b23898bf
DK
4901msgid ""
4902"<command>apt-key</command> is used to manage the list of keys used by apt to "
4903"authenticate packages. Packages which have been authenticated using these "
4904"keys will be considered trusted."
4905msgstr ""
cbc82092 4906"<command>apt-key</command> jest używane do zarządzania listami kluczy "
4907"używanych przez APT do sprawdzania autentyczności pakietów. Pakiety, których "
4908"autentyczność została sprawdzona przy użyciu tych kluczy, są uznawane za "
4909"zaufane."
b23898bf
DK
4910
4911#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
b39c1859 4912#: apt-key.8.xml:43
b23898bf 4913msgid "Commands"
cbc82092 4914msgstr "Polecenia"
b23898bf
DK
4915
4916#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 4917#: apt-key.8.xml:45
b23898bf 4918msgid "add <replaceable>filename</replaceable>"
cbc82092 4919msgstr "add <replaceable>nazwa_pliku</replaceable>"
b23898bf
DK
4920
4921#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 4922#: apt-key.8.xml:49
b23898bf
DK
4923msgid ""
4924"Add a new key to the list of trusted keys. The key is read from "
4925"<replaceable>filename</replaceable>, or standard input if "
4926"<replaceable>filename</replaceable> is <literal>-</literal>."
4927msgstr ""
cbc82092 4928"Dodaje nowy klucz do listy zaufanych kluczy.Klucz jest czytany z podanej "
4929"<replaceable>nazwy_pliku</replaceable> lub ze standardowego wejścia, jeśli "
4930"zamiast <replaceable>nazwy_pliku</replaceable> podano <literal>-</literal>."
b23898bf
DK
4931
4932#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 4933#: apt-key.8.xml:57
b23898bf 4934msgid "del <replaceable>keyid</replaceable>"
cbc82092 4935msgstr "del <replaceable>id_klucza</replaceable>"
b23898bf
DK
4936
4937#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 4938#: apt-key.8.xml:61
b23898bf 4939msgid "Remove a key from the list of trusted keys."
cbc82092 4940msgstr "Usuwa klucz z listy zaufanych kluczy."
b23898bf
DK
4941
4942#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 4943#: apt-key.8.xml:68
b23898bf 4944msgid "export <replaceable>keyid</replaceable>"
cbc82092 4945msgstr "export <replaceable>id_klucza</replaceable>"
b23898bf
DK
4946
4947#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 4948#: apt-key.8.xml:72
b23898bf
DK
4949msgid "Output the key <replaceable>keyid</replaceable> to standard output."
4950msgstr ""
cbc82092 4951"Wyświetla klucz o podanym <replaceable>id_klucza</replaceable> na "
4952"standardowe wyjście."
b23898bf
DK
4953
4954#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 4955#: apt-key.8.xml:79
b23898bf 4956msgid "exportall"
cbc82092 4957msgstr "exportall"
b23898bf
DK
4958
4959#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 4960#: apt-key.8.xml:83
b23898bf 4961msgid "Output all trusted keys to standard output."
cbc82092 4962msgstr "Wypisuje na standardowe wyjście wszystkie zaufane klucze."
b23898bf
DK
4963
4964#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 4965#: apt-key.8.xml:90
b23898bf 4966msgid "list"
cbc82092 4967msgstr "list"
b23898bf
DK
4968
4969#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 4970#: apt-key.8.xml:94
b23898bf 4971msgid "List trusted keys."
cbc82092 4972msgstr "Wyświetla listę zaufanych kluczy."
b23898bf
DK
4973
4974#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 4975#: apt-key.8.xml:101
b23898bf 4976msgid "finger"
cbc82092 4977msgstr "finger"
b23898bf
DK
4978
4979#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 4980#: apt-key.8.xml:105
b23898bf 4981msgid "List fingerprints of trusted keys."
cbc82092 4982msgstr "Wyświetla listę odcisków zaufanych kluczy."
b23898bf
DK
4983
4984#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 4985#: apt-key.8.xml:112
b23898bf 4986msgid "adv"
cbc82092 4987msgstr "adv"
b23898bf
DK
4988
4989#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 4990#: apt-key.8.xml:116
b23898bf
DK
4991msgid ""
4992"Pass advanced options to gpg. With adv --recv-key you can download the "
4993"public key."
4994msgstr ""
cbc82092 4995"Przekazuje zaawansowane opcje do gpg. Na przykład adv --recv-key umożliwia "
4996"pobranie klucza publicznego."
b23898bf
DK
4997
4998#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 4999#: apt-key.8.xml:128
b23898bf
DK
5000msgid ""
5001"Update the local keyring with the keyring of Debian archive keys and removes "
5002"from the keyring the archive keys which are no longer valid."
5003msgstr ""
cbc82092 5004"Aktualizuje lokalną składnicę kluczy używając składnicy kluczy archiwum "
5005"Debiana i usuwa z lokalnej składnicy nieaktualne już klucze archiwów Debiana."
b23898bf 5006
b39c1859 5007#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b23898bf 5008#: apt-key.8.xml:140
b39c1859
MV
5009msgid ""
5010"Note that options need to be defined before the commands described in the "
5011"previous section."
5012msgstr ""
cbc82092 5013"Proszę zauważyć, że poniższe opcje muszą być podane przed poleceniami "
5014"opisanymi w poprzednim rozdziale."
b39c1859
MV
5015
5016#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
5017#: apt-key.8.xml:142
5018msgid "--keyring <replaceable>filename</replaceable>"
cbc82092 5019msgstr "--keyring <replaceable>nazwa_pliku</replaceable>"
b23898bf
DK
5020
5021#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859
MV
5022#: apt-key.8.xml:143
5023msgid ""
5024"With this option it is possible to specify a specific keyring file the "
5025"command should operate on. The default is that a command is executed on the "
5026"<filename>trusted.gpg</filename> file as well as on all parts in the "
5027"<filename>trusted.gpg.d</filename> directory, through <filename>trusted.gpg</"
5028"filename> is the primary keyring which means that e.g. new keys are added to "
5029"this one."
5030msgstr ""
cbc82092 5031"Opcja pozwala na podanie pliku składnicy kluczy publicznych używanego w "
5032"programie. Domyślnie program używa pliku <filename>trusted.gpg</filename> "
5033"oraz wszystkich plików częściowych w katalogu <filename>trusted.gpg.d</"
5034"filename>. <filename>trusted.gpg</filename> jest podstawową składnicą "
5035"kluczy, co oznacza na przykład to, że nowe klucze będą dodawane właśnie tam."
b39c1859
MV
5036
5037#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
5038#: apt-key.8.xml:156
5039msgid "&file-trustedgpg;"
cbc82092 5040msgstr "&file-trustedgpg;"
b23898bf
DK
5041
5042#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 5043#: apt-key.8.xml:158
b23898bf 5044msgid "<filename>/etc/apt/trustdb.gpg</filename>"
cbc82092 5045msgstr "<filename>/etc/apt/trustdb.gpg</filename>"
b23898bf
DK
5046
5047#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 5048#: apt-key.8.xml:159
b23898bf 5049msgid "Local trust database of archive keys."
cbc82092 5050msgstr "Lokalna składnica zaufanych kluczy archiwum."
b23898bf
DK
5051
5052#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 5053#: apt-key.8.xml:162
b23898bf 5054msgid "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-keyring.gpg</filename>"
cbc82092 5055msgstr "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-keyring.gpg</filename>"
b23898bf
DK
5056
5057#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 5058#: apt-key.8.xml:163
b23898bf 5059msgid "Keyring of Debian archive trusted keys."
cbc82092 5060msgstr "Składnica zaufanych kluczy archiwum Debiana."
b23898bf
DK
5061
5062#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 5063#: apt-key.8.xml:166
b23898bf
DK
5064msgid ""
5065"<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg</filename>"
5066msgstr ""
cbc82092 5067"<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg</filename>"
b23898bf
DK
5068
5069#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 5070#: apt-key.8.xml:167
b23898bf 5071msgid "Keyring of Debian archive removed trusted keys."
cbc82092 5072msgstr "Składnica usuniętych zaufanych kluczy archiwum Debiana."
b23898bf
DK
5073
5074#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b39c1859 5075#: apt-key.8.xml:176
b23898bf 5076msgid "&apt-get;, &apt-secure;"
cbc82092 5077msgstr "&apt-get;, &apt-secure;"
b23898bf
DK
5078
5079#. The last update date
5080#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
5081#: apt-mark.8.xml:13
5082msgid ""
5083"&apt-author.moconnor; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>9 "
5084"August 2009</date>"
5085msgstr ""
cbc82092 5086"&apt-author.moconnor; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; "
5087"<date>9 sierpnia 2009</date>"
b23898bf
DK
5088
5089#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
5090#: apt-mark.8.xml:22 apt-mark.8.xml:29
5091msgid "apt-mark"
cbc82092 5092msgstr "apt-mark"
b23898bf
DK
5093
5094#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
5095#: apt-mark.8.xml:30
5096msgid "mark/unmark a package as being automatically-installed"
cbc82092 5097msgstr "Zaznaczanie/odznaczanie pakietu jako zainstalowanego automatycznie."
b23898bf
DK
5098
5099#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
5100#: apt-mark.8.xml:36
5101msgid ""
5102" <command>apt-mark</command> <arg><option>-hv</option></arg> <arg><option>-"
5103"f=<replaceable>FILENAME</replaceable></option></arg> <group choice=\"plain"
5104"\"> <arg choice=\"plain\"> <group choice=\"req\"> <arg choice=\"plain"
5105"\">markauto</arg> <arg choice=\"plain\">unmarkauto</arg> </group> <arg "
5106"choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>package</replaceable></arg> </"
5107"arg> <arg choice=\"plain\">showauto</arg> </group>"
5108msgstr ""
cbc82092 5109" <command>apt-mark</command> <arg><option>-hv</option></arg> <arg><option>-"
5110"f=<replaceable>NAZWA_PLIKU</replaceable></option></arg> <group choice=\"plain"
5111"\"> <arg choice=\"plain\"> <group choice=\"req\"> <arg choice=\"plain"
5112"\">markauto</arg> <arg choice=\"plain\">unmarkauto</arg> </group> <arg "
5113"choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pakiet</replaceable></arg> </"
5114"arg> <arg choice=\"plain\">showauto</arg> </group>"
b23898bf
DK
5115
5116#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5117#: apt-mark.8.xml:53
5118msgid ""
5119"<command>apt-mark</command> will change whether a package has been marked as "
5120"being automatically installed."
5121msgstr ""
cbc82092 5122"<command>apt-mark</command> zmienia flagę mówiącą o tym, czy pakiet był "
5123"zainstalowany automatycznie."
b23898bf
DK
5124
5125#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5126#: apt-mark.8.xml:57
5127msgid ""
5128"When you request that a package is installed, and as a result other packages "
5129"are installed to satisfy its dependencies, the dependencies are marked as "
5130"being automatically installed. Once these automatically installed packages "
5131"are no longer depended on by any manually installed packages, they will be "
5132"removed by e.g. <command>apt-get</command> or <command>aptitude</command>."
5133msgstr ""
cbc82092 5134"Kiedy użytkownik zażąda zainstalowania pakietu, powoduje to zazwyczaj "
5135"zainstalowanie również innych pakietów, zależnych od żądanego pakietu. Te "
5136"zależne pakiety są oznaczane jako zainstalowane automatycznie. Kiedy takie "
5137"automatycznie zainstalowane pakiety nie są już potrzebne (czyli żaden inny "
5138"pakiet od nich nie zależy), zostaną usunięte przez na przykład <command>apt-"
5139"get</command> lub <command>aptitude</command>."
b23898bf
DK
5140
5141#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
5142#: apt-mark.8.xml:65
5143msgid "markauto"
cbc82092 5144msgstr "markauto"
b23898bf
DK
5145
5146#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5147#: apt-mark.8.xml:66
5148msgid ""
5149"<literal>markauto</literal> is used to mark a package as being automatically "
5150"installed, which will cause the package to be removed when no more manually "
5151"installed packages depend on this package."
5152msgstr ""
cbc82092 5153"<literal>markauto</literal> jest używane do zaznaczania pakietu jako "
5154"zainstalowanego automatycznie, co spowoduje jego usunięcie, w sytuacji gdy "
5155"żaden inny ręcznie zainstalowany pakiet nie będzie od niego zależał."
b23898bf
DK
5156
5157#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
5158#: apt-mark.8.xml:73
5159msgid "unmarkauto"
cbc82092 5160msgstr "unmarkauto"
b23898bf
DK
5161
5162#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5163#: apt-mark.8.xml:74
5164msgid ""
5165"<literal>unmarkauto</literal> is used to mark a package as being manually "
5166"installed, which will prevent the package from being automatically removed "
5167"if no other packages depend on it."
5168msgstr ""
cbc82092 5169"<literal>unmarkauto</literal> jest używane do zaznaczania pakietu jako "
5170"zainstalowanego ręcznie, co go uchroni przed automatycznym usunięciem, w "
5171"sytuacji gdy żaden inny pakiet nie będzie od niego zależał."
b23898bf
DK
5172
5173#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
5174#: apt-mark.8.xml:81
5175msgid "showauto"
cbc82092 5176msgstr "showauto"
b23898bf
DK
5177
5178#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5179#: apt-mark.8.xml:82
5180msgid ""
5181"<literal>showauto</literal> is used to print a list of automatically "
5182"installed packages with each package on a new line."
5183msgstr ""
cbc82092 5184"<literal>showauto</literal> jest używane do wypisania listy wszystkich "
5185"pakietów zainstalowanych automatycznie. Każdy pakiet jest wypisywany w "
5186"osobnej linii."
b23898bf
DK
5187
5188#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
5189#: apt-mark.8.xml:93
5190msgid ""
5191"<option>-f=<filename><replaceable>FILENAME</replaceable></filename></option>"
5192msgstr ""
cbc82092 5193"<option>-f=<filename><replaceable>nazwa-pliku</replaceable></filename></"
5194"option>"
b23898bf
DK
5195
5196#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
5197#: apt-mark.8.xml:94
5198msgid ""
5199"<option>--file=<filename><replaceable>FILENAME</replaceable></filename></"
5200"option>"
5201msgstr ""
cbc82092 5202"<option>--file=<filename><replaceable>NAZWA_PLIKU</replaceable></filename></"
5203"option>"
b23898bf
DK
5204
5205#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5206#: apt-mark.8.xml:97
5207msgid ""
5208"Read/Write package stats from <filename><replaceable>FILENAME</replaceable></"
5209"filename> instead of the default location, which is "
5210"<filename>extended_status</filename> in the directory defined by the "
5211"Configuration Item: <literal>Dir::State</literal>."
5212msgstr ""
cbc82092 5213"Informacje o stanie pakietów są czytane z (lub zapisywane do) pliku o "
5214"podanej <replaceable>NAZWIE_PLIKU</replaceable>. Nie jest wtedy używana "
5215"domyślny plik <filename>extended_status</filename> znajdujący się w katalogu "
5216"określonym w pliku konfiguracyjnym w pozycji<literal>Dir::State</literal>."
b23898bf
DK
5217
5218#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
5219#: apt-mark.8.xml:103
5220msgid "<option>-h</option>"
cbc82092 5221msgstr "<option>-h</option>"
b23898bf
DK
5222
5223#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
5224#: apt-mark.8.xml:104
5225msgid "<option>--help</option>"
cbc82092 5226msgstr "<option>--help</option>"
b23898bf 5227
cbc82092 5228#
b23898bf
DK
5229#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5230#: apt-mark.8.xml:105
5231msgid "Show a short usage summary."
cbc82092 5232msgstr "Wyświetla krótkie informacje na temat użytkowania."
b23898bf
DK
5233
5234#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
5235#: apt-mark.8.xml:111
5236msgid "<option>-v</option>"
cbc82092 5237msgstr "<option>-v</option>"
b23898bf
DK
5238
5239#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
5240#: apt-mark.8.xml:112
5241msgid "<option>--version</option>"
cbc82092 5242msgstr "<option>--version</option>"
b23898bf 5243
cbc82092 5244#
b23898bf
DK
5245#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5246#: apt-mark.8.xml:113
5247msgid "Show the program version."
cbc82092 5248msgstr "Wyświetla wersję programu."
b23898bf
DK
5249
5250#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
5251#: apt-mark.8.xml:124
5252msgid "<filename>/var/lib/apt/extended_states</filename>"
cbc82092 5253msgstr "<filename>/var/lib/apt/extended_states</filename>"
b23898bf
DK
5254
5255#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5256#: apt-mark.8.xml:125
5257msgid ""
5258"Status list of auto-installed packages. Configuration Item: <literal>Dir::"
5259"State</literal> sets the path to the <filename>extended_states</filename> "
5260"file."
5261msgstr ""
cbc82092 5262"Lista stanów pakietów zainstalowanych automatycznie. Pozycja w pliku "
5263"konfiguracyjnym: <literal>Dir::State</literal> ustawia ścieżkę do pliku o "
5264"nazwie <filename>extended_states</filename>."
b23898bf
DK
5265
5266#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5267#: apt-mark.8.xml:134
5268msgid "&apt-get;,&aptitude;,&apt-conf;"
cbc82092 5269msgstr "&apt-get;,&aptitude;,&apt-conf;"
b23898bf 5270
cbc82092 5271#
b23898bf
DK
5272#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5273#: apt-mark.8.xml:138
5274msgid ""
5275"<command>apt-mark</command> returns zero on normal operation, non-zero on "
5276"error."
5277msgstr ""
cbc82092 5278"<command>apt-mark</command> zwraca zero, gdy zakończyło się pomyślnie, "
5279"wartość niezerową - w przypadku błędu."
b23898bf
DK
5280
5281#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
5282#: apt-secure.8.xml:14 apt-secure.8.xml:36
5283msgid "apt-secure"
cbc82092 5284msgstr "apt-secure"
b23898bf
DK
5285
5286#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
5287#: apt-secure.8.xml:37
5288msgid "Archive authentication support for APT"
5289msgstr ""
5290
5291#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5292#: apt-secure.8.xml:42
5293msgid ""
5294"Starting with version 0.6, <command>apt</command> contains code that does "
5295"signature checking of the Release file for all archives. This ensures that "
5296"packages in the archive can't be modified by people who have no access to "
5297"the Release file signing key."
5298msgstr ""
5299
5300#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5301#: apt-secure.8.xml:50
5302msgid ""
5303"If a package comes from a archive without a signature or with a signature "
5304"that apt does not have a key for that package is considered untrusted and "
5305"installing it will result in a big warning. <command>apt-get</command> will "
5306"currently only warn for unsigned archives, future releases might force all "
5307"sources to be verified before downloading packages from them."
5308msgstr ""
5309
5310#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5311#: apt-secure.8.xml:59
5312msgid ""
5313"The package frontends &apt-get;, &aptitude; and &synaptic; support this new "
5314"authentication feature."
5315msgstr ""
5316
5317#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
5318#: apt-secure.8.xml:64
5319msgid "Trusted archives"
5320msgstr ""
5321
5322#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5323#: apt-secure.8.xml:67
5324msgid ""
5325"The chain of trust from an apt archive to the end user is made up of "
5326"different steps. <command>apt-secure</command> is the last step in this "
5327"chain, trusting an archive does not mean that the packages that you trust it "
5328"do not contain malicious code but means that you trust the archive "
5329"maintainer. It's the archive maintainer responsibility to ensure that the "
5330"archive integrity is correct."
5331msgstr ""
5332
5333#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5334#: apt-secure.8.xml:75
5335msgid ""
5336"apt-secure does not review signatures at a package level. If you require "
5337"tools to do this you should look at <command>debsig-verify</command> and "
5338"<command>debsign</command> (provided in the debsig-verify and devscripts "
5339"packages respectively)."
5340msgstr ""
5341
5342#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5343#: apt-secure.8.xml:82
5344msgid ""
5345"The chain of trust in Debian starts when a maintainer uploads a new package "
5346"or a new version of a package to the Debian archive. This upload in order to "
5347"become effective needs to be signed by a key of a maintainer within the "
5348"Debian maintainer's keyring (available in the debian-keyring package). "
5349"Maintainer's keys are signed by other maintainers following pre-established "
5350"procedures to ensure the identity of the key holder."
5351msgstr ""
5352
5353#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5354#: apt-secure.8.xml:92
5355msgid ""
5356"Once the uploaded package is verified and included in the archive, the "
5357"maintainer signature is stripped off, an MD5 sum of the package is computed "
5358"and put in the Packages file. The MD5 sum of all of the packages files are "
5359"then computed and put into the Release file. The Release file is then signed "
5360"by the archive key (which is created once a year) and distributed through "
5361"the FTP server. This key is also on the Debian keyring."
5362msgstr ""
5363
5364#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5365#: apt-secure.8.xml:102
5366msgid ""
5367"Any end user can check the signature of the Release file, extract the MD5 "
5368"sum of a package from it and compare it with the MD5 sum of the package he "
5369"downloaded. Prior to version 0.6 only the MD5 sum of the downloaded Debian "
5370"package was checked. Now both the MD5 sum and the signature of the Release "
5371"file are checked."
5372msgstr ""
5373
5374#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5375#: apt-secure.8.xml:109
5376msgid ""
5377"Notice that this is distinct from checking signatures on a per package "
5378"basis. It is designed to prevent two possible attacks:"
5379msgstr ""
5380
5381#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
5382#: apt-secure.8.xml:114
5383msgid ""
5384"<literal>Network \"man in the middle\" attacks</literal>. Without signature "
5385"checking, a malicious agent can introduce himself in the package download "
5386"process and provide malicious software either by controlling a network "
5387"element (router, switch, etc.) or by redirecting traffic to a rogue server "
5388"(through arp or DNS spoofing attacks)."
5389msgstr ""
5390
5391#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
5392#: apt-secure.8.xml:122
5393msgid ""
5394"<literal>Mirror network compromise</literal>. Without signature checking, a "
5395"malicious agent can compromise a mirror host and modify the files in it to "
5396"propagate malicious software to all users downloading packages from that "
5397"host."
5398msgstr ""
5399
5400#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5401#: apt-secure.8.xml:129
5402msgid ""
5403"However, it does not defend against a compromise of the Debian master server "
5404"itself (which signs the packages) or against a compromise of the key used to "
5405"sign the Release files. In any case, this mechanism can complement a per-"
5406"package signature."
5407msgstr ""
5408
5409#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
5410#: apt-secure.8.xml:135
5411#, fuzzy
5412msgid "User configuration"
5413msgstr "Plik konfiguracyjny"
5414
5415#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5416#: apt-secure.8.xml:137
5417msgid ""
5418"<command>apt-key</command> is the program that manages the list of keys used "
5419"by apt. It can be used to add or remove keys although an installation of "
5420"this release will automatically provide the default Debian archive signing "
5421"keys used in the Debian package repositories."
5422msgstr ""
5423
5424#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5425#: apt-secure.8.xml:144
5426msgid ""
5427"In order to add a new key you need to first download it (you should make "
5428"sure you are using a trusted communication channel when retrieving it), add "
5429"it with <command>apt-key</command> and then run <command>apt-get update</"
5430"command> so that apt can download and verify the <filename>Release.gpg</"
5431"filename> files from the archives you have configured."
5432msgstr ""
5433
5434#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
5435#: apt-secure.8.xml:153
5436#, fuzzy
5437msgid "Archive configuration"
5438msgstr "Plik konfiguracyjny"
5439
5440#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5441#: apt-secure.8.xml:155
5442msgid ""
5443"If you want to provide archive signatures in an archive under your "
5444"maintenance you have to:"
5445msgstr ""
5446
5447#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
5448#: apt-secure.8.xml:160
5449msgid ""
5450"<emphasis>Create a toplevel Release file</emphasis>, if it does not exist "
5451"already. You can do this by running <command>apt-ftparchive release</"
5452"command> (provided in apt-utils)."
5453msgstr ""
5454
5455#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
5456#: apt-secure.8.xml:165
5457msgid ""
5458"<emphasis>Sign it</emphasis>. You can do this by running <command>gpg -abs -"
5459"o Release.gpg Release</command>."
5460msgstr ""
5461
5462#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
5463#: apt-secure.8.xml:168
5464msgid ""
5465"<emphasis>Publish the key fingerprint</emphasis>, that way your users will "
5466"know what key they need to import in order to authenticate the files in the "
5467"archive."
5468msgstr ""
5469
5470#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5471#: apt-secure.8.xml:175
5472msgid ""
5473"Whenever the contents of the archive changes (new packages are added or "
5474"removed) the archive maintainer has to follow the first two steps previously "
5475"outlined."
5476msgstr ""
5477
5478#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5479#: apt-secure.8.xml:183
5480msgid ""
5481"&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;, &apt-key;, &apt-ftparchive;, "
5482"&debsign; &debsig-verify;, &gpg;"
5483msgstr ""
cbc82092 5484"&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;, &apt-key;, &apt-ftparchive;, "
5485"&debsign; &debsig-verify;, &gpg;"
b23898bf
DK
5486
5487#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5488#: apt-secure.8.xml:187
5489msgid ""
5490"For more background information you might want to review the <ulink url="
5491"\"http://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7.en.html"
5492"\">Debian Security Infrastructure</ulink> chapter of the Securing Debian "
5493"Manual (available also in the harden-doc package) and the <ulink url="
5494"\"http://www.cryptnet.net/fdp/crypto/strong_distro.html\" >Strong "
5495"Distribution HOWTO</ulink> by V. Alex Brennen."
5496msgstr ""
5497
5498#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
5499#: apt-secure.8.xml:200
5500msgid "Manpage Authors"
cbc82092 5501msgstr "Autorzy strony podręcznika"
b23898bf
DK
5502
5503#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5504#: apt-secure.8.xml:202
5505msgid ""
5506"This man-page is based on the work of Javier Fernández-Sanguino Peña, Isaac "
5507"Jones, Colin Walters, Florian Weimer and Michael Vogt."
5508msgstr ""
5509
5510#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
5511#: apt-sortpkgs.1.xml:22 apt-sortpkgs.1.xml:29
5512msgid "apt-sortpkgs"
cbc82092 5513msgstr "apt-sortpkgs"
b23898bf 5514
cbc82092 5515#
b23898bf
DK
5516#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
5517#: apt-sortpkgs.1.xml:30
5518msgid "Utility to sort package index files"
cbc82092 5519msgstr "Narzędzie użytkowe do sortowania plików indeksu"
b23898bf
DK
5520
5521#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
5522#: apt-sortpkgs.1.xml:36
5523msgid ""
5524"<command>apt-sortpkgs</command> <arg><option>-hvs</option></arg> "
5525"<arg><option>-o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> "
5526"<arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <arg choice="
5527"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>file</replaceable></arg>"
5528msgstr ""
cbc82092 5529"<command>apt-sortpkgs</command> <arg><option>-hvs</option></arg> "
5530"<arg><option>-o=<replaceable>opcja_konfiguracji</replaceable></option></arg> "
5531"<arg><option>-c=<replaceable>plik</replaceable></option></arg> <arg choice="
5532"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>plik</replaceable></arg>"
b23898bf
DK
5533
5534#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5535#: apt-sortpkgs.1.xml:45
5536msgid ""
5537"<command>apt-sortpkgs</command> will take an index file (Source index or "
5538"Package index) and sort the records so that they are ordered by the package "
5539"name. It will also sort the internal fields of each record according to the "
5540"internal sorting rules."
5541msgstr ""
cbc82092 5542"<command>apt-sortpkgs</command> bierze plik indeksu (Source lub Packages) i "
5543"sortuje rekordy po nazwie pakietu. Posortuje także pola w każdym rekordzie, "
5544"zgodnie z wewnętrznymi zasadami sortowania."
b23898bf
DK
5545
5546#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5547#: apt-sortpkgs.1.xml:51
5548msgid "All output is sent to stdout, the input must be a seekable file."
5549msgstr ""
cbc82092 5550"Wyjście programu jest wypisywane na standardowe wyjście, wejście musi "
5551"pochodzić z pliku."
b23898bf
DK
5552
5553#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
5554#: apt-sortpkgs.1.xml:58
5555msgid "<option>--source</option>"
cbc82092 5556msgstr "<option>--source</option>"
b23898bf 5557
cbc82092 5558#
b23898bf
DK
5559#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5560#: apt-sortpkgs.1.xml:60
5561msgid ""
5562"Use Source index field ordering. Configuration Item: <literal>APT::"
5563"SortPkgs::Source</literal>."
5564msgstr ""
cbc82092 5565"Używa kolejności pól indeksu pliku Source. Pozycja w pliku konfiguracji: "
5566"<literal>APT::SortPkgs::Source</literal>."
b23898bf 5567
cbc82092 5568#
b23898bf
DK
5569#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5570#: apt-sortpkgs.1.xml:74
5571msgid ""
5572"<command>apt-sortpkgs</command> returns zero on normal operation, decimal "
5573"100 on error."
5574msgstr ""
cbc82092 5575"<command>apt-sortpkgs</command> zwraca zero, gdy zakończyło się pomyślnie, "
5576"100 - w przypadku błędu."
b23898bf
DK
5577
5578#. The last update date
5579#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
5580#: apt.conf.5.xml:13
cbc82092 5581#, fuzzy
b23898bf
DK
5582msgid ""
5583"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; <author> <firstname>Daniel</"
5584"firstname> <surname>Burrows</surname> <contrib>Initial documentation of "
5585"Debug::*.</contrib> <email>dburrows@debian.org</email> </author> &apt-email; "
b39c1859 5586"&apt-product; <date>16 January 2010</date>"
b23898bf 5587msgstr ""
cbc82092 5588"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; <author> <firstname>Daniel</"
5589"firstname> <surname>Burrows</surname> <contrib>Pierwsza dokumentacja Debug::"
5590"*.</contrib> <email>dburrows@debian.org</email> </author> &apt-email; &apt-"
5591"product; <date>18 września 2009</date>"
b23898bf
DK
5592
5593#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
5594#: apt.conf.5.xml:28 apt.conf.5.xml:35
5595msgid "apt.conf"
cbc82092 5596msgstr "apt.conf"
b23898bf
DK
5597
5598#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
5599#: apt.conf.5.xml:29 apt_preferences.5.xml:22 sources.list.5.xml:23
5600msgid "5"
cbc82092 5601msgstr "5"
b23898bf
DK
5602
5603#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
5604#: apt.conf.5.xml:36
5605#, fuzzy
5606msgid "Configuration file for APT"
5607msgstr "Plik konfiguracyjny"
5608
5609#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5610#: apt.conf.5.xml:40
5611msgid ""
5612"<filename>apt.conf</filename> is the main configuration file for the APT "
b39c1859
MV
5613"suite of tools, but by far not the only place changes to options can be "
5614"made. All tools therefore share the configuration files and also use a "
5615"common command line parser to provide a uniform environment."
