]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/zh_CN.po
* changelog updated, version is now 0.6.27ubuntu4; added DEB_BUILD_PROG_OPTS to debia...
[apt.git] / po / zh_CN.po
CommitLineData
f75cb91c
AL
1# Chinese/Simplified translation of apt.
2# This file is put in the public domain.
29db8046 3# Tchaikov <chaisave@263.net>, 2004.
f75cb91c
AL
4#
5msgid ""
6msgstr ""
29db8046 7"Project-Id-Version: apt 0.5.23\n"
f75cb91c 8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
640c5d94
MZ
9"POT-Creation-Date: 2004-07-29 09:38-0700\n"
10"PO-Revision-Date: 2004-08-12 11:56+0800\n"
f75cb91c 11"Last-Translator: Tchaikov <chaisave@263.net>\n"
9f9468db 12"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
f75cb91c
AL
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
38fd54f1 15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
f75cb91c
AL
16
17#: cmdline/apt-cache.cc:135
18#, c-format
19msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
20msgstr "版本为 %2$s 的软件包 %1$s 有未满足的依赖关系:\n"
21
22#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
23#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
24#: cmdline/apt-cache.cc:1508
25#, c-format
26msgid "Unable to locate package %s"
27msgstr "未发现软件包 %s"
28
29#: cmdline/apt-cache.cc:232
30msgid "Total Package Names : "
31msgstr "软件包总数(按名称计):"
32
33#: cmdline/apt-cache.cc:272
34msgid " Normal Packages: "
35msgstr " 普通软件包:"
36
37#: cmdline/apt-cache.cc:273
38msgid " Pure Virtual Packages: "
39msgstr " 完全虚拟软件包:"
40
41#: cmdline/apt-cache.cc:274
42msgid " Single Virtual Packages: "
43msgstr " 单虚拟软件包:"
44
45#: cmdline/apt-cache.cc:275
46msgid " Mixed Virtual Packages: "
47msgstr " 混合虚拟软件包:"
48
49#: cmdline/apt-cache.cc:276
50msgid " Missing: "
51msgstr " 缺漏的:"
52
53#: cmdline/apt-cache.cc:278
54msgid "Total Distinct Versions: "
55msgstr "按版本共计:"
56
57#: cmdline/apt-cache.cc:280
58msgid "Total Dependencies: "
59msgstr "按依赖关系共计:"
60
61#: cmdline/apt-cache.cc:283
62msgid "Total Ver/File relations: "
63msgstr "按版本/文件关系共计:"
64
65#: cmdline/apt-cache.cc:285
66msgid "Total Provides Mappings: "
67msgstr "提供映射共计:"
68
69#: cmdline/apt-cache.cc:297
70msgid "Total Globbed Strings: "
71msgstr "Glob 字串共计:"
72
73#: cmdline/apt-cache.cc:311
74msgid "Total Dependency Version space: "
75msgstr "依赖关系版本名所占空间共计:"
76
77#: cmdline/apt-cache.cc:316
78msgid "Total Slack space: "
79msgstr "Slack 空间共计:"
80
81#: cmdline/apt-cache.cc:324
82msgid "Total Space Accounted for: "
83msgstr "总占用空间:"
84
85#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
86#, c-format
87msgid "Package file %s is out of sync."
88msgstr "软件包文件 %s 尚未同步(sync)。"
89
90#: cmdline/apt-cache.cc:1231
91msgid "You must give exactly one pattern"
92msgstr "您必须明确地给出一个表达式"
93
94#: cmdline/apt-cache.cc:1385
95msgid "No packages found"
96msgstr "没有发现吻合的软件包"
97
98#: cmdline/apt-cache.cc:1462
99msgid "Package Files:"
100msgstr "软件包文件:"
101
102#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
103msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
104msgstr "缓存尚未同步(sync),无法交差引证(x-ref)一个软件包文件"
105
106#: cmdline/apt-cache.cc:1470
107#, c-format
108msgid "%4i %s\n"
9f9468db 109msgstr "%4i %s\n"
f75cb91c
AL
110
111#. Show any packages have explicit pins
112#: cmdline/apt-cache.cc:1482
113msgid "Pinned Packages:"
114msgstr "被锁定(pinned)的软件包:"
115
116#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
117msgid "(not found)"
118msgstr "(没有找到)"
119
120#. Installed version
121#: cmdline/apt-cache.cc:1515
122msgid " Installed: "
123msgstr " 已安装:"
124
125#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
126msgid "(none)"
127msgstr "(无)"
128
129#. Candidate Version
130#: cmdline/apt-cache.cc:1522
131msgid " Candidate: "
132msgstr " 候选的软件包:"
133
134#: cmdline/apt-cache.cc:1532
135msgid " Package Pin: "
136msgstr " 软件包锁(Pin):"
137
138#. Show the priority tables
139#: cmdline/apt-cache.cc:1541
140msgid " Version Table:"
141msgstr " 版本列表:"
142
143#: cmdline/apt-cache.cc:1556
144#, c-format
145msgid " %4i %s\n"
9f9468db 146msgstr " %4i %s\n"
f75cb91c 147
568dc798
AL
148#: cmdline/apt-cache.cc:1646 cmdline/apt-cdrom.cc:731 cmdline/apt-config.cc:70
149#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:545
150#: cmdline/apt-get.cc:2260 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
f75cb91c
AL
151#, c-format
152msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
153msgstr "%s %s for %s %s ,编译于 %s %s\n"
154
155#: cmdline/apt-cache.cc:1653
156msgid ""
157"Usage: apt-cache [options] command\n"
158" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
159" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
160" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
161"\n"
162"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
163"cache files, and query information from them\n"
164"\n"
165"Commands:\n"
166" add - Add a package file to the source cache\n"
167" gencaches - Build both the package and source cache\n"
168" showpkg - Show some general information for a single package\n"
169" showsrc - Show source records\n"
170" stats - Show some basic statistics\n"
171" dump - Show the entire file in a terse form\n"
172" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
173" unmet - Show unmet dependencies\n"
174" search - Search the package list for a regex pattern\n"
175" show - Show a readable record for the package\n"
176" depends - Show raw dependency information for a package\n"
177" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
178" pkgnames - List the names of all packages\n"
179" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
180" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
181" policy - Show policy settings\n"
182"\n"
183"Options:\n"
184" -h This help text.\n"
185" -p=? The package cache.\n"
186" -s=? The source cache.\n"
187" -q Disable progress indicator.\n"
188" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
189" -c=? Read this configuration file\n"
190" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
191"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
192msgstr ""
193"用法: apt-cache [选项] 命令\n"
194" apt-cache [选项] add 文件甲 [文件乙 ...]\n"
195" apt-cache [选项] showpkg 软件包甲 [软件包乙 ...]\n"
196" apt-cache [选项] showsrc 软件包甲 [软件包乙 ...]\n"
197"\n"
198"apt-cache 是一个底层的工具,我们用它来操纵 APT 的二进制\n"
29db8046 199"缓存文件,也用来在那些文件中查询相关信息\n"
f75cb91c
AL
200"\n"
201"命令:\n"
202" add - 往源缓存加入一个软件包文件\n"
203" gencaches - 一并生成软件包和源代码包的缓存\n"
204" showpkg - 显示某个软件包的全面信息\n"
205" showsrc - 显示源文件的各项记录\n"
206" stats - 显示一些基本的统计信息\n"
207" dump - 简要显示整个缓存文件的内容\n"
208" dumpavail - 把所有有效的包文件列表打印到 stdout\n"
209" unmet - 显示所有未满足的依赖关系\n"
210" search - 根据正则表达式搜索软件包列表\n"
211" show - 显示关于该软件包的便于阅读的一个报告\n"
212" depends - 原原本本的显示该软件包的依赖关系的信息\n"
29db8046
AL
213" rdepends - 显示所有依赖于该软件包的软件包名字\n"
214" pkgnames - 列出所有软件包的名字\n"
f75cb91c
AL
215" dotty - 生成可用 GraphVis 处理的软件包关系图\n"
216" xvcg - 生成可用 xvcg 处理的软件包的关系图\n"
1e542d77 217" policy - 显示软件包的安装设置状态\n"
29db8046 218"\n"
f75cb91c
AL
219"选项:\n"
220" -h 本帮助文档。\n"
221" -p=? 软件包的缓存。\n"
222" -s=? 源代码包的缓存。\n"
223" -q 关闭进度显示。\n"
224" -i 仅为 unmet 命令显示重要的依赖关系。\n"
225" -c=? 读取指定配置文件\n"
226" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
227"若要深入了解,您还可以查阅 apt-cache(8) 和 apt.conf(5) 参考手册。\n"
228
568dc798
AL
229#: cmdline/apt-config.cc:41
230msgid "Arguments not in pairs"
231msgstr "参数没有成对"
232
233#: cmdline/apt-config.cc:76
234msgid ""
235"Usage: apt-config [options] command\n"
236"\n"
237"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
238"\n"
239"Commands:\n"
240" shell - Shell mode\n"
241" dump - Show the configuration\n"
242"\n"
243"Options:\n"
244" -h This help text.\n"
245" -c=? Read this configuration file\n"
246" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
247msgstr ""
248"用法:apt-config [选项] 命令\n"
249"\n"
250"apt-config 是一个用于读取 APT 配置文件的简单工具\n"
251"\n"
252"命令:\n"
253" shell - Shell 模式\n"
254" dump - 显示配置文件\n"
255"\n"
256"选项:\n"
257" -h 本帮助文本。\n"
258" -c=? 读取指定的配置文件\n"
259" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
260
261#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
262#, c-format
263msgid "%s not a valid DEB package."
