Commit | Line | Data |
---|---|---|
39f4df79 CP |
1 | # 先進包裝工具 (apt) 繁體中文訊息 |
2 | # Translators: 黃思文 <steven.huang@upcursor.org> | |
3 | # Asho Yeh <asho@debian.org.tw> | |
4 | # Kanru Chen <kanru.96@stu.csie.ncnu.edu.tw> | |
89409d33 | 5 | # |
38fd54f1 | 6 | # $Id: zh_TW.po,v 1.11 2004/04/30 04:50:38 mdz Exp $ |
89409d33 AL |
7 | msgid "" |
8 | msgstr "" | |
883ed339 | 9 | "Project-Id-Version: 0.5.4\n" |
38d608f4 | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
eef71338 | 11 | "POT-Creation-Date: 2011-07-05 13:23+0100\n" |
c3bf1d58 | 12 | "PO-Revision-Date: 2009-01-28 10:41+0800\n" |
145e765f | 13 | "Last-Translator: Tetralet <tetralet@gmail.com>\n" |
14 | "Language-Team: Debian-user in Chinese [Big5] <debian-chinese-big5@lists." | |
15 | "debian.org>\n" | |
b6c6b52f | 16 | "Language: \n" |
89409d33 | 17 | "MIME-Version: 1.0\n" |
39f4df79 | 18 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
89409d33 AL |
19 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
20 | ||
eef71338 | 21 | #: cmdline/apt-cache.cc:154 |
89409d33 | 22 | #, c-format |
67f393ab | 23 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
145e765f | 24 | msgstr "套件 %s 版本 %s 未能滿足相依性:\n" |
de5a560a | 25 | |
eef71338 | 26 | #: cmdline/apt-cache.cc:282 |
12bffed7 | 27 | msgid "Total package names: " |
145e765f | 28 | msgstr "套件名稱合計:" |
89409d33 | 29 | |
eef71338 | 30 | #: cmdline/apt-cache.cc:284 |
b81dbe40 DK |
31 | #, fuzzy |
32 | msgid "Total package structures: " | |
33 | msgstr "套件名稱合計:" | |
34 | ||
eef71338 | 35 | #: cmdline/apt-cache.cc:324 |
67f393ab | 36 | msgid " Normal packages: " |
145e765f | 37 | msgstr " 一般套件:" |
89409d33 | 38 | |
eef71338 | 39 | #: cmdline/apt-cache.cc:325 |
67f393ab | 40 | msgid " Pure virtual packages: " |
145e765f | 41 | msgstr " 完全虛擬套件:" |
4948a1ba | 42 | |
eef71338 | 43 | #: cmdline/apt-cache.cc:326 |
67f393ab | 44 | msgid " Single virtual packages: " |
145e765f | 45 | msgstr " 單一虛擬套件:" |
89409d33 | 46 | |
eef71338 | 47 | #: cmdline/apt-cache.cc:327 |
67f393ab | 48 | msgid " Mixed virtual packages: " |
49 | msgstr " 混合虛擬套件:" | |
89409d33 | 50 | |
eef71338 | 51 | #: cmdline/apt-cache.cc:328 |
67f393ab | 52 | msgid " Missing: " |
145e765f | 53 | msgstr " 找不到:" |
4948a1ba | 54 | |
eef71338 | 55 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 |
67f393ab | 56 | msgid "Total distinct versions: " |
145e765f | 57 | msgstr "個別版本合計:" |
89409d33 | 58 | |
eef71338 | 59 | #: cmdline/apt-cache.cc:332 |
12bffed7 | 60 | msgid "Total distinct descriptions: " |
145e765f | 61 | msgstr "個別版本類別合計:" |
89409d33 | 62 | |
eef71338 | 63 | #: cmdline/apt-cache.cc:334 |
67f393ab | 64 | msgid "Total dependencies: " |
145e765f | 65 | msgstr "相依關係合計:" |
89409d33 | 66 | |
eef71338 | 67 | #: cmdline/apt-cache.cc:337 |
67f393ab | 68 | msgid "Total ver/file relations: " |
145e765f | 69 | msgstr "版本/檔案關聯合計:" |
89409d33 | 70 | |
eef71338 | 71 | #: cmdline/apt-cache.cc:339 |
67f393ab | 72 | msgid "Total Desc/File relations: " |
145e765f | 73 | msgstr "類別/檔案關聯合計:" |
89409d33 | 74 | |
eef71338 | 75 | #: cmdline/apt-cache.cc:341 |
67f393ab | 76 | msgid "Total Provides mappings: " |
145e765f | 77 | msgstr "提供者對應合計:" |
89409d33 | 78 | |
eef71338 | 79 | #: cmdline/apt-cache.cc:353 |
67f393ab | 80 | msgid "Total globbed strings: " |
145e765f | 81 | msgstr "所有字串合計:" |
89409d33 | 82 | |
eef71338 | 83 | #: cmdline/apt-cache.cc:367 |
67f393ab | 84 | msgid "Total dependency version space: " |
145e765f | 85 | msgstr "相依版本空間合計:" |
89409d33 | 86 | |
eef71338 | 87 | #: cmdline/apt-cache.cc:372 |
67f393ab | 88 | msgid "Total slack space: " |
145e765f | 89 | msgstr "間暇空間合計:" |
89409d33 | 90 | |
eef71338 | 91 | #: cmdline/apt-cache.cc:380 |
67f393ab | 92 | msgid "Total space accounted for: " |
145e765f | 93 | msgstr "統計後的空間合計:" |
89409d33 | 94 | |
eef71338 | 95 | #: cmdline/apt-cache.cc:511 cmdline/apt-cache.cc:1139 |
67f393ab | 96 | #, c-format |
97 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
145e765f | 98 | msgstr "套件檔 %s 未同步。" |
89409d33 | 99 | |
eef71338 CB |
100 | #: cmdline/apt-cache.cc:589 cmdline/apt-cache.cc:1374 |
101 | #: cmdline/apt-cache.cc:1376 cmdline/apt-cache.cc:1453 cmdline/apt-mark.cc:37 | |
102 | #: cmdline/apt-mark.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:160 | |
897e3c7b | 103 | msgid "No packages found" |
104 | msgstr "未找到套件" | |
105 | ||
eef71338 | 106 | #: cmdline/apt-cache.cc:1218 |
b6c6b52f MV |
107 | #, fuzzy |
108 | msgid "You must give at least one search pattern" | |
145e765f | 109 | msgstr "您必須明確得給定一個樣式" |
89409d33 | 110 | |
eef71338 CB |
111 | #: cmdline/apt-cache.cc:1353 |
112 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." | |
113 | msgstr "" | |
114 | ||
115 | #: cmdline/apt-cache.cc:1448 apt-pkg/cacheset.cc:440 | |
b6c6b52f MV |
116 | #, c-format |
117 | msgid "Unable to locate package %s" | |
118 | msgstr "找不到套件 %s" | |
119 | ||
eef71338 | 120 | #: cmdline/apt-cache.cc:1478 |
67f393ab | 121 | msgid "Package files:" |
145e765f | 122 | msgstr "套件檔:" |
89409d33 | 123 | |
eef71338 | 124 | #: cmdline/apt-cache.cc:1485 cmdline/apt-cache.cc:1576 |
67f393ab | 125 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
145e765f | 126 | msgstr "快取資料未同步,無法 x-ref 套件檔" |
89409d33 | 127 | |
67f393ab | 128 | #. Show any packages have explicit pins |
eef71338 | 129 | #: cmdline/apt-cache.cc:1499 |
67f393ab | 130 | msgid "Pinned packages:" |
145e765f | 131 | msgstr "鎖定的套件:" |
38d608f4 | 132 | |
eef71338 | 133 | #: cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-cache.cc:1556 |
67f393ab | 134 | msgid "(not found)" |
135 | msgstr "(未找到)" | |
89409d33 | 136 | |
eef71338 | 137 | #: cmdline/apt-cache.cc:1519 |
67f393ab | 138 | msgid " Installed: " |
145e765f | 139 | msgstr " 已安裝:" |
89409d33 | 140 | |
eef71338 | 141 | #: cmdline/apt-cache.cc:1520 |
67f393ab | 142 | msgid " Candidate: " |
145e765f | 143 | msgstr " 候選:" |
648bb618 | 144 | |
eef71338 | 145 | #: cmdline/apt-cache.cc:1538 cmdline/apt-cache.cc:1546 |
b81dbe40 DK |
146 | msgid "(none)" |
147 | msgstr "(無)" | |
148 | ||
eef71338 | 149 | #: cmdline/apt-cache.cc:1553 |
67f393ab | 150 | msgid " Package pin: " |
145e765f | 151 | msgstr " 套件鎖定:" |
648bb618 | 152 | |
67f393ab | 153 | #. Show the priority tables |
eef71338 | 154 | #: cmdline/apt-cache.cc:1562 |
67f393ab | 155 | msgid " Version table:" |
145e765f | 156 | msgstr " 版本列表:" |
648bb618 | 157 | |
eef71338 | 158 | #: cmdline/apt-cache.cc:1675 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:73 |
be2db981 | 159 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589 |
eef71338 | 160 | #: cmdline/apt-get.cc:3122 cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 |
c670c60e | 161 | #, c-format |
0e1423ae | 162 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
145e765f | 163 | msgstr "%s %s 是用於 %s 並在 %s %s 上編譯的\n" |
568dc798 | 164 | |
eef71338 | 165 | #: cmdline/apt-cache.cc:1682 |
b6c6b52f | 166 | #, fuzzy |
67f393ab | 167 | msgid "" |
168 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
67f393ab | 169 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" |
170 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
171 | "\n" | |
897e3c7b | 172 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" |
173 | "from APT's binary cache files\n" | |
67f393ab | 174 | "\n" |
175 | "Commands:\n" | |
67f393ab | 176 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" |
177 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
178 | " showsrc - Show source records\n" | |
179 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
180 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
181 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
182 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
183 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
184 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
185 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
186 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
6c0bed9d | 187 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
188 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
67f393ab | 189 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
190 | " policy - Show policy settings\n" | |
191 | "\n" | |
192 | "Options:\n" | |
193 | " -h This help text.\n" | |
194 | " -p=? The package cache.\n" | |
195 | " -s=? The source cache.\n" | |
196 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
197 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
198 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
199 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
200 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
201 | msgstr "" | |
145e765f | 202 | "用法:apt-cache [選項] 指令\n" |
203 | " apt-cache [選項] add 檔案1 [檔案2 ...]\n" | |
204 | " apt-cache [選項] showpkg 套件1 [套件2 ...]\n" | |
205 | " apt-cache [選項] showsrc 套件1 [套件2 ...]\n" | |
67f393ab | 206 | "\n" |
145e765f | 207 | "apt-cache 是一個低階的工具,可用來操作 APT 的二進制快取檔,也可用來\n" |
208 | "查詢那些檔案中的相關訊息\n" | |
67f393ab | 209 | "\n" |
145e765f | 210 | "指令:\n" |
211 | " add - 把套件檔加入原始碼快取中\n" | |
212 | " gencaches - 同時產生套件和原始碼的快取\n" | |
213 | " showpkg - 顯示某單一套件的一般資訊\n" | |
214 | " showsrc - 顯示原始碼報告\n" | |
215 | " stats - 顯示一些基本的統計資訊\n" | |
216 | " dump - 簡要得顯示整個檔案\n" | |
217 | " dumpavail - 將可用的檔案列印至標準輸出\n" | |
67f393ab | 218 | " unmet - 顯示所有未滿足的相依關係\n" |
145e765f | 219 | " search - 根據正規表示式搜索套件列表\n" |
220 | " show - 顯示該套件的易於閱讀的報告\n" | |
221 | " depends - 顯示該套件的原始相依關係的資訊\n" | |
222 | " rdepends - 顯示所有相依於該套件的套件名稱\n" | |
223 | " pkgnames - 列出系統中所有套件\n" | |
224 | " dotty - 產生用於 GraphViz 的套件關係圖\n" | |
225 | " xvcg - 產生用於 xvcg 的套件的關係圖\n" | |
226 | " policy - 顯示套件的可安裝版本資訊\n" | |
67f393ab | 227 | "\n" |
145e765f | 228 | "選項:\n" |
67f393ab | 229 | " -h 本幫助訊息。\n" |
230 | " -p=? 套件的快取。\n" | |
145e765f | 231 | " -s=? 原始碼的快取。\n" |
67f393ab | 232 | " -q 關閉進度顯示。\n" |
145e765f | 233 | " -i 僅為 unmet 指令顯示重要的相依關係。\n" |
67f393ab | 234 | " -c=? 讀取指定的設定檔\n" |
145e765f | 235 | " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n" |
236 | "請參閱 apt-cache(8) 及 apt.conf(5) 參考手冊以取得更多資訊。\n" | |
568dc798 | 237 | |
3d1e70d3 | 238 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:77 |
3483c747 | 239 | #, fuzzy |
240 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
145e765f | 241 | msgstr "請替這張光碟取個名字,像是 'Debian 2.1r1 Disk 1'" |
568dc798 | 242 | |
3d1e70d3 | 243 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:92 |
67f393ab | 244 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
145e765f | 245 | msgstr "請把光碟放入光碟機,然後按下 [Enter] 鍵" |
568dc798 | 246 | |
b81dbe40 DK |
247 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:127 |
248 | #, fuzzy, c-format | |
249 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" | |
250 | msgstr "無法將 %s 更名為 %s" | |
251 | ||
252 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:162 | |
67f393ab | 253 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
145e765f | 254 | msgstr "請對您的光碟組中的其它光碟重複相同的操作。" |
568dc798 | 255 | |
eef71338 | 256 | #: cmdline/apt-config.cc:44 |
67f393ab | 257 | msgid "Arguments not in pairs" |
145e765f | 258 | msgstr "參數並未成對" |
568dc798 | 259 | |
eef71338 | 260 | #: cmdline/apt-config.cc:79 |
67f393ab | 261 | msgid "" |
262 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
263 | "\n" | |
264 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
265 | "\n" | |
266 | "Commands:\n" | |
267 | " shell - Shell mode\n" | |
268 | " dump - Show the configuration\n" | |
269 | "\n" | |
270 | "Options:\n" | |
271 | " -h This help text.\n" | |
272 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
273 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
274 | msgstr "" | |
145e765f | 275 | "用法:apt-config [選項] 指令\n" |
67f393ab | 276 | "\n" |
145e765f | 277 | "apt-config 是一個用於讀取 APT 設定檔的簡單工具\n" |
67f393ab | 278 | "\n" |
145e765f | 279 | "指令:\n" |
67f393ab | 280 | " shell - Shell 模式\n" |
145e765f | 281 | " dump - 顯示設定\n" |
67f393ab | 282 | "\n" |
145e765f | 283 | "選項:\n" |
284 | " -h 本幫助訊息。\n" | |
285 | " -c=? 讀取指定的設定檔\n" | |
286 | " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n" | |
568dc798 | 287 | |
67f393ab | 288 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 |
568dc798 | 289 | #, c-format |
67f393ab | 290 | msgid "%s not a valid DEB package." |
145e765f | 291 | msgstr "%s 並不是正確的 DEB 套件。" |
568dc798 | 292 | |
67f393ab | 293 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 |
294 | msgid "" | |
295 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
296 | "\n" | |
297 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
298 | "from debian packages\n" | |
299 | "\n" | |
300 | "Options:\n" | |
301 | " -h This help text\n" | |
302 | " -t Set the temp dir\n" | |
303 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
304 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
305 | msgstr "" | |
145e765f | 306 | "用法:apt-extracttemplates 檔案1 [檔案2 ...]\n" |
67f393ab | 307 | "\n" |
145e765f | 308 | "apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板資訊\n" |
309 | "的工具\n" | |
67f393ab | 310 | "\n" |
145e765f | 311 | "選項\n" |
312 | " -h 本幫助訊息。\n" | |
313 | " -t 指定暫存目錄\n" | |
314 | " -c=? 讀取指定的設定檔\n" | |
315 | " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n" | |
568dc798 | 316 | |
eef71338 | 317 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1149 |
de5a560a | 318 | #, c-format |
67f393ab | 319 | msgid "Unable to write to %s" |
145e765f | 320 | msgstr "無法寫入 %s" |
568dc798 | 321 | |
b6c6b52f | 322 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309 |
67f393ab | 323 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" |
145e765f | 324 | msgstr "無法取得 debconf 版本。是否有安裝 debconf?" |
568dc798 | 325 | |
be2db981 | 326 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347 |
67f393ab | 327 | msgid "Package extension list is too long" |
328 | msgstr "套件延伸列表過長" | |
568dc798 | 329 | |
be2db981 DK |
330 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 |
331 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262 | |
332 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298 | |
38fd54f1 | 333 | #, c-format |
67f393ab | 334 | msgid "Error processing directory %s" |
145e765f | 335 | msgstr "處理目錄 %s 時發生錯誤" |
de5a560a | 336 | |
be2db981 | 337 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260 |
67f393ab | 338 | msgid "Source extension list is too long" |
145e765f | 339 | msgstr "原始碼的延伸列表太長" |
edae3167 | 340 | |
be2db981 | 341 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377 |
67f393ab | 342 | msgid "Error writing header to contents file" |
145e765f | 343 | msgstr "寫入標頭資訊到內容檔時發生錯誤" |
de5a560a | 344 | |
be2db981 | 345 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407 |
39f4df79 | 346 | #, c-format |
67f393ab | 347 | msgid "Error processing contents %s" |
145e765f | 348 | msgstr "處理內容 %s 時發生錯誤" |
de5a560a | 349 | |
be2db981 | 350 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595 |
de5a560a | 351 | msgid "" |
67f393ab | 352 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" |
353 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
354 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
355 | " contents path\n" | |
356 | " release path\n" | |
357 | " generate config [groups]\n" | |
358 | " clean config\n" | |
359 | "\n" | |
360 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
361 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
362 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
363 | "\n" | |
364 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
365 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
366 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
367 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
368 | "\n" | |
369 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
370 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
371 | "\n" | |
372 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
373 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
374 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
375 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
376 | "Debian archive:\n" | |
377 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
378 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
379 | "\n" | |
380 | "Options:\n" | |
381 | " -h This help text\n" | |
382 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
383 | " -s=? Source override file\n" | |
384 | " -q Quiet\n" | |
385 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
386 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
387 | " --contents Control contents file generation\n" | |
388 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
389 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
390 | msgstr "" | |
145e765f | 391 | "用法:apt-ftparchive [選項] 指令\n" |
392 | "指令:packages 二進制檔搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n" | |
393 | " sources 原始碼搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n" | |
394 | " contents 搜索路徑\n" | |
395 | " release 搜索路徑\n" | |
396 | " generate 設定檔 [群組]\n" | |
397 | " clean 設定檔\n" | |
67f393ab | 398 | "\n" |
145e765f | 399 | "apt-ftparchive 可用來替 Debian 套件庫建立索引檔。它支援了從全\n" |
400 | "自動化到足以替代 dpkg-scanpackages 及 dpkg-scansources 所提供\n" | |
401 | "的所有功能等等各式各樣建立索引的方式。apt-ftparchive 會根據 .deb 檔案樹建立 " | |
402 | "Package 檔。Package 檔\n" | |
403 | "裡不僅包含了每個套件的 control 資料的內容,還包含了 MD5 檢驗\n" | |
404 | "碼和檔案大小。它還支援了重新定義檔,可用來強制指定優先等級及\n" | |
405 | "其所屬的類別。\n" | |
67f393ab | 406 | "\n" |
145e765f | 407 | "而同樣的,apt-ftparchive 也能根據 .dsc 檔案樹生成 Source 檔。\n" |
408 | "可用 --source-override 選項來指定一個 src 重新定義檔。\n" | |
67f393ab | 409 | "\n" |
145e765f | 410 | "應當在檔案樹的根目錄下執行 'packages' 和 'source' 指令。\n" |
411 | "二進制檔的搜索路徑必須指向遞迴搜索的底層,且在重新定義檔裡必\n" | |
412 | "須包含 override 旗標。若指定了路徑前綴時,則會被附加到檔案名\n" | |
413 | "稱這個欄位裡。以 Debian 套件庫為例:\n" | |
67f393ab | 414 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" |
415 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
416 | "\n" | |
145e765f | 417 | "選項:\n" |
67f393ab | 418 | " -h 本幫助說明\n" |
145e765f | 419 | " --md5 控制如何產生 MD5 檢驗碼\n" |
420 | " -s=? 原始碼的重新定義檔\n" | |
421 | " -q 安靜模式\n" | |
422 | " -d=? 指定搭配的快取資料庫\n" | |
423 | " --no-delink 啟用 DeLinking 模式\n" | |
424 | " --contents 產生控制內容檔\n" | |
67f393ab | 425 | " -c=? 讀取指定的設定檔\n" |
145e765f | 426 | " -o=? 指定任意的設定選項" |
568dc798 | 427 | |
be2db981 | 428 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801 |
67f393ab | 429 | msgid "No selections matched" |
430 | msgstr "找不到符合的選項" | |
568dc798 | 431 | |
be2db981 | 432 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879 |
39f4df79 | 433 | #, c-format |
67f393ab | 434 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
145e765f | 435 | msgstr "套件檔案組 `%s' 少了部份檔案" |