5616msgstr ""
5617
5618#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><para>
5619#: apt.conf.5.xml:45
5620msgid ""
5621"When an APT tool starts up it will read the configuration files in the "
5622"following order:"
5623msgstr ""
5624
5625#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
5626#: apt.conf.5.xml:47
5627msgid ""
5628"the file specified by the <envar>APT_CONFIG</envar> environment variable (if "
5629"any)"
5630msgstr ""
5631
5632#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
5633#: apt.conf.5.xml:49
5634msgid ""
5635"all files in <literal>Dir::Etc::Parts</literal> in alphanumeric ascending "
5636"order which have no or \"<literal>conf</literal>\" as filename extension and "
5637"which only contain alphanumeric, hyphen (-), underscore (_) and period (.) "
5638"characters - otherwise they will be silently ignored."
5639msgstr ""
5640
5641#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
5642#: apt.conf.5.xml:54
5643msgid ""
5644"the main configuration file specified by <literal>Dir::Etc::main</literal>"
5645msgstr ""
5646
5647#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
5648#: apt.conf.5.xml:56
5649msgid ""
5650"the command line options are applied to override the configuration "
5651"directives or to load even more configuration files."
5652msgstr ""
5653
5654#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
5655#: apt.conf.5.xml:60
5656msgid "Syntax"
b23898bf
DK
5657msgstr ""
5658
5659#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b39c1859 5660#: apt.conf.5.xml:61
b23898bf
DK
5661msgid ""
5662"The configuration file is organized in a tree with options organized into "
5663"functional groups. Option specification is given with a double colon "
5664"notation, for instance <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> is an option "
5665"within the APT tool group, for the Get tool. Options do not inherit from "
5666"their parent groups."
5667msgstr ""
5668
5669#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b39c1859 5670#: apt.conf.5.xml:67
b23898bf
DK
5671msgid ""
5672"Syntactically the configuration language is modeled after what the ISC tools "
5673"such as bind and dhcp use. Lines starting with <literal>//</literal> are "
5674"treated as comments (ignored), as well as all text between <literal>/*</"
5675"literal> and <literal>*/</literal>, just like C/C++ comments. Each line is "
5676"of the form <literal>APT::Get::Assume-Yes \"true\";</literal>. The trailing "
5677"semicolon and the quotes are required. The value must be on one line, and "
5678"there is no kind of string concatenation. It must not include inside "
5679"quotes. The behavior of the backslash \"\\\" and escaped characters inside "
5680"a value is undefined and it should not be used. An option name may include "
5681"alphanumerical characters and the \"/-:._+\" characters. A new scope can be "
5682"opened with curly braces, like:"
5683msgstr ""
5684
5685#. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting>
b39c1859 5686#: apt.conf.5.xml:81
b23898bf
DK
5687#, no-wrap
5688msgid ""
5689"APT {\n"
5690" Get {\n"
5691" Assume-Yes \"true\";\n"
5692" Fix-Broken \"true\";\n"
5693" };\n"
5694"};\n"
5695msgstr ""
cbc82092 5696"APT {\n"
5697" Get {\n"
5698" Assume-Yes \"true\";\n"
5699" Fix-Broken \"true\";\n"
5700" };\n"
5701"};\n"
b23898bf
DK
5702
5703#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b39c1859 5704#: apt.conf.5.xml:89
b23898bf
DK
5705msgid ""
5706"with newlines placed to make it more readable. Lists can be created by "
5707"opening a scope and including a single string enclosed in quotes followed by "
5708"a semicolon. Multiple entries can be included, each separated by a semicolon."
5709msgstr ""
5710
5711#. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting>
b39c1859 5712#: apt.conf.5.xml:94
b23898bf
DK
5713#, no-wrap
5714msgid "DPkg::Pre-Install-Pkgs {\"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt\";};\n"
cbc82092 5715msgstr "DPkg::Pre-Install-Pkgs {\"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt\";};\n"
b23898bf
DK
5716
5717#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b39c1859 5718#: apt.conf.5.xml:97
b23898bf
DK
5719msgid ""
5720"In general the sample configuration file in <filename>&docdir;examples/apt."
5721"conf</filename> &configureindex; is a good guide for how it should look."
5722msgstr ""
5723
5724#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b39c1859 5725#: apt.conf.5.xml:101
b23898bf
DK
5726msgid ""
5727"The names of the configuration items are not case-sensitive. So in the "
5728"previous example you could use <literal>dpkg::pre-install-pkgs</literal>."
5729msgstr ""
5730
5731#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b39c1859 5732#: apt.conf.5.xml:104
b23898bf
DK
5733msgid ""
5734"Names for the configuration items are optional if a list is defined as it "
5735"can be see in the <literal>DPkg::Pre-Install-Pkgs</literal> example above. "
5736"If you don't specify a name a new entry will simply add a new option to the "
5737"list. If you specify a name you can override the option as every other "
5738"option by reassigning a new value to the option."
5739msgstr ""
5740
5741#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b39c1859 5742#: apt.conf.5.xml:109
b23898bf
DK
5743msgid ""
5744"Two specials are allowed, <literal>#include</literal> (which is deprecated "
5745"and not supported by alternative implementations) and <literal>#clear</"
5746"literal>: <literal>#include</literal> will include the given file, unless "
5747"the filename ends in a slash, then the whole directory is included. "
5748"<literal>#clear</literal> is used to erase a part of the configuration tree. "
5749"The specified element and all its descendants are erased. (Note that these "
5750"lines also need to end with a semicolon.)"
5751msgstr ""
5752
5753#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b39c1859 5754#: apt.conf.5.xml:117
b23898bf
DK
5755msgid ""
5756"The #clear command is the only way to delete a list or a complete scope. "
5757"Reopening a scope or the ::-style described below will <emphasis>not</"
5758"emphasis> override previously written entries. Only options can be "
5759"overridden by addressing a new value to it - lists and scopes can't be "
5760"overridden, only cleared."
5761msgstr ""
5762
5763#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b39c1859 5764#: apt.conf.5.xml:122
b23898bf
DK
5765msgid ""
5766"All of the APT tools take a -o option which allows an arbitrary "
5767"configuration directive to be specified on the command line. The syntax is a "
5768"full option name (<literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> for instance) "
5769"followed by an equals sign then the new value of the option. Lists can be "
5770"appended too by adding a trailing :: to the list name. (As you might "
5771"suspect: The scope syntax can't be used on the command line.)"
5772msgstr ""
5773
5774#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b39c1859 5775#: apt.conf.5.xml:129
b23898bf
DK
5776msgid ""
5777"Note that you can use :: only for appending one item per line to a list and "
5778"that you should not use it in combination with the scope syntax. (The scope "
5779"syntax implicit insert ::) Using both syntaxes together will trigger a bug "
5780"which some users unfortunately relay on: An option with the unusual name "
5781"\"<literal>::</literal>\" which acts like every other option with a name. "
5782"These introduces many problems including that a user who writes multiple "
5783"lines in this <emphasis>wrong</emphasis> syntax in the hope to append to a "
5784"list will gain the opposite as only the last assignment for this option "
5785"\"<literal>::</literal>\" will be used. Upcoming APT versions will raise "
5786"errors and will stop working if they encounter this misuse, so please "
5787"correct such statements now as long as APT doesn't complain explicit about "
5788"them."
5789msgstr ""
5790
5791#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
b39c1859 5792#: apt.conf.5.xml:141
b23898bf
DK
5793msgid "The APT Group"
5794msgstr ""
5795
5796#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b39c1859 5797#: apt.conf.5.xml:142
b23898bf
DK
5798msgid ""
5799"This group of options controls general APT behavior as well as holding the "
5800"options for all of the tools."
5801msgstr ""
5802
5803#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 5804#: apt.conf.5.xml:146
b23898bf
DK
5805msgid "Architecture"
5806msgstr ""
5807
5808#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 5809#: apt.conf.5.xml:147
b23898bf
DK
5810msgid ""
5811"System Architecture; sets the architecture to use when fetching files and "
5812"parsing package lists. The internal default is the architecture apt was "
5813"compiled for."
5814msgstr ""
5815
5816#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 5817#: apt.conf.5.xml:152
b23898bf 5818msgid "Default-Release"
cbc82092 5819msgstr "Default-Release"
b23898bf
DK
5820
5821#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 5822#: apt.conf.5.xml:153
b23898bf
DK
5823msgid ""
5824"Default release to install packages from if more than one version available. "
5825"Contains release name, codename or release version. Examples: 'stable', "
5826"'testing', 'unstable', 'lenny', 'squeeze', '4.0', '5.0*'. See also &apt-"
5827"preferences;."
5828msgstr ""
5829
5830#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 5831#: apt.conf.5.xml:157
b23898bf 5832msgid "Ignore-Hold"
cbc82092 5833msgstr "Ignore-Hold"
b23898bf
DK
5834
5835#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 5836#: apt.conf.5.xml:158
b23898bf
DK
5837msgid ""
5838"Ignore Held packages; This global option causes the problem resolver to "
5839"ignore held packages in its decision making."
5840msgstr ""
5841
5842#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 5843#: apt.conf.5.xml:162
cbc82092 5844#, fuzzy
b23898bf 5845msgid "Clean-Installed"
cbc82092 5846msgstr "B<--installed>"
b23898bf
DK
5847
5848#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 5849#: apt.conf.5.xml:163
b23898bf
DK
5850msgid ""
5851"Defaults to on. When turned on the autoclean feature will remove any "
5852"packages which can no longer be downloaded from the cache. If turned off "
5853"then packages that are locally installed are also excluded from cleaning - "
5854"but note that APT provides no direct means to reinstall them."
5855msgstr ""
5856
5857#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 5858#: apt.conf.5.xml:169
b23898bf
DK
5859msgid "Immediate-Configure"
5860msgstr ""
5861
5862#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 5863#: apt.conf.5.xml:170
b23898bf
DK
5864msgid ""
5865"Defaults to on which will cause APT to install essential and important "
5866"packages as fast as possible in the install/upgrade operation. This is done "
5867"to limit the effect of a failing &dpkg; call: If this option is disabled APT "
5868"does treat an important package in the same way as an extra package: Between "
5869"the unpacking of the important package A and his configuration can then be "
5870"many other unpack or configuration calls, e.g. for package B which has no "
5871"relation to A, but causes the dpkg call to fail (e.g. because maintainer "
5872"script of package B generates an error) which results in a system state in "
5873"which package A is unpacked but unconfigured - each package depending on A "
5874"is now no longer guaranteed to work as their dependency on A is not longer "
5875"satisfied. The immediate configuration marker is also applied to all "
5876"dependencies which can generate a problem if the dependencies e.g. form a "
5877"circle as a dependency with the immediate flag is comparable with a Pre-"
5878"Dependency. So in theory it is possible that APT encounters a situation in "
b39c1859 5879"which it is unable to perform immediate configuration, errors out and refers "
b23898bf 5880"to this option so the user can deactivate the immediate configuration "
b39c1859 5881"temporarily to be able to perform an install/upgrade again. Note the use of "
b23898bf 5882"the word \"theory\" here as this problem was only encountered by now in real "
b39c1859
MV
5883"world a few times in non-stable distribution versions and was caused by "
5884"wrong dependencies of the package in question or by a system in an already "
5885"broken state, so you should not blindly disable this option as the mentioned "
b23898bf
DK
5886"scenario above is not the only problem immediate configuration can help to "
5887"prevent in the first place. Before a big operation like <literal>dist-"
5888"upgrade</literal> is run with this option disabled it should be tried to "
5889"explicitly <literal>install</literal> the package APT is unable to configure "
5890"immediately, but please make sure to report your problem also to your "
5891"distribution and to the APT team with the buglink below so they can work on "
5892"improving or correcting the upgrade process."
5893msgstr ""
5894
5895#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 5896#: apt.conf.5.xml:192
b23898bf
DK
5897msgid "Force-LoopBreak"
5898msgstr ""
5899
5900#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 5901#: apt.conf.5.xml:193
b23898bf
DK
5902msgid ""
5903"Never Enable this option unless you -really- know what you are doing. It "
5904"permits APT to temporarily remove an essential package to break a Conflicts/"
5905"Conflicts or Conflicts/Pre-Depend loop between two essential packages. SUCH "
5906"A LOOP SHOULD NEVER EXIST AND IS A GRAVE BUG. This option will work if the "
5907"essential packages are not tar, gzip, libc, dpkg, bash or anything that "
5908"those packages depend on."
5909msgstr ""
5910
5911#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 5912#: apt.conf.5.xml:201
cbc82092 5913#, fuzzy
b23898bf 5914msgid "Cache-Limit"
cbc82092 5915msgstr "Cache"
b23898bf
DK
5916
5917#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 5918#: apt.conf.5.xml:202
b23898bf
DK
5919msgid ""
5920"APT uses a fixed size memory mapped cache file to store the 'available' "
5921"information. This sets the size of that cache (in bytes)."
5922msgstr ""
5923
5924#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 5925#: apt.conf.5.xml:206
b23898bf
DK
5926msgid "Build-Essential"
5927msgstr ""
5928
5929#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 5930#: apt.conf.5.xml:207
b23898bf
DK
5931msgid "Defines which package(s) are considered essential build dependencies."
5932msgstr ""
5933
5934#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 5935#: apt.conf.5.xml:210
b23898bf 5936msgid "Get"
cbc82092 5937msgstr "Get"
b23898bf
DK
5938
5939#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 5940#: apt.conf.5.xml:211
b23898bf
DK
5941msgid ""
5942"The Get subsection controls the &apt-get; tool, please see its documentation "
5943"for more information about the options here."
5944msgstr ""
5945
5946#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 5947#: apt.conf.5.xml:215
b23898bf 5948msgid "Cache"
cbc82092 5949msgstr "Cache"
b23898bf
DK
5950
5951#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 5952#: apt.conf.5.xml:216
b23898bf
DK
5953msgid ""
5954"The Cache subsection controls the &apt-cache; tool, please see its "
5955"documentation for more information about the options here."
5956msgstr ""
5957
5958#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 5959#: apt.conf.5.xml:220
b23898bf 5960msgid "CDROM"
cbc82092 5961msgstr "CDROM"
b23898bf
DK
5962
5963#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 5964#: apt.conf.5.xml:221
b23898bf
DK
5965msgid ""
5966"The CDROM subsection controls the &apt-cdrom; tool, please see its "
5967"documentation for more information about the options here."
5968msgstr ""
5969
5970#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
b39c1859 5971#: apt.conf.5.xml:227
b23898bf
DK
5972msgid "The Acquire Group"
5973msgstr ""
5974
5975#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 5976#: apt.conf.5.xml:232
b23898bf
DK
5977msgid "PDiffs"
5978msgstr ""
5979
5980#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 5981#: apt.conf.5.xml:233
b23898bf
DK
5982msgid ""
5983"Try to download deltas called <literal>PDiffs</literal> for Packages or "
5984"Sources files instead of downloading whole ones. True by default."
5985msgstr ""
5986
b39c1859
MV
5987#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5988#: apt.conf.5.xml:236
5989msgid ""
5990"Two sub-options to limit the use of PDiffs are also available: With "
5991"<literal>FileLimit</literal> can be specified how many PDiff files are "
5992"downloaded at most to patch a file. <literal>SizeLimit</literal> on the "
5993"other hand is the maximum precentage of the size of all patches compared to "
5994"the size of the targeted file. If one of these limits is exceeded the "
5995"complete file is downloaded instead of the patches."
5996msgstr ""
5997
b23898bf 5998#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 5999#: apt.conf.5.xml:245
b23898bf
DK
6000msgid "Queue-Mode"
6001msgstr ""
6002
6003#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6004#: apt.conf.5.xml:246
b23898bf
DK
6005msgid ""
6006"Queuing mode; <literal>Queue-Mode</literal> can be one of <literal>host</"
6007"literal> or <literal>access</literal> which determines how APT parallelizes "
6008"outgoing connections. <literal>host</literal> means that one connection per "
6009"target host will be opened, <literal>access</literal> means that one "
6010"connection per URI type will be opened."
6011msgstr ""
6012
6013#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 6014#: apt.conf.5.xml:253
b23898bf
DK
6015msgid "Retries"
6016msgstr ""
6017
6018#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6019#: apt.conf.5.xml:254
b23898bf
DK
6020msgid ""
6021"Number of retries to perform. If this is non-zero APT will retry failed "
6022"files the given number of times."
6023msgstr ""
6024
6025#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 6026#: apt.conf.5.xml:258
cbc82092 6027#, fuzzy
b23898bf 6028msgid "Source-Symlinks"
cbc82092 6029msgstr "Sources"
b23898bf
DK
6030
6031#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6032#: apt.conf.5.xml:259
b23898bf
DK
6033msgid ""
6034"Use symlinks for source archives. If set to true then source archives will "
6035"be symlinked when possible instead of copying. True is the default."
6036msgstr ""
6037
6038#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 6039#: apt.conf.5.xml:263 sources.list.5.xml:139
b23898bf 6040msgid "http"
cbc82092 6041msgstr "http"
b23898bf
DK
6042
6043#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6044#: apt.conf.5.xml:264
b23898bf
DK
6045msgid ""
6046"HTTP URIs; http::Proxy is the default http proxy to use. It is in the "
6047"standard form of <literal>http://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal>. Per "
6048"host proxies can also be specified by using the form <literal>http::Proxy::"
6049"&lt;host&gt;</literal> with the special keyword <literal>DIRECT</literal> "
6050"meaning to use no proxies. If no one of the above settings is specified, "
6051"<envar>http_proxy</envar> environment variable will be used."
6052msgstr ""
6053
6054#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6055#: apt.conf.5.xml:272
b23898bf
DK
6056msgid ""
6057"Three settings are provided for cache control with HTTP/1.1 compliant proxy "
6058"caches. <literal>No-Cache</literal> tells the proxy to not use its cached "
6059"response under any circumstances, <literal>Max-Age</literal> is sent only "
6060"for index files and tells the cache to refresh its object if it is older "
6061"than the given number of seconds. Debian updates its index files daily so "
6062"the default is 1 day. <literal>No-Store</literal> specifies that the cache "
6063"should never store this request, it is only set for archive files. This may "
6064"be useful to prevent polluting a proxy cache with very large .deb files. "
6065"Note: Squid 2.0.2 does not support any of these options."
6066msgstr ""
6067
6068#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6069#: apt.conf.5.xml:282 apt.conf.5.xml:346
b23898bf
DK
6070msgid ""
6071"The option <literal>timeout</literal> sets the timeout timer used by the "
6072"method, this applies to all things including connection timeout and data "
6073"timeout."
6074msgstr ""
6075
6076#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6077#: apt.conf.5.xml:285
b23898bf
DK
6078msgid ""
6079"One setting is provided to control the pipeline depth in cases where the "
6080"remote server is not RFC conforming or buggy (such as Squid 2.0.2). "
6081"<literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> can be a value from 0 to 5 "
6082"indicating how many outstanding requests APT should send. A value of zero "
6083"MUST be specified if the remote host does not properly linger on TCP "
6084"connections - otherwise data corruption will occur. Hosts which require this "
6085"are in violation of RFC 2068."
6086msgstr ""
6087
6088#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6089#: apt.conf.5.xml:293
b23898bf
DK
6090msgid ""
6091"The used bandwidth can be limited with <literal>Acquire::http::Dl-Limit</"
6092"literal> which accepts integer values in kilobyte. The default value is 0 "
6093"which deactivates the limit and tries uses as much as possible of the "
6094"bandwidth (Note that this option implicit deactivates the download from "
6095"multiple servers at the same time.)"
6096msgstr ""
6097
bf5c3fe8 6098#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6099#: apt.conf.5.xml:298
bf5c3fe8
MV
6100msgid ""
6101"<literal>Acquire::http::User-Agent</literal> can be used to set a different "
6102"User-Agent for the http download method as some proxies allow access for "
6103"clients only if the client uses a known identifier."
6104msgstr ""
6105
b23898bf 6106#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 6107#: apt.conf.5.xml:304
b23898bf 6108msgid "https"
cbc82092 6109msgstr "https"
b23898bf
DK
6110
6111#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6112#: apt.conf.5.xml:305
b23898bf 6113msgid ""
bf5c3fe8
MV
6114"HTTPS URIs. Cache-control, Timeout, AllowRedirect, Dl-Limit and proxy "
6115"options are the same as for <literal>http</literal> method and will also "
6116"default to the options from the <literal>http</literal> method if they are "
6117"not explicitly set for https. <literal>Pipeline-Depth</literal> option is "
b23898bf
DK
6118"not supported yet."
6119msgstr ""
6120
6121#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6122#: apt.conf.5.xml:311
b23898bf
DK
6123msgid ""
6124"<literal>CaInfo</literal> suboption specifies place of file that holds info "
6125"about trusted certificates. <literal>&lt;host&gt;::CaInfo</literal> is "
6126"corresponding per-host option. <literal>Verify-Peer</literal> boolean "
6127"suboption determines whether verify server's host certificate against "
6128"trusted certificates or not. <literal>&lt;host&gt;::Verify-Peer</literal> "
6129"is corresponding per-host option. <literal>Verify-Host</literal> boolean "
6130"suboption determines whether verify server's hostname or not. <literal>&lt;"
6131"host&gt;::Verify-Host</literal> is corresponding per-host option. "
6132"<literal>SslCert</literal> determines what certificate to use for client "
6133"authentication. <literal>&lt;host&gt;::SslCert</literal> is corresponding "
6134"per-host option. <literal>SslKey</literal> determines what private key to "
6135"use for client authentication. <literal>&lt;host&gt;::SslKey</literal> is "
6136"corresponding per-host option. <literal>SslForceVersion</literal> overrides "
6137"default SSL version to use. Can contain 'TLSv1' or 'SSLv3' string. "
6138"<literal>&lt;host&gt;::SslForceVersion</literal> is corresponding per-host "
6139"option."
6140msgstr ""
6141
6142#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 6143#: apt.conf.5.xml:329 sources.list.5.xml:150
b23898bf 6144msgid "ftp"
cbc82092 6145msgstr "ftp"
b23898bf
DK
6146
6147#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6148#: apt.conf.5.xml:330
b23898bf
DK
6149msgid ""
6150"FTP URIs; ftp::Proxy is the default ftp proxy to use. It is in the standard "
6151"form of <literal>ftp://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal>. Per host "
6152"proxies can also be specified by using the form <literal>ftp::Proxy::&lt;"
6153"host&gt;</literal> with the special keyword <literal>DIRECT</literal> "
6154"meaning to use no proxies. If no one of the above settings is specified, "
6155"<envar>ftp_proxy</envar> environment variable will be used. To use a ftp "
6156"proxy you will have to set the <literal>ftp::ProxyLogin</literal> script in "
6157"the configuration file. This entry specifies the commands to send to tell "
6158"the proxy server what to connect to. Please see &configureindex; for an "
6159"example of how to do this. The substitution variables available are <literal>"
6160"$(PROXY_USER)</literal> <literal>$(PROXY_PASS)</literal> <literal>"
6161"$(SITE_USER)</literal> <literal>$(SITE_PASS)</literal> <literal>$(SITE)</"
6162"literal> and <literal>$(SITE_PORT)</literal> Each is taken from it's "
6163"respective URI component."
6164msgstr ""
6165
6166#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6167#: apt.conf.5.xml:349
b23898bf
DK
6168msgid ""
6169"Several settings are provided to control passive mode. Generally it is safe "
6170"to leave passive mode on, it works in nearly every environment. However "
6171"some situations require that passive mode be disabled and port mode ftp used "
6172"instead. This can be done globally, for connections that go through a proxy "
6173"or for a specific host (See the sample config file for examples)."
6174msgstr ""
6175
6176#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6177#: apt.conf.5.xml:356
b23898bf
DK
6178msgid ""
6179"It is possible to proxy FTP over HTTP by setting the <envar>ftp_proxy</"
6180"envar> environment variable to a http url - see the discussion of the http "
6181"method above for syntax. You cannot set this in the configuration file and "
6182"it is not recommended to use FTP over HTTP due to its low efficiency."
6183msgstr ""
6184
6185#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6186#: apt.conf.5.xml:361
b23898bf
DK
6187msgid ""
6188"The setting <literal>ForceExtended</literal> controls the use of RFC2428 "
6189"<literal>EPSV</literal> and <literal>EPRT</literal> commands. The default is "
6190"false, which means these commands are only used if the control connection is "
6191"IPv6. Setting this to true forces their use even on IPv4 connections. Note "
6192"that most FTP servers do not support RFC2428."
6193msgstr ""
6194
6195#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 6196#: apt.conf.5.xml:368 sources.list.5.xml:132
b23898bf 6197msgid "cdrom"
cbc82092 6198msgstr "cdrom"
b23898bf
DK
6199
6200#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
b39c1859 6201#: apt.conf.5.xml:374
b23898bf
DK
6202#, no-wrap
6203msgid "/cdrom/::Mount \"foo\";"
6204msgstr ""
6205
6206#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6207#: apt.conf.5.xml:369
b23898bf
DK
6208msgid ""
6209"CDROM URIs; the only setting for CDROM URIs is the mount point, "
6210"<literal>cdrom::Mount</literal> which must be the mount point for the CDROM "
6211"drive as specified in <filename>/etc/fstab</filename>. It is possible to "
6212"provide alternate mount and unmount commands if your mount point cannot be "
6213"listed in the fstab (such as an SMB mount and old mount packages). The "
6214"syntax is to put <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> within the "
6215"cdrom block. It is important to have the trailing slash. Unmount commands "
6216"can be specified using UMount."
6217msgstr ""
6218
6219#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 6220#: apt.conf.5.xml:379
b23898bf 6221msgid "gpgv"
cbc82092 6222msgstr "gpgv"
b23898bf
DK
6223
6224#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6225#: apt.conf.5.xml:380
b23898bf
DK
6226msgid ""
6227"GPGV URIs; the only option for GPGV URIs is the option to pass additional "
6228"parameters to gpgv. <literal>gpgv::Options</literal> Additional options "
6229"passed to gpgv."
6230msgstr ""
6231
6232#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 6233#: apt.conf.5.xml:385
b23898bf
DK
6234msgid "CompressionTypes"
6235msgstr ""
6236
6237#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
b39c1859 6238#: apt.conf.5.xml:391
b23898bf
DK
6239#, no-wrap
6240msgid "Acquire::CompressionTypes::<replaceable>FileExtension</replaceable> \"<replaceable>Methodname</replaceable>\";"
6241msgstr ""
6242
6243#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6244#: apt.conf.5.xml:386
b23898bf
DK
6245msgid ""
6246"List of compression types which are understood by the acquire methods. "
6247"Files like <filename>Packages</filename> can be available in various "
6248"compression formats. Per default the acquire methods can decompress "
6249"<command>bzip2</command>, <command>lzma</command> and <command>gzip</"
6250"command> compressed files, with this setting more formats can be added on "
6251"the fly or the used method can be changed. The syntax for this is: "
6252"<placeholder type=\"synopsis\" id=\"0\"/>"
6253msgstr ""
6254
6255#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
b39c1859 6256#: apt.conf.5.xml:396
b23898bf
DK
6257#, no-wrap
6258msgid "Acquire::CompressionTypes::Order:: \"gz\";"
cbc82092 6259msgstr "Acquire::CompressionTypes::Order:: \"gz\";"
b23898bf
DK
6260
6261#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
b39c1859 6262#: apt.conf.5.xml:399
b23898bf
DK
6263#, no-wrap
6264msgid "Acquire::CompressionTypes::Order { \"lzma\"; \"gz\"; };"
cbc82092 6265msgstr "Acquire::CompressionTypes::Order { \"lzma\"; \"gz\"; };"
b23898bf
DK
6266
6267#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6268#: apt.conf.5.xml:392
b23898bf
DK
6269msgid ""
6270"Also the <literal>Order</literal> subgroup can be used to define in which "
6271"order the acquire system will try to download the compressed files. The "
6272"acquire system will try the first and proceed with the next compression type "
6273"in this list on error, so to prefer one over the other type simple add the "
6274"preferred type at first - not already added default types will be added at "
6275"run time to the end of the list, so e.g. <placeholder type=\"synopsis\" id="
6276"\"0\"/> can be used to prefer <command>gzip</command> compressed files over "
6277"<command>bzip2</command> and <command>lzma</command>. If <command>lzma</"
6278"command> should be preferred over <command>gzip</command> and "
6279"<command>bzip2</command> the configure setting should look like this "
6280"<placeholder type=\"synopsis\" id=\"1\"/> It is not needed to add "
6281"<literal>bz2</literal> explicit to the list as it will be added automatic."
6282msgstr ""
6283
6284#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
b39c1859 6285#: apt.conf.5.xml:403
b23898bf
DK
6286#, no-wrap
6287msgid "Dir::Bin::bzip2 \"/bin/bzip2\";"
cbc82092 6288msgstr "Dir::Bin::bzip2 \"/bin/bzip2\";"
b23898bf
DK
6289
6290#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6291#: apt.conf.5.xml:401
b23898bf
DK
6292msgid ""
6293"Note that at run time the <literal>Dir::Bin::<replaceable>Methodname</"
6294"replaceable></literal> will be checked: If this setting exists the method "
6295"will only be used if this file exists, e.g. for the bzip2 method (the "
6296"inbuilt) setting is <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> Note also "
6297"that list entries specified on the command line will be added at the end of "
6298"the list specified in the configuration files, but before the default "
6299"entries. To prefer a type in this case over the ones specified in in the "
6300"configuration files you can set the option direct - not in list style. This "
6301"will not override the defined list, it will only prefix the list with this "
6302"type."
6303msgstr ""
6304
6305#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6306#: apt.conf.5.xml:408
b23898bf
DK
6307msgid ""
6308"While it is possible to add an empty compression type to the order list, but "
6309"APT in its current version doesn't understand it correctly and will display "
6310"many warnings about not downloaded files - these warnings are most of the "
6311"time false negatives. Future versions will maybe include a way to really "
6312"prefer uncompressed files to support the usage of local mirrors."
6313msgstr ""
6314
bf5c3fe8 6315#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 6316#: apt.conf.5.xml:414
bf5c3fe8
MV
6317msgid "Languages"
6318msgstr ""
6319
6320#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6321#: apt.conf.5.xml:415
bf5c3fe8
MV
6322msgid ""
6323"The Languages subsection controls which <filename>Translation</filename> "
6324"files are downloaded and in which order APT tries to display the Description-"
b39c1859
MV
6325"Translations. APT will try to display the first available Description in the "
6326"Language which is listed at first. Languages can be defined with their short "
6327"or long Languagecodes. Note that not all archives provide "
bf5c3fe8
MV
6328"<filename>Translation</filename> files for every Language - especially the "
6329"long Languagecodes are rare, so please inform you which ones are available "
6330"before you set here impossible values."