264msgstr "%s 不是一个有效的 DEB 软件包。"
265
266#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
267msgid ""
268"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
269"\n"
270"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
271"from debian packages\n"
272"\n"
273"Options:\n"
274" -h This help text\n"
275" -t Set the temp dir\n"
276" -c=? Read this configuration file\n"
277" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
278msgstr ""
279"用法: apt-extracttemplates 文件甲 [文件乙 ...]\n"
280"\n"
281"apt-extracttemplates 是用来从 debian 软件包中解压出配置文件和模板\n"
282"信息的工具\n"
283"\n"
284"选项:\n"
285" -h 本帮助文本\n"
286" -t 设置temp目录\n"
287" -c=? 读指定的配置文件\n"
288" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
289
290#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:699
291#, c-format
292msgid "Unable to write to %s"
293msgstr "无法写入 %s"
294
295#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
296msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
297msgstr "无法获得 debconf 的版本。您安装了 debconf 吗?"
298
299#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337
300msgid "Package extension list is too long"
301msgstr "软件包的扩展列表超长"
302
303#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179
304#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252
305#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288
306#, c-format
307msgid "Error Processing directory %s"
308msgstr "处理目录 %s 时出错"
309
310#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250
311msgid "Source extension list is too long"
312msgstr "源扩展列表超长"
313
314#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:367
315msgid "Error writing header to contents file"
316msgstr "将 header 写到 contents 文件时出错"
317
318#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397
319#, c-format
320msgid "Error Processing Contents %s"
321msgstr "处理 Contents %s 时出错"
322
323#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
324msgid ""
325"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
326"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
327" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
328" contents path\n"
329" release path\n"
330" generate config [groups]\n"
331" clean config\n"
332"\n"
333"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
334"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
335"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
336"\n"
337"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
338"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
339"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
340"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
341"\n"
342"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
343"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
344"\n"
345"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
346"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
347"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
348"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
349"Debian archive:\n"
350" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
351" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
352"\n"
353"Options:\n"
354" -h This help text\n"
355" --md5 Control MD5 generation\n"
356" -s=? Source override file\n"
357" -q Quiet\n"
358" -d=? Select the optional caching database\n"
359" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
360" --contents Control contents file generation\n"
361" -c=? Read this configuration file\n"
362" -o=? Set an arbitary configuration option"
363msgstr ""
364"用法: apt-ftparchive [选项] 命令\n"
365"命令: packages 二进制软件包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
366" sources 源代码包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
367" contents 搜索路径\n"
368" release 搜索路径\n"
369" generate 配置文件 [groups]\n"
370" clean 配置文件\n"
371"\n"
372"apt-ftparchive 被用来为 Debian 软件包生成索引文件。它能支持\n"
373"多种生成索引的方式,从全自动的生成到在功能上对 dpkg-scanpackages \n"
374"和 dpkg-scansources 的替代,都能游刃有余\n"
375"\n"
376"apt-ftparchive 能依据一个由 .deb 文件构成的文件树生成 Package 文件。\n"
377"Package 文件里不仅注有每个软件包的 MD5 校验码和文件大小,\n"
29db8046 378"还有软件包的所有控制字段的内容。该软件同时支持 override 文件,\n"
568dc798
AL
379"通过它可以强制指定软件包的优先级及其所属的软件类别。\n"
380"\n"
381"与上面类似,apt-ftparchive 也能由 .dsc 的文件树生成 Source 文件。\n"
29db8046 382"可以通过使用 --source-override 选项来指定一个 override 文件\n"
568dc798
AL
383"\n"
384"使用“packages”和“source”命令时,必须在文件树的根部执行本程序。\n"
385"\n"
29db8046 386"二进制包的搜索路径一定要是递归搜索的底层,而且 override 文件里\n"
568dc798
AL
387"应该注明 override 的标志。若指定了路径前缀,那么它会被加到文件名前面。\n"
388"下面有个来自 Debian 文档的例子:\n"
389" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386 > \\\n"
390" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
391"\n"
392"选项:\n"
393" -h 本帮助文档\n"
394" --md5 使之生成 MD5 校验和\n"
29db8046 395" -s=? 源代码包 override 文件\n"
568dc798
AL
396" -q 输出精简信息 -d=? 指定可选的缓存数据库\n"
397" --no-delink 开启delink的调试模式\n"
398" --contents 使之生成控制内容文件\n"
399" -c=? 读取指定配置文件\n"
400" -o=? 设置任意指定的配置选项"
401
402#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757
403msgid "No selections matched"
404msgstr "没有任何选定项是匹配的"
405
406#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830
407#, c-format
408msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
409msgstr "软件包文件组“%s”中缺少一些文件"
410
38fd54f1 411#: ftparchive/cachedb.cc:45
568dc798
AL
412#, c-format
413msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
414msgstr "缓存数据库被损坏了,该数据库文件的文件名已改成 %s.old"
415
38fd54f1 416#: ftparchive/cachedb.cc:63
568dc798 417#, c-format
38fd54f1 418msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
640c5d94 419msgstr "DB 已过时,现试图进行升级 %s"
38fd54f1
AL
420
421#: ftparchive/cachedb.cc:73
422#, fuzzy, c-format
640c5d94
MZ
423msgid "Unable to open DB file %s: %s"
424msgstr "无法打开 DB 文件 %s"
568dc798 425
38fd54f1 426#: ftparchive/cachedb.cc:114
568dc798
AL
427#, c-format
428msgid "File date has changed %s"
429msgstr "文件 %s 的时间已被改动"
430
38fd54f1 431#: ftparchive/cachedb.cc:155
568dc798
AL
432msgid "Archive has no control record"
433msgstr "存档没有包含控制字段"
434
38fd54f1 435#: ftparchive/cachedb.cc:267
568dc798
AL
436msgid "Unable to get a cursor"
437msgstr "无法获得游标(cursor)"
438
439#: ftparchive/writer.cc:79
440#, c-format
441msgid "W: Unable to read directory %s\n"
442msgstr "警告:无法读取目录 %s\n"
443
444#: ftparchive/writer.cc:84
445#, c-format
446msgid "W: Unable to stat %s\n"
447msgstr "警告:无法对 %s 进行统计\n"
448
449#: ftparchive/writer.cc:126
450msgid "E: "
451msgstr "错误:"
452
453#: ftparchive/writer.cc:128
454msgid "W: "
455msgstr "警告:"
456
457#: ftparchive/writer.cc:135
458msgid "E: Errors apply to file "
459msgstr "错误:处理文件时出错 "
460
461#: ftparchive/writer.cc:152 ftparchive/writer.cc:182
462#, c-format
463msgid "Failed to resolve %s"
464msgstr "无法解析路径 %s"
465
466#: ftparchive/writer.cc:164
467msgid "Tree walking failed"
468msgstr "无法遍历目录树"
469
470#: ftparchive/writer.cc:189
471#, c-format
472msgid "Failed to open %s"
473msgstr "无法打开 %s"
474
475#: ftparchive/writer.cc:246
476#, c-format
477msgid " DeLink %s [%s]\n"
478msgstr " DeLink %s [%s]\n"
479
480#: ftparchive/writer.cc:254
481#, c-format
482msgid "Failed to readlink %s"
483msgstr "无法读取符号链接 %s"
484
485#: ftparchive/writer.cc:258
486#, c-format
487msgid "Failed to unlink %s"
488msgstr "无法 unlink %s"
489
490#: ftparchive/writer.cc:265
491#, c-format
492msgid "*** Failed to link %s to %s"
493msgstr "*** 无法将 %s 链接到 %s"
494
495#: ftparchive/writer.cc:275
496#, c-format
497msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
498msgstr " 达到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
499
500#: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
501#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
502#, c-format
503msgid "Failed to stat %s"
504msgstr "无法读取 %s 的状态"
505
506#: ftparchive/writer.cc:378
507msgid "Archive had no package field"
508msgstr "存档没有包含软件包(package)字段"
509
510#: ftparchive/writer.cc:386 ftparchive/writer.cc:595
511#, c-format
512msgid " %s has no override entry\n"
29db8046 513msgstr " %s 中没有 override 项\n"
568dc798
AL
514
515#: ftparchive/writer.cc:429 ftparchive/writer.cc:677
516#, c-format
517msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
518msgstr " %s 的维护者 %s 并非 %s\n"
519
520#: ftparchive/contents.cc:346 ftparchive/contents.cc:377
521msgid "realloc - Failed to allocate memory"
522msgstr "realloc - 无法再分配内存"
523
524#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
525#, c-format
526msgid "Unable to open %s"
527msgstr "无法打开 %s"
528
529#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
530#, c-format
531msgid "Malformed override %s line %lu #1"
29db8046 532msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #1"
568dc798
AL
533
534#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
535#, c-format
536msgid "Malformed override %s line %lu #2"
29db8046 537msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #2"
568dc798
AL
538
539#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
540#, c-format
541msgid "Malformed override %s line %lu #3"
29db8046 542msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #3"
568dc798
AL
543
544#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
