]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
29dc4a16 | 1 | # Brazilian Portuguese translation for apt. |
89409d33 AL |
2 | # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. |
3 | # Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>, 2002. | |
eb841582 | 4 | # Andre Luis Lopes <andrelop@debian.org>, 2002-2005. |
44c45055 | 5 | # Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@debian.org>, 2006-2008. |
89409d33 AL |
6 | msgid "" |
7 | msgstr "" | |
26677b9c | 8 | "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n" |
3f5a581c | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
7d5234ab | 10 | "POT-Creation-Date: 2016-11-25 23:46+0100\n" |
432bb085 | 11 | "PO-Revision-Date: 2008-11-17 02:33-0200\n" |
44c45055 | 12 | "Last-Translator: Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@debian.org>\n" |
432bb085 | 13 | "Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian." |
14 | "org>\n" | |
b6c6b52f | 15 | "Language: pt_BR\n" |
89409d33 | 16 | "MIME-Version: 1.0\n" |
29dc4a16 | 17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
89409d33 | 18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
79366a05 | 19 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" |
89409d33 | 20 | |
f8b879c2 JAK |
21 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
22 | msgid "Invalid archive signature" | |
23 | msgstr "Assinatura de arquivo inválida" | |
89409d33 | 24 | |
f8b879c2 JAK |
25 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
26 | msgid "Error reading archive member header" | |
27 | msgstr "Erro na leitura de cabeçalho membro de arquivo" | |
864fe99c | 28 | |
f8b879c2 JAK |
29 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
30 | #, fuzzy, c-format | |
31 | msgid "Invalid archive member header %s" | |
32 | msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido" | |
4948a1ba | 33 | |
f8b879c2 JAK |
34 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
35 | msgid "Invalid archive member header" | |
36 | msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido" | |
89409d33 | 37 | |
f8b879c2 JAK |
38 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
39 | msgid "Archive is too short" | |
40 | msgstr "Arquivo é muito pequeno" | |
89409d33 | 41 | |
f8b879c2 JAK |
42 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
43 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
44 | msgstr "Falhou ao ler os cabeçalhos do arquivo" | |
4948a1ba | 45 | |
f8b879c2 | 46 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc |
04f27fae | 47 | #, fuzzy, c-format |
f8b879c2 JAK |
48 | msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'" |
49 | msgstr "Impossível achar pacote %s" | |
89409d33 | 50 | |
f8b879c2 JAK |
51 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc |
52 | msgid "Corrupted archive" | |
53 | msgstr "Arquivo corrompido" | |
89409d33 | 54 | |
f8b879c2 JAK |
55 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc |
56 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
57 | msgstr "Checksum do arquivo tar falhou, arquivo corrompido" | |
89409d33 | 58 | |
f8b879c2 JAK |
59 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc |
60 | #, c-format | |
61 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" | |
62 | msgstr "Tipo de cabeçalho TAR %u desconhecido, membro %s" | |
89409d33 | 63 | |
f8b879c2 JAK |
64 | #: apt-inst/deb/debfile.cc |
65 | #, c-format | |
66 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
67 | msgstr "Este não é um arquivo DEB válido, membro '%s' faltando" | |
89409d33 | 68 | |
f8b879c2 JAK |
69 | #: apt-inst/deb/debfile.cc |
70 | #, c-format | |
71 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
72 | msgstr "Erro interno, não foi possível localizar membro %s" | |
38d608f4 | 73 | |
f8b879c2 JAK |
74 | #: apt-inst/deb/debfile.cc |
75 | msgid "Unparsable control file" | |
76 | msgstr "Arquivo de controle não interpretável" | |
89409d33 | 77 | |
f8b879c2 JAK |
78 | #: apt-inst/dirstream.cc |
79 | #, c-format | |
80 | msgid "Failed to write file %s" | |
81 | msgstr "Falhou ao escrever arquivo %s" | |
89409d33 | 82 | |
f8b879c2 JAK |
83 | #: apt-inst/dirstream.cc |
84 | #, c-format | |
85 | msgid "Failed to close file %s" | |
86 | msgstr "Falhou ao fechar arquivo %s" | |
897e3c7b | 87 | |
f8b879c2 JAK |
88 | #: apt-inst/extract.cc |
89 | #, c-format | |
90 | msgid "The path %s is too long" | |
91 | msgstr "O caminho %s é muito longo" | |
89409d33 | 92 | |
f8b879c2 | 93 | #: apt-inst/extract.cc |
9de26945 | 94 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
95 | msgid "Unpacking %s more than once" |
96 | msgstr "Desempacotando %s mais de uma vez" | |
27b16a2e | 97 | |
f8b879c2 JAK |
98 | #: apt-inst/extract.cc |
99 | #, c-format | |
100 | msgid "The directory %s is diverted" | |
101 | msgstr "O diretório %s é desviado (\"diverted\")" | |
1e7ec0d8 | 102 | |
f8b879c2 JAK |
103 | #: apt-inst/extract.cc |
104 | #, c-format | |
105 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
106 | msgstr "O pacote está tentando escrever no alvo do desvio %s/%s" | |
b6c6b52f | 107 | |
f8b879c2 JAK |
108 | #: apt-inst/extract.cc |
109 | msgid "The diversion path is too long" | |
110 | msgstr "O caminho de desvio é muito longo" | |
89409d33 | 111 | |
f8b879c2 JAK |
112 | #: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/cachedb.cc |
113 | #: methods/rred.cc | |
9de26945 | 114 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
115 | msgid "Failed to stat %s" |
116 | msgstr "Falhou ao executar \"stat\" %s" | |
89409d33 | 117 | |
f8b879c2 JAK |
118 | #: apt-inst/extract.cc ftparchive/multicompress.cc |
119 | #, c-format | |
120 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
121 | msgstr "Falhou ao renomear %s para %s" | |
648bb618 | 122 | |
f8b879c2 | 123 | #: apt-inst/extract.cc |
864fe99c | 124 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
125 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" |
126 | msgstr "O diretório %s está sendo substituído por um não-diretório" | |
864fe99c | 127 | |
f8b879c2 JAK |
128 | #: apt-inst/extract.cc |
129 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
130 | msgstr "Falha ao localizar nó em seu \"hash bucket\"" | |
b81dbe40 | 131 | |
f8b879c2 JAK |
132 | #: apt-inst/extract.cc |
133 | msgid "The path is too long" | |
134 | msgstr "O caminho é muito longo" | |
648bb618 | 135 | |
f8b879c2 JAK |
136 | #: apt-inst/extract.cc |
137 | #, c-format | |
138 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
139 | msgstr "Sobrescrita de pacote não combina com nenhuma versão para %s" | |
648bb618 | 140 | |
f8b879c2 JAK |
141 | #: apt-inst/extract.cc |
142 | #, c-format | |
143 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
144 | msgstr "Arquivo %s/%s sobrescreve arquivo no pacote %s" | |
8561c2fe | 145 | |
f8b879c2 JAK |
146 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
147 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
148 | #: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc | |
149 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
150 | #: apt-pkg/init.cc apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc methods/mirror.cc | |
8561c2fe | 151 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
152 | msgid "Unable to read %s" |
153 | msgstr "Impossível ler %s" | |
8561c2fe | 154 | |
f8b879c2 JAK |
155 | #: apt-inst/extract.cc |
156 | #, c-format | |
157 | msgid "Unable to stat %s" | |
158 | msgstr "Impossível executar \"stat\" em %s" | |
8561c2fe | 159 | |
f8b879c2 JAK |
160 | #: apt-inst/filelist.cc |
161 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
162 | msgstr "\"DropNode\" chamado em nó ainda ligado (\"linked\")" | |
8561c2fe | 163 | |
f8b879c2 JAK |
164 | #: apt-inst/filelist.cc |
165 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
166 | msgstr "Falhou ao localizar o elemento hash!" | |
8561c2fe | 167 | |
f8b879c2 JAK |
168 | #: apt-inst/filelist.cc |
169 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
170 | msgstr "Falhou ao alocar desvio (\"diversion\")" | |
8561c2fe | 171 | |
f8b879c2 JAK |
172 | #: apt-inst/filelist.cc |
173 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
174 | msgstr "Erro interno em \"AddDiversion\"" | |
568dc798 | 175 | |
f8b879c2 JAK |
176 | #: apt-inst/filelist.cc |
177 | #, c-format | |
178 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
179 | msgstr "Tentando sobrescrever um desvio, %s -> %s e %s/%s" | |
b6c6b52f | 180 | |
f8b879c2 JAK |
181 | #: apt-inst/filelist.cc |
182 | #, c-format | |
183 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
184 | msgstr "Adição dupla de desvio %s -> %s" | |
b6c6b52f | 185 | |
f8b879c2 JAK |
186 | #: apt-inst/filelist.cc |
187 | #, c-format | |
188 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
189 | msgstr "Arquivo de configuração duplicado %s/%s" | |
04f27fae | 190 | |
f8b879c2 | 191 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
04f27fae | 192 | msgid "" |
f8b879c2 JAK |
193 | "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore " |
194 | "disabled by default." | |
9de26945 | 195 | msgstr "" |
b6c6b52f | 196 | |
f8b879c2 | 197 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
04f27fae | 198 | msgid "" |
f8b879c2 JAK |
199 | "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore " |
200 | "potentially dangerous to use." | |
201 | msgstr "" | |
568dc798 | 202 | |
f8b879c2 JAK |
203 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
204 | msgid "" | |
205 | "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration " | |
206 | "details." | |
207 | msgstr "" | |
1e7ec0d8 | 208 | |
f8b879c2 JAK |
209 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
210 | #, fuzzy, c-format | |
211 | msgid "The repository '%s' is no longer signed." | |
212 | msgstr "O diretório %s é desviado (\"diverted\")" | |
a4a59015 | 213 | |
f8b879c2 JAK |
214 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
215 | #, fuzzy, c-format | |
216 | msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file." | |
217 | msgstr "O diretório %s é desviado (\"diverted\")" | |
8561c2fe | 218 | |
f8b879c2 | 219 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
29f80b30 | 220 | msgid "" |
f8b879c2 JAK |
221 | "This is normally not allowed, but the option Acquire::" |
222 | "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it." | |
29f80b30 | 223 | msgstr "" |
29f80b30 | 224 | |
f8b879c2 JAK |
225 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
226 | #, fuzzy, c-format | |
227 | msgid "The repository '%s' is not signed." | |
228 | msgstr "O diretório %s é desviado (\"diverted\")" | |
29f80b30 | 229 | |
f8b879c2 JAK |
230 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
231 | #, fuzzy, c-format | |
232 | msgid "The repository '%s' does not have a Release file." | |
233 | msgstr "O diretório %s é desviado (\"diverted\")" | |
29f80b30 | 234 | |
f8b879c2 JAK |
235 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
236 | #, fuzzy, c-format | |
237 | msgid "The repository '%s' provides only weak security information." | |
238 | msgstr "O diretório %s é desviado (\"diverted\")" | |
a4a59015 | 239 | |
f8b879c2 JAK |
240 | #: apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/writer.cc |
241 | #, c-format | |
242 | msgid "Failed to readlink %s" | |
243 | msgstr "Falhou ao executar \"readlink\" %s" | |
568dc798 | 244 | |
f8b879c2 JAK |
245 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
246 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
247 | msgstr "Hash Sum incorreto" | |
248 | ||
249 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
250 | msgid "Insufficient information available to perform this download securely" | |
251 | msgstr "" | |
252 | ||
253 | #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
254 | #, c-format | |
255 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." | |
256 | msgstr "renomeação falhou, %s (%s -> %s)." | |
257 | ||
258 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
259 | msgid "Size mismatch" | |
260 | msgstr "Tamanho incorreto" | |
261 | ||
262 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
04f27fae | 263 | #, fuzzy |
f8b879c2 JAK |
264 | msgid "Invalid file format" |
265 | msgstr "Operação %s inválida" | |
3c4a4974 | 266 | |
f8b879c2 | 267 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
04f27fae | 268 | #, fuzzy |
f8b879c2 JAK |
269 | msgid "Signature error" |
270 | msgstr "Erro de escrita" | |
568dc798 | 271 | |
f8b879c2 JAK |
272 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' |
273 | #: apt-pkg/acquire-item.cc methods/gpgv.cc | |
274 | #, c-format | |
1e7ec0d8 | 275 | msgid "" |
f8b879c2 JAK |
276 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " |
277 | "authentication?)" | |
1e7ec0d8 | 278 | msgstr "" |
568dc798 | 279 | |
f8b879c2 JAK |
280 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
281 | #, c-format | |
282 | msgid "" | |
283 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
284 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s" | |
04f27fae | 285 | msgstr "" |
568dc798 | 286 | |
f8b879c2 JAK |
287 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
288 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
ce34af08 | 289 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
290 | msgid "GPG error: %s: %s" |
291 | msgstr "" | |
568dc798 | 292 | |
f8b879c2 | 293 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
1e7ec0d8 | 294 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
295 | msgid "" |
296 | "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support " | |
297 | "architecture '%s'" | |
298 | msgstr "" | |
1e7ec0d8 | 299 | |
f8b879c2 | 300 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
1e7ec0d8 | 301 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
302 | msgid "" |
303 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
304 | "or malformed file)" | |
04f27fae | 305 | msgstr "" |
1e7ec0d8 | 306 | |
f8b879c2 | 307 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
1e7ec0d8 | 308 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
309 | msgid "" |
310 | "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only " | |
311 | "weak security information for it" | |
312 | msgstr "" | |
1e7ec0d8 | 313 | |
f8b879c2 JAK |
314 | #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is |
315 | #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in | |
316 | #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s) | |
317 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
318 | #, c-format | |
319 | msgid "" | |
320 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " | |
321 | "repository will not be applied." | |
322 | msgstr "" | |
1e7ec0d8 | 323 | |
f8b879c2 JAK |
324 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
325 | #, c-format | |
326 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
327 | msgstr "" | |
1e7ec0d8 | 328 | |
f8b879c2 | 329 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
1e7ec0d8 MV |
330 | #, c-format |
331 | msgid "" | |
f8b879c2 JAK |
332 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
333 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
1e7ec0d8 | 334 | msgstr "" |
f8b879c2 JAK |
335 | "Não foi possível localizar um arquivo para o pacote %s. Isto pode significar " |
336 | "que você precisa consertar manualmente este pacote. (devido a arquitetura " | |
337 | "não especificada)." | |
2f6a2fbb | 338 | |
f8b879c2 JAK |
339 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
340 | #, c-format | |
341 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" | |
342 | msgstr "" | |
2f6a2fbb | 343 | |
f8b879c2 JAK |
344 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
345 | #, c-format | |
9de26945 | 346 | msgid "" |
f8b879c2 | 347 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
9de26945 | 348 | msgstr "" |
f8b879c2 JAK |
349 | "Os arquivos de índice de pacotes estão corrompidos. Nenhum campo \"Filename:" |
350 | "\" para o pacote %s." | |
ce34af08 | 351 | |
f8b879c2 JAK |
352 | #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1 |
353 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
354 | #, fuzzy, c-format | |
355 | msgid "Changelog unavailable for %s=%s" | |
356 | msgstr "Conectando em %s (%s)" | |
9de26945 | 357 | |
f8b879c2 JAK |
358 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc |
359 | #, c-format | |
360 | msgid "The method '%s' is explicitly disabled via configuration." | |
361 | msgstr "" | |
568dc798 | 362 | |
f8b879c2 JAK |
363 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc methods/connect.cc |
364 | #, c-format | |
365 | msgid "If you meant to use Tor remember to use %s instead of %s." | |
366 | msgstr "" | |
04f27fae | 367 | |
f8b879c2 JAK |
368 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc |
369 | #, c-format | |
370 | msgid "The method driver %s could not be found." | |
371 | msgstr "O driver do método %s não pode ser encontrado." | |
04f27fae | 372 | |
f8b879c2 JAK |
373 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc |
374 | #, fuzzy, c-format | |
375 | msgid "Is the package %s installed?" | |
376 | msgstr "Confira se o pacote 'dpkg-dev' está instalado.\n" | |
568dc798 | 377 | |
f8b879c2 JAK |
378 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc |
379 | #, c-format | |
380 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
381 | msgstr "Método %s não iniciou corretamente" | |
04f27fae | 382 | |
f8b879c2 JAK |
383 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc |
384 | #, fuzzy, c-format | |
1e7ec0d8 | 385 | msgid "" |
f8b879c2 | 386 | "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]." |
1e7ec0d8 | 387 | msgstr "" |
f8b879c2 | 388 | "Por favor, insira o disco nomeado: '%s' na unidade '%s' e pressione enter." |
568dc798 | 389 | |
f8b879c2 JAK |
390 | #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc |
391 | #, fuzzy, c-format | |
392 | msgid "List directory %spartial is missing." | |
393 | msgstr "Diretório de listas %spartial está faltando." | |
568dc798 | 394 | |
f8b879c2 | 395 | #: apt-pkg/acquire.cc |
04f27fae | 396 | #, fuzzy, c-format |
f8b879c2 JAK |
397 | msgid "Archives directory %spartial is missing." |
398 | msgstr "Diretório de arquivos %spartial está faltando." | |
568dc798 | 399 | |
f8b879c2 | 400 | #: apt-pkg/acquire.cc |
cbbee23e | 401 | #, fuzzy, c-format |
f8b879c2 JAK |
402 | msgid "Unable to lock directory %s" |
403 | msgstr "Impossível criar trava no diretório de listas" | |
04f27fae | 404 | |
f8b879c2 JAK |
405 | #: apt-pkg/acquire.cc |
406 | #, c-format | |
407 | msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges" | |
408 | msgstr "" | |
04f27fae | 409 | |
f8b879c2 JAK |
410 | #: apt-pkg/acquire.cc |
411 | #, c-format | |
c3bbfb87 | 412 | msgid "" |
f8b879c2 JAK |
413 | "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by " |
414 | "user '%s'." | |
1e7ec0d8 | 415 | msgstr "" |
c3bbfb87 | 416 | |
f8b879c2 JAK |
417 | #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc |
418 | #, fuzzy, c-format | |
419 | msgid "Clean of %s is not supported" | |
420 | msgstr "Tipo de arquivo de índice '%s' não é suportado" | |
568dc798 | 421 | |
f8b879c2 JAK |
422 | #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc apt-pkg/contrib/cdromutl.cc |
423 | #: methods/mirror.cc | |
424 | #, c-format | |
425 | msgid "Unable to change to %s" | |
426 | msgstr "Impossível mudar para %s" | |
568dc798 | 427 | |
f8b879c2 JAK |
428 | #. only show the ETA if it makes sense |
429 | #. two days | |
430 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
431 | #, c-format | |
432 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" | |
433 | msgstr "Obtendo o arquivo %li de %li (%s restantes)" | |
864fe99c | 434 | |
f8b879c2 | 435 | #: apt-pkg/acquire.cc |
04f27fae | 436 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
437 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
438 | msgstr "Obtendo arquivo %li de %li" | |
568dc798 | 439 | |
f8b879c2 JAK |
440 | #: apt-pkg/algorithms.cc |
441 | #, c-format | |
442 | msgid "" | |
443 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
444 | msgstr "" | |
445 | "O pacote %s precisa ser reinstalado, mas não foi possível encontrar um " | |
446 | "arquivo para o mesmo." | |
568dc798 | 447 | |
f8b879c2 JAK |
448 | #: apt-pkg/algorithms.cc |
449 | msgid "" | |
450 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
451 | "held packages." | |
452 | msgstr "" | |
453 | "Erro, pkgProblemResolver::Resolve gerou falhas, isto pode ser causado por " | |
454 | "pacotes mantidos (hold)." | |
455 | ||
456 | #: apt-pkg/algorithms.cc | |
457 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." | |
458 | msgstr "Impossível corrigir problemas, você manteve (hold) pacotes quebrados." | |
459 | ||
460 | #: apt-pkg/cachefile.cc | |
461 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
462 | msgstr "" | |
463 | "As listas de pacotes ou os arquivos de estado não puderam ser analisados ou " | |
464 | "abertos." | |
465 | ||
466 | #: apt-pkg/cachefile.cc | |
467 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
468 | msgstr "Você terá que executar apt-get update para corrigir estes problemas" | |
469 | ||
470 | #: apt-pkg/cachefile.cc | |
471 | msgid "The list of sources could not be read." | |
472 | msgstr "A lista de fontes não pode ser lida." | |
473 | ||
474 | #: apt-pkg/cachefilter.cc apt-private/private-output.cc | |
04f27fae | 475 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
476 | msgid "Regex compilation error - %s" |
477 | msgstr "Erro de compilação de regex - %s" | |
568dc798 | 478 | |
f8b879c2 JAK |
479 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
480 | #, c-format | |
481 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
482 | msgstr "Release '%s' para '%s' não foi encontrada" | |
04f27fae | 483 | |
f8b879c2 | 484 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
04f27fae | 485 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
486 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" |
487 | msgstr "Versão '%s' para '%s' não foi encontrada" | |
568dc798 | 488 | |
f8b879c2 | 489 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
9de26945 | 490 | #, fuzzy, c-format |
f8b879c2 JAK |
491 | msgid "Couldn't find task '%s'" |
492 | msgstr "Impossível achar tarefa %s" | |
9de26945 | 493 | |
f8b879c2 | 494 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
9de26945 | 495 | #, fuzzy, c-format |
f8b879c2 JAK |
496 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" |
497 | msgstr "Impossível achar pacote %s" | |
04f27fae | 498 | |
f8b879c2 JAK |
499 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
500 | #, fuzzy, c-format | |
501 | msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" | |
502 | msgstr "Impossível achar pacote %s" | |
9de26945 | 503 | |
f8b879c2 | 504 | #: apt-pkg/cacheset.cc apt-private/private-show.cc |
1e7ec0d8 | 505 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
506 | msgid "Unable to locate package %s" |
507 | msgstr "Impossível encontrar o pacote %s" | |
9de26945 | 508 | |
f8b879c2 | 509 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
ae2a6be8 | 510 | #, c-format |
f8b879c2 | 511 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" |
04f27fae MV |
512 | msgstr "" |
513 | ||
f8b879c2 JAK |
514 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
515 | #, c-format | |
516 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
04f27fae | 517 | msgstr "" |
9de26945 | 518 | |
f8b879c2 | 519 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
04f27fae | 520 | #, c-format |
f8b879c2 | 521 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" |
04f27fae MV |
522 | msgstr "" |
523 | ||
f8b879c2 JAK |
524 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
525 | #, c-format | |
526 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
04f27fae MV |
527 | msgstr "" |
528 | ||
f8b879c2 | 529 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
04f27fae | 530 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
531 | msgid "" |
532 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