6331msgstr ""
6332
6333#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><programlisting>
b39c1859 6334#: apt.conf.5.xml:431
bf5c3fe8
MV
6335#, no-wrap
6336msgid "Acquire::Languages { \"environment\"; \"de\"; \"en\"; \"none\"; \"fr\"; };"
6337msgstr ""
6338
6339#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6340#: apt.conf.5.xml:421
bf5c3fe8
MV
6341msgid ""
6342"The default list includes \"environment\" and \"en\". "
6343"\"<literal>environment</literal>\" has a special meaning here: It will be "
6344"replaced at runtime with the languagecodes extracted from the "
b39c1859 6345"<literal>LC_MESSAGES</literal> environment variable. It will also ensure "
bf5c3fe8
MV
6346"that these codes are not included twice in the list. If "
6347"<literal>LC_MESSAGES</literal> is set to \"C\" only the "
6348"<filename>Translation-en</filename> file (if available) will be used. To "
6349"force apt to use no Translation file use the setting <literal>Acquire::"
6350"Languages=none</literal>. \"<literal>none</literal>\" is another special "
6351"meaning code which will stop the search for a fitting <filename>Translation</"
6352"filename> file. This can be used by the system administrator to let APT "
6353"know that it should download also this files without actually use them if "
b39c1859 6354"the environment doesn't specify this languages. So the following example "
bf5c3fe8
MV
6355"configuration will result in the order \"en, de\" in an english and in \"de, "
6356"en\" in a german localization. Note that \"fr\" is downloaded, but not used "
6357"if APT is not used in a french localization, in such an environment the "
6358"order would be \"fr, de, en\". <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0"
6359"\"/>"
6360msgstr ""
6361
b23898bf 6362#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b39c1859 6363#: apt.conf.5.xml:228
b23898bf
DK
6364msgid ""
6365"The <literal>Acquire</literal> group of options controls the download of "
6366"packages and the URI handlers. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
6367msgstr ""
6368
6369#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
b39c1859 6370#: apt.conf.5.xml:438
b23898bf
DK
6371msgid "Directories"
6372msgstr ""
6373
6374#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b39c1859 6375#: apt.conf.5.xml:440
b23898bf
DK
6376msgid ""
6377"The <literal>Dir::State</literal> section has directories that pertain to "
6378"local state information. <literal>lists</literal> is the directory to place "
6379"downloaded package lists in and <literal>status</literal> is the name of the "
6380"dpkg status file. <literal>preferences</literal> is the name of the APT "
6381"preferences file. <literal>Dir::State</literal> contains the default "
6382"directory to prefix on all sub items if they do not start with <filename>/</"
6383"filename> or <filename>./</filename>."
6384msgstr ""
6385
6386#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b39c1859 6387#: apt.conf.5.xml:447
b23898bf
DK
6388msgid ""
6389"<literal>Dir::Cache</literal> contains locations pertaining to local cache "
6390"information, such as the two package caches <literal>srcpkgcache</literal> "
6391"and <literal>pkgcache</literal> as well as the location to place downloaded "
6392"archives, <literal>Dir::Cache::archives</literal>. Generation of caches can "
6393"be turned off by setting their names to be blank. This will slow down "
6394"startup but save disk space. It is probably preferred to turn off the "
6395"pkgcache rather than the srcpkgcache. Like <literal>Dir::State</literal> the "
6396"default directory is contained in <literal>Dir::Cache</literal>"
6397msgstr ""
6398
6399#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b39c1859 6400#: apt.conf.5.xml:456
b23898bf
DK
6401msgid ""
6402"<literal>Dir::Etc</literal> contains the location of configuration files, "
6403"<literal>sourcelist</literal> gives the location of the sourcelist and "
6404"<literal>main</literal> is the default configuration file (setting has no "
6405"effect, unless it is done from the config file specified by "
6406"<envar>APT_CONFIG</envar>)."
6407msgstr ""
6408
6409#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b39c1859 6410#: apt.conf.5.xml:462
b23898bf
DK
6411msgid ""
6412"The <literal>Dir::Parts</literal> setting reads in all the config fragments "
6413"in lexical order from the directory specified. After this is done then the "
6414"main config file is loaded."
6415msgstr ""
6416
6417#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b39c1859 6418#: apt.conf.5.xml:466
b23898bf
DK
6419msgid ""
6420"Binary programs are pointed to by <literal>Dir::Bin</literal>. <literal>Dir::"
6421"Bin::Methods</literal> specifies the location of the method handlers and "
6422"<literal>gzip</literal>, <literal>bzip2</literal>, <literal>lzma</literal>, "
6423"<literal>dpkg</literal>, <literal>apt-get</literal> <literal>dpkg-source</"
6424"literal> <literal>dpkg-buildpackage</literal> and <literal>apt-cache</"
6425"literal> specify the location of the respective programs."
6426msgstr ""
6427
6428#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b39c1859 6429#: apt.conf.5.xml:474
b23898bf
DK
6430msgid ""
6431"The configuration item <literal>RootDir</literal> has a special meaning. If "
6432"set, all paths in <literal>Dir::</literal> will be relative to "
6433"<literal>RootDir</literal>, <emphasis>even paths that are specified "
6434"absolutely</emphasis>. So, for instance, if <literal>RootDir</literal> is "
6435"set to <filename>/tmp/staging</filename> and <literal>Dir::State::status</"
6436"literal> is set to <filename>/var/lib/dpkg/status</filename>, then the "
6437"status file will be looked up in <filename>/tmp/staging/var/lib/dpkg/status</"
6438"filename>."
6439msgstr ""
6440
6441#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
b39c1859 6442#: apt.conf.5.xml:487
b23898bf
DK
6443msgid "APT in DSelect"
6444msgstr ""
6445
6446#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b39c1859 6447#: apt.conf.5.xml:489
b23898bf
DK
6448msgid ""
6449"When APT is used as a &dselect; method several configuration directives "
6450"control the default behaviour. These are in the <literal>DSelect</literal> "
6451"section."
6452msgstr ""
6453
6454#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 6455#: apt.conf.5.xml:493
cbc82092 6456#, fuzzy
b23898bf 6457msgid "Clean"
cbc82092 6458msgstr "B<clean>"
b23898bf
DK
6459
6460#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6461#: apt.conf.5.xml:494
b23898bf
DK
6462msgid ""
6463"Cache Clean mode; this value may be one of always, prompt, auto, pre-auto "
6464"and never. always and prompt will remove all packages from the cache after "
6465"upgrading, prompt (the default) does so conditionally. auto removes only "
6466"those packages which are no longer downloadable (replaced with a new version "
6467"for instance). pre-auto performs this action before downloading new "
6468"packages."
6469msgstr ""
6470
6471#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6472#: apt.conf.5.xml:503
b23898bf
DK
6473msgid ""
6474"The contents of this variable is passed to &apt-get; as command line options "
6475"when it is run for the install phase."
6476msgstr ""
6477
6478#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 6479#: apt.conf.5.xml:507
cbc82092 6480#, fuzzy
b23898bf 6481msgid "Updateoptions"
cbc82092 6482msgstr "opcje"
b23898bf
DK
6483
6484#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6485#: apt.conf.5.xml:508
b23898bf
DK
6486msgid ""
6487"The contents of this variable is passed to &apt-get; as command line options "
6488"when it is run for the update phase."
6489msgstr ""
6490
6491#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 6492#: apt.conf.5.xml:512
b23898bf
DK
6493msgid "PromptAfterUpdate"
6494msgstr ""
6495
6496#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6497#: apt.conf.5.xml:513
b23898bf
DK
6498msgid ""
6499"If true the [U]pdate operation in &dselect; will always prompt to continue. "
6500"The default is to prompt only on error."
6501msgstr ""
6502
6503#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
b39c1859 6504#: apt.conf.5.xml:519
b23898bf
DK
6505msgid "How APT calls dpkg"
6506msgstr ""
6507
6508#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b39c1859 6509#: apt.conf.5.xml:520
b23898bf
DK
6510msgid ""
6511"Several configuration directives control how APT invokes &dpkg;. These are "
6512"in the <literal>DPkg</literal> section."
6513msgstr ""
6514
6515#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6516#: apt.conf.5.xml:525
b23898bf
DK
6517msgid ""
6518"This is a list of options to pass to dpkg. The options must be specified "
6519"using the list notation and each list item is passed as a single argument to "
6520"&dpkg;."
6521msgstr ""
6522
6523#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 6524#: apt.conf.5.xml:530
b23898bf
DK
6525msgid "Pre-Invoke"
6526msgstr ""
6527
6528#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 6529#: apt.conf.5.xml:530
b23898bf
DK
6530msgid "Post-Invoke"
6531msgstr ""
6532
6533#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6534#: apt.conf.5.xml:531
b23898bf
DK
6535msgid ""
6536"This is a list of shell commands to run before/after invoking &dpkg;. Like "
6537"<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The "
6538"commands are invoked in order using <filename>/bin/sh</filename>, should any "
6539"fail APT will abort."
6540msgstr ""
6541
6542#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 6543#: apt.conf.5.xml:537
b23898bf
DK
6544msgid "Pre-Install-Pkgs"
6545msgstr ""
6546
6547#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6548#: apt.conf.5.xml:538
b23898bf
DK
6549msgid ""
6550"This is a list of shell commands to run before invoking dpkg. Like "
6551"<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The "
6552"commands are invoked in order using <filename>/bin/sh</filename>, should any "
6553"fail APT will abort. APT will pass to the commands on standard input the "
6554"filenames of all .deb files it is going to install, one per line."
6555msgstr ""
6556
6557#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6558#: apt.conf.5.xml:544
b23898bf
DK
6559msgid ""
6560"Version 2 of this protocol dumps more information, including the protocol "
6561"version, the APT configuration space and the packages, files and versions "
6562"being changed. Version 2 is enabled by setting <literal>DPkg::Tools::"
6563"options::cmd::Version</literal> to 2. <literal>cmd</literal> is a command "
6564"given to <literal>Pre-Install-Pkgs</literal>."
6565msgstr ""
6566
6567#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 6568#: apt.conf.5.xml:551
b23898bf
DK
6569msgid "Run-Directory"
6570msgstr ""
6571
6572#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6573#: apt.conf.5.xml:552
b23898bf
DK
6574msgid ""
6575"APT chdirs to this directory before invoking dpkg, the default is <filename>/"
6576"</filename>."
6577msgstr ""
6578
6579#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 6580#: apt.conf.5.xml:556
cbc82092 6581#, fuzzy
b23898bf 6582msgid "Build-options"
cbc82092 6583msgstr "opcje"
b23898bf
DK
6584
6585#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6586#: apt.conf.5.xml:557
b23898bf
DK
6587msgid ""
6588"These options are passed to &dpkg-buildpackage; when compiling packages, the "
6589"default is to disable signing and produce all binaries."
6590msgstr ""
6591
6592#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
b39c1859 6593#: apt.conf.5.xml:562
b23898bf
DK
6594msgid "dpkg trigger usage (and related options)"
6595msgstr ""
6596
6597#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
b39c1859 6598#: apt.conf.5.xml:563
b23898bf
DK
6599msgid ""
6600"APT can call dpkg in a way so it can make aggressive use of triggers over "
6601"multiply calls of dpkg. Without further options dpkg will use triggers only "
6602"in between his own run. Activating these options can therefore decrease the "
6603"time needed to perform the install / upgrade. Note that it is intended to "
6604"activate these options per default in the future, but as it changes the way "
6605"APT calling dpkg drastically it needs a lot more testing. <emphasis>These "
6606"options are therefore currently experimental and should not be used in "
6607"productive environments.</emphasis> Also it breaks the progress reporting so "
6608"all frontends will currently stay around half (or more) of the time in the "
6609"100% state while it actually configures all packages."
6610msgstr ""
6611
6612#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><literallayout>
b39c1859 6613#: apt.conf.5.xml:578
b23898bf
DK
6614#, no-wrap
6615msgid ""
6616"DPkg::NoTriggers \"true\";\n"
6617"PackageManager::Configure \"smart\";\n"
6618"DPkg::ConfigurePending \"true\";\n"
6619"DPkg::TriggersPending \"true\";"
6620msgstr ""
cbc82092 6621"DPkg::NoTriggers \"true\";\n"
6622"PackageManager::Configure \"smart\";\n"
6623"DPkg::ConfigurePending \"true\";\n"
6624"DPkg::TriggersPending \"true\";"
b23898bf
DK
6625
6626#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
b39c1859 6627#: apt.conf.5.xml:572
b23898bf
DK
6628msgid ""
6629"Note that it is not guaranteed that APT will support these options or that "
6630"these options will not cause (big) trouble in the future. If you have "
6631"understand the current risks and problems with these options, but are brave "
6632"enough to help testing them create a new configuration file and test a "
6633"combination of options. Please report any bugs, problems and improvements "
6634"you encounter and make sure to note which options you have used in your "
6635"reports. Asking dpkg for help could also be useful for debugging proposes, "
6636"see e.g. <command>dpkg --audit</command>. A defensive option combination "
6637"would be <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
6638msgstr ""
6639
6640#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 6641#: apt.conf.5.xml:584
b23898bf 6642msgid "DPkg::NoTriggers"
cbc82092 6643msgstr "DPkg::NoTriggers"
b23898bf
DK
6644
6645#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6646#: apt.conf.5.xml:585
b23898bf
DK
6647msgid ""
6648"Add the no triggers flag to all dpkg calls (except the ConfigurePending "
6649"call). See &dpkg; if you are interested in what this actually means. In "
6650"short: dpkg will not run the triggers when this flag is present unless it is "
6651"explicitly called to do so in an extra call. Note that this option exists "
6652"(undocumented) also in older apt versions with a slightly different meaning: "
6653"Previously these option only append --no-triggers to the configure calls to "
6654"dpkg - now apt will add these flag also to the unpack and remove calls."
6655msgstr ""
6656
6657#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 6658#: apt.conf.5.xml:592
b23898bf 6659msgid "PackageManager::Configure"
cbc82092 6660msgstr "PackageManager::Configure"
b23898bf
DK
6661
6662#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6663#: apt.conf.5.xml:593
b23898bf
DK
6664msgid ""
6665"Valid values are \"<literal>all</literal>\", \"<literal>smart</literal>\" "
6666"and \"<literal>no</literal>\". \"<literal>all</literal>\" is the default "
6667"value and causes APT to configure all packages explicit. The "
6668"\"<literal>smart</literal>\" way is it to configure only packages which need "
6669"to be configured before another package can be unpacked (Pre-Depends) and "
6670"let the rest configure by dpkg with a call generated by the next option. "
6671"\"<literal>no</literal>\" on the other hand will not configure anything and "
6672"totally rely on dpkg for configuration (which will at the moment fail if a "
6673"Pre-Depends is encountered). Setting this option to another than the all "
6674"value will implicitly activate also the next option per default as otherwise "
6675"the system could end in an unconfigured status which could be unbootable!"
6676msgstr ""
6677
6678#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 6679#: apt.conf.5.xml:603
b23898bf 6680msgid "DPkg::ConfigurePending"
cbc82092 6681msgstr "DPkg::ConfigurePending"
b23898bf
DK
6682
6683#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6684#: apt.conf.5.xml:604
b23898bf
DK
6685msgid ""
6686"If this option is set apt will call <command>dpkg --configure --pending</"
6687"command> to let dpkg handle all required configurations and triggers. This "
6688"option is activated automatic per default if the previous option is not set "
6689"to <literal>all</literal>, but deactivating could be useful if you want to "
6690"run APT multiple times in a row - e.g. in an installer. In these sceneries "
6691"you could deactivate this option in all but the last run."
6692msgstr ""
6693
6694#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 6695#: apt.conf.5.xml:610
b23898bf 6696msgid "DPkg::TriggersPending"
cbc82092 6697msgstr "DPkg::TriggersPending"
b23898bf
DK
6698
6699#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6700#: apt.conf.5.xml:611
b23898bf
DK
6701msgid ""
6702"Useful for <literal>smart</literal> configuration as a package which has "
6703"pending triggers is not considered as <literal>installed</literal> and dpkg "
6704"treats them as <literal>unpacked</literal> currently which is a dealbreaker "
6705"for Pre-Dependencies (see debbugs #526774). Note that this will process all "
6706"triggers, not only the triggers needed to configure this package."
6707msgstr ""
6708
6709#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 6710#: apt.conf.5.xml:616
b23898bf 6711msgid "PackageManager::UnpackAll"
cbc82092 6712msgstr "PackageManager::UnpackAll"
b23898bf
DK
6713
6714#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6715#: apt.conf.5.xml:617
b23898bf
DK
6716msgid ""
6717"As the configuration can be deferred to be done at the end by dpkg it can be "
6718"tried to order the unpack series only by critical needs, e.g. by Pre-"
6719"Depends. Default is true and therefore the \"old\" method of ordering in "
6720"various steps by everything. While both method were present in earlier APT "
6721"versions the <literal>OrderCritical</literal> method was unused, so this "
6722"method is very experimental and needs further improvements before becoming "
6723"really useful."
6724msgstr ""
6725
6726#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 6727#: apt.conf.5.xml:624
b23898bf 6728msgid "OrderList::Score::Immediate"
cbc82092 6729msgstr "OrderList::Score::Immediate"
b23898bf
DK
6730
6731#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
b39c1859 6732#: apt.conf.5.xml:632
b23898bf
DK
6733#, no-wrap
6734msgid ""
6735"OrderList::Score {\n"
6736"\tDelete 500;\n"
6737"\tEssential 200;\n"
6738"\tImmediate 10;\n"
6739"\tPreDepends 50;\n"
6740"};"
6741msgstr ""
cbc82092 6742"OrderList::Score {\n"
6743"\tDelete 500;\n"
6744"\tEssential 200;\n"
6745"\tImmediate 10;\n"
6746"\tPreDepends 50;\n"
6747"};"
b23898bf
DK
6748
6749#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6750#: apt.conf.5.xml:625
b23898bf
DK
6751msgid ""
6752"Essential packages (and there dependencies) should be configured immediately "
6753"after unpacking. It will be a good idea to do this quite early in the "
6754"upgrade process as these these configure calls require currently also "
6755"<literal>DPkg::TriggersPending</literal> which will run quite a few triggers "
6756"(which maybe not needed). Essentials get per default a high score but the "
6757"immediate flag is relatively low (a package which has a Pre-Depends is "
6758"higher rated). These option and the others in the same group can be used to "
6759"change the scoring. The following example shows the settings with there "
6760"default values. <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
6761msgstr ""
6762
6763#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
b39c1859 6764#: apt.conf.5.xml:645
b23898bf
DK
6765msgid "Periodic and Archives options"
6766msgstr ""
6767
6768#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b39c1859 6769#: apt.conf.5.xml:646
b23898bf
DK
6770msgid ""
6771"<literal>APT::Periodic</literal> and <literal>APT::Archives</literal> groups "
6772"of options configure behavior of apt periodic updates, which is done by "
6773"<literal>/etc/cron.daily/apt</literal> script. See header of this script for "
6774"the brief documentation of these options."
6775msgstr ""
6776
6777#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
b39c1859 6778#: apt.conf.5.xml:654
cbc82092 6779#, fuzzy
b23898bf 6780msgid "Debug options"
cbc82092 6781msgstr "opcje"
b23898bf
DK
6782
6783#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b39c1859 6784#: apt.conf.5.xml:656
b23898bf
DK
6785msgid ""
6786"Enabling options in the <literal>Debug::</literal> section will cause "
6787"debugging information to be sent to the standard error stream of the program "
6788"utilizing the <literal>apt</literal> libraries, or enable special program "
6789"modes that are primarily useful for debugging the behavior of <literal>apt</"
6790"literal>. Most of these options are not interesting to a normal user, but a "
6791"few may be:"
6792msgstr ""
6793
6794#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
b39c1859 6795#: apt.conf.5.xml:667
b23898bf
DK
6796msgid ""
6797"<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> enables output about the "
6798"decisions made by <literal>dist-upgrade, upgrade, install, remove, purge</"
6799"literal>."
6800msgstr ""
6801
6802#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
b39c1859 6803#: apt.conf.5.xml:675
b23898bf
DK
6804msgid ""
6805"<literal>Debug::NoLocking</literal> disables all file locking. This can be "
6806"used to run some operations (for instance, <literal>apt-get -s install</"
6807"literal>) as a non-root user."
6808msgstr ""
6809
6810#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
b39c1859 6811#: apt.conf.5.xml:684
b23898bf
DK
6812msgid ""
6813"<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal> prints out the actual command line each "
6814"time that <literal>apt</literal> invokes &dpkg;."
6815msgstr ""
6816
6817#. TODO: provide a
6818#. motivating example, except I haven't a clue why you'd want
6819#. to do this.
6820#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
b39c1859 6821#: apt.conf.5.xml:692
cbc82092 6822#, fuzzy
b23898bf
DK
6823msgid ""
6824"<literal>Debug::IdentCdrom</literal> disables the inclusion of statfs data "
6825"in CDROM IDs."
6826msgstr ""
cbc82092 6827"<literal>Debug::IdentCdrom</literal> disables the inclusion of statfs data "
6828"in CDROM IDs."
b23898bf
DK
6829
6830#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b39c1859 6831#: apt.conf.5.xml:702
b23898bf
DK
6832msgid "A full list of debugging options to apt follows."
6833msgstr ""
6834
6835#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 6836#: apt.conf.5.xml:707
b23898bf 6837msgid "<literal>Debug::Acquire::cdrom</literal>"
cbc82092 6838msgstr "<literal>Debug::Acquire::cdrom</literal>"
b23898bf
DK
6839
6840#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6841#: apt.conf.5.xml:711
b23898bf
DK
6842msgid ""
6843"Print information related to accessing <literal>cdrom://</literal> sources."
6844msgstr ""
6845
6846#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 6847#: apt.conf.5.xml:718
b23898bf 6848msgid "<literal>Debug::Acquire::ftp</literal>"
cbc82092 6849msgstr "<literal>Debug::Acquire::ftp</literal>"
b23898bf
DK
6850
6851#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6852#: apt.conf.5.xml:722
b23898bf
DK
6853msgid "Print information related to downloading packages using FTP."
6854msgstr ""
6855
6856#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 6857#: apt.conf.5.xml:729
b23898bf 6858msgid "<literal>Debug::Acquire::http</literal>"
cbc82092 6859msgstr "<literal>Debug::Acquire::http</literal>"
b23898bf
DK
6860
6861#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6862#: apt.conf.5.xml:733
b23898bf
DK
6863msgid "Print information related to downloading packages using HTTP."
6864msgstr ""
6865
6866#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 6867#: apt.conf.5.xml:740
b23898bf 6868msgid "<literal>Debug::Acquire::https</literal>"
cbc82092 6869msgstr "<literal>Debug::Acquire::https</literal>"
b23898bf
DK
6870
6871#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6872#: apt.conf.5.xml:744
b23898bf
DK
6873msgid "Print information related to downloading packages using HTTPS."
6874msgstr ""
6875
6876#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 6877#: apt.conf.5.xml:751
b23898bf 6878msgid "<literal>Debug::Acquire::gpgv</literal>"
cbc82092 6879msgstr "<literal>Debug::Acquire::gpgv</literal>"
b23898bf
DK
6880
6881#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6882#: apt.conf.5.xml:755
b23898bf
DK
6883msgid ""
6884"Print information related to verifying cryptographic signatures using "
6885"<literal>gpg</literal>."
6886msgstr ""
6887
6888#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 6889#: apt.conf.5.xml:762
b23898bf 6890msgid "<literal>Debug::aptcdrom</literal>"
cbc82092 6891msgstr "<literal>Debug::aptcdrom</literal>"
b23898bf
DK
6892
6893#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6894#: apt.conf.5.xml:766
b23898bf
DK
6895msgid ""
6896"Output information about the process of accessing collections of packages "
6897"stored on CD-ROMs."
6898msgstr ""
6899
6900#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 6901#: apt.conf.5.xml:773
b23898bf 6902msgid "<literal>Debug::BuildDeps</literal>"
cbc82092 6903msgstr "<literal>Debug::BuildDeps</literal>"
b23898bf
DK
6904
6905#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6906#: apt.conf.5.xml:776
b23898bf
DK
6907msgid "Describes the process of resolving build-dependencies in &apt-get;."
6908msgstr ""
6909
6910#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 6911#: apt.conf.5.xml:783
b23898bf 6912msgid "<literal>Debug::Hashes</literal>"
cbc82092 6913msgstr "<literal>Debug::Hashes</literal>"
b23898bf
DK
6914
6915#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6916#: apt.conf.5.xml:786
b23898bf
DK
6917msgid ""
6918"Output each cryptographic hash that is generated by the <literal>apt</"
6919"literal> libraries."
6920msgstr ""
6921
6922#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 6923#: apt.conf.5.xml:793
b23898bf 6924msgid "<literal>Debug::IdentCDROM</literal>"
cbc82092 6925msgstr "<literal>Debug::IdentCDROM</literal>"
b23898bf
DK
6926
6927#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6928#: apt.conf.5.xml:796
b23898bf
DK
6929msgid ""
6930"Do not include information from <literal>statfs</literal>, namely the number "
6931"of used and free blocks on the CD-ROM filesystem, when generating an ID for "
6932"a CD-ROM."
6933msgstr ""
6934
6935#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 6936#: apt.conf.5.xml:804
b23898bf 6937msgid "<literal>Debug::NoLocking</literal>"
cbc82092 6938msgstr "<literal>Debug::NoLocking</literal>"
b23898bf
DK
6939
6940#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6941#: apt.conf.5.xml:807
b23898bf
DK
6942msgid ""
6943"Disable all file locking. For instance, this will allow two instances of "
6944"<quote><literal>apt-get update</literal></quote> to run at the same time."
6945msgstr ""
6946
6947#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 6948#: apt.conf.5.xml:815
b23898bf 6949msgid "<literal>Debug::pkgAcquire</literal>"
cbc82092 6950msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire</literal>"
b23898bf
DK
6951
6952#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6953#: apt.conf.5.xml:819
b23898bf
DK
6954msgid "Log when items are added to or removed from the global download queue."
6955msgstr ""
6956
6957#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 6958#: apt.conf.5.xml:826
b23898bf 6959msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Auth</literal>"
cbc82092 6960msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::Auth</literal>"
b23898bf
DK
6961
6962#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6963#: apt.conf.5.xml:829
b23898bf
DK
6964msgid ""
6965"Output status messages and errors related to verifying checksums and "
6966"cryptographic signatures of downloaded files."
6967msgstr ""
6968
6969#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 6970#: apt.conf.5.xml:836
b23898bf 6971msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Diffs</literal>"
cbc82092 6972msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::Diffs</literal>"
b23898bf
DK
6973
6974#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6975#: apt.conf.5.xml:839
b23898bf
DK
6976msgid ""
6977"Output information about downloading and applying package index list diffs, "
6978"and errors relating to package index list diffs."
6979msgstr ""
6980
6981#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 6982#: apt.conf.5.xml:847
b23898bf 6983msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::RRed</literal>"
cbc82092 6984msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::RRed</literal>"
b23898bf
DK
6985
6986#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6987#: apt.conf.5.xml:851
b23898bf
DK
6988msgid ""
6989"Output information related to patching apt package lists when downloading "
6990"index diffs instead of full indices."
6991msgstr ""
6992
6993#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 6994#: apt.conf.5.xml:858
b23898bf 6995msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Worker</literal>"
cbc82092 6996msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::Worker</literal>"
b23898bf
DK
6997
6998#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6999#: apt.conf.5.xml:862
b23898bf
DK
7000msgid ""
7001"Log all interactions with the sub-processes that actually perform downloads."
7002msgstr ""
7003
7004#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 7005#: apt.conf.5.xml:869
b23898bf 7006msgid "<literal>Debug::pkgAutoRemove</literal>"
cbc82092 7007msgstr "<literal>Debug::pkgAutoRemove</literal>"
b23898bf
DK
7008
7009#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 7010#: apt.conf.5.xml:873
b23898bf
DK
7011msgid ""
7012"Log events related to the automatically-installed status of packages and to "
7013"the removal of unused packages."
7014msgstr ""
7015
7016#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 7017#: apt.conf.5.xml:880
b23898bf 7018msgid "<literal>Debug::pkgDepCache::AutoInstall</literal>"
cbc82092 7019msgstr "<literal>Debug::pkgDepCache::AutoInstall</literal>"
b23898bf
DK
7020
7021#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 7022#: apt.conf.5.xml:883
b23898bf
DK
7023msgid ""
7024"Generate debug messages describing which packages are being automatically "
7025"installed to resolve dependencies. This corresponds to the initial auto-"
7026"install pass performed in, e.g., <literal>apt-get install</literal>, and not "
7027"to the full <literal>apt</literal> dependency resolver; see <literal>Debug::"
7028"pkgProblemResolver</literal> for that."
7029msgstr ""
7030
7031#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 7032#: apt.conf.5.xml:894
b23898bf 7033msgid "<literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>"
cbc82092 7034msgstr "<literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>"
b23898bf
DK
7035
7036#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 7037#: apt.conf.5.xml:897
b23898bf
DK
7038msgid ""
7039"Generate debug messages describing which package is marked as keep/install/"
7040"remove while the ProblemResolver does his work. Each addition or deletion "
7041"may trigger additional actions; they are shown indented two additional space "
7042"under the original entry. The format for each line is <literal>MarkKeep</"
7043"literal>, <literal>MarkDelete</literal> or <literal>MarkInstall</literal> "
7044"followed by <literal>package-name &lt;a.b.c -&gt; d.e.f | x.y.z&gt; (section)"
7045"</literal> where <literal>a.b.c</literal> is the current version of the "
7046"package, <literal>d.e.f</literal> is the version considered for installation "
7047"and <literal>x.y.z</literal> is a newer version, but not considered for "
7048"installation (because of a low pin score). The later two can be omitted if "
7049"there is none or if it is the same version as the installed. "
7050"<literal>section</literal> is the name of the section the package appears in."
7051msgstr ""
7052
7053#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 7054#: apt.conf.5.xml:916
b23898bf 7055msgid "<literal>Debug::pkgInitConfig</literal>"
cbc82092 7056msgstr "<literal>Debug::pkgInitConfig</literal>"
b23898bf
DK
7057
7058#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 7059#: apt.conf.5.xml:919
b23898bf
DK
7060msgid "Dump the default configuration to standard error on startup."
7061msgstr ""
7062
7063#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 7064#: apt.conf.5.xml:926
b23898bf 7065msgid "<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal>"
cbc82092 7066msgstr "<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal>"
b23898bf
DK
7067
7068#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 7069#: apt.conf.5.xml:929
b23898bf
DK
7070msgid ""
7071"When invoking &dpkg;, output the precise command line with which it is being "
7072"invoked, with arguments separated by a single space character."