545#, c-format
546msgid "Failed to read the override file %s"
29db8046 547msgstr "无法读取 override 文件 %s"
568dc798
AL
548
549#: ftparchive/multicompress.cc:75
550#, c-format
551msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'"
552msgstr "未知的压缩算法“%s”"
553
554#: ftparchive/multicompress.cc:105
555#, c-format
556msgid "Compressed output %s needs a compression set"
557msgstr "压缩后的输出文件 %s 要求有一个压缩文件集合"
558
559#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
560msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
561msgstr "无法为子进程创建 IPC 管道"
562
563#: ftparchive/multicompress.cc:198
564msgid "Failed to create FILE*"
565msgstr "无法创建 FILE*"
566
567#: ftparchive/multicompress.cc:201
568msgid "Failed to fork"
569msgstr "无法 fork"
570
571#: ftparchive/multicompress.cc:215
572msgid "Compress Child"
573msgstr "压缩子进程"
574
575#: ftparchive/multicompress.cc:238
576#, c-format
577msgid "Internal Error, Failed to create %s"
578msgstr "内部错误,无法建立 %s"
579
580#: ftparchive/multicompress.cc:289
581msgid "Failed to create subprocess IPC"
582msgstr "无法建立子进程的 IPC 管道"
583
584#: ftparchive/multicompress.cc:324
585msgid "Failed to exec compressor "
586msgstr "无法执行压缩程序"
587
588#: ftparchive/multicompress.cc:363
589msgid "decompressor"
590msgstr "解压程序"
591
592#: ftparchive/multicompress.cc:406
593msgid "IO to subprocess/file failed"
594msgstr "无法对子进程或文件进行读写"
595
596#: ftparchive/multicompress.cc:458
597msgid "Failed to read while computing MD5"
598msgstr "在计算 MD5 校验和时,无法读取数据"
599
600#: ftparchive/multicompress.cc:475
601#, c-format
602msgid "Problem unlinking %s"
603msgstr "在 unlink %s 时出错"
604
605#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
606#, c-format
607msgid "Failed to rename %s to %s"
608msgstr "无法将 %s 重命名为 %s"
609
610#: cmdline/apt-get.cc:118
611msgid "Y"
612msgstr "Y"
613
614#: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1422
615#, c-format
616msgid "Regex compilation error - %s"
617msgstr "编译正则表达式时出错 - %s"
618
619#: cmdline/apt-get.cc:235
620msgid "The following packages have unmet dependencies:"
621msgstr "下列的软件包有不能满足的依赖关系:"
622
623#: cmdline/apt-get.cc:325
624#, c-format
625msgid "but %s is installed"
640c5d94 626msgstr "但是 %s 已经安装了"
568dc798
AL
627
628#: cmdline/apt-get.cc:327
629#, c-format
630msgid "but %s is to be installed"
640c5d94 631msgstr "但是 %s 正要被安装"
568dc798
AL
632
633#: cmdline/apt-get.cc:334
634msgid "but it is not installable"
640c5d94 635msgstr "但是它无法被安装"
568dc798
AL
636
637#: cmdline/apt-get.cc:336
638msgid "but it is a virtual package"
640c5d94 639msgstr "但是它只是个虚拟软件包"
568dc798
AL
640
641#: cmdline/apt-get.cc:339
642msgid "but it is not installed"
640c5d94 643msgstr "但是它还没有被安装"
568dc798
AL
644
645#: cmdline/apt-get.cc:339
646msgid "but it is not going to be installed"
640c5d94 647msgstr "但是它将不会被安装"
568dc798
AL
648
649#: cmdline/apt-get.cc:344
650msgid " or"
651msgstr " 或"
652
653#: cmdline/apt-get.cc:373
654msgid "The following NEW packages will be installed:"
655msgstr "下列【新】软件包将被安装:"
656
657#: cmdline/apt-get.cc:399
658msgid "The following packages will be REMOVED:"
659msgstr "下列软件包将被【卸载】:"
660
661#: cmdline/apt-get.cc:421
662msgid "The following packages have been kept back:"
640c5d94 663msgstr "下列的软件包的版本将保持不变:"
568dc798
AL
664
665#: cmdline/apt-get.cc:442
666msgid "The following packages will be upgraded:"
667msgstr "下列的软件包将被升级:"
668
669#: cmdline/apt-get.cc:463
670msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
671msgstr "下列软件包将被【降级】:"
672
673#: cmdline/apt-get.cc:483
674msgid "The following held packages will be changed:"
675msgstr "下列被要求保持版本不变的软件包将被改变:"
676
677#: cmdline/apt-get.cc:536
678#, c-format
679msgid "%s (due to %s) "
680msgstr "%s (是由于 %s) "
681
682#: cmdline/apt-get.cc:544
683msgid ""
684"WARNING: The following essential packages will be removed\n"
685"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
686msgstr ""
687"注意:下列的重要软件包将被卸载 \n"
688"请勿尝试,除非您确实清楚您正在执行的操作!"
689
690#: cmdline/apt-get.cc:574
691#, c-format
692msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
693msgstr "共升级了 %lu 个软件包,新安装了 %lu 个软件包,"
694
695#: cmdline/apt-get.cc:578
696#, c-format
697msgid "%lu reinstalled, "
698msgstr "共重新安装了 %lu 个软件包,"
699
700#: cmdline/apt-get.cc:580
701#, c-format
702msgid "%lu downgraded, "
703msgstr "降级了 %lu 个软件包,"
704
705#: cmdline/apt-get.cc:582
706#, c-format
707msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
708msgstr "要卸载 %lu 个软件包,有 %lu 个软件未被升级。\n"
709
710#: cmdline/apt-get.cc:586
711#, c-format
712msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
713msgstr "有 %lu 个软件包没有被完全安装或卸载。\n"
714
715#: cmdline/apt-get.cc:646
716msgid "Correcting dependencies..."
717msgstr "正在更正依赖关系..."
718
719#: cmdline/apt-get.cc:649
720msgid " failed."
721msgstr " 失败。"
722
723#: cmdline/apt-get.cc:652
724msgid "Unable to correct dependencies"
725msgstr "无法更正依赖关系"
726
727#: cmdline/apt-get.cc:655
728msgid "Unable to minimize the upgrade set"
729msgstr "无法使升级的软件包集最小化"
730
731#: cmdline/apt-get.cc:657
732msgid " Done"
733msgstr " 完成"
734
735#: cmdline/apt-get.cc:661
736msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
737msgstr "您也许需要运行“apt-get -f install”来纠正上面的错误。"
738
739#: cmdline/apt-get.cc:664
740msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
741msgstr "不能满足依赖关系。不妨试一下 -f 选项。"
742
743#: cmdline/apt-get.cc:718
744msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled."
745msgstr "有软件包需要被卸载,但是卸载动作被程序设置所禁止。"
746
747#: cmdline/apt-get.cc:744 cmdline/apt-get.cc:1716 cmdline/apt-get.cc:1749
748msgid "Unable to lock the download directory"
749msgstr "无法对下载目录加锁"
750
751#: cmdline/apt-get.cc:754 cmdline/apt-get.cc:1797 cmdline/apt-get.cc:2008
752#: apt-pkg/cachefile.cc:67
753msgid "The list of sources could not be read."
754msgstr "无法读取安装源列表。"
755
756#: cmdline/apt-get.cc:774
757#, c-format
758msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
759msgstr "需要下载 %sB/%sB 的软件包。\n"
760
761#: cmdline/apt-get.cc:777
762#, c-format
763msgid "Need to get %sB of archives.\n"
764msgstr "需要下载 %sB 的软件包。\n"
765
766#: cmdline/apt-get.cc:782
767#, c-format
768msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
769msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n"
770
771#: cmdline/apt-get.cc:785
772#, c-format
773msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
774msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n"
775
776#: cmdline/apt-get.cc:802
777#, c-format
778msgid "You don't have enough free space in %s."
779msgstr "您在 %s 中没有足够的空余空间。"
780
781#: cmdline/apt-get.cc:811
782msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
783msgstr "碰到了一些问题,您使用了 -y 选项但是没有用 --force-yes。"
784
785#: cmdline/apt-get.cc:817 cmdline/apt-get.cc:837
786msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
787msgstr "虽然您指定了 Trivial Only,但这不是个日常(trivial)操作。"
788
789#: cmdline/apt-get.cc:819
790msgid "Yes, do as I say!"
791msgstr ""
792
793#: cmdline/apt-get.cc:821
794#, c-format
795msgid ""
796"You are about to do something potentially harmful\n"
797"To continue type in the phrase '%s'\n"
798" ?] "
799msgstr ""
800"您的操作会导致潜在的危害\n"
801"若还想继续的话,就输入下面的短句“%s”\n"
802" ?] "
803
804#: cmdline/apt-get.cc:827 cmdline/apt-get.cc:846
805msgid "Abort."
806msgstr "中止执行。"
807
808#: cmdline/apt-get.cc:842
809msgid "Do you want to continue? [Y/n] "
810msgstr "您希望继续执行吗?[Y/n]"
811
812#: cmdline/apt-get.cc:911 cmdline/apt-get.cc:1281 cmdline/apt-get.cc:1906
813#, c-format
814msgid "Failed to fetch %s %s\n"
815msgstr "无法下载 %s %s\n"
816
817#: cmdline/apt-get.cc:929
818msgid "Some files failed to download"
819msgstr "有一些文件下载失败"
820
821#: cmdline/apt-get.cc:930 cmdline/apt-get.cc:1915
822msgid "Download complete and in download only mode"
823msgstr "下载完毕,目前是“仅下载”模式"
824
825#: cmdline/apt-get.cc:936
826msgid ""
827"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
828"missing?"
829msgstr ""
830"有几个软件包无法下载,您可以运行 apt-get update 或者加上 --fix-missing 的选项"
831"再试试?"
832
833#: cmdline/apt-get.cc:940
834msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
835msgstr "目前还不支持 --fix-missing 和介质交换(media swapping)"
836
837#: cmdline/apt-get.cc:945
838msgid "Unable to correct missing packages."
839msgstr "无法更正缺少的软件包。"
840
841#: cmdline/apt-get.cc:946
842msgid "Aborting Install."
843msgstr "放弃安装。"
844
845#: cmdline/apt-get.cc:979
846#, c-format
847msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
848msgstr "注意,我选了 %s 而非 %s\n"
849
850#: cmdline/apt-get.cc:989
851#, c-format
852msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
853msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且没有指定要升级。\n"
854
855#: cmdline/apt-get.cc:1007
856#, c-format
857msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
858msgstr "软件包 %s 还未安装,因而不会被卸载\n"
859
860#: cmdline/apt-get.cc:1018
861#, c-format
862msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
863msgstr "软件包 %s 是一个由下面的软件包提供的虚拟软件包:\n"
864
865#: cmdline/apt-get.cc:1030
866msgid " [Installed]"
867msgstr " [已安装]"
868
869#: cmdline/apt-get.cc:1035
870msgid "You should explicitly select one to install."
