Added code to allow SmartConfigure to be called mutiple times on the same package...
[apt.git] / po / zh_TW.po
CommitLineData
39f4df79
CP
1# 先進包裝工具 (apt) 繁體中文訊息
2# Translators: 黃思文 <steven.huang@upcursor.org>
3# Asho Yeh <asho@debian.org.tw>
4# Kanru Chen <kanru.96@stu.csie.ncnu.edu.tw>
89409d33 5#
38fd54f1 6# $Id: zh_TW.po,v 1.11 2004/04/30 04:50:38 mdz Exp $
89409d33
AL
7msgid ""
8msgstr ""
883ed339 9"Project-Id-Version: 0.5.4\n"
38d608f4 10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
eef71338 11"POT-Creation-Date: 2011-07-05 13:23+0100\n"
c3bf1d58 12"PO-Revision-Date: 2009-01-28 10:41+0800\n"
145e765f 13"Last-Translator: Tetralet <tetralet@gmail.com>\n"
14"Language-Team: Debian-user in Chinese [Big5] <debian-chinese-big5@lists."
15"debian.org>\n"
b6c6b52f 16"Language: \n"
89409d33 17"MIME-Version: 1.0\n"
39f4df79 18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33
AL
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
eef71338 21#: cmdline/apt-cache.cc:154
89409d33 22#, c-format
67f393ab 23msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
145e765f 24msgstr "套件 %s 版本 %s 未能滿足相依性:\n"
de5a560a 25
eef71338 26#: cmdline/apt-cache.cc:282
12bffed7 27msgid "Total package names: "
145e765f 28msgstr "套件名稱合計:"
89409d33 29
eef71338 30#: cmdline/apt-cache.cc:284
b81dbe40
DK
31#, fuzzy
32msgid "Total package structures: "
33msgstr "套件名稱合計:"
34
eef71338 35#: cmdline/apt-cache.cc:324
67f393ab 36msgid " Normal packages: "
145e765f 37msgstr " 一般套件:"
89409d33 38
eef71338 39#: cmdline/apt-cache.cc:325
67f393ab 40msgid " Pure virtual packages: "
145e765f 41msgstr " 完全虛擬套件:"
4948a1ba 42
eef71338 43#: cmdline/apt-cache.cc:326
67f393ab 44msgid " Single virtual packages: "
145e765f 45msgstr " 單一虛擬套件:"
89409d33 46
eef71338 47#: cmdline/apt-cache.cc:327
67f393ab 48msgid " Mixed virtual packages: "
49msgstr " 混合虛擬套件:"
89409d33 50
eef71338 51#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 52msgid " Missing: "
145e765f 53msgstr " 找不到:"
4948a1ba 54
eef71338 55#: cmdline/apt-cache.cc:330
67f393ab 56msgid "Total distinct versions: "
145e765f 57msgstr "個別版本合計:"
89409d33 58
eef71338 59#: cmdline/apt-cache.cc:332
12bffed7 60msgid "Total distinct descriptions: "
145e765f 61msgstr "個別版本類別合計:"
89409d33 62
eef71338 63#: cmdline/apt-cache.cc:334
67f393ab 64msgid "Total dependencies: "
145e765f 65msgstr "相依關係合計:"
89409d33 66
eef71338 67#: cmdline/apt-cache.cc:337
67f393ab 68msgid "Total ver/file relations: "
145e765f 69msgstr "版本/檔案關聯合計:"
89409d33 70
eef71338 71#: cmdline/apt-cache.cc:339
67f393ab 72msgid "Total Desc/File relations: "
145e765f 73msgstr "類別/檔案關聯合計:"
89409d33 74
eef71338 75#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 76msgid "Total Provides mappings: "
145e765f 77msgstr "提供者對應合計:"
89409d33 78
eef71338 79#: cmdline/apt-cache.cc:353
67f393ab 80msgid "Total globbed strings: "
145e765f 81msgstr "所有字串合計:"
89409d33 82
eef71338 83#: cmdline/apt-cache.cc:367
67f393ab 84msgid "Total dependency version space: "
145e765f 85msgstr "相依版本空間合計:"
89409d33 86
eef71338 87#: cmdline/apt-cache.cc:372
67f393ab 88msgid "Total slack space: "
145e765f 89msgstr "間暇空間合計:"
89409d33 90
eef71338 91#: cmdline/apt-cache.cc:380
67f393ab 92msgid "Total space accounted for: "
145e765f 93msgstr "統計後的空間合計:"
89409d33 94
eef71338 95#: cmdline/apt-cache.cc:511 cmdline/apt-cache.cc:1139
67f393ab 96#, c-format
97msgid "Package file %s is out of sync."
145e765f 98msgstr "套件檔 %s 未同步。"
89409d33 99
eef71338
CB
100#: cmdline/apt-cache.cc:589 cmdline/apt-cache.cc:1374
101#: cmdline/apt-cache.cc:1376 cmdline/apt-cache.cc:1453 cmdline/apt-mark.cc:37
102#: cmdline/apt-mark.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:160
897e3c7b 103msgid "No packages found"
104msgstr "未找到套件"
105
eef71338 106#: cmdline/apt-cache.cc:1218
b6c6b52f
MV
107#, fuzzy
108msgid "You must give at least one search pattern"
145e765f 109msgstr "您必須明確得給定一個樣式"
89409d33 110
eef71338
CB
111#: cmdline/apt-cache.cc:1353
112msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
113msgstr ""
114
115#: cmdline/apt-cache.cc:1448 apt-pkg/cacheset.cc:440
b6c6b52f
MV
116#, c-format
117msgid "Unable to locate package %s"
118msgstr "找不到套件 %s"
119
eef71338 120#: cmdline/apt-cache.cc:1478
67f393ab 121msgid "Package files:"
145e765f 122msgstr "套件檔:"
89409d33 123
eef71338 124#: cmdline/apt-cache.cc:1485 cmdline/apt-cache.cc:1576
67f393ab 125msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
145e765f 126msgstr "快取資料未同步,無法 x-ref 套件檔"
89409d33 127
67f393ab 128#. Show any packages have explicit pins
eef71338 129#: cmdline/apt-cache.cc:1499
67f393ab 130msgid "Pinned packages:"
145e765f 131msgstr "鎖定的套件:"
38d608f4 132
eef71338 133#: cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-cache.cc:1556
67f393ab 134msgid "(not found)"
135msgstr "(未找到)"
89409d33 136
eef71338 137#: cmdline/apt-cache.cc:1519
67f393ab 138msgid " Installed: "
145e765f 139msgstr " 已安裝:"
89409d33 140
eef71338 141#: cmdline/apt-cache.cc:1520
67f393ab 142msgid " Candidate: "
145e765f 143msgstr " 候選:"
648bb618 144
eef71338 145#: cmdline/apt-cache.cc:1538 cmdline/apt-cache.cc:1546
b81dbe40
DK
146msgid "(none)"
147msgstr "(無)"
148
eef71338 149#: cmdline/apt-cache.cc:1553
67f393ab 150msgid " Package pin: "
145e765f 151msgstr " 套件鎖定:"
648bb618 152
67f393ab 153#. Show the priority tables
eef71338 154#: cmdline/apt-cache.cc:1562
67f393ab 155msgid " Version table:"
145e765f 156msgstr " 版本列表:"
648bb618 157
eef71338 158#: cmdline/apt-cache.cc:1675 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:73
be2db981 159#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
eef71338 160#: cmdline/apt-get.cc:3122 cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
c670c60e 161#, c-format
0e1423ae 162msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
145e765f 163msgstr "%s %s 是用於 %s 並在 %s %s 上編譯的\n"
568dc798 164
eef71338 165#: cmdline/apt-cache.cc:1682
b6c6b52f 166#, fuzzy
67f393ab 167msgid ""
168"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 169" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
170" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
171"\n"
897e3c7b 172"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
173"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 174"\n"
175"Commands:\n"
67f393ab 176" gencaches - Build both the package and source cache\n"
177" showpkg - Show some general information for a single package\n"
178" showsrc - Show source records\n"
179" stats - Show some basic statistics\n"
180" dump - Show the entire file in a terse form\n"
181" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
182" unmet - Show unmet dependencies\n"
183" search - Search the package list for a regex pattern\n"
184" show - Show a readable record for the package\n"
185" depends - Show raw dependency information for a package\n"
186" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 187" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
188" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 189" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
190" policy - Show policy settings\n"
191"\n"
192"Options:\n"
193" -h This help text.\n"
194" -p=? The package cache.\n"
195" -s=? The source cache.\n"
196" -q Disable progress indicator.\n"
197" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
198" -c=? Read this configuration file\n"
199" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
200"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
201msgstr ""
145e765f 202"用法:apt-cache [選項] 指令\n"
203" apt-cache [選項] add 檔案1 [檔案2 ...]\n"
204" apt-cache [選項] showpkg 套件1 [套件2 ...]\n"
205" apt-cache [選項] showsrc 套件1 [套件2 ...]\n"
67f393ab 206"\n"
145e765f 207"apt-cache 是一個低階的工具,可用來操作 APT 的二進制快取檔,也可用來\n"
208"查詢那些檔案中的相關訊息\n"
67f393ab 209"\n"
145e765f 210"指令:\n"
211" add - 把套件檔加入原始碼快取中\n"
212" gencaches - 同時產生套件和原始碼的快取\n"
213" showpkg - 顯示某單一套件的一般資訊\n"
214" showsrc - 顯示原始碼報告\n"
215" stats - 顯示一些基本的統計資訊\n"
216" dump - 簡要得顯示整個檔案\n"
217" dumpavail - 將可用的檔案列印至標準輸出\n"
67f393ab 218" unmet - 顯示所有未滿足的相依關係\n"
145e765f 219" search - 根據正規表示式搜索套件列表\n"
220" show - 顯示該套件的易於閱讀的報告\n"
221" depends - 顯示該套件的原始相依關係的資訊\n"
222" rdepends - 顯示所有相依於該套件的套件名稱\n"
223" pkgnames - 列出系統中所有套件\n"
224" dotty - 產生用於 GraphViz 的套件關係圖\n"
225" xvcg - 產生用於 xvcg 的套件的關係圖\n"
226" policy - 顯示套件的可安裝版本資訊\n"
67f393ab 227"\n"
145e765f 228"選項:\n"
67f393ab 229" -h 本幫助訊息。\n"
230" -p=? 套件的快取。\n"
145e765f 231" -s=? 原始碼的快取。\n"
67f393ab 232" -q 關閉進度顯示。\n"
145e765f 233" -i 僅為 unmet 指令顯示重要的相依關係。\n"
67f393ab 234" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
145e765f 235" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
236"請參閱 apt-cache(8) 及 apt.conf(5) 參考手冊以取得更多資訊。\n"
568dc798 237
3d1e70d3 238#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
3483c747 239#, fuzzy
240msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
145e765f 241msgstr "請替這張光碟取個名字,像是 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
568dc798 242
3d1e70d3 243#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
67f393ab 244msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
145e765f 245msgstr "請把光碟放入光碟機,然後按下 [Enter] 鍵"
568dc798 246
b81dbe40
DK
247#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
248#, fuzzy, c-format
249msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
250msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
251
252#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
67f393ab 253msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
145e765f 254msgstr "請對您的光碟組中的其它光碟重複相同的操作。"
568dc798 255
eef71338 256#: cmdline/apt-config.cc:44
67f393ab 257msgid "Arguments not in pairs"
145e765f 258msgstr "參數並未成對"
568dc798 259
eef71338 260#: cmdline/apt-config.cc:79
67f393ab 261msgid ""
262"Usage: apt-config [options] command\n"
263"\n"
264"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
265"\n"
266"Commands:\n"
267" shell - Shell mode\n"
268" dump - Show the configuration\n"
269"\n"
270"Options:\n"
271" -h This help text.\n"
272" -c=? Read this configuration file\n"
273" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
274msgstr ""
145e765f 275"用法:apt-config [選項] 指令\n"
67f393ab 276"\n"
145e765f 277"apt-config 是一個用於讀取 APT 設定檔的簡單工具\n"
67f393ab 278"\n"
145e765f 279"指令:\n"
67f393ab 280" shell - Shell 模式\n"
145e765f 281" dump - 顯示設定\n"
67f393ab 282"\n"
145e765f 283"選項:\n"
284" -h 本幫助訊息。\n"
285" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
286" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 287
67f393ab 288#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
568dc798 289#, c-format
67f393ab 290msgid "%s not a valid DEB package."
145e765f 291msgstr "%s 並不是正確的 DEB 套件。"
568dc798 292
67f393ab 293#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
294msgid ""
295"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
296"\n"
297"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
298"from debian packages\n"
299"\n"
300"Options:\n"
301" -h This help text\n"
302" -t Set the temp dir\n"
303" -c=? Read this configuration file\n"
304" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
305msgstr ""
145e765f 306"用法:apt-extracttemplates 檔案1 [檔案2 ...]\n"
67f393ab 307"\n"
145e765f 308"apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板資訊\n"
309"的工具\n"
67f393ab 310"\n"
145e765f 311"選項\n"
312" -h 本幫助訊息。\n"
313" -t 指定暫存目錄\n"
314" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
315" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 316
eef71338 317#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1149
de5a560a 318#, c-format
67f393ab 319msgid "Unable to write to %s"
145e765f 320msgstr "無法寫入 %s"
568dc798 321
b6c6b52f 322#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
67f393ab 323msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
145e765f 324msgstr "無法取得 debconf 版本。是否有安裝 debconf?"
568dc798 325
be2db981 326#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
67f393ab 327msgid "Package extension list is too long"
328msgstr "套件延伸列表過長"
568dc798 329
be2db981
DK
330#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
331#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
332#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
38fd54f1 333#, c-format
67f393ab 334msgid "Error processing directory %s"
145e765f 335msgstr "處理目錄 %s 時發生錯誤"
de5a560a 336
be2db981 337#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
67f393ab 338msgid "Source extension list is too long"
145e765f 339msgstr "原始碼的延伸列表太長"
edae3167 340
be2db981 341#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
67f393ab 342msgid "Error writing header to contents file"
145e765f 343msgstr "寫入標頭資訊到內容檔時發生錯誤"
de5a560a 344
be2db981 345#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
39f4df79 346#, c-format
67f393ab 347msgid "Error processing contents %s"
145e765f 348msgstr "處理內容 %s 時發生錯誤"
de5a560a 349
be2db981 350#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
de5a560a 351msgid ""
67f393ab 352"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
353"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
354" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
355" contents path\n"
356" release path\n"
357" generate config [groups]\n"
358" clean config\n"
359"\n"
360"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
361"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
362"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
363"\n"
364"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
365"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
366"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
367"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
368"\n"
369"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
370"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
371"\n"
372"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
373"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
374"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
375"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
376"Debian archive:\n"
377" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
378" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
379"\n"
380"Options:\n"
381" -h This help text\n"
382" --md5 Control MD5 generation\n"
383" -s=? Source override file\n"
384" -q Quiet\n"
385" -d=? Select the optional caching database\n"
386" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
387" --contents Control contents file generation\n"
388" -c=? Read this configuration file\n"
389" -o=? Set an arbitrary configuration option"
390msgstr ""
145e765f 391"用法:apt-ftparchive [選項] 指令\n"
392"指令:packages 二進制檔搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n"
393" sources 原始碼搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n"
394" contents 搜索路徑\n"
395" release 搜索路徑\n"
396" generate 設定檔 [群組]\n"
397" clean 設定檔\n"
67f393ab 398"\n"
145e765f 399"apt-ftparchive 可用來替 Debian 套件庫建立索引檔。它支援了從全\n"
400"自動化到足以替代 dpkg-scanpackages 及 dpkg-scansources 所提供\n"
401"的所有功能等等各式各樣建立索引的方式。apt-ftparchive 會根據 .deb 檔案樹建立 "
402"Package 檔。Package 檔\n"
403"裡不僅包含了每個套件的 control 資料的內容,還包含了 MD5 檢驗\n"
404"碼和檔案大小。它還支援了重新定義檔,可用來強制指定優先等級及\n"
405"其所屬的類別。\n"
67f393ab 406"\n"
145e765f 407"而同樣的,apt-ftparchive 也能根據 .dsc 檔案樹生成 Source 檔。\n"
408"可用 --source-override 選項來指定一個 src 重新定義檔。\n"
67f393ab 409"\n"
145e765f 410"應當在檔案樹的根目錄下執行 'packages' 和 'source' 指令。\n"
411"二進制檔的搜索路徑必須指向遞迴搜索的底層,且在重新定義檔裡必\n"
412"須包含 override 旗標。若指定了路徑前綴時,則會被附加到檔案名\n"
413"稱這個欄位裡。以 Debian 套件庫為例:\n"
67f393ab 414" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
415" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
416"\n"
145e765f 417"選項:\n"
67f393ab 418" -h 本幫助說明\n"
145e765f 419" --md5 控制如何產生 MD5 檢驗碼\n"
420" -s=? 原始碼的重新定義檔\n"
421" -q 安靜模式\n"
422" -d=? 指定搭配的快取資料庫\n"
423" --no-delink 啟用 DeLinking 模式\n"
424" --contents 產生控制內容檔\n"
67f393ab 425" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
145e765f 426" -o=? 指定任意的設定選項"
568dc798 427
be2db981 428#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
67f393ab 429msgid "No selections matched"
430msgstr "找不到符合的選項"
568dc798 431
be2db981 432#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
39f4df79 433#, c-format
67f393ab 434msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
145e765f 435msgstr "套件檔案組 `%s' 少了部份檔案"
568dc798 436
0e1423ae 437#: ftparchive/cachedb.cc:43
39f4df79 438#, c-format
67f393ab 439msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
145e765f 440msgstr "DB 已損毀,檔案被更名為 %s.old"
568dc798 441
0e1423ae 442#: ftparchive/cachedb.cc:61
de5a560a 443#, c-format
67f393ab 444msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
145e765f 445msgstr "DB 過舊,嘗試升級 %s"
853a9681 446
0e1423ae 447#: ftparchive/cachedb.cc:72
0fd68707 448#, fuzzy
67f393ab 449msgid ""
0fd68707 450"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
67f393ab 451"remove and re-create the database."