7073msgstr ""
7074
7075#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 7076#: apt.conf.5.xml:937
b23898bf 7077msgid "<literal>Debug::pkgDPkgProgressReporting</literal>"
cbc82092 7078msgstr "<literal>Debug::pkgDPkgProgressReporting</literal>"
b23898bf
DK
7079
7080#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 7081#: apt.conf.5.xml:940
b23898bf
DK
7082msgid ""
7083"Output all the data received from &dpkg; on the status file descriptor and "
7084"any errors encountered while parsing it."
7085msgstr ""
7086
7087#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 7088#: apt.conf.5.xml:947
b23898bf 7089msgid "<literal>Debug::pkgOrderList</literal>"
cbc82092 7090msgstr "<literal>Debug::pkgOrderList</literal>"
b23898bf
DK
7091
7092#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 7093#: apt.conf.5.xml:951
b23898bf
DK
7094msgid ""
7095"Generate a trace of the algorithm that decides the order in which "
7096"<literal>apt</literal> should pass packages to &dpkg;."
7097msgstr ""
7098
7099#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 7100#: apt.conf.5.xml:959
b23898bf 7101msgid "<literal>Debug::pkgPackageManager</literal>"
cbc82092 7102msgstr "<literal>Debug::pkgPackageManager</literal>"
b23898bf
DK
7103
7104#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 7105#: apt.conf.5.xml:963
b23898bf
DK
7106msgid ""
7107"Output status messages tracing the steps performed when invoking &dpkg;."
7108msgstr ""
7109
7110#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 7111#: apt.conf.5.xml:970
b23898bf 7112msgid "<literal>Debug::pkgPolicy</literal>"
cbc82092 7113msgstr "<literal>Debug::pkgPolicy</literal>"
b23898bf
DK
7114
7115#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 7116#: apt.conf.5.xml:974
b23898bf
DK
7117msgid "Output the priority of each package list on startup."
7118msgstr ""
7119
7120#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 7121#: apt.conf.5.xml:980
b23898bf 7122msgid "<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal>"
cbc82092 7123msgstr "<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal>"
b23898bf
DK
7124
7125#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 7126#: apt.conf.5.xml:984
b23898bf
DK
7127msgid ""
7128"Trace the execution of the dependency resolver (this applies only to what "
7129"happens when a complex dependency problem is encountered)."
7130msgstr ""
7131
7132#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 7133#: apt.conf.5.xml:992
b23898bf 7134msgid "<literal>Debug::pkgProblemResolver::ShowScores</literal>"
cbc82092 7135msgstr "<literal>Debug::pkgProblemResolver::ShowScores</literal>"
b23898bf
DK
7136
7137#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 7138#: apt.conf.5.xml:995
b23898bf
DK
7139msgid ""
7140"Display a list of all installed packages with their calculated score used by "
7141"the pkgProblemResolver. The description of the package is the same as "
7142"described in <literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>"
7143msgstr ""
7144
7145#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 7146#: apt.conf.5.xml:1003
b23898bf 7147msgid "<literal>Debug::sourceList</literal>"
cbc82092 7148msgstr "<literal>Debug::sourceList</literal>"
b23898bf
DK
7149
7150#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 7151#: apt.conf.5.xml:1007
b23898bf
DK
7152msgid ""
7153"Print information about the vendors read from <filename>/etc/apt/vendors."
7154"list</filename>."
7155msgstr ""
7156
7157#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b39c1859 7158#: apt.conf.5.xml:1030
b23898bf
DK
7159msgid ""
7160"&configureindex; is a configuration file showing example values for all "
7161"possible options."
7162msgstr ""
7163
7164#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
b39c1859 7165#: apt.conf.5.xml:1037
b23898bf 7166msgid "&file-aptconf;"
cbc82092 7167msgstr "&file-aptconf;"
b23898bf
DK
7168
7169#. ? reading apt.conf
7170#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b39c1859 7171#: apt.conf.5.xml:1042
b23898bf 7172msgid "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;."
cbc82092 7173msgstr "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;."
b23898bf
DK
7174
7175#. The last update date
7176#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
7177#: apt_preferences.5.xml:13
cbc82092 7178#, fuzzy
7179#| msgid "&apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>04 May 2009</date>"
0fd68707
MV
7180msgid ""
7181"&apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>16 February 2010</date>"
cbc82092 7182msgstr "&apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>4 maja 2009</date>"
b23898bf
DK
7183
7184#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
7185#: apt_preferences.5.xml:21 apt_preferences.5.xml:28
7186msgid "apt_preferences"
cbc82092 7187msgstr "apt_preferences"
b23898bf
DK
7188
7189#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
7190#: apt_preferences.5.xml:29
7191msgid "Preference control file for APT"
7192msgstr ""
7193
7194#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
7195#: apt_preferences.5.xml:34
7196msgid ""
7197"The APT preferences file <filename>/etc/apt/preferences</filename> and the "
7198"fragment files in the <filename>/etc/apt/preferences.d/</filename> folder "
7199"can be used to control which versions of packages will be selected for "
7200"installation."
7201msgstr ""
7202
7203#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
7204#: apt_preferences.5.xml:39
7205msgid ""
7206"Several versions of a package may be available for installation when the "
7207"&sources-list; file contains references to more than one distribution (for "
7208"example, <literal>stable</literal> and <literal>testing</literal>). APT "
7209"assigns a priority to each version that is available. Subject to dependency "
7210"constraints, <command>apt-get</command> selects the version with the highest "
7211"priority for installation. The APT preferences file overrides the "
7212"priorities that APT assigns to package versions by default, thus giving the "
7213"user control over which one is selected for installation."
7214msgstr ""
7215
7216#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
7217#: apt_preferences.5.xml:49
7218msgid ""
7219"Several instances of the same version of a package may be available when the "
7220"&sources-list; file contains references to more than one source. In this "
7221"case <command>apt-get</command> downloads the instance listed earliest in "
7222"the &sources-list; file. The APT preferences file does not affect the "
7223"choice of instance, only the choice of version."
7224msgstr ""
7225
b39c1859 7226#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b23898bf 7227#: apt_preferences.5.xml:56
b39c1859 7228msgid ""
0fd68707
MV
7229"Preferences are a strong power in the hands of a system administrator but "
7230"they can become also their biggest nightmare if used without care! APT will "
7231"not questioning the preferences so wrong settings will therefore lead to "
7232"uninstallable packages or wrong decisions while upgrading packages. Even "
7233"more problems will arise if multiply distribution releases are mixed without "
a7307a87
DK
7234"a good understanding of the following paragraphs. Packages included in a "
7235"specific release aren't tested in and therefore doesn't always work as "
7236"expected in older or newer releases or together with other packages from "
7237"different releases. You have been warned."
0fd68707
MV
7238msgstr ""
7239
7240#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
a7307a87 7241#: apt_preferences.5.xml:67
0fd68707 7242msgid ""
b39c1859
MV
7243"Note that the files in the <filename>/etc/apt/preferences.d</filename> "
7244"directory are parsed in alphanumeric ascending order and need to obey the "
7245"following naming convention: The files have no or \"<literal>pref</literal>"
7246"\" as filename extension and which only contain alphanumeric, hyphen (-), "
7247"underscore (_) and period (.) characters - otherwise they will be silently "
7248"ignored."
7249msgstr ""
7250
7251#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
a7307a87 7252#: apt_preferences.5.xml:74
b23898bf
DK
7253msgid "APT's Default Priority Assignments"
7254msgstr ""
7255
7256#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
a7307a87 7257#: apt_preferences.5.xml:89
b23898bf
DK
7258#, no-wrap
7259msgid "<command>apt-get install -t testing <replaceable>some-package</replaceable></command>\n"
cbc82092 7260msgstr "<command>apt-get install -t testing <replaceable>jakiś-pakiet</replaceable></command>\n"
b23898bf
DK
7261
7262#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
a7307a87 7263#: apt_preferences.5.xml:92
b23898bf
DK
7264#, no-wrap
7265msgid "APT::Default-Release \"stable\";\n"
cbc82092 7266msgstr "APT::Default-Release \"stable\";\n"
b23898bf
DK
7267
7268#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
a7307a87 7269#: apt_preferences.5.xml:76
b23898bf
DK
7270msgid ""
7271"If there is no preferences file or if there is no entry in the file that "
7272"applies to a particular version then the priority assigned to that version "
7273"is the priority of the distribution to which that version belongs. It is "
7274"possible to single out a distribution, \"the target release\", which "
7275"receives a higher priority than other distributions do by default. The "
7276"target release can be set on the <command>apt-get</command> command line or "
7277"in the APT configuration file <filename>/etc/apt/apt.conf</filename>. Note "
7278"that this has precedence over any general priority you set in the <filename>/"
7279"etc/apt/preferences</filename> file described later, but not over "
7280"specifically pinned packages. For example, <placeholder type="
7281"\"programlisting\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"programlisting\" id=\"1\"/>"
7282msgstr ""
7283
7284#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
a7307a87 7285#: apt_preferences.5.xml:101
b23898bf 7286msgid "priority 100"
cbc82092 7287msgstr "priorytet 100"
b23898bf
DK
7288
7289#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
a7307a87 7290#: apt_preferences.5.xml:102
b23898bf
DK
7291msgid "to the version that is already installed (if any)."
7292msgstr ""
7293
7294#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
a7307a87 7295#: apt_preferences.5.xml:106
b23898bf 7296msgid "priority 500"
cbc82092 7297msgstr "priorytet 500"
b23898bf
DK
7298
7299#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
a7307a87 7300#: apt_preferences.5.xml:107
b23898bf
DK
7301msgid ""
7302"to the versions that are not installed and do not belong to the target "
7303"release."
7304msgstr ""
7305
7306#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
a7307a87 7307#: apt_preferences.5.xml:111
b23898bf 7308msgid "priority 990"
cbc82092 7309msgstr "priorytet 990"
b23898bf
DK
7310
7311#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
a7307a87 7312#: apt_preferences.5.xml:112
b23898bf
DK
7313msgid ""
7314"to the versions that are not installed and belong to the target release."
7315msgstr ""
7316
7317#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
a7307a87 7318#: apt_preferences.5.xml:96
b23898bf
DK
7319msgid ""
7320"If the target release has been specified then APT uses the following "
7321"algorithm to set the priorities of the versions of a package. Assign: "
7322"<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
7323msgstr ""
7324
7325#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
a7307a87 7326#: apt_preferences.5.xml:117
b23898bf
DK
7327msgid ""
7328"If the target release has not been specified then APT simply assigns "
7329"priority 100 to all installed package versions and priority 500 to all "
7330"uninstalled package versions."
7331msgstr ""
7332
7333#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
a7307a87 7334#: apt_preferences.5.xml:121
b23898bf
DK
7335msgid ""
7336"APT then applies the following rules, listed in order of precedence, to "
7337"determine which version of a package to install."
7338msgstr ""
7339
7340#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
a7307a87 7341#: apt_preferences.5.xml:124
b23898bf
DK
7342msgid ""
7343"Never downgrade unless the priority of an available version exceeds 1000. "
7344"(\"Downgrading\" is installing a less recent version of a package in place "
7345"of a more recent version. Note that none of APT's default priorities "
7346"exceeds 1000; such high priorities can only be set in the preferences file. "
7347"Note also that downgrading a package can be risky.)"
7348msgstr ""
7349
7350#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
a7307a87 7351#: apt_preferences.5.xml:130
b23898bf
DK
7352msgid "Install the highest priority version."
7353msgstr ""
7354
7355#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
a7307a87 7356#: apt_preferences.5.xml:131
b23898bf
DK
7357msgid ""
7358"If two or more versions have the same priority, install the most recent one "
7359"(that is, the one with the higher version number)."
7360msgstr ""
7361
7362#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
a7307a87 7363#: apt_preferences.5.xml:134
b23898bf
DK
7364msgid ""
7365"If two or more versions have the same priority and version number but either "
7366"the packages differ in some of their metadata or the <literal>--reinstall</"
7367"literal> option is given, install the uninstalled one."
7368msgstr ""
7369
7370#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
a7307a87 7371#: apt_preferences.5.xml:140
b23898bf
DK
7372msgid ""
7373"In a typical situation, the installed version of a package (priority 100) "
7374"is not as recent as one of the versions available from the sources listed in "
7375"the &sources-list; file (priority 500 or 990). Then the package will be "
7376"upgraded when <command>apt-get install <replaceable>some-package</"
7377"replaceable></command> or <command>apt-get upgrade</command> is executed."
7378msgstr ""
7379
7380#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
a7307a87 7381#: apt_preferences.5.xml:147
b23898bf
DK
7382msgid ""
7383"More rarely, the installed version of a package is <emphasis>more</emphasis> "
7384"recent than any of the other available versions. The package will not be "
7385"downgraded when <command>apt-get install <replaceable>some-package</"
7386"replaceable></command> or <command>apt-get upgrade</command> is executed."
7387msgstr ""
7388
7389#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
a7307a87 7390#: apt_preferences.5.xml:152
b23898bf
DK
7391msgid ""
7392"Sometimes the installed version of a package is more recent than the version "
7393"belonging to the target release, but not as recent as a version belonging to "
7394"some other distribution. Such a package will indeed be upgraded when "
7395"<command>apt-get install <replaceable>some-package</replaceable></command> "
7396"or <command>apt-get upgrade</command> is executed, because at least "
7397"<emphasis>one</emphasis> of the available versions has a higher priority "
7398"than the installed version."
7399msgstr ""
7400
7401#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
a7307a87 7402#: apt_preferences.5.xml:161
b23898bf
DK
7403msgid "The Effect of APT Preferences"
7404msgstr ""
7405
7406#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
a7307a87 7407#: apt_preferences.5.xml:163
b23898bf
DK
7408msgid ""
7409"The APT preferences file allows the system administrator to control the "
7410"assignment of priorities. The file consists of one or more multi-line "
7411"records separated by blank lines. Records can have one of two forms, a "
7412"specific form and a general form."
7413msgstr ""
7414
7415#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
a7307a87 7416#: apt_preferences.5.xml:169
b23898bf
DK
7417msgid ""
7418"The specific form assigns a priority (a \"Pin-Priority\") to one or more "
7419"specified packages and specified version or version range. For example, the "
7420"following record assigns a high priority to all versions of the "
7421"<filename>perl</filename> package whose version number begins with "
7422"\"<literal>5.8</literal>\". Multiple packages can be separated by spaces."
7423msgstr ""
7424
7425#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
a7307a87 7426#: apt_preferences.5.xml:176
b23898bf
DK
7427#, no-wrap
7428msgid ""
7429"Package: perl\n"
7430"Pin: version 5.8*\n"
7431"Pin-Priority: 1001\n"
7432msgstr ""
cbc82092 7433"Package: perl\n"
7434"Pin: version 5.8*\n"
7435"Pin-Priority: 1001\n"
b23898bf
DK
7436
7437#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
a7307a87 7438#: apt_preferences.5.xml:182
b23898bf
DK
7439msgid ""
7440"The general form assigns a priority to all of the package versions in a "
7441"given distribution (that is, to all the versions of packages that are listed "
7442"in a certain <filename>Release</filename> file) or to all of the package "
7443"versions coming from a particular Internet site, as identified by the site's "
7444"fully qualified domain name."
7445msgstr ""
7446
7447#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
a7307a87 7448#: apt_preferences.5.xml:188
b23898bf
DK
7449msgid ""
7450"This general-form entry in the APT preferences file applies only to groups "
7451"of packages. For example, the following record assigns a high priority to "
7452"all package versions available from the local site."
7453msgstr ""
7454
7455#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
a7307a87 7456#: apt_preferences.5.xml:193
b23898bf
DK
7457#, no-wrap
7458msgid ""
7459"Package: *\n"
7460"Pin: origin \"\"\n"
7461"Pin-Priority: 999\n"
7462msgstr ""
cbc82092 7463"Package: *\n"
7464"Pin: origin \"\"\n"
7465"Pin-Priority: 999\n"
b23898bf
DK
7466
7467#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
a7307a87 7468#: apt_preferences.5.xml:198
b23898bf
DK
7469msgid ""
7470"A note of caution: the keyword used here is \"<literal>origin</literal>\". "
7471"This should not be confused with the Origin of a distribution as specified "
7472"in a <filename>Release</filename> file. What follows the \"Origin:\" tag in "
7473"a <filename>Release</filename> file is not an Internet address but an author "
7474"or vendor name, such as \"Debian\" or \"Ximian\"."
7475msgstr ""
7476
7477#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
a7307a87 7478#: apt_preferences.5.xml:204
b23898bf
DK
7479msgid ""
7480"The following record assigns a low priority to all package versions "
7481"belonging to any distribution whose Archive name is \"<literal>unstable</"
7482"literal>\"."
7483msgstr ""
7484
7485#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
a7307a87 7486#: apt_preferences.5.xml:208
b23898bf
DK
7487#, no-wrap
7488msgid ""
7489"Package: *\n"
7490"Pin: release a=unstable\n"
7491"Pin-Priority: 50\n"
7492msgstr ""
cbc82092 7493"Package: *\n"
7494"Pin: release a=unstable\n"
7495"Pin-Priority: 50\n"
b23898bf
DK
7496
7497#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
a7307a87 7498#: apt_preferences.5.xml:213
b23898bf
DK
7499msgid ""
7500"The following record assigns a high priority to all package versions "
7501"belonging to any distribution whose Codename is \"<literal>squeeze</literal>"
7502"\"."
7503msgstr ""
7504
7505#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
a7307a87 7506#: apt_preferences.5.xml:217
b23898bf
DK
7507#, no-wrap
7508msgid ""
7509"Package: *\n"
7510"Pin: release n=squeeze\n"
7511"Pin-Priority: 900\n"
7512msgstr ""
cbc82092 7513"Package: *\n"
7514"Pin: release n=squeeze\n"
7515"Pin-Priority: 900\n"
b23898bf
DK
7516
7517#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
a7307a87 7518#: apt_preferences.5.xml:222
b23898bf
DK
7519msgid ""
7520"The following record assigns a high priority to all package versions "
7521"belonging to any release whose Archive name is \"<literal>stable</literal>\" "
7522"and whose release Version number is \"<literal>3.0</literal>\"."
7523msgstr ""
7524
7525#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
a7307a87 7526#: apt_preferences.5.xml:227
b23898bf
DK
7527#, no-wrap
7528msgid ""
7529"Package: *\n"
7530"Pin: release a=stable, v=3.0\n"
7531"Pin-Priority: 500\n"
7532msgstr ""
cbc82092 7533"Package: *\n"
7534"Pin: release a=stable, v=3.0\n"
7535"Pin-Priority: 500\n"
b23898bf
DK
7536
7537#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
a7307a87 7538#: apt_preferences.5.xml:238
b23898bf
DK
7539msgid "How APT Interprets Priorities"
7540msgstr ""
7541
7542#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
a7307a87 7543#: apt_preferences.5.xml:246
b23898bf 7544msgid "P &gt; 1000"
cbc82092 7545msgstr "P &gt; 1000"
b23898bf
DK
7546
7547#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
a7307a87 7548#: apt_preferences.5.xml:247
cbc82092 7549#, fuzzy
b23898bf
DK
7550msgid ""
7551"causes a version to be installed even if this constitutes a downgrade of the "
7552"package"
7553msgstr ""
cbc82092 7554"powoduje, że wersja zostanie zainstalowana tylko wtedy, jeżeli żadna wersja "
7555"pakietu nie jest jeszcze zainstalowana"
b23898bf
DK
7556
7557#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
a7307a87 7558#: apt_preferences.5.xml:251
b23898bf 7559msgid "990 &lt; P &lt;=1000"
cbc82092 7560msgstr "990 &lt; P &lt;=1000"
b23898bf
DK
7561
7562#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
a7307a87 7563#: apt_preferences.5.xml:252
cbc82092 7564#, fuzzy
b23898bf
DK
7565msgid ""
7566"causes a version to be installed even if it does not come from the target "
7567"release, unless the installed version is more recent"
7568msgstr ""
cbc82092 7569"powoduje, że wersja zostanie zainstalowana tylko wtedy, jeżeli żadna wersja "
7570"pakietu nie jest jeszcze zainstalowana"
b23898bf
DK
7571
7572#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
a7307a87 7573#: apt_preferences.5.xml:257
b23898bf 7574msgid "500 &lt; P &lt;=990"
cbc82092 7575msgstr "500 &lt; P &lt;=990"
b23898bf
DK
7576
7577#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
a7307a87 7578#: apt_preferences.5.xml:258
cbc82092 7579#, fuzzy
b23898bf
DK
7580msgid ""
7581"causes a version to be installed unless there is a version available "
7582"belonging to the target release or the installed version is more recent"
7583msgstr ""
cbc82092 7584"powoduje, że wersja zostanie zainstalowana tylko wtedy, jeżeli żadna wersja "
7585"pakietu nie jest jeszcze zainstalowana"
b23898bf
DK
7586
7587#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
a7307a87 7588#: apt_preferences.5.xml:263
b23898bf 7589msgid "100 &lt; P &lt;=500"
cbc82092 7590msgstr "100 &lt; P &lt;=500"
b23898bf
DK
7591
7592#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
a7307a87 7593#: apt_preferences.5.xml:264
cbc82092 7594#, fuzzy
b23898bf
DK
7595msgid ""
7596"causes a version to be installed unless there is a version available "
7597"belonging to some other distribution or the installed version is more recent"
7598msgstr ""
cbc82092 7599"powoduje, że wersja zostanie zainstalowana tylko wtedy, jeżeli żadna wersja "
7600"pakietu nie jest jeszcze zainstalowana"
b23898bf
DK
7601
7602#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
a7307a87 7603#: apt_preferences.5.xml:269
b23898bf 7604msgid "0 &lt; P &lt;=100"
cbc82092 7605msgstr "0 &lt; P &lt;=100"
b23898bf
DK
7606
7607#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
a7307a87 7608#: apt_preferences.5.xml:270
b23898bf
DK
7609msgid ""
7610"causes a version to be installed only if there is no installed version of "
7611"the package"
7612msgstr ""
cbc82092 7613"powoduje, że wersja zostanie zainstalowana tylko wtedy, jeżeli żadna wersja "
7614"pakietu nie jest jeszcze zainstalowana"
b23898bf
DK
7615
7616#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
a7307a87 7617#: apt_preferences.5.xml:274
b23898bf 7618msgid "P &lt; 0"
cbc82092 7619msgstr "P &lt; 0"
b23898bf
DK
7620
7621#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
a7307a87 7622#: apt_preferences.5.xml:275
b23898bf
DK
7623msgid "prevents the version from being installed"
7624msgstr ""
7625
7626#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
a7307a87 7627#: apt_preferences.5.xml:241
b23898bf
DK
7628msgid ""
7629"Priorities (P) assigned in the APT preferences file must be positive or "
7630"negative integers. They are interpreted as follows (roughly speaking): "
7631"<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
7632msgstr ""
7633
7634#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
a7307a87 7635#: apt_preferences.5.xml:280
b23898bf
DK
7636msgid ""
7637"If any specific-form records match an available package version then the "
7638"first such record determines the priority of the package version. Failing "
7639"that, if any general-form records match an available package version then "
7640"the first such record determines the priority of the package version."
7641msgstr ""
7642
7643#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
a7307a87 7644#: apt_preferences.5.xml:286
b23898bf
DK
7645msgid ""
7646"For example, suppose the APT preferences file contains the three records "
7647"presented earlier:"
7648msgstr ""
7649
7650#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
a7307a87 7651#: apt_preferences.5.xml:290
b23898bf
DK
7652#, no-wrap
7653msgid ""
7654"Package: perl\n"
7655"Pin: version 5.8*\n"
7656"Pin-Priority: 1001\n"
7657"\n"
7658"Package: *\n"
7659"Pin: origin \"\"\n"
7660"Pin-Priority: 999\n"
7661"\n"
7662"Package: *\n"
7663"Pin: release unstable\n"
7664"Pin-Priority: 50\n"
7665msgstr ""
cbc82092 7666"Package: perl\n"
7667"Pin: version 5.8*\n"
7668"Pin-Priority: 1001\n"
7669"\n"
7670"Package: *\n"
7671"Pin: origin \"\"\n"
7672"Pin-Priority: 999\n"
7673"\n"
7674"Package: *\n"
7675"Pin: release unstable\n"
7676"Pin-Priority: 50\n"
b23898bf
DK
7677
7678#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
a7307a87 7679#: apt_preferences.5.xml:303
b23898bf 7680msgid "Then:"
cbc82092 7681msgstr "Wtedy:"
b23898bf
DK
7682
7683#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
a7307a87 7684#: apt_preferences.5.xml:305
b23898bf
DK
7685msgid ""
7686"The most recent available version of the <literal>perl</literal> package "
7687"will be installed, so long as that version's version number begins with "
7688"\"<literal>5.8</literal>\". If <emphasis>any</emphasis> 5.8* version of "
7689"<literal>perl</literal> is available and the installed version is 5.9*, then "
7690"<literal>perl</literal> will be downgraded."
7691msgstr ""
7692
7693#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
a7307a87 7694#: apt_preferences.5.xml:310
b23898bf
DK
7695msgid ""
7696"A version of any package other than <literal>perl</literal> that is "
7697"available from the local system has priority over other versions, even "
7698"versions belonging to the target release."
7699msgstr ""
7700
7701#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
a7307a87 7702#: apt_preferences.5.xml:314
b23898bf
DK
7703msgid ""
7704"A version of a package whose origin is not the local system but some other "
7705"site listed in &sources-list; and which belongs to an <literal>unstable</"
7706"literal> distribution is only installed if it is selected for installation "
7707"and no version of the package is already installed."
7708msgstr ""
7709
7710#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
a7307a87 7711#: apt_preferences.5.xml:324
b23898bf
DK
7712msgid "Determination of Package Version and Distribution Properties"
7713msgstr ""
7714
7715#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
a7307a87 7716#: apt_preferences.5.xml:326
b23898bf
DK
7717msgid ""
7718"The locations listed in the &sources-list; file should provide "
7719"<filename>Packages</filename> and <filename>Release</filename> files to "
7720"describe the packages available at that location."
7721msgstr ""
7722
7723#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
a7307a87 7724#: apt_preferences.5.xml:338
b23898bf 7725msgid "the <literal>Package:</literal> line"
cbc82092 7726msgstr "linia <literal>Package:</literal>"
b23898bf
DK
7727
7728#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
a7307a87 7729#: apt_preferences.5.xml:339
b23898bf 7730msgid "gives the package name"
cbc82092 7731msgstr "podaje nazwę pakietu"
b23898bf
DK
7732
7733#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
a7307a87 7734#: apt_preferences.5.xml:342 apt_preferences.5.xml:392
b23898bf 7735msgid "the <literal>Version:</literal> line"
cbc82092 7736msgstr "linia <literal>Version:</literal>"
b23898bf
DK
7737
7738#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
a7307a87 7739#: apt_preferences.5.xml:343
b23898bf 7740msgid "gives the version number for the named package"
cbc82092 7741msgstr "podaje numer wersji danego pakietu"
b23898bf
DK
7742
7743#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
a7307a87 7744#: apt_preferences.5.xml:330
b23898bf
DK
7745msgid ""
7746"The <filename>Packages</filename> file is normally found in the directory "
7747"<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable>/"
7748"<replaceable>component</replaceable>/<replaceable>arch</replaceable></"
7749"filename>: for example, <filename>.../dists/stable/main/binary-i386/"
7750"Packages</filename>. It consists of a series of multi-line records, one for "
7751"each package available in that directory. Only two lines in each record are "
7752"relevant for setting APT priorities: <placeholder type=\"variablelist\" id="
7753"\"0\"/>"
7754msgstr ""
7755
7756#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
a7307a87 7757#: apt_preferences.5.xml:359
b23898bf 7758msgid "the <literal>Archive:</literal> or <literal>Suite:</literal> line"
cbc82092 7759msgstr "linia <literal>Archive:</literal> lub <literal>Suite:</literal>"
b23898bf
DK
7760
7761#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
a7307a87 7762#: apt_preferences.5.xml:360
b23898bf
DK
7763msgid ""
7764"names the archive to which all the packages in the directory tree belong. "
7765"For example, the line \"Archive: stable\" or \"Suite: stable\" specifies "
7766"that all of the packages in the directory tree below the parent of the "
7767"<filename>Release</filename> file are in a <literal>stable</literal> "
7768"archive. Specifying this value in the APT preferences file would require "
7769"the line:"
7770msgstr ""
7771
7772#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
a7307a87 7773#: apt_preferences.5.xml:370
b23898bf
DK
7774#, no-wrap
7775msgid "Pin: release a=stable\n"
cbc82092 7776msgstr "Pin: release a=stable\n"
b23898bf
DK
7777
7778#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
a7307a87 7779#: apt_preferences.5.xml:376
b23898bf 7780msgid "the <literal>Codename:</literal> line"
cbc82092 7781msgstr "linia <literal>Codename:</literal>"
b23898bf
DK
7782
7783#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
a7307a87 7784#: apt_preferences.5.xml:377
b23898bf
DK
7785msgid ""
7786"names the codename to which all the packages in the directory tree belong. "
7787"For example, the line \"Codename: squeeze\" specifies that all of the "
7788"packages in the directory tree below the parent of the <filename>Release</"
7789"filename> file belong to a version named <literal>squeeze</literal>. "
7790"Specifying this value in the APT preferences file would require the line:"
7791msgstr ""
7792
7793#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
a7307a87 7794#: apt_preferences.5.xml:386
b23898bf
DK
7795#, no-wrap
7796msgid "Pin: release n=squeeze\n"
cbc82092 7797msgstr "Pin: release n=squeeze\n"
b23898bf
DK
7798
7799#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
a7307a87 7800#: apt_preferences.5.xml:393
b23898bf
DK
7801msgid ""
7802"names the release version. For example, the packages in the tree might "
7803"belong to Debian GNU/Linux release version 3.0. Note that there is normally "
7804"no version number for the <literal>testing</literal> and <literal>unstable</"
7805"literal> distributions because they have not been released yet. Specifying "
7806"this in the APT preferences file would require one of the following lines."