871msgstr "请您明确地选择一个来进行安装。"
872
873#: cmdline/apt-get.cc:1040
874#, c-format
875msgid ""
876"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
877"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
878"is only available from another source\n"
879msgstr ""
880"现在没有可用的软件包 %s,但是它被其它的软件包引用了。\n"
881"这可能意味着这个缺失的软件包可能已被废弃,\n"
882"或者只能在其他发布源中找到\n"
883
884#: cmdline/apt-get.cc:1059
885msgid "However the following packages replace it:"
886msgstr "可是下列的软件包取代了它:"
887
888#: cmdline/apt-get.cc:1062
889#, c-format
890msgid "Package %s has no installation candidate"
891msgstr "软件包 %s 还没有可供安装的候选者"
892
893#: cmdline/apt-get.cc:1082
894#, c-format
895msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
896msgstr "不能重新安装 %s,因为无法下载它。\n"
897
898#: cmdline/apt-get.cc:1090
899#, c-format
900msgid "%s is already the newest version.\n"
901msgstr "%s 已经是最新的版本了。\n"
902
903#: cmdline/apt-get.cc:1117
904#, c-format
905msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
906msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”发布版本"
907
908#: cmdline/apt-get.cc:1119
909#, c-format
910msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
911msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”版本"
912
913#: cmdline/apt-get.cc:1125
914#, c-format
915msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
916msgstr "选定了版本为 %s (%s) 的 %s\n"
917
918#: cmdline/apt-get.cc:1235
919msgid "The update command takes no arguments"
920msgstr " update 命令是不需任何参数的"
921
922#: cmdline/apt-get.cc:1248
923msgid "Unable to lock the list directory"
924msgstr "无法对状态列表目录加锁"
925
926#: cmdline/apt-get.cc:1300
927msgid ""
928"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
929"used instead."
930msgstr ""
931"有一些索引文件不能下载,它们可能被忽略了,也可能转而使用了旧的索引文件。"
932
933#: cmdline/apt-get.cc:1319
934msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff"
935msgstr "内部错误,AllUpgrade 造成某些故障"
936
937#: cmdline/apt-get.cc:1409 cmdline/apt-get.cc:1445
938#, c-format
939msgid "Couldn't find package %s"
940msgstr "无法找到软件包 %s"
941
942#: cmdline/apt-get.cc:1432
943#, c-format
944msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
945msgstr "注意,根据正则表达式“%2$s”选中了 %1$s\n"
946
947#: cmdline/apt-get.cc:1462
948msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
949msgstr "您可能需要运行“apt-get -f install”来纠正下列错误:"
950
951#: cmdline/apt-get.cc:1465
952msgid ""
953"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
954"solution)."
955msgstr ""
956"有未能满足的依赖关系。请尝试不指明软件包的名字来运行“apt-get -f install”(也可"
957"以指定一个解决办法)。"
958
959#: cmdline/apt-get.cc:1477
960msgid ""
961"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
962"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
963"distribution that some required packages have not yet been created\n"
964"or been moved out of Incoming."
965msgstr ""
966"有一些软件包无法被安装。如果您用的是不稳定(unstable)发行版,这也许是\n"
967"因为系统无法达到您要求的状态造成的。该版本中可能会有一些您需要的软件\n"
968"包尚未被创建或是它们还在新到(incoming)目录中。"
969
970#: cmdline/apt-get.cc:1485
971msgid ""
972"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
973"the package is simply not installable and a bug report against\n"
974"that package should be filed."
975msgstr ""
976"您仅要求对单一软件包进行操作,这极有可能是因为该软件包安装不上,同时,\n"
977"您最好提交一个针对这个软件包的故障报告。"
978
979#: cmdline/apt-get.cc:1490
980msgid "The following information may help to resolve the situation:"
981msgstr "下列的信息可能会对问题的解决有所帮助:"
982
983#: cmdline/apt-get.cc:1493
984msgid "Broken packages"
985msgstr "受损安装包"
986
987#: cmdline/apt-get.cc:1519
988msgid "The following extra packages will be installed:"
989msgstr "将会安装下列的额外的软件包:"
990
991#: cmdline/apt-get.cc:1590
992msgid "Suggested packages:"
993msgstr "建议安装的软件包:"
994
995#: cmdline/apt-get.cc:1591
996msgid "Recommended packages:"
997msgstr "推荐安装的软件包:"
998
999#: cmdline/apt-get.cc:1611
1000msgid "Calculating Upgrade... "
1001msgstr "正在筹划升级... "
1002
1003#: cmdline/apt-get.cc:1614 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99
1004msgid "Failed"
1005msgstr "失败"
1006
1007#: cmdline/apt-get.cc:1619
1008msgid "Done"
1009msgstr "完成"
1010
1011#: cmdline/apt-get.cc:1792
1012msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1013msgstr "要下载源代码,必须指定至少一个对应的软件包"
1014
1015#: cmdline/apt-get.cc:1819 cmdline/apt-get.cc:2026
1016#, c-format
1017msgid "Unable to find a source package for %s"
1018msgstr "无法找到与 %s 对应的源代码包"
1019
1020#: cmdline/apt-get.cc:1866
1021#, c-format
1022msgid "You don't have enough free space in %s"
1023msgstr "您在 %s 上没有足够的空余空间"
1024
1025#: cmdline/apt-get.cc:1871
1026#, c-format
1027msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1028msgstr "需要下载 %sB/%sB 的源代码包。\n"
1029
1030#: cmdline/apt-get.cc:1874
1031#, c-format
1032msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1033msgstr "需要下载 %sB 的源代码包。\n"
1034
1035#: cmdline/apt-get.cc:1880
1036#, c-format
1037msgid "Fetch Source %s\n"
1038msgstr "下载源代码 %s\n"
1039
1040#: cmdline/apt-get.cc:1911
1041msgid "Failed to fetch some archives."
1042msgstr "有一些包文件无法下载。"
1043
1044#: cmdline/apt-get.cc:1939
1045#, c-format
1046msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1047msgstr "对于已经被解包到 %s 目录的源代码包就不再解开了\n"
1048
1049#: cmdline/apt-get.cc:1951
1050#, c-format
1051msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1052msgstr "运行解包的命令“%s”出错。\n"
1053
1054#: cmdline/apt-get.cc:1968
1055#, c-format
1056msgid "Build command '%s' failed.\n"
1057msgstr "执行构造软件包命令“%s”失败。\n"
1058
1059#: cmdline/apt-get.cc:1987
1060msgid "Child process failed"
1061msgstr "子进程出错"
1062
1063#: cmdline/apt-get.cc:2003
1064msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1065msgstr "要检查生成软件包的构建依赖关系(builddeps),必须指定至少一个软件包"
1066
1067#: cmdline/apt-get.cc:2031
1068#, c-format
1069msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1070msgstr "无法获得 %s 的构建依赖关系(build-dependency)信息"
1071
1072#: cmdline/apt-get.cc:2051
1073#, c-format
1074msgid "%s has no build depends.\n"
1075msgstr " %s 没有构建依赖关系信息。\n"
1076
1077#: cmdline/apt-get.cc:2103
1078#, c-format
1079msgid ""
1080"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1081"found"
1082msgstr "由于无法找到软件包 %3$s ,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系"
1083
1084#: cmdline/apt-get.cc:2155
1085#, c-format
1086msgid ""
1087"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1088"package %s can satisfy version requirements"
1089msgstr ""
1090"由于无法找到符合要求的软件包 %3$s 的可用版本,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1"
1091"$s 依赖关系"
1092
1093#: cmdline/apt-get.cc:2190
1094#, c-format
1095msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1096msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:已安装的软件包 %3$s 太新了"
1097
1098#: cmdline/apt-get.cc:2215
1099#, c-format
1100msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1101msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:%3$s"
1102
1103#: cmdline/apt-get.cc:2229
1104#, c-format
1105msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1106msgstr "不能满足软件包 %s 所要求的构建依赖关系。"
1107
1108#: cmdline/apt-get.cc:2233
1109msgid "Failed to process build dependencies"
1110msgstr "无法处理构建依赖关系"
1111
1112#: cmdline/apt-get.cc:2265
1113msgid "Supported Modules:"
1114msgstr "被支持模块:"
1115
1116#: cmdline/apt-get.cc:2306
1117msgid ""
1118"Usage: apt-get [options] command\n"
1119" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1120" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1121"\n"
1122"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1123"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1124"and install.\n"
1125"\n"
1126"Commands:\n"
1127" update - Retrieve new lists of packages\n"
1128" upgrade - Perform an upgrade\n"
1129" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1130" remove - Remove packages\n"
1131" source - Download source archives\n"
1132" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1133" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1134" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1135" clean - Erase downloaded archive files\n"
1136" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1137" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1138"\n"
1139"Options:\n"
1140" -h This help text.\n"
1141" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1142" -qq No output except for errors\n"
1143" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1144" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1145" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1146" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1147" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1148" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1149" -b Build the source package after fetching it\n"
1150" -V Show verbose version numbers\n"
1151" -c=? Read this configuration file\n"
1152" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1153"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1154"pages for more information and options.\n"
1155" This APT has Super Cow Powers.\n"
1156msgstr ""
1157"用法: apt-get [选项] 命令\n"
1158" apt-get [选项] install|remove 包甲 [包乙 ...]\n"
1159" apt-get [选项] source 包甲 [包乙 ...]\n"
1160"\n"
1161"apt-get 提供了一个用于下载和安装软件包的简易命令行界面。\n"
1162"最常用命令是 update 和 install。\n"
1163"\n"
1164"命令:\n"
1165" update - 下载更新软件包列表信息\n"
1166" upgrade - 进行一次升级\n"
1167" install - 安装新的软件包(注:包名是 libc6 而非 libc6.deb)\n"
1168" remove - 卸载软件包\n"
1169" source - 下载源码包文件\n"
1170" build-dep - 为源码包配置所需的构建依赖关系\n"
1171" dist-upgrade - 发布版升级,见 apt-get(8) dselect-upgrade - 根据 dselect "
1172"的选择来进行升级\n"
1173" clean - 删除所有已下载的包文件\n"
1174" auto-clean - 删除老版本的已下载的包文件\n"
1175" check - 核对以确认系统的依赖关系的完整性\n"
1176"选项:\n"
1177" -h 本帮助文档。\n"
1178" -q 让输出可作为日志 - 不显示进度\n"
1179" -qq 除了错误外,什么都不输出\n"
1180" -d 仅仅下载 - 【不】安装或解开包文件\n"
1181" -s 不作实际操作。只是依次模拟执行命令\n"
1182" -y 对所有询问都作肯定的回答,同时不作任何提示\n"
1183" -f 当没有通过完整性测试时,程序仍试图继续执行\n"
1184" -m 当有包文件无法找到时,程序仍试图继续执行\n"
1185" -u 显示已升级的软件包列表\n"
1186" -b 在下载完源码包后,编译生成相应的软件包\n"
1187" -V 显示详尽的版本号\n"
1188" -c=? 读取指定配置文件\n"
1189" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
1190"请查阅 apt-get(8)、sources.list(5) 和 apt.conf(5)的参考手册\n"
1191"以猎取更多信息和选项。\n"
1192" 本 APT 有着超级牛力。\n"
1193
1194#: cmdline/acqprogress.cc:55
1195msgid "Hit "
1196msgstr "命中 "
1197
1198#: cmdline/acqprogress.cc:79
1199msgid "Get:"
1200msgstr "获取:"
1201
1202#: cmdline/acqprogress.cc:110
1203msgid "Ign "
1204msgstr "忽略 "
1205
1206#: cmdline/acqprogress.cc:114
1207msgid "Err "
1208msgstr "错误 "
1209
1210#: cmdline/acqprogress.cc:135
1211#, c-format
1212msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1213msgstr "下载 %sB,耗时 %s (%sB/s)\n"
1214
1215#: cmdline/acqprogress.cc:225
1216#, c-format
1217msgid " [Working]"
1218msgstr " [执行中]"
1219
1220#: cmdline/acqprogress.cc:271
1221#, c-format
1222msgid ""
1223"Media Change: Please insert the disc labeled\n"
1224" '%s'\n"
1225"in the drive '%s' and press enter\n"
1226msgstr ""
1227"更换介质:请把标有\n"
1228"“%s”\n"
1229"的碟片插入驱动器“%s”再按回车键\n"
1230
1231#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1232msgid "Unknown package record!"