533 | "neither of them" | |
534 | msgstr "" | |
04f27fae | 535 | |
f8b879c2 | 536 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
04f27fae | 537 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
538 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
539 | msgstr "Linha %u muito longa na lista de fontes %s." | |
04f27fae | 540 | |
f8b879c2 JAK |
541 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
542 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
543 | msgstr "Desmontando CD-ROM...\n" | |
04f27fae | 544 | |
f8b879c2 JAK |
545 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
546 | #, c-format | |
547 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
548 | msgstr "Usando ponto de montagem de CD-ROM %s\n" | |
04f27fae | 549 | |
f8b879c2 JAK |
550 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
551 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
552 | msgstr "Aguardando por disco...\n" | |
04f27fae | 553 | |
f8b879c2 JAK |
554 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
555 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" | |
556 | msgstr "Montando CD-ROM...\n" | |
04f27fae | 557 | |
f8b879c2 JAK |
558 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
559 | msgid "Identifying... " | |
560 | msgstr "Identificando... " | |
04f27fae | 561 | |
f8b879c2 JAK |
562 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
563 | #, c-format | |
564 | msgid "Stored label: %s\n" | |
565 | msgstr "Rótulo armazenado: %s \n" | |
04f27fae | 566 | |
f8b879c2 JAK |
567 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
568 | msgid "Scanning disc for index files...\n" | |
569 | msgstr "Procurando por arquivos de índice no disco...\n" | |
04f27fae | 570 | |
f8b879c2 JAK |
571 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
572 | #, c-format | |
573 | msgid "" | |
574 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " | |
575 | "%zu signatures\n" | |
576 | msgstr "" | |
577 | "Encontrado(s) %zu índice(s) de pacote(s), %zu índice(s) de fonte(s), %zu " | |
578 | "índice(s) de traduções e %zu assinatura(s)\n" | |
04f27fae | 579 | |
f8b879c2 JAK |
580 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
581 | msgid "" | |
582 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
583 | "wrong architecture?" | |
584 | msgstr "" | |
04f27fae | 585 | |
f8b879c2 JAK |
586 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
587 | #, c-format | |
588 | msgid "Found label '%s'\n" | |
589 | msgstr "Rótulo encontrado: '%s'\n" | |
04f27fae | 590 | |
f8b879c2 JAK |
591 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
592 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" | |
593 | msgstr "Este não é um nome válido, tente novamente.\n" | |
04f27fae | 594 | |
f8b879c2 | 595 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
04f27fae | 596 | #, c-format |
04f27fae | 597 | msgid "" |
f8b879c2 JAK |
598 | "This disc is called: \n" |
599 | "'%s'\n" | |
04f27fae | 600 | msgstr "" |
f8b879c2 JAK |
601 | "Esse disco é chamado: \n" |
602 | "'%s'\n" | |
04f27fae | 603 | |
f8b879c2 JAK |
604 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
605 | msgid "Copying package lists..." | |
606 | msgstr "Copiando lista de pacotes..." | |
04f27fae | 607 | |
f8b879c2 JAK |
608 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
609 | msgid "Writing new source list\n" | |
610 | msgstr "Gravando nova lista de fontes\n" | |
04f27fae | 611 | |
f8b879c2 JAK |
612 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
613 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" | |
614 | msgstr "Entradas na lista de fontes para este disco são:\n" | |
04f27fae | 615 | |
f8b879c2 | 616 | #: apt-pkg/clean.cc |
04f27fae | 617 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
618 | msgid "Unable to stat %s." |
619 | msgstr "Impossível executar \"stat\" %s." | |
04f27fae | 620 | |
f8b879c2 | 621 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc |
04f27fae | 622 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
623 | msgid "Unable to stat the mount point %s" |
624 | msgstr "Impossível executar \"stat\" no ponto de montagem %s" | |
04f27fae | 625 | |
f8b879c2 JAK |
626 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc |
627 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
628 | msgstr "Impossível executar \"stat\" no cdrom" | |
04f27fae | 629 | |
f8b879c2 JAK |
630 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
631 | #, fuzzy, c-format | |
632 | msgid "" | |
633 | "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the " | |
634 | "other options." | |
635 | msgstr "Opção de linha de comando '%c' [de %s] é desconhecida." | |
04f27fae | 636 | |
f8b879c2 JAK |
637 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
638 | #, fuzzy, c-format | |
639 | msgid "" | |
640 | "Command line option %s is not understood in combination with the other " | |
641 | "options" | |
642 | msgstr "Opção de linha de comando %s não é compreendida" | |
04f27fae | 643 | |
f8b879c2 | 644 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
04f27fae | 645 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
646 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
647 | msgstr "Opção de linha de comando %s não é booleana" | |
04f27fae | 648 | |
f8b879c2 JAK |
649 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
650 | #, c-format | |
651 | msgid "Option %s requires an argument." | |
652 | msgstr "Opção %s requer um argumento." | |
04f27fae | 653 | |
f8b879c2 JAK |
654 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
655 | #, c-format | |
656 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
04f27fae | 657 | msgstr "" |
f8b879c2 | 658 | "Opção %s: Especificação de item de configuração deve possuir um =<val>." |
04f27fae | 659 | |
f8b879c2 | 660 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
04f27fae | 661 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
662 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" |
663 | msgstr "Opção %s requer um argumento inteiro, não '%s'" | |
04f27fae | 664 | |
f8b879c2 | 665 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
04f27fae | 666 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
667 | msgid "Option '%s' is too long" |
668 | msgstr "Opção '%s' é muito longa" | |
04f27fae | 669 | |
f8b879c2 | 670 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
8561c2fe | 671 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
672 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." |
673 | msgstr "Sentido %s não é compreendido, tente verdadeiro ou falso." | |
8561c2fe | 674 | |
f8b879c2 | 675 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
8561c2fe | 676 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
677 | msgid "Invalid operation %s" |
678 | msgstr "Operação %s inválida" | |
8561c2fe | 679 | |
f8b879c2 JAK |
680 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
681 | #, c-format | |
682 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" | |
683 | msgstr "Abreviação de tipo desconhecida: '%c'" | |
8561c2fe | 684 | |
f8b879c2 | 685 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
8561c2fe | 686 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
687 | msgid "Opening configuration file %s" |
688 | msgstr "Abrindo arquivo de configuração %s" | |
8561c2fe | 689 | |
f8b879c2 JAK |
690 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
691 | #, c-format | |
692 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." | |
693 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Bloco inicia sem nome." | |
8561c2fe | 694 | |
f8b879c2 | 695 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
8561c2fe | 696 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
697 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
698 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Tag mal formada" | |
8561c2fe | 699 | |
f8b879c2 | 700 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
8561c2fe | 701 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
702 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
703 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra depois do valor" | |
8561c2fe | 704 | |
f8b879c2 | 705 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
8561c2fe | 706 | #, c-format |
f8b879c2 | 707 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
8561c2fe | 708 | msgstr "" |
f8b879c2 | 709 | "Erro de sintaxe %s:%u: Diretivas podem ser feitas somente no nível mais alto" |
8561c2fe | 710 | |
f8b879c2 | 711 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
8561c2fe | 712 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
713 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
714 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Muitos \"includes\" aninhados" | |
8561c2fe | 715 | |
f8b879c2 | 716 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
8561c2fe | 717 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
718 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" |
719 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Incluído a partir deste ponto" | |
8561c2fe | 720 | |
f8b879c2 | 721 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
8561c2fe | 722 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
723 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
724 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Não há suporte para a diretiva '%s'" | |
8561c2fe | 725 | |
f8b879c2 JAK |
726 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
727 | #, fuzzy, c-format | |
728 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" | |
729 | msgstr "" | |
730 | "Erro de sintaxe %s:%u: Diretivas podem ser feitas somente no nível mais alto" | |
731 | ||
732 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc | |
8561c2fe | 733 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
734 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
735 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra no final do arquivo" | |
8561c2fe | 736 | |
f8b879c2 JAK |
737 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
738 | #, fuzzy, c-format | |
739 | msgid "Problem unlinking the file %s" | |
740 | msgstr "Problema removendo o arquivo" | |
8561c2fe | 741 | |
f8b879c2 | 742 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
8561c2fe | 743 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
744 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
745 | msgstr "Não usando travamento para arquivo de trava somente leitura %s" | |
8561c2fe | 746 | |
f8b879c2 | 747 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
8561c2fe | 748 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
749 | msgid "Could not open lock file %s" |
750 | msgstr "Não foi possível abrir arquivo de trava %s" | |
8561c2fe | 751 | |
f8b879c2 | 752 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
8561c2fe | 753 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
754 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
755 | msgstr "Não usando travamento para arquivo de trava montado via nfs %s" | |
8561c2fe | 756 | |
f8b879c2 | 757 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
8561c2fe | 758 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
759 | msgid "Could not get lock %s" |
760 | msgstr "Não foi possível obter trava %s" | |
8561c2fe | 761 | |
f8b879c2 | 762 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
b3c63712 | 763 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
764 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" |
765 | msgstr "" | |
b3c63712 | 766 | |
f8b879c2 | 767 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
b3c63712 | 768 | #, c-format |
f8b879c2 | 769 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" |
b3c63712 | 770 | msgstr "" |
b3c63712 | 771 | |
f8b879c2 | 772 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
b3c63712 | 773 | #, c-format |
f8b879c2 | 774 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" |
b3c63712 JAK |
775 | msgstr "" |
776 | ||
f8b879c2 | 777 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
b3c63712 | 778 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
779 | msgid "" |
780 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" | |
b3c63712 JAK |
781 | msgstr "" |
782 | ||
f8b879c2 JAK |
783 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc |
784 | #: cmdline/apt-dump-solver.cc | |
785 | #, c-format | |
786 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
787 | msgstr "Esperado %s mas este não estava lá" | |
b3c63712 | 788 | |
f8b879c2 JAK |
789 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
790 | #, c-format | |
791 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
792 | msgstr "Sub-processo %s recebeu uma falha de segmentação." | |
04f27fae | 793 | |
f8b879c2 | 794 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
04f27fae | 795 | #, fuzzy, c-format |
f8b879c2 JAK |
796 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
797 | msgstr "Sub-processo %s recebeu uma falha de segmentação." | |
9de26945 | 798 | |
7d5234ab | 799 | #. we forward the statuscode, so don't generate a message on the fd in this case |
f8b879c2 | 800 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc |
04f27fae | 801 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
802 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" |
803 | msgstr "Sub-processo %s retornou um código de erro (%u)" | |
de5a560a | 804 | |
f8b879c2 | 805 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc |
0507225b | 806 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
807 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" |
808 | msgstr "Sub-processo %s finalizou inesperadamente" | |
0507225b | 809 | |
f8b879c2 JAK |
810 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc |
811 | msgid "Read error" | |
812 | msgstr "Erro de leitura" | |
b6c6b52f | 813 | |
f8b879c2 JAK |
814 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc |
815 | msgid "Write error" | |
816 | msgstr "Erro de escrita" | |
04f27fae | 817 | |
f8b879c2 JAK |
818 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
819 | #, fuzzy, c-format | |
820 | msgid "Problem closing the gzip file %s" | |
821 | msgstr "Problema fechando o arquivo" | |
b6c6b52f | 822 | |
f8b879c2 JAK |
823 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
824 | msgid "Unexpected end of file" | |
825 | msgstr "" | |
568dc798 | 826 | |
f8b879c2 JAK |
827 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
828 | msgid "Failed to create subprocess IPC" | |
829 | msgstr "Falhou ao criar sub-processo IPC" | |
568dc798 | 830 | |
f8b879c2 JAK |
831 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
832 | msgid "Failed to exec compressor " | |
833 | msgstr "Falhou ao executar compactador " | |
568dc798 | 834 | |
f8b879c2 JAK |
835 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
836 | #, c-format | |
837 | msgid "Could not open file %s" | |
838 | msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s" | |
b81dbe40 | 839 | |
f8b879c2 JAK |
840 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
841 | #, fuzzy, c-format | |
842 | msgid "Could not open file descriptor %d" | |
843 | msgstr "Não foi possível abrir \"pipe\" para %s" | |
3f5a581c | 844 | |
f8b879c2 JAK |
845 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
846 | #, fuzzy, c-format | |
847 | msgid "read, still have %llu to read but none left" | |
848 | msgstr "leitura, ainda restam %lu para serem lidos mas nenhum deixado" | |
897e3c7b | 849 | |
f8b879c2 JAK |
850 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
851 | #, fuzzy, c-format | |
852 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" | |
853 | msgstr "escrita, ainda restam %lu para gravar mas não foi possível" | |
de5a560a | 854 | |
f8b879c2 JAK |
855 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
856 | #, fuzzy, c-format | |
857 | msgid "Problem closing the file %s" | |
858 | msgstr "Problema fechando o arquivo" | |
1e7ec0d8 | 859 | |
f8b879c2 JAK |
860 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
861 | #, fuzzy, c-format | |
862 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" | |
863 | msgstr "Problema sincronizando o arquivo" | |
de5a560a | 864 | |
f8b879c2 JAK |
865 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
866 | msgid "Problem syncing the file" | |
867 | msgstr "Problema sincronizando o arquivo" | |
b6c6b52f | 868 | |
f8b879c2 JAK |
869 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc |
870 | #, fuzzy, c-format | |
871 | msgid "Unable to mkstemp %s" | |
872 | msgstr "Impossível executar \"stat\" em %s" | |
b6c6b52f | 873 | |
f8b879c2 JAK |
874 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc |
875 | #, c-format | |
876 | msgid "Unable to write to %s" | |
877 | msgstr "Impossível escrever para %s" | |
568dc798 | 878 | |
f8b879c2 JAK |
879 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
880 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
881 | msgstr "Não foi possível fazer \"mmap\" de um arquivo vazio" | |
568dc798 | 882 | |
f8b879c2 JAK |
883 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
884 | #, fuzzy, c-format | |
885 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" | |
886 | msgstr "Não foi possível fazer \"mmap\" de %lu bytes" | |
568dc798 | 887 | |
f8b879c2 JAK |
888 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
889 | #, fuzzy, c-format | |
890 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" | |
891 | msgstr "Não foi possível abrir \"pipe\" para %s" | |
568dc798 | 892 | |
f8b879c2 JAK |
893 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
894 | #, fuzzy | |
895 | msgid "Unable to close mmap" | |
896 | msgstr "Impossível abrir %s" | |
568dc798 | 897 | |
f8b879c2 JAK |
898 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
899 | #, fuzzy | |
900 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
901 | msgstr "Impossível invocar " | |
568dc798 | 902 | |
f8b879c2 JAK |
903 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
904 | #, c-format | |
905 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
906 | msgstr "Não foi possível fazer \"mmap\" de %lu bytes" | |
27b16a2e | 907 | |
f8b879c2 JAK |
908 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
909 | msgid "Failed to truncate file" | |
910 | msgstr "Falhou ao truncar arquivo" | |
911 | ||
912 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc | |
913 | #, c-format | |
04f27fae | 914 | msgid "" |
f8b879c2 JAK |
915 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " |
916 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
04f27fae | 917 | msgstr "" |
568dc798 | 918 | |
f8b879c2 JAK |
919 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
920 | #, c-format | |
921 | msgid "" | |
922 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " | |
923 | "reached." | |
924 | msgstr "" | |
cbbee23e | 925 | |
f8b879c2 JAK |
926 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
927 | msgid "" | |
928 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
929 | msgstr "" | |
cbbee23e | 930 | |
f8b879c2 JAK |
931 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc |
932 | #, c-format | |
933 | msgid "%c%s... Error!" | |
934 | msgstr "%c%s... Erro!" | |
cbbee23e | 935 | |
f8b879c2 JAK |
936 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc |
937 | #, c-format | |
938 | msgid "%c%s... Done" | |
939 | msgstr "%c%s... Pronto" | |
cbbee23e | 940 | |
f8b879c2 JAK |
941 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc |
942 | msgid "..." | |
04f27fae | 943 | msgstr "" |
ce34af08 | 944 | |
f8b879c2 JAK |
945 | #. Print the spinner |
946 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc | |
04f27fae | 947 | #, fuzzy, c-format |
f8b879c2 JAK |
948 | msgid "%c%s... %u%%" |
949 | msgstr "%c%s... Pronto" | |
ce34af08 | 950 | |
f8b879c2 JAK |
951 | #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
952 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
953 | #, c-format | |
954 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
04f27fae | 955 | msgstr "" |
ce34af08 | 956 | |
f8b879c2 JAK |
957 | #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds |
958 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
959 | #, c-format | |
960 | msgid "%lih %limin %lis" | |
cbbee23e DK |
961 | msgstr "" |
962 | ||
f8b879c2 JAK |
963 | #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds |
964 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
965 | #, c-format | |
966 | msgid "%limin %lis" | |
04f27fae | 967 | msgstr "" |
ce34af08 | 968 | |
f8b879c2 JAK |
969 | #. TRANSLATOR: s means seconds |
970 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
971 | #, c-format | |
972 | msgid "%lis" | |
cbbee23e DK |
973 | msgstr "" |
974 | ||
f8b879c2 JAK |
975 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc |
976 | #, c-format | |
977 | msgid "Selection %s not found" | |
978 | msgstr "Seleção %s não encontrada" | |
cbbee23e | 979 | |
f8b879c2 JAK |
980 | #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating |
981 | #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents; | |
982 | #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed | |
983 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
1e7ec0d8 | 984 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
985 | msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s" |
986 | msgstr "" | |
1e7ec0d8 | 987 | |
f8b879c2 JAK |
988 | #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating |
989 | #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of | |
990 | #. two sources.list entries | |
991 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
992 | #, c-format | |
993 | msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s" | |
04f27fae | 994 | msgstr "" |
ce34af08 | 995 | |
f8b879c2 JAK |
996 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
997 | #, fuzzy, c-format | |
998 | msgid "Unable to parse Release file %s" | |
999 | msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (1)" | |
ce34af08 | 1000 | |
f8b879c2 JAK |
1001 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
1002 | #, fuzzy, c-format | |
1003 | msgid "No sections in Release file %s" | |
1004 | msgstr "Nota, selecionando %s ao invés de %s\n" | |
3f5a581c | 1005 | |
f8b879c2 JAK |
1006 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
1007 | #, c-format | |
1008 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
cbbee23e | 1009 | msgstr "" |
cbbee23e | 1010 | |
f8b879c2 JAK |
1011 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
1012 | #, c-format | |
1013 | msgid "" | |
1014 | "No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for " | |
1015 | "security purposes" | |
cbbee23e DK |
1016 | msgstr "" |
1017 | ||
f8b879c2 JAK |
1018 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
1019 | #, fuzzy, c-format | |
1020 | msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s" | |
1021 | msgstr "Linha inválida no arquivo de desvios: %s" | |
cbbee23e | 1022 | |
f8b879c2 JAK |
1023 | #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite |
1024 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
1025 | #, c-format | |
1026 | msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s" | |
04f27fae MV |
1027 | msgstr "" |
1028 | ||
f8b879c2 JAK |
1029 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
1030 | #, c-format | |
1031 | msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)" | |
04f27fae | 1032 | msgstr "" |
9f2df510 | 1033 | |
f8b879c2 | 1034 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
9de26945 | 1035 | #, c-format |
f8b879c2 | 1036 | msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s" |
9de26945 | 1037 | msgstr "" |
8e495088 | 1038 | |
f8b879c2 JAK |
1039 | #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc |
1040 | #, c-format | |
1041 | msgid "Unable to parse package file %s (%d)" | |
1042 | msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (%d)" | |
1043 | ||
1044 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc | |
1045 | #, c-format | |
04f27fae | 1046 | msgid "" |
f8b879c2 JAK |