7807msgstr ""
7808
7809#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
a7307a87 7810#: apt_preferences.5.xml:402
b23898bf
DK
7811#, no-wrap
7812msgid ""
7813"Pin: release v=3.0\n"
7814"Pin: release a=stable, v=3.0\n"
7815"Pin: release 3.0\n"
7816msgstr ""
cbc82092 7817"Pin: release v=3.0\n"
7818"Pin: release a=stable, v=3.0\n"
7819"Pin: release 3.0\n"
b23898bf
DK
7820
7821#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
a7307a87 7822#: apt_preferences.5.xml:411
b23898bf 7823msgid "the <literal>Component:</literal> line"
cbc82092 7824msgstr "linia <literal>Component:</literal>"
b23898bf
DK
7825
7826#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
a7307a87 7827#: apt_preferences.5.xml:412
b23898bf
DK
7828msgid ""
7829"names the licensing component associated with the packages in the directory "
7830"tree of the <filename>Release</filename> file. For example, the line "
7831"\"Component: main\" specifies that all the packages in the directory tree "
7832"are from the <literal>main</literal> component, which entails that they are "
7833"licensed under terms listed in the Debian Free Software Guidelines. "
7834"Specifying this component in the APT preferences file would require the line:"
7835msgstr ""
7836
7837#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
a7307a87 7838#: apt_preferences.5.xml:421
b23898bf
DK
7839#, no-wrap
7840msgid "Pin: release c=main\n"
cbc82092 7841msgstr "Pin: release c=main\n"
b23898bf
DK
7842
7843#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
a7307a87 7844#: apt_preferences.5.xml:427
b23898bf 7845msgid "the <literal>Origin:</literal> line"
cbc82092 7846msgstr "linia <literal>Origin:</literal>"
b23898bf
DK
7847
7848#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
a7307a87 7849#: apt_preferences.5.xml:428
b23898bf
DK
7850msgid ""
7851"names the originator of the packages in the directory tree of the "
7852"<filename>Release</filename> file. Most commonly, this is <literal>Debian</"
7853"literal>. Specifying this origin in the APT preferences file would require "
7854"the line:"
7855msgstr ""
7856
7857#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
a7307a87 7858#: apt_preferences.5.xml:434
b23898bf
DK
7859#, no-wrap
7860msgid "Pin: release o=Debian\n"
cbc82092 7861msgstr "Pin: release o=Debian\n"
b23898bf
DK
7862
7863#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
a7307a87 7864#: apt_preferences.5.xml:440
b23898bf 7865msgid "the <literal>Label:</literal> line"
cbc82092 7866msgstr "linia <literal>Label:</literal>"
b23898bf
DK
7867
7868#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
a7307a87 7869#: apt_preferences.5.xml:441
b23898bf
DK
7870msgid ""
7871"names the label of the packages in the directory tree of the "
7872"<filename>Release</filename> file. Most commonly, this is <literal>Debian</"
7873"literal>. Specifying this label in the APT preferences file would require "
7874"the line:"
7875msgstr ""
7876
7877#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
a7307a87 7878#: apt_preferences.5.xml:447
b23898bf
DK
7879#, no-wrap
7880msgid "Pin: release l=Debian\n"
cbc82092 7881msgstr "Pin: release l=Debian\n"
b23898bf
DK
7882
7883#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
a7307a87 7884#: apt_preferences.5.xml:348
b23898bf
DK
7885msgid ""
7886"The <filename>Release</filename> file is normally found in the directory "
7887"<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable></filename>: for "
7888"example, <filename>.../dists/stable/Release</filename>, or <filename>.../"
7889"dists/woody/Release</filename>. It consists of a single multi-line record "
7890"which applies to <emphasis>all</emphasis> of the packages in the directory "
7891"tree below its parent. Unlike the <filename>Packages</filename> file, "
7892"nearly all of the lines in a <filename>Release</filename> file are relevant "
7893"for setting APT priorities: <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
7894msgstr ""
7895
7896#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
a7307a87 7897#: apt_preferences.5.xml:454
b23898bf
DK
7898msgid ""
7899"All of the <filename>Packages</filename> and <filename>Release</filename> "
7900"files retrieved from locations listed in the &sources-list; file are stored "
7901"in the directory <filename>/var/lib/apt/lists</filename>, or in the file "
7902"named by the variable <literal>Dir::State::Lists</literal> in the "
7903"<filename>apt.conf</filename> file. For example, the file <filename>debian."
7904"lcs.mit.edu_debian_dists_unstable_contrib_binary-i386_Release</filename> "
7905"contains the <filename>Release</filename> file retrieved from the site "
7906"<literal>debian.lcs.mit.edu</literal> for <literal>binary-i386</literal> "
7907"architecture files from the <literal>contrib</literal> component of the "
7908"<literal>unstable</literal> distribution."
7909msgstr ""
7910
7911#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
a7307a87 7912#: apt_preferences.5.xml:467
b23898bf
DK
7913msgid "Optional Lines in an APT Preferences Record"
7914msgstr ""
7915
7916#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
a7307a87 7917#: apt_preferences.5.xml:469
b23898bf
DK
7918msgid ""
7919"Each record in the APT preferences file can optionally begin with one or "
7920"more lines beginning with the word <literal>Explanation:</literal>. This "
7921"provides a place for comments."
7922msgstr ""
7923
7924#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
a7307a87 7925#: apt_preferences.5.xml:473
b23898bf
DK
7926msgid ""
7927"The <literal>Pin-Priority:</literal> line in each APT preferences record is "
7928"optional. If omitted, APT assigns a priority of 1 less than the last value "
7929"specified on a line beginning with <literal>Pin-Priority: release ...</"
7930"literal>."
7931msgstr ""
7932
7933#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
a7307a87 7934#: apt_preferences.5.xml:482
b23898bf
DK
7935msgid "Tracking Stable"
7936msgstr ""
7937
7938#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
a7307a87 7939#: apt_preferences.5.xml:490
cbc82092 7940#, fuzzy, no-wrap
b23898bf
DK
7941msgid ""
7942"Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated\n"
7943"Explanation: package versions other than those in the stable distro\n"
7944"Package: *\n"
7945"Pin: release a=stable\n"
7946"Pin-Priority: 900\n"
7947"\n"
7948"Package: *\n"
7949"Pin: release o=Debian\n"
7950"Pin-Priority: -10\n"
7951msgstr ""
cbc82092 7952"Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated\n"
7953"Explanation: package versions other than those in the stable distro\n"
7954"Package: *\n"
7955"Pin: release a=stable\n"
7956"Pin-Priority: 900\n"
7957"\n"
7958"Package: *\n"
7959"Pin: release o=Debian\n"
7960"Pin-Priority: -10\n"
b23898bf
DK
7961
7962#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
a7307a87 7963#: apt_preferences.5.xml:484
b23898bf
DK
7964msgid ""
7965"The following APT preferences file will cause APT to assign a priority "
7966"higher than the default (500) to all package versions belonging to a "
7967"<literal>stable</literal> distribution and a prohibitively low priority to "
7968"package versions belonging to other <literal>Debian</literal> "
7969"distributions. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
7970msgstr ""
7971
7972#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
a7307a87
DK
7973#: apt_preferences.5.xml:507 apt_preferences.5.xml:553
7974#: apt_preferences.5.xml:611
b23898bf
DK
7975#, no-wrap
7976msgid ""
7977"apt-get install <replaceable>package-name</replaceable>\n"
7978"apt-get upgrade\n"
7979"apt-get dist-upgrade\n"
7980msgstr ""
cbc82092 7981"apt-get install <replaceable>nazwa-pakietu</replaceable>\n"
7982"apt-get upgrade\n"
7983"apt-get dist-upgrade\n"
b23898bf
DK
7984
7985#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
a7307a87 7986#: apt_preferences.5.xml:502
b23898bf
DK
7987msgid ""
7988"With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
7989"the following commands will cause APT to upgrade to the latest "
7990"<literal>stable</literal> version(s). <placeholder type=\"programlisting\" "
7991"id=\"0\"/>"
7992msgstr ""
7993
7994#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
a7307a87 7995#: apt_preferences.5.xml:519
b23898bf
DK
7996#, no-wrap
7997msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/testing\n"
cbc82092 7998msgstr "apt-get install <replaceable>pakiet</replaceable>/testing\n"
b23898bf
DK
7999
8000#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
a7307a87 8001#: apt_preferences.5.xml:513
b23898bf
DK
8002msgid ""
8003"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
8004"latest version from the <literal>testing</literal> distribution; the package "
8005"will not be upgraded again unless this command is given again. <placeholder "
8006"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
8007msgstr ""
8008
8009#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
a7307a87 8010#: apt_preferences.5.xml:525
b23898bf
DK
8011msgid "Tracking Testing or Unstable"
8012msgstr ""
8013
8014#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
a7307a87 8015#: apt_preferences.5.xml:534
b23898bf
DK
8016#, no-wrap
8017msgid ""
8018"Package: *\n"
8019"Pin: release a=testing\n"
8020"Pin-Priority: 900\n"
8021"\n"
8022"Package: *\n"
8023"Pin: release a=unstable\n"
8024"Pin-Priority: 800\n"
8025"\n"
8026"Package: *\n"
8027"Pin: release o=Debian\n"
8028"Pin-Priority: -10\n"
8029msgstr ""
cbc82092 8030"Package: *\n"
8031"Pin: release a=testing\n"
8032"Pin-Priority: 900\n"
8033"\n"
8034"Package: *\n"
8035"Pin: release a=unstable\n"
8036"Pin-Priority: 800\n"
8037"\n"
8038"Package: *\n"
8039"Pin: release o=Debian\n"
8040"Pin-Priority: -10\n"
b23898bf
DK
8041
8042#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
a7307a87 8043#: apt_preferences.5.xml:527
b23898bf
DK
8044msgid ""
8045"The following APT preferences file will cause APT to assign a high priority "
8046"to package versions from the <literal>testing</literal> distribution, a "
8047"lower priority to package versions from the <literal>unstable</literal> "
8048"distribution, and a prohibitively low priority to package versions from "
8049"other <literal>Debian</literal> distributions. <placeholder type="
8050"\"programlisting\" id=\"0\"/>"
8051msgstr ""
8052
8053#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
a7307a87 8054#: apt_preferences.5.xml:548
b23898bf
DK
8055msgid ""
8056"With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
8057"the following commands will cause APT to upgrade to the latest "
8058"<literal>testing</literal> version(s). <placeholder type=\"programlisting\" "
8059"id=\"0\"/>"
8060msgstr ""
8061
8062#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
a7307a87 8063#: apt_preferences.5.xml:568
b23898bf
DK
8064#, no-wrap
8065msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/unstable\n"
cbc82092 8066msgstr "apt-get install <replaceable>pakiet</replaceable>/unstable\n"
b23898bf
DK
8067
8068#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
a7307a87 8069#: apt_preferences.5.xml:559
b23898bf
DK
8070msgid ""
8071"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
8072"latest version from the <literal>unstable</literal> distribution. "
8073"Thereafter, <command>apt-get upgrade</command> will upgrade the package to "
8074"the most recent <literal>testing</literal> version if that is more recent "
8075"than the installed version, otherwise, to the most recent <literal>unstable</"
8076"literal> version if that is more recent than the installed version. "
8077"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
8078msgstr ""
8079
8080#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
a7307a87 8081#: apt_preferences.5.xml:575
b23898bf
DK
8082msgid "Tracking the evolution of a codename release"
8083msgstr ""
8084
8085#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
a7307a87 8086#: apt_preferences.5.xml:589
cbc82092 8087#, fuzzy, no-wrap
b23898bf
DK
8088msgid ""
8089"Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated package versions\n"
8090"Explanation: other than those in the distribution codenamed with squeeze or sid\n"
8091"Package: *\n"
8092"Pin: release n=squeeze\n"
8093"Pin-Priority: 900\n"
8094"\n"
8095"Explanation: Debian unstable is always codenamed with sid\n"
8096"Package: *\n"
8097"Pin: release a=sid\n"
8098"Pin-Priority: 800\n"
8099"\n"
8100"Package: *\n"
8101"Pin: release o=Debian\n"
8102"Pin-Priority: -10\n"
8103msgstr ""
cbc82092 8104"Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated package versions\n"
8105"Explanation: other than those in the distribution codenamed with squeeze or sid\n"
8106"Package: *\n"
8107"Pin: release n=squeeze\n"
8108"Pin-Priority: 900\n"
8109"\n"
8110"Explanation: Debian unstable is always codenamed with sid\n"
8111"Package: *\n"
8112"Pin: release a=sid\n"
8113"Pin-Priority: 800\n"
8114"\n"
8115"Package: *\n"
8116"Pin: release o=Debian\n"
8117"Pin-Priority: -10\n"
b23898bf
DK
8118
8119#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
a7307a87 8120#: apt_preferences.5.xml:577
b23898bf
DK
8121msgid ""
8122"The following APT preferences file will cause APT to assign a priority "
8123"higher than the default (500) to all package versions belonging to a "
8124"specified codename of a distribution and a prohibitively low priority to "
8125"package versions belonging to other <literal>Debian</literal> distributions, "
8126"codenames and archives. Note that with this APT preference APT will follow "
8127"the migration of a release from the archive <literal>testing</literal> to "
8128"<literal>stable</literal> and later <literal>oldstable</literal>. If you "
8129"want to follow for example the progress in <literal>testing</literal> "
8130"notwithstanding the codename changes you should use the example "
8131"configurations above. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
8132msgstr ""
8133
8134#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
a7307a87 8135#: apt_preferences.5.xml:606
b23898bf
DK
8136msgid ""
8137"With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
8138"the following commands will cause APT to upgrade to the latest version(s) in "
8139"the release codenamed with <literal>squeeze</literal>. <placeholder type="
8140"\"programlisting\" id=\"0\"/>"
8141msgstr ""
8142
8143#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
a7307a87 8144#: apt_preferences.5.xml:626
b23898bf
DK
8145#, no-wrap
8146msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/sid\n"
cbc82092 8147msgstr "apt-get install <replaceable>pakiet</replaceable>/sid\n"
b23898bf
DK
8148
8149#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
a7307a87 8150#: apt_preferences.5.xml:617
b23898bf
DK
8151msgid ""
8152"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
8153"latest version from the <literal>sid</literal> distribution. Thereafter, "
8154"<command>apt-get upgrade</command> will upgrade the package to the most "
8155"recent <literal>squeeze</literal> version if that is more recent than the "
8156"installed version, otherwise, to the most recent <literal>sid</literal> "
8157"version if that is more recent than the installed version. <placeholder "
8158"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
8159msgstr ""
8160
8161#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
a7307a87 8162#: apt_preferences.5.xml:635
b23898bf 8163msgid "&file-preferences;"
cbc82092 8164msgstr "&file-preferences;"
b23898bf
DK
8165
8166#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
a7307a87 8167#: apt_preferences.5.xml:641
b23898bf 8168msgid "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;"
cbc82092 8169msgstr "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;"
b23898bf
DK
8170
8171#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
8172#: sources.list.5.xml:22 sources.list.5.xml:29
8173msgid "sources.list"
cbc82092 8174msgstr "sources.list"
b23898bf
DK
8175
8176#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
8177#: sources.list.5.xml:30
8178msgid "Package resource list for APT"
cbc82092 8179msgstr "Lista zasobów pakietów dla APT"
b23898bf
DK
8180
8181#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
8182#: sources.list.5.xml:34
8183msgid ""
8184"The package resource list is used to locate archives of the package "
8185"distribution system in use on the system. At this time, this manual page "
8186"documents only the packaging system used by the Debian GNU/Linux system. "
8187"This control file is <filename>/etc/apt/sources.list</filename>."
8188msgstr ""
cbc82092 8189"Lista zasobów pakietów jest używana do zlokalizowania archiwów pakietów "
8190"używanego systemu dystrybucji pakietów. Obecnie ta strona podręcznika "
8191"opisuje tylko system pakietów używany w systemie Debian GNU/Linux. Plikiem "
8192"kontrolnym jest <filename>/etc/apt/sources.list</filename>."
b23898bf
DK
8193
8194#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
8195#: sources.list.5.xml:39
8196msgid ""
8197"The source list is designed to support any number of active sources and a "
8198"variety of source media. The file lists one source per line, with the most "
8199"preferred source listed first. The format of each line is: <literal>type uri "
8200"args</literal> The first item, <literal>type</literal> determines the format "
8201"for <literal>args</literal>. <literal>uri</literal> is a Universal Resource "
8202"Identifier (URI), which is a superset of the more specific and well-known "
8203"Universal Resource Locator, or URL. The rest of the line can be marked as a "
8204"comment by using a #."
8205msgstr ""
cbc82092 8206"Listę źródeł zaprojektowano tak, aby obsługiwała dowolną liczbę aktywnych "
8207"źródeł i różnorodne lokalizacje źródeł. Każde źródło jest wymienione w "
8208"osobnej linii, zaczynając od źródeł najbardziej preferowanych. Format każdej "
8209"linii jest następujący: <literal>typ uri argumenty</literal>. Pierwsza "
8210"pozycja, <literal>typ</literal>, wyznacza format <literal>argumentów</"
8211"literal>. <literal>uri</literal> jest uniwersalnym identyfikatorem zasobu "
8212"(ang. Universal Resource Identifier - URI), który jest nadzbiorem dobrze "
8213"znanego uniwersalnego lokalizatora zasobu (ang. Universal Resource Locator - "
8214"URL). Pozostała część linii może być komentarzem, jeśli zaczyna się od znaku "
8215"\"#\"."
b23898bf
DK
8216
8217#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
8218#: sources.list.5.xml:50
8219msgid "sources.list.d"
cbc82092 8220msgstr "sources.list.d"
b23898bf
DK
8221
8222#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
8223#: sources.list.5.xml:51
8224msgid ""
8225"The <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> directory provides a way to "
8226"add sources.list entries in separate files. The format is the same as for "
8227"the regular <filename>sources.list</filename> file. File names need to end "
8228"with <filename>.list</filename> and may only contain letters (a-z and A-Z), "
8229"digits (0-9), underscore (_), hyphen (-) and period (.) characters. "
8230"Otherwise they will be silently ignored."
8231msgstr ""
cbc82092 8232"Katalog <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> umożliwia podzielenie "
8233"pliku źródeł na osobne pliki. Format jest dokładnie taki sam, jak w "
8234"przypadku zwykłego pliku <filename>sources.list</filename>. Nazwy plików w "
8235"tym katalogu muszą się kończyć rozszerzeniem <filename>.list</filename> i "
8236"mogą składać się tylko z liter (a-z i A-Z), cyfr (0-9), znaku podkreślenia "
8237"(_), pauzy (-) i kropki (.). Inne pliki zostaną zignorowane."
b23898bf
DK
8238
8239#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
8240#: sources.list.5.xml:60
8241msgid "The deb and deb-src types"
cbc82092 8242msgstr "Typy deb i deb-src"
b23898bf
DK
8243
8244#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
8245#: sources.list.5.xml:61
8246msgid ""
8247"The <literal>deb</literal> type describes a typical two-level Debian "
8248"archive, <filename>distribution/component</filename>. Typically, "
8249"<literal>distribution</literal> is generally one of <literal>stable</"
8250"literal> <literal>unstable</literal> or <literal>testing</literal> while "
8251"component is one of <literal>main</literal> <literal>contrib</literal> "
8252"<literal>non-free</literal> or <literal>non-us</literal>. The <literal>deb-"
8253"src</literal> type describes a debian distribution's source code in the same "
8254"form as the <literal>deb</literal> type. A <literal>deb-src</literal> line "
8255"is required to fetch source indexes."
8256msgstr ""
cbc82092 8257"Typ <literal>deb</literal> opisuje typowe dwupoziomowe archiwum Debiana: "
8258"<filename>dystrybucja/komponent</filename>. Zazwyczaj <literal>dystrybucja</"
8259"literal> jest jedną z: <literal>stable</literal>, <literal>unstable</"
8260"literal> lub <literal>testing</literal>, a <filename>komponent</filename> - "
8261"jednym z: <literal>main</literal>, <literal>contrib</literal>, <literal>non-"
8262"free</literal> lub <literal>non-us</literal>. Typ <literal>deb-src</literal> "
8263"opisuje lokalizacje kodów źródłowych dystrybucji Debiana i używa takiego "
8264"samego formatu jak typ <literal>deb</literal>. <literal>deb-src</literal> "
8265"jest wymagany do pobierania indeksów kodów źródłowych."
b23898bf
DK
8266
8267#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
8268#: sources.list.5.xml:73
8269msgid ""
8270"The format for a <filename>sources.list</filename> entry using the "
8271"<literal>deb</literal> and <literal>deb-src</literal> types is:"
8272msgstr ""
cbc82092 8273"Formaty wpisów w <filename>sources.list</filename> używających typów "
8274"<literal>deb</literal> i <literal>deb-src</literal> to:"
b23898bf
DK
8275
8276#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
8277#: sources.list.5.xml:76
8278#, no-wrap
8279msgid "deb uri distribution [component1] [component2] [...]"
cbc82092 8280msgstr "deb URI dystrybucja [komponent1] [komponent2] [...]"
b23898bf
DK
8281
8282#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
8283#: sources.list.5.xml:78
8284msgid ""
8285"The URI for the <literal>deb</literal> type must specify the base of the "
8286"Debian distribution, from which APT will find the information it needs. "
8287"<literal>distribution</literal> can specify an exact path, in which case the "
8288"components must be omitted and <literal>distribution</literal> must end with "
8289"a slash (/). This is useful for when the case only a particular sub-section "
8290"of the archive denoted by the URI is of interest. If <literal>distribution</"
8291"literal> does not specify an exact path, at least one <literal>component</"
8292"literal> must be present."
8293msgstr ""
cbc82092 8294"URI typu <literal>deb</literal> musi podawać bazową lokalizację dystrybucji "
8295"Debiana, w której APT znajdzie potrzebne informacje. <literal>Dystrybucja</"
8296"literal> może być dokładną ścieżką - w takim przypadku komponenty trzeba "
8297"pominąć, a <literal>dystrybucja</literal> musi się kończyć znakiem ukośnika "
8298"(\"/\"). Jest to użyteczne, gdy interesuje nas szczególna pod-sekcja "
8299"archiwum, podana jako URI. Jeśli <literal>dystrybucja</literal> nie podaje "
8300"dokładnej ścieżki, to musi być obecny przynajmniej jeden <literal>komponent</"
8301"literal>."
b23898bf
DK
8302
8303#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
8304#: sources.list.5.xml:87
8305msgid ""
8306"<literal>distribution</literal> may also contain a variable, <literal>$(ARCH)"
8307"</literal> which expands to the Debian architecture (i386, m68k, "
8308"powerpc, ...) used on the system. This permits architecture-independent "
8309"<filename>sources.list</filename> files to be used. In general this is only "
8310"of interest when specifying an exact path, <literal>APT</literal> will "
8311"automatically generate a URI with the current architecture otherwise."
8312msgstr ""
cbc82092 8313"<literal>Dystrybucja</literal> może zawierać także zmienną <literal>$(ARCH)</"
8314"literal>, która zostanie rozwinięta do architektury Debiana (i386, m68k, "
8315"powerpc, ...) używanej w systemie. Pozwala to na używanie plików "
8316"<filename>sources.list</filename> niezależnych od architektury. W ogólności "
8317"jest to interesujące tylko wtedy, gdy podaje się dokładną ścieżkę, w innym "
8318"przypadku <literal>APT</literal> automatycznie wygeneruje URI zawierający "
8319"bieżącą architekturę."
b23898bf 8320
cbc82092 8321#
b23898bf
DK
8322#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
8323#: sources.list.5.xml:95
8324msgid ""
8325"Since only one distribution can be specified per line it may be necessary to "
8326"have multiple lines for the same URI, if a subset of all available "
8327"distributions or components at that location is desired. APT will sort the "
8328"URI list after it has generated a complete set internally, and will collapse "
8329"multiple references to the same Internet host, for instance, into a single "
8330"connection, so that it does not inefficiently establish an FTP connection, "
8331"close it, do something else, and then re-establish a connection to that same "
8332"host. This feature is useful for accessing busy FTP sites with limits on the "
8333"number of simultaneous anonymous users. APT also parallelizes connections to "
8334"different hosts to more effectively deal with sites with low bandwidth."
8335msgstr ""
cbc82092 8336"Ponieważ w pojedynczej linii można podać tylko jedną dystrybucję, może być "
8337"potrzebne wymienienie tego samego URI w wielu liniach, jeżeli pożądany jest "
8338"podzbiór wszystkich dostępnych dystrybucji lub komponentów w danej "
8339"lokalizacji. APT wewnętrznie posortuje listę URI po wygenerowaniu "
8340"kompletnego zbioru i użyje pojedynczego połączenia do pobrania wszystkich "
8341"odniesień do tego samego zdalnego komputera, tak żeby niepotrzebnie nie "
8342"nawiązywać połączenia FTP, zamykać go, robić cokolwiek innego, a potem "
8343"ponownie łączyć się do tego samego zasobu. Ta cecha jest użyteczna do "
8344"uzyskiwania dostępu do obciążonych serwerów FTP ograniczających liczbę "
8345"jednoczesnych anonimowych połączeń. APT tworzy równoległe połączenia do "
8346"różnych komputerów, tak żeby efektywnie radzić sobie z komputerami w "
8347"sieciach o niskiej przepustowości łączy."
b23898bf
DK
8348
8349#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
8350#: sources.list.5.xml:107
8351msgid ""
8352"It is important to list sources in order of preference, with the most "
8353"preferred source listed first. Typically this will result in sorting by "
8354"speed from fastest to slowest (CD-ROM followed by hosts on a local network, "
8355"followed by distant Internet hosts, for example)."
8356msgstr ""
cbc82092 8357"Ważne jest, aby źródła pakietów były wymienione w kolejności preferencji "
8358"użytkownika, zaczynając od tego najbardziej preferowanego. Zazwyczaj "
8359"wynikiem tego będzie sortowanie od najszybszego do najwolniejszego (na "
8360"przykład CD-ROM przed komputerami w lokalnej sieci przed odległymi "
8361"komputerami w Internecie)."
b23898bf
DK
8362
8363#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
8364#: sources.list.5.xml:112
8365msgid "Some examples:"
cbc82092 8366msgstr "Kilka przykładów:"
b23898bf
DK
8367
8368#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
8369#: sources.list.5.xml:114
8370#, no-wrap
8371msgid ""
8372"deb http://http.us.debian.org/debian stable main contrib non-free\n"
8373"deb http://http.us.debian.org/debian dists/stable-updates/\n"
8374" "
8375msgstr ""
cbc82092 8376"deb http://http.us.debian.org/debian stable main contrib non-free\n"
8377"deb http://http.us.debian.org/debian dists/stable-updates/\n"
8378" "
b23898bf
DK
8379
8380#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
8381#: sources.list.5.xml:120
8382msgid "URI specification"
cbc82092 8383msgstr "Określanie URI"
b23898bf
DK
8384
8385#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
8386#: sources.list.5.xml:125
8387msgid "file"
cbc82092 8388msgstr "file"
b23898bf
DK
8389
8390#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
8391#: sources.list.5.xml:127
8392msgid ""
8393"The file scheme allows an arbitrary directory in the file system to be "
8394"considered an archive. This is useful for NFS mounts and local mirrors or "
8395"archives."
8396msgstr ""
cbc82092 8397"Schemat file pozwala używać jako archiwum dowolnego katalogu w systemie "
8398"plików. Jest użyteczny dla katalogów montowanych przez NFS i lokalnych kopii "
8399"archiwów."
b23898bf
DK
8400
8401#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
8402#: sources.list.5.xml:134
8403msgid ""
8404"The cdrom scheme allows APT to use a local CDROM drive with media swapping. "
8405"Use the &apt-cdrom; program to create cdrom entries in the source list."
8406msgstr ""
cbc82092 8407"Schemat cdrom pozwala APT na użycie lokalnego dysku CDROM ze zmianą dysków. "
8408"Prosimy używać programu &apt-cdrom; do dodawania takich wpisów w sources."
8409"list."
b23898bf
DK
8410
8411#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
8412#: sources.list.5.xml:141
8413msgid ""
8414"The http scheme specifies an HTTP server for the archive. If an environment "
8415"variable <envar>http_proxy</envar> is set with the format http://server:"
8416"port/, the proxy server specified in <envar>http_proxy</envar> will be used. "
8417"Users of authenticated HTTP/1.1 proxies may use a string of the format "
8418"http://user:pass@server:port/. Note that this is an insecure method of "
8419"authentication."
8420msgstr ""
cbc82092 8421"Schemat http opisuje serwer archiwum HTTP. Jeśli ustawiono zmienną "
8422"środowiskową <envar>http_proxy</envar> w formacie http://serwer:port/, to "
8423"APT użyje serwera proxy określonego w tej zmiennej. Użytkownicy serwerów "
8424"proxy wymagających autoryzacji mogą ustawić tę zmienną na http://użytkownik:"
8425"hasło@serwer:port/. Proszę zauważyć, że taki sposób autoryzacji nie jest "
8426"bezpieczny."
b23898bf
DK
8427
8428#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
8429#: sources.list.5.xml:152
8430msgid ""
8431"The ftp scheme specifies an FTP server for the archive. APT's FTP behavior "
8432"is highly configurable; for more information see the &apt-conf; manual page. "
8433"Please note that a ftp proxy can be specified by using the <envar>ftp_proxy</"
8434"envar> environment variable. It is possible to specify a http proxy (http "
8435"proxy servers often understand ftp urls) using this method and ONLY this "
8436"method. ftp proxies using http specified in the configuration file will be "
8437"ignored."
8438msgstr ""
cbc82092 8439"Schemat ftp opisuje serwer FTP archiwum. Zachowanie modułu FTP można "
8440"dowolnie konfigurować, szczegóły można znaleźć na stronie podręcznika &apt-"
8441"conf;. Proszę zauważyć, że można podać serwer proxy ftp, używając zmiennej "
8442"środowiskowej <envar>ftp_proxy</envar>. Możliwe jest podanie serwera proxy "
8443"http (które to serwery często rozumieją lokalizacje zasobów ftp) używając "
8444"tej i TYLKO tej metody. Podane w pliku konfiguracyjnym serwery proxy ftp "
8445"używające http zostaną zignorowane."
b23898bf
DK
8446
8447#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
8448#: sources.list.5.xml:161
8449msgid "copy"
cbc82092 8450msgstr "copy"
b23898bf
DK
8451
8452#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
8453#: sources.list.5.xml:163
8454msgid ""
8455"The copy scheme is identical to the file scheme except that packages are "
8456"copied into the cache directory instead of used directly at their location. "
8457"This is useful for people using a zip disk to copy files around with APT."
