]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/pt_BR.po
Store tags in the cache (they are very useful :/).
[apt.git] / po / pt_BR.po
CommitLineData
29dc4a16 1# Brazilian Portuguese translation for apt.
89409d33
AL
2# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3# Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>, 2002.
eb841582 4# Andre Luis Lopes <andrelop@debian.org>, 2002-2005.
44c45055 5# Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@debian.org>, 2006-2008.
89409d33
AL
6msgid ""
7msgstr ""
26677b9c 8"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
3f5a581c 9"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
7d5234ab 10"POT-Creation-Date: 2016-11-25 23:46+0100\n"
432bb085 11"PO-Revision-Date: 2008-11-17 02:33-0200\n"
44c45055 12"Last-Translator: Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@debian.org>\n"
432bb085 13"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
14"org>\n"
b6c6b52f 15"Language: pt_BR\n"
89409d33 16"MIME-Version: 1.0\n"
29dc4a16 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33 18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
79366a05 19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
89409d33 20
f8b879c2
JAK
21#: apt-inst/contrib/arfile.cc
22msgid "Invalid archive signature"
23msgstr "Assinatura de arquivo inválida"
89409d33 24
f8b879c2
JAK
25#: apt-inst/contrib/arfile.cc
26msgid "Error reading archive member header"
27msgstr "Erro na leitura de cabeçalho membro de arquivo"
864fe99c 28
f8b879c2
JAK
29#: apt-inst/contrib/arfile.cc
30#, fuzzy, c-format
31msgid "Invalid archive member header %s"
32msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido"
4948a1ba 33
f8b879c2
JAK
34#: apt-inst/contrib/arfile.cc
35msgid "Invalid archive member header"
36msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido"
89409d33 37
f8b879c2
JAK
38#: apt-inst/contrib/arfile.cc
39msgid "Archive is too short"
40msgstr "Arquivo é muito pequeno"
89409d33 41
f8b879c2
JAK
42#: apt-inst/contrib/arfile.cc
43msgid "Failed to read the archive headers"
44msgstr "Falhou ao ler os cabeçalhos do arquivo"
4948a1ba 45
f8b879c2 46#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
04f27fae 47#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
48msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
49msgstr "Impossível achar pacote %s"
89409d33 50
f8b879c2
JAK
51#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
52msgid "Corrupted archive"
53msgstr "Arquivo corrompido"
89409d33 54
f8b879c2
JAK
55#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
56msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
57msgstr "Checksum do arquivo tar falhou, arquivo corrompido"
89409d33 58
f8b879c2
JAK
59#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
60#, c-format
61msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
62msgstr "Tipo de cabeçalho TAR %u desconhecido, membro %s"
89409d33 63
f8b879c2
JAK
64#: apt-inst/deb/debfile.cc
65#, c-format
66msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
67msgstr "Este não é um arquivo DEB válido, membro '%s' faltando"
89409d33 68
f8b879c2
JAK
69#: apt-inst/deb/debfile.cc
70#, c-format
71msgid "Internal error, could not locate member %s"
72msgstr "Erro interno, não foi possível localizar membro %s"
38d608f4 73
f8b879c2
JAK
74#: apt-inst/deb/debfile.cc
75msgid "Unparsable control file"
76msgstr "Arquivo de controle não interpretável"
89409d33 77
f8b879c2
JAK
78#: apt-inst/dirstream.cc
79#, c-format
80msgid "Failed to write file %s"
81msgstr "Falhou ao escrever arquivo %s"
89409d33 82
f8b879c2
JAK
83#: apt-inst/dirstream.cc
84#, c-format
85msgid "Failed to close file %s"
86msgstr "Falhou ao fechar arquivo %s"
897e3c7b 87
f8b879c2
JAK
88#: apt-inst/extract.cc
89#, c-format
90msgid "The path %s is too long"
91msgstr "O caminho %s é muito longo"
89409d33 92
f8b879c2 93#: apt-inst/extract.cc
9de26945 94#, c-format
f8b879c2
JAK
95msgid "Unpacking %s more than once"
96msgstr "Desempacotando %s mais de uma vez"
27b16a2e 97
f8b879c2
JAK
98#: apt-inst/extract.cc
99#, c-format
100msgid "The directory %s is diverted"
101msgstr "O diretório %s é desviado (\"diverted\")"
1e7ec0d8 102
f8b879c2
JAK
103#: apt-inst/extract.cc
104#, c-format
105msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
106msgstr "O pacote está tentando escrever no alvo do desvio %s/%s"
b6c6b52f 107
f8b879c2
JAK
108#: apt-inst/extract.cc
109msgid "The diversion path is too long"
110msgstr "O caminho de desvio é muito longo"
89409d33 111
f8b879c2
JAK
112#: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/cachedb.cc
113#: methods/rred.cc
9de26945 114#, c-format
f8b879c2
JAK
115msgid "Failed to stat %s"
116msgstr "Falhou ao executar \"stat\" %s"
89409d33 117
f8b879c2
JAK
118#: apt-inst/extract.cc ftparchive/multicompress.cc
119#, c-format
120msgid "Failed to rename %s to %s"
121msgstr "Falhou ao renomear %s para %s"
648bb618 122
f8b879c2 123#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 124#, c-format
f8b879c2
JAK
125msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
126msgstr "O diretório %s está sendo substituído por um não-diretório"
864fe99c 127
f8b879c2
JAK
128#: apt-inst/extract.cc
129msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
130msgstr "Falha ao localizar nó em seu \"hash bucket\""
b81dbe40 131
f8b879c2
JAK
132#: apt-inst/extract.cc
133msgid "The path is too long"
134msgstr "O caminho é muito longo"
648bb618 135
f8b879c2
JAK
136#: apt-inst/extract.cc
137#, c-format
138msgid "Overwrite package match with no version for %s"
139msgstr "Sobrescrita de pacote não combina com nenhuma versão para %s"
648bb618 140
f8b879c2
JAK
141#: apt-inst/extract.cc
142#, c-format
143msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
144msgstr "Arquivo %s/%s sobrescreve arquivo no pacote %s"
8561c2fe 145
f8b879c2
JAK
146#. Only warn if there are no sources.list.d.
147#. Only warn if there is no sources.list file.
148#: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
149#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
150#: apt-pkg/init.cc apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc methods/mirror.cc
8561c2fe 151#, c-format
f8b879c2
JAK
152msgid "Unable to read %s"
153msgstr "Impossível ler %s"
8561c2fe 154
f8b879c2
JAK
155#: apt-inst/extract.cc
156#, c-format
157msgid "Unable to stat %s"
158msgstr "Impossível executar \"stat\" em %s"
8561c2fe 159
f8b879c2
JAK
160#: apt-inst/filelist.cc
161msgid "DropNode called on still linked node"
162msgstr "\"DropNode\" chamado em nó ainda ligado (\"linked\")"
8561c2fe 163
f8b879c2
JAK
164#: apt-inst/filelist.cc
165msgid "Failed to locate the hash element!"
166msgstr "Falhou ao localizar o elemento hash!"
8561c2fe 167
f8b879c2
JAK
168#: apt-inst/filelist.cc
169msgid "Failed to allocate diversion"
170msgstr "Falhou ao alocar desvio (\"diversion\")"
8561c2fe 171
f8b879c2
JAK
172#: apt-inst/filelist.cc
173msgid "Internal error in AddDiversion"
174msgstr "Erro interno em \"AddDiversion\""
568dc798 175
f8b879c2
JAK
176#: apt-inst/filelist.cc
177#, c-format
178msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
179msgstr "Tentando sobrescrever um desvio, %s -> %s e %s/%s"
b6c6b52f 180
f8b879c2
JAK
181#: apt-inst/filelist.cc
182#, c-format
183msgid "Double add of diversion %s -> %s"
184msgstr "Adição dupla de desvio %s -> %s"
b6c6b52f 185
f8b879c2
JAK
186#: apt-inst/filelist.cc
187#, c-format
188msgid "Duplicate conf file %s/%s"
189msgstr "Arquivo de configuração duplicado %s/%s"
04f27fae 190
f8b879c2 191#: apt-pkg/acquire-item.cc
04f27fae 192msgid ""
f8b879c2
JAK
193"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
194"disabled by default."
9de26945 195msgstr ""
b6c6b52f 196
f8b879c2 197#: apt-pkg/acquire-item.cc
04f27fae 198msgid ""
f8b879c2
JAK
199"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
200"potentially dangerous to use."
201msgstr ""
568dc798 202
f8b879c2
JAK
203#: apt-pkg/acquire-item.cc
204msgid ""
205"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
206"details."
207msgstr ""
1e7ec0d8 208
f8b879c2
JAK
209#: apt-pkg/acquire-item.cc
210#, fuzzy, c-format
211msgid "The repository '%s' is no longer signed."
212msgstr "O diretório %s é desviado (\"diverted\")"
a4a59015 213
f8b879c2
JAK
214#: apt-pkg/acquire-item.cc
215#, fuzzy, c-format
216msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file."
217msgstr "O diretório %s é desviado (\"diverted\")"
8561c2fe 218
f8b879c2 219#: apt-pkg/acquire-item.cc
29f80b30 220msgid ""
f8b879c2
JAK
221"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
222"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
29f80b30 223msgstr ""
29f80b30 224
f8b879c2
JAK
225#: apt-pkg/acquire-item.cc
226#, fuzzy, c-format
227msgid "The repository '%s' is not signed."
228msgstr "O diretório %s é desviado (\"diverted\")"
29f80b30 229
f8b879c2
JAK
230#: apt-pkg/acquire-item.cc
231#, fuzzy, c-format
232msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
233msgstr "O diretório %s é desviado (\"diverted\")"
29f80b30 234
f8b879c2
JAK
235#: apt-pkg/acquire-item.cc
236#, fuzzy, c-format
237msgid "The repository '%s' provides only weak security information."
238msgstr "O diretório %s é desviado (\"diverted\")"
a4a59015 239
f8b879c2
JAK
240#: apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/writer.cc
241#, c-format
242msgid "Failed to readlink %s"
243msgstr "Falhou ao executar \"readlink\" %s"
568dc798 244
f8b879c2
JAK
245#: apt-pkg/acquire-item.cc
246msgid "Hash Sum mismatch"
247msgstr "Hash Sum incorreto"
248
249#: apt-pkg/acquire-item.cc
250msgid "Insufficient information available to perform this download securely"
251msgstr ""
252
253#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
254#, c-format
255msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
256msgstr "renomeação falhou, %s (%s -> %s)."
257
258#: apt-pkg/acquire-item.cc
259msgid "Size mismatch"
260msgstr "Tamanho incorreto"
261
262#: apt-pkg/acquire-item.cc
04f27fae 263#, fuzzy
f8b879c2
JAK
264msgid "Invalid file format"
265msgstr "Operação %s inválida"
3c4a4974 266
f8b879c2 267#: apt-pkg/acquire-item.cc
04f27fae 268#, fuzzy
f8b879c2
JAK
269msgid "Signature error"
270msgstr "Erro de escrita"
568dc798 271
f8b879c2
JAK
272#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
273#: apt-pkg/acquire-item.cc methods/gpgv.cc
274#, c-format
1e7ec0d8 275msgid ""
f8b879c2
JAK
276"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
277"authentication?)"
1e7ec0d8 278msgstr ""
568dc798 279
f8b879c2
JAK
280#: apt-pkg/acquire-item.cc
281#, c-format
282msgid ""
283"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
284"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
04f27fae 285msgstr ""
568dc798 286
f8b879c2
JAK
287#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
288#: apt-pkg/acquire-item.cc
ce34af08 289#, c-format
f8b879c2
JAK
290msgid "GPG error: %s: %s"
291msgstr ""
568dc798 292
f8b879c2 293#: apt-pkg/acquire-item.cc
1e7ec0d8 294#, c-format
f8b879c2
JAK
295msgid ""
296"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
297"architecture '%s'"
298msgstr ""
1e7ec0d8 299
f8b879c2 300#: apt-pkg/acquire-item.cc
1e7ec0d8 301#, c-format
f8b879c2
JAK
302msgid ""
303"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
304"or malformed file)"
04f27fae 305msgstr ""
1e7ec0d8 306
f8b879c2 307#: apt-pkg/acquire-item.cc
1e7ec0d8 308#, c-format
f8b879c2
JAK
309msgid ""
310"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
311"weak security information for it"
312msgstr ""
1e7ec0d8 313
f8b879c2
JAK
314#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
315#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
316#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
317#: apt-pkg/acquire-item.cc
318#, c-format
319msgid ""
320"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
321"repository will not be applied."
322msgstr ""
1e7ec0d8 323
f8b879c2
JAK
324#: apt-pkg/acquire-item.cc
325#, c-format
326msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
327msgstr ""
1e7ec0d8 328
f8b879c2 329#: apt-pkg/acquire-item.cc
1e7ec0d8
MV
330#, c-format
331msgid ""
f8b879c2
JAK
332"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
333"to manually fix this package. (due to missing arch)"
1e7ec0d8 334msgstr ""
f8b879c2
JAK
335"Não foi possível localizar um arquivo para o pacote %s. Isto pode significar "
336"que você precisa consertar manualmente este pacote. (devido a arquitetura "
337"não especificada)."
2f6a2fbb 338
f8b879c2
JAK
339#: apt-pkg/acquire-item.cc
340#, c-format
341msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
342msgstr ""
2f6a2fbb 343
f8b879c2
JAK
344#: apt-pkg/acquire-item.cc
345#, c-format
9de26945 346msgid ""
f8b879c2 347"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
9de26945 348msgstr ""
f8b879c2
JAK
349"Os arquivos de índice de pacotes estão corrompidos. Nenhum campo \"Filename:"
350"\" para o pacote %s."
ce34af08 351
f8b879c2
JAK
352#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
353#: apt-pkg/acquire-item.cc
354#, fuzzy, c-format
355msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
356msgstr "Conectando em %s (%s)"
9de26945 357
f8b879c2
JAK
358#: apt-pkg/acquire-worker.cc
359#, c-format
360msgid "The method '%s' is explicitly disabled via configuration."
361msgstr ""
568dc798 362
f8b879c2
JAK
363#: apt-pkg/acquire-worker.cc methods/connect.cc
364#, c-format
365msgid "If you meant to use Tor remember to use %s instead of %s."
366msgstr ""
04f27fae 367
f8b879c2
JAK
368#: apt-pkg/acquire-worker.cc
369#, c-format
370msgid "The method driver %s could not be found."
371msgstr "O driver do método %s não pode ser encontrado."
04f27fae 372
f8b879c2
JAK
373#: apt-pkg/acquire-worker.cc
374#, fuzzy, c-format
375msgid "Is the package %s installed?"
376msgstr "Confira se o pacote 'dpkg-dev' está instalado.\n"
568dc798 377
f8b879c2
JAK
378#: apt-pkg/acquire-worker.cc
379#, c-format
380msgid "Method %s did not start correctly"
381msgstr "Método %s não iniciou corretamente"
04f27fae 382
f8b879c2
JAK
383#: apt-pkg/acquire-worker.cc
384#, fuzzy, c-format
1e7ec0d8 385msgid ""
f8b879c2 386"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
1e7ec0d8 387msgstr ""
f8b879c2 388"Por favor, insira o disco nomeado: '%s' na unidade '%s' e pressione enter."
568dc798 389
f8b879c2
JAK
390#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
391#, fuzzy, c-format
392msgid "List directory %spartial is missing."
393msgstr "Diretório de listas %spartial está faltando."
568dc798 394
f8b879c2 395#: apt-pkg/acquire.cc
04f27fae 396#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
397msgid "Archives directory %spartial is missing."
398msgstr "Diretório de arquivos %spartial está faltando."
568dc798 399
f8b879c2 400#: apt-pkg/acquire.cc
cbbee23e 401#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
402msgid "Unable to lock directory %s"
403msgstr "Impossível criar trava no diretório de listas"
04f27fae 404
f8b879c2
JAK
405#: apt-pkg/acquire.cc
406#, c-format
407msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
408msgstr ""
04f27fae 409
f8b879c2
JAK
410#: apt-pkg/acquire.cc
411#, c-format
c3bbfb87 412msgid ""
f8b879c2
JAK
413"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
414"user '%s'."
1e7ec0d8 415msgstr ""
c3bbfb87 416
f8b879c2
JAK
417#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
418#, fuzzy, c-format
419msgid "Clean of %s is not supported"
420msgstr "Tipo de arquivo de índice '%s' não é suportado"
568dc798 421
f8b879c2
JAK
422#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
423#: methods/mirror.cc
424#, c-format
425msgid "Unable to change to %s"
426msgstr "Impossível mudar para %s"
568dc798 427
f8b879c2
JAK
428#. only show the ETA if it makes sense
429#. two days
430#: apt-pkg/acquire.cc
431#, c-format
432msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
433msgstr "Obtendo o arquivo %li de %li (%s restantes)"
864fe99c 434
f8b879c2 435#: apt-pkg/acquire.cc
04f27fae 436#, c-format
f8b879c2
JAK
437msgid "Retrieving file %li of %li"
438msgstr "Obtendo arquivo %li de %li"
568dc798 439
f8b879c2
JAK
440#: apt-pkg/algorithms.cc
441#, c-format
442msgid ""
443"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
444msgstr ""
445"O pacote %s precisa ser reinstalado, mas não foi possível encontrar um "
446"arquivo para o mesmo."
568dc798 447
f8b879c2
JAK
448#: apt-pkg/algorithms.cc
449msgid ""
450"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
451"held packages."
452msgstr ""
453"Erro, pkgProblemResolver::Resolve gerou falhas, isto pode ser causado por "
454"pacotes mantidos (hold)."
455
456#: apt-pkg/algorithms.cc
457msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
458msgstr "Impossível corrigir problemas, você manteve (hold) pacotes quebrados."
459
460#: apt-pkg/cachefile.cc
461msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
462msgstr ""
463"As listas de pacotes ou os arquivos de estado não puderam ser analisados ou "
464"abertos."
465
466#: apt-pkg/cachefile.cc
467msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
468msgstr "Você terá que executar apt-get update para corrigir estes problemas"
469
470#: apt-pkg/cachefile.cc
471msgid "The list of sources could not be read."
472msgstr "A lista de fontes não pode ser lida."
473
474#: apt-pkg/cachefilter.cc apt-private/private-output.cc
04f27fae 475#, c-format
f8b879c2
JAK
476msgid "Regex compilation error - %s"
477msgstr "Erro de compilação de regex - %s"
568dc798 478
f8b879c2
JAK
479#: apt-pkg/cacheset.cc
480#, c-format
481msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
482msgstr "Release '%s' para '%s' não foi encontrada"
04f27fae 483
f8b879c2 484#: apt-pkg/cacheset.cc
04f27fae 485#, c-format
f8b879c2
JAK
486msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
487msgstr "Versão '%s' para '%s' não foi encontrada"
568dc798 488
f8b879c2 489#: apt-pkg/cacheset.cc
9de26945 490#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
491msgid "Couldn't find task '%s'"
492msgstr "Impossível achar tarefa %s"
9de26945 493
f8b879c2 494#: apt-pkg/cacheset.cc
9de26945 495#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
496msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
497msgstr "Impossível achar pacote %s"
04f27fae 498
f8b879c2
JAK
499#: apt-pkg/cacheset.cc
500#, fuzzy, c-format
501msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
502msgstr "Impossível achar pacote %s"
9de26945 503
f8b879c2 504#: apt-pkg/cacheset.cc apt-private/private-show.cc
1e7ec0d8 505#, c-format
f8b879c2
JAK
506msgid "Unable to locate package %s"
507msgstr "Impossível encontrar o pacote %s"
9de26945 508
f8b879c2 509#: apt-pkg/cacheset.cc
ae2a6be8 510#, c-format
f8b879c2 511msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
04f27fae
MV
512msgstr ""
513
f8b879c2
JAK
514#: apt-pkg/cacheset.cc
515#, c-format
516msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
04f27fae 517msgstr ""
9de26945 518
f8b879c2 519#: apt-pkg/cacheset.cc
04f27fae 520#, c-format
f8b879c2 521msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
04f27fae
MV
522msgstr ""
523
f8b879c2
JAK
524#: apt-pkg/cacheset.cc
525#, c-format
526msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
04f27fae
MV
527msgstr ""
528
f8b879c2 529#: apt-pkg/cacheset.cc
04f27fae 530#, c-format
f8b879c2
JAK
531msgid ""
532"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
533"neither of them"
534msgstr ""
04f27fae 535
f8b879c2 536#: apt-pkg/cdrom.cc
04f27fae 537#, c-format
f8b879c2
JAK
538msgid "Line %u too long in source list %s."