568dc798 | 436 | |
0e1423ae | 437 | #: ftparchive/cachedb.cc:43 |
39f4df79 | 438 | #, c-format |
67f393ab | 439 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" |
145e765f | 440 | msgstr "DB 已損毀,檔案被更名為 %s.old" |
568dc798 | 441 | |
0e1423ae | 442 | #: ftparchive/cachedb.cc:61 |
de5a560a | 443 | #, c-format |
67f393ab | 444 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" |
145e765f | 445 | msgstr "DB 過舊,嘗試升級 %s" |
853a9681 | 446 | |
0e1423ae | 447 | #: ftparchive/cachedb.cc:72 |
0fd68707 | 448 | #, fuzzy |
67f393ab | 449 | msgid "" |
0fd68707 | 450 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " |
67f393ab | 451 | "remove and re-create the database." |
145e765f | 452 | msgstr "" |
453 | "資料庫格式不正確。如果您是由舊版的 apt 升級上來的,請移除並重新建立資料庫。" | |
edae3167 | 454 | |
0e1423ae | 455 | #: ftparchive/cachedb.cc:77 |
67f393ab | 456 | #, c-format |
457 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
145e765f | 458 | msgstr "無法開啟 DB 檔 %s: %s" |
edae3167 | 459 | |
0e1423ae | 460 | #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190 |
461 | #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 | |
67f393ab | 462 | #, c-format |
463 | msgid "Failed to stat %s" | |
464 | msgstr "無法取得 %s 的狀態" | |
81614b7c | 465 | |
0fd68707 | 466 | #: ftparchive/cachedb.cc:242 |
67f393ab | 467 | msgid "Archive has no control record" |
145e765f | 468 | msgstr "套件檔沒有 control 記錄" |
568dc798 | 469 | |
0fd68707 | 470 | #: ftparchive/cachedb.cc:448 |
67f393ab | 471 | msgid "Unable to get a cursor" |
145e765f | 472 | msgstr "無法取得遊標" |
568dc798 | 473 | |
eef71338 | 474 | #: ftparchive/writer.cc:78 |
568dc798 | 475 | #, c-format |
67f393ab | 476 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
145e765f | 477 | msgstr "警告:無法讀取目錄 %s\n" |
568dc798 | 478 | |
eef71338 | 479 | #: ftparchive/writer.cc:83 |
568dc798 | 480 | #, c-format |
67f393ab | 481 | msgid "W: Unable to stat %s\n" |
145e765f | 482 | msgstr "警告:無法取得 %s 狀態\n" |
568dc798 | 483 | |
eef71338 | 484 | #: ftparchive/writer.cc:139 |
67f393ab | 485 | msgid "E: " |
486 | msgstr "錯誤:" | |
568dc798 | 487 | |
eef71338 | 488 | #: ftparchive/writer.cc:141 |
67f393ab | 489 | msgid "W: " |
490 | msgstr "警告:" | |
568dc798 | 491 | |
eef71338 | 492 | #: ftparchive/writer.cc:148 |
67f393ab | 493 | msgid "E: Errors apply to file " |
145e765f | 494 | msgstr "錯誤:套用到檔案時發生錯誤" |
568dc798 | 495 | |
eef71338 | 496 | #: ftparchive/writer.cc:166 ftparchive/writer.cc:198 |
568dc798 | 497 | #, c-format |
67f393ab | 498 | msgid "Failed to resolve %s" |
145e765f | 499 | msgstr "無法解析 %s" |
568dc798 | 500 | |
eef71338 | 501 | #: ftparchive/writer.cc:179 |
67f393ab | 502 | msgid "Tree walking failed" |
503 | msgstr "無法走訪目錄樹" | |
568dc798 | 504 | |
eef71338 | 505 | #: ftparchive/writer.cc:206 |
de5a560a | 506 | #, c-format |
67f393ab | 507 | msgid "Failed to open %s" |
508 | msgstr "無法開啟 %s" | |
568dc798 | 509 | |
eef71338 | 510 | #: ftparchive/writer.cc:265 |
de5a560a | 511 | #, c-format |
67f393ab | 512 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
145e765f | 513 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" |
568dc798 | 514 | |
eef71338 | 515 | #: ftparchive/writer.cc:273 |
39f4df79 | 516 | #, c-format |
67f393ab | 517 | msgid "Failed to readlink %s" |
145e765f | 518 | msgstr "無法讀取連結 %s" |
568dc798 | 519 | |
eef71338 | 520 | #: ftparchive/writer.cc:277 |
de5a560a | 521 | #, c-format |
67f393ab | 522 | msgid "Failed to unlink %s" |
145e765f | 523 | msgstr "無法移除連結 %s" |
568dc798 | 524 | |
eef71338 | 525 | #: ftparchive/writer.cc:284 |
de5a560a | 526 | #, c-format |
67f393ab | 527 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
145e765f | 528 | msgstr "*** 無法將 %s 連結到 %s" |
568dc798 | 529 | |
eef71338 | 530 | #: ftparchive/writer.cc:294 |
de5a560a | 531 | #, c-format |
67f393ab | 532 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
533 | msgstr " 達到了 DeLink 的上限 %sB。\n" | |
568dc798 | 534 | |
eef71338 | 535 | #: ftparchive/writer.cc:398 |
67f393ab | 536 | msgid "Archive had no package field" |
145e765f | 537 | msgstr "套件檔裡沒有套件資訊" |
568dc798 | 538 | |
eef71338 | 539 | #: ftparchive/writer.cc:406 ftparchive/writer.cc:703 |
de5a560a | 540 | #, c-format |
67f393ab | 541 | msgid " %s has no override entry\n" |
145e765f | 542 | msgstr " %s 沒有重新定義項目\n" |
568dc798 | 543 | |
eef71338 | 544 | #: ftparchive/writer.cc:472 ftparchive/writer.cc:811 |
39f4df79 | 545 | #, c-format |
67f393ab | 546 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
145e765f | 547 | msgstr " %s 的維護者是 %s,而非 %s\n" |
568dc798 | 548 | |
eef71338 | 549 | #: ftparchive/writer.cc:713 |
39f4df79 | 550 | #, c-format |
67f393ab | 551 | msgid " %s has no source override entry\n" |
145e765f | 552 | msgstr " %s 沒有原始碼重新定義項目\n" |
568dc798 | 553 | |
eef71338 | 554 | #: ftparchive/writer.cc:717 |
de5a560a | 555 | #, c-format |
67f393ab | 556 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
145e765f | 557 | msgstr " %s 也沒有二元碼重新定義項目\n" |
568dc798 | 558 | |
eef71338 | 559 | #: ftparchive/contents.cc:337 ftparchive/contents.cc:368 |
67f393ab | 560 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
145e765f | 561 | msgstr "realloc - 無法配置記憶體" |
568dc798 | 562 | |
0e1423ae | 563 | #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 |
568dc798 | 564 | #, c-format |
67f393ab | 565 | msgid "Unable to open %s" |
566 | msgstr "無法開啟 %s" | |
568dc798 | 567 | |
0e1423ae | 568 | #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 |
568dc798 | 569 | #, c-format |
67f393ab | 570 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
145e765f | 571 | msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1" |
568dc798 | 572 | |
0e1423ae | 573 | #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 |
de5a560a | 574 | #, c-format |
67f393ab | 575 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" |
145e765f | 576 | msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #2" |
568dc798 | 577 | |
0e1423ae | 578 | #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 |
de5a560a | 579 | #, c-format |
67f393ab | 580 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" |
145e765f | 581 | msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #3" |
568dc798 | 582 | |
0e1423ae | 583 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
de5a560a | 584 | #, c-format |
67f393ab | 585 | msgid "Failed to read the override file %s" |
145e765f | 586 | msgstr "無法讀取重新定義檔 %s" |
568dc798 | 587 | |
eef71338 | 588 | #: ftparchive/multicompress.cc:67 |
de5a560a | 589 | #, c-format |
67f393ab | 590 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
591 | msgstr "未知的壓縮演算法 '%s'" | |
568dc798 | 592 | |
eef71338 | 593 | #: ftparchive/multicompress.cc:97 |
de5a560a | 594 | #, c-format |
67f393ab | 595 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
145e765f | 596 | msgstr "要壓縮輸出 %s 需搭配壓縮動作" |
568dc798 | 597 | |
eef71338 | 598 | #: ftparchive/multicompress.cc:165 methods/rsh.cc:91 |
67f393ab | 599 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
145e765f | 600 | msgstr "無法和子程序建立 IPC 管線" |
568dc798 | 601 | |
eef71338 | 602 | #: ftparchive/multicompress.cc:191 |
67f393ab | 603 | msgid "Failed to create FILE*" |
604 | msgstr "無法建立 FILE*" | |
568dc798 | 605 | |
eef71338 | 606 | #: ftparchive/multicompress.cc:194 |
67f393ab | 607 | msgid "Failed to fork" |
608 | msgstr "fork 時失敗" | |
568dc798 | 609 | |
eef71338 | 610 | #: ftparchive/multicompress.cc:208 |
67f393ab | 611 | msgid "Compress child" |
612 | msgstr "壓縮子程序" | |
568dc798 | 613 | |
eef71338 | 614 | #: ftparchive/multicompress.cc:231 |
de5a560a | 615 | #, c-format |
67f393ab | 616 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
145e765f | 617 | msgstr "內部錯誤,無法建立 %s" |
568dc798 | 618 | |
eef71338 | 619 | #: ftparchive/multicompress.cc:282 |
67f393ab | 620 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
621 | msgstr "無法建立子程序 IPC" | |
568dc798 | 622 | |
eef71338 | 623 | #: ftparchive/multicompress.cc:319 |
67f393ab | 624 | msgid "Failed to exec compressor " |
145e765f | 625 | msgstr "無法執行壓縮程式" |
67f393ab | 626 | |
eef71338 | 627 | #: ftparchive/multicompress.cc:358 |
67f393ab | 628 | msgid "decompressor" |
145e765f | 629 | msgstr "解壓縮程式" |
67f393ab | 630 | |
eef71338 | 631 | #: ftparchive/multicompress.cc:401 |
67f393ab | 632 | msgid "IO to subprocess/file failed" |
145e765f | 633 | msgstr "和子程序/檔案 IO 失敗" |
67f393ab | 634 | |
eef71338 | 635 | #: ftparchive/multicompress.cc:453 |
67f393ab | 636 | msgid "Failed to read while computing MD5" |
145e765f | 637 | msgstr "在計算 MD5 時無法讀取到資料" |
568dc798 | 638 | |
eef71338 | 639 | #: ftparchive/multicompress.cc:470 |
de5a560a | 640 | #, c-format |
67f393ab | 641 | msgid "Problem unlinking %s" |
145e765f | 642 | msgstr "在取消 %s 的連結時發生問題" |
568dc798 | 643 | |
eef71338 | 644 | #: ftparchive/multicompress.cc:485 apt-inst/extract.cc:185 |
39f4df79 | 645 | #, c-format |
67f393ab | 646 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
647 | msgstr "無法將 %s 更名為 %s" | |
568dc798 | 648 | |
be2db981 | 649 | #: cmdline/apt-get.cc:135 |
67f393ab | 650 | msgid "Y" |
651 | msgstr "Y" | |
652 | ||
be2db981 | 653 | #: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29 |
568dc798 | 654 | #, c-format |
67f393ab | 655 | msgid "Regex compilation error - %s" |
145e765f | 656 | msgstr "編譯正規表示式時發生錯誤 - %s" |
568dc798 | 657 | |
be2db981 | 658 | #: cmdline/apt-get.cc:252 |
67f393ab | 659 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
145e765f | 660 | msgstr "下列的套件有未滿足的相依關係:" |
67f393ab | 661 | |
be2db981 | 662 | #: cmdline/apt-get.cc:342 |
568dc798 | 663 | #, c-format |
67f393ab | 664 | msgid "but %s is installed" |
145e765f | 665 | msgstr "但 %s 卻已安裝" |
568dc798 | 666 | |
be2db981 | 667 | #: cmdline/apt-get.cc:344 |
568dc798 | 668 | #, c-format |
67f393ab | 669 | msgid "but %s is to be installed" |
145e765f | 670 | msgstr "但 %s 卻將被安裝" |
568dc798 | 671 | |
be2db981 | 672 | #: cmdline/apt-get.cc:351 |
67f393ab | 673 | msgid "but it is not installable" |
145e765f | 674 | msgstr "但它卻無法安裝" |
de5a560a | 675 | |
be2db981 | 676 | #: cmdline/apt-get.cc:353 |
67f393ab | 677 | msgid "but it is a virtual package" |
145e765f | 678 | msgstr "但它是虛擬套件" |
de5a560a | 679 | |
be2db981 | 680 | #: cmdline/apt-get.cc:356 |
67f393ab | 681 | msgid "but it is not installed" |
145e765f | 682 | msgstr "但它卻尚未安裝" |
de5a560a | 683 | |
be2db981 | 684 | #: cmdline/apt-get.cc:356 |
67f393ab | 685 | msgid "but it is not going to be installed" |
145e765f | 686 | msgstr "但它卻將不會被安裝" |
67f393ab | 687 | |
be2db981 | 688 | #: cmdline/apt-get.cc:361 |
67f393ab | 689 | msgid " or" |
690 | msgstr "或" | |
691 | ||
eef71338 | 692 | #: cmdline/apt-get.cc:390 |
67f393ab | 693 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
145e765f | 694 | msgstr "下列【新】套件將會被安裝:" |
67f393ab | 695 | |
eef71338 | 696 | #: cmdline/apt-get.cc:416 |
67f393ab | 697 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
145e765f | 698 | msgstr "下列套件將會被【移除】:" |
67f393ab | 699 | |
eef71338 | 700 | #: cmdline/apt-get.cc:438 |
67f393ab | 701 | msgid "The following packages have been kept back:" |
145e765f | 702 | msgstr "下列套件將會維持其原有版本:" |
67f393ab | 703 | |
eef71338 | 704 | #: cmdline/apt-get.cc:459 |
67f393ab | 705 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
145e765f | 706 | msgstr "下列套件將會被升級:" |
67f393ab | 707 | |
eef71338 | 708 | #: cmdline/apt-get.cc:480 |
67f393ab | 709 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
145e765f | 710 | msgstr "下列套件將會被【降級】:" |
67f393ab | 711 | |
eef71338 | 712 | #: cmdline/apt-get.cc:500 |
67f393ab | 713 | msgid "The following held packages will be changed:" |
145e765f | 714 | msgstr "下列被保留 (hold) 的套件將會被更改:" |
67f393ab | 715 | |
eef71338 | 716 | #: cmdline/apt-get.cc:555 |
67f393ab | 717 | #, c-format |
718 | msgid "%s (due to %s) " | |
719 | msgstr "%s(因為 %s)" | |
720 | ||
eef71338 | 721 | #: cmdline/apt-get.cc:563 |
67f393ab | 722 | msgid "" |
723 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
724 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
725 | msgstr "" | |
145e765f | 726 | "【警告】:下列的基本套件都將被移除。\n" |
727 | "除非您很清楚您在做什麼,否則請勿輕易嘗試!" | |
de5a560a | 728 | |
eef71338 | 729 | #: cmdline/apt-get.cc:594 |
67f393ab | 730 | #, c-format |
731 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
145e765f | 732 | msgstr "升級 %lu 個,新安裝 %lu 個," |
de5a560a | 733 | |
eef71338 | 734 | #: cmdline/apt-get.cc:598 |
67f393ab | 735 | #, c-format |
736 | msgid "%lu reinstalled, " | |
145e765f | 737 | msgstr "重新安裝 %lu 個," |
de5a560a | 738 | |
eef71338 | 739 | #: cmdline/apt-get.cc:600 |
39f4df79 | 740 | #, c-format |
67f393ab | 741 | msgid "%lu downgraded, " |
145e765f | 742 | msgstr "降級 %lu 個," |
568dc798 | 743 | |
eef71338 | 744 | #: cmdline/apt-get.cc:602 |
67f393ab | 745 | #, c-format |
746 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
145e765f | 747 | msgstr "移除 %lu 個,有 %lu 個未被升級。\n" |
568dc798 | 748 | |
eef71338 | 749 | #: cmdline/apt-get.cc:606 |
67f393ab | 750 | #, c-format |
751 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
145e765f | 752 | msgstr "%lu 個沒有完整得安裝或移除。\n" |
568dc798 | 753 | |
eef71338 | 754 | #: cmdline/apt-get.cc:628 |
b6c6b52f MV |
755 | #, fuzzy, c-format |
756 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" | |
757 | msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n" | |
758 | ||
eef71338 | 759 | #: cmdline/apt-get.cc:634 |
b6c6b52f MV |
760 | #, fuzzy, c-format |
761 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
762 | msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n" | |
763 | ||
eef71338 | 764 | #: cmdline/apt-get.cc:651 |
b6c6b52f MV |
765 | #, c-format |
766 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
767 | msgstr "套件 %s 是虛擬套件,提供者為:\n" | |
768 | ||
eef71338 | 769 | #: cmdline/apt-get.cc:662 |
b6c6b52f MV |
770 | msgid " [Installed]" |
771 | msgstr "【已安裝】" | |
772 | ||
eef71338 | 773 | #: cmdline/apt-get.cc:671 |
b6c6b52f MV |
774 | #, fuzzy |
775 | msgid " [Not candidate version]" | |
776 | msgstr "候選版本" | |
777 | ||
eef71338 | 778 | #: cmdline/apt-get.cc:673 |
b6c6b52f MV |
779 | msgid "You should explicitly select one to install." |
780 | msgstr "請您明確地選擇一個來進行安裝。" | |
781 | ||
eef71338 | 782 | #: cmdline/apt-get.cc:676 |
b6c6b52f MV |
783 | #, c-format |
784 | msgid "" | |
785 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
786 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
787 | "is only available from another source\n" | |
788 | msgstr "" | |
789 | "無法取得套件 %s,但它卻被其它的套件引用了。\n" | |
790 | "這意味著這個套件可能已經消失了、被廢棄了,或是只能由其他的來源取得\n" | |
791 | ||
eef71338 | 792 | #: cmdline/apt-get.cc:694 |
b6c6b52f MV |
793 | msgid "However the following packages replace it:" |
794 | msgstr "然而,下列的套件取代了它:" | |
795 | ||
eef71338 | 796 | #: cmdline/apt-get.cc:706 |
b6c6b52f MV |
797 | #, fuzzy, c-format |
798 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
799 | msgstr "套件 %s 沒有可安裝的候選版本" | |
800 | ||
eef71338 | 801 | #: cmdline/apt-get.cc:717 |
b6c6b52f MV |
802 | #, c-format |
803 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
804 | msgstr "" | |
805 | ||
eef71338 | 806 | #: cmdline/apt-get.cc:748 |
b6c6b52f MV |
807 | #, fuzzy, c-format |
808 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" | |
809 | msgstr "注意,選擇了以 %s 替代 %s\n" | |
810 | ||
eef71338 | 811 | #: cmdline/apt-get.cc:778 |
b6c6b52f MV |
812 | #, c-format |
813 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
814 | msgstr "忽略 %s,它已被安裝且沒有計劃要進行升級。\n" | |
815 | ||
eef71338 | 816 | #: cmdline/apt-get.cc:782 |
b6c6b52f MV |
817 | #, fuzzy, c-format |
818 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" | |
819 | msgstr "忽略 %s,它已被安裝且沒有計劃要進行升級。\n" | |
820 | ||
eef71338 | 821 | #: cmdline/apt-get.cc:794 |
b6c6b52f MV |
822 | #, c-format |
823 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
824 | msgstr "無法重新安裝 %s,因為它無法下載。\n" | |
825 | ||
eef71338 | 826 | #: cmdline/apt-get.cc:799 |
b6c6b52f MV |
827 | #, c-format |
828 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
829 | msgstr "%s 已經是最新版本了。\n" | |
830 | ||
eef71338 | 831 | #: cmdline/apt-get.cc:818 cmdline/apt-get.cc:2080 cmdline/apt-mark.cc:59 |
b6c6b52f MV |
832 | #, c-format |
833 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
834 | msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n" | |
835 | ||
eef71338 | 836 | #: cmdline/apt-get.cc:844 |
c3bbfb87 MV |
837 | #, fuzzy, c-format |
838 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
839 | msgstr "選定的版本為 %3$s 的 %1$s (%2$s)\n" | |
840 | ||
eef71338 | 841 | #: cmdline/apt-get.cc:849 |
c3bbfb87 MV |
842 | #, fuzzy, c-format |
843 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" | |
844 | msgstr "選定的版本為 %3$s 的 %1$s (%2$s)\n" | |
845 | ||
eef71338 | 846 | #: cmdline/apt-get.cc:893 |
b6c6b52f MV |
847 | #, c-format |
848 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" | |
849 | msgstr "套件 %s 並沒有被安裝,所以也不會被移除\n" | |
850 | ||
eef71338 | 851 | #: cmdline/apt-get.cc:971 |
67f393ab | 852 | msgid "Correcting dependencies..." |
145e765f | 853 | msgstr "正在修正相依關係..." |
568dc798 | 854 | |
eef71338 | 855 | #: cmdline/apt-get.cc:974 |
67f393ab | 856 | msgid " failed." |
145e765f | 857 | msgstr " 失敗。" |
568dc798 | 858 | |
eef71338 | 859 | #: cmdline/apt-get.cc:977 |
67f393ab | 860 | msgid "Unable to correct dependencies" |
145e765f | 861 | msgstr "無法修正相依關係" |
568dc798 | 862 | |
eef71338 | 863 | #: cmdline/apt-get.cc:980 |
67f393ab | 864 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
145e765f | 865 | msgstr "無法將升級計劃最小化" |
568dc798 | 866 | |
eef71338 | 867 | #: cmdline/apt-get.cc:982 |
67f393ab | 868 | msgid " Done" |
869 | msgstr " 完成" | |
de5a560a | 870 | |
eef71338 | 871 | #: cmdline/apt-get.cc:986 |
b5647402 DK |
872 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." |
873 | msgstr "您也許得執行 'apt-get -f install' 以修正這些問題。" | |
853a9681 | 874 | |
eef71338 | 875 | #: cmdline/apt-get.cc:989 |
67f393ab | 876 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
145e765f | 877 | msgstr "未能滿足相依關係。試試 -f 選項。" |
81614b7c | 878 | |
eef71338 | 879 | #: cmdline/apt-get.cc:1014 |
67f393ab | 880 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
145e765f | 881 | msgstr "【警告】:無法驗證下列套件!" |
3c4a4974 | 882 | |
eef71338 | 883 | #: cmdline/apt-get.cc:1018 |
67f393ab | 884 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
145e765f | 885 | msgstr "忽略了驗證警告。\n" |
81614b7c | 886 | |
eef71338 | 887 | #: cmdline/apt-get.cc:1025 |
67f393ab | 888 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
145e765f | 889 | msgstr "是否不經驗證就安裝這些套件?[y/N]" |
81614b7c | 890 | |
eef71338 | 891 | #: cmdline/apt-get.cc:1027 |
67f393ab | 892 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