1047 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " |
1048 | "it?" | |
cbbee23e DK |
1049 | msgstr "" |
1050 | ||
f8b879c2 JAK |
1051 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc |
1052 | #, fuzzy, c-format | |
1053 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" | |
1054 | msgstr "Impossível criar trava no diretório de listas" | |
cbbee23e | 1055 | |
f8b879c2 JAK |
1056 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
1057 | #. dpkg --configure -a | |
1058 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc | |
1059 | #, c-format | |
1060 | msgid "" | |
1061 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " | |
cbbee23e DK |
1062 | msgstr "" |
1063 | ||
f8b879c2 JAK |
1064 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc |
1065 | msgid "Not locked" | |
c3c3bd04 JAK |
1066 | msgstr "" |
1067 | ||
7d5234ab | 1068 | #. we don't care for the difference |
f8b879c2 JAK |
1069 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
1070 | #, c-format | |
1071 | msgid "Installing %s" | |
1072 | msgstr "Instalando %s" | |
8e495088 | 1073 | |
f8b879c2 JAK |
1074 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
1075 | #, c-format | |
1076 | msgid "Configuring %s" | |
1077 | msgstr "Configurando %s" | |
dc738e7a | 1078 | |
f8b879c2 JAK |
1079 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
1080 | #, c-format | |
1081 | msgid "Removing %s" | |
1082 | msgstr "Removendo %s" | |
dc738e7a | 1083 | |
f8b879c2 | 1084 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
864fe99c | 1085 | #, fuzzy, c-format |
f8b879c2 JAK |
1086 | msgid "Completely removing %s" |
1087 | msgstr "%s completamente removido" | |
5b1e4e86 | 1088 | |
f8b879c2 JAK |
1089 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
1090 | #, c-format | |
1091 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
1092 | msgstr "" | |
5b1e4e86 | 1093 | |
f8b879c2 JAK |
1094 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
1095 | #, c-format | |
1096 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
1097 | msgstr "Executando gatilho pós-instalação %s" | |
04f27fae | 1098 | |
f8b879c2 JAK |
1099 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
1100 | #, c-format | |
1101 | msgid "Installed %s" | |
1102 | msgstr "%s instalado" | |
67f393ab | 1103 | |
f8b879c2 JAK |
1104 | #. FIXME: use a better string after freeze |
1105 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
1106 | #, c-format | |
1107 | msgid "Directory '%s' missing" | |
1108 | msgstr "Diretório '%s' está faltando" | |
2f6a2fbb | 1109 | |
f8b879c2 | 1110 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc |
04f27fae | 1111 | #, fuzzy, c-format |
f8b879c2 JAK |
1112 | msgid "Could not open file '%s'" |
1113 | msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s" | |
3f5a581c | 1114 | |
f8b879c2 | 1115 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
cbbee23e | 1116 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
1117 | msgid "Preparing %s" |
1118 | msgstr "Preparando %s" | |
cbbee23e | 1119 | |
f8b879c2 | 1120 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
cbbee23e | 1121 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
1122 | msgid "Unpacking %s" |
1123 | msgstr "Desempacotando %s" | |
cbbee23e | 1124 | |
f8b879c2 | 1125 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
cbbee23e | 1126 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
1127 | msgid "Preparing to configure %s" |
1128 | msgstr "Preparando para configurar %s" | |
3f5a581c | 1129 | |
f8b879c2 JAK |
1130 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
1131 | #, c-format | |
1132 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
1133 | msgstr "Preparando para a remoção de %s" | |
5b1e4e86 | 1134 | |
f8b879c2 JAK |
1135 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
1136 | #, c-format | |
1137 | msgid "Removed %s" | |
1138 | msgstr "%s removido" | |
cbbee23e | 1139 | |
f8b879c2 JAK |
1140 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
1141 | #, c-format | |
1142 | msgid "Preparing to completely remove %s" | |
1143 | msgstr "Preparando para remover completamente %s" | |
cbbee23e | 1144 | |
f8b879c2 JAK |
1145 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
1146 | #, c-format | |
1147 | msgid "Completely removed %s" | |
1148 | msgstr "%s completamente removido" | |
1149 | ||
1150 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
1151 | #, fuzzy, c-format | |
1152 | msgid "Can not write log (%s)" | |
1153 | msgstr "Impossível escrever para %s" | |
1154 | ||
1155 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
1156 | msgid "Is /dev/pts mounted?" | |
cbbee23e DK |
1157 | msgstr "" |
1158 | ||
f8b879c2 JAK |
1159 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
1160 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" | |
cbbee23e DK |
1161 | msgstr "" |
1162 | ||
f8b879c2 JAK |
1163 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
1164 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" | |
1165 | msgstr "" | |
cbbee23e | 1166 | |
f8b879c2 JAK |
1167 | #. check if its not a follow up error |
1168 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
1169 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" | |
1170 | msgstr "" | |
cbbee23e | 1171 | |
f8b879c2 JAK |
1172 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
1173 | msgid "" | |
1174 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
1175 | "error from a previous failure." | |
cbbee23e DK |
1176 | msgstr "" |
1177 | ||
f8b879c2 | 1178 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
0507225b | 1179 | msgid "" |
f8b879c2 JAK |
1180 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " |
1181 | "error" | |
0507225b MV |
1182 | msgstr "" |
1183 | ||
f8b879c2 JAK |
1184 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
1185 | msgid "" | |
1186 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
1187 | "error" | |
0507225b MV |
1188 | msgstr "" |
1189 | ||
f8b879c2 JAK |
1190 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
1191 | msgid "" | |
1192 | "No apport report written because the error message indicates an issue on the " | |
1193 | "local system" | |
1194 | msgstr "" | |
0507225b | 1195 | |
f8b879c2 JAK |
1196 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
1197 | msgid "" | |
1198 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
0507225b MV |
1199 | msgstr "" |
1200 | ||
f8b879c2 JAK |
1201 | #: apt-pkg/depcache.cc |
1202 | msgid "Building dependency tree" | |
1203 | msgstr "Construindo árvore de dependências" | |
0507225b | 1204 | |
f8b879c2 JAK |
1205 | #: apt-pkg/depcache.cc |
1206 | msgid "Candidate versions" | |
1207 | msgstr "Versões candidatas" | |
0507225b | 1208 | |
f8b879c2 JAK |
1209 | #: apt-pkg/depcache.cc |
1210 | msgid "Dependency generation" | |
1211 | msgstr "Geração de dependência" | |
0507225b | 1212 | |
f8b879c2 JAK |
1213 | #: apt-pkg/depcache.cc |
1214 | msgid "Reading state information" | |
1215 | msgstr "Lendo informação de estado" | |
1216 | ||
1217 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
1218 | #, c-format | |
1219 | msgid "Failed to open StateFile %s" | |
1220 | msgstr "Falha ao abrir Arquivo de Estado (\"StateFile\") %s" | |
1221 | ||
1222 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
1223 | #, c-format | |
1224 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
1225 | msgstr "Falha ao escrever Arquivo de Estado (\"StateFile\") temporário %s" | |
1226 | ||
1227 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
1228 | msgid "Send scenario to solver" | |
0507225b MV |
1229 | msgstr "" |
1230 | ||
f8b879c2 JAK |
1231 | #: apt-pkg/edsp.cc |
1232 | msgid "Send request to solver" | |
0507225b MV |
1233 | msgstr "" |
1234 | ||
f8b879c2 JAK |
1235 | #: apt-pkg/edsp.cc |
1236 | msgid "Prepare for receiving solution" | |
1237 | msgstr "" | |
0507225b | 1238 | |
f8b879c2 JAK |
1239 | #: apt-pkg/edsp.cc |
1240 | msgid "External solver failed without a proper error message" | |
1241 | msgstr "" | |
2f6a2fbb | 1242 | |
f8b879c2 JAK |
1243 | #: apt-pkg/edsp.cc |
1244 | msgid "Execute external solver" | |
864fe99c | 1245 | msgstr "" |
2f6a2fbb | 1246 | |
f8b879c2 JAK |
1247 | #: apt-pkg/edsp.cc |
1248 | msgid "Execute external planner" | |
1249 | msgstr "" | |
2f6a2fbb | 1250 | |
f8b879c2 JAK |
1251 | #: apt-pkg/edsp.cc |
1252 | msgid "Send request to planner" | |
1253 | msgstr "" | |
2f6a2fbb | 1254 | |
f8b879c2 JAK |
1255 | #: apt-pkg/edsp.cc |
1256 | msgid "Send scenario to planner" | |
1257 | msgstr "" | |
04f27fae | 1258 | |
f8b879c2 JAK |
1259 | #: apt-pkg/edsp.cc |
1260 | msgid "External planner failed without a proper error message" | |
1261 | msgstr "" | |
04f27fae | 1262 | |
f8b879c2 | 1263 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
2f6a2fbb | 1264 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
1265 | msgid "Wrote %i records.\n" |
1266 | msgstr "Gravados %i registros.\n" | |
2f6a2fbb | 1267 | |
f8b879c2 | 1268 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
2f6a2fbb | 1269 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
1270 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
1271 | msgstr "Gravados %i registros com %i arquivos faltando.\n" | |
2f6a2fbb | 1272 | |
f8b879c2 | 1273 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
2f6a2fbb | 1274 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
1275 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
1276 | msgstr "Gravados %i registros com %i arquivos que não combinam\n" | |
2f6a2fbb | 1277 | |
f8b879c2 | 1278 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
2f6a2fbb | 1279 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
1280 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
1281 | msgstr "" | |
1282 | "Gravados %i registros com %i arquivos faltando e %i arquivos que não " | |
1283 | "combinam\n" | |
2f6a2fbb | 1284 | |
f8b879c2 | 1285 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
04f27fae | 1286 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
1287 | msgid "Can't find authentication record for: %s" |
1288 | msgstr "" | |
2f6a2fbb | 1289 | |
f8b879c2 JAK |
1290 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
1291 | #, fuzzy, c-format | |
1292 | msgid "Hash mismatch for: %s" | |
1293 | msgstr "Hash Sum incorreto" | |
2f6a2fbb | 1294 | |
f8b879c2 | 1295 | #: apt-pkg/init.cc |
2f6a2fbb | 1296 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
1297 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
1298 | msgstr "Sistema de empacotamento '%s' não é suportado" | |
2f6a2fbb | 1299 | |
f8b879c2 JAK |
1300 | #: apt-pkg/init.cc |
1301 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
1302 | msgstr "Impossível determinar um tipo de sistema de empacotamento aplicável." | |
2f6a2fbb | 1303 | |
f8b879c2 | 1304 | #: apt-pkg/install-progress.cc |
04f27fae | 1305 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
1306 | msgid "Progress: [%3i%%]" |
1307 | msgstr "" | |
2f6a2fbb | 1308 | |
317bb39f | 1309 | #. send status information that we are about to fork dpkg |
f8b879c2 JAK |
1310 | #: apt-pkg/install-progress.cc |
1311 | msgid "Running dpkg" | |
1312 | msgstr "" | |
2f6a2fbb | 1313 | |
f8b879c2 JAK |
1314 | #: apt-pkg/packagemanager.cc |
1315 | #, c-format | |
1316 | msgid "" | |
1317 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " | |
1318 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
1319 | msgstr "" | |
2f6a2fbb | 1320 | |
f8b879c2 | 1321 | #: apt-pkg/packagemanager.cc |
04f27fae | 1322 | #, fuzzy, c-format |
f8b879c2 JAK |
1323 | msgid "Could not configure '%s'. " |
1324 | msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s" | |
2f6a2fbb | 1325 | |
f8b879c2 | 1326 | #: apt-pkg/packagemanager.cc |
04f27fae | 1327 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
1328 | msgid "" |
1329 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
1330 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
1331 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
1332 | msgstr "" | |
1333 | "Esta execução de instalação requererá a remoção temporária do pacote " | |
1334 | "essencial %s devido a um loop de Conflitos/Pré-Dependências. Isso geralmente " | |
1335 | "é ruim, mas se você realmente quer fazer isso, ative a opção APT::Force-" | |
1336 | "LoopBreak." | |
2f6a2fbb | 1337 | |
f8b879c2 JAK |
1338 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
1339 | msgid "Empty package cache" | |
1340 | msgstr "Cache de pacotes vazio" | |
04f27fae | 1341 | |
f8b879c2 JAK |
1342 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
1343 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
1344 | msgstr "O arquivo de cache de pacotes está corrompido" | |
04f27fae | 1345 | |
f8b879c2 JAK |
1346 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
1347 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
1348 | msgstr "O arquivo de cache de pacotes é uma versão incompatível" | |
2f6a2fbb | 1349 | |
f8b879c2 | 1350 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
04f27fae | 1351 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
1352 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
1353 | msgstr "Este APT não suporta o sistema de versões '%s'" | |
2f6a2fbb | 1354 | |
f8b879c2 JAK |
1355 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
1356 | #, fuzzy, c-format | |
1357 | msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s" | |
1358 | msgstr "O cache de pacotes foi gerado para uma arquitetura diferente" | |
2f6a2fbb | 1359 | |
f8b879c2 JAK |
1360 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
1361 | #, fuzzy | |
1362 | msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash" | |
1363 | msgstr "O arquivo de cache de pacotes está corrompido" | |
04f27fae | 1364 | |
f8b879c2 JAK |
1365 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
1366 | msgid "Depends" | |
1367 | msgstr "Depende" | |
2f6a2fbb | 1368 | |
f8b879c2 JAK |
1369 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
1370 | msgid "PreDepends" | |
1371 | msgstr "Pré-Depende" | |
2f6a2fbb | 1372 | |
f8b879c2 JAK |
1373 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
1374 | msgid "Suggests" | |
1375 | msgstr "Sugere" | |
2f6a2fbb | 1376 | |
f8b879c2 JAK |
1377 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
1378 | msgid "Conflicts" | |
1379 | msgstr "Conflita" | |
2f6a2fbb | 1380 | |
f8b879c2 JAK |
1381 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
1382 | msgid "Recommends" | |
1383 | msgstr "Recomenda" | |
2f6a2fbb | 1384 | |
f8b879c2 JAK |
1385 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
1386 | msgid "Replaces" | |
1387 | msgstr "Substitui" | |
2f6a2fbb | 1388 | |
f8b879c2 JAK |
1389 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
1390 | msgid "Breaks" | |
1391 | msgstr "Quebra" | |
2f6a2fbb | 1392 | |
f8b879c2 JAK |
1393 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
1394 | msgid "Enhances" | |
1395 | msgstr "" | |
2f6a2fbb | 1396 | |
f8b879c2 JAK |
1397 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
1398 | msgid "Obsoletes" | |
1399 | msgstr "Obsoleta" | |
2f6a2fbb | 1400 | |
f8b879c2 JAK |
1401 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
1402 | msgid "important" | |
1403 | msgstr "importante" | |
2f6a2fbb | 1404 | |
f8b879c2 JAK |
1405 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
1406 | msgid "required" | |
1407 | msgstr "requerido" | |
2f6a2fbb | 1408 | |
f8b879c2 JAK |
1409 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
1410 | msgid "standard" | |
1411 | msgstr "padrão" | |
2f6a2fbb | 1412 | |
f8b879c2 JAK |
1413 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
1414 | msgid "extra" | |
1415 | msgstr "extra" | |
2f6a2fbb | 1416 | |
f8b879c2 JAK |
1417 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
1418 | msgid "optional" | |
1419 | msgstr "opcional" | |
864fe99c | 1420 | |
f8b879c2 JAK |
1421 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
1422 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
1423 | msgstr "O cache possui um sistema de versões incompatível" | |
e49dd9d3 | 1424 | |
f8b879c2 JAK |
1425 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, |
1426 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
1427 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
1428 | #, fuzzy, c-format | |
1429 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" | |
1430 | msgstr "Um erro ocorreu processando %s (EncontrarPacote)" | |
e49dd9d3 | 1431 | |
f8b879c2 JAK |
1432 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
1433 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
1434 | msgstr "" | |
1435 | "Uau, você excedeu o número de nomes de pacotes que este APT é capaz de " | |
1436 | "suportar." | |
e49dd9d3 | 1437 | |
f8b879c2 JAK |
1438 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
1439 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
1440 | msgstr "" | |
1441 | "Uau, você excedeu o número de versões que este APT é capaz de suportar." | |
e49dd9d3 | 1442 | |
f8b879c2 JAK |
1443 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
1444 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
1445 | msgstr "" | |
1446 | "Uau, você excedeu o número de descrições que este APT é capaz de suportar." | |
e49dd9d3 | 1447 | |
f8b879c2 JAK |
1448 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
1449 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
1450 | msgstr "" | |
1451 | "Uau, você excedeu o número de dependências que este APT é capaz de suportar." | |
e49dd9d3 | 1452 | |
f8b879c2 JAK |
1453 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
1454 | msgid "Reading package lists" | |
1455 | msgstr "Lendo listas de pacotes" | |
e49dd9d3 | 1456 | |
f8b879c2 JAK |
1457 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
1458 | msgid "IO Error saving source cache" | |
1459 | msgstr "Erro de E/S ao gravar cache fonte" | |
e49dd9d3 | 1460 | |
f8b879c2 JAK |
1461 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc |
1462 | #, c-format | |
1463 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
1464 | msgstr "Tipo de arquivo de índice '%s' não é suportado" | |
e49dd9d3 | 1465 | |
f8b879c2 | 1466 | #: apt-pkg/policy.cc |
5b057748 JAK |
1467 | #, c-format |
1468 | msgid "" | |
f8b879c2 JAK |
1469 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " |
1470 | "available in the sources" | |
5b057748 JAK |
1471 | msgstr "" |
1472 | ||
f8b879c2 JAK |
1473 | #: apt-pkg/policy.cc |
1474 | #, fuzzy, c-format | |
1475 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" | |
1476 | msgstr "Registro inválido no arquivo de preferências, sem cabeçalho Package" | |
5b057748 | 1477 | |
f8b879c2 JAK |
1478 | #: apt-pkg/policy.cc |
1479 | #, c-format | |
1480 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
1481 | msgstr "Não foi possível entender o tipo de \"pin\" %s" | |
e49dd9d3 | 1482 | |
f8b879c2 JAK |
1483 | #: apt-pkg/policy.cc |
1484 | #, c-format | |
1485 | msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)" | |
04f27fae | 1486 | msgstr "" |
04f27fae | 1487 | |
f8b879c2 JAK |
1488 | #: apt-pkg/policy.cc |
1489 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
1490 | msgstr "Nenhuma prioridade (ou zero) especificada para \"pin\"" | |
e49dd9d3 | 1491 | |
f8b879c2 JAK |
1492 | #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports |
1493 | #: apt-pkg/sourcelist.cc | |
1494 | #, fuzzy, c-format | |
1495 | msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)" | |
1496 | msgstr "Override malformado %s linha %lu #1" | |
e49dd9d3 | 1497 | |
f8b879c2 | 1498 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
21895193 | 1499 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
1500 | msgid "Opening %s" |
1501 | msgstr "Abrindo %s" | |
a99c3a5f | 1502 | |
f8b879c2 JAK |
1503 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
1504 | #, c-format | |
1505 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
1506 | msgstr "Linha mal formada %u no arquivo de fontes %s (tipo)" | |
e49dd9d3 | 1507 | |
f8b879c2 JAK |
1508 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
1509 | #, c-format | |
1510 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
1511 | msgstr "Tipo '%s' não é conhecido na linha %u na lista de fontes %s" | |
e49dd9d3 | 1512 | |
f8b879c2 JAK |
1513 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
1514 | #, fuzzy, c-format | |
1515 | msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)" | |
1516 | msgstr "Linha mal formada %u no arquivo de fontes %s (tipo)" | |
e49dd9d3 | 1517 | |
f8b879c2 JAK |
1518 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
1519 | #, fuzzy, c-format | |
1520 | msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" | |
1521 | msgstr "Tipo '%s' não é conhecido na linha %u na lista de fontes %s" | |
e49dd9d3 | 1522 | |
f8b879c2 JAK |
1523 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
1524 | #, c-format | |
1525 | msgid "Unsupported file %s given on commandline" | |
1526 | msgstr "" | |
e49dd9d3 | 1527 | |
f8b879c2 JAK |
1528 | #: apt-pkg/srcrecords.cc |
1529 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
1530 | msgstr "Você deve colocar algumas URIs 'source' em seu sources.list" | |
e49dd9d3 | 1531 | |
f8b879c2 JAK |
1532 | #: apt-pkg/tagfile.cc |
1533 | #, c-format | |
1534 | msgid "Cannot convert %s to integer: out of range" | |
1535 | msgstr "" | |
e49dd9d3 | 1536 | |
f8b879c2 JAK |
1537 | #: apt-pkg/update.cc apt-private/private-download.cc |
1538 | #, c-format | |
1539 | msgid "Failed to fetch %s %s" | |
1540 | msgstr "Falhou ao buscar %s %s" | |
e49dd9d3 | 1541 | |
f8b879c2 JAK |
1542 | #: apt-pkg/update.cc |
1543 | #, fuzzy | |
1544 | msgid "" | |
1545 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " | |
1546 | "used instead." | |
1547 | msgstr "" | |
1548 | "Alguns arquivos de índice falharam para baixar, eles foram ignorados ou os " | |
1549 | "antigos foram usados no lugar." | |
e49dd9d3 | 1550 | |
f8b879c2 JAK |
1551 | #: apt-pkg/upgrade.cc |
1552 | msgid "Calculating upgrade" | |
1553 | msgstr "Calculando atualização" | |
1554 | ||
1555 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update' | |
1556 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
04f27fae | 1557 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
1558 | msgid "Hit:%lu %s" |
1559 | msgstr "Atingido:%lu %s" | |
e49dd9d3 | 1560 | |
f8b879c2 JAK |
1561 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update' |
1562 | #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens | |
1563 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
04f27fae | 1564 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
1565 | msgid "Get:%lu %s" |
1566 | msgstr "Obter:%lu %s" | |
e49dd9d3 | 1567 | |
f8b879c2 JAK |
1568 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update' |
1569 | #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:") | |
1570 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
04f27fae | 1571 | #, c-format |
f8b879c2 | 1572 | msgid "Ign:%lu %s" |
04f27fae | 1573 | msgstr "" |
e49dd9d3 | 1574 | |
f8b879c2 JAK |
1575 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update' |
1576 | #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:") | |
1577 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
04f27fae | 1578 | #, c-format |
f8b879c2 | 1579 | msgid "Err:%lu %s" |
04f27fae | 1580 | msgstr "" |
e49dd9d3 | 1581 | |
f8b879c2 | 1582 | #: apt-private/acqprogress.cc |
68e07cd0 | 1583 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
1584 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
1585 | msgstr "Baixados %sB em %s (%sB/s)\n" | |
68e07cd0 | 1586 | |
f8b879c2 JAK |
1587 | #: apt-private/acqprogress.cc |
1588 | msgid " [Working]" | |
1589 | msgstr " [Trabalhando]" | |
c69e8255 | 1590 | |
f8b879c2 JAK |
1591 | #: apt-private/acqprogress.cc |
1592 | #, fuzzy, c-format | |
1593 | msgid "" | |
1594 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1595 | " '%s'\n" | |
1596 | "in the drive '%s' and press [Enter]\n" | |
1597 | msgstr "" | |