539msgstr "Linha %u muito longa na lista de fontes %s."
04f27fae 540
f8b879c2
JAK
541#: apt-pkg/cdrom.cc
542msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
543msgstr "Desmontando CD-ROM...\n"
04f27fae 544
f8b879c2
JAK
545#: apt-pkg/cdrom.cc
546#, c-format
547msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
548msgstr "Usando ponto de montagem de CD-ROM %s\n"
04f27fae 549
f8b879c2
JAK
550#: apt-pkg/cdrom.cc
551msgid "Waiting for disc...\n"
552msgstr "Aguardando por disco...\n"
04f27fae 553
f8b879c2
JAK
554#: apt-pkg/cdrom.cc
555msgid "Mounting CD-ROM...\n"
556msgstr "Montando CD-ROM...\n"
04f27fae 557
f8b879c2
JAK
558#: apt-pkg/cdrom.cc
559msgid "Identifying... "
560msgstr "Identificando... "
04f27fae 561
f8b879c2
JAK
562#: apt-pkg/cdrom.cc
563#, c-format
564msgid "Stored label: %s\n"
565msgstr "Rótulo armazenado: %s \n"
04f27fae 566
f8b879c2
JAK
567#: apt-pkg/cdrom.cc
568msgid "Scanning disc for index files...\n"
569msgstr "Procurando por arquivos de índice no disco...\n"
04f27fae 570
f8b879c2
JAK
571#: apt-pkg/cdrom.cc
572#, c-format
573msgid ""
574"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
575"%zu signatures\n"
576msgstr ""
577"Encontrado(s) %zu índice(s) de pacote(s), %zu índice(s) de fonte(s), %zu "
578"índice(s) de traduções e %zu assinatura(s)\n"
04f27fae 579
f8b879c2
JAK
580#: apt-pkg/cdrom.cc
581msgid ""
582"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
583"wrong architecture?"
584msgstr ""
04f27fae 585
f8b879c2
JAK
586#: apt-pkg/cdrom.cc
587#, c-format
588msgid "Found label '%s'\n"
589msgstr "Rótulo encontrado: '%s'\n"
04f27fae 590
f8b879c2
JAK
591#: apt-pkg/cdrom.cc
592msgid "That is not a valid name, try again.\n"
593msgstr "Este não é um nome válido, tente novamente.\n"
04f27fae 594
f8b879c2 595#: apt-pkg/cdrom.cc
04f27fae 596#, c-format
04f27fae 597msgid ""
f8b879c2
JAK
598"This disc is called: \n"
599"'%s'\n"
04f27fae 600msgstr ""
f8b879c2
JAK
601"Esse disco é chamado: \n"
602"'%s'\n"
04f27fae 603
f8b879c2
JAK
604#: apt-pkg/cdrom.cc
605msgid "Copying package lists..."
606msgstr "Copiando lista de pacotes..."
04f27fae 607
f8b879c2
JAK
608#: apt-pkg/cdrom.cc
609msgid "Writing new source list\n"
610msgstr "Gravando nova lista de fontes\n"
04f27fae 611
f8b879c2
JAK
612#: apt-pkg/cdrom.cc
613msgid "Source list entries for this disc are:\n"
614msgstr "Entradas na lista de fontes para este disco são:\n"
04f27fae 615
f8b879c2 616#: apt-pkg/clean.cc
04f27fae 617#, c-format
f8b879c2
JAK
618msgid "Unable to stat %s."
619msgstr "Impossível executar \"stat\" %s."
04f27fae 620
f8b879c2 621#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
04f27fae 622#, c-format
f8b879c2
JAK
623msgid "Unable to stat the mount point %s"
624msgstr "Impossível executar \"stat\" no ponto de montagem %s"
04f27fae 625
f8b879c2
JAK
626#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
627msgid "Failed to stat the cdrom"
628msgstr "Impossível executar \"stat\" no cdrom"
04f27fae 629
f8b879c2
JAK
630#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
631#, fuzzy, c-format
632msgid ""
633"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
634"other options."
635msgstr "Opção de linha de comando '%c' [de %s] é desconhecida."
04f27fae 636
f8b879c2
JAK
637#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
638#, fuzzy, c-format
639msgid ""
640"Command line option %s is not understood in combination with the other "
641"options"
642msgstr "Opção de linha de comando %s não é compreendida"
04f27fae 643
f8b879c2 644#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
04f27fae 645#, c-format
f8b879c2
JAK
646msgid "Command line option %s is not boolean"
647msgstr "Opção de linha de comando %s não é booleana"
04f27fae 648
f8b879c2
JAK
649#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
650#, c-format
651msgid "Option %s requires an argument."
652msgstr "Opção %s requer um argumento."
04f27fae 653
f8b879c2
JAK
654#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
655#, c-format
656msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
04f27fae 657msgstr ""
f8b879c2 658"Opção %s: Especificação de item de configuração deve possuir um =<val>."
04f27fae 659
f8b879c2 660#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
04f27fae 661#, c-format
f8b879c2
JAK
662msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
663msgstr "Opção %s requer um argumento inteiro, não '%s'"
04f27fae 664
f8b879c2 665#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
04f27fae 666#, c-format
f8b879c2
JAK
667msgid "Option '%s' is too long"
668msgstr "Opção '%s' é muito longa"
04f27fae 669
f8b879c2 670#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
8561c2fe 671#, c-format
f8b879c2
JAK
672msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
673msgstr "Sentido %s não é compreendido, tente verdadeiro ou falso."
8561c2fe 674
f8b879c2 675#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
8561c2fe 676#, c-format
f8b879c2
JAK
677msgid "Invalid operation %s"
678msgstr "Operação %s inválida"
8561c2fe 679
f8b879c2
JAK
680#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
681#, c-format
682msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
683msgstr "Abreviação de tipo desconhecida: '%c'"
8561c2fe 684
f8b879c2 685#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
8561c2fe 686#, c-format
f8b879c2
JAK
687msgid "Opening configuration file %s"
688msgstr "Abrindo arquivo de configuração %s"
8561c2fe 689
f8b879c2
JAK
690#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
691#, c-format
692msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
693msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Bloco inicia sem nome."
8561c2fe 694
f8b879c2 695#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
8561c2fe 696#, c-format
f8b879c2
JAK
697msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
698msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Tag mal formada"
8561c2fe 699
f8b879c2 700#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
8561c2fe 701#, c-format
f8b879c2
JAK
702msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
703msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra depois do valor"
8561c2fe 704
f8b879c2 705#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
8561c2fe 706#, c-format
f8b879c2 707msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
8561c2fe 708msgstr ""
f8b879c2 709"Erro de sintaxe %s:%u: Diretivas podem ser feitas somente no nível mais alto"
8561c2fe 710
f8b879c2 711#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
8561c2fe 712#, c-format
f8b879c2
JAK
713msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
714msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Muitos \"includes\" aninhados"
8561c2fe 715
f8b879c2 716#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
8561c2fe 717#, c-format
f8b879c2
JAK
718msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
719msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Incluído a partir deste ponto"
8561c2fe 720
f8b879c2 721#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
8561c2fe 722#, c-format
f8b879c2
JAK
723msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
724msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Não há suporte para a diretiva '%s'"
8561c2fe 725
f8b879c2
JAK
726#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
727#, fuzzy, c-format
728msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
729msgstr ""
730"Erro de sintaxe %s:%u: Diretivas podem ser feitas somente no nível mais alto"
731
732#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
8561c2fe 733#, c-format
f8b879c2
JAK
734msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
735msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra no final do arquivo"
8561c2fe 736
f8b879c2
JAK
737#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
738#, fuzzy, c-format
739msgid "Problem unlinking the file %s"
740msgstr "Problema removendo o arquivo"
8561c2fe 741
f8b879c2 742#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 743#, c-format
f8b879c2
JAK
744msgid "Not using locking for read only lock file %s"
745msgstr "Não usando travamento para arquivo de trava somente leitura %s"
8561c2fe 746
f8b879c2 747#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 748#, c-format
f8b879c2
JAK
749msgid "Could not open lock file %s"
750msgstr "Não foi possível abrir arquivo de trava %s"
8561c2fe 751
f8b879c2 752#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 753#, c-format
f8b879c2
JAK
754msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
755msgstr "Não usando travamento para arquivo de trava montado via nfs %s"
8561c2fe 756
f8b879c2 757#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 758#, c-format
f8b879c2
JAK
759msgid "Could not get lock %s"
760msgstr "Não foi possível obter trava %s"
8561c2fe 761
f8b879c2 762#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
b3c63712 763#, c-format
f8b879c2
JAK
764msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
765msgstr ""
b3c63712 766
f8b879c2 767#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
b3c63712 768#, c-format
f8b879c2 769msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
b3c63712 770msgstr ""
b3c63712 771
f8b879c2 772#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
b3c63712 773#, c-format
f8b879c2 774msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
b3c63712
JAK
775msgstr ""
776
f8b879c2 777#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
b3c63712 778#, c-format
f8b879c2
JAK
779msgid ""
780"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
b3c63712
JAK
781msgstr ""
782
f8b879c2
JAK
783#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
784#: cmdline/apt-dump-solver.cc
785#, c-format
786msgid "Waited for %s but it wasn't there"
787msgstr "Esperado %s mas este não estava lá"
b3c63712 788
f8b879c2
JAK
789#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
790#, c-format
791msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
792msgstr "Sub-processo %s recebeu uma falha de segmentação."
04f27fae 793
f8b879c2 794#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
04f27fae 795#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
796msgid "Sub-process %s received signal %u."
797msgstr "Sub-processo %s recebeu uma falha de segmentação."
9de26945 798
7d5234ab 799#. we forward the statuscode, so don't generate a message on the fd in this case
f8b879c2 800#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
04f27fae 801#, c-format
f8b879c2
JAK
802msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
803msgstr "Sub-processo %s retornou um código de erro (%u)"
de5a560a 804
f8b879c2 805#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
0507225b 806#, c-format
f8b879c2
JAK
807msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
808msgstr "Sub-processo %s finalizou inesperadamente"
0507225b 809
f8b879c2
JAK
810#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
811msgid "Read error"
812msgstr "Erro de leitura"
b6c6b52f 813
f8b879c2
JAK
814#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
815msgid "Write error"
816msgstr "Erro de escrita"
04f27fae 817
f8b879c2
JAK
818#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
819#, fuzzy, c-format
820msgid "Problem closing the gzip file %s"
821msgstr "Problema fechando o arquivo"
b6c6b52f 822
f8b879c2
JAK
823#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
824msgid "Unexpected end of file"
825msgstr ""
568dc798 826
f8b879c2
JAK
827#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
828msgid "Failed to create subprocess IPC"
829msgstr "Falhou ao criar sub-processo IPC"
568dc798 830
f8b879c2
JAK
831#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
832msgid "Failed to exec compressor "
833msgstr "Falhou ao executar compactador "
568dc798 834
f8b879c2
JAK
835#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
836#, c-format
837msgid "Could not open file %s"
838msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s"
b81dbe40 839
f8b879c2
JAK
840#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
841#, fuzzy, c-format
842msgid "Could not open file descriptor %d"
843msgstr "Não foi possível abrir \"pipe\" para %s"
3f5a581c 844
f8b879c2
JAK
845#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
846#, fuzzy, c-format
847msgid "read, still have %llu to read but none left"
848msgstr "leitura, ainda restam %lu para serem lidos mas nenhum deixado"
897e3c7b 849
f8b879c2
JAK
850#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
851#, fuzzy, c-format
852msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
853msgstr "escrita, ainda restam %lu para gravar mas não foi possível"
de5a560a 854
f8b879c2
JAK
855#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
856#, fuzzy, c-format
857msgid "Problem closing the file %s"
858msgstr "Problema fechando o arquivo"
1e7ec0d8 859
f8b879c2
JAK
860#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
861#, fuzzy, c-format
862msgid "Problem renaming the file %s to %s"
863msgstr "Problema sincronizando o arquivo"
de5a560a 864
f8b879c2
JAK
865#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
866msgid "Problem syncing the file"
867msgstr "Problema sincronizando o arquivo"
b6c6b52f 868
f8b879c2
JAK
869#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
870#, fuzzy, c-format
871msgid "Unable to mkstemp %s"
872msgstr "Impossível executar \"stat\" em %s"
b6c6b52f 873
f8b879c2
JAK
874#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
875#, c-format
876msgid "Unable to write to %s"
877msgstr "Impossível escrever para %s"
568dc798 878
f8b879c2
JAK
879#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
880msgid "Can't mmap an empty file"
881msgstr "Não foi possível fazer \"mmap\" de um arquivo vazio"
568dc798 882
f8b879c2
JAK
883#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
884#, fuzzy, c-format
885msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
886msgstr "Não foi possível fazer \"mmap\" de %lu bytes"
568dc798 887
f8b879c2
JAK
888#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
889#, fuzzy, c-format
890msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
891msgstr "Não foi possível abrir \"pipe\" para %s"
568dc798 892
f8b879c2
JAK
893#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
894#, fuzzy
895msgid "Unable to close mmap"
896msgstr "Impossível abrir %s"
568dc798 897
f8b879c2
JAK
898#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
899#, fuzzy
900msgid "Unable to synchronize mmap"
901msgstr "Impossível invocar "
568dc798 902
f8b879c2
JAK
903#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
904#, c-format
905msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
906msgstr "Não foi possível fazer \"mmap\" de %lu bytes"
27b16a2e 907
f8b879c2
JAK
908#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
909msgid "Failed to truncate file"
910msgstr "Falhou ao truncar arquivo"
911
912#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
913#, c-format
04f27fae 914msgid ""
f8b879c2
JAK
915"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
916"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
04f27fae 917msgstr ""
568dc798 918
f8b879c2
JAK
919#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
920#, c-format
921msgid ""
922"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
923"reached."
924msgstr ""
cbbee23e 925
f8b879c2
JAK
926#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
927msgid ""
928"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
929msgstr ""
cbbee23e 930
f8b879c2
JAK
931#: apt-pkg/contrib/progress.cc
932#, c-format
933msgid "%c%s... Error!"
934msgstr "%c%s... Erro!"
cbbee23e 935
f8b879c2
JAK
936#: apt-pkg/contrib/progress.cc
937#, c-format
938msgid "%c%s... Done"
939msgstr "%c%s... Pronto"
cbbee23e 940
f8b879c2
JAK
941#: apt-pkg/contrib/progress.cc
942msgid "..."
04f27fae 943msgstr ""
ce34af08 944
f8b879c2
JAK
945#. Print the spinner
946#: apt-pkg/contrib/progress.cc
04f27fae 947#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
948msgid "%c%s... %u%%"
949msgstr "%c%s... Pronto"
ce34af08 950
f8b879c2
JAK
951#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
952#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
953#, c-format
954msgid "%lid %lih %limin %lis"
04f27fae 955msgstr ""
ce34af08 956
f8b879c2
JAK
957#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
958#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
959#, c-format
960msgid "%lih %limin %lis"
cbbee23e
DK
961msgstr ""
962
f8b879c2
JAK
963#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
964#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
965#, c-format
966msgid "%limin %lis"
04f27fae 967msgstr ""
ce34af08 968
f8b879c2
JAK
969#. TRANSLATOR: s means seconds
970#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
971#, c-format
972msgid "%lis"
cbbee23e
DK
973msgstr ""
974
f8b879c2
JAK
975#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
976#, c-format
977msgid "Selection %s not found"
978msgstr "Seleção %s não encontrada"
cbbee23e 979
f8b879c2
JAK
980#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
981#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
982#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
983#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1e7ec0d8 984#, c-format
f8b879c2
JAK
985msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
986msgstr ""
1e7ec0d8 987
f8b879c2
JAK
988#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
989#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
990#. two sources.list entries
991#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
992#, c-format
993msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
04f27fae 994msgstr ""
ce34af08 995
f8b879c2
JAK
996#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
997#, fuzzy, c-format
998msgid "Unable to parse Release file %s"
999msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (1)"
ce34af08 1000
f8b879c2
JAK
1001#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1002#, fuzzy, c-format
1003msgid "No sections in Release file %s"
1004msgstr "Nota, selecionando %s ao invés de %s\n"
3f5a581c 1005
f8b879c2
JAK
1006#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1007#, c-format
1008msgid "No Hash entry in Release file %s"
cbbee23e 1009msgstr ""
cbbee23e 1010
f8b879c2
JAK
1011#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1012#, c-format
1013msgid ""
1014"No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
1015"security purposes"
cbbee23e
DK
1016msgstr ""
1017
f8b879c2
JAK
1018#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1019#, fuzzy, c-format
1020msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
1021msgstr "Linha inválida no arquivo de desvios: %s"
cbbee23e 1022
f8b879c2
JAK
1023#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
1024#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1025#, c-format
1026msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
04f27fae
MV
1027msgstr ""
1028
f8b879c2
JAK
1029#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1030#, c-format
1031msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
04f27fae 1032msgstr ""
9f2df510 1033
f8b879c2 1034#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
9de26945 1035#, c-format
f8b879c2 1036msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
9de26945 1037msgstr ""
8e495088 1038
f8b879c2
JAK
1039#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
1040#, c-format
1041msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
1042msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (%d)"
1043
1044#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1045#, c-format
04f27fae 1046msgid ""
f8b879c2
JAK
1047"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
1048"it?"
cbbee23e
DK
1049msgstr ""
1050
f8b879c2
JAK
1051#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1052#, fuzzy, c-format
1053msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
1054msgstr "Impossível criar trava no diretório de listas"
cbbee23e 1055
f8b879c2
JAK
1056#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
1057#. dpkg --configure -a
1058#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1059#, c-format
1060msgid ""
1061"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
cbbee23e
DK
1062msgstr ""
1063
f8b879c2
JAK
1064#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1065msgid "Not locked"
c3c3bd04
JAK
1066msgstr ""
1067
7d5234ab 1068#. we don't care for the difference
f8b879c2
JAK
1069#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1070#, c-format
1071msgid "Installing %s"
1072msgstr "Instalando %s"
8e495088 1073
f8b879c2
JAK
1074#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1075#, c-format
1076msgid "Configuring %s"
1077msgstr "Configurando %s"
dc738e7a 1078
f8b879c2
JAK
1079#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1080#, c-format
1081msgid "Removing %s"
1082msgstr "Removendo %s"
dc738e7a 1083
f8b879c2 1084#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
864fe99c 1085#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
1086msgid "Completely removing %s"
1087msgstr "%s completamente removido"
5b1e4e86 1088
f8b879c2
JAK
1089#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1090#, c-format
1091msgid "Noting disappearance of %s"
1092msgstr ""
5b1e4e86 1093
f8b879c2
JAK
1094#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1095#, c-format
1096msgid "Running post-installation trigger %s"
1097msgstr "Executando gatilho pós-instalação %s"
04f27fae 1098
f8b879c2
JAK
1099#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1100#, c-format
1101msgid "Installed %s"
1102msgstr "%s instalado"
67f393ab 1103
f8b879c2
JAK
1104#. FIXME: use a better string after freeze
1105#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1106#, c-format
1107msgid "Directory '%s' missing"
1108msgstr "Diretório '%s' está faltando"
2f6a2fbb 1109
f8b879c2 1110#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
04f27fae 1111#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
1112msgid "Could not open file '%s'"
1113msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s"
3f5a581c 1114
f8b879c2 1115#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
cbbee23e 1116#, c-format
f8b879c2
JAK
1117msgid "Preparing %s"
1118msgstr "Preparando %s"
cbbee23e 1119
f8b879c2 1120#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
cbbee23e 1121#, c-format
f8b879c2
JAK
1122msgid "Unpacking %s"
1123msgstr "Desempacotando %s"
cbbee23e 1124
f8b879c2 1125#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
cbbee23e 1126#, c-format
f8b879c2
JAK
1127msgid "Preparing to configure %s"
1128msgstr "Preparando para configurar %s"
3f5a581c 1129
f8b879c2
JAK
1130#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1131#, c-format
1132msgid "Preparing for removal of %s"
1133msgstr "Preparando para a remoção de %s"
5b1e4e86 1134
f8b879c2
JAK
1135#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1136#, c-format
1137msgid "Removed %s"
1138msgstr "%s removido"
cbbee23e 1139
f8b879c2
JAK
1140#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1141#, c-format
1142msgid "Preparing to completely remove %s"
1143msgstr "Preparando para remover completamente %s"
cbbee23e 1144
f8b879c2
JAK
1145#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1146#, c-format
1147msgid "Completely removed %s"
1148msgstr "%s completamente removido"
1149
1150#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1151#, fuzzy, c-format
1152msgid "Can not write log (%s)"
1153msgstr "Impossível escrever para %s"
1154
1155#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1156msgid "Is /dev/pts mounted?"