145e765f | 893 | msgstr "有部份套件無法驗證" |
81614b7c | 894 | |
eef71338 | 895 | #: cmdline/apt-get.cc:1036 cmdline/apt-get.cc:1197 |
67f393ab | 896 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
145e765f | 897 | msgstr "發生了問題,且 -y 並沒有和 --force-yes 搭配使用" |
3c4a4974 | 898 | |
eef71338 | 899 | #: cmdline/apt-get.cc:1077 |
67f393ab | 900 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
145e765f | 901 | msgstr "內部錯誤,在損毀的套件上執行 InstallPackages!" |
568dc798 | 902 | |
eef71338 | 903 | #: cmdline/apt-get.cc:1086 |
67f393ab | 904 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
145e765f | 905 | msgstr "有套件需要被移除,但卻被禁止移除。" |
3c4a4974 | 906 | |
eef71338 | 907 | #: cmdline/apt-get.cc:1097 |
67f393ab | 908 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
145e765f | 909 | msgstr "內部錯誤,排序未能完成" |
568dc798 | 910 | |
eef71338 | 911 | #: cmdline/apt-get.cc:1135 |
67f393ab | 912 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
145e765f | 913 | msgstr "怪哉... 檔案大小不符,請發信給 apt@packages.debian.org" |
568dc798 | 914 | |
be2db981 DK |
915 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
916 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
eef71338 | 917 | #: cmdline/apt-get.cc:1142 |
568dc798 | 918 | #, c-format |
67f393ab | 919 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
145e765f | 920 | msgstr "需要下載 %sB/%sB 的套件檔。\n" |
568dc798 | 921 | |
be2db981 DK |
922 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
923 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
eef71338 | 924 | #: cmdline/apt-get.cc:1147 |
568dc798 | 925 | #, c-format |
67f393ab | 926 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
145e765f | 927 | msgstr "需要下載 %sB 的套件檔。\n" |
568dc798 | 928 | |
be2db981 DK |
929 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
930 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
eef71338 | 931 | #: cmdline/apt-get.cc:1154 |
c670c60e | 932 | #, c-format |
0e1423ae | 933 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
145e765f | 934 | msgstr "此操作完成之後,會多佔用 %sB 的磁碟空間。\n" |
568dc798 | 935 | |
be2db981 DK |
936 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
937 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
eef71338 | 938 | #: cmdline/apt-get.cc:1159 |
c670c60e | 939 | #, c-format |
0e1423ae | 940 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
145e765f | 941 | msgstr "此操作完成之後,會空出 %sB 的磁碟空間。\n" |
3c4a4974 | 942 | |
eef71338 CB |
943 | #: cmdline/apt-get.cc:1174 cmdline/apt-get.cc:1177 cmdline/apt-get.cc:2492 |
944 | #: cmdline/apt-get.cc:2495 | |
568dc798 | 945 | #, c-format |
67f393ab | 946 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
145e765f | 947 | msgstr "無法確認 %s 的未使用空間" |
568dc798 | 948 | |
eef71338 | 949 | #: cmdline/apt-get.cc:1187 |
de5a560a | 950 | #, c-format |
67f393ab | 951 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
145e765f | 952 | msgstr "在 %s 裡沒有足夠的的未使用空間。" |
568dc798 | 953 | |
eef71338 | 954 | #: cmdline/apt-get.cc:1203 cmdline/apt-get.cc:1223 |
67f393ab | 955 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
145e765f | 956 | msgstr "雖然指定了 Trivial Only(自動答 NO)選項,但這並不是 trivial 操作。" |
568dc798 | 957 | |
eef71338 | 958 | #: cmdline/apt-get.cc:1205 |
67f393ab | 959 | msgid "Yes, do as I say!" |
145e765f | 960 | msgstr "Yes, do as I say!" |
568dc798 | 961 | |
eef71338 | 962 | #: cmdline/apt-get.cc:1207 |
de5a560a | 963 | #, c-format |
67f393ab | 964 | msgid "" |
965 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
966 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
967 | " ?] " | |
968 | msgstr "" | |
145e765f | 969 | "您所進行的操作可能會帶來危險。\n" |
970 | "請輸入 '%s' 這個句子以繼續進行\n" | |
67f393ab | 971 | " ?] " |
568dc798 | 972 | |
eef71338 | 973 | #: cmdline/apt-get.cc:1213 cmdline/apt-get.cc:1232 |
67f393ab | 974 | msgid "Abort." |
975 | msgstr "放棄執行。" | |
568dc798 | 976 | |
eef71338 | 977 | #: cmdline/apt-get.cc:1228 |
67f393ab | 978 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
145e765f | 979 | msgstr "是否繼續進行 [Y/n]?" |
568dc798 | 980 | |
eef71338 | 981 | #: cmdline/apt-get.cc:1300 cmdline/apt-get.cc:2557 apt-pkg/algorithms.cc:1410 |
de5a560a | 982 | #, c-format |
67f393ab | 983 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
145e765f | 984 | msgstr "無法取得 %s,%s\n" |
568dc798 | 985 | |
eef71338 | 986 | #: cmdline/apt-get.cc:1318 |
67f393ab | 987 | msgid "Some files failed to download" |
145e765f | 988 | msgstr "有部份檔案無法下載" |
67f393ab | 989 | |
eef71338 | 990 | #: cmdline/apt-get.cc:1319 cmdline/apt-get.cc:2569 |
67f393ab | 991 | msgid "Download complete and in download only mode" |
145e765f | 992 | msgstr "下載完成,且這是『僅下載』模式" |
67f393ab | 993 | |
eef71338 | 994 | #: cmdline/apt-get.cc:1325 |
61ec2779 | 995 | msgid "" |
67f393ab | 996 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" |
997 | "missing?" | |
568dc798 | 998 | msgstr "" |
145e765f | 999 | "有部份套件檔無法取得,試著執行 apt-get update 或者試著加上 --fix-missing 選" |
1000 | "項?" | |
568dc798 | 1001 | |
eef71338 | 1002 | #: cmdline/apt-get.cc:1329 |
67f393ab | 1003 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
145e765f | 1004 | msgstr "目前尚未支援 --fix-missing 和媒體抽換" |
568dc798 | 1005 | |
eef71338 | 1006 | #: cmdline/apt-get.cc:1334 |
67f393ab | 1007 | msgid "Unable to correct missing packages." |
145e765f | 1008 | msgstr "無法修正欠缺的套件。" |
568dc798 | 1009 | |
eef71338 | 1010 | #: cmdline/apt-get.cc:1335 |
67f393ab | 1011 | msgid "Aborting install." |
1012 | msgstr "放棄安裝。" | |
568dc798 | 1013 | |
eef71338 | 1014 | #: cmdline/apt-get.cc:1363 |
67f393ab | 1015 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
1016 | "The following package disappeared from your system as\n" |
1017 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1018 | msgid_plural "" | |
1019 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
1020 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1021 | msgstr[0] "" | |
1022 | msgstr[1] "" | |
de5a560a | 1023 | |
eef71338 | 1024 | #: cmdline/apt-get.cc:1367 |
b6c6b52f MV |
1025 | msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." |
1026 | msgstr "" | |
568dc798 | 1027 | |
eef71338 | 1028 | #: cmdline/apt-get.cc:1497 |
8e947fe1 | 1029 | #, c-format |
a0895a74 | 1030 | msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
8e947fe1 | 1031 | msgstr "" |
1032 | ||
eef71338 | 1033 | #: cmdline/apt-get.cc:1529 |
a0895a74 MV |
1034 | #, fuzzy, c-format |
1035 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" | |
1036 | msgstr "無法取得來源套件列表 %s 的狀態" | |
1037 | ||
0fd68707 | 1038 | #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) |
eef71338 | 1039 | #: cmdline/apt-get.cc:1567 |
0fd68707 MV |
1040 | #, c-format |
1041 | msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" | |
1042 | msgstr "" | |
1043 | ||
eef71338 | 1044 | #: cmdline/apt-get.cc:1583 |
67f393ab | 1045 | msgid "The update command takes no arguments" |
1046 | msgstr "update 指令不需任何參數" | |
568dc798 | 1047 | |
eef71338 | 1048 | #: cmdline/apt-get.cc:1645 |
67f393ab | 1049 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
145e765f | 1050 | msgstr "我們沒有計劃要刪除任何東西,無法啟動 AutoRemover" |
4948a1ba | 1051 | |
eef71338 | 1052 | #: cmdline/apt-get.cc:1740 |
67f393ab | 1053 | msgid "" |
1054 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1055 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1056 | msgstr "" | |
145e765f | 1057 | "嗯,看起來 AutoRemover 弄壞了什麼東西,而這是不該發生的。\n" |
1058 | "請針對 apt 發佈錯誤回報。" | |
4948a1ba | 1059 | |
6c0bed9d | 1060 | #. |
1061 | #. if (Packages == 1) | |
1062 | #. { | |
1063 | #. c1out << endl; | |
1064 | #. c1out << | |
1065 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1066 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1067 | #. "that package should be filed.") << endl; | |
1068 | #. } | |
1069 | #. | |
eef71338 | 1070 | #: cmdline/apt-get.cc:1743 cmdline/apt-get.cc:1913 |
67f393ab | 1071 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
145e765f | 1072 | msgstr "以下的資訊或許有助於解決當前的情況:" |
4948a1ba | 1073 | |
eef71338 | 1074 | #: cmdline/apt-get.cc:1747 |
67f393ab | 1075 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
c670c60e | 1076 | msgstr "內部錯誤,AutoRemover 處理失敗" |
4948a1ba | 1077 | |
eef71338 | 1078 | #: cmdline/apt-get.cc:1754 |
c3bbfb87 MV |
1079 | #, fuzzy |
1080 | msgid "" | |
1081 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
1082 | msgid_plural "" | |
1083 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1084 | "required:" | |
1085 | msgstr[0] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:" | |
1086 | msgstr[1] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:" | |
1087 | ||
eef71338 | 1088 | #: cmdline/apt-get.cc:1758 |
c3bbfb87 MV |
1089 | #, fuzzy, c-format |
1090 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" | |
1091 | msgid_plural "" | |
1092 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1093 | msgstr[0] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:" | |
1094 | msgstr[1] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:" | |
1095 | ||
eef71338 | 1096 | #: cmdline/apt-get.cc:1760 |
c3bbfb87 MV |
1097 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." |
1098 | msgstr "使用 'apt-get autoremove' 來將其移除。" | |
1099 | ||
eef71338 | 1100 | #: cmdline/apt-get.cc:1779 |
67f393ab | 1101 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
145e765f | 1102 | msgstr "內部錯誤,AllUpgrade 造成了損壞" |
568dc798 | 1103 | |
eef71338 | 1104 | #: cmdline/apt-get.cc:1878 |
b5647402 DK |
1105 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" |
1106 | msgstr "您也許得執行 'apt-get -f install' 以修正這些問題:" | |
568dc798 | 1107 | |
eef71338 | 1108 | #: cmdline/apt-get.cc:1882 |
67f393ab | 1109 | msgid "" |
1110 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
1111 | "solution)." | |
1112 | msgstr "" | |
145e765f | 1113 | "未能滿足相依關係。請試著不指定套件來執行 'apt-get -f install'(或採取其它的解" |
1114 | "決方案)。" | |
568dc798 | 1115 | |
eef71338 | 1116 | #: cmdline/apt-get.cc:1898 |
67f393ab | 1117 | msgid "" |
1118 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1119 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1120 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1121 | "or been moved out of Incoming." | |
1122 | msgstr "" | |
145e765f | 1123 | "有些套件無法安裝。這可能意謂著您的要求難以解決,或是若您使用的是\n" |
1124 | "unstable 發行版,可能有些必要的套件尚未建立,或是被移出 Incoming 了。" | |
568dc798 | 1125 | |
eef71338 | 1126 | #: cmdline/apt-get.cc:1916 |
67f393ab | 1127 | msgid "Broken packages" |
1128 | msgstr "損毀的套件" | |
568dc798 | 1129 | |
eef71338 | 1130 | #: cmdline/apt-get.cc:1942 |
67f393ab | 1131 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
145e765f | 1132 | msgstr "下列的額外套件將被安裝:" |
3c4a4974 | 1133 | |
eef71338 | 1134 | #: cmdline/apt-get.cc:2032 |
67f393ab | 1135 | msgid "Suggested packages:" |
145e765f | 1136 | msgstr "建議套件:" |
568dc798 | 1137 | |
eef71338 | 1138 | #: cmdline/apt-get.cc:2033 |
67f393ab | 1139 | msgid "Recommended packages:" |
145e765f | 1140 | msgstr "推薦套件:" |
568dc798 | 1141 | |
eef71338 | 1142 | #: cmdline/apt-get.cc:2075 |
b6c6b52f MV |
1143 | #, c-format |
1144 | msgid "Couldn't find package %s" | |
1145 | msgstr "無法找到套件 %s" | |
1146 | ||
eef71338 | 1147 | #: cmdline/apt-get.cc:2082 cmdline/apt-mark.cc:61 |
b6c6b52f MV |
1148 | #, fuzzy, c-format |
1149 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
1150 | msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n" | |
1151 | ||
eef71338 CB |
1152 | #: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-mark.cc:105 |
1153 | msgid "" | |
1154 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
1155 | "instead." | |
1156 | msgstr "" | |
1157 | ||
1158 | #: cmdline/apt-get.cc:2106 | |
67f393ab | 1159 | msgid "Calculating upgrade... " |
145e765f | 1160 | msgstr "籌備升級中... " |
de5a560a | 1161 | |
eef71338 | 1162 | #: cmdline/apt-get.cc:2109 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111 |
67f393ab | 1163 | msgid "Failed" |
1164 | msgstr "失敗" | |
de5a560a | 1165 | |
eef71338 | 1166 | #: cmdline/apt-get.cc:2114 |
67f393ab | 1167 | msgid "Done" |
1168 | msgstr "完成" | |
de5a560a | 1169 | |
eef71338 | 1170 | #: cmdline/apt-get.cc:2181 cmdline/apt-get.cc:2189 |
67f393ab | 1171 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
145e765f | 1172 | msgstr "內部錯誤,問題排除器造成了損壞" |
de5a560a | 1173 | |
eef71338 | 1174 | #: cmdline/apt-get.cc:2213 cmdline/apt-get.cc:2246 |
b81dbe40 DK |
1175 | msgid "Unable to lock the download directory" |
1176 | msgstr "無法鎖定下載目錄" | |
1177 | ||
eef71338 | 1178 | #: cmdline/apt-get.cc:2297 |
897e3c7b | 1179 | #, c-format |
1180 | msgid "Downloading %s %s" | |
1181 | msgstr "" | |
1182 | ||
eef71338 | 1183 | #: cmdline/apt-get.cc:2353 |
67f393ab | 1184 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
145e765f | 1185 | msgstr "在取得原始碼時必須至少指定一個套件" |
092ae175 | 1186 | |
eef71338 | 1187 | #: cmdline/apt-get.cc:2394 cmdline/apt-get.cc:2690 |
568dc798 | 1188 | #, c-format |
67f393ab | 1189 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
145e765f | 1190 | msgstr "無法找到 %s 的原始碼套件" |
568dc798 | 1191 | |
eef71338 | 1192 | #: cmdline/apt-get.cc:2411 |
b6c6b52f MV |
1193 | #, c-format |
1194 | msgid "" | |
1195 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
1196 | "%s\n" | |
1197 | msgstr "" | |
1198 | ||
eef71338 | 1199 | #: cmdline/apt-get.cc:2416 |
b6c6b52f MV |
1200 | #, c-format |
1201 | msgid "" | |
1202 | "Please use:\n" | |
1203 | "bzr get %s\n" | |
1204 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
1205 | msgstr "" | |
1206 | ||
eef71338 | 1207 | #: cmdline/apt-get.cc:2469 |
568dc798 | 1208 | #, c-format |
67f393ab | 1209 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
145e765f | 1210 | msgstr "略過已下載的檔案 '%s'\n" |
de5a560a | 1211 | |
eef71338 | 1212 | #: cmdline/apt-get.cc:2506 |
de5a560a | 1213 | #, c-format |
67f393ab | 1214 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
145e765f | 1215 | msgstr "在 %s 裡沒有足夠的的未使用空間" |
de5a560a | 1216 | |
be2db981 DK |
1217 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1218 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
eef71338 | 1219 | #: cmdline/apt-get.cc:2515 |
67f393ab | 1220 | #, c-format |
1221 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
145e765f | 1222 | msgstr "需要下載 %sB/%sB 的原始套件檔。\n" |
568dc798 | 1223 | |
be2db981 DK |
1224 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1225 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
eef71338 | 1226 | #: cmdline/apt-get.cc:2520 |
568dc798 | 1227 | #, c-format |
67f393ab | 1228 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
145e765f | 1229 | msgstr "需要下載 %sB 的原始套件檔。\n" |
568dc798 | 1230 | |
eef71338 | 1231 | #: cmdline/apt-get.cc:2526 |
568dc798 | 1232 | #, c-format |
67f393ab | 1233 | msgid "Fetch source %s\n" |
145e765f | 1234 | msgstr "取得原始碼 %s\n" |
568dc798 | 1235 | |
eef71338 | 1236 | #: cmdline/apt-get.cc:2564 |
67f393ab | 1237 | msgid "Failed to fetch some archives." |
145e765f | 1238 | msgstr "無法取得某些套件檔。" |
568dc798 | 1239 | |
eef71338 | 1240 | #: cmdline/apt-get.cc:2595 |
568dc798 | 1241 | #, c-format |
67f393ab | 1242 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
145e765f | 1243 | msgstr "不解開,因原始碼已解開至 %s\n" |
568dc798 | 1244 | |
eef71338 | 1245 | #: cmdline/apt-get.cc:2607 |
568dc798 | 1246 | #, c-format |
67f393ab | 1247 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
145e765f | 1248 | msgstr "解開指令 '%s' 失敗。\n" |
568dc798 | 1249 | |
eef71338 | 1250 | #: cmdline/apt-get.cc:2608 |
67f393ab | 1251 | #, c-format |
1252 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
145e765f | 1253 | msgstr "請檢查是否已安裝了 'dpkg-dev' 套件。\n" |
3c4a4974 | 1254 | |
eef71338 | 1255 | #: cmdline/apt-get.cc:2625 |
67f393ab | 1256 | #, c-format |
1257 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
145e765f | 1258 | msgstr "編譯指令 '%s' 失敗。\n" |
568dc798 | 1259 | |
eef71338 | 1260 | #: cmdline/apt-get.cc:2645 |
67f393ab | 1261 | msgid "Child process failed" |
1262 | msgstr "子程序失敗" | |
568dc798 | 1263 | |
eef71338 | 1264 | #: cmdline/apt-get.cc:2664 |
67f393ab | 1265 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
145e765f | 1266 | msgstr "在檢查編譯相依關係時必須至少指定一個套件" |
568dc798 | 1267 | |
eef71338 | 1268 | #: cmdline/apt-get.cc:2695 |
67f393ab | 1269 | #, c-format |
1270 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" | |
145e765f | 1271 | msgstr "無法取得 %s 的編譯相依關係資訊" |
568dc798 | 1272 | |
eef71338 | 1273 | #: cmdline/apt-get.cc:2715 |
67f393ab | 1274 | #, c-format |
1275 | msgid "%s has no build depends.\n" | |
145e765f | 1276 | msgstr "%s 沒有編譯相依關係。\n" |
568dc798 | 1277 | |
eef71338 | 1278 | #: cmdline/apt-get.cc:2766 |
67f393ab | 1279 | #, c-format |
1280 | msgid "" | |
1281 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1282 | "found" | |
145e765f | 1283 | msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s" |
568dc798 | 1284 | |
eef71338 | 1285 | #: cmdline/apt-get.cc:2819 |
568dc798 | 1286 | #, c-format |
61ec2779 | 1287 | msgid "" |
67f393ab | 1288 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " |
1289 | "package %s can satisfy version requirements" | |
61ec2779 | 1290 | msgstr "" |
145e765f | 1291 | "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為套件 %3$s 沒有版本符合其版本需求" |
568dc798 | 1292 | |
eef71338 | 1293 | #: cmdline/apt-get.cc:2855 |
de5a560a | 1294 | #, c-format |
67f393ab | 1295 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
145e765f | 1296 | msgstr "無法滿足 %2$s 的相依關係 %1$s:已安裝的套件 %3$s 太新了" |
568dc798 | 1297 | |
eef71338 | 1298 | #: cmdline/apt-get.cc:2882 |
de5a560a | 1299 | #, c-format |
67f393ab | 1300 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
145e765f | 1301 | msgstr "無法滿足 %2$s 的相依關係 %1$s:%3$s" |
568dc798 | 1302 | |
eef71338 | 1303 | #: cmdline/apt-get.cc:2898 |
de5a560a | 1304 | #, c-format |
67f393ab | 1305 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
145e765f | 1306 | msgstr "無法滿足套件 %s 的編譯相依關係。" |
568dc798 | 1307 | |
eef71338 | 1308 | #: cmdline/apt-get.cc:2903 |
67f393ab | 1309 | msgid "Failed to process build dependencies" |
145e765f | 1310 | msgstr "無法處理編譯相依關係" |
568dc798 | 1311 | |
eef71338 | 1312 | #: cmdline/apt-get.cc:2996 cmdline/apt-get.cc:3008 |
897e3c7b | 1313 | #, fuzzy, c-format |
1314 | msgid "Changelog for %s (%s)" | |
1315 | msgstr "正和 %s (%s) 連線" | |
1316 | ||
eef71338 | 1317 | #: cmdline/apt-get.cc:3127 |
67f393ab | 1318 | msgid "Supported modules:" |
145e765f | 1319 | msgstr "已支援模組:" |
568dc798 | 1320 | |
eef71338 | 1321 | #: cmdline/apt-get.cc:3168 |
8e947fe1 | 1322 | #, fuzzy |
67f393ab | 1323 | msgid "" |
1324 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1325 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1326 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1327 | "\n" | |