8458msgstr ""
cbc82092 8459"Schemat copy jest identyczny ze schematem file, z tym wyjątkiem, że pakiety "
8460"nie są używane bezpośrednio z podanej lokalizacji, tylko są kopiowane do "
8461"katalogu bufora. Jest to użyteczne w przypadku używania dysku przenośnego do "
8462"skopiowania plików przy użyciu APT."
b23898bf
DK
8463
8464#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
8465#: sources.list.5.xml:168
8466msgid "rsh"
cbc82092 8467msgstr "rsh"
b23898bf
DK
8468
8469#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
8470#: sources.list.5.xml:168
8471msgid "ssh"
cbc82092 8472msgstr "ssh"
b23898bf
DK
8473
8474#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
8475#: sources.list.5.xml:170
8476msgid ""
8477"The rsh/ssh method invokes rsh/ssh to connect to a remote host as a given "
8478"user and access the files. It is a good idea to do prior arrangements with "
8479"RSA keys or rhosts. Access to files on the remote uses standard "
8480"<command>find</command> and <command>dd</command> commands to perform the "
8481"file transfers from the remote."
8482msgstr ""
cbc82092 8483"Metoda rsh/ssh uruchamia rsh/ssh do połączenia się ze zdalnym komputerem "
8484"jako podany użytkownik i uzyskania dostępu do plików. Dobrym pomysłem jest "
8485"wcześniejsze przygotowanie kluczy RSA lub dostępu rhosts. APT, po uzyskaniu "
8486"dostępu do plików na zdalnym komputerze, używa standardowych poleceń "
8487"<command>find</command> i <command>dd</command> do przetransferowania plików "
8488"ze zdalnego komputera."
b23898bf
DK
8489
8490#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
8491#: sources.list.5.xml:178
b39c1859 8492msgid "more recognizable URI types"
cbc82092 8493msgstr "więcej rozpoznawanych typów URI"
b23898bf
DK
8494
8495#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
8496#: sources.list.5.xml:180
8497msgid ""
8498"APT can be extended with more methods shipped in other optional packages "
8499"which should follow the nameing scheme <literal>apt-transport-"
b39c1859 8500"<replaceable>method</replaceable></literal>. The APT team e.g. maintains "
b23898bf 8501"also the <literal>apt-transport-https</literal> package which provides "
b39c1859 8502"access methods for https-URIs with features similar to the http method, but "
b23898bf
DK
8503"other methods for using e.g. debtorrent are also available, see "
8504"<citerefentry> <refentrytitle><filename>apt-transport-debtorrent</filename></"
8505"refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>."
8506msgstr ""
cbc82092 8507"APT może być rozszerzone o więcej metod, pochodzących z innych opcjonalnych "
8508"pakietów, które powinny się nazywać <literal>apt-transport-"
8509"<replaceable>metoda</replaceable></literal>. Zespół APT opiekuje się na "
8510"przykład pakietem <literal>apt-transport-https</literal>, dostarczającym "
8511"metody dostępu dla URI typu https, działającej podobnie do metody http. "
8512"Dostępne są również inne metody pozwalające na przykład używać debtorrenta, "
8513"proszę zobaczyć <citerefentry> <refentrytitle><filename>apt-transport-"
8514"debtorrent</filename></refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum></"
8515"citerefentry>."
b23898bf
DK
8516
8517#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
8518#: sources.list.5.xml:122
8519msgid ""
8520"The currently recognized URI types are cdrom, file, http, ftp, copy, ssh, "
8521"rsh. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
8522msgstr ""
cbc82092 8523"Obecnie rozpoznawane są następujące typy URI: cdrom, file, http, ftp, copy, "
8524"ssh, rsh. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
b23898bf
DK
8525
8526#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
8527#: sources.list.5.xml:194
8528msgid ""
8529"Uses the archive stored locally (or NFS mounted) at /home/jason/debian for "
8530"stable/main, stable/contrib, and stable/non-free."
8531msgstr ""
cbc82092 8532"Użycie archiwum lokalnego (lub montowanego przez NFS) w katalogu /home/jason/"
8533"debian dla zasobów stable/main, stable/contrib i stable/non-free."
b23898bf
DK
8534
8535#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
8536#: sources.list.5.xml:196
8537#, no-wrap
8538msgid "deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free"
cbc82092 8539msgstr "deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free"
b23898bf
DK
8540
8541#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
8542#: sources.list.5.xml:198
8543msgid "As above, except this uses the unstable (development) distribution."
8544msgstr ""
cbc82092 8545"Jak wyżej, z tą różnicą że używa dystrybucji niestabilnej (deweloperskiej)."
b23898bf
DK
8546
8547#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
8548#: sources.list.5.xml:199
8549#, no-wrap
8550msgid "deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
cbc82092 8551msgstr "deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
b23898bf
DK
8552
8553#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
8554#: sources.list.5.xml:201
8555msgid "Source line for the above"
cbc82092 8556msgstr "Linie źródeł dla powyższego przykładu"
b23898bf
DK
8557
8558#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
8559#: sources.list.5.xml:202
8560#, no-wrap
8561msgid "deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
cbc82092 8562msgstr "deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
b23898bf
DK
8563
8564#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
8565#: sources.list.5.xml:204
8566msgid ""
8567"Uses HTTP to access the archive at archive.debian.org, and uses only the "
8568"hamm/main area."
8569msgstr ""
cbc82092 8570"Użycie HTTP do uzyskania dostępu do archiwum na komputerze archive.debian."
8571"org i dystrybucji hamm/main."
b23898bf
DK
8572
8573#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
8574#: sources.list.5.xml:206
8575#, no-wrap
8576msgid "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main"
cbc82092 8577msgstr "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main"
b23898bf
DK
8578
8579#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
8580#: sources.list.5.xml:208
8581msgid ""
8582"Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
8583"directory, and uses only the stable/contrib area."
8584msgstr ""
cbc82092 8585"Użycie FTP do uzyskania dostępu do archiwum na komputerze ftp.debian.org i "
8586"dystrybucji stable/contrib."
b23898bf
DK
8587
8588#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
8589#: sources.list.5.xml:210
8590#, no-wrap
8591msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian stable contrib"
cbc82092 8592msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian stable contrib"
b23898bf
DK
8593
8594#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
8595#: sources.list.5.xml:212
8596msgid ""
8597"Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
8598"directory, and uses only the unstable/contrib area. If this line appears as "
8599"well as the one in the previous example in <filename>sources.list</filename> "
8600"a single FTP session will be used for both resource lines."
8601msgstr ""
cbc82092 8602"Użycie FTP do uzyskania dostępu do archiwum na komputerze ftp.debian.org, "
8603"dystrybucji unstable/contrib. Jeśli poniższa linia wystąpi razem z linią z "
8604"poprzedniego przykładu w tym samym pliku <filename>sources.list</filename>, "
8605"to pojedyncza sesja FTP będzie użyta w celu uzyskania dostępu do obu zasobów."
b23898bf
DK
8606
8607#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
8608#: sources.list.5.xml:216
8609#, no-wrap
8610msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib"
cbc82092 8611msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib"
b23898bf
DK
8612
8613#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
8614#: sources.list.5.xml:218
8615msgid ""
8616"Uses HTTP to access the archive at nonus.debian.org, under the debian-non-US "
8617"directory."
8618msgstr ""
cbc82092 8619"Użycie HTTP do uzyskania dostępu do archiwum na komputerze nonus.debian."
8620"org, w katalogu debian-non-US."
b23898bf
DK
8621
8622#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
8623#: sources.list.5.xml:220
8624#, no-wrap
8625msgid "deb http://nonus.debian.org/debian-non-US stable/non-US main contrib non-free"
cbc82092 8626msgstr "deb http://nonus.debian.org/debian-non-US stable/non-US main contrib non-free"
b23898bf
DK
8627
8628#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
8629#: sources.list.5.xml:229
8630#, no-wrap
8631msgid "deb http://ftp.de.debian.org/debian-non-US unstable/binary-$(ARCH)/"
cbc82092 8632msgstr "deb http://ftp.de.debian.org/debian-non-US unstable/binary-$(ARCH)/"
b23898bf
DK
8633
8634#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
8635#: sources.list.5.xml:222
8636msgid ""
8637"Uses HTTP to access the archive at nonus.debian.org, under the debian-non-US "
8638"directory, and uses only files found under <filename>unstable/binary-i386</"
8639"filename> on i386 machines, <filename>unstable/binary-m68k</filename> on "
8640"m68k, and so forth for other supported architectures. [Note this example "
8641"only illustrates how to use the substitution variable; non-us is no longer "
8642"structured like this] <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
8643msgstr ""
cbc82092 8644"Użycie HTTP do uzyskania dostępu do archiwum na komputerze nonus.debian."
8645"org, w katalogu debian-non-US. Dla komputerów i386 używa tylko plików "
8646"znalezionych w podkatalogu <filename>unstable/binary-i386</filename>, a dla "
8647"komputerów m68k <filename>unstable/binary-m68k</filename>; i tak dalej dla "
8648"innych architektur. (Uwaga: ten przykład jest tylko ilustracją, jak używać "
8649"zmiennych podstawienia non-us obecnie nie zawiera już takiej struktury). "
8650"<placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
b23898bf
DK
8651
8652#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
8653#: sources.list.5.xml:234
8654msgid "&apt-cache; &apt-conf;"
cbc82092 8655msgstr "&apt-cache;, &apt-conf;"
b23898bf
DK
8656
8657#. type: <title></title>
8658#: guide.sgml:4
8659msgid "APT User's Guide"
cbc82092 8660msgstr "Podręcznik użytkownika APT"
b23898bf
DK
8661
8662#. type: <author></author>
8663#: guide.sgml:6 offline.sgml:6
b23898bf
DK
8664msgid "<name>Jason Gunthorpe </name><email>jgg@debian.org</email>"
8665msgstr "<name>Jason Gunthorpe </name><email>jgg@debian.org</email>"
8666
8667#. type: <version></version>
8668#: guide.sgml:7
b23898bf 8669msgid "$Id: guide.sgml,v 1.7 2003/04/26 23:26:13 doogie Exp $"
cbc82092 8670msgstr "$Id: guide.sgml,v 1.7 2003/04/26 23:26:13 doogie Exp $"
b23898bf
DK
8671
8672#. type: <abstract></abstract>
8673#: guide.sgml:11
8674msgid ""
8675"This document provides an overview of how to use the the APT package manager."
cbc82092 8676msgstr "Dokument zawiera opis używania menadżera pakietów APT."
b23898bf
DK
8677
8678#. type: <copyrightsummary></copyrightsummary>
8679#: guide.sgml:15
b23898bf 8680msgid "Copyright &copy; Jason Gunthorpe, 1998."
cbc82092 8681msgstr "Copyright &copy; Jason Gunthorpe, 1998."
b23898bf
DK
8682
8683#. type: <p></p>
8684#: guide.sgml:21 offline.sgml:22
b23898bf
DK
8685msgid ""
8686"\"APT\" and this document are free software; you can redistribute them and/"
8687"or modify them under the terms of the GNU General Public License as "
8688"published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, "
8689"or (at your option) any later version."
8690msgstr ""
cbc82092 8691"\"APT\" i ten dokument są oprogramowaniem wolnodostępnym, które można "
8692"rozpowszechniać oraz zmieniać zgodnie z postanowieniami drugiej albo (wedle "
8693"uznania) dowolnej późniejszej wersji \"Ogólnej Licencji Publicznej GNU"
8694"\" (GNU General Public License) publikowanej przez \"Fundację Wolnego "
8695"Oprogramowania (Free Software Foundation)."
b23898bf
DK
8696
8697#. type: <p></p>
8698#: guide.sgml:24 offline.sgml:25
b23898bf
DK
8699msgid ""
8700"For more details, on Debian GNU/Linux systems, see the file /usr/share/"
8701"common-licenses/GPL for the full license."
8702msgstr ""
cbc82092 8703"Więcej szczegółów można uzyskać, przeglądając plik zawierający pełen tekst "
b23898bf
DK
8704"licencji (w systemach Debian jest to plik /usr/share/common-licenses/GPL)."
8705
8706#. type: <heading></heading>
8707#: guide.sgml:32
8708msgid "General"
cbc82092 8709msgstr "Ogólne"
b23898bf
DK
8710
8711#. type: <p></p>
8712#: guide.sgml:38
8713msgid ""
8714"The APT package currently contains two sections, the APT <prgn>dselect</"
8715"prgn> method and the <prgn>apt-get</prgn> command line user interface. Both "
8716"provide a way to install and remove packages as well as download new "
8717"packages from the Internet."
8718msgstr ""
cbc82092 8719"Pakiet APT składa się z dwóch części: z metody APT programu <prgn>dselect</"
8720"prgn> oraz z programu <prgn>apt-get</prgn> będącego interfejsem linii "
8721"poleceń. Obie części pozwalają na instalowanie i usuwanie pakietów oraz na "
8722"pobieranie nowych pakietów z Internetu."
b23898bf
DK
8723
8724#. type: <heading></heading>
8725#: guide.sgml:39
8726msgid "Anatomy of the Package System"
cbc82092 8727msgstr "Budowa systemu pakietów"
b23898bf
DK
8728
8729#. type: <p></p>
8730#: guide.sgml:44
8731msgid ""
8732"The Debian packaging system has a large amount of information associated "
8733"with each package to help assure that it integrates cleanly and easily into "
8734"the system. The most prominent of its features is the dependency system."
8735msgstr ""
cbc82092 8736"System pakietów Debiana zawiera sporą ilość informacji skojarzonych z każdym "
8737"pakietem, zapewniających integralność pakietów w systemie. Najbardziej "
8738"widoczną cechą systemu pakietów jest system zależności."
b23898bf
DK
8739
8740#. type: <p></p>
8741#: guide.sgml:52
8742msgid ""
8743"The dependency system allows individual programs to make use of shared "
8744"elements in the system such as libraries. It simplifies placing infrequently "
8745"used portions of a program in separate packages to reduce the number of "
8746"things the average user is required to install. Also, it allows for choices "
8747"in mail transport agents, X servers and so on."
8748msgstr ""
cbc82092 8749"System zależności pozwala poszczególnym programom używać wspólnych elementów "
8750"systemu, takich jak biblioteki. Upraszcza także umieszczanie rzadko "
8751"używanych części programów w oddzielnych pakietach, tak aby zmniejszyć "
8752"liczbę pakietów instalowanych przez przeciętnego użytkownika. Pozwala także "
8753"wybierać programy odpowiedzialne za dostarczanie poczty, serwery X-ów itp."
b23898bf
DK
8754
8755#. type: <p></p>
8756#: guide.sgml:57
8757msgid ""
8758"The first step to understanding the dependency system is to grasp the "
8759"concept of a simple dependency. The meaning of a simple dependency is that a "
8760"package requires another package to be installed at the same time to work "
8761"properly."
8762msgstr ""
cbc82092 8763"Pierwszym krokiem potrzebnym do zrozumienia systemu zależności jest "
8764"zrozumienie koncepcji prostej zależności. Prosta zależność oznacza, że dany "
8765"pakiet do poprawnego działania wymaga zainstalowania innego pakietu."
b23898bf
DK
8766
8767#. type: <p></p>
8768#: guide.sgml:63
8769msgid ""
8770"For instance, mailcrypt is an emacs extension that aids in encrypting email "
b39c1859 8771"with GPG. Without GPGP installed mailcrypt is useless, so mailcrypt has a "
b23898bf
DK
8772"simple dependency on GPG. Also, because it is an emacs extension it has a "
8773"simple dependency on emacs, without emacs it is completely useless."
8774msgstr ""
cbc82092 8775"Na przykład mailcrypt jest rozszerzeniem edytora emacs, umożliwiającym "
8776"szyfrowanie e-maili za pomocą programu GPG. Bez zainstalowanego pakietu GPG, "
8777"mailcrypt jest bezużyteczny, dlatego mailcrypt zawiera prostą zależność od "
8778"GPG. Ma także prostą zależność od pakietu emacs, ponieważ jest rozszerzeniem "
8779"emacsa, więc i bez emacsa jest równie bezużyteczny."
b23898bf
DK
8780
8781#. type: <p></p>
8782#: guide.sgml:73
8783msgid ""
8784"The other important dependency to understand is a conflicting dependency. It "
8785"means that a package, when installed with another package, will not work and "
8786"may possibly be extremely harmful to the system. As an example consider a "
8787"mail transport agent such as sendmail, exim or qmail. It is not possible to "
8788"have two mail transport agents installed because both need to listen to the "
8789"network to receive mail. Attempting to install two will seriously damage the "
8790"system so all mail transport agents have a conflicting dependency with all "
8791"other mail transport agents."
8792msgstr ""
cbc82092 8793"Inną ważną zależnością, którą należy zrozumieć, jest konflikt. Oznacza to, "
8794"że dany pakiet może nie działać albo może być szkodliwy dla systemu, jeżeli "
8795"razem z nim jest zainstalowany inny pakiet. Jako przykład rozważmy program "
8796"odpowiedzialny za dostarczanie poczty (ang. \"mail transport agent\") taki "
8797"jak sendmail, exim lub qmail. Nie jest możliwe jednoczesne zainstalowanie "
8798"dwóch takich programów, ponieważ oba musiałyby nasłuchiwać na tym samym "
8799"porcie sieciowym, żeby odebrać e-maile. Próba zainstalowanie obu poważnie "
8800"uszkodzi system. Dlatego też wszystkie programy obsługi dostarczania poczty "
8801"są w konflikcie ze wszystkimi innymi programami obsługującymi dostarczanie "
8802"poczty."
b23898bf
DK
8803
8804#. type: <p></p>
8805#: guide.sgml:83
8806msgid ""
8807"As an added complication there is the possibility for a package to pretend "
8808"to be another package. Consider that exim and sendmail for many intents are "
8809"identical, they both deliver mail and understand a common interface. Hence, "
8810"the package system has a way for them to declare that they are both mail-"
8811"transport-agents. So, exim and sendmail both declare that they provide a "
8812"mail-transport-agent and other packages that need a mail transport agent "
8813"depend on mail-transport-agent. This can add a great deal of confusion when "
8814"trying to manually fix packages."
8815msgstr ""
cbc82092 8816"Dodatkową komplikacją jest możliwość, że dany pakiet może udawać inny "
8817"pakiet. Proszę rozważyć jako przykład, że exim i sendmail praktycznie rzecz "
8818"biorąc są identyczne - oba dostarczają pocztę, oba mają wspólny interfejs. "
8819"Dlatego też system pakietów daje im możliwość zadeklarowania, że oba są "
8820"programami obsługującymi dostarczanie poczty.Tak więc zarówno exim, jak i "
8821"sendmail deklarują, że dostarczają pakiet o nazwie mail-transport-agent, od "
8822"którego mogą zależeć pakiety, wymagające do swojego działania programu "
8823"obsługi poczty. Może to być bardzo mylące podczas próby ręcznego naprawiania "
8824"zależności pakietów."
b23898bf
DK
8825
8826#. type: <p></p>
8827#: guide.sgml:88
8828msgid ""
8829"At any given time a single dependency may be met by packages that are "
8830"already installed or it may not be. APT attempts to help resolve dependency "
8831"issues by providing a number of automatic algorithms that help in selecting "
8832"packages for installation."
8833msgstr ""
cbc82092 8834"W dowolnym czasie pojedyncza zależność może być lub nie być spełniona przez "
8835"obecnie zainstalowane pakiety. ATP próbuje rozwiązać zależności używając "
8836"pewnej liczby algorytmów pomagających w wyborze pakietów do zainstalowania."
b23898bf
DK
8837
8838#. type: <p></p>
8839#: guide.sgml:102
8840msgid ""
8841"<prgn>apt-get</prgn> provides a simple way to install packages from the "
8842"command line. Unlike <prgn>dpkg</prgn>, <prgn>apt-get</prgn> does not "
8843"understand .deb files, it works with the package's proper name and can only "
8844"install .deb archives from a <em>Source</em>."
8845msgstr ""
cbc82092 8846"<prgn>apt-get</prgn> dostarcza prostego sposobu na zainstalowanie pakietów z "
8847"linii poleceń. W przeciwieństwie do <prgn>dpkg</prgn>, <prgn>apt-get</prgn> "
8848"nie posługuje się nazwami plików \".deb\", lecz używa nazw pakietów i może "
8849"zainstalować tylko archiwa \".deb\" ze skonfigurowanych <em>źródeł</em>."
b23898bf
DK
8850
8851#. type: <p></p>
8852#: guide.sgml:109
8853msgid ""
8854"The first <footnote><p>If you are using an http proxy server you must set "
8855"the http_proxy environment variable first, see sources.list(5)</p></"
8856"footnote> thing that should be done before using <prgn>apt-get</prgn> is to "
8857"fetch the package lists from the <em>Sources</em> so that it knows what "
8858"packages are available. This is done with <tt>apt-get update</tt>. For "
8859"instance,"
8860msgstr ""
cbc82092 8861"Pierwszą rzeczą <footnote><p> Aby używać serwera proxy, należy najpierw "
8862"ustawić zmienną środowiskową http_proxy, proszę przeczytać sources.list(5)</"
8863"p></footnote>, którą należy zrobić przed użyciem <prgn>apt-get</prgn> jest "
8864"pobranie listy pakietów (ze <em>źródeł</em> wymienionych w pliku sources.list"
8865"(5)), tak żeby APT wiedział, jakie pakiety są dostępne. Robi się to za "
8866"pomocą polecenia <tt>apt-get update</tt>. Na przykład:"
b23898bf
DK
8867
8868#. type: <example></example>
8869#: guide.sgml:116
8870#, no-wrap
8871msgid ""
8872"# apt-get update\n"
8873"Get http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/binary-i386/ Packages\n"
8874"Get http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
8875"Reading Package Lists... Done\n"
8876"Building Dependency Tree... Done"
8877msgstr ""
cbc82092 8878"# apt-get update\n"
8879"Pob: http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/binary-i386/ Packages\n"
8880"Pob: http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
8881"Czytanie list pakietów... Gotowe\n"
8882"Budowanie drzewa zależności.. Gotowe"
b23898bf
DK
8883
8884#. type: <p><taglist>
8885#: guide.sgml:120
8886msgid "Once updated there are several commands that can be used:"
cbc82092 8887msgstr "Po zaktualizowaniu można użyć następnych poleceń:"
b23898bf
DK
8888
8889#. type: <p></p>
8890#: guide.sgml:131
8891msgid ""
8892"Upgrade will attempt to gently upgrade the whole system. Upgrade will never "
8893"install a new package or remove an existing package, nor will it ever "
8894"upgrade a package that might cause some other package to break. This can be "
8895"used daily to relatively safely upgrade the system. Upgrade will list all of "
8896"the packages that it could not upgrade, this usually means that they depend "
8897"on new packages or conflict with some other package. <prgn>dselect</prgn> or "
8898"<tt>apt-get install</tt> can be used to force these packages to install."
8899msgstr ""
cbc82092 8900"Upgrade spróbuje delikatnie zaktualizować cały system. Upgrade nigdy nie "
8901"zainstaluje nowego pakietu ani nie usunie istniejącego pakiety, ani też nie "
8902"zaktualizuje pakietu do wersji powodującej, że inny pakiet przestanie "
8903"działać. Można używać tego polecenia codziennie do w miarę bezpiecznych "
8904"aktualizacji systemu. Upgrade wypisze listę pakietów, których nie potrafił "
8905"zaktualizować, co zazwyczaj oznacza, że zależą one od nowych pakietów lub są "
8906"w konflikcie z innymi pakietami. Można wymusić instalację takich pakietów, "
8907"używając do tego <prgn>dselect</prgn> lub <tt>apt-get install</tt>."
b23898bf
DK
8908
8909#. type: <p></p>
8910#: guide.sgml:140
8911msgid ""
8912"Install is used to install packages by name. The package is automatically "
8913"fetched and installed. This can be useful if you already know the name of "
8914"the package to install and do not want to go into a GUI to select it. Any "
8915"number of packages may be passed to install, they will all be fetched. "
8916"Install automatically attempts to resolve dependency problems with the "
8917"listed packages and will print a summary and ask for confirmation if "
8918"anything other than its arguments are changed."
8919msgstr ""
cbc82092 8920"Install jest używane do instalowania pakietów przez podanie ich nazwy. "
8921"Pakiet jest automatycznie pobierany i instalowany. Może być to użyteczne, "
8922"gdy już zna się nazwę pakietu do zainstalowania i nie chce się uruchamiać "
8923"graficznego interfejsu wyboru pakietów. Można podać dowolną liczbę nazw "
8924"pakietów do zainstalowania - wszystkie będą pobrane. Install próbuje "
8925"automatycznie rozwiązać problemy z zależnościami w podanych pakietach, "
8926"wypisze podsumowanie i poprosi o potwierdzenie, jeśli zamierza zmienić "
8927"cokolwiek innego niż pakiety podane jako jego argumenty."
b23898bf
DK
8928
8929#. type: <p></p>
8930#: guide.sgml:149
8931msgid ""
8932"Dist-upgrade is a complete upgrader designed to simplify upgrading between "
8933"releases of Debian. It uses a sophisticated algorithm to determine the best "
8934"set of packages to install, upgrade and remove to get as much of the system "
8935"to the newest release. In some situations it may be desired to use dist-"
8936"upgrade rather than spend the time manually resolving dependencies in "
8937"<prgn>dselect</prgn>. Once dist-upgrade has completed then <prgn>dselect</"
8938"prgn> can be used to install any packages that may have been left out."
8939msgstr ""
cbc82092 8940"Dist-upgrade powoduje całkowitą aktualizację systemu i jest zaprojektowany "
8941"do uproszczenia aktualizacji z jednego wydania Debiana do kolejnego. Używa "
8942"wyrafinowanych algorytmów do określenia najlepszego zbioru pakietów do "
8943"zainstalowania, aktualizacji lub usunięcia, tak aby zaktualizować jak "
8944"najwięcej pakietów w systemie do nowszego wydania. W niektórych sytuacjach, "
8945"może być prościej użyć dist-upgrade niż ręcznie rozwiązywać zależności w "
8946"programie <prgn>dselect</prgn>. Kiedy dist-upgrade zakończy działanie, można "
8947"użyć programu <prgn>dselect</prgn> do zainstalowania pominiętych pakietów."
b23898bf
DK
8948
8949#. type: <p></p>
8950#: guide.sgml:152
8951msgid ""
8952"It is important to closely look at what dist-upgrade is going to do, its "
8953"decisions may sometimes be quite surprising."
8954msgstr ""
cbc82092 8955"Jest ważne, aby dokładnie przyjrzeć się temu, co dist-upgrade zamierza "
8956"zrobić, gdyż jego decyzje mogą czasami zdumiewać."
b23898bf
DK
8957
8958#. type: <p></p>
8959#: guide.sgml:163
8960msgid ""
8961"<prgn>apt-get</prgn> has several command line options that are detailed in "
8962"its man page, <manref section=\"8\" name=\"apt-get\">. The most useful "
8963"option is <tt>-d</tt> which does not install the fetched files. If the "
8964"system has to download a large number of package it would be undesired to "
8965"start installing them in case something goes wrong. When <tt>-d</tt> is used "
8966"the downloaded archives can be installed by simply running the command that "
8967"caused them to be downloaded again without <tt>-d</tt>."
8968msgstr ""
cbc82092 8969"Zachowanie programu <prgn>apt-get</prgn> można kontrolować za pomocą opcji "
8970"linii poleceń szczegółowo opisanych w stronie podręcznika ekranowego <manref "
8971"section=\"8\" name=\"apt-get\">. Najbardziej użyteczną z nich jest <tt>-d</"
8972"tt>, która nie instaluje pobranych plików. Jeśli system musi pobrać dużą "
8973"liczbę pakietów, instalowanie ich może być niepożądane, jeśli coś pójdzie "
8974"nie tak. Jeśli użyto <tt>-d</tt>, to pobrane archiwa można zainstalować, "
8975"ponownie uruchamiając polecenie, które spowodowało ich pobranie, tym razem "
8976"bez opcji <tt>-d</tt>."
b23898bf
DK
8977
8978#. type: <heading></heading>
8979#: guide.sgml:168
8980msgid "DSelect"
cbc82092 8981msgstr "DSelect"
b23898bf
DK
8982
8983#. type: <p></p>
8984#: guide.sgml:173
8985msgid ""
8986"The APT <prgn>dselect</prgn> method provides the complete APT system with "
8987"the <prgn>dselect</prgn> package selection GUI. <prgn>dselect</prgn> is used "
8988"to select the packages to be installed or removed and APT actually installs "
8989"them."
8990msgstr ""
cbc82092 8991"Metoda APT <prgn>dselect</prgn> dostarcza kompletnego systemu APT w "
8992"interfejsie użytkownika programu wyboru pakietów <prgn>dselect</prgn>. "
8993"<prgn>dselect</prgn> może być użyty do wybrania pakietów przeznaczonych do "
8994"zainstalowania lub usunięcia, a APT zainstaluje lub usunie te pakiety."
b23898bf
DK
8995
8996#. type: <p></p>
8997#: guide.sgml:184
8998msgid ""
b39c1859
MV
8999"To enable the APT method you need to select [A]ccess in <prgn>dselect</prgn> "
9000"and then choose the APT method. You will be prompted for a set of "
b23898bf
DK
9001"<em>Sources</em> which are places to fetch archives from. These can be "
9002"remote Internet sites, local Debian mirrors or CDROMs. Each source can "
9003"provide a fragment of the total Debian archive, APT will automatically "
9004"combine them to form a complete set of packages. If you have a CDROM then it "
9005"is a good idea to specify it first and then specify a mirror so that you "
9006"have access to the latest bug fixes. APT will automatically use packages on "
9007"your CDROM before downloading from the Internet."
9008msgstr ""
cbc82092 9009"Aby włączyć metodę APT należy wybrać opcję \"[A] Dostęp\" w programie "
9010"<prgn>dselect</prgn> , a następnie wybrać metodę APT. Użytkownik zostanie "
9011"poproszony o skonfigurowanie listy <em>źródeł</em>, będących lokalizacjami, "
9012"z których będą pobierane pakiety. Mogą być to strony internetowe, lokalne "
9013"serwery lustrzane Debiana lub CDROM-y. Każde źródło może dostarczać tylko "
9014"fragmentu pełnego archiwum Debiana, a APT automatycznie połączy je w "
9015"kompletny zbiór pakietów. Jeśli używany jest CDROM, to dobrym pomysłem jest "
9016"podanie najpierw jego, a potem podanie mirrorów umożliwiających dostęp do "
9017"najnowszych wersji pakietów zawierających poprawki błędów. APT automatycznie "
9018"użyje pakietów z CDROM-u zanim zacznie pobierać pakiety z Internetu."
b23898bf
DK
9019
9020#. type: <example></example>
9021#: guide.sgml:198
9022#, no-wrap
9023msgid ""
9024" Set up a list of distribution source locations\n"
9025"\t \n"
9026" Please give the base URL of the debian distribution.\n"
9027" The access schemes I know about are: http file\n"
9028"\t \n"
9029" For example:\n"
9030" file:/mnt/debian,\n"
9031" ftp://ftp.debian.org/debian,\n"
9032" http://ftp.de.debian.org/debian,\n"
9033" \n"
9034" \n"
9035" URL [http://llug.sep.bnl.gov/debian]:"
9036msgstr ""
cbc82092 9037" Ustawianie listy źródłowych lokalizacji dystrybucji\n"
9038"\t \n"
9039" Proszę podać bazowy URL dystrybucji Debiana.\n"
9040" Obsługiwane schematy połączeń to: http ftp file\n"
9041"\t \n"
9042" Przykłady:\n"
9043" file:/mnt/debian,\n"
9044" ftp://ftp.debian.org/debian,\n"
9045" http://ftp.pl.debian.org/debian,\n"
9046" \n"
9047" \n"
9048" URL [http://llug.sep.bnl.gov/debian]:"
b23898bf
DK
9049
9050#. type: <p></p>
9051#: guide.sgml:205
9052msgid ""
9053"The <em>Sources</em> setup starts by asking for the base of the Debian "
9054"archive, defaulting to a HTTP mirror. Next it asks for the distribution to "
9055"get."