cbbee23e
DK
1157msgstr ""
1158
f8b879c2
JAK
1159#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1160msgid "Operation was interrupted before it could finish"
cbbee23e
DK
1161msgstr ""
1162
f8b879c2
JAK
1163#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1164msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
1165msgstr ""
cbbee23e 1166
f8b879c2
JAK
1167#. check if its not a follow up error
1168#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1169msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
1170msgstr ""
cbbee23e 1171
f8b879c2
JAK
1172#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1173msgid ""
1174"No apport report written because the error message indicates its a followup "
1175"error from a previous failure."
cbbee23e
DK
1176msgstr ""
1177
f8b879c2 1178#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
0507225b 1179msgid ""
f8b879c2
JAK
1180"No apport report written because the error message indicates a disk full "
1181"error"
0507225b
MV
1182msgstr ""
1183
f8b879c2
JAK
1184#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1185msgid ""
1186"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
1187"error"
0507225b
MV
1188msgstr ""
1189
f8b879c2
JAK
1190#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1191msgid ""
1192"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
1193"local system"
1194msgstr ""
0507225b 1195
f8b879c2
JAK
1196#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1197msgid ""
1198"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
0507225b
MV
1199msgstr ""
1200
f8b879c2
JAK
1201#: apt-pkg/depcache.cc
1202msgid "Building dependency tree"
1203msgstr "Construindo árvore de dependências"
0507225b 1204
f8b879c2
JAK
1205#: apt-pkg/depcache.cc
1206msgid "Candidate versions"
1207msgstr "Versões candidatas"
0507225b 1208
f8b879c2
JAK
1209#: apt-pkg/depcache.cc
1210msgid "Dependency generation"
1211msgstr "Geração de dependência"
0507225b 1212
f8b879c2
JAK
1213#: apt-pkg/depcache.cc
1214msgid "Reading state information"
1215msgstr "Lendo informação de estado"
1216
1217#: apt-pkg/depcache.cc
1218#, c-format
1219msgid "Failed to open StateFile %s"
1220msgstr "Falha ao abrir Arquivo de Estado (\"StateFile\") %s"
1221
1222#: apt-pkg/depcache.cc
1223#, c-format
1224msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
1225msgstr "Falha ao escrever Arquivo de Estado (\"StateFile\") temporário %s"
1226
1227#: apt-pkg/edsp.cc
1228msgid "Send scenario to solver"
0507225b
MV
1229msgstr ""
1230
f8b879c2
JAK
1231#: apt-pkg/edsp.cc
1232msgid "Send request to solver"
0507225b
MV
1233msgstr ""
1234
f8b879c2
JAK
1235#: apt-pkg/edsp.cc
1236msgid "Prepare for receiving solution"
1237msgstr ""
0507225b 1238
f8b879c2
JAK
1239#: apt-pkg/edsp.cc
1240msgid "External solver failed without a proper error message"
1241msgstr ""
2f6a2fbb 1242
f8b879c2
JAK
1243#: apt-pkg/edsp.cc
1244msgid "Execute external solver"
864fe99c 1245msgstr ""
2f6a2fbb 1246
f8b879c2
JAK
1247#: apt-pkg/edsp.cc
1248msgid "Execute external planner"
1249msgstr ""
2f6a2fbb 1250
f8b879c2
JAK
1251#: apt-pkg/edsp.cc
1252msgid "Send request to planner"
1253msgstr ""
2f6a2fbb 1254
f8b879c2
JAK
1255#: apt-pkg/edsp.cc
1256msgid "Send scenario to planner"
1257msgstr ""
04f27fae 1258
f8b879c2
JAK
1259#: apt-pkg/edsp.cc
1260msgid "External planner failed without a proper error message"
1261msgstr ""
04f27fae 1262
f8b879c2 1263#: apt-pkg/indexcopy.cc
2f6a2fbb 1264#, c-format
f8b879c2
JAK
1265msgid "Wrote %i records.\n"
1266msgstr "Gravados %i registros.\n"
2f6a2fbb 1267
f8b879c2 1268#: apt-pkg/indexcopy.cc
2f6a2fbb 1269#, c-format
f8b879c2
JAK
1270msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1271msgstr "Gravados %i registros com %i arquivos faltando.\n"
2f6a2fbb 1272
f8b879c2 1273#: apt-pkg/indexcopy.cc
2f6a2fbb 1274#, c-format
f8b879c2
JAK
1275msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1276msgstr "Gravados %i registros com %i arquivos que não combinam\n"
2f6a2fbb 1277
f8b879c2 1278#: apt-pkg/indexcopy.cc
2f6a2fbb 1279#, c-format
f8b879c2
JAK
1280msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1281msgstr ""
1282"Gravados %i registros com %i arquivos faltando e %i arquivos que não "
1283"combinam\n"
2f6a2fbb 1284
f8b879c2 1285#: apt-pkg/indexcopy.cc
04f27fae 1286#, c-format
f8b879c2
JAK
1287msgid "Can't find authentication record for: %s"
1288msgstr ""
2f6a2fbb 1289
f8b879c2
JAK
1290#: apt-pkg/indexcopy.cc
1291#, fuzzy, c-format
1292msgid "Hash mismatch for: %s"
1293msgstr "Hash Sum incorreto"
2f6a2fbb 1294
f8b879c2 1295#: apt-pkg/init.cc
2f6a2fbb 1296#, c-format
f8b879c2
JAK
1297msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1298msgstr "Sistema de empacotamento '%s' não é suportado"
2f6a2fbb 1299
f8b879c2
JAK
1300#: apt-pkg/init.cc
1301msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1302msgstr "Impossível determinar um tipo de sistema de empacotamento aplicável."
2f6a2fbb 1303
f8b879c2 1304#: apt-pkg/install-progress.cc
04f27fae 1305#, c-format
f8b879c2
JAK
1306msgid "Progress: [%3i%%]"
1307msgstr ""
2f6a2fbb 1308
317bb39f 1309#. send status information that we are about to fork dpkg
f8b879c2
JAK
1310#: apt-pkg/install-progress.cc
1311msgid "Running dpkg"
1312msgstr ""
2f6a2fbb 1313
f8b879c2
JAK
1314#: apt-pkg/packagemanager.cc
1315#, c-format
1316msgid ""
1317"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
1318"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
1319msgstr ""
2f6a2fbb 1320
f8b879c2 1321#: apt-pkg/packagemanager.cc
04f27fae 1322#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
1323msgid "Could not configure '%s'. "
1324msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s"
2f6a2fbb 1325
f8b879c2 1326#: apt-pkg/packagemanager.cc
04f27fae 1327#, c-format
f8b879c2
JAK
1328msgid ""
1329"This installation run will require temporarily removing the essential "
1330"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
1331"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
1332msgstr ""
1333"Esta execução de instalação requererá a remoção temporária do pacote "
1334"essencial %s devido a um loop de Conflitos/Pré-Dependências. Isso geralmente "
1335"é ruim, mas se você realmente quer fazer isso, ative a opção APT::Force-"
1336"LoopBreak."
2f6a2fbb 1337
f8b879c2
JAK
1338#: apt-pkg/pkgcache.cc
1339msgid "Empty package cache"
1340msgstr "Cache de pacotes vazio"
04f27fae 1341
f8b879c2
JAK
1342#: apt-pkg/pkgcache.cc
1343msgid "The package cache file is corrupted"
1344msgstr "O arquivo de cache de pacotes está corrompido"
04f27fae 1345
f8b879c2
JAK
1346#: apt-pkg/pkgcache.cc
1347msgid "The package cache file is an incompatible version"
1348msgstr "O arquivo de cache de pacotes é uma versão incompatível"
2f6a2fbb 1349
f8b879c2 1350#: apt-pkg/pkgcache.cc
04f27fae 1351#, c-format
f8b879c2
JAK
1352msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
1353msgstr "Este APT não suporta o sistema de versões '%s'"
2f6a2fbb 1354
f8b879c2
JAK
1355#: apt-pkg/pkgcache.cc
1356#, fuzzy, c-format
1357msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
1358msgstr "O cache de pacotes foi gerado para uma arquitetura diferente"
2f6a2fbb 1359
f8b879c2
JAK
1360#: apt-pkg/pkgcache.cc
1361#, fuzzy
1362msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
1363msgstr "O arquivo de cache de pacotes está corrompido"
04f27fae 1364
f8b879c2
JAK
1365#: apt-pkg/pkgcache.cc
1366msgid "Depends"
1367msgstr "Depende"
2f6a2fbb 1368
f8b879c2
JAK
1369#: apt-pkg/pkgcache.cc
1370msgid "PreDepends"
1371msgstr "Pré-Depende"
2f6a2fbb 1372
f8b879c2
JAK
1373#: apt-pkg/pkgcache.cc
1374msgid "Suggests"
1375msgstr "Sugere"
2f6a2fbb 1376
f8b879c2
JAK
1377#: apt-pkg/pkgcache.cc
1378msgid "Conflicts"
1379msgstr "Conflita"
2f6a2fbb 1380
f8b879c2
JAK
1381#: apt-pkg/pkgcache.cc
1382msgid "Recommends"
1383msgstr "Recomenda"
2f6a2fbb 1384
f8b879c2
JAK
1385#: apt-pkg/pkgcache.cc
1386msgid "Replaces"
1387msgstr "Substitui"
2f6a2fbb 1388
f8b879c2
JAK
1389#: apt-pkg/pkgcache.cc
1390msgid "Breaks"
1391msgstr "Quebra"
2f6a2fbb 1392
f8b879c2
JAK
1393#: apt-pkg/pkgcache.cc
1394msgid "Enhances"
1395msgstr ""
2f6a2fbb 1396
f8b879c2
JAK
1397#: apt-pkg/pkgcache.cc
1398msgid "Obsoletes"
1399msgstr "Obsoleta"
2f6a2fbb 1400
f8b879c2
JAK
1401#: apt-pkg/pkgcache.cc
1402msgid "important"
1403msgstr "importante"
2f6a2fbb 1404
f8b879c2
JAK
1405#: apt-pkg/pkgcache.cc
1406msgid "required"
1407msgstr "requerido"
2f6a2fbb 1408
f8b879c2
JAK
1409#: apt-pkg/pkgcache.cc
1410msgid "standard"
1411msgstr "padrão"
2f6a2fbb 1412
f8b879c2
JAK
1413#: apt-pkg/pkgcache.cc
1414msgid "extra"
1415msgstr "extra"
2f6a2fbb 1416
f8b879c2
JAK
1417#: apt-pkg/pkgcache.cc
1418msgid "optional"
1419msgstr "opcional"
864fe99c 1420
f8b879c2
JAK
1421#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1422msgid "Cache has an incompatible versioning system"
1423msgstr "O cache possui um sistema de versões incompatível"
e49dd9d3 1424
f8b879c2
JAK
1425#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
1426#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
1427#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1428#, fuzzy, c-format
1429msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
1430msgstr "Um erro ocorreu processando %s (EncontrarPacote)"
e49dd9d3 1431
f8b879c2
JAK
1432#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1433msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
1434msgstr ""
1435"Uau, você excedeu o número de nomes de pacotes que este APT é capaz de "
1436"suportar."
e49dd9d3 1437
f8b879c2
JAK
1438#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1439msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
1440msgstr ""
1441"Uau, você excedeu o número de versões que este APT é capaz de suportar."
e49dd9d3 1442
f8b879c2
JAK
1443#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1444msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
1445msgstr ""
1446"Uau, você excedeu o número de descrições que este APT é capaz de suportar."
e49dd9d3 1447
f8b879c2
JAK
1448#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1449msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
1450msgstr ""
1451"Uau, você excedeu o número de dependências que este APT é capaz de suportar."
e49dd9d3 1452
f8b879c2
JAK
1453#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1454msgid "Reading package lists"
1455msgstr "Lendo listas de pacotes"
e49dd9d3 1456
f8b879c2
JAK
1457#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1458msgid "IO Error saving source cache"
1459msgstr "Erro de E/S ao gravar cache fonte"
e49dd9d3 1460
f8b879c2
JAK
1461#: apt-pkg/pkgrecords.cc
1462#, c-format
1463msgid "Index file type '%s' is not supported"
1464msgstr "Tipo de arquivo de índice '%s' não é suportado"
e49dd9d3 1465
f8b879c2 1466#: apt-pkg/policy.cc
5b057748
JAK
1467#, c-format
1468msgid ""
f8b879c2
JAK
1469"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
1470"available in the sources"
5b057748
JAK
1471msgstr ""
1472
f8b879c2
JAK
1473#: apt-pkg/policy.cc
1474#, fuzzy, c-format
1475msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
1476msgstr "Registro inválido no arquivo de preferências, sem cabeçalho Package"
5b057748 1477
f8b879c2
JAK
1478#: apt-pkg/policy.cc
1479#, c-format
1480msgid "Did not understand pin type %s"
1481msgstr "Não foi possível entender o tipo de \"pin\" %s"
e49dd9d3 1482
f8b879c2
JAK
1483#: apt-pkg/policy.cc
1484#, c-format
1485msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
04f27fae 1486msgstr ""
04f27fae 1487
f8b879c2
JAK
1488#: apt-pkg/policy.cc
1489msgid "No priority (or zero) specified for pin"
1490msgstr "Nenhuma prioridade (ou zero) especificada para \"pin\""
e49dd9d3 1491
f8b879c2
JAK
1492#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
1493#: apt-pkg/sourcelist.cc
1494#, fuzzy, c-format
1495msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
1496msgstr "Override malformado %s linha %lu #1"
e49dd9d3 1497
f8b879c2 1498#: apt-pkg/sourcelist.cc
21895193 1499#, c-format
f8b879c2
JAK
1500msgid "Opening %s"
1501msgstr "Abrindo %s"
a99c3a5f 1502
f8b879c2
JAK
1503#: apt-pkg/sourcelist.cc
1504#, c-format
1505msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
1506msgstr "Linha mal formada %u no arquivo de fontes %s (tipo)"
e49dd9d3 1507
f8b879c2
JAK
1508#: apt-pkg/sourcelist.cc
1509#, c-format
1510msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
1511msgstr "Tipo '%s' não é conhecido na linha %u na lista de fontes %s"
e49dd9d3 1512
f8b879c2
JAK
1513#: apt-pkg/sourcelist.cc
1514#, fuzzy, c-format
1515msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
1516msgstr "Linha mal formada %u no arquivo de fontes %s (tipo)"
e49dd9d3 1517
f8b879c2
JAK
1518#: apt-pkg/sourcelist.cc
1519#, fuzzy, c-format
1520msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
1521msgstr "Tipo '%s' não é conhecido na linha %u na lista de fontes %s"
e49dd9d3 1522
f8b879c2
JAK
1523#: apt-pkg/sourcelist.cc
1524#, c-format
1525msgid "Unsupported file %s given on commandline"
1526msgstr ""
e49dd9d3 1527
f8b879c2
JAK
1528#: apt-pkg/srcrecords.cc
1529msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
1530msgstr "Você deve colocar algumas URIs 'source' em seu sources.list"
e49dd9d3 1531
f8b879c2
JAK
1532#: apt-pkg/tagfile.cc
1533#, c-format
1534msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
1535msgstr ""
e49dd9d3 1536
f8b879c2
JAK
1537#: apt-pkg/update.cc apt-private/private-download.cc
1538#, c-format
1539msgid "Failed to fetch %s %s"
1540msgstr "Falhou ao buscar %s %s"
e49dd9d3 1541
f8b879c2
JAK
1542#: apt-pkg/update.cc
1543#, fuzzy
1544msgid ""
1545"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
1546"used instead."
1547msgstr ""
1548"Alguns arquivos de índice falharam para baixar, eles foram ignorados ou os "
1549"antigos foram usados no lugar."
e49dd9d3 1550
f8b879c2
JAK
1551#: apt-pkg/upgrade.cc
1552msgid "Calculating upgrade"
1553msgstr "Calculando atualização"
1554
1555#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1556#: apt-private/acqprogress.cc
04f27fae 1557#, c-format
f8b879c2
JAK
1558msgid "Hit:%lu %s"
1559msgstr "Atingido:%lu %s"
e49dd9d3 1560
f8b879c2
JAK
1561#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1562#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1563#: apt-private/acqprogress.cc
04f27fae 1564#, c-format
f8b879c2
JAK
1565msgid "Get:%lu %s"
1566msgstr "Obter:%lu %s"
e49dd9d3 1567
f8b879c2
JAK
1568#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1569#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1570#: apt-private/acqprogress.cc
04f27fae 1571#, c-format
f8b879c2 1572msgid "Ign:%lu %s"
04f27fae 1573msgstr ""
e49dd9d3 1574
f8b879c2
JAK
1575#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1576#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1577#: apt-private/acqprogress.cc
04f27fae 1578#, c-format
f8b879c2 1579msgid "Err:%lu %s"
04f27fae 1580msgstr ""
e49dd9d3 1581
f8b879c2 1582#: apt-private/acqprogress.cc
68e07cd0 1583#, c-format
f8b879c2
JAK
1584msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1585msgstr "Baixados %sB em %s (%sB/s)\n"
68e07cd0 1586
f8b879c2
JAK
1587#: apt-private/acqprogress.cc
1588msgid " [Working]"
1589msgstr " [Trabalhando]"
c69e8255 1590
f8b879c2
JAK
1591#: apt-private/acqprogress.cc
1592#, fuzzy, c-format
1593msgid ""
1594"Media change: please insert the disc labeled\n"
1595" '%s'\n"
1596"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
1597msgstr ""
1598"Troca de mídia: por favor, insira o disco nomeado\n"
1599" '%s'\n"
1600"na unidade '%s' e pressione enter\n"
e49dd9d3 1601
f8b879c2
JAK
1602#: apt-private/private-cachefile.cc
1603msgid "Correcting dependencies..."
1604msgstr "Corrigindo dependências..."
e49dd9d3 1605
f8b879c2
JAK
1606#: apt-private/private-cachefile.cc
1607msgid " failed."
1608msgstr " falhou."
e49dd9d3 1609
f8b879c2
JAK
1610#: apt-private/private-cachefile.cc
1611msgid "Unable to correct dependencies"
1612msgstr "Impossível corrigir dependências"
e49dd9d3 1613
f8b879c2
JAK
1614#: apt-private/private-cachefile.cc
1615msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1616msgstr "Impossível minimizar o conjunto de atualizações"
e49dd9d3 1617
f8b879c2
JAK
1618#: apt-private/private-cachefile.cc
1619msgid " Done"
1620msgstr " Pronto"
e49dd9d3 1621
f8b879c2
JAK
1622#: apt-private/private-cachefile.cc
1623msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1624msgstr "Você pode querer executar 'apt-get -f install' para corrigí-los."
e49dd9d3 1625
f8b879c2
JAK
1626#: apt-private/private-cachefile.cc
1627msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1628msgstr "Dependências desencontradas. Tente usar -f."
e49dd9d3 1629
f8b879c2
JAK
1630#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
1631msgid "Sorting"
1632msgstr ""
e49dd9d3 1633
f8b879c2
JAK
1634#: apt-private/private-cacheset.cc
1635#, fuzzy, c-format
1636msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1637msgstr "Nota, selecionando %s para expressão regular '%s'\n"
e49dd9d3 1638
f8b879c2
JAK
1639#: apt-private/private-cacheset.cc
1640#, fuzzy, c-format
1641msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1642msgstr "Nota, selecionando %s para expressão regular '%s'\n"
e49dd9d3 1643
f8b879c2
JAK
1644#: apt-private/private-cacheset.cc
1645#, fuzzy, c-format
1646msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1647msgstr "Nota, selecionando %s para expressão regular '%s'\n"
1648
1649#: apt-private/private-cacheset.cc
1650#, c-format
1651msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1652msgstr "O pacote %s é um pacote virtual fornecido por:\n"
1653
1654#: apt-private/private-cacheset.cc
1655#, fuzzy
1656msgid " [Installed]"
1657msgstr " [Instalado]"
1658
1659#: apt-private/private-cacheset.cc
1660#, fuzzy
1661msgid " [Not candidate version]"
1662msgstr "Versões candidatas"
1663
1664#: apt-private/private-cacheset.cc
1665msgid "You should explicitly select one to install."