1328 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1329 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1330 | "and install.\n" | |
1331 | "\n" | |
1332 | "Commands:\n" | |
1333 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1334 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1335 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1336 | " remove - Remove packages\n" | |
12bffed7 | 1337 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" |
8e947fe1 | 1338 | " purge - Remove packages and config files\n" |
67f393ab | 1339 | " source - Download source archives\n" |
1340 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1341 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1342 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1343 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1344 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1345 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
897e3c7b | 1346 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" |
1347 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
67f393ab | 1348 | "\n" |
1349 | "Options:\n" | |
1350 | " -h This help text.\n" | |
1351 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1352 | " -qq No output except for errors\n" | |
1353 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1354 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1355 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
ab231908 | 1356 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" |
67f393ab | 1357 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" |
1358 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1359 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1360 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1361 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1362 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1363 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1364 | "pages for more information and options.\n" | |
1365 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1366 | msgstr "" | |
145e765f | 1367 | "用法:apt-get [選項] 指令\n" |
1368 | " apt-get [選項] install|remove 套件1 [套件2 ...]\n" | |
1369 | " apt-get [選項] source 套件1 [套件2 ...]\n" | |
67f393ab | 1370 | "\n" |
145e765f | 1371 | "apt-get 是一個用來下載和安裝套件的簡易命令列界面。\n" |
1372 | "最常用指令是 update 和 install。\n" | |
67f393ab | 1373 | "\n" |
145e765f | 1374 | "指令:\n" |
1375 | " update - 取得新的套件列表\n" | |
1376 | " upgrade - 進行升級\n" | |
1377 | " install - 安裝新套件(套件名稱是 libc6 而不是 libc6.deb)\n" | |
1378 | " remove - 移除套件\n" | |
1379 | " autoremove - 自動移除所有不再使用的套件\n" | |
1380 | " purge - 移除並清除套件\n" | |
c670c60e | 1381 | " source - 下載套件原始碼\n" |
145e765f | 1382 | " build-dep - 為原始碼套件配置編譯相依關係\n" |
1383 | " dist-upgrade - 發行版本升級,請參閱 apt-get(8)\n" | |
1384 | " dselect-upgrade - 採用 dselect 的選項升級\n" | |
1385 | " clean - 刪除已下載的套件檔\n" | |
1386 | " auto-clean - 刪除已下載但已有新版本的套件檔\n" | |
1387 | " check - 檢查相依關係是否有問題\n" | |
67f393ab | 1388 | "\n" |
145e765f | 1389 | "選項:\n" |
c670c60e | 1390 | " -h 本求助訊息。\n" |
145e765f | 1391 | " -q 讓輸出可作為記錄檔之用 - 不顯示進度\n" |
1392 | " -qq 除了錯誤外,不顯示其它資訊\n" | |
1393 | " -d 僅下載 - 【不】安裝或解開套件檔\n" | |
1394 | " -s 不實際進行。只是模擬執行指令\n" | |
1395 | " -y 對所有詢問都回答 Yes,同時不會有任何提示\n" | |
1396 | " -f 嘗試修正系統上損毀的套件相依關係\n" | |
1397 | " -m 當有套件檔無法找到時,仍試著繼續進行\n" | |
67f393ab | 1398 | " -u 顯示已升級的套件列表\n" |
145e765f | 1399 | " -b 在取得套件原始碼後進行編譯\n" |
c670c60e | 1400 | " -V 顯示詳盡的版本號碼\n" |
145e765f | 1401 | " -c=? 讀取指定的設定檔\n" |
1402 | " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n" | |
1403 | "請參閱 apt-get(8)、sources.list(5) 及 apt.conf(5) 的使用手冊\n" | |
1404 | "以取得更多資訊和選項。\n" | |
c670c60e | 1405 | " 該 APT 有著超級牛力。\n" |
568dc798 | 1406 | |
eef71338 | 1407 | #: cmdline/apt-get.cc:3330 |
09d057db | 1408 | msgid "" |
1409 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1410 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1411 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1412 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1413 | msgstr "" | |
1414 | ||
c3bbfb87 | 1415 | #: cmdline/acqprogress.cc:57 |
67f393ab | 1416 | msgid "Hit " |
1417 | msgstr "已有 " | |
568dc798 | 1418 | |
c3bbfb87 | 1419 | #: cmdline/acqprogress.cc:81 |
67f393ab | 1420 | msgid "Get:" |
1421 | msgstr "下載:" | |
568dc798 | 1422 | |
c3bbfb87 | 1423 | #: cmdline/acqprogress.cc:112 |
67f393ab | 1424 | msgid "Ign " |
1425 | msgstr "略過 " | |
568dc798 | 1426 | |
c3bbfb87 | 1427 | #: cmdline/acqprogress.cc:116 |
67f393ab | 1428 | msgid "Err " |
1429 | msgstr "錯誤 " | |
de5a560a | 1430 | |
c3bbfb87 | 1431 | #: cmdline/acqprogress.cc:137 |
de5a560a | 1432 | #, c-format |
67f393ab | 1433 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
145e765f | 1434 | msgstr "取得 %sB 用了 %s (%sB/s)\n" |
de5a560a | 1435 | |
c3bbfb87 | 1436 | #: cmdline/acqprogress.cc:227 |
de5a560a | 1437 | #, c-format |
67f393ab | 1438 | msgid " [Working]" |
1439 | msgstr " [工作中]" | |
1440 | ||
c3bbfb87 | 1441 | #: cmdline/acqprogress.cc:283 |
67f393ab | 1442 | #, c-format |
1443 | msgid "" | |
1444 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1445 | " '%s'\n" | |
1446 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1447 | msgstr "" | |
145e765f | 1448 | "更換媒體:請把以下名稱的光碟\n" |
1449 | " '%s'\n" | |
1450 | "放入 '%s' 裝置,然後按 [Enter] 鍵\n" | |
67f393ab | 1451 | |
eef71338 CB |
1452 | #: cmdline/apt-mark.cc:46 |
1453 | #, fuzzy, c-format | |
1454 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" | |
1455 | msgstr "但它卻尚未安裝" | |
1456 | ||
1457 | #: cmdline/apt-mark.cc:52 | |
1458 | #, fuzzy, c-format | |
1459 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" | |
1460 | msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n" | |
1461 | ||
1462 | #: cmdline/apt-mark.cc:54 | |
1463 | #, fuzzy, c-format | |
1464 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" | |
1465 | msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n" | |
1466 | ||
1467 | #: cmdline/apt-mark.cc:169 | |
1468 | #, fuzzy, c-format | |
1469 | msgid "%s was already set on hold.\n" | |
1470 | msgstr "%s 已經是最新版本了。\n" | |
1471 | ||
1472 | #: cmdline/apt-mark.cc:171 | |
1473 | #, fuzzy, c-format | |
1474 | msgid "%s was already not hold.\n" | |
1475 | msgstr "%s 已經是最新版本了。\n" | |
1476 | ||
1477 | #: cmdline/apt-mark.cc:185 cmdline/apt-mark.cc:207 | |
1478 | #, fuzzy, c-format | |
1479 | msgid "%s set on hold.\n" | |
1480 | msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n" | |
1481 | ||
1482 | #: cmdline/apt-mark.cc:187 cmdline/apt-mark.cc:212 | |
1483 | #, fuzzy, c-format | |
1484 | msgid "Canceled hold on %s.\n" | |
1485 | msgstr "無法開啟 %s" | |
1486 | ||
1487 | #: cmdline/apt-mark.cc:220 | |
1488 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" | |
1489 | msgstr "" | |
1490 | ||
1491 | #: cmdline/apt-mark.cc:268 | |
1492 | msgid "" | |
1493 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1494 | "\n" | |
1495 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
1496 | "as manual or automatical installed. It can also list marks.\n" | |
1497 | "\n" | |
1498 | "Commands:\n" | |
1499 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
1500 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
1501 | "\n" | |
1502 | "Options:\n" | |
1503 | " -h This help text.\n" | |
1504 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1505 | " -qq No output except for errors\n" | |
1506 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
1507 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
1508 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1509 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1510 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
1511 | msgstr "" | |
1512 | ||
67f393ab | 1513 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 |
1514 | msgid "Unknown package record!" | |
145e765f | 1515 | msgstr "未知的套件記錄!" |
568dc798 | 1516 | |
67f393ab | 1517 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 |
1518 | msgid "" | |
1519 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1520 | "\n" | |
1521 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1522 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1523 | "\n" | |
1524 | "Options:\n" | |
1525 | " -h This help text\n" | |
1526 | " -s Use source file sorting\n" | |
1527 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1528 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1529 | msgstr "" | |
145e765f | 1530 | "用法:apt-sortpkgs [選項] 檔案1 [檔案2 ...]\n" |
67f393ab | 1531 | "\n" |
145e765f | 1532 | "apt-sortpkgs 是用來排序套件檔的簡單工具。-s 選項是用來指定它的檔案類型。\n" |
67f393ab | 1533 | "\n" |
145e765f | 1534 | "選項:\n" |
1535 | " -h 本幫助訊息。\n" | |
1536 | " -s 根據原始檔排序\n" | |
1537 | " -c=? 讀取指定的設定檔\n" | |
1538 | " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n" | |
568dc798 | 1539 | |
67f393ab | 1540 | #: dselect/install:32 |
1541 | msgid "Bad default setting!" | |
145e765f | 1542 | msgstr "錯誤的預設設定!" |
568dc798 | 1543 | |
8f30b478 | 1544 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 |
1545 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
67f393ab | 1546 | msgid "Press enter to continue." |
145e765f | 1547 | msgstr "請按 [Enter] 鍵以繼續進行。" |
568dc798 | 1548 | |
8f30b478 | 1549 | #: dselect/install:91 |
1550 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
145e765f | 1551 | msgstr "您想移除所有先前下載的 .deb 檔嗎?" |
8f30b478 | 1552 | |
1553 | #: dselect/install:101 | |
3483c747 | 1554 | #, fuzzy |
1555 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
145e765f | 1556 | msgstr "在解開套件時發生錯誤。我要準備設定" |
568dc798 | 1557 | |
8f30b478 | 1558 | #: dselect/install:102 |
3483c747 | 1559 | #, fuzzy |
1560 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
145e765f | 1561 | msgstr "套件已安裝過。這會造成重複錯誤" |
568dc798 | 1562 | |
8f30b478 | 1563 | #: dselect/install:103 |
67f393ab | 1564 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
145e765f | 1565 | msgstr "或是因為沒有相依關係而造成錯誤。那麼這個錯誤是無關緊要的" |
568dc798 | 1566 | |
8f30b478 | 1567 | #: dselect/install:104 |
67f393ab | 1568 | msgid "" |
1569 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1570 | msgstr "以上的訊息相當重要。請修正它們並重新執行安裝[I]" | |
568dc798 | 1571 | |
67f393ab | 1572 | #: dselect/update:30 |
1573 | msgid "Merging available information" | |
145e765f | 1574 | msgstr "整合現有的資料" |
568dc798 | 1575 | |
0e1423ae | 1576 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 |
dc738e7a | 1577 | msgid "Failed to create pipes" |
39f4df79 | 1578 | msgstr "無法建立管線" |
dc738e7a | 1579 | |
0e1423ae | 1580 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 |
dc738e7a | 1581 | msgid "Failed to exec gzip " |
39f4df79 | 1582 | msgstr "無法執行 gzip" |
dc738e7a | 1583 | |
897e3c7b | 1584 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208 |
dc738e7a | 1585 | msgid "Corrupted archive" |
145e765f | 1586 | msgstr "損毀的套件檔" |
dc738e7a | 1587 | |
0e1423ae | 1588 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 |
1169dbfa | 1589 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
145e765f | 1590 | msgstr "Tar checksum 失敗,套件檔已損毀" |
dc738e7a | 1591 | |
897e3c7b | 1592 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300 |
dc738e7a | 1593 | #, c-format |
bcf56299 | 1594 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
145e765f | 1595 | msgstr "未知的 TAR 標頭類型 %u,成員 %s" |
dc738e7a | 1596 | |
0e1423ae | 1597 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 |
dc738e7a | 1598 | msgid "Invalid archive signature" |
145e765f | 1599 | msgstr "無效的套件庫簽章" |
dc738e7a | 1600 | |
0e1423ae | 1601 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 |
dc738e7a | 1602 | msgid "Error reading archive member header" |
145e765f | 1603 | msgstr "讀取套件檔的成員標頭訊息時發生錯誤" |
dc738e7a | 1604 | |
66a9a58e | 1605 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 |
1606 | #, fuzzy, c-format | |
1607 | msgid "Invalid archive member header %s" | |
1608 | msgstr "無效的套件檔成員標頭" | |
1609 | ||
1610 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102 | |
dc738e7a | 1611 | msgid "Invalid archive member header" |
145e765f | 1612 | msgstr "無效的套件檔成員標頭" |
dc738e7a | 1613 | |
0e1423ae | 1614 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 |
dc738e7a | 1615 | msgid "Archive is too short" |
145e765f | 1616 | msgstr "套件檔過短" |
dc738e7a | 1617 | |
0e1423ae | 1618 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 |
dc738e7a | 1619 | msgid "Failed to read the archive headers" |
145e765f | 1620 | msgstr "讀取套件檔標頭失敗" |
dc738e7a | 1621 | |
0e1423ae | 1622 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
dc738e7a | 1623 | msgid "DropNode called on still linked node" |
145e765f | 1624 | msgstr "DropNode 在還有連結結點時被呼叫" |
dc738e7a | 1625 | |
0e1423ae | 1626 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
dc738e7a | 1627 | msgid "Failed to locate the hash element!" |
145e765f | 1628 | msgstr "找不到雜湊元件!" |
dc738e7a | 1629 | |
0e1423ae | 1630 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
dc738e7a | 1631 | msgid "Failed to allocate diversion" |
c3bf1d58 | 1632 | msgstr "在配置抽換資訊時失敗" |
dc738e7a | 1633 | |
0e1423ae | 1634 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
1169dbfa | 1635 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
145e765f | 1636 | msgstr "在 AddDiversion 發生了內部錯誤" |
dc738e7a | 1637 | |
0e1423ae | 1638 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
dc738e7a AL |
1639 | #, c-format |
1640 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
c3bf1d58 | 1641 | msgstr "試圖改寫抽換資訊,%s -> %s 和 %s/%s" |
dc738e7a | 1642 | |
0e1423ae | 1643 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
dc738e7a AL |
1644 | #, c-format |
1645 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
c3bf1d58 | 1646 | msgstr "重複加入抽換資訊 %s -> %s" |
dc738e7a | 1647 | |
0e1423ae | 1648 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
dc738e7a AL |
1649 | #, c-format |
1650 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
39f4df79 | 1651 | msgstr "重複的設定檔 %s/%s" |
dc738e7a | 1652 | |
eef71338 | 1653 | #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:47 apt-inst/dirstream.cc:53 |
9778a251 | 1654 | #, c-format |
26e38fa2 | 1655 | msgid "Failed to write file %s" |
39f4df79 | 1656 | msgstr "寫入檔案 %s 失敗" |
dc738e7a | 1657 | |
eef71338 | 1658 | #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106 |
39f4df79 | 1659 | #, c-format |
dc738e7a | 1660 | msgid "Failed to close file %s" |
39f4df79 | 1661 | msgstr "關閉檔案 %s 失敗" |
dc738e7a | 1662 | |
0e1423ae | 1663 | #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 |
dc738e7a AL |
1664 | #, c-format |
1665 | msgid "The path %s is too long" | |
39f4df79 | 1666 | msgstr "路徑 %s 過長" |
dc738e7a | 1667 | |
0e1423ae | 1668 | #: apt-inst/extract.cc:124 |
dc738e7a AL |
1669 | #, c-format |
1670 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
39f4df79 | 1671 | msgstr "解開 %s 超過一次" |
dc738e7a | 1672 | |
0e1423ae | 1673 | #: apt-inst/extract.cc:134 |
dc738e7a AL |
1674 | #, c-format |
1675 | msgid "The directory %s is diverted" | |
c3bf1d58 | 1676 | msgstr "路徑 %s 已被抽換" |
dc738e7a | 1677 | |
0e1423ae | 1678 | #: apt-inst/extract.cc:144 |
dc738e7a AL |
1679 | #, c-format |
1680 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
c3bf1d58 | 1681 | msgstr "此套件試圖寫至抽換後的目標 %s/%s" |
dc738e7a | 1682 | |
0e1423ae | 1683 | #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 |
dc738e7a | 1684 | msgid "The diversion path is too long" |
c3bf1d58 | 1685 | msgstr "要進行抽換的路徑過長" |
dc738e7a | 1686 | |
0e1423ae | 1687 | #: apt-inst/extract.cc:240 |
dc738e7a AL |
1688 | #, c-format |
1689 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
145e765f | 1690 | msgstr "目錄 %s 已經被非目錄的檔案所取代" |
dc738e7a | 1691 | |
0e1423ae | 1692 | #: apt-inst/extract.cc:280 |
dc738e7a | 1693 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
39f4df79 | 1694 | msgstr "在雜湊表中找不到節點" |
dc738e7a | 1695 | |
0e1423ae | 1696 | #: apt-inst/extract.cc:284 |
dc738e7a | 1697 | msgid "The path is too long" |
39f4df79 | 1698 | msgstr "路徑過長" |
dc738e7a | 1699 | |
897e3c7b | 1700 | #: apt-inst/extract.cc:412 |
dc738e7a AL |
1701 | #, c-format |
1702 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
145e765f | 1703 | msgstr "以無版本的 %s 覆寫原始套件" |
dc738e7a | 1704 | |
897e3c7b | 1705 | #: apt-inst/extract.cc:429 |
dc738e7a AL |
1706 | #, c-format |
1707 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
145e765f | 1708 | msgstr "檔案 %s/%s 覆寫了套件 %s 中的相同檔案" |
dc738e7a | 1709 | |
3d1e70d3 | 1710 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1711 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
897e3c7b | 1712 | #: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179 |
eef71338 CB |
1713 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:343 apt-pkg/sourcelist.cc:204 |
1714 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:100 | |
1715 | #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:338 | |
1716 | #: methods/mirror.cc:91 | |
67f393ab | 1717 | #, c-format |
1718 | msgid "Unable to read %s" | |
145e765f | 1719 | msgstr "無法讀取 %s" |
67f393ab | 1720 | |
897e3c7b | 1721 | #: apt-inst/extract.cc:489 |
39f4df79 | 1722 | #, c-format |
dc738e7a | 1723 | msgid "Unable to stat %s" |
145e765f | 1724 | msgstr "無法取得 %s 的狀態" |
dc738e7a | 1725 | |
0e1423ae | 1726 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 |
39f4df79 | 1727 | #, c-format |
dc738e7a | 1728 | msgid "Failed to remove %s" |
39f4df79 | 1729 | msgstr "無法移除 %s" |
dc738e7a | 1730 | |
0e1423ae | 1731 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 |
39f4df79 | 1732 | #, c-format |
dc738e7a | 1733 | msgid "Unable to create %s" |
145e765f | 1734 | msgstr "無法建立 %s" |
dc738e7a | 1735 | |
0e1423ae | 1736 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 |
39f4df79 | 1737 | #, c-format |
dc738e7a | 1738 | msgid "Failed to stat %sinfo" |
145e765f | 1739 | msgstr "無法取得 %sinfo 的狀態" |
dc738e7a | 1740 | |
0e1423ae | 1741 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 |
dc738e7a | 1742 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
145e765f | 1743 | msgstr "資料目錄與暫存目錄需位於同一檔案系統中" |
dc738e7a | 1744 | |
eef71338 CB |
1745 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1048 |
1746 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1152 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1158 | |
1747 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304 | |
67f393ab | 1748 | msgid "Reading package lists" |
145e765f | 1749 | msgstr "正在讀取套件清單" |
67f393ab | 1750 | |
0e1423ae | 1751 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 |
39f4df79 | 1752 | #, c-format |
dc738e7a | 1753 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
145e765f | 1754 | msgstr "無法切換至管理者目錄 %sinfo" |
dc738e7a | 1755 | |