145e765f 452msgstr ""
453"資料庫格式不正確。如果您是由舊版的 apt 升級上來的,請移除並重新建立資料庫。"
edae3167 454
0e1423ae 455#: ftparchive/cachedb.cc:77
67f393ab 456#, c-format
457msgid "Unable to open DB file %s: %s"
145e765f 458msgstr "無法開啟 DB 檔 %s: %s"
edae3167 459
0e1423ae 460#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
461#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
67f393ab 462#, c-format
463msgid "Failed to stat %s"
464msgstr "無法取得 %s 的狀態"
81614b7c 465
0fd68707 466#: ftparchive/cachedb.cc:242
67f393ab 467msgid "Archive has no control record"
145e765f 468msgstr "套件檔沒有 control 記錄"
568dc798 469
0fd68707 470#: ftparchive/cachedb.cc:448
67f393ab 471msgid "Unable to get a cursor"
145e765f 472msgstr "無法取得遊標"
568dc798 473
eef71338 474#: ftparchive/writer.cc:78
568dc798 475#, c-format
67f393ab 476msgid "W: Unable to read directory %s\n"
145e765f 477msgstr "警告:無法讀取目錄 %s\n"
568dc798 478
eef71338 479#: ftparchive/writer.cc:83
568dc798 480#, c-format
67f393ab 481msgid "W: Unable to stat %s\n"
145e765f 482msgstr "警告:無法取得 %s 狀態\n"
568dc798 483
eef71338 484#: ftparchive/writer.cc:139
67f393ab 485msgid "E: "
486msgstr "錯誤:"
568dc798 487
eef71338 488#: ftparchive/writer.cc:141
67f393ab 489msgid "W: "
490msgstr "警告:"
568dc798 491
eef71338 492#: ftparchive/writer.cc:148
67f393ab 493msgid "E: Errors apply to file "
145e765f 494msgstr "錯誤:套用到檔案時發生錯誤"
568dc798 495
eef71338 496#: ftparchive/writer.cc:166 ftparchive/writer.cc:198
568dc798 497#, c-format
67f393ab 498msgid "Failed to resolve %s"
145e765f 499msgstr "無法解析 %s"
568dc798 500
eef71338 501#: ftparchive/writer.cc:179
67f393ab 502msgid "Tree walking failed"
503msgstr "無法走訪目錄樹"
568dc798 504
eef71338 505#: ftparchive/writer.cc:206
de5a560a 506#, c-format
67f393ab 507msgid "Failed to open %s"
508msgstr "無法開啟 %s"
568dc798 509
eef71338 510#: ftparchive/writer.cc:265
de5a560a 511#, c-format
67f393ab 512msgid " DeLink %s [%s]\n"
145e765f 513msgstr " DeLink %s [%s]\n"
568dc798 514
eef71338 515#: ftparchive/writer.cc:273
39f4df79 516#, c-format
67f393ab 517msgid "Failed to readlink %s"
145e765f 518msgstr "無法讀取連結 %s"
568dc798 519
eef71338 520#: ftparchive/writer.cc:277
de5a560a 521#, c-format
67f393ab 522msgid "Failed to unlink %s"
145e765f 523msgstr "無法移除連結 %s"
568dc798 524
eef71338 525#: ftparchive/writer.cc:284
de5a560a 526#, c-format
67f393ab 527msgid "*** Failed to link %s to %s"
145e765f 528msgstr "*** 無法將 %s 連結到 %s"
568dc798 529
eef71338 530#: ftparchive/writer.cc:294
de5a560a 531#, c-format
67f393ab 532msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
533msgstr " 達到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
568dc798 534
eef71338 535#: ftparchive/writer.cc:398
67f393ab 536msgid "Archive had no package field"
145e765f 537msgstr "套件檔裡沒有套件資訊"
568dc798 538
eef71338 539#: ftparchive/writer.cc:406 ftparchive/writer.cc:703
de5a560a 540#, c-format
67f393ab 541msgid " %s has no override entry\n"
145e765f 542msgstr " %s 沒有重新定義項目\n"
568dc798 543
eef71338 544#: ftparchive/writer.cc:472 ftparchive/writer.cc:811
39f4df79 545#, c-format
67f393ab 546msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
145e765f 547msgstr " %s 的維護者是 %s,而非 %s\n"
568dc798 548
eef71338 549#: ftparchive/writer.cc:713
39f4df79 550#, c-format
67f393ab 551msgid " %s has no source override entry\n"
145e765f 552msgstr " %s 沒有原始碼重新定義項目\n"
568dc798 553
eef71338 554#: ftparchive/writer.cc:717
de5a560a 555#, c-format
67f393ab 556msgid " %s has no binary override entry either\n"
145e765f 557msgstr " %s 也沒有二元碼重新定義項目\n"
568dc798 558
eef71338 559#: ftparchive/contents.cc:337 ftparchive/contents.cc:368
67f393ab 560msgid "realloc - Failed to allocate memory"
145e765f 561msgstr "realloc - 無法配置記憶體"
568dc798 562
0e1423ae 563#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
568dc798 564#, c-format
67f393ab 565msgid "Unable to open %s"
566msgstr "無法開啟 %s"
568dc798 567
0e1423ae 568#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
568dc798 569#, c-format
67f393ab 570msgid "Malformed override %s line %lu #1"
145e765f 571msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
568dc798 572
0e1423ae 573#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
de5a560a 574#, c-format
67f393ab 575msgid "Malformed override %s line %lu #2"
145e765f 576msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #2"
568dc798 577
0e1423ae 578#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
de5a560a 579#, c-format
67f393ab 580msgid "Malformed override %s line %lu #3"
145e765f 581msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #3"
568dc798 582
0e1423ae 583#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
de5a560a 584#, c-format
67f393ab 585msgid "Failed to read the override file %s"
145e765f 586msgstr "無法讀取重新定義檔 %s"
568dc798 587
eef71338 588#: ftparchive/multicompress.cc:67
de5a560a 589#, c-format
67f393ab 590msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
591msgstr "未知的壓縮演算法 '%s'"
568dc798 592
eef71338 593#: ftparchive/multicompress.cc:97
de5a560a 594#, c-format
67f393ab 595msgid "Compressed output %s needs a compression set"
145e765f 596msgstr "要壓縮輸出 %s 需搭配壓縮動作"
568dc798 597
eef71338 598#: ftparchive/multicompress.cc:165 methods/rsh.cc:91
67f393ab 599msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
145e765f 600msgstr "無法和子程序建立 IPC 管線"
568dc798 601
eef71338 602#: ftparchive/multicompress.cc:191
67f393ab 603msgid "Failed to create FILE*"
604msgstr "無法建立 FILE*"
568dc798 605
eef71338 606#: ftparchive/multicompress.cc:194
67f393ab 607msgid "Failed to fork"
608msgstr "fork 時失敗"
568dc798 609
eef71338 610#: ftparchive/multicompress.cc:208
67f393ab 611msgid "Compress child"
612msgstr "壓縮子程序"
568dc798 613
eef71338 614#: ftparchive/multicompress.cc:231
de5a560a 615#, c-format
67f393ab 616msgid "Internal error, failed to create %s"
145e765f 617msgstr "內部錯誤,無法建立 %s"
568dc798 618
eef71338 619#: ftparchive/multicompress.cc:282
67f393ab 620msgid "Failed to create subprocess IPC"
621msgstr "無法建立子程序 IPC"
568dc798 622
eef71338 623#: ftparchive/multicompress.cc:319
67f393ab 624msgid "Failed to exec compressor "
145e765f 625msgstr "無法執行壓縮程式"
67f393ab 626
eef71338 627#: ftparchive/multicompress.cc:358
67f393ab 628msgid "decompressor"
145e765f 629msgstr "解壓縮程式"
67f393ab 630
eef71338 631#: ftparchive/multicompress.cc:401
67f393ab 632msgid "IO to subprocess/file failed"
145e765f 633msgstr "和子程序/檔案 IO 失敗"
67f393ab 634
eef71338 635#: ftparchive/multicompress.cc:453
67f393ab 636msgid "Failed to read while computing MD5"
145e765f 637msgstr "在計算 MD5 時無法讀取到資料"
568dc798 638
eef71338 639#: ftparchive/multicompress.cc:470
de5a560a 640#, c-format
67f393ab 641msgid "Problem unlinking %s"
145e765f 642msgstr "在取消 %s 的連結時發生問題"
568dc798 643
eef71338 644#: ftparchive/multicompress.cc:485 apt-inst/extract.cc:185
39f4df79 645#, c-format
67f393ab 646msgid "Failed to rename %s to %s"
647msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
568dc798 648
be2db981 649#: cmdline/apt-get.cc:135
67f393ab 650msgid "Y"
651msgstr "Y"
652
be2db981 653#: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
568dc798 654#, c-format
67f393ab 655msgid "Regex compilation error - %s"
145e765f 656msgstr "編譯正規表示式時發生錯誤 - %s"
568dc798 657
be2db981 658#: cmdline/apt-get.cc:252
67f393ab 659msgid "The following packages have unmet dependencies:"
145e765f 660msgstr "下列的套件有未滿足的相依關係:"
67f393ab 661
be2db981 662#: cmdline/apt-get.cc:342
568dc798 663#, c-format
67f393ab 664msgid "but %s is installed"
145e765f 665msgstr "但 %s 卻已安裝"
568dc798 666
be2db981 667#: cmdline/apt-get.cc:344
568dc798 668#, c-format
67f393ab 669msgid "but %s is to be installed"
145e765f 670msgstr "但 %s 卻將被安裝"
568dc798 671
be2db981 672#: cmdline/apt-get.cc:351
67f393ab 673msgid "but it is not installable"
145e765f 674msgstr "但它卻無法安裝"
de5a560a 675
be2db981 676#: cmdline/apt-get.cc:353
67f393ab 677msgid "but it is a virtual package"
145e765f 678msgstr "但它是虛擬套件"
de5a560a 679
be2db981 680#: cmdline/apt-get.cc:356
67f393ab 681msgid "but it is not installed"
145e765f 682msgstr "但它卻尚未安裝"
de5a560a 683
be2db981 684#: cmdline/apt-get.cc:356
67f393ab 685msgid "but it is not going to be installed"
145e765f 686msgstr "但它卻將不會被安裝"
67f393ab 687
be2db981 688#: cmdline/apt-get.cc:361
67f393ab 689msgid " or"
690msgstr "或"
691
eef71338 692#: cmdline/apt-get.cc:390
67f393ab 693msgid "The following NEW packages will be installed:"
145e765f 694msgstr "下列【新】套件將會被安裝:"
67f393ab 695
eef71338 696#: cmdline/apt-get.cc:416
67f393ab 697msgid "The following packages will be REMOVED:"
145e765f 698msgstr "下列套件將會被【移除】:"
67f393ab 699
eef71338 700#: cmdline/apt-get.cc:438
67f393ab 701msgid "The following packages have been kept back:"
145e765f 702msgstr "下列套件將會維持其原有版本:"
67f393ab 703
eef71338 704#: cmdline/apt-get.cc:459
67f393ab 705msgid "The following packages will be upgraded:"
145e765f 706msgstr "下列套件將會被升級:"
67f393ab 707
eef71338 708#: cmdline/apt-get.cc:480
67f393ab 709msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
145e765f 710msgstr "下列套件將會被【降級】:"
67f393ab 711
eef71338 712#: cmdline/apt-get.cc:500
67f393ab 713msgid "The following held packages will be changed:"
145e765f 714msgstr "下列被保留 (hold) 的套件將會被更改:"
67f393ab 715
eef71338 716#: cmdline/apt-get.cc:555
67f393ab 717#, c-format
718msgid "%s (due to %s) "
719msgstr "%s(因為 %s)"
720
eef71338 721#: cmdline/apt-get.cc:563
67f393ab 722msgid ""
723"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
724"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
725msgstr ""
145e765f 726"【警告】:下列的基本套件都將被移除。\n"
727"除非您很清楚您在做什麼,否則請勿輕易嘗試!"
de5a560a 728
eef71338 729#: cmdline/apt-get.cc:594
67f393ab 730#, c-format
731msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
145e765f 732msgstr "升級 %lu 個,新安裝 %lu 個,"
de5a560a 733
eef71338 734#: cmdline/apt-get.cc:598
67f393ab 735#, c-format
736msgid "%lu reinstalled, "
145e765f 737msgstr "重新安裝 %lu 個,"
de5a560a 738
eef71338 739#: cmdline/apt-get.cc:600
39f4df79 740#, c-format
67f393ab 741msgid "%lu downgraded, "
145e765f 742msgstr "降級 %lu 個,"
568dc798 743
eef71338 744#: cmdline/apt-get.cc:602
67f393ab 745#, c-format
746msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
145e765f 747msgstr "移除 %lu 個,有 %lu 個未被升級。\n"
568dc798 748
eef71338 749#: cmdline/apt-get.cc:606
67f393ab 750#, c-format
751msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
145e765f 752msgstr "%lu 個沒有完整得安裝或移除。\n"
568dc798 753
eef71338 754#: cmdline/apt-get.cc:628
b6c6b52f
MV
755#, fuzzy, c-format
756msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
757msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n"
758
eef71338 759#: cmdline/apt-get.cc:634
b6c6b52f
MV
760#, fuzzy, c-format
761msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
762msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n"
763
eef71338 764#: cmdline/apt-get.cc:651
b6c6b52f
MV
765#, c-format
766msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
767msgstr "套件 %s 是虛擬套件,提供者為:\n"
768
eef71338 769#: cmdline/apt-get.cc:662
b6c6b52f
MV
770msgid " [Installed]"
771msgstr "【已安裝】"
772
eef71338 773#: cmdline/apt-get.cc:671
b6c6b52f
MV
774#, fuzzy
775msgid " [Not candidate version]"
776msgstr "候選版本"
777
eef71338 778#: cmdline/apt-get.cc:673
b6c6b52f
MV
779msgid "You should explicitly select one to install."
780msgstr "請您明確地選擇一個來進行安裝。"
781
eef71338 782#: cmdline/apt-get.cc:676
b6c6b52f
MV
783#, c-format
784msgid ""
785"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
786"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
787"is only available from another source\n"
788msgstr ""
789"無法取得套件 %s,但它卻被其它的套件引用了。\n"
790"這意味著這個套件可能已經消失了、被廢棄了,或是只能由其他的來源取得\n"
791
eef71338 792#: cmdline/apt-get.cc:694
b6c6b52f
MV
793msgid "However the following packages replace it:"
794msgstr "然而,下列的套件取代了它:"
795
eef71338 796#: cmdline/apt-get.cc:706
b6c6b52f
MV
797#, fuzzy, c-format
798msgid "Package '%s' has no installation candidate"
799msgstr "套件 %s 沒有可安裝的候選版本"
800
eef71338 801#: cmdline/apt-get.cc:717
b6c6b52f
MV
802#, c-format
803msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
804msgstr ""
805
eef71338 806#: cmdline/apt-get.cc:748
b6c6b52f
MV
807#, fuzzy, c-format
808msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
809msgstr "注意,選擇了以 %s 替代 %s\n"
810
eef71338 811#: cmdline/apt-get.cc:778
b6c6b52f
MV
812#, c-format
813msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
814msgstr "忽略 %s,它已被安裝且沒有計劃要進行升級。\n"
815
eef71338 816#: cmdline/apt-get.cc:782
b6c6b52f
MV
817#, fuzzy, c-format
818msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
819msgstr "忽略 %s,它已被安裝且沒有計劃要進行升級。\n"
820
eef71338 821#: cmdline/apt-get.cc:794
b6c6b52f
MV
822#, c-format
823msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
824msgstr "無法重新安裝 %s,因為它無法下載。\n"
825
eef71338 826#: cmdline/apt-get.cc:799
b6c6b52f
MV
827#, c-format
828msgid "%s is already the newest version.\n"
829msgstr "%s 已經是最新版本了。\n"
830
eef71338 831#: cmdline/apt-get.cc:818 cmdline/apt-get.cc:2080 cmdline/apt-mark.cc:59
b6c6b52f
MV
832#, c-format
833msgid "%s set to manually installed.\n"
834msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
835
eef71338 836#: cmdline/apt-get.cc:844
c3bbfb87
MV
837#, fuzzy, c-format
838msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
839msgstr "選定的版本為 %3$s 的 %1$s (%2$s)\n"
840
eef71338 841#: cmdline/apt-get.cc:849
c3bbfb87
MV
842#, fuzzy, c-format
843msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
844msgstr "選定的版本為 %3$s 的 %1$s (%2$s)\n"
845
eef71338 846#: cmdline/apt-get.cc:893
b6c6b52f
MV
847#, c-format
848msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
849msgstr "套件 %s 並沒有被安裝,所以也不會被移除\n"
850
eef71338 851#: cmdline/apt-get.cc:971
67f393ab 852msgid "Correcting dependencies..."