1666msgstr "Você deveria selecionar explicitamente um para instalar."
1667
1668#: apt-private/private-cacheset.cc
04f27fae
MV
1669#, c-format
1670msgid ""
f8b879c2
JAK
1671"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1672"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1673"is only available from another source\n"
e49dd9d3 1674msgstr ""
f8b879c2
JAK
1675"O pacote %s não está disponível, mas é referenciado por outro pacote.\n"
1676"Isto pode significar que o pacote está faltando, ficou obsoleto ou\n"
1677"está disponível somente a partir de outra fonte\n"
e49dd9d3 1678
f8b879c2
JAK
1679#: apt-private/private-cacheset.cc
1680msgid "However the following packages replace it:"
1681msgstr "No entanto, os pacotes a seguir o substituem:"
e49dd9d3 1682
f8b879c2
JAK
1683#: apt-private/private-cacheset.cc
1684#, fuzzy, c-format
1685msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1686msgstr "O pacote %s não tem candidato para instalação"
68e07cd0 1687
f8b879c2
JAK
1688#: apt-private/private-cacheset.cc
1689#, c-format
1690msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1691msgstr ""
e49dd9d3 1692
f8b879c2
JAK
1693#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1694#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
1695#, fuzzy, c-format
1696msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1697msgstr "O pacote %s não está instalado, então não será removido\n"
e49dd9d3 1698
f8b879c2
JAK
1699#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
1700#, fuzzy, c-format
1701msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1702msgstr "O pacote %s não está instalado, então não será removido\n"
04f27fae 1703
f8b879c2
JAK
1704#: apt-private/private-cacheset.cc
1705#, fuzzy, c-format
1706msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1707msgstr "Nota, selecionando %s ao invés de %s\n"
e49dd9d3 1708
f8b879c2
JAK
1709#: apt-private/private-cmndline.cc
1710msgid "Most used commands:"
04f27fae 1711msgstr ""
e49dd9d3 1712
f8b879c2
JAK
1713#: apt-private/private-cmndline.cc
1714#, c-format
1715msgid "See %s for more information about the available commands."
e49dd9d3
MV
1716msgstr ""
1717
f8b879c2 1718#: apt-private/private-cmndline.cc
e49dd9d3 1719msgid ""
f8b879c2
JAK
1720"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
1721"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
1722"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
1723"Security details are available in apt-secure(8).\n"
1724msgstr ""
e49dd9d3 1725
f8b879c2
JAK
1726#: apt-private/private-cmndline.cc
1727msgid "This APT has Super Cow Powers."
1728msgstr "Este APT tem Poderes de Super Vaca."
5b1e4e86 1729
f8b879c2
JAK
1730#: apt-private/private-cmndline.cc
1731msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
5ff8dd6b
JAK
1732msgstr ""
1733
f8b879c2
JAK
1734#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
1735#: cmdline/apt-mark.cc
1736msgid "No packages found"
1737msgstr "Nenhum pacote encontrado"
5ff8dd6b 1738
f8b879c2
JAK
1739#: apt-private/private-download.cc
1740msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1741msgstr "AVISO: Os pacotes a seguir não podem ser autenticados!"
5b1e4e86 1742
f8b879c2
JAK
1743#: apt-private/private-download.cc
1744msgid "Authentication warning overridden.\n"
1745msgstr "Aviso de autenticação sobreposto.\n"
5b1e4e86 1746
f8b879c2
JAK
1747#: apt-private/private-download.cc
1748msgid "Some packages could not be authenticated"
1749msgstr "Alguns pacotes não puderam ser autenticados"
04f27fae 1750
f8b879c2
JAK
1751#: apt-private/private-download.cc
1752msgid "Install these packages without verification?"
1753msgstr "Instalar estes pacotes sem verificação?"
5b1e4e86 1754
f8b879c2 1755#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
c69e8255 1756msgid ""
f8b879c2
JAK
1757"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1758"instead."
c69e8255 1759msgstr ""
c69e8255 1760
f8b879c2 1761#: apt-private/private-download.cc
864fe99c
MV
1762#, fuzzy
1763msgid ""
f8b879c2
JAK
1764"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1765"unauthenticated"
1766msgstr "Há problemas e -y foi usado sem --force-yes"
864fe99c 1767
f8b879c2
JAK
1768#: apt-private/private-download.cc
1769#, c-format
1770msgid "Couldn't determine free space in %s"
1771msgstr "Não foi possível determinar o espaço livre em %s"
5b1e4e86 1772
f8b879c2
JAK
1773#: apt-private/private-download.cc
1774#, c-format
1775msgid "You don't have enough free space in %s."
1776msgstr "Você não possui espaço suficiente em %s."
1777
1778#: apt-private/private-download.cc
1779msgid "Unable to lock the download directory"
1780msgstr "Impossível criar trava no diretório de download"
1781
1782#: apt-private/private-install.cc
04f27fae 1783msgid ""
f8b879c2
JAK
1784"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1785"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1786"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1787"or been moved out of Incoming."
04f27fae 1788msgstr ""
f8b879c2
JAK
1789"Alguns pacotes não puderam ser instalados. Isto pode significar que\n"
1790"você solicitou uma situação impossível ou, se você está usando a\n"
1791"distribuição instável, que alguns pacotes requeridos não foram\n"
1792"criados ainda ou foram retirados da \"Incoming\"."
2f6a2fbb 1793
f8b879c2
JAK
1794#.
1795#. if (Packages == 1)
1796#. {
1797#. c1out << std::endl;
1798#. c1out <<
1799#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1800#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1801#. "that package should be filed.") << std::endl;
1802#. }
1803#.
1804#: apt-private/private-install.cc
1805msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1806msgstr "A informação a seguir pode ajudar a resolver a situação:"
04f27fae 1807
f8b879c2
JAK
1808#: apt-private/private-install.cc
1809msgid "Broken packages"
1810msgstr "Pacotes quebrados"
2f6a2fbb 1811
f8b879c2
JAK
1812#: apt-private/private-install.cc
1813msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1814msgstr "Erro interno, InstallPackages foi chamado com pacotes quebrados!"
dc738e7a 1815
f8b879c2
JAK
1816#: apt-private/private-install.cc
1817msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1818msgstr "Pacotes precisam ser removidos mas a remoção está desabilitada."
04f27fae 1819
f8b879c2
JAK
1820#: apt-private/private-install.cc
1821#, fuzzy
1822msgid ""
1823"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1824"essential."
1825msgstr "Há problemas e -y foi usado sem --force-yes"
dc738e7a 1826
f8b879c2
JAK
1827#: apt-private/private-install.cc
1828#, fuzzy
1829msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1830msgstr "Há problemas e -y foi usado sem --force-yes"
1831
1832#: apt-private/private-install.cc
04f27fae 1833msgid ""
f8b879c2
JAK
1834"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1835"packages."
5b1e4e86 1836msgstr ""
7d8a4da7 1837
f8b879c2
JAK
1838#: apt-private/private-install.cc
1839msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1840msgstr "Erro interno, Ordenação não finalizou"
dc738e7a 1841
f8b879c2
JAK
1842#: apt-private/private-install.cc
1843msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1844msgstr ""
1845"Que estranho... Os tamanhos não batem, mande e-mail para apt@packages.debian."
1846"org"
5b1e4e86 1847
f8b879c2
JAK
1848#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1849#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1850#: apt-private/private-install.cc
1eb1836f 1851#, c-format
f8b879c2
JAK
1852msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1853msgstr "É preciso baixar %sB/%sB de arquivos.\n"
3f5a581c 1854
f8b879c2
JAK
1855#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1856#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1857#: apt-private/private-install.cc
5b1e4e86 1858#, c-format
f8b879c2
JAK
1859msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1860msgstr "É preciso baixar %sB de arquivos.\n"
5b1e4e86 1861
f8b879c2
JAK
1862#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1863#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1864#: apt-private/private-install.cc
1865#, c-format
1866msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
5b1e4e86 1867msgstr ""
f8b879c2 1868"Depois desta operação, %sB adicionais de espaço em disco serão usados.\n"
9de26945 1869
f8b879c2
JAK
1870#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1871#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1872#: apt-private/private-install.cc
9de26945 1873#, c-format
f8b879c2
JAK
1874msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1875msgstr "Depois desta operação, %sB de espaço em disco serão liberados.\n"
dc738e7a 1876
f8b879c2
JAK
1877#: apt-private/private-install.cc
1878msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1879msgstr "\"Trivial Only\" especificado mas esta não é uma operação trivial."
38d608f4 1880
f8b879c2
JAK
1881#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1882#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1883#: apt-private/private-install.cc
1884msgid "Yes, do as I say!"
1885msgstr "Sim, faça o que eu digo!"
38d608f4 1886
f8b879c2
JAK
1887#: apt-private/private-install.cc
1888#, c-format
1889msgid ""
1890"You are about to do something potentially harmful.\n"
1891"To continue type in the phrase '%s'\n"
1892" ?] "
1893msgstr ""
1894"Você está prestes a fazer algo potencialmente destrutivo.\n"
1895"Para continuar digite a frase '%s'\n"
1896" ?] "
38d608f4 1897
f8b879c2
JAK
1898#: apt-private/private-install.cc
1899msgid "Abort."
1900msgstr "Abortar."
38d608f4 1901
f8b879c2
JAK
1902#: apt-private/private-install.cc
1903msgid "Do you want to continue?"
1904msgstr "Você quer continuar?"
7d8a4da7 1905
f8b879c2
JAK
1906#: apt-private/private-install.cc
1907msgid "Some files failed to download"
1908msgstr "Alguns arquivos falharam ao baixar"
2f6a2fbb 1909
f8b879c2
JAK
1910#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
1911msgid "Download complete and in download only mode"
1912msgstr "Baixar completo e no modo somente baixar (\"download only\")"
2f6a2fbb 1913
f8b879c2
JAK
1914#: apt-private/private-install.cc
1915msgid ""
1916"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1917"missing?"
1918msgstr ""
1919"Impossível buscar alguns arquivos, talvez executar apt-get update ou tentar "
1920"com --fix-missing?"
2f6a2fbb 1921
f8b879c2
JAK
1922#: apt-private/private-install.cc
1923msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1924msgstr "--fix-missing e troca de mídia não são suportados atualmente"
2f6a2fbb 1925
f8b879c2
JAK
1926#: apt-private/private-install.cc
1927msgid "Unable to correct missing packages."
1928msgstr "Impossível corrigir pacotes faltantes."
04f27fae 1929
f8b879c2
JAK
1930#: apt-private/private-install.cc
1931msgid "Aborting install."
1932msgstr "Abortando instalação."
04f27fae 1933
f8b879c2
JAK
1934#: apt-private/private-install.cc
1935msgid ""
1936"The following package disappeared from your system as\n"
1937"all files have been overwritten by other packages:"
1938msgid_plural ""
1939"The following packages disappeared from your system as\n"
1940"all files have been overwritten by other packages:"
1941msgstr[0] ""
1942msgstr[1] ""
7d8a4da7 1943
f8b879c2
JAK
1944#: apt-private/private-install.cc
1945msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1946msgstr ""
b391a29c 1947
f8b879c2
JAK
1948#: apt-private/private-install.cc
1949msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1950msgstr "Nós não deveríamos apagar coisas, impossível iniciar AutoRemover"
7d8a4da7 1951
f8b879c2
JAK
1952#: apt-private/private-install.cc
1953msgid ""
1954"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1955"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1956msgstr ""
1957"Hmm, parece que o AutoRemover destruiu algo o que realmente não deveria\n"
1958"acontecer. Por favor, reporte um bug contra o apt."
67f393ab 1959
f8b879c2
JAK
1960#: apt-private/private-install.cc
1961msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1962msgstr "Erro Interno, o AutoRemover quebrou coisas"
1e7ec0d8 1963
f8b879c2
JAK
1964#: apt-private/private-install.cc
1965#, fuzzy
1966msgid ""
1967"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1968msgid_plural ""
1969"The following packages were automatically installed and are no longer "
1970"required:"
1971msgstr[0] ""
1972"Os seguintes pacotes foram automaticamente instalados e não são mais "
1973"requeridos:"
1974msgstr[1] ""
1975"Os seguintes pacotes foram automaticamente instalados e não são mais "
1976"requeridos:"
1977
1978#: apt-private/private-install.cc
04f27fae 1979#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
1980msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1981msgid_plural ""
1982"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1983msgstr[0] ""
1984"Os seguintes pacotes foram automaticamente instalados e não são mais "
1985"requeridos:"
1986msgstr[1] ""
1987"Os seguintes pacotes foram automaticamente instalados e não são mais "
1988"requeridos:"
1e7ec0d8 1989
f8b879c2 1990#: apt-private/private-install.cc
04f27fae 1991#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
1992msgid "Use '%s' to remove it."
1993msgid_plural "Use '%s' to remove them."
1994msgstr[0] "Use '%s' para removê-los."
1995msgstr[1] "Use '%s' para removê-los."
67f393ab 1996
f8b879c2
JAK
1997#: apt-private/private-install.cc
1998msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1999msgstr "Você deve querer executar 'apt-get -f install' para corrigí-los:"
67f393ab 2000
f8b879c2
JAK
2001#: apt-private/private-install.cc
2002msgid ""
2003"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2004"solution)."
2005msgstr ""
2006"Dependências desencontradas. Tente 'apt-get -f install' sem nenhum pacote "
2007"(ou especifique uma solução)."
67f393ab 2008
f8b879c2
JAK
2009#: apt-private/private-install.cc
2010#, fuzzy
2011msgid "The following additional packages will be installed:"
2012msgstr "Os pacotes extra a seguir serão instalados:"
67f393ab 2013
f8b879c2
JAK
2014#: apt-private/private-install.cc
2015msgid "Suggested packages:"
2016msgstr "Pacotes sugeridos:"
67f393ab 2017
f8b879c2
JAK
2018#: apt-private/private-install.cc
2019msgid "Recommended packages:"
2020msgstr "Pacotes recomendados:"
dc738e7a 2021
f8b879c2 2022#: apt-private/private-install.cc
04f27fae 2023#, c-format
f8b879c2
JAK
2024msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2025msgstr "Pulando %s, já está instalado e a atualização não está configurada.\n"
2f6a2fbb 2026
f8b879c2
JAK
2027#: apt-private/private-install.cc
2028#, fuzzy, c-format
2029msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
2030msgstr "Pulando %s, já está instalado e a atualização não está configurada.\n"
2f6a2fbb 2031
f8b879c2 2032#: apt-private/private-install.cc
04f27fae 2033#, c-format
f8b879c2
JAK
2034msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2035msgstr "A reinstalação de %s não é possível, não pode ser baixado.\n"
bf33c3bd 2036
f8b879c2
JAK
2037#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
2038#: apt-private/private-install.cc
2039#, fuzzy, c-format
2040msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
2041msgstr "%s já é a versão mais nova.\n"
bf33c3bd 2042
f8b879c2 2043#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
04f27fae 2044#, c-format
f8b879c2
JAK
2045msgid "%s set to manually installed.\n"
2046msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n"
2f6a2fbb 2047
f8b879c2
JAK
2048#: apt-private/private-install.cc
2049#, fuzzy, c-format
2050msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
2051msgstr "Versão selecionada %s (%s) para %s\n"
2052
2053#: apt-private/private-install.cc
2054#, fuzzy, c-format
2055msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
2056msgstr "Versão selecionada %s (%s) para %s\n"
2057
2058#: apt-private/private-list.cc
2059msgid "Listing"
2060msgstr ""
2061
2062#: apt-private/private-list.cc
04f27fae 2063#, c-format
f8b879c2
JAK
2064msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2065msgid_plural ""
2066"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2067msgstr[0] ""
2068msgstr[1] ""
2f6a2fbb 2069
f8b879c2
JAK
2070#. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get
2071#: apt-private/private-main.cc
04f27fae 2072#, c-format
f8b879c2
JAK
2073msgid ""
2074"NOTE: This is only a simulation!\n"
2075" %s needs root privileges for real execution.\n"
2076" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
2077" so don't depend on the relevance to the real current situation!\n"
2078msgstr ""
864fe99c 2079
f8b879c2
JAK
2080#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
2081msgid "unknown"
2082msgstr ""
2f6a2fbb 2083
f8b879c2
JAK
2084#: apt-private/private-output.cc
2085#, fuzzy, c-format
2086msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2087msgstr " [Instalado]"
7d8a4da7 2088
f8b879c2
JAK
2089#: apt-private/private-output.cc
2090#, fuzzy
2091msgid "[installed,local]"
2092msgstr " [Instalado]"
2093
2094#: apt-private/private-output.cc
2095msgid "[installed,auto-removable]"
2096msgstr ""
2097
2098#: apt-private/private-output.cc
2099#, fuzzy
2100msgid "[installed,automatic]"
2101msgstr " [Instalado]"
2102
2103#: apt-private/private-output.cc
2104#, fuzzy
2105msgid "[installed]"
2106msgstr " [Instalado]"
2107
2108#: apt-private/private-output.cc
04f27fae 2109#, c-format
f8b879c2
JAK
2110msgid "[upgradable from: %s]"
2111msgstr ""
bf33c3bd 2112
f8b879c2
JAK
2113#: apt-private/private-output.cc
2114msgid "[residual-config]"
2115msgstr ""
2116
2117#: apt-private/private-output.cc
e49dd9d3 2118#, c-format
f8b879c2
JAK
2119msgid "but %s is installed"
2120msgstr "mas %s está instalado"
bf33c3bd 2121
f8b879c2 2122#: apt-private/private-output.cc
e49dd9d3 2123#, c-format
f8b879c2
JAK
2124msgid "but %s is to be installed"
2125msgstr "mas %s está para ser instalado"
506ab3c7 2126
f8b879c2
JAK
2127#: apt-private/private-output.cc
2128msgid "but it is not installable"
2129msgstr "mas não é instalável"
506ab3c7 2130
f8b879c2
JAK
2131#: apt-private/private-output.cc
2132msgid "but it is a virtual package"
2133msgstr "mas é um pacote virtual"
506ab3c7 2134
f8b879c2
JAK
2135#: apt-private/private-output.cc
2136msgid "but it is not going to be installed"
2137msgstr "mas não será instalado"
864fe99c 2138
f8b879c2
JAK
2139#: apt-private/private-output.cc
2140msgid "but it is not installed"
2141msgstr "mas não está instalado"
864fe99c 2142
f8b879c2
JAK
2143#: apt-private/private-output.cc
2144msgid " or"
2145msgstr " ou"
864fe99c 2146
f8b879c2
JAK
2147#: apt-private/private-output.cc
2148msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2149msgstr "Os pacotes a seguir têm dependências desencontradas:"
04f27fae 2150
f8b879c2
JAK
2151#: apt-private/private-output.cc
2152msgid "The following NEW packages will be installed:"
2153msgstr "Os NOVOS pacotes a seguir serão instalados:"
864fe99c 2154
f8b879c2
JAK
2155#: apt-private/private-output.cc
2156msgid "The following packages will be REMOVED:"
2157msgstr "Os pacotes a seguir serão REMOVIDOS:"
04f27fae 2158
f8b879c2
JAK
2159#: apt-private/private-output.cc
2160msgid "The following packages have been kept back:"
2161msgstr "Os pacotes a seguir serão mantidos em suas versões atuais:"
04f27fae 2162
f8b879c2
JAK
2163#: apt-private/private-output.cc
2164msgid "The following packages will be upgraded:"
2165msgstr "Os pacotes a seguir serão atualizados:"
864fe99c 2166
f8b879c2
JAK
2167#: apt-private/private-output.cc
2168msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2169msgstr "Os pacotes a seguir serão REVERTIDOS:"
9de26945 2170
f8b879c2
JAK
2171#: apt-private/private-output.cc
2172msgid "The following held packages will be changed:"
2173msgstr "Os seguintes pacotes mantidos serão mudados:"
2174
2175#: apt-private/private-output.cc
2f6a2fbb 2176#, c-format
f8b879c2
JAK
2177msgid "%s (due to %s)"
2178msgstr "%s (por causa de %s)"
506ab3c7 2179
f8b879c2
JAK
2180#: apt-private/private-output.cc
2181msgid ""
2182"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2183"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2184msgstr ""
2185"AVISO: Os pacotes essenciais a seguir serão removidos.\n"
2186"Isso NÃO deveria ser feito a menos que você saiba exatamente o que você está "
2187"fazendo!"