0e1423ae | 1756 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 |
1757 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 | |
1169dbfa | 1758 | msgid "Internal error getting a package name" |
39f4df79 | 1759 | msgstr "內部錯誤,無法取得套件名稱" |
dc738e7a | 1760 | |
0e1423ae | 1761 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 |
1169dbfa | 1762 | msgid "Reading file listing" |
145e765f | 1763 | msgstr "正在讀取檔案清單" |
dc738e7a | 1764 | |
0e1423ae | 1765 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 |
dc738e7a | 1766 | #, c-format |
61ec2779 MV |
1767 | msgid "" |
1768 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1769 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1770 | "package!" | |
dc738e7a | 1771 | msgstr "" |
145e765f | 1772 | "無法開啟清單檔 %sinfo/%s。如果您無法將此檔案還原,請清除檔案內容,然後立即重" |
1773 | "新安裝同一版本的套件!" | |
dc738e7a | 1774 | |
0e1423ae | 1775 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 |
dc738e7a AL |
1776 | #, c-format |
1777 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
145e765f | 1778 | msgstr "無法讀取清單檔 %sinfo/%s" |
dc738e7a | 1779 | |
0e1423ae | 1780 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 |
1169dbfa | 1781 | msgid "Internal error getting a node" |
39f4df79 | 1782 | msgstr "內部錯誤,無法取得節點" |
dc738e7a | 1783 | |
0e1423ae | 1784 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 |
dc738e7a AL |
1785 | #, c-format |
1786 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
c3bf1d58 | 1787 | msgstr "讀取抽換檔 %sdiversions 失敗" |
dc738e7a | 1788 | |
0e1423ae | 1789 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 |
de5a560a | 1790 | msgid "The diversion file is corrupted" |
c3bf1d58 | 1791 | msgstr "抽換檔已損壞" |
38d608f4 | 1792 | |
0e1423ae | 1793 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 |
1794 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 | |
de5a560a | 1795 | #, c-format |
1796 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
c3bf1d58 | 1797 | msgstr "在抽換檔中的這一行有誤:%s" |
38d608f4 | 1798 | |
0e1423ae | 1799 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 |
de5a560a | 1800 | msgid "Internal error adding a diversion" |
c3bf1d58 | 1801 | msgstr "內部錯誤:在新增抽換資料時發生錯誤" |
38d608f4 | 1802 | |
0e1423ae | 1803 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 |
de5a560a | 1804 | msgid "The pkg cache must be initialized first" |
1805 | msgstr "套件快取必須先初始化" | |
38d608f4 | 1806 | |
0e1423ae | 1807 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 |
de5a560a | 1808 | #, c-format |
1809 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
145e765f | 1810 | msgstr "找不到套件:檔案標頭,位移 %lu" |
38d608f4 | 1811 | |
0e1423ae | 1812 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 |
de5a560a | 1813 | #, c-format |
1814 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
145e765f | 1815 | msgstr "在 status 檔中的 ConfFile 區段損壞。位移 %lu" |
38d608f4 | 1816 | |
0e1423ae | 1817 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 |
de5a560a | 1818 | #, c-format |
1819 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
145e765f | 1820 | msgstr "在解析 MD5 時發生錯誤。位移 %lu" |
38d608f4 | 1821 | |
eef71338 | 1822 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:39 apt-inst/deb/debfile.cc:44 |
38d608f4 | 1823 | #, c-format |
de5a560a | 1824 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" |
145e765f | 1825 | msgstr "這是個不正確的 DEB 套件檔,沒有 '%s' 成員" |
38d608f4 | 1826 | |
eef71338 CB |
1827 | #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain |
1828 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:53 | |
c670c60e | 1829 | #, c-format |
0e1423ae | 1830 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" |
145e765f | 1831 | msgstr "這是個不正確的 DEB 套件檔,沒有 '%s', '%s' 或 '%s' 成員" |
de5a560a | 1832 | |
eef71338 | 1833 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:113 |
39f4df79 | 1834 | #, c-format |
de5a560a | 1835 | msgid "Couldn't change to %s" |
145e765f | 1836 | msgstr "無法切換至 %s" |
38d608f4 | 1837 | |
eef71338 CB |
1838 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:154 |
1839 | #, c-format | |
1840 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
1841 | msgstr "內部錯誤,找不找到成員 %s" | |
38d608f4 | 1842 | |
eef71338 | 1843 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:189 |
de5a560a | 1844 | msgid "Failed to locate a valid control file" |
145e765f | 1845 | msgstr "找不到可用的 control 檔" |
38d608f4 | 1846 | |
eef71338 | 1847 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:274 |
de5a560a | 1848 | msgid "Unparsable control file" |
145e765f | 1849 | msgstr "無法分析的 control 檔" |
38d608f4 | 1850 | |
897e3c7b | 1851 | #: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52 |
1852 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
1853 | msgstr "" | |
1854 | ||
1855 | #: methods/bzip2.cc:64 | |
2a8a592d | 1856 | #, c-format |
1857 | msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
1858 | msgstr "無法開啟管線給 %s 使用" | |
1859 | ||
897e3c7b | 1860 | #: methods/bzip2.cc:108 |
2a8a592d | 1861 | #, c-format |
1862 | msgid "Read error from %s process" | |
1863 | msgstr "由 %s 程序讀取錯誤" | |
1864 | ||
897e3c7b | 1865 | #: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43 |
1866 | #: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524 | |
1867 | #: methods/rred.cc:533 | |
2a8a592d | 1868 | msgid "Failed to stat" |
1869 | msgstr "無法取得狀態" | |
1870 | ||
897e3c7b | 1871 | #: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98 |
1872 | #: methods/rred.cc:530 | |
2a8a592d | 1873 | msgid "Failed to set modification time" |
1874 | msgstr "無法設定修改時間" | |
1875 | ||
b81dbe40 | 1876 | #: methods/cdrom.cc:199 |
39f4df79 | 1877 | #, c-format |
67f393ab | 1878 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
145e765f | 1879 | msgstr "無法讀取光碟片資料庫 %s" |
38d608f4 | 1880 | |
b81dbe40 | 1881 | #: methods/cdrom.cc:208 |
67f393ab | 1882 | msgid "" |
1883 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1884 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1885 | msgstr "" | |
145e765f | 1886 | "請用 apt-cdrom 來讓 APT 能辨識這張光碟。apt-get update 是不能用來新增光碟的" |
67f393ab | 1887 | |
b81dbe40 | 1888 | #: methods/cdrom.cc:218 |
67f393ab | 1889 | msgid "Wrong CD-ROM" |
145e765f | 1890 | msgstr "不正確的光碟" |
67f393ab | 1891 | |
3d1e70d3 | 1892 | #: methods/cdrom.cc:245 |
39f4df79 | 1893 | #, c-format |
67f393ab | 1894 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
145e765f | 1895 | msgstr "無法卸載 %s 裡的光碟片,或許它仍在使用中。" |
38d608f4 | 1896 | |
3d1e70d3 | 1897 | #: methods/cdrom.cc:250 |
67f393ab | 1898 | msgid "Disk not found." |
145e765f | 1899 | msgstr "找不到磁碟。" |
38d608f4 | 1900 | |
eef71338 | 1901 | #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:265 |
67f393ab | 1902 | msgid "File not found" |
1903 | msgstr "找不到檔案" | |
38d608f4 | 1904 | |
67f393ab | 1905 | #: methods/file.cc:44 |
1906 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
145e765f | 1907 | msgstr "不正確的 URI,本機 URI 不應以 // 開頭" |
38d608f4 | 1908 | |
67f393ab | 1909 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
1c5f0d75 | 1910 | #: methods/ftp.cc:168 |
67f393ab | 1911 | msgid "Logging in" |
1912 | msgstr "登入中" | |
38d608f4 | 1913 | |
1c5f0d75 | 1914 | #: methods/ftp.cc:174 |
67f393ab | 1915 | msgid "Unable to determine the peer name" |
145e765f | 1916 | msgstr "無法解析對方主機名稱" |
38d608f4 | 1917 | |
1c5f0d75 | 1918 | #: methods/ftp.cc:179 |
67f393ab | 1919 | msgid "Unable to determine the local name" |
145e765f | 1920 | msgstr "無法解析本機名稱" |
38d608f4 | 1921 | |
1c5f0d75 | 1922 | #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238 |
67f393ab | 1923 | #, c-format |
1924 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
145e765f | 1925 | msgstr "伺服器不接受連線,並回應:%s" |
38d608f4 | 1926 | |
1c5f0d75 | 1927 | #: methods/ftp.cc:216 |
67f393ab | 1928 | #, c-format |
1929 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
145e765f | 1930 | msgstr "USER 指令失敗,伺服器回應:%s" |
38d608f4 | 1931 | |
1c5f0d75 | 1932 | #: methods/ftp.cc:223 |
67f393ab | 1933 | #, c-format |
1934 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
145e765f | 1935 | msgstr "PASS 指令失敗,伺服器回應:%s" |
38d608f4 | 1936 | |
1c5f0d75 | 1937 | #: methods/ftp.cc:243 |
67f393ab | 1938 | msgid "" |
1939 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1940 | "is empty." | |
145e765f | 1941 | msgstr "" |
1942 | "指定了代理伺服器,但沒有指定登入 script,Acquire::ftp::ProxyLogin 是空的。" | |
38d608f4 | 1943 | |
1c5f0d75 | 1944 | #: methods/ftp.cc:271 |
67f393ab | 1945 | #, c-format |
1946 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
145e765f | 1947 | msgstr "登入 script 指令 '%s' 失敗,伺服器回應:%s" |
38d608f4 | 1948 | |
1c5f0d75 | 1949 | #: methods/ftp.cc:297 |
67f393ab | 1950 | #, c-format |
1951 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
145e765f | 1952 | msgstr "TYPE 指令失敗,伺服器回應:%s" |
de5a560a | 1953 | |
eef71338 | 1954 | #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:184 methods/rsh.cc:227 |
67f393ab | 1955 | msgid "Connection timeout" |
1956 | msgstr "連線逾時" | |
de5a560a | 1957 | |
1c5f0d75 | 1958 | #: methods/ftp.cc:341 |
67f393ab | 1959 | msgid "Server closed the connection" |
145e765f | 1960 | msgstr "伺服器已關閉連線" |
de5a560a | 1961 | |
eef71338 | 1962 | #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:820 methods/rsh.cc:191 |
67f393ab | 1963 | msgid "Read error" |
145e765f | 1964 | msgstr "讀取錯誤" |
802442e3 | 1965 | |
eef71338 | 1966 | #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:198 |
67f393ab | 1967 | msgid "A response overflowed the buffer." |
145e765f | 1968 | msgstr "回應超過緩衝區長度。" |
67f393ab | 1969 | |
1c5f0d75 | 1970 | #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380 |
67f393ab | 1971 | msgid "Protocol corruption" |
145e765f | 1972 | msgstr "協定失敗" |
67f393ab | 1973 | |
eef71338 | 1974 | #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862 methods/rsh.cc:233 |
67f393ab | 1975 | msgid "Write error" |
145e765f | 1976 | msgstr "寫入錯誤" |
67f393ab | 1977 | |
b6c6b52f | 1978 | #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734 |
67f393ab | 1979 | msgid "Could not create a socket" |
1980 | msgstr "無法建立 Socket" | |
1981 | ||
b6c6b52f | 1982 | #: methods/ftp.cc:703 |
67f393ab | 1983 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" |
145e765f | 1984 | msgstr "無法和 data socket 連線,連線逾時" |
67f393ab | 1985 | |
b6c6b52f | 1986 | #: methods/ftp.cc:709 |
67f393ab | 1987 | msgid "Could not connect passive socket." |
145e765f | 1988 | msgstr "無法和 passive socket 連線。" |
67f393ab | 1989 | |
b6c6b52f | 1990 | #: methods/ftp.cc:727 |
67f393ab | 1991 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" |
145e765f | 1992 | msgstr "getaddrinfo 無法取得監聽 socket" |
67f393ab | 1993 | |
b6c6b52f | 1994 | #: methods/ftp.cc:741 |
67f393ab | 1995 | msgid "Could not bind a socket" |
145e765f | 1996 | msgstr "無法 bind 至 socket" |
3c4a4974 | 1997 | |
b6c6b52f | 1998 | #: methods/ftp.cc:745 |
67f393ab | 1999 | msgid "Could not listen on the socket" |
145e765f | 2000 | msgstr "無法監聽 socket" |
3c4a4974 | 2001 | |
b6c6b52f | 2002 | #: methods/ftp.cc:752 |
67f393ab | 2003 | msgid "Could not determine the socket's name" |
2004 | msgstr "無法解析 socket 名稱" | |
3c4a4974 | 2005 | |
b6c6b52f | 2006 | #: methods/ftp.cc:784 |
67f393ab | 2007 | msgid "Unable to send PORT command" |
145e765f | 2008 | msgstr "無法送出 PORT 指令" |
de5a560a | 2009 | |
b6c6b52f | 2010 | #: methods/ftp.cc:794 |
802442e3 | 2011 | #, c-format |
67f393ab | 2012 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
145e765f | 2013 | msgstr "未知的地址家族 %u (AF_*)" |
3c4a4974 | 2014 | |
b6c6b52f | 2015 | #: methods/ftp.cc:803 |
67f393ab | 2016 | #, c-format |
2017 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
145e765f | 2018 | msgstr "EPRT 指令失敗,伺服器回應:%s" |
3c4a4974 | 2019 | |
b6c6b52f | 2020 | #: methods/ftp.cc:823 |
67f393ab | 2021 | msgid "Data socket connect timed out" |
2022 | msgstr "Data socket 連線逾時" | |
3c4a4974 | 2023 | |
b6c6b52f | 2024 | #: methods/ftp.cc:830 |
67f393ab | 2025 | msgid "Unable to accept connection" |
145e765f | 2026 | msgstr "無法接受連線" |
38d608f4 | 2027 | |
eef71338 | 2028 | #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1023 methods/rsh.cc:303 |
67f393ab | 2029 | msgid "Problem hashing file" |
145e765f | 2030 | msgstr "有問題的雜湊檔" |
38d608f4 | 2031 | |
b6c6b52f | 2032 | #: methods/ftp.cc:882 |
67f393ab | 2033 | #, c-format |
2034 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
145e765f | 2035 | msgstr "無法取得檔案,伺服器回應 '%s'" |
38d608f4 | 2036 | |
eef71338 | 2037 | #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322 |
67f393ab | 2038 | msgid "Data socket timed out" |
2039 | msgstr "Data socket 連線逾時" | |
38d608f4 | 2040 | |
b6c6b52f | 2041 | #: methods/ftp.cc:927 |
de5a560a | 2042 | #, c-format |
67f393ab | 2043 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
145e765f | 2044 | msgstr "資料傳輸失敗,伺服器回應 '%s'" |
38d608f4 | 2045 | |
67f393ab | 2046 | #. Get the files information |
b6c6b52f | 2047 | #: methods/ftp.cc:1004 |
67f393ab | 2048 | msgid "Query" |
2049 | msgstr "查詢" | |
38d608f4 | 2050 | |
b6c6b52f | 2051 | #: methods/ftp.cc:1116 |
67f393ab | 2052 | msgid "Unable to invoke " |
145e765f | 2053 | msgstr "無法 invoke " |
38d608f4 | 2054 | |
b6c6b52f | 2055 | #: methods/connect.cc:71 |
67f393ab | 2056 | #, c-format |
2057 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
145e765f | 2058 | msgstr "正和 %s (%s) 連線" |
38d608f4 | 2059 | |
b6c6b52f | 2060 | #: methods/connect.cc:82 |
67f393ab | 2061 | #, c-format |
2062 | msgid "[IP: %s %s]" | |
2063 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
38d608f4 | 2064 | |
b6c6b52f | 2065 | #: methods/connect.cc:89 |
67f393ab | 2066 | #, c-format |
2067 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
145e765f | 2068 | msgstr "無法建立 socket 指向 %s (f=%u t=%u p=%u)" |
38d608f4 | 2069 | |
b6c6b52f | 2070 | #: methods/connect.cc:95 |
67f393ab | 2071 | #, c-format |
2072 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
145e765f | 2073 | msgstr "無法初始和 %s:%s (%s) 的連線。" |
38d608f4 | 2074 | |
b6c6b52f | 2075 | #: methods/connect.cc:103 |
de5a560a | 2076 | #, c-format |
67f393ab | 2077 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
145e765f | 2078 | msgstr "無法和 %s:%s (%s) 連線,連線逾時" |
38d608f4 | 2079 | |
b6c6b52f | 2080 | #: methods/connect.cc:121 |
67f393ab | 2081 | #, c-format |
2082 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
145e765f | 2083 | msgstr "無法和 %s:%s (%s) 連線。" |
38d608f4 | 2084 | |
67f393ab | 2085 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
2086 | #. ssh connection that is still going | |
eef71338 | 2087 | #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:425 |
67f393ab | 2088 | #, c-format |
2089 | msgid "Connecting to %s" | |
145e765f | 2090 | msgstr "正連線至 %s" |
38d608f4 | 2091 | |
b6c6b52f | 2092 | #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187 |
67f393ab | 2093 | #, c-format |
2094 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
145e765f | 2095 | msgstr "無法解析 '%s'" |
38d608f4 | 2096 | |
b6c6b52f | 2097 | #: methods/connect.cc:193 |
de5a560a | 2098 | #, c-format |
67f393ab | 2099 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
145e765f | 2100 | msgstr "暫時無法解析 '%s'" |
38d608f4 | 2101 | |
b6c6b52f | 2102 | #: methods/connect.cc:196 |
a0895a74 MV |
2103 | #, fuzzy, c-format |
2104 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
145e765f | 2105 | msgstr "在解析 '%s:%s' (%i) 時出了怪事" |
38d608f4 | 2106 | |
b6c6b52f | 2107 | #: methods/connect.cc:243 |
3483c747 | 2108 | #, fuzzy, c-format |
2109 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
145e765f | 2110 | msgstr "無法連線至 %s %s:" |
38d608f4 | 2111 | |
0fd68707 | 2112 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory |
b6c6b52f | 2113 | #: methods/gpgv.cc:71 |
0fd68707 MV |
2114 | #, fuzzy, c-format |
2115 | msgid "No keyring installed in %s." | |
2116 | msgstr "放棄安裝。" | |
2117 | ||
b6c6b52f | 2118 | #: methods/gpgv.cc:163 |
de5a560a | 2119 | msgid "" |
67f393ab | 2120 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" |
145e765f | 2121 | msgstr "內部錯誤:簽章無誤,但卻無法辨識密鑰的指紋碼?!" |
883ed339 | 2122 | |
b6c6b52f | 2123 | #: methods/gpgv.cc:168 |
67f393ab | 2124 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
145e765f | 2125 | msgstr "至少發現一個無效的簽章。" |
89409d33 | 2126 | |
b6c6b52f MV |
2127 | #: methods/gpgv.cc:172 |
2128 | #, fuzzy | |
2129 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" | |
145e765f | 2130 | msgstr "無法執行 '%s' 來驗證簽章(gpgv 是否安裝了?)" |
883ed339 | 2131 | |
b6c6b52f | 2132 | #: methods/gpgv.cc:177 |
67f393ab | 2133 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
145e765f | 2134 | msgstr "在執行 gpgv 時發生未知的錯誤" |
38d608f4 | 2135 | |
b6c6b52f | 2136 | #: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218 |
67f393ab | 2137 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
145e765f | 2138 | msgstr "以下簽名無效:\n" |
38fd54f1 | 2139 | |
b6c6b52f | 2140 | #: methods/gpgv.cc:225 |
de5a560a | 2141 | msgid "" |
67f393ab | 2142 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " |
2143 | "available:\n" | |
145e765f | 2144 | msgstr "由於無法取得它們的公鑰,以下簽章無法進行驗證:\n" |
89409d33 | 2145 | |
1c5f0d75 | 2146 | #: methods/http.cc:385 |
67f393ab | 2147 | msgid "Waiting for headers" |
2148 | msgstr "等待標頭" | |
89409d33 | 2149 | |
1c5f0d75 | 2150 | #: methods/http.cc:531 |
89409d33 | 2151 | #, c-format |
67f393ab | 2152 | msgid "Got a single header line over %u chars" |
2153 | msgstr "取得一個單行超過 %u 字元的標頭" | |
89409d33 | 2154 | |
1c5f0d75 | 2155 | #: methods/http.cc:539 |
67f393ab | 2156 | msgid "Bad header line" |
145e765f | 2157 | msgstr "標頭行錯誤" |
89409d33 | 2158 | |
be2db981 | 2159 | #: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571 |
67f393ab | 2160 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
145e765f | 2161 | msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的回覆標頭" |
89409d33 | 2162 | |
be2db981 | 2163 | #: methods/http.cc:600 |
67f393ab | 2164 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
145e765f | 2165 | msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的 Content-Length 標頭" |
89409d33 | 2166 | |
be2db981 | 2167 | #: methods/http.cc:615 |
67f393ab | 2168 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
145e765f | 2169 | msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的 Content-Range 標頭" |
89409d33 | 2170 | |
be2db981 | 2171 | #: methods/http.cc:617 |
67f393ab | 2172 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
145e765f | 2173 | msgstr "這個 HTTP 伺服器的範圍支援有問題" |
883ed339 | 2174 | |
be2db981 | 2175 | #: methods/http.cc:641 |
67f393ab | 2176 | msgid "Unknown date format" |
2177 | msgstr "未知的資料格式" | |
89409d33 | 2178 | |
eef71338 | 2179 | #: methods/http.cc:800 |
67f393ab | 2180 | msgid "Select failed" |