145e765f 853msgstr "正在修正相依關係..."
568dc798 854
eef71338 855#: cmdline/apt-get.cc:974
67f393ab 856msgid " failed."
145e765f 857msgstr " 失敗。"
568dc798 858
eef71338 859#: cmdline/apt-get.cc:977
67f393ab 860msgid "Unable to correct dependencies"
145e765f 861msgstr "無法修正相依關係"
568dc798 862
eef71338 863#: cmdline/apt-get.cc:980
67f393ab 864msgid "Unable to minimize the upgrade set"
145e765f 865msgstr "無法將升級計劃最小化"
568dc798 866
eef71338 867#: cmdline/apt-get.cc:982
67f393ab 868msgid " Done"
869msgstr " 完成"
de5a560a 870
eef71338 871#: cmdline/apt-get.cc:986
b5647402
DK
872msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
873msgstr "您也許得執行 'apt-get -f install' 以修正這些問題。"
853a9681 874
eef71338 875#: cmdline/apt-get.cc:989
67f393ab 876msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
145e765f 877msgstr "未能滿足相依關係。試試 -f 選項。"
81614b7c 878
eef71338 879#: cmdline/apt-get.cc:1014
67f393ab 880msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
145e765f 881msgstr "【警告】:無法驗證下列套件!"
3c4a4974 882
eef71338 883#: cmdline/apt-get.cc:1018
67f393ab 884msgid "Authentication warning overridden.\n"
145e765f 885msgstr "忽略了驗證警告。\n"
81614b7c 886
eef71338 887#: cmdline/apt-get.cc:1025
67f393ab 888msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
145e765f 889msgstr "是否不經驗證就安裝這些套件?[y/N]"
81614b7c 890
eef71338 891#: cmdline/apt-get.cc:1027
67f393ab 892msgid "Some packages could not be authenticated"
145e765f 893msgstr "有部份套件無法驗證"
81614b7c 894
eef71338 895#: cmdline/apt-get.cc:1036 cmdline/apt-get.cc:1197
67f393ab 896msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
145e765f 897msgstr "發生了問題,且 -y 並沒有和 --force-yes 搭配使用"
3c4a4974 898
eef71338 899#: cmdline/apt-get.cc:1077
67f393ab 900msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
145e765f 901msgstr "內部錯誤,在損毀的套件上執行 InstallPackages!"
568dc798 902
eef71338 903#: cmdline/apt-get.cc:1086
67f393ab 904msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
145e765f 905msgstr "有套件需要被移除,但卻被禁止移除。"
3c4a4974 906
eef71338 907#: cmdline/apt-get.cc:1097
67f393ab 908msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
145e765f 909msgstr "內部錯誤,排序未能完成"
568dc798 910
eef71338 911#: cmdline/apt-get.cc:1135
67f393ab 912msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
145e765f 913msgstr "怪哉... 檔案大小不符,請發信給 apt@packages.debian.org"
568dc798 914
be2db981
DK
915#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
916#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
eef71338 917#: cmdline/apt-get.cc:1142
568dc798 918#, c-format
67f393ab 919msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
145e765f 920msgstr "需要下載 %sB/%sB 的套件檔。\n"
568dc798 921
be2db981
DK
922#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
923#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
eef71338 924#: cmdline/apt-get.cc:1147
568dc798 925#, c-format
67f393ab 926msgid "Need to get %sB of archives.\n"
145e765f 927msgstr "需要下載 %sB 的套件檔。\n"
568dc798 928
be2db981
DK
929#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
930#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
eef71338 931#: cmdline/apt-get.cc:1154
c670c60e 932#, c-format
0e1423ae 933msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
145e765f 934msgstr "此操作完成之後,會多佔用 %sB 的磁碟空間。\n"
568dc798 935
be2db981
DK
936#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
937#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
eef71338 938#: cmdline/apt-get.cc:1159
c670c60e 939#, c-format
0e1423ae 940msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
145e765f 941msgstr "此操作完成之後,會空出 %sB 的磁碟空間。\n"
3c4a4974 942
eef71338
CB
943#: cmdline/apt-get.cc:1174 cmdline/apt-get.cc:1177 cmdline/apt-get.cc:2492
944#: cmdline/apt-get.cc:2495
568dc798 945#, c-format
67f393ab 946msgid "Couldn't determine free space in %s"
145e765f 947msgstr "無法確認 %s 的未使用空間"
568dc798 948
eef71338 949#: cmdline/apt-get.cc:1187
de5a560a 950#, c-format
67f393ab 951msgid "You don't have enough free space in %s."
145e765f 952msgstr "在 %s 裡沒有足夠的的未使用空間。"
568dc798 953
eef71338 954#: cmdline/apt-get.cc:1203 cmdline/apt-get.cc:1223
67f393ab 955msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
145e765f 956msgstr "雖然指定了 Trivial Only(自動答 NO)選項,但這並不是 trivial 操作。"
568dc798 957
eef71338 958#: cmdline/apt-get.cc:1205
67f393ab 959msgid "Yes, do as I say!"
145e765f 960msgstr "Yes, do as I say!"
568dc798 961
eef71338 962#: cmdline/apt-get.cc:1207
de5a560a 963#, c-format
67f393ab 964msgid ""
965"You are about to do something potentially harmful.\n"
966"To continue type in the phrase '%s'\n"
967" ?] "
968msgstr ""
145e765f 969"您所進行的操作可能會帶來危險。\n"
970"請輸入 '%s' 這個句子以繼續進行\n"
67f393ab 971" ?] "
568dc798 972
eef71338 973#: cmdline/apt-get.cc:1213 cmdline/apt-get.cc:1232
67f393ab 974msgid "Abort."
975msgstr "放棄執行。"
568dc798 976
eef71338 977#: cmdline/apt-get.cc:1228
67f393ab 978msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
145e765f 979msgstr "是否繼續進行 [Y/n]?"
568dc798 980
eef71338 981#: cmdline/apt-get.cc:1300 cmdline/apt-get.cc:2557 apt-pkg/algorithms.cc:1410
de5a560a 982#, c-format
67f393ab 983msgid "Failed to fetch %s %s\n"
145e765f 984msgstr "無法取得 %s,%s\n"
568dc798 985
eef71338 986#: cmdline/apt-get.cc:1318
67f393ab 987msgid "Some files failed to download"
145e765f 988msgstr "有部份檔案無法下載"
67f393ab 989
eef71338 990#: cmdline/apt-get.cc:1319 cmdline/apt-get.cc:2569
67f393ab 991msgid "Download complete and in download only mode"
145e765f 992msgstr "下載完成,且這是『僅下載』模式"
67f393ab 993
eef71338 994#: cmdline/apt-get.cc:1325
61ec2779 995msgid ""
67f393ab 996"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
997"missing?"
568dc798 998msgstr ""
145e765f 999"有部份套件檔無法取得,試著執行 apt-get update 或者試著加上 --fix-missing 選"
1000"項?"
568dc798 1001
eef71338 1002#: cmdline/apt-get.cc:1329
67f393ab 1003msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
145e765f 1004msgstr "目前尚未支援 --fix-missing 和媒體抽換"
568dc798 1005
eef71338 1006#: cmdline/apt-get.cc:1334
67f393ab 1007msgid "Unable to correct missing packages."
145e765f 1008msgstr "無法修正欠缺的套件。"
568dc798 1009
eef71338 1010#: cmdline/apt-get.cc:1335
67f393ab 1011msgid "Aborting install."
1012msgstr "放棄安裝。"
568dc798 1013
eef71338 1014#: cmdline/apt-get.cc:1363
67f393ab 1015msgid ""
b6c6b52f
MV
1016"The following package disappeared from your system as\n"
1017"all files have been overwritten by other packages:"
1018msgid_plural ""
1019"The following packages disappeared from your system as\n"
1020"all files have been overwritten by other packages:"
1021msgstr[0] ""
1022msgstr[1] ""
de5a560a 1023
eef71338 1024#: cmdline/apt-get.cc:1367
b6c6b52f
MV
1025msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
1026msgstr ""
568dc798 1027
eef71338 1028#: cmdline/apt-get.cc:1497
8e947fe1 1029#, c-format
a0895a74 1030msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
8e947fe1 1031msgstr ""
1032
eef71338 1033#: cmdline/apt-get.cc:1529
a0895a74
MV
1034#, fuzzy, c-format
1035msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1036msgstr "無法取得來源套件列表 %s 的狀態"
1037
0fd68707 1038#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
eef71338 1039#: cmdline/apt-get.cc:1567
0fd68707
MV
1040#, c-format
1041msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1042msgstr ""
1043
eef71338 1044#: cmdline/apt-get.cc:1583
67f393ab 1045msgid "The update command takes no arguments"
1046msgstr "update 指令不需任何參數"
568dc798 1047
eef71338 1048#: cmdline/apt-get.cc:1645
67f393ab 1049msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
145e765f 1050msgstr "我們沒有計劃要刪除任何東西,無法啟動 AutoRemover"
4948a1ba 1051
eef71338 1052#: cmdline/apt-get.cc:1740
67f393ab 1053msgid ""
1054"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1055"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1056msgstr ""
145e765f 1057"嗯,看起來 AutoRemover 弄壞了什麼東西,而這是不該發生的。\n"
1058"請針對 apt 發佈錯誤回報。"
4948a1ba 1059
6c0bed9d 1060#.
1061#. if (Packages == 1)
1062#. {
1063#. c1out << endl;
1064#. c1out <<
1065#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1066#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1067#. "that package should be filed.") << endl;
1068#. }
1069#.
eef71338 1070#: cmdline/apt-get.cc:1743 cmdline/apt-get.cc:1913
67f393ab 1071msgid "The following information may help to resolve the situation:"
145e765f 1072msgstr "以下的資訊或許有助於解決當前的情況:"
4948a1ba 1073
eef71338 1074#: cmdline/apt-get.cc:1747
67f393ab 1075msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
c670c60e 1076msgstr "內部錯誤,AutoRemover 處理失敗"
4948a1ba 1077
eef71338 1078#: cmdline/apt-get.cc:1754
c3bbfb87
MV
1079#, fuzzy
1080msgid ""
1081"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1082msgid_plural ""
1083"The following packages were automatically installed and are no longer "
1084"required:"
1085msgstr[0] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
1086msgstr[1] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
1087
eef71338 1088#: cmdline/apt-get.cc:1758
c3bbfb87
MV
1089#, fuzzy, c-format
1090msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1091msgid_plural ""
1092"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1093msgstr[0] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
1094msgstr[1] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
1095
eef71338 1096#: cmdline/apt-get.cc:1760
c3bbfb87
MV
1097msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1098msgstr "使用 'apt-get autoremove' 來將其移除。"
1099
eef71338 1100#: cmdline/apt-get.cc:1779
67f393ab 1101msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
145e765f 1102msgstr "內部錯誤,AllUpgrade 造成了損壞"
568dc798 1103
eef71338 1104#: cmdline/apt-get.cc:1878
b5647402
DK
1105msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1106msgstr "您也許得執行 'apt-get -f install' 以修正這些問題:"
568dc798 1107
eef71338 1108#: cmdline/apt-get.cc:1882
67f393ab 1109msgid ""
1110"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1111"solution)."
1112msgstr ""
145e765f 1113"未能滿足相依關係。請試著不指定套件來執行 'apt-get -f install'(或採取其它的解"
1114"決方案)。"
568dc798 1115
eef71338 1116#: cmdline/apt-get.cc:1898
67f393ab 1117msgid ""
1118"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1119"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1120"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1121"or been moved out of Incoming."
1122msgstr ""
145e765f 1123"有些套件無法安裝。這可能意謂著您的要求難以解決,或是若您使用的是\n"
1124"unstable 發行版,可能有些必要的套件尚未建立,或是被移出 Incoming 了。"
568dc798 1125
eef71338 1126#: cmdline/apt-get.cc:1916
67f393ab 1127msgid "Broken packages"
1128msgstr "損毀的套件"
568dc798 1129
eef71338 1130#: cmdline/apt-get.cc:1942
67f393ab 1131msgid "The following extra packages will be installed:"
145e765f 1132msgstr "下列的額外套件將被安裝:"
3c4a4974 1133
eef71338 1134#: cmdline/apt-get.cc:2032
67f393ab 1135msgid "Suggested packages:"
145e765f 1136msgstr "建議套件:"
568dc798 1137
eef71338 1138#: cmdline/apt-get.cc:2033
67f393ab 1139msgid "Recommended packages:"
145e765f 1140msgstr "推薦套件:"
568dc798 1141
eef71338 1142#: cmdline/apt-get.cc:2075
b6c6b52f
MV
1143#, c-format
1144msgid "Couldn't find package %s"
1145msgstr "無法找到套件 %s"
1146
eef71338 1147#: cmdline/apt-get.cc:2082 cmdline/apt-mark.cc:61
b6c6b52f
MV
1148#, fuzzy, c-format
1149msgid "%s set to automatically installed.\n"
1150msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
1151
eef71338
CB
1152#: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-mark.cc:105
1153msgid ""
1154"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1155"instead."
1156msgstr ""
1157
1158#: cmdline/apt-get.cc:2106
67f393ab 1159msgid "Calculating upgrade... "
145e765f 1160msgstr "籌備升級中... "
de5a560a 1161
eef71338 1162#: cmdline/apt-get.cc:2109 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
67f393ab 1163msgid "Failed"
1164msgstr "失敗"
de5a560a 1165
eef71338 1166#: cmdline/apt-get.cc:2114
67f393ab 1167msgid "Done"
1168msgstr "完成"
de5a560a 1169
eef71338 1170#: cmdline/apt-get.cc:2181 cmdline/apt-get.cc:2189
67f393ab 1171msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
145e765f 1172msgstr "內部錯誤,問題排除器造成了損壞"
de5a560a 1173
eef71338 1174#: cmdline/apt-get.cc:2213 cmdline/apt-get.cc:2246
b81dbe40
DK
1175msgid "Unable to lock the download directory"
1176msgstr "無法鎖定下載目錄"
1177
eef71338 1178#: cmdline/apt-get.cc:2297
897e3c7b 1179#, c-format
1180msgid "Downloading %s %s"
1181msgstr ""
1182
eef71338 1183#: cmdline/apt-get.cc:2353
67f393ab 1184msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
145e765f 1185msgstr "在取得原始碼時必須至少指定一個套件"
092ae175 1186
eef71338 1187#: cmdline/apt-get.cc:2394 cmdline/apt-get.cc:2690
568dc798 1188#, c-format
67f393ab 1189msgid "Unable to find a source package for %s"
145e765f 1190msgstr "無法找到 %s 的原始碼套件"
568dc798 1191
eef71338 1192#: cmdline/apt-get.cc:2411
b6c6b52f
MV
1193#, c-format
1194msgid ""
1195"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1196"%s\n"
1197msgstr ""
1198
eef71338 1199#: cmdline/apt-get.cc:2416
b6c6b52f
MV
1200#, c-format
1201msgid ""
1202"Please use:\n"
1203"bzr get %s\n"
1204"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1205msgstr ""
1206
eef71338 1207#: cmdline/apt-get.cc:2469
568dc798 1208#, c-format
67f393ab 1209msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
145e765f 1210msgstr "略過已下載的檔案 '%s'\n"
de5a560a 1211
eef71338 1212#: cmdline/apt-get.cc:2506
de5a560a 1213#, c-format
67f393ab 1214msgid "You don't have enough free space in %s"
145e765f 1215msgstr "在 %s 裡沒有足夠的的未使用空間"
de5a560a 1216
be2db981
DK
1217#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1218#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
eef71338 1219#: cmdline/apt-get.cc:2515
67f393ab 1220#, c-format
1221msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
145e765f 1222msgstr "需要下載 %sB/%sB 的原始套件檔。\n"
568dc798 1223
be2db981
DK
1224#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1225#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
eef71338 1226#: cmdline/apt-get.cc:2520
568dc798 1227#, c-format
67f393ab 1228msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
145e765f 1229msgstr "需要下載 %sB 的原始套件檔。\n"
568dc798 1230
eef71338 1231#: cmdline/apt-get.cc:2526
568dc798 1232#, c-format
67f393ab 1233msgid "Fetch source %s\n"
145e765f 1234msgstr "取得原始碼 %s\n"
568dc798 1235
eef71338 1236#: cmdline/apt-get.cc:2564
67f393ab 1237msgid "Failed to fetch some archives."