506ab3c7 2188
f8b879c2 2189#: apt-private/private-output.cc
864fe99c 2190#, c-format
f8b879c2
JAK
2191msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2192msgstr "%lu pacotes atualizados, %lu pacotes novos instalados, "
506ab3c7 2193
f8b879c2 2194#: apt-private/private-output.cc
2f6a2fbb 2195#, c-format
f8b879c2
JAK
2196msgid "%lu reinstalled, "
2197msgstr "%lu reinstalados, "
506ab3c7 2198
f8b879c2 2199#: apt-private/private-output.cc
9de26945 2200#, c-format
f8b879c2
JAK
2201msgid "%lu downgraded, "
2202msgstr "%lu revertidos, "
2f6a2fbb 2203
f8b879c2 2204#: apt-private/private-output.cc
864fe99c 2205#, c-format
f8b879c2
JAK
2206msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2207msgstr "%lu a serem removidos e %lu não atualizados.\n"
2f6a2fbb 2208
f8b879c2 2209#: apt-private/private-output.cc
04f27fae 2210#, c-format
f8b879c2
JAK
2211msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2212msgstr "%lu pacotes não totalmente instalados ou removidos.\n"
2f6a2fbb 2213
f8b879c2
JAK
2214#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2215#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2216#. The user has to answer with an input matching the
2217#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2218#: apt-private/private-output.cc
2219msgid "[Y/n]"
2220msgstr "[S/n]"
04f27fae 2221
f8b879c2
JAK
2222#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2223#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2224#. The user has to answer with an input matching the
2225#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2226#: apt-private/private-output.cc
2227msgid "[y/N]"
2228msgstr "[s/N]"
5b1e4e86 2229
f8b879c2
JAK
2230#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2231#: apt-private/private-output.cc
2232msgid "Y"
2233msgstr "S"
04f27fae 2234
f8b879c2
JAK
2235#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2236#: apt-private/private-output.cc
2237msgid "N"
2238msgstr ""
506ab3c7 2239
f8b879c2
JAK
2240#: apt-private/private-search.cc
2241#, fuzzy
2242msgid "You must give at least one search pattern"
2243msgstr "Você deve passar exatamente um padrão"
04f27fae 2244
f8b879c2
JAK
2245#: apt-private/private-search.cc
2246msgid "Full Text Search"
2247msgstr ""
506ab3c7 2248
f8b879c2 2249#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
04f27fae 2250#, c-format
f8b879c2
JAK
2251msgid "Package file %s is out of sync."
2252msgstr "O arquivo de pacote %s está fora de sincronia."
5b1e4e86 2253
f8b879c2 2254#: apt-private/private-show.cc
04f27fae 2255#, c-format
f8b879c2
JAK
2256msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2257msgid_plural ""
2258"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2259msgstr[0] ""
2260msgstr[1] ""
e49dd9d3 2261
f8b879c2
JAK
2262#: apt-private/private-show.cc
2263msgid "not a real package (virtual)"
2264msgstr ""
e49dd9d3 2265
f8b879c2
JAK
2266#: apt-private/private-show.cc
2267msgid "Package files:"
2268msgstr "Arquivos de pacote:"
e49dd9d3 2269
f8b879c2
JAK
2270#: apt-private/private-show.cc
2271msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
2272msgstr ""
2273"O cache está fora de sincronia, não foi possível fazer a referência cruzada "
2274"de um arquivo de pacote"
e49dd9d3 2275
f8b879c2
JAK
2276#. Show any packages have explicit pins
2277#: apt-private/private-show.cc
2278msgid "Pinned packages:"
2279msgstr "Pacotes alfinetados (\"pinned\"):"
e49dd9d3 2280
f8b879c2
JAK
2281#. Print the package name and the version we are forcing to
2282#: apt-private/private-show.cc
04f27fae 2283#, c-format
f8b879c2 2284msgid "%s -> %s with priority %d\n"
cbbee23e
DK
2285msgstr ""
2286
f8b879c2
JAK
2287#: apt-private/private-show.cc
2288msgid " Installed: "
2289msgstr " Instalado: "
cbbee23e 2290
f8b879c2
JAK
2291#: apt-private/private-show.cc
2292msgid " Candidate: "
2293msgstr " Candidato: "
04f27fae 2294
f8b879c2
JAK
2295#: apt-private/private-show.cc
2296msgid "(none)"
2297msgstr "(nenhum)"
14e325c7 2298
f8b879c2
JAK
2299#. Show the priority tables
2300#: apt-private/private-show.cc
2301msgid " Version table:"
2302msgstr " Tabela de versão:"
14e325c7 2303
f8b879c2
JAK
2304#: apt-private/private-source.cc
2305#, fuzzy, c-format
2306msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
2307msgstr "Impossível achar pacote %s"
14e325c7 2308
f8b879c2 2309#: apt-private/private-source.cc
14e325c7 2310#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
2311msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
2312msgstr "Impossível achar pacote %s"
14e325c7 2313
f8b879c2 2314#: apt-private/private-source.cc
14e325c7 2315#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
2316msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
2317msgstr "Impossível achar pacote %s"
14e325c7 2318
f8b879c2 2319#: apt-private/private-source.cc
14e325c7 2320#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
2321msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
2322msgstr "Não foi possível executar \"stat\" na lista de pacotes fonte %s"
14e325c7 2323
f8b879c2
JAK
2324#: apt-private/private-source.cc
2325#, c-format
2326msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
2327msgstr ""
5b057748 2328
f8b879c2
JAK
2329#: apt-private/private-source.cc
2330msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
2331msgstr "Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se busque o fonte"
2332
2333#: apt-private/private-source.cc
2334#, c-format
2335msgid "Unable to find a source package for %s"
2336msgstr "Impossível encontrar um pacote fonte para %s"
2337
2338#: apt-private/private-source.cc
2339#, c-format
2340msgid ""
2341"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
2342"%s\n"
14e325c7
JAK
2343msgstr ""
2344
f8b879c2 2345#: apt-private/private-source.cc
04f27fae 2346#, c-format
f8b879c2
JAK
2347msgid ""
2348"Please use:\n"
2349"%s\n"
2350"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
2351msgstr ""
04f27fae 2352
f8b879c2
JAK
2353#: apt-private/private-source.cc
2354#, c-format
2355msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
2356msgstr "Pulando arquivo já baixado '%s'\n"
04f27fae 2357
f8b879c2
JAK
2358#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2359#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2360#: apt-private/private-source.cc
2361#, c-format
2362msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
2363msgstr "Preciso obter %sB/%sB de arquivos fonte.\n"
e49dd9d3 2364
f8b879c2
JAK
2365#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2366#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2367#: apt-private/private-source.cc
2368#, c-format
2369msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
2370msgstr "Preciso obter %sB de arquivos fonte.\n"
04f27fae 2371
f8b879c2 2372#: apt-private/private-source.cc
04f27fae 2373#, c-format
f8b879c2
JAK
2374msgid "Fetch source %s\n"
2375msgstr "Obter fonte %s\n"
e49dd9d3 2376
f8b879c2
JAK
2377#: apt-private/private-source.cc
2378msgid "Failed to fetch some archives."
2379msgstr "Falhou ao buscar alguns arquivos."
2380
2381#: apt-private/private-source.cc
e49dd9d3 2382#, c-format
f8b879c2
JAK
2383msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
2384msgstr "Pulando o desempacotamento de fontes já desempacotados em %s\n"
e49dd9d3 2385
f8b879c2 2386#: apt-private/private-source.cc
9270be36 2387#, c-format
f8b879c2
JAK
2388msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
2389msgstr "Comando de desempacotamento '%s' falhou.\n"
9270be36 2390
f8b879c2 2391#: apt-private/private-source.cc
864fe99c 2392#, c-format
f8b879c2
JAK
2393msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
2394msgstr "Confira se o pacote 'dpkg-dev' está instalado.\n"
3f5a581c 2395
f8b879c2 2396#: apt-private/private-source.cc
493e032a 2397#, c-format
f8b879c2
JAK
2398msgid "Build command '%s' failed.\n"
2399msgstr "Comando de construção '%s' falhou.\n"
493e032a 2400
f8b879c2 2401#: apt-private/private-source.cc
864fe99c 2402#, c-format
f8b879c2
JAK
2403msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
2404msgstr "Impossível conseguir informações de dependência de construção para %s"
67f393ab 2405
f8b879c2 2406#: apt-private/private-source.cc
864fe99c 2407#, c-format
f8b879c2
JAK
2408msgid "%s has no build depends.\n"
2409msgstr "%s não tem dependências de construção.\n"
2410
2411#: apt-private/private-source.cc
2412msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
864fe99c 2413msgstr ""
f8b879c2
JAK
2414"Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se cheque as dependências "
2415"de construção"
b81dbe40 2416
f8b879c2 2417#: apt-private/private-source.cc
864fe99c 2418#, c-format
04f27fae 2419msgid ""
f8b879c2
JAK
2420"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
2421"Architectures for setup"
04f27fae 2422msgstr ""
7d8a4da7 2423
f8b879c2 2424#: apt-private/private-source.cc
864fe99c 2425#, c-format
f8b879c2 2426msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
04f27fae 2427msgstr ""
7d8a4da7 2428
f8b879c2
JAK
2429#: apt-private/private-source.cc
2430#, fuzzy, c-format
2431msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
2432msgstr "Falhou ao processar as dependências de construção"
7d8a4da7 2433
f8b879c2
JAK
2434#: apt-private/private-source.cc
2435msgid "Failed to process build dependencies"
2436msgstr "Falhou ao processar as dependências de construção"
2437
2438#: apt-private/private-sources.cc
04f27fae 2439#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
2440msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
2441msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
7d8a4da7 2442
f8b879c2 2443#: apt-private/private-sources.cc
864fe99c 2444#, c-format
f8b879c2
JAK
2445msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
2446msgstr ""
7d8a4da7 2447
f8b879c2
JAK
2448#: apt-private/private-unmet.cc
2449#, c-format
2450msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
2451msgstr "O pacote %s versão %s tem uma dependência desencontrada:\n"
5b1e4e86 2452
f8b879c2
JAK
2453#: apt-private/private-update.cc
2454msgid "The update command takes no arguments"
2455msgstr "O comando update não leva argumentos"
2456
2457#: apt-private/private-update.cc
864fe99c 2458#, c-format
f8b879c2
JAK
2459msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2460msgid_plural ""
2461"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2462msgstr[0] ""
2463msgstr[1] ""
04f27fae 2464
f8b879c2
JAK
2465#: apt-private/private-update.cc
2466msgid "All packages are up to date."
864fe99c 2467msgstr ""
7d8a4da7 2468
f8b879c2
JAK
2469#: cmdline/apt-cache.cc
2470#, fuzzy
2471msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
2472msgstr "O comando update não leva argumentos"
0507225b 2473
f8b879c2
JAK
2474#: cmdline/apt-cache.cc
2475msgid "Total package names: "
2476msgstr "Total de Nomes de Pacotes: "
2477
2478#: cmdline/apt-cache.cc
2479#, fuzzy
2480msgid "Total package structures: "
2481msgstr "Total de Nomes de Pacotes: "
2482
2483#: cmdline/apt-cache.cc
2484msgid " Normal packages: "
2485msgstr " Pacotes normais: "
2486
2487#: cmdline/apt-cache.cc
2488msgid " Pure virtual packages: "
2489msgstr " Pacotes puramente virtuais: "
2490
2491#: cmdline/apt-cache.cc
2492msgid " Single virtual packages: "
2493msgstr " Pacotes virtuais únicos: "
2494
2495#: cmdline/apt-cache.cc
2496msgid " Mixed virtual packages: "
2497msgstr " Pacotes virtuais misturados: "
2498
2499#: cmdline/apt-cache.cc
2500msgid " Missing: "
2501msgstr " Faltando: "
2502
2503#: cmdline/apt-cache.cc
2504msgid "Total distinct versions: "
2505msgstr "Total de versões distintas: "
2506
2507#: cmdline/apt-cache.cc
2508msgid "Total distinct descriptions: "
2509msgstr "Total de descrições distintas: "
0507225b 2510
f8b879c2
JAK
2511#: cmdline/apt-cache.cc
2512msgid "Total dependencies: "
2513msgstr "Total de dependências: "
0507225b 2514
f8b879c2
JAK
2515#: cmdline/apt-cache.cc
2516msgid "Total ver/file relations: "
2517msgstr "Total de relações ver/arquivo: "
0507225b 2518
f8b879c2
JAK
2519#: cmdline/apt-cache.cc
2520msgid "Total Desc/File relations: "
2521msgstr "Total de relações Desc/Arquivo: "
0507225b 2522
f8b879c2
JAK
2523#: cmdline/apt-cache.cc
2524msgid "Total Provides mappings: "
2525msgstr "Total de mapeamentos \"Provides\": "
0507225b 2526
f8b879c2
JAK
2527#: cmdline/apt-cache.cc
2528msgid "Total globbed strings: "
2529msgstr "Total de strings \"globbed\": "
0507225b 2530
f8b879c2
JAK
2531#: cmdline/apt-cache.cc
2532msgid "Total slack space: "
2533msgstr "Total de espaço frouxo: "
0507225b 2534
f8b879c2
JAK
2535#: cmdline/apt-cache.cc
2536msgid "Total space accounted for: "
2537msgstr "Total de espaço contabilizado para: "
2538
2539#: cmdline/apt-cache.cc
2540msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
864fe99c 2541msgstr ""
2f6a2fbb 2542
f8b879c2 2543#: cmdline/apt-cache.cc
864fe99c 2544msgid ""
f8b879c2
JAK
2545"Usage: apt-cache [options] command\n"
2546" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
2547"\n"
2548"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
2549"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
2550"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
2551"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
2552"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
2553"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
2f6a2fbb 2554msgstr ""
2f6a2fbb 2555
f8b879c2
JAK
2556#: cmdline/apt-cache.cc
2557msgid "Show source records"
2558msgstr "Mostra registros fontes"
2f6a2fbb 2559
f8b879c2
JAK
2560#: cmdline/apt-cache.cc
2561msgid "Search the package list for a regex pattern"
2562msgstr "Procura a lista de pacotes por um padrão regex"
2f6a2fbb 2563
f8b879c2
JAK
2564#: cmdline/apt-cache.cc
2565msgid "Show raw dependency information for a package"
2566msgstr "Mostra informações de dependências não processadas de um pacote"
e49dd9d3 2567
f8b879c2
JAK
2568#: cmdline/apt-cache.cc
2569msgid "Show reverse dependency information for a package"
2570msgstr "Mostra informações de dependências reversas de um pacote"
e49dd9d3 2571
f8b879c2
JAK
2572#: cmdline/apt-cache.cc
2573msgid "Show a readable record for the package"
2574msgstr "Mostra um registro legível sobre o pacote"
bf33c3bd 2575
f8b879c2
JAK
2576#: cmdline/apt-cache.cc
2577msgid "List the names of all packages in the system"
2578msgstr "Lista o nome de todos os pacotes no sistema"
bf33c3bd 2579
f8b879c2
JAK
2580#: cmdline/apt-cache.cc
2581msgid "Show policy settings"
2582msgstr "Mostra as configurações de políticas"
bf33c3bd 2583
f8b879c2
JAK
2584#: cmdline/apt-cdrom.cc
2585#, fuzzy
2586msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
2587msgstr ""
2588"Por favor, forneça um nome para este Disco, algo como 'Debian 2.1r1 Disco 1'"
bf33c3bd 2589
f8b879c2
JAK
2590#: cmdline/apt-cdrom.cc
2591#, fuzzy
2592msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
2593msgstr "Por favor, insira um Disco na unidade e pressione enter"
2594
2595#: cmdline/apt-cdrom.cc
bf33c3bd 2596#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
2597msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
2598msgstr "Falhou ao renomear %s para %s"
bf33c3bd 2599
f8b879c2
JAK
2600#: cmdline/apt-cdrom.cc
2601msgid ""
2602"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
2603"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
2604"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
2605"mount point."
bf33c3bd
JAK
2606msgstr ""
2607
f8b879c2
JAK
2608#: cmdline/apt-cdrom.cc
2609msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
2610msgstr "Repita este processo para o restante dos CDs em seu conjunto."
bf33c3bd 2611
f8b879c2
JAK
2612#: cmdline/apt-cdrom.cc
2613msgid ""
2614"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
2615"\n"
2616"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
2617"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
2618"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
04f27fae
MV
2619msgstr ""
2620
f8b879c2
JAK
2621#: cmdline/apt-config.cc
2622msgid "Arguments not in pairs"
2623msgstr "Argumentos não estão em pares"
04f27fae 2624
f8b879c2
JAK
2625#: cmdline/apt-config.cc
2626#, fuzzy
04f27fae 2627msgid ""
f8b879c2
JAK
2628"Usage: apt-config [options] command\n"
2629"\n"
2630"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
2631"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
04f27fae 2632msgstr ""
f8b879c2
JAK
2633"Uso: apt-config [opções] comando\n"
2634"\n"
2635"O apt-config é uma ferramenta simples para ler o arquivo de configuração do "
2636"APT\n"
04f27fae 2637
f8b879c2
JAK
2638#: cmdline/apt-config.cc
2639msgid "get configuration values via shell evaluation"
2640msgstr ""
04f27fae 2641
f8b879c2
JAK
2642#: cmdline/apt-config.cc
2643msgid "show the active configuration setting"
2644msgstr ""
04f27fae 2645
f8b879c2
JAK
2646#: cmdline/apt-dump-solver.cc
2647msgid ""
2648"Usage: apt-dump-solver\n"
2649"\n"
2650"apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
2651"a file and optionally forwards it to another solver.\n"
2652msgstr ""
04f27fae 2653
f8b879c2
JAK
2654#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2655#, fuzzy
2656msgid ""
2657"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2658"\n"
2659"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
2660"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
2661"configuration questions before installation of packages.\n"
2662msgstr ""
2663"Uso: apt-extracttemplates arquivo1 [arquivo2 ...]\n"
2664"\n"
2665"O apt-extracttemplates é uma ferramenta para extrair informações de modelo\n"
2666"(\"template\") e configuração de pacotes debian.\n"
2667"\n"
2668"Opções:\n"
2669" -h Este texto de ajuda\n"
2670" -t Define o diretório temporário\n"
2671" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
2672" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/"
2673"tmp\n"
04f27fae 2674
f8b879c2
JAK
2675#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2676msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2677msgstr "Não foi possível obter a versão do debconf. O debconf está instalado?"
bf33c3bd 2678
f8b879c2 2679#: cmdline/apt-get.cc
bf33c3bd 2680#, c-format
f8b879c2
JAK
2681msgid "Couldn't find package %s"
2682msgstr "Impossível achar pacote %s"
04f27fae 2683
f8b879c2
JAK
2684#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2685#, fuzzy, c-format
2686msgid "%s set to automatically installed.\n"
2687msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n"
bf33c3bd 2688
f8b879c2 2689#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
bf33c3bd 2690msgid ""
f8b879c2
JAK
2691"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
2692"instead."