145e765f | 2181 | msgstr "選擇失敗" |
89409d33 | 2182 | |
eef71338 | 2183 | #: methods/http.cc:805 |
67f393ab | 2184 | msgid "Connection timed out" |
2185 | msgstr "連線逾時" | |
2186 | ||
eef71338 | 2187 | #: methods/http.cc:828 |
67f393ab | 2188 | msgid "Error writing to output file" |
145e765f | 2189 | msgstr "在寫入輸出檔時發生錯誤" |
67f393ab | 2190 | |
eef71338 | 2191 | #: methods/http.cc:859 |
67f393ab | 2192 | msgid "Error writing to file" |
145e765f | 2193 | msgstr "在寫入檔案時發生錯誤" |
67f393ab | 2194 | |
eef71338 | 2195 | #: methods/http.cc:887 |
67f393ab | 2196 | msgid "Error writing to the file" |
145e765f | 2197 | msgstr "在寫入該檔時發生錯誤" |
67f393ab | 2198 | |
eef71338 | 2199 | #: methods/http.cc:901 |
67f393ab | 2200 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
145e765f | 2201 | msgstr "在讀取伺服器時發生錯誤,遠端主機已關閉連線" |
67f393ab | 2202 | |
eef71338 | 2203 | #: methods/http.cc:903 |
67f393ab | 2204 | msgid "Error reading from server" |
145e765f | 2205 | msgstr "在讀取伺服器時發生錯誤" |
67f393ab | 2206 | |
eef71338 | 2207 | #: methods/http.cc:1008 apt-pkg/contrib/mmap.cc:291 |
08f8455c | 2208 | msgid "Failed to truncate file" |
145e765f | 2209 | msgstr "無法截短檔案" |
08f8455c | 2210 | |
eef71338 | 2211 | #: methods/http.cc:1183 |
67f393ab | 2212 | msgid "Bad header data" |
145e765f | 2213 | msgstr "錯誤的標頭資料" |
67f393ab | 2214 | |
eef71338 | 2215 | #: methods/http.cc:1200 methods/http.cc:1255 |
67f393ab | 2216 | msgid "Connection failed" |
2217 | msgstr "連線失敗" | |
2218 | ||
eef71338 | 2219 | #: methods/http.cc:1347 |
67f393ab | 2220 | msgid "Internal error" |
2221 | msgstr "內部錯誤" | |
2222 | ||
b81dbe40 | 2223 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77 |
67f393ab | 2224 | msgid "Can't mmap an empty file" |
145e765f | 2225 | msgstr "不能 mmap 空白檔案" |
89409d33 | 2226 | |
b81dbe40 DK |
2227 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89 |
2228 | #, fuzzy, c-format | |
2229 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" | |
2230 | msgstr "無法開啟管線給 %s 使用" | |
2231 | ||
eef71338 | 2232 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:258 |
883ed339 | 2233 | #, c-format |
67f393ab | 2234 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
145e765f | 2235 | msgstr "無法 mmap 到 %lu 位元組" |
89409d33 | 2236 | |
b81dbe40 DK |
2237 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124 |
2238 | #, fuzzy | |
2239 | msgid "Unable to close mmap" | |
2240 | msgstr "無法開啟 %s" | |
2241 | ||
2242 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180 | |
2243 | #, fuzzy | |
2244 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
2245 | msgstr "無法 invoke " | |
2246 | ||
eef71338 | 2247 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:310 |
d9199d6e | 2248 | #, c-format |
2249 | msgid "" | |
2250 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. " | |
2251 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
08f8455c | 2252 | msgstr "" |
d9199d6e | 2253 | "動態 MMap 已用完所有空間。請增加 APT::Cache-Limit 的大小。目前大小為:%lu。" |
2254 | "(man 5 apt.conf)" | |
08f8455c | 2255 | |
eef71338 | 2256 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:409 |
0fd68707 MV |
2257 | #, c-format |
2258 | msgid "" | |
b6c6b52f MV |
2259 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " |
2260 | "reached." | |
2261 | msgstr "" | |
2262 | ||
eef71338 | 2263 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:412 |
b6c6b52f MV |
2264 | msgid "" |
2265 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
0fd68707 MV |
2266 | msgstr "" |
2267 | ||
8e947fe1 | 2268 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
b81dbe40 | 2269 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371 |
8e947fe1 | 2270 | #, c-format |
2271 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
2272 | msgstr "" | |
2273 | ||
2274 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
b81dbe40 | 2275 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378 |
8e947fe1 | 2276 | #, c-format |
2277 | msgid "%lih %limin %lis" | |
2278 | msgstr "" | |
2279 | ||
2280 | #. min means minutes, s means seconds | |
b81dbe40 | 2281 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385 |
8e947fe1 | 2282 | #, c-format |
2283 | msgid "%limin %lis" | |
2284 | msgstr "" | |
2285 | ||
2286 | #. s means seconds | |
b81dbe40 | 2287 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390 |
8e947fe1 | 2288 | #, c-format |
2289 | msgid "%lis" | |
2290 | msgstr "" | |
2291 | ||
eef71338 | 2292 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1138 |
883ed339 | 2293 | #, c-format |
67f393ab | 2294 | msgid "Selection %s not found" |
145e765f | 2295 | msgstr "選項 %s 找不到" |
89409d33 | 2296 | |
0fd68707 | 2297 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452 |
883ed339 | 2298 | #, c-format |
67f393ab | 2299 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
145e765f | 2300 | msgstr "無法辨識的縮寫類型:'%c'" |
89409d33 | 2301 | |
0fd68707 | 2302 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510 |
89409d33 | 2303 | #, c-format |
67f393ab | 2304 | msgid "Opening configuration file %s" |
145e765f | 2305 | msgstr "開啟設定檔 %s" |
89409d33 | 2306 | |
0fd68707 | 2307 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678 |
883ed339 | 2308 | #, c-format |
67f393ab | 2309 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
145e765f | 2310 | msgstr "語法錯誤 %s:%u:區塊開頭沒有名稱。" |
89409d33 | 2311 | |
0fd68707 | 2312 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697 |
883ed339 | 2313 | #, c-format |
67f393ab | 2314 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
145e765f | 2315 | msgstr "語法錯誤 %s:%u:標籤格式錯誤" |
89409d33 | 2316 | |
0fd68707 | 2317 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714 |
89409d33 | 2318 | #, c-format |
67f393ab | 2319 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
145e765f | 2320 | msgstr "語法錯誤 %s:%u:數值後有多餘的垃圾" |
883ed339 | 2321 | |
0fd68707 | 2322 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754 |
883ed339 | 2323 | #, c-format |
67f393ab | 2324 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
145e765f | 2325 | msgstr "語法錯誤 %s:%u:指令只能於最高層級執行" |
89409d33 | 2326 | |
0fd68707 | 2327 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761 |
883ed339 | 2328 | #, c-format |
67f393ab | 2329 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
145e765f | 2330 | msgstr "語法錯誤 %s:%u: 太多巢狀引入檔" |
883ed339 | 2331 | |
0fd68707 | 2332 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770 |
67f393ab | 2333 | #, c-format |
2334 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
145e765f | 2335 | msgstr "語法錯誤 %s:%u:從此引入" |
89409d33 | 2336 | |
0fd68707 | 2337 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774 |
89409d33 | 2338 | #, c-format |
67f393ab | 2339 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
145e765f | 2340 | msgstr "語法錯誤 %s:%u:不支援的指令 '%s'" |
883ed339 | 2341 | |
b81dbe40 DK |
2342 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777 |
2343 | #, fuzzy, c-format | |
2344 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" | |
2345 | msgstr "語法錯誤 %s:%u:指令只能於最高層級執行" | |
2346 | ||
2347 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827 | |
883ed339 | 2348 | #, c-format |
67f393ab | 2349 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
145e765f | 2350 | msgstr "語法錯誤 %s:%u:在檔案結尾有多餘的垃圾" |
883ed339 | 2351 | |
67f393ab | 2352 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 |
883ed339 | 2353 | #, c-format |
67f393ab | 2354 | msgid "%c%s... Error!" |
2355 | msgstr "%c%s... 錯誤!" | |
883ed339 | 2356 | |
67f393ab | 2357 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 |
883ed339 | 2358 | #, c-format |
67f393ab | 2359 | msgid "%c%s... Done" |
2360 | msgstr "%c%s... 完成" | |
883ed339 | 2361 | |
0e1423ae | 2362 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 |
883ed339 | 2363 | #, c-format |
67f393ab | 2364 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
145e765f | 2365 | msgstr "未知的命令列選項 '%c' [來自 %s]。" |
883ed339 | 2366 | |
0e1423ae | 2367 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 |
2368 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 | |
883ed339 | 2369 | #, c-format |
67f393ab | 2370 | msgid "Command line option %s is not understood" |
2371 | msgstr "無法理解的命令列選項 %s" | |
883ed339 | 2372 | |
0e1423ae | 2373 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 |
883ed339 | 2374 | #, c-format |
67f393ab | 2375 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
145e765f | 2376 | msgstr "命令列選項 %s 不是 boolean 值" |
883ed339 | 2377 | |
b81dbe40 | 2378 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186 |
67f393ab | 2379 | #, c-format |
2380 | msgid "Option %s requires an argument." | |
145e765f | 2381 | msgstr "需替選項 %s 指定參數。" |
883ed339 | 2382 | |
b81dbe40 | 2383 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206 |
67f393ab | 2384 | #, c-format |
2385 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
145e765f | 2386 | msgstr "選項 %s:在指定設定項目時應該有 =<val>。" |
883ed339 | 2387 | |
b81dbe40 | 2388 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236 |
67f393ab | 2389 | #, c-format |
2390 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
145e765f | 2391 | msgstr "選項 %s 的參數應該是數字,而不是 '%s'" |
883ed339 | 2392 | |
b81dbe40 | 2393 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267 |
de5a560a | 2394 | #, c-format |
67f393ab | 2395 | msgid "Option '%s' is too long" |
2396 | msgstr "選項 %s 太長" | |
89409d33 | 2397 | |
b81dbe40 | 2398 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300 |
67f393ab | 2399 | #, c-format |
2400 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
145e765f | 2401 | msgstr "偵測器 %s 無法理解,試試 true 或 false。" |
89409d33 | 2402 | |
b81dbe40 | 2403 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350 |
67f393ab | 2404 | #, c-format |
2405 | msgid "Invalid operation %s" | |
145e765f | 2406 | msgstr "無效的操作 %s" |
89409d33 | 2407 | |
0e1423ae | 2408 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 |
67f393ab | 2409 | #, c-format |
2410 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
145e765f | 2411 | msgstr "無法取得掛載點 %s 的狀態" |
89409d33 | 2412 | |
be2db981 DK |
2413 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209 |
2414 | #: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39 | |
eef71338 | 2415 | #: methods/mirror.cc:97 |
67f393ab | 2416 | #, c-format |
2417 | msgid "Unable to change to %s" | |
145e765f | 2418 | msgstr "無法切換至 %s" |
89409d33 | 2419 | |
eef71338 | 2420 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:220 |
67f393ab | 2421 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
145e765f | 2422 | msgstr "無法取得 CD-ROM 的狀態" |
89409d33 | 2423 | |
eef71338 | 2424 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:168 |
de5a560a | 2425 | #, c-format |
67f393ab | 2426 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
145e765f | 2427 | msgstr "不在唯讀檔案 %s 上使用檔案鎖定" |
89409d33 | 2428 | |
eef71338 | 2429 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:173 |
67f393ab | 2430 | #, c-format |
2431 | msgid "Could not open lock file %s" | |
145e765f | 2432 | msgstr "無法開啟鎖定檔 %s" |
89409d33 | 2433 | |
eef71338 | 2434 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191 |
de5a560a | 2435 | #, c-format |
67f393ab | 2436 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
145e765f | 2437 | msgstr "不在以 nfs 掛載的檔案 %s 上使用檔案鎖定" |
89409d33 | 2438 | |
eef71338 | 2439 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195 |
67f393ab | 2440 | #, c-format |
2441 | msgid "Could not get lock %s" | |
145e765f | 2442 | msgstr "無法將 %s 鎖定" |
89409d33 | 2443 | |
eef71338 | 2444 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:335 |
c3bbfb87 MV |
2445 | #, c-format |
2446 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
2447 | msgstr "" | |
2448 | ||
eef71338 | 2449 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:362 |
897e3c7b | 2450 | #, c-format |
2451 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
2452 | msgstr "" | |
2453 | ||
eef71338 | 2454 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380 |
897e3c7b | 2455 | #, c-format |
2456 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" | |
2457 | msgstr "" | |
2458 | ||
eef71338 | 2459 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:389 |
897e3c7b | 2460 | #, c-format |
2461 | msgid "" | |
2462 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" | |
2463 | msgstr "" | |
2464 | ||
eef71338 | 2465 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679 |
de5a560a | 2466 | #, c-format |
67f393ab | 2467 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
145e765f | 2468 | msgstr "等待 %s 但是它並不存在" |
89409d33 | 2469 | |
eef71338 | 2470 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:691 |
de5a560a | 2471 | #, c-format |
67f393ab | 2472 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
145e765f | 2473 | msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤。" |
89409d33 | 2474 | |
eef71338 | 2475 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:693 |
09d057db | 2476 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 2477 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
2478 | msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤。" | |
2479 | ||
eef71338 | 2480 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697 |
67f393ab | 2481 | #, c-format |
2482 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
145e765f | 2483 | msgstr "子程序 %s 傳回錯誤碼 (%u)" |
89409d33 | 2484 | |
eef71338 | 2485 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:699 |
67f393ab | 2486 | #, c-format |
2487 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
c3bf1d58 | 2488 | msgstr "子程序 %s 不預期得結束" |
4948a1ba | 2489 | |
eef71338 | 2490 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:764 |
67f393ab | 2491 | #, c-format |
2492 | msgid "Could not open file %s" | |
145e765f | 2493 | msgstr "無法開啟檔案 %s" |
89409d33 | 2494 | |
eef71338 | 2495 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:781 |
b6c6b52f MV |
2496 | #, fuzzy, c-format |
2497 | msgid "Could not open file descriptor %d" | |
2498 | msgstr "無法開啟管線給 %s 使用" | |
2499 | ||
eef71338 | 2500 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841 |
67f393ab | 2501 | #, c-format |
2502 | msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
145e765f | 2503 | msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀但已無空間" |
89409d33 | 2504 | |
eef71338 | 2505 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:874 |
67f393ab | 2506 | #, c-format |
2507 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
145e765f | 2508 | msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但已沒辨法" |
89409d33 | 2509 | |
eef71338 | 2510 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1010 |
b6c6b52f MV |
2511 | #, fuzzy, c-format |
2512 | msgid "Problem closing the gzip file %s" | |
2513 | msgstr "在關閉檔案時發生問題" | |
2514 | ||
eef71338 | 2515 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1013 |
b6c6b52f MV |
2516 | #, fuzzy, c-format |
2517 | msgid "Problem closing the file %s" | |
145e765f | 2518 | msgstr "在關閉檔案時發生問題" |
89409d33 | 2519 | |
eef71338 | 2520 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1018 |
b6c6b52f MV |
2521 | #, fuzzy, c-format |
2522 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" | |
2523 | msgstr "在同步檔案時發生問題" | |
2524 | ||
eef71338 | 2525 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1029 |
b6c6b52f MV |
2526 | #, fuzzy, c-format |
2527 | msgid "Problem unlinking the file %s" | |
145e765f | 2528 | msgstr "在刪除檔案時發生問題" |
89409d33 | 2529 | |
eef71338 | 2530 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1042 |
67f393ab | 2531 | msgid "Problem syncing the file" |
145e765f | 2532 | msgstr "在同步檔案時發生問題" |
883ed339 | 2533 | |
be2db981 | 2534 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:145 |
67f393ab | 2535 | msgid "Empty package cache" |
145e765f | 2536 | msgstr "清空套件快取" |
883ed339 | 2537 | |
be2db981 | 2538 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:151 |
67f393ab | 2539 | msgid "The package cache file is corrupted" |
145e765f | 2540 | msgstr "套件快取檔損壞" |
89409d33 | 2541 | |
be2db981 | 2542 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:156 |
67f393ab | 2543 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
145e765f | 2544 | msgstr "套件快取檔版本不符" |
4948a1ba | 2545 | |
be2db981 | 2546 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:161 |
de5a560a | 2547 | #, c-format |
67f393ab | 2548 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
145e765f | 2549 | msgstr "本 APT 不支援 '%s' 版本系統" |
4948a1ba | 2550 | |
be2db981 | 2551 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:166 |
67f393ab | 2552 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
145e765f | 2553 | msgstr "這個套件快取是用於另一種平台的" |
4948a1ba | 2554 | |
eef71338 | 2555 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:299 |
67f393ab | 2556 | msgid "Depends" |
145e765f | 2557 | msgstr "相依關係" |
89409d33 | 2558 | |
eef71338 | 2559 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:299 |
67f393ab | 2560 | msgid "PreDepends" |
145e765f | 2561 | msgstr "預先相依關係" |
89409d33 | 2562 | |
eef71338 | 2563 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:299 |
67f393ab | 2564 | msgid "Suggests" |
2565 | msgstr "建議" | |
89409d33 | 2566 | |
eef71338 | 2567 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:300 |
67f393ab | 2568 | msgid "Recommends" |
2569 | msgstr "推薦" | |
89409d33 | 2570 | |
eef71338 | 2571 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:300 |
67f393ab | 2572 | msgid "Conflicts" |
2573 | msgstr "衝突" | |
89409d33 | 2574 | |
eef71338 | 2575 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:300 |
67f393ab | 2576 | msgid "Replaces" |
2577 | msgstr "取代" | |
89409d33 | 2578 | |
eef71338 | 2579 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:301 |
67f393ab | 2580 | msgid "Obsoletes" |
145e765f | 2581 | msgstr "廢棄" |
de5a560a | 2582 | |
eef71338 | 2583 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:301 |
67f393ab | 2584 | msgid "Breaks" |
145e765f | 2585 | msgstr "毀損" |
67f393ab | 2586 | |
eef71338 | 2587 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:301 |
09d057db | 2588 | msgid "Enhances" |
2589 | msgstr "" | |
2590 | ||
eef71338 | 2591 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:312 |
67f393ab | 2592 | msgid "important" |
2593 | msgstr "重要" | |
de5a560a | 2594 | |
eef71338 | 2595 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:312 |
67f393ab | 2596 | msgid "required" |
2597 | msgstr "必要" | |
de5a560a | 2598 | |
eef71338 | 2599 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:312 |
67f393ab | 2600 | msgid "standard" |
2601 | msgstr "標準" | |
39f4df79 | 2602 | |