145e765f 1238msgstr "無法取得某些套件檔。"
568dc798 1239
eef71338 1240#: cmdline/apt-get.cc:2595
568dc798 1241#, c-format
67f393ab 1242msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
145e765f 1243msgstr "不解開,因原始碼已解開至 %s\n"
568dc798 1244
eef71338 1245#: cmdline/apt-get.cc:2607
568dc798 1246#, c-format
67f393ab 1247msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
145e765f 1248msgstr "解開指令 '%s' 失敗。\n"
568dc798 1249
eef71338 1250#: cmdline/apt-get.cc:2608
67f393ab 1251#, c-format
1252msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
145e765f 1253msgstr "請檢查是否已安裝了 'dpkg-dev' 套件。\n"
3c4a4974 1254
eef71338 1255#: cmdline/apt-get.cc:2625
67f393ab 1256#, c-format
1257msgid "Build command '%s' failed.\n"
145e765f 1258msgstr "編譯指令 '%s' 失敗。\n"
568dc798 1259
eef71338 1260#: cmdline/apt-get.cc:2645
67f393ab 1261msgid "Child process failed"
1262msgstr "子程序失敗"
568dc798 1263
eef71338 1264#: cmdline/apt-get.cc:2664
67f393ab 1265msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
145e765f 1266msgstr "在檢查編譯相依關係時必須至少指定一個套件"
568dc798 1267
eef71338 1268#: cmdline/apt-get.cc:2695
67f393ab 1269#, c-format
1270msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
145e765f 1271msgstr "無法取得 %s 的編譯相依關係資訊"
568dc798 1272
eef71338 1273#: cmdline/apt-get.cc:2715
67f393ab 1274#, c-format
1275msgid "%s has no build depends.\n"
145e765f 1276msgstr "%s 沒有編譯相依關係。\n"
568dc798 1277
eef71338 1278#: cmdline/apt-get.cc:2766
67f393ab 1279#, c-format
1280msgid ""
1281"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1282"found"
145e765f 1283msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s"
568dc798 1284
eef71338 1285#: cmdline/apt-get.cc:2819
568dc798 1286#, c-format
61ec2779 1287msgid ""
67f393ab 1288"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1289"package %s can satisfy version requirements"
61ec2779 1290msgstr ""
145e765f 1291"無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為套件 %3$s 沒有版本符合其版本需求"
568dc798 1292
eef71338 1293#: cmdline/apt-get.cc:2855
de5a560a 1294#, c-format
67f393ab 1295msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
145e765f 1296msgstr "無法滿足 %2$s 的相依關係 %1$s:已安裝的套件 %3$s 太新了"
568dc798 1297
eef71338 1298#: cmdline/apt-get.cc:2882
de5a560a 1299#, c-format
67f393ab 1300msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
145e765f 1301msgstr "無法滿足 %2$s 的相依關係 %1$s:%3$s"
568dc798 1302
eef71338 1303#: cmdline/apt-get.cc:2898
de5a560a 1304#, c-format
67f393ab 1305msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
145e765f 1306msgstr "無法滿足套件 %s 的編譯相依關係。"
568dc798 1307
eef71338 1308#: cmdline/apt-get.cc:2903
67f393ab 1309msgid "Failed to process build dependencies"
145e765f 1310msgstr "無法處理編譯相依關係"
568dc798 1311
eef71338 1312#: cmdline/apt-get.cc:2996 cmdline/apt-get.cc:3008
897e3c7b 1313#, fuzzy, c-format
1314msgid "Changelog for %s (%s)"
1315msgstr "正和 %s (%s) 連線"
1316
eef71338 1317#: cmdline/apt-get.cc:3127
67f393ab 1318msgid "Supported modules:"
145e765f 1319msgstr "已支援模組:"
568dc798 1320
eef71338 1321#: cmdline/apt-get.cc:3168
8e947fe1 1322#, fuzzy
67f393ab 1323msgid ""
1324"Usage: apt-get [options] command\n"
1325" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1326" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1327"\n"
1328"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1329"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1330"and install.\n"
1331"\n"
1332"Commands:\n"
1333" update - Retrieve new lists of packages\n"
1334" upgrade - Perform an upgrade\n"
1335" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1336" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1337" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
8e947fe1 1338" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1339" source - Download source archives\n"
1340" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1341" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1342" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1343" clean - Erase downloaded archive files\n"
1344" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1345" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
897e3c7b 1346" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1347" download - Download the binary package into the current directory\n"
67f393ab 1348"\n"
1349"Options:\n"
1350" -h This help text.\n"
1351" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1352" -qq No output except for errors\n"
1353" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1354" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1355" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1356" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1357" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1358" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1359" -b Build the source package after fetching it\n"
1360" -V Show verbose version numbers\n"
1361" -c=? Read this configuration file\n"
1362" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1363"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1364"pages for more information and options.\n"
1365" This APT has Super Cow Powers.\n"
1366msgstr ""
145e765f 1367"用法:apt-get [選項] 指令\n"
1368" apt-get [選項] install|remove 套件1 [套件2 ...]\n"
1369" apt-get [選項] source 套件1 [套件2 ...]\n"
67f393ab 1370"\n"
145e765f 1371"apt-get 是一個用來下載和安裝套件的簡易命令列界面。\n"
1372"最常用指令是 update 和 install。\n"
67f393ab 1373"\n"
145e765f 1374"指令:\n"
1375" update - 取得新的套件列表\n"
1376" upgrade - 進行升級\n"
1377" install - 安裝新套件(套件名稱是 libc6 而不是 libc6.deb)\n"
1378" remove - 移除套件\n"
1379" autoremove - 自動移除所有不再使用的套件\n"
1380" purge - 移除並清除套件\n"
c670c60e 1381" source - 下載套件原始碼\n"
145e765f 1382" build-dep - 為原始碼套件配置編譯相依關係\n"
1383" dist-upgrade - 發行版本升級,請參閱 apt-get(8)\n"
1384" dselect-upgrade - 採用 dselect 的選項升級\n"
1385" clean - 刪除已下載的套件檔\n"
1386" auto-clean - 刪除已下載但已有新版本的套件檔\n"
1387" check - 檢查相依關係是否有問題\n"
67f393ab 1388"\n"
145e765f 1389"選項:\n"
c670c60e 1390" -h 本求助訊息。\n"
145e765f 1391" -q 讓輸出可作為記錄檔之用 - 不顯示進度\n"
1392" -qq 除了錯誤外,不顯示其它資訊\n"
1393" -d 僅下載 - 【不】安裝或解開套件檔\n"
1394" -s 不實際進行。只是模擬執行指令\n"
1395" -y 對所有詢問都回答 Yes,同時不會有任何提示\n"
1396" -f 嘗試修正系統上損毀的套件相依關係\n"
1397" -m 當有套件檔無法找到時,仍試著繼續進行\n"
67f393ab 1398" -u 顯示已升級的套件列表\n"
145e765f 1399" -b 在取得套件原始碼後進行編譯\n"
c670c60e 1400" -V 顯示詳盡的版本號碼\n"
145e765f 1401" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
1402" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
1403"請參閱 apt-get(8)、sources.list(5) 及 apt.conf(5) 的使用手冊\n"
1404"以取得更多資訊和選項。\n"
c670c60e 1405" 該 APT 有著超級牛力。\n"
568dc798 1406
eef71338 1407#: cmdline/apt-get.cc:3330
09d057db 1408msgid ""
1409"NOTE: This is only a simulation!\n"
1410" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1411" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1412" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1413msgstr ""
1414
c3bbfb87 1415#: cmdline/acqprogress.cc:57
67f393ab 1416msgid "Hit "
1417msgstr "已有 "
568dc798 1418
c3bbfb87 1419#: cmdline/acqprogress.cc:81
67f393ab 1420msgid "Get:"
1421msgstr "下載:"
568dc798 1422
c3bbfb87 1423#: cmdline/acqprogress.cc:112
67f393ab 1424msgid "Ign "
1425msgstr "略過 "
568dc798 1426
c3bbfb87 1427#: cmdline/acqprogress.cc:116
67f393ab 1428msgid "Err "
1429msgstr "錯誤 "
de5a560a 1430
c3bbfb87 1431#: cmdline/acqprogress.cc:137
de5a560a 1432#, c-format
67f393ab 1433msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
145e765f 1434msgstr "取得 %sB 用了 %s (%sB/s)\n"
de5a560a 1435
c3bbfb87 1436#: cmdline/acqprogress.cc:227
de5a560a 1437#, c-format
67f393ab 1438msgid " [Working]"
1439msgstr " [工作中]"
1440
c3bbfb87 1441#: cmdline/acqprogress.cc:283
67f393ab 1442#, c-format
1443msgid ""
1444"Media change: please insert the disc labeled\n"
1445" '%s'\n"
1446"in the drive '%s' and press enter\n"
1447msgstr ""
145e765f 1448"更換媒體:請把以下名稱的光碟\n"
1449" '%s'\n"
1450"放入 '%s' 裝置,然後按 [Enter] 鍵\n"
67f393ab 1451
eef71338
CB
1452#: cmdline/apt-mark.cc:46
1453#, fuzzy, c-format
1454msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1455msgstr "但它卻尚未安裝"
1456
1457#: cmdline/apt-mark.cc:52
1458#, fuzzy, c-format
1459msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1460msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
1461
1462#: cmdline/apt-mark.cc:54
1463#, fuzzy, c-format
1464msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1465msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
1466
1467#: cmdline/apt-mark.cc:169
1468#, fuzzy, c-format
1469msgid "%s was already set on hold.\n"
1470msgstr "%s 已經是最新版本了。\n"
1471
1472#: cmdline/apt-mark.cc:171
1473#, fuzzy, c-format
1474msgid "%s was already not hold.\n"
1475msgstr "%s 已經是最新版本了。\n"
1476
1477#: cmdline/apt-mark.cc:185 cmdline/apt-mark.cc:207
1478#, fuzzy, c-format
1479msgid "%s set on hold.\n"
1480msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
1481
1482#: cmdline/apt-mark.cc:187 cmdline/apt-mark.cc:212
1483#, fuzzy, c-format
1484msgid "Canceled hold on %s.\n"
1485msgstr "無法開啟 %s"
1486
1487#: cmdline/apt-mark.cc:220
1488msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1489msgstr ""
1490
1491#: cmdline/apt-mark.cc:268
1492msgid ""
1493"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1494"\n"
1495"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1496"as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
1497"\n"
1498"Commands:\n"
1499" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1500" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1501"\n"
1502"Options:\n"
1503" -h This help text.\n"
1504" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1505" -qq No output except for errors\n"
1506" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1507" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1508" -c=? Read this configuration file\n"
1509" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1510"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1511msgstr ""
1512
67f393ab 1513#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1514msgid "Unknown package record!"
145e765f 1515msgstr "未知的套件記錄!"
568dc798 1516
67f393ab 1517#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1518msgid ""
1519"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1520"\n"
1521"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1522"to indicate what kind of file it is.\n"
1523"\n"
1524"Options:\n"
1525" -h This help text\n"
1526" -s Use source file sorting\n"
1527" -c=? Read this configuration file\n"
1528" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1529msgstr ""
145e765f 1530"用法:apt-sortpkgs [選項] 檔案1 [檔案2 ...]\n"
67f393ab 1531"\n"
145e765f 1532"apt-sortpkgs 是用來排序套件檔的簡單工具。-s 選項是用來指定它的檔案類型。\n"
67f393ab 1533"\n"
145e765f 1534"選項:\n"
1535" -h 本幫助訊息。\n"
1536" -s 根據原始檔排序\n"
1537" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
1538" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 1539
67f393ab 1540#: dselect/install:32
1541msgid "Bad default setting!"
145e765f 1542msgstr "錯誤的預設設定!"
568dc798 1543
8f30b478 1544#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1545#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1546msgid "Press enter to continue."
145e765f 1547msgstr "請按 [Enter] 鍵以繼續進行。"
568dc798 1548
8f30b478 1549#: dselect/install:91
1550msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
145e765f 1551msgstr "您想移除所有先前下載的 .deb 檔嗎?"
8f30b478 1552
1553#: dselect/install:101
3483c747 1554#, fuzzy
1555msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
145e765f 1556msgstr "在解開套件時發生錯誤。我要準備設定"
568dc798 1557
8f30b478 1558#: dselect/install:102
3483c747 1559#, fuzzy
1560msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
145e765f 1561msgstr "套件已安裝過。這會造成重複錯誤"
568dc798 1562
8f30b478 1563#: dselect/install:103
67f393ab 1564msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
145e765f 1565msgstr "或是因為沒有相依關係而造成錯誤。那麼這個錯誤是無關緊要的"
568dc798 1566
8f30b478 1567#: dselect/install:104
67f393ab 1568msgid ""
1569"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1570msgstr "以上的訊息相當重要。請修正它們並重新執行安裝[I]"
568dc798 1571
67f393ab 1572#: dselect/update:30
1573msgid "Merging available information"
145e765f 1574msgstr "整合現有的資料"
568dc798 1575
0e1423ae 1576#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
dc738e7a 1577msgid "Failed to create pipes"
39f4df79 1578msgstr "無法建立管線"
dc738e7a 1579
0e1423ae 1580#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
dc738e7a 1581msgid "Failed to exec gzip "
39f4df79 1582msgstr "無法執行 gzip"
dc738e7a 1583
897e3c7b 1584#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208
dc738e7a 1585msgid "Corrupted archive"
145e765f 1586msgstr "損毀的套件檔"
dc738e7a 1587
0e1423ae 1588#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1169dbfa 1589msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
145e765f 1590msgstr "Tar checksum 失敗,套件檔已損毀"
dc738e7a 1591
897e3c7b 1592#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
dc738e7a 1593#, c-format
bcf56299 1594msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
145e765f 1595msgstr "未知的 TAR 標頭類型 %u,成員 %s"
dc738e7a 1596
0e1423ae 1597#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
dc738e7a 1598msgid "Invalid archive signature"
145e765f 1599msgstr "無效的套件庫簽章"
dc738e7a 1600
0e1423ae 1601#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
dc738e7a 1602msgid "Error reading archive member header"
145e765f 1603msgstr "讀取套件檔的成員標頭訊息時發生錯誤"
dc738e7a 1604
66a9a58e 1605#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1606#, fuzzy, c-format
1607msgid "Invalid archive member header %s"
1608msgstr "無效的套件檔成員標頭"
1609
1610#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
dc738e7a 1611msgid "Invalid archive member header"
145e765f 1612msgstr "無效的套件檔成員標頭"
dc738e7a 1613
0e1423ae 1614#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
dc738e7a 1615msgid "Archive is too short"
145e765f 1616msgstr "套件檔過短"
dc738e7a 1617
0e1423ae 1618#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
dc738e7a 1619msgid "Failed to read the archive headers"
145e765f 1620msgstr "讀取套件檔標頭失敗"
dc738e7a 1621
0e1423ae 1622#: apt-inst/filelist.cc:380
dc738e7a 1623msgid "DropNode called on still linked node"
145e765f 1624msgstr "DropNode 在還有連結結點時被呼叫"
dc738e7a 1625
0e1423ae 1626#: apt-inst/filelist.cc:412
dc738e7a 1627msgid "Failed to locate the hash element!"