9056msgstr ""
cbc82092 9057"Ustawianie źródeł zaczyna się od pytania o bazową lokalizację Debiana. "
9058"Domyślną wartością jest mirror HTTP. Następnie użytkownik jest pytany o "
9059"dystrybucję do pobrania."
b23898bf
DK
9060
9061#. type: <example></example>
9062#: guide.sgml:212
9063#, no-wrap
9064msgid ""
9065" Please give the distribution tag to get or a path to the\n"
9066" package file ending in a /. The distribution\n"
9067" tags are typically something like: stable unstable testing non-US\n"
9068" \n"
9069" Distribution [stable]:"
9070msgstr ""
cbc82092 9071" Proszę podać znacznik dystrybucji do pobrania lub ścieżkę do pliku\n"
9072" pakietów kończącą się znakiem \"/\". Zazwyczaj znacznikiem dystrybucji\n"
9073" jest coś w rodzaju: stable unstable testing non-US\n"
9074" \n"
9075" Dystrybucja [stable]:"
b23898bf
DK
9076
9077#. type: <p></p>
9078#: guide.sgml:222
9079msgid ""
9080"The distribution refers to the Debian version in the archive, <em>stable</"
9081"em> refers to the latest released version and <em>unstable</em> refers to "
9082"the developmental version. <em>non-US</em> is only available on some mirrors "
9083"and refers to packages that contain encryption technology or other things "
9084"that cannot be exported from the United States. Importing these packages "
9085"into the US is legal however."
9086msgstr ""
cbc82092 9087"Dystrybucja odnosi się do wersji Debiana: <em>stable</em>(stabilna) to "
9088"najnowsza wydana wersja, a <em>unstable</em> (niestabilna) to wersja "
9089"rozwojowa. <em>non-US</em> jest dostępna tylko na wybranych serwerach "
9090"lustrzanych i zawiera pakiety, które wykorzystują technologie szyfrowania "
9091"danych lub inne rzeczy, które nie mogą być eksportowane z serwerów "
9092"umieszczonych w Stanach Zjednoczonych. Importowanie tych pakietów do Stanów "
9093"Zjednoczonych jest jednakże legalne."
b23898bf
DK
9094
9095#. type: <example></example>
9096#: guide.sgml:228
9097#, no-wrap
9098msgid ""
9099" Please give the components to get\n"
9100" The components are typically something like: main contrib non-free\n"
9101" \n"
9102" Components [main contrib non-free]:"
9103msgstr ""
cbc82092 9104" Proszę podać komponenty do pobrania\n"
9105" Zazwyczaj komponentem jest coś w rodzaju: main contrib non-free\n"
9106" \n"
9107" Komponenty [main contrib non-free]:"
b23898bf
DK
9108
9109#. type: <p></p>
9110#: guide.sgml:236
9111msgid ""
9112"The components list refers to the list of sub distributions to fetch. The "
9113"distribution is split up based on software licenses, main being DFSG free "
9114"packages while contrib and non-free contain things that have various "
9115"restrictions placed on their use and distribution."
9116msgstr ""
cbc82092 9117"Lista komponentów jest listą pod-dystrybucji do pobrania. Dystrybucja jest "
9118"podzielona ze względu na licencje oprogramowania: main (główna) zawiera "
9119"pakiety zgodne z DFSG (\"Wytycznymi Debiana w sprawie Wolnego Oprogramowania"
9120"\"),contrib i non-free zawierają pakiety, które zawierają restrykcje "
9121"związane z ich używaniem lub rozpowszechnianiem."
b23898bf
DK
9122
9123#. type: <p></p>
9124#: guide.sgml:240
9125msgid ""
9126"Any number of sources can be added, the setup script will continue to prompt "
9127"until you have specified all that you want."
9128msgstr ""
cbc82092 9129"Można dodać dowolną liczbę źródeł. Skrypt konfigurujący będzie kontynuował "
9130"odpytywanie użytkownika dopóty, dopóki nie poda wszystkich źródeł, które "
9131"chciał skonfigurować."
b23898bf
DK
9132
9133#. type: <p></p>
9134#: guide.sgml:247
9135msgid ""
9136"Before starting to use <prgn>dselect</prgn> it is necessary to update the "
b39c1859 9137"available list by selecting [U]pdate from the menu. This is a superset of "
b23898bf
DK
9138"<tt>apt-get update</tt> that makes the fetched information available to "
9139"<prgn>dselect</prgn>. [U]pdate must be performed even if <tt>apt-get update</"
9140"tt> has been run before."
9141msgstr ""
cbc82092 9142"Przed rozpoczęciem używania programu <prgn>dselect</prgn> należy w menu tego "
9143"programu wybrać \"[U] Aktualizacja\", abyzaktualizować listę dostępnych "
9144"pakietów. To polecenie jest nadzbiorem polecenia <tt>apt-get update</tt>, "
9145"zapewniającym programowi <prgn>dselect</prgn> dostęp do pobranych informacji "
9146"o pakietach. \"[U] Aktualizacja\" musi być wykonana, nawet jeśli wcześniej "
9147"uruchomiono <tt>apt-get update</tt>."
b23898bf
DK
9148
9149#. type: <p></p>
9150#: guide.sgml:253
9151msgid ""
9152"You can then go on and make your selections using [S]elect and then perform "
9153"the installation using [I]nstall. When using the APT method the [C]onfig and "
9154"[R]emove commands have no meaning, the [I]nstall command performs both of "
9155"them together."
9156msgstr ""
cbc82092 9157"Następnie można wybrać pakiety do zainstalowania, używając opcji \"[S] Wybór"
9158"\", a potem zainstalować te pakiety opcją \"[I] Instalacja\". Używanie "
9159"metody APT czyni opcje \"[C] Konfiguracja\" i \"[R] Usuwanie\" "
9160"bezużytecznymi, gdyż \"[I] Instalacja\" przeprowadza również te dwie "
9161"operacje."
b23898bf
DK
9162
9163#. type: <p></p>
9164#: guide.sgml:258
9165msgid ""
9166"By default APT will automatically remove the package (.deb) files once they "
9167"have been successfully installed. To change this behavior place <tt>Dselect::"
9168"clean \"prompt\";</tt> in /etc/apt/apt.conf."
9169msgstr ""
cbc82092 9170"Domyślnie APT automatycznie usunie pliki pakietów (.deb), gdy tylko zostaną "
9171"zainstalowane. Aby zmienić to zachowanie, proszę umieścić <tt>Dselect::"
9172"clean \"prompt\";</tt> w /etc/apt/apt.conf."
b23898bf
DK
9173
9174#. type: <heading></heading>
9175#: guide.sgml:264
9176msgid "The Interface"
cbc82092 9177msgstr "Interfejs"
b23898bf
DK
9178
9179#. type: <p></p>
9180#: guide.sgml:278
9181msgid ""
9182"Both that APT <prgn>dselect</prgn> method and <prgn>apt-get</prgn> share the "
9183"same interface. It is a simple system that generally tells you what it will "
9184"do and then goes and does it. <footnote><p>The <prgn>dselect</prgn> method "
9185"actually is a set of wrapper scripts to <prgn>apt-get</prgn>. The method "
9186"actually provides more functionality than is present in <prgn>apt-get</prgn> "
9187"alone.</p></footnote> After printing out a summary of what will happen APT "
9188"then will print out some informative status messages so that you can "
9189"estimate how far along it is and how much is left to do."
9190msgstr ""
cbc82092 9191"Metoda APT programu <prgn>dselect</prgn> i program <prgn>apt-get</prgn> "
9192"dzielą wspólny interfejs. Jest to prosty system, który najpierw informuje "
9193"użytkownika, co będzie zrobione, a następnie to robi<footnote><p>Metoda "
9194"programu <prgn>dselect</prgn> jest tak naprawdę zbiorem skryptów "
9195"wywołujących <prgn>apt-get</prgn>. Metoda ta ma jednakże większą "
9196"funkcjonalność niż sam program <prgn>apt-get</prgn>.</p></footnote>. Po "
9197"wyświetleniu podsumowania informującego o tym, co będzie zrobione, APT "
9198"wyświetla komunikaty dotyczące postępu przeprowadzanych operacji, tak żeby "
9199"można było oszacować czas pozostały do ich zakończenia."
b23898bf
DK
9200
9201#. type: <heading></heading>
9202#: guide.sgml:280
9203msgid "Startup"
cbc82092 9204msgstr "Uruchamianie"
b23898bf
DK
9205
9206#. type: <p></p>
9207#: guide.sgml:284
9208msgid ""
9209"Before all operations except update, APT performs a number of actions to "
9210"prepare its internal state. It also does some checks of the system's state. "
9211"At any time these operations can be performed by running <tt>apt-get check</"
9212"tt>."
9213msgstr ""
cbc82092 9214"Przed każdą operacją, z wyjątkiem update, APT przeprowadza pewne akcje "
9215"przygotowujące wewnętrzny stan. Sprawdza również stan systemu. Te same "
9216"operacje można przeprowadzić w dowolnej chwili, uruchamiając <tt>apt-get "
9217"check</tt>."
b23898bf
DK
9218
9219#. type: <example></example>
9220#: guide.sgml:289
9221#, no-wrap
9222msgid ""
9223"# apt-get check\n"
9224"Reading Package Lists... Done\n"
9225"Building Dependency Tree... Done"
9226msgstr ""
cbc82092 9227"# apt-get check\n"
9228"Czytanie list pakietów... Gotowe\n"
9229"Budowanie drzewa zależności... Gotowe"
b23898bf
DK
9230
9231#. type: <p></p>
9232#: guide.sgml:297
9233msgid ""
9234"The first thing it does is read all the package files into memory. APT uses "
9235"a caching scheme so this operation will be faster the second time it is run. "
9236"If some of the package files are not found then they will be ignored and a "
9237"warning will be printed when apt-get exits."
9238msgstr ""
cbc82092 9239"Pierwszą rzeczą, którą robi, jest wczytanie wszystkich plików pakietów do "
9240"pamięci. APT używa buforowania, tak żeby przyspieszyć tę operację przy "
9241"następnym uruchomieniu. Jeśli nie znajdzie niektórych plików pakietów, to "
9242"wypisze ostrzeżenie, a te pakiety zignoruje."
b23898bf
DK
9243
9244#. type: <p></p>
9245#: guide.sgml:303
9246msgid ""
9247"The final operation performs a detailed analysis of the system's "
9248"dependencies. It checks every dependency of every installed or unpacked "
9249"package and considers if it is OK. Should this find a problem then a report "
9250"will be printed out and <prgn>apt-get</prgn> will refuse to run."
9251msgstr ""
cbc82092 9252"Końcową operacją jest szczegółowa analiza zależności w systemie. Sprawdzana "
9253"jest każda zależność każdego pakietu zainstalowanego lub rozpakowanego. W "
9254"razie wykrycia problemów z zależnościami <prgn>apt-get</prgn> wypisze "
9255"odpowiedni komunikat i odmówi dalszego działania."
b23898bf
DK
9256
9257#. type: <example></example>
9258#: guide.sgml:320
9259#, no-wrap
9260msgid ""
9261"# apt-get check\n"
9262"Reading Package Lists... Done\n"
9263"Building Dependency Tree... Done\n"
9264"You might want to run apt-get -f install' to correct these.\n"
9265"Sorry, but the following packages have unmet dependencies:\n"
9266" 9fonts: Depends: xlib6g but it is not installed\n"
9267" uucp: Depends: mailx but it is not installed\n"
9268" blast: Depends: xlib6g (>= 3.3-5) but it is not installed\n"
9269" adduser: Depends: perl-base but it is not installed\n"
9270" aumix: Depends: libgpmg1 but it is not installed\n"
9271" debiandoc-sgml: Depends: sgml-base but it is not installed\n"
9272" bash-builtins: Depends: bash (>= 2.01) but 2.0-3 is installed\n"
9273" cthugha: Depends: svgalibg1 but it is not installed\n"
9274" Depends: xlib6g (>= 3.3-5) but it is not installed\n"
9275" libreadlineg2: Conflicts:libreadline2 (<< 2.1-2.1)"
9276msgstr ""
cbc82092 9277"# apt-get check\n"
9278"Czytanie list pakietów... Gotowe\n"
9279"Budowanie drzewa zależności... Gotowe\n"
9280"Należy uruchomić \"apt-get -f install\", aby je naprawić.\n"
9281"Następujące pakiety mają niespełnione zależności:\n"
9282" 9fonts: Wymaga: xlib6g ale nie jest zainstalowany\n"
9283" uucp: Wymaga: mailx ale nie jest zainstalowany\n"
9284" blast: Wymaga: xlib6g (>= 3.3-5) ale nie jest zainstalowany\n"
9285" adduser: Wymaga: perl-base ale nie jest zainstalowany\n"
9286" aumix: Wymaga: libgpmg1 but ale nie jest zainstalowany\n"
9287" debiandoc-sgml: Wymaga: sgml-base ale nie jest zainstalowany\n"
9288" bash-builtins: Wymaga: bash (>= 2.01) but 2.0-3 is installed\n"
9289" cthugha: Wymaga: svgalibg1 but it is not installed\n"
9290" Wymaga: xlib6g (>= 3.3-5) ale nie jest zainstalowany\n"
9291" libreadlineg2: Jest w konflikcie z: libreadline2 (<< 2.1-2.1)"
b23898bf
DK
9292
9293#. type: <p></p>
9294#: guide.sgml:329
9295msgid ""
9296"In this example the system has many problems, including a serious problem "
9297"with libreadlineg2. For each package that has unmet dependencies a line is "
9298"printed out indicating the package with the problem and the dependencies "
9299"that are unmet. A short explanation of why the package has a dependency "
9300"problem is also included."
9301msgstr ""
cbc82092 9302"Powyższy przykład przedstawia system mający wiele problemów, włączając to "
9303"poważny problem z libreadlineg2. Każdy pakiet mający niespełnione zależności "
9304"jest wypisywany w osobnej linii razem z niespełnionymi zależnościami. Podane "
9305"jest również krótkie wyjaśnienie dotyczące przyczyny problemu."
b23898bf
DK
9306
9307#. type: <p></p>
9308#: guide.sgml:337
9309msgid ""
9310"There are two ways a system can get into a broken state like this. The first "
9311"is caused by <prgn>dpkg</prgn> missing some subtle relationships between "
9312"packages when performing upgrades. <footnote><p>APT however considers all "
9313"known dependencies and attempts to prevent broken packages</p></footnote>. "
9314"The second is if a package installation fails during an operation. In this "
9315"situation a package may have been unpacked without its dependents being "
9316"installed."
9317msgstr ""
cbc82092 9318"Są dwie przyczyny, z których powodu system może być zepsuty w powyższy "
9319"sposób. Pierwszą jest to, że <prgn>dpkg</prgn> podczas aktualizacji systemu "
9320"nie zauważył jakiejś subtelnej relacji między pakietami<footnote><p>APT "
9321"rozważa wszystkie znane zależności i próbuje nie dopuścić do zepsucia "
9322"pakietów.</p></footnote>. Drugą przyczyną jest wystąpienie błędu w czasie "
9323"instalowania pakietu. W takim przypadku pakiet może być rozpakowany, mimo że "
9324"pakiety od niego zależące nie są zainstalowane."
b23898bf
DK
9325
9326#. type: <p></p>
9327#: guide.sgml:345
9328msgid ""
9329"The second situation is much less serious than the first because APT places "
9330"certain constraints on the order that packages are installed. In both cases "
9331"supplying the <tt>-f</tt> option to <prgn>apt-get</prgn> will cause APT to "
9332"deduce a possible solution to the problem and then continue on. The APT "
9333"<prgn>dselect</prgn> method always supplies the <tt>-f</tt> option to allow "
9334"for easy continuation of failed maintainer scripts."
9335msgstr ""
cbc82092 9336"Druga przyczyna jest o wiele mniej poważna niż pierwsza, ponieważ APT "
9337"wymusza pewne więzy integralności dotyczące kolejności instalowania "
9338"pakietów. W obu przypadkach przekazanie programowi <prgn>apt-get</prgn> "
9339"opcji <tt>-f</tt> wymusi na APT znalezienie rozwiązania umożliwiającego mu "
9340"kontynuowanie działania. Metoda APT programu <prgn>dselect</prgn> zawsze "
9341"przekazuje opcję <tt>-f</tt>, aby móc kontynuować po wystąpieniu błędu w "
9342"skryptach opiekunów pakietów."
b23898bf
DK
9343
9344#. type: <p></p>
9345#: guide.sgml:351
9346msgid ""
9347"However, if the <tt>-f</tt> option is used to correct a seriously broken "
9348"system caused by the first case then it is possible that it will either fail "
9349"immediately or the installation sequence will fail. In either case it is "
9350"necessary to manually use dpkg (possibly with forcing options) to correct "
9351"the situation enough to allow APT to proceed."
9352msgstr ""
cbc82092 9353"Jednak gdy opcja <tt>-f</tt> jest używana do poprawienia zależności w "
9354"poważnie uszkodzonym systemie (pierwsza z opisanych wyżej przyczyn), możliwe "
9355"jest że albo od razu zwróci błąd, albo nie powiedzie się sekwencja "
9356"instalowania pakietów. W obu przypadkach należy poprawić zależności ręcznie, "
9357"używając do tego dpkg (być może przekazując mu opcje wymuszające \"--"
9358"force-...\"), w takim stopniu, aby umożliwić działanie systemowi APT."
b23898bf
DK
9359
9360#. type: <heading></heading>
9361#: guide.sgml:356
9362msgid "The Status Report"
cbc82092 9363msgstr "Raport stanu"
b23898bf
DK
9364
9365#. type: <p></p>
9366#: guide.sgml:363
9367msgid ""
9368"Before proceeding <prgn>apt-get</prgn> will present a report on what will "
9369"happen. Generally the report reflects the type of operation being performed "
9370"but there are several common elements. In all cases the lists reflect the "
9371"final state of things, taking into account the <tt>-f</tt> option and any "
9372"other relevant activities to the command being executed."
9373msgstr ""
cbc82092 9374"Przed rozpoczęciem przetwarzania <prgn>apt-get</prgn> wyświetli raport "
9375"zawierający informacje o tym, co będzie zrobione. W ogólności raport ten "
9376"zależy od typu wykonywanej operacji, jednakże występuje w nim kilka "
9377"elementów wspólnych dla wszystkich typów. We wszystkich wypadkach "
9378"wyświetlane są informacje o końcowym stanie, brana jest pod uwagę opcja <tt>-"
9379"f</tt>, a także wszystkie istotne działania wykonywanego polecenia."
b23898bf
DK
9380
9381#. type: <heading></heading>
9382#: guide.sgml:364
9383msgid "The Extra Package list"
cbc82092 9384msgstr "Lista dodatkowych pakietów"
b23898bf
DK
9385
9386#. type: <example></example>
9387#: guide.sgml:372
9388#, no-wrap
9389msgid ""
9390"The following extra packages will be installed:\n"
9391" libdbd-mysql-perl xlib6 zlib1 xzx libreadline2 libdbd-msql-perl\n"
9392" mailpgp xdpkg fileutils pinepgp zlib1g xlib6g perl-base\n"
9393" bin86 libgdbm1 libgdbmg1 quake-lib gmp2 bcc xbuffy\n"
9394" squake pgp-i python-base debmake ldso perl libreadlineg2\n"
9395" ssh"
9396msgstr ""
cbc82092 9397"Zostaną zainstalowane następujące dodatkowe pakiety:\n"
9398" libdbd-mysql-perl xlib6 zlib1 xzx libreadline2 libdbd-msql-perl\n"
9399" mailpgp xdpkg fileutils pinepgp zlib1g xlib6g perl-base\n"
9400" bin86 libgdbm1 libgdbmg1 quake-lib gmp2 bcc xbuffy\n"
9401" squake pgp-i python-base debmake ldso perl libreadlineg2\n"
9402" ssh"
b23898bf
DK
9403
9404#. type: <p></p>
9405#: guide.sgml:379
9406msgid ""
9407"The Extra Package list shows all of the packages that will be installed or "
9408"upgraded in excess of the ones mentioned on the command line. It is only "
9409"generated for an <tt>install</tt> command. The listed packages are often the "
9410"result of an Auto Install."
9411msgstr ""
cbc82092 9412"Lista dodatkowych pakietów wyświetla wszystkie pakiety, które będą "
9413"zainstalowane lub zaktualizowane oprócz tych wymienionych w linii poleceń. "
9414"Jest generowana tylko dla polecenia <tt>install</tt>. Wymienione pakiety są "
9415"najczęściej wynikiem automatycznej instalacji."
b23898bf
DK
9416
9417#. type: <heading></heading>
9418#: guide.sgml:382
9419msgid "The Packages to Remove"
cbc82092 9420msgstr "Pakiety przeznaczone do usunięcia"
b23898bf
DK
9421
9422#. type: <example></example>
9423#: guide.sgml:389
9424#, no-wrap
9425msgid ""
9426"The following packages will be REMOVED:\n"
9427" xlib6-dev xpat2 tk40-dev xkeycaps xbattle xonix\n"
9428" xdaliclock tk40 tk41 xforms0.86 ghostview xloadimage xcolorsel\n"
9429" xadmin xboard perl-debug tkined xtetris libreadline2-dev perl-suid\n"
9430" nas xpilot xfig"
9431msgstr ""
cbc82092 9432"Następujące pakiety zostaną USUNIĘTE:\n"
9433" xlib6-dev xpat2 tk40-dev xkeycaps xbattle xonix\n"
9434" xdaliclock tk40 tk41 xforms0.86 ghostview xloadimage xcolorsel\n"
9435" xadmin xboard perl-debug tkined xtetris libreadline2-dev perl-suid\n"
9436" nas xpilot xfig"
b23898bf
DK
9437
9438#. type: <p></p>
9439#: guide.sgml:399
9440msgid ""
9441"The Packages to Remove list shows all of the packages that will be removed "
9442"from the system. It can be shown for any of the operations and should be "
9443"given a careful inspection to ensure nothing important is to be taken off. "
9444"The <tt>-f</tt> option is especially good at generating packages to remove "
9445"so extreme care should be used in that case. The list may contain packages "
9446"that are going to be removed because they are only partially installed, "
9447"possibly due to an aborted installation."
9448msgstr ""
cbc82092 9449"Lista pakietów przeznaczonych do usunięcia wyświetla wszystkie pakiety, "
9450"które zostaną usunięte z systemu. Może być pokazana dla każdej operacji i "
9451"powinna być szczegółowo przeanalizowana, aby zapewnić, że żaden istotny "
9452"pakiet nie będzie usunięty. W szczególności opcja <tt>-f</tt> może "
9453"wygenerować sporo pakietów do usunięcia, także w przypadku jej użycia należy "
9454"szczególnie dokładnie przeanalizować wyświetlany raport. Lista może zawierać "
9455"pakiety usuwane z powodu ich tylko częściowego zainstalowania, wynikającego "
9456"być może z przerwania wcześniejszej instalacji."
b23898bf
DK
9457
9458#. type: <heading></heading>
9459#: guide.sgml:402
9460msgid "The New Packages list"
cbc82092 9461msgstr "Lista nowych pakietów"
b23898bf
DK
9462
9463#. type: <example></example>
9464#: guide.sgml:406
9465#, no-wrap
9466msgid ""
9467"The following NEW packages will installed:\n"
9468" zlib1g xlib6g perl-base libgdbmg1 quake-lib gmp2 pgp-i python-base"
9469msgstr ""
cbc82092 9470"Zostaną zainstalowane następujące NOWE pakiety:\n"
9471" zlib1g xlib6g perl-base libgdbmg1 quake-lib gmp2 pgp-i python-base"
b23898bf
DK
9472
9473#. type: <p></p>
9474#: guide.sgml:411
9475msgid ""
9476"The New Packages list is simply a reminder of what will happen. The packages "
9477"listed are not presently installed in the system but will be when APT is "
9478"done."
9479msgstr ""
cbc82092 9480"Lista nowych pakietów to proste przypomnienie o tym, co się stanie. Wypisane "
9481"pakiety nie są obecnie zainstalowane w systemie, ale będą, kiedy APT skończy "
9482"działanie."
b23898bf
DK
9483
9484#. type: <heading></heading>
9485#: guide.sgml:414
9486msgid "The Kept Back list"
cbc82092 9487msgstr "Lista zatrzymanych pakietów"
b23898bf
DK
9488
9489#. type: <example></example>
9490#: guide.sgml:419
9491#, no-wrap
9492msgid ""
9493"The following packages have been kept back\n"
9494" compface man-db tetex-base msql libpaper svgalib1\n"
9495" gs snmp arena lynx xpat2 groff xscreensaver"
9496msgstr ""
cbc82092 9497"Następujące pakiety zostały zatrzymane:\n"
9498" compface man-db tetex-base msql libpaper svgalib1\n"
9499" gs snmp arena lynx xpat2 groff xscreensaver"
b23898bf
DK
9500
9501#. type: <p></p>
9502#: guide.sgml:428
9503msgid ""
9504"Whenever the whole system is being upgraded there is the possibility that "
9505"new versions of packages cannot be installed because they require new things "
9506"or conflict with already installed things. In this case the package will "
9507"appear in the Kept Back list. The best way to convince packages listed there "
9508"to install is with <tt>apt-get install</tt> or by using <prgn>dselect</prgn> "
9509"to resolve their problems."
9510msgstr ""
cbc82092 9511"Jeśli aktualizowany jest cały system, to jest możliwe, że nowe wersje "
9512"pakietów nie będą mogły być zainstalowane, ponieważ wymagają nowych pakietów "
9513"lub są w konflikcie z już zainstalowanymi pakietami. W takim wypadku pakiet "
9514"pojawi się na liście pakietów zatrzymanych. Najlepszym sposobem na "
9515"zainstalowanie takich pakietów jest użycie <tt>apt-get install</tt> lub "
9516"rozwiązanie problemów z zależnościami za pomocą programu <prgn>dselect</"
9517"prgn>."
b23898bf
DK
9518
9519#. type: <heading></heading>
9520#: guide.sgml:431
9521msgid "Held Packages warning"
cbc82092 9522msgstr "Ostrzeżenie o zmianie zatrzymanych pakietów"
b23898bf
DK
9523
9524#. type: <example></example>
9525#: guide.sgml:435
9526#, no-wrap
9527msgid ""
9528"The following held packages will be changed:\n"
9529" cvs"
9530msgstr ""
cbc82092 9531"Zostaną zmienione następujące zatrzymane pakiety:\n"
9532" cvs"
b23898bf
DK
9533
9534#. type: <p></p>
9535#: guide.sgml:441
9536msgid ""
9537"Sometimes you can ask APT to install a package that is on hold, in such a "
9538"case it prints out a warning that the held package is going to be changed. "
9539"This should only happen during dist-upgrade or install."
9540msgstr ""
cbc82092 9541"Czasami można poprosić APT o zainstalowanie pakietu, który jest zatrzymany. "
9542"W takim przypadku wypisywane jest ostrzeżenie o zmianie zatrzymanego "
9543"pakietu. Może się to zdarzyć tylko podczas dist-upgrade lub install."
b23898bf
DK
9544
9545#. type: <heading></heading>
9546#: guide.sgml:444
9547msgid "Final summary"
cbc82092 9548msgstr "Podsumowanie"
b23898bf
DK
9549
9550#. type: <p></p>
9551#: guide.sgml:447
9552msgid ""
9553"Finally, APT will print out a summary of all the changes that will occur."
9554msgstr ""
cbc82092 9555"APT zakończy raport podsumowaniem wszystkich zmian, które przeprowadzi."
b23898bf
DK
9556
9557#. type: <example></example>
9558#: guide.sgml:452
9559#, no-wrap
9560msgid ""
9561"206 packages upgraded, 8 newly installed, 23 to remove and 51 not upgraded.\n"
9562"12 packages not fully installed or removed.\n"
9563"Need to get 65.7M/66.7M of archives. After unpacking 26.5M will be used."
9564msgstr ""
cbc82092 9565"206 aktualizowanych, 8 nowo instalowanych, 25 usuwanych i 51 nieaktualizowanych.\n"
9566"12 nie w pełni zainstalowanych lub usuniętych.\n"
9567"Konieczne pobranie 65.7M/66.7M archiwów. Po rozpakowaniu zostanie użyte 26.5M."
b23898bf
DK
9568
9569#. type: <p></p>
9570#: guide.sgml:470
9571msgid ""
9572"The first line of the summary simply is a reduced version of all of the "
9573"lists and includes the number of upgrades - that is packages already "
9574"installed that have new versions available. The second line indicates the "
9575"number of poorly configured packages, possibly the result of an aborted "
9576"installation. The final line shows the space requirements that the "
9577"installation needs. The first pair of numbers refer to the size of the "
9578"archive files. The first number indicates the number of bytes that must be "
9579"fetched from remote locations and the second indicates the total size of all "
9580"the archives required. The next number indicates the size difference between "
9581"the presently installed packages and the newly installed packages. It is "
9582"roughly equivalent to the space required in /usr after everything is done. "
9583"If a large number of packages are being removed then the value may indicate "
9584"the amount of space that will be freed."