1598 | "Troca de mídia: por favor, insira o disco nomeado\n" | |
1599 | " '%s'\n" | |
1600 | "na unidade '%s' e pressione enter\n" | |
e49dd9d3 | 1601 | |
f8b879c2 JAK |
1602 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
1603 | msgid "Correcting dependencies..." | |
1604 | msgstr "Corrigindo dependências..." | |
e49dd9d3 | 1605 | |
f8b879c2 JAK |
1606 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
1607 | msgid " failed." | |
1608 | msgstr " falhou." | |
e49dd9d3 | 1609 | |
f8b879c2 JAK |
1610 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
1611 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
1612 | msgstr "Impossível corrigir dependências" | |
e49dd9d3 | 1613 | |
f8b879c2 JAK |
1614 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
1615 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
1616 | msgstr "Impossível minimizar o conjunto de atualizações" | |
e49dd9d3 | 1617 | |
f8b879c2 JAK |
1618 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
1619 | msgid " Done" | |
1620 | msgstr " Pronto" | |
e49dd9d3 | 1621 | |
f8b879c2 JAK |
1622 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
1623 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
1624 | msgstr "Você pode querer executar 'apt-get -f install' para corrigí-los." | |
e49dd9d3 | 1625 | |
f8b879c2 JAK |
1626 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
1627 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
1628 | msgstr "Dependências desencontradas. Tente usar -f." | |
e49dd9d3 | 1629 | |
f8b879c2 JAK |
1630 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc |
1631 | msgid "Sorting" | |
1632 | msgstr "" | |
e49dd9d3 | 1633 | |
f8b879c2 JAK |
1634 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
1635 | #, fuzzy, c-format | |
1636 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" | |
1637 | msgstr "Nota, selecionando %s para expressão regular '%s'\n" | |
e49dd9d3 | 1638 | |
f8b879c2 JAK |
1639 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
1640 | #, fuzzy, c-format | |
1641 | msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n" | |
1642 | msgstr "Nota, selecionando %s para expressão regular '%s'\n" | |
e49dd9d3 | 1643 | |
f8b879c2 JAK |
1644 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
1645 | #, fuzzy, c-format | |
1646 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
1647 | msgstr "Nota, selecionando %s para expressão regular '%s'\n" | |
1648 | ||
1649 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
1650 | #, c-format | |
1651 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
1652 | msgstr "O pacote %s é um pacote virtual fornecido por:\n" | |
1653 | ||
1654 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
1655 | #, fuzzy | |
1656 | msgid " [Installed]" | |
1657 | msgstr " [Instalado]" | |
1658 | ||
1659 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
1660 | #, fuzzy | |
1661 | msgid " [Not candidate version]" | |
1662 | msgstr "Versões candidatas" | |
1663 | ||
1664 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
1665 | msgid "You should explicitly select one to install." | |
1666 | msgstr "Você deveria selecionar explicitamente um para instalar." | |
1667 | ||
1668 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
04f27fae MV |
1669 | #, c-format |
1670 | msgid "" | |
f8b879c2 JAK |
1671 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" |
1672 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
1673 | "is only available from another source\n" | |
e49dd9d3 | 1674 | msgstr "" |
f8b879c2 JAK |
1675 | "O pacote %s não está disponível, mas é referenciado por outro pacote.\n" |
1676 | "Isto pode significar que o pacote está faltando, ficou obsoleto ou\n" | |
1677 | "está disponível somente a partir de outra fonte\n" | |
e49dd9d3 | 1678 | |
f8b879c2 JAK |
1679 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
1680 | msgid "However the following packages replace it:" | |
1681 | msgstr "No entanto, os pacotes a seguir o substituem:" | |
e49dd9d3 | 1682 | |
f8b879c2 JAK |
1683 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
1684 | #, fuzzy, c-format | |
1685 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
1686 | msgstr "O pacote %s não tem candidato para instalação" | |
68e07cd0 | 1687 | |
f8b879c2 JAK |
1688 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
1689 | #, c-format | |
1690 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
1691 | msgstr "" | |
e49dd9d3 | 1692 | |
f8b879c2 JAK |
1693 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question |
1694 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc | |
1695 | #, fuzzy, c-format | |
1696 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" | |
1697 | msgstr "O pacote %s não está instalado, então não será removido\n" | |
e49dd9d3 | 1698 | |
f8b879c2 JAK |
1699 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc |
1700 | #, fuzzy, c-format | |
1701 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" | |
1702 | msgstr "O pacote %s não está instalado, então não será removido\n" | |
04f27fae | 1703 | |
f8b879c2 JAK |
1704 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
1705 | #, fuzzy, c-format | |
1706 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" | |
1707 | msgstr "Nota, selecionando %s ao invés de %s\n" | |
e49dd9d3 | 1708 | |
f8b879c2 JAK |
1709 | #: apt-private/private-cmndline.cc |
1710 | msgid "Most used commands:" | |
04f27fae | 1711 | msgstr "" |
e49dd9d3 | 1712 | |
f8b879c2 JAK |
1713 | #: apt-private/private-cmndline.cc |
1714 | #, c-format | |
1715 | msgid "See %s for more information about the available commands." | |
e49dd9d3 MV |
1716 | msgstr "" |
1717 | ||
f8b879c2 | 1718 | #: apt-private/private-cmndline.cc |
e49dd9d3 | 1719 | msgid "" |
f8b879c2 JAK |
1720 | "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n" |
1721 | "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n" | |
1722 | "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n" | |
1723 | "Security details are available in apt-secure(8).\n" | |
1724 | msgstr "" | |
e49dd9d3 | 1725 | |
f8b879c2 JAK |
1726 | #: apt-private/private-cmndline.cc |
1727 | msgid "This APT has Super Cow Powers." | |
1728 | msgstr "Este APT tem Poderes de Super Vaca." | |
5b1e4e86 | 1729 | |
f8b879c2 JAK |
1730 | #: apt-private/private-cmndline.cc |
1731 | msgid "This APT helper has Super Meep Powers." | |
5ff8dd6b JAK |
1732 | msgstr "" |
1733 | ||
f8b879c2 JAK |
1734 | #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc |
1735 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1736 | msgid "No packages found" | |
1737 | msgstr "Nenhum pacote encontrado" | |
5ff8dd6b | 1738 | |
f8b879c2 JAK |
1739 | #: apt-private/private-download.cc |
1740 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
1741 | msgstr "AVISO: Os pacotes a seguir não podem ser autenticados!" | |
5b1e4e86 | 1742 | |
f8b879c2 JAK |
1743 | #: apt-private/private-download.cc |
1744 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
1745 | msgstr "Aviso de autenticação sobreposto.\n" | |
5b1e4e86 | 1746 | |
f8b879c2 JAK |
1747 | #: apt-private/private-download.cc |
1748 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
1749 | msgstr "Alguns pacotes não puderam ser autenticados" | |
04f27fae | 1750 | |
f8b879c2 JAK |
1751 | #: apt-private/private-download.cc |
1752 | msgid "Install these packages without verification?" | |
1753 | msgstr "Instalar estes pacotes sem verificação?" | |
5b1e4e86 | 1754 | |
f8b879c2 | 1755 | #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc |
c69e8255 | 1756 | msgid "" |
f8b879c2 JAK |
1757 | "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow " |
1758 | "instead." | |
c69e8255 | 1759 | msgstr "" |
c69e8255 | 1760 | |
f8b879c2 | 1761 | #: apt-private/private-download.cc |
864fe99c MV |
1762 | #, fuzzy |
1763 | msgid "" | |
f8b879c2 JAK |
1764 | "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-" |
1765 | "unauthenticated" | |
1766 | msgstr "Há problemas e -y foi usado sem --force-yes" | |
864fe99c | 1767 | |
f8b879c2 JAK |
1768 | #: apt-private/private-download.cc |
1769 | #, c-format | |
1770 | msgid "Couldn't determine free space in %s" | |
1771 | msgstr "Não foi possível determinar o espaço livre em %s" | |
5b1e4e86 | 1772 | |
f8b879c2 JAK |
1773 | #: apt-private/private-download.cc |
1774 | #, c-format | |
1775 | msgid "You don't have enough free space in %s." | |
1776 | msgstr "Você não possui espaço suficiente em %s." | |
1777 | ||
1778 | #: apt-private/private-download.cc | |
1779 | msgid "Unable to lock the download directory" | |
1780 | msgstr "Impossível criar trava no diretório de download" | |
1781 | ||
1782 | #: apt-private/private-install.cc | |
04f27fae | 1783 | msgid "" |
f8b879c2 JAK |
1784 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" |
1785 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1786 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1787 | "or been moved out of Incoming." | |
04f27fae | 1788 | msgstr "" |
f8b879c2 JAK |
1789 | "Alguns pacotes não puderam ser instalados. Isto pode significar que\n" |
1790 | "você solicitou uma situação impossível ou, se você está usando a\n" | |
1791 | "distribuição instável, que alguns pacotes requeridos não foram\n" | |
1792 | "criados ainda ou foram retirados da \"Incoming\"." | |
2f6a2fbb | 1793 | |
f8b879c2 JAK |
1794 | #. |
1795 | #. if (Packages == 1) | |
1796 | #. { | |
1797 | #. c1out << std::endl; | |
1798 | #. c1out << | |
1799 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1800 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1801 | #. "that package should be filed.") << std::endl; | |
1802 | #. } | |
1803 | #. | |
1804 | #: apt-private/private-install.cc | |
1805 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
1806 | msgstr "A informação a seguir pode ajudar a resolver a situação:" | |
04f27fae | 1807 | |
f8b879c2 JAK |
1808 | #: apt-private/private-install.cc |
1809 | msgid "Broken packages" | |
1810 | msgstr "Pacotes quebrados" | |
2f6a2fbb | 1811 | |
f8b879c2 JAK |
1812 | #: apt-private/private-install.cc |
1813 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
1814 | msgstr "Erro interno, InstallPackages foi chamado com pacotes quebrados!" | |
dc738e7a | 1815 | |
f8b879c2 JAK |
1816 | #: apt-private/private-install.cc |
1817 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
1818 | msgstr "Pacotes precisam ser removidos mas a remoção está desabilitada." | |
04f27fae | 1819 | |
f8b879c2 JAK |
1820 | #: apt-private/private-install.cc |
1821 | #, fuzzy | |
1822 | msgid "" | |
1823 | "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-" | |
1824 | "essential." | |
1825 | msgstr "Há problemas e -y foi usado sem --force-yes" | |
dc738e7a | 1826 | |
f8b879c2 JAK |
1827 | #: apt-private/private-install.cc |
1828 | #, fuzzy | |
1829 | msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades." | |
1830 | msgstr "Há problemas e -y foi usado sem --force-yes" | |
1831 | ||
1832 | #: apt-private/private-install.cc | |
04f27fae | 1833 | msgid "" |
f8b879c2 JAK |
1834 | "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-" |
1835 | "packages." | |
5b1e4e86 | 1836 | msgstr "" |
7d8a4da7 | 1837 | |
f8b879c2 JAK |
1838 | #: apt-private/private-install.cc |
1839 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" | |
1840 | msgstr "Erro interno, Ordenação não finalizou" | |
dc738e7a | 1841 | |
f8b879c2 JAK |
1842 | #: apt-private/private-install.cc |
1843 | msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" | |
1844 | msgstr "" | |
1845 | "Que estranho... Os tamanhos não batem, mande e-mail para apt@packages.debian." | |
1846 | "org" | |
5b1e4e86 | 1847 | |
f8b879c2 JAK |
1848 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1849 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1850 | #: apt-private/private-install.cc | |
1eb1836f | 1851 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
1852 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
1853 | msgstr "É preciso baixar %sB/%sB de arquivos.\n" | |
3f5a581c | 1854 | |
f8b879c2 JAK |
1855 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1856 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1857 | #: apt-private/private-install.cc | |
5b1e4e86 | 1858 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
1859 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
1860 | msgstr "É preciso baixar %sB de arquivos.\n" | |
5b1e4e86 | 1861 | |
f8b879c2 JAK |
1862 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1863 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1864 | #: apt-private/private-install.cc | |
1865 | #, c-format | |
1866 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" | |
5b1e4e86 | 1867 | msgstr "" |
f8b879c2 | 1868 | "Depois desta operação, %sB adicionais de espaço em disco serão usados.\n" |
9de26945 | 1869 | |
f8b879c2 JAK |
1870 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1871 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1872 | #: apt-private/private-install.cc | |
9de26945 | 1873 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
1874 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
1875 | msgstr "Depois desta operação, %sB de espaço em disco serão liberados.\n" | |
dc738e7a | 1876 | |
f8b879c2 JAK |
1877 | #: apt-private/private-install.cc |
1878 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." | |
1879 | msgstr "\"Trivial Only\" especificado mas esta não é uma operação trivial." | |
38d608f4 | 1880 | |
f8b879c2 JAK |
1881 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be |
1882 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
1883 | #: apt-private/private-install.cc | |
1884 | msgid "Yes, do as I say!" | |
1885 | msgstr "Sim, faça o que eu digo!" | |
38d608f4 | 1886 | |
f8b879c2 JAK |
1887 | #: apt-private/private-install.cc |
1888 | #, c-format | |
1889 | msgid "" | |
1890 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
1891 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
1892 | " ?] " | |
1893 | msgstr "" | |
1894 | "Você está prestes a fazer algo potencialmente destrutivo.\n" | |
1895 | "Para continuar digite a frase '%s'\n" | |
1896 | " ?] " | |
38d608f4 | 1897 | |
f8b879c2 JAK |
1898 | #: apt-private/private-install.cc |
1899 | msgid "Abort." | |
1900 | msgstr "Abortar." | |
38d608f4 | 1901 | |
f8b879c2 JAK |
1902 | #: apt-private/private-install.cc |
1903 | msgid "Do you want to continue?" | |
1904 | msgstr "Você quer continuar?" | |
7d8a4da7 | 1905 | |
f8b879c2 JAK |
1906 | #: apt-private/private-install.cc |
1907 | msgid "Some files failed to download" | |
1908 | msgstr "Alguns arquivos falharam ao baixar" | |
2f6a2fbb | 1909 | |
f8b879c2 JAK |
1910 | #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc |
1911 | msgid "Download complete and in download only mode" | |
1912 | msgstr "Baixar completo e no modo somente baixar (\"download only\")" | |
2f6a2fbb | 1913 | |
f8b879c2 JAK |
1914 | #: apt-private/private-install.cc |
1915 | msgid "" | |
1916 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
1917 | "missing?" | |
1918 | msgstr "" | |
1919 | "Impossível buscar alguns arquivos, talvez executar apt-get update ou tentar " | |
1920 | "com --fix-missing?" | |
2f6a2fbb | 1921 | |
f8b879c2 JAK |
1922 | #: apt-private/private-install.cc |
1923 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" | |
1924 | msgstr "--fix-missing e troca de mídia não são suportados atualmente" | |
2f6a2fbb | 1925 | |
f8b879c2 JAK |
1926 | #: apt-private/private-install.cc |
1927 | msgid "Unable to correct missing packages." | |
1928 | msgstr "Impossível corrigir pacotes faltantes." | |
04f27fae | 1929 | |
f8b879c2 JAK |
1930 | #: apt-private/private-install.cc |
1931 | msgid "Aborting install." | |
1932 | msgstr "Abortando instalação." | |
04f27fae | 1933 | |
f8b879c2 JAK |
1934 | #: apt-private/private-install.cc |
1935 | msgid "" | |
1936 | "The following package disappeared from your system as\n" | |
1937 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1938 | msgid_plural "" | |
1939 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
1940 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1941 | msgstr[0] "" | |
1942 | msgstr[1] "" | |
7d8a4da7 | 1943 | |
f8b879c2 JAK |
1944 | #: apt-private/private-install.cc |
1945 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." | |
1946 | msgstr "" | |
b391a29c | 1947 | |
f8b879c2 JAK |
1948 | #: apt-private/private-install.cc |
1949 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
1950 | msgstr "Nós não deveríamos apagar coisas, impossível iniciar AutoRemover" | |
7d8a4da7 | 1951 | |
f8b879c2 JAK |
1952 | #: apt-private/private-install.cc |
1953 | msgid "" | |
1954 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1955 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1956 | msgstr "" | |
1957 | "Hmm, parece que o AutoRemover destruiu algo o que realmente não deveria\n" | |
1958 | "acontecer. Por favor, reporte um bug contra o apt." | |
67f393ab | 1959 | |
f8b879c2 JAK |
1960 | #: apt-private/private-install.cc |
1961 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
1962 | msgstr "Erro Interno, o AutoRemover quebrou coisas" | |
1e7ec0d8 | 1963 | |
f8b879c2 JAK |
1964 | #: apt-private/private-install.cc |
1965 | #, fuzzy | |
1966 | msgid "" | |
1967 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
1968 | msgid_plural "" | |
1969 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1970 | "required:" | |
1971 | msgstr[0] "" | |
1972 | "Os seguintes pacotes foram automaticamente instalados e não são mais " | |
1973 | "requeridos:" | |
1974 | msgstr[1] "" | |
1975 | "Os seguintes pacotes foram automaticamente instalados e não são mais " | |
1976 | "requeridos:" | |
1977 | ||
1978 | #: apt-private/private-install.cc | |
04f27fae | 1979 | #, fuzzy, c-format |
f8b879c2 JAK |
1980 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" |
1981 | msgid_plural "" | |
1982 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1983 | msgstr[0] "" | |
1984 | "Os seguintes pacotes foram automaticamente instalados e não são mais " | |
1985 | "requeridos:" | |
1986 | msgstr[1] "" | |
1987 | "Os seguintes pacotes foram automaticamente instalados e não são mais " | |
1988 | "requeridos:" | |
1e7ec0d8 | 1989 | |
f8b879c2 | 1990 | #: apt-private/private-install.cc |
04f27fae | 1991 | #, fuzzy, c-format |
f8b879c2 JAK |
1992 | msgid "Use '%s' to remove it." |
1993 | msgid_plural "Use '%s' to remove them." | |
1994 | msgstr[0] "Use '%s' para removê-los." | |
1995 | msgstr[1] "Use '%s' para removê-los." | |
67f393ab | 1996 | |
f8b879c2 JAK |
1997 | #: apt-private/private-install.cc |
1998 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" | |
1999 | msgstr "Você deve querer executar 'apt-get -f install' para corrigí-los:" | |
67f393ab | 2000 | |
f8b879c2 JAK |
2001 | #: apt-private/private-install.cc |
2002 | msgid "" | |
2003 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
2004 | "solution)." | |
2005 | msgstr "" | |
2006 | "Dependências desencontradas. Tente 'apt-get -f install' sem nenhum pacote " | |
2007 | "(ou especifique uma solução)." | |
67f393ab | 2008 | |
f8b879c2 JAK |
2009 | #: apt-private/private-install.cc |
2010 | #, fuzzy | |
2011 | msgid "The following additional packages will be installed:" | |
2012 | msgstr "Os pacotes extra a seguir serão instalados:" | |
67f393ab | 2013 | |
f8b879c2 JAK |
2014 | #: apt-private/private-install.cc |
2015 | msgid "Suggested packages:" | |
2016 | msgstr "Pacotes sugeridos:" | |
67f393ab | 2017 | |
f8b879c2 JAK |
2018 | #: apt-private/private-install.cc |
2019 | msgid "Recommended packages:" | |
2020 | msgstr "Pacotes recomendados:" | |
dc738e7a | 2021 | |
f8b879c2 | 2022 | #: apt-private/private-install.cc |
04f27fae | 2023 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2024 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" |
2025 | msgstr "Pulando %s, já está instalado e a atualização não está configurada.\n" | |
2f6a2fbb | 2026 | |
f8b879c2 JAK |
2027 | #: apt-private/private-install.cc |
2028 | #, fuzzy, c-format | |
2029 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" | |
2030 | msgstr "Pulando %s, já está instalado e a atualização não está configurada.\n" | |
2f6a2fbb | 2031 | |
f8b879c2 | 2032 | #: apt-private/private-install.cc |
04f27fae | 2033 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2034 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" |
2035 | msgstr "A reinstalação de %s não é possível, não pode ser baixado.\n" | |
bf33c3bd | 2036 | |
f8b879c2 JAK |
2037 | #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version |
2038 | #: apt-private/private-install.cc | |
2039 | #, fuzzy, c-format | |
2040 | msgid "%s is already the newest version (%s).\n" | |
2041 | msgstr "%s já é a versão mais nova.\n" | |
bf33c3bd | 2042 | |
f8b879c2 | 2043 | #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc |
04f27fae | 2044 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2045 | msgid "%s set to manually installed.\n" |
2046 | msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n" | |
2f6a2fbb | 2047 | |
f8b879c2 JAK |
2048 | #: apt-private/private-install.cc |
2049 | #, fuzzy, c-format | |
2050 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
2051 | msgstr "Versão selecionada %s (%s) para %s\n" | |
2052 | ||
2053 | #: apt-private/private-install.cc | |
2054 | #, fuzzy, c-format | |
2055 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" | |
2056 | msgstr "Versão selecionada %s (%s) para %s\n" | |
2057 | ||
2058 | #: apt-private/private-list.cc | |
2059 | msgid "Listing" | |
2060 | msgstr "" | |
2061 | ||
2062 | #: apt-private/private-list.cc | |
04f27fae | 2063 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2064 | msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it" |
2065 | msgid_plural "" | |
2066 | "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them." | |
2067 | msgstr[0] "" | |
2068 | msgstr[1] "" | |
2f6a2fbb | 2069 | |
f8b879c2 JAK |
2070 | #. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get |
2071 | #: apt-private/private-main.cc | |
04f27fae | 2072 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2073 | msgid "" |
2074 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
2075 | " %s needs root privileges for real execution.\n" | |
2076 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
2077 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!\n" | |
2078 | msgstr "" | |
864fe99c | 2079 | |
f8b879c2 JAK |
2080 | #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc |
2081 | msgid "unknown" | |
2082 | msgstr "" | |
2f6a2fbb | 2083 | |
f8b879c2 JAK |
2084 | #: apt-private/private-output.cc |
2085 | #, fuzzy, c-format | |
2086 | msgid "[installed,upgradable to: %s]" | |
2087 | msgstr " [Instalado]" | |
7d8a4da7 | 2088 | |
f8b879c2 JAK |
2089 | #: apt-private/private-output.cc |
2090 | #, fuzzy | |
2091 | msgid "[installed,local]" | |
2092 | msgstr " [Instalado]" | |
2093 | ||
2094 | #: apt-private/private-output.cc | |
2095 | msgid "[installed,auto-removable]" | |
2096 | msgstr "" | |
2097 | ||
2098 | #: apt-private/private-output.cc | |
2099 | #, fuzzy | |
2100 | msgid "[installed,automatic]" | |
2101 | msgstr " [Instalado]" | |
2102 | ||
2103 | #: apt-private/private-output.cc | |
2104 | #, fuzzy | |
2105 | msgid "[installed]" | |
2106 | msgstr " [Instalado]" | |
2107 | ||
2108 | #: apt-private/private-output.cc | |
04f27fae | 2109 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2110 | msgid "[upgradable from: %s]" |
2111 | msgstr "" | |
bf33c3bd | 2112 | |
f8b879c2 JAK |
2113 | #: apt-private/private-output.cc |
2114 | msgid "[residual-config]" | |
2115 | msgstr "" | |
2116 | ||
2117 | #: apt-private/private-output.cc | |
e49dd9d3 | 2118 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2119 | msgid "but %s is installed" |
2120 | msgstr "mas %s está instalado" | |
bf33c3bd | 2121 | |
f8b879c2 | 2122 | #: apt-private/private-output.cc |
e49dd9d3 | 2123 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2124 | msgid "but %s is to be installed" |
2125 | msgstr "mas %s está para ser instalado" | |