bf33c3bd
JAK
2693msgstr ""
2694
f8b879c2
JAK
2695#: cmdline/apt-get.cc
2696msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
2697msgstr "Erro interno, o solucionador de problemas quebrou coisas"
2698
2699#: cmdline/apt-get.cc
2700msgid "Supported modules:"
2701msgstr "Módulos para os quais há suporte:"
2702
2703#: cmdline/apt-get.cc
2704#, fuzzy
04f27fae 2705msgid ""
f8b879c2
JAK
2706"Usage: apt-get [options] command\n"
2707" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
2708" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
2709"\n"
2710"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
2711"and information about them from authenticated sources and\n"
2712"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
2713"with their dependencies.\n"
e49dd9d3 2714msgstr ""
f8b879c2
JAK
2715"Uso: apt-get [opções] comando\n"
2716" apt-get [opções] install|remove pacote1 [pacote2 ...]\n"
2717" apt-get [opções] source pacote1 [pacote2 ...]\n"
2718"\n"
2719"O apt-get é uma interface simples de linha de comando para baixar\n"
2720"pacotes e instalá-los. Os comandos usados mais frequentemente são\n"
2721"update e install.\n"
2f6a2fbb 2722
f8b879c2
JAK
2723#: cmdline/apt-get.cc
2724msgid "Retrieve new lists of packages"
2725msgstr "Obtém novas listas de pacotes"
bf33c3bd 2726
f8b879c2
JAK
2727#: cmdline/apt-get.cc
2728msgid "Perform an upgrade"
2729msgstr "Realiza uma atualização"
bf33c3bd 2730
f8b879c2
JAK
2731#: cmdline/apt-get.cc
2732msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
2733msgstr "Instala novos pacotes (um pacote é libc6 e não libc6.deb)"
2f6a2fbb 2734
f8b879c2
JAK
2735#: cmdline/apt-get.cc
2736msgid "Remove packages"
2737msgstr "Remove pacotes"
bf33c3bd 2738
f8b879c2
JAK
2739#: cmdline/apt-get.cc
2740msgid "Remove packages and config files"
2741msgstr "Remove e expurga (\"purge\") pacotes"
bf33c3bd 2742
f8b879c2
JAK
2743#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
2744msgid "Remove automatically all unused packages"
2745msgstr "Remove automaticamente todos os pacotes não usados"
2f6a2fbb 2746
f8b879c2
JAK
2747#: cmdline/apt-get.cc
2748msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
2749msgstr "Atualiza a distribuição, veja apt-get(8)"
bf33c3bd 2750
f8b879c2
JAK
2751#: cmdline/apt-get.cc
2752msgid "Follow dselect selections"
2753msgstr "Segue as seleções do dselect"
bf33c3bd 2754
f8b879c2
JAK
2755#: cmdline/apt-get.cc
2756msgid "Configure build-dependencies for source packages"
2757msgstr "Configura as dependências de compilação de pacotes fonte"
bf33c3bd 2758
f8b879c2
JAK
2759#: cmdline/apt-get.cc
2760msgid "Erase downloaded archive files"
2761msgstr "Apaga arquivos baixados para instalação"
bf33c3bd 2762
f8b879c2
JAK
2763#: cmdline/apt-get.cc
2764msgid "Erase old downloaded archive files"
2765msgstr "Apaga arquivos antigos baixados para instalação"
5b1e4e86 2766
f8b879c2
JAK
2767#: cmdline/apt-get.cc
2768msgid "Verify that there are no broken dependencies"
2769msgstr "Verifica se não há dependências quebradas"
bf33c3bd 2770
f8b879c2
JAK
2771#: cmdline/apt-get.cc
2772msgid "Download source archives"
2773msgstr "Baixa arquivos fonte"
bf33c3bd 2774
f8b879c2
JAK
2775#: cmdline/apt-get.cc
2776msgid "Download the binary package into the current directory"
04f27fae 2777msgstr ""
bf33c3bd 2778
f8b879c2
JAK
2779#: cmdline/apt-get.cc
2780msgid "Download and display the changelog for the given package"
2781msgstr ""
bf33c3bd 2782
f8b879c2
JAK
2783#: cmdline/apt-helper.cc
2784msgid "Need one URL as argument"
2785msgstr ""
bf33c3bd 2786
f8b879c2
JAK
2787#: cmdline/apt-helper.cc
2788#, fuzzy
2789msgid "Must specify at least one pair url/filename"
2790msgstr "Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se busque o fonte"
bf33c3bd 2791
f8b879c2
JAK
2792#: cmdline/apt-helper.cc
2793msgid "Download Failed"
2794msgstr ""
bf33c3bd 2795
f8b879c2 2796#: cmdline/apt-helper.cc
bf33c3bd 2797#, c-format
f8b879c2
JAK
2798msgid "GetSrvRec failed for %s"
2799msgstr ""
bf33c3bd 2800
f8b879c2
JAK
2801#: cmdline/apt-helper.cc
2802msgid ""
2803"Usage: apt-helper [options] command\n"
2804" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
2805" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
2806"\n"
2807"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
2808"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
2809msgstr ""
bf33c3bd 2810
f8b879c2
JAK
2811#: cmdline/apt-helper.cc
2812msgid "download the given uri to the target-path"
2813msgstr ""
bf33c3bd 2814
f8b879c2
JAK
2815#: cmdline/apt-helper.cc
2816msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
2817msgstr ""
2f6a2fbb 2818
f8b879c2
JAK
2819#: cmdline/apt-helper.cc
2820msgid "concatenate files, with automatic decompression"
2821msgstr ""
0fd68707 2822
f8b879c2
JAK
2823#: cmdline/apt-helper.cc
2824msgid "detect proxy using apt.conf"
5b1e4e86 2825msgstr ""
506ab3c7 2826
f8b879c2
JAK
2827#: cmdline/apt-internal-planner.cc
2828#, fuzzy
2829msgid ""
2830"Usage: apt-internal-planner\n"
2831"\n"
2832"apt-internal-planner is an interface to use the current internal\n"
2833"installation planner for the APT family like an external one,\n"
2834"for debugging or the like.\n"
2835msgstr ""
2836"Uso: apt-extracttemplates arquivo1 [arquivo2 ...]\n"
2837"\n"
2838"O apt-extracttemplates é uma ferramenta para extrair informações de modelo\n"
2839"(\"template\") e configuração de pacotes debian.\n"
2840"\n"
2841"Opções:\n"
2842" -h Este texto de ajuda\n"
2843" -t Define o diretório temporário\n"
2844" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
2845" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/"
2846"tmp\n"
2f6a2fbb 2847
f8b879c2
JAK
2848#: cmdline/apt-internal-solver.cc
2849#, fuzzy
2850msgid ""
2851"Usage: apt-internal-solver\n"
2852"\n"
2853"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2854"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
2855"the like.\n"
2856msgstr ""
2857"Uso: apt-extracttemplates arquivo1 [arquivo2 ...]\n"
2858"\n"
2859"O apt-extracttemplates é uma ferramenta para extrair informações de modelo\n"
2860"(\"template\") e configuração de pacotes debian.\n"
2861"\n"
2862"Opções:\n"
2863" -h Este texto de ajuda\n"
2864" -t Define o diretório temporário\n"
2865" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
2866" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/"
2867"tmp\n"
5b1e4e86 2868
f8b879c2
JAK
2869#: cmdline/apt-mark.cc
2870#, fuzzy, c-format
2871msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
2872msgstr "mas não está instalado"
2f6a2fbb 2873
f8b879c2 2874#: cmdline/apt-mark.cc
bf33c3bd 2875#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
2876msgid "%s was already set to manually installed.\n"
2877msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n"
bf33c3bd 2878
f8b879c2
JAK
2879#: cmdline/apt-mark.cc
2880#, fuzzy, c-format
2881msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
2882msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n"
2f6a2fbb 2883
f8b879c2 2884#: cmdline/apt-mark.cc
9270be36 2885#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
2886msgid "%s was already set on hold.\n"
2887msgstr "%s já é a versão mais nova.\n"
9270be36 2888
f8b879c2
JAK
2889#: cmdline/apt-mark.cc
2890#, fuzzy, c-format
2891msgid "%s was already not hold.\n"
2892msgstr "%s já é a versão mais nova.\n"
9de26945 2893
f8b879c2
JAK
2894#: cmdline/apt-mark.cc
2895msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
2896msgstr ""
67f393ab 2897
f8b879c2
JAK
2898#: cmdline/apt-mark.cc
2899#, fuzzy, c-format
2900msgid "%s set on hold.\n"
2901msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n"
dc738e7a 2902
f8b879c2
JAK
2903#: cmdline/apt-mark.cc
2904#, fuzzy, c-format
2905msgid "Canceled hold on %s.\n"
2906msgstr "Falhou ao abrir %s"
864fe99c 2907
f8b879c2 2908#: cmdline/apt-mark.cc
864fe99c 2909#, c-format
f8b879c2 2910msgid "Selected %s for purge.\n"
9de26945 2911msgstr ""
dc738e7a 2912
f8b879c2 2913#: cmdline/apt-mark.cc
1e7ec0d8 2914#, c-format
f8b879c2 2915msgid "Selected %s for removal.\n"
9de26945 2916msgstr ""
3fa4e98f 2917
f8b879c2 2918#: cmdline/apt-mark.cc
2b8260e2 2919#, c-format
f8b879c2 2920msgid "Selected %s for installation.\n"
9de26945 2921msgstr ""
89409d33 2922
f8b879c2 2923#: cmdline/apt-mark.cc
9de26945 2924msgid ""
f8b879c2
JAK
2925"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
2926"\n"
2927"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
2928"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
2929"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
2930"all packages with or without a certain marking.\n"
9de26945 2931msgstr ""
3fa4e98f 2932
f8b879c2
JAK
2933#: cmdline/apt-mark.cc
2934#, fuzzy
2935msgid "Mark the given packages as automatically installed"
2936msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n"
864fe99c 2937
f8b879c2
JAK
2938#: cmdline/apt-mark.cc
2939#, fuzzy
2940msgid "Mark the given packages as manually installed"
2941msgstr "Confira se o pacote 'dpkg-dev' está instalado.\n"
9de26945 2942
f8b879c2
JAK
2943#: cmdline/apt-mark.cc
2944msgid "Mark a package as held back"
68e07cd0
JAK
2945msgstr ""
2946
f8b879c2
JAK
2947#: cmdline/apt-mark.cc
2948msgid "Unset a package set as held back"
2949msgstr ""
89409d33 2950
f8b879c2
JAK
2951#: cmdline/apt-mark.cc
2952#, fuzzy
2953msgid "Print the list of automatically installed packages"
2954msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n"
5b1e4e86 2955
f8b879c2
JAK
2956#: cmdline/apt-mark.cc
2957#, fuzzy
2958msgid "Print the list of manually installed packages"
2959msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n"
5b1e4e86 2960
f8b879c2
JAK
2961#: cmdline/apt-mark.cc
2962msgid "Print the list of package on hold"
2963msgstr ""
5b1e4e86 2964
f8b879c2
JAK
2965#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2966msgid "Unknown package record!"
2967msgstr "Registro de pacote desconhecido!"
e49dd9d3 2968
f8b879c2
JAK
2969#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2970msgid ""
2971"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2972"\n"
2973"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
2974"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
2975"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
2976msgstr ""
e49dd9d3 2977
f8b879c2
JAK
2978#: cmdline/apt.cc
2979msgid ""
2980"Usage: apt [options] command\n"
2981"\n"
2982"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
2983"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
2984"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
2985"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
2986"interactive use by default.\n"
2987msgstr ""
e49dd9d3 2988
f8b879c2
JAK
2989#. query
2990#: cmdline/apt.cc
2991msgid "list packages based on package names"
2992msgstr ""
8e495088 2993
f8b879c2
JAK
2994#: cmdline/apt.cc
2995#, fuzzy
2996msgid "search in package descriptions"
2997msgstr "Lendo listas de pacotes"
506ab3c7 2998
f8b879c2
JAK
2999#: cmdline/apt.cc
3000msgid "show package details"
3001msgstr ""
506ab3c7 3002
f8b879c2
JAK
3003#. package stuff
3004#: cmdline/apt.cc
864fe99c 3005#, fuzzy
f8b879c2
JAK
3006msgid "install packages"
3007msgstr "Pacotes alfinetados (\"pinned\"):"
506ab3c7 3008
f8b879c2 3009#: cmdline/apt.cc
864fe99c 3010#, fuzzy
f8b879c2
JAK
3011msgid "remove packages"
3012msgstr "Pacotes quebrados"
7ffbb475 3013
f8b879c2
JAK
3014#. system wide stuff
3015#: cmdline/apt.cc
3016#, fuzzy
3017msgid "update list of available packages"
3018msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n"
506ab3c7 3019
f8b879c2
JAK
3020#: cmdline/apt.cc
3021msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
5b1e4e86 3022msgstr ""
7d8a4da7 3023
f8b879c2
JAK
3024#: cmdline/apt.cc
3025msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
5b1e4e86 3026msgstr ""
7d8a4da7 3027
f8b879c2
JAK
3028#. misc
3029#: cmdline/apt.cc
3030#, fuzzy
3031msgid "edit the source information file"
3032msgstr "Lendo informação de estado"
506ab3c7 3033
f8b879c2
JAK
3034#: dselect/install
3035msgid "Bad default setting!"
3036msgstr "Configuração padrão ruim!"
c1b21367 3037
f8b879c2
JAK
3038#: dselect/install dselect/update
3039#, fuzzy
3040msgid "Press [Enter] to continue."
3041msgstr "Pressione enter para continuar."
89409d33 3042
f8b879c2
JAK
3043#: dselect/install
3044msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
3045msgstr "Você quer apagar quaisquer arquivos .deb previamente baixados?"
89409d33 3046
f8b879c2
JAK
3047# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
3048# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
3049# at only 80 characters per line, if possible.
3050#: dselect/install
3051#, fuzzy
3052msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
04f27fae 3053msgstr ""
f8b879c2 3054"Alguns erros ocorreram ao desempacotar. Vou configurar os pacotes que foram"
89409d33 3055
f8b879c2
JAK
3056#: dselect/install
3057#, fuzzy
3058msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
04f27fae 3059msgstr ""
f8b879c2 3060"instalados. Isto pode resultar em erros duplicados ou erros causados por"
c77d6597 3061
f8b879c2
JAK
3062#: dselect/install
3063msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
864fe99c 3064msgstr ""
f8b879c2 3065"dependências faltantes. Isto está OK, somente os erros acima desta mensagem"
9de26945 3066
f8b879c2
JAK
3067#: dselect/install
3068msgid ""
3069"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
3070msgstr "são importantes. Por favor, conserte-os e execute [I]nstalar novamente"
864fe99c 3071
f8b879c2
JAK
3072#: dselect/update
3073msgid "Merging available information"
3074msgstr "Mesclando informação disponível"
864fe99c 3075
f8b879c2
JAK
3076#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3077msgid "Package extension list is too long"
3078msgstr "Lista de extensão de pacotes é muito extensa"
89409d33 3079
f8b879c2 3080#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
9de26945 3081#, c-format
f8b879c2
JAK
3082msgid "Error processing directory %s"
3083msgstr "Erro processando o diretório %s"
4948a1ba 3084
f8b879c2
JAK
3085#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3086msgid "Source extension list is too long"
3087msgstr "Lista de extensão de fontes é muito extensa"
09d057db 3088
f8b879c2
JAK
3089#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3090msgid "Error writing header to contents file"
3091msgstr "Erro ao gravar cabeçalho no arquivo de conteúdo"
7d8a4da7 3092
f8b879c2 3093#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2f6a2fbb 3094#, c-format
f8b879c2
JAK
3095msgid "Error processing contents %s"
3096msgstr "Erro processando conteúdo %s"
1e7ec0d8 3097
f8b879c2 3098#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
493e032a 3099msgid ""
f8b879c2
JAK
3100"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3101"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3102" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3103" contents path\n"
3104" release path\n"
3105" generate config [groups]\n"
3106" clean config\n"
3107"\n"
3108"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3109"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3110"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3111"\n"
3112"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3113"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3114"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3115"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3116"\n"
3117"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3118"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3119"\n"
3120"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3121"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3122"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3123"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3124"Debian archive:\n"
3125" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3126" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3127"\n"
3128"Options:\n"
3129" -h This help text\n"
3130" --md5 Control MD5 generation\n"
3131" -s=? Source override file\n"
3132" -q Quiet\n"
3133" -d=? Select the optional caching database\n"
3134" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3135" --contents Control contents file generation\n"
3136" -c=? Read this configuration file\n"
3137" -o=? Set an arbitrary configuration option"
493e032a 3138msgstr ""
f8b879c2
JAK
3139"Uso: apt-ftparchive [opções] comando\n"
3140"Comandos: packages caminho_binário [arquivo_override [prefixo_caminho]]\n"
3141" sources caminho_fonte [arquivo_override [prefixo_caminho]]\n"
3142" contents caminho\n"
3143" release caminho\n"
3144" generate config [grupos]\n"
3145" clean config\n"
3146"\n"
3147"O apt-ftparchive gera arquivos de índice para repositórios Debian. Ele\n"
3148"dá suporte a muitos estilos de geração, desde totalmente automatizadas até\n"
3149"substitutos funcionais para o dpkg-scanpackages e o dpkg-scansources\n"
3150"\n"
3151"O apt-ftparchive gera arquivos Package a partir de uma árvore de .debs.\n"
3152"O arquivo Package contém o conteúdo de todos os campos controle de\n"
3153"cada pacote bem como o hash MD5 e o tamanho do arquivo. Há suporte para\n"
3154"um arquivo override para forçar o valor da prioridade (\"Priority\") e a\n"
3155"a seção (\"Section\").\n"
3156"\n"
3157"Similarmente, o apt-ftparchive gera arquivos Sources a partir de uma\n"
3158"árvore de .dscs. A opção --source-override pode ser usada para\n"
3159"especificar um arquivo override de fontes.\n"
3160"\n"
3161"Os comandos 'packages' e 'sources' deverão ser executados na raiz da\n"
3162"árvore. Caminho_Binário deverá apontar para a base de procura recursiva\n"
3163"e o arquivo override deverá conter as \"flags override\". Caminho_Prefixo é\n"
3164"anexado aos campos do nome do arquivo se estiverem presentes. Exemplo de\n"
3165"uso do repositório Debian:\n"
3166" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3167" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3168"\n"
3169"Opções:\n"
3170" -h Este texto de ajuda\n"
3171" --md5 Controla a geração de MD5\n"
3172" -s=? Arquivo fonte (\"source\") override\n"
3173" -q Quieto\n"
3174" -d=? Seleciona o banco de dados de caching opcional\n"
3175" --no-delink Habilita o modo de depuração \"delinking\"\n"
3176" --contents Controla a geração do arquivo de conteúdo\n"
3177" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
3178" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária"
493e032a 3179
f8b879c2
JAK
3180#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3181msgid "No selections matched"
3182msgstr "Nenhuma seleção combinou"
08f8455c 3183
f8b879c2 3184#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
08f8455c 3185#, c-format
f8b879c2
JAK
3186msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3187msgstr "Alguns arquivos estão faltando no grupo de arquivos do pacotes '%s'"
b6c6b52f 3188
f8b879c2 3189#: ftparchive/cachedb.cc
08f8455c 3190#, c-format
f8b879c2
JAK
3191msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3192msgstr "BD estava corrompido, arquivo renomeado para %s.old"
08f8455c 3193
f8b879c2 3194#: ftparchive/cachedb.cc
5ff8dd6b 3195#, c-format
f8b879c2
JAK
3196msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3197msgstr "BD é antigo, tentando atualizar %s"
3198
3199#: ftparchive/cachedb.cc
3200#, fuzzy
3201msgid ""
3202"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3203"remove and re-create the database."
5ff8dd6b 3204msgstr ""
f8b879c2
JAK
3205"Formato do BD é inválido. Se você atualizou a partir de uma versão antiga do "
3206"apt, por favor, remova e recrie o banco de dados."