9585msgstr ""
cbc82092 9586"Pierwsza linia podsumowania jest uproszczoną wersją powyższych list i "
9587"zawiera liczbę aktualizacji - to jest pakietów już zainstalowanych, których "
9588"nowsze wersje są dostępne. W drugiej linii wyświetlono liczbę nie do końca "
9589"skonfigurowanych pakietów, prawdopodobnie w wyniku przerwania poprzedniej "
9590"instalacji. Ostatnia linia zawiera dane dotyczące miejsca na dysku. Pierwsza "
9591"para liczb odnosi się do rozmiaru plików archiwum: pierwsza liczba oznacza "
9592"liczbę bajtów, które muszą zostać pobrane ze zdalnych serwerów, a druga - "
9593"całkowity rozmiar wszystkich żądanych archiwów. Kolejna liczba oznacza "
9594"różnicę rozmiarów pomiędzy obecnie zainstalowanymi pakietami, a nowo "
9595"instalowanymi pakietami. W przybliżeniu odpowiada przestrzeni dysku, która "
9596"będzie zajęta w /usr po zakończeniu instalacji. Wartość ta może wskazywać na "
9597"zwolnienie miejsca na dysku, jeśli usuwana jest duża liczba pakietów."
b23898bf
DK
9598
9599#. type: <p></p>
9600#: guide.sgml:473
9601msgid ""
9602"Some other reports can be generated by using the -u option to show packages "
9603"to upgrade, they are similar to the previous examples."
9604msgstr ""
cbc82092 9605"Używając opcji -u, można wygenerować raport pokazujący pakiety przeznaczone "
9606"do aktualizacji, podobny do tego pokazanego w poprzednim przykładzie."
b23898bf
DK
9607
9608#. type: <heading></heading>
9609#: guide.sgml:477
9610msgid "The Status Display"
cbc82092 9611msgstr "Wyświetlanie stanu przetwarzania"
b23898bf
DK
9612
9613#. type: <p></p>
9614#: guide.sgml:481
9615msgid ""
9616"During the download of archives and package files APT prints out a series of "
9617"status messages."
9618msgstr ""
cbc82092 9619"Podczas pobierania archiwów i plików pakietów APT wyświetla serię "
9620"komunikatów o stanie."
b23898bf
DK
9621
9622#. type: <example></example>
9623#: guide.sgml:490
9624#, no-wrap
9625msgid ""
9626"# apt-get update\n"
9627"Get:1 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/non-US/ Packages\n"
9628"Get:2 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
9629"Hit http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/main Packages\n"
9630"Get:4 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ unstable/binary-i386/ Packages\n"
9631"Get:5 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/non-free Packages\n"
9632"11% [5 testing/non-free `Waiting for file' 0/32.1k 0%] 2203b/s 1m52s"
9633msgstr ""
cbc82092 9634"# apt-get update\n"
9635"Pob:1 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/non-US/ Packages\n"
9636"Pob:2 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
9637"Traf http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/main Packages\n"
9638"Pob:4 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ unstable/binary-i386/ Packages\n"
9639"Pob:5 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/non-free Packages\n"
9640"11% [5 testing/non-free `Oczekiwane na nagłówki' 0/32.1k 0%] 2203b/s 1m52s"
b23898bf
DK
9641
9642#. type: <p></p>
9643#: guide.sgml:500
9644msgid ""
9645"The lines starting with <em>Get</em> are printed out when APT begins to "
9646"fetch a file while the last line indicates the progress of the download. The "
9647"first percent value on the progress line indicates the total percent done of "
9648"all files. Unfortunately since the size of the Package files is unknown "
9649"<tt>apt-get update</tt> estimates the percent done which causes some "
9650"inaccuracies."
9651msgstr ""
cbc82092 9652"Linie zaczynające się od <em>Pob:</em> są wypisywane, kiedy APT zaczyna "
9653"pobierać plik, a ostatnia linia oznacza postęp pobierania. Pierwsza wartość "
9654"podana w procentach określa całkowity procent pobierania wszystkich plików. "
9655"Niestety rozmiar plików Package nie jest znany, tak więc <tt>apt-get update</"
9656"tt> estymuje procent wykonanego pobierania, co powoduje pewne nieścisłości."
b23898bf
DK
9657
9658#. type: <p></p>
9659#: guide.sgml:509
9660msgid ""
9661"The next section of the status line is repeated once for each download "
9662"thread and indicates the operation being performed and some useful "
9663"information about what is happening. Sometimes this section will simply read "
9664"<em>Forking</em> which means the OS is loading the download module. The "
9665"first word after the [ is the fetch number as shown on the history lines. "
9666"The next word is the short form name of the object being downloaded. For "
9667"archives it will contain the name of the package that is being fetched."
9668msgstr ""
cbc82092 9669"Następna sekcja linii statusu powtarza się dla każdego wątku pobierania, "
9670"oznacza przeprowadzanie operacji i podaje kilka użytecznych informacji na "
9671"temat tego, co się dzieje. Czasem sekcja ta zawiera komunikat <em>Tworzenie "
9672"procesu potomnego</em>, co oznacza, że system operacyjny ładuje moduł "
9673"pobierania. Pierwszym słowem po znaku \"[\" jest liczba pobrań, dokładnie "
9674"taka jaka jest pokazana liczba linii historii pobrań. Następnie w skróconej "
9675"formie wyświetlana jest nazwa pobieranego obiektu. W przypadku archiwów "
9676"nazwa ta będzie zawierać nazwę pobieranego pakietu."
b23898bf
DK
9677
9678#. type: <p></p>
9679#: guide.sgml:524
9680msgid ""
9681"Inside of the single quote is an informative string indicating the progress "
9682"of the negotiation phase of the download. Typically it progresses from "
9683"<em>Connecting</em> to <em>Waiting for file</em> to <em>Downloading</em> or "
9684"<em>Resuming</em>. The final value is the number of bytes downloaded from "
9685"the remote site. Once the download begins this is represented as "
9686"<tt>102/10.2k</tt> indicating that 102 bytes have been fetched and 10.2 "
9687"kilobytes is expected. The total size is always shown in 4 figure notation "
9688"to preserve space. After the size display is a percent meter for the file "
9689"itself. The second last element is the instantaneous average speed. This "
9690"values is updated every 5 seconds and reflects the rate of data transfer for "
9691"that period. Finally is shown the estimated transfer time. This is updated "
9692"regularly and reflects the time to complete everything at the shown transfer "
9693"rate."
9694msgstr ""
cbc82092 9695"W pojedynczych cudzysłowach podawany jest komunikat wskazujący na postęp "
9696"tworzenia połączenia pobierania danych. Zazwyczaj postęp ten jest sekwencją "
9697"zdarzeń od <em>Podłączanie</em> przez <em>Oczekiwanie na nagłówki</em> do "
9698"<em>Pobieranie</em> lub <em>Wznawianie</em>. Końcową wartością jest liczba "
9699"bajtów pobranych ze zdalnego serwera. Kiedy tylko pobieranie się rozpocznie, "
9700"wartość ta jest wyświetlana jw formacie typu <tt>102/10.2k</tt>, co oznacza, "
9701"że pobrano 102 bajty, a oczekuje się jeszcze pobrania 10.2 kilobajtów. Aby "
9702"zaoszczędzić miejsce, całkowity rozmiar jest zawsze wyświetlany jako w "
9703"postaci 4-znakowej. Po rozmiarze następuje procentowy wskaźnik postępu "
9704"pobierania danego pliku. Przedostatnim elementem jest bieżąca średnia "
9705"prędkość pobierania, która jest aktualizowane co każde 5 sekund i "
9706"odzwierciedla tempo pobierania w tym okresie. W końcu wyświetlany jest "
9707"estymowany czas pobierania, regularnie aktualizowany i odzwierciedlający "
9708"czas pozostały do zakończenia pobierania przy założeniu utrzymania się "
9709"pokazanego tempa pobierania."
b23898bf
DK
9710
9711#. type: <p></p>
9712#: guide.sgml:530
9713msgid ""
9714"The status display updates every half second to provide a constant feedback "
9715"on the download progress while the Get lines scroll back whenever a new file "
9716"is started. Since the status display is constantly updated it is unsuitable "
9717"for logging to a file, use the <tt>-q</tt> option to remove the status "
9718"display."
9719msgstr ""
cbc82092 9720"Linia stanu jest aktualizowana co każde pół sekundy, aby na bieżąco "
9721"informować użytkownika o postępie pobierania, podczas gdy linie \"Pob:\" są "
9722"przesuwane w dół, gdy tylko zacznie się pobieranie nowego pliku. Ponieważ "
9723"linia stanu jest ciągle zmieniana, wyjście programu nie jest odpowiednie do "
9724"przekierowania do pliku. Aby usunąć linie stanu, należy użyć opcji <tt>-q</"
9725"tt>."
b23898bf
DK
9726
9727#. type: <heading></heading>
9728#: guide.sgml:535
9729msgid "Dpkg"
cbc82092 9730msgstr "Dpkg"
b23898bf
DK
9731
9732#. type: <p></p>
9733#: guide.sgml:542
9734msgid ""
9735"APT uses <prgn>dpkg</prgn> for installing the archives and will switch over "
9736"to the <prgn>dpkg</prgn> interface once downloading is completed. "
9737"<prgn>dpkg</prgn> will also ask a number of questions as it processes the "
9738"packages and the packages themselves may also ask several questions. Before "
9739"each question there is usually a description of what it is asking and the "
9740"questions are too varied to discuss completely here."
9741msgstr ""
cbc82092 9742"APT używa programu <prgn>dpkg</prgn> do instalowania archiwów i przełączy "
9743"się do interfejsu <prgn>dpkg</prgn>, gdy tylko zakończy pobieranie plików. "
9744"<prgn>dpkg</prgn> może również zadawać pytania podczas przetwarzania "
9745"pakietów, a same pakiety także mogą zadawać pytania. Każde pytanie zazwyczaj "
9746"jest poprzedzone opisem, a same pytania są zbyt zróżnicowane, by je tutaj "
9747"opisać."
b23898bf
DK
9748
9749#. type: <title></title>
9750#: offline.sgml:4
b23898bf 9751msgid "Using APT Offline"
cbc82092 9752msgstr "Używanie APT w trybie offline"
b23898bf
DK
9753
9754#. type: <version></version>
9755#: offline.sgml:7
b23898bf
DK
9756msgid "$Id: offline.sgml,v 1.8 2003/02/12 15:06:41 doogie Exp $"
9757msgstr "$Id: offline.sgml,v 1.8 2003/02/12 15:06:41 doogie Exp $"
9758
9759#. type: <abstract></abstract>
9760#: offline.sgml:12
b23898bf
DK
9761msgid ""
9762"This document describes how to use APT in a non-networked environment, "
9763"specifically a 'sneaker-net' approach for performing upgrades."
9764msgstr ""
cbc82092 9765"Dokument ten opisuje używanie programu APT w środowiskach pozbawionych "
9766"dostępu, do sieci, a w szczególności metodę pozwalającą na przeprowadzanie "
b23898bf
DK
9767"aktualizacji systemu."
9768
9769#. type: <copyrightsummary></copyrightsummary>
9770#: offline.sgml:16
b23898bf
DK
9771msgid "Copyright &copy; Jason Gunthorpe, 1999."
9772msgstr "Copyright &copy; Jason Gunthorpe, 1999."
9773
9774#. type: <heading></heading>
9775#: offline.sgml:32
b23898bf 9776msgid "Introduction"
cbc82092 9777msgstr "Wstęp"
b23898bf
DK
9778
9779#. type: <heading></heading>
9780#: offline.sgml:34 offline.sgml:65 offline.sgml:180
b23898bf
DK
9781msgid "Overview"
9782msgstr "Wprowadzenie"
9783
9784#. type: <p></p>
9785#: offline.sgml:40
b23898bf
DK
9786msgid ""
9787"Normally APT requires direct access to a Debian archive, either from a local "
9788"media or through a network. Another common complaint is that a Debian "
9789"machine is on a slow link, such as a modem and another machine has a very "
9790"fast connection but they are physically distant."
9791msgstr ""
cbc82092 9792"Zazwyczaj APT wymaga bezpośredniego dostępu do archiwów Debiana przez sieć "
9793"lokalną albo przez sieć internetową. Kolejną niedogodnością może być fakt, "
9794"że nasz komputer, który pracuje na powolnym łączu takim jak modem, jest "
9795"znacznie oddalony od innego komputera z szybkim łączem."
b23898bf
DK
9796
9797#. type: <p></p>
9798#: offline.sgml:51
b23898bf
DK
9799msgid ""
9800"The solution to this is to use large removable media such as a Zip disc or a "
9801"SuperDisk disc. These discs are not large enough to store the entire Debian "
9802"archive but can easily fit a subset large enough for most users. The idea is "
9803"to use APT to generate a list of packages that are required and then fetch "
9804"them onto the disc using another machine with good connectivity. It is even "
9805"possible to use another Debian machine with APT or to use a completely "
9806"different OS and a download tool like wget. Let <em>remote host</em> mean "
9807"the machine downloading the packages, and <em>target host</em> the one with "
9808"bad or no connection."
9809msgstr ""
cbc82092 9810"Rozwiązaniem tego problemu jest użycie pojemnych przenośnych nośników takich "
9811"jak dyskietka Zip lub dysk SuperDisk. Nośniki te nie są wystarczająco "
9812"pojemne, by zgromadzić kompletne archiwum Debiana, ale można śmiało "
9813"dopasować podzbiór dużego archiwum wystarczający dla większości "
9814"użytkowników. Pomysł polega na tym, by użyć programu APT do wygenerowania "
9815"listy pakietów, które są wymagane, a następnie pobraniu ich na dysk, "
9816"używając innego komputera z właściwą zwartością. Jest nawet możliwe, by użyć "
9817"innego komputera z Debianem z zainstalowanym programem APT lub zupełnie "
9818"innym systemem operacyjnym i programem narzędziowym do pobierania plików "
b23898bf
DK
9819"takim jak wget."
9820
9821#. type: <p></p>
9822#: offline.sgml:57
b23898bf
DK
9823msgid ""
9824"This is achieved by creatively manipulating the APT configuration file. The "
b39c1859 9825"essential premise to tell APT to look on a disc for it's archive files. Note "
b23898bf
DK
9826"that the disc should be formated with a filesystem that can handle long file "
9827"names such as ext2, fat32 or vfat."
9828msgstr ""
cbc82092 9829"Osiągane jest to przez twórcze manipulowanie plikiem konfiguracyjnym "
9830"programu APT. Rzeczą niezbędną jest poinformowanie programu APT, aby "
9831"wskazywał na dysk z plikami archiwum. Należy zauważyć, że dysk powinien być "
9832"sformatowany do obsługi systemu plików pozwalającego posługiwać się długimi "
b23898bf
DK
9833"nazwami plików (np. ext2, fat32 albo vfat)."
9834
9835#. type: <heading></heading>
9836#: offline.sgml:63
b23898bf 9837msgid "Using APT on both machines"
cbc82092 9838msgstr "Używanie programu APT na obu komputerach"
b23898bf
DK
9839
9840#. type: <p><example>
9841#: offline.sgml:71
b23898bf
DK
9842msgid ""
9843"APT being available on both machines gives the simplest configuration. The "
9844"basic idea is to place a copy of the status file on the disc and use the "
9845"remote machine to fetch the latest package files and decide which packages "
9846"to download. The disk directory structure should look like:"
9847msgstr ""
cbc82092 9848"APT dostępny na obu komputerach daje najprostszą kombinację. Zasadniczym "
9849"pomysłem tej metody jest umieszczenie kopii pliku status na dysku i użycie "
9850"odległego komputera, aby uzyskać najnowsze pliki pakietów i zdecydować, "
9851"które pakiety trzeba pobrać. Struktura katalogów na dysku powinna wyglądać "
9852"następująco:"
b23898bf
DK
9853
9854#. type: <example></example>
9855#: offline.sgml:80
cbc82092 9856#, no-wrap
b23898bf
DK
9857msgid ""
9858" /disc/\n"
9859" archives/\n"
9860" partial/\n"
9861" lists/\n"
9862" partial/\n"
9863" status\n"
9864" sources.list\n"
9865" apt.conf"
9866msgstr ""
9867" /disc/\n"
9868" archives/\n"
9869" partial/\n"
9870" lists/\n"
9871" partial/\n"
9872" status\n"
9873" sources.list\n"
9874" apt.conf"
9875
9876#. type: <heading></heading>
9877#: offline.sgml:88
b23898bf
DK
9878msgid "The configuration file"
9879msgstr "Plik konfiguracyjny"
9880
9881#. type: <p></p>
9882#: offline.sgml:96
b23898bf
DK
9883msgid ""
9884"The configuration file should tell APT to store its files on the disc and to "
9885"use the configuration files on the disc as well. The sources.list should "
9886"contain the proper sites that you wish to use from the remote machine, and "
9887"the status file should be a copy of <em>/var/lib/dpkg/status</em> from the "
9888"<em>target host</em>. Please note, if you are using a local archive you must "
9889"use copy URIs, the syntax is identical to file URIs."
9890msgstr ""
cbc82092 9891"Plik konfiguracyjny powinien informować program APT, aby przechowywał swoje "
9892"pliki na dysku, a także używał plików konfiguracyjnych z dysku. Plik sources."
9893"list powinien zawierać prawidłowe odnośniki, których należy użyć na zdalnym "
9894"komputerze, a plik status powinien być kopią <em>/var/lib/dpkg/status</em>. "
9895"Należy zauważyć, że podczas używania lokalnego archiwum trzeba użyć tych "
9896"samych odnośników o identycznej składni."
b23898bf
DK
9897
9898#. type: <p><example>
9899#: offline.sgml:100
b23898bf
DK
9900msgid ""
9901"<em>apt.conf</em> must contain the necessary information to make APT use the "
9902"disc:"
9903msgstr ""
cbc82092 9904"<em>apt.conf</em> musi zawierać niezbędne wpisy, by APT korzystał z dysku:"
b23898bf
DK
9905
9906#. type: <example></example>
9907#: offline.sgml:124
cbc82092 9908#, no-wrap
b23898bf
DK
9909msgid ""
9910" APT\n"
9911" {\n"
9912" /* This is not necessary if the two machines are the same arch, it tells\n"
9913" the remote APT what architecture the target machine is */\n"
9914" Architecture \"i386\";\n"
9915" \n"
9916" Get::Download-Only \"true\";\n"
9917" };\n"
9918" \n"
9919" Dir\n"
9920" {\n"
9921" /* Use the disc for state information and redirect the status file from\n"
9922" the /var/lib/dpkg default */\n"
9923" State \"/disc/\";\n"
9924" State::status \"status\";\n"
9925"\n"
9926" // Binary caches will be stored locally\n"
9927" Cache::archives \"/disc/archives/\";\n"
9928" Cache \"/tmp/\";\n"
9929" \n"
9930" // Location of the source list.\n"
9931" Etc \"/disc/\";\n"
9932" };"
9933msgstr ""
9934" APT\n"
9935" {\n"
cbc82092 9936" /* Wpis nie jest wymagany, jeśli oba komputery mają tę samą architekturę;\n"
9937" podaje architekturę naszego komputera programowi APT na odległym komputerze */\n"
b23898bf
DK
9938" Architecture \"i386\";\n"
9939" \n"
9940" Get::Download-Only \"true\";\n"
9941" };\n"
9942" \n"
9943" Dir\n"
9944" {\n"
cbc82092 9945" /* Używaj katalogu disc na informacje stanu i przekieruj plik status\n"
9946" z domyślnego /var/lib/dpkg */\n"
b23898bf
DK
9947" State \"/disc/\";\n"
9948" State::status \"status\";\n"
9949"\n"
9950" // Katalog lokalnie przechowywanych pakietów binarnych\n"
9951" Cache::archives \"/disc/archives/\";\n"
b23898bf 9952" Cache \"/tmp/\";\n"
cbc82092 9953" \n"
b23898bf
DK
9954" // Lokalizacja pliku sources.list.\n"
9955" Etc \"/disc\";\n"
9956" };"
9957
9958#. type: </example></p>
9959#: offline.sgml:129
b23898bf
DK
9960msgid ""
9961"More details can be seen by examining the apt.conf man page and the sample "
9962"configuration file in <em>/usr/share/doc/apt/examples/apt.conf</em>."
9963msgstr ""
cbc82092 9964"Więcej szczegółów można zobaczyć w stronie podręcznika apt.conf i w "
9965"przykładowym pliku konfiguracyjnym <em>/usr/share/doc/apt/examples/apt.conf</"
b23898bf
DK
9966"em>."
9967
9968#. type: <p><example>
9969#: offline.sgml:136
b23898bf
DK
9970msgid ""
9971"On the target machine the first thing to do is mount the disc and copy <em>/"
9972"var/lib/dpkg/status</em> to it. You will also need to create the directories "
9973"outlined in the Overview, <em>archives/partial/</em> and <em>lists/partial/</"
b39c1859
MV
9974"em>. Then take the disc to the remote machine and configure the sources."
9975"list. On the remote machine execute the following:"
b23898bf 9976msgstr ""
cbc82092 9977"Pierwszą rzeczą, jaką należy zrobić na oddalonym komputerze z Debianem to "
9978"zamontować dysk i przekopiować na niego plik <em>/var/lib/dpkg/status</em>. "
9979"Trzeba także utworzyć strukturę katalogów przedstawioną we \"Wprowadzeniu\": "
9980"<em>archives/partial/</em> i <em>lists/partial/</em>. Następnie należy "
9981"przenieść dysk do oddalonego komputera z szybkim łączem i skonfigurować plik "
9982"sources.list. Na oddalonym komputerze wykonujemy kolejno:"
b23898bf
DK
9983
9984#. type: <example></example>
9985#: offline.sgml:142
cbc82092 9986#, no-wrap
b23898bf
DK
9987msgid ""
9988" # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n"
9989" # apt-get update\n"
9990" [ APT fetches the package files ]\n"
9991" # apt-get dist-upgrade\n"
9992" [ APT fetches all the packages needed to upgrade the target machine ]"
9993msgstr ""
9994" # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n"
9995" # apt-get update\n"
9996" [ APT aktualizuje ustawienia ]\n"
9997" # apt-get dist-upgrade\n"
9998" [ APT pobiera wszystkie pakiety potrzebne do aktualizacji Twojego systemu ]"
9999
10000#. type: </example></p>
10001#: offline.sgml:149
b23898bf 10002msgid ""
b39c1859 10003"The dist-upgrade command can be replaced with any other standard APT "
b23898bf 10004"commands, particularly dselect-upgrade. You can even use an APT front end "
b39c1859 10005"such as <em>dselect</em>. However this presents a problem in communicating "
b23898bf
DK
10006"your selections back to the local computer."
10007msgstr ""
cbc82092 10008"Polecenie dist-upgrade można zastąpić każdym innym podstawowym poleceniem "
10009"APT, w szczególności dselect-upgrade. Można nawet użyć APT jako metody "
10010"dostępu dla <em>dselect</em>. Jednak stworzy to problem w przeniesieniu "
b23898bf
DK
10011"Twoich operacji wyborów z powrotem na lokalny komputer."
10012
10013#. type: <p><example>
10014#: offline.sgml:153
b23898bf
DK
10015msgid ""
10016"Now the disc contains all of the index files and archives needed to upgrade "
10017"the target machine. Take the disc back and run:"
10018msgstr ""
10019"W tej chwili katalog disc zawiera wszystkie pliki indeksowe oraz archiwa "
cbc82092 10020"niezbędne do aktualizacji maszyny z Debianem. Bierzemy dysk z powrotem do "
b23898bf
DK
10021"siebie i wpisujemy:"
10022
10023#. type: <example></example>
10024#: offline.sgml:159
cbc82092 10025#, no-wrap
b23898bf
DK
10026msgid ""
10027" # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n"
10028" # apt-get check\n"
10029" [ APT generates a local copy of the cache files ]\n"
10030" # apt-get --no-d -o dir::state::status=/var/lib/dpkg/status dist-upgrade\n"
10031" [ Or any other APT command ]"
10032msgstr ""
10033" # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n"
10034" # apt-get check\n"
cbc82092 10035" [ APT tworzy lokalną kopię plików cache ]\n"
b23898bf 10036" # apt-get --no-d -o dir::state::status=/var/lib/dpkg/status dist-upgrade\n"
cbc82092 10037" [ Może też być inne polecenie programu APT ]"
b23898bf
DK
10038
10039#. type: <p></p>
10040#: offline.sgml:165
b23898bf
DK
10041msgid ""
10042"It is necessary for proper function to re-specify the status file to be the "
10043"local one. This is very important!"
10044msgstr ""
cbc82092 10045"Do prawidłowego działania koniecznie należy podać plik status z lokalnej "
10046"maszyny. To jest bardzo ważne!"
b23898bf
DK
10047
10048#. type: <p></p>
10049#: offline.sgml:172
b23898bf
DK
10050msgid ""
10051"If you are using dselect you can do the very risky operation of copying disc/"
10052"status to /var/lib/dpkg/status so that any selections you made on the remote "
10053"machine are updated. I highly recommend that people only make selections on "
10054"the local machine - but this may not always be possible. DO NOT copy the "
10055"status file if dpkg or APT have been run in the mean time!!"
10056msgstr ""
cbc82092 10057"Jeśli używasz dselect, możesz wykonać bardzo ryzykowną operację skopiowania "
10058"disc/status do /var/lib/dpkg/status, tak że wszystkie zmiany, których "
10059"dokonałeś na odległym komputerze, będą przeniesione. Mocno zalecam, aby "
10060"dokonywać doboru pakietów tylko na lokalnym komputerze, ale nie zawsze jest "
10061"to możliwe. NIE podmieniaj pliku status, jeśli dpkg lub APT były uruchamiane "
10062"w międzyczasie!"
b23898bf
DK
10063
10064#. type: <heading></heading>
10065#: offline.sgml:178
b23898bf 10066msgid "Using APT and wget"
cbc82092 10067msgstr "Używanie programów APT i wget"
b23898bf
DK
10068
10069#. type: <p></p>
10070#: offline.sgml:185
b23898bf
DK
10071msgid ""
10072"<em>wget</em> is a popular and portable download tool that can run on nearly "
10073"any machine. Unlike the method above this requires that the Debian machine "
10074"already has a list of available packages."
10075msgstr ""
cbc82092 10076"<em>wget</em> jest popularnym i przenośnym programem narzędziowym pobierania "
10077"plików, który działa prawie na każdym komputerze. W przeciwieństwie do "
10078"metody opisanej powyżej ta wymaga, aby na lokalnym komputerze była aktualna "
10079"lista dostępnych pakietów."
b23898bf
DK
10080
10081#. type: <p></p>
10082#: offline.sgml:190
b23898bf
DK
10083msgid ""
10084"The basic idea is to create a disc that has only the archive files "
10085"downloaded from the remote site. This is done by using the --print-uris "
10086"option to apt-get and then preparing a wget script to actually fetch the "
10087"packages."
10088msgstr ""
cbc82092 10089"Należy stworzyć katalog disc tylko na pakiety do pobrania z innego "
10090"komputera. Użyta zostanie do tego opcja --print-uris programu apt-get, a "
10091"następnie przygotujemy skrypt dla programu wget, który pobierze właściwe "
b23898bf
DK
10092"pakiety."
10093
10094#. type: <heading></heading>
10095#: offline.sgml:196
b23898bf
DK
10096msgid "Operation"
10097msgstr "Kolejne kroki"
10098
10099#. type: <p><example>
10100#: offline.sgml:200
b23898bf
DK
10101msgid ""
10102"Unlike the previous technique no special configuration files are required. "
10103"We merely use the standard APT commands to generate the file list."
10104msgstr ""
cbc82092 10105"W odróżnieniu od poprzedniej metody działania ta nie wymaga specjalnych "
10106"plików konfiguracyjnych. Używamy jedynie podstawowych poleceń APT, by "
10107"wygenerować listę plików."
b23898bf
DK
10108
10109#. type: <example></example>
10110#: offline.sgml:205
cbc82092 10111#, no-wrap
b23898bf
DK
10112msgid ""
10113" # apt-get dist-upgrade \n"
10114" [ Press no when prompted, make sure you are happy with the actions ]\n"
10115" # apt-get -qq --print-uris dist-upgrade > uris\n"
10116" # awk '{print \"wget -O \" $2 \" \" $1}' < uris > /disc/wget-script"
10117msgstr ""
10118" # apt-get dist-upgrade \n"
cbc82092 10119" [ Wybierz \"no\" po znaku zachęty, upewnij się, czy to właściwy wybór ]\n"
b23898bf
DK
10120" # apt-get -qq --print-uris dist-upgrade > uris\n"
10121" # awk '{print \"wget -O \" $2 \" \" $1}' < uris > /disc/wget-script"
10122
10123#. type: </example></p>
10124#: offline.sgml:210
b23898bf
DK
10125msgid ""
10126"Any command other than dist-upgrade could be used here, including dselect-"
10127"upgrade."
10128msgstr ""
cbc82092 10129"Można tu użyć także polecenia innego niż dist-upgrade, na przykład dselect-"
b23898bf
DK
10130"upgrade."
10131
10132#. type: <p></p>
10133#: offline.sgml:216
b23898bf
DK
10134msgid ""
10135"The /disc/wget-script file will now contain a list of wget commands to "
10136"execute in order to fetch the necessary archives. This script should be run "
10137"with the current directory as the disc's mount point so as to save the "
10138"output on the disc."
10139msgstr ""
cbc82092 10140"Plik skryptu /disc/wget-script będzie teraz zawierać listę wywołań programu "
10141"wget, niezbędnych do pobrania potrzebnych archiwów. Skrypt ten należy "
10142"uruchomić w bieżącym katalogu o punkcie montowania disc, tak aby zapisywał "
10143"dane na tym dysku."
b23898bf
DK
10144
10145#. type: <p><example>
10146#: offline.sgml:219
b23898bf 10147msgid "The remote machine would do something like"
cbc82092 10148msgstr "Na oddalonym komputerze należy wykonać coś takiego"
b23898bf
DK
10149
10150#. type: <example></example>
10151#: offline.sgml:223
cbc82092 10152#, no-wrap
b23898bf
DK
10153msgid ""
10154" # cd /disc\n"
10155" # sh -x ./wget-script\n"
10156" [ wait.. ]"
10157msgstr ""
10158" # cd /disc\n"
10159" # sh -x ./wget-script\n"
10160" [ czekaj.. ]"
10161
10162#. type: </example><example>
10163#: offline.sgml:228
b23898bf
DK
10164msgid ""
10165"Once the archives are downloaded and the disc returned to the Debian machine "
10166"installation can proceed using,"
10167msgstr ""
cbc82092 10168"Gdy archiwa zostaną pobrane i dysk wróci do komputera z Debianem, "
10169"instalowanie można prowadzić dalej poleceniem:"
b23898bf
DK
10170
10171#. type: <example></example>
10172#: offline.sgml:230
cbc82092 10173#, no-wrap
b23898bf
DK
10174msgid " # apt-get -o dir::cache::archives=\"/disc/\" dist-upgrade"
10175msgstr " # apt-get -o dir::cache::archives=\"/disc/\" dist-upgrade"
10176
10177#. type: </example></p>
10178#: offline.sgml:234
b23898bf 10179msgid "Which will use the already fetched archives on the disc."
cbc82092 10180msgstr "Które użyje pobranych uprzednio archiwów z dysku."