506ab3c7 | 2126 | |
f8b879c2 JAK |
2127 | #: apt-private/private-output.cc |
2128 | msgid "but it is not installable" | |
2129 | msgstr "mas não é instalável" | |
506ab3c7 | 2130 | |
f8b879c2 JAK |
2131 | #: apt-private/private-output.cc |
2132 | msgid "but it is a virtual package" | |
2133 | msgstr "mas é um pacote virtual" | |
506ab3c7 | 2134 | |
f8b879c2 JAK |
2135 | #: apt-private/private-output.cc |
2136 | msgid "but it is not going to be installed" | |
2137 | msgstr "mas não será instalado" | |
864fe99c | 2138 | |
f8b879c2 JAK |
2139 | #: apt-private/private-output.cc |
2140 | msgid "but it is not installed" | |
2141 | msgstr "mas não está instalado" | |
864fe99c | 2142 | |
f8b879c2 JAK |
2143 | #: apt-private/private-output.cc |
2144 | msgid " or" | |
2145 | msgstr " ou" | |
864fe99c | 2146 | |
f8b879c2 JAK |
2147 | #: apt-private/private-output.cc |
2148 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
2149 | msgstr "Os pacotes a seguir têm dependências desencontradas:" | |
04f27fae | 2150 | |
f8b879c2 JAK |
2151 | #: apt-private/private-output.cc |
2152 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
2153 | msgstr "Os NOVOS pacotes a seguir serão instalados:" | |
864fe99c | 2154 | |
f8b879c2 JAK |
2155 | #: apt-private/private-output.cc |
2156 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
2157 | msgstr "Os pacotes a seguir serão REMOVIDOS:" | |
04f27fae | 2158 | |
f8b879c2 JAK |
2159 | #: apt-private/private-output.cc |
2160 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
2161 | msgstr "Os pacotes a seguir serão mantidos em suas versões atuais:" | |
04f27fae | 2162 | |
f8b879c2 JAK |
2163 | #: apt-private/private-output.cc |
2164 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
2165 | msgstr "Os pacotes a seguir serão atualizados:" | |
864fe99c | 2166 | |
f8b879c2 JAK |
2167 | #: apt-private/private-output.cc |
2168 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
2169 | msgstr "Os pacotes a seguir serão REVERTIDOS:" | |
9de26945 | 2170 | |
f8b879c2 JAK |
2171 | #: apt-private/private-output.cc |
2172 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
2173 | msgstr "Os seguintes pacotes mantidos serão mudados:" | |
2174 | ||
2175 | #: apt-private/private-output.cc | |
2f6a2fbb | 2176 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2177 | msgid "%s (due to %s)" |
2178 | msgstr "%s (por causa de %s)" | |
506ab3c7 | 2179 | |
f8b879c2 JAK |
2180 | #: apt-private/private-output.cc |
2181 | msgid "" | |
2182 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
2183 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
2184 | msgstr "" | |
2185 | "AVISO: Os pacotes essenciais a seguir serão removidos.\n" | |
2186 | "Isso NÃO deveria ser feito a menos que você saiba exatamente o que você está " | |
2187 | "fazendo!" | |
506ab3c7 | 2188 | |
f8b879c2 | 2189 | #: apt-private/private-output.cc |
864fe99c | 2190 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2191 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " |
2192 | msgstr "%lu pacotes atualizados, %lu pacotes novos instalados, " | |
506ab3c7 | 2193 | |
f8b879c2 | 2194 | #: apt-private/private-output.cc |
2f6a2fbb | 2195 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2196 | msgid "%lu reinstalled, " |
2197 | msgstr "%lu reinstalados, " | |
506ab3c7 | 2198 | |
f8b879c2 | 2199 | #: apt-private/private-output.cc |
9de26945 | 2200 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2201 | msgid "%lu downgraded, " |
2202 | msgstr "%lu revertidos, " | |
2f6a2fbb | 2203 | |
f8b879c2 | 2204 | #: apt-private/private-output.cc |
864fe99c | 2205 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2206 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" |
2207 | msgstr "%lu a serem removidos e %lu não atualizados.\n" | |
2f6a2fbb | 2208 | |
f8b879c2 | 2209 | #: apt-private/private-output.cc |
04f27fae | 2210 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2211 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" |
2212 | msgstr "%lu pacotes não totalmente instalados ou removidos.\n" | |
2f6a2fbb | 2213 | |
f8b879c2 JAK |
2214 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] |
2215 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " | |
2216 | #. The user has to answer with an input matching the | |
2217 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
2218 | #: apt-private/private-output.cc | |
2219 | msgid "[Y/n]" | |
2220 | msgstr "[S/n]" | |
04f27fae | 2221 | |
f8b879c2 JAK |
2222 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] |
2223 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " | |
2224 | #. The user has to answer with an input matching the | |
2225 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
2226 | #: apt-private/private-output.cc | |
2227 | msgid "[y/N]" | |
2228 | msgstr "[s/N]" | |
5b1e4e86 | 2229 | |
f8b879c2 JAK |
2230 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set |
2231 | #: apt-private/private-output.cc | |
2232 | msgid "Y" | |
2233 | msgstr "S" | |
04f27fae | 2234 | |
f8b879c2 JAK |
2235 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set |
2236 | #: apt-private/private-output.cc | |
2237 | msgid "N" | |
2238 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 2239 | |
f8b879c2 JAK |
2240 | #: apt-private/private-search.cc |
2241 | #, fuzzy | |
2242 | msgid "You must give at least one search pattern" | |
2243 | msgstr "Você deve passar exatamente um padrão" | |
04f27fae | 2244 | |
f8b879c2 JAK |
2245 | #: apt-private/private-search.cc |
2246 | msgid "Full Text Search" | |
2247 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 2248 | |
f8b879c2 | 2249 | #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc |
04f27fae | 2250 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2251 | msgid "Package file %s is out of sync." |
2252 | msgstr "O arquivo de pacote %s está fora de sincronia." | |
5b1e4e86 | 2253 | |
f8b879c2 | 2254 | #: apt-private/private-show.cc |
04f27fae | 2255 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2256 | msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" |
2257 | msgid_plural "" | |
2258 | "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." | |
2259 | msgstr[0] "" | |
2260 | msgstr[1] "" | |
e49dd9d3 | 2261 | |
f8b879c2 JAK |
2262 | #: apt-private/private-show.cc |
2263 | msgid "not a real package (virtual)" | |
2264 | msgstr "" | |
e49dd9d3 | 2265 | |
f8b879c2 JAK |
2266 | #: apt-private/private-show.cc |
2267 | msgid "Package files:" | |
2268 | msgstr "Arquivos de pacote:" | |
e49dd9d3 | 2269 | |
f8b879c2 JAK |
2270 | #: apt-private/private-show.cc |
2271 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" | |
2272 | msgstr "" | |
2273 | "O cache está fora de sincronia, não foi possível fazer a referência cruzada " | |
2274 | "de um arquivo de pacote" | |
e49dd9d3 | 2275 | |
f8b879c2 JAK |
2276 | #. Show any packages have explicit pins |
2277 | #: apt-private/private-show.cc | |
2278 | msgid "Pinned packages:" | |
2279 | msgstr "Pacotes alfinetados (\"pinned\"):" | |
e49dd9d3 | 2280 | |
f8b879c2 JAK |
2281 | #. Print the package name and the version we are forcing to |
2282 | #: apt-private/private-show.cc | |
04f27fae | 2283 | #, c-format |
f8b879c2 | 2284 | msgid "%s -> %s with priority %d\n" |
cbbee23e DK |
2285 | msgstr "" |
2286 | ||
f8b879c2 JAK |
2287 | #: apt-private/private-show.cc |
2288 | msgid " Installed: " | |
2289 | msgstr " Instalado: " | |
cbbee23e | 2290 | |
f8b879c2 JAK |
2291 | #: apt-private/private-show.cc |
2292 | msgid " Candidate: " | |
2293 | msgstr " Candidato: " | |
04f27fae | 2294 | |
f8b879c2 JAK |
2295 | #: apt-private/private-show.cc |
2296 | msgid "(none)" | |
2297 | msgstr "(nenhum)" | |
14e325c7 | 2298 | |
f8b879c2 JAK |
2299 | #. Show the priority tables |
2300 | #: apt-private/private-show.cc | |
2301 | msgid " Version table:" | |
2302 | msgstr " Tabela de versão:" | |
14e325c7 | 2303 | |
f8b879c2 JAK |
2304 | #: apt-private/private-source.cc |
2305 | #, fuzzy, c-format | |
2306 | msgid "Can not find a package for architecture '%s'" | |
2307 | msgstr "Impossível achar pacote %s" | |
14e325c7 | 2308 | |
f8b879c2 | 2309 | #: apt-private/private-source.cc |
14e325c7 | 2310 | #, fuzzy, c-format |
f8b879c2 JAK |
2311 | msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" |
2312 | msgstr "Impossível achar pacote %s" | |
14e325c7 | 2313 | |
f8b879c2 | 2314 | #: apt-private/private-source.cc |
14e325c7 | 2315 | #, fuzzy, c-format |
f8b879c2 JAK |
2316 | msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" |
2317 | msgstr "Impossível achar pacote %s" | |
14e325c7 | 2318 | |
f8b879c2 | 2319 | #: apt-private/private-source.cc |
14e325c7 | 2320 | #, fuzzy, c-format |
f8b879c2 JAK |
2321 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" |
2322 | msgstr "Não foi possível executar \"stat\" na lista de pacotes fonte %s" | |
14e325c7 | 2323 | |
f8b879c2 JAK |
2324 | #: apt-private/private-source.cc |
2325 | #, c-format | |
2326 | msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" | |
2327 | msgstr "" | |
5b057748 | 2328 | |
f8b879c2 JAK |
2329 | #: apt-private/private-source.cc |
2330 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" | |
2331 | msgstr "Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se busque o fonte" | |
2332 | ||
2333 | #: apt-private/private-source.cc | |
2334 | #, c-format | |
2335 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
2336 | msgstr "Impossível encontrar um pacote fonte para %s" | |
2337 | ||
2338 | #: apt-private/private-source.cc | |
2339 | #, c-format | |
2340 | msgid "" | |
2341 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
2342 | "%s\n" | |
14e325c7 JAK |
2343 | msgstr "" |
2344 | ||
f8b879c2 | 2345 | #: apt-private/private-source.cc |
04f27fae | 2346 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2347 | msgid "" |
2348 | "Please use:\n" | |
2349 | "%s\n" | |
2350 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
2351 | msgstr "" | |
04f27fae | 2352 | |
f8b879c2 JAK |
2353 | #: apt-private/private-source.cc |
2354 | #, c-format | |
2355 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" | |
2356 | msgstr "Pulando arquivo já baixado '%s'\n" | |
04f27fae | 2357 | |
f8b879c2 JAK |
2358 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
2359 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
2360 | #: apt-private/private-source.cc | |
2361 | #, c-format | |
2362 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
2363 | msgstr "Preciso obter %sB/%sB de arquivos fonte.\n" | |
e49dd9d3 | 2364 | |
f8b879c2 JAK |
2365 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
2366 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
2367 | #: apt-private/private-source.cc | |
2368 | #, c-format | |
2369 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
2370 | msgstr "Preciso obter %sB de arquivos fonte.\n" | |
04f27fae | 2371 | |
f8b879c2 | 2372 | #: apt-private/private-source.cc |
04f27fae | 2373 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2374 | msgid "Fetch source %s\n" |
2375 | msgstr "Obter fonte %s\n" | |
e49dd9d3 | 2376 | |
f8b879c2 JAK |
2377 | #: apt-private/private-source.cc |
2378 | msgid "Failed to fetch some archives." | |
2379 | msgstr "Falhou ao buscar alguns arquivos." | |
2380 | ||
2381 | #: apt-private/private-source.cc | |
e49dd9d3 | 2382 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2383 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
2384 | msgstr "Pulando o desempacotamento de fontes já desempacotados em %s\n" | |
e49dd9d3 | 2385 | |
f8b879c2 | 2386 | #: apt-private/private-source.cc |
9270be36 | 2387 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2388 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
2389 | msgstr "Comando de desempacotamento '%s' falhou.\n" | |
9270be36 | 2390 | |
f8b879c2 | 2391 | #: apt-private/private-source.cc |
864fe99c | 2392 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2393 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
2394 | msgstr "Confira se o pacote 'dpkg-dev' está instalado.\n" | |
3f5a581c | 2395 | |
f8b879c2 | 2396 | #: apt-private/private-source.cc |
493e032a | 2397 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2398 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
2399 | msgstr "Comando de construção '%s' falhou.\n" | |
493e032a | 2400 | |
f8b879c2 | 2401 | #: apt-private/private-source.cc |
864fe99c | 2402 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2403 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
2404 | msgstr "Impossível conseguir informações de dependência de construção para %s" | |
67f393ab | 2405 | |
f8b879c2 | 2406 | #: apt-private/private-source.cc |
864fe99c | 2407 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2408 | msgid "%s has no build depends.\n" |
2409 | msgstr "%s não tem dependências de construção.\n" | |
2410 | ||
2411 | #: apt-private/private-source.cc | |
2412 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" | |
864fe99c | 2413 | msgstr "" |
f8b879c2 JAK |
2414 | "Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se cheque as dependências " |
2415 | "de construção" | |
b81dbe40 | 2416 | |
f8b879c2 | 2417 | #: apt-private/private-source.cc |
864fe99c | 2418 | #, c-format |
04f27fae | 2419 | msgid "" |
f8b879c2 JAK |
2420 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" |
2421 | "Architectures for setup" | |
04f27fae | 2422 | msgstr "" |
7d8a4da7 | 2423 | |
f8b879c2 | 2424 | #: apt-private/private-source.cc |
864fe99c | 2425 | #, c-format |
f8b879c2 | 2426 | msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n" |
04f27fae | 2427 | msgstr "" |
7d8a4da7 | 2428 | |
f8b879c2 JAK |
2429 | #: apt-private/private-source.cc |
2430 | #, fuzzy, c-format | |
2431 | msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n" | |
2432 | msgstr "Falhou ao processar as dependências de construção" | |
7d8a4da7 | 2433 | |
f8b879c2 JAK |
2434 | #: apt-private/private-source.cc |
2435 | msgid "Failed to process build dependencies" | |
2436 | msgstr "Falhou ao processar as dependências de construção" | |
2437 | ||
2438 | #: apt-private/private-sources.cc | |
04f27fae | 2439 | #, fuzzy, c-format |
f8b879c2 JAK |
2440 | msgid "Failed to parse %s. Edit again? " |
2441 | msgstr "Falha ao baixar %s %s\n" | |
7d8a4da7 | 2442 | |
f8b879c2 | 2443 | #: apt-private/private-sources.cc |
864fe99c | 2444 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2445 | msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." |
2446 | msgstr "" | |
7d8a4da7 | 2447 | |
f8b879c2 JAK |
2448 | #: apt-private/private-unmet.cc |
2449 | #, c-format | |
2450 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" | |
2451 | msgstr "O pacote %s versão %s tem uma dependência desencontrada:\n" | |
5b1e4e86 | 2452 | |
f8b879c2 JAK |
2453 | #: apt-private/private-update.cc |
2454 | msgid "The update command takes no arguments" | |
2455 | msgstr "O comando update não leva argumentos" | |
2456 | ||
2457 | #: apt-private/private-update.cc | |
864fe99c | 2458 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2459 | msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n" |
2460 | msgid_plural "" | |
2461 | "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n" | |
2462 | msgstr[0] "" | |
2463 | msgstr[1] "" | |
04f27fae | 2464 | |
f8b879c2 JAK |
2465 | #: apt-private/private-update.cc |
2466 | msgid "All packages are up to date." | |
864fe99c | 2467 | msgstr "" |
7d8a4da7 | 2468 | |
f8b879c2 JAK |
2469 | #: cmdline/apt-cache.cc |
2470 | #, fuzzy | |
2471 | msgid "apt-cache stats does not take any arguments" | |
2472 | msgstr "O comando update não leva argumentos" | |
0507225b | 2473 | |
f8b879c2 JAK |
2474 | #: cmdline/apt-cache.cc |
2475 | msgid "Total package names: " | |
2476 | msgstr "Total de Nomes de Pacotes: " | |
2477 | ||
2478 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2479 | #, fuzzy | |
2480 | msgid "Total package structures: " | |
2481 | msgstr "Total de Nomes de Pacotes: " | |
2482 | ||
2483 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2484 | msgid " Normal packages: " | |
2485 | msgstr " Pacotes normais: " | |
2486 | ||
2487 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2488 | msgid " Pure virtual packages: " | |
2489 | msgstr " Pacotes puramente virtuais: " | |
2490 | ||
2491 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2492 | msgid " Single virtual packages: " | |
2493 | msgstr " Pacotes virtuais únicos: " | |
2494 | ||
2495 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2496 | msgid " Mixed virtual packages: " | |
2497 | msgstr " Pacotes virtuais misturados: " | |
2498 | ||
2499 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2500 | msgid " Missing: " | |
2501 | msgstr " Faltando: " | |
2502 | ||
2503 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2504 | msgid "Total distinct versions: " | |
2505 | msgstr "Total de versões distintas: " | |
2506 | ||
2507 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2508 | msgid "Total distinct descriptions: " | |
2509 | msgstr "Total de descrições distintas: " | |
0507225b | 2510 | |
f8b879c2 JAK |
2511 | #: cmdline/apt-cache.cc |
2512 | msgid "Total dependencies: " | |
2513 | msgstr "Total de dependências: " | |
0507225b | 2514 | |
f8b879c2 JAK |
2515 | #: cmdline/apt-cache.cc |
2516 | msgid "Total ver/file relations: " | |
2517 | msgstr "Total de relações ver/arquivo: " | |
0507225b | 2518 | |
f8b879c2 JAK |
2519 | #: cmdline/apt-cache.cc |
2520 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
2521 | msgstr "Total de relações Desc/Arquivo: " | |
0507225b | 2522 | |
f8b879c2 JAK |
2523 | #: cmdline/apt-cache.cc |
2524 | msgid "Total Provides mappings: " | |
2525 | msgstr "Total de mapeamentos \"Provides\": " | |
0507225b | 2526 | |
f8b879c2 JAK |
2527 | #: cmdline/apt-cache.cc |
2528 | msgid "Total globbed strings: " | |
2529 | msgstr "Total de strings \"globbed\": " | |
0507225b | 2530 | |
f8b879c2 JAK |
2531 | #: cmdline/apt-cache.cc |
2532 | msgid "Total slack space: " | |
2533 | msgstr "Total de espaço frouxo: " | |
0507225b | 2534 | |
f8b879c2 JAK |
2535 | #: cmdline/apt-cache.cc |
2536 | msgid "Total space accounted for: " | |
2537 | msgstr "Total de espaço contabilizado para: " | |
2538 | ||
2539 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2540 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." | |
864fe99c | 2541 | msgstr "" |
2f6a2fbb | 2542 | |
f8b879c2 | 2543 | #: cmdline/apt-cache.cc |
864fe99c | 2544 | msgid "" |
f8b879c2 JAK |
2545 | "Usage: apt-cache [options] command\n" |
2546 | " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
2547 | "\n" | |
2548 | "apt-cache queries and displays available information about installed\n" | |
2549 | "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n" | |
2550 | "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n" | |
2551 | "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n" | |
2552 | "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n" | |
2553 | "availability of the configured sources (e.g. offline).\n" | |
2f6a2fbb | 2554 | msgstr "" |
2f6a2fbb | 2555 | |
f8b879c2 JAK |
2556 | #: cmdline/apt-cache.cc |
2557 | msgid "Show source records" | |
2558 | msgstr "Mostra registros fontes" | |
2f6a2fbb | 2559 | |
f8b879c2 JAK |
2560 | #: cmdline/apt-cache.cc |
2561 | msgid "Search the package list for a regex pattern" | |
2562 | msgstr "Procura a lista de pacotes por um padrão regex" | |
2f6a2fbb | 2563 | |
f8b879c2 JAK |
2564 | #: cmdline/apt-cache.cc |
2565 | msgid "Show raw dependency information for a package" | |
2566 | msgstr "Mostra informações de dependências não processadas de um pacote" | |
e49dd9d3 | 2567 | |
f8b879c2 JAK |
2568 | #: cmdline/apt-cache.cc |
2569 | msgid "Show reverse dependency information for a package" | |
2570 | msgstr "Mostra informações de dependências reversas de um pacote" | |
e49dd9d3 | 2571 | |
f8b879c2 JAK |
2572 | #: cmdline/apt-cache.cc |
2573 | msgid "Show a readable record for the package" | |
2574 | msgstr "Mostra um registro legível sobre o pacote" | |
bf33c3bd | 2575 | |
f8b879c2 JAK |
2576 | #: cmdline/apt-cache.cc |
2577 | msgid "List the names of all packages in the system" | |
2578 | msgstr "Lista o nome de todos os pacotes no sistema" | |
bf33c3bd | 2579 | |
f8b879c2 JAK |
2580 | #: cmdline/apt-cache.cc |
2581 | msgid "Show policy settings" | |
2582 | msgstr "Mostra as configurações de políticas" | |
bf33c3bd | 2583 | |
f8b879c2 JAK |
2584 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
2585 | #, fuzzy | |
2586 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
2587 | msgstr "" | |
2588 | "Por favor, forneça um nome para este Disco, algo como 'Debian 2.1r1 Disco 1'" | |
bf33c3bd | 2589 | |
f8b879c2 JAK |
2590 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
2591 | #, fuzzy | |
2592 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]" | |
2593 | msgstr "Por favor, insira um Disco na unidade e pressione enter" | |
2594 | ||
2595 | #: cmdline/apt-cdrom.cc | |
bf33c3bd | 2596 | #, fuzzy, c-format |
f8b879c2 JAK |
2597 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" |
2598 | msgstr "Falhou ao renomear %s para %s" | |
bf33c3bd | 2599 | |
f8b879c2 JAK |
2600 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
2601 | msgid "" | |
2602 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" | |
2603 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n" | |
2604 | "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " | |
2605 | "mount point." | |
bf33c3bd JAK |
2606 | msgstr "" |
2607 | ||
f8b879c2 JAK |
2608 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
2609 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
2610 | msgstr "Repita este processo para o restante dos CDs em seu conjunto." | |
bf33c3bd | 2611 | |
f8b879c2 JAK |
2612 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
2613 | msgid "" | |
2614 | "Usage: apt-cdrom [options] command\n" | |
2615 | "\n" | |
2616 | "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n" | |
2617 | "media types as package sources to APT. The mount point and device\n" | |
2618 | "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n" | |
04f27fae MV |
2619 | msgstr "" |
2620 | ||
f8b879c2 JAK |
2621 | #: cmdline/apt-config.cc |
2622 | msgid "Arguments not in pairs" | |
2623 | msgstr "Argumentos não estão em pares" | |
04f27fae | 2624 | |
f8b879c2 JAK |
2625 | #: cmdline/apt-config.cc |
2626 | #, fuzzy | |
04f27fae | 2627 | msgid "" |
f8b879c2 JAK |
2628 | "Usage: apt-config [options] command\n" |
2629 | "\n" | |
2630 | "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n" | |
2631 | "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n" | |
04f27fae | 2632 | msgstr "" |
f8b879c2 JAK |
2633 | "Uso: apt-config [opções] comando\n" |
2634 | "\n" | |
2635 | "O apt-config é uma ferramenta simples para ler o arquivo de configuração do " | |
2636 | "APT\n" | |
04f27fae | 2637 | |
f8b879c2 JAK |
2638 | #: cmdline/apt-config.cc |
2639 | msgid "get configuration values via shell evaluation" | |
2640 | msgstr "" | |
04f27fae | 2641 | |
f8b879c2 JAK |
2642 | #: cmdline/apt-config.cc |
2643 | msgid "show the active configuration setting" | |
2644 | msgstr "" | |
04f27fae | 2645 | |
f8b879c2 JAK |
2646 | #: cmdline/apt-dump-solver.cc |
2647 | msgid "" | |
2648 | "Usage: apt-dump-solver\n" | |
2649 | "\n" | |
2650 | "apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n" | |
2651 | "a file and optionally forwards it to another solver.\n" | |
2652 | msgstr "" | |
04f27fae | 2653 | |
f8b879c2 JAK |
2654 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc |
2655 | #, fuzzy | |
2656 | msgid "" | |
2657 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
2658 | "\n" | |
2659 | "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n" | |
2660 | "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n" | |
2661 | "configuration questions before installation of packages.\n" | |
2662 | msgstr "" | |
2663 | "Uso: apt-extracttemplates arquivo1 [arquivo2 ...]\n" | |
2664 | "\n" | |