145e765f 1628msgstr "找不到雜湊元件!"
dc738e7a 1629
0e1423ae 1630#: apt-inst/filelist.cc:459
dc738e7a 1631msgid "Failed to allocate diversion"
c3bf1d58 1632msgstr "在配置抽換資訊時失敗"
dc738e7a 1633
0e1423ae 1634#: apt-inst/filelist.cc:464
1169dbfa 1635msgid "Internal error in AddDiversion"
145e765f 1636msgstr "在 AddDiversion 發生了內部錯誤"
dc738e7a 1637
0e1423ae 1638#: apt-inst/filelist.cc:477
dc738e7a
AL
1639#, c-format
1640msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
c3bf1d58 1641msgstr "試圖改寫抽換資訊,%s -> %s 和 %s/%s"
dc738e7a 1642
0e1423ae 1643#: apt-inst/filelist.cc:506
dc738e7a
AL
1644#, c-format
1645msgid "Double add of diversion %s -> %s"
c3bf1d58 1646msgstr "重複加入抽換資訊 %s -> %s"
dc738e7a 1647
0e1423ae 1648#: apt-inst/filelist.cc:549
dc738e7a
AL
1649#, c-format
1650msgid "Duplicate conf file %s/%s"
39f4df79 1651msgstr "重複的設定檔 %s/%s"
dc738e7a 1652
eef71338 1653#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:47 apt-inst/dirstream.cc:53
9778a251 1654#, c-format
26e38fa2 1655msgid "Failed to write file %s"
39f4df79 1656msgstr "寫入檔案 %s 失敗"
dc738e7a 1657
eef71338 1658#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
39f4df79 1659#, c-format
dc738e7a 1660msgid "Failed to close file %s"
39f4df79 1661msgstr "關閉檔案 %s 失敗"
dc738e7a 1662
0e1423ae 1663#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
dc738e7a
AL
1664#, c-format
1665msgid "The path %s is too long"
39f4df79 1666msgstr "路徑 %s 過長"
dc738e7a 1667
0e1423ae 1668#: apt-inst/extract.cc:124
dc738e7a
AL
1669#, c-format
1670msgid "Unpacking %s more than once"
39f4df79 1671msgstr "解開 %s 超過一次"
dc738e7a 1672
0e1423ae 1673#: apt-inst/extract.cc:134
dc738e7a
AL
1674#, c-format
1675msgid "The directory %s is diverted"
c3bf1d58 1676msgstr "路徑 %s 已被抽換"
dc738e7a 1677
0e1423ae 1678#: apt-inst/extract.cc:144
dc738e7a
AL
1679#, c-format
1680msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
c3bf1d58 1681msgstr "此套件試圖寫至抽換後的目標 %s/%s"
dc738e7a 1682
0e1423ae 1683#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
dc738e7a 1684msgid "The diversion path is too long"
c3bf1d58 1685msgstr "要進行抽換的路徑過長"
dc738e7a 1686
0e1423ae 1687#: apt-inst/extract.cc:240
dc738e7a
AL
1688#, c-format
1689msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
145e765f 1690msgstr "目錄 %s 已經被非目錄的檔案所取代"
dc738e7a 1691
0e1423ae 1692#: apt-inst/extract.cc:280
dc738e7a 1693msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
39f4df79 1694msgstr "在雜湊表中找不到節點"
dc738e7a 1695
0e1423ae 1696#: apt-inst/extract.cc:284
dc738e7a 1697msgid "The path is too long"
39f4df79 1698msgstr "路徑過長"
dc738e7a 1699
897e3c7b 1700#: apt-inst/extract.cc:412
dc738e7a
AL
1701#, c-format
1702msgid "Overwrite package match with no version for %s"
145e765f 1703msgstr "以無版本的 %s 覆寫原始套件"
dc738e7a 1704
897e3c7b 1705#: apt-inst/extract.cc:429
dc738e7a
AL
1706#, c-format
1707msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
145e765f 1708msgstr "檔案 %s/%s 覆寫了套件 %s 中的相同檔案"
dc738e7a 1709
3d1e70d3 1710#. Only warn if there are no sources.list.d.
1711#. Only warn if there is no sources.list file.
897e3c7b 1712#: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
eef71338
CB
1713#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:343 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1714#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:100
1715#: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:338
1716#: methods/mirror.cc:91
67f393ab 1717#, c-format
1718msgid "Unable to read %s"
145e765f 1719msgstr "無法讀取 %s"
67f393ab 1720
897e3c7b 1721#: apt-inst/extract.cc:489
39f4df79 1722#, c-format
dc738e7a 1723msgid "Unable to stat %s"
145e765f 1724msgstr "無法取得 %s 的狀態"
dc738e7a 1725
0e1423ae 1726#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
39f4df79 1727#, c-format
dc738e7a 1728msgid "Failed to remove %s"
39f4df79 1729msgstr "無法移除 %s"
dc738e7a 1730
0e1423ae 1731#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
39f4df79 1732#, c-format
dc738e7a 1733msgid "Unable to create %s"
145e765f 1734msgstr "無法建立 %s"
dc738e7a 1735
0e1423ae 1736#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
39f4df79 1737#, c-format
dc738e7a 1738msgid "Failed to stat %sinfo"
145e765f 1739msgstr "無法取得 %sinfo 的狀態"
dc738e7a 1740
0e1423ae 1741#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
dc738e7a 1742msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
145e765f 1743msgstr "資料目錄與暫存目錄需位於同一檔案系統中"
dc738e7a 1744
eef71338
CB
1745#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1048
1746#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1152 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1158
1747#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
67f393ab 1748msgid "Reading package lists"
145e765f 1749msgstr "正在讀取套件清單"
67f393ab 1750
0e1423ae 1751#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
39f4df79 1752#, c-format
dc738e7a 1753msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
145e765f 1754msgstr "無法切換至管理者目錄 %sinfo"
dc738e7a 1755
0e1423ae 1756#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1757#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1169dbfa 1758msgid "Internal error getting a package name"
39f4df79 1759msgstr "內部錯誤,無法取得套件名稱"
dc738e7a 1760
0e1423ae 1761#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1169dbfa 1762msgid "Reading file listing"
145e765f 1763msgstr "正在讀取檔案清單"
dc738e7a 1764
0e1423ae 1765#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
dc738e7a 1766#, c-format
61ec2779
MV
1767msgid ""
1768"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1769"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1770"package!"
dc738e7a 1771msgstr ""
145e765f 1772"無法開啟清單檔 %sinfo/%s。如果您無法將此檔案還原,請清除檔案內容,然後立即重"
1773"新安裝同一版本的套件!"
dc738e7a 1774
0e1423ae 1775#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
dc738e7a
AL
1776#, c-format
1777msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
145e765f 1778msgstr "無法讀取清單檔 %sinfo/%s"
dc738e7a 1779
0e1423ae 1780#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1169dbfa 1781msgid "Internal error getting a node"
39f4df79 1782msgstr "內部錯誤,無法取得節點"
dc738e7a 1783
0e1423ae 1784#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
dc738e7a
AL
1785#, c-format
1786msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
c3bf1d58 1787msgstr "讀取抽換檔 %sdiversions 失敗"
dc738e7a 1788
0e1423ae 1789#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
de5a560a 1790msgid "The diversion file is corrupted"
c3bf1d58 1791msgstr "抽換檔已損壞"
38d608f4 1792
0e1423ae 1793#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1794#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
de5a560a 1795#, c-format
1796msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
c3bf1d58 1797msgstr "在抽換檔中的這一行有誤:%s"
38d608f4 1798
0e1423ae 1799#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
de5a560a 1800msgid "Internal error adding a diversion"
c3bf1d58 1801msgstr "內部錯誤:在新增抽換資料時發生錯誤"
38d608f4 1802
0e1423ae 1803#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
de5a560a 1804msgid "The pkg cache must be initialized first"
1805msgstr "套件快取必須先初始化"
38d608f4 1806
0e1423ae 1807#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
de5a560a 1808#, c-format
1809msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
145e765f 1810msgstr "找不到套件:檔案標頭,位移 %lu"
38d608f4 1811
0e1423ae 1812#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
de5a560a 1813#, c-format
1814msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
145e765f 1815msgstr "在 status 檔中的 ConfFile 區段損壞。位移 %lu"
38d608f4 1816
0e1423ae 1817#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
de5a560a 1818#, c-format
1819msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
145e765f 1820msgstr "在解析 MD5 時發生錯誤。位移 %lu"
38d608f4 1821
eef71338 1822#: apt-inst/deb/debfile.cc:39 apt-inst/deb/debfile.cc:44
38d608f4 1823#, c-format
de5a560a 1824msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
145e765f 1825msgstr "這是個不正確的 DEB 套件檔,沒有 '%s' 成員"
38d608f4 1826
eef71338
CB
1827#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
1828#: apt-inst/deb/debfile.cc:53
c670c60e 1829#, c-format
0e1423ae 1830msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
145e765f 1831msgstr "這是個不正確的 DEB 套件檔,沒有 '%s', '%s' 或 '%s' 成員"
de5a560a 1832
eef71338 1833#: apt-inst/deb/debfile.cc:113
39f4df79 1834#, c-format
de5a560a 1835msgid "Couldn't change to %s"
145e765f 1836msgstr "無法切換至 %s"
38d608f4 1837
eef71338
CB
1838#: apt-inst/deb/debfile.cc:154
1839#, c-format
1840msgid "Internal error, could not locate member %s"
1841msgstr "內部錯誤,找不找到成員 %s"
38d608f4 1842
eef71338 1843#: apt-inst/deb/debfile.cc:189
de5a560a 1844msgid "Failed to locate a valid control file"
145e765f 1845msgstr "找不到可用的 control 檔"
38d608f4 1846
eef71338 1847#: apt-inst/deb/debfile.cc:274
de5a560a 1848msgid "Unparsable control file"
145e765f 1849msgstr "無法分析的 control 檔"
38d608f4 1850
897e3c7b 1851#: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52
1852msgid "Empty files can't be valid archives"
1853msgstr ""
1854
1855#: methods/bzip2.cc:64
2a8a592d 1856#, c-format
1857msgid "Couldn't open pipe for %s"
1858msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
1859
897e3c7b 1860#: methods/bzip2.cc:108
2a8a592d 1861#, c-format
1862msgid "Read error from %s process"
1863msgstr "由 %s 程序讀取錯誤"
1864
897e3c7b 1865#: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43
1866#: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524
1867#: methods/rred.cc:533
2a8a592d 1868msgid "Failed to stat"
1869msgstr "無法取得狀態"
1870
897e3c7b 1871#: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98
1872#: methods/rred.cc:530
2a8a592d 1873msgid "Failed to set modification time"
1874msgstr "無法設定修改時間"
1875
b81dbe40 1876#: methods/cdrom.cc:199
39f4df79 1877#, c-format
67f393ab 1878msgid "Unable to read the cdrom database %s"
145e765f 1879msgstr "無法讀取光碟片資料庫 %s"
38d608f4 1880
b81dbe40 1881#: methods/cdrom.cc:208
67f393ab 1882msgid ""
1883"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1884"cannot be used to add new CD-ROMs"
1885msgstr ""
145e765f 1886"請用 apt-cdrom 來讓 APT 能辨識這張光碟。apt-get update 是不能用來新增光碟的"
67f393ab 1887
b81dbe40 1888#: methods/cdrom.cc:218
67f393ab 1889msgid "Wrong CD-ROM"
145e765f 1890msgstr "不正確的光碟"
67f393ab 1891
3d1e70d3 1892#: methods/cdrom.cc:245
39f4df79 1893#, c-format
67f393ab 1894msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
145e765f 1895msgstr "無法卸載 %s 裡的光碟片,或許它仍在使用中。"
38d608f4 1896
3d1e70d3 1897#: methods/cdrom.cc:250
67f393ab 1898msgid "Disk not found."
145e765f 1899msgstr "找不到磁碟。"
38d608f4 1900
eef71338 1901#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:265
67f393ab 1902msgid "File not found"
1903msgstr "找不到檔案"
38d608f4 1904
67f393ab 1905#: methods/file.cc:44
1906msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
145e765f 1907msgstr "不正確的 URI,本機 URI 不應以 // 開頭"
38d608f4 1908
67f393ab 1909#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1c5f0d75 1910#: methods/ftp.cc:168
67f393ab 1911msgid "Logging in"
1912msgstr "登入中"
38d608f4 1913
1c5f0d75 1914#: methods/ftp.cc:174
67f393ab 1915msgid "Unable to determine the peer name"
145e765f 1916msgstr "無法解析對方主機名稱"
38d608f4 1917
1c5f0d75 1918#: methods/ftp.cc:179
67f393ab 1919msgid "Unable to determine the local name"
145e765f 1920msgstr "無法解析本機名稱"
38d608f4 1921
1c5f0d75 1922#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
67f393ab 1923#, c-format
1924msgid "The server refused the connection and said: %s"
145e765f 1925msgstr "伺服器不接受連線,並回應:%s"
38d608f4 1926
1c5f0d75 1927#: methods/ftp.cc:216
67f393ab 1928#, c-format
1929msgid "USER failed, server said: %s"
145e765f 1930msgstr "USER 指令失敗,伺服器回應:%s"
38d608f4 1931
1c5f0d75 1932#: methods/ftp.cc:223
67f393ab 1933#, c-format
1934msgid "PASS failed, server said: %s"
145e765f 1935msgstr "PASS 指令失敗,伺服器回應:%s"
38d608f4 1936
1c5f0d75 1937#: methods/ftp.cc:243
67f393ab 1938msgid ""
1939"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1940"is empty."
145e765f 1941msgstr ""
1942"指定了代理伺服器,但沒有指定登入 script,Acquire::ftp::ProxyLogin 是空的。"
38d608f4 1943
1c5f0d75 1944#: methods/ftp.cc:271
67f393ab 1945#, c-format
1946msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
145e765f 1947msgstr "登入 script 指令 '%s' 失敗,伺服器回應:%s"
38d608f4 1948
1c5f0d75 1949#: methods/ftp.cc:297
67f393ab 1950#, c-format
1951msgid "TYPE failed, server said: %s"
145e765f 1952msgstr "TYPE 指令失敗,伺服器回應:%s"
de5a560a 1953
eef71338 1954#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:184 methods/rsh.cc:227
67f393ab 1955msgid "Connection timeout"
1956msgstr "連線逾時"
de5a560a 1957
1c5f0d75 1958#: methods/ftp.cc:341
67f393ab 1959msgid "Server closed the connection"
145e765f 1960msgstr "伺服器已關閉連線"
de5a560a 1961
eef71338 1962#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:820 methods/rsh.cc:191
67f393ab 1963msgid "Read error"
145e765f 1964msgstr "讀取錯誤"
802442e3 1965
eef71338 1966#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:198
67f393ab 1967msgid "A response overflowed the buffer."
145e765f 1968msgstr "回應超過緩衝區長度。"
67f393ab 1969
1c5f0d75 1970#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
67f393ab 1971msgid "Protocol corruption"
145e765f 1972msgstr "協定失敗"
67f393ab 1973
eef71338 1974#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862 methods/rsh.cc:233
67f393ab 1975msgid "Write error"
145e765f 1976msgstr "寫入錯誤"
67f393ab 1977
b6c6b52f 1978#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
67f393ab 1979msgid "Could not create a socket"
1980msgstr "無法建立 Socket"
1981
b6c6b52f 1982#: methods/ftp.cc:703
67f393ab 1983msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
145e765f 1984msgstr "無法和 data socket 連線,連線逾時"
67f393ab 1985
b6c6b52f 1986#: methods/ftp.cc:709
67f393ab 1987msgid "Could not connect passive socket."
145e765f 1988msgstr "無法和 passive socket 連線。"
67f393ab 1989
b6c6b52f 1990#: methods/ftp.cc:727
67f393ab 1991msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
145e765f 1992msgstr "getaddrinfo 無法取得監聽 socket"
67f393ab 1993
b6c6b52f 1994#: methods/ftp.cc:741
67f393ab 1995msgid "Could not bind a socket"
145e765f 1996msgstr "無法 bind 至 socket"
3c4a4974 1997
b6c6b52f 1998#: methods/ftp.cc:745
67f393ab 1999msgid "Could not listen on the socket"
145e765f 2000msgstr "無法監聽 socket"
3c4a4974 2001
b6c6b52f 2002#: methods/ftp.cc:752
67f393ab 2003msgid "Could not determine the socket's name"
2004msgstr "無法解析 socket 名稱"
3c4a4974 2005
b6c6b52f 2006#: methods/ftp.cc:784
67f393ab 2007msgid "Unable to send PORT command"
145e765f 2008msgstr "無法送出 PORT 指令"
de5a560a 2009
b6c6b52f 2010#: methods/ftp.cc:794
802442e3 2011#, c-format
67f393ab 2012msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
145e765f 2013msgstr "未知的地址家族 %u (AF_*)"
3c4a4974 2014
b6c6b52f 2015#: methods/ftp.cc:803
67f393ab 2016#, c-format
2017msgid "EPRT failed, server said: %s"
145e765f 2018msgstr "EPRT 指令失敗,伺服器回應:%s"
3c4a4974 2019
b6c6b52f 2020#: methods/ftp.cc:823
67f393ab 2021msgid "Data socket connect timed out"
2022msgstr "Data socket 連線逾時"
3c4a4974 2023
b6c6b52f 2024#: methods/ftp.cc:830
67f393ab 2025msgid "Unable to accept connection"
145e765f 2026msgstr "無法接受連線"
38d608f4 2027
eef71338 2028#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1023 methods/rsh.cc:303
67f393ab 2029msgid "Problem hashing file"
145e765f 2030msgstr "有問題的雜湊檔"
38d608f4 2031
b6c6b52f 2032#: methods/ftp.cc:882
67f393ab 2033#, c-format
2034msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
145e765f 2035msgstr "無法取得檔案,伺服器回應 '%s'"
38d608f4 2036
eef71338 2037#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
67f393ab 2038msgid "Data socket timed out"
2039msgstr "Data socket 連線逾時"
38d608f4 2040
b6c6b52f 2041#: methods/ftp.cc:927
de5a560a 2042#, c-format
67f393ab 2043msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
145e765f 2044msgstr "資料傳輸失敗,伺服器回應 '%s'"
38d608f4 2045
67f393ab 2046#. Get the files information
b6c6b52f 2047#: methods/ftp.cc:1004
67f393ab 2048msgid "Query"
2049msgstr "查詢"
38d608f4 2050
b6c6b52f 2051#: methods/ftp.cc:1116
67f393ab 2052msgid "Unable to invoke "
145e765f 2053msgstr "無法 invoke "
38d608f4 2054
b6c6b52f 2055#: methods/connect.cc:71
67f393ab 2056#, c-format
2057msgid "Connecting to %s (%s)"
145e765f 2058msgstr "正和 %s (%s) 連線"
38d608f4 2059
b6c6b52f 2060#: methods/connect.cc:82
67f393ab 2061#, c-format
2062msgid "[IP: %s %s]"
2063msgstr "[IP: %s %s]"
38d608f4 2064
b6c6b52f 2065#: methods/connect.cc:89
67f393ab 2066#, c-format
2067msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
145e765f 2068msgstr "無法建立 socket 指向 %s (f=%u t=%u p=%u)"
38d608f4 2069
b6c6b52f 2070#: methods/connect.cc:95
67f393ab 2071#, c-format
2072msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
145e765f 2073msgstr "無法初始和 %s:%s (%s) 的連線。"
38d608f4 2074
b6c6b52f 2075#: methods/connect.cc:103
de5a560a 2076#, c-format
67f393ab 2077msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
145e765f 2078msgstr "無法和 %s:%s (%s) 連線,連線逾時"
38d608f4 2079
b6c6b52f 2080#: methods/connect.cc:121
67f393ab 2081#, c-format
2082msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
145e765f 2083msgstr "無法和 %s:%s (%s) 連線。"
38d608f4 2084
67f393ab 2085#. We say this mainly because the pause here is for the
2086#. ssh connection that is still going
eef71338 2087#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:425
67f393ab 2088#, c-format
2089msgid "Connecting to %s"
145e765f 2090msgstr "正連線至 %s"
38d608f4 2091
b6c6b52f 2092#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
67f393ab 2093#, c-format
2094msgid "Could not resolve '%s'"
145e765f 2095msgstr "無法解析 '%s'"
38d608f4 2096
b6c6b52f 2097#: methods/connect.cc:193
de5a560a 2098#, c-format
67f393ab 2099msgid "Temporary failure resolving '%s'"
145e765f 2100msgstr "暫時無法解析 '%s'"
38d608f4 2101
b6c6b52f 2102#: methods/connect.cc:196
a0895a74
MV
2103#, fuzzy, c-format
2104msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
145e765f 2105msgstr "在解析 '%s:%s' (%i) 時出了怪事"
38d608f4 2106
b6c6b52f 2107#: methods/connect.cc:243
3483c747 2108#, fuzzy, c-format
2109msgid "Unable to connect to %s:%s:"
145e765f 2110msgstr "無法連線至 %s %s:"
38d608f4 2111
0fd68707 2112#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
b6c6b52f 2113#: methods/gpgv.cc:71
0fd68707
MV
2114#, fuzzy, c-format
2115msgid "No keyring installed in %s."