5ff8dd6b 3207
f8b879c2 3208#: ftparchive/cachedb.cc
44c45055 3209#, c-format
f8b879c2
JAK
3210msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3211msgstr "Impossível abrir o arquivo BD %s: %s"
b81dbe40 3212
f8b879c2
JAK
3213#: ftparchive/cachedb.cc
3214#, fuzzy
3215msgid "Failed to read .dsc"
3216msgstr "Falhou ao executar \"readlink\" %s"
3c4a4974 3217
f8b879c2
JAK
3218#: ftparchive/cachedb.cc
3219msgid "Archive has no control record"
3220msgstr "Repositório não possui registro de controle"
04f27fae 3221
f8b879c2
JAK
3222#: ftparchive/cachedb.cc
3223msgid "Unable to get a cursor"
3224msgstr "Impossível obter um cursor"
5b1e4e86 3225
f8b879c2
JAK
3226#: ftparchive/contents.cc
3227msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3228msgstr "realloc - Falha ao alocar memória"
04f27fae 3229
f8b879c2 3230#: ftparchive/multicompress.cc
5b1e4e86 3231#, c-format
f8b879c2
JAK
3232msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3233msgstr "Algoritmo de compactação desconhecido '%s'"
5b1e4e86 3234
f8b879c2 3235#: ftparchive/multicompress.cc
5b1e4e86 3236#, c-format
f8b879c2
JAK
3237msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3238msgstr "Saída compactada %s precisa de um conjunto de compactação"
5b1e4e86 3239
f8b879c2
JAK
3240#: ftparchive/multicompress.cc methods/rsh.cc
3241msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
3242msgstr "Falhou ao criar pipe IPC para sub-processo"
5b1e4e86 3243
f8b879c2
JAK
3244#: ftparchive/multicompress.cc
3245msgid "Failed to fork"
3246msgstr "Falhou ao executar \"fork\""
7d8a4da7 3247
f8b879c2
JAK
3248#: ftparchive/multicompress.cc
3249msgid "Compress child"
3250msgstr "Compactar filho"
3c4a4974 3251
f8b879c2 3252#: ftparchive/multicompress.cc
67f393ab 3253#, c-format
f8b879c2
JAK
3254msgid "Internal error, failed to create %s"
3255msgstr "Erro interno, falhou ao criar %s"
3c4a4974 3256
f8b879c2
JAK
3257#: ftparchive/multicompress.cc
3258msgid "IO to subprocess/file failed"
3259msgstr "E/S para sub-processo/arquivo falhou"
c69e8255 3260
f8b879c2
JAK
3261#: ftparchive/multicompress.cc
3262msgid "Failed to read while computing MD5"
3263msgstr "Falhou ao ler durante o cálculo MD5"
3264
3265#: ftparchive/override.cc
67f393ab 3266#, c-format
f8b879c2
JAK
3267msgid "Unable to open %s"
3268msgstr "Impossível abrir %s"
de5a560a 3269
f8b879c2
JAK
3270#. skip spaces
3271#. find end of word
3272#: ftparchive/override.cc
04f27fae 3273#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
3274msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3275msgstr "Override malformado %s linha %lu #1"
3c4a4974 3276
f8b879c2 3277#: ftparchive/override.cc
04f27fae 3278#, c-format
f8b879c2
JAK
3279msgid "Failed to read the override file %s"
3280msgstr "Falha ao ler o arquivo override %s"
3c4a4974 3281
f8b879c2
JAK
3282#: ftparchive/override.cc
3283#, fuzzy, c-format
3284msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3285msgstr "Override malformado %s linha %lu #1"
b391a29c 3286
f8b879c2
JAK
3287#: ftparchive/override.cc
3288#, fuzzy, c-format
3289msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3290msgstr "Override malformado %s linha %lu #2"
b391a29c 3291
f8b879c2
JAK
3292#: ftparchive/override.cc
3293#, fuzzy, c-format
3294msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3295msgstr "Override malformado %s linha %lu #3"
b391a29c 3296
f8b879c2 3297#: ftparchive/writer.cc
b391a29c 3298#, c-format
f8b879c2
JAK
3299msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3300msgstr "W: Impossível ler o diretório %s\n"
b391a29c 3301
f8b879c2 3302#: ftparchive/writer.cc
864fe99c 3303#, c-format
f8b879c2
JAK
3304msgid "W: Unable to stat %s\n"
3305msgstr "W: Impossível executar \"stat\" em %s\n"
04f27fae 3306
f8b879c2
JAK
3307#: ftparchive/writer.cc
3308msgid "E: "
3309msgstr "E: "
04f27fae 3310
f8b879c2
JAK
3311#: ftparchive/writer.cc
3312msgid "W: "
3313msgstr "W: "
04f27fae 3314
f8b879c2
JAK
3315#: ftparchive/writer.cc
3316msgid "E: Errors apply to file "
3317msgstr "E: Erros que se aplicam ao arquivo "
04f27fae 3318
f8b879c2
JAK
3319#: ftparchive/writer.cc
3320#, c-format
3321msgid "Failed to resolve %s"
3322msgstr "Falhou ao resolver %s"
04f27fae 3323
f8b879c2
JAK
3324#: ftparchive/writer.cc
3325msgid "Tree walking failed"
3326msgstr "Falhou ao percorrer a árvore"
04f27fae 3327
f8b879c2
JAK
3328#: ftparchive/writer.cc
3329#, c-format
3330msgid "Failed to open %s"
3331msgstr "Falhou ao abrir %s"
04f27fae 3332
f8b879c2
JAK
3333#: ftparchive/writer.cc
3334#, c-format
3335msgid " DeLink %s [%s]\n"
3336msgstr " DeLink %s [%s]\n"
04f27fae 3337
f8b879c2
JAK
3338#: ftparchive/writer.cc
3339#, c-format
3340msgid "*** Failed to link %s to %s"
3341msgstr "*** Falhou ao ligar %s a %s"
04f27fae 3342
f8b879c2
JAK
3343#: ftparchive/writer.cc
3344#, c-format
3345msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3346msgstr " Limite DeLink de %sB atingido.\n"
04f27fae 3347
f8b879c2
JAK
3348#: ftparchive/writer.cc
3349msgid "Archive had no package field"
3350msgstr "Repositório não possuía campo pacote"
b391a29c 3351
f8b879c2
JAK
3352#: ftparchive/writer.cc
3353#, c-format
3354msgid " %s has no override entry\n"
3355msgstr " %s não possui entrada override\n"
04f27fae 3356
f8b879c2
JAK
3357#: ftparchive/writer.cc
3358#, c-format
3359msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3360msgstr " mantenedor de %s é %s, não %s\n"
04f27fae 3361
f8b879c2
JAK
3362#: ftparchive/writer.cc
3363#, c-format
3364msgid " %s has no source override entry\n"
3365msgstr " %s não possui entrada override fonte\n"
04f27fae 3366
f8b879c2 3367#: ftparchive/writer.cc
b391a29c 3368#, c-format
f8b879c2
JAK
3369msgid " %s has no binary override entry either\n"
3370msgstr " %s também não possui entrada override binária\n"
b391a29c 3371
f8b879c2 3372#: methods/cdrom.cc
b391a29c 3373#, c-format
f8b879c2
JAK
3374msgid "Unable to read the cdrom database %s"
3375msgstr "Impossível ler o banco de dados de cdrom %s"
864fe99c 3376
f8b879c2
JAK
3377#: methods/cdrom.cc
3378msgid ""
3379"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
3380"cannot be used to add new CD-ROMs"
04f27fae 3381msgstr ""
f8b879c2
JAK
3382"Por favor, use o apt-cdrom para fazer com que este CD-ROM seja reconhecido "
3383"pelo APT. O apt-get update não pode ser usado para adicionar novos CD-ROMs"
b391a29c 3384
f8b879c2
JAK
3385#: methods/cdrom.cc
3386msgid "Wrong CD-ROM"
3387msgstr "CD-ROM errado"
04f27fae 3388
f8b879c2
JAK
3389#: methods/cdrom.cc
3390#, c-format
3391msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
3392msgstr "Impossível desmontar o CD-ROM em %s, o mesmo ainda pode estar em uso."
3393
3394#: methods/cdrom.cc
3395msgid "Disk not found."
3396msgstr "Disco não encontrado."
04f27fae 3397
f8b879c2
JAK
3398#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
3399msgid "File not found"
3400msgstr "Arquivo não encontrado"
b391a29c 3401
f8b879c2
JAK
3402#. TRANSLATOR: %s is e.g. Tor's ".onion" which would likely fail or leak info (RFC7686)
3403#: methods/connect.cc
3404#, c-format
3405msgid "Direct connection to %s domains is blocked by default."
04f27fae
MV
3406msgstr ""
3407
f8b879c2
JAK
3408#: methods/connect.cc methods/http.cc
3409#, c-format
3410msgid "Connecting to %s (%s)"
3411msgstr "Conectando em %s (%s)"
c69e8255 3412
f8b879c2
JAK
3413#: methods/connect.cc
3414#, c-format
3415msgid "[IP: %s %s]"
3416msgstr "[IP: %s %s]"
c69e8255 3417
f8b879c2
JAK
3418#: methods/connect.cc
3419#, c-format
3420msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
3421msgstr "Não foi possível criar um socket para %s (f=%u t=%u p=%u)"
c69e8255 3422
f8b879c2
JAK
3423#: methods/connect.cc
3424#, c-format
3425msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
3426msgstr "Não foi possível iniciar a conexão para %s:%s (%s)."
c69e8255 3427
f8b879c2 3428#: methods/connect.cc
b391a29c 3429#, c-format
f8b879c2
JAK
3430msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
3431msgstr "Não foi possível conectar em %s:%s (%s), conexão expirou"
b391a29c 3432
f8b879c2
JAK
3433#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3434msgid "Failed"
3435msgstr "Falhou"
3436
3437#: methods/connect.cc
b391a29c 3438#, c-format
f8b879c2
JAK
3439msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
3440msgstr "Não foi possível conectar em %s:%s (%s)."
b391a29c 3441
f8b879c2
JAK
3442#. We say this mainly because the pause here is for the
3443#. ssh connection that is still going
3444#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
b391a29c 3445#, c-format
f8b879c2
JAK
3446msgid "Connecting to %s"
3447msgstr "Conectando a %s"
b391a29c 3448
f8b879c2 3449#: methods/connect.cc
04f27fae 3450#, c-format
f8b879c2
JAK
3451msgid "Could not resolve '%s'"
3452msgstr "Não foi possível resolver '%s'"
864fe99c 3453
f8b879c2 3454#: methods/connect.cc
b391a29c 3455#, c-format
f8b879c2
JAK
3456msgid "Temporary failure resolving '%s'"
3457msgstr "Falha temporária resolvendo '%s'"
b391a29c 3458
f8b879c2 3459#: methods/connect.cc
864fe99c 3460#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
3461msgid "System error resolving '%s:%s'"
3462msgstr "Algo estranho aconteceu resolvendo '%s:%s' (%i)"
864fe99c 3463
f8b879c2
JAK
3464#: methods/connect.cc
3465#, fuzzy, c-format
3466msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
3467msgstr "Algo estranho aconteceu resolvendo '%s:%s' (%i)"
b391a29c 3468
f8b879c2
JAK
3469#: methods/connect.cc
3470#, fuzzy, c-format
3471msgid "Unable to connect to %s:%s:"
3472msgstr "Impossível conectar em %s %s:"
b391a29c 3473
f8b879c2
JAK
3474#: methods/copy.cc
3475msgid "Failed to stat"
3476msgstr "Falhou ao executar \"stat\""
3477
3478#: methods/file.cc
3479msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
3480msgstr "URI inválida, URIs locais não devem iniciar com //"
3481
3482#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
3483#: methods/ftp.cc
3484msgid "Logging in"
3485msgstr "Efetuando login"
3486
3487#: methods/ftp.cc
3488msgid "Unable to determine the peer name"
3489msgstr "Impossível determinar o nome do ponto"
3490
3491#: methods/ftp.cc
3492msgid "Unable to determine the local name"
3493msgstr "Impossível determinar o nome local"
3494
3495#: methods/ftp.cc
04f27fae 3496#, c-format
f8b879c2
JAK
3497msgid "The server refused the connection and said: %s"
3498msgstr "O servidor recusou a conexão e disse: %s"
04f27fae 3499
f8b879c2
JAK
3500#: methods/ftp.cc
3501#, c-format
3502msgid "USER failed, server said: %s"
3503msgstr "USER falhou, servidor disse: %s"
04f27fae 3504
f8b879c2 3505#: methods/ftp.cc
04f27fae 3506#, c-format
f8b879c2
JAK
3507msgid "PASS failed, server said: %s"
3508msgstr "PASS falhou, servidor disse: %s"
3509
3510#: methods/ftp.cc
04f27fae 3511msgid ""
f8b879c2
JAK
3512"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
3513"is empty."
04f27fae 3514msgstr ""
f8b879c2
JAK
3515"Um servidor proxy foi especificado mas não um script de login, Acquire::ftp::"
3516"ProxyLogin está vazio."
b391a29c 3517
f8b879c2
JAK
3518#: methods/ftp.cc
3519#, c-format
3520msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
3521msgstr "Comando de script de login '%s' falhou, servidor disse: %s"
04f27fae 3522
f8b879c2 3523#: methods/ftp.cc
04f27fae 3524#, c-format
f8b879c2
JAK
3525msgid "TYPE failed, server said: %s"
3526msgstr "TYPE falhou, servidor disse: %s"
04f27fae 3527
f8b879c2
JAK
3528#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3529msgid "Connection timeout"
3530msgstr "Conexão expirou"
04f27fae 3531
f8b879c2
JAK
3532#: methods/ftp.cc
3533msgid "Server closed the connection"
3534msgstr "Servidor fechou a conexão"
04f27fae 3535
f8b879c2
JAK
3536#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3537msgid "A response overflowed the buffer."
3538msgstr "Uma resposta sobrecarregou o buffer"
b391a29c 3539
f8b879c2
JAK
3540#: methods/ftp.cc
3541msgid "Protocol corruption"
3542msgstr "Corrupção de protocolo"
b391a29c 3543
f8b879c2
JAK
3544#: methods/ftp.cc
3545msgid "Could not create a socket"
3546msgstr "Não foi possível criar um socket"
b391a29c 3547
f8b879c2
JAK
3548#: methods/ftp.cc
3549msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
3550msgstr "Não foi possível conectar um socket de dados, conexão expirou"
0327b790 3551
f8b879c2
JAK
3552#: methods/ftp.cc
3553msgid "Could not connect passive socket."
3554msgstr "Não foi possível conectar um socket passivo."
b391a29c 3555
f8b879c2
JAK
3556#: methods/ftp.cc
3557msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
3558msgstr "getaddrinfo não foi capaz de obter um socket de escuta"
b391a29c 3559
f8b879c2
JAK
3560#: methods/ftp.cc
3561msgid "Could not bind a socket"
3562msgstr "Não foi possível fazer \"bind\" de um socket"
b391a29c 3563
f8b879c2
JAK
3564#: methods/ftp.cc
3565msgid "Could not listen on the socket"
3566msgstr "Não foi possível ouvir no socket"
b391a29c 3567
f8b879c2
JAK
3568#: methods/ftp.cc
3569msgid "Could not determine the socket's name"
3570msgstr "Não foi possível determinar o nome do socket"
b391a29c 3571
f8b879c2
JAK
3572#: methods/ftp.cc
3573msgid "Unable to send PORT command"
3574msgstr "Impossível enviar o comando PORT"
864fe99c 3575
f8b879c2
JAK
3576#: methods/ftp.cc
3577#, c-format
3578msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
3579msgstr "Família de endereços %u desconhecida (AF_*)"
b391a29c 3580
f8b879c2
JAK
3581#: methods/ftp.cc
3582#, c-format
3583msgid "EPRT failed, server said: %s"
3584msgstr "EPRT falhou, servidor disse: %s"
864fe99c 3585
f8b879c2
JAK
3586#: methods/ftp.cc
3587msgid "Data socket connect timed out"
3588msgstr "Conexão do socket de dados expirou"
b391a29c 3589
f8b879c2
JAK
3590#: methods/ftp.cc
3591msgid "Unable to accept connection"
3592msgstr "Impossível aceitar conexão"
c79dc7ed 3593
f8b879c2
JAK
3594#: methods/ftp.cc methods/http.cc methods/rsh.cc
3595msgid "Problem hashing file"
3596msgstr "Problema criando o hash do arquivo"
493e032a 3597
f8b879c2
JAK
3598#: methods/ftp.cc
3599#, c-format
3600msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
3601msgstr "Impossível obter arquivo, servidor disse '%s'"
b391a29c 3602
f8b879c2
JAK
3603#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3604msgid "Data socket timed out"
3605msgstr "Socket de dados expirou"
b391a29c 3606
f8b879c2
JAK
3607#: methods/ftp.cc
3608#, c-format
3609msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
3610msgstr "Transferência de dados falhou, servidor disse '%s'"
b6c6b52f 3611
f8b879c2
JAK
3612#. Get the files information
3613#: methods/ftp.cc
3614msgid "Query"
3615msgstr "Pesquisa"
ce34af08 3616
f8b879c2
JAK
3617#: methods/ftp.cc
3618msgid "Unable to invoke "
3619msgstr "Impossível invocar "
09d057db 3620
f8b879c2
JAK
3621#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
3622#: methods/gpgv.cc
3623#, c-format
3624msgid ""
3625"Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
04f27fae 3626msgstr ""
5b1e4e86 3627
f8b879c2
JAK
3628#: methods/gpgv.cc
3629msgid "At least one invalid signature was encountered."
3630msgstr "Ao menos uma assinatura inválida foi encontrada."
3c4a4974 3631
f8b879c2
JAK
3632#: methods/gpgv.cc
3633msgid ""
3634"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
04f27fae 3635msgstr ""
f8b879c2
JAK
3636"Erro interno: Assinatura boa, mas não foi possível determinar a impressão "
3637"digital da chave?!"
7d8a4da7 3638
f8b879c2
JAK
3639#: methods/gpgv.cc
3640#, fuzzy
3641msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
04f27fae 3642msgstr ""
f8b879c2
JAK
3643"Não foi possível executar '%s' para verificar a assinatura (o gnupg está "
3644"instalado?)"