2665 | "O apt-extracttemplates é uma ferramenta para extrair informações de modelo\n" | |
2666 | "(\"template\") e configuração de pacotes debian.\n" | |
2667 | "\n" | |
2668 | "Opções:\n" | |
2669 | " -h Este texto de ajuda\n" | |
2670 | " -t Define o diretório temporário\n" | |
2671 | " -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n" | |
2672 | " -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/" | |
2673 | "tmp\n" | |
04f27fae | 2674 | |
f8b879c2 JAK |
2675 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc |
2676 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
2677 | msgstr "Não foi possível obter a versão do debconf. O debconf está instalado?" | |
bf33c3bd | 2678 | |
f8b879c2 | 2679 | #: cmdline/apt-get.cc |
bf33c3bd | 2680 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2681 | msgid "Couldn't find package %s" |
2682 | msgstr "Impossível achar pacote %s" | |
04f27fae | 2683 | |
f8b879c2 JAK |
2684 | #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc |
2685 | #, fuzzy, c-format | |
2686 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
2687 | msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n" | |
bf33c3bd | 2688 | |
f8b879c2 | 2689 | #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc |
bf33c3bd | 2690 | msgid "" |
f8b879c2 JAK |
2691 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " |
2692 | "instead." | |
bf33c3bd JAK |
2693 | msgstr "" |
2694 | ||
f8b879c2 JAK |
2695 | #: cmdline/apt-get.cc |
2696 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" | |
2697 | msgstr "Erro interno, o solucionador de problemas quebrou coisas" | |
2698 | ||
2699 | #: cmdline/apt-get.cc | |
2700 | msgid "Supported modules:" | |
2701 | msgstr "Módulos para os quais há suporte:" | |
2702 | ||
2703 | #: cmdline/apt-get.cc | |
2704 | #, fuzzy | |
04f27fae | 2705 | msgid "" |
f8b879c2 JAK |
2706 | "Usage: apt-get [options] command\n" |
2707 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
2708 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
2709 | "\n" | |
2710 | "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n" | |
2711 | "and information about them from authenticated sources and\n" | |
2712 | "for installation, upgrade and removal of packages together\n" | |
2713 | "with their dependencies.\n" | |
e49dd9d3 | 2714 | msgstr "" |
f8b879c2 JAK |
2715 | "Uso: apt-get [opções] comando\n" |
2716 | " apt-get [opções] install|remove pacote1 [pacote2 ...]\n" | |
2717 | " apt-get [opções] source pacote1 [pacote2 ...]\n" | |
2718 | "\n" | |
2719 | "O apt-get é uma interface simples de linha de comando para baixar\n" | |
2720 | "pacotes e instalá-los. Os comandos usados mais frequentemente são\n" | |
2721 | "update e install.\n" | |
2f6a2fbb | 2722 | |
f8b879c2 JAK |
2723 | #: cmdline/apt-get.cc |
2724 | msgid "Retrieve new lists of packages" | |
2725 | msgstr "Obtém novas listas de pacotes" | |
bf33c3bd | 2726 | |
f8b879c2 JAK |
2727 | #: cmdline/apt-get.cc |
2728 | msgid "Perform an upgrade" | |
2729 | msgstr "Realiza uma atualização" | |
bf33c3bd | 2730 | |
f8b879c2 JAK |
2731 | #: cmdline/apt-get.cc |
2732 | msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)" | |
2733 | msgstr "Instala novos pacotes (um pacote é libc6 e não libc6.deb)" | |
2f6a2fbb | 2734 | |
f8b879c2 JAK |
2735 | #: cmdline/apt-get.cc |
2736 | msgid "Remove packages" | |
2737 | msgstr "Remove pacotes" | |
bf33c3bd | 2738 | |
f8b879c2 JAK |
2739 | #: cmdline/apt-get.cc |
2740 | msgid "Remove packages and config files" | |
2741 | msgstr "Remove e expurga (\"purge\") pacotes" | |
bf33c3bd | 2742 | |
f8b879c2 JAK |
2743 | #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc |
2744 | msgid "Remove automatically all unused packages" | |
2745 | msgstr "Remove automaticamente todos os pacotes não usados" | |
2f6a2fbb | 2746 | |
f8b879c2 JAK |
2747 | #: cmdline/apt-get.cc |
2748 | msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)" | |
2749 | msgstr "Atualiza a distribuição, veja apt-get(8)" | |
bf33c3bd | 2750 | |
f8b879c2 JAK |
2751 | #: cmdline/apt-get.cc |
2752 | msgid "Follow dselect selections" | |
2753 | msgstr "Segue as seleções do dselect" | |
bf33c3bd | 2754 | |
f8b879c2 JAK |
2755 | #: cmdline/apt-get.cc |
2756 | msgid "Configure build-dependencies for source packages" | |
2757 | msgstr "Configura as dependências de compilação de pacotes fonte" | |
bf33c3bd | 2758 | |
f8b879c2 JAK |
2759 | #: cmdline/apt-get.cc |
2760 | msgid "Erase downloaded archive files" | |
2761 | msgstr "Apaga arquivos baixados para instalação" | |
bf33c3bd | 2762 | |
f8b879c2 JAK |
2763 | #: cmdline/apt-get.cc |
2764 | msgid "Erase old downloaded archive files" | |
2765 | msgstr "Apaga arquivos antigos baixados para instalação" | |
5b1e4e86 | 2766 | |
f8b879c2 JAK |
2767 | #: cmdline/apt-get.cc |
2768 | msgid "Verify that there are no broken dependencies" | |
2769 | msgstr "Verifica se não há dependências quebradas" | |
bf33c3bd | 2770 | |
f8b879c2 JAK |
2771 | #: cmdline/apt-get.cc |
2772 | msgid "Download source archives" | |
2773 | msgstr "Baixa arquivos fonte" | |
bf33c3bd | 2774 | |
f8b879c2 JAK |
2775 | #: cmdline/apt-get.cc |
2776 | msgid "Download the binary package into the current directory" | |
04f27fae | 2777 | msgstr "" |
bf33c3bd | 2778 | |
f8b879c2 JAK |
2779 | #: cmdline/apt-get.cc |
2780 | msgid "Download and display the changelog for the given package" | |
2781 | msgstr "" | |
bf33c3bd | 2782 | |
f8b879c2 JAK |
2783 | #: cmdline/apt-helper.cc |
2784 | msgid "Need one URL as argument" | |
2785 | msgstr "" | |
bf33c3bd | 2786 | |
f8b879c2 JAK |
2787 | #: cmdline/apt-helper.cc |
2788 | #, fuzzy | |
2789 | msgid "Must specify at least one pair url/filename" | |
2790 | msgstr "Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se busque o fonte" | |
bf33c3bd | 2791 | |
f8b879c2 JAK |
2792 | #: cmdline/apt-helper.cc |
2793 | msgid "Download Failed" | |
2794 | msgstr "" | |
bf33c3bd | 2795 | |
f8b879c2 | 2796 | #: cmdline/apt-helper.cc |
bf33c3bd | 2797 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2798 | msgid "GetSrvRec failed for %s" |
2799 | msgstr "" | |
bf33c3bd | 2800 | |
f8b879c2 JAK |
2801 | #: cmdline/apt-helper.cc |
2802 | msgid "" | |
2803 | "Usage: apt-helper [options] command\n" | |
2804 | " apt-helper [options] cat-file file ...\n" | |
2805 | " apt-helper [options] download-file uri target-path\n" | |
2806 | "\n" | |
2807 | "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n" | |
2808 | "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n" | |
2809 | msgstr "" | |
bf33c3bd | 2810 | |
f8b879c2 JAK |
2811 | #: cmdline/apt-helper.cc |
2812 | msgid "download the given uri to the target-path" | |
2813 | msgstr "" | |
bf33c3bd | 2814 | |
f8b879c2 JAK |
2815 | #: cmdline/apt-helper.cc |
2816 | msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)" | |
2817 | msgstr "" | |
2f6a2fbb | 2818 | |
f8b879c2 JAK |
2819 | #: cmdline/apt-helper.cc |
2820 | msgid "concatenate files, with automatic decompression" | |
2821 | msgstr "" | |
0fd68707 | 2822 | |
f8b879c2 JAK |
2823 | #: cmdline/apt-helper.cc |
2824 | msgid "detect proxy using apt.conf" | |
5b1e4e86 | 2825 | msgstr "" |
506ab3c7 | 2826 | |
f8b879c2 JAK |
2827 | #: cmdline/apt-internal-planner.cc |
2828 | #, fuzzy | |
2829 | msgid "" | |
2830 | "Usage: apt-internal-planner\n" | |
2831 | "\n" | |
2832 | "apt-internal-planner is an interface to use the current internal\n" | |
2833 | "installation planner for the APT family like an external one,\n" | |
2834 | "for debugging or the like.\n" | |
2835 | msgstr "" | |
2836 | "Uso: apt-extracttemplates arquivo1 [arquivo2 ...]\n" | |
2837 | "\n" | |
2838 | "O apt-extracttemplates é uma ferramenta para extrair informações de modelo\n" | |
2839 | "(\"template\") e configuração de pacotes debian.\n" | |
2840 | "\n" | |
2841 | "Opções:\n" | |
2842 | " -h Este texto de ajuda\n" | |
2843 | " -t Define o diretório temporário\n" | |
2844 | " -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n" | |
2845 | " -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/" | |
2846 | "tmp\n" | |
2f6a2fbb | 2847 | |
f8b879c2 JAK |
2848 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc |
2849 | #, fuzzy | |
2850 | msgid "" | |
2851 | "Usage: apt-internal-solver\n" | |
2852 | "\n" | |
2853 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" | |
2854 | "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n" | |
2855 | "the like.\n" | |
2856 | msgstr "" | |
2857 | "Uso: apt-extracttemplates arquivo1 [arquivo2 ...]\n" | |
2858 | "\n" | |
2859 | "O apt-extracttemplates é uma ferramenta para extrair informações de modelo\n" | |
2860 | "(\"template\") e configuração de pacotes debian.\n" | |
2861 | "\n" | |
2862 | "Opções:\n" | |
2863 | " -h Este texto de ajuda\n" | |
2864 | " -t Define o diretório temporário\n" | |
2865 | " -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n" | |
2866 | " -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/" | |
2867 | "tmp\n" | |
5b1e4e86 | 2868 | |
f8b879c2 JAK |
2869 | #: cmdline/apt-mark.cc |
2870 | #, fuzzy, c-format | |
2871 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" | |
2872 | msgstr "mas não está instalado" | |
2f6a2fbb | 2873 | |
f8b879c2 | 2874 | #: cmdline/apt-mark.cc |
bf33c3bd | 2875 | #, fuzzy, c-format |
f8b879c2 JAK |
2876 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" |
2877 | msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n" | |
bf33c3bd | 2878 | |
f8b879c2 JAK |
2879 | #: cmdline/apt-mark.cc |
2880 | #, fuzzy, c-format | |
2881 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" | |
2882 | msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n" | |
2f6a2fbb | 2883 | |
f8b879c2 | 2884 | #: cmdline/apt-mark.cc |
9270be36 | 2885 | #, fuzzy, c-format |
f8b879c2 JAK |
2886 | msgid "%s was already set on hold.\n" |
2887 | msgstr "%s já é a versão mais nova.\n" | |
9270be36 | 2888 | |
f8b879c2 JAK |
2889 | #: cmdline/apt-mark.cc |
2890 | #, fuzzy, c-format | |
2891 | msgid "%s was already not hold.\n" | |
2892 | msgstr "%s já é a versão mais nova.\n" | |
9de26945 | 2893 | |
f8b879c2 JAK |
2894 | #: cmdline/apt-mark.cc |
2895 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" | |
2896 | msgstr "" | |
67f393ab | 2897 | |
f8b879c2 JAK |
2898 | #: cmdline/apt-mark.cc |
2899 | #, fuzzy, c-format | |
2900 | msgid "%s set on hold.\n" | |
2901 | msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n" | |
dc738e7a | 2902 | |
f8b879c2 JAK |
2903 | #: cmdline/apt-mark.cc |
2904 | #, fuzzy, c-format | |
2905 | msgid "Canceled hold on %s.\n" | |
2906 | msgstr "Falhou ao abrir %s" | |
864fe99c | 2907 | |
f8b879c2 | 2908 | #: cmdline/apt-mark.cc |
864fe99c | 2909 | #, c-format |
f8b879c2 | 2910 | msgid "Selected %s for purge.\n" |
9de26945 | 2911 | msgstr "" |
dc738e7a | 2912 | |
f8b879c2 | 2913 | #: cmdline/apt-mark.cc |
1e7ec0d8 | 2914 | #, c-format |
f8b879c2 | 2915 | msgid "Selected %s for removal.\n" |
9de26945 | 2916 | msgstr "" |
3fa4e98f | 2917 | |
f8b879c2 | 2918 | #: cmdline/apt-mark.cc |
2b8260e2 | 2919 | #, c-format |
f8b879c2 | 2920 | msgid "Selected %s for installation.\n" |
9de26945 | 2921 | msgstr "" |
89409d33 | 2922 | |
f8b879c2 | 2923 | #: cmdline/apt-mark.cc |
9de26945 | 2924 | msgid "" |
f8b879c2 JAK |
2925 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" |
2926 | "\n" | |
2927 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
2928 | "as manually or automatically installed. It can also be used to\n" | |
2929 | "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n" | |
2930 | "all packages with or without a certain marking.\n" | |
9de26945 | 2931 | msgstr "" |
3fa4e98f | 2932 | |
f8b879c2 JAK |
2933 | #: cmdline/apt-mark.cc |
2934 | #, fuzzy | |
2935 | msgid "Mark the given packages as automatically installed" | |
2936 | msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n" | |
864fe99c | 2937 | |
f8b879c2 JAK |
2938 | #: cmdline/apt-mark.cc |
2939 | #, fuzzy | |
2940 | msgid "Mark the given packages as manually installed" | |
2941 | msgstr "Confira se o pacote 'dpkg-dev' está instalado.\n" | |
9de26945 | 2942 | |
f8b879c2 JAK |
2943 | #: cmdline/apt-mark.cc |
2944 | msgid "Mark a package as held back" | |
68e07cd0 JAK |
2945 | msgstr "" |
2946 | ||
f8b879c2 JAK |
2947 | #: cmdline/apt-mark.cc |
2948 | msgid "Unset a package set as held back" | |
2949 | msgstr "" | |
89409d33 | 2950 | |
f8b879c2 JAK |
2951 | #: cmdline/apt-mark.cc |
2952 | #, fuzzy | |
2953 | msgid "Print the list of automatically installed packages" | |
2954 | msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n" | |
5b1e4e86 | 2955 | |
f8b879c2 JAK |
2956 | #: cmdline/apt-mark.cc |
2957 | #, fuzzy | |
2958 | msgid "Print the list of manually installed packages" | |
2959 | msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n" | |
5b1e4e86 | 2960 | |
f8b879c2 JAK |
2961 | #: cmdline/apt-mark.cc |
2962 | msgid "Print the list of package on hold" | |
2963 | msgstr "" | |
5b1e4e86 | 2964 | |
f8b879c2 JAK |
2965 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc |
2966 | msgid "Unknown package record!" | |
2967 | msgstr "Registro de pacote desconhecido!" | |
e49dd9d3 | 2968 | |
f8b879c2 JAK |
2969 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc |
2970 | msgid "" | |
2971 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
2972 | "\n" | |
2973 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n" | |
2974 | "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n" | |
2975 | "can be used to switch to source package ordering instead.\n" | |
2976 | msgstr "" | |
e49dd9d3 | 2977 | |
f8b879c2 JAK |
2978 | #: cmdline/apt.cc |
2979 | msgid "" | |
2980 | "Usage: apt [options] command\n" | |
2981 | "\n" | |
2982 | "apt is a commandline package manager and provides commands for\n" | |
2983 | "searching and managing as well as querying information about packages.\n" | |
2984 | "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n" | |
2985 | "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n" | |
2986 | "interactive use by default.\n" | |
2987 | msgstr "" | |
e49dd9d3 | 2988 | |
f8b879c2 JAK |
2989 | #. query |
2990 | #: cmdline/apt.cc | |
2991 | msgid "list packages based on package names" | |
2992 | msgstr "" | |
8e495088 | 2993 | |
f8b879c2 JAK |
2994 | #: cmdline/apt.cc |
2995 | #, fuzzy | |
2996 | msgid "search in package descriptions" | |
2997 | msgstr "Lendo listas de pacotes" | |
506ab3c7 | 2998 | |
f8b879c2 JAK |
2999 | #: cmdline/apt.cc |
3000 | msgid "show package details" | |
3001 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 3002 | |
f8b879c2 JAK |
3003 | #. package stuff |
3004 | #: cmdline/apt.cc | |
864fe99c | 3005 | #, fuzzy |
f8b879c2 JAK |
3006 | msgid "install packages" |
3007 | msgstr "Pacotes alfinetados (\"pinned\"):" | |
506ab3c7 | 3008 | |
f8b879c2 | 3009 | #: cmdline/apt.cc |
864fe99c | 3010 | #, fuzzy |
f8b879c2 JAK |
3011 | msgid "remove packages" |
3012 | msgstr "Pacotes quebrados" | |
7ffbb475 | 3013 | |
f8b879c2 JAK |
3014 | #. system wide stuff |
3015 | #: cmdline/apt.cc | |
3016 | #, fuzzy | |
3017 | msgid "update list of available packages" | |
3018 | msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n" | |
506ab3c7 | 3019 | |
f8b879c2 JAK |
3020 | #: cmdline/apt.cc |
3021 | msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages" | |
5b1e4e86 | 3022 | msgstr "" |
7d8a4da7 | 3023 | |
f8b879c2 JAK |
3024 | #: cmdline/apt.cc |
3025 | msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages" | |
5b1e4e86 | 3026 | msgstr "" |
7d8a4da7 | 3027 | |
f8b879c2 JAK |
3028 | #. misc |
3029 | #: cmdline/apt.cc | |
3030 | #, fuzzy | |
3031 | msgid "edit the source information file" | |
3032 | msgstr "Lendo informação de estado" | |
506ab3c7 | 3033 | |
f8b879c2 JAK |
3034 | #: dselect/install |
3035 | msgid "Bad default setting!" | |
3036 | msgstr "Configuração padrão ruim!" | |
c1b21367 | 3037 | |
f8b879c2 JAK |
3038 | #: dselect/install dselect/update |
3039 | #, fuzzy | |
3040 | msgid "Press [Enter] to continue." | |
3041 | msgstr "Pressione enter para continuar." | |
89409d33 | 3042 | |
f8b879c2 JAK |
3043 | #: dselect/install |
3044 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
3045 | msgstr "Você quer apagar quaisquer arquivos .deb previamente baixados?" | |
89409d33 | 3046 | |
f8b879c2 JAK |
3047 | # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't |
3048 | # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and | |
3049 | # at only 80 characters per line, if possible. | |
3050 | #: dselect/install | |
3051 | #, fuzzy | |
3052 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
04f27fae | 3053 | msgstr "" |
f8b879c2 | 3054 | "Alguns erros ocorreram ao desempacotar. Vou configurar os pacotes que foram" |
89409d33 | 3055 | |
f8b879c2 JAK |
3056 | #: dselect/install |
3057 | #, fuzzy | |
3058 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
04f27fae | 3059 | msgstr "" |
f8b879c2 | 3060 | "instalados. Isto pode resultar em erros duplicados ou erros causados por" |
c77d6597 | 3061 | |
f8b879c2 JAK |
3062 | #: dselect/install |
3063 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
864fe99c | 3064 | msgstr "" |
f8b879c2 | 3065 | "dependências faltantes. Isto está OK, somente os erros acima desta mensagem" |
9de26945 | 3066 | |
f8b879c2 JAK |
3067 | #: dselect/install |
3068 | msgid "" | |
3069 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
3070 | msgstr "são importantes. Por favor, conserte-os e execute [I]nstalar novamente" | |
864fe99c | 3071 | |
f8b879c2 JAK |
3072 | #: dselect/update |
3073 | msgid "Merging available information" | |
3074 | msgstr "Mesclando informação disponível" | |
864fe99c | 3075 | |
f8b879c2 JAK |
3076 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
3077 | msgid "Package extension list is too long" | |
3078 | msgstr "Lista de extensão de pacotes é muito extensa" | |
89409d33 | 3079 | |
f8b879c2 | 3080 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
9de26945 | 3081 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
3082 | msgid "Error processing directory %s" |
3083 | msgstr "Erro processando o diretório %s" | |
4948a1ba | 3084 | |
f8b879c2 JAK |
3085 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
3086 | msgid "Source extension list is too long" | |
3087 | msgstr "Lista de extensão de fontes é muito extensa" | |
09d057db | 3088 | |
f8b879c2 JAK |
3089 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
3090 | msgid "Error writing header to contents file" | |
3091 | msgstr "Erro ao gravar cabeçalho no arquivo de conteúdo" | |
7d8a4da7 | 3092 | |
f8b879c2 | 3093 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
2f6a2fbb | 3094 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
3095 | msgid "Error processing contents %s" |
3096 | msgstr "Erro processando conteúdo %s" | |
1e7ec0d8 | 3097 | |
f8b879c2 | 3098 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
493e032a | 3099 | msgid "" |
f8b879c2 JAK |
3100 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" |
3101 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3102 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3103 | " contents path\n" | |
3104 | " release path\n" | |
3105 | " generate config [groups]\n" | |
3106 | " clean config\n" | |
3107 | "\n" | |
3108 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
3109 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
3110 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
3111 | "\n" | |
3112 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
3113 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
3114 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
3115 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
3116 | "\n" | |
3117 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
3118 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
3119 | "\n" | |
3120 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
3121 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
3122 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
3123 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
3124 | "Debian archive:\n" | |
3125 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
3126 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
3127 | "\n" | |
3128 | "Options:\n" | |
3129 | " -h This help text\n" | |
3130 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
3131 | " -s=? Source override file\n" | |
3132 | " -q Quiet\n" | |
3133 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
3134 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
3135 | " --contents Control contents file generation\n" | |
3136 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3137 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
493e032a | 3138 | msgstr "" |
f8b879c2 JAK |
3139 | "Uso: apt-ftparchive [opções] comando\n" |
3140 | "Comandos: packages caminho_binário [arquivo_override [prefixo_caminho]]\n" | |
3141 | " sources caminho_fonte [arquivo_override [prefixo_caminho]]\n" | |
3142 | " contents caminho\n" | |
3143 | " release caminho\n" | |
3144 | " generate config [grupos]\n" | |
3145 | " clean config\n" | |
3146 | "\n" | |
3147 | "O apt-ftparchive gera arquivos de índice para repositórios Debian. Ele\n" | |
3148 | "dá suporte a muitos estilos de geração, desde totalmente automatizadas até\n" | |
3149 | "substitutos funcionais para o dpkg-scanpackages e o dpkg-scansources\n" | |
3150 | "\n" | |
3151 | "O apt-ftparchive gera arquivos Package a partir de uma árvore de .debs.\n" | |
3152 | "O arquivo Package contém o conteúdo de todos os campos controle de\n" | |
3153 | "cada pacote bem como o hash MD5 e o tamanho do arquivo. Há suporte para\n" | |
3154 | "um arquivo override para forçar o valor da prioridade (\"Priority\") e a\n" | |
3155 | "a seção (\"Section\").\n" | |
3156 | "\n" | |
3157 | "Similarmente, o apt-ftparchive gera arquivos Sources a partir de uma\n" | |
3158 | "árvore de .dscs. A opção --source-override pode ser usada para\n" | |
3159 | "especificar um arquivo override de fontes.\n" | |
3160 | "\n" | |
3161 | "Os comandos 'packages' e 'sources' deverão ser executados na raiz da\n" | |
3162 | "árvore. Caminho_Binário deverá apontar para a base de procura recursiva\n" | |
3163 | "e o arquivo override deverá conter as \"flags override\". Caminho_Prefixo é\n" | |
3164 | "anexado aos campos do nome do arquivo se estiverem presentes. Exemplo de\n" | |
3165 | "uso do repositório Debian:\n" | |
3166 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
3167 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
3168 | "\n" | |
3169 | "Opções:\n" | |
3170 | " -h Este texto de ajuda\n" | |
3171 | " --md5 Controla a geração de MD5\n" | |
3172 | " -s=? Arquivo fonte (\"source\") override\n" | |
3173 | " -q Quieto\n" | |
3174 | " -d=? Seleciona o banco de dados de caching opcional\n" | |
3175 | " --no-delink Habilita o modo de depuração \"delinking\"\n" | |
3176 | " --contents Controla a geração do arquivo de conteúdo\n" | |
3177 | " -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n" | |
3178 | " -o=? Define uma opção de configuração arbitrária" | |
493e032a | 3179 | |
f8b879c2 JAK |
3180 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
3181 | msgid "No selections matched" | |
3182 | msgstr "Nenhuma seleção combinou" | |
08f8455c | 3183 | |
f8b879c2 | 3184 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
08f8455c | 3185 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
3186 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
3187 | msgstr "Alguns arquivos estão faltando no grupo de arquivos do pacotes '%s'" | |
b6c6b52f | 3188 | |
f8b879c2 | 3189 | #: ftparchive/cachedb.cc |
08f8455c | 3190 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
3191 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" |
3192 | msgstr "BD estava corrompido, arquivo renomeado para %s.old" | |
08f8455c | 3193 | |
f8b879c2 | 3194 | #: ftparchive/cachedb.cc |
5ff8dd6b | 3195 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
3196 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" |
3197 | msgstr "BD é antigo, tentando atualizar %s" | |
3198 | ||
3199 | #: ftparchive/cachedb.cc | |