2116msgstr "放棄安裝。"
2117
b6c6b52f 2118#: methods/gpgv.cc:163
de5a560a 2119msgid ""
67f393ab 2120"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
145e765f 2121msgstr "內部錯誤:簽章無誤,但卻無法辨識密鑰的指紋碼?!"
883ed339 2122
b6c6b52f 2123#: methods/gpgv.cc:168
67f393ab 2124msgid "At least one invalid signature was encountered."
145e765f 2125msgstr "至少發現一個無效的簽章。"
89409d33 2126
b6c6b52f
MV
2127#: methods/gpgv.cc:172
2128#, fuzzy
2129msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
145e765f 2130msgstr "無法執行 '%s' 來驗證簽章(gpgv 是否安裝了?)"
883ed339 2131
b6c6b52f 2132#: methods/gpgv.cc:177
67f393ab 2133msgid "Unknown error executing gpgv"
145e765f 2134msgstr "在執行 gpgv 時發生未知的錯誤"
38d608f4 2135
b6c6b52f 2136#: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
67f393ab 2137msgid "The following signatures were invalid:\n"
145e765f 2138msgstr "以下簽名無效:\n"
38fd54f1 2139
b6c6b52f 2140#: methods/gpgv.cc:225
de5a560a 2141msgid ""
67f393ab 2142"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2143"available:\n"
145e765f 2144msgstr "由於無法取得它們的公鑰,以下簽章無法進行驗證:\n"
89409d33 2145
1c5f0d75 2146#: methods/http.cc:385
67f393ab 2147msgid "Waiting for headers"
2148msgstr "等待標頭"
89409d33 2149
1c5f0d75 2150#: methods/http.cc:531
89409d33 2151#, c-format
67f393ab 2152msgid "Got a single header line over %u chars"
2153msgstr "取得一個單行超過 %u 字元的標頭"
89409d33 2154
1c5f0d75 2155#: methods/http.cc:539
67f393ab 2156msgid "Bad header line"
145e765f 2157msgstr "標頭行錯誤"
89409d33 2158
be2db981 2159#: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
67f393ab 2160msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
145e765f 2161msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的回覆標頭"
89409d33 2162
be2db981 2163#: methods/http.cc:600
67f393ab 2164msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
145e765f 2165msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的 Content-Length 標頭"
89409d33 2166
be2db981 2167#: methods/http.cc:615
67f393ab 2168msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
145e765f 2169msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的 Content-Range 標頭"
89409d33 2170
be2db981 2171#: methods/http.cc:617
67f393ab 2172msgid "This HTTP server has broken range support"
145e765f 2173msgstr "這個 HTTP 伺服器的範圍支援有問題"
883ed339 2174
be2db981 2175#: methods/http.cc:641
67f393ab 2176msgid "Unknown date format"
2177msgstr "未知的資料格式"
89409d33 2178
eef71338 2179#: methods/http.cc:800
67f393ab 2180msgid "Select failed"
145e765f 2181msgstr "選擇失敗"
89409d33 2182
eef71338 2183#: methods/http.cc:805
67f393ab 2184msgid "Connection timed out"
2185msgstr "連線逾時"
2186
eef71338 2187#: methods/http.cc:828
67f393ab 2188msgid "Error writing to output file"
145e765f 2189msgstr "在寫入輸出檔時發生錯誤"
67f393ab 2190
eef71338 2191#: methods/http.cc:859
67f393ab 2192msgid "Error writing to file"
145e765f 2193msgstr "在寫入檔案時發生錯誤"
67f393ab 2194
eef71338 2195#: methods/http.cc:887
67f393ab 2196msgid "Error writing to the file"
145e765f 2197msgstr "在寫入該檔時發生錯誤"
67f393ab 2198
eef71338 2199#: methods/http.cc:901
67f393ab 2200msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
145e765f 2201msgstr "在讀取伺服器時發生錯誤,遠端主機已關閉連線"
67f393ab 2202
eef71338 2203#: methods/http.cc:903
67f393ab 2204msgid "Error reading from server"
145e765f 2205msgstr "在讀取伺服器時發生錯誤"
67f393ab 2206
eef71338 2207#: methods/http.cc:1008 apt-pkg/contrib/mmap.cc:291
08f8455c 2208msgid "Failed to truncate file"
145e765f 2209msgstr "無法截短檔案"
08f8455c 2210
eef71338 2211#: methods/http.cc:1183
67f393ab 2212msgid "Bad header data"
145e765f 2213msgstr "錯誤的標頭資料"
67f393ab 2214
eef71338 2215#: methods/http.cc:1200 methods/http.cc:1255
67f393ab 2216msgid "Connection failed"
2217msgstr "連線失敗"
2218
eef71338 2219#: methods/http.cc:1347
67f393ab 2220msgid "Internal error"
2221msgstr "內部錯誤"
2222
b81dbe40 2223#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
67f393ab 2224msgid "Can't mmap an empty file"
145e765f 2225msgstr "不能 mmap 空白檔案"
89409d33 2226
b81dbe40
DK
2227#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2228#, fuzzy, c-format
2229msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2230msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
2231
eef71338 2232#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:258
883ed339 2233#, c-format
67f393ab 2234msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
145e765f 2235msgstr "無法 mmap 到 %lu 位元組"
89409d33 2236
b81dbe40
DK
2237#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2238#, fuzzy
2239msgid "Unable to close mmap"
2240msgstr "無法開啟 %s"
2241
2242#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2243#, fuzzy
2244msgid "Unable to synchronize mmap"
2245msgstr "無法 invoke "
2246
eef71338 2247#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:310
d9199d6e 2248#, c-format
2249msgid ""
2250"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2251"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
08f8455c 2252msgstr ""
d9199d6e 2253"動態 MMap 已用完所有空間。請增加 APT::Cache-Limit 的大小。目前大小為:%lu。"
2254"(man 5 apt.conf)"
08f8455c 2255
eef71338 2256#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:409
0fd68707
MV
2257#, c-format
2258msgid ""
b6c6b52f
MV
2259"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2260"reached."
2261msgstr ""
2262
eef71338 2263#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:412
b6c6b52f
MV
2264msgid ""
2265"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
0fd68707
MV
2266msgstr ""
2267
8e947fe1 2268#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2269#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
8e947fe1 2270#, c-format
2271msgid "%lid %lih %limin %lis"
2272msgstr ""
2273
2274#. h means hours, min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2275#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
8e947fe1 2276#, c-format
2277msgid "%lih %limin %lis"
2278msgstr ""
2279
2280#. min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2281#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
8e947fe1 2282#, c-format
2283msgid "%limin %lis"
2284msgstr ""
2285
2286#. s means seconds
b81dbe40 2287#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
8e947fe1 2288#, c-format
2289msgid "%lis"
2290msgstr ""
2291
eef71338 2292#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1138
883ed339 2293#, c-format
67f393ab 2294msgid "Selection %s not found"
145e765f 2295msgstr "選項 %s 找不到"
89409d33 2296
0fd68707 2297#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
883ed339 2298#, c-format
67f393ab 2299msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
145e765f 2300msgstr "無法辨識的縮寫類型:'%c'"
89409d33 2301
0fd68707 2302#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
89409d33 2303#, c-format
67f393ab 2304msgid "Opening configuration file %s"
145e765f 2305msgstr "開啟設定檔 %s"
89409d33 2306
0fd68707 2307#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
883ed339 2308#, c-format
67f393ab 2309msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
145e765f 2310msgstr "語法錯誤 %s:%u:區塊開頭沒有名稱。"
89409d33 2311
0fd68707 2312#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
883ed339 2313#, c-format
67f393ab 2314msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
145e765f 2315msgstr "語法錯誤 %s:%u:標籤格式錯誤"
89409d33 2316
0fd68707 2317#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
89409d33 2318#, c-format
67f393ab 2319msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
145e765f 2320msgstr "語法錯誤 %s:%u:數值後有多餘的垃圾"
883ed339 2321
0fd68707 2322#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
883ed339 2323#, c-format
67f393ab 2324msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
145e765f 2325msgstr "語法錯誤 %s:%u:指令只能於最高層級執行"
89409d33 2326
0fd68707 2327#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
883ed339 2328#, c-format
67f393ab 2329msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
145e765f 2330msgstr "語法錯誤 %s:%u: 太多巢狀引入檔"
883ed339 2331
0fd68707 2332#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
67f393ab 2333#, c-format
2334msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
145e765f 2335msgstr "語法錯誤 %s:%u:從此引入"
89409d33 2336
0fd68707 2337#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
89409d33 2338#, c-format
67f393ab 2339msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
145e765f 2340msgstr "語法錯誤 %s:%u:不支援的指令 '%s'"
883ed339 2341
b81dbe40
DK
2342#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2343#, fuzzy, c-format
2344msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2345msgstr "語法錯誤 %s:%u:指令只能於最高層級執行"
2346
2347#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
883ed339 2348#, c-format
67f393ab 2349msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
145e765f 2350msgstr "語法錯誤 %s:%u:在檔案結尾有多餘的垃圾"
883ed339 2351
67f393ab 2352#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
883ed339 2353#, c-format
67f393ab 2354msgid "%c%s... Error!"
2355msgstr "%c%s... 錯誤!"
883ed339 2356
67f393ab 2357#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
883ed339 2358#, c-format
67f393ab 2359msgid "%c%s... Done"
2360msgstr "%c%s... 完成"
883ed339 2361
0e1423ae 2362#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
883ed339 2363#, c-format
67f393ab 2364msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
145e765f 2365msgstr "未知的命令列選項 '%c' [來自 %s]。"
883ed339 2366
0e1423ae 2367#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2368#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
883ed339 2369#, c-format
67f393ab 2370msgid "Command line option %s is not understood"
2371msgstr "無法理解的命令列選項 %s"
883ed339 2372
0e1423ae 2373#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
883ed339 2374#, c-format
67f393ab 2375msgid "Command line option %s is not boolean"
145e765f 2376msgstr "命令列選項 %s 不是 boolean 值"
883ed339 2377
b81dbe40 2378#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
67f393ab 2379#, c-format
2380msgid "Option %s requires an argument."
145e765f 2381msgstr "需替選項 %s 指定參數。"
883ed339 2382
b81dbe40 2383#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
67f393ab 2384#, c-format
2385msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
145e765f 2386msgstr "選項 %s:在指定設定項目時應該有 =<val>。"
883ed339 2387
b81dbe40 2388#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
67f393ab 2389#, c-format
2390msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
145e765f 2391msgstr "選項 %s 的參數應該是數字,而不是 '%s'"
883ed339 2392
b81dbe40 2393#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
de5a560a 2394#, c-format
67f393ab 2395msgid "Option '%s' is too long"
2396msgstr "選項 %s 太長"
89409d33 2397
b81dbe40 2398#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
67f393ab 2399#, c-format
2400msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
145e765f 2401msgstr "偵測器 %s 無法理解,試試 true 或 false。"
89409d33 2402
b81dbe40 2403#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
67f393ab 2404#, c-format
2405msgid "Invalid operation %s"
145e765f 2406msgstr "無效的操作 %s"
89409d33 2407
0e1423ae 2408#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
67f393ab 2409#, c-format
2410msgid "Unable to stat the mount point %s"
145e765f 2411msgstr "無法取得掛載點 %s 的狀態"
89409d33 2412
be2db981
DK
2413#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
2414#: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
eef71338 2415#: methods/mirror.cc:97
67f393ab 2416#, c-format
2417msgid "Unable to change to %s"
145e765f 2418msgstr "無法切換至 %s"
89409d33 2419
eef71338 2420#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:220
67f393ab 2421msgid "Failed to stat the cdrom"
145e765f 2422msgstr "無法取得 CD-ROM 的狀態"
89409d33 2423
eef71338 2424#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:168
de5a560a 2425#, c-format
67f393ab 2426msgid "Not using locking for read only lock file %s"
145e765f 2427msgstr "不在唯讀檔案 %s 上使用檔案鎖定"
89409d33 2428
eef71338 2429#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:173
67f393ab 2430#, c-format
2431msgid "Could not open lock file %s"
145e765f 2432msgstr "無法開啟鎖定檔 %s"
89409d33 2433
eef71338 2434#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
de5a560a 2435#, c-format
67f393ab 2436msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
145e765f 2437msgstr "不在以 nfs 掛載的檔案 %s 上使用檔案鎖定"
89409d33 2438
eef71338 2439#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
67f393ab 2440#, c-format
2441msgid "Could not get lock %s"
145e765f 2442msgstr "無法將 %s 鎖定"
89409d33 2443
eef71338 2444#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:335
c3bbfb87
MV
2445#, c-format
2446msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2447msgstr ""
2448
eef71338 2449#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:362
897e3c7b 2450#, c-format
2451msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2452msgstr ""
2453
eef71338 2454#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380
897e3c7b 2455#, c-format
2456msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2457msgstr ""
2458
eef71338 2459#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:389
897e3c7b 2460#, c-format
2461msgid ""
2462"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2463msgstr ""
2464
eef71338 2465#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
de5a560a 2466#, c-format
67f393ab 2467msgid "Waited for %s but it wasn't there"
145e765f 2468msgstr "等待 %s 但是它並不存在"
89409d33 2469
eef71338 2470#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:691
de5a560a 2471#, c-format
67f393ab 2472msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
145e765f 2473msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤。"
89409d33 2474
eef71338 2475#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:693
09d057db 2476#, fuzzy, c-format
09d057db 2477msgid "Sub-process %s received signal %u."