eef71338 | 2603 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:313 |
67f393ab | 2604 | msgid "optional" |
2605 | msgstr "次要" | |
89409d33 | 2606 | |
eef71338 | 2607 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:313 |
67f393ab | 2608 | msgid "extra" |
145e765f | 2609 | msgstr "額外" |
89409d33 | 2610 | |
c3bbfb87 | 2611 | #: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154 |
67f393ab | 2612 | msgid "Building dependency tree" |
145e765f | 2613 | msgstr "正在重建相依關係" |
89409d33 | 2614 | |
c3bbfb87 | 2615 | #: apt-pkg/depcache.cc:126 |
67f393ab | 2616 | msgid "Candidate versions" |
2617 | msgstr "候選版本" | |
89409d33 | 2618 | |
c3bbfb87 | 2619 | #: apt-pkg/depcache.cc:155 |
67f393ab | 2620 | msgid "Dependency generation" |
145e765f | 2621 | msgstr "建立相依關係" |
39f4df79 | 2622 | |
c3bbfb87 | 2623 | #: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212 |
67f393ab | 2624 | msgid "Reading state information" |
145e765f | 2625 | msgstr "正在讀取狀態資料" |
89409d33 | 2626 | |
c3bbfb87 | 2627 | #: apt-pkg/depcache.cc:237 |
c670c60e | 2628 | #, c-format |
67f393ab | 2629 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
145e765f | 2630 | msgstr "無法開啟 StateFile %s" |
883ed339 | 2631 | |
c3bbfb87 | 2632 | #: apt-pkg/depcache.cc:243 |
c670c60e | 2633 | #, c-format |
67f393ab | 2634 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
145e765f | 2635 | msgstr "無法寫入暫存的 StateFile %s" |
883ed339 | 2636 | |
0e1423ae | 2637 | #: apt-pkg/tagfile.cc:102 |
67f393ab | 2638 | #, c-format |
2639 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
145e765f | 2640 | msgstr "無法辨識套件檔 %s (1)" |
883ed339 | 2641 | |
0e1423ae | 2642 | #: apt-pkg/tagfile.cc:189 |
67f393ab | 2643 | #, c-format |
2644 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
145e765f | 2645 | msgstr "無法辨識套件檔 %s (2)" |
883ed339 | 2646 | |
b81dbe40 DK |
2647 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 |
2648 | #, fuzzy, c-format | |
2649 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
2650 | msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)" | |
2651 | ||
2652 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:95 | |
2653 | #, fuzzy, c-format | |
2654 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
2655 | msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版)" | |
2656 | ||
2657 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:106 | |
2658 | #, fuzzy, c-format | |
2659 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
2660 | msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)" | |
2661 | ||
2662 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:112 | |
2663 | #, fuzzy, c-format | |
2664 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
2665 | msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)" | |
2666 | ||
2667 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:115 | |
2668 | #, fuzzy, c-format | |
2669 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
2670 | msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)" | |
2671 | ||
2672 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:128 | |
67f393ab | 2673 | #, c-format |
2674 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
145e765f | 2675 | msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤 (URI)" |
883ed339 | 2676 | |
b81dbe40 | 2677 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:130 |
67f393ab | 2678 | #, c-format |
2679 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
145e765f | 2680 | msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版)" |
883ed339 | 2681 | |
b81dbe40 | 2682 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:133 |
3c4a4974 | 2683 | #, c-format |
67f393ab | 2684 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
145e765f | 2685 | msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(URI 分析)" |
3c4a4974 | 2686 | |
b81dbe40 | 2687 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:139 |
9778a251 | 2688 | #, c-format |
67f393ab | 2689 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
145e765f | 2690 | msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(絕對發行版)" |
802442e3 | 2691 | |
b81dbe40 | 2692 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:146 |
883ed339 | 2693 | #, c-format |
67f393ab | 2694 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
145e765f | 2695 | msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)" |
883ed339 | 2696 | |
b81dbe40 | 2697 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:244 |
883ed339 | 2698 | #, c-format |
67f393ab | 2699 | msgid "Opening %s" |
145e765f | 2700 | msgstr "正在開啟 %s" |
883ed339 | 2701 | |
eef71338 | 2702 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:444 |
9778a251 | 2703 | #, c-format |
67f393ab | 2704 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
145e765f | 2705 | msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行太長。" |
3c4a4974 | 2706 | |
b81dbe40 | 2707 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:281 |
883ed339 | 2708 | #, c-format |
67f393ab | 2709 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
145e765f | 2710 | msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(類型)" |
883ed339 | 2711 | |
b81dbe40 | 2712 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:285 |
67f393ab | 2713 | #, c-format |
2714 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
145e765f | 2715 | msgstr "未知的類型 '%1$s',位於在來源列表 %3$s 中的第 %2$u 行" |
883ed339 | 2716 | |
eef71338 | 2717 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:335 apt-pkg/packagemanager.cc:733 |
a0895a74 MV |
2718 | #, c-format |
2719 | msgid "" | |
be2db981 | 2720 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " |
a0895a74 MV |
2721 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" |
2722 | msgstr "" | |
2723 | ||
eef71338 | 2724 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:548 |
de5a560a | 2725 | #, c-format |
2726 | msgid "" | |
67f393ab | 2727 | "This installation run will require temporarily removing the essential " |
2728 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2729 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
de5a560a | 2730 | msgstr "" |
145e765f | 2731 | "此安裝因衝突或預先相依關係,需暫時刪除 %s 這個基本套件。這通常不是好主意,但" |
2732 | "若您執意進行,請設定 APT::Force-LoopBreak 選項。" | |
89409d33 | 2733 | |
eef71338 | 2734 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:596 |
a0895a74 MV |
2735 | #, c-format |
2736 | msgid "" | |
be2db981 | 2737 | "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please " |
a0895a74 MV |
2738 | "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." |
2739 | msgstr "" | |
2740 | ||
0e1423ae | 2741 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 |
67f393ab | 2742 | #, c-format |
2743 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
145e765f | 2744 | msgstr "不被支援的索引檔類型 '%s'" |
89409d33 | 2745 | |
eef71338 | 2746 | #: apt-pkg/algorithms.cc:247 |
89409d33 | 2747 | #, c-format |
67f393ab | 2748 | msgid "" |
2749 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
145e765f | 2750 | msgstr "套件 %s 需要重新安裝,但找不到它的套件檔。" |
89409d33 | 2751 | |
eef71338 | 2752 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1158 |
67f393ab | 2753 | msgid "" |
2754 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2755 | "held packages." | |
145e765f | 2756 | msgstr "" |
2757 | "錯誤,pkgProblemResolver::Resolve 的建立中斷了,這可能肇因於保留 (hold) 套" | |
2758 | "件。" | |
38d608f4 | 2759 | |
eef71338 | 2760 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1160 |
67f393ab | 2761 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
145e765f | 2762 | msgstr "無法修正問題,您保留 (hold) 了損毀的套件。" |
883ed339 | 2763 | |
eef71338 | 2764 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1436 apt-pkg/algorithms.cc:1438 |
897e3c7b | 2765 | #, fuzzy |
ab231908 | 2766 | msgid "" |
897e3c7b | 2767 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " |
ab231908 | 2768 | "used instead." |
c3bf1d58 | 2769 | msgstr "有一些索引檔不能下載,它們可能被略過了,或是替而使用原有的索引檔。" |
ab231908 | 2770 | |
b81dbe40 DK |
2771 | #: apt-pkg/acquire.cc:79 |
2772 | #, fuzzy, c-format | |
2773 | msgid "List directory %spartial is missing." | |
145e765f | 2774 | msgstr "找不到清單目錄 %spartial。" |
89409d33 | 2775 | |
b81dbe40 DK |
2776 | #: apt-pkg/acquire.cc:83 |
2777 | #, fuzzy, c-format | |
2778 | msgid "Archives directory %spartial is missing." | |
145e765f | 2779 | msgstr "找不到套件檔目錄 %spartial。" |
89409d33 | 2780 | |
b81dbe40 DK |
2781 | #: apt-pkg/acquire.cc:91 |
2782 | #, fuzzy, c-format | |
2783 | msgid "Unable to lock directory %s" | |
2784 | msgstr "無法鎖定列表目錄" | |
2785 | ||
67f393ab | 2786 | #. only show the ETA if it makes sense |
2787 | #. two days | |
be2db981 | 2788 | #: apt-pkg/acquire.cc:857 |
67f393ab | 2789 | #, c-format |
2790 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" | |
145e765f | 2791 | msgstr "正在取得檔案 %li/%li(還有 %s)" |
4948a1ba | 2792 | |
be2db981 | 2793 | #: apt-pkg/acquire.cc:859 |
67f393ab | 2794 | #, c-format |
2795 | msgid "Retrieving file %li of %li" | |
145e765f | 2796 | msgstr "正在取得檔案 %li/%li" |
89409d33 | 2797 | |
0e1423ae | 2798 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 |
89409d33 | 2799 | #, c-format |
67f393ab | 2800 | msgid "The method driver %s could not be found." |
145e765f | 2801 | msgstr "找不到安裝方式的驅動程式 %s。" |
89409d33 | 2802 | |
0e1423ae | 2803 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 |
89409d33 | 2804 | #, c-format |
67f393ab | 2805 | msgid "Method %s did not start correctly" |
145e765f | 2806 | msgstr "安裝方式 %s 沒有正確啟動" |
89409d33 | 2807 | |
eef71338 | 2808 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:423 |
89409d33 | 2809 | #, c-format |
67f393ab | 2810 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." |
145e765f | 2811 | msgstr "請把標籤為 '%s' 的光碟放入 '%s' 裝置中,然後按下 [Enter] 鍵。" |
89409d33 | 2812 | |
eef71338 | 2813 | #: apt-pkg/init.cc:143 |
89409d33 | 2814 | #, c-format |
67f393ab | 2815 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
145e765f | 2816 | msgstr "不支援的套件包裝系統 '%s'" |
883ed339 | 2817 | |
eef71338 | 2818 | #: apt-pkg/init.cc:159 |
67f393ab | 2819 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
145e765f | 2820 | msgstr "無法確認合適的套件包裝系統類型" |
4948a1ba | 2821 | |
3d1e70d3 | 2822 | #: apt-pkg/clean.cc:56 |
67f393ab | 2823 | #, c-format |
2824 | msgid "Unable to stat %s." | |
145e765f | 2825 | msgstr "無法取得 %s 的狀態。" |
de5a560a | 2826 | |
0e1423ae | 2827 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:44 |
67f393ab | 2828 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
145e765f | 2829 | msgstr "在 sources.list 中必須包含一些 'source' URI" |
67f393ab | 2830 | |
b6c6b52f | 2831 | #: apt-pkg/cachefile.cc:84 |
67f393ab | 2832 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
145e765f | 2833 | msgstr "無法分析或開啟套件清單或狀況檔。" |
67f393ab | 2834 | |
b6c6b52f | 2835 | #: apt-pkg/cachefile.cc:88 |
67f393ab | 2836 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
145e765f | 2837 | msgstr "您也許得執行 apt-get update 以修正這些問題" |
67f393ab | 2838 | |
be2db981 DK |
2839 | #: apt-pkg/cachefile.cc:106 |
2840 | msgid "The list of sources could not be read." | |
2841 | msgstr "無法讀取來源列表。" | |
2842 | ||
eef71338 | 2843 | #: apt-pkg/policy.cc:375 |
09d057db | 2844 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 2845 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
145e765f | 2846 | msgstr "個人設定檔中有些不正確資料,沒有以 Package 開頭" |
67f393ab | 2847 | |
eef71338 | 2848 | #: apt-pkg/policy.cc:397 |
de5a560a | 2849 | #, c-format |
67f393ab | 2850 | msgid "Did not understand pin type %s" |
145e765f | 2851 | msgstr "無法分析鎖定類型 %s" |
89409d33 | 2852 | |
eef71338 | 2853 | #: apt-pkg/policy.cc:405 |
67f393ab | 2854 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
145e765f | 2855 | msgstr "銷定並沒有優先順序之分(或零)" |
67f393ab | 2856 | |
b6c6b52f | 2857 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80 |
67f393ab | 2858 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
145e765f | 2859 | msgstr "快取使用的是不相容的版本系統" |
883ed339 | 2860 | |
eef71338 | 2861 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:187 |
de5a560a | 2862 | #, c-format |
67f393ab | 2863 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
145e765f | 2864 | msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewPackage)" |
4948a1ba | 2865 | |
eef71338 | 2866 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:204 |
de5a560a | 2867 | #, c-format |
67f393ab | 2868 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" |
145e765f | 2869 | msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage1)" |
883ed339 | 2870 | |
eef71338 | 2871 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242 |
c670c60e | 2872 | #, c-format |
0e1423ae | 2873 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" |
145e765f | 2874 | msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileDesc1)" |
67f393ab | 2875 | |
eef71338 | 2876 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:274 |
89409d33 | 2877 | #, c-format |
67f393ab | 2878 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" |
145e765f | 2879 | msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage2)" |
89409d33 | 2880 | |
eef71338 | 2881 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:278 |
89409d33 | 2882 | #, c-format |
67f393ab | 2883 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" |
145e765f | 2884 | msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileVer1)" |
89409d33 | 2885 | |
eef71338 CB |
2886 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:295 apt-pkg/pkgcachegen.cc:305 |
2887 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313 | |
b6c6b52f MV |
2888 | #, fuzzy, c-format |
2889 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
145e765f | 2890 | msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewVersion1)" |
89409d33 | 2891 | |
eef71338 | 2892 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:309 |
89409d33 | 2893 | #, c-format |
67f393ab | 2894 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" |
145e765f | 2895 | msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage3)" |
89409d33 | 2896 | |
eef71338 | 2897 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:342 |
c670c60e | 2898 | #, c-format |
0e1423ae | 2899 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" |
145e765f | 2900 | msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileDesc2)" |
883ed339 | 2901 | |
eef71338 | 2902 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:348 |
67f393ab | 2903 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
145e765f | 2904 | msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的套件名稱數量了。" |
89409d33 | 2905 | |
eef71338 | 2906 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:351 |
67f393ab | 2907 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
145e765f | 2908 | msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的版本數量了。" |
81614b7c | 2909 | |
eef71338 | 2910 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:354 |
67f393ab | 2911 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
145e765f | 2912 | msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的說明數量了。" |
c79dc7ed | 2913 | |
eef71338 | 2914 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:357 |
67f393ab | 2915 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
145e765f | 2916 | msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的相依關係數量了。" |
bcc753b7 | 2917 | |
eef71338 | 2918 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 |
67f393ab | 2919 | #, c-format |
2920 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" | |
145e765f | 2921 | msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (FindPkg)" |
883ed339 | 2922 | |
eef71338 | 2923 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:400 |
67f393ab | 2924 | #, c-format |
2925 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" | |
145e765f | 2926 | msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (CollectFileProvides)" |
883ed339 | 2927 | |
eef71338 | 2928 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406 |
67f393ab | 2929 | #, c-format |
2930 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
145e765f | 2931 | msgstr "在計算檔案相依性時找不到套件 %s %s" |
883ed339 | 2932 | |
eef71338 | 2933 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:960 |
67f393ab | 2934 | #, c-format |
2935 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
145e765f | 2936 | msgstr "無法取得來源套件列表 %s 的狀態" |
39f4df79 | 2937 | |
eef71338 | 2938 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1065 |
67f393ab | 2939 | msgid "Collecting File Provides" |
145e765f | 2940 | msgstr "正在收集檔案提供者" |
de5a560a | 2941 | |
eef71338 | 2942 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1243 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1250 |
67f393ab | 2943 | msgid "IO Error saving source cache" |
145e765f | 2944 | msgstr "在儲存來源快取時 IO 錯誤" |
bcf56299 | 2945 | |
eef71338 | 2946 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:135 |
1b5a6222 | 2947 | #, c-format |
67f393ab | 2948 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
145e765f | 2949 | msgstr "無法重新命名,%s (%s -> %s)。" |
de5a560a | 2950 | |
eef71338 | 2951 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:636 |
67f393ab | 2952 | msgid "MD5Sum mismatch" |
145e765f | 2953 | msgstr "MD5Sum 不符" |
de5a560a | 2954 | |
eef71338 CB |
2955 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:900 apt-pkg/acquire-item.cc:1846 |
2956 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1989 | |
0e1423ae | 2957 | msgid "Hash Sum mismatch" |
145e765f | 2958 | msgstr "Hash Sum 不符" |
0e1423ae | 2959 | |
eef71338 | 2960 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1388 |
897e3c7b | 2961 | #, c-format |
2962 | msgid "" | |
2963 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
2964 | "or malformed file)" | |
2965 | msgstr "" | |
2966 | ||
eef71338 | 2967 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1403 |
897e3c7b | 2968 | #, fuzzy, c-format |
2969 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
2970 | msgstr "無法辨別 Release 檔 %s" | |
2971 | ||
eef71338 | 2972 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1439 |
67f393ab | 2973 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
145e765f | 2974 | msgstr "無法取得以下的密鑰 ID 的公鑰:\n" |
de5a560a | 2975 | |
b6c6b52f MV |
2976 | #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is |
2977 | #. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in | |
2978 | #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s) | |
eef71338 | 2979 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1476 |
b6c6b52f MV |
2980 | #, fuzzy, c-format |
2981 | msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" | |
2982 | msgstr "Release 檔已過期,略過 %s(有效期限 %s)" | |