3200 | #, fuzzy | |
3201 | msgid "" | |
3202 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " | |
3203 | "remove and re-create the database." | |
5ff8dd6b | 3204 | msgstr "" |
f8b879c2 JAK |
3205 | "Formato do BD é inválido. Se você atualizou a partir de uma versão antiga do " |
3206 | "apt, por favor, remova e recrie o banco de dados." | |
5ff8dd6b | 3207 | |
f8b879c2 | 3208 | #: ftparchive/cachedb.cc |
44c45055 | 3209 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
3210 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
3211 | msgstr "Impossível abrir o arquivo BD %s: %s" | |
b81dbe40 | 3212 | |
f8b879c2 JAK |
3213 | #: ftparchive/cachedb.cc |
3214 | #, fuzzy | |
3215 | msgid "Failed to read .dsc" | |
3216 | msgstr "Falhou ao executar \"readlink\" %s" | |
3c4a4974 | 3217 | |
f8b879c2 JAK |
3218 | #: ftparchive/cachedb.cc |
3219 | msgid "Archive has no control record" | |
3220 | msgstr "Repositório não possui registro de controle" | |
04f27fae | 3221 | |
f8b879c2 JAK |
3222 | #: ftparchive/cachedb.cc |
3223 | msgid "Unable to get a cursor" | |
3224 | msgstr "Impossível obter um cursor" | |
5b1e4e86 | 3225 | |
f8b879c2 JAK |
3226 | #: ftparchive/contents.cc |
3227 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
3228 | msgstr "realloc - Falha ao alocar memória" | |
04f27fae | 3229 | |
f8b879c2 | 3230 | #: ftparchive/multicompress.cc |
5b1e4e86 | 3231 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
3232 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
3233 | msgstr "Algoritmo de compactação desconhecido '%s'" | |
5b1e4e86 | 3234 | |
f8b879c2 | 3235 | #: ftparchive/multicompress.cc |
5b1e4e86 | 3236 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
3237 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
3238 | msgstr "Saída compactada %s precisa de um conjunto de compactação" | |
5b1e4e86 | 3239 | |
f8b879c2 JAK |
3240 | #: ftparchive/multicompress.cc methods/rsh.cc |
3241 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
3242 | msgstr "Falhou ao criar pipe IPC para sub-processo" | |
5b1e4e86 | 3243 | |
f8b879c2 JAK |
3244 | #: ftparchive/multicompress.cc |
3245 | msgid "Failed to fork" | |
3246 | msgstr "Falhou ao executar \"fork\"" | |
7d8a4da7 | 3247 | |
f8b879c2 JAK |
3248 | #: ftparchive/multicompress.cc |
3249 | msgid "Compress child" | |
3250 | msgstr "Compactar filho" | |
3c4a4974 | 3251 | |
f8b879c2 | 3252 | #: ftparchive/multicompress.cc |
67f393ab | 3253 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
3254 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
3255 | msgstr "Erro interno, falhou ao criar %s" | |
3c4a4974 | 3256 | |
f8b879c2 JAK |
3257 | #: ftparchive/multicompress.cc |
3258 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
3259 | msgstr "E/S para sub-processo/arquivo falhou" | |
c69e8255 | 3260 | |
f8b879c2 JAK |
3261 | #: ftparchive/multicompress.cc |
3262 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
3263 | msgstr "Falhou ao ler durante o cálculo MD5" | |
3264 | ||
3265 | #: ftparchive/override.cc | |
67f393ab | 3266 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
3267 | msgid "Unable to open %s" |
3268 | msgstr "Impossível abrir %s" | |
de5a560a | 3269 | |
f8b879c2 JAK |
3270 | #. skip spaces |
3271 | #. find end of word | |
3272 | #: ftparchive/override.cc | |
04f27fae | 3273 | #, fuzzy, c-format |
f8b879c2 JAK |
3274 | msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" |
3275 | msgstr "Override malformado %s linha %lu #1" | |
3c4a4974 | 3276 | |
f8b879c2 | 3277 | #: ftparchive/override.cc |
04f27fae | 3278 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
3279 | msgid "Failed to read the override file %s" |
3280 | msgstr "Falha ao ler o arquivo override %s" | |
3c4a4974 | 3281 | |
f8b879c2 JAK |
3282 | #: ftparchive/override.cc |
3283 | #, fuzzy, c-format | |
3284 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" | |
3285 | msgstr "Override malformado %s linha %lu #1" | |
b391a29c | 3286 | |
f8b879c2 JAK |
3287 | #: ftparchive/override.cc |
3288 | #, fuzzy, c-format | |
3289 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" | |
3290 | msgstr "Override malformado %s linha %lu #2" | |
b391a29c | 3291 | |
f8b879c2 JAK |
3292 | #: ftparchive/override.cc |
3293 | #, fuzzy, c-format | |
3294 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" | |
3295 | msgstr "Override malformado %s linha %lu #3" | |
b391a29c | 3296 | |
f8b879c2 | 3297 | #: ftparchive/writer.cc |
b391a29c | 3298 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
3299 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
3300 | msgstr "W: Impossível ler o diretório %s\n" | |
b391a29c | 3301 | |
f8b879c2 | 3302 | #: ftparchive/writer.cc |
864fe99c | 3303 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
3304 | msgid "W: Unable to stat %s\n" |
3305 | msgstr "W: Impossível executar \"stat\" em %s\n" | |
04f27fae | 3306 | |
f8b879c2 JAK |
3307 | #: ftparchive/writer.cc |
3308 | msgid "E: " | |
3309 | msgstr "E: " | |
04f27fae | 3310 | |
f8b879c2 JAK |
3311 | #: ftparchive/writer.cc |
3312 | msgid "W: " | |
3313 | msgstr "W: " | |
04f27fae | 3314 | |
f8b879c2 JAK |
3315 | #: ftparchive/writer.cc |
3316 | msgid "E: Errors apply to file " | |
3317 | msgstr "E: Erros que se aplicam ao arquivo " | |
04f27fae | 3318 | |
f8b879c2 JAK |
3319 | #: ftparchive/writer.cc |
3320 | #, c-format | |
3321 | msgid "Failed to resolve %s" | |
3322 | msgstr "Falhou ao resolver %s" | |
04f27fae | 3323 | |
f8b879c2 JAK |
3324 | #: ftparchive/writer.cc |
3325 | msgid "Tree walking failed" | |
3326 | msgstr "Falhou ao percorrer a árvore" | |
04f27fae | 3327 | |
f8b879c2 JAK |
3328 | #: ftparchive/writer.cc |
3329 | #, c-format | |
3330 | msgid "Failed to open %s" | |
3331 | msgstr "Falhou ao abrir %s" | |
04f27fae | 3332 | |
f8b879c2 JAK |
3333 | #: ftparchive/writer.cc |
3334 | #, c-format | |
3335 | msgid " DeLink %s [%s]\n" | |
3336 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" | |
04f27fae | 3337 | |
f8b879c2 JAK |
3338 | #: ftparchive/writer.cc |
3339 | #, c-format | |
3340 | msgid "*** Failed to link %s to %s" | |
3341 | msgstr "*** Falhou ao ligar %s a %s" | |
04f27fae | 3342 | |
f8b879c2 JAK |
3343 | #: ftparchive/writer.cc |
3344 | #, c-format | |
3345 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" | |
3346 | msgstr " Limite DeLink de %sB atingido.\n" | |
04f27fae | 3347 | |
f8b879c2 JAK |
3348 | #: ftparchive/writer.cc |
3349 | msgid "Archive had no package field" | |
3350 | msgstr "Repositório não possuía campo pacote" | |
b391a29c | 3351 | |
f8b879c2 JAK |
3352 | #: ftparchive/writer.cc |
3353 | #, c-format | |
3354 | msgid " %s has no override entry\n" | |
3355 | msgstr " %s não possui entrada override\n" | |
04f27fae | 3356 | |
f8b879c2 JAK |
3357 | #: ftparchive/writer.cc |
3358 | #, c-format | |
3359 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
3360 | msgstr " mantenedor de %s é %s, não %s\n" | |
04f27fae | 3361 | |
f8b879c2 JAK |
3362 | #: ftparchive/writer.cc |
3363 | #, c-format | |
3364 | msgid " %s has no source override entry\n" | |
3365 | msgstr " %s não possui entrada override fonte\n" | |
04f27fae | 3366 | |
f8b879c2 | 3367 | #: ftparchive/writer.cc |
b391a29c | 3368 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
3369 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
3370 | msgstr " %s também não possui entrada override binária\n" | |
b391a29c | 3371 | |
f8b879c2 | 3372 | #: methods/cdrom.cc |
b391a29c | 3373 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
3374 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
3375 | msgstr "Impossível ler o banco de dados de cdrom %s" | |
864fe99c | 3376 | |
f8b879c2 JAK |
3377 | #: methods/cdrom.cc |
3378 | msgid "" | |
3379 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
3380 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
04f27fae | 3381 | msgstr "" |
f8b879c2 JAK |
3382 | "Por favor, use o apt-cdrom para fazer com que este CD-ROM seja reconhecido " |
3383 | "pelo APT. O apt-get update não pode ser usado para adicionar novos CD-ROMs" | |
b391a29c | 3384 | |
f8b879c2 JAK |
3385 | #: methods/cdrom.cc |
3386 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
3387 | msgstr "CD-ROM errado" | |
04f27fae | 3388 | |
f8b879c2 JAK |
3389 | #: methods/cdrom.cc |
3390 | #, c-format | |
3391 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
3392 | msgstr "Impossível desmontar o CD-ROM em %s, o mesmo ainda pode estar em uso." | |
3393 | ||
3394 | #: methods/cdrom.cc | |
3395 | msgid "Disk not found." | |
3396 | msgstr "Disco não encontrado." | |
04f27fae | 3397 | |
f8b879c2 JAK |
3398 | #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc |
3399 | msgid "File not found" | |
3400 | msgstr "Arquivo não encontrado" | |
b391a29c | 3401 | |
f8b879c2 JAK |
3402 | #. TRANSLATOR: %s is e.g. Tor's ".onion" which would likely fail or leak info (RFC7686) |
3403 | #: methods/connect.cc | |
3404 | #, c-format | |
3405 | msgid "Direct connection to %s domains is blocked by default." | |
04f27fae MV |
3406 | msgstr "" |
3407 | ||
f8b879c2 JAK |
3408 | #: methods/connect.cc methods/http.cc |
3409 | #, c-format | |
3410 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
3411 | msgstr "Conectando em %s (%s)" | |
c69e8255 | 3412 | |
f8b879c2 JAK |
3413 | #: methods/connect.cc |
3414 | #, c-format | |
3415 | msgid "[IP: %s %s]" | |
3416 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
c69e8255 | 3417 | |
f8b879c2 JAK |
3418 | #: methods/connect.cc |
3419 | #, c-format | |
3420 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
3421 | msgstr "Não foi possível criar um socket para %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
c69e8255 | 3422 | |
f8b879c2 JAK |
3423 | #: methods/connect.cc |
3424 | #, c-format | |
3425 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
3426 | msgstr "Não foi possível iniciar a conexão para %s:%s (%s)." | |
c69e8255 | 3427 | |
f8b879c2 | 3428 | #: methods/connect.cc |
b391a29c | 3429 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
3430 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
3431 | msgstr "Não foi possível conectar em %s:%s (%s), conexão expirou" | |
b391a29c | 3432 | |
f8b879c2 JAK |
3433 | #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc |
3434 | msgid "Failed" | |
3435 | msgstr "Falhou" | |
3436 | ||
3437 | #: methods/connect.cc | |
b391a29c | 3438 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
3439 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
3440 | msgstr "Não foi possível conectar em %s:%s (%s)." | |
b391a29c | 3441 | |
f8b879c2 JAK |
3442 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
3443 | #. ssh connection that is still going | |
3444 | #: methods/connect.cc methods/rsh.cc | |
b391a29c | 3445 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
3446 | msgid "Connecting to %s" |
3447 | msgstr "Conectando a %s" | |
b391a29c | 3448 | |
f8b879c2 | 3449 | #: methods/connect.cc |
04f27fae | 3450 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
3451 | msgid "Could not resolve '%s'" |
3452 | msgstr "Não foi possível resolver '%s'" | |
864fe99c | 3453 | |
f8b879c2 | 3454 | #: methods/connect.cc |
b391a29c | 3455 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
3456 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
3457 | msgstr "Falha temporária resolvendo '%s'" | |
b391a29c | 3458 | |
f8b879c2 | 3459 | #: methods/connect.cc |
864fe99c | 3460 | #, fuzzy, c-format |
f8b879c2 JAK |
3461 | msgid "System error resolving '%s:%s'" |
3462 | msgstr "Algo estranho aconteceu resolvendo '%s:%s' (%i)" | |
864fe99c | 3463 | |
f8b879c2 JAK |
3464 | #: methods/connect.cc |
3465 | #, fuzzy, c-format | |
3466 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
3467 | msgstr "Algo estranho aconteceu resolvendo '%s:%s' (%i)" | |
b391a29c | 3468 | |
f8b879c2 JAK |
3469 | #: methods/connect.cc |
3470 | #, fuzzy, c-format | |
3471 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
3472 | msgstr "Impossível conectar em %s %s:" | |
b391a29c | 3473 | |
f8b879c2 JAK |
3474 | #: methods/copy.cc |
3475 | msgid "Failed to stat" | |
3476 | msgstr "Falhou ao executar \"stat\"" | |
3477 | ||
3478 | #: methods/file.cc | |
3479 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
3480 | msgstr "URI inválida, URIs locais não devem iniciar com //" | |
3481 | ||
3482 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. | |
3483 | #: methods/ftp.cc | |
3484 | msgid "Logging in" | |
3485 | msgstr "Efetuando login" | |
3486 | ||
3487 | #: methods/ftp.cc | |
3488 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
3489 | msgstr "Impossível determinar o nome do ponto" | |
3490 | ||
3491 | #: methods/ftp.cc | |
3492 | msgid "Unable to determine the local name" | |
3493 | msgstr "Impossível determinar o nome local" | |
3494 | ||
3495 | #: methods/ftp.cc | |
04f27fae | 3496 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
3497 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
3498 | msgstr "O servidor recusou a conexão e disse: %s" | |
04f27fae | 3499 | |
f8b879c2 JAK |
3500 | #: methods/ftp.cc |
3501 | #, c-format | |
3502 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
3503 | msgstr "USER falhou, servidor disse: %s" | |
04f27fae | 3504 | |
f8b879c2 | 3505 | #: methods/ftp.cc |
04f27fae | 3506 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
3507 | msgid "PASS failed, server said: %s" |
3508 | msgstr "PASS falhou, servidor disse: %s" | |
3509 | ||
3510 | #: methods/ftp.cc | |
04f27fae | 3511 | msgid "" |
f8b879c2 JAK |
3512 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " |
3513 | "is empty." | |
04f27fae | 3514 | msgstr "" |
f8b879c2 JAK |
3515 | "Um servidor proxy foi especificado mas não um script de login, Acquire::ftp::" |
3516 | "ProxyLogin está vazio." | |
b391a29c | 3517 | |
f8b879c2 JAK |
3518 | #: methods/ftp.cc |
3519 | #, c-format | |
3520 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
3521 | msgstr "Comando de script de login '%s' falhou, servidor disse: %s" | |
04f27fae | 3522 | |
f8b879c2 | 3523 | #: methods/ftp.cc |
04f27fae | 3524 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
3525 | msgid "TYPE failed, server said: %s" |
3526 | msgstr "TYPE falhou, servidor disse: %s" | |
04f27fae | 3527 | |
f8b879c2 JAK |
3528 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc |
3529 | msgid "Connection timeout" | |
3530 | msgstr "Conexão expirou" | |
04f27fae | 3531 | |
f8b879c2 JAK |
3532 | #: methods/ftp.cc |
3533 | msgid "Server closed the connection" | |
3534 | msgstr "Servidor fechou a conexão" | |
04f27fae | 3535 | |
f8b879c2 JAK |
3536 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc |
3537 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
3538 | msgstr "Uma resposta sobrecarregou o buffer" | |
b391a29c | 3539 | |
f8b879c2 JAK |
3540 | #: methods/ftp.cc |
3541 | msgid "Protocol corruption" | |
3542 | msgstr "Corrupção de protocolo" | |
b391a29c | 3543 | |
f8b879c2 JAK |
3544 | #: methods/ftp.cc |
3545 | msgid "Could not create a socket" | |
3546 | msgstr "Não foi possível criar um socket" | |
b391a29c | 3547 | |
f8b879c2 JAK |
3548 | #: methods/ftp.cc |
3549 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
3550 | msgstr "Não foi possível conectar um socket de dados, conexão expirou" | |
0327b790 | 3551 | |
f8b879c2 JAK |
3552 | #: methods/ftp.cc |
3553 | msgid "Could not connect passive socket." | |
3554 | msgstr "Não foi possível conectar um socket passivo." | |
b391a29c | 3555 | |
f8b879c2 JAK |
3556 | #: methods/ftp.cc |
3557 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
3558 | msgstr "getaddrinfo não foi capaz de obter um socket de escuta" | |
b391a29c | 3559 | |
f8b879c2 JAK |
3560 | #: methods/ftp.cc |
3561 | msgid "Could not bind a socket" | |
3562 | msgstr "Não foi possível fazer \"bind\" de um socket" | |
b391a29c | 3563 | |
f8b879c2 JAK |
3564 | #: methods/ftp.cc |
3565 | msgid "Could not listen on the socket" | |
3566 | msgstr "Não foi possível ouvir no socket" | |
b391a29c | 3567 | |
f8b879c2 JAK |
3568 | #: methods/ftp.cc |
3569 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
3570 | msgstr "Não foi possível determinar o nome do socket" | |
b391a29c | 3571 | |
f8b879c2 JAK |
3572 | #: methods/ftp.cc |
3573 | msgid "Unable to send PORT command" | |
3574 | msgstr "Impossível enviar o comando PORT" | |
864fe99c | 3575 | |
f8b879c2 JAK |
3576 | #: methods/ftp.cc |
3577 | #, c-format | |
3578 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
3579 | msgstr "Família de endereços %u desconhecida (AF_*)" | |
b391a29c | 3580 | |
f8b879c2 JAK |
3581 | #: methods/ftp.cc |
3582 | #, c-format | |
3583 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
3584 | msgstr "EPRT falhou, servidor disse: %s" | |
864fe99c | 3585 | |
f8b879c2 JAK |
3586 | #: methods/ftp.cc |
3587 | msgid "Data socket connect timed out" | |
3588 | msgstr "Conexão do socket de dados expirou" | |
b391a29c | 3589 | |
f8b879c2 JAK |
3590 | #: methods/ftp.cc |
3591 | msgid "Unable to accept connection" | |
3592 | msgstr "Impossível aceitar conexão" | |
c79dc7ed | 3593 | |
f8b879c2 JAK |
3594 | #: methods/ftp.cc methods/http.cc methods/rsh.cc |
3595 | msgid "Problem hashing file" | |
3596 | msgstr "Problema criando o hash do arquivo" | |
493e032a | 3597 | |
f8b879c2 JAK |
3598 | #: methods/ftp.cc |
3599 | #, c-format | |
3600 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
3601 | msgstr "Impossível obter arquivo, servidor disse '%s'" | |
b391a29c | 3602 | |
f8b879c2 JAK |
3603 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc |
3604 | msgid "Data socket timed out" | |
3605 | msgstr "Socket de dados expirou" | |
b391a29c | 3606 | |
f8b879c2 JAK |
3607 | #: methods/ftp.cc |
3608 | #, c-format | |
3609 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
3610 | msgstr "Transferência de dados falhou, servidor disse '%s'" | |
b6c6b52f | 3611 | |
f8b879c2 JAK |
3612 | #. Get the files information |
3613 | #: methods/ftp.cc | |
3614 | msgid "Query" | |
3615 | msgstr "Pesquisa" | |
ce34af08 | 3616 | |
f8b879c2 JAK |
3617 | #: methods/ftp.cc |
3618 | msgid "Unable to invoke " | |
3619 | msgstr "Impossível invocar " | |
09d057db | 3620 | |
f8b879c2 JAK |
3621 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' |
3622 | #: methods/gpgv.cc | |
3623 | #, c-format | |
3624 | msgid "" | |
3625 | "Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)" | |
04f27fae | 3626 | msgstr "" |
5b1e4e86 | 3627 | |
f8b879c2 JAK |
3628 | #: methods/gpgv.cc |
3629 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
3630 | msgstr "Ao menos uma assinatura inválida foi encontrada." | |
3c4a4974 | 3631 | |
f8b879c2 JAK |
3632 | #: methods/gpgv.cc |
3633 | msgid "" | |
3634 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
04f27fae | 3635 | msgstr "" |
f8b879c2 JAK |
3636 | "Erro interno: Assinatura boa, mas não foi possível determinar a impressão " |
3637 | "digital da chave?!" | |
7d8a4da7 | 3638 | |
f8b879c2 JAK |
3639 | #: methods/gpgv.cc |
3640 | #, fuzzy | |
3641 | msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)" | |
04f27fae | 3642 | msgstr "" |
f8b879c2 JAK |
3643 | "Não foi possível executar '%s' para verificar a assinatura (o gnupg está " |
3644 | "instalado?)" | |
04f27fae | 3645 | |
f8b879c2 JAK |
3646 | #: methods/gpgv.cc |
3647 | msgid "Unknown error executing apt-key" | |
3648 | msgstr "Erro desconhecido executando apt-key" | |
5b1e4e86 | 3649 | |
f8b879c2 JAK |
3650 | #. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners. |
3651 | #: methods/gpgv.cc | |
67f393ab | 3652 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
3653 | msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)" |
3654 | msgstr "" | |
5b1e4e86 | 3655 | |
f8b879c2 JAK |
3656 | #: methods/gpgv.cc |
3657 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
3658 | msgstr "As seguintes assinaturas eram inválidas:\n" | |
3659 | ||
3660 | #: methods/gpgv.cc | |
04f27fae | 3661 | msgid "" |
f8b879c2 JAK |
3662 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " |
3663 | "available:\n" | |
04f27fae | 3664 | msgstr "" |
f8b879c2 JAK |
3665 | "As assinaturas a seguir não puderam ser verificadas devido à chave pública " |
3666 | "não estar disponível:\n" | |
b6c6b52f | 3667 | |
f8b879c2 JAK |
3668 | #: methods/http.cc |
3669 | msgid "Error writing to the file" | |
3670 | msgstr "Erro escrevendo para o arquivo" | |
b6c6b52f | 3671 | |
f8b879c2 JAK |
3672 | #: methods/http.cc |
3673 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" | |
3674 | msgstr "Erro lendo do servidor. Ponto remoto fechou a conexão" | |
b6c6b52f | 3675 | |
f8b879c2 JAK |
3676 | #: methods/http.cc |
3677 | msgid "Error reading from server" | |
3678 | msgstr "Erro lendo do servidor" | |
b6c6b52f | 3679 | |
f8b879c2 JAK |
3680 | #: methods/http.cc |
3681 | msgid "Error writing to file" | |
3682 | msgstr "Erro escrevendo para arquivo" | |
b18dd45f | 3683 | |
f8b879c2 JAK |
3684 | #: methods/http.cc |
3685 | msgid "Select failed" | |
3686 | msgstr "Seleção falhou" | |
5b1e4e86 | 3687 | |
f8b879c2 JAK |
3688 | #: methods/http.cc |
3689 | msgid "Connection timed out" | |
3690 | msgstr "Conexão expirou" | |
5b1e4e86 | 3691 | |
f8b879c2 JAK |
3692 | #: methods/http.cc |
3693 | msgid "Error writing to output file" | |
3694 | msgstr "Erro escrevendo para arquivo de saída" | |
5b1e4e86 | 3695 | |
f8b879c2 JAK |
3696 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
3697 | #. and provide a config option to define that default | |
3698 | #: methods/mirror.cc | |
3fa4e98f | 3699 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
3700 | msgid "No mirror file '%s' found " |
3701 | msgstr "" | |
3fa4e98f | 3702 | |
f8b879c2 JAK |
3703 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
3704 | #. and provide a config option to define that default | |
3705 | #: methods/mirror.cc | |
7d8a4da7 | 3706 | #, fuzzy, c-format |
f8b879c2 JAK |
3707 | msgid "Can not read mirror file '%s'" |
3708 | msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s" | |
b6c6b52f | 3709 | |
f8b879c2 | 3710 | #: methods/mirror.cc |
04f27fae | 3711 | #, fuzzy, c-format |
f8b879c2 JAK |
3712 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" |
3713 | msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s" | |
7d8a4da7 | 3714 | |
f8b879c2 | 3715 | #: methods/mirror.cc |
cbbee23e | 3716 | #, c-format |
f8b879c2 | 3717 | msgid "[Mirror: %s]" |
cbbee23e DK |
3718 | msgstr "" |
3719 | ||
f8b879c2 JAK |
3720 | #: methods/rred.cc |
3721 | msgid "Failed to set modification time" | |
3722 | msgstr "Falhou ao definir hora de modificação" | |
7d8a4da7 | 3723 | |
f8b879c2 JAK |
3724 | #: methods/rsh.cc |
3725 | msgid "Connection closed prematurely" | |
3726 | msgstr "Conexão encerrada prematuramente" | |
7d8a4da7 | 3727 | |
f8b879c2 JAK |
3728 | #: methods/server.cc |
3729 | msgid "Waiting for headers" | |
3730 | msgstr "Aguardando por cabeçalhos" | |
3731 | ||
f8b879c2 JAK |
3732 | #: methods/server.cc |
3733 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
3734 | msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho de resposta inválido" | |
3735 | ||
43670e2e JAK |
3736 | #: methods/server.cc |
3737 | msgid "Bad header line" | |
3738 | msgstr "Linha de cabeçalho ruim" | |
3739 | ||
f8b879c2 JAK |
3740 | #: methods/server.cc |
3741 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
3742 | msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho \"Content-Length\" inválido" | |
3743 | ||
3744 | #: methods/server.cc | |
3745 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
3746 | msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho \"Content-Range\" inválido" | |
3747 | ||
3748 | #: methods/server.cc | |
3749 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
3750 | msgstr "Este servidor HTTP possui suporte a \"range\" quebrado" | |
3751 | ||
3752 | #: methods/server.cc | |
3753 | msgid "Unknown date format" | |
3754 | msgstr "Formato de data desconhecido" | |
3755 | ||
3756 | #: methods/server.cc | |
3757 | msgid "Bad header data" | |