1233msgstr "未知的软件包记录!"
1234
1235#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1236msgid ""
1237"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1238"\n"
1239"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1240"to indicate what kind of file it is.\n"
1241"\n"
1242"Options:\n"
1243" -h This help text\n"
1244" -s Use source file sorting\n"
1245" -c=? Read this configuration file\n"
1246" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1247msgstr ""
1248"用法: apt-sortpkgs [选项] 文件甲 [文件乙 ...]\n"
1249"\n"
1250"apt-sortpkgs 是对软件包索引文件内容进行排序的简单工具。-s 选项\n"
1251"是用来指出后面参数所示文件是哪种文件。\n"
1252"\n"
1253"选项:\n"
1254" -h 本帮助文档\n"
1255" -s 根据源文件排序\n"
1256" -c=? 读取指定配置文件\n"
1257" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
1258
1259#: dselect/install:32
1260msgid "Bad default setting!"
1261msgstr "错误的默认设置!"
1262
1263#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1264#: dselect/install:104 dselect/update:45
1265msgid "Press enter to continue."
1266msgstr "按回车键继续。"
1267
1268#: dselect/install:100
1269msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1270msgstr "在解包时发生了一些错误。我正准备配置"
1271
1272#: dselect/install:101
1273msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1274msgstr "已经安装的软件包。这个操作可能会导致出现重复的错误"
1275
1276#: dselect/install:102
1277msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1278msgstr "或一些由于依赖关系不能满足所产生的错误。这个问题不大,只有"
1279
1280#: dselect/install:103
1281msgid ""
1282"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1283msgstr "这个提示之前的错误消息才值得您注意。请更正它们,然后再次执行 [I]nstall"
1284
1285#: dselect/update:30
1286msgid "Merging Available information"
1287msgstr "正在合并现有信息"
1288
f75cb91c
AL
1289#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
1290msgid "Failed to create pipes"
1291msgstr "无法创建管道"
1292
1293#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1294msgid "Failed to exec gzip "
1295msgstr "无法执行 gzip"
1296
1297#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1298msgid "Corrupted archive"
1299msgstr "包文件已被损坏"
1300
1301#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1302msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted"
1303msgstr "tar 的校验码不符,包文件已被损坏"
1304
1305#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1306#, c-format
1307msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1308msgstr "未知的 TAR 数据头类型 %u,成员 %s"
1309
1310#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1311msgid "Invalid archive signature"
1312msgstr "无效的打包文件特征号(signature)"
1313
1314#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1315msgid "Error reading archive member header"
1316msgstr "读取打包文件中的成员文件头出错"
1317
1318#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1319msgid "Invalid archive member header"
1320msgstr "打包文件中成员文件头无效"
1321
1322#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1323msgid "Archive is too short"
1324msgstr "存档太短了"
1325
1326#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1327msgid "Failed to read the archive headers"
1328msgstr "无法读取打包文件的数据头"
1329
1330#: apt-inst/filelist.cc:384
1331msgid "DropNode called on still linked node"
1332msgstr "把 DropNode 用在了仍在链表中的节点上"
1333
1334#: apt-inst/filelist.cc:416
1335msgid "Failed to locate the hash element!"
1336msgstr "无法分配散列表项!"
1337
1338#: apt-inst/filelist.cc:463
1339msgid "Failed to allocate diversion"
1340msgstr "无法分配转移项(diversion)"
1341
1342#: apt-inst/filelist.cc:468
1343msgid "Internal Error in AddDiversion"
1344msgstr "内部错误,出现在 AddDiversion"
1345
1346#: apt-inst/filelist.cc:481
1347#, c-format
1348msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1349msgstr "试图覆盖一个转移项(diversion),%s -> %s 即 %s/%s"
1350
1351#: apt-inst/filelist.cc:510
1352#, c-format
1353msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1354msgstr "添加了两个转移项(diversion) %s-> %s"
1355
1356#: apt-inst/filelist.cc:553
1357#, c-format
1358msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1359msgstr "重复的配置文件 %s/%s"
1360
1361#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1362#, c-format
1363msgid "Failed write file %s"
1364msgstr "无法写入文件 %s"
1365
1366#: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
1367#, c-format
1368msgid "Failed to close file %s"
1369msgstr "无法关闭文件 %s"
1370
1371#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1372#, c-format
1373msgid "The path %s is too long"
1374msgstr "路径名 %s 过长"
1375
1376#: apt-inst/extract.cc:127
1377#, c-format
1378msgid "Unpacking %s more than once"
1379msgstr "%s 被解包了不只一次"
1380
1381#: apt-inst/extract.cc:137
1382#, c-format
1383msgid "The directory %s is diverted"
1384msgstr "目录 %s 已被转移(diverted)"
1385
1386#: apt-inst/extract.cc:147
1387#, c-format
1388msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1389msgstr "该软件包正尝试写入转移对象(diversion target) %s/%s"
1390
1391#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1392msgid "The diversion path is too long"
1393msgstr "该转移路径(diversion path)过长"
1394
1395#: apt-inst/extract.cc:243
1396#, c-format
1397msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1398msgstr "目录 %s 要被一个非目录的文件替换"
1399
1400#: apt-inst/extract.cc:283
1401msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1402msgstr "无法在其散列桶(hash bucket)中分配节点"
1403
1404#: apt-inst/extract.cc:287
1405msgid "The path is too long"
1406msgstr "路径名过长"
1407
1408#: apt-inst/extract.cc:417
1409#, c-format
1410msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1411msgstr "用来覆盖的软件包不属于 %s 的任何版本"
1412
1413#: apt-inst/extract.cc:434
1414#, c-format
1415msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1416msgstr "文件 %s/%s 会覆盖属于软件包 %s 中的同名文件"
1417
38fd54f1 1418#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:709
1e542d77 1419#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:416 apt-pkg/clean.cc:38
f75cb91c
AL
1420#, c-format
1421msgid "Unable to read %s"
1422msgstr "无法读取 %s"
1423
1424#: apt-inst/extract.cc:494
1425#, c-format
1426msgid "Unable to stat %s"
1427msgstr "无法读取 %s 的状态"
1428
1429#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1430#, c-format
1431msgid "Failed to remove %s"
1432msgstr "无法删除 %s"
1433
1434#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1435#, c-format
1436msgid "Unable to create %s"
1437msgstr "无法创建 %s "
1438
1439#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1440#, c-format
1441msgid "Failed to stat %sinfo"
1442msgstr "无法读取 %sinfo 的状态"
1443
1444#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1445msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1446msgstr "info 和 temp 目录要求处于同一文件系统之下"
1447
1448#. Build the status cache
1449#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1450#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:701 apt-pkg/pkgcachegen.cc:706
1451#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829
1452msgid "Reading Package Lists"
1453msgstr "正在读取软件包列表"
1454
1455#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1456#, c-format
1457msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1458msgstr "无法切换工作目录到 admin 目录 %sinfo"
1459
1460#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1461#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1462msgid "Internal Error getting a Package Name"
1463msgstr "在获取软件包名字时出现内部错误"
1464
1465#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1466msgid "Reading File Listing"
1467msgstr "正在读取文件列表"
1468
1469#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1470#, c-format
1471msgid ""
1472"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1473"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1474"package!"