2983 | ||
eef71338 | 2984 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1497 |
b6c6b52f MV |
2985 | #, c-format |
2986 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
2987 | msgstr "發行版本衝突:%s(應當是 %s 但卻得到 %s)" | |
2988 | ||
eef71338 | 2989 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1530 |
b6c6b52f MV |
2990 | #, c-format |
2991 | msgid "" | |
2992 | "A error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
2493f4b5 | 2993 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" |
b6c6b52f MV |
2994 | msgstr "" |
2995 | ||
eef71338 CB |
2996 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
2997 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1540 apt-pkg/acquire-item.cc:1545 | |
b6c6b52f MV |
2998 | #, c-format |
2999 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
3000 | msgstr "" | |
3001 | ||
eef71338 | 3002 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1637 |
67f393ab | 3003 | #, c-format |
1b5a6222 | 3004 | msgid "" |
67f393ab | 3005 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
3006 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
145e765f | 3007 | msgstr "" |
3008 | "找不到 %s 套件的某個檔案。這意味著您可能要手動修復這個套件。(因為找不到平" | |
3009 | "台)" | |
1b5a6222 | 3010 | |
eef71338 | 3011 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1696 |
67f393ab | 3012 | #, c-format |
de5a560a | 3013 | msgid "" |
2d5102e8 BF |
3014 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
3015 | "to manually fix this package." | |
145e765f | 3016 | msgstr "找不到 %s 套件的某個檔案。這意味著您可能要手動修復這個套件。" |
1b5a6222 | 3017 | |
eef71338 | 3018 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1751 |
67f393ab | 3019 | #, c-format |
de5a560a | 3020 | msgid "" |
67f393ab | 3021 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
145e765f | 3022 | msgstr "這個套件的索引檔損壞了。沒有套件 %s 的 Filename: 欄位。" |
bcf56299 | 3023 | |
eef71338 | 3024 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1838 |
67f393ab | 3025 | msgid "Size mismatch" |
145e765f | 3026 | msgstr "大小不符" |
1b5a6222 | 3027 | |
b6c6b52f | 3028 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:53 |
09d057db | 3029 | #, c-format |
3030 | msgid "Unable to parse Release file %s" | |
3031 | msgstr "無法辨別 Release 檔 %s" | |
3032 | ||
897e3c7b | 3033 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:63 |
09d057db | 3034 | #, c-format |
3035 | msgid "No sections in Release file %s" | |
3036 | msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有區段" | |
3037 | ||
897e3c7b | 3038 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:97 |
09d057db | 3039 | #, c-format |
3040 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
3041 | msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目" | |
3042 | ||
897e3c7b | 3043 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:110 |
b6c6b52f MV |
3044 | #, fuzzy, c-format |
3045 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" | |
3046 | msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目" | |
3047 | ||
897e3c7b | 3048 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:125 |
b6c6b52f MV |
3049 | #, fuzzy, c-format |
3050 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" | |
3051 | msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目" | |
3052 | ||
eef71338 | 3053 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:71 |
67f393ab | 3054 | #, c-format |
3055 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
145e765f | 3056 | msgstr "提供者區塊 %s 沒有包含指紋碼" |
1b5a6222 | 3057 | |
eef71338 | 3058 | #: apt-pkg/cdrom.cc:525 |
67f393ab | 3059 | #, c-format |
3060 | msgid "" | |
3061 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3062 | "Mounting CD-ROM\n" | |
3063 | msgstr "" | |
3064 | "使用光碟機掛載點 %s\n" | |
145e765f | 3065 | "正在掛載光碟機\n" |
1b5a6222 | 3066 | |
eef71338 | 3067 | #: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:631 |
67f393ab | 3068 | msgid "Identifying.. " |
145e765f | 3069 | msgstr "正在識別.." |
f9ac6f71 | 3070 | |
eef71338 | 3071 | #: apt-pkg/cdrom.cc:562 |
0e1423ae | 3072 | #, c-format |
3073 | msgid "Stored label: %s\n" | |
145e765f | 3074 | msgstr "保存標籤:%s\n" |
1b5a6222 | 3075 | |
eef71338 | 3076 | #: apt-pkg/cdrom.cc:571 apt-pkg/cdrom.cc:847 |
0e1423ae | 3077 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" |
145e765f | 3078 | msgstr "正在卸載光碟機...\n" |
0e1423ae | 3079 | |
eef71338 | 3080 | #: apt-pkg/cdrom.cc:591 |
c7952a39 | 3081 | #, c-format |
67f393ab | 3082 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
3083 | msgstr "使用光碟機掛載點 %s\n" | |
1b5a6222 | 3084 | |
eef71338 | 3085 | #: apt-pkg/cdrom.cc:609 |
67f393ab | 3086 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
145e765f | 3087 | msgstr "正在卸載光碟機\n" |
1b5a6222 | 3088 | |
eef71338 | 3089 | #: apt-pkg/cdrom.cc:614 |
67f393ab | 3090 | msgid "Waiting for disc...\n" |
145e765f | 3091 | msgstr "正在等待碟片...\n" |
1b5a6222 | 3092 | |
eef71338 | 3093 | #: apt-pkg/cdrom.cc:623 |
67f393ab | 3094 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
145e765f | 3095 | msgstr "正在掛載光碟機... \n" |
1b5a6222 | 3096 | |
eef71338 | 3097 | #: apt-pkg/cdrom.cc:642 |
67f393ab | 3098 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
145e765f | 3099 | msgstr "正在掃描碟片中的索引檔..\n" |
de5a560a | 3100 | |
eef71338 | 3101 | #: apt-pkg/cdrom.cc:684 |
c670c60e | 3102 | #, c-format |
67f393ab | 3103 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
3104 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " |
3105 | "%zu signatures\n" | |
145e765f | 3106 | msgstr "找到了 %zu 個套件索引,%zu 個原始碼索引,%zu 個翻譯索引及 %zu 個簽章\n" |
1b5a6222 | 3107 | |
eef71338 | 3108 | #: apt-pkg/cdrom.cc:695 |
09d057db | 3109 | msgid "" |
3110 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
3111 | "wrong architecture?" | |
3112 | msgstr "" | |
3113 | ||
eef71338 | 3114 | #: apt-pkg/cdrom.cc:722 |
c670c60e | 3115 | #, c-format |
67f393ab | 3116 | msgid "Found label '%s'\n" |
c3bf1d58 | 3117 | msgstr "找到標籤 '%s'\n" |
de5a560a | 3118 | |
eef71338 | 3119 | #: apt-pkg/cdrom.cc:751 |
67f393ab | 3120 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
145e765f | 3121 | msgstr "這並不是正確的名稱,請重試。\n" |
1b5a6222 | 3122 | |
eef71338 | 3123 | #: apt-pkg/cdrom.cc:768 |
1b5a6222 | 3124 | #, c-format |
67f393ab | 3125 | msgid "" |
3126 | "This disc is called: \n" | |
3127 | "'%s'\n" | |
3128 | msgstr "" | |
3129 | "這個碟片名為:\n" | |
3130 | "'%s'\n" | |
1b5a6222 | 3131 | |
eef71338 | 3132 | #: apt-pkg/cdrom.cc:770 |
67f393ab | 3133 | msgid "Copying package lists..." |
145e765f | 3134 | msgstr "正在複製套件清單..." |
1b5a6222 | 3135 | |
eef71338 | 3136 | #: apt-pkg/cdrom.cc:797 |
67f393ab | 3137 | msgid "Writing new source list\n" |
145e765f | 3138 | msgstr "正在寫入新的來源列表\n" |
de5a560a | 3139 | |
eef71338 | 3140 | #: apt-pkg/cdrom.cc:805 |
67f393ab | 3141 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
3142 | msgstr "該碟片的來源列表項目為:\n" | |
3c4a4974 | 3143 | |
897e3c7b | 3144 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:909 |
9778a251 | 3145 | #, c-format |
67f393ab | 3146 | msgid "Wrote %i records.\n" |
3147 | msgstr "寫入 %i 筆紀錄。\n" | |
3c4a4974 | 3148 | |
897e3c7b | 3149 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:911 |
9778a251 | 3150 | #, c-format |
67f393ab | 3151 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
145e765f | 3152 | msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案遺失了。\n" |
3c4a4974 | 3153 | |
897e3c7b | 3154 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:914 |
9778a251 | 3155 | #, c-format |
67f393ab | 3156 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
145e765f | 3157 | msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案不符\n" |
3c4a4974 | 3158 | |
897e3c7b | 3159 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:917 |
9778a251 | 3160 | #, c-format |
67f393ab | 3161 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
145e765f | 3162 | msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案遺失了,有 %i 個檔案不符\n" |
3c4a4974 | 3163 | |
be2db981 | 3164 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:537 |
1c5f0d75 | 3165 | #, fuzzy, c-format |
1c5f0d75 | 3166 | msgid "Skipping nonexistent file %s" |
3167 | msgstr "開啟設定檔 %s" | |
3168 | ||
be2db981 | 3169 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:543 |
1c5f0d75 | 3170 | #, c-format |
3171 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
3172 | msgstr "" | |
3173 | ||
be2db981 | 3174 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:549 |
1c5f0d75 | 3175 | #, fuzzy, c-format |
1c5f0d75 | 3176 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
3177 | msgstr "Hash Sum 不符" | |
3178 | ||
2a8a592d | 3179 | #: apt-pkg/cacheset.cc:337 |
3180 | #, c-format | |
3181 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
3182 | msgstr "找不到 '%2$s' 的 '%1$s' 發行版" | |
3183 | ||
3184 | #: apt-pkg/cacheset.cc:340 | |
3185 | #, c-format | |
3186 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
3187 | msgstr "找不到 '%s' 版的 '%s'" | |
3188 | ||
3189 | #: apt-pkg/cacheset.cc:447 | |
3190 | #, fuzzy, c-format | |
3191 | msgid "Couldn't find task '%s'" | |
3192 | msgstr "無法找到主題 %s" | |
3193 | ||
3194 | #: apt-pkg/cacheset.cc:454 | |
3195 | #, fuzzy, c-format | |
3196 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" | |
3197 | msgstr "無法找到套件 %s" | |
3198 | ||
3199 | #: apt-pkg/cacheset.cc:467 | |
3200 | #, c-format | |
edc0ef10 | 3201 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" |
2a8a592d | 3202 | msgstr "" |
3203 | ||
3204 | #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483 | |
3205 | #, c-format | |
3206 | msgid "" | |
3207 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
3208 | "neither of them" | |
3209 | msgstr "" | |
3210 | ||
3211 | #: apt-pkg/cacheset.cc:491 | |
3212 | #, c-format | |
3213 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
3214 | msgstr "" | |
3215 | ||
3216 | #: apt-pkg/cacheset.cc:499 | |
3217 | #, c-format | |
3218 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
3219 | msgstr "" | |
3220 | ||
3221 | #: apt-pkg/cacheset.cc:507 | |
3222 | #, c-format | |
3223 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
3224 | msgstr "" | |
3225 | ||
eef71338 | 3226 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 |
145e765f | 3227 | #, c-format |
08f8455c | 3228 | msgid "Installing %s" |
145e765f | 3229 | msgstr "正在安裝 %s" |
08f8455c | 3230 | |
eef71338 | 3231 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848 |
08f8455c | 3232 | #, c-format |
3233 | msgid "Configuring %s" | |
145e765f | 3234 | msgstr "正在設定 %s" |
08f8455c | 3235 | |
eef71338 | 3236 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:855 |
08f8455c | 3237 | #, c-format |
3238 | msgid "Removing %s" | |
145e765f | 3239 | msgstr "正在移除 %s" |
08f8455c | 3240 | |
eef71338 | 3241 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57 |
1c5f0d75 | 3242 | #, fuzzy, c-format |
1c5f0d75 | 3243 | msgid "Completely removing %s" |
3244 | msgstr "已完整移除 %s" | |
3245 | ||
eef71338 | 3246 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:58 |
b6c6b52f MV |
3247 | #, c-format |
3248 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
3249 | msgstr "" | |
3250 | ||
eef71338 | 3251 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:59 |
08f8455c | 3252 | #, c-format |
3253 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
145e765f | 3254 | msgstr "正在執行安裝後套件後續處理程式 %s" |
08f8455c | 3255 | |
be2db981 | 3256 | #. FIXME: use a better string after freeze |
eef71338 | 3257 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654 |
c670c60e | 3258 | #, c-format |
0e1423ae | 3259 | msgid "Directory '%s' missing" |
c670c60e | 3260 | msgstr "找不到 '%s' 目錄" |
0e1423ae | 3261 | |
eef71338 | 3262 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:689 |
b81dbe40 DK |
3263 | #, fuzzy, c-format |
3264 | msgid "Could not open file '%s'" | |
3265 | msgstr "無法開啟檔案 %s" | |
3266 | ||
eef71338 | 3267 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:841 |
9778a251 | 3268 | #, c-format |
67f393ab | 3269 | msgid "Preparing %s" |
145e765f | 3270 | msgstr "正在準備 %s" |
3c4a4974 | 3271 | |
eef71338 | 3272 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 |
3c4a4974 | 3273 | #, c-format |
67f393ab | 3274 | msgid "Unpacking %s" |
145e765f | 3275 | msgstr "正在解開 %s" |
3c4a4974 | 3276 | |
eef71338 | 3277 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847 |
9778a251 | 3278 | #, c-format |
67f393ab | 3279 | msgid "Preparing to configure %s" |
145e765f | 3280 | msgstr "正在準備設定 %s" |
de5a560a | 3281 | |
eef71338 | 3282 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:849 |
67f393ab | 3283 | #, c-format |
3284 | msgid "Installed %s" | |
145e765f | 3285 | msgstr "已安裝 %s" |
3c4a4974 | 3286 | |
eef71338 | 3287 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854 |
67f393ab | 3288 | #, c-format |
3289 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
145e765f | 3290 | msgstr "正在準備移除 %s" |
de5a560a | 3291 | |
eef71338 | 3292 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:856 |
9778a251 | 3293 | #, c-format |
67f393ab | 3294 | msgid "Removed %s" |
145e765f | 3295 | msgstr "已移除 %s" |
3c4a4974 | 3296 | |
eef71338 | 3297 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:861 |
9778a251 | 3298 | #, c-format |
67f393ab | 3299 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
145e765f | 3300 | msgstr "正在準備完整移除 %s" |
3c4a4974 | 3301 | |
eef71338 | 3302 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862 |
9778a251 | 3303 | #, c-format |
67f393ab | 3304 | msgid "Completely removed %s" |
145e765f | 3305 | msgstr "已完整移除 %s" |
3c4a4974 | 3306 | |
eef71338 | 3307 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1082 |
0e1423ae | 3308 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" |
145e765f | 3309 | msgstr "無法寫入記錄檔,openpty() 失敗(/dev/pts 未掛載?)\n" |
c79dc7ed | 3310 | |
eef71338 | 3311 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1113 |
09d057db | 3312 | msgid "Running dpkg" |
3313 | msgstr "" | |
3314 | ||
eef71338 | 3315 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1338 |
b6c6b52f MV |
3316 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" |
3317 | msgstr "" | |
3318 | ||
3319 | #. check if its not a follow up error | |
eef71338 | 3320 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1343 |
b6c6b52f MV |
3321 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" |
3322 | msgstr "" | |
3323 | ||
eef71338 | 3324 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1345 |
b6c6b52f MV |
3325 | msgid "" |
3326 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3327 | "error from a previous failure." | |
3328 | msgstr "" | |
3329 | ||
eef71338 | 3330 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351 |
b6c6b52f MV |
3331 | msgid "" |
3332 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3333 | "error" | |
3334 | msgstr "" | |
3335 | ||
eef71338 | 3336 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1357 |
b6c6b52f MV |
3337 | msgid "" |
3338 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3339 | "error" | |
3340 | msgstr "" | |
3341 | ||
eef71338 | 3342 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1364 |
b6c6b52f MV |
3343 | msgid "" |
3344 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3345 | msgstr "" | |
3346 | ||
3347 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69 | |
09d057db | 3348 | #, c-format |
3349 | msgid "" | |
3350 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3351 | "it?" | |
3352 | msgstr "" | |
3353 | ||
b6c6b52f | 3354 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72 |
09d057db | 3355 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 3356 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
3357 | msgstr "無法鎖定列表目錄" | |
3358 | ||
b6c6b52f MV |
3359 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
3360 | #. dpkg --configure -a | |
3361 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88 | |
3362 | #, c-format | |
09d057db | 3363 | msgid "" |
b6c6b52f | 3364 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " |
09d057db | 3365 | msgstr "" |
3366 | ||
b6c6b52f | 3367 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106 |
8e947fe1 | 3368 | msgid "Not locked" |
3369 | msgstr "" | |
3370 | ||
2a8a592d | 3371 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
3372 | #. and provide a config option to define that default | |
eef71338 | 3373 | #: methods/mirror.cc:260 |
2a8a592d | 3374 | #, c-format |
3375 | msgid "No mirror file '%s' found " | |
3376 | msgstr "" | |
3377 | ||
eef71338 CB |
3378 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
3379 | #. and provide a config option to define that default | |
3380 | #: methods/mirror.cc:267 | |
3381 | #, fuzzy, c-format | |
3382 | msgid "Can not read mirror file '%s'" | |
3383 | msgstr "無法開啟檔案 %s" | |
3384 | ||
3385 | #: methods/mirror.cc:422 | |
2a8a592d | 3386 | #, c-format |
3387 | msgid "[Mirror: %s]" | |
3388 | msgstr "" | |
3389 | ||
897e3c7b | 3390 | #: methods/rred.cc:503 |
0fd68707 MV |
3391 | #, c-format |
3392 | msgid "" | |
3393 | "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " | |
3394 | "to be corrupt." | |
3395 | msgstr "" | |
3396 | ||
897e3c7b | 3397 | #: methods/rred.cc:508 |
0fd68707 MV |
3398 | #, c-format |
3399 | msgid "" | |
3400 | "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " | |
3401 | "to be corrupt." | |
3402 | msgstr "" | |
c79dc7ed | 3403 | |
eef71338 | 3404 | #: methods/rsh.cc:330 |
0e1423ae | 3405 | msgid "Connection closed prematurely" |
145e765f | 3406 | msgstr "連線突然終止" |
de5a560a | 3407 | |
eef71338 CB |
3408 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" |
3409 | #~ msgstr "內部錯誤:無法找到成員" | |
3410 | ||
b6c6b52f MV |
3411 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
3412 | #~ msgstr "錯誤:Acquire::gpgv::Options 的參數列表過長。結束執行。" | |
3413 | ||
b6c6b52f MV |
3414 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
3415 | #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewVersion2)" | |
3416 | ||
b81dbe40 DK |
3417 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
3418 | #~ msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(提供者 ID)" | |
3419 | ||
0fd68707 MV |
3420 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
3421 | #~ msgstr "無法存取鑰匙圈:'%s'" | |
3422 | ||
3423 | #~ msgid "Could not patch file" | |
3424 | #~ msgstr "無法修補檔案" | |
3425 | ||
1c5f0d75 | 3426 | #~ msgid " %4i %s\n" |
3427 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
a0895a74 | 3428 | |
09d057db | 3429 | #~ msgid "%4i %s\n" |
3430 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
3431 | ||
3432 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
3433 | #~ msgstr "正在進行 %s 的觸發程式" |