2478msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤。"
2479
eef71338 2480#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
67f393ab 2481#, c-format
2482msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
145e765f 2483msgstr "子程序 %s 傳回錯誤碼 (%u)"
89409d33 2484
eef71338 2485#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:699
67f393ab 2486#, c-format
2487msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
c3bf1d58 2488msgstr "子程序 %s 不預期得結束"
4948a1ba 2489
eef71338 2490#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:764
67f393ab 2491#, c-format
2492msgid "Could not open file %s"
145e765f 2493msgstr "無法開啟檔案 %s"
89409d33 2494
eef71338 2495#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:781
b6c6b52f
MV
2496#, fuzzy, c-format
2497msgid "Could not open file descriptor %d"
2498msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
2499
eef71338 2500#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
67f393ab 2501#, c-format
2502msgid "read, still have %lu to read but none left"
145e765f 2503msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀但已無空間"
89409d33 2504
eef71338 2505#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:874
67f393ab 2506#, c-format
2507msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
145e765f 2508msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但已沒辨法"
89409d33 2509
eef71338 2510#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1010
b6c6b52f
MV
2511#, fuzzy, c-format
2512msgid "Problem closing the gzip file %s"
2513msgstr "在關閉檔案時發生問題"
2514
eef71338 2515#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1013
b6c6b52f
MV
2516#, fuzzy, c-format
2517msgid "Problem closing the file %s"
145e765f 2518msgstr "在關閉檔案時發生問題"
89409d33 2519
eef71338 2520#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1018
b6c6b52f
MV
2521#, fuzzy, c-format
2522msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2523msgstr "在同步檔案時發生問題"
2524
eef71338 2525#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1029
b6c6b52f
MV
2526#, fuzzy, c-format
2527msgid "Problem unlinking the file %s"
145e765f 2528msgstr "在刪除檔案時發生問題"
89409d33 2529
eef71338 2530#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1042
67f393ab 2531msgid "Problem syncing the file"
145e765f 2532msgstr "在同步檔案時發生問題"
883ed339 2533
be2db981 2534#: apt-pkg/pkgcache.cc:145
67f393ab 2535msgid "Empty package cache"
145e765f 2536msgstr "清空套件快取"
883ed339 2537
be2db981 2538#: apt-pkg/pkgcache.cc:151
67f393ab 2539msgid "The package cache file is corrupted"
145e765f 2540msgstr "套件快取檔損壞"
89409d33 2541
be2db981 2542#: apt-pkg/pkgcache.cc:156
67f393ab 2543msgid "The package cache file is an incompatible version"
145e765f 2544msgstr "套件快取檔版本不符"
4948a1ba 2545
be2db981 2546#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
de5a560a 2547#, c-format
67f393ab 2548msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
145e765f 2549msgstr "本 APT 不支援 '%s' 版本系統"
4948a1ba 2550
be2db981 2551#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
67f393ab 2552msgid "The package cache was built for a different architecture"
145e765f 2553msgstr "這個套件快取是用於另一種平台的"
4948a1ba 2554
eef71338 2555#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
67f393ab 2556msgid "Depends"
145e765f 2557msgstr "相依關係"
89409d33 2558
eef71338 2559#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
67f393ab 2560msgid "PreDepends"
145e765f 2561msgstr "預先相依關係"
89409d33 2562
eef71338 2563#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
67f393ab 2564msgid "Suggests"
2565msgstr "建議"
89409d33 2566
eef71338 2567#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
67f393ab 2568msgid "Recommends"
2569msgstr "推薦"
89409d33 2570
eef71338 2571#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
67f393ab 2572msgid "Conflicts"
2573msgstr "衝突"
89409d33 2574
eef71338 2575#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
67f393ab 2576msgid "Replaces"
2577msgstr "取代"
89409d33 2578
eef71338 2579#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
67f393ab 2580msgid "Obsoletes"
145e765f 2581msgstr "廢棄"
de5a560a 2582
eef71338 2583#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
67f393ab 2584msgid "Breaks"
145e765f 2585msgstr "毀損"
67f393ab 2586
eef71338 2587#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
09d057db 2588msgid "Enhances"
2589msgstr ""
2590
eef71338 2591#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
67f393ab 2592msgid "important"
2593msgstr "重要"
de5a560a 2594
eef71338 2595#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
67f393ab 2596msgid "required"
2597msgstr "必要"
de5a560a 2598
eef71338 2599#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
67f393ab 2600msgid "standard"
2601msgstr "標準"
39f4df79 2602
eef71338 2603#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
67f393ab 2604msgid "optional"
2605msgstr "次要"
89409d33 2606
eef71338 2607#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
67f393ab 2608msgid "extra"
145e765f 2609msgstr "額外"
89409d33 2610
c3bbfb87 2611#: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
67f393ab 2612msgid "Building dependency tree"
145e765f 2613msgstr "正在重建相依關係"
89409d33 2614
c3bbfb87 2615#: apt-pkg/depcache.cc:126
67f393ab 2616msgid "Candidate versions"
2617msgstr "候選版本"
89409d33 2618
c3bbfb87 2619#: apt-pkg/depcache.cc:155
67f393ab 2620msgid "Dependency generation"
145e765f 2621msgstr "建立相依關係"
39f4df79 2622
c3bbfb87 2623#: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
67f393ab 2624msgid "Reading state information"
145e765f 2625msgstr "正在讀取狀態資料"
89409d33 2626
c3bbfb87 2627#: apt-pkg/depcache.cc:237
c670c60e 2628#, c-format
67f393ab 2629msgid "Failed to open StateFile %s"
145e765f 2630msgstr "無法開啟 StateFile %s"
883ed339 2631
c3bbfb87 2632#: apt-pkg/depcache.cc:243
c670c60e 2633#, c-format
67f393ab 2634msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
145e765f 2635msgstr "無法寫入暫存的 StateFile %s"
883ed339 2636
0e1423ae 2637#: apt-pkg/tagfile.cc:102
67f393ab 2638#, c-format
2639msgid "Unable to parse package file %s (1)"
145e765f 2640msgstr "無法辨識套件檔 %s (1)"
883ed339 2641
0e1423ae 2642#: apt-pkg/tagfile.cc:189
67f393ab 2643#, c-format
2644msgid "Unable to parse package file %s (2)"
145e765f 2645msgstr "無法辨識套件檔 %s (2)"
883ed339 2646
b81dbe40
DK
2647#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2648#, fuzzy, c-format
2649msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2650msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
2651
2652#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2653#, fuzzy, c-format
2654msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2655msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版)"
2656
2657#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2658#, fuzzy, c-format
2659msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2660msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
2661
2662#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2663#, fuzzy, c-format
2664msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2665msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
2666
2667#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2668#, fuzzy, c-format
2669msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2670msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
2671
2672#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
67f393ab 2673#, c-format
2674msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
145e765f 2675msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤 (URI)"
883ed339 2676
b81dbe40 2677#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
67f393ab 2678#, c-format
2679msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
145e765f 2680msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版)"
883ed339 2681
b81dbe40 2682#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
3c4a4974 2683#, c-format
67f393ab 2684msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
145e765f 2685msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(URI 分析)"
3c4a4974 2686
b81dbe40 2687#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
9778a251 2688#, c-format
67f393ab 2689msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
145e765f 2690msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(絕對發行版)"
802442e3 2691
b81dbe40 2692#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
883ed339 2693#, c-format
67f393ab 2694msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
145e765f 2695msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
883ed339 2696
b81dbe40 2697#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
883ed339 2698#, c-format
67f393ab 2699msgid "Opening %s"
145e765f 2700msgstr "正在開啟 %s"
883ed339 2701
eef71338 2702#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:444
9778a251 2703#, c-format
67f393ab 2704msgid "Line %u too long in source list %s."
145e765f 2705msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行太長。"
3c4a4974 2706
b81dbe40 2707#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
883ed339 2708#, c-format
67f393ab 2709msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
145e765f 2710msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(類型)"
883ed339 2711
b81dbe40 2712#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
67f393ab 2713#, c-format
2714msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
145e765f 2715msgstr "未知的類型 '%1$s',位於在來源列表 %3$s 中的第 %2$u 行"
883ed339 2716
eef71338 2717#: apt-pkg/packagemanager.cc:335 apt-pkg/packagemanager.cc:733
a0895a74
MV
2718#, c-format
2719msgid ""
be2db981 2720"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74
MV
2721"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2722msgstr ""
2723
eef71338 2724#: apt-pkg/packagemanager.cc:548
de5a560a 2725#, c-format
2726msgid ""
67f393ab 2727"This installation run will require temporarily removing the essential "
2728"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2729"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
de5a560a 2730msgstr ""
145e765f 2731"此安裝因衝突或預先相依關係,需暫時刪除 %s 這個基本套件。這通常不是好主意,但"
2732"若您執意進行,請設定 APT::Force-LoopBreak 選項。"
89409d33 2733
eef71338 2734#: apt-pkg/packagemanager.cc:596
a0895a74
MV
2735#, c-format
2736msgid ""
be2db981 2737"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
a0895a74
MV
2738"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2739msgstr ""
2740
0e1423ae 2741#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
67f393ab 2742#, c-format
2743msgid "Index file type '%s' is not supported"
145e765f 2744msgstr "不被支援的索引檔類型 '%s'"
89409d33 2745
eef71338 2746#: apt-pkg/algorithms.cc:247
89409d33 2747#, c-format
67f393ab 2748msgid ""
2749"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
145e765f 2750msgstr "套件 %s 需要重新安裝,但找不到它的套件檔。"
89409d33 2751
eef71338 2752#: apt-pkg/algorithms.cc:1158
67f393ab 2753msgid ""
2754"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2755"held packages."
145e765f 2756msgstr ""
2757"錯誤,pkgProblemResolver::Resolve 的建立中斷了,這可能肇因於保留 (hold) 套"
2758"件。"
38d608f4 2759
eef71338 2760#: apt-pkg/algorithms.cc:1160
67f393ab 2761msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
145e765f 2762msgstr "無法修正問題,您保留 (hold) 了損毀的套件。"
883ed339 2763
eef71338 2764#: apt-pkg/algorithms.cc:1436 apt-pkg/algorithms.cc:1438
897e3c7b 2765#, fuzzy
ab231908 2766msgid ""
897e3c7b 2767"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
ab231908 2768"used instead."
c3bf1d58 2769msgstr "有一些索引檔不能下載,它們可能被略過了,或是替而使用原有的索引檔。"
ab231908 2770
b81dbe40
DK
2771#: apt-pkg/acquire.cc:79
2772#, fuzzy, c-format
2773msgid "List directory %spartial is missing."
145e765f 2774msgstr "找不到清單目錄 %spartial。"
89409d33 2775
b81dbe40
DK
2776#: apt-pkg/acquire.cc:83
2777#, fuzzy, c-format
2778msgid "Archives directory %spartial is missing."
145e765f 2779msgstr "找不到套件檔目錄 %spartial。"
89409d33 2780
b81dbe40
DK
2781#: apt-pkg/acquire.cc:91
2782#, fuzzy, c-format
2783msgid "Unable to lock directory %s"
2784msgstr "無法鎖定列表目錄"
2785
67f393ab 2786#. only show the ETA if it makes sense
2787#. two days
be2db981 2788#: apt-pkg/acquire.cc:857
67f393ab 2789#, c-format
2790msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
145e765f 2791msgstr "正在取得檔案 %li/%li(還有 %s)"
4948a1ba 2792
be2db981 2793#: apt-pkg/acquire.cc:859
67f393ab 2794#, c-format
2795msgid "Retrieving file %li of %li"
145e765f 2796msgstr "正在取得檔案 %li/%li"
89409d33 2797
0e1423ae 2798#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
89409d33 2799#, c-format
67f393ab 2800msgid "The method driver %s could not be found."
145e765f 2801msgstr "找不到安裝方式的驅動程式 %s。"
89409d33 2802
0e1423ae 2803#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
89409d33 2804#, c-format
67f393ab 2805msgid "Method %s did not start correctly"
145e765f 2806msgstr "安裝方式 %s 沒有正確啟動"
89409d33 2807
eef71338 2808#: apt-pkg/acquire-worker.cc:423
89409d33 2809#, c-format
67f393ab 2810msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
145e765f 2811msgstr "請把標籤為 '%s' 的光碟放入 '%s' 裝置中,然後按下 [Enter] 鍵。"
89409d33 2812
eef71338 2813#: apt-pkg/init.cc:143
89409d33 2814#, c-format
67f393ab 2815msgid "Packaging system '%s' is not supported"
145e765f 2816msgstr "不支援的套件包裝系統 '%s'"
883ed339 2817
eef71338 2818#: apt-pkg/init.cc:159
67f393ab 2819msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
145e765f 2820msgstr "無法確認合適的套件包裝系統類型"
4948a1ba 2821
3d1e70d3 2822#: apt-pkg/clean.cc:56
67f393ab 2823#, c-format
2824msgid "Unable to stat %s."
145e765f 2825msgstr "無法取得 %s 的狀態。"
de5a560a 2826
0e1423ae 2827#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2828msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
145e765f 2829msgstr "在 sources.list 中必須包含一些 'source' URI"
67f393ab 2830
b6c6b52f 2831#: apt-pkg/cachefile.cc:84
67f393ab 2832msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
145e765f 2833msgstr "無法分析或開啟套件清單或狀況檔。"
67f393ab 2834
b6c6b52f 2835#: apt-pkg/cachefile.cc:88
67f393ab 2836msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
145e765f 2837msgstr "您也許得執行 apt-get update 以修正這些問題"
67f393ab 2838
be2db981
DK
2839#: apt-pkg/cachefile.cc:106
2840msgid "The list of sources could not be read."
2841msgstr "無法讀取來源列表。"
2842
eef71338 2843#: apt-pkg/policy.cc:375
09d057db 2844#, fuzzy, c-format
09d057db 2845msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
145e765f 2846msgstr "個人設定檔中有些不正確資料,沒有以 Package 開頭"
67f393ab 2847
eef71338 2848#: apt-pkg/policy.cc:397
de5a560a 2849#, c-format
67f393ab 2850msgid "Did not understand pin type %s"
145e765f 2851msgstr "無法分析鎖定類型 %s"
89409d33 2852
eef71338 2853#: apt-pkg/policy.cc:405
67f393ab 2854msgid "No priority (or zero) specified for pin"
145e765f 2855msgstr "銷定並沒有優先順序之分(或零)"
67f393ab 2856
b6c6b52f 2857#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
67f393ab 2858msgid "Cache has an incompatible versioning system"
145e765f 2859msgstr "快取使用的是不相容的版本系統"
883ed339 2860
eef71338 2861#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:187
de5a560a 2862#, c-format
67f393ab 2863msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
145e765f 2864msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewPackage)"
4948a1ba 2865
eef71338 2866#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:204
de5a560a 2867#, c-format
67f393ab 2868msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
145e765f 2869msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage1)"
883ed339 2870
eef71338 2871#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242
c670c60e 2872#, c-format
0e1423ae 2873msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
145e765f 2874msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileDesc1)"
67f393ab 2875
eef71338 2876#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:274
89409d33 2877#, c-format
67f393ab 2878msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
145e765f 2879msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage2)"
89409d33 2880
eef71338 2881#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:278
89409d33 2882#, c-format
67f393ab 2883msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
145e765f 2884msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileVer1)"
89409d33 2885
eef71338
CB
2886#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:295 apt-pkg/pkgcachegen.cc:305
2887#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313
b6c6b52f
MV
2888#, fuzzy, c-format
2889msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
145e765f 2890msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewVersion1)"
89409d33 2891
eef71338 2892#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:309
89409d33 2893#, c-format
67f393ab 2894msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
145e765f 2895msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage3)"
89409d33 2896
eef71338 2897#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:342
c670c60e 2898#, c-format
0e1423ae 2899msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
145e765f 2900msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileDesc2)"
883ed339 2901
eef71338 2902#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:348
67f393ab 2903msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
145e765f 2904msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的套件名稱數量了。"
89409d33 2905
eef71338 2906#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:351
67f393ab 2907msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
145e765f 2908msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的版本數量了。"
81614b7c 2909
eef71338 2910#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:354
67f393ab 2911msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
145e765f 2912msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的說明數量了。"
c79dc7ed 2913
eef71338 2914#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:357
67f393ab 2915msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
145e765f 2916msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的相依關係數量了。"
bcc753b7 2917
eef71338 2918#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386
67f393ab 2919#, c-format
2920msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
145e765f 2921msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (FindPkg)"
883ed339 2922
eef71338 2923#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:400
67f393ab 2924#, c-format
2925msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
145e765f 2926msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (CollectFileProvides)"
883ed339 2927
eef71338 2928#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406
67f393ab 2929#, c-format
2930msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
145e765f 2931msgstr "在計算檔案相依性時找不到套件 %s %s"
883ed339 2932
eef71338 2933#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:960
67f393ab 2934#, c-format
2935msgid "Couldn't stat source package list %s"
145e765f 2936msgstr "無法取得來源套件列表 %s 的狀態"
39f4df79 2937
eef71338 2938#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1065
67f393ab 2939msgid "Collecting File Provides"
145e765f 2940msgstr "正在收集檔案提供者"
de5a560a 2941
eef71338 2942#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1243 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1250
67f393ab 2943msgid "IO Error saving source cache"
145e765f 2944msgstr "在儲存來源快取時 IO 錯誤"
bcf56299 2945
eef71338 2946#: apt-pkg/acquire-item.cc:135
1b5a6222 2947#, c-format
67f393ab 2948msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
145e765f 2949msgstr "無法重新命名,%s (%s -> %s)。"
de5a560a 2950
eef71338 2951#: apt-pkg/acquire-item.cc:636
67f393ab 2952msgid "MD5Sum mismatch"
145e765f 2953msgstr "MD5Sum 不符"
de5a560a 2954
eef71338
CB
2955#: apt-pkg/acquire-item.cc:900 apt-pkg/acquire-item.cc:1846
2956#: apt-pkg/acquire-item.cc:1989
0e1423ae 2957msgid "Hash Sum mismatch"
145e765f 2958msgstr "Hash Sum 不符"
0e1423ae 2959
eef71338 2960#: apt-pkg/acquire-item.cc:1388
897e3c7b 2961#, c-format
2962msgid ""
2963"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2964"or malformed file)"
2965msgstr ""
2966
eef71338 2967#: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
897e3c7b 2968#, fuzzy, c-format
2969msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2970msgstr "無法辨別 Release 檔 %s"
2971
eef71338 2972#: apt-pkg/acquire-item.cc:1439
67f393ab 2973msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
145e765f 2974msgstr "無法取得以下的密鑰 ID 的公鑰:\n"
de5a560a 2975
b6c6b52f
MV
2976#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2977#. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
2978#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
eef71338 2979#: apt-pkg/acquire-item.cc:1476
b6c6b52f
MV
2980#, fuzzy, c-format
2981msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
2982msgstr "Release 檔已過期,略過 %s(有效期限 %s)"
2983
eef71338 2984#: apt-pkg/acquire-item.cc:1497
b6c6b52f
MV
2985#, c-format
2986msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2987msgstr "發行版本衝突:%s(應當是 %s 但卻得到 %s)"
2988
eef71338 2989#: apt-pkg/acquire-item.cc:1530
b6c6b52f
MV
2990#, c-format
2991msgid ""
2992"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 2993"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f
MV
2994msgstr ""
2995
eef71338
CB
2996#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2997#: apt-pkg/acquire-item.cc:1540 apt-pkg/acquire-item.cc:1545
b6c6b52f
MV
2998#, c-format
2999msgid "GPG error: %s: %s"
3000msgstr ""
3001
eef71338 3002#: apt-pkg/acquire-item.cc:1637
67f393ab 3003#, c-format
1b5a6222 3004msgid ""
67f393ab 3005"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3006"to manually fix this package. (due to missing arch)"
145e765f 3007msgstr ""
3008"找不到 %s 套件的某個檔案。這意味著您可能要手動修復這個套件。(因為找不到平"
3009"台)"
1b5a6222 3010
eef71338 3011#: apt-pkg/acquire-item.cc:1696
67f393ab 3012#, c-format
de5a560a 3013msgid ""
2d5102e8
BF
3014"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3015"to manually fix this package."