1475msgstr ""
1e542d77
AL
1476"无法打开列表文件“%sinfo/%s”。如果您不能恢复这个文件,那么就清空该文件,再马上"
1477"重新安装相同版本的这个软件包!"
f75cb91c
AL
1478
1479#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1480#, c-format
1481msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1482msgstr "无法读取列表文件 %sinfo/%s"
1483
1484#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1485msgid "Internal Error getting a Node"
1486msgstr "获得一个节点时出现内部错误"
1487
1488#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1489#, c-format
1490msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1491msgstr "无法打开转移配置文件(diversions file) %sdiversions"
1492
1493#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1494msgid "The diversion file is corrupted"
1495msgstr "该转移配置文件(diversion file)被损坏了"
1496
1497#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1498#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1499#, c-format
1500msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1501msgstr "转移配置文件中有一行是无效的:%s"
1502
1503#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1504msgid "Internal Error adding a diversion"
1505msgstr "添加 diversion 时出现内部错误"
1506
1507#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1508msgid "The pkg cache must be initialize first"
1509msgstr "必须首先初始化软件包缓存"
1510
1511#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1512msgid "Reading File List"
1513msgstr "正在读取文件列表"
1514
1515#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1516#, c-format
1517msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu"
1518msgstr "无法找到某个软件包:包头,于偏移位置 %lu"
1519
1520#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1521#, c-format
1522msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1523msgstr "状态文件中有错误的 ConfFile 段。位于偏移位置 %lu"
1524
1525#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1526#, c-format
1527msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1528msgstr "无法解析 MD5 码。文件内偏移量为 %lu"
1529
1530#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
1531#, c-format
1532msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1533msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”"
1534
1535#: apt-inst/deb/debfile.cc:72
1536#, c-format
1537msgid "Internal Error, could not locate member %s"
1538msgstr "内部错误,无法定位包内文件 %s"
1539
1540#: apt-inst/deb/debfile.cc:104
1541#, c-format
1542msgid "Couldn't change to %s"
29db8046 1543msgstr "无法切换工作目录到 %s"
f75cb91c
AL
1544
1545#: apt-inst/deb/debfile.cc:125
1546msgid "Internal Error, could not locate member"
1547msgstr "内部错误,无法定位包内文件"
1548
1549#: apt-inst/deb/debfile.cc:158
1550msgid "Failed to locate a valid control file"
1551msgstr "无法在打包文件中找到有效的主控文件"
1552
1553#: apt-inst/deb/debfile.cc:243
1554msgid "Unparsible control file"
29db8046 1555msgstr "不能解析的主控文件"
f75cb91c
AL
1556
1557#: methods/cdrom.cc:113
1558#, c-format
1559msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1560msgstr "无法读取光盘数据库 %s"
1561
1562#: methods/cdrom.cc:122
1563msgid ""
1564"Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update "
1565"cannot be used to add new CDs"
1566msgstr ""
1e542d77
AL
1567"请使用 apt-cdrom 来让此光盘能被 APT 所识别。apt-get upgdate 不能被用来加入新"
1568"的光盘。"
f75cb91c
AL
1569
1570#: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
1571msgid "Wrong CD"
1572msgstr "错误的光盘"
1573
1574#: methods/cdrom.cc:163
1575#, c-format
1576msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1577msgstr "无法卸载现在挂载于 %s 的 CD-ROM,可能它正在使用中。"
1578
1579#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77
1580msgid "File not found"
1581msgstr "无法找到文件"
1582
1583#: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142
1584msgid "Failed to stat"
1585msgstr "无法读取状态"
1586
1587#: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139
1588msgid "Failed to set modification time"
1589msgstr "无法设置文件的修改日期"
1590
1591#: methods/file.cc:42
1592msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1593msgstr "无效的 URI,本地的 URI 不能以 // 开头"
1594
1595#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1596#: methods/ftp.cc:162
1597msgid "Logging in"
1598msgstr "正在登录"
1599
1600#: methods/ftp.cc:168
1601msgid "Unable to determine the peer name"
29db8046 1602msgstr "无法获知对方主机名"
f75cb91c
AL
1603
1604#: methods/ftp.cc:173
1605msgid "Unable to determine the local name"
1606msgstr "无法获知本地主机名"
1607
1608#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1609#, c-format
1610msgid "Server refused our connection and said: %s"
29db8046 1611msgstr "服务器拒绝了我们的连接,它响应道:%s"
f75cb91c
AL
1612
1613#: methods/ftp.cc:210
1614#, c-format
1615msgid "USER failed, server said: %s"
29db8046 1616msgstr "USER 指令出错,服务器响应道:%s"
f75cb91c
AL
1617
1618#: methods/ftp.cc:217
1619#, c-format
1620msgid "PASS failed, server said: %s"
29db8046 1621msgstr "PASS 指令出错,服务器响应道:%s"
f75cb91c
AL
1622
1623#: methods/ftp.cc:237
1624msgid ""
1625"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1626"is empty."
1627msgstr ""
1628"您指定了代理服务器,但是没有登陆脚本,Acquire::ftp::ProxyLogin 设置为空。"
1629
1630#: methods/ftp.cc:265
1631#, c-format
1632msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
29db8046 1633msgstr "登录脚本命令“%s”出错,服务器响应道:%s"
f75cb91c
AL
1634
1635#: methods/ftp.cc:291
1636#, c-format
1637msgid "TYPE failed, server said: %s"
1638msgstr "TYPE 指令出错,服务器响应道:%s"
1639
1640#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1641msgid "Connection timeout"
16633d16 1642msgstr "连接超时"
f75cb91c
AL
1643
1644#: methods/ftp.cc:335
1645msgid "Server closed the connection"
29db8046 1646msgstr "服务器关闭了连接"
f75cb91c
AL
1647
1648#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452 methods/rsh.cc:190
1649msgid "Read error"
1650msgstr "读错误"
1651
1652#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1653msgid "A response overflowed the buffer."
1654msgstr "回应超出了缓存区大小。"
1655
1656#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1657msgid "Protocol corruption"
1658msgstr "协议有误"
1659
1660#: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232
1661msgid "Write Error"
1662msgstr "写错误"
1663
1664#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1665msgid "Could not create a socket"
1666msgstr "不能创建套接字"
1667
1668#: methods/ftp.cc:698
1669msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1670msgstr "无法连接上数据套接字,连接超时"
1671
1672#: methods/ftp.cc:704
1673msgid "Could not connect passive socket."
1674msgstr "无法连接被动模式的套接字。"
1675
1676#: methods/ftp.cc:722
1677msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1678msgstr "getaddrinfo 无法得到侦听套接字"
1679
1680#: methods/ftp.cc:736
1681msgid "Could not bind a socket"
1682msgstr "无法绑定套接字"
1683
1684#: methods/ftp.cc:740
1685msgid "Could not listen on the socket"
1686msgstr "无法在套接字上侦听"
1687
1688#: methods/ftp.cc:747
1689msgid "Could not determine the socket's name"
1690msgstr "无法确定套接字的名字"
1691
1692#: methods/ftp.cc:779
1693msgid "Unable to send PORT command"
1694msgstr "无法发出 PORT 指令"
1695
1696#: methods/ftp.cc:789
1697#, c-format
1698msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1699msgstr "无法识别的地址族 %u (AF_*)"
1700
1701#: methods/ftp.cc:798
1702#, c-format
1703msgid "EPRT failed, server said: %s"
1704msgstr "EPRT 指令出错,服务器响应道:%s"
1705
1706#: methods/ftp.cc:818
1707msgid "Data socket connect timed out"
1708msgstr "数据套接字连接超时"
1709
1710#: methods/ftp.cc:825
1711msgid "Unable to accept connection"
1712msgstr "无法接受连接"
1713
640c5d94 1714#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:916 methods/rsh.cc:303
f75cb91c
AL
1715msgid "Problem hashing file"
1716msgstr "把文件加入散列表时出错"
1717
1718#: methods/ftp.cc:877
1719#, c-format
1720msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
29db8046 1721msgstr "无法获取文件,服务器响应道“%s”"
f75cb91c
AL
1722
1723#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1724msgid "Data socket timed out"
1725msgstr "数据套接字超时"
1726
1727#: methods/ftp.cc:922
1728#, c-format
1729msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
29db8046 1730msgstr "数据传送出错,服务器响应道“%s”"
f75cb91c
AL
1731
1732#. Get the files information
1733#: methods/ftp.cc:997
1734msgid "Query"
1735msgstr "查询"
1736
1737#: methods/ftp.cc:1104
1738msgid "Unable to invoke "
1739msgstr "无法调用 "
1740
1741#: methods/connect.cc:64
1742#, c-format
1743msgid "Connecting to %s (%s)"
1744msgstr "正在连接 %s (%s)"
1745
1746#: methods/connect.cc:71
1747#, c-format
1748msgid "[IP: %s %s]"
1749msgstr "[IP: %s %s]"
1750
1751#: methods/connect.cc:80
1752#, c-format
1753msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1754msgstr "无法为 %s 创建套接字(f=%u t=%u p=%u)"
1755
1756#: methods/connect.cc:86
1757#, c-format
1758msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1759msgstr "无法发起与 %s:%s (%s) 的连接"
1760
1761#: methods/connect.cc:92
1762#, c-format
1763msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1764msgstr "无法连接上 %s:%s (%s),连接超时"
1765
1766#: methods/connect.cc:104
1767#, c-format
1768msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1769msgstr "无法连接上 %s:%s (%s)。"
1770
1771#. We say this mainly because the pause here is for the
1772#. ssh connection that is still going
1773#: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425
1774#, c-format
1775msgid "Connecting to %s"
1776msgstr "正在连接 %s"
1777
1778#: methods/connect.cc:163
1779#, c-format
1780msgid "Could not resolve '%s'"
1781msgstr "无法解析域名“%s”"
1782
1783#: methods/connect.cc:167
1784#, c-format
1785msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1786msgstr "暂时不能解析域名“%s”"
1787
1788#: methods/connect.cc:169
1789#, c-format
1790msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1791msgstr "解析“%s:%s”时,出现了某些故障 (%i)"
1792
1793#: methods/connect.cc:216
1794#, c-format
1795msgid "Unable to connect to %s %s:"
1796msgstr "不能连接上 %s %s:"
1797
1798#: methods/gzip.cc:57
1799#, c-format
1800msgid "Couldn't open pipe for %s"
1801msgstr "无法为 %s 开启管道"
1802
1803#: methods/gzip.cc:102
1804#, c-format
1805msgid "Read error from %s process"
1806msgstr "从 %s 进程读取数据出错"
1807
640c5d94 1808#: methods/http.cc:344
f75cb91c
AL
1809msgid "Waiting for headers"
1810msgstr "正在等待报头"
1811
640c5d94 1812#: methods/http.cc:490
f75cb91c
AL
1813#, c-format
1814msgid "Got a single header line over %u chars"
1815msgstr "受到了一行报头条目,它的长度超过了 %u 个字符"
1816
640c5d94 1817#: methods/http.cc:498
f75cb91c
AL
1818msgid "Bad header line"
1819msgstr "错误的报头条目"
1820
640c5d94 1821#: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
f75cb91c
AL
1822msgid "The http server sent an invalid reply header"
1823msgstr "该 http 服务器发送了一个无效的应答报头"
1824
640c5d94 1825#: methods/http.cc:553
f75cb91c
AL
1826msgid "The http server sent an invalid Content-Length header"
1827msgstr "该 http 服务器发送了一个无效的 Content-Length 报头"
1828
640c5d94 1829#: methods/http.cc:568
f75cb91c
AL
1830msgid "The http server sent an invalid Content-Range header"
1831msgstr "该 http 服务器发送了一个无效的 Content-Range 报头"
1832
640c5d94 1833#: methods/http.cc:570
f75cb91c
AL
1834msgid "This http server has broken range support"
1835msgstr "该 http 服务器的 range 支持不正常"
1836
640c5d94 1837#: methods/http.cc:594
f75cb91c
AL
1838msgid "Unknown date format"
1839msgstr "无法识别的日期格式"
1840
640c5d94 1841#: methods/http.cc:737
f75cb91c
AL
1842msgid "Select failed"
1843msgstr "Select 调用出错"
1844
640c5d94 1845#: methods/http.cc:742
f75cb91c
AL
1846msgid "Connection timed out"
1847msgstr "连接服务器超时"
1848
640c5d94 1849#: methods/http.cc:765
f75cb91c
AL
1850msgid "Error writing to output file"
1851msgstr "写输出文件时出错"
1852
640c5d94 1853#: methods/http.cc:793
f75cb91c
AL
1854msgid "Error writing to file"
1855msgstr "写文件时出错"
1856
640c5d94 1857#: methods/http.cc:818
f75cb91c
AL
1858msgid "Error writing to the file"
1859msgstr "写文件时出错"
1860
640c5d94 1861#: methods/http.cc:832
f75cb91c
AL
1862msgid "Error reading from server Remote end closed connection"