3758 | msgstr "Dados de cabeçalho ruins" | |
3759 | ||
3760 | #: methods/server.cc | |
3761 | msgid "Connection failed" | |
3762 | msgstr "Conexão falhou" | |
3763 | ||
3764 | #: methods/server.cc | |
3765 | #, c-format | |
04f27fae | 3766 | msgid "" |
f8b879c2 JAK |
3767 | "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man " |
3768 | "5 apt.conf)" | |
04f27fae | 3769 | msgstr "" |
ce34af08 | 3770 | |
f8b879c2 JAK |
3771 | #: methods/server.cc |
3772 | msgid "Internal error" | |
3773 | msgstr "Erro interno" | |
3774 | ||
3775 | #: methods/store.cc | |
3776 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
3777 | msgstr "" | |
ce34af08 | 3778 | |
5b057748 JAK |
3779 | #~ msgid "(not found)" |
3780 | #~ msgstr "(não encontrado)" | |
3781 | ||
3782 | #~ msgid " Package pin: " | |
3783 | #~ msgstr " Pacote alfinetado (\"pin\"): " | |
3784 | ||
3785 | #~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" | |
3786 | #~ msgstr "Não existem chaves públicas para os seguintes IDs de chaves:\n" | |
3787 | ||
21895193 JAK |
3788 | #, fuzzy |
3789 | #~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)" | |
3790 | #~ msgstr "O diretório %s é desviado (\"diverted\")" | |
3791 | ||
29f80b30 JAK |
3792 | #, fuzzy |
3793 | #~ msgid "" | |
3794 | #~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
3795 | #~ "packages" | |
3796 | #~ msgstr "" | |
3797 | #~ "a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque o pacote %s não " | |
3798 | #~ "pode ser encontrado" | |
3799 | ||
3800 | #~ msgid "" | |
3801 | #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
3802 | #~ "found" | |
3803 | #~ msgstr "" | |
3804 | #~ "a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque o pacote %s não " | |
3805 | #~ "pode ser encontrado" | |
3806 | ||
3807 | #~ msgid "" | |
3808 | #~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" | |
3809 | #~ msgstr "" | |
3810 | #~ "Falhou ao satisfazer a dependência de %s por %s: Pacote instalado %s é " | |
3811 | #~ "muito novo" | |
3812 | ||
3813 | #, fuzzy | |
3814 | #~ msgid "" | |
3815 | #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " | |
3816 | #~ "package %s can't satisfy version requirements" | |
3817 | #~ msgstr "" | |
3818 | #~ "a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque nenhuma versão " | |
3819 | #~ "disponível do pacote %s pode satisfazer os requerimentos de versão" | |
3820 | ||
3821 | #, fuzzy | |
3822 | #~ msgid "" | |
3823 | #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no " | |
3824 | #~ "candidate version" | |
3825 | #~ msgstr "" | |
3826 | #~ "a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque o pacote %s não " | |
3827 | #~ "pode ser encontrado" | |
3828 | ||
3829 | #~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" | |
3830 | #~ msgstr "Falhou ao satisfazer a dependência de %s por %s: %s" | |
3831 | ||
3832 | #~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
3833 | #~ msgstr "Não foi possível satisfazer as dependências de compilação para %s." | |
3834 | ||
9270be36 MV |
3835 | #~ msgid "Problem unlinking %s" |
3836 | #~ msgstr "Problema removendo %s" | |
3837 | ||
3838 | #~ msgid "Failed to unlink %s" | |
3839 | #~ msgstr "Falhou ao executar \"unlink\" %s" | |
3840 | ||
8561c2fe DK |
3841 | #~ msgid "" |
3842 | #~ "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
3843 | #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
3844 | #~ "\n" | |
3845 | #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" | |
3846 | #~ "from APT's binary cache files\n" | |
3847 | #~ msgstr "" | |
3848 | #~ "Uso: apt-cache [opções] comando\n" | |
3849 | #~ " apt-cache [opções] show pacote1 [pacote2 ...]\n" | |
3850 | #~ "\n" | |
3851 | #~ "O apt-cache é uma ferramenta de baixo nível usada para manipular os\n" | |
3852 | #~ "arquivos de cache binários do APT e para buscar informações neles\n" | |
3853 | ||
3854 | #~ msgid "" | |
3855 | #~ "Options:\n" | |
3856 | #~ " -h This help text.\n" | |
3857 | #~ " -p=? The package cache.\n" | |
3858 | #~ " -s=? The source cache.\n" | |
3859 | #~ " -q Disable progress indicator.\n" | |
3860 | #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
3861 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
3862 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3863 | #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
3864 | #~ msgstr "" | |
3865 | #~ "Opções:\n" | |
3866 | #~ " -h Este texto de ajuda.\n" | |
3867 | #~ " -p=? O cache de pacotes.\n" | |
3868 | #~ " -s=? O cache de fontes.\n" | |
3869 | #~ " -q Desabilita o indicador de progresso.\n" | |
3870 | #~ " -i Mostra somente dependências importantes para o comando \"unmet\".\n" | |
3871 | #~ " -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n" | |
3872 | #~ " -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/" | |
3873 | #~ "tmp\n" | |
3874 | #~ "Veja as páginas de manual apt-cache(8) e apt.conf(5) para mais " | |
3875 | #~ "informações.\n" | |
3876 | ||
8561c2fe DK |
3877 | #~ msgid "" |
3878 | #~ "Options:\n" | |
3879 | #~ " -h This help text.\n" | |
3880 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
3881 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3882 | #~ msgstr "" | |
3883 | #~ "Opções:\n" | |
3884 | #~ " -h Este texto de ajuda.\n" | |
3885 | #~ " -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n" | |
3886 | #~ " -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/" | |
3887 | #~ "tmp\n" | |
3888 | ||
3889 | #~ msgid "" | |
3890 | #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
3891 | #~ "\n" | |
3892 | #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is " | |
3893 | #~ "used\n" | |
3894 | #~ "to indicate what kind of file it is.\n" | |
3895 | #~ "\n" | |
3896 | #~ "Options:\n" | |
3897 | #~ " -h This help text\n" | |
3898 | #~ " -s Use source file sorting\n" | |
3899 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
3900 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3901 | #~ msgstr "" | |
3902 | #~ "Uso: apt-sortpkgs [opções] arquivo1 [arquivo2 ...]\n" | |
3903 | #~ "\n" | |
3904 | #~ "O apt-sortpkgs é uma ferramenta simples para ordenar arquivos de pacote.\n" | |
3905 | #~ "A opção -s é usada para indicar que tipo de arquivo é.\n" | |
3906 | #~ "\n" | |
3907 | #~ "Opções:\n" | |
3908 | #~ " -h Este texto de ajuda\n" | |
3909 | #~ " -s Usar ordenação de arquivo fonte\n" | |
3910 | #~ " -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n" | |
3911 | #~ " -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/" | |
3912 | #~ "tmp\n" | |
3913 | ||
04f27fae MV |
3914 | #~ msgid "Child process failed" |
3915 | #~ msgstr "Processo filho falhou" | |
7d8a4da7 | 3916 | |
e49dd9d3 MV |
3917 | #, fuzzy |
3918 | #~ msgid "Must specifc at least one srv record" | |
3919 | #~ msgstr "Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se busque o fonte" | |
3920 | ||
bf33c3bd JAK |
3921 | #~ msgid "Failed to create pipes" |
3922 | #~ msgstr "Falhou ao criar \"pipes\"" | |
3923 | ||
3924 | #~ msgid "Failed to exec gzip " | |
3925 | #~ msgstr "Falhou ao executar gzip " | |
3926 | ||
864fe99c MV |
3927 | #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
3928 | #~ msgstr "%s %s para %s compilado em %s %s\n" | |
3929 | ||
3930 | #~ msgid "Failed to create FILE*" | |
3931 | #~ msgstr "Falhou ao criar FILE*" | |
3932 | ||
3933 | #, fuzzy | |
3934 | #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" | |
3935 | #~ msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de URI)" | |
3936 | ||
3937 | #, fuzzy | |
3938 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
3939 | #~ msgstr "" | |
3940 | #~ "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)" | |
3941 | ||
3942 | #, fuzzy | |
3943 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
3944 | #~ msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (distribuição)" | |
3945 | ||
3946 | #, fuzzy | |
3947 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
3948 | #~ msgstr "" | |
3949 | #~ "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)" | |
3950 | ||
3951 | #, fuzzy | |
3952 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
3953 | #~ msgstr "" | |
3954 | #~ "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)" | |
3955 | ||
3956 | #, fuzzy | |
3957 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
3958 | #~ msgstr "" | |
3959 | #~ "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)" | |
3960 | ||
3961 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
3962 | #~ msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (URI)" | |
3963 | ||
3964 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
3965 | #~ msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (distribuição)" | |
3966 | ||
3967 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
3968 | #~ msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de URI)" | |
3969 | ||
3970 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
3971 | #~ msgstr "" | |
3972 | #~ "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (distribuição absoluta)" | |
3973 | ||
3974 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
3975 | #~ msgstr "" | |
3976 | #~ "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)" | |
3977 | ||
3978 | #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
3979 | #~ msgstr "" | |
3980 | #~ "Pacote %s %s não foi encontrado enquanto processando dependências de " | |
3981 | #~ "arquivo" | |
3982 | ||
3983 | #~ msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
3984 | #~ msgstr "Não foi possível executar \"stat\" na lista de pacotes fonte %s" | |
3985 | ||
3986 | #~ msgid "Collecting File Provides" | |
3987 | #~ msgstr "Coletando Arquivo \"Provides\"" | |
3988 | ||
3989 | #, fuzzy | |
3990 | #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
3991 | #~ msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (1)" | |
3992 | ||
3993 | #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
3994 | #~ msgstr "Bloco fornecedor %s não contém impressão digital (\"fingerprint\")" | |
3995 | ||
2f6a2fbb DK |
3996 | #~ msgid "Total dependency version space: " |
3997 | #~ msgstr "Total de espaço de dependência de versão: " | |
7d8a4da7 | 3998 | |
2f6a2fbb DK |
3999 | #~ msgid "You don't have enough free space in %s" |
4000 | #~ msgstr "Você não possui espaço livre suficiente em %s" | |
5b1e4e86 | 4001 | |
2f6a2fbb DK |
4002 | #~ msgid "Done" |
4003 | #~ msgstr "Pronto" | |
5b1e4e86 MV |
4004 | |
4005 | #, fuzzy | |
2f6a2fbb DK |
4006 | #~ msgid "No keyring installed in %s." |
4007 | #~ msgstr "Abortando instalação." | |
b6c6b52f | 4008 | |
51da0c35 MV |
4009 | #, fuzzy |
4010 | #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" | |
4011 | #~ msgstr "Erro interno, AllUpgrade quebrou coisas" | |
4012 | ||
39b73d81 MV |
4013 | #~ msgid "%s not a valid DEB package." |
4014 | #~ msgstr "%s não é um pacote DEB válido." | |
4015 | ||
72bae92a MV |
4016 | #~ msgid "" |
4017 | #~ "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
4018 | #~ "Mounting CD-ROM\n" | |
4019 | #~ msgstr "" | |
4020 | #~ "Usando ponto de montagem de CD-ROM %s\n" | |
4021 | #~ "Montando CD-ROM\n" | |
4022 | ||
ce34af08 MV |
4023 | #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" |
4024 | #~ msgstr "" | |
4025 | #~ "Este não é um arquivo DEB válido, não possui um membro '%s', '%s' ou '%s'" | |
4026 | ||
4027 | #~ msgid "MD5Sum mismatch" | |
4028 | #~ msgstr "MD5Sum incorreto" | |
4029 | ||
4030 | #~ msgid "" | |
4031 | #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " | |
4032 | #~ "need to manually fix this package." | |
4033 | #~ msgstr "" | |
4034 | #~ "Não foi possível localizar arquivo para o pacote %s. Isto pode significar " | |
4035 | #~ "que você precisa consertar manualmente este pacote." | |
4036 | ||
4037 | #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
4038 | #~ msgstr "Impossível escrever log, openpty() falhou (/dev/pts não montado?)\n" | |
4039 | ||
5caefc91 MV |
4040 | #, fuzzy |
4041 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" | |
4042 | #~ msgstr "Abrindo arquivo de configuração %s" | |
4043 | ||
3f5a581c MV |
4044 | #~ msgid "Failed to remove %s" |
4045 | #~ msgstr "Falhou ao remover %s" | |
2a8a592d | 4046 | |
3f5a581c MV |
4047 | #~ msgid "Unable to create %s" |
4048 | #~ msgstr "Impossível criar %s" | |
27b16a2e | 4049 | |
3f5a581c MV |
4050 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" |
4051 | #~ msgstr "Falhou ao executar \"stat\" em %sinfo." | |
2a8a592d | 4052 | |
3f5a581c MV |
4053 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
4054 | #~ msgstr "" | |
4055 | #~ "Os diretórios info e temp precisam estar no mesmo sistema de arquivos" | |
0fd68707 | 4056 | |
3f5a581c MV |
4057 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
4058 | #~ msgstr "Falhou ao mudar para o diretório administrativo %sinfo" | |
c79dc7ed | 4059 | |
3f5a581c MV |
4060 | #~ msgid "Internal error getting a package name" |
4061 | #~ msgstr "Erro interno obtendo um nome de pacote" | |
4062 | ||
4063 | #~ msgid "Reading file listing" | |
4064 | #~ msgstr "Lendo listagem de arquivos" | |
4065 | ||
4066 | #~ msgid "" | |
4067 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
4068 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
4069 | #~ "package!" | |
4070 | #~ msgstr "" | |
4071 | #~ "Falhou ao abrir o arquivo de lista '%sinfo/%s'. Se você não conseguir " | |
4072 | #~ "restaurar este arquivo, crie-o vazio e imediatamente reinstale a mesma " | |
4073 | #~ "versão do pacote!" | |
4074 | ||
4075 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
4076 | #~ msgstr "Falhou ao ler o arquivo de lista %sinfo/%s" | |
4077 | ||
4078 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
4079 | #~ msgstr "Erro interno obtendo um nó" | |
4080 | ||
4081 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
4082 | #~ msgstr "Falhou ao abrir o arquivo de desvios %sdiversions" | |
4083 | ||
4084 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
4085 | #~ msgstr "O arquivo de desvios está corrompido" | |
4086 | ||
4087 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
4088 | #~ msgstr "Linha inválida no arquivo de desvios: %s" | |
4089 | ||
4090 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
4091 | #~ msgstr "Erro interno ao adicionar um desvio" | |
4092 | ||
4093 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
4094 | #~ msgstr "O cache de pacotes deve ser inicializado primeiro" | |
4095 | ||
4096 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
4097 | #~ msgstr "Falhou ao encontrar um Pacote: cabeçalho, posição %lu" | |
4098 | ||
4099 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
4100 | #~ msgstr "Seção \"ConfFile\" ruim no arquivo de estado. Posição %lu" | |
4101 | ||
4102 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
4103 | #~ msgstr "Erro analisando MD5. Posição %lu" | |
4104 | ||
4105 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
4106 | #~ msgstr "Não foi possível mudar para %s" | |
4107 | ||
4108 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
4109 | #~ msgstr "Falhou ao localizar um arquivo de controle válido" | |
4110 | ||
4111 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
4112 | #~ msgstr "Não foi possível abrir \"pipe\" para %s" | |
4113 | ||
4114 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
4115 | #~ msgstr "Erro de leitura do processo %s" | |
4116 | ||
4117 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
4118 | #~ msgstr "Recebi uma única linha de cabeçalho acima de %u caracteres" | |
de5a560a | 4119 | |
a12d5352 MV |
4120 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
4121 | #~ msgstr "Override malformado %s linha %lu #1" | |
4122 | ||
4123 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
4124 | #~ msgstr "Override malformado %s linha %lu #2" | |
4125 | ||
4126 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
4127 | #~ msgstr "Override malformado %s linha %lu #3" | |
4128 | ||
c77d6597 MV |
4129 | #~ msgid "decompressor" |
4130 | #~ msgstr "descompactador" | |
4131 | ||
a12d5352 MV |
4132 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" |
4133 | #~ msgstr "leitura, ainda restam %lu para serem lidos mas nenhum deixado" | |
4134 | ||
4135 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
4136 | #~ msgstr "escrita, ainda restam %lu para gravar mas não foi possível" | |
4137 | ||
c77d6597 MV |
4138 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
4139 | #~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoPacote)" | |
4140 | ||
4141 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
4142 | #~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote1)" | |
4143 | ||
4144 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
4145 | #~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoDesc1)" | |
4146 | ||
4147 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
4148 | #~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote2)" | |
4149 | ||
4150 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
4151 | #~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoVer1)" | |
4152 | ||
4153 | #, fuzzy | |
4154 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
4155 | #~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovaVersão1)" | |
4156 | ||
4157 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
4158 | #~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote3)" | |
4159 | ||
4160 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
4161 | #~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoDesc2)" | |
4162 | ||
a12d5352 MV |
4163 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
4164 | #~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (EncontrarPacote)" | |
4165 | ||
c77d6597 MV |
4166 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
4167 | #~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (ColetarArquivoProvides)" | |
4168 | ||
27b16a2e MV |
4169 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" |
4170 | #~ msgstr "Erro interno, não foi possível localizar membro" | |
4171 | ||
b6c6b52f MV |
4172 | #~ msgid "You must give exactly one pattern" |
4173 | #~ msgstr "Você deve passar exatamente um padrão" | |
4174 | ||
b6c6b52f MV |
4175 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
4176 | #~ msgstr "" | |
4177 | #~ "E: Lista de argumentos de Acquire::gpgv::Options muito extensa. Saindo." | |
4178 | ||
b6c6b52f MV |
4179 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
4180 | #~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovaVersão2)" | |
4181 | ||
b81dbe40 DK |
4182 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
4183 | #~ msgstr "Linha mal formada %u na lista de fontes %s (id de fornecedor)" | |
4184 | ||
0fd68707 MV |
4185 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
4186 | #~ msgstr "Não foi possível acessar o chaveiro: '%s'" | |
4187 | ||
4188 | #~ msgid "Could not patch file" | |
4189 | #~ msgstr "Não foi possível aplicar o patch" | |
4190 | ||
1c5f0d75 | 4191 | #~ msgid " %4i %s\n" |
4192 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
a0895a74 | 4193 | |
09d057db | 4194 | #~ msgid "%4i %s\n" |
4195 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
4196 | ||
4197 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
4198 | #~ msgstr "Erro processando gatilhos para %s" | |
4199 | ||
d9199d6e | 4200 | #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room" |
4201 | #~ msgstr "\"MMap\" Dinâmico ficou sem espaço" | |
4202 | ||
6c0bed9d | 4203 | #~ msgid "" |
4204 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
4205 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
4206 | #~ "that package should be filed." | |
4207 | #~ msgstr "" | |
4208 | #~ "Já que você solicitou uma única operação é bem provável que o pacote\n" | |
4209 | #~ "esteja simplesmente não instalável e um relatório de bug sobre esse\n" | |
4210 | #~ "pacote deveria ser enviado." | |
4211 | ||
ab231908 OS |
4212 | #, fuzzy |
4213 | #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" | |
4214 | #~ msgstr "Linha %d muito longa (máx. %d)" | |
4215 | ||
67f393ab | 4216 | #, fuzzy |
0e1423ae | 4217 | #~ msgid "Line %d too long (max %d)" |
4218 | #~ msgstr "Linha %d muito longa (máx. %d)" | |
de5a560a | 4219 | |
0e1423ae | 4220 | #, fuzzy |
4221 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" | |
4222 | #~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoVer1)" | |
67f393ab | 4223 | |
0e1423ae | 4224 | #, fuzzy |
4225 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" | |
4226 | #~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoVer1)" | |
67f393ab | 4227 | |
0e1423ae | 4228 | #, fuzzy |
4229 | #~ msgid "Stored label: %s \n" | |
4230 | #~ msgstr "Rótulo armazenado: %s \n" | |
de5a560a | 4231 | |
0e1423ae | 4232 | #, fuzzy |
4233 | #~ msgid "" | |
b6c6b52f MV |
4234 | #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and " |
4235 | #~ "%i signatures\n" | |
0e1423ae | 4236 | #~ msgstr "" |
4237 | #~ "Encontrado(s) %i índice(s) de pacote(s), %i índice(s) de fonte(s) e %i " | |
4238 | #~ "assinaturas\n" | |
de5a560a | 4239 | |
0e1423ae | 4240 | #, fuzzy |
4241 | #~ msgid "openpty failed\n" | |
4242 | #~ msgstr "Seleção falhou" | |
29dc4a16 | 4243 | |
4244 | #~ msgid "File date has changed %s" | |
4245 | #~ msgstr "Data do arquivo mudou %s" | |
3c4a4974 | 4246 | |
802442e3 | 4247 | #~ msgid "Reading file list" |
4248 | #~ msgstr "Lendo Listagem de Pacotes" | |
4249 | ||
4250 | #~ msgid "Could not execute " | |
29dc4a16 | 4251 | #~ msgstr "Não foi possível executar " |
802442e3 | 4252 | |
4253 | #~ msgid "Preparing for remove with config %s" | |
29dc4a16 | 4254 | #~ msgstr "Preparando para remoção de %s e sua configuração" |
802442e3 | 4255 | |
4256 | #~ msgid "Removed with config %s" | |
29dc4a16 | 4257 | #~ msgstr "%s e sua configuração removidos" |
802442e3 | 4258 | |
1b5a6222 CP |
4259 | #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s" |
4260 | #~ msgstr "" | |
4261 | #~ "ID de fornecedor desconhecido '%s' na linha %u da lista de fontes %s" | |
7db98ffc | 4262 | |
1e542d77 AL |
4263 | #~ msgid "" |
4264 | #~ "Some broken packages were found while trying to process build-" | |
4265 | #~ "dependencies.\n" | |
b5647402 | 4266 | #~ "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." |
1e542d77 AL |
4267 | #~ msgstr "" |
4268 | #~ "Alguns pacotes quebrados foram encontrados enquanto se tentava " | |
4269 | #~ "processar \n" | |
29dc4a16 | 4270 | #~ "as dependências de construção.\n" |
b5647402 | 4271 | #~ "Você pode querer rodar 'apt-get -f install' para corrigí-los." |
1e542d77 | 4272 | |
8e495088 AL |
4273 | #~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs." |
4274 | #~ msgstr "" | |
29dc4a16 | 4275 | #~ "Desculpe, você não tem espaço livre o suficiente em %s para guardar os ." |
8e495088 | 4276 | #~ "debs." |
89409d33 | 4277 | |
89409d33 AL |
4278 | #~ msgid "Extract " |
4279 | #~ msgstr "extra" | |
4280 | ||
89409d33 AL |
4281 | #~ msgid "De-replaced " |
4282 | #~ msgstr "Substitui" | |
4283 | ||
89409d33 AL |
4284 | #~ msgid "Replaced file " |
4285 | #~ msgstr "Substitui" | |
4286 | ||
89409d33 | 4287 | #~ msgid "Regex compilation error" |
29dc4a16 | 4288 | #~ msgstr "Erro de compilação de regex - %s" |
89409d33 | 4289 | |
89409d33 AL |
4290 | #~ msgid "Failed to stat %s%s" |
4291 | #~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n" | |
4292 | ||
89409d33 AL |
4293 | #~ msgid "Failed to rename %s.new to %s" |
4294 | #~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n" | |
4295 | ||
89409d33 | 4296 | #~ msgid "Couldn't wait for subprocess" |
29dc4a16 | 4297 | #~ msgstr "Não foi possível checar a lista de pacotes fonte %s" |
89409d33 | 4298 | |
89409d33 AL |
4299 | #~ msgid " files " |
4300 | #~ msgstr " falhou." | |
4301 | ||
89409d33 AL |
4302 | #~ msgid "Done. " |
4303 | #~ msgstr "Pronto" | |
4304 | ||
89409d33 | 4305 | #~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'" |
29dc4a16 | 4306 | #~ msgstr "Impossível achar pacote %s" |
89409d33 | 4307 | |
89409d33 | 4308 | #~ msgid "Failed too stat %s" |
29dc4a16 | 4309 | #~ msgstr "Impossível checar %s." |