04f27fae 3645
f8b879c2
JAK
3646#: methods/gpgv.cc
3647msgid "Unknown error executing apt-key"
3648msgstr "Erro desconhecido executando apt-key"
5b1e4e86 3649
f8b879c2
JAK
3650#. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
3651#: methods/gpgv.cc
67f393ab 3652#, c-format
f8b879c2
JAK
3653msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
3654msgstr ""
5b1e4e86 3655
f8b879c2
JAK
3656#: methods/gpgv.cc
3657msgid "The following signatures were invalid:\n"
3658msgstr "As seguintes assinaturas eram inválidas:\n"
3659
3660#: methods/gpgv.cc
04f27fae 3661msgid ""
f8b879c2
JAK
3662"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
3663"available:\n"
04f27fae 3664msgstr ""
f8b879c2
JAK
3665"As assinaturas a seguir não puderam ser verificadas devido à chave pública "
3666"não estar disponível:\n"
b6c6b52f 3667
f8b879c2
JAK
3668#: methods/http.cc
3669msgid "Error writing to the file"
3670msgstr "Erro escrevendo para o arquivo"
b6c6b52f 3671
f8b879c2
JAK
3672#: methods/http.cc
3673msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
3674msgstr "Erro lendo do servidor. Ponto remoto fechou a conexão"
b6c6b52f 3675
f8b879c2
JAK
3676#: methods/http.cc
3677msgid "Error reading from server"
3678msgstr "Erro lendo do servidor"
b6c6b52f 3679
f8b879c2
JAK
3680#: methods/http.cc
3681msgid "Error writing to file"
3682msgstr "Erro escrevendo para arquivo"
b18dd45f 3683
f8b879c2
JAK
3684#: methods/http.cc
3685msgid "Select failed"
3686msgstr "Seleção falhou"
5b1e4e86 3687
f8b879c2
JAK
3688#: methods/http.cc
3689msgid "Connection timed out"
3690msgstr "Conexão expirou"
5b1e4e86 3691
f8b879c2
JAK
3692#: methods/http.cc
3693msgid "Error writing to output file"
3694msgstr "Erro escrevendo para arquivo de saída"
5b1e4e86 3695
f8b879c2
JAK
3696#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3697#. and provide a config option to define that default
3698#: methods/mirror.cc
3fa4e98f 3699#, c-format
f8b879c2
JAK
3700msgid "No mirror file '%s' found "
3701msgstr ""
3fa4e98f 3702
f8b879c2
JAK
3703#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3704#. and provide a config option to define that default
3705#: methods/mirror.cc
7d8a4da7 3706#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
3707msgid "Can not read mirror file '%s'"
3708msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s"
b6c6b52f 3709
f8b879c2 3710#: methods/mirror.cc
04f27fae 3711#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
3712msgid "No entry found in mirror file '%s'"
3713msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s"
7d8a4da7 3714
f8b879c2 3715#: methods/mirror.cc
cbbee23e 3716#, c-format
f8b879c2 3717msgid "[Mirror: %s]"
cbbee23e
DK
3718msgstr ""
3719
f8b879c2
JAK
3720#: methods/rred.cc
3721msgid "Failed to set modification time"
3722msgstr "Falhou ao definir hora de modificação"
7d8a4da7 3723
f8b879c2
JAK
3724#: methods/rsh.cc
3725msgid "Connection closed prematurely"
3726msgstr "Conexão encerrada prematuramente"
7d8a4da7 3727
f8b879c2
JAK
3728#: methods/server.cc
3729msgid "Waiting for headers"
3730msgstr "Aguardando por cabeçalhos"
3731
f8b879c2
JAK
3732#: methods/server.cc
3733msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
3734msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho de resposta inválido"
3735
43670e2e
JAK
3736#: methods/server.cc
3737msgid "Bad header line"
3738msgstr "Linha de cabeçalho ruim"
3739
f8b879c2
JAK
3740#: methods/server.cc
3741msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
3742msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho \"Content-Length\" inválido"
3743
3744#: methods/server.cc
3745msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
3746msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho \"Content-Range\" inválido"
3747
3748#: methods/server.cc
3749msgid "This HTTP server has broken range support"
3750msgstr "Este servidor HTTP possui suporte a \"range\" quebrado"
3751
3752#: methods/server.cc
3753msgid "Unknown date format"
3754msgstr "Formato de data desconhecido"
3755
3756#: methods/server.cc
3757msgid "Bad header data"
3758msgstr "Dados de cabeçalho ruins"
3759
3760#: methods/server.cc
3761msgid "Connection failed"
3762msgstr "Conexão falhou"
3763
3764#: methods/server.cc
3765#, c-format
04f27fae 3766msgid ""
f8b879c2
JAK
3767"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
3768"5 apt.conf)"
04f27fae 3769msgstr ""
ce34af08 3770
f8b879c2
JAK
3771#: methods/server.cc
3772msgid "Internal error"
3773msgstr "Erro interno"
3774
3775#: methods/store.cc
3776msgid "Empty files can't be valid archives"
3777msgstr ""
ce34af08 3778
5b057748
JAK
3779#~ msgid "(not found)"
3780#~ msgstr "(não encontrado)"
3781
3782#~ msgid " Package pin: "
3783#~ msgstr " Pacote alfinetado (\"pin\"): "
3784
3785#~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3786#~ msgstr "Não existem chaves públicas para os seguintes IDs de chaves:\n"
3787
21895193
JAK
3788#, fuzzy
3789#~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3790#~ msgstr "O diretório %s é desviado (\"diverted\")"
3791
29f80b30
JAK
3792#, fuzzy
3793#~ msgid ""
3794#~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3795#~ "packages"
3796#~ msgstr ""
3797#~ "a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque o pacote %s não "
3798#~ "pode ser encontrado"
3799
3800#~ msgid ""
3801#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3802#~ "found"
3803#~ msgstr ""
3804#~ "a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque o pacote %s não "
3805#~ "pode ser encontrado"
3806
3807#~ msgid ""
3808#~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3809#~ msgstr ""
3810#~ "Falhou ao satisfazer a dependência de %s por %s: Pacote instalado %s é "
3811#~ "muito novo"
3812
3813#, fuzzy
3814#~ msgid ""
3815#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3816#~ "package %s can't satisfy version requirements"
3817#~ msgstr ""
3818#~ "a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque nenhuma versão "
3819#~ "disponível do pacote %s pode satisfazer os requerimentos de versão"
3820
3821#, fuzzy
3822#~ msgid ""
3823#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3824#~ "candidate version"
3825#~ msgstr ""
3826#~ "a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque o pacote %s não "
3827#~ "pode ser encontrado"
3828
3829#~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3830#~ msgstr "Falhou ao satisfazer a dependência de %s por %s: %s"
3831
3832#~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3833#~ msgstr "Não foi possível satisfazer as dependências de compilação para %s."
3834
9270be36
MV
3835#~ msgid "Problem unlinking %s"
3836#~ msgstr "Problema removendo %s"
3837
3838#~ msgid "Failed to unlink %s"
3839#~ msgstr "Falhou ao executar \"unlink\" %s"
3840
8561c2fe
DK
3841#~ msgid ""
3842#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3843#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3844#~ "\n"
3845#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3846#~ "from APT's binary cache files\n"
3847#~ msgstr ""
3848#~ "Uso: apt-cache [opções] comando\n"
3849#~ " apt-cache [opções] show pacote1 [pacote2 ...]\n"
3850#~ "\n"
3851#~ "O apt-cache é uma ferramenta de baixo nível usada para manipular os\n"
3852#~ "arquivos de cache binários do APT e para buscar informações neles\n"
3853
3854#~ msgid ""
3855#~ "Options:\n"
3856#~ " -h This help text.\n"
3857#~ " -p=? The package cache.\n"
3858#~ " -s=? The source cache.\n"
3859#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3860#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3861#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3862#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3863#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3864#~ msgstr ""
3865#~ "Opções:\n"
3866#~ " -h Este texto de ajuda.\n"
3867#~ " -p=? O cache de pacotes.\n"
3868#~ " -s=? O cache de fontes.\n"
3869#~ " -q Desabilita o indicador de progresso.\n"
3870#~ " -i Mostra somente dependências importantes para o comando \"unmet\".\n"
3871#~ " -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
3872#~ " -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/"
3873#~ "tmp\n"
3874#~ "Veja as páginas de manual apt-cache(8) e apt.conf(5) para mais "
3875#~ "informações.\n"
3876
8561c2fe
DK
3877#~ msgid ""
3878#~ "Options:\n"
3879#~ " -h This help text.\n"
3880#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3881#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3882#~ msgstr ""
3883#~ "Opções:\n"
3884#~ " -h Este texto de ajuda.\n"
3885#~ " -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
3886#~ " -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/"
3887#~ "tmp\n"
3888
3889#~ msgid ""
3890#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3891#~ "\n"
3892#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3893#~ "used\n"
3894#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3895#~ "\n"
3896#~ "Options:\n"
3897#~ " -h This help text\n"
3898#~ " -s Use source file sorting\n"
3899#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3900#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3901#~ msgstr ""
3902#~ "Uso: apt-sortpkgs [opções] arquivo1 [arquivo2 ...]\n"
3903#~ "\n"
3904#~ "O apt-sortpkgs é uma ferramenta simples para ordenar arquivos de pacote.\n"
3905#~ "A opção -s é usada para indicar que tipo de arquivo é.\n"
3906#~ "\n"
3907#~ "Opções:\n"
3908#~ " -h Este texto de ajuda\n"
3909#~ " -s Usar ordenação de arquivo fonte\n"
3910#~ " -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
3911#~ " -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/"
3912#~ "tmp\n"
3913
04f27fae
MV
3914#~ msgid "Child process failed"
3915#~ msgstr "Processo filho falhou"
7d8a4da7 3916
e49dd9d3
MV
3917#, fuzzy
3918#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3919#~ msgstr "Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se busque o fonte"
3920
bf33c3bd
JAK
3921#~ msgid "Failed to create pipes"
3922#~ msgstr "Falhou ao criar \"pipes\""
3923
3924#~ msgid "Failed to exec gzip "
3925#~ msgstr "Falhou ao executar gzip "
3926
864fe99c
MV
3927#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3928#~ msgstr "%s %s para %s compilado em %s %s\n"
3929
3930#~ msgid "Failed to create FILE*"
3931#~ msgstr "Falhou ao criar FILE*"
3932
3933#, fuzzy
3934#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3935#~ msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de URI)"
3936
3937#, fuzzy
3938#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3939#~ msgstr ""
3940#~ "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)"
3941
3942#, fuzzy
3943#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3944#~ msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (distribuição)"
3945
3946#, fuzzy
3947#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3948#~ msgstr ""
3949#~ "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)"
3950
3951#, fuzzy
3952#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3953#~ msgstr ""
3954#~ "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)"
3955
3956#, fuzzy
3957#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3958#~ msgstr ""
3959#~ "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)"
3960
3961#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3962#~ msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (URI)"
3963
3964#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3965#~ msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (distribuição)"
3966
3967#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3968#~ msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de URI)"
3969
3970#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3971#~ msgstr ""
3972#~ "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (distribuição absoluta)"
3973
3974#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3975#~ msgstr ""
3976#~ "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)"
3977
3978#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3979#~ msgstr ""
3980#~ "Pacote %s %s não foi encontrado enquanto processando dependências de "
3981#~ "arquivo"
3982
3983#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3984#~ msgstr "Não foi possível executar \"stat\" na lista de pacotes fonte %s"
3985
3986#~ msgid "Collecting File Provides"
3987#~ msgstr "Coletando Arquivo \"Provides\""
3988
3989#, fuzzy
3990#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3991#~ msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (1)"
3992
3993#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3994#~ msgstr "Bloco fornecedor %s não contém impressão digital (\"fingerprint\")"
3995
2f6a2fbb
DK
3996#~ msgid "Total dependency version space: "
3997#~ msgstr "Total de espaço de dependência de versão: "
7d8a4da7 3998
2f6a2fbb
DK
3999#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
4000#~ msgstr "Você não possui espaço livre suficiente em %s"
5b1e4e86 4001
2f6a2fbb
DK
4002#~ msgid "Done"
4003#~ msgstr "Pronto"
5b1e4e86
MV
4004
4005#, fuzzy
2f6a2fbb
DK
4006#~ msgid "No keyring installed in %s."
4007#~ msgstr "Abortando instalação."
b6c6b52f 4008
51da0c35
MV
4009#, fuzzy
4010#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
4011#~ msgstr "Erro interno, AllUpgrade quebrou coisas"
4012
39b73d81
MV
4013#~ msgid "%s not a valid DEB package."
4014#~ msgstr "%s não é um pacote DEB válido."
4015
72bae92a
MV
4016#~ msgid ""
4017#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4018#~ "Mounting CD-ROM\n"
4019#~ msgstr ""
4020#~ "Usando ponto de montagem de CD-ROM %s\n"
4021#~ "Montando CD-ROM\n"
4022
ce34af08
MV
4023#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4024#~ msgstr ""
4025#~ "Este não é um arquivo DEB válido, não possui um membro '%s', '%s' ou '%s'"
4026
4027#~ msgid "MD5Sum mismatch"
4028#~ msgstr "MD5Sum incorreto"
4029
4030#~ msgid ""
4031#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4032#~ "need to manually fix this package."
4033#~ msgstr ""
4034#~ "Não foi possível localizar arquivo para o pacote %s. Isto pode significar "
4035#~ "que você precisa consertar manualmente este pacote."
4036
4037#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4038#~ msgstr "Impossível escrever log, openpty() falhou (/dev/pts não montado?)\n"
4039
5caefc91
MV
4040#, fuzzy
4041#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4042#~ msgstr "Abrindo arquivo de configuração %s"
4043
3f5a581c
MV
4044#~ msgid "Failed to remove %s"
4045#~ msgstr "Falhou ao remover %s"
2a8a592d 4046
3f5a581c
MV
4047#~ msgid "Unable to create %s"
4048#~ msgstr "Impossível criar %s"
27b16a2e 4049
3f5a581c
MV
4050#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4051#~ msgstr "Falhou ao executar \"stat\" em %sinfo."
2a8a592d 4052
3f5a581c
MV
4053#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4054#~ msgstr ""
4055#~ "Os diretórios info e temp precisam estar no mesmo sistema de arquivos"
0fd68707 4056
3f5a581c
MV
4057#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4058#~ msgstr "Falhou ao mudar para o diretório administrativo %sinfo"
c79dc7ed 4059
3f5a581c
MV
4060#~ msgid "Internal error getting a package name"
4061#~ msgstr "Erro interno obtendo um nome de pacote"
4062
4063#~ msgid "Reading file listing"
4064#~ msgstr "Lendo listagem de arquivos"
4065
4066#~ msgid ""
4067#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4068#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4069#~ "package!"
4070#~ msgstr ""
4071#~ "Falhou ao abrir o arquivo de lista '%sinfo/%s'. Se você não conseguir "
4072#~ "restaurar este arquivo, crie-o vazio e imediatamente reinstale a mesma "
4073#~ "versão do pacote!"
4074
4075#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4076#~ msgstr "Falhou ao ler o arquivo de lista %sinfo/%s"
4077
4078#~ msgid "Internal error getting a node"
4079#~ msgstr "Erro interno obtendo um nó"
4080
4081#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4082#~ msgstr "Falhou ao abrir o arquivo de desvios %sdiversions"
4083
4084#~ msgid "The diversion file is corrupted"
4085#~ msgstr "O arquivo de desvios está corrompido"
4086
4087#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4088#~ msgstr "Linha inválida no arquivo de desvios: %s"
4089
4090#~ msgid "Internal error adding a diversion"
4091#~ msgstr "Erro interno ao adicionar um desvio"
4092
4093#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4094#~ msgstr "O cache de pacotes deve ser inicializado primeiro"
4095
4096#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4097#~ msgstr "Falhou ao encontrar um Pacote: cabeçalho, posição %lu"
4098
4099#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4100#~ msgstr "Seção \"ConfFile\" ruim no arquivo de estado. Posição %lu"
4101
4102#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4103#~ msgstr "Erro analisando MD5. Posição %lu"
4104
4105#~ msgid "Couldn't change to %s"
4106#~ msgstr "Não foi possível mudar para %s"
4107
4108#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4109#~ msgstr "Falhou ao localizar um arquivo de controle válido"
4110
4111#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4112#~ msgstr "Não foi possível abrir \"pipe\" para %s"
4113
4114#~ msgid "Read error from %s process"
4115#~ msgstr "Erro de leitura do processo %s"
4116
4117#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4118#~ msgstr "Recebi uma única linha de cabeçalho acima de %u caracteres"
de5a560a 4119
a12d5352
MV
4120#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4121#~ msgstr "Override malformado %s linha %lu #1"
4122
4123#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4124#~ msgstr "Override malformado %s linha %lu #2"
4125
4126#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4127#~ msgstr "Override malformado %s linha %lu #3"
4128
c77d6597
MV
4129#~ msgid "decompressor"
4130#~ msgstr "descompactador"
4131
a12d5352
MV
4132#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4133#~ msgstr "leitura, ainda restam %lu para serem lidos mas nenhum deixado"
4134
4135#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4136#~ msgstr "escrita, ainda restam %lu para gravar mas não foi possível"
4137
c77d6597
MV
4138#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4139#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoPacote)"
4140
4141#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4142#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote1)"
4143
4144#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4145#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoDesc1)"
4146
4147#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4148#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote2)"
4149
4150#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4151#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoVer1)"
4152
4153#, fuzzy
4154#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4155#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovaVersão1)"
4156
4157#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4158#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote3)"
4159
4160#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4161#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoDesc2)"
4162
a12d5352
MV
4163#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4164#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (EncontrarPacote)"
4165
c77d6597
MV
4166#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4167#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (ColetarArquivoProvides)"
4168
27b16a2e
MV
4169#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4170#~ msgstr "Erro interno, não foi possível localizar membro"
4171
b6c6b52f
MV
4172#~ msgid "You must give exactly one pattern"
4173#~ msgstr "Você deve passar exatamente um padrão"
4174
b6c6b52f
MV
4175#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4176#~ msgstr ""
4177#~ "E: Lista de argumentos de Acquire::gpgv::Options muito extensa. Saindo."
4178
b6c6b52f
MV
4179#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4180#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovaVersão2)"
4181
b81dbe40
DK
4182#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4183#~ msgstr "Linha mal formada %u na lista de fontes %s (id de fornecedor)"
4184
0fd68707
MV
4185#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4186#~ msgstr "Não foi possível acessar o chaveiro: '%s'"
4187
4188#~ msgid "Could not patch file"
4189#~ msgstr "Não foi possível aplicar o patch"
4190
1c5f0d75 4191#~ msgid " %4i %s\n"
4192#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 4193
09d057db 4194#~ msgid "%4i %s\n"
4195#~ msgstr "%4i %s\n"
4196
4197#~ msgid "Processing triggers for %s"
4198#~ msgstr "Erro processando gatilhos para %s"
4199
d9199d6e 4200#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4201#~ msgstr "\"MMap\" Dinâmico ficou sem espaço"
4202
6c0bed9d 4203#~ msgid ""
4204#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4205#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4206#~ "that package should be filed."
4207#~ msgstr ""
4208#~ "Já que você solicitou uma única operação é bem provável que o pacote\n"
4209#~ "esteja simplesmente não instalável e um relatório de bug sobre esse\n"
4210#~ "pacote deveria ser enviado."
4211
ab231908
OS
4212#, fuzzy
4213#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4214#~ msgstr "Linha %d muito longa (máx. %d)"
4215
67f393ab 4216#, fuzzy
0e1423ae 4217#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4218#~ msgstr "Linha %d muito longa (máx. %d)"
de5a560a 4219
0e1423ae 4220#, fuzzy
4221#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4222#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoVer1)"
67f393ab 4223
0e1423ae 4224#, fuzzy
4225#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4226#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoVer1)"
67f393ab 4227
0e1423ae 4228#, fuzzy
4229#~ msgid "Stored label: %s \n"
4230#~ msgstr "Rótulo armazenado: %s \n"
de5a560a 4231
0e1423ae 4232#, fuzzy
4233#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
4234#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4235#~ "%i signatures\n"
0e1423ae 4236#~ msgstr ""
4237#~ "Encontrado(s) %i índice(s) de pacote(s), %i índice(s) de fonte(s) e %i "
4238#~ "assinaturas\n"
de5a560a 4239
0e1423ae 4240#, fuzzy
4241#~ msgid "openpty failed\n"
4242#~ msgstr "Seleção falhou"
29dc4a16 4243
4244#~ msgid "File date has changed %s"
4245#~ msgstr "Data do arquivo mudou %s"
3c4a4974 4246
802442e3 4247#~ msgid "Reading file list"
4248#~ msgstr "Lendo Listagem de Pacotes"
4249
4250#~ msgid "Could not execute "
29dc4a16 4251#~ msgstr "Não foi possível executar "
802442e3 4252
4253#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
29dc4a16 4254#~ msgstr "Preparando para remoção de %s e sua configuração"
802442e3 4255
4256#~ msgid "Removed with config %s"
29dc4a16 4257#~ msgstr "%s e sua configuração removidos"
802442e3 4258
1b5a6222
CP
4259#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
4260#~ msgstr ""
4261#~ "ID de fornecedor desconhecido '%s' na linha %u da lista de fontes %s"
7db98ffc 4262
1e542d77
AL
4263#~ msgid ""
4264#~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
4265#~ "dependencies.\n"
b5647402 4266#~ "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1e542d77
AL
4267#~ msgstr ""
4268#~ "Alguns pacotes quebrados foram encontrados enquanto se tentava "
4269#~ "processar \n"
29dc4a16 4270#~ "as dependências de construção.\n"
b5647402 4271#~ "Você pode querer rodar 'apt-get -f install' para corrigí-los."
1e542d77 4272
8e495088
AL
4273#~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
4274#~ msgstr ""
29dc4a16 4275#~ "Desculpe, você não tem espaço livre o suficiente em %s para guardar os ."
8e495088 4276#~ "debs."
89409d33 4277
89409d33
AL
4278#~ msgid "Extract "
4279#~ msgstr "extra"
4280
89409d33
AL
4281#~ msgid "De-replaced "
4282#~ msgstr "Substitui"
4283
89409d33
AL
4284#~ msgid "Replaced file "
4285#~ msgstr "Substitui"
4286
89409d33 4287#~ msgid "Regex compilation error"
29dc4a16 4288#~ msgstr "Erro de compilação de regex - %s"
89409d33 4289
89409d33
AL
4290#~ msgid "Failed to stat %s%s"
4291#~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
4292
89409d33
AL
4293#~ msgid "Failed to rename %s.new to %s"
4294#~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
4295
89409d33 4296#~ msgid "Couldn't wait for subprocess"
29dc4a16 4297#~ msgstr "Não foi possível checar a lista de pacotes fonte %s"
89409d33 4298
89409d33
AL
4299#~ msgid " files "
4300#~ msgstr " falhou."
4301
89409d33
AL
4302#~ msgid "Done. "
4303#~ msgstr "Pronto"
4304
89409d33 4305#~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'"
29dc4a16 4306#~ msgstr "Impossível achar pacote %s"
89409d33 4307
89409d33 4308#~ msgid "Failed too stat %s"
29dc4a16 4309#~ msgstr "Impossível checar %s."