1863msgstr "从服务器读取数据时出错,对方关闭了连接"
1864
640c5d94 1865#: methods/http.cc:834
f75cb91c
AL
1866msgid "Error reading from server"
1867msgstr "从服务器读取数据出错"
1868
640c5d94 1869#: methods/http.cc:1065
f75cb91c
AL
1870msgid "Bad header Data"
1871msgstr "错误的包头数据"
1872
640c5d94 1873#: methods/http.cc:1082
f75cb91c
AL
1874msgid "Connection failed"
1875msgstr "连接失败"
1876
640c5d94 1877#: methods/http.cc:1173
f75cb91c
AL
1878msgid "Internal error"
1879msgstr "内部错误"
1880
1881#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
1882msgid "Can't mmap an empty file"
1883msgstr "无法 mmap 一个空文件"
1884
1885#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
1886#, c-format
1887msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1888msgstr "无法 mmap %lu 字节的数据"
1889
1890#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
1891#, c-format
1892msgid "Selection %s not found"
1893msgstr "没有发现您的所选 %s"
1894
1895#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395
1896#, c-format
1897msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1898msgstr "无法识别的类型缩写:“%c”"
1899
1900#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453
1901#, c-format
1902msgid "Opening configuration file %s"
1903msgstr "正在打开配置文件 %s"
1904
38fd54f1
AL
1905#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:471
1906#, fuzzy, c-format
1907msgid "Line %d too long (max %d)"
1908msgstr "软件包来源档 %2$s 的第 %1$u 行超长了。"
1909
1910#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:567
f75cb91c
AL
1911#, c-format
1912msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1913msgstr "语法错误 %s:%u:配置小节没有以名字开头"
1914
38fd54f1 1915#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:586
f75cb91c
AL
1916#, c-format
1917msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag"
1918msgstr "语法错误 %s:%u:标签格式有误"
1919
38fd54f1 1920#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:603
f75cb91c
AL
1921#, c-format
1922msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1923msgstr "语法错误 %s:%u: 配置值后有多余的无意义数据"
1924
38fd54f1 1925#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:643
f75cb91c
AL
1926#, c-format
1927msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1928msgstr "语法错误 %s:%u: 只能在顶层配置文件中使用指示"
1929
38fd54f1 1930#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650
f75cb91c
AL
1931#, c-format
1932msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1933msgstr "语法错误 %s:%u:太多的嵌套 include 命令"
1934
38fd54f1 1935#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:654 apt-pkg/contrib/configuration.cc:659
f75cb91c
AL
1936#, c-format
1937msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1938msgstr "语法错误 %s:%u: Included from here"
1939
38fd54f1 1940#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
f75cb91c
AL
1941#, c-format
1942msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1943msgstr "语法错误 %s:%u: 不支持的指令“%s”"
1944
38fd54f1 1945#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
f75cb91c
AL
1946#, c-format
1947msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
29db8046 1948msgstr "语法错误 %s:%u: 文件尾部有多余的无意义的数据"
f75cb91c
AL
1949
1950#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
1951#, c-format
1952msgid "%c%s... Error!"
1953msgstr "%c%s... 有错误!"
1954
1955#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
1956#, c-format
1957msgid "%c%s... Done"
1958msgstr "%c%s... 完成"
1959
1960#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
1961#, c-format
1962msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
1963msgstr "未知的命令行选项“%c”[来自 %s]"
1964
1965#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
1966#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
1967#, c-format
1968msgid "Command line option %s is not understood"
1969msgstr "无法识别命令行选项 %s"
1970
1971#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
1972#, c-format
1973msgid "Command line option %s is not boolean"
1974msgstr "命令行选项 %s 不是个布尔值"
1975
1976#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
1977#, c-format
1978msgid "Option %s requires an argument."
1979msgstr "选项 %s 要求有一个参数"
1980
1981#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
1982#, c-format
1983msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
1984msgstr "选项 %s:配置项后必须包含有形如“=<变量>”的具体指定"
1985
1986#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
1987#, c-format
1988msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
1989msgstr "选项 %s 要求有一个整数作为参数,而不是“%s”"
1990
1991#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
1992#, c-format
1993msgid "Option '%s' is too long"
1994msgstr "选项“%s”超长"
1995
1996#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
1997#, c-format
1998msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
1999msgstr "不能识别参数 %s,请用 true 或 false"
2000
2001#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2002#, c-format
2003msgid "Invalid operation %s"
2004msgstr "无效的操作 %s"
2005
2006#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2007#, c-format
2008msgid "Unable to stat the mount point %s"
2009msgstr "无法读取文件系统挂载点 %s 的状态"
2010
1e542d77 2011#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:422 apt-pkg/clean.cc:44
f75cb91c
AL
2012#, c-format
2013msgid "Unable to change to %s"
29db8046 2014msgstr "无法切换工作目录到 %s"
f75cb91c
AL
2015
2016#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2017msgid "Failed to stat the cdrom"
2018msgstr "无法读取光盘的状态"
2019
2020#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
2021#, c-format
2022msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2023msgstr "由于文件系统为只读,因而无法使用文件锁%s"
2024
2025#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
2026#, c-format
2027msgid "Could not open lock file %s"
2028msgstr "无法打开锁文件 %s"
2029
2030#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
2031#, c-format
2032msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2033msgstr "无法在 nfs 文件系统上使用文件锁 %s"
2034
2035#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
2036#, c-format
2037msgid "Could not get lock %s"
2038msgstr "无法获得锁 %s"
2039
2040#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:358
2041#, c-format
2042msgid "Waited, for %s but it wasn't there"
2043msgstr "等待子进程 %s 的退出,但是它并不存在"
2044
2045#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
2046#, c-format
2047msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2048msgstr "子进程 %s 发生了段错误"
2049
2050#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
2051#, c-format
2052msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2053msgstr "子进程 %s 返回了一个错误号 (%u)"
2054
2055#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:373
2056#, c-format
2057msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
29db8046 2058msgstr "子进程 %s 异常退出了"
f75cb91c
AL
2059
2060#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:417
2061#, c-format
2062msgid "Could not open file %s"
2063msgstr "无法打开文件 %s"
2064
2065#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473
2066#, c-format
2067msgid "read, still have %lu to read but none left"
2068msgstr "读文件时出错,还剩 %lu 字节没有读出"
2069
2070#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:491
2071msgid "Write error"
2072msgstr "写文件出错"
2073
2074#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
2075#, c-format
2076msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2077msgstr "写文件时出错,还剩 %lu 字节没有保存"
2078
2079#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:578
2080msgid "Problem closing the file"
2081msgstr "关闭文件时出错"
2082
2083#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:584
2084msgid "Problem unlinking the file"
2085msgstr "用 unlink 删除文件时出错"
2086
2087#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
2088msgid "Problem syncing the file"
2089msgstr "同步文件时出错"
2090
2091#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2092msgid "Empty package cache"
2093msgstr "软件包缓存区是空的"
2094
2095#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2096msgid "The package cache file is corrupted"
2097msgstr "软件包缓存区文件损坏了"
2098
2099#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2100msgid "The package cache file is an incompatible version"
2101msgstr "软件包缓存区文件的版本不兼容"
2102
2103#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2104#, c-format
2105msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'"
2106msgstr "本程序目前不支持“%s”这个版本控制系统"
2107
2108#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2109msgid "The package cache was built for a different architecture"
2110msgstr "软件包缓存区是为其它架构的主机构造的"
2111
2112#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2113msgid "Depends"
2114msgstr "依赖"
2115
2116#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2117msgid "PreDepends"
2118msgstr "预依赖"
2119
2120#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2121msgid "Suggests"
2122msgstr "建议"
2123
2124#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2125msgid "Recommends"
2126msgstr "推荐"
2127
2128#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2129msgid "Conflicts"
2130msgstr "冲突"
2131
2132#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2133msgid "Replaces"
2134msgstr "替换"
2135
2136#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2137msgid "Obsoletes"
2138msgstr "废弃"
2139
2140#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2141msgid "important"
2142msgstr "重要"
2143
2144#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2145msgid "required"
2146msgstr "必要"
2147
2148#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2149msgid "standard"
2150msgstr "标准"
2151
2152#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2153msgid "optional"
2154msgstr "可选"
2155
2156#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2157msgid "extra"
2158msgstr "额外"
2159
2160#: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
2161msgid "Building Dependency Tree"
2162msgstr "正在分析软件包的依赖关系树"
2163
2164#: apt-pkg/depcache.cc:61
2165msgid "Candidate Versions"
2166msgstr "候选版本"
2167
2168#: apt-pkg/depcache.cc:90
2169msgid "Dependency Generation"
2170msgstr "生成依赖关系"
2171
2172#: apt-pkg/tagfile.cc:71
2173#, c-format
2174msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2175msgstr "无法解析软件包文件 %s (1)"
2176
2177#: apt-pkg/tagfile.cc:158
2178#, c-format
2179msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2180msgstr "无法解析软件包文件 %s (2)"
2181
2182#: apt-pkg/sourcelist.cc:88
2183#, c-format
2184msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2185msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行的格式有误 (URI)"
2186
2187#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2188#, c-format
2189msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2190msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误 (dist)"
2191
2192#: apt-pkg/sourcelist.cc:93
2193#, c-format
2194msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2195msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误 (URI parse)"
2196
2197#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2198#, c-format
2199msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)"
2200msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误 (Ablolute dist)"
2201
2202#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2203#, c-format
2204msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2205msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误 (dist parse)"
2206
2207#: apt-pkg/sourcelist.cc:183 apt-pkg/sourcelist.cc:207
2208#, c-format
2209msgid "Vendor block %s is invalid"
2210msgstr "Vendor 块 %s 是无效的"
2211
2212#: apt-pkg/sourcelist.cc:235
2213#, c-format
2214msgid "Opening %s"
2215msgstr "正在打开 %s"
2216
2217#: apt-pkg/sourcelist.cc:249
2218#, c-format
2219msgid "Line %u too long in source list %s."