145e765f 3016msgstr "找不到 %s 套件的某個檔案。這意味著您可能要手動修復這個套件。"
1b5a6222 3017
eef71338 3018#: apt-pkg/acquire-item.cc:1751
67f393ab 3019#, c-format
de5a560a 3020msgid ""
67f393ab 3021"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
145e765f 3022msgstr "這個套件的索引檔損壞了。沒有套件 %s 的 Filename: 欄位。"
bcf56299 3023
eef71338 3024#: apt-pkg/acquire-item.cc:1838
67f393ab 3025msgid "Size mismatch"
145e765f 3026msgstr "大小不符"
1b5a6222 3027
b6c6b52f 3028#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
09d057db 3029#, c-format
3030msgid "Unable to parse Release file %s"
3031msgstr "無法辨別 Release 檔 %s"
3032
897e3c7b 3033#: apt-pkg/indexrecords.cc:63
09d057db 3034#, c-format
3035msgid "No sections in Release file %s"
3036msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有區段"
3037
897e3c7b 3038#: apt-pkg/indexrecords.cc:97
09d057db 3039#, c-format
3040msgid "No Hash entry in Release file %s"
3041msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目"
3042
897e3c7b 3043#: apt-pkg/indexrecords.cc:110
b6c6b52f
MV
3044#, fuzzy, c-format
3045msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3046msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目"
3047
897e3c7b 3048#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
b6c6b52f
MV
3049#, fuzzy, c-format
3050msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3051msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目"
3052
eef71338 3053#: apt-pkg/vendorlist.cc:71
67f393ab 3054#, c-format
3055msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
145e765f 3056msgstr "提供者區塊 %s 沒有包含指紋碼"
1b5a6222 3057
eef71338 3058#: apt-pkg/cdrom.cc:525
67f393ab 3059#, c-format
3060msgid ""
3061"Using CD-ROM mount point %s\n"
3062"Mounting CD-ROM\n"
3063msgstr ""
3064"使用光碟機掛載點 %s\n"
145e765f 3065"正在掛載光碟機\n"
1b5a6222 3066
eef71338 3067#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:631
67f393ab 3068msgid "Identifying.. "
145e765f 3069msgstr "正在識別.."
f9ac6f71 3070
eef71338 3071#: apt-pkg/cdrom.cc:562
0e1423ae 3072#, c-format
3073msgid "Stored label: %s\n"
145e765f 3074msgstr "保存標籤:%s\n"
1b5a6222 3075
eef71338 3076#: apt-pkg/cdrom.cc:571 apt-pkg/cdrom.cc:847
0e1423ae 3077msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
145e765f 3078msgstr "正在卸載光碟機...\n"
0e1423ae 3079
eef71338 3080#: apt-pkg/cdrom.cc:591
c7952a39 3081#, c-format
67f393ab 3082msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3083msgstr "使用光碟機掛載點 %s\n"
1b5a6222 3084
eef71338 3085#: apt-pkg/cdrom.cc:609
67f393ab 3086msgid "Unmounting CD-ROM\n"
145e765f 3087msgstr "正在卸載光碟機\n"
1b5a6222 3088
eef71338 3089#: apt-pkg/cdrom.cc:614
67f393ab 3090msgid "Waiting for disc...\n"
145e765f 3091msgstr "正在等待碟片...\n"
1b5a6222 3092
eef71338 3093#: apt-pkg/cdrom.cc:623
67f393ab 3094msgid "Mounting CD-ROM...\n"
145e765f 3095msgstr "正在掛載光碟機... \n"
1b5a6222 3096
eef71338 3097#: apt-pkg/cdrom.cc:642
67f393ab 3098msgid "Scanning disc for index files..\n"
145e765f 3099msgstr "正在掃描碟片中的索引檔..\n"
de5a560a 3100
eef71338 3101#: apt-pkg/cdrom.cc:684
c670c60e 3102#, c-format
67f393ab 3103msgid ""
b6c6b52f
MV
3104"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3105"%zu signatures\n"
145e765f 3106msgstr "找到了 %zu 個套件索引,%zu 個原始碼索引,%zu 個翻譯索引及 %zu 個簽章\n"
1b5a6222 3107
eef71338 3108#: apt-pkg/cdrom.cc:695
09d057db 3109msgid ""
3110"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3111"wrong architecture?"
3112msgstr ""
3113
eef71338 3114#: apt-pkg/cdrom.cc:722
c670c60e 3115#, c-format
67f393ab 3116msgid "Found label '%s'\n"
c3bf1d58 3117msgstr "找到標籤 '%s'\n"
de5a560a 3118
eef71338 3119#: apt-pkg/cdrom.cc:751
67f393ab 3120msgid "That is not a valid name, try again.\n"
145e765f 3121msgstr "這並不是正確的名稱,請重試。\n"
1b5a6222 3122
eef71338 3123#: apt-pkg/cdrom.cc:768
1b5a6222 3124#, c-format
67f393ab 3125msgid ""
3126"This disc is called: \n"
3127"'%s'\n"
3128msgstr ""
3129"這個碟片名為:\n"
3130"'%s'\n"
1b5a6222 3131
eef71338 3132#: apt-pkg/cdrom.cc:770
67f393ab 3133msgid "Copying package lists..."
145e765f 3134msgstr "正在複製套件清單..."
1b5a6222 3135
eef71338 3136#: apt-pkg/cdrom.cc:797
67f393ab 3137msgid "Writing new source list\n"
145e765f 3138msgstr "正在寫入新的來源列表\n"
de5a560a 3139
eef71338 3140#: apt-pkg/cdrom.cc:805
67f393ab 3141msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3142msgstr "該碟片的來源列表項目為:\n"
3c4a4974 3143
897e3c7b 3144#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:909
9778a251 3145#, c-format
67f393ab 3146msgid "Wrote %i records.\n"
3147msgstr "寫入 %i 筆紀錄。\n"
3c4a4974 3148
897e3c7b 3149#: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:911
9778a251 3150#, c-format
67f393ab 3151msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
145e765f 3152msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案遺失了。\n"
3c4a4974 3153
897e3c7b 3154#: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:914
9778a251 3155#, c-format
67f393ab 3156msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
145e765f 3157msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案不符\n"
3c4a4974 3158
897e3c7b 3159#: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:917
9778a251 3160#, c-format
67f393ab 3161msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
145e765f 3162msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案遺失了,有 %i 個檔案不符\n"
3c4a4974 3163
be2db981 3164#: apt-pkg/indexcopy.cc:537
1c5f0d75 3165#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3166msgid "Skipping nonexistent file %s"
3167msgstr "開啟設定檔 %s"
3168
be2db981 3169#: apt-pkg/indexcopy.cc:543
1c5f0d75 3170#, c-format
3171msgid "Can't find authentication record for: %s"
3172msgstr ""
3173
be2db981 3174#: apt-pkg/indexcopy.cc:549
1c5f0d75 3175#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3176msgid "Hash mismatch for: %s"
3177msgstr "Hash Sum 不符"
3178
2a8a592d 3179#: apt-pkg/cacheset.cc:337
3180#, c-format
3181msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3182msgstr "找不到 '%2$s' 的 '%1$s' 發行版"
3183
3184#: apt-pkg/cacheset.cc:340
3185#, c-format
3186msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3187msgstr "找不到 '%s' 版的 '%s'"
3188
3189#: apt-pkg/cacheset.cc:447
3190#, fuzzy, c-format
3191msgid "Couldn't find task '%s'"
3192msgstr "無法找到主題 %s"
3193
3194#: apt-pkg/cacheset.cc:454
3195#, fuzzy, c-format
3196msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3197msgstr "無法找到套件 %s"
3198
3199#: apt-pkg/cacheset.cc:467
3200#, c-format
edc0ef10 3201msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2a8a592d 3202msgstr ""
3203
3204#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3205#, c-format
3206msgid ""
3207"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3208"neither of them"
3209msgstr ""
3210
3211#: apt-pkg/cacheset.cc:491
3212#, c-format
3213msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3214msgstr ""
3215
3216#: apt-pkg/cacheset.cc:499
3217#, c-format
3218msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3219msgstr ""
3220
3221#: apt-pkg/cacheset.cc:507
3222#, c-format
3223msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3224msgstr ""
3225
eef71338 3226#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54
145e765f 3227#, c-format
08f8455c 3228msgid "Installing %s"
145e765f 3229msgstr "正在安裝 %s"
08f8455c 3230
eef71338 3231#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
08f8455c 3232#, c-format
3233msgid "Configuring %s"
145e765f 3234msgstr "正在設定 %s"
08f8455c 3235
eef71338 3236#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:855
08f8455c 3237#, c-format
3238msgid "Removing %s"
145e765f 3239msgstr "正在移除 %s"
08f8455c 3240
eef71338 3241#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
1c5f0d75 3242#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3243msgid "Completely removing %s"
3244msgstr "已完整移除 %s"
3245
eef71338 3246#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:58
b6c6b52f
MV
3247#, c-format
3248msgid "Noting disappearance of %s"
3249msgstr ""
3250
eef71338 3251#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:59
08f8455c 3252#, c-format
3253msgid "Running post-installation trigger %s"
145e765f 3254msgstr "正在執行安裝後套件後續處理程式 %s"
08f8455c 3255
be2db981 3256#. FIXME: use a better string after freeze
eef71338 3257#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
c670c60e 3258#, c-format
0e1423ae 3259msgid "Directory '%s' missing"
c670c60e 3260msgstr "找不到 '%s' 目錄"
0e1423ae 3261
eef71338 3262#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:689
b81dbe40
DK
3263#, fuzzy, c-format
3264msgid "Could not open file '%s'"
3265msgstr "無法開啟檔案 %s"
3266
eef71338 3267#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:841
9778a251 3268#, c-format
67f393ab 3269msgid "Preparing %s"
145e765f 3270msgstr "正在準備 %s"
3c4a4974 3271
eef71338 3272#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842
3c4a4974 3273#, c-format
67f393ab 3274msgid "Unpacking %s"
145e765f 3275msgstr "正在解開 %s"
3c4a4974 3276
eef71338 3277#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847
9778a251 3278#, c-format
67f393ab 3279msgid "Preparing to configure %s"
145e765f 3280msgstr "正在準備設定 %s"
de5a560a 3281
eef71338 3282#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:849
67f393ab 3283#, c-format
3284msgid "Installed %s"
145e765f 3285msgstr "已安裝 %s"
3c4a4974 3286
eef71338 3287#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854
67f393ab 3288#, c-format
3289msgid "Preparing for removal of %s"
145e765f 3290msgstr "正在準備移除 %s"
de5a560a 3291
eef71338 3292#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:856
9778a251 3293#, c-format
67f393ab 3294msgid "Removed %s"
145e765f 3295msgstr "已移除 %s"
3c4a4974 3296
eef71338 3297#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:861
9778a251 3298#, c-format
67f393ab 3299msgid "Preparing to completely remove %s"
145e765f 3300msgstr "正在準備完整移除 %s"
3c4a4974 3301
eef71338 3302#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862
9778a251 3303#, c-format
67f393ab 3304msgid "Completely removed %s"
145e765f 3305msgstr "已完整移除 %s"
3c4a4974 3306
eef71338 3307#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1082
0e1423ae 3308msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
145e765f 3309msgstr "無法寫入記錄檔,openpty() 失敗(/dev/pts 未掛載?)\n"
c79dc7ed 3310
eef71338 3311#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1113
09d057db 3312msgid "Running dpkg"
3313msgstr ""
3314
eef71338 3315#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1338
b6c6b52f
MV
3316msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3317msgstr ""
3318
3319#. check if its not a follow up error
eef71338 3320#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1343
b6c6b52f
MV
3321msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3322msgstr ""
3323
eef71338 3324#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1345
b6c6b52f
MV
3325msgid ""
3326"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3327"error from a previous failure."
3328msgstr ""
3329
eef71338 3330#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351
b6c6b52f
MV
3331msgid ""
3332"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3333"error"
3334msgstr ""
3335
eef71338 3336#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1357
b6c6b52f
MV
3337msgid ""
3338"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3339"error"
3340msgstr ""
3341
eef71338 3342#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1364
b6c6b52f
MV
3343msgid ""
3344"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3345msgstr ""
3346
3347#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
09d057db 3348#, c-format
3349msgid ""
3350"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3351"it?"
3352msgstr ""
3353
b6c6b52f 3354#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
09d057db 3355#, fuzzy, c-format
09d057db 3356msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3357msgstr "無法鎖定列表目錄"
3358
b6c6b52f
MV
3359#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3360#. dpkg --configure -a
3361#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3362#, c-format
09d057db 3363msgid ""
b6c6b52f 3364"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3365msgstr ""
3366
b6c6b52f 3367#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
8e947fe1 3368msgid "Not locked"
3369msgstr ""
3370
2a8a592d 3371#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3372#. and provide a config option to define that default
eef71338 3373#: methods/mirror.cc:260
2a8a592d 3374#, c-format
3375msgid "No mirror file '%s' found "
3376msgstr ""
3377
eef71338
CB
3378#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3379#. and provide a config option to define that default
3380#: methods/mirror.cc:267
3381#, fuzzy, c-format
3382msgid "Can not read mirror file '%s'"
3383msgstr "無法開啟檔案 %s"
3384
3385#: methods/mirror.cc:422
2a8a592d 3386#, c-format
3387msgid "[Mirror: %s]"
3388msgstr ""
3389
897e3c7b 3390#: methods/rred.cc:503
0fd68707
MV
3391#, c-format
3392msgid ""
3393"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3394"to be corrupt."
3395msgstr ""
3396
897e3c7b 3397#: methods/rred.cc:508
0fd68707
MV
3398#, c-format
3399msgid ""
3400"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3401"to be corrupt."
3402msgstr ""
c79dc7ed 3403
eef71338 3404#: methods/rsh.cc:330
0e1423ae 3405msgid "Connection closed prematurely"
145e765f 3406msgstr "連線突然終止"
de5a560a 3407
eef71338
CB
3408#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3409#~ msgstr "內部錯誤:無法找到成員"
3410
b6c6b52f
MV
3411#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3412#~ msgstr "錯誤:Acquire::gpgv::Options 的參數列表過長。結束執行。"
3413
b6c6b52f
MV
3414#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3415#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewVersion2)"
3416
b81dbe40
DK
3417#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3418#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(提供者 ID)"
3419
0fd68707
MV
3420#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3421#~ msgstr "無法存取鑰匙圈:'%s'"
3422
3423#~ msgid "Could not patch file"
3424#~ msgstr "無法修補檔案"
3425
1c5f0d75 3426#~ msgid " %4i %s\n"
3427#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3428
09d057db 3429#~ msgid "%4i %s\n"
3430#~ msgstr "%4i %s\n"
3431
3432#~ msgid "Processing triggers for %s"
3433#~ msgstr "正在進行 %s 的觸發程式"