2220msgstr "软件包来源档 %2$s 的第 %1$u 行超长了。"
2221
2222#: apt-pkg/sourcelist.cc:266
2223#, c-format
2224msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2225msgstr "在安装源列表中 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误 (type)"
2226
2227#: apt-pkg/sourcelist.cc:270
640c5d94
MZ
2228#, fuzzy, c-format
2229msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
f75cb91c
AL
2230msgstr "无法识别在安装源列表 %3$s 第 %2$u 行中的软件包类别“%1$s”"
2231
2232#: apt-pkg/sourcelist.cc:279 apt-pkg/sourcelist.cc:282
2233#, c-format
2234msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2235msgstr "在安装源列表中 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误 (vendor id)"
2236
2237#: apt-pkg/sourcelist.cc:296
2238#, c-format
2239msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
29db8046 2240msgstr ""
38fd54f1
AL
2241"在安装源列表 %3$s 的第 %2$u 行发现了无法识别的软件提供商 ID (vendor ID) “%1"
2242"$s”"
f75cb91c
AL
2243
2244#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2245#, c-format
2246msgid ""
2247"This installation run will require temporarily removing the essential "
2248"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2249"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2250msgstr ""
1e542d77
AL
2251"由于这次安装存在着一个 Conflicts/Pre-Depends 循环,因而需要暂时删除一个必不可"
2252"少的软件包 %s。通常并不建议这样做,但是如果您确实希望如此,可以打开 APT::"
2253"Force-LoopBreak 选项。"
f75cb91c
AL
2254
2255#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2256#, c-format
2257msgid "Index file type '%s' is not supported"
2258msgstr "不支持索引文件类型“%s”"
2259
2260#: apt-pkg/algorithms.cc:238
2261#, c-format
2262msgid ""
2263"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2264msgstr "软件包 %s 需要重新安装,但是我无法找到相应的安装文件。"
2265
2266#: apt-pkg/algorithms.cc:1056
2267msgid ""
2268"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2269"held packages."
2270msgstr ""
1e542d77
AL
2271"错误,pkgProblemResolver::Resolve 发生故障,这可能是有软件包被要求保持现状的"
2272"缘故。"
f75cb91c
AL
2273
2274#: apt-pkg/algorithms.cc:1058
2275msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2276msgstr ""
1e542d77
AL
2277"无法修正错误,因为您要求某些软件包保持现状,就是它们破坏了软件包间的依赖关"
2278"系。"
f75cb91c
AL
2279
2280#: apt-pkg/acquire.cc:61
2281#, c-format
2282msgid "Lists directory %spartial is missing."
2283msgstr "软件包列表的目录 %spartial 不见了。"
2284
2285#: apt-pkg/acquire.cc:65
2286#, c-format
2287msgid "Archive directory %spartial is missing."
2288msgstr "找不到“%spartial”这个目录。"
2289
2290#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2291#, c-format
2292msgid "The method driver %s could not be found."
2293msgstr "无法找到获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序。"
2294
2295#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2296#, c-format
2297msgid "Method %s did not start correctly"
2298msgstr "获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序没有正常启动。"
2299
2300#: apt-pkg/init.cc:119
2301#, c-format
2302msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2303msgstr "不支持“%s”打包系统"
2304
2305#: apt-pkg/init.cc:135
1e542d77 2306msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
f75cb91c
AL
2307msgstr "无法确定适合的打包系统类型"
2308
2309#: apt-pkg/clean.cc:61
2310#, c-format
2311msgid "Unable to stat %s."
2312msgstr "无法读取 %s 的状态。"
2313
2314#: apt-pkg/srcrecords.cc:49
2315msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2316msgstr "您必须在您的 sources.list 输入一些“软件包源”的 URL"
2317
2318#: apt-pkg/cachefile.cc:73
2319msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2320msgstr "无法解析或打开软件包的列表或是状态文件。"
2321
2322#: apt-pkg/cachefile.cc:77
2323msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2324msgstr "您可能需要运行 apt-get update 来解决这些问题"
2325
2326#: apt-pkg/policy.cc:269
2327msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2328msgstr "偏好设定(preferences)文件中发现有无效的记录,无 Package 字段头"
2329
2330#: apt-pkg/policy.cc:291
2331#, c-format
2332msgid "Did not understand pin type %s"
2333msgstr "无法识别锁定的类型(pin type) %s"
2334
2335#: apt-pkg/policy.cc:299
2336msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2337msgstr "没有为版本锁定指定优先级(或为零)"
2338
2339#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2340msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2341msgstr "软件包暂存区使用的是不兼容的版本控制系统"
2342
2343#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2344#, c-format
2345msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
2346msgstr "处理 %s (NewPackage)时出错"
2347
2348#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2349#, c-format
2350msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
2351msgstr "处理 %s (UsePackage1)时出错"
2352
2353#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2354#, c-format
2355msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
2356msgstr "处理 %s (UsePackage2)时出错"
2357
2358#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2359#, c-format
2360msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
2361msgstr "处理 %s (NewFileVer1)时出错"
2362
2363#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2364#, c-format
2365msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
2366msgstr "处理 %s (NewVersion1)时出错"
2367
2368#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2369#, c-format
2370msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
2371msgstr "处理 %s (UsePackage3)时出错"
2372
2373#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2374#, c-format
2375msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
2376msgstr "处理 %s (NewVersion2)时出错"
2377
2378#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2379msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2380msgstr "糟了,软件包的数量了超出本程序的处理能力。"
2381
2382#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2383msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2384msgstr "糟了,软件包版本的数量了超出本程序的处理能力。"
2385
2386#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2387msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2388msgstr "糟了,依赖关系的数量超出了本程序的处理能力。"
2389
2390#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2391#, c-format
2392msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
2393msgstr "处理 %s (FindPkg)时出错"
2394
2395#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2396#, c-format
2397msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
2398msgstr "处理 %s (CollectFileProvides)时出错"
2399
2400#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2401#, c-format
2402msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2403msgstr "当处理文件依赖关系时,无法找到软件包 %s %s"
2404
2405#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2406#, c-format
2407msgid "Couldn't stat source package list %s"
2408msgstr "无法获取源软件包列表 %s 的状态"
2409
2410#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2411msgid "Collecting File Provides"
2412msgstr "正在收集文件所提供的软件包"
2413
2414#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:774 apt-pkg/pkgcachegen.cc:781
2415msgid "IO Error saving source cache"
2416msgstr "无法写入来源缓存文件"
2417
2418#: apt-pkg/acquire-item.cc:124
2419#, c-format
2420msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2421msgstr "无法重命名文件,%s (%s -> %s)。"
2422
2423#: apt-pkg/acquire-item.cc:353
2424#, c-format
2425msgid ""
2426"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2427"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2428msgstr ""
1e542d77
AL
2429"我无法找到一个对应 %s 软件包的文件。在这种情况下可能需要您手动修正这个软件"
2430"包。(缘于架构缺失)"
f75cb91c
AL
2431
2432#: apt-pkg/acquire-item.cc:388
2433#, c-format
2434msgid ""
2435"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2436"manually fix this package."
2437msgstr ""
2438"我无法找到对应 %s 软件包的文件。在这种情况下可能需要您手动修正这个软件包。"
2439
2440#: apt-pkg/acquire-item.cc:419
2441#, c-format
2442msgid ""
2443"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2444msgstr "软件包的索引文件已损坏。找不到对应软件包 %s 的 Filename: 字段"
2445
2446#: apt-pkg/acquire-item.cc:501
2447msgid "Size mismatch"
2448msgstr "大小不符"
2449
2450#: apt-pkg/acquire-item.cc:511
2451msgid "MD5Sum mismatch"
2452msgstr "MD5 校验和不符"
2453
2454#: methods/rsh.cc:264
2455msgid "File Not Found"
2456msgstr "无法找到该文件"
2457
2458#: methods/rsh.cc:330
2459msgid "Connection closed prematurely"
2460msgstr "连接被永久关闭"